~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/deja-dup/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Terry
  • Date: 2013-02-04 15:12:32 UTC
  • mfrom: (1.2.4)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130204151232-3xr9quxod9pltlro
Tags: 25.5-0ubuntu1
* New upstream release
  - Use same partition for temp files as include files (to avoid problems
    with tiny /tmp partitions like tmpfs).  LP: #1100092
  - Tell GNOME 3 about notifications, so the user can disable them
  - Always exclude /run (in case user includes /)
* debian/rules:
  - Be explicit about what features we turn on (ccpanel, nautilus, unity)
* debian/control:
  - Require duplicity 0.6.21

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 21:34-0400\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-01-23 17:07-0500\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 14:00+0000\n"
12
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
13
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-26 05:13+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 16022)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-24 05:24+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
20
20
 
21
21
#. Translators: "Backup" is a noun
22
22
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1
23
23
#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:1 ../deja-dup/Prompt.vala:93
24
 
#: ../deja-dup/Prompt.vala:127 ../deja-dup/StatusIcon.vala:133
25
 
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:231 ../monitor/monitor.vala:115
 
24
#: ../deja-dup/Prompt.vala:128 ../deja-dup/StatusIcon.vala:133
 
25
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:232 ../monitor/monitor.vala:115
26
26
#: ../preferences/preferences-main.vala:52
27
27
#: ../preferences/preferences-main.vala:66
28
28
msgid "Backup"
58
58
#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not
59
59
#. a computer screen.  This program acts like a daemon that kicks off
60
60
#. backups at scheduled times.
61
 
#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:1 ../monitor/monitor.vala:304
 
61
#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:1 ../monitor/monitor.vala:328
62
62
msgid "Backup Monitor"
63
63
msgstr "Monitor de copias de seguranza"
64
64
 
265
265
"En que contedor Amazon S3 gardar os ficheiros. Isto xa non é preciso que "
266
266
"exista. Só son correctos nomes de host válidos."
267
267
 
268
 
#. Left this way for historical reasons, should be '$HOSTNAME'.  See convert_s3_folder_to_hostname()
269
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
 
268
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
270
269
msgid "The Amazon S3 folder"
271
270
msgstr "Cartafol Amazon S3"
272
271
 
273
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
 
272
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
274
273
msgid ""
275
274
"An optional folder name to store files in. This folder will be created in "
276
275
"the chosen bucket."
278
277
"Nome do cartafol opcional no que gardar os ficheiros. Este cartafol vaise "
279
278
"crear no contedor elixido."
280
279
 
281
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
 
280
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
282
281
msgid "The Rackspace Cloud Files container"
283
282
msgstr "O contedor de ficheiros na nube de Rackspace"
284
283
 
285
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
 
284
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
286
285
msgid ""
287
286
"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need "
288
287
"to exist already. Only legal hostname strings are valid."
290
289
"En que contedor de Rackspace Cloud almacenar ficheiros. Non ten por que "
291
290
"existir aínda. Só son válidas as cadeas de nome de servidor válidas."
292
291
 
293
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
 
292
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
294
293
msgid "Your Rackspace username"
295
294
msgstr "O seu nome de usuario de Rackspace"
296
295
 
297
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
 
296
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
298
297
msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service."
299
298
msgstr ""
300
299
"Este é o seu nome de usuario para o servizo de ficheiros na nube de "
301
300
"Rackspace."
302
301
 
303
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
 
302
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
304
303
msgid "The Ubuntu One folder"
305
304
msgstr "O cartafol de Ubuntu One"
306
305
 
307
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
 
306
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
308
307
msgid ""
309
308
"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a "
310
309
"folder based on the name of the computer."
312
311
"O nome do cartafol no que almacenar os ficheiros. De ser «$HOSTNAME», por "
313
312
"omisión será un cartafol baseado no nome do computador."
314
313
 
315
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
 
314
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
316
315
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151
317
316
msgid "Backup location"
318
317
msgstr "Localización da copia de seguranza"
319
318
 
