~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/deja-dup/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/lv.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Terry
  • Date: 2013-02-04 15:12:32 UTC
  • mfrom: (1.2.4)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130204151232-3xr9quxod9pltlro
Tags: 25.5-0ubuntu1
* New upstream release
  - Use same partition for temp files as include files (to avoid problems
    with tiny /tmp partitions like tmpfs).  LP: #1100092
  - Tell GNOME 3 about notifications, so the user can disable them
  - Always exclude /run (in case user includes /)
* debian/rules:
  - Be explicit about what features we turn on (ccpanel, nautilus, unity)
* debian/control:
  - Require duplicity 0.6.21

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 21:34-0400\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-01-23 17:07-0500\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 14:00+0000\n"
12
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
13
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-26 05:13+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 16022)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-24 05:24+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
20
20
 
21
21
#. Translators: "Backup" is a noun
22
22
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1
23
23
#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:1 ../deja-dup/Prompt.vala:93
24
 
#: ../deja-dup/Prompt.vala:127 ../deja-dup/StatusIcon.vala:133
25
 
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:231 ../monitor/monitor.vala:115
 
24
#: ../deja-dup/Prompt.vala:128 ../deja-dup/StatusIcon.vala:133
 
25
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:232 ../monitor/monitor.vala:115
26
26
#: ../preferences/preferences-main.vala:52
27
27
#: ../preferences/preferences-main.vala:66
28
28
msgid "Backup"
58
58
#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not
59
59
#. a computer screen.  This program acts like a daemon that kicks off
60
60
#. backups at scheduled times.
61
 
#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:1 ../monitor/monitor.vala:304
 
61
#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:1 ../monitor/monitor.vala:328
62
62
msgid "Backup Monitor"
63
63
msgstr "Dublēšanas uzraugs"
64
64
 
65
65
#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:2
66
66
msgid "Schedules backups at regular intervals"
67
 
msgstr "Plāno dublēšanu regulāros intervālos"
 
67
msgstr "Plāno regulāru dublēšanu"
68
68
 
69
69
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1
70
70
#: ../preferences/Preferences.vala:160
71
71
msgid "Folders to back up"
72
 
msgstr "Mapes, ko dublēt"
 
72
msgstr "Dublējamās mapes"
73
73
 
74
74
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:2
75
75
msgid ""
80
80
msgstr ""
81
81
"Šis ir saraksts ar mapēm, kas tiks dublētas. Rezervētās vērtības $HOME, "
82
82
"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, "
83
 
"$TEMPLATES, $TRASH, un $VIDEO tiek atpazītas kā lietotāja norādītās mapes. "
84
 
"Relatīvie ieraksti ir  relatīvi pret lietotāja mājas mapi."
 
83
"$TEMPLATES, $TRASH, un $VIDEO tiek atpazītas kā lietotāja īpašās mapes. "
 
84
"Relatīvie ieraksti ir relatīvi pret lietotāja mājas mapi."
85
85
 
86
86
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3
87
87
#: ../preferences/Preferences.vala:168
97
97
msgstr ""
98
98
"Šis ir saraksts ar mapēm, kas netiks dublētas. Rezervētās vērtības $HOME, "
99
99
"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, "
100
 
"$TEMPLATES, $TRASH, un $VIDEO tiek atpazītas kā lietotāja norādītās mapes. "
101
 
"Relatīvie ieraksti ir  relatīvi pret lietotāja mājas mapi."
 
100
"$TEMPLATES, $TRASH, un $VIDEO tiek atpazītas kā lietotāja īpašās mapes. "
 
101
"Relatīvie ieraksti ir relatīvi pret lietotāja mājas mapi."
102
102
 
103
103
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5
104
104
msgid "Whether the welcome screen has been dismissed"
105
 
msgstr "Vai sveiciena ekrāns būtu jāatmet"
 
105
msgstr "Vai sveiciena ekrāns ir ticis aizvērts"
106
106
 
107
107
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6
108
108
msgid "Whether to request the root password"
170
170
msgid ""
171
171
"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up"
172
172
msgstr ""
 
173
"Pēdējā reize, kad Déjà Dup pārbaudīja, vai vajadzētu piedāvāt dublēšanu"
173
174
 
174
175
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19
175
176
msgid ""
178
179
"don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off "
179
180
"this check or in ISO 8601 format."
180
181
msgstr ""
181
 
"Kad lietotājs piesakās Déjà Dup pārraugs pārbauda, vai tam ir jāinformē par "
 
182
"Kad lietotājs piesakās, Déjà Dup pārraugs pārbauda, vai tam ir jāinformē par "
182
183
"dublēšanu. To izmanto, lai varētu informēt lietotājus, kuri nezina par "
183
184
"dublēšanu. Šis laiks var būt ‘disabled’, lai izslēgtu šo pārbaudi, vai  ISO "
184
185
"8601 formātā."
186
187
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20
187
188
msgid ""
188
189
"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password"
189
 
msgstr ""
 
190
msgstr "Pēdējā reize, kad Déjà Dup pārbaudīja, vai vajadzētu prasīt paroli"
190
191
 
191
192
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21
192
193
msgid ""
194
195
"occasionally notify you to confirm the password. This time should be either "
195
196
"‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format."
196
197
msgstr ""
 
198
"Lai palīdzētu neaizmirst paroles, Déjà Dup ik pa laikam prasīs paroles "
 
199
"apstiprinājumu. Vērtībai jābūt vai nu ‘disabled’, lai deaktivētu šo "
 
200
"pārbaudi, vai arī ISO 8601 formātā."
197
201
 
198
202
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22
199
203
msgid "How long to keep backup files"
200
 
msgstr "Cik ilgi paturēt dublējuma failus"
 
204
msgstr "Cik ilgi paturēt dublējuma datnes"
201
205
 
202
206
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23
203
207
msgid ""
205
209
"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept "
206
210
"longer."
207
211
msgstr ""
208
 
"Dienu skaits, cik ilgi jāpatur dublējumu faili dublēšanas vietā. '0' nozīmē "
209
 
"bezgalīgi. Tas ir minimālais dienu skaits; faili var tikt paturēti ilgāk."
 
