~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/deja-dup/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Terry
  • Date: 2013-02-04 15:12:32 UTC
  • mfrom: (1.2.4)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130204151232-3xr9quxod9pltlro
Tags: 25.5-0ubuntu1
* New upstream release
  - Use same partition for temp files as include files (to avoid problems
    with tiny /tmp partitions like tmpfs).  LP: #1100092
  - Tell GNOME 3 about notifications, so the user can disable them
  - Always exclude /run (in case user includes /)
* debian/rules:
  - Be explicit about what features we turn on (ccpanel, nautilus, unity)
* debian/control:
  - Require duplicity 0.6.21

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 21:34-0400\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-01-23 17:07-0500\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 14:00+0000\n"
12
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
13
"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh_TW@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-26 05:13+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 16022)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-24 05:25+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
20
20
 
21
21
#. Translators: "Backup" is a noun
22
22
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1
23
23
#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:1 ../deja-dup/Prompt.vala:93
24
 
#: ../deja-dup/Prompt.vala:127 ../deja-dup/StatusIcon.vala:133
25
 
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:231 ../monitor/monitor.vala:115
 
24
#: ../deja-dup/Prompt.vala:128 ../deja-dup/StatusIcon.vala:133
 
25
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:232 ../monitor/monitor.vala:115
26
26
#: ../preferences/preferences-main.vala:52
27
27
#: ../preferences/preferences-main.vala:66
28
28
msgid "Backup"
58
58
#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not
59
59
#. a computer screen.  This program acts like a daemon that kicks off
60
60
#. backups at scheduled times.
61
 
#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:1 ../monitor/monitor.vala:304
 
61
#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:1 ../monitor/monitor.vala:328
62
62
msgid "Backup Monitor"
63
63
msgstr "備份監視器"
64
64
 
236
236
"already. Only legal hostname strings are valid."
237
237
msgstr "您想要儲存於哪個 Amazon S3 bucker。這已經不需要填寫。只能使用有效的主機名稱字串。"
238
238
 
239
 
#. Left this way for historical reasons, should be '$HOSTNAME'.  See convert_s3_folder_to_hostname()
240
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
 
239
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
241
240
msgid "The Amazon S3 folder"
242
241
msgstr "Amazon S3 資料夾"
243
242
 
244
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
 
243
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
245
244
msgid ""
246
245
"An optional folder name to store files in. This folder will be created in "
247
246
"the chosen bucket."
248
247
msgstr "要儲存檔案至其中的選擇性資料夾名稱。此資料夾將建立於所選擇的 bucket 內。"
249
248
 
250
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
 
249
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
251
250
msgid "The Rackspace Cloud Files container"
252
251
msgstr "Rackspace Cloud Files 容器"
253
252
 
254
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
 
253
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
255
254
msgid ""
256
255
"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need "
257
256
"to exist already. Only legal hostname strings are valid."
258
257
msgstr "要儲存檔案在哪個 Rackspace Cloud Files 容器中。這個容器不需要事先存在。只有符合規範的主機名稱字串有效。"
259
258
 
260
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
 
259
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
261
260
msgid "Your Rackspace username"
262
261
msgstr "您的 Rackspace 使用者名稱"
263
262
 
264
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
 
263
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
265
264
msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service."
266
265
msgstr "這是您 Rackspace Cloud Files 服務的使用者名稱。"
267
266
 
268
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
 
267
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
269
268
msgid "The Ubuntu One folder"
270
269
msgstr "Ubuntu One 資料夾"
271
270
 
272
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
 
271
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
273
272
msgid ""
274
273
"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a "
275
274
"folder based on the name of the computer."
276
275
msgstr "要儲存檔案在何資料夾其名稱。如果是「$HOSTNAME」,它會預設至基於該電腦名稱的資料夾內。"
277
276
 
278
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
 
277
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
279
278
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151
280
279
msgid "Backup location"
281
280
msgstr "備份位置"
282
281
 
283
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
 
282
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
284
283
msgid "Location in which to hold the backup files."
285
284
msgstr "保存備份檔案的位置。"
286
285
 
287
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
 
286
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
288
287
msgid "Folder type"
289
288
msgstr "資料夾類型"
290
289
 
291
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
 
290
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
292
291
msgid ""
293
292
"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder."
294
293
msgstr "備份位置為掛載的外接儲存裝置或一般資料夾。"
295
294
 
296
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
 
295
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
297
296
msgid "Relative path under the external volume"
298
297
msgstr "外接儲存裝置下的相對路徑"
299
298
 