320
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
 
319
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
321
320
msgid "Location in which to hold the backup files."
322
321
msgstr "Localización na que gardar os ficheiros de copia de seguranza."
323
322
 
324
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
 
323
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
325
324
msgid "Folder type"
326
325
msgstr "Tipo de cartafol"
327
326
 
328
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
 
327
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
329
328
msgid ""
330
329
"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder."
331
330
msgstr ""
332
331
"Se a localización da copia de seguranza está montada nun volume externo ou "
333
332
"nun cartafol normal."
334
333
 
335
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
 
334
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
336
335
msgid "Relative path under the external volume"
337
336
msgstr "Ruta relativa no volume externo"
338
337
 
339
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
 
338
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
340
339
msgid ""
341
340
"If the backup location is on an external volume, this is the path of the "
342
341
"folder on that volume."
344
343
"Se a localización da copia de seguranza está nun volume externo, esta é a "
345
344
"ruta do cartafol nese volume."
346
345
 
347
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
 
346
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
348
347
msgid "Unique ID of the external volume"
349
348
msgstr "Identificador único do volume externo"
350
349
 
351
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
 
350
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
352
351
msgid ""
353
352
"If the backup location is on an external volume, this is its unique "
354
353
"filesystem identifier."
356
355
"Se a localización da copia de seguranza está nun volume externo, este é o "
357
356
"identificador único do sistema de ficheiros."
358
357
 
359
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
 
358
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
360
359
msgid "Full name of the external volume"
361
360
msgstr "Nome completo do volume externo"
362
361
 
363
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
 
362
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
364
363
msgid ""
365
364
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer "
366
365
"descriptive name."
368
367
"Se a localización da copia de seguranza está nun volume externo, este é o "
369
368
"nome descritivo do volume."
370
369
 
371
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
 
370
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
372
371
msgid "Short name of the external volume"
373
372
msgstr "Nome curto do volume externo"
374
373
 
375
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52
 
374
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
376
375
msgid ""
377
376
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s "
378
377
"shorter name."
380
379
"Se a localización da copia de seguranza está nun volume externo, este é o "
381
380
"nome curto do volume."
382
381
 
383
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53
 
382
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52
384
383
msgid "Icon of the external volume"
385
384
msgstr "Icona do volume externo"
386
385
 
387
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:54
 
386
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53
388
387
msgid ""
389
388
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon."
390
389
msgstr ""
391
390
"Se a localización da copia de seguranza está nun volume externo, esta é a "
392
391
"icona do volume."
393
392
 
394
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:55
395
 
msgid "Obsolete"
396
 
msgstr "Obsoleto"
397
 
 
398
393
#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:1
399
394
msgid "Folder"
400
395
msgstr "Cartafol"
401
396
 
402
 
#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:2 ../deja-dup/AssistantOperation.vala:179
 
397
#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:2 ../deja-dup/AssistantOperation.vala:178
403
398
msgid "Scanning…"
404
399
msgstr "Escaneando..."
405
400
 
425
420
 
426
421
#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder
427
422
#. on that removable drive.
428
 
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:481
 
423
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:421
429
424
#, c-format
430
425
msgid "%1$s on %2$s"
431
426
msgstr "%1$s en %2$s"
464
459
msgid "%s on Rackspace Cloud Files"
465
460
msgstr "%s en Rackspace Cloud Files"
466
461
 
467
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:119 ../common/BackendS3.vala:172
 
462
#: ../common/BackendRackspace.vala:115 ../common/BackendS3.vala:168
468
463
msgid "Permission denied"
469
464
msgstr "Permiso denegado"
470
465
 
471
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:140
 
466
#: ../common/BackendRackspace.vala:146
472
467
#, c-format
473
468
msgid ""
474
469
"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account <a "
477
472
"Pode rexistrar unha conta de Rackspace Cloud Files <a href=\"%s\">en "
478
473
"liña</a>."
479
474
 
