~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/digikam/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/da/digikam.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Scott Kitterman
  • Date: 2010-12-21 23:19:11 UTC
  • mfrom: (1.2.33 upstream) (3.1.7 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101221231911-z9jip7s5aht1jqn9
Tags: 2:1.7.0-1ubuntu1
* Merge from Debian Experimental. Remaining Ubuntu changes:
  - Export .pot name and copy to plugins in debian/rules
  - Version build-depends on kipi-plugins-dev to ensure build is against the
    same version on all archs
* Drop debian/patches/kubuntu_01_linker.diff, incoporated upstream
* Remove patches directory and unused patches

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Danish translation of digikam
 
2
# Copyright (C)
 
3
#
 
4
# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2004, 2005, 2006.
 
5
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005, 2006, 2007.
 
6
# Martin Schlander <martin.schlander@gmail.com>, 2007.
 
7
# Jan Madsen <jan-portugal@opensuse.org>, 2008.
 
8
# Anders Lund <anders@alweb.dk>, 2009.
 
9
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009, 2010.
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: digikam\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2010-12-18 02:27+0100\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2010-12-14 20:58+0100\n"
 
16
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
 
17
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
23
 
 
24
#: themedesigner/themediconitem.cpp:104
 
25
msgid "Photo caption"
 
26
msgstr "Billedtekst"
 
27
 
 
28
#: themedesigner/themediconitem.cpp:120
 
29
msgid "Events, Places, Vacation"
 
30
msgstr "Begivenheder, steder og ferie"
 
31
 
 
32
#: themedesigner/main.cpp:46 themedesigner/mainwindow.cpp:115
 
33
msgid "digiKam Theme Designer"
 
34
msgstr "digiKam temadesigner"
 
35
 
 
36
#: themedesigner/main.cpp:59
 
37
msgid "Theme color scheme file to open."
 
38
msgstr "Fil med temafarveskema der skal åbnes."
 
39
 
 
40
#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:81
 
41
msgid "Album Banner"
 
42
msgstr "Album-banner"
 
43
 
 
44
#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:99
 
45
msgid "July 2008 - 10 Items"
 
46
msgstr "Juli 2008 - 10 elementer"
 
47
 
 
48
#: themedesigner/mainwindow.cpp:123
 
49
msgid "Load theme"
 
50
msgstr "Indlæs tema"
 
51
 
 
52
#: themedesigner/mainwindow.cpp:124
 
53
msgid "Save theme"
 
54
msgstr "Gem tema"
 
55
 
 
56
#: themedesigner/mainwindow.cpp:125
 
57
msgid "Close the theme designer"
 
58
msgstr "Luk temadesigner"
 
59
 
 
60
#: themedesigner/mainwindow.cpp:153
 
61
msgid "Property: "
 
62
msgstr "Egenskab: "
 
63
 
 
64
#: themedesigner/mainwindow.cpp:156
 
65
msgid "Bevel: "
 
66
msgstr "Affasning: "
 
67
 
 
68
#: themedesigner/mainwindow.cpp:159
 
69
msgid "Gradient: "
 
70
msgstr "Hældning: "
 
71
 
 
72
#: themedesigner/mainwindow.cpp:162
 
73
msgid "Start Color: "
 
74
msgstr "Startfarve: "
 
75
 
 
76
#: themedesigner/mainwindow.cpp:165
 
77
msgid "End Color: "
 
78
msgstr "Slutfarve: "
 
79
 
 
80
#: themedesigner/mainwindow.cpp:168 imageplugins/decorate/bordertool.cpp:79
 
81
#: imageplugins/decorate/bordertool.cpp:176
 
82
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/border.cpp:48
 
83
msgid "Add Border"
 
84
msgstr "Tilføj kant"
 
85
 
 
86
#: themedesigner/mainwindow.cpp:170
 
87
msgid "Border Color: "
 
88
msgstr "Kantfarve: "
 
89
 
 
90
#: themedesigner/mainwindow.cpp:346
 
91
msgid "Failed to open file for writing"
 
92
msgstr "Mislykkedes at åbne filen til skrivning"
 
93
 
 
94
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:93
 
95
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:231
 
96
msgid "Texture"
 
97
msgstr "Tekstur:"
 
98
 
 
99
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:103
 
100
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:123
 
101
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:158
 
102
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:129
 
103
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:132
 
104
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:208 digikam/tooltipfiller.cpp:95
 
105
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:167
 
106
msgid "Type:"
 
107
msgstr "Type:"
 
108
 
 
109
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:105
 
110
msgid "Paper"
 
111
msgstr "Papir"
 
112
 
 
113
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:106
 
114
msgid "Paper 2"
 
115
msgstr "Papir 2"
 
116
 
 
117
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:107
 
118
msgid "Fabric"
 
119
msgstr "Stof"
 
120
 
 
121
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:108
 
122
msgid "Burlap"
 
123
msgstr "Sækkelærred"
 
124
 
 
125
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:109
 
126
msgid "Bricks"
 
127
msgstr "Mursten"
 
128
 
 
129
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:110
 
130
msgid "Bricks 2"
 
131
msgstr "Mursten 2"
 
132
 
 
133
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:111
 
134
msgid "Canvas"
 
135
msgstr "Kanvas"
 
136
 
 
137
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:112
 
138
msgid "Marble"
 
139
msgstr "Marmor"
 
140
 
 
141
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:113
 
142
msgid "Marble 2"
 
143
msgstr "Marmor 2"
 
144
 
 
145
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:114
 
146
msgid "Blue Jean"
 
147
msgstr "Blå jeans"
 
148
 
 
149
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:115
 
150
msgid "Cell Wood"
 
151
msgstr "Celletræ"
 
152
 
 
153
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:116
 
154
msgid "Metal Wire"
 
155
msgstr "Metaltråd"
 
156
 
 
157
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:117
 
158
msgid "Modern"
 
159
msgstr "Moderne"
 
160
 
 
161
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:118
 
162
msgid "Wall"
 
163
msgstr "Væg"
 
164
 
 
165
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:119
 
166
msgid "Moss"
 
167
msgstr "Mos"
 
168
 
 
169
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:120
 
170
msgid "Stone"
 
171
msgstr "Sten"
 
172
 
 
173
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:122
 
174
msgid "Set here the texture type to apply to image."
 
175
msgstr "Sæt teksturtypen der skal anvendes på billederne her."
 
176
 
 
177
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:126
 
178
msgid "Relief:"
 
179
msgstr "Relief:"
 
180
 
 
181
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:131
 
182
msgid "Set here the relief gain used to merge texture and image."
 
183
msgstr "Sæt reliefforøgelsen for sammenfletning af tekstur og billede her."
 
184
 
 
185
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:71
 
186
msgid "Insert Text..."
 
187
msgstr "Indsæt tekst..."
 
188
 
 
189
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:77
 
190
msgid "Add Border..."
 
191
msgstr "Tilføj kant..."
 
192
 
 
193
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:82
 
194
msgid "Apply Texture..."
 
195
msgstr "Anvend tekstur..."
 
196
 
 
197
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:87
 
198
msgid "Template Superimpose..."
 
199
msgstr "Skabelon-sammenkopiering..."
 
200
 
 
201
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:132
 
202
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:409
 
203
msgid "Insert Text"
 
204
msgstr "Indsæt tekst"
 
205
 
 
206
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:143
 
207
msgid ""
 
208
"This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move "
 
209
"the text to the right location."
 
210
msgstr ""
 
211
"Dette er forhåndsvisningen af teksten indsat i billedet. Du kan flytte "
 
212
"teksten til det rigtige sted med musen."
 
213
 
 
214
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:156
 
215
msgid "Here, enter the text you want to insert in your image."
 
216
msgstr "Angiv den tekst, du vil sætte ind i dit billede her."
 
217
 
 
218
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:162
 
219
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:188
 
220
msgid "Here you can choose the font to be used."
 
221
msgstr "Her kan du vælge den skrifttype der skal bruges"
 
222
 
 
223
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:176
 
224
msgid "Align text to the left"
 
225
msgstr "Justér tekst til venstre"
 
226
 
 
227
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:182
 
228
msgid "Align text to the right"
 
229
msgstr "Justér tekst til højre"
 
230
 
 
231
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:188
 
232
msgid "Align text to center"
 
233
msgstr "Centrér tekst"
 
234
 
 
235
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:194
 
236
msgid "Align text to a block"
 
237
msgstr "Justér tekst til en rude"
 
238
 
 
239
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:205
 
240
msgid "Rotation:"
 
241
msgstr "Rotation:"
 
242
 
 
243
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:207
 
244
msgctxt "no rotation"
 
245
msgid "None"
 
246
msgstr "Ingen"
 
247
 
 
248
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:208
 
249
msgid "90 Degrees"
 
250
msgstr "90 grader"
 
251
 
 
252
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:209
 
253
msgid "180 Degrees"
 
254
msgstr "180 grader"
 
255
 
 
256
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:210
 
257
msgid "270 Degrees"
 
258
msgstr "270 grader"
 
259
 
 
260
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:211
 
261
msgid "Select the text rotation to use here."
 
262
msgstr "Vælg her den tekstrotation der skal bruges."
 
263
 
 
264
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:215
 
265
msgctxt "font color"
 
266
msgid "Color:"
 
267
msgstr "Farve:"
 
268
 
 
269
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:217
 
270
msgid "Set here the font color to use."
 
271
msgstr "Sæt skrifttypefarven der skal bruges her."
 
272
 
 
273
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:221
 
274
msgid "Add border"
 
275
msgstr "Tilføj kant"
 
276
 
 
277
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:222
 
278
msgid "Add a solid border around text using current text color"
 
279
msgstr "Tilføj en heltegnet kant omkring teksten med nuværende tekstfarve"
 
280
 
 
281
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:224
 
282
msgid "Semi-transparent"
 
283
msgstr "Halvgennemsigtig"
 
284
 
 
285
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:225
 
286
msgid "Use semi-transparent text background under image"
 
287
msgstr "Brug halvgennemsigtig tekstbaggrund under billedet"
 
288
 
 
289
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:309
 
290
msgid "Enter your text here."
 
291
msgstr "Angiv din tekst her."
 
292
 
 
293
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:102
 
294
msgid "Template Superimpose"
 
295
msgstr "Skabelon-sammenkopiering"
 
296
 
 
297
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:112
 
298
msgid "This previews the template superimposed onto the image."
 
299
msgstr "Dette forhåndsviser skabelonen kopieret sammen med billedet."
 
300
 
 
301
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:124
 
302
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:157
 
303
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:366
 
304
msgid "Zoom in"
 
305
msgstr "Zoom ind"
 
306
 
 
307
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:130
 
308
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:163
 
309
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:367
 
310
msgid "Zoom out"
 
311
msgstr "Zoom ud"
 
312
 
 
313
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:137
 
314
msgid "Move"
 
315
msgstr "Flyt"
 
316
 
 
317
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:173
 
318
msgid "Root Directory..."
 
319
msgstr "Rodmappe..."
 
320
 
 
321
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:174
 
322
msgid "Set here the current templates' root directory."
 
323
msgstr "Sæt de nuværende skabeloners rodmappe."
 
324
 
 
325
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:274
 
326
msgid "Select Template Root Directory to Use"
 
327
msgstr "Vælg skabelon-rodmappe"
 
328
 
 
329
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:302
 
330
msgid "Super Impose"
 
331
msgstr "Sammenkopiering"
 
332
 
 
333
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:110
 
334
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:350
 
335
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:113
 
336
msgid "Free Rotation"
 
337
msgstr "Fri rotation"
 
338
 
 
339
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:114
 
340
msgid ""
 
341
"This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on "
 
342
"this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide "
 
343
"you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button "
 
344
"to freeze the dashed line's position."
 
345
msgstr ""
 
346
"Dette er forhåndsvisningen af fri billedrotation. Hvis du flytter "
 
347
"musemarkøren på denne forhåndsvisning, vises en vandret og en lodret stiplet "
 
348
"linje for at lette justeringen af den frie rotationskorrektion. Slip venstre "
 
349
"museknap for at fastfryse de stiplede linjers position."
 
350
 
 
351
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:132
 
352
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:137
 
353
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:136
 
354
msgid "New width:"
 
355
msgstr "Ny bredde:"
 
356
 
 
357
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:133
 
358
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:137
 
359
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:342
 
360
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:343
 
361
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:138
 
362
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:142
 
363
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:333
 
364
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:334
 
365
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:137
 
366
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:141
 
367
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:266
 
368
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:267
 
369
msgid " px"
 
370
msgstr " px"
 
371
 
 
372
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:136
 
373
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:141
 
374
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:140
 
375
msgid "New height:"
 
376
msgstr "Ny højde:"
 
377
 
 
378
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:142
 
379
msgid ""
 
380
"Select a point in the preview widget, then click this button to assign the "
 
381
"point for auto-correction."
 
382
msgstr ""
 
383
"Vælg et punkt i kontrollen til forhåndsvisning, klik derefter på denne knap "
 
384
"for at tildele punktet til autokorrektion."
 
385
 
 
386
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:190
 
387
msgctxt "Automatic Adjustment"
 
388
msgid "Adjust"
 
389
msgstr "Justér"
 
390
 
 
391
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:199
 
392
msgid ""
 
393
"<p>Correct the rotation of your images automatically by assigning two points "
 
394
"in the preview widget and clicking <i>Adjust</i>.<br/>You can either adjust "
 
395
"horizontal or vertical lines.</p>"
 
396
msgstr ""
 
397
"<p>Korrigér automatisk rotationen af dine billeder ved at tildele to punkter "
 
398
"i kontrollen til forhåndsvisning og klikke på <i>Justér</i>.<br/>Du kan "
 
399
"enten justere langs vandrette eller lodrette linjer.</p>"
 
400
 
 
401
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:219
 
402
msgid "Automatic Adjustment"
 
403
msgstr "Automatisk justering"
 
404
 
 
405
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:221
 
406
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330
 
407
msgid "Settings"
 
408
msgstr "Indstillinger"
 
409
 
 
410
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:355
 
411
msgid "Click to set"
 
412
msgstr "Klik for at vælge"
 
413
 
 
414
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:356
 
415
msgctxt "point has been set and is valid"
 
416
msgid "Okay"
 
417
msgstr "O.k."
 
418
 
 
419
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:113
 
420
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:341
 
421
msgid "Shear Tool"
 
422
msgstr "Forskydnings-værktøj"
 
423
 
 
424
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:117
 
425
msgid ""
 
426
"This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this "
 
427
"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in "
 
428
"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the "
 
429
"dashed line's position."
 
430
msgstr ""
 
431
"Dette er en forhåndsvisning af forskydningen. Flytter du musemarkøren "
 
432
"henover denne, tegnes en lodret og en vandret stiplet linje, der kan hjælpe "
 
433
"dig med at justere forskydningen. Slip venstre museknap for at fastlåse "
 
434
"placeringen af de stiplede linjer."
 
435
 
 
436
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:145
 
437
msgid "Main horizontal angle:"
 
438
msgstr "Vandret hovedvinkel:"
 
439
 
 
440
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:150
 
441
msgid "The main horizontal shearing angle, in degrees."
 
442
msgstr "Forskydningens vandrette hovedvinkel (i grader)."
 
443
 
 
444
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:152
 
445
msgid "Fine horizontal angle:"
 
446
msgstr "Vandret finjusteringsvinkel:"
 
447
 
 
448
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:156
 
449
msgid ""
 
450
"This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set "
 
451
"fine adjustments."
 
452
msgstr ""
 
453
"Denne værdi (i grader) føjes til den vandrette hovedvinkel for at udføre "
 
454
"finjusteringer."
 
455
 
 
456
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:158
 
457
msgid "Main vertical angle:"
 
458
msgstr "Lodret hovedvinkel:"
 
459
 
 
460
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:163
 
461
msgid "The main vertical shearing angle, in degrees."
 
462
msgstr "Forskydningens lodrette hovedvinkel (i grader)."
 
463
 
 
464
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:165
 
465
msgid "Fine vertical angle:"
 
466
msgstr "Lodret finjusteringsvinkel:"
 
467
 
 
468
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:169
 
469
msgid ""
 
470
"This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine "
 
471
"adjustments."
 
472
msgstr ""
 
473
"Denne værdi (i grader) føjes til den lodrette hovedvinkel for at udføre "
 
474
"finjusteringer."
 
475
 
 
476
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:172
 
477
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:108
 
478
msgid "Anti-Aliasing"
 
479
msgstr "Udjævning"
 
480
 
 
481
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:173
 
482
msgid ""
 
483
"Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. "
 
484
"To smooth the target image, it will be blurred a little."
 
485
msgstr ""
 
486
"Aktivér denne indstilling for at anvende antialias-filteret på det forskudte "
 
487
"billede. For at udjævne målbilledet sløres det lidt."
 
488
 
 
489
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:111
 
490
msgid "Perspective"
 
491
msgstr "Perspektiv"
 
492
 
 
493
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:121
 
494
msgid ""
 
495
"This is the perspective transformation operation preview. You can use the "
 
496
"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
 
497
msgstr ""
 
498
"Dette er forhåndsvisningen for ændring af perspektiv. Du kan bruge musen til "
 
499
"at trække i et hjørne for at justere området for omdannelse af perspektivet."
 
500
 
 
501
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:147
 
502
msgid "Angles (in degrees):"
 
503
msgstr "Vinkler (i grader):"
 
504
 
 
505
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:148
 
506
msgid "  Top left:"
 
507
msgstr "Øverst til venstre:"
 
508
 
 
509
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:150
 
510
msgid "  Top right:"
 
511
msgstr "Øverst til højre:"
 
512
 
 
513
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:152
 
514
msgid "  Bottom left:"
 
515
msgstr "Nederste til venstre:"
 
516
 
 
517
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:154
 
518
msgid "  Bottom right:"
 
519
msgstr "Nederste til højre:"
 
520
 
 
521
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:160
 
522
msgid "Draw preview while moving"
 
523
msgstr "Tegn forhåndsvisning mens der flyttes"
 
524
 
 
525
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:161
 
526
msgid "Draw grid"
 
527
msgstr "Tegn gitter"
 
528
 
 
529
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:162
 
530
msgid "Inverse transformation"
 
531
msgstr "Omvendt transformation"
 
532
 
 
533
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:81
 
534
msgid "Perspective Adjustment..."
 
535
msgstr "Perspektivjustering..."
 
536
 
 
537
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:86
 
538
msgid "Shear..."
 
539
msgstr "Forskyd..."
 
540
 
 
541
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:91
 
542
msgid "&Resize..."
 
543
msgstr "Ænd&r størrelse..."
 
544
 
 
545
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:96
 
546
msgid "Aspect Ratio Crop..."
 
547
msgstr "Beskæring i aspektforhold..."
 
548
 
 
549
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:103
 
550
msgid "Liquid Rescale..."
 
551
msgstr "Flydende genskalering..."
 
552
 
 
553
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:123
 
554
msgid "Set Point 1"
 
555
msgstr "Sæt punkt 1"
 
556
 
 
557
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:129
 
558
msgid "Set Point 2"
 
559
msgstr "Sæt punkt 2"
 
560
 
 
561
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:135
 
562
msgid "Auto Adjust"
 
563
msgstr "Autojustering"
 
564
 
 
565
#: imageplugins/transform/perspectivewidget.cpp:317
 
566
msgid "Perspective Adjustment"
 
567
msgstr "Perspektivjustering"
 
568
 
 
569
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:183
 
570
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:785
 
571
msgid "Liquid Rescale"
 
572
msgstr "Flydende genskalering"
 
573
 
 
574
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:214
 
575
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:276
 
576
msgid "Maintain aspect ratio"
 
577
msgstr "Bevar aspektforhold"
 
578
 
 
579
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:215
 
580
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:277
 
581
msgid "Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
 
582
msgstr ""
 
583
"Aktivér denne indstilling for at bevare aspektforholdet ved nye "
 
584
"billedstørrelser."
 
585
 
 
586
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:218
 
587
msgid "Width (px):"
 
588
msgstr "Bredde (px.):"
 
589
 
 
590
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:224
 
591
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:252
 
592
msgid "Set here the new image width in pixels."
 
593
msgstr "Angiv billedets nye bredde (i pixels) her."
 
594
 
 
595
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:226
 
596
msgid "Height (px):"
 
597
msgstr "Højde (px.):"
 
598
 
 
599
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:232
 
600
msgid "Set here the new image height in pixels."
 
601
msgstr "Angiv billedets nye højde (i pixels) her."
 
602
 
 
603
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:234
 
604
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:262
 
605
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:168
 
606
msgid "Width (%):"
 
607
msgstr "Bredde (%):"
 
608
 
 
609
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:239
 
610
msgid "New image width, as a percentage (%)."
 
611
msgstr "Ny billedbredde i procent (%)."
 
612
 
 
613
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:241
 
614
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:269
 
615
msgid "Height (%):"
 
616
msgstr "Højde (%):"
 
617
 
 
618
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:246
 
619
msgid "New image height, as a percentage (%)."
 
620
msgstr "Ny billedhøjde i procent (%)."
 
621
 
 
622
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:269
 
623
msgid "Specify here your desired content-aware rescaling percentage."
 
624
msgstr "Angiv din ønskede indholdsbevidste genskaleringsprocent her."
 
625
 
 
626
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:281
 
627
msgid "Add weight masks"
 
628
msgstr "Tilføj vægtningsmasker"
 
629
 
 
630
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:282
 
631
msgid "Enable this option to add suppression and preservation masks."
 
632
msgstr ""
 
633
"Aktivér denne indstilling for at tilføje undertrykkelses- og bevaringsmasker."
 
634
 
 
635
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:288
 
636
msgid "Suppression weight mask:"
 
637
msgstr "Vægtningsmaske for undertrykkelse:"
 
638
 
 
639
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:293
 
640
msgid "Draw a suppression mask"
 
641
msgstr "Tegn en undertrykkelsesmaske"
 
642
 
 
643
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:294
 
644
msgid ""
 
645
"Click on this button to draw zones marking which areas of the image are less "
 
646
"important.  These zones will be deleted when reducing the picture, or "
 
647
"duplicated when enlarging the picture."
 
648
msgstr ""
 
649
"Tryk på denne knap for at tegne zoner der markerer hvilke områder af "
 
650
"billeder der er mindre vigtige. Disse zoner vil blive slettet når billedet  "
 
651
"reduceres, eller duplikerede når billedet forstørres."
 
652
 
 
653
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:300
 
654
msgid "Preservation weight mask:"
 
655
msgstr "Vægtningsmaske for bevarelse:"
 
656
 
 
657
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:304
 
658
msgid "Draw a preservation mask"
 
659
msgstr "Tegn en bevarelsesmaske"
 
660
 
 
661
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:305
 
662
msgid ""
 
663
"Click on this button to draw zones marking which areas of the image you want "
 
664
"to preserve."
 
665
msgstr ""
 
666
"Tryk på denne knap for at tegne zoner der markerer hvilke områder af "
 
667
"billedet du vil bevare."
 
668
 
 
669
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:310
 
670
msgid "Erase mask:"
 
671
msgstr "Slet maske:"
 
672
 
 
673
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:314
 
674
msgid "Erase mask"
 
675
msgstr "Slet maske"
 
676
 
 
677
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:315
 
678
msgid "Click on this button to erase mask regions."
 
679
msgstr "Tryk på denne knap for at slette maskeområder."
 
680
 
 
681
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:319
 
682
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:106
 
683
msgid "Brush size:"
 
684
msgstr "Penselstørrelse:"
 
685
 
 
686
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:325
 
687
msgid "Specify here the size of the brush used to paint masks."
 
688
msgstr ""
 
689
"Her kan du angive størrelsen på penslen der bruges til at tegne masker."
 
690
 
 
691
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:345
 
692
msgid "Norm of brightness gradient"
 
693
msgstr "Norm for lysstyrkegradient"
 
694
 
 
695
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:346
 
696
msgid "Sum of absolute values of brightness gradients"
 
697
msgstr "Summen af absolutte værdier for lysstyrkegradienter"
 
698
 
 
699
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:347
 
700
msgid "Absolute value of brightness gradient"
 
701
msgstr "Absolut værdi for lysstyrkegradient"
 
702
 
 
703
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:348
 
704
msgid "Norm of luma gradient"
 
705
msgstr "Norm for luma-gradient"
 
706
 
 
707
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:349
 
708
msgid "Sum of absolute values of luma gradients"
 
709
msgstr "Summen af absolutte værdier for luma-gradienter"
 
710
 
 
711
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:350
 
712
msgid "Absolute value of luma gradient"
 
713
msgstr "Absolut værdi for luma-gradient"
 
714
 
 
715
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:353
 
716
msgid ""
 
717
"This option allows you to choose a gradient function. This function is used "
 
718
"to determine which pixels should be removed or kept."
 
719
msgstr ""
 
720
"Denne indstilling lader dig vælge en gradientfunktion. Denne funktion bruges "
 
721
"til at bestemme hvilke pixels der skal fjernes eller beholdes."
 
722
 
 
723
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:356
 
724
msgid "Preserve Skin Tones"
 
725
msgstr "Bevar hudnuancer"
 
726
 
 
727
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:357
 
728
msgid ""
 
729
"Enable this option to preserve pixels whose color is close to a skin tone."
 
730
msgstr ""
 
731
"Aktivér denne indstilling for at bevare pixels hvis farve er tæt på en "
 
732
"hudnuance."
 
733
 
 
734
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:371
 
735
msgid "Overall rigidity of the seams:"
 
736
msgstr "Overordnet rigiditet af sammenføjningerne:"
 
737
 
 
738
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:375
 
739
msgid ""
 
740
"Use this value to give a negative bias to the seams which are not straight. "
 
741
"May be useful to prevent distortions in some situations, or to avoid "
 
742
"artifacts from pixel skipping (it is better to use low values in such case). "
 
743
"This setting applies to the whole selected layer if no rigidity mask is "
 
744
"used. Note: the bias is proportional to the difference in the transversal "
 
745
"coordinate between each two successive points, elevated to the power of 1.5, "
 
746
"and summed up for the whole seam."
 
747
msgstr ""
 
748
"Brug denne værdi til at angive en negativ bias til sammenføjninger som ikke "
 
749
"er lige. Dette kan være nyttigt til at undgå forvrængninger i visse "
 
750
"situationer eller for at undgå at artefakter fra udeladelse af pixels (det "
 
751
"er bedst at bruge lave værdier i så fald). Denne indstilling gælder for hele "
 
752
"det markerede lag hvis der ikke bruges en rigiditetsmaske. Bemærk: Biasen er "
 
753
"proportional med differencen i det transversale koordinat mellem to på "
 
754
"hinanden følgende punkter, løftet til en potens på 1,5 og opsummeret for "
 
755
"hele sammenføjningen."
 
756
 
 
757
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:384
 
758
msgid "Maximum number of transversal steps:"
 
759
msgstr "Maksimalt antal transversale trin:"
 
760
 
 
761
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:389
 
762
msgid ""
 
763
"This option lets you choose the maximum transversal step that the pixels in "
 
764
"the seams can take. In the standard algorithm, corresponding to the default "
 
765
"value step = 1, each pixel in a seam can be shifted by at most one pixel "
 
766
"with respect to its neighbors. This implies that the seams can form an angle "
 
767
"of at most 45 degrees with respect to their base line. Increasing the step "
 
768
"value lets you overcome this limit, but may lead to the introduction of "
 
769
"artifacts. In order to balance the situation, you can use the rigidity "
 
770
"setting."
 
771
msgstr ""
 
772
"Indstillingen lader dig vælge det maksimale transversale trin som pixels i "
 
773
"sammenføjningerne må tage. I standardalgoritmen, svarende til "
 
774
"standardværdien trin = 1, kan hver pixel i en sammenføjning højest flyttes "
 
775
"med én pixel ift. dens naboer. Dette betyder at sammenføjningenerne kan "
 
776
"danne en vinkel på højest 45 grader ift. deres basislinje. Forhøjelse af "
 
777
"trinværdien lader dig omgå denne grænse, men kan føre til fremkomst af "
 
778
"artefakter. Du kan bruge rigiditetsindstillingen til at balancere "
 
779
"situationen."
 
780
 
 
781
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:399
 
782
msgid "Side switch frequency:"
 
783
msgstr "Frekvens af sideskift:"
 
784
 
 
785
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:404
 
786
msgid ""
 
787
"During the carving process, at each step the optimal seam to be carved is "
 
788
"chosen based on the relevance value for each pixel. However, in the case "
 
789
"where two seams are equivalent (which may happen, for instance, when large "
 
790
"portions of the image have the same color), the algorithm always chooses the "
 
791
"seams from one side.  In some cases, this can pose problems, e.g. an object "
 
792
"centered in the original image might not be centered in the resulting image. "
 
793
"In order to overcome this effect, this setting allows the favored side to be "
 
794
"switched automatically during rescaling, at the cost of slightly worse "
 
795
"performance."
 
796
msgstr ""
 
797
"Under udskæringsprocessen, vælges den optimale sammenføjning der skal "
 
798
"udskæres ved hvert trin, baseret på relevansværdien for hver pixel. I "
 
799
"tilfælde hvor to sammenføjninger er tilsvarende (hvilket f.eks. kan ske når "
 
800
"store dele af billedet har samme farve), vælger algoritmen dog altid "
 
801
"sammenføjningerne fra én side. I nogle tilfælde kan dette volde problemer, f."
 
802
"eks. vil et objekt som er centreret i originalbilledet måske ikke være "
 
803
"centreret i resultatbilledet. For at omgå denne virkning, lader denne "
 
804
"indstilling den foretrukne side blive skiftet automatisk under genskalering, "
 
805
"på bekostning af lidt dårligere ydelse."
 
806
 
 
807
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:416
 
808
msgid "Resize Order:"
 
809
msgstr "Rækkefølge af størrelsesændring:"
 
810
 
 
811
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:418
 
812
msgid "Horizontally first"
 
813
msgstr "Vandret først"
 
814
 
 
815
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:419
 
816
msgid "Vertically first"
 
817
msgstr "Lodret først"
 
818
 
 
819
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:421
 
820
msgid ""
 
821
"Here you can set whether to resize horizontally first or vertically first."
 
822
msgstr "Her kan du vælge om størrelse skal ændres vandret eller lodret først."
 
823
 
 
824
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:439
 
825
msgid "Target size"
 
826
msgstr "Målstørrelse"
 
827
 
 
828
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:442
 
829
msgid "Content-aware rescale percentage"
 
830
msgstr "Indholdsbevidst genskaleringsprocent"
 
831
 
 
832
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:444
 
833
msgid "Mask Settings"
 
834
msgstr "Maskeindstillinger"
 
835
 
 
836
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:446
 
837
msgid "Energy function"
 
838
msgstr "Energifunktion"
 
839
 
 
840
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:448
 
841
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:199
 
842
#: utilities/setup/setupicc.cpp:485
 
843
msgid "Advanced Settings"
 
844
msgstr "Avancerede indstillinger"
 
845
 
 
846
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:212
 
847
msgid "Resize Image"
 
848
msgstr "Ændr billedstørrelse"
 
849
 
 
850
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:244
 
851
msgid "New Size"
 
852
msgstr "Ny størrelse"
 
853
 
 
854
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:246
 
855
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:328
 
856
msgid "Width:"
 
857
msgstr "Bredde:"
 
858
 
 
859
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:254
 
860
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:350
 
861
msgid "Height:"
 
862
msgstr "Højde:"
 
863
 
 
864
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:260
 
865
msgid "New image height in pixels (px)."
 
866
msgstr "Ny billedhøjde i pixels (px)."
 
867
 
 
868
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:267
 
869
msgid "New image width in percent (%)."
 
870
msgstr "Ny billedbredde i procent (%)."
 
871
 
 
872
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:274
 
873
msgid "New image height in percent (%)."
 
874
msgstr "Ny billedhøjde i procent (%)."
 
875
 
 
876
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:284
 
877
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:169
 
878
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:144
 
879
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:60
 
880
msgid "Visit CImg library website"
 
881
msgstr "Besøg CImg-bibliotekets webside"
 
882
 
 
883
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:286
 
884
msgid "Restore photograph (slow)"
 
885
msgstr "Genskab foto (langsom)"
 
886
 
 
887
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:287
 
888
msgid ""
 
889
"Enable this option to scale-up an image to a huge size. <b>Warning</b>: This "
 
890
"process can take some time."
 
891
msgstr ""
 
892
"Aktivér denne indstilling for at opskalere et billede til en enorm "
 
893
"størrelse. <b>Advarsel</b>: Denne proces kan tage noget tid."
 
894
 
 
895
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:290
 
896
msgid ""
 
897
"<b>Note:</b> use Restoration Mode to scale-up an image to a huge size. This "
 
898
"process can take some time."
 
899
msgstr ""
 
900
"<b>Bemærk:</b> Brug tilstanden \"Restauration\" for at opskalere et billede "
 
901
"til en enorm størrelse. Denne proces kan tage noget tid."
 
902
 
 
903
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:590
 
904
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:51
 
905
msgid "Resize"
 
906
msgstr "Ændr størrelse"
 
907
 
 
908
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:621
 
909
msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
 
910
msgstr "Indstillingsfil til størrelsesændring af fotos der skal indlæses"
 
911
 
 
912
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:635
 
913
#, kde-format
 
914
msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
 
915
msgstr ""
 
916
"\"%1\" er ikke en tekstfil med indstillinger til størrelsesændring af fotos."
 
917
 
 
918
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:644
 
919
msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
 
920
msgstr ""
 
921
"Kan ikke indlæse indstillinger fra tekstfilen for størrelsesændring af "
 
922
"fotografier."
 
923
 
 
924
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:654
 
925
msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
 
926
msgstr "Indstillingsfil til størrelsesændring af fotos der skal gemmes"
 
927
 
 
928
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:669
 
929
msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
 
930
msgstr ""
 
931
"Kan ikke gemme indstillinger i tekstfilen for størrelsesændring af "
 
932
"fotografier."
 
933
 
 
934
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:208
 
935
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:986
 
936
msgid "Aspect Ratio Crop"
 
937
msgstr "Beskæring med størrelsesforhold"
 
938
 
 
939
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:216
 
940
msgid ""
 
941
"<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. "
 
942
"You can use the mouse to move and resize the crop area.</p><p>Press and hold "
 
943
"the <b>CTRL</b> key to move the opposite corner too.</p><p>Press and hold "
 
944
"the <b>SHIFT</b> key to move the closest corner to the mouse pointer.</p>"
 
945
msgstr ""
 
946
"<p>Her kan du forhåndsvisningen af aspektforholdet der er valgt til "
 
947
"beskæring. Du kan bruge musen til at flytte og ændre størrelse på "
 
948
"beskæringsområdet.</p><p>Tryk og hold <b>Ctrl</b> nede for også at flytte "
 
949
"det modsatte hjørne.</p><p>Tryk og hold <b>Skift</b> nede for flytte det "
 
950
"nærmeste hjørne til musemarkøren.</p>"
 
951
 
 
952
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:241
 
953
msgid "Max. Aspect"
 
954
msgstr "Maks. aspekt"
 
955
 
 
956
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:242
 
957
msgid "Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
 
958
msgstr ""
 
959
"Sæt udsnittet til den maksimale størrelse i henhold til det aktuelle forhold."
 
960
 
 
961
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:252
 
962
msgid "Aspect ratio:"
 
963
msgstr "Proportion:"
 
964
 
 
965
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:254
 
966
msgctxt "custom aspect ratio crop settings"
 
967
msgid "Custom"
 
968
msgstr "Brugerdefineret"
 
969
 
 
970
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:263
 
971
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:750
 
972
msgid "Golden Ratio"
 
973
msgstr "Gyldent forhold"
 
974
 
 
975
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:264
 
976
msgid "Current Image Aspect Ratio"
 
977
msgstr "Aspektforhold for aktuelt billede"
 
978
 
 
979
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:265
 
980
msgctxt "no crop mode"
 
981
msgid "None"
 
982
msgstr "Ingen"
 
983
 
 
984
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:268
 
985
msgid ""
 
986
"<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool "
 
987
"uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or "
 
988
"inches and it does not specify the physical size.</p><p>You can see below a "
 
989
"correspondence list of traditional photographic paper sizes and aspect ratio "
 
990
"crop:</p><p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", "
 
991
"16x24\", 20x30\"</p><p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5"
 
992
"\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"</p><p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10"
 
993
"\", 16x20\"</p><p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"</p><p><b>7:10</b>: "
 
994
"21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\"</p><p><b>8:5</b>: common widescreen monitor (as "
 
995
"1680x1050)</p><p>The <b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition following "
 
996
"this rule is considered visually harmonious but can be unadapted to print on "
 
997
"standard photographic paper.</p><p>The <b>Current Aspect Ratio</b> takes "
 
998
"aspect ratio from the currently opened image.</p>"
 
999
msgstr ""
 
1000
"<p>Vælg fastlåst aspektforhold for beskæring. Værktøjet for aspektforhold "
 
1001
"for beskæring bruger et relativt forhold. Dette betyder at det er det samme "
 
1002
"om du bruger centimeter eller tommer, og det angiver ikke den fysiske "
 
1003
"størrelse.</p><p>Nedenfor kan du se en liste over traditionelle størrelser "
 
1004
"på fotografisk papir og aspektforhold for beskæring:</p><p><b>2:3</b>: "
 
1005
"10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", 20x30\"</"
 
1006
"p><p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5 \", 4.5x6\", 6x8"
 
1007
"\", 7.5x10\", 9x12\"</p><p><b>4:5</b>:  20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"</"
 
1008
"p><p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"</p><p> <b>7:10</b>: 21x30cm, "
 
1009
"42x60cm, 3.5x5\"</p><p><b>8:5</b>: Almindelig widescreen-skærm (såsom "
 
1010
"1680x1050)</p><p><b>Gyldent forhold</b> er 1:1.618. En komposition, der "
 
1011
"følger denne regel, anses for visuelt harmonisk, men er måske ikke tilpasset "
 
1012
"til at udskrives på standard fotografisk papir.</p><p><b>Aktuelt "
 
1013
"aspektforhold</b> tager aspektforholdet fra det aktuelt åbne billede.</p>"
 
1014
 
 
1015
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:289
 
1016
msgid "Exact aspect"
 
1017
msgstr "Eksakt aspekt"
 
1018
 
 
1019
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:290
 
1020
msgid "Enable this option to force exact aspect ratio crop."
 
1021
msgstr ""
 
1022
"Aktivér denne indstilling for at gennemtvinge det nøjagtige aspektforhold "
 
1023
"til beskæring."
 
1024
 
 
1025
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:292
 
1026
msgid "Orientation:"
 
1027
msgstr "Orientering:"
 
1028
 
 
1029
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:294
 
1030
msgid "Landscape"
 
1031
msgstr "Liggende"
 
1032
 
 
1033
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:295
 
1034
msgid "Portrait"
 
1035
msgstr "Stående"
 
1036
 
 
1037
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:296
 
1038
msgid "Select constrained aspect ratio orientation."
 
1039
msgstr "Vælg retning på begrænset aspektforhold."
 
1040
 
 
1041
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:299
 
1042
msgid "Auto"
 
1043
msgstr "Auto"
 
1044
 
 
1045
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:300
 
1046
msgid "Enable this option to automatically set the orientation."
 
1047
msgstr "Aktivér denne indstilling for automatisk at sætte retningen."
 
1048
 
 
1049
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:304
 
1050
msgid "Custom ratio:"
 
1051
msgstr "Brugerdefineret forhold:"
 
1052
 
 
1053
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:310
 
1054
msgid "Set here the desired custom aspect numerator value."
 
1055
msgstr "Sæt tæller-værdien for det ønskede aspekt her."
 
1056
 
 
1057
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:316
 
1058
msgid "Set here the desired custom aspect denominator value."
 
1059
msgstr "Sæt nævner-værdien for det ønskede aspekt her."
 
1060
 
 
1061
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:321
 
1062
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:344
 
1063
msgid "Set here the top left selection corner position for cropping."
 
1064
msgstr ""
 
1065
"Sæt placeringen af udsnittets øverste venstre hjørne for beskæring her."
 
1066
 
 
1067
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:322
 
1068
msgctxt "top left corner position for cropping"
 
1069
msgid "X:"
 
1070
msgstr "X:"
 
1071
 
 
1072
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:329
 
1073
msgid "Set here the width selection for cropping."
 
1074
msgstr "Sæt bredden af udsnittet for beskæring her."
 
1075
 
 
1076
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:338
 
1077
msgid "Set width position to center."
 
1078
msgstr "Sæt breddepositionen til at centrere."
 
1079
 
 
1080
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:343
 
1081
msgid "Y:"
 
1082
msgstr "Y:"
 
1083
 
 
1084
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:351
 
1085
msgid "Set here the height selection for cropping."
 
1086
msgstr "Sæt højden af udsnittet for beskæring her."
 
1087
 
 
1088
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:360
 
1089
msgid "Set height position to center."
 
1090
msgstr "Sæt højdepositionen til at centrere."
 
1091
 
 
1092
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:384
 
1093
msgid "Crop Settings"
 
1094
msgstr "Beskæringsindstillinger"
 
1095
 
 
1096
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:391
 
1097
msgid "Geometric form:"
 
1098
msgstr "Geometrisk form:"
 
1099
 
 
1100
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:393
 
1101
msgid "Rules of Thirds"
 
1102
msgstr "Tredjedelsreglen"
 
1103
 
 
1104
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:394
 
1105
msgid "Diagonal Method"
 
1106
msgstr "Diagonalmetode"
 
1107
 
 
1108
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:395
 
1109
msgid "Harmonious Triangles"
 
1110
msgstr "Harmoniske trekanter"
 
1111
 
 
1112
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:396
 
1113
msgid "Golden Mean"
 
1114
msgstr "Gylden mellemvej"
 
1115
 
 
1116
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:397
 
1117
msgctxt "no geometric form"
 
1118
msgid "None"
 
1119
msgstr "Ingen"
 
1120
 
 
1121
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:400
 
1122
msgid ""
 
1123
"With this option, you can display guide lines to help compose your "
 
1124
"photograph."
 
1125
msgstr ""
 
1126
"Med denne indstilling kan du vise hjælpelinjer, der hjælper dig med at "
 
1127
"komponere dit foto."
 
1128
 
 
1129
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:403
 
1130
msgid "Golden sections"
 
1131
msgstr "Gyldne sektioner"
 
1132
 
 
1133
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:404
 
1134
msgid "Enable this option to show golden sections."
 
1135
msgstr "Aktivér denne indstilling for at vise gyldne sektioner."
 
1136
 
 
1137
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:406
 
1138
msgid "Golden spiral sections"
 
1139
msgstr "Gyldne spiralsektioner"
 
1140
 
 
1141
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:407
 
1142
msgid "Enable this option to show golden spiral sections."
 
1143
msgstr "Aktivér denne indstilling for at vise gyldne spiralsektioner."
 
1144
 
 
1145
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:409
 
1146
msgid "Golden spiral"
 
1147
msgstr "Gylden spiral"
 
1148
 
 
1149
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:410
 
1150
msgid "Enable this option to show a golden spiral guide."
 
1151
msgstr ""
 
1152
"Aktivér denne indstilling for at vise hjælpelinjer for den gyldne spiral."
 
1153
 
 
1154
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:412
 
1155
msgid "Golden triangles"
 
1156
msgstr "Gyldne trekanter"
 
1157
 
 
1158
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:413
 
1159
msgid "Enable this option to show golden triangles."
 
1160
msgstr "Aktivér denne indstilling for at vise gyldne trekanter."
 
1161
 
 
1162
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:415
 
1163
msgid "Flip horizontally"
 
1164
msgstr "Vend vandret"
 
1165
 
 
1166
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:416
 
1167
msgid "Enable this option to flip the guidelines horizontally."
 
1168
msgstr "Aktivér denne indstilling for at vende hjælpelinjer vandret."
 
1169
 
 
1170
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:418
 
1171
msgid "Flip vertically"
 
1172
msgstr "Vend lodret"
 
1173
 
 
1174
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:419
 
1175
msgid "Enable this option to flip the guidelines vertically."
 
1176
msgstr "Aktivér denne indstilling for at vende hjælpelinjer lodret."
 
1177
 
 
1178
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:421
 
1179
msgid "Color and width:"
 
1180
msgstr "Farve og bredde:"
 
1181
 
 
1182
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:427
 
1183
msgid "Set here the color used to draw composition guides."
 
1184
msgstr "Sæt den farve der bruges til at tegne kompositionshjælpelinjer her."
 
1185
 
 
1186
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:428
 
1187
msgid "Set here the width in pixels used to draw composition guides."
 
1188
msgstr ""
 
1189
"Sæt bredden (i pixels) som bruges til at tegne kompositionshjælpelinjer her."
 
1190
 
 
1191
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:447
 
1192
msgid "Composition Guides"
 
1193
msgstr "Kompositionshjælpelinjer"
 
1194
 
 
1195
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:728
 
1196
msgctxt "custom ratio crop settings"
 
1197
msgid "Custom"
 
1198
msgstr "Brugerdefineret"
 
1199
 
 
1200
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:751
 
1201
msgid "Current aspect ratio"
 
1202
msgstr "Aktuelt aspektforhold"
 
1203
 
 
1204
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:752
 
1205
msgctxt "no aspect ratio"
 
1206
msgid "None"
 
1207
msgstr "Ingen"
 
1208
 
 
1209
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:147
 
1210
msgid "In-painting"
 
1211
msgstr "Indfyldning"
 
1212
 
 
1213
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:171
 
1214
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:146
 
1215
msgid "Filtering type:"
 
1216
msgstr "Filtreringstype:"
 
1217
 
 
1218
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:174
 
1219
msgctxt "no inpainting type"
 
1220
msgid "None"
 
1221
msgstr "Ingen"
 
1222
 
 
1223
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:175
 
1224
msgid "Remove Small Artifact"
 
1225
msgstr "Fjern lille artefakt"
 
1226
 
 
1227
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:176
 
1228
msgid "Remove Medium Artifact"
 
1229
msgstr "Fjern mellemstor artefakt"
 
1230
 
 
1231
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:177
 
1232
msgid "Remove Large Artifact"
 
1233
msgstr "Fjern stor artefakt"
 
1234
 
 
1235
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:178
 
1236
msgid ""
 
1237
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
 
1238
"p><p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/"
 
1239
"><b>Remove Small Artifact</b>: in-paint small image artifacts, such as image "
 
1240
"glitches.<br/><b>Remove Medium Artifact</b>: in-paint medium image artifacts."
 
1241
"<br/><b>Remove Large Artifact</b>: in-paint large image artifacts, such as "
 
1242
"unwanted objects.</p>"
 
1243
msgstr ""
 
1244
"<p>Vælg den forudindstilling af filter der skal bruges til fotorestaurering "
 
1245
"her:</p> <p><b>Ingen</b>: Mest almindelige værdier. Sætter indstillinger til "
 
1246
"standard.<br/> <b>Fjern lille artefakt</b>: Indfylder små billedartefakter "
 
1247
"såsom billedforstyrrelser. <br/><b>Fjern mellemstor artefakt</b>: Indfylder "
 
1248
"mellemstore billedartefakter.<br/> <b>Fjern stor artefakt</b>: Indfylder "
 
1249
"store billedartefakter såsom uønskede objekter. </p>"
 
1250
 
 
1251
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:195
 
1252
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:138
 
1253
msgid "Preset"
 
1254
msgstr "Forudindstil"
 
1255
 
 
1256
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:215
 
1257
msgid "The image selection preview with in-painting applied is shown here."
 
1258
msgstr ""
 
1259
"Forhåndsvisning af billedmarkeringen med indfyldning anvendt vises her."
 
1260
 
 
1261
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:460
 
1262
msgid "In-Painting"
 
1263
msgstr "Indfyldning"
 
1264
 
 
1265
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:467
 
1266
msgid "Photograph In-Painting Settings File to Load"
 
1267
msgstr "Indstillingsfil til indfyldning af fotos der skal indlæses"
 
1268
 
 
1269
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:481
 
1270
#, kde-format
 
1271
msgid "\"%1\" is not a Photograph In-Painting settings text file."
 
1272
msgstr "\"%1\" er ikke en tekstfil med indstillinger til indfyldning af fotos."
 
1273
 
 
1274
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:489
 
1275
msgid "Cannot load settings from the Photograph In-Painting text file."
 
1276
msgstr "Kan ikke indlæse indstillinger fra tekstfilen for indfyldning af foto."
 
1277
 
 
1278
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:503
 
1279
msgid "Photograph In-Painting Settings File to Save"
 
1280
msgstr "Indstillingsfil til indfyldning af fotos der skal gemmes"
 
1281
 
 
1282
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:518
 
1283
msgid "Cannot save settings to the Photograph In-Painting text file."
 
1284
msgstr "Kan ikke gemme indstillinger i tekstfilen for indfyldning af foto."
 
1285
 
 
1286
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:83
 
1287
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:271
 
1288
msgid "Sharpen"
 
1289
msgstr "Skærp"
 
1290
 
 
1291
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:277
 
1292
msgid "Unsharp Mask"
 
1293
msgstr "Uskarphedsmaske"
 
1294
 
 
1295
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:283
 
1296
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:137
 
1297
msgid "Refocus"
 
1298
msgstr "Omfokusér"
 
1299
 
 
1300
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:96
 
1301
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:250
 
1302
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/lensautofix.cpp:66
 
1303
msgid "Lens Auto-Correction"
 
1304
msgstr "Autokorrektion af objektiv"
 
1305
 
 
1306
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:108
 
1307
msgid "Show grid"
 
1308
msgstr "Vis gitter"
 
1309
 
 
1310
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:109
 
1311
msgid "Set this option to visualize the correction grid to be applied."
 
1312
msgstr ""
 
1313
"Aktivér denne indstilling for at visualisere det korrektionsgitter, der skal "
 
1314
"anvendes."
 
1315
 
 
1316
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:86
 
1317
msgid "Blur"
 
1318
msgstr "Slør"
 
1319
 
 
1320
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:95
 
1321
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:54
 
1322
msgid "Smoothness:"
 
1323
msgstr "Glathed:"
 
1324
 
 
1325
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:99
 
1326
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:58
 
1327
msgid ""
 
1328
"A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur "
 
1329
"matrix radius that determines how much to blur the image."
 
1330
msgstr ""
 
1331
"En glathed på 0 har ingen effekt. 1 og derover bestemmer den radius på den "
 
1332
"Gaussiske sløringsmatrix der afgør hvor meget billedet skal sløres."
 
1333
 
 
1334
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:177
 
1335
msgid "Gaussian Blur"
 
1336
msgstr "Gaussisk sløring"
 
1337
 
 
1338
#: imageplugins/enhance/localcontrasttool.cpp:96
 
1339
#: imageplugins/enhance/localcontrasttool.cpp:195
 
1340
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/localcontrast.cpp:49
 
1341
msgid "Local Contrast"
 
1342
msgstr "Lokal kontrast"
 
1343
 
 
1344
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:120
 
1345
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:351
 
1346
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:50
 
1347
msgid "Restoration"
 
1348
msgstr "Restaurering"
 
1349
 
 
1350
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:149
 
1351
msgctxt "no restoration preset"
 
1352
msgid "None"
 
1353
msgstr "Ingen"
 
1354
 
 
1355
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:150
 
1356
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:64
 
1357
msgid "Reduce Uniform Noise"
 
1358
msgstr "Reducér ensformet støj"
 
1359
 
 
1360
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:151
 
1361
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:65
 
1362
msgid "Reduce JPEG Artifacts"
 
1363
msgstr "Reducér JPEG-artefakter"
 
1364
 
 
1365
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:152
 
1366
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:66
 
1367
msgid "Reduce Texturing"
 
1368
msgstr "Reducér tekstur"
 
1369
 
 
1370
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:153
 
1371
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:67
 
1372
msgid ""
 
1373
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
 
1374
"p><p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/"
 
1375
"><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts such as sensor "
 
1376
"noise.<br/><b>Reduce JPEG Artifacts</b>: reduce large image artifacts, such "
 
1377
"as a JPEG compression mosaic.<br/><b>Reduce Texturing</b>: reduce image "
 
1378
"artifacts, such as paper texture, or Moire patterns on scanned images.</p>"
 
1379
msgstr ""
 
1380
"<p>Vælg her det filter der er forudindstillet til brug til restaurering af "
 
1381
"fotografier:</p><p><b>Ingen</b>: De almindeligste værdier. Ændrer "
 
1382
"indstillinger til standard. <br/><b>Reducér ensformet støj</b>: Reducér små "
 
1383
"artefakter i billedet, som f.eks.sensorstøj.<br/><b>Reducér JPEG-artefakter</"
 
1384
"b>: Reducér store artefakter som f.eks. JPEG-komprimeringsmosaik.<br/"
 
1385
"><b>Reducér tekstur</b>: Reducér artefakter i billedet som f.eks. "
 
1386
"papirtekstur eller et scannet billedes moiré-mønster.</p>"
 
1387
 
 
1388
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:358
 
1389
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
 
1390
msgstr "Indstillingsfil til restaurering af fotos der skal indlæses"
 
1391
 
 
1392
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:372
 
1393
#, kde-format
 
1394
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
 
1395
msgstr ""
 
1396
"\"%1\" er ikke en tekstfil med indstillinger til restaurering af fotos."
 
1397
 
 
1398
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:382
 
1399
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
 
1400
msgstr ""
 
1401
"Kan ikke indlæse indstillinger fra tekstfilen for restaurering af fotografi."
 
1402
 
 
1403
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:396
 
1404
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
 
1405
msgstr "Indstillingsfil til restaurering af fotos der skal gemmes"
 
1406
 
 
1407
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:411
 
1408
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
 
1409
msgstr ""
 
1410
"Kan ikke gemme indstillinger i tekstfilen for restaurering af fotografi."
 
1411
 
 
1412
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:136
 
1413
msgid "Red Eye"
 
1414
msgstr "Røde øjne"
 
1415
 
 
1416
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:143
 
1417
msgid ""
 
1418
"Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
 
1419
msgstr ""
 
1420
"Her kan du se en forhåndsvisning af billedudsnittet med anvendt reducering "
 
1421
"af røde øjne."
 
1422
 
 
1423
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:155
 
1424
msgid "Sensitivity:"
 
1425
msgstr "Følsomhed:"
 
1426
 
 
1427
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:160
 
1428
msgid ""
 
1429
"<p>Control the red pixel selection threshold.</p><p>Low values will select "
 
1430
"more red pixels (aggressive correction), high values will select fewer (mild "
 
1431
"correction). Use a low value if an eye has been selected exactly. Use a high "
 
1432
"value if other parts of the face have been selected too.</p>"
 
1433
msgstr ""
 
1434
"<p>Kontrollér udvælgelsestærsklen for røde pixels.</p><p>Lave værdier vælger "
 
1435
"flere røde farvepixels (aggressiv korrektion), høje værdier vælger færre "
 
1436
"(mild korrektion). Brug en lav værdi hvis øjet er markeret nøjagtigt. Brug "
 
1437
"høj værdi hvis andre dele af ansigtet også er markeret.</p>"
 
1438
 
 
1439
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:166
 
1440
msgctxt "Smoothness when blurring border of changed pixels"
 
1441
msgid "Smooth:"
 
1442
msgstr "Glat:"
 
1443
 
 
1444
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:171
 
1445
msgid ""
 
1446
"Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. "
 
1447
"This leads to a more naturally looking pupil."
 
1448
msgstr ""
 
1449
"Sætter værdien for glathed når kanten af ændrede pixels sløres. Dette fører "
 
1450
"til en mere naturligt udseende pupil."
 
1451
 
 
1452
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:175
 
1453
msgid "Coloring Tint:"
 
1454
msgstr "Farvetoning:"
 
1455
 
 
1456
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:178
 
1457
msgid "Sets a custom color when re-colorizing the eyes."
 
1458
msgstr "Sætter en brugervalgt farve til genfarvning af øjnene."
 
1459
 
 
1460
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:188
 
1461
msgid "Tint Level:"
 
1462
msgstr "Toningsniveau:"
 
1463
 
 
1464
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:193
 
1465
msgid ""
 
1466
"Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil."
 
1467
msgstr ""
 
1468
"Sætter toningsniveauet til justering af lysstyrken for pupillens nye farve."
 
1469
 
 
1470
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:426
 
1471
msgid "Red Eyes Correction"
 
1472
msgstr "Korrektion af røde øjne"
 
1473
 
 
1474
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:97
 
1475
msgid "Restoration..."
 
1476
msgstr "Restaurering..."
 
1477
 
 
1478
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:102
 
1479
msgid "Sharpen..."
 
1480
msgstr "Skærp..."
 
1481
 
 
1482
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:107
 
1483
msgid "Blur..."
 
1484
msgstr "Slør..."
 
1485
 
 
1486
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:112
 
1487
msgid "Noise Reduction..."
 
1488
msgstr "Støjreducering..."
 
1489
 
 
1490
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:117
 
1491
msgid "Local Contrast..."
 
1492
msgstr "Lokal kontrast..."
 
1493
 
 
1494
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:122
 
1495
msgid "Red Eye..."
 
1496
msgstr "Røde øjne..."
 
1497
 
 
1498
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:123
 
1499
msgid ""
 
1500
"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
 
1501
"including the eyes to use this option."
 
1502
msgstr ""
 
1503
"Dette filter kan bruges til at korrigere for røde øjne på et billede. Vælg "
 
1504
"et område der indeholder øjnene for at bruge dette tilvalg."
 
1505
 
 
1506
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:129
 
1507
msgid "In-painting..."
 
1508
msgstr "Indfyldning..."
 
1509
 
 
1510
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:132
 
1511
msgid ""
 
1512
"This filter can be used to in-paint a part in a photo. To use this option, "
 
1513
"select a region to in-paint."
 
1514
msgstr ""
 
1515
"Dette filter kan bruges til at indfylde en del af et foto. Vælg et område "
 
1516
"til indfyldning for at bruge dette."
 
1517
 
 
1518
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:137
 
1519
msgid "Vignetting Correction..."
 
1520
msgstr "Korrektion af vignettering..."
 
1521
 
 
1522
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:142
 
1523
msgid "Distortion..."
 
1524
msgstr "Forvrængning..."
 
1525
 
 
1526
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:147
 
1527
msgid "Hot Pixels..."
 
1528
msgstr "Hot pixels..."
 
1529
 
 
1530
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:154
 
1531
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:127
 
1532
msgid "Auto-Correction..."
 
1533
msgstr "Automatisk korrektion..."
 
1534
 
 
1535
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:238
 
1536
msgid "Red-Eye Correction Tool"
 
1537
msgstr "Værktøj til korrektion af røde øjne"
 
1538
 
 
1539
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:239
 
1540
msgid ""
 
1541
"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction "
 
1542
"tool"
 
1543
msgstr ""
 
1544
"Du skal vælge et område der indeholder øjnene for at bruge værktøjet til "
 
1545
"korrigering af røde øjne."
 
1546
 
 
1547
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:261
 
1548
msgid "In-Painting Photograph Tool"
 
1549
msgstr "Værktøj til indfyldning af fotografi"
 
1550
 
 
1551
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:262
 
1552
msgid "To use this tool, you need to select a region to in-paint."
 
1553
msgstr ""
 
1554
"For at bruge dette værktøj skal du markere et område der skal indfyldes."
 
1555
 
 
1556
#: imageplugins/enhance/noisereductiontool.cpp:72
 
1557
#: imageplugins/enhance/noisereductiontool.cpp:145
 
1558
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/noisereduction.cpp:48
 
1559
msgid "Noise Reduction"
 
1560
msgstr "Støjreducering"
 
1561
 
 
1562
#: imageplugins/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:49
 
1563
msgid "Preview"
 
1564
msgstr "Forhåndsvisning"
 
1565
 
 
1566
#: imageplugins/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:50
 
1567
msgid "Size"
 
1568
msgstr "Størrelse"
 
1569
 
 
1570
#: imageplugins/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:52
 
1571
msgctxt ""
 
1572
"This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the "
 
1573
"black frame file"
 
1574
msgid "HP"
 
1575
msgstr "HP"
 
1576
 
 
1577
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:110
 
1578
msgid "Hot Pixels"
 
1579
msgstr "Hot Pixels"
 
1580
 
 
1581
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:123
 
1582
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:62
 
1583
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:65
 
1584
msgid "Filter:"
 
1585
msgstr "Filter:"
 
1586
 
 
1587
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:125
 
1588
msgctxt "average filter mode"
 
1589
msgid "Average"
 
1590
msgstr "Gennemsnit"
 
1591
 
 
1592
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:126
 
1593
msgctxt "linear filter mode"
 
1594
msgid "Linear"
 
1595
msgstr "Lineær"
 
1596
 
 
1597
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:127
 
1598
msgctxt "quadratic filter mode"
 
1599
msgid "Quadratic"
 
1600
msgstr "Kvadratisk"
 
1601
 
 
1602
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:128
 
1603
msgctxt "cubic filter mode"
 
1604
msgid "Cubic"
 
1605
msgstr "Kubisk"
 
1606
 
 
1607
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:131
 
1608
msgid "Black Frame..."
 
1609
msgstr "Sort ramme..."
 
1610
 
 
1611
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:133
 
1612
msgid ""
 
1613
"Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot "
 
1614
"pixels removal filter."
 
1615
msgstr ""
 
1616
"Brug denne knap til at tilføje en ny fil med sort ramme som bruges af "
 
1617
"filtret til at fjerne hot pixels."
 
1618
 
 
1619
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:183
 
1620
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1411
 
1621
msgid "Loading: "
 
1622
msgstr "Indlæser: "
 
1623
 
 
1624
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:222
 
1625
msgid "Select Black Frame Image"
 
1626
msgstr "Vælg billede med sort ramme"
 
1627
 
 
1628
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:278
 
1629
msgid "Hot Pixels Correction"
 
1630
msgstr "Korrektion af hot pixels"
 
1631
 
 
1632
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:111
 
1633
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:325
 
1634
msgid "Lens Distortion"
 
1635
msgstr "Objektivforvrængning"
 
1636
 
 
1637
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:126
 
1638
msgid ""
 
1639
"You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to "
 
1640
"a cross pattern."
 
1641
msgstr ""
 
1642
"Her kan du se en miniature-forhåndsvisning af forvrængninskorrektionen "
 
1643
"anvendt på et krydsmønster."
 
1644
 
 
1645
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:131
 
1646
msgctxt "value for amount of distortion"
 
1647
msgid "Main:"
 
1648
msgstr "Generel:"
 
1649
 
 
1650
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:137
 
1651
msgid ""
 
1652
"This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens "
 
1653
"barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion."
 
1654
msgstr ""
 
1655
"Denne værdi kontrollerer mængden af forvrængning. Negative værdier "
 
1656
"korrigerer tøndeforvrængning, mens positive værdier korrigerer "
 
1657
"nålepudeforvrængning."
 
1658
 
 
1659
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:143
 
1660
msgid "Edge:"
 
1661
msgstr "Kant:"
 
1662
 
 
1663
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:149
 
1664
msgid ""
 
1665
"This value controls in the same manner as the Main control, but has more "
 
1666
"effect at the edges of the image than at the center."
 
1667
msgstr ""
 
1668
"Denne værdi kontrollerer på samme måde som den generelle kontrol, men har "
 
1669
"mere effekt i kanterne af billedet end i centrum."
 
1670
 
 
1671
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:154
 
1672
msgid "Zoom:"
 
1673
msgstr "Zoom:"
 
1674
 
 
1675
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:160
 
1676
msgid "This value rescales the overall image size."
 
1677
msgstr "Denne værdi reskalerer den samlede billedstørrelse."
 
1678
 
 
1679
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:164
 
1680
msgid "Brighten:"
 
1681
msgstr "Gør lysere:"
 
1682
 
 
1683
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:170
 
1684
msgid "This value adjusts the brightness in image corners."
 
1685
msgstr "Denne værdi justerer lysstyrken i billedets hjørner."
 
1686
 
 
1687
#: imageplugins/enhance/antivignettingtool.cpp:86
 
1688
#: imageplugins/enhance/antivignettingtool.cpp:175
 
1689
msgid "Vignetting Correction"
 
1690
msgstr "Korrektion af vignettering"
 
1691
 
 
1692
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:108
 
1693
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:403
 
1694
msgid "Blur Effects"
 
1695
msgstr "Sløringseffekter"
 
1696
 
 
1697
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:125
 
1698
msgid "Zoom Blur"
 
1699
msgstr "Zoom-sløring"
 
1700
 
 
1701
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:126
 
1702
msgid "Radial Blur"
 
1703
msgstr "Radiær sløring"
 
1704
 
 
1705
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:127
 
1706
msgid "Far Blur"
 
1707
msgstr "Vid sløring"
 
1708
 
 
1709
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:128
 
1710
msgid "Motion Blur"
 
1711
msgstr "Bevægelsessløring"
 
1712
 
 
1713
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:129
 
1714
msgid "Softener Blur"
 
1715
msgstr "Dæmpesløring"
 
1716
 
 
1717
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:130
 
1718
msgid "Shake Blur"
 
1719
msgstr "Rystesløring"
 
1720
 
 
1721
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:131
 
1722
msgid "Focus Blur"
 
1723
msgstr "Fokussløring"
 
1724
 
 
1725
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:132
 
1726
msgid "Smart Blur"
 
1727
msgstr "Smart sløring"
 
1728
 
 
1729
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:133
 
1730
msgid "Frost Glass"
 
1731
msgstr "Matteret glas"
 
1732
 
 
1733
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:134
 
1734
msgid "Mosaic"
 
1735
msgstr "Mosaik"
 
1736
 
 
1737
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:136
 
1738
msgid ""
 
1739
"<p>Select the blurring effect to apply to image.</p><p><b>Zoom Blur</b>:  "
 
1740
"blurs the image along radial lines starting from a specified center point. "
 
1741
"This simulates the blur of a zooming camera.</p><p><b>Radial Blur</b>: blurs "
 
1742
"the image by rotating the pixels around the specified center point. This "
 
1743
"simulates the blur of a rotating camera.</p><p><b>Far Blur</b>: blurs the "
 
1744
"image by using far pixels. This simulates the blur of an unfocalized camera "
 
1745
"lens.</p><p><b>Motion Blur</b>: blurs the image by moving the pixels "
 
1746
"horizontally. This simulates the blur of a linear moving camera.</"
 
1747
"p><p><b>Softener Blur</b>: blurs the image softly in dark tones and hardly "
 
1748
"in light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It "
 
1749
"is ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving "
 
1750
"images a warm and subtle glow.</p><p><b>Shake Blur</b>: blurs the image by "
 
1751
"shaking randomly the pixels. This simulates the blur of a random moving "
 
1752
"camera.</p><p><b>Focus Blur</b>: blurs the image corners to reproduce the "
 
1753
"astigmatism distortion of a lens.</p><p><b>Smart Blur</b>: finds the edges "
 
1754
"of color in your image and blurs them without muddying the rest of the image."
 
1755
"</p><p><b>Frost Glass</b>: blurs the image by randomly disperse light coming "
 
1756
"through a frosted glass.</p><p><b>Mosaic</b>: divides the photograph into "
 
1757
"rectangular cells and then recreates it by filling those cells with average "
 
1758
"pixel value.</p>"
 
1759
msgstr ""
 
1760
"<p>Vælg den sløringseffekt der skal anvendes på billedet.</p><p><b>Zoom- "
 
1761
"sløring</b>: Slører billedet langs radiale linjer der starter i et angivet "
 
1762
"centrum. Dette simulerer sløringen for et zoomende kamera.</p><p> <b>Radial "
 
1763
"sløring</b>: Slører billedet ved at rotere billedepunkterne omkring det "
 
1764
"angivne centrum. Dette simulerer sløringen fra et roterende kamera.</"
 
1765
"p><p><b>Afstandssløring</b>: Slører billedet ved at bruge vide "
 
1766
"billedpunkter. Dette simulerer sløringen for et ikke fokaliseret "
 
1767
"kameraobjektiv. </p><p><b>Bevægelsessløring</b>: Slører billedet ved at "
 
1768
"flytte billedpunkterne vandret. Dette simulerer sløringen fra kamera der "
 
1769
"bevæges lineært.</p><p> <b>Dæmpende sløring</b>: Slører billedet blødt i "
 
1770
"mørke toner og hårdere i lyse toner. Dette giver billeder en drømmelignende "
 
1771
"og glinsende blød fokuseringseffekt. Dette er ideelt til at lave romantiske "
 
1772
"portrætter, glamourøse fotografier eller for at give fotografier en varm og "
 
1773
"finstemt glød.</p><p><b>Rystesløring</b>: Slører billedet ved at ryste "
 
1774
"pixels tilfældigt. Dette simulerer sløringen af et kamera der bevæges "
 
1775
"tilfældigt.</p><p><b>Fokussløring</b>: Slører billedets hjørner for at "
 
1776
"reproducere et objektivs astigmatiske forvrængning. </p><p><b>Smart sløring</"
 
1777
"b>: Finder farvekanterne i billedet og slører dem uden at smudse resten af "
 
1778
"billedet til.</p><p><b>Matteret glas</b>: Slører billedet ved tilfældigt at "
 
1779
"fordele lys som om det kom gennem matteret glas.</p><p><b>Mosaik: </b>: "
 
1780
"Opdeler fotografiet i firkanter og gendanner det ved at fylde disse celler "
 
1781
"med pixelenes middelværdi.</p>"
 
1782
 
 
1783
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:160
 
1784
msgid "Distance:"
 
1785
msgstr "Afstand:"
 
1786
 
 
1787
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:165
 
1788
msgid "Set here the blur distance in pixels."
 
1789
msgstr "Sæt sløringsafstanden i pixels her."
 
1790
 
 
1791
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:167
 
1792
msgctxt "level to use for the effect"
 
1793
msgid "Level:"
 
1794
msgstr "Niveau:"
 
1795
 
 
1796
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:172
 
1797
msgid "This value controls the level to use with the current effect."
 
1798
msgstr "Denne værdi styrer niveauet der skal bruges med den nuværende effekt."
 
1799
 
 
1800
#: imageplugins/filters/filmgraintool.cpp:84
 
1801
#: imageplugins/filters/filmgraintool.cpp:169
 
1802
#: utilities/queuemanager/basetools/filters/filmgrain.cpp:50
 
1803
msgid "Film Grain"
 
1804
msgstr "Filmkorn"
 
1805
 
 
1806
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:141
 
1807
msgid "Color Effects"
 
1808
msgstr "Farveeffekter"
 
1809
 
 
1810
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:147
 
1811
msgid "This is the color effects preview"
 
1812
msgstr "Dette er en forhåndsvisning af farveeffekter"
 
1813
 
 
1814
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:160
 
1815
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:382
 
1816
msgid "Solarize"
 
1817
msgstr "Solarisér"
 
1818
 
 
1819
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:161
 
1820
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:386
 
1821
msgid "Vivid"
 
1822
msgstr "Vivid"
 
1823
 
 
1824
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:162
 
1825
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:390
 
1826
msgid "Neon"
 
1827
msgstr "Neon"
 
1828
 
 
1829
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:163
 
1830
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:394
 
1831
msgid "Find Edges"
 
1832
msgstr "Find kanter"
 
1833
 
 
1834
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:165
 
1835
msgid ""
 
1836
"<p>Select the effect type to apply to the image here.</p><p><b>Solarize</b>: "
 
1837
"simulates solarization of photograph.</p><p><b>Vivid</b>: simulates the "
 
1838
"Velvia(tm) slide film colors.</p><p><b>Neon</b>: coloring the edges in a "
 
1839
"photograph to reproduce a fluorescent light effect.</p><p><b>Find Edges</b>: "
 
1840
"detects the edges in a photograph and their strength.</p>"
 
1841
msgstr ""
 
1842
"<p>Vælg her den effekttype der skalæ anvendes på billedet.</p><p><b> "
 
1843
"Solarisér</b>: Simulerer solarisering af fotografiet.</p><p><b>Vivid</b>: "
 
1844
"Simulerer farver fra Velvia(tm) dias-film.</p><p><b>Neon</b>: Farver et "
 
1845
"fotografis hjørner for at gengive en flouriserende lyseffekt.</p><p><b> Find "
 
1846
"kanter</b>: Detekterer et fotografis kanter og deres styrker.</p>"
 
1847
 
 
1848
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:173
 
1849
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:173
 
1850
msgctxt "level of the effect"
 
1851
msgid "Level:"
 
1852
msgstr "Niveau:"
 
1853
 
 
1854
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:178
 
1855
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:178
 
1856
msgid "Set here the level of the effect."
 
1857
msgstr "Angiv effektens niveau her."
 
1858
 
 
1859
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:180
 
1860
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:180
 
1861
msgid "Iteration:"
 
1862
msgstr "Gentagelse:"
 
1863
 
 
1864
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:185
 
1865
msgid ""
 
1866
"This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find "
 
1867
"Edges effects."
 
1868
msgstr ""
 
1869
"Denne værdi sætter antal gentagelser for brug af effekterne \"Neon\" og "
 
1870
"\"Find kanter\"."
 
1871
 
 
1872
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:93
 
1873
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:207
 
1874
msgid "Charcoal"
 
1875
msgstr "Kultegning"
 
1876
 
 
1877
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:108
 
1878
msgid "Pencil size:"
 
1879
msgstr "Blyantstørrelse:"
 
1880
 
 
1881
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:113
 
1882
msgid "Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing."
 
1883
msgstr ""
 
1884
"Sæt størrelsen på den kulblyant der bruges til at simulere tegningen her ."
 
1885
 
 
1886
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:117
 
1887
msgctxt "smoothing value of the pencil"
 
1888
msgid "Smooth:"
 
1889
msgstr "Glat:"
 
1890
 
 
1891
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:122
 
1892
msgid ""
 
1893
"This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
 
1894
msgstr "Denne værdi styrer blyantens udglatningseffekt under kanvassen."
 
1895
 
 
1896
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:97
 
1897
msgid "Raindrops"
 
1898
msgstr "Regndråber"
 
1899
 
 
1900
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:101
 
1901
msgid ""
 
1902
"This is the preview of the Raindrop effect.<p>Note: if you have previously "
 
1903
"selected an area in the editor, this will be unaffected by the filter. You "
 
1904
"can use this method to disable the Raindrops effect on a human face, for "
 
1905
"example.</p>"
 
1906
msgstr ""
 
1907
"Dette er forhåndsvisningen af regndråbe-effekten.<p>Bemærk: Hvis du i "
 
1908
"forvejen har markeret et område i editoren, påvirkes dette ikke af filteret. "
 
1909
"Du kan bruge denne metode til at undgå regndråbe-effekten f.eks. på et "
 
1910
"ansigt.</p>"
 
1911
 
 
1912
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:120
 
1913
msgid "Drop size:"
 
1914
msgstr "Dråbestørrelse:"
 
1915
 
 
1916
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:125
 
1917
msgid "Set here the raindrops' size."
 
1918
msgstr "Sæt regndråbernes størrelse her."
 
1919
 
 
1920
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:129
 
1921
msgid "Number:"
 
1922
msgstr "Antal:"
 
1923
 
 
1924
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:134
 
1925
msgid "This value controls the maximum number of raindrops."
 
1926
msgstr "Denne værdi styrer det maksimale antal regndråber."
 
1927
 
 
1928
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:138
 
1929
msgid "Fish eyes:"
 
1930
msgstr "Fiskeøje:"
 
1931
 
 
1932
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:143
 
1933
msgid "This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
 
1934
msgstr "Denne værdi er fiskeøje-effektens optiske forvrængnings-koefficient."
 
1935
 
 
1936
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:251
 
1937
msgid "RainDrop"
 
1938
msgstr "Regndråbe"
 
1939
 
 
1940
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:93
 
1941
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:209
 
1942
msgid "Oil Paint"
 
1943
msgstr "Oliemaling"
 
1944
 
 
1945
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:111
 
1946
msgid "Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
 
1947
msgstr ""
 
1948
"Her indstilles penselstørrelsen til brug for simulering af oliemaleriet."
 
1949
 
 
1950
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:115
 
1951
msgctxt "value of smoothing effect"
 
1952
msgid "Smooth:"
 
1953
msgstr "Glat:"
 
1954
 
 
1955
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:120
 
1956
msgid "This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
 
1957
msgstr "Denne værdi styrer penslens glathedseffekt under kanvassen."
 
1958
 
 
1959
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:86
 
1960
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:190
 
1961
msgid "Emboss"
 
1962
msgstr "Relief"
 
1963
 
 
1964
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:96
 
1965
msgid "Depth:"
 
1966
msgstr "Dybde:"
 
1967
 
 
1968
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:101
 
1969
msgid "Set here the depth of the embossing image effect."
 
1970
msgstr "Sæt dybden af reliefeffekten her."
 
1971
 
 
1972
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:82
 
1973
msgid "Color Effects..."
 
1974
msgstr "Farveeffekter..."
 
1975
 
 
1976
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:87
 
1977
msgid "Charcoal Drawing..."
 
1978
msgstr "Kultegning..."
 
1979
 
 
1980
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:92
 
1981
msgid "Emboss..."
 
1982
msgstr "Relief..."
 
1983
 
 
1984
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:97
 
1985
msgid "Oil Paint..."
 
1986
msgstr "Oliemaling..."
 
1987
 
 
1988
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:102
 
1989
msgid "Blur Effects..."
 
1990
msgstr "Sløringseffekter..."
 
1991
 
 
1992
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:107
 
1993
msgid "Distortion Effects..."
 
1994
msgstr "Forvrængningseffekter..."
 
1995
 
 
1996
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:112
 
1997
msgid "Raindrops..."
 
1998
msgstr "Regndråber..."
 
1999
 
 
2000
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:117
 
2001
msgid "Add Film Grain..."
 
2002
msgstr "Tilføj filmkorn..."
 
2003
 
 
2004
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:113
 
2005
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:386
 
2006
msgid "Distortion Effects"
 
2007
msgstr "Forvrængningseffekter"
 
2008
 
 
2009
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:117
 
2010
msgid "This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
 
2011
msgstr ""
 
2012
"Dette er forhåndsvisningen af forvrængningseffekten anvendt på fotografiet."
 
2013
 
 
2014
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:131
 
2015
msgid "Fish Eyes"
 
2016
msgstr "Fiskeøje"
 
2017
 
 
2018
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:132
 
2019
msgid "Twirl"
 
2020
msgstr "Hvirvel"
 
2021
 
 
2022
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:133
 
2023
msgid "Cylindrical Hor."
 
2024
msgstr "Cylindrisk vandret"
 
2025
 
 
2026
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:134
 
2027
msgid "Cylindrical Vert."
 
2028
msgstr "Cylindrisk lodret"
 
2029
 
 
2030
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:135
 
2031
msgid "Cylindrical H/V."
 
2032
msgstr "Cylindrisk v/l."
 
2033
 
 
2034
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:136
 
2035
msgid "Caricature"
 
2036
msgstr "Karikatur"
 
2037
 
 
2038
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:137
 
2039
msgid "Multiple Corners"
 
2040
msgstr "Flere hjørner"
 
2041
 
 
2042
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:138
 
2043
msgid "Waves Hor."
 
2044
msgstr "Vandrette bølger"
 
2045
 
 
2046
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:139
 
2047
msgid "Waves Vert."
 
2048
msgstr "Lodrette bølger"
 
2049
 
 
2050
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:140
 
2051
msgid "Block Waves 1"
 
2052
msgstr "Blokbølger 1"
 
2053
 
 
2054
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:141
 
2055
msgid "Block Waves 2"
 
2056
msgstr "Blokbølger 2"
 
2057
 
 
2058
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:142
 
2059
msgid "Circular Waves 1"
 
2060
msgstr "Cirkulære bølger 1"
 
2061
 
 
2062
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:143
 
2063
msgid "Circular Waves 2"
 
2064
msgstr "Cirkulære bølger 2"
 
2065
 
 
2066
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:144
 
2067
msgid "Polar Coordinates"
 
2068
msgstr "Polære koordinater"
 
2069
 
 
2070
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:145
 
2071
msgid "Unpolar Coordinates"
 
2072
msgstr "Omvendte polære koordinater"
 
2073
 
 
2074
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:146
 
2075
msgid "Tile"
 
2076
msgstr "Flise"
 
2077
 
 
2078
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:148
 
2079
msgid ""
 
2080
"<p>Here, select the type of effect to apply to an image.</p><p><b>Fish Eyes</"
 
2081
"b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common "
 
2082
"photograph 'Fish Eyes' effect.</p><p><b>Twirl</b>: spins the photograph to "
 
2083
"produce a Twirl pattern.</p><p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph "
 
2084
"around a horizontal cylinder.</p><p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the "
 
2085
"photograph around a vertical cylinder.</p><p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the "
 
2086
"photograph around 2 cylinders, vertical and horizontal.</p><p><b>Caricature</"
 
2087
"b>: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.</"
 
2088
"p><p><b>Multiple Corners</b>: splits the photograph like a multiple corners "
 
2089
"pattern.</p><p><b>Waves Horizontal</b>: distorts the photograph with "
 
2090
"horizontal waves.</p><p><b>Waves Vertical</b>: distorts the photograph with "
 
2091
"vertical waves.</p><p><b>Block Waves 1</b>: divides the image into cells and "
 
2092
"makes it look as if it is being viewed through glass blocks.</p><p><b>Block "
 
2093
"Waves 2</b>: like Block Waves 1 but with another version of glass blocks "
 
2094
"distortion.</p><p><b>Circular Waves 1</b>: distorts the photograph with "
 
2095
"circular waves.</p><p><b>Circular Waves 2</b>: another variation of the "
 
2096
"Circular Waves effect.</p><p><b>Polar Coordinates</b>: converts the "
 
2097
"photograph from rectangular to polar coordinates.</p><p><b>Unpolar "
 
2098
"Coordinates</b>: the Polar Coordinate effect inverted.</p><p><b>Tile</b>: "
 
2099
"splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the "
 
2100
"image.</p>"
 
2101
msgstr ""
 
2102
"<p>Vælg her hvilken type effekt der skal anvendes på et billede.</p><p><b> "
 
2103
"Fiskeøjne</b>: Vrider fotografiet omkring en 3D-sfærisk form for at gengive "
 
2104
"den kendte fiskeøje-effekt.</p><p><b>Hvirvel</b>: Snurrer fotografiet rundt "
 
2105
"for at lave et hvirvelmønster.</p><p><b>Cylindrisk vandret</b>: Vrider "
 
2106
"fotografiet omkring en vandret cylinder.</p><p><b>Cylindrisk lodret</b>: "
 
2107
"Vrider fotografiet omkring en lodret cylinder.</p><p><b>Cylindrisk v/l.</b>:"
 
2108
"Vrider fotografiet omkring 2 cylindre - lodret og vandret.</"
 
2109
"p><p><b>Karikatur</b>: Forvrænger fotografiet med omvendt fiskeøje-effekt.</"
 
2110
"p><p><b>Flere hjørner</b>: Opdeler fotografiet som mønster med flere hjørner."
 
2111
"</p><p><b>Vandrette bølger</b>: Forvrænger fotografiet med vandrette bølger."
 
2112
"</p><p><b>Lodrette bølger</b>: Forvrænger fotografiet med lodrette bølger.</"
 
2113
"p><p><b>Blokbølger 1</b>: Opdeler billedet i celler og får det til at se ud "
 
2114
"som om det betragtes gennem glasblokke.</p><p><b>Blokbølger 2</b>: Som "
 
2115
"\"Blokbølger 1\" men med en anden version af glasblok-forvrængning.</"
 
2116
"p><p><b> Cirkulære bølger 1</b>: Forvrænger fotografiet med cirkulære bølger."
 
2117
"</p><p><b> Cirkulære bølger 2</b>: En anden variation effekten \"Cirkulære "
 
2118
"bølger\".</p><p> <b>Polære koordinater</b>: Konverterer fotografiet fra "
 
2119
"rektangulære til polære  koordinater.</p><p><b>Ikke-polære koordinater</b>: "
 
2120
"Effekten \"Polære koordinater\" omvendt.</p><p><b>Flise</b>: Opdeler "
 
2121
"fotografiet i kvadratiske blokke og flytter disse tilfældigt indeni billedet."
 
2122
"</p>"
 
2123
 
 
2124
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:185
 
2125
msgid ""
 
2126
"This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
 
2127
msgstr "Denne værdi styrer gentagelserne for bølger-, fliser- og neoneffekter."
 
2128
 
 
2129
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:91
 
2130
msgid "Auto Correction"
 
2131
msgstr "Autokorrektion"
 
2132
 
 
2133
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:118
 
2134
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:278
 
2135
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:60
 
2136
msgid "Auto Levels"
 
2137
msgstr "Autoniveauer"
 
2138
 
 
2139
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:119
 
2140
msgid ""
 
2141
"<b>Auto Levels</b>:<p>This option maximizes the tonal range in the Red, "
 
2142
"Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit "
 
2143
"values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram "
 
2144
"range.</p>"
 
2145
msgstr ""
 
2146
"<b>Autoniveauer</b>:<p>Denne indstilling maksimerer toneområdet i de røde, "
 
2147
"grønne og blå kanaler. Den gennemsøger billedskyggen, fremhæver "
 
2148
"grænseværdierne og justerer de røde, grønne og blå kanaler til et fuldt "
 
2149
"histrogramområde..</p>"
 
2150
 
 
2151
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:126
 
2152
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:282
 
2153
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:61
 
2154
msgid "Normalize"
 
2155
msgstr "Normalisér"
 
2156
 
 
2157
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:127
 
2158
msgid ""
 
2159
"<b>Normalize</b>:<p>This option scales brightness values across the active "
 
2160
"image so that the darkest point becomes black, and the brightest point "
 
2161
"becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a "
 
2162
"\"magic fix\" for images that are dim or washed out.</p>"
 
2163
msgstr ""
 
2164
"<b>Normalisér</b>:<p>Denne valgmulighed skalerer lysstyrkeværdier over det "
 
2165
"aktive billed, så det mørkeste punkt bliver sort, og det lyseste punkt så "
 
2166
"lyst som muligt uden at ændre dets farvetone. Dette er ofte en \"mirakelkur"
 
2167
"\" for billeder som er matte eller udvaskede.</p>"
 
2168
 
 
2169
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:136
 
2170
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:286
 
2171
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:62
 
2172
msgid "Equalize"
 
2173
msgstr "Udjævn"
 
2174
 
 
2175
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:137
 
2176
msgid ""
 
2177
"<b>Equalize</b>:<p>This option adjusts the brightness of colors across the "
 
2178
"active image so that the histogram for the value channel is as nearly as "
 
2179
"possible flat, that is, so that each possible brightness value appears at "
 
2180
"about the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize "
 
2181
"works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other times it "
 
2182
"gives garbage. It is a very powerful operation, which can either work "
 
2183
"miracles on an image or destroy it.</p>"
 
2184
msgstr ""
 
2185
"<b>Udjævn</b>: <p>Dette tilvalg justerer farvernes lysstyrke henover det "
 
2186
"aktive billede så histogrammet for værdikanalen er så udjævnet som muligt, "
 
2187
"dvs. så hver mulig lysstyrkeværdi findes på cirka samme antal billedpunkter "
 
2188
"som alle andre værdier. Sommetider fungerer Udjævn glimrende til at forbedre "
 
2189
"kontrasten i et billede, mens det er dårligt andre gange. Det er en meget "
 
2190
"kraftfuld handling, som enten kan udføre mirakler med et billede eller "
 
2191
"ødelægge det.</p>"
 
2192
 
 
2193
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:148
 
2194
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:290
 
2195
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:63
 
2196
msgid "Stretch Contrast"
 
2197
msgstr "Stræk kontrast"
 
2198
 
 
2199
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:149
 
2200
msgid ""
 
2201
"<b>Stretch Contrast</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness "
 
2202
"of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to "
 
2203
"their fullest range, adjusting everything in between.</p>"
 
2204
msgstr ""
 
2205
"<b>Stræk kontrast</b>:<p>Dette tilvalg forbedrer kontrasten og lysstyrken "
 
2206
"for et billedes RGB-værdier ved at udstrække de laveste og højeste værdier "
 
2207
"til deres fuldstændige område, og justere alting derimellem.</p>"
 
2208
 
 
2209
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:156
 
2210
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:294
 
2211
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:64
 
2212
msgid "Auto Exposure"
 
2213
msgstr "Autoeksponering"
 
2214
 
 
2215
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:157
 
2216
msgid ""
 
2217
"<b>Auto Exposure</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness of "
 
2218
"the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level "
 
2219
"using image histogram properties.</p>"
 
2220
msgstr ""
 
2221
"<b>Autoeksponering</b>: <p>Dette tilvalg forbedrer kontrasten og lysstyrken "
 
2222
"for et billedes RGB-værdier for at beregne optimal eksponering og sort-"
 
2223
"niveau ved at bruge billedets histogramegenskaber.</p>"
 
2224
 
 
2225
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:107
 
2226
msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
 
2227
msgstr "Lys / Kontrast / Gamma..."
 
2228
 
 
2229
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:113
 
2230
msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
 
2231
msgstr "Farvetone / Mætning / Lys..."
 
2232
 
 
2233
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:120
 
2234
msgid "Color Balance..."
 
2235
msgstr "Farvebalance..."
 
2236
 
 
2237
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:134
 
2238
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:228
 
2239
msgid "Invert"
 
2240
msgstr "Invertér"
 
2241
 
 
2242
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:140
 
2243
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:642
 
2244
msgid "8 bits"
 
2245
msgstr "8-bit"
 
2246
 
 
2247
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:145
 
2248
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:642
 
2249
msgid "16 bits"
 
2250
msgstr "16-bit"
 
2251
 
 
2252
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:150
 
2253
msgid "Color Space Conversion"
 
2254
msgstr "Konvertering af farverum"
 
2255
 
 
2256
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:160
 
2257
msgid "Black && White..."
 
2258
msgstr "Sort-hvid..."
 
2259
 
 
2260
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:165
 
2261
msgid "White Balance..."
 
2262
msgstr "Hvidbalance..."
 
2263
 
 
2264
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:171
 
2265
msgid "Channel Mixer..."
 
2266
msgstr "Kanalblander..."
 
2267
 
 
2268
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:177
 
2269
msgid "Curves Adjust..."
 
2270
msgstr "Kurvejustering..."
 
2271
 
 
2272
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:184
 
2273
msgid "Levels Adjust..."
 
2274
msgstr "Justering af niveauer..."
 
2275
 
 
2276
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:239
 
2277
msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel."
 
2278
msgstr "Dette billede bruger allerede en dybde på 8 bits pr farve pr pixel."
 
2279
 
 
2280
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:246
 
2281
msgid ""
 
2282
"Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to "
 
2283
"continue?"
 
2284
msgstr ""
 
2285
"At udføre denne handling vil reducere billedets farvekvalitet. Vil du "
 
2286
"fortsætte?"
 
2287
 
 
2288
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:266
 
2289
msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
 
2290
msgstr "Dette billede bruger allerede en dybe på 16 bits pr farve pr pixel."
 
2291
 
 
2292
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:299
 
2293
msgid "This image is not color managed."
 
2294
msgstr "Dette billede er ikke farvehåndteret."
 
2295
 
 
2296
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:314
 
2297
msgid "Color Management is disabled..."
 
2298
msgstr "Farvehåndtering er deaktiveret..."
 
2299
 
 
2300
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:349
 
2301
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:284
 
2302
msgid "Other..."
 
2303
msgstr "Andet..."
 
2304
 
 
2305
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:176
 
2306
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:872
 
2307
msgid "Adjust Levels"
 
2308
msgstr "Justér niveauer"
 
2309
 
 
2310
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:213
 
2311
msgid ""
 
2312
"This is the histogram drawing of the selected channel from the original "
 
2313
"image."
 
2314
msgstr "Dette er histogrammet for den valgte kanal fra originalbilledet."
 
2315
 
 
2316
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:221
 
2317
msgid "Select the input intensity of the histogram here."
 
2318
msgstr "Vælg histogrammets input-intensitet her."
 
2319
 
 
2320
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:222
 
2321
msgid "Input intensity."
 
2322
msgstr "Input-intensitet."
 
2323
 
 
2324
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:229
 
2325
msgid "Select the output intensity of the histogram here."
 
2326
msgstr "Vælg histogrammets output-intensitet her."
 
2327
 
 
2328
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:230
 
2329
msgid "Output intensity."
 
2330
msgstr "Output-intensitet."
 
2331
 
 
2332
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:237
 
2333
msgid "Select the minimal input intensity value of the histogram here."
 
2334
msgstr "Vælg histogrammets minimale værdi for input-intensitet her."
 
2335
 
 
2336
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:238
 
2337
msgid "Minimal input intensity."
 
2338
msgstr "Minimal input-intensitet."
 
2339
 
 
2340
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:244
 
2341
msgid "Gamma input value."
 
2342
msgstr "Værdi for gamma-input"
 
2343
 
 
2344
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:245
 
2345
msgid "Select the gamma input value here."
 
2346
msgstr "Vælg her værdien for gamma-input."
 
2347
 
 
2348
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:251
 
2349
msgid "Maximal input intensity."
 
2350
msgstr "Maksimal input-intensitet."
 
2351
 
 
2352
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:252
 
2353
msgid "Select the maximal input intensity value of the histogram here."
 
2354
msgstr "Vælg histogrammets maksimale værdi for input-intensitet her."
 
2355
 
 
2356
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:258
 
2357
msgid "Minimal output intensity."
 
2358
msgstr "Minimal output-intensitet."
 
2359
 
 
2360
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:259
 
2361
msgid "Select the minimal output intensity value of the histogram here."
 
2362
msgstr "Vælg histogrammets minimale værdi for output-intensitet her."
 
2363
 
 
2364
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:265
 
2365
msgid "Maximal output intensity."
 
2366
msgstr "Maksimal output-intensitet."
 
2367
 
 
2368
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:266
 
2369
msgid "Select the maximal output intensity value of the histogram here."
 
2370
msgstr "Vælg histogrammets maksimale værdi for output-intensitet her."
 
2371
 
 
2372
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:275
 
2373
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:177
 
2374
msgid "All channels shadow tone color picker"
 
2375
msgstr "Farvevælger for alle kanalers skyggetoner"
 
2376
 
 
2377
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:276
 
2378
msgid ""
 
2379
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
 
2380
"<b>Shadow Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
 
2381
"channels."
 
2382
msgstr ""
 
2383
"Med denne knap kan du vælge den farve fra originalbilledet som bruges til  "
 
2384
"at sætte input-niveau af <b>skyggetone</b> for kanalerne rød, grøn, blå og "
 
2385
"lysstyrke."
 
2386
 
 
2387
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:283
 
2388
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:185
 
2389
msgid "All channels middle tone color picker"
 
2390
msgstr "Farvevælger for alle kanalers mellemtone"
 
2391
 
 
2392
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:284
 
2393
msgid ""
 
2394
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
 
2395
"<b>Middle Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
 
2396
"channels."
 
2397
msgstr ""
 
2398
"Med denne knap kan du vælge den farve fra originalbilledet som bruges til  "
 
2399
"at sætte input-niveau af <b>middeltone</b> for kanalerne rød, grøn, blå og "
 
2400
"lysstyrke."
 
2401
 
 
2402
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:291
 
2403
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:193
 
2404
msgid "All channels highlight tone color picker"
 
2405
msgstr "Farvevælger for alle kanalers lyse toner"
 
2406
 
 
2407
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:292
 
2408
msgid ""
 
2409
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
 
2410
"<b>Highlight Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
 
2411
"channels."
 
2412
msgstr ""
 
2413
"Med denne knap kan du vælge den farve fra originalbilledet som bruges til  "
 
2414
"at sætte input-niveau af <b>fremhævet tone</b> for kanalerne rød, grøn, blå "
 
2415
"og lysstyrke."
 
2416
 
 
2417
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:315
 
2418
msgid "Adjust all levels automatically."
 
2419
msgstr "Justér alle niveauer automatisk."
 
2420
 
 
2421
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:316
 
2422
msgid ""
 
2423
"If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
 
2424
msgstr ""
 
2425
"Hvis du trykker på denne knap, justeres alle kanalens niveauer automatisk."
 
2426
 
 
2427
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:319
 
2428
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:215
 
2429
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:148
 
2430
msgid "&Reset"
 
2431
msgstr "&Nulstil"
 
2432
 
 
2433
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:321
 
2434
msgid "Reset current channel levels' values."
 
2435
msgstr "Nulstil niveauværdier for nuværende kanal."
 
2436
 
 
2437
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:322
 
2438
msgid ""
 
2439
"If you press this button, all levels' values from the currently selected "
 
2440
"channel will be reset to the default values."
 
2441
msgstr ""
 
2442
"Hvis du trykker på denne knap, nulstilles alle niveauers værdier fra den "
 
2443
"aktuelt markerede kanal til standardværdier."
 
2444
 
 
2445
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:881
 
2446
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
 
2447
msgstr "Vælg Gimp niveau-fil til indlæsning"
 
2448
 
 
2449
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:891
 
2450
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
 
2451
msgstr "Kan ikke indlæse fra Gimp niveau-tekstfil."
 
2452
 
 
2453
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:907
 
2454
msgid "Gimp Levels File to Save"
 
2455
msgstr "Gimp niveaufil at gemme"
 
2456
 
 
2457
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:917
 
2458
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
 
2459
msgstr "Kan ikke gemme til Gimp niveau-tekstfil."
 
2460
 
 
2461
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:115
 
2462
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:258
 
2463
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:286
 
2464
msgid "Color Profile Conversion"
 
2465
msgstr "Konvertering af farveprofil"
 
2466
 
 
2467
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:136
 
2468
#: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:89
 
2469
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:260
 
2470
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:274
 
2471
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:461
 
2472
msgid "Info..."
 
2473
msgstr "Info..."
 
2474
 
 
2475
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:139
 
2476
msgid "Current Color Space:"
 
2477
msgstr "Aktuelt farverum:"
 
2478
 
 
2479
#: imageplugins/color/channelmixertool.cpp:108
 
2480
#: imageplugins/color/channelmixertool.cpp:221
 
2481
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:50
 
2482
msgid "Channel Mixer"
 
2483
msgstr "Kanalmikser"
 
2484
 
 
2485
#: imageplugins/color/adjustcurvestool.cpp:97
 
2486
msgid "Adjust Curves"
 
2487
msgstr "Justér kurver"
 
2488
 
 
2489
#: imageplugins/color/adjustcurvestool.cpp:290
 
2490
msgid "Adjust Curve"
 
2491
msgstr "Justér kurve"
 
2492
 
 
2493
#: imageplugins/color/cbtool.cpp:91 imageplugins/color/cbtool.cpp:198
 
2494
#: utilities/queuemanager/basetools/color/colorbalance.cpp:48
 
2495
msgid "Color Balance"
 
2496
msgstr "Farvebalance"
 
2497
 
 
2498
#: imageplugins/color/hsltool.cpp:90
 
2499
msgid "Hue / Saturation / Lightness"
 
2500
msgstr "Farvetone / Mætning / Lys"
 
2501
 
 
2502
#: imageplugins/color/hsltool.cpp:199
 
2503
msgid "HSL Adjustments"
 
2504
msgstr "TML-justeringer"
 
2505
 
 
2506
#: imageplugins/color/whitebalancetool.cpp:95
 
2507
#: imageplugins/color/whitebalancetool.cpp:240
 
2508
#: utilities/queuemanager/basetools/color/whitebalance.cpp:48
 
2509
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:428
 
2510
msgid "White Balance"
 
2511
msgstr "Hvidbalance"
 
2512
 
 
2513
#: imageplugins/color/bwsepiatool.cpp:94
 
2514
msgid "Black and White"
 
2515
msgstr "Sort-hvid"
 
2516
 
 
2517
#: imageplugins/color/bwsepiatool.cpp:222
 
2518
msgid "Convert to Black and White"
 
2519
msgstr "Konvertér til sort-hvid"
 
2520
 
 
2521
#: imageplugins/color/bcgtool.cpp:95 imageplugins/color/bcgtool.cpp:206
 
2522
msgid "Brightness / Contrast / Gamma"
 
2523
msgstr "Lys / Kontrast / Gamma"
 
2524
 
 
2525
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:90
 
2526
msgid "Caption/Tags"
 
2527
msgstr "Billedtekst/mærker"
 
2528
 
 
2529
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:469
 
2530
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:446
 
2531
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:189
 
2532
msgid "<i>unavailable</i>"
 
2533
msgstr "<i>ikke tilgængelig</i>"
 
2534
 
 
2535
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:492
 
2536
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:299
 
2537
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:366
 
2538
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:401
 
2539
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:433
 
2540
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:456
 
2541
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:215
 
2542
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:812
 
2543
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:117
 
2544
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:175
 
2545
msgid "Unknown"
 
2546
msgstr "Ukendt"
 
2547
 
 
2548
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:498
 
2549
#: digikam/tooltipfiller.cpp:109
 
2550
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:181
 
2551
#, kde-format
 
2552
msgctxt "width x height (megapixels Mpx)"
 
2553
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
 
2554
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
 
2555
 
 
2556
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:503
 
2557
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:303
 
2558
#, kde-format
 
2559
msgid "%1 bpp"
 
2560
msgstr "%1 bbp"
 
2561
 
 
2562
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:538
 
2563
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:482
 
2564
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:334
 
2565
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:279 digikam/tooltipfiller.cpp:176
 
2566
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:245
 
2567
#, kde-format
 
2568
msgid "%1 (35mm: %2)"
 
2569
msgstr "%1 (35mm: %2)"
 
2570
 
 
2571
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:543
 
2572
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:488
 
2573
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:339
 
2574
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:209
 
2575
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:295 digikam/tooltipfiller.cpp:190
 
2576
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:261
 
2577
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:434
 
2578
#, kde-format
 
2579
msgid "%1 ISO"
 
2580
msgstr "%1 ISO"
 
2581
 
 
2582
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:118
 
2583
msgid "<b>Altitude</b>:"
 
2584
msgstr "<b>Højde</b>:"
 
2585
 
 
2586
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:119
 
2587
msgid "<b>Latitude</b>:"
 
2588
msgstr "<b>Breddegrad</b>:"
 
2589
 
 
2590
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:120
 
2591
msgid "<b>Longitude</b>:"
 
2592
msgstr "<b>Længdegrad</b>:"
 
2593
 
 
2594
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:121
 
2595
msgid "<b>Date</b>:"
 
2596
msgstr "<b>Dato</b>:"
 
2597
 
 
2598
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:158
 
2599
msgid "See more info on the Internet"
 
2600
msgstr "Se mere info på internettet"
 
2601
 
 
2602
#: libs/imageproperties/captionedit.cpp:67
 
2603
msgid "Captions: "
 
2604
msgstr "Billedtekster: "
 
2605
 
 
2606
#: libs/imageproperties/captionedit.cpp:69
 
2607
msgid "Enter caption text here."
 
2608
msgstr "Angiv billedtekst her."
 
2609
 
 
2610
#: libs/imageproperties/captionedit.cpp:73
 
2611
msgid "Enter caption author name here."
 
2612
msgstr "Angiv navnet på forfatteren til billedteksten her."
 
2613
 
 
2614
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:157
 
2615
msgid ""
 
2616
"<p>Select from which region the histogram will be computed here:</"
 
2617
"p><p><b>Full Image</b>: Compute histogram using the full image.<br/"
 
2618
"><b>Selection</b>: Compute histogram using the current image selection.</p>"
 
2619
msgstr ""
 
2620
"<p>Vælg fra hvilken region histogrammet skal beregnes her:</p><p><b> Hele "
 
2621
"billedet</b>: Histogrammet beregnes for hele billedet.<br/><b> Markering</"
 
2622
"b>: Histogrammet beregnes for det markerede område af billedet.</p>"
 
2623
 
 
2624
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:163
 
2625
msgid "Full Image"
 
2626
msgstr "Hele billedet"
 
2627
 
 
2628
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:169
 
2629
#: digikam/digikamapp.cpp:1080
 
2630
msgid "Selection"
 
2631
msgstr "Markering"
 
2632
 
 
2633
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190
 
2634
msgid "Range:"
 
2635
msgstr "Område:"
 
2636
 
 
2637
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197
 
2638
msgid "Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
 
2639
msgstr "Vælg her den mindste intensitetsværdi på histogramudsnittet."
 
2640
 
 
2641
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:203
 
2642
msgid "Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
 
2643
msgstr "Vælg her den største intensitetsværdi på histogramudsnittet."
 
2644
 
 
2645
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:213
 
2646
msgid "Statistics"
 
2647
msgstr "Statistik"
 
2648
 
 
2649
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:214
 
2650
msgid ""
 
2651
"Here you can see the statistical results calculated from the selected "
 
2652
"histogram part. These values are available for all channels."
 
2653
msgstr ""
 
2654
"Her kan du se de statistiske resultater beregnet fra det markerede "
 
2655
"histogramudsnit. Disse værdier er tilgængelige for alle kanaler."
 
2656
 
 
2657
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219
 
2658
msgid "Pixels: "
 
2659
msgstr "Pixels: "
 
2660
 
 
2661
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:222
 
2662
msgid "Count: "
 
2663
msgstr "Antal: "
 
2664
 
 
2665
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:225
 
2666
msgid "Mean: "
 
2667
msgstr "Middel: "
 
2668
 
 
2669
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:228
 
2670
msgid "Std. deviation: "
 
2671
msgstr "Standardafvigelse: "
 
2672
 
 
2673
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:231
 
2674
msgid "Median: "
 
2675
msgstr "Median: "
 
2676
 
 
2677
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:234
 
2678
msgid "Percentile: "
 
2679
msgstr "Percentil: "
 
2680
 
 
2681
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:237
 
2682
msgid "Color depth: "
 
2683
msgstr "Farvedybde: "
 
2684
 
 
2685
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:240
 
2686
msgid "Alpha Channel: "
 
2687
msgstr "Alfa-kanal: "
 
2688
 
 
2689
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:273
 
2690
msgid "Histogram"
 
2691
msgstr "Histogram"
 
2692
 
 
2693
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:283
 
2694
msgid "ICC profile"
 
2695
msgstr "ICC-profil"
 
2696
 
 
2697
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:643
 
2698
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:327
 
2699
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:342
 
2700
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:434
 
2701
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:103 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:108
 
2702
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:110 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:112
 
2703
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:114 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:116
 
2704
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:118 digikam/componentsinfo.h:81
 
2705
#: digikam/dbstatdlg.cpp:106
 
2706
msgid "Yes"
 
2707
msgstr "Ja"
 
2708
 
 
2709
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:643
 
2710
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:323
 
2711
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:338
 
2712
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:438
 
2713
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:103 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:108
 
2714
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:110 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:112
 
2715
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:114 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:116
 
2716
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:118 digikam/componentsinfo.h:81
 
2717
#: digikam/dbstatdlg.cpp:106
 
2718
msgid "No"
 
2719
msgstr "Nej"
 
2720
 
 
2721
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:159
 
2722
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:160
 
2723
msgid "File: "
 
2724
msgstr "Fil: "
 
2725
 
 
2726
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:160
 
2727
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:161
 
2728
msgid "Folder: "
 
2729
msgstr "Mappe: "
 
2730
 
 
2731
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:161
 
2732
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:162
 
2733
msgid "Date: "
 
2734
msgstr "Dato: "
 
2735
 
 
2736
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:162
 
2737
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:163
 
2738
msgid "Size: "
 
2739
msgstr "Størrelse: "
 
2740
 
 
2741
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:163
 
2742
msgid "Readable: "
 
2743
msgstr "Læsbar: "
 
2744
 
 
2745
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:164
 
2746
msgid "Writable: "
 
2747
msgstr "Skrivbar: "
 
2748
 
 
2749
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:165
 
2750
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198
 
2751
msgid "Type: "
 
2752
msgstr "Type: "
 
2753
 
 
2754
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:166
 
2755
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199
 
2756
msgid "Dimensions: "
 
2757
msgstr "Dimensioner: "
 
2758
 
 
2759
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:167
 
2760
msgid "New Name: "
 
2761
msgstr "Nyt navn: "
 
2762
 
 
2763
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:168
 
2764
msgid "Downloaded: "
 
2765
msgstr "Downloadet: "
 
2766
 
 
2767
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:206
 
2768
msgid "Camera File Properties"
 
2769
msgstr "Egenskaber for kamerafil"
 
2770
 
 
2771
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:213
 
2772
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:232
 
2773
msgid "Make: "
 
2774
msgstr "Fabrikat: "
 
2775
 
 
2776
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:214
 
2777
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:233
 
2778
msgid "Model: "
 
2779
msgstr "Model: "
 
2780
 
 
2781
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:215
 
2782
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:234
 
2783
msgid "Created: "
 
2784
msgstr "Oprettet: "
 
2785
 
 
2786
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:216
 
2787
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:235
 
2788
msgid "Lens: "
 
2789
msgstr "Objektiv: "
 
2790
 
 
2791
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:217
 
2792
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:236
 
2793
msgid "Aperture: "
 
2794
msgstr "Blænde: "
 
2795
 
 
2796
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:218
 
2797
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:237
 
2798
msgid "Focal: "
 
2799
msgstr "Fokal: "
 
2800
 
 
2801
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:219
 
2802
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:238
 
2803
msgid "Exposure: "
 
2804
msgstr "Eksponering: "
 
2805
 
 
2806
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:220
 
2807
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:239
 
2808
msgid "Sensitivity: "
 
2809
msgstr "Følsomhed: "
 
2810
 
 
2811
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:221
 
2812
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:240
 
2813
msgid "Mode/Program: "
 
2814
msgstr "Tilstand/Program: "
 
2815
 
 
2816
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:222
 
2817
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:241
 
2818
msgid "Flash: "
 
2819
msgstr "Blitz: "
 
2820
 
 
2821
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:223
 
2822
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:242
 
2823
msgid "White balance: "
 
2824
msgstr "Hvidbalance: "
 
2825
 
 
2826
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:264
 
2827
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:283
 
2828
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:236 digikam/tooltipfiller.cpp:130
 
2829
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:202
 
2830
msgid "Photograph Properties"
 
2831
msgstr "Foto-egenskaber"
 
2832
 
 
2833
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:310
 
2834
msgid "<i>unknown</i>"
 
2835
msgstr "<i>ukendt</i>"
 
2836
 
 
2837
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:355
 
2838
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:165 digikam/tooltipfiller.cpp:87
 
2839
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:156
 
2840
#, kde-format
 
2841
msgid "%1 (%2)"
 
2842
msgstr "%1 (%2)"
 
2843
 
 
2844
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:363
 
2845
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:216
 
2846
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:178
 
2847
msgid "RAW Image"
 
2848
msgstr "RAW-billede"
 
2849
 
 
2850
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:420
 
2851
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:299
 
2852
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:215
 
2853
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:812
 
2854
#, kde-format
 
2855
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
 
2856
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
 
2857
 
 
2858
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:426
 
2859
msgid "<i>unchanged</i>"
 
2860
msgstr "<i>uændret</i>"
 
2861
 
 
2862
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:175
 
2863
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:159 digikam/tooltipfiller.cpp:80
 
2864
#: digikam/tooltipfiller.cpp:389
 
2865
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:150
 
2866
msgid "Date:"
 
2867
msgstr "Dato:"
 
2868
 
 
2869
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:179 digikam/tooltipfiller.cpp:337
 
2870
msgid "Rating:"
 
2871
msgstr "Karakter:"
 
2872
 
 
2873
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:196
 
2874
msgid "Enter new tag here..."
 
2875
msgstr "Angiv nyt mærke her..."
 
2876
 
 
2877
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:209
 
2878
msgid "Tags already assigned"
 
2879
msgstr "Allerede tildelte mærker"
 
2880
 
 
2881
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:216
 
2882
msgid "Recent Tags"
 
2883
msgstr "Nylige mærker"
 
2884
 
 
2885
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:231
 
2886
msgid "Revert all changes"
 
2887
msgstr "Omgør alle ændringer"
 
2888
 
 
2889
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:234
 
2890
msgid "Apply"
 
2891
msgstr "Anvend"
 
2892
 
 
2893
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:237
 
2894
msgid "Apply all changes to images"
 
2895
msgstr "Anvend alle ændringer på billeder"
 
2896
 
 
2897
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:240
 
2898
msgid "More"
 
2899
msgstr "Mere"
 
2900
 
 
2901
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:256
 
2902
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:97
 
2903
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
 
2904
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:66
 
2905
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:99
 
2906
msgid "Description"
 
2907
msgstr "Beskrivelse"
 
2908
 
 
2909
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:279
 
2910
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
 
2911
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349 utilities/cameragui/cameraui.cpp:2032
 
2912
#: utilities/advancedrename/common/tooltipdialog.cpp:57
 
2913
msgid "Information"
 
2914
msgstr "Information"
 
2915
 
 
2916
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:406
 
2917
msgid "Apply changes?"
 