212
"Dienu skaits, cik ilgi jāpatur dublējumu datnes dublēšanas vietā. '0' nozīmē "
 
213
"bezgalīgi. Tas ir minimālais dienu skaits; datnes var tikt paturētas ilgāk."
210
214
 
211
215
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24
212
216
msgid "How long to wait between full backups"
213
 
msgstr ""
 
217
msgstr "Cik ilgi gaidīt līdz pilnai dublēšanai"
214
218
 
215
219
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25
216
220
msgid ""
217
221
"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number "
218
222
"of days to wait between full backups."
219
223
msgstr ""
 
224
"Déjà Dup dažkārt jāveic tīra pilna dublēšana. Šis ir dienu skaits starp šīm "
 
225
"reizēm."
220
226
 
221
227
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
222
228
msgid "Type of location to store backup"
223
 
msgstr "Tips vietai, kur glabāt dublējumus"
 
229
msgstr "Vietas tips, kur glabāt dublējumus"
224
230
 
225
231
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27
226
232
msgid ""
242
248
 
243
249
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30
244
250
msgid "The Amazon S3 bucket name to use"
245
 
msgstr "Amazon S3 groza nosaukums, ko izmantot"
 
251
msgstr "Amazon S3 groza nosaukums"
246
252
 
247
253
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31
248
254
msgid ""
249
255
"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist "
250
256
"already. Only legal hostname strings are valid."
251
257
msgstr ""
252
 
"Kurā Amazon S3 grozā glabāt failus. Tam nav jābūt jau esošam. Der tikai "
 
258
"Kurā Amazon S3 grozā glabāt datnes. Tam nav jābūt jau esošam. Der tikai "
253
259
"atļautas datora nosaukuma virknes."
254
260
 
255
 
#. Left this way for historical reasons, should be '$HOSTNAME'.  See convert_s3_folder_to_hostname()
256
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
 
261
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
257
262
msgid "The Amazon S3 folder"
258
263
msgstr "Amazon S3 mape"
259
264
 
260
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
 
265
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
261
266
msgid ""
262
267
"An optional folder name to store files in. This folder will be created in "
263
268
"the chosen bucket."
264
269
msgstr ""
265
 
"Neobligāts mapes nosaukums, kurā glabāt failus. Šī mape tiks veidota "
 
270
"Neobligāts mapes nosaukums, kurā glabāt datnes. Šī mape tiks izveidota "
266
271
"izvēlētajā grozā."
267
272
 
268
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
 
273
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
269
274
msgid "The Rackspace Cloud Files container"
270
275
msgstr "Rackspace Cloud Files konteineris"
271
276
 
272
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
 
277
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
273
278
msgid ""
274
279
"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need "
275
280
"to exist already. Only legal hostname strings are valid."
276
281
msgstr ""
277
 
"Kurā Rackspace Cloud Files konteinerī glabāt failus. Tam nav jābūt jau "
 
282
"Kurā Rackspace Cloud Files konteinerī glabāt datnes. Tam nav jābūt jau "
278
283
"esošam. Der tikai atļautas datora nosaukuma virknes."
279
284
 
280
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
 
285
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
281
286
msgid "Your Rackspace username"
282
287
msgstr "Jūsu Rackspace lietotājvārds"
283
288
 
284
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
 
289
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
285
290
msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service."
286
291
msgstr "Šis ir jūsu lietotāja vārds Rackspace Cloud Files servisam."
287
292
 
288
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
 
293
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
289
294
msgid "The Ubuntu One folder"
290
295
msgstr "Ubuntu One mape"
291
296
 
292
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
 
297
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
293
298
msgid ""
294
299
"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a "
295
300
"folder based on the name of the computer."
296
301
msgstr ""
297
 
"Nosaukums mapei, kura glabāt failus. Ja ‘$HOSTNAME’, pēc noklusējumā mapes "
 
302
"Nosaukums mapei, kurā glabāt datnes. Ja ‘$HOSTNAME’, pēc noklusējuma mapes "
298
303
"nosaukums būs balstīts uz datora nosaukumu."
299
304
 
300
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
 
305
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
301
306
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151
302
307
msgid "Backup location"
303
308
msgstr "Dublējuma vieta"
304
309
 
 
310
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
 
311
msgid "Location in which to hold the backup files."
 
312
msgstr "Vieta, kur turēt dublējuma datnes."
 
313
 
305
314
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
306
 
msgid "Location in which to hold the backup files."
307
 
msgstr "Vieta, kur turēt dublējuma failus."
308
 
 
309
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
310
315
msgid "Folder type"
311
316
msgstr "Mapes tips"
312
317
 
 
318
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
 
319
msgid ""
 
320
"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder."
 
321
msgstr "Vai dublējuma vieta ir montēts ārējais sējums vai parasta mape."
 
322
 
313
323
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
314
 
msgid ""
315
 
"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder."
316
 
msgstr ""
317
 
"Vai dublējuma vieta tiek montēta uz ārēja sējuma, vai uz parastas mapes."
318
 
 
319
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
320
324
msgid "Relative path under the external volume"
321
325
msgstr "Relatīvais ceļš uz ārējā sējuma"
322
326
 
323
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
 
327
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
324
328
msgid ""
325
329
"If the backup location is on an external volume, this is the path of the "
326
330
"folder on that volume."
327
331
msgstr ""
328
332
"Ja dublējuma atrašanās vieta ir uz ārējā sējuma, tad šis ir ceļš uz mapi "
329
 
"tajā sējumā."
 
333
"šajā sējumā."
330
334
 
331
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
 
335
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
332
336
msgid "Unique ID of the external volume"
333
337
msgstr "Ārējā sējuma unikālais ID"
334
338
 
335
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
 
339
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
336
340
msgid ""
337
341
"If the backup location is on an external volume, this is its unique "
338
342
"filesystem identifier."
339
343
msgstr ""
340
 
"Ja dublējuma atrašanās vieta ir uz ārējā sējuma, tad šis ir tā unikālās "
341
 
"failu sistēmas identifikators."
 