480
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:141
 
475
#: ../common/BackendRackspace.vala:147
481
476
msgid "Connect to Rackspace Cloud Files"
482
477
msgstr "Conectar a Rackspace Cloud Files"
483
478
 
484
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:142
 
479
#: ../common/BackendRackspace.vala:148
485
480
msgid "_API access key"
486
481
msgstr "Chave de acceso á _API"
487
482
 
488
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:143
 
483
#: ../common/BackendRackspace.vala:149
489
484
msgid "S_how API access key"
490
485
msgstr "_Mostrar a chave de acceso á API"
491
486
 
492
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:144
 
487
#: ../common/BackendRackspace.vala:150
493
488
msgid "_Remember API access key"
494
489
msgstr "_Lembrar a chave de acceso á API"
495
490
 
503
498
msgid "%s on Amazon S3"
504
499
msgstr "%s en Amazon S3"
505
500
 
506
 
#: ../common/BackendS3.vala:193
 
501
#: ../common/BackendS3.vala:199
507
502
#, c-format
508
503
msgid "You can sign up for an Amazon S3 account <a href=\"%s\">online</a>."
509
504
msgstr "Pode rexistrar unha conta Amazon S3 <a href=\"%s\">online</a>."
510
505
 
511
 
#: ../common/BackendS3.vala:194
 
506
#: ../common/BackendS3.vala:200
512
507
msgid "Connect to Amazon S3"
513
508
msgstr "Conectar a Amazon S3"
514
509
 
515
 
#: ../common/BackendS3.vala:195
 
510
#: ../common/BackendS3.vala:201
516
511
msgid "_Access key ID"
517
512
msgstr "Identificador da chave de _acceso"
518
513
 
519
 
#: ../common/BackendS3.vala:196
 
514
#: ../common/BackendS3.vala:202
520
515
msgid "_Secret access key"
521
516
msgstr "Chave de acceso _secreta"
522
517
 
523
 
#: ../common/BackendS3.vala:197
 
518
#: ../common/BackendS3.vala:203
524
519
msgid "S_how secret access key"
525
520
msgstr "Mostrar a chave de acceso secreta"
526
521
 
527
 
#: ../common/BackendS3.vala:198
 
522
#: ../common/BackendS3.vala:204
528
523
msgid "_Remember secret access key"
529
524
msgstr "Lembra_r a chave de acceso secreta"
530
525
 
538
533
msgid "%s on Ubuntu One"
539
534
msgstr "%s en Ubuntu One"
540
535
 
541
 
#: ../common/BackendU1.vala:240
 
536
#: ../common/BackendU1.vala:259
542
537
msgid "Connect to Ubuntu One"
543
538
msgstr "Conectarse a Ubuntu One"
544
539
 
545
 
#: ../common/BackendU1.vala:241
 
540
#: ../common/BackendU1.vala:260
546
541
msgid "Sign into Ubuntu One…"
547
542
msgstr "Rexistrarse en Ubuntu One..."
548
543
 
549
 
#: ../common/CommonUtils.vala:401
 
544
#: ../common/CommonUtils.vala:343
550
545
#, c-format
551
546
msgid "Could not find backup tool in %s.  Your installation is incomplete."
552
547
msgstr ""
553
548
"Non foi posíbel atopar unha ferramenta de respaldo en %s. A súa instalación "
554
549
"non está completa."
555
550
 
556
 
#: ../common/CommonUtils.vala:403
 
551
#: ../common/CommonUtils.vala:345
557
552
msgid "Could not load backup tool.  Your installation is incomplete."
558
553
msgstr ""
559
554
"Non foi posíbel cargar a ferramenta de respaldo. A súa instalación non está "
560
555
"completa."
561
556
 
562
 
#: ../common/CommonUtils.vala:409
 
557
#: ../common/CommonUtils.vala:351
563
558
msgid "Backup tool is broken.  Your installation is incomplete."
564
559
msgstr ""
565
560
"A ferramenta de respaldo está rota. A súa instalación non está completa."
566
561
 
