1
# Danish translation of digikam
4
# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2004, 2005, 2006.
5
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005, 2006, 2007.
6
# Martin Schlander <martin.schlander@gmail.com>, 2007.
7
# Jan Madsen <jan-portugal@opensuse.org>, 2008.
8
# Anders Lund <anders@alweb.dk>, 2009.
9
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009, 2010.
12
"Project-Id-Version: digikam\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
"POT-Creation-Date: 2010-12-18 02:27+0100\n"
15
"PO-Revision-Date: 2010-12-14 20:58+0100\n"
16
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
17
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
#: themedesigner/themediconitem.cpp:104
28
#: themedesigner/themediconitem.cpp:120
29
msgid "Events, Places, Vacation"
30
msgstr "Begivenheder, steder og ferie"
32
#: themedesigner/main.cpp:46 themedesigner/mainwindow.cpp:115
33
msgid "digiKam Theme Designer"
34
msgstr "digiKam temadesigner"
36
#: themedesigner/main.cpp:59
37
msgid "Theme color scheme file to open."
38
msgstr "Fil med temafarveskema der skal åbnes."
40
#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:81
44
#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:99
45
msgid "July 2008 - 10 Items"
46
msgstr "Juli 2008 - 10 elementer"
48
#: themedesigner/mainwindow.cpp:123
52
#: themedesigner/mainwindow.cpp:124
56
#: themedesigner/mainwindow.cpp:125
57
msgid "Close the theme designer"
58
msgstr "Luk temadesigner"
60
#: themedesigner/mainwindow.cpp:153
64
#: themedesigner/mainwindow.cpp:156
68
#: themedesigner/mainwindow.cpp:159
72
#: themedesigner/mainwindow.cpp:162
76
#: themedesigner/mainwindow.cpp:165
80
#: themedesigner/mainwindow.cpp:168 imageplugins/decorate/bordertool.cpp:79
81
#: imageplugins/decorate/bordertool.cpp:176
82
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/border.cpp:48
86
#: themedesigner/mainwindow.cpp:170
87
msgid "Border Color: "
90
#: themedesigner/mainwindow.cpp:346
91
msgid "Failed to open file for writing"
92
msgstr "Mislykkedes at åbne filen til skrivning"
94
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:93
95
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:231
99
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:103
100
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:123
101
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:158
102
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:129
103
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:132
104
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:208 digikam/tooltipfiller.cpp:95
105
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:167
109
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:105
113
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:106
117
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:107
121
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:108
125
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:109
129
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:110
133
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:111
137
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:112
141
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:113
145
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:114
149
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:115
153
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:116
157
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:117
161
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:118
165
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:119
169
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:120
173
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:122
174
msgid "Set here the texture type to apply to image."
175
msgstr "Sæt teksturtypen der skal anvendes på billederne her."
177
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:126
181
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:131
182
msgid "Set here the relief gain used to merge texture and image."
183
msgstr "Sæt reliefforøgelsen for sammenfletning af tekstur og billede her."
185
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:71
186
msgid "Insert Text..."
187
msgstr "Indsæt tekst..."
189
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:77
190
msgid "Add Border..."
191
msgstr "Tilføj kant..."
193
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:82
194
msgid "Apply Texture..."
195
msgstr "Anvend tekstur..."
197
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:87
198
msgid "Template Superimpose..."
199
msgstr "Skabelon-sammenkopiering..."
201
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:132
202
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:409
204
msgstr "Indsæt tekst"
206
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:143
208
"This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move "
209
"the text to the right location."
211
"Dette er forhåndsvisningen af teksten indsat i billedet. Du kan flytte "
212
"teksten til det rigtige sted med musen."
214
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:156
215
msgid "Here, enter the text you want to insert in your image."
216
msgstr "Angiv den tekst, du vil sætte ind i dit billede her."
218
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:162
219
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:188
220
msgid "Here you can choose the font to be used."
221
msgstr "Her kan du vælge den skrifttype der skal bruges"
223
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:176
224
msgid "Align text to the left"
225
msgstr "Justér tekst til venstre"
227
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:182
228
msgid "Align text to the right"
229
msgstr "Justér tekst til højre"
231
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:188
232
msgid "Align text to center"
233
msgstr "Centrér tekst"
235
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:194
236
msgid "Align text to a block"
237
msgstr "Justér tekst til en rude"
239
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:205
243
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:207
244
msgctxt "no rotation"
248
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:208
252
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:209
256
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:210
260
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:211
261
msgid "Select the text rotation to use here."
262
msgstr "Vælg her den tekstrotation der skal bruges."
264
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:215
269
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:217
270
msgid "Set here the font color to use."
271
msgstr "Sæt skrifttypefarven der skal bruges her."
273
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:221
277
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:222
278
msgid "Add a solid border around text using current text color"
279
msgstr "Tilføj en heltegnet kant omkring teksten med nuværende tekstfarve"
281
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:224
282
msgid "Semi-transparent"
283
msgstr "Halvgennemsigtig"
285
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:225
286
msgid "Use semi-transparent text background under image"
287
msgstr "Brug halvgennemsigtig tekstbaggrund under billedet"
289
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:309
290
msgid "Enter your text here."
291
msgstr "Angiv din tekst her."
293
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:102
294
msgid "Template Superimpose"
295
msgstr "Skabelon-sammenkopiering"
297
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:112
298
msgid "This previews the template superimposed onto the image."
299
msgstr "Dette forhåndsviser skabelonen kopieret sammen med billedet."
301
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:124
302
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:157
303
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:366
307
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:130
308
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:163
309
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:367
313
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:137
317
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:173
318
msgid "Root Directory..."
321
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:174
322
msgid "Set here the current templates' root directory."
323
msgstr "Sæt de nuværende skabeloners rodmappe."
325
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:274
326
msgid "Select Template Root Directory to Use"
327
msgstr "Vælg skabelon-rodmappe"
329
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:302
331
msgstr "Sammenkopiering"
333
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:110
334
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:350
335
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:113
336
msgid "Free Rotation"
337
msgstr "Fri rotation"
339
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:114
341
"This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on "
342
"this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide "
343
"you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button "
344
"to freeze the dashed line's position."
346
"Dette er forhåndsvisningen af fri billedrotation. Hvis du flytter "
347
"musemarkøren på denne forhåndsvisning, vises en vandret og en lodret stiplet "
348
"linje for at lette justeringen af den frie rotationskorrektion. Slip venstre "
349
"museknap for at fastfryse de stiplede linjers position."
351
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:132
352
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:137
353
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:136
357
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:133
358
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:137
359
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:342
360
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:343
361
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:138
362
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:142
363
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:333
364
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:334
365
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:137
366
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:141
367
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:266
368
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:267
372
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:136
373
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:141
374
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:140
378
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:142
380
"Select a point in the preview widget, then click this button to assign the "
381
"point for auto-correction."
383
"Vælg et punkt i kontrollen til forhåndsvisning, klik derefter på denne knap "
384
"for at tildele punktet til autokorrektion."
386
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:190
387
msgctxt "Automatic Adjustment"
391
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:199
393
"<p>Correct the rotation of your images automatically by assigning two points "
394
"in the preview widget and clicking <i>Adjust</i>.<br/>You can either adjust "
395
"horizontal or vertical lines.</p>"
397
"<p>Korrigér automatisk rotationen af dine billeder ved at tildele to punkter "
398
"i kontrollen til forhåndsvisning og klikke på <i>Justér</i>.<br/>Du kan "
399
"enten justere langs vandrette eller lodrette linjer.</p>"
401
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:219
402
msgid "Automatic Adjustment"
403
msgstr "Automatisk justering"
405
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:221
406
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330
408
msgstr "Indstillinger"
410
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:355
412
msgstr "Klik for at vælge"
414
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:356
415
msgctxt "point has been set and is valid"
419
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:113
420
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:341
422
msgstr "Forskydnings-værktøj"
424
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:117
426
"This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this "
427
"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in "
428
"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the "
429
"dashed line's position."
431
"Dette er en forhåndsvisning af forskydningen. Flytter du musemarkøren "
432
"henover denne, tegnes en lodret og en vandret stiplet linje, der kan hjælpe "
433
"dig med at justere forskydningen. Slip venstre museknap for at fastlåse "
434
"placeringen af de stiplede linjer."
436
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:145
437
msgid "Main horizontal angle:"
438
msgstr "Vandret hovedvinkel:"
440
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:150
441
msgid "The main horizontal shearing angle, in degrees."
442
msgstr "Forskydningens vandrette hovedvinkel (i grader)."
444
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:152
445
msgid "Fine horizontal angle:"
446
msgstr "Vandret finjusteringsvinkel:"
448
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:156
450
"This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set "
453
"Denne værdi (i grader) føjes til den vandrette hovedvinkel for at udføre "
456
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:158
457
msgid "Main vertical angle:"
458
msgstr "Lodret hovedvinkel:"
460
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:163
461
msgid "The main vertical shearing angle, in degrees."
462
msgstr "Forskydningens lodrette hovedvinkel (i grader)."
464
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:165
465
msgid "Fine vertical angle:"
466
msgstr "Lodret finjusteringsvinkel:"
468
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:169
470
"This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine "
473
"Denne værdi (i grader) føjes til den lodrette hovedvinkel for at udføre "
476
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:172
477
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:108
478
msgid "Anti-Aliasing"
481
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:173
483
"Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. "
484
"To smooth the target image, it will be blurred a little."
486
"Aktivér denne indstilling for at anvende antialias-filteret på det forskudte "
487
"billede. For at udjævne målbilledet sløres det lidt."
489
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:111
493
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:121
495
"This is the perspective transformation operation preview. You can use the "
496
"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
498
"Dette er forhåndsvisningen for ændring af perspektiv. Du kan bruge musen til "
499
"at trække i et hjørne for at justere området for omdannelse af perspektivet."
501
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:147
502
msgid "Angles (in degrees):"
503
msgstr "Vinkler (i grader):"
505
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:148
507
msgstr "Øverst til venstre:"
509
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:150
511
msgstr "Øverst til højre:"
513
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:152
514
msgid " Bottom left:"
515
msgstr "Nederste til venstre:"
517
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:154
518
msgid " Bottom right:"
519
msgstr "Nederste til højre:"
521
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:160
522
msgid "Draw preview while moving"
523
msgstr "Tegn forhåndsvisning mens der flyttes"
525
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:161
529
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:162
530
msgid "Inverse transformation"
531
msgstr "Omvendt transformation"
533
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:81
534
msgid "Perspective Adjustment..."
535
msgstr "Perspektivjustering..."
537
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:86
541
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:91
543
msgstr "Ænd&r størrelse..."
545
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:96
546
msgid "Aspect Ratio Crop..."
547
msgstr "Beskæring i aspektforhold..."
549
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:103
550
msgid "Liquid Rescale..."
551
msgstr "Flydende genskalering..."
553
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:123
557
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:129
561
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:135
563
msgstr "Autojustering"
565
#: imageplugins/transform/perspectivewidget.cpp:317
566
msgid "Perspective Adjustment"
567
msgstr "Perspektivjustering"
569
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:183
570
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:785
571
msgid "Liquid Rescale"
572
msgstr "Flydende genskalering"
574
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:214
575
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:276
576
msgid "Maintain aspect ratio"
577
msgstr "Bevar aspektforhold"
579
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:215
580
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:277
581
msgid "Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
583
"Aktivér denne indstilling for at bevare aspektforholdet ved nye "
586
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:218
588
msgstr "Bredde (px.):"
590
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:224
591
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:252
592
msgid "Set here the new image width in pixels."
593
msgstr "Angiv billedets nye bredde (i pixels) her."
595
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:226
597
msgstr "Højde (px.):"
599
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:232
600
msgid "Set here the new image height in pixels."
601
msgstr "Angiv billedets nye højde (i pixels) her."
603
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:234
604
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:262
605
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:168
609
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:239
610
msgid "New image width, as a percentage (%)."
611
msgstr "Ny billedbredde i procent (%)."
613
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:241
614
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:269
618
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:246
619
msgid "New image height, as a percentage (%)."
620
msgstr "Ny billedhøjde i procent (%)."
622
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:269
623
msgid "Specify here your desired content-aware rescaling percentage."
624
msgstr "Angiv din ønskede indholdsbevidste genskaleringsprocent her."
626
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:281
627
msgid "Add weight masks"
628
msgstr "Tilføj vægtningsmasker"
630
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:282
631
msgid "Enable this option to add suppression and preservation masks."
633
"Aktivér denne indstilling for at tilføje undertrykkelses- og bevaringsmasker."
635
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:288
636
msgid "Suppression weight mask:"
637
msgstr "Vægtningsmaske for undertrykkelse:"
639
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:293
640
msgid "Draw a suppression mask"
641
msgstr "Tegn en undertrykkelsesmaske"
643
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:294
645
"Click on this button to draw zones marking which areas of the image are less "
646
"important. These zones will be deleted when reducing the picture, or "
647
"duplicated when enlarging the picture."
649
"Tryk på denne knap for at tegne zoner der markerer hvilke områder af "
650
"billeder der er mindre vigtige. Disse zoner vil blive slettet når billedet "
651
"reduceres, eller duplikerede når billedet forstørres."
653
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:300
654
msgid "Preservation weight mask:"
655
msgstr "Vægtningsmaske for bevarelse:"
657
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:304
658
msgid "Draw a preservation mask"
659
msgstr "Tegn en bevarelsesmaske"
661
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:305
663
"Click on this button to draw zones marking which areas of the image you want "
666
"Tryk på denne knap for at tegne zoner der markerer hvilke områder af "
667
"billedet du vil bevare."
669
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:310
673
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:314
677
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:315
678
msgid "Click on this button to erase mask regions."
679
msgstr "Tryk på denne knap for at slette maskeområder."
681
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:319
682
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:106
684
msgstr "Penselstørrelse:"
686
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:325
687
msgid "Specify here the size of the brush used to paint masks."
689
"Her kan du angive størrelsen på penslen der bruges til at tegne masker."
691
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:345
692
msgid "Norm of brightness gradient"
693
msgstr "Norm for lysstyrkegradient"
695
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:346
696
msgid "Sum of absolute values of brightness gradients"
697
msgstr "Summen af absolutte værdier for lysstyrkegradienter"
699
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:347
700
msgid "Absolute value of brightness gradient"
701
msgstr "Absolut værdi for lysstyrkegradient"
703
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:348
704
msgid "Norm of luma gradient"
705
msgstr "Norm for luma-gradient"
707
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:349
708
msgid "Sum of absolute values of luma gradients"
709
msgstr "Summen af absolutte værdier for luma-gradienter"
711
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:350
712
msgid "Absolute value of luma gradient"
713
msgstr "Absolut værdi for luma-gradient"
715
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:353
717
"This option allows you to choose a gradient function. This function is used "
718
"to determine which pixels should be removed or kept."
720
"Denne indstilling lader dig vælge en gradientfunktion. Denne funktion bruges "
721
"til at bestemme hvilke pixels der skal fjernes eller beholdes."
723
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:356
724
msgid "Preserve Skin Tones"
725
msgstr "Bevar hudnuancer"
727
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:357
729
"Enable this option to preserve pixels whose color is close to a skin tone."
731
"Aktivér denne indstilling for at bevare pixels hvis farve er tæt på en "
734
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:371
735
msgid "Overall rigidity of the seams:"
736
msgstr "Overordnet rigiditet af sammenføjningerne:"
738
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:375
740
"Use this value to give a negative bias to the seams which are not straight. "
741
"May be useful to prevent distortions in some situations, or to avoid "
742
"artifacts from pixel skipping (it is better to use low values in such case). "
743
"This setting applies to the whole selected layer if no rigidity mask is "
744
"used. Note: the bias is proportional to the difference in the transversal "
745
"coordinate between each two successive points, elevated to the power of 1.5, "
746
"and summed up for the whole seam."
748
"Brug denne værdi til at angive en negativ bias til sammenføjninger som ikke "
749
"er lige. Dette kan være nyttigt til at undgå forvrængninger i visse "
750
"situationer eller for at undgå at artefakter fra udeladelse af pixels (det "
751
"er bedst at bruge lave værdier i så fald). Denne indstilling gælder for hele "
752
"det markerede lag hvis der ikke bruges en rigiditetsmaske. Bemærk: Biasen er "
753
"proportional med differencen i det transversale koordinat mellem to på "
754
"hinanden følgende punkter, løftet til en potens på 1,5 og opsummeret for "
755
"hele sammenføjningen."
757
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:384
758
msgid "Maximum number of transversal steps:"
759
msgstr "Maksimalt antal transversale trin:"
761
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:389
763
"This option lets you choose the maximum transversal step that the pixels in "
764
"the seams can take. In the standard algorithm, corresponding to the default "
765
"value step = 1, each pixel in a seam can be shifted by at most one pixel "
766
"with respect to its neighbors. This implies that the seams can form an angle "
767
"of at most 45 degrees with respect to their base line. Increasing the step "
768
"value lets you overcome this limit, but may lead to the introduction of "
769
"artifacts. In order to balance the situation, you can use the rigidity "
772
"Indstillingen lader dig vælge det maksimale transversale trin som pixels i "
773
"sammenføjningerne må tage. I standardalgoritmen, svarende til "
774
"standardværdien trin = 1, kan hver pixel i en sammenføjning højest flyttes "
775
"med én pixel ift. dens naboer. Dette betyder at sammenføjningenerne kan "
776
"danne en vinkel på højest 45 grader ift. deres basislinje. Forhøjelse af "
777
"trinværdien lader dig omgå denne grænse, men kan føre til fremkomst af "
778
"artefakter. Du kan bruge rigiditetsindstillingen til at balancere "
781
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:399
782
msgid "Side switch frequency:"
783
msgstr "Frekvens af sideskift:"
785
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:404
787
"During the carving process, at each step the optimal seam to be carved is "
788
"chosen based on the relevance value for each pixel. However, in the case "
789
"where two seams are equivalent (which may happen, for instance, when large "
790
"portions of the image have the same color), the algorithm always chooses the "
791
"seams from one side. In some cases, this can pose problems, e.g. an object "
792
"centered in the original image might not be centered in the resulting image. "
793
"In order to overcome this effect, this setting allows the favored side to be "
794
"switched automatically during rescaling, at the cost of slightly worse "
797
"Under udskæringsprocessen, vælges den optimale sammenføjning der skal "
798
"udskæres ved hvert trin, baseret på relevansværdien for hver pixel. I "
799
"tilfælde hvor to sammenføjninger er tilsvarende (hvilket f.eks. kan ske når "
800
"store dele af billedet har samme farve), vælger algoritmen dog altid "
801
"sammenføjningerne fra én side. I nogle tilfælde kan dette volde problemer, f."
802
"eks. vil et objekt som er centreret i originalbilledet måske ikke være "
803
"centreret i resultatbilledet. For at omgå denne virkning, lader denne "
804
"indstilling den foretrukne side blive skiftet automatisk under genskalering, "
805
"på bekostning af lidt dårligere ydelse."
807
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:416
808
msgid "Resize Order:"
809
msgstr "Rækkefølge af størrelsesændring:"
811
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:418
812
msgid "Horizontally first"
813
msgstr "Vandret først"
815
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:419
816
msgid "Vertically first"
817
msgstr "Lodret først"
819
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:421
821
"Here you can set whether to resize horizontally first or vertically first."
822
msgstr "Her kan du vælge om størrelse skal ændres vandret eller lodret først."
824
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:439
826
msgstr "Målstørrelse"
828
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:442
829
msgid "Content-aware rescale percentage"
830
msgstr "Indholdsbevidst genskaleringsprocent"
832
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:444
833
msgid "Mask Settings"
834
msgstr "Maskeindstillinger"
836
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:446
837
msgid "Energy function"
838
msgstr "Energifunktion"
840
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:448
841
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:199
842
#: utilities/setup/setupicc.cpp:485
843
msgid "Advanced Settings"
844
msgstr "Avancerede indstillinger"
846
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:212
848
msgstr "Ændr billedstørrelse"
850
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:244
852
msgstr "Ny størrelse"
854
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:246
855
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:328
859
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:254
860
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:350
864
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:260
865
msgid "New image height in pixels (px)."
866
msgstr "Ny billedhøjde i pixels (px)."
868
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:267
869
msgid "New image width in percent (%)."
870
msgstr "Ny billedbredde i procent (%)."
872
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:274
873
msgid "New image height in percent (%)."
874
msgstr "Ny billedhøjde i procent (%)."
876
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:284
877
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:169
878
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:144
879
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:60
880
msgid "Visit CImg library website"
881
msgstr "Besøg CImg-bibliotekets webside"
883
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:286
884
msgid "Restore photograph (slow)"
885
msgstr "Genskab foto (langsom)"
887
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:287
889
"Enable this option to scale-up an image to a huge size. <b>Warning</b>: This "
890
"process can take some time."
892
"Aktivér denne indstilling for at opskalere et billede til en enorm "
893
"størrelse. <b>Advarsel</b>: Denne proces kan tage noget tid."
895
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:290
897
"<b>Note:</b> use Restoration Mode to scale-up an image to a huge size. This "
898
"process can take some time."
900
"<b>Bemærk:</b> Brug tilstanden \"Restauration\" for at opskalere et billede "
901
"til en enorm størrelse. Denne proces kan tage noget tid."
903
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:590
904
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:51
906
msgstr "Ændr størrelse"
908
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:621
909
msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
910
msgstr "Indstillingsfil til størrelsesændring af fotos der skal indlæses"
912
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:635
914
msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
916
"\"%1\" er ikke en tekstfil med indstillinger til størrelsesændring af fotos."
918
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:644
919
msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
921
"Kan ikke indlæse indstillinger fra tekstfilen for størrelsesændring af "
924
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:654
925
msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
926
msgstr "Indstillingsfil til størrelsesændring af fotos der skal gemmes"
928
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:669
929
msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
931
"Kan ikke gemme indstillinger i tekstfilen for størrelsesændring af "
934
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:208
935
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:986
936
msgid "Aspect Ratio Crop"
937
msgstr "Beskæring med størrelsesforhold"
939
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:216
941
"<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. "
942
"You can use the mouse to move and resize the crop area.</p><p>Press and hold "
943
"the <b>CTRL</b> key to move the opposite corner too.</p><p>Press and hold "
944
"the <b>SHIFT</b> key to move the closest corner to the mouse pointer.</p>"
946
"<p>Her kan du forhåndsvisningen af aspektforholdet der er valgt til "
947
"beskæring. Du kan bruge musen til at flytte og ændre størrelse på "
948
"beskæringsområdet.</p><p>Tryk og hold <b>Ctrl</b> nede for også at flytte "
949
"det modsatte hjørne.</p><p>Tryk og hold <b>Skift</b> nede for flytte det "
950
"nærmeste hjørne til musemarkøren.</p>"
952
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:241
954
msgstr "Maks. aspekt"
956
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:242
957
msgid "Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
959
"Sæt udsnittet til den maksimale størrelse i henhold til det aktuelle forhold."
961
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:252
962
msgid "Aspect ratio:"
965
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:254
966
msgctxt "custom aspect ratio crop settings"
968
msgstr "Brugerdefineret"
970
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:263
971
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:750
973
msgstr "Gyldent forhold"
975
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:264
976
msgid "Current Image Aspect Ratio"
977
msgstr "Aspektforhold for aktuelt billede"
979
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:265
980
msgctxt "no crop mode"
984
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:268
986
"<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool "
987
"uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or "
988
"inches and it does not specify the physical size.</p><p>You can see below a "
989
"correspondence list of traditional photographic paper sizes and aspect ratio "
990
"crop:</p><p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", "
991
"16x24\", 20x30\"</p><p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5"
992
"\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"</p><p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10"
993
"\", 16x20\"</p><p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"</p><p><b>7:10</b>: "
994
"21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\"</p><p><b>8:5</b>: common widescreen monitor (as "
995
"1680x1050)</p><p>The <b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition following "
996
"this rule is considered visually harmonious but can be unadapted to print on "
997
"standard photographic paper.</p><p>The <b>Current Aspect Ratio</b> takes "
998
"aspect ratio from the currently opened image.</p>"
1000
"<p>Vælg fastlåst aspektforhold for beskæring. Værktøjet for aspektforhold "
1001
"for beskæring bruger et relativt forhold. Dette betyder at det er det samme "
1002
"om du bruger centimeter eller tommer, og det angiver ikke den fysiske "
1003
"størrelse.</p><p>Nedenfor kan du se en liste over traditionelle størrelser "
1004
"på fotografisk papir og aspektforhold for beskæring:</p><p><b>2:3</b>: "
1005
"10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", 20x30\"</"
1006
"p><p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5 \", 4.5x6\", 6x8"
1007
"\", 7.5x10\", 9x12\"</p><p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"</"
1008
"p><p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"</p><p> <b>7:10</b>: 21x30cm, "
1009
"42x60cm, 3.5x5\"</p><p><b>8:5</b>: Almindelig widescreen-skærm (såsom "
1010
"1680x1050)</p><p><b>Gyldent forhold</b> er 1:1.618. En komposition, der "
1011
"følger denne regel, anses for visuelt harmonisk, men er måske ikke tilpasset "
1012
"til at udskrives på standard fotografisk papir.</p><p><b>Aktuelt "
1013
"aspektforhold</b> tager aspektforholdet fra det aktuelt åbne billede.</p>"
1015
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:289
1016
msgid "Exact aspect"
1017
msgstr "Eksakt aspekt"
1019
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:290
1020
msgid "Enable this option to force exact aspect ratio crop."
1022
"Aktivér denne indstilling for at gennemtvinge det nøjagtige aspektforhold "
1025
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:292
1026
msgid "Orientation:"
1027
msgstr "Orientering:"
1029
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:294
1033
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:295
1037
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:296
1038
msgid "Select constrained aspect ratio orientation."
1039
msgstr "Vælg retning på begrænset aspektforhold."
1041
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:299
1045
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:300
1046
msgid "Enable this option to automatically set the orientation."
1047
msgstr "Aktivér denne indstilling for automatisk at sætte retningen."
1049
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:304
1050
msgid "Custom ratio:"
1051
msgstr "Brugerdefineret forhold:"
1053
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:310
1054
msgid "Set here the desired custom aspect numerator value."
1055
msgstr "Sæt tæller-værdien for det ønskede aspekt her."
1057
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:316
1058
msgid "Set here the desired custom aspect denominator value."
1059
msgstr "Sæt nævner-værdien for det ønskede aspekt her."
1061
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:321
1062
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:344
1063
msgid "Set here the top left selection corner position for cropping."
1065
"Sæt placeringen af udsnittets øverste venstre hjørne for beskæring her."
1067
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:322
1068
msgctxt "top left corner position for cropping"
1072
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:329
1073
msgid "Set here the width selection for cropping."
1074
msgstr "Sæt bredden af udsnittet for beskæring her."
1076
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:338
1077
msgid "Set width position to center."
1078
msgstr "Sæt breddepositionen til at centrere."
1080
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:343
1084
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:351
1085
msgid "Set here the height selection for cropping."
1086
msgstr "Sæt højden af udsnittet for beskæring her."
1088
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:360
1089
msgid "Set height position to center."
1090
msgstr "Sæt højdepositionen til at centrere."
1092
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:384
1093
msgid "Crop Settings"
1094
msgstr "Beskæringsindstillinger"
1096
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:391
1097
msgid "Geometric form:"
1098
msgstr "Geometrisk form:"
1100
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:393
1101
msgid "Rules of Thirds"
1102
msgstr "Tredjedelsreglen"
1104
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:394
1105
msgid "Diagonal Method"
1106
msgstr "Diagonalmetode"
1108
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:395
1109
msgid "Harmonious Triangles"
1110
msgstr "Harmoniske trekanter"
1112
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:396
1114
msgstr "Gylden mellemvej"
1116
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:397
1117
msgctxt "no geometric form"
1121
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:400
1123
"With this option, you can display guide lines to help compose your "
1126
"Med denne indstilling kan du vise hjælpelinjer, der hjælper dig med at "
1127
"komponere dit foto."
1129
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:403
1130
msgid "Golden sections"
1131
msgstr "Gyldne sektioner"
1133
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:404
1134
msgid "Enable this option to show golden sections."
1135
msgstr "Aktivér denne indstilling for at vise gyldne sektioner."
1137
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:406
1138
msgid "Golden spiral sections"
1139
msgstr "Gyldne spiralsektioner"
1141
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:407
1142
msgid "Enable this option to show golden spiral sections."
1143
msgstr "Aktivér denne indstilling for at vise gyldne spiralsektioner."
1145
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:409
1146
msgid "Golden spiral"
1147
msgstr "Gylden spiral"
1149
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:410
1150
msgid "Enable this option to show a golden spiral guide."
1152
"Aktivér denne indstilling for at vise hjælpelinjer for den gyldne spiral."
1154
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:412
1155
msgid "Golden triangles"
1156
msgstr "Gyldne trekanter"
1158
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:413
1159
msgid "Enable this option to show golden triangles."
1160
msgstr "Aktivér denne indstilling for at vise gyldne trekanter."
1162
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:415
1163
msgid "Flip horizontally"
1164
msgstr "Vend vandret"
1166
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:416
1167
msgid "Enable this option to flip the guidelines horizontally."
1168
msgstr "Aktivér denne indstilling for at vende hjælpelinjer vandret."
1170
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:418
1171
msgid "Flip vertically"
1172
msgstr "Vend lodret"
1174
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:419
1175
msgid "Enable this option to flip the guidelines vertically."
1176
msgstr "Aktivér denne indstilling for at vende hjælpelinjer lodret."
1178
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:421
1179
msgid "Color and width:"
1180
msgstr "Farve og bredde:"
1182
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:427
1183
msgid "Set here the color used to draw composition guides."
1184
msgstr "Sæt den farve der bruges til at tegne kompositionshjælpelinjer her."
1186
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:428
1187
msgid "Set here the width in pixels used to draw composition guides."
1189
"Sæt bredden (i pixels) som bruges til at tegne kompositionshjælpelinjer her."
1191
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:447
1192
msgid "Composition Guides"
1193
msgstr "Kompositionshjælpelinjer"
1195
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:728
1196
msgctxt "custom ratio crop settings"
1198
msgstr "Brugerdefineret"
1200
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:751
1201
msgid "Current aspect ratio"
1202
msgstr "Aktuelt aspektforhold"
1204
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:752
1205
msgctxt "no aspect ratio"
1209
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:147
1211
msgstr "Indfyldning"
1213
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:171
1214
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:146
1215
msgid "Filtering type:"
1216
msgstr "Filtreringstype:"
1218
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:174
1219
msgctxt "no inpainting type"
1223
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:175
1224
msgid "Remove Small Artifact"
1225
msgstr "Fjern lille artefakt"
1227
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:176
1228
msgid "Remove Medium Artifact"
1229
msgstr "Fjern mellemstor artefakt"
1231
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:177
1232
msgid "Remove Large Artifact"
1233
msgstr "Fjern stor artefakt"
1235
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:178
1237
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
1238
"p><p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/"
1239
"><b>Remove Small Artifact</b>: in-paint small image artifacts, such as image "
1240
"glitches.<br/><b>Remove Medium Artifact</b>: in-paint medium image artifacts."
1241
"<br/><b>Remove Large Artifact</b>: in-paint large image artifacts, such as "
1242
"unwanted objects.</p>"
1244
"<p>Vælg den forudindstilling af filter der skal bruges til fotorestaurering "
1245
"her:</p> <p><b>Ingen</b>: Mest almindelige værdier. Sætter indstillinger til "
1246
"standard.<br/> <b>Fjern lille artefakt</b>: Indfylder små billedartefakter "
1247
"såsom billedforstyrrelser. <br/><b>Fjern mellemstor artefakt</b>: Indfylder "
1248
"mellemstore billedartefakter.<br/> <b>Fjern stor artefakt</b>: Indfylder "
1249
"store billedartefakter såsom uønskede objekter. </p>"
1251
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:195
1252
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:138
1254
msgstr "Forudindstil"
1256
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:215
1257
msgid "The image selection preview with in-painting applied is shown here."
1259
"Forhåndsvisning af billedmarkeringen med indfyldning anvendt vises her."
1261
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:460
1263
msgstr "Indfyldning"
1265
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:467
1266
msgid "Photograph In-Painting Settings File to Load"
1267
msgstr "Indstillingsfil til indfyldning af fotos der skal indlæses"
1269
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:481
1271
msgid "\"%1\" is not a Photograph In-Painting settings text file."
1272
msgstr "\"%1\" er ikke en tekstfil med indstillinger til indfyldning af fotos."
1274
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:489
1275
msgid "Cannot load settings from the Photograph In-Painting text file."
1276
msgstr "Kan ikke indlæse indstillinger fra tekstfilen for indfyldning af foto."
1278
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:503
1279
msgid "Photograph In-Painting Settings File to Save"
1280
msgstr "Indstillingsfil til indfyldning af fotos der skal gemmes"
1282
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:518
1283
msgid "Cannot save settings to the Photograph In-Painting text file."
1284
msgstr "Kan ikke gemme indstillinger i tekstfilen for indfyldning af foto."
1286
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:83
1287
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:271
1291
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:277
1292
msgid "Unsharp Mask"
1293
msgstr "Uskarphedsmaske"
1295
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:283
1296
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:137
1300
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:96
1301
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:250
1302
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/lensautofix.cpp:66
1303
msgid "Lens Auto-Correction"
1304
msgstr "Autokorrektion af objektiv"
1306
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:108
1310
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:109
1311
msgid "Set this option to visualize the correction grid to be applied."
1313
"Aktivér denne indstilling for at visualisere det korrektionsgitter, der skal "
1316
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:86
1320
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:95
1321
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:54
1325
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:99
1326
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:58
1328
"A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur "
1329
"matrix radius that determines how much to blur the image."
1331
"En glathed på 0 har ingen effekt. 1 og derover bestemmer den radius på den "
1332
"Gaussiske sløringsmatrix der afgør hvor meget billedet skal sløres."
1334
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:177
1335
msgid "Gaussian Blur"
1336
msgstr "Gaussisk sløring"
1338
#: imageplugins/enhance/localcontrasttool.cpp:96
1339
#: imageplugins/enhance/localcontrasttool.cpp:195
1340
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/localcontrast.cpp:49
1341
msgid "Local Contrast"
1342
msgstr "Lokal kontrast"
1344
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:120
1345
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:351
1346
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:50
1348
msgstr "Restaurering"
1350
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:149
1351
msgctxt "no restoration preset"
1355
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:150
1356
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:64
1357
msgid "Reduce Uniform Noise"
1358
msgstr "Reducér ensformet støj"
1360
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:151
1361
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:65
1362
msgid "Reduce JPEG Artifacts"
1363
msgstr "Reducér JPEG-artefakter"
1365
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:152
1366
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:66
1367
msgid "Reduce Texturing"
1368
msgstr "Reducér tekstur"
1370
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:153
1371
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:67
1373
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
1374
"p><p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/"
1375
"><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts such as sensor "
1376
"noise.<br/><b>Reduce JPEG Artifacts</b>: reduce large image artifacts, such "
1377
"as a JPEG compression mosaic.<br/><b>Reduce Texturing</b>: reduce image "
1378
"artifacts, such as paper texture, or Moire patterns on scanned images.</p>"
1380
"<p>Vælg her det filter der er forudindstillet til brug til restaurering af "
1381
"fotografier:</p><p><b>Ingen</b>: De almindeligste værdier. Ændrer "
1382
"indstillinger til standard. <br/><b>Reducér ensformet støj</b>: Reducér små "
1383
"artefakter i billedet, som f.eks.sensorstøj.<br/><b>Reducér JPEG-artefakter</"
1384
"b>: Reducér store artefakter som f.eks. JPEG-komprimeringsmosaik.<br/"
1385
"><b>Reducér tekstur</b>: Reducér artefakter i billedet som f.eks. "
1386
"papirtekstur eller et scannet billedes moiré-mønster.</p>"
1388
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:358
1389
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
1390
msgstr "Indstillingsfil til restaurering af fotos der skal indlæses"
1392
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:372
1394
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
1396
"\"%1\" er ikke en tekstfil med indstillinger til restaurering af fotos."
1398
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:382
1399
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
1401
"Kan ikke indlæse indstillinger fra tekstfilen for restaurering af fotografi."
1403
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:396
1404
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
1405
msgstr "Indstillingsfil til restaurering af fotos der skal gemmes"
1407
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:411
1408
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
1410
"Kan ikke gemme indstillinger i tekstfilen for restaurering af fotografi."
1412
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:136
1416
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:143
1418
"Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
1420
"Her kan du se en forhåndsvisning af billedudsnittet med anvendt reducering "
1423
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:155
1424
msgid "Sensitivity:"
1427
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:160
1429
"<p>Control the red pixel selection threshold.</p><p>Low values will select "
1430
"more red pixels (aggressive correction), high values will select fewer (mild "
1431
"correction). Use a low value if an eye has been selected exactly. Use a high "
1432
"value if other parts of the face have been selected too.</p>"
1434
"<p>Kontrollér udvælgelsestærsklen for røde pixels.</p><p>Lave værdier vælger "
1435
"flere røde farvepixels (aggressiv korrektion), høje værdier vælger færre "
1436
"(mild korrektion). Brug en lav værdi hvis øjet er markeret nøjagtigt. Brug "
1437
"høj værdi hvis andre dele af ansigtet også er markeret.</p>"
1439
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:166
1440
msgctxt "Smoothness when blurring border of changed pixels"
1444
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:171
1446
"Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. "
1447
"This leads to a more naturally looking pupil."
1449
"Sætter værdien for glathed når kanten af ændrede pixels sløres. Dette fører "
1450
"til en mere naturligt udseende pupil."
1452
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:175
1453
msgid "Coloring Tint:"
1454
msgstr "Farvetoning:"
1456
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:178
1457
msgid "Sets a custom color when re-colorizing the eyes."
1458
msgstr "Sætter en brugervalgt farve til genfarvning af øjnene."
1460
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:188
1462
msgstr "Toningsniveau:"
1464
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:193
1466
"Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil."
1468
"Sætter toningsniveauet til justering af lysstyrken for pupillens nye farve."
1470
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:426
1471
msgid "Red Eyes Correction"
1472
msgstr "Korrektion af røde øjne"
1474
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:97
1475
msgid "Restoration..."
1476
msgstr "Restaurering..."
1478
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:102
1482
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:107
1486
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:112
1487
msgid "Noise Reduction..."
1488
msgstr "Støjreducering..."
1490
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:117
1491
msgid "Local Contrast..."
1492
msgstr "Lokal kontrast..."
1494
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:122
1496
msgstr "Røde øjne..."
1498
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:123
1500
"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
1501
"including the eyes to use this option."
1503
"Dette filter kan bruges til at korrigere for røde øjne på et billede. Vælg "
1504
"et område der indeholder øjnene for at bruge dette tilvalg."
1506
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:129
1507
msgid "In-painting..."
1508
msgstr "Indfyldning..."
1510
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:132
1512
"This filter can be used to in-paint a part in a photo. To use this option, "
1513
"select a region to in-paint."
1515
"Dette filter kan bruges til at indfylde en del af et foto. Vælg et område "
1516
"til indfyldning for at bruge dette."
1518
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:137
1519
msgid "Vignetting Correction..."
1520
msgstr "Korrektion af vignettering..."
1522
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:142
1523
msgid "Distortion..."
1524
msgstr "Forvrængning..."
1526
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:147
1527
msgid "Hot Pixels..."
1528
msgstr "Hot pixels..."
1530
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:154
1531
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:127
1532
msgid "Auto-Correction..."
1533
msgstr "Automatisk korrektion..."
1535
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:238
1536
msgid "Red-Eye Correction Tool"
1537
msgstr "Værktøj til korrektion af røde øjne"
1539
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:239
1541
"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction "
1544
"Du skal vælge et område der indeholder øjnene for at bruge værktøjet til "
1545
"korrigering af røde øjne."
1547
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:261
1548
msgid "In-Painting Photograph Tool"
1549
msgstr "Værktøj til indfyldning af fotografi"
1551
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:262
1552
msgid "To use this tool, you need to select a region to in-paint."
1554
"For at bruge dette værktøj skal du markere et område der skal indfyldes."
1556
#: imageplugins/enhance/noisereductiontool.cpp:72
1557
#: imageplugins/enhance/noisereductiontool.cpp:145
1558
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/noisereduction.cpp:48
1559
msgid "Noise Reduction"
1560
msgstr "Støjreducering"
1562
#: imageplugins/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:49
1564
msgstr "Forhåndsvisning"
1566
#: imageplugins/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:50
1570
#: imageplugins/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:52
1572
"This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the "
1577
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:110
1581
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:123
1582
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:62
1583
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:65
1587
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:125
1588
msgctxt "average filter mode"
1592
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:126
1593
msgctxt "linear filter mode"
1597
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:127
1598
msgctxt "quadratic filter mode"
1602
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:128
1603
msgctxt "cubic filter mode"
1607
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:131
1608
msgid "Black Frame..."
1609
msgstr "Sort ramme..."
1611
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:133
1613
"Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot "
1614
"pixels removal filter."
1616
"Brug denne knap til at tilføje en ny fil med sort ramme som bruges af "
1617
"filtret til at fjerne hot pixels."
1619
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:183
1620
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1411
1624
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:222
1625
msgid "Select Black Frame Image"
1626
msgstr "Vælg billede med sort ramme"
1628
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:278
1629
msgid "Hot Pixels Correction"
1630
msgstr "Korrektion af hot pixels"
1632
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:111
1633
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:325
1634
msgid "Lens Distortion"
1635
msgstr "Objektivforvrængning"
1637
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:126
1639
"You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to "
1642
"Her kan du se en miniature-forhåndsvisning af forvrængninskorrektionen "
1643
"anvendt på et krydsmønster."
1645
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:131
1646
msgctxt "value for amount of distortion"
1650
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:137
1652
"This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens "
1653
"barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion."
1655
"Denne værdi kontrollerer mængden af forvrængning. Negative værdier "
1656
"korrigerer tøndeforvrængning, mens positive værdier korrigerer "
1657
"nålepudeforvrængning."
1659
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:143
1663
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:149
1665
"This value controls in the same manner as the Main control, but has more "
1666
"effect at the edges of the image than at the center."
1668
"Denne værdi kontrollerer på samme måde som den generelle kontrol, men har "
1669
"mere effekt i kanterne af billedet end i centrum."
1671
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:154
1675
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:160
1676
msgid "This value rescales the overall image size."
1677
msgstr "Denne værdi reskalerer den samlede billedstørrelse."
1679
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:164
1681
msgstr "Gør lysere:"
1683
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:170
1684
msgid "This value adjusts the brightness in image corners."
1685
msgstr "Denne værdi justerer lysstyrken i billedets hjørner."
1687
#: imageplugins/enhance/antivignettingtool.cpp:86
1688
#: imageplugins/enhance/antivignettingtool.cpp:175
1689
msgid "Vignetting Correction"
1690
msgstr "Korrektion af vignettering"
1692
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:108
1693
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:403
1694
msgid "Blur Effects"
1695
msgstr "Sløringseffekter"
1697
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:125
1699
msgstr "Zoom-sløring"
1701
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:126
1703
msgstr "Radiær sløring"
1705
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:127
1707
msgstr "Vid sløring"
1709
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:128
1711
msgstr "Bevægelsessløring"
1713
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:129
1714
msgid "Softener Blur"
1715
msgstr "Dæmpesløring"
1717
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:130
1719
msgstr "Rystesløring"
1721
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:131
1723
msgstr "Fokussløring"
1725
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:132
1727
msgstr "Smart sløring"
1729
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:133
1731
msgstr "Matteret glas"
1733
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:134
1737
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:136
1739
"<p>Select the blurring effect to apply to image.</p><p><b>Zoom Blur</b>: "
1740
"blurs the image along radial lines starting from a specified center point. "
1741
"This simulates the blur of a zooming camera.</p><p><b>Radial Blur</b>: blurs "
1742
"the image by rotating the pixels around the specified center point. This "
1743
"simulates the blur of a rotating camera.</p><p><b>Far Blur</b>: blurs the "
1744
"image by using far pixels. This simulates the blur of an unfocalized camera "
1745
"lens.</p><p><b>Motion Blur</b>: blurs the image by moving the pixels "
1746
"horizontally. This simulates the blur of a linear moving camera.</"
1747
"p><p><b>Softener Blur</b>: blurs the image softly in dark tones and hardly "
1748
"in light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It "
1749
"is ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving "
1750
"images a warm and subtle glow.</p><p><b>Shake Blur</b>: blurs the image by "
1751
"shaking randomly the pixels. This simulates the blur of a random moving "
1752
"camera.</p><p><b>Focus Blur</b>: blurs the image corners to reproduce the "
1753
"astigmatism distortion of a lens.</p><p><b>Smart Blur</b>: finds the edges "
1754
"of color in your image and blurs them without muddying the rest of the image."
1755
"</p><p><b>Frost Glass</b>: blurs the image by randomly disperse light coming "
1756
"through a frosted glass.</p><p><b>Mosaic</b>: divides the photograph into "
1757
"rectangular cells and then recreates it by filling those cells with average "
1760
"<p>Vælg den sløringseffekt der skal anvendes på billedet.</p><p><b>Zoom- "
1761
"sløring</b>: Slører billedet langs radiale linjer der starter i et angivet "
1762
"centrum. Dette simulerer sløringen for et zoomende kamera.</p><p> <b>Radial "
1763
"sløring</b>: Slører billedet ved at rotere billedepunkterne omkring det "
1764
"angivne centrum. Dette simulerer sløringen fra et roterende kamera.</"
1765
"p><p><b>Afstandssløring</b>: Slører billedet ved at bruge vide "
1766
"billedpunkter. Dette simulerer sløringen for et ikke fokaliseret "
1767
"kameraobjektiv. </p><p><b>Bevægelsessløring</b>: Slører billedet ved at "
1768
"flytte billedpunkterne vandret. Dette simulerer sløringen fra kamera der "
1769
"bevæges lineært.</p><p> <b>Dæmpende sløring</b>: Slører billedet blødt i "
1770
"mørke toner og hårdere i lyse toner. Dette giver billeder en drømmelignende "
1771
"og glinsende blød fokuseringseffekt. Dette er ideelt til at lave romantiske "
1772
"portrætter, glamourøse fotografier eller for at give fotografier en varm og "
1773
"finstemt glød.</p><p><b>Rystesløring</b>: Slører billedet ved at ryste "
1774
"pixels tilfældigt. Dette simulerer sløringen af et kamera der bevæges "
1775
"tilfældigt.</p><p><b>Fokussløring</b>: Slører billedets hjørner for at "
1776
"reproducere et objektivs astigmatiske forvrængning. </p><p><b>Smart sløring</"
1777
"b>: Finder farvekanterne i billedet og slører dem uden at smudse resten af "
1778
"billedet til.</p><p><b>Matteret glas</b>: Slører billedet ved tilfældigt at "
1779
"fordele lys som om det kom gennem matteret glas.</p><p><b>Mosaik: </b>: "
1780
"Opdeler fotografiet i firkanter og gendanner det ved at fylde disse celler "
1781
"med pixelenes middelværdi.</p>"
1783
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:160
1787
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:165
1788
msgid "Set here the blur distance in pixels."
1789
msgstr "Sæt sløringsafstanden i pixels her."
1791
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:167
1792
msgctxt "level to use for the effect"
1796
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:172
1797
msgid "This value controls the level to use with the current effect."
1798
msgstr "Denne værdi styrer niveauet der skal bruges med den nuværende effekt."
1800
#: imageplugins/filters/filmgraintool.cpp:84
1801
#: imageplugins/filters/filmgraintool.cpp:169
1802
#: utilities/queuemanager/basetools/filters/filmgrain.cpp:50
1806
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:141
1807
msgid "Color Effects"
1808
msgstr "Farveeffekter"
1810
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:147
1811
msgid "This is the color effects preview"
1812
msgstr "Dette er en forhåndsvisning af farveeffekter"
1814
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:160
1815
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:382
1819
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:161
1820
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:386
1824
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:162
1825
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:390
1829
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:163
1830
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:394
1832
msgstr "Find kanter"
1834
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:165
1836
"<p>Select the effect type to apply to the image here.</p><p><b>Solarize</b>: "
1837
"simulates solarization of photograph.</p><p><b>Vivid</b>: simulates the "
1838
"Velvia(tm) slide film colors.</p><p><b>Neon</b>: coloring the edges in a "
1839
"photograph to reproduce a fluorescent light effect.</p><p><b>Find Edges</b>: "
1840
"detects the edges in a photograph and their strength.</p>"
1842
"<p>Vælg her den effekttype der skalæ anvendes på billedet.</p><p><b> "
1843
"Solarisér</b>: Simulerer solarisering af fotografiet.</p><p><b>Vivid</b>: "
1844
"Simulerer farver fra Velvia(tm) dias-film.</p><p><b>Neon</b>: Farver et "
1845
"fotografis hjørner for at gengive en flouriserende lyseffekt.</p><p><b> Find "
1846
"kanter</b>: Detekterer et fotografis kanter og deres styrker.</p>"
1848
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:173
1849
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:173
1850
msgctxt "level of the effect"
1854
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:178
1855
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:178
1856
msgid "Set here the level of the effect."
1857
msgstr "Angiv effektens niveau her."
1859
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:180
1860
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:180
1862
msgstr "Gentagelse:"
1864
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:185
1866
"This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find "
1869
"Denne værdi sætter antal gentagelser for brug af effekterne \"Neon\" og "
1872
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:93
1873
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:207
1877
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:108
1878
msgid "Pencil size:"
1879
msgstr "Blyantstørrelse:"
1881
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:113
1882
msgid "Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing."
1884
"Sæt størrelsen på den kulblyant der bruges til at simulere tegningen her ."
1886
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:117
1887
msgctxt "smoothing value of the pencil"
1891
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:122
1893
"This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
1894
msgstr "Denne værdi styrer blyantens udglatningseffekt under kanvassen."
1896
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:97
1900
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:101
1902
"This is the preview of the Raindrop effect.<p>Note: if you have previously "
1903
"selected an area in the editor, this will be unaffected by the filter. You "
1904
"can use this method to disable the Raindrops effect on a human face, for "
1907
"Dette er forhåndsvisningen af regndråbe-effekten.<p>Bemærk: Hvis du i "
1908
"forvejen har markeret et område i editoren, påvirkes dette ikke af filteret. "
1909
"Du kan bruge denne metode til at undgå regndråbe-effekten f.eks. på et "
1912
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:120
1914
msgstr "Dråbestørrelse:"
1916
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:125
1917
msgid "Set here the raindrops' size."
1918
msgstr "Sæt regndråbernes størrelse her."
1920
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:129
1924
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:134
1925
msgid "This value controls the maximum number of raindrops."
1926
msgstr "Denne værdi styrer det maksimale antal regndråber."
1928
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:138
1932
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:143
1933
msgid "This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
1934
msgstr "Denne værdi er fiskeøje-effektens optiske forvrængnings-koefficient."
1936
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:251
1940
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:93
1941
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:209
1945
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:111
1946
msgid "Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
1948
"Her indstilles penselstørrelsen til brug for simulering af oliemaleriet."
1950
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:115
1951
msgctxt "value of smoothing effect"
1955
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:120
1956
msgid "This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
1957
msgstr "Denne værdi styrer penslens glathedseffekt under kanvassen."
1959
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:86
1960
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:190
1964
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:96
1968
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:101
1969
msgid "Set here the depth of the embossing image effect."
1970
msgstr "Sæt dybden af reliefeffekten her."
1972
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:82
1973
msgid "Color Effects..."
1974
msgstr "Farveeffekter..."
1976
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:87
1977
msgid "Charcoal Drawing..."
1978
msgstr "Kultegning..."
1980
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:92
1984
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:97
1985
msgid "Oil Paint..."
1986
msgstr "Oliemaling..."
1988
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:102
1989
msgid "Blur Effects..."
1990
msgstr "Sløringseffekter..."
1992
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:107
1993
msgid "Distortion Effects..."
1994
msgstr "Forvrængningseffekter..."
1996
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:112
1997
msgid "Raindrops..."
1998
msgstr "Regndråber..."
2000
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:117
2001
msgid "Add Film Grain..."
2002
msgstr "Tilføj filmkorn..."
2004
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:113
2005
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:386
2006
msgid "Distortion Effects"
2007
msgstr "Forvrængningseffekter"
2009
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:117
2010
msgid "This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
2012
"Dette er forhåndsvisningen af forvrængningseffekten anvendt på fotografiet."
2014
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:131
2018
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:132
2022
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:133
2023
msgid "Cylindrical Hor."
2024
msgstr "Cylindrisk vandret"
2026
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:134
2027
msgid "Cylindrical Vert."
2028
msgstr "Cylindrisk lodret"
2030
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:135
2031
msgid "Cylindrical H/V."
2032
msgstr "Cylindrisk v/l."
2034
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:136
2038
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:137
2039
msgid "Multiple Corners"
2040
msgstr "Flere hjørner"
2042
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:138
2044
msgstr "Vandrette bølger"
2046
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:139
2048
msgstr "Lodrette bølger"
2050
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:140
2051
msgid "Block Waves 1"
2052
msgstr "Blokbølger 1"
2054
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:141
2055
msgid "Block Waves 2"
2056
msgstr "Blokbølger 2"
2058
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:142
2059
msgid "Circular Waves 1"
2060
msgstr "Cirkulære bølger 1"
2062
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:143
2063
msgid "Circular Waves 2"
2064
msgstr "Cirkulære bølger 2"
2066
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:144
2067
msgid "Polar Coordinates"
2068
msgstr "Polære koordinater"
2070
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:145
2071
msgid "Unpolar Coordinates"
2072
msgstr "Omvendte polære koordinater"
2074
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:146
2078
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:148
2080
"<p>Here, select the type of effect to apply to an image.</p><p><b>Fish Eyes</"
2081
"b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common "
2082
"photograph 'Fish Eyes' effect.</p><p><b>Twirl</b>: spins the photograph to "
2083
"produce a Twirl pattern.</p><p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph "
2084
"around a horizontal cylinder.</p><p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the "
2085
"photograph around a vertical cylinder.</p><p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the "
2086
"photograph around 2 cylinders, vertical and horizontal.</p><p><b>Caricature</"
2087
"b>: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.</"
2088
"p><p><b>Multiple Corners</b>: splits the photograph like a multiple corners "
2089
"pattern.</p><p><b>Waves Horizontal</b>: distorts the photograph with "
2090
"horizontal waves.</p><p><b>Waves Vertical</b>: distorts the photograph with "
2091
"vertical waves.</p><p><b>Block Waves 1</b>: divides the image into cells and "
2092
"makes it look as if it is being viewed through glass blocks.</p><p><b>Block "
2093
"Waves 2</b>: like Block Waves 1 but with another version of glass blocks "
2094
"distortion.</p><p><b>Circular Waves 1</b>: distorts the photograph with "
2095
"circular waves.</p><p><b>Circular Waves 2</b>: another variation of the "
2096
"Circular Waves effect.</p><p><b>Polar Coordinates</b>: converts the "
2097
"photograph from rectangular to polar coordinates.</p><p><b>Unpolar "
2098
"Coordinates</b>: the Polar Coordinate effect inverted.</p><p><b>Tile</b>: "
2099
"splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the "
2102
"<p>Vælg her hvilken type effekt der skal anvendes på et billede.</p><p><b> "
2103
"Fiskeøjne</b>: Vrider fotografiet omkring en 3D-sfærisk form for at gengive "
2104
"den kendte fiskeøje-effekt.</p><p><b>Hvirvel</b>: Snurrer fotografiet rundt "
2105
"for at lave et hvirvelmønster.</p><p><b>Cylindrisk vandret</b>: Vrider "
2106
"fotografiet omkring en vandret cylinder.</p><p><b>Cylindrisk lodret</b>: "
2107
"Vrider fotografiet omkring en lodret cylinder.</p><p><b>Cylindrisk v/l.</b>:"
2108
"Vrider fotografiet omkring 2 cylindre - lodret og vandret.</"
2109
"p><p><b>Karikatur</b>: Forvrænger fotografiet med omvendt fiskeøje-effekt.</"
2110
"p><p><b>Flere hjørner</b>: Opdeler fotografiet som mønster med flere hjørner."
2111
"</p><p><b>Vandrette bølger</b>: Forvrænger fotografiet med vandrette bølger."
2112
"</p><p><b>Lodrette bølger</b>: Forvrænger fotografiet med lodrette bølger.</"
2113
"p><p><b>Blokbølger 1</b>: Opdeler billedet i celler og får det til at se ud "
2114
"som om det betragtes gennem glasblokke.</p><p><b>Blokbølger 2</b>: Som "
2115
"\"Blokbølger 1\" men med en anden version af glasblok-forvrængning.</"
2116
"p><p><b> Cirkulære bølger 1</b>: Forvrænger fotografiet med cirkulære bølger."
2117
"</p><p><b> Cirkulære bølger 2</b>: En anden variation effekten \"Cirkulære "
2118
"bølger\".</p><p> <b>Polære koordinater</b>: Konverterer fotografiet fra "
2119
"rektangulære til polære koordinater.</p><p><b>Ikke-polære koordinater</b>: "
2120
"Effekten \"Polære koordinater\" omvendt.</p><p><b>Flise</b>: Opdeler "
2121
"fotografiet i kvadratiske blokke og flytter disse tilfældigt indeni billedet."
2124
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:185
2126
"This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
2127
msgstr "Denne værdi styrer gentagelserne for bølger-, fliser- og neoneffekter."
2129
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:91
2130
msgid "Auto Correction"
2131
msgstr "Autokorrektion"
2133
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:118
2134
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:278
2135
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:60
2137
msgstr "Autoniveauer"
2139
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:119
2141
"<b>Auto Levels</b>:<p>This option maximizes the tonal range in the Red, "
2142
"Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit "
2143
"values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram "
2146
"<b>Autoniveauer</b>:<p>Denne indstilling maksimerer toneområdet i de røde, "
2147
"grønne og blå kanaler. Den gennemsøger billedskyggen, fremhæver "
2148
"grænseværdierne og justerer de røde, grønne og blå kanaler til et fuldt "
2149
"histrogramområde..</p>"
2151
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:126
2152
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:282
2153
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:61
2157
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:127
2159
"<b>Normalize</b>:<p>This option scales brightness values across the active "
2160
"image so that the darkest point becomes black, and the brightest point "
2161
"becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a "
2162
"\"magic fix\" for images that are dim or washed out.</p>"
2164
"<b>Normalisér</b>:<p>Denne valgmulighed skalerer lysstyrkeværdier over det "
2165
"aktive billed, så det mørkeste punkt bliver sort, og det lyseste punkt så "
2166
"lyst som muligt uden at ændre dets farvetone. Dette er ofte en \"mirakelkur"
2167
"\" for billeder som er matte eller udvaskede.</p>"
2169
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:136
2170
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:286
2171
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:62
2175
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:137
2177
"<b>Equalize</b>:<p>This option adjusts the brightness of colors across the "
2178
"active image so that the histogram for the value channel is as nearly as "
2179
"possible flat, that is, so that each possible brightness value appears at "
2180
"about the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize "
2181
"works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other times it "
2182
"gives garbage. It is a very powerful operation, which can either work "
2183
"miracles on an image or destroy it.</p>"
2185
"<b>Udjævn</b>: <p>Dette tilvalg justerer farvernes lysstyrke henover det "
2186
"aktive billede så histogrammet for værdikanalen er så udjævnet som muligt, "
2187
"dvs. så hver mulig lysstyrkeværdi findes på cirka samme antal billedpunkter "
2188
"som alle andre værdier. Sommetider fungerer Udjævn glimrende til at forbedre "
2189
"kontrasten i et billede, mens det er dårligt andre gange. Det er en meget "
2190
"kraftfuld handling, som enten kan udføre mirakler med et billede eller "
2193
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:148
2194
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:290
2195
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:63
2196
msgid "Stretch Contrast"
2197
msgstr "Stræk kontrast"
2199
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:149
2201
"<b>Stretch Contrast</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness "
2202
"of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to "
2203
"their fullest range, adjusting everything in between.</p>"
2205
"<b>Stræk kontrast</b>:<p>Dette tilvalg forbedrer kontrasten og lysstyrken "
2206
"for et billedes RGB-værdier ved at udstrække de laveste og højeste værdier "
2207
"til deres fuldstændige område, og justere alting derimellem.</p>"
2209
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:156
2210
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:294
2211
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:64
2212
msgid "Auto Exposure"
2213
msgstr "Autoeksponering"
2215
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:157
2217
"<b>Auto Exposure</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness of "
2218
"the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level "
2219
"using image histogram properties.</p>"
2221
"<b>Autoeksponering</b>: <p>Dette tilvalg forbedrer kontrasten og lysstyrken "
2222
"for et billedes RGB-værdier for at beregne optimal eksponering og sort-"
2223
"niveau ved at bruge billedets histogramegenskaber.</p>"
2225
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:107
2226
msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
2227
msgstr "Lys / Kontrast / Gamma..."
2229
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:113
2230
msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
2231
msgstr "Farvetone / Mætning / Lys..."
2233
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:120
2234
msgid "Color Balance..."
2235
msgstr "Farvebalance..."
2237
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:134
2238
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:228
2242
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:140
2243
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:642
2247
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:145
2248
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:642
2252
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:150
2253
msgid "Color Space Conversion"
2254
msgstr "Konvertering af farverum"
2256
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:160
2257
msgid "Black && White..."
2258
msgstr "Sort-hvid..."
2260
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:165
2261
msgid "White Balance..."
2262
msgstr "Hvidbalance..."
2264
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:171
2265
msgid "Channel Mixer..."
2266
msgstr "Kanalblander..."
2268
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:177
2269
msgid "Curves Adjust..."
2270
msgstr "Kurvejustering..."
2272
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:184
2273
msgid "Levels Adjust..."
2274
msgstr "Justering af niveauer..."
2276
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:239
2277
msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel."
2278
msgstr "Dette billede bruger allerede en dybde på 8 bits pr farve pr pixel."
2280
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:246
2282
"Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to "
2285
"At udføre denne handling vil reducere billedets farvekvalitet. Vil du "
2288
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:266
2289
msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
2290
msgstr "Dette billede bruger allerede en dybe på 16 bits pr farve pr pixel."
2292
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:299
2293
msgid "This image is not color managed."
2294
msgstr "Dette billede er ikke farvehåndteret."
2296
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:314
2297
msgid "Color Management is disabled..."
2298
msgstr "Farvehåndtering er deaktiveret..."
2300
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:349
2301
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:284
2305
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:176
2306
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:872
2307
msgid "Adjust Levels"
2308
msgstr "Justér niveauer"
2310
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:213
2312
"This is the histogram drawing of the selected channel from the original "
2314
msgstr "Dette er histogrammet for den valgte kanal fra originalbilledet."
2316
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:221
2317
msgid "Select the input intensity of the histogram here."
2318
msgstr "Vælg histogrammets input-intensitet her."
2320
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:222
2321
msgid "Input intensity."
2322
msgstr "Input-intensitet."
2324
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:229
2325
msgid "Select the output intensity of the histogram here."
2326
msgstr "Vælg histogrammets output-intensitet her."
2328
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:230
2329
msgid "Output intensity."
2330
msgstr "Output-intensitet."
2332
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:237
2333
msgid "Select the minimal input intensity value of the histogram here."
2334
msgstr "Vælg histogrammets minimale værdi for input-intensitet her."
2336
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:238
2337
msgid "Minimal input intensity."
2338
msgstr "Minimal input-intensitet."
2340
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:244
2341
msgid "Gamma input value."
2342
msgstr "Værdi for gamma-input"
2344
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:245
2345
msgid "Select the gamma input value here."
2346
msgstr "Vælg her værdien for gamma-input."
2348
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:251
2349
msgid "Maximal input intensity."
2350
msgstr "Maksimal input-intensitet."
2352
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:252
2353
msgid "Select the maximal input intensity value of the histogram here."
2354
msgstr "Vælg histogrammets maksimale værdi for input-intensitet her."
2356
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:258
2357
msgid "Minimal output intensity."
2358
msgstr "Minimal output-intensitet."
2360
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:259
2361
msgid "Select the minimal output intensity value of the histogram here."
2362
msgstr "Vælg histogrammets minimale værdi for output-intensitet her."
2364
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:265
2365
msgid "Maximal output intensity."
2366
msgstr "Maksimal output-intensitet."
2368
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:266
2369
msgid "Select the maximal output intensity value of the histogram here."
2370
msgstr "Vælg histogrammets maksimale værdi for output-intensitet her."
2372
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:275
2373
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:177
2374
msgid "All channels shadow tone color picker"
2375
msgstr "Farvevælger for alle kanalers skyggetoner"
2377
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:276
2379
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
2380
"<b>Shadow Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
2383
"Med denne knap kan du vælge den farve fra originalbilledet som bruges til "
2384
"at sætte input-niveau af <b>skyggetone</b> for kanalerne rød, grøn, blå og "
2387
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:283
2388
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:185
2389
msgid "All channels middle tone color picker"
2390
msgstr "Farvevælger for alle kanalers mellemtone"
2392
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:284
2394
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
2395
"<b>Middle Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
2398
"Med denne knap kan du vælge den farve fra originalbilledet som bruges til "
2399
"at sætte input-niveau af <b>middeltone</b> for kanalerne rød, grøn, blå og "
2402
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:291
2403
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:193
2404
msgid "All channels highlight tone color picker"
2405
msgstr "Farvevælger for alle kanalers lyse toner"
2407
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:292
2409
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
2410
"<b>Highlight Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
2413
"Med denne knap kan du vælge den farve fra originalbilledet som bruges til "
2414
"at sætte input-niveau af <b>fremhævet tone</b> for kanalerne rød, grøn, blå "
2417
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:315
2418
msgid "Adjust all levels automatically."
2419
msgstr "Justér alle niveauer automatisk."
2421
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:316
2423
"If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
2425
"Hvis du trykker på denne knap, justeres alle kanalens niveauer automatisk."
2427
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:319
2428
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:215
2429
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:148
2433
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:321
2434
msgid "Reset current channel levels' values."
2435
msgstr "Nulstil niveauværdier for nuværende kanal."
2437
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:322
2439
"If you press this button, all levels' values from the currently selected "
2440
"channel will be reset to the default values."
2442
"Hvis du trykker på denne knap, nulstilles alle niveauers værdier fra den "
2443
"aktuelt markerede kanal til standardværdier."
2445
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:881
2446
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
2447
msgstr "Vælg Gimp niveau-fil til indlæsning"
2449
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:891
2450
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
2451
msgstr "Kan ikke indlæse fra Gimp niveau-tekstfil."
2453
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:907
2454
msgid "Gimp Levels File to Save"
2455
msgstr "Gimp niveaufil at gemme"
2457
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:917
2458
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
2459
msgstr "Kan ikke gemme til Gimp niveau-tekstfil."
2461
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:115
2462
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:258
2463
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:286
2464
msgid "Color Profile Conversion"
2465
msgstr "Konvertering af farveprofil"
2467
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:136
2468
#: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:89
2469
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:260
2470
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:274
2471
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:461
2475
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:139
2476
msgid "Current Color Space:"
2477
msgstr "Aktuelt farverum:"
2479
#: imageplugins/color/channelmixertool.cpp:108
2480
#: imageplugins/color/channelmixertool.cpp:221
2481
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:50
2482
msgid "Channel Mixer"
2483
msgstr "Kanalmikser"
2485
#: imageplugins/color/adjustcurvestool.cpp:97
2486
msgid "Adjust Curves"
2487
msgstr "Justér kurver"
2489
#: imageplugins/color/adjustcurvestool.cpp:290
2490
msgid "Adjust Curve"
2491
msgstr "Justér kurve"
2493
#: imageplugins/color/cbtool.cpp:91 imageplugins/color/cbtool.cpp:198
2494
#: utilities/queuemanager/basetools/color/colorbalance.cpp:48
2495
msgid "Color Balance"
2496
msgstr "Farvebalance"
2498
#: imageplugins/color/hsltool.cpp:90
2499
msgid "Hue / Saturation / Lightness"
2500
msgstr "Farvetone / Mætning / Lys"
2502
#: imageplugins/color/hsltool.cpp:199
2503
msgid "HSL Adjustments"
2504
msgstr "TML-justeringer"
2506
#: imageplugins/color/whitebalancetool.cpp:95
2507
#: imageplugins/color/whitebalancetool.cpp:240
2508
#: utilities/queuemanager/basetools/color/whitebalance.cpp:48
2509
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:428
2510
msgid "White Balance"
2511
msgstr "Hvidbalance"
2513
#: imageplugins/color/bwsepiatool.cpp:94
2514
msgid "Black and White"
2517
#: imageplugins/color/bwsepiatool.cpp:222
2518
msgid "Convert to Black and White"
2519
msgstr "Konvertér til sort-hvid"
2521
#: imageplugins/color/bcgtool.cpp:95 imageplugins/color/bcgtool.cpp:206
2522
msgid "Brightness / Contrast / Gamma"
2523
msgstr "Lys / Kontrast / Gamma"
2525
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:90
2526
msgid "Caption/Tags"
2527
msgstr "Billedtekst/mærker"
2529
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:469
2530
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:446
2531
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:189
2532
msgid "<i>unavailable</i>"
2533
msgstr "<i>ikke tilgængelig</i>"
2535
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:492
2536
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:299
2537
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:366
2538
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:401
2539
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:433
2540
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:456
2541
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:215
2542
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:812
2543
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:117
2544
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:175
2548
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:498
2549
#: digikam/tooltipfiller.cpp:109
2550
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:181
2552
msgctxt "width x height (megapixels Mpx)"
2553
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
2554
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
2556
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:503
2557
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:303
2562
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:538
2563
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:482
2564
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:334
2565
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:279 digikam/tooltipfiller.cpp:176
2566
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:245
2568
msgid "%1 (35mm: %2)"
2569
msgstr "%1 (35mm: %2)"
2571
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:543
2572
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:488
2573
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:339
2574
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:209
2575
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:295 digikam/tooltipfiller.cpp:190
2576
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:261
2577
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:434
2582
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:118
2583
msgid "<b>Altitude</b>:"
2584
msgstr "<b>Højde</b>:"
2586
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:119
2587
msgid "<b>Latitude</b>:"
2588
msgstr "<b>Breddegrad</b>:"
2590
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:120
2591
msgid "<b>Longitude</b>:"
2592
msgstr "<b>Længdegrad</b>:"
2594
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:121
2595
msgid "<b>Date</b>:"
2596
msgstr "<b>Dato</b>:"
2598
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:158
2599
msgid "See more info on the Internet"
2600
msgstr "Se mere info på internettet"
2602
#: libs/imageproperties/captionedit.cpp:67
2604
msgstr "Billedtekster: "
2606
#: libs/imageproperties/captionedit.cpp:69
2607
msgid "Enter caption text here."
2608
msgstr "Angiv billedtekst her."
2610
#: libs/imageproperties/captionedit.cpp:73
2611
msgid "Enter caption author name here."
2612
msgstr "Angiv navnet på forfatteren til billedteksten her."
2614
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:157
2616
"<p>Select from which region the histogram will be computed here:</"
2617
"p><p><b>Full Image</b>: Compute histogram using the full image.<br/"
2618
"><b>Selection</b>: Compute histogram using the current image selection.</p>"
2620
"<p>Vælg fra hvilken region histogrammet skal beregnes her:</p><p><b> Hele "
2621
"billedet</b>: Histogrammet beregnes for hele billedet.<br/><b> Markering</"
2622
"b>: Histogrammet beregnes for det markerede område af billedet.</p>"
2624
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:163
2626
msgstr "Hele billedet"
2628
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:169
2629
#: digikam/digikamapp.cpp:1080
2633
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190
2637
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197
2638
msgid "Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
2639
msgstr "Vælg her den mindste intensitetsværdi på histogramudsnittet."
2641
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:203
2642
msgid "Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
2643
msgstr "Vælg her den største intensitetsværdi på histogramudsnittet."
2645
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:213
2649
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:214
2651
"Here you can see the statistical results calculated from the selected "
2652
"histogram part. These values are available for all channels."
2654
"Her kan du se de statistiske resultater beregnet fra det markerede "
2655
"histogramudsnit. Disse værdier er tilgængelige for alle kanaler."
2657
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219
2661
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:222
2665
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:225
2669
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:228
2670
msgid "Std. deviation: "
2671
msgstr "Standardafvigelse: "
2673
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:231
2677
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:234
2678
msgid "Percentile: "
2679
msgstr "Percentil: "
2681
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:237
2682
msgid "Color depth: "
2683
msgstr "Farvedybde: "
2685
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:240
2686
msgid "Alpha Channel: "
2687
msgstr "Alfa-kanal: "
2689
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:273
2693
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:283
2697
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:643
2698
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:327
2699
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:342
2700
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:434
2701
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:103 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:108
2702
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:110 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:112
2703
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:114 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:116
2704
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:118 digikam/componentsinfo.h:81
2705
#: digikam/dbstatdlg.cpp:106
2709
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:643
2710
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:323
2711
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:338
2712
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:438
2713
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:103 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:108
2714
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:110 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:112
2715
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:114 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:116
2716
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:118 digikam/componentsinfo.h:81
2717
#: digikam/dbstatdlg.cpp:106
2721
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:159
2722
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:160
2726
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:160
2727
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:161
2731
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:161
2732
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:162
2736
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:162
2737
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:163
2739
msgstr "Størrelse: "
2741
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:163
2745
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:164
2749
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:165
2750
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198
2754
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:166
2755
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199
2756
msgid "Dimensions: "
2757
msgstr "Dimensioner: "
2759
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:167
2763
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:168
2764
msgid "Downloaded: "
2765
msgstr "Downloadet: "
2767
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:206
2768
msgid "Camera File Properties"
2769
msgstr "Egenskaber for kamerafil"
2771
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:213
2772
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:232
2776
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:214
2777
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:233
2781
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:215
2782
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:234
2786
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:216
2787
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:235
2791
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:217
2792
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:236
2796
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:218
2797
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:237
2801
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:219
2802
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:238
2804
msgstr "Eksponering: "
2806
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:220
2807
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:239
2808
msgid "Sensitivity: "
2809
msgstr "Følsomhed: "
2811
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:221
2812
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:240
2813
msgid "Mode/Program: "
2814
msgstr "Tilstand/Program: "
2816
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:222
2817
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:241
2821
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:223
2822
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:242
2823
msgid "White balance: "
2824
msgstr "Hvidbalance: "
2826
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:264
2827
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:283
2828
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:236 digikam/tooltipfiller.cpp:130
2829
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:202
2830
msgid "Photograph Properties"
2831
msgstr "Foto-egenskaber"
2833
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:310
2834
msgid "<i>unknown</i>"
2835
msgstr "<i>ukendt</i>"
2837
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:355
2838
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:165 digikam/tooltipfiller.cpp:87
2839
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:156
2844
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:363
2845
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:216
2846
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:178
2848
msgstr "RAW-billede"
2850
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:420
2851
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:299
2852
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:215
2853
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:812
2855
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
2856
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
2858
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:426
2859
msgid "<i>unchanged</i>"
2860
msgstr "<i>uændret</i>"
2862
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:175
2863
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:159 digikam/tooltipfiller.cpp:80
2864
#: digikam/tooltipfiller.cpp:389
2865
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:150
2869
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:179 digikam/tooltipfiller.cpp:337
2873
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:196
2874
msgid "Enter new tag here..."
2875
msgstr "Angiv nyt mærke her..."
2877
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:209
2878
msgid "Tags already assigned"
2879
msgstr "Allerede tildelte mærker"
2881
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:216
2883
msgstr "Nylige mærker"
2885
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:231
2886
msgid "Revert all changes"
2887
msgstr "Omgør alle ændringer"
2889
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:234
2893
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:237
2894
msgid "Apply all changes to images"
2895
msgstr "Anvend alle ændringer på billeder"
2897
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:240
2901
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:256
2902
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:97
2903
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
2904
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:66
2905
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:99
2907
msgstr "Beskrivelse"
2909
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:279
2910
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
2911
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349 utilities/cameragui/cameraui.cpp:2032
2912
#: utilities/advancedrename/common/tooltipdialog.cpp:57
2914
msgstr "Information"
2916
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:406
2917
msgid "Apply changes?"
2918
msgstr "Anvend ændringer?"
2920
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:441
2922
msgid "You have edited the image caption. "
2923
msgid_plural "You have edited the captions of %1 images. "
2924
msgstr[0] "Du har redigeret billedteksten. "
2925
msgstr[1] "Du har redigeret %1 billeders tekster. "
2927
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:445
2929
msgid "You have edited the date of the image. "
2930
msgid_plural "You have edited the date of %1 images. "
2931
msgstr[0] "Du har redigeret billedets dato. "
2932
msgstr[1] "Du har redigeret %1 billeders datoer. "
2934
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:449
2936
msgid "You have edited the rating of the image. "
2937
msgid_plural "You have edited the rating of %1 images. "
2938
msgstr[0] "Du har redigeret billedets karakter. "
2939
msgstr[1] "Du har redigeret %1 billeders karakterer. "
2941
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:453
2943
msgid "You have edited the tags of the image. "
2944
msgid_plural "You have edited the tags of %1 images. "
2945
msgstr[0] "Du har redigeret billedets mærker. "
2946
msgstr[1] "Du har redigeret %1 billeders mærker. "
2948
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:457
2949
msgid "Do you want to apply your changes?"
2950
msgstr "Vil du anvende dine ændringer?"
2952
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:461
2954
msgid "<p>You have edited the metadata of the image: </p><p><ul>"
2955
msgid_plural "<p>You have edited the metadata of %1 images: </p><p><ul>"
2956
msgstr[0] "<p>Du har redigeret metadata for billedet: </p><p><ul>"
2957
msgstr[1] "<p>Du har redigeret metadata for %1 billeder: </p><p><ul>"
2959
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:467
2960
msgid "<li>caption</li>"
2961
msgstr "<li>billedtekst</li>"
2963
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:472
2964
msgid "<li>date</li>"
2965
msgstr "<li>dato</li>"
2967
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:477
2968
msgid "<li>rating</li>"
2969
msgstr "<li>karakter</li>"
2971
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:482
2972
msgid "<li>tags</li>"
2973
msgstr "<li>mærker</li>"
2975
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:487
2976
msgid "<p>Do you want to apply your changes?</p>"
2977
msgstr "<p>Vil du anvende dine ændringer?</p>"
2979
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:494
2980
msgid "Always apply changes without confirmation"
2981
msgstr "Anvend altid ændringer uden bekræftelse"
2983
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:606
2984
msgid "Reading metadata from files. Please wait..."