344
"Ja dublējuma atrašanās vieta ir uz ārējā sējuma, tad šis ir tā unikālais "
 
345
"datņu sistēmas identifikators."
342
346
 
343
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
 
347
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
344
348
msgid "Full name of the external volume"
345
349
msgstr "Ārējā sējuma pilns nosaukums"
346
350
 
347
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
 
351
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
348
352
msgid ""
349
353
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer "
350
354
"descriptive name."
352
356
"Ja dublējuma atrašanās vieta ir uz ārējā sējuma, tad šis is sējuma garākais "
353
357
"aprakstošais nosaukums."
354
358
 
 
359
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
 
360
msgid "Short name of the external volume"
 
361
msgstr "Ārējā sējuma īsais nosaukums"
 
362
 
355
363
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
356
 
msgid "Short name of the external volume"
357
 
msgstr "Ārējā sējuma īss nosaukums"
358
 
 
359
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52
360
364
msgid ""
361
365
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s "
362
366
"shorter name."
364
368
"Ja dublējuma atrašanās vieta ir uz ārējā sējuma, tad šī ir sējuma īsākais "
365
369
"nosaukums."
366
370
 
367
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53
 
371
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52
368
372
msgid "Icon of the external volume"
369
373
msgstr "Ārējā sējuma ikona"
370
374
 
371
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:54
 
375
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53
372
376
msgid ""
373
377
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon."
374
378
msgstr ""
375
379
"Ja dublējuma atrašanās vieta ir uz ārējā sējuma, tad šī ir sējuma ikona."
376
380
 
377
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:55
378
 
msgid "Obsolete"
379
 
msgstr "Novecojis"
380
 
 
381
381
#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:1
382
382
msgid "Folder"
383
383
msgstr "Mape"
384
384
 
385
 
#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:2 ../deja-dup/AssistantOperation.vala:179
 
385
#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:2 ../deja-dup/AssistantOperation.vala:178
386
386
msgid "Scanning…"
387
387
msgstr "Skenē..."
388
388
 
389
389
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:174
390
390
msgid "Restore Missing Files…"
391
 
msgstr "Atjauno trūkstošos failus..."
 
391
msgstr "Atjaunot trūkstošās datnes..."
392
392
 
393
393
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:175
394
394
msgid "Restore deleted files from backup"
395
 
msgstr "Atjaunot dzēstos failus no dublējuma"
 
395
msgstr "Atjaunot dzēstās datnes no dublējuma"
396
396
 
397
397
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:217
398
398
msgid "Revert to Previous Version…"
404
404
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:221
405
405
msgid "Restore file from backup"
406
406
msgid_plural "Restore files from backup"
407
 
msgstr[0] "Atjaunot failu no dublējuma"
408
 
msgstr[1] "Atjaunot failus no dublējuma"
409
 
msgstr[2] "Atjaunot failus no dublējuma"
 
407
msgstr[0] "Atjaunot datni no dublējuma"
 
408
msgstr[1] "Atjaunot datnes no dublējuma"
 
409
msgstr[2] "Atjaunot datnes no dublējuma"
410
410
 
411
411
#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder
412
412
#. on that removable drive.
413
 
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:481
 
413
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:421
414
414
#, c-format
415
415
msgid "%1$s on %2$s"
416
416
msgstr "%1$s uz %2$s"
448
448
msgid "%s on Rackspace Cloud Files"
449
449
msgstr "%s uz Rackspace Cloud Files"
450
450
 
451
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:119 ../common/BackendS3.vala:172
 
451
#: ../common/BackendRackspace.vala:115 ../common/BackendS3.vala:168
452
452
msgid "Permission denied"
453
453
msgstr "Atļauja liegta"
454
454
 
455
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:140
 
455
#: ../common/BackendRackspace.vala:146
456
456
#, c-format
457
457
msgid ""
458
458
"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account <a "
461
461
"Jūs varat pierakstīties Rackspace Cloud Files kontam <a "
462
462
"href=\"%s\">tiešsaistē</a>."
463
463
 
464
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:141
 
464
#: ../common/BackendRackspace.vala:147
465
465
msgid "Connect to Rackspace Cloud Files"
466
466
msgstr "Savienoties ar Rackspace Cloud Files"
467
467
 
468
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:142
 
468
#: ../common/BackendRackspace.vala:148
469
469
msgid "_API access key"
470
470
msgstr "_API pieejas atslēga"
471
471
 
472
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:143
 
472
#: ../common/BackendRackspace.vala:149
473
473
msgid "S_how API access key"
474
474
msgstr "Rā_dīt API pieejas atslēgu"
475
475
 
476
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:144
 
476
#: ../common/BackendRackspace.vala:150
477
477
msgid "_Remember API access key"
478
478
msgstr "Atce_rēties API pieejas atslēgu"
479
479
 
487
487
msgid "%s on Amazon S3"
488
488
msgstr "%s uz Amazon S3"
489
489
 
490
 
#: ../common/BackendS3.vala:193
 
490
#: ../common/BackendS3.vala:199
491
491
#, c-format
492
492
msgid "You can sign up for an Amazon S3 account <a href=\"%s\">online</a>."
493
493
msgstr ""
494
494
"Jūs varat pierakstīties Amazon S3 kontam <a href=\"%s\">tiešsaistē</a>."
495
495
 
496
 
#: ../common/BackendS3.vala:194
 
496
#: ../common/BackendS3.vala:200
497
497
msgid "Connect to Amazon S3"
498
498
msgstr "Savienoties ar Amazon S3"
499
499
 
500
 
#: ../common/BackendS3.vala:195
 
500
#: ../common/BackendS3.vala:201
501
501
msgid "_Access key ID"
502
502
msgstr "Pieejas _atslēgas ID"
503
503
 
504
 
#: ../common/BackendS3.vala:196
 
504
#: ../common/BackendS3.vala:202
505
505
msgid "_Secret access key"
506
 
msgstr "_Slepenās pieejas atslēga"
 
506
msgstr "_Slepenā pieejas atslēga"
507
507
 
508
 
#: ../common/BackendS3.vala:197
 
508
#: ../common/BackendS3.vala:203
509
509
msgid "S_how secret access key"
510
510
msgstr "Rā_dīt slepeno pieejas atslēgu"
511
511
 
512
 
#: ../common/BackendS3.vala:198
 
512
#: ../common/BackendS3.vala:204
513
513
msgid "_Remember secret access key"
514
514
msgstr "Atce_rēties slepeno pieejas atslēgu"
515
515
 
523
523
msgid "%s on Ubuntu One"
524
524
msgstr "%s uz Ubuntu One"
525
525
 
526
 
#: ../common/BackendU1.vala:240
 
526
#: ../common/BackendU1.vala:259
527
527
msgid "Connect to Ubuntu One"
528
528
msgstr "Savienoties ar Ubuntu One"
529
529
 
530
 
#: ../common/BackendU1.vala:241
 
530
#: ../common/BackendU1.vala:260
531
531
msgid "Sign into Ubuntu One…"
532
 
msgstr "Ierakstās Ubuntu One..."
 
