~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/digikam/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sk/digikam.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Scott Kitterman
  • Date: 2010-12-21 23:19:11 UTC
  • mfrom: (1.2.33 upstream) (3.1.7 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101221231911-z9jip7s5aht1jqn9
Tags: 2:1.7.0-1ubuntu1
* Merge from Debian Experimental. Remaining Ubuntu changes:
  - Export .pot name and copy to plugins in debian/rules
  - Version build-depends on kipi-plugins-dev to ensure build is against the
    same version on all archs
* Drop debian/patches/kubuntu_01_linker.diff, incoporated upstream
* Remove patches directory and unused patches

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of digikam.po to Slovak
 
2
# Michal Gaspar <miguel@portugal.sk>, 2006.
 
3
# Flashmann <flashmann@szm.sk>, 2006.
 
4
# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006.
 
5
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 
6
# Martin Zdila <martin@zdila.sk>, 2007.
 
7
# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: digikam\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-12-18 02:27+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-07-29 21:53+0200\n"
 
14
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
 
15
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
21
 
 
22
#: themedesigner/themediconitem.cpp:104
 
23
msgid "Photo caption"
 
24
msgstr "Titulok fotografie"
 
25
 
 
26
#: themedesigner/themediconitem.cpp:120
 
27
msgid "Events, Places, Vacation"
 
28
msgstr "Udalosti, miesta, dovolenka"
 
29
 
 
30
#: themedesigner/main.cpp:46 themedesigner/mainwindow.cpp:115
 
31
msgid "digiKam Theme Designer"
 
32
msgstr "Návrhár tém vzhľadu digiKam"
 
33
 
 
34
#: themedesigner/main.cpp:59
 
35
msgid "Theme color scheme file to open."
 
36
msgstr "Súbor farebnej schémy vzhľadu, ktorý sa má tovoriť."
 
37
 
 
38
#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:81
 
39
#, fuzzy
 
40
msgid "Album Banner"
 
41
msgstr "Meno albumu"
 
42
 
 
43
#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:99
 
44
msgid "July 2008 - 10 Items"
 
45
msgstr "Júl 2008 - 10 položiek"
 
46
 
 
47
#: themedesigner/mainwindow.cpp:123
 
48
msgid "Load theme"
 
49
msgstr "Načítať tému"
 
50
 
 
51
#: themedesigner/mainwindow.cpp:124
 
52
msgid "Save theme"
 
53
msgstr "Uložiť tému"
 
54
 
 
55
#: themedesigner/mainwindow.cpp:125
 
56
msgid "Close the theme designer"
 
57
msgstr ""
 
58
 
 
59
#: themedesigner/mainwindow.cpp:153
 
60
msgid "Property: "
 
61
msgstr "Vlastnosť: "
 
62
 
 
63
#: themedesigner/mainwindow.cpp:156
 
64
msgid "Bevel: "
 
65
msgstr "Sklon: "
 
66
 
 
67
#: themedesigner/mainwindow.cpp:159
 
68
msgid "Gradient: "
 
69
msgstr "Gradient: "
 
70
 
 
71
#: themedesigner/mainwindow.cpp:162
 
72
msgid "Start Color: "
 
73
msgstr "Počiatočná farba: "
 
74
 
 
75
#: themedesigner/mainwindow.cpp:165
 
76
msgid "End Color: "
 
77
msgstr "Konečná farba: "
 
78
 
 
79
#: themedesigner/mainwindow.cpp:168 imageplugins/decorate/bordertool.cpp:79
 
80
#: imageplugins/decorate/bordertool.cpp:176
 
81
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/border.cpp:48
 
82
msgid "Add Border"
 
83
msgstr "Pridať orámovanie"
 
84
 
 
85
#: themedesigner/mainwindow.cpp:170
 
86
msgid "Border Color: "
 
87
msgstr "Farba okraja: "
 
88
 
 
89
#: themedesigner/mainwindow.cpp:346
 
90
msgid "Failed to open file for writing"
 
91
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor na zápis"
 
92
 
 
93
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:93
 
94
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:231
 
95
msgid "Texture"
 
96
msgstr "Textúra"
 
97
 
 
98
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:103
 
99
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:123
 
100
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:158
 
101
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:129
 
102
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:132
 
103
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:208 digikam/tooltipfiller.cpp:95
 
104
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:167
 
105
msgid "Type:"
 
106
msgstr "Typ:"
 
107
 
 
108
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:105
 
109
msgid "Paper"
 
110
msgstr "papier"
 
111
 
 
112
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:106
 
113
msgid "Paper 2"
 
114
msgstr "Papier 2"
 
115
 
 
116
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:107
 
117
msgid "Fabric"
 
118
msgstr "Látka"
 
119
 
 
120
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:108
 
121
msgid "Burlap"
 
122
msgstr "Vrecovina"
 
123
 
 
124
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:109
 
125
msgid "Bricks"
 
126
msgstr "Tehly"
 
127
 
 
128
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:110
 
129
msgid "Bricks 2"
 
130
msgstr "Tehly 2"
 
131
 
 
132
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:111
 
133
msgid "Canvas"
 
134
msgstr "Plátno"
 
135
 
 
136
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:112
 
137
msgid "Marble"
 
138
msgstr "Mramor"
 
139
 
 
140
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:113
 
141
msgid "Marble 2"
 
142
msgstr "Mramor 2"
 
143
 
 
144
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:114
 
145
msgid "Blue Jean"
 
146
msgstr "Modré rifle"
 
147
 
 
148
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:115
 
149
msgid "Cell Wood"
 
150
msgstr "Drevnaté bunky"
 
151
 
 
152
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:116
 
153
msgid "Metal Wire"
 
154
msgstr "Pletivo"
 
155
 
 
156
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:117
 
157
msgid "Modern"
 
158
msgstr "Moderná"
 
159
 
 
160
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:118
 
161
msgid "Wall"
 
162
msgstr "Stena"
 
163
 
 
164
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:119
 
165
msgid "Moss"
 
166
msgstr "Mach"
 
167
 
 
168
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:120
 
169
msgid "Stone"
 
170
msgstr "Kameň"
 
171
 
 
172
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:122
 
173
msgid "Set here the texture type to apply to image."
 
174
msgstr "Tu môžete nastaviť textúru, ktorá sa použije na obrázok."
 
175
 
 
176
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:126
 
177
msgid "Relief:"
 
178
msgstr "Reliéf:"
 
179
 
 
180
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:131
 
181
msgid "Set here the relief gain used to merge texture and image."
 
182
msgstr ""
 
183
"Tu môžete nastaviť zosilnenie reliéfu, ktoré sa použije na zlúčenie textúry "
 
184
"a obrázka."
 
185
 
 
186
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:71
 
187
msgid "Insert Text..."
 
188
msgstr "Vložiť text..."
 
189
 
 
190
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:77
 
191
msgid "Add Border..."
 
192
msgstr "Pridať okraj..."
 
193
 
 
194
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:82
 
195
msgid "Apply Texture..."
 
196
msgstr "Aplikovať textúru..."
 
197
 
 
198
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:87
 
199
msgid "Template Superimpose..."
 
200
msgstr "Prekrytie šablónou..."
 
201
 
 
202
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:132
 
203
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:409
 
204
msgid "Insert Text"
 
205
msgstr "Vložiť text"
 
206
 
 
207
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:143
 
208
msgid ""
 
209
"This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move "
 
210
"the text to the right location."
 
211
msgstr ""
 
212
"Toto je ukážka vkladaného textu do obrázka. Na presunutie textu na správnu "
 
213
"pozíciu použite myš."
 
214
 
 
215
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:156
 
216
msgid "Here, enter the text you want to insert in your image."
 
217
msgstr "Sem napíšte text, ktorý chcete vložiť do obrázka."
 
218
 
 
219
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:162
 
220
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:188
 
221
msgid "Here you can choose the font to be used."
 
222
msgstr "Tu si môžete vybrať písmo pre použitie."
 
223
 
 
224
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:176
 
225
msgid "Align text to the left"
 
226
msgstr "Zarovnať text vľavo"
 
227
 
 
228
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:182
 
229
msgid "Align text to the right"
 
230
msgstr "Zarovnať text vpravo"
 
231
 
 
232
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:188
 
233
msgid "Align text to center"
 
234
msgstr "Zarovnať text na stred"
 
235
 
 
236
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:194
 
237
msgid "Align text to a block"
 
238
msgstr "Zarovnať text do bloku"
 
239
 
 
240
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:205
 
241
msgid "Rotation:"
 
242
msgstr "Otočenie:"
 
243
 
 
244
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:207
 
245
msgctxt "no rotation"
 
246
msgid "None"
 
247
msgstr "Žiadne"
 
248
 
 
249
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:208
 
250
msgid "90 Degrees"
 
251
msgstr "90 stupňov"
 
252
 
 
253
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:209
 
254
msgid "180 Degrees"
 
255
msgstr "180 stupňov"
 
256
 
 
257
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:210
 
258
msgid "270 Degrees"
 
259
msgstr "270 stupňov"
 
260
 
 
261
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:211
 
262
msgid "Select the text rotation to use here."
 
263
msgstr "Tu nastavte otočenie textu, ktoré chcete použiť."
 
264
 
 
265
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:215
 
266
msgctxt "font color"
 
267
msgid "Color:"
 
268
msgstr "Farba:"
 
269
 
 
270
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:217
 
271
msgid "Set here the font color to use."
 
272
msgstr "Tu vyberte farbu písma."
 
273
 
 
274
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:221
 
275
msgid "Add border"
 
276
msgstr "Pridať okraj"
 
277
 
 
278
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:222
 
279
msgid "Add a solid border around text using current text color"
 
280
msgstr "Pridať neprerušovaný okraj okolo textu vo farbe textu"
 
281
 
 
282
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:224
 
283
msgid "Semi-transparent"
 
284
msgstr "Polopriehľadné"
 
285
 
 
286
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:225
 
287
msgid "Use semi-transparent text background under image"
 
288
msgstr "Použiť pod obrázkom polopriehľadné pozadie textu"
 
289
 
 
290
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:309
 
291
msgid "Enter your text here."
 
292
msgstr "Sem napíšte svoj text."
 
293
 
 
294
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:102
 
295
msgid "Template Superimpose"
 
296
msgstr "Prekrytie šablónou"
 
297
 
 
298
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:112
 
299
msgid "This previews the template superimposed onto the image."
 
300
msgstr "Toto je ukážka obrázka prekrytého šablónou."
 
301
 
 
302
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:124
 
303
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:157
 
304
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:366
 
305
msgid "Zoom in"
 
306
msgstr "Priblížiť"
 
307
 
 
308
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:130
 
309
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:163
 
310
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:367
 
311
msgid "Zoom out"
 
312
msgstr "Oddialiť"
 
313
 
 
314
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:137
 
315
msgid "Move"
 
316
msgstr "presunúť"
 
317
 
 
318
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:173
 
319
msgid "Root Directory..."
 
320
msgstr "Koreňový adresár..."
 
321
 
 
322
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:174
 
323
msgid "Set here the current templates' root directory."
 
324
msgstr "Tu môžete nastaviť koreňový adresár aktuálnych šablón."
 
325
 
 
326
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:274
 
327
msgid "Select Template Root Directory to Use"
 
328
msgstr "Vyberte koreňový adresár šablôn"
 
329
 
 
330
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:302
 
331
msgid "Super Impose"
 
332
msgstr "Prekryť"
 
333
 
 
334
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:110
 
335
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:350
 
336
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:113
 
337
msgid "Free Rotation"
 
338
msgstr "Voľné otáčanie"
 
339
 
 
340
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:114
 
341
msgid ""
 
342
"This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on "
 
343
"this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide "
 
344
"you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button "
 
345
"to freeze the dashed line's position."
 
346
msgstr ""
 
347
"Toto je náhľad operácie voľné otáčanie. Ak na túto plochu presuniete kurzor "
 
348
"myši, zobrazí sa vám vodorovná a zvislá prerušovaná čiara, ktorá vám pomôže "
 
349
"nastaviť korekciu voľné otáčanie. Na ukotvenie pozície prerušovanej čiary "
 
350
"stlačte ľavé tlačidlo myši."
 
351
 
 
352
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:132
 
353
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:137
 
354
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:136
 
355
msgid "New width:"
 
356
msgstr "Nové šírka:"
 
357
 
 
358
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:133
 
359
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:137
 
360
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:342
 
361
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:343
 
362
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:138
 
363
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:142
 
364
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:333
 
365
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:334
 
366
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:137
 
367
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:141
 
368
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:266
 
369
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:267
 
370
msgid " px"
 
371
msgstr " px"
 
372
 
 
373
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:136
 
374
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:141
 
375
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:140
 
376
msgid "New height:"
 
377
msgstr "Nová výška:"
 
378
 
 
379
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:142
 
380
msgid ""
 
381
"Select a point in the preview widget, then click this button to assign the "
 
382
"point for auto-correction."
 
383
msgstr ""
 
384
 
 
385
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:190
 
386
msgctxt "Automatic Adjustment"
 
387
msgid "Adjust"
 
388
msgstr "Opraviť"
 
389
 
 
390
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:199
 
391
msgid ""
 
392
"<p>Correct the rotation of your images automatically by assigning two points "
 
393
"in the preview widget and clicking <i>Adjust</i>.<br/>You can either adjust "
 
394
"horizontal or vertical lines.</p>"
 
395
msgstr ""
 
396
 
 
397
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:219
 
398
msgid "Automatic Adjustment"
 
399
msgstr "Automatická oprava"
 
400
 
 
401
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:221
 
402
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330
 
403
msgid "Settings"
 
404
msgstr "Nastavenia"
 
405
 
 
406
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:355
 
407
#, fuzzy
 
408
msgid "Click to set"
 
409
msgstr "Kliknutím ukončíte..."
 
410
 
 
411
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:356
 
412
msgctxt "point has been set and is valid"
 
413
msgid "Okay"
 
414
msgstr ""
 
415
 
 
416
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:113
 
417
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:341
 
418
msgid "Shear Tool"
 
419
msgstr "Nástroj Skosenie"
 
420
 
 
421
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:117
 
422
msgid ""
 
423
"This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this "
 
424
"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in "
 
425
"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the "
 
426
"dashed line's position."
 
427
msgstr ""
 
428
"Toto je náhľad operácie Skosenie. Ak na túto plochu presuniete kurzor myši, "
 
429
"zobrazí sa vám vodorovná a zvislá prerušovaná čiara, ktorá vám pomôže "
 
430
"nastaviť korekciu Skosenie. Na ukotvenie pozície prerušovanej čiary stlačte "
 
431
"ľavé tlačidlo myši."
 
432
 
 
433
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:145
 
434
msgid "Main horizontal angle:"
 
435
msgstr "Hlavný vodorovný uhol:"
 
436
 
 
437
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:150
 
438
msgid "The main horizontal shearing angle, in degrees."
 
439
msgstr "Hlavný horizontálny uhol skosenia v stupňoch."
 
440
 
 
441
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:152
 
442
msgid "Fine horizontal angle:"
 
443
msgstr "Jemný vodorovný uhol:"
 
444
 
 
445
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:156
 
446
msgid ""
 
447
"This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set "
 
448
"fine adjustments."
 
449
msgstr ""
 
450
"Táto hodnota v stupňoch sa pridá k hodnote hlavného horizontálneho uhla na "
 
451
"jemné doladenie."
 
452
 
 
453
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:158
 
454
msgid "Main vertical angle:"
 
455
msgstr "Hlavný zvislý uhol:"
 
456
 
 
457
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:163
 
458
msgid "The main vertical shearing angle, in degrees."
 
459
msgstr "Hlavný zvislý uhol skosenia v stupňoch."
 
460
 
 
461
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:165
 
462
msgid "Fine vertical angle:"
 
463
msgstr "Jemný zvislý uhol:"
 
464
 
 
465
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:169
 
466
msgid ""
 
467
"This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine "
 
468
"adjustments."
 
469
msgstr ""
 
470
"Táto hodnota v stupňoch sa pridá k hodnote hlavného zvislého uhla na jemné "
 
471
"doladenie."
 
472
 
 
473
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:172
 
474
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:108
 
475
msgid "Anti-Aliasing"
 
476
msgstr "Vyhladzovanie"
 
477
 
 
478
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:173
 
479
msgid ""
 
480
"Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. "
 
481
"To smooth the target image, it will be blurred a little."
 
482
msgstr ""
 
483
"Zapnite túto voľbu ak chcete spracovať skosený obrázok vyhladzovacím "
 
484
"filtrom. Výsledný obrázok bude vyhladený s miernym rozostrením."
 
485
 
 
486
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:111
 
487
msgid "Perspective"
 
488
msgstr "Perspektíva"
 
489
 
 
490
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:121
 
491
msgid ""
 
492
"This is the perspective transformation operation preview. You can use the "
 
493
"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
 
494
msgstr ""
 
495
"Toto je ukážka operácie úpravy perspektívy. Oblasť pre transformáciu "
 
496
"perspektívy môžete upraviť potiahnutím niektorého rohu myšou."
 
497
 
 
498
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:147
 
499
msgid "Angles (in degrees):"
 
500
msgstr "Uhly (v stupňoch):"
 
501
 
 
502
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:148
 
503
msgid "  Top left:"
 
504
msgstr "  Vľavo hore:"
 
505
 
 
506
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:150
 
507
msgid "  Top right:"
 
508
msgstr "  Vpravo hore:"
 
509
 
 
510
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:152
 
511
msgid "  Bottom left:"
 
512
msgstr "  Vľavo dolu:"
 
513
 
 
514
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:154
 
515
msgid "  Bottom right:"
 
516
msgstr "  Vpravo dolu:"
 
517
 
 
518
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:160
 
519
msgid "Draw preview while moving"
 
520
msgstr "Kresliť náhľad počas presunu"
 
521
 
 
522
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:161
 
523
msgid "Draw grid"
 
524
msgstr "Vykresliť mriežku"
 
525
 
 
526
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:162
 
527
msgid "Inverse transformation"
 
528
msgstr "Invezná transformácia"
 
529
 
 
530
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:81
 
531
msgid "Perspective Adjustment..."
 
532
msgstr "Úprava perspektívy..."
 
533
 
 
534
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:86
 
535
msgid "Shear..."
 
536
msgstr "Skosiť..."
 
537
 
 
538
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:91
 
539
msgid "&Resize..."
 
540
msgstr "&Zmeniť veľkosť..."
 
541
 
 
542
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:96
 
543
msgid "Aspect Ratio Crop..."
 
544
msgstr "Pomer strán výrezu..."
 
545
 
 
546
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:103
 
547
msgid "Liquid Rescale..."
 
548
msgstr ""
 
549
 
 
550
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:123
 
551
msgid "Set Point 1"
 
552
msgstr ""
 
553
 
 
554
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:129
 
555
msgid "Set Point 2"
 
556
msgstr ""
 
557
 
 
558
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:135
 
559
msgid "Auto Adjust"
 
560
msgstr "Autooprava"
 
561
 
 
562
#: imageplugins/transform/perspectivewidget.cpp:317
 
563
msgid "Perspective Adjustment"
 
564
msgstr "Nastavenie perspektívy"
 
565
 
 
566
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:183
 
567
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:785
 
568
msgid "Liquid Rescale"
 
569
msgstr ""
 
570
 
 
571
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:214
 
572
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:276
 
573
msgid "Maintain aspect ratio"
 
574
msgstr "Uchovať pomer strán"
 
575
 
 
576
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:215
 
577
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:277
 
578
#, fuzzy
 
579
msgid "Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
 
580
msgstr "<p>Touto voľbou zapnete automatické nastavenie orientácie."
 
581
 
 
582
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:218
 
583
msgid "Width (px):"
 
584
msgstr "Šírka (body):"
 
585
 
 
586
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:224
 
587
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:252
 
588
#, fuzzy
 
589
msgid "Set here the new image width in pixels."
 
590
msgstr "<p>Tu môžete nastaviť šírku orezu."
 
591
 
 
592
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:226
 
593
msgid "Height (px):"
 
594
msgstr "Výška (body):"
 
595
 
 
596
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:232
 
597
#, fuzzy
 
598
msgid "Set here the new image height in pixels."
 
599
msgstr "<p>Tu môžete nastaviť šírku orezu."
 
600
 
 
601
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:234
 
602
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:262
 
603
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:168
 
604
msgid "Width (%):"
 
605
msgstr "Šírka (%):"
 
606
 
 
607
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:239
 
608
#, fuzzy
 
609
msgid "New image width, as a percentage (%)."
 
610
msgstr "<p>Tu môžete nastaviť šírku orezu."
 
611
 
 
612
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:241
 
613
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:269
 
614
msgid "Height (%):"
 
615
msgstr "Výška (%):"
 
616
 
 
617
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:246
 
618
#, fuzzy
 
619
msgid "New image height, as a percentage (%)."
 
620
msgstr "<p>Tu môžete nastaviť výšku orezu."
 
621
 
 
622
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:269
 
623
msgid "Specify here your desired content-aware rescaling percentage."
 
624
msgstr ""
 
625
 
 
626
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:281
 
627
msgid "Add weight masks"
 
628
msgstr ""
 
629
 
 
630
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:282
 
631
#, fuzzy
 
632
msgid "Enable this option to add suppression and preservation masks."
 
633
msgstr "<p>Túto voľbu zaškrtnite pre zobrazenie zlatých výrezov."
 
634
 
 
635
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:288
 
636
msgid "Suppression weight mask:"
 
637
msgstr ""
 
638
 
 
639
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:293
 
640
msgid "Draw a suppression mask"
 
641
msgstr ""
 
642
 
 
643
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:294
 
644
msgid ""
 
645
"Click on this button to draw zones marking which areas of the image are less "
 
646
"important.  These zones will be deleted when reducing the picture, or "
 
647
"duplicated when enlarging the picture."
 
648
msgstr ""
 
649
 
 
650
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:300
 
651
msgid "Preservation weight mask:"
 
652
msgstr ""
 
653
 
 
654
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:304
 
655
#, fuzzy
 
656
msgid "Draw a preservation mask"
 
657
msgstr "Zachovanie detailov:"
 
658
 
 
659
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:305
 
660
msgid ""
 
661
"Click on this button to draw zones marking which areas of the image you want "
 
662
"to preserve."
 
663
msgstr ""
 
664
 
 
665
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:310
 
666
msgid "Erase mask:"
 
667
msgstr ""
 
668
 
 
669
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:314
 
670
msgid "Erase mask"
 
671
msgstr ""
 
672
 
 
673
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:315
 
674
#, fuzzy
 
675
#| msgid "Use this button to clear sketch contents."
 
676
msgid "Click on this button to erase mask regions."
 
677
msgstr "Týmto tlačidlom vymažete obsah skice."
 
678
 
 
679
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:319
 
680
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:106
 
681
msgid "Brush size:"
 
682
msgstr "Veľkosť štetca:"
 
683
 
 
684
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:325
 
685
#, fuzzy
 
686
msgid "Specify here the size of the brush used to paint masks."
 
687
msgstr "u môžete vidieť farebný náhľad nastavení odtieňa a sýtosti."
 
688
 
 
689
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:345
 
690
msgid "Norm of brightness gradient"
 
691
msgstr ""
 
692
 
 
693
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:346
 
694
msgid "Sum of absolute values of brightness gradients"
 
695
msgstr ""
 
696
 
 
697
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:347
 
698
msgid "Absolute value of brightness gradient"
 
699
msgstr ""
 
700
 
 
701
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:348
 
702
msgid "Norm of luma gradient"
 
703
msgstr ""
 
704
 
 
705
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:349
 
706
msgid "Sum of absolute values of luma gradients"
 
707
msgstr ""
 
708
 
 
709
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:350
 
710
#, fuzzy
 
711
msgid "Absolute value of luma gradient"
 
712
msgstr "Absolútna kolorimetria"
 
713
 
 
714
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:353
 
715
msgid ""
 
716
"This option allows you to choose a gradient function. This function is used "
 
717
"to determine which pixels should be removed or kept."
 
718
msgstr ""
 
719
 
 
720
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:356
 
721
#, fuzzy
 
722
msgid "Preserve Skin Tones"
 
723
msgstr "Jas"
 
724
 
 
725
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:357
 
726
#, fuzzy
 
727
msgid ""
 
728
"Enable this option to preserve pixels whose color is close to a skin tone."
 
729
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie oddielov zlatej špirály."
 
730
 
 
731
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:371
 
732
msgid "Overall rigidity of the seams:"
 
733
msgstr ""
 
734
 
 
735
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:375
 
736
msgid ""
 
737
"Use this value to give a negative bias to the seams which are not straight. "
 
738
"May be useful to prevent distortions in some situations, or to avoid "
 
739
"artifacts from pixel skipping (it is better to use low values in such case). "
 
740
"This setting applies to the whole selected layer if no rigidity mask is "
 
741
"used. Note: the bias is proportional to the difference in the transversal "
 
742
"coordinate between each two successive points, elevated to the power of 1.5, "
 
743
"and summed up for the whole seam."
 
744
msgstr ""
 
745
 
 
746
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:384
 
747
msgid "Maximum number of transversal steps:"
 
748
msgstr ""
 
749
 
 
750
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:389
 
751
msgid ""
 
752
"This option lets you choose the maximum transversal step that the pixels in "
 
753
"the seams can take. In the standard algorithm, corresponding to the default "
 
754
"value step = 1, each pixel in a seam can be shifted by at most one pixel "
 
755
"with respect to its neighbors. This implies that the seams can form an angle "
 
756
"of at most 45 degrees with respect to their base line. Increasing the step "
 
757
"value lets you overcome this limit, but may lead to the introduction of "
 
758
"artifacts. In order to balance the situation, you can use the rigidity "
 
759
"setting."
 
760
msgstr ""
 
761
 
 
762
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:399
 
763
msgid "Side switch frequency:"
 
764
msgstr ""
 
765
 
 
766
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:404
 
767
msgid ""
 
768
"During the carving process, at each step the optimal seam to be carved is "
 
769
"chosen based on the relevance value for each pixel. However, in the case "
 
770
"where two seams are equivalent (which may happen, for instance, when large "
 
771
"portions of the image have the same color), the algorithm always chooses the "
 
772
"seams from one side.  In some cases, this can pose problems, e.g. an object "
 
773
"centered in the original image might not be centered in the resulting image. "
 
774
"In order to overcome this effect, this setting allows the favored side to be "
 
775
"switched automatically during rescaling, at the cost of slightly worse "
 
776
"performance."
 
777
msgstr ""
 
778
 
 
779
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:416
 
780
msgid "Resize Order:"
 
781
msgstr "Poradie zmeny veľkosti:"
 
782
 
 
783
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:418
 
784
msgid "Horizontally first"
 
785
msgstr "Najprv horizontálne"
 
786
 
 
787
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:419
 
788
msgid "Vertically first"
 
789
msgstr "Najprv vertikálne"
 
790
 
 
791
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:421
 
792
msgid ""
 
793
"Here you can set whether to resize horizontally first or vertically first."
 
794
msgstr ""
 
795
 
 
796
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:439
 
797
msgid "Target size"
 
798
msgstr "Cieľová veľkosť"
 
799
 
 
800
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:442
 
801
msgid "Content-aware rescale percentage"
 
802
msgstr ""
 
803
 
 
804
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:444
 
805
#, fuzzy
 
806
msgid "Mask Settings"
 
807
msgstr "Nastavenia"
 
808
 
 
809
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:446
 
810
msgid "Energy function"
 
811
msgstr ""
 
812
 
 
813
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:448
 
814
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:199
 
815
#: utilities/setup/setupicc.cpp:485
 
816
msgid "Advanced Settings"
 
817
msgstr "Pokročilé nastavenia"
 
818
 
 
819
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:212
 
820
msgid "Resize Image"
 
821
msgstr "Zmeniť veľkosť"
 
822
 
 
823
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:244
 
824
msgid "New Size"
 
825
msgstr "Nová veľkosť"
 
826
 
 
827
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:246
 
828
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:328
 
829
msgid "Width:"
 
830
msgstr "Šírka:"
 
831
 
 
832
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:254
 
833
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:350
 
834
msgid "Height:"
 
835
msgstr "Výška:"
 
836
 
 
837
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:260
 
838
msgid "New image height in pixels (px)."
 
839
msgstr "Výška nového obrázku v bodoch (px)."
 
840
 
 
841
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:267
 
842
msgid "New image width in percent (%)."
 
843
msgstr "Šírka nového obrázku v percentách (%)."
 
844
 
 
845
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:274
 
846
msgid "New image height in percent (%)."
 
847
msgstr "Výška nového obrázku v percentách (%)."
 
848
 
 
849
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:284
 
850
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:169
 
851
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:144
 
852
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:60
 
853
msgid "Visit CImg library website"
 
854
msgstr "Navštíviť web knižnice CImg"
 
855
 
 
856
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:286
 
857
#, fuzzy
 
858
msgid "Restore photograph (slow)"
 
859
msgstr "Zaostrenie fotografie"
 
860
 
 
861
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:287
 
862
msgid ""
 
863
"Enable this option to scale-up an image to a huge size. <b>Warning</b>: This "
 
864
"process can take some time."
 
865
msgstr ""
 
866
 
 
867
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:290
 
868
msgid ""
 
869
"<b>Note:</b> use Restoration Mode to scale-up an image to a huge size. This "
 
870
"process can take some time."
 
871
msgstr ""
 
872
 
 
873
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:590
 
874
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:51
 
875
msgid "Resize"
 
876
msgstr "Zmeniť veľkosť"
 
877
 
 
878
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:621
 
879
#, fuzzy
 
880
msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
 
881
msgstr "Načítať tento súbor nastavení Správy farieb"
 
882
 
 
883
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:635
 
884
#, fuzzy, kde-format
 
885
msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
 
886
msgstr "„%1“ nie je textový súbor s nastavením Správy farieb."
 
887
 
 
888
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:644
 
889
#, fuzzy
 
890
msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
 
891
msgstr "Nie je možné načítať nastavenia z textového súboru Správy farieb."
 
892
 
 
893
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:654
 
894
#, fuzzy
 
895
msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
 
896
msgstr "Uložiť tento súbor nastavení Správy farieb"
 
897
 
 
898
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:669
 
899
#, fuzzy
 
900
msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
 
901
msgstr "Nie je možné uložiť nastavenia do textového súboru Správy farieb."
 
902
 
 
903
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:208
 
904
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:986
 
905
msgid "Aspect Ratio Crop"
 
906
msgstr "Pomer strán orezu"
 
907
 
 
908
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:216
 
909
#, fuzzy
 
910
msgid ""
 
911
"<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. "
 
912
"You can use the mouse to move and resize the crop area.</p><p>Press and hold "
 
913
"the <b>CTRL</b> key to move the opposite corner too.</p><p>Press and hold "
 
914
"the <b>SHIFT</b> key to move the closest corner to the mouse pointer.</p>"
 
915
msgstr ""
 
916
"<p>Tu môžete vidieť náhľad výberu pomeru strán pred orezaním. Veľkosť a "
 
917
"polohu orezania môžete nastaviť ťahaním myši. Stlačením CTRL budete presúvať "
 
918
"aj opačný roh. Stlačením SHIFT budete posúvať roh najbližšie ku kurzoru myši."
 
919
 
 
920
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:241
 
921
#, fuzzy
 
922
msgid "Max. Aspect"
 
923
msgstr "&Max. pomer"
 
924
 
 
925
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:242
 
926
#, fuzzy
 
927
msgid "Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
 
928
msgstr ""
 
929
"<p>Nastaviť oblasť výberu na maximálnu veľkosť vzhľadom na momentálny pomer "
 
930
"strán."
 
931
 
 
932
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:252
 
933
msgid "Aspect ratio:"
 
934
msgstr "Pomer strán:"
 
935
 
 
936
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:254
 
937
msgctxt "custom aspect ratio crop settings"
 
938
msgid "Custom"
 
939
msgstr "Vlastný"
 
940
 
 
941
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:263
 
942
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:750
 
943
msgid "Golden Ratio"
 
944
msgstr "Zlatý pomer"
 
945
 
 
946
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:264
 
947
#, fuzzy
 
948
#| msgid "Preserve Aspect Ratio"
 
949
msgid "Current Image Aspect Ratio"
 
950
msgstr "Zachovať pomer strán"
 
951
 
 
952
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:265
 
953
msgctxt "no crop mode"
 
954
msgid "None"
 
955
msgstr "Žiadny"
 
956
 
 
957
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:268
 
958
#, fuzzy
 
959
#| msgid ""
 
960
#| "<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop "
 
961
#| "tool uses a relative ratio. That means it is the same if you use "
 
962
#| "centimeters or inches and it does not specify the physical size.</"
 
963
#| "p><p>You can see below a correspondence list of traditional photographic "
 
964
#| "paper sizes and aspect ratio crop:</p><p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, "
 
965
#| "30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", 20x30\"</p><p><b>3:4</b>: "
 
966
#| "6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12"
 
967
#| "\"</p><p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"</p><p><b>5:7</b>: "
 
968
#| "15x21cm, 30x42cm, 5x7\"</p><p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\"</"
 
969
#| "p><p>The <b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition following this "
 
970
#| "rule is considered visually harmonious but can be unadapted to print on "
 
971
#| "standard photographic paper.</p>"
 
972
msgid ""
 
973
"<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool "
 
974
"uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or "
 
975
"inches and it does not specify the physical size.</p><p>You can see below a "
 
976
"correspondence list of traditional photographic paper sizes and aspect ratio "
 
977
"crop:</p><p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", "
 
978
"16x24\", 20x30\"</p><p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5"
 
979
"\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"</p><p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10"
 
980
"\", 16x20\"</p><p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"</p><p><b>7:10</b>: "
 
981
"21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\"</p><p><b>8:5</b>: common widescreen monitor (as "
 
982
"1680x1050)</p><p>The <b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition following "
 
983
"this rule is considered visually harmonious but can be unadapted to print on "
 
984
"standard photographic paper.</p><p>The <b>Current Aspect Ratio</b> takes "
 
985
"aspect ratio from the currently opened image.</p>"
 
986
msgstr ""
 
987
"<p>Tu vyberte obmedzený pomer strán pre orezávanie. Nástroj orezanie pomeru "
 
988
"strán používa relatívny pomer. To znamená, že bude rovnaký, či použijete "
 
989
"centimetre alebo palce a neudáva fyzickú veľkosť.</p><p>Dolu môžete vidieť "
 
990
"zoznam navzájom zodpovedajúcich rozmerov papiera a orezania pomeru strán:</"
 
991
"p><p><b>2:3</b>: 10x15 cm, 20x30 cm, 30x45 cm, 4x6 \", 8x12 \", 12x18 \", "
 
992
"16x24 \", 20x30 \"</p><p><b>3:4</b>: 6x8 cm, 15x20 cm, 18x24 cm, 30x40 cm, "
 
993
"3,75x5 \", 4,5x6 \", 6x8 \", 7,5x10 \", 9x12 \"</p><p><b>4:5</b>: 20x25 cm, "
 
994
"40x50 cm, 8x10 \", 16x20 \"</p><p><b>5:7</b>: 15x21 cm, 30x42 cm, 5x7 \"</"
 
995
"p><p><b>7:10</b>: 21x30 cm, 42x60 cm, 3.5x5\"</p><p><b>Zlatý rez</b> je "
 
996
"1:1,618. Kompozícia dodržiavajúca toto pravidlo sa považuje za vizuálne "
 
997
"harmonickú, ale je možné, že bude nevhodná na tlač na štandardný "
 
998
"fotografický papier.</p>"
 
999
 
 
1000
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:289
 
1001
#, fuzzy
 
1002
msgid "Exact aspect"
 
1003
msgstr "&Max. pomer"
 
1004
 
 
1005
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:290
 
1006
#, fuzzy
 
1007
msgid "Enable this option to force exact aspect ratio crop."
 
1008
msgstr "<p>Túto voľbu zaškrtnite pre zobrazenie zlatých výrezov."
 
1009
 
 
1010
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:292
 
1011
msgid "Orientation:"
 
1012
msgstr "Orientácia:"
 
1013
 
 
1014
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:294
 
1015
msgid "Landscape"
 
1016
msgstr "Krajinka"
 
1017
 
 
1018
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:295
 
1019
msgid "Portrait"
 
1020
msgstr "Portrét"
 
1021
 
 
1022
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:296
 
1023
#, fuzzy
 
1024
msgid "Select constrained aspect ratio orientation."
 
1025
msgstr "<p>Tu vyberte obmedzenie pomeru strán orientácie"
 
1026
 
 
1027
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:299
 
1028
msgid "Auto"
 
1029
msgstr "Auto"
 
1030
 
 
1031
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:300
 
1032
#, fuzzy
 
1033
msgid "Enable this option to automatically set the orientation."
 
1034
msgstr "<p>Touto voľbou zapnete automatické nastavenie orientácie."
 
1035
 
 
1036
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:304
 
1037
msgid "Custom ratio:"
 
1038
msgstr "Vlastný pomer:"
 
1039
 
 
1040
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:310
 
1041
msgid "Set here the desired custom aspect numerator value."
 
1042
msgstr "Tu vyberte požadovanú hodnotu pomeru strán."
 
1043
 
 
1044
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:316
 
1045
msgid "Set here the desired custom aspect denominator value."
 
1046
msgstr "Tu vyberte požadovanú hodnotu pomeru strán."
 
1047
 
 
1048
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:321
 
1049
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:344
 
1050
msgid "Set here the top left selection corner position for cropping."
 
1051
msgstr "Tu môžete nastaviť ľavý roh výberu orezania."
 
1052
 
 
1053
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:322
 
1054
msgctxt "top left corner position for cropping"
 
1055
msgid "X:"
 
1056
msgstr "X:"
 
1057
 
 
1058
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:329
 
1059
msgid "Set here the width selection for cropping."
 
1060
msgstr "Tu môžete nastaviť šírku výberu orezania."
 
1061
 
 
1062
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:338
 
1063
msgid "Set width position to center."
 
1064
msgstr "Nastaviť šírku pozície do stredu"
 
1065
 
 
1066
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:343
 
1067
msgid "Y:"
 
1068
msgstr "Y:"
 
1069
 
 
1070
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:351
 
1071
msgid "Set here the height selection for cropping."
 
1072
msgstr "Tu môžete nastaviť výšku výberu orezania."
 
1073
 
 
1074
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:360
 
1075
msgid "Set height position to center."
 
1076
msgstr "Nastaviť výšku pozície do stredu."
 
1077
 
 
1078
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:384
 
1079
msgid "Crop Settings"
 
1080
msgstr "Nastavenia orezávania"
 
1081
 
 
1082
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:391
 
1083
msgid "Geometric form:"
 
1084
msgstr "Geometrický tvar:"
 
1085
 
 
1086
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:393
 
1087
msgid "Rules of Thirds"
 
1088
msgstr "Pravidlá tretín"
 
1089
 
 
1090
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:394
 
1091
msgid "Diagonal Method"
 
1092
msgstr "Diagonálna metóda"
 
1093
 
 
1094
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:395
 
1095
msgid "Harmonious Triangles"
 
1096
msgstr "Harmonické trojuholníky"
 
1097
 
 
1098
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:396
 
1099
msgid "Golden Mean"
 
1100
msgstr "Zlatý rez"
 
1101
 
 
1102
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:397
 
1103
msgctxt "no geometric form"
 
1104
msgid "None"
 
1105
msgstr "Žiadna"
 
1106
 
 
1107
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:400
 
1108
msgid ""
 
1109
"With this option, you can display guide lines to help compose your "
 
1110
"photograph."
 
1111
msgstr ""
 
1112
"Táto voľba vám umožní zobraziť vodidlá, ktoré vám pomôžu s kompozíciou "
 
1113
"fotografie."
 
1114
 
 
1115
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:403
 
1116
msgid "Golden sections"
 
1117
msgstr "Zlaté výrezy"
 
1118
 
 
1119
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:404
 
1120
msgid "Enable this option to show golden sections."
 
1121
msgstr "Túto voľbu zaškrtnite na zobrazenie zlatých výrezov."
 
1122
 
 
1123
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:406
 
1124
msgid "Golden spiral sections"
 
1125
msgstr "Oddiely zlatej špirály"
 
1126
 
 
1127
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:407
 
1128
msgid "Enable this option to show golden spiral sections."
 
1129
msgstr "Zapnite túto voľbu na zobrazenie oddielov zlatej špirály."
 
1130
 
 
1131
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:409
 
1132
msgid "Golden spiral"
 
1133
msgstr "Zlatá špirála"
 
1134
 
 
1135
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:410
 
1136
msgid "Enable this option to show a golden spiral guide."
 
1137
msgstr "Zapnite túto voľbu na zobrazenie vodidiel zlatej špirály."
 