2918
msgstr "Anvend ændringer?"
 
2919
 
 
2920
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:441
 
2921
#, kde-format
 
2922
msgid "You have edited the image caption. "
 
2923
msgid_plural "You have edited the captions of %1 images. "
 
2924
msgstr[0] "Du har redigeret billedteksten. "
 
2925
msgstr[1] "Du har redigeret %1 billeders tekster. "
 
2926
 
 
2927
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:445
 
2928
#, kde-format
 
2929
msgid "You have edited the date of the image. "
 
2930
msgid_plural "You have edited the date of %1 images. "
 
2931
msgstr[0] "Du har redigeret billedets dato. "
 
2932
msgstr[1] "Du har redigeret %1 billeders datoer. "
 
2933
 
 
2934
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:449
 
2935
#, kde-format
 
2936
msgid "You have edited the rating of the image. "
 
2937
msgid_plural "You have edited the rating of %1 images. "
 
2938
msgstr[0] "Du har redigeret billedets karakter. "
 
2939
msgstr[1] "Du har redigeret %1 billeders karakterer. "
 
2940
 
 
2941
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:453
 
2942
#, kde-format
 
2943
msgid "You have edited the tags of the image. "
 
2944
msgid_plural "You have edited the tags of %1 images. "
 
2945
msgstr[0] "Du har redigeret billedets mærker. "
 
2946
msgstr[1] "Du har redigeret %1 billeders mærker. "
 
2947
 
 
2948
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:457
 
2949
msgid "Do you want to apply your changes?"
 
2950
msgstr "Vil du anvende dine ændringer?"
 
2951
 
 
2952
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:461
 
2953
#, kde-format
 
2954
msgid "<p>You have edited the metadata of the image: </p><p><ul>"
 
2955
msgid_plural "<p>You have edited the metadata of %1 images: </p><p><ul>"
 
2956
msgstr[0] "<p>Du har redigeret metadata for billedet: </p><p><ul>"
 
2957
msgstr[1] "<p>Du har redigeret metadata for %1 billeder: </p><p><ul>"
 
2958
 
 
2959
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:467
 
2960
msgid "<li>caption</li>"
 
2961
msgstr "<li>billedtekst</li>"
 
2962
 
 
2963
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:472
 
2964
msgid "<li>date</li>"
 
2965
msgstr "<li>dato</li>"
 
2966
 
 
2967
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:477
 
2968
msgid "<li>rating</li>"
 
2969
msgstr "<li>karakter</li>"
 
2970
 
 
2971
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:482
 
2972
msgid "<li>tags</li>"
 
2973
msgstr "<li>mærker</li>"
 
2974
 
 
2975
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:487
 
2976
msgid "<p>Do you want to apply your changes?</p>"
 
2977
msgstr "<p>Vil du anvende dine ændringer?</p>"
 
2978
 
 
2979
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:494
 
2980
msgid "Always apply changes without confirmation"
 
2981
msgstr "Anvend altid ændringer uden bekræftelse"
 
2982
 
 
2983
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:606
 
2984
msgid "Reading metadata from files. Please wait..."
 
2985
msgstr "Læser metadata fra filer. Vent venligst ..."
 
2986
 
 
2987
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:644
 
2988
#: digikam/metadatamanager.cpp:533 digikam/metadatamanager.cpp:562
 
2989
msgid "Writing metadata to files. Please wait..."
 
2990
msgstr "Skriver metadata til filer. Vent venligst ..."
 
2991
 
 
2992
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:938
 
2993
msgid "Read metadata from file to database"
 
2994
msgstr "Læs metadata fra fil til database"
 
2995
 
 
2996
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:940
 
2997
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:953
 
2998
msgid "Write metadata to each file"
 
2999
msgstr "Skriv metadata til hver fil"
 
3000
 
 
3001
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:952
 
3002
msgid "Read metadata from each file to database"
 
3003
msgstr "Indlæs metadata fra hver fil til database"
 
3004
 
 
3005
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1074
 
3006
msgid "No Recently Assigned Tags"
 
3007
msgstr "Ingen nyligt tildelte mærker"
 
3008
 
 
3009
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:101
 
3010
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:79
 
3011
#: digikam/digikamapp.cpp:728 digikam/digikamapp.cpp:781
 
3012
msgid "Properties"
 
3013
msgstr "Egenskaber"
 
3014
 
 
3015
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:102
 
3016
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:80
 
3017
#: showfoto/setup/setup.cpp:115 utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:83
 
3018
#: utilities/setup/setup.cpp:189
 
3019
msgid "Metadata"
 
3020
msgstr "Metadata"
 
3021
 
 
3022
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:103
 
3023
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:82
 
3024
msgid "Geolocation"
 
3025
msgstr "Geo-lokalisering"
 
3026
 
 
3027
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:164
 
3028
msgid "Owner: "
 
3029
msgstr "Ejer: "
 
3030
 
 
3031
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:165
 
3032
msgid "Permissions: "
 
3033
msgstr "Tilladelser: "
 
3034
 
 
3035
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:191
 
3036
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:147 digikam/tooltipfiller.cpp:67
 
3037
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:138
 
3038
msgid "File Properties"
 
3039
msgstr "Filegenskaber"
 
3040
 
 
3041
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200
 
3042
msgid "Compression: "
 
3043
msgstr "Komprimering: "
 
3044
 
 
3045
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201
 
3046
msgid "Bit depth: "
 
3047
msgstr "Bit-dybde: "
 
3048
 
 
3049
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202
 
3050
msgid "Color mode: "
 
3051
msgstr "Farvetilstand: "
 
3052
 
 
3053
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:225
 
3054
msgid "Image Properties"
 
3055
msgstr "Billedegenskaber"
 
3056
 
 
3057
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:87
 
3058
msgid "EXIF"
 
3059
msgstr "EXIF"
 
3060
 
 
3061
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:92
 
3062
msgid "Makernote"
 
3063
msgstr "MakerNote"
 
3064
 
 
3065
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:97
 
3066
msgid "IPTC"
 
3067
msgstr "IPTC"
 
3068
 
 
3069
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:105
 
3070
msgid "XMP"
 
3071
msgstr "XMP"
 
3072
 
 
3073
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:81
 
3074
msgid "Colors"
 
3075
msgstr "Farver"
 
3076
 
 
3077
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:217
 
3078
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:103
 
3079
msgid "None"
 
3080
msgstr "Ingen"
 
3081
 
 
3082
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:220
 
3083
msgid "Uncalibrated"
 
3084
msgstr "Ikke-kalibreret"
 
3085
 
 
3086
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:236
 
3087
#, kde-format
 
3088
msgid "JPEG quality %1"
 
3089
msgstr "JPEG-kvalitet %1"
 
3090
 
 
3091
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:199
 
3092
msgid "Geolocation using Marble not available"
 
3093
msgstr "Geo-lokalisering med Marble er ikke tilgængelig"
 
3094
 
 
3095
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:814
 
3096
msgid "Pan mode"
 
3097
msgstr "Panoreringstilstand"
 
3098
 
 
3099
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:819
 
3100
msgid "Filter images"
 
3101
msgstr "Filtrér billeder"
 
3102
 
 
3103
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:824
 
3104
msgid "Select images"
 
3105
msgstr "Markér billeder"
 
3106
 
 
3107
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:829
 
3108
msgid "Zoom into a group"
 
3109
msgstr "Zoom ind på en gruppe"
 
3110
 
 
3111
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:878
 
3112
msgid "Map settings"
 
3113
msgstr "Kortindstillinger"
 
3114
 
 
3115
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:884
 
3116
msgid "Atlas"
 
3117
msgstr "Atlas"
 
3118
 
 
3119
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:886
 
3120
msgid "OpenStreetMap"
 
3121
msgstr "OpenStreetMap"
 
3122
 
 
3123
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:896
 
3124
msgid "Preview single images"
 
3125
msgstr "Forhåndsvis enkeltbilleder"
 
3126
 
 
3127
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:898
 
3128
msgid "Preview grouped images"
 
3129
msgstr "Forhåndsvisning af grupperede billeder"
 
3130
 
 
3131
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:904
 
3132
msgid "Show highest rated first"
 
3133
msgstr "Vis højest vurderede først"
 
3134
 
 
3135
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:906
 
3136
msgid "Show youngest first"
 
3137
msgstr "Vis nyeste først"
 
3138
 
 
3139
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:908
 
3140
msgid "Show oldest first"
 
3141
msgstr "Vis ældste først"
 
3142
 
 
3143
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:914
 
3144
msgid "Show numbers"
 
3145
msgstr "Vis numre"
 
3146
 
 
3147
#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:70
 
3148
msgid "PNG compression:"
 
3149
msgstr "PNG-komprimering:"
 
3150
 
 
3151
#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72
 
3152
msgid ""
 
3153
"<p>The compression value for PNG images:</p><p><b>1</b>: low compression "
 
3154
"(large file size but short compression duration - default)<br/><b>5</b>: "
 
3155
"medium compression<br/><b>9</b>: high compression (small file size but long "
 
3156
"compression duration)</p><p><b>Note: PNG is always a lossless image "
 
3157
"compression format.</b></p>"
 
3158
msgstr ""
 
3159
"<p>Komprimeringsværdi for PNG-billeder:</p><p><b>1</b>: Lav komprimering "
 
3160
"(stor filstørrelse, men kort komprimeringstid - standard)<br/><b>5</b>: "
 
3161
"Medium komprimering<br/><b>9</b>: Høj komprimering (lille filstørrelse, men "
 
3162
"lang komprimeringstid)</p><p><b>Bemærk: PNG er altid et tabsfrit "
 
3163
"komprimeringsformat.</b></p>"
 
3164
 
 
3165
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:79
 
3166
msgid "JPEG quality:"
 
3167
msgstr "JPEG-kvalitet:"
 
3168
 
 
3169
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:81
 
3170
msgid ""
 
3171
"<p>The JPEG quality:</p><p><b>1</b>: low quality (high compression and small "
 
3172
"file size)<br/><b>50</b>: medium quality<br/><b>75</b>: good quality "
 
3173
"(default)<br/><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)</"
 
3174
"p><p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b></p>"
 
3175
msgstr ""
 
3176
"<p>JPEG-kvalitet:</p><p><b>1</b>: Lav kvalitet (høj komprimering og lille "
 
3177
"filstørrelse)<br/><b>50</b>: Medium kvalitet <br/><b>75</b>: God kvalitet "
 
3178
"(standard)<br/><b>100</b>: Høj kvalitet (ingen komprimering og stor "
 
3179
"filstørrelse)</p><p><b>Bemærk: JPEG bruger altid tabsgivende komprimering.</"
 
3180
"b></p>"
 
3181
 
 
3182
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:90
 
3183
msgid ""
 
3184
"<font size='-1' color='red'><i>Warning: <a href='http://en.wikipedia.org/"
 
3185
"wiki/JPEG'>JPEG</a> is a lossy image compression format.</i></font>"
 
3186
msgstr ""
 
3187
"<font size='-1' color='red'><i>Advarsel: <a href='http://da.wikipedia.org/"
 
3188
"wiki/JPEG'>JPEG</a> er et billedformat med tabsgivende komprimering.</i></"
 
3189
"font>"
 
3190
 
 
3191
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:100
 
3192
msgid "Chroma subsampling:"
 
3193
msgstr "Chroma subsampling:"
 
3194
 
 
3195
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:104
 
3196
msgid "Medium"
 
3197
msgstr "Medium"
 
3198
 
 
3199
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:105
 
3200
msgid "High"
 
3201
msgstr "Høj"
 
3202
 
 
3203
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:106
 
3204
msgid ""
 
3205
"<p>JPEG Chroma subsampling level \n"
 
3206
"(color is saved with less resolution than luminance):</p><p><b>None</"
 
3207
"b>=best: uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at all. This "
 
3208
"preserves edges and contrasting colors, whilst adding no additional "
 
3209
"compression</p><p><b>Medium</b>: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: "
 
3210
"reduces the color resolution by one-third with little to no visual "
 
3211
"difference</p><p><b>High</b>: use 4:1:1 ratio. High compression: suits "
 
3212
"images with soft edges but tends to alter colors</p><p><b>Note: JPEG always "
 
3213
"uses lossy compression.</b></p>"
 
3214
msgstr ""
 
3215
"<p>Chroma subsampling-niveau for JPEG\n"
 
3216
"(farve gemmes med mindre opløsning end lysstyrke):</p><p><b>Ingen</b>=bedst: "
 
3217
"Bruger forholdet 4:4:4. Benytter overhovedet ikke chroma subsampling. Dette "
 
3218
"bevarer kanter og kontrastfarver uden at tilføje yderligere komprimering </"
 
3219
"p><p><b>Medium</b>: Bruger forholdet 4:2:2. Medium komprimering: Reducerer "
 
3220
"farveopløsningen med en tredjedel med ingen eller kun lidt visuel forskel</"
 
3221
"p><p><b>Høj</b>: Bruger forholdet 4:1:1. Høj komprimering: Passer til "
 
3222
"billeder med bløde kanter, men med tilbøjelighed til at ændre farver</p> "
 
3223
"<p><b>Bemærk: JPEG bruger altid tabsgivende komprimering.</b></p>"
 
3224
 
 
3225
#: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:71
 
3226
msgid "Lossless PGF files"
 
3227
msgstr "Tabsfri PGF-filer"
 
3228
 
 
3229
#: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:73
 
3230
msgid ""
 
3231
"<p>Toggle lossless compression for PGF images.</p><p>If this option is "
 
3232
"enabled, a lossless method will be used to compress PGF pictures.</p>"
 
3233
msgstr ""
 
3234
"<p>Slå tabsfri komprimering for PGF-billeder til/fra.</p><p>Hvis denne "
 
3235
"indstilling aktiveres, vil en tabsfri metode til komprimering af PGF-"
 
3236
"billeder blive brugt.</p>"
 
3237
 
 
3238
#: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:80
 
3239
msgid "PGF quality:"
 
3240
msgstr "PGF-kvalitet:"
 
3241
 
 
3242
#: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:82
 
3243
msgid ""
 
3244
"<p>The quality value for PGF images:</p><p><b>1</b>: high quality (no "
 
3245
"compression and large file size)<br/><b>3</b>: good quality (default)<br/"
 
3246
"><b>6</b>: medium quality<br/><b>9</b>: low quality (high compression and "
 
3247
"small file size)</p><p><b>Note: PGF is not a lossless image compression "
 
3248
"format when you use this setting.</b></p>"
 
3249
msgstr ""
 
3250
"<p>Kvalitetsværdi for PGF-billeder:</p><p><b>1</b>: Høj kvalitet (ingen "
 
3251
"komprimering og stor filstørrelse)<br/><b>3</b>: God kvalitet <br/><b>6</b>: "
 
3252
"Mellem kvalitet<br/><b>9</b>: Lav kvalitet (høj komprimering og lille "
 
3253
"filstørrelse)</p><p><b>Bemærk: PGF er ikke et tabsfrit komprimeringsformat, "
 
3254
"når du bruger denne indstilling.</b></p>"
 
3255
 
 
3256
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:64
 
3257
msgid "Compress TIFF files"
 
3258
msgstr "Komprimér TIFF-filer"
 
3259
 
 
3260
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:66
 
3261
msgid ""
 
3262
"<p>Toggle compression for TIFF images.</p><p>If this option is enabled, the "
 
3263
"final size of the TIFF image is reduced.</p><p>A lossless compression format "
 
3264
"(Deflate) is used to save the file.</p>"
 
3265
msgstr ""
 
3266
"<p>Slå komprimering af TIFF-billeder til/fra.</p><p>Hvis denne indstilling "
 
3267
"aktiveres kan du reducere den endelige filstørrelse af TIFF-billedet.</"
 
3268
"p><p>Et tabsfrit komprimeringsformat (Deflate) bruges til at gemme filen</p>"
 
3269
 
 
3270
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:72
 
3271
msgid "Lossless JPEG 2000 files"
 
3272
msgstr "Tabsfrie JPEG 2000-filer"
 
3273
 
 
3274
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74
 
3275
msgid ""
 
3276
"<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images.</p><p>If this option is "
 
3277
"enabled, a lossless method will be used to compress JPEG 2000 pictures.</p>"
 
3278
msgstr ""
 
3279
"<p>Slå tabsfri komprimering for JPEG 2000-billeder til/fra.</p><p>Hvis denne "
 
3280
"indstilling aktiveres, vil der blive anvendt en tabsfri metode til "
 
3281
"komprimering af JPEG 2000-billeder.</p>"
 
3282
 
 
3283
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:81
 
3284
msgid "JPEG 2000 quality:"
 
3285
msgstr "JPEG 2000-kvalitet:"
 
3286
 
 
3287
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:83
 
3288
msgid ""
 
3289
"<p>The quality value for JPEG 2000 images:</p><p><b>1</b>: low quality (high "
 
3290
"compression and small file size)<br/><b>50</b>: medium quality<br/><b>75</"
 
3291
"b>: good quality (default)<br/><b>100</b>: high quality (no compression and "
 
3292
"large file size)</p><p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image "
 
3293
"compression format when you use this setting.</b></p>"
 
3294
msgstr ""
 
3295
"<p>Kvalitetsværdi for JPEG 2000-billeder:</p><p><b>1</b>: Lav kvalitet (høj "
 
3296
"komprimering og lille filstørrelse)<br/><b>50</b>: Medium kvalitet <br/"
 
3297
"><b>75</b>: God kvalitet (standard)<br/><b>100</b>: Høj kvalitet (ingen "
 
3298
"komprimering og stor filstørrelse)</p><p><b>Bemærk: JPEG 2000 er ikke et "
 
3299
"tabsfrit komprimeringsformat, når du bruger denne indstilling.</b></p>"
 
3300
 
 
3301
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:110
 
3302
msgid ""
 
3303
"<b>Threshold</b>: Adjusts the threshold for denoising of the image in a "
 
3304
"range from 0.0 (none) to 10.0. The threshold is the value below which "
 
3305
"everything is considered noise."
 
3306
msgstr ""
 
3307
"<b>Tærskel</b>: Justerer tærsklen for støjfjernelse af billedet i et "
 
3308
"interval fra 0.0 (ingen) til 10.0. Tærsklen er den værdi hvorunder alt anses "
 
3309
"for støj."
 
3310
 
 
3311
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:114
 
3312
msgid ""
 
3313
"<b>Softness</b>: This adjusts the softness of the thresholding (soft as "
 
3314
"opposed to hard thresholding). The higher the softness the more noise "
 
3315
"remains in the image."
 
3316
msgstr ""
 
3317
"<b>Blødhed</b>: Dette justerer blødheden af tærsklingen (blød i modsætning "
 
3318
"til hård tærskling). Jo højere blødhed, des mere støj forbliver der i "
 
3319
"billedet."
 
3320
 
 
3321
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:128
 
3322
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:155
 
3323
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:182
 
3324
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:193
 
3325
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:291
 
3326
msgid "Threshold:"
 
3327
msgstr "Tærskel:"
 
3328
 
 
3329
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:135
 
3330
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:162
 
3331
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:189
 
3332
msgid "Softness:"
 
3333
msgstr "Blødhed:"
 
3334
 
 
3335
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:207
 
3336
msgid "Luminance"
 
3337
msgstr "Luminans"
 
3338
 
 
3339
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:210
 
3340
msgid "Chrominance Red"
 
3341
msgstr "Rødkrominans"
 
3342
 
 
3343
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:213
 
3344
msgid "Chrominance Blue"
 
3345
msgstr "Blåkrominans"
 
3346
 
 
3347
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:332
 
3348
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load"
 
3349
msgstr "Indstillingsfil til støjreducering af fotos der skal indlæses"
 
3350
 
 
3351
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:348
 
3352
#, kde-format
 
3353
msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file."
 
3354
msgstr ""
 
3355
"\"%1\" er ikke en tekstfil med indstillinger til støjreducering af fotos."
 
3356
 
 
3357
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:367
 
3358
msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file."
 
3359
msgstr ""
 
3360
"Kan ikke indlæse indstillinger fra tekstfilen for støjreducering af foto."
 
3361
 
 
3362
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:377
 
3363
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save"
 
3364
msgstr "Indstillingsfil til støjreducering af foto der skal gemmes"
 
3365
 
 
3366
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:399
 
3367
msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file."
 
3368
msgstr "Kan ikke gemme indstillinger i tekstfilen for støjreducering af foto."
 
3369
 
 
3370
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:88
 
3371
msgid "Cyan"
 
3372
msgstr "Cyan"
 
3373
 
 
3374
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:95
 
3375
msgid "Set here the cyan/red color adjustment of the image."
 
3376
msgstr "Sæt billedets cyan/røde farvejustering her."
 
3377
 
 
3378
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:97
 
3379
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:59
 
3380
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:61
 
3381
msgid "Red"
 
3382
msgstr "Rød"
 
3383
 
 
3384
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:102
 
3385
msgid "Magenta"
 
3386
msgstr "Magenta"
 
3387
 
 
3388
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:109
 
3389
msgid "Set here the magenta/green color adjustment of the image."
 
3390
msgstr "Sæt billedets magenta/grønne farvejustering her."
 
3391
 
 
3392
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:111
 
3393
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:60
 
3394
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:62
 
3395
msgid "Green"
 
3396
msgstr "Grøn"
 
3397
 
 
3398
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:116
 
3399
msgid "Yellow"
 
3400
msgstr "Gul"
 
3401
 
 
3402
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:119
 
3403
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:61
 
3404
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:63
 
3405
msgid "Blue"
 
3406
msgstr "Blå"
 
3407
 
 
3408
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:126
 
3409
msgid "Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
 
3410
msgstr "Sæt billedets gul/blå farvejustering her."
 
3411
 
 
3412
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:99
 
3413
msgid "Select the hue and saturation adjustments of the image."
 
3414
msgstr "Vælg billedets farvetone- og mætningsjustering."
 
3415
 
 
3416
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:103
 
3417
msgid "You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments."
 
3418
msgstr ""
 
3419
"Her kan du se farveforhåndsvisning af farvetone- og mætningsjusteringerne."
 
3420
 
 
3421
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:107
 
3422
msgid "Hue:"
 
3423
msgstr "Farvetone:"
 
3424
 
 
3425
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:112
 
3426
msgid "Set here the hue adjustment of the image."
 
3427
msgstr "Sæt billedets farvetonejustering her."
 
3428
 
 
3429
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:114
 
3430
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:265
 
3431
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:237
 
3432
msgid "Saturation:"
 
3433
msgstr "Mætning:"
 
3434
 
 
3435
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:119
 
3436
msgid "Set here the saturation adjustment of the image."
 
3437
msgstr "Sæt billedets mætningsjustering her."
 
3438
 
 
3439
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:121
 
3440
msgid "Vibrance:"
 
3441
msgstr "Livagtighed:"
 
3442
 
 
3443
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:126
 
3444
msgid ""
 
3445
"Set here the vibrance adjustment of the image.Vibrance performs selective "
 
3446
"saturation on less saturated colors and avoiding skin tones."
 
3447
msgstr ""
 
3448
"Angiv justering af billedets livagtigthed her. Livagtighed udfører selektiv "
 
3449
"mætning på mindre mættede farver og undgår hudfarver."
 
3450
 
 
3451
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:129
 
3452
msgid "Lightness:"
 
3453
msgstr "Lys:"
 
3454
 
 
3455
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:134
 
3456
msgid "Set here the lightness adjustment of the image."
 
3457
msgstr "Sæt billedets lysjustering her."
 
3458
 
 
3459
#: libs/dimg/filters/levels/histogrampainter.cpp:430
 
3460
#, kde-format
 
3461
msgid "x:%1"
 
3462
msgstr "x:%1"
 
3463
 
 
3464
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:573
 
3465
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:184
 
3466
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:844
 
3467
msgid "Loading image..."
 
3468
msgstr "Indlæser billede..."
 
3469
 
 
3470
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:576
 
3471
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:189
 
3472
msgid "Histogram calculation..."
 
3473
msgstr "Histogramberegning..."
 
3474
 
 
3475
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:592
 
3476
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:203
 
3477
msgid ""
 
3478
"Histogram\n"
 
3479
"calculation\n"
 
3480
"failed."
 
3481
msgstr ""
 
3482
"Histogram-\n"
 
3483
"beregning\n"
 
3484
"fejlede."
 
3485
 
 
3486
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:649
 
3487
msgid "Mean:"
 
3488
msgstr "Gennemsnit:"
 
3489
 
 
3490
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:653
 
3491
msgid "Pixels:"
 
3492
msgstr "Pixels:"
 
3493
 
 
3494
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:657
 
3495
msgid "Std dev.:"
 
3496
msgstr "Std.-afv.:"
 
3497
 
 
3498
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:661
 
3499
msgid "Count:"
 
3500
msgstr "Antal:"
 
3501
 
 
3502
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:665
 
3503
msgid "Median:"
 
3504
msgstr "Median:"
 
3505
 
 
3506
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:669
 
3507
msgid "Percent:"
 
3508
msgstr "Procent:"
 
3509
 
 
3510
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:88
 
3511
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:57
 
3512
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:58
 
3513
msgid "Channel:"
 
3514
msgstr "Kanal:"
 
3515
 
 
3516
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:94
 
3517
msgid ""
 
3518
"<p>Select the histogram scale.</p><p>If the image's maximal counts are "
 
3519
"small, you can use the <b>linear</b> scale.</p><p><b>Logarithmic</b> scale "
 
3520
"can be used when the maximal counts are big; if it is used, all values "
 
3521
"(small and large) will be visible on the graph.</p>"
 
3522
msgstr ""
 
3523
"<p>Vælg histogramskalaen.</p><p>Hvis billedets maksimale antal er lavt, kan "
 
3524
"du benytte den <b>lineære</b> skala.</p><p><b>Logaritmisk</b> skala kan "
 
3525
"bruges når billedets maksimale antal er højt. Alle værdier (store og små) "
 
3526
"vil være synlige på grafen.</p>"
 
3527
 
 
3528
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:100
 
3529
msgctxt "linear histogram scaling mode"
 
3530
msgid "Linear"
 
3531
msgstr "Lineær"
 
3532
 
 
3533
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:106
 
3534
msgctxt "logarithmic histogram scaling mode"
 
3535
msgid "Logarithmic"
 
3536
msgstr "Logaritmisk"
 
3537
 
 
3538
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:123
 
3539
msgid ""
 
3540
"Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
 
3541
"image channel. This one is re-computed at any settings changes."
 
3542
msgstr ""
 
3543
"Her kan du se en forhåndsvisning af målbilledets histogram for den valgte "
 
3544
"farvekanal. Denne genberegnes ved enhver ændring af indstillinger."
 
3545
 
 
3546
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:269
 
3547
msgid "<p>Select the histogram channel to display:</p>"
 
3548
msgstr "<p>Vælg den histogramkanal der skal vises:</p>"
 
3549
 
 
3550
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:274
 
3551
msgctxt "The luminosity channel"
 
3552
msgid "Luminosity"
 
3553
msgstr "Lysstyrke"
 
3554
 
 
3555
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:275
 
3556
msgid "<b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
 
3557
msgstr "<b>Lysstyrke</b>: Viser billedets lysstyrkeværdier"
 
3558
 
 
3559
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:277
 
3560
msgctxt "The red channel"
 
3561
msgid "Red"
 
3562
msgstr "Rød"
 
3563
 
 
3564
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:278
 
3565
msgid "<b>Red</b>: display the red image-channel values."
 
3566
msgstr "<b>Rød</b>: Viser de røde farvekanal-værdier."
 
3567
 
 
3568
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:280
 
3569
msgctxt "The green channel"
 
3570
msgid "Green"
 
3571
msgstr "Grøn"
 
3572
 
 
3573
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:281
 
3574
msgid "<b>Green</b>: display the green image-channel values."
 
3575
msgstr "<b>Grøn</b>: Viser de grønne farvekanal-værdier."
 
3576
 
 
3577
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:283
 
3578
msgctxt "The blue channel"
 
3579
msgid "Blue"
 
3580
msgstr "Blå"
 
3581
 
 
3582
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:284
 
3583
msgid "<b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
 
3584
msgstr "<b>Blå</b>: Viser de blå farvekanal-værdier."
 
3585
 
 
3586
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:286
 
3587
msgctxt "The colors channel"
 
3588
msgid "Colors"
 
3589
msgstr "Farver"
 
3590
 
 
3591
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:287
 
3592
msgid "<b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time."
 
3593
msgstr "<b>Farver</b>: Viser alle farvekanal-værdier samtidigt."
 
3594
 
 
3595
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:289
 
3596
msgctxt "The alpha channel"
 
3597
msgid "Alpha"
 
3598
msgstr "Alfa"
 
3599
 
 
3600
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:290
 
3601
msgid ""
 
3602
"<b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel "
 
3603
"corresponds to the transparency value and is supported by some image "
 
3604
"formats, such as PNG or TIF."
 
3605
msgstr ""
 
3606
"<b>Alfa</b>: Viser værdierne for alfa farvekanalerne. Denne kanal svarer til "
 
3607
"værdien for gennemsigtighed og understøttes af nogle billedformater som f."
 
3608
"eks. PNG eller TIF."
 
3609
 
 
3610
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:89
 
3611
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:216
 
3612
msgid "Brightness:"
 
3613
msgstr "Lysstyrke:"
 
3614
 
 
3615
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:94
 
3616
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:221
 
3617
msgid "Set here the brightness adjustment of the image."
 
3618
msgstr "Sæt justeringen af billedets lysstyrke her."
 
3619
 
 
3620
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:96
 
3621
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:371
 
3622
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:223
 
3623
msgid "Contrast:"
 
3624
msgstr "Kontrast:"
 
3625
 
 
3626
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:101
 
3627
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:375
 
3628
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:228
 
3629
msgid "Set here the contrast adjustment of the image."
 
3630
msgstr "Sæt justeringen af billedets kontrast her."
 
3631
 
 
3632
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:103
 
3633
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:272
 
3634
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:230
 
3635
msgid "Gamma:"
 
3636
msgstr "Gamma:"
 
3637
 
 
3638
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:108
 
3639
msgid "Set here the gamma adjustment of the image."
 
3640
msgstr "Sæt justeringen af billedets gamma her."
 
3641
 
 
3642
#: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:84
 
3643
msgid "Convert to:"
 
3644
msgstr "Konvertér til:"
 
3645
 
 
3646
#: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:87
 
3647
msgid "Select the profile of the color space to convert to."
 
3648
msgstr "Sæt profilen for farverummet der skal konverteres til her."
 
3649
 
 
3650
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:258
 
3651
msgid "Select Gimp Curves File to Load"
 
3652
msgstr "Vælg Gimp kurve-fil til indlæsning"
 
3653
 
 
3654
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:268
 
3655
msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
 
3656
msgstr "Kan ikke indlæse fra Gimp kurve-tekstfil."
 
3657
 
 
3658
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:279
 
3659
msgid "Gimp Curves File to Save"
 
3660
msgstr "Gimp kurvefil at gemme"
 
3661
 
 
3662
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:289
 
3663
msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
 
3664
msgstr "Kan ikke gemme i Gimp kurve-tekstfilen."
 
3665
 
 
3666
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:145
 
3667
msgid "Curve free mode"
 
3668
msgstr "Fri kurvetilstand"
 
3669
 
 
3670
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:146
 
3671
msgid "With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
 
3672
msgstr "Med denne knap kan du tegne kurven med frihånd ved at bruge musen."
 
3673
 
 
3674
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:152
 
3675
msgid "Curve smooth mode"
 
3676
msgstr "Jævn kurvetilstand"
 
3677
 
 
3678
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:153
 
3679
msgid ""
 
3680
"With this button, the curve type is constrained to be a smooth line with "
 
3681
"tension."
 
3682
msgstr "Med denne knap begrænses kurvetypen til en jævn linje med spænding."
 
3683
 
 
3684
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:178
 
3685
msgid ""
 
3686
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
 
3687
"<b>Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
 
3688
"channels."
 
3689
msgstr ""
 
3690
"Med denne knap kan du vælge den farve fra originalbilledet der sætter jævne "
 
3691
"kurvers <b>skyggetone</b> på kanalerne rød, grøn, blå og lysstyrke."
 
3692
 
 
3693
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:186
 
3694
msgid ""
 
3695
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
 
3696
"<b>Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
 
3697
"channels."
 
3698
msgstr ""
 
3699
"Med denne knap kan du vælge den farve fra originalbilledet der sætter jævne "
 
3700
"kurvers <b>mellemtone</b> på kanalerne rød, grøn, blå og lysstyrke."
 
3701
 
 
3702
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:194
 
3703
msgid ""
 
3704
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
 
3705
"<b>Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and "
 
3706
"Luminosity channels."
 
3707
msgstr ""
 
3708
"Med denne knap kan du vælge den farve fra originalbilledet der sætter jævne "
 
3709
"kurvers <b>fremhævningstone</b> på kanalerne rød, grøn, blå og lysstyrke."
 
3710
 
 
3711
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:217
 
3712
msgid "Reset current channel curves' values."
 
3713
msgstr "Nulstil kurvens værdier for nuværende kanal."
 
3714
 
 
3715
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:218
 
3716
msgid ""
 
3717
"If you press this button, all curves' values from the currently selected "
 
3718
"channel will be reset to the default values."
 
3719
msgstr ""
 
3720
"Hvis du trykker på denne knap, nulstilles alle kurvers værdier fra den "
 
3721
"markerede kanal til standardværdierne."
 
3722
 
 
3723
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:297
 
3724
#, kde-format
 
3725
msgid ""
 
3726
"x:%1\n"
 
3727
"y:%2"
 
3728
msgstr ""
 
3729
"x:%1\n"
 
3730
"y:%2"
 
3731
 
 
3732
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:124
 
3733
msgid "Red:"
 
3734
msgstr "Rød:"
 
3735
 
 
3736
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:129
 
3737
msgid "Select the red color gain, as a percentage, for the current channel."
 
3738
msgstr "Vælg rød farveforstærkning, i procent for den nuværende kanal, her."
 
3739
 
 
3740
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:132
 
3741
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:279
 
3742
msgid "Green:"
 
3743
msgstr "Grøn:"
 
3744
 
 
3745
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:137
 
3746
msgid "Select the green color gain, as a percentage, for the current channel."
 
3747
msgstr "Vælg grøn farveforstærkning, i procent for den nuværende kanal, her."
 
3748
 
 
3749
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:140
 
3750
msgid "Blue:"
 
3751
msgstr "Blå:"
 
3752
 
 
3753
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:145
 
3754
msgid "Select the blue color gain, as a percentage, for the current channel."
 
3755
msgstr "Vælg blå farveforstærkning, i procent for den nuværende kanal, her."
 
3756
 
 
3757
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:150
 
3758
msgid ""
 
3759
"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
 
3760
msgstr ""
 
3761
"Nulstil farvekanalernes forstærkningsindstillinger fra nuværende markeret "
 
3762
"kanal."
 
3763
 
 
3764
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:155
 
3765
msgid "Monochrome"
 
3766
msgstr "Monokrom"
 
3767
 
 
3768
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:156
 
3769
msgid ""
 
3770
"Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In "
 
3771
"this mode, the histogram will display only luminosity values."
 
3772
msgstr ""
 
3773
"Aktivér dette hvis du vil tegne billedet i monokrom tilstand. I denne "
 
3774
"tilstand viser histogrammet kun lysstyrkeværdier."
 
3775
 
 
3776
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:160
 
3777
msgid "Preserve luminosity"
 
3778
msgstr "Bevar luminans"
 
3779
 
 
3780
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:161
 
3781
msgid "Enable this option is you want preserve the image luminosity."
 
3782
msgstr "Aktivér dette hvis du vil bevare billedets luminans."
 
3783
 
 
3784
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:485
 
3785
msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
 
3786
msgstr "Vælg Gimp forstærkningsblandingsfil at indlæse"
 
3787
 
 
3788
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:573
 
3789
msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
 
3790
msgstr ""
 
3791
"Kan ikke indlæse indstillinger fra tekstfilen for forstærkningsblanding."
 
3792
 
 
3793
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:585
 
3794
msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
 
3795
msgstr "Gimp forstærkningsblandingsfil at gemme"
 
3796
 
 
3797
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:651
 
3798
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
 
3799
msgstr "Kan ikke gemme indstillinger i tekstfilen for forstærkningsblanding."
 
3800
 
 
3801
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:146
 
3802
msgctxt "generic black and white film"
 
3803
msgid "Generic"
 
3804
msgstr "Almindelig"
 
3805
 
 
3806
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:147
 
3807
msgid "<b>Generic</b>:<p>Simulate a generic black and white film.</p>"
 
3808
msgstr "<b>Almindelig</b>:<p>Simulerer en generisk sort-hvid film.</p>"
 
3809
 
 
3810
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:151
 
3811
msgid "Agfa 200X"
 
3812
msgstr "Agfa 200X"
 
3813
 
 
3814
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:152
 
3815
msgid ""
 
3816
"<b>Agfa 200X</b>:<p>Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO.</"
 
3817
"p>"
 
3818
msgstr ""
 
3819
"<b>Agfa 200X</b>:<p>Simulerer Agfa 200X sort-hvid film ved 200 ISO.</p>"
 
3820
 
 
3821
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:156
 
3822
msgid "Agfa Pan 25"
 
3823
msgstr "Agfa Pan 25"
 
3824
 
 
3825
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:157
 
3826
msgid ""
 
3827
"<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO.</"
 
3828
"p>"
 
3829
msgstr ""
 
3830
"<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Simulerer Agfa Pan sort-hvid film ved 25 ISO.</p>"
 
3831
 
 
3832
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:161
 
3833
msgid "Agfa Pan 100"
 
3834
msgstr "Agfa Pan 100"
 
3835
 
 
3836
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:162
 
3837
msgid ""
 
3838
"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO."
 
3839
"</p>"
 
3840
msgstr ""
 
3841
"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Simulerer Agfa Pan sort-hvid film ved 100 ISO.</p>"
 
3842
 
 
3843
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:166
 
3844
msgid "Agfa Pan 400"
 
3845
msgstr "Agfa Pan 400"
 
3846
 
 
3847
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:167
 
3848
msgid ""
 
3849
"<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO."
 
3850
"</p>"
 
3851
msgstr ""
 
3852
"<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Simulerer Agfa Pan sort-hvid film ved 400 ISO.</p>"
 
3853
 
 
3854
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:171
 
3855
msgid "Ilford Delta 100"
 
3856
msgstr "Ilford Delta 100"
 
3857
 
 
3858
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:172
 
3859
msgid ""
 
3860
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
 
3861
"100 ISO.</p>"
 
3862
msgstr ""
 
3863
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulerer Ilford Delta sort-hvid film ved 100 ISO."
 
3864
"</p>"
 
3865
 
 
3866
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:176
 
3867
msgid "Ilford Delta 400"
 
3868
msgstr "Ilford Delta 400"
 
3869
 
 
3870
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:177
 
3871
msgid ""
 
3872
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
 
3873
"400 ISO.</p>"
 
3874
msgstr ""
 
3875
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Simulerer Ilford Delta sort-hvid film ved 400 ISO."
 
3876
"</p>"
 
3877
 
 
3878
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:181
 
3879
msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200"
 
3880
msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200"
 
3881
 
 
3882
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:182
 
3883
msgid ""
 
3884
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Simulate the Ilford Delta 400 Pro black "
 
3885
"and white film at 3200 ISO.</p>"
 
3886
msgstr ""
 
3887
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Simulerer Ilford Delta 400 Pro sort-hvid "
 
3888
"film ved 3200 ISO.</p>"
 
3889
 
 
3890
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:186
 
3891
msgid "Ilford FP4 Plus"
 
3892
msgstr "Ilford FP4 Plus"
 
3893
 
 
3894
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:187
 
3895
msgid ""
 
3896
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film "
 
3897
"at 125 ISO.</p>"
 
3898
msgstr ""
 
3899
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Simulerer Ilford FP4 Plus sort-hvid film ved 125 "
 
3900
"ISO.</p>"
 
3901
 
 
3902
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:191
 
3903
msgid "Ilford HP5 Plus"
 
3904
msgstr "Ilford HP5 Plus"
 
3905
 
 
3906
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:192
 
3907
msgid ""
 
3908
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film "
 
3909
"at 400 ISO.</p>"
 
3910
msgstr ""
 
3911
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Simulerer Ilford HP5 Plus sort-hvid film ved 400 "
 
3912
"ISO.</p>"
 
3913
 
 
3914
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:196
 
3915
msgid "Ilford PanF Plus"
 
3916
msgstr "Ilford PanF Plus"
 
3917
 
 
3918
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:197
 
3919
msgid ""
 
3920
"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Simulate the Ilford PanF Plus black and white "
 
3921
"film at 50 ISO.</p>"
 
3922
msgstr ""
 
3923
"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Simulerer Ilford PanF Plus sort-hvid film ved 50 "
 
3924
"ISO.</p>"
 
3925
 
 
3926
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:201
 
3927
msgid "Ilford XP2 Super"
 
3928
msgstr "Ilford XP2 Super"
 
3929
 
 
3930
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:202
 
3931
msgid ""
 
3932
"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Simulate the Ilford XP2 Super black and white "
 
3933
"film at 400 ISO.</p>"
 
3934
msgstr ""
 
3935
"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Simulerer Ilford XP2 Super sort-hvid film ved 400 "
 
3936
"ISO.</p>"
 
3937
 
 
3938
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:206
 
3939
msgid "Kodak Tmax 100"
 
3940
msgstr "Kodak Tmax 100"
 
3941
 
 
3942
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:207
 
3943
msgid ""
 
3944
"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 "
 
3945
"ISO.</p>"
 
3946
msgstr ""
 
3947
"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Simulerer Kodak Tmax sort-hvid film ved 100 ISO.</p>"
 
3948
 
 
3949
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:211
 
3950
msgid "Kodak Tmax 400"
 
3951
msgstr "Kodak Tmax 400"
 
3952
 
 
3953
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:212
 
3954
msgid ""
 
3955
"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 "
 
3956
"ISO.</p>"
 
3957
msgstr ""
 
3958
"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Simulerer Kodak Tmax sort-hvid film ved 400 ISO.</p>"
 
3959
 
 
3960
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:216
 
3961
msgid "Kodak TriX"
 
3962
msgstr "Kodak TriX"
 
3963
 
 
3964
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:217
 
3965
msgid ""
 
3966
"<b>Kodak TriX</b>:<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO."
 
3967
"</p>"
 
3968
msgstr ""
 
3969
"<b>Kodak TriX</b>:<p>Simulerer Kodak TriX sort-hvid film ved 400 ISO.</p>"
 
3970
 
 
3971
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:224
 
3972
msgid "Ilford SPX 200"
 
3973
msgstr "Ilford SPX 200"
 
3974
 
 
3975
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:225
 
3976
msgid ""
 
3977
"<b>Ilford SPX 200</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 200 ISO.</"
 
3978
"p>"
 
3979
msgstr ""
 
3980
"<b>Ilford SPX 200</b>:<p>Simulerer Ilford SPX infrarødfilm ved 200 ISO.</p>"
 
3981
 
 
3982
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:229
 
3983
msgid "Ilford SPX 400"
 
3984
msgstr "Ilford SPX 400"
 
3985
 
 
3986
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:230
 
3987
msgid ""
 
3988
"<b>Ilford SPX 400</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 400 ISO.</"
 
3989
"p>"
 
3990
msgstr ""
 
3991
"<b>Ilford SPX 400</b>:<p>Simulerer Ilford SPX infrarød film ved 400 ISO.</p>"
 
3992
 
 
3993
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:234
 
3994
msgid "Ilford SPX 800"
 
3995
msgstr "Ilford SPX 800"
 
3996
 
 
3997
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:235
 
3998
msgid ""
 
3999
"<b>Ilford SPX 800</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 800 ISO.</"
 
4000
"p>"
 
4001
msgstr ""
 
4002
"<b>Ilford SPX 800</b>:<p>Simulerer Ilford SPX infrarødfilm ved 800 ISO.</p>"
 
4003
 
 
4004
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:245
 
4005
msgid "No Lens Filter"
 
4006
msgstr "Intet objektivfilter"
 
4007
 
 
4008
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:246
 
4009
msgid ""
 
4010
"<b>No Lens Filter</b>:<p>Do not apply a lens filter when rendering the image."
 
4011
"</p>"
 
4012
msgstr ""
 
4013
"<b>Intet objektivfilter</b>:<p>Anvend ikke et objektivfilter når billedet "
 
4014
"gengives.</p>"
 
4015
 
 
4016
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:250
 
4017
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:346
 
4018
msgid "Green Filter"
 
4019
msgstr "Grønt filter"
 
4020
 
 
4021
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:251
 
4022
msgid ""
 
4023
"<b>Black & White with Green Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
 
4024
"exposure using a green filter. This is useful for all scenic shoots, "
 
4025
"especially portraits photographed against the sky.</p>"
 
4026
msgstr ""
 
4027
"<b>Sort-hvid med grønt filter</b>:<p>Simulér sort-hvid filmeksponering med "
 
4028
"et grønt filter. Dette er nyttigt til alle landskabelige billeder og særligt "
 
4029
"egnet til portrætter fotograferet mod himmelen.</p>"
 
4030
 
 
4031
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:257
 
4032
msgid "Orange Filter"
 
4033
msgstr "Orange filter"
 
4034
 
 
4035
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:258
 
4036
msgid ""
 
4037
"<b>Black & White with Orange Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
 
4038
"exposure using an orange filter. This will enhance landscapes, marine scenes "
 
4039
"and aerial photography.</p>"
 
4040
msgstr ""
 
4041
"<b>Sort-hvid med orange filter</b>:<p>Simulér sort-hvid filmeksponering med "
 
4042
"orange filter. Dette vil forbedre fotografering af landskaber, havscenarier "
 
4043
"og luftfotos.</p>"
 
4044
 
 
4045
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:264
 
4046
msgid "Red Filter"
 
4047
msgstr "Rødt filter"
 
4048
 
 
4049
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:265
 
4050
msgid ""
 
4051
"<b>Black & White with Red Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
 
4052
"exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and "
 
4053
"simulates moonlight scenes in the daytime.</p>"
 
4054
msgstr ""
 
4055
"<b>Sort-hvid med rødt filter</b>:<p>Simulér sort-hvid filmeksponering med "
 
4056
"rødt filter. Dette skaber dramatiske himmeleffekter og simulerer "
 
4057
"måneskinsscenarier i dagslys.</p>"
 
4058
 
 
4059
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:271
 
4060
msgid "Yellow Filter"
 
4061
msgstr "Gult filter"
 
4062
 
 
4063
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:272
 
4064
msgid ""
 
4065
"<b>Black & White with Yellow Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
 
4066
"exposure using a yellow filter. This has the most natural tonal correction, "
 
4067
"and improves contrast. Ideal for landscapes.</p>"
 
4068
msgstr ""
 
4069
"<b>Sort-hvid med gult filter</b>:<p>Simulér sort-hvid filmeksponering med "
 
4070
"gult filter. Dette har den mest naturlige tone-rettelse og forbedrer "
 
4071
"kontrast. Ideel til landskaber.</p>"
 
4072
 
 
4073
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:278
 
4074
msgid "Yellow-Green Filter"
 
4075
msgstr "Gult-grønt filter"
 
4076
 
 
4077
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:279
 
4078
msgid ""
 
4079
"<b>Black & White with Yellow-Green Filter</b>:<p>Simulate black and white "
 
4080
"film exposure using a yellow-green filter. A yellow-green filter is highly "
 
4081
"effective for outdoor portraits because red is rendered dark while green "
 
4082
"appears lighter. Great for correcting skin tones, bringing out facial "
 
4083
"expressions in close-ups and emphasizing the feeling of liveliness. This "
 
4084
"filter is highly effective for indoor portraits under tungsten lighting.</p>"
 
4085
msgstr ""
 
4086
"<b>Sort-hvid med gult-grønt filter</b>:<p>Simulerer sort-hvid "
 
4087
"filmeksponering med et gult-grønt filter. Et gult-grønt filter er meget "
 
4088
"effektivt til udendørs portrætter da rød renderes mørkt mens grøn fremstår "
 
4089
"lysere. Glimrende til at korrigere hudnuancer, fremhæve ansigtsudtryk i "
 
4090
"nærbilleder og understrege en følelse af livlighed. Dette filter er yderst "
 
4091
"effektivt til indendørs portrætter under wolframbelysning.</p>"
 
4092
 
 
4093
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:287
 
4094
msgid "Blue Filter"
 
4095
msgstr "Blåt filer"
 
4096
 
 
4097
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:288
 
4098
msgid ""
 
4099
"<b>Black & White with Blue Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
 
4100
"exposure using a blue filter. This accentuates haze and fog. Used for dye "
 
4101
"transfer and contrast effects.</p>"
 
4102
msgstr ""
 
4103
"<b>Sort-hvid med blåt filter</b>:<p>Simulerer sort-hvid filmeksponering med "
 
4104
"et blåt filter. Dette betoner dis og tåge. Bruges til farveoverførsel og "
 
4105
"kontrasteffekter.</p>"
 
4106
 
 
4107
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:293
 
4108
msgid "Strength:"
 
4109
msgstr "Styrke:"
 
4110
 
 
4111
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:297
 
4112
msgid "Here, set the strength adjustment of the lens filter."
 
4113
msgstr "Sæt objektivfilterets styrkejustering her."
 
4114
 
 
4115
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:309
 
4116
msgid "No Tone Filter"
 
4117
msgstr "Intet tonefilter"
 
4118
 
 
4119
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:310
 
4120
msgid "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>"
 
4121
msgstr ""
 
4122
"<b>Intet toningsfilter</b>:<p>Anvend intet toningsfilter på billedet.</p>"
 
4123
 
 
4124
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:314
 
4125
msgid "Sepia Filter"
 
4126
msgstr "Sepia-filter"
 
4127
 
 
4128
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:315
 
4129
msgid ""
 
4130
"<b>Black & White with Sepia Tone</b>:<p>Gives a warm highlight and mid-tone "
 
4131
"while adding a bit of coolness to the shadows - very similar to the process "
 
4132
"of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.</p>"
 
4133
msgstr ""
 
4134
"<b>Sort-hvid med sepia-tone</b>: <p>Giver en varm fremhævning og middel-tone "
 
4135
"mens der tilføjes lidt kølighed til skyggerne - meget lig processen af at "
 
4136
"blege et tryk og gen-fremkalde det i en sepia-toner.</p>"
 
4137
 
 
4138
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:321
 
4139
msgid "Brown Filter"
 
4140
msgstr "Brunt filter"
 
4141
 
 
4142
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:322
 
4143
msgid ""
 
4144
"<b>Black & White with Brown Tone</b>:<p>This filter is more neutral than the "
 
4145
"Sepia Tone filter.</p>"
 
4146
msgstr ""
 
4147
"<b>Sort-hvid med brun tone</b>: <p>Dette filter er mere neutralt end sepia-"
 
4148
"tonefilteret.</p>"
 
4149
 
 
4150
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:327
 
4151
msgid "Cold Filter"
 
4152
msgstr "Koldt filter"
 
4153
 
 
4154
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:328
 
4155
msgid ""
 
4156
"<b>Black & White with Cold Tone</b>:<p>Start subtly and replicate printing "
 
4157
"on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper.</p>"
 
4158
msgstr ""
 
4159
"<b>Sort-hvid med kold tone</b>: <p>Start diskret og kopiér udskrivning på et "
 
4160
"koldtonet sort-hvid-papir såsom et bromidforstørrende papir.</p>"
 
4161
 
 
4162
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:334
 
4163
msgid "Selenium Filter"
 
4164
msgstr "Selen-filter"
 
4165
 
 
4166
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:335
 
4167
msgid ""
 
4168
"<b>Black & White with Selenium Tone</b>:<p>This effect replicates "
 
4169
"traditional selenium chemical toning done in the darkroom.</p>"
 
4170
msgstr ""
 
4171
"<b>Sort-hvid med selen-tone</b>: <p>Denne effekt kopierer traditionel kemisk "
 
4172
"selen-toning udført i mørkekammer.</p>"
 
4173
 
 
4174
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:340
 
4175
msgid "Platinum Filter"
 
4176
msgstr "Platin-filter"
 
4177
 
 
4178
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:341
 
4179
msgid ""
 
4180
"<b>Black & White with Platinum Tone</b>:<p>This effect replicates "
 
4181
"traditional platinum chemical toning done in the darkroom.</p>"
 
4182
msgstr ""
 
4183
"<b>Sort-hvid med platin-tone</b>:<p>Denne effekt kopierer traditionel kemisk "
 
4184
"platin-toning udført i mørkekammer.</p>"
 
4185
 
 
4186
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:347
 
4187
msgid ""
 
4188
"<b>Black & White with greenish tint</b>:<p>This effect is also known as "
 
4189
"Verdante.</p>"
 
4190
msgstr ""
 
4191
"<b>Sort-hvid med grønlig toning</b>: <p>Dette filter er også kendt som "
 
4192
"Verdante.</p>"
 
4193
 
 
4194
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:366
 
4195
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:278
 
4196
msgid "This is the curve adjustment of the image luminosity"
 
4197
msgstr "Dette er kurvejusteringen af billedets luminans"
 
4198
 
 
4199
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:388
 
4200
msgid "Film"
 
4201
msgstr "Film"
 
4202
 
 
4203
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:390
 
4204
msgid "Lens Filters"
 
4205
msgstr "Objektivfiltre"
 
4206
 
 
4207
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:392
 
4208
msgid "Tone"
 
4209
msgstr "Tone"
 
4210
 
 
4211
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:394
 
4212
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:60
 
4213
msgid "Luminosity"
 
4214
msgstr "Lysstyrke"
 
4215
 
 
4216
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:549
 
4217
msgid "Black & White Settings File to Load"
 
4218
msgstr "Indstillingsfil til sort-hvid som skal indlæses"
 
4219
 
 
4220
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:565
 
4221
#, kde-format
 
4222
msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file."
 
4223
msgstr "\"%1\" er ikke en tekstfil med indstillinger for sort-hvid."
 
4224
 
 
4225
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:613
 
4226
msgid "Cannot load settings from the Black & White text file."
 
4227
msgstr "Kan ikke indlæse indstillinger fra sort-hvid tekstfil."
 
4228
 
 
4229
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:623
 
4230
msgid "Black & White Settings File to Save"
 
4231
msgstr "Indstillingsfil til sort-hvid som skal gemmes"
 
4232
 
 
4233
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:659
 
4234
msgid "Cannot save settings to the Black & White text file."
 
4235
msgstr "Kan ikke gemme indstillinger til sort-hvid tekstfil."
 
4236
 
 
4237
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:192
 
4238
msgid ""
 
4239
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Color Temperature</"
 
4240
"a> (K): "
 
4241
msgstr ""
 
4242
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Farvetemperatur</a> "
 
4243
"(K): "
 
4244
 
 
4245
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:196
 
4246
msgid "Adjustment:"
 
4247
msgstr "Justering:"
 
4248
 
 
4249
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:201
 
4250
msgid "Set here the white balance color temperature in Kelvin."
 
4251
msgstr "Sæt hvidbalancens farvetemperatur (i Kelvin) her."
 
4252
 
 
4253
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:203
 
4254
msgid "Preset:"
 
4255
msgstr "Forudindstilling:"
 
4256
 
 
4257
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:205
 
4258
msgid "40W Lamp"
 
4259
msgstr "40W pære"
 
4260
 
 
4261
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:206
 
4262
msgid "100W Lamp"
 
4263
msgstr "100W pære"
 
4264
 
 
4265
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:207
 
4266
msgid "200W Lamp"
 
4267
msgstr "200W pære"
 
4268
 
 
4269
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:208
 
4270
msgid "Candle"
 
4271
msgstr "Stearinlys"
 
4272
 
 
4273
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:209
 
4274
msgid "Daylight D50"
 
4275
msgstr "Dagslys D50"
 
4276
 
 
4277
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:210
 
4278
msgid "Daylight D65"
 
4279
msgstr "Dagslys D65"
 
4280
 
 
4281
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:211
 
4282
msgid "Moonlight"
 
4283
msgstr "Måneskin"
 
4284
 
 
4285
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:212
 
4286
msgid "Neutral"
 
4287
msgstr "Neutral"
 
4288
 
 
4289
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:213
 
4290
msgid "Photo Flash"
 
4291
msgstr "Fotoblitz"
 
4292
 
 
4293
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:214
 
4294
msgid "Studio Lamp"
 
4295
msgstr "Studielampe"
 
4296
 
 
4297
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:215
 
4298
msgid "Sun"
 
4299
msgstr "Sol"
 
4300
 
 
4301
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:216
 
4302
msgid "Sunrise"
 
4303
msgstr "Solopgang"
 
4304
 
 
4305
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:217
 
4306
msgid "Xenon Lamp"
 
4307
msgstr "Xenon-lampe"
 
4308
 
 
4309
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:218
 
4310
msgctxt "no temperature preset"
 
4311
msgid "None"
 
4312
msgstr "Ingen"
 
4313
 
 
4314
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:221
 
4315
msgid "Select the white balance color temperature preset to use."
 
4316
msgstr ""
 
4317
"Vælg den forudindstilling for hvidbalancens farvetemperatur der skal bruges."
 
4318
 
 
4319
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:222
 
4320
msgid "40 Watt incandescent lamp"
 
4321
msgstr "40 watt glødepære"
 
4322
 
 
4323
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:223
 
4324
msgid "100 Watt incandescent lamp"
 
4325
msgstr "100 watt glødepære"
 
4326
 
 
4327
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:224
 
4328
msgid "200 Watt incandescent lamp"
 
4329
msgstr "200 watt glødepære"
 
4330
 
 
4331
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:225
 
4332
msgid "candle light"
 
4333
msgstr "stearinlys"
 
4334
 
 
4335
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:226
 
4336
msgid "sunny daylight around noon"
 
4337
msgstr "solrigt dagslys ved middagstid"
 
4338
 
 
4339
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:227
 
4340
msgid "overcast sky light"
 
4341
msgstr "lys fra overskyet himmel"
 
4342
 
 
4343
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:228
 
4344
msgid "moon light"
 
4345
msgstr "måneskin"
 
4346
 
 
4347
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:229
 
4348
msgid "neutral color temperature"
 
4349
msgstr "neutral farvetemperatur"
 
4350
 
 
4351
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:230
 
4352
msgid "electronic photo flash"
 
4353
msgstr "elektronisk fotoblitz"
 
4354
 
 
4355
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:231
 
4356
msgid "tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/dawn"
 
4357
msgstr "Glødepære brugt i fotoatelier eller lyset én time fra skumring/daggry"
 
4358
 
 
4359
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:233
 
4360
msgid "effective sun temperature"
 
4361
msgstr "effektiv soltemperatur"
 
4362
 
 
4363
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:234
 
4364
msgid "sunrise or sunset light"
 
4365
msgstr "lys ved solopgang eller -nedgang"
 
4366
 
 
4367
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:235
 
4368
msgid "xenon lamp or light arc"
 
4369
msgstr "xenonlampe eller lysbue"
 
4370
 
 
4371
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:236
 
4372
msgid "no preset value"
 
4373
msgstr "ingen forudindstillet værdi"
 
4374
 
 
4375
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:242
 
4376
msgid "Temperature tone color picker."
 
4377
msgstr "Farvetonevælger for temperatur."
 
4378
 
 
4379
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:243
 
4380
msgid ""
 
4381
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
 
4382
"the white color balance temperature and green component."
 
4383
msgstr ""
 
4384
"Med denne knap kan du vælge farven fra originalbilledet som bruges til at "
 
4385
"sætte farvetemperaturen for hvidbalancen og den grønne komponent."
 
4386
 
 
4387
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:251
 
4388
msgid "Black point:"
 
4389
msgstr "Sort punkt:"
 
4390
 
 
4391
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:255
 
4392
msgid "Set here the black level value."
 
4393
msgstr "Angiv sortniveauets værdi her."
 
4394
 
 
4395
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:258
 
4396
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:204
 
4397
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:255
 
4398
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:306
 
4399
msgid "Shadows:"
 
4400
msgstr "Skygger:"
 
4401
 
 
4402
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:263
 
4403
msgid "Set here the shadow noise suppression level."
 
4404
msgstr "Angiv niveau af støjundertrykkelse for skygger her."
 
4405
 
 
4406
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:270
 
4407
msgid "Set here the saturation value."
 
4408
msgstr "Sæt mætningsværdien her."
 
4409
 
 
4410
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:277
 
4411
msgid "Set here the gamma correction value."
 
4412
msgstr "Sæt værdien for gamma-korrektion her."
 
4413
 
 
4414
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:284
 
4415
msgid ""
 
4416
"Set here the green component to control the magenta color cast removal level."
 
4417
msgstr ""
 
4418
"Sæt den grønne komponent for at styre niveauet for fjernelse af farveskygger "
 
4419
"i magenta her."
 
4420
 
 
4421
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:291
 
4422
msgid ""
 
4423
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Exposure Compensation</"
 
4424
"a> (E.V): "
 
4425
msgstr ""
 
4426
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
 
4427
"Exposure_value'>Eksponeringskompensation </a> (E.V): "
 
4428
 
 
4429
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:295
 
4430
msgctxt "main exposure value"
 
4431
msgid "Main:"
 
4432
msgstr "Generel:"
 
4433
 
 
4434
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:298
 
4435
msgid "Auto exposure adjustments"
 
4436
msgstr "Automatiske eksponeringsjusteringer"
 
4437
 
 
4438
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:299
 
4439
msgid ""
 
4440
"With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point "
 
4441
"values."
 
4442
msgstr ""
 
4443
"Med denne knap kan du justere eksponering og sortpunktsværdier automatisk."
 
4444
 
 
4445
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:305
 
4446
msgid "Set here the main exposure compensation value in E.V."
 
4447
msgstr "Sæt værdien (i E.V.) for kompensation af hovedeksponering her."
 
4448
 
 
4449
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:307
 
4450
msgctxt "fine exposure adjustment"
 
4451
msgid "Fine:"
 
4452
msgstr "Fin:"
 
4453
 
 
4454
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:312
 
4455
msgid ""
 
4456
"This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set "
 
4457
"fine exposure adjustment."
 
4458
msgstr ""
 
4459
"Denne værdi (i E.V.) tilføjes den generelle kompensation for at finjustere "
 
4460
"eksponeringen."
 
4461
 
 
4462
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:535
 
4463
msgid "White Color Balance Settings File to Load"
 
4464
msgstr "Indstillingsfil til hvidbalance der skal indlæses"
 
4465
 
 
4466
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:551
 
4467
#, kde-format
 
4468
msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file."
 
4469
msgstr "\"%1\" er ikke en tekstfil med indstillinger til hvidbalance."
 
4470
 
 
4471
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:572
 
4472
msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file."
 
4473
msgstr ""
 
4474
"Kan ikke indlæse indstillinger fra tekstfilen for korrektion af hvidbalance."
 
4475
 
 
4476
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:582
 
4477
msgid "White Color Balance Settings File to Save"
 
4478
msgstr "Indstillingsfil til hvidbalance der skal gemmes"
 
4479
 
 
4480
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:607
 
4481
msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file."
 
4482
msgstr ""
 
4483
"Kan ikke gemme indstillinger i tekstfilen for korrektion af hvidbalance."
 
4484
 
 
4485
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:173
 
4486
msgid "Grain Size:"
 
4487
msgstr "Kornstørrelse:"
 
4488
 
 
4489
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:178
 
4490
msgid "Set here the graininess size of film."
 
4491
msgstr "Sæt størrelsen for filmens kornethed her."
 
4492
 
 
4493
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:180
 
4494
msgid "Photographic Distribution"
 
4495
msgstr "Fotografisk fordeling"
 
4496
 
 
4497
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:181
 
4498
msgid ""
 
4499
"Set on this option to render grain using a photon statistic distribution. "
 
4500
"This require more computation and can take a while."
 
4501
msgstr ""
 
4502
"Aktivér denne indstilling for at rendere kornethed med en photon-statisk "
 
4503
"fordeling. Dette kræver mere beregning og kan tage noget tid."
 
4504
 
 
4505
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:194
 
4506
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:245
 
4507
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:296
 
4508
msgid "Intensity:"
 
4509
msgstr "Intensitet:"
 
4510
 
 
4511
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:199
 
4512
msgid ""
 
4513
"Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess."
 
4514
msgstr "Sæt filmens ISO-følsomhed for at simulere kornetheden her."
 
4515
 
 
4516
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:209
 
4517
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:260
 
4518
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:311
 
4519
msgid "Set how much the filter affects highlights."
 
4520
msgstr "Sæt hvor meget filteret påvirker overbelyste områder."
 
4521
 
 
4522
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:213
 
4523
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:264
 
4524
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:315
 
4525
msgid "Midtones:"
 
4526
msgstr "Mellemtoner:"
 
4527
 
 
4528
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:218
 
4529
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:269
 
4530
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:320
 
4531
msgid "Set how much the filter affects midtones."
 
4532
msgstr "Sæt hvor meget filteret påvirker mellemtoner."
 
4533
 
 
4534
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:222
 
4535
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:273
 
4536
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:324
 
4537
msgid "Highlights:"
 
4538
msgstr "Overbelyste områder:"
 
4539
 
 
4540
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:227
 
4541
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:278
 
4542
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:329
 
4543
msgid "Set how much the filter affects shadows."
 
4544
msgstr "Sæt hvor meget filteret påvirker skygger."
 
4545
 
 
4546
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:250
 
4547
msgid "Set here the film sensitivity to use for simulating the CCD blue noise."
 
4548
msgstr "Sæt filmens følsomhed her for at simulere blå CCD-støj."
 
4549
 
 
4550
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:301
 
4551
msgid "Set here the film sensitivity to use for simulating the CCD red noise."
 
4552
msgstr "Sæt filmens følsomhed her for at simulere rød CCD-støj."
 
4553
 
 
4554
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:348
 
4555
msgid "Common Settings"
 
4556
msgstr "Almindelige indstillinger"
 
4557
 
 
4558
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:351
 
4559
msgid "Luminance Noise"
 
4560
msgstr "Luminansstøj"
 
4561
 
 
4562
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:354
 
4563
msgid "Chrominance Blue Noise"
 
4564
msgstr "Blåkrominansstøj"
 
4565
 
 
4566
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:357
 
4567
msgid "Chrominance Red Noise"
 
4568
msgstr "Rødkrominansstøj"
 
4569
 
 
4570
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:133
 
4571
msgid "Method:"
 
4572
msgstr "Metode:"
 
4573
 
 
4574
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:135
 
4575
msgid "Simple sharp"
 
4576
msgstr "Simpel skærpning"
 
4577
 
 
4578
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:136
 
4579
msgid "Unsharp mask"
 
4580
msgstr "Uskarphedsmaske"
 
4581
 
 
4582
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:139
 
4583
msgid "Select the sharpening method to apply to the image."
 
4584
msgstr "Vælg den skærpningsmetode der skal anvendes på billedet."
 
4585
 
 
4586
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:156
 
4587
msgid "Sharpness:"
 
4588
msgstr "Skarphed:"
 
4589
 
 
4590
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:161
 
4591
msgid ""
 
4592
"A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix "
 
4593
"radius that determines how much to sharpen the image."
 
4594
msgstr ""
 
4595
"En skarphed på 0 har ingen effekt. 1 og derover bestemmer radius "
 
4596
"påskærpningsmatrix der afgør hvor meget billedet skal skærpes."
 
4597
 
 
4598
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:178
 
4599
msgid "Radius:"
 
4600
msgstr "Radius:"
 
4601
 
 
4602
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:182
 
4603
msgid ""
 
4604
"Radius value is the Gaussian blur matrix radius value used to determines how "
 
4605
"much to blur the image."
 
4606
msgstr ""
 
4607
"Radiusværdi er værdien for den Gaussiske slørings-matrix' radius som bruges "
 
4608
"til at bestemme hvor meget billedet skal sløres."
 
4609
 
 
4610
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:185
 
4611
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:127
 
4612
msgid "Amount:"
 
4613
msgstr "Mængde:"
 
4614
 
 
4615
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:190
 
4616
msgid ""
 
4617
"The value of the difference between the original and the blur image that is "
 
4618
"added back into the original."
 
4619
msgstr ""
 
4620
"Værdien af forskellen mellem originalen og det slørede billede, der "
 
4621
"tilbageføres i originalen."
 
4622
 
 
4623
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:198
 
4624
msgid ""
 
4625
"The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to "
 
4626
"apply the difference amount."
 
4627
msgstr ""
 
4628
"Tærsklen, som en del af værdien for maksimale lysstyrke, skal bruges for at "
 
4629
"anvende mængden af forskelle."
 
4630
 
 
4631
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:218
 
4632
msgid "Circular sharpness:"
 
4633
msgstr "Cirkulær skarphed:"
 
4634
 
 
4635
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:223
 
4636
msgid ""
 
4637
"This is the radius of the circular convolution. It is the most important "
 
4638
"parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 "
 
4639
"should give good results. Select a higher value when your image is very "
 
4640
"blurred."
 
4641
msgstr ""
 
4642
"Dette er radius af den cirkulære foldning. Det er den vigtigste parameter "
 
4643
"for brug af dette plugin. Standardværdien på 1,0 skulle give et godt "
 
4644
"resultat for de fleste billeder. Vælg en højere værdi hvis billedet er meget "
 
4645
"sløret."
 
4646
 
 
4647
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:227
 
4648
msgid "Correlation:"
 
4649
msgstr "Korrelation:"
 
4650
 
 
4651
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:232
 
4652
msgid ""
 
4653
"Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can "
 
4654
"range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and "
 
4655
"0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening "
 
4656
"effect of the plugin."
 
4657
msgstr ""
 
4658
"At øge korrelationen kan hjælpe med til at reducere artefakter. "
 
4659
"Korrelationen kan gå fra 0 til 1. Nyttige værdier er 0,5 og værdier nær 1 "
 
4660
"som f.eks. 0,95 og 0,99. At bruge en høj værdi for korrelationen vil "
 
4661
"reducere pluginnets skærpningseffekt."
 
4662
 
 
4663
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:237
 
4664
msgid "Noise filter:"
 
4665
msgstr "Støjfilter:"
 
4666
 
 
4667
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:242
 
4668
msgid ""
 
4669
"Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The "
 
4670
"noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely "
 
4671
"helpful. When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality "
 
4672
"will be very poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise "
 
4673
"filter will reduce the sharpening effect of the plugin."
 
4674
msgstr ""
 
4675
"At øge støjfilterparameteren kan hjælpe med til at reducere artefakter. "
 
4676
"Støjfiltret kan gå fra 0 til 1, men værdier større end 0,1 hjælper sjældent. "
 
4677
"Hvis støjfiltrets værdi er for lav, f.eks. 0,0, bliver billedkvaliteten "
 
4678
"meget dårlig. En nyttigt værdi er 0,01. At bruge en høj værdi for "
 
4679
"støjfiltret vil reducere pluginnets skærpningseffekt."
 
4680
 
 
4681
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:248
 
4682
msgid "Gaussian sharpness:"
 
4683
msgstr "Gaussisk skarphed:"
 
4684
 
 
4685
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:253
 
4686
msgid ""
 
4687
"This is the sharpness for the Gaussian convolution. Use this parameter when "
 
4688
"your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this "
 
4689
"parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero "
 
4690
"values, you will probably also have to increase the correlation and/or noise "
 
4691
"filter parameters."
 
4692
msgstr ""
 
4693
"Dette er skarpheden for den Gaussiske foldning. Brug denne parameter når din "
 
4694
"sløring er af en Gaussisk type. I de fleste tilfælde bør du sætte denne "
 
4695
"parameter til 0, da den forårsager grimme artefakter. Hvis du bruger andre "
 
4696
"værdier end nul, skal du sikkert også øge parametrene for korrelation og/"
 
4697
"eller støjfilter."
 
4698
 
 
4699
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:258
 
4700
msgid "Matrix size:"
 
4701
msgstr "Matrixstørrelse:"
 
4702
 
 
4703
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:263
 
4704
msgid ""
 
4705
"This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing "
 
4706
"the matrix width may give better results, especially when you have chosen "
 
4707
"large values for circular or Gaussian sharpness."
 
4708
msgstr ""
 
4709
"Denne parameter bestemmer størrelsen på transformationsmatrixen. At øge "
 
4710
"matrixbredden kan give bedre resultater, især hvis du har valgt store "
 
4711
"værdier for cirkulær eller Gaussisk skarphed."
 
4712
 
 
4713
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:458
 
4714
msgid "Photograph Refocus Settings File to Load"
 
4715
msgstr "Indstillingsfil til refokusering af fotos der skal indlæses"
 
4716
 
 
4717
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:474
 
4718
#, kde-format
 
4719
msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file."
 
4720
msgstr ""
 
4721
"\"%1\" er ikke en tekstfil med indstillinger til refokusering af fotos."
 
4722
 
 
4723
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:490
 
4724
msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file."
 
4725
msgstr ""
 
4726
"Kan ikke indlæse indstillinger fra tekstfilen til refokusering af fotos."
 
4727
 
 
4728
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:500
 
4729
msgid "Photograph Refocus Settings File to Save"
 
4730
msgstr "Indstillingsfil til refokusering af fotos der skal gemmes"
 
4731
 
 
4732
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:521
 
4733
msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
 
4734
msgstr "Kan ikke gemme indstillinger fra tekstfilen til refokusering af fotos."
 
4735
 
 
4736
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:92
 
4737
msgid "Main angle:"
 
4738
msgstr "Hovedvinkel:"
 
4739
 
 
4740
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:97
 
4741
msgid ""
 
4742
"An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates "
 
4743
"the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise."
 
4744
msgstr ""
 
4745
"En vinkel (i grader) hvormed billedet roteres. En positiv vinkel roterer "
 
4746
"billedet med uret og en negativ vinkel roterer mod uret."
 
4747
 
 
4748
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:101
 
4749
msgid "Fine angle:"
 
4750
msgstr "Finjusteringsvinkel:"
 
4751
 
 
4752
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:105
 
4753
msgid ""
 
4754
"This value in degrees will be added to main angle value to set fine target "
 
4755
"angle."
 
4756
msgstr ""
 
4757
"Denne værdi (i grader) lægges til hovedvinklen for at finindstille den "
 
4758
"endelige vinkel."
 
4759
 
 
4760
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:109
 
4761
msgid ""
 
4762
"Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. "
 
4763
"In order to smooth the target image, it will be blurred a little."
 
4764
msgstr ""
 
4765
"Aktivér denne indstilling for at anvende udjævningsfilteret på det roterede "
 
4766
"billede. For at udjævne målbilledet, gøres det lidt sløret."
 
4767
 
 
4768
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:113
 
4769
msgid "Auto-crop:"
 
4770
msgstr "Auto-beskær:"
 
4771
 
 
4772
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:115
 
4773
msgctxt "no autocrop"
 
4774
msgid "None"
 
4775
msgstr "Ingen"
 
4776
 
 
4777
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:116
 
4778
msgid "Widest Area"
 
4779
msgstr "Bredeste område"
 
4780
 
 
4781
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:117
 
4782
msgid "Largest Area"
 
4783
msgstr "Største område"
 
4784
 
 
4785
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:119
 
4786
msgid ""
 
4787
"Select the method to process image auto-cropping to remove black frames "
 
4788
"around a rotated image here."
 
4789
msgstr ""
 
4790
"Vælg her metoden til udførsel af automatisk beskæring for at fjerne sorte "
 
4791
"rammer omkring et roteret billede."
 
4792
 
 
4793
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:134
 
4794
msgctxt "solid border type"
 
4795
msgid "Solid"
 
4796
msgstr "Fast"
 
4797
 
 
4798
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:137
 
4799
msgctxt "beveled border type"
 
4800
msgid "Beveled"
 
4801
msgstr "Affaset"
 
4802
 
 
4803
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:138
 
4804
msgid "Decorative Pine"
 
4805
msgstr "Dekorativ fyrtræ"
 
4806
 
 
4807
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:139
 
4808
msgid "Decorative Wood"
 
4809
msgstr "Dekorativt træ"
 
4810
 
 
4811
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:140
 
4812
msgid "Decorative Paper"
 
4813
msgstr "Dekorativt papir"
 
4814
 
 
4815
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:141
 
4816
msgid "Decorative Parquet"
 
4817
msgstr "Dekorativt parket"
 
4818
 
 
4819
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:142
 
4820
msgid "Decorative Ice"
 
4821
msgstr "Dekorativ is"
 
4822
 
 
4823
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:143
 
4824
msgid "Decorative Leaf"
 
4825
msgstr "Dekorativt løv"
 
4826
 
 
4827
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:144
 
4828
msgid "Decorative Marble"
 
4829
msgstr "Dekorativ marmor"
 
4830
 
 
4831
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:145
 
4832
msgid "Decorative Rain"
 
4833
msgstr "Dekorativ regn"
 
4834
 
 
4835
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:146
 
4836
msgid "Decorative Craters"
 
4837
msgstr "Dekorative kratere"
 
4838
 
 
4839
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:147
 
4840
msgid "Decorative Dried"
 
4841
msgstr "Dekorativt tørret"
 
4842
 
 
4843
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:148
 
4844
msgid "Decorative Pink"
 
4845
msgstr "Dekorativ pink"
 
4846
 
 
4847
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:149
 
4848
msgid "Decorative Stone"
 
4849
msgstr "Dekorativ sten"
 
4850
 
 
4851
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:150
 
4852
msgid "Decorative Chalk"
 
4853
msgstr "Dekorativ kridt"
 
4854
 
 
4855
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:151
 
4856
msgid "Decorative Granite"
 
4857
msgstr "Dekorativ granit"
 
4858
 
 
4859
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:152
 
4860
msgid "Decorative Rock"
 
4861
msgstr "Dekorativ klippe"
 
4862
 
 
4863
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:153
 
4864
msgid "Decorative Wall"
 
4865
msgstr "Dekorativ væg"
 
4866
 
 
4867
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:155
 
4868
msgid "Select the border type to add around the image here."
 
4869
msgstr "Vælg her den type ramme der skal tilføjes omkring billedet."
 
4870
 
 
4871
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:162
 
4872
msgid "Preserve Aspect Ratio"
 
4873
msgstr "Bevar aspektforhold"
 
4874
 
 
4875
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:163
 
4876
msgid ""
 
4877
"Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of image. If "
 
4878
"enabled, the border width will be a percentage of the image size, else the "
 
4879
"border width will be in pixels."
 
4880
msgstr ""
 
4881
"Aktivér denne indstilling hvis du vil bevare billedets aspektforhold. I så "
 
4882
"fald vil kantbredden blive en procentdel af billedstørrelsen. Ellers bliver "
 
4883
"kantbredden i pixels."
 
4884
 
 
4885
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:173
 
4886
msgid "Set here the border width as a percentage of the image size."
 
4887
msgstr "Sæt kantbredden som en procentdel billedstørrelsen her."
 
4888
 
 
4889
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:175
 
4890
msgid "Width (pixels):"
 
4891
msgstr "Bredde (pixels):"
 
4892
 
 
4893
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:180
 
4894
msgid "Set here the border width in pixels to add around the image."
 
4895
msgstr "Sæt kantbredden der tilføjes omkring billedet i pixels her."
 
4896
 
 
4897
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:408
 
4898
msgctxt "first color for border effect"
 
4899
msgid "First:"
 
4900
msgstr "Første:"
 
4901
 
 
4902
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:409
 
4903
msgctxt "second color for border effect"
 
4904
msgid "Second:"
 
4905
msgstr "Anden:"
 
4906
 
 
4907
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:410
 
4908
msgid "Set here the foreground color of the border."
 
4909
msgstr "Sæt kantens forgrundsfarve her."
 
4910
 
 
4911
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:411
 
4912
msgid "Set here the Background color of the border."
 
4913
msgstr "Sæt kantens baggrundsfarve her."
 
4914
 
 
4915
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:427
 
4916
msgid "Set here the color of the main border."
 
4917
msgstr "Sæt hovedrammens farve her."
 
4918
 
 
4919
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:428
 
4920
msgid "Set here the color of the line."
 
4921
msgstr "Sæt linjens farve her."
 
4922
 
 
4923
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:434
 
4924
msgid "Set here the color of the upper left area."
 
4925
msgstr "Sæt farven på det øvre venstre område her."
 
4926
 
 
4927
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:435
 
4928
msgid "Set here the color of the lower right area."
 
4929
msgstr "Sæt farven på det nedre højre område her."
 
4930
 
 
4931
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:456
 
4932
msgid "Set here the color of the first line."
 
4933
msgstr "Sæt den første linjes farve her."
 
4934
 
 
4935
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:457
 
4936
msgid "Set here the color of the second line."
 
4937
msgstr "Sæt den anden linjes farve her."
 
4938
 
 
4939
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:171
 
4940
msgid "Function:"
 
4941
msgstr "Funktion:"
 
4942
 
 
4943
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:173
 
4944
msgid "Power"
 
4945
msgstr "Potens"
 
4946
 
 
4947
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:174
 
4948
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:235
 
4949
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:440
 
4950
msgid "Linear"
 
4951
msgstr "Lineær"
 
4952
 
 
4953
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:176
 
4954
msgid ""
 
4955
"<b>Function</b>: This function combines the original RGB channels with the "
 
4956
"desaturated blurred image. This function is used in each of the tonemapping "
 
4957
"stages. It can be linear or power. Basically, this function increases the "
 
4958
"values where both the original and blurred image's value are low and do the "
 
4959
"opposite on high values."
 
4960
msgstr ""
 
4961
"<b>Funktion</b>: Denne funktion kombinerer de oprindelige RGB-kanaler med "
 
4962
"det afmættede slørede billede. Denne funktion bruges i hver fase af "
 
4963
"tonetilknytningen. Den kan være lineær eller i potens. Basalt set forøger "
 
4964
"denne funktion værdierne hvor værdierne, der hvor både originalbilledet og "
 
4965
"det slørrede billedes værdier er lave og gør det modsatte ved høje værdier."
 
4966
 
 
4967
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:184
 
4968
msgid "Stretch contrast"
 
4969
msgstr "Stræk kontrast"
 
4970
 
 
4971
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:185
 
4972
msgid ""
 
4973
"<b>Stretch contrast</b>: This stretches the contrast of the original image. "
 
4974
"It is applied before the tonemapping process."
 
4975
msgstr ""
 
4976
"<b>Stræk kontrast</b>: Dette udstrækker kontrasten fra originalbilledet. Det "
 
4977
"anvendes før tonetilknytning-processen."
 
4978
 
 
4979
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:191
 
4980
msgid "Highlights saturation:"
 
4981
msgstr "Mætning af fremhævninger:"
 
4982
 
 
4983
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:197
 
4984
msgid ""
 
4985
"<b>Highlights saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is "
 
4986
"increased. The user can choose to lower the saturation on original highlight "
 
4987
"and shadows from the image with these parameters."
 
4988
msgstr ""
 
4989
"<b>Mætning af fremhævninger</b>: Normalt forøges den (oplevede) mætning. "
 
4990
"Brugeren kan vælge at mindske mætningen af originale fremhævninger og "
 
4991
"skygger fra billedet med disse parametre."
 
4992
 
 
4993
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:203
 
4994
msgid "Shadow saturation:"
 
4995
msgstr "Mætning af skygger:"
 
4996
 
 
4997
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:209
 
4998
msgid ""
 
4999
"<b>Shadow saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is increased. "
 
5000
"The user can choose to lower the saturation on original highlight and "
 
5001
"shadows from the image with these parameters."
 
5002
msgstr ""
 
5003
"<b>Mætning af skygger</b>: Normalt forøges den (oplevede) mætning. Brugeren "
 
5004
"kan vælge at mindske mætningen af originale fremhævninger og skygger fra "
 
5005
"billedet med disse parametre."
 
5006
 
 
5007
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:232
 
5008
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:263
 
5009
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:294
 
5010
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:325
 
5011
msgid "Power:"
 
5012
msgstr "Potens:"
 
5013
 
 
5014
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:237
 
5015
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:268
 
5016
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:299
 
5017
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:330
 
5018
msgid "<b>Power</b>: How strong the effect is applied."
 
5019
msgstr "<b>Potens</b>: I hvor høj grad effekten anvendes."
 
5020
 
 
5021
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:241
 
5022
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:272
 
5023
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:303
 
5024
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:334
 
5025
msgid "Blur:"
 
5026
msgstr "Sløring:"
 
5027
 
 
5028
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:246
 
5029
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:277
 
5030
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:308
 
5031
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:339
 
5032
msgid ""
 
5033
"<b>Blur</b>: How strong the image is blurred before combining with the "
 
5034
"original image and with the tonemapping function."
 
5035
msgstr ""
 
5036
"<b>Sløring</b>: I hvor høj grad billedet sløres før det kombineres med "
 
5037
"originalbilledet og med tonetilknytning-funktionen."
 
5038
 
 
5039
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:353
 
5040
msgid "General settings"
 
5041
msgstr "Generelle indstillinger"
 
5042
 
 
5043
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:355
 
5044
msgid "Stage 1"
 
5045
msgstr "Fase 1"
 
5046
 
 
5047
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:357
 
5048
msgid "Stage 2"
 
5049
msgstr "Fase 2"
 
5050
 
 
5051
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:359
 
5052
msgid "Stage 3"
 
5053
msgstr "Fase 3"
 
5054
 
 
5055
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:361
 
5056
msgid "Stage 4"
 
5057
msgstr "Fase 4"
 
5058
 
 
5059
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:645
 
5060
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Load"
 
5061
msgstr "Indstillingsfil til lokal kontrast af fotos der skal indlæses"
 
5062
 
 
5063
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:661
 
5064
#, kde-format
 
5065
msgid "\"%1\" is not a Photograph Local Contrast settings text file."
 
5066
msgstr ""
 
5067
"\"%1\" er ikke en tekstfil med indstillinger til lokal kontrast af fotos."
 
5068
 
 
5069
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:689
 
5070
msgid "Cannot load settings from the Photograph Local Contrast text file."
 
5071
msgstr ""
 
5072
"Kan ikke indlæse indstillinger fra tekstfilen til refokusering af fotos."
 
5073
 
 
5074
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:699
 
5075
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Save"
 
5076
msgstr "Indstillingsfil til lokal kontrast af fotos der skal gemmes"
 
5077
 
 
5078
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:733
 
5079
msgid "Cannot save settings to the Photograph Local Contrast text file."
 
5080
msgstr "Kan ikke gemme indstillinger i tekstfilen til refokusering af fotos."
 
5081
 
 
5082
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:134
 
5083
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:731
 
5084
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1604
 
5085
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2337
 
5086
msgid "General"
 
5087
msgstr "Generelt"
 
5088
 
 
5089
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:136
 
5090
msgid "Detail preservation:"
 
5091
msgstr "Detaljebevarelse:"
 
5092
 
 
5093
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:140
 
5094
msgid ""
 
5095
"Preservation of details to set the sharpening level of the small features in "
 
5096
"the target image. Higher values leave details sharp."
 
5097
msgstr ""
 
5098
"Bevarelse af detaljer for at justere skarpheden af små træk i målbilledet. "
 
5099
"Højere værdier gør detaljer skarpe."
 
5100
 
 
5101
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:144
 
5102
msgid "Anisotropy:"
 
5103
msgstr "Anisotropi:"
 
5104
 
 
5105
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:148
 
5106
msgid ""
 
5107
"Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for "
 
5108
"Gaussian noise."
 
5109
msgstr ""
 
5110
"Anisotropisk (retnings-) ændring af detaljer. Hold den lille for Gaussisk "
 
5111
"støj."
 
5112
 
 
5113
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:151
 
5114
msgid "Smoothing:"
 
5115
msgstr "Udjævning:"
 
5116
 
 
5117
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:155
 
5118
msgid ""
 
5119
"Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and "
 
5120
"the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall "
 
5121
"effect."
 
5122
msgstr ""
 
5123
"Total udjævningsstyrke: Mens detaljefaktoren sætter den relative udjævning "
 
5124
"og anisotropifaktoren retningen, sætter udjævningsfaktoren den samlede "
 
5125
"effekt."
 
5126
 
 
5127
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:159
 
5128
msgid "Regularity:"
 
5129
msgstr "Regularitet:"
 
5130
 
 
5131
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:163
 
5132
msgid ""
 
5133
"This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a "
 
5134
"high value here, or the target image will be completely blurred."
 
5135
msgstr ""
 
5136
"Denne værdi styrer ensartetheden for udjævningen af billedet. Brug ikke en "
 
5137
"høj værdi her, da målbilledet ellers bliver helt sløret."
 
5138
 
 
5139
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:167
 
5140
msgid "Iterations:"
 
5141
msgstr "Iterationer:"
 
5142
 
 
5143
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:171
 
5144
msgid "Sets the number of times the filter is applied to the image."
 
5145
msgstr "Sætter det antal gange filteret anvendes på billedet."
 
5146
 
 
5147
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:173
 
5148
msgid "Noise:"
 
5149
msgstr "Støj:"
 
5150
 
 
5151
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:177
 
5152
msgid "Sets the noise scale."
 
5153
msgstr "Sætter støjskalaen."
 
5154
 
 
5155
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:201
 
5156
msgid "Angular step:"
 
5157
msgstr "Vinkelskridt:"
 
5158
 
 
5159
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:205
 
5160
msgid ""
 
5161
"Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy."
 
5162
msgstr "Sæt vinklen på integrationstrinet (i grader) svarende til anisotropi."
 
5163
 
 
5164
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:208
 
5165
msgid "Integral step:"
 
5166
msgstr "Integreringsskridt:"
 
5167
 
 
5168
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:212
 
5169
msgid "Set here the spatial integral step."
 
5170
msgstr "Sæt trinet for rumlig integration her."
 
5171
 
 
5172
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:214
 
5173
msgid "Gaussian:"
 
5174
msgstr "Gaussisk:"
 
5175
 
 
5176
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:218
 
5177
msgid "Set here the precision of the Gaussian function."
 
5178
msgstr "Sæt præcisionen af den Gaussiske funktion her."
 
5179
 
 
5180
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:220
 
5181
msgid "Tile size:"
 
5182
msgstr "Flisestørrelse:"
 
5183
 
 
5184
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:224
 
5185
msgid "Sets the tile size."
 
5186
msgstr "Sætter flisernes størrelse."
 
5187
 
 
5188
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:226
 
5189
msgid "Tile border:"
 
5190
msgstr "Flisekant:"
 
5191
 
 
5192
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:230
 
5193
msgid "Sets the size of each tile border."
 
5194
msgstr "Sætter størrelsen på hver flisekant."
 
5195
 
 
5196
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:232
 
5197
msgid "Interpolation:"
 
5198
msgstr "Interpolation:"
 
5199
 
 
5200
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:234
 
5201
msgid "Nearest Neighbor"
 
5202
msgstr "Nærmeste nabo"
 
5203
 
 
5204
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:236
 
5205
msgid "Runge-Kutta"
 
5206
msgstr "Runge-Kutta"
 
5207
 
 
5208
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:237
 
5209
msgid "Select the right interpolation method for the desired image quality."
 
5210
msgstr "Vælg den rette interpolationsmetode for den ønskede billedkvalitet."
 
5211
 
 
5212
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:240
 
5213
msgid "Fast approximation"
 
5214
msgstr "Hurtig estimering"
 
5215
 
 
5216
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:241
 
5217
msgid "Enable fast approximation when rendering images."
 
5218
msgstr "Aktivér hurtig estimering når billeder renderes."
 
5219
 
 
5220
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:301
 
5221
#, kde-format
 
5222
msgid "Camera: %1-%2"
 
5223
msgstr "Kamera: %1-%2"
 
5224
 
 
5225
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:303
 
5226
#, kde-format
 
5227
msgid "Lens: %1"
 
5228
msgstr "Objektiv: %1"
 
5229
 
 
5230
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:305
 
5231
#, kde-format
 
5232
msgid "Subject Distance: %1"
 
5233
msgstr "Motivafstand: %1"
 
5234
 
 
5235
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:307
 
5236
#, kde-format
 
5237
msgid "Aperture: %1"
 
5238
msgstr "Blænde: %1"
 
5239
 
 
5240
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:309
 
5241
#, kde-format
 
5242
msgid "Focal Length: %1"
 
5243
msgstr "Fokallængde: %1"
 
5244
 
 
5245
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:311
 
5246
#, kde-format
 
5247
msgid "Crop Factor: %1"
 
5248
msgstr "Beskæringsfaktor: %1"
 
5249
 
 
5250
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:313
 
5251
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:315
 
5252
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
 
5253
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
 
5254
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
 
5255
msgid "enabled"
 
5256
msgstr "aktiveret"
 
5257
 
 
5258
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:313
 
5259
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:315
 
5260
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
 
5261
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
 
5262
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
 
5263
msgid "disabled"
 
5264
msgstr "deaktiveret"
 
5265
 
 
5266
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:313
 
5267
#, kde-format
 
5268
msgid "CCA Correction: %1"
 
5269
msgstr "CCA-korrigering: %1"
 
5270
 
 
5271
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:315
 
5272
#, kde-format
 
5273
msgid "VIG Correction: %1"
 
5274
msgstr "VIG-korrigering: %1"
 
5275
 
 
5276
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
 
5277
#, kde-format
 
5278
msgid "CCI Correction: %1"
 
5279
msgstr "CCI-korrigering: %1"
 
5280
 
 
5281
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
 
5282
#, kde-format
 
5283
msgid "DST Correction: %1"
 
5284
msgstr "DST-korrigering: %1"
 
5285
 
 
5286
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
 
5287
#, kde-format
 
5288
msgid "GEO Correction: %1"
 
5289
msgstr "GEO-korrigering: %1"
 
5290
 
 
5291
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:79
 
5292
msgid "Lens Corrections to Apply:"
 
5293
msgstr "Objektivkorrigering der skal anvendes:"
 
5294
 
 
5295
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:80
 
5296
msgid "Chromatic Aberration"
 
5297
msgstr "Kromatisk afvigelse"
 
5298
 
 
5299
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:81
 
5300
msgid ""
 
5301
"Chromatic aberration is easily recognized as color fringes towards the image "
 
5302
"corners. CA is due to a varying lens focus for different colors."
 
5303
msgstr ""
 
5304
"Kromatisk afvigelse genkendes let som farvefrynser mod billedets hjørner. "
 
5305
"Dette skyldes varierende objektivfokus for forskellige farver."
 
5306
 
 
5307
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:84
 
5308
msgid "Vignetting"
 
5309
msgstr "Vignettering"
 
5310
 
 
5311
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:85
 
5312
msgid ""
 
5313
"Vignetting refers to an image darkening, mostly in the corners. Optical and "
 
5314
"natural vignetting can be canceled out with this option, whereas mechanical "
 
5315
"vignetting will not be cured."
 
5316
msgstr ""
 
5317
"Vignettering henviser til formørkning af billedet - som regel i hjørnerne. "
 
5318
"Optisk og naturlig vignettering kan ophæves med denne indstilling, hvor "
 
5319
"mekanisk vignettering dog ikke kan afhjælpes."
 
5320
 
 
5321
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:88
 
5322
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:59
 
5323
msgid "Color"
 
5324
msgstr "Farve"
 
5325
 
 
5326
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:89
 
5327
msgid ""
 
5328
"All lenses have a slight color tinge to them, mostly due to the anti-"
 
5329
"reflective coating. The tinge can be canceled when the respective data is "
 
5330
"known for the lens."
 
5331
msgstr ""
 
5332
"Alle objektiver har et mindre farveskær på sig, mest pga. at overfladen er "
 
5333
"antirefleksbehandlet. Dette skær kan ophæves, hvis de respektive data kendes "
 
5334
"for objektivet. "
 
5335
 
 
5336
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:92
 
5337
msgid "Distortion"
 
5338
msgstr "Forvrængning"
 
5339
 
 
5340
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:93
 
5341
msgid ""
 
5342
"Distortion refers to an image deformation, which is most pronounced towards "
 
5343
"the corners. These Seidel aberrations are known as pincushion and barrel "
 
5344
"distortions."
 
5345
msgstr ""
 
5346
"Forvrængning henviser til en deformation af billedet, der viser sig mest mod "
 
5347
"hjørnerne. Disse Seidel-afvigelser kendes som pude- og tøndeforvrængninger."
 
5348
 
 
5349
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:96
 
5350
msgid "Geometry"
 
5351
msgstr "Geometri"
 
5352
 
 
5353
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:97
 
5354
msgid ""
 
5355
"Four geometries are handled here: Rectilinear (99 percent of all lenses), "
 
5356
"Fisheye, Cylindrical, Equirectangular."
 
5357
msgstr ""
 
5358
"Fire geometrier behandles her: retlineær (99% af alle objektiver), fiskeøje, "
 
5359
"cylindrisk og equirektangulær."
 
5360
 
 
5361
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:99
 
5362
msgid ""
 
5363
"<b>Note: lens correction options depend of filters available in LensFun "
 
5364
"library. See <a href='http://lensfun.berlios.de'>LensFun project web site</"
 
5365
"a> for more information.</b>"
 
5366
msgstr ""
 
5367
"<b>Bemærk: Indstillinger for objektivkorrigering afhænger af tilgængelige "
 
5368
"filtre i biblioteket LensFun. Se <a href='http://lensfun.berlios.de'>LensFun-"
 
5369
"projektets webside</a> for mere information.</b>"
 
5370
 
 
5371
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:119
 
5372
msgid "Use Metadata"
 
5373
msgstr "Brug metadata"
 
5374
 
 
5375
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:125
 
5376
msgctxt "camera make"
 
5377
msgid "Make:"
 
5378
msgstr "Fabrikat:"
 
5379
 
 
5380
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:130
 
5381
msgid ""
 
5382
"This is the camera maker description string found in image meta-data. This "
 
5383
"one is used to query and find relevant camera device information from "
 
5384
"Lensfun database."
 
5385
msgstr ""
 
5386
"Dette er kameraproducentens beskrivelsesstreng fundet i billed-metadata. "
 
5387
"Denne bruges til at forespørge og finde relevant enhedsinformation for "
 
5388
"kameraet fra LensFun-databasen."
 
5389
 
 
5390
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:137
 
5391
msgctxt "camera model"
 
5392
msgid "Model:"
 
5393
msgstr "Model:"
 
5394
 
 
5395
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:142
 
5396
msgid ""
 
5397
"This is the camera model description string found in image meta-data. This "
 
5398
"one is used to query and found relevant camera device information from "
 
5399
"Lensfun database."
 
5400
msgstr ""
 
5401
"Dette er kameramodellens beskrivelsesstreng fundet i billed-metadata. Denne "
 
5402
"bruges til at forespørge og finde relevant enhedsinformation for kameraet "
 
5403
"fra LensFun-databasen."
 
5404
 
 
5405
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:149
 
5406
msgctxt "camera lens"
 
5407
msgid "Lens:"
 
5408
msgstr "Objektiv:"
 
5409
 
 
5410
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:153
 
5411
msgid ""
 
5412
"This is the lens description string found in image meta-data. This one is "
 
5413
"used to query and found relevant lens information from Lensfun database."
 
5414
msgstr ""
 
5415
"Dette er objektivets beskrivelsesstreng fundet i billed-metadata. Denne "
 
5416
"bruges til at forespørge og finde objektivinformation fra LensFun-databasen."
 
5417
 
 
5418
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:162
 
5419
msgid ""
 
5420
"Set this option to try to guess the right camera/lens settings from the "
 
5421
"image metadata (as Exif or XMP)."
 
5422
msgstr ""
 
5423
"Aktivér denne indstilling for at forsøge at gætte de rigtige kamera- og "
 
5424
"objektivindstillinger udfra billedets metadata (som Exif eller XMP)."
 
5425
 
 
5426
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:165
 
5427
msgid "Focal Length (mm):"
 
5428
msgstr "Fokallængde (mm):"
 
5429
 
 
5430
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:166
 
5431
msgid "Aperture:"
 
5432
msgstr "Blænde:"
 
5433
 
 
5434
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:167
 
5435
msgid "Subject Distance (m):"
 
5436
msgstr "Motivafstand (m):"
 
5437
 
 
5438
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:347
 
5439
msgid "(no metadata available)"
 
5440
msgstr "(ingen metadata tilgængelige)"
 
5441
 
 
5442
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:351
 
5443
msgid "(no match found)"
 
5444
msgstr "(ingen fund)"
 
5445
 
 
5446
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:355
 
5447
msgid "(partial match found)"
 
5448
msgstr "(delvis match fundet)"
 
5449
 
 
5450
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:359
 
5451
msgid "(exact match found)"
 
5452
msgstr "(nøjagtig match fundet)"
 
5453
 
 
5454
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:112
 
5455
msgid "Add vignetting"
 
5456
msgstr "Tilføj vignettering"
 
5457
 
 
5458
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:113
 
5459
msgid ""
 
5460
"This option adds vignetting to the image instead of removing it. Use it for "
 
5461
"creative effects."
 
5462
msgstr ""
 
5463
"Denne indstilling tilføjer vignettering til billedet i stedet for at fjerne "
 
5464
"det. Kan bruges til kreative effekter."
 
5465
 
 
5466
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:122
 
5467
msgid ""
 
5468
"You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to "
 
5469
"the image."
 
5470
msgstr ""
 
5471
"Her kan du se en miniature-forhåndsvisning af antivignetteringsmasken "
 
5472
"anvendt på billedet."
 
5473
 
 
5474
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:132
 
5475
msgid ""
 
5476
"This value controls the degree of intensity of the filter at its point of "
 
5477
"maximum density."
 
5478
msgstr ""
 
5479
"Denne værdi kontrollerer filterets intensitetsgrad ved det punkt hvor "
 
5480
"tætheden er størst."
 
5481
 
 
5482
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:137
 
5483
msgid "Feather:"
 
5484
msgstr "Fjer:"
 
5485
 
 
5486
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:142
 
5487
msgid ""
 
5488
"This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from "
 
5489
"the inner circle of the filter to the outer circle."
 
5490
msgstr ""
 
5491
"Denne værdi bruges som den eksponent der kontrollerer faldet i tætheden fra "
 
5492
"filterets indre cirkel til den ydre cirkel."
 
5493
 
 
5494
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:148
 
5495
msgid "Inner Radius:"
 
5496
msgstr "Indre radius:"
 
5497
 
 
5498
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:153
 
5499
msgid ""
 
5500
"This value is the radius of the inner circle of the filter. In the inner "
 
5501
"circle the image is preserved. It is expressed as a multiple of the outer "
 
5502
"radius of the filter."
 
5503
msgstr ""
 
5504
"Denne værdi er radius for filterets indre cirkel. I den indre cirkel bevares "
 
5505
"billedet. Den udtrykkes som et multiplum af filterets ydre radius."
 
5506
 
 
5507
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:159
 
5508
msgid "Outer Radius:"
 
5509
msgstr "Ydre radius:"
 
5510
 
 
5511
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:164
 
5512
msgid ""
 
5513
"This value is the radius of the outer circle of the filter. Outside the "
 
5514
"outer circle the effect of the filter is at its maximum. It is expressed as "
 
5515
"a multiple of the diagonal of the image."
 
5516
msgstr ""
 
5517
"Denne værdi er radius af filterets ydre cirkel. Udenfor den ydre cirkel er "
 
5518
"filterets effekt på sit maksimum. Den udtrykkes som et multiplum af "
 
5519
"billedets diagonal."
 
5520
 
 
5521
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:170
 
5522
msgid "X offset:"
 
5523
msgstr "X-forskydning:"
 
5524
 
 
5525
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:175
 
5526
msgid "X offset "
 
5527
msgstr "X-forskydning "
 
5528
 
 
5529
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:179
 
5530
msgid "Y offset:"
 
5531
msgstr "Y-forskydning:"
 
5532
 
 
5533
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:184
 
5534
msgid "Y offset "
 
5535
msgstr "Y-forskydning "
 
5536
 
 
5537
#: libs/dialogs/filesaveoptionsdlg.cpp:38
 
5538
msgid "Settings for Saving Image File"
 
5539
msgstr "Indstillinger for gemning af billedfil"
 
5540
 
 
5541
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:213
 
5542
msgid "<i>Make:</i>"
 
5543
msgstr "<i>Mærke:</i>"
 
5544
 
 
5545
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:214
 
5546
msgid "<i>Model:</i>"
 
5547
msgstr "<i>Model:</i>"
 
5548
 
 
5549
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:215
 
5550
msgid "<i>Created:</i>"
 
5551
msgstr "<i>Oprettet:</i>"
 
5552
 
 
5553
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:216
 
5554
msgid "<i>Aperture:</i>"
 
5555
msgstr "<i>Blænde:</i>"
 
5556
 
 
5557
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:217
 
5558
msgid "<i>Focal:</i>"
 
5559
msgstr "<i>Fokallængde:</i>"
 
5560
 
 
5561
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:218
 
5562
msgid "<i>Exposure:</i>"
 
5563
msgstr "<i>Eksponeringstid:</i>"
 
5564
 
 
5565
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:219
 
5566
msgid "<i>Sensitivity:</i>"
 
5567
msgstr "<i>Følsomhed:</i>"
 
5568
 
 
5569
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:293
 
5570
#, kde-format
 
5571
msgid "%1|Camera RAW files"
 
5572
msgstr "%1|Kamera-RAW-filer"
 
5573
 
 
5574
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:295
 
5575
msgid "*.pgf|Progressive Graphics file"
 
5576
msgstr "*.pgf|Progressive Graphics-fil"
 
5577
 
 
5578
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:312
 
5579
msgid "Select an Image"
 
5580
msgstr "Vælg et billede"
 
5581
 
 
5582
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:328
 
5583
msgid "Select Images"
 
5584
msgstr "Vælg billeder"
 
5585
 
 
5586
#: libs/dialogs/infodlg.cpp:73 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:91
 
5587
msgid "Shared Libraries and Components Information"
 
5588
msgstr "Information om komponenter og delte biblioteker"
 
5589
 
 
5590
#: libs/dialogs/infodlg.cpp:74 libs/widgets/common/dhistoryview.cpp:134
 
5591
msgid "Copy to Clipboard"
 
5592
msgstr "Kopiér til udklipsholderen"
 
5593
 
 
5594
#: libs/dialogs/infodlg.cpp:95
 
5595
#, kde-format
 
5596
msgid "<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Version %2</b><p>%3</p>"
 
5597
msgstr "<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Version %2</b><p>%3</p>"
 
5598
 
 
5599
#: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:42
 
5600
#, kde-format
 
5601
msgid "Color Profile Info - %1"
 
5602
msgstr "Farveprofil-info - %1"
 
5603
 
 
5604
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:95
 
5605
msgid "List of files that are about to be deleted."
 
5606
msgstr "Liste over filer der slettes."
 
5607
 
 
5608
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:96
 
5609
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
 
5610
msgstr "Dette er listen over elementer der slettes."
 
5611
 
 
5612
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:104
 
5613
msgid ""
 
5614
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
 
5615
"Trash."
 
5616
msgstr ""
 
5617
"Hvis markeret fjernes filer permanent i stedet for at placeres i affald."
 
5618
 
 
5619
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:106
 
5620
msgid ""
 
5621
"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> instead "
 
5622
"of being placed in the Trash.</p><p><em>Use this option with caution</em>: "
 
5623
"most filesystems are unable to undelete deleted files reliably.</p>"
 
5624
msgstr ""
 
5625
"<p>Hvis dette felt markeres bliver filer <b>fjernet permanent</b> i stedet "
 
5626
"for at flyttes til affald.</p><p><em>Brug denne indstilling med varsomhed</"
 
5627
"em>. De færreste filsystemer kan genskabe slettede filer pålideligt.</p>"
 
5628
 
 
5629
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:112
 
5630
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
 
5631
msgstr "S&let filer i stedet for at flytte dem til affald"
 
5632
 
 
5633
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:119
 
5634
msgid "Do not &ask again"
 
5635
msgstr "&Spørg ikke igen"
 
5636
 
 
5637
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:184
 
5638
msgid ""
 
5639
"If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly "
 
5640
"and permanently deleted."
 
5641
msgstr ""
 
5642
"Hvis markeret vises denne dialog ikke igen, og filer slettes direkte og "
 
5643
"permanent."
 
5644
 
 
5645
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:186
 
5646
msgid ""
 
5647
"If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will "
 
5648
"be directly and permanently deleted."
 
5649
msgstr ""
 
5650
"Hvis dette felt markeres vises denne dialog ikke igen og filer slettes "
 
5651
"direkte og permanent."
 
5652
 
 
5653
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:191
 
5654
msgid ""
 
5655
"If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly "
 
5656
"moved to the Trash."
 
5657
msgstr ""
 
5658
"Hvis markeret vises denne dialog ikke igen, og filer flyttes direkte til "
 
5659
"affald."
 
5660
 
 
5661
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:193
 
5662
msgid ""
 
5663
"If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will "
 
5664
"be directly moved to the Trash."
 
5665
msgstr ""
 
5666
"Hvis dette felt markeres vises denne dialog ikke igen og filer flyttes "
 
5667
"direkte til affald."
 
5668
 
 
5669
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:205
 
5670
msgid "These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
 
5671
msgstr "Disse elementer bliver <b>slettet permanent</b> fra din harddisk."
 
5672
 
 
5673
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:212
 
5674
msgid "These items will be moved to Trash."
 
5675
msgstr "Disse elementer bliver flyttet til affaldsspanden."
 
5676
 
 
5677
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:215
 
5678
#, kde-format
 
5679
msgid "<b>1</b> file selected."
 
5680
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
 
5681
msgstr[0] "<b>1</b> fil markeret."
 
5682
msgstr[1] "<b>%1</b> filer markeret."
 
5683
 
 
5684
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:227
 
5685
msgid "These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
 
5686
msgstr "Disse albummer bliver <b>slettet permanent</b> fra din harddisk."
 
5687
 
 
5688
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:234
 
5689
msgid "These albums will be moved to Trash."
 
5690
msgstr "Disse albummer bliver flyttet til affaldsspanden."
 
5691
 
 
5692
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:239 libs/dialogs/deletedialog.cpp:267
 
5693
#, kde-format
 
5694
msgid "<b>1</b> album selected."
 
5695
msgid_plural "<b>%1</b> albums selected."
 
5696
msgstr[0] "<b>1</b> album markeret."
 
5697
msgstr[1] "<b>%1</b> albummer markeret."
 