300
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
 
299
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
301
300
msgid ""
302
301
"If the backup location is on an external volume, this is the path of the "
303
302
"folder on that volume."
304
303
msgstr "如果備份位置位於外接儲存裝置,這是該儲存裝置上的資料夾路徑。"
305
304
 
306
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
 
305
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
307
306
msgid "Unique ID of the external volume"
308
307
msgstr "外接儲存裝置的唯一 ID"
309
308
 
310
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
 
309
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
311
310
msgid ""
312
311
"If the backup location is on an external volume, this is its unique "
313
312
"filesystem identifier."
314
313
msgstr "如果備份位置位於外接儲存裝置,這是它唯一的檔案系統識別碼。"
315
314
 
316
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
 
315
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
317
316
msgid "Full name of the external volume"
318
317
msgstr "外接儲存裝置的完整名稱"
319
318
 
320
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
 
319
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
321
320
msgid ""
322
321
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer "
323
322
"descriptive name."
324
323
msgstr "如果備份位置位於外接儲存裝置,這是該儲存裝置的長敘述名稱。"
325
324
 
326
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
 
325
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
327
326
msgid "Short name of the external volume"
328
327
msgstr "外接儲存裝置的短名稱"
329
328
 
330
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52
 
329
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
331
330
msgid ""
332
331
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s "
333
332
"shorter name."
334
333
msgstr "如果備份位置位於外接儲存裝置,這是該儲存裝置的短名稱。"
335
334
 
336
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53
 
335
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52
337
336
msgid "Icon of the external volume"
338
337
msgstr "外接儲存裝置的圖示"
339
338
 
340
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:54
 
339
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53
341
340
msgid ""
342
341
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon."
343
342
msgstr "如果備份位置位於外接儲存裝置,這是該儲存裝置的圖示。"
344
343
 
345
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:55
346
 
msgid "Obsolete"
347
 
msgstr "廢棄"
348
 
 
349
344
#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:1
350
345
msgid "Folder"
351
346
msgstr "資料夾"
352
347
 
353
 
#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:2 ../deja-dup/AssistantOperation.vala:179
 
348
#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:2 ../deja-dup/AssistantOperation.vala:178
354
349
msgid "Scanning…"
355
350
msgstr "正在掃描..."
356
351
 
374
369
 
375
370
#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder
376
371
#. on that removable drive.
377
 
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:481
 
372
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:421
378
373
#, c-format
379
374
msgid "%1$s on %2$s"
380
375
msgstr "%2$s 上的 %1$s"
412
407
msgid "%s on Rackspace Cloud Files"
413
408
msgstr "%s 於 Rackspace Cloud Files"
414
409
 
415
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:119 ../common/BackendS3.vala:172
 
410
#: ../common/BackendRackspace.vala:115 ../common/BackendS3.vala:168
416
411
msgid "Permission denied"
417
412
msgstr "拒絕許可"
418
413
 
419
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:140
 
414
#: ../common/BackendRackspace.vala:146
420
415
#, c-format
421
416
msgid ""
422
417
"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account <a "
423
418
"href=\"%s\">online</a>."
424
419
msgstr "您可以<a href=\"%s\">線上</a>註冊 Rackspace Cloud Files 帳號。"
425
420
 
426
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:141
 
421
#: ../common/BackendRackspace.vala:147
427
422
msgid "Connect to Rackspace Cloud Files"
428
423
msgstr "連接至 Rackspace Cloud Files"
429
424
 
430
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:142
 
425
#: ../common/BackendRackspace.vala:148
431
426
msgid "_API access key"
432
427
msgstr "API 存取金鑰(_A)"
433
428
 
434
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:143
 
429
#: ../common/BackendRackspace.vala:149
435
430
msgid "S_how API access key"
436
431
msgstr "顯示 API 存取金鑰(_H)"
437
432
 
438
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:144
 
433
#: ../common/BackendRackspace.vala:150
439
434
msgid "_Remember API access key"
440
435
msgstr "記住 API 存取金鑰(_R)"
441
436
 
449
444
msgid "%s on Amazon S3"
450
445
msgstr "Amazon S3 上的 %s"
451
446
 
452
 
#: ../common/BackendS3.vala:193
 
447
#: ../common/BackendS3.vala:199
453
448
#, c-format
454
449
msgid "You can sign up for an Amazon S3 account <a href=\"%s\">online</a>."
455
450
msgstr "您可以在<a href=\"%s\">線上</a>登入 Amazon S3 帳號。"
456
451
 
457
 
#: ../common/BackendS3.vala:194
 
452
#: ../common/BackendS3.vala:200
458
453
msgid "Connect to Amazon S3"
459
454
msgstr "連接至 Amazon S3"
460
455
 
