~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/deja-dup/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_HK.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Terry
  • Date: 2013-02-04 15:12:32 UTC
  • mfrom: (1.2.4)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130204151232-3xr9quxod9pltlro
Tags: 25.5-0ubuntu1
* New upstream release
  - Use same partition for temp files as include files (to avoid problems
    with tiny /tmp partitions like tmpfs).  LP: #1100092
  - Tell GNOME 3 about notifications, so the user can disable them
  - Always exclude /run (in case user includes /)
* debian/rules:
  - Be explicit about what features we turn on (ccpanel, nautilus, unity)
* debian/control:
  - Require duplicity 0.6.21

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 21:34-0400\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-01-23 17:07-0500\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 14:00+0000\n"
12
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
13
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <zh_HK@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-26 05:13+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 16022)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-24 05:25+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
20
20
 
21
21
#. Translators: "Backup" is a noun
22
22
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1
23
23
#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:1 ../deja-dup/Prompt.vala:93
24
 
#: ../deja-dup/Prompt.vala:127 ../deja-dup/StatusIcon.vala:133
25
 
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:231 ../monitor/monitor.vala:115
 
24
#: ../deja-dup/Prompt.vala:128 ../deja-dup/StatusIcon.vala:133
 
25
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:232 ../monitor/monitor.vala:115
26
26
#: ../preferences/preferences-main.vala:52
27
27
#: ../preferences/preferences-main.vala:66
28
28
msgid "Backup"
58
58
#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not
59
59
#. a computer screen.  This program acts like a daemon that kicks off
60
60
#. backups at scheduled times.
61
 
#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:1 ../monitor/monitor.vala:304
 
61
#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:1 ../monitor/monitor.vala:328
62
62
msgid "Backup Monitor"
63
63
msgstr "備份監視器"
64
64
 
161
161
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18
162
162
msgid ""
163
163
"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up"
164
 
msgstr ""
 
164
msgstr "上次  Déjà Dup 檢查是否應該提醒您備份的時間"
165
165
 
166
166
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19
167
167
msgid ""
177
177
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20
178
178
msgid ""
179
179
"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password"
180
 
msgstr ""
 
180
msgstr "上次  Déjà Dup 檢查是否應提醒您密碼的時間"
181
181
 
182
182
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21
183
183
msgid ""
185
185
"occasionally notify you to confirm the password. This time should be either "
186
186
"‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format."
187
187
msgstr ""
 
188
"為了避免您遺忘您的密碼, Déjà Dup 偶爾會通知您確認一下密碼。它的時間應該是「停用」可將檢查關閉,或是 ISO 8601 格式的時間。"
188
189
 
189
190
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22
190
191
msgid "How long to keep backup files"
199
200
 
200
201
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24
201
202
msgid "How long to wait between full backups"
202
 
msgstr ""
 
203
msgstr "在完整備份之間要隔多久"
203
204
 
204
205
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25
205
206
msgid ""
206
207
"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number "
207
208
"of days to wait between full backups."
208
 
msgstr ""
 
209
msgstr "Déjà Dup 需要偶爾製作新鮮的完整備份。這是完整備份之間間隔的日數。"
209
210
 
210
211
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
211
212
msgid "Type of location to store backup"
235
236
"already. Only legal hostname strings are valid."
236
237
msgstr "您想要儲存於哪個 Amazon S3 bucker。這已經不需要填寫。只能使用有效的主機名稱字串。"
237
238
 
238
 
#. Left this way for historical reasons, should be '$HOSTNAME'.  See convert_s3_folder_to_hostname()
239
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
 
239
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
240
240
msgid "The Amazon S3 folder"
241
241
msgstr "Amazon S3 資料夾"
242
242
 
243
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
 
243
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
244
244
msgid ""
245
245
"An optional folder name to store files in. This folder will be created in "
246
246
"the chosen bucket."
247
247
msgstr "要儲存檔案至其中的選擇性資料夾名稱。此資料夾將建立於所選擇的 bucket 內。"
248
248
 
249
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
 
249
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
250
250
msgid "The Rackspace Cloud Files container"
251
251
msgstr "Rackspace Cloud Files 容器"
252
252
 
253
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
 
253
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
254
254
msgid ""
255
255
"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need "
256
256
"to exist already. Only legal hostname strings are valid."
257
257
msgstr "要儲存檔案在哪個 Rackspace Cloud Files 容器中。這個容器不需要事先存在。只有符合規範的主機名稱字串有效。"
258
258
 