1138
 
 
1139
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:412
 
1140
msgid "Golden triangles"
 
1141
msgstr "Zlaté trojuholníky"
 
1142
 
 
1143
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:413
 
1144
msgid "Enable this option to show golden triangles."
 
1145
msgstr "Zapnite túto voľbu na zobrazenie zlatých trojuholníkov."
 
1146
 
 
1147
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:415
 
1148
msgid "Flip horizontally"
 
1149
msgstr "Prevrátiť vodorovne"
 
1150
 
 
1151
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:416
 
1152
msgid "Enable this option to flip the guidelines horizontally."
 
1153
msgstr "Zapnite túto voľbu na vodorovné prevrátenie vodidiel."
 
1154
 
 
1155
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:418
 
1156
msgid "Flip vertically"
 
1157
msgstr "Prevrátiť zvisle"
 
1158
 
 
1159
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:419
 
1160
msgid "Enable this option to flip the guidelines vertically."
 
1161
msgstr "Zapnite túto voľbu na zvislé prevrátenie vodidiel."
 
1162
 
 
1163
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:421
 
1164
msgid "Color and width:"
 
1165
msgstr "Farba a šírka:"
 
1166
 
 
1167
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:427
 
1168
msgid "Set here the color used to draw composition guides."
 
1169
msgstr "Tu nastavíte farbu vykresľovania kompozičných vodidiel."
 
1170
 
 
1171
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:428
 
1172
msgid "Set here the width in pixels used to draw composition guides."
 
1173
msgstr ""
 
1174
"Tu môžete nastaviť šírku v bodoch pre vykreslenie kompozičných vodidiel."
 
1175
 
 
1176
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:447
 
1177
msgid "Composition Guides"
 
1178
msgstr "Kompozičné vodidlá"
 
1179
 
 
1180
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:728
 
1181
msgctxt "custom ratio crop settings"
 
1182
msgid "Custom"
 
1183
msgstr "Vlastné"
 
1184
 
 
1185
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:751
 
1186
#, fuzzy
 
1187
#| msgid "Maintain aspect ratio"
 
1188
msgid "Current aspect ratio"
 
1189
msgstr "Uchovať pomer strán"
 
1190
 
 
1191
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:752
 
1192
msgctxt "no aspect ratio"
 
1193
msgid "None"
 
1194
msgstr "Žiadne"
 
1195
 
 
1196
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:147
 
1197
msgid "In-painting"
 
1198
msgstr "Doplnenie"
 
1199
 
 
1200
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:171
 
1201
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:146
 
1202
msgid "Filtering type:"
 
1203
msgstr "Typ filtrovania:"
 
1204
 
 
1205
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:174
 
1206
msgctxt "no inpainting type"
 
1207
msgid "None"
 
1208
msgstr "Nič"
 
1209
 
 
1210
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:175
 
1211
msgid "Remove Small Artifact"
 
1212
msgstr "Odstrániť malý artefakt"
 
1213
 
 
1214
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:176
 
1215
msgid "Remove Medium Artifact"
 
1216
msgstr "Odstrániť stredný artefakt"
 
1217
 
 
1218
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:177
 
1219
msgid "Remove Large Artifact"
 
1220
msgstr "Odstrániť veľký artefakt"
 
1221
 
 
1222
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:178
 
1223
msgid ""
 
1224
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
 
1225
"p><p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/"
 
1226
"><b>Remove Small Artifact</b>: in-paint small image artifacts, such as image "
 
1227
"glitches.<br/><b>Remove Medium Artifact</b>: in-paint medium image artifacts."
 
1228
"<br/><b>Remove Large Artifact</b>: in-paint large image artifacts, such as "
 
1229
"unwanted objects.</p>"
 
1230
msgstr ""
 
1231
"<p>Tu si zvoľte filter pre obnovenie fotografie: </p><p><b>Nič</b>: Bežné "
 
1232
"hodnoty. Nastaví hodnoty na predvolené.<br/><b>Odstrániť malý artefakt</b>: "
 
1233
"odstráni malé chyby z obrázka.<br/><b>Odstrániť stredný artefakt</b>: "
 
1234
"odstráni stredne veľké chyby z obrázku.<br/><b>Odstrániť veľký artefakt</b>: "
 
1235
"odstráni veľké chyby ako napríklad nechcené objekty z obrázka.</p>"
 
1236
 
 
1237
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:195
 
1238
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:138
 
1239
msgid "Preset"
 
1240
msgstr "Predvolené"
 
1241
 
 
1242
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:215
 
1243
msgid "The image selection preview with in-painting applied is shown here."
 
1244
msgstr "Tu môžete vidieť náhľad obrázka po použití Doplnenia."
 
1245
 
 
1246
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:460
 
1247
msgid "In-Painting"
 
1248
msgstr "Doplnenie"
 
1249
 
 
1250
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:467
 
1251
#, fuzzy
 
1252
msgid "Photograph In-Painting Settings File to Load"
 
1253
msgstr "Načítať tento súbor nastavení Doplnenia fotografie"
 
1254
 
 
1255
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:481
 
1256
#, fuzzy, kde-format
 
1257
msgid "\"%1\" is not a Photograph In-Painting settings text file."
 
1258
msgstr "„%1“ nie je textový súbor s nastavením Doplnenia fotografie."
 
1259
 
 
1260
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:489
 
1261
#, fuzzy
 
1262
msgid "Cannot load settings from the Photograph In-Painting text file."
 
1263
msgstr ""
 
1264
"Nie je možné načítať nastavenia z textového súboru Doplnenia fotografie."
 
1265
 
 
1266
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:503
 
1267
#, fuzzy
 
1268
msgid "Photograph In-Painting Settings File to Save"
 
1269
msgstr "Uložiť tento súbor nastavení Doplnenia fotografie"
 
1270
 
 
1271
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:518
 
1272
#, fuzzy
 
1273
msgid "Cannot save settings to the Photograph In-Painting text file."
 
1274
msgstr ""
 
1275
"Nie je možné uložiť nastavenia do textového súboru Doplnenia fotografie."
 
1276
 
 
1277
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:83
 
1278
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:271
 
1279
msgid "Sharpen"
 
1280
msgstr "Zaostrenie"
 
1281
 
 
1282
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:277
 
1283
msgid "Unsharp Mask"
 
1284
msgstr "Maskovanie neostrosti"
 
1285
 
 
1286
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:283
 
1287
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:137
 
1288
msgid "Refocus"
 
1289
msgstr "Preostriť"
 
1290
 
 
1291
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:96
 
1292
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:250
 
1293
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/lensautofix.cpp:66
 
1294
msgid "Lens Auto-Correction"
 
1295
msgstr "Autokorekcia šošoviek"
 
1296
 
 
1297
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:108
 
1298
msgid "Show grid"
 
1299
msgstr "Zobraziť mriežku"
 
1300
 
 
1301
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:109
 
1302
#, fuzzy
 
1303
msgid "Set this option to visualize the correction grid to be applied."
 
1304
msgstr "<p>Nastevením tejto voľby pridáte fotoaparátom poskytnutý dátum a čas."
 
1305
 
 
1306
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:86
 
1307
msgid "Blur"
 
1308
msgstr "Rozostrenie"
 
1309
 
 
1310
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:95
 
1311
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:54
 
1312
msgid "Smoothness:"
 
1313
msgstr "Hladkosť:"
 
1314
 
 
1315
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:99
 
1316
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:58
 
1317
msgid ""
 
1318
"A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur "
 
1319
"matrix radius that determines how much to blur the image."
 
1320
msgstr ""
 
1321
"Vyhladzovanie 0 nemá žiaden efekt, 1 a vyššie určujú polomer Gaussovej "
 
1322
"rozmazávacej matice, ktorá definuje stupeň rozmazania obrázka."
 
1323
 
 
1324
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:177
 
1325
msgid "Gaussian Blur"
 
1326
msgstr "Gaussové rozostrenie"
 
1327
 
 
1328
#: imageplugins/enhance/localcontrasttool.cpp:96
 
1329
#: imageplugins/enhance/localcontrasttool.cpp:195
 
1330
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/localcontrast.cpp:49
 
1331
#, fuzzy
 
1332
#| msgid "Increase Contrast"
 
1333
msgid "Local Contrast"
 
1334
msgstr "Zvýš kontrast"
 
1335
 
 
1336
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:120
 
1337
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:351
 
1338
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:50
 
1339
msgid "Restoration"
 
1340
msgstr "Reštaurovanie"
 
1341
 
 
1342
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:149
 
1343
msgctxt "no restoration preset"
 
1344
msgid "None"
 
1345
msgstr "Žiadne"
 
1346
 
 
1347
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:150
 
1348
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:64
 
1349
msgid "Reduce Uniform Noise"
 
1350
msgstr "Odstrániť rovnomerný šum"
 
1351
 
 
1352
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:151
 
1353
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:65
 
1354
msgid "Reduce JPEG Artifacts"
 
1355
msgstr "Odstrániť JPEG artefakty"
 
1356
 
 
1357
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:152
 
1358
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:66
 
1359
msgid "Reduce Texturing"
 
1360
msgstr "Odstrániť textúrovanie"
 
1361
 
 
1362
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:153
 
1363
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:67
 
1364
msgid ""
 
1365
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
 
1366
"p><p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/"
 
1367
"><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts such as sensor "
 
1368
"noise.<br/><b>Reduce JPEG Artifacts</b>: reduce large image artifacts, such "
 
1369
"as a JPEG compression mosaic.<br/><b>Reduce Texturing</b>: reduce image "
 
1370
"artifacts, such as paper texture, or Moire patterns on scanned images.</p>"
 
1371
msgstr ""
 
1372
"<p>Tu vyberte predvolené nastavenie filtra pre reštaurovanie fotografie:</"
 
1373
"p><p><b>Žiadny</b>: Najbežnejšie hodnoty. Nastaví na východzie.<br/"
 
1374
"><b>Odstrániť rovnomerný šum</b>: odstráni malé obrazové artefakty ako "
 
1375
"senzorový šum.<br/><b>Odstrániť JPEG artefakty</b>: odstráni veľké obrazové "
 
1376
"artefakty ako mozaika JPEG kompresie.<br/><b>Odstrániť textúrovanie</b>: "
 
1377
"odstráni obrazové artefakty ako papierová textúra alebo Moivrove vzory "
 
1378
"naskenovaného obrázka.</p>"
 
1379
 
 
1380
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:358
 
1381
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
 
1382
msgstr "Načítať tento súbor Reštaurovania fotografie"
 
1383
 
 
1384
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:372
 
1385
#, kde-format
 
1386
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
 
1387
msgstr "„%1“ nie je textový súbor s nastavením Reštaurovania fotografie."
 
1388
 
 
1389
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:382
 
1390
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
 
1391
msgstr ""
 
1392
"Nie je možné načítať nastavenia z textového súboru Reštaurovania fotografie"
 
1393
 
 
1394
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:396
 
1395
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
 
1396
msgstr "Uložiť tento súbor nastavení Reštaurovania fotografie"
 
1397
 
 
1398
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:411
 
1399
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
 
1400
msgstr ""
 
1401
"Nie je možné uložiť nastavenia do textového súboru Reštaurovania fotografie."
 
1402
 
 
1403
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:136
 
1404
msgid "Red Eye"
 
1405
msgstr "Červené oči"
 
1406
 
 
1407
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:143
 
1408
msgid ""
 
1409
"Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
 
1410
msgstr ""
 
1411
"Tu môžete vidieť náhľad výberu obrázka po použití odstránenia červených očí."
 
1412
 
 
1413
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:155
 
1414
msgid "Sensitivity:"
 
1415
msgstr "Citlivosť:"
 
1416
 
 
1417
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:160
 
1418
msgid ""
 
1419
"<p>Control the red pixel selection threshold.</p><p>Low values will select "
 
1420
"more red pixels (aggressive correction), high values will select fewer (mild "
 
1421
"correction). Use a low value if an eye has been selected exactly. Use a high "
 
1422
"value if other parts of the face have been selected too.</p>"
 
1423
msgstr ""
 
1424
 
 
1425
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:166
 
1426
msgctxt "Smoothness when blurring border of changed pixels"
 
1427
msgid "Smooth:"
 
1428
msgstr "Hladkosť:"
 
1429
 
 
1430
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:171
 
1431
msgid ""
 
1432
"Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. "
 
1433
"This leads to a more naturally looking pupil."
 
1434
msgstr ""
 
1435
"Tu nastavte hodnotu hladkosti pri rozostrení okraja zmenených pixlov. To "
 
1436
"vedie k prirodzenejšie vyzerajúcej zreničke."
 
1437
 
 
1438
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:175
 
1439
msgid "Coloring Tint:"
 
1440
msgstr "Farebný odtieň:"
 
1441
 
 
1442
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:178
 
1443
msgid "Sets a custom color when re-colorizing the eyes."
 
1444
msgstr ""
 
1445
 
 
1446
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:188
 
1447
msgid "Tint Level:"
 
1448
msgstr "Úroveň odtieňa:"
 
1449
 
 
1450
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:193
 
1451
msgid ""
 
1452
"Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil."
 
1453
msgstr ""
 
1454
 
 
1455
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:426
 
1456
msgid "Red Eyes Correction"
 
1457
msgstr "Redukcia červených očí"
 
1458
 
 
1459
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:97
 
1460
msgid "Restoration..."
 
1461
msgstr "Reštaurovanie..."
 
1462
 
 
1463
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:102
 
1464
msgid "Sharpen..."
 
1465
msgstr "Zaostrenie..."
 
1466
 
 
1467
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:107
 
1468
msgid "Blur..."
 
1469
msgstr "Rozostriť..."
 
1470
 
 
1471
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:112
 
1472
msgid "Noise Reduction..."
 
1473
msgstr "Redukcia šumu..."
 
1474
 
 
1475
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:117
 
1476
#, fuzzy
 
1477
#| msgid "Increase Contrast"
 
1478
msgid "Local Contrast..."
 
1479
msgstr "Zvýš kontrast"
 
1480
 
 
1481
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:122
 
1482
msgid "Red Eye..."
 
1483
msgstr "Červené oči..."
 
1484
 
 
1485
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:123
 
1486
msgid ""
 
1487
"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
 
1488
"including the eyes to use this option."
 
1489
msgstr ""
 
1490
"Tento filter možno použiť pre korekciu červených očí na obrázku. Zvoľte "
 
1491
"oblasť, kde sa červené oči nachádzajú a spustite akciu."
 
1492
 
 
1493
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:129
 
1494
#, fuzzy
 
1495
msgid "In-painting..."
 
1496
msgstr "Odstránenie artefaktov..."
 
1497
 
 
1498
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:132
 
1499
msgid ""
 
1500
"This filter can be used to in-paint a part in a photo. To use this option, "
 
1501
"select a region to in-paint."
 
1502
msgstr ""
 
1503
"Tento filter možno použiť na doplnenie časti na fotografii. Zvoľte oblasť, "
 
1504
"ktorá sa má doplniť a spustite operáciu."
 
1505
 
 
1506
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:137
 
1507
#, fuzzy
 
1508
msgid "Vignetting Correction..."
 
1509
msgstr "Korekcie červených očí"
 
1510
 
 
1511
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:142
 
1512
msgid "Distortion..."
 
1513
msgstr "Skreslenie..."
 
1514
 
 
1515
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:147
 
1516
msgid "Hot Pixels..."
 
1517
msgstr "Horúce pixely..."
 
1518
 
 
1519
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:154
 
1520
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:127
 
1521
msgid "Auto-Correction..."
 
1522
msgstr "Autokorekcia..."
 
1523
 
 
1524
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:238
 
1525
msgid "Red-Eye Correction Tool"
 
1526
msgstr "Nástroj korekcie červených očí"
 
1527
 
 
1528
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:239
 
1529
msgid ""
 
1530
"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction "
 
1531
"tool"
 
1532
msgstr ""
 
1533
"Pred použitím nástroja redukcie červených očí musíte na obrázku zvoliť "
 
1534
"oblasť obsahujúcu červené oči"
 
1535
 
 
1536
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:261
 
1537
msgid "In-Painting Photograph Tool"
 
1538
msgstr "Nástroj Doplnenie fotografie"
 
1539
 
 
1540
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:262
 
1541
msgid "To use this tool, you need to select a region to in-paint."
 
1542
msgstr "Pred použitím nástroja Doplnenie musíte na obrázku zvoliť oblasť."
 
1543
 
 
1544
#: imageplugins/enhance/noisereductiontool.cpp:72
 
1545
#: imageplugins/enhance/noisereductiontool.cpp:145
 
1546
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/noisereduction.cpp:48
 
1547
msgid "Noise Reduction"
 
1548
msgstr "Redukciu šumu"
 
1549
 
 
1550
#: imageplugins/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:49
 
1551
msgid "Preview"
 
1552
msgstr "Náhľad"
 
1553
 
 
1554
#: imageplugins/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:50
 
1555
msgid "Size"
 
1556
msgstr "Veľkosť"
 
1557
 
 
1558
#: imageplugins/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:52
 
1559
msgctxt ""
 
1560
"This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the "
 
1561
"black frame file"
 
1562
msgid "HP"
 
1563
msgstr "HP"
 
1564
 
 
1565
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:110
 
1566
msgid "Hot Pixels"
 
1567
msgstr "Horúce pixely"
 
1568
 
 
1569
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:123
 
1570
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:62
 
1571
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:65
 
1572
msgid "Filter:"
 
1573
msgstr "Filter:"
 
1574
 
 
1575
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:125
 
1576
msgctxt "average filter mode"
 
1577
msgid "Average"
 
1578
msgstr "Priemer"
 
1579
 
 
1580
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:126
 
1581
msgctxt "linear filter mode"
 
1582
msgid "Linear"
 
1583
msgstr "Lineárny"
 
1584
 
 
1585
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:127
 
1586
msgctxt "quadratic filter mode"
 
1587
msgid "Quadratic"
 
1588
msgstr "Kvadratický"
 
1589
 
 
1590
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:128
 
1591
msgctxt "cubic filter mode"
 
1592
msgid "Cubic"
 
1593
msgstr "Kubický"
 
1594
 
 
1595
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:131
 
1596
msgid "Black Frame..."
 
1597
msgstr "Čierny rám"
 
1598
 
 
1599
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:133
 
1600
msgid ""
 
1601
"Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot "
 
1602
"pixels removal filter."
 
1603
msgstr ""
 
1604
"Týmto tlačidlom pridáte nový súbor čierneho rámu, ktorý použije filter "
 
1605
"odstránenia horúcich pixelov."
 
1606
 
 
1607
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:183
 
1608
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1411
 
1609
msgid "Loading: "
 
1610
msgstr "Načítava sa: "
 
1611
 
 
1612
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:222
 
1613
msgid "Select Black Frame Image"
 
1614
msgstr "Vyberte obraz čierneho snímku"
 
1615
 
 
1616
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:278
 
1617
msgid "Hot Pixels Correction"
 
1618
msgstr "Korekcia horúcich pixelov"
 
1619
 
 
1620
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:111
 
1621
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:325
 
1622
msgid "Lens Distortion"
 
1623
msgstr "Skreslenie objektívu"
 
1624
 
 
1625
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:126
 
1626
#, fuzzy
 
1627
msgid ""
 
1628
"You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to "
 
1629
"a cross pattern."
 
1630
msgstr "<p>Tu môžete vidieť farebný náhľad nastavení odtieňa a sýtosti."
 
1631
 
 
1632
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:131
 
1633
msgctxt "value for amount of distortion"
 
1634
msgid "Main:"
 
1635
msgstr "Hlavné:"
 
1636
 
 
1637
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:137
 
1638
#, fuzzy
 
1639
msgid ""
 
1640
"This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens "
 
1641
"barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion."
 
1642
msgstr ""
 
1643
"<p>Táto hodnota určuje hlavnú mieru skreslenia. Záporné hodnoty korigujú "
 
1644
"súdkovité skreslenie, kladné hodnoty korigujú poduškovité skreslenie."
 
1645
 
 
1646
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:143
 
1647
msgid "Edge:"
 
1648
msgstr "Okraj:"
 
1649
 
 
1650
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:149
 
1651
#, fuzzy
 
1652
msgid ""
 
1653
"This value controls in the same manner as the Main control, but has more "
 
1654
"effect at the edges of the image than at the center."
 
1655
msgstr ""
 
1656
"<p>Táto hodnota má rovnakú funkciu ako hodnota \"Základ\", no prejavuje sa "
 
1657
"viac na okrajoch obrázka ako v strede."
 
1658
 
 
1659
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:154
 
1660
msgid "Zoom:"
 
1661
msgstr "Priblíženie: "
 
1662
 
 
1663
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:160
 
1664
msgid "This value rescales the overall image size."
 
1665
msgstr "Táto hodnota určuje celkovú zmenu veľkosti obrázka."
 
1666
 
 
1667
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:164
 
1668
msgid "Brighten:"
 
1669
msgstr "Zosvetliť:"
 
1670
 
 
1671
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:170
 
1672
msgid "This value adjusts the brightness in image corners."
 
1673
msgstr "Táto hodnota upravuje jas v rohoch obrázka."
 
1674
 
 
1675
#: imageplugins/enhance/antivignettingtool.cpp:86
 
1676
#: imageplugins/enhance/antivignettingtool.cpp:175
 
1677
#, fuzzy
 
1678
msgid "Vignetting Correction"
 
1679
msgstr "Korekcie červených očí"
 
1680
 
 
1681
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:108
 
1682
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:403
 
1683
msgid "Blur Effects"
 
1684
msgstr "Efekty rozostrenia"
 
1685
 
 
1686
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:125
 
1687
msgid "Zoom Blur"
 
1688
msgstr "Rozostrenie priblíženia"
 
1689
 
 
1690
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:126
 
1691
msgid "Radial Blur"
 
1692
msgstr "Radiálne rozostrenie"
 
1693
 
 
1694
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:127
 
1695
msgid "Far Blur"
 
1696
msgstr "Ďaleké rozostrenie"
 
1697
 
 
1698
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:128
 
1699
msgid "Motion Blur"
 
1700
msgstr "Rozmazanie pohybom"
 
1701
 
 
1702
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:129
 
1703
msgid "Softener Blur"
 
1704
msgstr "Jemné rozostrenie"
 
1705
 
 
1706
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:130
 
1707
#, fuzzy
 
1708
#| msgid "Skake Blur"
 
1709
msgid "Shake Blur"
 
1710
msgstr "Trasiace rozostrenie"
 
1711
 
 
1712
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:131
 
1713
msgid "Focus Blur"
 
1714
msgstr "Rozostrenie zaostrenia"
 
1715
 
 
1716
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:132
 
1717
msgid "Smart Blur"
 
1718
msgstr "Inteligentné rozostrenie"
 
1719
 
 
1720
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:133
 
1721
msgid "Frost Glass"
 
1722
msgstr "Zamrznuté sklo"
 
1723
 
 
1724
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:134
 
1725
msgid "Mosaic"
 
1726
msgstr "Mozaika"
 
1727
 
 
1728
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:136
 
1729
#, fuzzy
 
1730
#| msgid ""
 
1731
#| "<p>Select the blurring effect to apply to image.</p><p><b>Zoom Blur</b>:  "
 
1732
#| "blurs the image along radial lines starting from a specified center "
 
1733
#| "point. This simulates the blur of a zooming camera.</p><p><b>Radial Blur</"
 
1734
#| "b>: blurs the image by rotating the pixels around the specified center "
 
1735
#| "point. This simulates the blur of a rotating camera.</p><p><b>Far Blur</"
 
1736
#| "b>: blurs the image by using far pixels. This simulates the blur of an "
 
1737
#| "unfocalized camera lens.</p><p><b>Motion Blur</b>: blurs the image by "
 
1738
#| "moving the pixels horizontally. This simulates the blur of a linear "
 
1739
#| "moving camera.</p><p><b>Softener Blur</b>: blurs the image softly in dark "
 
1740
#| "tones and hardly in light tones. This gives images a dreamy and glossy "
 
1741
#| "soft focus effect. It is ideal for creating romantic portraits, glamour "
 
1742
#| "photographs, or giving images a warm and subtle glow.</p><p><b>Skake "
 
1743
#| "Blur</b>: blurs the image by skaking randomly the pixels. This simulates "
 
1744
#| "the blur of a random moving camera.</p><p><b>Focus Blur</b>: blurs the "
 
1745
#| "image corners to reproduce the astigmatism distortion of a lens.</"
 
1746
#| "p><p><b>Smart Blur</b>: finds the edges of color in your image and blurs "
 
1747
#| "them without muddying the rest of the image.</p><p><b>Frost Glass</b>: "
 
1748
#| "blurs the image by randomly disperse light coming through a frosted glass."
 
1749
#| "</p><p><b>Mosaic</b>: divides the photograph into rectangular cells and "
 
1750
#| "then recreates it by filling those cells with average pixel value.</p>"
 
1751
msgid ""
 
1752
"<p>Select the blurring effect to apply to image.</p><p><b>Zoom Blur</b>:  "
 
1753
"blurs the image along radial lines starting from a specified center point. "
 
1754
"This simulates the blur of a zooming camera.</p><p><b>Radial Blur</b>: blurs "
 
1755
"the image by rotating the pixels around the specified center point. This "
 
1756
"simulates the blur of a rotating camera.</p><p><b>Far Blur</b>: blurs the "
 
1757
"image by using far pixels. This simulates the blur of an unfocalized camera "
 
1758
"lens.</p><p><b>Motion Blur</b>: blurs the image by moving the pixels "
 
1759
"horizontally. This simulates the blur of a linear moving camera.</"
 
1760
"p><p><b>Softener Blur</b>: blurs the image softly in dark tones and hardly "
 
1761
"in light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It "
 
1762
"is ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving "
 
1763
"images a warm and subtle glow.</p><p><b>Shake Blur</b>: blurs the image by "
 
1764
"shaking randomly the pixels. This simulates the blur of a random moving "
 
1765
"camera.</p><p><b>Focus Blur</b>: blurs the image corners to reproduce the "
 
1766
"astigmatism distortion of a lens.</p><p><b>Smart Blur</b>: finds the edges "
 
1767
"of color in your image and blurs them without muddying the rest of the image."
 
1768
"</p><p><b>Frost Glass</b>: blurs the image by randomly disperse light coming "
 
1769
"through a frosted glass.</p><p><b>Mosaic</b>: divides the photograph into "
 
1770
"rectangular cells and then recreates it by filling those cells with average "
 
1771
"pixel value.</p>"
 
1772
msgstr ""
 
1773
"<p>Tu vyberte efekt rozmazania, ktorý sa má aplikovať na obrázok. <p><b>Lupa "
 
1774
"rozmazanie</b>: rozmaže obrázok pozdĺž lúčových čiar, ktoré vychádzajú z "
 
1775
"určeného stredového bodu. Toto napodobňuje rozmazanie priblíženia "
 
1776
"fotoaparátu. <p><b>Radiálne rozmazanie</b>: rozmaže obrázok rotáciou pixelov "
 
1777
"okolo určeného stredového bodu. Toto napodobňuje rozmazanie otáčajúceho sa "
 
1778
"fotoaparátu. <p><b>Vzdialené rozmazanie</b>: rozmaže obrázok použitím "
 
1779
"vzdialených pixelov. Toto napodobňuje rozmazanie nezaostrených šošoviek "
 
1780
"fotoaparátu. <p><b>Rozmazanie pohybom</b>: rozmaže obrázok horizontálnym "
 
1781
"posunutím pixelov. Toto napodobňuje rozmazanie lineárnym pohybom "
 
1782
"fotoaparátu. <p><b>Jemné rozmazanie</b>: rozmaže obrázok jemne v tmavých "
 
1783
"odtieňoch a silne v svetlých tónoch. Toto dá obrázkom zasnený a lesklý efekt "
 
1784
"jemného zaostrenia. Je ideálnym pre romantické portréty, kúzelných "
 
1785
"fotografov alebo pre pridanie teplej a jemnej žiary. <p><b>Rozmazanie "
 
1786
"trasením</b>: rozmaže obrázok náhodným rozmazaním pixelov. Toto napodobňuje "
 
1787
"rozmazanie náhodným pohybom videoaparátu. <p><b>Rozmazanie šošovkou</b>: "
 
1788
"rozmaže rohy obrázka pre napodobenie astigmatickej deformácie šošoviek. "
 
1789
"<p><b>Bystré rozmazanie</b>: vyhľadá miesta, kde sa stretávajú farby a "
 
1790
"rozmaže tie, miesto celého obrázka. <p><b>Zamrznuté sklo</b>: rozmaže "
 
1791
"obrázok náhodným prepustením jasného svetla cez zamrznuté sklo. "
 
1792
"<p><b>Mozaika</b>: rozdelí fotografiu do obdĺžnikových buniek a potom z nich "
 
1793
"vytvorí nové priemerovaním hodnôt ich pixelov.</p>"
 
1794
 
 
1795
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:160
 
1796
msgid "Distance:"
 
1797
msgstr "Vzdialenosť:"
 
1798
 
 
1799
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:165
 
1800
msgid "Set here the blur distance in pixels."
 
1801
msgstr "Tu môžete nastaviť vzdialenosť rozostrenia v pixeloch."
 
1802
 
 
1803
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:167
 
1804
msgctxt "level to use for the effect"
 
1805
msgid "Level:"
 
1806
msgstr "Úroveň:"
 
1807
 
 
1808
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:172
 
1809
msgid "This value controls the level to use with the current effect."
 
1810
msgstr "Táto hodnota určuje úroveň momentálne vybraného efektu."
 
1811
 
 
1812
#: imageplugins/filters/filmgraintool.cpp:84
 
1813
#: imageplugins/filters/filmgraintool.cpp:169
 
1814
#: utilities/queuemanager/basetools/filters/filmgrain.cpp:50
 
1815
msgid "Film Grain"
 
1816
msgstr "Filmové zrnenie"
 
1817
 
 
1818
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:141
 
1819
msgid "Color Effects"
 
1820
msgstr "Farebné efekty"
 
1821
 
 
1822
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:147
 
1823
msgid "This is the color effects preview"
 
1824
msgstr "Toto je náhľad farebných efektov"
 
1825
 
 
1826
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:160
 
1827
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:382
 
1828
msgid "Solarize"
 
1829
msgstr "Solarizačný"
 
1830
 
 
1831
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:161
 
1832
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:386
 
1833
msgid "Vivid"
 
1834
msgstr "Vivid"
 
1835
 
 
1836
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:162
 
1837
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:390
 
1838
msgid "Neon"
 
1839
msgstr "Neónový"
 
1840
 
 
1841
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:163
 
1842
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:394
 
1843
msgid "Find Edges"
 
1844
msgstr "Nájsť hrany"
 
1845
 
 
1846
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:165
 
1847
msgid ""
 
1848
"<p>Select the effect type to apply to the image here.</p><p><b>Solarize</b>: "
 
1849
"simulates solarization of photograph.</p><p><b>Vivid</b>: simulates the "
 
1850
"Velvia(tm) slide film colors.</p><p><b>Neon</b>: coloring the edges in a "
 
1851
"photograph to reproduce a fluorescent light effect.</p><p><b>Find Edges</b>: "
 
1852
"detects the edges in a photograph and their strength.</p>"
 
1853
msgstr ""
 
1854
"<p>Zvoľte, ktorý typ efektu sa aplikuje na obrázok.</p><p><b>Solarizačný</"
 
1855
"b>: simuluje solarizáciu fotografie.</p><p><b>Vivid</b>: simuluje farby "
 
1856
"Velvia negatívneho filmu.</p><p><b>Neónový</b>: vyfarbí hrany na fotografii "
 
1857
"na vyvolanie efektu fluorescencie svetla.</p><p><b>Nájsť hrany</b>: nájde "
 
1858
"hrany na fotografii a ich silu.</p>"
 
1859
 
 
1860
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:173
 
1861
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:173
 
1862
msgctxt "level of the effect"
 
1863
msgid "Level:"
 
1864
msgstr "Úroveň:"
 
1865
 
 
1866
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:178
 
1867
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:178
 
1868
msgid "Set here the level of the effect."
 
1869
msgstr "Tu môžete nastaviť úroveň efektu."
 
1870
 
 
1871
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:180
 
1872
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:180
 
1873
msgid "Iteration:"
 
1874
msgstr "Opakovaní:"
 
1875
 
 
1876
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:185
 
1877
msgid ""
 
1878
"This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find "
 
1879
"Edges effects."
 
1880
msgstr ""
 
1881
"Táto hodnota riadi počet opakovaní použitia efektov Neón a Nájsť hrany."
 
1882
 
 
1883
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:93
 
1884
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:207
 
1885
msgid "Charcoal"
 
1886
msgstr "Kresba uhlíkom"
 
1887
 
 
1888
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:108
 
1889
msgid "Pencil size:"
 
1890
msgstr "Veľkosť ceruzky:"
 
1891
 
 
1892
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:113
 
1893
#, fuzzy
 
1894
msgid "Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing."
 
1895
msgstr "<p>Tu nastavte farbu, ktorou budú vykreslené čiarkované čiary vodítok."
 
1896
 
 
1897
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:117
 
1898
#, fuzzy
 
1899
msgctxt "smoothing value of the pencil"
 
1900
msgid "Smooth:"
 
1901
msgstr "Hladkosť:"
 
1902
 
 
1903
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:122
 
1904
#, fuzzy
 
1905
msgid ""
 
1906
"This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
 
1907
msgstr "<p>Táto hodnota ovplyvňuje efekt vyhladzovania ťahov uhlíkom."
 
1908
 
 
1909
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:97
 
1910
msgid "Raindrops"
 
1911
msgstr "Dažďové kvapky"
 
1912
 
 
1913
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:101
 
1914
msgid ""
 
1915
"This is the preview of the Raindrop effect.<p>Note: if you have previously "
 
1916
"selected an area in the editor, this will be unaffected by the filter. You "
 
1917
"can use this method to disable the Raindrops effect on a human face, for "
 
1918
"example.</p>"
 
1919
msgstr ""
 
1920
"Toto je ukážka efektu Dažďové kvapky.<p>Poznámka: ak ste v editore vybrali "
 
1921
"určitú oblasť, zostane nezmenená. To môžete napríklad využiť, aby filter "
 
1922
"nevytvoril dažďové kvapky na ľudskej tvári.</p>"
 
1923
 
 
1924
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:120
 
1925
msgid "Drop size:"
 
1926
msgstr "Veľkosť kvapky:"
 
1927
 
 
1928
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:125
 
1929
msgid "Set here the raindrops' size."
 
1930
msgstr "Tu môžete nastaviť veľkosť dažďových kvapiek."
 
1931
 
 
1932
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:129
 
1933
msgid "Number:"
 
1934
msgstr "Počet:"
 
1935
 
 
1936
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:134
 
1937
msgid "This value controls the maximum number of raindrops."
 
1938
msgstr "Táto hodnota určuje maximálny počet daždových kvapiek."
 
1939
 
 
1940
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:138
 
1941
msgid "Fish eyes:"
 
1942
msgstr "Rybie oko:"
 
1943
 
 
1944
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:143
 
1945
msgid "This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
 
1946
msgstr ""
 
1947
"Táto hodnota určuje koeficient optického skreslenia (rybie oko) kvapiek."
 
1948
 
 
1949
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:251
 
1950
msgid "RainDrop"
 
1951
msgstr "Dažďová kvapka"
 
1952
 
 
1953
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:93
 
1954
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:209
 
1955
msgid "Oil Paint"
 
1956
msgstr "Olejomaľba"
 
1957
 
 
1958
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:111
 
1959
#, fuzzy
 
1960
msgid "Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
 
1961
msgstr "<p>Tu môžete nastaviť výšku orezu."
 
1962
 
 
1963
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:115
 
1964
#, fuzzy
 
1965
msgctxt "value of smoothing effect"
 
1966
msgid "Smooth:"
 
1967
msgstr "Hladkosť:"
 
1968
 
 
1969
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:120
 
1970
#, fuzzy
 
1971
msgid "This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
 
1972
msgstr "<p>Táto hodnota ovplyvňuje efekt vyhladzovania ťahov štetcom."
 
1973
 
 
1974
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:86
 
1975
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:190
 
1976
msgid "Emboss"
 
1977
msgstr "Reliéf"
 
1978
 
 
1979
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:96
 
1980
msgid "Depth:"
 
1981
msgstr "Hĺbka:"
 
1982
 
 
1983
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:101
 
1984
msgid "Set here the depth of the embossing image effect."
 
1985
msgstr "Tu môžete hĺbku reliéfneho efektu."
 
1986
 
 
1987
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:82
 
1988
msgid "Color Effects..."
 
1989
msgstr "Farebné efekty..."
 
1990
 
 
1991
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:87
 
1992
msgid "Charcoal Drawing..."
 
1993
msgstr "Kresba uhlíkom..."
 
1994
 
 
1995
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:92
 
1996
msgid "Emboss..."
 
1997
msgstr "Reliéf..."
 
1998
 
 
1999
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:97
 
2000
msgid "Oil Paint..."
 
2001
msgstr "Olejomaľba..."
 
2002
 
 
2003
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:102
 
2004
msgid "Blur Effects..."
 
2005
msgstr "Efekty rozostrenia..."
 
2006
 
 
2007
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:107
 
2008
msgid "Distortion Effects..."
 
2009
msgstr "Efekty deformácie..."
 
2010
 
 
2011
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:112
 
2012
msgid "Raindrops..."
 
2013
msgstr "Dažďové kvapky..."
 
2014
 
 
2015
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:117
 
2016
msgid "Add Film Grain..."
 
2017
msgstr "Pridať zrnitosť filmu..."
 
2018
 
 
2019
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:113
 
2020
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:386
 
2021
msgid "Distortion Effects"
 
2022
msgstr "Efekty skreslenia"
 
2023
 
 
2024
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:117
 
2025
msgid "This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
 
2026
msgstr "Toto je ukážka efektu deformácie po aplikovaní na fotografiu."
 
2027
 
 
2028
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:131
 
2029
msgid "Fish Eyes"
 
2030
msgstr "Rybie oči"
 
2031
 
 
2032
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:132
 
2033
#, fuzzy
 
2034
msgid "Twirl"
 
2035
msgstr "Názov"
 
2036
 
 
2037
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:133
 
2038
msgid "Cylindrical Hor."
 
2039
msgstr "Valcový horiz."
 
2040
 
 
2041
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:134
 
2042
msgid "Cylindrical Vert."
 
2043
msgstr "Valcový vert."
 
2044
 
 
2045
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:135
 
2046
msgid "Cylindrical H/V."
 
2047
msgstr "Valcový H/V."
 
2048
 
 
2049
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:136
 
2050
msgid "Caricature"
 
2051
msgstr "Karikatúra"
 
2052
 
 
2053
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:137
 
2054
msgid "Multiple Corners"
 
2055
msgstr "Viacnásobné okraje"
 
2056
 
 
2057
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:138
 
2058
msgid "Waves Hor."
 
2059
msgstr "Vlnový horiz."
 
2060
 
 
2061
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:139
 
2062
msgid "Waves Vert."
 
2063
msgstr "Vlnový vert."
 