2985
msgstr "Læser metadata fra filer. Vent venligst ..."
2987
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:644
2988
#: digikam/metadatamanager.cpp:533 digikam/metadatamanager.cpp:562
2989
msgid "Writing metadata to files. Please wait..."
2990
msgstr "Skriver metadata til filer. Vent venligst ..."
2992
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:938
2993
msgid "Read metadata from file to database"
2994
msgstr "Læs metadata fra fil til database"
2996
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:940
2997
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:953
2998
msgid "Write metadata to each file"
2999
msgstr "Skriv metadata til hver fil"
3001
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:952
3002
msgid "Read metadata from each file to database"
3003
msgstr "Indlæs metadata fra hver fil til database"
3005
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1074
3006
msgid "No Recently Assigned Tags"
3007
msgstr "Ingen nyligt tildelte mærker"
3009
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:101
3010
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:79
3011
#: digikam/digikamapp.cpp:728 digikam/digikamapp.cpp:781
3015
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:102
3016
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:80
3017
#: showfoto/setup/setup.cpp:115 utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:83
3018
#: utilities/setup/setup.cpp:189
3022
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:103
3023
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:82
3025
msgstr "Geo-lokalisering"
3027
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:164
3031
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:165
3032
msgid "Permissions: "
3033
msgstr "Tilladelser: "
3035
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:191
3036
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:147 digikam/tooltipfiller.cpp:67
3037
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:138
3038
msgid "File Properties"
3039
msgstr "Filegenskaber"
3041
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200
3042
msgid "Compression: "
3043
msgstr "Komprimering: "
3045
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201
3047
msgstr "Bit-dybde: "
3049
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202
3050
msgid "Color mode: "
3051
msgstr "Farvetilstand: "
3053
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:225
3054
msgid "Image Properties"
3055
msgstr "Billedegenskaber"
3057
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:87
3061
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:92
3065
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:97
3069
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:105
3073
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:81
3077
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:217
3078
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:103
3082
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:220
3083
msgid "Uncalibrated"
3084
msgstr "Ikke-kalibreret"
3086
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:236
3088
msgid "JPEG quality %1"
3089
msgstr "JPEG-kvalitet %1"
3091
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:199
3092
msgid "Geolocation using Marble not available"
3093
msgstr "Geo-lokalisering med Marble er ikke tilgængelig"
3095
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:814
3097
msgstr "Panoreringstilstand"
3099
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:819
3100
msgid "Filter images"
3101
msgstr "Filtrér billeder"
3103
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:824
3104
msgid "Select images"
3105
msgstr "Markér billeder"
3107
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:829
3108
msgid "Zoom into a group"
3109
msgstr "Zoom ind på en gruppe"
3111
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:878
3112
msgid "Map settings"
3113
msgstr "Kortindstillinger"
3115
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:884
3119
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:886
3120
msgid "OpenStreetMap"
3121
msgstr "OpenStreetMap"
3123
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:896
3124
msgid "Preview single images"
3125
msgstr "Forhåndsvis enkeltbilleder"
3127
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:898
3128
msgid "Preview grouped images"
3129
msgstr "Forhåndsvisning af grupperede billeder"
3131
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:904
3132
msgid "Show highest rated first"
3133
msgstr "Vis højest vurderede først"
3135
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:906
3136
msgid "Show youngest first"
3137
msgstr "Vis nyeste først"
3139
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:908
3140
msgid "Show oldest first"
3141
msgstr "Vis ældste først"
3143
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:914
3144
msgid "Show numbers"
3147
#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:70
3148
msgid "PNG compression:"
3149
msgstr "PNG-komprimering:"
3151
#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72
3153
"<p>The compression value for PNG images:</p><p><b>1</b>: low compression "
3154
"(large file size but short compression duration - default)<br/><b>5</b>: "
3155
"medium compression<br/><b>9</b>: high compression (small file size but long "
3156
"compression duration)</p><p><b>Note: PNG is always a lossless image "
3157
"compression format.</b></p>"
3159
"<p>Komprimeringsværdi for PNG-billeder:</p><p><b>1</b>: Lav komprimering "
3160
"(stor filstørrelse, men kort komprimeringstid - standard)<br/><b>5</b>: "
3161
"Medium komprimering<br/><b>9</b>: Høj komprimering (lille filstørrelse, men "
3162
"lang komprimeringstid)</p><p><b>Bemærk: PNG er altid et tabsfrit "
3163
"komprimeringsformat.</b></p>"
3165
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:79
3166
msgid "JPEG quality:"
3167
msgstr "JPEG-kvalitet:"
3169
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:81
3171
"<p>The JPEG quality:</p><p><b>1</b>: low quality (high compression and small "
3172
"file size)<br/><b>50</b>: medium quality<br/><b>75</b>: good quality "
3173
"(default)<br/><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)</"
3174
"p><p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b></p>"
3176
"<p>JPEG-kvalitet:</p><p><b>1</b>: Lav kvalitet (høj komprimering og lille "
3177
"filstørrelse)<br/><b>50</b>: Medium kvalitet <br/><b>75</b>: God kvalitet "
3178
"(standard)<br/><b>100</b>: Høj kvalitet (ingen komprimering og stor "
3179
"filstørrelse)</p><p><b>Bemærk: JPEG bruger altid tabsgivende komprimering.</"
3182
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:90
3184
"<font size='-1' color='red'><i>Warning: <a href='http://en.wikipedia.org/"
3185
"wiki/JPEG'>JPEG</a> is a lossy image compression format.</i></font>"
3187
"<font size='-1' color='red'><i>Advarsel: <a href='http://da.wikipedia.org/"
3188
"wiki/JPEG'>JPEG</a> er et billedformat med tabsgivende komprimering.</i></"
3191
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:100
3192
msgid "Chroma subsampling:"
3193
msgstr "Chroma subsampling:"
3195
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:104
3199
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:105
3203
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:106
3205
"<p>JPEG Chroma subsampling level \n"
3206
"(color is saved with less resolution than luminance):</p><p><b>None</"
3207
"b>=best: uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at all. This "
3208
"preserves edges and contrasting colors, whilst adding no additional "
3209
"compression</p><p><b>Medium</b>: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: "
3210
"reduces the color resolution by one-third with little to no visual "
3211
"difference</p><p><b>High</b>: use 4:1:1 ratio. High compression: suits "
3212
"images with soft edges but tends to alter colors</p><p><b>Note: JPEG always "
3213
"uses lossy compression.</b></p>"
3215
"<p>Chroma subsampling-niveau for JPEG\n"
3216
"(farve gemmes med mindre opløsning end lysstyrke):</p><p><b>Ingen</b>=bedst: "
3217
"Bruger forholdet 4:4:4. Benytter overhovedet ikke chroma subsampling. Dette "
3218
"bevarer kanter og kontrastfarver uden at tilføje yderligere komprimering </"
3219
"p><p><b>Medium</b>: Bruger forholdet 4:2:2. Medium komprimering: Reducerer "
3220
"farveopløsningen med en tredjedel med ingen eller kun lidt visuel forskel</"
3221
"p><p><b>Høj</b>: Bruger forholdet 4:1:1. Høj komprimering: Passer til "
3222
"billeder med bløde kanter, men med tilbøjelighed til at ændre farver</p> "
3223
"<p><b>Bemærk: JPEG bruger altid tabsgivende komprimering.</b></p>"
3225
#: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:71
3226
msgid "Lossless PGF files"
3227
msgstr "Tabsfri PGF-filer"
3229
#: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:73
3231
"<p>Toggle lossless compression for PGF images.</p><p>If this option is "
3232
"enabled, a lossless method will be used to compress PGF pictures.</p>"
3234
"<p>Slå tabsfri komprimering for PGF-billeder til/fra.</p><p>Hvis denne "
3235
"indstilling aktiveres, vil en tabsfri metode til komprimering af PGF-"
3236
"billeder blive brugt.</p>"
3238
#: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:80
3239
msgid "PGF quality:"
3240
msgstr "PGF-kvalitet:"
3242
#: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:82
3244
"<p>The quality value for PGF images:</p><p><b>1</b>: high quality (no "
3245
"compression and large file size)<br/><b>3</b>: good quality (default)<br/"
3246
"><b>6</b>: medium quality<br/><b>9</b>: low quality (high compression and "
3247
"small file size)</p><p><b>Note: PGF is not a lossless image compression "
3248
"format when you use this setting.</b></p>"
3250
"<p>Kvalitetsværdi for PGF-billeder:</p><p><b>1</b>: Høj kvalitet (ingen "
3251
"komprimering og stor filstørrelse)<br/><b>3</b>: God kvalitet <br/><b>6</b>: "
3252
"Mellem kvalitet<br/><b>9</b>: Lav kvalitet (høj komprimering og lille "
3253
"filstørrelse)</p><p><b>Bemærk: PGF er ikke et tabsfrit komprimeringsformat, "
3254
"når du bruger denne indstilling.</b></p>"
3256
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:64
3257
msgid "Compress TIFF files"
3258
msgstr "Komprimér TIFF-filer"
3260
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:66
3262
"<p>Toggle compression for TIFF images.</p><p>If this option is enabled, the "
3263
"final size of the TIFF image is reduced.</p><p>A lossless compression format "
3264
"(Deflate) is used to save the file.</p>"
3266
"<p>Slå komprimering af TIFF-billeder til/fra.</p><p>Hvis denne indstilling "
3267
"aktiveres kan du reducere den endelige filstørrelse af TIFF-billedet.</"
3268
"p><p>Et tabsfrit komprimeringsformat (Deflate) bruges til at gemme filen</p>"
3270
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:72
3271
msgid "Lossless JPEG 2000 files"
3272
msgstr "Tabsfrie JPEG 2000-filer"
3274
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74
3276
"<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images.</p><p>If this option is "
3277
"enabled, a lossless method will be used to compress JPEG 2000 pictures.</p>"
3279
"<p>Slå tabsfri komprimering for JPEG 2000-billeder til/fra.</p><p>Hvis denne "
3280
"indstilling aktiveres, vil der blive anvendt en tabsfri metode til "
3281
"komprimering af JPEG 2000-billeder.</p>"
3283
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:81
3284
msgid "JPEG 2000 quality:"
3285
msgstr "JPEG 2000-kvalitet:"
3287
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:83
3289
"<p>The quality value for JPEG 2000 images:</p><p><b>1</b>: low quality (high "
3290
"compression and small file size)<br/><b>50</b>: medium quality<br/><b>75</"
3291
"b>: good quality (default)<br/><b>100</b>: high quality (no compression and "
3292
"large file size)</p><p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image "
3293
"compression format when you use this setting.</b></p>"
3295
"<p>Kvalitetsværdi for JPEG 2000-billeder:</p><p><b>1</b>: Lav kvalitet (høj "
3296
"komprimering og lille filstørrelse)<br/><b>50</b>: Medium kvalitet <br/"
3297
"><b>75</b>: God kvalitet (standard)<br/><b>100</b>: Høj kvalitet (ingen "
3298
"komprimering og stor filstørrelse)</p><p><b>Bemærk: JPEG 2000 er ikke et "
3299
"tabsfrit komprimeringsformat, når du bruger denne indstilling.</b></p>"
3301
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:110
3303
"<b>Threshold</b>: Adjusts the threshold for denoising of the image in a "
3304
"range from 0.0 (none) to 10.0. The threshold is the value below which "
3305
"everything is considered noise."
3307
"<b>Tærskel</b>: Justerer tærsklen for støjfjernelse af billedet i et "
3308
"interval fra 0.0 (ingen) til 10.0. Tærsklen er den værdi hvorunder alt anses "
3311
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:114
3313
"<b>Softness</b>: This adjusts the softness of the thresholding (soft as "
3314
"opposed to hard thresholding). The higher the softness the more noise "
3315
"remains in the image."
3317
"<b>Blødhed</b>: Dette justerer blødheden af tærsklingen (blød i modsætning "
3318
"til hård tærskling). Jo højere blødhed, des mere støj forbliver der i "
3321
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:128
3322
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:155
3323
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:182
3324
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:193
3325
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:291
3329
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:135
3330
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:162
3331
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:189
3335
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:207
3339
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:210
3340
msgid "Chrominance Red"
3341
msgstr "Rødkrominans"
3343
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:213
3344
msgid "Chrominance Blue"
3345
msgstr "Blåkrominans"
3347
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:332
3348
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load"
3349
msgstr "Indstillingsfil til støjreducering af fotos der skal indlæses"
3351
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:348
3353
msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file."
3355
"\"%1\" er ikke en tekstfil med indstillinger til støjreducering af fotos."
3357
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:367
3358
msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file."
3360
"Kan ikke indlæse indstillinger fra tekstfilen for støjreducering af foto."
3362
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:377
3363
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save"
3364
msgstr "Indstillingsfil til støjreducering af foto der skal gemmes"
3366
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:399
3367
msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file."
3368
msgstr "Kan ikke gemme indstillinger i tekstfilen for støjreducering af foto."
3370
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:88
3374
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:95
3375
msgid "Set here the cyan/red color adjustment of the image."
3376
msgstr "Sæt billedets cyan/røde farvejustering her."
3378
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:97
3379
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:59
3380
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:61
3384
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:102
3388
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:109
3389
msgid "Set here the magenta/green color adjustment of the image."
3390
msgstr "Sæt billedets magenta/grønne farvejustering her."
3392
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:111
3393
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:60
3394
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:62
3398
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:116
3402
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:119
3403
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:61
3404
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:63
3408
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:126
3409
msgid "Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
3410
msgstr "Sæt billedets gul/blå farvejustering her."
3412
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:99
3413
msgid "Select the hue and saturation adjustments of the image."
3414
msgstr "Vælg billedets farvetone- og mætningsjustering."
3416
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:103
3417
msgid "You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments."
3419
"Her kan du se farveforhåndsvisning af farvetone- og mætningsjusteringerne."
3421
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:107
3425
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:112
3426
msgid "Set here the hue adjustment of the image."
3427
msgstr "Sæt billedets farvetonejustering her."
3429
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:114
3430
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:265
3431
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:237
3435
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:119
3436
msgid "Set here the saturation adjustment of the image."
3437
msgstr "Sæt billedets mætningsjustering her."
3439
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:121
3441
msgstr "Livagtighed:"
3443
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:126
3445
"Set here the vibrance adjustment of the image.Vibrance performs selective "
3446
"saturation on less saturated colors and avoiding skin tones."
3448
"Angiv justering af billedets livagtigthed her. Livagtighed udfører selektiv "
3449
"mætning på mindre mættede farver og undgår hudfarver."
3451
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:129
3455
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:134
3456
msgid "Set here the lightness adjustment of the image."
3457
msgstr "Sæt billedets lysjustering her."
3459
#: libs/dimg/filters/levels/histogrampainter.cpp:430
3464
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:573
3465
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:184
3466
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:844
3467
msgid "Loading image..."
3468
msgstr "Indlæser billede..."
3470
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:576
3471
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:189
3472
msgid "Histogram calculation..."
3473
msgstr "Histogramberegning..."
3475
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:592
3476
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:203
3486
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:649
3488
msgstr "Gennemsnit:"
3490
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:653
3494
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:657
3498
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:661
3502
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:665
3506
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:669
3510
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:88
3511
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:57
3512
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:58
3516
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:94
3518
"<p>Select the histogram scale.</p><p>If the image's maximal counts are "
3519
"small, you can use the <b>linear</b> scale.</p><p><b>Logarithmic</b> scale "
3520
"can be used when the maximal counts are big; if it is used, all values "
3521
"(small and large) will be visible on the graph.</p>"
3523
"<p>Vælg histogramskalaen.</p><p>Hvis billedets maksimale antal er lavt, kan "
3524
"du benytte den <b>lineære</b> skala.</p><p><b>Logaritmisk</b> skala kan "
3525
"bruges når billedets maksimale antal er højt. Alle værdier (store og små) "
3526
"vil være synlige på grafen.</p>"
3528
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:100
3529
msgctxt "linear histogram scaling mode"
3533
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:106
3534
msgctxt "logarithmic histogram scaling mode"
3536
msgstr "Logaritmisk"
3538
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:123
3540
"Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
3541
"image channel. This one is re-computed at any settings changes."
3543
"Her kan du se en forhåndsvisning af målbilledets histogram for den valgte "
3544
"farvekanal. Denne genberegnes ved enhver ændring af indstillinger."
3546
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:269
3547
msgid "<p>Select the histogram channel to display:</p>"
3548
msgstr "<p>Vælg den histogramkanal der skal vises:</p>"
3550
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:274
3551
msgctxt "The luminosity channel"
3555
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:275
3556
msgid "<b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
3557
msgstr "<b>Lysstyrke</b>: Viser billedets lysstyrkeværdier"
3559
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:277
3560
msgctxt "The red channel"
3564
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:278
3565
msgid "<b>Red</b>: display the red image-channel values."
3566
msgstr "<b>Rød</b>: Viser de røde farvekanal-værdier."
3568
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:280
3569
msgctxt "The green channel"
3573
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:281
3574
msgid "<b>Green</b>: display the green image-channel values."
3575
msgstr "<b>Grøn</b>: Viser de grønne farvekanal-værdier."
3577
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:283
3578
msgctxt "The blue channel"
3582
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:284
3583
msgid "<b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
3584
msgstr "<b>Blå</b>: Viser de blå farvekanal-værdier."
3586
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:286
3587
msgctxt "The colors channel"
3591
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:287
3592
msgid "<b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time."
3593
msgstr "<b>Farver</b>: Viser alle farvekanal-værdier samtidigt."
3595
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:289
3596
msgctxt "The alpha channel"
3600
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:290
3602
"<b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel "
3603
"corresponds to the transparency value and is supported by some image "
3604
"formats, such as PNG or TIF."
3606
"<b>Alfa</b>: Viser værdierne for alfa farvekanalerne. Denne kanal svarer til "
3607
"værdien for gennemsigtighed og understøttes af nogle billedformater som f."
3608
"eks. PNG eller TIF."
3610
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:89
3611
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:216
3615
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:94
3616
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:221
3617
msgid "Set here the brightness adjustment of the image."
3618
msgstr "Sæt justeringen af billedets lysstyrke her."
3620
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:96
3621
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:371
3622
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:223
3626
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:101
3627
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:375
3628
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:228
3629
msgid "Set here the contrast adjustment of the image."
3630
msgstr "Sæt justeringen af billedets kontrast her."
3632
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:103
3633
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:272
3634
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:230
3638
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:108
3639
msgid "Set here the gamma adjustment of the image."
3640
msgstr "Sæt justeringen af billedets gamma her."
3642
#: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:84
3644
msgstr "Konvertér til:"
3646
#: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:87
3647
msgid "Select the profile of the color space to convert to."
3648
msgstr "Sæt profilen for farverummet der skal konverteres til her."
3650
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:258
3651
msgid "Select Gimp Curves File to Load"
3652
msgstr "Vælg Gimp kurve-fil til indlæsning"
3654
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:268
3655
msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
3656
msgstr "Kan ikke indlæse fra Gimp kurve-tekstfil."
3658
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:279
3659
msgid "Gimp Curves File to Save"
3660
msgstr "Gimp kurvefil at gemme"
3662
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:289
3663
msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
3664
msgstr "Kan ikke gemme i Gimp kurve-tekstfilen."
3666
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:145
3667
msgid "Curve free mode"
3668
msgstr "Fri kurvetilstand"
3670
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:146
3671
msgid "With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
3672
msgstr "Med denne knap kan du tegne kurven med frihånd ved at bruge musen."
3674
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:152
3675
msgid "Curve smooth mode"
3676
msgstr "Jævn kurvetilstand"
3678
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:153
3680
"With this button, the curve type is constrained to be a smooth line with "
3682
msgstr "Med denne knap begrænses kurvetypen til en jævn linje med spænding."
3684
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:178
3686
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
3687
"<b>Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
3690
"Med denne knap kan du vælge den farve fra originalbilledet der sætter jævne "
3691
"kurvers <b>skyggetone</b> på kanalerne rød, grøn, blå og lysstyrke."
3693
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:186
3695
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
3696
"<b>Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
3699
"Med denne knap kan du vælge den farve fra originalbilledet der sætter jævne "
3700
"kurvers <b>mellemtone</b> på kanalerne rød, grøn, blå og lysstyrke."
3702
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:194
3704
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
3705
"<b>Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and "
3706
"Luminosity channels."
3708
"Med denne knap kan du vælge den farve fra originalbilledet der sætter jævne "
3709
"kurvers <b>fremhævningstone</b> på kanalerne rød, grøn, blå og lysstyrke."
3711
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:217
3712
msgid "Reset current channel curves' values."
3713
msgstr "Nulstil kurvens værdier for nuværende kanal."
3715
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:218
3717
"If you press this button, all curves' values from the currently selected "
3718
"channel will be reset to the default values."
3720
"Hvis du trykker på denne knap, nulstilles alle kurvers værdier fra den "
3721
"markerede kanal til standardværdierne."
3723
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:297
3732
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:124
3736
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:129
3737
msgid "Select the red color gain, as a percentage, for the current channel."
3738
msgstr "Vælg rød farveforstærkning, i procent for den nuværende kanal, her."
3740
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:132
3741
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:279
3745
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:137
3746
msgid "Select the green color gain, as a percentage, for the current channel."
3747
msgstr "Vælg grøn farveforstærkning, i procent for den nuværende kanal, her."
3749
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:140
3753
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:145
3754
msgid "Select the blue color gain, as a percentage, for the current channel."
3755
msgstr "Vælg blå farveforstærkning, i procent for den nuværende kanal, her."
3757
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:150
3759
"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
3761
"Nulstil farvekanalernes forstærkningsindstillinger fra nuværende markeret "
3764
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:155
3768
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:156
3770
"Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In "
3771
"this mode, the histogram will display only luminosity values."
3773
"Aktivér dette hvis du vil tegne billedet i monokrom tilstand. I denne "
3774
"tilstand viser histogrammet kun lysstyrkeværdier."
3776
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:160
3777
msgid "Preserve luminosity"
3778
msgstr "Bevar luminans"
3780
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:161
3781
msgid "Enable this option is you want preserve the image luminosity."
3782
msgstr "Aktivér dette hvis du vil bevare billedets luminans."
3784
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:485
3785
msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
3786
msgstr "Vælg Gimp forstærkningsblandingsfil at indlæse"
3788
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:573
3789
msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
3791
"Kan ikke indlæse indstillinger fra tekstfilen for forstærkningsblanding."
3793
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:585
3794
msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
3795
msgstr "Gimp forstærkningsblandingsfil at gemme"
3797
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:651
3798
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
3799
msgstr "Kan ikke gemme indstillinger i tekstfilen for forstærkningsblanding."
3801
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:146
3802
msgctxt "generic black and white film"
3806
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:147
3807
msgid "<b>Generic</b>:<p>Simulate a generic black and white film.</p>"
3808
msgstr "<b>Almindelig</b>:<p>Simulerer en generisk sort-hvid film.</p>"
3810
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:151
3814
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:152
3816
"<b>Agfa 200X</b>:<p>Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO.</"
3819
"<b>Agfa 200X</b>:<p>Simulerer Agfa 200X sort-hvid film ved 200 ISO.</p>"
3821
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:156
3823
msgstr "Agfa Pan 25"
3825
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:157
3827
"<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO.</"
3830
"<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Simulerer Agfa Pan sort-hvid film ved 25 ISO.</p>"
3832
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:161
3833
msgid "Agfa Pan 100"
3834
msgstr "Agfa Pan 100"
3836
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:162
3838
"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO."
3841
"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Simulerer Agfa Pan sort-hvid film ved 100 ISO.</p>"
3843
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:166
3844
msgid "Agfa Pan 400"
3845
msgstr "Agfa Pan 400"
3847
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:167
3849
"<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO."
3852
"<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Simulerer Agfa Pan sort-hvid film ved 400 ISO.</p>"
3854
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:171
3855
msgid "Ilford Delta 100"
3856
msgstr "Ilford Delta 100"
3858
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:172
3860
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
3863
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulerer Ilford Delta sort-hvid film ved 100 ISO."
3866
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:176
3867
msgid "Ilford Delta 400"
3868
msgstr "Ilford Delta 400"
3870
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:177
3872
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
3875
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Simulerer Ilford Delta sort-hvid film ved 400 ISO."
3878
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:181
3879
msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200"
3880
msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200"
3882
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:182
3884
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Simulate the Ilford Delta 400 Pro black "
3885
"and white film at 3200 ISO.</p>"
3887
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Simulerer Ilford Delta 400 Pro sort-hvid "
3888
"film ved 3200 ISO.</p>"
3890
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:186
3891
msgid "Ilford FP4 Plus"
3892
msgstr "Ilford FP4 Plus"
3894
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:187
3896
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film "
3899
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Simulerer Ilford FP4 Plus sort-hvid film ved 125 "
3902
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:191
3903
msgid "Ilford HP5 Plus"
3904
msgstr "Ilford HP5 Plus"
3906
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:192
3908
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film "
3911
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Simulerer Ilford HP5 Plus sort-hvid film ved 400 "
3914
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:196
3915
msgid "Ilford PanF Plus"
3916
msgstr "Ilford PanF Plus"
3918
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:197
3920
"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Simulate the Ilford PanF Plus black and white "
3921
"film at 50 ISO.</p>"
3923
"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Simulerer Ilford PanF Plus sort-hvid film ved 50 "
3926
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:201
3927
msgid "Ilford XP2 Super"
3928
msgstr "Ilford XP2 Super"
3930
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:202
3932
"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Simulate the Ilford XP2 Super black and white "
3933
"film at 400 ISO.</p>"
3935
"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Simulerer Ilford XP2 Super sort-hvid film ved 400 "
3938
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:206
3939
msgid "Kodak Tmax 100"
3940
msgstr "Kodak Tmax 100"
3942
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:207
3944
"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 "
3947
"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Simulerer Kodak Tmax sort-hvid film ved 100 ISO.</p>"
3949
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:211
3950
msgid "Kodak Tmax 400"
3951
msgstr "Kodak Tmax 400"
3953
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:212
3955
"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 "
3958
"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Simulerer Kodak Tmax sort-hvid film ved 400 ISO.</p>"
3960
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:216
3964
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:217
3966
"<b>Kodak TriX</b>:<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO."
3969
"<b>Kodak TriX</b>:<p>Simulerer Kodak TriX sort-hvid film ved 400 ISO.</p>"
3971
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:224
3972
msgid "Ilford SPX 200"
3973
msgstr "Ilford SPX 200"
3975
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:225
3977
"<b>Ilford SPX 200</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 200 ISO.</"
3980
"<b>Ilford SPX 200</b>:<p>Simulerer Ilford SPX infrarødfilm ved 200 ISO.</p>"
3982
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:229
3983
msgid "Ilford SPX 400"
3984
msgstr "Ilford SPX 400"
3986
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:230
3988
"<b>Ilford SPX 400</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 400 ISO.</"
3991
"<b>Ilford SPX 400</b>:<p>Simulerer Ilford SPX infrarød film ved 400 ISO.</p>"
3993
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:234
3994
msgid "Ilford SPX 800"
3995
msgstr "Ilford SPX 800"
3997
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:235
3999
"<b>Ilford SPX 800</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 800 ISO.</"
4002
"<b>Ilford SPX 800</b>:<p>Simulerer Ilford SPX infrarødfilm ved 800 ISO.</p>"
4004
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:245
4005
msgid "No Lens Filter"
4006
msgstr "Intet objektivfilter"
4008
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:246
4010
"<b>No Lens Filter</b>:<p>Do not apply a lens filter when rendering the image."
4013
"<b>Intet objektivfilter</b>:<p>Anvend ikke et objektivfilter når billedet "
4016
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:250
4017
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:346
4018
msgid "Green Filter"
4019
msgstr "Grønt filter"
4021
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:251
4023
"<b>Black & White with Green Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
4024
"exposure using a green filter. This is useful for all scenic shoots, "
4025
"especially portraits photographed against the sky.</p>"
4027
"<b>Sort-hvid med grønt filter</b>:<p>Simulér sort-hvid filmeksponering med "
4028
"et grønt filter. Dette er nyttigt til alle landskabelige billeder og særligt "
4029
"egnet til portrætter fotograferet mod himmelen.</p>"
4031
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:257
4032
msgid "Orange Filter"
4033
msgstr "Orange filter"
4035
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:258
4037
"<b>Black & White with Orange Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
4038
"exposure using an orange filter. This will enhance landscapes, marine scenes "
4039
"and aerial photography.</p>"
4041
"<b>Sort-hvid med orange filter</b>:<p>Simulér sort-hvid filmeksponering med "
4042
"orange filter. Dette vil forbedre fotografering af landskaber, havscenarier "
4045
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:264
4047
msgstr "Rødt filter"
4049
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:265
4051
"<b>Black & White with Red Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
4052
"exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and "
4053
"simulates moonlight scenes in the daytime.</p>"
4055
"<b>Sort-hvid med rødt filter</b>:<p>Simulér sort-hvid filmeksponering med "
4056
"rødt filter. Dette skaber dramatiske himmeleffekter og simulerer "
4057
"måneskinsscenarier i dagslys.</p>"
4059
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:271
4060
msgid "Yellow Filter"
4061
msgstr "Gult filter"
4063
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:272
4065
"<b>Black & White with Yellow Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
4066
"exposure using a yellow filter. This has the most natural tonal correction, "
4067
"and improves contrast. Ideal for landscapes.</p>"
4069
"<b>Sort-hvid med gult filter</b>:<p>Simulér sort-hvid filmeksponering med "
4070
"gult filter. Dette har den mest naturlige tone-rettelse og forbedrer "
4071
"kontrast. Ideel til landskaber.</p>"
4073
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:278
4074
msgid "Yellow-Green Filter"
4075
msgstr "Gult-grønt filter"
4077
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:279
4079
"<b>Black & White with Yellow-Green Filter</b>:<p>Simulate black and white "
4080
"film exposure using a yellow-green filter. A yellow-green filter is highly "
4081
"effective for outdoor portraits because red is rendered dark while green "
4082
"appears lighter. Great for correcting skin tones, bringing out facial "
4083
"expressions in close-ups and emphasizing the feeling of liveliness. This "
4084
"filter is highly effective for indoor portraits under tungsten lighting.</p>"
4086
"<b>Sort-hvid med gult-grønt filter</b>:<p>Simulerer sort-hvid "
4087
"filmeksponering med et gult-grønt filter. Et gult-grønt filter er meget "
4088
"effektivt til udendørs portrætter da rød renderes mørkt mens grøn fremstår "
4089
"lysere. Glimrende til at korrigere hudnuancer, fremhæve ansigtsudtryk i "
4090
"nærbilleder og understrege en følelse af livlighed. Dette filter er yderst "
4091
"effektivt til indendørs portrætter under wolframbelysning.</p>"
4093
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:287
4097
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:288
4099
"<b>Black & White with Blue Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
4100
"exposure using a blue filter. This accentuates haze and fog. Used for dye "
4101
"transfer and contrast effects.</p>"
4103
"<b>Sort-hvid med blåt filter</b>:<p>Simulerer sort-hvid filmeksponering med "
4104
"et blåt filter. Dette betoner dis og tåge. Bruges til farveoverførsel og "
4105
"kontrasteffekter.</p>"
4107
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:293
4111
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:297
4112
msgid "Here, set the strength adjustment of the lens filter."
4113
msgstr "Sæt objektivfilterets styrkejustering her."
4115
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:309
4116
msgid "No Tone Filter"
4117
msgstr "Intet tonefilter"
4119
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:310
4120
msgid "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>"
4122
"<b>Intet toningsfilter</b>:<p>Anvend intet toningsfilter på billedet.</p>"
4124
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:314
4125
msgid "Sepia Filter"
4126
msgstr "Sepia-filter"
4128
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:315
4130
"<b>Black & White with Sepia Tone</b>:<p>Gives a warm highlight and mid-tone "
4131
"while adding a bit of coolness to the shadows - very similar to the process "
4132
"of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.</p>"
4134
"<b>Sort-hvid med sepia-tone</b>: <p>Giver en varm fremhævning og middel-tone "
4135
"mens der tilføjes lidt kølighed til skyggerne - meget lig processen af at "
4136
"blege et tryk og gen-fremkalde det i en sepia-toner.</p>"
4138
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:321
4139
msgid "Brown Filter"
4140
msgstr "Brunt filter"
4142
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:322
4144
"<b>Black & White with Brown Tone</b>:<p>This filter is more neutral than the "
4145
"Sepia Tone filter.</p>"
4147
"<b>Sort-hvid med brun tone</b>: <p>Dette filter er mere neutralt end sepia-"
4150
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:327
4152
msgstr "Koldt filter"
4154
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:328
4156
"<b>Black & White with Cold Tone</b>:<p>Start subtly and replicate printing "
4157
"on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper.</p>"
4159
"<b>Sort-hvid med kold tone</b>: <p>Start diskret og kopiér udskrivning på et "
4160
"koldtonet sort-hvid-papir såsom et bromidforstørrende papir.</p>"
4162
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:334
4163
msgid "Selenium Filter"
4164
msgstr "Selen-filter"
4166
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:335
4168
"<b>Black & White with Selenium Tone</b>:<p>This effect replicates "
4169
"traditional selenium chemical toning done in the darkroom.</p>"
4171
"<b>Sort-hvid med selen-tone</b>: <p>Denne effekt kopierer traditionel kemisk "
4172
"selen-toning udført i mørkekammer.</p>"
4174
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:340
4175
msgid "Platinum Filter"
4176
msgstr "Platin-filter"
4178
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:341
4180
"<b>Black & White with Platinum Tone</b>:<p>This effect replicates "
4181
"traditional platinum chemical toning done in the darkroom.</p>"
4183
"<b>Sort-hvid med platin-tone</b>:<p>Denne effekt kopierer traditionel kemisk "
4184
"platin-toning udført i mørkekammer.</p>"
4186
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:347
4188
"<b>Black & White with greenish tint</b>:<p>This effect is also known as "
4191
"<b>Sort-hvid med grønlig toning</b>: <p>Dette filter er også kendt som "
4194
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:366
4195
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:278
4196
msgid "This is the curve adjustment of the image luminosity"
4197
msgstr "Dette er kurvejusteringen af billedets luminans"
4199
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:388
4203
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:390
4204
msgid "Lens Filters"
4205
msgstr "Objektivfiltre"
4207
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:392
4211
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:394
4212
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:60
4216
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:549
4217
msgid "Black & White Settings File to Load"
4218
msgstr "Indstillingsfil til sort-hvid som skal indlæses"
4220
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:565
4222
msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file."
4223
msgstr "\"%1\" er ikke en tekstfil med indstillinger for sort-hvid."
4225
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:613
4226
msgid "Cannot load settings from the Black & White text file."
4227
msgstr "Kan ikke indlæse indstillinger fra sort-hvid tekstfil."
4229
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:623
4230
msgid "Black & White Settings File to Save"
4231
msgstr "Indstillingsfil til sort-hvid som skal gemmes"
4233
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:659
4234
msgid "Cannot save settings to the Black & White text file."
4235
msgstr "Kan ikke gemme indstillinger til sort-hvid tekstfil."
4237
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:192
4239
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Color Temperature</"
4242
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Farvetemperatur</a> "
4245
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:196
4249
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:201
4250
msgid "Set here the white balance color temperature in Kelvin."
4251
msgstr "Sæt hvidbalancens farvetemperatur (i Kelvin) her."
4253
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:203
4255
msgstr "Forudindstilling:"
4257
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:205
4261
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:206
4265
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:207
4269
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:208
4273
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:209
4274
msgid "Daylight D50"
4275
msgstr "Dagslys D50"
4277
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:210
4278
msgid "Daylight D65"
4279
msgstr "Dagslys D65"
4281
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:211
4285
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:212
4289
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:213
4293
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:214
4295
msgstr "Studielampe"
4297
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:215
4301
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:216
4305
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:217
4307
msgstr "Xenon-lampe"
4309
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:218
4310
msgctxt "no temperature preset"
4314
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:221
4315
msgid "Select the white balance color temperature preset to use."
4317
"Vælg den forudindstilling for hvidbalancens farvetemperatur der skal bruges."
4319
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:222
4320
msgid "40 Watt incandescent lamp"
4321
msgstr "40 watt glødepære"
4323
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:223
4324
msgid "100 Watt incandescent lamp"
4325
msgstr "100 watt glødepære"
4327
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:224
4328
msgid "200 Watt incandescent lamp"
4329
msgstr "200 watt glødepære"
4331
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:225
4332
msgid "candle light"
4335
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:226
4336
msgid "sunny daylight around noon"
4337
msgstr "solrigt dagslys ved middagstid"
4339
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:227
4340
msgid "overcast sky light"
4341
msgstr "lys fra overskyet himmel"
4343
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:228
4347
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:229
4348
msgid "neutral color temperature"
4349
msgstr "neutral farvetemperatur"
4351
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:230
4352
msgid "electronic photo flash"
4353
msgstr "elektronisk fotoblitz"
4355
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:231
4356
msgid "tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/dawn"
4357
msgstr "Glødepære brugt i fotoatelier eller lyset én time fra skumring/daggry"
4359
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:233
4360
msgid "effective sun temperature"
4361
msgstr "effektiv soltemperatur"
4363
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:234
4364
msgid "sunrise or sunset light"
4365
msgstr "lys ved solopgang eller -nedgang"
4367
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:235
4368
msgid "xenon lamp or light arc"
4369
msgstr "xenonlampe eller lysbue"
4371
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:236
4372
msgid "no preset value"
4373
msgstr "ingen forudindstillet værdi"
4375
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:242
4376
msgid "Temperature tone color picker."
4377
msgstr "Farvetonevælger for temperatur."
4379
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:243
4381
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
4382
"the white color balance temperature and green component."
4384
"Med denne knap kan du vælge farven fra originalbilledet som bruges til at "
4385
"sætte farvetemperaturen for hvidbalancen og den grønne komponent."
4387
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:251
4388
msgid "Black point:"
4389
msgstr "Sort punkt:"
4391
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:255
4392
msgid "Set here the black level value."
4393
msgstr "Angiv sortniveauets værdi her."
4395
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:258
4396
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:204
4397
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:255
4398
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:306
4402
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:263
4403
msgid "Set here the shadow noise suppression level."
4404
msgstr "Angiv niveau af støjundertrykkelse for skygger her."
4406
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:270
4407
msgid "Set here the saturation value."
4408
msgstr "Sæt mætningsværdien her."
4410
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:277
4411
msgid "Set here the gamma correction value."
4412
msgstr "Sæt værdien for gamma-korrektion her."
4414
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:284
4416
"Set here the green component to control the magenta color cast removal level."
4418
"Sæt den grønne komponent for at styre niveauet for fjernelse af farveskygger "
4421
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:291
4423
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Exposure Compensation</"
4426
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
4427
"Exposure_value'>Eksponeringskompensation </a> (E.V): "
4429
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:295
4430
msgctxt "main exposure value"
4434
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:298
4435
msgid "Auto exposure adjustments"
4436
msgstr "Automatiske eksponeringsjusteringer"
4438
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:299
4440
"With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point "
4443
"Med denne knap kan du justere eksponering og sortpunktsværdier automatisk."
4445
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:305
4446
msgid "Set here the main exposure compensation value in E.V."
4447
msgstr "Sæt værdien (i E.V.) for kompensation af hovedeksponering her."
4449
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:307
4450
msgctxt "fine exposure adjustment"
4454
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:312
4456
"This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set "
4457
"fine exposure adjustment."
4459
"Denne værdi (i E.V.) tilføjes den generelle kompensation for at finjustere "
4462
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:535
4463
msgid "White Color Balance Settings File to Load"
4464
msgstr "Indstillingsfil til hvidbalance der skal indlæses"
4466
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:551
4468
msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file."
4469
msgstr "\"%1\" er ikke en tekstfil med indstillinger til hvidbalance."
4471
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:572
4472
msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file."
4474
"Kan ikke indlæse indstillinger fra tekstfilen for korrektion af hvidbalance."
4476
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:582
4477
msgid "White Color Balance Settings File to Save"
4478
msgstr "Indstillingsfil til hvidbalance der skal gemmes"
4480
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:607
4481
msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file."
4483
"Kan ikke gemme indstillinger i tekstfilen for korrektion af hvidbalance."
4485
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:173
4487
msgstr "Kornstørrelse:"
4489
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:178
4490
msgid "Set here the graininess size of film."
4491
msgstr "Sæt størrelsen for filmens kornethed her."
4493
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:180
4494
msgid "Photographic Distribution"
4495
msgstr "Fotografisk fordeling"
4497
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:181
4499
"Set on this option to render grain using a photon statistic distribution. "
4500
"This require more computation and can take a while."
4502
"Aktivér denne indstilling for at rendere kornethed med en photon-statisk "
4503
"fordeling. Dette kræver mere beregning og kan tage noget tid."
4505
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:194
4506
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:245
4507
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:296
4509
msgstr "Intensitet:"
4511
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:199
4513
"Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess."
4514
msgstr "Sæt filmens ISO-følsomhed for at simulere kornetheden her."
4516
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:209
4517
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:260
4518
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:311
4519
msgid "Set how much the filter affects highlights."
4520
msgstr "Sæt hvor meget filteret påvirker overbelyste områder."
4522
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:213
4523
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:264
4524
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:315
4526
msgstr "Mellemtoner:"
4528
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:218
4529
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:269
4530
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:320
4531
msgid "Set how much the filter affects midtones."
4532
msgstr "Sæt hvor meget filteret påvirker mellemtoner."
4534
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:222
4535
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:273
4536
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:324
4538
msgstr "Overbelyste områder:"
4540
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:227
4541
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:278
4542
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:329
4543
msgid "Set how much the filter affects shadows."
4544
msgstr "Sæt hvor meget filteret påvirker skygger."
4546
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:250
4547
msgid "Set here the film sensitivity to use for simulating the CCD blue noise."
4548
msgstr "Sæt filmens følsomhed her for at simulere blå CCD-støj."
4550
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:301
4551
msgid "Set here the film sensitivity to use for simulating the CCD red noise."
4552
msgstr "Sæt filmens følsomhed her for at simulere rød CCD-støj."
4554
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:348
4555
msgid "Common Settings"
4556
msgstr "Almindelige indstillinger"
4558
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:351
4559
msgid "Luminance Noise"
4560
msgstr "Luminansstøj"
4562
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:354
4563
msgid "Chrominance Blue Noise"
4564
msgstr "Blåkrominansstøj"
4566
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:357
4567
msgid "Chrominance Red Noise"
4568
msgstr "Rødkrominansstøj"
4570
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:133
4574
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:135
4575
msgid "Simple sharp"
4576
msgstr "Simpel skærpning"
4578
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:136
4579
msgid "Unsharp mask"
4580
msgstr "Uskarphedsmaske"
4582
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:139
4583
msgid "Select the sharpening method to apply to the image."
4584
msgstr "Vælg den skærpningsmetode der skal anvendes på billedet."
4586
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:156
4590
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:161
4592
"A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix "
4593
"radius that determines how much to sharpen the image."
4595
"En skarphed på 0 har ingen effekt. 1 og derover bestemmer radius "
4596
"påskærpningsmatrix der afgør hvor meget billedet skal skærpes."
4598
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:178
4602
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:182
4604
"Radius value is the Gaussian blur matrix radius value used to determines how "
4605
"much to blur the image."
4607
"Radiusværdi er værdien for den Gaussiske slørings-matrix' radius som bruges "
4608
"til at bestemme hvor meget billedet skal sløres."
4610
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:185
4611
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:127
4615
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:190
4617
"The value of the difference between the original and the blur image that is "
4618
"added back into the original."
4620
"Værdien af forskellen mellem originalen og det slørede billede, der "
4621
"tilbageføres i originalen."
4623
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:198
4625
"The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to "
4626
"apply the difference amount."
4628
"Tærsklen, som en del af værdien for maksimale lysstyrke, skal bruges for at "
4629
"anvende mængden af forskelle."
4631
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:218
4632
msgid "Circular sharpness:"
4633
msgstr "Cirkulær skarphed:"
4635
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:223
4637
"This is the radius of the circular convolution. It is the most important "
4638
"parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 "
4639
"should give good results. Select a higher value when your image is very "
4642
"Dette er radius af den cirkulære foldning. Det er den vigtigste parameter "
4643
"for brug af dette plugin. Standardværdien på 1,0 skulle give et godt "
4644
"resultat for de fleste billeder. Vælg en højere værdi hvis billedet er meget "
4647
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:227
4648
msgid "Correlation:"
4649
msgstr "Korrelation:"
4651
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:232
4653
"Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can "
4654
"range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and "
4655
"0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening "
4656
"effect of the plugin."
4658
"At øge korrelationen kan hjælpe med til at reducere artefakter. "
4659
"Korrelationen kan gå fra 0 til 1. Nyttige værdier er 0,5 og værdier nær 1 "
4660
"som f.eks. 0,95 og 0,99. At bruge en høj værdi for korrelationen vil "
4661
"reducere pluginnets skærpningseffekt."
4663
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:237
4664
msgid "Noise filter:"
4665
msgstr "Støjfilter:"
4667
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:242
4669
"Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The "
4670
"noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely "
4671
"helpful. When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality "
4672
"will be very poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise "
4673
"filter will reduce the sharpening effect of the plugin."
4675
"At øge støjfilterparameteren kan hjælpe med til at reducere artefakter. "
4676
"Støjfiltret kan gå fra 0 til 1, men værdier større end 0,1 hjælper sjældent. "
4677
"Hvis støjfiltrets værdi er for lav, f.eks. 0,0, bliver billedkvaliteten "
4678
"meget dårlig. En nyttigt værdi er 0,01. At bruge en høj værdi for "
4679
"støjfiltret vil reducere pluginnets skærpningseffekt."
4681
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:248
4682
msgid "Gaussian sharpness:"
4683
msgstr "Gaussisk skarphed:"
4685
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:253
4687
"This is the sharpness for the Gaussian convolution. Use this parameter when "
4688
"your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this "
4689
"parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero "
4690
"values, you will probably also have to increase the correlation and/or noise "
4691
"filter parameters."
4693
"Dette er skarpheden for den Gaussiske foldning. Brug denne parameter når din "
4694
"sløring er af en Gaussisk type. I de fleste tilfælde bør du sætte denne "
4695
"parameter til 0, da den forårsager grimme artefakter. Hvis du bruger andre "
4696
"værdier end nul, skal du sikkert også øge parametrene for korrelation og/"
4699
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:258
4700
msgid "Matrix size:"
4701
msgstr "Matrixstørrelse:"
4703
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:263
4705
"This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing "
4706
"the matrix width may give better results, especially when you have chosen "
4707
"large values for circular or Gaussian sharpness."
4709
"Denne parameter bestemmer størrelsen på transformationsmatrixen. At øge "
4710
"matrixbredden kan give bedre resultater, især hvis du har valgt store "
4711
"værdier for cirkulær eller Gaussisk skarphed."
4713
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:458
4714
msgid "Photograph Refocus Settings File to Load"
4715
msgstr "Indstillingsfil til refokusering af fotos der skal indlæses"
4717
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:474
4719
msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file."
4721
"\"%1\" er ikke en tekstfil med indstillinger til refokusering af fotos."
4723
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:490
4724
msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file."
4726
"Kan ikke indlæse indstillinger fra tekstfilen til refokusering af fotos."
4728
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:500
4729
msgid "Photograph Refocus Settings File to Save"
4730
msgstr "Indstillingsfil til refokusering af fotos der skal gemmes"
4732
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:521
4733
msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
4734
msgstr "Kan ikke gemme indstillinger fra tekstfilen til refokusering af fotos."
4736
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:92
4738
msgstr "Hovedvinkel:"
4740
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:97
4742
"An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates "
4743
"the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise."
4745
"En vinkel (i grader) hvormed billedet roteres. En positiv vinkel roterer "
4746
"billedet med uret og en negativ vinkel roterer mod uret."
4748
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:101
4750
msgstr "Finjusteringsvinkel:"
4752
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:105
4754
"This value in degrees will be added to main angle value to set fine target "
4757
"Denne værdi (i grader) lægges til hovedvinklen for at finindstille den "
4760
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:109
4762
"Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. "
4763
"In order to smooth the target image, it will be blurred a little."
4765
"Aktivér denne indstilling for at anvende udjævningsfilteret på det roterede "
4766
"billede. For at udjævne målbilledet, gøres det lidt sløret."
4768
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:113
4770
msgstr "Auto-beskær:"
4772
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:115
4773
msgctxt "no autocrop"
4777
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:116
4779
msgstr "Bredeste område"
4781
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:117
4782
msgid "Largest Area"
4783
msgstr "Største område"
4785
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:119
4787
"Select the method to process image auto-cropping to remove black frames "
4788
"around a rotated image here."
4790
"Vælg her metoden til udførsel af automatisk beskæring for at fjerne sorte "
4791
"rammer omkring et roteret billede."
4793
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:134
4794
msgctxt "solid border type"
4798
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:137
4799
msgctxt "beveled border type"
4803
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:138
4804
msgid "Decorative Pine"
4805
msgstr "Dekorativ fyrtræ"
4807
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:139
4808
msgid "Decorative Wood"
4809
msgstr "Dekorativt træ"
4811
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:140
4812
msgid "Decorative Paper"
4813
msgstr "Dekorativt papir"
4815
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:141
4816
msgid "Decorative Parquet"
4817
msgstr "Dekorativt parket"
4819
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:142
4820
msgid "Decorative Ice"
4821
msgstr "Dekorativ is"
4823
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:143
4824
msgid "Decorative Leaf"
4825
msgstr "Dekorativt løv"
4827
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:144
4828
msgid "Decorative Marble"
4829
msgstr "Dekorativ marmor"
4831
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:145
4832
msgid "Decorative Rain"
4833
msgstr "Dekorativ regn"
4835
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:146
4836
msgid "Decorative Craters"
4837
msgstr "Dekorative kratere"
4839
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:147
4840
msgid "Decorative Dried"
4841
msgstr "Dekorativt tørret"
4843
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:148
4844
msgid "Decorative Pink"
4845
msgstr "Dekorativ pink"
4847
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:149
4848
msgid "Decorative Stone"
4849
msgstr "Dekorativ sten"
4851
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:150
4852
msgid "Decorative Chalk"
4853
msgstr "Dekorativ kridt"
4855
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:151
4856
msgid "Decorative Granite"
4857
msgstr "Dekorativ granit"
4859
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:152
4860
msgid "Decorative Rock"
4861
msgstr "Dekorativ klippe"
4863
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:153
4864
msgid "Decorative Wall"
4865
msgstr "Dekorativ væg"
4867
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:155
4868
msgid "Select the border type to add around the image here."
4869
msgstr "Vælg her den type ramme der skal tilføjes omkring billedet."
4871
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:162
4872
msgid "Preserve Aspect Ratio"
4873
msgstr "Bevar aspektforhold"
4875
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:163
4877
"Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of image. If "
4878
"enabled, the border width will be a percentage of the image size, else the "
4879
"border width will be in pixels."
4881
"Aktivér denne indstilling hvis du vil bevare billedets aspektforhold. I så "
4882
"fald vil kantbredden blive en procentdel af billedstørrelsen. Ellers bliver "
4883
"kantbredden i pixels."
4885
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:173
4886
msgid "Set here the border width as a percentage of the image size."
4887
msgstr "Sæt kantbredden som en procentdel billedstørrelsen her."
4889
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:175
4890
msgid "Width (pixels):"
4891
msgstr "Bredde (pixels):"
4893
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:180
4894
msgid "Set here the border width in pixels to add around the image."
4895
msgstr "Sæt kantbredden der tilføjes omkring billedet i pixels her."
4897
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:408
4898
msgctxt "first color for border effect"
4902
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:409
4903
msgctxt "second color for border effect"
4907
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:410
4908
msgid "Set here the foreground color of the border."
4909
msgstr "Sæt kantens forgrundsfarve her."
4911
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:411
4912
msgid "Set here the Background color of the border."
4913
msgstr "Sæt kantens baggrundsfarve her."
4915
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:427
4916
msgid "Set here the color of the main border."
4917
msgstr "Sæt hovedrammens farve her."
4919
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:428
4920
msgid "Set here the color of the line."
4921
msgstr "Sæt linjens farve her."
4923
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:434
4924
msgid "Set here the color of the upper left area."
4925
msgstr "Sæt farven på det øvre venstre område her."
4927
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:435
4928
msgid "Set here the color of the lower right area."
4929
msgstr "Sæt farven på det nedre højre område her."
4931
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:456
4932
msgid "Set here the color of the first line."
4933
msgstr "Sæt den første linjes farve her."
4935
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:457
4936
msgid "Set here the color of the second line."
4937
msgstr "Sæt den anden linjes farve her."
4939
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:171
4943
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:173
4947
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:174
4948
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:235
4949
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:440
4953
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:176
4955
"<b>Function</b>: This function combines the original RGB channels with the "
4956
"desaturated blurred image. This function is used in each of the tonemapping "
4957
"stages. It can be linear or power. Basically, this function increases the "
4958
"values where both the original and blurred image's value are low and do the "
4959
"opposite on high values."
4961
"<b>Funktion</b>: Denne funktion kombinerer de oprindelige RGB-kanaler med "
4962
"det afmættede slørede billede. Denne funktion bruges i hver fase af "
4963
"tonetilknytningen. Den kan være lineær eller i potens. Basalt set forøger "
4964
"denne funktion værdierne hvor værdierne, der hvor både originalbilledet og "
4965
"det slørrede billedes værdier er lave og gør det modsatte ved høje værdier."
4967
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:184
4968
msgid "Stretch contrast"
4969
msgstr "Stræk kontrast"
4971
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:185
4973
"<b>Stretch contrast</b>: This stretches the contrast of the original image. "
4974
"It is applied before the tonemapping process."
4976
"<b>Stræk kontrast</b>: Dette udstrækker kontrasten fra originalbilledet. Det "
4977
"anvendes før tonetilknytning-processen."
4979
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:191
4980
msgid "Highlights saturation:"
4981
msgstr "Mætning af fremhævninger:"
4983
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:197
4985
"<b>Highlights saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is "
4986
"increased. The user can choose to lower the saturation on original highlight "
4987
"and shadows from the image with these parameters."
4989
"<b>Mætning af fremhævninger</b>: Normalt forøges den (oplevede) mætning. "
4990
"Brugeren kan vælge at mindske mætningen af originale fremhævninger og "
4991
"skygger fra billedet med disse parametre."
4993
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:203
4994
msgid "Shadow saturation:"
4995
msgstr "Mætning af skygger:"
4997
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:209
4999
"<b>Shadow saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is increased. "
5000
"The user can choose to lower the saturation on original highlight and "
5001
"shadows from the image with these parameters."
5003
"<b>Mætning af skygger</b>: Normalt forøges den (oplevede) mætning. Brugeren "
5004
"kan vælge at mindske mætningen af originale fremhævninger og skygger fra "
5005
"billedet med disse parametre."
5007
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:232
5008
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:263
5009
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:294
5010
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:325
5014
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:237
5015
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:268
5016
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:299
5017
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:330
5018
msgid "<b>Power</b>: How strong the effect is applied."
5019
msgstr "<b>Potens</b>: I hvor høj grad effekten anvendes."
5021
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:241
5022
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:272
5023
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:303
5024
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:334
5028
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:246
5029
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:277
5030
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:308
5031
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:339
5033
"<b>Blur</b>: How strong the image is blurred before combining with the "
5034
"original image and with the tonemapping function."
5036
"<b>Sløring</b>: I hvor høj grad billedet sløres før det kombineres med "
5037
"originalbilledet og med tonetilknytning-funktionen."
5039
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:353
5040
msgid "General settings"
5041
msgstr "Generelle indstillinger"
5043
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:355
5047
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:357
5051
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:359
5055
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:361
5059
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:645
5060
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Load"
5061
msgstr "Indstillingsfil til lokal kontrast af fotos der skal indlæses"
5063
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:661
5065
msgid "\"%1\" is not a Photograph Local Contrast settings text file."
5067
"\"%1\" er ikke en tekstfil med indstillinger til lokal kontrast af fotos."
5069
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:689
5070
msgid "Cannot load settings from the Photograph Local Contrast text file."
5072
"Kan ikke indlæse indstillinger fra tekstfilen til refokusering af fotos."
5074
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:699
5075
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Save"
5076
msgstr "Indstillingsfil til lokal kontrast af fotos der skal gemmes"
5078
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:733
5079
msgid "Cannot save settings to the Photograph Local Contrast text file."
5080
msgstr "Kan ikke gemme indstillinger i tekstfilen til refokusering af fotos."
5082
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:134
5083
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:731
5084
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1604
5085
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2337
5089
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:136
5090
msgid "Detail preservation:"
5091
msgstr "Detaljebevarelse:"
5093
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:140
5095
"Preservation of details to set the sharpening level of the small features in "
5096
"the target image. Higher values leave details sharp."
5098
"Bevarelse af detaljer for at justere skarpheden af små træk i målbilledet. "
5099
"Højere værdier gør detaljer skarpe."
5101
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:144
5103
msgstr "Anisotropi:"
5105
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:148
5107
"Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for "
5110
"Anisotropisk (retnings-) ændring af detaljer. Hold den lille for Gaussisk "
5113
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:151
5117
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:155
5119
"Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and "
5120
"the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall "
5123
"Total udjævningsstyrke: Mens detaljefaktoren sætter den relative udjævning "
5124
"og anisotropifaktoren retningen, sætter udjævningsfaktoren den samlede "
5127
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:159
5129
msgstr "Regularitet:"
5131
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:163
5133
"This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a "
5134
"high value here, or the target image will be completely blurred."
5136
"Denne værdi styrer ensartetheden for udjævningen af billedet. Brug ikke en "
5137
"høj værdi her, da målbilledet ellers bliver helt sløret."
5139
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:167
5141
msgstr "Iterationer:"
5143
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:171
5144
msgid "Sets the number of times the filter is applied to the image."
5145
msgstr "Sætter det antal gange filteret anvendes på billedet."
5147
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:173
5151
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:177
5152
msgid "Sets the noise scale."
5153
msgstr "Sætter støjskalaen."
5155
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:201
5156
msgid "Angular step:"
5157
msgstr "Vinkelskridt:"
5159
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:205
5161
"Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy."
5162
msgstr "Sæt vinklen på integrationstrinet (i grader) svarende til anisotropi."
5164
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:208
5165
msgid "Integral step:"
5166
msgstr "Integreringsskridt:"
5168
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:212
5169
msgid "Set here the spatial integral step."
5170
msgstr "Sæt trinet for rumlig integration her."
5172
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:214
5176
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:218
5177
msgid "Set here the precision of the Gaussian function."
5178
msgstr "Sæt præcisionen af den Gaussiske funktion her."
5180
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:220
5182
msgstr "Flisestørrelse:"
5184
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:224
5185
msgid "Sets the tile size."
5186
msgstr "Sætter flisernes størrelse."
5188
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:226
5189
msgid "Tile border:"
5192
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:230
5193
msgid "Sets the size of each tile border."
5194
msgstr "Sætter størrelsen på hver flisekant."
5196
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:232
5197
msgid "Interpolation:"
5198
msgstr "Interpolation:"
5200
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:234
5201
msgid "Nearest Neighbor"
5202
msgstr "Nærmeste nabo"
5204
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:236
5206
msgstr "Runge-Kutta"
5208
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:237
5209
msgid "Select the right interpolation method for the desired image quality."
5210
msgstr "Vælg den rette interpolationsmetode for den ønskede billedkvalitet."
5212
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:240
5213
msgid "Fast approximation"
5214
msgstr "Hurtig estimering"
5216
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:241
5217
msgid "Enable fast approximation when rendering images."
5218
msgstr "Aktivér hurtig estimering når billeder renderes."
5220
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:301
5222
msgid "Camera: %1-%2"
5223
msgstr "Kamera: %1-%2"
5225
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:303
5228
msgstr "Objektiv: %1"
5230
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:305
5232
msgid "Subject Distance: %1"
5233
msgstr "Motivafstand: %1"
5235
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:307
5237
msgid "Aperture: %1"
5240
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:309
5242
msgid "Focal Length: %1"
5243
msgstr "Fokallængde: %1"
5245
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:311
5247
msgid "Crop Factor: %1"
5248
msgstr "Beskæringsfaktor: %1"
5250
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:313
5251
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:315
5252
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
5253
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
5254
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
5258
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:313
5259
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:315
5260
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
5261
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
5262
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
5264
msgstr "deaktiveret"
5266
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:313
5268
msgid "CCA Correction: %1"
5269
msgstr "CCA-korrigering: %1"
5271
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:315
5273
msgid "VIG Correction: %1"
5274
msgstr "VIG-korrigering: %1"
5276
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
5278
msgid "CCI Correction: %1"
5279
msgstr "CCI-korrigering: %1"
5281
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
5283
msgid "DST Correction: %1"
5284
msgstr "DST-korrigering: %1"
5286
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
5288
msgid "GEO Correction: %1"
5289
msgstr "GEO-korrigering: %1"
5291
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:79
5292
msgid "Lens Corrections to Apply:"
5293
msgstr "Objektivkorrigering der skal anvendes:"
5295
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:80
5296
msgid "Chromatic Aberration"
5297
msgstr "Kromatisk afvigelse"
5299
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:81
5301
"Chromatic aberration is easily recognized as color fringes towards the image "
5302
"corners. CA is due to a varying lens focus for different colors."
5304
"Kromatisk afvigelse genkendes let som farvefrynser mod billedets hjørner. "
5305
"Dette skyldes varierende objektivfokus for forskellige farver."
5307
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:84
5309
msgstr "Vignettering"
5311
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:85
5313
"Vignetting refers to an image darkening, mostly in the corners. Optical and "
5314
"natural vignetting can be canceled out with this option, whereas mechanical "
5315
"vignetting will not be cured."
5317
"Vignettering henviser til formørkning af billedet - som regel i hjørnerne. "
5318
"Optisk og naturlig vignettering kan ophæves med denne indstilling, hvor "
5319
"mekanisk vignettering dog ikke kan afhjælpes."
5321
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:88
5322
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:59
5326
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:89
5328
"All lenses have a slight color tinge to them, mostly due to the anti-"
5329
"reflective coating. The tinge can be canceled when the respective data is "
5330
"known for the lens."
5332
"Alle objektiver har et mindre farveskær på sig, mest pga. at overfladen er "
5333
"antirefleksbehandlet. Dette skær kan ophæves, hvis de respektive data kendes "
5336
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:92
5338
msgstr "Forvrængning"
5340
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:93
5342
"Distortion refers to an image deformation, which is most pronounced towards "
5343
"the corners. These Seidel aberrations are known as pincushion and barrel "
5346
"Forvrængning henviser til en deformation af billedet, der viser sig mest mod "
5347
"hjørnerne. Disse Seidel-afvigelser kendes som pude- og tøndeforvrængninger."
5349
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:96
5353
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:97
5355
"Four geometries are handled here: Rectilinear (99 percent of all lenses), "
5356
"Fisheye, Cylindrical, Equirectangular."
5358
"Fire geometrier behandles her: retlineær (99% af alle objektiver), fiskeøje, "
5359
"cylindrisk og equirektangulær."
5361
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:99
5363
"<b>Note: lens correction options depend of filters available in LensFun "
5364
"library. See <a href='http://lensfun.berlios.de'>LensFun project web site</"
5365
"a> for more information.</b>"
5367
"<b>Bemærk: Indstillinger for objektivkorrigering afhænger af tilgængelige "
5368
"filtre i biblioteket LensFun. Se <a href='http://lensfun.berlios.de'>LensFun-"
5369
"projektets webside</a> for mere information.</b>"
5371
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:119
5372
msgid "Use Metadata"
5373
msgstr "Brug metadata"
5375
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:125
5376
msgctxt "camera make"
5380
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:130
5382
"This is the camera maker description string found in image meta-data. This "
5383
"one is used to query and find relevant camera device information from "
5386
"Dette er kameraproducentens beskrivelsesstreng fundet i billed-metadata. "
5387
"Denne bruges til at forespørge og finde relevant enhedsinformation for "
5388
"kameraet fra LensFun-databasen."
5390
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:137
5391
msgctxt "camera model"
5395
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:142
5397
"This is the camera model description string found in image meta-data. This "
5398
"one is used to query and found relevant camera device information from "
5401
"Dette er kameramodellens beskrivelsesstreng fundet i billed-metadata. Denne "
5402
"bruges til at forespørge og finde relevant enhedsinformation for kameraet "
5403
"fra LensFun-databasen."
5405
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:149
5406
msgctxt "camera lens"
5410
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:153
5412
"This is the lens description string found in image meta-data. This one is "
5413
"used to query and found relevant lens information from Lensfun database."
5415
"Dette er objektivets beskrivelsesstreng fundet i billed-metadata. Denne "
5416
"bruges til at forespørge og finde objektivinformation fra LensFun-databasen."
5418
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:162
5420
"Set this option to try to guess the right camera/lens settings from the "
5421
"image metadata (as Exif or XMP)."
5423
"Aktivér denne indstilling for at forsøge at gætte de rigtige kamera- og "
5424
"objektivindstillinger udfra billedets metadata (som Exif eller XMP)."
5426
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:165
5427
msgid "Focal Length (mm):"
5428
msgstr "Fokallængde (mm):"
5430
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:166
5434
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:167
5435
msgid "Subject Distance (m):"
5436
msgstr "Motivafstand (m):"
5438
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:347
5439
msgid "(no metadata available)"
5440
msgstr "(ingen metadata tilgængelige)"
5442
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:351
5443
msgid "(no match found)"
5444
msgstr "(ingen fund)"
5446
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:355
5447
msgid "(partial match found)"
5448
msgstr "(delvis match fundet)"
5450
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:359
5451
msgid "(exact match found)"
5452
msgstr "(nøjagtig match fundet)"
5454
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:112
5455
msgid "Add vignetting"
5456
msgstr "Tilføj vignettering"
5458
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:113
5460
"This option adds vignetting to the image instead of removing it. Use it for "
5463
"Denne indstilling tilføjer vignettering til billedet i stedet for at fjerne "
5464
"det. Kan bruges til kreative effekter."
5466
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:122
5468
"You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to "
5471
"Her kan du se en miniature-forhåndsvisning af antivignetteringsmasken "
5472
"anvendt på billedet."
5474
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:132
5476
"This value controls the degree of intensity of the filter at its point of "
5479
"Denne værdi kontrollerer filterets intensitetsgrad ved det punkt hvor "
5480
"tætheden er størst."
5482
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:137
5486
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:142
5488
"This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from "
5489
"the inner circle of the filter to the outer circle."
5491
"Denne værdi bruges som den eksponent der kontrollerer faldet i tætheden fra "
5492
"filterets indre cirkel til den ydre cirkel."
5494
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:148
5495
msgid "Inner Radius:"
5496
msgstr "Indre radius:"
5498
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:153
5500
"This value is the radius of the inner circle of the filter. In the inner "
5501
"circle the image is preserved. It is expressed as a multiple of the outer "
5502
"radius of the filter."
5504
"Denne værdi er radius for filterets indre cirkel. I den indre cirkel bevares "
5505
"billedet. Den udtrykkes som et multiplum af filterets ydre radius."
5507
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:159
5508
msgid "Outer Radius:"
5509
msgstr "Ydre radius:"
5511
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:164
5513
"This value is the radius of the outer circle of the filter. Outside the "
5514
"outer circle the effect of the filter is at its maximum. It is expressed as "
5515
"a multiple of the diagonal of the image."
5517
"Denne værdi er radius af filterets ydre cirkel. Udenfor den ydre cirkel er "
5518
"filterets effekt på sit maksimum. Den udtrykkes som et multiplum af "
5519
"billedets diagonal."
5521
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:170
5523
msgstr "X-forskydning:"
5525
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:175
5527
msgstr "X-forskydning "
5529
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:179
5531
msgstr "Y-forskydning:"
5533
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:184
5535
msgstr "Y-forskydning "
5537
#: libs/dialogs/filesaveoptionsdlg.cpp:38
5538
msgid "Settings for Saving Image File"
5539
msgstr "Indstillinger for gemning af billedfil"
5541
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:213
5542
msgid "<i>Make:</i>"
5543
msgstr "<i>Mærke:</i>"
5545
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:214
5546
msgid "<i>Model:</i>"
5547
msgstr "<i>Model:</i>"
5549
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:215
5550
msgid "<i>Created:</i>"
5551
msgstr "<i>Oprettet:</i>"
5553
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:216
5554
msgid "<i>Aperture:</i>"
5555
msgstr "<i>Blænde:</i>"
5557
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:217
5558
msgid "<i>Focal:</i>"
5559
msgstr "<i>Fokallængde:</i>"
5561
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:218
5562
msgid "<i>Exposure:</i>"
5563
msgstr "<i>Eksponeringstid:</i>"
5565
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:219
5566
msgid "<i>Sensitivity:</i>"
5567
msgstr "<i>Følsomhed:</i>"
5569
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:293
5571
msgid "%1|Camera RAW files"
5572
msgstr "%1|Kamera-RAW-filer"
5574
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:295
5575
msgid "*.pgf|Progressive Graphics file"
5576
msgstr "*.pgf|Progressive Graphics-fil"
5578
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:312
5579
msgid "Select an Image"
5580
msgstr "Vælg et billede"
5582
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:328
5583
msgid "Select Images"
5584
msgstr "Vælg billeder"
5586
#: libs/dialogs/infodlg.cpp:73 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:91
5587
msgid "Shared Libraries and Components Information"
5588
msgstr "Information om komponenter og delte biblioteker"
5590
#: libs/dialogs/infodlg.cpp:74 libs/widgets/common/dhistoryview.cpp:134
5591
msgid "Copy to Clipboard"
5592
msgstr "Kopiér til udklipsholderen"
5594
#: libs/dialogs/infodlg.cpp:95
5596
msgid "<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Version %2</b><p>%3</p>"
5597
msgstr "<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Version %2</b><p>%3</p>"
5599
#: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:42
5601
msgid "Color Profile Info - %1"
5602
msgstr "Farveprofil-info - %1"
5604
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:95
5605
msgid "List of files that are about to be deleted."
5606
msgstr "Liste over filer der slettes."
5608
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:96
5609
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
5610
msgstr "Dette er listen over elementer der slettes."
5612
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:104
5614
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
5617
"Hvis markeret fjernes filer permanent i stedet for at placeres i affald."
5619
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:106
5621
"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> instead "
5622
"of being placed in the Trash.</p><p><em>Use this option with caution</em>: "
5623
"most filesystems are unable to undelete deleted files reliably.</p>"
5625
"<p>Hvis dette felt markeres bliver filer <b>fjernet permanent</b> i stedet "
5626
"for at flyttes til affald.</p><p><em>Brug denne indstilling med varsomhed</"
5627
"em>. De færreste filsystemer kan genskabe slettede filer pålideligt.</p>"
5629
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:112
5630
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
5631
msgstr "S&let filer i stedet for at flytte dem til affald"
5633
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:119
5634
msgid "Do not &ask again"
5635
msgstr "&Spørg ikke igen"
5637
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:184
5639
"If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly "
5640
"and permanently deleted."
5642
"Hvis markeret vises denne dialog ikke igen, og filer slettes direkte og "
5645
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:186
5647
"If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will "
5648
"be directly and permanently deleted."
5650
"Hvis dette felt markeres vises denne dialog ikke igen og filer slettes "
5651
"direkte og permanent."
5653
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:191
5655
"If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly "
5656
"moved to the Trash."
5658
"Hvis markeret vises denne dialog ikke igen, og filer flyttes direkte til "
5661
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:193
5663
"If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will "
5664
"be directly moved to the Trash."
5666
"Hvis dette felt markeres vises denne dialog ikke igen og filer flyttes "
5667
"direkte til affald."
5669
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:205
5670
msgid "These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
5671
msgstr "Disse elementer bliver <b>slettet permanent</b> fra din harddisk."
5673
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:212
5674
msgid "These items will be moved to Trash."
5675
msgstr "Disse elementer bliver flyttet til affaldsspanden."
5677
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:215
5679
msgid "<b>1</b> file selected."
5680
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
5681
msgstr[0] "<b>1</b> fil markeret."
5682
msgstr[1] "<b>%1</b> filer markeret."
5684
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:227
5685
msgid "These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
5686
msgstr "Disse albummer bliver <b>slettet permanent</b> fra din harddisk."
5688
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:234
5689
msgid "These albums will be moved to Trash."
5690
msgstr "Disse albummer bliver flyttet til affaldsspanden."
5692
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:239 libs/dialogs/deletedialog.cpp:267
5694
msgid "<b>1</b> album selected."
5695
msgid_plural "<b>%1</b> albums selected."
5696
msgstr[0] "<b>1</b> album markeret."
5697
msgstr[1] "<b>%1</b> albummer markeret."
5699
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:249
5701
"<p>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</"
5702
"p><p>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be "
5703
"deleted permanently as well.</p>"
5705
"<p>Disse albummer bliver <b>slettet permanent</b> fra din harddisk.</"
5706
"p><p>Bemærk at <b>alle underalbummer</b> inkluderes i denne liste og slettes "
5707
"ligeledes permanent.</p>"
5709
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:259
5711
"<p>These albums will be moved to Trash.</p><p>Note that <b>all subalbums</b> "
5712
"are included in this list and will be moved to Trash as well.</p>"
5714
"<p>Disse albummer bliver flyttet til affaldsspanden. </p><p>Bemærk at <b> "
5715
"alle underalbummer</b> inkluderes i denne liste og flyttes ligeledes til "
5716
"affaldsspanden.</p>"
5718
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:281
5719
msgid "&Move to Trash"
5720
msgstr "&Flyt til affald"
5722
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:419
5723
msgid "About to delete selected files"
5724
msgstr "Skal til at slette de markerede filer"
5726
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:424
5727
msgid "About to delete selected albums"
5728
msgstr "Skal til at slette de markerede albummer"
5730
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:74
5733
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>1 model "
5736
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>%1 models "
5739
"<p>Med KDcraw biblioteksversion %2<br/>Med LibRaw-version %3</p><p>1 model "
5742
"<p>Med KDcraw biblioteksversion %2<br/>Med LibRaw-version %3</p><p>%1 "
5743
"modeller i listen</p>"
5745
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:85
5746
msgid "List of supported RAW cameras"
5747
msgstr "Liste over understøttede RAW-kameraer"
5749
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:96
5753
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:97
5757
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:98
5761
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:99
5765
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:102
5766
msgid "Parallelized demosaicing"
5767
msgstr "Paralleliseret demosaicing"
5769
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:105
5773
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:106
5777
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:107
5778
msgid "Exiv2 supports XMP metadata"
5779
msgstr "Exiv2 understøtter XMP-metadata"
5781
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:109
5782
msgid "Exiv2 can write to Jpeg"
5783
msgstr "Exiv2 kan skrive til Jpeg"
5785
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:111
5786
msgid "Exiv2 can write to Tiff"
5787
msgstr "Exiv2 kan skrive til Tiff"
5789
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:113
5790
msgid "Exiv2 can write to Png"
5791
msgstr "Exiv2 kan skrive til Png"
5793
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:115
5794
msgid "Exiv2 can write to Jp2"
5795
msgstr "Exiv2 kan skrive til Jp2"
5797
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:117
5798
msgid "Exiv2 can write to Pgf"
5799
msgstr "Exiv2 kan skrive til PGF"
5801
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:122 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:129
5805
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:122
5807
msgid "%1.%2.%3-%4 - internal library"
5808
msgstr "%1.%2.%3-%4 - internt bibliotek"
5810
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:129 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:137
5811
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:148 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:154
5812
msgid "external shared library"
5813
msgstr "eksternt delt bibliotek"
5815
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:134 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:137
5819
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:134 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:150
5820
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:156
5821
msgid "internal library"
5822
msgstr "internt bibliotek"
5824
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:140
5828
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:141
5832
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:142
5836
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:143
5840
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:144
5844
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:145
5848
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:148 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:150
5852
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:154 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:156
5856
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:160
5857
msgid "Marble widget"
5858
msgstr "Marble-element"
5860
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:163
5864
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:163
5865
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:326
5869
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:136
5873
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:137 utilities/cameragui/cameraui.cpp:342
5877
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:140
5878
msgid "Progress Information"
5879
msgstr "Fremgangsinformation"
5881
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:149
5882
msgid "Step Progress"
5883
msgstr "Fremgang for trin"
5885
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:151
5886
msgid "Overall Progress"
5887
msgstr "Fremgang i alt"
5889
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:238
5890
msgid "Database copied successfully."
5891
msgstr "Kopiering af database gennemført."
5893
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:242
5894
msgid "Database conversion canceled."
5895
msgstr "Databasekonvertering annulleret."
5897
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:251
5899
msgid "Step Progress (%1)"
5900
msgstr "Fremgang for trin (%1)"
5902
#: libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:172
5903
msgid "No or invalid size specified"
5904
msgstr "Ingen eller ugyldig størrelse angivet"
5906
#: libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:235
5907
msgid "Thumbnail is null"
5908
msgstr "Miniature er null"
5910
#: libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:332
5911
msgid "File does not exist"
5912
msgstr "Filen eksisterer ikke"
5914
#: libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:424
5916
msgid "Cannot create thumbnail for %1"
5917
msgstr "Kan ikke oprette miniature for %1"
5919
#: libs/threadimageio/thumbnailloadthread.cpp:213
5921
msgid "Error message: %1"
5922
msgstr "Fejlmeddelelse: %1"
5924
#: libs/threadimageio/thumbnailloadthread.cpp:214
5925
msgid "Failed to initialize thumbnail database"
5926
msgstr "Kunne ikke initialisere miniature-database."
5928
#: libs/models/abstractalbummodel.cpp:393 digikam/contextmenuhelper.cpp:656
5929
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:84
5930
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:91
5931
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:98
5932
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:105
5936
#: libs/models/albummodel.cpp:48 digikam/albummanager.cpp:1110
5937
#: digikam/album.cpp:384 digikam/imagedragdrop.cpp:409
5938
#: digikam/albumselectiontreeview.cpp:128 digikam/albumdragdrop.cpp:91
5939
#: digikam/albumdragdrop.cpp:157 digikam/albumdragdrop.cpp:198
5940
#: digikam/albumdragdrop.cpp:258 digikam/albumdragdrop.cpp:305
5941
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:270
5942
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:202
5944
msgstr "Mine albummer"
5946
#: libs/models/albummodel.cpp:80 digikam/tagdragdrop.cpp:82
5947
#: digikam/tagdragdrop.cpp:151 digikam/tagdragdrop.cpp:188
5948
#: digikam/tagfolderview.cpp:94 digikam/albummanager.cpp:1113
5949
#: digikam/album.cpp:448
5950
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:203
5952
msgstr "Mine mærker"
5954
#: libs/database/thumbnaildatabaseaccess.cpp:189
5955
#: libs/database/databaseaccess.cpp:252
5957
"The driver \"SQLITE\" for SQLite3 databases is not available.\n"
5958
"digiKam depends on the drivers provided by the SQL module of Qt4."