5698
 
 
5699
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:249
 
5700
msgid ""
 
5701
"<p>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</"
 
5702
"p><p>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be "
 
5703
"deleted permanently as well.</p>"
 
5704
msgstr ""
 
5705
"<p>Disse albummer bliver <b>slettet permanent</b> fra din harddisk.</"
 
5706
"p><p>Bemærk at <b>alle underalbummer</b> inkluderes i denne liste og slettes "
 
5707
"ligeledes permanent.</p>"
 
5708
 
 
5709
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:259
 
5710
msgid ""
 
5711
"<p>These albums will be moved to Trash.</p><p>Note that <b>all subalbums</b> "
 
5712
"are included in this list and will be moved to Trash as well.</p>"
 
5713
msgstr ""
 
5714
"<p>Disse albummer bliver flyttet til affaldsspanden. </p><p>Bemærk at <b> "
 
5715
"alle underalbummer</b> inkluderes i denne liste og flyttes ligeledes til "
 
5716
"affaldsspanden.</p>"
 
5717
 
 
5718
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:281
 
5719
msgid "&Move to Trash"
 
5720
msgstr "&Flyt til affald"
 
5721
 
 
5722
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:419
 
5723
msgid "About to delete selected files"
 
5724
msgstr "Skal til at slette de markerede filer"
 
5725
 
 
5726
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:424
 
5727
msgid "About to delete selected albums"
 
5728
msgstr "Skal til at slette de markerede albummer"
 
5729
 
 
5730
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:74
 
5731
#, kde-format
 
5732
msgid ""
 
5733
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>1 model "
 
5734
"in the list</p>"
 
5735
msgid_plural ""
 
5736
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>%1 models "
 
5737
"in the list</p>"
 
5738
msgstr[0] ""
 
5739
"<p>Med KDcraw biblioteksversion %2<br/>Med LibRaw-version %3</p><p>1 model "
 
5740
"på listen</p>"
 
5741
msgstr[1] ""
 
5742
"<p>Med KDcraw biblioteksversion %2<br/>Med LibRaw-version %3</p><p>%1 "
 
5743
"modeller i listen</p>"
 
5744
 
 
5745
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:85
 
5746
msgid "List of supported RAW cameras"
 
5747
msgstr "Liste over understøttede RAW-kameraer"
 
5748
 
 
5749
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:96
 
5750
msgid "LibQt"
 
5751
msgstr "LibQt"
 
5752
 
 
5753
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:97
 
5754
msgid "LibKDE"
 
5755
msgstr "LibKDE"
 
5756
 
 
5757
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:98
 
5758
msgid "LibKdcraw"
 
5759
msgstr "LibKdcraw"
 
5760
 
 
5761
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:99
 
5762
msgid "LibRaw"
 
5763
msgstr "LibRaw"
 
5764
 
 
5765
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:102
 
5766
msgid "Parallelized demosaicing"
 
5767
msgstr "Paralleliseret demosaicing"
 
5768
 
 
5769
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:105
 
5770
msgid "LibKExiv2"
 
5771
msgstr "LibKExiv2"
 
5772
 
 
5773
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:106
 
5774
msgid "LibExiv2"
 
5775
msgstr "LibExiv2"
 
5776
 
 
5777
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:107
 
5778
msgid "Exiv2 supports XMP metadata"
 
5779
msgstr "Exiv2 understøtter XMP-metadata"
 
5780
 
 
5781
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:109
 
5782
msgid "Exiv2 can write to Jpeg"
 
5783
msgstr "Exiv2 kan skrive til Jpeg"
 
5784
 
 
5785
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:111
 
5786
msgid "Exiv2 can write to Tiff"
 
5787
msgstr "Exiv2 kan skrive til Tiff"
 
5788
 
 
5789
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:113
 
5790
msgid "Exiv2 can write to Png"
 
5791
msgstr "Exiv2 kan skrive til Png"
 
5792
 
 
5793
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:115
 
5794
msgid "Exiv2 can write to Jp2"
 
5795
msgstr "Exiv2 kan skrive til Jp2"
 
5796
 
 
5797
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:117
 
5798
msgid "Exiv2 can write to Pgf"
 
5799
msgstr "Exiv2 kan skrive til PGF"
 
5800
 
 
5801
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:122 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:129
 
5802
msgid "LibLensFun"
 
5803
msgstr "LibLensFun"
 
5804
 
 
5805
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:122
 
5806
#, kde-format
 
5807
msgid "%1.%2.%3-%4 - internal library"
 
5808
msgstr "%1.%2.%3-%4 - internt bibliotek"
 
5809
 
 
5810
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:129 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:137
 
5811
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:148 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:154
 
5812
msgid "external shared library"
 
5813
msgstr "eksternt delt bibliotek"
 
5814
 
 
5815
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:134 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:137
 
5816
msgid "LibLqr"
 
5817
msgstr "LibLqr"
 
5818
 
 
5819
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:134 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:150
 
5820
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:156
 
5821
msgid "internal library"
 
5822
msgstr "internt bibliotek"
 
5823
 
 
5824
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:140
 
5825
msgid "LibPNG"
 
5826
msgstr "LibPNG"
 
5827
 
 
5828
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:141
 
5829
msgid "LibTIFF"
 
5830
msgstr "LibTIFF"
 
5831
 
 
5832
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:142
 
5833
msgid "LibJPEG"
 
5834
msgstr "LibJPEG"
 
5835
 
 
5836
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:143
 
5837
msgid "LibJasper"
 
5838
msgstr "LibJasper"
 
5839
 
 
5840
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:144
 
5841
msgid "LibCImg"
 
5842
msgstr "LibCImg"
 
5843
 
 
5844
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:145
 
5845
msgid "LibLCMS"
 
5846
msgstr "LibLCMS"
 
5847
 
 
5848
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:148 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:150
 
5849
msgid "LibPGF"
 
5850
msgstr "LibPGF"
 
5851
 
 
5852
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:154 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:156
 
5853
msgid "LibClapack"
 
5854
msgstr "LibClapack"
 
5855
 
 
5856
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:160
 
5857
msgid "Marble widget"
 
5858
msgstr "Marble-element"
 
5859
 
 
5860
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:163
 
5861
msgid "Component"
 
5862
msgstr "Komponent"
 
5863
 
 
5864
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:163
 
5865
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:326
 
5866
msgid "Info"
 
5867
msgstr "Info"
 
5868
 
 
5869
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:136
 
5870
msgid "Migrate ->"
 
5871
msgstr "Migrér ->"
 
5872
 
 
5873
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:137 utilities/cameragui/cameraui.cpp:342
 
5874
msgid "Cancel"
 
5875
msgstr "Annullér"
 
5876
 
 
5877
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:140
 
5878
msgid "Progress Information"
 
5879
msgstr "Fremgangsinformation"
 
5880
 
 
5881
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:149
 
5882
msgid "Step Progress"
 
5883
msgstr "Fremgang for trin"
 
5884
 
 
5885
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:151
 
5886
msgid "Overall Progress"
 
5887
msgstr "Fremgang i alt"
 
5888
 
 
5889
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:238
 
5890
msgid "Database copied successfully."
 
5891
msgstr "Kopiering af database gennemført."
 
5892
 
 
5893
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:242
 
5894
msgid "Database conversion canceled."
 
5895
msgstr "Databasekonvertering annulleret."
 
5896
 
 
5897
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:251
 
5898
#, kde-format
 
5899
msgid "Step Progress (%1)"
 
5900
msgstr "Fremgang for trin (%1)"
 
5901
 
 
5902
#: libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:172
 
5903
msgid "No or invalid size specified"
 
5904
msgstr "Ingen eller ugyldig størrelse angivet"
 
5905
 
 
5906
#: libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:235
 
5907
msgid "Thumbnail is null"
 
5908
msgstr "Miniature er null"
 
5909
 
 
5910
#: libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:332
 
5911
msgid "File does not exist"
 
5912
msgstr "Filen eksisterer ikke"
 
5913
 
 
5914
#: libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:424
 
5915
#, kde-format
 
5916
msgid "Cannot create thumbnail for %1"
 
5917
msgstr "Kan ikke oprette miniature for %1"
 
5918
 
 
5919
#: libs/threadimageio/thumbnailloadthread.cpp:213
 
5920
#, kde-format
 
5921
msgid "Error message: %1"
 
5922
msgstr "Fejlmeddelelse: %1"
 
5923
 
 
5924
#: libs/threadimageio/thumbnailloadthread.cpp:214
 
5925
msgid "Failed to initialize thumbnail database"
 
5926
msgstr "Kunne ikke initialisere miniature-database."
 
5927
 
 
5928
#: libs/models/abstractalbummodel.cpp:393 digikam/contextmenuhelper.cpp:656
 
5929
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:84
 
5930
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:91
 
5931
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:98
 
5932
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:105
 
5933
msgid "Album"
 
5934
msgstr "Album"
 
5935
 
 
5936
#: libs/models/albummodel.cpp:48 digikam/albummanager.cpp:1110
 
5937
#: digikam/album.cpp:384 digikam/imagedragdrop.cpp:409
 
5938
#: digikam/albumselectiontreeview.cpp:128 digikam/albumdragdrop.cpp:91
 
5939
#: digikam/albumdragdrop.cpp:157 digikam/albumdragdrop.cpp:198
 
5940
#: digikam/albumdragdrop.cpp:258 digikam/albumdragdrop.cpp:305
 
5941
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:270
 
5942
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:202
 
5943
msgid "My Albums"
 
5944
msgstr "Mine albummer"
 
5945
 
 
5946
#: libs/models/albummodel.cpp:80 digikam/tagdragdrop.cpp:82
 
5947
#: digikam/tagdragdrop.cpp:151 digikam/tagdragdrop.cpp:188
 
5948
#: digikam/tagfolderview.cpp:94 digikam/albummanager.cpp:1113
 
5949
#: digikam/album.cpp:448
 
5950
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:203
 
5951
msgid "My Tags"
 
5952
msgstr "Mine mærker"
 
5953
 
 
5954
#: libs/database/thumbnaildatabaseaccess.cpp:189
 
5955
#: libs/database/databaseaccess.cpp:252
 
5956
msgid ""
 
5957
"The driver \"SQLITE\" for SQLite3 databases is not available.\n"
 
5958
"digiKam depends on the drivers provided by the SQL module of Qt4."
 
5959
msgstr ""
 
5960
"Driveren \"SQLITE\" til SQLite3-databaser er ikke tilgængelig.\n"
 
5961
"digiKam afhænger af drivere leveret af SQL-modulet i Qt4."
 
5962
 
 
5963
#: libs/database/thumbnaildatabaseaccess.cpp:213
 
5964
#: libs/database/databaseaccess.cpp:277
 
5965
msgid ""
 
5966
"Error opening database backend.\n"
 
5967
" "
 
5968
msgstr ""
 
5969
"Fejl under åbning af database-motor.\n"
 
5970
" "
 
5971
 
 
5972
#: libs/database/schemaupdater.cpp:142
 
5973
msgid ""
 
5974
"The database is not valid: the \"DBVersion\" setting does not exist. The "
 
5975
"current database schema version cannot be verified. Try to start with an "
 
5976
"empty database. "
 
5977
msgstr ""
 
5978
"Databasen er ikke gyldig: Indstillingen \"DBVersion\" findes ikke. Denne "
 
5979
"version af databaseskema kan ikke verificeres. Prøv at starte med en tom "
 
5980
"database. "
 
5981
 
 
5982
#: libs/database/schemaupdater.cpp:173
 
5983
#: libs/database/thumbnailschemaupdater.cpp:138
 
5984
msgid ""
 
5985
"The database has been used with a more recent version of digiKam and has "
 
5986
"been updated to a database schema which cannot be used with this version. "
 
5987
"(This means this digiKam version is too old, or the database format is to "
 
5988
"recent) Please use the more recent version of digikam that you used before. "
 
5989
msgstr ""
 
5990
"Databasen er blevet brugt med en nyere version af digiKam og er blevet "
 
5991
"opdateret til et databaseskema, der ikke kan bruges med denne version. "
 
5992
"(Dette betyder at denne version af digiKam er for gammel, eller databasens "
 
5993
"format er for nyt). Brug den nyere version af digiKam du brugte før."
 
5994
 
 
5995
#: libs/database/schemaupdater.cpp:245
 
5996
#: libs/database/thumbnailschemaupdater.cpp:167
 
5997
msgid ""
 
5998
"Failed to create tables in database.\n"
 
5999
" "
 
6000
msgstr ""
 
6001
"Mislykkedes at oprette tabeller i databasen.\n"
 
6002
" "
 
6003
 
 
6004
#: libs/database/schemaupdater.cpp:274
 
6005
#, kde-format
 
6006
msgid ""
 
6007
"Failed to open a database transaction on your database file \"%1\". This is "
 
6008
"unusual. Please check that you can access the file and no other process has "
 
6009
"currently locked the file. If the problem persists you can get help from the "
 
6010
"digikam-devel@kde.org mailing list. As well, please have a look at what "
 
6011
"digiKam prints on the console. "
 
6012
msgstr ""
 
6013
"Kunne ikke starte en database-transaktion i din databasefil \"%1\". Dette er "
 
6014
"usædvanligt. Kontrollér at du har adgang til filen og at ingen anden proces "
 
6015
"har låst filen. Hvis problemet fortsætter kan du få hjælp fra postlisten "
 
6016
"digikam-devel@kde.org. Se også hvad digikam skriver på konsollen."
 
6017
 
 
6018
#: libs/database/schemaupdater.cpp:298
 
6019
#, kde-format
 
6020
msgid ""
 
6021
"The schema updating process from version 4 to 5 failed, caused by an error "
 
6022
"that we did not expect. You can try to discard your old database and start "
 
6023
"with an empty one. (In this case, please move the database files \"%1\" and "
 
6024
"\"%2\" from the directory \"%3\"). More probably you will want to report "
 
6025
"this error to the digikam-devel@kde.org mailing list. As well, please have a "
 
6026
"look at what digiKam prints on the console. "
 
6027
msgstr ""
 
6028
"Opdateringen af skemaet fra version 4 til 5 fejlede pga. en uventet fejl. Du "
 
6029
"kan prøve at kassere din gamle database og starte med en tom (flyt i så fald "
 
6030
"databasefilerne \"%1\" og \"%2\" ud fra mappen \"%3\"). Du vil sikkert "
 
6031
"rapportere denne fejl til mailing-listen digikam-devel@kde.org. Kig også på "
 
6032
"hvad digiKam printer ud på konsollen. "
 
6033
 
 
6034
#: libs/database/schemaupdater.cpp:463
 
6035
#, kde-format
 
6036
msgid ""
 
6037
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
 
6038
"Error message: \"%3\". Please make sure that the file can be copied, or "
 
6039
"delete it."
 
6040
msgstr ""
 
6041
"Kopiering af den gamle databasefil (\"%1\") til dens nye placering (\"%2\") "
 
6042
"mislykkedes. Fejlmeddelelse: \"%3\". Kontrollér at filen kan kopieres - "
 
6043
"ellers slet den."
 
6044
 
 
6045
#: libs/database/schemaupdater.cpp:482
 
6046
msgid "Copied database file"
 
6047
msgstr "Kopierede databasefil"
 
6048
 
 
6049
#: libs/database/schemaupdater.cpp:487
 
6050
#, kde-format
 
6051
msgid ""
 
6052
"The old database file (\"%1\") has been copied to the new location (\"%2\") "
 
6053
"but it cannot be opened. Please delete both files and try again, starting "
 
6054
"with an empty database. "
 
6055
msgstr ""
 
6056
"Den gamle databasefil (\"%1\") blev kopieret til den nye placering (\"%2\"), "
 
6057
"men den kan ikke åbnes. Slet begge filer og prøv igen ved at starte med en "
 
6058
"tom database. "
 
6059
 
 
6060
#: libs/database/schemaupdater.cpp:506
 
6061
msgid "Opened new database file"
 
6062
msgstr "Åbnede ny databasefil"
 
6063
 
 
6064
#: libs/database/schemaupdater.cpp:527
 
6065
#, kde-format
 
6066
msgid ""
 
6067
"Could not update from the old SQLite2 file (\"%1\"). Please delete this file "
 
6068
"and try again, starting with an empty database. "
 
6069
msgstr ""
 
6070
"Kunne ikke opdatere fra den gamle SQLite2-fil (\"%1\"). Slet denne fil og "
 
6071
"prøv igen ved at starte med en tom database. "
 
6072
 
 
6073
#: libs/database/schemaupdater.cpp:543
 
6074
msgid "Updated from 0.7 database"
 
6075
msgstr "Opdaterede fra 0.7-database"
 
6076
 
 
6077
#: libs/database/schemaupdater.cpp:631
 
6078
msgid "Prepared table creation"
 
6079
msgstr "Forberedte oprettelse af tabel"
 
6080
 
 
6081
#: libs/database/schemaupdater.cpp:650
 
6082
msgid "Created tables"
 
6083
msgstr "Oprettede tabeller"
 
6084
 
 
6085
#: libs/database/schemaupdater.cpp:663
 
6086
msgid ""
 
6087
"No album library path has been found in the configuration file. Giving up "
 
6088
"the schema updating process. Please try with an empty database, or repair "
 
6089
"your configuration."
 
6090
msgstr ""
 
6091
"Ingen sti til albumsbibliotek blev fundet i konfigurationsfilen. Opgiver "
 
6092
"opdateringen af skemaet. Prøv med en tom database eller reparér din "
 
6093
"konfiguration."
 
6094
 
 
6095
#: libs/database/schemaupdater.cpp:684
 
6096
#, kde-format
 
6097
msgid ""
 
6098
"There was an error associating your albumLibraryPath (\"%1\") with a storage "
 
6099
"volume of your system. This problem may indicate that there is a problem "
 
6100
"with your installation. If you are working on Linux, check that HAL is "
 
6101
"installed and running. In any case, you can seek advice from the digikam-"
 
6102
"devel@kde.org mailing list. The database updating process will now be "
 
6103
"aborted because we do not want to create a new database based on false "
 
6104
"assumptions from a broken installation."
 
6105
msgstr ""
 
6106
"En fejl opstod under associering af din albumLibraryPath (\"%1\") med et "
 
6107
"lagringsområde på dit system. Dette problem kan indikere at der er et "
 
6108
"problem med din installation. Tjek at HAL er installeret og kører, hvis du "
 
6109
"arbejder med Linux. Du kan altid søge råd på mailinglisten digikam-devel@kde."
 
6110
"org. Databasens opdateringsproces afbrydes nu, da vi ikke vil oprette en "
 
6111
"database baseret på falske forudsætninger fra en ødelagt installation."
 
6112
 
 
6113
#: libs/database/schemaupdater.cpp:711
 
6114
msgid "Configured one album root"
 
6115
msgstr "Konfigurerede en album-rod"
 
6116
 
 
6117
#: libs/database/schemaupdater.cpp:737
 
6118
msgid "Imported albums"
 
6119
msgstr "Importerede albummer"
 
6120
 
 
6121
#: libs/database/schemaupdater.cpp:773
 
6122
msgid "Imported images information"
 
6123
msgstr "Information om importerede billeder"
 
6124
 
 
6125
#: libs/database/schemaupdater.cpp:802 digikam/digikamview.cpp:853
 
6126
msgid "Last Search"
 
6127
msgstr "Sidste søgning"
 
6128
 
 
6129
#: libs/database/schemaupdater.cpp:804
 
6130
msgid "Last Search (0.9)"
 
6131
msgstr "Sidste søgning (0.9)"
 
6132
 
 
6133
#: libs/database/schemaupdater.cpp:861
 
6134
msgid "Initialized and imported file suffix filter"
 
6135
msgstr "Initialiserede og importerede filendelse-filter"
 
6136
 
 
6137
#: libs/database/schemaupdater.cpp:883
 
6138
msgid "Did the initial full scan"
 
6139
msgstr "Indledende fuld scanning udført"
 
6140
 
 
6141
#: libs/database/schemaupdater.cpp:907
 
6142
msgid "Imported creation dates"
 
6143
msgstr "Importerede oprettelsesdatoer"
 
6144
 
 
6145
#: libs/database/schemaupdater.cpp:937
 
6146
msgid "Imported comments"
 
6147
msgstr "Importerede kommentarer"
 
6148
 
 
6149
#: libs/database/schemaupdater.cpp:963
 
6150
msgid "Imported ratings"
 
6151
msgstr "Importerede karakterer"
 
6152
 
 
6153
#: libs/database/schemaupdater.cpp:974
 
6154
msgid "Dropped v3 tables"
 
6155
msgstr "Droppede v3-tabeller"
 
6156
 
 
6157
#: libs/database/thumbnailschemaupdater.cpp:107
 
6158
msgid ""
 
6159
"The database is not valid: the \"DBThumbnailsVersion\" setting does not "
 
6160
"exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start "
 
6161
"with an empty database. "
 
6162
msgstr ""
 
6163
"Databasen er ikke gyldig: Indstillingen \"DBThumbnailsVersion\" findes ikke. "
 
6164
"Denne version af databaseskema kan ikke verificeres. Prøv at starte med en "
 
6165
"tom database. "
 
6166
 
 
6167
#: libs/database/collectionmanager.cpp:597
 
6168
#, kde-format
 
6169
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"UUID\""
 
6170
msgid "Folder \"%1\" on the volume with the id \"%2\""
 
6171
msgstr "Mappen \"%1\" på diskenheden med id'et \"%2\""
 
6172
 
 
6173
#: libs/database/collectionmanager.cpp:603
 
6174
#, kde-format
 
6175
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"label\""
 
6176
msgid "Folder \"%1\" on the volume labeled \"%2\""
 
6177
msgstr "Mappen \"%1\" på diskenheden med etiketten \"%2\""
 
6178
 
 
6179
#: libs/database/collectionmanager.cpp:827
 
6180
msgid "Sorry, digiKam does not support remote URLs as collections."
 
6181
msgstr "Beklager, digiKam understøtter ikke eksterne URL'er som samlinger."
 
6182
 
 
6183
#: libs/database/collectionmanager.cpp:846
 
6184
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1031
 
6185
msgid "The selected folder does not exist or is not readable"
 
6186
msgstr "Den valgte mappe eksisterer ikke eller kan ikke læses"
 
6187
 
 
6188
#: libs/database/collectionmanager.cpp:861
 
6189
#, kde-format
 
6190
msgid "There is already a collection containing the folder \"%1\""
 
6191
msgstr "Der er allerede en samling der indeholder mappen \"%1\""
 
6192
 
 
6193
#: libs/database/collectionmanager.cpp:883
 
6194
msgid "The storage media can be uniquely identified."
 
6195
msgstr "Lagringsmediet kan identificeres unikt."
 
6196
 
 
6197
#: libs/database/collectionmanager.cpp:895
 
6198
msgid "The collection is located on your harddisk"
 
6199
msgstr "Samlingen er placeret på din harddisk"
 
6200
 
 
6201
#: libs/database/collectionmanager.cpp:931
 
6202
msgid ""
 
6203
"This is a CD/DVD, which is identified by the label that you can set in your "
 
6204
"CD burning application. There is already another entry with the same label. "
 
6205
"The two will be distinguished by the files in the top directory, so please "
 
6206
"do not append files to the CD, or it will not be recognized. In the future, "
 
6207
"please set a unique label on your CDs and DVDs if you intend to use them "
 
6208
"with digiKam."
 
6209
msgstr ""
 
6210
"Dette er en cd/dvd der identificeres af den etiket, du kan indstille i dit "
 
6211
"cd-brænderprogram. Der er allerede en anden indgang med den samme etiket. De "
 
6212
"to kendes på filerne i rodmappen. Hæft derfor ingen filer på cd'en, da den "
 
6213
"så ikke kan genkendes. Brug for fremtiden en unik etiket på dine cd'er og "
 
6214
"dvd'er, hvis du vil bruge dem med digiKam."
 
6215
 
 
6216
#: libs/database/collectionmanager.cpp:944
 
6217
#, kde-format
 
6218
msgid ""
 
6219
"This is a CD/DVD. It will be identified by the label (\"%1\")that you have "
 
6220
"set in your CD burning application. If you create further CDs for use with "
 
6221
"digikam in the future, please remember to give them a unique label as well."
 
6222
msgstr ""
 
6223
"Dette er en cd/dvd. Den identificeres af etiketten (\"%1\"), du har "
 
6224
"indstillet i dit cd-brænderprogram. Husk også fremover at bruge en unik "
 
6225
"etikette, når du opretter yderligere cd'er til brug med digiKam."
 
6226
 
 
6227
#: libs/database/collectionmanager.cpp:957
 
6228
#, kde-format
 
6229
msgid ""
 
6230
"This is a removable storage medium that will be identified by its label (\"%1"
 
6231
"\")"
 
6232
msgstr ""
 
6233
"Dette er et flytbart lagringsmedie identificeret ved etiketten (\"%1\")"
 
6234
 
 
6235
#: libs/database/collectionmanager.cpp:971
 
6236
#, kde-format
 
6237
msgid ""
 
6238
"This entry will only be identified by the path where it is found on your "
 
6239
"system (\"%1\"). No more specific means of identification (UUID, label) is "
 
6240
"available."
 
6241
msgstr ""
 
6242
"Dette element bliver kun identificeret via stien hvor den blev fundet på dit "
 
6243
"system (\"%1\"). Der er ikke flere specifikke identifikationsmidler (UUID, "
 
6244
"etiket) tilgængelige."
 
6245
 
 
6246
#: libs/database/collectionmanager.cpp:986
 
6247
msgid ""
 
6248
"It is not possible on your system to identify the storage medium of this "
 
6249
"path. It will be added using the file path as the only identifier. This will "
 
6250
"work well for your local hard disk."
 
6251
msgstr ""
 
6252
"På dit system er det ikke muligt at identificere lagringsmediet på denne "
 
6253
"sti. Det tilføjes med filstien som den eneste identifikation. Dette vil "
 
6254
"fungere fint for din lokale harddisk."
 
6255
 
 
6256
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1007
 
6257
msgid ""
 
6258
"You need to locally mount your Samba share. Sorry, digiKam does currently "
 
6259
"not support smb:// URLs. "
 
6260
msgstr ""
 
6261
"Du skal montere din delte Samba-ressource lokalt. Beklager, digiKam "
 
6262
"understøtter i øjeblikket ikke smb://-URL'er. "
 
6263
 
 
6264
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1010
 
6265
msgid ""
 
6266
"Your network storage must be set up to be accessible as files and folders "
 
6267
"through the operating system. DigiKam does not support remote URLs."
 
6268
msgstr ""
 
6269
"Dit netværkslager skal være sat op til at være tilgængeligt som filer og "
 
6270
"mapper via operativsystemet. DigiKam understøtter ikke eksterne URL'er."
 
6271
 
 
6272
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1046
 
6273
msgid "There is already a collection for a network share with the same path."
 
6274
msgstr ""
 
6275
"Der findes allerede en samling på en delt netværksressource med den samme "
 
6276
"sti."
 
6277
 
 
6278
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1058
 
6279
msgid ""
 
6280
"The network share will be identified by the path you selected. If the path "
 
6281
"is empty, the share will be considered unavailable."
 
6282
msgstr ""
 
6283
"Den delte netværksressource identificeres via den sti du valgte. Hvis stien "
 
6284
"er tom betragtes den delte ressource som utilgængelig."
 
6285
 
 
6286
#: libs/database/imagescanner.cpp:802
 
6287
#, kde-format
 
6288
msgctxt "RAW image file (), the parentheses contain the file suffix, like MRW"
 
6289
msgid "RAW image file (%1)"
 
6290
msgstr "RAW-billedfil (%1)"
 
6291
 
 
6292
#: libs/database/imagescanner.cpp:862
 
6293
msgctxt "Color Model: RGB"
 
6294
msgid "RGB"
 
6295
msgstr "RGB"
 
6296
 
 
6297
#: libs/database/imagescanner.cpp:864
 
6298
msgctxt "Color Model: Grayscale"
 
6299
msgid "Grayscale"
 
6300
msgstr "Gråskala"
 
6301
 
 
6302
#: libs/database/imagescanner.cpp:866
 
6303
msgctxt "Color Model: Monochrome"
 
6304
msgid "Monochrome"
 
6305
msgstr "Monokrom"
 
6306
 
 
6307
#: libs/database/imagescanner.cpp:868
 
6308
msgctxt "Color Model: Indexed"
 
6309
msgid "Indexed"
 
6310
msgstr "Indekseret"
 
6311
 
 
6312
#: libs/database/imagescanner.cpp:870
 
6313
msgctxt "Color Model: YCbCr"
 
6314
msgid "YCbCr"
 
6315
msgstr "YCbCr"
 
6316
 
 
6317
#: libs/database/imagescanner.cpp:872
 
6318
msgctxt "Color Model: CMYK"
 
6319
msgid "CMYK"
 
6320
msgstr "CMYK"
 
6321
 
 
6322
#: libs/database/imagescanner.cpp:874
 
6323
msgctxt "Color Model: CIE L*a*b*"
 
6324
msgid "CIE L*a*b*"
 
6325
msgstr "CIE L*a*b*"
 
6326
 
 
6327
#: libs/database/imagescanner.cpp:876
 
6328
msgctxt "Color Model: Uncalibrated (RAW)"
 
6329
msgid "Uncalibrated (RAW)"
 
6330
msgstr "Ikke-kalibreret (RAW)"
 
6331
 
 
6332
#: libs/database/imagescanner.cpp:879
 
6333
msgctxt "Color Model: Unknown"
 
6334
msgid "Unknown"
 
6335
msgstr "Ukendt"
 
6336
 
 
6337
#: libs/database/databaseserverstarter.cpp:168
 
6338
#, kde-format
 
6339
msgid ""
 
6340
"<p><b>Error while calling the database server starter.</b></p>Details:\n"
 
6341
" %1"
 
6342
msgstr ""
 
6343
"<p><b>Fejl under kald af starteren til databaseserveren.</b></p>Detaljer:\n"
 
6344
"%1 "
 
6345
 
 
6346
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:67
 
6347
msgid "Error while opening the source database."
 
6348
msgstr "Fejl under åbning af kildedatabasen. "
 
6349
 
 
6350
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:76
 
6351
msgid "Error while opening the target database."
 
6352
msgstr "Fejl under åbning af måldatabasen. "
 
6353
 
 
6354
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:86
 
6355
msgid "Error while scrubbing the target database."
 
6356
msgstr "Fejl under skrubning af måldatabasen."
 
6357
 
 
6358
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:96
 
6359
msgid "Create Schema..."
 
6360
msgstr "Opret skema..."
 
6361
 
 
6362
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:100
 
6363
msgid "Error while creating the database schema."
 
6364
msgstr "Fejl under oprettelse af databaseskemaet. "
 
6365
 
 
6366
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:106
 
6367
msgid "Copy AlbumRoots..."
 
6368
msgstr "Kopiér AlbumRoots..."
 
6369
 
 
6370
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:115
 
6371
msgid "Copy Albums..."
 
6372
msgstr "Kopiér albummer..."
 
6373
 
 
6374
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:123
 
6375
msgid "Copy Images..."
 
6376
msgstr "Kopiér billeder..."
 
6377
 
 
6378
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:131
 
6379
msgid "Copy ImageHaarMatrix..."
 
6380
msgstr "Kopiér ImageHaarMatrix..."
 
6381
 
 
6382
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:139
 
6383
msgid "Copy ImageInformation..."
 
6384
msgstr "Kopiér billedinformation..."
 
6385
 
 
6386
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:147
 
6387
msgid "Copy ImageMetadata..."
 
6388
msgstr "Kopiér billed-metadata..."
 
6389
 
 
6390
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:155
 
6391
msgid "Copy ImagePositions..."
 
6392
msgstr "Kopiér billedpositioner..."
 
6393
 
 
6394
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:163
 
6395
msgid "Copy ImageComments..."
 
6396
msgstr "Kopiér billedkommentarer..."
 
6397
 
 
6398
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:171
 
6399
msgid "Copy ImageCopyright..."
 
6400
msgstr "Kopiér billedophavsret..."
 
6401
 
 
6402
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:179
 
6403
msgid "Copy Tags..."
 
6404
msgstr "Kopiér mærker..."
 
6405
 
 
6406
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:187
 
6407
msgid "Copy ImageTags..."
 
6408
msgstr "Kopiér billedmærker..."
 
6409
 
 
6410
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:195
 
6411
msgid "Copy ImageProperties..."
 
6412
msgstr "Kopiér billedegenskaber..."
 
6413
 
 
6414
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:203
 
6415
msgid "Copy Searches..."
 
6416
msgstr "Kopiér søgninger..."
 
6417
 
 
6418
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:211
 
6419
msgid "Copy DownloadHistory..."
 
6420
msgstr "Kopiér downloadhistorik..."
 
6421
 
 
6422
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:313
 
6423
#, kde-format
 
6424
msgid ""
 
6425
"Error while converting the database. \n"
 
6426
" Details: %1"
 
6427
msgstr ""
 
6428
"Fejl under konvertering af databasen. \n"
 
6429
" Detaljer: %1"
 
6430
 
 
6431
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1791
 
6432
msgid "Unspecified"
 
6433
msgstr "Ikke angivet"
 
6434
 
 
6435
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1793
 
6436
msgctxt "Rotation of an unrotated image"
 
6437
msgid "Normal"
 
6438
msgstr "Normal"
 
6439
 
 
6440
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1795 digikam/digikamapp.cpp:3022
 
6441
msgid "Flipped Horizontally"
 
6442
msgstr "Vendt vandret"
 
6443
 
 
6444
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1797
 
6445
msgid "Rotated by 180 Degrees"
 
6446
msgstr "Roteret 180 grader"
 
6447
 
 
6448
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1799 digikam/digikamapp.cpp:3024
 
6449
msgid "Flipped Vertically"
 
6450
msgstr "Vendt lodret "
 
6451
 
 
6452
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1801
 
6453
msgid "Flipped Horizontally and Rotated Left"
 
6454
msgstr "Vendt vandret  og venstreroteret"
 
6455
 
 
6456
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1803 digikam/digikamapp.cpp:3028
 
6457
msgid "Rotated Left"
 
6458
msgstr "Venstreroteret"
 
6459
 
 
6460
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1805
 
6461
msgid "Flipped Vertically and Rotated Left"
 
6462
msgstr "Vendt lodret og venstreroteret"
 
6463
 
 
6464
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1807 digikam/digikamapp.cpp:3026
 
6465
msgid "Rotated Right"
 
6466
msgstr "Højreroteret"
 
6467
 
 
6468
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1842
 
6469
#, kde-format
 
6470
msgctxt "Temperature in Kelvin"
 
6471
msgid "%1 K"
 
6472
msgstr "%1 K"
 
6473
 
 
6474
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1856 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1868
 
6475
msgctxt "For use in longitude coordinate"
 
6476
msgid "West"
 
6477
msgstr "Vest"
 
6478
 
 
6479
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1856 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1868
 
6480
msgctxt "For use in longitude coordinate"
 
6481
msgid "East"
 
6482
msgstr "Øst"
 
6483
 
 
6484
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1885 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1897
 
6485
msgctxt "For use in latitude coordinate"
 
6486
msgid "North"
 
6487
msgstr "Nord"
 
6488
 
 
6489
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1885
 
6490
msgctxt "For use in latitude coordinate"
 
6491
msgid "South"
 
6492
msgstr "Syd"
 
6493
 
 
6494
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1906
 
6495
#, no-c-format
 
6496
msgctxt "Height in meters"
 
6497
msgid "%L1m"
 
6498
msgstr "%L1m"
 
6499
 
 
6500
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2046
 
6501
msgid "Flash has been fired"
 
6502
msgstr "Blitz er affyret"
 
6503
 
 
6504
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2047
 
6505
msgid "Flash with red-eye reduction mode"
 
6506
msgstr "Blitz med røde øjne-reducering"
 
6507
 
 
6508
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:74
 
6509
msgid "Standard EXIF Tags"
 
6510
msgstr "Standard EXIF-mærker"
 
6511
 
 
6512
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:152
 
6513
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:143
 
6514
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:162
 
6515
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:149
 
6516
msgid "No description available"
 
6517
msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig"
 
6518
 
 
6519
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:160
 
6520
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:157
 
6521
msgid "EXIF File to Save"
 
6522
msgstr "EXIF-fil at gemme"
 
6523
 
 
6524
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:161
 
6525
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:158
 
6526
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
 
6527
msgstr "EXIF binære filer (*.exif)"
 
6528
 
 
6529
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:220
 
6530
msgid "EXIF viewer"
 
6531
msgstr "EXIF-fremviser"
 
6532
 
 
6533
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:224
 
6534
msgid "Makernotes viewer"
 
6535
msgstr "Makernotes-fremviser"
 
6536
 
 
6537
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:228
 
6538
msgid "IPTC viewer"
 
6539
msgstr "IPTC-fremviser"
 
6540
 
 
6541
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:232
 
6542
msgid "XMP viewer"
 
6543
msgstr "XMP-fremviser"
 
6544
 
 
6545
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:65
 
6546
msgid "IPTC Records"
 
6547
msgstr "IPTC-indgange"
 
6548
 
 
6549
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:151
 
6550
msgid "IPTC File to Save"
 
6551
msgstr "IPTC-fil at gemme"
 
6552
 
 
6553
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:152
 
6554
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
 
6555
msgstr "IPTC binære filer (*.iptc)"
 
6556
 
 
6557
#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:137
 
6558
#, kde-format
 
6559
msgid ""
 
6560
"<b>Title: </b><p>%1</p><b>Value: </b><p>%2</p><b>Description: </b><p>%3</p>"
 
6561
msgstr ""
 
6562
"<b>Titel: </b><p>%1</p><b>Værdi: </b><p>%2</p><b>Beskrivelse: </b><p>%3</p>"
 
6563
 
 
6564
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:84
 
6565
msgid "XMP Schema"
 
6566
msgstr "XMP-skema"
 
6567
 
 
6568
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:170
 
6569
msgid "XMP File to Save"
 
6570
msgstr "XMP-fil at gemme"
 
6571
 
 
6572
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:171
 
6573
msgid "XMP text Files (*.xmp)"
 
6574
msgstr "XMP-tekstfiler (*.xmp)"
 
6575
 
 
6576
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54
 
6577
msgid "Interoperability"
 
6578
msgstr "Interoperabilitet"
 
6579
 
 
6580
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58
 
6581
msgid "Image Information"
 
6582
msgstr "Billedinformation"
 
6583
 
 
6584
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:62
 
6585
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:172
 
6586
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:150
 
6587
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:172
 
6588
msgid "Photograph Information"
 
6589
msgstr "Foto-information"
 
6590
 
 
6591
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:66
 
6592
msgid "Global Positioning System"
 
6593
msgstr "Globalt positioneringssystem"
 
6594
 
 
6595
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:70
 
6596
msgid "Embedded Thumbnail"
 
6597
msgstr "Indlejret miniature"
 
6598
 
 
6599
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:76
 
6600
msgid "IIM Envelope"
 
6601
msgstr "IIM-omslag"
 
6602
 
 
6603
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:80
 
6604
msgid "IIM Application 2"
 
6605
msgstr "IIM-anvendelse 2"
 
6606
 
 
6607
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:86
 
6608
msgid "Additional Exif Properties"
 
6609
msgstr "Yderligere Exif-egenskaber"
 
6610
 
 
6611
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:90
 
6612
msgid "Camera Raw"
 
6613
msgstr "Kamera ubehandlet"
 
6614
 
 
6615
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:94
 
6616
msgid "Dublin Core"
 
6617
msgstr "Dublin Core"
 
6618
 
 
6619
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:98
 
6620
msgid "digiKam schema"
 
6621
msgstr "digiKam-skema"
 
6622
 
 
6623
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:102
 
6624
msgid "Exif-specific Properties"
 
6625
msgstr "Exif-specifikke egenskaber"
 
6626
 
 
6627
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:106
 
6628
msgid "IPTC Core"
 
6629
msgstr "IPTC Core"
 
6630
 
 
6631
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:110
 
6632
msgid "IPTC Extension schema"
 
6633
msgstr "IPTC-udvidelsesskema"
 
6634
 
 
6635
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:114
 
6636
msgid "Microsoft Photo"
 
6637
msgstr "Microsoft Photo"
 
6638
 
 
6639
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:118
 
6640
msgid "Adobe PDF"
 
6641
msgstr "Adobe PDF"
 
6642
 
 
6643
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:122
 
6644
msgid "Adobe Photoshop"
 
6645
msgstr "Adobe Photoshop"
 
6646
 
 
6647
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:126
 
6648
msgid "PLUS License Data Format Schema"
 
6649
msgstr "PLUS Licensdata-format-skema"
 
6650
 
 
6651
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:130
 
6652
msgid "TIFF Properties"
 
6653
msgstr "TFF-egenskaber"
 
6654
 
 
6655
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:134
 
6656
msgid "Basic Schema"
 
6657
msgstr "Basalt skema"
 
6658
 
 
6659
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:138
 
6660
msgid "Basic Job Ticket"
 
6661
msgstr "Basal jobetiket"
 
6662
 
 
6663
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:142
 
6664
msgid "Dynamic Media"
 
6665
msgstr "Dynamisk medie"
 
6666
 
 
6667
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:146
 
6668
msgid "Media Management "
 
6669
msgstr "Mediehåndtering"
 
6670
 
 
6671
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:150
 
6672
msgid "Rights Management"
 
6673
msgstr "Håndtering af rettigheder"
 
6674
 
 
6675
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:154
 
6676
msgid "Paged-Text"
 
6677
msgstr "Pagineret tekst"
 
6678
 
 
6679
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:96
 
6680
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130
 
6681
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:898
 
6682
msgid "Name"
 
6683
msgstr "Navn"
 
6684
 
 
6685
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:250 digikam/digikamapp.cpp:1005
 
6686
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:430
 
6687
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:366
 
6688
msgid "Select All"
 
6689
msgstr "Vælg alle"
 
6690
 
 
6691
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:251
 
6692
msgid "Clear"
 
6693
msgstr "Ryd"
 
6694
 
 
6695
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:252
 
6696
#: libs/themeengine/themeengine.cpp:98 libs/themeengine/themeengine.cpp:99
 
6697
#: libs/themeengine/themeengine.cpp:195 libs/themeengine/themeengine.cpp:209
 
6698
#: digikam/digikamapp.cpp:2696 utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:778
 
6699
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1741
 
6700
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2306
 
6701
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2504
 
6702
msgid "Default"
 
6703
msgstr "Standard"
 
6704
 
 
6705
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:126
 
6706
msgid ""
 
6707
"Switch the tags view to a custom human-readable list. To customize the tag "
 
6708
"filter list, go to the Metadata configuration panel."
 
6709
msgstr ""
 
6710
"Skift mærkevisningen til en brugertilpasset, letlæselig liste. Gå til "
 
6711
"metadata-konfigurationspanelet for at tilpasse mærkefilter-listen."
 
6712
 
 
6713
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:128
 
6714
msgid "Custom list"
 
6715
msgstr "Brugertilpasset liste"
 
6716
 
 
6717
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130
 
6718
msgid "Switch the tags view to a human-readable list"
 
6719
msgstr "Skift mærkevisningen til en letlæselig liste"
 
6720
 
 
6721
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
 
6722
msgid "Human-readable list"
 
6723
msgstr "Letlæselig liste"
 
6724
 
 
6725
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:138
 
6726
msgid "Switch the tags view to a full list"
 
6727
msgstr "Skift mærkevisningen til en fuldstændig liste"
 
6728
 
 
6729
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:139
 
6730
msgid "Full list"
 
6731
msgstr "Fuldstændig liste"
 
6732
 
 
6733
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:155
 
6734
msgid "Save metadata to a binary file"
 
6735
msgstr "Gem metadata i en binær fil."
 
6736
 
 
6737
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:156
 
6738
msgid "Save metadata"
 
6739
msgstr "Gem metadata"
 
6740
 
 
6741
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:161
 
6742
msgid "Print metadata to printer"
 
6743
msgstr "Udskriv metadata til printer"
 
6744
 
 
6745
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:162
 
6746
msgid "Print metadata"
 
6747
msgstr "Udskriv metadata"
 
6748
 
 
6749
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:167
 
6750
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:168
 
6751
msgid "Copy metadata to clipboard"
 
6752
msgstr "Kopiér metadata til udklipsholder"
 
6753
 
 
6754
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:327
 
6755
#, kde-format
 
6756
msgid "File name: %1 (%2)"
 
6757
msgstr "Filnavn: %1 (%2)"
 
6758
 
 
6759
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:374
 
6760
#, kde-format
 
6761
msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>"
 
6762
msgstr "<p><big><big><b>Filnavn: %1 (%2)</b></big></big>"
 
6763
 
 
6764
#: libs/widgets/metadata/metadatalistviewitem.cpp:70
 
6765
msgid "Unavailable"
 
6766
msgstr "Ikke tilgængelig"
 
6767
 
 
6768
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:71
 
6769
msgid "MakerNote EXIF Tags"
 
6770
msgstr "MakerNote EXIF-mærker"
 
6771
 
 
6772
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
 
6773
msgid "The ICC profile product name"
 
6774
msgstr "ICC-profilens produktnavn"
 
6775
 
 
6776
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:133
 
6777
msgid "The ICC profile product description"
 
6778
msgstr "ICC-profilens produktbeskrivelse"
 
6779
 
 
6780
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
 
6781
msgid "Additional ICC profile information"
 
6782
msgstr "Yderligere ICC-profilinformation"
 
6783
 
 
6784
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
 
6785
msgid "Manufacturer"
 
6786
msgstr "Producent"
 
6787
 
 
6788
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
 
6789
msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
 
6790
msgstr "Ubehandlet information om ICC-profilens producent"
 
6791
 
 
6792
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
 
6793
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:181
 
6794
msgid "Model"
 
6795
msgstr "Model"
 
6796
 
 
6797
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
 
6798
msgid "Raw information about the ICC profile model"
 
6799
msgstr "Ubehandlet information om ICC-profilens model"
 
6800
 
 
6801
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
 
6802
msgid "Copyright"
 
6803
msgstr "Ophavsret"
 
6804
 
 
6805
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
 
6806
msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
 
6807
msgstr "Ubehandlet information om ICC-profilens ophavsret"
 
6808
 
 
6809
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
 
6810
msgid "Profile ID"
 
6811
msgstr "Profil-ID"
 
6812
 
 
6813
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
 
6814
msgid "The ICC profile ID number"
 
6815
msgstr "ICC-profilens ID-nummer"
 
6816
 
 
6817
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144
 
6818
msgid "Color Space"
 
6819
msgstr "Farverum"
 
6820
 
 
6821
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145
 
6822
msgid "The color space used by the ICC profile"
 
6823
msgstr "Farverummet der bruges af ICC-profilen"
 
6824
 
 
6825
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146
 
6826
msgid "Connection Space"
 
6827
msgstr "Tilslutningsområde"
 
6828
 
 
6829
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147
 
6830
msgid "The connection space used by the ICC profile"
 
6831
msgstr "Tilslutningsområdet der bruges af ICC-profilen"
 
6832
 
 
6833
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148
 
6834
msgid "Device Class"
 
6835
msgstr "Enhedsklasse"
 
6836
 
 
6837
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149
 
6838
msgid "The ICC profile device class"
 
6839
msgstr "ICC-profilens enhedsklasse"
 
6840
 
 
6841
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150
 
6842
msgid "Rendering Intent"
 
6843
msgstr "Renderingsformål"
 
6844
 
 
6845
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151
 
6846
msgid "The ICC profile rendering intent"
 
6847
msgstr "ICC-profilens renderingsformål"
 
6848
 
 
6849
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152
 
6850
msgid "Profile Version"
 
6851
msgstr "Profilversion"
 
6852
 
 
6853
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153
 
6854
msgid "The ICC version used to record the profile"
 
6855
msgstr "ICC-versionen brugt til at optegne profilen"
 
6856
 
 
6857
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154
 
6858
msgid "CMM Flags"
 
6859
msgstr "CMM-flag"
 
6860
 
 
6861
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:155
 
6862
msgid "The ICC profile color management flags"
 
6863
msgstr "ICC-profilens farvehåndteringsflag"
 
6864
 
 
6865
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:175
 
6866
msgid ""
 
6867
"<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
 
6868
"representation of all the colors that a person with normal vision can see. "
 
6869
"This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will "
 
6870
"see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This "
 
6871
"triangle represents the outer boundaries of the color space of the device "
 
6872
"that is characterized by the inspected profile. This is called the device "
 
6873
"gamut.</p><p>In addition there are black dots and yellow lines on the "
 
6874
"diagram. Each black dot represents one of the measurement points that were "
 
6875
"used to create this profile. The yellow line represents the amount that each "
 
6876
"point is corrected by the profile, and the direction of this correction.</p>"
 
6877
msgstr ""
 
6878
"<p>Dette område indeholder et CIE- eller kromaticitetsdiagram. Et CIE-"
 
6879
"diagram er en repræsentation af alle farver en person med normalt syn kan "
 
6880
"se. De repræsenteres af det farvede seglformede område. Desuden ses en "
 
6881
"trekant overlagret i diagrammet med hvid kontur. Denne trekant repræsenterer "
 
6882
"de ydre grænser for enhedens farverum som karaktæriseres af den profil som "
 
6883
"undersøges. Dette kaldes enhedens toneomfang.</p><p>Desuden er der sorte "
 
6884
"punkter og gule linjer i diagrammet. Hvert sort punkt repræsenterer en af "
 
6885
"målingspunkterne som blev brugt til at oprette denne profil. De gule linjer "
 
6886
"repræsenterer værdien af profilens korrektion for hvert punkt, og "
 
6887
"korrektionens retning.</p>"
 
6888
 
 
6889
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:243
 
6890
msgid "ICC Color Profile Information"
 
6891
msgstr "Information om ICC-farveprofil"
 
6892
 
 
6893
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:342
 
6894
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:377
 
6895
msgid "Lab"
 
6896
msgstr "Lab"
 
6897
 
 
6898
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:345
 
6899
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:380
 
6900
msgid "Luv"
 
6901
msgstr "Luv"
 
6902
 
 
6903
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:348
 
6904
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:383
 
6905
msgid "RGB"
 
6906
msgstr "RGB"
 
6907
 
 
6908
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:351
 
6909
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:386
 
6910
msgid "GRAY"
 
6911
msgstr "GRAY"
 
6912
 
 
6913
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:354
 
6914
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:389
 
6915
msgid "HSV"
 
6916
msgstr "HSV"
 
6917
 
 
6918
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:357
 
6919
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:392
 
6920
msgid "HLS"
 
6921
msgstr "HLS"
 
6922
 
 
6923
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:360
 
6924
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:395
 
6925
msgid "CMYK"
 
6926
msgstr "CMYK"
 
6927
 
 
6928
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:363
 
6929
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:398
 
6930
msgid "CMY"
 
6931
msgstr "CMY"
 
6932
 
 
6933
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:412
 
6934
msgid "Input device"
 
6935
msgstr "Input-enhed"
 
6936
 
 
6937
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:415
 
6938
msgid "Display device"
 
6939
msgstr "Skærmenhed"
 
6940
 
 
6941
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:418
 
6942
msgid "Output device"
 
6943
msgstr "Output-enhed"
 
6944
 
 
6945
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:421
 
6946
msgid "Color space"
 
6947
msgstr "Farverum"
 
6948
 
 
6949
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:424
 
6950
msgid "Link device"
 
6951
msgstr "Link-enhed"
 
6952
 
 
6953
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:427
 
6954
msgid "Abstract"
 
6955
msgstr "Abstrakt"
 
6956
 
 
6957
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:430
 
6958
msgid "Named color"
 
6959
msgstr "Navngiven farve"
 
6960
 
 
6961
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:444
 
6962
msgid "Perceptual"
 
6963
msgstr "Perceptuel"
 
6964
 
 
6965
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:447
 
6966
msgid "Relative Colorimetric"
 
6967
msgstr "Relativt kolorimetrisk"
 
6968
 
 
6969
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:450
 
6970
msgid "Saturation"
 
6971
msgstr "Mætning"
 
6972
 
 
6973
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:453
 
6974
msgid "Absolute Colorimetric"
 
6975
msgstr "Absolut kolorimetrisk"
 
6976
 
 
6977
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:495
 
6978
msgid "ICC color profile File to Save"
 
6979
msgstr "ICC-farveprofilfil at gemme"
 
6980
 
 
6981
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:496
 
6982
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
 
6983
msgstr "ICC-filer (*.icc, *.icm)"
 
6984
 
 
6985
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:864
 
6986
msgid "Uncalibrated color space"
 
6987
msgstr "Ikke-kalibreret farverum"
 
6988
 
 
6989
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:870
 
6990
msgid "No profile available..."
 
6991
msgstr "Ingen profil tilgængelig..."
 
6992
 
 
6993
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:70
 
6994
#, kde-format
 
6995
msgctxt "<Profile Description> (<File Name>)"
 
6996
msgid "%1 (%2)"
 
6997
msgstr "%1 (%2)"
 
6998
 
 
6999
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:273
 
7000
msgid ""
 
7001
"<ul><li><p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be "
 
7002
"compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that "
 
7003
"gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.</"
 
7004
"p><p>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range "
 
7005
"of colors that the output device can render, the image intent will cause all "
 
7006
"the colors in the image to be adjusted so that the every color in the image "
 
7007
"falls within the range that can be rendered and so that the relationship "
 
7008
"between colors is preserved as much as possible.</p><p>This intent is most "
 
7009
"suitable for display of photographs and images, and is the default intent.</"
 
7010
"p></li><li><p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that "
 
7011
"fall outside the range that the output device can render to be adjusted to "
 
7012
"the closest color that can be rendered, while all other colors are left "
 
7013
"unchanged.</p><p>This intent preserves the white point and is most suitable "
 
7014
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ....)</p></"
 
7015
"li><li><p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any "
 
7016
"colors that fall outside the range that the output device can render are "
 
7017
"adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors "
 
7018
"are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</p></"
 
7019
"li><li><p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of colors in the "
 
7020
"image at the possible expense of hue and lightness.</p><p>Implementation of "
 
7021
"this intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on "
 
7022
"methods to achieve the desired effects.</p><p>This intent is most suitable "
 
7023
"for business graphics such as charts, where it is more important that the "
 
7024
"colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific "
 
7025
"color.</p></li></ul>"
 
7026
msgstr ""
 
7027
"<ul> <li> <p><b>Perceptuelt formål</b> gør at billedets fulde toneomfang "
 
7028
"komprimeres eller ekspanderes til at fylde toneomfanget for målenheden, så "
 
7029
"gråskalaens balance bevares, men kolorimetriens nøjagtighed bevares måske "
 
7030
"ikke.</p><p>Med andre ord, hvis visse farver i et billede falder udenfor det "
 
7031
"farveområde, som output-enheden kan rendere, vil billedformålet forårsage at "
 
7032
"alle farver i billedet justeres så hver farve i billedet havner indenfor det "
 
7033
"område, der kan renderes, og så forholdet mellem farverne bevares i videst "
 
7034
"muligt omfang.</p><p> Dette er mest passende til at vise fotografier og "
 
7035
"billeder og er standardformålet. </p></li> <li><p><b>Absolut kolorimetrisk "
 
7036
"formål</b> forårsager at alle farver, der falder udenfor det område som "
 
7037
"output-enheden kan rendere,  justeres til den nærmeste farve der kan "
 
7038
"renderes, mens alle andre farver lades uforandrede.</p> <p>Dette formål "
 
7039
"bevarer hvidpunktet og er mest passende for punktfarver (Pantone, TruMatch, "
 
7040
"logotypefarver, ...).</p></li><li><p><b>Relativ kolorimetrisk formål</b> "
 
7041
"defineres sådan at alle farver, der falder udenfor det område som output-"
 
7042
"enheden kan rendere, justeres til nærmeste farve som kan renderes, mens alle "
 
7043
"andre farver ikke ændres. Dette formål for prøvebillede bevarer ikke "
 
7044
"hvidpunktet.</p></li> <li><p><b>Mætningsformål</b> bevarer billedets "
 
7045
"farvemætning på mulig bekostning af farvetone og lys.</p><p>Implementeringen "
 
7046
"af dette formål er endnu noget problematisk, og ICC arbejder stadig på "
 
7047
"metoder til at opnå de ønskede effekter.</p><p>Dette formål passer bedst til "
 
7048
"erhvervsgrafik som diagrammer, hvor det er vigtigere at farverne er klare og "
 
7049
"kontrasterer mod hinanden end at de har en specifik farve.</p></li></ul>"
 
7050
 
 
7051
#: libs/widgets/common/thumbbardock.cpp:39
 
7052
msgid "Drag to reposition"
 
7053
msgstr "Træk for at skifte position"
 
7054
 
 
7055
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:81
 
7056
msgid "System Font"
 
7057
msgstr "System-skrifttype"
 
7058
 
 
7059
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:82
 
7060
msgid "Custom Font"
 
7061
msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
 
7062
 
 
7063
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:84
 
7064
msgid "Choose..."
 
7065
msgstr "Vælg..."
 
7066
 
 
7067
#: libs/widgets/common/itemviewimagedelegate.cpp:341
 
7068
#, kde-format
 
7069
msgctxt "date of image creation"
 
7070
msgid "created: %1"
 
7071
msgstr "oprettet: %1"
 
7072
 
 
7073
#: libs/widgets/common/itemviewimagedelegate.cpp:350
 
7074
#, kde-format
 
7075
msgctxt "date of last image modification"
 
7076
msgid "modified: %1"
 
7077
msgstr "ændret: %1"
 
7078
 
 
7079
#: libs/widgets/common/itemviewimagedelegate.cpp:365 showfoto/showfoto.cpp:637
 
7080
#, kde-format
 
7081
msgctxt "%1 width, %2 height, %3 mpixels"
 
7082
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
 
7083
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
 
7084
 
 
7085
#: libs/widgets/common/itemviewimagedelegate.cpp:369
 
7086
msgctxt "unknown image resolution"
 
7087
msgid "Unknown"
 
7088
msgstr "Ukendt"
 
7089
 
 
7090
#: libs/widgets/common/searchtextbar.h:106 digikam/digikamapp.cpp:1181
 
7091
msgid "Search..."
 
7092
msgstr "Søg..."
 
7093
 
 
7094
#: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:156
 
7095
msgid "Visit digiKam project website"
 
7096
msgstr "Besøg digiKam-projektets hjemmeside"
 
7097
 
 
7098
#: libs/widgets/common/thumbbardock.h:108 digikam/digikamapp.cpp:1094
 
7099
msgid "Show Thumbbar"
 
7100
msgstr "Vis miniaturelinje"
 
7101
 
 
7102
#: libs/widgets/common/ditemtooltip.cpp:53
 
7103
msgid "unavailable"
 
7104
msgstr "ikke tilgængelig"
 
7105
 
 
7106
#: libs/widgets/common/dzoombar.cpp:242
 
7107
#, kde-format
 
7108
msgid "Size: %1"
 
7109
msgstr "Størrelse: %1"
 
7110
 
 
7111
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:151 digikam/tooltipfiller.cpp:368
 
7112
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:142
 
7113
msgid "Name:"
 
7114
msgstr "Navn:"
 
7115
 
 
7116
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:164 digikam/tooltipfiller.cpp:85
 
7117
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:155
 
7118
msgid "Size:"
 
7119
msgstr "Størrelse:"
 
7120
 
 
7121
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:217 digikam/tooltipfiller.cpp:113
 
7122
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:185
 
7123
msgid "Dimensions:"
 
7124
msgstr "Dimensioner:"
 
7125
 
 
7126
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:248 digikam/tooltipfiller.cpp:142
 
7127
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:214
 
7128
msgid "Make/Model:"
 
7129
msgstr "Fabrikat/Model:"
 
7130
 
 
7131
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:262
 
7132
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:266
 
7133
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:228
 
7134
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:232
 
7135
msgid "Created:"
 
7136
msgstr "Oprettet:"
 
7137
 
 
7138
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:287 digikam/tooltipfiller.cpp:184
 
7139
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:253
 
7140
msgid "Aperture/Focal:"
 
7141
msgstr "Blænde/Fokal:"
 
7142
 
 
7143
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:302 digikam/tooltipfiller.cpp:197
 
7144
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:268
 
7145
msgid "Exposure/Sensitivity:"
 
7146
msgstr "Eksponering/Følsomhed:"
 
7147
 
 
7148
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:329 digikam/tooltipfiller.cpp:224
 
7149
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:295
 
7150
msgid "Mode/Program:"
 
7151
msgstr "Tilstand/Program:"
 
7152
 
 
7153
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:341
 
7154
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:307
 
7155
msgid "Flash:"
 
7156
msgstr "Blitz:"
 
7157
 
 
7158
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:353 digikam/tooltipfiller.cpp:249
 
7159
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:319
 
7160
msgid "White Balance:"
 
7161
msgstr "Hvidbalance:"
 
7162
 
 
7163
#: libs/widgets/common/paniconwidget.cpp:119
 
7164
msgid "Pan the image to a region"
 
7165
msgstr "Panorér billedet til en region"
 
7166
 
 
7167
#: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:105
 
7168
msgid "No options available"
 
7169
msgstr "Ingen indstillinger tilgængelige"
 
7170
 
 
7171
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:74
 
7172
msgid "Go to the first item"
 
7173
msgstr "Gå til det første element"
 
7174
 
 
7175
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:80
 
7176
msgid "Go to the previous item"
 
7177
msgstr "Gå til det forrige element"
 
7178
 
 
7179
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:86
 
7180
msgid "Go to the next item"
 
7181
msgstr "Gå til det næste element"
 
7182
 
 
7183
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:92
 
7184
msgid "Go to the last item"
 
7185
msgstr "Gå til det sidste element"
 
7186
 
 
7187
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:89
 
7188
msgid "Database File Path"
 
7189
msgstr "Sti til databasefil"
 
7190
 
 
7191
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:91
 
7192
msgid ""
 
7193
"<p>The location where the database file will be stored on your system. There "
 
7194
"is one common database file for all root albums.<br/>Write access is "
 
7195
"required to be able to edit image properties.</p><p>Note: a remote file "
 
7196
"system, such as NFS, cannot be used here.</p><p></p>"
 
7197
msgstr ""
 
7198
"<p>Placeringen hvor databasefilen lagres på dit system. Der findes en fælles "
 
7199
"databasefil til alle hovedalbummer.<br/>Skriveadgang kræves for at kunne "
 
7200
"redigere billeders egenskaber.</p><p>Bemærk: Et eksternt filsystem som f."
 
7201
"eks. NFS kan ikke bruges her.</p><p></p>"
 
7202
 
 
7203
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:102
 
7204
msgid "Type"
 
7205
msgstr "Type"
 
7206
 
 
7207
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:104
 
7208
msgid "Internal Server"
 
7209
msgstr "Intern server"
 
7210
 
 
7211
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:106
 
7212
msgid "Schema Name"
 
7213
msgstr "Skemanavn"
 
7214
 
 
7215
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:108
 
7216
msgid "Thumbnails<br>Schema Name"
 
7217
msgstr "Miniaturer<br>Skemanavn"
 
7218
 
 
7219
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:110
 
7220
msgid "Host Name"
 
7221
msgstr "Værtsnavn"
 
7222
 
 
7223
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:112
 
7224
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:182
 
7225
msgid "Port"
 
7226
msgstr "Port"
 
7227
 
 
7228
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:116
 
7229
msgid "Database<br>Connection<br>Options"
 
7230
msgstr "Database<br>Forbindelse<br>Indstillinger"
 
7231
 
 
7232
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:119
 
7233
msgid "User"
 
7234
msgstr "Bruger"
 
7235
 
 
7236
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:122
 
7237
msgid "Password"
 
7238
msgstr "Adgangskode"
 
7239
 
 
7240
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:126
 
7241
msgid "Check DB Connection"
 
7242
msgstr "Tjek DB-forbindelse"
 
7243
 
 
7244
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:161
 
7245
msgid "SQLite"
 
7246
msgstr "SQLite"
 
7247
 
 
7248
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:162
 
7249
msgid "MySQL"
 
7250
msgstr "MySQL"
 
7251
 
 
7252
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:207
 
7253
msgid ""
 
7254
"You do not seem to have write access to this database folder.\n"
 
7255
"Without this access, the caption and tag features will not work."
 
7256
msgstr ""
 
7257
"Du har tilsyneladende ikke skriveadgang til denne databasemappe.\n"
 
7258
"Uden denne adgang virker mærke- og billedtekst-funktionerne ikke."
 
7259
 
 
7260
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:284
 
7261
msgid "Database connection test successful."
 
7262
msgstr "Test af databaseforbindelse gennemført."
 
7263
 
 
7264
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:284
 
7265
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:289
 
7266
msgid "Database connection test"
 
7267
msgstr "Test af databaseforbindelse"
 
7268
 
 
7269
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:288
 
7270
#, kde-format
 
7271
msgid "Database connection test was not successful. <p>Error was: %1</p>"
 
7272
msgstr ""
 
7273
"Test af databaseforbindelse blev ikke gennemført. <p>Fejlen var: %1</p>"
 
7274
 
 
7275
#: libs/template/subjectedit.cpp:54
 
7276
msgid ""
 
7277
"Enter the Informative Provider Reference here. I.P.R is a name registered "
 
7278
"with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the "
 
7279
"content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference "
 
7280
"Code is used."
 
7281
msgstr ""
 
7282
"Angiv informativ udbyderreference (I.P.R) her. I.P.R. er et navn registreret "
 
7283
"hos XMP/NAA, som identificerer udbydere der udbyder en indikator af "
 
7284
"indholdet. Standardværdien for I.P.R. er \"XMP\", hvis en standard "
 
7285
"referencekode bruges."
 
7286
 
 
7287
#: libs/template/subjectedit.cpp:60
 
7288
msgid ""
 
7289
"Enter the Subject Reference Number here. Provides a numeric code to indicate "
 
7290
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
 
7291
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
 
7292
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
 
7293
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
 
7294
"corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a "
 
7295
"standard reference code is used, these lists are the English language "
 
7296
"reference versions. This field is limited to 8 digit code."
 
7297
msgstr ""
 
7298
"Angiv emnereference-nummer her (SRN). Giver en numerisk kode der indikerer "
 
7299
"emnenavnet samt valgfrit emnetema- og emnedetalje-navne på tjenestens sprog. "
 
7300
"Emnereference er et nummer i intervallet 01000000 til 17999999 og "
 
7301
"repræsenterer en sproguafhængig international reference til et emne. Et emne "
 
7302
"identificeres ved dets referencenummer og tilhørende navne taget fra en "
 
7303
"standardliste udgivet af XMP/NAA. Hvis en standard referencekode bruges, "
 
7304
"disse lister er de engelsksprogede referenceversioner. Dette felt er "
 
7305
"begrænset til 8-cifret kode."
 
7306
 
 
7307
#: libs/template/subjectedit.cpp:73
 
7308
msgid ""
 
7309
"Enter the Subject Name here. English language is used if you selected a "
 
7310
"standard XMP/NAA reference code."
 
7311
msgstr ""
 
7312
"Angiv emnenavnet her. Der bruges engelsk sprog hvis du valgte en standard "
 
7313
"referencekode fra XMP/NAA."
 
7314
 
 
7315
#: libs/template/subjectedit.cpp:77
 
7316
msgid ""
 
7317
"Enter the Subject Matter Name here. English language is used if you selected "
 
7318
"a standard XMP/NAA reference code."
 
7319
msgstr ""
 
7320
"Angiv emnetema-navnet her. Der bruges engelsk sprog hvis du valgte en "
 
7321
"standard referencekode fra XMP/NAA."
 
7322
 
 
7323
#: libs/template/subjectedit.cpp:81
 
7324
msgid ""
 
7325
"Enter the Subject Detail Name here. English language is used if you selected "
 
7326
"a standard XMP/NAA reference code."
 
7327
msgstr ""
 
7328
"Angiv emnedetalje-navnet her. Der bruges engelsk sprog hvis du valgte en "
 
7329
"standard referencekode fra XMP/NAA."
 
7330
 
 
7331
#: libs/template/templatelist.cpp:80
 
7332
msgid "Here you can see the metadata template list managed by digiKam."
 
7333
msgstr ""
 
7334
"Her kan du se listen over metadata-skabeloner som håndteres af digiKam."
 
7335
 
 
7336
#: libs/template/templatelist.cpp:83
 
7337
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:527
 
7338
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:180
 
7339
msgid "Title"
 
7340
msgstr "Titel"
 
7341
 
 
7342
#: libs/template/templatelist.cpp:84
 
7343
msgid "Authors"
 
7344
msgstr "Ophavsmænd"
 
7345
 
 
7346
#: libs/template/templateselector.cpp:78
 
7347
msgid "Template: "
 
7348
msgstr "Skabelon: "
 
7349
 
 
7350
#: libs/template/templateselector.cpp:82
 
7351
msgid "Open metadata template editor"
 
7352
msgstr "Åbn redigering af metadata-skabelon"
 
7353
 
 
7354
#: libs/template/templateselector.cpp:83
 
7355
msgid ""
 
7356
"<p>Select here the action to perform using the metadata template.</"
 
7357
"p><p><b>To remove</b>: delete already-assigned template.</p><p><b>Do not "
 
7358
"change</b>: Do not touch template information.</p><p>All other values are "
 
7359
"template titles managed by digiKam. Selecting one will assign information as "
 
7360
"well.</p>"
 
7361
msgstr ""
 
7362
"<p>Vælg den handling der skal udføres med metadata-skabelonen her.</p> "
 
7363
"<p><b>Fjern</b>: Slet allerede tildelt skabelon.</p><p><b>Ændr ikke</b>: Rør "
 
7364
"ikke skabeloninformation.</p><p>Alle andre værdier er skabelontitler "
 
7365
"håndteret af digiKam. Valg af en vil også tildele information .</p>"
 
7366
 
 
7367
#: libs/template/templateselector.cpp:121
 
7368
msgid "To remove"
 
7369
msgstr "Fjern"
 
7370
 
 
7371
#: libs/template/templateselector.cpp:122
 
7372
msgid "Do not change"
 
7373
msgstr "Ændr ikke"
 
7374
 
 
7375
#: libs/template/templatepanel.cpp:124
 
7376
msgid "Author Names:"
 
7377
msgstr "Navne på ophavsmænd:"
 
7378
 
 
7379
#: libs/template/templatepanel.cpp:127
 
7380
msgid ""
 
7381
"Enter the names of the photograph's creators. Use semi-colons as separator "
 
7382
"here."
 
7383
msgstr "Angiv navnet på fotoets skabere. Brug semikolon som skilletegn her."
 
7384
 
 
7385
#: libs/template/templatepanel.cpp:129
 
7386
msgid ""
 
7387
"<p>This field should contain the names of the persons who created the "
 
7388
"photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer "
 
7389
"(for example, if the identity of the photographer needs to be protected) the "
 
7390
"name of a company or organization can also be used. Once saved, this field "
 
7391
"should not be changed by anyone. <p>To enter more than one name, use <b>semi-"
 
7392
"colons as separators</b>.</p><p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII "
 
7393
"characters.</p>"
 
7394
msgstr ""
 
7395
"<p>Dette felt bør indeholde navnene på de personer der tog fotoet. Hvis det "
 
7396
"ikke er hensigtsmæssigt at tilføje navnet på fotografen (hvis f.eks. "
 
7397
"fotografens identitet skal beskyttes) kan navnet på firma eller organisation "
 
7398
"også benyttes. Dette felt bør ikke ændres af nogen. <p>Brug <b>semikolon til "
 
7399
"adskillelse</b> for at angive mere end ét navn.</p><p>Med IPTC er dette felt "
 
7400
"begrænset 32 ASCII-tegn.</p>"
 
7401
 
 
7402
#: libs/template/templatepanel.cpp:138
 
7403
msgid "Authors' Positions:"
 
7404
msgstr "Ophavsmandens stillinger:"
 
7405
 
 
7406
#: libs/template/templatepanel.cpp:141
 
7407
msgid "Enter the job titles of the authors here."
 
7408
msgstr "Angiv ophavsmændenes jobtitler her."
 
7409
 
 
7410
#: libs/template/templatepanel.cpp:143
 
7411
msgid ""
 
7412
"<p>This field should contain the job titles of the authors. Examples might "
 
7413
"include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or "
 
7414
"Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the "
 
7415
"Author field, the Author field must also be filled out.</p><p>With IPTC, "
 
7416
"this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
 
7417
msgstr ""
 
7418
"<p>Dette felt bør indeholde ophavsmændenes jobtitler. Eksempler på dette kan "
 
7419
"være: \"Stabsfotograf\", \"Freelance-fotograf\" eller \"Uafhængig kommerciel "
 
7420
"fotograf\". Eftersom dette felt kvalificerer feltet \"Fotograf\" skal dette "
 
7421
"også udfyldes. </p><p>Med IPTC er dette felt begrænset til 32 ASCII-tegn.</p>"
 
7422
 
 
7423
#: libs/template/templatepanel.cpp:151 libs/template/templateviewer.cpp:165
 
7424
msgid "Credit:"
 
7425
msgstr "Anerkendelse:"
 
7426
 
 
7427
#: libs/template/templatepanel.cpp:154
 
7428
msgid "Enter the photograph credit here."
 
7429
msgstr "Kreditér fotografen her."
 
7430
 
 
7431
#: libs/template/templatepanel.cpp:156
 
7432
msgid ""
 
7433
"<p>(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is "
 
7434
"providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. "
 
7435
"If a photographer is working for a news agency such as Reuters or the "
 
7436
"Associated Press, these organizations could be listed here as they are "
 
7437
"\"providing\" the image for use by others. If the image is a stock "
 
7438
"photograph, then the group (agency) involved in supplying the image should "
 
7439
"be listed here.</p><p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII "
 
7440
"characters.</p>"
 
7441
msgstr ""
 
7442
"<p>(synonym for leverandør): Brug dette felt til at identificere hvem der "
 
7443
"leverede fotografiet. Dette er ikke nødvendigvis fotografen. Hvis en "
 
7444
"fotograf arbejder for et nyhedsagentur som f.eks. \"Reuters\" eller "
 
7445
"\"Associated Press\" kan disse organisationer indføres her, eftersom de "
 
7446
"\"leverer\" billedet til brug for andre. Hvis billedet er et arkiv-foto bør "
 
7447
"den gruppe (agentur) der er involveret i at stille billedet til rådighed "
 
7448
"indføres her.</p><p>Med IPTC er dette felt begrænset til 32 ASCII-tegn.</p>"
 
7449
 
 
7450
#: libs/template/templatepanel.cpp:166 libs/template/templateviewer.cpp:167
 
7451
msgid "Copyright:"
 
7452
msgstr "Ophavsret:"
 
7453
 
 
7454
#: libs/template/templatepanel.cpp:168
 
7455
msgid ""
 
7456
"Enter the copyright notice to identify the current owner(s) of the copyright "
 
7457
"here."
 
7458
msgstr ""
 
7459
"Angiv ophavsretsnotits til identifikation af de aktuelle indehavere af "
 
7460
"ophavsretten her."
 
7461
 
 
7462
#: libs/template/templatepanel.cpp:169
 
7463
msgid ""
 
7464
"<p>The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for "
 
7465
"claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) "
 
7466
"of the copyright for the photograph. Usually, this would be the "
 
7467
"photographer, but if the image was done by an employee or as work-for-hire, "
 
7468
"then the agency or company should be listed. Use the form appropriate to "
 
7469
"your country. USA: &copy; {date of first publication} name of copyright "
 
7470
"owner, as in \"&copy;2005 John Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the "
 
7471
"abbreviation \"copr\" may be used in place of the &copy; symbol. In some "
 
7472
"foreign countries only the copyright symbol is recognized and the "
 
7473
"abbreviation does not work. Furthermore the copyright symbol must be a full "
 
7474
"circle with a \"c\" inside; using something like (c) where the parentheses "
 
7475
"form a partial circle is not sufficient. For additional protection "
 
7476
"worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the notice "
 
7477
"above is encouraged. \n"
 
7478
"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights "
 
7479
"reserved. \n"
 
7480
"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in "
 
7481
"the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of "
 
7482
"the first publication; and (c) name of the author. You may also wish to "
 
7483
"include the phrase \"all rights reserved\".</p><p>With XMP, you can include "
 
7484
"more than one copyright string using different languages.</p><p>With IPTC, "
 
7485
"this field is limited to 128 ASCII characters.</p>"
 
7486
msgstr ""
 
7487
"<p>Notitsen om ophavsret bør indeholde alle nødvendige noter om ophavsret "
 
7488
"til at kræve det intellektuelle ejerskab og bør identificere de nuværende "
 
7489
"ejere af fotoets ophavsret. Normalt vil dette være fotografen, men hvis "
 
7490
"billedet blev lavet af en ansat i et agentur eller som bestillingsarbejde, "
 
7491
"skal agenturets eller firmaets navn i listen. Brug den form der er gældende "
 
7492
"for dit land. USA (copyright): &copy; {første udgivelsesdato} navn på "
 
7493
"indehaver af ophavsret som f.eks: \"&copy; 2005 John Doe.\" Bemærk at ordet "
 
7494
"\"copyright\" eller forkortelsen \"copr\" kan bruges i stedet for symbolet "
 
7495
"&copy;. I nogle lande anerkendes kun symbolet for ophavsret og forkortelsen "
 
7496
"fungerer ikke. Ydermere skal symbolet for ophavsret være en fuld cirkel med "
 
7497
"et \"c\" indeni. Det er ikke tilstrækkeligt at bruge noget som f.eks. (c) "
 
7498
"hvor parenteserne kun delvist former en cirkel. For yderligere global "
 
7499
"beskyttelse tilskyndes brugen af  \"alle rettigheder forbeholdt\" efterfulgt "
 
7500
"af notitsen ovenfor. \n"
 
7501
"I Europa bruger man: Copyright {Årstal} {indehaver af ophavsret}, alle "
 
7502
"rettigheder forbeholdt. \n"
 
7503
"I Japan, for maksimal beskyttelse, bør de tre følgende elementer fremstå "
 
7504
"IPTC-kernens felt: (a) ordet \"Copyright\", (b) året for den første "
 
7505
"offentliggørelse og (c) ophavsmandens navn. Du vil sikkert også inkludere "
 
7506
"frasen \"all rights reserved\".</p><p>Med XMP kan du inkludere mere end en "
 
7507
"ophavsretsstreng på forskellige sprog..</p><p>Med IPTC er dette felt "
 
7508
"begrænset til 128 ASCII-tegn.</p>"
 
7509
 
 
7510
#: libs/template/templatepanel.cpp:189
 
7511
msgid "Right Usage Terms:"
 
7512
msgstr "Betingelser for brugsret:"
 
7513
 
 
7514
#: libs/template/templatepanel.cpp:191
 
7515
msgid ""
 
7516
"Enter the list of instructions on how a resource can be legally used here."
 
7517
msgstr "Angiv instruktioner i hvordan en ressource kan bruges retmæssigt, her."
 
7518
 
 
7519
#: libs/template/templatepanel.cpp:192
 
7520
msgid ""
 
7521
"<p>The Right Usage Terms field should be used to list instructions on how a "
 
7522
"resource can be legally used.<p>With XMP, you can include more than one "
 
7523
"right usage terms string using different languages.</p><p>This field does "
 
7524
"not exist with IPTC.</p>"
 
7525
msgstr ""
 
7526
"<p>Feltet Betingelser for brugsret skal bruges til at opliste instruktioner "
 
7527
"i hvordan en ressource kan bruges retmæssigt.<p>Med XMP kan du inkludere "
 
7528
"mere end en brugsbetingelsesstreng på forskellige sprog.</p><p>Dette felt "
 
7529
"findes ikke med IPTC.</p>"
 
7530
 
 
7531
#: libs/template/templatepanel.cpp:200 libs/template/templateviewer.cpp:171
 
7532
msgid "Source:"
 
7533
msgstr "Kilde:"
 
7534
 
 
7535
#: libs/template/templatepanel.cpp:203
 
7536
msgid "Enter the original owner of the photograph here."
 
7537
msgstr "Angiv den oprindelig ejer af fotoet her."
 
7538
 
 
7539
#: libs/template/templatepanel.cpp:205
 
7540
msgid ""
 
7541
"<p>The Source field should be used to identify the original owner or "
 
7542
"copyright holder of the photograph. The value of this field should never be "
 
7543
"changed after the information is entered following the image's creation. "
 
7544
"While not yet enforced by the custom panels, you should consider this to be "
 
7545
"a \"write-once\" field. The source could be an individual, an agency, or a "
 
7546
"member of an agency. To aid in later searches, it is suggested to separate "
 
7547
"any slashes \"/\" with a blank space. Use the form \"photographer / agency\" "
 
7548
"rather than \"photographer/agency.\" Source may also be different from "
 
7549
"Creator and from the names listed in the Copyright Notice.</p><p>With IPTC, "
 
7550
"this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
 
7551
msgstr ""
 
7552
"<p>Feltet \"Kilde\" bør benyttes til at identificere fotoets oprindelige "
 
7553
"ejer eller indehaver af ophavsretten. Dette felts indhold bør aldrig ændres "
 
7554
"når informationen er angivet efter billedets oprettelse. Når det endnu ikke "
 
7555
"gennemtvinges af de sædvanlige paneler bør du betragte dette som et \"skriv "
 
7556
"én gang\"-felt. Kilden kan være en person, et agentur eller et medlem af et "
 
7557
"agentur. For at hjælpe i senere søgninger foreslås det at adskille alle "
 
7558
"skråstreger \"/\" med et mellemrum. Brug hellere formen \"fotograf / agentur"
 
7559
"\" end \"fotograf/agentur\". Kilden kan også være forskellig fra skaberen og "
 
7560
"fra navnene fra listen i notitsen om ophavsret.</p><p>Med IPTC er dette felt "
 
7561
"begrænset til 32 ASCII-tegn.</p>"
 
7562
 
 
7563
#: libs/template/templatepanel.cpp:217 libs/template/templateviewer.cpp:173
 
7564
msgid "Instructions:"
 
7565
msgstr "Instruktioner:"
 
7566
 
 
7567
#: libs/template/templatepanel.cpp:220
 
7568
msgid "Enter the editorial notice here."
 
7569
msgstr "Angiv redaktionel notits her."
 
7570
 
 
7571
#: libs/template/templatepanel.cpp:222
 
7572
msgid ""
 
7573
"<p>The Instructions field should be used to list editorial instructions "
 
7574
"concerning the use of photograph.</p><p>With IPTC, this field is limited to "
 
7575
"256 ASCII characters.</p>"
 
7576
msgstr ""
 
7577
"<p>Instruktionsfeltet skal bruges til at opliste redaktionelle instruktioner "
 
7578
"vedrørende brug af fotoet.</p><p>Med IPTC er dette felt begrænset til 256 "
 
7579
"ASCII-tegn.</p>"
 
7580
 
 
7581
#: libs/template/templatepanel.cpp:245 libs/template/templateviewer.cpp:186
 
7582
msgid "Rights"
 
7583
msgstr "Rettigheder"
 
7584
 
 
7585
#: libs/template/templatepanel.cpp:253 libs/template/templatepanel.cpp:317
 
7586
#: libs/template/templateviewer.cpp:191 libs/template/templateviewer.cpp:215
 
7587
msgid "City:"
 
7588
msgstr "By:"
 
7589
 
 
7590
#: libs/template/templatepanel.cpp:256
 
7591
msgid "Enter the city of contents here."
 
7592
msgstr "Angiv by for indholdet her."
 
7593
 
 
7594
#: libs/template/templatepanel.cpp:258
 
7595
msgid ""
 
7596
"<p>This field should contain the name of the city where the photograph was "
 
7597
"taken.</p>"
 
7598
msgstr "<p>Dette felt bør indeholde navnet på byen hvor fotoet blev taget.</p>"
 
7599
 
 
7600
#: libs/template/templatepanel.cpp:263
 
7601
msgid "Supplication:"
 
7602
msgstr "Anmodning:"
 
7603
 
 
7604
#: libs/template/templatepanel.cpp:266
 
7605
msgid "Enter the city sublocation of contents here."
 
7606
msgstr "Angiv underlokaliteten i byen for indholdet her."
 
7607
 
 
7608
#: libs/template/templatepanel.cpp:268
 
7609
msgid ""
 
7610
"<p>This field should contain the sublocation of the city where the "
 
7611
"photograph was taken.</p>"
 
7612
msgstr ""
 
7613
"<p>Dette felt bør indeholde underlokaliteten i byen hvor fotoet blev taget.</"
 
7614
"p>"
 
7615
 
 
7616
#: libs/template/templatepanel.cpp:273 libs/template/templateviewer.cpp:195
 
7617
#: libs/template/templateviewer.cpp:217
 
7618
msgid "Province/State:"
 
7619
msgstr "Provins/delstat:"
 
7620
 
 
7621
#: libs/template/templatepanel.cpp:276
 
7622
msgid "Enter the province or state of contents here."
 
7623
msgstr "Angiv provins eller delstat for indholdet her."
 
7624
 
 
7625
#: libs/template/templatepanel.cpp:278
 
7626
msgid ""
 
7627
"<p>This field should contain the province or state where the photograph was "
 
7628
"taken.</p>"
 
7629
msgstr ""
 
7630
"<p>Dette felt bør indeholde provinsen eller delstaten hvor fotoet blev taget."
 
7631
"</p>"
 
7632
 
 
7633
#: libs/template/templatepanel.cpp:283 libs/template/templatepanel.cpp:327
 
7634
#: libs/template/templateviewer.cpp:197 libs/template/templateviewer.cpp:219
 
7635
msgid "Country:"
 
7636
msgstr "Land:"
 
7637
 
 
7638
#: libs/template/templatepanel.cpp:286
 
7639
msgid "<p>Select here the country where the photograph was taken.</p>"
 
7640
msgstr "<p>Vælg det land hvor fotoet blev taget her.</p>"
 
7641
 
 
7642
#: libs/template/templatepanel.cpp:311 libs/template/templateviewer.cpp:206
 
7643
msgid "Location"
 
7644
msgstr "Lokalitet"
 
7645
 
 
7646
#: libs/template/templatepanel.cpp:320
 
7647
msgid "Enter the city name of the lead author here."
 
7648
msgstr "Angiv bynavn for hovedophavsmanden her."
 
7649
 
 
7650
#: libs/template/templatepanel.cpp:322
 
7651
msgid ""
 
7652
"<p>This field should contain the city name where the lead author lives.</p>"
 
7653
msgstr ""
 
7654
"<p>Dette felt bør indeholde navnet på byen hvor hovedophavsmanden bor.</p>"
 
7655
 
 
7656
#: libs/template/templatepanel.cpp:330
 
7657
msgid "Enter the country name of the lead author here."
 
7658
msgstr "Angiv landenavn for hovedophavsmanden her."
 
7659
 
 
7660
#: libs/template/templatepanel.cpp:332
 
7661
msgid ""
 
7662
"<p>This field should contain the country name where the lead author lives.</"
 
7663
"p>"
 
7664
msgstr "<p>Dette felt bør indeholde landet hvor hovedophavsmanden bor.</p>"
 
7665
 
 
7666
#: libs/template/templatepanel.cpp:337 libs/template/templateviewer.cpp:211
 
7667
msgid "Address:"
 
7668
msgstr "Adresse:"
 
7669
 
 
7670
#: libs/template/templatepanel.cpp:340
 
7671
msgid "Enter the address of the lead author here."
 
7672
msgstr "Angiv hovedophavsmandens adresse her."
 
7673
 
 
7674
#: libs/template/templatepanel.cpp:342
 
7675
msgid ""
 
7676
"<p>This field should contain the address where the lead author lives.</p>"
 
7677
msgstr "<p>Dette felt bør indeholde adressen hvor hovedophavsmanden bor.</p>"
 
7678
 
 
7679
#: libs/template/templatepanel.cpp:347 libs/template/templateviewer.cpp:213
 
7680
msgid "Postal Code:"
 
7681
msgstr "Postnummer:"
 
7682
 
 
7683
#: libs/template/templatepanel.cpp:350
 
7684
msgid "Enter the postal code of the lead author here."
 
7685
msgstr "Angiv hovedophavsmandens postnummer her."
 
7686
 
 
7687
#: libs/template/templatepanel.cpp:352
 
7688
msgid ""
 
7689
"<p>This field should contain the postal code where the lead author lives.</p>"
 
7690
msgstr ""
 
7691
"<p>Dette felt bør indeholde postnummeret som hovedophavsmanden bor i.</p>"
 
7692
 
 
7693
#: libs/template/templatepanel.cpp:357
 
7694
msgid "Province:"
 
7695
msgstr "Provins:"
 
7696
 
 
7697
#: libs/template/templatepanel.cpp:360
 
7698
msgid "Enter the province of the lead author here."
 
7699
msgstr "Angiv hovedophavsmandens provins her."
 
7700
 
 
7701
#: libs/template/templatepanel.cpp:362
 
7702
msgid ""
 
7703
"<p>This field should contain the province where the lead author lives.</p>"
 
7704
msgstr "<p>Dette felt bør indeholde provinsen som hovedophavsmanden bor i.</p>"
 
7705
 
 
7706
#: libs/template/templatepanel.cpp:367 libs/template/templateviewer.cpp:223
 
7707
msgid "Email:"
 
7708
msgstr "E-mail:"
 
7709
 
 
7710
#: libs/template/templatepanel.cpp:370
 
7711
msgid "Enter the email of the lead author here."
 
7712
msgstr "Angiv hovedophavsmandens e-mail-adresse her."
 
7713
 
 
7714
#: libs/template/templatepanel.cpp:372
 
7715
msgid "<p>This field should contain the email of the lead author.</p>"
 
7716
msgstr "<p>Dette felt bør indeholde hovedophavsmandens e-mail-adresse.</p>"
 
7717
 
 
7718
#: libs/template/templatepanel.cpp:377 libs/template/templateviewer.cpp:221
 
7719
msgid "Phone:"
 
7720
msgstr "Telefon:"
 
7721
 
 
7722
#: libs/template/templatepanel.cpp:380
 
7723
msgid "Enter the phone number of the lead author here."
 
7724
msgstr "Angiv hovedophavsmandens telefonnummer her."
 
7725
 
 
7726
#: libs/template/templatepanel.cpp:382
 
7727
msgid "<p>This field should contain the phone number of the lead author.</p>"
 
7728
msgstr "<p>Dette felt bør indeholde hovedophavsmandens telefonnummer.</p>"
 
7729
 
 
7730
#: libs/template/templatepanel.cpp:387 libs/template/templateviewer.cpp:225
 
7731
msgid "URL:"
 
7732
msgstr "URL:"
 
7733
 
 
7734
#: libs/template/templatepanel.cpp:390
 
7735
msgid "Enter the web site URL of the lead author here."
 
7736
msgstr "Angiv URL til hovedophavsmandens hjemmeside her."
 
7737
 
 
7738
#: libs/template/templatepanel.cpp:392
 
7739
msgid "<p>This field should contain the web site URL of the lead author.</p>"
 
7740
msgstr "<p>Dette felt bør indeholde URL til hovedophavsmandens hjemmeside.</p>"
 
7741
 
 
7742
#: libs/template/templatepanel.cpp:429 libs/template/templateviewer.cpp:238
 
7743
msgid "Contact"
 
7744
msgstr "Kontakt"
 
7745
 
 
7746
#: libs/template/templatepanel.cpp:443 libs/template/templateviewer.cpp:246
 
7747
msgid "Subjects"
 
7748
msgstr "Motiver"
 
7749
 
 
7750
#: libs/template/templateviewer.cpp:161
 
7751
msgid "Names:"
 
7752
msgstr "Navne:"
 
7753
 
 
7754
#: libs/template/templateviewer.cpp:163
 
7755
msgid "Position:"
 
7756
msgstr "Stilling:"
 
7757
 
 
7758
#: libs/template/templateviewer.cpp:169
 
7759
msgid "Usages:"
 
7760
msgstr "Brug:"
 
7761
 
 
7762
#: libs/template/templateviewer.cpp:193
 
7763
msgid "Sublocation:"
 
7764
msgstr "Underlokalitet:"
 
7765
 
 
7766
#: digikam/tagdragdrop.cpp:84 digikam/imagedragdrop.cpp:81
 
7767
#: digikam/albumdragdrop.cpp:92 digikam/albumdragdrop.cpp:199
 
7768
#: digikam/albumdragdrop.cpp:306
 
7769
msgid "&Move Here"
 
7770
msgstr "&Flyt hertil"
 
7771
 
 
7772
#: digikam/tagdragdrop.cpp:86 digikam/tagdragdrop.cpp:160
 
7773
#: digikam/tagdragdrop.cpp:192 digikam/imagedragdrop.cpp:84
 
7774
#: digikam/imagedragdrop.cpp:415 digikam/albumdragdrop.cpp:94
 
7775
#: digikam/albumdragdrop.cpp:166 digikam/albumdragdrop.cpp:209
 
7776
#: digikam/albumdragdrop.cpp:264 digikam/albumdragdrop.cpp:309
 
7777
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:758
 
7778
msgid "C&ancel"
 
7779
msgstr "&Annullér"
 
7780
 
 
7781
#: digikam/tagdragdrop.cpp:156 digikam/contextmenuhelper.cpp:206
 
7782
msgid "Set as Tag Thumbnail"
 
7783
msgstr "Sæt som mærke-miniature"
 
7784
 
 
7785
#: digikam/tagdragdrop.cpp:190
 
7786
#, kde-format
 
7787
msgid "Assign Tag '%1' to Items"
 
7788
msgstr "Tildel mærket \"%1\" til elementer"
 
7789
 
 
7790
#: digikam/digikamview.cpp:251
 
7791
msgid "Tag Filters"
 
7792
msgstr "Mærkefiltre"
 
7793
 
 
7794
#: digikam/digikamview.cpp:840 digikam/imagecategorydrawer.cpp:314
 
7795
msgid "Fuzzy Sketch Search"
 
7796
msgstr "Uklar skitsesøgning"
 
7797
 
 
7798
#: digikam/digikamview.cpp:844 digikam/imagecategorydrawer.cpp:318
 
7799
msgid "Fuzzy Image Search"
 
7800
msgstr "Uklar billedsøgning"
 
7801
 
 
7802
#: digikam/digikamview.cpp:848 digikam/imagecategorydrawer.cpp:322
 
7803
msgid "Map Search"
 
7804
msgstr "Kortsøgning"
 
7805
 
 
7806
#: digikam/digikamview.cpp:857 digikam/leftsidebarwidgets.cpp:665
 
7807
msgid "Timeline"
 
7808
msgstr "Tidslinje"
 
7809
 
 
7810
#: digikam/digikamview.cpp:1664
 
7811
#, kde-format
 
7812
msgid "Preparing slideshow of 1 image. Please wait..."
 
7813
msgid_plural "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..."
 
7814
msgstr[0] "Forbereder diasshow med 1 billede. Vent venligst..."
 
7815
msgstr[1] "Forbereder diasshow med %1 billeder. Vent venligst..."
 
7816
 
 
7817
#: digikam/digikamview.cpp:1771
 
7818
#, kde-format
 
7819
msgid "Failed to revise Exif orientation for file %1."
 
7820
msgstr "Mislykkedes at revidere EXIF-orientering for filen %1."
 
7821
 
 
7822
#: digikam/digikamview.cpp:1776
 
7823
msgid "Failed to revise Exif orientation these files:"
 
7824
msgstr "Mislykkedes at revidere EXIF-orientering for disse filer:"
 
7825
 
 
7826
#: digikam/tagfolderview.cpp:73
 
7827
msgid "Reset Tag Icon"
 
7828
msgstr "Nulstil mærke-ikon"
 
7829
 
 
7830
#: digikam/tagfolderview.cpp:74 digikam/albumselectiontreeview.cpp:108
 
7831
#: digikam/digikamapp.cpp:1195
 
7832
msgid "Find Duplicates..."
 
7833
msgstr "Find duplikater..."
 
7834
 
 
7835
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:509 digikam/tagspopupmenu.cpp:627
 
7836
msgid "Add New Tag..."
 
7837
msgstr "Tilføj nyt mærke..."
 
7838
 
 
7839
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:593
 
7840
msgid "Assign this Tag"
 
7841
msgstr "Tildel dette mærke"
 
7842
 
 
7843
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:602
 
7844
msgid "Remove this Tag"
 
7845
msgstr "Fjern dette mærke"
 
7846
 
 
7847
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:612
 
7848
msgid "Go to this Tag"
 
7849
msgstr "Gå til dette mærke"
 
7850
 
 
7851
#: digikam/componentsinfo.h:69
 
7852
msgid "LibGphoto2"
 
7853
msgstr "LibGphoto2"
 
7854
 
 
7855
#: digikam/componentsinfo.h:72
 
7856
msgid "LibKipi"
 
7857
msgstr "LibKipi"
 
7858
 
 
7859
#: digikam/componentsinfo.h:77 digikam/dbstatdlg.cpp:101
 
7860
msgid "Database backend"
 
7861
msgstr "Database-motor"
 
7862
 
 
7863
#: digikam/componentsinfo.h:82 digikam/dbstatdlg.cpp:107
 
7864
msgid "Database internal server"
 
7865
msgstr "Intern server for database"
 
7866
 
 
7867
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:164 digikam/dbstatdlg.cpp:89
 
7868
msgid "Albums"
 
7869
msgstr "Albummer"
 
7870
 
 
7871
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:256 digikam/dbstatdlg.cpp:93
 
7872
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:112
 
7873
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:119
 
7874
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:130
 
7875
msgid "Tags"
 
7876
msgstr "Mærker"
 
7877
 
 
7878
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:340
 
7879
msgid "Calendar"
 
7880
msgstr "Kalender"
 
7881
 
 
7882
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:418
 
7883
msgid "Time Unit:"
 
7884
msgstr "Tidsenhed:"
 
7885
 
 
7886
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:420
 
7887
msgid "Day"
 
7888
msgstr "Dag"
 
7889
 
 
7890
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:421
 
7891
msgid "Week"
 
7892
msgstr "Uge"
 
7893
 
 
7894
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:422
 
7895
msgid "Month"
 
7896
msgstr "Måned"
 
7897
 
 
7898
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:423
 
7899
msgid "Year"
 
7900
msgstr "År"
 
7901
 
 
7902
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:426
 
7903
msgid ""
 
7904
"<p>Select the histogram time unit.</p><p>You can change the graph decade to "
 
7905
"zoom in or zoom out over time.</p>"
 
7906
msgstr ""
 
7907
"<p>Vælg histogrammets tidsenhed.</p><p>Du kan ændre grafens dekade til at "
 
7908
"zoome ind eller ud over tiden.</p>"
 
7909
 
 
7910
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:433
 
7911
msgid ""
 
7912
"<p>Select the histogram scale.</p><p>If the date's maximal counts are small, "
 
7913
"you can use the linear scale.</p><p>Logarithmic scale can be used when the "
 
7914
"maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will be "
 
7915
"visible on the graph.</p>"
 
7916
msgstr ""
 
7917
"<p>Vælg histogramskalaen.</p><p>Hvis datoens maksimale tælling er lille, kan "
 
7918
"du benytte den lineære skala.</p><p>Logaritmisk skala kan bruges når den "
 
7919
"maksimale tælling er stor. Alle værdier (både store og små) bliver synlige "
 
7920
"på grafen.</p>"
 
7921
 
 
7922
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:446
 
7923
msgid "Logarithmic"
 
7924
msgstr "Logaritmisk"
 
7925
 
 
7926
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:483
 
7927
msgid "Clear current selection"
 
7928
msgstr "Ryd nuværende markering"
 
7929
 
 
7930
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:484
 
7931
msgid ""
 
7932
"If you press this button, the current date selection on the time-line will "
 
7933
"be cleared."
 
7934
msgstr ""
 
7935
"Hvis du trykker på denne knap, vil den aktuelle datomarkering på tidslinjen "
 
7936
"blive ryddet."
 
7937
 
 
7938
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:487
 
7939
msgid ""
 
7940
"Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date Searches"
 
7941
"\" view"
 
7942
msgstr ""
 
7943
"Angiv navnet på den nuværende datosøgning for at gemme den i visningen "
 
7944
"\"Mine datosøgninger\"."
 
7945
 
 
7946
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:493
 
7947
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
 
7948
msgstr "Gem nuværende markering i et nyt virtuelt album"
 
7949
 
 
7950
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:494
 
7951
msgid ""
 
7952
"If you press this button, the dates selected on the time-line will be saved "
 
7953
"to a new search virtual Album using the name set on the left."
 
7954
msgstr ""
 
7955
"Hvis du trykker på denne knap, vil de datoer der er markeret på tidslinjen "
 
7956
"blive gemt til et nyt virtuelt album, med det navn der er sat i venstre side."
 
7957
 
 
7958
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:912
 
7959
msgid "Searches"
 
7960
msgstr "Søgninger"
 
7961
 
 
7962
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:1010
 
7963
msgid "Fuzzy Searches"
 
7964
msgstr "Uklare søgninger"
 
7965
 
 
7966
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:1106
 
7967
msgid "Map Searches"
 
7968
msgstr "Afbild søgninger"
 
7969
 
 
7970
#: digikam/dbstatdlg.cpp:58 digikam/digikamapp.cpp:1118
 
7971
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:456
 
7972
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:610
 
7973
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:493
 
7974
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:529
 
7975
msgid "Database Statistics"
 
7976
msgstr "Databasestatistik"
 
7977
 
 
7978
#: digikam/dbstatdlg.cpp:59
 
7979
msgid "Format"
 
7980
msgstr "Format"
 
7981
 
 
7982
#: digikam/dbstatdlg.cpp:59
 
7983
msgid "Count"
 
7984
msgstr "Antal"
 
7985
 
 
7986
#: digikam/dbstatdlg.cpp:76
 
7987
msgid "Total Items"
 
7988
msgstr "Elementer i alt"
 
7989
 
 
7990
#: digikam/albummodificationhelper.cpp:186
 
7991
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:142
 
7992
#, kde-format
 
7993
msgid "Rename Album (%1)"
 
7994
msgstr "Omdøb album (%1)"
 
7995
 
 
7996
#: digikam/albummodificationhelper.cpp:187
 
7997
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:143
 
7998
msgid "Enter new album name:"
 
7999
msgstr "Angiv nyt albumnavn:"
 
8000
 
 
8001
#: digikam/mediaplayerview.cpp:138 digikam/imagepreviewview.cpp:132
 
8002
msgid "Back to Album"
 
8003
msgstr "Tilbage til album"
 
8004
 
 
8005
#: digikam/mediaplayerview.cpp:139 digikam/imagepreviewview.cpp:133
 
8006
msgctxt "go to previous image"
 
8007
msgid "Back"
 
8008
msgstr "Tilbage"
 
8009
 
 
8010
#: digikam/mediaplayerview.cpp:140 digikam/imagepreviewview.cpp:134
 
8011
msgctxt "go to next image"
 
8012
msgid "Forward"
 
8013
msgstr "Fremad"
 
8014
 
 
8015
#: digikam/mediaplayerview.cpp:143
 
8016
msgid "An error has occurred with the media player...."
 
8017
msgstr "En fejl opstod med medieafspilleren..."
 
8018
 
 
8019
#: digikam/imageselectionoverlay.cpp:60
 
8020
msgctxt "@info:tooltip"
 
8021
msgid "Deselect Item"
 
8022
msgstr "Afmarkér element"
 
8023
 
 
8024
#: digikam/imageselectionoverlay.cpp:61
 
8025
msgctxt "@info:tooltip"
 
8026
msgid "Select Item"
 
8027
msgstr "Markér element"
 
8028
 
 
8029
#: digikam/albummanager.cpp:390
 
8030
#, kde-format
 
8031
msgid ""
 
8032
"Failed to backup the existing database file (\"%1\"). Refusing to replace "
 
8033
"file without backup, using the existing file."
 
8034
msgstr ""
 
8035
"Kunne ikke lave backup af den eksisterende databasefil (\"%1\"). Nægter at "
 
8036
"erstatte filen uden backup, bruger den eksisterende fil."
 
8037
 
 
8038
#: digikam/albummanager.cpp:405
 
8039
#, kde-format
 
8040
msgid ""
 
8041
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
 
8042
"Starting with an empty database."
 
8043
msgstr ""
 
8044
"Det mislykkedes at kopiere den gamle databasefil (\"%1\") til dens nye "
 
8045
"placering (\"%2\"). Starter med en tom database."
 
8046
 
 
8047
#: digikam/albummanager.cpp:436 digikam/albummanager.cpp:485
 
8048
#: digikam/albummanager.cpp:542
 
8049
msgid "Create New Database"
 
8050
msgstr "Opret ny database"
 
8051
 
 
8052
#: digikam/albummanager.cpp:437 digikam/albummanager.cpp:486
 
8053
msgid "Upgrade Database"
 
8054
msgstr "Opgradér database"
 
8055
 
 
8056
#: digikam/albummanager.cpp:439
 
8057
#, kde-format
 
8058
msgid ""
 
8059
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the place to store the database. A "
 
8060
"database file from an older version of digiKam is found in this folder.</p> "
 
8061
"<p>Would you like to upgrade the old database file - confirming that this "
 
8062
"database file was indeed created for the pictures located in the folder \"%2"
 
8063
"\" - or ignore the old file and start with a new database?</p> "
 
8064
msgstr ""
 
8065
"<p>Du har valgt mappen \"%1\" til placering af databasen. Der findes en "
 
8066
"databasefil fra en ældre version af digiKam i denne mappe.</p><p>Vil du "
 
8067
"opgradere den gamle databasefil - og derved bekræfte at denne databasefil "
 
8068
"faktisk blev oprettet til billederne i mappen \"%2\" eller ignorere den "
 
8069
"gamle og fil og starte en ny database?</p> "
 
8070
 
 
8071
#: digikam/albummanager.cpp:445
 
8072
msgid "Database Folder"
 
8073
msgstr "Databasemappe"
 
8074
 
 
8075
#: digikam/albummanager.cpp:484 digikam/albummanager.cpp:541
 
8076
#: digikam/albummanager.cpp:566
 
8077
msgid "Copy Current Database"
 
8078
msgstr "Kopiér nuværende database"
 
8079
 
 
8080
#: digikam/albummanager.cpp:492
 
8081
#, kde-format
 
8082
msgid ""
 
8083
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. "
 
8084
"A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</"
 
8085
"p> <p>Would you like to upgrade the old database file, start with a new "
 
8086
"database, or copy the current database to this location and continue using "
 
8087
"it?</p> "
 
8088
msgstr ""
 
8089
"<p>Du har valgt mappen \"%1\" som ny placering af databasen. Der findes en "
 
8090
"databasefil fra en ældre version af digiKam i denne mappe.</p><p>Vil du "
 
8091
"opgradere den gamle databasefil, starte med en ny database eller kopiere den "
 
8092
"nuværende database til denne placering og fortsætte med at bruge den?</p> "
 
8093
 
 
8094
#: digikam/albummanager.cpp:497 digikam/albummanager.cpp:507
 
8095
#: digikam/albummanager.cpp:548 digikam/albummanager.cpp:574
 
8096
msgid "New database folder"
 
8097
msgstr "Ny database-mappe"
 
8098
 
 
8099
#: digikam/albummanager.cpp:503
 
8100
#, kde-format
 
8101
msgid ""
 
8102
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. "
 
8103
"A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</"
 
8104
"p> <p>Would you like to upgrade the old database file or start with a new "
 
8105
"database?</p>"
 
8106
msgstr ""
 
8107
"<p>Du har valgt mappen \"%1\" som ny placering af databasen. Der findes en "
 
8108
"databasefil fra en ældre version af digiKam i denne mappe.</p><p>Vil du "
 
8109
"opgradere den gamle databasefil eller starte med en ny database?</p>"
 
8110
 
 
8111
#: digikam/albummanager.cpp:529
 
8112
#, kde-format
 
8113
msgid ""
 
8114
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
 
8115
"Trying to upgrade old databases."
 
8116
msgstr ""
 
8117
"Det mislykkedes at kopiere den gamle databasefil (\"%1\") til dens nye "
 
8118
"placering (\"%2\"). Prøver at opgradere gamle databaser."
 
8119
 
 
8120
#: digikam/albummanager.cpp:544
 
8121
#, kde-format
 
8122
msgid ""
 
8123
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database."
 
8124
"</p><p>Would you like to copy the current database to this location and "
 
8125
"continue using it, or start with a new database?</p> "
 
8126
msgstr ""
 
8127
"<p>Du har valgt mappen \"%1\" som den nye placering af databasen.</p><p>Vil "
 
8128
"kopiere den nuværende database hertil og fortsætte med at bruge den, eller "
 
8129
"starte med en ny database?</p>"
 
8130
 
 
8131
#: digikam/albummanager.cpp:567
 
8132
msgid "Use Existing File"
 
8133
msgstr "Brug eksisterende fil"
 
8134
 
 
8135
#: digikam/albummanager.cpp:569
 
8136
#, kde-format
 
8137
msgid ""
 
8138
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. "
 
8139
"There is already a database file in this location.</p> <p>Would you like to "
 
8140
"use this existing file as the new database, or remove it and copy the "
 
8141
"current database to this place?</p> "
 
8142
msgstr ""
 
8143
"<p>Du har valgt mappen \"%1\" som ny placering af databasen. Der er allerede "
 
8144
"en database-fil på denne placering.</p><p>Vil du bruge den eksisterende fil "
 
8145
"som ny database, eller slette den og kopiere den nuværende database til "
 
8146
"denne placering?</p> "
 
8147
 
 
8148
#: digikam/albummanager.cpp:690
 
8149
#, kde-format
 
8150
msgid ""
 
8151
"<p><b>An error occurred during the internal server start.</b></p>Details:\n"
 
8152
" %1"
 
8153
msgstr ""
 
8154
"<p><b>En fejl opstod under start af den interne server.</b></p>Detaljer:\n"
 
8155
" %1"
 
8156
 
 
8157
#: digikam/albummanager.cpp:705 digikam/albummanager.cpp:733
 
8158
msgid ""
 
8159
"<p>Failed to open the database. </p><p>You cannot use digiKam without a "
 
8160
"working database. digiKam will attempt to start now, but it will <b>not</b> "
 
8161
"be functional. Please check the database settings in the <b>configuration "
 
8162
"menu</b>.</p>"
 
8163
msgstr ""
 
8164
"<p>Mislykkedes at åbne databasen. </p><p>Du kan ikke bruge digiKam uden en "
 
8165
"fungerende database. digiKam vil forsøge at starte nu, men det vil <b>ikke</"
 
8166
"b> være funktionsdygtigt. Tjek databaseindstillingerne i "
 
8167
"<b>konfigurationsmenuen</b>.</p>"
 
8168
 
 
8169
#: digikam/albummanager.cpp:741
 
8170
#, kde-format
 
8171
msgid ""
 
8172
"<p>Failed to open the database. Error message from database:</p><p><b>%1</"
 
8173
"b></p></p><p>You cannot use digiKam without a working database. digiKam will "
 
8174
"attempt to start now, but it will <b>not</b> be functional. Please check the "
 
8175
"database settings in the <b>configuration menu</b>.</p>"
 
8176
msgstr ""
 
8177
"<p>Det mislykkedes at åbne databasen. Fejlmeddelelse fra databasen:</p><p><b>"
 
8178
"%1</b></p></p><p>Du kan ikke bruge digiKam uden en fungerende database. "
 
8179
"digiKam vil forsøge at starte nu, men vil <b>ikke</b> være funktionsdygtigt. "
 
8180
"Tjek databaseindstillingerne i <b>konfigurationsmenuen</b>.</p>"
 
8181
 
 
8182
#: digikam/albummanager.cpp:813
 
8183
#, kde-format
 
8184
msgid ""
 
8185
"Your locale has changed since this album was last opened.\n"
 
8186
"Old locale: %1, new locale: %2\n"
 
8187
"If you have recently changed your locale, you need not be concerned.\n"
 
8188
"Please note that if you switched to a locale that does not support some of "
 
8189
"the filenames in your collection, these files may no longer be found in the "
 
8190
"collection. If you are sure that you want to continue, click 'Yes'. "
 
8191
"Otherwise, click 'No' and correct your locale setting before restarting "
 
8192
"digiKam."
 
8193
msgstr ""
 
8194
"Din lokalitet er ændret siden dette album sidst blev åbnet.\n"
 
8195
"Gammel lokalitet: %1, ny lokalitet: %2 \n"
 
8196
"Hvis du har ændret din lokalitet for nyligt behøver du ikke være bekymret.\n"
 
8197
"Bemærk at hvis du har skiftet til en lokalitet, der ikke understøtter nogle "
 
8198
"af filnavnene i din samling, kan disse filer ikke længere findes i "
 
8199
"samlingen. Klik på \"Ja\", hvis du er sikker på du vil fortsætte. Ellers "
 
8200
"skal du klikke på \"Nej\" og rette dine lokalitetsindstillinger før du "
 
8201
"genstarter digiKam."
 
8202
 
 
8203
#: digikam/albummanager.cpp:855
 
8204
#, kde-format
 
8205
msgid ""
 
8206
"<p>The collection </p><p><b>%1</b><br/>(%2)</p><p> is currently not found on "
 
8207
"your system.<br/> Please choose the most appropriate option to handle this "
 
8208
"situation:</p>"
 
8209
msgstr ""
 
8210
"<p>Samlingen </p><p><b>%1</b><br/>(%2)</p><p> findes i øjeblikket ikke på "
 
8211
"dit system.<br/> Vælg den mest passende mulighed for at håndtere denne "
 
8212
"situation:</p>"
 
8213
 
 
8214
#: digikam/albummanager.cpp:874
 
8215
msgid ""
 
8216
"<p>The collection is still available, but the identifier changed.<br/>This "
 
8217
"can be caused by restoring a backup, changing the partition layout or the "
 
8218
"file system settings.<br/>The collection is now located at this place:</p>"
 
8219
msgstr ""
 
8220
"<p>Samlingen er stadig tilgængelig, men identifikatoren er ændret.<br/>Dette "
 
8221
"kan skyldes genoprettelse af en backup, ændring af partitionslayout eller "
 
8222
"filsystem-indstillinger.<br/>Samlingen er nu placeret her:</p>"
 
8223
 
 
8224
#: digikam/albummanager.cpp:894
 
8225
msgid ""
 
8226
"The collection is located on a storage device which is not always attached. "
 
8227
"Mark the collection as a removable collection."
 