2064
 
 
2065
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:140
 
2066
msgid "Block Waves 1"
 
2067
msgstr "Štvorcové vlny 1"
 
2068
 
 
2069
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:141
 
2070
msgid "Block Waves 2"
 
2071
msgstr "Štvorcové vlny 2"
 
2072
 
 
2073
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:142
 
2074
msgid "Circular Waves 1"
 
2075
msgstr "Kruhové vlny 1"
 
2076
 
 
2077
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:143
 
2078
msgid "Circular Waves 2"
 
2079
msgstr "Kruhové vlny 2"
 
2080
 
 
2081
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:144
 
2082
msgid "Polar Coordinates"
 
2083
msgstr "Polárne súradnice"
 
2084
 
 
2085
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:145
 
2086
msgid "Unpolar Coordinates"
 
2087
msgstr "Nepolárne súradnice"
 
2088
 
 
2089
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:146
 
2090
msgid "Tile"
 
2091
msgstr "Dlaždice"
 
2092
 
 
2093
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:148
 
2094
msgid ""
 
2095
"<p>Here, select the type of effect to apply to an image.</p><p><b>Fish Eyes</"
 
2096
"b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common "
 
2097
"photograph 'Fish Eyes' effect.</p><p><b>Twirl</b>: spins the photograph to "
 
2098
"produce a Twirl pattern.</p><p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph "
 
2099
"around a horizontal cylinder.</p><p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the "
 
2100
"photograph around a vertical cylinder.</p><p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the "
 
2101
"photograph around 2 cylinders, vertical and horizontal.</p><p><b>Caricature</"
 
2102
"b>: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.</"
 
2103
"p><p><b>Multiple Corners</b>: splits the photograph like a multiple corners "
 
2104
"pattern.</p><p><b>Waves Horizontal</b>: distorts the photograph with "
 
2105
"horizontal waves.</p><p><b>Waves Vertical</b>: distorts the photograph with "
 
2106
"vertical waves.</p><p><b>Block Waves 1</b>: divides the image into cells and "
 
2107
"makes it look as if it is being viewed through glass blocks.</p><p><b>Block "
 
2108
"Waves 2</b>: like Block Waves 1 but with another version of glass blocks "
 
2109
"distortion.</p><p><b>Circular Waves 1</b>: distorts the photograph with "
 
2110
"circular waves.</p><p><b>Circular Waves 2</b>: another variation of the "
 
2111
"Circular Waves effect.</p><p><b>Polar Coordinates</b>: converts the "
 
2112
"photograph from rectangular to polar coordinates.</p><p><b>Unpolar "
 
2113
"Coordinates</b>: the Polar Coordinate effect inverted.</p><p><b>Tile</b>: "
 
2114
"splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the "
 
2115
"image.</p>"
 
2116
msgstr ""
 
2117
"<p>Tu vyberte typ efektu, ktorý sa má aplikovať na obrázok.</p><p><b>Rybie "
 
2118
"oči</b>: deformuje obrázok do 3D guľatiny pre napodobenie známeho "
 
2119
"fotografického efektu 'Rybie oko'.</p><p><b>Vír</b>: roztočí fotografiu pre "
 
2120
"napodobenie kučery.</p><p><b>Valcový Hor.</b>: obtočí fotografiu okolo "
 
2121
"horizontálneho valca.</p><p><b>Valcový Vert.</b>: obtočí fotografiu okolo "
 
2122
"vertikálneho valca.</p><p><b>Valcový H/V</b>: obtočí fotografiu okolo 2 "
 
2123
"valcov, vertikálneho a horizontálneho.</p><p><b>Karikatúra</b>: skreslí "
 
2124
"fotografiu pomocou invertovaného efektu 'Rybieho oka'.</p><p><b>Viacnásobné "
 
2125
"okraje</b>: rozdelí fotografiu ako vzor s viacerými okrajmi.</p><p><b>Vlnový "
 
2126
"horizontálne</b>: pridá do fotografie horizontálne vlny.</p><p><b>Vlnový "
 
2127
"vertikálne</b>: pridá do fotografie vertikálne vlny.</p><p><b>Štvorcové vlny "
 
2128
"1</b>: rozdelí obrázok na bunky a upraví ich tak, že vyzerajú, ako keby sa "
 
2129
"na ne dívalo cez sklenený blok.</p><p><b>Štvorcové vlny 2</b>: ako Štvorcové "
 
2130
"vlny 1, ale s inou verziou deformácie blokov.</p><p><b>Kruhové vlny 1</b>: "
 
2131
"pridá do fotografie kruhové vlny.</p><p><b>Kruhové vlny 2</b>: iná varianta "
 
2132
"efektu kruhové vlny.</p><p><b>Polárne súradnice</b>: zmení súradnice obrázka "
 
2133
"z pravoúhlych na polárne.</p><p><b>Nepolárne súradnice</b>: invertovaný "
 
2134
"efekt polárnych súradníc.</p><p><b>Dlaždice</b>: rozdelí obrázok do "
 
2135
"štvorcových blokov a náhodne ich rozmiestni po obrázku.</p>"
 
2136
 
 
2137
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:185
 
2138
msgid ""
 
2139
"This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
 
2140
msgstr "Táto hodnota ovplyvňuje počet opakovaní efektov Vlny, Dlaždice a Neón."
 
2141
 
 
2142
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:91
 
2143
msgid "Auto Correction"
 
2144
msgstr "Autokorekcia"
 
2145
 
 
2146
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:118
 
2147
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:278
 
2148
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:60
 
2149
msgid "Auto Levels"
 
2150
msgstr "Automatické úrovne"
 
2151
 
 
2152
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:119
 
2153
msgid ""
 
2154
"<b>Auto Levels</b>:<p>This option maximizes the tonal range in the Red, "
 
2155
"Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit "
 
2156
"values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram "
 
2157
"range.</p>"
 
2158
msgstr ""
 
2159
"<b>Automatické úrovne</b>:<p>Táto voľba maximalizuje tónový rozsah v "
 
2160
"kanáloch červenej, zelenej a modrej. Nájde hraničné hodnoty tieňa a svetlých "
 
2161
"oblastí obrázka a doladí kanály červenej, zelenej a modrej na plný rozsah "
 
2162
"histogramu.</p>"
 
2163
 
 
2164
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:126
 
2165
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:282
 
2166
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:61
 
2167
msgid "Normalize"
 
2168
msgstr "Normalizovať"
 
2169
 
 
2170
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:127
 
2171
msgid ""
 
2172
"<b>Normalize</b>:<p>This option scales brightness values across the active "
 
2173
"image so that the darkest point becomes black, and the brightest point "
 
2174
"becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a "
 
2175
"\"magic fix\" for images that are dim or washed out.</p>"
 
2176
msgstr ""
 
2177
"<b>Normalizácia</b>:<p>Táto voľba škáluje hodnoty jasu na aktívnom obrázku, "
 
2178
"takže najtmavší bod bude čierny a najjasnejší bude taký jasný, ako sa dá bez "
 
2179
"toho, aby sa zmenil jeho odtieň. Toto je často „magická oprava“ obrázkov, "
 
2180
"ktoré sú tmavé alebo vyblednuté.</p>"
 
2181
 
 
2182
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:136
 
2183
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:286
 
2184
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:62
 
2185
msgid "Equalize"
 
2186
msgstr "Vyrovnať"
 
2187
 
 
2188
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:137
 
2189
msgid ""
 
2190
"<b>Equalize</b>:<p>This option adjusts the brightness of colors across the "
 
2191
"active image so that the histogram for the value channel is as nearly as "
 
2192
"possible flat, that is, so that each possible brightness value appears at "
 
2193
"about the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize "
 
2194
"works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other times it "
 
2195
"gives garbage. It is a very powerful operation, which can either work "
 
2196
"miracles on an image or destroy it.</p>"
 
2197
msgstr ""
 
2198
"<b>Ekvalizácia</b>:<p>Táto voľba doladí hodnoty jasu farieb na aktívnom "
 
2199
"obrázku, takže histogram hodnoty kanála bude takmer taký plochý ako sa dá, "
 
2200
"čo znamená, že každá hodnota jasu bude na približne rovnakom počte pixeov "
 
2201
"ako každá ostatná hodnota. Niekedy Ekvalizácia zázračne vylepší kontrast "
 
2202
"obrázka. Inokedy obrázok pokazí. Je to veľmi mocná voľba, ktorá buď dokáže "
 
2203
"zázraky alebo obrázok zničí.</p>"
 
2204
 
 
2205
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:148
 
2206
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:290
 
2207
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:63
 
2208
msgid "Stretch Contrast"
 
2209
msgstr "Roztiahnuť kontrast"
 
2210
 
 
2211
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:149
 
2212
msgid ""
 
2213
"<b>Stretch Contrast</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness "
 
2214
"of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to "
 
2215
"their fullest range, adjusting everything in between.</p>"
 
2216
msgstr ""
 
2217
"<b>Roztiahnuť kontrast</b>:<p>Táto voľba zvýši kontrast a jas RGB hodnôt "
 
2218
"obrázka tým, že roztiahne hodnoty obrázka po najnižšie a najvyššie hodnoty v "
 
2219
"ich plnom rozsahu a všetko medzi nimi zodpovedajúco nastaví.</p>"
 
2220
 
 
2221
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:156
 
2222
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:294
 
2223
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:64
 
2224
msgid "Auto Exposure"
 
2225
msgstr "Automatická korekcia expozície"
 
2226
 
 
2227
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:157
 
2228
msgid ""
 
2229
"<b>Auto Exposure</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness of "
 
2230
"the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level "
 
2231
"using image histogram properties.</p>"
 
2232
msgstr ""
 
2233
"<b>Automatická korekcia expozície</b>:<p>Táto voľba vylepší kontrast a jas "
 
2234
"RGB hodnôt obrázka, aby sa vypočítala optimálna expozícia a úroveň čiernej, "
 
2235
"za pomoci vlastností histogramu.</p>"
 
2236
 
 
2237
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:107
 
2238
msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
 
2239
msgstr "Jas/kontrast/gama"
 
2240
 
 
2241
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:113
 
2242
msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
 
2243
msgstr "Odtieň/sýtosť/jas..."
 
2244
 
 
2245
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:120
 
2246
msgid "Color Balance..."
 
2247
msgstr "Vyváženie farieb..."
 
2248
 
 
2249
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:134
 
2250
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:228
 
2251
msgid "Invert"
 
2252
msgstr "Invertovať"
 
2253
 
 
2254
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:140
 
2255
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:642
 
2256
msgid "8 bits"
 
2257
msgstr "8 bitov"
 
2258
 
 
2259
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:145
 
2260
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:642
 
2261
msgid "16 bits"
 
2262
msgstr "16 bitov"
 
2263
 
 
2264
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:150
 
2265
#, fuzzy
 
2266
#| msgid "Color Space"
 
2267
msgid "Color Space Conversion"
 
2268
msgstr "Farebný priestor"
 
2269
 
 
2270
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:160
 
2271
msgid "Black && White..."
 
2272
msgstr "Čiernobiela..."
 
2273
 
 
2274
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:165
 
2275
msgid "White Balance..."
 
2276
msgstr "Vyváženie bielej..."
 
2277
 
 
2278
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:171
 
2279
#, fuzzy
 
2280
msgid "Channel Mixer..."
 
2281
msgstr "Kanál:"
 
2282
 
 
2283
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:177
 
2284
msgid "Curves Adjust..."
 
2285
msgstr "Úprava kriviek..."
 
2286
 
 
2287
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:184
 
2288
msgid "Levels Adjust..."
 
2289
msgstr "Úprava hladín..."
 
2290
 
 
2291
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:239
 
2292
msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel."
 
2293
msgstr "Tento obrázok už používa 8-bitovú farebnú hĺbku."
 
2294
 
 
2295
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:246
 
2296
msgid ""
 
2297
"Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to "
 
2298
"continue?"
 
2299
msgstr ""
 
2300
"Vykonaním tejto operácie zmenšíte farebnú kvalitu obrázka. Chcete pokračovať?"
 
2301
 
 
2302
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:266
 
2303
msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
 
2304
msgstr "Tento obrázok už používa 16-bitovú farebnú hĺbku."
 
2305
 
 
2306
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:299
 
2307
#, fuzzy
 
2308
msgid "This image is not color managed."
 
2309
msgstr "Toto je zoznam položiek, ktoré majú byť zmazané."
 
2310
 
 
2311
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:314
 
2312
#, fuzzy
 
2313
#| msgid "Color-Managed View is disabled."
 
2314
msgid "Color Management is disabled..."
 
2315
msgstr "Pohľad so správou farieb je vypnutý."
 
2316
 
 
2317
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:349
 
2318
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:284
 
2319
msgid "Other..."
 
2320
msgstr "Iné..."
 
2321
 
 
2322
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:176
 
2323
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:872
 
2324
msgid "Adjust Levels"
 
2325
msgstr "Nastaviť úrovne"
 
2326
 
 
2327
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:213
 
2328
#, fuzzy
 
2329
msgid ""
 
2330
"This is the histogram drawing of the selected channel from the original "
 
2331
"image."
 
2332
msgstr "<p>Toto je histogram zvoleného kanálu"
 
2333
 
 
2334
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:221
 
2335
#, fuzzy
 
2336
msgid "Select the input intensity of the histogram here."
 
2337
msgstr "<p>Nastavte minimálnu intenzitu vo výbere histogramu."
 
2338
 
 
2339
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:222
 
2340
#, fuzzy
 
2341
msgid "Input intensity."
 
2342
msgstr "Minimálna vstupná hodnota intenzity."
 
2343
 
 
2344
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:229
 
2345
#, fuzzy
 
2346
msgid "Select the output intensity of the histogram here."
 
2347
msgstr "Nastavte minimálnu intenzitu vo výbere histogramu."
 
2348
 
 
2349
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:230
 
2350
#, fuzzy
 
2351
msgid "Output intensity."
 
2352
msgstr "Výstupné zariadenie"
 
2353
 
 
2354
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:237
 
2355
#, fuzzy
 
2356
msgid "Select the minimal input intensity value of the histogram here."
 
2357
msgstr "Nastavte minimálnu intenzitu vo výbere histogramu."
 
2358
 
 
2359
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:238
 
2360
#, fuzzy
 
2361
msgid "Minimal input intensity."
 
2362
msgstr "Minimálna vstupná hodnota intenzity."
 
2363
 
 
2364
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:244
 
2365
msgid "Gamma input value."
 
2366
msgstr "Vstupná hodnota gama."
 
2367
 
 
2368
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:245
 
2369
msgid "Select the gamma input value here."
 
2370
msgstr "Tu si vyberte vstupnú hodnotu gama."
 
2371
 
 
2372
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:251
 
2373
#, fuzzy
 
2374
msgid "Maximal input intensity."
 
2375
msgstr "Maximálna vstupná hodnota intenzity."
 
2376
 
 
2377
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:252
 
2378
#, fuzzy
 
2379
msgid "Select the maximal input intensity value of the histogram here."
 
2380
msgstr "Tu nastavte maximálnu hodnotu intenzity výberu histogramu."
 
2381
 
 
2382
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:258
 
2383
#, fuzzy
 
2384
msgid "Minimal output intensity."
 
2385
msgstr "Minimálna vstupná hodnota intenzity."
 
2386
 
 
2387
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:259
 
2388
#, fuzzy
 
2389
msgid "Select the minimal output intensity value of the histogram here."
 
2390
msgstr "Nastavte minimálnu intenzitu vo výbere histogramu."
 
2391
 
 
2392
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:265
 
2393
#, fuzzy
 
2394
msgid "Maximal output intensity."
 
2395
msgstr "Maximálna vstupná hodnota intenzity."
 
2396
 
 
2397
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:266
 
2398
#, fuzzy
 
2399
msgid "Select the maximal output intensity value of the histogram here."
 
2400
msgstr "Tu nastavte maximálnu hodnotu intenzity výberu histogramu."
 
2401
 
 
2402
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:275
 
2403
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:177
 
2404
msgid "All channels shadow tone color picker"
 
2405
msgstr "Selektor pre farbu tmavého tónu pre všetky kanály"
 
2406
 
 
2407
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:276
 
2408
msgid ""
 
2409
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
 
2410
"<b>Shadow Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
 
2411
"channels."
 
2412
msgstr ""
 
2413
"Týmto tlačidlom môžete vybrať farbu z pôvodného obrázka, ktorá sa použije na "
 
2414
"nastavenie bodu <b>Tmavého tónu</b> kriviek na červenom, zelenom, modrom a "
 
2415
"jasovom kanáli."
 
2416
 
 
2417
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:283
 
2418
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:185
 
2419
msgid "All channels middle tone color picker"
 
2420
msgstr "Selektor pre farbu stredného tónu pre všetky kanály"
 
2421
 
 
2422
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:284
 
2423
msgid ""
 
2424
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
 
2425
"<b>Middle Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
 
2426
"channels."
 
2427
msgstr ""
 
2428
"Týmto tlačidlom môžete vybrať farbu z pôvodného obrázka, ktorá sa použije na "
 
2429
"nastavenie bodu <b>Stredného tónu</b> kriviek na červenom, zelenom, modrom a "
 
2430
"jasovom kanáli."
 
2431
 
 
2432
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:291
 
2433
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:193
 
2434
msgid "All channels highlight tone color picker"
 
2435
msgstr "Selektor pre farbu výrazného tónu pre všetky kanály"
 
2436
 
 
2437
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:292
 
2438
msgid ""
 
2439
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
 
2440
"<b>Highlight Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
 
2441
"channels."
 
2442
msgstr ""
 
2443
"Týmto tlačidlom môžete vybrať farbu z pôvodného obrázka, ktorá sa použije na "
 
2444
"nastavenie bodu <b>Výrazného tónu</b> kriviek na červenom, zelenom, modrom a "
 
2445
"jasovom kanáli."
 
2446
 
 
2447
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:315
 
2448
msgid "Adjust all levels automatically."
 
2449
msgstr "Upraviť všetky hladiny automaticky."
 
2450
 
 
2451
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:316
 
2452
msgid ""
 
2453
"If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
 
2454
msgstr "Ak stlačíte toto tlačidlo, všetky hladiny sa upravia automaticky."
 
2455
 
 
2456
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:319
 
2457
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:215
 
2458
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:148
 
2459
msgid "&Reset"
 
2460
msgstr "&Pôvodné"
 
2461
 
 
2462
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:321
 
2463
msgid "Reset current channel levels' values."
 
2464
msgstr "Obnoviť hodnoty hladiny aktuálneho kanálu."
 
2465
 
 
2466
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:322
 
2467
msgid ""
 
2468
"If you press this button, all levels' values from the currently selected "
 
2469
"channel will be reset to the default values."
 
2470
msgstr ""
 
2471
"Ak stlačíte toto tlačidlo, všetky hodnoty hladiny pre aktuálny kanál sa "
 
2472
"obnovia na štandardné hodnoty."
 
2473
 
 
2474
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:881
 
2475
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
 
2476
msgstr "Načítať GIMP súbor s úrovňami"
 
2477
 
 
2478
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:891
 
2479
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
 
2480
msgstr "Nie je možné načítať nastavenia z GIMP súboru s úrovňami."
 
2481
 
 
2482
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:907
 
2483
msgid "Gimp Levels File to Save"
 
2484
msgstr "Uložiť do súboru GIMP s úrovňami"
 
2485
 
 
2486
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:917
 
2487
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
 
2488
msgstr "Nie je možné uložiť nastavenia do GIMP súboru s úrovňami."
 
2489
 
 
2490
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:115
 
2491
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:258
 
2492
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:286
 
2493
#, fuzzy
 
2494
#| msgid "ICC Color Profile Information"
 
2495
msgid "Color Profile Conversion"
 
2496
msgstr "Informácie ICC farebného profilu"
 
2497
 
 
2498
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:136
 
2499
#: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:89
 
2500
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:260
 
2501
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:274
 
2502
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:461
 
2503
msgid "Info..."
 
2504
msgstr "Info..."
 
2505
 
 
2506
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:139
 
2507
#, fuzzy
 
2508
#| msgid "Color Space"
 
2509
msgid "Current Color Space:"
 
2510
msgstr "Farebný priestor"
 
2511
 
 
2512
#: imageplugins/color/channelmixertool.cpp:108
 
2513
#: imageplugins/color/channelmixertool.cpp:221
 
2514
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:50
 
2515
#, fuzzy
 
2516
msgid "Channel Mixer"
 
2517
msgstr "Kanál:"
 
2518
 
 
2519
#: imageplugins/color/adjustcurvestool.cpp:97
 
2520
msgid "Adjust Curves"
 
2521
msgstr "Opraviť krivky"
 
2522
 
 
2523
#: imageplugins/color/adjustcurvestool.cpp:290
 
2524
msgid "Adjust Curve"
 
2525
msgstr "Opraviť krivku"
 
2526
 
 
2527
#: imageplugins/color/cbtool.cpp:91 imageplugins/color/cbtool.cpp:198
 
2528
#: utilities/queuemanager/basetools/color/colorbalance.cpp:48
 
2529
msgid "Color Balance"
 
2530
msgstr "Vyváženie farieb"
 
2531
 
 
2532
#: imageplugins/color/hsltool.cpp:90
 
2533
msgid "Hue / Saturation / Lightness"
 
2534
msgstr "Odtieň / sýtosť / jas"
 
2535
 
 
2536
#: imageplugins/color/hsltool.cpp:199
 
2537
msgid "HSL Adjustments"
 
2538
msgstr "Úpravy HSL"
 
2539
 
 
2540
#: imageplugins/color/whitebalancetool.cpp:95
 
2541
#: imageplugins/color/whitebalancetool.cpp:240
 
2542
#: utilities/queuemanager/basetools/color/whitebalance.cpp:48
 
2543
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:428
 
2544
msgid "White Balance"
 
2545
msgstr "Vyváženie bielej"
 
2546
 
 
2547
#: imageplugins/color/bwsepiatool.cpp:94
 
2548
#, fuzzy
 
2549
#| msgid "Black && White"
 
2550
msgid "Black and White"
 
2551
msgstr "Čierna a biela"
 
2552
 
 
2553
#: imageplugins/color/bwsepiatool.cpp:222
 
2554
#, fuzzy
 
2555
#| msgid "Convert to Black && White"
 
2556
msgid "Convert to Black and White"
 
2557
msgstr "Konverzia na čierno&bielu"
 
2558
 
 
2559
#: imageplugins/color/bcgtool.cpp:95 imageplugins/color/bcgtool.cpp:206
 
2560
msgid "Brightness / Contrast / Gamma"
 
2561
msgstr "Jas / Kontrast / Gamma"
 
2562
 
 
2563
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:90
 
2564
msgid "Caption/Tags"
 
2565
msgstr "Nadpis/značky"
 
2566
 
 
2567
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:469
 
2568
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:446
 
2569
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:189
 
2570
msgid "<i>unavailable</i>"
 
2571
msgstr "<i>nedostupné</i>"
 
2572
 
 
2573
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:492
 
2574
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:299
 
2575
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:366
 
2576
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:401
 
2577
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:433
 
2578
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:456
 
2579
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:215
 
2580
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:812
 
2581
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:117
 
2582
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:175
 
2583
msgid "Unknown"
 
2584
msgstr "Neznáme"
 
2585
 
 
2586
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:498
 
2587
#: digikam/tooltipfiller.cpp:109
 
2588
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:181
 
2589
#, kde-format
 
2590
msgctxt "width x height (megapixels Mpx)"
 
2591
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
 
2592
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
 
2593
 
 
2594
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:503
 
2595
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:303
 
2596
#, kde-format
 
2597
msgid "%1 bpp"
 
2598
msgstr "%1 bpp"
 
2599
 
 
2600
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:538
 
2601
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:482
 
2602
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:334
 
2603
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:279 digikam/tooltipfiller.cpp:176
 
2604
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:245
 
2605
#, kde-format
 
2606
msgid "%1 (35mm: %2)"
 
2607
msgstr "%1 (35mm: %2)"
 
2608
 
 
2609
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:543
 
2610
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:488
 
2611
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:339
 
2612
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:209
 
2613
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:295 digikam/tooltipfiller.cpp:190
 
2614
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:261
 
2615
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:434
 
2616
#, kde-format
 
2617
msgid "%1 ISO"
 
2618
msgstr "%1 ISO"
 
2619
 
 
2620
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:118
 
2621
msgid "<b>Altitude</b>:"
 
2622
msgstr "<b>Výška</b>:"
 
2623
 
 
2624
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:119
 
2625
msgid "<b>Latitude</b>:"
 
2626
msgstr "<b>Zemepisná šírka</b>:"
 
2627
 
 
2628
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:120
 
2629
msgid "<b>Longitude</b>:"
 
2630
msgstr "<b>Zemepisná dĺžka</b>:"
 
2631
 
 
2632
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:121
 
2633
msgid "<b>Date</b>:"
 
2634
msgstr "<b>Dátum</b>:"
 
2635
 
 
2636
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:158
 
2637
msgid "See more info on the Internet"
 
2638
msgstr ""
 
2639
 
 
2640
#: libs/imageproperties/captionedit.cpp:67
 
2641
msgid "Captions: "
 
2642
msgstr "Nadpisy: "
 
2643
 
 
2644
#: libs/imageproperties/captionedit.cpp:69
 
2645
#, fuzzy
 
2646
#| msgid "Enter your text here."
 
2647
msgid "Enter caption text here."
 
2648
msgstr "Sem napíšte svoj text."
 
2649
 
 
2650
#: libs/imageproperties/captionedit.cpp:73
 
2651
#, fuzzy
 
2652
#| msgid "Select the text rotation to use here."
 
2653
msgid "Enter caption author name here."
 
2654
msgstr "Tu nastavte otočenie textu, ktoré chcete použiť."
 
2655
 
 
2656
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:157
 
2657
msgid ""
 
2658
"<p>Select from which region the histogram will be computed here:</"
 
2659
"p><p><b>Full Image</b>: Compute histogram using the full image.<br/"
 
2660
"><b>Selection</b>: Compute histogram using the current image selection.</p>"
 
2661
msgstr ""
 
2662
"<p>Tu môžete vybrať región, z ktorého bude vytvorený histogram:</"
 
2663
"p><p><b>Celý obrázok</b>: Vytvoriť histogram z celého obrázka.<br/><b>Výber</"
 
2664
"b>: Vytvoriť histogram z aktuálneho výberu.</p>"
 
2665
 
 
2666
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:163
 
2667
msgid "Full Image"
 
2668
msgstr "Celý obrázok"
 
2669
 
 
2670
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:169
 
2671
#: digikam/digikamapp.cpp:1080
 
2672
msgid "Selection"
 
2673
msgstr "Výber"
 
2674
 
 
2675
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190
 
2676
msgid "Range:"
 
2677
msgstr "Rozsah:"
 
2678
 
 
2679
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197
 
2680
msgid "Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
 
2681
msgstr "Tu nastavte minimálnu hodnotu intenzity vo výbere histogramu."
 
2682
 
 
2683
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:203
 
2684
msgid "Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
 
2685
msgstr "Tu nastavte maximálnu hodnotu intenzity výberu histogramu."
 
2686
 
 
2687
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:213
 
2688
msgid "Statistics"
 
2689
msgstr "Štatistika"
 
2690
 
 
2691
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:214
 
2692
msgid ""
 
2693
"Here you can see the statistical results calculated from the selected "
 
2694
"histogram part. These values are available for all channels."
 
2695
msgstr ""
 
2696
"Tu môžete vidieť výsledné štatistické výsledky vypočítané z vybraných častí "
 
2697
"histogramu. Tieto hodnoty sú dostupné pre všetky kanály."
 
2698
 
 
2699
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219
 
2700
msgid "Pixels: "
 
2701
msgstr "Pixely: "
 
2702
 
 
2703
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:222
 
2704
msgid "Count: "
 
2705
msgstr "Počet: "
 
2706
 
 
2707
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:225
 
2708
msgid "Mean: "
 
2709
msgstr "Priemer: "
 
2710
 
 
2711
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:228
 
2712
msgid "Std. deviation: "
 
2713
msgstr "Štand. odchýlka: "
 
2714
 
 
2715
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:231
 
2716
msgid "Median: "
 
2717
msgstr "Medián: "
 
2718
 
 
2719
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:234
 
2720
msgid "Percentile: "
 
2721
msgstr "Percentil: "
 
2722
 
 
2723
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:237
 
2724
msgid "Color depth: "
 
2725
msgstr "Farebná hĺbka: "
 
2726
 
 
2727
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:240
 
2728
msgid "Alpha Channel: "
 
2729
msgstr "Alfa kanál: "
 
2730
 
 
2731
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:273
 
2732
msgid "Histogram"
 
2733
msgstr "Histogram"
 
2734
 
 
2735
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:283
 
2736
msgid "ICC profile"
 
2737
msgstr "ICC profil"
 
2738
 
 
2739
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:643
 
2740
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:327
 
2741
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:342
 
2742
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:434
 
2743
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:103 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:108
 
2744
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:110 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:112
 
2745
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:114 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:116
 
2746
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:118 digikam/componentsinfo.h:81
 
2747
#: digikam/dbstatdlg.cpp:106
 
2748
msgid "Yes"
 
2749
msgstr "Áno"
 
2750
 
 
2751
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:643
 
2752
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:323
 
2753
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:338
 
2754
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:438
 
2755
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:103 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:108
 
2756
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:110 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:112
 
2757
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:114 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:116
 
2758
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:118 digikam/componentsinfo.h:81
 
2759
#: digikam/dbstatdlg.cpp:106
 
2760
msgid "No"
 
2761
msgstr "Nie"
 
2762
 
 
2763
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:159
 
2764
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:160
 
2765
msgid "File: "
 
2766
msgstr "Súbor:"
 
2767
 
 
2768
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:160
 
2769
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:161
 
2770
msgid "Folder: "
 
2771
msgstr "Priečinok:"
 
2772
 
 
2773
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:161
 
2774
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:162
 
2775
msgid "Date: "
 
2776
msgstr "Dátum: "
 
2777
 
 
2778
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:162
 
2779
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:163
 
2780
msgid "Size: "
 
2781
msgstr "Veľkosť: "
 
2782
 
 
2783
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:163
 
2784
msgid "Readable: "
 
2785
msgstr "Na čítanie: "
 
2786
 
 
2787
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:164
 
2788
msgid "Writable: "
 
2789
msgstr "Na zápis: "
 
2790
 
 
2791
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:165
 
2792
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198
 
2793
msgid "Type: "
 
2794
msgstr "Typ: "
 
2795
 
 
2796
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:166
 
2797
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199
 
2798
msgid "Dimensions: "
 
2799
msgstr "Rozmery: "
 
2800
 
 
2801
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:167
 
2802
msgid "New Name: "
 
2803
msgstr "Nový názov: "
 
2804
 
 
2805
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:168
 
2806
msgid "Downloaded: "
 
2807
msgstr "Stiahnuté: "
 
2808
 
 
2809
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:206
 
2810
msgid "Camera File Properties"
 
2811
msgstr "Vlastnosti súboru z fotoaparátu"
 
2812
 
 
2813
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:213
 
2814
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:232
 
2815
msgid "Make: "
 
2816
msgstr "Značka: "
 
2817
 
 
2818
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:214
 
2819
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:233
 
2820
msgid "Model: "
 
2821
msgstr "Model: "
 
2822
 
 
2823
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:215
 
2824
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:234
 
2825
msgid "Created: "
 
2826
msgstr "Vytvorené: "
 
2827
 
 
2828
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:216
 
2829
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:235
 
2830
msgid "Lens: "
 
2831
msgstr "Šošovky: "
 
2832
 
 
2833
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:217
 
2834
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:236
 
2835
msgid "Aperture: "
 
2836
msgstr "Clona: "
 
2837
 
 
2838
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:218
 
2839
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:237
 
2840
msgid "Focal: "
 
2841
msgstr "Ohnisko: "
 
2842
 
 
2843
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:219
 
2844
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:238
 
2845
msgid "Exposure: "
 
2846
msgstr "Expozícia: "
 
2847
 
 
2848
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:220
 
2849
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:239
 
2850
msgid "Sensitivity: "
 
2851
msgstr "Citlivosť: "
 
2852
 
 
2853
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:221
 
2854
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:240
 
2855
msgid "Mode/Program: "
 
2856
msgstr "Režim/program: "
 
2857
 
 
2858
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:222
 
2859
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:241
 
2860
msgid "Flash: "
 
2861
msgstr "Blesk: "
 
2862
 
 
2863
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:223
 
2864
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:242
 
2865
msgid "White balance: "
 
2866
msgstr "Vyváženie bielej: "
 
2867
 
 
2868
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:264
 
2869
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:283
 
2870
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:236 digikam/tooltipfiller.cpp:130
 
2871
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:202
 
2872
msgid "Photograph Properties"
 
2873
msgstr "Vlastnosti fotografie"
 
2874
 
 
2875
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:310
 
2876
msgid "<i>unknown</i>"
 
2877
msgstr "<i>neznámy</i>"
 
2878
 
 
2879
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:355
 
2880
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:165 digikam/tooltipfiller.cpp:87
 
2881
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:156
 
2882
#, kde-format
 
2883
msgid "%1 (%2)"
 
2884
msgstr "%1 (%2)"
 
2885
 
 
2886
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:363
 
2887
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:216
 
2888
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:178
 
2889
msgid "RAW Image"
 
2890
msgstr "RAW obrázok"
 
2891
 
 
2892
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:420
 
2893
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:299
 
2894
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:215
 
2895
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:812
 
2896
#, kde-format
 
2897
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
 
2898
msgstr "%1x%2 (%3 Mpx)"
 
2899
 
 
2900
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:426
 
2901
msgid "<i>unchanged</i>"
 
2902
msgstr "<i>nezmenený</i>"
 
2903
 
 
2904
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:175
 
2905
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:159 digikam/tooltipfiller.cpp:80
 
2906
#: digikam/tooltipfiller.cpp:389
 
2907
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:150
 
2908
msgid "Date:"
 
2909
msgstr "Dátum:"
 
2910
 
 
2911
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:179 digikam/tooltipfiller.cpp:337
 
2912
msgid "Rating:"
 
2913
msgstr "Hodnotenie:"
 
2914
 
 
2915
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:196
 
2916
msgid "Enter new tag here..."
 
2917
msgstr "Sem zadajte novú značku..."
 
2918
 
 
2919
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:209
 
2920
msgid "Tags already assigned"
 
2921
msgstr "Štítky už sú priradené"
 
2922
 
 
2923
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:216
 
2924
msgid "Recent Tags"
 
2925
msgstr "Nedávne štítky"
 
2926
 
 
2927
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:231
 
2928
msgid "Revert all changes"
 
2929
msgstr "Vrátiť všetky zmeny"
 
2930
 
 
2931
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:234
 
2932
msgid "Apply"
 
2933
msgstr "Použiť"
 
2934
 
 
2935
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:237
 
2936
msgid "Apply all changes to images"
 
2937
msgstr "Použiť všetky zmeny na obrázky"
 
2938
 
 
2939
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:240
 
2940
msgid "More"
 
2941
msgstr "Viac"
 
2942
 
 
2943
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:256
 
2944
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:97
 
2945
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
 
2946
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:66
 
2947
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:99
 
2948
msgid "Description"
 
2949
msgstr "Popis"
 
2950
 
 
2951
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:279
 
2952
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
 
2953
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349 utilities/cameragui/cameraui.cpp:2032
 
2954
#: utilities/advancedrename/common/tooltipdialog.cpp:57
 
2955
msgid "Information"
 
2956
msgstr "Informácie"
 
2957
 
 
2958
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:406
 
2959
msgid "Apply changes?"
 
2960
msgstr "Použiť zmeny?"
 
2961
 
 
2962
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:441
 
2963
#, kde-format
 
2964
msgid "You have edited the image caption. "
 
2965
msgid_plural "You have edited the captions of %1 images. "
 
2966
msgstr[0] "Upravili ste nadpis obrázka."
 
2967
msgstr[1] "Upravili ste nadpis %1 obrázkov."
 
2968
msgstr[2] "Upravili ste nadpis %1 obrázkov."
 
2969
 
 
2970
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:445
 
2971
#, kde-format
 
2972
msgid "You have edited the date of the image. "
 
2973
msgid_plural "You have edited the date of %1 images. "
 
2974
msgstr[0] "Upravili ste dátum obrázka."
 
2975
msgstr[1] "Upravili ste dátum %1 obrázkov."
 
2976
msgstr[2] "Upravili ste dátum %1 obrázkov."
 
2977
 
 
2978
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:449
 
2979
#, kde-format
 
2980
msgid "You have edited the rating of the image. "
 
2981
msgid_plural "You have edited the rating of %1 images. "
 
2982
msgstr[0] "Upravili ste hodnotenie obrázka."
 
2983
msgstr[1] "Upravili ste hodnotenie %1 obrázkov."
 
2984
msgstr[2] "Upravili ste hodnotenie %1 obrázkov."
 
2985
 
 
2986
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:453
 
2987
#, kde-format
 
2988
msgid "You have edited the tags of the image. "
 
2989
msgid_plural "You have edited the tags of %1 images. "
 
2990
msgstr[0] "Upravili ste značky obrázka."
 
2991
msgstr[1] "Upravili ste značky %1 obrázkov."
 
2992
msgstr[2] "Upravili ste značky %1 obrázkov."
 
2993
 
 
2994
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:457
 
2995
msgid "Do you want to apply your changes?"
 
2996
msgstr "Chcete použiť zmeny, ktoré ste vykonali?"
 
2997
 
 
2998
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:461
 
2999
#, kde-format
 
3000
msgid "<p>You have edited the metadata of the image: </p><p><ul>"
 
3001
msgid_plural "<p>You have edited the metadata of %1 images: </p><p><ul>"
 
3002
msgstr[0] "<p>Upravili ste metadáta obrázka: </p><p><ul>"
 
3003
msgstr[1] "<p>Upravili ste metadáta %1 obrázkov: </p><p><ul>"
 
3004
msgstr[2] "<p>Upravili ste metadáta %1 obrázkov: </p><p><ul>"
 
3005
 
 
3006
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:467
 
3007
msgid "<li>caption</li>"
 
3008
msgstr "<i>nadpis</i>"
 
3009
 
 
3010
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:472
 
3011
msgid "<li>date</li>"
 
3012
msgstr "<i>dátum</i>"
 
3013
 
 
3014
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:477
 
3015
msgid "<li>rating</li>"
 
3016
msgstr "<i>hodnotenie</i>"
 
3017
 
 
3018
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:482
 
3019
msgid "<li>tags</li>"
 
3020
msgstr "<i>štítky</li>"
 
3021
 
 
3022
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:487
 
3023
msgid "<p>Do you want to apply your changes?</p>"
 
3024
msgstr "<p>Chcete použiť zmeny, ktoré ste vykonali?</p>"
 
3025
 
 
3026
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:494
 
3027
msgid "Always apply changes without confirmation"
 
3028
msgstr "Vždy použiť zmeny bez potvrdzovania"
 
3029
 
 
3030
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:606
 
3031
msgid "Reading metadata from files. Please wait..."
 
3032
msgstr "Čítajú sa metadáta zo súborov. Prosím čakajte..."
 
3033
 
 
3034
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:644
 
3035
#: digikam/metadatamanager.cpp:533 digikam/metadatamanager.cpp:562
 
3036
msgid "Writing metadata to files. Please wait..."
 
3037
msgstr "Zapisujú sa metadáta do súborov. Prosím čakajte..."
 