259
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
 
259
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
260
260
msgid "Your Rackspace username"
261
261
msgstr "您的 Rackspace 使用者名稱"
262
262
 
263
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
 
263
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
264
264
msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service."
265
265
msgstr "這是您 Rackspace Cloud Files 服務的使用者名稱。"
266
266
 
267
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
 
267
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
268
268
msgid "The Ubuntu One folder"
269
269
msgstr "Ubuntu One 資料夾"
270
270
 
271
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
 
271
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
272
272
msgid ""
273
273
"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a "
274
274
"folder based on the name of the computer."
275
275
msgstr "要儲存檔案在何資料夾其名稱。如果是「$HOSTNAME」,它會預設至基於該電腦名稱的資料夾內。"
276
276
 
277
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
 
277
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
278
278
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151
279
279
msgid "Backup location"
280
280
msgstr "備份位置"
281
281
 
282
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
 
282
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
283
283
msgid "Location in which to hold the backup files."
284
284
msgstr "保存備份檔案的位置。"
285
285
 
286
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
 
286
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
287
287
msgid "Folder type"
288
288
msgstr "資料夾類型"
289
289
 
290
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
 
290
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
291
291
msgid ""
292
292
"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder."
293
293
msgstr "備份位置為掛載的外接儲存裝置或一般資料夾。"
294
294
 
295
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
 
295
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
296
296
msgid "Relative path under the external volume"
297
297
msgstr "外接儲存裝置下的相對路徑"
298
298
 
299
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
 
299
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
300
300
msgid ""
301
301
"If the backup location is on an external volume, this is the path of the "
302
302
"folder on that volume."
303
303
msgstr "如果備份位置位於外接儲存裝置,這是該儲存裝置上的資料夾路徑。"
304
304
 
305
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
 
305
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
306
306
msgid "Unique ID of the external volume"
307
307
msgstr "外接儲存裝置的唯一 ID"
308
308
 
309
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
 
309
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
310
310
msgid ""
311
311
"If the backup location is on an external volume, this is its unique "
312
312
"filesystem identifier."
313
313
msgstr "如果備份位置位於外接儲存裝置,這是它唯一的檔案系統識別碼。"
314
314
 
315
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
 
315
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
316
316
msgid "Full name of the external volume"
317
317
msgstr "外接儲存裝置的完整名稱"
318
318
 
319
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
 
319
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
320
320
msgid ""
321
321
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer "
322
322
"descriptive name."
323
323
msgstr "如果備份位置位於外接儲存裝置,這是該儲存裝置的長敘述名稱。"
324
324
 
325
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
 
325
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
326
326
msgid "Short name of the external volume"
327
327
msgstr "外接儲存裝置的短名稱"
328
328
 
329
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52
 
329
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
330
330
msgid ""
331
331
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s "
332
332
"shorter name."
333
333
msgstr "如果備份位置位於外接儲存裝置,這是該儲存裝置的短名稱。"
334
334
 
335
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53
 
335
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52
336
336
msgid "Icon of the external volume"
337
337
msgstr "外接儲存裝置的圖示"
338
338
 
339
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:54
 
339
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53
340
340
msgid ""
341
341
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon."
342
342
msgstr "如果備份位置位於外接儲存裝置,這是該儲存裝置的圖示。"
343
343
 
344
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:55
345
 
msgid "Obsolete"
346
 
msgstr "廢棄"
347
 
 
348
344
#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:1
349
345
msgid "Folder"
350
346
msgstr "資料夾"
351
347
 
352
 
#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:2 ../deja-dup/AssistantOperation.vala:179
 
348
#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:2 ../deja-dup/AssistantOperation.vala:178
353
349
msgid "Scanning…"
354
350
msgstr "正在掃描..."
355
351
 
373
369
 
374
370
#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder
375
371
#. on that removable drive.
376
 
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:481
 
372
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:421
377
373
#, c-format
378
374
msgid "%1$s on %2$s"
379
375
msgstr "%2$s 上的 %1$s"
411
407
msgid "%s on Rackspace Cloud Files"
412
408
msgstr "%s 於 Rackspace Cloud Files"
413
409
 
414
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:119 ../common/BackendS3.vala:172
 