567
 
#: ../common/CommonUtils.vala:431
 
562
#: ../common/CommonUtils.vala:373
568
563
msgid "Could not start backup tool"
569
564
msgstr "Non foi posíbel iniciar a ferramenta de respaldo."
570
565
 
571
566
#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username
572
 
#: ../common/CommonUtils.vala:532
 
567
#: ../common/CommonUtils.vala:472
573
568
#, c-format
574
569
msgid "Home (%s)"
575
570
msgstr "Cartafol persoal (%s)"
576
571
 
577
572
#. Translators: this is the home folder
578
 
#: ../common/CommonUtils.vala:537
 
573
#: ../common/CommonUtils.vala:477
579
574
msgid "Home"
580
575
msgstr "Cartafol persoal"
581
576
 
582
577
#. Translators: this is the trash folder
583
 
#: ../common/CommonUtils.vala:542
 
578
#: ../common/CommonUtils.vala:482
584
579
msgid "Trash"
585
580
msgstr "Lixo"
586
581
 
671
666
msgid "Backing Up…"
672
667
msgstr "A crear a copia de seguranza..."
673
668
 
674
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:178
 
669
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177
675
670
msgid "Scanning:"
676
671
msgstr "Escaneando:"
677
672
 
678
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:260
 
673
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:259
679
674
msgid "_Details"
680
675
msgstr "_Detalles"
681
676
 
682
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:308
 
677
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:307
683
678
msgid "_Allow restoring without a password"
684
679
msgstr "Permitir rest_aurar sen contrasinal"
685
680
 
686
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:314
 
681
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:313
687
682
msgid "_Password-protect your backup"
688
683
msgstr "_Protexa a súa copia de seguranza cun contrasinal"
689
684
 
690
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:328
 
685
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:327
691
686
#, c-format
692
687
msgid ""
693
688
"You will need your password to restore your files. You might want to write "
696
691
"Precisará do seu contrasinal para restaurar os seus ficheiros. "
697
692
"Recomendámoslle que o escriba e o garde nun lugar seguro."
698
693
 
699
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:343
700
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:414
 
694
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:342
 
695
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:413
701
696
msgid "E_ncryption password"
702
697
msgstr "Co_ntrasinal de cifrado"
703
698
 
704
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:360
 
699
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:359
705
700
msgid "Confir_m password"
706
701
msgstr "confir_mar o contrasinal"
707
702
 
708
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:373
709
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:423
 
703
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:372
 
704
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422
710
705
msgid "_Show password"
711
706
msgstr "Mostrar o _contrasinal"
712
707
 
713
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:382
 
708
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:381
714
709
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40
715
710
msgid "_Remember password"
716
711
msgstr "_Lembrar o contrasinal"
717
712
 
718
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:401
 
713
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:400
719
714
msgid ""
720
715
"In order to check that you will be able to retrieve your files in the case "
721
716
"of an emergency, please enter your encryption password again to perform a "
725
720
"emerxencia, escriba o seu contrasinal de cifrado de novo para levar a cabo "
726
721
"unha proba de restauración breve."
727
722
 
728
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:430
 
723
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:429
729
724
msgid "Test every two _months"
730
725
msgstr "Probar cada dous _meses"
731
726
 
732
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:504
 
727
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:503
733
728
msgid "Summary"
734
729
msgstr "Resumo"
735
730
 
736
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:526
 
731
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:525
737
732
msgid "Restore Test"
738
733
msgstr "Proba de restauración"
739
734
 
740
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:602
741
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:710
742
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1092
 
735
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:601
 
736
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:711
 
737
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1093
743
738
msgid "Failed with an unknown error."
744
739
msgstr "Produciuse un erro descoñecido."
745
740
 
746
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:795
 
741
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:798
747
742
msgid "Require Password?"
748
743
msgstr "Requirir un contrasinal?"
749
744
 
750
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:797
 
745
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:800
751
746
msgid "Encryption Password Needed"
752
747
msgstr "Precisase o contrasinal de cifrado"
753
748
 