5960
"Driveren \"SQLITE\" til SQLite3-databaser er ikke tilgængelig.\n"
5961
"digiKam afhænger af drivere leveret af SQL-modulet i Qt4."
5963
#: libs/database/thumbnaildatabaseaccess.cpp:213
5964
#: libs/database/databaseaccess.cpp:277
5966
"Error opening database backend.\n"
5969
"Fejl under åbning af database-motor.\n"
5972
#: libs/database/schemaupdater.cpp:142
5974
"The database is not valid: the \"DBVersion\" setting does not exist. The "
5975
"current database schema version cannot be verified. Try to start with an "
5978
"Databasen er ikke gyldig: Indstillingen \"DBVersion\" findes ikke. Denne "
5979
"version af databaseskema kan ikke verificeres. Prøv at starte med en tom "
5982
#: libs/database/schemaupdater.cpp:173
5983
#: libs/database/thumbnailschemaupdater.cpp:138
5985
"The database has been used with a more recent version of digiKam and has "
5986
"been updated to a database schema which cannot be used with this version. "
5987
"(This means this digiKam version is too old, or the database format is to "
5988
"recent) Please use the more recent version of digikam that you used before. "
5990
"Databasen er blevet brugt med en nyere version af digiKam og er blevet "
5991
"opdateret til et databaseskema, der ikke kan bruges med denne version. "
5992
"(Dette betyder at denne version af digiKam er for gammel, eller databasens "
5993
"format er for nyt). Brug den nyere version af digiKam du brugte før."
5995
#: libs/database/schemaupdater.cpp:245
5996
#: libs/database/thumbnailschemaupdater.cpp:167
5998
"Failed to create tables in database.\n"
6001
"Mislykkedes at oprette tabeller i databasen.\n"
6004
#: libs/database/schemaupdater.cpp:274
6007
"Failed to open a database transaction on your database file \"%1\". This is "
6008
"unusual. Please check that you can access the file and no other process has "
6009
"currently locked the file. If the problem persists you can get help from the "
6010
"digikam-devel@kde.org mailing list. As well, please have a look at what "
6011
"digiKam prints on the console. "
6013
"Kunne ikke starte en database-transaktion i din databasefil \"%1\". Dette er "
6014
"usædvanligt. Kontrollér at du har adgang til filen og at ingen anden proces "
6015
"har låst filen. Hvis problemet fortsætter kan du få hjælp fra postlisten "
6016
"digikam-devel@kde.org. Se også hvad digikam skriver på konsollen."
6018
#: libs/database/schemaupdater.cpp:298
6021
"The schema updating process from version 4 to 5 failed, caused by an error "
6022
"that we did not expect. You can try to discard your old database and start "
6023
"with an empty one. (In this case, please move the database files \"%1\" and "
6024
"\"%2\" from the directory \"%3\"). More probably you will want to report "
6025
"this error to the digikam-devel@kde.org mailing list. As well, please have a "
6026
"look at what digiKam prints on the console. "
6028
"Opdateringen af skemaet fra version 4 til 5 fejlede pga. en uventet fejl. Du "
6029
"kan prøve at kassere din gamle database og starte med en tom (flyt i så fald "
6030
"databasefilerne \"%1\" og \"%2\" ud fra mappen \"%3\"). Du vil sikkert "
6031
"rapportere denne fejl til mailing-listen digikam-devel@kde.org. Kig også på "
6032
"hvad digiKam printer ud på konsollen. "
6034
#: libs/database/schemaupdater.cpp:463
6037
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
6038
"Error message: \"%3\". Please make sure that the file can be copied, or "
6041
"Kopiering af den gamle databasefil (\"%1\") til dens nye placering (\"%2\") "
6042
"mislykkedes. Fejlmeddelelse: \"%3\". Kontrollér at filen kan kopieres - "
6045
#: libs/database/schemaupdater.cpp:482
6046
msgid "Copied database file"
6047
msgstr "Kopierede databasefil"
6049
#: libs/database/schemaupdater.cpp:487
6052
"The old database file (\"%1\") has been copied to the new location (\"%2\") "
6053
"but it cannot be opened. Please delete both files and try again, starting "
6054
"with an empty database. "
6056
"Den gamle databasefil (\"%1\") blev kopieret til den nye placering (\"%2\"), "
6057
"men den kan ikke åbnes. Slet begge filer og prøv igen ved at starte med en "
6060
#: libs/database/schemaupdater.cpp:506
6061
msgid "Opened new database file"
6062
msgstr "Åbnede ny databasefil"
6064
#: libs/database/schemaupdater.cpp:527
6067
"Could not update from the old SQLite2 file (\"%1\"). Please delete this file "
6068
"and try again, starting with an empty database. "
6070
"Kunne ikke opdatere fra den gamle SQLite2-fil (\"%1\"). Slet denne fil og "
6071
"prøv igen ved at starte med en tom database. "
6073
#: libs/database/schemaupdater.cpp:543
6074
msgid "Updated from 0.7 database"
6075
msgstr "Opdaterede fra 0.7-database"
6077
#: libs/database/schemaupdater.cpp:631
6078
msgid "Prepared table creation"
6079
msgstr "Forberedte oprettelse af tabel"
6081
#: libs/database/schemaupdater.cpp:650
6082
msgid "Created tables"
6083
msgstr "Oprettede tabeller"
6085
#: libs/database/schemaupdater.cpp:663
6087
"No album library path has been found in the configuration file. Giving up "
6088
"the schema updating process. Please try with an empty database, or repair "
6089
"your configuration."
6091
"Ingen sti til albumsbibliotek blev fundet i konfigurationsfilen. Opgiver "
6092
"opdateringen af skemaet. Prøv med en tom database eller reparér din "
6095
#: libs/database/schemaupdater.cpp:684
6098
"There was an error associating your albumLibraryPath (\"%1\") with a storage "
6099
"volume of your system. This problem may indicate that there is a problem "
6100
"with your installation. If you are working on Linux, check that HAL is "
6101
"installed and running. In any case, you can seek advice from the digikam-"
6102
"devel@kde.org mailing list. The database updating process will now be "
6103
"aborted because we do not want to create a new database based on false "
6104
"assumptions from a broken installation."
6106
"En fejl opstod under associering af din albumLibraryPath (\"%1\") med et "
6107
"lagringsområde på dit system. Dette problem kan indikere at der er et "
6108
"problem med din installation. Tjek at HAL er installeret og kører, hvis du "
6109
"arbejder med Linux. Du kan altid søge råd på mailinglisten digikam-devel@kde."
6110
"org. Databasens opdateringsproces afbrydes nu, da vi ikke vil oprette en "
6111
"database baseret på falske forudsætninger fra en ødelagt installation."
6113
#: libs/database/schemaupdater.cpp:711
6114
msgid "Configured one album root"
6115
msgstr "Konfigurerede en album-rod"
6117
#: libs/database/schemaupdater.cpp:737
6118
msgid "Imported albums"
6119
msgstr "Importerede albummer"
6121
#: libs/database/schemaupdater.cpp:773
6122
msgid "Imported images information"
6123
msgstr "Information om importerede billeder"
6125
#: libs/database/schemaupdater.cpp:802 digikam/digikamview.cpp:853
6127
msgstr "Sidste søgning"
6129
#: libs/database/schemaupdater.cpp:804
6130
msgid "Last Search (0.9)"
6131
msgstr "Sidste søgning (0.9)"
6133
#: libs/database/schemaupdater.cpp:861
6134
msgid "Initialized and imported file suffix filter"
6135
msgstr "Initialiserede og importerede filendelse-filter"
6137
#: libs/database/schemaupdater.cpp:883
6138
msgid "Did the initial full scan"
6139
msgstr "Indledende fuld scanning udført"
6141
#: libs/database/schemaupdater.cpp:907
6142
msgid "Imported creation dates"
6143
msgstr "Importerede oprettelsesdatoer"
6145
#: libs/database/schemaupdater.cpp:937
6146
msgid "Imported comments"
6147
msgstr "Importerede kommentarer"
6149
#: libs/database/schemaupdater.cpp:963
6150
msgid "Imported ratings"
6151
msgstr "Importerede karakterer"
6153
#: libs/database/schemaupdater.cpp:974
6154
msgid "Dropped v3 tables"
6155
msgstr "Droppede v3-tabeller"
6157
#: libs/database/thumbnailschemaupdater.cpp:107
6159
"The database is not valid: the \"DBThumbnailsVersion\" setting does not "
6160
"exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start "
6161
"with an empty database. "
6163
"Databasen er ikke gyldig: Indstillingen \"DBThumbnailsVersion\" findes ikke. "
6164
"Denne version af databaseskema kan ikke verificeres. Prøv at starte med en "
6167
#: libs/database/collectionmanager.cpp:597
6169
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"UUID\""
6170
msgid "Folder \"%1\" on the volume with the id \"%2\""
6171
msgstr "Mappen \"%1\" på diskenheden med id'et \"%2\""
6173
#: libs/database/collectionmanager.cpp:603
6175
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"label\""
6176
msgid "Folder \"%1\" on the volume labeled \"%2\""
6177
msgstr "Mappen \"%1\" på diskenheden med etiketten \"%2\""
6179
#: libs/database/collectionmanager.cpp:827
6180
msgid "Sorry, digiKam does not support remote URLs as collections."
6181
msgstr "Beklager, digiKam understøtter ikke eksterne URL'er som samlinger."
6183
#: libs/database/collectionmanager.cpp:846
6184
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1031
6185
msgid "The selected folder does not exist or is not readable"
6186
msgstr "Den valgte mappe eksisterer ikke eller kan ikke læses"
6188
#: libs/database/collectionmanager.cpp:861
6190
msgid "There is already a collection containing the folder \"%1\""
6191
msgstr "Der er allerede en samling der indeholder mappen \"%1\""
6193
#: libs/database/collectionmanager.cpp:883
6194
msgid "The storage media can be uniquely identified."
6195
msgstr "Lagringsmediet kan identificeres unikt."
6197
#: libs/database/collectionmanager.cpp:895
6198
msgid "The collection is located on your harddisk"
6199
msgstr "Samlingen er placeret på din harddisk"
6201
#: libs/database/collectionmanager.cpp:931
6203
"This is a CD/DVD, which is identified by the label that you can set in your "
6204
"CD burning application. There is already another entry with the same label. "
6205
"The two will be distinguished by the files in the top directory, so please "
6206
"do not append files to the CD, or it will not be recognized. In the future, "
6207
"please set a unique label on your CDs and DVDs if you intend to use them "
6210
"Dette er en cd/dvd der identificeres af den etiket, du kan indstille i dit "
6211
"cd-brænderprogram. Der er allerede en anden indgang med den samme etiket. De "
6212
"to kendes på filerne i rodmappen. Hæft derfor ingen filer på cd'en, da den "
6213
"så ikke kan genkendes. Brug for fremtiden en unik etiket på dine cd'er og "
6214
"dvd'er, hvis du vil bruge dem med digiKam."
6216
#: libs/database/collectionmanager.cpp:944
6219
"This is a CD/DVD. It will be identified by the label (\"%1\")that you have "
6220
"set in your CD burning application. If you create further CDs for use with "
6221
"digikam in the future, please remember to give them a unique label as well."
6223
"Dette er en cd/dvd. Den identificeres af etiketten (\"%1\"), du har "
6224
"indstillet i dit cd-brænderprogram. Husk også fremover at bruge en unik "
6225
"etikette, når du opretter yderligere cd'er til brug med digiKam."
6227
#: libs/database/collectionmanager.cpp:957
6230
"This is a removable storage medium that will be identified by its label (\"%1"
6233
"Dette er et flytbart lagringsmedie identificeret ved etiketten (\"%1\")"
6235
#: libs/database/collectionmanager.cpp:971
6238
"This entry will only be identified by the path where it is found on your "
6239
"system (\"%1\"). No more specific means of identification (UUID, label) is "
6242
"Dette element bliver kun identificeret via stien hvor den blev fundet på dit "
6243
"system (\"%1\"). Der er ikke flere specifikke identifikationsmidler (UUID, "
6244
"etiket) tilgængelige."
6246
#: libs/database/collectionmanager.cpp:986
6248
"It is not possible on your system to identify the storage medium of this "
6249
"path. It will be added using the file path as the only identifier. This will "
6250
"work well for your local hard disk."
6252
"På dit system er det ikke muligt at identificere lagringsmediet på denne "
6253
"sti. Det tilføjes med filstien som den eneste identifikation. Dette vil "
6254
"fungere fint for din lokale harddisk."
6256
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1007
6258
"You need to locally mount your Samba share. Sorry, digiKam does currently "
6259
"not support smb:// URLs. "
6261
"Du skal montere din delte Samba-ressource lokalt. Beklager, digiKam "
6262
"understøtter i øjeblikket ikke smb://-URL'er. "
6264
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1010
6266
"Your network storage must be set up to be accessible as files and folders "
6267
"through the operating system. DigiKam does not support remote URLs."
6269
"Dit netværkslager skal være sat op til at være tilgængeligt som filer og "
6270
"mapper via operativsystemet. DigiKam understøtter ikke eksterne URL'er."
6272
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1046
6273
msgid "There is already a collection for a network share with the same path."
6275
"Der findes allerede en samling på en delt netværksressource med den samme "
6278
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1058
6280
"The network share will be identified by the path you selected. If the path "
6281
"is empty, the share will be considered unavailable."
6283
"Den delte netværksressource identificeres via den sti du valgte. Hvis stien "
6284
"er tom betragtes den delte ressource som utilgængelig."
6286
#: libs/database/imagescanner.cpp:802
6288
msgctxt "RAW image file (), the parentheses contain the file suffix, like MRW"
6289
msgid "RAW image file (%1)"
6290
msgstr "RAW-billedfil (%1)"
6292
#: libs/database/imagescanner.cpp:862
6293
msgctxt "Color Model: RGB"
6297
#: libs/database/imagescanner.cpp:864
6298
msgctxt "Color Model: Grayscale"
6302
#: libs/database/imagescanner.cpp:866
6303
msgctxt "Color Model: Monochrome"
6307
#: libs/database/imagescanner.cpp:868
6308
msgctxt "Color Model: Indexed"
6312
#: libs/database/imagescanner.cpp:870
6313
msgctxt "Color Model: YCbCr"
6317
#: libs/database/imagescanner.cpp:872
6318
msgctxt "Color Model: CMYK"
6322
#: libs/database/imagescanner.cpp:874
6323
msgctxt "Color Model: CIE L*a*b*"
6327
#: libs/database/imagescanner.cpp:876
6328
msgctxt "Color Model: Uncalibrated (RAW)"
6329
msgid "Uncalibrated (RAW)"
6330
msgstr "Ikke-kalibreret (RAW)"
6332
#: libs/database/imagescanner.cpp:879
6333
msgctxt "Color Model: Unknown"
6337
#: libs/database/databaseserverstarter.cpp:168
6340
"<p><b>Error while calling the database server starter.</b></p>Details:\n"
6343
"<p><b>Fejl under kald af starteren til databaseserveren.</b></p>Detaljer:\n"
6346
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:67
6347
msgid "Error while opening the source database."
6348
msgstr "Fejl under åbning af kildedatabasen. "
6350
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:76
6351
msgid "Error while opening the target database."
6352
msgstr "Fejl under åbning af måldatabasen. "
6354
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:86
6355
msgid "Error while scrubbing the target database."
6356
msgstr "Fejl under skrubning af måldatabasen."
6358
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:96
6359
msgid "Create Schema..."
6360
msgstr "Opret skema..."
6362
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:100
6363
msgid "Error while creating the database schema."
6364
msgstr "Fejl under oprettelse af databaseskemaet. "
6366
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:106
6367
msgid "Copy AlbumRoots..."
6368
msgstr "Kopiér AlbumRoots..."
6370
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:115
6371
msgid "Copy Albums..."
6372
msgstr "Kopiér albummer..."
6374
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:123
6375
msgid "Copy Images..."
6376
msgstr "Kopiér billeder..."
6378
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:131
6379
msgid "Copy ImageHaarMatrix..."
6380
msgstr "Kopiér ImageHaarMatrix..."
6382
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:139
6383
msgid "Copy ImageInformation..."
6384
msgstr "Kopiér billedinformation..."
6386
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:147
6387
msgid "Copy ImageMetadata..."
6388
msgstr "Kopiér billed-metadata..."
6390
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:155
6391
msgid "Copy ImagePositions..."
6392
msgstr "Kopiér billedpositioner..."
6394
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:163
6395
msgid "Copy ImageComments..."
6396
msgstr "Kopiér billedkommentarer..."
6398
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:171
6399
msgid "Copy ImageCopyright..."
6400
msgstr "Kopiér billedophavsret..."
6402
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:179
6403
msgid "Copy Tags..."
6404
msgstr "Kopiér mærker..."
6406
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:187
6407
msgid "Copy ImageTags..."
6408
msgstr "Kopiér billedmærker..."
6410
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:195
6411
msgid "Copy ImageProperties..."
6412
msgstr "Kopiér billedegenskaber..."
6414
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:203
6415
msgid "Copy Searches..."
6416
msgstr "Kopiér søgninger..."
6418
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:211
6419
msgid "Copy DownloadHistory..."
6420
msgstr "Kopiér downloadhistorik..."
6422
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:313
6425
"Error while converting the database. \n"
6428
"Fejl under konvertering af databasen. \n"
6431
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1791
6433
msgstr "Ikke angivet"
6435
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1793
6436
msgctxt "Rotation of an unrotated image"
6440
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1795 digikam/digikamapp.cpp:3022
6441
msgid "Flipped Horizontally"
6442
msgstr "Vendt vandret"
6444
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1797
6445
msgid "Rotated by 180 Degrees"
6446
msgstr "Roteret 180 grader"
6448
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1799 digikam/digikamapp.cpp:3024
6449
msgid "Flipped Vertically"
6450
msgstr "Vendt lodret "
6452
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1801
6453
msgid "Flipped Horizontally and Rotated Left"
6454
msgstr "Vendt vandret og venstreroteret"
6456
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1803 digikam/digikamapp.cpp:3028
6457
msgid "Rotated Left"
6458
msgstr "Venstreroteret"
6460
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1805
6461
msgid "Flipped Vertically and Rotated Left"
6462
msgstr "Vendt lodret og venstreroteret"
6464
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1807 digikam/digikamapp.cpp:3026
6465
msgid "Rotated Right"
6466
msgstr "Højreroteret"
6468
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1842
6470
msgctxt "Temperature in Kelvin"
6474
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1856 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1868
6475
msgctxt "For use in longitude coordinate"
6479
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1856 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1868
6480
msgctxt "For use in longitude coordinate"
6484
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1885 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1897
6485
msgctxt "For use in latitude coordinate"
6489
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1885
6490
msgctxt "For use in latitude coordinate"
6494
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1906
6496
msgctxt "Height in meters"
6500
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2046
6501
msgid "Flash has been fired"
6502
msgstr "Blitz er affyret"
6504
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2047
6505
msgid "Flash with red-eye reduction mode"
6506
msgstr "Blitz med røde øjne-reducering"
6508
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:74
6509
msgid "Standard EXIF Tags"
6510
msgstr "Standard EXIF-mærker"
6512
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:152
6513
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:143
6514
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:162
6515
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:149
6516
msgid "No description available"
6517
msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig"
6519
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:160
6520
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:157
6521
msgid "EXIF File to Save"
6522
msgstr "EXIF-fil at gemme"
6524
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:161
6525
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:158
6526
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
6527
msgstr "EXIF binære filer (*.exif)"
6529
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:220
6531
msgstr "EXIF-fremviser"
6533
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:224
6534
msgid "Makernotes viewer"
6535
msgstr "Makernotes-fremviser"
6537
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:228
6539
msgstr "IPTC-fremviser"
6541
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:232
6543
msgstr "XMP-fremviser"
6545
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:65
6546
msgid "IPTC Records"
6547
msgstr "IPTC-indgange"
6549
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:151
6550
msgid "IPTC File to Save"
6551
msgstr "IPTC-fil at gemme"
6553
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:152
6554
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
6555
msgstr "IPTC binære filer (*.iptc)"
6557
#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:137
6560
"<b>Title: </b><p>%1</p><b>Value: </b><p>%2</p><b>Description: </b><p>%3</p>"
6562
"<b>Titel: </b><p>%1</p><b>Værdi: </b><p>%2</p><b>Beskrivelse: </b><p>%3</p>"
6564
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:84
6568
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:170
6569
msgid "XMP File to Save"
6570
msgstr "XMP-fil at gemme"
6572
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:171
6573
msgid "XMP text Files (*.xmp)"
6574
msgstr "XMP-tekstfiler (*.xmp)"
6576
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54
6577
msgid "Interoperability"
6578
msgstr "Interoperabilitet"
6580
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58
6581
msgid "Image Information"
6582
msgstr "Billedinformation"
6584
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:62
6585
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:172
6586
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:150
6587
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:172
6588
msgid "Photograph Information"
6589
msgstr "Foto-information"
6591
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:66
6592
msgid "Global Positioning System"
6593
msgstr "Globalt positioneringssystem"
6595
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:70
6596
msgid "Embedded Thumbnail"
6597
msgstr "Indlejret miniature"
6599
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:76
6600
msgid "IIM Envelope"
6603
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:80
6604
msgid "IIM Application 2"
6605
msgstr "IIM-anvendelse 2"
6607
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:86
6608
msgid "Additional Exif Properties"
6609
msgstr "Yderligere Exif-egenskaber"
6611
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:90
6613
msgstr "Kamera ubehandlet"
6615
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:94
6617
msgstr "Dublin Core"
6619
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:98
6620
msgid "digiKam schema"
6621
msgstr "digiKam-skema"
6623
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:102
6624
msgid "Exif-specific Properties"
6625
msgstr "Exif-specifikke egenskaber"
6627
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:106
6631
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:110
6632
msgid "IPTC Extension schema"
6633
msgstr "IPTC-udvidelsesskema"
6635
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:114
6636
msgid "Microsoft Photo"
6637
msgstr "Microsoft Photo"
6639
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:118
6643
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:122
6644
msgid "Adobe Photoshop"
6645
msgstr "Adobe Photoshop"
6647
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:126
6648
msgid "PLUS License Data Format Schema"
6649
msgstr "PLUS Licensdata-format-skema"
6651
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:130
6652
msgid "TIFF Properties"
6653
msgstr "TFF-egenskaber"
6655
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:134
6656
msgid "Basic Schema"
6657
msgstr "Basalt skema"
6659
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:138
6660
msgid "Basic Job Ticket"
6661
msgstr "Basal jobetiket"
6663
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:142
6664
msgid "Dynamic Media"
6665
msgstr "Dynamisk medie"
6667
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:146
6668
msgid "Media Management "
6669
msgstr "Mediehåndtering"
6671
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:150
6672
msgid "Rights Management"
6673
msgstr "Håndtering af rettigheder"
6675
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:154
6677
msgstr "Pagineret tekst"
6679
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:96
6680
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130
6681
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:898
6685
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:250 digikam/digikamapp.cpp:1005
6686
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:430
6687
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:366
6691
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:251
6695
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:252
6696
#: libs/themeengine/themeengine.cpp:98 libs/themeengine/themeengine.cpp:99
6697
#: libs/themeengine/themeengine.cpp:195 libs/themeengine/themeengine.cpp:209
6698
#: digikam/digikamapp.cpp:2696 utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:778
6699
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1741
6700
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2306
6701
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2504
6705
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:126
6707
"Switch the tags view to a custom human-readable list. To customize the tag "
6708
"filter list, go to the Metadata configuration panel."
6710
"Skift mærkevisningen til en brugertilpasset, letlæselig liste. Gå til "
6711
"metadata-konfigurationspanelet for at tilpasse mærkefilter-listen."
6713
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:128
6715
msgstr "Brugertilpasset liste"
6717
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130
6718
msgid "Switch the tags view to a human-readable list"
6719
msgstr "Skift mærkevisningen til en letlæselig liste"
6721
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
6722
msgid "Human-readable list"
6723
msgstr "Letlæselig liste"
6725
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:138
6726
msgid "Switch the tags view to a full list"
6727
msgstr "Skift mærkevisningen til en fuldstændig liste"
6729
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:139
6731
msgstr "Fuldstændig liste"
6733
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:155
6734
msgid "Save metadata to a binary file"
6735
msgstr "Gem metadata i en binær fil."
6737
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:156
6738
msgid "Save metadata"
6739
msgstr "Gem metadata"
6741
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:161
6742
msgid "Print metadata to printer"
6743
msgstr "Udskriv metadata til printer"
6745
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:162
6746
msgid "Print metadata"
6747
msgstr "Udskriv metadata"
6749
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:167
6750
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:168
6751
msgid "Copy metadata to clipboard"
6752
msgstr "Kopiér metadata til udklipsholder"
6754
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:327
6756
msgid "File name: %1 (%2)"
6757
msgstr "Filnavn: %1 (%2)"
6759
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:374
6761
msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>"
6762
msgstr "<p><big><big><b>Filnavn: %1 (%2)</b></big></big>"
6764
#: libs/widgets/metadata/metadatalistviewitem.cpp:70
6766
msgstr "Ikke tilgængelig"
6768
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:71
6769
msgid "MakerNote EXIF Tags"
6770
msgstr "MakerNote EXIF-mærker"
6772
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
6773
msgid "The ICC profile product name"
6774
msgstr "ICC-profilens produktnavn"
6776
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:133
6777
msgid "The ICC profile product description"
6778
msgstr "ICC-profilens produktbeskrivelse"
6780
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
6781
msgid "Additional ICC profile information"
6782
msgstr "Yderligere ICC-profilinformation"
6784
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
6785
msgid "Manufacturer"
6788
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
6789
msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
6790
msgstr "Ubehandlet information om ICC-profilens producent"
6792
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
6793
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:181
6797
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
6798
msgid "Raw information about the ICC profile model"
6799
msgstr "Ubehandlet information om ICC-profilens model"
6801
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
6805
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
6806
msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
6807
msgstr "Ubehandlet information om ICC-profilens ophavsret"
6809
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
6813
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
6814
msgid "The ICC profile ID number"
6815
msgstr "ICC-profilens ID-nummer"
6817
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144
6821
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145
6822
msgid "The color space used by the ICC profile"
6823
msgstr "Farverummet der bruges af ICC-profilen"
6825
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146
6826
msgid "Connection Space"
6827
msgstr "Tilslutningsområde"
6829
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147
6830
msgid "The connection space used by the ICC profile"
6831
msgstr "Tilslutningsområdet der bruges af ICC-profilen"
6833
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148
6834
msgid "Device Class"
6835
msgstr "Enhedsklasse"
6837
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149
6838
msgid "The ICC profile device class"
6839
msgstr "ICC-profilens enhedsklasse"
6841
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150
6842
msgid "Rendering Intent"
6843
msgstr "Renderingsformål"
6845
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151
6846
msgid "The ICC profile rendering intent"
6847
msgstr "ICC-profilens renderingsformål"
6849
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152
6850
msgid "Profile Version"
6851
msgstr "Profilversion"
6853
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153
6854
msgid "The ICC version used to record the profile"
6855
msgstr "ICC-versionen brugt til at optegne profilen"
6857
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154
6861
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:155
6862
msgid "The ICC profile color management flags"
6863
msgstr "ICC-profilens farvehåndteringsflag"
6865
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:175
6867
"<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
6868
"representation of all the colors that a person with normal vision can see. "
6869
"This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will "
6870
"see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This "
6871
"triangle represents the outer boundaries of the color space of the device "
6872
"that is characterized by the inspected profile. This is called the device "
6873
"gamut.</p><p>In addition there are black dots and yellow lines on the "
6874
"diagram. Each black dot represents one of the measurement points that were "
6875
"used to create this profile. The yellow line represents the amount that each "
6876
"point is corrected by the profile, and the direction of this correction.</p>"
6878
"<p>Dette område indeholder et CIE- eller kromaticitetsdiagram. Et CIE-"
6879
"diagram er en repræsentation af alle farver en person med normalt syn kan "
6880
"se. De repræsenteres af det farvede seglformede område. Desuden ses en "
6881
"trekant overlagret i diagrammet med hvid kontur. Denne trekant repræsenterer "
6882
"de ydre grænser for enhedens farverum som karaktæriseres af den profil som "
6883
"undersøges. Dette kaldes enhedens toneomfang.</p><p>Desuden er der sorte "
6884
"punkter og gule linjer i diagrammet. Hvert sort punkt repræsenterer en af "
6885
"målingspunkterne som blev brugt til at oprette denne profil. De gule linjer "
6886
"repræsenterer værdien af profilens korrektion for hvert punkt, og "
6887
"korrektionens retning.</p>"
6889
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:243
6890
msgid "ICC Color Profile Information"
6891
msgstr "Information om ICC-farveprofil"
6893
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:342
6894
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:377
6898
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:345
6899
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:380
6903
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:348
6904
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:383
6908
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:351
6909
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:386
6913
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:354
6914
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:389
6918
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:357
6919
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:392
6923
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:360
6924
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:395
6928
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:363
6929
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:398
6933
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:412
6934
msgid "Input device"
6935
msgstr "Input-enhed"
6937
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:415
6938
msgid "Display device"
6941
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:418
6942
msgid "Output device"
6943
msgstr "Output-enhed"
6945
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:421
6949
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:424
6953
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:427
6957
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:430
6959
msgstr "Navngiven farve"
6961
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:444
6965
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:447
6966
msgid "Relative Colorimetric"
6967
msgstr "Relativt kolorimetrisk"
6969
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:450
6973
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:453
6974
msgid "Absolute Colorimetric"
6975
msgstr "Absolut kolorimetrisk"
6977
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:495
6978
msgid "ICC color profile File to Save"
6979
msgstr "ICC-farveprofilfil at gemme"
6981
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:496
6982
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
6983
msgstr "ICC-filer (*.icc, *.icm)"
6985
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:864
6986
msgid "Uncalibrated color space"
6987
msgstr "Ikke-kalibreret farverum"
6989
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:870
6990
msgid "No profile available..."
6991
msgstr "Ingen profil tilgængelig..."
6993
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:70
6995
msgctxt "<Profile Description> (<File Name>)"
6999
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:273
7001
"<ul><li><p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be "
7002
"compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that "
7003
"gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.</"
7004
"p><p>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range "
7005
"of colors that the output device can render, the image intent will cause all "
7006
"the colors in the image to be adjusted so that the every color in the image "
7007
"falls within the range that can be rendered and so that the relationship "
7008
"between colors is preserved as much as possible.</p><p>This intent is most "
7009
"suitable for display of photographs and images, and is the default intent.</"
7010
"p></li><li><p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that "
7011
"fall outside the range that the output device can render to be adjusted to "
7012
"the closest color that can be rendered, while all other colors are left "
7013
"unchanged.</p><p>This intent preserves the white point and is most suitable "
7014
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ....)</p></"
7015
"li><li><p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any "
7016
"colors that fall outside the range that the output device can render are "
7017
"adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors "
7018
"are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</p></"
7019
"li><li><p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of colors in the "
7020
"image at the possible expense of hue and lightness.</p><p>Implementation of "
7021
"this intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on "
7022
"methods to achieve the desired effects.</p><p>This intent is most suitable "
7023
"for business graphics such as charts, where it is more important that the "
7024
"colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific "
7025
"color.</p></li></ul>"
7027
"<ul> <li> <p><b>Perceptuelt formål</b> gør at billedets fulde toneomfang "
7028
"komprimeres eller ekspanderes til at fylde toneomfanget for målenheden, så "
7029
"gråskalaens balance bevares, men kolorimetriens nøjagtighed bevares måske "
7030
"ikke.</p><p>Med andre ord, hvis visse farver i et billede falder udenfor det "
7031
"farveområde, som output-enheden kan rendere, vil billedformålet forårsage at "
7032
"alle farver i billedet justeres så hver farve i billedet havner indenfor det "
7033
"område, der kan renderes, og så forholdet mellem farverne bevares i videst "
7034
"muligt omfang.</p><p> Dette er mest passende til at vise fotografier og "
7035
"billeder og er standardformålet. </p></li> <li><p><b>Absolut kolorimetrisk "
7036
"formål</b> forårsager at alle farver, der falder udenfor det område som "
7037
"output-enheden kan rendere, justeres til den nærmeste farve der kan "
7038
"renderes, mens alle andre farver lades uforandrede.</p> <p>Dette formål "
7039
"bevarer hvidpunktet og er mest passende for punktfarver (Pantone, TruMatch, "
7040
"logotypefarver, ...).</p></li><li><p><b>Relativ kolorimetrisk formål</b> "
7041
"defineres sådan at alle farver, der falder udenfor det område som output-"
7042
"enheden kan rendere, justeres til nærmeste farve som kan renderes, mens alle "
7043
"andre farver ikke ændres. Dette formål for prøvebillede bevarer ikke "
7044
"hvidpunktet.</p></li> <li><p><b>Mætningsformål</b> bevarer billedets "
7045
"farvemætning på mulig bekostning af farvetone og lys.</p><p>Implementeringen "
7046
"af dette formål er endnu noget problematisk, og ICC arbejder stadig på "
7047
"metoder til at opnå de ønskede effekter.</p><p>Dette formål passer bedst til "
7048
"erhvervsgrafik som diagrammer, hvor det er vigtigere at farverne er klare og "
7049
"kontrasterer mod hinanden end at de har en specifik farve.</p></li></ul>"
7051
#: libs/widgets/common/thumbbardock.cpp:39
7052
msgid "Drag to reposition"
7053
msgstr "Træk for at skifte position"
7055
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:81
7057
msgstr "System-skrifttype"
7059
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:82
7061
msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
7063
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:84
7067
#: libs/widgets/common/itemviewimagedelegate.cpp:341
7069
msgctxt "date of image creation"
7071
msgstr "oprettet: %1"
7073
#: libs/widgets/common/itemviewimagedelegate.cpp:350
7075
msgctxt "date of last image modification"
7076
msgid "modified: %1"
7079
#: libs/widgets/common/itemviewimagedelegate.cpp:365 showfoto/showfoto.cpp:637
7081
msgctxt "%1 width, %2 height, %3 mpixels"
7082
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
7083
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
7085
#: libs/widgets/common/itemviewimagedelegate.cpp:369
7086
msgctxt "unknown image resolution"
7090
#: libs/widgets/common/searchtextbar.h:106 digikam/digikamapp.cpp:1181
7094
#: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:156
7095
msgid "Visit digiKam project website"
7096
msgstr "Besøg digiKam-projektets hjemmeside"
7098
#: libs/widgets/common/thumbbardock.h:108 digikam/digikamapp.cpp:1094
7099
msgid "Show Thumbbar"
7100
msgstr "Vis miniaturelinje"
7102
#: libs/widgets/common/ditemtooltip.cpp:53
7104
msgstr "ikke tilgængelig"
7106
#: libs/widgets/common/dzoombar.cpp:242
7109
msgstr "Størrelse: %1"
7111
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:151 digikam/tooltipfiller.cpp:368
7112
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:142
7116
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:164 digikam/tooltipfiller.cpp:85
7117
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:155
7121
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:217 digikam/tooltipfiller.cpp:113
7122
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:185
7124
msgstr "Dimensioner:"
7126
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:248 digikam/tooltipfiller.cpp:142
7127
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:214
7129
msgstr "Fabrikat/Model:"
7131
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:262
7132
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:266
7133
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:228
7134
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:232
7138
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:287 digikam/tooltipfiller.cpp:184
7139
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:253
7140
msgid "Aperture/Focal:"
7141
msgstr "Blænde/Fokal:"
7143
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:302 digikam/tooltipfiller.cpp:197
7144
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:268
7145
msgid "Exposure/Sensitivity:"
7146
msgstr "Eksponering/Følsomhed:"
7148
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:329 digikam/tooltipfiller.cpp:224
7149
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:295
7150
msgid "Mode/Program:"
7151
msgstr "Tilstand/Program:"
7153
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:341
7154
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:307
7158
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:353 digikam/tooltipfiller.cpp:249
7159
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:319
7160
msgid "White Balance:"
7161
msgstr "Hvidbalance:"
7163
#: libs/widgets/common/paniconwidget.cpp:119
7164
msgid "Pan the image to a region"
7165
msgstr "Panorér billedet til en region"
7167
#: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:105
7168
msgid "No options available"
7169
msgstr "Ingen indstillinger tilgængelige"
7171
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:74
7172
msgid "Go to the first item"
7173
msgstr "Gå til det første element"
7175
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:80
7176
msgid "Go to the previous item"
7177
msgstr "Gå til det forrige element"
7179
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:86
7180
msgid "Go to the next item"
7181
msgstr "Gå til det næste element"
7183
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:92
7184
msgid "Go to the last item"
7185
msgstr "Gå til det sidste element"
7187
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:89
7188
msgid "Database File Path"
7189
msgstr "Sti til databasefil"
7191
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:91
7193
"<p>The location where the database file will be stored on your system. There "
7194
"is one common database file for all root albums.<br/>Write access is "
7195
"required to be able to edit image properties.</p><p>Note: a remote file "
7196
"system, such as NFS, cannot be used here.</p><p></p>"
7198
"<p>Placeringen hvor databasefilen lagres på dit system. Der findes en fælles "
7199
"databasefil til alle hovedalbummer.<br/>Skriveadgang kræves for at kunne "
7200
"redigere billeders egenskaber.</p><p>Bemærk: Et eksternt filsystem som f."
7201
"eks. NFS kan ikke bruges her.</p><p></p>"
7203
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:102
7207
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:104
7208
msgid "Internal Server"
7209
msgstr "Intern server"
7211
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:106
7215
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:108
7216
msgid "Thumbnails<br>Schema Name"
7217
msgstr "Miniaturer<br>Skemanavn"
7219
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:110
7223
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:112
7224
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:182
7228
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:116
7229
msgid "Database<br>Connection<br>Options"
7230
msgstr "Database<br>Forbindelse<br>Indstillinger"
7232
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:119
7236
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:122
7238
msgstr "Adgangskode"
7240
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:126
7241
msgid "Check DB Connection"
7242
msgstr "Tjek DB-forbindelse"
7244
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:161
7248
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:162
7252
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:207
7254
"You do not seem to have write access to this database folder.\n"
7255
"Without this access, the caption and tag features will not work."
7257
"Du har tilsyneladende ikke skriveadgang til denne databasemappe.\n"
7258
"Uden denne adgang virker mærke- og billedtekst-funktionerne ikke."
7260
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:284
7261
msgid "Database connection test successful."
7262
msgstr "Test af databaseforbindelse gennemført."
7264
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:284
7265
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:289
7266
msgid "Database connection test"
7267
msgstr "Test af databaseforbindelse"
7269
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:288
7271
msgid "Database connection test was not successful. <p>Error was: %1</p>"
7273
"Test af databaseforbindelse blev ikke gennemført. <p>Fejlen var: %1</p>"
7275
#: libs/template/subjectedit.cpp:54
7277
"Enter the Informative Provider Reference here. I.P.R is a name registered "
7278
"with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the "
7279
"content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference "
7282
"Angiv informativ udbyderreference (I.P.R) her. I.P.R. er et navn registreret "
7283
"hos XMP/NAA, som identificerer udbydere der udbyder en indikator af "
7284
"indholdet. Standardværdien for I.P.R. er \"XMP\", hvis en standard "
7285
"referencekode bruges."
7287
#: libs/template/subjectedit.cpp:60
7289
"Enter the Subject Reference Number here. Provides a numeric code to indicate "
7290
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
7291
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
7292
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
7293
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
7294
"corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a "
7295
"standard reference code is used, these lists are the English language "
7296
"reference versions. This field is limited to 8 digit code."
7298
"Angiv emnereference-nummer her (SRN). Giver en numerisk kode der indikerer "
7299
"emnenavnet samt valgfrit emnetema- og emnedetalje-navne på tjenestens sprog. "
7300
"Emnereference er et nummer i intervallet 01000000 til 17999999 og "
7301
"repræsenterer en sproguafhængig international reference til et emne. Et emne "
7302
"identificeres ved dets referencenummer og tilhørende navne taget fra en "
7303
"standardliste udgivet af XMP/NAA. Hvis en standard referencekode bruges, "
7304
"disse lister er de engelsksprogede referenceversioner. Dette felt er "
7305
"begrænset til 8-cifret kode."
7307
#: libs/template/subjectedit.cpp:73
7309
"Enter the Subject Name here. English language is used if you selected a "
7310
"standard XMP/NAA reference code."
7312
"Angiv emnenavnet her. Der bruges engelsk sprog hvis du valgte en standard "
7313
"referencekode fra XMP/NAA."
7315
#: libs/template/subjectedit.cpp:77
7317
"Enter the Subject Matter Name here. English language is used if you selected "
7318
"a standard XMP/NAA reference code."
7320
"Angiv emnetema-navnet her. Der bruges engelsk sprog hvis du valgte en "
7321
"standard referencekode fra XMP/NAA."
7323
#: libs/template/subjectedit.cpp:81
7325
"Enter the Subject Detail Name here. English language is used if you selected "
7326
"a standard XMP/NAA reference code."
7328
"Angiv emnedetalje-navnet her. Der bruges engelsk sprog hvis du valgte en "
7329
"standard referencekode fra XMP/NAA."
7331
#: libs/template/templatelist.cpp:80
7332
msgid "Here you can see the metadata template list managed by digiKam."
7334
"Her kan du se listen over metadata-skabeloner som håndteres af digiKam."
7336
#: libs/template/templatelist.cpp:83
7337
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:527
7338
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:180
7342
#: libs/template/templatelist.cpp:84
7346
#: libs/template/templateselector.cpp:78
7350
#: libs/template/templateselector.cpp:82
7351
msgid "Open metadata template editor"
7352
msgstr "Åbn redigering af metadata-skabelon"
7354
#: libs/template/templateselector.cpp:83
7356
"<p>Select here the action to perform using the metadata template.</"
7357
"p><p><b>To remove</b>: delete already-assigned template.</p><p><b>Do not "
7358
"change</b>: Do not touch template information.</p><p>All other values are "
7359
"template titles managed by digiKam. Selecting one will assign information as "
7362
"<p>Vælg den handling der skal udføres med metadata-skabelonen her.</p> "
7363
"<p><b>Fjern</b>: Slet allerede tildelt skabelon.</p><p><b>Ændr ikke</b>: Rør "
7364
"ikke skabeloninformation.</p><p>Alle andre værdier er skabelontitler "
7365
"håndteret af digiKam. Valg af en vil også tildele information .</p>"
7367
#: libs/template/templateselector.cpp:121
7371
#: libs/template/templateselector.cpp:122
7372
msgid "Do not change"
7375
#: libs/template/templatepanel.cpp:124
7376
msgid "Author Names:"
7377
msgstr "Navne på ophavsmænd:"
7379
#: libs/template/templatepanel.cpp:127
7381
"Enter the names of the photograph's creators. Use semi-colons as separator "
7383
msgstr "Angiv navnet på fotoets skabere. Brug semikolon som skilletegn her."
7385
#: libs/template/templatepanel.cpp:129
7387
"<p>This field should contain the names of the persons who created the "
7388
"photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer "
7389
"(for example, if the identity of the photographer needs to be protected) the "
7390
"name of a company or organization can also be used. Once saved, this field "
7391
"should not be changed by anyone. <p>To enter more than one name, use <b>semi-"
7392
"colons as separators</b>.</p><p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII "
7395
"<p>Dette felt bør indeholde navnene på de personer der tog fotoet. Hvis det "
7396
"ikke er hensigtsmæssigt at tilføje navnet på fotografen (hvis f.eks. "
7397
"fotografens identitet skal beskyttes) kan navnet på firma eller organisation "
7398
"også benyttes. Dette felt bør ikke ændres af nogen. <p>Brug <b>semikolon til "
7399
"adskillelse</b> for at angive mere end ét navn.</p><p>Med IPTC er dette felt "
7400
"begrænset 32 ASCII-tegn.</p>"
7402
#: libs/template/templatepanel.cpp:138
7403
msgid "Authors' Positions:"
7404
msgstr "Ophavsmandens stillinger:"
7406
#: libs/template/templatepanel.cpp:141
7407
msgid "Enter the job titles of the authors here."
7408
msgstr "Angiv ophavsmændenes jobtitler her."
7410
#: libs/template/templatepanel.cpp:143
7412
"<p>This field should contain the job titles of the authors. Examples might "
7413
"include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or "
7414
"Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the "
7415
"Author field, the Author field must also be filled out.</p><p>With IPTC, "
7416
"this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
7418
"<p>Dette felt bør indeholde ophavsmændenes jobtitler. Eksempler på dette kan "
7419
"være: \"Stabsfotograf\", \"Freelance-fotograf\" eller \"Uafhængig kommerciel "
7420
"fotograf\". Eftersom dette felt kvalificerer feltet \"Fotograf\" skal dette "
7421
"også udfyldes. </p><p>Med IPTC er dette felt begrænset til 32 ASCII-tegn.</p>"
7423
#: libs/template/templatepanel.cpp:151 libs/template/templateviewer.cpp:165
7425
msgstr "Anerkendelse:"
7427
#: libs/template/templatepanel.cpp:154
7428
msgid "Enter the photograph credit here."
7429
msgstr "Kreditér fotografen her."
7431
#: libs/template/templatepanel.cpp:156
7433
"<p>(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is "
7434
"providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. "
7435
"If a photographer is working for a news agency such as Reuters or the "
7436
"Associated Press, these organizations could be listed here as they are "
7437
"\"providing\" the image for use by others. If the image is a stock "
7438
"photograph, then the group (agency) involved in supplying the image should "
7439
"be listed here.</p><p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII "
7442
"<p>(synonym for leverandør): Brug dette felt til at identificere hvem der "
7443
"leverede fotografiet. Dette er ikke nødvendigvis fotografen. Hvis en "
7444
"fotograf arbejder for et nyhedsagentur som f.eks. \"Reuters\" eller "
7445
"\"Associated Press\" kan disse organisationer indføres her, eftersom de "
7446
"\"leverer\" billedet til brug for andre. Hvis billedet er et arkiv-foto bør "
7447
"den gruppe (agentur) der er involveret i at stille billedet til rådighed "
7448
"indføres her.</p><p>Med IPTC er dette felt begrænset til 32 ASCII-tegn.</p>"
7450
#: libs/template/templatepanel.cpp:166 libs/template/templateviewer.cpp:167
7454
#: libs/template/templatepanel.cpp:168
7456
"Enter the copyright notice to identify the current owner(s) of the copyright "
7459
"Angiv ophavsretsnotits til identifikation af de aktuelle indehavere af "
7462
#: libs/template/templatepanel.cpp:169
7464
"<p>The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for "
7465
"claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) "
7466
"of the copyright for the photograph. Usually, this would be the "
7467
"photographer, but if the image was done by an employee or as work-for-hire, "
7468
"then the agency or company should be listed. Use the form appropriate to "
7469
"your country. USA: © {date of first publication} name of copyright "
7470
"owner, as in \"©2005 John Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the "
7471
"abbreviation \"copr\" may be used in place of the © symbol. In some "
7472
"foreign countries only the copyright symbol is recognized and the "
7473
"abbreviation does not work. Furthermore the copyright symbol must be a full "
7474
"circle with a \"c\" inside; using something like (c) where the parentheses "
7475
"form a partial circle is not sufficient. For additional protection "
7476
"worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the notice "
7477
"above is encouraged. \n"
7478
"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights "
7480
"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in "
7481
"the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of "
7482
"the first publication; and (c) name of the author. You may also wish to "
7483
"include the phrase \"all rights reserved\".</p><p>With XMP, you can include "
7484
"more than one copyright string using different languages.</p><p>With IPTC, "
7485
"this field is limited to 128 ASCII characters.</p>"
7487
"<p>Notitsen om ophavsret bør indeholde alle nødvendige noter om ophavsret "
7488
"til at kræve det intellektuelle ejerskab og bør identificere de nuværende "
7489
"ejere af fotoets ophavsret. Normalt vil dette være fotografen, men hvis "
7490
"billedet blev lavet af en ansat i et agentur eller som bestillingsarbejde, "
7491
"skal agenturets eller firmaets navn i listen. Brug den form der er gældende "
7492
"for dit land. USA (copyright): © {første udgivelsesdato} navn på "
7493
"indehaver af ophavsret som f.eks: \"© 2005 John Doe.\" Bemærk at ordet "
7494
"\"copyright\" eller forkortelsen \"copr\" kan bruges i stedet for symbolet "
7495
"©. I nogle lande anerkendes kun symbolet for ophavsret og forkortelsen "
7496
"fungerer ikke. Ydermere skal symbolet for ophavsret være en fuld cirkel med "
7497
"et \"c\" indeni. Det er ikke tilstrækkeligt at bruge noget som f.eks. (c) "
7498
"hvor parenteserne kun delvist former en cirkel. For yderligere global "
7499
"beskyttelse tilskyndes brugen af \"alle rettigheder forbeholdt\" efterfulgt "
7500
"af notitsen ovenfor. \n"
7501
"I Europa bruger man: Copyright {Årstal} {indehaver af ophavsret}, alle "
7502
"rettigheder forbeholdt. \n"
7503
"I Japan, for maksimal beskyttelse, bør de tre følgende elementer fremstå "
7504
"IPTC-kernens felt: (a) ordet \"Copyright\", (b) året for den første "
7505
"offentliggørelse og (c) ophavsmandens navn. Du vil sikkert også inkludere "
7506
"frasen \"all rights reserved\".</p><p>Med XMP kan du inkludere mere end en "
7507
"ophavsretsstreng på forskellige sprog..</p><p>Med IPTC er dette felt "
7508
"begrænset til 128 ASCII-tegn.</p>"
7510
#: libs/template/templatepanel.cpp:189
7511
msgid "Right Usage Terms:"
7512
msgstr "Betingelser for brugsret:"
7514
#: libs/template/templatepanel.cpp:191
7516
"Enter the list of instructions on how a resource can be legally used here."
7517
msgstr "Angiv instruktioner i hvordan en ressource kan bruges retmæssigt, her."
7519
#: libs/template/templatepanel.cpp:192
7521
"<p>The Right Usage Terms field should be used to list instructions on how a "
7522
"resource can be legally used.<p>With XMP, you can include more than one "
7523
"right usage terms string using different languages.</p><p>This field does "
7524
"not exist with IPTC.</p>"
7526
"<p>Feltet Betingelser for brugsret skal bruges til at opliste instruktioner "
7527
"i hvordan en ressource kan bruges retmæssigt.<p>Med XMP kan du inkludere "
7528
"mere end en brugsbetingelsesstreng på forskellige sprog.</p><p>Dette felt "
7529
"findes ikke med IPTC.</p>"
7531
#: libs/template/templatepanel.cpp:200 libs/template/templateviewer.cpp:171
7535
#: libs/template/templatepanel.cpp:203
7536
msgid "Enter the original owner of the photograph here."
7537
msgstr "Angiv den oprindelig ejer af fotoet her."
7539
#: libs/template/templatepanel.cpp:205
7541
"<p>The Source field should be used to identify the original owner or "
7542
"copyright holder of the photograph. The value of this field should never be "
7543
"changed after the information is entered following the image's creation. "
7544
"While not yet enforced by the custom panels, you should consider this to be "
7545
"a \"write-once\" field. The source could be an individual, an agency, or a "
7546
"member of an agency. To aid in later searches, it is suggested to separate "
7547
"any slashes \"/\" with a blank space. Use the form \"photographer / agency\" "
7548
"rather than \"photographer/agency.\" Source may also be different from "
7549
"Creator and from the names listed in the Copyright Notice.</p><p>With IPTC, "
7550
"this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
7552
"<p>Feltet \"Kilde\" bør benyttes til at identificere fotoets oprindelige "
7553
"ejer eller indehaver af ophavsretten. Dette felts indhold bør aldrig ændres "
7554
"når informationen er angivet efter billedets oprettelse. Når det endnu ikke "
7555
"gennemtvinges af de sædvanlige paneler bør du betragte dette som et \"skriv "
7556
"én gang\"-felt. Kilden kan være en person, et agentur eller et medlem af et "
7557
"agentur. For at hjælpe i senere søgninger foreslås det at adskille alle "
7558
"skråstreger \"/\" med et mellemrum. Brug hellere formen \"fotograf / agentur"
7559
"\" end \"fotograf/agentur\". Kilden kan også være forskellig fra skaberen og "
7560
"fra navnene fra listen i notitsen om ophavsret.</p><p>Med IPTC er dette felt "
7561
"begrænset til 32 ASCII-tegn.</p>"
7563
#: libs/template/templatepanel.cpp:217 libs/template/templateviewer.cpp:173
7564
msgid "Instructions:"
7565
msgstr "Instruktioner:"
7567
#: libs/template/templatepanel.cpp:220
7568
msgid "Enter the editorial notice here."
7569
msgstr "Angiv redaktionel notits her."
7571
#: libs/template/templatepanel.cpp:222
7573
"<p>The Instructions field should be used to list editorial instructions "
7574
"concerning the use of photograph.</p><p>With IPTC, this field is limited to "
7575
"256 ASCII characters.</p>"
7577
"<p>Instruktionsfeltet skal bruges til at opliste redaktionelle instruktioner "
7578
"vedrørende brug af fotoet.</p><p>Med IPTC er dette felt begrænset til 256 "
7581
#: libs/template/templatepanel.cpp:245 libs/template/templateviewer.cpp:186
7583
msgstr "Rettigheder"
7585
#: libs/template/templatepanel.cpp:253 libs/template/templatepanel.cpp:317
7586
#: libs/template/templateviewer.cpp:191 libs/template/templateviewer.cpp:215
7590
#: libs/template/templatepanel.cpp:256
7591
msgid "Enter the city of contents here."
7592
msgstr "Angiv by for indholdet her."
7594
#: libs/template/templatepanel.cpp:258
7596
"<p>This field should contain the name of the city where the photograph was "
7598
msgstr "<p>Dette felt bør indeholde navnet på byen hvor fotoet blev taget.</p>"
7600
#: libs/template/templatepanel.cpp:263
7601
msgid "Supplication:"
7604
#: libs/template/templatepanel.cpp:266
7605
msgid "Enter the city sublocation of contents here."
7606
msgstr "Angiv underlokaliteten i byen for indholdet her."
7608
#: libs/template/templatepanel.cpp:268
7610
"<p>This field should contain the sublocation of the city where the "
7611
"photograph was taken.</p>"
7613
"<p>Dette felt bør indeholde underlokaliteten i byen hvor fotoet blev taget.</"
7616
#: libs/template/templatepanel.cpp:273 libs/template/templateviewer.cpp:195
7617
#: libs/template/templateviewer.cpp:217
7618
msgid "Province/State:"
7619
msgstr "Provins/delstat:"
7621
#: libs/template/templatepanel.cpp:276
7622
msgid "Enter the province or state of contents here."
7623
msgstr "Angiv provins eller delstat for indholdet her."
7625
#: libs/template/templatepanel.cpp:278
7627
"<p>This field should contain the province or state where the photograph was "
7630
"<p>Dette felt bør indeholde provinsen eller delstaten hvor fotoet blev taget."
7633
#: libs/template/templatepanel.cpp:283 libs/template/templatepanel.cpp:327
7634
#: libs/template/templateviewer.cpp:197 libs/template/templateviewer.cpp:219
7638
#: libs/template/templatepanel.cpp:286
7639
msgid "<p>Select here the country where the photograph was taken.</p>"
7640
msgstr "<p>Vælg det land hvor fotoet blev taget her.</p>"
7642
#: libs/template/templatepanel.cpp:311 libs/template/templateviewer.cpp:206
7646
#: libs/template/templatepanel.cpp:320
7647
msgid "Enter the city name of the lead author here."
7648
msgstr "Angiv bynavn for hovedophavsmanden her."
7650
#: libs/template/templatepanel.cpp:322
7652
"<p>This field should contain the city name where the lead author lives.</p>"
7654
"<p>Dette felt bør indeholde navnet på byen hvor hovedophavsmanden bor.</p>"
7656
#: libs/template/templatepanel.cpp:330
7657
msgid "Enter the country name of the lead author here."
7658
msgstr "Angiv landenavn for hovedophavsmanden her."
7660
#: libs/template/templatepanel.cpp:332
7662
"<p>This field should contain the country name where the lead author lives.</"
7664
msgstr "<p>Dette felt bør indeholde landet hvor hovedophavsmanden bor.</p>"
7666
#: libs/template/templatepanel.cpp:337 libs/template/templateviewer.cpp:211
7670
#: libs/template/templatepanel.cpp:340
7671
msgid "Enter the address of the lead author here."
7672
msgstr "Angiv hovedophavsmandens adresse her."
7674
#: libs/template/templatepanel.cpp:342
7676
"<p>This field should contain the address where the lead author lives.</p>"
7677
msgstr "<p>Dette felt bør indeholde adressen hvor hovedophavsmanden bor.</p>"
7679
#: libs/template/templatepanel.cpp:347 libs/template/templateviewer.cpp:213
7680
msgid "Postal Code:"
7681
msgstr "Postnummer:"
7683
#: libs/template/templatepanel.cpp:350
7684
msgid "Enter the postal code of the lead author here."
7685
msgstr "Angiv hovedophavsmandens postnummer her."
7687
#: libs/template/templatepanel.cpp:352
7689
"<p>This field should contain the postal code where the lead author lives.</p>"
7691
"<p>Dette felt bør indeholde postnummeret som hovedophavsmanden bor i.</p>"
7693
#: libs/template/templatepanel.cpp:357
7697
#: libs/template/templatepanel.cpp:360
7698
msgid "Enter the province of the lead author here."
7699
msgstr "Angiv hovedophavsmandens provins her."
7701
#: libs/template/templatepanel.cpp:362
7703
"<p>This field should contain the province where the lead author lives.</p>"
7704
msgstr "<p>Dette felt bør indeholde provinsen som hovedophavsmanden bor i.</p>"
7706
#: libs/template/templatepanel.cpp:367 libs/template/templateviewer.cpp:223
7710
#: libs/template/templatepanel.cpp:370
7711
msgid "Enter the email of the lead author here."
7712
msgstr "Angiv hovedophavsmandens e-mail-adresse her."
7714
#: libs/template/templatepanel.cpp:372
7715
msgid "<p>This field should contain the email of the lead author.</p>"
7716
msgstr "<p>Dette felt bør indeholde hovedophavsmandens e-mail-adresse.</p>"
7718
#: libs/template/templatepanel.cpp:377 libs/template/templateviewer.cpp:221
7722
#: libs/template/templatepanel.cpp:380
7723
msgid "Enter the phone number of the lead author here."
7724
msgstr "Angiv hovedophavsmandens telefonnummer her."
7726
#: libs/template/templatepanel.cpp:382
7727
msgid "<p>This field should contain the phone number of the lead author.</p>"
7728
msgstr "<p>Dette felt bør indeholde hovedophavsmandens telefonnummer.</p>"
7730
#: libs/template/templatepanel.cpp:387 libs/template/templateviewer.cpp:225
7734
#: libs/template/templatepanel.cpp:390
7735
msgid "Enter the web site URL of the lead author here."
7736
msgstr "Angiv URL til hovedophavsmandens hjemmeside her."
7738
#: libs/template/templatepanel.cpp:392
7739
msgid "<p>This field should contain the web site URL of the lead author.</p>"
7740
msgstr "<p>Dette felt bør indeholde URL til hovedophavsmandens hjemmeside.</p>"
7742
#: libs/template/templatepanel.cpp:429 libs/template/templateviewer.cpp:238
7746
#: libs/template/templatepanel.cpp:443 libs/template/templateviewer.cpp:246
7750
#: libs/template/templateviewer.cpp:161
7754
#: libs/template/templateviewer.cpp:163
7758
#: libs/template/templateviewer.cpp:169
7762
#: libs/template/templateviewer.cpp:193
7763
msgid "Sublocation:"
7764
msgstr "Underlokalitet:"
7766
#: digikam/tagdragdrop.cpp:84 digikam/imagedragdrop.cpp:81
7767
#: digikam/albumdragdrop.cpp:92 digikam/albumdragdrop.cpp:199
7768
#: digikam/albumdragdrop.cpp:306
7770
msgstr "&Flyt hertil"
7772
#: digikam/tagdragdrop.cpp:86 digikam/tagdragdrop.cpp:160
7773
#: digikam/tagdragdrop.cpp:192 digikam/imagedragdrop.cpp:84
7774
#: digikam/imagedragdrop.cpp:415 digikam/albumdragdrop.cpp:94
7775
#: digikam/albumdragdrop.cpp:166 digikam/albumdragdrop.cpp:209
7776
#: digikam/albumdragdrop.cpp:264 digikam/albumdragdrop.cpp:309
7777
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:758
7781
#: digikam/tagdragdrop.cpp:156 digikam/contextmenuhelper.cpp:206
7782
msgid "Set as Tag Thumbnail"
7783
msgstr "Sæt som mærke-miniature"
7785
#: digikam/tagdragdrop.cpp:190
7787
msgid "Assign Tag '%1' to Items"
7788
msgstr "Tildel mærket \"%1\" til elementer"
7790
#: digikam/digikamview.cpp:251
7792
msgstr "Mærkefiltre"
7794
#: digikam/digikamview.cpp:840 digikam/imagecategorydrawer.cpp:314
7795
msgid "Fuzzy Sketch Search"
7796
msgstr "Uklar skitsesøgning"
7798
#: digikam/digikamview.cpp:844 digikam/imagecategorydrawer.cpp:318
7799
msgid "Fuzzy Image Search"
7800
msgstr "Uklar billedsøgning"
7802
#: digikam/digikamview.cpp:848 digikam/imagecategorydrawer.cpp:322
7804
msgstr "Kortsøgning"
7806
#: digikam/digikamview.cpp:857 digikam/leftsidebarwidgets.cpp:665
7810
#: digikam/digikamview.cpp:1664
7812
msgid "Preparing slideshow of 1 image. Please wait..."
7813
msgid_plural "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..."
7814
msgstr[0] "Forbereder diasshow med 1 billede. Vent venligst..."
7815
msgstr[1] "Forbereder diasshow med %1 billeder. Vent venligst..."
7817
#: digikam/digikamview.cpp:1771
7819
msgid "Failed to revise Exif orientation for file %1."
7820
msgstr "Mislykkedes at revidere EXIF-orientering for filen %1."
7822
#: digikam/digikamview.cpp:1776
7823
msgid "Failed to revise Exif orientation these files:"
7824
msgstr "Mislykkedes at revidere EXIF-orientering for disse filer:"
7826
#: digikam/tagfolderview.cpp:73
7827
msgid "Reset Tag Icon"
7828
msgstr "Nulstil mærke-ikon"
7830
#: digikam/tagfolderview.cpp:74 digikam/albumselectiontreeview.cpp:108
7831
#: digikam/digikamapp.cpp:1195
7832
msgid "Find Duplicates..."
7833
msgstr "Find duplikater..."
7835
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:509 digikam/tagspopupmenu.cpp:627
7836
msgid "Add New Tag..."
7837
msgstr "Tilføj nyt mærke..."
7839
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:593
7840
msgid "Assign this Tag"
7841
msgstr "Tildel dette mærke"
7843
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:602
7844
msgid "Remove this Tag"
7845
msgstr "Fjern dette mærke"
7847
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:612
7848
msgid "Go to this Tag"
7849
msgstr "Gå til dette mærke"
7851
#: digikam/componentsinfo.h:69
7855
#: digikam/componentsinfo.h:72
7859
#: digikam/componentsinfo.h:77 digikam/dbstatdlg.cpp:101
7860
msgid "Database backend"
7861
msgstr "Database-motor"
7863
#: digikam/componentsinfo.h:82 digikam/dbstatdlg.cpp:107
7864
msgid "Database internal server"
7865
msgstr "Intern server for database"
7867
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:164 digikam/dbstatdlg.cpp:89
7871
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:256 digikam/dbstatdlg.cpp:93
7872
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:112
7873
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:119
7874
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:130
7878
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:340
7882
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:418
7886
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:420
7890
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:421
7894
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:422
7898
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:423
7902
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:426
7904
"<p>Select the histogram time unit.</p><p>You can change the graph decade to "
7905
"zoom in or zoom out over time.</p>"
7907
"<p>Vælg histogrammets tidsenhed.</p><p>Du kan ændre grafens dekade til at "
7908
"zoome ind eller ud over tiden.</p>"
7910
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:433
7912
"<p>Select the histogram scale.</p><p>If the date's maximal counts are small, "
7913
"you can use the linear scale.</p><p>Logarithmic scale can be used when the "
7914
"maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will be "
7915
"visible on the graph.</p>"
7917
"<p>Vælg histogramskalaen.</p><p>Hvis datoens maksimale tælling er lille, kan "
7918
"du benytte den lineære skala.</p><p>Logaritmisk skala kan bruges når den "
7919
"maksimale tælling er stor. Alle værdier (både store og små) bliver synlige "
7922
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:446
7924
msgstr "Logaritmisk"
7926
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:483
7927
msgid "Clear current selection"
7928
msgstr "Ryd nuværende markering"
7930
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:484
7932
"If you press this button, the current date selection on the time-line will "
7935
"Hvis du trykker på denne knap, vil den aktuelle datomarkering på tidslinjen "
7938
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:487
7940
"Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date Searches"
7943
"Angiv navnet på den nuværende datosøgning for at gemme den i visningen "
7944
"\"Mine datosøgninger\"."
7946
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:493
7947
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
7948
msgstr "Gem nuværende markering i et nyt virtuelt album"
7950
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:494
7952
"If you press this button, the dates selected on the time-line will be saved "
7953
"to a new search virtual Album using the name set on the left."
7955
"Hvis du trykker på denne knap, vil de datoer der er markeret på tidslinjen "
7956
"blive gemt til et nyt virtuelt album, med det navn der er sat i venstre side."
7958
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:912
7962
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:1010
7963
msgid "Fuzzy Searches"
7964
msgstr "Uklare søgninger"
7966
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:1106
7967
msgid "Map Searches"
7968
msgstr "Afbild søgninger"
7970
#: digikam/dbstatdlg.cpp:58 digikam/digikamapp.cpp:1118
7971
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:456
7972
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:610
7973
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:493
7974
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:529
7975
msgid "Database Statistics"
7976
msgstr "Databasestatistik"
7978
#: digikam/dbstatdlg.cpp:59
7982
#: digikam/dbstatdlg.cpp:59
7986
#: digikam/dbstatdlg.cpp:76
7988
msgstr "Elementer i alt"
7990
#: digikam/albummodificationhelper.cpp:186
7991
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:142
7993
msgid "Rename Album (%1)"
7994
msgstr "Omdøb album (%1)"
7996
#: digikam/albummodificationhelper.cpp:187
7997
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:143
7998
msgid "Enter new album name:"
7999
msgstr "Angiv nyt albumnavn:"
8001
#: digikam/mediaplayerview.cpp:138 digikam/imagepreviewview.cpp:132
8002
msgid "Back to Album"
8003
msgstr "Tilbage til album"
8005
#: digikam/mediaplayerview.cpp:139 digikam/imagepreviewview.cpp:133
8006
msgctxt "go to previous image"
8010
#: digikam/mediaplayerview.cpp:140 digikam/imagepreviewview.cpp:134
8011
msgctxt "go to next image"
8015
#: digikam/mediaplayerview.cpp:143
8016
msgid "An error has occurred with the media player...."
8017
msgstr "En fejl opstod med medieafspilleren..."
8019
#: digikam/imageselectionoverlay.cpp:60
8020
msgctxt "@info:tooltip"
8021
msgid "Deselect Item"
8022
msgstr "Afmarkér element"
8024
#: digikam/imageselectionoverlay.cpp:61
8025
msgctxt "@info:tooltip"
8027
msgstr "Markér element"
8029
#: digikam/albummanager.cpp:390
8032
"Failed to backup the existing database file (\"%1\"). Refusing to replace "
8033
"file without backup, using the existing file."
8035
"Kunne ikke lave backup af den eksisterende databasefil (\"%1\"). Nægter at "
8036
"erstatte filen uden backup, bruger den eksisterende fil."
8038
#: digikam/albummanager.cpp:405
8041
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
8042
"Starting with an empty database."
8044
"Det mislykkedes at kopiere den gamle databasefil (\"%1\") til dens nye "
8045
"placering (\"%2\"). Starter med en tom database."
8047
#: digikam/albummanager.cpp:436 digikam/albummanager.cpp:485
8048
#: digikam/albummanager.cpp:542
8049
msgid "Create New Database"
8050
msgstr "Opret ny database"
8052
#: digikam/albummanager.cpp:437 digikam/albummanager.cpp:486
8053
msgid "Upgrade Database"
8054
msgstr "Opgradér database"
8056
#: digikam/albummanager.cpp:439
8059
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the place to store the database. A "
8060
"database file from an older version of digiKam is found in this folder.</p> "
8061
"<p>Would you like to upgrade the old database file - confirming that this "
8062
"database file was indeed created for the pictures located in the folder \"%2"
8063
"\" - or ignore the old file and start with a new database?</p> "
8065
"<p>Du har valgt mappen \"%1\" til placering af databasen. Der findes en "
8066
"databasefil fra en ældre version af digiKam i denne mappe.</p><p>Vil du "
8067
"opgradere den gamle databasefil - og derved bekræfte at denne databasefil "
8068
"faktisk blev oprettet til billederne i mappen \"%2\" eller ignorere den "
8069
"gamle og fil og starte en ny database?</p> "
8071
#: digikam/albummanager.cpp:445
8072
msgid "Database Folder"
8073
msgstr "Databasemappe"
8075
#: digikam/albummanager.cpp:484 digikam/albummanager.cpp:541
8076
#: digikam/albummanager.cpp:566
8077
msgid "Copy Current Database"
8078
msgstr "Kopiér nuværende database"
8080
#: digikam/albummanager.cpp:492
8083
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. "
8084
"A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</"
8085
"p> <p>Would you like to upgrade the old database file, start with a new "
8086
"database, or copy the current database to this location and continue using "
8089
"<p>Du har valgt mappen \"%1\" som ny placering af databasen. Der findes en "
8090
"databasefil fra en ældre version af digiKam i denne mappe.</p><p>Vil du "
8091
"opgradere den gamle databasefil, starte med en ny database eller kopiere den "
8092
"nuværende database til denne placering og fortsætte med at bruge den?</p> "
8094
#: digikam/albummanager.cpp:497 digikam/albummanager.cpp:507
8095
#: digikam/albummanager.cpp:548 digikam/albummanager.cpp:574
8096
msgid "New database folder"
8097
msgstr "Ny database-mappe"
8099
#: digikam/albummanager.cpp:503
8102
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. "
8103
"A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</"
8104
"p> <p>Would you like to upgrade the old database file or start with a new "
8107
"<p>Du har valgt mappen \"%1\" som ny placering af databasen. Der findes en "
8108
"databasefil fra en ældre version af digiKam i denne mappe.</p><p>Vil du "
8109
"opgradere den gamle databasefil eller starte med en ny database?</p>"
8111
#: digikam/albummanager.cpp:529
8114
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
8115
"Trying to upgrade old databases."
8117
"Det mislykkedes at kopiere den gamle databasefil (\"%1\") til dens nye "
8118
"placering (\"%2\"). Prøver at opgradere gamle databaser."
8120
#: digikam/albummanager.cpp:544
8123
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database."
8124
"</p><p>Would you like to copy the current database to this location and "
8125
"continue using it, or start with a new database?</p> "
8127
"<p>Du har valgt mappen \"%1\" som den nye placering af databasen.</p><p>Vil "
8128
"kopiere den nuværende database hertil og fortsætte med at bruge den, eller "
8129
"starte med en ny database?</p>"
8131
#: digikam/albummanager.cpp:567
8132
msgid "Use Existing File"
8133
msgstr "Brug eksisterende fil"
8135
#: digikam/albummanager.cpp:569
8138
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. "
8139
"There is already a database file in this location.</p> <p>Would you like to "
8140
"use this existing file as the new database, or remove it and copy the "
8141
"current database to this place?</p> "
8143
"<p>Du har valgt mappen \"%1\" som ny placering af databasen. Der er allerede "
8144
"en database-fil på denne placering.</p><p>Vil du bruge den eksisterende fil "
8145
"som ny database, eller slette den og kopiere den nuværende database til "
8146
"denne placering?</p> "
8148
#: digikam/albummanager.cpp:690
8151
"<p><b>An error occurred during the internal server start.</b></p>Details:\n"
8154
"<p><b>En fejl opstod under start af den interne server.</b></p>Detaljer:\n"
8157
#: digikam/albummanager.cpp:705 digikam/albummanager.cpp:733
8159
"<p>Failed to open the database. </p><p>You cannot use digiKam without a "
8160
"working database. digiKam will attempt to start now, but it will <b>not</b> "
8161
"be functional. Please check the database settings in the <b>configuration "
8164
"<p>Mislykkedes at åbne databasen. </p><p>Du kan ikke bruge digiKam uden en "
8165
"fungerende database. digiKam vil forsøge at starte nu, men det vil <b>ikke</"
8166
"b> være funktionsdygtigt. Tjek databaseindstillingerne i "
8167
"<b>konfigurationsmenuen</b>.</p>"
8169
#: digikam/albummanager.cpp:741
8172
"<p>Failed to open the database. Error message from database:</p><p><b>%1</"
8173
"b></p></p><p>You cannot use digiKam without a working database. digiKam will "
8174
"attempt to start now, but it will <b>not</b> be functional. Please check the "
8175
"database settings in the <b>configuration menu</b>.</p>"
8177
"<p>Det mislykkedes at åbne databasen. Fejlmeddelelse fra databasen:</p><p><b>"
8178
"%1</b></p></p><p>Du kan ikke bruge digiKam uden en fungerende database. "
8179
"digiKam vil forsøge at starte nu, men vil <b>ikke</b> være funktionsdygtigt. "
8180
"Tjek databaseindstillingerne i <b>konfigurationsmenuen</b>.</p>"
8182
#: digikam/albummanager.cpp:813
8185
"Your locale has changed since this album was last opened.\n"
8186
"Old locale: %1, new locale: %2\n"
8187
"If you have recently changed your locale, you need not be concerned.\n"
8188
"Please note that if you switched to a locale that does not support some of "
8189
"the filenames in your collection, these files may no longer be found in the "
8190
"collection. If you are sure that you want to continue, click 'Yes'. "
8191
"Otherwise, click 'No' and correct your locale setting before restarting "
8194
"Din lokalitet er ændret siden dette album sidst blev åbnet.\n"
8195
"Gammel lokalitet: %1, ny lokalitet: %2 \n"
8196
"Hvis du har ændret din lokalitet for nyligt behøver du ikke være bekymret.\n"
8197
"Bemærk at hvis du har skiftet til en lokalitet, der ikke understøtter nogle "
8198
"af filnavnene i din samling, kan disse filer ikke længere findes i "
8199
"samlingen. Klik på \"Ja\", hvis du er sikker på du vil fortsætte. Ellers "
8200
"skal du klikke på \"Nej\" og rette dine lokalitetsindstillinger før du "
8201
"genstarter digiKam."
8203
#: digikam/albummanager.cpp:855
8206
"<p>The collection </p><p><b>%1</b><br/>(%2)</p><p> is currently not found on "
8207
"your system.<br/> Please choose the most appropriate option to handle this "
8210
"<p>Samlingen </p><p><b>%1</b><br/>(%2)</p><p> findes i øjeblikket ikke på "
8211
"dit system.<br/> Vælg den mest passende mulighed for at håndtere denne "
8214
#: digikam/albummanager.cpp:874
8216
"<p>The collection is still available, but the identifier changed.<br/>This "
8217
"can be caused by restoring a backup, changing the partition layout or the "
8218
"file system settings.<br/>The collection is now located at this place:</p>"
8220
"<p>Samlingen er stadig tilgængelig, men identifikatoren er ændret.<br/>Dette "
8221
"kan skyldes genoprettelse af en backup, ændring af partitionslayout eller "
8222
"filsystem-indstillinger.<br/>Samlingen er nu placeret her:</p>"
8224
#: digikam/albummanager.cpp:894
8226
"The collection is located on a storage device which is not always attached. "
8227
"Mark the collection as a removable collection."
8229
"Samlingen er placeret på en lagringenhed som ikke altid er tilsluttet. "
8230
"Markér samlingen som en flytbar samling."
8232
#: digikam/albummanager.cpp:902
8234
"Take no action now. I would like to solve the problem later using the setup "
8237
"Foretag ikke noget nu. Jeg vil gerne løse problemet senere via "
8238
"opsætningsdialogen"
8240
#: digikam/albummanager.cpp:911
8241
msgid "Collection not found"
8242
msgstr "Samling ikke fundet"
8244
#: digikam/albummanager.cpp:1116
8245
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:204
8247
msgstr "Mine søgninger"
8249
#: digikam/albummanager.cpp:2043
8250
msgid "The collection location supplied is invalid or currently not available."
8252
"Den oplyste placering af samlingen er ugyldig eller ikke tilgængelig for "
8255
#: digikam/albummanager.cpp:2068
8256
msgid "No parent found for album."
8257
msgstr "Ingen forælder til albummet."
8259
#: digikam/albummanager.cpp:2075
8260
msgid "Album name cannot be empty."
8261
msgstr "Albummets navnet må ikke være tomt."
8263
#: digikam/albummanager.cpp:2081
8264
msgid "Album name cannot contain '/'."
8265
msgstr "Albummets navn må ikke indeholde '/'."
8267
#: digikam/albummanager.cpp:2087
8268
msgid "createPAlbum does not accept the root album as parent."
8269
msgstr "createPAlbum accepterer ikke hovedalbummet som forælder."
8271
#: digikam/albummanager.cpp:2101
8272
msgid "An existing album has the same name."
8273
msgstr "Et eksisterende album har det samme navn."