532
msgstr "Ierakstīties Ubuntu One..."
533
533
 
534
 
#: ../common/CommonUtils.vala:401
 
534
#: ../common/CommonUtils.vala:343
535
535
#, c-format
536
536
msgid "Could not find backup tool in %s.  Your installation is incomplete."
537
537
msgstr ""
 
538
"Neizdevās atrast dublēšanas rīku %s.  Sistēmas instalācija ir nepilnīga."
538
539
 
539
 
#: ../common/CommonUtils.vala:403
 
540
#: ../common/CommonUtils.vala:345
540
541
msgid "Could not load backup tool.  Your installation is incomplete."
541
542
msgstr ""
 
543
"Neizdevās ielādēt dublēšanas rīku.  Sistēmas instalācija ir nepilnīga."
542
544
 
543
 
#: ../common/CommonUtils.vala:409
 
545
#: ../common/CommonUtils.vala:351
544
546
msgid "Backup tool is broken.  Your installation is incomplete."
545
 
msgstr ""
 
547
msgstr "Dublēšanas rīks nedarbojas. Sistēmas instalācija ir nepilnīga."
546
548
 
547
 
#: ../common/CommonUtils.vala:431
 
549
#: ../common/CommonUtils.vala:373
548
550
msgid "Could not start backup tool"
549
 
msgstr ""
 
551
msgstr "Neizdevās palaist dublēšanas rīku"
550
552
 
551
553
#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username
552
 
#: ../common/CommonUtils.vala:532
 
554
#: ../common/CommonUtils.vala:472
553
555
#, c-format
554
556
msgid "Home (%s)"
555
557
msgstr "Mājas (%s)"
556
558
 
557
559
#. Translators: this is the home folder
558
 
#: ../common/CommonUtils.vala:537
 
560
#: ../common/CommonUtils.vala:477
559
561
msgid "Home"
560
562
msgstr "Mājas"
561
563
 
562
564
#. Translators: this is the trash folder
563
 
#: ../common/CommonUtils.vala:542
 
565
#: ../common/CommonUtils.vala:482
564
566
msgid "Trash"
565
567
msgstr "Miskaste"
566
568
 
567
569
#: ../common/OperationBackup.vala:42 ../common/OperationVerify.vala:56
568
570
msgid "Verifying backup…"
569
 
msgstr ""
 
571
msgstr "Pārbauda dublējumu…"
570
572
 
571
573
#: ../common/OperationRestore.vala:51
572
574
msgid "Restoring files…"
573
 
msgstr "Atjauno failus..."
 
575
msgstr "Atjauno datnes..."
574
576
 
575
577
#: ../common/OperationVerify.vala:94
576
578
msgid ""
577
579
"Your backup appears to be corrupted.  You should delete the backup and try "
578
580
"again."
579
581
msgstr ""
 
582
"Šķiet, šis dublējums ir bojāts. Jums vajadzētu to dzēst un mēģināt vēlreiz."
580
583
 
581
584
#: ../common/Operation.vala:61
582
585
msgid "Backing up…"
592
595
 
593
596
#: ../common/Operation.vala:67
594
597
msgid "Listing files…"
595
 
msgstr "Uzskaita failus..."
 
598
msgstr "Uzskaita datnes..."
596
599
 
597
600
#: ../common/Operation.vala:69 ../common/Operation.vala:103
598
601
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:400
604
607
 
605
608
#: ../common/Operation.vala:295
606
609
msgid "Another backup operation is already running"
607
 
msgstr "Jau darbojas cita dublēšanas darbība"
 
610
msgstr "Jau notiek cita dublēšanas darbība"
608
611
 
609
612
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:31
610
613
msgctxt "back up is verb"
618
621
 
619
622
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:49
620
623
msgid "Creating the first backup.  This may take a while."
621
 
msgstr "Veido pirmo dublējumu. Tas var aizņemt kādu laiciņu."
 
624
msgstr "Veido pirmo dublējumu. Tas var aizņemt ilgāku laiku."
622
625
 
623
626
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:50
624
627
msgid ""
644
647
 
645
648
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:96
646
649
msgid "Your files were successfully backed up and tested."
647
 
msgstr ""
 
650
msgstr "Jūsu datnes ir sekmīgi dublētas un pārbaudītas."
648
651
 
649
652
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:103
650
653
msgid "Backing Up…"
651
654
msgstr "Dublē..."
652
655
 
653
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:178
 
656
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177
654
657
msgid "Scanning:"
655
658
msgstr "Skenē:"
656
659
 
657
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:260
 
660
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:259
658
661
msgid "_Details"
659
662
msgstr "_Sīkāk"
660
663
 
661
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:308
 
664
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:307
662
665
msgid "_Allow restoring without a password"
663
666
msgstr "Ļ_aut atjaunot bez paroles"
664
667
 
665
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:314
 
668
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:313
666
669
msgid "_Password-protect your backup"
667
670
msgstr "Dublējumu aizsargāt ar _paroli"
668
671
 
669
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:328
 
672
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:327
670
673
#, c-format
671
674
msgid ""
672
675
"You will need your password to restore your files. You might want to write "
673
676
"it down."
674
677
msgstr ""
675
 
"Jums vajadzēs jūsu paroli, lai atjaunotu failus. Būtu prātīgi to pierakstīt."
 