410
#: ../common/BackendRackspace.vala:115 ../common/BackendS3.vala:168
415
411
msgid "Permission denied"
416
412
msgstr "拒絕許可"
417
413
 
418
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:140
 
414
#: ../common/BackendRackspace.vala:146
419
415
#, c-format
420
416
msgid ""
421
417
"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account <a "
422
418
"href=\"%s\">online</a>."
423
419
msgstr "您可以<a href=\"%s\">線上</a>註冊 Rackspace Cloud Files 帳號。"
424
420
 
425
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:141
 
421
#: ../common/BackendRackspace.vala:147
426
422
msgid "Connect to Rackspace Cloud Files"
427
423
msgstr "連接至 Rackspace Cloud Files"
428
424
 
429
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:142
 
425
#: ../common/BackendRackspace.vala:148
430
426
msgid "_API access key"
431
427
msgstr "API 存取金鑰(_A)"
432
428
 
433
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:143
 
429
#: ../common/BackendRackspace.vala:149
434
430
msgid "S_how API access key"
435
431
msgstr "顯示 API 存取金鑰(_H)"
436
432
 
437
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:144
 
433
#: ../common/BackendRackspace.vala:150
438
434
msgid "_Remember API access key"
439
435
msgstr "記住 API 存取金鑰(_R)"
440
436
 
448
444
msgid "%s on Amazon S3"
449
445
msgstr "Amazon S3 上的 %s"
450
446
 
451
 
#: ../common/BackendS3.vala:193
 
447
#: ../common/BackendS3.vala:199
452
448
#, c-format
453
449
msgid "You can sign up for an Amazon S3 account <a href=\"%s\">online</a>."
454
450
msgstr "您可以在<a href=\"%s\">線上</a>登入 Amazon S3 帳號。"
455
451
 
456
 
#: ../common/BackendS3.vala:194
 
452
#: ../common/BackendS3.vala:200
457
453
msgid "Connect to Amazon S3"
458
454
msgstr "連接至 Amazon S3"
459
455
 
460
 
#: ../common/BackendS3.vala:195
 
456
#: ../common/BackendS3.vala:201
461
457
msgid "_Access key ID"
462
458
msgstr "存取金鑰 ID(_A)"
463
459
 
464
 
#: ../common/BackendS3.vala:196
 
460
#: ../common/BackendS3.vala:202
465
461
msgid "_Secret access key"
466
462
msgstr "秘密存取金鑰(_S)"
467
463
 
468
 
#: ../common/BackendS3.vala:197
 
464
#: ../common/BackendS3.vala:203
469
465
msgid "S_how secret access key"
470
466
msgstr "顯示秘密存取金鑰"
471
467
 
472
 
#: ../common/BackendS3.vala:198
 
468
#: ../common/BackendS3.vala:204
473
469
msgid "_Remember secret access key"
474
470
msgstr "記住秘密存取金鑰(_R)"
475
471
 
483
479
msgid "%s on Ubuntu One"
484
480
msgstr "%s 於 Ubuntu One"
485
481
 
486
 
#: ../common/BackendU1.vala:240
 
482
#: ../common/BackendU1.vala:259
487
483
msgid "Connect to Ubuntu One"
488
484
msgstr "連接至 Ubuntu One"
489
485
 
490
 
#: ../common/BackendU1.vala:241
 
486
#: ../common/BackendU1.vala:260
491
487
msgid "Sign into Ubuntu One…"
492
488
msgstr "登入 Ubuntu One…"
493
489
 
494
 
#: ../common/CommonUtils.vala:401
 
490
#: ../common/CommonUtils.vala:343
495
491
#, c-format
496
492
msgid "Could not find backup tool in %s.  Your installation is incomplete."
497
 
msgstr ""
 
493
msgstr "在 %s 中找不到備份工具。您的安裝可能不完整。"
498
494
 
499
 
#: ../common/CommonUtils.vala:403
 
495
#: ../common/CommonUtils.vala:345
500
496
msgid "Could not load backup tool.  Your installation is incomplete."
501
 
msgstr ""
 
497
msgstr "無法載入備份工具。您的安裝可能不完整。"
502
498
 
503
 
#: ../common/CommonUtils.vala:409
 
499
#: ../common/CommonUtils.vala:351
504
500
msgid "Backup tool is broken.  Your installation is incomplete."
505
 
msgstr ""
 