754
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:868
 
749
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:872
755
750
msgid "Backup encryption password"
756
751
msgstr "Contrasinal de cifrado da copia de seguranza"
757
752
 
900
895
msgid "Scanning finished"
901
896
msgstr "Análise finalizada"
902
897
 
903
 
#: ../deja-dup/Assistant.vala:314
 
898
#: ../deja-dup/Assistant.vala:316
904
899
msgid "Co_ntinue"
905
900
msgstr "Co_ntinuar"
906
901
 
907
 
#: ../deja-dup/Assistant.vala:320
 
902
#: ../deja-dup/Assistant.vala:322
908
903
msgctxt "verb"
909
904
msgid "_Test"
910
905
msgstr "_Probar"
911
906
 
912
 
#: ../deja-dup/Assistant.vala:357 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93
 
907
#: ../deja-dup/Assistant.vala:359 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93
913
908
msgid "_Resume Later"
914
909
msgstr "_Retomar máis tarde"
915
910
 
1057
1052
"Non se fixeron copias de todos os ficheiros. Vexa o diálogo para ter máis "
1058
1053
"detalles"
1059
1054
 
1060
 
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:232
 
1055
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:233
1061
1056
msgid "Starting scheduled backup"
1062
1057
msgstr "Iniciando a copia de seguranza programada"
1063
1058
 
1064
 
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:234
 
1059
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:236
1065
1060
msgid "Show Progress"
1066
1061
msgstr "Mostraro  progreso"
1067
1062
 
1068
 
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:272
 
1063
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:274
1069
1064
#, c-format
1070
1065
msgid "%.1f%% complete"
1071
1066
msgstr "%.1f%% completo"
1072
1067
 
1073
 
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:285
 
1068
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:287
1074
1069
msgid "Show _Progress"
1075
1070
msgstr "Mostrar o _progreso"
1076
1071
 
1077
 
#: ../monitor/monitor.vala:156
 
1072
#: ../monitor/monitor.vala:159
1078
1073
msgid "Scheduled backup delayed"
1079
1074
msgstr "Atrasouse a copia de seguranza programada"
1080
1075
 
1159
1154
"Non foi posíbel restaurar «%s»: Non é unha localización de ficheiro válida"
1160
1155
 
1161
1156
#. Tiny backup location.  Suggest they get a larger one.
1162
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:524
 
1157
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:525
1163
1158
msgid "Backup location is too small.  Try using one with more space."
1164
1159
msgstr ""
1165
1160
"A localización da copia de seguranza é demasiado pequena. Probe con outra "
1166
1161
"máis grande."
1167
1162
 
1168
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:547
 
1163
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:548
1169
1164
msgid "Backup location does not have enough free space."
1170
1165
msgstr "A localización da copia de seguranza non ten espazo abondo."
1171
1166
 
1172
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:567
1173
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:581
 
1167
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:568
 
1168
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:582
1174
1169
msgid "Cleaning up…"
1175
1170
msgstr "Limpando..."
1176
1171
 
1177
1172
#. OK, we succeeded yay!  But some files didn't make it into the backup
1178
1173
#. because we couldn't read them.  So tell the user so they don't think
1179
1174
#. everything is hunky dory.
1180
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:677
 
1175
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:678
1181
1176
msgid ""
1182
1177
"Could not back up the following files.  Please make sure you are able to "
1183
1178
"open them."
1188
1183
#. OK, we succeeded yay!  But some files didn't actually restore
1189
1184
#. because we couldn't write to them.  So tell the user so they
1190
1185
#. don't think everything is hunky dory.
1191
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:693
 
1186
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:694
1192
1187
msgid ""
1193
1188
"Could not restore the following files.  Please make sure you are able to "
1194
1189
"write to them."
1196
1191
"Non foi posíbel restaurar os seguintes ficheiros. Asegúrese de que se pode "
1197
1192
"escribir neles."
1198
1193
 