678
"Jums vajadzēs šo paroli, lai atjaunotu datnes. Būtu prātīgi to pierakstīt."
676
679
 
677
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:343
678
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:414
 
680
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:342
 
681
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:413
679
682
msgid "E_ncryption password"
680
683
msgstr "Ši_frēšanas parole"
681
684
 
682
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:360
 
685
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:359
683
686
msgid "Confir_m password"
684
687
msgstr "Apstipri_nāt paroli"
685
688
 
686
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:373
687
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:423
 
689
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:372
 
690
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422
688
691
msgid "_Show password"
689
692
msgstr "Rā_dīt paroli"
690
693
 
691
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:382
 
694
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:381
692
695
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40
693
696
msgid "_Remember password"
694
697
msgstr "Atce_rēties paroli"
695
698
 
696
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:401
 
699
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:400
697
700
msgid ""
698
701
"In order to check that you will be able to retrieve your files in the case "
699
702
"of an emergency, please enter your encryption password again to perform a "
700
703
"brief restore test."
701
704
msgstr ""
 
705
"Lai pārliecinātos, ka vajadzības gadījumā varēsiet atgūt savas datnes, "
 
706
"lūdzu, vēlreiz ievadiet savu šifrēšanas paroli. Tiks veikta īsa atjaunošanas "
 
707
"pārbaude."
702
708
 
703
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:430
 
709
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:429
704
710
msgid "Test every two _months"
705
 
msgstr ""
 
711
msgstr "Pārbaudīt ik pēc diviem _mēnešiem"
706
712
 
707
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:504
 
713
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:503
708
714
msgid "Summary"
709
715
msgstr "Kopsavilkums"
710
716
 
711
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:526
 
717
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:525
712
718
msgid "Restore Test"
713
 
msgstr ""
 
719
msgstr "Atjaunošanas pārbaude"
714
720
 
715
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:602
716
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:710
717
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1092
 
721
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:601
 
722
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:711
 
723
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1093
718
724
msgid "Failed with an unknown error."
719
725
msgstr "Neizdevās ar nezināmu kļūdu."
720
726
 
721
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:795
 
727
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:798
722
728
msgid "Require Password?"
723
729
msgstr "Pieprasīt paroli?"
724
730
 
725
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:797
 
731
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:800
726
732
msgid "Encryption Password Needed"
727
733
msgstr "Vajadzīga šifrēšanas parole"
728
734
 
729
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:868
 
735
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:872
730
736
msgid "Backup encryption password"
731
737
msgstr "Dublējuma šifrēšanas parole"
732
738
 
744
750
 
745
751
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:124
746
752
msgid "Restore From Where?"
747
 
msgstr "Atjaunot no kurienes?"
 
753
msgstr "No kurienes atjaunot?"
748
754
 
749
755
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:146
750
756
msgid "_Date"
752
758
 
753
759
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:169
754
760
msgid "Restore files to _original locations"
755
 
msgstr "Atjaun_o failus uz sākotnējām vietām"
 
761
msgstr "Atjaun_ot datnes uz sākotnējām vietām"
756
762
 
757
763
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:174
758
764
msgid "Restore to _specific folder"
759
 
msgstr "_Atjauno uz norādīto mapi"
 
765
msgstr "_Atjaunot uz norādīto mapi"
760
766
 
761
767
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:184
762
768
msgid "Choose destination for restored files"
763
 
msgstr "Izvēlieties atjaunoto failu galamērķi"
 
769
msgstr "Izvēlēties atjaunoto datņu galamērķi"
764
770
 
765
771
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:188
766
772
msgid "Restore _folder"
780
786
 
781
787
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:271
782
788
msgid "Restore From When?"
783
 
msgstr "Atjaunot no kura laika?"
 
789
msgstr "No kura laika atjaunot?"
784
790
 
785
791
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:279
786
792
msgid "Restore to Where?"
787
 
msgstr "Atjaunot uz kurieni?"
 
793
msgstr "Kur atjaunot?"
788
794
 
789
795
#. Translators:  This is the word 'Restoring' in the phrase
790
796
#. "Restoring '%s'".  %s is a filename.
812
818
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:448
813
819
msgid "File to restore"
814
820
msgid_plural "Files to restore"
815
 
msgstr[0] "Fails, ko atjaunot"
816
 
msgstr[1] "Faili, ko atjaunot"
817
 
msgstr[2] "Failu, ko atjaunot"
 
821
msgstr[0] "Datne, ko atjaunot"
 
822
msgstr[1] "Datnes, ko atjaunot"
 
823
msgstr[2] "Datņu, ko atjaunot"
818
824
 
819
825
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:469
820
826
msgid "Restore Failed"
826
832
 
827
833
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:474
828
834
msgid "Your files were successfully restored."
829
 
msgstr "Jūsu faili tika veiksmīgi atjaunoti."
 
835
msgstr "Jūsu datnes tika sekmīgi atjaunotas."
830
836
 
831
837
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:477
832
838
msgid "Your file was successfully restored."
833
839
msgid_plural "Your files were successfully restored."
834
 
msgstr[0] "Fails tika veiksmīgi atjaunots."
835
 
msgstr[1] "Faili tika veiksmīgi atjaunoti."
836
 
msgstr[2] "Faili tika veiksmīgi atjaunoti."
 
840
msgstr[0] "Datne tika sekmīgi atjaunota."
 
841
msgstr[1] "Datnes tika sekmīgi atjaunotas."
 
842
msgstr[2] "Datnes tika sekmīgi atjaunotas."
837
843
 
838
844
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:199
839
845
msgid "File"
840
 
msgstr "Fails"
 
846
msgstr "Datne"
841
847
 
842
848
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:200
843
849
msgid "Last seen"
845
851
 
846
852
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:215
847
853
msgid "Restore which Files?"
848
 
msgstr "Kurus failus atjaunot?"
 
854
msgstr "Kuras datnes atjaunot?"
849
855
 
850
856
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:346
851
857
msgid "Scanning for files from up to a day ago…"
852
 
msgstr "Meklē līdz dienu vecus failus..."
 
858
msgstr "Meklē mazāk kā dienu vecas datnes..."
853
859
 
854
860
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:349
855
861
msgid "Scanning for files from up to a week ago…"
856
 
msgstr "Meklē līdz nedēļu vecus failus..."
 
862
msgstr "Meklē mazāk kā nedēļu vecas datnes..."
857
863
 
858
864
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:352
859
865
msgid "Scanning for files from up to a month ago…"
860
 
msgstr "Meklē līdz mēnesi vecus failus..."
 
866
msgstr "Meklē mazāk kā mēnesi vecas datnes..."
861
867
 
862
868
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:357
863
869
#, c-format
864
870
msgid "Scanning for files from about a month ago…"
865
871
msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…"
866
 
msgstr[0] "Meklē ap %d mēnesi vecus failus..."
867
 
msgstr[1] "Meklē ap %d mēnešus vecus failus..."
868
 
msgstr[2] "Meklē ap %d mēnešus vecus failus..."
 