501
msgstr "備份工具已損壞。您的安裝可能不完整。"
506
502
 
507
 
#: ../common/CommonUtils.vala:431
 
503
#: ../common/CommonUtils.vala:373
508
504
msgid "Could not start backup tool"
509
 
msgstr ""
 
505
msgstr "無法啟動備份工具"
510
506
 
511
507
#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username
512
 
#: ../common/CommonUtils.vala:532
 
508
#: ../common/CommonUtils.vala:472
513
509
#, c-format
514
510
msgid "Home (%s)"
515
511
msgstr "家 (%s)"
516
512
 
517
513
#. Translators: this is the home folder
518
 
#: ../common/CommonUtils.vala:537
 
514
#: ../common/CommonUtils.vala:477
519
515
msgid "Home"
520
516
msgstr "家"
521
517
 
522
518
#. Translators: this is the trash folder
523
 
#: ../common/CommonUtils.vala:542
 
519
#: ../common/CommonUtils.vala:482
524
520
msgid "Trash"
525
521
msgstr "回收筒"
526
522
 
527
523
#: ../common/OperationBackup.vala:42 ../common/OperationVerify.vala:56
528
524
msgid "Verifying backup…"
529
 
msgstr ""
 
525
msgstr "正在驗證備份..."
530
526
 
531
527
#: ../common/OperationRestore.vala:51
532
528
msgid "Restoring files…"
536
532
msgid ""
537
533
"Your backup appears to be corrupted.  You should delete the backup and try "
538
534
"again."
539
 
msgstr ""
 
535
msgstr "您的備份似乎已損毀。您應該刪除備份並且再試一次。"
540
536
 
541
537
#: ../common/Operation.vala:61
542
538
msgid "Backing up…"
602
598
 
603
599
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:96
604
600
msgid "Your files were successfully backed up and tested."
605
 
msgstr ""
 
601
msgstr "您的檔案已成功備份與測試。"
606
602
 
607
603
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:103
608
604
msgid "Backing Up…"
609
605
msgstr "正在備份..."
610
606
 
611
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:178
 
607
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177
612
608
msgid "Scanning:"
613
609
msgstr "掃描中:"
614
610
 
615
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:260
 
611
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:259
616
612
msgid "_Details"
617
613
msgstr "詳細資料(_D)"
618
614
 
619
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:308
 
615
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:307
620
616
msgid "_Allow restoring without a password"
621
617
msgstr "允許不用密碼就能還原(_A)"
622
618
 
623
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:314
 
619
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:313
624
620
msgid "_Password-protect your backup"
625
621
msgstr "以密碼保護您的備份(_P)"
626
622
 
627
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:328
 
623
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:327
628
624
#, c-format
629
625
msgid ""
630
626
"You will need your password to restore your files. You might want to write "
631
627
"it down."
632
628
msgstr "您以後需要密碼才能還原檔案。您可能會想要把它抄下來。"
633
629
 
634
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:343
635
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:414
 
630
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:342
 
631
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:413
636
632
msgid "E_ncryption password"
637
633
msgstr "加密用密碼(_N)"
638
634
 
639
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:360
 
635
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:359
640
636
msgid "Confir_m password"
641
637
msgstr "確認密碼(_M)"
642
638
 
643
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:373
644
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:423
 
639
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:372
 
640
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422
645
641
msgid "_Show password"
646
642
msgstr "顯示密碼(_S)"
647
643
 
648
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:382
 
644
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:381
649
645
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40
650
646
msgid "_Remember password"
651
647
msgstr "記住密碼(_R)"
652
648
 
653
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:401
 
649
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:400
654
650
msgid ""
655
651
"In order to check that you will be able to retrieve your files in the case "
656
652
"of an emergency, please enter your encryption password again to perform a "
657
653
"brief restore test."
658
 
msgstr ""
 
654
msgstr "為了檢查您是否可以在緊急時刻擷取您的檔案,請再次輸入您的加密密碼來執行一次簡快的還原測試。"
659
655
 
660
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:430
 
656
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:429
661
657
msgid "Test every two _months"
662
 
msgstr ""
 
658
msgstr "每兩個月測試一次(_M)"
663
659
 
664
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:504
 
660
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:503
665
661
msgid "Summary"
666
662
msgstr "摘要"
667
663
 
668
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:526
 
664
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:525
669
665
msgid "Restore Test"
670
 
msgstr ""
 
