15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-26 05:13+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 16022)\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-24 05:24+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
21
21
#. Translators: "Backup" is a noun
22
22
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1
23
23
#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:1 ../deja-dup/Prompt.vala:93
24
#: ../deja-dup/Prompt.vala:127 ../deja-dup/StatusIcon.vala:133
25
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:231 ../monitor/monitor.vala:115
24
#: ../deja-dup/Prompt.vala:128 ../deja-dup/StatusIcon.vala:133
25
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:232 ../monitor/monitor.vala:115
26
26
#: ../preferences/preferences-main.vala:52
27
27
#: ../preferences/preferences-main.vala:66
265
265
"En que contedor Amazon S3 gardar os ficheiros. Isto xa non é preciso que "
266
266
"exista. Só son correctos nomes de host válidos."
268
#. Left this way for historical reasons, should be '$HOSTNAME'. See convert_s3_folder_to_hostname()
269
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
268
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
270
269
msgid "The Amazon S3 folder"
271
270
msgstr "Cartafol Amazon S3"
273
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
272
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
275
274
"An optional folder name to store files in. This folder will be created in "
276
275
"the chosen bucket."
278
277
"Nome do cartafol opcional no que gardar os ficheiros. Este cartafol vaise "
279
278
"crear no contedor elixido."
281
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
280
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
282
281
msgid "The Rackspace Cloud Files container"
283
282
msgstr "O contedor de ficheiros na nube de Rackspace"
285
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
284
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
287
286
"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need "
288
287
"to exist already. Only legal hostname strings are valid."
290
289
"En que contedor de Rackspace Cloud almacenar ficheiros. Non ten por que "
291
290
"existir aínda. Só son válidas as cadeas de nome de servidor válidas."
293
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
292
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
294
293
msgid "Your Rackspace username"
295
294
msgstr "O seu nome de usuario de Rackspace"
297
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
296
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
298
297
msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service."
300
299
"Este é o seu nome de usuario para o servizo de ficheiros na nube de "
303
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
302
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
304
303
msgid "The Ubuntu One folder"
305
304
msgstr "O cartafol de Ubuntu One"
307
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
306
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
309
308
"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a "
310
309
"folder based on the name of the computer."
312
311
"O nome do cartafol no que almacenar os ficheiros. De ser «$HOSTNAME», por "
313
312
"omisión será un cartafol baseado no nome do computador."
315
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
314
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
316
315
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151
317
316
msgid "Backup location"
318
317
msgstr "Localización da copia de seguranza"
320
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
319
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
321
320
msgid "Location in which to hold the backup files."
322
321
msgstr "Localización na que gardar os ficheiros de copia de seguranza."
324
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
323
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
325
324
msgid "Folder type"
326
325
msgstr "Tipo de cartafol"
328
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
327
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
330
329
"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder."
332
331
"Se a localización da copia de seguranza está montada nun volume externo ou "
333
332
"nun cartafol normal."
335
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
334
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
336
335
msgid "Relative path under the external volume"
337
336
msgstr "Ruta relativa no volume externo"
339
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
338
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
341
340
"If the backup location is on an external volume, this is the path of the "
342
341
"folder on that volume."
344
343
"Se a localización da copia de seguranza está nun volume externo, esta é a "
345
344
"ruta do cartafol nese volume."
347
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
346
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
348
347
msgid "Unique ID of the external volume"
349
348
msgstr "Identificador único do volume externo"
351
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
350
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
353
352
"If the backup location is on an external volume, this is its unique "
354
353
"filesystem identifier."
356
355
"Se a localización da copia de seguranza está nun volume externo, este é o "
357
356
"identificador único do sistema de ficheiros."
359
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
358
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
360
359
msgid "Full name of the external volume"
361
360
msgstr "Nome completo do volume externo"
363
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
362
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
365
364
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer "
366
365
"descriptive name."
368
367
"Se a localización da copia de seguranza está nun volume externo, este é o "
369
368
"nome descritivo do volume."
371
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
370
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
372
371
msgid "Short name of the external volume"
373
372
msgstr "Nome curto do volume externo"
375
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52
374
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
377
376
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s "
380
379
"Se a localización da copia de seguranza está nun volume externo, este é o "
381
380
"nome curto do volume."
383
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53
382
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52
384
383
msgid "Icon of the external volume"
385
384
msgstr "Icona do volume externo"
387
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:54
386
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53
389
388
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon."