461
 
#: ../common/BackendS3.vala:195
 
456
#: ../common/BackendS3.vala:201
462
457
msgid "_Access key ID"
463
458
msgstr "存取金鑰 ID(_A)"
464
459
 
465
 
#: ../common/BackendS3.vala:196
 
460
#: ../common/BackendS3.vala:202
466
461
msgid "_Secret access key"
467
462
msgstr "秘密存取金鑰(_S)"
468
463
 
469
 
#: ../common/BackendS3.vala:197
 
464
#: ../common/BackendS3.vala:203
470
465
msgid "S_how secret access key"
471
466
msgstr "顯示秘密存取金鑰"
472
467
 
473
 
#: ../common/BackendS3.vala:198
 
468
#: ../common/BackendS3.vala:204
474
469
msgid "_Remember secret access key"
475
470
msgstr "記住秘密存取金鑰(_R)"
476
471
 
484
479
msgid "%s on Ubuntu One"
485
480
msgstr "%s 於 Ubuntu One"
486
481
 
487
 
#: ../common/BackendU1.vala:240
 
482
#: ../common/BackendU1.vala:259
488
483
msgid "Connect to Ubuntu One"
489
484
msgstr "連接至 Ubuntu One"
490
485
 
491
 
#: ../common/BackendU1.vala:241
 
486
#: ../common/BackendU1.vala:260
492
487
msgid "Sign into Ubuntu One…"
493
488
msgstr "登入 Ubuntu One…"
494
489
 
495
 
#: ../common/CommonUtils.vala:401
 
490
#: ../common/CommonUtils.vala:343
496
491
#, c-format
497
492
msgid "Could not find backup tool in %s.  Your installation is incomplete."
498
493
msgstr "在 %s 中找不到備份工具。您的安裝可能不完整。"
499
494
 
500
 
#: ../common/CommonUtils.vala:403
 
495
#: ../common/CommonUtils.vala:345
501
496
msgid "Could not load backup tool.  Your installation is incomplete."
502
497
msgstr "無法載入備份工具。您的安裝可能不完整。"
503
498
 
504
 
#: ../common/CommonUtils.vala:409
 
499
#: ../common/CommonUtils.vala:351
505
500
msgid "Backup tool is broken.  Your installation is incomplete."
506
501
msgstr "備份工具已損壞。您的安裝可能不完整。"
507
502
 
508
 
#: ../common/CommonUtils.vala:431
 
503
#: ../common/CommonUtils.vala:373
509
504
msgid "Could not start backup tool"
510
505
msgstr "無法啟動備份工具"
511
506
 
512
507
#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username
513
 
#: ../common/CommonUtils.vala:532
 
508
#: ../common/CommonUtils.vala:472
514
509
#, c-format
515
510
msgid "Home (%s)"
516
511
msgstr "家 (%s)"
517
512
 
518
513
#. Translators: this is the home folder
519
 
#: ../common/CommonUtils.vala:537
 
514
#: ../common/CommonUtils.vala:477
520
515
msgid "Home"
521
516
msgstr "家"
522
517
 
523
518
#. Translators: this is the trash folder
524
 
#: ../common/CommonUtils.vala:542
 
519
#: ../common/CommonUtils.vala:482
525
520
msgid "Trash"
526
521
msgstr "回收筒"
527
522
 
609
604
msgid "Backing Up…"
610
605
msgstr "正在備份..."
611
606
 
612
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:178
 
607
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177
613
608
msgid "Scanning:"
614
609
msgstr "掃描中:"
615
610
 
616
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:260
 
611
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:259
617
612
msgid "_Details"
618
613
msgstr "詳細資料(_D)"
619
614
 
620
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:308
 
615
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:307
621
616
msgid "_Allow restoring without a password"
622
617
msgstr "允許不用密碼就能還原(_A)"
623
618
 
624
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:314
 
619
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:313
625
620
msgid "_Password-protect your backup"
626
621
msgstr "以密碼保護您的備份(_P)"
627
622
 
628
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:328
 
623
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:327
629
624
#, c-format
630
625
msgid ""
631
626
"You will need your password to restore your files. You might want to write "
632
627
"it down."
633
628
msgstr "您以後需要密碼才能還原檔案。您可能會想要把它抄下來。"
634
629
 
635
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:343
636
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:414
 
630
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:342
 
631
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:413
637
632
msgid "E_ncryption password"
638
633
msgstr "加密用密碼(_N)"
639
634
 
640
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:360
 
635
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:359
641
636
msgid "Confir_m password"
642
637
msgstr "確認密碼(_M)"
643
638
 
644
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:373
645
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:423
 