8275
#: digikam/albummanager.cpp:2114
8276
msgid "Failed to create directory,"
8277
msgstr "Mislykkedes at oprette mappe,"
8279
#: digikam/albummanager.cpp:2123
8280
msgid "Failed to add album to database"
8281
msgstr "Mislykkedes at tilføje album til database"
8283
#: digikam/albummanager.cpp:2149 digikam/albummanager.cpp:2244
8284
#: digikam/albummanager.cpp:2345 digikam/albummanager.cpp:2399
8285
#: digikam/albummanager.cpp:2435
8286
msgid "No such album"
8287
msgstr "Intet sådant album"
8289
#: digikam/albummanager.cpp:2155
8290
msgid "Cannot rename root album"
8291
msgstr "Kan ikke omdøbe rod-album"
8293
#: digikam/albummanager.cpp:2161
8294
msgid "Cannot rename album root album"
8295
msgstr "Kan ikke omdøbe albummets hovedalbum"
8297
#: digikam/albummanager.cpp:2167
8298
msgid "Album name cannot contain '/'"
8299
msgstr "Albummets navn må ikke indeholde '/'"
8301
#: digikam/albummanager.cpp:2174
8303
"Another album with the same name already exists.\n"
8304
"Please choose another name."
8306
"Et album med samme navn findes allerede.\n"
8307
"Vælg et andet navn."
8309
#: digikam/albummanager.cpp:2196
8310
msgid "Failed to rename Album"
8311
msgstr "Mislykkedes at omdøbe album"
8313
#: digikam/albummanager.cpp:2250
8314
msgid "Cannot edit root album"
8315
msgstr "Kan ikke redigere rod-album"
8317
#: digikam/albummanager.cpp:2282
8318
msgid "No parent found for tag"
8319
msgstr "Ingen forælder til dette mærke"
8321
#: digikam/albummanager.cpp:2289
8322
msgid "Tag name cannot be empty"
8323
msgstr "Mærke-navnet må ikke være tomt"
8325
#: digikam/albummanager.cpp:2295 digikam/albummanager.cpp:2411
8326
msgid "Tag name cannot contain '/'"
8327
msgstr "Mærke-navnet må ikke indeholde '/'"
8329
#: digikam/albummanager.cpp:2302 digikam/tageditdlg.cpp:400
8330
msgid "Tag name already exists"
8331
msgstr "Mærke-navnet findes allerede"
8333
#: digikam/albummanager.cpp:2311
8334
msgid "Failed to add tag to database"
8335
msgstr "Mislykkedes at tilføje mærke til databasen."
8337
#: digikam/albummanager.cpp:2351
8338
msgid "Cannot delete Root Tag"
8339
msgstr "Kan ikke slette rod-mærke"
8341
#: digikam/albummanager.cpp:2405 digikam/albummanager.cpp:2489
8342
msgid "Cannot edit root tag"
8343
msgstr "Kan ikke redigere rod-mærke"
8345
#: digikam/albummanager.cpp:2418
8347
"Another tag with the same name already exists.\n"
8348
"Please rename the tag another name."
8350
"Et mærke med samme navn findes allerede.\n"
8351
"Omdøb mærket til et andet navn."
8353
#: digikam/albummanager.cpp:2441
8354
msgid "Cannot move root tag"
8355
msgstr "Kan ikke flytte rod-mærke"
8357
#: digikam/albummanager.cpp:2447
8359
"Another tag with the same name already exists.\n"
8360
"Please rename the tag before moving it."
8362
"Et mærke med samme navn findes allerede.\n"
8363
"Omdøb mærket før det flyttes."
8365
#: digikam/albummanager.cpp:2483
8367
msgstr "Intet sådant mærke"
8369
#: digikam/main.cpp:72 digikam/welcomepageview.cpp:239
8373
#: digikam/main.cpp:85
8374
msgid "Open camera dialog at <path>"
8375
msgstr "Åbn kameradialog med <sti>"
8377
#: digikam/main.cpp:86
8378
msgid "Open camera dialog for the device with Solid UDI <udi>"
8379
msgstr "Åben kamera-dialogen for enheden med Solid UDI <udi>"
8381
#: digikam/main.cpp:87
8382
msgid "Automatically detect and open a connected gphoto2 camera"
8383
msgstr "Detektér og åbn et tilsluttet gphoto2 kamera automatisk"
8385
#: digikam/main.cpp:88
8387
"Start digikam with the SQLite database file found in the directory <dir>"
8389
"Start digikam med den SQLite-databasefil der blev fundet i mappen <dir>"
8391
#: digikam/main.cpp:102
8393
"Run-time Qt4 SQLite or MySQL database plugin is not available - please "
8395
"There is no database plugin installed on your computer."
8397
"Runtime Qt4 SQLite- eller MySQL-database-plugin er ikke tilgængeligt. Du "
8398
"skal installere det.\n"
8399
"Der er intet database-plugin installeret på din computer."
8401
#: digikam/main.cpp:108
8403
"Run-time Qt4 SQLite or MySQL database plugin is not available - please "
8405
"Database plugins installed on your computer are listed below:"
8407
"Runtime Qt4 SQLite- eller MySQL-database-plugin er ikke tilgængeligt. Du "
8408
"skal installere det.\n"
8409
"Installerede database-plugins er oplistet nedenfor:"
8411
#: digikam/album.cpp:624
8412
msgid "Current Timeline Search"
8413
msgstr "Aktuel tidslinjesøgning"
8415
#: digikam/album.cpp:629
8416
msgid "Current Fuzzy Image Search"
8417
msgstr "Nuværende uklare billedsøgning"
8419
#: digikam/album.cpp:633
8420
msgid "Current Fuzzy Sketch Search"
8421
msgstr "Nuværende uklare skitsesøgning"
8423
#: digikam/album.cpp:639
8424
msgid "Current Map Search"
8425
msgstr "Nuværende kort-søgning"
8427
#: digikam/album.cpp:643 digikam/imagecategorydrawer.cpp:327
8428
msgid "Current Search"
8429
msgstr "Nuværende søgning"
8431
#: digikam/album.cpp:645
8432
msgid "Current Duplicates Search"
8433
msgstr "Aktuel duplikatsøgning"
8435
#: digikam/tagmodificationhelper.cpp:202
8438
"Tag '%2' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do you "
8441
"Tag '%2' has %1 subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you "
8444
"Mærket \"%2\" har et undermærke. At slette dette vil også slette "
8445
"undermærket. Vil du fortsætte?"
8447
"Mærket \"%2\" har %1 undermærker. At slette dette vil også slette "
8448
"undermærkerne. Vil du fortsætte?"
8450
#: digikam/tagmodificationhelper.cpp:224
8452
msgid "Tag '%2' is assigned to one item. Do you want to continue?"
8453
msgid_plural "Tag '%2' is assigned to %1 items. Do you want to continue?"
8454
msgstr[0] "Mærket \"%2\" er anvendt til et element. Vil du fortsætte?"
8455
msgstr[1] "Mærket \"%2\" er anvendt til %1 elementer. Vil du fortsætte?"
8457
#: digikam/tagmodificationhelper.cpp:232
8459
msgid "Delete '%1' tag?"
8460
msgstr "Vil du slette mærket \"%1\"?"
8462
#: digikam/tagmodificationhelper.cpp:236 digikam/contextmenuhelper.cpp:416
8466
#: digikam/tagmodificationhelper.cpp:237 digikam/editablesearchtreeview.cpp:67
8467
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:81 digikam/digikamapp.cpp:722
8468
#: digikam/digikamapp.cpp:787 utilities/cameragui/cameraui.cpp:2051
8469
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:548
8473
#: digikam/imagerotationoverlay.cpp:58 digikam/imagepreviewview.cpp:135
8474
msgctxt "@info:tooltip"
8476
msgstr "Rotér mod venstre"
8478
#: digikam/imagerotationoverlay.cpp:80 digikam/imagepreviewview.cpp:136
8479
msgctxt "@info:tooltip"
8480
msgid "Rotate Right"
8481
msgstr "Rotér mod højre"
8483
#: digikam/imageviewutilities.cpp:263
8485
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to move the "
8486
"selected images into.</p>"
8488
"<p>Vælg et album i Digikam-biblioteket hvortil de markerede billeder skal "
8491
#: digikam/imageviewutilities.cpp:367
8492
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1553
8493
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1584
8494
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1622
8496
msgid "Album \"%1\""
8497
msgstr "Album \"%1\""
8499
#: digikam/albumsettings.cpp:420
8503
#: digikam/albumsettings.cpp:421
8507
#: digikam/albumsettings.cpp:422
8511
#: digikam/albumsettings.cpp:423
8515
#: digikam/albumsettings.cpp:424
8519
#: digikam/albumsettings.cpp:425
8523
#: digikam/albumsettings.cpp:426
8527
#: digikam/albumsettings.cpp:427 showfoto/setup/setup.cpp:151
8528
#: utilities/setup/setup.cpp:255
8529
msgid "Miscellaneous"
8532
#: digikam/albumsettings.cpp:545 showfoto/showfoto.cpp:508
8533
msgctxt "default theme name"
8537
#: digikam/databaseguierrorhandler.cpp:208
8539
"Error while opening the database.\n"
8540
"digiKam will try to automatically reconnect to the database."
8542
"Fejl under åbning af databasen.\n"
8543
"digiKam vil automatisk prøve at genforbinde til databasen."
8545
#: digikam/databaseguierrorhandler.cpp:234
8548
"<p><b>A database error occurred.</b></p>Details:\n"
8551
"<p><b>En databasefejl opstod.</b></p>Detaljer:\n"
8554
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:202 digikam/albumdragdrop.cpp:162
8555
#: digikam/albumdragdrop.cpp:205
8556
msgid "Set as Album Thumbnail"
8557
msgstr "Sæt som album-miniature"
8559
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:272
8563
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:293
8564
msgid "Open With..."
8567
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:408
8569
msgstr "Nyt mærke..."
8571
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:424
8572
msgctxt "Edit Tag Properties"
8573
msgid "Properties..."
8574
msgstr "Egenskaber..."
8576
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:435
8577
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:767
8579
msgstr "Tildel mærke"
8581
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:448
8582
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:768
8584
msgstr "Fjern mærke"
8586
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:466
8587
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:791
8588
msgid "Assign Rating"
8589
msgstr "Giv karakter"
8591
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:489
8592
msgid "Create Tag From Address Book"
8593
msgstr "Opret mærke ud fra adressebog"
8595
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:548 digikam/tagcheckview.cpp:105
8596
msgctxt "select tags menu"
8600
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:552 digikam/tagcheckview.cpp:106
8601
#: digikam/tagcheckview.cpp:112
8603
msgstr "Alle mærker"
8605
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:557 digikam/tagcheckview.cpp:108
8606
#: digikam/tagcheckview.cpp:114
8610
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:558 digikam/tagcheckview.cpp:109
8611
#: digikam/tagcheckview.cpp:115
8615
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:567
8616
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:334
8620
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:580
8624
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:600
8625
msgid "Batch Process"
8626
msgstr "Massebehandling"
8628
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:657
8629
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:173
8633
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:665
8637
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:692
8641
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:702 digikam/digikamapp.cpp:1209
8642
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:142
8643
msgid "Batch Queue Manager"
8644
msgstr "Håndtering af batch-kø"
8646
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:712
8647
msgid "Add to Existing Queue"
8648
msgstr "Føj til eksisterende kø"
8650
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:773
8652
msgctxt "@action:inmenu Pluralized"
8653
msgid "Move to Trash"
8654
msgid_plural "Move %1 Files to Trash"
8655
msgstr[0] "Flyt til affald"
8656
msgstr[1] "Flyt %1 filer til affald"
8658
#: digikam/daboutdata.h:45
8660
"This is the slogan formated string displayed in splashscreen. Please "
8661
"translate using short words else the slogan can be truncated."
8663
"<qt><font color=\"white\"><b>Manage</b> your <b>photographs</b> like <b>a "
8664
"professional</b> with the power of <b>open source</b></font></qt>"
8666
"<qt><font color=\"white\">Hold <b>styr</b> på dine <b>fotos</b> som <b>en "
8667
"professionel</b> med styrken fra <b>open source</b></font></qt>"
8669
#: digikam/daboutdata.h:54
8671
"Manage your photographs like a professional, with the power of open source"
8673
"Hold styr på dine fotos som en professionel med styrken fra open source"
8675
#: digikam/daboutdata.h:60
8676
msgid "(c) 2002-2010, digiKam developers team"
8677
msgstr "(c) 2002-2010, digiKam-udviklingsholdet"
8679
#: digikam/daboutdata.h:70
8680
msgid "Caulier Gilles"
8681
msgstr "Caulier Gilles"
8683
#: digikam/daboutdata.h:71
8684
msgid "Main developer and coordinator"
8685
msgstr "Hovedudvikler og koordinator"
8687
#: digikam/daboutdata.h:75
8688
msgid "Marcel Wiesweg"
8689
msgstr "Marcel Wiesweg"
8691
#: digikam/daboutdata.h:76 digikam/daboutdata.h:81 digikam/daboutdata.h:86
8692
#: digikam/daboutdata.h:90 digikam/daboutdata.h:94 digikam/daboutdata.h:103
8693
#: digikam/daboutdata.h:131 digikam/daboutdata.h:135 digikam/daboutdata.h:139
8694
#: digikam/daboutdata.h:143 digikam/daboutdata.h:160 digikam/daboutdata.h:164
8695
#: digikam/daboutdata.h:172 digikam/daboutdata.h:176
8699
#: digikam/daboutdata.h:80
8700
msgid "Andi Clemens"
8701
msgstr "Andi Clemens"
8703
#: digikam/daboutdata.h:85
8704
msgid "Matthias Welwarsky"
8705
msgstr "Matthias Welwarsky"
8707
#: digikam/daboutdata.h:89
8708
msgid "Julien Nardoux"
8709
msgstr "Julien Nardoux"
8711
#: digikam/daboutdata.h:93
8712
msgid "Julien Pontabry"
8713
msgstr "Julien Pontabry"
8715
#: digikam/daboutdata.h:97
8716
msgid "Patrick Spendrin"
8717
msgstr "Patrick Spendrin"
8719
#: digikam/daboutdata.h:98
8720
msgid "Developer and Windows port"
8721
msgstr "Udvikler og Windows-portering"
8723
#: digikam/daboutdata.h:102
8724
msgid "Arnd Baecker"
8725
msgstr "Arnd Baecker"
8727
#: digikam/daboutdata.h:107
8729
msgstr "Renchi Raju"
8731
#: digikam/daboutdata.h:108
8732
msgid "Developer (2002-2005)"
8733
msgstr "Udvikler (2002-2005)"
8735
#: digikam/daboutdata.h:111
8736
msgid "Joern Ahrens"
8737
msgstr "Joern Ahrens"
8739
#: digikam/daboutdata.h:112 digikam/daboutdata.h:117
8740
msgid "Developer (2004-2005)"
8741
msgstr "Udvikler (2004-2005)"
8743
#: digikam/daboutdata.h:116
8747
#: digikam/daboutdata.h:121
8749
msgstr "Ralf Holzer"
8751
#: digikam/daboutdata.h:122
8752
msgid "Developer (2004)"
8753
msgstr "Udvikler (2004)"
8755
#: digikam/daboutdata.h:125
8756
msgid "Francisco J. Cruz"
8757
msgstr "Francisco J. Cruz"
8759
#: digikam/daboutdata.h:126
8760
msgid "Developer (2005-2006)"
8761
msgstr "Udvikler (2005-2006)"
8763
#: digikam/daboutdata.h:130
8764
msgid "Pieter Edelman"
8765
msgstr "Pieter Edelman"
8767
#: digikam/daboutdata.h:134
8768
msgid "Holger Foerster"
8769
msgstr "Holger Foerster"
8771
#: digikam/daboutdata.h:138
8772
msgid "Michael G. Hansen"
8773
msgstr "Michael G. Hansen"
8775
#: digikam/daboutdata.h:142
8776
msgid "Johannes Wienke"
8777
msgstr "Johannes Wienke"
8779
#: digikam/daboutdata.h:147
8780
msgid "Risto Saukonpaa"
8781
msgstr "Risto Saukonpaa"
8783
#: digikam/daboutdata.h:148
8784
msgid "Design, icons, logo, banner, mockup, beta tester"
8785
msgstr "Design, ikoner, logo, banner, mockup og betatester"
8787
#: digikam/daboutdata.h:151
8788
msgid "Mikolaj Machowski"
8789
msgstr "Mikolaj Machowski"
8791
#: digikam/daboutdata.h:152 digikam/daboutdata.h:156
8792
msgid "Bug reports and patches"
8793
msgstr "Fejlrapporteringer og programrettelser"
8795
#: digikam/daboutdata.h:155
8796
msgid "Achim Bohnet"
8797
msgstr "Achim Bohnet"
8799
#: digikam/daboutdata.h:159
8803
#: digikam/daboutdata.h:163
8804
msgid "Angelo Naselli"
8805
msgstr "Angelo Naselli"
8807
#: digikam/daboutdata.h:167
8808
msgid "Fabien Salvi"
8809
msgstr "Fabien Salvi"
8811
#: digikam/daboutdata.h:168
8815
#: digikam/daboutdata.h:171
8816
msgid "Todd Shoemaker"
8817
msgstr "Todd Shoemaker"
8819
#: digikam/daboutdata.h:175
8820
msgid "Gregory Kokanosky"
8821
msgstr "Gregory Kokanosky"
8823
#: digikam/daboutdata.h:179
8824
msgid "Gerhard Kulzer"
8825
msgstr "Gerhard Kulzer"
8827
#: digikam/daboutdata.h:180
8828
msgid "Handbook writer, alpha tester, webmaster"
8829
msgstr "Håndbogsskribent, alfatester og webmaster"
8831
#: digikam/daboutdata.h:183
8832
msgid "Oliver Doerr"
8833
msgstr "Oliver Doerr"
8835
#: digikam/daboutdata.h:184 digikam/daboutdata.h:188
8839
#: digikam/daboutdata.h:187
8840
msgid "Charles Bouveyron"
8841
msgstr "Charles Bouveyron"
8843
#: digikam/daboutdata.h:191
8844
msgid "Richard Groult"
8845
msgstr "Richard Groult"
8847
#: digikam/daboutdata.h:192
8848
msgid "Plugin contributor and beta tester"
8849
msgstr "Bidrager til plugin og betatester"
8851
#: digikam/daboutdata.h:195
8852
msgid "Richard Taylor"
8853
msgstr "Richard Taylor"
8855
#: digikam/daboutdata.h:196
8856
msgid "Feedback and patches. Handbook writer"
8857
msgstr "Tilbagemeldinger og fejlrettelser. Forfatter af håndbogen"
8859
#: digikam/daboutdata.h:199
8860
msgid "Hans Karlsson"
8861
msgstr "Hans Karlsson"
8863
#: digikam/daboutdata.h:200
8864
msgid "digiKam website banner and application icons"
8865
msgstr "digiKam websted-banner og programikoner"
8867
#: digikam/daboutdata.h:203
8869
msgstr "Aaron Seigo"
8871
#: digikam/daboutdata.h:204
8872
msgid "Various usability fixes and general application polishing"
8874
"Forskellige forbedringer af brugergrænsefladen og generelle finpudsninger"
8876
#: digikam/daboutdata.h:207
8877
msgid "Yves Chaufour"
8878
msgstr "Yves Chaufour"
8880
#: digikam/daboutdata.h:208
8881
msgid "digiKam website, Feedback"
8882
msgstr "digiKam webside og feedback"
8884
#: digikam/daboutdata.h:211
8886
msgstr "Tung Nguyen"
8888
#: digikam/daboutdata.h:212
8889
msgid "Bug reports, feedback and icons"
8890
msgstr "Fejlrapporter, feedback og ikoner"
8892
#: digikam/mimefilter.cpp:39
8896
#: digikam/mimefilter.cpp:40 utilities/setup/setupmime.cpp:103
8898
msgstr "Billedfiler"
8900
#: digikam/mimefilter.cpp:41
8901
msgid "No RAW Files"
8902
msgstr "Ingen RAW-filer"
8904
#: digikam/mimefilter.cpp:42
8908
#: digikam/mimefilter.cpp:43
8912
#: digikam/mimefilter.cpp:44
8916
#: digikam/mimefilter.cpp:45
8920
#: digikam/mimefilter.cpp:46
8924
#: digikam/mimefilter.cpp:47 utilities/setup/setupmime.cpp:139
8928
#: digikam/mimefilter.cpp:48 utilities/setup/setupmime.cpp:177
8932
#: digikam/mimefilter.cpp:50
8933
msgid "Filter by file type"
8934
msgstr "Filtrér filer efter type"
8936
#: digikam/mimefilter.cpp:51
8937
msgid "Select the file types (mime types) that you want shown"
8938
msgstr "Vælg type af filer (mime-typer) du vil have vist"
8940
#: digikam/digikamimageview.cpp:204 utilities/cameragui/cameraui.cpp:399
8941
msgctxt "View the selected image"
8945
#: digikam/imagedragdrop.cpp:82 digikam/albumdragdrop.cpp:200
8946
#: digikam/albumdragdrop.cpp:307
8948
msgstr "&Kopiér hertil"
8950
#: digikam/imagedragdrop.cpp:309
8952
msgid "Assign '%1' to &Selected Items"
8953
msgstr "Tildel '%1' til &valgte elementer"
8955
#: digikam/imagedragdrop.cpp:315
8957
msgid "Assign '%1' to &This Item"
8958
msgstr "Tildel \"%1\" til &dette element"
8960
#: digikam/imagedragdrop.cpp:318
8962
msgid "Assign '%1' to &All Items"
8963
msgstr "Tildel '%1' til &alle elementer"
8965
#: digikam/imagedragdrop.cpp:321 digikam/imagedragdrop.cpp:371
8969
#: digikam/imagedragdrop.cpp:357
8970
msgid "Assign Tags to &Selected Items"
8971
msgstr "Tildel mærker til &valgte elementer"
8973
#: digikam/imagedragdrop.cpp:364
8974
msgid "Assign Tags to &This Item"
8975
msgstr "Tildel mærker til &dette element"
8977
#: digikam/imagedragdrop.cpp:368
8978
msgid "Assign Tags to &All Items"
8979
msgstr "Tildel mærker til &alle elementer"
8981
#: digikam/imagedragdrop.cpp:411 digikam/albumdragdrop.cpp:260
8982
msgid "Download From Camera"
8983
msgstr "Download fra kamera"
8985
#: digikam/imagedragdrop.cpp:413 digikam/albumdragdrop.cpp:262
8986
msgid "Download && Delete From Camera"
8987
msgstr "Download og slet fra kamera"
8989
#: digikam/editablesearchtreeview.cpp:66
8990
#: digikam/albumselectiontreeview.cpp:106 digikam/digikamapp.cpp:865
8994
#: digikam/editablesearchtreeview.cpp:81
8995
msgid "My Date Searches"
8996
msgstr "Mine datosøgninger"
8998
#: digikam/albumselectdialog.cpp:81
8999
msgid "Select Album"
9002
#: digikam/albumselectiontreeview.cpp:107
9003
msgid "Reset Album Icon"
9004
msgstr "Nulstil albumikon"
9006
#: digikam/scancontroller.cpp:333
9007
msgid "<b>Scanning collections, please wait...</b>"
9008
msgstr "<b>Scanner samlinger. Vent venligst...</b>"
9010
#: digikam/scancontroller.cpp:334
9012
"This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are "
9013
"registered in a database."
9015
"Dette viser scanningens fremgang. Under scanningen registreres alle filer på "
9016
"disken i en database."
9018
#: digikam/scancontroller.cpp:656
9019
msgid "Preparing collection scan"
9020
msgstr "Forbereder scanning af samling"
9022
#: digikam/scancontroller.cpp:697
9023
msgid "Scanning for removed albums"
9024
msgstr "Scanner efter fjernede albummer"
9026
#: digikam/scancontroller.cpp:711
9027
msgid "Scanning images in individual albums"
9028
msgstr "Scanner billeder i individuelle albummer"
9030
#: digikam/scancontroller.cpp:788 digikam/tageditdlg.cpp:451
9034
#: digikam/scancontroller.cpp:804
9035
msgid "Initializing database"
9036
msgstr "Initialiserer database"
9038
#: digikam/welcomepageview.cpp:100
9040
"Designed from the ground-up for KDE4, using KDE4 technology:<ul><li>Hardware "
9041
"handling with <a href=\"http://solid.kde.org\">Solid</a> interface;</"
9042
"li><li>More comprehensive multimedia file handling using <a href=\"http://"
9043
"phonon.kde.org\">Phonon</a> interface;</li><li>Easy Geolocation with <a href="
9044
"\"http://edu.kde.org/marble\">Marble</a> interface;</li><li>Social Semantic "
9045
"Desktop synchronization using <a href=\"http://nepomuk.semanticdesktop.org"
9046
"\">Nepomuk</a> interface.</li></ul>"
9048
"Helt igennem designet til KDE4 med KDE4-teknologi:<ul><li>Hardware-"
9049
"håndtering med KDE4's <a href=\"http://solid.kde.org\">Solid</a>-grænseflade;"
9050
"</li><li>Mere omfattende håndtering af multimediefiler med <a href=\"http://"
9051
"phonon.kde.org\">Phonon</a>-grænsefladen;</li><li>Nem geolokalisering med <a "
9052
"href=\"http://edu.kde.org/marble\">Marble</a>-grænsefladen;</li><li>Social "
9053
"semantisk desktop-synkronisering med <a href=\"http://nepomuk."
9054
"semanticdesktop.org\">Nepomuk</a>-grænsefladen.</li></ul>"
9056
#: digikam/welcomepageview.cpp:105
9057
msgid "MySQL database support;"
9058
msgstr "Understøttelse af MySQL-database;"
9060
#: digikam/welcomepageview.cpp:106
9061
msgid "XMP metadata support;"
9062
msgstr "Understøttelse af XMP-metadata"
9064
#: digikam/welcomepageview.cpp:107
9065
msgid "TIFF/EP RAW metadata editing;"
9066
msgstr "Redigering af TIFF/EP RAW-metadata"
9068
#: digikam/welcomepageview.cpp:108
9070
"Customizable file storage for the digiKam database, supporting remote albums;"
9072
"Brugertilpasset lagring af digiKam-databasefiler der understøtter eksterne "
9075
#: digikam/welcomepageview.cpp:109
9077
"Support of multiple root album paths (no more importing into one giant "
9080
"Understøtter flere stier til hovedalbummer (ikke mere import til ét "
9083
#: digikam/welcomepageview.cpp:110
9084
msgid "Thumbnail-bar integration for easy navigation and editing;"
9085
msgstr "Integrering af miniaturelinje for let navigation og redigering"
9087
#: digikam/welcomepageview.cpp:111
9089
"Supports the latest camera RAW files using <a href=\"http://www.libraw.org"
9092
"Understøtter de seneste kamera-RAW-filer via <a href=\"http://www.libraw.org"
9095
#: digikam/welcomepageview.cpp:112
9097
"New/revamped tools:<ul><li>Batch queue manager;</li><li>Revamped camera "
9098
"import wizard;</li><li><a href=\"http://lensfun.berlios.de\">LensFun</a> "
9099
"integration: auto-correction of lens distortion;</li><li>Fuzzy searches "
9100
"based on hand-drawn sketches;</li><li>Advanced searches using image meta-"
9101
"information, such as keywords and dates;</li><li>User-friendly map searching "
9102
"that gives you the power to search for global photo locations;</"
9103
"li><li>Advanced searches for duplicate and similar images;</li></ul>"
9105
"Nye/forbedrede værktøjer:<ul><li>Håndtering af batch-kø</li><li>Forbedret "
9106
"guide til import fra kamera;</li><li><a href=\"http://lensfun.berlios.de"
9107
"\">LensFun</a>-integrering: Automatisk rettelse af objektivforvrængning;</"
9108
"li><li> Uklare søgninger baseret på håndtegnede skitser;</li><li>Avancerede "
9109
"søgninger via billeders meta-information såsom nøgleord og datoer;</"
9110
"li><li>Brugervenlig søgning i oversigter der sætter dig i stand til at søge "
9111
"efter globale billedplaceringer;</li><li>Avancerede søgninger efter "
9112
"duplikater og lignende billeder</li></ul>"
9114
#: digikam/welcomepageview.cpp:120
9115
msgid "...and much more."
9116
msgstr "... og meget mere."
9118
#: digikam/welcomepageview.cpp:127
9120
msgid "<li>%1</li>\n"
9121
msgstr "<li>%1</li>\n"
9123
#: digikam/welcomepageview.cpp:141
9126
"%1: current digiKam version; %2: digiKam help:// Url; %3: digiKam homepage "
9127
"Url; %4: prior digiKam version; %5: prior KDE version; %6: generated list of "
9128
"new features; %7: generated list of important changes; --- end of comment ---"
9130
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2><p>digiKam is an open "
9131
"source photo management program designed to import, organize, enhance, "
9132
"search and export your digital images to and from your computer.</"
9133
"p><p>Currently, you are in the Album view mode of digiKam. Albums are the "
9134
"places where your files are stored, and are identical to the folders on your "
9135
"hard disk.</p><p><ul><li>digiKam has many powerful features which are "
9136
"described in the <a href=\"%2\">documentation</a></li><li>The <a href=\"%3"
9137
"\">digiKam homepage</a> provides information about new versions of digiKam.</"
9138
"li></ul></p><p>%7</p><p>Some of the new features in this release of digiKam "
9139
"include (compared to digiKam %4):</p><p><ul>%5</ul></p><p>%6</p><p>We hope "
9140
"that you will enjoy digiKam.</p><p>Thank you,</p><p style='margin-bottom: "
9141
"0px; margin-left:20px;'>The digiKam team</p>"
9143
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Velkommen til digiKam %1</h2><p>digiKam er et "
9144
"open source fotohåndteringsprogram designet til at importere, organisere, "
9145
"forbedre, søge i og eksportere dine digitale billeder til og fra din "
9146
"computer.</p><p> Du er i øjeblikket i tilstanden albumvisning i digiKam. "
9147
"Albummer er de steder dine filer lagres, og er det samme som mapperne på din "
9148
"harddisk.</p><p><ul><li> digiKam har mange kraftfulde funktioner som er "
9149
"beskrevet i <a href=\"%2\">dokumentationen</a></li><li><a href=\"%3"
9150
"\">digiKams hjemmeside</a> informerer om nye versioner af digiKam.</li></"
9151
"ul></p><p>%7</p><p>Nogle af de nye funktioner i denne udgivelse af digiKam "
9152
"inkluderer (sammenlignet med digiKam %4):</p><p><ul>%5</ul></p><p>%6</"
9153
"p><p>Vi håber at du vil nyde digiKam.</p><p>Tak,</p><p style='margin-bottom: "
9154
"0px; margin-left:20px;'>digiKam-holdet</p>"
9156
#: digikam/tagcheckview.cpp:111
9157
msgctxt "deselect tags menu"
9161
#: digikam/tagcheckview.cpp:117 digikam/digikamapp.cpp:1019
9162
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:380
9163
msgid "Invert Selection"
9164
msgstr "Invertér markering"
9166
#: digikam/tagcheckview.cpp:119
9168
msgstr "Slå auto til/fra"
9170
#: digikam/tagcheckview.cpp:120
9171
msgctxt "no auto toggle"
9175
#: digikam/tagcheckview.cpp:122
9176
msgctxt "toggle child tags"
9178
msgstr "Underordnede"
9180
#: digikam/tagcheckview.cpp:123
9181
msgctxt "toggle parent tag"
9183
msgstr "Overordnede"
9185
#: digikam/tagcheckview.cpp:124
9186
msgctxt "toggle child and parent tags"
9190
#: digikam/tooltipfiller.cpp:72
9195
#: digikam/tooltipfiller.cpp:103
9196
msgctxt "unknown / invalid image dimension"
9200
#: digikam/tooltipfiller.cpp:157 digikam/tooltipfiller.cpp:162
9201
msgctxt "creation date of the image"
9205
#: digikam/tooltipfiller.cpp:237
9206
msgctxt "camera flash settings"
9210
#: digikam/tooltipfiller.cpp:263
9211
msgid "digiKam Properties"
9212
msgstr "Egenskaber for digiKam"
9214
#: digikam/tooltipfiller.cpp:271
9218
#: digikam/tooltipfiller.cpp:285
9219
msgctxt "caption of the file"
9221
msgstr "Billedtekst:"
9223
#: digikam/tooltipfiller.cpp:293
9227
#: digikam/tooltipfiller.cpp:364
9228
msgid "Album Properties"
9229
msgstr "Egenskaber for album"
9231
#: digikam/tooltipfiller.cpp:374 utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:389
9235
#: digikam/tooltipfiller.cpp:380
9239
#: digikam/tooltipfiller.cpp:401
9243
#: digikam/tooltipfiller.cpp:414
9245
msgstr "Billedtekst:"
9247
#: digikam/ratingfilter.cpp:77
9249
"Select the rating value used to filter albums contents. Use the context pop-"
9250
"up menu to set rating filter conditions."
9252
"Sæt den karakterværdi der bruges til at filtrere albummers indhold. Benyt "
9253
"kontekstens pop op-menu til at sætte karakter-filterets betingelser."
9255
#: digikam/ratingfilter.cpp:154
9256
msgid "Rating Filter"
9257
msgstr "Karakter-filter"
9259
#: digikam/ratingfilter.cpp:155
9260
msgid "Greater Than or Equals Condition"
9261
msgstr "Større end- eller lig med-betingelse"
9263
#: digikam/ratingfilter.cpp:157
9264
msgid "Equals Condition"
9265
msgstr "Lig med-betingelse"
9267
#: digikam/ratingfilter.cpp:159
9268
msgid "Less Than or Equals Condition"
9269
msgstr "Mindre end- eller lig med-betingelse"
9271
#: digikam/ratingfilter.cpp:208
9273
msgid "Rating greater than or equal to %1."
9274
msgstr "Karakter større end eller lig med %1."
9276
#: digikam/ratingfilter.cpp:213
9278
msgid "Rating equal to %1."
9279
msgstr "Karakter lig med %1."
9281
#: digikam/ratingfilter.cpp:218
9283
msgid "Rating less than or equal to %1."
9284
msgstr "Karakter mindre end eller lig med %1."
9286
#: digikam/tageditdlg.cpp:105
9290
#: digikam/tageditdlg.cpp:109
9292
msgstr "Redigér mærke"
9294
#: digikam/tageditdlg.cpp:134 digikam/albumpropsedit.cpp:134
9298
#: digikam/tageditdlg.cpp:136
9299
msgid "Enter tag name here..."
9300
msgstr "Angiv navn på mærke her..."
9302
#: digikam/tageditdlg.cpp:143
9304
"<p>To create new tags, you can use the following rules:</p><p><ul><li>'/' "
9305
"can be used to create a tags hierarchy.<br/>Ex.: <i>\"Country/City/Paris\"</"
9306
"i></li><li>',' can be used to create more than one tags hierarchy at the "
9307
"same time.<br/>Ex.: <i>\"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"</i></li><li>If a "
9308
"tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as parent.</li></ul></"
9311
"<p>Til at oprette nye mærker kan du benytte følgende regler:</p><p><ul> <li>"
9312
"\"/\" kan benyttes til at oprette et mærke-hierarki.<br/>Eksempel.: <i> "
9313
"\"Land/By/ Roskilde\"</i></li><li>\",\" kan benyttes til at oprette mere end "
9314
"ét mærke-hierarki samtidigt.<br/>Eksempel: <i>\"By/Roskilde, Monument/"
9315
"Domkirken\"</i></li><li>Hvis et mærke-hierarki starter med \"/\" bruges "
9316
"mærkets rod-album som forælder.</li></ul></p>"
9318
#: digikam/tageditdlg.cpp:168
9322
#: digikam/tageditdlg.cpp:186
9323
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:330
9327
#: digikam/tageditdlg.cpp:276
9328
msgid "<b>Create New Tag</b>"
9329
msgstr "<b>Opret nyt mærke</b>"
9331
#: digikam/tageditdlg.cpp:280
9333
msgid "<b>Create New Tag in<br/><i>\"%1\"</i></b>"
9334
msgstr "<b>Opret nyt mærke i<br/><i>\"%1\"</i></b>"
9336
#: digikam/tageditdlg.cpp:286
9338
msgid "<b>Properties of Tag<br/><i>\"%1\"</i></b>"
9339
msgstr "<b>Mærkets egenskaber<br/><i>\"%1\"</i></b>"
9341
#: digikam/tageditdlg.cpp:443
9342
msgid "Tag creation Error"
9343
msgstr "Fejl under oprettelse af mærke"
9345
#: digikam/tageditdlg.cpp:449
9346
msgid "An error occurred during tag creation:"
9347
msgstr "En fejl opstod under oprettelse af mærke:"
9349
#: digikam/tageditdlg.cpp:451
9351
msgstr "Sti til mærke"
9353
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:115
9357
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:116
9361
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:117
9365
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:118
9367
msgstr "Næste må&ned"
9369
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:120
9373
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:121
9374
msgid "Last &Monday"
9375
msgstr "Sidste &mandag"
9377
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:122
9378
msgid "Last &Friday"
9379
msgstr "Sidste &fredag"
9381
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:123
9383
msgstr "Sidste &uge"
9385
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:124
9387
msgstr "Sidste &måned"
9389
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:134
9393
#: digikam/albumpropsedit.cpp:98 digikam/albumpropsedit.cpp:219
9397
#: digikam/albumpropsedit.cpp:98
9399
msgstr "Redigér album"
9401
#: digikam/albumpropsedit.cpp:115
9403
msgid "<qt><b>Create new Album in<br/>\"<i>%1</i>\"</b></qt>"
9404
msgstr "<qt><b>Opret nyt album i<br/>\"<i>%1</i>\"</b></qt>"
9406
#: digikam/albumpropsedit.cpp:119
9408
msgid "<qt><b>\"<i>%1</i>\"<br/>Album Properties</b></qt>"
9409
msgstr "<qt><b>\"<i>%1</i>\"<br/>Egenskaber for album</b></qt>"
9411
#: digikam/albumpropsedit.cpp:145
9415
#: digikam/albumpropsedit.cpp:152
9417
msgstr "Bill&edtekst:"
9419
#: digikam/albumpropsedit.cpp:160
9420
msgid "Album &date:"
9421
msgstr "Album&dato:"
9423
#: digikam/albumpropsedit.cpp:167
9424
msgctxt "Selects the date of the oldest image"
9428
#: digikam/albumpropsedit.cpp:169
9429
msgctxt "Calculates the average date"
9431
msgstr "&Gennemsnit"
9433
#: digikam/albumpropsedit.cpp:171
9434
msgctxt "Selects the date of the newest image"
9438
#: digikam/albumpropsedit.cpp:274
9439
msgid "Uncategorized Album"
9440
msgstr "Album udenfor kategori"
9442
#: digikam/albumpropsedit.cpp:386
9443
msgid "Could not calculate an average."
9444
msgstr "Kunne ikke beregne et gennemsnit."
9446
#: digikam/albumpropsedit.cpp:387
9447
msgid "Could Not Calculate Average"
9448
msgstr "Kunne ikke beregne gennemsnit"
9450
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:46 digikam/albumselectcombobox.cpp:57
9451
msgid "No Album Selected"
9452
msgstr "Intet album valgt"
9454
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:65
9455
msgid "No Tag Selected"
9456
msgstr "Intet mærke valgt"
9458
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:124
9460
msgid "1 Tag selected"
9461
msgid_plural "%1 Tags selected"
9462
msgstr[0] "1 mærke valgt"
9463
msgstr[1] "%1 mærker valgt"
9465
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:128
9467
msgid "1 Album selected"
9468
msgid_plural "%1 Albums selected"
9469
msgstr[0] "1 album valgt"
9470
msgstr[1] "%1 albummer valgt"
9472
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:137
9474
msgid "1 Tag excluded"
9475
msgid_plural "%1 Tags excluded"
9476
msgstr[0] "1 mærke udeladt"
9477
msgstr[1] "%1 mærker udeladt"
9479
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:141
9481
msgid "1 Album excluded"
9482
msgid_plural "%1 Albums excluded"
9483
msgstr[0] "1 album udeladt"
9484
msgstr[1] "%1 albummer udeladt"
9486
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:77
9488
msgid "Are you sure you want to delete the selected Date Search \"%1\"?"
9489
msgstr "Vil du virkelig slette den markerede datosøgning \"%1\"?"
9491
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:80
9492
msgid "Delete Date Search?"
9493
msgstr "Slet datosøgning?"
9495
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:115
9496
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:463
9497
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:489
9499
"Search name already exists.\n"
9500
"Please enter a new name:"
9502
"En anden søgning med samme navn findes allerede.\n"
9503
"Vælg et andet navn:"
9505
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:118
9506
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:466
9507
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:492
9509
msgstr "Navnet eksisterer"
9511
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:76
9513
"This LED indicates the global image filter status, encompassing all status-"
9514
"bar filters and all tag filters from the right sidebar.\n"
9516
"GRAY: no filter is active, all items are visible.\n"
9517
"RED: filtering is on, but no items match.\n"
9518
"GREEN: filter(s) match(es) at least one item.\n"
9520
"Any mouse button click will reset all filters."
9522
"Denne lysdiode indikerer status på det globale billedfilter, indbefattet "
9523
"alle statuslinje-filtre og alle mærke-filtre fra det højre sidepanel.\n"
9525
"GRÅ: Intet filter aktiveret - alle elementer er synlige.\n"
9526
"RØD: Filtrering er aktiveret, men ingen elementer matcher.\n"
9527
"GRØN: Filtre matcher mindst ét element.\n"
9529
"Et klik med musen nulstiller alle filtre."
9531
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:91
9532
msgid "Text quick filter (search)"
9533
msgstr "Tekst kvikfilter (søgning)"
9535
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:92
9537
"Enter search patterns to quickly filter this view on file names, captions "
9538
"(comments), and tags"
9540
"Angiv søgemønstre for hurtigt at filtrere denne visning på filnavne, "
9541
"billedtekster (kommentarer) og mærker"
9543
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:143
9544
msgid "<br/><nobr><i>Text</i></nobr>"
9545
msgstr "<br/><nobr><i>Tekst</i></nobr>"
9547
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:148
9548
msgid "<br/><nobr><i>Mime Type</i></nobr>"
9549
msgstr "<br/><nobr><i>Mime-type</i></nobr>"
9551
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:153
9552
msgid "<br/><nobr><i>Rating</i></nobr>"
9553
msgstr "<br/><nobr><i>Karakter</i></nobr>"
9555
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:158
9556
msgid "<br/><nobr><i>Tags</i></nobr>"
9557
msgstr "<br/><nobr><i>Mærker</i></nobr>"
9559
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:163
9560
msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>"
9561
msgstr "<nobr><b>Aktive filtre:</b></nobr>"
9563
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:167
9564
msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>"
9565
msgstr "<nobr><b>Aktivt filter:</b></nobr>"
9567
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:174
9568
msgid "No active filter"
9569
msgstr "Intet aktivt filter"
9571
#: digikam/albumtreeview.cpp:903
9572
msgid "Context menu"
9573
msgstr "Kontekstmenu"
9575
#: digikam/imagepreviewview.cpp:301
9578
"Cannot display preview for\n"
9581
"Kan ikke forhåndsvise\n"
9584
#: digikam/imagepreviewview.cpp:574
9585
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:558
9586
msgid "Embedded JPEG Preview"
9587
msgstr "Indlejret JPEG-forhåndsvisning"
9589
#: digikam/imagepreviewview.cpp:578
9590
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:562
9591
msgid "Reduced Size Preview"
9592
msgstr "Forhåndsvisning med reduceret str."
9594
#: digikam/imagepreviewview.cpp:585
9595
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:569
9596
msgid "Half Size Raw Preview"
9597
msgstr "Raw-forhåndsvisning i halv størrelse"
9599
#: digikam/imagepreviewview.cpp:589
9600
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:573
9601
msgid "Full Size Preview"
9602
msgstr "Forhåndsvisning i fuld størrelse"
9604
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:242 digikam/imagecategorydrawer.cpp:346
9605
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:363
9608
msgid_plural "%1 Items"
9609
msgstr[0] "1 element"
9610
msgstr[1] "%1 elementer"
9612
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:268
9614
msgctxt "%1: day of month with two digits, %2: short month name, %3: year"
9615
msgid "Album Date: %2 %3 %4 - 1 Item"
9616
msgid_plural "Album Date: %2 %3 %4 - %1 Items"
9617
msgstr[0] "Albumdato: %2 %3 %4 - 1 element"
9618
msgstr[1] "Albumdato: %2 %3 %4 - %1 elementer"
9620
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:295
9622
msgctxt "%2: a tag title; %3: number of subtags"
9623
msgid "%2 including 1 subtag"
9624
msgid_plural "%2 including %1 subtags"
9625
msgstr[0] "%2 inklusiv 1 undermærke"
9626
msgstr[1] "%2 inklusiv %1 undermærker"
9628
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:299
9631
"%2: the previous string (e.g. 'Foo including 7 subtags'); %1: number of "
9634
msgid_plural "%2 - %1 Items"
9635
msgstr[0] "%2 - 1 element"
9636
msgstr[1] "%2 - %1 elementer"
9638
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:304
9641
msgid_plural "%2 - %1 Items"
9642
msgstr[0] "%2 - 1 element"
9643
msgstr[1] "%2 - %1 elementer"
9645
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:331
9646
msgid "Search By Time Line"
9647
msgstr "Søg via tidslinje"
9649
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:338
9651
msgid "Keyword Search - 1 Item"
9652
msgid_plural "Keyword Search - %1 Items"
9653
msgstr[0] "Nøgleordssøgning - 1 element"
9654
msgstr[1] "Nøgleordssøgning - %1 elementer"
9656
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:342
9658
msgid "Advanced Search - 1 Item"
9659
msgid_plural "Advanced Search - %1 Items"
9660
msgstr[0] "Avanceret søgning - 1 element"
9661
msgstr[1] "Avanceret søgning - %1 elementer"
9663
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:354
9665
msgctxt "Month String - Year String"
9669
#: digikam/ratingpopupmenu.cpp:135
9670
msgctxt "assign no rating"
9674
#: digikam/kdateedit.cpp:429
9678
#: digikam/kdateedit.cpp:430
9682
#: digikam/kdateedit.cpp:431
9686
#: digikam/albumselectwidget.cpp:81
9687
msgid "Create New Album"
9688
msgstr "Opret nyt album"
9690
#: digikam/albumselectwidget.cpp:181
9694
#: digikam/albumselectwidget.cpp:182
9695
msgid "Create new album"
9696
msgstr "Opret nyt album"
9698
#: digikam/digikamapp.cpp:188
9700
msgstr "Scan albummer"
9702
#: digikam/digikamapp.cpp:205
9703
msgid "Initializing..."
9704
msgstr "Initialiserer..."
9706
#: digikam/digikamapp.cpp:246 showfoto/showfoto.cpp:207
9707
msgid "Checking ICC repository"
9708
msgstr "Tjekker ICC-kilde"
9710
#: digikam/digikamapp.cpp:254
9711
msgid "Reading database"
9712
msgstr "Læser database"
9714
#: digikam/digikamapp.cpp:368
9716
"<p>The ICC profiles folder seems to be invalid.</p><p>If you want to try "
9717
"setting it again, choose \"Yes\" here, otherwise choose \"No\", and the "
9718
"\"Color Management\" feature will be disabled until you solve this issue.</p>"
9720
"<p>Mappen med ICC-profiler lader til at være ugyldig.</p><p>Vælg \"Ja\", "
9721
"hvis du vil prøve at indstille den igen. Ellers vælges \"Nej\". Funktionen "
9722
"\"farvehåndtering\" deaktiveres indtil du løser dette problem.</p>"
9724
#: digikam/digikamapp.cpp:447
9725
msgid "Auto Detect Camera"
9726
msgstr "Autodetektér kamera"
9728
#: digikam/digikamapp.cpp:461 digikam/digikamapp.cpp:476
9729
msgid "Opening Download Dialog"
9730
msgstr "Åbner download-dialog"
9732
#: digikam/digikamapp.cpp:512
9733
msgid "Initializing Main View"
9734
msgstr "Initialiserer hovedvisningen"
9736
#: digikam/digikamapp.cpp:598
9737
msgid "Exit Preview Mode"
9738
msgstr "Afslut forhåndsvisningstilstand"
9740
#: digikam/digikamapp.cpp:603
9742
msgstr "Næste billede"
9744
#: digikam/digikamapp.cpp:609 digikam/digikamapp.cpp:615
9745
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:654
9746
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:598
9747
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:541
9748
msgid "Previous Image"
9749
msgstr "Forrige billede"
9751
#: digikam/digikamapp.cpp:620
9753
msgstr "Første billede"
9755
#: digikam/digikamapp.cpp:625
9757
msgstr "Sidste billede"
9759
#: digikam/digikamapp.cpp:657 utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:430
9760
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:584
9761
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:564
9762
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:503
9766
#: digikam/digikamapp.cpp:667
9770
#: digikam/digikamapp.cpp:689
9774
#: digikam/digikamapp.cpp:707
9778
#: digikam/digikamapp.cpp:709
9779
msgid "Creates a new empty Album in the collection."
9780
msgstr "Opretter et nyt tomt album i samlingen."
9782
#: digikam/digikamapp.cpp:715
9783
msgid "&Move to Album..."
9784
msgstr "&Flyt til album..."
9786
#: digikam/digikamapp.cpp:716
9787
msgid "Move selected images into an album."
9788
msgstr "Flyt markerede billeder til et album."
9790
#: digikam/digikamapp.cpp:729
9791
msgid "Edit album properties and collection information."
9792
msgstr "Redigér albummets egenskaber og information om samlingen."
9794
#: digikam/digikamapp.cpp:735
9798
#: digikam/digikamapp.cpp:737
9799
msgid "Refresh the contents of the current album."
9800
msgstr "Genopfrisk indholdet af dette album."
9802
#: digikam/digikamapp.cpp:743
9803
msgid "Write Metadata to Images"
9804
msgstr "Skriv metadata til billeder"
9806
#: digikam/digikamapp.cpp:744 digikam/digikamapp.cpp:839
9808
"Updates metadata of images in the current album with the contents of digiKam "
9809
"database (image metadata will be overwritten with data from the database)."
9811
"Opdaterer metadata for alle billeder i dette album med indholdet af digiKam-"
9812
"databasen (billeders metadata overskrives med data fra databasen)."
9814
#: digikam/digikamapp.cpp:753
9815
msgid "Reread Metadata From Images"
9816
msgstr "Genlæs metadata fra billeder"
9818
#: digikam/digikamapp.cpp:754 digikam/digikamapp.cpp:849
9820
"Updates the digiKam database from the metadata of the files in the current "
9821
"album (information in the database will be overwritten with data from the "
9824
"Opdaterer digiKams database fra filerne i det aktuelle albums metadata "
9825
"(information i databasen overskrives med data fra filernes metadata)."
9827
#: digikam/digikamapp.cpp:763
9828
msgid "Open in File Manager"
9829
msgstr "Åbn med filhåndtering"
9831
#: digikam/digikamapp.cpp:769
9832
msgid "Open in Terminal"
9833
msgstr "Åbn i terminal"
9835
#: digikam/digikamapp.cpp:775
9840
#: digikam/digikamapp.cpp:793
9841
msgctxt "View the selected image"
9845
#: digikam/digikamapp.cpp:800 utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:370
9846
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:274
9850
#: digikam/digikamapp.cpp:802
9851
msgid "Open the selected item in the image editor."
9852
msgstr "Åbn det valgte element i billededitoren."
9854
#: digikam/digikamapp.cpp:808
9855
msgid "Place onto Light Table"
9856
msgstr "Placér på lysbord"
9858
#: digikam/digikamapp.cpp:810
9859
msgid "Place the selected items on the light table thumbbar."
9860
msgstr "Placér de valgte elementer på lysbordets miniaturelinje."
9862
#: digikam/digikamapp.cpp:816
9863
msgid "Add to Light Table"
9864
msgstr "Føj til lysbord"
9866
#: digikam/digikamapp.cpp:818
9867
msgid "Add selected items to the light table thumbbar."
9868
msgstr "Føj de valgte elementer til lysbordets miniaturelinje."
9870
#: digikam/digikamapp.cpp:824
9871
msgid "Add to Current Queue"
9872
msgstr "Føj til aktuel kø"
9874
#: digikam/digikamapp.cpp:826
9875
msgid "Add selected items to current queue from batch manager."
9876
msgstr "Føj de markerede elementer til den aktuelle kø til batch-håndtering."
9878
#: digikam/digikamapp.cpp:830
9879
msgid "Add to New Queue"
9880
msgstr "Føj til ny kø"
9882
#: digikam/digikamapp.cpp:832
9883
msgid "Add selected items to a new queue from batch manager."
9884
msgstr "Føj de markerede elementer til en ny kø til batch-håndtering."
9886
#: digikam/digikamapp.cpp:838
9887
msgid "Write Metadata to Selected Images"
9888
msgstr "Skriv metadata til markerede billeder"
9890
#: digikam/digikamapp.cpp:848
9891
msgid "Reread Metadata From Selected Images"
9892
msgstr "Genlæs metadata fra markerede billeder"
9894
#: digikam/digikamapp.cpp:858
9895
msgid "Find Similar..."
9896
msgstr "Find lignende..."
9898
#: digikam/digikamapp.cpp:859
9899
msgid "Find similar images using selected item as reference."
9900
msgstr "Find lignende billeder med valgte elementer som referænce."
9902
#: digikam/digikamapp.cpp:867
9903
msgid "Change the filename of the currently selected item."
9904
msgstr "Ændr filnavnet på det valgte element."
9906
#: digikam/digikamapp.cpp:874 showfoto/showfoto.cpp:541
9907
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:371
9908
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:470
9909
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:381
9910
msgctxt "Non-pluralized"
9911
msgid "Move to Trash"
9912
msgstr "Flyt til affald"
9914
#: digikam/digikamapp.cpp:882
9915
msgid "Delete Permanently"
9916
msgstr "Slet permanent"
9918
#: digikam/digikamapp.cpp:892
9919
msgid "Delete permanently without confirmation"
9920
msgstr "Slet permanent uden bekræftelse"
9922
#: digikam/digikamapp.cpp:900
9923
msgid "Move to trash without confirmation"
9924
msgstr "Flyt til affald uden bekræftelse"
9926
#: digikam/digikamapp.cpp:907
9927
msgid "&Sort Albums"
9928
msgstr "&Sortér albummer"
9930
#: digikam/digikamapp.cpp:908
9931
msgid "Sort Albums in tree-view."
9932
msgstr "Sortér albummer i træ-visning."
9934
#: digikam/digikamapp.cpp:915
9936
msgstr "Efter mappenavn"
9938
#: digikam/digikamapp.cpp:916
9940
msgstr "Efter kategori"
9942
#: digikam/digikamapp.cpp:917 digikam/digikamapp.cpp:945
9946
#: digikam/digikamapp.cpp:922
9947
msgid "Include Album Sub-Tree"
9948
msgstr "Inkludér album-undertræ"
9950
#: digikam/digikamapp.cpp:923
9951
msgid "Activate this option to show all sub-albums below the current album."
9953
"Aktivér denne indstilling for at vise alle underalbummer under det nuværende "
9956
#: digikam/digikamapp.cpp:928
9957
msgid "Include Tag Sub-Tree"
9958
msgstr "Inkludér mærke-undertræ"
9960
#: digikam/digikamapp.cpp:929
9962
"Activate this option to show all images marked by the given tag and all its "
9965
"Aktivér denne indstilling for at vise alle billeder markeret af det givne "
9966
"mærke og alle dets undermærker."
9968
#: digikam/digikamapp.cpp:936
9969
msgid "&Sort Images"
9970
msgstr "&Sortér billeder"
9972
#: digikam/digikamapp.cpp:937
9974
"The value by which the images in one album are sorted in the thumbnail view"
9975
msgstr "Værdien som billederne i et album sorteres efter i miniaturevisningen"
9977
#: digikam/digikamapp.cpp:943
9981
#: digikam/digikamapp.cpp:944
9985
#: digikam/digikamapp.cpp:946
9986
msgid "By File Size"
9987
msgstr "Efter filstørrelse"
9989
#: digikam/digikamapp.cpp:947
9991
msgstr "Efter karakterer"
9993
#: digikam/digikamapp.cpp:963
9994
msgid "Image Sorting &Order"
9995
msgstr "Sorterings&rækkefølge for billeder"
9997
#: digikam/digikamapp.cpp:964
9998
msgid "Defines whether images are sorted in ascending or descending manner."
9999
msgstr "Angiver hvorvidt billeder sorteres i på opad- eller nedadgående måde."
10001
#: digikam/digikamapp.cpp:969
10005
#: digikam/digikamapp.cpp:970
10009
#: digikam/digikamapp.cpp:980
10010
msgid "&Group Images"
10011
msgstr "&Gruppér billeder"
10013
#: digikam/digikamapp.cpp:981
10014
msgid "The categories in which the images in the thumbnail view are displayed"
10015
msgstr "Kategorierne som billederne i miniaturevisningen vises i"
10017
#: digikam/digikamapp.cpp:987
10019
msgstr "Flad liste"
10021
#: digikam/digikamapp.cpp:988
10023
msgstr "Efter album"
10025
#: digikam/digikamapp.cpp:989
10027
msgstr "Efter format"
10029
#: digikam/digikamapp.cpp:1012
10030
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435
10031
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:373
10032
msgid "Select None"
10033
msgstr "Vælg ingen"
10035
#: digikam/digikamapp.cpp:1051 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535
10036
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:563
10037
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:454
10038
msgid "Zoom to 100%"
10039
msgstr "Zoom til 100%"
10041
#: digikam/digikamapp.cpp:1058 utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:368
10042
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540
10043
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:568
10044
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:459
10045
msgid "Fit to &Window"
10046
msgstr "Tilpas til &vindue"
10048
#: digikam/digikamapp.cpp:1070 utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:369
10049
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:514
10050
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:477
10051
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:126
10055
#: digikam/digikamapp.cpp:1074
10059
#: digikam/digikamapp.cpp:1086
10060
msgid "With All Sub-Albums"
10061
msgstr "Med alle underalbummer"
10063
#: digikam/digikamapp.cpp:1106 utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:448
10064
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:602
10065
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:583
10066
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:521
10067
msgid "Supported RAW Cameras"
10068
msgstr "Understøttede RAW-kameraer"
10070
#: digikam/digikamapp.cpp:1112 utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:452
10071
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:606
10072
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:587
10073
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:525
10074
msgid "Components Information"
10075
msgstr "Information om komponenter"
10077
#: digikam/digikamapp.cpp:1124
10078
msgid "Kipi Plugins Handbook"
10079
msgstr "KIPI-plugin håndbog"
10081
#: digikam/digikamapp.cpp:1135 utilities/cameragui/cameraui.cpp:513
10085
#: digikam/digikamapp.cpp:1139 utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:444
10086
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:598
10087
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:579
10088
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:517
10089
msgid "Contribute..."
10092
#: digikam/digikamapp.cpp:1149 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:622
10093
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:435
10094
msgid "Assign Rating \"No Stars\""
10095
msgstr "Giv karakter \"Ingen stjerner\""
10097
#: digikam/digikamapp.cpp:1154 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:627
10098
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:440
10099
msgid "Assign Rating \"One Star\""
10100
msgstr "Giv karakter \"En stjerne\""
10102
#: digikam/digikamapp.cpp:1159 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:632
10103
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:445
10104
msgid "Assign Rating \"Two Stars\""
10105
msgstr "Giv karakter \"To stjerner\""
10107
#: digikam/digikamapp.cpp:1164 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:637
10108
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:450
10109
msgid "Assign Rating \"Three Stars\""
10110
msgstr "Giv karakter \"Tre stjerner\""
10112
#: digikam/digikamapp.cpp:1169 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:642
10113
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:455
10114
msgid "Assign Rating \"Four Stars\""
10115
msgstr "Giv karakter \"Fire stjerner\""
10117
#: digikam/digikamapp.cpp:1174 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:647
10118
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:460
10119
msgid "Assign Rating \"Five Stars\""
10120
msgstr "Giv karakter \"Fem stjerner\""
10122
#: digikam/digikamapp.cpp:1188 utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:213
10123
msgid "Advanced Search..."
10124
msgstr "Avanceret søgning..."
10126
#: digikam/digikamapp.cpp:1202 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:121
10127
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1398
10128
#: utilities/setup/setup.cpp:207
10129
msgid "Light Table"
10132
#: digikam/digikamapp.cpp:1216
10133
msgid "Database Migration..."
10134
msgstr "Databasemigrering..."
10136
#: digikam/digikamapp.cpp:1222
10137
msgid "Scan for New Images"
10138
msgstr "Scan efter nye billeder"
10140
#: digikam/digikamapp.cpp:1228
10141
msgid "Rebuild Thumbnails..."
10142
msgstr "Gendan miniaturer..."
10144
#: digikam/digikamapp.cpp:1234
10145
msgid "Rebuild Fingerprints..."
10146
msgstr "Gendan fingeraftryk..."
10148
#: digikam/digikamapp.cpp:1241
10149
msgid "Write Metadata to All Images"
10150
msgstr "Skriv metadata til alle billeder"
10152
#: digikam/digikamapp.cpp:1247
10153
msgid "Add Camera Manually..."
10154
msgstr "Tilføj kamera manuelt..."
10156
#: digikam/digikamapp.cpp:1263
10157
msgid "Loading cameras"
10158
msgstr "Indlæser kameraer"
10160
#: digikam/digikamapp.cpp:1440
10161
msgid "No item selected"
10162
msgstr "Intet element valgt"
10164
#: digikam/digikamapp.cpp:1456
10166
msgid " (%1 of %2)"
10167
msgstr " (%1 af %2)"
10169
#: digikam/digikamapp.cpp:1461
10171
msgid "%2/%1 item selected"
10172
msgid_plural "%2/%1 items selected"
10173
msgstr[0] "%2/%1 element valgt"
10174
msgstr[1] "%2/%1 elementer valgt"
10176
#: digikam/digikamapp.cpp:1491
10177
msgid "Write Metadata to Image"
10178
msgid_plural "Write Metadata to Selected Images"
10179
msgstr[0] "Skriv metadata til billede"
10180
msgstr[1] "Skriv metadata til markerede billeder"
10182
#: digikam/digikamapp.cpp:1493
10183
msgid "Reread Metadata From Image"
10184
msgid_plural "Reread Metadata From Selected Images"
10185
msgstr[0] "Genlæs metadata fra billede"
10186
msgstr[1] "Genlæs metadata fra markerede billeder"
10188
#: digikam/digikamapp.cpp:1552 utilities/setup/setup.cpp:249
10192
#: digikam/digikamapp.cpp:1554
10193
msgid "USB Storage Devices"
10194
msgstr "USB-lagringsenheder"
10196
#: digikam/digikamapp.cpp:1556
10197
msgid "Card Readers"
10198
msgstr "Kortlæsere"
10200
#: digikam/digikamapp.cpp:1565
10201
msgid "Add Images..."
10202
msgstr "Tilføj billeder..."
10204
#: digikam/digikamapp.cpp:1567
10205
msgid "Adds new items to an Album."
10206
msgstr "Føj nye elementer til et album."
10208
#: digikam/digikamapp.cpp:1573
10209
msgid "Add Folders..."
10210
msgstr "Tilføj mapper..."
10212
#: digikam/digikamapp.cpp:1574
10213
msgid "Adds new folders to Album library."
10214
msgstr "Føj nye mapper til album-bibliotek."
10216
#: digikam/digikamapp.cpp:1654
10218
msgid "Images found in %1"
10219
msgstr "Billeder fundet i %1"
10221
#: digikam/digikamapp.cpp:1703
10223
msgid "The specified device (\"%1\") is not valid."
10224
msgstr "Den angivne enhed (\"%1\") er ugyldigt."
10226
#: digikam/digikamapp.cpp:1715
10228
msgid "The specified camera (\"%1\") is not supported."
10229
msgstr "Det angivne kamera \"%1\" er ikke understøttet."
10231
#: digikam/digikamapp.cpp:1868
10233
msgid "Images on %1"
10234
msgstr "Billeder på %1"
10236
#: digikam/digikamapp.cpp:1892
10237
msgid "Cannot access the storage device.\n"
10238
msgstr "Kan ikke tilgå lagringsenheden.\n"
10240
#: digikam/digikamapp.cpp:2095
10241
msgid "CompactFlash Card Reader"
10242
msgstr "CompactFlash-kortlæser"
10244
#: digikam/digikamapp.cpp:2098
10245
msgid "Memory Stick Reader"
10246
msgstr "Hukommelseskort-læser"
10248
#: digikam/digikamapp.cpp:2101
10249
msgid "SmartMedia Card Reader"
10250
msgstr "SmartMedia-kortlæser"
10252
#: digikam/digikamapp.cpp:2104
10253
msgid "SD / MMC Card Reader"
10254
msgstr "SD / MMC-kortlæser"
10256
#: digikam/digikamapp.cpp:2107
10257
msgid "xD Card Reader"
10258
msgstr "xD-kortlæser"
10260
#: digikam/digikamapp.cpp:2119
10264
#: digikam/digikamapp.cpp:2123
10265
msgctxt "non-USB removable storage device"
10269
#: digikam/digikamapp.cpp:2192
10271
msgctxt "<drive type> \"<device name or label>\" at <mount path>"
10272
msgid "%1 \"%2\" at %3"
10273
msgstr "%1 \"%2\" i %3"
10275
#: digikam/digikamapp.cpp:2195
10277
msgctxt "<drive type> \"<device name or label>\""
10281
#: digikam/digikamapp.cpp:2201
10283
msgctxt "<drive type> at <mount path>"
10287
#: digikam/digikamapp.cpp:2210
10289
msgctxt "device label etc... (<formatted byte size>)"
10293
#: digikam/digikamapp.cpp:2355
10294
msgctxt "general keyboard shortcuts"
10298
#: digikam/digikamapp.cpp:2356
10299
msgctxt "KIPI-Plugins keyboard shortcuts"
10300
msgid "KIPI-Plugins"
10301
msgstr "KIPI-plugin"
10303
#: digikam/digikamapp.cpp:2462
10304
msgid "Loading Kipi Plugins"
10305
msgstr "Indlæser KIPI-plugins"
10307
#: digikam/digikamapp.cpp:2659 showfoto/showfoto.cpp:216
10308
msgid "Loading themes"
10309
msgstr "Indlæser temaer"
10311
#: digikam/digikamapp.cpp:2672
10312
msgid "Loading tools"
10313
msgstr "Indlæser værktøjer"
10315
#: digikam/digikamapp.cpp:2732
10317
"This action will update the metadata of all available files from information "
10318
"stored in the database. This can take some time. \n"
10319
"Do you want to continue?"
10321
"Denne handling vil opdatere metadata for alle tilgængelige filer med "
10322
"information lagret i databasen. Det kan taget nogen tid.\n"
10323
"Vil du fortsætte?"
10325
#: digikam/digikamapp.cpp:2747
10327
"Image thumbnailing can take some time.\n"
10328
"Which would you prefer?\n"
10329
"- Scan for missing thumbnails (quick)\n"
10330
"- Rebuild all thumbnails (takes a long time)"
10332
"Oprettelse af miniaturer kan tage nogen tid.\n"
10333
"Hvad foretrækker du?\n"
10334
"- Scan efter manglende miniaturer (hurtigt)\n"
10335
"- Gendan alle miniaturer (tager lang tid)"
10337
#: digikam/digikamapp.cpp:2752 digikam/digikamapp.cpp:2782
10338
#: showfoto/showfoto.cpp:1103
10339
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1181
10340
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2050
10344
#: digikam/digikamapp.cpp:2753 digikam/digikamapp.cpp:2783
10348
#: digikam/digikamapp.cpp:2754 digikam/digikamapp.cpp:2784
10349
msgid "Rebuild All"
10350
msgstr "Gendan alle"
10352
#: digikam/digikamapp.cpp:2777
10354
"Image fingerprinting can take some time.\n"
10355
"Which would you prefer?\n"
10356
"- Scan for changed or non-cataloged items in the database (quick)\n"
10357
"- Rebuild all fingerprints (takes a long time)"
10359
"Fingeraftryk af billeder kan tage noget tid.\n"
10360
"Hvad foretrækker du?\n"
10361
"- Scan efter ændrede eller ikke-katalogiserede elementer i databasen "
10363
"- Genbyg alle fingeraftryk (tager lang tid)"
10365
#: digikam/digikamapp.cpp:2895
10366
msgid "Select folder to parse"
10367
msgstr "Vælg mappe til analyse"
10369
#: digikam/digikamapp.cpp:2909
10370
msgid "Select folders to import into album"
10371
msgstr "Vælg mapper at importere til album"
10373
#: digikam/digikamapp.cpp:2933
10375
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
10376
"folders into.</p>"
10377
msgstr "<p>Vælg et album i digiKam-biblioteket at importere mapper til.</p>"
10379
#: digikam/digikamapp.cpp:3017
10380
msgid "Adjust Exif Orientation Tag"
10381
msgstr "Justér Exif-orienteringsmærke"
10383
#: digikam/digikamapp.cpp:3021
10384
msgctxt "normal exif orientation"
10388
#: digikam/digikamapp.cpp:3023
10389
msgid "Rotated Upside Down"
10390
msgstr "Roteret op og ned"
10392
#: digikam/digikamapp.cpp:3025
10393
msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped"
10394
msgstr "Roteret til højre / vendt vandret"
10396
#: digikam/digikamapp.cpp:3027
10397
msgid "Rotated Right / Vert. Flipped"
10398
msgstr "Roteret til højre / vendt lodret"
10400
#: digikam/metadatamanager.cpp:371
10401
msgid "Assigning image tags. Please wait..."
10402
msgstr "Tildeler billedmærker. Vent venligst ..."
10404
#: digikam/metadatamanager.cpp:377
10405
msgid "Removing image tags. Please wait..."
10406
msgstr "Fjerner billedmærker. Vent venligst..."
10408
#: digikam/metadatamanager.cpp:424
10409
msgid "Assigning image ratings. Please wait..."
10410
msgstr "Giver billeder karakterer. Vent venligst..."
10412
#: digikam/metadatamanager.cpp:461
10413
msgid "Updating orientation in database. Please wait..."
10414
msgstr "Opdaterer orientering i databasen. Vent venligst..."
10416
#: digikam/metadatamanager.cpp:471
10417
msgid "Applying metadata. Please wait..."
10418
msgstr "Anvender metadata. Vent venligst..."
10420
#: digikam/metadatamanager.cpp:495
10421
msgid "Revising Exif Orientation tags. Please wait..."
10422
msgstr "Reviderer Exif-orienteringsmærker. Vent venligst..."
10424
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:79
10425
msgid "Restore Tag Filters"
10426
msgstr "Genskab mærkefiltre"
10428
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:80
10432
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:81
10436
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:83
10437
msgid "Tag Filter Mode"
10438
msgstr "Mærkefilter-tilstand"
10440
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:84
10441
msgid "Ignore This Tag"
10442
msgstr "Ignorér dette mærke"
10444
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:85
10445
msgid "Must Have This Tag"
10446
msgstr "Skal have dette mærke"
10448
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:86
10449
msgid "Must Not Have This Tag"
10450
msgstr "Må ikke have dette mærke"
10452
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:199
10453
msgid "Images Without Tags"
10454
msgstr "Billeder uden mærker"
10456
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:201
10457
msgid "Show images without a tag."
10458
msgstr "Vis billeder uden et mærke."
10460
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:203
10461
msgid "Matching Condition:"
10462
msgstr "Match-betingelse:"
10464
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:205
10467
"Defines in which way the selected tags are combined to filter the images. "
10468
"This also includes the '%1' check box."
10470
"Definerer på hvilken måde de valgte mærker kombineres for at filtrere "
10471
"billederne. Dette inkluderer også afkrydsningsfeltet \"%1\"."
10473
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:210
10474
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:592
10478
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:211
10479
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:596
10483
#: digikam/addtagslineedit.cpp:210
10485
msgctxt "<tag name> in <tag path>"
10493
#: digikam/addtagslineedit.cpp:240
10495
msgctxt "Create New Tag <tag name> in <parent tag path>"
10497
"Create New Tag \"%1\"\n"
10500
"Opret nyt mærke \"%1\"\n"
10503
#: digikam/addtagslineedit.cpp:245
10505
msgid "Create New Tag \"%1\""
10506
msgstr "Opret nyt mærke \"%1\""
10508
#: showfoto/setup/setup.cpp:101 utilities/setup/setup.cpp:151
10512
#: showfoto/setup/setup.cpp:109
10513
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:622
10514
#: utilities/setup/setup.cpp:213
10515
msgid "Image Editor"
10516
msgstr "Billededitor"
10518
#: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:214
10520
"<qt>Image Editor Settings<br/><i>Customize image editor behavior</i></qt>"
10522
"<qt>Indstillinger for billededitor<br/><i>Tilbas billededitorens opførsel</"
10525
#: showfoto/setup/setup.cpp:116 utilities/setup/setup.cpp:190
10527
"<qt>Embedded Image Information Management<br/><i>Setup relations between "
10528
"images and metadata</i></qt>"
10530
"<qt>Håndtering af indlejret information i billeder<br/><i>Indstil relationer "
10531
"mellem billeder og metadata</i></qt>"
10533
#: showfoto/setup/setup.cpp:121
10535
msgstr "Værktøjsvink"
10537
#: showfoto/setup/setup.cpp:122
10539
"<qt>Thumbbar Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-"
10542
"<qt>Indstillinger for miniaturelinjens værktøjstips<br/><i>Tilpas "
10543
"informationen i værktøjstips</i></qt>"
10545
#: showfoto/setup/setup.cpp:127 utilities/setup/setup.cpp:225
10546
msgid "RAW Decoding"
10547
msgstr "RAW-afkodning"
10549
#: showfoto/setup/setup.cpp:128
10551
"<qt>RAW Files Decoding Settings<br/><i>Customize default RAW decoding "
10552
"settings</i></qt>"
10554
"<qt>Indstillinger for RAW-afkodning<br/><i>Tilpas standardindstillinger for "
10555
"RAW-afkodning</i></qt>"
10557
#: showfoto/setup/setup.cpp:133 utilities/setup/setup.cpp:231
10558
msgid "Color Management"
10559
msgstr "Farvehåndtering"
10561
#: showfoto/setup/setup.cpp:134
10563
"<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize color management "
10564
"settings</i></qt>"
10566
"<qt>Indstillinger for farvehåndtering<br/><i>Tilpas indstillinger for "
10567
"farvehåndtering</i></qt>"
10569
#: showfoto/setup/setup.cpp:139 utilities/setup/setup.cpp:219
10570
msgid "Save Images"
10571
msgstr "Gem billeder"
10573
#: showfoto/setup/setup.cpp:140
10575
"<qt>Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default configuration used to "
10576
"save images</i></qt>"
10578
"<qt>Indstillinger for gemning af billedfiler<br/><i>Vælg "
10579
"standardindstillinger til brug når billeder gemmes</i></qt>"
10581
#: showfoto/setup/setup.cpp:145 utilities/setup/setup.cpp:243
10585
#: showfoto/setup/setup.cpp:146 utilities/setup/setup.cpp:244
10586
msgid "<qt>Slide Show Settings<br/><i>Customize slideshow settings</i></qt>"
10588
"<qt>Indstillinger for slideshow<br/><i>Tilpas indstillinger for slideshow</"
10591
#: showfoto/setup/setup.cpp:152
10593
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
10594
"Showfoto</i></qt>"
10596
"<qt>Diverse indstillinger<br/><i>Tilpas opførslen af andre dele af Showfoto</"
10599
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:102 utilities/setup/setupmetadata.cpp:124
10600
msgid "EXIF Actions"
10601
msgstr "EXIF-handlinger"
10603
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:106 utilities/setup/setupmetadata.cpp:128
10604
msgid "Show images/thumbnails &rotated according to orientation tag."
10605
msgstr "Vis billeder/miniaturer &roteret efter orienteringsmærket."
10607
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:109 utilities/setup/setupmetadata.cpp:131
10608
msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip."
10609
msgstr "Indstil orienteringsmærke til normal, efter rotér/vend."
10611
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:126 utilities/setup/setupmetadata.cpp:207
10612
msgid "Visit Exiv2 project website"
10613
msgstr "Besøg Exiv2-projektets hjemmeside"
10615
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:133 utilities/setup/setupmetadata.cpp:214
10617
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a> - a standard used by "
10618
"most digital cameras today to store technical information (like aperture and "
10619
"shutter speed) about an image.</p>"
10621
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a>: En standard som "
10622
"bruges af de fleste digitalkameraer i dag til at lagre teknisk information "
10623
"(som f.eks. blænde og lukkehastighed) i et billede.</p>"
10625
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:137 utilities/setup/setupmetadata.cpp:218
10627
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
10628
"IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a> - an older standard used in "
10629
"digital photography to store photographer information in images.</p>"
10631
"<p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> - en ældre "
10632
"standard brugt i digital fotografering til at gemme fotografinformation i "
10635
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:142 utilities/setup/setupmetadata.cpp:223
10637
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</"
10638
"a> - a new standard used in digital photography, designed to replace IPTC.</"
10641
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</"
10642
"a> - en ny standard brugt i digital fotografering, beregnet til at erstatte "
10645
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:163 showfoto/setup/setupmisc.cpp:99
10646
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:138
10647
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:246 utilities/setup/setupicc.cpp:511
10651
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:135
10652
msgid "Show Thumbbar items' toolti&ps"
10653
msgstr "Vis værktøjsti&ps for miniaturelinjens elementer"
10655
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136
10657
"Set this option to display the image information when the mouse hovers over "
10660
"Aktivér denne indstilling for at vise billedinformationen når musen flyttes "
10661
"henover et element på miniaturelinjen."
10663
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:139
10664
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:189
10666
msgstr "Skrifttype:"
10668
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140
10669
msgid "Select here the font used to display text in tooltips."
10670
msgstr "Vælg her skrifttype for værktøjsvink."
10672
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144
10673
msgid "File/Image Information"
10674
msgstr "Fil/Billed-information"
10676
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:147 utilities/setup/setuptooltip.cpp:147
10677
msgid "Show file name"
10678
msgstr "Vis filnavn"
10680
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148
10681
msgid "Set this option to display the image file name."
10682
msgstr "Aktivér denne indstilling for at vise navnet på billedfilen."