3038
 
 
3039
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:938
 
3040
msgid "Read metadata from file to database"
 
3041
msgstr "Čítať metadáta zo súboru do databázy"
 
3042
 
 
3043
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:940
 
3044
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:953
 
3045
msgid "Write metadata to each file"
 
3046
msgstr "Zapísať metadáta do každého súboru"
 
3047
 
 
3048
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:952
 
3049
msgid "Read metadata from each file to database"
 
3050
msgstr "Prečítať metadáta z každého súboru v databázi"
 
3051
 
 
3052
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1074
 
3053
msgid "No Recently Assigned Tags"
 
3054
msgstr "Žiadne nedávno pridelené štítky"
 
3055
 
 
3056
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:101
 
3057
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:79
 
3058
#: digikam/digikamapp.cpp:728 digikam/digikamapp.cpp:781
 
3059
msgid "Properties"
 
3060
msgstr "Vlastnosti"
 
3061
 
 
3062
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:102
 
3063
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:80
 
3064
#: showfoto/setup/setup.cpp:115 utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:83
 
3065
#: utilities/setup/setup.cpp:189
 
3066
msgid "Metadata"
 
3067
msgstr "Metadáta"
 
3068
 
 
3069
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:103
 
3070
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:82
 
3071
msgid "Geolocation"
 
3072
msgstr "Geolokalizácia"
 
3073
 
 
3074
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:164
 
3075
msgid "Owner: "
 
3076
msgstr "Vlastník: "
 
3077
 
 
3078
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:165
 
3079
msgid "Permissions: "
 
3080
msgstr "Prístupové práva: "
 
3081
 
 
3082
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:191
 
3083
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:147 digikam/tooltipfiller.cpp:67
 
3084
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:138
 
3085
msgid "File Properties"
 
3086
msgstr "Vlastnosti súboru"
 
3087
 
 
3088
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200
 
3089
msgid "Compression: "
 
3090
msgstr "Kompresia: "
 
3091
 
 
3092
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201
 
3093
msgid "Bit depth: "
 
3094
msgstr "Farebná hĺbka: "
 
3095
 
 
3096
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202
 
3097
msgid "Color mode: "
 
3098
msgstr "Farebný režim: "
 
3099
 
 
3100
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:225
 
3101
msgid "Image Properties"
 
3102
msgstr "Vlastnosti obrázku"
 
3103
 
 
3104
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:87
 
3105
msgid "EXIF"
 
3106
msgstr "EXIF"
 
3107
 
 
3108
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:92
 
3109
msgid "Makernote"
 
3110
msgstr "Poznámky zhotoviteľa"
 
3111
 
 
3112
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:97
 
3113
msgid "IPTC"
 
3114
msgstr "IPTC"
 
3115
 
 
3116
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:105
 
3117
msgid "XMP"
 
3118
msgstr "XMP"
 
3119
 
 
3120
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:81
 
3121
msgid "Colors"
 
3122
msgstr "Farby"
 
3123
 
 
3124
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:217
 
3125
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:103
 
3126
msgid "None"
 
3127
msgstr "Žiadna"
 
3128
 
 
3129
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:220
 
3130
msgid "Uncalibrated"
 
3131
msgstr "Nekalibrované"
 
3132
 
 
3133
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:236
 
3134
#, kde-format
 
3135
msgid "JPEG quality %1"
 
3136
msgstr "Kvalita JPEG %1"
 
3137
 
 
3138
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:199
 
3139
msgid "Geolocation using Marble not available"
 
3140
msgstr "Geolokalizácia pomocou Marble nie je dostupná"
 
3141
 
 
3142
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:814
 
3143
#, fuzzy
 
3144
#| msgid "Flash mode"
 
3145
msgid "Pan mode"
 
3146
msgstr "Režim blesku"
 
3147
 
 
3148
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:819
 
3149
msgid "Filter images"
 
3150
msgstr "Filtrovať obrázky"
 
3151
 
 
3152
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:824
 
3153
msgid "Select images"
 
3154
msgstr "Vybrať obrázky"
 
3155
 
 
3156
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:829
 
3157
msgid "Zoom into a group"
 
3158
msgstr ""
 
3159
 
 
3160
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:878
 
3161
msgid "Map settings"
 
3162
msgstr "Nastavenia mapy"
 
3163
 
 
3164
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:884
 
3165
msgid "Atlas"
 
3166
msgstr ""
 
3167
 
 
3168
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:886
 
3169
msgid "OpenStreetMap"
 
3170
msgstr ""
 
3171
 
 
3172
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:896
 
3173
#, fuzzy
 
3174
#| msgid "Previous Image"
 
3175
msgid "Preview single images"
 
3176
msgstr "Predchádzajúci obrázok"
 
3177
 
 
3178
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:898
 
3179
#, fuzzy
 
3180
#| msgid "Previous Image"
 
3181
msgid "Preview grouped images"
 
3182
msgstr "Predchádzajúci obrázok"
 
3183
 
 
3184
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:904
 
3185
#, fuzzy
 
3186
#| msgid "Show image rating"
 
3187
msgid "Show highest rated first"
 
3188
msgstr "Zobraziť hodnotenie obrázku"
 
3189
 
 
3190
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:906
 
3191
msgid "Show youngest first"
 
3192
msgstr ""
 
3193
 
 
3194
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:908
 
3195
msgid "Show oldest first"
 
3196
msgstr ""
 
3197
 
 
3198
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:914
 
3199
#, fuzzy
 
3200
#| msgid "Show Thumbnails"
 
3201
msgid "Show numbers"
 
3202
msgstr "Zobraziť náhľady"
 
3203
 
 
3204
#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:70
 
3205
msgid "PNG compression:"
 
3206
msgstr "Kompresia PNG:"
 
3207
 
 
3208
#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72
 
3209
msgid ""
 
3210
"<p>The compression value for PNG images:</p><p><b>1</b>: low compression "
 
3211
"(large file size but short compression duration - default)<br/><b>5</b>: "
 
3212
"medium compression<br/><b>9</b>: high compression (small file size but long "
 
3213
"compression duration)</p><p><b>Note: PNG is always a lossless image "
 
3214
"compression format.</b></p>"
 
3215
msgstr ""
 
3216
"<p>Hodnota kompresie pre PNG obrázky:<p><p><b>1</b>: nízka kompresia (veľké "
 
3217
"súbory ale krátke trvanie kompresie - prednastavené)<br/><b>5</b>: stredná "
 
3218
"kompresia<br/><b>9</b>: vysoká kompresia (malá veľkosť súborov ale dlhé "
 
3219
"trvanie kompresie)</p><p><b>Pozor: PNG je bezstratový kompresný formát.</b></"
 
3220
"p>"
 
3221
 
 
3222
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:79
 
3223
msgid "JPEG quality:"
 
3224
msgstr "Kvalita JPEG:"
 
3225
 
 
3226
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:81
 
3227
msgid ""
 
3228
"<p>The JPEG quality:</p><p><b>1</b>: low quality (high compression and small "
 
3229
"file size)<br/><b>50</b>: medium quality<br/><b>75</b>: good quality "
 
3230
"(default)<br/><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)</"
 
3231
"p><p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b></p>"
 
3232
msgstr ""
 
3233
"<p>Kvalita pre JPEG obrázky:</p><p><b>1</b>: nízka kvalita (vysoká kompresia "
 
3234
"a malá veľkosť súborov)<br/><b>50</b>: stredná kvalita<br/><b>75</b>: dobrá "
 
3235
"kvalita (prednastavené)<br/><b>100</b>: vysoká kvalita (bez kompresie a "
 
3236
"veľká veľkosť súborov)</p><p><b>Pozor: JPEG vždy použiva stratový kompresný "
 
3237
"algoritmus.</b></p>"
 
3238
 
 
3239
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:90
 
3240
msgid ""
 
3241
"<font size='-1' color='red'><i>Warning: <a href='http://en.wikipedia.org/"
 
3242
"wiki/JPEG'>JPEG</a> is a lossy image compression format.</i></font>"
 
3243
msgstr ""
 
3244
"<font size='-1' color='red'><i>Varovanie: <a href='http://sk.wikipedia.org/"
 
3245
"wiki/JPEG'>JPEG</a> je obrazovým formátom so stratovou kompresiou.</i></font>"
 
3246
 
 
3247
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:100
 
3248
msgid "Chroma subsampling:"
 
3249
msgstr ""
 
3250
 
 
3251
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:104
 
3252
msgid "Medium"
 
3253
msgstr "Stredná"
 
3254
 
 
3255
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:105
 
3256
msgid "High"
 
3257
msgstr "Vysoká"
 
3258
 
 
3259
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:106
 
3260
msgid ""
 
3261
"<p>JPEG Chroma subsampling level \n"
 
3262
"(color is saved with less resolution than luminance):</p><p><b>None</"
 
3263
"b>=best: uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at all. This "
 
3264
"preserves edges and contrasting colors, whilst adding no additional "
 
3265
"compression</p><p><b>Medium</b>: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: "
 
3266
"reduces the color resolution by one-third with little to no visual "
 
3267
"difference</p><p><b>High</b>: use 4:1:1 ratio. High compression: suits "
 
3268
"images with soft edges but tends to alter colors</p><p><b>Note: JPEG always "
 
3269
"uses lossy compression.</b></p>"
 
3270
msgstr ""
 
3271
 
 
3272
#: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:71
 
3273
msgid "Lossless PGF files"
 
3274
msgstr "Bezstratové súbory PGF"
 
3275
 
 
3276
#: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:73
 
3277
msgid ""
 
3278
"<p>Toggle lossless compression for PGF images.</p><p>If this option is "
 
3279
"enabled, a lossless method will be used to compress PGF pictures.</p>"
 
3280
msgstr ""
 
3281
"<p>Prepína kompresiu pre PGF obrázky.</p><p>Ak zapnete túto možnosť, použije "
 
3282
"sa bezstratová metóda pre kompresiu PGF obrázkov.<p>"
 
3283
 
 
3284
#: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:80
 
3285
msgid "PGF quality:"
 
3286
msgstr "Kvalita PGF:"
 
3287
 
 
3288
#: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:82
 
3289
msgid ""
 
3290
"<p>The quality value for PGF images:</p><p><b>1</b>: high quality (no "
 
3291
"compression and large file size)<br/><b>3</b>: good quality (default)<br/"
 
3292
"><b>6</b>: medium quality<br/><b>9</b>: low quality (high compression and "
 
3293
"small file size)</p><p><b>Note: PGF is not a lossless image compression "
 
3294
"format when you use this setting.</b></p>"
 
3295
msgstr ""
 
3296
"<p>Hodnota kvality pre PGF obrázky:</p><p><b>1</b>: vysoká kvalita (žiadna "
 
3297
"kompresia a veľká veľkosť súborov)<br/><b>3</b>: dobrá kvalita "
 
3298
"(prednastavené)<br/><b>6</b>: stredná kvalita<br/><p><b>9</b>: nízka kvalita "
 
3299
"(veľká kompresia a malá veľkosť súborov)</p><p><b>Pozor: PGF nie je "
 
3300
"bezstratový kompresný formát, keď použijete toto nastavenie.</b></p>"
 
3301
 
 
3302
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:64
 
3303
msgid "Compress TIFF files"
 
3304
msgstr "Komprimovať TIFF súbory"
 
3305
 
 
3306
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:66
 
3307
msgid ""
 
3308
"<p>Toggle compression for TIFF images.</p><p>If this option is enabled, the "
 
3309
"final size of the TIFF image is reduced.</p><p>A lossless compression format "
 
3310
"(Deflate) is used to save the file.</p>"
 
3311
msgstr ""
 
3312
"<p>Prepína kompresiu TIFF obrázkov.</p><p>Ak zapnete túto možnosť, môžete "
 
3313
"zmenšiť finálnu veľkosť TIFF obrázka.</p><p>Súbory sa ukladajú v "
 
3314
"bezstratovom kompresnom formáte (Deflate).</p>"
 
3315
 
 
3316
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:72
 
3317
msgid "Lossless JPEG 2000 files"
 
3318
msgstr "Bezstratové súbory JPEG 2000"
 
3319
 
 
3320
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74
 
3321
msgid ""
 
3322
"<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images.</p><p>If this option is "
 
3323
"enabled, a lossless method will be used to compress JPEG 2000 pictures.</p>"
 
3324
msgstr ""
 
3325
"<p>Prepína kompresiu pre JPEG 2000 obrázky.</p><p>Ak zapnete túto možnosť, "
 
3326
"použije sa bezstratová metóda pre kompresiu JPEG 2000 obrázkov.<p>"
 
3327
 
 
3328
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:81
 
3329
msgid "JPEG 2000 quality:"
 
3330
msgstr "Kvalita JPEG 2000:"
 
3331
 
 
3332
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:83
 
3333
msgid ""
 
3334
"<p>The quality value for JPEG 2000 images:</p><p><b>1</b>: low quality (high "
 
3335
"compression and small file size)<br/><b>50</b>: medium quality<br/><b>75</"
 
3336
"b>: good quality (default)<br/><b>100</b>: high quality (no compression and "
 
3337
"large file size)</p><p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image "
 
3338
"compression format when you use this setting.</b></p>"
 
3339
msgstr ""
 
3340
"<p>Hodnota kvality pre JPEG 2000 obrázky:</p><p><b>1</b>:nízka kvalita "
 
3341
"(vysoká kompresia a malá veľkosť súborov)<br/><b>50</b>:stredná kvalita<br/"
 
3342
"><b>75</b>: dobrá kvalita (prednastavené)<br/><b>100</b>: vysoká kvalita "
 
3343
"(bez kompresie a veľká veľkosť súborov)</p><p><b>Pozor: JPEG 2000 nie je "
 
3344
"bezstratový kompresný formát, keď použijete toto nastavenie.</b></p>"
 
3345
 
 
3346
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:110
 
3347
msgid ""
 
3348
"<b>Threshold</b>: Adjusts the threshold for denoising of the image in a "
 
3349
"range from 0.0 (none) to 10.0. The threshold is the value below which "
 
3350
"everything is considered noise."
 
3351
msgstr ""
 
3352
 
 
3353
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:114
 
3354
msgid ""
 
3355
"<b>Softness</b>: This adjusts the softness of the thresholding (soft as "
 
3356
"opposed to hard thresholding). The higher the softness the more noise "
 
3357
"remains in the image."
 
3358
msgstr ""
 
3359
 
 
3360
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:128
 
3361
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:155
 
3362
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:182
 
3363
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:193
 
3364
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:291
 
3365
msgid "Threshold:"
 
3366
msgstr "Prah:"
 
3367
 
 
3368
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:135
 
3369
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:162
 
3370
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:189
 
3371
#, fuzzy
 
3372
#| msgid "Smoothness:"
 
3373
msgid "Softness:"
 
3374
msgstr "Hladkosť:"
 
3375
 
 
3376
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:207
 
3377
msgid "Luminance"
 
3378
msgstr ""
 
3379
 
 
3380
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:210
 
3381
msgid "Chrominance Red"
 
3382
msgstr ""
 
3383
 
 
3384
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:213
 
3385
msgid "Chrominance Blue"
 
3386
msgstr ""
 
3387
 
 
3388
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:332
 
3389
#, fuzzy
 
3390
#| msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
 
3391
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load"
 
3392
msgstr "Načítať tento súbor Reštaurovania fotografie"
 
3393
 
 
3394
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:348
 
3395
#, fuzzy, kde-format
 
3396
#| msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
 
3397
msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file."
 
3398
msgstr "„%1“ nie je textový súbor s nastavením Reštaurovania fotografie."
 
3399
 
 
3400
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:367
 
3401
#, fuzzy
 
3402
#| msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
 
3403
msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file."
 
3404
msgstr ""
 
3405
"Nie je možné načítať nastavenia z textového súboru Reštaurovania fotografie"
 
3406
 
 
3407
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:377
 
3408
#, fuzzy
 
3409
#| msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
 
3410
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save"
 
3411
msgstr "Uložiť tento súbor nastavení Reštaurovania fotografie"
 
3412
 
 
3413
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:399
 
3414
#, fuzzy
 
3415
#| msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
 
3416
msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file."
 
3417
msgstr ""
 
3418
"Nie je možné uložiť nastavenia do textového súboru Reštaurovania fotografie."
 
3419
 
 
3420
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:88
 
3421
msgid "Cyan"
 
3422
msgstr "Modrá"
 
3423
 
 
3424
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:95
 
3425
msgid "Set here the cyan/red color adjustment of the image."
 
3426
msgstr "Tu môžete nastaviť úroveň modrej/červenej na obrázku."
 
3427
 
 
3428
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:97
 
3429
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:59
 
3430
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:61
 
3431
msgid "Red"
 
3432
msgstr "Červená"
 
3433
 
 
3434
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:102
 
3435
msgid "Magenta"
 
3436
msgstr "Červená"
 
3437
 
 
3438
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:109
 
3439
msgid "Set here the magenta/green color adjustment of the image."
 
3440
msgstr "Tu môžete nastaviť úroveň červenej/zelenej na obrázku."
 
3441
 
 
3442
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:111
 
3443
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:60
 
3444
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:62
 
3445
msgid "Green"
 
3446
msgstr "Zelená"
 
3447
 
 
3448
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:116
 
3449
msgid "Yellow"
 
3450
msgstr "Žltá"
 
3451
 
 
3452
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:119
 
3453
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:61
 
3454
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:63
 
3455
msgid "Blue"
 
3456
msgstr "Modrá"
 
3457
 
 
3458
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:126
 
3459
msgid "Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
 
3460
msgstr "Tu musíte nastaviť úroveň žltej/modrej na obrázku."
 
3461
 
 
3462
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:99
 
3463
msgid "Select the hue and saturation adjustments of the image."
 
3464
msgstr "Tu môžete nastaviť odtieň a sýtosť obrázka."
 
3465
 
 
3466
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:103
 
3467
msgid "You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments."
 
3468
msgstr "u môžete vidieť farebný náhľad nastavení odtieňa a sýtosti."
 
3469
 
 
3470
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:107
 
3471
msgid "Hue:"
 
3472
msgstr "Odtieň:"
 
3473
 
 
3474
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:112
 
3475
msgid "Set here the hue adjustment of the image."
 
3476
msgstr "Tu môžete nastaviť odtieň obrázka."
 
3477
 
 
3478
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:114
 
3479
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:265
 
3480
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:237
 
3481
msgid "Saturation:"
 
3482
msgstr "Sýtosť:"
 
3483
 
 
3484
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:119
 
3485
msgid "Set here the saturation adjustment of the image."
 
3486
msgstr "Tu môžete nastaviť nasýtenie obrázka."
 
3487
 
 
3488
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:121
 
3489
#, fuzzy
 
3490
#| msgid "Distance:"
 
3491
msgid "Vibrance:"
 
3492
msgstr "Vzdialenosť:"
 
3493
 
 
3494
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:126
 
3495
msgid ""
 
3496
"Set here the vibrance adjustment of the image.Vibrance performs selective "
 
3497
"saturation on less saturated colors and avoiding skin tones."
 
3498
msgstr ""
 
3499
 
 
3500
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:129
 
3501
msgid "Lightness:"
 
3502
msgstr "Jas:"
 
3503
 
 
3504
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:134
 
3505
msgid "Set here the lightness adjustment of the image."
 
3506
msgstr "Tu môžete nastaviť jas obrázka."
 
3507
 
 
3508
#: libs/dimg/filters/levels/histogrampainter.cpp:430
 
3509
#, kde-format
 
3510
msgid "x:%1"
 
3511
msgstr "x:%1"
 
3512
 
 
3513
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:573
 
3514
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:184
 
3515
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:844
 
3516
msgid "Loading image..."
 
3517
msgstr "Nahráva sa obrázok..."
 
3518
 
 
3519
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:576
 
3520
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:189
 
3521
msgid "Histogram calculation..."
 
3522
msgstr "Výpočet histogramu..."
 
3523
 
 
3524
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:592
 
3525
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:203
 
3526
msgid ""
 
3527
"Histogram\n"
 
3528
"calculation\n"
 
3529
"failed."
 
3530
msgstr ""
 
3531
"Výpočet\n"
 
3532
"histogramu\n"
 
3533
"zlyhal."
 
3534
 
 
3535
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:649
 
3536
msgid "Mean:"
 
3537
msgstr "Priemer:"
 
3538
 
 
3539
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:653
 
3540
msgid "Pixels:"
 
3541
msgstr "Pixely:"
 
3542
 
 
3543
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:657
 
3544
msgid "Std dev.:"
 
3545
msgstr "Smer. odch.:"
 
3546
 
 
3547
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:661
 
3548
msgid "Count:"
 
3549
msgstr "Počet:"
 
3550
 
 
3551
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:665
 
3552
msgid "Median:"
 
3553
msgstr "Medián:"
 
3554
 
 
3555
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:669
 
3556
msgid "Percent:"
 
3557
msgstr "Percentá:"
 
3558
 
 
3559
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:88
 
3560
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:57
 
3561
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:58
 
3562
msgid "Channel:"
 
3563
msgstr "Kanál:"
 
3564
 
 
3565
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:94
 
3566
msgid ""
 
3567
"<p>Select the histogram scale.</p><p>If the image's maximal counts are "
 
3568
"small, you can use the <b>linear</b> scale.</p><p><b>Logarithmic</b> scale "
 
3569
"can be used when the maximal counts are big; if it is used, all values "
 
3570
"(small and large) will be visible on the graph.</p>"
 
3571
msgstr ""
 
3572
"<p>Tu môžete zvoliť rozsah histogramu.</p><p>Ak je veľkosť obrázka malá, "
 
3573
"môžete použiť <b>lineárny</b> rozsah.</p><p>Pri väčších veľkostiach je "
 
3574
"vhodné použiť <b>logaritmický</b> rozsah. Tak budú vidieť na grafe malé i "
 
3575
"veľké hodnoty.</p>"
 
3576
 
 
3577
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:100
 
3578
msgctxt "linear histogram scaling mode"
 
3579
msgid "Linear"
 
3580
msgstr "Lineárny"
 
3581
 
 
3582
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:106
 
3583
msgctxt "logarithmic histogram scaling mode"
 
3584
msgid "Logarithmic"
 
3585
msgstr "Logaritmický"
 
3586
 
 
3587
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:123
 
3588
msgid ""
 
3589
"Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
 
3590
"image channel. This one is re-computed at any settings changes."
 
3591
msgstr ""
 
3592
"Tu môžete vidieť cieľový náhľad histogramu vybraného kanála obrázka. Tento "
 
3593
"sa prepočíta, ak sa vyskytnú zmeny nastavení."
 
3594
 
 
3595
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:269
 
3596
msgid "<p>Select the histogram channel to display:</p>"
 
3597
msgstr "<p>Vyberte ktorý kanál histogramu zobraziť:</p>"
 
3598
 
 
3599
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:274
 
3600
msgctxt "The luminosity channel"
 
3601
msgid "Luminosity"
 
3602
msgstr "Jas"
 
3603
 
 
3604
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:275
 
3605
msgid "<b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
 
3606
msgstr "<b>Jas</b>: zobrazí hodnoty jasu."
 
3607
 
 
3608
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:277
 
3609
msgctxt "The red channel"
 
3610
msgid "Red"
 
3611
msgstr "Červená"
 
3612
 
 
3613
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:278
 
3614
msgid "<b>Red</b>: display the red image-channel values."
 
3615
msgstr "<b>Červená</b>: zobrazí hodnoty červeného kanálu."
 
3616
 
 
3617
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:280
 
3618
msgctxt "The green channel"
 
3619
msgid "Green"
 
3620
msgstr "Zelená"
 
3621
 
 
3622
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:281
 
3623
msgid "<b>Green</b>: display the green image-channel values."
 
3624
msgstr "<b>Zelená</b>: zobrazí hodnoty zeleného kanálu."
 
3625
 
 
3626
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:283
 
3627
msgctxt "The blue channel"
 
3628
msgid "Blue"
 
3629
msgstr "Modrá"
 
3630
 
 
3631
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:284
 
3632
msgid "<b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
 
3633
msgstr "<b>Modrá</b>: zobrazí hodnoty modrého kanálu."
 
3634
 
 
3635
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:286
 
3636
msgctxt "The colors channel"
 
3637
msgid "Colors"
 
3638
msgstr "Farby"
 
3639
 
 
3640
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:287
 
3641
msgid "<b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time."
 
3642
msgstr "<b>Farby</b>: zobrazí hodnoty všetkých farebných kanálov naraz."
 
3643
 
 
3644
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:289
 
3645
msgctxt "The alpha channel"
 
3646
msgid "Alpha"
 
3647
msgstr "Alfa"
 
3648
 
 
3649
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:290
 
3650
msgid ""
 
3651
"<b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel "
 
3652
"corresponds to the transparency value and is supported by some image "
 
3653
"formats, such as PNG or TIF."
 
3654
msgstr ""
 
3655
"<b>Alfa</b>: zobrazí hodnoty alfa kanálu. Tento kanál zodpovedá hodnote "
 
3656
"priehladnosti a je podporovaný formátmi ako sú napríklad PNG alebo TIF."
 
3657
 
 
3658
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:89
 
3659
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:216
 
3660
msgid "Brightness:"
 
3661
msgstr "Jas:"
 
3662
 
 
3663
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:94
 
3664
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:221
 
3665
#, fuzzy
 
3666
msgid "Set here the brightness adjustment of the image."
 
3667
msgstr "<p>Tu môžete nastaviť jas obrázka."
 
3668
 
 
3669
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:96
 
3670
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:371
 
3671
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:223
 
3672
msgid "Contrast:"
 
3673
msgstr "Kontrast:"
 
3674
 
 
3675
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:101
 
3676
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:375
 
3677
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:228
 
3678
#, fuzzy
 
3679
msgid "Set here the contrast adjustment of the image."
 
3680
msgstr "<p>Tu môžete nastaviť kontrast obrázka."
 
3681
 
 
3682
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:103
 
3683
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:272
 
3684
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:230
 
3685
msgid "Gamma:"
 
3686
msgstr "Gama:"
 
3687
 
 
3688
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:108
 
3689
#, fuzzy
 
3690
msgid "Set here the gamma adjustment of the image."
 
3691
msgstr "<p>Tu môžete nastaviť gamu obrázka."
 
3692
 
 
3693
#: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:84
 
3694
#, fuzzy
 
3695
#| msgid "Convert To JP2"
 
3696
msgid "Convert to:"
 
3697
msgstr "Konvertovať na JP2"
 
3698
 
 
3699
#: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:87
 
3700
#, fuzzy
 
3701
msgid "Select the profile of the color space to convert to."
 
3702
msgstr "<p>Tu môžete nastaviť nasýtenie obrázka."
 
3703
 
 
3704
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:258
 
3705
msgid "Select Gimp Curves File to Load"
 
3706
msgstr "Načítať súbor s krivkami GIMP"
 
3707
 
 
3708
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:268
 
3709
msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
 
3710
msgstr "Nie je možné načítať nastavenia z textového súboru kriviek GIMP."
 
3711
 
 
3712
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:279
 
3713
msgid "Gimp Curves File to Save"
 
3714
msgstr "Súbor kriviek GIMP, ktorý sa ma uložiť"
 
3715
 
 
3716
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:289
 
3717
msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
 
3718
msgstr "Nie je možné uložiť nastavenia do textového súboru kriviek GIMP."
 
3719
 
 
3720
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:145
 
3721
msgid "Curve free mode"
 
3722
msgstr "Režim voľnej krivky"
 
3723
 
 
3724
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:146
 
3725
#, fuzzy
 
3726
msgid "With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
 
3727
msgstr "<p>Týmto tlačidlom môžete pomocou myši kresliť krivku od ruky."
 
3728
 
 
3729
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:152
 
3730
msgid "Curve smooth mode"
 
3731
msgstr "Režim hladkej krivky"
 
3732
 
 
3733
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:153
 
3734
#, fuzzy
 
3735
msgid ""
 
3736
"With this button, the curve type is constrained to be a smooth line with "
 
3737
"tension."
 
3738
msgstr "<p>Týmto tlačidlom obmedzíte typ krivky na napnutú hladkú čiaru."
 
3739
 
 
3740
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:178
 
3741
msgid ""
 
3742
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
 
3743
"<b>Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
 
3744
"channels."
 
3745
msgstr ""
 
3746
"Týmto tlačidlom môžete vybrať farbu z pôvodného obrázka, ktorá sa použije na "
 
3747
"nastavenie bodu <b>Tmavého tónu</b> kriviek na červenom, zelenom, modrom a "
 
3748
"jasovom kanáli."
 
3749
 
 
3750
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:186
 
3751
msgid ""
 
3752
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
 
3753
"<b>Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
 
3754
"channels."
 
3755
msgstr ""
 
3756
"Týmto tlačidlom môžete vybrať farbu z pôvodného obrázka, ktorá sa použije na "
 
3757
"nastavenie bodu <b>Stredného tónu</b> kriviek na červenom, zelenom, modrom a "
 
3758
"jasovom kanáli."
 
3759
 
 
3760
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:194
 
3761
msgid ""
 
3762
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
 
3763
"<b>Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and "
 
3764
"Luminosity channels."
 
3765
msgstr ""
 
3766
"Týmto tlačidlom môžete vybrať farbu z pôvodného obrázka, ktorá sa použije na "
 
3767
"nastavenie bodu <b>Výrazného tónu</b> kriviek na červenom, zelenom, modrom a "
 
3768
"jasovom kanáli."
 
3769
 
 
3770
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:217
 
3771
msgid "Reset current channel curves' values."
 
3772
msgstr "Obnoviť hodnoty krivky aktuálneho kanálu."
 
3773
 
 
3774
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:218
 
3775
msgid ""
 
3776
"If you press this button, all curves' values from the currently selected "
 
3777
"channel will be reset to the default values."
 
3778
msgstr ""
 
3779
"Ak stlačíte toto tlačidlo, všetky hodnoty krivky pre aktuálny kanál sa "
 
3780
"obnovia na predvolené hodnoty."
 
3781
 
 
3782
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:297
 
3783
#, kde-format
 
3784
msgid ""
 
3785
"x:%1\n"
 
3786
"y:%2"
 
3787
msgstr ""
 
3788
"x:%1\n"
 
3789
"y:%2"
 
3790
 
 
3791
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:124
 
3792
msgid "Red:"
 
3793
msgstr "Červená:"
 
3794
 
 
3795
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:129
 
3796
#, fuzzy
 
3797
msgid "Select the red color gain, as a percentage, for the current channel."
 
3798
msgstr "<p>Tu môžete prispôsobiť farbu pozadia pre oblasť editora obrázkov."
 
3799
 
 
3800
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:132
 
3801
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:279
 
3802
msgid "Green:"
 
3803
msgstr "Zelená:"
 
3804
 
 
3805
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:137
 
3806
#, fuzzy
 
3807
msgid "Select the green color gain, as a percentage, for the current channel."
 
3808
msgstr "<p>Tu môžete prispôsobiť farbu pozadia pre oblasť editora obrázkov."
 
3809
 
 
3810
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:140
 
3811
msgid "Blue:"
 
3812
msgstr "Modrá:"
 
3813
 
 
3814
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:145
 
3815
#, fuzzy
 
3816
msgid "Select the blue color gain, as a percentage, for the current channel."
 
3817
msgstr "<p>Tu môžete prispôsobiť farbu pozadia pre oblasť editora obrázkov."
 
3818
 
 
3819
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:150
 
3820
msgid ""
 
3821
"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
 
3822
msgstr "Vynulovať nastavenia zosilnenia farieb pre aktuálny kanál."
 
3823
 
 
3824
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:155
 
3825
msgid "Monochrome"
 
3826
msgstr "Čierno-biely"
 
3827
 
 
3828
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:156
 
3829
msgid ""
 
3830
"Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In "
 
3831
"this mode, the histogram will display only luminosity values."
 
3832
msgstr ""
 
3833
"Zaškrtnite túto voľbu, ak si prajete výsledný obrázok vyrenderovať čierno-"
 
3834
"bielo. V tomto režime histogram zobrazuje iba hodnoty jasovej zložky."
 
3835
 
 
3836
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:160
 
3837
msgid "Preserve luminosity"
 
3838
msgstr "Zachovať jas"
 
3839
 
 
3840
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:161
 
3841
#, fuzzy
 
3842
msgid "Enable this option is you want preserve the image luminosity."
 
3843
msgstr "<p>Ak povolíte túto voľbu, zobrazí sa cieľový obrázok."
 
3844
 
 
3845
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:485
 
3846
msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
 
3847
msgstr "Vyberte súbor obsahujúci nastavenia zosilnenia GIMPu."
 
3848
 
 
3849
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:573
 
3850
#, fuzzy
 
3851
msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
 
3852
msgstr "Nie je možné načítať nastavenia z textového súboru Čiernej a bielej."
 
3853
 
 
3854
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:585
 
3855
msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
 
3856
msgstr "Textový súbor na uloženie nastavení zosilnenia"
 
3857
 
 
3858
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:651
 
3859
#, fuzzy
 
3860
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
 
3861
msgstr "Nie je možné uložiť nastavenia do textového súboru Čiernej a bielej."
 
3862
 
 
3863
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:146
 
3864
msgctxt "generic black and white film"
 
3865
msgid "Generic"
 
3866
msgstr "Všeobecné"
 
3867
 
 
3868
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:147
 
3869
msgid "<b>Generic</b>:<p>Simulate a generic black and white film.</p>"
 
3870
msgstr "<b>Všeobecné</b>:<p>Simulácia všeobecného čiernobieleho filmu.</p>"
 
3871
 
 
3872
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:151
 
3873
msgid "Agfa 200X"
 
3874
msgstr "Agfa 200X"
 
3875
 
 
3876
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:152
 
3877
msgid ""
 
3878
"<b>Agfa 200X</b>:<p>Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO.</"
 
3879
"p>"
 
3880
msgstr ""
 
3881
"<b>Agfa 200X</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu Agfa 200X pri ISO 200.</p>"
 
3882
 
 
3883
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:156
 
3884
msgid "Agfa Pan 25"
 
3885
msgstr "Agfa Pan 25"
 
3886
 
 
3887
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:157
 
3888
msgid ""
 
3889
"<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO.</"
 
3890
"p>"
 
3891
msgstr ""
 
3892
"<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu Agfa Pan pri ISO 25.</p>"
 
3893
 
 
3894
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:161
 
3895
msgid "Agfa Pan 100"
 
3896
msgstr "Agfa Pan 100"
 
3897
 
 
3898
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:162
 
3899
msgid ""
 
3900
"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO."
 
3901
"</p>"
 
3902
msgstr ""
 
3903
"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu Agfa Pan pri ISO 100.</"
 
3904
"p>"
 
3905
 
 
3906
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:166
 
3907
msgid "Agfa Pan 400"
 
3908
msgstr "Agfa Pan 400"
 
3909
 
 
3910
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:167
 
3911
msgid ""
 
3912
"<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO."
 
3913
"</p>"
 
3914
msgstr ""
 
3915
"<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu Agfa Pan pri ISO 400.</"
 
3916
"p>"
 
3917
 
 
3918
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:171
 
3919
msgid "Ilford Delta 100"
 
3920
msgstr "Ilford Delta 100"
 
3921
 
 
3922
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:172
 
3923
msgid ""
 
3924
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
 
3925
"100 ISO.</p>"
 
3926
msgstr ""
 
3927
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu Ilford Delta pri "
 
3928
"ISO 100.</p>"
 
3929
 
 
3930
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:176
 
3931
msgid "Ilford Delta 400"
 
3932
msgstr "Ilford Delta 400"
 
3933
 
 
3934
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:177
 
3935
msgid ""
 
3936
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
 
3937
"400 ISO.</p>"
 
3938
msgstr ""
 
3939
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu Ilford Delta pri "
 
3940
"ISO 400.</p>"
 
3941
 
 
3942
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:181
 
3943
msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200"
 
3944
msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200"
 
3945
 
 
3946
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:182
 
3947
msgid ""
 
3948
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Simulate the Ilford Delta 400 Pro black "
 
3949
"and white film at 3200 ISO.</p>"
 
3950
msgstr ""
 
3951
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu Ilford "
 
3952
"Delta 400 pro pri ISO 3200.</p>"
 
3953
 
 
3954
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:186
 
3955
msgid "Ilford FP4 Plus"
 
3956
msgstr "Ilford FP4 Plus"
 
3957
 
 
3958
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:187
 
3959
msgid ""
 
3960
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film "
 
3961
"at 125 ISO.</p>"
 
3962
msgstr ""
 
3963
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu Ilford FP4 Plus pri "
 
3964
"ISO 125 .</p>"
 
3965
 
 
3966
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:191
 
3967
msgid "Ilford HP5 Plus"
 
3968
msgstr "Ilford HP5 Plus"
 
3969
 
 
3970
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:192
 
3971
msgid ""
 
3972
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film "
 
3973
"at 400 ISO.</p>"
 
3974
msgstr ""
 
3975
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu Ilford HP5 Plus pri "
 
3976
"ISO 400 .</p>"
 
3977
 
 
3978
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:196
 
3979
msgid "Ilford PanF Plus"
 
3980
msgstr "Ilford PanF Plus"
 
3981
 
 
3982
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:197
 
3983
msgid ""
 
3984
"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Simulate the Ilford PanF Plus black and white "
 
3985
"film at 50 ISO.</p>"
 
3986
msgstr ""
 
3987
"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu Ilford PanF Plus "
 
3988
"pri ISO 50 .</p>"
 
3989
 
 
3990
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:201
 
3991
msgid "Ilford XP2 Super"
 
3992
msgstr "Ilford XP2 Super"
 
3993
 
 
3994
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:202
 
3995
msgid ""
 
3996
"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Simulate the Ilford XP2 Super black and white "
 
3997
"film at 400 ISO.</p>"
 
3998
msgstr ""
 
3999
"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu XP2 Super pri ISO "
 
4000
"400 .</p>"
 
4001
 
 
4002
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:206
 
4003
msgid "Kodak Tmax 100"
 
4004
msgstr "Kodak Tmax 100"
 
4005
 
 
4006
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:207
 
4007
msgid ""
 
4008
"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 "
 
4009
"ISO.</p>"
 
4010
msgstr ""
 
4011
"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu Kodak Tmax pri ISO "
 
4012
"100.</p>"
 
4013
 
 
4014
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:211
 
4015
msgid "Kodak Tmax 400"
 
4016
msgstr "Kodak Tmax 400"
 
4017
 
 
4018
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:212
 
4019
msgid ""
 
4020
"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 "
 
4021
"ISO.</p>"
 
4022
msgstr ""
 
4023
"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu Kodak Tmax pri ISO "
 
4024
"400.</p>"
 
4025
 
 
4026
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:216
 
4027
msgid "Kodak TriX"
 
4028
msgstr "Kodak TriX"
 
4029
 
 
4030
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:217
 
4031
msgid ""
 
4032
"<b>Kodak TriX</b>:<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO."
 
4033
"</p>"
 
4034
msgstr ""
 
4035
"<b>Kodak TriX</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu Kodak TriX pri ISO 400.</"
 
4036
"p>"
 
4037
 
 
4038
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:224
 
4039
#, fuzzy
 
4040
#| msgid "Ilford Delta 100"
 
4041
msgid "Ilford SPX 200"
 
4042
msgstr "Ilford Delta 100"
 
4043
 
 
4044
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:225
 
4045
#, fuzzy
 
4046
#| msgid ""
 
4047
#| "<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film "
 
4048
#| "at 100 ISO.</p>"
 
4049
msgid ""
 
4050
"<b>Ilford SPX 200</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 200 ISO.</"
 
4051
"p>"
 
4052
msgstr ""
 
4053
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu Ilford Delta pri "
 
4054
"ISO 100.</p>"
 
4055
 
 
4056
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:229
 
4057
#, fuzzy
 
4058
#| msgid "Ilford Delta 400"
 
4059
msgid "Ilford SPX 400"
 
4060
msgstr "Ilford Delta 400"
 
4061
 
 
4062
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:230
 
4063
#, fuzzy
 
4064
#| msgid ""
 
4065
#| "<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film "
 
4066
#| "at 400 ISO.</p>"
 
4067
msgid ""
 
4068
"<b>Ilford SPX 400</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 400 ISO.</"
 
4069
"p>"
 
4070
msgstr ""
 
4071
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu Ilford Delta pri "
 
4072
"ISO 400.</p>"
 
4073
 
 
4074
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:234
 
4075
#, fuzzy
 
4076
#| msgid "Ilford Delta 100"
 
4077
msgid "Ilford SPX 800"
 
4078
msgstr "Ilford Delta 100"
 
4079
 
 
4080
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:235
 
4081
#, fuzzy
 
4082
#| msgid ""
 
4083
#| "<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film "
 
4084
#| "at 100 ISO.</p>"
 
4085
msgid ""
 
4086
"<b>Ilford SPX 800</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 800 ISO.</"
 
4087
"p>"
 
4088
msgstr ""
 
4089
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu Ilford Delta pri "
 
4090
"ISO 100.</p>"
 
4091
 
 
4092
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:245
 
4093
msgid "No Lens Filter"
 
4094
msgstr "Žiadny filter šošovky"
 
4095
 
 
4096
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:246
 
4097
msgid ""
 
4098
"<b>No Lens Filter</b>:<p>Do not apply a lens filter when rendering the image."
 
4099
"</p>"
 
4100
msgstr ""
 
4101
"<b>Bez filtra šošovky</b>:<p>Nepoužívať pri vykreslení obrázka filter "
 
4102
"šošovky.</p>"
 
4103
 
 
4104
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:250
 
4105
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:346
 
4106
msgid "Green Filter"
 
4107
msgstr "Zelený filter"
 
4108
 
 
4109
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:251
 
4110
msgid ""
 
4111
"<b>Black & White with Green Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
 
4112
"exposure using a green filter. This is useful for all scenic shoots, "
 
4113
"especially portraits photographed against the sky.</p>"
 
4114
msgstr ""
 
4115
"<b>Čierna a biela so Zeleným filtrom</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu s "
 
4116
"expozíciou pomocou zeleného filtra. To poskytuje univerzálny prostriedok pre "
 
4117
"všetky scenérie, obzvlášť sa hodí pre portréty fotené proti oblohe.</p>"
 
4118
 
 
4119
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:257
 
4120
msgid "Orange Filter"
 
4121
msgstr "Oranžový filter"
 
4122
 
 
4123
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:258
 
4124
msgid ""
 
4125
"<b>Black & White with Orange Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
 
4126
"exposure using an orange filter. This will enhance landscapes, marine scenes "
 
4127
"and aerial photography.</p>"
 
4128
msgstr ""
 
4129
"<b>Čierna a biela s Oranžovým filtrom</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu s "
 
4130
"expozíciou pomocou oranžového filtra. To vylepšuje krajinky, vodné scény a "
 
4131
"vzdušné fotografie.</p>"
 
4132
 
 
4133
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:264
 
4134
msgid "Red Filter"
 
4135
msgstr "Červený filter"
 
4136
 
 
4137
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:265
 
4138
msgid ""
 
4139
"<b>Black & White with Red Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
 
4140
"exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and "
 
4141
"simulates moonlight scenes in the daytime.</p>"
 
4142
msgstr ""
 
4143
"<b>Čierna a biela s Červeným filtrom</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu s "
 
4144
"expozíciou pomocou červeného filtra. To vytvára dramatické efekty oblohy a "
 
4145
"simuluje mesačné svetlo počas dňa.</p>"
 
4146
 
 
4147
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:271
 
4148
msgid "Yellow Filter"
 
4149
msgstr "Žltý filter"
 
4150
 
 
4151
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:272
 
4152
msgid ""
 
4153
"<b>Black & White with Yellow Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
 
4154
"exposure using a yellow filter. This has the most natural tonal correction, "
 
4155
"and improves contrast. Ideal for landscapes.</p>"
 
4156
msgstr ""
 
4157
"<b>Čierna a biela so Žltým filtrom</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu s "
 
4158
"expozíciou pomocou žltého filtra. Najprirodzenejšia korekcia odtieňa a "
 
4159
"zlepšuje kontrast. Ideálne pre krajinky.</p>"
 
4160
 
 
4161
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:278
 
4162
#, fuzzy
 
4163
#| msgid "Yellow Filter"
 
4164
msgid "Yellow-Green Filter"
 
4165
msgstr "Žltý filter"
 
4166
 
 
4167
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:279
 
4168
msgid ""
 
4169
"<b>Black & White with Yellow-Green Filter</b>:<p>Simulate black and white "
 
4170
"film exposure using a yellow-green filter. A yellow-green filter is highly "
 
4171
"effective for outdoor portraits because red is rendered dark while green "
 
4172
"appears lighter. Great for correcting skin tones, bringing out facial "
 
4173
"expressions in close-ups and emphasizing the feeling of liveliness. This "
 
4174
"filter is highly effective for indoor portraits under tungsten lighting.</p>"
 
4175
msgstr ""
 
4176
 
 
4177
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:287
 
4178
#, fuzzy
 
4179
#| msgid "Red Filter"
 
4180
msgid "Blue Filter"
 
4181
msgstr "Červený filter"
 
4182
 
 
4183
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:288
 
4184
#, fuzzy
 
4185
#| msgid ""
 
4186
#| "<b>Black & White with Red Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
 
4187
#| "exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and "
 
4188
#| "simulates moonlight scenes in the daytime.</p>"
 
4189
msgid ""
 
4190
"<b>Black & White with Blue Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
 
4191
"exposure using a blue filter. This accentuates haze and fog. Used for dye "
 
4192
"transfer and contrast effects.</p>"
 
4193
msgstr ""
 
4194
"<b>Čierna a biela s Červeným filtrom</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu s "
 
4195
"expozíciou pomocou červeného filtra. To vytvára dramatické efekty oblohy a "
 
4196
"simuluje mesačné svetlo počas dňa.</p>"
 
4197
 
 
4198
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:293
 
4199
msgid "Strength:"
 
4200
msgstr "Sila:"
 
4201
 
 
4202
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:297
 
4203
msgid "Here, set the strength adjustment of the lens filter."
 