391
390
"Se a localización da copia de seguranza está nun volume externo, esta é a "
392
391
"icona do volume."
394
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:55
398
393
#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:1
400
395
msgstr "Cartafol"
402
#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:2 ../deja-dup/AssistantOperation.vala:179
397
#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:2 ../deja-dup/AssistantOperation.vala:178
403
398
msgid "Scanning…"
404
399
msgstr "Escaneando..."
464
459
msgid "%s on Rackspace Cloud Files"
465
460
msgstr "%s en Rackspace Cloud Files"
467
#: ../common/BackendRackspace.vala:119 ../common/BackendS3.vala:172
462
#: ../common/BackendRackspace.vala:115 ../common/BackendS3.vala:168
468
463
msgid "Permission denied"
469
464
msgstr "Permiso denegado"
471
#: ../common/BackendRackspace.vala:140
466
#: ../common/BackendRackspace.vala:146
474
469
"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account <a "
477
472
"Pode rexistrar unha conta de Rackspace Cloud Files <a href=\"%s\">en "
480
#: ../common/BackendRackspace.vala:141
475
#: ../common/BackendRackspace.vala:147
481
476
msgid "Connect to Rackspace Cloud Files"
482
477
msgstr "Conectar a Rackspace Cloud Files"
484
#: ../common/BackendRackspace.vala:142
479
#: ../common/BackendRackspace.vala:148
485
480
msgid "_API access key"
486
481
msgstr "Chave de acceso á _API"
488
#: ../common/BackendRackspace.vala:143
483
#: ../common/BackendRackspace.vala:149
489
484
msgid "S_how API access key"
490
485
msgstr "_Mostrar a chave de acceso á API"
492
#: ../common/BackendRackspace.vala:144
487
#: ../common/BackendRackspace.vala:150
493
488
msgid "_Remember API access key"
494
489
msgstr "_Lembrar a chave de acceso á API"
503
498
msgid "%s on Amazon S3"
504
499
msgstr "%s en Amazon S3"
506
#: ../common/BackendS3.vala:193
501
#: ../common/BackendS3.vala:199
508
503
msgid "You can sign up for an Amazon S3 account <a href=\"%s\">online</a>."
509
504
msgstr "Pode rexistrar unha conta Amazon S3 <a href=\"%s\">online</a>."
511
#: ../common/BackendS3.vala:194
506
#: ../common/BackendS3.vala:200
512
507
msgid "Connect to Amazon S3"
513
508
msgstr "Conectar a Amazon S3"
515
#: ../common/BackendS3.vala:195
510
#: ../common/BackendS3.vala:201
516
511
msgid "_Access key ID"
517
512
msgstr "Identificador da chave de _acceso"
519
#: ../common/BackendS3.vala:196
514
#: ../common/BackendS3.vala:202
520
515
msgid "_Secret access key"
521
516
msgstr "Chave de acceso _secreta"
523
#: ../common/BackendS3.vala:197
518
#: ../common/BackendS3.vala:203
524
519
msgid "S_how secret access key"
525
520
msgstr "Mostrar a chave de acceso secreta"
527
#: ../common/BackendS3.vala:198
522
#: ../common/BackendS3.vala:204
528
523
msgid "_Remember secret access key"
529
524
msgstr "Lembra_r a chave de acceso secreta"
538
533
msgid "%s on Ubuntu One"
539
534
msgstr "%s en Ubuntu One"
541
#: ../common/BackendU1.vala:240
536
#: ../common/BackendU1.vala:259
542
537
msgid "Connect to Ubuntu One"
543
538
msgstr "Conectarse a Ubuntu One"
545
#: ../common/BackendU1.vala:241
540
#: ../common/BackendU1.vala:260
546
541
msgid "Sign into Ubuntu One…"
547
542
msgstr "Rexistrarse en Ubuntu One..."
549
#: ../common/CommonUtils.vala:401
544
#: ../common/CommonUtils.vala:343
551
546
msgid "Could not find backup tool in %s. Your installation is incomplete."
553
548
"Non foi posíbel atopar unha ferramenta de respaldo en %s. A súa instalación "
554
549
"non está completa."
556
#: ../common/CommonUtils.vala:403
551
#: ../common/CommonUtils.vala:345
557
552
msgid "Could not load backup tool. Your installation is incomplete."
559
554
"Non foi posíbel cargar a ferramenta de respaldo. A súa instalación non está "
562
#: ../common/CommonUtils.vala:409
557
#: ../common/CommonUtils.vala:351
563
558
msgid "Backup tool is broken. Your installation is incomplete."