872
msgstr[0] "Meklē ap %d mēnesi vecas datnes..."
 
873
msgstr[1] "Meklē ap %d mēnešus vecas datnes..."
 
874
msgstr[2] "Meklē ap %d mēnešu vecas datnes..."
869
875
 
870
876
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:364
871
877
#, c-format
872
878
msgid "Scanning for files from about a year ago…"
873
879
msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…"
874
 
msgstr[0] "Meklē ap %d gadu vecus failus..."
875
 
msgstr[1] "Meklē ap %d gadus vecus failus..."
876
 
msgstr[2] "Meklē ap %d gadu vecus failus..."
 
880
msgstr[0] "Meklē ap %d gadu vecas datnes..."
 
881
msgstr[1] "Meklē ap %d gadus vecas datnes..."
 
882
msgstr[2] "Meklē ap %d gadu vecas datnes..."
877
883
 
878
884
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:454
879
885
msgid "Scanning finished"
880
 
msgstr "Beidza skenēšanu"
 
886
msgstr "Skenēšana pabeigta"
881
887
 
882
 
#: ../deja-dup/Assistant.vala:314
 
888
#: ../deja-dup/Assistant.vala:316
883
889
msgid "Co_ntinue"
884
890
msgstr "_Turpināt"
885
891
 
886
 
#: ../deja-dup/Assistant.vala:320
 
892
#: ../deja-dup/Assistant.vala:322
887
893
msgctxt "verb"
888
894
msgid "_Test"
889
 
msgstr ""
 
895
msgstr "_Pārbaudīt"
890
896
 
891
 
#: ../deja-dup/Assistant.vala:357 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93
 
897
#: ../deja-dup/Assistant.vala:359 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93
892
898
msgid "_Resume Later"
893
899
msgstr "Tu_rpināt vēlāk"
894
900
 
899
905
 
900
906
#: ../deja-dup/main.vala:35
901
907
msgid "Restore given files"
902
 
msgstr "Atjauno dotos failus"
 
908
msgstr "Atjaunot dotās datnes"
903
909
 
904
910
#: ../deja-dup/main.vala:36
905
911
msgid "Immediately start a backup"
907
913
 
908
914
#: ../deja-dup/main.vala:38
909
915
msgid "Restore deleted files"
910
 
msgstr "Atjaunot dzēstos failus"
 
916
msgstr "Atjaunot dzēstās datnes"
911
917
 
912
918
#: ../deja-dup/main.vala:55
913
919
msgid "No directory provided"
919
925
 
920
926
#: ../deja-dup/main.vala:81
921
927
msgid "[FILES…]"
922
 
msgstr "[FAILI…]"
 
928
msgstr "[DATNES…]"
923
929
 
924
930
#: ../deja-dup/main.vala:82
925
931
msgid "DIRECTORY"
932
938
"the Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as\n"
933
939
"the backend."
934
940
msgstr ""
935
 
"Déjà Dup ir vienkāršs dublēšanas rīks. Tas maskē pareizas dublēšanas \n"
936
 
"(šifrēts, ārpus objekta un regulāri) sarežģītību un izmanto duplicity kā\n"
937
 
"aizmuguri."
 
941
"Déjà Dup ir vienkāršs dublēšanas rīks. Tas slēpj pareizas (šifrētas,\n"
 
942
"ārpus objekta un regulāras) dublēšanas sarežģītību un izmanto duplicity\n"
 
943
"kā aizmuguri."
938
944
 
939
945
#: ../deja-dup/main.vala:137
940
946
msgid "Directory does not exists"
942
948
 
943
949
#: ../deja-dup/main.vala:141
944
950
msgid "You must provide a directory, not a file"
945
 
msgstr "Jums jānorāda mape, nevis fails"
 
951
msgstr "Jums jānorāda mape, nevis datne"
946
952
 
947
953
#: ../deja-dup/main.vala:153
948
954
msgid "You must specify a mode"
969
975
 
970
976
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:80
971
977
msgid "Location not available"
972
 
msgstr "Nav pieejama vieta"
 
978
msgstr "Vieta nav pieejama"
973
979
 
974
980
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:166
975
981
msgid "Connect _anonymously"
986
992
 
987
993
#: ../deja-dup/Prompt.vala:37
988
994
msgid "Keep your files safe by backing up regularly"
989
 
msgstr "Turiet failus drošībā, tos regulāri dublējot"
 
995
msgstr "Turiet datnes drošībā, tās regulāri dublējot"
990
996
 
991
997
#: ../deja-dup/Prompt.vala:42
992
998
msgid ""
995
1001
"that backup."
996
1002
msgstr ""
997
1003
"Svarīgus dokumentus, datus un iestatījumus var aizsargāt, saglabājot tos "
998
 
"dublējumā. Nelaimes gadījumā jūs tos varat atgūt no tā dublējuma."
 
1004
"dublējumā. Tad nelaimes gadījumā jūs tos varēsiet atgūt."
999
1005
 
1000
1006
#: ../deja-dup/Prompt.vala:48
1001
1007
msgid "_Don't Show Again"
1029
1035
msgid ""
1030
1036
"Not all files were successfully backed up.  See dialog for more details."
1031
1037
msgstr ""
1032
 
"Ne visi faili ir veiksmīgi nodublēti. Apskatiet dialoglodziņu, lai uzzinātu "
1033
 
"vairāk."
 
1038
"Ne visas datnes ir sekmīgi nodublētas. Skatiet sīkāku informāciju "
 
1039
"dialoglodziņā."
1034
1040
 
1035
 
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:232
 
1041
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:233
1036
1042
msgid "Starting scheduled backup"
1037
1043
msgstr "Sāk ieplānoto dublēšanu"
1038
1044
 
1039
 
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:234
 
1045
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:236
1040
1046
msgid "Show Progress"
1041
1047
msgstr "Rādīt progresu"
1042
1048
 
1043
 
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:272
 
1049
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:274
1044
1050
#, c-format
1045
1051
msgid "%.1f%% complete"
1046
1052
msgstr "%.1f%% izpildīti"
1047
1053
 
1048
 
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:285
 
1054
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:287
1049
1055
msgid "Show _Progress"
1050
1056
msgstr "Rādīt _progresu"
1051
1057
 
1052
 
#: ../monitor/monitor.vala:156
 
1058
#: ../monitor/monitor.vala:159
1053
1059
msgid "Scheduled backup delayed"
1054
1060
msgstr "Plānotā dublēšana aizkavēta"
1055
1061
 
1056
1062
#: ../preferences/Preferences.vala:45
1057
1063
#, c-format
1058
1064
msgid "I want to _restore files from a previous backup…"
1059
 
msgstr "Vēlos atjaunot failu no iep_riekšējā dublējuma..."
 