10684
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:150 utilities/setup/setuptooltip.cpp:150
10685
msgid "Show file date"
10686
msgstr "Vis fildato"
10688
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:151 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151
10689
msgid "Set this option to display the image file date."
10690
msgstr "Aktivér denne indstilling for at vise datoen på billedfilen."
10692
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:153
10693
msgid "Show file size"
10694
msgstr "Vis filstørrelse"
10696
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:154 utilities/setup/setuptooltip.cpp:154
10697
msgid "Set this option to display the image file size."
10698
msgstr "Aktivér denne indstilling for at vise størrelsen på billedfilen."
10700
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:156 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156
10701
msgid "Show image type"
10702
msgstr "Vis billedtype"
10704
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:157 utilities/setup/setuptooltip.cpp:157
10705
msgid "Set this option to display the image type."
10706
msgstr "Aktivér denne indstilling for at vise typen af billedfilen."
10708
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:159 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159
10709
msgid "Show image dimensions"
10710
msgstr "Vis billeddimensioner"
10712
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:160 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160
10713
msgid "Set this option to display the image dimensions in pixels."
10714
msgstr "Aktivér denne indstilling for at vise billedets dimensioner i pixels."
10716
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:175 utilities/setup/setuptooltip.cpp:175
10717
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:133
10718
msgid "Show camera make and model"
10719
msgstr "Vis kamerafabrikat og model."
10721
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:176 utilities/setup/setuptooltip.cpp:176
10723
"Set this option to display the make and model of the camera with which the "
10724
"image has been taken."
10726
"Aktivér denne indstilling for at vise fabrikat og model for det kamera der "
10729
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:179 utilities/setup/setuptooltip.cpp:179
10730
msgid "Show camera date"
10731
msgstr "Vis kameradato"
10733
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:180 utilities/setup/setuptooltip.cpp:180
10734
msgid "Set this option to display the date when the image was taken."
10735
msgstr "Aktivér denne indstilling for at vise datoen, da billedet blev taget."
10737
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:182 utilities/setup/setuptooltip.cpp:182
10738
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:127
10739
msgid "Show camera aperture and focal length"
10740
msgstr "Vis kamerablænde og -fokallængde"
10742
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:183 utilities/setup/setuptooltip.cpp:183
10744
"Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
10747
"Aktivér denne indstilling for at vise kameraets blænde og fokallængde, da "
10748
"billedet blev taget."
10750
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:186 utilities/setup/setuptooltip.cpp:186
10751
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:130
10752
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
10753
msgstr "Vis kameraets eksponeringstid og følsomhed"
10755
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:187 utilities/setup/setuptooltip.cpp:187
10757
"Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take "
10760
"Aktivér denne indstilling for at vise kameraets eksponeringstid og "
10761
"følsomhed, da billedet blev taget."
10763
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:190 utilities/setup/setuptooltip.cpp:190
10764
msgid "Show camera mode and program"
10765
msgstr "Vis kameraindstilling og program"
10767
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:191 utilities/setup/setuptooltip.cpp:191
10769
"Set this option to display the camera mode and program used to take the "
10772
"Aktivér denne indstilling for at vise kameraets tilstand og program, da "
10773
"billedet blev taget."
10775
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:194 utilities/setup/setuptooltip.cpp:194
10776
msgid "Show camera flash settings"
10777
msgstr "Vis blitz-indstillinger"
10779
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:195 utilities/setup/setuptooltip.cpp:195
10781
"Set this option to display the camera flash settings used to take the image."
10783
"Aktivér denne indstilling for at vise kameraets blitz-indstillinger, da "
10784
"billedet blev taget."
10786
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:198 utilities/setup/setuptooltip.cpp:198
10787
msgid "Show camera white balance settings"
10788
msgstr "Vis kameraets hvidbalanceindstillinger"
10790
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:199 utilities/setup/setuptooltip.cpp:199
10792
"Set this option to display the camera white balance settings used to take "
10795
"Aktivér denne indstilling for at vise kameraets hvidbalance-indstillinger, "
10796
"da billedet blev taget."
10798
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:102
10799
msgid "&Deleted items should go to the trash"
10800
msgstr "&Slettede elementer skal føres til affald"
10802
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:103 utilities/setup/setupmisc.cpp:89
10803
msgid "&Show splash screen at startup"
10804
msgstr "&Vis opstartskærm ved opstart"
10806
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:106 utilities/setup/setupmisc.cpp:93
10807
msgid "Sidebar tab title:"
10808
msgstr "Titel på faneblad i sidepanel:"
10810
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:108 utilities/setup/setupmisc.cpp:95
10811
msgid "Only For Active Tab"
10812
msgstr "Kun for aktivt faneblad"
10814
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:109 utilities/setup/setupmisc.cpp:96
10815
msgid "For All Tabs"
10816
msgstr "For alle faneblade"
10818
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:110
10819
msgid "Set this option to configure how sidebars tab title are visible."
10821
"Brug denne indstilling til at vælge hvordan titler på faneblade i "
10822
"sidepaneler vises."
10824
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:119
10825
msgid "Sort order for images"
10826
msgstr "Sorteringsrækkefølge for billeder"
10828
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:123
10829
msgid "Sort images by:"
10830
msgstr "Sortér billeder efter:"
10832
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:125
10833
msgctxt "sort images by date"
10837
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:126
10838
msgctxt "sort images by name"
10842
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:127
10843
msgctxt "sort images by size"
10845
msgstr "Filstørrelse"
10847
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:128
10849
"Here, select whether newly-loaded images are sorted by their date, name, or "
10852
"Her kan du vælge om nyindlæste billeder sorteres efter deres dato, navn "
10853
"eller størrelsen på disken."
10855
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:131
10856
msgid "Reverse ordering"
10857
msgstr "Omvendt rækkefølge"
10859
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:132
10861
"If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending "
10864
"Hvis denne indstilling aktiveres bliver nyindlæste billeder sorteret i "
10865
"faldende rækkefølge."
10867
#: showfoto/main.cpp:52
10871
#: showfoto/main.cpp:65
10872
msgid "File(s) or folder(s) to open"
10873
msgstr "Filer eller mapper at åbne"
10875
#: showfoto/showfoto.cpp:351
10877
"<p>The ICC profile path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it "
10878
"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
10879
"Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p>"
10881
"<p>Stien til ICC-profiler er tilsyneladende ugyldig.</p><p>Hvis du vil "
10882
"indstille den nu, vælg \"Ja\", vælg ellers \"Nej\". I dette tilfælde bliver "
10883
"funktionen, \"Farvehåndtering\" deaktiveret indtil problemet er løst.</p>"
10885
#: showfoto/showfoto.cpp:476
10886
msgid "Open folder"
10889
#: showfoto/showfoto.cpp:546
10890
msgid "Delete File"
10893
#: showfoto/showfoto.cpp:636
10894
msgctxt "unknown image dimensions"
10898
#: showfoto/showfoto.cpp:719 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:925
10900
msgctxt "<Image file name> (<Image number> of <Images in album>)"
10901
msgid "%1 (%2 of %3)"
10902
msgstr "%1 (%2 af %3)"
10904
#: showfoto/showfoto.cpp:859
10905
msgid "There are no images in this folder."
10906
msgstr "Der er ingen billeder i denne mappe."
10908
#: showfoto/showfoto.cpp:881
10909
msgid "Open Images From Folder"
10910
msgstr "Åbn billeder fra mappe"
10912
#: showfoto/showfoto.cpp:1025 showfoto/showfoto.cpp:1051
10913
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:999
10914
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1114
10915
msgid "save file is completed..."
10916
msgstr "filen er blevet gemt..."
10918
#: showfoto/showfoto.cpp:1098
10921
"About to delete file \"%1\"\n"
10924
"Du er ved at slette filen \"%1\"\n"
10925
"Er du sikker på du vil slette?"
10927
#: showfoto/showfoto.cpp:1198 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1444
10928
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1430
10929
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1452
10930
msgid "Preparing slideshow. Please wait..."
10931
msgstr "Forbereder diasshow. Vent venligst..."
10933
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2jp2.cpp:49
10934
msgid "Convert To JP2"
10935
msgstr "Konvertér til JP2"
10937
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2jp2.cpp:50
10938
msgid "A tool to convert images to JPEG-2000 format."
10939
msgstr "Et værktøj til at konvertere billeder JPEG-2000-format."
10941
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2pgf.cpp:49
10942
msgid "Convert To PGF"
10943
msgstr "Konvertér til PGF"
10945
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2pgf.cpp:50
10946
msgid "A tool to convert images to PGF format."
10947
msgstr "Et værktøj til at konvertere billeder PGF-format."
10949
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2png.cpp:49
10950
msgid "Convert To PNG"
10951
msgstr "Konvertér til PNG"
10953
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2png.cpp:50
10954
msgid "A tool to convert images to PNG format."
10955
msgstr "Et værktøj til at konvertere billeder PNG-format."
10957
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2jpeg.cpp:49
10958
msgid "Convert To JPEG"
10959
msgstr "Konvertér til JPEG"
10961
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2jpeg.cpp:50
10962
msgid "A tool to convert images to JPEG format."
10963
msgstr "Et værktøj til at konvertere billeder JPEG-format."
10965
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2tiff.cpp:49
10966
msgid "Convert To TIFF"
10967
msgstr "Konvertér til TIFF"
10969
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2tiff.cpp:50
10970
msgid "A tool to convert images to TIFF format."
10971
msgstr "Et værktøj til at konvertere billeder TIFF-format."
10973
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/assigntemplate.cpp:52
10974
msgid "Apply Metadata Template"
10975
msgstr "Anvend metadata-skabelon"
10977
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/assigntemplate.cpp:53
10978
msgid "A tool to apply template metadata"
10979
msgstr "Et værktøj til at anvende skabelon-metadata."
10981
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/removemetadata.cpp:49
10982
msgid "Remove Metadata"
10983
msgstr "Fjern metadata"
10985
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/removemetadata.cpp:50
10986
msgid "A tool to remove Exif, Iptc, or Xmp metadata from images."
10987
msgstr "Et værktøj til at fjerne Exif-, Iptc- eller Xmp-metadata fra billeder."
10989
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/removemetadata.cpp:54
10990
msgid "Remove Exif"
10991
msgstr "Fjern Exif"
10993
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/removemetadata.cpp:55
10994
msgid "Remove Iptc"
10995
msgstr "Fjern Iptc"
10997
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/removemetadata.cpp:56
11001
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:52
11002
msgid "Sharpen Image"
11003
msgstr "Skærp billede"
11005
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:53
11006
msgid "A tool to sharpen images"
11007
msgstr "Et værktøj til at skærpe billeder"
11009
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:51
11010
msgid "A tool to restore photographs based on Greystoration."
11011
msgstr "Et værktøj til at restaurere fotos baseret på Greystoration."
11013
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/noisereduction.cpp:49
11014
msgid "A tool to remove photograph noise using wavelets."
11015
msgstr "Et værktøj til at fjerne fotostøj med wavelets."
11017
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:49
11019
msgstr "Slør billede"
11021
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:50
11022
msgid "A tool to blur images"
11023
msgstr "Et værktøj til at sløre billeder"
11025
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/localcontrast.cpp:50
11026
msgid "A tool to emulate tone mapping."
11027
msgstr "Et værktøj til at emulere tone mapping."
11029
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/antivignetting.cpp:51
11030
msgid "Anti-Vignetting"
11031
msgstr "Anti-vignettering"
11033
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/antivignetting.cpp:52
11034
msgid "A tool to remove/add vignetting to photograph."
11035
msgstr "Et værktøj til at fjerne/tilføje vignettering i fotos."
11037
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/lensautofix.cpp:67
11038
msgid "A tool to fix automatically lens distortions"
11039
msgstr "Et værktøj til automatisk at korrigere objektivforvrængninger"
11041
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/lensautofix.cpp:71
11043
"<b>Use Metadata</b> option will parse images' information at queue run-time "
11044
"to find relevant lens features."
11046
"Indstillingen <b>Brug metadata</b> vil læse billeders information ved kø-"
11047
"runtime for at finde relevante objektivfunktioner."
11049
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/lensautofix.cpp:202
11050
msgid "Cannot find all lens information to process lens auto-corrections"
11052
"Kan ikke finde al objektivinformation til behandling af autokorrigering af "
11055
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:127
11056
msgid "Add Watermark"
11057
msgstr "Tilføj vandmærke"
11059
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:128
11060
msgid "A tool to overlay an image or text as a visible watermark"
11062
"Et værktøj til at overlægge et billede eller en tekst som et synligt "
11065
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:140
11066
msgid "Watermark type:"
11067
msgstr "Type af vandmærke:"
11069
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:150
11070
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:222
11074
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:151
11078
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:158
11079
msgid "Image settings"
11080
msgstr "Billedindstillinger"
11082
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:166
11083
msgid "Click to select watermark image."
11084
msgstr "Klik for at vælge vandmærkebillede."
11086
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:167
11087
msgid "Watermark image:"
11088
msgstr "Vandmærkebillede:"
11090
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:172
11091
msgid "Text settings"
11092
msgstr "Tekstindstillinger"
11094
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:181
11095
msgid "Enter your watermark string here."
11096
msgstr "Angiv din vandmærkestreng her."
11098
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:182
11099
msgid "Watermark text:"
11100
msgstr "Vandmærketekst:"
11102
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:195
11103
msgid "Set the font color to use here"
11104
msgstr "Angiv skrifttypefarven der skal bruges her"
11106
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:196
11107
msgid "Font color:"
11108
msgstr "Skriftfarve:"
11110
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:201
11111
msgid "Text opacity:"
11112
msgstr "Ugennemsigtighed af tekst:"
11114
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:206
11116
"Set the opacity of the watermark text. 100 is fully opaque, 0 is fully "
11119
"Angiv vandmærketekstens ugennemsigtighed. 100 er helt ugennemsigtigt, 0 er "
11120
"helt gennemsigtigt."
11122
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:214
11123
msgid "Check this if you want a background fill behind the text"
11124
msgstr "Markér dette hvis du vil have en baggrundsudfyldning bag teksten."
11126
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:216
11127
msgid "Use background"
11128
msgstr "Brug baggrund"
11130
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:221
11131
msgid "Choose the color of the watermark background"
11132
msgstr "Vælg farve til vandmærkebaggrunden"
11134
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:222
11135
msgid "Background color:"
11136
msgstr "Baggrundsfarve:"
11138
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:227
11139
msgid "Background opacity:"
11140
msgstr "Ugennemsigtighed af baggrundsfarve:"
11142
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:232
11144
"Set the opacity of the watermark background. 100 is fully opaque, 0 is fully "
11147
"Angiv vandmærkebaggrundens ugennemsigtighed er helt ugennemsigtigt, 0 er "
11148
"helt gennemsigtigt."
11150
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:241
11152
msgstr "Øverst til venstre"
11154
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:242
11156
msgstr "Øverst til højre"
11158
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:243
11159
msgid "Bottom left"
11160
msgstr "Nederst til venstre"
11162
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:244
11163
msgid "Bottom right"
11164
msgstr "Nederst til højre"
11166
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:245
11170
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:246
11172
msgstr "Placering:"
11174
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:253
11175
msgid "Size of watermark, as a percentage of the marked image."
11176
msgstr "Vandmærkets størrelse i procent af det markerede billede."
11178
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:254
11180
msgstr "Størrelse (%):"
11182
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:261
11183
msgid "Margin from edge in X direction, as a percentage of the marked image"
11184
msgstr "Margen fra kant i X-retningen i procent af det markerede billede"
11186
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:262
11187
msgid "X margin (%):"
11188
msgstr "X-margen (%):"
11190
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:269
11191
msgid "Margin from edge in Y direction, as a percentage of the marked image"
11192
msgstr "Margen fra kant i Y-retningen i procent af det markerede billede"
11194
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:270
11195
msgid "Y margin (%):"
11196
msgstr "Y-margen (%):"
11198
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/border.cpp:49
11199
msgid "A tool to add a border around images"
11200
msgstr "Et værktøj til at tilføje en kant rundt om billeder"
11202
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:83
11206
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:84
11207
msgid "A tool to rotate images."
11208
msgstr "Et værktøj til at rotere billeder"
11210
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:88
11211
msgid "Use Exif Orientation"
11212
msgstr "Brug Exif-orientering"
11214
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:92
11218
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:93
11219
msgid "180 degrees"
11220
msgstr "180 grader"
11222
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:94
11223
msgid "270 degrees"
11224
msgstr "270 grader"
11226
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:95
11228
msgstr "Brugerdefineret"
11230
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:97
11234
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:52
11235
msgid "A tool to resize images with a customized length."
11236
msgstr "Et værktøj til at ændre størrelse på billeder med tilpasset længde."
11238
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:56
11239
msgid "Preset Length:"
11240
msgstr "Forudindstillet længde:"
11242
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:58
11244
msgid "Tiny (1 pixel)"
11245
msgid_plural "Tiny (%1 pixels)"
11246
msgstr[0] "Meget lille (1 pixel)"
11247
msgstr[1] "Meget lille (%1 pixels)"
11249
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:59
11251
msgid "Small (1 pixel)"
11252
msgid_plural "Small (%1 pixels)"
11253
msgstr[0] "Lille (1 pixel)"
11254
msgstr[1] "Lille (%1 pixel)"
11256
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:60
11258
msgid "Medium (1 pixel)"
11259
msgid_plural "Medium (%1 pixels)"
11260
msgstr[0] "Mellem (1 pixel)"
11261
msgstr[1] "Mellem (%1 pixels)"
11263
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:61
11265
msgid "Big (1 pixel)"
11266
msgid_plural "Big (%1 pixels)"
11267
msgstr[0] "Stor (1 pixel)"
11268
msgstr[1] "Stor (%1 pixels)"
11270
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:62
11272
msgid "Large (1 pixel)"
11273
msgid_plural "Large (%1 pixels)"
11274
msgstr[0] "Meget stor (1 pixel)"
11275
msgstr[1] "Meget stor (%1 pixels)"
11277
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:63
11279
msgid "Huge (1 pixel)"
11280
msgid_plural "Huge (%1 pixels)"
11281
msgstr[0] "Enorm (1 pixel)"
11282
msgstr[1] "Enorm (%1 pixels)"
11284
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:65
11285
msgid "Use Custom Length"
11286
msgstr "Anvend brugervalgt længde"
11288
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:50
11292
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:51
11293
msgid "A tool to flip images horizontally or vertically."
11294
msgstr "Et værktøj til at vende billeder vandret og lodret."
11296
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:57
11300
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:58
11304
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:59
11308
#: utilities/queuemanager/basetools/color/iccconvert.cpp:54
11309
msgid "ICC Convert"
11310
msgstr "ICC-konvertering"
11312
#: utilities/queuemanager/basetools/color/iccconvert.cpp:55
11313
msgid "A tool to convert image to a color space."
11314
msgstr "Et værktøj til at konvertere billeder til et farverum."
11316
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:53
11317
msgid "Color Auto-correction"
11318
msgstr "Autokorrektion af farver"
11320
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:54
11321
msgid "A tool to automatically correct image colors."
11322
msgstr "Et værktøj til automatisk at korrigere billedfarver."
11324
#: utilities/queuemanager/basetools/color/bwconvert.cpp:48
11325
msgid "B&W Convert"
11326
msgstr "S-h-konvertering"
11328
#: utilities/queuemanager/basetools/color/bwconvert.cpp:49
11329
msgid "A tool to convert to black and white."
11330
msgstr "Et værktøj til at konvertere billeder til sort-hvid."
11332
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:51
11333
msgid "A tool to mix color channel."
11334
msgstr "Et værktøj til at mikse farvekanal."
11336
#: utilities/queuemanager/basetools/color/hslcorrection.cpp:48
11337
msgid "HSL Correction"
11338
msgstr "HSL-korrigering"
11340
#: utilities/queuemanager/basetools/color/hslcorrection.cpp:49
11341
msgid "A tool to fix Hue/Saturation/Lightness."
11342
msgstr "Et værktøj til at reparere farvetone/mætning/lys."
11344
#: utilities/queuemanager/basetools/color/bcgcorrection.cpp:48
11345
msgid "BCG Correction"
11346
msgstr "BCG-korrigering"
11348
#: utilities/queuemanager/basetools/color/bcgcorrection.cpp:49
11349
msgid "A tool to fix Brightness/Contrast/Gamma."
11350
msgstr "Et værktøj til at reparere lysstyrke/kontrast/gamma."
11352
#: utilities/queuemanager/basetools/color/colorbalance.cpp:49
11353
msgid "A tool to adjust color balance."
11354
msgstr "Et værktøj til at justere farvebalance."
11356
#: utilities/queuemanager/basetools/color/whitebalance.cpp:49
11357
msgid "A tool to adjust White Balance."
11358
msgstr "Et værktøj til at justere hvidbalance."
11360
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:51
11361
msgid "Curves Adjust"
11362
msgstr "Kurvejustering"
11364
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:52
11365
msgid "A tool to perform curves adjustments."
11366
msgstr "Et værktøj til at foretage kurvejusteringer."
11368
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:64
11372
#: utilities/queuemanager/basetools/color/invert.cpp:47
11373
msgid "Invert Colors"
11374
msgstr "Invertér farver"
11376
#: utilities/queuemanager/basetools/color/invert.cpp:48
11377
msgid "A tool to invert image colors."
11378
msgstr "Et værktøj til at invertere billedfarver."
11380
#: utilities/queuemanager/basetools/color/convert8to16.cpp:42
11381
msgid "Convert to 16 bits"
11382
msgstr "Konvertér til 16-bit"
11384
#: utilities/queuemanager/basetools/color/convert8to16.cpp:43
11385
msgid "A tool to convert color depth from 8 to 16 bits."
11386
msgstr "Et værktøj til at konvertere farvedybde fra 8- til 16-bit."
11388
#: utilities/queuemanager/basetools/color/convert16to8.cpp:42
11389
msgid "Convert to 8 bits"
11390
msgstr "Konvertér til 8-bit"
11392
#: utilities/queuemanager/basetools/color/convert16to8.cpp:43
11393
msgid "A tool to convert color depth from 16 to 8 bits."
11394
msgstr "Et værktøj til at konvertere farvedybde fra 16- til 8-bit."
11396
#: utilities/queuemanager/basetools/filters/filmgrain.cpp:51
11397
msgid "A tool to add film grain"
11398
msgstr "Et værktøj til at tilføje filmkorn"
11400
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:106
11401
#: utilities/queuemanager/queuelist.cpp:258
11405
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:116
11406
msgid "If Target File Exists:"
11407
msgstr "Hvis målfilen findes:"
11409
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:120
11410
msgid "Overwrite automatically"
11411
msgstr "Overskriv automatisk"
11413
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:121
11414
msgid "Open rename-file dialog"
11415
msgstr "Åbn omdøb fil-dialogen"
11417
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:148
11418
msgid "Use original filenames"
11419
msgstr "Brug originale filnavne"
11421
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:149
11422
msgid "Turn on this option to use original filenames without modifications."
11424
"Aktivér denne indstilling for at bruge originale filnavne uden ændringer."
11426
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:152
11427
msgid "Customize filenames:"
11428
msgstr "Tilpas filnavne:"
11430
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:168
11431
msgid "File Renaming"
11432
msgstr "Filomdøbning"
11434
#: utilities/queuemanager/queuepool.cpp:290
11437
"There is still 1 unprocessed item in \"%2\". Do you want to close this queue?"
11439
"There are still %1 unprocessed items in \"%2\". Do you want to close this "
11441
msgstr[0] "Der er stadig 1 ubehandlet element i \"%2\". Vil du lukke denne kø?"
11443
"Der er stadig %1 ubehandlede elementer i \"%2\". Vil du lukke denne kø?"
11445
#: utilities/queuemanager/queuepool.cpp:366
11447
"Custom renaming rules are invalid for Queues listed below. Please fix them."
11449
"Brugertilpassede omdøbningsregler er ugyldige for de køer der er oplistet "
11450
"nedenfor. Ret dem venligst."
11452
#: utilities/queuemanager/queuepool.cpp:394
11454
"Assigned batch tools list is empty for Queues listed below. Please assign "
11457
"Listen over tildelte batch-værktøjer er tom for de køer der oplistet "
11458
"nedenfor. Tildel venligst værkøjer."
11460
#: utilities/queuemanager/batchtool.cpp:193
11461
msgid "No setting available"
11462
msgstr "Ingen indstilling tilgængelig"
11464
#: utilities/queuemanager/queuelist.cpp:240
11465
msgid "This is the list of images to batch process."
11466
msgstr "Dette er listen over billeder der skal batch-behandles."
11468
#: utilities/queuemanager/queuelist.cpp:256
11472
#: utilities/queuemanager/queuelist.cpp:257
11473
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:138
11477
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:211
11481
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:220
11482
msgid "Queue Settings"
11483
msgstr "Kø-indstillinger"
11485
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:229
11486
msgid "Batch Tools Available / History"
11487
msgstr "Tilgængelige batch-værktøjer / historik"
11489
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:238
11490
msgid "Assigned Tools"
11491
msgstr "Tildelte værktøjer"
11493
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:247
11494
msgid "Tool Settings"
11495
msgstr "Værktøjsindstillinger"
11497
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:356
11501
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:362
11505
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:368
11509
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:372
11510
msgid "Remove Queue"
11513
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:376
11514
msgid "Remove items"
11515
msgstr "Fjern elementer"
11517
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:382
11518
msgid "Remove processed items"
11519
msgstr "Fjern behandlede elementer"
11521
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:387
11522
msgid "Clear Queue"
11525
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:398
11529
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:402
11533
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:406
11534
msgid "Remove tool"
11535
msgstr "Fjern værktøj"
11537
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:410
11539
msgstr "Ryd listen"
11541
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:440
11542
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:594
11543
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:575
11544
msgid "Donate Money..."
11545
msgstr "Donér penge..."
11547
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:561
11548
msgid "Current Queue: "
11549
msgstr "Aktuel kø: "
11551
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:566
11552
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:590
11554
msgstr "Ingen elementer"
11556
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:569
11557
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:593
11560
msgid_plural "%1 items"
11561
msgstr[0] "1 element"
11562
msgstr[1] "%1 elementer"
11564
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:578
11565
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:602
11567
msgstr "Ingen opgaver"
11569
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:581
11570
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:605
11573
msgid_plural "%1 tasks"
11574
msgstr[0] "1 opgave"
11575
msgstr[1] "%1 opgaver"
11577
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:613
11578
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:992
11582
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:808
11583
msgid "Batch Queue Manager is running. Do you want to cancel current job?"
11584
msgstr "Håndtering af batch-kø kører. Vil du annullere det aktuelle job?"
11586
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:809
11587
msgid "Processing under progress"
11588
msgstr "Behandlingen er i gang"
11590
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:879
11591
msgid "There are no items to process in the queues."
11592
msgstr "Der er ingen elementer at behandle i køerne."
11594
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:942
11595
msgid "Batch queue is completed..."
11596
msgstr "Batch-køen er gennemført..."
11598
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1078
11599
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:107
11600
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:108
11601
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:95
11602
msgid "Processing..."
11603
msgstr "Behandler..."
11605
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1099
11607
msgid "Save Queued Image from '%1' as"
11608
msgstr "Gem billede i kø fra \"%1\" som"
11610
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1109
11611
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1198
11612
msgid "Process Cancelled..."
11613
msgstr "Proces annulleret..."
11615
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1120
11616
msgid "Item skipped..."
11617
msgstr "Element skippet..."
11619
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1128
11621
msgid "Item renamed to %1..."
11622
msgstr "Element omdøbt til %1..."
11624
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1132
11625
msgid "Item overwritten..."
11626
msgstr "Element overskrevet..."
11628
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1145
11629
msgid "Failed to save item..."
11630
msgstr "Kunne ikke gemme element..."
11632
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1154
11633
msgid "Item processed successfully..."
11634
msgstr "Behandling af element gennemført..."
11636
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1181
11637
msgid "Failed to process item..."
11638
msgstr "Kunne ikke behandle element..."
11640
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1294
11643
"Album to host processed items from queue \"%1\" is not set. Please select "
11644
"one from Queue Settings panel."
11646
"Det album der skal indeholde behandlede elementer fra køen \"%1\" er ikke "
11647
"valgt. Vælg venligst et fra panelet med kø-indstillinger."
11649
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1296
11650
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1308
11651
msgid "Processed items album settings"
11652
msgstr "Indstilling af album til behandlede elementer"
11654
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1305
11657
"Album to host processed items from queue \"%1\" is not available or not "
11658
"writable. Please set another one from Queue Settings panel."
11660
"Det album der skal indeholde behandlede elementer fra køen \"%1\" er ikke "
11661
"tilgængeligt eller skrivebeskyttet. Vælg venligst et andet fra panelet med "
11662
"kø-indstillinger."
11664
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1327
11666
msgid "Item \"%1\" from queue \"%2\": %3"
11667
msgstr "Elementet \"%1\" fra køen \"%2\": %3"
11669
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:63
11673
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:67
11675
msgstr "Transformér"
11677
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:71
11681
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:75
11685
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:79
11689
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:87
11690
msgid "Kipi-plugins"
11691
msgstr "KIPI-plugins"
11693
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:91
11694
msgid "Custom Tools"
11695
msgstr "Brugervalgte værktøjer"
11697
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:348
11698
msgid "Assign tools"
11699
msgstr "Tildel værktøjer"
11701
#: utilities/queuemanager/assignedlist.cpp:116
11702
msgid "This is the list of batch tools assigned."
11703
msgstr "Dette er listen over tildelte batch-værktøjer."
11705
#: utilities/queuemanager/toolsettingsview.cpp:106
11706
msgid "Reset current tool settings to default values."
11707
msgstr "Nulstil aktuelle værktøjsindstillinger til standardværdier."
11709
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:76
11710
msgid "This is the list of digiKam batch tools available."
11711
msgstr "Dette er listen over tilgængelige batch-værktøjer i digiKam."
11713
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:84
11715
msgstr "Basisværktøjer"
11717
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:92
11718
msgid "You can see below the history of last batch operations processed."
11720
"Du kan se historikken over de senest behandlede batch-operationer nedenfor."
11722
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:93
11726
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:177
11727
msgid "Drag and drop an image here"
11728
msgstr "Træk og slip et billede her"
11730
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:273
11733
"Unable to display preview for\n"
11736
"Kan ikke forhåndsvise\n"
11739
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:122
11740
msgid "Show on left panel"
11741
msgstr "Vis på venstre panel"
11743
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:123
11744
msgid "Show on right panel"
11745
msgstr "Vis på højre panel"
11747
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:124
11748
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:452
11752
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:125
11753
msgid "Remove item"
11754
msgstr "Fjern element"
11756
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:126
11760
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:407
11761
msgid "Drag and drop images here"
11762
msgstr "Træk og slip billeder her"
11764
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:426
11765
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:353
11769
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:432
11770
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:358
11774
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:438
11776
msgstr "På venstre"
11778
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:441
11779
msgid "Show item on left panel"
11780
msgstr "Vis element på venstre panel"
11782
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:445
11786
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:448
11787
msgid "Show item on right panel"
11788
msgstr "Vis element på højre panel"
11790
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:458
11791
msgid "Remove item from LightTable"
11792
msgstr "Fjern element fra lysbord"
11794
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:464
11795
msgid "Remove all items from LightTable"
11796
msgstr "Fjern alle elementer fra lysbord"
11798
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:476
11799
msgid "Delete immediately"
11800
msgstr "Slet straks"
11802
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:487
11803
msgid "Synchronize"
11804
msgstr "Synkronisér"
11806
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:490
11807
msgid "Synchronize preview from left and right panels"
11808
msgstr "Synkronisér forhåndsvisning fra venstre og højre paneler"
11810
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:494
11814
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:497
11815
msgid "Navigate by pairs with all items"
11816
msgstr "Navigér parvist med alle elementer"
11818
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:501
11819
msgid "Clear On Close"
11820
msgstr "Ryd ved lukning"
11822
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:504
11823
msgid "Clear light table when it is closed"
11824
msgstr "Ryd lysbordet når det lukkes"
11826
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:505
11827
msgid "Remove all images from the light table when it is closed"
11828
msgstr "Fjern alle billeder fra lysbordet når det lukkes"
11830
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:725
11832
msgid "%1 item on Light Table"
11833
msgid_plural "%1 items on Light Table"
11834
msgstr[0] "%1 element på lysbordet"
11835
msgstr[1] "%1 elementer på lysbordet"
11837
#: utilities/gpssearch/gpssearchwidget.cpp:164
11838
msgid "Use CTRL+left mouse button to select a search area."
11839
msgstr "Brug Ctrl+venstre museknap til at markere et søgeområde."
11841
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:138
11843
"To perform a search over the map, use CTRL+left mouse button to draw a "
11844
"rectangle where you want to find items."
11846
"Brug Ctrl+venstre museknap til at tegne en firkant hvor du vil finde "
11847
"elementer, for at udføre en søgning over kortet."
11849
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:143
11853
"Once you have found items, click on an item using SHIFT+left mouse button to "
11854
"select it, click using CTRL+left mouse button to filter using an item (add "
11855
"SHIFT to filter using multiple items) and click using CTRL+right mouse "
11856
"button to zoom into an item."
11860
"Når du har fundet elementer, så klik på et element med Skift+venstre "
11861
"museknap for at markere det, klik med Ctrl+venstre museknap for at filtrere "
11862
"med et element (tilføj Skift for at filtrere med flere elementer) og klik "
11863
"med Ctrl+højre museknap for at zoome ind på et element."
11865
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:205
11867
"Enter the name of the current map search to save in the \"My Map Searches\" "
11870
"Angiv navnet på den nuværende kort-søgning der skal gemmes i visningen "
11871
"\"Mine kort-søgninger\"."
11873
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:211
11874
msgid "Save current map search to a new virtual album."
11875
msgstr "Gem nuværende kort-søgning til et nyt virtuelt album."
11877
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:212
11879
"If this button is pressed, the current map search will be saved to a new "
11880
"search virtual album using the name set on the left side."
11882
"Hvis der trykkes på denne knap, gemmes nuværende kort-søgning til et nyt "
11883
"virtuelt søgealbum med det navn der er sat på venstre side."
11885
#: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:144
11886
msgid "Synchronizing image metadata with database. Please wait..."
11887
msgstr "Synkroniserer billed-metadata med databasen. Vent venligst..."
11889
#: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:148
11890
msgid "Updating database from image metadata. Please wait..."
11891
msgstr "Opdaterer databasen fra billed-metadata. Vent venligst..."
11893
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:93
11894
msgid "Rebuild All Fingerprints"
11895
msgstr "Genbyg alle fingeraftryk"
11897
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:93
11898
msgid "Rebuild Changed Fingerprints"
11899
msgstr "Genbyg ændrede fingeraftryk"
11901
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:94
11902
msgid "<b>Updating fingerprints database. Please wait...</b>"
11903
msgstr "<b>Opdaterer fingeraftrykdatabasen. Vent venligst...</b>"
11905
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:95
11906
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:92
11907
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:96
11908
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:83
11912
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:155
11913
msgid "<b>Update of fingerprint database complete.</b>"
11914
msgstr "<b>Opdatering af fingeraftryk-database udført.</b>"
11916
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:156
11917
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:132
11918
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:187
11920
msgid "Duration: %1"
11921
msgstr "Varighed: %1"
11923
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:158
11924
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:133
11925
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:188
11929
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:160
11930
msgid "Update of fingerprint database complete."
11931
msgstr "Opdatering af fingeraftrykdatabase gennemført."
11933
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:90
11934
msgid "Sync All Images' Metadata"
11935
msgstr "Synk. alle billeders metadata"
11937
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:91
11939
"<b>Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please "
11942
"<b>Synkroniserer alle billeders metadata med digiKam-databasen. Vent "
11945
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:112
11946
msgid "Parsing all albums"
11947
msgstr "Fortolker alle album"
11949
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:131
11951
"<b>The metadata of all images has been synchronized with the digiKam "
11954
"<b>Alle billeders metadata blev synkroniseret med digiKam-databasen.</b>"
11956
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:136
11957
msgid "Images' metadata synchronization with database is done."
11958
msgstr "Synkronisering af billeders metadata med databasen gennemført."
11960
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:94
11961
msgid "Rebuild All Thumbnails"
11962
msgstr "Genbyg alle miniaturer"
11964
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:94
11965
msgid "Build Missing Thumbnails"
11966
msgstr "Byg manglende miniaturer"
11968
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:95
11969
msgid "<b>Updating thumbnails database. Please wait...</b>"
11970
msgstr "<b>Updaterer miniaturedatabasen. Vent venligst...</b>"
11972
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:186
11973
msgid "<b>The thumbnails database has been updated.</b>"
11974
msgstr "<b>Miniaturedatabasen er blevet opdateret.</b>"
11976
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:190
11977
msgid "The thumbnails database has been updated."
11978
msgstr "Miniaturedatabasen er blevet opdateret."
11980
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:75
11981
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:93
11986
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:209
11988
msgid "Target URL %1 is not valid."
11989
msgstr "Mål-URL %1 er ikke gyldig."
11991
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:217
11992
msgid "Target album is not in the album library."
11993
msgstr "Mål-album findes ikke i albummappen."
11995
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:88
11996
msgid "Use Color Management for Printing"
11997
msgstr "Anvend farvehåndtering til udskrivning"
11999
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:90
12000
msgid "Settings..."
12001
msgstr "Indstillinger..."
12003
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:332
12005
"<p>Color Management is disabled.</p> <p>You can enable it now by clicking on "
12006
"the \"Settings\" button.</p>"
12008
"<p>Farvehåndtering er deaktiveret.</p> <p>Du kan aktivere den nu ved at "
12009
"klikke på knappen \"Indstillinger\".</p>"
12011
#: utilities/imageeditor/printiface/printhelper.cpp:170
12012
msgid "Print Image"
12013
msgstr "Udskriv billede"
12015
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:190
12016
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1091
12020
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:193
12021
msgid "Abort the current Raw image preview."
12022
msgstr "Afbryd den aktuelle forhåndsvisning af RAW-billedet."
12024
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:196
12028
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:199
12029
msgid "Generate a Raw image preview using current settings."
12031
"Generér en forhåndsvisning af et RAW-billede med nuværende indstillinger."
12033
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:235
12034
msgid "Set here the gamma adjustment of the image"
12035
msgstr "Sæt billedets gammajustering her"
12037
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:242
12038
msgid "Set here the color saturation correction."
12039
msgstr "Sæt korrektion af farvemætning her."
12041
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:244
12042
msgid "Exposure (E.V):"
12043
msgstr "Eksponering (E.V):"
12045
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:249
12047
"This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the "
12050
"Denne værdi (i E.V.) bliver brugt til at udføre en kompensation af billedets "
12053
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:285
12054
msgid "Reset curve to linear"
12055
msgstr "Nulstil kurve til lineær"
12057
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:305
12058
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:358
12059
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:377
12060
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:387
12062
msgstr "Eksponering"
12064
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306
12065
msgid "Luminosity Curve"
12066
msgstr "Lysstyrke-kurve"
12068
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:324
12069
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:179
12070
msgid "Raw Decoding"
12071
msgstr "RAW-afkodning"
12073
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:325
12074
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:76
12075
msgid "Post Processing"
12076
msgstr "Efterbehandling"
12078
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:332
12079
msgid "Reset all settings to default values."
12080
msgstr "Nulstil alle indstillinger til standardværdier."
12082
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:336
12083
msgid "Import image to editor using current settings."
12084
msgstr "Importér billede til editor med nuværende indstillinger."
12086
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:338
12087
msgid "Use Default"
12088
msgstr "Brug standard"
12090
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:340
12091
msgid "Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
12093
"Brug generelle indstillinger for RAW-afkodning til at indlæse dette billede "
12096
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:74
12098
msgstr "RAW-import"
12100
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:182
12103
"Cannot decode RAW image for\n"
12106
"Kan ikke afkode RAW-billede for\n"
12109
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:190
12113
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:193
12114
msgid "Set here the color used to draw dashed guide lines."
12115
msgstr "Sæt farven på de stiplede hjælpelinjer her."
12117
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:199
12118
msgid "Set here the width in pixels used to draw dashed guide lines."
12119
msgstr "Sæt bredden (i pixels) anvendt på de stiplede hjælpelinjer her."
12121
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:210
12122
msgid "Reset all settings to their default values."
12123
msgstr "Nulstil alle indstillinger til deres standardværdier."
12125
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:229
12129
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:230
12130
msgid "Load all parameters from settings text file."
12131
msgstr "Indlæs alle parametre fra tekstfil med indstillinger."
12133
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:234
12134
msgid "Save all parameters to settings text file."
12135
msgstr "Gem alle parametre i tekstfil med indstillinger."
12137
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:241
12138
#: utilities/searchwindow/searchview.cpp:527
12142
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:242
12143
msgid "Try all settings."
12144
msgstr "Prøv alle indstillinger"
12146
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:469
12147
msgid "Delete File Permanently"
12148
msgstr "Slet fil permanent"
12150
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:479
12151
msgid "Delete Permanently without Confirmation"
12152
msgstr "Slet permanent uden bekræftelse"
12154
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:486
12155
msgid "Move to Trash without Confirmation"
12156
msgstr "Flyt til affald uden bekræftelse"
12158
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:618
12160
msgid "Image Editor - %1"
12161
msgstr "Billededitor - %1"
12163
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1324
12165
"There is no image to show in the current album.\n"
12166
"The image editor will be closed."
12168
"Der er ingen billeder at vise i det nuværende album.\n"
12169
"Billededitoren lukkes."
12171
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1326
12172
msgid "No Image in Current Album"
12173
msgstr "Ingen billeder i det nuværende album"
12175
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:376
12176
msgid "Print Image..."
12177
msgstr "Udskriv billede..."
12179
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:395
12183
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414
12187
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464
12188
msgid "Fit to &Selection"
12189
msgstr "Tilpas &markeret område"
12191
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:469
12193
"This option can be used to zoom the image to the current selection area."
12195
"Denne indstilling kan bruges til at zoome billedet til det aktuelt valgte "
12198
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:482
12199
msgid "Under-Exposure Indicator"
12200
msgstr "Undereksponerings-indikator"
12202
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:484
12204
"Set this option to display black overlaid on the image. This will help you "
12205
"to avoid under-exposing the image."
12207
"Aktivér denne indstilling for at vise en sort belægning på billedet. Dette "
12208
"vil hjælpe dig med at undgå undereksponering af billedet."
12210
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:490
12211
msgid "Over-Exposure Indicator"
12212
msgstr "Overeksponerings-indikator"
12214
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:492
12216
"Set this option to display white overlaid on the image. This will help you "
12217
"to avoid over-exposing the image."
12219
"Aktivér denne indstilling for at vise en hvid belægning på billedet. Dette "
12220
"vil hjælpe dig med at undgå overeksponering af billedet."
12222
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:498
12223
msgid "Color-Managed View"
12224
msgstr "Farvehåndteret visning"
12226
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:503
12227
msgid "Soft Proofing Options..."
12228
msgstr "Indstilling af soft-proofing..."
12230
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:507
12231
msgid "Soft Proofing View"
12232
msgstr "Soft-proofing-visning"
12234
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:516
12238
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:521
12240
"This option can be used to crop the image. Select a region of the image to "
12241
"enable this action."
12243
"Denne indstilling bruges til at beskære billedet. Vælg et udsnit for at "
12244
"aktivere denne handling."
12246
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:526
12247
msgid "Flip Horizontally"
12248
msgstr "Vend vandret"
12250
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:532
12251
msgid "Flip Vertically"
12252
msgstr "Vend lodret"
12254
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:540
12255
msgid "Rotate Left"
12256
msgstr "Rotér mod venstre"
12258
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:546
12259
msgid "Rotate Right"
12260
msgstr "Rotér mod højre"
12262
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:593
12264
msgstr "Luk værktøjet"
12266
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:603
12268
msgstr "Anvend værktøj"
12270
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:618
12271
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1374
12272
msgid "No selection"
12273
msgstr "Ingen markering"
12275
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:625
12276
msgid "Information about image size"
12277
msgstr "Information om billedstørrelse"
12279
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:704
12280
msgctxt "general editor shortcuts"
12284
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:705
12285
msgctxt "imageplugins shortcuts"
12286
msgid "Image Plugins"
12287
msgstr "Billed-plugins"
12289
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1178
12292
"About to overwrite file \"%1\"\n"
12295
"Du er ved at overskrive filen \"%1\"\n"
12298
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1182
12302
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1231
12305
"The image '%1' has been modified.\n"
12306
"Do you want to save it?"
12308
"Billedet '%1' er blevet ændret.\n"
12309
"Vil du gemme det?"
12311
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1329
12312
msgid "Please wait while the image is being saved..."
12313
msgstr "Vent venligst mens billedet gemmes..."
12315
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1455
12318
"Cannot open the specified working space profile (\"%1\"). No color "
12319
"transformation will be applied. Please check the color management "
12320
"configuration in digiKam's setup."
12322
"Kan ikke åbne den angivne fungerende rumprofil (\"%1\"). Ingen "
12323
"farvetransformation vil blive anvendt. Kontrollér konfigurationen af "
12324
"farvehåndtering i digiKam-opsætningen."
12326
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1504
12330
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1553
12331
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1954
12334
"Failed to save file\n"
12339
"Mislykkedes at gemme filen\n"
12344
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1627
12346
msgid "Could not open a temporary file in the folder \"%1\": %2 (%3)"
12347
msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil i mappen \"%1\": %2 (%3)"
12349
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1676
12350
msgid "JPEG 2000 image"
12351
msgstr "JPEG 2000-billede"
12353
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1677
12354
msgid "Progressive Graphics File"
12355
msgstr "Progressive Graphics File"
12357
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1853
12358
msgid "New Image File Name"
12359
msgstr "Nyt navn på billedfil"
12361
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1948
12362
msgid "Unable to determine the format to save the target image with."
12363
msgstr "Kan ikke bestemme formatet målbilledet skal gemmes i."
12365
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1985
12368
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
12370
"En fil ved navn \"%1\" findes allerede. Vil du virkelig overskrive den?"
12372
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1989
12373
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2039
12374
msgid "Overwrite File?"
12375
msgstr "Overskriv fil?"
12377
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2034
12380
"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure "
12381
"you want to overwrite it?"
12383
"Du har ikke skriverettigheder for filen ved navn \"%1\". Vil du virkelig "
12386
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2110
12387
msgid "Failed to overwrite original file"
12388
msgstr "Mislykkedes at overskrive originalfil"
12390
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2111
12391
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2147
12392
msgid "Error Saving File"
12393
msgstr "Fejl da fil skulle gemmes"
12395
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2146
12397
msgid "Failed to save file: %1"
12398
msgstr "Kunne ikke gemme filen: %1"
12400
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2197
12401
msgid "Color-Managed View is enabled."
12402
msgstr "Visning med farvehåndtering er aktiveret."
12404
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2201
12405
msgid "Color-Managed View is disabled."
12406
msgstr "Visning med farvehåndtering er deaktiveret."
12408
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2206
12410
"Color Management is not configured, so the Color-Managed View is not "
12413
"Farvehåndtering er ikke konfigureret, så visning med farvehåndtering er ikke "
12416
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2240
12417
msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
12418
msgstr "Undereksponerings-indikator er aktiveret"
12420
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2241
12421
msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
12422
msgstr "Undereksponerings-indikator er deaktiveret"
12424
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2255
12425
msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
12426
msgstr "Overeksponerings-indikator er aktiveret"
12428
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2256
12429
msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
12430
msgstr "Overeksponerings-indikator er deaktiveret"
12432
#: utilities/imageeditor/editor/editortool.cpp:303
12434
msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
12435
msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
12437
#: utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:54
12438
msgctxt "Preview image (before filter has been applied)"
12442
#: utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:55
12443
msgctxt "Preview image (after filter has been applied)"
12447
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:90
12448
msgid "If this option is enabled, the original image will be shown."
12449
msgstr "Hvis denne indstilling aktiveres, vil originalbilledet blive vist."
12451
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:91
12452
msgid "Original image"
12453
msgstr "Originalbillede"
12455
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:98
12457
"If this option is enabled, the preview area will split vertically. A "
12458
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
12459
"image, the other half from the target image."
12461
"Hvis denne indstilling aktiveres, opdeles forhåndsvisningsområdet lodret. Et "
12462
"tilstødende område i billedet vises, med det halvdelen af det originale "
12463
"billede og den anden halvdel fra målbilledet."
12465
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:103
12466
msgid "Vertical split with contiguous image"
12467
msgstr "Lodret opdeling med tilstødende billede"
12469
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:110
12471
"If this option is enabled, the preview area will split horizontally. A "
12472
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
12473
"image, the other half from the target image."
12475
"Hvis denne indstilling aktiveres, opdeles forhåndsvisningsområdet vandret. "
12476
"Et tilstødende område i billedet vises, med halvdelen af det originale "
12477
"billede og den anden halvdel fra målbilledet."
12479
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:115
12480
msgid "Horizontal split with contiguous image"
12481
msgstr "Vandret opdeling med tilstødende billede"
12483
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:122
12485
"If this option is enabled, the preview area will split vertically. The same "
12486
"part of the original and the target image will be shown side by side."
12488
"Hvis denne indstilling aktiveres, deles forhåndsvisningsområdet lodret. Den "
12489
"samme del af original- og målbilledet vises side om side."
12491
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:126
12492
msgid "Vertical split with same image region"
12493
msgstr "Lodret opdeling med samme billedområde"
12495
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:133
12497
"If this option is enabled, the preview area will split horizontally. The "
12498
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
12500
"Hvis denne indstilling aktiveres, deles forhåndsvisningsområdet vandret. Den "
12501
"samme del af original- og målbilledet vises side om side."
12503
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:137
12504
msgid "Horizontal split with same image region"
12505
msgstr "Vandret opdeling med samme billedområde"
12507
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:144
12508
msgid "If this option is enabled, the target image will be shown."
12509
msgstr "Hvis denne indstilling aktiveres, bliver målbilledet vist."
12511
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:145
12512
msgid "Target image"
12513
msgstr "Målbillede"
12515
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:152
12517
"If this option is enabled, the original image will be shown when the mouse "
12518
"is over image area; otherwise, the target image will be shown."
12520
"Hvis denne indstilling aktiveres, vil originalbilledet blive vist når musen "
12521
"er over billedområdet, ellers vil målbilledet blive vist."
12523
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:155
12524
msgid "Mouse-over mode"
12525
msgstr "Under mus-tilstand"
12527
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:97
12529
"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the "
12530
"preview computation.</p><p>Click and drag the mouse cursor in the image to "
12531
"change the clip focus.</p>"
12533
"<p>Her kan du se et udsnit af det originale billede, der bruges beregning af "
12534
"forhåndsvisningen.</p><p>Klik og træk med musen i billedet for at ændre "
12535
"udsnittets fokus.</p>"
12537
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:216
12538
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:250
12539
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:273
12543
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:227
12544
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:251
12545
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:274
12549
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:79
12550
msgid "Soft Proofing Options"
12551
msgstr "Indstilling af soft-proofing"
12553
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:86
12554
msgid "Soft Proofing On"
12555
msgstr "Soft-proofing til"
12557
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:87
12558
msgid "Enable soft-proofing color managed view"
12559
msgstr "Aktivér soft-proofing med farvehåndteret visning"
12561
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:88
12562
msgid "Soft Proofing Off"
12563
msgstr "Soft-proofing fra"
12565
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:89
12566
msgid "Disable soft-proofing color managed view"
12567
msgstr "Deaktivér soft-proofing med farvehåndteret visning"
12569
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:97
12570
msgid "<b>Configure the Soft Proofing View</b>"
12571
msgstr "<b>Indstil soft-proofing-visningen</b>"
12573
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:106
12574
msgid "Profile of the output device to simulate:"
12575
msgstr "Profil for output-enhed der skal simuleres:"
12577
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:109
12578
#: utilities/setup/setupicc.cpp:436
12580
"<p>Select the profile for your output device (usually, your printer). This "
12581
"profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview how "
12582
"an image will be rendered via an output device.</p>"
12584
"<p>Vælg profil for din output-enhed (normalt din printer). Denne profil "
12585
"bruges til at lave et prøvebillede på skærmen, så du på forhånd kan se "
12586
"hvordan et billede renderes via en output-enhed.</p>"
12588
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:115
12590
"Press this button to get detailed information about the selected proofing "
12593
"Tryk på denne knap for at få detaljeret information om den valgte proofing-"
12596
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:131
12597
msgid "Rendering intent:"
12598
msgstr "Renderingsformål:"
12600
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:136
12601
msgid "Highlight out-of-gamut colors"
12602
msgstr "Fremhæv farver som er uden for toneomfanget"
12604
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:138
12605
msgid "Highlighting color:"
12606
msgstr "Fremhævningsfarve:"
12608
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:41
12612
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62
12613
msgid "Rotate 90 Degrees"
12614
msgstr "Rotér 90 grader"
12616
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:65
12617
msgid "Rotate 180 Degrees"
12618
msgstr "Rotér 180 grader"
12620
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:68
12621
msgid "Rotate 270 Degrees"
12622
msgstr "Rotér 270 grader"
12624
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:120
12625
msgid "Flip Horizontal"
12626
msgstr "Vend vandret"
12628
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:124
12629
msgid "Flip Vertical"
12630
msgstr "Vend lodret"
12632
#: utilities/imageeditor/canvas/canvas.cpp:283
12635
"Failed to load image\n"
12638
"Kunne ikke indlæse billedet\n"
12641
#: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:167
12642
msgid "Loading Image Plugins"
12643
msgstr "Indlæser billed-plugins"
12645
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:122
12646
msgid "Color Profile Mismatch"
12647
msgstr "Farveprofiler stemmer ikke overens"
12649
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:126
12650
msgid "Missing Color Profile"
12651
msgstr "Manglende farveprofil"
12653
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:130
12654
msgid "Image with Uncalibrated Color"
12655
msgstr "Billede med ikke-kalibreret farve"
12657
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:136
12659
msgctxt "<Problem> - <filename>"
12663
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:146
12667
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:147
12668
msgid "Take the safest and most appropriate action"
12669
msgstr "Vælg den sikreste og bedst egnede handling"
12671
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:205
12673
"<p>This image has an <b>embedded color profile</b><br/> which does not match "
12674
"your working space color profile.<br/>How do you want to proceed?</p>"
12676
"<p>Dette billede har en <b>indlejret farveprofil</b><br/> som ikke matcher "
12677
"din fungerende farveprofil.<br/>Hvordan vil du fortsætte?</p>"
12679
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:211
12681
"<p>This image has <b>no information about the color space</b><br/>that was "
12682
"used when creating the image. <br/>How do you want to proceed?</p>"
12684
"<p>Dette billede har <b>ingen information om farverummet</b><br/>der blev "
12685
"brugt da billedet blev skabt. <br/>Hvordan vil du fortsætte?</p>"
12687
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:218
12689
"<p>The color information of this image is uncalibrated.<br/>How do you want "
12692
"<p>Farveinformationen for dette billede er ikke-kalibreret.<br/>Hvordan vil "
12693
"du fortsætte?</p>"
12695
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:249
12696
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:607
12697
msgid "Embedded Color Profile:"
12698
msgstr "Indlejret farveprofil:"
12700
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:255
12701
msgid "Input Color Profile:"
12702
msgstr "Input-farveprofil:"
12704
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:272
12705
msgid "Working Color Space:"
12706
msgstr "Fungerende farverum:"
12708
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:296
12709
msgid "Original Colors:"
12710
msgstr "Originalfarver:"
12712
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:300
12713
msgid "Uncorrected Colors:"
12714
msgstr "Ukorrigerede farver:"
12716
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:304
12717
msgid "Raw Colors:"
12718
msgstr "RAW-farver:"
12720
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:319
12721
msgid "Resulting Colors:"
12722
msgstr "Resultatfarver:"
12724
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:323
12725
msgid "Correction Applied:"
12726
msgstr "Korrektion udført:"
12728
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:327
12729
msgid "Corrected Colors:"
12730
msgstr "Korrigerede farver:"
12732
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:359
12733
msgid "Keep the embedded profile, do not convert"
12734
msgstr "Behold den indlejrede profil. Konvertér ikke"
12736
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:360
12737
msgid "Convert to working color space"
12738
msgstr "Konvertér til fungerende farverum"
12740
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:361
12741
msgid "Ignore embedded profile, assign this profile:"
12742
msgstr "Ignorér indlejret profil, tildel denne profil:"
12744
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:364
12745
msgid "and then convert to working space"
12746
msgstr "and konvertér så til det fungerende rum"
12748
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:368
12749
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:465
12750
#: utilities/setup/setupicc.cpp:756
12751
msgid "No Profile Available"
12752
msgstr "Ingen profil tilgængelig"
12754
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:404
12755
msgid "Assign profile and convert to working color space"
12756
msgstr "Tildel profil og konvertér til fungerende farverum"
12758
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:405
12759
msgid "Assign and keep color profile"
12760
msgstr "Tildel og behold farveprofil"
12762
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:406
12763
msgid "Leave the file untagged, do not color manage"
12764
msgstr "Lad filen forblive umærket, ingen farvehåndtering"
12766
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:452
12767
msgid "Which color space shall be used to interpret the colors of this image?"
12768
msgstr "Hvilket farverum skal bruges til at fortolke farverne i dette billede?"
12770
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:455
12771
msgid "sRGB (Internet standard)"
12772
msgstr "sRGB (Internetstandard)"
12774
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:456
12775
msgid "Current working color space"
12776
msgstr "Aktuelt fungerende farverum"
12778
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:457
12779
msgid "This profile:"
12780
msgstr "Denne profil:"
12782
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:499
12784
"Please select the input color profile of the device (camera) used to create "
12787
"Vælg input-farveprofil for enheden (kameraet) der blev brugt til at skabe "
12790
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:505
12791
#: utilities/setup/setupicc.cpp:758
12792
msgid "No Input Profile Available"
12793
msgstr "Ingen input-profil tilgængelig"
12795
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:603
12796
msgid "Assigned Color Profile:"
12797
msgstr "Tildel farveprofil:"
12799
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:617
12800
msgid "<b>No Profile</b>"
12801
msgstr "<b>Ingen profil</b>"
12803
#: utilities/searchwindow/searchview.cpp:501
12804
msgid "Add Search Group"
12805
msgstr "Tilføj søgegruppe"
12807
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:107
12808
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:113
12809
msgid "(Advanced Search)"
12810
msgstr "(Avanceret søgning)"
12812
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:206
12814
msgstr "Ny søgning"
12816
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:208
12820
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:211
12821
msgid "Enter keywords here..."
12822
msgstr "Angiv nøgleord her..."
12824
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:227
12825
msgid "Save Current Search"
12826
msgstr "Gem nuværende søgning"
12828
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:231
12829
msgid "Enter a name for the current search to save it in the \"Searches\" view"
12831
"Angiv et navn på den nuværende søgning for at gemme den i visningen "
12834
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:236
12835
msgid "Save current search to a new virtual Album"
12836
msgstr "Gem nuværende søgning i et nyt virtuelt album"
12838
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:237
12840
"If you press this button, the current search will be saved to a new virtual "
12841
"Search Album using the name set on the left side."
12843
"Hvis du trykker på denne knap, bliver den nuværende søgning gemt i et nyt "
12844
"virtuelt søgealbum med det navn, der står på den venstre side."
12846
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:251
12847
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:268
12848
msgid "Edit Stored Search"
12849
msgstr "Redigér gemt søgning"
12851
#: utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:205
12852
msgid "(No Value Selected)"
12853
msgstr "(Ingen værdi valgt)"
12855
#: utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:207
12856
msgid "No Rating assigned"
12857
msgstr "Ingen karakter tildelt"
12859
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:89
12860
msgid "File, Album, Tags"
12861
msgstr "Fil, album, mærker"
12863
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:108
12864
msgid "Picture Properties"
12865
msgstr "Billed-egenskaber"
12867
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:133
12868
msgid "Caption, Comment, Title"
12869
msgstr "Billedtekst, kommentar, titel"
12871
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:382
12872
msgid "Find Pictures"
12873
msgstr "Find billeder"
12875
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:387
12876
msgid "Meet All of the following conditions"
12877
msgstr "Opfyld alle de følgende betingelser"
12879
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:391
12880
msgid "Meet Any of the following conditions"
12881
msgstr "Opfyld en af de følgende betingelser"
12883
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:395
12884
msgid "None of these conditions are met"
12885
msgstr "Ingen af betingelserne er opfyldt"
12887
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:399
12888
msgid "At least one of these conditions is not met"
12889
msgstr "Mindst en betingelse er ikke opfyldt"
12891
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:427
12893
"<qt><p>Search your collection<br/>for pictures meeting the following "
12894
"conditions</p></qt>"
12896
"<qt><p>Gennemsøg din samling<br/>efter billeder der opfylder følgende "
12897
"betingelser</p></qt>"
12899
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:464
12900
msgid "Remove Group"
12901
msgstr "Fjern gruppe"
12903
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:501
12904
msgid "Hide Options <<"
12905
msgstr "Skjul indstillinger <<"
12907
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:511
12909
msgstr "Indstillinger >>"
12911
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:68
12912
msgctxt "Create new search"
12916
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:70
12917
msgctxt "Edit selected search"
12919
msgstr "Redigér..."
12921
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:84
12922
msgid "Search pictures located in"
12923
msgstr "Søg efter billeder placeret i"
12925
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:91
12926
msgid "The album name contains"
12927
msgstr "Albummets navn indeholder"
12929
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:98
12930
msgid "The album caption contains"
12931
msgstr "Album-teksten indeholder"
12933
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:105
12934
msgid "The album collection contains"
12935
msgstr "Albumsamlingen indeholder"
12937
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:112
12938
msgid "Return pictures with tag"
12939
msgstr "Returnér billeder med mærket"
12941
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:119
12942
msgid "A tag of the picture contains"
12943
msgstr "Et billedes mærke indeholder"
12945
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:130
12946
msgid "Image has no tags"
12947
msgstr "Billedet har ingen mærker"
12949
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:131
12951
msgstr "Ikke mærket"
12953
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:138
12954
msgid "Return pictures whose file name contains"
12955
msgstr "Returnér billeder hvis filnavn indeholder"
12957
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:145
12958
msgid "Modification"
12961
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:145
12962
msgid "Return pictures modified between"
12963
msgstr "Returnér billeder ændret mellem"
12965
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:146
12966
msgctxt "'Return pictures modified between...and..."
12970
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:153
12972
msgstr "Filstørrelse"
12974
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:153
12975
msgid "Size of the file"
12976
msgstr "Filstørrelse"
12978
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:165
12980
msgstr "Karakterer"
12982
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:165
12983
msgid "Return pictures rated at least"
12984
msgstr "Returnér billeder med karakter på mindst"
12986
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:166
12987
msgctxt "Return pictures rated at least...at most..."
12991
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:173
12992
msgid "Return pictures created between"
12993
msgstr "Returnér billeder oprettet mellem"
12995
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:174
12996
msgctxt "'Return pictures created between...and..."
13000
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:181
13001
msgid "Digitization"
13002
msgstr "Digitalisering"
13004
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:181
13005
msgid "Return pictures digitized between"
13006
msgstr "Returnér billeder digitaliseret mellem"
13008
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:182
13009
msgctxt "'Return pictures digitized between...and..."
13013
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:190
13014
msgid "Exif Orientation"
13015
msgstr "Exif-orientering"
13017
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:190
13018
msgid "Find pictures with orientation flag"
13019
msgstr "Find billeder med orienteringsflag"
13021
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:203
13025
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:203
13026
msgid "Find pictures with a width between"
13027
msgstr "Find billeder med bredde mellem"
13029
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:204
13030
msgctxt "Find pictures with a width between...and..."
13034
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:205
13035
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:222
13040
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:220
13044
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:220
13045
msgid "Find pictures with a height between"
13046
msgstr "Find billeder med højde mellem"
13048
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:221
13049
msgctxt "Find pictures with a height between...and..."
13053
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:237
13054
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:62
13055
msgid "Orientation"
13056
msgstr "Orientering"
13058
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:238
13060
"Find pictures with any orientation / landscape / portrait orientation..."
13061
msgid "Find pictures with"
13062
msgstr "Find billeder med"
13064
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:246
13065
msgid "File Format"
13068
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:246
13069
msgid "Return pictures with the image file format"
13070
msgstr "Returnér billeder med billedfil-format"
13072
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:262
13073
msgid "Color Depth"
13074
msgstr "Farvedybde"
13076
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:262
13077
msgctxt "Find pictures with any color depth / 8 bits per channel..."
13078
msgid "Find pictures with"
13079
msgstr "Find billeder med"
13081
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:270
13082
msgid "Color Model"
13083
msgstr "Farvemodel"
13085
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:270
13086
msgid "Find pictures with the color model"
13087
msgstr "Find billeder med farvemodel"
13089
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:290
13090
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:298
13091
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:40
13095
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:290
13096
msgid "The make of the camera"
13097
msgstr "Kameraets fabrikat"
13099
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:298
13100
msgid "The model of the camera"
13101
msgstr "Kameraets model"
13103
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:306
13104
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:60
13108
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:306
13109
msgid "Lens aperture as f-number"
13110
msgstr "Objektivblænde som f-nummer"
13112
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:324
13113
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:341
13114
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:61
13115
msgid "Focal length"
13116
msgstr "Fokallængde"
13118
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:324
13119
msgid "Focal length of the lens"
13120
msgstr "Objektivets fokallængde"
13122
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:341
13123
msgid "35mm equivalent focal length"
13124
msgstr "35mm-ækvivalent fokallængde"
13126
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:358
13127
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:63
13128
msgid "Exposure time"
13129
msgstr "Eksponeringstid"
13131
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:377
13132
msgid "Automatic exposure program"
13133
msgstr "Automatisk eksponeringsprogram"
13135
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:387
13136
msgid "Automatic or manual exposure"
13137
msgstr "Automatisk eller manuel eksponering"
13139
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:397
13140
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:66
13141
msgid "Sensitivity"
13144
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:397
13145
msgid "ISO film speed (linear scale, ASA)"
13146
msgstr "ISO-filmhastighed (lineær skala, ASA)"
13148
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:418
13152
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:418
13153
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:67
13155
msgstr "Blitz-tilstand"
13157
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:428
13158
msgid "Automatic or manual white balance"
13159
msgstr "Automatisk eller manuel hvidbalance"
13161
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:438
13162
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:68
13163
msgid "White balance"
13164
msgstr "Hvidbalance"
13166
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:438
13167
msgid "Color temperature used for white balance"
13168
msgstr "Farvetemperatur brugt til hvidbalance"
13170
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:449
13171
msgid "Metering Mode"
13172
msgstr "Lysmålingstilstand"
13174
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:449
13175
msgid "Method to determine the exposure"
13176
msgstr "Metode til at bestemme eksponeringen"
13178
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:459
13179
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:470
13180
msgid "Subject Distance"
13181
msgstr "Afstand til motiv"
13183
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:459
13184
msgid "Distance of the subject from the lens"
13185
msgstr "Motivets afstand fra objektivet"
13187
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:470
13188
msgid "Macro, close or distant view"
13189
msgstr "Makro-, nær eller fjern visning"
13191
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:505
13193
msgstr "Billedtekst"
13195
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:505
13196
msgid "Return pictures whose comment contains"
13197
msgstr "Returnér billeder hvis kommentarer indeholder"
13199
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:512
13203
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:512
13204
msgid "Return pictures commented by"
13205
msgstr "Returnér billeder kommenteret af"
13207
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:519
13209
msgstr "Overskrift"
13211
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:519
13212
msgid "Return pictures with the IPTC headline"
13213
msgstr "Returnér billeder med IPTC-overskriften"
13215
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:527
13216
msgid "Return pictures with the IPTC title"
13217
msgstr "Returnér billeder med IPTC-titlen"
13219
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:534
13220
msgid "Find pictures that have associated all these words:"
13221
msgstr "Find billeder der har alle disse ord associeret:"
13223
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:591
13224
msgid "Reset contents"
13225
msgstr "Nulstil indhold"
13227
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1647
13231
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1706
13234
msgstr "Enhver af: %1"
13236
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2044
13238
msgstr "Ethvert album"
13240
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2049
13242
msgstr "Ethvert mærke"
13244
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2449
13245
msgid "any color depth"
13246
msgstr "enhver farvedybde"
13248
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2450
13249
msgid "8 bits per channel"
13250
msgstr "8 bits pr kanal"
13252
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2451
13253
msgid "16 bits per channel"
13254
msgstr "16 bits pr kanal"
13256
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2485
13257
msgid "Any Orientation"
13258
msgstr "Alle orienteringer"
13260
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2486
13261
msgid "Landscape Orientation"
13262
msgstr "Liggende orientering"
13264
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2487
13265
msgid "Portrait orientation"
13266
msgstr "Stående orientering"
13268
#: utilities/searchwindow/searchwindow.cpp:91
13269
msgid "Advanced Search"
13270
msgstr "Avanceret søgning"
13272
#: utilities/cameragui/capturewidget.cpp:93
13273
msgid "Cannot display camera preview"
13274
msgstr "Kan ikke vise kamera-forhåndsvisning"
13276
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:533
13278
"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
13279
"disk card readers.<br/><br/>"
13281
"<b>Monteret kamera</b>-driver til USB/IEEE1394 masselagrings-kameraer og "
13282
"Flash Disk-kortlæsere.<br/><br/>"
13284
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:538
13287
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
13288
"b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
13290
"Titel: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Sti: <b>%4</"
13291
"b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
13293
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:555 utilities/cameragui/umscamera.cpp:556
13294
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:557 utilities/cameragui/umscamera.cpp:558
13295
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:559 utilities/cameragui/umscamera.cpp:560
13296
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1470 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1471
13297
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1472 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1473
13298
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1474 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1475
13302
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:555 utilities/cameragui/umscamera.cpp:556
13303
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:557 utilities/cameragui/umscamera.cpp:558
13304
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:559 utilities/cameragui/umscamera.cpp:560
13305
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1470 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1471
13306
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1472 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1473
13307
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1474 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1475
13311
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:549
13314
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
13315
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
13316
"directories: <b>%6</b><br/><br/>"
13318
"Miniaturer: <b>%1</b><br/>Optag billede: <b>%2</b><br/>Slet elementer: <b>%"
13319
"3</b><br/>Upload elementer: <b>%4</b><br/>Opret mapper: <b>%5</b><br/>Slet "
13320
"mapper: <b>%6</b><br/><br/>"
13322
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:566
13324
"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read the "
13325
"<b>Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
13327
"For mere information om driveren for <b>monteret kamera</b>, læs afsnittet "
13328
"<b>Understøttede digitale still-billede-kameraer</b> i digiKam's håndbog."
13330
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:574
13332
"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk "
13333
"mounted locally on your system.<br/><br/>It does not use libgphoto2 drivers."
13334
"<br/><br/>To report any problems with this driver, please contact the "
13335
"digiKam team at:<br/><br/>http://www.digikam.org/?q=contact"
13337
"Driveren <b>Monteret kamera</b> er en simpel grænseflade til et kameradisk "
13338
"monteret lokal på dit system.<br/><br/>Det bruger ikke libgphoto2-drivere."
13339
"<br/><br/>For at rapportere ethvert problem med denne driver, kontakt "
13340
"venligst digiKam-teamet på<br/><br/>http://www.digikam.org/?q=contact"
13342
#: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:68
13343
msgid "Camera Folders"
13344
msgstr "Kameramapper"
13346
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1455
13349
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
13352
"Titel: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Sti: <b>%4</"
13355
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1464
13358
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
13359
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
13360
"Directories: <b>%6</b><br/><br/>"
13362
"Miniaturer: <b>%1</b><br/>Optag billede: <b>%2</b><br/>Slet elementer: <b>%"
13363
"3</b><br/>Upload elementer: <b>%4</b><br/>Opret mapper: <b>%5</b><br/>Slet "
13364
"mapper: <b>%6</b><br/><br/>"
13366
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45
13367
msgid "Device Information"
13368
msgstr "Enheds-information"
13370
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:59
13372
msgstr "Sammendrag"
13374
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:60
13375
msgid "Device Summary"
13376
msgstr "Sammendrag af enheder"
13378
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:69
13382
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:70
13383
msgid "Device Manual"
13384
msgstr "Enhedens manual"
13386
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:79
13390
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:80
13391
msgid "About Driver"
13392
msgstr "Om driveren"
13394
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:240
13395
msgid "Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
13397
"Indstil hvordan digiKam skal ændre filnavne efterhånden som de downloades."
13399
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:242
13400
msgid "File Renaming Options"
13401
msgstr "Muligheder for filomdøbning"
13403
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:249
13404
msgid "Extension-based sub-albums"
13405
msgstr "Filendelse-baserede underalbummer"
13407
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:250
13408
msgid "Date-based sub-albums"
13409
msgstr "Datobaserede underalbummer"
13411
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:252
13412
msgid "Date format:"
13413
msgstr "Datoformat:"
13415
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:254
13419
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:255
13421
msgstr "Fuld tekst"
13423
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:256
13424
msgid "Local Settings"
13425
msgstr "Lokale indstillinger"
13427
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:265
13428
msgid "Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
13429
msgstr "Indstil hvordan digiKam automatisk laver albummer under download."
13431
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:266
13433
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
13434
"created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, "
13435
"you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera."
13437
"Aktivér denne indstilling hvis du vil downloade dine billeder til et "
13438
"automatisk oprettet underalbum baseret på filendelser. På den måde kan du "
13439
"holde JPEG- og RAW-filer adskilt efterhånden som de downloades fra dit "
13442
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:269
13444
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
13445
"created file date-based sub-albums of the destination album."
13447
"Aktivér denne indstilling hvis du vil downloade dine billeder til et "
13448
"automatisk oprettet underalbum baseret på datoer."
13450
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:272
13452
"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options "
13453
"available are:</p><p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO "
13454
"8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24</i></p><p><b>Full Text</b>: the date "
13455
"format is in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</i></"
13456
"p><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel "
13459
"<p>Vælg dit foretrukne datoformat til brug for oprettelse af nye albummer. "
13460
"Vælg mellem:</p><p><b>ISO</b>: Datoformatet ifølge ISO 8601 (ÅÅÅÅ-MM-DD) som "
13461
"f.eks. <i>2006-08-24</i></p><p><b>Fuld tekst</b>: Datoformat er en streng "
13462
"letlæselig streng som f.eks <i>Tor Aug 24 2006</i></"
13463
"p><p><b>Lokalitetsindstillinger</b>: Datoformatet afhænger af "
13464
"indstillingerne i KDE's kontrolcenter.</p>"
13466
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:280
13467
msgid "Auto-creation of Albums"
13468
msgstr "Autooprettelse af albummer"
13470
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:288
13471
msgid "Fix internal date && time"
13472
msgstr "Ret intern dato og tid"
13474
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290
13475
msgid "Auto-rotate/flip image"
13476
msgstr "Auto-rotér/vend billede"
13478
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:291
13479
msgid "Convert to lossless file format"
13480
msgstr "Konvertér til tabsfrit filformat"
13482
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293
13483
msgid "New image format:"
13484
msgstr "Ny billedformat:"
13486
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:310
13488
"Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are "
13491
"Sæt alle indstillinger for automatisk at rette/transformere JPEG-filer mens "
13492
"de downloades her."
13494
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312
13496
"Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using "
13497
"EXIF information provided by the camera."
13499
"Aktivér denne indstilling hvis billeder automatisk skal roteres eller vendes "
13500
"udfra kameraets EXIF-informationen."
13502
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:314
13503
msgid "Select here which metadata template you want to apply to images."
13504
msgstr "Vælg hvilken metadata-skabelon du vil anvende på billederne her."
13506
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316
13508
"Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if "
13509
"your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The "
13510
"values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF, XMP, "
13513
"Aktivér denne indstilling for at sætte dato og tid-metadatamærker til de "
13514
"rette værdier, hvis dit kamera ikke sætter disse mærker korrekt når billeder "
13515
"tages. Værdierne gemmes i EXIF-, XMP- og IPTC-mærkerne \"DateTimeDigitized\" "
13516
"og \"DateTimeCreated\"."
13518
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:320
13520
"Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless "
13521
"image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow "
13524
"Aktivér denne indstilling for automatisk at konvertere alle JPEG-filer til "
13525
"et tabsfrt billedformat. <b>Bemærk</b>: Billedkonvertering kan tage noget "
13526
"tid på en langsom computer."
13528
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:323
13530
"Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> "
13531
"All metadata will be preserved during the conversion."
13533
"Vælg dit foretrukne tabsfrie billedformat at konvertere til. <b>Bemærk</b>: "
13534
"Alle metadata bevares under konverteringen."
13536
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:326
13537
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
13538
msgstr "Umiddelbare handlinger (kun jpeg)"
13540
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:355 utilities/cameragui/capturedlg.cpp:73
13544
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:387
13545
msgid "Select New Items"
13546
msgstr "Markér nye elementer"
13548
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:393
13549
msgid "Select Locked Items"
13550
msgstr "Markér låste elementer"
13552
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:406
13553
msgid "Download Selected"
13554
msgstr "Download markerede"
13556
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413
13557
msgid "Download All"
13558
msgstr "Download alle"
13560
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:419
13561
msgid "Download/Delete Selected"
13562
msgstr "Download/slet markerede"
13564
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426
13565
msgid "Download/Delete All"
13566
msgstr "Download/slet alle"
13568
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:432
13572
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:438
13573
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:546
13574
msgid "Toggle Lock"
13575
msgstr "Slå låsning til/fra"
13577
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:444
13578
msgid "Mark as downloaded"
13579
msgstr "Markér som downloadet"
13581
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:450
13582
msgid "Delete Selected"
13583
msgstr "Slet markerede"
13585
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:458
13589
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:464
13590
msgid "Show last photo first"
13591
msgstr "Vis sidste foto først"
13593
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:487
13594
msgid "Show History"
13595
msgstr "Vis historik"
13597
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:837
13598
msgid "Canceling current operation, please wait..."
13599
msgstr "Annullerer nuværende handling. Vent venligst..."
13601
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:892
13602
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
13603
msgstr "Vil du lukke dialogen og annullere nuværende handling?"
13605
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:901
13606
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
13607
msgstr "Afbryder forbindelse til kameraet. Vent venligst..."
13609
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:940
13610
msgid "Scanning for new files, please wait..."
13611
msgstr "Scanner efter nye filer. Vent venligst..."
13613
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1085
13615
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly "
13616
"and turned on. Would you like to try again?"
13618
"Mislykkedes at forbinde til kameraet. Sørg for at kameraet er tændt og "
13619
"korrekt forbundet. Vil du forsøge igen?"