4204
msgstr "Tu môžete intenzitu filtra šošovky."
 
4205
 
 
4206
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:309
 
4207
msgid "No Tone Filter"
 
4208
msgstr "Žiadny filter oddieňa"
 
4209
 
 
4210
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:310
 
4211
msgid "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>"
 
4212
msgstr "<b>Bez filtra odtieňa</b>:<p>Nepoužívať na obrázok filter odtieňa.</p>"
 
4213
 
 
4214
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:314
 
4215
#, fuzzy
 
4216
#| msgid "Red Filter"
 
4217
msgid "Sepia Filter"
 
4218
msgstr "Červený filter"
 
4219
 
 
4220
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:315
 
4221
msgid ""
 
4222
"<b>Black & White with Sepia Tone</b>:<p>Gives a warm highlight and mid-tone "
 
4223
"while adding a bit of coolness to the shadows - very similar to the process "
 
4224
"of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.</p>"
 
4225
msgstr ""
 
4226
"<b>Čierna a biela s odtieňom Sépia</b>:<p>Dodáva teplé zvýraznenie a stredné "
 
4227
"odtieňe, pričom pridáva trochu chladnosti tieňom - veľmi podobné procesu "
 
4228
"bielenia tlače a opätovnému vyvolaniu v zafarbovači sépia.</p>"
 
4229
 
 
4230
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:321
 
4231
#, fuzzy
 
4232
#| msgid "Green Filter"
 
4233
msgid "Brown Filter"
 
4234
msgstr "Zelený filter"
 
4235
 
 
4236
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:322
 
4237
msgid ""
 
4238
"<b>Black & White with Brown Tone</b>:<p>This filter is more neutral than the "
 
4239
"Sepia Tone filter.</p>"
 
4240
msgstr ""
 
4241
"<b>Čierna a biela s Hnedým odtieňom</b>:<p>Tento filter je neutrálnejší ako "
 
4242
"filter Sépia.</p>"
 
4243
 
 
4244
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:327
 
4245
#, fuzzy
 
4246
#| msgid "Red Filter"
 
4247
msgid "Cold Filter"
 
4248
msgstr "Červený filter"
 
4249
 
 
4250
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:328
 
4251
msgid ""
 
4252
"<b>Black & White with Cold Tone</b>:<p>Start subtly and replicate printing "
 
4253
"on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper.</p>"
 
4254
msgstr ""
 
4255
"<b>Čierna a biela s Chladným odtieňom</b>:<p>Začína zľahka a replikuje tlač "
 
4256
"na čiernobiely papier so studeným odtieňom ako bromidový papier.</p>"
 
4257
 
 
4258
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:334
 
4259
#, fuzzy
 
4260
#| msgid "Green Filter"
 
4261
msgid "Selenium Filter"
 
4262
msgstr "Zelený filter"
 
4263
 
 
4264
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:335
 
4265
msgid ""
 
4266
"<b>Black & White with Selenium Tone</b>:<p>This effect replicates "
 
4267
"traditional selenium chemical toning done in the darkroom.</p>"
 
4268
msgstr ""
 
4269
"<b>Čierna a biela so Selénovým odtieňom</b>:<p>Tento efekt replikuje "
 
4270
"tradičné chemické tónovanie selénom v tmavej komore.</p>"
 
4271
 
 
4272
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:340
 
4273
#, fuzzy
 
4274
#| msgid "Rating Filter"
 
4275
msgid "Platinum Filter"
 
4276
msgstr "Filter podľa hodnotenia"
 
4277
 
 
4278
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:341
 
4279
msgid ""
 
4280
"<b>Black & White with Platinum Tone</b>:<p>This effect replicates "
 
4281
"traditional platinum chemical toning done in the darkroom.</p>"
 
4282
msgstr ""
 
4283
"<b>Čierna a biela s Platinovým odtieňom</b>:<p>Tento efekt replikuje "
 
4284
"tradičné chemické tónovanie platinou v tmavej komore.</p>"
 
4285
 
 
4286
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:347
 
4287
msgid ""
 
4288
"<b>Black & White with greenish tint</b>:<p>This effect is also known as "
 
4289
"Verdante.</p>"
 
4290
msgstr ""
 
4291
"<b>Čierna a biela s zelenkavým odtieňom</b>:<p>Tento efekt je tiež známý ako "
 
4292
"Verdante.</p>"
 
4293
 
 
4294
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:366
 
4295
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:278
 
4296
msgid "This is the curve adjustment of the image luminosity"
 
4297
msgstr "Toto je nastavenie krivky svietivosti obrázka"
 
4298
 
 
4299
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:388
 
4300
msgid "Film"
 
4301
msgstr "Rodina"
 
4302
 
 
4303
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:390
 
4304
msgid "Lens Filters"
 
4305
msgstr "Filtre šošoviek"
 
4306
 
 
4307
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:392
 
4308
msgid "Tone"
 
4309
msgstr "odtieň"
 
4310
 
 
4311
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:394
 
4312
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:60
 
4313
#, fuzzy
 
4314
#| msgctxt "The luminosity channel"
 
4315
#| msgid "Luminosity"
 
4316
msgid "Luminosity"
 
4317
msgstr "Jas"
 
4318
 
 
4319
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:549
 
4320
msgid "Black & White Settings File to Load"
 
4321
msgstr "Načítať súbor s čiernobielym nastavením"
 
4322
 
 
4323
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:565
 
4324
#, kde-format
 
4325
msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file."
 
4326
msgstr "„%1“ nie je textový súbor nastavení Čiernej a bielej."
 
4327
 
 
4328
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:613
 
4329
msgid "Cannot load settings from the Black & White text file."
 
4330
msgstr "Nie je možné načítať nastavenia z textového súboru Čiernej a bielej."
 
4331
 
 
4332
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:623
 
4333
msgid "Black & White Settings File to Save"
 
4334
msgstr "Uložiť súbor s čiernobielym nastavením"
 
4335
 
 
4336
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:659
 
4337
msgid "Cannot save settings to the Black & White text file."
 
4338
msgstr "Nie je možné uložiť nastavenia do textového súboru Čiernej a bielej."
 
4339
 
 
4340
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:192
 
4341
msgid ""
 
4342
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Color Temperature</"
 
4343
"a> (K): "
 
4344
msgstr ""
 
4345
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Farebná teplota</a> "
 
4346
"(K): "
 
4347
 
 
4348
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:196
 
4349
msgid "Adjustment:"
 
4350
msgstr "Oprava:"
 
4351
 
 
4352
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:201
 
4353
msgid "Set here the white balance color temperature in Kelvin."
 
4354
msgstr "Tu musíte nastaviť vyváženie bielej/teplotu farieb v Kelvinoch."
 
4355
 
 
4356
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:203
 
4357
msgid "Preset:"
 
4358
msgstr "Predvoľba:"
 
4359
 
 
4360
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:205
 
4361
msgid "40W Lamp"
 
4362
msgstr "40 W žiarovka"
 
4363
 
 
4364
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:206
 
4365
msgid "100W Lamp"
 
4366
msgstr "100W žiarovka"
 
4367
 
 
4368
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:207
 
4369
msgid "200W Lamp"
 
4370
msgstr "200W žiarovka"
 
4371
 
 
4372
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:208
 
4373
msgid "Candle"
 
4374
msgstr "Sviečka"
 
4375
 
 
4376
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:209
 
4377
msgid "Daylight D50"
 
4378
msgstr "Denné svetlo D50"
 
4379
 
 
4380
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:210
 
4381
msgid "Daylight D65"
 
4382
msgstr "Denné svetlo D65"
 
4383
 
 
4384
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:211
 
4385
msgid "Moonlight"
 
4386
msgstr "Mesačné svetlo"
 
4387
 
 
4388
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:212
 
4389
msgid "Neutral"
 
4390
msgstr "Neutrálne"
 
4391
 
 
4392
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:213
 
4393
msgid "Photo Flash"
 
4394
msgstr "Fotografický blesk"
 
4395
 
 
4396
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:214
 
4397
msgid "Studio Lamp"
 
4398
msgstr "Štúdiová žiarovka"
 
4399
 
 
4400
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:215
 
4401
msgid "Sun"
 
4402
msgstr "Slnečno"
 
4403
 
 
4404
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:216
 
4405
msgid "Sunrise"
 
4406
msgstr "Východ slnka"
 
4407
 
 
4408
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:217
 
4409
msgid "Xenon Lamp"
 
4410
msgstr "Xenónová lampa"
 
4411
 
 
4412
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:218
 
4413
msgctxt "no temperature preset"
 
4414
msgid "None"
 
4415
msgstr "Žiadne"
 
4416
 
 
4417
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:221
 
4418
#, fuzzy
 
4419
#| msgid "Set here the white balance color temperature in Kelvin."
 
4420
msgid "Select the white balance color temperature preset to use."
 
4421
msgstr "Tu musíte nastaviť vyváženie bielej/teplotu farieb v Kelvinoch."
 
4422
 
 
4423
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:222
 
4424
msgid "40 Watt incandescent lamp"
 
4425
msgstr ""
 
4426
 
 
4427
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:223
 
4428
msgid "100 Watt incandescent lamp"
 
4429
msgstr ""
 
4430
 
 
4431
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:224
 
4432
msgid "200 Watt incandescent lamp"
 
4433
msgstr ""
 
4434
 
 
4435
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:225
 
4436
#, fuzzy
 
4437
#| msgid "On right"
 
4438
msgid "candle light"
 
4439
msgstr "Napravo"
 
4440
 
 
4441
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:226
 
4442
msgid "sunny daylight around noon"
 
4443
msgstr ""
 
4444
 
 
4445
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:227
 
4446
msgid "overcast sky light"
 
4447
msgstr ""
 
4448
 
 
4449
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:228
 
4450
#, fuzzy
 
4451
#| msgid "Moonlight"
 
4452
msgid "moon light"
 
4453
msgstr "Mesačné svetlo"
 
4454
 
 
4455
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:229
 
4456
msgid "neutral color temperature"
 
4457
msgstr ""
 
4458
 
 
4459
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:230
 
4460
msgid "electronic photo flash"
 
4461
msgstr ""
 
4462
 
 
4463
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:231
 
4464
msgid "tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/dawn"
 
4465
msgstr ""
 
4466
 
 
4467
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:233
 
4468
msgid "effective sun temperature"
 
4469
msgstr ""
 
4470
 
 
4471
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:234
 
4472
msgid "sunrise or sunset light"
 
4473
msgstr ""
 
4474
 
 
4475
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:235
 
4476
msgid "xenon lamp or light arc"
 
4477
msgstr ""
 
4478
 
 
4479
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:236
 
4480
msgid "no preset value"
 
4481
msgstr ""
 
4482
 
 
4483
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:242
 
4484
msgid "Temperature tone color picker."
 
4485
msgstr "Výber farby farebného tónu."
 
4486
 
 
4487
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:243
 
4488
msgid ""
 
4489
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
 
4490
"the white color balance temperature and green component."
 
4491
msgstr ""
 
4492
"Týmto tlačidlom môžete vybrať farbu z pôvodného obrázka, ktorá sa použije na "
 
4493
"nastavenie teploty vyváženia bielej a zelenej zložky."
 
4494
 
 
4495
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:251
 
4496
msgid "Black point:"
 
4497
msgstr "Čierny bod:"
 
4498
 
 
4499
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:255
 
4500
msgid "Set here the black level value."
 
4501
msgstr "Tu môžete nastaviť hodnotu úrovne čiernej."
 
4502
 
 
4503
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:258
 
4504
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:204
 
4505
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:255
 
4506
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:306
 
4507
msgid "Shadows:"
 
4508
msgstr "Tiene:"
 
4509
 
 
4510
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:263
 
4511
msgid "Set here the shadow noise suppression level."
 
4512
msgstr "Tu môžete nastaviť stupeň potlačenia šumu v tieňoch."
 
4513
 
 
4514
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:270
 
4515
msgid "Set here the saturation value."
 
4516
msgstr "Tu môžete nastaviť nasýtenie obrázka."
 
4517
 
 
4518
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:277
 
4519
#, fuzzy
 
4520
msgid "Set here the gamma correction value."
 
4521
msgstr "<p>Tu môžete nastaviť gamu obrázka."
 
4522
 
 
4523
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:284
 
4524
#, fuzzy
 
4525
msgid ""
 
4526
"Set here the green component to control the magenta color cast removal level."
 
4527
msgstr "<p>Tu môžete nastaviť úroveň červenej/zelenej na obrázku."
 
4528
 
 
4529
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:291
 
4530
msgid ""
 
4531
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Exposure Compensation</"
 
4532
"a> (E.V): "
 
4533
msgstr ""
 
4534
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Kompenzácia expozície</"
 
4535
"a> (E.V): "
 
4536
 
 
4537
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:295
 
4538
#, fuzzy
 
4539
msgctxt "main exposure value"
 
4540
msgid "Main:"
 
4541
msgstr "Priemer:"
 
4542
 
 
4543
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:298
 
4544
#, fuzzy
 
4545
msgid "Auto exposure adjustments"
 
4546
msgstr "Automatická korekcia expozície"
 
4547
 
 
4548
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:299
 
4549
#, fuzzy
 
4550
msgid ""
 
4551
"With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point "
 
4552
"values."
 
4553
msgstr ""
 
4554
"<p>Týmto tlačidlom môžete vykonať automatické úpravy expozície a čierneho "
 
4555
"bodu."
 
4556
 
 
4557
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:305
 
4558
#, fuzzy
 
4559
msgid "Set here the main exposure compensation value in E.V."
 
4560
msgstr "<p>Tu môžete nastaviť rôzne hodnoty pomerov."
 
4561
 
 
4562
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:307
 
4563
#, fuzzy
 
4564
msgctxt "fine exposure adjustment"
 
4565
msgid "Fine:"
 
4566
msgstr "Veľkosť:"
 
4567
 
 
4568
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:312
 
4569
#, fuzzy
 
4570
msgid ""
 
4571
"This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set "
 
4572
"fine exposure adjustment."
 
4573
msgstr ""
 
4574
"<p>Táto hodnota v stupňoch sa pridá k hodnote hlavného horizontálneho uhla "
 
4575
"pre jemné doladenie."
 
4576
 
 
4577
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:535
 
4578
msgid "White Color Balance Settings File to Load"
 
4579
msgstr "Načítať tento súbor nastavení Vyváženia bielej farby"
 
4580
 
 
4581
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:551
 
4582
#, fuzzy, kde-format
 
4583
msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file."
 
4584
msgstr "„%1“ nie je textový súbor s nastavením Správy farieb."
 
4585
 
 
4586
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:572
 
4587
msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file."
 
4588
msgstr ""
 
4589
"Nie je možné načítať nastavenia z textového súboru Vyváženia bielej farby."
 
4590
 
 
4591
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:582
 
4592
#, fuzzy
 
4593
msgid "White Color Balance Settings File to Save"
 
4594
msgstr "Uložiť tento súbor nastavení Správy farieb"
 
4595
 
 
4596
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:607
 
4597
#, fuzzy
 
4598
msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file."
 
4599
msgstr "Nie je možné uložiť nastavenia do textového súboru Správy farieb."
 
4600
 
 
4601
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:173
 
4602
#, fuzzy
 
4603
#| msgid "Size:"
 
4604
msgid "Grain Size:"
 
4605
msgstr "Veľkosť:"
 
4606
 
 
4607
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:178
 
4608
#, fuzzy
 
4609
#| msgid "Set here the raindrops' size."
 
4610
msgid "Set here the graininess size of film."
 
4611
msgstr "Tu môžete nastaviť veľkosť dažďových kvapiek."
 
4612
 
 
4613
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:180
 
4614
#, fuzzy
 
4615
#| msgid "Photograph Information"
 
4616
msgid "Photographic Distribution"
 
4617
msgstr "Informácie o fotografii"
 
4618
 
 
4619
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:181
 
4620
msgid ""
 
4621
"Set on this option to render grain using a photon statistic distribution. "
 
4622
"This require more computation and can take a while."
 
4623
msgstr ""
 
4624
 
 
4625
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:194
 
4626
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:245
 
4627
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:296
 
4628
#, fuzzy
 
4629
msgid "Intensity:"
 
4630
msgstr "Minimálna vstupná hodnota intenzity."
 
4631
 
 
4632
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:199
 
4633
msgid ""
 
4634
"Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess."
 
4635
msgstr "Tu nastavte ISO citlivosť filmu pre simuláciu zrnitosti filmu."
 
4636
 
 
4637
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:209
 
4638
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:260
 
4639
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:311
 
4640
msgid "Set how much the filter affects highlights."
 
4641
msgstr ""
 
4642
 
 
4643
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:213
 
4644
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:264
 
4645
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:315
 
4646
#, fuzzy
 
4647
#| msgid "Lightness:"
 
4648
msgid "Midtones:"
 
4649
msgstr "Jas:"
 
4650
 
 
4651
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:218
 
4652
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:269
 
4653
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:320
 
4654
msgid "Set how much the filter affects midtones."
 
4655
msgstr ""
 
4656
 
 
4657
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:222
 
4658
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:273
 
4659
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:324
 
4660
#, fuzzy
 
4661
#| msgid "Height:"
 
4662
msgid "Highlights:"
 
4663
msgstr "Výška:"
 
4664
 
 
4665
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:227
 
4666
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:278
 
4667
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:329
 
4668
msgid "Set how much the filter affects shadows."
 
4669
msgstr ""
 
4670
 
 
4671
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:250
 
4672
#, fuzzy
 
4673
#| msgid ""
 
4674
#| "Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film "
 
4675
#| "graininess."
 
4676
msgid "Set here the film sensitivity to use for simulating the CCD blue noise."
 
4677
msgstr "Tu nastavte ISO citlivosť filmu pre simuláciu zrnitosti filmu."
 
4678
 
 
4679
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:301
 
4680
#, fuzzy
 
4681
#| msgid ""
 
4682
#| "Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film "
 
4683
#| "graininess."
 
4684
msgid "Set here the film sensitivity to use for simulating the CCD red noise."
 
4685
msgstr "Tu nastavte ISO citlivosť filmu pre simuláciu zrnitosti filmu."
 
4686
 
 
4687
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:348
 
4688
#, fuzzy
 
4689
#| msgid "Crop Settings"
 
4690
msgid "Common Settings"
 
4691
msgstr "Nastavenia orezávania"
 
4692
 
 
4693
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:351
 
4694
msgid "Luminance Noise"
 
4695
msgstr ""
 
4696
 
 
4697
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:354
 
4698
msgid "Chrominance Blue Noise"
 
4699
msgstr ""
 
4700
 
 
4701
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:357
 
4702
msgid "Chrominance Red Noise"
 
4703
msgstr ""
 
4704
 
 
4705
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:133
 
4706
msgid "Method:"
 
4707
msgstr "Metóda:"
 
4708
 
 
4709
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:135
 
4710
msgid "Simple sharp"
 
4711
msgstr "Jednoduché zaostrenie"
 
4712
 
 
4713
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:136
 
4714
msgid "Unsharp mask"
 
4715
msgstr "Maska rozostrenia"
 
4716
 
 
4717
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:139
 
4718
msgid "Select the sharpening method to apply to the image."
 
4719
msgstr "Tu môžetezmeniť metódu zaostrenia, ktorá sa použije na obrázok."
 
4720
 
 
4721
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:156
 
4722
msgid "Sharpness:"
 
4723
msgstr "Zaostrenie:"
 
4724
 
 
4725
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:161
 
4726
msgid ""
 
4727
"A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix "
 
4728
"radius that determines how much to sharpen the image."
 
4729
msgstr ""
 
4730
"Zaostrenie 0 nemá žiadny efekt, 1 a vyššie stanovujú rádius zaostrovacej "
 
4731
"matice, ktorá určuje, ako má byť obrázok ostrý."
 
4732
 
 
4733
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:178
 
4734
msgid "Radius:"
 
4735
msgstr "Polomer:"
 
4736
 
 
4737
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:182
 
4738
msgid ""
 
4739
"Radius value is the Gaussian blur matrix radius value used to determines how "
 
4740
"much to blur the image."
 
4741
msgstr ""
 
4742
"Vyhladzovanie 0 nemá žiaden efekt, 1 a vyššie určujú polomer Gaussovej "
 
4743
"rozmazávacej matrice, ktorá definuje stupeň rozmazania obrázka."
 
4744
 
 
4745
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:185
 
4746
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:127
 
4747
msgid "Amount:"
 
4748
msgstr "Množstvo:"
 
4749
 
 
4750
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:190
 
4751
msgid ""
 
4752
"The value of the difference between the original and the blur image that is "
 
4753
"added back into the original."
 
4754
msgstr ""
 
4755
"Hodnota rozdielu medzi originálom a rozostreným obrazom, ktorá sa pridá späť "
 
4756
"do originálu."
 
4757
 
 
4758
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:198
 
4759
msgid ""
 
4760
"The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to "
 
4761
"apply the difference amount."
 
4762
msgstr ""
 
4763
"Prah ako zlomok maximálnej hodnoty jasu, potrebný na aplikáciu hodnoty "
 
4764
"rozdielu."
 
4765
 
 
4766
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:218
 
4767
msgid "Circular sharpness:"
 
4768
msgstr "Kruhová ostrosť:"
 
4769
 
 
4770
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:223
 
4771
msgid ""
 
4772
"This is the radius of the circular convolution. It is the most important "
 
4773
"parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 "
 
4774
"should give good results. Select a higher value when your image is very "
 
4775
"blurred."
 
4776
msgstr ""
 
4777
"Toto je polomer kruhového závitu. Je to najdôležitejší parameter tohto "
 
4778
"modulu. Pre väčšinu obrázkov by mala predvolená hodnota 1.0 dať dobré "
 
4779
"výsledky. Vyberte vyššiu hodnotu ak je obrázok príliš rozmazaný."
 
4780
 
 
4781
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:227
 
4782
msgid "Correlation:"
 
4783
msgstr "Korelácia:"
 
4784
 
 
4785
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:232
 
4786
msgid ""
 
4787
"Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can "
 
4788
"range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and "
 
4789
"0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening "
 
4790
"effect of the plugin."
 
4791
msgstr ""
 
4792
"Zvyšovanie korelácie môže pomôcť eliminovať artefakty. Korelácia sa môže "
 
4793
"pohybovať medzi 0-1. Užitočnými hodnotami sú čísla 0.5 a hodnoty blízko 1, "
 
4794
"napr. 0.95 a 0.99. Použitie vysokej hodnoty korelácie redukuje zaostrovací "
 
4795
"efekt tohto modulu."
 
4796
 
 
4797
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:237
 
4798
#, fuzzy
 
4799
msgid "Noise filter:"
 
4800
msgstr "Žiadny filter oddieňa"
 
4801
 
 
4802
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:242
 
4803
msgid ""
 
4804
"Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The "
 
4805
"noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely "
 
4806
"helpful. When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality "
 
4807
"will be very poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise "
 
4808
"filter will reduce the sharpening effect of the plugin."
 
4809
msgstr ""
 
4810
"Zvýšenie parametra Šumového filtra môže pomôcť redukovať artefakty. Hodnota "
 
4811
"sa môže pohybovať medzi 0 a 1, ale hodnoty vyššie ako 0,1 sú zriedkavo "
 
4812
"užitočné. Ak je úroveň Šumového filtra príliš nížka, napr. 0,0, kvalita "
 
4813
"obrázka bude veľmi zlá. Užitočnou hodnotou je 0,01. Použitie vysokej hodnoty "
 
4814
"Šumového filtra zmenšuje zaostrovací efekt modulu."
 
4815
 
 
4816
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:248
 
4817
msgid "Gaussian sharpness:"
 
4818
msgstr "Gaussová ostrosť:"
 
4819
 
 
4820
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:253
 
4821
msgid ""
 
4822
"This is the sharpness for the Gaussian convolution. Use this parameter when "
 
4823
"your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this "
 
4824
"parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero "
 
4825
"values, you will probably also have to increase the correlation and/or noise "
 
4826
"filter parameters."
 
4827
msgstr ""
 
4828
"<p>Toto je ostrosť gaussovskej konvolúcie. Použite tento parameter, ak "
 
4829
"rozostrenie obrázka je gaussovského typu. Vo väčšine prípadov by ste mali "
 
4830
"tento parameter nastaviť na nulu, pretože spôsobuje škaredé artefakty. Ak "
 
4831
"použijete nenulové hodnoty, budete pravdepodobne musieť zvýšiť tiež hodnoty "
 
4832
"Korelácia a/alebo Šumový filter."
 
4833
 
 
4834
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:258
 
4835
msgid "Matrix size:"
 
4836
msgstr "Veľkosť matice:"
 
4837
 
 
4838
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:263
 
4839
msgid ""
 
4840
"This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing "
 
4841
"the matrix width may give better results, especially when you have chosen "
 
4842
"large values for circular or Gaussian sharpness."
 
4843
msgstr ""
 
4844
"Tento parameter určuje veľkosť transformačnej matice. Zväčšenie šírky matice "
 
4845
"môže zlepšiť výsledky, ak ste zvolili vysoké hodnoty pre Kruhovú alebo "
 
4846
"Gaussovú ostrosť."
 
4847
 
 
4848
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:458
 
4849
#, fuzzy
 
4850
msgid "Photograph Refocus Settings File to Load"
 
4851
msgstr "Načítať tento súbor nastavení Správy farieb"
 
4852
 
 
4853
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:474
 
4854
#, fuzzy, kde-format
 
4855
msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file."
 
4856
msgstr "„%1“ nie je textový súbor s nastavením Správy farieb."
 
4857
 
 
4858
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:490
 
4859
#, fuzzy
 
4860
msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file."
 
4861
msgstr "Nie je možné načítať nastavenia z textového súboru Správy farieb."
 
4862
 
 
4863
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:500
 
4864
#, fuzzy
 
4865
msgid "Photograph Refocus Settings File to Save"
 
4866
msgstr "Uložiť tento súbor nastavení Správy farieb"
 
4867
 
 
4868
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:521
 
4869
#, fuzzy
 
4870
msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
 
4871
msgstr "Nie je možné uložiť nastavenia do textového súboru Správy farieb."
 
4872
 
 
4873
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:92
 
4874
msgid "Main angle:"
 
4875
msgstr "Hlavný uhol:"
 
4876
 
 
4877
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:97
 
4878
msgid ""
 
4879
"An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates "
 
4880
"the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise."
 
4881
msgstr ""
 
4882
"Uhol v stupňoch, o ktorý sa ma otočiť obrázok. Kladná hodnota otočí obrázok "
 
4883
"v smere hod. ruč.; záporná hodnota otočí obrázok proti smeru hod. ruč."
 
4884
 
 
4885
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:101
 
4886
msgid "Fine angle:"
 
4887
msgstr "Jemný uhol:"
 
4888
 
 
4889
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:105
 
4890
msgid ""
 
4891
"This value in degrees will be added to main angle value to set fine target "
 
4892
"angle."
 
4893
msgstr ""
 
4894
"Táto hodnota v stupňoch bude pridaná k hodnote hlavného uhla pre doladenie "
 
4895
"výsledného uhla."
 
4896
 
 
4897
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:109
 
4898
msgid ""
 
4899
"Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. "
 
4900
"In order to smooth the target image, it will be blurred a little."
 
4901
msgstr ""
 
4902
"Zapnutím tejto voľby použijete vyhladzovanie otočeného obrázka. Aby sa  "
 
4903
"výsledný obrázok vyhladil trochu sa rozostrí."
 
4904
 
 
4905
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:113
 
4906
msgid "Auto-crop:"
 
4907
msgstr "Automatické orezanie:"
 
4908
 
 
4909
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:115
 
4910
msgctxt "no autocrop"
 
4911
msgid "None"
 
4912
msgstr "Žiadne"
 
4913
 
 
4914
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:116
 
4915
msgid "Widest Area"
 
4916
msgstr "Najširšia plocha"
 
4917
 
 
4918
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:117
 
4919
msgid "Largest Area"
 
4920
msgstr "Najväčšia oblasť"
 
4921
 
 
4922
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:119
 
4923
msgid ""
 
4924
"Select the method to process image auto-cropping to remove black frames "
 
4925
"around a rotated image here."
 
4926
msgstr ""
 
4927
"Tu zvoľte metódu na automatické orezanie čiernych pásov okolo otočeného "
 
4928
"obrázka."
 
4929
 
 
4930
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:134
 
4931
msgctxt "solid border type"
 
4932
msgid "Solid"
 
4933
msgstr "Pevné"
 
4934
 
 
4935
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:137
 
4936
msgctxt "beveled border type"
 
4937
msgid "Beveled"
 
4938
msgstr "Vysunuté"
 
4939
 
 
4940
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:138
 
4941
msgid "Decorative Pine"
 
4942
msgstr "Borovica"
 
4943
 
 
4944
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:139
 
4945
msgid "Decorative Wood"
 
4946
msgstr "Drevo"
 
4947
 
 
4948
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:140
 
4949
msgid "Decorative Paper"
 
4950
msgstr "Papier"
 
4951
 
 
4952
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:141
 
4953
msgid "Decorative Parquet"
 
4954
msgstr "Parkety"
 
4955
 
 
4956
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:142
 
4957
msgid "Decorative Ice"
 
4958
msgstr "Ľad"
 
4959
 
 
4960
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:143
 
4961
msgid "Decorative Leaf"
 
4962
msgstr "List"
 
4963
 
 
4964
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:144
 
4965
msgid "Decorative Marble"
 
4966
msgstr "Mramor"
 
4967
 
 
4968
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:145
 
4969
msgid "Decorative Rain"
 
4970
msgstr "Dážď"
 
4971
 
 
4972
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:146
 
4973
msgid "Decorative Craters"
 
4974
msgstr "Dekoratívne krátery"
 
4975
 
 
4976
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:147
 
4977
msgid "Decorative Dried"
 
4978
msgstr "Sucho"
 
4979
 
 
4980
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:148
 
4981
msgid "Decorative Pink"
 
4982
msgstr "Oranžové"
 
4983
 
 
4984
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:149
 
4985
msgid "Decorative Stone"
 
4986
msgstr "Kameň"
 
4987
 
 
4988
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:150
 
4989
msgid "Decorative Chalk"
 
4990
msgstr "Krieda"
 
4991
 
 
4992
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:151
 
4993
msgid "Decorative Granite"
 
4994
msgstr "Granit"
 
4995
 
 
4996
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:152
 
4997
msgid "Decorative Rock"
 
4998
msgstr "Skala"
 
4999
 
 
5000
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:153
 
5001
msgid "Decorative Wall"
 
5002
msgstr "Stena"
 
5003
 
 
5004
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:155
 
5005
msgid "Select the border type to add around the image here."
 
5006
msgstr "Vyberte typ okraja, ktorý  sa pridá okolo obrázka."
 
5007
 
 
5008
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:162
 
5009
msgid "Preserve Aspect Ratio"
 
5010
msgstr "Zachovať pomer strán"
 
5011
 
 
5012
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:163
 
5013
msgid ""
 
5014
"Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of image. If "
 
5015
"enabled, the border width will be a percentage of the image size, else the "
 
5016
"border width will be in pixels."
 
5017
msgstr ""
 
5018
"Zapnite túto voľbu ak chcete zachovať pomer strán obrázka. Ak je voľba "
 
5019
"zapnutá, šírka orámovania bude v percentách z veľkosti obrázka, inak bude v "
 
5020
"bodoch."
 
5021
 
 
5022
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:173
 
5023
msgid "Set here the border width as a percentage of the image size."
 
5024
msgstr "Tu môžete šírku okraja v percentách veľkosti obrázka."
 
5025
 
 
5026
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:175
 
5027
msgid "Width (pixels):"
 
5028
msgstr "Šírka (px):"
 
5029
 
 
5030
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:180
 
5031
msgid "Set here the border width in pixels to add around the image."
 
5032
msgstr "Tu môžete nastaviť šírku okraja okolo obrázka v pixeloch."
 
5033
 
 
5034
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:408
 
5035
msgctxt "first color for border effect"
 
5036
msgid "First:"
 
5037
msgstr "Prvý:"
 
5038
 
 
5039
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:409
 
5040
msgctxt "second color for border effect"
 
5041
msgid "Second:"
 
5042
msgstr "Druhý:"
 
5043
 
 
5044
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:410
 
5045
msgid "Set here the foreground color of the border."
 
5046
msgstr "Tu môžete nastaviť farbu popredia okraja."
 
5047
 
 
5048
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:411
 
5049
msgid "Set here the Background color of the border."
 
5050
msgstr "Tu môžete nastaviť farbu pozadia okraja."
 
5051
 
 
5052
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:427
 
5053
msgid "Set here the color of the main border."
 
5054
msgstr "Tu môžete nastaviť farbu hlavného okraja."
 
5055
 
 
5056
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:428
 
5057
msgid "Set here the color of the line."
 
5058
msgstr "Tu môžete nastaviť farbu čiary."
 
5059
 
 
5060
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:434
 
5061
msgid "Set here the color of the upper left area."
 
5062
msgstr "Tu môžete nastaviť farbu oblasti vľavo hore."
 
5063
 
 
5064
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:435
 
5065
msgid "Set here the color of the lower right area."
 
5066
msgstr "Tu môžete nastaviť farbu oblasti vpravo dolu."
 
5067
 
 
5068
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:456
 
5069
msgid "Set here the color of the first line."
 
5070
msgstr "Tu môžete nastaviť farbu prvej čiary."
 
5071
 
 
5072
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:457
 
5073
msgid "Set here the color of the second line."
 
5074
msgstr "Tu môžete nastaviť farbu druhej čiary."
 
5075
 
 
5076
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:171
 
5077
#, fuzzy
 
5078
#| msgid "Geolocation"
 
5079
msgid "Function:"
 
5080
msgstr "Geolokalizácia"
 
5081
 
 
5082
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:173
 
5083
#, fuzzy
 
5084
msgid "Power"
 
5085
msgstr "Presunúť do pozadia"
 
5086
 
 
5087
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:174
 
5088
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:235
 
5089
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:440
 
5090
msgid "Linear"
 
5091
msgstr "Lineárna"
 
5092
 
 
5093
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:176
 
5094
msgid ""
 
5095
"<b>Function</b>: This function combines the original RGB channels with the "
 
5096
"desaturated blurred image. This function is used in each of the tonemapping "
 
5097
"stages. It can be linear or power. Basically, this function increases the "
 
5098
"values where both the original and blurred image's value are low and do the "
 
5099
"opposite on high values."
 
5100
msgstr ""
 
5101
 
 
5102
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:184
 
5103
#, fuzzy
 
5104
#| msgid "Stretch Contrast"
 
5105
msgid "Stretch contrast"
 
5106
msgstr "Roztiahnuť kontrast"
 
5107
 
 
5108
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:185
 
5109
msgid ""
 
5110
"<b>Stretch contrast</b>: This stretches the contrast of the original image. "
 
5111
"It is applied before the tonemapping process."
 
5112
msgstr ""
 
5113
 
 
5114
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:191
 
5115
#, fuzzy
 
5116
#| msgid "Saturation:"
 
5117
msgid "Highlights saturation:"
 
5118
msgstr "Sýtosť:"
 
5119
 
 
5120
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:197
 
5121
msgid ""
 
5122
"<b>Highlights saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is "
 
5123
"increased. The user can choose to lower the saturation on original highlight "
 
5124
"and shadows from the image with these parameters."
 
5125
msgstr ""
 
5126
 
 
5127
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:203
 
5128
#, fuzzy
 
5129
#| msgid "Saturation:"
 
5130
msgid "Shadow saturation:"
 
5131
msgstr "Sýtosť:"
 
5132
 
 
5133
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:209
 
5134
msgid ""
 
5135
"<b>Shadow saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is increased. "
 
5136
"The user can choose to lower the saturation on original highlight and "
 
5137
"shadows from the image with these parameters."
 
5138
msgstr ""
 
5139
 
 
5140
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:232
 
5141
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:263
 
5142
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:294
 
5143
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:325
 
5144
#, fuzzy
 
5145
msgid "Power:"
 
5146
msgstr "Presunúť do pozadia"
 
5147
 
 
5148
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:237
 
5149
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:268
 
5150
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:299
 
5151
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:330
 
5152
msgid "<b>Power</b>: How strong the effect is applied."
 
5153
msgstr ""
 
5154
 
 
5155
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:241
 
5156
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:272
 
5157
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:303
 
5158
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:334
 
5159
#, fuzzy
 
5160
#| msgid "Blur"
 
5161
msgid "Blur:"
 
5162
msgstr "Rozostrenie"
 
5163
 
 
5164
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:246
 
5165
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:277
 
5166
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:308
 
5167
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:339
 
5168
msgid ""
 
5169
"<b>Blur</b>: How strong the image is blurred before combining with the "
 
5170
"original image and with the tonemapping function."
 
5171
msgstr ""
 
5172
 
 
5173
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:353
 
5174
#, fuzzy
 
5175
#| msgid "General Settings"
 
5176
msgid "General settings"
 
5177
msgstr "Všeobecné nastavenia"
 
5178
 
 
5179
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:355
 
5180
msgid "Stage 1"
 
5181
msgstr ""
 
5182
 
 
5183
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:357
 
5184
msgid "Stage 2"
 
5185
msgstr ""
 
5186
 
 
5187
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:359
 
5188
msgid "Stage 3"
 
5189
msgstr ""
 
5190
 
 
5191
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:361
 
5192
msgid "Stage 4"
 
5193
msgstr ""
 
5194
 
 
5195
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:645
 
5196
#, fuzzy
 
5197
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Load"
 
5198
msgstr "Načítať tento súbor nastavení Správy farieb"
 
5199
 
 
5200
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:661
 
5201
#, fuzzy, kde-format
 
5202
msgid "\"%1\" is not a Photograph Local Contrast settings text file."
 
5203
msgstr "„%1“ nie je textový súbor s nastavením Správy farieb."
 
5204
 
 
5205
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:689
 
5206
#, fuzzy
 
5207
msgid "Cannot load settings from the Photograph Local Contrast text file."
 
5208
msgstr "Nie je možné načítať nastavenia z textového súboru Správy farieb."
 
5209
 
 
5210
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:699
 
5211
#, fuzzy
 
5212
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Save"
 
5213
msgstr "Uložiť tento súbor nastavení Správy farieb"
 
5214
 
 
5215
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:733
 
5216
#, fuzzy
 
5217
msgid "Cannot save settings to the Photograph Local Contrast text file."
 
5218
msgstr "Nie je možné uložiť nastavenia do textového súboru Správy farieb."
 
5219
 
 
5220
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:134
 
5221
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:731
 
5222
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1604
 
5223
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2337
 
5224
msgid "General"
 
5225
msgstr "Všeobecné"
 
5226
 
 
5227
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:136
 
5228
msgid "Detail preservation:"
 
5229
msgstr "Zachovanie detailov:"
 
5230
 
 
5231
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:140
 
5232
msgid ""
 
5233
"Preservation of details to set the sharpening level of the small features in "
 
5234
"the target image. Higher values leave details sharp."
 