8228
msgstr ""
 
8229
"Samlingen er placeret på en lagringenhed som ikke altid er tilsluttet. "
 
8230
"Markér samlingen som en flytbar samling."
 
8231
 
 
8232
#: digikam/albummanager.cpp:902
 
8233
msgid ""
 
8234
"Take no action now. I would like to solve the problem later using the setup "
 
8235
"dialog"
 
8236
msgstr ""
 
8237
"Foretag ikke noget nu. Jeg vil gerne løse problemet senere via "
 
8238
"opsætningsdialogen"
 
8239
 
 
8240
#: digikam/albummanager.cpp:911
 
8241
msgid "Collection not found"
 
8242
msgstr "Samling ikke fundet"
 
8243
 
 
8244
#: digikam/albummanager.cpp:1116
 
8245
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:204
 
8246
msgid "My Searches"
 
8247
msgstr "Mine søgninger"
 
8248
 
 
8249
#: digikam/albummanager.cpp:2043
 
8250
msgid "The collection location supplied is invalid or currently not available."
 
8251
msgstr ""
 
8252
"Den oplyste placering af samlingen er ugyldig eller ikke tilgængelig for "
 
8253
"tiden."
 
8254
 
 
8255
#: digikam/albummanager.cpp:2068
 
8256
msgid "No parent found for album."
 
8257
msgstr "Ingen forælder til albummet."
 
8258
 
 
8259
#: digikam/albummanager.cpp:2075
 
8260
msgid "Album name cannot be empty."
 
8261
msgstr "Albummets navnet må ikke være tomt."
 
8262
 
 
8263
#: digikam/albummanager.cpp:2081
 
8264
msgid "Album name cannot contain '/'."
 
8265
msgstr "Albummets navn må ikke indeholde '/'."
 
8266
 
 
8267
#: digikam/albummanager.cpp:2087
 
8268
msgid "createPAlbum does not accept the root album as parent."
 
8269
msgstr "createPAlbum accepterer ikke hovedalbummet som forælder."
 
8270
 
 
8271
#: digikam/albummanager.cpp:2101
 
8272
msgid "An existing album has the same name."
 
8273
msgstr "Et eksisterende album har det samme navn."
 
8274
 
 
8275
#: digikam/albummanager.cpp:2114
 
8276
msgid "Failed to create directory,"
 
8277
msgstr "Mislykkedes at oprette mappe,"
 
8278
 
 
8279
#: digikam/albummanager.cpp:2123
 
8280
msgid "Failed to add album to database"
 
8281
msgstr "Mislykkedes at tilføje album til database"
 
8282
 
 
8283
#: digikam/albummanager.cpp:2149 digikam/albummanager.cpp:2244
 
8284
#: digikam/albummanager.cpp:2345 digikam/albummanager.cpp:2399
 
8285
#: digikam/albummanager.cpp:2435
 
8286
msgid "No such album"
 
8287
msgstr "Intet sådant album"
 
8288
 
 
8289
#: digikam/albummanager.cpp:2155
 
8290
msgid "Cannot rename root album"
 
8291
msgstr "Kan ikke omdøbe rod-album"
 
8292
 
 
8293
#: digikam/albummanager.cpp:2161
 
8294
msgid "Cannot rename album root album"
 
8295
msgstr "Kan ikke omdøbe albummets hovedalbum"
 
8296
 
 
8297
#: digikam/albummanager.cpp:2167
 
8298
msgid "Album name cannot contain '/'"
 
8299
msgstr "Albummets navn må ikke indeholde '/'"
 
8300
 
 
8301
#: digikam/albummanager.cpp:2174
 
8302
msgid ""
 
8303
"Another album with the same name already exists.\n"
 
8304
"Please choose another name."
 
8305
msgstr ""
 
8306
"Et album med samme navn findes allerede.\n"
 
8307
"Vælg et andet navn."
 
8308
 
 
8309
#: digikam/albummanager.cpp:2196
 
8310
msgid "Failed to rename Album"
 
8311
msgstr "Mislykkedes at omdøbe album"
 
8312
 
 
8313
#: digikam/albummanager.cpp:2250
 
8314
msgid "Cannot edit root album"
 
8315
msgstr "Kan ikke redigere rod-album"
 
8316
 
 
8317
#: digikam/albummanager.cpp:2282
 
8318
msgid "No parent found for tag"
 
8319
msgstr "Ingen forælder til dette mærke"
 
8320
 
 
8321
#: digikam/albummanager.cpp:2289
 
8322
msgid "Tag name cannot be empty"
 
8323
msgstr "Mærke-navnet må ikke være tomt"
 
8324
 
 
8325
#: digikam/albummanager.cpp:2295 digikam/albummanager.cpp:2411
 
8326
msgid "Tag name cannot contain '/'"
 
8327
msgstr "Mærke-navnet må ikke indeholde '/'"
 
8328
 
 
8329
#: digikam/albummanager.cpp:2302 digikam/tageditdlg.cpp:400
 
8330
msgid "Tag name already exists"
 
8331
msgstr "Mærke-navnet findes allerede"
 
8332
 
 
8333
#: digikam/albummanager.cpp:2311
 
8334
msgid "Failed to add tag to database"
 
8335
msgstr "Mislykkedes at tilføje mærke til databasen."
 
8336
 
 
8337
#: digikam/albummanager.cpp:2351
 
8338
msgid "Cannot delete Root Tag"
 
8339
msgstr "Kan ikke slette rod-mærke"
 
8340
 
 
8341
#: digikam/albummanager.cpp:2405 digikam/albummanager.cpp:2489
 
8342
msgid "Cannot edit root tag"
 
8343
msgstr "Kan ikke redigere rod-mærke"
 
8344
 
 
8345
#: digikam/albummanager.cpp:2418
 
8346
msgid ""
 
8347
"Another tag with the same name already exists.\n"
 
8348
"Please rename the tag another name."
 
8349
msgstr ""
 
8350
"Et mærke med samme navn findes allerede.\n"
 
8351
"Omdøb mærket til et andet navn."
 
8352
 
 
8353
#: digikam/albummanager.cpp:2441
 
8354
msgid "Cannot move root tag"
 
8355
msgstr "Kan ikke flytte rod-mærke"
 
8356
 
 
8357
#: digikam/albummanager.cpp:2447
 
8358
msgid ""
 
8359
"Another tag with the same name already exists.\n"
 
8360
"Please rename the tag before moving it."
 
8361
msgstr ""
 
8362
"Et mærke med samme navn findes allerede.\n"
 
8363
"Omdøb mærket før det flyttes."
 
8364
 
 
8365
#: digikam/albummanager.cpp:2483
 
8366
msgid "No such tag"
 
8367
msgstr "Intet sådant mærke"
 
8368
 
 
8369
#: digikam/main.cpp:72 digikam/welcomepageview.cpp:239
 
8370
msgid "digiKam"
 
8371
msgstr "digiKam"
 
8372
 
 
8373
#: digikam/main.cpp:85
 
8374
msgid "Open camera dialog at <path>"
 
8375
msgstr "Åbn kameradialog med <sti>"
 
8376
 
 
8377
#: digikam/main.cpp:86
 
8378
msgid "Open camera dialog for the device with Solid UDI <udi>"
 
8379
msgstr "Åben kamera-dialogen for enheden med Solid UDI <udi>"
 
8380
 
 
8381
#: digikam/main.cpp:87
 
8382
msgid "Automatically detect and open a connected gphoto2 camera"
 
8383
msgstr "Detektér og åbn et tilsluttet gphoto2 kamera automatisk"
 
8384
 
 
8385
#: digikam/main.cpp:88
 
8386
msgid ""
 
8387
"Start digikam with the SQLite database file found in the directory <dir>"
 
8388
msgstr ""
 
8389
"Start digikam med den SQLite-databasefil der blev fundet i mappen <dir>"
 
8390
 
 
8391
#: digikam/main.cpp:102
 
8392
msgid ""
 
8393
"Run-time Qt4 SQLite or MySQL database plugin is not available - please "
 
8394
"install it.\n"
 
8395
"There is no database plugin installed on your computer."
 
8396
msgstr ""
 
8397
"Runtime Qt4 SQLite- eller MySQL-database-plugin er ikke tilgængeligt. Du "
 
8398
"skal installere det.\n"
 
8399
"Der er intet database-plugin installeret på din computer."
 
8400
 
 
8401
#: digikam/main.cpp:108
 
8402
msgid ""
 
8403
"Run-time Qt4 SQLite or MySQL database plugin is not available - please "
 
8404
"install it.\n"
 
8405
"Database plugins installed on your computer are listed below:"
 
8406
msgstr ""
 
8407
"Runtime Qt4 SQLite- eller MySQL-database-plugin er ikke tilgængeligt. Du "
 
8408
"skal installere det.\n"
 
8409
"Installerede database-plugins er oplistet nedenfor:"
 
8410
 
 
8411
#: digikam/album.cpp:624
 
8412
msgid "Current Timeline Search"
 
8413
msgstr "Aktuel tidslinjesøgning"
 
8414
 
 
8415
#: digikam/album.cpp:629
 
8416
msgid "Current Fuzzy Image Search"
 
8417
msgstr "Nuværende uklare billedsøgning"
 
8418
 
 
8419
#: digikam/album.cpp:633
 
8420
msgid "Current Fuzzy Sketch Search"
 
8421
msgstr "Nuværende uklare skitsesøgning"
 
8422
 
 
8423
#: digikam/album.cpp:639
 
8424
msgid "Current Map Search"
 
8425
msgstr "Nuværende kort-søgning"
 
8426
 
 
8427
#: digikam/album.cpp:643 digikam/imagecategorydrawer.cpp:327
 
8428
msgid "Current Search"
 
8429
msgstr "Nuværende søgning"
 
8430
 
 
8431
#: digikam/album.cpp:645
 
8432
msgid "Current Duplicates Search"
 
8433
msgstr "Aktuel duplikatsøgning"
 
8434
 
 
8435
#: digikam/tagmodificationhelper.cpp:202
 
8436
#, kde-format
 
8437
msgid ""
 
8438
"Tag '%2' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do you "
 
8439
"want to continue?"
 
8440
msgid_plural ""
 
8441
"Tag '%2' has %1 subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you "
 
8442
"want to continue?"
 
8443
msgstr[0] ""
 
8444
"Mærket \"%2\" har et undermærke. At slette dette vil også slette "
 
8445
"undermærket. Vil du fortsætte?"
 
8446
msgstr[1] ""
 
8447
"Mærket \"%2\" har %1 undermærker. At slette dette vil også slette "
 
8448
"undermærkerne. Vil du fortsætte?"
 
8449
 
 
8450
#: digikam/tagmodificationhelper.cpp:224
 
8451
#, kde-format
 
8452
msgid "Tag '%2' is assigned to one item. Do you want to continue?"
 
8453
msgid_plural "Tag '%2' is assigned to %1 items. Do you want to continue?"
 
8454
msgstr[0] "Mærket \"%2\" er anvendt til et element. Vil du fortsætte?"
 
8455
msgstr[1] "Mærket \"%2\" er anvendt til %1 elementer. Vil du fortsætte?"
 
8456
 
 
8457
#: digikam/tagmodificationhelper.cpp:232
 
8458
#, kde-format
 
8459
msgid "Delete '%1' tag?"
 
8460
msgstr "Vil du slette mærket \"%1\"?"
 
8461
 
 
8462
#: digikam/tagmodificationhelper.cpp:236 digikam/contextmenuhelper.cpp:416
 
8463
msgid "Delete Tag"
 
8464
msgstr "Slet mærke"
 
8465
 
 
8466
#: digikam/tagmodificationhelper.cpp:237 digikam/editablesearchtreeview.cpp:67
 
8467
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:81 digikam/digikamapp.cpp:722
 
8468
#: digikam/digikamapp.cpp:787 utilities/cameragui/cameraui.cpp:2051
 
8469
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:548
 
8470
msgid "Delete"
 
8471
msgstr "Slet"
 
8472
 
 
8473
#: digikam/imagerotationoverlay.cpp:58 digikam/imagepreviewview.cpp:135
 
8474
msgctxt "@info:tooltip"
 
8475
msgid "Rotate Left"
 
8476
msgstr "Rotér mod venstre"
 
8477
 
 
8478
#: digikam/imagerotationoverlay.cpp:80 digikam/imagepreviewview.cpp:136
 
8479
msgctxt "@info:tooltip"
 
8480
msgid "Rotate Right"
 
8481
msgstr "Rotér mod højre"
 
8482
 
 
8483
#: digikam/imageviewutilities.cpp:263
 
8484
msgid ""
 
8485
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to move the "
 
8486
"selected images into.</p>"
 
8487
msgstr ""
 
8488
"<p>Vælg et album i Digikam-biblioteket hvortil de markerede billeder skal "
 
8489
"flyttes.</p>"
 
8490
 
 
8491
#: digikam/imageviewutilities.cpp:367
 
8492
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1553
 
8493
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1584
 
8494
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1622
 
8495
#, kde-format
 
8496
msgid "Album \"%1\""
 
8497
msgstr "Album \"%1\""
 
8498
 
 
8499
#: digikam/albumsettings.cpp:420
 
8500
msgid "Category"
 
8501
msgstr "Kategori"
 
8502
 
 
8503
#: digikam/albumsettings.cpp:421
 
8504
msgid "Travel"
 
8505
msgstr "Rejse"
 
8506
 
 
8507
#: digikam/albumsettings.cpp:422
 
8508
msgid "Holidays"
 
8509
msgstr "Ferier"
 
8510
 
 
8511
#: digikam/albumsettings.cpp:423
 
8512
msgid "Friends"
 
8513
msgstr "Venner"
 
8514
 
 
8515
#: digikam/albumsettings.cpp:424
 
8516
msgid "Nature"
 
8517
msgstr "Natur"
 
8518
 
 
8519
#: digikam/albumsettings.cpp:425
 
8520
msgid "Party"
 
8521
msgstr "Fest"
 
8522
 
 
8523
#: digikam/albumsettings.cpp:426
 
8524
msgid "Todo"
 
8525
msgstr "Gøremål"
 
8526
 
 
8527
#: digikam/albumsettings.cpp:427 showfoto/setup/setup.cpp:151
 
8528
#: utilities/setup/setup.cpp:255
 
8529
msgid "Miscellaneous"
 
8530
msgstr "Diverse"
 
8531
 
 
8532
#: digikam/albumsettings.cpp:545 showfoto/showfoto.cpp:508
 
8533
msgctxt "default theme name"
 
8534
msgid "Default"
 
8535
msgstr "Standard"
 
8536
 
 
8537
#: digikam/databaseguierrorhandler.cpp:208
 
8538
msgid ""
 
8539
"Error while opening the database.\n"
 
8540
"digiKam will try to automatically reconnect to the database."
 
8541
msgstr ""
 
8542
"Fejl under åbning af databasen.\n"
 
8543
"digiKam vil automatisk prøve at genforbinde til databasen."
 
8544
 
 
8545
#: digikam/databaseguierrorhandler.cpp:234
 
8546
#, kde-format
 
8547
msgid ""
 
8548
"<p><b>A database error occurred.</b></p>Details:\n"
 
8549
" %1"
 
8550
msgstr ""
 
8551
"<p><b>En databasefejl opstod.</b></p>Detaljer:\n"
 
8552
" %1"
 
8553
 
 
8554
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:202 digikam/albumdragdrop.cpp:162
 
8555
#: digikam/albumdragdrop.cpp:205
 
8556
msgid "Set as Album Thumbnail"
 
8557
msgstr "Sæt som album-miniature"
 
8558
 
 
8559
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:272
 
8560
msgid "Open With"
 
8561
msgstr "Åbn med"
 
8562
 
 
8563
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:293
 
8564
msgid "Open With..."
 
8565
msgstr "Åbn med..."
 
8566
 
 
8567
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:408
 
8568
msgid "New Tag..."
 
8569
msgstr "Nyt mærke..."
 
8570
 
 
8571
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:424
 
8572
msgctxt "Edit Tag Properties"
 
8573
msgid "Properties..."
 
8574
msgstr "Egenskaber..."
 
8575
 
 
8576
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:435
 
8577
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:767
 
8578
msgid "Assign Tag"
 
8579
msgstr "Tildel mærke"
 
8580
 
 
8581
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:448
 
8582
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:768
 
8583
msgid "Remove Tag"
 
8584
msgstr "Fjern mærke"
 
8585
 
 
8586
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:466
 
8587
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:791
 
8588
msgid "Assign Rating"
 
8589
msgstr "Giv karakter"
 
8590
 
 
8591
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:489
 
8592
msgid "Create Tag From Address Book"
 
8593
msgstr "Opret mærke ud fra adressebog"
 
8594
 
 
8595
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:548 digikam/tagcheckview.cpp:105
 
8596
msgctxt "select tags menu"
 
8597
msgid "Select"
 
8598
msgstr "Vælg"
 
8599
 
 
8600
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:552 digikam/tagcheckview.cpp:106
 
8601
#: digikam/tagcheckview.cpp:112
 
8602
msgid "All Tags"
 
8603
msgstr "Alle mærker"
 
8604
 
 
8605
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:557 digikam/tagcheckview.cpp:108
 
8606
#: digikam/tagcheckview.cpp:114
 
8607
msgid "Children"
 
8608
msgstr "Børn"
 
8609
 
 
8610
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:558 digikam/tagcheckview.cpp:109
 
8611
#: digikam/tagcheckview.cpp:115
 
8612
msgid "Parents"
 
8613
msgstr "Forældre"
 
8614
 
 
8615
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:567
 
8616
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:334
 
8617
msgid "Import"
 
8618
msgstr "Importér"
 
8619
 
 
8620
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:580
 
8621
msgid "Export"
 
8622
msgstr "Eksportér"
 
8623
 
 
8624
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:600
 
8625
msgid "Batch Process"
 
8626
msgstr "Massebehandling"
 
8627
 
 
8628
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:657
 
8629
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:173
 
8630
msgid "Date"
 
8631
msgstr "Dato"
 
8632
 
 
8633
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:665
 
8634
msgid "Tag"
 
8635
msgstr "Mærke"
 
8636
 
 
8637
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:692
 
8638
msgid "Go To"
 
8639
msgstr "Gå til"
 
8640
 
 
8641
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:702 digikam/digikamapp.cpp:1209
 
8642
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:142
 
8643
msgid "Batch Queue Manager"
 
8644
msgstr "Håndtering af batch-kø"
 
8645
 
 
8646
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:712
 
8647
msgid "Add to Existing Queue"
 
8648
msgstr "Føj til eksisterende kø"
 
8649
 
 
8650
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:773
 
8651
#, kde-format
 
8652
msgctxt "@action:inmenu Pluralized"
 
8653
msgid "Move to Trash"
 
8654
msgid_plural "Move %1 Files to Trash"
 
8655
msgstr[0] "Flyt til affald"
 
8656
msgstr[1] "Flyt %1 filer til affald"
 
8657
 
 
8658
#: digikam/daboutdata.h:45
 
8659
msgctxt ""
 
8660
"This is the slogan formated string displayed in splashscreen. Please "
 
8661
"translate using short words else the slogan can be truncated."
 
8662
msgid ""
 
8663
"<qt><font color=\"white\"><b>Manage</b> your <b>photographs</b> like <b>a "
 
8664
"professional</b> with the power of <b>open source</b></font></qt>"
 
8665
msgstr ""
 
8666
"<qt><font color=\"white\">Hold <b>styr</b> på dine <b>fotos</b> som <b>en "
 
8667
"professionel</b> med styrken fra <b>open source</b></font></qt>"
 
8668
 
 
8669
#: digikam/daboutdata.h:54
 
8670
msgid ""
 
8671
"Manage your photographs like a professional, with the power of open source"
 
8672
msgstr ""
 
8673
"Hold styr på dine fotos som en professionel med styrken fra open source"
 
8674
 
 
8675
#: digikam/daboutdata.h:60
 
8676
msgid "(c) 2002-2010, digiKam developers team"
 
8677
msgstr "(c) 2002-2010, digiKam-udviklingsholdet"
 
8678
 
 
8679
#: digikam/daboutdata.h:70
 
8680
msgid "Caulier Gilles"
 
8681
msgstr "Caulier Gilles"
 
8682
 
 
8683
#: digikam/daboutdata.h:71
 
8684
msgid "Main developer and coordinator"
 
8685
msgstr "Hovedudvikler og koordinator"
 
8686
 
 
8687
#: digikam/daboutdata.h:75
 
8688
msgid "Marcel Wiesweg"
 
8689
msgstr "Marcel Wiesweg"
 
8690
 
 
8691
#: digikam/daboutdata.h:76 digikam/daboutdata.h:81 digikam/daboutdata.h:86
 
8692
#: digikam/daboutdata.h:90 digikam/daboutdata.h:94 digikam/daboutdata.h:103
 
8693
#: digikam/daboutdata.h:131 digikam/daboutdata.h:135 digikam/daboutdata.h:139
 
8694
#: digikam/daboutdata.h:143 digikam/daboutdata.h:160 digikam/daboutdata.h:164
 
8695
#: digikam/daboutdata.h:172 digikam/daboutdata.h:176
 
8696
msgid "Developer"
 
8697
msgstr "Udvikler"
 
8698
 
 
8699
#: digikam/daboutdata.h:80
 
8700
msgid "Andi Clemens"
 
8701
msgstr "Andi Clemens"
 
8702
 
 
8703
#: digikam/daboutdata.h:85
 
8704
msgid "Matthias Welwarsky"
 
8705
msgstr "Matthias Welwarsky"
 
8706
 
 
8707
#: digikam/daboutdata.h:89
 
8708
msgid "Julien Nardoux"
 
8709
msgstr "Julien Nardoux"
 
8710
 
 
8711
#: digikam/daboutdata.h:93
 
8712
msgid "Julien Pontabry"
 
8713
msgstr "Julien Pontabry"
 
8714
 
 
8715
#: digikam/daboutdata.h:97
 
8716
msgid "Patrick Spendrin"
 
8717
msgstr "Patrick Spendrin"
 
8718
 
 
8719
#: digikam/daboutdata.h:98
 
8720
msgid "Developer and Windows port"
 
8721
msgstr "Udvikler og Windows-portering"
 
8722
 
 
8723
#: digikam/daboutdata.h:102
 
8724
msgid "Arnd Baecker"
 
8725
msgstr "Arnd Baecker"
 
8726
 
 
8727
#: digikam/daboutdata.h:107
 
8728
msgid "Renchi Raju"
 
8729
msgstr "Renchi Raju"
 
8730
 
 
8731
#: digikam/daboutdata.h:108
 
8732
msgid "Developer (2002-2005)"
 
8733
msgstr "Udvikler (2002-2005)"
 
8734
 
 
8735
#: digikam/daboutdata.h:111
 
8736
msgid "Joern Ahrens"
 
8737
msgstr "Joern Ahrens"
 
8738
 
 
8739
#: digikam/daboutdata.h:112 digikam/daboutdata.h:117
 
8740
msgid "Developer (2004-2005)"
 
8741
msgstr "Udvikler (2004-2005)"
 
8742
 
 
8743
#: digikam/daboutdata.h:116
 
8744
msgid "Tom Albers"
 
8745
msgstr "Tom Albers"
 
8746
 
 
8747
#: digikam/daboutdata.h:121
 
8748
msgid "Ralf Holzer"
 
8749
msgstr "Ralf Holzer"
 
8750
 
 
8751
#: digikam/daboutdata.h:122
 
8752
msgid "Developer (2004)"
 
8753
msgstr "Udvikler (2004)"
 
8754
 
 
8755
#: digikam/daboutdata.h:125
 
8756
msgid "Francisco J. Cruz"
 
8757
msgstr "Francisco J. Cruz"
 
8758
 
 
8759
#: digikam/daboutdata.h:126
 
8760
msgid "Developer (2005-2006)"
 
8761
msgstr "Udvikler (2005-2006)"
 
8762
 
 
8763
#: digikam/daboutdata.h:130
 
8764
msgid "Pieter Edelman"
 
8765
msgstr "Pieter Edelman"
 
8766
 
 
8767
#: digikam/daboutdata.h:134
 
8768
msgid "Holger Foerster"
 
8769
msgstr "Holger Foerster"
 
8770
 
 
8771
#: digikam/daboutdata.h:138
 
8772
msgid "Michael G. Hansen"
 
8773
msgstr "Michael G. Hansen"
 
8774
 
 
8775
#: digikam/daboutdata.h:142
 
8776
msgid "Johannes Wienke"
 
8777
msgstr "Johannes Wienke"
 
8778
 
 
8779
#: digikam/daboutdata.h:147
 
8780
msgid "Risto Saukonpaa"
 
8781
msgstr "Risto Saukonpaa"
 
8782
 
 
8783
#: digikam/daboutdata.h:148
 
8784
msgid "Design, icons, logo, banner, mockup, beta tester"
 
8785
msgstr "Design, ikoner, logo, banner, mockup og betatester"
 
8786
 
 
8787
#: digikam/daboutdata.h:151
 
8788
msgid "Mikolaj Machowski"
 
8789
msgstr "Mikolaj Machowski"
 
8790
 
 
8791
#: digikam/daboutdata.h:152 digikam/daboutdata.h:156
 
8792
msgid "Bug reports and patches"
 
8793
msgstr "Fejlrapporteringer og programrettelser"
 
8794
 
 
8795
#: digikam/daboutdata.h:155
 
8796
msgid "Achim Bohnet"
 
8797
msgstr "Achim Bohnet"
 
8798
 
 
8799
#: digikam/daboutdata.h:159
 
8800
msgid "Luka Renko"
 
8801
msgstr "Luka Renko"
 
8802
 
 
8803
#: digikam/daboutdata.h:163
 
8804
msgid "Angelo Naselli"
 
8805
msgstr "Angelo Naselli"
 
8806
 
 
8807
#: digikam/daboutdata.h:167
 
8808
msgid "Fabien Salvi"
 
8809
msgstr "Fabien Salvi"
 
8810
 
 
8811
#: digikam/daboutdata.h:168
 
8812
msgid "Webmaster"
 
8813
msgstr "Webmaster"
 
8814
 
 
8815
#: digikam/daboutdata.h:171
 
8816
msgid "Todd Shoemaker"
 
8817
msgstr "Todd Shoemaker"
 
8818
 
 
8819
#: digikam/daboutdata.h:175
 
8820
msgid "Gregory Kokanosky"
 
8821
msgstr "Gregory Kokanosky"
 
8822
 
 
8823
#: digikam/daboutdata.h:179
 
8824
msgid "Gerhard Kulzer"
 
8825
msgstr "Gerhard Kulzer"
 
8826
 
 
8827
#: digikam/daboutdata.h:180
 
8828
msgid "Handbook writer, alpha tester, webmaster"
 
8829
msgstr "Håndbogsskribent, alfatester og webmaster"
 
8830
 
 
8831
#: digikam/daboutdata.h:183
 
8832
msgid "Oliver Doerr"
 
8833
msgstr "Oliver Doerr"
 
8834
 
 
8835
#: digikam/daboutdata.h:184 digikam/daboutdata.h:188
 
8836
msgid "Beta tester"
 
8837
msgstr "Betatester"
 
8838
 
 
8839
#: digikam/daboutdata.h:187
 
8840
msgid "Charles Bouveyron"
 
8841
msgstr "Charles Bouveyron"
 
8842
 
 
8843
#: digikam/daboutdata.h:191
 
8844
msgid "Richard Groult"
 
8845
msgstr "Richard Groult"
 
8846
 
 
8847
#: digikam/daboutdata.h:192
 
8848
msgid "Plugin contributor and beta tester"
 
8849
msgstr "Bidrager til plugin og betatester"
 
8850
 
 
8851
#: digikam/daboutdata.h:195
 
8852
msgid "Richard Taylor"
 
8853
msgstr "Richard Taylor"
 
8854
 
 
8855
#: digikam/daboutdata.h:196
 
8856
msgid "Feedback and patches. Handbook writer"
 
8857
msgstr "Tilbagemeldinger og fejlrettelser. Forfatter af håndbogen"
 
8858
 
 
8859
#: digikam/daboutdata.h:199
 
8860
msgid "Hans Karlsson"
 
8861
msgstr "Hans Karlsson"
 
8862
 
 
8863
#: digikam/daboutdata.h:200
 
8864
msgid "digiKam website banner and application icons"
 
8865
msgstr "digiKam websted-banner og programikoner"
 
8866
 
 
8867
#: digikam/daboutdata.h:203
 
8868
msgid "Aaron Seigo"
 
8869
msgstr "Aaron Seigo"
 
8870
 
 
8871
#: digikam/daboutdata.h:204
 
8872
msgid "Various usability fixes and general application polishing"
 
8873
msgstr ""
 
8874
"Forskellige forbedringer af brugergrænsefladen og generelle finpudsninger"
 
8875
 
 
8876
#: digikam/daboutdata.h:207
 
8877
msgid "Yves Chaufour"
 
8878
msgstr "Yves Chaufour"
 
8879
 
 
8880
#: digikam/daboutdata.h:208
 
8881
msgid "digiKam website, Feedback"
 
8882
msgstr "digiKam webside og feedback"
 
8883
 
 
8884
#: digikam/daboutdata.h:211
 
8885
msgid "Tung Nguyen"
 
8886
msgstr "Tung Nguyen"
 
8887
 
 
8888
#: digikam/daboutdata.h:212
 
8889
msgid "Bug reports, feedback and icons"
 
8890
msgstr "Fejlrapporter, feedback og ikoner"
 
8891
 
 
8892
#: digikam/mimefilter.cpp:39
 
8893
msgid "All Files"
 
8894
msgstr "Alle filer"
 
8895
 
 
8896
#: digikam/mimefilter.cpp:40 utilities/setup/setupmime.cpp:103
 
8897
msgid "Image Files"
 
8898
msgstr "Billedfiler"
 
8899
 
 
8900
#: digikam/mimefilter.cpp:41
 
8901
msgid "No RAW Files"
 
8902
msgstr "Ingen RAW-filer"
 
8903
 
 
8904
#: digikam/mimefilter.cpp:42
 
8905
msgid "JPEG Files"
 
8906
msgstr "JPEG-filer"
 
8907
 
 
8908
#: digikam/mimefilter.cpp:43
 
8909
msgid "PNG Files"
 
8910
msgstr "PNG-filer"
 
8911
 
 
8912
#: digikam/mimefilter.cpp:44
 
8913
msgid "TIFF Files"
 
8914
msgstr "TIFF-filer"
 
8915
 
 
8916
#: digikam/mimefilter.cpp:45
 
8917
msgid "DNG Files"
 
8918
msgstr "DNG-filer"
 
8919
 
 
8920
#: digikam/mimefilter.cpp:46
 
8921
msgid "RAW Files"
 
8922
msgstr "RAW-filer"
 
8923
 
 
8924
#: digikam/mimefilter.cpp:47 utilities/setup/setupmime.cpp:139
 
8925
msgid "Movie Files"
 
8926
msgstr "Filmfiler"
 
8927
 
 
8928
#: digikam/mimefilter.cpp:48 utilities/setup/setupmime.cpp:177
 
8929
msgid "Audio Files"
 
8930
msgstr "Lydfiler"
 
8931
 
 
8932
#: digikam/mimefilter.cpp:50
 
8933
msgid "Filter by file type"
 
8934
msgstr "Filtrér filer efter type"
 
8935
 
 
8936
#: digikam/mimefilter.cpp:51
 
8937
msgid "Select the file types (mime types) that you want shown"
 
8938
msgstr "Vælg type af filer (mime-typer) du vil have vist"
 
8939
 
 
8940
#: digikam/digikamimageview.cpp:204 utilities/cameragui/cameraui.cpp:399
 
8941
msgctxt "View the selected image"
 
8942
msgid "View"
 
8943
msgstr "Vis"
 
8944
 
 
8945
#: digikam/imagedragdrop.cpp:82 digikam/albumdragdrop.cpp:200
 
8946
#: digikam/albumdragdrop.cpp:307
 
8947
msgid "&Copy Here"
 
8948
msgstr "&Kopiér hertil"
 
8949
 
 
8950
#: digikam/imagedragdrop.cpp:309
 
8951
#, kde-format
 
8952
msgid "Assign '%1' to &Selected Items"
 
8953
msgstr "Tildel '%1' til &valgte elementer"
 
8954
 
 
8955
#: digikam/imagedragdrop.cpp:315
 
8956
#, kde-format
 
8957
msgid "Assign '%1' to &This Item"
 
8958
msgstr "Tildel \"%1\" til &dette element"
 
8959
 
 
8960
#: digikam/imagedragdrop.cpp:318
 
8961
#, kde-format
 
8962
msgid "Assign '%1' to &All Items"
 
8963
msgstr "Tildel '%1' til &alle elementer"
 
8964
 
 
8965
#: digikam/imagedragdrop.cpp:321 digikam/imagedragdrop.cpp:371
 
8966
msgid "&Cancel"
 
8967
msgstr "&Annullér"
 
8968
 
 
8969
#: digikam/imagedragdrop.cpp:357
 
8970
msgid "Assign Tags to &Selected Items"
 
8971
msgstr "Tildel mærker til &valgte elementer"
 
8972
 
 
8973
#: digikam/imagedragdrop.cpp:364
 
8974
msgid "Assign Tags to &This Item"
 
8975
msgstr "Tildel mærker til &dette element"
 
8976
 
 
8977
#: digikam/imagedragdrop.cpp:368
 
8978
msgid "Assign Tags to &All Items"
 
8979
msgstr "Tildel mærker til &alle elementer"
 
8980
 
 
8981
#: digikam/imagedragdrop.cpp:411 digikam/albumdragdrop.cpp:260
 
8982
msgid "Download From Camera"
 
8983
msgstr "Download fra kamera"
 
8984
 
 
8985
#: digikam/imagedragdrop.cpp:413 digikam/albumdragdrop.cpp:262
 
8986
msgid "Download && Delete From Camera"
 
8987
msgstr "Download og slet fra kamera"
 
8988
 
 
8989
#: digikam/editablesearchtreeview.cpp:66
 
8990
#: digikam/albumselectiontreeview.cpp:106 digikam/digikamapp.cpp:865
 
8991
msgid "Rename..."
 
8992
msgstr "Omdøb..."
 
8993
 
 
8994
#: digikam/editablesearchtreeview.cpp:81
 
8995
msgid "My Date Searches"
 
8996
msgstr "Mine datosøgninger"
 
8997
 
 
8998
#: digikam/albumselectdialog.cpp:81
 
8999
msgid "Select Album"
 
9000
msgstr "Vælg album"
 
9001
 
 
9002
#: digikam/albumselectiontreeview.cpp:107
 
9003
msgid "Reset Album Icon"
 
9004
msgstr "Nulstil albumikon"
 
9005
 
 
9006
#: digikam/scancontroller.cpp:333
 
9007
msgid "<b>Scanning collections, please wait...</b>"
 
9008
msgstr "<b>Scanner samlinger. Vent venligst...</b>"
 
9009
 
 
9010
#: digikam/scancontroller.cpp:334
 
9011
msgid ""
 
9012
"This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are "
 
9013
"registered in a database."
 
9014
msgstr ""
 
9015
"Dette viser scanningens fremgang. Under scanningen registreres alle filer på "
 
9016
"disken i en database."
 
9017
 
 
9018
#: digikam/scancontroller.cpp:656
 
9019
msgid "Preparing collection scan"
 
9020
msgstr "Forbereder scanning af samling"
 
9021
 
 
9022
#: digikam/scancontroller.cpp:697
 
9023
msgid "Scanning for removed albums"
 
9024
msgstr "Scanner efter fjernede albummer"
 
9025
 
 
9026
#: digikam/scancontroller.cpp:711
 
9027
msgid "Scanning images in individual albums"
 
9028
msgstr "Scanner billeder i individuelle albummer"
 
9029
 
 
9030
#: digikam/scancontroller.cpp:788 digikam/tageditdlg.cpp:451
 
9031
msgid "Error"
 
9032
msgstr "Fejl"
 
9033
 
 
9034
#: digikam/scancontroller.cpp:804
 
9035
msgid "Initializing database"
 
9036
msgstr "Initialiserer database"
 
9037
 
 
9038
#: digikam/welcomepageview.cpp:100
 
9039
msgid ""
 
9040
"Designed from the ground-up for KDE4, using KDE4 technology:<ul><li>Hardware "
 
9041
"handling with <a href=\"http://solid.kde.org\">Solid</a> interface;</"
 
9042
"li><li>More comprehensive multimedia file handling using <a href=\"http://"
 
9043
"phonon.kde.org\">Phonon</a> interface;</li><li>Easy Geolocation with <a href="
 
9044
"\"http://edu.kde.org/marble\">Marble</a> interface;</li><li>Social Semantic "
 
9045
"Desktop synchronization using <a href=\"http://nepomuk.semanticdesktop.org"
 
9046
"\">Nepomuk</a> interface.</li></ul>"
 
9047
msgstr ""
 
9048
"Helt igennem designet til KDE4 med KDE4-teknologi:<ul><li>Hardware-"
 
9049
"håndtering med KDE4's <a href=\"http://solid.kde.org\">Solid</a>-grænseflade;"
 
9050
"</li><li>Mere omfattende håndtering af multimediefiler med <a href=\"http://"
 
9051
"phonon.kde.org\">Phonon</a>-grænsefladen;</li><li>Nem geolokalisering med <a "
 
9052
"href=\"http://edu.kde.org/marble\">Marble</a>-grænsefladen;</li><li>Social "
 
9053
"semantisk desktop-synkronisering med <a href=\"http://nepomuk."
 
9054
"semanticdesktop.org\">Nepomuk</a>-grænsefladen.</li></ul>"
 
9055
 
 
9056
#: digikam/welcomepageview.cpp:105
 
9057
msgid "MySQL database support;"
 
9058
msgstr "Understøttelse af MySQL-database;"
 
9059
 
 
9060
#: digikam/welcomepageview.cpp:106
 
9061
msgid "XMP metadata support;"
 
9062
msgstr "Understøttelse af XMP-metadata"
 
9063
 
 
9064
#: digikam/welcomepageview.cpp:107
 
9065
msgid "TIFF/EP RAW metadata editing;"
 
9066
msgstr "Redigering af TIFF/EP RAW-metadata"
 
9067
 
 
9068
#: digikam/welcomepageview.cpp:108
 
9069
msgid ""
 
9070
"Customizable file storage for the digiKam database, supporting remote albums;"
 
9071
msgstr ""
 
9072
"Brugertilpasset lagring af digiKam-databasefiler der understøtter eksterne "
 
9073
"albummer"
 
9074
 
 
9075
#: digikam/welcomepageview.cpp:109
 
9076
msgid ""
 
9077
"Support of multiple root album paths (no more importing into one giant "
 
9078
"album);"
 
9079
msgstr ""
 
9080
"Understøtter flere stier til hovedalbummer (ikke mere import til ét "
 
9081
"gigantisk album)"
 
9082
 
 
9083
#: digikam/welcomepageview.cpp:110
 
9084
msgid "Thumbnail-bar integration for easy navigation and editing;"
 
9085
msgstr "Integrering af miniaturelinje for let navigation og redigering"
 
9086
 
 
9087
#: digikam/welcomepageview.cpp:111
 
9088
msgid ""
 
9089
"Supports the latest camera RAW files using <a href=\"http://www.libraw.org"
 
9090
"\">LibRaw</a>;"
 
9091
msgstr ""
 
9092
"Understøtter de seneste kamera-RAW-filer via <a href=\"http://www.libraw.org"
 
9093
"\">LibRaw</a>"
 
9094
 
 
9095
#: digikam/welcomepageview.cpp:112
 
9096
msgid ""
 
9097
"New/revamped tools:<ul><li>Batch queue manager;</li><li>Revamped camera "
 
9098
"import wizard;</li><li><a href=\"http://lensfun.berlios.de\">LensFun</a> "
 
9099
"integration: auto-correction of lens distortion;</li><li>Fuzzy searches "
 
9100
"based on hand-drawn sketches;</li><li>Advanced searches using image meta-"
 
9101
"information, such as keywords and dates;</li><li>User-friendly map searching "
 
9102
"that gives you the power to search for global photo locations;</"
 
9103
"li><li>Advanced searches for duplicate and similar images;</li></ul>"
 
9104
msgstr ""
 
9105
"Nye/forbedrede værktøjer:<ul><li>Håndtering af batch-kø</li><li>Forbedret "
 
9106
"guide til import fra kamera;</li><li><a href=\"http://lensfun.berlios.de"
 
9107
"\">LensFun</a>-integrering: Automatisk rettelse af objektivforvrængning;</"
 
9108
"li><li> Uklare søgninger baseret på håndtegnede skitser;</li><li>Avancerede "
 
9109
"søgninger via billeders meta-information såsom nøgleord og datoer;</"
 
9110
"li><li>Brugervenlig søgning i oversigter der sætter dig i stand til at søge "
 
9111
"efter globale billedplaceringer;</li><li>Avancerede søgninger efter "
 
9112
"duplikater og lignende billeder</li></ul>"
 
9113
 
 
9114
#: digikam/welcomepageview.cpp:120
 
9115
msgid "...and much more."
 
9116
msgstr "... og meget mere."
 
9117
 
 
9118
#: digikam/welcomepageview.cpp:127
 
9119
#, kde-format
 
9120
msgid "<li>%1</li>\n"
 
9121
msgstr "<li>%1</li>\n"
 
9122
 
 
9123
#: digikam/welcomepageview.cpp:141
 
9124
#, kde-format
 
9125
msgctxt ""
 
9126
"%1: current digiKam version; %2: digiKam help:// Url; %3: digiKam homepage "
 
9127
"Url; %4: prior digiKam version; %5: prior KDE version; %6: generated list of "
 
9128
"new features; %7: generated list of important changes; --- end of comment ---"
 
9129
msgid ""
 
9130
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2><p>digiKam is an open "
 
9131
"source photo management program designed to import, organize, enhance, "
 
9132
"search and export your digital images to and from your computer.</"
 
9133
"p><p>Currently, you are in the Album view mode of digiKam. Albums are the "
 
9134
"places where your files are stored, and are identical to the folders on your "
 
9135
"hard disk.</p><p><ul><li>digiKam has many powerful features which are "
 
9136
"described in the <a href=\"%2\">documentation</a></li><li>The <a href=\"%3"
 
9137
"\">digiKam homepage</a> provides information about new versions of digiKam.</"
 
9138
"li></ul></p><p>%7</p><p>Some of the new features in this release of digiKam "
 
9139
"include (compared to digiKam %4):</p><p><ul>%5</ul></p><p>%6</p><p>We hope "
 
9140
"that you will enjoy digiKam.</p><p>Thank you,</p><p style='margin-bottom: "
 
9141
"0px; margin-left:20px;'>The digiKam team</p>"
 
9142
msgstr ""
 
9143
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Velkommen til digiKam %1</h2><p>digiKam er et "
 
9144
"open source fotohåndteringsprogram designet til at importere, organisere, "
 
9145
"forbedre, søge i og eksportere dine digitale billeder til og fra din "
 
9146
"computer.</p><p> Du er i øjeblikket i tilstanden albumvisning i digiKam. "
 
9147
"Albummer er de steder dine filer lagres, og er det samme som mapperne på din "
 
9148
"harddisk.</p><p><ul><li> digiKam har mange kraftfulde funktioner som er "
 
9149
"beskrevet i <a href=\"%2\">dokumentationen</a></li><li><a href=\"%3"
 
9150
"\">digiKams hjemmeside</a> informerer om nye versioner af digiKam.</li></"
 
9151
"ul></p><p>%7</p><p>Nogle af de nye funktioner i denne udgivelse af digiKam "
 
9152
"inkluderer (sammenlignet med digiKam %4):</p><p><ul>%5</ul></p><p>%6</"
 
9153
"p><p>Vi håber at du vil nyde digiKam.</p><p>Tak,</p><p style='margin-bottom: "
 
9154
"0px; margin-left:20px;'>digiKam-holdet</p>"
 
9155
 
 
9156
#: digikam/tagcheckview.cpp:111
 
9157
msgctxt "deselect tags menu"
 
9158
msgid "Deselect"
 
9159
msgstr "Fravælg"
 
9160
 
 
9161
#: digikam/tagcheckview.cpp:117 digikam/digikamapp.cpp:1019
 
9162
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:380
 
9163
msgid "Invert Selection"
 
9164
msgstr "Invertér markering"
 
9165
 
 
9166
#: digikam/tagcheckview.cpp:119
 
9167
msgid "Toggle Auto"
 
9168
msgstr "Slå auto til/fra"
 
9169
 
 
9170
#: digikam/tagcheckview.cpp:120
 
9171
msgctxt "no auto toggle"
 
9172
msgid "None"
 
9173
msgstr "Ingen"
 
9174
 
 
9175
#: digikam/tagcheckview.cpp:122
 
9176
msgctxt "toggle child tags"
 
9177
msgid "Children"
 
9178
msgstr "Underordnede"
 
9179
 
 
9180
#: digikam/tagcheckview.cpp:123
 
9181
msgctxt "toggle parent tag"
 
9182
msgid "Parents"
 
9183
msgstr "Overordnede"
 
9184
 
 
9185
#: digikam/tagcheckview.cpp:124
 
9186
msgctxt "toggle child and parent tags"
 
9187
msgid "Both"
 
9188
msgstr "Begge"
 
9189
 
 
9190
#: digikam/tooltipfiller.cpp:72
 
9191
msgctxt "filename"
 
9192
msgid "Name:"
 
9193
msgstr "Navn:"
 
9194
 
 
9195
#: digikam/tooltipfiller.cpp:103
 
9196
msgctxt "unknown / invalid image dimension"
 
9197
msgid "Unknown"
 
9198
msgstr "Ukendt"
 
9199
 
 
9200
#: digikam/tooltipfiller.cpp:157 digikam/tooltipfiller.cpp:162
 
9201
msgctxt "creation date of the image"
 
9202
msgid "Created:"
 
9203
msgstr "Oprettet:"
 
9204
 
 
9205
#: digikam/tooltipfiller.cpp:237
 
9206
msgctxt "camera flash settings"
 
9207
msgid "Flash:"
 
9208
msgstr "Blitz:"
 
9209
 
 
9210
#: digikam/tooltipfiller.cpp:263
 
9211
msgid "digiKam Properties"
 
9212
msgstr "Egenskaber for digiKam"
 
9213
 
 
9214
#: digikam/tooltipfiller.cpp:271
 
9215
msgid "Album:"
 
9216
msgstr "Album:"
 
9217
 
 
9218
#: digikam/tooltipfiller.cpp:285
 
9219
msgctxt "caption of the file"
 
9220
msgid "Caption:"
 
9221
msgstr "Billedtekst:"
 
9222
 
 
9223
#: digikam/tooltipfiller.cpp:293
 
9224
msgid "Tags:"
 
9225
msgstr "Mærker:"
 
9226
 
 
9227
#: digikam/tooltipfiller.cpp:364
 
9228
msgid "Album Properties"
 
9229
msgstr "Egenskaber for album"
 
9230
 
 
9231
#: digikam/tooltipfiller.cpp:374 utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:389
 
9232
msgid "Items:"
 
9233
msgstr "Elementer:"
 
9234
 
 
9235
#: digikam/tooltipfiller.cpp:380
 
9236
msgid "Collection:"
 
9237
msgstr "Samling:"
 
9238
 
 
9239
#: digikam/tooltipfiller.cpp:401
 
9240
msgid "Category:"
 
9241
msgstr "Kategori:"
 
9242
 
 
9243
#: digikam/tooltipfiller.cpp:414
 
9244
msgid "Caption:"
 
9245
msgstr "Billedtekst:"
 
9246
 
 
9247
#: digikam/ratingfilter.cpp:77
 
9248
msgid ""
 
9249
"Select the rating value used to filter albums contents. Use the context pop-"
 
9250
"up menu to set rating filter conditions."
 
9251
msgstr ""
 
9252
"Sæt den karakterværdi der bruges til at filtrere albummers indhold. Benyt "
 
9253
"kontekstens pop op-menu til at sætte karakter-filterets betingelser."
 
9254
 
 
9255
#: digikam/ratingfilter.cpp:154
 
9256
msgid "Rating Filter"
 
9257
msgstr "Karakter-filter"
 
9258
 
 
9259
#: digikam/ratingfilter.cpp:155
 
9260
msgid "Greater Than or Equals Condition"
 
9261
msgstr "Større end- eller lig med-betingelse"
 
9262
 
 
9263
#: digikam/ratingfilter.cpp:157
 
9264
msgid "Equals Condition"
 
9265
msgstr "Lig med-betingelse"
 
9266
 
 
9267
#: digikam/ratingfilter.cpp:159
 
9268
msgid "Less Than or Equals Condition"
 
9269
msgstr "Mindre end- eller lig med-betingelse"
 
9270
 
 
9271
#: digikam/ratingfilter.cpp:208
 
9272
#, kde-format
 
9273
msgid "Rating greater than or equal to %1."
 
9274
msgstr "Karakter større end eller lig med %1."
 
9275
 
 
9276
#: digikam/ratingfilter.cpp:213
 
9277
#, kde-format
 
9278
msgid "Rating equal to %1."
 
9279
msgstr "Karakter lig med %1."
 
9280
 
 
9281
#: digikam/ratingfilter.cpp:218
 
9282
#, kde-format
 
9283
msgid "Rating less than or equal to %1."
 
9284
msgstr "Karakter mindre end eller lig med %1."
 
9285
 
 
9286
#: digikam/tageditdlg.cpp:105
 
9287
msgid "New Tag"
 
9288
msgstr "Nyt mærke"
 
9289
 
 
9290
#: digikam/tageditdlg.cpp:109
 
9291
msgid "Edit Tag"
 
9292
msgstr "Redigér mærke"
 
9293
 
 
9294
#: digikam/tageditdlg.cpp:134 digikam/albumpropsedit.cpp:134
 
9295
msgid "&Title:"
 
9296
msgstr "&Titel:"
 
9297
 
 
9298
#: digikam/tageditdlg.cpp:136
 
9299
msgid "Enter tag name here..."
 
9300
msgstr "Angiv navn på mærke her..."
 
9301
 
 
9302
#: digikam/tageditdlg.cpp:143
 
9303
msgid ""
 
9304
"<p>To create new tags, you can use the following rules:</p><p><ul><li>'/' "
 
9305
"can be used to create a tags hierarchy.<br/>Ex.: <i>\"Country/City/Paris\"</"
 
9306
"i></li><li>',' can be used to create more than one tags hierarchy at the "
 
9307
"same time.<br/>Ex.: <i>\"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"</i></li><li>If a "
 
9308
"tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as parent.</li></ul></"
 
9309
"p>"
 
9310
msgstr ""
 
9311
"<p>Til at oprette nye mærker kan du benytte følgende regler:</p><p><ul> <li>"
 
9312
"\"/\" kan benyttes til at oprette et mærke-hierarki.<br/>Eksempel.: <i> "
 
9313
"\"Land/By/ Roskilde\"</i></li><li>\",\" kan benyttes til at oprette mere end "
 
9314
"ét mærke-hierarki samtidigt.<br/>Eksempel: <i>\"By/Roskilde, Monument/"
 
9315
"Domkirken\"</i></li><li>Hvis et mærke-hierarki starter med \"/\" bruges "
 
9316
"mærkets rod-album som forælder.</li></ul></p>"
 
9317
 
 
9318
#: digikam/tageditdlg.cpp:168
 
9319
msgid "&Icon:"
 
9320
msgstr "&Ikon:"
 
9321
 
 
9322
#: digikam/tageditdlg.cpp:186
 
9323
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:330
 
9324
msgid "Reset"
 
9325
msgstr "Nulstil"
 
9326
 
 
9327
#: digikam/tageditdlg.cpp:276
 
9328
msgid "<b>Create New Tag</b>"
 
9329
msgstr "<b>Opret nyt mærke</b>"
 
9330
 
 
9331
#: digikam/tageditdlg.cpp:280
 
9332
#, kde-format
 
9333
msgid "<b>Create New Tag in<br/><i>\"%1\"</i></b>"
 
9334
msgstr "<b>Opret nyt mærke i<br/><i>\"%1\"</i></b>"
 
9335
 
 
9336
#: digikam/tageditdlg.cpp:286
 
9337
#, kde-format
 
9338
msgid "<b>Properties of Tag<br/><i>\"%1\"</i></b>"
 
9339
msgstr "<b>Mærkets egenskaber<br/><i>\"%1\"</i></b>"
 
9340
 
 
9341
#: digikam/tageditdlg.cpp:443
 
9342
msgid "Tag creation Error"
 
9343
msgstr "Fejl under oprettelse af mærke"
 
9344
 
 
9345
#: digikam/tageditdlg.cpp:449
 
9346
msgid "An error occurred during tag creation:"
 
9347
msgstr "En fejl opstod under oprettelse af mærke:"
 
9348
 
 
9349
#: digikam/tageditdlg.cpp:451
 
9350
msgid "Tag Path"
 
9351
msgstr "Sti til mærke"
 
9352
 
 
9353
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:115
 
9354
msgid "&Today"
 
9355
msgstr "&I dag"
 
9356
 
 
9357
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:116
 
9358
msgid "To&morrow"
 
9359
msgstr "I &morgen"
 
9360
 
 
9361
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:117
 
9362
msgid "Next &Week"
 
9363
msgstr "Næste &uge"
 
9364
 
 
9365
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:118
 
9366
msgid "Next M&onth"
 
9367
msgstr "Næste må&ned"
 
9368
 
 
9369
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:120
 
9370
msgid "Y&esterday"
 
9371
msgstr "I &går"
 
9372
 
 
9373
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:121
 
9374
msgid "Last &Monday"
 
9375
msgstr "Sidste &mandag"
 
9376
 
 
9377
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:122
 
9378
msgid "Last &Friday"
 
9379
msgstr "Sidste &fredag"
 
9380
 
 
9381
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:123
 
9382
msgid "Last &Week"
 
9383
msgstr "Sidste &uge"
 
9384
 
 
9385
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:124
 
9386
msgid "Last M&onth"
 
9387
msgstr "Sidste &måned"
 
9388
 
 
9389
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:134
 
9390
msgid "No Date"
 
9391
msgstr "Ingen dato"
 
9392
 
 
9393
#: digikam/albumpropsedit.cpp:98 digikam/albumpropsedit.cpp:219
 
9394
msgid "New Album"
 
9395
msgstr "Nyt album"
 
9396
 
 
9397
#: digikam/albumpropsedit.cpp:98
 
9398
msgid "Edit Album"
 
9399
msgstr "Redigér album"
 
9400
 
 
9401
#: digikam/albumpropsedit.cpp:115
 
9402
#, kde-format
 
9403
msgid "<qt><b>Create new Album in<br/>\"<i>%1</i>\"</b></qt>"
 
9404
msgstr "<qt><b>Opret nyt album i<br/>\"<i>%1</i>\"</b></qt>"
 
9405
 
 
9406
#: digikam/albumpropsedit.cpp:119
 
9407
#, kde-format
 
9408
msgid "<qt><b>\"<i>%1</i>\"<br/>Album Properties</b></qt>"
 
9409
msgstr "<qt><b>\"<i>%1</i>\"<br/>Egenskaber for album</b></qt>"
 
9410
 
 
9411
#: digikam/albumpropsedit.cpp:145
 
9412
msgid "Ca&tegory:"
 
9413
msgstr "Ka&tegori:"
 
9414
 
 
9415
#: digikam/albumpropsedit.cpp:152
 
9416
msgid "Ca&ption:"
 
9417
msgstr "Bill&edtekst:"
 
9418
 
 
9419
#: digikam/albumpropsedit.cpp:160
 
9420
msgid "Album &date:"
 
9421
msgstr "Album&dato:"
 
9422
 
 
9423
#: digikam/albumpropsedit.cpp:167
 
9424
msgctxt "Selects the date of the oldest image"
 
9425
msgid "&Oldest"
 
9426
msgstr "Æld&st"
 
9427
 
 
9428
#: digikam/albumpropsedit.cpp:169
 
9429
msgctxt "Calculates the average date"
 
9430
msgid "&Average"
 
9431
msgstr "&Gennemsnit"
 
9432
 
 
9433
#: digikam/albumpropsedit.cpp:171
 
9434
msgctxt "Selects the date of the newest image"
 
9435
msgid "Newest"
 
9436
msgstr "Nyeste"
 
9437
 
 
9438
#: digikam/albumpropsedit.cpp:274
 
9439
msgid "Uncategorized Album"
 
9440
msgstr "Album udenfor kategori"
 
9441
 
 
9442
#: digikam/albumpropsedit.cpp:386
 
9443
msgid "Could not calculate an average."
 
9444
msgstr "Kunne ikke beregne et gennemsnit."
 
9445
 
 
9446
#: digikam/albumpropsedit.cpp:387
 
9447
msgid "Could Not Calculate Average"
 
9448
msgstr "Kunne ikke beregne gennemsnit"
 
9449
 
 
9450
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:46 digikam/albumselectcombobox.cpp:57
 
9451
msgid "No Album Selected"
 
9452
msgstr "Intet album valgt"
 
9453
 
 
9454
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:65
 
9455
msgid "No Tag Selected"
 
9456
msgstr "Intet mærke valgt"
 
9457
 
 
9458
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:124
 
9459
#, kde-format
 
9460
msgid "1 Tag selected"
 
9461
msgid_plural "%1 Tags selected"
 
9462
msgstr[0] "1 mærke valgt"
 
9463
msgstr[1] "%1 mærker valgt"
 
9464
 
 
9465
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:128
 
9466
#, kde-format
 
9467
msgid "1 Album selected"
 
9468
msgid_plural "%1 Albums selected"
 
9469
msgstr[0] "1 album valgt"
 
9470
msgstr[1] "%1 albummer valgt"
 
9471
 
 
9472
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:137
 
9473
#, kde-format
 
9474
msgid "1 Tag excluded"
 
9475
msgid_plural "%1 Tags excluded"
 
9476
msgstr[0] "1 mærke udeladt"
 
9477
msgstr[1] "%1 mærker udeladt"
 
9478
 
 
9479
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:141
 
9480
#, kde-format
 
9481
msgid "1 Album excluded"
 
9482
msgid_plural "%1 Albums excluded"
 
9483
msgstr[0] "1 album udeladt"
 
9484
msgstr[1] "%1 albummer udeladt"
 
9485
 
 
9486
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:77
 
9487
#, kde-format
 
9488
msgid "Are you sure you want to delete the selected Date Search \"%1\"?"
 
9489
msgstr "Vil du virkelig slette den markerede datosøgning \"%1\"?"
 
9490
 
 
9491
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:80
 
9492
msgid "Delete Date Search?"
 
9493
msgstr "Slet datosøgning?"
 
9494
 
 
9495
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:115
 
9496
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:463
 
9497
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:489
 
9498
msgid ""
 
9499
"Search name already exists.\n"
 
9500
"Please enter a new name:"
 
9501
msgstr ""
 
9502
"En anden søgning med samme navn findes allerede.\n"
 
9503
"Vælg et andet navn:"
 
9504
 
 
9505
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:118
 
9506
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:466
 
9507
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:492
 
9508
msgid "Name exists"
 
9509
msgstr "Navnet eksisterer"
 
9510
 
 
9511
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:76
 
9512
msgid ""
 
9513
"This LED indicates the global image filter status, encompassing all status-"
 
9514
"bar filters and all tag filters from the right sidebar.\n"
 
9515
"\n"
 
9516
"GRAY: no filter is active, all items are visible.\n"
 
9517
"RED: filtering is on, but no items match.\n"
 
9518
"GREEN: filter(s) match(es) at least one item.\n"
 
9519
"\n"
 
9520
"Any mouse button click will reset all filters."
 
9521
msgstr ""
 
9522
"Denne lysdiode indikerer status på det globale billedfilter, indbefattet "
 
9523
"alle statuslinje-filtre og alle mærke-filtre fra det højre sidepanel.\n"
 
9524
"\n"
 
9525
"GRÅ: Intet filter aktiveret - alle elementer er synlige.\n"
 
9526
"RØD: Filtrering er aktiveret, men ingen elementer matcher.\n"
 
9527
"GRØN: Filtre matcher mindst ét element.\n"
 
9528
"\n"
 
9529
"Et klik med musen nulstiller alle filtre."
 
9530
 
 
9531
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:91
 
9532
msgid "Text quick filter (search)"
 
9533
msgstr "Tekst kvikfilter (søgning)"
 
9534
 
 
9535
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:92
 
9536
msgid ""
 
9537
"Enter search patterns to quickly filter this view on file names, captions "
 
9538
"(comments), and tags"
 
9539
msgstr ""
 
9540
"Angiv søgemønstre for hurtigt at filtrere denne visning på filnavne, "
 
9541
"billedtekster (kommentarer) og mærker"
 
9542
 
 
9543
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:143
 
9544
msgid "<br/><nobr><i>Text</i></nobr>"
 
9545
msgstr "<br/><nobr><i>Tekst</i></nobr>"
 
9546
 
 
9547
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:148
 
9548
msgid "<br/><nobr><i>Mime Type</i></nobr>"
 
9549
msgstr "<br/><nobr><i>Mime-type</i></nobr>"
 
9550
 
 
9551
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:153
 
9552
msgid "<br/><nobr><i>Rating</i></nobr>"
 
9553
msgstr "<br/><nobr><i>Karakter</i></nobr>"
 
9554
 
 
9555
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:158
 
9556
msgid "<br/><nobr><i>Tags</i></nobr>"
 
9557
msgstr "<br/><nobr><i>Mærker</i></nobr>"
 
9558
 
 
9559
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:163
 
9560
msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>"
 
9561
msgstr "<nobr><b>Aktive filtre:</b></nobr>"
 
9562
 
 
9563
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:167
 
9564
msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>"
 
9565
msgstr "<nobr><b>Aktivt filter:</b></nobr>"
 
9566
 
 
9567
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:174
 
9568
msgid "No active filter"
 
9569
msgstr "Intet aktivt filter"
 
9570
 
 
9571
#: digikam/albumtreeview.cpp:903
 
9572
msgid "Context menu"
 
9573
msgstr "Kontekstmenu"
 
9574
 
 
9575
#: digikam/imagepreviewview.cpp:301
 
9576
#, kde-format
 
9577
msgid ""
 
9578
"Cannot display preview for\n"
 
9579
"\"%1\""
 
9580
msgstr ""
 
9581
"Kan ikke forhåndsvise\n"
 
9582
"\"%1\""
 
9583
 
 
9584
#: digikam/imagepreviewview.cpp:574
 
9585
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:558
 
9586
msgid "Embedded JPEG Preview"
 
9587
msgstr "Indlejret JPEG-forhåndsvisning"
 
9588
 
 
9589
#: digikam/imagepreviewview.cpp:578
 
9590
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:562
 
9591
msgid "Reduced Size Preview"
 
9592
msgstr "Forhåndsvisning med reduceret str."
 
9593
 
 
9594
#: digikam/imagepreviewview.cpp:585
 
9595
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:569
 
9596
msgid "Half Size Raw Preview"
 
9597
msgstr "Raw-forhåndsvisning i halv størrelse"
 
9598
 
 
9599
#: digikam/imagepreviewview.cpp:589
 
9600
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:573
 
9601
msgid "Full Size Preview"
 
9602
msgstr "Forhåndsvisning i fuld størrelse"
 
9603
 
 
9604
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:242 digikam/imagecategorydrawer.cpp:346
 
9605
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:363
 
9606
#, kde-format
 
9607
msgid "1 Item"
 
9608
msgid_plural "%1 Items"
 
9609
msgstr[0] "1 element"
 
9610
msgstr[1] "%1 elementer"
 
9611
 
 
9612
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:268
 
9613
#, kde-format
 
9614
msgctxt "%1: day of month with two digits, %2: short month name, %3: year"
 
9615
msgid "Album Date: %2 %3 %4 - 1 Item"
 
9616
msgid_plural "Album Date: %2 %3 %4 - %1 Items"
 
9617
msgstr[0] "Albumdato: %2 %3 %4 - 1 element"
 
9618
msgstr[1] "Albumdato: %2 %3 %4 - %1 elementer"
 
9619
 
 
9620
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:295
 
9621
#, kde-format
 
9622
msgctxt "%2: a tag title; %3: number of subtags"
 
9623
msgid "%2 including 1 subtag"
 
9624
msgid_plural "%2 including %1 subtags"
 
9625
msgstr[0] "%2 inklusiv 1 undermærke"
 
9626
msgstr[1] "%2 inklusiv %1 undermærker"
 
9627
 
 
9628
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:299
 
9629
#, kde-format
 
9630
msgctxt ""
 
9631
"%2: the previous string (e.g. 'Foo including 7 subtags'); %1: number of "
 
9632
"items in tag"
 
9633
msgid "%2 - 1 Item"
 
9634
msgid_plural "%2 - %1 Items"
 
9635
msgstr[0] "%2 - 1 element"
 
9636
msgstr[1] "%2 - %1 elementer"
 
9637
 
 
9638
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:304
 
9639
#, kde-format
 
9640
msgid "%2 - 1 Item"
 
9641
msgid_plural "%2 - %1 Items"
 
9642
msgstr[0] "%2 - 1 element"
 
9643
msgstr[1] "%2 - %1 elementer"
 
9644
 
 
9645
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:331
 
9646
msgid "Search By Time Line"
 
9647
msgstr "Søg via tidslinje"
 
9648
 
 
9649
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:338
 
9650
#, kde-format
 
9651
msgid "Keyword Search - 1 Item"
 
9652
msgid_plural "Keyword Search - %1 Items"
 
9653
msgstr[0] "Nøgleordssøgning - 1 element"
 
9654
msgstr[1] "Nøgleordssøgning - %1 elementer"
 
9655
 
 
9656
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:342
 
9657
#, kde-format
 
9658
msgid "Advanced Search - 1 Item"
 
9659
msgid_plural "Advanced Search - %1 Items"
 
9660
msgstr[0] "Avanceret søgning - 1 element"
 
9661
msgstr[1] "Avanceret søgning - %1 elementer"
 
9662
 
 
9663
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:354
 
9664
#, kde-format
 
9665
msgctxt "Month String - Year String"
 
9666
msgid "%1 %2"
 
9667
msgstr "%1 %2"
 
9668
 
 
9669
#: digikam/ratingpopupmenu.cpp:135
 
9670
msgctxt "assign no rating"
 
9671
msgid "None"
 
9672
msgstr "Ingen"
 
9673
 
 
9674
#: digikam/kdateedit.cpp:429
 
9675
msgid "tomorrow"
 
9676
msgstr "i morgen"
 
9677
 
 
9678
#: digikam/kdateedit.cpp:430
 
9679
msgid "today"
 
9680
msgstr "i dag"
 
9681
 
 
9682
#: digikam/kdateedit.cpp:431
 
9683
msgid "yesterday"
 
9684
msgstr "I går"
 
9685
 
 
9686
#: digikam/albumselectwidget.cpp:81
 
9687
msgid "Create New Album"
 
9688
msgstr "Opret nyt album"
 
9689
 
 
9690
#: digikam/albumselectwidget.cpp:181
 
9691
msgid "&New Album"
 
9692
msgstr "&Nyt album"
 
9693
 
 
9694
#: digikam/albumselectwidget.cpp:182
 
9695
msgid "Create new album"
 
9696
msgstr "Opret nyt album"
 
9697
 
 
9698
#: digikam/digikamapp.cpp:188
 
9699
msgid "Scan Albums"
 
9700
msgstr "Scan albummer"
 
9701
 
 
9702
#: digikam/digikamapp.cpp:205
 
9703
msgid "Initializing..."
 
9704
msgstr "Initialiserer..."
 
9705
 
 
9706
#: digikam/digikamapp.cpp:246 showfoto/showfoto.cpp:207
 
9707
msgid "Checking ICC repository"
 
9708
msgstr "Tjekker ICC-kilde"
 
9709
 
 
9710
#: digikam/digikamapp.cpp:254
 
9711
msgid "Reading database"
 
9712
msgstr "Læser database"
 
9713
 
 
9714
#: digikam/digikamapp.cpp:368
 
9715
msgid ""
 
9716
"<p>The ICC profiles folder seems to be invalid.</p><p>If you want to try "
 
9717
"setting it again, choose \"Yes\" here, otherwise choose \"No\", and the "
 
9718
"\"Color Management\" feature will be disabled until you solve this issue.</p>"
 
9719
msgstr ""
 
9720
"<p>Mappen med ICC-profiler lader til at være ugyldig.</p><p>Vælg \"Ja\", "
 
9721
"hvis du vil prøve at indstille den igen. Ellers vælges \"Nej\". Funktionen "
 
9722
"\"farvehåndtering\" deaktiveres indtil du løser dette problem.</p>"
 
9723
 
 
9724
#: digikam/digikamapp.cpp:447
 
9725
msgid "Auto Detect Camera"
 
9726
msgstr "Autodetektér kamera"
 
9727
 
 
9728
#: digikam/digikamapp.cpp:461 digikam/digikamapp.cpp:476
 
9729
msgid "Opening Download Dialog"
 
9730
msgstr "Åbner download-dialog"
 
9731
 
 
9732
#: digikam/digikamapp.cpp:512
 
9733
msgid "Initializing Main View"
 
9734
msgstr "Initialiserer hovedvisningen"
 
9735
 
 
9736
#: digikam/digikamapp.cpp:598
 
9737
msgid "Exit Preview Mode"
 
9738
msgstr "Afslut forhåndsvisningstilstand"
 
9739
 
 
9740
#: digikam/digikamapp.cpp:603
 
9741
msgid "Next Image"
 
9742
msgstr "Næste billede"
 
9743
 
 
9744
#: digikam/digikamapp.cpp:609 digikam/digikamapp.cpp:615
 
9745
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:654
 
9746
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:598
 
9747
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:541
 
9748
msgid "Previous Image"
 
9749
msgstr "Forrige billede"
 
9750
 
 
9751
#: digikam/digikamapp.cpp:620
 
9752
msgid "First Image"
 
9753
msgstr "Første billede"
 
9754
 
 
9755
#: digikam/digikamapp.cpp:625
 
9756
msgid "Last Image"
 
9757
msgstr "Sidste billede"
 
9758
 
 
9759
#: digikam/digikamapp.cpp:657 utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:430
 
9760
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:584
 
9761
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:564
 
9762
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:503
 
9763
msgid "&Themes"
 
9764
msgstr "&Temaer"
 
9765
 
 
9766
#: digikam/digikamapp.cpp:667
 
9767
msgid "&Back"
 
9768
msgstr "&Tilbage"
 
9769
 
 
9770
#: digikam/digikamapp.cpp:689
 
9771
msgid "Forward"
 
9772
msgstr "Fremad"
 
9773
 
 
9774
#: digikam/digikamapp.cpp:707
 
9775
msgid "&New..."
 
9776
msgstr "&Nyt..."
 
9777
 
 
9778
#: digikam/digikamapp.cpp:709
 
9779
msgid "Creates a new empty Album in the collection."
 
9780
msgstr "Opretter et nyt tomt album i samlingen."
 
9781
 
 
9782
#: digikam/digikamapp.cpp:715
 
9783
msgid "&Move to Album..."
 
9784
msgstr "&Flyt til album..."
 
9785
 
 
9786
#: digikam/digikamapp.cpp:716
 
9787
msgid "Move selected images into an album."
 
9788
msgstr "Flyt markerede billeder til et album."
 
9789
 
 
9790
#: digikam/digikamapp.cpp:729
 
9791
msgid "Edit album properties and collection information."
 
9792
msgstr "Redigér albummets egenskaber og information om samlingen."
 
9793
 
 
9794
#: digikam/digikamapp.cpp:735
 
9795
msgid "Refresh"
 
9796
msgstr "Genopfrisk"
 
9797
 
 
9798
#: digikam/digikamapp.cpp:737
 
9799
msgid "Refresh the contents of the current album."
 
9800
msgstr "Genopfrisk indholdet af dette album."
 
9801
 
 
9802
#: digikam/digikamapp.cpp:743
 
9803
msgid "Write Metadata to Images"
 
9804
msgstr "Skriv metadata til billeder"
 
9805
 
 
9806
#: digikam/digikamapp.cpp:744 digikam/digikamapp.cpp:839
 
9807
msgid ""
 
9808
"Updates metadata of images in the current album with the contents of digiKam "
 
9809
"database (image metadata will be overwritten with data from the database)."
 
9810
msgstr ""
 
9811
"Opdaterer metadata for alle billeder i dette album med indholdet af digiKam-"
 
9812
"databasen (billeders metadata overskrives med data fra databasen)."
 
9813
 
 
9814
#: digikam/digikamapp.cpp:753
 
9815
msgid "Reread Metadata From Images"
 
9816
msgstr "Genlæs metadata fra billeder"
 
9817
 
 
9818
#: digikam/digikamapp.cpp:754 digikam/digikamapp.cpp:849
 
9819
msgid ""
 
9820
"Updates the digiKam database from the metadata of the files in the current "
 
9821
"album (information in the database will be overwritten with data from the "
 
9822
"files' metadata)."
 
9823
msgstr ""
 
9824
"Opdaterer digiKams database fra filerne i det aktuelle albums metadata "
 
9825
"(information i databasen overskrives med data fra filernes metadata)."
 
9826
 
 
9827
#: digikam/digikamapp.cpp:763
 
9828
msgid "Open in File Manager"
 
9829
msgstr "Åbn med filhåndtering"
 
9830
 
 
9831
#: digikam/digikamapp.cpp:769
 
9832
msgid "Open in Terminal"
 
9833
msgstr "Åbn i terminal"
 
9834
 
 
9835
#: digikam/digikamapp.cpp:775
 
9836
msgctxt "new tag"
 
9837
msgid "N&ew..."
 
9838
msgstr "N&yt..."
 
9839
 
 
9840
#: digikam/digikamapp.cpp:793
 
9841
msgctxt "View the selected image"
 
9842
msgid "View..."
 
9843
msgstr "Vis..."
 
9844
 
 
9845
#: digikam/digikamapp.cpp:800 utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:370
 
9846
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:274
 
9847
msgid "Edit..."
 
9848
msgstr "Redigér..."
 
9849
 
 
9850
#: digikam/digikamapp.cpp:802
 
9851
msgid "Open the selected item in the image editor."
 
9852
msgstr "Åbn det valgte element i billededitoren."
 
9853
 
 
9854
#: digikam/digikamapp.cpp:808
 
9855
msgid "Place onto Light Table"
 
9856
msgstr "Placér på lysbord"
 
9857
 
 
9858
#: digikam/digikamapp.cpp:810
 
9859
msgid "Place the selected items on the light table thumbbar."
 
9860
msgstr "Placér de valgte elementer på lysbordets miniaturelinje."
 
9861
 
 
9862
#: digikam/digikamapp.cpp:816
 
9863
msgid "Add to Light Table"
 
9864
msgstr "Føj til lysbord"
 
9865
 
 
9866
#: digikam/digikamapp.cpp:818
 
9867
msgid "Add selected items to the light table thumbbar."
 
9868
msgstr "Føj de valgte elementer til lysbordets miniaturelinje."
 
9869
 
 
9870
#: digikam/digikamapp.cpp:824
 
9871
msgid "Add to Current Queue"
 
9872
msgstr "Føj til aktuel kø"
 
9873
 
 
9874
#: digikam/digikamapp.cpp:826
 
9875
msgid "Add selected items to current queue from batch manager."
 
9876
msgstr "Føj de markerede elementer til den aktuelle kø til batch-håndtering."
 
9877
 
 
9878
#: digikam/digikamapp.cpp:830
 
9879
msgid "Add to New Queue"
 
9880
msgstr "Føj til ny kø"
 
9881
 
 
9882
#: digikam/digikamapp.cpp:832
 
9883
msgid "Add selected items to a new queue from batch manager."
 
9884
msgstr "Føj de markerede elementer til en ny kø til batch-håndtering."
 
9885
 
 
9886
#: digikam/digikamapp.cpp:838
 
9887
msgid "Write Metadata to Selected Images"
 
9888
msgstr "Skriv metadata til markerede billeder"
 
9889
 
 
9890
#: digikam/digikamapp.cpp:848
 
9891
msgid "Reread Metadata From Selected Images"
 
9892
msgstr "Genlæs metadata fra markerede billeder"
 
9893
 
 
9894
#: digikam/digikamapp.cpp:858
 
9895
msgid "Find Similar..."
 
9896
msgstr "Find lignende..."
 
9897
 
 
9898
#: digikam/digikamapp.cpp:859
 
9899
msgid "Find similar images using selected item as reference."
 
9900
msgstr "Find lignende billeder med valgte elementer som referænce."
 
9901
 
 
9902
#: digikam/digikamapp.cpp:867
 
9903
msgid "Change the filename of the currently selected item."
 
9904
msgstr "Ændr filnavnet på det valgte element."
 
9905
 
 
9906
#: digikam/digikamapp.cpp:874 showfoto/showfoto.cpp:541
 
9907
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:371
 
9908
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:470
 
9909
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:381
 
9910
msgctxt "Non-pluralized"
 
9911
msgid "Move to Trash"
 
9912
msgstr "Flyt til affald"
 
9913
 
 
9914
#: digikam/digikamapp.cpp:882
 
9915
msgid "Delete Permanently"
 
9916
msgstr "Slet permanent"
 
9917
 
 
9918
#: digikam/digikamapp.cpp:892
 
9919
msgid "Delete permanently without confirmation"
 
9920
msgstr "Slet permanent uden bekræftelse"
 
9921
 
 
9922
#: digikam/digikamapp.cpp:900
 
9923
msgid "Move to trash without confirmation"
 
9924
msgstr "Flyt til affald uden bekræftelse"
 
9925
 
 
9926
#: digikam/digikamapp.cpp:907
 
9927
msgid "&Sort Albums"
 
9928
msgstr "&Sortér albummer"
 
9929
 
 
9930
#: digikam/digikamapp.cpp:908
 
9931
msgid "Sort Albums in tree-view."
 
9932
msgstr "Sortér albummer i træ-visning."
 
9933
 
 
9934
#: digikam/digikamapp.cpp:915
 
9935
msgid "By Folder"
 
9936
msgstr "Efter mappenavn"
 
9937
 
 
9938
#: digikam/digikamapp.cpp:916
 
9939
msgid "By Category"
 
9940
msgstr "Efter kategori"
 
9941
 
 
9942
#: digikam/digikamapp.cpp:917 digikam/digikamapp.cpp:945
 
9943
msgid "By Date"
 
9944
msgstr "Efter dato"
 
9945
 
 
9946
#: digikam/digikamapp.cpp:922
 
9947
msgid "Include Album Sub-Tree"
 
9948
msgstr "Inkludér album-undertræ"
 
9949
 
 
9950
#: digikam/digikamapp.cpp:923
 
9951
msgid "Activate this option to show all sub-albums below the current album."
 
9952
msgstr ""
 
9953
"Aktivér denne indstilling for at vise alle underalbummer under det nuværende "
 
9954
"album."
 
9955
 
 
9956
#: digikam/digikamapp.cpp:928
 
9957
msgid "Include Tag Sub-Tree"
 
9958
msgstr "Inkludér mærke-undertræ"
 
9959
 
 
9960
#: digikam/digikamapp.cpp:929
 
9961
msgid ""
 
9962
"Activate this option to show all images marked by the given tag and all its "
 
9963
"sub-tags."
 
9964
msgstr ""
 
9965
"Aktivér denne indstilling for at vise alle billeder markeret af det givne "
 
9966
"mærke og alle dets undermærker."
 
9967
 
 
9968
#: digikam/digikamapp.cpp:936
 
9969
msgid "&Sort Images"
 
9970
msgstr "&Sortér billeder"
 
9971
 
 
9972
#: digikam/digikamapp.cpp:937
 
9973
msgid ""
 
9974
"The value by which the images in one album are sorted in the thumbnail view"
 
9975
msgstr "Værdien som billederne i et album sorteres efter i miniaturevisningen"
 
9976
 
 
9977
#: digikam/digikamapp.cpp:943
 
9978
msgid "By Name"
 
9979
msgstr "Efter navn"
 
9980
 
 
9981
#: digikam/digikamapp.cpp:944
 
9982
msgid "By Path"
 
9983
msgstr "Efter sti"
 
9984
 
 
9985
#: digikam/digikamapp.cpp:946
 
9986
msgid "By File Size"
 
9987
msgstr "Efter filstørrelse"
 
9988
 
 
9989
#: digikam/digikamapp.cpp:947
 
9990
msgid "By Rating"
 
9991
msgstr "Efter karakterer"
 
9992
 
 
9993
#: digikam/digikamapp.cpp:963
 
9994
msgid "Image Sorting &Order"
 
9995
msgstr "Sorterings&rækkefølge for billeder"
 
9996
 
 
9997
#: digikam/digikamapp.cpp:964
 
9998
msgid "Defines whether images are sorted in ascending or descending manner."
 
9999
msgstr "Angiver hvorvidt billeder sorteres i på opad- eller nedadgående måde."
 
10000
 
 
10001
#: digikam/digikamapp.cpp:969
 
10002
msgid "Ascending"
 
10003
msgstr "Stigende"
 
10004
 
 
10005
#: digikam/digikamapp.cpp:970
 
10006
msgid "Descending"
 
10007
msgstr "Faldende"
 
10008
 
 
10009
#: digikam/digikamapp.cpp:980
 
10010
msgid "&Group Images"
 
10011
msgstr "&Gruppér billeder"
 
10012
 
 
10013
#: digikam/digikamapp.cpp:981
 
10014
msgid "The categories in which the images in the thumbnail view are displayed"
 
10015
msgstr "Kategorierne som billederne i miniaturevisningen vises i"
 
10016
 
 
10017
#: digikam/digikamapp.cpp:987
 
10018
msgid "Flat List"
 
10019
msgstr "Flad liste"
 
10020
 
 
10021
#: digikam/digikamapp.cpp:988
 
10022
msgid "By Album"
 
10023
msgstr "Efter album"
 
10024
 
 
10025
#: digikam/digikamapp.cpp:989
 
10026
msgid "By Format"
 
10027
msgstr "Efter format"
 
10028
 
 
10029
#: digikam/digikamapp.cpp:1012
 
10030
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435
 
10031
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:373
 
10032
msgid "Select None"
 
10033
msgstr "Vælg ingen"
 
10034
 
 
10035
#: digikam/digikamapp.cpp:1051 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535
 
10036
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:563
 
10037
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:454
 
10038
msgid "Zoom to 100%"
 
10039
msgstr "Zoom til 100%"
 
10040
 
 
10041
#: digikam/digikamapp.cpp:1058 utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:368
 
10042
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540
 
10043
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:568
 
10044
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:459
 
10045
msgid "Fit to &Window"
 
10046
msgstr "Tilpas til &vindue"
 
10047
 
 
10048
#: digikam/digikamapp.cpp:1070 utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:369
 
10049
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:514
 
10050
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:477
 
10051
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:126
 
10052
msgid "Slideshow"
 
10053
msgstr "Diasshow"
 
10054
 
 
10055
#: digikam/digikamapp.cpp:1074
 
10056
msgid "All"
 
10057
msgstr "Alle"
 
10058
 
 
10059
#: digikam/digikamapp.cpp:1086
 
10060
msgid "With All Sub-Albums"
 
10061
msgstr "Med alle underalbummer"
 
10062
 
 
10063
#: digikam/digikamapp.cpp:1106 utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:448
 
10064
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:602
 
10065
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:583
 
10066
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:521
 
10067
msgid "Supported RAW Cameras"
 
10068
msgstr "Understøttede RAW-kameraer"
 
10069
 
 
10070
#: digikam/digikamapp.cpp:1112 utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:452
 
10071
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:606
 
10072
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:587
 
10073
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:525
 
10074
msgid "Components Information"
 
10075
msgstr "Information om komponenter"
 
10076
 
 
10077
#: digikam/digikamapp.cpp:1124
 
10078
msgid "Kipi Plugins Handbook"
 
10079
msgstr "KIPI-plugin håndbog"
 
10080
 
 
10081
#: digikam/digikamapp.cpp:1135 utilities/cameragui/cameraui.cpp:513
 
10082
msgid "Donate..."
 
10083
msgstr "Donér..."
 
10084
 
 
10085
#: digikam/digikamapp.cpp:1139 utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:444
 
10086
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:598
 
10087
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:579
 
10088
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:517
 
10089
msgid "Contribute..."
 
10090
msgstr "Bidrag..."
 
10091
 
 
10092
#: digikam/digikamapp.cpp:1149 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:622
 
10093
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:435
 
10094
msgid "Assign Rating \"No Stars\""
 
10095
msgstr "Giv karakter \"Ingen stjerner\""
 
10096
 
 
10097
#: digikam/digikamapp.cpp:1154 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:627
 
10098
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:440
 
10099
msgid "Assign Rating \"One Star\""
 
10100
msgstr "Giv karakter \"En stjerne\""
 
10101
 
 
10102
#: digikam/digikamapp.cpp:1159 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:632
 
10103
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:445
 
10104
msgid "Assign Rating \"Two Stars\""
 
10105
msgstr "Giv karakter \"To stjerner\""
 
10106
 
 
10107
#: digikam/digikamapp.cpp:1164 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:637
 
10108
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:450
 
10109
msgid "Assign Rating \"Three Stars\""
 
10110
msgstr "Giv karakter \"Tre stjerner\""
 
10111
 
 
10112
#: digikam/digikamapp.cpp:1169 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:642
 
10113
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:455
 
10114
msgid "Assign Rating \"Four Stars\""
 
10115
msgstr "Giv karakter \"Fire stjerner\""
 
10116
 
 
10117
#: digikam/digikamapp.cpp:1174 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:647
 
10118
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:460
 
10119
msgid "Assign Rating \"Five Stars\""
 
10120
msgstr "Giv karakter \"Fem stjerner\""
 
10121
 
 
10122
#: digikam/digikamapp.cpp:1188 utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:213
 
10123
msgid "Advanced Search..."
 
10124
msgstr "Avanceret søgning..."
 
10125
 
 
10126
#: digikam/digikamapp.cpp:1202 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:121
 
10127
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1398
 
10128
#: utilities/setup/setup.cpp:207
 
10129
msgid "Light Table"
 
10130
msgstr "Lysbord"
 
10131
 
 
10132
#: digikam/digikamapp.cpp:1216
 
10133
msgid "Database Migration..."
 
10134
msgstr "Databasemigrering..."
 
10135
 
 
10136
#: digikam/digikamapp.cpp:1222
 
10137
msgid "Scan for New Images"
 
10138
msgstr "Scan efter nye billeder"
 
10139
 
 
10140
#: digikam/digikamapp.cpp:1228
 
10141
msgid "Rebuild Thumbnails..."
 
10142
msgstr "Gendan miniaturer..."
 
10143
 
 
10144
#: digikam/digikamapp.cpp:1234
 
10145
msgid "Rebuild Fingerprints..."
 
10146
msgstr "Gendan fingeraftryk..."
 
10147
 
 
10148
#: digikam/digikamapp.cpp:1241
 
10149
msgid "Write Metadata to All Images"
 
10150
msgstr "Skriv metadata til alle billeder"
 
10151
 
 
10152
#: digikam/digikamapp.cpp:1247
 
10153
msgid "Add Camera Manually..."
 
10154
msgstr "Tilføj kamera manuelt..."
 
10155
 
 
10156
#: digikam/digikamapp.cpp:1263
 
10157
msgid "Loading cameras"
 
10158
msgstr "Indlæser kameraer"
 
10159
 
 
10160
#: digikam/digikamapp.cpp:1440
 
10161
msgid "No item selected"
 
10162
msgstr "Intet element valgt"
 
10163
 
 
10164
#: digikam/digikamapp.cpp:1456
 
10165
#, kde-format
 
10166
msgid " (%1 of %2)"
 
10167
msgstr " (%1 af %2)"
 
10168
 
 
10169
#: digikam/digikamapp.cpp:1461
 
10170
#, kde-format
 
10171
msgid "%2/%1 item selected"
 
10172
msgid_plural "%2/%1 items selected"
 
10173
msgstr[0] "%2/%1 element valgt"
 
10174
msgstr[1] "%2/%1 elementer valgt"
 
10175
 
 
10176
#: digikam/digikamapp.cpp:1491
 
10177
msgid "Write Metadata to Image"
 
10178
msgid_plural "Write Metadata to Selected Images"
 
10179
msgstr[0] "Skriv metadata til billede"
 
10180
msgstr[1] "Skriv metadata til markerede billeder"
 
10181
 
 
10182
#: digikam/digikamapp.cpp:1493
 
10183
msgid "Reread Metadata From Image"
 
10184
msgid_plural "Reread Metadata From Selected Images"
 
10185
msgstr[0] "Genlæs metadata fra billede"
 
10186
msgstr[1] "Genlæs metadata fra markerede billeder"
 
10187
 
 
10188
#: digikam/digikamapp.cpp:1552 utilities/setup/setup.cpp:249
 
10189
msgid "Cameras"
 
10190
msgstr "Kameraer"
 
10191
 
 
10192
#: digikam/digikamapp.cpp:1554
 
10193
msgid "USB Storage Devices"
 
10194
msgstr "USB-lagringsenheder"
 
10195
 
 
10196
#: digikam/digikamapp.cpp:1556
 
10197
msgid "Card Readers"
 
10198
msgstr "Kortlæsere"
 
10199
 
 
10200
#: digikam/digikamapp.cpp:1565
 
10201
msgid "Add Images..."
 
10202
msgstr "Tilføj billeder..."
 
10203
 
 
10204
#: digikam/digikamapp.cpp:1567
 
10205
msgid "Adds new items to an Album."
 
10206
msgstr "Føj nye elementer til et album."
 
10207
 
 
10208
#: digikam/digikamapp.cpp:1573
 
10209
msgid "Add Folders..."
 
10210
msgstr "Tilføj mapper..."
 
10211
 
 
10212
#: digikam/digikamapp.cpp:1574
 
10213
msgid "Adds new folders to Album library."
 
10214
msgstr "Føj nye mapper til album-bibliotek."
 
10215
 
 
10216
#: digikam/digikamapp.cpp:1654
 
10217
#, kde-format
 
10218
msgid "Images found in %1"
 
10219
msgstr "Billeder fundet i %1"
 
10220
 
 
10221
#: digikam/digikamapp.cpp:1703
 
10222
#, kde-format
 
10223
msgid "The specified device (\"%1\") is not valid."
 
10224
msgstr "Den angivne enhed (\"%1\") er ugyldigt."
 
10225
 
 
10226
#: digikam/digikamapp.cpp:1715
 
10227
#, kde-format
 
10228
msgid "The specified camera (\"%1\") is not supported."
 
10229
msgstr "Det angivne kamera \"%1\" er ikke understøttet."
 
10230
 
 
10231
#: digikam/digikamapp.cpp:1868
 
10232
#, kde-format
 
10233
msgid "Images on %1"
 
10234
msgstr "Billeder på %1"
 
10235
 
 
10236
#: digikam/digikamapp.cpp:1892
 
10237
msgid "Cannot access the storage device.\n"
 
10238
msgstr "Kan ikke tilgå lagringsenheden.\n"
 
10239
 
 
10240
#: digikam/digikamapp.cpp:2095
 
10241
msgid "CompactFlash Card Reader"
 
10242
msgstr "CompactFlash-kortlæser"
 
10243
 
 
10244
#: digikam/digikamapp.cpp:2098
 
10245
msgid "Memory Stick Reader"
 
10246
msgstr "Hukommelseskort-læser"
 
10247
 
 
10248
#: digikam/digikamapp.cpp:2101
 
10249
msgid "SmartMedia Card Reader"
 
10250
msgstr "SmartMedia-kortlæser"
 
10251
 
 
10252
#: digikam/digikamapp.cpp:2104
 
10253
msgid "SD / MMC Card Reader"
 
10254
msgstr "SD / MMC-kortlæser"
 
10255
 
 
10256
#: digikam/digikamapp.cpp:2107
 
10257
msgid "xD Card Reader"
 
10258
msgstr "xD-kortlæser"
 
10259
 
 
10260
#: digikam/digikamapp.cpp:2119
 
10261
msgid "USB Disk"
 
10262
msgstr "USB-disk"
 
10263
 
 
10264
#: digikam/digikamapp.cpp:2123
 
10265
msgctxt "non-USB removable storage device"
 
10266
msgid "Disk"
 
10267
msgstr "Disk"
 
10268
 
 
10269
#: digikam/digikamapp.cpp:2192
 
10270
#, kde-format
 
10271
msgctxt "<drive type> \"<device name or label>\" at <mount path>"
 
10272
msgid "%1 \"%2\" at %3"
 
10273
msgstr "%1 \"%2\" i %3"
 
10274
 
 
10275
#: digikam/digikamapp.cpp:2195
 
10276
#, kde-format
 
10277
msgctxt "<drive type> \"<device name or label>\""
 
10278
msgid "%1 \"%2\""
 
10279
msgstr "%1 \"%2\""
 
10280
 
 
10281
#: digikam/digikamapp.cpp:2201
 
10282
#, kde-format
 
10283
msgctxt "<drive type> at <mount path>"
 
10284
msgid "%1 at %2"
 
10285
msgstr "%1 i %2"
 
10286
 
 
10287
#: digikam/digikamapp.cpp:2210
 
10288
#, kde-format
 
10289
msgctxt "device label etc... (<formatted byte size>)"
 
10290
msgid " (%1)"
 
10291
msgstr " (%1)"
 
10292
 
 
10293
#: digikam/digikamapp.cpp:2355
 
10294
msgctxt "general keyboard shortcuts"
 
10295
msgid "General"
 
10296
msgstr "Generelle"
 
10297
 
 
10298
#: digikam/digikamapp.cpp:2356
 
10299
msgctxt "KIPI-Plugins keyboard shortcuts"
 
10300
msgid "KIPI-Plugins"
 
10301
msgstr "KIPI-plugin"
 
10302
 
 
10303
#: digikam/digikamapp.cpp:2462
 
10304
msgid "Loading Kipi Plugins"
 
10305
msgstr "Indlæser KIPI-plugins"
 
10306
 
 
10307
#: digikam/digikamapp.cpp:2659 showfoto/showfoto.cpp:216
 
10308
msgid "Loading themes"
 
10309
msgstr "Indlæser temaer"
 
10310
 
 
10311
#: digikam/digikamapp.cpp:2672
 
10312
msgid "Loading tools"
 
10313
msgstr "Indlæser værktøjer"
 
10314
 
 
10315
#: digikam/digikamapp.cpp:2732
 
10316
msgid ""
 
10317
"This action will update the metadata of all available files from information "
 
10318
"stored in the database. This can take some time. \n"
 
10319
"Do you want to continue?"
 
10320
msgstr ""
 
10321
"Denne handling vil opdatere metadata for alle tilgængelige filer med "
 
10322
"information lagret i databasen. Det kan taget nogen tid.\n"
 
10323
"Vil du fortsætte?"
 
10324
 
 
10325
#: digikam/digikamapp.cpp:2747
 
10326
msgid ""
 
10327
"Image thumbnailing can take some time.\n"
 
10328
"Which would you prefer?\n"
 
10329
"- Scan for missing thumbnails (quick)\n"
 
10330
"- Rebuild all thumbnails (takes a long time)"
 
10331
msgstr ""
 
10332
"Oprettelse af miniaturer kan tage nogen tid.\n"
 
10333
"Hvad foretrækker du?\n"
 
10334
"- Scan efter manglende miniaturer (hurtigt)\n"
 
10335
"- Gendan alle miniaturer (tager lang tid)"
 
10336
 
 
10337
#: digikam/digikamapp.cpp:2752 digikam/digikamapp.cpp:2782
 
10338
#: showfoto/showfoto.cpp:1103
 
10339
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1181
 
10340
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2050
 
10341
msgid "Warning"
 
10342
msgstr "Advarsel"
 
10343
 
 
10344
#: digikam/digikamapp.cpp:2753 digikam/digikamapp.cpp:2783
 
10345
msgid "Scan"
 
10346
msgstr "Scan"
 
10347
 
 
10348
#: digikam/digikamapp.cpp:2754 digikam/digikamapp.cpp:2784
 
10349
msgid "Rebuild All"
 
10350
msgstr "Gendan alle"
 
10351
 
 
10352
#: digikam/digikamapp.cpp:2777
 
10353
msgid ""
 
10354
"Image fingerprinting can take some time.\n"
 
10355
"Which would you prefer?\n"
 
10356
"- Scan for changed or non-cataloged items in the database (quick)\n"
 
10357
"- Rebuild all fingerprints (takes a long time)"
 
10358
msgstr ""
 
10359
"Fingeraftryk af billeder kan tage noget tid.\n"
 
10360
"Hvad foretrækker du?\n"
 
10361
"- Scan efter ændrede eller ikke-katalogiserede elementer i databasen "
 
10362
"(hurtig)\n"
 
10363
"- Genbyg alle fingeraftryk (tager lang tid)"
 
10364
 
 
10365
#: digikam/digikamapp.cpp:2895
 
10366
msgid "Select folder to parse"
 
10367
msgstr "Vælg mappe til analyse"
 
10368
 
 
10369
#: digikam/digikamapp.cpp:2909
 
10370
msgid "Select folders to import into album"
 
10371
msgstr "Vælg mapper at importere til album"
 
10372
 
 
10373
#: digikam/digikamapp.cpp:2933
 
10374
msgid ""
 
10375
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
 
10376
"folders into.</p>"
 
10377
msgstr "<p>Vælg et album i digiKam-biblioteket at importere mapper til.</p>"
 
10378
 
 
10379
#: digikam/digikamapp.cpp:3017
 
10380
msgid "Adjust Exif Orientation Tag"
 
10381
msgstr "Justér Exif-orienteringsmærke"
 
10382
 
 
10383
#: digikam/digikamapp.cpp:3021
 
10384
msgctxt "normal exif orientation"
 
10385
msgid "Normal"
 
10386
msgstr "Normal"
 
10387
 
 
10388
#: digikam/digikamapp.cpp:3023
 
10389
msgid "Rotated Upside Down"
 
10390
msgstr "Roteret op og ned"
 
10391
 
 
10392
#: digikam/digikamapp.cpp:3025
 
10393
msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped"
 
10394
msgstr "Roteret til højre / vendt vandret"
 
10395
 
 
10396
#: digikam/digikamapp.cpp:3027
 
10397
msgid "Rotated Right / Vert. Flipped"
 
10398
msgstr "Roteret til højre / vendt lodret"
 
10399
 
 
10400
#: digikam/metadatamanager.cpp:371
 
10401
msgid "Assigning image tags. Please wait..."
 
10402
msgstr "Tildeler billedmærker. Vent venligst ..."
 
10403
 
 
10404
#: digikam/metadatamanager.cpp:377
 
10405
msgid "Removing image tags. Please wait..."
 
10406
msgstr "Fjerner billedmærker. Vent venligst..."
 
10407
 
 
10408
#: digikam/metadatamanager.cpp:424
 
10409
msgid "Assigning image ratings. Please wait..."
 
10410
msgstr "Giver billeder karakterer. Vent venligst..."
 
10411
 
 
10412
#: digikam/metadatamanager.cpp:461
 
10413
msgid "Updating orientation in database. Please wait..."
 
10414
msgstr "Opdaterer orientering i databasen. Vent venligst..."
 
10415
 
 
10416
#: digikam/metadatamanager.cpp:471
 
10417
msgid "Applying metadata. Please wait..."
 
10418
msgstr "Anvender metadata. Vent venligst..."
 
10419
 
 
10420
#: digikam/metadatamanager.cpp:495
 
10421
msgid "Revising Exif Orientation tags. Please wait..."
 
10422
msgstr "Reviderer Exif-orienteringsmærker. Vent venligst..."
 
10423
 
 
10424
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:79
 
10425
msgid "Restore Tag Filters"
 
10426
msgstr "Genskab mærkefiltre"
 
10427
 
 
10428
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:80
 
10429
msgid "On"
 
10430
msgstr "Til"
 
10431
 
 
10432
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:81
 
10433
msgid "Off"
 
10434
msgstr "Fra"
 
10435
 
 
10436
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:83
 
10437
msgid "Tag Filter Mode"
 
10438
msgstr "Mærkefilter-tilstand"
 
10439
 
 
10440
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:84
 
10441
msgid "Ignore This Tag"
 
10442
msgstr "Ignorér dette mærke"
 
10443
 
 
10444
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:85
 
10445
msgid "Must Have This Tag"
 
10446
msgstr "Skal have dette mærke"
 
10447
 
 
10448
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:86
 
10449
msgid "Must Not Have This Tag"
 
10450
msgstr "Må ikke have dette mærke"
 
10451
 
 
10452
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:199
 
10453
msgid "Images Without Tags"
 
10454
msgstr "Billeder uden mærker"
 
10455
 
 
10456
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:201
 
10457
msgid "Show images without a tag."
 
10458
msgstr "Vis billeder uden et mærke."
 
10459
 
 
10460
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:203
 
10461
msgid "Matching Condition:"
 
10462
msgstr "Match-betingelse:"
 
10463
 
 
10464
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:205
 
10465
#, kde-format
 
10466
msgid ""
 
10467
"Defines in which way the selected tags are combined to filter the images. "
 
10468
"This also includes the '%1' check box."
 
10469
msgstr ""
 
10470
"Definerer på hvilken måde de valgte mærker kombineres for at filtrere "
 
10471
"billederne. Dette inkluderer også afkrydsningsfeltet \"%1\"."
 
10472
 
 
10473
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:210
 
10474
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:592
 
10475
msgid "AND"
 
10476
msgstr "OG"
 
10477
 
 
10478
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:211
 
10479
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:596
 
10480
msgid "OR"
 
10481
msgstr "ELLER"
 
10482
 
 
10483
#: digikam/addtagslineedit.cpp:210
 
10484
#, kde-format
 
10485
msgctxt "<tag name> in <tag path>"
 
10486
msgid ""
 
10487
"%1\n"
 
10488
"  in %2"
 
10489
msgstr ""
 
10490
"%1\n"
 
10491
"  i %2"
 
10492
 
 
10493
#: digikam/addtagslineedit.cpp:240
 
10494
#, kde-format
 
10495
msgctxt "Create New Tag <tag name> in <parent tag path>"
 
10496
msgid ""
 
10497
"Create New Tag \"%1\"\n"
 
10498
"  in %2"
 
10499
msgstr ""
 
10500
"Opret nyt mærke \"%1\"\n"
 
10501
"  i %2"
 
10502
 
 
10503
#: digikam/addtagslineedit.cpp:245
 
10504
#, kde-format
 
10505
msgid "Create New Tag \"%1\""
 
10506
msgstr "Opret nyt mærke \"%1\""
 
10507
 
 
10508
#: showfoto/setup/setup.cpp:101 utilities/setup/setup.cpp:151
 
10509
msgid "Configure"
 
10510
msgstr "Indstil"
 
10511
 
 
10512
#: showfoto/setup/setup.cpp:109
 
10513
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:622
 
10514
#: utilities/setup/setup.cpp:213
 
10515
msgid "Image Editor"
 
10516
msgstr "Billededitor"
 
10517
 
 
10518
#: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:214
 
10519
msgid ""
 
10520
"<qt>Image Editor Settings<br/><i>Customize image editor behavior</i></qt>"
 
10521
msgstr ""
 
10522
"<qt>Indstillinger for billededitor<br/><i>Tilbas billededitorens opførsel</"
 
10523
"i></qt>"
 
10524
 
 
10525
#: showfoto/setup/setup.cpp:116 utilities/setup/setup.cpp:190
 
10526
msgid ""
 
10527
"<qt>Embedded Image Information Management<br/><i>Setup relations between "
 
10528
"images and metadata</i></qt>"
 
10529
msgstr ""
 
10530
"<qt>Håndtering af indlejret information i billeder<br/><i>Indstil relationer "
 
10531
"mellem billeder og metadata</i></qt>"
 
10532
 
 
10533
#: showfoto/setup/setup.cpp:121
 
10534
msgid "Tool Tip"
 
10535
msgstr "Værktøjsvink"
 
10536
 
 
10537
#: showfoto/setup/setup.cpp:122
 
10538
msgid ""
 
10539
"<qt>Thumbbar Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-"
 
10540
"tips</i></qt>"
 
10541
msgstr ""
 
10542
"<qt>Indstillinger for miniaturelinjens værktøjstips<br/><i>Tilpas "
 
10543
"informationen i værktøjstips</i></qt>"
 
10544
 
 
10545
#: showfoto/setup/setup.cpp:127 utilities/setup/setup.cpp:225
 
10546
msgid "RAW Decoding"
 
10547
msgstr "RAW-afkodning"
 
10548
 
 
10549
#: showfoto/setup/setup.cpp:128
 
10550
msgid ""
 
10551
"<qt>RAW Files Decoding Settings<br/><i>Customize default RAW decoding "
 
10552
"settings</i></qt>"
 
10553
msgstr ""
 
10554
"<qt>Indstillinger for RAW-afkodning<br/><i>Tilpas standardindstillinger for "
 
10555
"RAW-afkodning</i></qt>"
 
10556
 
 
10557
#: showfoto/setup/setup.cpp:133 utilities/setup/setup.cpp:231
 
10558
msgid "Color Management"
 
10559
msgstr "Farvehåndtering"
 
10560
 
 
10561
#: showfoto/setup/setup.cpp:134
 
10562
msgid ""
 
10563
"<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize color management "
 
10564
"settings</i></qt>"
 
10565
msgstr ""
 
10566
"<qt>Indstillinger for farvehåndtering<br/><i>Tilpas indstillinger for "
 
10567
"farvehåndtering</i></qt>"
 
10568
 
 
10569
#: showfoto/setup/setup.cpp:139 utilities/setup/setup.cpp:219
 
10570
msgid "Save Images"
 
10571
msgstr "Gem billeder"
 
10572
 
 
10573
#: showfoto/setup/setup.cpp:140
 
10574
msgid ""
 
10575
"<qt>Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default configuration used to "
 
10576
"save images</i></qt>"
 
10577
msgstr ""
 
10578
"<qt>Indstillinger for gemning af billedfiler<br/><i>Vælg "
 
10579
"standardindstillinger til brug når billeder gemmes</i></qt>"
 
10580
 
 
10581
#: showfoto/setup/setup.cpp:145 utilities/setup/setup.cpp:243
 
10582
msgid "Slide Show"
 
10583
msgstr "Diasshow"
 
10584
 
 
10585
#: showfoto/setup/setup.cpp:146 utilities/setup/setup.cpp:244
 
10586
msgid "<qt>Slide Show Settings<br/><i>Customize slideshow settings</i></qt>"
 
10587
msgstr ""
 
10588
"<qt>Indstillinger for slideshow<br/><i>Tilpas indstillinger for slideshow</"
 
10589
"i></qt>"
 
10590
 
 
10591
#: showfoto/setup/setup.cpp:152
 
10592
msgid ""
 
10593
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
 
10594
"Showfoto</i></qt>"
 
10595
msgstr ""
 
10596
"<qt>Diverse indstillinger<br/><i>Tilpas opførslen af andre dele af Showfoto</"
 
10597
"i></qt>"
 
10598
 
 
10599
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:102 utilities/setup/setupmetadata.cpp:124
 
10600
msgid "EXIF Actions"
 
10601
msgstr "EXIF-handlinger"
 
10602
 
 
10603
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:106 utilities/setup/setupmetadata.cpp:128
 
10604
msgid "Show images/thumbnails &rotated according to orientation tag."
 
10605
msgstr "Vis billeder/miniaturer &roteret efter orienteringsmærket."
 
10606
 
 
10607
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:109 utilities/setup/setupmetadata.cpp:131
 
10608
msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip."
 
10609
msgstr "Indstil orienteringsmærke til normal, efter rotér/vend."
 
10610
 
 
10611
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:126 utilities/setup/setupmetadata.cpp:207
 
10612
msgid "Visit Exiv2 project website"
 
10613
msgstr "Besøg Exiv2-projektets hjemmeside"
 
10614
 
 
10615
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:133 utilities/setup/setupmetadata.cpp:214
 
10616
msgid ""
 
10617
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a> - a standard used by "
 
10618
"most digital cameras today to store technical information (like aperture and "
 
10619
"shutter speed) about an image.</p>"
 
10620
msgstr ""
 
10621
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a>: En standard som "
 
10622
"bruges af de fleste digitalkameraer i dag til at lagre teknisk information "
 
10623
"(som f.eks. blænde og lukkehastighed) i et billede.</p>"
 
10624
 
 
10625
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:137 utilities/setup/setupmetadata.cpp:218
 
10626
msgid ""
 
10627
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
 
10628
"IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a> - an older standard used in "
 
10629
"digital photography to store photographer information in images.</p>"
 
10630
msgstr ""
 
10631
"<p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> - en ældre "
 
10632
"standard brugt i digital fotografering til at gemme fotografinformation i "
 
10633
"billeder.</p>"
 
10634
 
 
10635
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:142 utilities/setup/setupmetadata.cpp:223
 
10636
msgid ""
 
10637
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</"
 
10638
"a> - a new standard used in digital photography, designed to replace IPTC.</"
 
10639
"p>"
 
10640
msgstr ""
 
10641
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</"
 
10642
"a> - en ny standard brugt i digital fotografering, beregnet til at erstatte "
 
10643
"IPTC.</p>"
 
10644
 
 
10645
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:163 showfoto/setup/setupmisc.cpp:99
 
10646
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:138
 
10647
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:246 utilities/setup/setupicc.cpp:511
 
10648
msgid "Behavior"
 
10649
msgstr "Opførsel"
 
10650
 
 
10651
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:135
 
10652
msgid "Show Thumbbar items' toolti&ps"
 
10653
msgstr "Vis værktøjsti&ps for miniaturelinjens elementer"
 
10654
 
 
10655
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136
 
10656
msgid ""
 
10657
"Set this option to display the image information when the mouse hovers over "
 
10658
"a thumbbar item."
 
10659
msgstr ""
 
10660
"Aktivér denne indstilling for at vise billedinformationen når musen flyttes "
 
10661
"henover et element på miniaturelinjen."
 
10662
 
 
10663
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:139
 
10664
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:189
 
10665
msgid "Font:"
 
10666
msgstr "Skrifttype:"
 
10667
 
 
10668
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140
 
10669
msgid "Select here the font used to display text in tooltips."
 
10670
msgstr "Vælg her skrifttype for værktøjsvink."
 
10671
 
 
10672
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144
 
10673
msgid "File/Image Information"
 
10674
msgstr "Fil/Billed-information"
 
10675
 
 
10676
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:147 utilities/setup/setuptooltip.cpp:147
 
10677
msgid "Show file name"
 
10678
msgstr "Vis filnavn"
 
10679
 
 
10680
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148
 
10681
msgid "Set this option to display the image file name."
 
10682
msgstr "Aktivér denne indstilling for at vise navnet på billedfilen."
 
10683
 
 
10684
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:150 utilities/setup/setuptooltip.cpp:150
 
10685
msgid "Show file date"
 
10686
msgstr "Vis fildato"
 
10687
 
 
10688
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:151 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151
 
10689
msgid "Set this option to display the image file date."
 
10690
msgstr "Aktivér denne indstilling for at vise datoen på billedfilen."
 
10691
 
 
10692
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:153
 
10693
msgid "Show file size"
 
10694
msgstr "Vis filstørrelse"
 
10695
 
 
10696
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:154 utilities/setup/setuptooltip.cpp:154
 
10697
msgid "Set this option to display the image file size."
 
10698
msgstr "Aktivér denne indstilling for at vise størrelsen på billedfilen."
 
10699
 
 
10700
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:156 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156
 
10701
msgid "Show image type"
 
10702
msgstr "Vis billedtype"
 
10703
 
 
10704
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:157 utilities/setup/setuptooltip.cpp:157
 
10705
msgid "Set this option to display the image type."
 
10706
msgstr "Aktivér denne indstilling for at vise typen af billedfilen."
 
10707
 
 
10708
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:159 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159
 
10709
msgid "Show image dimensions"
 
10710
msgstr "Vis billeddimensioner"
 
10711
 
 
10712
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:160 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160
 
10713
msgid "Set this option to display the image dimensions in pixels."
 
10714
msgstr "Aktivér denne indstilling for at vise billedets dimensioner i pixels."
 
10715
 
 
10716
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:175 utilities/setup/setuptooltip.cpp:175
 
10717
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:133
 
10718
msgid "Show camera make and model"
 
10719
msgstr "Vis kamerafabrikat og model."
 