13621
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1089
13622
msgid "Connection Failed"
13623
msgstr "Forbindelse fejlede"
13625
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1090
13629
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1426
13630
msgid "Select Image to Upload"
13631
msgstr "Markér billede til upload"
13633
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1459
13636
"There is not enough free space on the Camera Medium to upload pictures.\n"
13638
"Space require: %1\n"
13639
"Available free space: %2"
13641
"Der er ikke tilstrækkelig plads på kamera-mediet til at uploade billeder.\n"
13643
"Krævet plads: %1\n"
13646
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1509
13649
"Camera Folder <b>%1</b> already contains the item <b>%2</b>.<br/>Please "
13650
"enter a new filename (without extension):"
13652
"Kameramappen <b>%1</b> indeholder allerede elementet <b>%2</b><br/>Angiv et "
13653
"nyt filnavn (uden filendelse):"
13655
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1512
13656
msgid "File already exists"
13657
msgstr "Filen eksisterer allerede"
13659
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1604
13661
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
13662
"the camera pictures into.</p>"
13664
"<p>Vælg venligst det rigtige album at importere billeder fra kameraet i.</p>"
13666
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1635
13668
msgstr "Forsøg alligevel"
13670
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1637
13671
msgid "Cancel Download"
13672
msgstr "Annullér download"
13674
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1640
13677
"There is not enough free space on the disk of the album you selected to "
13678
"download and process the selected pictures from the camera.\n"
13680
"Estimated space required: %1\n"
13681
"Available free space: %2"
13683
"Der er ikke tilstrækkelig ledig diskplads i det album du valgte til download "
13684
"og behandling af markerede billeder fra kameraet.\n"
13686
"Estimeret pladskrav: %1\n"
13689
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1646
13690
msgid "Insufficient Disk Space"
13691
msgstr "Utilstrækkelig diskplads"
13693
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1864
13694
msgid "Download is completed..."
13695
msgstr "Download gennemført..."
13697
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2029
13699
"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will "
13700
"not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them "
13703
"Elementerne i listen nedenunder er låst af kameraet (skrivebeskyttet). Disse "
13704
"billeder bliver ikke slettet. Lås dem op og forsøg igen, hvis du virkelig "
13705
"vil slette disse elementer."
13707
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2040
13710
"About to delete this image. Deleted file is unrecoverable. Are you sure?"
13712
"About to delete these %1 images. Deleted files are unrecoverable. Are you "
13715
"Du er ved at slette dette billede. Slettede filer kan ikke genskabes. Er du "
13718
"Du er ved at slette disse %1 billeder. Slettede filer kan ikke genskabes. Er "
13721
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2256
13723
msgid "A file with the same name (%1) already exists in folder %2."
13724
msgstr "En fil med samme navn (%1) findes allerede i mappen %2."
13726
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2268
13728
msgid "Failed to find Album for path '%1'."
13729
msgstr "Kunne ikke finde album i stien \"%1\"."
13731
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:404
13732
msgid "Connecting to camera..."
13733
msgstr "Forbinder til kamera..."
13735
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:412
13736
msgid "Connection established."
13737
msgstr "Forbindelse oprettet."
13739
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:416
13740
msgid "Connection failed."
13741
msgstr "Forbindelse mislykkedes."
13743
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:423
13744
msgid "Getting camera information..."
13745
msgstr "Henter kamerainformation..."
13747
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:436
13748
msgid "Getting available free space on camera..."
13749
msgstr "Henter info om ledig plads på kamera..."
13751
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:445
13752
msgid "Getting preview..."
13753
msgstr "Henter forhåndsvisning..."
13755
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:453
13756
msgid "Capture image..."
13757
msgstr "Optag billede..."
13759
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:461
13760
msgid "Listing folders..."
13761
msgstr "Lister mapper..."
13763
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:468
13764
msgid "The folders have been listed."
13765
msgstr "Mapper er blevet listet."
13767
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:476
13769
msgid "Listing files in %1..."
13770
msgstr "Lister filer i %1..."
13772
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:482
13774
msgid "Failed to list files in %1."
13775
msgstr "Kunne ikke opliste filer på %1."
13777
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:490
13779
msgid "The files in %1 have been listed."
13780
msgstr "Filerne i %1 er blevet listet."
13782
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:508
13784
msgid "Getting thumbnails for %1..."
13785
msgstr "Henter miniaturer for %1..."
13787
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:535
13789
msgid "Getting EXIF information for %1..."
13790
msgstr "Henter EXIF-information for %1..."
13792
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:565
13794
msgid "Downloading file %1..."
13795
msgstr "Downloader filen %1..."
13797
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:583
13798
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:875
13799
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:888
13801
msgid "Failed to download %1..."
13802
msgstr "Kunne ikke downloade filen %1..."
13804
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:593
13806
msgid "EXIF rotating file %1..."
13807
msgstr "EXIF-roterer filen %1..."
13809
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:604
13811
msgid "Fix Internal date to file %1..."
13812
msgstr "Ret intern dato i filen %1..."
13814
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:624
13816
msgid "Apply Metadata template to file %1..."
13817
msgstr "Anvend metadata-skabelon på filen %1..."
13819
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:639
13821
msgid "Converting %1 to lossless file format..."
13822
msgstr "Konverterer %1 til tabsfrit filformat..."
13824
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:672
13826
msgid "Retrieving file %1 from camera..."
13827
msgstr "Henter filen %1 fra kamera..."
13829
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:682
13831
msgid "Failed to retrieve file %1 from camera."
13832
msgstr "Kunne ikke hente filen %1 fra kameraet."
13834
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:698
13836
msgid "Uploading file %1 to camera..."
13837
msgstr "Uploader filen %1 til kamera..."
13839
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:720
13841
msgid "Deleting file %1..."
13842
msgstr "Sletter filen %1..."
13844
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:741
13846
msgid "Toggle lock file %1..."
13847
msgstr "Slå låsefilen %1 til/fra..."
13849
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:802
13850
msgid "Rename File"
13853
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:864
13855
msgid "Skipped file %1"
13856
msgstr "Skippede filen %1"
13858
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:881
13860
msgid "Download successfully %1..."
13861
msgstr "Download af %1 gennemført..."
13863
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:887
13865
msgid "Failed to download file \"%1\"."
13866
msgstr "Mislykkedes at downloade filen \"%1\"."
13868
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:898
13869
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:925
13870
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:951
13871
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:977
13872
msgid " Do you want to continue?"
13873
msgstr " Vil du fortsætte?"
13875
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:914
13877
msgid "Failed to upload file \"%1\"."
13878
msgstr "Mislykkedes at uploade filen \"%1\"."
13880
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:915
13882
msgid "Failed to upload %1..."
13883
msgstr "Kunne ikke uploade %1..."
13885
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:939
13887
msgid "Failed to delete %1..."
13888
msgstr "Kunne ikke slette %1..."
13890
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:941
13892
msgid "Failed to delete file \"%1\"."
13893
msgstr "Mislykkedes at slette filen \"%1\"."
13895
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:965
13897
msgid "Failed to lock %1..."
13898
msgstr "Kunne ikke låse %1..."
13900
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:967
13902
msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"."
13903
msgstr "Mislykkedes at slå låsefil \"%1\" til/fra."
13905
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:998
13907
msgid "Camera \"%1\""
13908
msgstr "Kamera \"%1\""
13910
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:542
13911
msgctxt "View the selected image"
13915
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:544
13919
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:545
13920
msgid "Download && Delete"
13921
msgstr "Download og slet"
13923
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:756
13924
msgid "&Upload to camera"
13925
msgstr "&Upload til kamera"
13927
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:327
13928
msgid "Camera Media"
13929
msgstr "Kamera-medie"
13931
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:331
13932
msgid "Album Library"
13933
msgstr "Album-bibliotek"
13935
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:341
13936
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:352
13938
msgstr "Kapacitet:"
13940
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:344
13941
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:355
13943
msgstr "Tilgængelig:"
13945
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:347
13949
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:69
13951
msgid "%1 - Select Camera Folder"
13952
msgstr "%1 - Vælg kameramappe"
13954
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:88
13956
"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>"
13957
msgstr "<p>Vælg den kameramappe du vil uploade billederne til.</p>"
13959
#: utilities/cameragui/gpconfigdlg.cpp:285
13960
msgid "Button (not supported by KControl)"
13961
msgstr "Knap (ikke understøttet af KControl)"
13963
#: utilities/cameragui/gpconfigdlg.cpp:293
13964
msgid "Date (not supported by KControl)"
13965
msgstr "Dato (ikke understøttet af KControl)"
13967
#: utilities/cameragui/cameranamehelper.cpp:111
13968
msgid "auto-detected"
13969
msgstr "auto-detekteret"
13971
#: utilities/cameragui/capturedlg.cpp:70
13973
msgid "Capture from %1"
13974
msgstr "Optag fra %1"
13976
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:111
13977
msgid "Camera filenames"
13978
msgstr "Kamerafilnavne"
13980
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:113
13982
"Turn on this option to use the camera provided image filenames without "
13985
"Aktivér denne indstilling for at bruge filnavnene fra kameraet uden "
13988
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:119
13989
msgid "Change case to:"
13990
msgstr "Ændr versaltype til:"
13992
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:123
13993
msgctxt "Leave filename as it is"
13994
msgid "Leave as-is"
13995
msgstr "Lad det være som det er"
13997
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:124
13998
msgctxt "Filename to uppercase"
14002
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:125
14003
msgctxt "Filename to lowercase"
14007
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:127
14008
msgid "Set the method to use to change the case of the image filenames."
14009
msgstr "Indstil metoden til brug for at ændre filnavnenes versaltilstand."
14011
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:138
14012
msgctxt "Custom Image Renaming"
14016
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:56
14017
msgid "Modifiers can be applied to every renaming option."
14018
msgstr "Modifikatorer kan anvendes på hver omdøbningsmulighed."
14020
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:57
14022
"It is possible to assign multiple modifiers to an option, they are applied "
14023
"in the order you assign them."
14025
"Det er muligt at tildele flere modifikatorer til en mulighed, de anvendes i "
14026
"den rækkefølge du tildeler dem."
14028
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:59
14030
"Be sure to use the quick access buttons: They might provide additional "
14031
"information about renaming and modifier options."
14033
"Sørg for at bruge kvikadgangsknapperne. De giver måske yderligere "
14034
"information om muligheder for omdøbning og modifikatorer."
14036
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:49
14037
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
14038
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:104
14039
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:380 rc.cpp:314
14041
msgstr "Indstillinger"
14043
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:105
14044
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:345
14046
msgstr "Modifikatorer"
14048
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:45
14049
msgid "Default Value"
14050
msgstr "Standardværdi"
14052
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:49
14054
"<p>Set a default value for empty strings.<br/>When applied to a renaming "
14055
"option, an empty string will be replaced by the value you specify here.</p>"
14057
"<p>Sæt en standardværdi for tomme strenge.<br/>Når den anvendes på en "
14058
"omdøbningsmulighed, vil en tom streng blive erstattet med den værdi du "
14061
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:74
14062
msgctxt "default value for empty strings"
14063
msgid "Default Value..."
14064
msgstr "Standardværdi..."
14066
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:75
14067
msgid "Set a default value for empty strings"
14068
msgstr "Sæt en standardværdi for tomme strenge"
14070
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:72
14074
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:72
14075
msgid "Add only a specific range of a renaming option"
14076
msgstr "Tilføj kun et specifikt område af en omdøbningsmulighed"
14078
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:75
14080
"Extract a specific range (if '||to||' is omitted, go to the end of string)"
14082
"Udtræk et specifikt område (hvis '||to||' udelades, gå til slutningen af "
14085
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/trimmedmodifier.cpp:35
14089
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/trimmedmodifier.cpp:35
14090
msgid "Remove leading, trailing and extra whitespace"
14091
msgstr "Fjern indledende, efterfølgende og ekstra mellemrum"
14093
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:37
14094
msgctxt "unique value for duplicate strings"
14098
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:38
14099
msgid "Add a suffix number to have unique strings in duplicate values"
14101
"Tilføj et tal som suffiks for at få unikke strenge ved duplikerede værdier"
14103
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:42
14104
msgid "Add a suffix number, ||n|| specifies the number of digits to use"
14106
"Tilføj et tal som suffiks, ||n|| angiver antallet af cifre der skal bruges"
14108
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:62
14109
msgctxt "Replace text"
14113
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:62
14114
msgid "Replace text in a renaming option"
14115
msgstr "Erstat tekst i en omdøbningsmulighed"
14117
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:66
14119
"Replace text (||options||: ||r|| = regular expression, ||i|| = ignore case)"
14121
"Erstat tekst (||options||: ||r|| = regulært udtryk, ||i|| = ignorér "
14124
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:35
14125
msgid "Change Case"
14126
msgstr "Skift versaltype"
14128
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:35
14129
msgid "change the case of a renaming option"
14130
msgstr "skift versaltype for en omdøbningsmulighed"
14132
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:39
14133
msgid "Convert to uppercase"
14134
msgstr "Konvertér til store bogstaver"
14136
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:40
14138
msgstr "Store bogstaver"
14140
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:42
14141
msgid "Convert to lowercase"
14142
msgstr "Konvertér til små bogstaver"
14144
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:43
14146
msgstr "Små bogstaver"
14148
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:45
14149
msgid "Convert the first letter of each word to uppercase"
14150
msgstr "Konvertér det første bogstav i hvert ord til stort bogstav"
14152
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:46
14153
msgid "First Letter of Each Word Uppercase"
14154
msgstr "Stort forbogstav i hvert ord"
14156
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/removedoublesmodifier.cpp:42
14157
msgid "Remove Doubles"
14158
msgstr "Fjern dubletter"
14160
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/removedoublesmodifier.cpp:43
14161
msgid "Remove duplicate words"
14162
msgstr "Fjern duplikerede ord"
14164
#: utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:41
14165
msgctxt "renaming option for directory related information"
14169
#: utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:42
14170
msgid "Add the directory name"
14171
msgstr "Tilføj mappenavnet"
14173
#: utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:44
14174
msgid "Directory name"
14177
#: utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:45
14179
"Name of the parent directory, additional '.' characters move up in the "
14180
"directory hierarchy"
14182
"Mappenavnet på overmappen, yderligere \".\"-tegn flytter op i mappehierarkiet"
14184
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:40
14185
msgid "Add the camera name"
14186
msgstr "Tilføj kameranavn"
14188
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:43
14189
msgid "Camera name"
14190
msgstr "Kameranavn"
14192
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:44
14196
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:44
14197
msgid "Add file properties"
14198
msgstr "Tilføj filegenskaber"
14200
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:48
14204
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:49
14205
msgctxt "File name"
14209
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:51
14211
"File extension, prepend with a '.' character, to modify the real file "
14213
msgstr "Filendelse, sæt \".\" foran for at ændre den reelle filendelse"
14215
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:52
14216
msgctxt "File extension"
14218
msgstr "Filendelse"
14220
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:54
14221
msgid "Owner of the file"
14222
msgstr "Filens ejer"
14224
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:55
14225
msgctxt "Owner of the file"
14229
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:57
14230
msgid "Group of the file"
14231
msgstr "Filens gruppe"
14233
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:58
14234
msgctxt "Group of the file"
14238
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:46
14239
msgctxt "date format settings"
14240
msgid "format settings"
14241
msgstr "Formatindstillinger"
14243
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:99
14244
msgctxt "Get date information from the image"
14248
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:103
14249
msgctxt "Set a fixed date"
14253
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:125
14254
msgid "Enter custom format"
14255
msgstr "Angiv brugervalgt format"
14257
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:217
14258
msgid "Date && Time..."
14259
msgstr "Dato og tid..."
14261
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:218
14262
msgid "Add date and time information"
14263
msgstr "Tilføj information om dato og tid"
14265
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:221
14266
msgid "Date and time (standard format)"
14267
msgstr "Dato og tid (standardformat)"
14269
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:223
14270
msgid "Date and time (||key|| = Standard|ISO|Text)"
14271
msgstr "Dato og tid (||key|| = Standard|ISO|Tekst)"
14273
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:224
14274
msgid "Date and time"
14275
msgstr "Dato og tid"
14277
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:61
14278
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:57
14279
msgid "Keyword separator:"
14280
msgstr "Adskillelse af nøgleord:"
14282
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:108
14283
msgid "Metadata..."
14284
msgstr "Metadata..."
14286
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:108
14287
msgid "Add metadata information"
14288
msgstr "Tilføj metadata-information"
14290
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:63
14291
msgctxt "Sequence Number"
14295
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:63
14296
msgid "Add a sequence number"
14297
msgstr "Tilføj sekvensnummer"
14299
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:66
14300
msgid "Sequence number"
14301
msgstr "Tilføj sekvensnummer"
14303
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:67
14305
"Sequence number (||options||: ||e|| = extension aware, ||f|| = folder aware)"
14307
"Sekvensnummer (||options||: ||e|| = opmærksom på filendelser, ||f|| = "
14308
"opmærksom på mapper)"
14310
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:68
14311
msgid "Sequence number (custom start)"
14312
msgstr "Sekvensnummer (brugervalgt start)"
14314
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:69
14315
msgid "Sequence number (custom start + step)"
14316
msgstr "Sekvensnummer (brugervalgt start + trin)"
14318
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:53
14319
msgid "Common File Information"
14320
msgstr "Almindelig filinformation"
14322
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:55
14323
msgid "Default comment of the image"
14324
msgstr "Billedets standardkommentar"
14326
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:56
14327
msgid "Default author of the image"
14328
msgstr "Standardophavsmand til billedet"
14330
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:57
14331
msgid "Image dimension"
14332
msgstr "Billeddimension"
14334
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:58
14335
msgid "Image file size"
14336
msgstr "Billedets filstørrelse"
14338
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:59
14339
msgid "Format of the media file"
14340
msgstr "Format på mediefilen"
14342
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:60
14343
msgid "Type of the media file"
14344
msgstr "Type af mediefil"
14346
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:61
14347
msgid "Rating of the media file"
14348
msgstr "Vurdering af mediefilen"
14350
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:62
14351
msgid "Height of the media file"
14352
msgstr "Mediefilens højde"
14354
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:63
14355
msgid "Width of the media file"
14356
msgstr "Mediefilens bredde"
14358
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:64
14359
msgid "Image orientation"
14360
msgstr "Billedorientering"
14362
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:65
14363
msgid "Color depth (bits per channel)"
14364
msgstr "Farvedybde (bit pr. kanal)"
14366
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:66
14367
msgid "Color model of the image"
14368
msgstr "Billedets farvemodel"
14370
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:67
14371
msgid "A comma separated list of all authors"
14372
msgstr "En kommaadskilt liste over alle ophavsmænd"
14374
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:55
14375
msgid "Metadata Information"
14376
msgstr "Metadata-information"
14378
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:57
14379
msgid "Make of the camera"
14380
msgstr "Kameraets fabrikat"
14382
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:58
14383
msgid "Model of the camera"
14384
msgstr "Kameraets model"
14386
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:59
14387
msgid "Lens of the camera"
14388
msgstr "Kameraets objektiv"
14390
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:62
14391
msgid "Focal length (35mm equivalent)"
14392
msgstr "Fokallængde (svarende til 35mm)"
14394
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:64
14395
msgid "Exposure program"
14396
msgstr "Eksponeringsprogram"
14398
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:65
14399
msgid "Exposure mode"
14400
msgstr "Eksponeringstilstand"
14402
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:69
14403
msgid "White balance (color temperature)"
14404
msgstr "Hvidbalance (farvetemperatur)"
14406
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:70
14407
msgid "Metering mode"
14408
msgstr "Måletilstand"
14410
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:71
14411
msgid "Subject distance"
14412
msgstr "Afstand til motiv"
14414
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:72
14415
msgid "Subject distance (category)"
14416
msgstr "Afstand til motiv (kategori)"
14418
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:52
14419
msgid "Position Information (GPS)"
14420
msgstr "Information om position (GPS)"
14422
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:54
14423
msgid "Latitude in the format as described by the XMP specification"
14424
msgstr "Breddegrad i det format der er beskrevet i XMP-specifikationen"
14426
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:55
14427
msgid "Longitude in the format as described by the XMP specification"
14428
msgstr "Længdegrad i det format der er beskrevet i XMP-specifikationen"
14430
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:56
14431
msgid "Latitude as double value"
14432
msgstr "Breddegrad som dobbeltværdi"
14434
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:57
14435
msgid "Longitude as double value"
14436
msgstr "Længdegrad som dobbeltværdi"
14438
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:58
14439
msgid "Latitude in a human readable form"
14440
msgstr "Breddegrad i læsevenligt format"
14442
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:59
14443
msgid "Longitude in a human readable form"
14444
msgstr "Længdegrad i læsevenligt format"
14446
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:60
14447
msgid "Altitude in meters"
14448
msgstr "Højde i meter"
14450
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:61
14451
msgid "Altitude in a human readable form"
14452
msgstr "Højde i læsevenligt format"
14454
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:63
14458
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:64
14462
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:65
14464
msgstr "Nøjagtighed"
14466
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:98
14470
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:82
14471
msgid "Database..."
14472
msgstr "Database..."
14474
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:82
14475
msgid "Add information from the database"
14476
msgstr "Tilføj information fra databasen"
14478
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:84
14479
msgid "Add database information"
14480
msgstr "Tilføj databaseinformation"
14482
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:334
14484
"<p>Enter your renaming pattern here. Use the access buttons to quickly add "
14485
"renaming options and modifiers. For further explanations, use the "
14486
"information toolbutton.</p>"
14488
"<p>Angiv dit omdøbningsmønster her. Brug adgangsknapperne til hurtigt at "
14489
"tilføje omdøbningsmuligheder og -modifikatorer. Brug værktøjsknappen "
14490
"information for yderligere forklaring.</p>"
14492
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:341
14493
msgid "Show a list of all available options"
14494
msgstr "Vis en liste over alle tilgængelige muligheder"
14496
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:347
14498
"<p>Add a modifier to a renaming option. To activate this button, place the "
14499
"cursor behind a renaming option or an already assigned modifier.</p>"
14501
"<p>Tilføj en modifikator til en omdøbningsmulighed. Placér markøren bag en "
14502
"omdøbningsmulighed eller en allerede tildelt modifikator for at aktivere "
14505
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:361
14506
msgid "Renaming Options"
14507
msgstr "Omdøbningsmuligheder"
14509
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:382
14510
msgid "<p>Add renaming options to the parse string.</p>"
14511
msgstr "<p>Tilføj omdøbningsmuligheder til fortolkningsstrengen.</p>"
14513
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:191
14514
msgid "Current Name"
14515
msgstr "Nuværende navn"
14517
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:191
14521
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:194
14523
"This list shows the results for your renaming pattern. Red items indicate a "
14524
"a name collision, either because the new name is equal to the current name, "
14525
"or because the name has already been assigned to another item."
14527
"Denne liste viser resultaterne af dit omdøbningsmønster. Røde elementer "
14528
"indikerer en navnekollision, enten fordi det nye navn er lig med det "
14529
"nuværende navn, eller fordi navnet allerede er blevet tildelt et andet "
14532
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:323
14535
msgid_plural "Rename (%1 images)"
14537
msgstr[1] "Omdøb (%1 billeder)"
14539
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:81
14540
msgid "Renaming images"
14541
msgstr "Omdøbning af billeder"
14543
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:82
14544
msgid "<b>Renaming images. Please wait...</b>"
14545
msgstr "<b>Omdøber billeder. Vent venligst...</b>"
14547
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:94
14549
"You can add or remove Album category types here to improve how your Albums "
14550
"are sorted in digiKam."
14552
"Her kan du tilføje eller fjerne albumkategorier for at forbedre måden "
14553
"dinealbummer sorteres i digiKam."
14555
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:100 utilities/setup/setupcamera.cpp:197
14556
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:125
14558
msgstr "&Tilføj..."
14560
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:101 utilities/setup/setupcamera.cpp:199
14561
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:127
14565
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:102
14569
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:96
14570
msgid "Root Album Folders"
14571
msgstr "Mapper i hovedalbum"
14573
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:99
14575
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
14576
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</"
14577
"p><p>Note: Removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file "
14578
"systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</"
14581
"<p>Nedenunder er placeringerne af dine hovedalbummer hvor du lagrer dine "
14582
"billeder. Skriveadgang kræves for at kunne redigere billeder i disse "
14583
"albummer.</p><p>Bemærk: Flytbare medier (USB-drev, dvd'er osv.) og eksterne "
14584
"filsystemer (NFS, Samba o.lign monteret med cifs/smbfs) understøttes.</"
14587
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:106
14589
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
14590
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</p><p></"
14593
"<p>Nedenunder er placeringerne af dine hovedalbummer hvor du lagrer dine "
14594
"billeder. Skriveadgang kræves for at kunne redigere billeder i disse "
14595
"albummer.</p><p></p>"
14597
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:89 utilities/setup/setupeditor.cpp:140
14598
msgid "Interface Options"
14599
msgstr "Grænsefladeindstillinger"
14601
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92
14602
msgid "Synchronize panels automatically"
14603
msgstr "Synkronisér paneler automatisk"
14605
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:93
14607
"Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
14608
"left and right panels if the images have the same size."
14610
"Sæt denne indstilling til automatisk at synkronisere zoomning og panorering "
14611
"mellem venstre og højre paneler, hvis billederne har samme størrelse."
14613
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:97
14614
msgid "Selecting a thumbbar item loads the image to the right panel"
14616
"Markering af et element på miniaturelinjen indlæser billedet i det højre "
14619
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:99
14621
"Set this option to automatically load an image into the right panel when the "
14622
"corresponding item is selected on the thumbbar."
14624
"Sæt denne indstilling til automatisk at indlæse et billede i panelet til "
14625
"højre, når det tilsvarende element markeres på miniaturelinjen."
14627
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:102
14628
msgid "Load full-sized image"
14629
msgstr "Indlæs billede i fuld størrelse"
14631
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:103
14632
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:201
14634
"<p>Set this option to load images at their full size for preview, rather "
14635
"than at a reduced size. As this option will make it take longer to load "
14636
"images, only use it if you have a fast computer.</p><p><b>Note:</b> for Raw "
14637
"images, a half size version of the Raw data is used instead of the embedded "
14638
"JPEG preview.</p>"
14640
"<p>Aktivér denne indstilling for at indlæse billedet i fuld størrelse i "
14641
"forhåndsvisningen i stedet for en reduceret størrelse. Denne indstilling bør "
14642
"kun bruges på en hurtig computer, da det vil tage længere tider at indlæse "
14643
"billeder.</p><p><b>Bemærk:</b> For Raw-billeder bruges en version af Raw-"
14644
"data i halv størrelse i stedet for indlejret JPEG-forhåndsvisning.</p>"
14646
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:110 utilities/setup/setupeditor.cpp:156
14647
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
14648
msgstr "S&kjul værktøjslinje i fuldskærmstilstand"
14650
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:112
14651
msgid "Clear the light table on close"
14652
msgstr "Ryd lysbordet ved lukning"
14654
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:113
14656
"Set this option to remove all images from the light table when you close it, "
14657
"or unset it to preserve the images currently on the light table."
14659
"Aktivér denne indstilling for at fjerne alle billeder fra lysbordet når du "
14660
"lukker det, eller deaktivér den for at bevare de billeder der aktuelt er på "
14663
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140
14664
msgid "Common Metadata Actions"
14665
msgstr "Almindelige metadatahandlinger"
14667
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:144
14668
msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tags in metadata embedded in files"
14670
"&Gem billedmærker som \"nøgleords\"-mærker i metadata indlejret i filer"
14672
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:145
14673
msgid "Turn on this option to store the image tags in the XMP and IPTC tags."
14675
"Aktivér denne indstilling for at lagre billedmærkerne i EXIF- og IPTC-"
14678
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:149
14679
msgid "&Save metadata template as metadata embedded in files"
14680
msgstr "&Gem metadata-skabelon som metadata indlejret i filer"
14682
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:150
14684
"Turn on this option to store the metadata template in the XMP and the IPTC "
14685
"tags. You can set template values to Template setup page."
14687
"Aktivér denne indstilling for at opbevare metadata-skabelonen i XMP- og IPTC-"
14688
"mærkerne. Du kan sætte skabelonværdierne i på opsætningssiden Skabelon."
14690
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:155
14691
msgid "&Save image captions in metadata embedded in files "
14692
msgstr "&Gem billedtekster i metadata indlejret i filer "
14694
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:156
14696
"Turn on this option to store image captions in the JFIF Comment section, the "
14697
"EXIF tag, the XMP tag, and the IPTC tag."
14699
"Aktivér dette for at opbevare billedtekster i sektionen for JFIF-"
14700
"kommentarer, EXIF-mærket, XMP-mærket og IPTC-mærket."
14702
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:161
14703
msgid "&Save image timestamps in metadata embedded in files"
14704
msgstr "&Gem billeders tidsstempel i metadata indlejret i filer"
14706
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:162
14708
"Turn on this option to store the image date and time in the EXIF, XMP, and "
14711
"Aktivér dette for at lagre billeders dato og tid i EXIF-, XMP- og IPTC-"
14714
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:166
14715
msgid "&Save image rating in metadata embedded in files"
14716
msgstr "&Gem billedkarakter i metadata indlejret i filer"
14718
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:167
14720
"Turn on this option to store the image rating in the EXIF tag and the XMP "
14723
"Aktivér denne indstilling for at lagre billeders karakterer i EXIF- og XMP-"
14726
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:171
14727
msgid "&Write Metadata to RAW files (experimental)"
14728
msgstr "&Skriv metadata til RAW-filer (eksperimentel)"
14730
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:172
14732
"Turn on this option to write metadata into RAW TIFF/EP files. This feature "
14733
"requires the Exiv2 shared library, version >= 0.18.0. It is still "
14734
"experimental, and is disabled by default."
14736
"Aktivér denne indstilling for at skrive metadata til RAW TIFF-/EP-filer. "
14737
"Denne funktion kræver \"Exiv2 shared library\" version >= 0.18.0. Det er "
14738
"stadig eksperimentelt og deaktiveret som standard."
14740
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:178
14741
msgid "&Update file timestamp when metadata are saved"
14742
msgstr "&Opdater filens tidsstempel når metadata gemmes"
14744
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:179
14745
msgid "Turn on this option to update file timestamps when metadata are saved."
14747
"Aktivér denne indstilling for at opdatere filens tidsstempel når metadata "
14750
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:255
14751
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
14752
msgstr "Nepomuk semantisk skrivebordsmiljø"
14754
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:259
14755
msgid "Store metadata from digiKam in Nepomuk"
14756
msgstr "Opbevar metadata fra digiKam i Nepomuk"
14758
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:260
14760
"Turn on this option to push rating, comments and tags from digiKam into the "
14763
"Aktivér denne indstilling for at skubbe karakterer, kommentarer og mærker "
14764
"fra digiKam til Nepomuk-lagringen"
14766
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:264
14767
msgid "Read metadata from Nepomuk"
14768
msgstr "Læs metadata fra Nepomuk"
14770
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:265
14772
"Turn on this option if you want to apply changes to rating, comments and "
14773
"tags made in Nepomuk to digiKam's metadata storage. Please note that image "
14774
"metadata will not be edited automatically."
14776
"Aktivér denne indstilling hvis du vil anvende ændringer af karakterer, "
14777
"kommentarer og mærker udført i Nepomuk på digiKams metadata-lagring. Bemærk "
14778
"at billed-metadata ikke vil blive ændret automatisk."
14780
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:273
14781
msgid "Fully Resynchronize again"
14782
msgstr "Kør fuld gensynkronisering"
14784
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:284
14788
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:300
14790
"<p><a href='http://nepomuk.kde.org'>Nepomuk</a> provides the basis to handle "
14791
"all kinds of metadata on the KDE desktop in a generic fashion. It allows you "
14792
"to tag, rate and comment your files in KDE applications like Dolphin.</p> "
14793
"<p>Please set here if you want to synchronize the metadata stored by digiKam "
14794
"desktop-wide with the Nepomuk Semantic Desktop.</p> <p>If you have enabled "
14795
"writing of metadata to files, please note that changes done through Nepomuk "
14796
"are not automatically applied to the image's metadata when read into "
14797
"digiKam's database.</p> "
14799
"<p><a href='http://nepomuk.kde.org'>Nepomuk</a> leverer basis til håndtering "
14800
"af alle mulige slags metadata i et KDE-skrivebordsmiljø på en generisk måde. "
14801
"Den lader dig mærke, vurdere og kommentere dine filer i KDE-programmer såsom "
14802
"Dolphin.</p> <p>Vælg om du vil synkronisere metadata lagret af digiKam på "
14803
"tværs af hele skrivebordsmiljøet med Nepomuk semantisk desktop.</p> <p>Hvis "
14804
"du har aktiveret skrivning af metadata til filer, så bemærk venligst at "
14805
"ændringer der udføres via Nepomuk ikke automatisk anvendes på billedernes "
14806
"metadata når de læses ind i digiKams database.</p> "
14808
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:143
14809
msgid "&Use theme background color"
14810
msgstr "&Brug baggrundsfarve fra tema"
14812
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:146
14814
"Enable this option to use the background theme color in the image editor "
14817
"Aktivér denne indstilling for at bruge farven fra temabaggrund i "
14818
"billededitorområdet."
14820
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:150
14821
msgid "&Background color:"
14822
msgstr "&Baggrundsfarve:"
14824
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:153
14825
msgid "Customize the background color to use in the image editor area."
14826
msgstr "Tilpas baggrundsfarve til brug i billedredigeringsområdet."
14828
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:157
14829
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
14830
msgstr "S&kjul miniaturelinje i fuldskærmstilstand"
14832
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:159
14833
msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw images"
14834
msgstr "Brug RAW-importværktøjet til at behandle RAW-billeder"
14836
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:160
14838
"Set this option to use the Raw Import tool to load RAW images. With this "
14839
"tool you are able to customize indeep decoding settings."
14841
"Aktivér denne indstilling til brug af RAW-importværktøj til at indlæse RAW-"
14842
"billeder. Med dette værktøj kan du tilpasse indstillingen af dybtgående "
14845
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:174
14846
msgid "Exposure Indicators"
14847
msgstr "Eksponeringsindikatorer"
14849
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:178
14850
msgid "&Under-exposure color:"
14851
msgstr "&Undereksponeringsfarve:"
14853
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:181
14854
msgid "Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
14856
"Tilpas farven anvendt i billededitor til at identificere undereksponerede "
14859
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:185
14860
msgid "Under-exposure percents:"
14861
msgstr "Undereksponeringsprocenter:"
14863
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:191
14865
"Adjust the percents of the bottom of image histogram which will be used to "
14866
"check under exposed pixels."
14868
"Tilpas hvor stor procentdel af histogrammets bund, der skal bruges til at "
14869
"kontrollere for undereksponerede pixels."
14871
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:195
14872
msgid "&Over-exposure color:"
14873
msgstr "&Overeksponeringsfarve:"
14875
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:198
14876
msgid "Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
14878
"Tilpas farven anvendt i billededitor til at identificere overeksponerede "
14881
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:202
14882
msgid "Over-exposure percents:"
14883
msgstr "Overeksponeringsprocenter:"
14885
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:208
14887
"Adjust the percents of the top of image histogram which will be used to "
14888
"check over exposed pixels."
14890
"Tilpas hvor stor procentdel af histogrammets bund, der skal bruges til at "
14891
"kontrollere for overeksponerede pixels."
14893
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:211
14894
msgid "Indicate exposure as pure color"
14895
msgstr "Angiv eksponering som ren farve"
14897
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:212
14899
"If this option is enabled, over- and under-exposure indicators will be "
14900
"displayed only when pure white and pure black color matches, as all color "
14901
"components match the condition in the same time. Otherwise, indicators are "
14902
"turned on when one of the color components matches the condition."
14904
"Hvis denne indstilling er aktiveret, vil over- og "
14905
"undereksponeringsindikatorer kun blive vist når ren hvid og ren sort farve "
14906
"matcher, da alle farvekomponenter matcher betingelsen på samme tid. Ellers "
14907
"slås indikatorerne til når én af farvekomponenterne matcher betingelsen."
14909
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:217
14913
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:489
14914
msgid "It was not possible to add a collection for the following paths:"
14915
msgstr "Det var ikke muligt at tilføje en samling til de følgende stier:"
14917
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:543
14918
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:546
14919
msgid "Choose the folder containing your collection"
14920
msgstr "Vælg mappen der indeholder din samling"
14922
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:584
14924
msgid "You have previously added a collection that contains the path \"%1\"."
14925
msgstr "Du har tidligere tilføjet en samling der indeholder stien \"%1\"."
14927
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:606
14928
msgid "Problem Adding Collection"
14929
msgstr "Problem med tilføjelse af samling"
14931
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:613
14932
msgid "Adding Collection"
14933
msgstr "Tilføjer samling"
14935
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:620
14936
msgid "Your new collection will be created with this name:"
14937
msgstr "Din nye samling vil blive oprettet med dette navn:"
14939
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:714
14940
msgid "Remove Collection"
14941
msgstr "Fjern samling"
14943
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:716
14946
"Do you want to remove the collection \"%1\" from your list of collections?"
14947
msgstr "Vil du fjerne samlingen \"%1\" fra din liste over samlinger?"
14949
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:717
14950
msgid "Remove Collection?"
14951
msgstr "Fjern samling?"
14953
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:750
14954
msgid "Local Collections"
14955
msgstr "Lokale samlinger"
14957
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:752
14958
msgid "Collections on Removable Media"
14959
msgstr "Samlinger på flytbart medie"
14961
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:754
14962
msgid "Collections on Network Shares"
14963
msgstr "Samlinger på netværksdelinger"
14965
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:772
14966
msgid "Add Collection"
14967
msgstr "Tilføj samling"
14969
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:800
14974
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:861
14975
msgid "This collection is currently not available."
14976
msgstr "Denne samling er i øjeblikket ikke tilgængelig."
14978
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:863
14979
msgid "No problems found, enjoy this collection."
14980
msgstr "Ingen problemer fundet. Nyd denne samling."
14982
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:865
14983
msgid "This collection is hidden."
14984
msgstr "Denne samling er skjult."
14986
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:877
14987
msgid "Remove collection"
14988
msgstr "Fjern samling"
14990
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:900
14991
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:183
14995
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:902
14999
#: utilities/setup/setupmime.cpp:95
15001
"<p>digiKam attempts to support all of the image formats that digital cameras "
15002
"produce, while being able to handle a few other important video and audio "
15003
"formats.</p> <p>You can add to the already-appreciable list of formats that "
15004
"digiKam handles by adding the extension of the type you want to add. "
15005
"Multiple extensions need to be separated by a space.</p>"
15007
"<p>digiKam forsøger at understøtte alle de billedformater der produceres af "
15008
"digitale kameraer, imens den kan håndtere nogle andre vigtige video- og lyd-"
15009
"formater.</p> <p>Du kan forøge den allerede betragtelige liste over "
15010
"formater, digiKam håndterer, ved at tilføje filendelsen på den type du vil "
15011
"tilføje. Flere filendelser skal adskilles med mellemrum.</p>"
15013
#: utilities/setup/setupmime.cpp:110
15015
"Additional &image file extensions (<a href='image'>Currently-supported "
15018
"Yderligere b&illedfil-endelser (<a href='image'>Nuværende understøttede "
15021
#: utilities/setup/setupmime.cpp:114
15023
"<p>Here you can add the extensions of image files (including RAW files) to "
15024
"be displayed in the Album view. Just put \"xyz abc\" to display files with "
15025
"the xyz and abc extensions in your Album view.</p><p>You can also remove "
15026
"file formats that are shown by default by putting a minus sign in front of "
15027
"the extension: e.g. \"-gif\" would remove all GIF files from your Album view "
15028
"and any trace of them in your database. They would not be deleted, just not "
15029
"shown in digiKam.</p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database "
15030
"means losing all of their tags and ratings.</p>"
15032
"<p>Her kan du tilføje filendelser på billedfilerne (inklusive RAW-filer) der "
15033
"skal vises i album-visningen. Bare skriv \"xyz abc\" for at vise filer med "
15034
"endelserne \"xyz\" og \"abc\" i din albumvisning.</p><p>Du kan også fjerne "
15035
"filformater, der vises som standard, ved at sætte et minus foran deres "
15036
"filendelser. For eksempel ville \"-gif\" fjerne alle GIF-filer fra din "
15037
"albumvisning samt ethvert spor af dem i din database. De slettes ikke men "
15038
"vises blot ikke i digiKam.</p><p><b>Advarsel:</b> At fjerne filer fra "
15039
"databasen betyder tab af alle deres mærker og karakterer.</p>"
15041
#: utilities/setup/setupmime.cpp:128 utilities/setup/setupmime.cpp:166
15042
#: utilities/setup/setupmime.cpp:204
15043
msgid "Revert to default settings"
15044
msgstr "Vend tilbage til standardindstillinger"
15046
#: utilities/setup/setupmime.cpp:146
15048
"Additional &movie file extensions (<a href='video'>Currently-supported "
15051
"Yderligere fil&mfil-endelser (<a href='video'>Nuværende understøttede typer</"
15054
#: utilities/setup/setupmime.cpp:150
15056
"<p>Here you can add extra extensions of video files to be displayed in your "
15057
"Album view. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc "
15058
"extensions. Clicking on these files will play them in an embedded KDE movie "
15059
"player.</p><p>You can also remove file formats that are supported by default "
15060
"by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-avi\" would "
15061
"remove all AVI files from your Album view and any trace of them in your "
15062
"database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</"
15063
"p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of "
15064
"their tags and ratings.</p>"
15066
"<p>Her kan du tilføje filendelser på videofilerne der skal vises i album-"
15067
"visningen. Bare skriv \"xyz abc\" for at understøtte filer med endelserne "
15068
"\"xyz\" og \"abc\" i din albumvisning. At klikke på disse filer vil spille "
15069
"dem i en indlejret KDE-filmfremviser. </p><p>Du kan også fjerne filformater, "
15070
"der understøttes som standard, ved at sætte et minus foran deres "
15071
"filendelser. For eksempel ville \"-avi\" fjerne alle AVI-filer fra din "
15072
"albumvisning samt ethvert spor af dem i din database. De slettes ikke men "
15073
"vises blot ikke i digiKam.</p><p><b>Advarsel:</b> At fjerne filer fra "
15074
"databasen betyder tab af alle deres mærker og karakterer.</p>"
15076
#: utilities/setup/setupmime.cpp:184
15078
"Additional &audio file extensions (<a href='audio'>Currently-supported "
15081
"Yderligere &lydfil-endelser (<a href='audio'>Nuværende understøttede typer</"
15084
#: utilities/setup/setupmime.cpp:188
15086
"<p>Here you can add extra extensions of audio files to be displayed in your "
15087
"Album view. Just write \"mp7\" to support files with the *.mp7 extension. "
15088
"Clicking on these files will play them in an embedded KDE audio player.</"
15089
"p><p>You can also remove file formats that are supported by default by "
15090
"putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-ogg\" would remove "
15091
"all OGG files from your Album view and any trace of them in your database. "
15092
"They would not be deleted, just not shown in digiKam.</p><p><b>Warning:</b> "
15093
"Removing files from the database means losing all of their tags and ratings."
15096
"<p>Her kan du tilføje ekstra lydfil-endelser der skal vises i din "
15097
"albumvisning. Bare skriv \"mp7\" for at understøtte filendelsen *.mp7. Et "
15098
"klik på disse filer vil afspille dem i den indlejrede KDE-lydafspiller.</"
15099
"p><p>Du kan også fjerne filformater, der som standard understøttes, ved at "
15100
"sætte et minus foran. For eksempel ville \"-ogg\" fjerne alle OGG-filer fra "
15101
"din albumvisning og ethvert spor af dem i din database. De slettes ikke men "
15102
"vises blot ikke i digiKam.</p> <p><b>Advarsel:</b> At fjerne filer fra "
15103
"databasen betyder tab af alle deres mærker og karakterer.</p>"
15105
#: utilities/setup/setupmime.cpp:280
15108
"<p>You have chosen to remove the following image formats from the list of "
15109
"supported formats: <b>%1</b>.</p><p>These are very common formats. If you "
15110
"have images in your collection with these formats, they will be removed from "
15111
"the database and you will lose all information about them, including rating "
15112
"and tags.</p><p>Are you sure you want to apply your changes and lose the "
15113
"support for these formats?</p>"
15115
"<p>Du har valgt at fjerne de følgende billedformater fra listen over "
15116
"understøttede formater: <b>%1</b>.</p><p>Disse er meget almindelige "
15117
"formater. Hvis du har billeder med disse formater i din samling bliver de "
15118
"fjernet fra databasen og du mister al information om dem (inklusive mærker "
15119
"og karakterer).</p><p>Vil du virkelig anvende dine ændringer og miste "
15120
"understøttelsen af disse formater?</p>"
15122
#: utilities/setup/setupmime.cpp:329
15125
"<p>Files with these extensions will be recognized as images and included "
15126
"into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
15128
"<p>Filer med disse endelser bliver genkendt som billeder og inkluderet i "
15129
"databasen:<br/> <code>%1</code></p>"
15131
#: utilities/setup/setupmime.cpp:339
15134
"<p>Files with these extensions will be recognized as movie files and "
15135
"included into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
15137
"<p>Filer med disse endelser bliver genkendt som filmfiler og inkluderet i "
15138
"databasen:<br/> <code>%1</code></p>"
15140
#: utilities/setup/setupmime.cpp:349
15143
"<p>Files with these extensions will be recognized as audio files and "
15144
"included into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
15146
"<p>Filer med disse endelser bliver genkendt som lydfiler og inkluderet i "
15147
"databasen:<br/> <code>%1</code></p>"
15149
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:176
15151
"Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
15154
"Her kan du se listen over digitalkameraer der bruges af digiKam med gPhoto-"
15157
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:201
15159
msgstr "&Redigér..."
15161
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:203
15162
msgid "Auto-&Detect"
15163
msgstr "Auto&detektér"
15165
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:216
15166
msgid "Visit Gphoto project website"
15167
msgstr "Besøg Gphoto-projektets hjemmeside"
15169
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:377
15170
msgid "Device detection under progress, please wait..."
15171
msgstr "Enhedsdetektion i gang. Vent venligst..."
15173
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:388
15175
"Failed to auto-detect camera.\n"
15176
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
15179
"Mislykkedes at autodetektere kamera.\n"
15180
"Se efter om dit kamera er tændt, forsøg igen eller indstil det manuelt."
15182
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:402
15184
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
15185
msgstr "Kamera '%1' (%2) er allerede på listen."
15187
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:406
15189
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
15190
msgstr "Fandt kamera '%1' (%2) og tilføjede det til listen."
15192
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:142
15193
msgid "Show Settings Dialog when Saving Image Files"
15194
msgstr "Vis indstillingsdialog ved gemning af billedfiler"
15196
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:143
15198
"<ul><li>Checked: A dialog where settings can be changed when saving image "
15199
"files</li><li>Unchecked: Default settings are used when saving image files</"
15202
"<ul><li>Markeret: En dialog hvor indstillinger kan ændres ved gemning af "
15203
"billedfiler</li><li>Afmarkeret: Der bruges standardindstillinger ved gemning "
15204
"af billedfiler</li></ul>"
15206
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:131
15207
msgid "Tool-Tips Font:"
15208
msgstr "Skrifttype til Værktøjstip:"
15210
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:132
15211
msgid "Select here the font used to display text in tool-tips."
15212
msgstr "Vælg skrifttype til tekst i værktøjstips her."
15214
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:140
15215
msgid "Show icon-view and thumb-bar items' tool-tips"
15216
msgstr "Vis værktøjstips for elementer i ikonvisning og miniaturelinje"
15218
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:141
15220
"Set this option to display image information when the mouse hovers over an "
15221
"icon-view or thumb-bar item."
15223
"Aktivér denne indstilling for at vise billedinformationen når musen flyttes "
15224
"henover et element på ikonvisningen eller miniaturelinjen."
15226
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:214
15227
msgid "digiKam Information"
15228
msgstr "digiKam-information"
15230
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:217 utilities/setup/setuptooltip.cpp:250
15231
msgid "Show album name"
15232
msgstr "Vis albumnavn"
15234
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:218 utilities/setup/setuptooltip.cpp:251
15235
msgid "Set this option to display the album name."
15236
msgstr "Aktivér denne indstilling for at vise albumnavnet."
15238
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:220 utilities/setup/setupslideshow.cpp:136
15239
msgid "Show image caption"
15240
msgstr "Vis billedtekst"
15242
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:221
15243
msgid "Set this option to display the image captions."
15244
msgstr "Aktivér denne indstilling for at vise billedteksterne."
15246
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:223
15247
msgid "Show image tags"
15248
msgstr "Vis billedmærker"
15250
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:224
15251
msgid "Set this option to display the image tags."
15252
msgstr "Aktivér denne indstilling for at vise billedmærkerne."
15254
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:226 utilities/setup/setupslideshow.cpp:139
15255
msgid "Show image rating"
15256
msgstr "Vis billedkarakter"
15258
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:227
15259
msgid "Set this option to display the image rating."
15260
msgstr "Aktivér denne indstilling for at vise billedets karakter."
15262
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:244
15263
msgid "Show album items' tool-tips"
15264
msgstr "Vis værktøjstips for albumelementer"
15266
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:245
15267
msgid "Album Information"
15268
msgstr "Albuminformation"
15270
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:247
15272
"Set this option to display album information when the mouse hovers over a "
15273
"folder-view item."
15275
"Aktivér denne indstilling for at vise albuminformation når musen flyttes hen "
15276
"over et mappevisnings-element."
15278
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:253
15279
msgid "Show album date"
15280
msgstr "Vis albumdato"
15282
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:254
15283
msgid "Set this option to display the album date."
15284
msgstr "Aktivér denne indstilling for at vise albummets dato."
15286
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:256
15287
msgid "Show album collection"
15288
msgstr "Vis albumsamling"
15290
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:257
15291
msgid "Set this option to display the album collection."
15292
msgstr "Aktivér denne indstilling for at vise albummets samling."
15294
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:259
15295
msgid "Show album category"
15296
msgstr "Vis albumkategori"
15298
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:260
15299
msgid "Set this option to display the album category."
15300
msgstr "Aktivér denne indstilling for at vise albummets kategori."
15302
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:262
15303
msgid "Show album caption"
15304
msgstr "Vis albumtekst"
15306
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:263
15307
msgid "Set this option to display the album caption."
15308
msgstr "Aktivér denne indstilling for at vise albummets tekst."
15310
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:280
15312
msgstr "Ikon-elementer"
15314
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:281
15315
msgid "Album Items"
15316
msgstr "Album-elementer"
15318
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:108
15319
msgid "Icon-View Options"
15320
msgstr "Indstillinger for ikonvisning"
15322
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:111
15323
msgid "Show file&name"
15324
msgstr "Vis fil&navn"
15326
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:112
15327
msgid "Set this option to show the filename below the image thumbnail."
15329
"Aktivér denne indstilling for at vise filnavnet under miniaturebilledet."
15331
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:114
15332
msgid "Show file si&ze"
15333
msgstr "Vis fils&tørrelse"
15335
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:115
15336
msgid "Set this option to show the file size below the image thumbnail."
15338
"Aktivér denne indstilling for at vise filstørrelsen under miniaturebilledet."
15340
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:117
15341
msgid "Show camera creation &date"
15342
msgstr "Vis kameraets oprettelses&dato"
15344
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:118
15346
"Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail."
15348
"Aktivér denne indstilling for at vise kameraets oprettelsesdato under "
15349
"miniaturebilledet."
15351
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:121
15352
msgid "Show file &modification date"
15353
msgstr "Vis æ&ndringsdato"
15355
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:122
15357
"Set this option to show the file modification date below the image thumbnail."
15359
"Aktivér denne indstilling for at vise filens ændringsdato under "
15360
"miniaturebilledet."
15362
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:125
15363
msgid "Show ima&ge dimensions"
15364
msgstr "Vis billed&dimensioner"
15366
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:126
15368
"Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail."
15370
"Aktivér denne indstilling for at vise billedstørrelsen i pixels under "
15371
"miniaturebilledet."
15373
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:129
15374
msgid "Show digiKam &captions"
15375
msgstr "Vis digiKam-&billedtekster"
15377
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:130
15378
msgid "Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
15380
"Aktivér denne indstilling for at vise digiKam-billedtekster under "
15381
"miniaturebilledet."
15383
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:133
15384
msgid "Show digiKam &tags"
15385
msgstr "Vis digiKam-&mærker"
15387
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:134
15388
msgid "Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
15390
"Aktivér denne indstilling for at vise digiKam-mærker under miniaturebilledet."
15392
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:137
15393
msgid "Show digiKam &rating"
15394
msgstr "Vis digiKam-&scoring"
15396
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:138
15397
msgid "Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
15399
"Aktivér denne indstilling for at vise digiKam-karakteren under "
15400
"miniaturebilledet."
15402
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:141
15403
msgid "Show rotation overlay buttons"
15404
msgstr "Vis overhængende rotationsknapper"
15406
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:142
15408
"Set this option to show overlay buttons on the image thumbnail for image "
15411
"Aktivér denne indstilling for at vise overhængende knapper på "
15412
"miniaturebilledet til billedrotation."
15414
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:145
15415
msgid "Thumbnail click action:"
15416
msgstr "Handling ved miniature-klik:"
15418
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:147
15419
msgid "Show embedded preview"
15420
msgstr "Vis indlejret forhåndsvisning"
15422
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:148
15423
msgid "Start image editor"
15424
msgstr "Start billededitor"
15426
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:149
15427
msgid "Choose what should happen when you click on a thumbnail."
15428
msgstr "Vælg hvad der skal ske når du klikker på en miniature her."
15430
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:151
15431
msgid "Icon View font:"
15432
msgstr "Skrifttype til ikonvisning:"
15434
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:152
15435
msgid "Select here the font used to display text in Icon Views."
15436
msgstr "Vælg skrifttype til visning af tekst i ikonvisninger her."
15438
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:171
15439
msgid "Folder View Options"
15440
msgstr "Indstillinger for mappevisning"
15442
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:174
15443
msgid "Tree View thumbnail size:"
15444
msgstr "Størrelse på miniaturer i trævisning:"
15446
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:180
15448
"Set this option to configure the size in pixels of the Tree View thumbnails "
15449
"in digiKam's sidebars."
15451
"Brug denne indstilling til at vælge størrelsen i pixels på miniaturerne i "
15452
"trævisningen i digiKams sidepaneler."
15454
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:183
15455
msgid "Tree View font:"
15456
msgstr "Skrifttype til trævisning:"
15458
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:184
15459
msgid "Select here the font used to display text in Tree Views."
15460
msgstr "Vælg skrifttype til tekst i trævisninger her."
15462
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:186
15463
msgid "Show a count of items in Tree Views"
15464
msgstr "Vis antal elementer i alle trævisninger"
15466
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:197
15467
msgid "Misc Options"
15468
msgstr "Diverse indstillinger"
15470
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:200
15471
msgid "Embedded preview loads full-sized images."
15472
msgstr "Indlejret forhåndsvisning indlæser fuld billedstørrelse"
15474
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:86
15475
msgid "Confirm when moving items to the &trash"
15476
msgstr "Bekræft når elementer flyttes til &affald"
15478
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:87
15479
msgid "Confirm when permanently deleting items"
15480
msgstr "Bekræft når elementer slettes permanent"
15482
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:88
15483
msgid "Do not confirm when applying changes in the &right sidebar"
15484
msgstr "Bekræft ikke når ændringer anvendes i høj&re sidepanel"
15486
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:90
15487
msgid "&Scan for new items at startup (makes startup slower)"
15488
msgstr "&Scan efter nye elementer ved opstart (gør opstart langsommere)"
15490
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:97
15491
msgid "Set this option to configure how sidebar tab titles are visible."
15493
"Aktivér denne indstilling for at vælge hvordan titler på faneblade i "
15494
"sidepaneler vises."
15496
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:100
15497
msgid "String comparison type:"
15498
msgstr "Type af strengsammenligning:"
15500
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:102
15501
msgctxt "method to compare strings"
15505
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:103
15506
msgctxt "method to compare strings"
15510
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:104
15512
"<qt>Sets the way in which strings are compared inside digiKam. This eg. "
15513
"influences the sorting of the tree views.<br/><b>Natural</b> tries to "
15514
"compare strings in a way that regards some normal conventions and will eg. "
15515
"result in sorting numbers naturally even if they have a different number of "
15516
"digits.<br/><b>Normal</b> uses a more technical approach. Use this style if "
15517
"you eg. want to entitle albums with ISO dates (201006 or 20090523) and the "
15518
"albums should be sorted according to these dates.</qt>"
15520
"<qt>Sætter måden hvorpå strenge sammenlignes i digiKam. Dette påvirker f."
15521
"eks. sortering i trævisninger.<br/><b>Naturlig</b> prøver at sammenligne "
15522
"strenge på en måde som tager nogle normale konventioner i betragtning og vil "
15523
"f.eks. medføre at tal sorteres naturligt selv hvis de et forskelligt antal "
15524
"cifre.<br/> <b>Normal</b> bruger en mere teknisk tilgang. Brug denne stil "
15525
"hvis du f.eks. vil navngive albummer med ISO-datoer (201006 eller 20090523) "
15526
"og albummerne skal sorteres i henhold til disse datoer.</qt>"
15528
#: utilities/setup/setupicc.cpp:194
15529
msgid "Enable Color Management"
15530
msgstr "Aktivér farvehåndtering"
15532
#: utilities/setup/setupicc.cpp:195
15534
"<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color "
15535
"Management is disabled</li></ul>"
15537
"<ul><li>Markeret: Farvehåndtering er aktiveret</li><li>Ikke markeret: "
15538
"Farvehåndtering er deaktiveret</li></ul>"
15540
#: utilities/setup/setupicc.cpp:203
15541
msgid "Visit Little CMS project website"
15542
msgstr "Besøg Little CMS-projektets hjemmeside"
15544
#: utilities/setup/setupicc.cpp:213
15545
msgid "Working Color Space"
15546
msgstr "Fungerende farverum"
15548
#: utilities/setup/setupicc.cpp:219
15550
"<p>This is the color space all the images will be converted to when opened "
15551
"(if you choose to convert) and the profile that will be embedded when "
15552
"saving. Good and safe choices are <b>Adobe RGB (1998)</b> and <b>sRGB "
15555
"<p>Dette er det farverum alle billeder konverteres til når de åbnes (hvis du "
15556
"vælger at konvertere) og den profil der vil blive indlejret ved gemning. "
15557
"Gode og sikre valg er <b>Adobe RGB (1998)</b> og <b>sRGB IEC61966-2.1</b>"
15559
#: utilities/setup/setupicc.cpp:225
15561
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
15562
"selected workspace profile.</p>"
15564
"<p>Du kan bruge denne knap til at få mere detaljeret information om den "
15565
"valgte profils arbejdsområde.</p>"
15567
#: utilities/setup/setupicc.cpp:239
15568
msgid "When the profile of an image does not match the working color space"
15569
msgstr "Når et billedes profil ikke matcher det fungerende farverum"
15571
#: utilities/setup/setupicc.cpp:247 utilities/setup/setupicc.cpp:278
15572
msgid "Ask when opening the image"
15573
msgstr "Spørg åbning af billedet"
15575
#: utilities/setup/setupicc.cpp:248
15577
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
15578
"profile, digiKam will ask if you want to convert to the working space, keep "
15579
"the embedded profile or discard the embedded profile and assign a different "
15582
"<p>Hvis et billede har en indlejret farveprofil som ikke matcher det "
15583
"fungerende rum, vil digiKam spørge om du vil konvertere til det fungerende "
15584
"rum, beholde den indlejrede profil eller kassere din indlejrede profil og "
15585
"tildele en anden.</p>"
15587
#: utilities/setup/setupicc.cpp:254
15588
msgid "Convert the image to the working color space"
15589
msgstr "Konvertér billedet til det fungerende farverum"
15591
#: utilities/setup/setupicc.cpp:255
15593
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
15594
"profile, digiKam will convert the image's color information to the working "
15595
"color space. This changes the pixel data, but not the appearance of the "
15598
"<p>Hvis et billede har en indlejret farveprofil som ikke matcher det "
15599
"fungerende rum, vil digiKam konvertere billedets farveinformation til det "
15600
"fungerende farverum. Dette ændrer pixel-data, men ikke billedets udseende.</"
15603
#: utilities/setup/setupicc.cpp:271
15604
msgid "When an image has no color profile information"
15605
msgstr "Når et billede ikke har nogen information om farveprofil"
15607
#: utilities/setup/setupicc.cpp:279
15609
"<p>If an image has no embedded color profile, digiKam will ask which color "
15610
"space shall be used to interpret the image and to which color space it shall "
15611
"be transformed for editing.</p>"
15613
"<p>Hvis et billede ikke har nogen indlejret farveprofil, vil digiKam spørge "
15614
"hvilket farverum der skal bruges til at fortolke billedet, og hvilket "
15615
"farverum det skal transformeres til ved redigering.</p>"
15617
#: utilities/setup/setupicc.cpp:283
15618
msgid "Assume it is using the sRGB color space (Internet standard)"
15619
msgstr "Antag at det bruger farverummet sRGB (internetstandard)"
15621
#: utilities/setup/setupicc.cpp:288
15622
msgid "and convert it to the working color space"
15623
msgstr "og konvertér det til det fungerende farverum"
15625
#: utilities/setup/setupicc.cpp:299
15626
msgid "Assume it is using the working color space"
15627
msgstr "Antag at det bruger det fungerende farverum"
15629
#: utilities/setup/setupicc.cpp:304
15630
msgid "Convert it from default input color space to working space"
15631
msgstr "Konvertér det fra standard input-farverum til det fungerende rum"
15633
#: utilities/setup/setupicc.cpp:322
15634
msgid "When loading a RAW file with uncalibrated colors"
15635
msgstr "Ved indlæsning af a RAW-fil med ikke-kalibrerede farver"
15637
#: utilities/setup/setupicc.cpp:329
15638
msgid "Ask for the input profile"
15639
msgstr "Spørg om input-profil"
15641
#: utilities/setup/setupicc.cpp:334
15642
msgid "Automatic color correction"
15643
msgstr "Automatisk korrektion af farve"
15645
#: utilities/setup/setupicc.cpp:339
15646
msgid "Convert it from the default input profile"
15647
msgstr "Konvertér det fra standard input-profil"
15649
#: utilities/setup/setupicc.cpp:363
15650
msgid "Color Managed View"
15651
msgstr "Visning med farvehåndtering"
15653
#: utilities/setup/setupicc.cpp:368
15654
msgid "Monitor profile:"
15655
msgstr "Skærmprofil:"
15657
#: utilities/setup/setupicc.cpp:372
15658
msgid "<p>Select the color profile for your monitor here.</p>"
15659
msgstr "<p>Vælg farveprofil for din skærm her.</p>"
15661
#: utilities/setup/setupicc.cpp:376
15663
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
15664
"selected monitor profile.</p>"
15666
"<p>Du kan bruge denne knap til at få mere detaljeret information om den "
15667
"valgte overvågningsprofil.</p>"
15669
#: utilities/setup/setupicc.cpp:380
15670
msgid "Use color managed view in editor"
15671
msgstr "Brug farvehåndteret visning i editoren"
15673
#: utilities/setup/setupicc.cpp:381
15675
"<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> "
15676
"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction "
15677
"adapted to your monitor. You can at any time toggle this option from the "
15678
"Editor window. <i>Warning</i>: This can slow down rendering of the image, "
15679
"depending on the speed of your computer.</p>"
15681
"<p>Slå dette til hvis du vil bruge <b>skærmens farveprofil</b> til at vise "
15682
"dine billeder i billededitorens vindue med en farvekorrektion tilpasset din "
15683
"skærm. Du kan når som helst slå denne indstilling til/fra fra editorvinduet. "
15684
"<i>Advarsel</i>: Denne indstilling kan gøre rendering af billedet "
15685
"langsommere afhængigt af din computers hastighed.</p>"
15687
#: utilities/setup/setupicc.cpp:388
15688
msgid "Use color managed view for previews and thumbnails"
15689
msgstr "Brug farvehåndteret visning til forhåndsvisninger og miniaturer"
15691
#: utilities/setup/setupicc.cpp:403
15692
msgid "Camera and Scanner"
15693
msgstr "Kamera og scanner"
15695
#: utilities/setup/setupicc.cpp:408
15696
msgid "Default input color profile:"
15697
msgstr "Standard input-farveprofil:"
15699
#: utilities/setup/setupicc.cpp:410
15701
"<p>This is the default color profile for your input device (that is your "
15702
"camera - or your scanner). A camera input profile is recommended for correct "
15703
"conversion of RAW images in 16bit. Some of the options about loading "
15704
"behavior above refer to this profile.</p>"
15706
"<p>Dette er standardfarveprofilen til din input-enhed (dvs. dit kamera eller "
15707
"din scanner). En kamera-input-profil anbefales for korrekt konvertering af "
15708
"RAW-billeder i 16-bit. Nogle af indstillinger om indlæsningsopførsel ovenfor "
15709
"henviser til denne profil.</p>"
15711
#: utilities/setup/setupicc.cpp:417
15713
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
15714
"selected input profile.</p>"
15716
"<p>Du kan bruge denne knap til at få mere detaljeret information om den "
15717
"valgte input-profil.</p>"
15719
#: utilities/setup/setupicc.cpp:428
15720
msgid "Printing and Proofing"
15721
msgstr "Udskrift og proofing"
15723
#: utilities/setup/setupicc.cpp:433
15724
msgid "Output device profile:"
15725
msgstr "Profil på output-enhed:"
15727
#: utilities/setup/setupicc.cpp:442
15729
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
15730
"selected proofing profile.</p>"
15732
"<p>Du kan bruge denne knap til at få mere detaljeret information om den "
15733
"valgte proofing-profil.</p>"
15735
#: utilities/setup/setupicc.cpp:453
15736
msgid "Color Profiles Repository"
15737
msgstr "Depot med farveprofiler"
15739
#: utilities/setup/setupicc.cpp:458
15741
"digiKam looks for ICC profiles in a number of <a href='default'>default "
15742
"locations</a>. You can specify an additional folder:"
15744
"digiKam leder efter ICC-profiler på et antal <a "
15745
"href='default'>standardplaceringer</a>. Du kan angive en mappe yderligere:"
15747
#: utilities/setup/setupicc.cpp:466
15749
"<p>digiKam searches ICC profiles in default system folders and ships itself "
15750
"a few selected profiles. Store all your additional color profiles in the "
15751
"directory set here.</p>"
15753
"<p>digiKam leder efter ICC-profiler i standard systemmapper og indeholder "
15754
"selv nogle få udvalgte profiler. Gem alle dine yderligere farveprofiler i "
15755
"den mappe der er valgt her.</p>"
15757
#: utilities/setup/setupicc.cpp:489
15758
msgid "Use black point compensation"
15759
msgstr "Brug sortpunktskompensering"
15761
#: utilities/setup/setupicc.cpp:490
15763
"<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the "
15764
"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various "
15765
"digital devices.</p>"
15767
"<p><b>Sortpunktskompensering</b> er en måde at udføre justeringer mellem de "
15768
"maksimale sorte niveauer i digitale filer og de sorte kapabiliteter for "
15769
"forskellige digitale enheder.</p>"
15771
#: utilities/setup/setupicc.cpp:496
15772
msgid "Rendering Intents:"
15773
msgstr "Renderingsformål:"
15775
#: utilities/setup/setupicc.cpp:512
15779
#: utilities/setup/setupicc.cpp:513
15783
#: utilities/setup/setupicc.cpp:715
15784
msgid "Monitor Profile From System Settings"
15785
msgstr "Skærmprofil fra Systemindstillinger"
15787
#: utilities/setup/setupicc.cpp:742
15788
msgid "No ICC profiles files found."
15789
msgstr "Ingen ICC-profil-filer fundet."
15791
#: utilities/setup/setupicc.cpp:757
15792
msgid "No Display Profile Available"
15793
msgstr "Ingen skærmprofil tilgængelig"
15795
#: utilities/setup/setupicc.cpp:759
15796
msgid "No Output Profile Available"
15797
msgstr "Ingen output-profil tilgængelig"
15799
#: utilities/setup/setupicc.cpp:864
15800
msgid "No profile is selected."
15801
msgstr "Ingen profil valgt."
15803
#: utilities/setup/setupicc.cpp:864
15804
msgid "Profile Error"
15805
msgstr "Profilfejl"
15807
#: utilities/setup/setupicc.cpp:889
15808
msgctxt "none of the paths"
15812
#: utilities/setup/setupicc.cpp:896
15815
"On Linux, the default search paths include <ul><li>/usr/share/color/icc</"
15816
"li><li>/usr/local/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</"
15817
"li><li>~/.local/share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>On your system, "
15818
"currently these paths exist and are scanned:<ul><li>%1</li></ul>"
15820
"På Linux, omfatter standard søgestier <ul><li>/usr/share/color/icc</li><li>/"
15821
"usr/local/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</li><li>~/.local/"
15822
"share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>På dit system findes og scannes i "
15823
"øjeblikket disse stier:<ul><li>%1</li></ul>"
15825
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:111
15826
msgid "&Delay between images:"
15827
msgstr "&Forsinkelse mellem billeder:"
15829
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:112
15830
msgid "The delay, in seconds, between images."
15831
msgstr "Forsinkelsen mellem billeder (i sekunder)."
15833
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:114
15834
msgid "Start with current image"
15835
msgstr "Start med nuværende billede"
15837
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:115
15839
"If this option is enabled, the Slideshow will be started with the current "
15840
"image selected in the images list."
15842
"Hvis denne indstilling aktiveres, startes diasshowet med det billede der nu "
15843
"er valgt i billedlisten."
15845
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:118
15846
msgid "Slideshow runs in a loop"
15847
msgstr "Diasshowet kører i en løkke."
15849
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:119
15850
msgid "Run the slideshow in a loop."
15851
msgstr "Kør diasshowet i en løkke."
15853
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:121
15854
msgid "Show image file name"
15855
msgstr "Vis billedfilens navn"
15857
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:122
15858
msgid "Show the image file name at the bottom of the screen."
15859
msgstr "Vis billedfilens navn nederst på skærmen."
15861
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:124
15862
msgid "Show image creation date"
15863
msgstr "Vis billedes oprettelsesdato"
15865
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:125
15866
msgid "Show the image creation time/date at the bottom of the screen."
15867
msgstr "Vis billedets oprettelsesdato og -tid nederst på skærmen."
15869
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:128
15870
msgid "Show the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
15871
msgstr "Vis kameraets blænde og fokallængde nederst på skærmen."
15873
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:131
15874
msgid "Show the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
15875
msgstr "Udskriv kameraets eksponeringstid og følsomhed nederst på skærmen"
15877
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:134
15878
msgid "Show the camera make and model at the bottom of the screen."
15879
msgstr "Vis kamera-fabrikat og -model nederst på skærmen."
15881
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:137
15882
msgid "Show the image caption at the bottom of the screen."
15883
msgstr "Vis billedtekst nederst på skærmen."
15885
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:140
15886
msgid "Show the digiKam image rating at the bottom of the screen."
15887
msgstr "Vis digiKam's billedkarakter nederst på skærmen."
15889
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:93
15890
msgid "Template Title:"
15891
msgstr "Skabelontitel:"
15893
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:96
15894
msgid "Enter the metadata template title here."
15895
msgstr "Angiv titlen på metadata-skabelonen her."
15897
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:97
15899
"<p>Enter the metadata template title here. This title will be used to "
15900
"identify a template in your collection.</p>"
15902
"<p>Angiv titel på metadata-skabelonen her. Denne titel vil blive brugt til "
15903
"at identificere en skabelon i din samling.</p>"
15905
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:107
15907
"<b>Note: These information are used to set <b><a href='http://en.wikipedia."
15908
"org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> and <b><a href='http://en."
15909
"wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> tag contents. There is no limitation "
15910
"with XMP, but note that IPTC text tags only support the printable <b><a "
15911
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> character set, and "
15912
"tag sizes are limited. Use contextual help for details.</b>"
15914
"<b>Bemærk: Disse informationer bruges til at indstille <b><a href='http://en."
15915
"wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP-</a></b> og <b><a "
15916
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC-</a></b>mærkers indhold. Der "
15917
"er ingen begrænsning med XMP, men vær opmærksom på at IPTC tekstmærker kun "
15918
"understøtter det udskrivbare <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
15919
"Ascii'> ASCII</a></b>-tegnsæt og begrænset længde på strenge. Brug den "
15920
"indsatte hjælp til detaljer.</b>"
15922
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:129
15923
msgid "&Replace..."
15924
msgstr "&Erstat..."
15926
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:249 utilities/setup/setuptemplate.cpp:282
15927
msgid "Cannot register new metadata template without title."
15928
msgstr "Kan ikke registrere ny metadata-skabelon uden titel."
15930
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:255
15932
msgid "A metadata template named '%1' already exists."
15933
msgstr "En metadata-skabelon med navnet \"%1\" findes allerede."
15935
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:104
15936
msgid "Camera Configuration"
15937
msgstr "Konfiguration af kamera"
15939
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:110
15940
msgid "Mounted Camera"
15941
msgstr "Monteret kamera"
15943
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:126
15944
msgid "Camera List"
15945
msgstr "Kameraliste"
15947
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:127
15949
"<p>Select the camera name that you want to use here. All default settings on "
15950
"the right panel will be set automatically.</p><p>This list has been "
15951
"generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
15953
"<p>Vælg det kameranavn du vil bruge her. Alle standardindstillinger i højre "
15954
"felt sættes automatisk.</p><p>Listen er genereret ud fra gphote2-biblioteket "
15955
"installeret på computeren.</p>"
15957
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:136
15958
msgid "Camera Title"
15959
msgstr "Kameraets titel"
15961
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:139
15963
"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
15965
"<p>Angiv det navn som bruges i digiKam-grænsefladen til at identificere "
15966
"dette kamera.</p>"
15968
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148
15969
msgid "Camera Port Type"
15970
msgstr "Type af kamera-port"
15972
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153
15976
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:154
15978
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
15981
"<p>Vælg denne indstilling hvis kameraet er forbundet til computeren med et "
15984
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:157
15988
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:158
15990
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
15991
"serial cable.</p>"
15993
"<p>Vælg denne indstilling hvis kameraet er forbundet til computeren med et "
15994
"serielt kabel.</p>"
15996
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171
15997
msgid "Camera Port Path"
15998
msgstr "Sti til kamera-port"
16000
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:175
16001
msgid "Note: only for serial port cameras."
16002
msgstr "Bemærk: Kun til kameraer med seriel port."
16004
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:179
16006
"<p>Select the serial port to use on your computer here. This option is only "
16007
"required if you use a serial camera.</p>"
16009
"<p>Vælg den serielle port til brug på din computer her. Dette kræves kun "
16010
"hvis du bruger et serielt kamera.</p>"
16012
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:189
16013
msgid "Camera Mount Path"
16014
msgstr "Kameraets monteringssti"
16016
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:193
16017
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage cameras."
16018
msgstr "Bemærk: Kun til kameraer som er USB- eller IEEE-lagringsenheder."
16020
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:197
16022
"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
16023
"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
16025
"<p>Sæt monteringsstien der skal bruges på din computer her. Dette kræves kun "
16026
"hvis du bruger et <b>USB-masselagringskamera</b>.</p>"
16028
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:216
16031
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br/>(which looks like a removable "
16032
"drive when mounted<br/>on your desktop), please use<br/><a href=\"umscamera"
16033
"\">%1</a> from the camera list.</p>"
16035
"<p> Brug<br/><a href=\"umscamera\">%1</a> fra listen<br/>over kameraer for "
16036
"at angive et kamera med <b>USB-lagringsenhed</b> (hvilket vil se<br/>ud som "
16037
"et flytbart drev når det monteres på dit skrivebord).</p>"
16039
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:223
16042
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br/>(which uses Picture Transfer "
16043
"Protocol), please<br/>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list."