5235
msgstr ""
 
5236
"Hodnota určuje zachovanie malých detailov. Vyššia hodnota spôsobí, že malé "
 
5237
"detaily ostanú ostré."
 
5238
 
 
5239
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:144
 
5240
msgid "Anisotropy:"
 
5241
msgstr "Anizotropia:"
 
5242
 
 
5243
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:148
 
5244
msgid ""
 
5245
"Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for "
 
5246
"Gaussian noise."
 
5247
msgstr ""
 
5248
"Modifikátor anizotropie detailov. Hodnotu nechajte malú pre zachovanie "
 
5249
"Gaussian šumu."
 
5250
 
 
5251
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:151
 
5252
msgid "Smoothing:"
 
5253
msgstr "Hladkosť:"
 
5254
 
 
5255
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:155
 
5256
msgid ""
 
5257
"Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and "
 
5258
"the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall "
 
5259
"effect."
 
5260
msgstr ""
 
5261
 
 
5262
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:159
 
5263
msgid "Regularity:"
 
5264
msgstr "Pravidelnosť:"
 
5265
 
 
5266
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:163
 
5267
msgid ""
 
5268
"This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a "
 
5269
"high value here, or the target image will be completely blurred."
 
5270
msgstr ""
 
5271
 
 
5272
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:167
 
5273
msgid "Iterations:"
 
5274
msgstr "Počet opakovaní:"
 
5275
 
 
5276
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:171
 
5277
msgid "Sets the number of times the filter is applied to the image."
 
5278
msgstr "Nastaví koľkokrát sa má filter aplikovať na obrázok."
 
5279
 
 
5280
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:173
 
5281
msgid "Noise:"
 
5282
msgstr "Šum:"
 
5283
 
 
5284
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:177
 
5285
msgid "Sets the noise scale."
 
5286
msgstr "Nastaví škálu šumu."
 
5287
 
 
5288
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:201
 
5289
msgid "Angular step:"
 
5290
msgstr "Uhlový krok:"
 
5291
 
 
5292
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:205
 
5293
msgid ""
 
5294
"Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy."
 
5295
msgstr ""
 
5296
"Tu nastavte uhlový integračný krok (v stupňoch) analogicky k anizotropii."
 
5297
 
 
5298
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:208
 
5299
msgid "Integral step:"
 
5300
msgstr "Integračný krok:"
 
5301
 
 
5302
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:212
 
5303
msgid "Set here the spatial integral step."
 
5304
msgstr "Tu nastavte priestorový integračný krok."
 
5305
 
 
5306
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:214
 
5307
msgid "Gaussian:"
 
5308
msgstr "Gaussovské:"
 
5309
 
 
5310
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:218
 
5311
msgid "Set here the precision of the Gaussian function."
 
5312
msgstr "Tu môžete nastaviť presnosť gaussovej funkcie."
 
5313
 
 
5314
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:220
 
5315
msgid "Tile size:"
 
5316
msgstr "Vveľkosť dlaždice"
 
5317
 
 
5318
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:224
 
5319
msgid "Sets the tile size."
 
5320
msgstr "Nastaví veľkosť dlaždice."
 
5321
 
 
5322
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:226
 
5323
msgid "Tile border:"
 
5324
msgstr "Okraj:"
 
5325
 
 
5326
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:230
 
5327
msgid "Sets the size of each tile border."
 
5328
msgstr "Nastaviť veľkosť okraja každej dlaždice"
 
5329
 
 
5330
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:232
 
5331
msgid "Interpolation:"
 
5332
msgstr "Interpolácia:"
 
5333
 
 
5334
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:234
 
5335
msgid "Nearest Neighbor"
 
5336
msgstr "Najbližší sused"
 
5337
 
 
5338
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:236
 
5339
msgid "Runge-Kutta"
 
5340
msgstr "Runge-Kutta"
 
5341
 
 
5342
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:237
 
5343
msgid "Select the right interpolation method for the desired image quality."
 
5344
msgstr "Vyberte správnu metódu interpolácie pre požadovanú kvalitu obrázka."
 
5345
 
 
5346
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:240
 
5347
msgid "Fast approximation"
 
5348
msgstr "Rýchla aproximácia"
 
5349
 
 
5350
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:241
 
5351
msgid "Enable fast approximation when rendering images."
 
5352
msgstr "Zapnúť rýchlu aproximáciu pri vykresľovaní obrázkov."
 
5353
 
 
5354
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:301
 
5355
#, fuzzy, kde-format
 
5356
#| msgid "Camera \"%1\""
 
5357
msgid "Camera: %1-%2"
 
5358
msgstr "Fotoaparát „%1“"
 
5359
 
 
5360
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:303
 
5361
#, fuzzy, kde-format
 
5362
#| msgid "Lens: "
 
5363
msgid "Lens: %1"
 
5364
msgstr "Šošovky: "
 
5365
 
 
5366
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:305
 
5367
#, fuzzy, kde-format
 
5368
#| msgid "Subject Distance:"
 
5369
msgid "Subject Distance: %1"
 
5370
msgstr "Vzdialenosť subjektu:"
 
5371
 
 
5372
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:307
 
5373
#, fuzzy, kde-format
 
5374
#| msgid "Aperture: "
 
5375
msgid "Aperture: %1"
 
5376
msgstr "Clona: "
 
5377
 
 
5378
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:309
 
5379
#, fuzzy, kde-format
 
5380
#| msgid "Focal Length:"
 
5381
msgid "Focal Length: %1"
 
5382
msgstr "Ohnisková vzdialenosť:"
 
5383
 
 
5384
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:311
 
5385
#, kde-format
 
5386
msgid "Crop Factor: %1"
 
5387
msgstr ""
 
5388
 
 
5389
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:313
 
5390
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:315
 
5391
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
 
5392
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
 
5393
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
 
5394
#, fuzzy
 
5395
#| msgid "Marble"
 
5396
msgid "enabled"
 
5397
msgstr "Mramor"
 
5398
 
 
5399
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:313
 
5400
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:315
 
5401
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
 
5402
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
 
5403
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
 
5404
msgid "disabled"
 
5405
msgstr ""
 
5406
 
 
5407
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:313
 
5408
#, fuzzy, kde-format
 
5409
#| msgid "Color Correction"
 
5410
msgid "CCA Correction: %1"
 
5411
msgstr "Korekcia farieb"
 
5412
 
 
5413
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:315
 
5414
#, fuzzy, kde-format
 
5415
#| msgid "Color Correction"
 
5416
msgid "VIG Correction: %1"
 
5417
msgstr "Korekcia farieb"
 
5418
 
 
5419
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
 
5420
#, fuzzy, kde-format
 
5421
#| msgid "Color Correction"
 
5422
msgid "CCI Correction: %1"
 
5423
msgstr "Korekcia farieb"
 
5424
 
 
5425
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
 
5426
#, fuzzy, kde-format
 
5427
#| msgid "Lens Auto-Correction"
 
5428
msgid "DST Correction: %1"
 
5429
msgstr "Autokorekcia šošoviek"
 
5430
 
 
5431
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
 
5432
#, fuzzy, kde-format
 
5433
#| msgid "Color Correction"
 
5434
msgid "GEO Correction: %1"
 
5435
msgstr "Korekcia farieb"
 
5436
 
 
5437
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:79
 
5438
#, fuzzy
 
5439
#| msgid "Connection Failed"
 
5440
msgid "Lens Corrections to Apply:"
 
5441
msgstr "Spojenie zlyhalo"
 
5442
 
 
5443
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:80
 
5444
msgid "Chromatic Aberration"
 
5445
msgstr ""
 
5446
 
 
5447
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:81
 
5448
msgid ""
 
5449
"Chromatic aberration is easily recognized as color fringes towards the image "
 
5450
"corners. CA is due to a varying lens focus for different colors."
 
5451
msgstr ""
 
5452
 
 
5453
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:84
 
5454
#, fuzzy
 
5455
msgid "Vignetting"
 
5456
msgstr "Nastavenia..."
 
5457
 
 
5458
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:85
 
5459
msgid ""
 
5460
"Vignetting refers to an image darkening, mostly in the corners. Optical and "
 
5461
"natural vignetting can be canceled out with this option, whereas mechanical "
 
5462
"vignetting will not be cured."
 
5463
msgstr ""
 
5464
 
 
5465
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:88
 
5466
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:59
 
5467
#, fuzzy
 
5468
#| msgid "Colors"
 
5469
msgid "Color"
 
5470
msgstr "Farby"
 
5471
 
 
5472
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:89
 
5473
msgid ""
 
5474
"All lenses have a slight color tinge to them, mostly due to the anti-"
 
5475
"reflective coating. The tinge can be canceled when the respective data is "
 
5476
"known for the lens."
 
5477
msgstr ""
 
5478
 
 
5479
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:92
 
5480
msgid "Distortion"
 
5481
msgstr "Skreslenie"
 
5482
 
 
5483
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:93
 
5484
msgid ""
 
5485
"Distortion refers to an image deformation, which is most pronounced towards "
 
5486
"the corners. These Seidel aberrations are known as pincushion and barrel "
 
5487
"distortions."
 
5488
msgstr ""
 
5489
 
 
5490
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:96
 
5491
msgid "Geometry"
 
5492
msgstr "Geometria"
 
5493
 
 
5494
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:97
 
5495
msgid ""
 
5496
"Four geometries are handled here: Rectilinear (99 percent of all lenses), "
 
5497
"Fisheye, Cylindrical, Equirectangular."
 
5498
msgstr ""
 
5499
 
 
5500
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:99
 
5501
msgid ""
 
5502
"<b>Note: lens correction options depend of filters available in LensFun "
 
5503
"library. See <a href='http://lensfun.berlios.de'>LensFun project web site</"
 
5504
"a> for more information.</b>"
 
5505
msgstr ""
 
5506
 
 
5507
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:119
 
5508
msgid "Use Metadata"
 
5509
msgstr "Používať metadáta"
 
5510
 
 
5511
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:125
 
5512
msgctxt "camera make"
 
5513
msgid "Make:"
 
5514
msgstr "Značka:"
 
5515
 
 
5516
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:130
 
5517
msgid ""
 
5518
"This is the camera maker description string found in image meta-data. This "
 
5519
"one is used to query and find relevant camera device information from "
 
5520
"Lensfun database."
 
5521
msgstr ""
 
5522
 
 
5523
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:137
 
5524
msgctxt "camera model"
 
5525
msgid "Model:"
 
5526
msgstr "Model:"
 
5527
 
 
5528
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:142
 
5529
msgid ""
 
5530
"This is the camera model description string found in image meta-data. This "
 
5531
"one is used to query and found relevant camera device information from "
 
5532
"Lensfun database."
 
5533
msgstr ""
 
5534
 
 
5535
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:149
 
5536
msgctxt "camera lens"
 
5537
msgid "Lens:"
 
5538
msgstr "Šošovky:"
 
5539
 
 
5540
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:153
 
5541
msgid ""
 
5542
"This is the lens description string found in image meta-data. This one is "
 
5543
"used to query and found relevant lens information from Lensfun database."
 
5544
msgstr ""
 
5545
 
 
5546
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:162
 
5547
#, fuzzy
 
5548
msgid ""
 
5549
"Set this option to try to guess the right camera/lens settings from the "
 
5550
"image metadata (as Exif or XMP)."
 
5551
msgstr ""
 
5552
"<p>Ak je táto voľba zapnutá, bude sa zobrazovať nastavenie blesku, s ktorým "
 
5553
"bol obrázok odfotený."
 
5554
 
 
5555
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:165
 
5556
#, fuzzy
 
5557
#| msgid "Focal Length:"
 
5558
msgid "Focal Length (mm):"
 
5559
msgstr "Ohnisková vzdialenosť:"
 
5560
 
 
5561
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:166
 
5562
msgid "Aperture:"
 
5563
msgstr "Clona:"
 
5564
 
 
5565
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:167
 
5566
#, fuzzy
 
5567
#| msgid "Subject Distance:"
 
5568
msgid "Subject Distance (m):"
 
5569
msgstr "Vzdialenosť subjektu:"
 
5570
 
 
5571
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:347
 
5572
#, fuzzy
 
5573
#| msgid "No options available"
 
5574
msgid "(no metadata available)"
 
5575
msgstr "Nie je dostupná žiadna voľba"
 
5576
 
 
5577
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:351
 
5578
msgid "(no match found)"
 
5579
msgstr ""
 
5580
 
 
5581
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:355
 
5582
msgid "(partial match found)"
 
5583
msgstr ""
 
5584
 
 
5585
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:359
 
5586
msgid "(exact match found)"
 
5587
msgstr ""
 
5588
 
 
5589
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:112
 
5590
#, fuzzy
 
5591
msgid "Add vignetting"
 
5592
msgstr "Nastavenia..."
 
5593
 
 
5594
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:113
 
5595
msgid ""
 
5596
"This option adds vignetting to the image instead of removing it. Use it for "
 
5597
"creative effects."
 
5598
msgstr ""
 
5599
 
 
5600
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:122
 
5601
#, fuzzy
 
5602
msgid ""
 
5603
"You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to "
 
5604
"the image."
 
5605
msgstr "<p>Tu môžete vidieť farebný náhľad nastavení odtieňa a sýtosti."
 
5606
 
 
5607
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:132
 
5608
#, fuzzy
 
5609
msgid ""
 
5610
"This value controls the degree of intensity of the filter at its point of "
 
5611
"maximum density."
 
5612
msgstr ""
 
5613
"<p>Táto hodnota určuje stupeň utlmenia intenzity v mieste maximálnej hustoty "
 
5614
"filtra."
 
5615
 
 
5616
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:137
 
5617
#, fuzzy
 
5618
#| msgid "Makernote"
 
5619
msgid "Feather:"
 
5620
msgstr "Poznámky zhotoviteľa"
 
5621
 
 
5622
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:142
 
5623
#, fuzzy
 
5624
msgid ""
 
5625
"This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from "
 
5626
"the inner circle of the filter to the outer circle."
 
5627
msgstr ""
 
5628
"<p>Táto hodnota sa používa ako exponent ovládajúci znižovanie hustoty od "
 
5629
"stredu k okraju filtra."
 
5630
 
 
5631
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:148
 
5632
#, fuzzy
 
5633
#| msgid "Radius:"
 
5634
msgid "Inner Radius:"
 
5635
msgstr "Polomer:"
 
5636
 
 
5637
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:153
 
5638
msgid ""
 
5639
"This value is the radius of the inner circle of the filter. In the inner "
 
5640
"circle the image is preserved. It is expressed as a multiple of the outer "
 
5641
"radius of the filter."
 
5642
msgstr ""
 
5643
 
 
5644
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:159
 
5645
#, fuzzy
 
5646
#| msgid "Radius:"
 
5647
msgid "Outer Radius:"
 
5648
msgstr "Polomer:"
 
5649
 
 
5650
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:164
 
5651
msgid ""
 
5652
"This value is the radius of the outer circle of the filter. Outside the "
 
5653
"outer circle the effect of the filter is at its maximum. It is expressed as "
 
5654
"a multiple of the diagonal of the image."
 
5655
msgstr ""
 
5656
 
 
5657
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:170
 
5658
msgid "X offset:"
 
5659
msgstr ""
 
5660
 
 
5661
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:175
 
5662
msgid "X offset "
 
5663
msgstr ""
 
5664
 
 
5665
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:179
 
5666
msgid "Y offset:"
 
5667
msgstr ""
 
5668
 
 
5669
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:184
 
5670
msgid "Y offset "
 
5671
msgstr ""
 
5672
 
 
5673
#: libs/dialogs/filesaveoptionsdlg.cpp:38
 
5674
msgid "Settings for Saving Image File"
 
5675
msgstr ""
 
5676
 
 
5677
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:213
 
5678
msgid "<i>Make:</i>"
 
5679
msgstr "<i>Zhotoviteľ:</i>"
 
5680
 
 
5681
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:214
 
5682
msgid "<i>Model:</i>"
 
5683
msgstr "<i>Model:</i>"
 
5684
 
 
5685
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:215
 
5686
msgid "<i>Created:</i>"
 
5687
msgstr "<i>Vytvorené:</i>"
 
5688
 
 
5689
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:216
 
5690
msgid "<i>Aperture:</i>"
 
5691
msgstr "<i>Clona:</i>"
 
5692
 
 
5693
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:217
 
5694
msgid "<i>Focal:</i>"
 
5695
msgstr "<i>Ohnisko:</i>"
 
5696
 
 
5697
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:218
 
5698
msgid "<i>Exposure:</i>"
 
5699
msgstr "<i>Čas expozície:</i>"
 
5700
 
 
5701
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:219
 
5702
msgid "<i>Sensitivity:</i>"
 
5703
msgstr "<i>Citlivosť:</i>"
 
5704
 
 
5705
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:293
 
5706
#, kde-format
 
5707
msgid "%1|Camera RAW files"
 
5708
msgstr "%1|RAW súbory fotoaparátu"
 
5709
 
 
5710
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:295
 
5711
msgid "*.pgf|Progressive Graphics file"
 
5712
msgstr ""
 
5713
 
 
5714
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:312
 
5715
msgid "Select an Image"
 
5716
msgstr "Vybrať obrázok"
 
5717
 
 
5718
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:328
 
5719
msgid "Select Images"
 
5720
msgstr "Vybrať obrázky"
 
5721
 
 
5722
#: libs/dialogs/infodlg.cpp:73 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:91
 
5723
msgid "Shared Libraries and Components Information"
 
5724
msgstr "Zdielané knižnice a informácie o komponentoch"
 
5725
 
 
5726
#: libs/dialogs/infodlg.cpp:74 libs/widgets/common/dhistoryview.cpp:134
 
5727
msgid "Copy to Clipboard"
 
5728
msgstr "Kopírovať do schránky"
 
5729
 
 
5730
#: libs/dialogs/infodlg.cpp:95
 
5731
#, kde-format
 
5732
msgid "<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Version %2</b><p>%3</p>"
 
5733
msgstr "<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Verzia %2</b><p>%3</p>"
 
5734
 
 
5735
#: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:42
 
5736
#, kde-format
 
5737
msgid "Color Profile Info - %1"
 
5738
msgstr "Informácie o farebnom profile - %1"
 
5739
 
 
5740
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:95
 
5741
msgid "List of files that are about to be deleted."
 
5742
msgstr "Zoznam súborov, ktoré majú byť zmazané."
 
5743
 
 
5744
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:96
 
5745
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
 
5746
msgstr "Toto je zoznam položiek, ktoré majú byť zmazané."
 
5747
 
 
5748
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:104
 
5749
msgid ""
 
5750
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
 
5751
"Trash."
 
5752
msgstr ""
 
5753
"Ak je táto voľba vybraná, súbory budú namiesto umiestnenia do Koša trvalo "
 
5754
"vymazané."
 
5755
 
 
5756
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:106
 
5757
msgid ""
 
5758
"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> instead "
 
5759
"of being placed in the Trash.</p><p><em>Use this option with caution</em>: "
 
5760
"most filesystems are unable to undelete deleted files reliably.</p>"
 
5761
msgstr ""
 
5762
"<p>Ak je toto pole vybrané, súbory budú <b>natrvalo odstránené</b> namiesto "
 
5763
"toho, aby boli presunnuté do Koša.</p><p><em>Používajte túto možnosť "
 
5764
"opatrne</em>: väčšina súborových systémov nedokáže spoľahlivo obnoviť "
 
5765
"zmazané súbory.</p>"
 
5766
 
 
5767
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:112
 
5768
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
 
5769
msgstr "&Zmazať súbory, nepremiestňovať do koša"
 
5770
 
 
5771
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:119
 
5772
msgid "Do not &ask again"
 
5773
msgstr "Nabudúce sa &nepýtať"
 
5774
 
 
5775
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:184
 
5776
msgid ""
 
5777
"If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly "
 
5778
"and permanently deleted."
 
5779
msgstr ""
 
5780
"Ak je táto voľba vybraná, tento dialóg sa už nebude zobrazovať a súbory budú "
 
5781
"priamo vymazané."
 
5782
 
 
5783
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:186
 
5784
msgid ""
 
5785
"If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will "
 
5786
"be directly and permanently deleted."
 
5787
msgstr ""
 
5788
"Ak je táto voľba vybraná, tento dialóg sa už nebude zobrazovať a súbory budú "
 
5789
"priamo vymazané."
 
5790
 
 
5791
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:191
 
5792
msgid ""
 
5793
"If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly "
 
5794
"moved to the Trash."
 
5795
msgstr ""
 
5796
"Ak je táto voľba vybraná, tento dialóg sa už nebude zobrazovať a súbory budú "
 
5797
"presunuté priamo do Koša."
 
5798
 
 
5799
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:193
 
5800
msgid ""
 
5801
"If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will "
 
5802
"be directly moved to the Trash."
 
5803
msgstr ""
 
5804
"Ak je táto voľba vybraná, tento dialóg sa už nebude zobrazovať a súbory budú "
 
5805
"presunuté priamo do Koša."
 
5806
 
 
5807
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:205
 
5808
msgid "These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
 
5809
msgstr "Tieto položky budú <b>nenávratne zmazané</b> z vášho pevného disku."
 
5810
 
 
5811
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:212
 
5812
msgid "These items will be moved to Trash."
 
5813
msgstr "Tieto položky budú presunuté do Koša."
 
5814
 
 
5815
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:215
 
5816
#, kde-format
 
5817
msgid "<b>1</b> file selected."
 
5818
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
 
5819
msgstr[0] "Vybraný <b>1</b> súbor."
 
5820
msgstr[1] "Vybrané <b>%1</b> súbory."
 
5821
msgstr[2] "Vybraných <b>%1</b> súborov."
 
5822
 
 
5823
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:227
 
5824
msgid "These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
 
5825
msgstr "Tieto albumy budú <b>nenávratne vymazané</b> z vášho pevného disku."
 
5826
 
 
5827
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:234
 
5828
msgid "These albums will be moved to Trash."
 
5829
msgstr "Tieto albumy budú presunuté do Koša."
 
5830
 
 
5831
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:239 libs/dialogs/deletedialog.cpp:267
 
5832
#, kde-format
 
5833
msgid "<b>1</b> album selected."
 
5834
msgid_plural "<b>%1</b> albums selected."
 
5835
msgstr[0] "Vybraný <b>1</b> album."
 
5836
msgstr[1] "Vybrané <b>%1</b> albumy."
 
5837
msgstr[2] "Vybraných <b>%1</b> albumov."
 
5838
 
 
5839
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:249
 
5840
msgid ""
 
5841
"<p>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</"
 
5842
"p><p>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be "
 
5843
"deleted permanently as well.</p>"
 
5844
msgstr ""
 
5845
"<p>Tieto albumy budú <b>nenávratne vymazané</b> z vášho pevného disku.</"
 
5846
"p><p>Uvedomte si, že <b>všetky podalbumy</b> sú v tomto zozname zahrnuté a "
 
5847
"budú takisto nenávratne vymazané.</p>"
 
5848
 
 
5849
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:259
 
5850
msgid ""
 
5851
"<p>These albums will be moved to Trash.</p><p>Note that <b>all subalbums</b> "
 
5852
"are included in this list and will be moved to Trash as well.</p>"
 
5853
msgstr ""
 
5854
"<p>Tieto albumy budú presunuté do Koša.</p><p>Uvedomte si, že <b>všetky "
 
5855
"podalbumy</b> sú v tomto zozname zahrnuté a budú takisto presunuté do Koša.</"
 
5856
"p>"
 
5857
 
 
5858
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:281
 
5859
msgid "&Move to Trash"
 
5860
msgstr "Presu&núť do koša"
 
5861
 
 
5862
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:419
 
5863
msgid "About to delete selected files"
 
5864
msgstr "Vymazanie vybraných súborov"
 
5865
 
 
5866
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:424
 
5867
msgid "About to delete selected albums"
 
5868
msgstr "Vymazanie vybraných albumov"
 
5869
 
 
5870
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:74
 
5871
#, kde-format
 
5872
msgid ""
 
5873
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>1 model "
 
5874
"in the list</p>"
 
5875
msgid_plural ""
 
5876
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>%1 models "
 
5877
"in the list</p>"
 
5878
msgstr[0] ""
 
5879
"<p>Používa sa knižnica KDcraw verzia %2<br/>Používa sa LibRaw verzia %3<br/"
 
5880
">1 model v zozname</p>"
 
5881
msgstr[1] ""
 
5882
"<p>Používa sa knižnica KDcraw verzia %2<br/>Používa sa LibRaw verzia %3<br/>%"
 
5883
"1 modely v zozname</p>"
 
5884
msgstr[2] ""
 
5885
"<p>Používa sa knižnica KDcraw verzia %2<br/>Používa sa LibRaw verzia %3<br/>%"
 
5886
"1 modelov v zozname</p>"
 
5887
 
 
5888
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:85
 
5889
msgid "List of supported RAW cameras"
 
5890
msgstr "Zoznam podporovaných fotoaparátov"
 
5891
 
 
5892
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:96
 
5893
msgid "LibQt"
 
5894
msgstr "LibQt"
 
5895
 
 
5896
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:97
 
5897
msgid "LibKDE"
 
5898
msgstr "LibKDE"
 
5899
 
 
5900
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:98
 
5901
msgid "LibKdcraw"
 
5902
msgstr "LibKdcraw"
 
5903
 
 
5904
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:99
 
5905
msgid "LibRaw"
 
5906
msgstr "LibRaw"
 
5907
 
 
5908
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:102
 
5909
msgid "Parallelized demosaicing"
 
5910
msgstr ""
 
5911
 
 
5912
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:105
 
5913
msgid "LibKExiv2"
 
5914
msgstr "LibKExiv2"
 
5915
 
 
5916
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:106
 
5917
msgid "LibExiv2"
 
5918
msgstr "LibExiv2"
 
5919
 
 
5920
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:107
 
5921
msgid "Exiv2 supports XMP metadata"
 
5922
msgstr "Exiv2 podporuje XMP metadáta"
 
5923
 
 
5924
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:109
 
5925
msgid "Exiv2 can write to Jpeg"
 
5926
msgstr "Exiv2 vie zapisovať Jpeg"
 
5927
 
 
5928
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:111
 
5929
msgid "Exiv2 can write to Tiff"
 
5930
msgstr "Exiv2 vie zapisovať Tiff"
 
5931
 
 
5932
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:113
 
5933
msgid "Exiv2 can write to Png"
 
5934
msgstr "Exiv2 vie zapisovať Png"
 
5935
 
 
5936
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:115
 
5937
msgid "Exiv2 can write to Jp2"
 
5938
msgstr "Exiv2 vie zapisovať Jp2"
 
5939
 
 
5940
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:117
 
5941
msgid "Exiv2 can write to Pgf"
 
5942
msgstr "Exiv2 vie zapisovať Pgf"
 
5943
 
 
5944
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:122 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:129
 
5945
msgid "LibLensFun"
 
5946
msgstr ""
 
5947
 
 
5948
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:122
 
5949
#, kde-format
 
5950
msgid "%1.%2.%3-%4 - internal library"
 
5951
msgstr ""
 
5952
 
 
5953
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:129 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:137
 
5954
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:148 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:154
 
5955
msgid "external shared library"
 
5956
msgstr ""
 
5957
 
 
5958
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:134 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:137
 
5959
#, fuzzy
 
5960
#| msgid "LibLCMS"
 
5961
msgid "LibLqr"
 
5962
msgstr "LibLCMS"
 
5963
 
 
5964
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:134 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:150
 
5965
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:156
 
5966
#, fuzzy
 
5967
#| msgid "Integral step:"
 
5968
msgid "internal library"
 
5969
msgstr "Integračný krok:"
 
5970
 
 
5971
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:140
 
5972
msgid "LibPNG"
 
5973
msgstr "LibPNG"
 
5974
 
 
5975
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:141
 
5976
msgid "LibTIFF"
 
5977
msgstr "LibTIFF"
 
5978
 
 
5979
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:142
 
5980
msgid "LibJPEG"
 
5981
msgstr "LibJPEG"
 
5982
 
 
5983
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:143
 
5984
msgid "LibJasper"
 
5985
msgstr "LibJasper"
 
5986
 
 
5987
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:144
 
5988
msgid "LibCImg"
 
5989
msgstr "LibCImg"
 
5990
 
 
5991
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:145
 
5992
msgid "LibLCMS"
 
5993
msgstr "LibLCMS"
 
5994
 
 
5995
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:148 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:150
 
5996
msgid "LibPGF"
 
5997
msgstr "LibPGF"
 
5998
 
 
5999
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:154 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:156
 
6000
msgid "LibClapack"
 
6001
msgstr ""
 
6002
 
 
6003
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:160
 
6004
msgid "Marble widget"
 
6005
msgstr "Ovládací prvok marble"
 
6006
 
 
6007
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:163
 
6008
msgid "Component"
 
6009
msgstr "Komponent"
 
6010
 
 
6011
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:163
 
6012
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:326
 
6013
msgid "Info"
 
6014
msgstr "Informácie"
 
6015
 
 
6016
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:136
 
6017
msgid "Migrate ->"
 
6018
msgstr ""
 
6019
 
 
6020
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:137 utilities/cameragui/cameraui.cpp:342
 
6021
msgid "Cancel"
 
6022
msgstr "Storno"
 
6023
 
 
6024
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:140
 
6025
#, fuzzy
 
6026
#| msgid "Photograph Information"
 
6027
msgid "Progress Information"
 
6028
msgstr "Informácie o fotografii"
 
6029
 
 
6030
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:149
 
6031
#, fuzzy
 
6032
#| msgid "Batch Process"
 
6033
msgid "Step Progress"
 
6034
msgstr "Dávkové procesy"
 
6035
 
 
6036
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:151
 
6037
msgid "Overall Progress"
 
6038
msgstr ""
 
6039
 
 
6040
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:238
 
6041
#, fuzzy
 
6042
#| msgid "Item processed successfuly..."
 
6043
msgid "Database copied successfully."
 
6044
msgstr "Položka spracovaná úspešne..."
 
6045
 
 
6046
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:242
 
6047
msgid "Database conversion canceled."
 
6048
msgstr ""
 
6049
 
 
6050
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:251
 
6051
#, kde-format
 
6052
msgid "Step Progress (%1)"
 
6053
msgstr ""
 
6054
 
 
6055
#: libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:172
 
6056
msgid "No or invalid size specified"
 
6057
msgstr "Nebola zadaná alebo bola chybne zadaná veľkosť"
 
6058
 
 
6059
#: libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:235
 
6060
msgid "Thumbnail is null"
 
6061
msgstr "Náhľad je prázdny"
 
6062
 
 
6063
#: libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:332
 
6064
msgid "File does not exist"
 
6065
msgstr "Súbor neexistuje"
 
6066
 
 
6067
#: libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:424
 
6068
#, kde-format
 
6069
msgid "Cannot create thumbnail for %1"
 
6070
msgstr "Nemožno vytvoriť náhľad %1"
 
6071
 
 
6072
#: libs/threadimageio/thumbnailloadthread.cpp:213
 
6073
#, kde-format
 
6074
msgid "Error message: %1"
 
6075
msgstr ""
 
6076
 
 
6077
#: libs/threadimageio/thumbnailloadthread.cpp:214
 
6078
#, fuzzy
 
6079
#| msgid "Failed to add tag to database"
 
6080
msgid "Failed to initialize thumbnail database"
 
6081
msgstr "Nepodarilo sa pridať štítok do databázy"
 
6082
 
 
6083
#: libs/models/abstractalbummodel.cpp:393 digikam/contextmenuhelper.cpp:656
 
6084
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:84
 
6085
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:91
 
6086
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:98
 
6087
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:105
 
6088
msgid "Album"
 
6089
msgstr "Album"
 
6090
 
 
6091
#: libs/models/albummodel.cpp:48 digikam/albummanager.cpp:1110
 
6092
#: digikam/album.cpp:384 digikam/imagedragdrop.cpp:409
 
6093
#: digikam/albumselectiontreeview.cpp:128 digikam/albumdragdrop.cpp:91
 
6094
#: digikam/albumdragdrop.cpp:157 digikam/albumdragdrop.cpp:198
 
6095
#: digikam/albumdragdrop.cpp:258 digikam/albumdragdrop.cpp:305
 
6096
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:270
 
6097
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:202
 
6098
msgid "My Albums"
 
6099
msgstr "Moje albumy"
 
6100
 
 
6101
#: libs/models/albummodel.cpp:80 digikam/tagdragdrop.cpp:82
 
6102
#: digikam/tagdragdrop.cpp:151 digikam/tagdragdrop.cpp:188
 
6103
#: digikam/tagfolderview.cpp:94 digikam/albummanager.cpp:1113
 
6104
#: digikam/album.cpp:448
 
6105
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:203
 
6106
msgid "My Tags"
 
6107
msgstr "Moje štítky"
 
6108
 
 
6109
#: libs/database/thumbnaildatabaseaccess.cpp:189
 
6110
#: libs/database/databaseaccess.cpp:252
 
6111
msgid ""
 
6112
"The driver \"SQLITE\" for SQLite3 databases is not available.\n"
 
6113
"digiKam depends on the drivers provided by the SQL module of Qt4."
 
6114
msgstr ""
 
6115
"Ovládač „SQLITE“ pre databázy SQLite3 nie je dostupný.\n"
 
6116
"digiKam závisí na ovládačoch, ktoré poskytuje SQL modul Qt4."
 
6117
 
 
6118
#: libs/database/thumbnaildatabaseaccess.cpp:213
 
6119
#: libs/database/databaseaccess.cpp:277
 
6120
msgid ""
 
6121
"Error opening database backend.\n"
 
6122
" "
 
6123
msgstr ""
 
6124
"Chyba pri otváraní databázovej podpory.\n"
 
6125
" "
 
6126
 
 
6127
#: libs/database/schemaupdater.cpp:142
 
6128
msgid ""
 
6129
"The database is not valid: the \"DBVersion\" setting does not exist. The "
 
6130
"current database schema version cannot be verified. Try to start with an "
 
6131
"empty database. "
 
6132
msgstr ""
 
6133
"Databáza nie je platná: voľba „DBVersion“ neexistuje. Nie je možné overiť "
 
6134
"aktuálnu verziu schémy databázy. Skúste začať znova s prázdnou databázou."
 
6135
 
 
6136
#: libs/database/schemaupdater.cpp:173
 
6137
#: libs/database/thumbnailschemaupdater.cpp:138
 
6138
msgid ""
 
6139
"The database has been used with a more recent version of digiKam and has "
 
6140
"been updated to a database schema which cannot be used with this version. "
 
6141
"(This means this digiKam version is too old, or the database format is to "
 
6142
"recent) Please use the more recent version of digikam that you used before. "
 
6143
msgstr ""
 
6144
"Databázu použila novšia verzia aplikácie digiKam a bola aktualizovaná na "
 
6145
"novšiu verziu schémy, ktorú nemožno použiť s touto verziou. (To znamená, že "
 
6146
"táto verzia digiKam je príliš stará resp. formát databázy je príliš nový) "
 
6147
"Prosím, použite novšiu verziu aplikácie digikam, ktorú ste už predtým "
 
6148
"použili. "
 
6149
 
 
6150
#: libs/database/schemaupdater.cpp:245
 
6151
#: libs/database/thumbnailschemaupdater.cpp:167
 
6152
msgid ""
 
6153
"Failed to create tables in database.\n"
 
6154
" "
 
6155
msgstr ""
 
6156
"Nepodarilo sa vytvoriť tabuľky v databáze.\n"
 
6157
" "
 
6158
 
 
6159
#: libs/database/schemaupdater.cpp:274
 
6160
#, kde-format
 
6161
msgid ""
 
6162
"Failed to open a database transaction on your database file \"%1\". This is "
 
6163
"unusual. Please check that you can access the file and no other process has "
 
6164
"currently locked the file. If the problem persists you can get help from the "
 
6165
"digikam-devel@kde.org mailing list. As well, please have a look at what "
 
6166
"digiKam prints on the console. "
 
6167
msgstr ""
 
6168
"Nepodarilo sa otvoriť databázovú transakciu na vašom súbore s databázou „%"
 
6169
"1“. Niečo nie je v poriadku. Overte prosím, či je súbor prístupný a že "
 
6170
"žiadny iný proces súbor nezamkol. Ak problém pretrvá, môžete sa obrátiť na "
 
6171
"vývojársku konferenciu digikam-devel@kde.org. Tiež sa prosím pozrite čo "
 
6172
"digiKam vypisuje na konzolu. "
 
6173
 
 
6174
#: libs/database/schemaupdater.cpp:298
 
6175
#, kde-format
 
6176
msgid ""
 
6177
"The schema updating process from version 4 to 5 failed, caused by an error "
 
6178
"that we did not expect. You can try to discard your old database and start "
 
6179
"with an empty one. (In this case, please move the database files \"%1\" and "
 
6180
"\"%2\" from the directory \"%3\"). More probably you will want to report "
 
6181
"this error to the digikam-devel@kde.org mailing list. As well, please have a "
 
6182
"look at what digiKam prints on the console. "
 
6183
msgstr ""
 
6184
"Proces aktualizácie schémy z verzie 4 na verziu 5 zlyhal z dôvodu "
 
6185
"neočakávanej chyby. Môžete sa pokúsiť odstrániť svoju starú databázu a začať "
 
6186
"znova s prázdnou. (V tomto prípade prosím presuňte súbory databázy „%1“ a „%"
 
6187
"2“ z adresára „%3“). Zrejme však budete chcieť ohlásiť túto chybu vo "
 
6188
"vývojárskej konferencii digikam-devel@kde.org. Tiež sa prosím pozrite čo "
 
6189
"digiKam vypisuje na konzolu. "
 
6190
 
 
6191
#: libs/database/schemaupdater.cpp:463
 
6192
#, kde-format
 
6193
msgid ""
 
6194
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
 
6195
"Error message: \"%3\". Please make sure that the file can be copied, or "
 
6196
"delete it."
 
6197
msgstr ""
 
6198
"Nepodarilo sa skopírovať starý súbor databázy („%1“) na jeho nové miesto („%"
 
6199
"2“). Chybové hlásenie: „%3“. Uistite sa prosím, že je súbor možné skopírovať "
 
6200
"alebo ho zmažte."
 
6201
 
 
6202
#: libs/database/schemaupdater.cpp:482
 
6203
msgid "Copied database file"
 
6204
msgstr "Skopírovaný databázový súbor"
 
6205
 
 
6206
#: libs/database/schemaupdater.cpp:487
 
6207
#, kde-format
 
6208
msgid ""
 
6209
"The old database file (\"%1\") has been copied to the new location (\"%2\") "
 
6210
"but it cannot be opened. Please delete both files and try again, starting "
 
6211
"with an empty database. "
 
6212
msgstr ""
 
6213
"Starý súbor databázy („%1“) bol skopírovaný na nové miesto („%2“), ale "
 
6214
"nebolo možné otvoriť ho. Prosím, zmažte oba súbory a skúste to znova, "
 
6215
"začnete tak s prázdnou databázou."
 
6216
 
 
6217
#: libs/database/schemaupdater.cpp:506
 
6218
msgid "Opened new database file"
 
6219
msgstr "Otvorený nový databázový súbor"
 
6220
 
 
6221
#: libs/database/schemaupdater.cpp:527
 
6222
#, kde-format
 
6223
msgid ""
 
6224
"Could not update from the old SQLite2 file (\"%1\"). Please delete this file "
 
6225
"and try again, starting with an empty database. "
 
6226
msgstr ""
 
6227
"Nebolo možné vykonať aktualizáciu zo starého súboru SQLite2 („%1“). Prosím, "
 
6228
"zmažte oba súbory a skúste to znova, začnete tak s prázdnou databázou."
 
6229
 
 
6230
#: libs/database/schemaupdater.cpp:543
 
6231
msgid "Updated from 0.7 database"
 
6232
msgstr "Aktualizované z databázy 0.7"
 
6233
 
 
6234
#: libs/database/schemaupdater.cpp:631
 
6235
msgid "Prepared table creation"
 
6236
msgstr "Vytvorenie pripravenej tabuľky"
 
6237
 
 
6238
#: libs/database/schemaupdater.cpp:650
 
6239
msgid "Created tables"
 
6240
msgstr "Vytvorené tabuľky"
 
6241
 
 
6242
#: libs/database/schemaupdater.cpp:663
 
6243
msgid ""
 
6244
"No album library path has been found in the configuration file. Giving up "
 
6245
"the schema updating process. Please try with an empty database, or repair "
 
6246
"your configuration."
 
6247
msgstr ""
 
6248
"V konfiguračnom súbore nebola nájdená cesta ku knižnici albumov. Nie je "
 
6249
"možné vykonať aktualizáciu schémy. Skúste to prosím znova s prázdnou "
 
6250
"databázou alebo opravte svoju konfiguráciu."
 