10720
 
 
10721
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:176 utilities/setup/setuptooltip.cpp:176
 
10722
msgid ""
 
10723
"Set this option to display the make and model of the camera with which the "
 
10724
"image has been taken."
 
10725
msgstr ""
 
10726
"Aktivér denne indstilling for at vise fabrikat og model for det kamera der "
 
10727
"tog billedet."
 
10728
 
 
10729
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:179 utilities/setup/setuptooltip.cpp:179
 
10730
msgid "Show camera date"
 
10731
msgstr "Vis kameradato"
 
10732
 
 
10733
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:180 utilities/setup/setuptooltip.cpp:180
 
10734
msgid "Set this option to display the date when the image was taken."
 
10735
msgstr "Aktivér denne indstilling for at vise datoen, da billedet blev taget."
 
10736
 
 
10737
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:182 utilities/setup/setuptooltip.cpp:182
 
10738
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:127
 
10739
msgid "Show camera aperture and focal length"
 
10740
msgstr "Vis kamerablænde og -fokallængde"
 
10741
 
 
10742
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:183 utilities/setup/setuptooltip.cpp:183
 
10743
msgid ""
 
10744
"Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
 
10745
"take the image."
 
10746
msgstr ""
 
10747
"Aktivér denne indstilling for at vise kameraets blænde og fokallængde, da "
 
10748
"billedet blev taget."
 
10749
 
 
10750
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:186 utilities/setup/setuptooltip.cpp:186
 
10751
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:130
 
10752
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
 
10753
msgstr "Vis kameraets eksponeringstid og følsomhed"
 
10754
 
 
10755
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:187 utilities/setup/setuptooltip.cpp:187
 
10756
msgid ""
 
10757
"Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take "
 
10758
"the image."
 
10759
msgstr ""
 
10760
"Aktivér denne indstilling for at vise kameraets eksponeringstid og "
 
10761
"følsomhed, da billedet blev taget."
 
10762
 
 
10763
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:190 utilities/setup/setuptooltip.cpp:190
 
10764
msgid "Show camera mode and program"
 
10765
msgstr "Vis kameraindstilling og program"
 
10766
 
 
10767
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:191 utilities/setup/setuptooltip.cpp:191
 
10768
msgid ""
 
10769
"Set this option to display the camera mode and program used to take the "
 
10770
"image."
 
10771
msgstr ""
 
10772
"Aktivér denne indstilling for at vise kameraets tilstand og program, da "
 
10773
"billedet blev taget."
 
10774
 
 
10775
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:194 utilities/setup/setuptooltip.cpp:194
 
10776
msgid "Show camera flash settings"
 
10777
msgstr "Vis blitz-indstillinger"
 
10778
 
 
10779
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:195 utilities/setup/setuptooltip.cpp:195
 
10780
msgid ""
 
10781
"Set this option to display the camera flash settings used to take the image."
 
10782
msgstr ""
 
10783
"Aktivér denne indstilling for at vise kameraets blitz-indstillinger, da "
 
10784
"billedet blev taget."
 
10785
 
 
10786
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:198 utilities/setup/setuptooltip.cpp:198
 
10787
msgid "Show camera white balance settings"
 
10788
msgstr "Vis kameraets hvidbalanceindstillinger"
 
10789
 
 
10790
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:199 utilities/setup/setuptooltip.cpp:199
 
10791
msgid ""
 
10792
"Set this option to display the camera white balance settings used to take "
 
10793
"the image."
 
10794
msgstr ""
 
10795
"Aktivér denne indstilling for at vise kameraets hvidbalance-indstillinger, "
 
10796
"da billedet blev taget."
 
10797
 
 
10798
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:102
 
10799
msgid "&Deleted items should go to the trash"
 
10800
msgstr "&Slettede elementer skal føres til affald"
 
10801
 
 
10802
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:103 utilities/setup/setupmisc.cpp:89
 
10803
msgid "&Show splash screen at startup"
 
10804
msgstr "&Vis opstartskærm ved opstart"
 
10805
 
 
10806
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:106 utilities/setup/setupmisc.cpp:93
 
10807
msgid "Sidebar tab title:"
 
10808
msgstr "Titel på faneblad i sidepanel:"
 
10809
 
 
10810
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:108 utilities/setup/setupmisc.cpp:95
 
10811
msgid "Only For Active Tab"
 
10812
msgstr "Kun for aktivt faneblad"
 
10813
 
 
10814
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:109 utilities/setup/setupmisc.cpp:96
 
10815
msgid "For All Tabs"
 
10816
msgstr "For alle faneblade"
 
10817
 
 
10818
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:110
 
10819
msgid "Set this option to configure how sidebars tab title are visible."
 
10820
msgstr ""
 
10821
"Brug denne indstilling til at vælge hvordan titler på faneblade i "
 
10822
"sidepaneler vises."
 
10823
 
 
10824
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:119
 
10825
msgid "Sort order for images"
 
10826
msgstr "Sorteringsrækkefølge for billeder"
 
10827
 
 
10828
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:123
 
10829
msgid "Sort images by:"
 
10830
msgstr "Sortér billeder efter:"
 
10831
 
 
10832
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:125
 
10833
msgctxt "sort images by date"
 
10834
msgid "Date"
 
10835
msgstr "Dato"
 
10836
 
 
10837
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:126
 
10838
msgctxt "sort images by name"
 
10839
msgid "Name"
 
10840
msgstr "Navn"
 
10841
 
 
10842
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:127
 
10843
msgctxt "sort images by size"
 
10844
msgid "File Size"
 
10845
msgstr "Filstørrelse"
 
10846
 
 
10847
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:128
 
10848
msgid ""
 
10849
"Here, select whether newly-loaded images are sorted by their date, name, or "
 
10850
"size on disk."
 
10851
msgstr ""
 
10852
"Her kan du vælge om nyindlæste billeder sorteres efter deres dato, navn "
 
10853
"eller størrelsen på disken."
 
10854
 
 
10855
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:131
 
10856
msgid "Reverse ordering"
 
10857
msgstr "Omvendt rækkefølge"
 
10858
 
 
10859
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:132
 
10860
msgid ""
 
10861
"If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending "
 
10862
"order."
 
10863
msgstr ""
 
10864
"Hvis denne indstilling aktiveres bliver nyindlæste billeder sorteret i "
 
10865
"faldende rækkefølge."
 
10866
 
 
10867
#: showfoto/main.cpp:52
 
10868
msgid "showFoto"
 
10869
msgstr "showFoto"
 
10870
 
 
10871
#: showfoto/main.cpp:65
 
10872
msgid "File(s) or folder(s) to open"
 
10873
msgstr "Filer eller mapper at åbne"
 
10874
 
 
10875
#: showfoto/showfoto.cpp:351
 
10876
msgid ""
 
10877
"<p>The ICC profile path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it "
 
10878
"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
 
10879
"Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p>"
 
10880
msgstr ""
 
10881
"<p>Stien til ICC-profiler er tilsyneladende ugyldig.</p><p>Hvis du vil "
 
10882
"indstille den nu, vælg \"Ja\", vælg ellers \"Nej\". I dette tilfælde bliver "
 
10883
"funktionen, \"Farvehåndtering\" deaktiveret indtil problemet er løst.</p>"
 
10884
 
 
10885
#: showfoto/showfoto.cpp:476
 
10886
msgid "Open folder"
 
10887
msgstr "Åbn mappe"
 
10888
 
 
10889
#: showfoto/showfoto.cpp:546
 
10890
msgid "Delete File"
 
10891
msgstr "Slet fil"
 
10892
 
 
10893
#: showfoto/showfoto.cpp:636
 
10894
msgctxt "unknown image dimensions"
 
10895
msgid "Unknown"
 
10896
msgstr "Ukendt"
 
10897
 
 
10898
#: showfoto/showfoto.cpp:719 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:925
 
10899
#, kde-format
 
10900
msgctxt "<Image file name> (<Image number> of <Images in album>)"
 
10901
msgid "%1 (%2 of %3)"
 
10902
msgstr "%1 (%2 af %3)"
 
10903
 
 
10904
#: showfoto/showfoto.cpp:859
 
10905
msgid "There are no images in this folder."
 
10906
msgstr "Der er ingen billeder i denne mappe."
 
10907
 
 
10908
#: showfoto/showfoto.cpp:881
 
10909
msgid "Open Images From Folder"
 
10910
msgstr "Åbn billeder fra mappe"
 
10911
 
 
10912
#: showfoto/showfoto.cpp:1025 showfoto/showfoto.cpp:1051
 
10913
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:999
 
10914
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1114
 
10915
msgid "save file is completed..."
 
10916
msgstr "filen er blevet gemt..."
 
10917
 
 
10918
#: showfoto/showfoto.cpp:1098
 
10919
#, kde-format
 
10920
msgid ""
 
10921
"About to delete file \"%1\"\n"
 
10922
"Are you sure?"
 
10923
msgstr ""
 
10924
"Du er ved at slette filen \"%1\"\n"
 
10925
"Er du sikker på du vil slette?"
 
10926
 
 
10927
#: showfoto/showfoto.cpp:1198 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1444
 
10928
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1430
 
10929
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1452
 
10930
msgid "Preparing slideshow. Please wait..."
 
10931
msgstr "Forbereder diasshow. Vent venligst..."
 
10932
 
 
10933
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2jp2.cpp:49
 
10934
msgid "Convert To JP2"
 
10935
msgstr "Konvertér til JP2"
 
10936
 
 
10937
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2jp2.cpp:50
 
10938
msgid "A tool to convert images to JPEG-2000 format."
 
10939
msgstr "Et værktøj til at konvertere billeder JPEG-2000-format."
 
10940
 
 
10941
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2pgf.cpp:49
 
10942
msgid "Convert To PGF"
 
10943
msgstr "Konvertér til PGF"
 
10944
 
 
10945
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2pgf.cpp:50
 
10946
msgid "A tool to convert images to PGF format."
 
10947
msgstr "Et værktøj til at konvertere billeder PGF-format."
 
10948
 
 
10949
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2png.cpp:49
 
10950
msgid "Convert To PNG"
 
10951
msgstr "Konvertér til PNG"
 
10952
 
 
10953
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2png.cpp:50
 
10954
msgid "A tool to convert images to PNG format."
 
10955
msgstr "Et værktøj til at konvertere billeder PNG-format."
 
10956
 
 
10957
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2jpeg.cpp:49
 
10958
msgid "Convert To JPEG"
 
10959
msgstr "Konvertér til JPEG"
 
10960
 
 
10961
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2jpeg.cpp:50
 
10962
msgid "A tool to convert images to JPEG format."
 
10963
msgstr "Et værktøj til at konvertere billeder JPEG-format."
 
10964
 
 
10965
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2tiff.cpp:49
 
10966
msgid "Convert To TIFF"
 
10967
msgstr "Konvertér til TIFF"
 
10968
 
 
10969
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2tiff.cpp:50
 
10970
msgid "A tool to convert images to TIFF format."
 
10971
msgstr "Et værktøj til at konvertere billeder TIFF-format."
 
10972
 
 
10973
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/assigntemplate.cpp:52
 
10974
msgid "Apply Metadata Template"
 
10975
msgstr "Anvend metadata-skabelon"
 
10976
 
 
10977
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/assigntemplate.cpp:53
 
10978
msgid "A tool to apply template metadata"
 
10979
msgstr "Et værktøj til at anvende skabelon-metadata."
 
10980
 
 
10981
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/removemetadata.cpp:49
 
10982
msgid "Remove Metadata"
 
10983
msgstr "Fjern metadata"
 
10984
 
 
10985
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/removemetadata.cpp:50
 
10986
msgid "A tool to remove Exif, Iptc, or Xmp metadata from images."
 
10987
msgstr "Et værktøj til at fjerne Exif-, Iptc- eller Xmp-metadata fra billeder."
 
10988
 
 
10989
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/removemetadata.cpp:54
 
10990
msgid "Remove Exif"
 
10991
msgstr "Fjern Exif"
 
10992
 
 
10993
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/removemetadata.cpp:55
 
10994
msgid "Remove Iptc"
 
10995
msgstr "Fjern Iptc"
 
10996
 
 
10997
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/removemetadata.cpp:56
 
10998
msgid "Remove Xmp"
 
10999
msgstr "Fjern Xmp"
 
11000
 
 
11001
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:52
 
11002
msgid "Sharpen Image"
 
11003
msgstr "Skærp billede"
 
11004
 
 
11005
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:53
 
11006
msgid "A tool to sharpen images"
 
11007
msgstr "Et værktøj til at skærpe billeder"
 
11008
 
 
11009
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:51
 
11010
msgid "A tool to restore photographs based on Greystoration."
 
11011
msgstr "Et værktøj til at restaurere fotos baseret på Greystoration."
 
11012
 
 
11013
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/noisereduction.cpp:49
 
11014
msgid "A tool to remove photograph noise using wavelets."
 
11015
msgstr "Et værktøj til at fjerne fotostøj med wavelets."
 
11016
 
 
11017
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:49
 
11018
msgid "Blur Image"
 
11019
msgstr "Slør billede"
 
11020
 
 
11021
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:50
 
11022
msgid "A tool to blur images"
 
11023
msgstr "Et værktøj til at sløre billeder"
 
11024
 
 
11025
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/localcontrast.cpp:50
 
11026
msgid "A tool to emulate tone mapping."
 
11027
msgstr "Et værktøj til at emulere tone mapping."
 
11028
 
 
11029
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/antivignetting.cpp:51
 
11030
msgid "Anti-Vignetting"
 
11031
msgstr "Anti-vignettering"
 
11032
 
 
11033
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/antivignetting.cpp:52
 
11034
msgid "A tool to remove/add vignetting to photograph."
 
11035
msgstr "Et værktøj til at fjerne/tilføje vignettering i fotos."
 
11036
 
 
11037
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/lensautofix.cpp:67
 
11038
msgid "A tool to fix automatically lens distortions"
 
11039
msgstr "Et værktøj til automatisk at korrigere objektivforvrængninger"
 
11040
 
 
11041
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/lensautofix.cpp:71
 
11042
msgid ""
 
11043
"<b>Use Metadata</b> option will parse images' information at queue run-time "
 
11044
"to find relevant lens features."
 
11045
msgstr ""
 
11046
"Indstillingen <b>Brug metadata</b> vil læse billeders information ved kø-"
 
11047
"runtime for at finde relevante objektivfunktioner."
 
11048
 
 
11049
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/lensautofix.cpp:202
 
11050
msgid "Cannot find all lens information to process lens auto-corrections"
 
11051
msgstr ""
 
11052
"Kan ikke finde al objektivinformation til behandling af autokorrigering af "
 
11053
"objektiv"
 
11054
 
 
11055
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:127
 
11056
msgid "Add Watermark"
 
11057
msgstr "Tilføj vandmærke"
 
11058
 
 
11059
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:128
 
11060
msgid "A tool to overlay an image or text as a visible watermark"
 
11061
msgstr ""
 
11062
"Et værktøj til at overlægge et billede eller en tekst som et synligt "
 
11063
"vandmærke"
 
11064
 
 
11065
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:140
 
11066
msgid "Watermark type:"
 
11067
msgstr "Type af vandmærke:"
 
11068
 
 
11069
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:150
 
11070
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:222
 
11071
msgid "Image"
 
11072
msgstr "Billede"
 
11073
 
 
11074
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:151
 
11075
msgid "Text"
 
11076
msgstr "Tekst"
 
11077
 
 
11078
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:158
 
11079
msgid "Image settings"
 
11080
msgstr "Billedindstillinger"
 
11081
 
 
11082
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:166
 
11083
msgid "Click to select watermark image."
 
11084
msgstr "Klik for at vælge vandmærkebillede."
 
11085
 
 
11086
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:167
 
11087
msgid "Watermark image:"
 
11088
msgstr "Vandmærkebillede:"
 
11089
 
 
11090
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:172
 
11091
msgid "Text settings"
 
11092
msgstr "Tekstindstillinger"
 
11093
 
 
11094
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:181
 
11095
msgid "Enter your watermark string here."
 
11096
msgstr "Angiv din vandmærkestreng her."
 
11097
 
 
11098
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:182
 
11099
msgid "Watermark text:"
 
11100
msgstr "Vandmærketekst:"
 
11101
 
 
11102
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:195
 
11103
msgid "Set the font color to use here"
 
11104
msgstr "Angiv skrifttypefarven der skal bruges her"
 
11105
 
 
11106
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:196
 
11107
msgid "Font color:"
 
11108
msgstr "Skriftfarve:"
 
11109
 
 
11110
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:201
 
11111
msgid "Text opacity:"
 
11112
msgstr "Ugennemsigtighed af tekst:"
 
11113
 
 
11114
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:206
 
11115
msgid ""
 
11116
"Set the opacity of the watermark text. 100 is fully opaque, 0 is fully "
 
11117
"transparent."
 
11118
msgstr ""
 
11119
"Angiv vandmærketekstens ugennemsigtighed. 100 er helt ugennemsigtigt, 0 er "
 
11120
"helt gennemsigtigt."
 
11121
 
 
11122
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:214
 
11123
msgid "Check this if you want a background fill behind the text"
 
11124
msgstr "Markér dette hvis du vil have en baggrundsudfyldning bag teksten."
 
11125
 
 
11126
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:216
 
11127
msgid "Use background"
 
11128
msgstr "Brug baggrund"
 
11129
 
 
11130
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:221
 
11131
msgid "Choose the color of the watermark background"
 
11132
msgstr "Vælg farve til vandmærkebaggrunden"
 
11133
 
 
11134
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:222
 
11135
msgid "Background color:"
 
11136
msgstr "Baggrundsfarve:"
 
11137
 
 
11138
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:227
 
11139
msgid "Background opacity:"
 
11140
msgstr "Ugennemsigtighed af baggrundsfarve:"
 
11141
 
 
11142
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:232
 
11143
msgid ""
 
11144
"Set the opacity of the watermark background. 100 is fully opaque, 0 is fully "
 
11145
"transparent."
 
11146
msgstr ""
 
11147
"Angiv vandmærkebaggrundens ugennemsigtighed  er helt ugennemsigtigt, 0 er "
 
11148
"helt gennemsigtigt."
 
11149
 
 
11150
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:241
 
11151
msgid "Top left"
 
11152
msgstr "Øverst til venstre"
 
11153
 
 
11154
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:242
 
11155
msgid "Top right"
 
11156
msgstr "Øverst til højre"
 
11157
 
 
11158
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:243
 
11159
msgid "Bottom left"
 
11160
msgstr "Nederst til venstre"
 
11161
 
 
11162
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:244
 
11163
msgid "Bottom right"
 
11164
msgstr "Nederst til højre"
 
11165
 
 
11166
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:245
 
11167
msgid "Center"
 
11168
msgstr "Centreret"
 
11169
 
 
11170
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:246
 
11171
msgid "Placement:"
 
11172
msgstr "Placering:"
 
11173
 
 
11174
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:253
 
11175
msgid "Size of watermark, as a percentage of the marked image."
 
11176
msgstr "Vandmærkets størrelse i procent af det markerede billede."
 
11177
 
 
11178
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:254
 
11179
msgid "Size (%):"
 
11180
msgstr "Størrelse (%):"
 
11181
 
 
11182
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:261
 
11183
msgid "Margin from edge in X direction, as a percentage of the marked image"
 
11184
msgstr "Margen fra kant i X-retningen i procent af det markerede billede"
 
11185
 
 
11186
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:262
 
11187
msgid "X margin (%):"
 
11188
msgstr "X-margen (%):"
 
11189
 
 
11190
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:269
 
11191
msgid "Margin from edge in Y direction, as a percentage of the marked image"
 
11192
msgstr "Margen fra kant i Y-retningen i procent af det markerede billede"
 
11193
 
 
11194
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:270
 
11195
msgid "Y margin (%):"
 
11196
msgstr "Y-margen (%):"
 
11197
 
 
11198
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/border.cpp:49
 
11199
msgid "A tool to add a border around images"
 
11200
msgstr "Et værktøj til at tilføje en kant rundt om billeder"
 
11201
 
 
11202
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:83
 
11203
msgid "Rotate"
 
11204
msgstr "Rotér"
 
11205
 
 
11206
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:84
 
11207
msgid "A tool to rotate images."
 
11208
msgstr "Et værktøj til at rotere billeder"
 
11209
 
 
11210
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:88
 
11211
msgid "Use Exif Orientation"
 
11212
msgstr "Brug Exif-orientering"
 
11213
 
 
11214
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:92
 
11215
msgid "90 degrees"
 
11216
msgstr "90 grader"
 
11217
 
 
11218
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:93
 
11219
msgid "180 degrees"
 
11220
msgstr "180 grader"
 
11221
 
 
11222
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:94
 
11223
msgid "270 degrees"
 
11224
msgstr "270 grader"
 
11225
 
 
11226
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:95
 
11227
msgid "Custom"
 
11228
msgstr "Brugerdefineret"
 
11229
 
 
11230
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:97
 
11231
msgid "Angle:"
 
11232
msgstr "Vinkel:"
 
11233
 
 
11234
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:52
 
11235
msgid "A tool to resize images with a customized length."
 
11236
msgstr "Et værktøj til at ændre størrelse på billeder med tilpasset længde."
 
11237
 
 
11238
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:56
 
11239
msgid "Preset Length:"
 
11240
msgstr "Forudindstillet længde:"
 
11241
 
 
11242
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:58
 
11243
#, kde-format
 
11244
msgid "Tiny (1 pixel)"
 
11245
msgid_plural "Tiny (%1 pixels)"
 
11246
msgstr[0] "Meget lille (1 pixel)"
 
11247
msgstr[1] "Meget lille (%1 pixels)"
 
11248
 
 
11249
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:59
 
11250
#, kde-format
 
11251
msgid "Small (1 pixel)"
 
11252
msgid_plural "Small (%1 pixels)"
 
11253
msgstr[0] "Lille (1 pixel)"
 
11254
msgstr[1] "Lille (%1 pixel)"
 
11255
 
 
11256
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:60
 
11257
#, kde-format
 
11258
msgid "Medium (1 pixel)"
 
11259
msgid_plural "Medium (%1 pixels)"
 
11260
msgstr[0] "Mellem (1 pixel)"
 
11261
msgstr[1] "Mellem (%1 pixels)"
 
11262
 
 
11263
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:61
 
11264
#, kde-format
 
11265
msgid "Big (1 pixel)"
 
11266
msgid_plural "Big (%1 pixels)"
 
11267
msgstr[0] "Stor (1 pixel)"
 
11268
msgstr[1] "Stor (%1 pixels)"
 
11269
 
 
11270
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:62
 
11271
#, kde-format
 
11272
msgid "Large (1 pixel)"
 
11273
msgid_plural "Large (%1 pixels)"
 
11274
msgstr[0] "Meget stor (1 pixel)"
 
11275
msgstr[1] "Meget stor (%1 pixels)"
 
11276
 
 
11277
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:63
 
11278
#, kde-format
 
11279
msgid "Huge (1 pixel)"
 
11280
msgid_plural "Huge (%1 pixels)"
 
11281
msgstr[0] "Enorm (1 pixel)"
 
11282
msgstr[1] "Enorm (%1 pixels)"
 
11283
 
 
11284
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:65
 
11285
msgid "Use Custom Length"
 
11286
msgstr "Anvend brugervalgt længde"
 
11287
 
 
11288
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:50
 
11289
msgid "Flip"
 
11290
msgstr "Vend"
 
11291
 
 
11292
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:51
 
11293
msgid "A tool to flip images horizontally or vertically."
 
11294
msgstr "Et værktøj til at vende billeder vandret og lodret."
 
11295
 
 
11296
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:57
 
11297
msgid "Horizontal"
 
11298
msgstr "Vandret"
 
11299
 
 
11300
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:58
 
11301
msgid "Vertical"
 
11302
msgstr "Lodret"
 
11303
 
 
11304
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:59
 
11305
msgid "Flip:"
 
11306
msgstr "Vend:"
 
11307
 
 
11308
#: utilities/queuemanager/basetools/color/iccconvert.cpp:54
 
11309
msgid "ICC Convert"
 
11310
msgstr "ICC-konvertering"
 
11311
 
 
11312
#: utilities/queuemanager/basetools/color/iccconvert.cpp:55
 
11313
msgid "A tool to convert image to a color space."
 
11314
msgstr "Et værktøj til at konvertere billeder til et farverum."
 
11315
 
 
11316
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:53
 
11317
msgid "Color Auto-correction"
 
11318
msgstr "Autokorrektion af farver"
 
11319
 
 
11320
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:54
 
11321
msgid "A tool to automatically correct image colors."
 
11322
msgstr "Et værktøj til automatisk at korrigere billedfarver."
 
11323
 
 
11324
#: utilities/queuemanager/basetools/color/bwconvert.cpp:48
 
11325
msgid "B&W Convert"
 
11326
msgstr "S-h-konvertering"
 
11327
 
 
11328
#: utilities/queuemanager/basetools/color/bwconvert.cpp:49
 
11329
msgid "A tool to convert to black and white."
 
11330
msgstr "Et værktøj til at konvertere billeder til sort-hvid."
 
11331
 
 
11332
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:51
 
11333
msgid "A tool to mix color channel."
 
11334
msgstr "Et værktøj til at mikse farvekanal."
 
11335
 
 
11336
#: utilities/queuemanager/basetools/color/hslcorrection.cpp:48
 
11337
msgid "HSL Correction"
 
11338
msgstr "HSL-korrigering"
 
11339
 
 
11340
#: utilities/queuemanager/basetools/color/hslcorrection.cpp:49
 
11341
msgid "A tool to fix Hue/Saturation/Lightness."
 
11342
msgstr "Et værktøj til at reparere farvetone/mætning/lys."
 
11343
 
 
11344
#: utilities/queuemanager/basetools/color/bcgcorrection.cpp:48
 
11345
msgid "BCG Correction"
 
11346
msgstr "BCG-korrigering"
 
11347
 
 
11348
#: utilities/queuemanager/basetools/color/bcgcorrection.cpp:49
 
11349
msgid "A tool to fix Brightness/Contrast/Gamma."
 
11350
msgstr "Et værktøj til at reparere lysstyrke/kontrast/gamma."
 
11351
 
 
11352
#: utilities/queuemanager/basetools/color/colorbalance.cpp:49
 
11353
msgid "A tool to adjust color balance."
 
11354
msgstr "Et værktøj til at justere farvebalance."
 
11355
 
 
11356
#: utilities/queuemanager/basetools/color/whitebalance.cpp:49
 
11357
msgid "A tool to adjust White Balance."
 
11358
msgstr "Et værktøj til at justere hvidbalance."
 
11359
 
 
11360
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:51
 
11361
msgid "Curves Adjust"
 
11362
msgstr "Kurvejustering"
 
11363
 
 
11364
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:52
 
11365
msgid "A tool to perform curves adjustments."
 
11366
msgstr "Et værktøj til at foretage kurvejusteringer."
 
11367
 
 
11368
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:64
 
11369
msgid "Alpha"
 
11370
msgstr "Alfa"
 
11371
 
 
11372
#: utilities/queuemanager/basetools/color/invert.cpp:47
 
11373
msgid "Invert Colors"
 
11374
msgstr "Invertér farver"
 
11375
 
 
11376
#: utilities/queuemanager/basetools/color/invert.cpp:48
 
11377
msgid "A tool to invert image colors."
 
11378
msgstr "Et værktøj til at invertere billedfarver."
 
11379
 
 
11380
#: utilities/queuemanager/basetools/color/convert8to16.cpp:42
 
11381
msgid "Convert to 16 bits"
 
11382
msgstr "Konvertér til 16-bit"
 
11383
 
 
11384
#: utilities/queuemanager/basetools/color/convert8to16.cpp:43
 
11385
msgid "A tool to convert color depth from 8 to 16 bits."
 
11386
msgstr "Et værktøj til at konvertere farvedybde fra 8- til 16-bit."
 
11387
 
 
11388
#: utilities/queuemanager/basetools/color/convert16to8.cpp:42
 
11389
msgid "Convert to 8 bits"
 
11390
msgstr "Konvertér til 8-bit"
 
11391
 
 
11392
#: utilities/queuemanager/basetools/color/convert16to8.cpp:43
 
11393
msgid "A tool to convert color depth from 16 to 8 bits."
 
11394
msgstr "Et værktøj til at konvertere farvedybde fra 16- til 8-bit."
 
11395
 
 
11396
#: utilities/queuemanager/basetools/filters/filmgrain.cpp:51
 
11397
msgid "A tool to add film grain"
 
11398
msgstr "Et værktøj til at tilføje filmkorn"
 
11399
 
 
11400
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:106
 
11401
#: utilities/queuemanager/queuelist.cpp:258
 
11402
msgid "Target"
 
11403
msgstr "Mål"
 
11404
 
 
11405
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:116
 
11406
msgid "If Target File Exists:"
 
11407
msgstr "Hvis målfilen findes:"
 
11408
 
 
11409
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:120
 
11410
msgid "Overwrite automatically"
 
11411
msgstr "Overskriv automatisk"
 
11412
 
 
11413
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:121
 
11414
msgid "Open rename-file dialog"
 
11415
msgstr "Åbn omdøb fil-dialogen"
 
11416
 
 
11417
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:148
 
11418
msgid "Use original filenames"
 
11419
msgstr "Brug originale filnavne"
 
11420
 
 
11421
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:149
 
11422
msgid "Turn on this option to use original filenames without modifications."
 
11423
msgstr ""
 
11424
"Aktivér denne indstilling for at bruge originale  filnavne uden ændringer."
 
11425
 
 
11426
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:152
 
11427
msgid "Customize filenames:"
 
11428
msgstr "Tilpas filnavne:"
 
11429
 
 
11430
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:168
 
11431
msgid "File Renaming"
 
11432
msgstr "Filomdøbning"
 
11433
 
 
11434
#: utilities/queuemanager/queuepool.cpp:290
 
11435
#, kde-format
 
11436
msgid ""
 
11437
"There is still 1 unprocessed item in \"%2\". Do you want to close this queue?"
 
11438
msgid_plural ""
 
11439
"There are still %1 unprocessed items in \"%2\". Do you want to close this "
 
11440
"queue?"
 
11441
msgstr[0] "Der er stadig 1 ubehandlet element i \"%2\". Vil du lukke denne kø?"
 
11442
msgstr[1] ""
 
11443
"Der er stadig %1 ubehandlede elementer i \"%2\". Vil du lukke denne kø?"
 
11444
 
 
11445
#: utilities/queuemanager/queuepool.cpp:366
 
11446
msgid ""
 
11447
"Custom renaming rules are invalid for Queues listed below. Please fix them."
 
11448
msgstr ""
 
11449
"Brugertilpassede omdøbningsregler er ugyldige for de køer der er oplistet "
 
11450
"nedenfor. Ret dem venligst."
 
11451
 
 
11452
#: utilities/queuemanager/queuepool.cpp:394
 
11453
msgid ""
 
11454
"Assigned batch tools list is empty for Queues listed below. Please assign "
 
11455
"tools."
 
11456
msgstr ""
 
11457
"Listen over tildelte batch-værktøjer er tom for de køer der oplistet "
 
11458
"nedenfor. Tildel venligst værkøjer."
 
11459
 
 
11460
#: utilities/queuemanager/batchtool.cpp:193
 
11461
msgid "No setting available"
 
11462
msgstr "Ingen indstilling tilgængelig"
 
11463
 
 
11464
#: utilities/queuemanager/queuelist.cpp:240
 
11465
msgid "This is the list of images to batch process."
 
11466
msgstr "Dette er listen over billeder der skal batch-behandles."
 
11467
 
 
11468
#: utilities/queuemanager/queuelist.cpp:256
 
11469
msgid "Thumbnail"
 
11470
msgstr "Miniature"
 
11471
 
 
11472
#: utilities/queuemanager/queuelist.cpp:257
 
11473
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:138
 
11474
msgid "File Name"
 
11475
msgstr "Filnavn"
 
11476
 
 
11477
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:211
 
11478
msgid "Queues"
 
11479
msgstr "Køer"
 
11480
 
 
11481
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:220
 
11482
msgid "Queue Settings"
 
11483
msgstr "Kø-indstillinger"
 
11484
 
 
11485
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:229
 
11486
msgid "Batch Tools Available / History"
 
11487
msgstr "Tilgængelige batch-værktøjer / historik"
 
11488
 
 
11489
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:238
 
11490
msgid "Assigned Tools"
 
11491
msgstr "Tildelte værktøjer"
 
11492
 
 
11493
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:247
 
11494
msgid "Tool Settings"
 
11495
msgstr "Værktøjsindstillinger"
 
11496
 
 
11497
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:356
 
11498
msgid "Run"
 
11499
msgstr "Kør"
 
11500
 
 
11501
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:362
 
11502
msgid "Stop"
 
11503
msgstr "Stop"
 
11504
 
 
11505
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:368
 
11506
msgid "New Queue"
 
11507
msgstr "Ny kø"
 
11508
 
 
11509
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:372
 
11510
msgid "Remove Queue"
 
11511
msgstr "Fjern kø"
 
11512
 
 
11513
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:376
 
11514
msgid "Remove items"
 
11515
msgstr "Fjern elementer"
 
11516
 
 
11517
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:382
 
11518
msgid "Remove processed items"
 
11519
msgstr "Fjern behandlede elementer"
 
11520
 
 
11521
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:387
 
11522
msgid "Clear Queue"
 
11523
msgstr "Ryd kø"
 
11524
 
 
11525
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:398
 
11526
msgid "Move up"
 
11527
msgstr "Flyt op"
 
11528
 
 
11529
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:402
 
11530
msgid "Move down"
 
11531
msgstr "Flyt ned"
 
11532
 
 
11533
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:406
 
11534
msgid "Remove tool"
 
11535
msgstr "Fjern værktøj"
 
11536
 
 
11537
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:410
 
11538
msgid "Clear List"
 
11539
msgstr "Ryd listen"
 
11540
 
 
11541
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:440
 
11542
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:594
 
11543
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:575
 
11544
msgid "Donate Money..."
 
11545
msgstr "Donér penge..."
 
11546
 
 
11547
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:561
 
11548
msgid "Current Queue: "
 
11549
msgstr "Aktuel kø: "
 
11550
 
 
11551
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:566
 
11552
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:590
 
11553
msgid "No items"
 
11554
msgstr "Ingen elementer"
 
11555
 
 
11556
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:569
 
11557
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:593
 
11558
#, kde-format
 
11559
msgid "1 item"
 
11560
msgid_plural "%1 items"
 
11561
msgstr[0] "1 element"
 
11562
msgstr[1] "%1 elementer"
 
11563
 
 
11564
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:578
 
11565
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:602
 
11566
msgid "No tasks"
 
11567
msgstr "Ingen opgaver"
 
11568
 
 
11569
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:581
 
11570
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:605
 
11571
#, kde-format
 
11572
msgid "1 task"
 
11573
msgid_plural "%1 tasks"
 
11574
msgstr[0] "1 opgave"
 
11575
msgstr[1] "%1 opgaver"
 
11576
 
 
11577
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:613
 
11578
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:992
 
11579
msgid "Ready"
 
11580
msgstr "Klar"
 
11581
 
 
11582
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:808
 
11583
msgid "Batch Queue Manager is running. Do you want to cancel current job?"
 
11584
msgstr "Håndtering af batch-kø kører. Vil du annullere det aktuelle job?"
 
11585
 
 
11586
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:809
 
11587
msgid "Processing under progress"
 
11588
msgstr "Behandlingen er i gang"
 
11589
 
 
11590
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:879
 
11591
msgid "There are no items to process in the queues."
 
11592
msgstr "Der er ingen elementer at behandle i køerne."
 
11593
 
 
11594
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:942
 
11595
msgid "Batch queue is completed..."
 
11596
msgstr "Batch-køen er gennemført..."
 
11597
 
 
11598
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1078
 
11599
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:107
 
11600
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:108
 
11601
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:95
 
11602
msgid "Processing..."
 
11603
msgstr "Behandler..."
 
11604
 
 
11605
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1099
 
11606
#, kde-format
 
11607
msgid "Save Queued Image from '%1' as"
 
11608
msgstr "Gem billede i kø fra \"%1\" som"
 
11609
 
 
11610
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1109
 
11611
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1198
 
11612
msgid "Process Cancelled..."
 
11613
msgstr "Proces annulleret..."
 
11614
 
 
11615
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1120
 
11616
msgid "Item skipped..."
 
11617
msgstr "Element skippet..."
 
11618
 
 
11619
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1128
 
11620
#, kde-format
 
11621
msgid "Item renamed to %1..."
 
11622
msgstr "Element omdøbt til %1..."
 
11623
 
 
11624
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1132
 
11625
msgid "Item overwritten..."
 
11626
msgstr "Element overskrevet..."
 
11627
 
 
11628
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1145
 
11629
msgid "Failed to save item..."
 
11630
msgstr "Kunne ikke gemme element..."
 
11631
 
 
11632
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1154
 
11633
msgid "Item processed successfully..."
 
11634
msgstr "Behandling af element gennemført..."
 
11635
 
 
11636
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1181
 
11637
msgid "Failed to process item..."
 
11638
msgstr "Kunne ikke behandle element..."
 
11639
 
 
11640
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1294
 
11641
#, kde-format
 
11642
msgid ""
 
11643
"Album to host processed items from queue \"%1\" is not set. Please select "
 
11644
"one from Queue Settings panel."
 
11645
msgstr ""
 
11646
"Det album der skal indeholde behandlede elementer fra køen \"%1\" er ikke "
 
11647
"valgt. Vælg venligst et fra panelet med kø-indstillinger."
 
11648
 
 
11649
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1296
 
11650
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1308
 
11651
msgid "Processed items album settings"
 
11652
msgstr "Indstilling af album til behandlede elementer"
 
11653
 
 
11654
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1305
 
11655
#, kde-format
 
11656
msgid ""
 
11657
"Album to host processed items from queue \"%1\" is not available or not "
 
11658
"writable. Please set another one from Queue Settings panel."
 
11659
msgstr ""
 
11660
"Det album der skal indeholde behandlede elementer fra køen \"%1\" er ikke "
 
11661
"tilgængeligt eller skrivebeskyttet. Vælg venligst et andet fra panelet med "
 
11662
"kø-indstillinger."
 
11663
 
 
11664
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1327
 
11665
#, kde-format
 
11666
msgid "Item \"%1\" from queue \"%2\": %3"
 
11667
msgstr "Elementet \"%1\" fra køen \"%2\": %3"
 
11668
 
 
11669
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:63
 
11670
msgid "Enhance"
 
11671
msgstr "Forbedr"
 
11672
 
 
11673
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:67
 
11674
msgid "Transform"
 
11675
msgstr "Transformér"
 
11676
 
 
11677
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:71
 
11678
msgid "Decorate"
 
11679
msgstr "Dekorér"
 
11680
 
 
11681
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:75
 
11682
msgid "Filters"
 
11683
msgstr "Filtre"
 
11684
 
 
11685
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:79
 
11686
msgid "Convert"
 
11687
msgstr "Konvertér"
 
11688
 
 
11689
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:87
 
11690
msgid "Kipi-plugins"
 
11691
msgstr "KIPI-plugins"
 
11692
 
 
11693
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:91
 
11694
msgid "Custom Tools"
 
11695
msgstr "Brugervalgte værktøjer"
 
11696
 
 
11697
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:348
 
11698
msgid "Assign tools"
 
11699
msgstr "Tildel værktøjer"
 
11700
 
 
11701
#: utilities/queuemanager/assignedlist.cpp:116
 
11702
msgid "This is the list of batch tools assigned."
 
11703
msgstr "Dette er listen over tildelte batch-værktøjer."
 
11704
 
 
11705
#: utilities/queuemanager/toolsettingsview.cpp:106
 
11706
msgid "Reset current tool settings to default values."
 
11707
msgstr "Nulstil aktuelle værktøjsindstillinger til standardværdier."
 
11708
 
 
11709
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:76
 
11710
msgid "This is the list of digiKam batch tools available."
 
11711
msgstr "Dette er listen over tilgængelige batch-værktøjer i digiKam."
 
11712
 
 
11713
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:84
 
11714
msgid "Base Tools"
 
11715
msgstr "Basisværktøjer"
 
11716
 
 
11717
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:92
 
11718
msgid "You can see below the history of last batch operations processed."
 
11719
msgstr ""
 
11720
"Du kan se historikken over de senest behandlede batch-operationer nedenfor."
 
11721
 
 
11722
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:93
 
11723
msgid "History"
 
11724
msgstr "Historik"
 
11725
 
 
11726
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:177
 
11727
msgid "Drag and drop an image here"
 
11728
msgstr "Træk og slip et billede her"
 
11729
 
 
11730
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:273
 
11731
#, kde-format
 
11732
msgid ""
 
11733
"Unable to display preview for\n"
 
11734
"\"%1\""
 
11735
msgstr ""
 
11736
"Kan ikke forhåndsvise\n"
 
11737
"\"%1\""
 
11738
 
 
11739
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:122
 
11740
msgid "Show on left panel"
 
11741
msgstr "Vis på venstre panel"
 
11742
 
 
11743
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:123
 
11744
msgid "Show on right panel"
 
11745
msgstr "Vis på højre panel"
 
11746
 
 
11747
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:124
 
11748
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:452
 
11749
msgid "Edit"
 
11750
msgstr "Redigér"
 
11751
 
 
11752
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:125
 
11753
msgid "Remove item"
 
11754
msgstr "Fjern element"
 
11755
 
 
11756
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:126
 
11757
msgid "Clear all"
 
11758
msgstr "Ryd alt"
 
11759
 
 
11760
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:407
 
11761
msgid "Drag and drop images here"
 
11762
msgstr "Træk og slip billeder her"
 
11763
 
 
11764
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:426
 
11765
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:353
 
11766
msgid "&First"
 
11767
msgstr "&Første"
 
11768
 
 
11769
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:432
 
11770
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:358
 
11771
msgid "&Last"
 
11772
msgstr "&Sidste"
 
11773
 
 
11774
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:438
 
11775
msgid "On left"
 
11776
msgstr "På venstre"
 
11777
 
 
11778
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:441
 
11779
msgid "Show item on left panel"
 
11780
msgstr "Vis element på venstre panel"
 
11781
 
 
11782
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:445
 
11783
msgid "On right"
 
11784
msgstr "På højre"
 
11785
 
 
11786
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:448
 
11787
msgid "Show item on right panel"
 
11788
msgstr "Vis element på højre panel"
 
11789
 
 
11790
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:458
 
11791
msgid "Remove item from LightTable"
 
11792
msgstr "Fjern element fra lysbord"
 
11793
 
 
11794
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:464
 
11795
msgid "Remove all items from LightTable"
 
11796
msgstr "Fjern alle elementer fra lysbord"
 
11797
 
 
11798
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:476
 
11799
msgid "Delete immediately"
 
11800
msgstr "Slet straks"
 
11801
 
 
11802
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:487
 
11803
msgid "Synchronize"
 
11804
msgstr "Synkronisér"
 
11805
 
 
11806
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:490
 
11807
msgid "Synchronize preview from left and right panels"
 
11808
msgstr "Synkronisér forhåndsvisning fra venstre og højre paneler"
 
11809
 
 
11810
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:494
 
11811
msgid "By Pair"
 
11812
msgstr "Parvis"
 
11813
 
 
11814
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:497
 
11815
msgid "Navigate by pairs with all items"
 
11816
msgstr "Navigér parvist med alle elementer"
 
11817
 
 
11818
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:501
 
11819
msgid "Clear On Close"
 
11820
msgstr "Ryd ved lukning"
 
11821
 
 
11822
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:504
 
11823
msgid "Clear light table when it is closed"
 
11824
msgstr "Ryd lysbordet når det lukkes"
 
11825
 
 
11826
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:505
 
11827
msgid "Remove all images from the light table when it is closed"
 
11828
msgstr "Fjern alle billeder fra lysbordet når det lukkes"
 
11829
 
 
11830
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:725
 
11831
#, kde-format
 
11832
msgid "%1 item on Light Table"
 
11833
msgid_plural "%1 items on Light Table"
 
11834
msgstr[0] "%1 element på lysbordet"
 
11835
msgstr[1] "%1 elementer på lysbordet"
 
11836
 
 
11837
#: utilities/gpssearch/gpssearchwidget.cpp:164
 
11838
msgid "Use CTRL+left mouse button to select a search area."
 
11839
msgstr "Brug Ctrl+venstre museknap til at markere et søgeområde."
 
11840
 
 
11841
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:138
 
11842
msgid ""
 
11843
"To perform a search over the map, use CTRL+left mouse button to draw a "
 
11844
"rectangle where you want to find items."
 
11845
msgstr ""
 
11846
"Brug Ctrl+venstre museknap til at tegne en firkant hvor du vil finde "
 
11847
"elementer, for at udføre en søgning over kortet."
 
11848
 
 
11849
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:143
 
11850
msgid ""
 
11851
"\n"
 
11852
"\n"
 
11853
"Once you have found items, click on an item using SHIFT+left mouse button to "
 
11854
"select it, click using CTRL+left mouse button to filter using an item (add "
 
11855
"SHIFT to filter using multiple items) and click using CTRL+right mouse "
 
11856
"button to zoom into an item."
 
11857
msgstr ""
 
11858
"\n"
 
11859
"\n"
 
11860
"Når du har fundet elementer, så klik på et element med Skift+venstre "
 
11861
"museknap for at markere det, klik med Ctrl+venstre museknap for at filtrere "
 
11862
"med et element (tilføj Skift for at filtrere med flere elementer) og klik "
 
11863
"med Ctrl+højre museknap for at zoome ind på et element."
 
11864
 
 
11865
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:205
 
11866
msgid ""
 
11867
"Enter the name of the current map search to save in the \"My Map Searches\" "
 
11868
"view."
 
11869
msgstr ""
 
11870
"Angiv navnet på den nuværende kort-søgning der skal gemmes i visningen "
 
11871
"\"Mine kort-søgninger\"."
 
11872
 
 
11873
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:211
 
11874
msgid "Save current map search to a new virtual album."
 
11875
msgstr "Gem nuværende kort-søgning til et nyt virtuelt album."
 
11876
 
 
11877
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:212
 
11878
msgid ""
 
11879
"If this button is pressed, the current map search will be saved to a new "
 
11880
"search virtual album using the name set on the left side."
 
11881
msgstr ""
 
11882
"Hvis der trykkes på denne knap, gemmes nuværende kort-søgning til et nyt "
 
11883
"virtuelt søgealbum med det navn der er sat på venstre side."
 
11884
 
 
11885
#: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:144
 
11886
msgid "Synchronizing image metadata with database. Please wait..."
 
11887
msgstr "Synkroniserer billed-metadata med databasen. Vent venligst..."
 
11888
 
 
11889
#: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:148
 
11890
msgid "Updating database from image metadata. Please wait..."
 
11891
msgstr "Opdaterer databasen fra billed-metadata. Vent venligst..."
 
11892
 
 
11893
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:93
 
11894
msgid "Rebuild All Fingerprints"
 
11895
msgstr "Genbyg alle fingeraftryk"
 
11896
 
 
11897
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:93
 
11898
msgid "Rebuild Changed Fingerprints"
 
11899
msgstr "Genbyg ændrede fingeraftryk"
 
11900
 
 
11901
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:94
 
11902
msgid "<b>Updating fingerprints database. Please wait...</b>"
 
11903
msgstr "<b>Opdaterer fingeraftrykdatabasen. Vent venligst...</b>"
 
11904
 
 
11905
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:95
 
11906
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:92
 
11907
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:96
 
11908
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:83
 
11909
msgid "&Abort"
 
11910
msgstr "&Afbryd"
 
11911
 
 
11912
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:155
 
11913
msgid "<b>Update of fingerprint database complete.</b>"
 
11914
msgstr "<b>Opdatering af fingeraftryk-database udført.</b>"
 
11915
 
 
11916
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:156
 
11917
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:132
 
11918
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:187
 
11919
#, kde-format
 
11920
msgid "Duration: %1"
 
11921
msgstr "Varighed: %1"
 
11922
 
 
11923
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:158
 
11924
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:133
 
11925
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:188
 
11926
msgid "&Close"
 
11927
msgstr "&Luk"
 
11928
 
 
11929
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:160
 
11930
msgid "Update of fingerprint database complete."
 
11931
msgstr "Opdatering af fingeraftrykdatabase gennemført."
 
11932
 
 
11933
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:90
 
11934
msgid "Sync All Images' Metadata"
 
11935
msgstr "Synk. alle billeders metadata"
 
11936
 
 
11937
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:91
 
11938
msgid ""
 
11939
"<b>Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please "
 
11940
"wait...</b>"
 
11941
msgstr ""
 
11942
"<b>Synkroniserer alle billeders metadata med digiKam-databasen. Vent "
 
11943
"venligst ...</b>"
 
11944
 
 
11945
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:112
 
11946
msgid "Parsing all albums"
 
11947
msgstr "Fortolker alle album"
 
11948
 
 
11949
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:131
 
11950
msgid ""
 
11951
"<b>The metadata of all images has been synchronized with the digiKam "
 
11952
"database.</b>"
 
11953
msgstr ""
 
11954
"<b>Alle billeders metadata blev synkroniseret med digiKam-databasen.</b>"
 
11955
 
 
11956
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:136
 
11957
msgid "Images' metadata synchronization with database is done."
 
11958
msgstr "Synkronisering af billeders metadata med databasen gennemført."
 
11959
 
 
11960
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:94
 
11961
msgid "Rebuild All Thumbnails"
 
11962
msgstr "Genbyg alle miniaturer"
 
11963
 
 
11964
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:94
 
11965
msgid "Build Missing Thumbnails"
 
11966
msgstr "Byg manglende miniaturer"
 
11967
 
 
11968
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:95
 
11969
msgid "<b>Updating thumbnails database. Please wait...</b>"
 
11970
msgstr "<b>Updaterer miniaturedatabasen. Vent venligst...</b>"
 
11971
 
 
11972
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:186
 
11973
msgid "<b>The thumbnails database has been updated.</b>"
 
11974
msgstr "<b>Miniaturedatabasen er blevet opdateret.</b>"
 
11975
 
 
11976
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:190
 
11977
msgid "The thumbnails database has been updated."
 
11978
msgstr "Miniaturedatabasen er blevet opdateret."
 
11979
 
 
11980
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:75
 
11981
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:93
 
11982
#, kde-format
 
11983
msgid "Tag: %1"
 
11984
msgstr "Mærke: %1"
 
11985
 
 
11986
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:209
 
11987
#, kde-format
 
11988
msgid "Target URL %1 is not valid."
 
11989
msgstr "Mål-URL %1 er ikke gyldig."
 
11990
 
 
11991
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:217
 
11992
msgid "Target album is not in the album library."
 
11993
msgstr "Mål-album findes ikke i albummappen."
 
11994
 
 
11995
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:88
 
11996
msgid "Use Color Management for Printing"
 
11997
msgstr "Anvend farvehåndtering til udskrivning"
 
11998
 
 
11999
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:90
 
12000
msgid "Settings..."
 
12001
msgstr "Indstillinger..."
 
12002
 
 
12003
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:332
 
12004
msgid ""
 
12005
"<p>Color Management is disabled.</p> <p>You can enable it now by clicking on "
 
12006
"the \"Settings\" button.</p>"
 
12007
msgstr ""
 
12008
"<p>Farvehåndtering er deaktiveret.</p> <p>Du kan aktivere den nu ved at "
 
12009
"klikke på knappen \"Indstillinger\".</p>"
 
12010
 
 
12011
#: utilities/imageeditor/printiface/printhelper.cpp:170
 
12012
msgid "Print Image"
 
12013
msgstr "Udskriv billede"
 
12014
 
 
12015
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:190
 
12016
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1091
 
12017
msgid "Abort"
 
12018
msgstr "Afbryd"
 
12019
 
 
12020
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:193
 
12021
msgid "Abort the current Raw image preview."
 
12022
msgstr "Afbryd den aktuelle forhåndsvisning af RAW-billedet."
 
12023
 
 
12024
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:196
 
12025
msgid "Update"
 
12026
msgstr "Opdatér"
 
12027
 
 
12028
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:199
 
12029
msgid "Generate a Raw image preview using current settings."
 
12030
msgstr ""
 
12031
"Generér en forhåndsvisning af et RAW-billede med nuværende indstillinger."
 
12032
 
 
12033
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:235
 
12034
msgid "Set here the gamma adjustment of the image"
 
12035
msgstr "Sæt billedets gammajustering her"
 
12036
 
 
12037
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:242
 
12038
msgid "Set here the color saturation correction."
 
12039
msgstr "Sæt korrektion af farvemætning her."
 
12040
 
 
12041
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:244
 
12042
msgid "Exposure (E.V):"
 
12043
msgstr "Eksponering (E.V):"
 
12044
 
 
12045
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:249
 
12046
msgid ""
 
12047
"This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the "
 
12048
"image."
 
12049
msgstr ""
 
12050
"Denne værdi (i E.V.) bliver brugt til at udføre en kompensation af billedets "
 
12051
"eksponering."
 
12052
 
 
12053
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:285
 
12054
msgid "Reset curve to linear"
 
12055
msgstr "Nulstil kurve til lineær"
 
12056
 
 
12057
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:305
 
12058
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:358
 
12059
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:377
 
12060
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:387
 
12061
msgid "Exposure"
 
12062
msgstr "Eksponering"
 
12063
 
 
12064
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306
 
12065
msgid "Luminosity Curve"
 
12066
msgstr "Lysstyrke-kurve"
 
12067
 
 
12068
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:324
 
12069
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:179
 
12070
msgid "Raw Decoding"
 
12071
msgstr "RAW-afkodning"
 
12072
 
 
12073
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:325
 
12074
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:76
 
12075
msgid "Post Processing"
 
12076
msgstr "Efterbehandling"
 
12077
 
 
12078
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:332
 
12079
msgid "Reset all settings to default values."
 
12080
msgstr "Nulstil alle indstillinger til standardværdier."
 
12081
 
 
12082
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:336
 
12083
msgid "Import image to editor using current settings."
 
12084
msgstr "Importér billede til editor med nuværende indstillinger."
 
12085
 
 
12086
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:338
 
12087
msgid "Use Default"
 
12088
msgstr "Brug standard"
 
12089
 
 
12090
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:340
 
12091
msgid "Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
 
12092
msgstr ""
 
12093
"Brug generelle indstillinger for RAW-afkodning til at indlæse dette billede "
 
12094
"i editor."
 
12095
 
 
12096
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:74
 
12097
msgid "Raw Import"
 
12098
msgstr "RAW-import"
 
12099
 
 
12100
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:182
 
12101
#, kde-format
 
12102
msgid ""
 
12103
"Cannot decode RAW image for\n"
 
12104
"\"%1\""
 
12105
msgstr ""
 
12106
"Kan ikke afkode RAW-billede for\n"
 
12107
"\"%1\""
 
12108
 
 
12109
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:190
 
12110
msgid "Guide:"
 
12111
msgstr "Guide:"
 
12112
 
 
12113
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:193
 
12114
msgid "Set here the color used to draw dashed guide lines."
 
12115
msgstr "Sæt farven på de stiplede hjælpelinjer her."
 
12116
 
 
12117
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:199
 
12118
msgid "Set here the width in pixels used to draw dashed guide lines."
 
12119
msgstr "Sæt bredden (i pixels) anvendt på de stiplede hjælpelinjer her."
 
12120
 
 
12121
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:210
 
12122
msgid "Reset all settings to their default values."
 
12123
msgstr "Nulstil alle indstillinger til deres standardværdier."
 
12124
 
 
12125
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:229
 
12126
msgid "Load..."
 
12127
msgstr "Indlæs..."
 
12128
 
 
12129
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:230
 
12130
msgid "Load all parameters from settings text file."
 
12131
msgstr "Indlæs alle parametre fra tekstfil med indstillinger."
 
12132
 
 
12133
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:234
 
12134
msgid "Save all parameters to settings text file."
 
12135
msgstr "Gem alle parametre i tekstfil med indstillinger."
 
12136
 
 
12137
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:241
 
12138
#: utilities/searchwindow/searchview.cpp:527
 
12139
msgid "Try"
 
12140
msgstr "Prøv"
 
12141
 
 
12142
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:242
 
12143
msgid "Try all settings."
 
12144
msgstr "Prøv alle indstillinger"
 
12145
 
 
12146
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:469
 
12147
msgid "Delete File Permanently"
 
12148
msgstr "Slet fil permanent"
 
12149
 
 
12150
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:479
 
12151
msgid "Delete Permanently without Confirmation"
 
12152
msgstr "Slet permanent uden bekræftelse"
 
12153
 
 
12154
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:486
 
12155
msgid "Move to Trash without Confirmation"
 
12156
msgstr "Flyt til affald uden bekræftelse"
 
12157
 
 
12158
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:618
 
12159
#, kde-format
 
12160
msgid "Image Editor - %1"
 
12161
msgstr "Billededitor - %1"
 
12162
 
 
12163
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1324
 
12164
msgid ""
 
12165
"There is no image to show in the current album.\n"
 
12166
"The image editor will be closed."
 
12167
msgstr ""
 
12168
"Der er ingen billeder at vise i det nuværende album.\n"
 
12169
"Billededitoren lukkes."
 
12170
 
 
12171
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1326
 
12172
msgid "No Image in Current Album"
 
12173
msgstr "Ingen billeder i det nuværende album"
 
12174
 
 
12175
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:376
 
12176
msgid "Print Image..."
 
12177
msgstr "Udskriv billede..."
 
12178
 
 
12179
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:395
 
12180
msgid "Undo"
 
12181
msgstr "Fortryd"
 
12182
 
 
12183
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414
 
12184
msgid "Redo"
 
12185
msgstr "Gendan"
 
12186
 
 
12187
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464
 
12188
msgid "Fit to &Selection"
 
12189
msgstr "Tilpas &markeret område"
 
12190
 
 
12191
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:469
 
12192
msgid ""
 
12193
"This option can be used to zoom the image to the current selection area."
 
12194
msgstr ""
 
12195
"Denne indstilling kan bruges til at zoome billedet til det aktuelt valgte "
 
12196
"område."
 
12197
 
 
12198
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:482
 
12199
msgid "Under-Exposure Indicator"
 
12200
msgstr "Undereksponerings-indikator"
 
12201
 
 
12202
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:484
 
12203
msgid ""
 
12204
"Set this option to display black overlaid on the image. This will help you "
 
12205
"to avoid under-exposing the image."
 
12206
msgstr ""
 
12207
"Aktivér denne indstilling for at vise en sort belægning på billedet. Dette "
 
12208
"vil hjælpe dig med at undgå undereksponering af billedet."
 
12209
 
 
12210
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:490
 
12211
msgid "Over-Exposure Indicator"
 
12212
msgstr "Overeksponerings-indikator"
 
12213
 
 
12214
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:492
 
12215
msgid ""
 
12216
"Set this option to display white overlaid on the image. This will help you "
 
12217
"to avoid over-exposing the image."
 
12218
msgstr ""
 
12219
"Aktivér denne indstilling for at vise en hvid belægning på billedet. Dette "
 
12220
"vil hjælpe dig med at undgå overeksponering af billedet."
 
12221
 
 
12222
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:498
 
12223
msgid "Color-Managed View"
 
12224
msgstr "Farvehåndteret visning"
 
12225
 
 
12226
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:503
 
12227
msgid "Soft Proofing Options..."
 
12228
msgstr "Indstilling af soft-proofing..."
 
12229
 
 
12230
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:507
 
12231
msgid "Soft Proofing View"
 
12232
msgstr "Soft-proofing-visning"
 
12233
 
 
12234
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:516
 
12235
msgid "Crop"
 
12236
msgstr "Beskær"
 
12237
 
 
12238
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:521
 
12239
msgid ""
 
12240
"This option can be used to crop the image. Select a region of the image to "
 
12241
"enable this action."
 
12242
msgstr ""
 
12243
"Denne indstilling bruges til at beskære billedet. Vælg et udsnit for at "
 
12244
"aktivere denne handling."
 
12245
 
 
12246
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:526
 
12247
msgid "Flip Horizontally"
 
12248
msgstr "Vend vandret"
 
12249
 
 
12250
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:532
 
12251
msgid "Flip Vertically"
 
12252
msgstr "Vend lodret"
 
12253
 
 
12254
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:540
 
12255
msgid "Rotate Left"
 
12256
msgstr "Rotér mod venstre"
 
12257
 
 
12258
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:546
 
12259
msgid "Rotate Right"
 
12260
msgstr "Rotér mod højre"
 
12261
 
 
12262
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:593
 
12263
msgid "Close Tool"
 
12264
msgstr "Luk værktøjet"
 
12265
 
 
12266
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:603
 
12267
msgid "Apply Tool"
 
12268
msgstr "Anvend værktøj"
 
12269
 
 
12270
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:618
 
12271
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1374
 
12272
msgid "No selection"
 
12273
msgstr "Ingen markering"
 
12274
 
 
12275
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:625
 
12276
msgid "Information about image size"
 
12277
msgstr "Information om billedstørrelse"
 
12278
 
 
12279
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:704
 
12280
msgctxt "general editor shortcuts"
 
12281
msgid "General"
 
12282
msgstr "Generelt"
 
12283
 
 
12284
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:705
 
12285
msgctxt "imageplugins shortcuts"
 
12286
msgid "Image Plugins"
 
12287
msgstr "Billed-plugins"
 
12288
 
 
12289
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1178
 
12290
#, kde-format
 
12291
msgid ""
 
12292
"About to overwrite file \"%1\"\n"
 
12293
"Are you sure?"
 
12294
msgstr ""
 
12295
"Du er ved at overskrive filen \"%1\"\n"
 
12296
"Er du sikker?"
 
12297
 
 
12298
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1182
 
12299
msgid "Overwrite"
 
12300
msgstr "Overskriv"
 
12301
 
 
12302
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1231
 
12303
#, kde-format
 
12304
msgid ""
 
12305
"The image '%1' has been modified.\n"
 
12306
"Do you want to save it?"
 
12307
msgstr ""
 
12308
"Billedet '%1' er blevet ændret.\n"
 
12309
"Vil du gemme det?"
 
12310
 
 
12311
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1329
 
12312
msgid "Please wait while the image is being saved..."
 
12313
msgstr "Vent venligst mens billedet gemmes..."
 
12314
 
 
12315
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1455
 
12316
#, kde-format
 
12317
msgid ""
 
12318
"Cannot open the specified working space profile (\"%1\"). No color "
 
12319
"transformation will be applied. Please check the color management "
 
12320
"configuration in digiKam's setup."
 
12321
msgstr ""
 
12322
"Kan ikke åbne den angivne fungerende rumprofil (\"%1\"). Ingen "
 
12323
"farvetransformation vil blive anvendt. Kontrollér konfigurationen af "
 
12324
"farvehåndtering i digiKam-opsætningen."
 
12325
 
 
12326
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1504
 
12327
msgid "Saving: "
 
12328
msgstr "Gemmer: "
 
12329
 
 
12330
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1553
 
12331
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1954
 
12332
#, kde-format
 
12333
msgid ""
 
12334
"Failed to save file\n"
 
12335
"\"%1\"\n"
 
12336
"to\n"
 
12337
"\"%2\"."
 
12338
msgstr ""
 
12339
"Mislykkedes at gemme filen\n"
 
12340
"\"%1\"\n"
 
12341
"i\n"
 
12342
"\"%2\"."
 
12343
 
 
12344
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1627
 
12345
#, kde-format
 
12346
msgid "Could not open a temporary file in the folder \"%1\": %2 (%3)"
 
12347
msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil i mappen \"%1\": %2 (%3)"
 
12348
 
 
12349
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1676
 
12350
msgid "JPEG 2000 image"
 
12351
msgstr "JPEG 2000-billede"
 
12352
 
 
12353
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1677
 
12354
msgid "Progressive Graphics File"
 
12355
msgstr "Progressive Graphics File"
 
12356
 
 
12357
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1853
 
12358
msgid "New Image File Name"
 
12359
msgstr "Nyt navn på billedfil"
 
12360
 
 
12361
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1948
 
12362
msgid "Unable to determine the format to save the target image with."
 
12363
msgstr "Kan ikke bestemme formatet målbilledet skal gemmes i."
 
12364
 
 
12365
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1985
 
12366
#, kde-format
 
12367
msgid ""
 
12368
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
12369
msgstr ""
 
12370
"En fil ved navn \"%1\" findes allerede. Vil du virkelig overskrive den?"
 
12371
 
 
12372
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1989
 
12373
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2039
 
12374
msgid "Overwrite File?"
 
12375
msgstr "Overskriv fil?"
 
12376
 
 
12377
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2034
 
12378
#, kde-format
 
12379
msgid ""
 
12380
"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure "
 
12381
"you want to overwrite it?"
 
12382
msgstr ""
 
12383
"Du har ikke skriverettigheder for filen ved navn \"%1\". Vil du virkelig "
 
12384
"overskrive den?"
 
12385
 
 
12386
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2110
 
12387
msgid "Failed to overwrite original file"
 
12388
msgstr "Mislykkedes at overskrive originalfil"
 
12389
 
 
12390
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2111
 
12391
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2147
 
12392
msgid "Error Saving File"
 
12393
msgstr "Fejl da fil skulle gemmes"
 
12394
 
 
12395
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2146
 
12396
#, kde-format
 
12397
msgid "Failed to save file: %1"
 
12398
msgstr "Kunne ikke gemme filen: %1"
 
12399
 
 
12400
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2197
 
12401
msgid "Color-Managed View is enabled."
 
12402
msgstr "Visning med farvehåndtering er aktiveret."
 
12403
 
 
12404
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2201
 
12405
msgid "Color-Managed View is disabled."
 
12406
msgstr "Visning med farvehåndtering er deaktiveret."
 
12407
 
 
12408
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2206
 
12409
msgid ""
 
12410
"Color Management is not configured, so the Color-Managed View is not "
 
12411
"available."
 
12412
msgstr ""
 
12413
"Farvehåndtering er ikke konfigureret, så visning med farvehåndtering er ikke "
 
12414
"tilgængelig."
 
12415
 
 
12416
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2240
 
12417
msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
 
12418
msgstr "Undereksponerings-indikator er aktiveret"
 
12419
 
 
12420
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2241
 
12421
msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
 
12422
msgstr "Undereksponerings-indikator er deaktiveret"
 
12423
 
 
12424
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2255
 
12425
msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
 
12426
msgstr "Overeksponerings-indikator er aktiveret"
 
12427
 
 
12428
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2256
 
12429
msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
 
12430
msgstr "Overeksponerings-indikator er deaktiveret"
 
12431
 
 
12432
#: utilities/imageeditor/editor/editortool.cpp:303
 
12433
#, kde-format
 
12434
msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
 
12435
msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
 
12436
 
 
12437
#: utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:54
 
12438
msgctxt "Preview image (before filter has been applied)"
 
12439
msgid "Before"
 
12440
msgstr "Før"
 
12441
 
 
12442
#: utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:55
 
12443
msgctxt "Preview image (after filter has been applied)"
 
12444
msgid "After"
 
12445
msgstr "Efter"
 
12446
 
 
12447
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:90
 
12448
msgid "If this option is enabled, the original image will be shown."
 
12449
msgstr "Hvis denne indstilling aktiveres, vil originalbilledet blive vist."
 
12450
 
 
12451
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:91
 
12452
msgid "Original image"
 
12453
msgstr "Originalbillede"
 
12454
 
 
12455
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:98
 
12456
msgid ""
 
12457
"If this option is enabled, the preview area will split vertically. A "
 
12458
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
 
12459
"image, the other half from the target image."
 
12460
msgstr ""
 
12461
"Hvis denne indstilling aktiveres, opdeles forhåndsvisningsområdet lodret. Et "
 
12462
"tilstødende område i billedet vises, med det halvdelen af det originale "
 
12463
"billede og den anden halvdel fra målbilledet."
 
12464
 
 
12465
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:103
 
12466
msgid "Vertical split with contiguous image"
 
12467
msgstr "Lodret opdeling med tilstødende billede"
 
12468
 
 
12469
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:110
 
12470
msgid ""
 
12471
"If this option is enabled, the preview area will split horizontally. A "
 
12472
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
 
12473
"image, the other half from the target image."
 
12474
msgstr ""
 
12475
"Hvis denne indstilling aktiveres, opdeles forhåndsvisningsområdet vandret. "
 
12476
"Et tilstødende område i billedet vises, med halvdelen af det originale "
 
12477
"billede og den anden halvdel fra målbilledet."
 
12478
 
 
12479
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:115
 
12480
msgid "Horizontal split with contiguous image"
 
12481
msgstr "Vandret opdeling med tilstødende billede"
 
12482
 
 
12483
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:122
 
12484
msgid ""
 
12485
"If this option is enabled, the preview area will split vertically. The same "
 
12486
"part of the original and the target image will be shown side by side."
 
12487
msgstr ""
 
12488
"Hvis denne indstilling aktiveres, deles forhåndsvisningsområdet lodret. Den "
 
12489
"samme del af original- og målbilledet vises side om side."
 
12490
 
 
12491
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:126
 
12492
msgid "Vertical split with same image region"
 
12493
msgstr "Lodret opdeling med samme billedområde"
 
12494
 
 
12495
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:133
 
12496
msgid ""
 
12497
"If this option is enabled, the preview area will split horizontally. The "
 
12498
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
 
12499
msgstr ""
 
12500
"Hvis denne indstilling aktiveres, deles forhåndsvisningsområdet vandret. Den "
 
12501
"samme del af original- og målbilledet vises side om side."
 
12502
 
 
12503
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:137
 
12504
msgid "Horizontal split with same image region"
 
12505
msgstr "Vandret opdeling med samme billedområde"
 
12506
 
 
12507
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:144
 
12508
msgid "If this option is enabled, the target image will be shown."
 
12509
msgstr "Hvis denne indstilling aktiveres, bliver målbilledet vist."
 
12510
 
 
12511
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:145
 
12512
msgid "Target image"
 
12513
msgstr "Målbillede"
 
12514
 
 
12515
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:152
 
12516
msgid ""
 
12517
"If this option is enabled, the original image will be shown when the mouse "
 
12518
"is over image area; otherwise, the target image will be shown."
 
12519
msgstr ""
 
12520
"Hvis denne indstilling aktiveres, vil originalbilledet blive vist når musen "
 
12521
"er over billedområdet, ellers vil målbilledet blive vist."
 
12522
 
 
12523
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:155
 
12524
msgid "Mouse-over mode"
 
12525
msgstr "Under mus-tilstand"
 
12526
 
 
12527
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:97
 
12528
msgid ""
 
12529
"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the "
 
12530
"preview computation.</p><p>Click and drag the mouse cursor in the image to "
 
12531
"change the clip focus.</p>"
 
12532
msgstr ""
 
12533
"<p>Her kan du se et udsnit af det originale billede, der bruges beregning af "
 
12534
"forhåndsvisningen.</p><p>Klik og træk med musen i billedet for at ændre "
 
12535
"udsnittets fokus.</p>"
 
12536
 
 
12537
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:216
 
12538
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:250
 
12539
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:273
 
12540
msgid "Before"
 
12541
msgstr "Før"
 
12542
 
 
12543
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:227
 
12544
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:251
 
12545
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:274
 
12546
msgid "After"
 
12547
msgstr "Efter"
 
12548
 
 
12549
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:79
 
12550
msgid "Soft Proofing Options"
 
12551
msgstr "Indstilling af soft-proofing"
 
12552
 
 
12553
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:86
 
12554
msgid "Soft Proofing On"
 
12555
msgstr "Soft-proofing til"
 
12556
 
 
12557
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:87
 
12558
msgid "Enable soft-proofing color managed view"
 
12559
msgstr "Aktivér soft-proofing med farvehåndteret visning"
 
12560
 
 
12561
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:88
 
12562
msgid "Soft Proofing Off"
 
12563
msgstr "Soft-proofing fra"
 
12564
 
 
12565
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:89
 
12566
msgid "Disable soft-proofing color managed view"
 
12567
msgstr "Deaktivér soft-proofing med farvehåndteret visning"
 
12568
 
 
12569
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:97
 
12570
msgid "<b>Configure the Soft Proofing View</b>"
 
12571
msgstr "<b>Indstil soft-proofing-visningen</b>"
 
12572
 
 
12573
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:106
 
12574
msgid "Profile of the output device to simulate:"
 
12575
msgstr "Profil for output-enhed der skal simuleres:"
 
12576
 
 
12577
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:109
 
12578
#: utilities/setup/setupicc.cpp:436
 
12579
msgid ""
 
12580
"<p>Select the profile for your output device (usually, your printer). This "
 
12581
"profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview how "
 
12582
"an image will be rendered via an output device.</p>"
 
12583
msgstr ""
 
12584
"<p>Vælg profil for din output-enhed (normalt din printer). Denne profil "
 
12585
"bruges til at lave et prøvebillede på skærmen, så du på forhånd kan se "
 
12586
"hvordan et billede renderes via en output-enhed.</p>"
 
12587
 
 
12588
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:115
 
12589
msgid ""
 
12590
"Press this button to get detailed information about the selected proofing "
 
12591
"profile.</p>"
 
12592
msgstr ""
 
12593
"Tryk på denne knap for at få detaljeret information om den valgte proofing-"
 
12594
"profil.</p>"
 
12595
 
 
12596
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:131
 
12597
msgid "Rendering intent:"
 
12598
msgstr "Renderingsformål:"
 
12599
 
 
12600
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:136
 
12601
msgid "Highlight out-of-gamut colors"
 
12602
msgstr "Fremhæv farver som er uden for toneomfanget"
 
12603
 
 
12604
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:138
 
12605
msgid "Highlighting color:"
 
12606
msgstr "Fremhævningsfarve:"
 
12607
 
 
12608
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:41
 
12609
msgid "unknown"
 
12610
msgstr "ukendt"
 
12611
 
 
12612
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62
 
12613
msgid "Rotate 90 Degrees"
 
12614
msgstr "Rotér 90 grader"
 
12615
 
 
12616
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:65
 
12617
msgid "Rotate 180 Degrees"
 
12618
msgstr "Rotér 180 grader"
 
12619
 
 
12620
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:68
 
12621
msgid "Rotate 270 Degrees"
 
12622
msgstr "Rotér 270 grader"
 
12623
 
 
12624
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:120
 
12625
msgid "Flip Horizontal"
 
12626
msgstr "Vend vandret"
 
12627
 
 
12628
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:124
 
12629
msgid "Flip Vertical"
 
12630
msgstr "Vend lodret"
 
12631
 
 
12632
#: utilities/imageeditor/canvas/canvas.cpp:283
 
12633
#, kde-format
 
12634
msgid ""
 
12635
"Failed to load image\n"
 
12636
"\"%1\""
 
12637
msgstr ""
 
12638
"Kunne ikke indlæse billedet\n"
 
12639
"\"%1\""
 
12640
 
 
12641
#: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:167
 
12642
msgid "Loading Image Plugins"
 
12643
msgstr "Indlæser billed-plugins"
 
12644
 
 
12645
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:122
 
12646
msgid "Color Profile Mismatch"
 
12647
msgstr "Farveprofiler stemmer ikke overens"
 
12648
 
 
12649
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:126
 
12650
msgid "Missing Color Profile"
 
12651
msgstr "Manglende farveprofil"
 
12652
 
 
12653
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:130
 
12654
msgid "Image with Uncalibrated Color"
 
12655
msgstr "Billede med ikke-kalibreret farve"
 
12656
 
 
12657
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:136
 
12658
#, kde-format
 
12659
msgctxt "<Problem> - <filename>"
 
12660
msgid "%1 - %2"
 
12661
msgstr "%1 - %2"
 
12662
 
 
12663
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:146
 
12664
msgid "Don't know"
 
12665
msgstr "Ved ikke"
 
12666
 
 
12667
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:147
 
12668
msgid "Take the safest and most appropriate action"
 
12669
msgstr "Vælg den sikreste og bedst egnede handling"
 
12670
 
 
12671
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:205
 
12672
msgid ""
 
12673
"<p>This image has an <b>embedded color profile</b><br/> which does not match "
 
12674
"your working space color profile.<br/>How do you want to proceed?</p>"
 
12675
msgstr ""
 
12676
"<p>Dette billede har en <b>indlejret farveprofil</b><br/> som ikke matcher "
 
12677
"din fungerende farveprofil.<br/>Hvordan vil du fortsætte?</p>"
 
12678
 
 
12679
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:211
 
12680
msgid ""
 
12681
"<p>This image has <b>no information about the color space</b><br/>that was "
 
12682
"used when creating the image. <br/>How do you want to proceed?</p>"
 
12683
msgstr ""
 
12684
"<p>Dette billede har <b>ingen information om farverummet</b><br/>der blev "
 
12685
"brugt da billedet blev skabt. <br/>Hvordan vil du fortsætte?</p>"
 
12686
 
 
12687
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:218
 
12688
msgid ""
 
12689
"<p>The color information of this image is uncalibrated.<br/>How do you want "
 
12690
"to proceed?</p>"
 
12691
msgstr ""
 
12692
"<p>Farveinformationen for dette billede er ikke-kalibreret.<br/>Hvordan vil "
 
12693
"du fortsætte?</p>"
 
12694
 
 
12695
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:249
 
12696
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:607
 
12697
msgid "Embedded Color Profile:"
 
12698
msgstr "Indlejret farveprofil:"
 
12699
 
 
12700
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:255
 
12701
msgid "Input Color Profile:"
 
12702
msgstr "Input-farveprofil:"
 
12703
 
 
12704
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:272
 
12705
msgid "Working Color Space:"
 
12706
msgstr "Fungerende farverum:"
 
12707
 
 
12708
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:296
 
12709
msgid "Original Colors:"
 
12710
msgstr "Originalfarver:"
 
12711
 
 
12712
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:300
 
12713
msgid "Uncorrected Colors:"
 
12714
msgstr "Ukorrigerede farver:"
 
12715
 
 
12716
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:304
 
12717
msgid "Raw Colors:"
 
12718
msgstr "RAW-farver:"
 
12719
 
 
12720
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:319
 
12721
msgid "Resulting Colors:"
 
12722
msgstr "Resultatfarver:"
 
12723
 
 
12724
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:323
 
12725
msgid "Correction Applied:"
 
12726
msgstr "Korrektion udført:"
 
12727
 
 
12728
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:327
 
12729
msgid "Corrected Colors:"
 
12730
msgstr "Korrigerede farver:"
 
12731
 
 
12732
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:359
 
12733
msgid "Keep the embedded profile, do not convert"
 
12734
msgstr "Behold den indlejrede profil. Konvertér ikke"
 
12735
 
 
12736
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:360
 
12737
msgid "Convert to working color space"
 
12738
msgstr "Konvertér til fungerende farverum"
 
12739
 
 
12740
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:361
 
12741
msgid "Ignore embedded profile, assign this profile:"
 
12742
msgstr "Ignorér indlejret profil, tildel denne profil:"
 
12743
 
 
12744
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:364
 
12745
msgid "and then convert to working space"
 
12746
msgstr "and konvertér så til det fungerende rum"
 
12747
 
 
12748
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:368
 
12749
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:465
 
12750
#: utilities/setup/setupicc.cpp:756
 
12751
msgid "No Profile Available"
 
12752
msgstr "Ingen profil tilgængelig"
 
12753
 
 
12754
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:404
 
12755
msgid "Assign profile and convert to working color space"
 
12756
msgstr "Tildel profil og konvertér til fungerende farverum"
 
12757
 
 
12758
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:405
 
12759
msgid "Assign and keep color profile"
 
12760
msgstr "Tildel og behold farveprofil"
 
12761
 
 
12762
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:406
 
12763
msgid "Leave the file untagged, do not color manage"
 
12764
msgstr "Lad filen forblive umærket, ingen farvehåndtering"
 
12765
 
 
12766
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:452
 
12767
msgid "Which color space shall be used to interpret the colors of this image?"
 
12768
msgstr "Hvilket farverum skal bruges til at fortolke farverne i dette billede?"
 
12769
 
 
12770
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:455
 
12771
msgid "sRGB (Internet standard)"
 
12772
msgstr "sRGB (Internetstandard)"
 
12773
 
 
12774
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:456
 
12775
msgid "Current working color space"
 
12776
msgstr "Aktuelt fungerende farverum"
 
12777
 
 
12778
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:457
 
12779
msgid "This profile:"
 
12780
msgstr "Denne profil:"
 
12781
 
 
12782
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:499
 
12783
msgid ""
 
12784
"Please select the input color profile of the device (camera) used to create "
 
12785
"this image:"
 
12786
msgstr ""
 
12787
"Vælg input-farveprofil for enheden (kameraet) der blev brugt til at skabe "
 
12788
"dette billede:"
 
12789
 
 
12790
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:505
 
12791
#: utilities/setup/setupicc.cpp:758
 
12792
msgid "No Input Profile Available"
 
12793
msgstr "Ingen input-profil tilgængelig"
 
12794
 
 
12795
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:603
 
12796
msgid "Assigned Color Profile:"
 
12797
msgstr "Tildel farveprofil:"
 
12798
 
 
12799
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:617
 
12800
msgid "<b>No Profile</b>"
 
12801
msgstr "<b>Ingen profil</b>"
 
12802
 
 
12803
#: utilities/searchwindow/searchview.cpp:501
 
12804
msgid "Add Search Group"
 
12805
msgstr "Tilføj søgegruppe"
 
12806
 
 
12807
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:107
 
12808
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:113
 
12809
msgid "(Advanced Search)"
 
12810
msgstr "(Avanceret søgning)"
 
12811
 
 
12812
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:206
 
12813
msgid "New Search"
 
12814
msgstr "Ny søgning"
 
12815
 
 
12816
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:208
 
12817
msgid "Search:"
 
12818
msgstr "Søg:"
 
12819
 
 
12820
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:211
 
12821
msgid "Enter keywords here..."
 
12822
msgstr "Angiv nøgleord her..."
 
12823
 
 
12824
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:227
 
12825
msgid "Save Current Search"
 
12826
msgstr "Gem nuværende søgning"
 
12827
 
 
12828
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:231
 
12829
msgid "Enter a name for the current search to save it in the \"Searches\" view"
 
12830
msgstr ""
 
12831
"Angiv et navn på den nuværende søgning for at gemme den i visningen "
 
12832
"\"Søgninger\""
 
12833
 
 
12834
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:236
 
12835
msgid "Save current search to a new virtual Album"
 
12836
msgstr "Gem nuværende søgning i et nyt virtuelt album"
 
12837
 
 
12838
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:237
 
12839
msgid ""
 
12840
"If you press this button, the current search will be saved to a new virtual "
 
12841
"Search Album using the name set on the left side."
 
12842
msgstr ""
 
12843
"Hvis du trykker på denne knap, bliver den nuværende søgning gemt i et nyt "
 
12844
"virtuelt søgealbum med det navn, der står på den venstre side."
 
12845
 
 
12846
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:251
 
12847
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:268
 
12848
msgid "Edit Stored Search"
 
12849
msgstr "Redigér gemt søgning"
 
12850
 
 
12851
#: utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:205
 
12852
msgid "(No Value Selected)"
 
12853
msgstr "(Ingen værdi valgt)"
 
12854
 
 
12855
#: utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:207
 
12856
msgid "No Rating assigned"
 
12857
msgstr "Ingen karakter tildelt"
 
12858
 
 
12859
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:89
 
12860
msgid "File, Album, Tags"
 
12861
msgstr "Fil, album, mærker"
 
12862
 
 
12863
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:108
 
12864
msgid "Picture Properties"
 
12865
msgstr "Billed-egenskaber"
 
12866
 
 
12867
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:133
 
12868
msgid "Caption, Comment, Title"
 
12869
msgstr "Billedtekst, kommentar, titel"
 
12870
 
 
12871
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:382
 
12872
msgid "Find Pictures"
 
12873
msgstr "Find billeder"
 
12874
 
 
12875
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:387
 
12876
msgid "Meet All of the following conditions"
 
12877
msgstr "Opfyld alle de følgende betingelser"
 
12878
 
 
12879
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:391
 
12880
msgid "Meet Any of the following conditions"
 
12881
msgstr "Opfyld en af de følgende betingelser"
 
12882
 
 
12883
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:395
 
12884
msgid "None of these conditions are met"
 
12885
msgstr "Ingen af betingelserne er opfyldt"
 
12886
 
 
12887
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:399
 
12888
msgid "At least one of these conditions is not met"
 
12889
msgstr "Mindst en betingelse er ikke opfyldt"
 
12890
 
 
12891
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:427
 
12892
msgid ""
 
12893
"<qt><p>Search your collection<br/>for pictures meeting the following "
 
12894
"conditions</p></qt>"
 
12895
msgstr ""
 
12896
"<qt><p>Gennemsøg din samling<br/>efter billeder der opfylder følgende "
 
12897
"betingelser</p></qt>"
 
12898
 
 
12899
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:464
 
12900
msgid "Remove Group"
 
12901
msgstr "Fjern gruppe"
 
12902
 
 
12903
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:501
 
12904
msgid "Hide Options <<"
 
12905
msgstr "Skjul indstillinger <<"
 
12906
 
 
12907
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:511
 
12908
msgid "Options >>"
 
12909
msgstr "Indstillinger >>"
 
12910
 
 
12911
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:68
 
12912
msgctxt "Create new search"
 
12913
msgid "New..."
 
12914
msgstr "Nyt..."
 
12915
 
 
12916
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:70
 
12917
msgctxt "Edit selected search"
 
12918
msgid "Edit..."
 
12919
msgstr "Redigér..."
 
12920
 
 
12921
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:84
 
12922
msgid "Search pictures located in"
 
12923
msgstr "Søg efter billeder placeret i"
 
12924
 
 
12925
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:91
 
12926
msgid "The album name contains"
 
12927
msgstr "Albummets navn indeholder"
 
12928
 
 
12929
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:98
 
12930
msgid "The album caption contains"
 
12931
msgstr "Album-teksten indeholder"
 
12932
 
 
12933
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:105
 
12934
msgid "The album collection contains"
 
12935
msgstr "Albumsamlingen indeholder"
 
12936
 
 
12937
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:112
 
12938
msgid "Return pictures with tag"
 
12939
msgstr "Returnér billeder med mærket"
 
12940
 
 
12941
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:119
 
12942
msgid "A tag of the picture contains"
 
12943
msgstr "Et billedes mærke indeholder"
 
12944
 
 
12945
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:130
 
12946
msgid "Image has no tags"
 
12947
msgstr "Billedet har ingen mærker"
 
12948
 
 
12949
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:131
 
12950
msgid "Not Tagged"
 
12951
msgstr "Ikke mærket"
 
12952
 
 
12953
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:138
 
12954
msgid "Return pictures whose file name contains"
 
12955
msgstr "Returnér billeder hvis filnavn indeholder"
 
12956
 
 
12957
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:145
 
12958
msgid "Modification"
 
12959
msgstr "Ændring"
 
12960
 
 
12961
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:145
 
12962
msgid "Return pictures modified between"
 
12963
msgstr "Returnér billeder ændret mellem"
 
12964
 
 
12965
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:146
 
12966
msgctxt "'Return pictures modified between...and..."
 
12967
msgid "and"
 
12968
msgstr "og"
 
12969
 
 
12970
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:153
 
12971
msgid "File Size"
 
12972
msgstr "Filstørrelse"
 
12973
 
 
12974
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:153
 
12975
msgid "Size of the file"
 
12976
msgstr "Filstørrelse"
 
12977
 
 
12978
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:165
 
12979
msgid "Rating"
 
12980
msgstr "Karakterer"
 
12981
 
 
12982
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:165
 
12983
msgid "Return pictures rated at least"
 
12984
msgstr "Returnér billeder med karakter på mindst"
 
12985
 
 
12986
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:166
 
12987
msgctxt "Return pictures rated at least...at most..."
 
12988
msgid "at most"
 
12989
msgstr "og højest"
 
12990
 
 
12991
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:173
 
12992
msgid "Return pictures created between"
 
12993
msgstr "Returnér billeder oprettet mellem"
 
12994
 
 
12995
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:174
 
12996
msgctxt "'Return pictures created between...and..."
 
12997
msgid "and"
 
12998
msgstr "og"
 
12999
 
 
13000
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:181
 
13001
msgid "Digitization"
 
13002
msgstr "Digitalisering"
 
13003
 
 
13004
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:181
 
13005
msgid "Return pictures digitized between"
 
13006
msgstr "Returnér billeder digitaliseret mellem"
 
13007
 
 
13008
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:182
 
13009
msgctxt "'Return pictures digitized between...and..."
 
13010
msgid "and"
 
13011
msgstr "og"
 
13012
 
 
13013
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:190
 
13014
msgid "Exif Orientation"
 
13015
msgstr "Exif-orientering"
 
13016
 
 
13017
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:190
 
13018
msgid "Find pictures with orientation flag"
 
13019
msgstr "Find billeder med orienteringsflag"
 
13020
 
 
13021
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:203
 
13022
msgid "Width"
 
13023
msgstr "Bredde"
 
13024
 
 
13025
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:203
 
13026
msgid "Find pictures with a width between"
 
13027
msgstr "Find billeder med bredde mellem"
 
13028
 
 
13029
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:204
 
13030
msgctxt "Find pictures with a width between...and..."
 
13031
msgid "and"
 
13032
msgstr "og"
 
13033
 
 
13034
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:205
 
13035
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:222
 
13036
msgctxt "Pixels"
 
13037
msgid "px"
 
13038
msgstr "px"
 
13039
 
 
13040
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:220
 
13041
msgid "Height"
 
13042
msgstr "Højde"
 
13043
 
 
13044
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:220
 
13045
msgid "Find pictures with a height between"
 
13046
msgstr "Find billeder med højde mellem"
 
13047
 
 
13048
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:221
 
13049
msgctxt "Find pictures with a height between...and..."
 
13050
msgid "and"
 
13051
msgstr "og"
 
13052
 
 
13053
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:237
 
13054
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:62
 
13055
msgid "Orientation"
 
13056
msgstr "Orientering"
 
13057
 
 
13058
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:238
 
13059
msgctxt ""
 
13060
"Find pictures with any orientation / landscape / portrait orientation..."
 
13061
msgid "Find pictures with"
 
13062
msgstr "Find billeder med"
 
13063
 
 
13064
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:246
 
13065
msgid "File Format"
 
13066
msgstr "Filformat"
 
13067
 
 
13068
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:246
 
13069
msgid "Return pictures with the image file format"
 
13070
msgstr "Returnér billeder med billedfil-format"
 
13071
 
 
13072
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:262
 
13073
msgid "Color Depth"
 
13074
msgstr "Farvedybde"
 
13075
 
 
13076
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:262
 
13077
msgctxt "Find pictures with any color depth / 8 bits per channel..."
 
13078
msgid "Find pictures with"
 
13079
msgstr "Find billeder med"
 
13080
 
 
13081
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:270
 
13082
msgid "Color Model"
 
13083
msgstr "Farvemodel"
 
13084
 
 
13085
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:270
 
13086
msgid "Find pictures with the color model"
 
13087
msgstr "Find billeder med farvemodel"
 
13088
 
 
13089
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:290
 
13090
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:298
 
13091
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:40
 
13092
msgid "Camera"
 
13093
msgstr "Kamera"
 
13094
 
 
13095
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:290
 
13096
msgid "The make of the camera"
 
13097
msgstr "Kameraets fabrikat"
 
13098
 
 
13099
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:298
 
13100
msgid "The model of the camera"
 
13101
msgstr "Kameraets model"
 
13102
 
 
13103
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:306
 
13104
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:60
 
13105
msgid "Aperture"
 
13106
msgstr "Blænde"
 
13107
 
 
13108
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:306
 
13109
msgid "Lens aperture as f-number"
 
13110
msgstr "Objektivblænde som f-nummer"
 
13111
 
 
13112
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:324
 
13113
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:341
 
13114
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:61
 
13115
msgid "Focal length"
 
13116
msgstr "Fokallængde"
 
13117
 
 
13118
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:324
 
13119
msgid "Focal length of the lens"
 
13120
msgstr "Objektivets fokallængde"
 
13121
 
 
13122
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:341
 
13123
msgid "35mm equivalent focal length"
 
13124
msgstr "35mm-ækvivalent fokallængde"
 
13125
 
 
13126
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:358
 
13127
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:63
 
13128
msgid "Exposure time"
 
13129
msgstr "Eksponeringstid"
 
13130
 
 
13131
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:377
 
13132
msgid "Automatic exposure program"
 
13133
msgstr "Automatisk eksponeringsprogram"
 
13134
 
 
13135
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:387
 
13136
msgid "Automatic or manual exposure"
 
13137
msgstr "Automatisk eller manuel eksponering"
 
13138
 
 
13139
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:397
 
13140
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:66
 
13141
msgid "Sensitivity"
 
13142
msgstr "Følsomhed"
 
13143
 
 
13144
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:397
 
13145
msgid "ISO film speed (linear scale, ASA)"
 
13146
msgstr "ISO-filmhastighed (lineær skala, ASA)"
 
13147
 
 
13148
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:418
 
13149
msgid "Flash"
 
13150
msgstr "Blitz"
 
13151
 
 
13152
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:418
 
13153
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:67
 
13154
msgid "Flash mode"
 
13155
msgstr "Blitz-tilstand"
 
13156
 
 
13157
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:428
 
13158
msgid "Automatic or manual white balance"
 
13159
msgstr "Automatisk eller manuel hvidbalance"
 
13160
 
 
13161
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:438
 
13162
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:68
 
13163
msgid "White balance"
 
13164
msgstr "Hvidbalance"
 
13165
 
 
13166
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:438
 
13167
msgid "Color temperature used for white balance"
 
13168
msgstr "Farvetemperatur brugt til hvidbalance"
 
13169
 
 
13170
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:449
 
13171
msgid "Metering Mode"
 
13172
msgstr "Lysmålingstilstand"
 
13173
 
 
13174
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:449
 
13175
msgid "Method to determine the exposure"
 
13176
msgstr "Metode til at bestemme eksponeringen"
 
13177
 
 
13178
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:459
 
13179
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:470
 
13180
msgid "Subject Distance"
 
13181
msgstr "Afstand til motiv"
 
13182
 
 
13183
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:459
 
13184
msgid "Distance of the subject from the lens"
 
13185
msgstr "Motivets afstand fra objektivet"
 
13186
 
 
13187
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:470
 
13188
msgid "Macro, close or distant view"
 
13189
msgstr "Makro-, nær eller fjern visning"
 
13190
 
 
13191
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:505
 
13192
msgid "Caption"
 
13193
msgstr "Billedtekst"
 
13194
 
 
13195
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:505
 
13196
msgid "Return pictures whose comment contains"
 
13197
msgstr "Returnér billeder hvis kommentarer indeholder"
 
13198
 
 
13199
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:512
 
13200
msgid "Author"
 
13201
msgstr "Fotograf"
 
13202
 
 
13203
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:512
 
13204
msgid "Return pictures commented by"
 
13205
msgstr "Returnér billeder kommenteret af"
 
13206
 
 
13207
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:519
 
13208
msgid "Headline"
 
13209
msgstr "Overskrift"
 
13210
 
 
13211
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:519
 
13212
msgid "Return pictures with the IPTC headline"
 
13213
msgstr "Returnér billeder med IPTC-overskriften"
 
13214
 
 
13215
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:527
 
13216
msgid "Return pictures with the IPTC title"
 
13217
msgstr "Returnér billeder med IPTC-titlen"
 
13218
 
 
13219
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:534
 
13220
msgid "Find pictures that have associated all these words:"
 
13221
msgstr "Find billeder der har alle disse ord associeret:"
 
13222
 
 
13223
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:591
 
13224
msgid "Reset contents"
 
13225
msgstr "Nulstil indhold"
 
13226
 
 
13227
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1647
 
13228
msgid "Any"
 
13229
msgstr "Enhver"
 
13230
 
 
13231
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1706
 
13232
#, kde-format
 
13233
msgid "Any of: %1"
 
13234
msgstr "Enhver af: %1"
 
13235
 
 
13236
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2044
 
13237
msgid "Any Album"
 
13238
msgstr "Ethvert album"
 
13239
 
 
13240
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2049
 
13241
msgid "Any Tag"
 
13242
msgstr "Ethvert mærke"
 
13243
 
 
13244
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2449
 
13245
msgid "any color depth"
 
13246
msgstr "enhver farvedybde"
 
13247
 
 
13248
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2450
 
13249
msgid "8 bits per channel"
 
13250
msgstr "8 bits pr kanal"
 
13251
 
 
13252
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2451
 
13253
msgid "16 bits per channel"
 
13254
msgstr "16 bits pr kanal"
 
13255
 
 
13256
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2485
 
13257
msgid "Any Orientation"
 
13258
msgstr "Alle orienteringer"
 
13259
 
 
13260
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2486
 
13261
msgid "Landscape Orientation"
 
13262
msgstr "Liggende orientering"
 
13263
 
 
13264
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2487
 
13265
msgid "Portrait orientation"
 
13266
msgstr "Stående orientering"
 
13267
 
 
13268
#: utilities/searchwindow/searchwindow.cpp:91
 
13269
msgid "Advanced Search"
 
13270
msgstr "Avanceret søgning"
 
13271
 
 
13272
#: utilities/cameragui/capturewidget.cpp:93
 
13273
msgid "Cannot display camera preview"
 
13274
msgstr "Kan ikke vise kamera-forhåndsvisning"
 
13275
 
 
13276
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:533
 
13277
msgid ""
 
13278
"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
 
13279
"disk card readers.<br/><br/>"
 
13280
msgstr ""
 
13281
"<b>Monteret kamera</b>-driver til USB/IEEE1394 masselagrings-kameraer og "
 
13282
"Flash Disk-kortlæsere.<br/><br/>"
 
13283
 
 
13284
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:538
 
13285
#, kde-format
 
13286
msgid ""
 
13287
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
 
13288
"b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
 
13289
msgstr ""
 
13290
"Titel: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Sti: <b>%4</"
 
13291
"b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
 
13292
 
 
13293
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:555 utilities/cameragui/umscamera.cpp:556
 
13294
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:557 utilities/cameragui/umscamera.cpp:558
 
13295
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:559 utilities/cameragui/umscamera.cpp:560
 
13296
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1470 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1471
 
13297
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1472 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1473
 
13298
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1474 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1475
 
13299
msgid "yes"
 
13300
msgstr "ja"
 
13301
 
 
13302
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:555 utilities/cameragui/umscamera.cpp:556
 
13303
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:557 utilities/cameragui/umscamera.cpp:558
 
13304
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:559 utilities/cameragui/umscamera.cpp:560
 
13305
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1470 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1471
 
13306
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1472 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1473
 
13307
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1474 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1475
 
13308
msgid "no"
 
13309
msgstr "nej"
 
13310
 
 
13311
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:549
 
13312
#, kde-format
 
13313
msgid ""
 
13314
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
 
13315
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
 
13316
"directories: <b>%6</b><br/><br/>"
 
13317
msgstr ""
 
13318
"Miniaturer: <b>%1</b><br/>Optag billede: <b>%2</b><br/>Slet elementer: <b>%"
 
13319
"3</b><br/>Upload elementer: <b>%4</b><br/>Opret mapper: <b>%5</b><br/>Slet "
 
13320
"mapper: <b>%6</b><br/><br/>"
 
13321
 
 
13322
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:566
 
13323
msgid ""
 
13324
"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read the "
 
13325
"<b>Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
 
13326
msgstr ""
 
13327
"For mere information om driveren for <b>monteret kamera</b>, læs afsnittet "
 
13328
"<b>Understøttede digitale still-billede-kameraer</b> i digiKam's håndbog."
 
13329
 
 
13330
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:574
 
13331
msgid ""
 
13332
"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk "
 
13333
"mounted locally on your system.<br/><br/>It does not use libgphoto2 drivers."
 
13334
"<br/><br/>To report any problems with this driver, please contact the "
 
13335
"digiKam team at:<br/><br/>http://www.digikam.org/?q=contact"
 
13336
msgstr ""
 
13337
"Driveren <b>Monteret kamera</b> er en simpel grænseflade til et kameradisk "
 
13338
"monteret lokal på dit system.<br/><br/>Det bruger ikke libgphoto2-drivere."
 
13339
"<br/><br/>For at rapportere ethvert problem med denne driver, kontakt "
 
13340
"venligst digiKam-teamet på<br/><br/>http://www.digikam.org/?q=contact"
 
13341
 
 
13342
#: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:68
 
13343
msgid "Camera Folders"
 
13344
msgstr "Kameramapper"
 
13345
 
 
13346
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1455
 
13347
#, kde-format
 
13348
msgid ""
 
13349
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
 
13350
"b><br/><br/>"
 
13351
msgstr ""
 
13352
"Titel: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Sti: <b>%4</"
 
13353
"b><br/><br/>"
 
13354
 
 
13355
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1464
 
13356
#, kde-format
 
13357
msgid ""
 
13358
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
 
13359
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
 
13360
"Directories: <b>%6</b><br/><br/>"
 
13361
msgstr ""
 
13362
"Miniaturer: <b>%1</b><br/>Optag billede: <b>%2</b><br/>Slet elementer: <b>%"
 
13363
"3</b><br/>Upload elementer: <b>%4</b><br/>Opret mapper: <b>%5</b><br/>Slet "
 
13364
"mapper: <b>%6</b><br/><br/>"
 
13365
 
 
13366
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45
 
13367
msgid "Device Information"
 
13368
msgstr "Enheds-information"
 
13369
 
 
13370
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:59
 
13371
msgid "Summary"
 
13372
msgstr "Sammendrag"
 
13373
 
 
13374
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:60
 
13375
msgid "Device Summary"
 
13376
msgstr "Sammendrag af enheder"
 
13377
 
 
13378
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:69
 
13379
msgid "Manual"
 
13380
msgstr "Manual"
 
13381
 
 
13382
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:70
 
13383
msgid "Device Manual"
 
13384
msgstr "Enhedens manual"
 
13385
 
 
13386
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:79
 
13387
msgid "About"
 
13388
msgstr "Om"
 
13389
 
 
13390
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:80
 
13391
msgid "About Driver"
 
13392
msgstr "Om driveren"
 
13393
 
 
13394
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:240
 
13395
msgid "Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
 
13396
msgstr ""
 
13397
"Indstil hvordan digiKam skal ændre filnavne efterhånden som de downloades."
 
13398
 
 
13399
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:242
 
13400
msgid "File Renaming Options"
 
13401
msgstr "Muligheder for filomdøbning"
 
13402
 
 
13403
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:249
 
13404
msgid "Extension-based sub-albums"
 
13405
msgstr "Filendelse-baserede underalbummer"
 
13406
 
 
13407
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:250
 
13408
msgid "Date-based sub-albums"
 
13409
msgstr "Datobaserede underalbummer"
 
13410
 
 
13411
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:252
 
13412
msgid "Date format:"
 
13413
msgstr "Datoformat:"
 
13414
 
 
13415
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:254
 
13416
msgid "ISO"
 
13417
msgstr "ISO"
 
13418
 
 
13419
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:255
 
13420
msgid "Full Text"
 
13421
msgstr "Fuld tekst"
 
13422
 
 
13423
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:256
 
13424
msgid "Local Settings"
 
13425
msgstr "Lokale indstillinger"
 
13426
 
 
13427
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:265
 
13428
msgid "Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
 
13429
msgstr "Indstil hvordan digiKam automatisk laver albummer under download."
 
13430
 
 
13431
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:266
 
13432
msgid ""
 
13433
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
 
13434
"created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, "
 
13435
"you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera."
 
13436
msgstr ""
 
13437
"Aktivér denne indstilling hvis du vil downloade dine billeder til et "
 
13438
"automatisk oprettet underalbum baseret på filendelser. På den måde kan du "
 
13439
"holde JPEG- og RAW-filer adskilt efterhånden som de downloades fra dit "
 
13440
"kamera."
 
13441
 
 
13442
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:269
 
13443
msgid ""
 
13444
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
 
13445
"created file date-based sub-albums of the destination album."
 
13446
msgstr ""
 
13447
"Aktivér denne indstilling hvis du vil downloade dine billeder til et "
 
13448
"automatisk oprettet underalbum baseret på datoer."
 
13449
 
 
13450
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:272
 
13451
msgid ""
 
13452
"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options "
 
13453
"available are:</p><p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO "
 
13454
"8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24</i></p><p><b>Full Text</b>: the date "
 
13455
"format is in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</i></"
 
13456
"p><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel "
 
13457
"settings.</p>"
 
13458
msgstr ""
 
13459
"<p>Vælg dit foretrukne datoformat til brug for oprettelse af nye albummer. "
 
13460
"Vælg mellem:</p><p><b>ISO</b>: Datoformatet ifølge ISO 8601 (ÅÅÅÅ-MM-DD) som "
 
13461
"f.eks. <i>2006-08-24</i></p><p><b>Fuld tekst</b>: Datoformat er en streng "
 
13462
"letlæselig streng som f.eks <i>Tor Aug 24 2006</i></"
 
13463
"p><p><b>Lokalitetsindstillinger</b>: Datoformatet afhænger af "
 
13464
"indstillingerne i KDE's kontrolcenter.</p>"
 
13465
 
 
13466
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:280
 
13467
msgid "Auto-creation of Albums"
 
13468
msgstr "Autooprettelse af albummer"
 
13469
 
 
13470
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:288
 
13471
msgid "Fix internal date && time"
 
13472
msgstr "Ret intern dato og tid"
 
13473
 
 
13474
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290
 
13475
msgid "Auto-rotate/flip image"
 
13476
msgstr "Auto-rotér/vend billede"
 
13477
 
 
13478
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:291
 
13479
msgid "Convert to lossless file format"
 
13480
msgstr "Konvertér til tabsfrit filformat"
 
13481
 
 
13482
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293
 
13483
msgid "New image format:"
 
13484
msgstr "Ny billedformat:"
 
13485
 
 
13486
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:310
 
13487
msgid ""
 
13488
"Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are "
 
13489
"downloaded."
 
13490
msgstr ""
 
13491
"Sæt alle indstillinger for automatisk at rette/transformere JPEG-filer mens "
 
13492
"de downloades her."
 
13493
 
 
13494
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312
 
13495
msgid ""
 
13496
"Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using "
 
13497
"EXIF information provided by the camera."
 
13498
msgstr ""
 
13499
"Aktivér denne indstilling hvis billeder automatisk skal roteres eller vendes "
 
13500
"udfra kameraets EXIF-informationen."
 
13501
 
 
13502
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:314
 
13503
msgid "Select here which metadata template you want to apply to images."
 
13504
msgstr "Vælg hvilken metadata-skabelon du vil anvende på billederne her."
 
13505
 
 
13506
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316
 
13507
msgid ""
 
13508
"Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if "
 
13509
"your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The "
 
13510
"values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF, XMP, "
 
13511
"and IPTC tags."
 
13512
msgstr ""
 
13513
"Aktivér denne indstilling for at sætte dato og tid-metadatamærker til de "
 
13514
"rette værdier, hvis dit kamera ikke sætter disse mærker korrekt når billeder "
 
13515
"tages. Værdierne gemmes i EXIF-, XMP- og IPTC-mærkerne \"DateTimeDigitized\" "
 
13516
"og \"DateTimeCreated\"."
 
13517
 
 
13518
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:320
 
13519
msgid ""
 
13520
"Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless "
 
13521
"image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow "
 
13522
"computer."
 
13523
msgstr ""
 
13524
"Aktivér denne indstilling for automatisk at konvertere alle JPEG-filer til "
 
13525
"et tabsfrt billedformat. <b>Bemærk</b>: Billedkonvertering kan tage noget "
 
13526
"tid på en langsom computer."
 
13527
 
 
13528
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:323
 
13529
msgid ""
 
13530
"Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> "
 
13531
"All metadata will be preserved during the conversion."
 
13532
msgstr ""
 
13533
"Vælg dit foretrukne tabsfrie billedformat at konvertere til. <b>Bemærk</b>: "
 
13534
"Alle metadata bevares under konverteringen."
 
13535
 
 
13536
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:326
 
13537
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
 
13538
msgstr "Umiddelbare handlinger (kun jpeg)"
 
13539
 
 
13540
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:355 utilities/cameragui/capturedlg.cpp:73
 
13541
msgid "Capture"
 
13542
msgstr "Optag"
 
13543
 
 
13544
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:387
 
13545
msgid "Select New Items"
 
13546
msgstr "Markér nye elementer"
 
13547
 
 
13548
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:393
 
13549
msgid "Select Locked Items"
 
13550
msgstr "Markér låste elementer"
 
13551
 
 
13552
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:406
 
13553
msgid "Download Selected"
 
13554
msgstr "Download markerede"
 
13555
 
 
13556
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413
 
13557
msgid "Download All"
 
13558
msgstr "Download alle"
 
13559
 
 
13560
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:419
 
13561
msgid "Download/Delete Selected"
 
13562
msgstr "Download/slet markerede"
 
13563
 
 
13564
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426
 
13565
msgid "Download/Delete All"
 
13566
msgstr "Download/slet alle"
 
13567
 
 
13568
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:432
 
13569
msgid "Upload..."
 
13570
msgstr "Upload..."
 
13571
 
 
13572
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:438
 
13573
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:546
 
13574
msgid "Toggle Lock"
 
13575
msgstr "Slå låsning til/fra"
 
13576
 
 
13577
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:444
 
13578
msgid "Mark as downloaded"
 
13579
msgstr "Markér som downloadet"
 
13580
 
 
13581
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:450
 
13582
msgid "Delete Selected"
 
13583
msgstr "Slet markerede"
 
13584
 
 
13585
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:458
 
13586
msgid "Delete All"
 
13587
msgstr "Slet alle"
 
13588
 
 
13589
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:464
 
13590
msgid "Show last photo first"
 
13591
msgstr "Vis sidste foto først"
 
13592
 
 
13593
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:487
 
13594
msgid "Show History"
 
13595
msgstr "Vis historik"
 
13596
 
 
13597
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:837
 
13598
msgid "Canceling current operation, please wait..."
 
13599
msgstr "Annullerer nuværende handling. Vent venligst..."
 
13600
 
 
13601
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:892
 
13602
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
 
13603
msgstr "Vil du lukke dialogen og annullere nuværende handling?"
 
13604
 
 
13605
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:901
 
13606
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
 
13607
msgstr "Afbryder forbindelse til kameraet. Vent venligst..."
 
13608
 
 
13609
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:940
 
13610
msgid "Scanning for new files, please wait..."
 
13611
msgstr "Scanner efter nye filer. Vent venligst..."
 
13612
 
 
13613
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1085
 
13614
msgid ""
 
13615
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly "
 
13616
"and turned on. Would you like to try again?"
 
13617
msgstr ""
 
13618
"Mislykkedes at forbinde til kameraet. Sørg for at kameraet er tændt og "
 
13619
"korrekt forbundet. Vil du forsøge igen?"
 
13620
 
 
13621
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1089
 
13622
msgid "Connection Failed"
 
13623
msgstr "Forbindelse fejlede"
 
13624
 
 
13625
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1090
 
13626
msgid "Retry"
 
13627
msgstr "Prøv igen"
 
13628
 
 
13629
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1426
 
13630
msgid "Select Image to Upload"
 
13631
msgstr "Markér billede til upload"
 
13632
 
 
13633
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1459
 
13634
#, kde-format
 
13635
msgid ""
 
13636
"There is not enough free space on the Camera Medium to upload pictures.\n"
 
13637
"\n"
 
13638
"Space require: %1\n"
 
13639
"Available free space: %2"
 
13640
msgstr ""
 
13641
"Der er ikke tilstrækkelig plads på kamera-mediet til at uploade billeder.\n"
 
13642
"\n"
 
13643
"Krævet plads: %1\n"
 
13644
"Ledig plads: %2"
 
13645
 
 
13646
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1509
 
13647
#, kde-format
 
13648
msgid ""
 
13649
"Camera Folder <b>%1</b> already contains the item <b>%2</b>.<br/>Please "
 
13650
"enter a new filename (without extension):"
 
13651
msgstr ""
 
13652
"Kameramappen <b>%1</b> indeholder allerede elementet <b>%2</b><br/>Angiv et "
 
13653
"nyt filnavn (uden filendelse):"
 
13654
 
 
13655
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1512
 
13656
msgid "File already exists"
 
13657
msgstr "Filen eksisterer allerede"
 
13658
 
 
13659
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1604
 
13660
msgid ""
 
13661
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
 
13662
"the camera pictures into.</p>"
 
13663
msgstr ""
 
13664
"<p>Vælg venligst det rigtige album at importere billeder fra kameraet i.</p>"
 
13665
 
 
13666
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1635
 
13667
msgid "Try Anyway"
 
13668
msgstr "Forsøg alligevel"
 
13669
 
 
13670
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1637
 
13671
msgid "Cancel Download"
 
13672
msgstr "Annullér download"
 
13673
 
 
13674
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1640
 
13675
#, kde-format
 
13676
msgid ""
 
13677
"There is not enough free space on the disk of the album you selected to "
 
13678
"download and process the selected pictures from the camera.\n"
 
13679
"\n"
 
13680
"Estimated space required: %1\n"
 
13681
"Available free space: %2"
 
13682
msgstr ""
 
13683
"Der er ikke tilstrækkelig ledig diskplads i det album du valgte til download "
 
13684
"og behandling af markerede billeder fra kameraet.\n"
 
13685
"\n"
 
13686
"Estimeret pladskrav: %1\n"
 
13687
"Ledig plads: %2"
 
13688
 
 
13689
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1646
 
13690
msgid "Insufficient Disk Space"
 
13691
msgstr "Utilstrækkelig diskplads"
 
13692
 
 
13693
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1864
 
13694
msgid "Download is completed..."
 