16046
"<p>Brug <a href=\"ptpcamera\">%1</a> fra listen<br/>over kameraer for at "
16047
"angive en <b>generisk PTP USB-enhed</b>(der bruger<br/>PTP-protokollen til "
16050
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:230
16052
"<p>A complete list of camera settings to use is<br/>available at <a "
16053
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this URL</a>.</p>"
16055
"<p>En komplet liste over kameraindstillinger at bruge er <br/>tilgængelig på "
16056
"<a href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>denne URL</a>.</"
16059
#: utilities/setup/setup.cpp:159
16063
#: utilities/setup/setup.cpp:160
16064
msgid "<qt>Database Settings<br/><i>Customize database settings</i></qt>"
16065
msgstr "<qt>Databaseindstillinger<br/><i>Tilpas databaseindstillinger</i></qt>"
16067
#: utilities/setup/setup.cpp:165
16068
msgid "Collections"
16071
#: utilities/setup/setup.cpp:166
16073
"<qt>Collections Settings<br/><i>Set root albums and database locations</i></"
16076
"<qt>Indstillinger for samlinger<br/><i>Indstil rod-albums og placering af "
16077
"databaser</i></qt>"
16079
#: utilities/setup/setup.cpp:171
16081
msgstr "Album-visning"
16083
#: utilities/setup/setup.cpp:172
16085
"<qt>Album View Settings<br/><i>Customize the look of the albums list</i></qt>"
16087
"<qt>Indstillinger for albumvisning<br/><i>Tilpas udseendet af albumlisten</"
16090
#: utilities/setup/setup.cpp:177
16091
msgid "Album Category"
16092
msgstr "Albumkategori"
16094
#: utilities/setup/setup.cpp:178
16096
"<qt>Album Category Settings<br/><i>Assign categories to albums used to sort "
16099
"<qt>Indstillinger for albumkategorier<br/><i>Tildel kategorier til albums "
16100
"der skal bruges til at sortere dem efter</i></qt>"
16102
#: utilities/setup/setup.cpp:183
16104
msgstr "Værktøjstip"
16106
#: utilities/setup/setup.cpp:184
16108
"<qt>Album Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-tips</"
16111
"<qt>Indstillinger for værktøjsvink for albumelementer<br/><i>Tilpas "
16112
"indholdet af værktøjstip</i></qt>"
16114
#: utilities/setup/setup.cpp:195
16116
msgstr "Skabeloner"
16118
#: utilities/setup/setup.cpp:196
16120
"<qt>Metadata templates<br/><i>Manage your collection of metadata templates</"
16123
"<qt>Metadata-skabeloner<br/><i>Håndtér din samling af metadata-skabeloner</"
16126
#: utilities/setup/setup.cpp:201
16128
msgstr "MIME-typer"
16130
#: utilities/setup/setup.cpp:202
16132
"<qt>Supported File Settings<br/><i>Add new file types to show as album "
16135
"<qt>Indstillinger for understøttede filer<br/><i>Tilføj nye filtyper at vise "
16136
"i albums</i></qt>"
16138
#: utilities/setup/setup.cpp:208
16140
"<qt>Light Table Settings<br/><i>Customize tool used to compare images</i></"
16143
"<qt>Indstillinger for lysbordet<br/><i>Tilbas værktøjet til sammenligning af "
16144
"billeder</i></qt>"
16146
#: utilities/setup/setup.cpp:220
16148
"<qt>Image Editor: Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default "
16149
"configuration used to save images with the image editor</i></qt>"
16151
"<qt>Billededitor: Indstillinger for gemning af billedfiler<br/><i>Vælg "
16152
"standardindstillinger der bruges når billeder gemmes med billededitoren</i></"
16155
#: utilities/setup/setup.cpp:226
16157
"<qt>Image Editor: RAW Files Decoding Settings<br/><i>Customize the default "
16158
"RAW decoding settings of the image editor</i></qt>"
16160
"<qt>Billededitor: Indstillinger for RAW-afkodning<br/><i>Tilpas "
16161
"billededitorens standardindstillinger for RAW-afkodning</i></qt>"
16163
#: utilities/setup/setup.cpp:232
16165
"<qt>Image Editor: Settings for Color Management<br/><i>Customize the color "
16166
"management settings of the image editor</i></qt>"
16168
"<qt>Billededitor: Indstillinger for farvehåndtering<br/><i>Tilpas "
16169
"indstillinger for farvehåndtering i billededitoren</i></qt>"
16171
#: utilities/setup/setup.cpp:237
16172
msgid "Kipi Plugins"
16173
msgstr "KIPI-plugin"
16175
#: utilities/setup/setup.cpp:238
16177
"<qt>Main Interface Plug-in Settings<br/><i>Set which plugins will be "
16178
"accessible from the main interface</i></qt>"
16180
"<qt>Indstillinger for plugins til hovedbrugerfladen<br/><i>Vælg hvilke "
16181
"plugins der skal være tilgængelige i hovedbrugerfladen</i></qt>"
16183
#: utilities/setup/setup.cpp:250
16184
msgid "<qt>Camera Settings<br/><i>Manage your camera devices</i></qt>"
16185
msgstr "<qt>Kamera-indstillinger<br/><i>Håndter dine kameraenheder</i></qt>"
16187
#: utilities/setup/setup.cpp:256
16189
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
16192
"<qt>Diverse indstillinger<br/><i>Tilpas opførslen af andre dele af digiKam</"
16195
#: utilities/setup/setup.cpp:425
16197
"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
16198
"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
16200
"Note: thumbnail processing can take a while. You can start this job later "
16201
"from the \"Tools\" menu."
16203
"EXIF-indstillingen for autorotering af miniaturer er blevet ændret.\n"
16204
"Vil du gendanne alle albumminiaturer nu?\n"
16206
"Bemærk: Behandlingen af miniaturer kan tage noget tid. Du kan starte dette "
16207
"job senere fra menuen \"Værktøjer\"."
16209
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:75
16210
msgid "A list of available Kipi plugins appears below."
16211
msgstr "En liste over tilgængelige KIPI-plugins vises herunder."
16213
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:103
16215
msgid "1 Kipi plugin found"
16216
msgid_plural "%1 Kipi plugins found"
16217
msgstr[0] "1 KIPI-plugin fundet"
16218
msgstr[1] "%1 KIPI-plugins fundet"
16220
#: utilities/setup/cameralist.cpp:269
16222
"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and "
16223
"is turned on. Would you like to try again?"
16225
"Mislykkedes at auto-detektere kameraet. Sørg for det er forbundet korrekt og "
16226
"at det er tændt. Vil du forsøge at finde det igen?"
16228
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:512
16231
"Cannot display image\n"
16234
"Kan ikke vise billede\n"
16237
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:540
16238
msgid "Slideshow Completed."
16239
msgstr "Diasshow færdigt."
16241
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:541
16242
msgid "Click To Exit..."
16243
msgstr "Klik for at afslutte..."
16245
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:830
16247
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
16249
msgid "Giving a presentation"
16250
msgstr "Giver en præsentation"
16252
#: utilities/timeline/timelinewidget.cpp:311
16254
msgctxt "Week #weeknumber - month name - year string"
16255
msgid "Week #%1 - %2 %3"
16256
msgstr "Uge nr. %1 - %2 %3"
16258
#: utilities/timeline/timelinewidget.cpp:320
16260
msgctxt "month-name year-string"
16264
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:67
16265
msgid "<b>Configure Open File Behavior</b>"
16266
msgstr "<b>Indstil opførsel af Åbn fil</b>"
16268
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:73
16270
"<qt><p>Specify how images should be opened when right-clicked on in the icon "
16273
"<qt><p>Angiv hvordan billeder skal åbnes ved højreklik på dem i "
16274
"ikonvisningen:</p></qt>"
16276
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:82
16277
msgid "Open a preview"
16278
msgstr "Åbn forhåndsvisning"
16280
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:87
16281
msgid "Open in the editor"
16282
msgstr "Åbn i editor"
16284
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:97
16286
"<qt><p><i>Note:</i> using a preview is always faster than using the editor, "
16287
"especially when checking a series of shots. However, you cannot change or "
16288
"fix the image in preview mode. Note that if you want to compare images "
16289
"quickly, it is often better to use the light table: images can be displayed "
16290
"side-by-side, and synchronized zooming and panning can be performed.</p></qt>"
16292
"<qt><p><i>Bemærk:</i> Det er altid hurtigere at bruge forhåndsvisning end at "
16293
"bruge editoren, især ved tjek af en serie af billeder. Du kan dog ikke ændre "
16294
"eller reparere billedet i forhåndsvisningstilstand. Bemærk at hvis du vil "
16295
"sammenligne billeder hurtigt, er det ofte bedst at bruge lysbordet: Billeder "
16296
"kan vises side om side, og synkroniseret zoom og panorering er muligt.</p></"
16299
#: utilities/firstrun/startscanpage.cpp:40
16300
msgid "Scan Your Collection"
16301
msgstr "Scan din samling"
16303
#: utilities/firstrun/startscanpage.cpp:46
16305
"<qt><p>Congratulations. Your minimal setup is done.</p><p>Remember, you can "
16306
"customize more settings using the digiKam configuration panel. To learn more "
16307
"about the digiKam world, we recommend reading the <b>digiKam handbook</b> "
16308
"using the <b>Help/Handbook</b> menu entry (you need to install the separate "
16309
"digiKam documentation package.) You can also read the manual online from the "
16310
"<a href='http://www.digikam.org/docs'>digikam.org website</a>.</p><p>Press "
16311
"<b>Finish</b> to close this assistant. digiKam will scan your collection to "
16312
"register all items in the database.</p><p><i>Note:</i> depending of your "
16313
"collection size, this operation can take a while. If you cancel the scanning "
16314
"operation, it will start again at next digiKam session.</p><p>When scanning "
16315
"has completed, at next start-up, digiKam will only check your collection to "
16316
"identify new items - which is much faster. Scanning for images can also be "
16317
"started manually using the <b>Tool/Scan for New Images</b> menu entry.</p></"
16320
"<qt><p>Tillykke. Din minimale opsætning er gennemført.</p><p>Husk at du kan "
16321
"tilpasse flere indstillinger med digiKams konfigurationspanel. For at lære "
16322
"mere om digiKams verden anbefaler vi at læse <b>digiKam-håndbogen</b> via "
16323
"menupunktet <b>Hjælp/Håndbog</b> (du skal installere den separate pakke med "
16324
"digiKams dokumentation.) Du kan også læse manualen online på <a href='http://"
16325
"www.digikam.org/docs'>hjemmesiden digikam.org</a>.</p><p>Tryk <b>Afslut</b> "
16326
"for at lukke denne assistent. digiKam vil scanne din samling for at "
16327
"registrere alle elementer i databasen.</p><p><i>Bemærk:</i> Afhængigt af din "
16328
"samlings størrelse, kan denne operation tage noget tid. Hvis du annullerer "
16329
"scanning, vil den starte igen ved næste digiKam-session.</p><p>Når "
16330
"scanningen er gennemført, vil digiKam kun tjekke din samling for at finde "
16331
"nye elementer ved næste opstart, hvilket er meget hurtigere. Scanning efter "
16332
"billeder kan også startes manuelt via menupunktet <b>Værktøjer/Scan efter "
16333
"nye billeder</b>.</p></qt>"
16335
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:63
16336
msgid "<b>Enabled Contextual Tooltips</b>"
16337
msgstr "<b>Aktiverede kontekstuelle værktøjstips</b>"
16339
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:69
16341
"<qt><p>Set here if you want to show contextual tooltips in icon-view and "
16342
"folder-view:</p></qt>"
16344
"<qt><p>Vælg om du vil vise kontekstuelle værktøjstips i ikonvisningen og "
16345
"mappevisningen her:</p></qt>"
16347
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:78
16348
msgid "Do not show tooltips"
16349
msgstr "Vis ikke værktøjstips"
16351
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:83
16352
msgid "Use Tooltips"
16353
msgstr "Brug værktøjstips"
16355
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:93
16357
"<qt><p><i>Note:</i> tooltips show photograph and digiKam metadata on the "
16358
"fly, as the mouse moves over items. This can be useful when selecting items. "
16359
"Tooltips are displayed in the album folder view, album icon view, camera "
16360
"icon view, batch queue list, and thumb bar. From the digiKam configuration "
16361
"dialog, you can customize the contents of these tooltips and the fonts used."
16364
"<qt><p><i>Bemærk:</i> Værktøjstips viser metadata fra fotoet og digiKam "
16365
"løbende, når musen bevæges over elementer. Dette kan være nyttigt når "
16366
"elementer udvælges. Værktøjstips vises i mappevisning af albums, ikonvisning "
16367
"af albums, ikonvisning af kamera, batch-kø-listen og miniaturelinjen. Fra "
16368
"digiKams konfigurationsdialog kan du tilpasse indholdet af disse "
16369
"værktøjstips og de skrifttyper der bruges.</p></qt>"
16371
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:63
16372
msgid "<b>Configure Metadata Storage to Files</b>"
16373
msgstr "<b>Indstil lagring af metadata i filer</b>"
16375
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:69
16377
"<qt><p>Set here if you want to store the information assigned to items in "
16378
"digiKam in the files' metadata, to improve interoperability with others "
16379
"photo management programs:</p></qt>"
16381
"<qt><p>Vælg om du vil lagre information der tildeles elementer i digiKam i "
16382
"filernes metadata, for at forbedre interoperabilitet med andre "
16383
"fotohåndteringsprogrammer:</p></qt>"
16385
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:79
16389
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:84
16390
msgid "Add information to files"
16391
msgstr "Føj information til filer"
16393
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:94
16395
"<qt><p><i>Note:</i> recording information to the files' metadata can slow "
16396
"down photo management operations.</p></qt>"
16398
"<qt><p><i>Bemærk:</i> Registrering af information i filernes metadata kan "
16399
"gøre operationer i fotohåndteringen langsommere.</p></qt>"
16401
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:63
16402
msgid "<b>Configure Preview Behavior</b>"
16403
msgstr "<b>Indstil opførsel af forhåndsvisning</b>"
16405
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:69
16407
"<qt><p>Set here how images are displayed in preview mode and on the light "
16410
"<qt><p>Sæt hvordan billeder vises i forhåndsvisningstilstand og på "
16411
"lysbordet :</p></qt>"
16413
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:78
16414
msgid "Load reduced version of image"
16415
msgstr "Indlæs reduceret version af billedet"
16417
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:83
16419
msgstr "Indlæs billede"
16421
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:93
16423
"<qt><p><i>Note:</i> loading a reduced version of an image is faster but can "
16424
"differ from the original, especially with Raw. In this case, a JPEG version "
16425
"of Raw pre-processed by camera is loaded, instead of the real image data. "
16426
"This JPEG image is embedded in the file metadata and is used by the camera "
16427
"to display a Raw image faster to a TV screen.</p></qt>"
16429
"<qt><p><i>Bemærk:</i> Indlæsning af en reduceret version af et billede er "
16430
"hurtigere, men kan se anderledes ud end originalen, især med RAW. I så fald "
16431
"indlæses en JPEG-version af RAW som er forbehandlet af kameraet, i stedet "
16432
"for de rigtige billeddata. Dette JPEG-billede er indlejret i filens metadata "
16433
"og bruges af kameraet til at vise et RAW-billede hurtigere på en tv-skærm.</"
16436
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:63
16437
msgid "<b>Configure Raw File Handling</b>"
16438
msgstr "<b>Indstil håndtering af RAW-filer</b>"
16440
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:69
16441
msgid "<qt><p>Set here how you want to open Raw images in the editor:</p></qt>"
16442
msgstr "<qt><p>Sæt hvordan du vil åbne RAW-billeder i editoren her:</p></qt>"
16444
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:78
16445
msgid "Open directly, with adjustments made automatically"
16446
msgstr "Åbn direkte, med automatisk udførte justeringer"
16448
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:83
16449
msgid "Use the Raw import tool to adjust corrections manually"
16450
msgstr "Brug RAW-importværktøjet til at justere korrektioner manuelt"
16452
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:93
16454
"<qt><p><i>Note:</i> the Raw import tool is designed for advanced users who "
16455
"want to have the best control over the image. This requires more time in "
16456
"your workflow.</p></qt>"
16458
"<qt><p><i>Bemærk:</i> RAW-importværktøjet er designet til avancerede brugere "
16459
"som vil have den bedste kontrol over billedet. Dette tager mere tid i din "
16460
"arbejdsgang.</p></qt>"
16462
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:76
16463
msgid "<b>Configure where images and metadata are stored</b>"
16464
msgstr "<b>Indstil hvor billeder og metadata lagres</b>"
16466
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:95
16468
"This is a path name so you should include the slash in the translation"
16472
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:101
16474
"<p>Please enter a location where you want to store your images.</p> <p>You "
16475
"can choose any local folder, even one that already contains images.<br/> "
16476
"More folders can be added later under the <i>Settings</i> menu. </p> "
16477
"<p><i>Note:</i> removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file "
16478
"systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</p>"
16480
"<p>Angiv hvor du vil lagre dine billeder.</p> <p>Du kan vælge enhver lokal "
16481
"mappe - selv en der allerede indeholder billeder.<br/> Flere mapper kan "
16482
"tilføjes senere i menuen <i>Indstillinger</i>. </p> <p><i>Bemærk:</i> "
16483
"Flytbare medier (som f.eks. USB-drev eller dvd'er) og eksterne filsystemer "
16484
"(som NFS eller Samba monteret via cifs/smbfs) understøttes.</p>"
16486
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:109
16488
"<p>Please enter a location where you want to store your images.</p> <p>You "
16489
"can choose any local folder, even one that already contains images.<br/> "
16490
"More folders can be added later under the <i>Settings</i> menu. </p> "
16492
"<p>Angiv hvor du vil lagre dine billeder.</p> <p>Du kan vælge enhver lokal "
16493
"mappe - selv en der allerede indeholder billeder.<br/> Flere mapper kan "
16494
"tilføjes senere i menuen <i>Indstillinger</i>.</p>"
16496
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:122
16498
"<p>digiKam stores information and metadata about your images in a database "
16499
"file. Please set the location of this file or accept the default.</"
16500
"p><p><i>Note:</i> you need to have write access to the folder used here, and "
16501
"you cannot use a remote location on a networked server, using NFS or Samba.</"
16504
"<p>digiKam lagrer information og metadata om dine billeder i en databasefil. "
16505
"Angiv denne fils placering eller acceptér standarden.</p><p><i>Bemærk:</i> "
16506
"Du skal have skriveadgang til denne mappe, og du kan ikke bruge en ekstern "
16507
"placering på en netværksserver med NFS eller Samba.</p>"
16509
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:207
16511
"You must select a folder for digiKam to use as the root album. All of your "
16512
"images will go there."
16514
"Du skal vælge en mappe som digiKam skal bruge som hovedalbum. Alle dine "
16515
"billeder gemmes her."
16517
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:235
16520
"<p>The folder to use as the root album path does not exist:</p><p><b>%1</b></"
16521
"p>Would you like digiKam to create it for you?"
16523
"<p>Mappen, der skal bruges som hovedalbum findes ikke:</p><p><b>%1</b></"
16524
"p>Skal digiKam oprette den for dig?"
16526
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:239
16527
msgid "Create Root Album Folder?"
16528
msgstr "Opret mappe til hovedalbum?"
16530
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:249
16533
"<p>digiKam could not create the folder to use as the root album.\n"
16534
"Please select a different location.</p><p><b>%1</b></p>"
16536
"<p>digiKam kunne ikke oprette den mappe der skal bruges som hovedalbum.\n"
16537
"Vælg en anden placering.</p><p><b>%1</b></p>"
16539
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:252
16540
msgid "Create Root Album Folder Failed"
16541
msgstr "Oprettelse af mappe til hovedalbum fejlede"
16543
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:269
16545
"You do not seem to have write access for the folder selected to be the root "
16547
"Warning: Without write access, items cannot be edited."
16549
"Du har tilsyneladende ikke skriverettigheder til mappen, der er valgt som "
16551
"Advarsel: Uden skriverettigheder kan elementer ikke redigeres."
16553
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:284
16555
"You must select a folder for digiKam to store information and metadata in a "
16558
"Du skal vælge en mappe, hvor digiKam kan lagre information og metadata i en "
16561
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:312
16564
"<p>The folder to put your database in does not seem to exist:</p><p><b>%1</"
16565
"b></p>Would you like digiKam to create it for you?"
16567
"<p>Mappen, hvor din database skal lagres, findes tilsyneladende ikke:</"
16568
"p><p><b>%1</b></p>Skal digiKam oprette den for dig?"
16570
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:316
16571
msgid "Create Database Folder?"
16572
msgstr "Opret databasemappe?"
16574
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:326
16577
"<p>digiKam could not create the folder to host your database file.\n"
16578
"Please select a different location.</p><p><b>%1</b></p>"
16580
"<p>digiKam kunne ikke oprette mappen til at lagre din databasefil.\n"
16581
"Vælg en anden placering.</p><p><b>%1</b></p>"
16583
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:329
16584
msgid "Create Database Folder Failed"
16585
msgstr "Oprettelse af databasemappe fejlede"
16587
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:346
16590
"<p>You do not seem to have write access for the folder to host the database "
16591
"file.<br/>Please select a different location.</p><p><b>%1</b></p>"
16593
"<p>Du har tilsyneladende ikke skriverettigheder til mappen, hvor "
16594
"databasefilen lagres.<br/>Vælg en anden placering.</p><p><b>%1</b></p>"
16596
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:350
16597
msgid "No Database Write Access"
16598
msgstr "Ingen skriveadgang til database"
16600
#: utilities/firstrun/welcomepage.cpp:43
16602
msgid "Welcome to digiKam %1"
16603
msgstr "Velkommen til digiKam %1"
16605
#: utilities/firstrun/welcomepage.cpp:48
16608
"<qt><p><h1><b>Welcome to digiKam %1</b></h1></p><p>digiKam is an advanced "
16609
"digital photo management application published as open-source.</p><p>This "
16610
"assistant will help you to configure first run settings to be able to use "
16611
"digiKam quickly.</p></qt>"
16613
"<qt><p><h1><b>Velkommen til digiKam %1</b></h1></p><p>digiKam er et "
16614
"avanceret program til fotohåndtering udgivet som open source.</p><p>Denne "
16615
"assistent vil hjælpe dig med at sætte indstillinger ved første kørsel for "
16616
"hurtigt at kunne bruge digiKam.</p></qt>"
16618
#: utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:150
16620
"You simply draw here a rough sketch of what you want to find and digiKam "
16621
"will displays the best matches in thumbnail view."
16623
"Du tegner ganske enkelt en grov skitse af det du vil finde og digiKam vil "
16624
"vise de bedste matcher i miniaturevisning."
16626
#: utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:576
16628
"Draw a sketch here\n"
16632
"Tegn en skitse her\n"
16633
"for at udføre en\n"
16636
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:223
16640
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:224
16642
msgstr "Duplikater"
16644
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:271
16646
"<p>Drag & drop an image here<br/>to perform similar<br/>items search.</"
16647
"p><p>You can also use the context menu<br/> when browsing through your "
16650
"<p>Træk og slip et billede her<br/>for at udføre en lignende<br/>søgning "
16651
"efter elementer.</p><p>Du kan også benytte kontekst-menuen<br/> når du "
16652
"kigger dine billeder igennem.</p>"
16654
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:279
16655
msgid "<b>File</b>:"
16656
msgstr "<b>Fil</b>:"
16658
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:281
16659
msgid "<b>Folder</b>:"
16660
msgstr "<b>Mappe</b>:"
16662
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:297
16664
"Select here the approximate threshold value, as a percentage. This value is "
16665
"used by the algorithm to distinguish two similar images. The default value "
16668
"Vælg den tilnærmelsesvise tærskelværdi som en procentdel her. Denne værdi "
16669
"bruges af algoritmen til at skelne mellem to lignende billeder. "
16670
"Standardværdien er 90."
16672
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:310
16674
"Enter the name of the current similar image search to save in the \"My Fuzzy "
16677
"Angiv navnet på den nuværende søgning efter lignende billeder for at gemme "
16678
"den i visningen \"Mine uklare søgninger\"."
16680
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:316
16681
msgid "Save current similar image search to a new virtual Album"
16682
msgstr "Gem nuværende søgning efter lignende billeder i et nyt virtuelt album"
16684
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:317
16686
"If you press this button, the current similar image search will be saved to "
16687
"a new search virtual album using name set on the left side."
16689
"Hvis du trykker på denne knap gemmes nuværende søgning efter lignende "
16690
"billeder i et nyt virtuelt album med det navn der er sat på venstre side."
16692
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:352
16693
msgid "Set here the brush color used to draw sketch."
16694
msgstr "Sæt den penselfarve der bruges til at tegne skitser her."
16696
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:371
16697
msgid "Undo last draw on sketch"
16698
msgstr "Fortryd det sidst tegnede på skitse"
16700
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:372
16701
msgid "Use this button to undo last drawing action on sketch."
16702
msgstr "Brug denne knap til at fortryde sidste tegningshandling på skitse."
16704
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:378
16705
msgid "Redo last draw on sketch"
16706
msgstr "Gendan det sidst tegnede på skitse"
16708
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:379
16709
msgid "Use this button to redo last drawing action on sketch."
16710
msgstr "Brug denne knap til at gendanne det sidst tegnede på skitse."
16712
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:382
16716
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:387
16717
msgid "Set here the brush size in pixels used to draw sketch."
16719
"Sæt størrelsen på penslen (i pixels) der bruges til at tegne skitser her."
16721
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:394
16722
msgid "Set here the number of items to find using sketch."
16723
msgstr "Sæt det antal elementer der skal findes med skitse her."
16725
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:415
16726
msgid "Clear sketch"
16727
msgstr "Ryd skitse"
16729
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:416
16730
msgid "Use this button to clear sketch contents."
16731
msgstr "Brug denne knap til at rydde skitsens indhold."
16733
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:420
16735
"Enter the name of the current sketch search to save in the \"My Fuzzy "
16738
"Angiv navnet på den nuværende skitsesøgning der skal gemmes i visningen "
16739
"\"Mine uklare søgninger\"."
16741
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:426
16742
msgid "Save current sketch search to a new virtual Album"
16743
msgstr "Gem nuværende skitsesøgning i et nyt virtuelt album"
16745
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:427
16747
"If you press this button, the current sketch fuzzy search will be saved to a "
16748
"new search virtual album using the name set on the left side."
16750
"Hvis du trykker på denne knap gemmes den nuværende skitsesøgning i et nyt "
16751
"virtuelt album med det navn der er sat på venstre side."
16753
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:607
16755
"Image fingerprints have not yet been generated for your collection. The "
16756
"Fuzzy Search Tools will not be operational without pre-generated "
16758
"Do you want to build fingerprints now?\n"
16759
"Note: This process can take a while. You can run it any time later using "
16760
"'Tools/Rebuild all Fingerprints'"
16762
"Billeders fingeraftryk er endnu ikke blevet genereret til din samling. "
16763
"Værktøjet \"Uklare søgninger\" fungerer ikke uden præ-genererede "
16765
"Vil du bygge fingeraftryk nu?\n"
16766
"Bemærk: Denne proces kan tage noget tid. Du kan gøre det på et senere "
16767
"tidspunkt med \"Værktøjer/Genbyg alle fingeraftryk\""
16769
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:613
16770
msgid "No Fingerprints"
16771
msgstr "Ingen fingeraftryk"
16773
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:125
16774
msgid "Ref. images"
16775
msgstr "Ref.-billeder"
16777
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:125
16781
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:128
16782
msgid "This shows all found duplicate items."
16783
msgstr "Dette viser alle fundne duplikerede elementer."
16785
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:130
16786
msgid "Update fingerprints"
16787
msgstr "Opdatér fingeraftryk"
16789
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:132
16790
msgid "Use this button to update all image fingerprints."
16791
msgstr "Brug denne knap til at opdatere alle billede-fingeraftryk."
16793
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:134
16794
msgid "Find duplicates"
16795
msgstr "Find duplikater"
16797
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:136
16798
msgid "Use this button to scan the selected albums for duplicate items."
16800
"Brug denne knap til at scanne de markerede albummer for duplikerede "
16803
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:145
16807
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:150
16808
msgid "Select all albums that should be included in the search."
16809
msgstr "Markér alle albums der skal inkluderes i søgningen."
16811
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:157
16812
msgid "Select all tags that should be included in the search."
16813
msgstr "Markér alle mærker der skal inkluderes i søgningen."
16815
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:169
16816
msgid "Similarity:"
16819
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:282
16820
msgid "No albums selected"
16821
msgstr "Ingen albummer valgt"
16823
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:299
16824
msgid "No tags selected"
16825
msgstr "Ingen mærker valgt"
16827
#: kioslave/digikamalbums.cpp:147 kioslave/digikamalbums.cpp:291
16829
msgid "Destination album %1 not found in database."
16830
msgstr "Målalbummet %1 blev ikke fundet i databasen."
16832
#: kioslave/digikamalbums.cpp:180 kioslave/digikamalbums.cpp:254
16833
msgid "Database parameters of source and destination do not match."
16834
msgstr "Databaseparametre for kilde og mål matcher ikke."
16836
#: kioslave/digikamalbums.cpp:192 kioslave/digikamalbums.cpp:273
16837
#: kioslave/digikamalbums.cpp:283 kioslave/digikamalbums.cpp:387
16838
#: kioslave/digikamalbums.cpp:398
16840
msgid "Source album %1 not found in database"
16841
msgstr "Kildealbummet %1 ikke fundet i databasen"
16843
#: kioslave/digikamalbums.cpp:202
16845
msgid "Destination album %1 not found in database"
16846
msgstr "Målalbummet %1 blev ikke fundet i databasen"
16848
#: kioslave/digikamalbums.cpp:208
16850
msgid "Source image %1 not found in database"
16851
msgstr "Kildebilledet %1 ikke fundet i databasen"
16853
#: kioslave/digikamsearch.cpp:160
16854
msgid "No album ids passed"
16855
msgstr "Ingen album-IDer angivet"
16857
#: databaseserver/databaseserver.cpp:164
16858
msgid "No path to mysqld set in server configuration."
16859
msgstr "Ingen sti til mysqld angivet i serverkonfigurationen."
16861
#: databaseserver/databaseserver.cpp:215
16862
msgid "Did not find MySQL server default configuration (mysql-global.conf)."
16863
msgstr "Fandt ikke standardkonfiguration for MySQL (mysql-global.conf)."
16865
#: databaseserver/databaseserver.cpp:247
16867
"Unable to create MySQL server configuration file.\n"
16868
"This means that either the default configuration file (mysql-global.conf) "
16869
"was not readable\n"
16870
"or the target file (mysql.conf) could not be written."
16872
"Kan ikke oprette konfigurationsfil for MySQL-server.\n"
16873
"Dette betyder at enten var standardkonfigurationsfilen (mysql-global.conf) "
16875
"eller målfilen (mysql.conf) kunne ikke skrives."
16877
#: databaseserver/databaseserver.cpp:268
16878
msgid "Digikam server was not able to create database data directory"
16879
msgstr "Digikam-server kunne ikke oprette datamappe til database"
16881
#: databaseserver/databaseserver.cpp:275
16882
msgid "Digikam server was not able to create database log directory"
16883
msgstr "Digikam-server kunne ikke oprette logmappe til database"
16885
#: databaseserver/databaseserver.cpp:282
16886
msgid "Digikam server was not able to create database misc directory"
16887
msgstr "Digikam-server kunne ikke oprette misc-mappe til database"
16889
#: databaseserver/databaseserver.cpp:329
16892
"Could not start database init command.\n"
16896
"Kunne ikke starte databasens init-kommando.\n"
16900
#: databaseserver/databaseserver.cpp:343
16901
msgid "Could not start database server."
16902
msgstr "Kunne ikke starte database-serveren."
16904
#: databaseserver/databaseserver.cpp:344
16906
msgid "<p>Executable: %1</p>"
16907
msgstr "<p>Kørbar fil: %1</p>"
16909
#: databaseserver/databaseserver.cpp:345
16911
msgid "<p>Arguments: %1</p>"
16912
msgstr "<p>Argumenter: %1</p>"
16914
#: databaseserver/databaseserver.cpp:346
16916
msgid "<p>Process error: %1</p>"
16917
msgstr "<p>Procesfejl: %1</p>"
16919
#: databaseserver/databaseserver.cpp:385
16922
"Database process exited unexpectedly during initial connection."
16923
"<p>Executable: %1</p>”<p>Process error: %2</p>"
16925
"Database-processen afsluttede uventet under indledningsvis forbindelse."
16926
"<p>Kørbar fil: %1</p>”<p>Procesfejl: %2</p>"
16928
#: databaseserver/databaseserver.cpp:408 databaseserver/databaseserver.cpp:457
16931
"Failed to create database<p>Query error: %1</p><p>Database error: %2</p>"
16933
"Kunne ikke oprette database<p>Forespørgselsfejl: %1</p><p>Databasefejl: %2</"
16937
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
16939
msgstr "Jan Madsen,Martin Schlander"
16942
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
16943
msgid "Your emails"
16944
msgstr "jan-portugal@opensuse.org,mschlander@opensuse.org"
16946
#. i18n: file: imageplugins/decorate/digikamimageplugin_decorate_ui.rc:6
16947
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
16948
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:72
16949
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
16950
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:71
16951
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
16952
#: rc.cpp:5 rc.cpp:161 rc.cpp:272
16956
#. i18n: file: imageplugins/decorate/digikamimageplugin_decorate_ui.rc:16
16957
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
16958
#. i18n: file: imageplugins/transform/digikamimageplugin_transform_ui.rc:18
16959
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
16960
#. i18n: file: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:27
16961
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
16962
#. i18n: file: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters_ui.rc:23
16963
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
16964
#. i18n: file: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:30
16965
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
16966
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:146
16967
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
16968
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:145
16969
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
16970
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:149
16971
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
16972
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:101
16973
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
16974
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:56
16975
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
16976
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:72
16977
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
16978
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:102
16979
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
16980
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:78
16981
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
16982
#: rc.cpp:8 rc.cpp:14 rc.cpp:23 rc.cpp:32 rc.cpp:41 rc.cpp:74 rc.cpp:107
16983
#: rc.cpp:140 rc.cpp:173 rc.cpp:191 rc.cpp:212 rc.cpp:284 rc.cpp:305
16984
msgid "Main Toolbar"
16985
msgstr "Hovedværktøjslinje"
16987
#. i18n: file: imageplugins/transform/digikamimageplugin_transform_ui.rc:6
16988
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
16989
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:61
16990
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
16991
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:60
16992
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
16993
#: rc.cpp:11 rc.cpp:158 rc.cpp:269
16995
msgstr "&Transformér"
16997
#. i18n: file: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:6
16998
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
16999
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:57
17000
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
17001
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:57
17002
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
17003
#: rc.cpp:17 rc.cpp:155 rc.cpp:266
17007
#. i18n: file: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:17
17008
#. i18n: ectx: Menu (Lens)
17013
#. i18n: file: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters_ui.rc:6
17014
#. i18n: ectx: Menu (Color)
17015
#. i18n: file: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:6
17016
#. i18n: ectx: Menu (Color)
17017
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:54
17018
#. i18n: ectx: Menu (Color)
17019
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:54
17020
#. i18n: ectx: Menu (Color)
17021
#: rc.cpp:26 rc.cpp:35 rc.cpp:152 rc.cpp:263
17025
#. i18n: file: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters_ui.rc:10
17026
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
17027
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:75
17028
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
17029
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:74
17030
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
17031
#: rc.cpp:29 rc.cpp:164 rc.cpp:275
17035
#. i18n: file: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:18
17036
#. i18n: ectx: Menu (Depth)
17041
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:7
17042
#. i18n: ectx: Menu (Album)
17043
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:6
17044
#. i18n: ectx: Menu (Album)
17045
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:7
17046
#. i18n: ectx: Menu (Album)
17047
#: rc.cpp:44 rc.cpp:77 rc.cpp:110
17051
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:26
17052
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
17053
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:25
17054
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
17055
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:27
17056
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
17057
#: rc.cpp:47 rc.cpp:80 rc.cpp:113
17061
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:34
17062
#. i18n: ectx: Menu (Image)
17063
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:33
17064
#. i18n: ectx: Menu (Image)
17065
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:35
17066
#. i18n: ectx: Menu (Image)
17067
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:25
17068
#. i18n: ectx: Menu (Image)
17069
#: rc.cpp:50 rc.cpp:83 rc.cpp:116 rc.cpp:293
17073
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:57
17074
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
17075
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:56
17076
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
17077
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:58
17078
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
17079
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:27
17080
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
17081
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:24
17082
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
17083
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:16
17084
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
17085
#: rc.cpp:53 rc.cpp:86 rc.cpp:119 rc.cpp:146 rc.cpp:257 rc.cpp:290
17089
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:64
17090
#. i18n: ectx: Menu (View)
17091
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:63
17092
#. i18n: ectx: Menu (View)
17093
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:65
17094
#. i18n: ectx: Menu (View)
17095
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:37
17096
#. i18n: ectx: Menu (View)
17097
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:27
17098
#. i18n: ectx: Menu (View)
17099
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:24
17100
#. i18n: ectx: Menu (View)
17101
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:34
17102
#. i18n: ectx: Menu (View)
17103
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:43
17104
#. i18n: ectx: Menu (View)
17105
#: rc.cpp:56 rc.cpp:89 rc.cpp:122 rc.cpp:149 rc.cpp:182 rc.cpp:197 rc.cpp:260
17110
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:83
17111
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
17112
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:82
17113
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
17114
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:84
17115
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
17116
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:20
17117
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
17118
#: rc.cpp:59 rc.cpp:92 rc.cpp:125 rc.cpp:179
17120
msgstr "Værk&tøjer"
17122
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:103
17123
#. i18n: ectx: Menu (Import)
17124
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:102
17125
#. i18n: ectx: Menu (Import)
17126
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:105
17127
#. i18n: ectx: Menu (Import)
17128
#: rc.cpp:62 rc.cpp:95 rc.cpp:128
17132
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:114
17133
#. i18n: ectx: Menu (Export)
17134
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:113
17135
#. i18n: ectx: Menu (Export)
17136
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:116
17137
#. i18n: ectx: Menu (Export)
17138
#: rc.cpp:65 rc.cpp:98 rc.cpp:131
17140
msgstr "&Eksportér"
17142
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:118
17143
#. i18n: ectx: Menu (settings)
17144
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:117
17145
#. i18n: ectx: Menu (settings)
17146
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:120
17147
#. i18n: ectx: Menu (settings)
17148
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:87
17149
#. i18n: ectx: Menu (settings)
17150
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:41
17151
#. i18n: ectx: Menu (settings)
17152
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:57
17153
#. i18n: ectx: Menu (settings)
17154
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:87
17155
#. i18n: ectx: Menu (settings)
17156
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:63
17157
#. i18n: ectx: Menu (settings)
17158
#: rc.cpp:68 rc.cpp:101 rc.cpp:134 rc.cpp:170 rc.cpp:188 rc.cpp:209 rc.cpp:281
17161
msgstr "&Indstillinger"
17163
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:130
17164
#. i18n: ectx: Menu (help)
17165
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:129
17166
#. i18n: ectx: Menu (help)
17167
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:133
17168
#. i18n: ectx: Menu (help)
17169
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:78
17170
#. i18n: ectx: Menu (help)
17171
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:31
17172
#. i18n: ectx: Menu (help)
17173
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:47
17174
#. i18n: ectx: Menu (help)
17175
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:77
17176
#. i18n: ectx: Menu (help)
17177
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:53
17178
#. i18n: ectx: Menu (help)
17179
#: rc.cpp:71 rc.cpp:104 rc.cpp:137 rc.cpp:167 rc.cpp:185 rc.cpp:206 rc.cpp:278
17184
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:6
17185
#. i18n: ectx: Menu (file)
17186
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:6
17187
#. i18n: ectx: Menu (File)
17188
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:6
17189
#. i18n: ectx: Menu (File)
17190
#: rc.cpp:143 rc.cpp:194 rc.cpp:254
17194
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:6
17195
#. i18n: ectx: Menu (Queues)
17200
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:31
17201
#. i18n: ectx: Menu (LeftPanel)
17203
msgid "&Left Panel"
17204
msgstr "&Venstre panel"
17206
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:37
17207
#. i18n: ectx: Menu (RightPanel)
17209
msgid "&Right Panel"
17210
msgstr "&Højre panel"
17212
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:13
17213
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
17215
msgid "Image Settings"
17216
msgstr "Billedindstillinger"
17218
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:19
17219
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
17221
msgid "Image Position"
17222
msgstr "Billedposition"
17224
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:49
17225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintAutoRotate)
17227
msgid "Auto rotate"
17228
msgstr "Auto-rotér"
17230
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:74
17231
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
17236
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:89
17237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
17239
msgid "&No scaling"
17240
msgstr "&Ingen skalering"
17242
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:99
17243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
17245
msgid "&Fit image to page"
17246
msgstr "&Tilpas billedet til siden"
17248
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:136
17249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
17251
msgid "Enlarge smaller images"
17252
msgstr "Forstør mindre billeder"
17254
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:161
17255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
17258
msgstr "&Skalér til:"
17260
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:202
17261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
17263
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
17267
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:229
17268
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
17270
msgid "Millimeters"
17273
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:234
17274
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
17276
msgid "Centimeters"
17277
msgstr "Centimeter"
17279
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:239
17280
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
17285
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:250
17286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
17289
msgstr "Bevar forhold"
17291
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:6
17292
#. i18n: ectx: Menu (Device)
17297
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:19
17298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
17300
msgctxt "Replace string"
17304
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:33
17305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
17307
msgctxt "The string to replace the text with"
17311
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:55
17312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
17314
msgid "Case Sensitive"
17315
msgstr "Versalfølsom"
17317
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:62
17318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isRegExp)
17320
msgid "Regular Expression"
17321
msgstr "Regulært udtryk"
17323
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:19
17324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
17326
msgctxt "The length of the string"
17330
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:36
17331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
17333
msgctxt "Alignment of the text"
17335
msgstr "Justering:"
17337
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:46
17338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
17340
msgctxt "The character the string should be filled with"
17344
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:19
17345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
17347
msgctxt "start of the range"
17351
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:33
17352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toTheEndCheckBox)
17354
msgctxt "range goes to the end of the string"
17356
msgstr "til slutningen"
17358
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:43
17359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
17361
msgctxt "end of the range"
17365
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:19
17366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
17368
msgctxt "the source of the date (image, system etc...)"
17372
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:32
17373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
17375
msgctxt "the format of the date"
17379
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:116
17380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
17385
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:19
17386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
17388
msgctxt "Number of digits "
17392
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:41
17393
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
17395
msgid "Custom Range"
17396
msgstr "Brugervalgt område"
17398
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:49
17399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
17401
msgctxt "Start index for custom range"
17405
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:70
17406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
17408
msgctxt "stepping for custom range"
17412
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:92
17413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, extensionAware)
17415
msgid "Extension aware numbering"
17416
msgstr "Nummerering som er opmærksom på filendelser"
17418
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:99
17419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, folderAware)
17421
msgid "Folder aware numbering"
17422
msgstr "Nummerering som er opmærksom på mapper"
17424
#. i18n: file: tips:2
17425
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17429
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17432
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17435
"... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move images "
17436
"from Dolphin to digiKam or from digiKam to K3b simply by using \"Drag'n'Drop"
17444
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17447
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17450
"...at digiKam understøtter<b>Træk og slip</b>? Du kan derfor let flytte "
17451
"billeder fra Dolphin til digiKam eller fra digiKam til K3b, blot ved at "
17452
"bruge \"træk og slip\".\n"
17458
#. i18n: file: tips:19
17459
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17463
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17466
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17469
"... that you can use nested albums in digiKam?\n"
17476
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17479
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17481
"...at du kan anbringe albummer indeni hinanden i digiKam?</td>\n"
17486
#. i18n: file: tips:36
17487
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17491
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17494
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17497
"... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, <b>IPTC</b> and "
17498
"<b>XMP</b> photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab on the "
17506
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17509
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17512
"... at du kan se om <b>Exif</b>-, <b>MakerNotes</b>-, <b> IPTC</b>- og "
17513
"<b>XMP</b>-fotoinformation ved at bruge sidepanelets faneblad <b>Metadata</"
17514
"b> i højre side?\n"
17520
#. i18n: file: tips:53
17521
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17525
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17528
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17531
"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it "
17532
"with the right mouse button?\n"
17539
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17542
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17545
"...at hvert billede har en kontekstmenu der kan nås ved at trykke på den med "
17546
"højre museknap?\n"
17552
#. i18n: file: tips:70
17553
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17557
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17560
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17563
"... that albums in digiKam are folders in your Collection? So you can easily "
17564
"import your photos by simply copying those folders to your Collection.\n"
17571
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17574
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17577
"...at albummer i digiKam er mapper i din samling? Du kan derfor let "
17578
"importere dine fotos ved simpelthen at kopiere disse mapper til din "
17585
#. i18n: file: tips:87
17586
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17590
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17593
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17596
"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> Configure "
17604
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17607
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17610
"...at du kan indstille værktøjslinjerne i digiKam ved at vælge Indstillinger "
17611
"-> Indstil værktøjslinjer...?\n"
17617
#. i18n: file: tips:104
17618
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17622
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17625
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17628
"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? "
17629
"Subscribe to it at <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-"
17630
"users\">this site</a>.\n"
17637
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17640
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17643
"... at du kan nå andre brugere gennem digiKam-brugernes mailingliste? "
17644
"Tilmeld dig på <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users"
17645
"\">denne side</a>.\n"
17651
#. i18n: file: tips:121
17652
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17656
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17659
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17662
"... that digiKam has multiple Tools available from kipi-plugins project with "
17663
"extra features like <b>HTML export</b>, <b>Flickr Export</b>, <b>OpenGL "
17664
"Slideshow</b>,... and many more? You can even write your own! Find more "
17665
"information at <a href=\"http://www.digikam.org\">this site</a>.\n"
17672
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17675
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17678
"...at digiKam har mange tilgængelige værktøjer via KIPI-plugins-projektet "
17679
"med ekstra funktioner som <b>HTML-eksport</b>, <b>Flickr-eksport</b>,"
17680
"<b>OpenGL diasshow</b>... og mange flere? Du kan endda skrive dit eget! Find "
17681
"mere information på <a href=\"http://www.digikam.org\">denne side</a>.\n"
17687
#. i18n: file: tips:138
17688
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17692
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17694
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
17696
"... that you can use remote computer repository as images Collection? Go to "
17697
"Setup dialog and Collection section for details.\n"
17704
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17706
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
17708
"... at du kan bruge et depot på en ekstern computer som billedsamling? Gå "
17709
"til Samlingssektionen i opsætningsdialogen for detaljer.\n"
17715
#. i18n: file: tips:153
17716
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17720
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17723
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17726
"... that you can print images using the Print Assistant? You can start it "
17727
"using Image -> Print Assistant.\n"
17734
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17737
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17740
"...at du kan udskrive billeder med udskriftsassistenten? Du kan starte den "
17741
"ved at vælge Billede -> Udskriftsassistent.\n"
17747
#. i18n: file: tips:170
17748
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17752
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17754
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17757
"... that you can save your images as <b>PNG</b> file format instead <b>TIFF</"
17758
"b> format and get good compression without losing image quality and "
17766
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17768
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17771
"...at du kan gemme dine billeder i <b>PNG</b>-formatet i stedet for det "
17772
"gamle <b>TIFF</b>-format og få god komprimering uden tab af kvalitet og "
17779
#. i18n: file: tips:186
17780
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17784
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17787
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
17789
"... that most of the settings in a dialog box have small explanation text, "
17790
"called \"<b>What's this?</b>\" information, available when you hover over an "
17791
"item and right click with your mouse?\n"
17798
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17801
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
17803
" ...at de fleste af indstillingerne i en dialog har en <b>Hvad er dette?</b>-"
17804
"information til rådighed når du højreklikker på et element med din mus?\n"
17810
#. i18n: file: tips:202
17811
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17815
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17818
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17821
"... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, "
17822
"you can use the max compression level when you save your images and not lose "
17830
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17833
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17836
"...at fordi PNG filformatet bruger en tabsfri komprimeringsalgoritme, kan du "
17837
"bruge maksimal komprimering, når du gemmer dine billeder, uden at miste "
17844
#. i18n: file: tips:219
17845
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17849
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17852
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17855
"... that you can print the current image opened in the digiKam image "
17863
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17866
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17869
"...at du kan udskrive billedet du har åbnet i digiKams billededitor?\n"
17875
#. i18n: file: tips:236
17876
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17880
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17883
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17886
"... that you can edit multiples language comments of the current image "
17887
"opened in the digiKam image editor by using the <b>Caption/Tags</b> sidebar "
17895
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17898
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17901
"...at du kan redigere kommentarer på flere sprog i det billede du har åbnet "
17902
"i Digikams billededitor ved at bruge sidepanelets faneblad <b>Billedtekst/"
17909
#. i18n: file: tips:253
17910
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17914
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17917
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17920
"... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your "
17921
"keyboard to switch between photos in the image editor?\n"
17928
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17931
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17934
"...at du kan bruge <Page Down> og <Page up> på dit tastatur til "
17935
"at skifte mellem billeder i billededitoren?\n"
17941
#. i18n: file: tips:270
17942
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17946
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17949
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17952
"... that you can Import RAW files in Image Editor which support a lots of "
17953
"options for advanced users?\n"
17960
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17963
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17965
"...at du kan importere RAW-filer i billededitoren som understøtter mange "
17966
"valgmuligheder for avancerede brugere?\n"
17972
#. i18n: file: tips:287
17973
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17977
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17980
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17983
"... that Image Editor support 16 bits color depth image to be able to edit "
17984
"RAW files in high quality?\n"
17991
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17994
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17997
"... at billededitoren understøtter 16-bit farvedybde til redigering af RAW-"
17998
"filer i høj kvalitet?\n"
18004
#: digikam/version.h.cmake:53
18006
msgctxt "%1 is digiKam version, %2 is the svn revision"
18007
msgid "%1 (rev.: %2)"
18008
msgstr "%1 (rev.: %2)"
18010
#: digikam/version.h.cmake:60
18014
"irc.freenode.net - #digikam\n"
18017
"digikam-devel@kde.org\n"
18019
"Build date: %1 (target: %2)"
18022
"irc.freenode.net - #digikam\n"
18025
"digikam-devel@kde.org\n"
18027
"Bygningsdato: %1 (mål: %2)"
18029
#~ msgid "No address book entries found"
18030
#~ msgstr "Ingen adressebogsindgange fundet"
18032
#~ msgctxt "general settings tab"
18034
#~ msgstr "Generelt"
18036
#~ msgid "<qt>General Settings<br/><i>Customize general behavior</i></qt>"
18037
#~ msgstr "<qt>Generelle indstillinger<br/><i>Tilbas generel opførsel</i></qt>"
18039
#~ msgid "&Use current theme background color"
18040
#~ msgstr "&Brug det nuværende temas baggrundsfarve"
18043
#~ "Enable this option to use the current background theme color in the image "
18046
#~ "Aktivér denne indstilling for at bruge baggrundsfarven fra det nuværende "
18047
#~ "tema i billededitoren"
18049
#~ msgid "Select background color to use for image editor area."
18050
#~ msgstr "Vælg baggrundsfarve til brug i billededitoren."
18053
#~ "Set this option to use Raw Import tool to load a RAW image. With this "
18054
#~ "tool you are able to customize advanced settings."
18056
#~ "Sæt denne indstilling til at bruge RAW-importværktøjet til at indlæse et "
18057
#~ "RAW-billede. Med dette værktøj kan du tilpasse avancerede indstillinger."
18060
#~ "Customize the color used in the image editor to identify under-exposed "
18063
#~ "Tilpas farven, anvendt i billededitoren, til at identificere "
18064
#~ "undereksponerede pixels."
18067
#~ "Customize the color used in the image editor to identify over-exposed "
18070
#~ "Tilpas farven, anvendt i billededitoren, til at identificere "
18071
#~ "overeksponerede pixels."
18073
#~ msgid "&Show splash screen at startup."
18074
#~ msgstr "&Vis opstartsbillede ved opstart"
18077
#~ "Cannot start the \"konsole\" application.\n"
18078
#~ "Please make sure that it is installed and in your path."
18080
#~ "Kan ikke starte programmet \"konsole\".\n"
18081
#~ "Kontrollér at det er installeret og er i din PATH."
18084
#~| msgid "Last Image"
18085
#~ msgid "Lens Auto-fix"
18086
#~ msgstr "Sidste billede"
18089
#~ msgstr "Sløring FX"
18091
#~ msgid "Color Correction"
18092
#~ msgstr "Farvekorrektion"
18094
#~ msgid "Original"
18095
#~ msgstr "Original"
18097
#~ msgid "Lightness"
18100
#~ msgid "Rename Item (%1)"
18101
#~ msgstr "Omdøb elementet (%1)"
18103
#~ msgid "Enter new name (without extension):"
18104
#~ msgstr "Angiv nyt navn (uden endelse):"
18107
#~ "Enter the text used to create new tags here. '/' can be used to create a "
18108
#~ "hierarchy of tags. ',' can be used to create more than one hierarchy at "
18109
#~ "the same time."
18111
#~ "Angiv teksten der bruges til at oprette nye mærker her. \"/\" kan "
18112
#~ "benyttes her til at oprette et hierarki af mærker. \",\" kan benyttes til "
18113
#~ "at oprette mere end ét hierarki samtidigt."
18116
#~ msgstr "Hjørne:"
18118
#~ msgid "Enter the string length as a percent of the image width here."
18119
#~ msgstr "Angiv strenglængden som procent af billedbredden her."
18121
#~ msgid "length (%):"
18122
#~ msgstr "længde (%):"
18125
#~ msgstr "Udfyld..."
18127
#~ msgid "Fill the string with a character to match a specific length"
18128
#~ msgstr "Udfyld strengen med et tegn som matcher en angivet længde"
18130
#~ msgid "(||align||: ||l|| = left, ||r|| = right)"
18131
#~ msgstr "(||align||: ||l|| = venstre, ||r|| = højre)"
18134
#~| msgid "Replace text in a renaming option"
18135
#~ msgid "Description of the renaming options"
18136
#~ msgstr "Erstat tekst i en omdøbningsmulighed"
18138
#~ msgid "Add metadata information from Exif, IPTC and XMP"
18139
#~ msgstr "Tilføj metadata-information fra Exif, IPTC og XMP"
18141
#~ msgid "Applying changes to images. Please wait..."
18142
#~ msgstr "Anvender ændringer på billeder. Vent venligst ..."
18144
#~ msgid "Advanced adjustments"
18145
#~ msgstr "Avancerede justeringer"
18148
#~ "Use standard <b><a href='http://www.iptc.org/NewsCodes'>reference code</"
18151
#~ "Brug standard <b><a href='http://www.iptc.org/NewsCodes'>referencekode</"
18154
#~ msgid "Use custom definition"
18155
#~ msgstr "Brug egen definition"
18160
#~ msgid "Reference:"
18161
#~ msgstr "Reference:"
18167
#~ msgstr "Detaljer:"
18170
#~ msgstr "&Tilføj"
18175
#~ msgid "Afghanistan"
18176
#~ msgstr "Afghanistan"
18179
#~ msgstr "Albanien"
18182
#~ msgstr "Algeriet"
18184
#~ msgid "American Samoa"
18185
#~ msgstr "Amerikansk Samoa"
18188
#~ msgstr "Andorra"
18193
#~ msgid "Anguilla"
18194
#~ msgstr "Anguilla"
18196
#~ msgid "Antarctica"
18197
#~ msgstr "Antarktis"
18199
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
18200
#~ msgstr "Antigua og Barbuda"
18202
#~ msgid "Argentina"
18203
#~ msgstr "Argentina"
18206
#~ msgstr "Armenien"
18211
#~ msgid "Australia"
18212
#~ msgstr "Australien"
18217
#~ msgid "Azerbaijan"
18218
#~ msgstr "Aserbajdsjan"
18221
#~ msgstr "Bahamas"
18224
#~ msgstr "Bahrain"
18226
#~ msgid "Bangladesh"
18227
#~ msgstr "Bangladesh"
18229
#~ msgid "Barbados"
18230
#~ msgstr "Barbados"
18233
#~ msgstr "Hviderusland"
18236
#~ msgstr "Belgien"
18245
#~ msgstr "Bermuda"
18251
#~ msgstr "Bolivia"
18253
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
18254
#~ msgstr "Bosnien og Herzegovina"
18256
#~ msgid "Botswana"
18257
#~ msgstr "Botswana"
18259
#~ msgid "Bouvet Island"
18260
#~ msgstr "Bouvet-øen"
18263
#~ msgstr "Brasilien"
18265
#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
18266
#~ msgstr "Britisk indisk oceanisk territorium"
18268
#~ msgid "British Virgin Islands"
18269
#~ msgstr "Britiske Jomfruøer"
18271
#~ msgid "Brunei Darussalam"
18274
#~ msgid "Bulgaria"
18275
#~ msgstr "Bulgarien"
18277
#~ msgid "Burkina Faso"
18278
#~ msgstr "Burkina Faso"
18281
#~ msgstr "Burundi"
18283
#~ msgid "Cambodia"
18284
#~ msgstr "Cambodia"
18286
#~ msgid "Cameroon"
18287
#~ msgstr "Cameroun"
18292
#~ msgid "Cape Verde"
18293
#~ msgstr "Kap Verde"
18295
#~ msgid "Cayman Islands"
18296
#~ msgstr "Caymanøerne"
18298
#~ msgid "Central African Republic"
18299
#~ msgstr "Centralafrikanske Republik"
18310
#~ msgid "Christmas Island "
18311
#~ msgstr "Juleøen"
18313
#~ msgid "Cocos Islands"
18314
#~ msgstr "Cocosøerne"
18316
#~ msgid "Colombia"
18317
#~ msgstr "Colombia"
18320
#~ msgstr "Comorerne"
18328
#~ msgid "Cook Islands"
18329
#~ msgstr "Cookøerne"
18331
#~ msgid "Costa Rica"
18332
#~ msgstr "Costa Rica"
18334
#~ msgid "Ivory Coast"
18335
#~ msgstr "Elfenbenskysten"
18343
#~ msgid "Czech Republic"
18344
#~ msgstr "Tjekkiet"
18347
#~ msgstr "Danmark"
18349
#~ msgid "Djibouti"
18350
#~ msgstr "Djibouti"
18352
#~ msgid "Dominica"
18353
#~ msgstr "Dominica"
18355
#~ msgid "Dominican Republic"
18356
#~ msgstr "Den Dominikanske Republik"
18359
#~ msgstr "Ecuador"
18362
#~ msgstr "Egypten"
18364
#~ msgid "El Salvador"
18365
#~ msgstr "El Salvador"
18367
#~ msgid "Equatorial Guinea"
18368
#~ msgstr "Ækvatorialguinea"
18371
#~ msgstr "Eritrea"
18374
#~ msgstr "Estland"
18376
#~ msgid "Ethiopia"
18377
#~ msgstr "Etiopien"
18379
#~ msgid "Faeroe Islands"
18380
#~ msgstr "Færøerne"
18382
#~ msgid "Falkland Islands"
18383
#~ msgstr "Falklandsøerne"
18385
#~ msgid "Fiji Islands"
18389
#~ msgstr "Finland"
18392
#~ msgstr "Frankrig"
18394
#~ msgid "French Guiana"
18395
#~ msgstr "Fransk Guyana"
18397
#~ msgid "French Polynesia"
18398
#~ msgstr "Fransk Polynesien"
18400
#~ msgid "French Southern Territories"
18401
#~ msgstr "De franske sydlige og antarktiske landes territorium"
18410
#~ msgstr "Geogien"
18413
#~ msgstr "Tyskland"
18418
#~ msgid "Gibraltar"
18419
#~ msgstr "Gibraltar"
18422
#~ msgstr "Grækenland"
18424
#~ msgid "Greenland"
18425
#~ msgstr "Grønland"
18428
#~ msgstr "Grenada"
18430
#~ msgid "Guadaloupe"
18431
#~ msgstr "Guadeloupe"
18436
#~ msgid "Guatemala"
18437
#~ msgstr "Guatemala"
18442
#~ msgid "Guinea-Bissau"
18443
#~ msgstr "Guinea-Bissau"
18451
#~ msgid "Heard and McDonald Islands"
18452
#~ msgstr "Heard- og McDonald-øerne"
18455
#~ msgstr "Vatikanstaten"
18457
#~ msgid "Honduras"
18458
#~ msgstr "Honduras"
18460
#~ msgid "Hong Kong"
18461
#~ msgstr "Hongkong"
18464
#~ msgstr "Kroatien"
18475
#~ msgid "Indonesia"
18476
#~ msgstr "Indonesien"
18491
#~ msgstr "Italien"
18494
#~ msgstr "Jamaica"
18502
#~ msgid "Kazakhstan"
18503
#~ msgstr "Kazakhstan"
18505
#~ msgid "Kiribati"
18506
#~ msgstr "Kiribati"
18508
#~ msgid "North-Korea"
18509
#~ msgstr "Nordkorea"
18511
#~ msgid "South-Korea"
18512
#~ msgstr "Sydkorea"
18517
#~ msgid "Kyrgyz Republic"
18518
#~ msgstr "Kirgisistan"
18524
#~ msgstr "Letland"
18527
#~ msgstr "Libanon"
18530
#~ msgstr "Lesotho"
18533
#~ msgstr "Liberia"
18535
#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
18538
#~ msgid "Liechtenstein"
18539
#~ msgstr "Liechtenstein"
18541
#~ msgid "Lithuania"
18542
#~ msgstr "Litauen"
18544
#~ msgid "Luxembourg"
18545
#~ msgstr "Luxembourg"
18550
#~ msgid "Macedonia"
18551
#~ msgstr "Makedonien"
18553
#~ msgid "Madagascar"
18554
#~ msgstr "Madagaskar"
18559
#~ msgid "Malaysia"
18560
#~ msgstr "Malaysia"
18562
#~ msgid "Maldives"
18563
#~ msgstr "Maldiverne"
18571
#~ msgid "Marshall Islands"
18572
#~ msgstr "Marshalløerne"
18574
#~ msgid "Martinique"
18575
#~ msgstr "Martinique"
18577
#~ msgid "Mauritania"
18578
#~ msgstr "Mauretanien"
18580
#~ msgid "Mauritius"
18581
#~ msgstr "Mauritius"
18584
#~ msgstr "Mayotte"
18589
#~ msgid "Micronesia"
18590
#~ msgstr "Mikronesien"
18593
#~ msgstr "Moldova"
18598
#~ msgid "Mongolia"
18599
#~ msgstr "Mongoliet"
18601
#~ msgid "Montserrat"
18602
#~ msgstr "Montserrat"
18605
#~ msgstr "Marokko"
18607
#~ msgid "Mozambique"
18608
#~ msgstr "Mocambique"
18611
#~ msgstr "Myanmar (Burma)"
18614
#~ msgstr "Namibia"
18622
#~ msgid "Netherlands Antilles"
18623
#~ msgstr "Hollandske Antiller"
18625
#~ msgid "Netherlands"
18626
#~ msgstr "Holland"
18628
#~ msgid "New Caledonia"
18629
#~ msgstr "Ny Kaledonien"
18631
#~ msgid "New Zealand"
18632
#~ msgstr "New Zealand"
18634
#~ msgid "Nicaragua"
18635
#~ msgstr "Nicaragua"
18641
#~ msgstr "Nigeria"
18646
#~ msgid "Norfolk Island"
18647
#~ msgstr "Norfolkøen"
18649
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
18650
#~ msgstr "Nordmarianerne"
18658
#~ msgid "Pakistan"
18659
#~ msgstr "Pakistan"
18664
#~ msgid "Palestinian Territory"
18665
#~ msgstr "Palæstinensisk territorium"
18670
#~ msgid "Papua New Guinea"
18671
#~ msgstr "Papua Ny Guinea"
18673
#~ msgid "Paraguay"
18674
#~ msgstr "Paraguay"
18679
#~ msgid "Philippines"
18680
#~ msgstr "Filipinerne"
18682
#~ msgid "Pitcairn Island"
18683
#~ msgstr "Pitcairn"
18688
#~ msgid "Portugal"
18689
#~ msgstr "Portugal"
18691
#~ msgid "Puerto Rico"
18692
#~ msgstr "Puerto Rico"
18698
#~ msgstr "Réunion"
18701
#~ msgstr "Rumænien"
18703
#~ msgid "Russian Federation"
18704
#~ msgstr "Rusland"
18709
#~ msgid "St. Helena"
18710
#~ msgstr "Skt. Helena"
18712
#~ msgid "St. Kitts and Nevis"
18713
#~ msgstr "Saint Kitts og Nevis"
18715
#~ msgid "St. Lucia"
18716
#~ msgstr "Saint Lucia"
18718
#~ msgid "St. Pierre and Miquelon"
18719
#~ msgstr "Saint-Pierre et Miquelon"
18721
#~ msgid "St. Vincent and the Grenadines"
18722
#~ msgstr "St. Vincent og Grenadinerne"
18727
#~ msgid "San Marino"
18728
#~ msgstr "San Marino"
18730
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
18731
#~ msgstr "São Tomé og Príncipe"
18733
#~ msgid "Saudi Arabia"
18734
#~ msgstr "Saudi-Arabien"
18737
#~ msgstr "Senegal"
18739
#~ msgid "Serbia and Montenegro"
18740
#~ msgstr "Serbien og Montenegro"
18742
#~ msgid "Seychelles"
18743
#~ msgstr "Seychellerne"
18745
#~ msgid "Sierra Leone"
18746
#~ msgstr "Sierra Leone"
18748
#~ msgid "Singapore"
18749
#~ msgstr "Singapore"
18751
#~ msgid "Slovakia"
18752
#~ msgstr "Slovakiet"
18754
#~ msgid "Slovenia"
18755
#~ msgstr "Slovenien"
18757
#~ msgid "Solomon Islands"
18758
#~ msgstr "Salomonøerne"
18761
#~ msgstr "Somalia"
18763
#~ msgid "South Africa"
18764
#~ msgstr "Sydafrika"
18766
#~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
18767
#~ msgstr "Sydgeorgien og Sydsandwichøerne"
18770
#~ msgstr "Spanien"
18772
#~ msgid "Sri Lanka"
18773
#~ msgstr "Sri Lanka"
18778
#~ msgid "Suriname"
18779
#~ msgstr "Surinam"
18781
#~ msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
18782
#~ msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
18784
#~ msgid "Swaziland"
18785
#~ msgstr "Swaziland"
18788
#~ msgstr "Sverige"
18790
#~ msgid "Switzerland"
18791
#~ msgstr "Schweiz"
18793
#~ msgid "Syrian Arab Republic"
18799
#~ msgid "Tajikistan"
18800
#~ msgstr "Tadsjikistan"
18802
#~ msgid "Tanzania"
18803
#~ msgstr "Tanzania"
18805
#~ msgid "Thailand"
18806
#~ msgstr "Thailand"
18808
#~ msgid "Timor-Leste"
18809
#~ msgstr "Østtimor"
18814
#~ msgid "Tokelau Islands"
18815
#~ msgstr "Tokelau"
18820
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
18821
#~ msgstr "Trinidad og Tobago"
18824
#~ msgstr "Tunesien"
18827
#~ msgstr "Tyrkiet"
18829
#~ msgid "Turkmenistan"
18830
#~ msgstr "Turkmenistan"
18832
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
18833
#~ msgstr "Turks- og Caicosøerne"
18838
#~ msgid "US Virgin Islands"
18839
#~ msgstr "Amerikanske Jomfruøer"
18845
#~ msgstr "Ukraine"
18847
#~ msgid "United Arab Emirates"
18848
#~ msgstr "Forenende Arabiske Emirater"
18850
#~ msgid "United Kingdom"
18851
#~ msgstr "Storbritannien"
18853
#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
18854
#~ msgstr "USA's ydre småøer"
18856
#~ msgid "United States of America"
18859
#~ msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
18860
#~ msgstr "Uruguay"
18862
#~ msgid "Uzbekistan"
18863
#~ msgstr "Uzbekistan"
18866
#~ msgstr "Vanuatu"
18868
#~ msgid "Venezuela"
18869
#~ msgstr "Venezuela"
18871
#~ msgid "Viet Nam"
18872
#~ msgstr "Vietnam"
18874
#~ msgid "Wallis and Futuna Islands "
18875
#~ msgstr "Wallis og Futuna"
18877
#~ msgid "Western Sahara"
18878
#~ msgstr "Vestsahara"
18886
#~ msgid "Zimbabwe"
18887
#~ msgstr "Zimbabwe"
18889
#~ msgid "United Nations"
18890
#~ msgstr "Forenede Nationer"
18892
#~ msgid "European Union"
18893
#~ msgstr "Europæiske Union"
18899
#~ msgstr "Til havs"
18901
#~ msgid "In Flight"
18902
#~ msgstr "Under flyvning"
18905
#~ msgstr "England"
18907
#~ msgid "Scotland"
18908
#~ msgstr "Skotland"
18910
#~ msgid "Northern Ireland"
18911
#~ msgstr "Nordirland"
18916
#~ msgid "Palestine"
18917
#~ msgstr "Palæstina"
18925
#~ msgid "Default Language"
18926
#~ msgstr "Standardsprog"
18928
#~ msgid "Afrikaans (South Africa)"
18929
#~ msgstr "Afrikaans (Sydafrika)"
18931
#~ msgid "Amharic (Ethiopia)"
18932
#~ msgstr "Amharisk (Etiopien)"
18934
#~ msgid "Arabic (UAE)"
18935
#~ msgstr "Arabisk (Forenede Arabiske Emirater)"
18937
#~ msgid "Arabic (Bahrain)"
18938
#~ msgstr "Arabisk (Bahrain)"
18940
#~ msgid "Arabic (Algeria)"
18941
#~ msgstr "Arabisk (Algeriet)"
18943
#~ msgid "Arabic (Egypt)"
18944
#~ msgstr "Arabisk (Egypten)"
18946
#~ msgid "Arabic (Iraq)"
18947
#~ msgstr "Arabisk (Irak)"
18949
#~ msgid "Arabic (Jordan)"
18950
#~ msgstr "Arabisk (Jordan)"
18952
#~ msgid "Arabic (Kuwait)"
18953
#~ msgstr "Arabisk (Kuwait)"
18955
#~ msgid "Arabic (Lebanon)"
18956
#~ msgstr "Arabisk (Libanon)"
18958
#~ msgid "Arabic (Libya)"
18959
#~ msgstr "Arabisk (Libyen)"
18961
#~ msgid "Arabic (Morocco)"
18962
#~ msgstr "Arabisk (Marokko)"
18964
#~ msgid "Arabic (Oman)"
18965
#~ msgstr "Arabisk (Oman)"
18967
#~ msgid "Arabic (Qatar)"
18968
#~ msgstr "Arabisk (Qatar)"
18970
#~ msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
18971
#~ msgstr "Arabisk (Saudi-Arabien)"
18973
#~ msgid "Arabic (Syria)"
18974
#~ msgstr "Arabisk (Syrien)"
18976
#~ msgid "Arabic (Tunisia)"
18977
#~ msgstr "Arabisk (Tunesien)"
18979
#~ msgid "Arabic (Yemen)"
18980
#~ msgstr "Arabisk (Yemen)"
18982
#~ msgid "Assamese (India)"
18983
#~ msgstr "Assamesisk (Indien)"
18985
#~ msgid "Bashkir (Russia)"
18986
#~ msgstr "Bashkir (Rusland)"
18988
#~ msgid "Belarusian (Belarus)"
18989
#~ msgstr "Hviderussisk (Hviderusland)"
18991
#~ msgid "Bulgarian (Bulgaria)"
18992
#~ msgstr "Bulgarsk (Bulgarien)"
18994
#~ msgid "Bengali (India)"
18995
#~ msgstr "Bengalsk (Indien)"
18997
#~ msgid "Tibetan (Bhutan)"
18998
#~ msgstr "Tibetansk (Bhutan)"
19000
#~ msgid "Tibetan (PRC)"
19001
#~ msgstr "Tibetansk (Kina)"
19003
#~ msgid "Breton (France)"
19004
#~ msgstr "Bretonsk (Frankrig)"
19006
#~ msgid "Catalan (Andorra)"
19007
#~ msgstr "Katalansk (Andorra)"
19009
#~ msgid "Catalan (Spain)"
19010
#~ msgstr "Katalansk (Spanien)"
19012
#~ msgid "Catalan (France)"
19013
#~ msgstr "Katalansk (Frankrig)"
19015
#~ msgid "Corsican (France)"
19016
#~ msgstr "Korsikansk (Frankrig)"
19018
#~ msgid "Czech (Czech Republic)"
19019
#~ msgstr "Tjekkisk (Tjekkiet)"
19021
#~ msgid "Welsh (United Kingdom)"
19022
#~ msgstr "Walisisk (Storbritannien)"
19024
#~ msgid "Danish (Denmark)"
19025
#~ msgstr "Dansk (Danmark)"
19027
#~ msgid "German (Austria)"
19028
#~ msgstr "Tysk (Østrig)"
19030
#~ msgid "German (Switzerland)"
19031
#~ msgstr "Tysk (Schweiz)"
19033
#~ msgid "German (Germany)"
19034
#~ msgstr "Tysk (Tyskland)"
19036
#~ msgid "German (Liechtenstein)"
19037
#~ msgstr "Tysk (Liechtenstein)"
19039
#~ msgid "German (Luxembourg)"
19040
#~ msgstr "Tysk (Luxembourg)"
19042
#~ msgid "Greek (Greece)"
19043
#~ msgstr "Græsk (Grækenland)"
19045
#~ msgid "English (Australia)"
19046
#~ msgstr "Engelsk (Australien)"
19048
#~ msgid "English (Belize)"
19049
#~ msgstr "Engelsk (Belize)"
19051
#~ msgid "English (Canada)"
19052
#~ msgstr "Engelsk (Canada)"
19054
#~ msgid "English (Caribbean)"
19055
#~ msgstr "Engelsk (Karibien)"
19057
#~ msgid "English (United Kingdom)"
19058
#~ msgstr "Engelsk (Storbritannien)"
19060
#~ msgid "English (Ireland)"
19061
#~ msgstr "Engelsk (Irland)"
19063
#~ msgid "English (India)"
19064
#~ msgstr "Engelsk (Indien)"
19066
#~ msgid "English (Jamaica)"
19067
#~ msgstr "Engelsk (Jamaica)"
19069
#~ msgid "English (Malaysia)"
19070
#~ msgstr "Engelsk (Malaysia)"
19072
#~ msgid "English (New Zealand)"
19073
#~ msgstr "Engelsk (New Zealand)"
19075
#~ msgid "English (Philippines)"
19076
#~ msgstr "Engelsk (Filippinerne)"
19078
#~ msgid "English (Singapore)"
19079
#~ msgstr "Engelsk (Singapore)"
19081
#~ msgid "English (Trinidad)"
19082
#~ msgstr "Engelsk (Trinidad)"
19084
#~ msgid "English (United States)"
19085
#~ msgstr "Engelsk (USA)"
19087
#~ msgid "English (South Africa)"
19088
#~ msgstr "Engelsk (Sydafrika)"
19090
#~ msgid "English (Zimbabwe)"
19091
#~ msgstr "Engelsk (Zimbabwe)"
19093
#~ msgid "Spanish (Argentina)"
19094
#~ msgstr "Spansk (Argentina)"
19096
#~ msgid "Spanish (Bolivia)"
19097
#~ msgstr "Spansk (Bolivia)"
19099
#~ msgid "Spanish (Chile)"
19100
#~ msgstr "Spansk (Chile)"
19102
#~ msgid "Spanish (Colombia)"
19103
#~ msgstr "Spansk (Colombia)"
19105
#~ msgid "Spanish (Costa Rica)"
19106
#~ msgstr "Spansk (Costa Rica)"
19108
#~ msgid "Spanish (Dominican Republic)"
19109
#~ msgstr "Spansk (Costa Rica)"
19111
#~ msgid "Spanish (Ecuador)"
19112
#~ msgstr "Spansk (Dominikanske Republik)"
19114
#~ msgid "Spanish (Spain)"
19115
#~ msgstr "Spansk (Spanien)"
19117
#~ msgid "Spanish (Guatemala)"
19118
#~ msgstr "Spansk (Guatemala)"
19120
#~ msgid "Spanish (Honduras)"
19121
#~ msgstr "Spansk (Honduras)"
19123
#~ msgid "Spanish (Mexico)"
19124
#~ msgstr "Spansk (Mexico)"
19126
#~ msgid "Spanish (Nicaragua)"
19127
#~ msgstr "Spansk (Nicaragua)"
19129
#~ msgid "Spanish (Panama)"
19130
#~ msgstr "Spansk (Panama)"
19132
#~ msgid "Spanish (Peru)"
19133
#~ msgstr "Spansk (Peru)"
19135
#~ msgid "Spanish (Puerto Rico)"
19136
#~ msgstr "Spansk (Puerto Rico)"
19138
#~ msgid "Spanish (Paraguay)"
19139
#~ msgstr "Spansk (Paraguay)"
19141
#~ msgid "Spanish (El Salvador)"
19142
#~ msgstr "Spansk (El Salvador)"
19144
#~ msgid "Spanish (Uruguay)"
19145
#~ msgstr "Spansk (Uruguay)"
19147
#~ msgid "Spanish (United States)"
19148
#~ msgstr "Spansk (USA)"
19150
#~ msgid "Spanish (Venezuela)"
19151
#~ msgstr "Spansk (Venezuela)"
19153
#~ msgid "Estonian (Estonia)"
19154
#~ msgstr "Estisk (Estland)"
19156
#~ msgid "Basque (Basque Country)"
19157
#~ msgstr "Baskisk (Baskerlandet)"
19159
#~ msgid "Persian (Iran)"
19160
#~ msgstr "Persisk (Iran)"
19162
#~ msgid "Finnish (Finland)"
19163
#~ msgstr "Finsk (Finland)"
19165
#~ msgid "Faeroese (Faero Islands)"
19166
#~ msgstr "Færøsk (Færøerne)"
19168
#~ msgid "French (Belgium)"
19169
#~ msgstr "Fransk (Belgien)"
19171
#~ msgid "French (Canada)"
19172
#~ msgstr "Fransk (Canada)"
19174
#~ msgid "French (Switzerland)"
19175
#~ msgstr "Fransk (Schweiz)"
19177
#~ msgid "French (France)"
19178
#~ msgstr "Fransk (Frankrig)"
19180
#~ msgid "French (Luxembourg)"
19181
#~ msgstr "Fransk (Luxembourg)"
19183
#~ msgid "French (Monaco)"
19184
#~ msgstr "Fransk (Monaco)"
19186
#~ msgid "Frisian (Netherlands)"
19187
#~ msgstr "Frisisk (Holland)"
19189
#~ msgid "Irish (Ireland)"
19190
#~ msgstr "Irsk (Irland)"
19192
#~ msgid "Galician (Galicia)"
19193
#~ msgstr "Galicisk (Galicien)"
19195
#~ msgid "Gujarati (India)"
19196
#~ msgstr "Gujarati (Indien)"
19198
#~ msgid "Hebrew (Israel)"
19199
#~ msgstr "Hebraisk (Israel)"
19201
#~ msgid "Hindi (India)"
19202
#~ msgstr "Hindi (Indien)"
19204
#~ msgid "Croatian (Bosnia and Herzegovina, Latin)"
19205
#~ msgstr "Kroatisk (Bosnien-Hercegovina, Latinsk)"
19207
#~ msgid "Croatian (Croatia)"
19208
#~ msgstr "Kroatisk (Kroatien)"
19210
#~ msgid "Hungarian (Hungary)"
19211
#~ msgstr "Ungarsk (Ungarn)"
19213
#~ msgid "Armenian (Armenia)"
19214
#~ msgstr "Armensk (Armenien)"
19216
#~ msgid "(Indonesian)"
19217
#~ msgstr "(Indonesisk)"
19219
#~ msgid "Yi (PRC)"
19220
#~ msgstr "Yi (Kina)"
19222
#~ msgid "Icelandic (Iceland)"
19223
#~ msgstr "Islandsk (Island)"
19225
#~ msgid "Italian (Switzerland)"
19226
#~ msgstr "Italiensk (Schweiz)"
19228
#~ msgid "Italian (Italy)"
19229
#~ msgstr "Italiensk (Italien)"
19231
#~ msgid "Japanese (Japan)"
19232
#~ msgstr "Japansk (Japan)"
19234
#~ msgid "Georgian (Georgia)"
19235
#~ msgstr "Georgisk (Georgien)"
19237
#~ msgid "Kazakh (Kazakhstan)"
19238
#~ msgstr "Kazakhisk (Kazakhstan)"
19240
#~ msgid "Greenlandic (Greenland)"
19241
#~ msgstr "Grønlandsk (Grønland)"
19243
#~ msgid "Khmer (Cambodia)"
19244
#~ msgstr "Khmer (Cambodja)"
19246
#~ msgid "Kannada (India)"
19247
#~ msgstr "Kannada (Indien)"
19249
#~ msgid "Korean (South Korea)"
19250
#~ msgstr "Koreansk (Sydkorea)"
19252
#~ msgid "Kyrgyz (Kyrgyzstan)"
19253
#~ msgstr "Kirgisisk (Kirgisistan)"
19255
#~ msgid "Luxembourgish (Luxembourg)"
19256
#~ msgstr "Letzeburgsk (Luxembourg)"
19258
#~ msgid "Lao (Lao PDR)"
19259
#~ msgstr "Lao (Laos)"
19261
#~ msgid "Lithuanian (Lithuania)"
19262
#~ msgstr "Litauisk (Litauen)"
19264
#~ msgid "Latvian (Latvia)"
19265
#~ msgstr "Lettisk (Letland)"
19267
#~ msgid "Maori (New Zealand)"
19268
#~ msgstr "Maori (New Zealand)"
19270
#~ msgid "Macedonian (Macedonia)"
19271
#~ msgstr "Makedonsk (Makedonien)"
19273
#~ msgid "Malayalam (India)"
19274
#~ msgstr "Malayalam (Indien)"
19276
#~ msgid "Mongolian (PRC)"
19277
#~ msgstr "Mongolsk (Kina)"
19279
#~ msgid "Mongolian (Mongolia)"
19280
#~ msgstr "Mongolsk (Mongoliet)"
19282
#~ msgid "Marathi (India)"
19283
#~ msgstr "Marathi (Indien)"
19285
#~ msgid "Malay (Brunei Darussalam)"
19286
#~ msgstr "Malajisk (Brunei)"
19288
#~ msgid "Malay (Malaysia)"
19289
#~ msgstr "Malajisk (Malaysia)"
19291
#~ msgid "Maltese (Malta)"
19292
#~ msgstr "Maltesisk (Malta)"
19294
#~ msgid "Norwegian Bokmål (Norway)"
19295
#~ msgstr "Norsk bokmål (Norge)"
19297
#~ msgid "Nepali (Nepal)"
19298
#~ msgstr "Nepalesisk (Nepal)"
19300
#~ msgid "Dutch (Belgium)"
19301
#~ msgstr "Hollandsk (Belgien)"
19303
#~ msgid "Dutch (Netherlands)"
19304
#~ msgstr "Hollandsk (Holland)"
19306
#~ msgid "Norwegian Nynorsk (Norway)"
19307
#~ msgstr "Nynorsk (Norge)"
19309
#~ msgid "Sesotho sa Leboa (South Africa)"
19310
#~ msgstr "Sotho (Sydafrika)"
19312
#~ msgid "Occitan (France)"
19313
#~ msgstr "Occitansk (Frankrig)"
19315
#~ msgid "Oriya (India)"
19316
#~ msgstr "Oriya (Indien)"
19318
#~ msgid "Punjabi (India)"
19319
#~ msgstr "Panjabi (Indien)"
19321
#~ msgid "Polish (Poland)"
19322
#~ msgstr "Polsk (Polen)"
19324
#~ msgid "Pashto (Afghanistan)"
19325
#~ msgstr "Pashto (Afghanistan)"
19327
#~ msgid "Portuguese (Brazil)"
19328
#~ msgstr "Portugisisk (Brasilien)"
19330
#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
19331
#~ msgstr "Portugisisk (Portugal)"
19333
#~ msgid "Romansh (Switzerland)"
19334
#~ msgstr "Romansch (Schweiz)"
19336
#~ msgid "Romanian (Romania)"
19337
#~ msgstr "Rumænsk (Rumænien)"
19339
#~ msgid "Russian (Russia)"
19340
#~ msgstr "Russisk (Rusland)"
19342
#~ msgid "Kinyarwanda (Rwanda)"
19343
#~ msgstr "Kinyarwanda (Rwanda)"
19345
#~ msgid "Sanskrit (India)"
19346
#~ msgstr "Sanskrit (Indien)"
19348
#~ msgid "Sami (Northern, Finland)"
19349
#~ msgstr "Samisk (nordsamisk, Finland)"
19351
#~ msgid "Sami (Northern, Norway)"
19352
#~ msgstr "Samisk (nordsamisk, Norge)"
19354
#~ msgid "Sami (Northern, Sweden)"
19355
#~ msgstr "Samisk (nordsamisk, Sverige)"
19357
#~ msgid "Sinhala (Sri Lanka)"
19358
#~ msgstr "Singalesisk (Sri Lanka)"
19360
#~ msgid "Slovak (Slovakia)"
19361
#~ msgstr "Slovakisk (Slovakiet)"
19363
#~ msgid "Slovenian (Slovenia)"
19364
#~ msgstr "Slovensk (Slovenien)"
19366
#~ msgid "Albanian (Albania)"
19367
#~ msgstr "Albansk (Albanien)"
19369
#~ msgid "Swedish (Finland)"
19370
#~ msgstr "Svensk (Finland)"
19372
#~ msgid "Swedish (Sweden)"
19373
#~ msgstr "Svensk (Sverige)"
19375
#~ msgid "Swahili (Kenya)"
19376
#~ msgstr "Swahili (Kenya)"
19378
#~ msgid "Tamil (India)"
19379
#~ msgstr "Tamil (Indien)"
19381
#~ msgid "Telugu (India)"
19382
#~ msgstr "Telugu (Indien)"
19384
#~ msgid "Thai (Thailand)"
19385
#~ msgstr "Thai (Thailand)"
19387
#~ msgid "Turkmen (Turkmenistan)"
19388
#~ msgstr "Turkmensk (Turkmenistan)"
19390
#~ msgid "Setswana Tswana (South Africa)"
19391
#~ msgstr "Tswana (Sydafrika)"
19393
#~ msgid "Urdu (India)"
19394
#~ msgstr "Urdu (Indien)"
19396
#~ msgid "Turkish (Turkey)"
19397
#~ msgstr "Tyrkisk (Tyrkiet)"
19399
#~ msgid "Tatar (Russia)"
19400
#~ msgstr "Tatar (Rusland)"
19402
#~ msgid "Uighur (PRC)"
19403
#~ msgstr "Uygurisk (Kina)"
19405
#~ msgid "Ukrainian (Ukraine)"
19406
#~ msgstr "Ukrainsk (Ukraine)"
19408
#~ msgid "Urdu (Pakistan)"
19409
#~ msgstr "Urdu (Pakistan)"
19411
#~ msgid "Vietnamese (Vietnam)"
19412
#~ msgstr "Vietnamesisk (Vietnam)"
19414
#~ msgid "Wolof (Senegal)"
19415
#~ msgstr "Wolof (Senegal)"
19417
#~ msgid "isiXhosa Xhosa (South Africa)"
19418
#~ msgstr "isiXhosa Xhosa (Sydafrika)"
19420
#~ msgid "Yoruba (Nigeria)"
19421
#~ msgstr "Yoruba (Nigeria)"
19423
#~ msgid "Chinese (PRC)"
19424
#~ msgstr "Kinesisk (Kina)"
19426
#~ msgid "Chinese (Hong Kong SAR, PRC)"
19427
#~ msgstr "Kinesisk (Hongkong)"
19429
#~ msgid "Chinese (Macao SAR)"
19430
#~ msgstr "Kinesisk (Macao)"
19432
#~ msgid "Chinese (Singapore)"
19433
#~ msgstr "Kinesisk (Singapore)"
19435
#~ msgid "Chinese (Taiwan)"
19436
#~ msgstr "Kinesisk (Taiwan)"
19438
#~ msgid "isiZulu Zulu (South Africa)"
19439
#~ msgstr "Zulu (Sydafrika)"
19441
#~ msgid "Remove entry for this language"
19442
#~ msgstr "Fjern indgang for dette sprog"
19444
#~ msgid "Select item language here."