6251
 
 
6252
#: libs/database/schemaupdater.cpp:684
 
6253
#, kde-format
 
6254
msgid ""
 
6255
"There was an error associating your albumLibraryPath (\"%1\") with a storage "
 
6256
"volume of your system. This problem may indicate that there is a problem "
 
6257
"with your installation. If you are working on Linux, check that HAL is "
 
6258
"installed and running. In any case, you can seek advice from the digikam-"
 
6259
"devel@kde.org mailing list. The database updating process will now be "
 
6260
"aborted because we do not want to create a new database based on false "
 
6261
"assumptions from a broken installation."
 
6262
msgstr ""
 
6263
"Vyskytla sa chyba pri asociácii vašej albumLibraryPath („%1“) s úložným "
 
6264
"zariadením na vašom systéme. Tento problém môže znamenať problém s vašou "
 
6265
"inštaláciou. Ak pracujete na Linuxe, skontrolujte či beží HAL. V každom "
 
6266
"prípade môžete dostať odpoveď na vývojárskej konferencii digikam-devel@kde."
 
6267
"org. Proces aktualizácie databázy sa teraz preruší, pretože nechceme "
 
6268
"vytvárať novú databázu na základe chybných predpokladov chybnej inštalácie."
 
6269
 
 
6270
#: libs/database/schemaupdater.cpp:711
 
6271
msgid "Configured one album root"
 
6272
msgstr "Nastavený koreň jedného albumu"
 
6273
 
 
6274
#: libs/database/schemaupdater.cpp:737
 
6275
msgid "Imported albums"
 
6276
msgstr "Importované albumy"
 
6277
 
 
6278
#: libs/database/schemaupdater.cpp:773
 
6279
msgid "Imported images information"
 
6280
msgstr "Importované informácie o obrázku"
 
6281
 
 
6282
#: libs/database/schemaupdater.cpp:802 digikam/digikamview.cpp:853
 
6283
msgid "Last Search"
 
6284
msgstr "Posledné hľadanie"
 
6285
 
 
6286
#: libs/database/schemaupdater.cpp:804
 
6287
msgid "Last Search (0.9)"
 
6288
msgstr "Posledné hľadanie (0.9)"
 
6289
 
 
6290
#: libs/database/schemaupdater.cpp:861
 
6291
msgid "Initialized and imported file suffix filter"
 
6292
msgstr "Filter prípon inicializovaných a importovaných súborov"
 
6293
 
 
6294
#: libs/database/schemaupdater.cpp:883
 
6295
msgid "Did the initial full scan"
 
6296
msgstr "Vykonané úplné počiatočné prehľadanie"
 
6297
 
 
6298
#: libs/database/schemaupdater.cpp:907
 
6299
msgid "Imported creation dates"
 
6300
msgstr "Importované dátumy vytvorenia"
 
6301
 
 
6302
#: libs/database/schemaupdater.cpp:937
 
6303
msgid "Imported comments"
 
6304
msgstr "Importované komentáre"
 
6305
 
 
6306
#: libs/database/schemaupdater.cpp:963
 
6307
msgid "Imported ratings"
 
6308
msgstr "Importované hodnotenia"
 
6309
 
 
6310
#: libs/database/schemaupdater.cpp:974
 
6311
msgid "Dropped v3 tables"
 
6312
msgstr "Zahodené tabuľky verzie 3"
 
6313
 
 
6314
#: libs/database/thumbnailschemaupdater.cpp:107
 
6315
#, fuzzy
 
6316
#| msgid ""
 
6317
#| "The database is not valid: the \"DBVersion\" setting does not exist. The "
 
6318
#| "current database schema version cannot be verified. Try to start with an "
 
6319
#| "empty database. "
 
6320
msgid ""
 
6321
"The database is not valid: the \"DBThumbnailsVersion\" setting does not "
 
6322
"exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start "
 
6323
"with an empty database. "
 
6324
msgstr ""
 
6325
"Databáza nie je platná: voľba „DBVersion“ neexistuje. Nie je možné overiť "
 
6326
"aktuálnu verziu schémy databázy. Skúste začať znova s prázdnou databázou."
 
6327
 
 
6328
#: libs/database/collectionmanager.cpp:597
 
6329
#, kde-format
 
6330
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"UUID\""
 
6331
msgid "Folder \"%1\" on the volume with the id \"%2\""
 
6332
msgstr ""
 
6333
 
 
6334
#: libs/database/collectionmanager.cpp:603
 
6335
#, kde-format
 
6336
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"label\""
 
6337
msgid "Folder \"%1\" on the volume labeled \"%2\""
 
6338
msgstr ""
 
6339
 
 
6340
#: libs/database/collectionmanager.cpp:827
 
6341
msgid "Sorry, digiKam does not support remote URLs as collections."
 
6342
msgstr ""
 
6343
 
 
6344
#: libs/database/collectionmanager.cpp:846
 
6345
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1031
 
6346
msgid "The selected folder does not exist or is not readable"
 
6347
msgstr "Vybraný priečinok neexistuje alebo nie je možné z neho čítať"
 
6348
 
 
6349
#: libs/database/collectionmanager.cpp:861
 
6350
#, kde-format
 
6351
msgid "There is already a collection containing the folder \"%1\""
 
6352
msgstr "Už existuje kolekcia obsahujúca priečinok „%1“"
 
6353
 
 
6354
#: libs/database/collectionmanager.cpp:883
 
6355
msgid "The storage media can be uniquely identified."
 
6356
msgstr "Úložný nosič je možné jednoznačne identifikovať."
 
6357
 
 
6358
#: libs/database/collectionmanager.cpp:895
 
6359
msgid "The collection is located on your harddisk"
 
6360
msgstr "Kolekcia sa nachádza na vašom pevnom disku"
 
6361
 
 
6362
#: libs/database/collectionmanager.cpp:931
 
6363
msgid ""
 
6364
"This is a CD/DVD, which is identified by the label that you can set in your "
 
6365
"CD burning application. There is already another entry with the same label. "
 
6366
"The two will be distinguished by the files in the top directory, so please "
 
6367
"do not append files to the CD, or it will not be recognized. In the future, "
 
6368
"please set a unique label on your CDs and DVDs if you intend to use them "
 
6369
"with digiKam."
 
6370
msgstr ""
 
6371
"Toto je CD/DVD identifikované menovkou, ktorú môžete nastaviť vo vašej "
 
6372
"aplikácii na napaľovanie CD. Už existuje iný záznam s touto menovkou. Tieto "
 
6373
"dve sa rozlíšia na základe súborov v najvyššom adresári, preto prosím na CD "
 
6374
"nepridávajte súbory inak nebude rozpoznané. V budúcnosti prosím označujte "
 
6375
"svoje CD a DVD jedinečnou menovkou ak ich plánujete použiť v digiKam."
 
6376
 
 
6377
#: libs/database/collectionmanager.cpp:944
 
6378
#, kde-format
 
6379
msgid ""
 
6380
"This is a CD/DVD. It will be identified by the label (\"%1\")that you have "
 
6381
"set in your CD burning application. If you create further CDs for use with "
 
6382
"digikam in the future, please remember to give them a unique label as well."
 
6383
msgstr ""
 
6384
"Toto je CD/DVD. Bude identifikované menovkou („%1“), ktorú ste nastavili vo "
 
6385
"vašej aplikácii na napaľovanie CD. V budúcnosti prosím označujte svoje CD a "
 
6386
"DVD jedinečnou menovkou ak ich plánujete použiť v digiKam."
 
6387
 
 
6388
#: libs/database/collectionmanager.cpp:957
 
6389
#, kde-format
 
6390
msgid ""
 
6391
"This is a removable storage medium that will be identified by its label (\"%1"
 
6392
"\")"
 
6393
msgstr ""
 
6394
"Toto je prenosný úložný nosič, ktorý bude identifikovaný svojou menovkou („%"
 
6395
"1“)"
 
6396
 
 
6397
#: libs/database/collectionmanager.cpp:971
 
6398
#, kde-format
 
6399
msgid ""
 
6400
"This entry will only be identified by the path where it is found on your "
 
6401
"system (\"%1\"). No more specific means of identification (UUID, label) is "
 
6402
"available."
 
6403
msgstr ""
 
6404
"Tento záznam bude identifikovaný iba na základe cesty, kde sa na vašom "
 
6405
"systéme nachádza („%1“). Nie je k dispozícii žiadny konkrétny spôsob "
 
6406
"identifikácie (UUID, menovka)."
 
6407
 
 
6408
#: libs/database/collectionmanager.cpp:986
 
6409
msgid ""
 
6410
"It is not possible on your system to identify the storage medium of this "
 
6411
"path. It will be added using the file path as the only identifier. This will "
 
6412
"work well for your local hard disk."
 
6413
msgstr ""
 
6414
"Nie je možné na vašom systéme identifikovať úložné nosiče na tejto ceste. "
 
6415
"Pridajú sa s cestou ako jediným identifikátorom. To bude správne fungovať "
 
6416
"pre váš pevný disk."
 
6417
 
 
6418
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1007
 
6419
msgid ""
 
6420
"You need to locally mount your Samba share. Sorry, digiKam does currently "
 
6421
"not support smb:// URLs. "
 
6422
msgstr ""
 
6423
 
 
6424
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1010
 
6425
msgid ""
 
6426
"Your network storage must be set up to be accessible as files and folders "
 
6427
"through the operating system. DigiKam does not support remote URLs."
 
6428
msgstr ""
 
6429
 
 
6430
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1046
 
6431
msgid "There is already a collection for a network share with the same path."
 
6432
msgstr "Už existuje kolekcia pre zdieľaný priečinok s touto cestou."
 
6433
 
 
6434
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1058
 
6435
msgid ""
 
6436
"The network share will be identified by the path you selected. If the path "
 
6437
"is empty, the share will be considered unavailable."
 
6438
msgstr ""
 
6439
"Zdieľaný priečinok bude identifikovaný na základe cesty, ktorú ste vybrali. "
 
6440
"Ak je cesta prázdna, zdeľaný priečinok sa bude považovať za nedostupný."
 
6441
 
 
6442
#: libs/database/imagescanner.cpp:802
 
6443
#, kde-format
 
6444
msgctxt "RAW image file (), the parentheses contain the file suffix, like MRW"
 
6445
msgid "RAW image file (%1)"
 
6446
msgstr "Súbory obrázkov RAW (%1)"
 
6447
 
 
6448
#: libs/database/imagescanner.cpp:862
 
6449
msgctxt "Color Model: RGB"
 
6450
msgid "RGB"
 
6451
msgstr "RGB"
 
6452
 
 
6453
#: libs/database/imagescanner.cpp:864
 
6454
msgctxt "Color Model: Grayscale"
 
6455
msgid "Grayscale"
 
6456
msgstr "Stupne šedej"
 
6457
 
 
6458
#: libs/database/imagescanner.cpp:866
 
6459
msgctxt "Color Model: Monochrome"
 
6460
msgid "Monochrome"
 
6461
msgstr "Čierno-biely"
 
6462
 
 
6463
#: libs/database/imagescanner.cpp:868
 
6464
msgctxt "Color Model: Indexed"
 
6465
msgid "Indexed"
 
6466
msgstr "Indexované"
 
6467
 
 
6468
#: libs/database/imagescanner.cpp:870
 
6469
msgctxt "Color Model: YCbCr"
 
6470
msgid "YCbCr"
 
6471
msgstr "YCbCr"
 
6472
 
 
6473
#: libs/database/imagescanner.cpp:872
 
6474
msgctxt "Color Model: CMYK"
 
6475
msgid "CMYK"
 
6476
msgstr "CMYK"
 
6477
 
 
6478
#: libs/database/imagescanner.cpp:874
 
6479
msgctxt "Color Model: CIE L*a*b*"
 
6480
msgid "CIE L*a*b*"
 
6481
msgstr "CIE L*a*b*"
 
6482
 
 
6483
#: libs/database/imagescanner.cpp:876
 
6484
msgctxt "Color Model: Uncalibrated (RAW)"
 
6485
msgid "Uncalibrated (RAW)"
 
6486
msgstr "Nekalibrovaný (RAW)"
 
6487
 
 
6488
#: libs/database/imagescanner.cpp:879
 
6489
msgctxt "Color Model: Unknown"
 
6490
msgid "Unknown"
 
6491
msgstr "Neznámy"
 
6492
 
 
6493
#: libs/database/databaseserverstarter.cpp:168
 
6494
#, fuzzy, kde-format
 
6495
#| msgid ""
 
6496
#| "Error opening database backend.\n"
 
6497
#| " "
 
6498
msgid ""
 
6499
"<p><b>Error while calling the database server starter.</b></p>Details:\n"
 
6500
" %1"
 
6501
msgstr ""
 
6502
"Chyba pri otváraní databázovej podpory.\n"
 
6503
" "
 
6504
 
 
6505
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:67
 
6506
#, fuzzy
 
6507
#| msgid ""
 
6508
#| "Error opening database backend.\n"
 
6509
#| " "
 
6510
msgid "Error while opening the source database."
 
6511
msgstr ""
 
6512
"Chyba pri otváraní databázovej podpory.\n"
 
6513
" "
 
6514
 
 
6515
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:76
 
6516
#, fuzzy
 
6517
#| msgid ""
 
6518
#| "Error opening database backend.\n"
 
6519
#| " "
 
6520
msgid "Error while opening the target database."
 
6521
msgstr ""
 
6522
"Chyba pri otváraní databázovej podpory.\n"
 
6523
" "
 
6524
 
 
6525
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:86
 
6526
msgid "Error while scrubbing the target database."
 
6527
msgstr ""
 
6528
 
 
6529
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:96
 
6530
#, fuzzy
 
6531
#| msgid "Capture image..."
 
6532
msgid "Create Schema..."
 
6533
msgstr "Zachytiť obrázok..."
 
6534
 
 
6535
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:100
 
6536
#, fuzzy
 
6537
#| msgid ""
 
6538
#| "Error opening database backend.\n"
 
6539
#| " "
 
6540
msgid "Error while creating the database schema."
 
6541
msgstr ""
 
6542
"Chyba pri otváraní databázovej podpory.\n"
 
6543
" "
 
6544
 
 
6545
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:106
 
6546
msgid "Copy AlbumRoots..."
 
6547
msgstr ""
 
6548
 
 
6549
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:115
 
6550
#, fuzzy
 
6551
#| msgid "My Albums"
 
6552
msgid "Copy Albums..."
 
6553
msgstr "Moje albumy"
 
6554
 
 
6555
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:123
 
6556
#, fuzzy
 
6557
#| msgid "Add Images..."
 
6558
msgid "Copy Images..."
 
6559
msgstr "Pridať obrázky..."
 
6560
 
 
6561
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:131
 
6562
msgid "Copy ImageHaarMatrix..."
 
6563
msgstr ""
 
6564
 
 
6565
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:139
 
6566
#, fuzzy
 
6567
#| msgid "Image Information"
 
6568
msgid "Copy ImageInformation..."
 
6569
msgstr "Informácie o obrázku"
 
6570
 
 
6571
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:147
 
6572
#, fuzzy
 
6573
#| msgid "Metadata"
 
6574
msgid "Copy ImageMetadata..."
 
6575
msgstr "Metadáta"
 
6576
 
 
6577
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:155
 
6578
#, fuzzy
 
6579
#| msgid "Image Position"
 
6580
msgid "Copy ImagePositions..."
 
6581
msgstr "Poloha obrázka"
 
6582
 
 
6583
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:163
 
6584
msgid "Copy ImageComments..."
 
6585
msgstr ""
 
6586
 
 
6587
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:171
 
6588
msgid "Copy ImageCopyright..."
 
6589
msgstr ""
 
6590
 
 
6591
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:179
 
6592
#, fuzzy
 
6593
#| msgid "New Tag..."
 
6594
msgid "Copy Tags..."
 
6595
msgstr "Nový štítok..."
 
6596
 
 
6597
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:187
 
6598
#, fuzzy
 
6599
#| msgid "Add Images..."
 
6600
msgid "Copy ImageTags..."
 
6601
msgstr "Pridať obrázky..."
 
6602
 
 
6603
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:195
 
6604
#, fuzzy
 
6605
#| msgid "Image Properties"
 
6606
msgid "Copy ImageProperties..."
 
6607
msgstr "Vlastnosti obrázku"
 
6608
 
 
6609
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:203
 
6610
#, fuzzy
 
6611
#| msgid "My Searches"
 
6612
msgid "Copy Searches..."
 
6613
msgstr "Moje vyhľadávania"
 
6614
 
 
6615
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:211
 
6616
msgid "Copy DownloadHistory..."
 
6617
msgstr ""
 
6618
 
 
6619
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:313
 
6620
#, kde-format
 
6621
msgid ""
 
6622
"Error while converting the database. \n"
 
6623
" Details: %1"
 
6624
msgstr ""
 
6625
 
 
6626
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1791
 
6627
msgid "Unspecified"
 
6628
msgstr "Neurčené"
 
6629
 
 
6630
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1793
 
6631
msgctxt "Rotation of an unrotated image"
 
6632
msgid "Normal"
 
6633
msgstr "Normálne"
 
6634
 
 
6635
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1795 digikam/digikamapp.cpp:3022
 
6636
msgid "Flipped Horizontally"
 
6637
msgstr "Převrátit horizontálně"
 
6638
 
 
6639
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1797
 
6640
msgid "Rotated by 180 Degrees"
 
6641
msgstr "Otočené o 180 stupňov"
 
6642
 
 
6643
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1799 digikam/digikamapp.cpp:3024
 
6644
msgid "Flipped Vertically"
 
6645
msgstr "Prevrátiť vertikálne"
 
6646
 
 
6647
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1801
 
6648
msgid "Flipped Horizontally and Rotated Left"
 
6649
msgstr "Prevrátené vodorovne a otočené vľavo"
 
6650
 
 
6651
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1803 digikam/digikamapp.cpp:3028
 
6652
msgid "Rotated Left"
 
6653
msgstr "Otočené vľavo"
 
6654
 
 
6655
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1805
 
6656
msgid "Flipped Vertically and Rotated Left"
 
6657
msgstr "Prevrátené zvisle a otočené vľavo"
 
6658
 
 
6659
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1807 digikam/digikamapp.cpp:3026
 
6660
msgid "Rotated Right"
 
6661
msgstr "Otočené vpravo"
 
6662
 
 
6663
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1842
 
6664
#, kde-format
 
6665
msgctxt "Temperature in Kelvin"
 
6666
msgid "%1 K"
 
6667
msgstr "%1 K"
 
6668
 
 
6669
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1856 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1868
 
6670
msgctxt "For use in longitude coordinate"
 
6671
msgid "West"
 
6672
msgstr "Západ"
 
6673
 
 
6674
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1856 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1868
 
6675
msgctxt "For use in longitude coordinate"
 
6676
msgid "East"
 
6677
msgstr "Východ"
 
6678
 
 
6679
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1885 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1897
 
6680
msgctxt "For use in latitude coordinate"
 
6681
msgid "North"
 
6682
msgstr "Sever"
 
6683
 
 
6684
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1885
 
6685
msgctxt "For use in latitude coordinate"
 
6686
msgid "South"
 
6687
msgstr "Juh"
 
6688
 
 
6689
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1906
 
6690
#, no-c-format
 
6691
msgctxt "Height in meters"
 
6692
msgid "%L1m"
 
6693
msgstr "%L1m"
 
6694
 
 
6695
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2046
 
6696
msgid "Flash has been fired"
 
6697
msgstr "Blesk sa spustil"
 
6698
 
 
6699
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2047
 
6700
msgid "Flash with red-eye reduction mode"
 
6701
msgstr "Blesk v režime korekcie červených očí"
 
6702
 
 
6703
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:74
 
6704
msgid "Standard EXIF Tags"
 
6705
msgstr "Štandardné značky EXIF"
 
6706
 
 
6707
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:152
 
6708
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:143
 
6709
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:162
 
6710
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:149
 
6711
msgid "No description available"
 
6712
msgstr "Nie je dostupný žiaden popis"
 
6713
 
 
6714
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:160
 
6715
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:157
 
6716
msgid "EXIF File to Save"
 
6717
msgstr "Uložiť EXIF súbor"
 
6718
 
 
6719
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:161
 
6720
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:158
 
6721
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
 
6722
msgstr "Binárne súbory EXIF (*.exif)"
 
6723
 
 
6724
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:220
 
6725
msgid "EXIF viewer"
 
6726
msgstr "EXIF prezerač"
 
6727
 
 
6728
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:224
 
6729
msgid "Makernotes viewer"
 
6730
msgstr "Makernotes prezerač"
 
6731
 
 
6732
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:228
 
6733
msgid "IPTC viewer"
 
6734
msgstr "IPTC prezerač"
 
6735
 
 
6736
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:232
 
6737
msgid "XMP viewer"
 
6738
msgstr "XMP prezerač"
 
6739
 
 
6740
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:65
 
6741
msgid "IPTC Records"
 
6742
msgstr "Záznamy IPTC"
 
6743
 
 
6744
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:151
 
6745
msgid "IPTC File to Save"
 
6746
msgstr "IPTC súbor, ktorý sa ma uložiť"
 
6747
 
 
6748
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:152
 
6749
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
 
6750
msgstr "IPTC binárne súbory (*.iptc)"
 
6751
 
 
6752
#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:137
 
6753
#, kde-format
 
6754
msgid ""
 
6755
"<b>Title: </b><p>%1</p><b>Value: </b><p>%2</p><b>Description: </b><p>%3</p>"
 
6756
msgstr ""
 
6757
"<b>Názov: </b><p>%1</p><b>Hodnota: </b><p>%2</p><b>Popis: </b><p>%3</p>"
 
6758
 
 
6759
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:84
 
6760
msgid "XMP Schema"
 
6761
msgstr "XMP schéma"
 
6762
 
 
6763
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:170
 
6764
msgid "XMP File to Save"
 
6765
msgstr "Uložiť XMP súbor"
 
6766
 
 
6767
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:171
 
6768
msgid "XMP text Files (*.xmp)"
 
6769
msgstr "Textové súbory XMP (*.xmp)"
 
6770
 
 
6771
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54
 
6772
msgid "Interoperability"
 
6773
msgstr "Interoperabilita"
 
6774
 
 
6775
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58
 
6776
msgid "Image Information"
 
6777
msgstr "Informácie o obrázku"
 
6778
 
 
6779
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:62
 
6780
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:172
 
6781
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:150
 
6782
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:172
 
6783
msgid "Photograph Information"
 
6784
msgstr "Informácie o fotografii"
 
6785
 
 
6786
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:66
 
6787
msgid "Global Positioning System"
 
6788
msgstr "Global Positioning System"
 
6789
 
 
6790
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:70
 
6791
msgid "Embedded Thumbnail"
 
6792
msgstr "Pripojený náhľad"
 
6793
 
 
6794
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:76
 
6795
msgid "IIM Envelope"
 
6796
msgstr "IIM obálka"
 
6797
 
 
6798
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:80
 
6799
msgid "IIM Application 2"
 
6800
msgstr "IIM Aplikácia 2"
 
6801
 
 
6802
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:86
 
6803
msgid "Additional Exif Properties"
 
6804
msgstr "Ďalšie vlastnosti EXIF"
 
6805
 
 
6806
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:90
 
6807
msgid "Camera Raw"
 
6808
msgstr "RAW fotoaparátu"
 
6809
 
 
6810
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:94
 
6811
msgid "Dublin Core"
 
6812
msgstr "Dublin Core"
 
6813
 
 
6814
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:98
 
6815
msgid "digiKam schema"
 
6816
msgstr "digiKam schéma"
 
6817
 
 
6818
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:102
 
6819
msgid "Exif-specific Properties"
 
6820
msgstr "Vlastnosti špecifické pre EXIF"
 
6821
 
 
6822
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:106
 
6823
msgid "IPTC Core"
 
6824
msgstr "IPTC Core"
 
6825
 
 
6826
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:110
 
6827
msgid "IPTC Extension schema"
 
6828
msgstr ""
 
6829
 
 
6830
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:114
 
6831
msgid "Microsoft Photo"
 
6832
msgstr "Microsoft Photo"
 
6833
 
 
6834
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:118
 
6835
msgid "Adobe PDF"
 
6836
msgstr "Adobe PDF"
 
6837
 
 
6838
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:122
 
6839
msgid "Adobe Photoshop"
 
6840
msgstr "Adobe Photoshop"
 
6841
 
 
6842
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:126
 
6843
msgid "PLUS License Data Format Schema"
 
6844
msgstr ""
 
6845
 
 
6846
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:130
 
6847
msgid "TIFF Properties"
 
6848
msgstr "Vlastnosti TIFF"
 
6849
 
 
6850
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:134
 
6851
msgid "Basic Schema"
 
6852
msgstr "Základná schéma"
 
6853
 
 
6854
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:138
 
6855
msgid "Basic Job Ticket"
 
6856
msgstr "Základný lístok úlohy"
 
6857
 
 
6858
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:142
 
6859
msgid "Dynamic Media"
 
6860
msgstr "Dynamické multimédiá"
 
6861
 
 
6862
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:146
 
6863
msgid "Media Management "
 
6864
msgstr "Správa multimédií"
 
6865
 
 
6866
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:150
 
6867
msgid "Rights Management"
 
6868
msgstr "Správa práv"
 
6869
 
 
6870
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:154
 
6871
msgid "Paged-Text"
 
6872
msgstr "Stránkovaný text"
 
6873
 
 
6874
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:96
 
6875
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130
 
6876
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:898
 
6877
msgid "Name"
 
6878
msgstr "Meno"
 
6879
 
 
6880
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:250 digikam/digikamapp.cpp:1005
 
6881
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:430
 
6882
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:366
 
6883
msgid "Select All"
 
6884
msgstr "Vybrať všetko"
 
6885
 
 
6886
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:251
 
6887
msgid "Clear"
 
6888
msgstr "Vyčistiť"
 
6889
 
 
6890
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:252
 
6891
#: libs/themeengine/themeengine.cpp:98 libs/themeengine/themeengine.cpp:99
 
6892
#: libs/themeengine/themeengine.cpp:195 libs/themeengine/themeengine.cpp:209
 
6893
#: digikam/digikamapp.cpp:2696 utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:778
 
6894
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1741
 
6895
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2306
 
6896
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2504
 
6897
msgid "Default"
 
6898
msgstr "Štandardná"
 
6899
 
 
6900
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:126
 
6901
#, fuzzy
 
6902
#| msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list"
 
6903
msgid ""
 
6904
"Switch the tags view to a custom human-readable list. To customize the tag "
 
6905
"filter list, go to the Metadata configuration panel."
 
6906
msgstr "Prepnúť zobrazenie značiek na jednoduchý, prehľadný zoznam"
 
6907
 
 
6908
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:128
 
6909
msgid "Custom list"
 
6910
msgstr "Vlastný zoznam"
 
6911
 
 
6912
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130
 
6913
#, fuzzy
 
6914
#| msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list"
 
6915
msgid "Switch the tags view to a human-readable list"
 
6916
msgstr "Prepnúť zobrazenie značiek na jednoduchý, prehľadný zoznam"
 
6917
 
 
6918
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
 
6919
msgid "Human-readable list"
 
6920
msgstr ""
 
6921
 
 
6922
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:138
 
6923
msgid "Switch the tags view to a full list"
 
6924
msgstr "Prepnúť zobrazenie značiek na úplný zoznam"
 
6925
 
 
6926
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:139
 
6927
msgid "Full list"
 
6928
msgstr "Úplný zoznam"
 
6929
 
 
6930
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:155
 
6931
msgid "Save metadata to a binary file"
 
6932
msgstr "Uložiť metadáta do binárneho súboru"
 
6933
 
 
6934
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:156
 
6935
msgid "Save metadata"
 
6936
msgstr "Uložiť metadáta"
 
6937
 
 
6938
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:161
 
6939
msgid "Print metadata to printer"
 
6940
msgstr "Vytlačiť metadáta na tlačiarni"
 
6941
 
 
6942
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:162
 
6943
msgid "Print metadata"
 
6944
msgstr "Vytlačiť metadáta"
 
6945
 
 
6946
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:167
 
6947
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:168
 
6948
msgid "Copy metadata to clipboard"
 
6949
msgstr "Kopírovať metadáta do schránky"
 
6950
 
 
6951
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:327
 
6952
#, kde-format
 
6953
msgid "File name: %1 (%2)"
 
6954
msgstr "Názov súboru: %1 (%2)"
 
6955
 
 
6956
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:374
 
6957
#, kde-format
 
6958
msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>"
 
6959
msgstr "<p><big><big><b>Názov súboru: %1 (%2)</b></big></big>"
 
6960
 
 
6961
#: libs/widgets/metadata/metadatalistviewitem.cpp:70
 
6962
msgid "Unavailable"
 
6963
msgstr "Nedostupné"
 
6964
 
 
6965
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:71
 
6966
msgid "MakerNote EXIF Tags"
 
6967
msgstr "Štítky MakerNote EXIF"
 
6968
 
 
6969
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
 
6970
msgid "The ICC profile product name"
 
6971
msgstr "Názov produktu ICC profilu"
 
6972
 
 
6973
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:133
 
6974
msgid "The ICC profile product description"
 
6975
msgstr "Popis produktu ICC profilu"
 
6976
 
 
6977
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
 
6978
msgid "Additional ICC profile information"
 
6979
msgstr "Dotatočné informácie ICC profilu"
 
6980
 
 
6981
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
 
6982
msgid "Manufacturer"
 
6983
msgstr "Výrobca"
 
6984
 
 
6985
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
 
6986
msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
 
6987
msgstr "RAW informácia o výrobcovi ICC profilu"
 
6988
 
 
6989
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
 
6990
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:181
 
6991
msgid "Model"
 
6992
msgstr "Model"
 
6993
 
 
6994
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
 
6995
msgid "Raw information about the ICC profile model"
 
6996
msgstr "RAW informácia o modeli ICC profilu"
 
6997
 
 
6998
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
 
6999
msgid "Copyright"
 
7000
msgstr "Copyright"
 
7001
 
 
7002
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
 
7003
msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
 
7004
msgstr "RAW informácia o autorských právach ICC profilu"
 
7005
 
 
7006
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
 
7007
msgid "Profile ID"
 
7008
msgstr "ID profilu"
 
7009
 
 
7010
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
 
7011
msgid "The ICC profile ID number"
 
7012
msgstr "ID číslo ICC profilu"
 
7013
 
 
7014
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144
 
7015
msgid "Color Space"
 
7016
msgstr "Farebný priestor"
 
7017
 
 
7018
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145
 
7019
msgid "The color space used by the ICC profile"
 
7020
msgstr "Farebný priestor použitý ICC profilom"
 
7021
 
 
7022
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146
 
7023
msgid "Connection Space"
 
7024
msgstr "Spájajúci priestor"
 
7025
 
 
7026
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147
 
7027
msgid "The connection space used by the ICC profile"
 
7028
msgstr "Spájajúci priestor používaný ICC profilom"
 
7029
 
 
7030
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148
 
7031
msgid "Device Class"
 
7032
msgstr "Trieda zariadenia"
 
7033
 
 
7034
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149
 
7035
msgid "The ICC profile device class"
 
7036
msgstr "Trieda zariadenia ICC profilu"
 
7037
 
 
7038
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150
 
7039
msgid "Rendering Intent"
 
7040
msgstr "Vykresľovací zámer"
 
7041
 
 
7042
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151
 
7043
msgid "The ICC profile rendering intent"
 
7044
msgstr "Vykresľovací zámerICC profilu"
 
7045
 
 
7046
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152
 
7047
msgid "Profile Version"
 
7048
msgstr "Verzia profilu"
 
7049
 
 
7050
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153
 
7051
msgid "The ICC version used to record the profile"
 
7052
msgstr "Verzia ICC použitá na záznam profilu"
 
7053
 
 
7054
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154
 
7055
msgid "CMM Flags"
 
7056
msgstr "Prepínače CMM"
 
7057
 
 
7058
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:155
 
7059
msgid "The ICC profile color management flags"
 
7060
msgstr "Prepínače pre profil ICC správy farieb"
 
7061
 
 
7062
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:175
 
7063
msgid ""
 
7064
"<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
 
7065
"representation of all the colors that a person with normal vision can see. "
 
7066
"This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will "
 
7067
"see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This "
 
7068
"triangle represents the outer boundaries of the color space of the device "
 
7069
"that is characterized by the inspected profile. This is called the device "
 
7070
"gamut.</p><p>In addition there are black dots and yellow lines on the "
 
7071
"diagram. Each black dot represents one of the measurement points that were "
 
7072
"used to create this profile. The yellow line represents the amount that each "
 
7073
"point is corrected by the profile, and the direction of this correction.</p>"
 
7074
msgstr ""
 
7075
"<p>Táto oblasť obsahuje CIE diagram alebo diagram chromaticity. CIE diagram "
 
7076
"je reprezentácia všetkých farieb, ktoré osoba s normálnym videním dokáže "
 
7077
"vidieť. Toto predstavuje farební plocha v tvare plachty. Naviac uvidíte "
 
7078
"trojuholník, ktorý prekrýva diagram bielym obrysom. Tento trojuholník "
 
7079
"predstavuje hranice farebného riestoru, zariadenia, ktoré skúmaný profil "
 
7080
"charakterizuje. Toto sa nazýva gamut zariadenia.<p>Ďalej sú na diagrame "
 
7081
"čierne bodky a žlté čiary. Každá čierna bodka predstavuej jeden z bodov "
 
7082
"merania, ktoré boli využité na vytvorenie tohto profilu. Žltá čiara "
 
7083
"predstavuje množstvo, o ktorý je každý bod profilom opravený a smer tejto "
 
7084
"korekcie.</p>"
 
7085
 
 
7086
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:243
 
7087
msgid "ICC Color Profile Information"
 
7088
msgstr "Informácie ICC farebného profilu"
 
7089
 
 
7090
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:342
 
7091
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:377
 
7092
msgid "Lab"
 
7093
msgstr "Lab"
 
7094
 
 
7095
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:345
 
7096
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:380
 
7097
msgid "Luv"
 
7098
msgstr "Luv"
 
7099
 
 
7100
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:348
 
7101
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:383
 
7102
msgid "RGB"
 
7103
msgstr "RGB"
 
7104
 
 
7105
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:351
 
7106
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:386
 
7107
msgid "GRAY"
 
7108
msgstr "ŠEDÁ"
 
7109
 
 
7110
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:354
 
7111
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:389
 
7112
msgid "HSV"
 
7113
msgstr "HSV"
 
7114
 
 
7115
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:357
 
7116
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:392
 
7117
msgid "HLS"
 
7118
msgstr "HLS"
 
7119
 
 
7120
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:360
 
7121
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:395
 
7122
msgid "CMYK"
 
7123
msgstr "CMYK"
 
7124
 
 
7125
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:363
 
7126
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:398
 
7127
msgid "CMY"
 
7128
msgstr "CMY"
 
7129
 
 
7130
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:412
 
7131
msgid "Input device"
 
7132
msgstr "Vstupné zariadenie"
 
7133
 
 
7134
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:415
 
7135
msgid "Display device"
 
7136
msgstr "Zobraziť zariadenie"
 
7137
 
 
7138
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:418
 
7139
msgid "Output device"
 
7140
msgstr "Výstupné zariadenie"
 
7141
 
 
7142
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:421
 
7143
msgid "Color space"
 
7144
msgstr "Priestor farieb"
 
7145
 
 
7146
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:424
 
7147
msgid "Link device"
 
7148
msgstr "Pripojiť zariadenie"
 
7149
 
 
7150
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:427
 
7151
msgid "Abstract"
 
7152
msgstr "Abstraktné"
 
7153
 
 
7154
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:430
 
7155
msgid "Named color"
 
7156
msgstr "Pomenovaná farba"
 
7157
 
 
7158
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:444
 
7159
msgid "Perceptual"
 
7160
msgstr "Vnemový"
 
7161
 
 
7162
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:447
 
7163
msgid "Relative Colorimetric"
 
7164
msgstr "Relatívna kolorimetria"
 
7165
 
 
7166
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:450
 
7167
msgid "Saturation"
 
7168
msgstr "Sýtosť"
 
7169
 
 
7170
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:453
 
7171
msgid "Absolute Colorimetric"
 
7172
msgstr "Absolútna kolorimetria"
 
7173
 
 
7174
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:495
 
7175
msgid "ICC color profile File to Save"
 
7176
msgstr "Súbor ICC profilu pre uloženie"
 
7177
 
 
7178
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:496
 
7179
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
 
7180
msgstr "Súbory ICC (*.icc; *.icm)"
 
7181
 
 
7182
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:864
 
7183
#, fuzzy
 
7184
#| msgid "Uncalibrated"
 
7185
msgid "Uncalibrated color space"
 
7186
msgstr "Nekalibrované"
 
7187
 
 
7188
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:870
 
7189
msgid "No profile available..."
 
7190
msgstr "Nie je dostupný žiaden profil..."
 
7191
 
 
7192
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:70
 
7193
#, fuzzy, kde-format
 
7194
#| msgid "%1 (%2)"
 
7195
msgctxt "<Profile Description> (<File Name>)"
 
7196
msgid "%1 (%2)"
 
7197
msgstr "%1 (%2)"
 
7198
 
 
7199
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:273
 
7200
#, fuzzy
 
7201
msgid ""
 
7202
"<ul><li><p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be "
 
7203
"compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that "
 
7204
"gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.</"
 
7205
"p><p>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range "
 
7206
"of colors that the output device can render, the image intent will cause all "
 
7207
"the colors in the image to be adjusted so that the every color in the image "
 
7208
"falls within the range that can be rendered and so that the relationship "
 
7209
"between colors is preserved as much as possible.</p><p>This intent is most "
 
7210
"suitable for display of photographs and images, and is the default intent.</"
 
7211
"p></li><li><p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that "
 
7212
"fall outside the range that the output device can render to be adjusted to "
 
7213
"the closest color that can be rendered, while all other colors are left "
 
7214
"unchanged.</p><p>This intent preserves the white point and is most suitable "
 
7215
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ....)</p></"
 
7216
"li><li><p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any "
 
7217
"colors that fall outside the range that the output device can render are "
 
7218
"adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors "
 
7219
"are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</p></"
 
7220
"li><li><p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of colors in the "
 
7221
"image at the possible expense of hue and lightness.</p><p>Implementation of "
 
7222
"this intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on "
 
7223
"methods to achieve the desired effects.</p><p>This intent is most suitable "
 
7224
"for business graphics such as charts, where it is more important that the "
 
7225
"colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific "
 
7226
"color.</p></li></ul>"
 
7227
msgstr ""
 
7228
"<ul><li><p><b>Perceptuálny zámer</b> spôsobí zmrštenie alebo rozšírenie "
 
7229
"gamutu obrázka tak, aby vyplnil gamut cieľového zariadenia, takže sa zachová "
 
7230
"vyváženie šedej, ale nemusí sa zachovať kolorometrická persnosť..</"
 
7231
"p><p>Inými slovami, ak niektoré farby obrázka spadajú mimo rozsahu farieb, "
 
7232
"ktoré dokáže výstupné zariadenie zobraziť, zámer obrázka spôsobí, že sa "
 
7233
"všetky farby obrázka zmenia tak, aby každá farba na obrázku sapdala do "
 
7234
"rozsahu, ktorý je možné zobraziť a vzťah medzi farbami sa čo najviac "
 
7235
"zachoval.</p><p>Tento zámer je najvhodnejší na zobrazovanie fotografií a "
 
7236
"obrázkov a je to štandardný zámer.</p></li><li><p><b>Absolútnu "
 
7237
"kolorimetrický zámer</b> spôsobí prispôsobenie všetkých farieb, ktoré "
 
7238
"spadajú mimo rozsahu, ktorý dokáže výstupné zariadenie zobraziť, na "
 
7239
"najbližšiu možnú farbu, ktorú je možné zobraziť, kým všetky ostatné farby "
 
7240
"ponechá nezmenené.</p><p>Tento zámer zachováva biely bod a je najvhodnejší "
 
7241
"pre bodové farby (Pantone, TruMatch, farby loga, ...).</p></"
 
7242
"li><li><p><b>Relatívny kolorimetrický zámer</b> je definovaný tak, že všetky "
 
7243
"farby, ktoré spadajú mimo rozsahu, ktorý dokáže výstupné zariadenie "
 
7244
"zobraziť, sa nastavia na najbližšiu možnú farbu, ktorú je možné zobraziť, "
 
7245
"kým všetky ostatné farby ponechá nezmenené. Proof zámer nezachováva biely "
 
7246
"bod.</p></li><li><p><b>Zámer sýtosti</b> zachová sýtosť farieb obrázka na "
 
7247
"možný úkor odtieňa a jasu.</p><p>Implementácia tohto zámeru zostáva do "
 
7248
"určitej miery problematická a ICC stále pracuje na metódach dosiahnutia "
 
7249
"požadovaného účinku.</p><p>Tento zámer je najvhodnejší pre obchodnú grafiku "
 
7250
"ako grafy, kde je dôležitejšie, aby boli farby živé a kontrastné navzájom "
 
7251
"radšej ako s konkrétnou farbou.</p></li></ul>"
 
7252
 
 
7253
#: libs/widgets/common/thumbbardock.cpp:39
 
7254
#, fuzzy
 
7255
#| msgid "Image Position"
 
7256
msgid "Drag to reposition"
 
7257
msgstr "Poloha obrázka"
 
7258
 
 
7259
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:81
 
7260
msgid "System Font"
 
7261
msgstr "Systémové písmo"
 
7262
 
 
7263
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:82
 
7264
msgid "Custom Font"
 
7265
msgstr "Vlastné písmo"
 
7266
 
 
7267
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:84
 
7268
msgid "Choose..."
 