13695
msgstr "Download gennemført..."
 
13696
 
 
13697
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2029
 
13698
msgid ""
 
13699
"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will "
 
13700
"not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them "
 
13701
"and try again."
 
13702
msgstr ""
 
13703
"Elementerne i listen nedenunder er låst af kameraet (skrivebeskyttet). Disse "
 
13704
"billeder bliver ikke slettet. Lås dem op og forsøg igen, hvis du virkelig "
 
13705
"vil slette disse elementer."
 
13706
 
 
13707
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2040
 
13708
#, kde-format
 
13709
msgid ""
 
13710
"About to delete this image. Deleted file is unrecoverable. Are you sure?"
 
13711
msgid_plural ""
 
13712
"About to delete these %1 images. Deleted files are unrecoverable. Are you "
 
13713
"sure?"
 
13714
msgstr[0] ""
 
13715
"Du er ved at slette dette billede. Slettede filer kan ikke genskabes. Er du "
 
13716
"sikker?"
 
13717
msgstr[1] ""
 
13718
"Du er ved at slette disse %1 billeder. Slettede filer kan ikke genskabes. Er "
 
13719
"du sikker?"
 
13720
 
 
13721
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2256
 
13722
#, kde-format
 
13723
msgid "A file with the same name (%1) already exists in folder %2."
 
13724
msgstr "En fil med samme navn (%1) findes allerede i mappen %2."
 
13725
 
 
13726
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2268
 
13727
#, kde-format
 
13728
msgid "Failed to find Album for path '%1'."
 
13729
msgstr "Kunne ikke finde album i stien \"%1\"."
 
13730
 
 
13731
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:404
 
13732
msgid "Connecting to camera..."
 
13733
msgstr "Forbinder til kamera..."
 
13734
 
 
13735
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:412
 
13736
msgid "Connection established."
 
13737
msgstr "Forbindelse oprettet."
 
13738
 
 
13739
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:416
 
13740
msgid "Connection failed."
 
13741
msgstr "Forbindelse mislykkedes."
 
13742
 
 
13743
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:423
 
13744
msgid "Getting camera information..."
 
13745
msgstr "Henter kamerainformation..."
 
13746
 
 
13747
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:436
 
13748
msgid "Getting available free space on camera..."
 
13749
msgstr "Henter info om ledig plads på kamera..."
 
13750
 
 
13751
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:445
 
13752
msgid "Getting preview..."
 
13753
msgstr "Henter forhåndsvisning..."
 
13754
 
 
13755
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:453
 
13756
msgid "Capture image..."
 
13757
msgstr "Optag billede..."
 
13758
 
 
13759
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:461
 
13760
msgid "Listing folders..."
 
13761
msgstr "Lister mapper..."
 
13762
 
 
13763
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:468
 
13764
msgid "The folders have been listed."
 
13765
msgstr "Mapper er blevet listet."
 
13766
 
 
13767
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:476
 
13768
#, kde-format
 
13769
msgid "Listing files in %1..."
 
13770
msgstr "Lister filer i %1..."
 
13771
 
 
13772
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:482
 
13773
#, kde-format
 
13774
msgid "Failed to list files in %1."
 
13775
msgstr "Kunne ikke opliste filer på %1."
 
13776
 
 
13777
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:490
 
13778
#, kde-format
 
13779
msgid "The files in %1 have been listed."
 
13780
msgstr "Filerne i %1 er blevet listet."
 
13781
 
 
13782
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:508
 
13783
#, kde-format
 
13784
msgid "Getting thumbnails for %1..."
 
13785
msgstr "Henter miniaturer for %1..."
 
13786
 
 
13787
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:535
 
13788
#, kde-format
 
13789
msgid "Getting EXIF information for %1..."
 
13790
msgstr "Henter EXIF-information for %1..."
 
13791
 
 
13792
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:565
 
13793
#, kde-format
 
13794
msgid "Downloading file %1..."
 
13795
msgstr "Downloader filen %1..."
 
13796
 
 
13797
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:583
 
13798
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:875
 
13799
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:888
 
13800
#, kde-format
 
13801
msgid "Failed to download %1..."
 
13802
msgstr "Kunne ikke downloade filen %1..."
 
13803
 
 
13804
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:593
 
13805
#, kde-format
 
13806
msgid "EXIF rotating file %1..."
 
13807
msgstr "EXIF-roterer filen %1..."
 
13808
 
 
13809
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:604
 
13810
#, kde-format
 
13811
msgid "Fix Internal date to file %1..."
 
13812
msgstr "Ret intern dato i filen %1..."
 
13813
 
 
13814
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:624
 
13815
#, kde-format
 
13816
msgid "Apply Metadata template to file %1..."
 
13817
msgstr "Anvend metadata-skabelon på filen %1..."
 
13818
 
 
13819
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:639
 
13820
#, kde-format
 
13821
msgid "Converting %1 to lossless file format..."
 
13822
msgstr "Konverterer %1 til tabsfrit filformat..."
 
13823
 
 
13824
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:672
 
13825
#, kde-format
 
13826
msgid "Retrieving file %1 from camera..."
 
13827
msgstr "Henter filen %1 fra kamera..."
 
13828
 
 
13829
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:682
 
13830
#, kde-format
 
13831
msgid "Failed to retrieve file %1 from camera."
 
13832
msgstr "Kunne ikke hente filen %1 fra kameraet."
 
13833
 
 
13834
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:698
 
13835
#, kde-format
 
13836
msgid "Uploading file %1 to camera..."
 
13837
msgstr "Uploader filen %1 til kamera..."
 
13838
 
 
13839
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:720
 
13840
#, kde-format
 
13841
msgid "Deleting file %1..."
 
13842
msgstr "Sletter filen %1..."
 
13843
 
 
13844
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:741
 
13845
#, kde-format
 
13846
msgid "Toggle lock file %1..."
 
13847
msgstr "Slå låsefilen %1 til/fra..."
 
13848
 
 
13849
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:802
 
13850
msgid "Rename File"
 
13851
msgstr "Omdøb fil"
 
13852
 
 
13853
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:864
 
13854
#, kde-format
 
13855
msgid "Skipped file %1"
 
13856
msgstr "Skippede filen %1"
 
13857
 
 
13858
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:881
 
13859
#, kde-format
 
13860
msgid "Download successfully %1..."
 
13861
msgstr "Download af %1 gennemført..."
 
13862
 
 
13863
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:887
 
13864
#, kde-format
 
13865
msgid "Failed to download file \"%1\"."
 
13866
msgstr "Mislykkedes at downloade filen \"%1\"."
 
13867
 
 
13868
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:898
 
13869
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:925
 
13870
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:951
 
13871
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:977
 
13872
msgid " Do you want to continue?"
 
13873
msgstr " Vil du fortsætte?"
 
13874
 
 
13875
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:914
 
13876
#, kde-format
 
13877
msgid "Failed to upload file \"%1\"."
 
13878
msgstr "Mislykkedes at uploade filen \"%1\"."
 
13879
 
 
13880
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:915
 
13881
#, kde-format
 
13882
msgid "Failed to upload %1..."
 
13883
msgstr "Kunne ikke uploade %1..."
 
13884
 
 
13885
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:939
 
13886
#, kde-format
 
13887
msgid "Failed to delete %1..."
 
13888
msgstr "Kunne ikke slette %1..."
 
13889
 
 
13890
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:941
 
13891
#, kde-format
 
13892
msgid "Failed to delete file \"%1\"."
 
13893
msgstr "Mislykkedes at slette filen \"%1\"."
 
13894
 
 
13895
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:965
 
13896
#, kde-format
 
13897
msgid "Failed to lock %1..."
 
13898
msgstr "Kunne ikke låse %1..."
 
13899
 
 
13900
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:967
 
13901
#, kde-format
 
13902
msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"."
 
13903
msgstr "Mislykkedes at slå låsefil \"%1\" til/fra."
 
13904
 
 
13905
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:998
 
13906
#, kde-format
 
13907
msgid "Camera \"%1\""
 
13908
msgstr "Kamera \"%1\""
 
13909
 
 
13910
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:542
 
13911
msgctxt "View the selected image"
 
13912
msgid "&View"
 
13913
msgstr "&Vis"
 
13914
 
 
13915
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:544
 
13916
msgid "Download"
 
13917
msgstr "Download"
 
13918
 
 
13919
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:545
 
13920
msgid "Download && Delete"
 
13921
msgstr "Download og slet"
 
13922
 
 
13923
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:756
 
13924
msgid "&Upload to camera"
 
13925
msgstr "&Upload til kamera"
 
13926
 
 
13927
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:327
 
13928
msgid "Camera Media"
 
13929
msgstr "Kamera-medie"
 
13930
 
 
13931
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:331
 
13932
msgid "Album Library"
 
13933
msgstr "Album-bibliotek"
 
13934
 
 
13935
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:341
 
13936
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:352
 
13937
msgid "Capacity:"
 
13938
msgstr "Kapacitet:"
 
13939
 
 
13940
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:344
 
13941
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:355
 
13942
msgid "Available:"
 
13943
msgstr "Tilgængelig:"
 
13944
 
 
13945
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:347
 
13946
msgid "Require:"
 
13947
msgstr "Kræver:"
 
13948
 
 
13949
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:69
 
13950
#, kde-format
 
13951
msgid "%1 - Select Camera Folder"
 
13952
msgstr "%1 - Vælg kameramappe"
 
13953
 
 
13954
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:88
 
13955
msgid ""
 
13956
"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>"
 
13957
msgstr "<p>Vælg den kameramappe du vil uploade billederne til.</p>"
 
13958
 
 
13959
#: utilities/cameragui/gpconfigdlg.cpp:285
 
13960
msgid "Button (not supported by KControl)"
 
13961
msgstr "Knap (ikke understøttet af KControl)"
 
13962
 
 
13963
#: utilities/cameragui/gpconfigdlg.cpp:293
 
13964
msgid "Date (not supported by KControl)"
 
13965
msgstr "Dato (ikke understøttet af KControl)"
 
13966
 
 
13967
#: utilities/cameragui/cameranamehelper.cpp:111
 
13968
msgid "auto-detected"
 
13969
msgstr "auto-detekteret"
 
13970
 
 
13971
#: utilities/cameragui/capturedlg.cpp:70
 
13972
#, kde-format
 
13973
msgid "Capture from %1"
 
13974
msgstr "Optag fra %1"
 
13975
 
 
13976
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:111
 
13977
msgid "Camera filenames"
 
13978
msgstr "Kamerafilnavne"
 
13979
 
 
13980
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:113
 
13981
msgid ""
 
13982
"Turn on this option to use the camera provided image filenames without "
 
13983
"modifications."
 
13984
msgstr ""
 
13985
"Aktivér denne indstilling for at bruge filnavnene fra kameraet uden "
 
13986
"ændringer."
 
13987
 
 
13988
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:119
 
13989
msgid "Change case to:"
 
13990
msgstr "Ændr versaltype til:"
 
13991
 
 
13992
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:123
 
13993
msgctxt "Leave filename as it is"
 
13994
msgid "Leave as-is"
 
13995
msgstr "Lad det være som det er"
 
13996
 
 
13997
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:124
 
13998
msgctxt "Filename to uppercase"
 
13999
msgid "Upper"
 
14000
msgstr "Øvre"
 
14001
 
 
14002
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:125
 
14003
msgctxt "Filename to lowercase"
 
14004
msgid "Lower"
 
14005
msgstr "Nedre"
 
14006
 
 
14007
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:127
 
14008
msgid "Set the method to use to change the case of the image filenames."
 
14009
msgstr "Indstil metoden til brug for at ændre filnavnenes versaltilstand."
 
14010
 
 
14011
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:138
 
14012
msgctxt "Custom Image Renaming"
 
14013
msgid "Customize"
 
14014
msgstr "Tilpas"
 
14015
 
 
14016
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:56
 
14017
msgid "Modifiers can be applied to every renaming option."
 
14018
msgstr "Modifikatorer kan anvendes på hver omdøbningsmulighed."
 
14019
 
 
14020
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:57
 
14021
msgid ""
 
14022
"It is possible to assign multiple modifiers to an option, they are applied "
 
14023
"in the order you assign them."
 
14024
msgstr ""
 
14025
"Det er muligt at tildele flere modifikatorer til en mulighed, de anvendes i "
 
14026
"den rækkefølge du tildeler dem."
 
14027
 
 
14028
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:59
 
14029
msgid ""
 
14030
"Be sure to use the quick access buttons: They might provide additional "
 
14031
"information about renaming and modifier options."
 
14032
msgstr ""
 
14033
"Sørg for at bruge kvikadgangsknapperne. De giver måske yderligere "
 
14034
"information om muligheder for omdøbning og modifikatorer."
 
14035
 
 
14036
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:49
 
14037
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
14038
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:104
 
14039
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:380 rc.cpp:314
 
14040
msgid "Options"
 
14041
msgstr "Indstillinger"
 
14042
 
 
14043
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:105
 
14044
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:345
 
14045
msgid "Modifiers"
 
14046
msgstr "Modifikatorer"
 
14047
 
 
14048
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:45
 
14049
msgid "Default Value"
 
14050
msgstr "Standardværdi"
 
14051
 
 
14052
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:49
 
14053
msgid ""
 
14054
"<p>Set a default value for empty strings.<br/>When applied to a renaming "
 
14055
"option, an empty string will be replaced by the value you specify here.</p>"
 
14056
msgstr ""
 
14057
"<p>Sæt en standardværdi for tomme strenge.<br/>Når den anvendes på en "
 
14058
"omdøbningsmulighed, vil en tom streng blive erstattet med den værdi du "
 
14059
"angiver her.</p>"
 
14060
 
 
14061
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:74
 
14062
msgctxt "default value for empty strings"
 
14063
msgid "Default Value..."
 
14064
msgstr "Standardværdi..."
 
14065
 
 
14066
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:75
 
14067
msgid "Set a default value for empty strings"
 
14068
msgstr "Sæt en standardværdi for tomme strenge"
 
14069
 
 
14070
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:72
 
14071
msgid "Range..."
 
14072
msgstr "Område..."
 
14073
 
 
14074
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:72
 
14075
msgid "Add only a specific range of a renaming option"
 
14076
msgstr "Tilføj kun et specifikt område af en omdøbningsmulighed"
 
14077
 
 
14078
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:75
 
14079
msgid ""
 
14080
"Extract a specific range (if '||to||' is omitted, go to the end of string)"
 
14081
msgstr ""
 
14082
"Udtræk et specifikt område (hvis '||to||' udelades, gå til slutningen af "
 
14083
"strengen)"
 
14084
 
 
14085
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/trimmedmodifier.cpp:35
 
14086
msgid "Trimmed"
 
14087
msgstr "Trimmet"
 
14088
 
 
14089
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/trimmedmodifier.cpp:35
 
14090
msgid "Remove leading, trailing and extra whitespace"
 
14091
msgstr "Fjern indledende, efterfølgende og ekstra mellemrum"
 
14092
 
 
14093
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:37
 
14094
msgctxt "unique value for duplicate strings"
 
14095
msgid "Unique"
 
14096
msgstr "Unik"
 
14097
 
 
14098
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:38
 
14099
msgid "Add a suffix number to have unique strings in duplicate values"
 
14100
msgstr ""
 
14101
"Tilføj et tal som suffiks for at få unikke strenge ved duplikerede værdier"
 
14102
 
 
14103
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:42
 
14104
msgid "Add a suffix number, ||n|| specifies the number of digits to use"
 
14105
msgstr ""
 
14106
"Tilføj et tal som suffiks, ||n|| angiver antallet af cifre der skal bruges"
 
14107
 
 
14108
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:62
 
14109
msgctxt "Replace text"
 
14110
msgid "Replace..."
 
14111
msgstr "Erstat..."
 
14112
 
 
14113
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:62
 
14114
msgid "Replace text in a renaming option"
 
14115
msgstr "Erstat tekst i en omdøbningsmulighed"
 
14116
 
 
14117
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:66
 
14118
msgid ""
 
14119
"Replace text (||options||: ||r|| = regular expression, ||i|| = ignore case)"
 
14120
msgstr ""
 
14121
"Erstat tekst (||options||: ||r|| = regulært udtryk, ||i|| = ignorér "
 
14122
"versaltype)"
 
14123
 
 
14124
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:35
 
14125
msgid "Change Case"
 
14126
msgstr "Skift versaltype"
 
14127
 
 
14128
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:35
 
14129
msgid "change the case of a renaming option"
 
14130
msgstr "skift versaltype for en omdøbningsmulighed"
 
14131
 
 
14132
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:39
 
14133
msgid "Convert to uppercase"
 
14134
msgstr "Konvertér til store bogstaver"
 
14135
 
 
14136
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:40
 
14137
msgid "Uppercase"
 
14138
msgstr "Store bogstaver"
 
14139
 
 
14140
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:42
 
14141
msgid "Convert to lowercase"
 
14142
msgstr "Konvertér til små bogstaver"
 
14143
 
 
14144
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:43
 
14145
msgid "Lowercase"
 
14146
msgstr "Små bogstaver"
 
14147
 
 
14148
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:45
 
14149
msgid "Convert the first letter of each word to uppercase"
 
14150
msgstr "Konvertér det første bogstav i hvert ord til stort bogstav"
 
14151
 
 
14152
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:46
 
14153
msgid "First Letter of Each Word Uppercase"
 
14154
msgstr "Stort forbogstav i hvert ord"
 
14155
 
 
14156
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/removedoublesmodifier.cpp:42
 
14157
msgid "Remove Doubles"
 
14158
msgstr "Fjern dubletter"
 
14159
 
 
14160
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/removedoublesmodifier.cpp:43
 
14161
msgid "Remove duplicate words"
 
14162
msgstr "Fjern duplikerede ord"
 
14163
 
 
14164
#: utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:41
 
14165
msgctxt "renaming option for directory related information"
 
14166
msgid "Directory"
 
14167
msgstr "Mappe"
 
14168
 
 
14169
#: utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:42
 
14170
msgid "Add the directory name"
 
14171
msgstr "Tilføj mappenavnet"
 
14172
 
 
14173
#: utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:44
 
14174
msgid "Directory name"
 
14175
msgstr "Mappenavn"
 
14176
 
 
14177
#: utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:45
 
14178
msgid ""
 
14179
"Name of the parent directory, additional '.' characters move up in the "
 
14180
"directory hierarchy"
 
14181
msgstr ""
 
14182
"Mappenavnet på overmappen, yderligere \".\"-tegn flytter op i mappehierarkiet"
 
14183
 
 
14184
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:40
 
14185
msgid "Add the camera name"
 
14186
msgstr "Tilføj kameranavn"
 
14187
 
 
14188
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:43
 
14189
msgid "Camera name"
 
14190
msgstr "Kameranavn"
 
14191
 
 
14192
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:44
 
14193
msgid "File"
 
14194
msgstr "Fil"
 
14195
 
 
14196
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:44
 
14197
msgid "Add file properties"
 
14198
msgstr "Tilføj filegenskaber"
 
14199
 
 
14200
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:48
 
14201
msgid "Filename"
 
14202
msgstr "Filnavn"
 
14203
 
 
14204
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:49
 
14205
msgctxt "File name"
 
14206
msgid "Name"
 
14207
msgstr "Navn"
 
14208
 
 
14209
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:51
 
14210
msgid ""
 
14211
"File extension, prepend with a '.' character, to modify the real file "
 
14212
"extension"
 
14213
msgstr "Filendelse, sæt \".\" foran for at ændre den reelle filendelse"
 
14214
 
 
14215
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:52
 
14216
msgctxt "File extension"
 
14217
msgid "Extension"
 
14218
msgstr "Filendelse"
 
14219
 
 
14220
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:54
 
14221
msgid "Owner of the file"
 
14222
msgstr "Filens ejer"
 
14223
 
 
14224
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:55
 
14225
msgctxt "Owner of the file"
 
14226
msgid "Owner"
 
14227
msgstr "Ejer"
 
14228
 
 
14229
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:57
 
14230
msgid "Group of the file"
 
14231
msgstr "Filens gruppe"
 
14232
 
 
14233
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:58
 
14234
msgctxt "Group of the file"
 
14235
msgid "Group"
 
14236
msgstr "Gruppe"
 
14237
 
 
14238
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:46
 
14239
msgctxt "date format settings"
 
14240
msgid "format settings"
 
14241
msgstr "Formatindstillinger"
 
14242
 
 
14243
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:99
 
14244
msgctxt "Get date information from the image"
 
14245
msgid "Image"
 
14246
msgstr "Billede"
 
14247
 
 
14248
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:103
 
14249
msgctxt "Set a fixed date"
 
14250
msgid "Fixed Date"
 
14251
msgstr "Fast dato"
 
14252
 
 
14253
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:125
 
14254
msgid "Enter custom format"
 
14255
msgstr "Angiv brugervalgt format"
 
14256
 
 
14257
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:217
 
14258
msgid "Date && Time..."
 
14259
msgstr "Dato og tid..."
 
14260
 
 
14261
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:218
 
14262
msgid "Add date and time information"
 
14263
msgstr "Tilføj information om dato og tid"
 
14264
 
 
14265
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:221
 
14266
msgid "Date and time (standard format)"
 
14267
msgstr "Dato og tid (standardformat)"
 
14268
 
 
14269
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:223
 
14270
msgid "Date and time (||key|| = Standard|ISO|Text)"
 
14271
msgstr "Dato og tid (||key|| = Standard|ISO|Tekst)"
 
14272
 
 
14273
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:224
 
14274
msgid "Date and time"
 
14275
msgstr "Dato og tid"
 
14276
 
 
14277
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:61
 
14278
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:57
 
14279
msgid "Keyword separator:"
 
14280
msgstr "Adskillelse af nøgleord:"
 
14281
 
 
14282
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:108
 
14283
msgid "Metadata..."
 
14284
msgstr "Metadata..."
 
14285
 
 
14286
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:108
 
14287
msgid "Add metadata information"
 
14288
msgstr "Tilføj metadata-information"
 
14289
 
 
14290
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:63
 
14291
msgctxt "Sequence Number"
 
14292
msgid "Number..."
 
14293
msgstr "Nummer..."
 
14294
 
 
14295
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:63
 
14296
msgid "Add a sequence number"
 
14297
msgstr "Tilføj sekvensnummer"
 
14298
 
 
14299
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:66
 
14300
msgid "Sequence number"
 
14301
msgstr "Tilføj sekvensnummer"
 
14302
 
 
14303
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:67
 
14304
msgid ""
 
14305
"Sequence number (||options||: ||e|| = extension aware, ||f|| = folder aware)"
 
14306
msgstr ""
 
14307
"Sekvensnummer (||options||: ||e|| = opmærksom på filendelser, ||f|| = "
 
14308
"opmærksom på mapper)"
 
14309
 
 
14310
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:68
 
14311
msgid "Sequence number (custom start)"
 
14312
msgstr "Sekvensnummer (brugervalgt start)"
 
14313
 
 
14314
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:69
 
14315
msgid "Sequence number (custom start + step)"
 
14316
msgstr "Sekvensnummer (brugervalgt start + trin)"
 
14317
 
 
14318
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:53
 
14319
msgid "Common File Information"
 
14320
msgstr "Almindelig filinformation"
 
14321
 
 
14322
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:55
 
14323
msgid "Default comment of the image"
 
14324
msgstr "Billedets standardkommentar"
 
14325
 
 
14326
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:56
 
14327
msgid "Default author of the image"
 
14328
msgstr "Standardophavsmand til billedet"
 
14329
 
 
14330
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:57
 
14331
msgid "Image dimension"
 
14332
msgstr "Billeddimension"
 
14333
 
 
14334
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:58
 
14335
msgid "Image file size"
 
14336
msgstr "Billedets filstørrelse"
 
14337
 
 
14338
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:59
 
14339
msgid "Format of the media file"
 
14340
msgstr "Format på mediefilen"
 
14341
 
 
14342
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:60
 
14343
msgid "Type of the media file"
 
14344
msgstr "Type af mediefil"
 
14345
 
 
14346
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:61
 
14347
msgid "Rating of the media file"
 
14348
msgstr "Vurdering af mediefilen"
 
14349
 
 
14350
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:62
 
14351
msgid "Height of the media file"
 
14352
msgstr "Mediefilens højde"
 
14353
 
 
14354
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:63
 
14355
msgid "Width of the media file"
 
14356
msgstr "Mediefilens bredde"
 
14357
 
 
14358
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:64
 
14359
msgid "Image orientation"
 
14360
msgstr "Billedorientering"
 
14361
 
 
14362
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:65
 
14363
msgid "Color depth (bits per channel)"
 
14364
msgstr "Farvedybde (bit pr. kanal)"
 
14365
 
 
14366
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:66
 
14367
msgid "Color model of the image"
 
14368
msgstr "Billedets farvemodel"
 
14369
 
 
14370
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:67
 
14371
msgid "A comma separated list of all authors"
 
14372
msgstr "En kommaadskilt liste over alle ophavsmænd"
 
14373
 
 
14374
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:55
 
14375
msgid "Metadata Information"
 
14376
msgstr "Metadata-information"
 
14377
 
 
14378
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:57
 
14379
msgid "Make of the camera"
 
14380
msgstr "Kameraets fabrikat"
 
14381
 
 
14382
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:58
 
14383
msgid "Model of the camera"
 
14384
msgstr "Kameraets model"
 
14385
 
 
14386
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:59
 
14387
msgid "Lens of the camera"
 
14388
msgstr "Kameraets objektiv"
 
14389
 
 
14390
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:62
 
14391
msgid "Focal length (35mm equivalent)"
 
14392
msgstr "Fokallængde (svarende til 35mm)"
 
14393
 
 
14394
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:64
 
14395
msgid "Exposure program"
 
14396
msgstr "Eksponeringsprogram"
 
14397
 
 
14398
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:65
 
14399
msgid "Exposure mode"
 
14400
msgstr "Eksponeringstilstand"
 
14401
 
 
14402
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:69
 
14403
msgid "White balance (color temperature)"
 
14404
msgstr "Hvidbalance (farvetemperatur)"
 
14405
 
 
14406
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:70
 
14407
msgid "Metering mode"
 
14408
msgstr "Måletilstand"
 
14409
 
 
14410
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:71
 
14411
msgid "Subject distance"
 
14412
msgstr "Afstand til motiv"
 
14413
 
 
14414
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:72
 
14415
msgid "Subject distance (category)"
 
14416
msgstr "Afstand til motiv (kategori)"
 
14417
 
 
14418
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:52
 
14419
msgid "Position Information (GPS)"
 
14420
msgstr "Information om position (GPS)"
 
14421
 
 
14422
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:54
 
14423
msgid "Latitude in the format as described by the XMP specification"
 
14424
msgstr "Breddegrad i det format der er beskrevet i XMP-specifikationen"
 
14425
 
 
14426
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:55
 
14427
msgid "Longitude in the format as described by the XMP specification"
 
14428
msgstr "Længdegrad i det format der er beskrevet i XMP-specifikationen"
 
14429
 
 
14430
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:56
 
14431
msgid "Latitude as double value"
 
14432
msgstr "Breddegrad som dobbeltværdi"
 
14433
 
 
14434
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:57
 
14435
msgid "Longitude as double value"
 
14436
msgstr "Længdegrad som dobbeltværdi"
 
14437
 
 
14438
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:58
 
14439
msgid "Latitude in a human readable form"
 
14440
msgstr "Breddegrad i læsevenligt format"
 
14441
 
 
14442
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:59
 
14443
msgid "Longitude in a human readable form"
 
14444
msgstr "Længdegrad i læsevenligt format"
 
14445
 
 
14446
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:60
 
14447
msgid "Altitude in meters"
 
14448
msgstr "Højde i meter"
 
14449
 
 
14450
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:61
 
14451
msgid "Altitude in a human readable form"
 
14452
msgstr "Højde i læsevenligt format"
 
14453
 
 
14454
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:63
 
14455
msgid "Roll"
 
14456
msgstr "Rul"
 
14457
 
 
14458
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:64
 
14459
msgid "Tilt"
 
14460
msgstr "Hæld"
 
14461
 
 
14462
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:65
 
14463
msgid "Accuracy"
 
14464
msgstr "Nøjagtighed"
 
14465
 
 
14466
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:98
 
14467
msgid "Key"
 
14468
msgstr "Nøgle"
 
14469
 
 
14470
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:82
 
14471
msgid "Database..."
 
14472
msgstr "Database..."
 
14473
 
 
14474
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:82
 
14475
msgid "Add information from the database"
 
14476
msgstr "Tilføj information fra databasen"
 
14477
 
 
14478
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:84
 
14479
msgid "Add database information"
 
14480
msgstr "Tilføj databaseinformation"
 
14481
 
 
14482
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:334
 
14483
msgid ""
 
14484
"<p>Enter your renaming pattern here. Use the access buttons to quickly add "
 
14485
"renaming options and modifiers. For further explanations, use the "
 
14486
"information toolbutton.</p>"
 
14487
msgstr ""
 
14488
"<p>Angiv dit omdøbningsmønster her. Brug adgangsknapperne til hurtigt at "
 
14489
"tilføje omdøbningsmuligheder og -modifikatorer. Brug værktøjsknappen "
 
14490
"information for yderligere forklaring.</p>"
 
14491
 
 
14492
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:341
 
14493
msgid "Show a list of all available options"
 
14494
msgstr "Vis en liste over alle tilgængelige muligheder"
 
14495
 
 
14496
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:347
 
14497
msgid ""
 
14498
"<p>Add a modifier to a renaming option. To activate this button, place the "
 
14499
"cursor behind a renaming option or an already assigned modifier.</p>"
 
14500
msgstr ""
 
14501
"<p>Tilføj en modifikator til en omdøbningsmulighed. Placér markøren bag en "
 
14502
"omdøbningsmulighed eller en allerede tildelt modifikator for at aktivere "
 
14503
"denne knap.</p>"
 
14504
 
 
14505
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:361
 
14506
msgid "Renaming Options"
 
14507
msgstr "Omdøbningsmuligheder"
 
14508
 
 
14509
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:382
 
14510
msgid "<p>Add renaming options to the parse string.</p>"
 
14511
msgstr "<p>Tilføj omdøbningsmuligheder til fortolkningsstrengen.</p>"
 
14512
 
 
14513
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:191
 
14514
msgid "Current Name"
 
14515
msgstr "Nuværende navn"
 
14516
 
 
14517
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:191
 
14518
msgid "New Name"
 
14519
msgstr "Nyt navn"
 
14520
 
 
14521
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:194
 
14522
msgid ""
 
14523
"This list shows the results for your renaming pattern. Red items indicate a "
 
14524
"a name collision, either because the new name is equal to the current name, "
 
14525
"or because the name has already been assigned to another item."
 
14526
msgstr ""
 
14527
"Denne liste viser resultaterne af dit omdøbningsmønster. Røde elementer "
 
14528
"indikerer en navnekollision, enten fordi det nye navn er lig med det "
 
14529
"nuværende navn, eller fordi navnet allerede er blevet tildelt et andet  "
 
14530
"element."
 
14531
 
 
14532
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:323
 
14533
#, kde-format
 
14534
msgid "Rename"
 
14535
msgid_plural "Rename (%1 images)"
 
14536
msgstr[0] "Omdøb"
 
14537
msgstr[1] "Omdøb (%1 billeder)"
 
14538
 
 
14539
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:81
 
14540
msgid "Renaming images"
 
14541
msgstr "Omdøbning af billeder"
 
14542
 
 
14543
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:82
 
14544
msgid "<b>Renaming images. Please wait...</b>"
 
14545
msgstr "<b>Omdøber billeder. Vent venligst...</b>"
 
14546
 
 
14547
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:94
 
14548
msgid ""
 
14549
"You can add or remove Album category types here to improve how your Albums "
 
14550
"are sorted in digiKam."
 
14551
msgstr ""
 
14552
"Her kan du tilføje eller fjerne albumkategorier for at forbedre måden "
 
14553
"dinealbummer sorteres i digiKam."
 
14554
 
 
14555
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:100 utilities/setup/setupcamera.cpp:197
 
14556
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:125
 
14557
msgid "&Add..."
 
14558
msgstr "&Tilføj..."
 
14559
 
 
14560
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:101 utilities/setup/setupcamera.cpp:199
 
14561
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:127
 
14562
msgid "&Remove"
 
14563
msgstr "&Fjern"
 
14564
 
 
14565
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:102
 
14566
msgid "&Replace"
 
14567
msgstr "&Erstat"
 
14568
 
 
14569
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:96
 
14570
msgid "Root Album Folders"
 
14571
msgstr "Mapper i hovedalbum"
 
14572
 
 
14573
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:99
 
14574
msgid ""
 
14575
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
 
14576
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</"
 
14577
"p><p>Note: Removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file "
 
14578
"systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</"
 
14579
"p><p></p>"
 
14580
msgstr ""
 
14581
"<p>Nedenunder er placeringerne af dine hovedalbummer hvor du lagrer dine "
 
14582
"billeder. Skriveadgang kræves for at kunne redigere billeder i disse "
 
14583
"albummer.</p><p>Bemærk: Flytbare medier (USB-drev, dvd'er osv.) og eksterne "
 
14584
"filsystemer (NFS, Samba o.lign monteret med cifs/smbfs) understøttes.</"
 
14585
"p><p></p>"
 
14586
 
 
14587
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:106
 
14588
msgid ""
 
14589
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
 
14590
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</p><p></"
 
14591
"p>"
 
14592
msgstr ""
 
14593
"<p>Nedenunder er placeringerne af dine hovedalbummer hvor du lagrer dine "
 
14594
"billeder. Skriveadgang kræves for at kunne redigere billeder i disse "
 
14595
"albummer.</p><p></p>"
 
14596
 
 
14597
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:89 utilities/setup/setupeditor.cpp:140
 
14598
msgid "Interface Options"
 
14599
msgstr "Grænsefladeindstillinger"
 
14600
 
 
14601
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92
 
14602
msgid "Synchronize panels automatically"
 
14603
msgstr "Synkronisér paneler automatisk"
 
14604
 
 
14605
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:93
 
14606
msgid ""
 
14607
"Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
 
14608
"left and right panels if the images have the same size."
 
14609
msgstr ""
 
14610
"Sæt denne indstilling til automatisk at synkronisere zoomning og panorering "
 
14611
"mellem venstre og højre paneler, hvis billederne har samme størrelse."
 
14612
 
 
14613
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:97
 
14614
msgid "Selecting a thumbbar item loads the image to the right panel"
 
14615
msgstr ""
 
14616
"Markering af et element på miniaturelinjen indlæser billedet i det højre "
 
14617
"panel"
 
14618
 
 
14619
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:99
 
14620
msgid ""
 
14621
"Set this option to automatically load an image into the right panel when the "
 
14622
"corresponding item is selected on the thumbbar."
 
14623
msgstr ""
 
14624
"Sæt denne indstilling til automatisk at indlæse et billede i panelet til "
 
14625
"højre, når det tilsvarende element markeres på miniaturelinjen."
 
14626
 
 
14627
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:102
 
14628
msgid "Load full-sized image"
 
14629
msgstr "Indlæs billede i fuld størrelse"
 
14630
 
 
14631
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:103
 
14632
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:201
 
14633
msgid ""
 
14634
"<p>Set this option to load images at their full size for preview, rather "
 
14635
"than at a reduced size. As this option will make it take longer to load "
 
14636
"images, only use it if you have a fast computer.</p><p><b>Note:</b> for Raw "
 
14637
"images, a half size version of the Raw data is used instead of the embedded "
 
14638
"JPEG preview.</p>"
 
14639
msgstr ""
 
14640
"<p>Aktivér denne indstilling for at indlæse billedet i fuld størrelse i "
 
14641
"forhåndsvisningen i stedet for en reduceret størrelse. Denne indstilling bør "
 
14642
"kun bruges på en hurtig computer, da det vil tage længere tider at indlæse "
 
14643
"billeder.</p><p><b>Bemærk:</b> For Raw-billeder bruges en version af Raw-"
 
14644
"data i halv størrelse i stedet for indlejret JPEG-forhåndsvisning.</p>"
 
14645
 
 
14646
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:110 utilities/setup/setupeditor.cpp:156
 
14647
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
 
14648
msgstr "S&kjul værktøjslinje i fuldskærmstilstand"
 
14649
 
 
14650
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:112
 
14651
msgid "Clear the light table on close"
 
14652
msgstr "Ryd lysbordet ved lukning"
 
14653
 
 
14654
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:113
 
14655
msgid ""
 
14656
"Set this option to remove all images from the light table when you close it, "
 
14657
"or unset it to preserve the images currently on the light table."
 
14658
msgstr ""
 
14659
"Aktivér denne indstilling for at fjerne alle billeder fra lysbordet når du "
 
14660
"lukker det, eller deaktivér den for at bevare de billeder der aktuelt er på "
 
14661
"lysbordet."
 
14662
 
 
14663
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140
 
14664
msgid "Common Metadata Actions"
 
14665
msgstr "Almindelige metadatahandlinger"
 
14666
 
 
14667
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:144
 
14668
msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tags in metadata embedded in files"
 
14669
msgstr ""
 
14670
"&Gem billedmærker som \"nøgleords\"-mærker i metadata indlejret i filer"
 
14671
 
 
14672
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:145
 
14673
msgid "Turn on this option to store the image tags in the XMP and IPTC tags."
 
14674
msgstr ""
 
14675
"Aktivér denne indstilling for at lagre billedmærkerne i EXIF- og IPTC-"
 
14676
"mærkerne."
 
14677
 
 
14678
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:149
 
14679
msgid "&Save metadata template as metadata embedded in files"
 
14680
msgstr "&Gem metadata-skabelon som metadata indlejret i filer"
 
14681
 
 
14682
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:150
 
14683
msgid ""
 
14684
"Turn on this option to store the metadata template in the XMP and the IPTC "
 
14685
"tags. You can set template values to Template setup page."
 
14686
msgstr ""
 
14687
"Aktivér denne indstilling for at opbevare metadata-skabelonen i XMP- og IPTC-"
 
14688
"mærkerne. Du kan sætte skabelonværdierne i på opsætningssiden Skabelon."
 
14689
 
 
14690
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:155
 
14691
msgid "&Save image captions in metadata embedded in files "
 
14692
msgstr "&Gem billedtekster i metadata indlejret i filer "
 
14693
 
 
14694
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:156
 
14695
msgid ""
 
14696
"Turn on this option to store image captions in the JFIF Comment section, the "
 
14697
"EXIF tag, the XMP tag, and the IPTC tag."
 
14698
msgstr ""
 
14699
"Aktivér dette for at opbevare billedtekster i sektionen for JFIF-"
 
14700
"kommentarer, EXIF-mærket, XMP-mærket og IPTC-mærket."
 
14701
 
 
14702
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:161
 
14703
msgid "&Save image timestamps in metadata embedded in files"
 
14704
msgstr "&Gem billeders tidsstempel i metadata indlejret i filer"
 
14705
 
 
14706
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:162
 
14707
msgid ""
 
14708
"Turn on this option to store the image date and time in the EXIF, XMP, and "
 
14709
"IPTC tags."
 
14710
msgstr ""
 
14711
"Aktivér dette for at lagre billeders dato og tid i EXIF-, XMP- og IPTC-"
 
14712
"mærkerne."
 
14713
 
 
14714
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:166
 
14715
msgid "&Save image rating in metadata embedded in files"
 
14716
msgstr "&Gem billedkarakter i metadata indlejret i filer"
 
14717
 
 
14718
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:167
 
14719
msgid ""
 
14720
"Turn on this option to store the image rating in the EXIF tag and the XMP "
 
14721
"tags."
 
14722
msgstr ""
 
14723
"Aktivér denne indstilling for at lagre billeders karakterer i EXIF- og XMP-"
 
14724
"mærkerne."
 
14725
 
 
14726
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:171
 
14727
msgid "&Write Metadata to RAW files (experimental)"
 
14728
msgstr "&Skriv metadata til RAW-filer (eksperimentel)"
 
14729
 
 
14730
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:172
 
14731
msgid ""
 
14732
"Turn on this option to write metadata into RAW TIFF/EP files. This feature "
 
14733
"requires the Exiv2 shared library, version >= 0.18.0. It is still "
 
14734
"experimental, and is disabled by default."
 
14735
msgstr ""
 
14736
"Aktivér denne indstilling for at skrive metadata til RAW TIFF-/EP-filer. "
 
14737
"Denne funktion kræver \"Exiv2 shared library\" version >= 0.18.0. Det er "
 
14738
"stadig eksperimentelt og deaktiveret som standard."
 
14739
 
 
14740
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:178
 
14741
msgid "&Update file timestamp when metadata are saved"
 
14742
msgstr "&Opdater filens tidsstempel når metadata gemmes"
 
14743
 
 
14744
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:179
 
14745
msgid "Turn on this option to update file timestamps when metadata are saved."
 
14746
msgstr ""
 
14747
"Aktivér denne indstilling for at opdatere filens tidsstempel når metadata "
 
14748
"gemmes."
 
14749
 
 
14750
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:255
 
14751
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
 
14752
msgstr "Nepomuk semantisk skrivebordsmiljø"
 
14753
 
 
14754
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:259
 
14755
msgid "Store metadata from digiKam in Nepomuk"
 
14756
msgstr "Opbevar metadata fra digiKam i Nepomuk"
 
14757
 
 
14758
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:260
 
14759
msgid ""
 
14760
"Turn on this option to push rating, comments and tags from digiKam into the "
 
14761
"Nepomuk storage"
 
14762
msgstr ""
 
14763
"Aktivér denne indstilling for at skubbe karakterer, kommentarer og mærker "
 
14764
"fra digiKam til Nepomuk-lagringen"
 
14765
 
 
14766
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:264
 
14767
msgid "Read metadata from Nepomuk"
 
14768
msgstr "Læs metadata fra Nepomuk"
 
14769
 
 
14770
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:265
 
14771
msgid ""
 
14772
"Turn on this option if you want to apply changes to rating, comments and "
 
14773
"tags made in Nepomuk to digiKam's metadata storage. Please note that image "
 
14774
"metadata will not be edited automatically."
 
14775
msgstr ""
 
14776
"Aktivér denne indstilling hvis du vil anvende ændringer af karakterer, "
 
14777
"kommentarer og mærker udført i Nepomuk på digiKams metadata-lagring. Bemærk "
 
14778
"at billed-metadata ikke vil blive ændret automatisk."
 
14779
 
 
14780
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:273
 
14781
msgid "Fully Resynchronize again"
 
14782
msgstr "Kør fuld gensynkronisering"
 
14783
 
 
14784
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:284
 
14785
msgid "Nepomuk"
 
14786
msgstr "Nepomuk"
 
14787
 
 
14788
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:300
 
14789
msgid ""
 
14790
"<p><a href='http://nepomuk.kde.org'>Nepomuk</a> provides the basis to handle "
 
14791
"all kinds of metadata on the KDE desktop in a generic fashion. It allows you "
 
14792
"to tag, rate and comment your files in KDE applications like Dolphin.</p> "
 
14793
"<p>Please set here if you want to synchronize the metadata stored by digiKam "
 
14794
"desktop-wide with the Nepomuk Semantic Desktop.</p> <p>If you have enabled "
 
14795
"writing of metadata to files, please note that changes done through Nepomuk "
 
14796
"are not automatically applied to the image's metadata when read into "
 
14797
"digiKam's database.</p> "
 
14798
msgstr ""
 
14799
"<p><a href='http://nepomuk.kde.org'>Nepomuk</a> leverer basis til håndtering "
 
14800
"af alle mulige slags metadata i et KDE-skrivebordsmiljø på en generisk måde. "
 
14801
"Den lader dig mærke, vurdere og kommentere dine filer i KDE-programmer såsom "
 
14802
"Dolphin.</p> <p>Vælg om du vil synkronisere metadata lagret af digiKam på "
 
14803
"tværs af hele skrivebordsmiljøet med Nepomuk semantisk desktop.</p> <p>Hvis "
 
14804
"du har aktiveret skrivning af metadata til filer, så bemærk venligst at "
 
14805
"ændringer der udføres via Nepomuk ikke automatisk anvendes på billedernes "
 
14806
"metadata når de læses ind i digiKams database.</p> "
 
14807
 
 
14808
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:143
 
14809
msgid "&Use theme background color"
 
14810
msgstr "&Brug baggrundsfarve fra tema"
 
14811
 
 
14812
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:146
 
14813
msgid ""
 
14814
"Enable this option to use the background theme color in the image editor "
 
14815
"area."
 
14816
msgstr ""
 
14817
"Aktivér denne indstilling for at bruge farven fra temabaggrund i "
 
14818
"billededitorområdet."
 
14819
 
 
14820
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:150
 
14821
msgid "&Background color:"
 
14822
msgstr "&Baggrundsfarve:"
 
14823
 
 
14824
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:153
 
14825
msgid "Customize the background color to use in the image editor area."
 
14826
msgstr "Tilpas baggrundsfarve til brug i billedredigeringsområdet."
 
14827
 
 
14828
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:157
 
14829
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
 
14830
msgstr "S&kjul miniaturelinje i fuldskærmstilstand"
 
14831
 
 
14832
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:159
 
14833
msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw images"
 
14834
msgstr "Brug RAW-importværktøjet til at behandle RAW-billeder"
 
14835
 
 
14836
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:160
 
14837
msgid ""
 
14838
"Set this option to use the Raw Import tool to load RAW images. With this "
 
14839
"tool you are able to customize indeep decoding settings."
 
14840
msgstr ""
 
14841
"Aktivér denne indstilling til brug af RAW-importværktøj til at indlæse RAW-"
 
14842
"billeder. Med dette værktøj kan du tilpasse indstillingen af dybtgående "
 
14843
"afkodning."
 
14844
 
 
14845
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:174
 
14846
msgid "Exposure Indicators"
 
14847
msgstr "Eksponeringsindikatorer"
 
14848
 
 
14849
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:178
 
14850
msgid "&Under-exposure color:"
 
14851
msgstr "&Undereksponeringsfarve:"
 
14852
 
 
14853
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:181
 
14854
msgid "Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
 
14855
msgstr ""
 
14856
"Tilpas farven anvendt i billededitor til at identificere undereksponerede "
 
14857
"pixels."
 
14858
 
 
14859
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:185
 
14860
msgid "Under-exposure percents:"
 
14861
msgstr "Undereksponeringsprocenter:"
 
14862
 
 
14863
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:191
 
14864
msgid ""
 
14865
"Adjust the percents of the bottom of image histogram which will be used to "
 
14866
"check under exposed pixels."
 
14867
msgstr ""
 
14868
"Tilpas hvor stor procentdel af histogrammets bund, der skal bruges til at "
 
14869
"kontrollere for undereksponerede pixels."
 
14870
 
 
14871
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:195
 
14872
msgid "&Over-exposure color:"
 
14873
msgstr "&Overeksponeringsfarve:"
 
14874
 
 
14875
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:198
 
14876
msgid "Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
 
14877
msgstr ""
 
14878
"Tilpas farven anvendt i billededitor til at identificere overeksponerede "
 
14879
"pixels."
 
14880
 
 
14881
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:202
 
14882
msgid "Over-exposure percents:"
 
14883
msgstr "Overeksponeringsprocenter:"
 
14884
 
 
14885
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:208
 
14886
msgid ""
 
14887
"Adjust the percents of the top of image histogram which will be used to "
 
14888
"check over exposed pixels."
 
14889
msgstr ""
 
14890
"Tilpas hvor stor procentdel af histogrammets bund, der skal bruges til at "
 
14891
"kontrollere for overeksponerede pixels."
 
14892
 
 
14893
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:211
 
14894
msgid "Indicate exposure as pure color"
 
14895
msgstr "Angiv eksponering som ren farve"
 
14896
 
 
14897
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:212
 
14898
msgid ""
 
14899
"If this option is enabled, over- and under-exposure indicators will be "
 
14900
"displayed only when pure white and pure black color matches, as all color "
 
14901
"components match the condition in the same time. Otherwise, indicators are "
 
14902
"turned on when one of the color components matches the condition."
 
14903
msgstr ""
 
14904
"Hvis denne indstilling er aktiveret, vil over- og "
 
14905
"undereksponeringsindikatorer kun blive vist når ren hvid og ren sort farve "
 
14906
"matcher, da alle farvekomponenter matcher betingelsen på samme tid. Ellers "
 
14907
"slås indikatorerne til når én af farvekomponenterne matcher betingelsen."
 
14908
 
 
14909
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:217
 
14910
msgid "Example:"
 
14911
msgstr "Eksempel:"
 
14912
 
 
14913
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:489
 
14914
msgid "It was not possible to add a collection for the following paths:"
 
14915
msgstr "Det var ikke muligt at tilføje en samling til de følgende stier:"
 
14916
 
 
14917
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:543
 
14918
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:546
 
14919
msgid "Choose the folder containing your collection"
 
14920
msgstr "Vælg mappen der indeholder din samling"
 
14921
 
 
14922
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:584
 
14923
#, kde-format
 
14924
msgid "You have previously added a collection that contains the path \"%1\"."
 
14925
msgstr "Du har tidligere tilføjet en samling der indeholder stien \"%1\"."
 
14926
 
 
14927
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:606
 
14928
msgid "Problem Adding Collection"
 
14929
msgstr "Problem med tilføjelse af samling"
 
14930
 
 
14931
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:613
 
14932
msgid "Adding Collection"
 
14933
msgstr "Tilføjer samling"
 
14934
 
 
14935
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:620
 
14936
msgid "Your new collection will be created with this name:"
 
14937
msgstr "Din nye samling vil blive oprettet med dette navn:"
 
14938
 
 
14939
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:714
 
14940
msgid "Remove Collection"
 
14941
msgstr "Fjern samling"
 
14942
 
 
14943
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:716
 
14944
#, kde-format
 
14945
msgid ""
 
14946
"Do you want to remove the collection \"%1\" from your list of collections?"
 
14947
msgstr "Vil du fjerne samlingen \"%1\" fra din liste over samlinger?"
 
14948
 
 
14949
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:717
 
14950
msgid "Remove Collection?"
 
14951
msgstr "Fjern samling?"
 
14952
 
 
14953
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:750
 
14954
msgid "Local Collections"
 
14955
msgstr "Lokale samlinger"
 
14956
 
 
14957
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:752
 
14958
msgid "Collections on Removable Media"
 
14959
msgstr "Samlinger på flytbart medie"
 
14960
 
 
14961
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:754
 
14962
msgid "Collections on Network Shares"
 
14963
msgstr "Samlinger på netværksdelinger"
 
14964
 
 
14965
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:772
 
14966
msgid "Add Collection"
 
14967
msgstr "Tilføj samling"
 
14968
 
 
14969
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:800
 
14970
#, kde-format
 
14971
msgid "Col. %1"
 
14972
msgstr "Saml. %1"
 
14973
 
 
14974
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:861
 
14975
msgid "This collection is currently not available."
 
14976
msgstr "Denne samling er i øjeblikket ikke tilgængelig."
 
14977
 
 
14978
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:863
 
14979
msgid "No problems found, enjoy this collection."
 
14980
msgstr "Ingen problemer fundet. Nyd denne samling."
 
14981
 
 
14982
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:865
 
14983
msgid "This collection is hidden."
 
14984
msgstr "Denne samling er skjult."
 
14985
 
 
14986
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:877
 
14987
msgid "Remove collection"
 
14988
msgstr "Fjern samling"
 
14989
 
 
14990
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:900
 
14991
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:183
 
14992
msgid "Path"
 
14993
msgstr "Sti"
 
14994
 
 
14995
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:902
 
14996
msgid "Status"
 
14997
msgstr "Status"
 
14998
 
 
14999
#: utilities/setup/setupmime.cpp:95
 
15000
msgid ""
 
15001
"<p>digiKam attempts to support all of the image formats that digital cameras "
 
15002
"produce, while being able to handle a few other important video and audio "
 
15003
"formats.</p> <p>You can add to the already-appreciable list of formats that "
 
15004
"digiKam handles by adding the extension of the type you want to add. "
 
15005
"Multiple extensions need to be separated by a space.</p>"
 
15006
msgstr ""
 
15007
"<p>digiKam forsøger at understøtte alle de billedformater der produceres af "
 
15008
"digitale kameraer, imens den kan håndtere nogle andre vigtige video- og lyd-"
 
15009
"formater.</p> <p>Du kan forøge den allerede betragtelige liste over "
 
15010
"formater, digiKam håndterer, ved at tilføje filendelsen på den type du vil "
 
15011
"tilføje. Flere filendelser skal adskilles med mellemrum.</p>"
 
15012
 
 
15013
#: utilities/setup/setupmime.cpp:110
 
15014
msgid ""
 
15015
"Additional &image file extensions (<a href='image'>Currently-supported "
 
15016
"types</a>):"
 
15017
msgstr ""
 
15018
"Yderligere b&illedfil-endelser (<a href='image'>Nuværende understøttede "
 
15019
"typer</a>):"
 
15020
 
 
15021
#: utilities/setup/setupmime.cpp:114
 
15022
msgid ""
 
15023
"<p>Here you can add the extensions of image files (including RAW files) to "
 
15024
"be displayed in the Album view. Just put \"xyz abc\" to display files with "
 
15025
"the xyz and abc extensions in your Album view.</p><p>You can also remove "
 
15026
"file formats that are shown by default by putting a minus sign in front of "
 
15027
"the extension: e.g. \"-gif\" would remove all GIF files from your Album view "
 
15028
"and any trace of them in your database. They would not be deleted, just not "
 
15029
"shown in digiKam.</p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database "
 
15030
"means losing all of their tags and ratings.</p>"
 
15031
msgstr ""
 
15032
"<p>Her kan du tilføje filendelser på billedfilerne (inklusive RAW-filer) der "
 
15033
"skal vises i album-visningen. Bare skriv \"xyz abc\" for at vise filer med "
 
15034
"endelserne \"xyz\" og \"abc\" i din albumvisning.</p><p>Du kan også fjerne "
 
15035
"filformater, der vises som standard, ved at sætte et minus foran deres "
 
15036
"filendelser. For eksempel ville \"-gif\" fjerne alle GIF-filer fra din "
 
15037
"albumvisning samt ethvert spor af dem i din database. De slettes ikke men "
 
15038
"vises blot ikke i digiKam.</p><p><b>Advarsel:</b> At fjerne filer fra "
 
15039
"databasen betyder tab af alle deres mærker og karakterer.</p>"
 
15040
 
 
15041
#: utilities/setup/setupmime.cpp:128 utilities/setup/setupmime.cpp:166
 
15042
#: utilities/setup/setupmime.cpp:204
 
15043
msgid "Revert to default settings"
 
15044
msgstr "Vend tilbage til standardindstillinger"
 
15045
 
 
15046
#: utilities/setup/setupmime.cpp:146
 
15047
msgid ""
 
15048
"Additional &movie file extensions (<a href='video'>Currently-supported "
 
15049
"types</a>):"
 
15050
msgstr ""
 
15051
"Yderligere fil&mfil-endelser (<a href='video'>Nuværende understøttede typer</"
 
15052
"a>):"
 
15053
 
 
15054
#: utilities/setup/setupmime.cpp:150
 
15055
msgid ""
 
15056
"<p>Here you can add extra extensions of video files to be displayed in your "
 
15057
"Album view. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc "
 
15058
"extensions. Clicking on these files will play them in an embedded KDE movie "
 
15059
"player.</p><p>You can also remove file formats that are supported by default "
 
15060
"by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-avi\" would "
 
15061
"remove all AVI files from your Album view and any trace of them in your "
 
15062
"database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</"
 
15063
"p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of "
 
15064
"their tags and ratings.</p>"
 
15065
msgstr ""
 
15066
"<p>Her kan du tilføje filendelser på videofilerne der skal vises i album-"
 
15067
"visningen. Bare skriv \"xyz abc\" for at understøtte filer med endelserne "
 
15068
"\"xyz\" og \"abc\" i din albumvisning. At klikke på disse filer vil spille "
 
15069
"dem i en indlejret KDE-filmfremviser. </p><p>Du kan også fjerne filformater, "
 
15070
"der understøttes som standard, ved at sætte et minus foran deres "
 
15071
"filendelser. For eksempel ville \"-avi\" fjerne alle AVI-filer fra din "
 
15072
"albumvisning samt ethvert spor af dem i din database. De slettes ikke men "
 
15073
"vises blot ikke i digiKam.</p><p><b>Advarsel:</b> At fjerne filer fra "
 
15074
"databasen betyder tab af alle deres mærker og karakterer.</p>"
 
15075
 
 
15076
#: utilities/setup/setupmime.cpp:184
 
15077
msgid ""
 
15078
"Additional &audio file extensions (<a href='audio'>Currently-supported "
 
15079
"types</a>):"
 
15080
msgstr ""
 
15081
"Yderligere &lydfil-endelser (<a href='audio'>Nuværende understøttede typer</"
 
15082
"a>):"
 
15083
 
 
15084
#: utilities/setup/setupmime.cpp:188
 
15085
msgid ""
 
15086
"<p>Here you can add extra extensions of audio files to be displayed in your "
 
15087
"Album view. Just write \"mp7\" to support files with the *.mp7 extension. "
 
15088
"Clicking on these files will play them in an embedded KDE audio player.</"
 
15089
"p><p>You can also remove file formats that are supported by default by "
 
15090
"putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-ogg\" would remove "
 
15091
"all OGG files from your Album view and any trace of them in your database. "
 
15092
"They would not be deleted, just not shown in digiKam.</p><p><b>Warning:</b> "
 
15093
"Removing files from the database means losing all of their tags and ratings."
 
15094
"</p>"
 
15095
msgstr ""
 
15096
"<p>Her kan du tilføje ekstra lydfil-endelser der skal vises i din "
 
15097
"albumvisning. Bare skriv \"mp7\" for at understøtte filendelsen *.mp7. Et "
 
15098
"klik på disse filer vil afspille dem i den indlejrede KDE-lydafspiller.</"
 
15099
"p><p>Du kan også fjerne filformater, der som standard understøttes, ved at "
 
15100
"sætte et minus foran. For eksempel ville \"-ogg\" fjerne alle OGG-filer fra "
 
15101
"din albumvisning og ethvert  spor af dem i din database. De slettes ikke men "
 
15102
"vises blot ikke i digiKam.</p> <p><b>Advarsel:</b> At fjerne filer fra "
 
15103
"databasen betyder tab af alle deres mærker og karakterer.</p>"
 
15104
 
 
15105
#: utilities/setup/setupmime.cpp:280
 
15106
#, kde-format
 
15107
msgid ""
 
15108
"<p>You have chosen to remove the following image formats from the list of "
 
15109
"supported formats: <b>%1</b>.</p><p>These are very common formats. If you "
 
15110
"have images in your collection with these formats, they will be removed from "
 
15111
"the database and you will lose all information about them, including rating "
 
15112
"and tags.</p><p>Are you sure you want to apply your changes and lose the "
 
15113
"support for these formats?</p>"
 
15114
msgstr ""
 
15115
"<p>Du har valgt at fjerne de følgende billedformater fra listen over "
 
15116
"understøttede formater: <b>%1</b>.</p><p>Disse er meget almindelige "
 
15117
"formater. Hvis du har billeder med disse formater i din samling bliver de "
 
15118
"fjernet fra databasen og du mister al information om dem (inklusive mærker "
 
15119
"og karakterer).</p><p>Vil du virkelig anvende dine ændringer og miste "
 
15120
"understøttelsen af disse formater?</p>"
 
15121
 
 
15122
#: utilities/setup/setupmime.cpp:329
 
15123
#, kde-format
 
15124
msgid ""
 
15125
"<p>Files with these extensions will be recognized as images and included "
 
15126
"into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
 
15127
msgstr ""
 
15128
"<p>Filer med disse endelser bliver genkendt som billeder og inkluderet i "
 
15129
"databasen:<br/> <code>%1</code></p>"
 
15130
 
 
15131
#: utilities/setup/setupmime.cpp:339
 
15132
#, kde-format
 
15133
msgid ""
 
15134
"<p>Files with these extensions will be recognized as movie files and "
 
15135
"included into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
 
15136
msgstr ""
 
15137
"<p>Filer med disse endelser bliver genkendt som filmfiler og inkluderet i "
 
15138
"databasen:<br/> <code>%1</code></p>"
 
15139
 
 
15140
#: utilities/setup/setupmime.cpp:349
 
15141
#, kde-format
 
15142
msgid ""
 
15143
"<p>Files with these extensions will be recognized as audio files and "
 
15144
"included into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
 
15145
msgstr ""
 
15146
"<p>Filer med disse endelser bliver genkendt som lydfiler og inkluderet i "
 
15147
"databasen:<br/> <code>%1</code></p>"
 
15148
 
 
15149
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:176
 
15150
msgid ""
 
15151
"Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
 
15152
"interface."
 
15153
msgstr ""
 
15154
"Her kan du se listen over digitalkameraer der bruges af digiKam med gPhoto-"
 
15155
"grænsefladen."
 
15156
 
 
15157
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:201
 
15158
msgid "&Edit..."
 
15159
msgstr "&Redigér..."
 
15160
 
 
15161
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:203
 
15162
msgid "Auto-&Detect"
 
15163
msgstr "Auto&detektér"
 
15164
 
 
15165
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:216
 
15166
msgid "Visit Gphoto project website"
 
15167
msgstr "Besøg Gphoto-projektets hjemmeside"
 
15168
 
 
15169
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:377
 
15170
msgid "Device detection under progress, please wait..."
 
15171
msgstr "Enhedsdetektion i gang. Vent venligst..."
 
15172
 
 
15173
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:388
 
15174
msgid ""
 
15175
"Failed to auto-detect camera.\n"
 
15176
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
 
15177
"manually."
 
15178
msgstr ""
 
15179
"Mislykkedes at autodetektere kamera.\n"
 
15180
"Se efter om dit kamera er tændt, forsøg igen eller indstil det manuelt."
 
15181
 
 
15182
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:402
 
15183
#, kde-format
 
15184
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
 
15185
msgstr "Kamera '%1' (%2) er allerede på listen."
 
15186
 
 
15187
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:406
 
15188
#, kde-format
 
15189
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
 
15190
msgstr "Fandt kamera '%1' (%2) og tilføjede det til listen."
 
15191
 
 
15192
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:142
 
15193
msgid "Show Settings Dialog when Saving Image Files"
 
15194
msgstr "Vis indstillingsdialog ved gemning af billedfiler"
 
15195
 
 
15196
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:143
 
15197
msgid ""
 
15198
"<ul><li>Checked: A dialog where settings can be changed when saving image "
 
15199
"files</li><li>Unchecked: Default settings are used when saving image files</"
 
15200
"li></ul>"
 
15201
msgstr ""
 
15202
"<ul><li>Markeret: En dialog hvor indstillinger kan ændres ved gemning af "
 
15203
"billedfiler</li><li>Afmarkeret: Der bruges standardindstillinger ved gemning "
 
15204
"af billedfiler</li></ul>"
 
15205
 
 
15206
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:131
 
15207
msgid "Tool-Tips Font:"
 
15208
msgstr "Skrifttype til Værktøjstip:"
 
15209
 
 
15210
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:132
 
15211
msgid "Select here the font used to display text in tool-tips."
 
15212
msgstr "Vælg skrifttype til tekst i værktøjstips her."
 
15213
 
 
15214
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:140
 
15215
msgid "Show icon-view and thumb-bar items' tool-tips"
 
15216
msgstr "Vis værktøjstips for elementer i ikonvisning og miniaturelinje"
 
15217
 
 
15218
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:141
 
15219
msgid ""
 
15220
"Set this option to display image information when the mouse hovers over an "
 
15221
"icon-view or thumb-bar item."
 
15222
msgstr ""
 
15223
"Aktivér denne indstilling for at vise billedinformationen når musen flyttes "
 
15224
"henover et element på ikonvisningen eller miniaturelinjen."
 
15225
 
 
15226
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:214
 
15227
msgid "digiKam Information"
 
15228
msgstr "digiKam-information"
 
15229
 
 
15230
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:217 utilities/setup/setuptooltip.cpp:250
 
15231
msgid "Show album name"
 
15232
msgstr "Vis albumnavn"
 
15233
 
 
15234
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:218 utilities/setup/setuptooltip.cpp:251
 
15235
msgid "Set this option to display the album name."
 
15236
msgstr "Aktivér denne indstilling for at vise albumnavnet."
 
15237
 
 
15238
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:220 utilities/setup/setupslideshow.cpp:136
 
15239
msgid "Show image caption"
 
15240
msgstr "Vis billedtekst"
 
15241
 
 
15242
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:221
 
15243
msgid "Set this option to display the image captions."
 
15244
msgstr "Aktivér denne indstilling for at vise billedteksterne."
 
15245
 
 
15246
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:223
 
15247
msgid "Show image tags"
 
15248
msgstr "Vis billedmærker"
 
15249
 
 
15250
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:224
 
15251
msgid "Set this option to display the image tags."
 
15252
msgstr "Aktivér denne indstilling for at vise billedmærkerne."
 
15253
 
 
15254
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:226 utilities/setup/setupslideshow.cpp:139
 
15255
msgid "Show image rating"
 
15256
msgstr "Vis billedkarakter"
 
15257
 
 
15258
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:227
 
15259
msgid "Set this option to display the image rating."
 
15260
msgstr "Aktivér denne indstilling for at vise billedets karakter."
 
15261
 
 
15262
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:244
 
15263
msgid "Show album items' tool-tips"
 
15264
msgstr "Vis værktøjstips for albumelementer"
 
15265
 
 
15266
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:245
 
15267
msgid "Album Information"
 
15268
msgstr "Albuminformation"
 
15269
 
 
15270
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:247
 
15271
msgid ""
 
15272
"Set this option to display album information when the mouse hovers over a "
 
15273
"folder-view item."
 
15274
msgstr ""
 
15275
"Aktivér denne indstilling for at vise albuminformation når musen flyttes hen "
 
15276
"over et mappevisnings-element."
 
15277
 
 
15278
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:253
 
15279
msgid "Show album date"
 
15280
msgstr "Vis albumdato"
 
15281
 
 
15282
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:254
 
15283
msgid "Set this option to display the album date."
 
15284
msgstr "Aktivér denne indstilling for at vise albummets dato."
 
15285
 
 
15286
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:256
 
15287
msgid "Show album collection"
 
15288
msgstr "Vis albumsamling"
 
15289
 
 
15290
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:257
 
15291
msgid "Set this option to display the album collection."
 
15292
msgstr "Aktivér denne indstilling for at vise albummets samling."
 
15293
 
 
15294
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:259
 
15295
msgid "Show album category"
 
15296
msgstr "Vis albumkategori"
 
15297
 
 
15298
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:260
 
15299
msgid "Set this option to display the album category."
 
15300
msgstr "Aktivér denne indstilling for at vise albummets kategori."
 
15301
 
 
15302
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:262
 
15303
msgid "Show album caption"
 
15304
msgstr "Vis albumtekst"
 
15305
 
 
15306
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:263
 
15307
msgid "Set this option to display the album caption."
 
15308
msgstr "Aktivér denne indstilling for at vise albummets tekst."
 
15309
 
 
15310
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:280
 
15311
msgid "Icon Items"
 
15312
msgstr "Ikon-elementer"
 
15313
 
 
15314
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:281
 
15315
msgid "Album Items"
 
15316
msgstr "Album-elementer"
 
15317
 
 
15318
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:108
 
15319
msgid "Icon-View Options"
 
15320
msgstr "Indstillinger for ikonvisning"
 
15321
 
 
15322
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:111
 
15323
msgid "Show file&name"
 
15324
msgstr "Vis fil&navn"
 
15325
 
 
15326
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:112
 
15327
msgid "Set this option to show the filename below the image thumbnail."
 
15328
msgstr ""
 
15329
"Aktivér denne indstilling for at vise filnavnet under miniaturebilledet."
 
15330
 
 
15331
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:114
 
15332
msgid "Show file si&ze"
 
15333
msgstr "Vis fils&tørrelse"
 
15334
 
 
15335
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:115
 
15336
msgid "Set this option to show the file size below the image thumbnail."
 
15337
msgstr ""
 
15338
"Aktivér denne indstilling for at vise filstørrelsen under miniaturebilledet."
 
15339
 
 
15340
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:117
 
15341
msgid "Show camera creation &date"
 
15342
msgstr "Vis kameraets oprettelses&dato"
 
15343
 
 
15344
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:118
 
15345
msgid ""
 
15346
"Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail."
 
15347
msgstr ""
 
15348
"Aktivér denne indstilling for at vise kameraets oprettelsesdato under "
 
15349
"miniaturebilledet."
 
15350
 
 
15351
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:121
 
15352
msgid "Show file &modification date"
 
15353
msgstr "Vis æ&ndringsdato"
 
15354
 
 
15355
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:122
 
15356
msgid ""
 
15357
"Set this option to show the file modification date below the image thumbnail."
 
15358
msgstr ""
 
15359
"Aktivér denne indstilling for at vise filens ændringsdato under "
 
15360
"miniaturebilledet."
 
15361
 
 
15362
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:125
 
15363
msgid "Show ima&ge dimensions"
 
15364
msgstr "Vis billed&dimensioner"
 
15365
 
 
15366
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:126
 
15367
msgid ""
 
15368
"Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail."
 
15369
msgstr ""
 
15370
"Aktivér denne indstilling for at vise billedstørrelsen i pixels under "
 
15371
"miniaturebilledet."
 
15372
 
 
15373
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:129
 
15374
msgid "Show digiKam &captions"
 
15375
msgstr "Vis digiKam-&billedtekster"
 
15376
 
 
15377
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:130
 
15378
msgid "Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
 
15379
msgstr ""
 
15380
"Aktivér denne indstilling for at vise digiKam-billedtekster under "
 
15381
"miniaturebilledet."
 
15382
 
 
15383
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:133
 
15384
msgid "Show digiKam &tags"
 
15385
msgstr "Vis digiKam-&mærker"
 
15386
 
 
15387
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:134
 
15388
msgid "Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
 
15389
msgstr ""
 
15390
"Aktivér denne indstilling for at vise digiKam-mærker under miniaturebilledet."
 
15391
 
 
15392
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:137
 
15393
msgid "Show digiKam &rating"
 
15394
msgstr "Vis digiKam-&scoring"
 
15395
 
 
15396
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:138
 
15397
msgid "Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
 
15398
msgstr ""
 
15399
"Aktivér denne indstilling for at vise digiKam-karakteren under "
 
15400
"miniaturebilledet."
 
15401
 
 
15402
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:141
 
15403
msgid "Show rotation overlay buttons"
 
15404
msgstr "Vis overhængende rotationsknapper"
 
15405
 
 
15406
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:142
 
15407
msgid ""
 
15408
"Set this option to show overlay buttons on the image thumbnail for image "
 
15409
"rotation."
 
15410
msgstr ""
 
15411
"Aktivér denne indstilling for at vise overhængende knapper på "
 
15412
"miniaturebilledet  til billedrotation."
 
15413
 
 
15414
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:145
 
15415
msgid "Thumbnail click action:"
 
15416
msgstr "Handling ved miniature-klik:"
 
15417
 
 
15418
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:147
 
15419
msgid "Show embedded preview"
 
15420
msgstr "Vis indlejret forhåndsvisning"
 
15421
 
 
15422
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:148
 
15423
msgid "Start image editor"
 
15424
msgstr "Start billededitor"
 
15425
 
 
15426
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:149
 
15427
msgid "Choose what should happen when you click on a thumbnail."
 
15428
msgstr "Vælg hvad der skal ske når du klikker på en miniature her."
 
15429
 
 
15430
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:151
 
15431
msgid "Icon View font:"
 
15432
msgstr "Skrifttype til ikonvisning:"
 
15433
 
 
15434
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:152
 
15435
msgid "Select here the font used to display text in Icon Views."
 
15436
msgstr "Vælg skrifttype til visning af tekst i ikonvisninger her."
 
15437
 
 
15438
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:171
 
15439
msgid "Folder View Options"
 
15440
msgstr "Indstillinger for mappevisning"
 
15441
 
 
15442
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:174
 
15443
msgid "Tree View thumbnail size:"
 
15444
msgstr "Størrelse på miniaturer i trævisning:"
 
15445
 
 
15446
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:180
 
15447
msgid ""
 
15448
"Set this option to configure the size in pixels of the Tree View thumbnails "
 
15449
"in digiKam's sidebars."
 
15450
msgstr ""
 
15451
"Brug denne indstilling til at vælge størrelsen i pixels på miniaturerne i "
 
15452
"trævisningen i digiKams sidepaneler."
 
15453
 
 
15454
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:183
 
15455
msgid "Tree View font:"
 
15456
msgstr "Skrifttype til trævisning:"
 
15457
 
 
15458
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:184
 
15459
msgid "Select here the font used to display text in Tree Views."
 
15460
msgstr "Vælg skrifttype til tekst i trævisninger her."
 
15461
 
 
15462
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:186
 
15463
msgid "Show a count of items in Tree Views"
 
15464
msgstr "Vis antal elementer i alle trævisninger"
 
15465
 
 
15466
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:197
 
15467
msgid "Misc Options"
 
15468
msgstr "Diverse indstillinger"
 
15469
 
 
15470
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:200
 
15471
msgid "Embedded preview loads full-sized images."
 
15472
msgstr "Indlejret forhåndsvisning indlæser fuld billedstørrelse"
 
15473
 
 
15474
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:86
 
15475
msgid "Confirm when moving items to the &trash"
 
15476
msgstr "Bekræft når elementer flyttes til &affald"
 
15477
 
 
15478
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:87
 
15479
msgid "Confirm when permanently deleting items"
 
15480
msgstr "Bekræft når elementer slettes permanent"
 
15481
 
 
15482
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:88
 
15483
msgid "Do not confirm when applying changes in the &right sidebar"
 
15484
msgstr "Bekræft ikke når ændringer anvendes i høj&re sidepanel"
 
15485
 
 
15486
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:90
 
15487
msgid "&Scan for new items at startup (makes startup slower)"
 
15488
msgstr "&Scan efter nye elementer ved opstart (gør opstart langsommere)"
 
15489
 
 
15490
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:97
 
15491
msgid "Set this option to configure how sidebar tab titles are visible."
 
15492
msgstr ""
 
15493
"Aktivér denne indstilling for at vælge hvordan titler på faneblade i "
 
15494
"sidepaneler vises."
 
15495
 
 
15496
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:100
 
15497
msgid "String comparison type:"
 
15498
msgstr "Type af strengsammenligning:"
 
15499
 
 
15500
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:102
 
15501
msgctxt "method to compare strings"
 
15502
msgid "Natural"
 
15503
msgstr "Naturlig"
 
15504
 
 
15505
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:103
 
15506
msgctxt "method to compare strings"
 
15507
msgid "Normal"
 
15508
msgstr "Normal"
 
15509
 
 
15510
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:104
 
15511
msgid ""
 
15512
"<qt>Sets the way in which strings are compared inside digiKam. This eg. "
 
15513
"influences the sorting of the tree views.<br/><b>Natural</b> tries to "
 
15514
"compare strings in a way that regards some normal conventions and will eg. "
 
15515
"result in sorting numbers naturally even if they have a different number of "
 
15516
"digits.<br/><b>Normal</b> uses a more technical approach. Use this style if "
 
15517
"you eg. want to entitle albums with ISO dates (201006 or 20090523) and the "
 
15518
"albums should be sorted according to these dates.</qt>"
 
15519
msgstr ""
 
15520
"<qt>Sætter måden hvorpå strenge sammenlignes i digiKam. Dette påvirker f."
 
15521
"eks. sortering i trævisninger.<br/><b>Naturlig</b> prøver at sammenligne "
 
15522
"strenge på en måde som tager nogle normale konventioner i betragtning og vil "
 
15523
"f.eks. medføre at tal sorteres naturligt selv hvis de et forskelligt antal "
 
15524
"cifre.<br/> <b>Normal</b> bruger en mere teknisk tilgang. Brug denne stil "
 
15525
"hvis du f.eks. vil navngive albummer med ISO-datoer (201006 eller 20090523) "
 
15526
"og albummerne skal sorteres i henhold til disse datoer.</qt>"
 
15527
 
 
15528
#: utilities/setup/setupicc.cpp:194
 
15529
msgid "Enable Color Management"
 
15530
msgstr "Aktivér farvehåndtering"
 
15531
 
 
15532
#: utilities/setup/setupicc.cpp:195
 
15533
msgid ""
 
15534
"<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color "
 
15535
"Management is disabled</li></ul>"
 
15536
msgstr ""
 
15537
"<ul><li>Markeret: Farvehåndtering er aktiveret</li><li>Ikke markeret: "
 
15538
"Farvehåndtering er deaktiveret</li></ul>"
 
15539
 
 
15540
#: utilities/setup/setupicc.cpp:203
 
15541
msgid "Visit Little CMS project website"
 
15542
msgstr "Besøg Little CMS-projektets hjemmeside"
 
15543
 
 
15544
#: utilities/setup/setupicc.cpp:213
 
15545
msgid "Working Color Space"
 
15546
msgstr "Fungerende farverum"
 
15547
 
 
15548
#: utilities/setup/setupicc.cpp:219
 
15549
msgid ""
 
15550
"<p>This is the color space all the images will be converted to when opened "
 
15551
"(if you choose to convert) and the profile that will be embedded when "
 
15552
"saving. Good and safe choices are <b>Adobe RGB (1998)</b> and <b>sRGB "
 
15553
"IEC61966-2.1</b>"
 
15554
msgstr ""
 
15555
"<p>Dette er det farverum alle billeder konverteres til når de åbnes (hvis du "
 
15556
"vælger at konvertere) og den profil der vil blive indlejret ved gemning. "
 
15557
"Gode og sikre valg er <b>Adobe RGB (1998)</b> og <b>sRGB IEC61966-2.1</b>"
 
15558
 
 
15559
#: utilities/setup/setupicc.cpp:225
 
15560
msgid ""
 
15561
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
 
15562
"selected workspace profile.</p>"
 
15563
msgstr ""
 
15564
"<p>Du kan bruge denne knap til at få mere detaljeret information om den "
 
15565
"valgte profils arbejdsområde.</p>"
 
15566
 
 
15567
#: utilities/setup/setupicc.cpp:239
 
15568
msgid "When the profile of an image does not match the working color space"
 
15569
msgstr "Når et billedes profil ikke matcher det fungerende farverum"
 
15570
 
 
15571
#: utilities/setup/setupicc.cpp:247 utilities/setup/setupicc.cpp:278
 
15572
msgid "Ask when opening the image"
 
15573
msgstr "Spørg åbning af billedet"
 
15574
 
 
15575
#: utilities/setup/setupicc.cpp:248
 
15576
msgid ""
 
15577
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
 
15578
"profile, digiKam will ask if you want to convert to the working space, keep "
 
15579
"the embedded profile or discard the embedded profile and assign a different "
 
15580
"one.</p>"
 
15581
msgstr ""
 
15582
"<p>Hvis et billede har en indlejret farveprofil som ikke matcher det "
 
15583
"fungerende rum, vil digiKam spørge om du vil konvertere til det fungerende "
 
15584
"rum, beholde den indlejrede profil eller kassere din indlejrede profil og "
 
15585
"tildele en anden.</p>"
 
15586
 
 
15587
#: utilities/setup/setupicc.cpp:254
 
15588
msgid "Convert the image to the working color space"
 
15589
msgstr "Konvertér billedet til det fungerende farverum"
 
15590
 
 
15591
#: utilities/setup/setupicc.cpp:255
 
15592
msgid ""
 
15593
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
 
15594
"profile, digiKam will convert the image's color information to the working "
 
15595
"color space. This changes the pixel data, but not the appearance of the "
 
15596
"image.</p>"
 
15597
msgstr ""
 
15598
"<p>Hvis et billede har en indlejret farveprofil som ikke matcher det "
 
15599
"fungerende rum, vil digiKam konvertere billedets farveinformation til det "
 
15600
"fungerende farverum. Dette ændrer pixel-data, men ikke billedets udseende.</"
 
15601
"p>"
 
15602
 
 
15603
#: utilities/setup/setupicc.cpp:271
 
15604
msgid "When an image has no color profile information"
 
15605
msgstr "Når et billede ikke har nogen information om farveprofil"
 
15606
 
 
15607
#: utilities/setup/setupicc.cpp:279
 
15608
msgid ""
 
15609
"<p>If an image has no embedded color profile, digiKam will ask which color "
 
15610
"space shall be used to interpret the image and to which color space it shall "
 
15611
"be transformed for editing.</p>"
 
15612
msgstr ""
 
15613
"<p>Hvis et billede ikke har nogen indlejret farveprofil, vil digiKam spørge "
 
15614
"hvilket farverum der skal bruges til at fortolke billedet, og hvilket "
 
15615
"farverum det skal transformeres til ved redigering.</p>"
 
15616
 
 
15617
#: utilities/setup/setupicc.cpp:283
 
15618
msgid "Assume it is using the sRGB color space (Internet standard)"
 
15619
msgstr "Antag at det bruger farverummet sRGB (internetstandard)"
 
15620
 
 
15621
#: utilities/setup/setupicc.cpp:288
 
15622
msgid "and convert it to the working color space"
 
15623
msgstr "og konvertér det til det fungerende farverum"
 
15624
 
 
15625
#: utilities/setup/setupicc.cpp:299
 
15626
msgid "Assume it is using the working color space"
 
15627
msgstr "Antag at det bruger det fungerende farverum"
 
15628
 
 
15629
#: utilities/setup/setupicc.cpp:304
 
15630
msgid "Convert it from default input color space to working space"
 
15631
msgstr "Konvertér det fra standard input-farverum til det fungerende rum"
 
15632
 
 
15633
#: utilities/setup/setupicc.cpp:322
 
15634
msgid "When loading a RAW file with uncalibrated colors"
 
15635
msgstr "Ved indlæsning af a RAW-fil med ikke-kalibrerede farver"
 
15636
 
 
15637
#: utilities/setup/setupicc.cpp:329
 
15638
msgid "Ask for the input profile"
 
15639
msgstr "Spørg om input-profil"
 
15640
 
 
15641
#: utilities/setup/setupicc.cpp:334
 
15642
msgid "Automatic color correction"
 
15643
msgstr "Automatisk korrektion af farve"
 
15644
 
 
15645
#: utilities/setup/setupicc.cpp:339
 
15646
msgid "Convert it from the default input profile"
 
15647
msgstr "Konvertér det fra standard input-profil"
 
15648
 
 
15649
#: utilities/setup/setupicc.cpp:363
 
15650
msgid "Color Managed View"
 
15651
msgstr "Visning med farvehåndtering"
 
15652
 
 
15653
#: utilities/setup/setupicc.cpp:368
 
15654
msgid "Monitor profile:"
 
15655
msgstr "Skærmprofil:"
 
15656
 
 
15657
#: utilities/setup/setupicc.cpp:372
 
15658
msgid "<p>Select the color profile for your monitor here.</p>"
 
15659
msgstr "<p>Vælg farveprofil for din skærm her.</p>"
 
15660
 
 
15661
#: utilities/setup/setupicc.cpp:376
 
15662
msgid ""
 
15663
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
 
15664
"selected monitor profile.</p>"
 
15665
msgstr ""
 
15666
"<p>Du kan bruge denne knap til at få mere detaljeret information om den "
 
15667
"valgte overvågningsprofil.</p>"
 
15668
 
 
15669
#: utilities/setup/setupicc.cpp:380
 
15670
msgid "Use color managed view in editor"
 
15671
msgstr "Brug farvehåndteret visning i editoren"
 
15672
 
 
15673
#: utilities/setup/setupicc.cpp:381
 
15674
msgid ""
 
15675
"<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> "
 
15676
"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction "
 
15677
"adapted to your monitor. You can at any time toggle this option from the "
 
15678
"Editor window. <i>Warning</i>: This can slow down rendering of the image, "
 
15679
"depending on the speed of your computer.</p>"
 
15680
msgstr ""
 
15681
"<p>Slå dette til hvis du vil bruge <b>skærmens farveprofil</b> til at vise "
 
15682
"dine billeder i billededitorens vindue med en farvekorrektion tilpasset din "
 
15683
"skærm. Du kan når som helst slå denne indstilling til/fra fra editorvinduet. "
 
15684
"<i>Advarsel</i>: Denne indstilling kan gøre rendering af billedet "
 
15685
"langsommere afhængigt af din computers hastighed.</p>"
 
15686
 
 
15687
#: utilities/setup/setupicc.cpp:388
 
15688
msgid "Use color managed view for previews and thumbnails"
 
15689
msgstr "Brug farvehåndteret visning til forhåndsvisninger og miniaturer"
 
15690
 
 
15691
#: utilities/setup/setupicc.cpp:403
 
15692
msgid "Camera and Scanner"
 
15693
msgstr "Kamera og scanner"
 
15694
 
 
15695
#: utilities/setup/setupicc.cpp:408
 
15696
msgid "Default input color profile:"
 
15697
msgstr "Standard input-farveprofil:"
 
15698
 
 
15699
#: utilities/setup/setupicc.cpp:410
 
15700
msgid ""
 
15701
"<p>This is the default color profile for your input device (that is your "
 
15702
"camera - or your scanner). A camera input profile is recommended for correct "
 
15703
"conversion of RAW images in 16bit. Some of the options about loading "
 
15704
"behavior above refer to this profile.</p>"
 
15705
msgstr ""
 
15706
"<p>Dette er standardfarveprofilen til din input-enhed (dvs. dit kamera eller "
 
15707
"din scanner). En kamera-input-profil anbefales for korrekt konvertering af "
 
15708
"RAW-billeder i 16-bit. Nogle af indstillinger om indlæsningsopførsel ovenfor "
 
15709
"henviser til denne profil.</p>"
 
15710
 
 
15711
#: utilities/setup/setupicc.cpp:417
 
15712
msgid ""
 
15713
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
 
15714
"selected input profile.</p>"
 
15715
msgstr ""
 
15716
"<p>Du kan bruge denne knap til at få mere detaljeret information om den "
 
15717
"valgte input-profil.</p>"
 
15718
 
 
15719
#: utilities/setup/setupicc.cpp:428
 
15720
msgid "Printing and Proofing"
 
15721
msgstr "Udskrift og proofing"
 
15722
 
 
15723
#: utilities/setup/setupicc.cpp:433
 
15724
msgid "Output device profile:"
 
15725
msgstr "Profil på output-enhed:"
 
15726
 
 
15727
#: utilities/setup/setupicc.cpp:442
 
15728
msgid ""
 
15729
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
 
15730
"selected proofing profile.</p>"
 
15731
msgstr ""
 
15732
"<p>Du kan bruge denne knap til at få mere detaljeret information om den "
 
15733
"valgte proofing-profil.</p>"
 
15734
 
 
15735
#: utilities/setup/setupicc.cpp:453
 
15736
msgid "Color Profiles Repository"
 
15737
msgstr "Depot med farveprofiler"
 
15738
 
 
15739
#: utilities/setup/setupicc.cpp:458
 
15740
msgid ""
 
15741
"digiKam looks for ICC profiles in a number of <a href='default'>default "
 
15742
"locations</a>. You can specify an additional folder:"
 
15743
msgstr ""
 
15744
"digiKam leder efter ICC-profiler på et antal <a "
 
15745
"href='default'>standardplaceringer</a>. Du kan angive en mappe yderligere:"
 
15746
 
 
15747
#: utilities/setup/setupicc.cpp:466
 
15748
msgid ""
 
15749
"<p>digiKam searches ICC profiles in default system folders and ships itself "
 
15750
"a few selected profiles. Store all your additional color profiles in the "
 
15751
"directory set here.</p>"
 
15752
msgstr ""
 
15753
"<p>digiKam leder efter ICC-profiler i standard systemmapper og indeholder  "
 
15754
"selv nogle få udvalgte profiler. Gem alle dine yderligere farveprofiler i "
 
15755
"den mappe der er valgt her.</p>"
 
15756
 
 
15757
#: utilities/setup/setupicc.cpp:489
 
15758
msgid "Use black point compensation"
 
15759
msgstr "Brug sortpunktskompensering"
 
15760
 
 
15761
#: utilities/setup/setupicc.cpp:490
 
15762
msgid ""
 
15763
"<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the "
 
15764
"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various "
 
15765
"digital devices.</p>"
 
15766
msgstr ""
 
15767
"<p><b>Sortpunktskompensering</b> er en måde at udføre justeringer mellem de "
 
15768
"maksimale sorte niveauer i digitale filer og de sorte kapabiliteter for "
 
15769
"forskellige digitale enheder.</p>"
 
15770
 
 
15771
#: utilities/setup/setupicc.cpp:496
 
15772
msgid "Rendering Intents:"
 
15773
msgstr "Renderingsformål:"
 
15774
 
 
15775
#: utilities/setup/setupicc.cpp:512
 
15776
msgid "Profiles"
 
15777
msgstr "Profiler"
 
15778
 
 
15779
#: utilities/setup/setupicc.cpp:513
 
15780
msgid "Advanced"
 
15781
msgstr "Avanceret"
 
15782
 
 
15783
#: utilities/setup/setupicc.cpp:715
 
15784
msgid "Monitor Profile From System Settings"
 
15785
msgstr "Skærmprofil fra Systemindstillinger"
 
15786
 
 
15787
#: utilities/setup/setupicc.cpp:742
 
15788
msgid "No ICC profiles files found."
 
15789
msgstr "Ingen ICC-profil-filer fundet."
 
15790
 
 
15791
#: utilities/setup/setupicc.cpp:757
 
15792
msgid "No Display Profile Available"
 
15793
msgstr "Ingen skærmprofil tilgængelig"
 
15794
 
 
15795
#: utilities/setup/setupicc.cpp:759
 
15796
msgid "No Output Profile Available"
 
15797
msgstr "Ingen output-profil tilgængelig"
 
15798
 
 
15799
#: utilities/setup/setupicc.cpp:864
 
15800
msgid "No profile is selected."
 
15801
msgstr "Ingen profil valgt."
 
15802
 
 
15803
#: utilities/setup/setupicc.cpp:864
 
15804
msgid "Profile Error"
 
15805
msgstr "Profilfejl"
 
15806
 
 
15807
#: utilities/setup/setupicc.cpp:889
 
15808
msgctxt "none of the paths"
 
15809
msgid "none"
 
15810
msgstr "ingen"
 
15811
 
 
15812
#: utilities/setup/setupicc.cpp:896
 
15813
#, kde-format
 
15814
msgid ""
 
15815
"On Linux, the default search paths include <ul><li>/usr/share/color/icc</"
 
15816
"li><li>/usr/local/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</"
 
15817
"li><li>~/.local/share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>On your system, "
 
15818
"currently these paths exist and are scanned:<ul><li>%1</li></ul>"
 
15819
msgstr ""
 
15820
"På Linux, omfatter standard søgestier <ul><li>/usr/share/color/icc</li><li>/"
 
15821
"usr/local/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</li><li>~/.local/"
 
15822
"share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>På dit system findes og scannes i "
 
15823
"øjeblikket disse stier:<ul><li>%1</li></ul>"
 
15824
 
 
15825
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:111
 
15826
msgid "&Delay between images:"
 
15827
msgstr "&Forsinkelse mellem billeder:"
 
15828
 
 
15829
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:112
 
15830
msgid "The delay, in seconds, between images."
 
15831
msgstr "Forsinkelsen mellem billeder (i sekunder)."
 
15832
 
 
15833
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:114
 
15834
msgid "Start with current image"
 
15835
msgstr "Start med nuværende billede"
 
15836
 
 
15837
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:115
 
15838
msgid ""
 
15839
"If this option is enabled, the Slideshow will be started with the current "
 
15840
"image selected in the images list."
 
15841
msgstr ""
 
15842
"Hvis denne indstilling aktiveres, startes diasshowet med det billede der nu "
 
15843
"er valgt i billedlisten."
 
15844
 
 
15845
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:118
 
15846
msgid "Slideshow runs in a loop"
 
15847
msgstr "Diasshowet kører i en løkke."
 
15848
 
 
15849
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:119
 
15850
msgid "Run the slideshow in a loop."
 
15851
msgstr "Kør diasshowet i en løkke."
 
15852
 
 
15853
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:121
 
15854
msgid "Show image file name"
 
15855
msgstr "Vis billedfilens navn"
 
15856
 
 
15857
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:122
 
15858
msgid "Show the image file name at the bottom of the screen."
 
15859
msgstr "Vis billedfilens navn nederst på skærmen."
 
15860
 
 
15861
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:124
 
15862
msgid "Show image creation date"
 
15863
msgstr "Vis billedes oprettelsesdato"
 
15864
 
 
15865
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:125
 
15866
msgid "Show the image creation time/date at the bottom of the screen."
 
15867
msgstr "Vis billedets oprettelsesdato og -tid nederst på skærmen."
 
15868
 
 
15869
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:128
 
15870
msgid "Show the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
 
15871
msgstr "Vis kameraets blænde og fokallængde nederst på skærmen."
 
15872
 
 
15873
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:131
 
15874
msgid "Show the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
 
15875
msgstr "Udskriv kameraets eksponeringstid og følsomhed nederst på skærmen"
 
15876
 
 
15877
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:134
 
15878
msgid "Show the camera make and model at the bottom of the screen."
 
15879
msgstr "Vis kamera-fabrikat og -model nederst på skærmen."
 
15880
 
 
15881
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:137
 
15882
msgid "Show the image caption at the bottom of the screen."
 
15883
msgstr "Vis billedtekst nederst på skærmen."
 
15884
 
 
15885
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:140
 
15886
msgid "Show the digiKam image rating at the bottom of the screen."
 
15887
msgstr "Vis digiKam's billedkarakter nederst på skærmen."
 
15888
 
 
15889
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:93
 
15890
msgid "Template Title:"
 
15891
msgstr "Skabelontitel:"
 
15892
 
 
15893
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:96
 
15894
msgid "Enter the metadata template title here."
 
15895
msgstr "Angiv titlen på metadata-skabelonen her."
 
15896
 
 
15897
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:97
 
15898
msgid ""
 
15899
"<p>Enter the metadata template title here. This title will be used to "
 
15900
"identify a template in your collection.</p>"
 
15901
msgstr ""
 
15902
"<p>Angiv titel på metadata-skabelonen her. Denne titel vil blive brugt til "
 
15903
"at identificere en skabelon i din samling.</p>"
 
15904
 
 
15905
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:107
 
15906
msgid ""
 
15907
"<b>Note: These information are used to set <b><a href='http://en.wikipedia."
 
15908
"org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> and <b><a href='http://en."
 
15909
"wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> tag contents. There is no limitation "
 
15910
"with XMP, but note that IPTC text tags only support the printable <b><a "
 
15911
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> character set, and "
 
15912
"tag sizes are limited. Use contextual help for details.</b>"
 
15913
msgstr ""
 
15914
"<b>Bemærk: Disse informationer bruges til at indstille <b><a href='http://en."
 
15915
"wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP-</a></b> og <b><a "
 
15916
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC-</a></b>mærkers indhold. Der "
 
15917
"er ingen begrænsning med XMP, men vær opmærksom på at IPTC tekstmærker kun "
 
15918
"understøtter det udskrivbare <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
 
15919
"Ascii'> ASCII</a></b>-tegnsæt og begrænset længde på strenge. Brug den "
 
15920
"indsatte hjælp til detaljer.</b>"
 
15921
 
 
15922
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:129
 
15923
msgid "&Replace..."
 
15924
msgstr "&Erstat..."
 
15925
 
 
15926
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:249 utilities/setup/setuptemplate.cpp:282
 
15927
msgid "Cannot register new metadata template without title."
 
15928
msgstr "Kan ikke registrere ny metadata-skabelon uden titel."
 
15929
 
 
15930
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:255
 
15931
#, kde-format
 
15932
msgid "A metadata template named '%1' already exists."
 
15933
msgstr "En metadata-skabelon med navnet \"%1\" findes allerede."
 
15934
 
 
15935
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:104
 
15936
msgid "Camera Configuration"
 
15937
msgstr "Konfiguration af kamera"
 
15938
 
 
15939
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:110
 
15940
msgid "Mounted Camera"
 
15941
msgstr "Monteret kamera"
 
15942
 
 
15943
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:126
 
15944
msgid "Camera List"
 
15945
msgstr "Kameraliste"
 
15946
 
 
15947
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:127
 
15948
msgid ""
 
15949
"<p>Select the camera name that you want to use here. All default settings on "
 
15950
"the right panel will be set automatically.</p><p>This list has been "
 
15951
"generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
 
15952
msgstr ""
 
15953
"<p>Vælg det kameranavn du vil bruge her. Alle standardindstillinger i højre "
 
15954
"felt sættes automatisk.</p><p>Listen er genereret ud fra gphote2-biblioteket "
 
15955
"installeret på computeren.</p>"
 
15956
 
 
15957
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:136
 
15958
msgid "Camera Title"
 
15959
msgstr "Kameraets titel"
 
15960
 
 
15961
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:139
 
15962
msgid ""
 
15963
"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
 
15964
msgstr ""
 
15965
"<p>Angiv det navn som bruges i digiKam-grænsefladen til at identificere "
 
15966
"dette kamera.</p>"
 
15967
 
 
15968
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148
 
15969
msgid "Camera Port Type"
 
15970
msgstr "Type af kamera-port"
 
15971
 
 
15972
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153
 
15973
msgid "USB"
 
15974
msgstr "USB"
 
15975
 
 
15976
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:154
 
15977
msgid ""
 
15978
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
 
15979
"USB cable.</p>"
 
15980
msgstr ""
 
15981
"<p>Vælg denne indstilling hvis kameraet er forbundet til computeren med et "
 
15982
"USB-kabel.</p>"
 
15983
 
 
15984
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:157
 
15985
msgid "Serial"
 
15986
msgstr "Seriel"
 
15987
 
 
15988
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:158
 
15989
msgid ""
 
15990
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
 
15991
"serial cable.</p>"
 
15992
msgstr ""
 
15993
"<p>Vælg denne indstilling hvis kameraet er forbundet til computeren med et "
 
15994
"serielt kabel.</p>"
 
15995
 
 
15996
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171
 
15997
msgid "Camera Port Path"
 
15998
msgstr "Sti til kamera-port"
 
15999
 
 
16000
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:175
 
16001
msgid "Note: only for serial port cameras."
 
16002
msgstr "Bemærk: Kun til kameraer med seriel port."
 
16003
 
 
16004
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:179
 
16005
msgid ""
 
16006
"<p>Select the serial port to use on your computer here. This option is only "
 
16007
"required if you use a serial camera.</p>"
 
16008
msgstr ""
 
16009
"<p>Vælg den serielle port til brug på din computer her. Dette kræves kun "
 
16010
"hvis du bruger et serielt kamera.</p>"
 
16011
 
 
16012
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:189
 
16013
msgid "Camera Mount Path"
 
16014
msgstr "Kameraets monteringssti"
 
16015
 
 
16016
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:193
 
16017
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage cameras."
 
16018
msgstr "Bemærk: Kun til kameraer som er USB- eller IEEE-lagringsenheder."
 
16019
 
 
16020
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:197
 
16021
msgid ""
 
16022
"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
 
16023
"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
 
16024
msgstr ""
 
16025
"<p>Sæt monteringsstien der skal bruges på din computer her. Dette kræves kun "
 
16026
"hvis du bruger et <b>USB-masselagringskamera</b>.</p>"
 
16027
 
 
16028
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:216
 
16029
#, kde-format
 
16030
msgid ""
 
16031
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br/>(which looks like a removable "
 
16032
"drive when mounted<br/>on your desktop), please use<br/><a href=\"umscamera"
 
16033
"\">%1</a> from the camera list.</p>"
 
16034
msgstr ""
 
16035
"<p> Brug<br/><a href=\"umscamera\">%1</a> fra listen<br/>over kameraer for "
 
16036
"at angive et kamera med <b>USB-lagringsenhed</b> (hvilket vil se<br/>ud som "
 
16037
"et flytbart drev når det monteres på dit skrivebord).</p>"
 
16038
 
 
16039
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:223
 
16040
#, kde-format
 
16041
msgid ""
 
16042
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br/>(which uses Picture Transfer "
 
16043
"Protocol), please<br/>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list."
 
16044
"</p>"
 
16045
msgstr ""
 
16046
"<p>Brug <a href=\"ptpcamera\">%1</a> fra listen<br/>over kameraer for at "
 
16047
"angive en <b>generisk PTP USB-enhed</b>(der bruger<br/>PTP-protokollen til "
 
16048
"overførsel).</p>"
 
16049
 
 
16050
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:230
 
16051
msgid ""
 
16052
"<p>A complete list of camera settings to use is<br/>available at <a "
 
16053
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this URL</a>.</p>"
 
16054
msgstr ""
 
16055
"<p>En komplet liste over kameraindstillinger at bruge er <br/>tilgængelig på "
 
16056
"<a href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>denne URL</a>.</"
 
16057
"p>"
 
16058
 
 
16059
#: utilities/setup/setup.cpp:159
 
16060
msgid "Database"
 
16061
msgstr "Database"
 
16062
 
 
16063
#: utilities/setup/setup.cpp:160
 
16064
msgid "<qt>Database Settings<br/><i>Customize database settings</i></qt>"
 
16065
msgstr "<qt>Databaseindstillinger<br/><i>Tilpas databaseindstillinger</i></qt>"
 
16066
 
 
16067
#: utilities/setup/setup.cpp:165
 
16068
msgid "Collections"
 
16069
msgstr "Samlinger"
 
16070
 
 
16071
#: utilities/setup/setup.cpp:166
 
16072
msgid ""
 
16073
"<qt>Collections Settings<br/><i>Set root albums and database locations</i></"
 
16074
"qt>"
 
16075
msgstr ""
 
16076
"<qt>Indstillinger for samlinger<br/><i>Indstil rod-albums og placering af "
 
16077
"databaser</i></qt>"
 
16078
 
 
16079
#: utilities/setup/setup.cpp:171
 
16080
msgid "Album View"
 
16081
msgstr "Album-visning"
 
16082
 
 
16083
#: utilities/setup/setup.cpp:172
 
16084
msgid ""
 
16085
"<qt>Album View Settings<br/><i>Customize the look of the albums list</i></qt>"
 
16086
msgstr ""
 
16087
"<qt>Indstillinger for albumvisning<br/><i>Tilpas udseendet af albumlisten</"
 
16088
"i></qt>"
 
16089
 
 
16090
#: utilities/setup/setup.cpp:177
 
16091
msgid "Album Category"
 
16092
msgstr "Albumkategori"
 
16093
 
 
16094
#: utilities/setup/setup.cpp:178
 
16095
msgid ""
 
16096
"<qt>Album Category Settings<br/><i>Assign categories to albums used to sort "
 
16097
"them</i></qt>"
 
16098
msgstr ""
 
16099
"<qt>Indstillinger for albumkategorier<br/><i>Tildel kategorier til albums "
 
16100
"der skal bruges til at sortere dem efter</i></qt>"
 
16101
 
 
16102
#: utilities/setup/setup.cpp:183
 
16103
msgid "Tool-Tip"
 
16104
msgstr "Værktøjstip"
 
16105
 
 
16106
#: utilities/setup/setup.cpp:184
 
16107
msgid ""
 
16108
"<qt>Album Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-tips</"
 
16109
"i></qt>"
 
16110
msgstr ""
 
16111
"<qt>Indstillinger for værktøjsvink for albumelementer<br/><i>Tilpas "
 
16112
"indholdet af værktøjstip</i></qt>"
 
16113
 
 
16114
#: utilities/setup/setup.cpp:195
 
16115
msgid "Templates"
 
16116
msgstr "Skabeloner"
 
16117
 
 
16118
#: utilities/setup/setup.cpp:196
 
16119
msgid ""
 
16120
"<qt>Metadata templates<br/><i>Manage your collection of metadata templates</"
 
16121
"i></qt>"
 
16122
msgstr ""
 
16123
"<qt>Metadata-skabeloner<br/><i>Håndtér din samling af metadata-skabeloner</"
 
16124
"i></qt>"
 
16125
 
 
16126
#: utilities/setup/setup.cpp:201
 
16127
msgid "MIME Types"
 
16128
msgstr "MIME-typer"
 
16129
 
 
16130
#: utilities/setup/setup.cpp:202
 
16131
msgid ""
 
16132
"<qt>Supported File Settings<br/><i>Add new file types to show as album "
 
16133
"items</i></qt>"
 
16134
msgstr ""
 
16135
"<qt>Indstillinger for understøttede filer<br/><i>Tilføj nye filtyper at vise "
 
16136
"i albums</i></qt>"
 
16137
 
 
16138
#: utilities/setup/setup.cpp:208
 
16139
msgid ""
 
16140
"<qt>Light Table Settings<br/><i>Customize tool used to compare images</i></"
 
16141
"qt>"
 
16142
msgstr ""
 
16143
"<qt>Indstillinger for lysbordet<br/><i>Tilbas værktøjet til sammenligning af "
 
16144
"billeder</i></qt>"
 
16145
 
 
16146
#: utilities/setup/setup.cpp:220
 
16147
msgid ""
 
16148
"<qt>Image Editor: Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default "
 
16149
"configuration used to save images with the image editor</i></qt>"
 
16150
msgstr ""
 
16151
"<qt>Billededitor: Indstillinger for gemning af billedfiler<br/><i>Vælg "
 
16152
"standardindstillinger der bruges når billeder gemmes med billededitoren</i></"
 
16153
"qt>"
 
16154
 
 
16155
#: utilities/setup/setup.cpp:226
 
16156
msgid ""
 
16157
"<qt>Image Editor: RAW Files Decoding Settings<br/><i>Customize the default "
 
16158
"RAW decoding settings of the image editor</i></qt>"
 
16159
msgstr ""
 
16160
"<qt>Billededitor: Indstillinger for RAW-afkodning<br/><i>Tilpas "
 
16161
"billededitorens standardindstillinger for RAW-afkodning</i></qt>"
 
16162
 
 
16163
#: utilities/setup/setup.cpp:232
 
16164
msgid ""
 
16165
"<qt>Image Editor: Settings for Color Management<br/><i>Customize the color "
 
16166
"management settings of the image editor</i></qt>"
 
16167
msgstr ""
 
16168
"<qt>Billededitor: Indstillinger for farvehåndtering<br/><i>Tilpas "
 
16169
"indstillinger for farvehåndtering i billededitoren</i></qt>"
 
16170
 
 
16171
#: utilities/setup/setup.cpp:237
 
16172
msgid "Kipi Plugins"
 
16173
msgstr "KIPI-plugin"
 
16174
 
 
16175
#: utilities/setup/setup.cpp:238
 
16176
msgid ""
 
16177
"<qt>Main Interface Plug-in Settings<br/><i>Set which plugins will be "
 
16178
"accessible from the main interface</i></qt>"
 
16179
msgstr ""
 
16180
"<qt>Indstillinger for plugins til hovedbrugerfladen<br/><i>Vælg hvilke "
 
16181
"plugins der skal være tilgængelige i hovedbrugerfladen</i></qt>"
 
16182
 
 
16183
#: utilities/setup/setup.cpp:250
 
16184
msgid "<qt>Camera Settings<br/><i>Manage your camera devices</i></qt>"
 
16185
msgstr "<qt>Kamera-indstillinger<br/><i>Håndter dine kameraenheder</i></qt>"
 
16186
 
 
16187
#: utilities/setup/setup.cpp:256
 
16188
msgid ""
 
16189
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
 
16190
"digiKam</i></qt>"
 
16191
msgstr ""
 
16192
"<qt>Diverse indstillinger<br/><i>Tilpas opførslen af andre dele af digiKam</"
 
16193
"i></qt>"
 
16194
 
 
16195
#: utilities/setup/setup.cpp:425
 
16196
msgid ""
 
16197
"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
 
16198
"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
 
16199
"\n"
 
16200
"Note: thumbnail processing can take a while. You can start this job later "
 
16201
"from the \"Tools\" menu."
 
16202
msgstr ""
 
16203
"EXIF-indstillingen for autorotering af miniaturer er blevet ændret.\n"
 
16204
"Vil du gendanne alle albumminiaturer nu?\n"
 
16205
"\n"
 
16206
"Bemærk: Behandlingen af miniaturer kan tage noget tid. Du kan starte dette "
 
16207
"job senere fra menuen \"Værktøjer\"."
 
16208
 
 
16209
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:75
 
16210
msgid "A list of available Kipi plugins appears below."
 
16211
msgstr "En liste over tilgængelige KIPI-plugins vises herunder."
 
16212
 
 
16213
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:103
 
16214
#, kde-format
 
16215
msgid "1 Kipi plugin found"
 
16216
msgid_plural "%1 Kipi plugins found"
 
16217
msgstr[0] "1 KIPI-plugin fundet"
 
16218
msgstr[1] "%1 KIPI-plugins fundet"
 
16219
 
 
16220
#: utilities/setup/cameralist.cpp:269
 
16221
msgid ""
 
16222
"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and "
 
16223
"is turned on. Would you like to try again?"
 
16224
msgstr ""
 
16225
"Mislykkedes at auto-detektere kameraet. Sørg for det er forbundet korrekt og "
 
16226
"at det er tændt. Vil du forsøge at finde det igen?"
 
16227
 
 
16228
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:512
 
16229
#, kde-format
 
16230
msgid ""
 
16231
"Cannot display image\n"
 
16232
"\"%1\""
 
16233
msgstr ""
 
16234
"Kan ikke vise billede\n"
 
16235
"\"%1\""
 
16236
 
 
16237
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:540
 
16238
msgid "Slideshow Completed."
 
16239
msgstr "Diasshow færdigt."
 
16240
 
 
16241
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:541
 
16242
msgid "Click To Exit..."
 
16243
msgstr "Klik for at afslutte..."
 