19445
#~ msgstr "Vælg sprog for elementet her."
19447
#~ msgid "Check to enable this stage."
19448
#~ msgstr "Markér for at aktivere denne fase."
19450
#~ msgid "Add Luminance Noise"
19451
#~ msgstr "Tilføj luminansstøj"
19453
#~ msgid "Add Chrominance Blue Noise"
19454
#~ msgstr "Tilføj blåkrominansstøj"
19456
#~ msgid "Add Chrominance Red Noise"
19457
#~ msgstr "Tilføj rødkrominansstøj"
19459
#~ msgid "Sensitivity (ISO):"
19460
#~ msgstr "Følsomhed (ISO):"
19462
#~ msgid "Manual Adjustment"
19463
#~ msgstr "Manuel justering"
19465
#~ msgid "A tool to rotate images by 90/180/270 degrees."
19466
#~ msgstr "Et værktøj til at rotere billeder med 90/180/270 grader."
19468
#~ msgid "Fast mode"
19469
#~ msgstr "Hurtigtilstand"
19472
#~ "<b>Fast mode</b>: There are available two ways to do the tonemapping: "
19473
#~ "using a very fast algorithm, which might produce artifacts on the image "
19474
#~ "or a more precise algorithm, which is slower."
19476
#~ "<b>Hurtigtilstand</b>: Der er to tilgængelig måder at udføre "
19477
#~ "tonetilknytning på: Ved brug af en meget hurtig algoritme, som måske "
19478
#~ "giver artefakter på billedet eller en mere præcis algoritme som er "
19482
#~ msgstr "ColorFX"
19485
#~ "The image's white-balance adjustments preview is shown here. Pick a "
19486
#~ "color on the image to see the corresponding color level on the histogram."
19488
#~ "Forhåndsvisning af billedets hvidbalance-justeringer vises her. Vælg en "
19489
#~ "farve i billedet for at se det tilsvarende farveniveau i histogrammet."
19492
#~ "This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the "
19493
#~ "image to see the corresponding level in the histogram."
19495
#~ "Dette er forhåndsvisningen af billedets kurvejusteringer. Du kan vælge et "
19496
#~ "punkt på billedet for at se det tilsvarende niveau i histogrammet."
19499
#~ "Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
19500
#~ "selected image channel. This one is re-computed at any curves settings "
19503
#~ "Her kan du en tegning af målforhåndsvisningsbilledets histogram for den "
19504
#~ "valgte billedkanal. Denne genberegnes hver gang kurveindstillinger ændres."
19507
#~ "Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a "
19508
#~ "spot on the image to see the corresponding level in the histogram."
19510
#~ "Her kan du se forhåndsvisningen af billedets niveaujusteringer. Du kan "
19511
#~ "vælge et punkt på billedet for at se det tilsvarende niveau i "
19514
#~ msgid "Adjust Level"
19515
#~ msgstr "Justér niveau"
19517
#~ msgid "Sepia Tone"
19518
#~ msgstr "Sepia tone"
19520
#~ msgid "Brown Tone"
19521
#~ msgstr "Brun tone"
19523
#~ msgid "Cold Tone"
19524
#~ msgstr "Kold tone"
19526
#~ msgid "Selenium Tone"
19527
#~ msgstr "Selen-tone"
19529
#~ msgid "Platinum Tone"
19530
#~ msgstr "Platin-tone"
19532
#~ msgid "Green Tone"
19533
#~ msgstr "Grøn tone"
19536
#~ "This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the "
19537
#~ "half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter "
19538
#~ "falls to zero."
19540
#~ "Denne værdi er radius af centerfilteret. Det er et multiplum af billedets "
19541
#~ "halvdiagonal, ved hvilken filterets tæthed falder til nul."
19543
#~ msgid "Set here the brightness re-adjustment of the target image."
19544
#~ msgstr "Sæt lysstyrke-justeringen af målbilledet her."
19546
#~ msgid "Set here the contrast re-adjustment of the target image."
19547
#~ msgstr "Sæt kontrast-justeringen af målbilledet her."
19549
#~ msgid "Infrared"
19550
#~ msgstr "Infrarød"
19553
#~ "<p>Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. "
19554
#~ "Increasing this value will increase the proportion of green color in the "
19555
#~ "mix. It will also increase the halo effect on the highlights, and the "
19556
#~ "film graininess (if that box is checked).</p><p>Note: to simulate an "
19557
#~ "<b>Ilford SFX200</b> infrared film, use a sensitivity excursion of 200 to "
19558
#~ "800. A sensitivity over 800 simulates <b>Kodak HIE</b> high-speed "
19559
#~ "infrared film. This last one creates a more dramatic photographic style.</"
19562
#~ "<p>Sæt ISO-følsomheden for den simulerede infrarøde film her. Øges denne "
19563
#~ "værdi, øges andelen af grøn farve i blandingen. Dette øger også "
19564
#~ "haloeffekten i de lyse dele, og filmens kornethed (hvis feltet er "
19565
#~ "markeret).</p><p>Bemærk: For at simulere en <b>Ilford SFX200</b> infrarød "
19566
#~ "film, bruges en følsomhed på 200 til 800. En følsomhed over 800 simulerer "
19567
#~ "<b>Kodak HIE</b> højhastigheds infrarød film. Dette sidste giver en mere "
19568
#~ "dramastisk fotografistil.</p>"
19571
#~ "This option adds infrared film grain to the image depending on ISO-"
19574
#~ "Denne indstilling tilføjer billedet infrarøde filmkorn afhængigt af ISO-"
19577
#~ msgid "Infrared Film..."
19578
#~ msgstr "Infrarød film..."
19581
#~ "You can see here the image's color channels' gain adjustments preview. "
19582
#~ "You can pick a color on the image to see the corresponding color level on "
19583
#~ "the histogram."
19585
#~ "Her kan du se forhåndsvisningen af billedets justeringer af "
19586
#~ "farvekanalernes forstærkning. Du kan vælge en farve i billedet for at se "
19587
#~ "det tilsvarende farveniveau i histogrammet."
19590
#~ "<p>A preview of the image after applying a color profile is shown here.</"
19593
#~ "<p>Forhåndsvisning af billedet efter anvendelse af en farveprofil vises "
19596
#~ msgid "General Settings"
19597
#~ msgstr "Generelle indstillinger"
19599
#~ msgid "<p>Here you can set general parameters.</p>"
19600
#~ msgstr "<p>Her kan du indstille generelle parametre.</p>"
19602
#~ msgid "Soft-proofing"
19603
#~ msgstr "Soft-Proofing"
19606
#~ "Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. "
19607
#~ "Useful to preview the final result without rendering to a physical medium."
19609
#~ "Gengive en emulering af enheden beskrevet i profilen \"Proofing\". Nyttig "
19610
#~ "til at forhåndsvise det endelige resultat uden at gengive det på et "
19611
#~ "fysisk medium."
19613
#~ msgid "Check gamut"
19614
#~ msgstr "Kontrollér toneomfang"
19617
#~ "You can use this option if you want to show the colors that are outside "
19618
#~ "the printer's gamut"
19620
#~ "Du kan bruge denne indstilling hvis du vil vise farver udenfor printerens "
19623
#~ msgid "Assign profile"
19624
#~ msgstr "Tildel profil"
19627
#~ "You can use this option to embed the selected workspace color profile "
19628
#~ "into the image."
19630
#~ "Du kan bruge denne indstilling til at indlejre det valgte arbejdsområdes "
19631
#~ "farveprofil i billedet."
19634
#~ msgstr "Brug BPC"
19637
#~ "<p>The Black Point Compensation (BPC) feature works in conjunction with "
19638
#~ "Relative Colorimetric Intent. With Perceptual Intent, it should make no "
19639
#~ "difference, since BPC is always on, and with Absolute Colorimetric, "
19640
#~ "Intent it is always turned off.</p><p>BPC compensates for a lack of ICC "
19641
#~ "profiles for rendering dark tones. With BPC the dark tones are optimally "
19642
#~ "mapped (no clipping) from original the medium to the destination "
19643
#~ "rendering medium, e.g. the combination of paper and ink.</p>"
19645
#~ "<p>Funktionen sortpunktskompensering (BPC) virker i forbindelse med "
19646
#~ "\"relativ kolorimetrisk intention\". Med perceptuel intention burde det "
19647
#~ "ikke gøre nogen forskel, da BPC altid er slået til og i \"absolut "
19648
#~ "kolorimetrisk intention\" altid er slået fra.</p><p> BPC kompenserer for "
19649
#~ "mangel på ICC-profiler i gengivelsen af mørke nuancer. Med BPC tilknyttes "
19650
#~ "de mørke nuancer optimalt (uden klipning) fra det originalmediet til "
19651
#~ "destinationens renderingsmedie, f.eks. kombinationen af papir og blæk.</p>"
19653
#~ msgid "Rendering Intent:"
19654
#~ msgstr "Renderingsformål"
19657
#~ "<ul><li>Perceptual intent causes the full gamut of the image to be "
19658
#~ "compressed or expanded to fill the gamut of the destination media, so "
19659
#~ "that gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be "
19660
#~ "preserved.<br/>In other words, if certain colors in an image fall outside "
19661
#~ "of the range of colors that the output device can render, the image "
19662
#~ "intent will cause all the colors in the image to be adjusted so that "
19663
#~ "every color in the image falls within the range that can be rendered and "
19664
#~ "so that the relationship between colors is preserved as much as possible."
19665
#~ "<br/>This intent is most suitable for display of photographs and images, "
19666
#~ "and is the default intent.</li><li> Absolute Colorimetric intent causes "
19667
#~ "any colors that fall outside the range that the output device can render "
19668
#~ "to be adjusted to the closest color that can be rendered, while all other "
19669
#~ "colors are left unchanged.<br/>This intent preserves the white point and "
19670
#~ "is most suitable for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</"
19671
#~ "li><li>Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that "
19672
#~ "fall outside the range that the output device can render are adjusted to "
19673
#~ "the closest color that can be rendered, while all other colors are left "
19674
#~ "unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</"
19675
#~ "li><li>Saturation intent preserves the saturation of colors in the image "
19676
#~ "at the possible expense of hue and lightness.<br/>Implementation of this "
19677
#~ "intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on "
19678
#~ "methods to achieve the desired effects.<br/>This intent is most suitable "
19679
#~ "for business graphics such as charts, where it is more important that the "
19680
#~ "colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific "
19681
#~ "color.</li></ul>"
19683
#~ "<ul> <li>Perceptuel intention gør at billedets fulde gamut komprimeres "
19684
#~ "eller ekspanderes for at udfylde destinationsmediets gamut, så "
19685
#~ "gråskalaens balance bevares men kolorimetriens nøjagtighed måske ikke "
19686
#~ "bevares.<br/>Med andre ord: Hvis visse farver i et billede falder udenfor "
19687
#~ "det farveområde, som udskriftsenheden kan gengive, vil denne "
19688
#~ "billedintention justere alle farverne, således at forholdet mellem "
19689
#~ "farverne bevares så vidt muligt.<br/>Denne intention passer bedst til "
19690
#~ "visning af fotografier og billeder, og er standardintentionen.</li><li> "
19691
#~ "Absolut kolorimetrisk intention justerer alle farver, som falder udenfor "
19692
#~ "det område udskriftsenheden kan gengive, til den nærmeste farve som kan "
19693
#~ "gengives, mens alle andre farver forbliver uforandrede.<br/>Denne "
19694
#~ "intention bevarer det hvide punkt og egner sig bedst til punktfarver "
19695
#~ "(Pantone, TruMatch, logotypefarver, ...).</li><li>Relativ kolorimetrisk "
19696
#~ "intention er defineret således at alle farver, som falder udenfor det "
19697
#~ "område udskriftsenheden kan gengive, justeres til nærmeste gengivelige "
19698
#~ "farve, mens alle andre farver forbliver uændrede. Denne prøvebillede-"
19699
#~ "intention bevarer ikke det hvide punkt. </li><li>Mætningsintentionen "
19700
#~ "bevarer billedets farvemætning på mulig bekostning af tone og lys.<br/"
19701
#~ ">Implementering af denne intention er stadig noget problematisk, og ICC "
19702
#~ "arbejder stadig på metoder at opnå de ønskede effekter.<br/>Denne "
19703
#~ "intention passer bedst til firmagrafik som f.eks. diagrammer, hvor det er "
19704
#~ "vigtigere at farverne er klare og kontraster mod hinanden end en specifik "
19705
#~ "farve.</li></ul>"
19707
#~ msgid "Input Profile"
19708
#~ msgstr "Input-profil"
19710
#~ msgid "<p>Set here all parameters relevant to Input Color Profiles.</p>"
19711
#~ msgstr "<p>Sæt alle relevante parametre for input-farveprofiler her.</p>"
19713
#~ msgid "Use embedded profile"
19714
#~ msgstr "Brug indlejret profil"
19716
#~ msgid "Use built-in sRGB profile"
19717
#~ msgstr "Brug indbygget sRGB-profil"
19719
#~ msgid "Use default profile"
19720
#~ msgstr "Brug standardprofil"
19722
#~ msgid "Use selected profile"
19723
#~ msgstr "Brug valgt profil"
19725
#~ msgid "Camera information"
19726
#~ msgstr "Information om kamera"
19728
#~ msgid "Workspace Profile"
19729
#~ msgstr "Arbejdsområdets profil"
19731
#~ msgid "<p>Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles.</p>"
19733
#~ "<p>Sæt alle relevante profilparametre for farvearbejdsområdet her.</p>"
19735
#~ msgid "Use default workspace profile"
19736
#~ msgstr "Brug standardprofil for arbejdsområde"
19738
#~ msgid "Proofing Profile"
19739
#~ msgstr "Proofing-profil"
19741
#~ msgid "<p>Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.</p>"
19742
#~ msgstr "<p>Sæt alle relevante parametre for proofing-farveprofiler her.</p>"
19744
#~ msgid "Use default proof profile"
19745
#~ msgstr "Brug standardprofil til proofing"
19747
#~ msgid "Lightness Adjustments"
19748
#~ msgstr "Justering af lys"
19750
#~ msgid "<p>Set here all lightness adjustments to the target image.</p>"
19751
#~ msgstr "<p>Sæt alle lysjusteringer for målbilledet her.</p>"
19754
#~ "<p>The ICC profiles path seems to be invalid. You will not be able to use "
19755
#~ "\"Default profile\" options.</p><p>Please fix this in the digiKam ICC "
19758
#~ "<p>Stien til ICC-profiler lader til at være ugyldig. Du vil ikke kunne "
19759
#~ "bruge indstillingerne for \"Standardprofil\".</p><p>Ret dette i digiKam's "
19760
#~ "ICC-opsætning. </p>"
19763
#~ "<p>The selected ICC input profile path seems to be invalid.</p><p>Please "
19766
#~ "<p>Stien til den valgte ICC-input-profil synes at være ugyldig.</"
19767
#~ "p><p>Tjek den.</p>"
19770
#~ "<p>The selected ICC proof profile path seems to be invalid.</p><p>Please "
19773
#~ "<p>Stien til den valgte ICC-prøvebilledeprofil lader til at være ugyldig."
19774
#~ "</p><p>Tjek den.</p>"
19777
#~ "<p>The selected ICC workspace profile path seems to be invalid.</"
19778
#~ "p><p>Please check it.</p>"
19780
#~ "<p>Stien til den valgte ICC-profil for arbejdsfladen lader til at være "
19781
#~ "ugyldig.</p> <p>Tjek den.</p>"
19784
#~ "<p>Your settings are not sufficient.</p><p>To apply a color transform, "
19785
#~ "you need at least two ICC profiles:</p><ul><li>An \"Input\" profile.</"
19786
#~ "li><li>A \"Workspace\" profile.</li></ul><p>If you want to do a \"soft-"
19787
#~ "proof\" transform, in addition to these profiles you need a \"Proof\" "
19790
#~ "<p>Dine indstillinger er ikke tilstrækkelige</p><p>For at anvende en "
19791
#~ "farveomdannelse, behøver du mindst to ICC-profiler:</p><ul><li>En profil "
19792
#~ "for \"Input\".</li> <li>En profil for \"Arbejdsområde\".</li></ul><p>Hvis "
19793
#~ "du vil omdanne med \"Soft proofing\", skal du udover disse profiler også "
19794
#~ "have en profil for \"Proofing\".</p>"
19796
#~ msgid "Sorry, there is no selected profile"
19797
#~ msgstr "Der er desværre ingen valgt profil"
19799
#~ msgid "No profile data can be found."
19800
#~ msgstr "Ingen profildata kan findes."
19803
#~ "<p>You have not enabled Color Management in the digiKam preferences.</p>"
19805
#~ "<p>Du har ikke aktiveret farvehåndtering i digiKam-indstillingerne.</p>"
19807
#~ msgid "<p>\"Use of default profile\" options will be disabled now.</p>"
19809
#~ "<p>Indstillingerne \"Brug af standardprofil...\" deaktiveres nu.</p>"
19811
#~ msgid "Color Management Settings File to Load"
19812
#~ msgstr "Indstillingsfil til farvehåndtering der skal indlæses"
19814
#~ msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file."
19815
#~ msgstr "\"%1\" er ikke en tekstfil med indstillinger til farvehåndtering."
19817
#~ msgid "Cannot load settings from the Color Management text file."
19818
#~ msgstr "Kan ikke indlæse indstillinger fra farvehåndteringsfil."
19820
#~ msgid "Color Management Settings File to Save"
19821
#~ msgstr "Indstillingsfil til farvehåndtering der skal gemmes"
19823
#~ msgid "Cannot save settings to the Color Management text file."
19824
#~ msgstr "Kan ikke gemme indstillinger i farvehåndterings-tekstfilen."
19827
#~ "The auto-color correction tool preview is shown here. Picking a color on "
19828
#~ "the image will show the corresponding color level on the histogram."
19830
#~ "Forhåndsvisning af værktøjet til at autokorrektion af farver vises her. "
19831
#~ "Valg af en farve i billedet vil vise det tilsvarende farveniveau i "
19834
#~ msgid "Dcraw program"
19835
#~ msgstr "Dcraw-program"
19838
#~ "<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using Dcraw program version %3<br/"
19839
#~ ">1 model in the list</p>"
19841
#~ "<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using Dcraw program version %3<br/>"
19842
#~ "%1 models in the list</p>"
19844
#~ "<p>Med KDcraw biblioteksversion %2<br/>Med Dcraw programversion %3</"
19845
#~ "p><p>1 model på listen</p>"
19847
#~ "<p>Med KDcraw biblioteksversion %2<br/>Med Dcraw programversion %3</p><p>%"
19848
#~ "1 modeller på listen</p>"
19852
#~ "%1|Camera RAW files"
19855
#~ "%1|Kamera-RAW-filer"
19857
#~ msgid "Checking dcraw version"
19858
#~ msgstr "Tjekker dcraw-version"
19861
#~ "The black and white conversion tool preview is shown here. Picking a "
19862
#~ "color on the image will show the corresponding color level on the "
19865
#~ "Forhåndsvisning af konverteringsværktøjet til sort-hvid vises her. Valg "
19866
#~ "af en farve i billedet vil vise det tilsvarende farveniveau i "
19870
#~ "The Hue/Saturation/Lightness adjustment preview is shown here. Picking a "
19871
#~ "color on the image will show the corresponding color level on the "
19874
#~ "Her kan du se forhåndsvisningen af tone-, mætnings- og lysjusteringen. Du "
19875
#~ "kan vælge en farve på billedet for at se det tilsvarende farveniveau i "
19879
#~ "The image color-balance adjustment preview is shown here. Picking a color "
19880
#~ "on the image will show the corresponding color level on the histogram."
19882
#~ "Forhåndsvisningen af billedets farvebalancejusteringer vises her. Valg af "
19883
#~ "en farve i billedet vil vise det tilsvarende farveniveau i histogrammet."
19886
#~ "The image brightness-contrast-gamma adjustment preview is shown here. "
19887
#~ "Picking a color on the image will show the corresponding color level on "
19888
#~ "the histogram."
19890
#~ "Forhåndsvisning af justeringerne af lys, kontrast og gamma vises her. "
19891
#~ "Valg af en farve i billedet vil vise det tilsvarende farveniveau i "
19894
#~ msgid "Zoom Out"
19895
#~ msgstr "Zoom ud"
19898
#~ msgstr "Zoom ind"
19900
#~ msgid "zoom: %1%"
19901
#~ msgstr "zoom: %1%"
19906
#~ msgid "Deselect"
19907
#~ msgstr "Fravælg"
19913
#~ "You are currently viewing items in the tag '%1' that you are about to "
19914
#~ "delete. You will need to apply change first if you want to delete the tag."
19916
#~ "Du ser her elementerne i mærket \"%1\" som du er ved at slette. Du skal "
19917
#~ "anvende ændringer først, hvis du vil slette mærket."
19919
#~ msgid "Found Tags"
19920
#~ msgstr "Fundne mærker"
19922
#~ msgid "Assigned Tags"
19923
#~ msgstr "Tildelte mærker"
19925
#~ msgid "Uncategorized Albums"
19926
#~ msgstr "Albummer udenfor kategori"
19928
#~ msgid "New Album Name"
19929
#~ msgstr "Nyt navn på album"
19932
#~ "Creating new album in '%1'\n"
19933
#~ "Enter album name:"
19935
#~ "Opretter nyt album i \"%1\"\n"
19936
#~ "Angiv albummets navn:"
19938
#~ msgid "Or Between Tags"
19939
#~ msgstr "\"eller\" mellem mærker"
19941
#~ msgid "And Between Tags"
19942
#~ msgstr "\"og\" mellem mærker"
19944
#~ msgid "My Map Searches"
19945
#~ msgstr "Mine kort-søgninger"
19947
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected Map Search \"%1\"?"
19948
#~ msgstr "Vil du virkelig slette den markerede kort-søgning \"%1\"?"
19950
#~ msgid "Delete Map Search?"
19951
#~ msgstr "Slet kort-søgning"
19953
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?"
19954
#~ msgstr "Vil du virkelig slette den markerede søgning \"%1\"?"
19956
#~ msgid "Delete Search?"
19957
#~ msgstr "Slet søgning?"
19959
#~ msgctxt "Delete selected search"
19963
#~ msgid "My Fuzzy Searches"
19964
#~ msgstr "Mine uklare søgninger"
19966
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected Fuzzy Search \"%1\"?"
19967
#~ msgstr "Vil du virkelig slette den markerede uklare søgning \"%1\"?"
19969
#~ msgid "Delete Fuzzy Search?"
19970
#~ msgstr "Slet uklar søgning?"
19973
#~ "Set this option to load images at their full size for preview, rather "
19974
#~ "than at a reduced size. This loads more data and will be slow on older "
19977
#~ "Aktivér denne indstilling for at indlæse billeder i fuld størrelse til "
19978
#~ "forhåndsvisning, i stedet for en reduceret størrelse. Dette indlæser mere "
19979
#~ "data og er langsomt på ældre computere."
19984
#~ msgid "Keep zoom level fixed"
19985
#~ msgstr "Fasthold zoomniveau"
19987
#~ msgid "Set this option to keep the current zoom level when switching images"
19989
#~ "Aktivér denne indstilling for at holde det aktuelle zoomniveau fast ved "
19990
#~ "skift af billede"
19992
#~ msgid "&Save image rating as tags"
19993
#~ msgstr "&Gem billedkarakterer som mærker"
19996
#~ "If this option is enabled, the preview area will be split horizontally, "
19997
#~ "displaying the original and target image at the same time. The target is "
19998
#~ "duplicated from the original below the red dashed line."
20000
#~ "Hvis denne indstilling aktiveres, vil forhåndsvisningsområdet blive "
20001
#~ "opdelt vandret, så original- og målbilledet vises samtidigt. Resultatet "
20002
#~ "duplikeres fra originalen under den røde stiplede linje."
20005
#~ "If this option is enabled, the preview area will be split vertically, "
20006
#~ "displaying the original and target image at the same time. The target is "
20007
#~ "duplicated from the original to the right of the red dashed line."
20009
#~ "Hvis denne indstilling aktiveres, vil forhåndsvisningsområdet blive "
20010
#~ "opdelt lodret, så original- og målbilledet vises samtidigt. Resultatet "
20011
#~ "duplikeres fra originalen til højre for den røde stiplede linje."
20014
#~ "If this option is enabled, the preview area will be split horizontally, "
20015
#~ "displaying the original and target image at the same time. The original "
20016
#~ "is above the red dashed line, the target below it."
20018
#~ "Hvis denne indstilling aktiveres, vil forhåndsvisningsområdet blive "
20019
#~ "opdelt vandret, så original- og målbilledet vises samtidigt. Det "
20020
#~ "originale vises over den røde stiplede linje og målet vises nedenunder."
20023
#~ "If this option is enabled, the preview area will be split vertically, "
20024
#~ "displaying the original and target image at the same time. The original "
20025
#~ "is to the left of the red dashed line, the target to the right of it."
20027
#~ "Hvis denne indstilling aktiveres, vil forhåndsvisningsområdet blive "
20028
#~ "opdelt lodret, så original- og målbilledet vises samtidigt. Det originale "
20029
#~ "vises til venstre for den røde stiplede linje og målet vises til højre."
20032
#~ "If this option is enabled, the preview area will not be split into two."
20034
#~ "Hvis denne indstilling aktiveres, vil forhåndsvisningsområdet ikke blive "
20038
#~ "<p>Here you can see the original image panel which can help you to select "
20039
#~ "the clip preview.</p><p>Click and drag the mouse cursor in the red "
20040
#~ "rectangle to change the clip focus.</p>"
20042
#~ "<p>Her kan du se panelet med det originale billede der gør det nemt at "
20043
#~ "vælge forhåndsvisningen af udklippet.</p><p>Klik og træk i den røde "
20044
#~ "rektangel for at ændre fokus på udklippet.</p>"
20046
#~ msgid "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>"
20047
#~ msgstr "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>"
20049
#~ msgid "Information about current selection area"
20050
#~ msgstr "Information om aktuelt valgt område"
20053
#~| msgid "File Format"
20055
#~ msgstr "Filformat"
20057
#~ msgctxt "Replace text"
20061
#~ msgid "Replace text"
20062
#~ msgstr "Erstat tekst"
20064
#~ msgid "Replace text (case insensitive)"
20065
#~ msgstr "Erstat tekst (versalfølsom)"
20067
#~ msgid "BUTTON TEXT"
20068
#~ msgstr "KNAPTEKST"
20070
#~ msgid "TOOLTIP TEXT FOR BUTTON"
20071
#~ msgstr "VÆRKTØJSTIP-TEKST TIL KNAP"
20073
#~| msgid "Options >>"
20074
#~ msgctxt "my rename option"
20075
#~ msgid "MyOption"
20076
#~ msgstr "MinMulighed"
20078
#~| msgid "Description"
20079
#~ msgid "my option description"
20080
#~ msgstr "beskrivelse af min mulighed"
20084
#~ msgctxt "source to read date information from"
20088
#~ msgid "From Image"
20089
#~ msgstr "Fra billede"
20093
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
20096
#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
20098
#~ "... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using "
20099
#~ "Tools -> Gamma Adjustment?\n"
20106
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
20109
#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
20111
#~ "...at du har direkte adgang til KDE Gamma-indstillingerne ved at vælge "
20112
#~ "Værktøjer -> Gammajustering?\n"
20119
#~ msgstr "Farver:"
20121
#~ msgctxt "the red channel for colors histogram mode"
20125
#~ msgctxt "the green channel for colors histogram mode"
20129
#~ msgctxt "the blue channel for colors histogram mode"
20134
#~ "<p>Select the main color displayed with Colors Channel mode here:</"
20135
#~ "p><p><b>Red</b>: Draw the red image channel in the foreground.<br/"
20136
#~ "><b>Green</b>: Draw the green image channel in the foreground.<br/"
20137
#~ "><b>Blue</b>: Draw the blue image channel in the foreground.</p>"
20139
#~ "<p>Vælg her den hovedfarve som vises i farvekanal-tilstand:</p><p><b>Rød</"
20140
#~ "b>: Tegner den røde farvekanal i forgrunden.<br/><b>Grøn</b>: Tegner den "
20141
#~ "grønne farvekanal i forgrunden. <br/><b>Blå</b>: Tegner den blå "
20142
#~ "farvekanal i forgrunden.</p>"
20145
#~| msgid "File Renaming Options"
20146
#~ msgid "Quickly add a renaming option"
20147
#~ msgstr "Indstillinger for ændring af filnavne"
20150
#~| msgid "File Renaming Options"
20151
#~ msgid "Quickly add a modifier to a renaming option"
20152
#~ msgstr "Indstillinger for ændring af filnavne"
20157
#~ msgstr "Område:"
20160
#~| msgid "Align text to the right"
20161
#~ msgid "Replace (case insensitive)"
20162
#~ msgstr "Justér tekst til højre"
20165
#~| msgid "Default"
20166
#~ msgctxt "default value"
20168
#~ msgstr "Standard"
20172
#~ msgctxt "image filename"
20178
#~ msgctxt "Directory name"
20183
#~| msgid "Add Date && Time"
20184
#~ msgid "Date && Time"
20185
#~ msgstr "Tilføj dato og klokkeslet"
20188
#~| msgid "Add Date && Time"
20189
#~ msgid "Date && Time (key)"
20190
#~ msgstr "Tilføj dato og klokkeslet"
20193
#~| msgid "Add Sequence Number"
20194
#~ msgid "Sequence Number"
20195
#~ msgstr "Tilføj sekvensnummer"
20198
#~| msgid "Add Sequence Number"
20199
#~ msgid "Sequence Number (start)"
20200
#~ msgstr "Tilføj sekvensnummer"
20203
#~| msgid "Add Sequence Number"
20204
#~ msgid "Sequence Number (start, step)"
20205
#~ msgstr "Tilføj sekvensnummer"
20208
#~| msgid "Metadata"
20209
#~ msgid "Metadata Keywords"
20210
#~ msgstr "Metadata"
20214
#~| "<b>Threshold</b>: Adjusts the threshold for denoising of the image in a "
20215
#~| "range from 0.0 (none) to 10.0. The threshold is the value below which "
20216
#~| "everything is considered noise."
20218
#~ "<b>Threshold</b>: Adjusts the threshold for denoising the image in a "
20219
#~ "range from 0.0 (none) to 10.0. The threshold is the value below which "
20220
#~ "everything is considered noise."
20222
#~ "<b>Tærskel</b>: Justerer tærsklen for støjfjernelse af billedet i et "
20223
#~ "interval fra 0.0 (ingen) til 10.0. Tærsklen er den værdi hvorunder alt "
20224
#~ "anses for støj."
20227
#~| msgid "Noise Reduction"
20228
#~ msgid "NoiseReduction"
20229
#~ msgstr "Støjreducering"
20232
#~ "<b>Radius</b>: this control selects the gliding window size used for the "
20233
#~ "filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter "
20234
#~ "each pixel in the image but can cause blurring. This window moves across "
20235
#~ "the image, and the color in it is smoothed to remove imperfections. In "
20236
#~ "any case it must be about the same size as the noise granularity or "
20237
#~ "somewhat more. If it is set higher than necessary, then it can cause "
20238
#~ "unwanted blur."
20240
#~ "<b>Radius</b>: Denne kontrol vælger den glidende vinduesstørrelse der "
20241
#~ "anvendes til filteret. Større værdier øger ikke den nødvendige tid for at "
20242
#~ "filtrere hver pixel i billedet, men kan forårsage sløring. Dette vindue "
20243
#~ "bevæger sig tværs over billedet, og farven i det udglattes for at fjerne "
20244
#~ "småfejl. I hvert fald skal det være ca. samme størrelse som støjens "
20245
#~ "kornstørrelse eller en smule større. Hvis det sættes højere en nødvendigt "
20246
#~ "kan det forårsage uønsket udvisking."
20249
#~ "<b>Threshold</b>: use the slider for coarse adjustment, and the spin "
20250
#~ "control for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This "
20251
#~ "value should be set so that edges and details are clearly visible and "
20252
#~ "noise is smoothed out. Adjustment must be made carefully, because the gap "
20253
#~ "between \"noisy\", \"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as "
20254
#~ "carefully as you would adjust the focus of a camera."
20256
#~ "<b>Tærskel</b>: Brug skyderen til grovjustering og drejekontrollen til "
20257
#~ "finjustering af følsomhed for detektering af kanter. Denne værdi bør "
20258
#~ "sættes så kanter og detaljer er klart synlige og støj glattes ud. "
20259
#~ "Justering skal gøres med omhu, da forskellen på \"støjet\", \"glat\" og "
20260
#~ "\"sløret\" er ganske lille. Justér det lige så omhyggeligt som du ville "
20261
#~ "justere et kameras fokus."
20263
#~ msgid "Texture:"
20264
#~ msgstr "Tekstur:"
20267
#~ "<b>Texture</b>: this control sets the texture accuracy. This value can be "
20268
#~ "used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise "
20269
#~ "and texture are blurred out, when increased then texture is amplified, "
20270
#~ "but also noise will increase. It has almost no effect on image edges."
20272
#~ "<b>Tekstur</b>: Denne kontrol styrer teksturens nøjagtighed. Værdien "
20273
#~ "bruges til at opnå mere eller mindre teksturnøjagtighed. Når den "
20274
#~ "formindskes sløres støj og tekstur. Når den øges forstørres teksturen, "
20275
#~ "men også støjen øges. Det har næsten ingen effekt på billedkanter."
20278
#~ "<b>Sharpness</b>: This value improves the frequency response for the "
20279
#~ "filter. When it is too strong then not all noise can be removed, or spike "
20280
#~ "noise may appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak "
20281
#~ "noise or JPEG-artifacts, without losing detail."
20283
#~ "<b>Skarphed</b>: Denne værdi forbedrer filterets frekvesrespons. Når det "
20284
#~ "er for stærkt kan al støj ikke fjernes, eller spigerformet støj kan "
20285
#~ "fremkomme. Sæt det tæt på maksimum, hvis du vil fjerne meget svag støj "
20286
#~ "eller JPEG-artifakter uden at miste detaljer."
20288
#~ msgid "Edge Lookahead:"
20289
#~ msgstr "Søg kanter fremad:"
20292
#~ "<b>Edge</b>: This value defines the pixel distance to which the filter "
20293
#~ "looks ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is "
20294
#~ "erased. You can eventually re-adjust the <b>Edge</b> filter, when you "
20295
#~ "have changed this setting. When this value is too high, the adaptive "
20296
#~ "filter can no longer accurately track image details, and noise or "
20297
#~ "blurring can occur."
20299
#~ "<b>Kant</b>: Denne værdi angiver pixelafstanden til hvilken filteret "
20300
#~ "søger efter kanter. Når denne værdi øges fjernes spigerformet støj. Du "
20301
#~ "kan evt. genjustere filteret <b>Kant</b>, når du har ændret denne "
20302
#~ "indstilling. Hvis denne værdi er for høj, kan det adaptive filter ikke "
20303
#~ "længere spore billeddetaljer nøjagtigt, og støj eller sløring kan opstå."
20305
#~ msgid "Erosion:"
20306
#~ msgstr "Erosion:"
20309
#~ "<b>Erosion</b>: Use this to increase edge noise erosion and spike noise "
20310
#~ "erosion (noise is removed by erosion)."
20312
#~ "<b>Erosion</b>: Brug dette for at øge erosion af kantstøj og spigerformet "
20313
#~ "støj (støj fjernes ved erosion)."
20317
#~| "<b>Luminance</b>: this control sets the luminance tolerance of the image."
20318
#~| "We recommend using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> "
20319
#~| "tolerance settings to make an image correction, not both at the same "
20320
#~| "time. These settings do not influence the main smoothing process "
20321
#~| "controlled by the <b>Details</b> settings."
20323
#~ "<b>Luminance</b>: this control sets the luminance tolerance of the image. "
20324
#~ "Using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> tolerance settings "
20325
#~ "to make an image correction is recommended, but not both at the same "
20326
#~ "time. These settings do not influence the main smoothing process "
20327
#~ "controlled by the <b>Details</b> settings."
20329
#~ "<b>Luminanse</b>:Denne kontrol sætter billedets luminanstolerance. Til at "
20330
#~ "udføre en billedkorrektion anbefaler vi at bruge enten indstillingen "
20331
#~ "<b>Farve</b> eller <b>Luminans</b> til tolerance, og ikke dem begge "
20332
#~ "samtidig. Disse indstillinger påvirker ikke den generelle sløringsproces, "
20333
#~ "der styres af indstillingen <b>Detaljer</b>."
20335
#~ msgctxt "color tolerance"
20340
#~ "<b>Color</b>: this control sets the color tolerance of the image. It is "
20341
#~ "recommended using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> "
20342
#~ "tolerance to make image correction, not both at the same time. These "
20343
#~ "settings do not influence the main smoothing process controlled by the "
20344
#~ "<b>Details</b> settings."
20346
#~ "<b>Farve</b>: Denne kontrol sætter billedets farvetolerance. Til at "
20347
#~ "udføre en billedkorrektion anbefaler vi at bruge enten indstillingen "
20348
#~ "<b>Farve</b> eller <b>Luminans</b> til tolerance, og ikke dem begge "
20349
#~ "samtidig. Disse indstillinger påvirker ikke den generelle sløringsproces, "
20350
#~ "der styres af indstillingen <b>Detaljer</b>."
20352
#~ msgctxt "gamma tolerance"
20357
#~ "<b>Gamma</b>: this control sets the gamma tolerance of the image. This "
20358
#~ "value can be used to increase the tolerance values for darker areas "
20359
#~ "(which commonly are noisier). This results in more blur for shadow areas."
20361
#~ "<b>Gamma</b>: Denne kontrol sætter billedets gamma-tolerance. Værdien "
20362
#~ "kan bruges til at øge toleranceværdier for mørkere områder (der normalt "
20363
#~ "har mere støj). Dette giver mere sløring i skyggeområder."
20365
#~ msgid "Damping:"
20366
#~ msgstr "Dæmpning:"
20369
#~ "<b>Damping</b>: this control sets the phase-jitter damping adjustment. "
20370
#~ "This value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to "
20371
#~ "luminance variations. If increased, then edges appear smoother; if too "
20372
#~ "high, then blur may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at "
20373
#~ "the edges can occur. It can suppress spike noise when increased, and this "
20374
#~ "is the preferred method to remove it."
20376
#~ "<b>Dæmpning</b>: Denne kontrol sætter dæmpningsjusteringen af "
20377
#~ "faserystelse. Denne værdi angiver hvor hurtigt det adaptive filters "
20378
#~ "radius reagerer på lysstyrkevariationer. Hvis den øges synes kanterne "
20379
#~ "jævnere. Hvis den er for høj, kan sløring opstå. Hvis den har sin "
20380
#~ "minimale værdi kan støj og faserystelse opstå ved kanterne. Det kan "
20381
#~ "undertrykke spigerformet støj, hvis det øges, og er den foretrukne metode "
20382
#~ "til at fjerne det."
20385
#~ msgstr "Detaljer"
20388
#~| msgid "Add Date && Time"
20389
#~ msgid "Add Date & Time"
20390
#~ msgstr "Tilføj dato og klokkeslet"
20393
#~| msgid "Add Sequence Number"
20394
#~ msgid "Add sequence number"
20395
#~ msgstr "Tilføj sekvensnummer"
20398
#~| msgid "Enter new name (without extension):"
20399
#~ msgid "Enter renaming string"
20400
#~ msgstr "Angiv nyt navn (uden endelse):"
20403
#~| msgctxt "Color Model: Indexed"
20404
#~| msgid "Indexed"
20406
#~ msgstr "Indekseret"
20408
#~ msgid "Target image file format \"%1\" unsupported."
20409
#~ msgstr "Målbilledets filformat \"%1\" er ikke understøttet."
20412
#~| msgid "File Renaming Options"
20413
#~ msgid "File extension"
20414
#~ msgstr "Indstillinger for ændring af filnavne"
20417
#~| msgid "Remove collection"
20418
#~ msgid "Add the current file name"
20419
#~ msgstr "Fjern samling"
20422
#~| msgid "File Name"
20423
#~ msgctxt "image filename"
20424
#~ msgid "Filename"
20425
#~ msgstr "Filnavn"
20427
#~ msgid "Free Rotation..."
20428
#~ msgstr "Fri rotation..."
20430
#~ msgid "Increase Gamma"
20431
#~ msgstr "Forøg gamma"
20433
#~ msgid "Decrease Gamma"
20434
#~ msgstr "Formindsk gamma"
20436
#~ msgid "Increase Brightness"
20437
#~ msgstr "Forøg lysstyrke"
20439
#~ msgid "Decrease Brightness"
20440
#~ msgstr "Formindsk lysstyrke"
20442
#~ msgid "Increase Contrast"
20443
#~ msgstr "Forøg kontrast"
20445
#~ msgid "Decrease Contrast"
20446
#~ msgstr "Formindsk kontrast"
20449
#~| msgid "Texture"
20450
#~ msgid "TextLabel"
20451
#~ msgstr "Tekstur:"
20453
#~ msgid "Brightness,Contrast,Gamma"
20454
#~ msgstr "Lysstyrke,Kontrast,Gamma"
20456
#~ msgid "Use &horizontal thumbbar (needs to restart %1)"
20457
#~ msgstr "Brug &vandret miniaturelinje (%1 behøver genstart)"
20461
#~| "If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed "
20462
#~| "horizontally behind the image area. You need to restart editor for this "
20463
#~| "option take effect."
20465
#~ "If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed "
20466
#~ "horizontally behind the image area. You need to restart the editor for "
20467
#~ "this option take effect."
20469
#~ "Hvis denne indstilling aktiveres, vises miniaturelinjen vandret bagved "
20470
#~ "billedområdet. Du skal genstarte før indstillingen får effekt.<p>"
20472
#~ msgid "Pan the image"
20473
#~ msgstr "Panorér billedet"
20476
#~| msgid "Add Sequence Number"
20477
#~ msgid "Sequence Number..."
20478
#~ msgstr "Tilføj sekvensnummer"
20481
#~ "<p>Select the white balance color temperature preset to use here:</"
20482
#~ "p><p><b>Candle</b>: candle light (1850K).</p><p><b>40W Lamp</b>: 40 Watt "
20483
#~ "incandescent lamp (2680K).</p><p><b>100W Lamp</b>: 100 Watt incandescent "
20484
#~ "lamp (2800K).</p><p><b>200W Lamp</b>: 200 Watt incandescent lamp (3000K)."
20485
#~ "</p><p><b>Sunrise</b>: sunrise or sunset light (3200K).</p><p><b>Studio "
20486
#~ "Lamp</b>: tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/"
20487
#~ "dawn (3400K).</p><p><b>Moonlight</b>: moon light (4100K).</"
20488
#~ "p><p><b>Neutral</b>: neutral color temperature (4750K).</p><p><b>Daylight "
20489
#~ "D50</b>: sunny daylight around noon (5000K).</p><p><b>Photo Flash</b>: "
20490
#~ "electronic photo flash (5500K).</p><p><b>Sun</b>: effective sun "
20491
#~ "temperature (5770K).</p><p><b>Xenon Lamp</b>: xenon lamp or light arc "
20492
#~ "(6420K).</p><p><b>Daylight D65</b>: overcast sky light (6500K).</"
20493
#~ "p><p><b>None</b>: no preset value.</p>"
20495
#~ "<p>Vælg den forvalgte hvidbalances farvetemperatur her:</p><p><b>Vokslys "
20496
#~ "</b>: Lyset fra et stearinlys (1850K).</p><p><b>40W pære</b>: 40 Watt "
20497
#~ "glødepære (2680K).</p><p><b>100W pære</b>: 100 Watt glødepære (2800K).</"
20498
#~ "p><p><b>200W pære</b>: 200 Watt glødepære (3000K).</p><p><b>Solopgang</"
20499
#~ "b>: Lyset ved solopgang/-nedgang (3200K).</p><p><b>Studielampe</b>: "
20500
#~ "Wolfram-pære brugt i fotostudie eller lyset en time fra tusmørke/daggry "
20501
#~ "(3400K).</p><p><b>Månelys</b>: Månens lys (4100K).</p><p><b>Neutral</b>: "
20502
#~ "Neutral farvetemperatur (4750K).</p> <p><b>Dagslys D50</b>: Dagslys i "
20503
#~ "solskin omkring middag (5000K).</p><p><b> Fotoblitz</b>: Elektrisk blitz "
20504
#~ "på kamera (5500K).</p><p><b>Sol</b>: Effektiv soltemperatur (5770K).</"
20505
#~ "p><p><b>Xenon-pære </b>: Xenon-pære eller lysbue (6420K).</"
20506
#~ "p><p><b>Dagslys D65</b>: Overskyet dagslys (6500K).</p><p><b> Ingen</b>: "
20507
#~ "Ingen forvalgt værdi.</p>"
20509
#~ msgid "Copy Selected Album Items"
20510
#~ msgstr "Kopiér de markerede albummer"
20512
#~ msgid "Paste Selected Album Items"
20513
#~ msgstr "Indsæt de markerede albummer"
20515
#~ msgid "&New Album From Selection..."
20516
#~ msgstr "&Nyt album udfra markering..."
20520
#~ msgid "%1 Items"
20521
#~ msgstr "Elementer"
20524
#~| msgid "Sorry, there is no selected profile"
20525
#~ msgid "Sorry, there is no profile data"
20526
#~ msgstr "Der er desværre ingen valgt profil"
20529
#~| msgid "Supported RAW Cameras"
20530
#~ msgid "supported RAW cameras"
20531
#~ msgstr "Understøttede RAW-kameraer"
20533
#~ msgid "Components info"
20534
#~ msgstr "Komponent-info"
20537
#~| msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
20538
#~ msgid "This is the list of user customized batch tools."
20539
#~ msgstr "Dette er listen over elementer der slettes."
20542
#~| msgid "Remove collection"
20543
#~ msgid "Remove current item"
20544
#~ msgstr "Fjern samling"
20547
#~| msgid "Remove collection"
20548
#~ msgid "Update current item"
20549
#~ msgstr "Fjern samling"
20552
#~| msgid "Add Collection"
20553
#~ msgid "Add new item"
20554
#~ msgstr "Tilføj samling"
20557
#~| msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
20558
#~ msgid "Photograph Tone Mapping Settings File to Load"
20559
#~ msgstr "Indstillingsfil for størrelsesændring af fotografier til indlæsning"
20562
#~| msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
20563
#~ msgid "\"%1\" is not a Photograph Tone Mapping settings text file."
20565
#~ "\"%1\" er ikke en indstillings-tekstfil for størrelsesændring af "
20569
#~| msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
20570
#~ msgid "Cannot load settings from the Photograph Tone Mapping text file."
20572
#~ "Kan ikke indlæse indstillinger fra tekstfilen for størrelsesændring af "
20576
#~| msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
20577
#~ msgid "Photograph Tone Mapping Settings File to Save"
20579
#~ "Indstillingsfil for størrelsesændring af fotografier der skal gemmes"
20582
#~| msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
20583
#~ msgid "Cannot save settings to the Photograph Tone Mapping text file."
20585
#~ "Kan ikke gemme indstillinger i tekstfilen for størrelsesændring af "
20589
#~| msgid "Donate Money..."
20590
#~ msgid "Tone Mapping..."
20591
#~ msgstr "Donér penge ..."
20594
#~| msgid "&Themes"
20595
#~ msgid "Map Theme"
20596
#~ msgstr "&Temaer"
20599
#~| msgid "File Name"
20600
#~ msgid "Current directory name"
20601
#~ msgstr "Filnavn"
20604
#~| msgid "Show image file name"
20605
#~ msgid "Image filename"
20606
#~ msgstr "Vis billedfilens navn"
20609
#~| msgid "Camera filenames"
20610
#~ msgid "camera name"
20611
#~ msgstr "Kamerafilnavne"
20614
#~| msgid "Add Sequence Number"
20615
#~ msgid "sequence number"
20616
#~ msgstr "Tilføj sekvensnummer"
20618
#~ msgctxt "load theme"
20620
#~ msgstr "&Indlæs"
20622
#~ msgctxt "save theme"
20627
#~| msgid "Move selected images into a new album."
20628
#~ msgid "Move selected token to the left"
20629
#~ msgstr "Flyt markerede billeder til et nyt album."
20632
#~| msgid "Move selected images into a new album."
20633
#~ msgid "Move selected token to the right"
20634
#~ msgstr "Flyt markerede billeder til et nyt album."
20642
#~| msgid "Original"
20643
#~ msgctxt "original filename"
20644
#~ msgid "Original"
20645
#~ msgstr "Original"
20648
#~| msgid "Print fi&lename below image"
20649
#~ msgid "filename (uppercase)"
20650
#~ msgstr "Udskriv fi&lnavn under billede"
20653
#~| msgid "Print fi&lename below image"
20654
#~ msgid "filename (lowercase)"
20655
#~ msgstr "Udskriv fi&lnavn under billede"
20658
#~| msgid "On left"
20659
#~ msgctxt "move to the left"
20661
#~ msgstr "På venstre"
20664
#~| msgid "On right"
20665
#~ msgctxt "move to the right"
20667
#~ msgstr "På højre"
20670
#~ "Turn on this option to customize the image filenames during download."
20672
#~ "Aktivér denne indstilling for at brugertilpasse billedfilnavne under "
20676
#~ msgstr "Præfiks:"
20678
#~ msgid "Set the prefix which will be added to the image filenames."
20679
#~ msgstr "Sæt det præfiks som føjes til billed-filnavnene."
20682
#~ msgstr "Filendelse:"
20684
#~ msgid "Set the suffix which will be added to the image filenames."
20685
#~ msgstr "Sæt den filendelse der føjes til billed-filnavnene."
20688
#~| msgid "Set this option to add the camera name."
20689
#~ msgid "Set this option to add the original filename."
20690
#~ msgstr "Aktivér denne indstilling for at tilføje kameranavnet."
20692
#~ msgid "Add Date && Time"
20693
#~ msgstr "Tilføj dato og klokkeslet"
20696
#~| msgid "Set this option to add the camera provided date and time."
20697
#~ msgid "Set this option to add the camera-provided date and time."
20699
#~ "Aktivér denne indstilling for at tilføje kameraets dato og klokkeslet."
20702
#~| msgid "Standard"
20703
#~ msgctxt "Standard time format"
20704
#~ msgid "Standard"
20705
#~ msgstr "Standard"
20709
#~ msgctxt "ISO time format"
20714
#~| msgid "Advanced..."
20715
#~ msgctxt "Advanced time format settings"
20716
#~ msgid "Advanced..."
20717
#~ msgstr "Avanceret..."
20720
#~ "<p>Select your preferred date format for creating the new albums. The "
20721
#~ "options available are:</p><p><b>Standard</b>: the date format that has "
20722
#~ "been used as a standard by digiKam. E.g.: <i>20060824T142618</i></"
20723
#~ "p><p><b>ISO</b>: the date format according to ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E."
20724
#~ "g.: <i>2006-08-24T14:26:18</i></p><p><b>Full Text</b>: the date format is "
20725
#~ "a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></"
20726
#~ "p><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on the KDE control "
20727
#~ "panel settings.</p><p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a "
20728
#~ "custom date format.</p>"
20730
#~ "<p>Vælg det datoformat du foretrækker til oprettelse af nye albummer. De "
20731
#~ "tilgængelige tilvalg er:</p><p><b>Standard</b>: Det datoformat som "
20732
#~ "bruges som standard af digiKam som f.eks. <i>20060824T142618</i></"
20733
#~ "p><p><b>ISO</b>: Datoformatet ifølge ISO 8601 (ÅÅÅÅ-MM-DD) som f.eks. "
20734
#~ "<i>2006-08-24T14:26:18</i> </p><p><b>Fuld tekst</b>: Dette datoformat er "
20735
#~ "en streng der kan læses af brugeren som f.eks. <i>Tor 24 Aug 14:26:18 "
20736
#~ "2006</i></p><p><b>Lokalitetsindstillinger </b>: Datoformatet afhænger af "
20737
#~ "indstillingerne i KDE's kontrolcenter.</p><p><b> Avanceret:</b> Lader "
20738
#~ "brugeren angive et tilpasset datoformat.</p>"
20740
#~ msgid "Set this option to add the camera name."
20741
#~ msgstr "Aktivér denne indstilling for at tilføje kameranavnet."
20743
#~ msgid "Add Sequence Number"
20744
#~ msgstr "Tilføj sekvensnummer"
20747
#~ "Set this option to add a sequence number starting with the index set "
20750
#~ "Aktivér denne indstilling for at tilføje et sekvensnummer der starter med "
20751
#~ "indekset herunder."
20753
#~ msgid "Start Index:"
20754
#~ msgstr "Startindeks:"
20757
#~ "Set the starting index value used to rename files with a sequence number."
20759
#~ "Indstil startindeks-værdien der bruges til at omdøbe billedfiler med et "
20760
#~ "sekvensnummer."
20764
#~ msgctxt "Manual Image Renaming"
20769
#~ "<p>Enter the format for date and time.</p><p>Use <i>dd</i> for the day, "
20770
#~ "<i>MM</i> for the month, <i>yyyy</i> for the year, <i>hh</i> for the "
20771
#~ "hour, <i>mm</i> for the minute, <i>ss</i> for the second.</p><p>Examples: "
20772
#~ "<i>yyyyMMddThhmmss</i> for 20060824T142418,<br/><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</"
20773
#~ "i> for 2006-08-24 14:24:18.</p>"
20775
#~ "<p>Angiv formatet for dato og klokkeslet.</p><p>Brug <i>dd</i> til dag, "
20776
#~ "<i>MM</i> til måned, <i>yyyy</i> til året, <i>hh</i> til timer, <i>mm</i> "
20777
#~ "til minutter, <i>ss</i> til sekunder.</p><p>Eksempler: "
20778
#~ "<i>yyyyMMddThhmmss</i> for at opnå 20060824T142418,<br/><i>yyyy-MM-dd hh:"
20779
#~ "mm:ss</i> for at opnå 2006-08-24 14:24:18.</p>"
20781
#~ msgid "Change Date and Time Format"
20782
#~ msgstr "Ændr dato- og tidformat"
20789
#~ msgid "author name"
20790
#~ msgstr "Fotograf"
20793
#~| msgid "Metadata"
20795
#~ msgstr "Metadata"
20797
#~ msgid "Use &horizontal thumbbar (will need to restart showFoto)"
20798
#~ msgstr "Brug &vandret miniaturelinje (showFoto skal genstartes)"
20801
#~ "If this option is enabled, the thumbnail bar will be displayed "
20802
#~ "horizontally behind the image area. You need to restart showFoto for this "
20803
#~ "option to take effect."
20805
#~ "Hvis denne indstilling aktiveres, vises miniaturelinjen vandret bagved "
20806
#~ "billedområdet. Du skal genstarte showFoto, før tilvalget får effekt."
20811
#~ "To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team "
20814
#~ "http://gphoto.org/bugs"
20818
#~ "For at rapportere problemer med denne driver, kontakt gphoto2-gruppen "
20821
#~ "http://gphoto.org/bugs"
20824
#~ "<p>If this option is enabled, digiKam asks the user before it applies the "
20825
#~ "Workspace default color profile to an image which has no embedded profile "
20826
#~ "or, if the image has an embedded profile, when it is not the same as the "
20827
#~ "workspace profile.</p>"
20829
#~ "<p>Hvis denne indstilling er aktiveret, spørger digiKam brugeren før den "
20830
#~ "anvender arbejdsområdets standardfarveprofil på et billede, der ikke har "
20831
#~ "en indlejret profil eller hvis billedet har en indlejret profil, når det "
20832
#~ "ikke er den samme som arbejdsområdets profil.</p>"
20836
#~| "<p>If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default "
20837
#~| "color profile to an image, without prompting you about missing embedded "
20838
#~| "profiles or embedded profiles different from the workspace profile.</p>"
20840
#~ "<p>If this option is enabled, digiKam applies the working color profile "
20841
#~ "to an image, without prompting you about missing embedded profiles or "
20842
#~ "embedded profiles different from the workspace profile.</p>"
20844
#~ "<p>Hvis denne indstilling er aktiveret, anvender digiKam arbejdsområdets "
20845
#~ "standardfarveprofil på et billede uden at spørge dig om manglende "
20846
#~ "indlejrede profiler, eller oplyse om at indlejrede profiler "
20847
#~ "differencierer fra arbejdsområdets profil.</p>"
20850
#~| msgid "Move to trash without confirmation"
20851
#~ msgid "Leave the image as is without conversion"
20852
#~ msgstr "Flyt til affald uden bekræftelse"
20856
#~| "<p>If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default "
20857
#~| "color profile to an image, without prompting you about missing embedded "
20858
#~| "profiles or embedded profiles different from the workspace profile.</p>"
20860
#~ "<p>If this option is enabled, digiKam does not apply the workspace color "
20861
#~ "profile to an image, without prompting you about missing embedded "
20862
#~ "profiles or embedded profiles different from the workspace profile.</p>"
20864
#~ "<p>Hvis denne indstilling er aktiveret, anvender digiKam arbejdsområdets "
20865
#~ "standardfarveprofil på et billede uden at spørge dig om manglende "
20866
#~ "indlejrede profiler, eller oplyse om at indlejrede profiler "
20867
#~ "differencierer fra arbejdsområdets profil.</p>"
20870
#~ "<p>Select the color profile for your monitor here. You need to enable the "
20871
#~ "<b>Use color managed view</b> option to use this profile.</p>"
20873
#~ "<p>Vælg din skærms farveprofil her. Du skal også aktivere indstillingen "
20874
#~ "<b>Brug farvehåndteret visning</b> for at bruge denne profil.</p>"
20881
#~| "<p>You must select the profile for your input device (usually, your "
20882
#~| "camera, scanner...)</p>"
20884
#~ "<p>Select a default profile for your input device (usually your camera or "
20885
#~ "your scanner)</p>"
20887
#~ "<p>Du skal vælge profilen for din input-enhed (normalt din scanner, "
20888
#~ "kamera, ...)</p>"
20890
#~ msgid "Soft proof:"
20891
#~ msgstr "Soft proof:"
20894
#~| msgid "Apply the default color workspace profile to the image"
20895
#~ msgid "Apply the default color workspace profile to the image."
20896
#~ msgstr "Anvend arbejdsfladens standardprofil på billedet"
20898
#~ msgid "Do Nothing"
20899
#~ msgstr "Gør intet"
20901
#~ msgid "Do not change the image"
20902
#~ msgstr "Ændr ikke billedet"
20909
#~| "Only embed the color workspace profile in the image, do not change the "
20912
#~ "Only embed the color workspace profile in the image, do not change the "
20915
#~ "Indlejr kun arbejdsområdets farveprofil i billedet - ændr ikke billedet"
20918
#~ "<p>This image has not been assigned a color profile.</p><p>Do you want to "
20919
#~ "convert it to your workspace color profile?</p>"
20921
#~ "<p>Dette billede er ikke blevet tildelt en farveprofil.</p><p>Vil du "
20922
#~ "konvertere det til dit arbejdsområdes farveprofil?</p>"
20925
#~| msgid "Standard"
20926
#~ msgctxt "Standard datetime format"
20927
#~ msgid "Standard"
20928
#~ msgstr "Standard"
20932
#~ msgctxt "ISO datetime format"
20937
#~| msgid "Full Text"
20938
#~ msgctxt "Fulltext datetime format"
20939
#~ msgid "Full Text"
20940
#~ msgstr "Fuld tekst"
20943
#~| msgid "Local Settings"
20944
#~ msgctxt "locale datetime format"
20945
#~ msgid "Locale Settings"
20946
#~ msgstr "Lokale indstillinger"
20949
#~| msgctxt "custom aspect ratio crop settings"
20951
#~ msgctxt "custom datetime format"
20952
#~ msgid "Custom..."
20953
#~ msgstr "Brugerdefineret"
20956
#~| msgid "Settings"
20957
#~ msgctxt "locale datetime format"
20958
#~ msgid "System Settings"
20959
#~ msgstr "Indstillinger"
20961
#~ msgid "<p>You have selected the \"Default built-in sRGB profile\"</p>"
20962
#~ msgstr "<p>Du har valgt \"Standard indbygget sRGB-profil\"</p>"
20965
#~ "<p>This profile is built on the fly, so there is no relevant information "
20968
#~ "<p>Profilen bygges i farten, derfor er der ingen relevant information om "
20971
#~ msgid "Sorry, it seems there is no embedded profile"
20972
#~ msgstr "Der er desværre ingen indlejret profil"
20974
#~ msgid "Color Management Policy"
20975
#~ msgstr "Farvehåndteringspolitik"
20977
#~ msgid "Apply when opening an image in the Image Editor"
20978
#~ msgstr "Anvend når et billede åbnes i billededitoren"
20981
#~ "<p>Default path to the color profiles folder. You must store all your "
20982
#~ "color profiles in this directory.</p>"
20984
#~ "<p>Standardsøgesti til farveprofil-mappen. Du skal opbevare alle dine "
20985
#~ "farveprofiler i denne mappe.</p>"
20987
#~ msgid "Workspace:"
20988
#~ msgstr "Arbejdsområde:"
20991
#~ "<p>All the images will be converted to the color space of this profile, "
20992
#~ "so you must select a profile appropriate for editing.</p><p>These color "
20993
#~ "profiles are device independent.</p>"
20995
#~ "<p>Alle billeder bliver konverterede til denne profils farverum, så du "
20996
#~ "skal vælge en passende profil til redigering.</p><p>Disse farveprofiler "
20997
#~ "er enheds-uafhængige.</p>"
21000
#~ "<p>You must set a correct default path for your ICC color profiles files."
21003
#~ "<p>Du skal sætte en korrekt standardsøgesti til dine filer med ICC-"
21004
#~ "farveprofiler.</p>"
21008
#~| "<p>The following profile is invalid:</p><p><b>%1</b></p><p>To avoid this "
21009
#~| "message remove it from color profiles repository.</p><p>Do you want "
21010
#~| "digiKam do it for you?</p>"
21012
#~ "<p>The following profile is invalid:</p><p><b>%1</b></p><p>To avoid this "
21013
#~ "message, remove the profile from the color profiles repository.</p><p>Do "
21014
#~ "you want digiKam to do this for you?</p>"
21016
#~ "<p>Den følgende profil er ugyldig:</p><p><b>%1</b></p><p>For at undgå "
21017
#~ "denne meddelelse skal du fjerne den fra din samling af farveprofiler.</"
21018
#~ "p><p>Skal digiKam gøre det for dig?</p>"
21020
#~ msgid "Invalid Profile"
21021
#~ msgstr "Ugyldig profil"
21024
#~| msgid "Invalid color profile has been removed"
21025
#~ msgid "Invalid color profile has been removed."
21026
#~ msgstr "Ugyldig farveprofil er blevet fjernet"
21030
#~| "<p>digiKam has failed to remove the invalid color profile</p><p>You have "
21031
#~| "to do it manually</p>"
21033
#~ "<p>digiKam has failed to remove the invalid color profile.</p><p>Remove "
21034
#~ "it manually.</p>"
21036
#~ "<p>digiKam kunne ikke fjerne den ugyldige farveprofil</p> <p>Du er nødt "
21037
#~ "til at gøre det manuelt</p>"
21049
#~ msgid "Cameras (Auto-detected)"
21050
#~ msgstr "Kameraer (auto-detekterede)"
21053
#~| msgid "Cameras (Add)"
21054
#~ msgid "Cameras (Manually Added)"
21055
#~ msgstr "Kameraer (tilføj)"
21057
#~ msgid "More Info..."
21058
#~ msgstr "Mere info..."
21060
#~ msgid "Synchronize All Images with Database"
21061
#~ msgstr "Synkronisér alle billeder med database"
21063
#~ msgid "Synchronize Images with Database"
21064
#~ msgstr "Synkronisér billeder med database"
21067
#~| msgid "Sort Albums contents."
21068
#~ msgid "Sort Albums' contents."
21069
#~ msgstr "Sortér albummers indhold."
21072
#~| msgid "Select the text rotation to use here."
21073
#~ msgid "Enter here caption text"
21074
#~ msgstr "Vælg her den tekstrotation der skal bruges."
21076
#~ msgid "Simple list"
21077
#~ msgstr "Enkel liste"
21079
#~ msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag"
21080
#~ msgstr "Vis billeder og miniaturer &roteret ifølge orienteringsmærke"
21082
#~ msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip"
21083
#~ msgstr "Indstil orienteringsmærke til normal, efter rotér/vend"
21085
#~ msgid "Exit Full Screen"
21086
#~ msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
21088
#~ msgid "Exit Fullscreen mode"
21089
#~ msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
21092
#~| msgid "Set here the color saturation correction."
21093
#~ msgid "Select here the language for your caption."
21094
#~ msgstr "Sæt her korrektion af farvemætning."
21097
#~| msgid "Information"
21098
#~ msgid "Informations"
21099
#~ msgstr "Information"
21102
#~| msgid "Color mode: "
21103
#~ msgid "Country Code:"
21104
#~ msgstr "Farvetilstand: "
21107
#~| msgid "Iterations:"
21108
#~ msgid "Instructions"
21109
#~ msgstr "Iterationer:"
21112
#~| msgid "Local Settings"
21113
#~ msgid "Additional Settings"
21114
#~ msgstr "Lokale indstillinger"
21117
#~| msgid "Author:"
21118
#~ msgid "Authors:"
21119
#~ msgstr "Fotograf:"
21122
#~| msgid "Metadata"
21123
#~ msgid "Edit Metadata"
21124
#~ msgstr "Metadata"
21127
#~| msgid "Auto Correction"
21128
#~ msgid "Author Position"
21129
#~ msgstr "Auto-korrektion"
21131
#~ msgid "&Save default photographer identity as tags"
21132
#~ msgstr "&Gem fotografens standardidentitet som mærke"
21134
#~ msgid "&Save default credit and copyright identity as tags"
21135
#~ msgstr "&Gem standardmedvirkende og standardophavsret-identitet som mærker"
21138
#~ "Turn on this option to store the default credit and copyright identity in "
21139
#~ "the XMP and the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup "
21142
#~ "Aktivér denne indstilling for at lagre identiteter for standard-"
21143
#~ "anerkendelse og -ophavsret i XMP- og IPTC-mærkerne. Du kan sætte denne "
21144
#~ "værdi på opsætningssiden \"Identitet\"."
21146
#~ msgid "Set default photographer identity"
21147
#~ msgstr "Angiv standardfotografens identitet"
21149
#~ msgid "Set default credit and copyright"
21150
#~ msgstr "Angiv standard-anerkendelse og -ophavsret"
21153
#~ "Enable this option to store the default photographer identity in the XMP "
21154
#~ "and IPTC tags using digiKam's metadata settings."
21156
#~ "Aktivér denne indstilling for at lagre standardfotografens identitet i "
21157
#~ "XMP- og IPTC-mærkerne med digiKam's metadataindstillinger."
21160
#~ "Enable this option to store the default credit and copyright information "
21161
#~ "in the XMP and IPTC tags using digiKam's metadata settings."
21163
#~ "Aktivér denne indstilling for at gemme information om anerkendelse og "
21164
#~ "ophavsret i XMP- og IPTC-mærkerne med digiKam's metadataindstillinger."
21166
#~ msgid "Credit and Copyright"
21167
#~ msgstr "Anerkendelse og ophavsret"
21169
#~ msgid "Identity"
21170
#~ msgstr "Identitet"
21173
#~ "This is the curve drawing of the selected channel from original image"
21175
#~ "Dette er optegningen af den valgte kanals kurver fra originalbilledet"
21178
#~| msgid "Reset all settings to default values."
21179
#~ msgid "Reset the curve to its default values."
21180
#~ msgstr "Nulstil alle indstillinger til standardværdier."
21184
#~| "If you press this button, all curves' values from the current selected "
21185
#~| "channel will be reset to the default values."
21187
#~ "If you press this button, all curves' values will be reset to the default "
21190
#~ "Hvis du trykker på denne knap, nulstilles alle kurvers værdier fra denne "
21191
#~ "kanal til standardværdier."
21193
#~ msgid "Guide color:"
21194
#~ msgstr "Hjælpelinjernes farve:"
21196
#~ msgid "Guide width:"
21197
#~ msgstr "Hjælpelinjernes bredde:"
21200
#~| msgctxt "For use in longitude coordinate"
21202
#~ msgctxt "Fast 'find duplicates' search method"
21207
#~| msgctxt "Rotation of an unrotated image"
21209
#~ msgctxt "Normal 'find duplicates' search method"
21213
#~ msgid "Threshold (%):"
21214
#~ msgstr "Tærskel (%):"
21217
#~ "Use this button to scan whole collection to find all duplicate items."
21219
#~ "Brug denne knap til at scanne hele samlingen og finde alle duplikat-"
21223
#~ "Rebuilding all image thumbnails can take some time.\n"
21224
#~ "Do you want to continue?"
21226
#~ "Gendannelse af alle billedminiaturer kan tage noget tid.\n"
21227
#~ "Vil du fortsætte?"
21230
#~| msgid "Advanced Settings"
21231
#~ msgid "Advanced Settings:"
21232
#~ msgstr "Avancerede indstillinger"
21234
#~ msgid "<big><b>File Properties</b></big>"
21235
#~ msgstr "<big><b>Fil-egenskaber</b></big>"
21237
#~ msgid "<big><b>Image Properties</b></big>"
21238
#~ msgstr "<big><b>Billedegenskaber</b></big>"
21240
#~ msgid "<big><b>Photograph Properties</b></big>"
21241
#~ msgstr "<big><b>Foto-egenskaber:</b></big>"
21243
#~ msgid "<big><b>Camera File Properties</b></big>"
21244
#~ msgstr "<big><b>Kamerafil-egenskaber:</b></big>"
21247
#~ msgstr "Nøjagtig"
21249
#~ msgctxt "no composition guide"
21253
#~ msgid "Edit Search..."
21254
#~ msgstr "Redigér søgning..."
21256
#~ msgid "Delete Search"
21257
#~ msgstr "Slet søgning"
21260
#~| msgid "Pencil size:"
21261
#~ msgid "Pen size:"
21262
#~ msgstr "Blyantstørrelse:"
21265
#~| msgid "Gradient: "
21266
#~ msgid "Gradient norm"
21267
#~ msgstr "Hældning: "
21269
#~ msgid "First Run"
21270
#~ msgstr "Første kørsel"
21273
#~| msgid "Remove item"
21274
#~ msgid "Removing items completed"
21275
#~ msgstr "Fjern element"
21277
#~ msgid "Move Album to Trash"
21278
#~ msgstr "Flyt album til affald"
21280
#~ msgid "Delete Album"
21281
#~ msgstr "Slet album"