666
msgstr "還原測試"
671
667
 
672
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:602
673
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:710
674
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1092
 
668
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:601
 
669
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:711
 
670
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1093
675
671
msgid "Failed with an unknown error."
676
672
msgstr "失敗伴隨未知錯誤。"
677
673
 
678
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:795
 
674
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:798
679
675
msgid "Require Password?"
680
676
msgstr "要求密碼?"
681
677
 
682
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:797
 
678
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:800
683
679
msgid "Encryption Password Needed"
684
680
msgstr "需要加密密碼"
685
681
 
686
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:868
 
682
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:872
687
683
msgid "Backup encryption password"
688
684
msgstr "備份加密密碼"
689
685
 
828
824
msgid "Scanning finished"
829
825
msgstr "掃描完成"
830
826
 
831
 
#: ../deja-dup/Assistant.vala:314
 
827
#: ../deja-dup/Assistant.vala:316
832
828
msgid "Co_ntinue"
833
829
msgstr "繼續(_N)"
834
830
 
835
 
#: ../deja-dup/Assistant.vala:320
 
831
#: ../deja-dup/Assistant.vala:322
836
832
msgctxt "verb"
837
833
msgid "_Test"
838
 
msgstr ""
 
834
msgstr "測試(_T)"
839
835
 
840
 
#: ../deja-dup/Assistant.vala:357 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93
 
836
#: ../deja-dup/Assistant.vala:359 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93
841
837
msgid "_Resume Later"
842
838
msgstr "稍後繼續(_R)"
843
839
 
977
973
"Not all files were successfully backed up.  See dialog for more details."
978
974
msgstr "並非所有檔案皆成功備份。請查看對話盒以瞭解詳細資訊。"
979
975
 
980
 
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:232
 
976
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:233
981
977
msgid "Starting scheduled backup"
982
978
msgstr "正在啟動備份排程"
983
979
 
984
 
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:234
 
980
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:236
985
981
msgid "Show Progress"
986
982
msgstr "顯示進度"
987
983
 
988
 
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:272
 
984
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:274
989
985
#, c-format
990
986
msgid "%.1f%% complete"
991
987
msgstr "%.1f%% 完成"
992
988
 
993
 
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:285
 
989
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:287
994
990
msgid "Show _Progress"
995
991
msgstr "顯示進度(_P)"
996
992
 
997
 
#: ../monitor/monitor.vala:156
 
993
#: ../monitor/monitor.vala:159
998
994
msgid "Scheduled backup delayed"
999
995
msgstr "排定的備份已延遲"
1000
996
 
1078
1074
msgstr "無法還原「%s」:非有效的檔案位置"
1079
1075
 
1080
1076
#. Tiny backup location.  Suggest they get a larger one.
1081
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:524
 
1077
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:525
1082
1078
msgid "Backup location is too small.  Try using one with more space."
1083
1079
msgstr "備份位置空間太小。請嘗試使用有更多空間的位置。"
1084
1080
 
1085
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:547
 
1081
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:548
1086
1082
msgid "Backup location does not have enough free space."
1087
1083
msgstr "備份位置沒有足夠可用空間。"
1088
1084
 
1089
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:567
1090
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:581
 
1085
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:568
 
1086
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:582
1091
1087
msgid "Cleaning up…"
1092
1088
msgstr "正在清理..."
1093
1089
 
1094
1090
#. OK, we succeeded yay!  But some files didn't make it into the backup
1095
1091
#. because we couldn't read them.  So tell the user so they don't think
1096
1092
#. everything is hunky dory.
1097
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:677
 
1093
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:678
1098
1094
msgid ""
1099
1095
"Could not back up the following files.  Please make sure you are able to "
1100
1096
"open them."
1103
1099
#. OK, we succeeded yay!  But some files didn't actually restore
1104
1100
#. because we couldn't write to them.  So tell the user so they
1105
1101
#. don't think everything is hunky dory.
1106
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:693
 
1102
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:694
1107
1103
msgid ""
1108
1104
"Could not restore the following files.  Please make sure you are able to "
1109
1105
"write to them."
1110
1106
msgstr "無法還原以下的檔案。請確認您是否能夠寫入它們。"
1111
1107
 