639
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:372
 
640
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422
646
641
msgid "_Show password"
647
642
msgstr "顯示密碼(_S)"
648
643
 
649
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:382
 
644
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:381
650
645
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40
651
646
msgid "_Remember password"
652
647
msgstr "記住密碼(_R)"
653
648
 
654
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:401
 
649
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:400
655
650
msgid ""
656
651
"In order to check that you will be able to retrieve your files in the case "
657
652
"of an emergency, please enter your encryption password again to perform a "
658
653
"brief restore test."
659
654
msgstr "為了檢查您是否可以在緊急時刻擷取您的檔案,請再次輸入您的加密密碼來執行一次簡快的還原測試。"
660
655
 
661
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:430
 
656
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:429
662
657
msgid "Test every two _months"
663
658
msgstr "每兩個月測試一次(_M)"
664
659
 
665
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:504
 
660
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:503
666
661
msgid "Summary"
667
662
msgstr "摘要"
668
663
 
669
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:526
 
664
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:525
670
665
msgid "Restore Test"
671
666
msgstr "還原測試"
672
667
 
673
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:602
674
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:710
675
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1092
 
668
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:601
 
669
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:711
 
670
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1093
676
671
msgid "Failed with an unknown error."
677
672
msgstr "失敗伴隨未知錯誤。"
678
673
 
679
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:795
 
674
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:798
680
675
msgid "Require Password?"
681
676
msgstr "要求密碼?"
682
677
 
683
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:797
 
678
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:800
684
679
msgid "Encryption Password Needed"
685
680
msgstr "需要加密密碼"
686
681
 
687
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:868
 
682
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:872
688
683
msgid "Backup encryption password"
689
684
msgstr "備份加密密碼"
690
685
 
829
824
msgid "Scanning finished"
830
825
msgstr "掃描完成"
831
826
 
832
 
#: ../deja-dup/Assistant.vala:314
 
827
#: ../deja-dup/Assistant.vala:316
833
828
msgid "Co_ntinue"
834
829
msgstr "繼續(_N)"
835
830
 
836
 
#: ../deja-dup/Assistant.vala:320
 
831
#: ../deja-dup/Assistant.vala:322
837
832
msgctxt "verb"
838
833
msgid "_Test"
839
834
msgstr "測試(_T)"
840
835
 
841
 
#: ../deja-dup/Assistant.vala:357 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93
 
836
#: ../deja-dup/Assistant.vala:359 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93
842
837
msgid "_Resume Later"
843
838
msgstr "稍後繼續(_R)"
844
839
 
978
973
"Not all files were successfully backed up.  See dialog for more details."
979
974
msgstr "並非所有檔案皆成功備份。請查看對話盒以瞭解詳細資訊。"
980
975
 
981
 
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:232
 
976
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:233
982
977
msgid "Starting scheduled backup"
983
978
msgstr "正在啟動備份排程"
984
979
 
985
 
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:234
 
980
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:236
986
981
msgid "Show Progress"
987
982
msgstr "顯示進度"
988
983
 
989
 
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:272
 
984
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:274
990
985
#, c-format
991
986
msgid "%.1f%% complete"
992
987
msgstr "%.1f%% 完成"
993
988
 
994
 
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:285
 
989
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:287
995
990
msgid "Show _Progress"
996
991
msgstr "顯示進度(_P)"
997
992
 
998
 
#: ../monitor/monitor.vala:156
 
993
#: ../monitor/monitor.vala:159
999
994
msgid "Scheduled backup delayed"
1000
995
msgstr "排定的備份已延遲"
1001
996
 
1079
1074
msgstr "無法還原「%s」:非有效的檔案位置"
1080
1075
 
1081
1076
#. Tiny backup location.  Suggest they get a larger one.
1082
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:524
 
1077
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:525
1083
1078
msgid "Backup location is too small.  Try using one with more space."
1084
1079
msgstr "備份位置空間太小。請嘗試使用有更多空間的位置。"
1085
1080
 
1086
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:547
 
1081
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:548
1087
1082
msgid "Backup location does not have enough free space."
1088
1083
msgstr "備份位置沒有足夠可用空間。"
1089
1084
 
1090
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:567
1091
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:581
 
1085
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:568
 
1086
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:582
1092
1087
msgid "Cleaning up…"
1093
1088
msgstr "正在清理..."
1094
1089
 
1095
1090
#. OK, we succeeded yay!  But some files didn't make it into the backup
1096
1091
#. because we couldn't read them.  So tell the user so they don't think
1097
1092
#. everything is hunky dory.
1098
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:677
 