16244
 
 
16245
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:830
 
16246
msgctxt ""
 
16247
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
 
16248
"is active"
 
16249
msgid "Giving a presentation"
 
16250
msgstr "Giver en præsentation"
 
16251
 
 
16252
#: utilities/timeline/timelinewidget.cpp:311
 
16253
#, kde-format
 
16254
msgctxt "Week #weeknumber - month name - year string"
 
16255
msgid "Week #%1 - %2 %3"
 
16256
msgstr "Uge nr. %1 - %2 %3"
 
16257
 
 
16258
#: utilities/timeline/timelinewidget.cpp:320
 
16259
#, kde-format
 
16260
msgctxt "month-name year-string"
 
16261
msgid "%1 %2"
 
16262
msgstr "%1 %2"
 
16263
 
 
16264
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:67
 
16265
msgid "<b>Configure Open File Behavior</b>"
 
16266
msgstr "<b>Indstil opførsel af Åbn fil</b>"
 
16267
 
 
16268
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:73
 
16269
msgid ""
 
16270
"<qt><p>Specify how images should be opened when right-clicked on in the icon "
 
16271
"view:</p></qt>"
 
16272
msgstr ""
 
16273
"<qt><p>Angiv hvordan billeder skal åbnes ved højreklik på dem i "
 
16274
"ikonvisningen:</p></qt>"
 
16275
 
 
16276
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:82
 
16277
msgid "Open a preview"
 
16278
msgstr "Åbn forhåndsvisning"
 
16279
 
 
16280
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:87
 
16281
msgid "Open in the editor"
 
16282
msgstr "Åbn i editor"
 
16283
 
 
16284
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:97
 
16285
msgid ""
 
16286
"<qt><p><i>Note:</i> using a preview is always faster than using the editor, "
 
16287
"especially when checking a series of shots. However, you cannot change or "
 
16288
"fix the image in preview mode. Note that if you want to compare images "
 
16289
"quickly, it is often better to use the light table: images can be displayed "
 
16290
"side-by-side, and synchronized zooming and panning can be performed.</p></qt>"
 
16291
msgstr ""
 
16292
"<qt><p><i>Bemærk:</i> Det er altid hurtigere at bruge forhåndsvisning end at "
 
16293
"bruge editoren, især ved tjek af en serie af billeder. Du kan dog ikke ændre "
 
16294
"eller reparere billedet i forhåndsvisningstilstand. Bemærk at hvis du vil "
 
16295
"sammenligne billeder hurtigt, er det ofte bedst at bruge lysbordet: Billeder "
 
16296
"kan vises side om side, og synkroniseret zoom og panorering er muligt.</p></"
 
16297
"qt>"
 
16298
 
 
16299
#: utilities/firstrun/startscanpage.cpp:40
 
16300
msgid "Scan Your Collection"
 
16301
msgstr "Scan din samling"
 
16302
 
 
16303
#: utilities/firstrun/startscanpage.cpp:46
 
16304
msgid ""
 
16305
"<qt><p>Congratulations. Your minimal setup is done.</p><p>Remember, you can "
 
16306
"customize more settings using the digiKam configuration panel. To learn more "
 
16307
"about the digiKam world, we recommend reading the <b>digiKam handbook</b> "
 
16308
"using the <b>Help/Handbook</b> menu entry (you need to install the separate "
 
16309
"digiKam documentation package.) You can also read the manual online from the "
 
16310
"<a href='http://www.digikam.org/docs'>digikam.org website</a>.</p><p>Press "
 
16311
"<b>Finish</b> to close this assistant. digiKam will scan your collection to "
 
16312
"register all items in the database.</p><p><i>Note:</i> depending of your "
 
16313
"collection size, this operation can take a while. If you cancel the scanning "
 
16314
"operation, it will start again at next digiKam session.</p><p>When scanning "
 
16315
"has completed, at next start-up, digiKam will only check your collection to "
 
16316
"identify new items - which is much faster. Scanning for images can also be "
 
16317
"started manually using the <b>Tool/Scan for New Images</b> menu entry.</p></"
 
16318
"qt>"
 
16319
msgstr ""
 
16320
"<qt><p>Tillykke. Din minimale opsætning er gennemført.</p><p>Husk at du kan "
 
16321
"tilpasse flere indstillinger med digiKams konfigurationspanel. For at lære "
 
16322
"mere om digiKams verden anbefaler vi at læse <b>digiKam-håndbogen</b> via "
 
16323
"menupunktet <b>Hjælp/Håndbog</b> (du skal installere den separate pakke med "
 
16324
"digiKams dokumentation.) Du kan også læse manualen online på <a href='http://"
 
16325
"www.digikam.org/docs'>hjemmesiden digikam.org</a>.</p><p>Tryk <b>Afslut</b> "
 
16326
"for at lukke denne assistent. digiKam vil scanne din samling for at "
 
16327
"registrere alle elementer i databasen.</p><p><i>Bemærk:</i> Afhængigt af din "
 
16328
"samlings størrelse, kan denne operation tage noget tid. Hvis du annullerer "
 
16329
"scanning, vil den starte igen ved næste digiKam-session.</p><p>Når "
 
16330
"scanningen er gennemført, vil digiKam kun tjekke din samling for at finde "
 
16331
"nye elementer ved næste opstart, hvilket er meget hurtigere. Scanning efter "
 
16332
"billeder kan også startes manuelt via menupunktet <b>Værktøjer/Scan efter "
 
16333
"nye billeder</b>.</p></qt>"
 
16334
 
 
16335
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:63
 
16336
msgid "<b>Enabled Contextual Tooltips</b>"
 
16337
msgstr "<b>Aktiverede kontekstuelle værktøjstips</b>"
 
16338
 
 
16339
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:69
 
16340
msgid ""
 
16341
"<qt><p>Set here if you want to show contextual tooltips in icon-view and "
 
16342
"folder-view:</p></qt>"
 
16343
msgstr ""
 
16344
"<qt><p>Vælg om du vil vise kontekstuelle værktøjstips i ikonvisningen og "
 
16345
"mappevisningen her:</p></qt>"
 
16346
 
 
16347
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:78
 
16348
msgid "Do not show tooltips"
 
16349
msgstr "Vis ikke værktøjstips"
 
16350
 
 
16351
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:83
 
16352
msgid "Use Tooltips"
 
16353
msgstr "Brug værktøjstips"
 
16354
 
 
16355
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:93
 
16356
msgid ""
 
16357
"<qt><p><i>Note:</i> tooltips show photograph and digiKam metadata on the "
 
16358
"fly, as the mouse moves over items. This can be useful when selecting items. "
 
16359
"Tooltips are displayed in the album folder view, album icon view, camera "
 
16360
"icon view, batch queue list, and thumb bar. From the digiKam configuration "
 
16361
"dialog, you can customize the contents of these tooltips and the fonts used."
 
16362
"</p></qt>"
 
16363
msgstr ""
 
16364
"<qt><p><i>Bemærk:</i> Værktøjstips viser metadata fra fotoet og digiKam "
 
16365
"løbende, når musen bevæges over elementer. Dette kan være nyttigt når "
 
16366
"elementer udvælges. Værktøjstips vises i mappevisning af albums, ikonvisning "
 
16367
"af albums, ikonvisning af kamera, batch-kø-listen og miniaturelinjen. Fra "
 
16368
"digiKams konfigurationsdialog kan du tilpasse indholdet af disse "
 
16369
"værktøjstips og de skrifttyper der bruges.</p></qt>"
 
16370
 
 
16371
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:63
 
16372
msgid "<b>Configure Metadata Storage to Files</b>"
 
16373
msgstr "<b>Indstil lagring af metadata i filer</b>"
 
16374
 
 
16375
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:69
 
16376
msgid ""
 
16377
"<qt><p>Set here if you want to store the information assigned to items in "
 
16378
"digiKam in the files' metadata, to improve interoperability with others "
 
16379
"photo management programs:</p></qt>"
 
16380
msgstr ""
 
16381
"<qt><p>Vælg om du vil lagre information der tildeles elementer i digiKam i "
 
16382
"filernes metadata, for at forbedre interoperabilitet med andre "
 
16383
"fotohåndteringsprogrammer:</p></qt>"
 
16384
 
 
16385
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:79
 
16386
msgid "Do nothing"
 
16387
msgstr "Gør intet"
 
16388
 
 
16389
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:84
 
16390
msgid "Add information to files"
 
16391
msgstr "Føj information til filer"
 
16392
 
 
16393
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:94
 
16394
msgid ""
 
16395
"<qt><p><i>Note:</i> recording information to the files' metadata can slow "
 
16396
"down photo management operations.</p></qt>"
 
16397
msgstr ""
 
16398
"<qt><p><i>Bemærk:</i> Registrering af information i filernes metadata kan "
 
16399
"gøre operationer i fotohåndteringen langsommere.</p></qt>"
 
16400
 
 
16401
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:63
 
16402
msgid "<b>Configure Preview Behavior</b>"
 
16403
msgstr "<b>Indstil opførsel af forhåndsvisning</b>"
 
16404
 
 
16405
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:69
 
16406
msgid ""
 
16407
"<qt><p>Set here how images are displayed in preview mode and on the light "
 
16408
"table:</p></qt>"
 
16409
msgstr ""
 
16410
"<qt><p>Sæt hvordan billeder vises i forhåndsvisningstilstand og på "
 
16411
"lysbordet :</p></qt>"
 
16412
 
 
16413
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:78
 
16414
msgid "Load reduced version of image"
 
16415
msgstr "Indlæs reduceret version af billedet"
 
16416
 
 
16417
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:83
 
16418
msgid "Load image"
 
16419
msgstr "Indlæs billede"
 
16420
 
 
16421
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:93
 
16422
msgid ""
 
16423
"<qt><p><i>Note:</i> loading a reduced version of an image is faster but can "
 
16424
"differ from the original, especially with Raw. In this case, a JPEG version "
 
16425
"of Raw pre-processed by camera is loaded, instead of the real image data. "
 
16426
"This JPEG image is embedded in the file metadata and is used by the camera "
 
16427
"to display a Raw image faster to a TV screen.</p></qt>"
 
16428
msgstr ""
 
16429
"<qt><p><i>Bemærk:</i> Indlæsning af en reduceret version af et billede er "
 
16430
"hurtigere, men kan se anderledes ud end originalen, især med RAW. I så fald "
 
16431
"indlæses en JPEG-version af RAW som er forbehandlet af kameraet, i stedet "
 
16432
"for de rigtige billeddata. Dette JPEG-billede er indlejret i filens metadata "
 
16433
"og bruges af kameraet til at vise et RAW-billede hurtigere på en tv-skærm.</"
 
16434
"p></qt>"
 
16435
 
 
16436
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:63
 
16437
msgid "<b>Configure Raw File Handling</b>"
 
16438
msgstr "<b>Indstil håndtering af RAW-filer</b>"
 
16439
 
 
16440
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:69
 
16441
msgid "<qt><p>Set here how you want to open Raw images in the editor:</p></qt>"
 
16442
msgstr "<qt><p>Sæt hvordan du vil åbne RAW-billeder i editoren her:</p></qt>"
 
16443
 
 
16444
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:78
 
16445
msgid "Open directly, with adjustments made automatically"
 
16446
msgstr "Åbn direkte, med automatisk udførte justeringer"
 
16447
 
 
16448
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:83
 
16449
msgid "Use the Raw import tool to adjust corrections manually"
 
16450
msgstr "Brug RAW-importværktøjet til at justere korrektioner manuelt"
 
16451
 
 
16452
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:93
 
16453
msgid ""
 
16454
"<qt><p><i>Note:</i> the Raw import tool is designed for advanced users who "
 
16455
"want to have the best control over the image. This requires more time in "
 
16456
"your workflow.</p></qt>"
 
16457
msgstr ""
 
16458
"<qt><p><i>Bemærk:</i> RAW-importværktøjet er designet til avancerede brugere "
 
16459
"som vil have den bedste kontrol over billedet. Dette tager mere tid i din "
 
16460
"arbejdsgang.</p></qt>"
 
16461
 
 
16462
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:76
 
16463
msgid "<b>Configure where images and metadata are stored</b>"
 
16464
msgstr "<b>Indstil hvor billeder og metadata lagres</b>"
 
16465
 
 
16466
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:95
 
16467
msgctxt ""
 
16468
"This is a path name so you should include the slash in the translation"
 
16469
msgid "/Pictures"
 
16470
msgstr "/Billeder"
 
16471
 
 
16472
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:101
 
16473
msgid ""
 
16474
"<p>Please enter a location where you want to store your images.</p> <p>You "
 
16475
"can choose any local folder, even one that already contains images.<br/> "
 
16476
"More folders can be added later under the <i>Settings</i> menu. </p> "
 
16477
"<p><i>Note:</i> removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file "
 
16478
"systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</p>"
 
16479
msgstr ""
 
16480
"<p>Angiv hvor du vil lagre dine billeder.</p> <p>Du kan vælge enhver lokal "
 
16481
"mappe - selv en der allerede indeholder billeder.<br/> Flere mapper kan "
 
16482
"tilføjes senere i menuen <i>Indstillinger</i>. </p> <p><i>Bemærk:</i> "
 
16483
"Flytbare medier (som f.eks. USB-drev eller dvd'er) og eksterne filsystemer "
 
16484
"(som NFS eller Samba monteret via cifs/smbfs) understøttes.</p>"
 
16485
 
 
16486
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:109
 
16487
msgid ""
 
16488
"<p>Please enter a location where you want to store your images.</p> <p>You "
 
16489
"can choose any local folder, even one that already contains images.<br/> "
 
16490
"More folders can be added later under the <i>Settings</i> menu. </p> "
 
16491
msgstr ""
 
16492
"<p>Angiv hvor du vil lagre dine billeder.</p> <p>Du kan vælge enhver lokal "
 
16493
"mappe - selv en der allerede indeholder billeder.<br/> Flere mapper kan "
 
16494
"tilføjes senere i menuen <i>Indstillinger</i>.</p>"
 
16495
 
 
16496
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:122
 
16497
msgid ""
 
16498
"<p>digiKam stores information and metadata about your images in a database "
 
16499
"file. Please set the location of this file or accept the default.</"
 
16500
"p><p><i>Note:</i> you need to have write access to the folder used here, and "
 
16501
"you cannot use a remote location on a networked server, using NFS or Samba.</"
 
16502
"p>"
 
16503
msgstr ""
 
16504
"<p>digiKam lagrer information og metadata om dine billeder i en databasefil. "
 
16505
"Angiv denne fils placering eller acceptér standarden.</p><p><i>Bemærk:</i> "
 
16506
"Du skal have skriveadgang til denne mappe, og du kan ikke bruge en ekstern "
 
16507
"placering på en netværksserver med NFS eller Samba.</p>"
 
16508
 
 
16509
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:207
 
16510
msgid ""
 
16511
"You must select a folder for digiKam to use as the root album. All of your "
 
16512
"images will go there."
 
16513
msgstr ""
 
16514
"Du skal vælge en mappe som digiKam skal bruge som hovedalbum. Alle dine "
 
16515
"billeder gemmes her."
 
16516
 
 
16517
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:235
 
16518
#, kde-format
 
16519
msgid ""
 
16520
"<p>The folder to use as the root album path does not exist:</p><p><b>%1</b></"
 
16521
"p>Would you like digiKam to create it for you?"
 
16522
msgstr ""
 
16523
"<p>Mappen, der skal bruges som hovedalbum findes ikke:</p><p><b>%1</b></"
 
16524
"p>Skal digiKam oprette den for dig?"
 
16525
 
 
16526
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:239
 
16527
msgid "Create Root Album Folder?"
 
16528
msgstr "Opret mappe til hovedalbum?"
 
16529
 
 
16530
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:249
 
16531
#, kde-format
 
16532
msgid ""
 
16533
"<p>digiKam could not create the folder to use as the root album.\n"
 
16534
"Please select a different location.</p><p><b>%1</b></p>"
 
16535
msgstr ""
 
16536
"<p>digiKam kunne ikke oprette den mappe der skal bruges som hovedalbum.\n"
 
16537
"Vælg en anden placering.</p><p><b>%1</b></p>"
 
16538
 
 
16539
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:252
 
16540
msgid "Create Root Album Folder Failed"
 
16541
msgstr "Oprettelse af mappe til hovedalbum fejlede"
 
16542
 
 
16543
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:269
 
16544
msgid ""
 
16545
"You do not seem to have write access for the folder selected to be the root "
 
16546
"album.\n"
 
16547
"Warning: Without write access, items cannot be edited."
 
16548
msgstr ""
 
16549
"Du har tilsyneladende ikke skriverettigheder til mappen, der er valgt som "
 
16550
"hovedalbum.\n"
 
16551
"Advarsel: Uden skriverettigheder kan elementer ikke redigeres."
 
16552
 
 
16553
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:284
 
16554
msgid ""
 
16555
"You must select a folder for digiKam to store information and metadata in a "
 
16556
"database file."
 
16557
msgstr ""
 
16558
"Du skal vælge en mappe, hvor digiKam kan lagre information og metadata i en "
 
16559
"databasefil."
 
16560
 
 
16561
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:312
 
16562
#, kde-format
 
16563
msgid ""
 
16564
"<p>The folder to put your database in does not seem to exist:</p><p><b>%1</"
 
16565
"b></p>Would you like digiKam to create it for you?"
 
16566
msgstr ""
 
16567
"<p>Mappen, hvor din database skal lagres, findes tilsyneladende ikke:</"
 
16568
"p><p><b>%1</b></p>Skal digiKam oprette den for dig?"
 
16569
 
 
16570
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:316
 
16571
msgid "Create Database Folder?"
 
16572
msgstr "Opret databasemappe?"
 
16573
 
 
16574
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:326
 
16575
#, kde-format
 
16576
msgid ""
 
16577
"<p>digiKam could not create the folder to host your database file.\n"
 
16578
"Please select a different location.</p><p><b>%1</b></p>"
 
16579
msgstr ""
 
16580
"<p>digiKam kunne ikke oprette mappen til at lagre din databasefil.\n"
 
16581
"Vælg en anden placering.</p><p><b>%1</b></p>"
 
16582
 
 
16583
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:329
 
16584
msgid "Create Database Folder Failed"
 
16585
msgstr "Oprettelse af databasemappe fejlede"
 
16586
 
 
16587
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:346
 
16588
#, kde-format
 
16589
msgid ""
 
16590
"<p>You do not seem to have write access for the folder to host the database "
 
16591
"file.<br/>Please select a different location.</p><p><b>%1</b></p>"
 
16592
msgstr ""
 
16593
"<p>Du har tilsyneladende ikke skriverettigheder til mappen, hvor "
 
16594
"databasefilen lagres.<br/>Vælg en anden placering.</p><p><b>%1</b></p>"
 
16595
 
 
16596
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:350
 
16597
msgid "No Database Write Access"
 
16598
msgstr "Ingen skriveadgang til database"
 
16599
 
 
16600
#: utilities/firstrun/welcomepage.cpp:43
 
16601
#, kde-format
 
16602
msgid "Welcome to digiKam %1"
 
16603
msgstr "Velkommen til digiKam %1"
 
16604
 
 
16605
#: utilities/firstrun/welcomepage.cpp:48
 
16606
#, kde-format
 
16607
msgid ""
 
16608
"<qt><p><h1><b>Welcome to digiKam %1</b></h1></p><p>digiKam is an advanced "
 
16609
"digital photo management application published as open-source.</p><p>This "
 
16610
"assistant will help you to configure first run settings to be able to use "
 
16611
"digiKam quickly.</p></qt>"
 
16612
msgstr ""
 
16613
"<qt><p><h1><b>Velkommen til digiKam %1</b></h1></p><p>digiKam er et "
 
16614
"avanceret program til fotohåndtering udgivet som open source.</p><p>Denne "
 
16615
"assistent vil hjælpe dig med at sætte indstillinger ved første kørsel for "
 
16616
"hurtigt at kunne bruge digiKam.</p></qt>"
 
16617
 
 
16618
#: utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:150
 
16619
msgid ""
 
16620
"You simply draw here a rough sketch of what you want to find and digiKam "
 
16621
"will displays the best matches in thumbnail view."
 
16622
msgstr ""
 
16623
"Du tegner ganske enkelt en grov skitse af det du vil finde og digiKam vil "
 
16624
"vise de bedste matcher i miniaturevisning."
 
16625
 
 
16626
#: utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:576
 
16627
msgid ""
 
16628
"Draw a sketch here\n"
 
16629
"to perform a\n"
 
16630
"Fuzzy search"
 
16631
msgstr ""
 
16632
"Tegn en skitse her\n"
 
16633
"for at udføre en\n"
 
16634
"uklar søgning"
 
16635
 
 
16636
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:223
 
16637
msgid "Sketch"
 
16638
msgstr "Skitse"
 
16639
 
 
16640
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:224
 
16641
msgid "Duplicates"
 
16642
msgstr "Duplikater"
 
16643
 
 
16644
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:271
 
16645
msgid ""
 
16646
"<p>Drag & drop an image here<br/>to perform similar<br/>items search.</"
 
16647
"p><p>You can also use the context menu<br/> when browsing through your "
 
16648
"images.</p>"
 
16649
msgstr ""
 
16650
"<p>Træk og slip et billede her<br/>for at udføre en lignende<br/>søgning "
 
16651
"efter elementer.</p><p>Du kan også benytte kontekst-menuen<br/> når du "
 
16652
"kigger dine billeder igennem.</p>"
 
16653
 
 
16654
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:279
 
16655
msgid "<b>File</b>:"
 
16656
msgstr "<b>Fil</b>:"
 
16657
 
 
16658
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:281
 
16659
msgid "<b>Folder</b>:"
 
16660
msgstr "<b>Mappe</b>:"
 
16661
 
 
16662
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:297
 
16663
msgid ""
 
16664
"Select here the approximate threshold value, as a percentage. This value is "
 
16665
"used by the algorithm to distinguish two similar images. The default value "
 
16666
"is 90."
 
16667
msgstr ""
 
16668
"Vælg den tilnærmelsesvise tærskelværdi som en procentdel her. Denne værdi "
 
16669
"bruges af algoritmen til at skelne mellem to lignende billeder. "
 
16670
"Standardværdien er 90."
 
16671
 
 
16672
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:310
 
16673
msgid ""
 
16674
"Enter the name of the current similar image search to save in the \"My Fuzzy "
 
16675
"Searches\" view."
 
16676
msgstr ""
 
16677
"Angiv navnet på den nuværende søgning efter lignende billeder for at gemme "
 
16678
"den i visningen \"Mine uklare søgninger\"."
 
16679
 
 
16680
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:316
 
16681
msgid "Save current similar image search to a new virtual Album"
 
16682
msgstr "Gem nuværende søgning efter lignende billeder i et nyt virtuelt album"
 
16683
 
 
16684
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:317
 
16685
msgid ""
 
16686
"If you press this button, the current similar image search will be saved to "
 
16687
"a new search virtual album using name set on the left side."
 
16688
msgstr ""
 
16689
"Hvis du trykker på denne knap gemmes nuværende søgning efter lignende "
 
16690
"billeder i et nyt virtuelt album med det navn der er sat på venstre side."
 
16691
 
 
16692
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:352
 
16693
msgid "Set here the brush color used to draw sketch."
 
16694
msgstr "Sæt den penselfarve der bruges til at tegne skitser her."
 
16695
 
 
16696
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:371
 
16697
msgid "Undo last draw on sketch"
 
16698
msgstr "Fortryd det sidst tegnede på skitse"
 
16699
 
 
16700
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:372
 
16701
msgid "Use this button to undo last drawing action on sketch."
 
16702
msgstr "Brug denne knap til at fortryde sidste tegningshandling på skitse."
 
16703
 
 
16704
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:378
 
16705
msgid "Redo last draw on sketch"
 
16706
msgstr "Gendan det sidst tegnede på skitse"
 
16707
 
 
16708
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:379
 
16709
msgid "Use this button to redo last drawing action on sketch."
 
16710
msgstr "Brug denne knap til at gendanne det sidst tegnede på skitse."
 
16711
 
 
16712
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:382
 
16713
msgid "Pen:"
 
16714
msgstr "Pen:"
 
16715
 
 
16716
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:387
 
16717
msgid "Set here the brush size in pixels used to draw sketch."
 
16718
msgstr ""
 
16719
"Sæt størrelsen på penslen (i pixels) der bruges til at tegne skitser her."
 
16720
 
 
16721
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:394
 
16722
msgid "Set here the number of items to find using sketch."
 
16723
msgstr "Sæt det antal elementer der skal findes med skitse her."
 
16724
 
 
16725
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:415
 
16726
msgid "Clear sketch"
 
16727
msgstr "Ryd skitse"
 
16728
 
 
16729
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:416
 
16730
msgid "Use this button to clear sketch contents."
 
16731
msgstr "Brug denne knap til at rydde skitsens indhold."
 
16732
 
 
16733
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:420
 
16734
msgid ""
 
16735
"Enter the name of the current sketch search to save in the \"My Fuzzy "
 
16736
"Searches\" view."
 
16737
msgstr ""
 
16738
"Angiv navnet på den nuværende skitsesøgning der skal gemmes i visningen "
 
16739
"\"Mine uklare søgninger\"."
 
16740
 
 
16741
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:426
 
16742
msgid "Save current sketch search to a new virtual Album"
 
16743
msgstr "Gem nuværende skitsesøgning i et nyt virtuelt album"
 
16744
 
 
16745
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:427
 
16746
msgid ""
 
16747
"If you press this button, the current sketch fuzzy search will be saved to a "
 
16748
"new search virtual album using the name set on the left side."
 
16749
msgstr ""
 
16750
"Hvis du trykker på denne knap gemmes den nuværende skitsesøgning i et nyt "
 
16751
"virtuelt album med det navn der er sat på venstre side."
 
16752
 
 
16753
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:607
 
16754
msgid ""
 
16755
"Image fingerprints have not yet been generated for your collection. The "
 
16756
"Fuzzy Search Tools will not be operational without pre-generated "
 
16757
"fingerprints.\n"
 
16758
"Do you want to build fingerprints now?\n"
 
16759
"Note: This process can take a while. You can run it any time later using "
 
16760
"'Tools/Rebuild all Fingerprints'"
 
16761
msgstr ""
 
16762
"Billeders fingeraftryk er endnu ikke blevet genereret til din samling. "
 
16763
"Værktøjet \"Uklare søgninger\" fungerer ikke uden præ-genererede "
 
16764
"fingeraftryk.\n"
 
16765
"Vil du bygge fingeraftryk nu?\n"
 
16766
"Bemærk: Denne proces kan tage noget tid. Du kan gøre det på et senere "
 
16767
"tidspunkt med \"Værktøjer/Genbyg alle fingeraftryk\""
 
16768
 
 
16769
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:613
 
16770
msgid "No Fingerprints"
 
16771
msgstr "Ingen fingeraftryk"
 
16772
 
 
16773
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:125
 
16774
msgid "Ref. images"
 
16775
msgstr "Ref.-billeder"
 
16776
 
 
16777
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:125
 
16778
msgid "Items"
 
16779
msgstr "Elementer"
 
16780
 
 
16781
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:128
 
16782
msgid "This shows all found duplicate items."
 
16783
msgstr "Dette viser alle fundne duplikerede elementer."
 
16784
 
 
16785
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:130
 
16786
msgid "Update fingerprints"
 
16787
msgstr "Opdatér fingeraftryk"
 
16788
 
 
16789
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:132
 
16790
msgid "Use this button to update all image fingerprints."
 
16791
msgstr "Brug denne knap til at opdatere alle billede-fingeraftryk."
 
16792
 
 
16793
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:134
 
16794
msgid "Find duplicates"
 
16795
msgstr "Find duplikater"
 
16796
 
 
16797
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:136
 
16798
msgid "Use this button to scan the selected albums for duplicate items."
 
16799
msgstr ""
 
16800
"Brug denne knap til at scanne de markerede albummer for duplikerede "
 
16801
"elementer."
 
16802
 
 
16803
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:145
 
16804
msgid "Search in:"
 
16805
msgstr "Søg i:"
 
16806
 
 
16807
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:150
 
16808
msgid "Select all albums that should be included in the search."
 
16809
msgstr "Markér alle albums der skal inkluderes i søgningen."
 
16810
 
 
16811
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:157
 
16812
msgid "Select all tags that should be included in the search."
 
16813
msgstr "Markér alle mærker der skal inkluderes i søgningen."
 
16814
 
 
16815
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:169
 
16816
msgid "Similarity:"
 
16817
msgstr "Lighed:"
 
16818
 
 
16819
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:282
 
16820
msgid "No albums selected"
 
16821
msgstr "Ingen albummer valgt"
 
16822
 
 
16823
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:299
 
16824
msgid "No tags selected"
 
16825
msgstr "Ingen mærker valgt"
 
16826
 
 
16827
#: kioslave/digikamalbums.cpp:147 kioslave/digikamalbums.cpp:291
 
16828
#, kde-format
 
16829
msgid "Destination album %1 not found in database."
 
16830
msgstr "Målalbummet %1 blev ikke fundet i databasen."
 
16831
 
 
16832
#: kioslave/digikamalbums.cpp:180 kioslave/digikamalbums.cpp:254
 
16833
msgid "Database parameters of source and destination do not match."
 
16834
msgstr "Databaseparametre for kilde og mål matcher ikke."
 
16835
 
 
16836
#: kioslave/digikamalbums.cpp:192 kioslave/digikamalbums.cpp:273
 
16837
#: kioslave/digikamalbums.cpp:283 kioslave/digikamalbums.cpp:387
 
16838
#: kioslave/digikamalbums.cpp:398
 
16839
#, kde-format
 
16840
msgid "Source album %1 not found in database"
 
16841
msgstr "Kildealbummet %1 ikke fundet i databasen"
 
16842
 
 
16843
#: kioslave/digikamalbums.cpp:202
 
16844
#, kde-format
 
16845
msgid "Destination album %1 not found in database"
 
16846
msgstr "Målalbummet %1 blev ikke fundet i databasen"
 
16847
 
 
16848
#: kioslave/digikamalbums.cpp:208
 
16849
#, kde-format
 
16850
msgid "Source image %1 not found in database"
 
16851
msgstr "Kildebilledet %1 ikke fundet i databasen"
 
16852
 
 
16853
#: kioslave/digikamsearch.cpp:160
 
16854
msgid "No album ids passed"
 
16855
msgstr "Ingen album-IDer angivet"
 
16856
 
 
16857
#: databaseserver/databaseserver.cpp:164
 
16858
msgid "No path to mysqld set in server configuration."
 
16859
msgstr "Ingen sti til mysqld angivet i serverkonfigurationen."
 
16860
 
 
16861
#: databaseserver/databaseserver.cpp:215
 
16862
msgid "Did not find MySQL server default configuration (mysql-global.conf)."
 
16863
msgstr "Fandt ikke standardkonfiguration for MySQL (mysql-global.conf)."
 
16864
 
 
16865
#: databaseserver/databaseserver.cpp:247
 
16866
msgid ""
 
16867
"Unable to create MySQL server configuration file.\n"
 
16868
"This means that either the default configuration file (mysql-global.conf) "
 
16869
"was not readable\n"
 
16870
"or the target file (mysql.conf) could not be written."
 
16871
msgstr ""
 
16872
"Kan ikke oprette konfigurationsfil for MySQL-server.\n"
 
16873
"Dette betyder at enten var standardkonfigurationsfilen (mysql-global.conf) "
 
16874
"ikke læsbar\n"
 
16875
"eller målfilen (mysql.conf) kunne ikke skrives."
 
16876
 
 
16877
#: databaseserver/databaseserver.cpp:268
 
16878
msgid "Digikam server was not able to create database data directory"
 
16879
msgstr "Digikam-server kunne ikke oprette datamappe til database"
 
16880
 
 
16881
#: databaseserver/databaseserver.cpp:275
 
16882
msgid "Digikam server was not able to create database log directory"
 
16883
msgstr "Digikam-server kunne ikke oprette logmappe til database"
 
16884
 
 
16885
#: databaseserver/databaseserver.cpp:282
 
16886
msgid "Digikam server was not able to create database misc directory"
 
16887
msgstr "Digikam-server kunne ikke oprette misc-mappe til database"
 
16888
 
 
16889
#: databaseserver/databaseserver.cpp:329
 
16890
#, kde-format
 
16891
msgid ""
 
16892
"Could not start database init command.\n"
 
16893
"Executable: %1\n"
 
16894
"Process error:%2"
 
16895
msgstr ""
 
16896
"Kunne ikke starte databasens init-kommando.\n"
 
16897
"Kørbar fil: %1\n"
 
16898
"Procesfejl:%2"
 
16899
 
 
16900
#: databaseserver/databaseserver.cpp:343
 
16901
msgid "Could not start database server."
 
16902
msgstr "Kunne ikke starte database-serveren."
 
16903
 
 
16904
#: databaseserver/databaseserver.cpp:344
 
16905
#, kde-format
 
16906
msgid "<p>Executable: %1</p>"
 
16907
msgstr "<p>Kørbar fil: %1</p>"
 
16908
 
 
16909
#: databaseserver/databaseserver.cpp:345
 
16910
#, kde-format
 
16911
msgid "<p>Arguments: %1</p>"
 
16912
msgstr "<p>Argumenter: %1</p>"
 
16913
 
 
16914
#: databaseserver/databaseserver.cpp:346
 
16915
#, kde-format
 
16916
msgid "<p>Process error: %1</p>"
 
16917
msgstr "<p>Procesfejl: %1</p>"
 
16918
 
 
16919
#: databaseserver/databaseserver.cpp:385
 
16920
#, kde-format
 
16921
msgid ""
 
16922
"Database process exited unexpectedly during initial connection."
 
16923
"<p>Executable: %1</p>”<p>Process error: %2</p>"
 
16924
msgstr ""
 
16925
"Database-processen afsluttede uventet under indledningsvis forbindelse."
 
16926
"<p>Kørbar fil: %1</p>”<p>Procesfejl: %2</p>"
 
16927
 
 
16928
#: databaseserver/databaseserver.cpp:408 databaseserver/databaseserver.cpp:457
 
16929
#, kde-format
 
16930
msgid ""
 
16931
"Failed to create database<p>Query error: %1</p><p>Database error: %2</p>"
 
16932
msgstr ""
 
16933
"Kunne ikke oprette database<p>Forespørgselsfejl: %1</p><p>Databasefejl: %2</"
 
16934
"p>"
 
16935
 
 
16936
#: rc.cpp:1
 
16937
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
16938
msgid "Your names"
 
16939
msgstr "Jan Madsen,Martin Schlander"
 
16940
 
 
16941
#: rc.cpp:2
 
16942
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
16943
msgid "Your emails"
 
16944
msgstr "jan-portugal@opensuse.org,mschlander@opensuse.org"
 
16945
 
 
16946
#. i18n: file: imageplugins/decorate/digikamimageplugin_decorate_ui.rc:6
 
16947
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
 
16948
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:72
 
16949
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
 
16950
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:71
 
16951
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
 
16952
#: rc.cpp:5 rc.cpp:161 rc.cpp:272
 
16953
msgid "&Decorate"
 
16954
msgstr "&Dekorér"
 
16955
 
 
16956
#. i18n: file: imageplugins/decorate/digikamimageplugin_decorate_ui.rc:16
 
16957
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
16958
#. i18n: file: imageplugins/transform/digikamimageplugin_transform_ui.rc:18
 
16959
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
16960
#. i18n: file: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:27
 
16961
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
16962
#. i18n: file: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters_ui.rc:23
 
16963
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
16964
#. i18n: file: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:30
 
16965
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
16966
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:146
 
16967
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
 
16968
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:145
 
16969
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
16970
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:149
 
16971
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
16972
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:101
 
16973
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
16974
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:56
 
16975
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
16976
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:72
 
16977
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
16978
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:102
 
16979
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
16980
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:78
 
16981
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
16982
#: rc.cpp:8 rc.cpp:14 rc.cpp:23 rc.cpp:32 rc.cpp:41 rc.cpp:74 rc.cpp:107
 
16983
#: rc.cpp:140 rc.cpp:173 rc.cpp:191 rc.cpp:212 rc.cpp:284 rc.cpp:305
 
16984
msgid "Main Toolbar"
 
16985
msgstr "Hovedværktøjslinje"
 
16986
 
 
16987
#. i18n: file: imageplugins/transform/digikamimageplugin_transform_ui.rc:6
 
16988
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
 
16989
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:61
 
16990
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
 
16991
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:60
 
16992
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
 
16993
#: rc.cpp:11 rc.cpp:158 rc.cpp:269
 
16994
msgid "Tra&nsform"
 
16995
msgstr "&Transformér"
 
16996
 
 
16997
#. i18n: file: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:6
 
16998
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
 
16999
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:57
 
17000
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
 
17001
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:57
 
17002
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
 
17003
#: rc.cpp:17 rc.cpp:155 rc.cpp:266
 
17004
msgid "Enh&ance"
 
17005
msgstr "Forb&edr"
 
17006
 
 
17007
#. i18n: file: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:17
 
17008
#. i18n: ectx: Menu (Lens)
 
17009
#: rc.cpp:20
 
17010
msgid "&Lens"
 
17011
msgstr "&Objektiv"
 
17012
 
 
17013
#. i18n: file: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters_ui.rc:6
 
17014
#. i18n: ectx: Menu (Color)
 
17015
#. i18n: file: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:6
 
17016
#. i18n: ectx: Menu (Color)
 
17017
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:54
 
17018
#. i18n: ectx: Menu (Color)
 
17019
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:54
 
17020
#. i18n: ectx: Menu (Color)
 
17021
#: rc.cpp:26 rc.cpp:35 rc.cpp:152 rc.cpp:263
 
17022
msgid "&Color"
 
17023
msgstr "&Farve"
 
17024
 
 
17025
#. i18n: file: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters_ui.rc:10
 
17026
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
 
17027
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:75
 
17028
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
 
17029
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:74
 
17030
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
 
17031
#: rc.cpp:29 rc.cpp:164 rc.cpp:275
 
17032
msgid "F&ilters"
 
17033
msgstr "&Filtre"
 
17034
 
 
17035
#. i18n: file: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:18
 
17036
#. i18n: ectx: Menu (Depth)
 
17037
#: rc.cpp:38
 
17038
msgid "&Depth"
 
17039
msgstr "&Dybde"
 
17040
 
 
17041
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:7
 
17042
#. i18n: ectx: Menu (Album)
 
17043
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:6
 
17044
#. i18n: ectx: Menu (Album)
 
17045
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:7
 
17046
#. i18n: ectx: Menu (Album)
 
17047
#: rc.cpp:44 rc.cpp:77 rc.cpp:110
 
17048
msgid "&Album"
 
17049
msgstr "&Album"
 
17050
 
 
17051
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:26
 
17052
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
 
17053
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:25
 
17054
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
 
17055
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:27
 
17056
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
 
17057
#: rc.cpp:47 rc.cpp:80 rc.cpp:113
 
17058
msgid "T&ag"
 
17059
msgstr "&Mærke"
 
17060
 
 
17061
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:34
 
17062
#. i18n: ectx: Menu (Image)
 
17063
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:33
 
17064
#. i18n: ectx: Menu (Image)
 
17065
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:35
 
17066
#. i18n: ectx: Menu (Image)
 
17067
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:25
 
17068
#. i18n: ectx: Menu (Image)
 
17069
#: rc.cpp:50 rc.cpp:83 rc.cpp:116 rc.cpp:293
 
17070
msgid "&Image"
 
17071
msgstr "&Billede"
 
17072
 
 
17073
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:57
 
17074
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
 
17075
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:56
 
17076
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
 
17077
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:58
 
17078
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
 
17079
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:27
 
17080
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
 
17081
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:24
 
17082
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
 
17083
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:16
 
17084
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
 
17085
#: rc.cpp:53 rc.cpp:86 rc.cpp:119 rc.cpp:146 rc.cpp:257 rc.cpp:290
 
17086
msgid "&Edit"
 
17087
msgstr "&Redigér"
 
17088
 
 
17089
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:64
 
17090
#. i18n: ectx: Menu (View)
 
17091
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:63
 
17092
#. i18n: ectx: Menu (View)
 
17093
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:65
 
17094
#. i18n: ectx: Menu (View)
 
17095
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:37
 
17096
#. i18n: ectx: Menu (View)
 
17097
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:27
 
17098
#. i18n: ectx: Menu (View)
 
17099
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:24
 
17100
#. i18n: ectx: Menu (View)
 
17101
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:34
 
17102
#. i18n: ectx: Menu (View)
 
17103
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:43
 
17104
#. i18n: ectx: Menu (View)
 
17105
#: rc.cpp:56 rc.cpp:89 rc.cpp:122 rc.cpp:149 rc.cpp:182 rc.cpp:197 rc.cpp:260
 
17106
#: rc.cpp:296
 
17107
msgid "&View"
 
17108
msgstr "&Vis"
 
17109
 
 
17110
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:83
 
17111
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
 
17112
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:82
 
17113
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
 
17114
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:84
 
17115
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
 
17116
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:20
 
17117
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
 
17118
#: rc.cpp:59 rc.cpp:92 rc.cpp:125 rc.cpp:179
 
17119
msgid "&Tools"
 
17120
msgstr "Værk&tøjer"
 
17121
 
 
17122
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:103
 
17123
#. i18n: ectx: Menu (Import)
 
17124
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:102
 
17125
#. i18n: ectx: Menu (Import)
 
17126
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:105
 
17127
#. i18n: ectx: Menu (Import)
 
17128
#: rc.cpp:62 rc.cpp:95 rc.cpp:128
 
17129
msgid "I&mport"
 
17130
msgstr "&Importér"
 
17131
 
 
17132
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:114
 
17133
#. i18n: ectx: Menu (Export)
 
17134
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:113
 
17135
#. i18n: ectx: Menu (Export)
 
17136
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:116
 
17137
#. i18n: ectx: Menu (Export)
 
17138
#: rc.cpp:65 rc.cpp:98 rc.cpp:131
 
17139
msgid "&Export"
 
17140
msgstr "&Eksportér"
 
17141
 
 
17142
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:118
 
17143
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
17144
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:117
 
17145
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
17146
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:120
 
17147
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
17148
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:87
 
17149
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
17150
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:41
 
17151
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
17152
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:57
 
17153
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
17154
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:87
 
17155
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
17156
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:63
 
17157
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
17158
#: rc.cpp:68 rc.cpp:101 rc.cpp:134 rc.cpp:170 rc.cpp:188 rc.cpp:209 rc.cpp:281
 
17159
#: rc.cpp:302
 
17160
msgid "&Settings"
 
17161
msgstr "&Indstillinger"
 
17162
 
 
17163
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:130
 
17164
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
17165
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:129
 
17166
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
17167
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:133
 
17168
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
17169
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:78
 
17170
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
17171
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:31
 
17172
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
17173
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:47
 
17174
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
17175
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:77
 
17176
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
17177
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:53
 
17178
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
17179
#: rc.cpp:71 rc.cpp:104 rc.cpp:137 rc.cpp:167 rc.cpp:185 rc.cpp:206 rc.cpp:278
 
17180
#: rc.cpp:299
 
17181
msgid "&Help"
 
17182
msgstr "&Hjælp"
 
17183
 
 
17184
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:6
 
17185
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
17186
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:6
 
17187
#. i18n: ectx: Menu (File)
 
17188
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:6
 
17189
#. i18n: ectx: Menu (File)
 
17190
#: rc.cpp:143 rc.cpp:194 rc.cpp:254
 
17191
msgid "&File"
 
17192
msgstr "&Fil"
 
17193
 
 
17194
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:6
 
17195
#. i18n: ectx: Menu (Queues)
 
17196
#: rc.cpp:176
 
17197
msgid "&Queues"
 
17198
msgstr "&Køer"
 
17199
 
 
17200
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:31
 
17201
#. i18n: ectx: Menu (LeftPanel)
 
17202
#: rc.cpp:200
 
17203
msgid "&Left Panel"
 
17204
msgstr "&Venstre panel"
 
17205
 
 
17206
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:37
 
17207
#. i18n: ectx: Menu (RightPanel)
 
17208
#: rc.cpp:203
 
17209
msgid "&Right Panel"
 
17210
msgstr "&Højre panel"
 
17211
 
 
17212
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:13
 
17213
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
 
17214
#: rc.cpp:215
 
17215
msgid "Image Settings"
 
17216
msgstr "Billedindstillinger"
 
17217
 
 
17218
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:19
 
17219
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
17220
#: rc.cpp:218
 
17221
msgid "Image Position"
 
17222
msgstr "Billedposition"
 
17223
 
 
17224
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:49
 
17225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintAutoRotate)
 
17226
#: rc.cpp:221
 
17227
msgid "Auto rotate"
 
17228
msgstr "Auto-rotér"
 
17229
 
 
17230
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:74
 
17231
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
17232
#: rc.cpp:224
 
17233
msgid "Scaling"
 
17234
msgstr "Skalering"
 
17235
 
 
17236
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:89
 
17237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
 
17238
#: rc.cpp:227
 
17239
msgid "&No scaling"
 
17240
msgstr "&Ingen skalering"
 
17241
 
 
17242
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:99
 
17243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
 
17244
#: rc.cpp:230
 
17245
msgid "&Fit image to page"
 
17246
msgstr "&Tilpas billedet til siden"
 
17247
 
 
17248
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:136
 
17249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
 
17250
#: rc.cpp:233
 
17251
msgid "Enlarge smaller images"
 
17252
msgstr "Forstør mindre billeder"
 
17253
 
 
17254
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:161
 
17255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
 
17256
#: rc.cpp:236
 
17257
msgid "&Scale to:"
 
17258
msgstr "&Skalér til:"
 
17259
 
 
17260
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:202
 
17261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
17262
#: rc.cpp:239
 
17263
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
 
17264
msgid "x"
 
17265
msgstr "x"
 
17266
 
 
17267
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:229
 
17268
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
 
17269
#: rc.cpp:242
 
17270
msgid "Millimeters"
 
17271
msgstr "Milimeter"
 
17272
 
 
17273
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:234
 
17274
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
 
17275
#: rc.cpp:245
 
17276
msgid "Centimeters"
 
17277
msgstr "Centimeter"
 
17278
 
 
17279
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:239
 
17280
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
 
17281
#: rc.cpp:248
 
17282
msgid "Inches"
 
17283
msgstr "Tommer"
 
17284
 
 
17285
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:250
 
17286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
 
17287
#: rc.cpp:251
 
17288
msgid "Keep ratio"
 
17289
msgstr "Bevar forhold"
 
17290
 
 
17291
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:6
 
17292
#. i18n: ectx: Menu (Device)
 
17293
#: rc.cpp:287
 
17294
msgid "&Device"
 
17295
msgstr "&Enhed"
 
17296
 
 
17297
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:19
 
17298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
17299
#: rc.cpp:308
 
17300
msgctxt "Replace string"
 
17301
msgid "Replace:"
 
17302
msgstr "Erstat:"
 
17303
 
 
17304
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:33
 
17305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
17306
#: rc.cpp:311
 
17307
msgctxt "The string to replace the text with"
 
17308
msgid "With:"
 
17309
msgstr "Med:"
 
17310
 
 
17311
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:55
 
17312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
 
17313
#: rc.cpp:317
 
17314
msgid "Case Sensitive"
 
17315
msgstr "Versalfølsom"
 
17316
 
 
17317
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:62
 
17318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isRegExp)
 
17319
#: rc.cpp:320
 
17320
msgid "Regular Expression"
 
17321
msgstr "Regulært udtryk"
 
17322
 
 
17323
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:19
 
17324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
17325
#: rc.cpp:323
 
17326
msgctxt "The length of the string"
 
17327
msgid "Length:"
 
17328
msgstr "Længde:"
 
17329
 
 
17330
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:36
 
17331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
17332
#: rc.cpp:326
 
17333
msgctxt "Alignment of the text"
 
17334
msgid "Alignment:"
 
17335
msgstr "Justering:"
 
17336
 
 
17337
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:46
 
17338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
17339
#: rc.cpp:329
 
17340
msgctxt "The character the string should be filled with"
 
17341
msgid "Character:"
 
17342
msgstr "Tegn:"
 
17343
 
 
17344
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:19
 
17345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
17346
#: rc.cpp:332
 
17347
msgctxt "start of the range"
 
17348
msgid "From:"
 
17349
msgstr "Fra:"
 
17350
 
 
17351
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:33
 
17352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toTheEndCheckBox)
 
17353
#: rc.cpp:335
 
17354
msgctxt "range goes to the end of the string"
 
17355
msgid "to the end"
 
17356
msgstr "til slutningen"
 
17357
 
 
17358
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:43
 
17359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
17360
#: rc.cpp:338
 
17361
msgctxt "end of the range"
 
17362
msgid "To:"
 
17363
msgstr "Til:"
 
17364
 
 
17365
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:19
 
17366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
17367
#: rc.cpp:341
 
17368
msgctxt "the source of the date (image, system etc...)"
 
17369
msgid "Source:"
 
17370
msgstr "Kilde:"
 
17371
 
 
17372
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:32
 
17373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
17374
#: rc.cpp:344
 
17375
msgctxt "the format of the date"
 
17376
msgid "Format:"
 
17377
msgstr "Format:"
 
17378
 
 
17379
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:116
 
17380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
17381
#: rc.cpp:349
 
17382
msgid "Time:"
 
17383
msgstr "Tid:"
 
17384
 
 
17385
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:19
 
17386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
17387
#: rc.cpp:352
 
17388
msgctxt "Number of digits "
 
17389
msgid "Digits:"
 
17390
msgstr "Cifre:"
 
17391
 
 
17392
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:41
 
17393
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
17394
#: rc.cpp:355
 
17395
msgid "Custom Range"
 
17396
msgstr "Brugervalgt område"
 
17397
 
 
17398
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:49
 
17399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
17400
#: rc.cpp:358
 
17401
msgctxt "Start index for custom range"
 
17402
msgid "Start:"
 
17403
msgstr "Start:"
 
17404
 
 
17405
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:70
 
17406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
17407
#: rc.cpp:361
 
17408
msgctxt "stepping for custom range"
 
17409
msgid "Step:"
 
17410
msgstr "Trin:"
 
17411
 
 
17412
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:92
 
17413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, extensionAware)
 
17414
#: rc.cpp:364
 
17415
msgid "Extension aware numbering"
 
17416
msgstr "Nummerering som er opmærksom på filendelser"
 
17417
 
 
17418
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:99
 
17419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, folderAware)
 
17420
#: rc.cpp:367
 
17421
msgid "Folder aware numbering"
 
17422
msgstr "Nummerering som er opmærksom på mapper"
 
17423
 
 
17424
#. i18n: file: tips:2
 
17425
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
17426
#: tips.cpp:3
 
17427
msgid ""
 
17428
"<p>\n"
 
17429
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17430
"<tr>\n"
 
17431
"<td>\n"
 
17432
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17433
"</td>\n"
 
17434
"<td>\n"
 
17435
"... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move images "
 
17436
"from Dolphin to digiKam or from digiKam to K3b simply by using \"Drag'n'Drop"
 
17437
"\".\n"
 
17438
"</td>\n"
 
17439
"</tr>\n"
 
17440
"</table>\n"
 
17441
"</p>\n"
 
17442
msgstr ""
 
17443
"<p>\n"
 
17444
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17445
"<tr>\n"
 
17446
"<td>\n"
 
17447
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17448
"</td>\n"
 
17449
"<td>\n"
 
17450
"...at digiKam understøtter<b>Træk og slip</b>? Du kan derfor let flytte "
 
17451
"billeder fra Dolphin til digiKam eller fra digiKam til K3b, blot ved at "
 
17452
"bruge \"træk og slip\".\n"
 
17453
"</td>\n"
 
17454
"</tr>\n"
 
17455
"</table>\n"
 
17456
"</p>\n"
 
17457
 
 
17458
#. i18n: file: tips:19
 
17459
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
17460
#: tips.cpp:19
 
17461
msgid ""
 
17462
"<p>\n"
 
17463
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17464
"<tr>\n"
 
17465
"<td>\n"
 
17466
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17467
"</td>\n"
 
17468
"<td>\n"
 
17469
"... that you can use nested albums in digiKam?\n"
 
17470
"</td>\n"
 
17471
"</tr>\n"
 
17472
"</table>\n"
 
17473
"</p>\n"
 
17474
msgstr ""
 
17475
"<p>\n"
 
17476
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17477
"<tr>\n"
 
17478
"<td>\n"
 
17479
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17480
"</td>\n"
 
17481
"...at du kan anbringe albummer indeni hinanden i digiKam?</td>\n"
 
17482
"</tr>\n"
 
17483
"</table>\n"
 
17484
"</p>\n"
 
17485
 
 
17486
#. i18n: file: tips:36
 
17487
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
17488
#: tips.cpp:35
 
17489
msgid ""
 
17490
"<p>\n"
 
17491
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17492
"<tr>\n"
 
17493
"<td>\n"
 
17494
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17495
"</td>\n"
 
17496
"<td>\n"
 
17497
"... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, <b>IPTC</b> and "
 
17498
"<b>XMP</b> photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab on the "
 
17499
"right side?\n"
 
17500
"</td>\n"
 
17501
"</tr>\n"
 
17502
"</table>\n"
 
17503
"</p>\n"
 
17504
msgstr ""
 
17505
"<p>\n"
 
17506
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17507
"<tr>\n"
 
17508
"<td>\n"
 
17509
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17510
"</td>\n"
 
17511
"<td>\n"
 
17512
"... at du kan se om <b>Exif</b>-, <b>MakerNotes</b>-, <b> IPTC</b>- og "
 
17513
"<b>XMP</b>-fotoinformation ved at bruge sidepanelets faneblad <b>Metadata</"
 
17514
"b> i højre side?\n"
 
17515
"</td>\n"
 
17516
"</tr>\n"
 
17517
"</table>\n"
 
17518
"</p>\n"
 
17519
 
 
17520
#. i18n: file: tips:53
 
17521
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
17522
#: tips.cpp:51
 
17523
msgid ""
 
17524
"<p>\n"
 
17525
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17526
"<tr>\n"
 
17527
"<td>\n"
 
17528
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17529
"</td>\n"
 
17530
"<td>\n"
 
17531
"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it "
 
17532
"with the right mouse button?\n"
 
17533
"</td>\n"
 
17534
"</tr>\n"
 
17535
"</table>\n"
 
17536
"</p>\n"
 
17537
msgstr ""
 
17538
"<p>\n"
 
17539
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17540
"<tr>\n"
 
17541
"<td>\n"
 
17542
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17543
"</td>\n"
 
17544
"<td>\n"
 
17545
"...at hvert billede har en kontekstmenu der kan nås ved at trykke på den med "
 
17546
"højre museknap?\n"
 
17547
"</td>\n"
 
17548
"</tr>\n"
 
17549
"</table>\n"
 
17550
"</p>\n"
 
17551
 
 
17552
#. i18n: file: tips:70
 
17553
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
17554
#: tips.cpp:67
 
17555
msgid ""
 
17556
"<p>\n"
 
17557
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17558
"<tr>\n"
 
17559
"<td>\n"
 
17560
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17561
"</td>\n"
 
17562
"<td>\n"
 
17563
"... that albums in digiKam are folders in your Collection? So you can easily "
 
17564
"import your photos by simply copying those folders to your Collection.\n"
 
17565
"</td>\n"
 
17566
"</tr>\n"
 
17567
"</table>\n"
 
17568
"</p>\n"
 
17569
msgstr ""
 
17570
"<p>\n"
 
17571
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17572
"<tr>\n"
 
17573
"<td>\n"
 
17574
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17575
"</td>\n"
 
17576
"<td>\n"
 
17577
"...at albummer i digiKam er mapper i din samling? Du kan derfor let "
 
17578
"importere dine fotos ved simpelthen at kopiere disse mapper til din "
 
17579
"samling.\n"
 
17580
"</td>\n"
 
17581
"</tr>\n"
 
17582
"</table>\n"
 
17583
"</p>\n"
 
17584
 
 
17585
#. i18n: file: tips:87
 
17586
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
17587
#: tips.cpp:83
 
17588
msgid ""
 
17589
"<p>\n"
 
17590
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17591
"<tr>\n"
 
17592
"<td>\n"
 
17593
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17594
"</td>\n"
 
17595
"<td>\n"
 
17596
"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> Configure "
 
17597
"Toolbars...?\n"
 
17598
"</td>\n"
 
17599
"</tr>\n"
 
17600
"</table>\n"
 
17601
"</p>\n"
 
17602
msgstr ""
 
17603
"<p>\n"
 
17604
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17605
"<tr>\n"
 
17606
"<td>\n"
 
17607
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17608
"</td>\n"
 
17609
"<td>\n"
 
17610
"...at du kan indstille værktøjslinjerne i digiKam ved at vælge Indstillinger "
 
17611
"-> Indstil værktøjslinjer...?\n"
 
17612
"</td>\n"
 
17613
"</tr>\n"
 
17614
"</table>\n"
 
17615
"</p>\n"
 
17616
 
 
17617
#. i18n: file: tips:104
 
17618
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
17619
#: tips.cpp:99
 
17620
msgid ""
 
17621
"<p>\n"
 
17622
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17623
"<tr>\n"
 
17624
"<td>\n"
 
17625
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17626
"</td>\n"
 
17627
"<td>\n"
 
17628
"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? "
 
17629
"Subscribe to it at <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-"
 
17630
"users\">this site</a>.\n"
 
17631
"</td>\n"
 
17632
"</tr>\n"
 
17633
"</table>\n"
 
17634
"</p>\n"
 
17635
msgstr ""
 
17636
"<p>\n"
 
17637
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17638
"<tr>\n"
 
17639
"<td>\n"
 
17640
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17641
"</td>\n"
 
17642
"<td>\n"
 
17643
"... at du kan nå andre brugere gennem digiKam-brugernes mailingliste? "
 
17644
"Tilmeld dig på <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users"
 
17645
"\">denne side</a>.\n"
 
17646
"</td>\n"
 
17647
"</tr>\n"
 
17648
"</table>\n"
 
17649
"</p>\n"
 
17650
 
 
17651
#. i18n: file: tips:121
 
17652
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
17653
#: tips.cpp:115
 
17654
msgid ""
 
17655
"<p>\n"
 
17656
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17657
"<tr>\n"
 
17658
"<td>\n"
 
17659
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17660
"</td>\n"
 
17661
"<td>\n"
 
17662
"... that digiKam has multiple Tools available from kipi-plugins project with "
 
17663
"extra features like <b>HTML export</b>, <b>Flickr Export</b>, <b>OpenGL "
 
17664
"Slideshow</b>,... and many more? You can even write your own! Find more "
 
17665
"information at <a href=\"http://www.digikam.org\">this site</a>.\n"
 
17666
"</td>\n"
 
17667
"</tr>\n"
 
17668
"</table>\n"
 
17669
"</p>\n"
 
17670
msgstr ""
 
17671
"<p>\n"
 
17672
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17673
"<tr>\n"
 
17674
"<td>\n"
 
17675
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17676
"</td>\n"
 
17677
"<td>\n"
 
17678
"...at digiKam har mange tilgængelige værktøjer via KIPI-plugins-projektet "
 
17679
"med ekstra funktioner som <b>HTML-eksport</b>, <b>Flickr-eksport</b>,"
 
17680
"<b>OpenGL diasshow</b>... og mange flere? Du kan endda skrive dit eget! Find "
 
17681
"mere information på <a href=\"http://www.digikam.org\">denne side</a>.\n"
 
17682
"</td>\n"
 
17683
"</tr>\n"
 
17684
"</table>\n"
 
17685
"</p>\n"
 
17686
 
 
17687
#. i18n: file: tips:138
 
17688
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
17689
#: tips.cpp:131
 
17690
msgid ""
 
17691
"<p>\n"
 
17692
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17693
"<tr>\n"
 
17694
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
17695
"<td>\n"
 
17696
"... that you can use remote computer repository as images Collection? Go to "
 
17697
"Setup dialog and Collection section for details.\n"
 
17698
"</td>\n"
 
17699
"</tr>\n"
 
17700
"</table>\n"
 
17701
"</p>\n"
 
17702
msgstr ""
 
17703
"<p>\n"
 
17704
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17705
"<tr>\n"
 
17706
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
17707
"<td>\n"
 
17708
"... at du kan bruge et depot på en ekstern computer som billedsamling? Gå "
 
17709
"til Samlingssektionen i opsætningsdialogen for detaljer.\n"
 
17710
"</td>\n"
 
17711
"</tr>\n"
 
17712
"</table>\n"
 
17713
"</p>\n"
 
17714
 
 
17715
#. i18n: file: tips:153
 
17716
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
17717
#: tips.cpp:145
 
17718
msgid ""
 
17719
"<p>\n"
 
17720
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17721
"<tr>\n"
 
17722
"<td>\n"
 
17723
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17724
"</td>\n"
 
17725
"<td>\n"
 
17726
"... that you can print images using the Print Assistant? You can start it "
 
17727
"using Image -> Print Assistant.\n"
 
17728
"</td>\n"
 
17729
"</tr>\n"
 
17730
"</table>\n"
 
17731
"</p>\n"
 
17732
msgstr ""
 
17733
"<p>\n"
 
17734
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17735
"<tr>\n"
 
17736
"<td>\n"
 
17737
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17738
"</td>\n"
 
17739
"<td>\n"
 
17740
"...at du kan udskrive billeder med udskriftsassistenten? Du kan starte den "
 
17741
"ved at vælge Billede -> Udskriftsassistent.\n"
 
17742
"</td>\n"
 
17743
"</tr>\n"
 
17744
"</table>\n"
 
17745
"</p>\n"
 
17746
 
 
17747
#. i18n: file: tips:170
 
17748
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
17749
#: tips.cpp:161
 
17750
msgid ""
 
17751
"<p>\n"
 
17752
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17753
"<tr>\n"
 
17754
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17755
"</td>\n"
 
17756
"<td>\n"
 
17757
"... that you can save your images as <b>PNG</b> file format instead <b>TIFF</"
 
17758
"b> format and get good compression without losing image quality and "
 
17759
"metadata?\n"
 
17760
"</td>\n"
 
17761
"</tr>\n"
 
17762
"</table>\n"
 
17763
"</p>\n"
 
17764
msgstr ""
 
17765
"<p>\n"
 
17766
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17767
"<tr>\n"
 
17768
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17769
"</td>\n"
 
17770
"<td>\n"
 
17771
"...at du kan gemme dine billeder i <b>PNG</b>-formatet i stedet for det "
 
17772
"gamle <b>TIFF</b>-format og få god komprimering uden tab af kvalitet og "
 
17773
"metadata?\n"
 
17774
"</td>\n"
 
17775
"</tr>\n"
 
17776
"</table>\n"
 
17777
"</p>\n"
 
17778
 
 
17779
#. i18n: file: tips:186
 
17780
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
17781
#: tips.cpp:176
 
17782
msgid ""
 
17783
"<p>\n"
 
17784
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17785
"<tr>\n"
 
17786
"<td>\n"
 
17787
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
17788
"<td>\n"
 
17789
"... that most of the settings in a dialog box have small explanation text, "
 
17790
"called \"<b>What's this?</b>\" information, available when you hover over an "
 
17791
"item and right click with your mouse?\n"
 
17792
"</td>\n"
 
17793
"</tr>\n"
 
17794
"</table>\n"
 
17795
"</p>\n"
 
17796
msgstr ""
 
17797
"<p>\n"
 
17798
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17799
"<tr>\n"
 
17800
"<td>\n"
 
17801
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
17802
"<td>\n"
 
17803
" ...at de fleste af indstillingerne i en dialog har en <b>Hvad er dette?</b>-"
 
17804
"information til rådighed når du højreklikker på et element med din mus?\n"
 
17805
"</td>\n"
 
17806
"</tr>\n"
 
17807
"</table>\n"
 
17808
"</p>\n"
 
17809
 
 
17810
#. i18n: file: tips:202
 
17811
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
17812
#: tips.cpp:191
 
17813
msgid ""
 
17814
"<p>\n"
 
17815
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17816
"<tr>\n"
 
17817
"<td>\n"
 
17818
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17819
"</td>\n"
 
17820
"<td>\n"
 
17821
"... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, "
 
17822
"you can use the max compression level when you save your images and not lose "
 
17823
"any quality?\n"
 
17824
"</td>\n"
 
17825
"</tr>\n"
 
17826
"</table>\n"
 
17827
"</p>\n"
 
17828
msgstr ""
 
17829
"<p>\n"
 
17830
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17831
"<tr>\n"
 
17832
"<td>\n"
 
17833
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17834
"</td>\n"
 
17835
"<td>\n"
 
17836
"...at fordi PNG filformatet bruger en tabsfri komprimeringsalgoritme, kan du "
 
17837
"bruge maksimal komprimering, når du gemmer dine billeder, uden at miste "
 
17838
"kvalitet?\n"
 
17839
"</td>\n"
 
17840
"</tr>\n"
 
17841
"</table>\n"
 
17842
"</p>\n"
 
17843
 
 
17844
#. i18n: file: tips:219
 
17845
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
17846
#: tips.cpp:207
 
17847
msgid ""
 
17848
"<p>\n"
 
17849
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17850
"<tr>\n"
 
17851
"<td>\n"
 
17852
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17853
"</td>\n"
 
17854
"<td>\n"
 
17855
"... that you can print the current image opened in the digiKam image "
 
17856
"editor?\n"
 
17857
"</td>\n"
 
17858
"</tr>\n"
 
17859
"</table>\n"
 
17860
"</p>\n"
 
17861
msgstr ""
 
17862
"<p>\n"
 
17863
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17864
"<tr>\n"
 
17865
"<td>\n"
 
17866
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17867
"</td>\n"
 
17868
"<td>\n"
 
17869
"...at du kan udskrive billedet du har åbnet i digiKams billededitor?\n"
 
17870
"</td>\n"
 
17871
"</tr>\n"
 
17872
"</table>\n"
 
17873
"</p>\n"
 
17874
 
 
17875
#. i18n: file: tips:236
 
17876
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
17877
#: tips.cpp:223
 
17878
msgid ""
 
17879
"<p>\n"
 
17880
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17881
"<tr>\n"
 
17882
"<td>\n"
 
17883
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17884
"</td>\n"
 
17885
"<td>\n"
 
17886
"... that you can edit multiples language comments of the current image "
 
17887
"opened in the digiKam image editor by using the <b>Caption/Tags</b> sidebar "
 
17888
"tab?\n"
 
17889
"</td>\n"
 
17890
"</tr>\n"
 
17891
"</table>\n"
 
17892
"</p>\n"
 
17893
msgstr ""
 
17894
"<p>\n"
 
17895
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17896
"<tr>\n"
 
17897
"<td>\n"
 
17898
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17899
"</td>\n"
 
17900
"<td>\n"
 
17901
"...at du kan redigere kommentarer på flere sprog i det billede du har åbnet "
 
17902
"i Digikams billededitor ved at bruge sidepanelets faneblad <b>Billedtekst/"
 
17903
"mærker</b>?\n"
 
17904
"</td>\n"
 
17905
"</tr>\n"
 
17906
"</table>\n"
 
17907
"</p>\n"
 
17908
 
 
17909
#. i18n: file: tips:253
 
17910
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
17911
#: tips.cpp:239
 
17912
msgid ""
 
17913
"<p>\n"
 
17914
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17915
"<tr>\n"
 
17916
"<td>\n"
 
17917
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17918
"</td>\n"
 
17919
"<td>\n"
 
17920
"... that you could use &lt;Page Down&gt; and &lt;Page Up&gt; on your "
 
17921
"keyboard to switch between photos in the image editor?\n"
 
17922
"</td>\n"
 
17923
"</tr>\n"
 
17924
"</table>\n"
 
17925
"</p>\n"
 
17926
msgstr ""
 
17927
"<p>\n"
 
17928
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17929
"<tr>\n"
 
17930
"<td>\n"
 
17931
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17932
"</td>\n"
 
17933
"<td>\n"
 
17934
"...at du kan bruge &lt;Page Down&gt; og &lt;Page up&gt; på dit tastatur til "
 
17935
"at skifte mellem billeder i billededitoren?\n"
 
17936
"</td>\n"
 
17937
"</tr>\n"
 
17938
"</table>\n"
 
17939
"</p>\n"
 
17940
 
 
17941
#. i18n: file: tips:270
 
17942
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
17943
#: tips.cpp:255
 
17944
msgid ""
 
17945
"<p>\n"
 
17946
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17947
"<tr>\n"
 
17948
"<td>\n"
 
17949
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17950
"</td>\n"
 
17951
"<td>\n"
 
17952
"... that you can Import RAW files in Image Editor which support a lots of "
 
17953
"options for advanced users?\n"
 
17954
"</td>\n"
 
17955
"</tr>\n"
 
17956
"</table>\n"
 
17957
"</p>\n"
 
17958
msgstr ""
 
17959
"<p>\n"
 
17960
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17961
"<tr>\n"
 
17962
"<td>\n"
 
17963
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17964
"</td>\n"
 
17965
"...at du kan importere RAW-filer i billededitoren som understøtter mange "
 
17966
"valgmuligheder for avancerede brugere?\n"
 
17967
"</td>\n"
 
17968
"</tr>\n"
 
17969
"</table>\n"
 
17970
"</p>\n"
 
17971
 
 
17972
#. i18n: file: tips:287
 
17973
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
17974
#: tips.cpp:271
 
17975
msgid ""
 
17976
"<p>\n"
 
17977
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17978
"<tr>\n"
 
17979
"<td>\n"
 
17980
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17981
"</td>\n"
 
17982
"<td>\n"
 
17983
"... that Image Editor support 16 bits color depth image to be able to edit "
 
17984
"RAW files in high quality?\n"
 
17985
"</td>\n"
 
17986
"</tr>\n"
 
17987
"</table>\n"
 
17988
"</p>\n"
 
17989
msgstr ""
 
17990
"<p>\n"
 
17991
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17992
"<tr>\n"
 
17993
"<td>\n"
 
17994
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17995
"</td>\n"
 
17996
"<td>\n"
 
17997
"... at billededitoren understøtter 16-bit farvedybde til redigering af RAW-"
 
17998
"filer i høj kvalitet?\n"
 
17999
"</td>\n"
 
18000
"</tr>\n"
 
18001
"</table>\n"
 
18002
"</p>\n"
 
18003
 
 
18004
#: digikam/version.h.cmake:53
 
18005
#, kde-format
 
18006
msgctxt "%1 is digiKam version, %2 is the svn revision"
 
18007
msgid "%1 (rev.: %2)"
 
18008
msgstr "%1 (rev.: %2)"
 
18009
 
 
18010
#: digikam/version.h.cmake:60
 
18011
#, kde-format
 
18012
msgid ""
 
18013
"IRC:\n"
 
18014
"irc.freenode.net - #digikam\n"
 
18015
"\n"
 
18016
"Feedback:\n"
 
18017
"digikam-devel@kde.org\n"
 
18018
"\n"
 
18019
"Build date: %1 (target: %2)"
 
18020
msgstr ""
 
18021
"IRC:\n"
 
18022
"irc.freenode.net - #digikam\n"
 
18023
"\n"
 
18024
"Feedback:\n"
 
18025
"digikam-devel@kde.org\n"
 
18026
"\n"
 
18027
"Bygningsdato: %1 (mål: %2)"
 
18028
 
 
18029
#~ msgid "No address book entries found"
 
18030
#~ msgstr "Ingen adressebogsindgange fundet"
 
18031
 
 
18032
#~ msgctxt "general settings tab"
 
18033
#~ msgid "General"
 
18034
#~ msgstr "Generelt"
 
18035
 
 
18036
#~ msgid "<qt>General Settings<br/><i>Customize general behavior</i></qt>"
 
18037
#~ msgstr "<qt>Generelle indstillinger<br/><i>Tilbas generel opførsel</i></qt>"
 
18038
 
 
18039
#~ msgid "&Use current theme background color"
 
18040
#~ msgstr "&Brug det nuværende temas baggrundsfarve"
 
18041
 
 
18042
#~ msgid ""
 
18043
#~ "Enable this option to use the current background theme color in the image "
 
18044
#~ "editor area"
 
18045
#~ msgstr ""
 
18046
#~ "Aktivér denne indstilling for at bruge baggrundsfarven fra det nuværende "
 
18047
#~ "tema i billededitoren"
 
18048
 
 
18049
#~ msgid "Select background color to use for image editor area."
 
18050
#~ msgstr "Vælg baggrundsfarve til brug i billededitoren."
 
18051
 
 
18052
#~ msgid ""
 
18053
#~ "Set this option to use Raw Import tool to load a RAW image. With this "
 
18054
#~ "tool you are able to customize advanced settings."
 
18055
#~ msgstr ""
 
18056
#~ "Sæt denne indstilling til at bruge RAW-importværktøjet til at indlæse et "
 
18057
#~ "RAW-billede. Med dette værktøj kan du tilpasse avancerede indstillinger."
 
18058
 
 
18059
#~ msgid ""
 
18060
#~ "Customize the color used in the image editor to identify under-exposed "
 
18061
#~ "pixels."
 
18062
#~ msgstr ""
 
18063
#~ "Tilpas farven, anvendt i billededitoren, til at identificere "
 
18064
#~ "undereksponerede pixels."
 
18065
 
 
18066
#~ msgid ""
 
18067
#~ "Customize the color used in the image editor to identify over-exposed "
 
18068
#~ "pixels."
 
18069
#~ msgstr ""
 
18070
#~ "Tilpas farven, anvendt i billededitoren, til at identificere "
 
18071
#~ "overeksponerede pixels."
 
18072
 
 
18073
#~ msgid "&Show splash screen at startup."
 
18074
#~ msgstr "&Vis opstartsbillede ved opstart"
 
18075
 
 
18076
#~ msgid ""
 
18077
#~ "Cannot start the \"konsole\" application.\n"
 
18078
#~ "Please make sure that it is installed and in your path."
 
18079
#~ msgstr ""
 
18080
#~ "Kan ikke starte programmet \"konsole\".\n"
 
18081
#~ "Kontrollér at det er installeret og er i din PATH."
 
18082
 
 
18083
#, fuzzy
 
18084
#~| msgid "Last Image"
 
18085
#~ msgid "Lens Auto-fix"
 
18086
#~ msgstr "Sidste billede"
 
18087
 
 
18088
#~ msgid "Blur FX"
 
18089
#~ msgstr "Sløring FX"
 
18090
 
 
18091
#~ msgid "Color Correction"
 
18092
#~ msgstr "Farvekorrektion"
 
18093
 
 
18094
#~ msgid "Original"
 
18095
#~ msgstr "Original"
 
18096
 
 
18097
#~ msgid "Lightness"
 
18098
#~ msgstr "Lys"
 
18099
 
 
18100
#~ msgid "Rename Item (%1)"
 
18101
#~ msgstr "Omdøb elementet (%1)"
 
18102
 
 
18103
#~ msgid "Enter new name (without extension):"
 
18104
#~ msgstr "Angiv nyt navn (uden endelse):"
 
18105
 
 
18106
#~ msgid ""
 
18107
#~ "Enter the text used to create new tags here. '/' can be used to create a "
 
18108
#~ "hierarchy of tags. ',' can be used to create more than one hierarchy at "
 
18109
#~ "the same time."
 
18110
#~ msgstr ""
 
18111
#~ "Angiv teksten der bruges til at oprette nye mærker her. \"/\" kan "
 
18112
#~ "benyttes her til at oprette et hierarki af mærker. \",\" kan benyttes til "
 
18113
#~ "at oprette mere end ét hierarki samtidigt."
 
18114
 
 
18115
#~ msgid "Corner:"
 
18116
#~ msgstr "Hjørne:"
 
18117
 
 
18118
#~ msgid "Enter the string length as a percent of the image width here."
 
18119
#~ msgstr "Angiv strenglængden som procent af billedbredden her."
 
18120
 
 
18121
#~ msgid "length (%):"
 
18122
#~ msgstr "længde (%):"
 
18123
 
 
18124
#~ msgid "Fill..."
 
18125
#~ msgstr "Udfyld..."
 
18126
 
 
18127
#~ msgid "Fill the string with a character to match a specific length"
 
18128
#~ msgstr "Udfyld strengen med et tegn som matcher en angivet længde"
 
18129
 
 
18130
#~ msgid "(||align||: ||l|| = left, ||r|| = right)"
 
18131
#~ msgstr "(||align||: ||l|| = venstre, ||r|| = højre)"
 
18132
 
 
18133
#, fuzzy
 
18134
#~| msgid "Replace text in a renaming option"
 
18135
#~ msgid "Description of the renaming options"
 
18136
#~ msgstr "Erstat tekst i en omdøbningsmulighed"
 
18137
 
 
18138
#~ msgid "Add metadata information from Exif, IPTC and XMP"
 
18139
#~ msgstr "Tilføj metadata-information fra Exif, IPTC og XMP"
 
18140
 
 
18141
#~ msgid "Applying changes to images. Please wait..."
 
18142
#~ msgstr "Anvender ændringer på billeder. Vent venligst ..."
 
18143
 
 
18144
#~ msgid "Advanced adjustments"
 
18145
#~ msgstr "Avancerede justeringer"
 
18146
 
 
18147
#~ msgid ""
 
18148
#~ "Use standard <b><a href='http://www.iptc.org/NewsCodes'>reference code</"
 
18149
#~ "a></b>"
 
18150
#~ msgstr ""
 
18151
#~ "Brug standard <b><a href='http://www.iptc.org/NewsCodes'>referencekode</"
 
18152
#~ "a></b>"
 
18153
 
 
18154
#~ msgid "Use custom definition"
 
18155
#~ msgstr "Brug egen definition"
 
18156
 
 
18157
#~ msgid "I.P.R:"
 
18158
#~ msgstr "I.P.R:"
 
18159
 
 
18160
#~ msgid "Reference:"
 
18161
#~ msgstr "Reference:"
 
18162
 
 
18163
#~ msgid "Matter:"
 
18164
#~ msgstr "Tema:"
 
18165
 
 
18166
#~ msgid "Detail:"
 
18167
#~ msgstr "Detaljer:"
 
18168
 
 
18169
#~ msgid "&Add"
 
18170
#~ msgstr "&Tilføj"
 
18171
 
 
18172
#~ msgid "&Delete"
 
18173
#~ msgstr "&Slet"
 
18174
 
 
18175
#~ msgid "Afghanistan"
 
18176
#~ msgstr "Afghanistan"
 
18177
 
 
18178
#~ msgid "Albania"
 
18179
#~ msgstr "Albanien"
 
18180
 
 
18181
#~ msgid "Algeria"
 
18182
#~ msgstr "Algeriet"
 
18183
 
 
18184
#~ msgid "American Samoa"
 
18185
#~ msgstr "Amerikansk Samoa"
 
18186
 
 
18187
#~ msgid "Andorra"
 
18188
#~ msgstr "Andorra"
 
18189
 
 
18190
#~ msgid "Angola"
 
18191
#~ msgstr "Angola"
 
18192
 
 
18193
#~ msgid "Anguilla"
 
18194
#~ msgstr "Anguilla"
 
18195
 
 
18196
#~ msgid "Antarctica"
 
18197
#~ msgstr "Antarktis"
 
18198
 
 
18199
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
 
18200
#~ msgstr "Antigua og Barbuda"
 
18201
 
 
18202
#~ msgid "Argentina"
 
18203
#~ msgstr "Argentina"
 
18204
 
 
18205
#~ msgid "Armenia"
 
18206
#~ msgstr "Armenien"
 
18207
 
 
18208
#~ msgid "Aruba"
 
18209
#~ msgstr "Aruba"
 
18210
 
 
18211
#~ msgid "Australia"
 
18212
#~ msgstr "Australien"
 
18213
 
 
18214
#~ msgid "Austria"
 
18215
#~ msgstr "Østrig"
 
18216
 
 
18217
#~ msgid "Azerbaijan"
 
18218
#~ msgstr "Aserbajdsjan"
 
18219
 
 
18220
#~ msgid "Bahamas"
 
18221
#~ msgstr "Bahamas"
 
18222
 
 
18223
#~ msgid "Bahrain"
 
18224
#~ msgstr "Bahrain"
 
18225
 
 
18226
#~ msgid "Bangladesh"
 
18227
#~ msgstr "Bangladesh"
 
18228
 
 
18229
#~ msgid "Barbados"
 
18230
#~ msgstr "Barbados"
 
18231
 
 
18232
#~ msgid "Belarus"
 
18233
#~ msgstr "Hviderusland"
 
18234
 
 
18235
#~ msgid "Belgium"
 
18236
#~ msgstr "Belgien"
 
18237
 
 
18238
#~ msgid "Belize"
 
18239
#~ msgstr "Belize"
 
18240
 
 
18241
#~ msgid "Benin"
 
18242
#~ msgstr "Benin"
 
18243
 
 
18244
#~ msgid "Bermuda"
 
18245
#~ msgstr "Bermuda"
 
18246
 
 
18247
#~ msgid "Bhutan"
 
18248
#~ msgstr "Bhutan"
 
18249
 
 
18250
#~ msgid "Bolivia"
 
18251
#~ msgstr "Bolivia"
 
18252
 
 
18253
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
 
18254
#~ msgstr "Bosnien og Herzegovina"
 
18255
 
 
18256
#~ msgid "Botswana"
 
18257
#~ msgstr "Botswana"
 
18258
 
 
18259
#~ msgid "Bouvet Island"
 
18260
#~ msgstr "Bouvet-øen"
 
18261
 
 
18262
#~ msgid "Brazil"
 
18263
#~ msgstr "Brasilien"
 
18264
 
 
18265
#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
 
18266
#~ msgstr "Britisk indisk oceanisk territorium"
 
18267
 
 
18268
#~ msgid "British Virgin Islands"
 
18269
#~ msgstr "Britiske Jomfruøer"
 
18270
 
 
18271
#~ msgid "Brunei Darussalam"
 
18272
#~ msgstr "Brunei"
 
18273
 
 
18274
#~ msgid "Bulgaria"
 
18275
#~ msgstr "Bulgarien"
 
18276
 
 
18277
#~ msgid "Burkina Faso"
 
18278
#~ msgstr "Burkina Faso"
 
18279
 
 
18280
#~ msgid "Burundi"
 
18281
#~ msgstr "Burundi"
 
18282
 
 
18283
#~ msgid "Cambodia"
 
18284
#~ msgstr "Cambodia"
 
18285
 
 
18286
#~ msgid "Cameroon"
 
18287
#~ msgstr "Cameroun"
 
18288
 
 
18289
#~ msgid "Canada"
 
18290
#~ msgstr "Canada"
 
18291
 
 
18292
#~ msgid "Cape Verde"
 
18293
#~ msgstr "Kap Verde"
 
18294
 
 
18295
#~ msgid "Cayman Islands"
 
18296
#~ msgstr "Caymanøerne"
 
18297
 
 
18298
#~ msgid "Central African Republic"
 
18299
#~ msgstr "Centralafrikanske Republik"
 
18300
 
 
18301
#~ msgid "Chad"
 
18302
#~ msgstr "Tchad"
 
18303
 
 
18304
#~ msgid "Chile"
 
18305
#~ msgstr "Chile"
 
18306
 
 
18307
#~ msgid "China"
 
18308
#~ msgstr "Kina"
 
18309
 
 
18310
#~ msgid "Christmas Island "
 
18311
#~ msgstr "Juleøen"
 
18312
 
 
18313
#~ msgid "Cocos Islands"
 
18314
#~ msgstr "Cocosøerne"
 
18315
 
 
18316
#~ msgid "Colombia"
 
18317
#~ msgstr "Colombia"
 
18318
 
 
18319
#~ msgid "Comoros"
 
18320
#~ msgstr "Comorerne"
 
18321
 
 
18322
#~ msgid "Zaire"
 
18323
#~ msgstr "Zaire"
 
18324
 
 
18325
#~ msgid "Congo"
 
18326
#~ msgstr "Congo"
 
18327
 
 
18328
#~ msgid "Cook Islands"
 
18329
#~ msgstr "Cookøerne"
 
18330
 
 
18331
#~ msgid "Costa Rica"
 
18332
#~ msgstr "Costa Rica"
 
18333
 
 
18334
#~ msgid "Ivory Coast"
 
18335
#~ msgstr "Elfenbenskysten"
 
18336
 
 
18337
#~ msgid "Cuba"
 
18338
#~ msgstr "Cuba"
 
18339
 
 
18340
#~ msgid "Cyprus"
 
18341
#~ msgstr "Cypern"
 
18342
 
 
18343
#~ msgid "Czech Republic"
 
18344
#~ msgstr "Tjekkiet"
 
18345
 
 
18346
#~ msgid "Denmark"
 
18347
#~ msgstr "Danmark"
 
18348
 
 
18349
#~ msgid "Djibouti"
 
18350
#~ msgstr "Djibouti"
 
18351
 
 
18352
#~ msgid "Dominica"
 
18353
#~ msgstr "Dominica"
 
18354
 
 
18355
#~ msgid "Dominican Republic"
 
18356
#~ msgstr "Den Dominikanske Republik"
 
18357
 
 
18358
#~ msgid "Ecuador"
 
18359
#~ msgstr "Ecuador"
 
18360
 
 
18361
#~ msgid "Egypt"
 
18362
#~ msgstr "Egypten"
 
18363
 
 
18364
#~ msgid "El Salvador"
 
18365
#~ msgstr "El Salvador"
 
18366
 
 
18367
#~ msgid "Equatorial Guinea"
 
18368
#~ msgstr "Ækvatorialguinea"
 
18369
 
 
18370
#~ msgid "Eritrea"
 
18371
#~ msgstr "Eritrea"
 
18372
 
 
18373
#~ msgid "Estonia"
 
18374
#~ msgstr "Estland"
 
18375
 
 
18376
#~ msgid "Ethiopia"
 
18377
#~ msgstr "Etiopien"
 
18378
 
 
18379
#~ msgid "Faeroe Islands"
 
18380
#~ msgstr "Færøerne"
 
18381
 
 
18382
#~ msgid "Falkland Islands"
 
18383
#~ msgstr "Falklandsøerne"
 
18384
 
 
18385
#~ msgid "Fiji Islands"
 
18386
#~ msgstr "Fiji"
 
18387
 
 
18388
#~ msgid "Finland"
 
18389
#~ msgstr "Finland"
 
18390
 
 
18391
#~ msgid "France"
 
18392
#~ msgstr "Frankrig"
 
18393
 
 
18394
#~ msgid "French Guiana"
 
18395
#~ msgstr "Fransk Guyana"
 
18396
 
 
18397
#~ msgid "French Polynesia"
 
18398
#~ msgstr "Fransk Polynesien"
 
18399
 
 
18400
#~ msgid "French Southern Territories"
 
18401
#~ msgstr "De franske sydlige og antarktiske landes territorium"
 
18402
 
 
18403
#~ msgid "Gabon"
 
18404
#~ msgstr "Gabon"
 
18405
 
 
18406
#~ msgid "Gambia"
 
18407
#~ msgstr "Gambia"
 
18408
 
 
18409
#~ msgid "Georgia"
 
18410
#~ msgstr "Geogien"
 
18411
 
 
18412
#~ msgid "Germany"
 
18413
#~ msgstr "Tyskland"
 
18414
 
 
18415
#~ msgid "Ghana"
 
18416
#~ msgstr "Ghana"
 
18417
 
 
18418
#~ msgid "Gibraltar"
 
18419
#~ msgstr "Gibraltar"
 
18420
 
 
18421
#~ msgid "Greece"
 
18422
#~ msgstr "Grækenland"
 
18423
 
 
18424
#~ msgid "Greenland"
 
18425
#~ msgstr "Grønland"
 
18426
 
 
18427
#~ msgid "Grenada"
 
18428
#~ msgstr "Grenada"
 
18429
 
 
18430
#~ msgid "Guadaloupe"
 
18431
#~ msgstr "Guadeloupe"
 
18432
 
 
18433
#~ msgid "Guam"
 
18434
#~ msgstr "Guam"
 
18435
 
 
18436
#~ msgid "Guatemala"
 
18437
#~ msgstr "Guatemala"
 
18438
 
 
18439
#~ msgid "Guinea"
 
18440
#~ msgstr "Guinea"
 
18441
 
 
18442
#~ msgid "Guinea-Bissau"
 
18443
#~ msgstr "Guinea-Bissau"
 
18444
 
 
18445
#~ msgid "Guyana"
 
18446
#~ msgstr "Guyana"
 
18447
 
 
18448
#~ msgid "Haiti"
 
18449
#~ msgstr "Haiti"
 
18450
 
 
18451
#~ msgid "Heard and McDonald Islands"
 
18452
#~ msgstr "Heard- og McDonald-øerne"
 
18453
 
 
18454
#~ msgid "Vatican"
 
18455
#~ msgstr "Vatikanstaten"
 
18456
 
 
18457
#~ msgid "Honduras"
 
18458
#~ msgstr "Honduras"
 
18459
 
 
18460
#~ msgid "Hong Kong"
 
18461
#~ msgstr "Hongkong"
 
18462
 
 
18463
#~ msgid "Croatia"
 
18464
#~ msgstr "Kroatien"
 
18465
 
 
18466
#~ msgid "Hungary"
 
18467
#~ msgstr "Ungarn"
 
18468
 
 
18469
#~ msgid "Iceland"
 
18470
#~ msgstr "Island"
 
18471
 
 
18472
#~ msgid "India"
 
18473
#~ msgstr "Indien"
 
18474
 
 
18475
#~ msgid "Indonesia"
 
18476
#~ msgstr "Indonesien"
 
18477
 
 
18478
#~ msgid "Iran"
 
18479
#~ msgstr "Iran"
 
18480
 
 
18481
#~ msgid "Iraq"
 
18482
#~ msgstr "Irak"
 
18483
 
 
18484
#~ msgid "Ireland"
 
18485
#~ msgstr "Irland"
 
18486
 
 
18487
#~ msgid "Israel"
 
18488
#~ msgstr "Israel"
 
18489
 
 
18490
#~ msgid "Italy"
 
18491
#~ msgstr "Italien"
 
18492
 
 
18493
#~ msgid "Jamaica"
 
18494
#~ msgstr "Jamaica"
 
18495
 
 
18496
#~ msgid "Japan"
 
18497
#~ msgstr "Japan"
 
18498
 
 
18499
#~ msgid "Jordan"
 
18500
#~ msgstr "Jordan"
 
18501
 
 
18502
#~ msgid "Kazakhstan"
 
18503
#~ msgstr "Kazakhstan"
 
18504
 
 
18505
#~ msgid "Kiribati"
 
18506
#~ msgstr "Kiribati"
 
18507
 
 
18508
#~ msgid "North-Korea"
 
18509
#~ msgstr "Nordkorea"
 
18510
 
 
18511
#~ msgid "South-Korea"
 
18512
#~ msgstr "Sydkorea"
 
18513
 
 
18514
#~ msgid "Kuwait"
 
18515
#~ msgstr "Kuwait"
 
18516
 
 
18517
#~ msgid "Kyrgyz Republic"
 
18518
#~ msgstr "Kirgisistan"
 
18519
 
 
18520
#~ msgid "Lao"
 
18521
#~ msgstr "Laos"
 
18522
 
 
18523
#~ msgid "Latvia"
 
18524
#~ msgstr "Letland"
 
18525
 
 
18526
#~ msgid "Lebanon"
 
18527
#~ msgstr "Libanon"
 
18528
 
 
18529
#~ msgid "Lesotho"
 
18530
#~ msgstr "Lesotho"
 
18531
 
 
18532
#~ msgid "Liberia"
 
18533
#~ msgstr "Liberia"
 
18534
 
 
18535
#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
 
18536
#~ msgstr "Libyen"
 
18537
 
 
18538
#~ msgid "Liechtenstein"
 
18539
#~ msgstr "Liechtenstein"
 
18540
 
 
18541
#~ msgid "Lithuania"
 
18542
#~ msgstr "Litauen"
 
18543
 
 
18544
#~ msgid "Luxembourg"
 
18545
#~ msgstr "Luxembourg"
 
18546
 
 
18547
#~ msgid "Macao"
 
18548
#~ msgstr "Macao"
 
18549
 
 
18550
#~ msgid "Macedonia"
 
18551
#~ msgstr "Makedonien"
 
18552
 
 
18553
#~ msgid "Madagascar"
 
18554
#~ msgstr "Madagaskar"
 
18555
 
 
18556
#~ msgid "Malawi"
 
18557
#~ msgstr "Malawi"
 
18558
 
 
18559
#~ msgid "Malaysia"
 
18560
#~ msgstr "Malaysia"
 
18561
 
 
18562
#~ msgid "Maldives"
 
18563
#~ msgstr "Maldiverne"
 
18564
 
 
18565
#~ msgid "Mali"
 
18566
#~ msgstr "Mali"
 
18567
 
 
18568
#~ msgid "Malta"
 
18569
#~ msgstr "Malta"
 
18570
 
 
18571
#~ msgid "Marshall Islands"
 
18572
#~ msgstr "Marshalløerne"
 
18573
 
 
18574
#~ msgid "Martinique"
 
18575
#~ msgstr "Martinique"
 
18576
 
 
18577
#~ msgid "Mauritania"
 
18578
#~ msgstr "Mauretanien"
 
18579
 
 
18580
#~ msgid "Mauritius"
 
18581
#~ msgstr "Mauritius"
 
18582
 
 
18583
#~ msgid "Mayotte"
 
18584
#~ msgstr "Mayotte"
 
18585
 
 
18586
#~ msgid "Mexico"
 
18587
#~ msgstr "Mexico"
 
18588
 
 
18589
#~ msgid "Micronesia"
 
18590
#~ msgstr "Mikronesien"
 
18591
 
 
18592
#~ msgid "Moldova"
 
18593
#~ msgstr "Moldova"
 
18594
 
 
18595
#~ msgid "Monaco"
 
18596
#~ msgstr "Monaco"
 
18597
 
 
18598
#~ msgid "Mongolia"
 
18599
#~ msgstr "Mongoliet"
 
18600
 
 
18601
#~ msgid "Montserrat"
 
18602
#~ msgstr "Montserrat"
 
18603
 
 
18604
#~ msgid "Morocco"
 
18605
#~ msgstr "Marokko"
 
18606
 
 
18607
#~ msgid "Mozambique"
 
18608
#~ msgstr "Mocambique"
 
18609
 
 
18610
#~ msgid "Myanmar"
 
18611
#~ msgstr "Myanmar (Burma)"
 
18612
 
 
18613
#~ msgid "Namibia"
 
18614
#~ msgstr "Namibia"
 
18615
 
 
18616
#~ msgid "Nauru"
 
18617
#~ msgstr "Nauru"
 
18618
 
 
18619
#~ msgid "Nepal"
 
18620
#~ msgstr "Nepal"
 
18621
 
 
18622
#~ msgid "Netherlands Antilles"
 
18623
#~ msgstr "Hollandske Antiller"
 
18624
 
 
18625
#~ msgid "Netherlands"
 
18626
#~ msgstr "Holland"
 
18627
 
 
18628
#~ msgid "New Caledonia"
 
18629
#~ msgstr "Ny Kaledonien"
 
18630
 
 
18631
#~ msgid "New Zealand"
 
18632
#~ msgstr "New Zealand"
 
18633
 
 
18634
#~ msgid "Nicaragua"
 
18635
#~ msgstr "Nicaragua"
 
18636
 
 
18637
#~ msgid "Niger"
 
18638
#~ msgstr "Niger"
 
18639
 
 
18640
#~ msgid "Nigeria"
 
18641
#~ msgstr "Nigeria"
 
18642
 
 
18643
#~ msgid "Niue"
 
18644
#~ msgstr "Niue"
 
18645
 
 
18646
#~ msgid "Norfolk Island"
 
18647
#~ msgstr "Norfolkøen"
 
18648
 
 
18649
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
 
18650
#~ msgstr "Nordmarianerne"
 
18651
 
 
18652
#~ msgid "Norway"
 
18653
#~ msgstr "Norge"
 
18654
 
 
18655
#~ msgid "Oman"
 
18656
#~ msgstr "Oman"
 
18657
 
 
18658
#~ msgid "Pakistan"
 
18659
#~ msgstr "Pakistan"
 
18660
 
 
18661
#~ msgid "Palau"
 
18662
#~ msgstr "Palau"
 
18663
 
 
18664
#~ msgid "Palestinian Territory"
 
18665
#~ msgstr "Palæstinensisk territorium"
 
18666
 
 
18667
#~ msgid "Panama"
 
18668
#~ msgstr "Panama"
 
18669
 
 
18670
#~ msgid "Papua New Guinea"
 
18671
#~ msgstr "Papua Ny Guinea"
 
18672
 
 
18673
#~ msgid "Paraguay"
 
18674
#~ msgstr "Paraguay"
 
18675
 
 
18676
#~ msgid "Peru"
 
18677
#~ msgstr "Peru"
 
18678
 
 
18679
#~ msgid "Philippines"
 
18680
#~ msgstr "Filipinerne"
 
18681
 
 
18682
#~ msgid "Pitcairn Island"
 
18683
#~ msgstr "Pitcairn"
 
18684
 
 
18685
#~ msgid "Poland"
 
18686
#~ msgstr "Polen"
 
18687
 
 
18688
#~ msgid "Portugal"
 
18689
#~ msgstr "Portugal"
 
18690
 
 
18691
#~ msgid "Puerto Rico"
 
18692
#~ msgstr "Puerto Rico"
 
18693
 
 
18694
#~ msgid "Qatar"
 
18695
#~ msgstr "Qatar"
 
18696
 
 
18697
#~ msgid "Reunion"
 
18698
#~ msgstr "Réunion"
 
18699
 
 
18700
#~ msgid "Romania"
 
18701
#~ msgstr "Rumænien"
 
18702
 
 
18703
#~ msgid "Russian Federation"
 
18704
#~ msgstr "Rusland"
 
18705
 
 
18706
#~ msgid "Rwanda"
 
18707
#~ msgstr "Rwanda"
 
18708
 
 
18709
#~ msgid "St. Helena"
 
18710
#~ msgstr "Skt. Helena"
 
18711
 
 
18712
#~ msgid "St. Kitts and Nevis"
 
18713
#~ msgstr "Saint Kitts og Nevis"
 
18714
 
 
18715
#~ msgid "St. Lucia"
 
18716
#~ msgstr "Saint Lucia"
 
18717
 
 
18718
#~ msgid "St. Pierre and Miquelon"
 
18719
#~ msgstr "Saint-Pierre et Miquelon"
 
18720
 
 
18721
#~ msgid "St. Vincent and the Grenadines"
 
18722
#~ msgstr "St. Vincent og Grenadinerne"
 
18723
 
 
18724
#~ msgid "Samoa"
 
18725
#~ msgstr "Samoa"
 
18726
 
 
18727
#~ msgid "San Marino"
 
18728
#~ msgstr "San Marino"
 
18729
 
 
18730
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
 
18731
#~ msgstr "São Tomé og Príncipe"
 
18732
 
 
18733
#~ msgid "Saudi Arabia"
 
18734
#~ msgstr "Saudi-Arabien"
 
18735
 
 
18736
#~ msgid "Senegal"
 
18737
#~ msgstr "Senegal"
 
18738
 
 
18739
#~ msgid "Serbia and Montenegro"
 
18740
#~ msgstr "Serbien og Montenegro"
 
18741
 
 
18742
#~ msgid "Seychelles"
 
18743
#~ msgstr "Seychellerne"
 
18744
 
 
18745
#~ msgid "Sierra Leone"
 
18746
#~ msgstr "Sierra Leone"
 
18747
 
 
18748
#~ msgid "Singapore"
 
18749
#~ msgstr "Singapore"
 
18750
 
 
18751
#~ msgid "Slovakia"
 
18752
#~ msgstr "Slovakiet"
 
18753
 
 
18754
#~ msgid "Slovenia"
 
18755
#~ msgstr "Slovenien"
 
18756
 
 
18757
#~ msgid "Solomon Islands"
 
18758
#~ msgstr "Salomonøerne"
 
18759
 
 
18760
#~ msgid "Somalia"
 
18761
#~ msgstr "Somalia"
 
18762
 
 
18763
#~ msgid "South Africa"
 
18764
#~ msgstr "Sydafrika"
 
18765
 
 
18766
#~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
 
18767
#~ msgstr "Sydgeorgien og Sydsandwichøerne"
 
18768
 
 
18769
#~ msgid "Spain"
 
18770
#~ msgstr "Spanien"
 
18771
 
 
18772
#~ msgid "Sri Lanka"
 
18773
#~ msgstr "Sri Lanka"
 
18774
 
 
18775
#~ msgid "Sudan"
 
18776
#~ msgstr "Sudan"
 
18777
 
 
18778
#~ msgid "Suriname"
 
18779
#~ msgstr "Surinam"
 
18780
 
 
18781
#~ msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
 
18782
#~ msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
 
18783
 
 
18784
#~ msgid "Swaziland"
 
18785
#~ msgstr "Swaziland"
 
18786
 
 
18787
#~ msgid "Sweden"
 
18788
#~ msgstr "Sverige"
 
18789
 
 
18790
#~ msgid "Switzerland"
 
18791
#~ msgstr "Schweiz"
 
18792
 
 
18793
#~ msgid "Syrian Arab Republic"
 
18794
#~ msgstr "Syrien"
 
18795
 
 
18796
#~ msgid "Taiwan"
 
18797
#~ msgstr "Taiwan"
 
18798
 
 
18799
#~ msgid "Tajikistan"
 
18800
#~ msgstr "Tadsjikistan"
 
18801
 
 
18802
#~ msgid "Tanzania"
 
18803
#~ msgstr "Tanzania"
 
18804
 
 
18805
#~ msgid "Thailand"
 
18806
#~ msgstr "Thailand"
 
18807
 
 
18808
#~ msgid "Timor-Leste"
 
18809
#~ msgstr "Østtimor"
 
18810
 
 
18811
#~ msgid "Togo"
 
18812
#~ msgstr "Togo"
 
18813
 
 
18814
#~ msgid "Tokelau Islands"
 
18815
#~ msgstr "Tokelau"
 
18816
 
 
18817
#~ msgid "Tonga"
 
18818
#~ msgstr "Tonga"
 
18819
 
 
18820
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
 
18821
#~ msgstr "Trinidad og Tobago"
 
18822
 
 
18823
#~ msgid "Tunisia"
 
18824
#~ msgstr "Tunesien"
 
18825
 
 
18826
#~ msgid "Turkey"
 
18827
#~ msgstr "Tyrkiet"
 
18828
 
 
18829
#~ msgid "Turkmenistan"
 
18830
#~ msgstr "Turkmenistan"
 
18831
 
 
18832
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
 
18833
#~ msgstr "Turks- og Caicosøerne"
 
18834
 
 
18835
#~ msgid "Tuvalu"
 
18836
#~ msgstr "Tuvalu"
 
18837
 
 
18838
#~ msgid "US Virgin Islands"
 
18839
#~ msgstr "Amerikanske Jomfruøer"
 
18840
 
 
18841
#~ msgid "Uganda"
 
18842
#~ msgstr "Uganda"
 
18843
 
 
18844
#~ msgid "Ukraine"
 
18845
#~ msgstr "Ukraine"
 
18846
 
 
18847
#~ msgid "United Arab Emirates"
 
18848
#~ msgstr "Forenende Arabiske Emirater"
 
18849
 
 
18850
#~ msgid "United Kingdom"
 
18851
#~ msgstr "Storbritannien"
 
18852
 
 
18853
#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
 
18854
#~ msgstr "USA's ydre småøer"
 
18855
 
 
18856
#~ msgid "United States of America"
 
18857
#~ msgstr "USA"
 
18858
 
 
18859
#~ msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
 
18860
#~ msgstr "Uruguay"
 
18861
 
 
18862
#~ msgid "Uzbekistan"
 
18863
#~ msgstr "Uzbekistan"
 
18864
 
 
18865
#~ msgid "Vanuatu"
 
18866
#~ msgstr "Vanuatu"
 
18867
 
 
18868
#~ msgid "Venezuela"
 
18869
#~ msgstr "Venezuela"
 
18870
 
 
18871
#~ msgid "Viet Nam"
 
18872
#~ msgstr "Vietnam"
 
18873
 
 
18874
#~ msgid "Wallis and Futuna Islands "
 
18875
#~ msgstr "Wallis og Futuna"
 
18876
 
 
18877
#~ msgid "Western Sahara"
 
18878
#~ msgstr "Vestsahara"
 
18879
 
 
18880
#~ msgid "Yemen"
 
18881
#~ msgstr "Yemen"
 
18882
 
 
18883
#~ msgid "Zambia"
 
18884
#~ msgstr "Zambia"
 
18885
 
 
18886
#~ msgid "Zimbabwe"
 
18887
#~ msgstr "Zimbabwe"
 
18888
 
 
18889
#~ msgid "United Nations"
 
18890
#~ msgstr "Forenede Nationer"
 
18891
 
 
18892
#~ msgid "European Union"
 
18893
#~ msgstr "Europæiske Union"
 
18894
 
 
18895
#~ msgid "Space"
 
18896
#~ msgstr "Rummet"
 
18897
 
 
18898
#~ msgid "At Sea"
 
18899
#~ msgstr "Til havs"
 
18900
 
 
18901
#~ msgid "In Flight"
 
18902
#~ msgstr "Under flyvning"
 
18903
 
 
18904
#~ msgid "England"
 
18905
#~ msgstr "England"
 
18906
 
 
18907
#~ msgid "Scotland"
 
18908
#~ msgstr "Skotland"
 
18909
 
 
18910
#~ msgid "Northern Ireland"
 
18911
#~ msgstr "Nordirland"
 
18912
 
 
18913
#~ msgid "Wales"
 
18914
#~ msgstr "Wales"
 
18915
 
 
18916
#~ msgid "Palestine"
 
18917
#~ msgstr "Palæstina"
 
18918
 
 
18919
#~ msgid "Gaza"
 
18920
#~ msgstr "Gaza"
 
18921
 
 
18922
#~ msgid "Jericho"
 
18923
#~ msgstr "Jeriko"
 
18924
 
 
18925
#~ msgid "Default Language"
 
18926
#~ msgstr "Standardsprog"
 
18927
 
 
18928
#~ msgid "Afrikaans (South Africa)"
 
18929
#~ msgstr "Afrikaans (Sydafrika)"
 
18930
 
 
18931
#~ msgid "Amharic (Ethiopia)"
 
18932
#~ msgstr "Amharisk (Etiopien)"
 
18933
 
 
18934
#~ msgid "Arabic (UAE)"
 
18935
#~ msgstr "Arabisk (Forenede Arabiske Emirater)"
 
18936
 
 
18937
#~ msgid "Arabic (Bahrain)"
 
18938
#~ msgstr "Arabisk (Bahrain)"
 
18939
 
 
18940
#~ msgid "Arabic (Algeria)"
 
18941
#~ msgstr "Arabisk (Algeriet)"
 
18942
 
 
18943
#~ msgid "Arabic (Egypt)"
 
18944
#~ msgstr "Arabisk (Egypten)"
 
18945
 
 
18946
#~ msgid "Arabic (Iraq)"
 
18947
#~ msgstr "Arabisk (Irak)"
 
18948
 
 
18949
#~ msgid "Arabic (Jordan)"
 
18950
#~ msgstr "Arabisk (Jordan)"
 
18951
 
 
18952
#~ msgid "Arabic (Kuwait)"
 
18953
#~ msgstr "Arabisk (Kuwait)"
 
18954
 
 
18955
#~ msgid "Arabic (Lebanon)"
 
18956
#~ msgstr "Arabisk (Libanon)"
 
18957
 
 
18958
#~ msgid "Arabic (Libya)"
 
18959
#~ msgstr "Arabisk (Libyen)"
 
18960
 
 
18961
#~ msgid "Arabic (Morocco)"
 
18962
#~ msgstr "Arabisk (Marokko)"
 
18963
 
 
18964
#~ msgid "Arabic (Oman)"
 
18965
#~ msgstr "Arabisk (Oman)"
 
18966
 
 
18967
#~ msgid "Arabic (Qatar)"
 
18968
#~ msgstr "Arabisk (Qatar)"
 
18969
 
 
18970
#~ msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
 
18971
#~ msgstr "Arabisk (Saudi-Arabien)"
 
18972
 
 
18973
#~ msgid "Arabic (Syria)"
 
18974
#~ msgstr "Arabisk (Syrien)"
 
18975
 
 
18976
#~ msgid "Arabic (Tunisia)"
 
18977
#~ msgstr "Arabisk (Tunesien)"
 
18978
 
 
18979
#~ msgid "Arabic (Yemen)"
 
18980
#~ msgstr "Arabisk (Yemen)"
 
18981
 
 
18982
#~ msgid "Assamese (India)"
 
18983
#~ msgstr "Assamesisk (Indien)"
 
18984
 
 
18985
#~ msgid "Bashkir (Russia)"
 
18986
#~ msgstr "Bashkir (Rusland)"
 
18987
 
 
18988
#~ msgid "Belarusian (Belarus)"
 
18989
#~ msgstr "Hviderussisk (Hviderusland)"
 
18990
 
 
18991
#~ msgid "Bulgarian (Bulgaria)"
 
18992
#~ msgstr "Bulgarsk (Bulgarien)"
 
18993
 
 
18994
#~ msgid "Bengali (India)"
 
18995
#~ msgstr "Bengalsk (Indien)"
 
18996
 
 
18997
#~ msgid "Tibetan (Bhutan)"
 
18998
#~ msgstr "Tibetansk (Bhutan)"
 
18999
 
 
19000
#~ msgid "Tibetan (PRC)"
 
19001
#~ msgstr "Tibetansk (Kina)"
 
19002
 
 
19003
#~ msgid "Breton (France)"
 
19004
#~ msgstr "Bretonsk (Frankrig)"
 
19005
 
 
19006
#~ msgid "Catalan (Andorra)"
 
19007
#~ msgstr "Katalansk (Andorra)"
 
19008
 
 
19009
#~ msgid "Catalan (Spain)"
 
19010
#~ msgstr "Katalansk (Spanien)"
 
19011
 
 
19012
#~ msgid "Catalan (France)"
 
19013
#~ msgstr "Katalansk (Frankrig)"
 
19014
 
 
19015
#~ msgid "Corsican (France)"
 
19016
#~ msgstr "Korsikansk (Frankrig)"
 
19017
 
 
19018
#~ msgid "Czech (Czech Republic)"
 
19019
#~ msgstr "Tjekkisk (Tjekkiet)"
 
19020
 
 
19021
#~ msgid "Welsh (United Kingdom)"
 
19022
#~ msgstr "Walisisk (Storbritannien)"
 
19023
 
 
19024
#~ msgid "Danish (Denmark)"
 
19025
#~ msgstr "Dansk (Danmark)"
 
19026
 
 
19027
#~ msgid "German (Austria)"
 
19028
#~ msgstr "Tysk (Østrig)"
 
19029
 
 
19030
#~ msgid "German (Switzerland)"
 
19031
#~ msgstr "Tysk (Schweiz)"
 
19032
 
 
19033
#~ msgid "German (Germany)"
 
19034
#~ msgstr "Tysk (Tyskland)"
 
19035
 
 
19036
#~ msgid "German (Liechtenstein)"
 
19037
#~ msgstr "Tysk (Liechtenstein)"
 
19038
 
 
19039
#~ msgid "German (Luxembourg)"
 
19040
#~ msgstr "Tysk (Luxembourg)"
 
19041
 
 
19042
#~ msgid "Greek (Greece)"
 
19043
#~ msgstr "Græsk (Grækenland)"
 
19044
 
 
19045
#~ msgid "English (Australia)"
 
19046
#~ msgstr "Engelsk (Australien)"
 
19047
 
 
19048
#~ msgid "English (Belize)"
 
19049
#~ msgstr "Engelsk (Belize)"
 
19050
 
 
19051
#~ msgid "English (Canada)"
 
19052
#~ msgstr "Engelsk (Canada)"
 
19053
 
 
19054
#~ msgid "English (Caribbean)"
 
19055
#~ msgstr "Engelsk (Karibien)"
 
19056
 
 
19057
#~ msgid "English (United Kingdom)"
 
19058
#~ msgstr "Engelsk (Storbritannien)"
 
19059
 
 
19060
#~ msgid "English (Ireland)"
 
19061
#~ msgstr "Engelsk (Irland)"
 
19062
 
 
19063
#~ msgid "English (India)"
 
19064
#~ msgstr "Engelsk (Indien)"
 
19065
 
 
19066
#~ msgid "English (Jamaica)"
 
19067
#~ msgstr "Engelsk (Jamaica)"
 
19068
 
 
19069
#~ msgid "English (Malaysia)"
 
19070
#~ msgstr "Engelsk (Malaysia)"
 
19071
 
 
19072
#~ msgid "English (New Zealand)"
 
19073
#~ msgstr "Engelsk (New Zealand)"
 
19074
 
 
19075
#~ msgid "English (Philippines)"
 
19076
#~ msgstr "Engelsk (Filippinerne)"
 
19077
 
 
19078
#~ msgid "English (Singapore)"
 
19079
#~ msgstr "Engelsk (Singapore)"
 
19080
 
 
19081
#~ msgid "English (Trinidad)"
 
19082
#~ msgstr "Engelsk (Trinidad)"
 
19083
 
 
19084
#~ msgid "English (United States)"
 
19085
#~ msgstr "Engelsk (USA)"
 
19086
 
 
19087
#~ msgid "English (South Africa)"
 
19088
#~ msgstr "Engelsk (Sydafrika)"
 
19089
 
 
19090
#~ msgid "English (Zimbabwe)"
 
19091
#~ msgstr "Engelsk (Zimbabwe)"
 
19092
 
 
19093
#~ msgid "Spanish (Argentina)"
 
19094
#~ msgstr "Spansk (Argentina)"
 
19095
 
 
19096
#~ msgid "Spanish (Bolivia)"
 
19097
#~ msgstr "Spansk (Bolivia)"
 
19098
 
 
19099
#~ msgid "Spanish (Chile)"
 
19100
#~ msgstr "Spansk (Chile)"
 
19101
 
 
19102
#~ msgid "Spanish (Colombia)"
 
19103
#~ msgstr "Spansk (Colombia)"
 
19104
 
 
19105
#~ msgid "Spanish (Costa Rica)"
 
19106
#~ msgstr "Spansk (Costa Rica)"
 
19107
 
 
19108
#~ msgid "Spanish (Dominican Republic)"
 
19109
#~ msgstr "Spansk (Costa Rica)"
 
19110
 
 
19111
#~ msgid "Spanish (Ecuador)"
 
19112
#~ msgstr "Spansk (Dominikanske Republik)"
 
19113
 
 
19114
#~ msgid "Spanish (Spain)"
 
19115
#~ msgstr "Spansk (Spanien)"
 
19116
 
 
19117
#~ msgid "Spanish (Guatemala)"
 
19118
#~ msgstr "Spansk (Guatemala)"
 
19119
 
 
19120
#~ msgid "Spanish (Honduras)"
 
19121
#~ msgstr "Spansk (Honduras)"
 
19122
 
 
19123
#~ msgid "Spanish (Mexico)"
 
19124
#~ msgstr "Spansk (Mexico)"
 
19125
 
 
19126
#~ msgid "Spanish (Nicaragua)"
 
19127
#~ msgstr "Spansk (Nicaragua)"
 
19128
 
 
19129
#~ msgid "Spanish (Panama)"
 
19130
#~ msgstr "Spansk (Panama)"
 
19131
 
 
19132
#~ msgid "Spanish (Peru)"
 
19133
#~ msgstr "Spansk (Peru)"
 
19134
 
 
19135
#~ msgid "Spanish (Puerto Rico)"
 
19136
#~ msgstr "Spansk (Puerto Rico)"
 
19137
 
 
19138
#~ msgid "Spanish (Paraguay)"
 
19139
#~ msgstr "Spansk (Paraguay)"
 
19140
 
 
19141
#~ msgid "Spanish (El Salvador)"
 
19142
#~ msgstr "Spansk (El Salvador)"
 
19143
 
 
19144
#~ msgid "Spanish (Uruguay)"
 
19145
#~ msgstr "Spansk (Uruguay)"
 
19146
 
 
19147
#~ msgid "Spanish (United States)"
 
19148
#~ msgstr "Spansk (USA)"
 
19149
 
 
19150
#~ msgid "Spanish (Venezuela)"
 
19151
#~ msgstr "Spansk (Venezuela)"
 
19152
 
 
19153
#~ msgid "Estonian (Estonia)"
 
19154
#~ msgstr "Estisk (Estland)"
 
19155
 
 
19156
#~ msgid "Basque (Basque Country)"
 
19157
#~ msgstr "Baskisk (Baskerlandet)"
 
19158
 
 
19159
#~ msgid "Persian (Iran)"
 
19160
#~ msgstr "Persisk (Iran)"
 
19161
 
 
19162
#~ msgid "Finnish (Finland)"
 
19163
#~ msgstr "Finsk (Finland)"
 
19164
 
 
19165
#~ msgid "Faeroese (Faero Islands)"
 
19166
#~ msgstr "Færøsk (Færøerne)"
 
19167
 
 
19168
#~ msgid "French (Belgium)"
 
19169
#~ msgstr "Fransk (Belgien)"
 
19170
 
 
19171
#~ msgid "French (Canada)"
 
19172
#~ msgstr "Fransk (Canada)"
 
19173
 
 
19174
#~ msgid "French (Switzerland)"
 
19175
#~ msgstr "Fransk (Schweiz)"
 
19176
 
 
19177
#~ msgid "French (France)"
 
19178
#~ msgstr "Fransk (Frankrig)"
 
19179
 
 
19180
#~ msgid "French (Luxembourg)"
 
19181
#~ msgstr "Fransk (Luxembourg)"
 
19182
 
 
19183
#~ msgid "French (Monaco)"
 
19184
#~ msgstr "Fransk (Monaco)"
 
19185
 
 
19186
#~ msgid "Frisian (Netherlands)"
 
19187
#~ msgstr "Frisisk (Holland)"
 
19188
 
 
19189
#~ msgid "Irish (Ireland)"
 
19190
#~ msgstr "Irsk (Irland)"
 
19191
 
 
19192
#~ msgid "Galician (Galicia)"
 
19193
#~ msgstr "Galicisk (Galicien)"
 
19194
 
 
19195
#~ msgid "Gujarati (India)"
 
19196
#~ msgstr "Gujarati (Indien)"
 
19197
 
 
19198
#~ msgid "Hebrew (Israel)"
 
19199
#~ msgstr "Hebraisk (Israel)"
 
19200
 
 
19201
#~ msgid "Hindi (India)"
 
19202
#~ msgstr "Hindi (Indien)"
 
19203
 
 
19204
#~ msgid "Croatian (Bosnia and Herzegovina, Latin)"
 
19205
#~ msgstr "Kroatisk (Bosnien-Hercegovina, Latinsk)"
 
19206
 
 
19207
#~ msgid "Croatian (Croatia)"
 
19208
#~ msgstr "Kroatisk (Kroatien)"
 
19209
 
 
19210
#~ msgid "Hungarian (Hungary)"
 
19211
#~ msgstr "Ungarsk (Ungarn)"
 
19212
 
 
19213
#~ msgid "Armenian (Armenia)"
 
19214
#~ msgstr "Armensk (Armenien)"
 
19215
 
 
19216
#~ msgid "(Indonesian)"
 
19217
#~ msgstr "(Indonesisk)"
 
19218
 
 
19219
#~ msgid "Yi (PRC)"
 
19220
#~ msgstr "Yi (Kina)"
 
19221
 
 
19222
#~ msgid "Icelandic (Iceland)"
 
19223
#~ msgstr "Islandsk (Island)"
 
19224
 
 
19225
#~ msgid "Italian (Switzerland)"
 
19226
#~ msgstr "Italiensk (Schweiz)"
 
19227
 
 
19228
#~ msgid "Italian (Italy)"
 
19229
#~ msgstr "Italiensk (Italien)"
 
19230
 
 
19231
#~ msgid "Japanese (Japan)"
 
19232
#~ msgstr "Japansk (Japan)"
 
19233
 
 
19234
#~ msgid "Georgian (Georgia)"
 
19235
#~ msgstr "Georgisk (Georgien)"
 
19236
 
 
19237
#~ msgid "Kazakh (Kazakhstan)"
 
19238
#~ msgstr "Kazakhisk (Kazakhstan)"
 
19239
 
 
19240
#~ msgid "Greenlandic (Greenland)"
 
19241
#~ msgstr "Grønlandsk (Grønland)"
 
19242
 
 
19243
#~ msgid "Khmer (Cambodia)"
 
19244
#~ msgstr "Khmer (Cambodja)"
 
19245
 
 
19246
#~ msgid "Kannada (India)"
 
19247
#~ msgstr "Kannada (Indien)"
 
19248
 
 
19249
#~ msgid "Korean (South Korea)"
 
19250
#~ msgstr "Koreansk (Sydkorea)"
 
19251
 
 
19252
#~ msgid "Kyrgyz (Kyrgyzstan)"
 
19253
#~ msgstr "Kirgisisk (Kirgisistan)"
 
19254
 
 
19255
#~ msgid "Luxembourgish (Luxembourg)"
 
19256
#~ msgstr "Letzeburgsk (Luxembourg)"
 
19257
 
 
19258
#~ msgid "Lao (Lao PDR)"
 
19259
#~ msgstr "Lao (Laos)"
 
19260
 
 
19261
#~ msgid "Lithuanian (Lithuania)"
 
19262
#~ msgstr "Litauisk (Litauen)"
 
19263
 
 
19264
#~ msgid "Latvian (Latvia)"
 
19265
#~ msgstr "Lettisk (Letland)"
 
19266
 
 
19267
#~ msgid "Maori (New Zealand)"
 
19268
#~ msgstr "Maori (New Zealand)"
 
19269
 
 
19270
#~ msgid "Macedonian (Macedonia)"
 
19271
#~ msgstr "Makedonsk (Makedonien)"
 
19272
 
 
19273
#~ msgid "Malayalam (India)"
 
19274
#~ msgstr "Malayalam (Indien)"
 
19275
 
 
19276
#~ msgid "Mongolian (PRC)"
 
19277
#~ msgstr "Mongolsk (Kina)"
 
19278
 
 
19279
#~ msgid "Mongolian (Mongolia)"
 
19280
#~ msgstr "Mongolsk (Mongoliet)"
 
19281
 
 
19282
#~ msgid "Marathi (India)"
 
19283
#~ msgstr "Marathi (Indien)"
 
19284
 
 
19285
#~ msgid "Malay (Brunei Darussalam)"
 
19286
#~ msgstr "Malajisk (Brunei)"
 
19287
 
 
19288
#~ msgid "Malay (Malaysia)"
 
19289
#~ msgstr "Malajisk (Malaysia)"
 
19290
 
 
19291
#~ msgid "Maltese (Malta)"
 
19292
#~ msgstr "Maltesisk (Malta)"
 
19293
 
 
19294
#~ msgid "Norwegian Bokmål (Norway)"
 
19295
#~ msgstr "Norsk bokmål (Norge)"
 
19296
 
 
19297
#~ msgid "Nepali (Nepal)"
 
19298
#~ msgstr "Nepalesisk (Nepal)"
 
19299
 
 
19300
#~ msgid "Dutch (Belgium)"
 
19301
#~ msgstr "Hollandsk (Belgien)"
 
19302
 
 
19303
#~ msgid "Dutch (Netherlands)"
 
19304
#~ msgstr "Hollandsk (Holland)"
 
19305
 
 
19306
#~ msgid "Norwegian Nynorsk (Norway)"
 
19307
#~ msgstr "Nynorsk (Norge)"
 
19308
 
 
19309
#~ msgid "Sesotho sa Leboa (South Africa)"
 
19310
#~ msgstr "Sotho (Sydafrika)"
 
19311
 
 
19312
#~ msgid "Occitan (France)"
 
19313
#~ msgstr "Occitansk (Frankrig)"
 
19314
 
 
19315
#~ msgid "Oriya (India)"
 
19316
#~ msgstr "Oriya (Indien)"
 
19317
 
 
19318
#~ msgid "Punjabi (India)"
 
19319
#~ msgstr "Panjabi (Indien)"
 
19320
 
 
19321
#~ msgid "Polish (Poland)"
 
19322
#~ msgstr "Polsk (Polen)"
 
19323
 
 
19324
#~ msgid "Pashto (Afghanistan)"
 
19325
#~ msgstr "Pashto (Afghanistan)"
 
19326
 
 
19327
#~ msgid "Portuguese (Brazil)"
 
19328
#~ msgstr "Portugisisk (Brasilien)"
 
19329
 
 
19330
#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
 
19331
#~ msgstr "Portugisisk (Portugal)"
 
19332
 
 
19333
#~ msgid "Romansh (Switzerland)"
 
19334
#~ msgstr "Romansch (Schweiz)"
 
19335
 
 
19336
#~ msgid "Romanian (Romania)"
 
19337
#~ msgstr "Rumænsk (Rumænien)"
 
19338
 
 
19339
#~ msgid "Russian (Russia)"
 
19340
#~ msgstr "Russisk (Rusland)"
 
19341
 
 
19342
#~ msgid "Kinyarwanda (Rwanda)"
 
19343
#~ msgstr "Kinyarwanda (Rwanda)"
 
19344
 
 
19345
#~ msgid "Sanskrit (India)"
 
19346
#~ msgstr "Sanskrit (Indien)"
 
19347
 
 
19348
#~ msgid "Sami (Northern, Finland)"
 
19349
#~ msgstr "Samisk (nordsamisk, Finland)"
 
19350
 
 
19351
#~ msgid "Sami (Northern, Norway)"
 
19352
#~ msgstr "Samisk (nordsamisk, Norge)"
 
19353
 
 
19354
#~ msgid "Sami (Northern, Sweden)"
 
19355
#~ msgstr "Samisk (nordsamisk, Sverige)"
 
19356
 
 
19357
#~ msgid "Sinhala (Sri Lanka)"
 
19358
#~ msgstr "Singalesisk (Sri Lanka)"
 
19359
 
 
19360
#~ msgid "Slovak (Slovakia)"
 
19361
#~ msgstr "Slovakisk (Slovakiet)"
 
19362
 
 
19363
#~ msgid "Slovenian (Slovenia)"
 
19364
#~ msgstr "Slovensk (Slovenien)"
 
19365
 
 
19366
#~ msgid "Albanian (Albania)"
 
19367
#~ msgstr "Albansk (Albanien)"
 
19368
 
 
19369
#~ msgid "Swedish (Finland)"
 
19370
#~ msgstr "Svensk (Finland)"
 
19371
 
 
19372
#~ msgid "Swedish (Sweden)"
 
19373
#~ msgstr "Svensk (Sverige)"
 
19374
 
 
19375
#~ msgid "Swahili (Kenya)"
 
19376
#~ msgstr "Swahili (Kenya)"
 
19377
 
 
19378
#~ msgid "Tamil (India)"
 
19379
#~ msgstr "Tamil (Indien)"
 
19380
 
 
19381
#~ msgid "Telugu (India)"
 
19382
#~ msgstr "Telugu (Indien)"
 
19383
 
 
19384
#~ msgid "Thai (Thailand)"
 
19385
#~ msgstr "Thai (Thailand)"
 
19386
 
 
19387
#~ msgid "Turkmen (Turkmenistan)"
 
19388
#~ msgstr "Turkmensk (Turkmenistan)"
 
19389
 
 
19390
#~ msgid "Setswana Tswana (South Africa)"
 
19391
#~ msgstr "Tswana (Sydafrika)"
 
19392
 
 
19393
#~ msgid "Urdu (India)"
 
19394
#~ msgstr "Urdu (Indien)"
 
19395
 
 
19396
#~ msgid "Turkish (Turkey)"
 
19397
#~ msgstr "Tyrkisk (Tyrkiet)"
 
19398
 
 
19399
#~ msgid "Tatar (Russia)"
 
19400
#~ msgstr "Tatar (Rusland)"
 
19401
 
 
19402
#~ msgid "Uighur (PRC)"
 
19403
#~ msgstr "Uygurisk (Kina)"
 
19404
 
 
19405
#~ msgid "Ukrainian (Ukraine)"
 
19406
#~ msgstr "Ukrainsk (Ukraine)"
 
19407
 
 
19408
#~ msgid "Urdu (Pakistan)"
 
19409
#~ msgstr "Urdu (Pakistan)"
 
19410
 
 
19411
#~ msgid "Vietnamese (Vietnam)"
 
19412
#~ msgstr "Vietnamesisk (Vietnam)"
 
19413
 
 
19414
#~ msgid "Wolof (Senegal)"
 
19415
#~ msgstr "Wolof (Senegal)"
 
19416
 
 
19417
#~ msgid "isiXhosa Xhosa (South Africa)"
 
19418
#~ msgstr "isiXhosa Xhosa (Sydafrika)"
 
19419
 
 
19420
#~ msgid "Yoruba (Nigeria)"
 
19421
#~ msgstr "Yoruba (Nigeria)"
 
19422
 
 
19423
#~ msgid "Chinese (PRC)"
 
19424
#~ msgstr "Kinesisk (Kina)"
 
19425
 
 
19426
#~ msgid "Chinese (Hong Kong SAR, PRC)"
 
19427
#~ msgstr "Kinesisk (Hongkong)"
 
19428
 
 
19429
#~ msgid "Chinese (Macao SAR)"
 
19430
#~ msgstr "Kinesisk (Macao)"
 
19431
 
 
19432
#~ msgid "Chinese (Singapore)"
 
19433
#~ msgstr "Kinesisk (Singapore)"
 
19434
 
 
19435
#~ msgid "Chinese (Taiwan)"
 
19436
#~ msgstr "Kinesisk (Taiwan)"
 
19437
 
 
19438
#~ msgid "isiZulu Zulu (South Africa)"
 
19439
#~ msgstr "Zulu (Sydafrika)"
 
19440
 
 
19441
#~ msgid "Remove entry for this language"
 
19442
#~ msgstr "Fjern indgang for dette sprog"
 
19443
 
 
19444
#~ msgid "Select item language here."
 