1112
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:940
 
1108
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:941
1113
1109
#, c-format
1114
1110
msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup"
1115
1111
msgstr "無法還原「%s」:在備份內找不到檔案"
1117
1113
#. notify upper layers, if they want to do anything
1118
1114
#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is.
1119
1115
#. notify upper layers, if they want to do anything
1120
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:946
1121
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1044
1122
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048
 
1116
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:947
 
1117
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1045
 
1118
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1049
1123
1119
msgid "Bad encryption password."
1124
1120
msgstr "不良的加密密碼。"
1125
1121
 
1126
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:951
 
1122
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:952
1127
1123
msgid "Computer name changed"
1128
1124
msgstr "電腦名稱已變更"
1129
1125
 
1130
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:951
 
1126
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:952
1131
1127
#, c-format
1132
1128
msgid ""
1133
1129
"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s "
1135
1131
"location."
1136
1132
msgstr "現存的備份其電腦名稱為 %s,但是目前的電腦名稱為 %s。若這是您未預期的問題,建議您應該備份至不同位置。"
1137
1133
 
1138
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:986
 
1134
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:987
1139
1135
#, c-format
1140
1136
msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’."
1141
1137
msgstr "當嘗試建立「%s」時不被許可。"
1142
1138
 
1143
1139
#. assume error is on backend side
1144
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:990
1145
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994
 
1140
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:991
 
1141
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:995
1146
1142
#, c-format
1147
1143
msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’."
1148
1144
msgstr "當嘗試讀取「%s」時不被許可。"
1149
1145
 
1150
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:998
 
1146
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:999
1151
1147
#, c-format
1152
1148
msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’."
1153
1149
msgstr "當嘗試刪除「%s」時不被許可。"
1154
1150
 
1155
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1005
 
1151
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1006
1156
1152
#, c-format
1157
1153
msgid "Backup location ‘%s’ does not exist."
1158
1154
msgstr "備份位置「%s」不存在。"
1159
1155
 
1160
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1011
1161
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1063
 
1156
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012
 
1157
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1064
1162
1158
msgid "No space left."
1163
1159
msgstr "沒有剩餘空間。"
1164
1160
 
1165
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1025
 
1161
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1026
1166
1162
msgid "Invalid ID."
1167
1163
msgstr "無效的 ID。"
1168
1164
 
1169
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1027
 
1165
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1028
1170
1166
msgid "Invalid secret key."
1171
1167
msgstr "無效的秘密金鑰。"
1172
1168
 
1173
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1029
 
1169
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1030
1174
1170
msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service."
1175
1171
msgstr "您的 Amazon 網絡服務帳號未登入 S3 服務。"
1176
1172
 
1177
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1038
 
1173
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1039
1178
1174
msgid "S3 bucket name is not available."
1179
1175
msgstr "S3 bucket 名稱不可用。"
1180
1176
 
1181
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1052
 
1177
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1053
1182
1178
#, c-format
1183
1179
msgid "Error reading file ‘%s’."
1184
1180
msgstr "讀取檔案發生錯誤「%s」。"
1185
1181
 
1186
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1054
 
1182
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1055
1187
1183
#, c-format
1188
1184
msgid "Error writing file ‘%s’."
1189
1185
msgstr "寫入檔案「%s」發生錯誤。"
1190
1186
 
1191
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1065
 
1187
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1066
1192
1188
#, c-format
1193
1189
msgid "No space left in ‘%s’."
1194
1190
msgstr "「%s」內沒有剩餘空間。"
1195
1191
 
1196
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1073
 
1192
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1074
1197
1193
msgid "No backup files found"
1198
1194
msgstr "找不到備份檔案"
1199
1195
 
1200
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1123
 
1196
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1124
1201
1197
msgid "Uploading…"
1202
1198
msgstr "正在上傳..."
1203
1199
 
1204
1200
#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:41
1205
1201
msgid "Could not understand duplicity version."
1206
 
msgstr ""
 
1202
msgstr "無法理解 duplicity 版本。"
1207
1203
 
1208
1204
#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:47
1209
1205
#, c-format
1210
1206
msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’."
1211
 
msgstr ""
 
1207
msgstr "無法理解 duplicity 版本「%s」。"
1212
1208
 
1213
1209
#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:64
1214
1210
#, c-format
1407
1403
#, c-format
1408
1404
msgid "Could not display %s"
1409
1405
msgstr "無法顯示 %s"
 
1406
 
 
1407
#~ msgid "Obsolete"
 
1408
#~ msgstr "廢棄"