1065
msgstr "Vēlos atjaunot datnes no iep_riekšējā dublējuma..."
1060
1066
 
1061
1067
#: ../preferences/Preferences.vala:64
1062
1068
#, c-format
1094
1100
 
1095
1101
#: ../preferences/Preferences.vala:305
1096
1102
msgid "Folders to _back up"
1097
 
msgstr "Mapes, ko du_blēt"
 
1103
msgstr "Dublējamās mapes"
1098
1104
 
1099
1105
#: ../preferences/Preferences.vala:315
1100
1106
msgid "Folders to _ignore"
1101
 
msgstr "Mapes, ko _ignorēt"
 
1107
msgstr "Ignorējamās mapes"
1102
1108
 
1103
1109
#: ../preferences/Preferences.vala:324
1104
1110
msgid "Folders"
1130
1136
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:458
1131
1137
#, c-format
1132
1138
msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location"
1133
 
msgstr "Nevarēja atjaunot ‘%s’: nav derīga faila vieta"
 
1139
msgstr "Nevarēja atjaunot ‘%s’: nav derīga datnes vieta"
1134
1140
 
1135
1141
#. Tiny backup location.  Suggest they get a larger one.
1136
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:524
 
1142
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:525
1137
1143
msgid "Backup location is too small.  Try using one with more space."
1138
 
msgstr "Dublējuma vieta ir pārāk maza. Mēģiniet kādu ar vairāk vietas."
 
1144
msgstr "Dublējuma vieta ir pārāk maza. Mēģiniet kādu ar lielāku ietilpību."
1139
1145
 
1140
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:547
 
1146
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:548
1141
1147
msgid "Backup location does not have enough free space."
1142
 
msgstr "Dublējuma vietai nepietiek brīvās vietas."
 
1148
msgstr "Dublējuma vietā nepietiek brīvās vietas."
1143
1149
 
1144
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:567
1145
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:581
 
1150
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:568
 
1151
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:582
1146
1152
msgid "Cleaning up…"
1147
1153
msgstr "Uzkopj..."
1148
1154
 
1149
1155
#. OK, we succeeded yay!  But some files didn't make it into the backup
1150
1156
#. because we couldn't read them.  So tell the user so they don't think
1151
1157
#. everything is hunky dory.
1152
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:677
 
1158
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:678
1153
1159
msgid ""
1154
1160
"Could not back up the following files.  Please make sure you are able to "
1155
1161
"open them."
1156
1162
msgstr ""
1157
 
"Sekojošajiem failiem neizdevās izveidot dublējumu. Pārliecinieties, ka jūs "
1158
 
"varat tos atvērt."
 
1163
"Šīm datnēm neizdevās izveidot dublējumu. Pārliecinieties, ka jūs varat tās "
 
1164
"atvērt."
1159
1165
 
1160
1166
#. OK, we succeeded yay!  But some files didn't actually restore
1161
1167
#. because we couldn't write to them.  So tell the user so they
1162
1168
#. don't think everything is hunky dory.
1163
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:693
 
1169
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:694
1164
1170
msgid ""
1165
1171
"Could not restore the following files.  Please make sure you are able to "
1166
1172
"write to them."
1167
1173
msgstr ""
1168
 
"Nevarēja atjaunot sekojošos failus. Pārliecinieties, ka varat uz tiem "
1169
 
"rakstīt."
 
1174
"Neizdevās atjaunot šādas datnes. Pārliecinieties, ka varat tajās rakstīt."
1170
1175
 
1171
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:940
 
1176
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:941
1172
1177
#, c-format
1173
1178
msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup"
1174
 
msgstr "Nevarēja atjaunot ‘%s’: Fails nav atrast dublējumā"
 
1179
msgstr "Neizdevās atjaunot ‘%s’: Datne nav atrasta dublējumā"
1175
1180
 
1176
1181
#. notify upper layers, if they want to do anything
1177
1182
#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is.
1178
1183
#. notify upper layers, if they want to do anything
1179
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:946
1180
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1044
1181
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048
 
1184
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:947
 
1185
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1045
 
1186
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1049
1182
1187
msgid "Bad encryption password."
1183
1188
msgstr "Slikta šifrēšanas parole."
1184
1189
 
1185
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:951
 
1190
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:952
1186
1191
msgid "Computer name changed"
1187
1192
msgstr "Datora vārds ir mainīts"
1188
1193
 
1189
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:951
 
1194
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:952
1190
1195
#, c-format
1191
1196
msgid ""
1192
1197
"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s "
1196
1201
"Esošais dublējums ir no datora ar nosaukumu %s, bet šī datora nosaukums ir "
1197
1202
"%s. Ja tas ir negaidīti, jums vajadzētu dublēt citā vietā."
1198
1203
 
1199
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:986
 
1204
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:987
1200
1205
#, c-format
1201
1206
msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’."
1202
1207
msgstr "Atļauja liegta, mēģinot izveidot ‘%s’."
1203
1208
 
1204
1209
#. assume error is on backend side
1205
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:990
1206
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994
 
1210
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:991
 
1211
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:995
1207
1212
#, c-format
1208
1213
msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’."
1209
1214
msgstr "Atļauja liegta, mēģinot lasīt ‘%s’."
1210
1215
 
1211
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:998
 
1216
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:999
1212
1217
#, c-format
1213
1218
msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’."
1214
1219
msgstr "Atļauja liegta, mēģinot dzēst ‘%s’."
1215
1220
 
1216
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1005
 
1221
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1006
1217
1222
#, c-format
1218
1223
msgid "Backup location ‘%s’ does not exist."
1219
1224
msgstr "Dublējuma vieta ‘%s’ neeksistē."
1220
1225
 