19445
#~ msgstr "Vælg sprog for elementet her."
 
19446
 
 
19447
#~ msgid "Check to enable this stage."
 
19448
#~ msgstr "Markér for at aktivere denne fase."
 
19449
 
 
19450
#~ msgid "Add Luminance Noise"
 
19451
#~ msgstr "Tilføj luminansstøj"
 
19452
 
 
19453
#~ msgid "Add Chrominance Blue Noise"
 
19454
#~ msgstr "Tilføj blåkrominansstøj"
 
19455
 
 
19456
#~ msgid "Add Chrominance Red Noise"
 
19457
#~ msgstr "Tilføj rødkrominansstøj"
 
19458
 
 
19459
#~ msgid "Sensitivity (ISO):"
 
19460
#~ msgstr "Følsomhed (ISO):"
 
19461
 
 
19462
#~ msgid "Manual Adjustment"
 
19463
#~ msgstr "Manuel justering"
 
19464
 
 
19465
#~ msgid "A tool to rotate images by 90/180/270 degrees."
 
19466
#~ msgstr "Et værktøj til at rotere billeder med 90/180/270 grader."
 
19467
 
 
19468
#~ msgid "Fast mode"
 
19469
#~ msgstr "Hurtigtilstand"
 
19470
 
 
19471
#~ msgid ""
 
19472
#~ "<b>Fast mode</b>: There are available two ways to do the tonemapping: "
 
19473
#~ "using a very fast algorithm, which might produce artifacts on the image "
 
19474
#~ "or a more precise algorithm, which is slower."
 
19475
#~ msgstr ""
 
19476
#~ "<b>Hurtigtilstand</b>: Der er to tilgængelig måder at udføre "
 
19477
#~ "tonetilknytning på: Ved brug af en meget hurtig algoritme, som måske "
 
19478
#~ "giver artefakter på billedet eller en mere præcis algoritme som er "
 
19479
#~ "langsommere."
 
19480
 
 
19481
#~ msgid "ColorFX"
 
19482
#~ msgstr "ColorFX"
 
19483
 
 
19484
#~ msgid ""
 
19485
#~ "The image's white-balance adjustments preview is shown here.  Pick a "
 
19486
#~ "color on the image to see the corresponding color level on the histogram."
 
19487
#~ msgstr ""
 
19488
#~ "Forhåndsvisning af billedets hvidbalance-justeringer vises her. Vælg en "
 
19489
#~ "farve i billedet for at se det tilsvarende farveniveau i histogrammet."
 
19490
 
 
19491
#~ msgid ""
 
19492
#~ "This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the "
 
19493
#~ "image to see the corresponding level in the histogram."
 
19494
#~ msgstr ""
 
19495
#~ "Dette er forhåndsvisningen af billedets kurvejusteringer. Du kan vælge et "
 
19496
#~ "punkt på billedet for at se det tilsvarende niveau i histogrammet."
 
19497
 
 
19498
#~ msgid ""
 
19499
#~ "Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
 
19500
#~ "selected image channel. This one is re-computed at any curves settings "
 
19501
#~ "changes."
 
19502
#~ msgstr ""
 
19503
#~ "Her kan du en tegning af målforhåndsvisningsbilledets histogram for den "
 
19504
#~ "valgte billedkanal. Denne genberegnes hver gang kurveindstillinger ændres."
 
19505
 
 
19506
#~ msgid ""
 
19507
#~ "Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a "
 
19508
#~ "spot on the image to see the corresponding level in the histogram."
 
19509
#~ msgstr ""
 
19510
#~ "Her kan du se forhåndsvisningen af billedets niveaujusteringer. Du kan "
 
19511
#~ "vælge et punkt på billedet for at se det tilsvarende niveau i "
 
19512
#~ "histogrammet."
 
19513
 
 
19514
#~ msgid "Adjust Level"
 
19515
#~ msgstr "Justér niveau"
 
19516
 
 
19517
#~ msgid "Sepia Tone"
 
19518
#~ msgstr "Sepia tone"
 
19519
 
 
19520
#~ msgid "Brown Tone"
 
19521
#~ msgstr "Brun tone"
 
19522
 
 
19523
#~ msgid "Cold Tone"
 
19524
#~ msgstr "Kold tone"
 
19525
 
 
19526
#~ msgid "Selenium Tone"
 
19527
#~ msgstr "Selen-tone"
 
19528
 
 
19529
#~ msgid "Platinum Tone"
 
19530
#~ msgstr "Platin-tone"
 
19531
 
 
19532
#~ msgid "Green Tone"
 
19533
#~ msgstr "Grøn tone"
 
19534
 
 
19535
#~ msgid ""
 
19536
#~ "This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the "
 
19537
#~ "half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter "
 
19538
#~ "falls to zero."
 
19539
#~ msgstr ""
 
19540
#~ "Denne værdi er radius af centerfilteret. Det er et multiplum af billedets "
 
19541
#~ "halvdiagonal, ved hvilken filterets tæthed falder til nul."
 
19542
 
 
19543
#~ msgid "Set here the brightness re-adjustment of the target image."
 
19544
#~ msgstr "Sæt lysstyrke-justeringen af målbilledet her."
 
19545
 
 
19546
#~ msgid "Set here the contrast re-adjustment of the target image."
 
19547
#~ msgstr "Sæt kontrast-justeringen af målbilledet her."
 
19548
 
 
19549
#~ msgid "Infrared"
 
19550
#~ msgstr "Infrarød"
 
19551
 
 
19552
#~ msgid ""
 
19553
#~ "<p>Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. "
 
19554
#~ "Increasing this value will increase the proportion of green color in the "
 
19555
#~ "mix. It will also increase the halo effect on the highlights, and the "
 
19556
#~ "film graininess (if that box is checked).</p><p>Note: to simulate an "
 
19557
#~ "<b>Ilford SFX200</b> infrared film, use a sensitivity excursion of 200 to "
 
19558
#~ "800. A sensitivity over 800 simulates <b>Kodak HIE</b> high-speed "
 
19559
#~ "infrared film. This last one creates a more dramatic photographic style.</"
 
19560
#~ "p>"
 
19561
#~ msgstr ""
 
19562
#~ "<p>Sæt ISO-følsomheden for den simulerede infrarøde film her. Øges denne "
 
19563
#~ "værdi, øges andelen af grøn farve i blandingen. Dette øger også "
 
19564
#~ "haloeffekten i de lyse dele, og filmens kornethed (hvis feltet er "
 
19565
#~ "markeret).</p><p>Bemærk: For at simulere en <b>Ilford SFX200</b> infrarød "
 
19566
#~ "film, bruges en følsomhed på 200 til 800. En følsomhed over 800 simulerer "
 
19567
#~ "<b>Kodak HIE</b> højhastigheds infrarød film. Dette sidste giver en mere "
 
19568
#~ "dramastisk fotografistil.</p>"
 
19569
 
 
19570
#~ msgid ""
 
19571
#~ "This option adds infrared film grain to the image depending on ISO-"
 
19572
#~ "sensitivity."
 
19573
#~ msgstr ""
 
19574
#~ "Denne indstilling tilføjer billedet infrarøde filmkorn afhængigt af ISO-"
 
19575
#~ "følsomhed."
 
19576
 
 
19577
#~ msgid "Infrared Film..."
 
19578
#~ msgstr "Infrarød film..."
 
19579
 
 
19580
#~ msgid ""
 
19581
#~ "You can see here the image's color channels' gain adjustments preview. "
 
19582
#~ "You can pick a color on the image to see the corresponding color level on "
 
19583
#~ "the histogram."
 
19584
#~ msgstr ""
 
19585
#~ "Her kan du se forhåndsvisningen af billedets justeringer af "
 
19586
#~ "farvekanalernes forstærkning. Du kan vælge en farve i billedet for at se "
 
19587
#~ "det tilsvarende farveniveau i histogrammet."
 
19588
 
 
19589
#~ msgid ""
 
19590
#~ "<p>A preview of the image after applying a color profile is shown here.</"
 
19591
#~ "p>"
 
19592
#~ msgstr ""
 
19593
#~ "<p>Forhåndsvisning af billedet efter anvendelse af en farveprofil vises "
 
19594
#~ "her.</p>"
 
19595
 
 
19596
#~ msgid "General Settings"
 
19597
#~ msgstr "Generelle indstillinger"
 
19598
 
 
19599
#~ msgid "<p>Here you can set general parameters.</p>"
 
19600
#~ msgstr "<p>Her kan du indstille generelle parametre.</p>"
 
19601
 
 
19602
#~ msgid "Soft-proofing"
 
19603
#~ msgstr "Soft-Proofing"
 
19604
 
 
19605
#~ msgid ""
 
19606
#~ "Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. "
 
19607
#~ "Useful to preview the final result without rendering to a physical medium."
 
19608
#~ msgstr ""
 
19609
#~ "Gengive en emulering af enheden beskrevet i profilen \"Proofing\". Nyttig "
 
19610
#~ "til at forhåndsvise det endelige resultat uden at gengive det på et "
 
19611
#~ "fysisk medium."
 
19612
 
 
19613
#~ msgid "Check gamut"
 
19614
#~ msgstr "Kontrollér toneomfang"
 
19615
 
 
19616
#~ msgid ""
 
19617
#~ "You can use this option if you want to show the colors that are outside "
 
19618
#~ "the printer's gamut"
 
19619
#~ msgstr ""
 
19620
#~ "Du kan bruge denne indstilling hvis du vil vise farver udenfor printerens "
 
19621
#~ "toneomfang"
 
19622
 
 
19623
#~ msgid "Assign profile"
 
19624
#~ msgstr "Tildel profil"
 
19625
 
 
19626
#~ msgid ""
 
19627
#~ "You can use this option to embed the selected workspace color profile "
 
19628
#~ "into the image."
 
19629
#~ msgstr ""
 
19630
#~ "Du kan bruge denne indstilling til at indlejre det valgte arbejdsområdes "
 
19631
#~ "farveprofil i billedet."
 
19632
 
 
19633
#~ msgid "Use BPC"
 
19634
#~ msgstr "Brug BPC"
 
19635
 
 
19636
#~ msgid ""
 
19637
#~ "<p>The Black Point Compensation (BPC) feature works in conjunction with "
 
19638
#~ "Relative Colorimetric Intent. With Perceptual Intent, it should make no "
 
19639
#~ "difference, since BPC is always on, and with Absolute Colorimetric, "
 
19640
#~ "Intent it is always turned off.</p><p>BPC compensates for a lack of ICC "
 
19641
#~ "profiles for rendering dark tones. With BPC the dark tones are optimally "
 
19642
#~ "mapped (no clipping) from original the medium to the destination "
 
19643
#~ "rendering medium, e.g. the combination of paper and ink.</p>"
 
19644
#~ msgstr ""
 
19645
#~ "<p>Funktionen sortpunktskompensering (BPC) virker i forbindelse med "
 
19646
#~ "\"relativ kolorimetrisk intention\". Med perceptuel intention burde det "
 
19647
#~ "ikke gøre nogen forskel, da BPC altid er slået til og i \"absolut "
 
19648
#~ "kolorimetrisk intention\" altid er slået fra.</p><p> BPC kompenserer for "
 
19649
#~ "mangel på ICC-profiler i gengivelsen af mørke nuancer. Med BPC tilknyttes "
 
19650
#~ "de mørke nuancer optimalt (uden klipning) fra det originalmediet til "
 
19651
#~ "destinationens renderingsmedie, f.eks. kombinationen af papir og blæk.</p>"
 
19652
 
 
19653
#~ msgid "Rendering Intent:"
 
19654
#~ msgstr "Renderingsformål"
 
19655
 
 
19656
#~ msgid ""
 
19657
#~ "<ul><li>Perceptual intent causes the full gamut of the image to be "
 
19658
#~ "compressed or expanded to fill the gamut of the destination media, so "
 
19659
#~ "that gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be "
 
19660
#~ "preserved.<br/>In other words, if certain colors in an image fall outside "
 
19661
#~ "of the range of colors that the output device can render, the image "
 
19662
#~ "intent will cause all the colors in the image to be adjusted so that "
 
19663
#~ "every color in the image falls within the range that can be rendered and "
 
19664
#~ "so that the relationship between colors is preserved as much as possible."
 
19665
#~ "<br/>This intent is most suitable for display of photographs and images, "
 
19666
#~ "and is the default intent.</li><li> Absolute Colorimetric intent causes "
 
19667
#~ "any colors that fall outside the range that the output device can render "
 
19668
#~ "to be adjusted to the closest color that can be rendered, while all other "
 
19669
#~ "colors are left unchanged.<br/>This intent preserves the white point and "
 
19670
#~ "is most suitable for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</"
 
19671
#~ "li><li>Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that "
 
19672
#~ "fall outside the range that the output device can render are adjusted to "
 
19673
#~ "the closest color that can be rendered, while all other colors are left "
 
19674
#~ "unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</"
 
19675
#~ "li><li>Saturation intent preserves the saturation of colors in the image "
 
19676
#~ "at the possible expense of hue and lightness.<br/>Implementation of this "
 
19677
#~ "intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on "
 
19678
#~ "methods to achieve the desired effects.<br/>This intent is most suitable "
 
19679
#~ "for business graphics such as charts, where it is more important that the "
 
19680
#~ "colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific "
 
19681
#~ "color.</li></ul>"
 
19682
#~ msgstr ""
 
19683
#~ "<ul> <li>Perceptuel intention gør at billedets fulde gamut komprimeres "
 
19684
#~ "eller ekspanderes for at udfylde destinationsmediets gamut, så "
 
19685
#~ "gråskalaens balance bevares men kolorimetriens nøjagtighed måske ikke "
 
19686
#~ "bevares.<br/>Med andre ord: Hvis visse farver i et billede falder udenfor "
 
19687
#~ "det farveområde, som udskriftsenheden kan gengive, vil denne "
 
19688
#~ "billedintention justere alle farverne, således at forholdet mellem "
 
19689
#~ "farverne bevares så vidt muligt.<br/>Denne intention passer bedst til "
 
19690
#~ "visning af fotografier og billeder, og er standardintentionen.</li><li> "
 
19691
#~ "Absolut kolorimetrisk intention justerer alle farver, som falder udenfor "
 
19692
#~ "det område udskriftsenheden kan gengive, til den nærmeste farve som kan "
 
19693
#~ "gengives, mens alle andre farver forbliver uforandrede.<br/>Denne "
 
19694
#~ "intention bevarer det hvide punkt og egner sig bedst til punktfarver "
 
19695
#~ "(Pantone, TruMatch, logotypefarver, ...).</li><li>Relativ kolorimetrisk "
 
19696
#~ "intention er defineret således at alle farver, som falder udenfor det "
 
19697
#~ "område udskriftsenheden kan gengive, justeres til nærmeste gengivelige "
 
19698
#~ "farve, mens alle andre farver forbliver uændrede. Denne prøvebillede-"
 
19699
#~ "intention bevarer ikke det hvide punkt. </li><li>Mætningsintentionen "
 
19700
#~ "bevarer billedets farvemætning på mulig bekostning af tone og lys.<br/"
 
19701
#~ ">Implementering af denne intention er stadig noget problematisk, og ICC "
 
19702
#~ "arbejder stadig på metoder at opnå de ønskede effekter.<br/>Denne "
 
19703
#~ "intention passer bedst til firmagrafik som f.eks. diagrammer, hvor det er "
 
19704
#~ "vigtigere at farverne er klare og kontraster mod hinanden end en specifik "
 
19705
#~ "farve.</li></ul>"
 
19706
 
 
19707
#~ msgid "Input Profile"
 
19708
#~ msgstr "Input-profil"
 
19709
 
 
19710
#~ msgid "<p>Set here all parameters relevant to Input Color Profiles.</p>"
 
19711
#~ msgstr "<p>Sæt alle relevante parametre for input-farveprofiler her.</p>"
 
19712
 
 
19713
#~ msgid "Use embedded profile"
 
19714
#~ msgstr "Brug indlejret profil"
 
19715
 
 
19716
#~ msgid "Use built-in sRGB profile"
 
19717
#~ msgstr "Brug indbygget sRGB-profil"
 
19718
 
 
19719
#~ msgid "Use default profile"
 
19720
#~ msgstr "Brug standardprofil"
 
19721
 
 
19722
#~ msgid "Use selected profile"
 
19723
#~ msgstr "Brug valgt profil"
 
19724
 
 
19725
#~ msgid "Camera information"
 
19726
#~ msgstr "Information om kamera"
 
19727
 
 
19728
#~ msgid "Workspace Profile"
 
19729
#~ msgstr "Arbejdsområdets profil"
 
19730
 
 
19731
#~ msgid "<p>Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles.</p>"
 
19732
#~ msgstr ""
 
19733
#~ "<p>Sæt alle relevante profilparametre for farvearbejdsområdet her.</p>"
 
19734
 
 
19735
#~ msgid "Use default workspace profile"
 
19736
#~ msgstr "Brug standardprofil for arbejdsområde"
 
19737
 
 
19738
#~ msgid "Proofing Profile"
 
19739
#~ msgstr "Proofing-profil"
 
19740
 
 
19741
#~ msgid "<p>Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.</p>"
 
19742
#~ msgstr "<p>Sæt alle relevante parametre for proofing-farveprofiler her.</p>"
 
19743
 
 
19744
#~ msgid "Use default proof profile"
 
19745
#~ msgstr "Brug standardprofil til proofing"
 
19746
 
 
19747
#~ msgid "Lightness Adjustments"
 
19748
#~ msgstr "Justering af lys"
 
19749
 
 
19750
#~ msgid "<p>Set here all lightness adjustments to the target image.</p>"
 
19751
#~ msgstr "<p>Sæt alle lysjusteringer for målbilledet her.</p>"
 
19752
 
 
19753
#~ msgid ""
 
19754
#~ "<p>The ICC profiles path seems to be invalid. You will not be able to use "
 
19755
#~ "\"Default profile\" options.</p><p>Please fix this in the digiKam ICC "
 
19756
#~ "setup.</p>"
 
19757
#~ msgstr ""
 
19758
#~ "<p>Stien til ICC-profiler lader til at være ugyldig. Du vil ikke kunne "
 
19759
#~ "bruge indstillingerne for \"Standardprofil\".</p><p>Ret dette i digiKam's "
 
19760
#~ "ICC-opsætning. </p>"
 
19761
 
 
19762
#~ msgid ""
 
19763
#~ "<p>The selected ICC input profile path seems to be invalid.</p><p>Please "
 
19764
#~ "check it.</p>"
 
19765
#~ msgstr ""
 
19766
#~ "<p>Stien til den valgte ICC-input-profil synes at være ugyldig.</"
 
19767
#~ "p><p>Tjek den.</p>"
 
19768
 
 
19769
#~ msgid ""
 
19770
#~ "<p>The selected ICC proof profile path seems to be invalid.</p><p>Please "
 
19771
#~ "check it.</p>"
 
19772
#~ msgstr ""
 
19773
#~ "<p>Stien til den valgte ICC-prøvebilledeprofil lader til at være ugyldig."
 
19774
#~ "</p><p>Tjek den.</p>"
 
19775
 
 
19776
#~ msgid ""
 
19777
#~ "<p>The selected ICC workspace profile path seems to be invalid.</"
 
19778
#~ "p><p>Please check it.</p>"
 
19779
#~ msgstr ""
 
19780
#~ "<p>Stien til den valgte ICC-profil for arbejdsfladen lader til at være "
 
19781
#~ "ugyldig.</p> <p>Tjek den.</p>"
 
19782
 
 
19783
#~ msgid ""
 
19784
#~ "<p>Your settings are not sufficient.</p><p>To apply a color transform, "
 
19785
#~ "you need at least two ICC profiles:</p><ul><li>An \"Input\" profile.</"
 
19786
#~ "li><li>A \"Workspace\" profile.</li></ul><p>If you want to do a \"soft-"
 
19787
#~ "proof\" transform, in addition to these profiles you need a \"Proof\" "
 
19788
#~ "profile.</p>"
 
19789
#~ msgstr ""
 
19790
#~ "<p>Dine indstillinger er ikke tilstrækkelige</p><p>For at anvende en "
 
19791
#~ "farveomdannelse, behøver du mindst to ICC-profiler:</p><ul><li>En profil "
 
19792
#~ "for \"Input\".</li> <li>En profil for \"Arbejdsområde\".</li></ul><p>Hvis "
 
19793
#~ "du vil omdanne med \"Soft proofing\", skal du udover disse profiler også "
 
19794
#~ "have en profil for \"Proofing\".</p>"
 
19795
 
 
19796
#~ msgid "Sorry, there is no selected profile"
 
19797
#~ msgstr "Der er desværre ingen valgt profil"
 
19798
 
 
19799
#~ msgid "No profile data can be found."
 
19800
#~ msgstr "Ingen profildata kan findes."
 
19801
 
 
19802
#~ msgid ""
 
19803
#~ "<p>You have not enabled Color Management in the digiKam preferences.</p>"
 
19804
#~ msgstr ""
 
19805
#~ "<p>Du har ikke aktiveret farvehåndtering i digiKam-indstillingerne.</p>"
 
19806
 
 
19807
#~ msgid "<p>\"Use of default profile\" options will be disabled now.</p>"
 
19808
#~ msgstr ""
 
19809
#~ "<p>Indstillingerne \"Brug af standardprofil...\" deaktiveres nu.</p>"
 
19810
 
 
19811
#~ msgid "Color Management Settings File to Load"
 
19812
#~ msgstr "Indstillingsfil til farvehåndtering der skal indlæses"
 
19813
 
 
19814
#~ msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file."
 
19815
#~ msgstr "\"%1\" er ikke en tekstfil med indstillinger til farvehåndtering."
 
19816
 
 
19817
#~ msgid "Cannot load settings from the Color Management text file."
 
19818
#~ msgstr "Kan ikke indlæse indstillinger fra farvehåndteringsfil."
 
19819
 
 
19820
#~ msgid "Color Management Settings File to Save"
 
19821
#~ msgstr "Indstillingsfil til farvehåndtering der skal gemmes"
 
19822
 
 
19823
#~ msgid "Cannot save settings to the Color Management text file."
 
19824
#~ msgstr "Kan ikke gemme indstillinger i farvehåndterings-tekstfilen."
 
19825
 
 
19826
#~ msgid ""
 
19827
#~ "The auto-color correction tool preview is shown here. Picking a color on "
 
19828
#~ "the image will show the corresponding color level on the histogram."
 
19829
#~ msgstr ""
 
19830
#~ "Forhåndsvisning af værktøjet til at autokorrektion af farver vises her. "
 
19831
#~ "Valg af en farve i billedet vil vise det tilsvarende farveniveau i "
 
19832
#~ "histogrammet."
 
19833
 
 
19834
#~ msgid "Dcraw program"
 
19835
#~ msgstr "Dcraw-program"
 
19836
 
 
19837
#~ msgid ""
 
19838
#~ "<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using Dcraw program version %3<br/"
 
19839
#~ ">1 model in the list</p>"
 
19840
#~ msgid_plural ""
 
19841
#~ "<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using Dcraw program version %3<br/>"
 
19842
#~ "%1 models in the list</p>"
 
19843
#~ msgstr[0] ""
 
19844
#~ "<p>Med KDcraw biblioteksversion %2<br/>Med Dcraw programversion %3</"
 
19845
#~ "p><p>1 model på listen</p>"
 
19846
#~ msgstr[1] ""
 
19847
#~ "<p>Med KDcraw biblioteksversion %2<br/>Med Dcraw programversion %3</p><p>%"
 
19848
#~ "1 modeller på listen</p>"
 
19849
 
 
19850
#~ msgid ""
 
19851
#~ "\n"
 
19852
#~ "%1|Camera RAW files"
 
19853
#~ msgstr ""
 
19854
#~ "\n"
 
19855
#~ "%1|Kamera-RAW-filer"
 
19856
 
 
19857
#~ msgid "Checking dcraw version"
 
19858
#~ msgstr "Tjekker dcraw-version"
 
19859
 
 
19860
#~ msgid ""
 
19861
#~ "The black and white conversion tool preview is shown here. Picking a "
 
19862
#~ "color on the image will show the corresponding color level on the "
 
19863
#~ "histogram."
 
19864
#~ msgstr ""
 
19865
#~ "Forhåndsvisning af konverteringsværktøjet til sort-hvid vises her. Valg "
 
19866
#~ "af en farve i billedet vil vise det tilsvarende farveniveau i "
 
19867
#~ "histogrammet."
 
19868
 
 
19869
#~ msgid ""
 
19870
#~ "The Hue/Saturation/Lightness adjustment preview is shown here. Picking a "
 
19871
#~ "color on the image will show the corresponding color level on the "
 
19872
#~ "histogram."
 
19873
#~ msgstr ""
 
19874
#~ "Her kan du se forhåndsvisningen af tone-, mætnings- og lysjusteringen. Du "
 
19875
#~ "kan  vælge en farve på billedet for at se det tilsvarende farveniveau i "
 
19876
#~ "histogrammet."
 
19877
 
 
19878
#~ msgid ""
 
19879
#~ "The image color-balance adjustment preview is shown here. Picking a color "
 
19880
#~ "on the image will show the corresponding color level on the histogram."
 
19881
#~ msgstr ""
 
19882
#~ "Forhåndsvisningen af billedets farvebalancejusteringer vises her. Valg af "
 
19883
#~ "en farve i billedet vil vise det tilsvarende farveniveau i histogrammet."
 
19884
 
 
19885
#~ msgid ""
 
19886
#~ "The image brightness-contrast-gamma adjustment preview is shown here. "
 
19887
#~ "Picking a color on the image will show the corresponding color level on "
 
19888
#~ "the histogram."
 
19889
#~ msgstr ""
 
19890
#~ "Forhåndsvisning af justeringerne af lys, kontrast og gamma vises her. "
 
19891
#~ "Valg af en farve i billedet vil vise det tilsvarende farveniveau i "
 
19892
#~ "histogrammet."
 
19893
 
 
19894
#~ msgid "Zoom Out"
 
19895
#~ msgstr "Zoom ud"
 
19896
 
 
19897
#~ msgid "Zoom In"
 
19898
#~ msgstr "Zoom ind"
 
19899
 
 
19900
#~ msgid "zoom: %1%"
 
19901
#~ msgstr "zoom: %1%"
 
19902
 
 
19903
#~ msgid "Select"
 
19904
#~ msgstr "Vælg"
 
19905
 
 
19906
#~ msgid "Deselect"
 
19907
#~ msgstr "Fravælg"
 
19908
 
 
19909
#~ msgid "Both"
 
19910
#~ msgstr "Begge"
 
19911
 
 
19912
#~ msgid ""
 
19913
#~ "You are currently viewing items in the tag '%1' that you are about to "
 
19914
#~ "delete. You will need to apply change first if you want to delete the tag."
 
19915
#~ msgstr ""
 
19916
#~ "Du ser her elementerne i mærket \"%1\" som du er ved at slette. Du skal "
 
19917
#~ "anvende ændringer først, hvis du vil slette mærket."
 
19918
 
 
19919
#~ msgid "Found Tags"
 
19920
#~ msgstr "Fundne mærker"
 
19921
 
 
19922
#~ msgid "Assigned Tags"
 
19923
#~ msgstr "Tildelte mærker"
 
19924
 
 
19925
#~ msgid "Uncategorized Albums"
 
19926
#~ msgstr "Albummer udenfor kategori"
 
19927
 
 
19928
#~ msgid "New Album Name"
 
19929
#~ msgstr "Nyt navn på album"
 
19930
 
 
19931
#~ msgid ""
 
19932
#~ "Creating new album in '%1'\n"
 
19933
#~ "Enter album name:"
 
19934
#~ msgstr ""
 
19935
#~ "Opretter nyt album i \"%1\"\n"
 
19936
#~ "Angiv albummets navn:"
 
19937
 
 
19938
#~ msgid "Or Between Tags"
 
19939
#~ msgstr "\"eller\" mellem mærker"
 
19940
 
 
19941
#~ msgid "And Between Tags"
 
19942
#~ msgstr "\"og\" mellem mærker"
 
19943
 
 
19944
#~ msgid "My Map Searches"
 
19945
#~ msgstr "Mine kort-søgninger"
 
19946
 
 
19947
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected Map Search \"%1\"?"
 
19948
#~ msgstr "Vil du virkelig slette den markerede kort-søgning \"%1\"?"
 
19949
 
 
19950
#~ msgid "Delete Map Search?"
 
19951
#~ msgstr "Slet kort-søgning"
 
19952
 
 
19953
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?"
 
19954
#~ msgstr "Vil du virkelig slette den markerede søgning \"%1\"?"
 
19955
 
 
19956
#~ msgid "Delete Search?"
 
19957
#~ msgstr "Slet søgning?"
 
19958
 
 
19959
#~ msgctxt "Delete selected search"
 
19960
#~ msgid "Delete"
 
19961
#~ msgstr "Slet"
 
19962
 
 
19963
#~ msgid "My Fuzzy Searches"
 
19964
#~ msgstr "Mine uklare søgninger"
 
19965
 
 
19966
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected Fuzzy Search \"%1\"?"
 
19967
#~ msgstr "Vil du virkelig slette den markerede uklare søgning \"%1\"?"
 
19968
 
 
19969
#~ msgid "Delete Fuzzy Search?"
 
19970
#~ msgstr "Slet uklar søgning?"
 
19971
 
 
19972
#~ msgid ""
 
19973
#~ "Set this option to load images at their full size for preview, rather "
 
19974
#~ "than at a reduced size. This loads more data and will be slow on older "
 
19975
#~ "computers."
 
19976
#~ msgstr ""
 
19977
#~ "Aktivér denne indstilling for at indlæse billeder i fuld størrelse til "
 
19978
#~ "forhåndsvisning, i stedet for en reduceret størrelse. Dette indlæser mere "
 
19979
#~ "data og er langsomt på ældre computere."
 
19980
 
 
19981
#~ msgid "Zoom"
 
19982
#~ msgstr "Zoom"
 
19983
 
 
19984
#~ msgid "Keep zoom level fixed"
 
19985
#~ msgstr "Fasthold zoomniveau"
 
19986
 
 
19987
#~ msgid "Set this option to keep the current zoom level when switching images"
 
19988
#~ msgstr ""
 
19989
#~ "Aktivér denne indstilling for at holde det aktuelle zoomniveau fast ved "
 
19990
#~ "skift af billede"
 
19991
 
 
19992
#~ msgid "&Save image rating as tags"
 
19993
#~ msgstr "&Gem billedkarakterer som mærker"
 
19994
 
 
19995
#~ msgid ""
 
19996
#~ "If this option is enabled, the preview area will be split horizontally, "
 
19997
#~ "displaying the original and target image at the same time. The target is "
 
19998
#~ "duplicated from the original below the red dashed line."
 
19999
#~ msgstr ""
 
20000
#~ "Hvis denne indstilling aktiveres, vil forhåndsvisningsområdet blive "
 
20001
#~ "opdelt vandret, så original- og målbilledet vises samtidigt. Resultatet "
 
20002
#~ "duplikeres fra originalen under den røde stiplede linje."
 
20003
 
 
20004
#~ msgid ""
 
20005
#~ "If this option is enabled, the preview area will be split vertically, "
 
20006
#~ "displaying the original and target image at the same time. The target is "
 
20007
#~ "duplicated from the original to the right of the red dashed line."
 
20008
#~ msgstr ""
 
20009
#~ "Hvis denne indstilling aktiveres, vil forhåndsvisningsområdet blive "
 
20010
#~ "opdelt lodret, så original- og målbilledet vises samtidigt. Resultatet "
 
20011
#~ "duplikeres fra originalen til højre for den røde stiplede linje."
 
20012
 
 
20013
#~ msgid ""
 
20014
#~ "If this option is enabled, the preview area will be split horizontally, "
 
20015
#~ "displaying the original and target image at the same time. The original "
 
20016
#~ "is above the red dashed line, the target below it."
 
20017
#~ msgstr ""
 
20018
#~ "Hvis denne indstilling aktiveres, vil forhåndsvisningsområdet blive "
 
20019
#~ "opdelt vandret, så original- og målbilledet vises samtidigt. Det "
 
20020
#~ "originale vises over den røde stiplede linje og målet vises nedenunder."
 
20021
 
 
20022
#~ msgid ""
 
20023
#~ "If this option is enabled, the preview area will be split vertically, "
 
20024
#~ "displaying the original and target image at the same time. The original "
 
20025
#~ "is to the left of the red dashed line, the target to the right of it."
 
20026
#~ msgstr ""
 
20027
#~ "Hvis denne indstilling aktiveres, vil forhåndsvisningsområdet blive "
 
20028
#~ "opdelt lodret, så original- og målbilledet vises samtidigt. Det originale "
 
20029
#~ "vises til venstre for den røde stiplede linje og målet vises til højre."
 
20030
 
 
20031
#~ msgid ""
 
20032
#~ "If this option is enabled, the preview area will not be split into two."
 
20033
#~ msgstr ""
 
20034
#~ "Hvis denne indstilling aktiveres, vil forhåndsvisningsområdet ikke blive "
 
20035
#~ "opdelt i to."
 
20036
 
 
20037
#~ msgid ""
 
20038
#~ "<p>Here you can see the original image panel which can help you to select "
 
20039
#~ "the clip preview.</p><p>Click and drag the mouse cursor in the red "
 
20040
#~ "rectangle to change the clip focus.</p>"
 
20041
#~ msgstr ""
 
20042
#~ "<p>Her kan du se panelet med det originale billede der gør det nemt at "
 
20043
#~ "vælge forhåndsvisningen af udklippet.</p><p>Klik og træk i den røde "
 
20044
#~ "rektangel for at ændre fokus på udklippet.</p>"
 
20045
 
 
20046
#~ msgid "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>"
 
20047
#~ msgstr "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>"
 
20048
 
 
20049
#~ msgid "Information about current selection area"
 
20050
#~ msgstr "Information om aktuelt valgt område"
 
20051
 
 
20052
#, fuzzy
 
20053
#~| msgid "File Format"
 
20054
#~ msgid "Form"
 
20055
#~ msgstr "Filformat"
 
20056
 
 
20057
#~ msgctxt "Replace text"
 
20058
#~ msgid "Replace"
 
20059
#~ msgstr "Erstat"
 
20060
 
 
20061
#~ msgid "Replace text"
 
20062
#~ msgstr "Erstat tekst"
 
20063
 
 
20064
#~ msgid "Replace text (case insensitive)"
 
20065
#~ msgstr "Erstat tekst (versalfølsom)"
 
20066
 
 
20067
#~ msgid "BUTTON TEXT"
 
20068
#~ msgstr "KNAPTEKST"
 
20069
 
 
20070
#~ msgid "TOOLTIP TEXT FOR BUTTON"
 
20071
#~ msgstr "VÆRKTØJSTIP-TEKST TIL KNAP"
 
20072
 
 
20073
#~| msgid "Options >>"
 
20074
#~ msgctxt "my rename option"
 
20075
#~ msgid "MyOption"
 
20076
#~ msgstr "MinMulighed"
 
20077
 
 
20078
#~| msgid "Description"
 
20079
#~ msgid "my option description"
 
20080
#~ msgstr "beskrivelse af min mulighed"
 
20081
 
 
20082
#, fuzzy
 
20083
#~| msgid "Source"
 
20084
#~ msgctxt "source to read date information from"
 
20085
#~ msgid "Source"
 
20086
#~ msgstr "Kilde"
 
20087
 
 
20088
#~ msgid "From Image"
 
20089
#~ msgstr "Fra billede"
 
20090
 
 
20091
#~ msgid ""
 
20092
#~ "<p>\n"
 
20093
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
 
20094
#~ "\">\n"
 
20095
#~ "<tr>\n"
 
20096
#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
20097
#~ "<td>\n"
 
20098
#~ "... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using "
 
20099
#~ "Tools -> Gamma Adjustment?\n"
 
20100
#~ "</td>\n"
 
20101
#~ "</tr>\n"
 
20102
#~ "</table>\n"
 
20103
#~ "</p>\n"
 
20104
#~ msgstr ""
 
20105
#~ "<p>\n"
 
20106
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
 
20107
#~ "\">\n"
 
20108
#~ "<tr>\n"
 
20109
#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
20110
#~ "<td>\n"
 
20111
#~ "...at du har direkte adgang til KDE Gamma-indstillingerne ved at vælge "
 
20112
#~ "Værktøjer -> Gammajustering?\n"
 
20113
#~ "</td>\n"
 
20114
#~ "</tr>\n"
 
20115
#~ "</table>\n"
 
20116
#~ "</p>\n"
 
20117
 
 
20118
#~ msgid "Colors:"
 
20119
#~ msgstr "Farver:"
 
20120
 
 
20121
#~ msgctxt "the red channel for colors histogram mode"
 
20122
#~ msgid "Red"
 
20123
#~ msgstr "Rød"
 
20124
 
 
20125
#~ msgctxt "the green channel for colors histogram mode"
 
20126
#~ msgid "Green"
 
20127
#~ msgstr "Grøn"
 
20128
 
 
20129
#~ msgctxt "the blue channel for colors histogram mode"
 
20130
#~ msgid "Blue"
 
20131
#~ msgstr "Blå"
 
20132
 
 
20133
#~ msgid ""
 
20134
#~ "<p>Select the main color displayed with Colors Channel mode here:</"
 
20135
#~ "p><p><b>Red</b>: Draw the red image channel in the foreground.<br/"
 
20136
#~ "><b>Green</b>: Draw the green image channel in the foreground.<br/"
 
20137
#~ "><b>Blue</b>: Draw the blue image channel in the foreground.</p>"
 
20138
#~ msgstr ""
 
20139
#~ "<p>Vælg her den hovedfarve som vises i farvekanal-tilstand:</p><p><b>Rød</"
 
20140
#~ "b>: Tegner den røde farvekanal i forgrunden.<br/><b>Grøn</b>: Tegner den "
 
20141
#~ "grønne farvekanal i forgrunden. <br/><b>Blå</b>: Tegner den blå "
 
20142
#~ "farvekanal i forgrunden.</p>"
 
20143
 
 
20144
#, fuzzy
 
20145
#~| msgid "File Renaming Options"
 
20146
#~ msgid "Quickly add a renaming option"
 
20147
#~ msgstr "Indstillinger for ændring af filnavne"
 
20148
 
 
20149
#, fuzzy
 
20150
#~| msgid "File Renaming Options"
 
20151
#~ msgid "Quickly add a modifier to a renaming option"
 
20152
#~ msgstr "Indstillinger for ændring af filnavne"
 
20153
 
 
20154
#, fuzzy
 
20155
#~| msgid "Range:"
 
20156
#~ msgid "Range"
 
20157
#~ msgstr "Område:"
 
20158
 
 
20159
#, fuzzy
 
20160
#~| msgid "Align text to the right"
 
20161
#~ msgid "Replace (case insensitive)"
 
20162
#~ msgstr "Justér tekst til højre"
 
20163
 
 
20164
#, fuzzy
 
20165
#~| msgid "Default"
 
20166
#~ msgctxt "default value"
 
20167
#~ msgid "Default"
 
20168
#~ msgstr "Standard"
 
20169
 
 
20170
#, fuzzy
 
20171
#~| msgid "Name"
 
20172
#~ msgctxt "image filename"
 
20173
#~ msgid "Name"
 
20174
#~ msgstr "Navn"
 
20175
 
 
20176
#, fuzzy
 
20177
#~| msgid "Count:"
 
20178
#~ msgctxt "Directory name"
 
20179
#~ msgid "Current"
 
20180
#~ msgstr "Antal:"
 
20181
 
 
20182
#, fuzzy
 
20183
#~| msgid "Add Date && Time"
 
20184
#~ msgid "Date && Time"
 
20185
#~ msgstr "Tilføj dato og klokkeslet"
 
20186
 
 
20187
#, fuzzy
 
20188
#~| msgid "Add Date && Time"
 
20189
#~ msgid "Date && Time (key)"
 
20190
#~ msgstr "Tilføj dato og klokkeslet"
 
20191
 
 
20192
#, fuzzy
 
20193
#~| msgid "Add Sequence Number"
 
20194
#~ msgid "Sequence Number"
 
20195
#~ msgstr "Tilføj sekvensnummer"
 
20196
 
 
20197
#, fuzzy
 
20198
#~| msgid "Add Sequence Number"
 
20199
#~ msgid "Sequence Number (start)"
 
20200
#~ msgstr "Tilføj sekvensnummer"
 
20201
 
 
20202
#, fuzzy
 
20203
#~| msgid "Add Sequence Number"
 
20204
#~ msgid "Sequence Number (start, step)"
 
20205
#~ msgstr "Tilføj sekvensnummer"
 
20206
 
 
20207
#, fuzzy
 
20208
#~| msgid "Metadata"
 
20209
#~ msgid "Metadata Keywords"
 
20210
#~ msgstr "Metadata"
 
20211
 
 
20212
#, fuzzy
 
20213
#~| msgid ""
 
20214
#~| "<b>Threshold</b>: Adjusts the threshold for denoising of the image in a "
 
20215
#~| "range from 0.0 (none) to 10.0. The threshold is the value below which "
 
20216
#~| "everything is considered noise."
 
20217
#~ msgid ""
 
20218
#~ "<b>Threshold</b>: Adjusts the threshold for denoising the image in a "
 
20219
#~ "range from 0.0 (none) to 10.0. The threshold is the value below which "
 
20220
#~ "everything is considered noise."
 
20221
#~ msgstr ""
 
20222
#~ "<b>Tærskel</b>: Justerer tærsklen for støjfjernelse af billedet i et "
 
20223
#~ "interval fra 0.0 (ingen) til 10.0. Tærsklen er den værdi hvorunder alt "
 
20224
#~ "anses for støj."
 
20225
 
 
20226
#, fuzzy
 
20227
#~| msgid "Noise Reduction"
 
20228
#~ msgid "NoiseReduction"
 
20229
#~ msgstr "Støjreducering"
 
20230
 
 
20231
#~ msgid ""
 
20232
#~ "<b>Radius</b>: this control selects the gliding window size used for the "
 
20233
#~ "filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter "
 
20234
#~ "each pixel in the image but can cause blurring. This window moves across "
 
20235
#~ "the image, and the color in it is smoothed to remove imperfections. In "
 
20236
#~ "any case it must be about the same size as the noise granularity or "
 
20237
#~ "somewhat more. If it is set higher than necessary, then it can cause "
 
20238
#~ "unwanted blur."
 
20239
#~ msgstr ""
 
20240
#~ "<b>Radius</b>: Denne kontrol vælger den glidende vinduesstørrelse der "
 
20241
#~ "anvendes til filteret. Større værdier øger ikke den nødvendige tid for at "
 
20242
#~ "filtrere hver pixel i billedet, men kan forårsage sløring. Dette vindue "
 
20243
#~ "bevæger sig tværs over billedet, og farven i det udglattes for at fjerne "
 
20244
#~ "småfejl. I hvert fald skal det være ca. samme størrelse som støjens "
 
20245
#~ "kornstørrelse eller en smule større. Hvis det sættes højere en nødvendigt "
 
20246
#~ "kan det forårsage uønsket udvisking."
 
20247
 
 
20248
#~ msgid ""
 
20249
#~ "<b>Threshold</b>: use the slider for coarse adjustment, and the spin "
 
20250
#~ "control for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This "
 
20251
#~ "value should be set so that edges and details are clearly visible and "
 
20252
#~ "noise is smoothed out. Adjustment must be made carefully, because the gap "
 
20253
#~ "between \"noisy\", \"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as "
 
20254
#~ "carefully as you would adjust the focus of a camera."
 
20255
#~ msgstr ""
 
20256
#~ "<b>Tærskel</b>: Brug skyderen til grovjustering og drejekontrollen til "
 
20257
#~ "finjustering af følsomhed for detektering af kanter. Denne værdi bør "
 
20258
#~ "sættes så kanter og detaljer er klart synlige og støj glattes ud. "
 
20259
#~ "Justering skal gøres med omhu, da forskellen på \"støjet\", \"glat\" og "
 
20260
#~ "\"sløret\" er ganske lille. Justér det lige så omhyggeligt som du ville "
 
20261
#~ "justere et kameras fokus."
 
20262
 
 
20263
#~ msgid "Texture:"
 
20264
#~ msgstr "Tekstur:"
 
20265
 
 
20266
#~ msgid ""
 
20267
#~ "<b>Texture</b>: this control sets the texture accuracy. This value can be "
 
20268
#~ "used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise "
 
20269
#~ "and texture are blurred out, when increased then texture is amplified, "
 
20270
#~ "but also noise will increase. It has almost no effect on image edges."
 
20271
#~ msgstr ""
 
20272
#~ "<b>Tekstur</b>: Denne kontrol styrer teksturens nøjagtighed. Værdien "
 
20273
#~ "bruges til at opnå mere eller mindre teksturnøjagtighed. Når den "
 
20274
#~ "formindskes sløres støj og tekstur. Når den øges forstørres teksturen, "
 
20275
#~ "men også støjen øges. Det har næsten ingen effekt på billedkanter."
 
20276
 
 
20277
#~ msgid ""
 
20278
#~ "<b>Sharpness</b>: This value improves the frequency response for the "
 
20279
#~ "filter. When it is too strong then not all noise can be removed, or spike "
 
20280
#~ "noise may appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak "
 
20281
#~ "noise or JPEG-artifacts, without losing detail."
 
20282
#~ msgstr ""
 
20283
#~ "<b>Skarphed</b>: Denne værdi forbedrer filterets frekvesrespons. Når det "
 
20284
#~ "er for stærkt kan al støj ikke fjernes, eller spigerformet støj kan "
 
20285
#~ "fremkomme. Sæt det tæt på maksimum, hvis du vil fjerne meget svag støj "
 
20286
#~ "eller JPEG-artifakter uden at miste detaljer."
 
20287
 
 
20288
#~ msgid "Edge Lookahead:"
 
20289
#~ msgstr "Søg kanter fremad:"
 
20290
 
 
20291
#~ msgid ""
 
20292
#~ "<b>Edge</b>: This value defines the pixel distance to which the filter "
 
20293
#~ "looks ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is "
 
20294
#~ "erased. You can eventually re-adjust the <b>Edge</b> filter, when you "
 
20295
#~ "have changed this setting. When this value is too high, the adaptive "
 
20296
#~ "filter can no longer accurately track image details, and noise or "
 
20297
#~ "blurring can occur."
 
20298
#~ msgstr ""
 
20299
#~ "<b>Kant</b>: Denne værdi angiver pixelafstanden til hvilken filteret "
 
20300
#~ "søger efter kanter.  Når denne værdi øges fjernes spigerformet støj.  Du "
 
20301
#~ "kan evt. genjustere filteret <b>Kant</b>, når du har ændret denne "
 
20302
#~ "indstilling. Hvis denne værdi er for høj, kan det adaptive filter ikke "
 
20303
#~ "længere spore billeddetaljer nøjagtigt, og støj eller sløring kan opstå."
 
20304
 
 
20305
#~ msgid "Erosion:"
 
20306
#~ msgstr "Erosion:"
 
20307
 
 
20308
#~ msgid ""
 
20309
#~ "<b>Erosion</b>: Use this to increase edge noise erosion and spike noise "
 
20310
#~ "erosion (noise is removed by erosion)."
 
20311
#~ msgstr ""
 
20312
#~ "<b>Erosion</b>: Brug dette for at øge erosion af kantstøj og spigerformet "
 
20313
#~ "støj (støj fjernes ved erosion)."
 
20314
 
 
20315
#, fuzzy
 
20316
#~| msgid ""
 
20317
#~| "<b>Luminance</b>: this control sets the luminance tolerance of the image."
 
20318
#~| "We recommend using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> "
 
20319
#~| "tolerance settings to make an image correction, not both at the same "
 
20320
#~| "time. These settings do not influence the main smoothing process "
 
20321
#~| "controlled by the <b>Details</b> settings."
 
20322
#~ msgid ""
 
20323
#~ "<b>Luminance</b>: this control sets the luminance tolerance of the image. "
 
20324
#~ "Using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> tolerance settings "
 
20325
#~ "to make an image correction is recommended, but not both at the same "
 
20326
#~ "time. These settings do not influence the main smoothing process "
 
20327
#~ "controlled by the <b>Details</b> settings."
 
20328
#~ msgstr ""
 
20329
#~ "<b>Luminanse</b>:Denne kontrol sætter billedets luminanstolerance. Til at "
 
20330
#~ "udføre en billedkorrektion anbefaler vi at bruge enten indstillingen "
 
20331
#~ "<b>Farve</b> eller <b>Luminans</b> til tolerance, og ikke dem begge "
 
20332
#~ "samtidig. Disse indstillinger påvirker ikke den generelle sløringsproces, "
 
20333
#~ "der styres af indstillingen <b>Detaljer</b>."
 
20334
 
 
20335
#~ msgctxt "color tolerance"
 
20336
#~ msgid "Color:"
 
20337
#~ msgstr "Farve:"
 
20338
 
 
20339
#~ msgid ""
 
20340
#~ "<b>Color</b>: this control sets the color tolerance of the image. It is "
 
20341
#~ "recommended using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> "
 
20342
#~ "tolerance to make image correction, not both at the same time. These "
 
20343
#~ "settings do not influence the main smoothing process controlled by the "
 
20344
#~ "<b>Details</b> settings."
 
20345
#~ msgstr ""
 
20346
#~ "<b>Farve</b>: Denne kontrol sætter billedets farvetolerance. Til at "
 
20347
#~ "udføre en billedkorrektion anbefaler vi at bruge enten indstillingen "
 
20348
#~ "<b>Farve</b> eller <b>Luminans</b> til tolerance, og ikke dem begge "
 
20349
#~ "samtidig. Disse indstillinger påvirker ikke den generelle sløringsproces, "
 
20350
#~ "der styres af indstillingen <b>Detaljer</b>."
 
20351
 
 
20352
#~ msgctxt "gamma tolerance"
 
20353
#~ msgid "Gamma:"
 
20354
#~ msgstr "Gamma:"
 
20355
 
 
20356
#~ msgid ""
 
20357
#~ "<b>Gamma</b>: this control sets the gamma tolerance of the image. This "
 
20358
#~ "value can be used to increase the tolerance values for darker areas "
 
20359
#~ "(which commonly are noisier). This results in more blur for shadow areas."
 
20360
#~ msgstr ""
 
20361
#~ "<b>Gamma</b>: Denne kontrol sætter billedets gamma-tolerance.  Værdien "
 
20362
#~ "kan bruges til at øge toleranceværdier for mørkere områder (der normalt "
 
20363
#~ "har mere støj). Dette giver mere sløring i skyggeområder."
 
20364
 
 
20365
#~ msgid "Damping:"
 
20366
#~ msgstr "Dæmpning:"
 
20367
 
 
20368
#~ msgid ""
 
20369
#~ "<b>Damping</b>: this control sets the phase-jitter damping adjustment. "
 
20370
#~ "This value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to "
 
20371
#~ "luminance variations. If increased, then edges appear smoother; if too "
 
20372
#~ "high, then blur may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at "
 
20373
#~ "the edges can occur. It can suppress spike noise when increased, and this "
 
20374
#~ "is the preferred method to remove it."
 
20375
#~ msgstr ""
 
20376
#~ "<b>Dæmpning</b>: Denne kontrol sætter dæmpningsjusteringen af "
 
20377
#~ "faserystelse. Denne værdi angiver hvor hurtigt det adaptive filters "
 
20378
#~ "radius reagerer på lysstyrkevariationer. Hvis den øges synes kanterne "
 
20379
#~ "jævnere. Hvis den er for høj, kan sløring opstå. Hvis den har sin "
 
20380
#~ "minimale værdi kan støj og faserystelse opstå ved kanterne. Det kan "
 
20381
#~ "undertrykke spigerformet støj, hvis det øges, og er den foretrukne metode "
 
20382
#~ "til at fjerne det."
 
20383
 
 
20384
#~ msgid "Details"
 
20385
#~ msgstr "Detaljer"
 
20386
 
 
20387
#, fuzzy
 
20388
#~| msgid "Add Date && Time"
 
20389
#~ msgid "Add Date & Time"
 
20390
#~ msgstr "Tilføj dato og klokkeslet"
 
20391
 
 
20392
#, fuzzy
 
20393
#~| msgid "Add Sequence Number"
 
20394
#~ msgid "Add sequence number"
 
20395
#~ msgstr "Tilføj sekvensnummer"
 
20396
 
 
20397
#, fuzzy
 
20398
#~| msgid "Enter new name (without extension):"
 
20399
#~ msgid "Enter renaming string"
 
20400
#~ msgstr "Angiv nyt navn (uden endelse):"
 
20401
 
 
20402
#, fuzzy
 
20403
#~| msgctxt "Color Model: Indexed"
 
20404
#~| msgid "Indexed"
 
20405
#~ msgid "Index"
 
20406
#~ msgstr "Indekseret"
 
20407
 
 
20408
#~ msgid "Target image file format \"%1\" unsupported."
 
20409
#~ msgstr "Målbilledets filformat \"%1\" er ikke understøttet."
 
20410
 
 
20411
#, fuzzy
 
20412
#~| msgid "File Renaming Options"
 
20413
#~ msgid "File extension"
 
20414
#~ msgstr "Indstillinger for ændring af filnavne"
 
20415
 
 
20416
#, fuzzy
 
20417
#~| msgid "Remove collection"
 
20418
#~ msgid "Add the current file name"
 
20419
#~ msgstr "Fjern samling"
 
20420
 
 
20421
#, fuzzy
 
20422
#~| msgid "File Name"
 
20423
#~ msgctxt "image filename"
 
20424
#~ msgid "Filename"
 
20425
#~ msgstr "Filnavn"
 
20426
 
 
20427
#~ msgid "Free Rotation..."
 
20428
#~ msgstr "Fri rotation..."
 
20429
 
 
20430
#~ msgid "Increase Gamma"
 
20431
#~ msgstr "Forøg gamma"
 
20432
 
 
20433
#~ msgid "Decrease Gamma"
 
20434
#~ msgstr "Formindsk gamma"
 
20435
 
 
20436
#~ msgid "Increase Brightness"
 
20437
#~ msgstr "Forøg lysstyrke"
 
20438
 
 
20439
#~ msgid "Decrease Brightness"
 
20440
#~ msgstr "Formindsk lysstyrke"
 
20441
 
 
20442
#~ msgid "Increase Contrast"
 
20443
#~ msgstr "Forøg kontrast"
 
20444
 
 
20445
#~ msgid "Decrease Contrast"
 
20446
#~ msgstr "Formindsk kontrast"
 
20447
 
 
20448
#, fuzzy
 
20449
#~| msgid "Texture"
 
20450
#~ msgid "TextLabel"
 
20451
#~ msgstr "Tekstur:"
 
20452
 
 
20453
#~ msgid "Brightness,Contrast,Gamma"
 
20454
#~ msgstr "Lysstyrke,Kontrast,Gamma"
 
20455
 
 
20456
#~ msgid "Use &horizontal thumbbar (needs to restart %1)"
 
20457
#~ msgstr "Brug &vandret miniaturelinje (%1 behøver genstart)"
 
20458
 
 
20459
#, fuzzy
 
20460
#~| msgid ""
 
20461
#~| "If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed "
 
20462
#~| "horizontally behind the image area. You need to restart editor for this "
 
20463
#~| "option take effect."
 
20464
#~ msgid ""
 
20465
#~ "If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed "
 
20466
#~ "horizontally behind the image area. You need to restart the editor for "
 
20467
#~ "this option take effect."
 
20468
#~ msgstr ""
 
20469
#~ "Hvis denne indstilling aktiveres, vises miniaturelinjen vandret bagved "
 
20470
#~ "billedområdet. Du skal genstarte før indstillingen får effekt.<p>"
 
20471
 
 
20472
#~ msgid "Pan the image"
 
20473
#~ msgstr "Panorér billedet"
 
20474
 
 
20475
#, fuzzy
 
20476
#~| msgid "Add Sequence Number"
 
20477
#~ msgid "Sequence Number..."
 
20478
#~ msgstr "Tilføj sekvensnummer"
 
20479
 
 
20480
#~ msgid ""
 
20481
#~ "<p>Select the white balance color temperature preset to use here:</"
 
20482
#~ "p><p><b>Candle</b>: candle light (1850K).</p><p><b>40W Lamp</b>: 40 Watt "
 
20483
#~ "incandescent lamp (2680K).</p><p><b>100W Lamp</b>: 100 Watt incandescent "
 
20484
#~ "lamp (2800K).</p><p><b>200W Lamp</b>: 200 Watt incandescent lamp (3000K)."
 
20485
#~ "</p><p><b>Sunrise</b>: sunrise or sunset light (3200K).</p><p><b>Studio "
 
20486
#~ "Lamp</b>: tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/"
 
20487
#~ "dawn (3400K).</p><p><b>Moonlight</b>: moon light (4100K).</"
 
20488
#~ "p><p><b>Neutral</b>: neutral color temperature (4750K).</p><p><b>Daylight "
 
20489
#~ "D50</b>: sunny daylight around noon (5000K).</p><p><b>Photo Flash</b>: "
 
20490
#~ "electronic photo flash (5500K).</p><p><b>Sun</b>: effective sun "
 
20491
#~ "temperature (5770K).</p><p><b>Xenon Lamp</b>: xenon lamp or light arc "
 
20492
#~ "(6420K).</p><p><b>Daylight D65</b>: overcast sky light (6500K).</"
 
20493
#~ "p><p><b>None</b>: no preset value.</p>"
 
20494
#~ msgstr ""
 
20495
#~ "<p>Vælg den forvalgte hvidbalances farvetemperatur her:</p><p><b>Vokslys "
 
20496
#~ "</b>: Lyset fra et stearinlys (1850K).</p><p><b>40W pære</b>: 40 Watt "
 
20497
#~ "glødepære (2680K).</p><p><b>100W pære</b>: 100 Watt glødepære (2800K).</"
 
20498
#~ "p><p><b>200W pære</b>: 200 Watt glødepære (3000K).</p><p><b>Solopgang</"
 
20499
#~ "b>: Lyset ved solopgang/-nedgang (3200K).</p><p><b>Studielampe</b>: "
 
20500
#~ "Wolfram-pære brugt i fotostudie eller lyset en time fra tusmørke/daggry "
 
20501
#~ "(3400K).</p><p><b>Månelys</b>: Månens lys (4100K).</p><p><b>Neutral</b>: "
 
20502
#~ "Neutral farvetemperatur (4750K).</p> <p><b>Dagslys D50</b>: Dagslys i "
 
20503
#~ "solskin omkring middag (5000K).</p><p><b> Fotoblitz</b>: Elektrisk blitz "
 
20504
#~ "på kamera (5500K).</p><p><b>Sol</b>: Effektiv soltemperatur (5770K).</"
 
20505
#~ "p><p><b>Xenon-pære  </b>: Xenon-pære eller lysbue (6420K).</"
 
20506
#~ "p><p><b>Dagslys D65</b>: Overskyet dagslys (6500K).</p><p><b> Ingen</b>: "
 
20507
#~ "Ingen forvalgt værdi.</p>"
 
20508
 
 
20509
#~ msgid "Copy Selected Album Items"
 
20510
#~ msgstr "Kopiér de markerede albummer"
 
20511
 
 
20512
#~ msgid "Paste Selected Album Items"
 
20513
#~ msgstr "Indsæt de markerede albummer"
 
20514
 
 
20515
#~ msgid "&New Album From Selection..."
 
20516
#~ msgstr "&Nyt album udfra markering..."
 
20517
 
 
20518
#, fuzzy
 
20519
#~| msgid "Items"
 
20520
#~ msgid "%1 Items"
 
20521
#~ msgstr "Elementer"
 
20522
 
 
20523
#, fuzzy
 
20524
#~| msgid "Sorry, there is no selected profile"
 
20525
#~ msgid "Sorry, there is no profile data"
 
20526
#~ msgstr "Der er desværre ingen valgt profil"
 
20527
 
 
20528
#, fuzzy
 
20529
#~| msgid "Supported RAW Cameras"
 
20530
#~ msgid "supported RAW cameras"
 
20531
#~ msgstr "Understøttede RAW-kameraer"
 
20532
 
 
20533
#~ msgid "Components info"
 
20534
#~ msgstr "Komponent-info"
 
20535
 
 
20536
#, fuzzy
 
20537
#~| msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
 
20538
#~ msgid "This is the list of user customized batch tools."
 
20539
#~ msgstr "Dette er listen over elementer der slettes."
 
20540
 
 
20541
#, fuzzy
 
20542
#~| msgid "Remove collection"
 
20543
#~ msgid "Remove current item"
 
20544
#~ msgstr "Fjern samling"
 
20545
 
 
20546
#, fuzzy
 
20547
#~| msgid "Remove collection"
 
20548
#~ msgid "Update current item"
 
20549
#~ msgstr "Fjern samling"
 
20550
 
 
20551
#, fuzzy
 
20552
#~| msgid "Add Collection"
 
20553
#~ msgid "Add new item"
 
20554
#~ msgstr "Tilføj samling"
 
20555
 
 
20556
#, fuzzy
 
20557
#~| msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
 
20558
#~ msgid "Photograph Tone Mapping Settings File to Load"
 
20559
#~ msgstr "Indstillingsfil for størrelsesændring af fotografier til indlæsning"
 
20560
 
 
20561
#, fuzzy
 
20562
#~| msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
 
20563
#~ msgid "\"%1\" is not a Photograph Tone Mapping settings text file."
 
20564
#~ msgstr ""
 
20565
#~ "\"%1\" er ikke en indstillings-tekstfil for størrelsesændring af "
 
20566
#~ "fotografier"
 
20567
 
 
20568
#, fuzzy
 
20569
#~| msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
 
20570
#~ msgid "Cannot load settings from the Photograph Tone Mapping text file."
 
20571
#~ msgstr ""
 
20572
#~ "Kan ikke indlæse indstillinger fra tekstfilen for størrelsesændring af "
 
20573
#~ "fotografier."
 
20574
 
 
20575
#, fuzzy
 
20576
#~| msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
 
20577
#~ msgid "Photograph Tone Mapping Settings File to Save"
 
20578
#~ msgstr ""
 
20579
#~ "Indstillingsfil for størrelsesændring af fotografier der skal gemmes"
 
20580
 
 
20581
#, fuzzy
 
20582
#~| msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
 
20583
#~ msgid "Cannot save settings to the Photograph Tone Mapping text file."
 
20584
#~ msgstr ""
 
20585
#~ "Kan ikke gemme indstillinger i tekstfilen for størrelsesændring af "
 
20586
#~ "fotografier."
 
20587
 
 
20588
#, fuzzy
 
20589
#~| msgid "Donate Money..."
 
20590
#~ msgid "Tone Mapping..."
 
20591
#~ msgstr "Donér penge ..."
 
20592
 
 
20593
#, fuzzy
 
20594
#~| msgid "&Themes"
 
20595
#~ msgid "Map Theme"
 
20596
#~ msgstr "&Temaer"
 
20597
 
 
20598
#, fuzzy
 
20599
#~| msgid "File Name"
 
20600
#~ msgid "Current directory name"
 
20601
#~ msgstr "Filnavn"
 
20602
 
 
20603
#, fuzzy
 
20604
#~| msgid "Show image file name"
 
20605
#~ msgid "Image filename"
 
20606
#~ msgstr "Vis billedfilens navn"
 
20607
 
 
20608
#, fuzzy
 
20609
#~| msgid "Camera filenames"
 
20610
#~ msgid "camera name"
 
20611
#~ msgstr "Kamerafilnavne"
 
20612
 
 
20613
#, fuzzy
 
20614
#~| msgid "Add Sequence Number"
 
20615
#~ msgid "sequence number"
 
20616
#~ msgstr "Tilføj sekvensnummer"
 
20617
 
 
20618
#~ msgctxt "load theme"
 
20619
#~ msgid "&Load"
 
20620
#~ msgstr "&Indlæs"
 
20621
 
 
20622
#~ msgctxt "save theme"
 
20623
#~ msgid "&Save"
 
20624
#~ msgstr "&Gem"
 
20625
 
 
20626
#, fuzzy
 
20627
#~| msgid "Move selected images into a new album."
 
20628
#~ msgid "Move selected token to the left"
 
20629
#~ msgstr "Flyt markerede billeder til et nyt album."
 
20630
 
 
20631
#, fuzzy
 
20632
#~| msgid "Move selected images into a new album."
 
20633
#~ msgid "Move selected token to the right"
 
20634
#~ msgstr "Flyt markerede billeder til et nyt album."
 
20635
 
 
20636
#, fuzzy
 
20637
#~| msgid "Tone"
 
20638
#~ msgid "Tokens"
 
20639
#~ msgstr "Tone"
 
20640
 
 
20641
#, fuzzy
 
20642
#~| msgid "Original"
 
20643
#~ msgctxt "original filename"
 
20644
#~ msgid "Original"
 
20645
#~ msgstr "Original"
 
20646
 
 
20647
#, fuzzy
 
20648
#~| msgid "Print fi&lename below image"
 
20649
#~ msgid "filename (uppercase)"
 
20650
#~ msgstr "Udskriv fi&lnavn under billede"
 
20651
 
 
20652
#, fuzzy
 
20653
#~| msgid "Print fi&lename below image"
 
20654
#~ msgid "filename (lowercase)"
 
20655
#~ msgstr "Udskriv fi&lnavn under billede"
 
20656
 
 
20657
#, fuzzy
 
20658
#~| msgid "On left"
 
20659
#~ msgctxt "move to the left"
 
20660
#~ msgid "left"
 
20661
#~ msgstr "På venstre"
 
20662
 
 
20663
#, fuzzy
 
20664
#~| msgid "On right"
 
20665
#~ msgctxt "move to the right"
 
20666
#~ msgid "right"
 
20667
#~ msgstr "På højre"
 
20668
 
 
20669
#~ msgid ""
 
20670
#~ "Turn on this option to customize the image filenames during download."
 
20671
#~ msgstr ""
 
20672
#~ "Aktivér denne indstilling for at brugertilpasse billedfilnavne under "
 
20673
#~ "download."
 
20674
 
 
20675
#~ msgid "Prefix:"
 
20676
#~ msgstr "Præfiks:"
 
20677
 
 
20678
#~ msgid "Set the prefix which will be added to the image filenames."
 
20679
#~ msgstr "Sæt det præfiks som føjes til billed-filnavnene."
 
20680
 
 
20681
#~ msgid "Suffix:"
 
20682
#~ msgstr "Filendelse:"
 
20683
 
 
20684
#~ msgid "Set the suffix which will be added to the image filenames."
 
20685
#~ msgstr "Sæt den filendelse der føjes til billed-filnavnene."
 
20686
 
 
20687
#, fuzzy
 
20688
#~| msgid "Set this option to add the camera name."
 
20689
#~ msgid "Set this option to add the original filename."
 
20690
#~ msgstr "Aktivér denne indstilling for at tilføje kameranavnet."
 
20691
 
 
20692
#~ msgid "Add Date && Time"
 
20693
#~ msgstr "Tilføj dato og klokkeslet"
 
20694
 
 
20695
#, fuzzy
 
20696
#~| msgid "Set this option to add the camera provided date and time."
 
20697
#~ msgid "Set this option to add the camera-provided date and time."
 
20698
#~ msgstr ""
 
20699
#~ "Aktivér denne indstilling for at tilføje kameraets dato og klokkeslet."
 
20700
 
 
20701
#, fuzzy
 
20702
#~| msgid "Standard"
 
20703
#~ msgctxt "Standard time format"
 
20704
#~ msgid "Standard"
 
20705
#~ msgstr "Standard"
 
20706
 
 
20707
#, fuzzy
 
20708
#~| msgid "ISO"
 
20709
#~ msgctxt "ISO time format"
 
20710
#~ msgid "ISO"
 
20711
#~ msgstr "ISO"
 
20712
 
 
20713
#, fuzzy
 
20714
#~| msgid "Advanced..."
 
20715
#~ msgctxt "Advanced time format settings"
 
20716
#~ msgid "Advanced..."
 
20717
#~ msgstr "Avanceret..."
 
20718
 
 
20719
#~ msgid ""
 
20720
#~ "<p>Select your preferred date format for creating the new albums. The "
 
20721
#~ "options available are:</p><p><b>Standard</b>: the date format that has "
 
20722
#~ "been used as a standard by digiKam. E.g.: <i>20060824T142618</i></"
 
20723
#~ "p><p><b>ISO</b>: the date format according to ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E."
 
20724
#~ "g.: <i>2006-08-24T14:26:18</i></p><p><b>Full Text</b>: the date format is "
 
20725
#~ "a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></"
 
20726
#~ "p><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on the KDE control "
 
20727
#~ "panel settings.</p><p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a "
 
20728
#~ "custom date format.</p>"
 
20729
#~ msgstr ""
 
20730
#~ "<p>Vælg det datoformat du foretrækker til oprettelse af nye albummer. De "
 
20731
#~ "tilgængelige tilvalg er:</p><p><b>Standard</b>: Det datoformat som  "
 
20732
#~ "bruges som standard af digiKam som f.eks. <i>20060824T142618</i></"
 
20733
#~ "p><p><b>ISO</b>: Datoformatet ifølge ISO 8601 (ÅÅÅÅ-MM-DD) som f.eks. "
 
20734
#~ "<i>2006-08-24T14:26:18</i> </p><p><b>Fuld tekst</b>: Dette datoformat er "
 
20735
#~ "en streng der kan læses af brugeren som f.eks. <i>Tor 24 Aug 14:26:18 "
 
20736
#~ "2006</i></p><p><b>Lokalitetsindstillinger </b>: Datoformatet afhænger af "
 
20737
#~ "indstillingerne i KDE's kontrolcenter.</p><p><b> Avanceret:</b> Lader "
 
20738
#~ "brugeren angive et tilpasset datoformat.</p>"
 
20739
 
 
20740
#~ msgid "Set this option to add the camera name."
 
20741
#~ msgstr "Aktivér denne indstilling for at tilføje kameranavnet."
 
20742
 
 
20743
#~ msgid "Add Sequence Number"
 
20744
#~ msgstr "Tilføj sekvensnummer"
 
20745
 
 
20746
#~ msgid ""
 
20747
#~ "Set this option to add a sequence number starting with the index set "
 
20748
#~ "below."
 
20749
#~ msgstr ""
 
20750
#~ "Aktivér denne indstilling for at tilføje et sekvensnummer der starter med "
 
20751
#~ "indekset herunder."
 
20752
 
 
20753
#~ msgid "Start Index:"
 
20754
#~ msgstr "Startindeks:"
 
20755
 
 
20756
#~ msgid ""
 
20757
#~ "Set the starting index value used to rename files with a sequence number."
 
20758
#~ msgstr ""
 
20759
#~ "Indstil startindeks-værdien der bruges til at omdøbe billedfiler med et "
 
20760
#~ "sekvensnummer."
 
20761
 
 
20762
#, fuzzy
 
20763
#~| msgid "Manual"
 
20764
#~ msgctxt "Manual Image Renaming"
 
20765
#~ msgid "Manual"
 
20766
#~ msgstr "Manual"
 
20767
 
 
20768
#~ msgid ""
 
20769
#~ "<p>Enter the format for date and time.</p><p>Use <i>dd</i> for the day, "
 
20770
#~ "<i>MM</i> for the month, <i>yyyy</i> for the year, <i>hh</i> for the "
 
20771
#~ "hour, <i>mm</i> for the minute, <i>ss</i> for the second.</p><p>Examples: "
 
20772
#~ "<i>yyyyMMddThhmmss</i> for 20060824T142418,<br/><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</"
 
20773
#~ "i> for 2006-08-24 14:24:18.</p>"
 
20774
#~ msgstr ""
 
20775
#~ "<p>Angiv formatet for dato og klokkeslet.</p><p>Brug <i>dd</i> til dag, "
 
20776
#~ "<i>MM</i> til måned, <i>yyyy</i> til året, <i>hh</i> til timer, <i>mm</i> "
 
20777
#~ "til minutter, <i>ss</i> til sekunder.</p><p>Eksempler: "
 
20778
#~ "<i>yyyyMMddThhmmss</i> for at opnå 20060824T142418,<br/><i>yyyy-MM-dd hh:"
 
20779
#~ "mm:ss</i> for at opnå 2006-08-24 14:24:18.</p>"
 
20780
 
 
20781
#~ msgid "Change Date and Time Format"
 
20782
#~ msgstr "Ændr dato- og tidformat"
 
20783
 
 
20784
#~ msgid "photo"
 
20785
#~ msgstr "foto"
 
20786
 
 
20787
#, fuzzy
 
20788
#~| msgid "Author"
 
20789
#~ msgid "author name"
 
20790
#~ msgstr "Fotograf"
 
20791
 
 
20792
#, fuzzy
 
20793
#~| msgid "Metadata"
 
20794
#~ msgid "Metdata"
 
20795
#~ msgstr "Metadata"
 
20796
 
 
20797
#~ msgid "Use &horizontal thumbbar (will need to restart showFoto)"
 
20798
#~ msgstr "Brug &vandret miniaturelinje (showFoto skal genstartes)"
 
20799
 
 
20800
#~ msgid ""
 
20801
#~ "If this option is enabled, the thumbnail bar will be displayed "
 
20802
#~ "horizontally behind the image area. You need to restart showFoto for this "
 
20803
#~ "option to take effect."
 
20804
#~ msgstr ""
 
20805
#~ "Hvis denne indstilling aktiveres, vises miniaturelinjen vandret bagved "
 
20806
#~ "billedområdet. Du skal genstarte showFoto, før tilvalget får effekt."
 
20807
 
 
20808
#~ msgid ""
 
20809
#~ "\n"
 
20810
#~ "\n"
 
20811
#~ "To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team "
 
20812
#~ "at:\n"
 
20813
#~ "\n"
 
20814
#~ "http://gphoto.org/bugs"
 
20815
#~ msgstr ""
 
20816
#~ "\n"
 
20817
#~ "\n"
 
20818
#~ "For at rapportere problemer med denne driver, kontakt gphoto2-gruppen "
 
20819
#~ "på: \n"
 
20820
#~ "\n"
 
20821
#~ "http://gphoto.org/bugs"
 
20822
 
 
20823
#~ msgid ""
 
20824
#~ "<p>If this option is enabled, digiKam asks the user before it applies the "
 
20825
#~ "Workspace default color profile to an image which has no embedded profile "
 
20826
#~ "or, if the image has an embedded profile, when it is not the same as the "
 
20827
#~ "workspace profile.</p>"
 
20828
#~ msgstr ""
 
20829
#~ "<p>Hvis denne indstilling er aktiveret, spørger digiKam brugeren før den "
 
20830
#~ "anvender arbejdsområdets standardfarveprofil på et billede, der ikke har "
 
20831
#~ "en indlejret profil eller hvis billedet har en indlejret profil, når det "
 
20832
#~ "ikke er den samme som arbejdsområdets profil.</p>"
 
20833
 
 
20834
#, fuzzy
 
20835
#~| msgid ""
 
20836
#~| "<p>If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default "
 
20837
#~| "color profile to an image, without prompting you about missing embedded "
 
20838
#~| "profiles or embedded profiles different from the workspace profile.</p>"
 
20839
#~ msgid ""
 
20840
#~ "<p>If this option is enabled, digiKam applies the working color profile "
 
20841
#~ "to an image, without prompting you about missing embedded profiles or "
 
20842
#~ "embedded profiles different from the workspace profile.</p>"
 
20843
#~ msgstr ""
 
20844
#~ "<p>Hvis denne indstilling er aktiveret, anvender digiKam arbejdsområdets "
 
20845
#~ "standardfarveprofil på et billede uden at spørge dig om manglende "
 
20846
#~ "indlejrede profiler, eller oplyse om at indlejrede profiler "
 
20847
#~ "differencierer fra arbejdsområdets profil.</p>"
 
20848
 
 
20849
#, fuzzy
 
20850
#~| msgid "Move to trash without confirmation"
 
20851
#~ msgid "Leave the image as is without conversion"
 
20852
#~ msgstr "Flyt til affald uden bekræftelse"
 
20853
 
 
20854
#, fuzzy
 
20855
#~| msgid ""
 
20856
#~| "<p>If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default "
 
20857
#~| "color profile to an image, without prompting you about missing embedded "
 
20858
#~| "profiles or embedded profiles different from the workspace profile.</p>"
 
20859
#~ msgid ""
 
20860
#~ "<p>If this option is enabled, digiKam does not apply the workspace color "
 
20861
#~ "profile to an image, without prompting you about missing embedded "
 
20862
#~ "profiles or embedded profiles different from the workspace profile.</p>"
 
20863
#~ msgstr ""
 
20864
#~ "<p>Hvis denne indstilling er aktiveret, anvender digiKam arbejdsområdets "
 
20865
#~ "standardfarveprofil på et billede uden at spørge dig om manglende "
 
20866
#~ "indlejrede profiler, eller oplyse om at indlejrede profiler "
 
20867
#~ "differencierer fra arbejdsområdets profil.</p>"
 
20868
 
 
20869
#~ msgid ""
 
20870
#~ "<p>Select the color profile for your monitor here. You need to enable the "
 
20871
#~ "<b>Use color managed view</b> option to use this profile.</p>"
 
20872
#~ msgstr ""
 
20873
#~ "<p>Vælg din skærms farveprofil her. Du skal også aktivere indstillingen "
 
20874
#~ "<b>Brug farvehåndteret visning</b> for at bruge denne profil.</p>"
 
20875
 
 
20876
#~ msgid "Input:"
 
20877
#~ msgstr "Input:"
 
20878
 
 
20879
#, fuzzy
 
20880
#~| msgid ""
 
20881
#~| "<p>You must select the profile for your input device (usually, your "
 
20882
#~| "camera, scanner...)</p>"
 
20883
#~ msgid ""
 
20884
#~ "<p>Select a default profile for your input device (usually your camera or "
 
20885
#~ "your scanner)</p>"
 
20886
#~ msgstr ""
 
20887
#~ "<p>Du skal vælge profilen for din input-enhed (normalt din scanner, "
 
20888
#~ "kamera, ...)</p>"
 
20889
 
 
20890
#~ msgid "Soft proof:"
 
20891
#~ msgstr "Soft proof:"
 
20892
 
 
20893
#, fuzzy
 
20894
#~| msgid "Apply the default color workspace profile to the image"
 
20895
#~ msgid "Apply the default color workspace profile to the image."
 
20896
#~ msgstr "Anvend arbejdsfladens standardprofil på billedet"
 
20897
 
 
20898
#~ msgid "Do Nothing"
 
20899
#~ msgstr "Gør intet"
 
20900
 
 
20901
#~ msgid "Do not change the image"
 
20902
#~ msgstr "Ændr ikke billedet"
 
20903
 
 
20904
#~ msgid "Assign"
 
20905
#~ msgstr "Tildel"
 
20906
 
 
20907
#, fuzzy
 
20908
#~| msgid ""
 
20909
#~| "Only embed the color workspace profile in the image, do not change the "
 
20910
#~| "image"
 
20911
#~ msgid ""
 
20912
#~ "Only embed the color workspace profile in the image, do not change the "
 
20913
#~ "image."
 
20914
#~ msgstr ""
 
20915
#~ "Indlejr kun arbejdsområdets farveprofil i billedet - ændr ikke billedet"
 
20916
 
 
20917
#~ msgid ""
 
20918
#~ "<p>This image has not been assigned a color profile.</p><p>Do you want to "
 
20919
#~ "convert it to your workspace color profile?</p>"
 
20920
#~ msgstr ""
 
20921
#~ "<p>Dette billede er ikke blevet tildelt en farveprofil.</p><p>Vil du "
 
20922
#~ "konvertere det til dit arbejdsområdes farveprofil?</p>"
 
20923
 
 
20924
#, fuzzy
 
20925
#~| msgid "Standard"
 
20926
#~ msgctxt "Standard datetime format"
 
20927
#~ msgid "Standard"
 
20928
#~ msgstr "Standard"
 
20929
 
 
20930
#, fuzzy
 
20931
#~| msgid "ISO"
 
20932
#~ msgctxt "ISO datetime format"
 
20933
#~ msgid "ISO"
 
20934
#~ msgstr "ISO"
 
20935
 
 
20936
#, fuzzy
 
20937
#~| msgid "Full Text"
 
20938
#~ msgctxt "Fulltext datetime format"
 
20939
#~ msgid "Full Text"
 
20940
#~ msgstr "Fuld tekst"
 
20941
 
 
20942
#, fuzzy
 
20943
#~| msgid "Local Settings"
 
20944
#~ msgctxt "locale datetime format"
 
20945
#~ msgid "Locale Settings"
 
20946
#~ msgstr "Lokale indstillinger"
 
20947
 
 
20948
#, fuzzy
 
20949
#~| msgctxt "custom aspect ratio crop settings"
 
20950
#~| msgid "Custom"
 
20951
#~ msgctxt "custom datetime format"
 
20952
#~ msgid "Custom..."
 
20953
#~ msgstr "Brugerdefineret"
 
20954
 
 
20955
#, fuzzy
 
20956
#~| msgid "Settings"
 
20957
#~ msgctxt "locale datetime format"
 
20958
#~ msgid "System Settings"
 
20959
#~ msgstr "Indstillinger"
 
20960
 
 
20961
#~ msgid "<p>You have selected the \"Default built-in sRGB profile\"</p>"
 
20962
#~ msgstr "<p>Du har valgt \"Standard indbygget sRGB-profil\"</p>"
 
20963
 
 
20964
#~ msgid ""
 
20965
#~ "<p>This profile is built on the fly, so there is no relevant information "
 
20966
#~ "about it.</p>"
 
20967
#~ msgstr ""
 
20968
#~ "<p>Profilen bygges i farten, derfor er der ingen relevant information om "
 
20969
#~ "den.</p>"
 
20970
 
 
20971
#~ msgid "Sorry, it seems there is no embedded profile"
 
20972
#~ msgstr "Der er desværre ingen indlejret profil"
 
20973
 
 
20974
#~ msgid "Color Management Policy"
 
20975
#~ msgstr "Farvehåndteringspolitik"
 
20976
 
 
20977
#~ msgid "Apply when opening an image in the Image Editor"
 
20978
#~ msgstr "Anvend når et billede åbnes i billededitoren"
 
20979
 
 
20980
#~ msgid ""
 
20981
#~ "<p>Default path to the color profiles folder. You must store all your "
 
20982
#~ "color profiles in this directory.</p>"
 
20983
#~ msgstr ""
 
20984
#~ "<p>Standardsøgesti til farveprofil-mappen. Du skal opbevare alle dine "
 
20985
#~ "farveprofiler i denne mappe.</p>"
 
20986
 
 
20987
#~ msgid "Workspace:"
 
20988
#~ msgstr "Arbejdsområde:"
 
20989
 
 
20990
#~ msgid ""
 
20991
#~ "<p>All the images will be converted to the color space of this profile, "
 
20992
#~ "so you must select a profile appropriate for editing.</p><p>These color "
 
20993
#~ "profiles are device independent.</p>"
 
20994
#~ msgstr ""
 
20995
#~ "<p>Alle billeder bliver konverterede til denne profils farverum, så du "
 
20996
#~ "skal vælge en passende profil til redigering.</p><p>Disse farveprofiler "
 
20997
#~ "er enheds-uafhængige.</p>"
 
20998
 
 
20999
#~ msgid ""
 
21000
#~ "<p>You must set a correct default path for your ICC color profiles files."
 
21001
#~ "</p>"
 
21002
#~ msgstr ""
 
21003
#~ "<p>Du skal sætte en korrekt standardsøgesti til dine filer med ICC-"
 
21004
#~ "farveprofiler.</p>"
 
21005
 
 
21006
#, fuzzy
 
21007
#~| msgid ""
 
21008
#~| "<p>The following profile is invalid:</p><p><b>%1</b></p><p>To avoid this "
 
21009
#~| "message remove it from color profiles repository.</p><p>Do you want "
 
21010
#~| "digiKam do it for you?</p>"
 
21011
#~ msgid ""
 
21012
#~ "<p>The following profile is invalid:</p><p><b>%1</b></p><p>To avoid this "
 
21013
#~ "message, remove the profile from the color profiles repository.</p><p>Do "
 
21014
#~ "you want digiKam to do this for you?</p>"
 
21015
#~ msgstr ""
 
21016
#~ "<p>Den følgende profil er ugyldig:</p><p><b>%1</b></p><p>For at undgå "
 
21017
#~ "denne meddelelse skal du fjerne den fra din samling af farveprofiler.</"
 
21018
#~ "p><p>Skal digiKam gøre det for dig?</p>"
 
21019
 
 
21020
#~ msgid "Invalid Profile"
 
21021
#~ msgstr "Ugyldig profil"
 
21022
 
 
21023
#, fuzzy
 
21024
#~| msgid "Invalid color profile has been removed"
 
21025
#~ msgid "Invalid color profile has been removed."
 
21026
#~ msgstr "Ugyldig farveprofil er blevet fjernet"
 
21027
 
 
21028
#, fuzzy
 
21029
#~| msgid ""
 
21030
#~| "<p>digiKam has failed to remove the invalid color profile</p><p>You have "
 
21031
#~| "to do it manually</p>"
 
21032
#~ msgid ""
 
21033
#~ "<p>digiKam has failed to remove the invalid color profile.</p><p>Remove "
 
21034
#~ "it manually.</p>"
 
21035
#~ msgstr ""
 
21036
#~ "<p>digiKam kunne ikke fjerne den ugyldige farveprofil</p> <p>Du er nødt "
 
21037
#~ "til at gøre det manuelt</p>"
 
21038
 
 
21039
#, fuzzy
 
21040
#~| msgid "Lower"
 
21041
#~ msgid "power"
 
21042
#~ msgstr "Nedre"
 
21043
 
 
21044
#, fuzzy
 
21045
#~| msgid "Linear"
 
21046
#~ msgid "linear"
 
21047
#~ msgstr "Lineær"
 
21048
 
 
21049
#~ msgid "Cameras (Auto-detected)"
 
21050
#~ msgstr "Kameraer (auto-detekterede)"
 
21051
 
 
21052
#, fuzzy
 
21053
#~| msgid "Cameras (Add)"
 
21054
#~ msgid "Cameras (Manually Added)"
 
21055
#~ msgstr "Kameraer (tilføj)"
 
21056
 
 
21057
#~ msgid "More Info..."
 
21058
#~ msgstr "Mere info..."
 
21059
 
 
21060
#~ msgid "Synchronize All Images with Database"
 
21061
#~ msgstr "Synkronisér alle billeder med database"
 
21062
 
 
21063
#~ msgid "Synchronize Images with Database"
 
21064
#~ msgstr "Synkronisér billeder med database"
 
21065
 
 
21066
#, fuzzy
 
21067
#~| msgid "Sort Albums contents."
 
21068
#~ msgid "Sort Albums' contents."
 
21069
#~ msgstr "Sortér albummers indhold."
 
21070
 
 
21071
#, fuzzy
 
21072
#~| msgid "Select the text rotation to use here."
 
21073
#~ msgid "Enter here caption text"
 
21074
#~ msgstr "Vælg her den tekstrotation der skal bruges."
 
21075
 
 
21076
#~ msgid "Simple list"
 
21077
#~ msgstr "Enkel liste"
 
21078
 
 
21079
#~ msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag"
 
21080
#~ msgstr "Vis billeder og miniaturer &roteret ifølge orienteringsmærke"
 
21081
 
 
21082
#~ msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip"
 
21083
#~ msgstr "Indstil orienteringsmærke til normal, efter rotér/vend"
 
21084
 
 
21085
#~ msgid "Exit Full Screen"
 
21086
#~ msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
 
21087
 
 
21088
#~ msgid "Exit Fullscreen mode"
 
21089
#~ msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
 
21090
 
 
21091
#, fuzzy
 
21092
#~| msgid "Set here the color saturation correction."
 
21093
#~ msgid "Select here the language for your caption."
 
21094
#~ msgstr "Sæt her korrektion af farvemætning."
 
21095
 
 
21096
#, fuzzy
 
21097
#~| msgid "Information"
 
21098
#~ msgid "Informations"
 
21099
#~ msgstr "Information"
 
21100
 
 
21101
#, fuzzy
 
21102
#~| msgid "Color mode: "
 
21103
#~ msgid "Country Code:"
 
21104
#~ msgstr "Farvetilstand: "
 
21105
 
 
21106
#, fuzzy
 
21107
#~| msgid "Iterations:"
 
21108
#~ msgid "Instructions"
 
21109
#~ msgstr "Iterationer:"
 
21110
 
 
21111
#, fuzzy
 
21112
#~| msgid "Local Settings"
 
21113
#~ msgid "Additional Settings"
 
21114
#~ msgstr "Lokale indstillinger"
 
21115
 
 
21116
#, fuzzy
 
21117
#~| msgid "Author:"
 
21118
#~ msgid "Authors:"
 
21119
#~ msgstr "Fotograf:"
 
21120
 
 
21121
#, fuzzy
 
21122
#~| msgid "Metadata"
 
21123
#~ msgid "Edit Metadata"
 
21124
#~ msgstr "Metadata"
 
21125
 
 
21126
#, fuzzy
 
21127
#~| msgid "Auto Correction"
 
21128
#~ msgid "Author Position"
 
21129
#~ msgstr "Auto-korrektion"
 
21130
 
 
21131
#~ msgid "&Save default photographer identity as tags"
 
21132
#~ msgstr "&Gem fotografens standardidentitet som mærke"
 
21133
 
 
21134
#~ msgid "&Save default credit and copyright identity as tags"
 
21135
#~ msgstr "&Gem standardmedvirkende og standardophavsret-identitet som mærker"
 
21136
 
 
21137
#~ msgid ""
 
21138
#~ "Turn on this option to store the default credit and copyright identity in "
 
21139
#~ "the XMP and the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup "
 
21140
#~ "page."
 
21141
#~ msgstr ""
 
21142
#~ "Aktivér denne indstilling for at lagre identiteter for standard-"
 
21143
#~ "anerkendelse og -ophavsret i XMP- og IPTC-mærkerne. Du kan sætte denne "
 
21144
#~ "værdi på opsætningssiden \"Identitet\"."
 
21145
 
 
21146
#~ msgid "Set default photographer identity"
 
21147
#~ msgstr "Angiv standardfotografens identitet"
 
21148
 
 
21149
#~ msgid "Set default credit and copyright"
 
21150
#~ msgstr "Angiv standard-anerkendelse og -ophavsret"
 
21151
 
 
21152
#~ msgid ""
 
21153
#~ "Enable this option to store the default photographer identity in the XMP "
 
21154
#~ "and IPTC tags using digiKam's metadata settings."
 
21155
#~ msgstr ""
 
21156
#~ "Aktivér denne indstilling for at lagre standardfotografens identitet i "
 
21157
#~ "XMP- og IPTC-mærkerne med digiKam's metadataindstillinger."
 
21158
 
 
21159
#~ msgid ""
 
21160
#~ "Enable this option to store the default credit and copyright information "
 
21161
#~ "in the XMP and IPTC tags using digiKam's metadata settings."
 
21162
#~ msgstr ""
 
21163
#~ "Aktivér denne indstilling for at gemme information om anerkendelse og "
 
21164
#~ "ophavsret i XMP- og IPTC-mærkerne med digiKam's metadataindstillinger."
 
21165
 
 
21166
#~ msgid "Credit and Copyright"
 
21167
#~ msgstr "Anerkendelse og ophavsret"
 
21168
 
 
21169
#~ msgid "Identity"
 
21170
#~ msgstr "Identitet"
 
21171
 
 
21172
#~ msgid ""
 
21173
#~ "This is the curve drawing of the selected channel from original image"
 
21174
#~ msgstr ""
 
21175
#~ "Dette er optegningen af den valgte kanals kurver fra originalbilledet"
 
21176
 
 
21177
#, fuzzy
 
21178
#~| msgid "Reset all settings to default values."
 
21179
#~ msgid "Reset the curve to its default values."
 
21180
#~ msgstr "Nulstil alle indstillinger til standardværdier."
 
21181
 
 
21182
#, fuzzy
 
21183
#~| msgid ""
 
21184
#~| "If you press this button, all curves' values from the current selected "
 
21185
#~| "channel will be reset to the default values."
 
21186
#~ msgid ""
 
21187
#~ "If you press this button, all curves' values will be reset to the default "
 
21188
#~ "values."
 
21189
#~ msgstr ""
 
21190
#~ "Hvis du trykker på denne knap, nulstilles alle kurvers værdier fra denne "
 
21191
#~ "kanal til standardværdier."
 
21192
 
 
21193
#~ msgid "Guide color:"
 
21194
#~ msgstr "Hjælpelinjernes farve:"
 
21195
 
 
21196
#~ msgid "Guide width:"
 
21197
#~ msgstr "Hjælpelinjernes bredde:"
 
21198
 
 
21199
#, fuzzy
 
21200
#~| msgctxt "For use in longitude coordinate"
 
21201
#~| msgid "East"
 
21202
#~ msgctxt "Fast 'find duplicates' search method"
 
21203
#~ msgid "Fast"
 
21204
#~ msgstr "Øst"
 
21205
 
 
21206
#, fuzzy
 
21207
#~| msgctxt "Rotation of an unrotated image"
 
21208
#~| msgid "Normal"
 
21209
#~ msgctxt "Normal 'find duplicates' search method"
 
21210
#~ msgid "Normal"
 
21211
#~ msgstr "Normal"
 
21212
 
 
21213
#~ msgid "Threshold (%):"
 
21214
#~ msgstr "Tærskel (%):"
 
21215
 
 
21216
#~ msgid ""
 
21217
#~ "Use this button to scan whole collection to find all duplicate items."
 
21218
#~ msgstr ""
 
21219
#~ "Brug denne knap til at scanne hele samlingen og finde alle duplikat-"
 
21220
#~ "elementer."
 
21221
 
 
21222
#~ msgid ""
 
21223
#~ "Rebuilding all image thumbnails can take some time.\n"
 
21224
#~ "Do you want to continue?"
 
21225
#~ msgstr ""
 
21226
#~ "Gendannelse af alle billedminiaturer kan tage noget tid.\n"
 
21227
#~ "Vil du fortsætte?"
 
21228
 
 
21229
#, fuzzy
 
21230
#~| msgid "Advanced Settings"
 
21231
#~ msgid "Advanced Settings:"
 
21232
#~ msgstr "Avancerede indstillinger"
 
21233
 
 
21234
#~ msgid "<big><b>File Properties</b></big>"
 
21235
#~ msgstr "<big><b>Fil-egenskaber</b></big>"
 
21236
 
 
21237
#~ msgid "<big><b>Image Properties</b></big>"
 
21238
#~ msgstr "<big><b>Billedegenskaber</b></big>"
 
21239
 
 
21240
#~ msgid "<big><b>Photograph Properties</b></big>"
 
21241
#~ msgstr "<big><b>Foto-egenskaber:</b></big>"
 
21242
 
 
21243
#~ msgid "<big><b>Camera File Properties</b></big>"
 
21244
#~ msgstr "<big><b>Kamerafil-egenskaber:</b></big>"
 
21245
 
 
21246
#~ msgid "Exact"
 
21247
#~ msgstr "Nøjagtig"
 
21248
 
 
21249
#~ msgctxt "no composition guide"
 
21250
#~ msgid "None"
 
21251
#~ msgstr "Ingen"
 
21252
 
 
21253
#~ msgid "Edit Search..."
 
21254
#~ msgstr "Redigér søgning..."
 
21255
 
 
21256
#~ msgid "Delete Search"
 
21257
#~ msgstr "Slet søgning"
 
21258
 
 
21259
#, fuzzy
 
21260
#~| msgid "Pencil size:"
 
21261
#~ msgid "Pen size:"
 
21262
#~ msgstr "Blyantstørrelse:"
 
21263
 
 
21264
#, fuzzy
 
21265
#~| msgid "Gradient: "
 
21266
#~ msgid "Gradient norm"
 
21267
#~ msgstr "Hældning: "
 
21268
 
 
21269
#~ msgid "First Run"
 
21270
#~ msgstr "Første kørsel"
 
21271
 
 
21272
#, fuzzy
 
21273
#~| msgid "Remove item"
 
21274
#~ msgid "Removing items completed"
 
21275
#~ msgstr "Fjern element"
 
21276
 
 
21277
#~ msgid "Move Album to Trash"
 
21278
#~ msgstr "Flyt album til affald"
 
21279
 
 
21280
#~ msgid "Delete Album"
 
21281
#~ msgstr "Slet album"