1093
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:678
1099
1094
msgid ""
1100
1095
"Could not back up the following files.  Please make sure you are able to "
1101
1096
"open them."
1104
1099
#. OK, we succeeded yay!  But some files didn't actually restore
1105
1100
#. because we couldn't write to them.  So tell the user so they
1106
1101
#. don't think everything is hunky dory.
1107
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:693
 
1102
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:694
1108
1103
msgid ""
1109
1104
"Could not restore the following files.  Please make sure you are able to "
1110
1105
"write to them."
1111
1106
msgstr "無法還原以下的檔案。請確認您是否能夠寫入它們。"
1112
1107
 
1113
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:940
 
1108
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:941
1114
1109
#, c-format
1115
1110
msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup"
1116
1111
msgstr "無法還原「%s」:在備份內找不到檔案"
1118
1113
#. notify upper layers, if they want to do anything
1119
1114
#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is.
1120
1115
#. notify upper layers, if they want to do anything
1121
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:946
1122
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1044
1123
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048
 
1116
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:947
 
1117
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1045
 
1118
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1049
1124
1119
msgid "Bad encryption password."
1125
1120
msgstr "不良的加密密碼。"
1126
1121
 
1127
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:951
 
1122
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:952
1128
1123
msgid "Computer name changed"
1129
1124
msgstr "電腦名稱已變更"
1130
1125
 
1131
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:951
 
1126
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:952
1132
1127
#, c-format
1133
1128
msgid ""
1134
1129
"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s "
1136
1131
"location."
1137
1132
msgstr "現存的備份其電腦名稱為 %s,但是目前的電腦名稱為 %s。若這是您未預期的問題,建議您應該備份至不同位置。"
1138
1133
 
1139
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:986
 
1134
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:987
1140
1135
#, c-format
1141
1136
msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’."
1142
1137
msgstr "當嘗試建立「%s」時不被許可。"
1143
1138
 
1144
1139
#. assume error is on backend side
1145
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:990
1146
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994
 
1140
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:991
 
1141
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:995
1147
1142
#, c-format
1148
1143
msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’."
1149
1144
msgstr "當嘗試讀取「%s」時不被許可。"
1150
1145
 
1151
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:998
 
1146
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:999
1152
1147
#, c-format
1153
1148
msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’."
1154
1149
msgstr "當嘗試刪除「%s」時不被許可。"
1155
1150
 
1156
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1005
 
1151
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1006
1157
1152
#, c-format
1158
1153
msgid "Backup location ‘%s’ does not exist."
1159
1154
msgstr "備份位置「%s」不存在。"
1160
1155
 
1161
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1011
1162
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1063
 
1156
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012
 
1157
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1064
1163
1158
msgid "No space left."
1164
1159
msgstr "沒有剩餘空間。"
1165
1160
 
1166
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1025
 
1161
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1026
1167
1162
msgid "Invalid ID."
1168
1163
msgstr "無效的 ID。"
1169
1164
 
1170
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1027
 
1165
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1028
1171
1166
msgid "Invalid secret key."
1172
1167
msgstr "無效的秘密金鑰。"
1173
1168
 
1174
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1029
 
1169
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1030
1175
1170
msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service."
1176
1171
msgstr "您的 Amazon 網路服務帳號未登入 S3 服務。"
1177
1172
 
1178
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1038
 
1173
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1039
1179
1174
msgid "S3 bucket name is not available."
1180
1175
msgstr "S3 bucket 名稱不可用。"
1181
1176
 
1182
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1052
 
1177
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1053
1183
1178
#, c-format
1184
1179
msgid "Error reading file ‘%s’."
1185
1180
msgstr "讀取檔案發生錯誤「%s」。"
1186
1181
 
1187
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1054
 
1182
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1055
1188
1183
#, c-format
1189
1184
msgid "Error writing file ‘%s’."
1190
1185
msgstr "寫入檔案「%s」發生錯誤。"
1191
1186
 
1192
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1065
 
1187
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1066
1193
1188
#, c-format
1194
1189
msgid "No space left in ‘%s’."
1195
1190
msgstr "「%s」內沒有剩餘空間。"
1196
1191
 
1197
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1073
 
1192
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1074
1198
1193
msgid "No backup files found"
1199
1194
msgstr "找不到備份檔案"
1200
1195
 
1201
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1123
 
1196
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1124
1202
1197
msgid "Uploading…"
1203
1198
msgstr "正在上傳..."
1204
1199
 
1408
1403
#, c-format
1409
1404
msgid "Could not display %s"
1410
1405
msgstr "無法顯示 %s"
 
1406
 
 
1407
#~ msgid "Obsolete"
 
1408
#~ msgstr "廢棄"