1221
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1011
1222
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1063
 
1226
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012
 
1227
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1064
1223
1228
msgid "No space left."
1224
1229
msgstr "Vairs nav vietas."
1225
1230
 
1226
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1025
 
1231
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1026
1227
1232
msgid "Invalid ID."
1228
1233
msgstr "Nederīgs ID."
1229
1234
 
1230
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1027
 
1235
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1028
1231
1236
msgid "Invalid secret key."
1232
1237
msgstr "Nederīga slepenā atslēga."
1233
1238
 
1234
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1029
 
1239
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1030
1235
1240
msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service."
1236
1241
msgstr "Jūsu Amazon Web Services konts nav pierakstīts S3 servisam."
1237
1242
 
1238
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1038
 
1243
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1039
1239
1244
msgid "S3 bucket name is not available."
1240
1245
msgstr "S3 groza nosaukums nav pieejams."
1241
1246
 
1242
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1052
 
1247
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1053
1243
1248
#, c-format
1244
1249
msgid "Error reading file ‘%s’."
1245
 
msgstr "Kļūda, lasot failu ‘%s’."
 
1250
msgstr "Kļūda, lasot datni ‘%s’."
1246
1251
 
1247
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1054
 
1252
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1055
1248
1253
#, c-format
1249
1254
msgid "Error writing file ‘%s’."
1250
 
msgstr "Kļūda, rakstot failu ‘%s’."
 
1255
msgstr "Kļūda, rakstot datni ‘%s’."
1251
1256
 
1252
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1065
 
1257
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1066
1253
1258
#, c-format
1254
1259
msgid "No space left in ‘%s’."
1255
1260
msgstr "Uz ‘%s’ vairs nav vietas."
1256
1261
 
1257
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1073
 
1262
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1074
1258
1263
msgid "No backup files found"
1259
 
msgstr "Nav atrastu dublējuma failu"
 
1264
msgstr "Nav atrastas dublējuma datnes"
1260
1265
 
1261
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1123
 
1266
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1124
1262
1267
msgid "Uploading…"
1263
1268
msgstr "Augšupielādē..."
1264
1269
 
1265
1270
#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:41
1266
1271
msgid "Could not understand duplicity version."
1267
 
msgstr ""
 
1272
msgstr "Neizdevās saprast duplicity versiju."
1268
1273
 
1269
1274
#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:47
1270
1275
#, c-format
1271
1276
msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’."
1272
 
msgstr ""
 
1277
msgstr "Neizdevās saprast duplicity versiju ‘%s’."
1273
1278
 
1274
1279
#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:64
1275
1280
#, c-format
1278
1283
"only found version %d.%d.%.2d"
1279
1284
msgstr ""
1280
1285
"Déjà Dup dublēšanas rīkam ir vajadzīga vismaz %d.%d.%.2d duplicity versija, "
1281
 
"bet atrasta tika tikai %d.%d.%.2d versija"
 
1286
"bet atrasta tikai %d.%d.%.2d versija"
1282
1287
 
1283
1288
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:40
1284
1289
msgid "At least six months"
1347
1352
"Old backups will be kept for at least six months or until the backup "
1348
1353
"location is low on space."
1349
1354
msgstr ""
1350
 
"Iepriekšējie dublējumi tiks paturēti vismaz sešus mēnešus, līdz dublējumu "
1351
 
"vietā būs palicis maz brīvas vietas."
 
1355
"Iepriekšējie dublējumi tiks paturēti vismaz sešus mēnešus, vai līdz "
 
1356
"dublējumu vietā būs palicis maz brīvas vietas."
1352
1357
 
1353
1358
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:66
1354
1359
msgid ""
1355
1360
"Old backups will be kept for at least a year or until the backup location is "
1356
1361
"low on space."
1357
1362
msgstr ""
1358
 
"Iepriekšējie dublējumi tiks paturēti vismaz gadu, līdz dublējumu vietā būs "
1359
 
"palicis maz brīvas vietas."
 
1363
"Iepriekšējie dublējumi tiks paturēti vismaz gadu, vai līdz dublējumu vietā "
 
1364
"būs palicis maz brīvas vietas."
1360
1365
 
1361
1366
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:68
1362
1367
msgid "Old backups will be kept until the backup location is low on space."
1373
1378
"Old backups will be kept at least %d days or until the backup location is "
1374
1379
"low on space."
1375
1380
msgstr[0] ""
1376
 
"Iepriekšējie dublējumi tiks paturēti %d dienu, līdz dublējumu vietā būs "
 
1381
"Iepriekšējie dublējumi tiks paturēti %d dienu, vai līdz dublējumu vietā būs "
1377
1382
"palicis maz brīvas vietas."
1378
1383
msgstr[1] ""
1379
 
"Iepriekšējie dublējumi tiks paturēti %d dienas, līdz dublējumu vietā būs "
 
1384
"Iepriekšējie dublējumi tiks paturēti %d dienas, vai līdz dublējumu vietā būs "
1380
1385
"palicis maz brīvas vietas."
1381
1386
msgstr[2] ""
1382
 
"Iepriekšējie dublējumi tiks paturēti %d dienu, līdz dublējumu vietā būs "
 
1387
"Iepriekšējie dublējumi tiks paturēti %d dienu, vai līdz dublējumu vietā būs "
1383
1388
"palicis maz brīvas vietas."
1384
1389
 
1385
1390
#: ../widgets/ConfigList.vala:179
1400
1405
 
1401
1406
#: ../widgets/ConfigList.vala:275
1402
1407
msgid "Choose folders"
1403
 
msgstr "Izvēlēties mapes"
 
1408
msgstr "Izvēlieties mapes"
1404
1409
 
1405
1410
#: ../widgets/ConfigLocation.vala:118
1406
1411
msgid "SSH"
1458
1463
 
1459
1464
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:50
1460
1465
msgid "Choose Folder"
1461
 
msgstr "Izvēlēties mapi"
 
1466
msgstr "Izvēlieties mapi"
1462
1467
 
1463
1468
#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33
1464
1469
msgid "_Container"
1492
1497
#, c-format
1493
1498
msgid "Could not display %s"
1494
1499
msgstr "Nevarēja attēlot %s"
 
1500
 
 
1501
#~ msgid "Obsolete"
 
1502
#~ msgstr "Novecojis"