565
560
"A ferramenta de respaldo está rota. A súa instalación non está completa."
567
#: ../common/CommonUtils.vala:431
562
#: ../common/CommonUtils.vala:373
568
563
msgid "Could not start backup tool"
569
564
msgstr "Non foi posíbel iniciar a ferramenta de respaldo."
571
566
#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username
572
#: ../common/CommonUtils.vala:532
567
#: ../common/CommonUtils.vala:472
574
569
msgid "Home (%s)"
575
570
msgstr "Cartafol persoal (%s)"
577
572
#. Translators: this is the home folder
578
#: ../common/CommonUtils.vala:537
573
#: ../common/CommonUtils.vala:477
580
575
msgstr "Cartafol persoal"
582
577
#. Translators: this is the trash folder
583
#: ../common/CommonUtils.vala:542
578
#: ../common/CommonUtils.vala:482
671
666
msgid "Backing Up…"
672
667
msgstr "A crear a copia de seguranza..."
674
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:178
669
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177
675
670
msgid "Scanning:"
676
671
msgstr "Escaneando:"
678
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:260
673
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:259
680
675
msgstr "_Detalles"
682
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:308
677
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:307
683
678
msgid "_Allow restoring without a password"
684
679
msgstr "Permitir rest_aurar sen contrasinal"
686
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:314
681
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:313
687
682
msgid "_Password-protect your backup"
688
683
msgstr "_Protexa a súa copia de seguranza cun contrasinal"
690
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:328
685
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:327
693
688
"You will need your password to restore your files. You might want to write "
696
691
"Precisará do seu contrasinal para restaurar os seus ficheiros. "
697
692
"Recomendámoslle que o escriba e o garde nun lugar seguro."
699
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:343
700
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:414
694
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:342
695
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:413
701
696
msgid "E_ncryption password"
702
697
msgstr "Co_ntrasinal de cifrado"
704
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:360
699
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:359
705
700
msgid "Confir_m password"
706
701
msgstr "confir_mar o contrasinal"
708
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:373
709
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:423
703
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:372
704
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422
710
705
msgid "_Show password"
711
706
msgstr "Mostrar o _contrasinal"
713
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:382
708
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:381
714
709
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40
715
710
msgid "_Remember password"
716
711
msgstr "_Lembrar o contrasinal"
718
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:401
713
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:400
720
715
"In order to check that you will be able to retrieve your files in the case "
721
716
"of an emergency, please enter your encryption password again to perform a "
725
720
"emerxencia, escriba o seu contrasinal de cifrado de novo para levar a cabo "
726
721
"unha proba de restauración breve."
728
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:430
723
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:429
729
724
msgid "Test every two _months"
730
725
msgstr "Probar cada dous _meses"
732
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:504
727
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:503
736
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:526
731
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:525
737
732
msgid "Restore Test"
738
733
msgstr "Proba de restauración"
740
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:602
741
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:710
742
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1092
735
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:601
736
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:711
737
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1093
743
738
msgid "Failed with an unknown error."
744
739
msgstr "Produciuse un erro descoñecido."
746
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:795
741
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:798
747
742
msgid "Require Password?"
748
743
msgstr "Requirir un contrasinal?"
750
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:797
745
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:800
751
746
msgid "Encryption Password Needed"
752
747
msgstr "Precisase o contrasinal de cifrado"
754
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:868
749
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:872
755
750
msgid "Backup encryption password"
756
751
msgstr "Contrasinal de cifrado da copia de seguranza"
900
895
msgid "Scanning finished"
901
896
msgstr "Análise finalizada"
903
#: ../deja-dup/Assistant.vala:314
898
#: ../deja-dup/Assistant.vala:316
904
899
msgid "Co_ntinue"
905
900
msgstr "Co_ntinuar"
907
#: ../deja-dup/Assistant.vala:320
902
#: ../deja-dup/Assistant.vala:322
912
#: ../deja-dup/Assistant.vala:357 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93
907
#: ../deja-dup/Assistant.vala:359 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93
913
908
msgid "_Resume Later"
914
909
msgstr "_Retomar máis tarde"
1057
1052
"Non se fixeron copias de todos os ficheiros. Vexa o diálogo para ter máis "
1060
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:232
1055
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:233
1061
1056
msgid "Starting scheduled backup"
1062
1057
msgstr "Iniciando a copia de seguranza programada"
1064
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:234
1059
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:236
1065
1060
msgid "Show Progress"
1066
1061
msgstr "Mostraro progreso"
1068
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:272
1063
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:274
1070
1065
msgid "%.1f%% complete"
1071
1066
msgstr "%.1f%% completo"
1073
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:285
1068
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:287
1074
1069
msgid "Show _Progress"
1075
1070
msgstr "Mostrar o _progreso"
1077
#: ../monitor/monitor.vala:156
1072
#: ../monitor/monitor.vala:159
1078
1073
msgid "Scheduled backup delayed"
1079
1074
msgstr "Atrasouse a copia de seguranza programada"
1159
1154
"Non foi posíbel restaurar «%s»: Non é unha localización de ficheiro válida"
1161
1156
#. Tiny backup location. Suggest they get a larger one.