1199
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:940
 
1194
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:941
1200
1195
#, c-format
1201
1196
msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup"
1202
1197
msgstr ""
1206
1201
#. notify upper layers, if they want to do anything
1207
1202
#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is.
1208
1203
#. notify upper layers, if they want to do anything
1209
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:946
1210
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1044
1211
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048
 
1204
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:947
 
1205
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1045
 
1206
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1049
1212
1207
msgid "Bad encryption password."
1213
1208
msgstr "O contrasinal de cifrado é incorrecto."
1214
1209
 
1215
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:951
 
1210
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:952
1216
1211
msgid "Computer name changed"
1217
1212
msgstr "Cambiou o nome do computador"
1218
1213
 
1219
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:951
 
1214
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:952
1220
1215
#, c-format
1221
1216
msgid ""
1222
1217
"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s "
1227
1222
"computador actual é %s.   Se non esperaba isto, debería facer a copia de "
1228
1223
"seguranza noutra localización."
1229
1224
 
1230
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:986
 
1225
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:987
1231
1226
#, c-format
1232
1227
msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’."
1233
1228
msgstr "Denegouse o permiso ao crear «%s»."
1234
1229
 
1235
1230
#. assume error is on backend side
1236
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:990
1237
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994
 
1231
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:991
 
1232
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:995
1238
1233
#, c-format
1239
1234
msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’."
1240
1235
msgstr "Denegouse o permiso ao ler «%s»."
1241
1236
 
1242
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:998
 
1237
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:999
1243
1238
#, c-format
1244
1239
msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’."
1245
1240
msgstr "Denegouse o permiso ao eliminar «%s»."
1246
1241
 
1247
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1005
 
1242
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1006
1248
1243
#, c-format
1249
1244
msgid "Backup location ‘%s’ does not exist."
1250
1245
msgstr "O lugar da copia de seguranza «%s» non existe."
1251
1246
 
1252
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1011
1253
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1063
 
1247
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012
 
1248
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1064
1254
1249
msgid "No space left."
1255
1250
msgstr "Non hai espazo abondo."
1256
1251
 
1257
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1025
 
1252
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1026
1258
1253
msgid "Invalid ID."
1259
1254
msgstr "O identificador é incorrecto."
1260
1255
 
1261
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1027
 
1256
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1028
1262
1257
msgid "Invalid secret key."
1263
1258
msgstr "A chave secreta é incorrecta."
1264
1259
 
1265
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1029
 
1260
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1030
1266
1261
msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service."
1267
1262
msgstr "A súa conta Amazon Web Services non ten rexistrado o servizo S3."
1268
1263
 
1269
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1038
 
1264
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1039
1270
1265
msgid "S3 bucket name is not available."
1271
1266
msgstr "O nome do contedor S3 non está dispoñíbel."
1272
1267
 
1273
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1052
 
1268
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1053
1274
1269
#, c-format
1275
1270
msgid "Error reading file ‘%s’."
1276
1271
msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro «%s»."
1277
1272
 
1278
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1054
 
1273
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1055
1279
1274
#, c-format
1280
1275
msgid "Error writing file ‘%s’."
1281
1276
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»."
1282
1277
 
1283
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1065
 
1278
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1066
1284
1279
#, c-format
1285
1280
msgid "No space left in ‘%s’."
1286
1281
msgstr "Non queda espazo libre en «%s»."
1287
1282
 
1288
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1073
 
1283
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1074
1289
1284
msgid "No backup files found"
1290
1285
msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de copia de seguranza"
1291
1286
 
1292
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1123
 
1287
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1124
1293
1288
msgid "Uploading…"
1294
1289
msgstr "Subindo..."
1295
1290
 
1516
1511
#, c-format
1517
1512
msgid "Could not display %s"
1518
1513
msgstr "Non foi posíbel mostrar %s"
 
1514
 
 
1515
#~ msgid "Obsolete"
 
1516
#~ msgstr "Obsoleto"