1162
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:524
1157
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:525
1163
1158
msgid "Backup location is too small. Try using one with more space."
1165
1160
"A localización da copia de seguranza é demasiado pequena. Probe con outra "
1168
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:547
1163
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:548
1169
1164
msgid "Backup location does not have enough free space."
1170
1165
msgstr "A localización da copia de seguranza non ten espazo abondo."
1172
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:567
1173
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:581
1167
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:568
1168
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:582
1174
1169
msgid "Cleaning up…"
1175
1170
msgstr "Limpando..."
1177
1172
#. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup
1178
1173
#. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think
1179
1174
#. everything is hunky dory.
1180
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:677
1175
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:678
1182
1177
"Could not back up the following files. Please make sure you are able to "
1206
1201
#. notify upper layers, if they want to do anything
1207
1202
#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is.
1208
1203
#. notify upper layers, if they want to do anything
1209
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:946
1210
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1044
1211
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048
1204
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:947
1205
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1045
1206
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1049
1212
1207
msgid "Bad encryption password."
1213
1208
msgstr "O contrasinal de cifrado é incorrecto."
1215
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:951
1210
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:952
1216
1211
msgid "Computer name changed"
1217
1212
msgstr "Cambiou o nome do computador"
1219
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:951
1214
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:952
1222
1217
"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s "
1227
1222
"computador actual é %s. Se non esperaba isto, debería facer a copia de "
1228
1223
"seguranza noutra localización."
1230
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:986
1225
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:987
1232
1227
msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’."
1233
1228
msgstr "Denegouse o permiso ao crear «%s»."
1235
1230
#. assume error is on backend side
1236
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:990
1237
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994
1231
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:991
1232
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:995
1239
1234
msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’."
1240
1235
msgstr "Denegouse o permiso ao ler «%s»."
1242
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:998
1237
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:999
1244
1239
msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’."
1245
1240
msgstr "Denegouse o permiso ao eliminar «%s»."
1247
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1005
1242
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1006
1249
1244
msgid "Backup location ‘%s’ does not exist."
1250
1245
msgstr "O lugar da copia de seguranza «%s» non existe."
1252
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1011
1253
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1063
1247
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012
1248
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1064
1254
1249
msgid "No space left."
1255
1250
msgstr "Non hai espazo abondo."
1257
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1025
1252
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1026
1258
1253
msgid "Invalid ID."
1259
1254
msgstr "O identificador é incorrecto."
1261
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1027
1256
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1028
1262
1257
msgid "Invalid secret key."
1263
1258
msgstr "A chave secreta é incorrecta."
1265
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1029
1260
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1030
1266
1261
msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service."
1267
1262
msgstr "A súa conta Amazon Web Services non ten rexistrado o servizo S3."
1269
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1038
1264
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1039
1270
1265
msgid "S3 bucket name is not available."
1271
1266
msgstr "O nome do contedor S3 non está dispoñíbel."
1273
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1052
1268
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1053
1275
1270
msgid "Error reading file ‘%s’."
1276
1271
msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro «%s»."
1278
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1054
1273
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1055
1280
1275
msgid "Error writing file ‘%s’."
1281
1276
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»."
1283
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1065
1278
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1066
1285
1280
msgid "No space left in ‘%s’."
1286
1281
msgstr "Non queda espazo libre en «%s»."
1288
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1073
1283
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1074
1289
1284
msgid "No backup files found"
1290
1285
msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de copia de seguranza"
1292
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1123
1287
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1124
1293
1288
msgid "Uploading…"
1294
1289
msgstr "Subindo..."