7269
msgstr "Vybrať..."
 
7270
 
 
7271
#: libs/widgets/common/itemviewimagedelegate.cpp:341
 
7272
#, kde-format
 
7273
msgctxt "date of image creation"
 
7274
msgid "created: %1"
 
7275
msgstr "vytvorené: %1"
 
7276
 
 
7277
#: libs/widgets/common/itemviewimagedelegate.cpp:350
 
7278
#, kde-format
 
7279
msgctxt "date of last image modification"
 
7280
msgid "modified: %1"
 
7281
msgstr "zmenené: %1"
 
7282
 
 
7283
#: libs/widgets/common/itemviewimagedelegate.cpp:365 showfoto/showfoto.cpp:637
 
7284
#, kde-format
 
7285
msgctxt "%1 width, %2 height, %3 mpixels"
 
7286
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
 
7287
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
 
7288
 
 
7289
#: libs/widgets/common/itemviewimagedelegate.cpp:369
 
7290
msgctxt "unknown image resolution"
 
7291
msgid "Unknown"
 
7292
msgstr "Neznáme"
 
7293
 
 
7294
#: libs/widgets/common/searchtextbar.h:106 digikam/digikamapp.cpp:1181
 
7295
msgid "Search..."
 
7296
msgstr "Hľadať..."
 
7297
 
 
7298
#: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:156
 
7299
msgid "Visit digiKam project website"
 
7300
msgstr "Navštíviť web projektu digiKam"
 
7301
 
 
7302
#: libs/widgets/common/thumbbardock.h:108 digikam/digikamapp.cpp:1094
 
7303
#, fuzzy
 
7304
#| msgid "Show Thumbnails"
 
7305
msgid "Show Thumbbar"
 
7306
msgstr "Zobraziť náhľady"
 
7307
 
 
7308
#: libs/widgets/common/ditemtooltip.cpp:53
 
7309
msgid "unavailable"
 
7310
msgstr "nedostupné"
 
7311
 
 
7312
#: libs/widgets/common/dzoombar.cpp:242
 
7313
#, kde-format
 
7314
msgid "Size: %1"
 
7315
msgstr "Veľkosť: %1"
 
7316
 
 
7317
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:151 digikam/tooltipfiller.cpp:368
 
7318
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:142
 
7319
msgid "Name:"
 
7320
msgstr "Meno:"
 
7321
 
 
7322
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:164 digikam/tooltipfiller.cpp:85
 
7323
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:155
 
7324
msgid "Size:"
 
7325
msgstr "Veľkosť:"
 
7326
 
 
7327
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:217 digikam/tooltipfiller.cpp:113
 
7328
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:185
 
7329
msgid "Dimensions:"
 
7330
msgstr "Rozmery:"
 
7331
 
 
7332
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:248 digikam/tooltipfiller.cpp:142
 
7333
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:214
 
7334
msgid "Make/Model:"
 
7335
msgstr "Zhotoviteľ/Model:"
 
7336
 
 
7337
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:262
 
7338
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:266
 
7339
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:228
 
7340
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:232
 
7341
msgid "Created:"
 
7342
msgstr "Vytvorené:"
 
7343
 
 
7344
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:287 digikam/tooltipfiller.cpp:184
 
7345
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:253
 
7346
msgid "Aperture/Focal:"
 
7347
msgstr "Clona/Ohnisko:"
 
7348
 
 
7349
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:302 digikam/tooltipfiller.cpp:197
 
7350
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:268
 
7351
msgid "Exposure/Sensitivity:"
 
7352
msgstr "Expozícia/Citlivosť:"
 
7353
 
 
7354
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:329 digikam/tooltipfiller.cpp:224
 
7355
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:295
 
7356
msgid "Mode/Program:"
 
7357
msgstr "Režim/Program:"
 
7358
 
 
7359
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:341
 
7360
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:307
 
7361
msgid "Flash:"
 
7362
msgstr "Blesk:"
 
7363
 
 
7364
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:353 digikam/tooltipfiller.cpp:249
 
7365
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:319
 
7366
msgid "White Balance:"
 
7367
msgstr "Vyváženie bielej:"
 
7368
 
 
7369
#: libs/widgets/common/paniconwidget.cpp:119
 
7370
msgid "Pan the image to a region"
 
7371
msgstr "Posunúť obrázok na oblasť"
 
7372
 
 
7373
#: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:105
 
7374
msgid "No options available"
 
7375
msgstr "Nie je dostupná žiadna voľba"
 
7376
 
 
7377
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:74
 
7378
msgid "Go to the first item"
 
7379
msgstr "Prejsť na prvú položku"
 
7380
 
 
7381
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:80
 
7382
msgid "Go to the previous item"
 
7383
msgstr "Prejsť na predchádzajúcu položku"
 
7384
 
 
7385
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:86
 
7386
msgid "Go to the next item"
 
7387
msgstr "Prejsť na ďalšiu položku"
 
7388
 
 
7389
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:92
 
7390
msgid "Go to the last item"
 
7391
msgstr "Prejsť na poslednú položku"
 
7392
 
 
7393
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:89
 
7394
msgid "Database File Path"
 
7395
msgstr "Cesta k súboru s databázou"
 
7396
 
 
7397
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:91
 
7398
#, fuzzy
 
7399
msgid ""
 
7400
"<p>The location where the database file will be stored on your system. There "
 
7401
"is one common database file for all root albums.<br/>Write access is "
 
7402
"required to be able to edit image properties.</p><p>Note: a remote file "
 
7403
"system, such as NFS, cannot be used here.</p><p></p>"
 
7404
msgstr ""
 
7405
"<p>Tu môžete zadať umiestnenie k hlavnej digiKam knižnici albumov vo vašom "
 
7406
"počítači.\n"
 
7407
"Je potrebné mať práva na zápis pre toto umiestnenie."
 
7408
 
 
7409
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:102
 
7410
#, fuzzy
 
7411
#| msgid "Type:"
 
7412
msgid "Type"
 
7413
msgstr "Typ:"
 
7414
 
 
7415
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:104
 
7416
#, fuzzy
 
7417
#| msgid "Integral step:"
 
7418
msgid "Internal Server"
 
7419
msgstr "Integračný krok:"
 
7420
 
 
7421
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:106
 
7422
#, fuzzy
 
7423
#| msgid "New Name: "
 
7424
msgid "Schema Name"
 
7425
msgstr "Nový názov: "
 
7426
 
 
7427
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:108
 
7428
msgid "Thumbnails<br>Schema Name"
 
7429
msgstr ""
 
7430
 
 
7431
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:110
 
7432
#, fuzzy
 
7433
#| msgid "By Name"
 
7434
msgid "Host Name"
 
7435
msgstr "Podľa mena"
 
7436
 
 
7437
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:112
 
7438
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:182
 
7439
msgid "Port"
 
7440
msgstr "Port"
 
7441
 
 
7442
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:116
 
7443
msgid "Database<br>Connection<br>Options"
 
7444
msgstr ""
 
7445
 
 
7446
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:119
 
7447
#, fuzzy
 
7448
#| msgctxt "Filename to uppercase"
 
7449
#| msgid "Upper"
 
7450
msgid "User"
 
7451
msgstr "Veľké"
 
7452
 
 
7453
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:122
 
7454
msgid "Password"
 
7455
msgstr ""
 
7456
 
 
7457
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:126
 
7458
#, fuzzy
 
7459
#| msgid "Color Correction"
 
7460
msgid "Check DB Connection"
 
7461
msgstr "Korekcia farieb"
 
7462
 
 
7463
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:161
 
7464
#, fuzzy
 
7465
#| msgid "Size"
 
7466
msgid "SQLite"
 
7467
msgstr "Veľkosť"
 
7468
 
 
7469
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:162
 
7470
msgid "MySQL"
 
7471
msgstr ""
 
7472
 
 
7473
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:207
 
7474
#, fuzzy
 
7475
msgid ""
 
7476
"You do not seem to have write access to this database folder.\n"
 
7477
"Without this access, the caption and tag features will not work."
 
7478
msgstr ""
 
7479
"Pre toto umiestnenie nemáte práva na zápis.\n"
 
7480
"Varovanie: komentáre a funkcie štítka nebudú fungovať."
 
7481
 
 
7482
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:284
 
7483
#, fuzzy
 
7484
#| msgid "No Database Write Access"
 
7485
msgid "Database connection test successful."
 
7486
msgstr "Databáza s prístupom len na čítanie"
 
7487
 
 
7488
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:284
 
7489
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:289
 
7490
#, fuzzy
 
7491
#| msgid "Database Statistics"
 
7492
msgid "Database connection test"
 
7493
msgstr "Databázová štatistika"
 
7494
 
 
7495
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:288
 
7496
#, kde-format
 
7497
msgid "Database connection test was not successful. <p>Error was: %1</p>"
 
7498
msgstr ""
 
7499
 
 
7500
#: libs/template/subjectedit.cpp:54
 
7501
msgid ""
 
7502
"Enter the Informative Provider Reference here. I.P.R is a name registered "
 
7503
"with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the "
 
7504
"content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference "
 
7505
"Code is used."
 
7506
msgstr ""
 
7507
 
 
7508
#: libs/template/subjectedit.cpp:60
 
7509
msgid ""
 
7510
"Enter the Subject Reference Number here. Provides a numeric code to indicate "
 
7511
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
 
7512
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
 
7513
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
 
7514
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
 
7515
"corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a "
 
7516
"standard reference code is used, these lists are the English language "
 
7517
"reference versions. This field is limited to 8 digit code."
 
7518
msgstr ""
 
7519
 
 
7520
#: libs/template/subjectedit.cpp:73
 
7521
msgid ""
 
7522
"Enter the Subject Name here. English language is used if you selected a "
 
7523
"standard XMP/NAA reference code."
 
7524
msgstr ""
 
7525
 
 
7526
#: libs/template/subjectedit.cpp:77
 
7527
msgid ""
 
7528
"Enter the Subject Matter Name here. English language is used if you selected "
 
7529
"a standard XMP/NAA reference code."
 
7530
msgstr ""
 
7531
 
 
7532
#: libs/template/subjectedit.cpp:81
 
7533
msgid ""
 
7534
"Enter the Subject Detail Name here. English language is used if you selected "
 
7535
"a standard XMP/NAA reference code."
 
7536
msgstr ""
 
7537
 
 
7538
#: libs/template/templatelist.cpp:80
 
7539
#, fuzzy
 
7540
msgid "Here you can see the metadata template list managed by digiKam."
 
7541
msgstr ""
 
7542
"<p>Tu môžete vidieť zoznam digitálnych fotoaparátov používaných digiKamom "
 
7543
"cez rozhranie Gphoto."
 
7544
 
 
7545
#: libs/template/templatelist.cpp:83
 
7546
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:527
 
7547
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:180
 
7548
msgid "Title"
 
7549
msgstr "Názov"
 
7550
 
 
7551
#: libs/template/templatelist.cpp:84
 
7552
msgid "Authors"
 
7553
msgstr "Autori"
 
7554
 
 
7555
#: libs/template/templateselector.cpp:78
 
7556
msgid "Template: "
 
7557
msgstr "Šablóna: "
 
7558
 
 
7559
#: libs/template/templateselector.cpp:82
 
7560
msgid "Open metadata template editor"
 
7561
msgstr "Otvoriť editor šablón metadát"
 
7562
 
 
7563
#: libs/template/templateselector.cpp:83
 
7564
msgid ""
 
7565
"<p>Select here the action to perform using the metadata template.</"
 
7566
"p><p><b>To remove</b>: delete already-assigned template.</p><p><b>Do not "
 
7567
"change</b>: Do not touch template information.</p><p>All other values are "
 
7568
"template titles managed by digiKam. Selecting one will assign information as "
 
7569
"well.</p>"
 
7570
msgstr ""
 
7571
 
 
7572
#: libs/template/templateselector.cpp:121
 
7573
msgid "To remove"
 
7574
msgstr "Odstrániť"
 
7575
 
 
7576
#: libs/template/templateselector.cpp:122
 
7577
#, fuzzy
 
7578
#| msgid "Don't change"
 
7579
msgid "Do not change"
 
7580
msgstr "Žiadna zmena"
 
7581
 
 
7582
#: libs/template/templatepanel.cpp:124
 
7583
msgid "Author Names:"
 
7584
msgstr "Mená autorov:"
 
7585
 
 
7586
#: libs/template/templatepanel.cpp:127
 
7587
msgid ""
 
7588
"Enter the names of the photograph's creators. Use semi-colons as separator "
 
7589
"here."
 
7590
msgstr ""
 
7591
 
 
7592
#: libs/template/templatepanel.cpp:129
 
7593
msgid ""
 
7594
"<p>This field should contain the names of the persons who created the "
 
7595
"photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer "
 
7596
"(for example, if the identity of the photographer needs to be protected) the "
 
7597
"name of a company or organization can also be used. Once saved, this field "
 
7598
"should not be changed by anyone. <p>To enter more than one name, use <b>semi-"
 
7599
"colons as separators</b>.</p><p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII "
 
7600
"characters.</p>"
 
7601
msgstr ""
 
7602
 
 
7603
#: libs/template/templatepanel.cpp:138
 
7604
#, fuzzy
 
7605
#| msgid "Author Title:"
 
7606
msgid "Authors' Positions:"
 
7607
msgstr "Meno autora:"
 
7608
 
 
7609
#: libs/template/templatepanel.cpp:141
 
7610
#, fuzzy
 
7611
#| msgid "Select the text rotation to use here."
 
7612
msgid "Enter the job titles of the authors here."
 
7613
msgstr "Tu nastavte otočenie textu, ktoré chcete použiť."
 
7614
 
 
7615
#: libs/template/templatepanel.cpp:143
 
7616
msgid ""
 
7617
"<p>This field should contain the job titles of the authors. Examples might "
 
7618
"include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or "
 
7619
"Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the "
 
7620
"Author field, the Author field must also be filled out.</p><p>With IPTC, "
 
7621
"this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
 
7622
msgstr ""
 
7623
 
 
7624
#: libs/template/templatepanel.cpp:151 libs/template/templateviewer.cpp:165
 
7625
msgid "Credit:"
 
7626
msgstr "Pôvodca:"
 
7627
 
 
7628
#: libs/template/templatepanel.cpp:154
 
7629
#, fuzzy
 
7630
#| msgid "Select the text rotation to use here."
 
7631
msgid "Enter the photograph credit here."
 
7632
msgstr "Tu nastavte otočenie textu, ktoré chcete použiť."
 
7633
 
 
7634
#: libs/template/templatepanel.cpp:156
 
7635
msgid ""
 
7636
"<p>(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is "
 
7637
"providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. "
 
7638
"If a photographer is working for a news agency such as Reuters or the "
 
7639
"Associated Press, these organizations could be listed here as they are "
 
7640
"\"providing\" the image for use by others. If the image is a stock "
 
7641
"photograph, then the group (agency) involved in supplying the image should "
 
7642
"be listed here.</p><p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII "
 
7643
"characters.</p>"
 
7644
msgstr ""
 
7645
 
 
7646
#: libs/template/templatepanel.cpp:166 libs/template/templateviewer.cpp:167
 
7647
msgid "Copyright:"
 
7648
msgstr "Autorské práva:"
 
7649
 
 
7650
#: libs/template/templatepanel.cpp:168
 
7651
msgid ""
 
7652
"Enter the copyright notice to identify the current owner(s) of the copyright "
 
7653
"here."
 
7654
msgstr ""
 
7655
 
 
7656
#: libs/template/templatepanel.cpp:169
 
7657
msgid ""
 
7658
"<p>The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for "
 
7659
"claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) "
 
7660
"of the copyright for the photograph. Usually, this would be the "
 
7661
"photographer, but if the image was done by an employee or as work-for-hire, "
 
7662
"then the agency or company should be listed. Use the form appropriate to "
 
7663
"your country. USA: &copy; {date of first publication} name of copyright "
 
7664
"owner, as in \"&copy;2005 John Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the "
 
7665
"abbreviation \"copr\" may be used in place of the &copy; symbol. In some "
 
7666
"foreign countries only the copyright symbol is recognized and the "
 
7667
"abbreviation does not work. Furthermore the copyright symbol must be a full "
 
7668
"circle with a \"c\" inside; using something like (c) where the parentheses "
 
7669
"form a partial circle is not sufficient. For additional protection "
 
7670
"worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the notice "
 
7671
"above is encouraged. \n"
 
7672
"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights "
 
7673
"reserved. \n"
 
7674
"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in "
 
7675
"the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of "
 
7676
"the first publication; and (c) name of the author. You may also wish to "
 
7677
"include the phrase \"all rights reserved\".</p><p>With XMP, you can include "
 
7678
"more than one copyright string using different languages.</p><p>With IPTC, "
 
7679
"this field is limited to 128 ASCII characters.</p>"
 
7680
msgstr ""
 
7681
 
 
7682
#: libs/template/templatepanel.cpp:189
 
7683
msgid "Right Usage Terms:"
 
7684
msgstr ""
 
7685
 
 
7686
#: libs/template/templatepanel.cpp:191
 
7687
msgid ""
 
7688
"Enter the list of instructions on how a resource can be legally used here."
 
7689
msgstr ""
 
7690
 
 
7691
#: libs/template/templatepanel.cpp:192
 
7692
msgid ""
 
7693
"<p>The Right Usage Terms field should be used to list instructions on how a "
 
7694
"resource can be legally used.<p>With XMP, you can include more than one "
 
7695
"right usage terms string using different languages.</p><p>This field does "
 
7696
"not exist with IPTC.</p>"
 
7697
msgstr ""
 
7698
 
 
7699
#: libs/template/templatepanel.cpp:200 libs/template/templateviewer.cpp:171
 
7700
msgid "Source:"
 
7701
msgstr "Zdroj:"
 
7702
 
 
7703
#: libs/template/templatepanel.cpp:203
 
7704
#, fuzzy
 
7705
#| msgid "Select the text rotation to use here."
 
7706
msgid "Enter the original owner of the photograph here."
 
7707
msgstr "Tu nastavte otočenie textu, ktoré chcete použiť."
 
7708
 
 
7709
#: libs/template/templatepanel.cpp:205
 
7710
msgid ""
 
7711
"<p>The Source field should be used to identify the original owner or "
 
7712
"copyright holder of the photograph. The value of this field should never be "
 
7713
"changed after the information is entered following the image's creation. "
 
7714
"While not yet enforced by the custom panels, you should consider this to be "
 
7715
"a \"write-once\" field. The source could be an individual, an agency, or a "
 
7716
"member of an agency. To aid in later searches, it is suggested to separate "
 
7717
"any slashes \"/\" with a blank space. Use the form \"photographer / agency\" "
 
7718
"rather than \"photographer/agency.\" Source may also be different from "
 
7719
"Creator and from the names listed in the Copyright Notice.</p><p>With IPTC, "
 
7720
"this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
 
7721
msgstr ""
 
7722
 
 
7723
#: libs/template/templatepanel.cpp:217 libs/template/templateviewer.cpp:173
 
7724
#, fuzzy
 
7725
#| msgid "Iterations:"
 
7726
msgid "Instructions:"
 
7727
msgstr "Počet opakovaní:"
 
7728
 
 
7729
#: libs/template/templatepanel.cpp:220
 
7730
#, fuzzy
 
7731
#| msgid "Select the text rotation to use here."
 
7732
msgid "Enter the editorial notice here."
 
7733
msgstr "Tu nastavte otočenie textu, ktoré chcete použiť."
 
7734
 
 
7735
#: libs/template/templatepanel.cpp:222
 
7736
msgid ""
 
7737
"<p>The Instructions field should be used to list editorial instructions "
 
7738
"concerning the use of photograph.</p><p>With IPTC, this field is limited to "
 
7739
"256 ASCII characters.</p>"
 
7740
msgstr ""
 
7741
 
 
7742
#: libs/template/templatepanel.cpp:245 libs/template/templateviewer.cpp:186
 
7743
msgid "Rights"
 
7744
msgstr "Práva"
 
7745
 
 
7746
#: libs/template/templatepanel.cpp:253 libs/template/templatepanel.cpp:317
 
7747
#: libs/template/templateviewer.cpp:191 libs/template/templateviewer.cpp:215
 
7748
msgid "City:"
 
7749
msgstr "Mesto:"
 
7750
 
 
7751
#: libs/template/templatepanel.cpp:256
 
7752
#, fuzzy
 
7753
#| msgid "Select the text rotation to use here."
 
7754
msgid "Enter the city of contents here."
 
7755
msgstr "Tu nastavte otočenie textu, ktoré chcete použiť."
 
7756
 
 
7757
#: libs/template/templatepanel.cpp:258
 
7758
msgid ""
 
7759
"<p>This field should contain the name of the city where the photograph was "
 
7760
"taken.</p>"
 
7761
msgstr ""
 
7762
 
 
7763
#: libs/template/templatepanel.cpp:263
 
7764
#, fuzzy
 
7765
#| msgid "Sublocation:"
 
7766
msgid "Supplication:"
 
7767
msgstr "Mestská štvrť:"
 
7768
 
 
7769
#: libs/template/templatepanel.cpp:266
 
7770
#, fuzzy
 
7771
#| msgid "Select the text rotation to use here."
 
7772
msgid "Enter the city sublocation of contents here."
 
7773
msgstr "Tu nastavte otočenie textu, ktoré chcete použiť."
 
7774
 
 
7775
#: libs/template/templatepanel.cpp:268
 
7776
msgid ""
 
7777
"<p>This field should contain the sublocation of the city where the "
 
7778
"photograph was taken.</p>"
 
7779
msgstr ""
 
7780
 
 
7781
#: libs/template/templatepanel.cpp:273 libs/template/templateviewer.cpp:195
 
7782
#: libs/template/templateviewer.cpp:217
 
7783
#, fuzzy
 
7784
#| msgid "Province State:"
 
7785
msgid "Province/State:"
 
7786
msgstr "Provincia:"
 
7787
 
 
7788
#: libs/template/templatepanel.cpp:276
 
7789
#, fuzzy
 
7790
#| msgid "Select the text rotation to use here."
 
7791
msgid "Enter the province or state of contents here."
 
7792
msgstr "Tu nastavte otočenie textu, ktoré chcete použiť."
 
7793
 
 
7794
#: libs/template/templatepanel.cpp:278
 
7795
msgid ""
 
7796
"<p>This field should contain the province or state where the photograph was "
 
7797
"taken.</p>"
 
7798
msgstr ""
 
7799
 
 
7800
#: libs/template/templatepanel.cpp:283 libs/template/templatepanel.cpp:327
 
7801
#: libs/template/templateviewer.cpp:197 libs/template/templateviewer.cpp:219
 
7802
msgid "Country:"
 
7803
msgstr "Krajina:"
 
7804
 
 
7805
#: libs/template/templatepanel.cpp:286
 
7806
msgid "<p>Select here the country where the photograph was taken.</p>"
 
7807
msgstr ""
 
7808
 
 
7809
#: libs/template/templatepanel.cpp:311 libs/template/templateviewer.cpp:206
 
7810
#, fuzzy
 
7811
#| msgid "Geolocation"
 
7812
msgid "Location"
 
7813
msgstr "Geolokalizácia"
 
7814
 
 
7815
#: libs/template/templatepanel.cpp:320
 
7816
#, fuzzy
 
7817
#| msgid "Select the text rotation to use here."
 
7818
msgid "Enter the city name of the lead author here."
 
7819
msgstr "Tu nastavte otočenie textu, ktoré chcete použiť."
 
7820
 
 
7821
#: libs/template/templatepanel.cpp:322
 
7822
msgid ""
 
7823
"<p>This field should contain the city name where the lead author lives.</p>"
 
7824
msgstr ""
 
7825
 
 
7826
#: libs/template/templatepanel.cpp:330
 
7827
#, fuzzy
 
7828
#| msgid "Select the text rotation to use here."
 
7829
msgid "Enter the country name of the lead author here."
 
7830
msgstr "Tu nastavte otočenie textu, ktoré chcete použiť."
 
7831
 
 
7832
#: libs/template/templatepanel.cpp:332
 
7833
msgid ""
 
7834
"<p>This field should contain the country name where the lead author lives.</"
 
7835
"p>"
 
7836
msgstr ""
 
7837
 
 
7838
#: libs/template/templatepanel.cpp:337 libs/template/templateviewer.cpp:211
 
7839
msgid "Address:"
 
7840
msgstr ""
 
7841
 
 
7842
#: libs/template/templatepanel.cpp:340
 
7843
#, fuzzy
 
7844
#| msgid "Select the text rotation to use here."
 
7845
msgid "Enter the address of the lead author here."
 
7846
msgstr "Tu nastavte otočenie textu, ktoré chcete použiť."
 
7847
 
 
7848
#: libs/template/templatepanel.cpp:342
 
7849
msgid ""
 
7850
"<p>This field should contain the address where the lead author lives.</p>"
 
7851
msgstr ""
 
7852
 
 
7853
#: libs/template/templatepanel.cpp:347 libs/template/templateviewer.cpp:213
 
7854
msgid "Postal Code:"
 
7855
msgstr ""
 
7856
 
 
7857
#: libs/template/templatepanel.cpp:350
 
7858
#, fuzzy
 
7859
#| msgid "Select the text rotation to use here."
 
7860
msgid "Enter the postal code of the lead author here."
 
7861
msgstr "Tu nastavte otočenie textu, ktoré chcete použiť."
 
7862
 
 
7863
#: libs/template/templatepanel.cpp:352
 
7864
msgid ""
 
7865
"<p>This field should contain the postal code where the lead author lives.</p>"
 
7866
msgstr ""
 
7867
 
 
7868
#: libs/template/templatepanel.cpp:357
 
7869
#, fuzzy
 
7870
#| msgid "Preview"
 
7871
msgid "Province:"
 
7872
msgstr "Náhľad"
 
7873
 
 
7874
#: libs/template/templatepanel.cpp:360
 
7875
#, fuzzy
 
7876
#| msgid "Select the text rotation to use here."
 
7877
msgid "Enter the province of the lead author here."
 
7878
msgstr "Tu nastavte otočenie textu, ktoré chcete použiť."
 
7879
 
 
7880
#: libs/template/templatepanel.cpp:362
 
7881
msgid ""
 
7882
"<p>This field should contain the province where the lead author lives.</p>"
 
7883
msgstr ""
 
7884
 
 
7885
#: libs/template/templatepanel.cpp:367 libs/template/templateviewer.cpp:223
 
7886
msgid "Email:"
 
7887
msgstr ""
 
7888
 
 
7889
#: libs/template/templatepanel.cpp:370
 
7890
#, fuzzy
 
7891
#| msgid "Select the text rotation to use here."
 
7892
msgid "Enter the email of the lead author here."
 
7893
msgstr "Tu nastavte otočenie textu, ktoré chcete použiť."
 
7894
 
 
7895
#: libs/template/templatepanel.cpp:372
 
7896
msgid "<p>This field should contain the email of the lead author.</p>"
 
7897
msgstr ""
 
7898
 
 
7899
#: libs/template/templatepanel.cpp:377 libs/template/templateviewer.cpp:221
 
7900
#, fuzzy
 
7901
msgid "Phone:"
 
7902
msgstr "Presunúť do pozadia"
 
7903
 
 
7904
#: libs/template/templatepanel.cpp:380
 
7905
#, fuzzy
 
7906
#| msgid "Select the text rotation to use here."
 
7907
msgid "Enter the phone number of the lead author here."
 
7908
msgstr "Tu nastavte otočenie textu, ktoré chcete použiť."
 
7909
 
 
7910
#: libs/template/templatepanel.cpp:382
 
7911
msgid "<p>This field should contain the phone number of the lead author.</p>"
 
7912
msgstr ""
 
7913
 
 
7914
#: libs/template/templatepanel.cpp:387 libs/template/templateviewer.cpp:225
 
7915
msgid "URL:"
 
7916
msgstr ""
 
7917
 
 
7918
#: libs/template/templatepanel.cpp:390
 
7919
#, fuzzy
 
7920
#| msgid "Select the text rotation to use here."
 
7921
msgid "Enter the web site URL of the lead author here."
 
7922
msgstr "Tu nastavte otočenie textu, ktoré chcete použiť."
 
7923
 
 
7924
#: libs/template/templatepanel.cpp:392
 
7925
msgid "<p>This field should contain the web site URL of the lead author.</p>"
 
7926
msgstr ""
 
7927
 
 
7928
#: libs/template/templatepanel.cpp:429 libs/template/templateviewer.cpp:238
 
7929
#, fuzzy
 
7930
#| msgid "Contrast:"
 
7931
msgid "Contact"
 
7932
msgstr "Kontrast:"
 
7933
 
 
7934
#: libs/template/templatepanel.cpp:443 libs/template/templateviewer.cpp:246
 
7935
#, fuzzy
 
7936
#| msgid "Subject Distance"
 
7937
msgid "Subjects"
 
7938
msgstr "Vzdialenosť subjektu"
 
7939
 
 
7940
#: libs/template/templateviewer.cpp:161
 
7941
msgid "Names:"
 
7942
msgstr "Mená:"
 
7943
 
 
7944
#: libs/template/templateviewer.cpp:163
 
7945
msgid "Position:"
 
7946
msgstr "Pozícia:"
 
7947
 
 
7948
#: libs/template/templateviewer.cpp:169
 
7949
msgid "Usages:"
 
7950
msgstr "Použitie:"
 
7951
 
 
7952
#: libs/template/templateviewer.cpp:193
 
7953
msgid "Sublocation:"
 
7954
msgstr "Mestská štvrť:"
 
7955
 
 
7956
#: digikam/tagdragdrop.cpp:84 digikam/imagedragdrop.cpp:81
 
7957
#: digikam/albumdragdrop.cpp:92 digikam/albumdragdrop.cpp:199
 
7958
#: digikam/albumdragdrop.cpp:306
 
7959
msgid "&Move Here"
 
7960
msgstr "&Presunúť sem"
 
7961
 
 
7962
#: digikam/tagdragdrop.cpp:86 digikam/tagdragdrop.cpp:160
 
7963
#: digikam/tagdragdrop.cpp:192 digikam/imagedragdrop.cpp:84
 
7964
#: digikam/imagedragdrop.cpp:415 digikam/albumdragdrop.cpp:94
 
7965
#: digikam/albumdragdrop.cpp:166 digikam/albumdragdrop.cpp:209
 
7966
#: digikam/albumdragdrop.cpp:264 digikam/albumdragdrop.cpp:309
 
7967
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:758
 
7968
msgid "C&ancel"
 
7969
msgstr "&Zrušiť"
 
7970
 
 
7971
#: digikam/tagdragdrop.cpp:156 digikam/contextmenuhelper.cpp:206
 
7972
msgid "Set as Tag Thumbnail"
 
7973
msgstr "Nastaviť ako štítok náhľadu"
 
7974
 
 
7975
#: digikam/tagdragdrop.cpp:190
 
7976
#, kde-format
 
7977
msgid "Assign Tag '%1' to Items"
 
7978
msgstr "Priradiť položkám štítok „%1“"
 
7979
 
 
7980
#: digikam/digikamview.cpp:251
 
7981
msgid "Tag Filters"
 
7982
msgstr "Filtre štítkov"
 
7983
 
 
7984
#: digikam/digikamview.cpp:840 digikam/imagecategorydrawer.cpp:314
 
7985
msgid "Fuzzy Sketch Search"
 
7986
msgstr "Fuzzy vyhľadávanie skíc"
 
7987
 
 
7988
#: digikam/digikamview.cpp:844 digikam/imagecategorydrawer.cpp:318
 
7989
msgid "Fuzzy Image Search"
 
7990
msgstr "Fuzzy vyhľadávanie obrázkov"
 
7991
 
 
7992
#: digikam/digikamview.cpp:848 digikam/imagecategorydrawer.cpp:322
 
7993
msgid "Map Search"
 
7994
msgstr "Vyhľadávanie máp"
 
7995
 
 
7996
#: digikam/digikamview.cpp:857 digikam/leftsidebarwidgets.cpp:665
 
7997
msgid "Timeline"
 
7998
msgstr "Časová os"
 
7999
 
 
8000
#: digikam/digikamview.cpp:1664
 
8001
#, kde-format
 
8002
msgid "Preparing slideshow of 1 image. Please wait..."
 
8003
msgid_plural "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..."
 
8004
msgstr[0] "Pripravuje sa prezentácia z 1 obrázka. Čakajte prosím..."
 
8005
msgstr[1] "Pripravuje sa prezentácia z %1 obrázkov. Čakajte prosím..."
 
8006
msgstr[2] "Pripravuje sa prezentácia z %1 obrázkov. Čakajte prosím..."
 
8007
 
 
8008
#: digikam/digikamview.cpp:1771
 
8009
#, kde-format
 
8010
msgid "Failed to revise Exif orientation for file %1."
 
8011
msgstr "Zlyhala oprava Exif orientácie v súbore %1."
 
8012
 
 
8013
#: digikam/digikamview.cpp:1776
 
8014
msgid "Failed to revise Exif orientation these files:"
 
8015
msgstr "Zlyhala oprava Exif orientácie v týchto súboroch:"
 
8016
 
 
8017
#: digikam/tagfolderview.cpp:73
 
8018
msgid "Reset Tag Icon"
 
8019
msgstr "Vynulovať ikonu štítkov"
 
8020
 
 
8021
#: digikam/tagfolderview.cpp:74 digikam/albumselectiontreeview.cpp:108
 
8022
#: digikam/digikamapp.cpp:1195
 
8023
msgid "Find Duplicates..."
 
8024
msgstr "Hľadať duplikáty..."
 
8025
 
 
8026
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:509 digikam/tagspopupmenu.cpp:627
 
8027
msgid "Add New Tag..."
 
8028
msgstr "Pridať nový štítok..."
 
8029
 
 
8030
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:593
 
8031
msgid "Assign this Tag"
 
8032
msgstr "Priradiť tento štítok"
 
8033
 
 
8034
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:602
 
8035
msgid "Remove this Tag"
 
8036
msgstr "Odstrániť tento štítok"
 
8037
 
 
8038
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:612
 
8039
msgid "Go to this Tag"
 
8040
msgstr "Prejsť na tento štítok"
 
8041
 
 
8042
#: digikam/componentsinfo.h:69
 
8043
msgid "LibGphoto2"
 
8044
msgstr "LibGphoto2"
 
8045
 
 
8046
#: digikam/componentsinfo.h:72
 
8047
msgid "LibKipi"
 
8048
msgstr "LibKipi"
 
8049
 
 
8050
#: digikam/componentsinfo.h:77 digikam/dbstatdlg.cpp:101
 
8051
#, fuzzy
 
8052
#| msgid "Database Folder"
 
8053
msgid "Database backend"
 
8054
msgstr "Priečinok databázy"
 
8055
 
 
8056
#: digikam/componentsinfo.h:82 digikam/dbstatdlg.cpp:107
 
8057
#, fuzzy
 
8058
#| msgid "Integral step:"
 
8059
msgid "Database internal server"
 
8060
msgstr "Integračný krok:"
 
8061
 
 
8062
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:164 digikam/dbstatdlg.cpp:89
 
8063
msgid "Albums"
 
8064
msgstr "Albumy"
 
8065
 
 
8066
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:256 digikam/dbstatdlg.cpp:93
 
8067
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:112
 
8068
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:119
 
8069
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:130
 
8070
msgid "Tags"
 
8071
msgstr "Štítky"
 
8072
 
 
8073
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:340
 
8074
msgid "Calendar"
 
8075
msgstr "Kalendár"
 
8076
 
 
8077
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:418
 
8078
msgid "Time Unit:"
 
8079
msgstr "Časová jednotka:"
 
8080
 
 
8081
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:420
 
8082
msgid "Day"
 
8083
msgstr "Deň"
 
8084
 
 
8085
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:421
 
8086
msgid "Week"
 
8087
msgstr "Týždeň"
 
8088
 
 
8089
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:422
 
8090
msgid "Month"
 
8091
msgstr "Mesiac"
 
8092
 
 
8093
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:423
 
8094
msgid "Year"
 
8095
msgstr "Rok"
 
8096
 
 
8097
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:426
 
8098
msgid ""
 
8099
"<p>Select the histogram time unit.</p><p>You can change the graph decade to "
 
8100
"zoom in or zoom out over time.</p>"
 
8101
msgstr ""
 
8102
"<p>Vyberte časovú jednotku histogramu.</p><p>Môžete zmeniť dekácu grafu, čím "
 
8103
"priblížite alebo oddialite zobrazenie v čase.</p>"
 
8104
 
 
8105
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:433
 
8106
msgid ""
 
8107
"<p>Select the histogram scale.</p><p>If the date's maximal counts are small, "
 
8108
"you can use the linear scale.</p><p>Logarithmic scale can be used when the "
 
8109
"maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will be "
 
8110
"visible on the graph.</p>"
 
8111
msgstr ""
 
8112
"<p>Tu môžete zvoliť rozsah histogramu. <p>Ak je veľkosť obrázka malá, môžete "
 
8113
"použiť lineárny rozsah.</p><p>Pri väčších veľkostiach je vhodné použiť "
 
8114
"logaritmický. Tak budú vidieť na grafe malé i veľké hodnoty.</p>"
 
8115
 
 
8116
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:446
 
8117
msgid "Logarithmic"
 
8118
msgstr "Logaritmický"
 
8119
 
 
8120
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:483
 
8121
msgid "Clear current selection"
 
8122
msgstr "Vyčistiť aktuálny výber"
 
8123
 
 
8124
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:484
 
8125
msgid ""
 
8126
"If you press this button, the current date selection on the time-line will "
 
8127
"be cleared."
 
8128
msgstr ""
 
8129
"Ak stlačíte toto tlačidlo, aktuálny výber dátumu na časovej osi sa odstráni."
 
8130
 
 
8131
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:487
 
8132
msgid ""
 
8133
"Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date Searches"
 
8134
"\" view"
 
8135
msgstr ""
 
8136
"Zadajte názov, pod ktorým uložíte momentálne hľadanie v pohľade „Moje "
 
8137
"vyhľadávania dátumu“"
 
8138
 
 
8139
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:493
 
8140
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
 
8141
msgstr "Uložiť aktuálny výber do nového virtuálneho albumu"
 
8142
 
 
8143
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:494
 
8144
msgid ""
 
8145
"If you press this button, the dates selected on the time-line will be saved "
 
8146
"to a new search virtual Album using the name set on the left."
 
8147
msgstr ""
 
8148
"Ak stlačíte toto tlačidlo, všetky dátumy na časovej osi sa uložia do nového "
 
8149
"virtuálneho albumu hľadania pod názvom zadaným vľavo."
 
8150
 
 
8151
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:912
 
8152
msgid "Searches"
 
8153
msgstr "Hľadania"
 
8154
 
 
8155
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:1010
 
8156
msgid "Fuzzy Searches"
 
8157
msgstr "Fuzzy vyhľadávania"
 
8158
 
 
8159
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:1106
 
8160
msgid "Map Searches"
 
8161
msgstr "Vyhľadávania máp"
 
8162
 
 
8163
#: digikam/dbstatdlg.cpp:58 digikam/digikamapp.cpp:1118
 
8164
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:456
 
8165
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:610
 
8166
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:493
 
8167
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:529
 
8168
msgid "Database Statistics"
 
8169
msgstr "Databázová štatistika"
 
8170
 
 
8171
#: digikam/dbstatdlg.cpp:59
 
8172
msgid "Format"
 
8173
msgstr "Formát"
 
8174
 
 
8175
#: digikam/dbstatdlg.cpp:59
 
8176
msgid "Count"
 
8177
msgstr "Počet"
 
8178
 
 
8179
#: digikam/dbstatdlg.cpp:76
 
8180
msgid "Total Items"
 
8181
msgstr "Spolu položiek"
 
8182
 
 
8183
#: digikam/albummodificationhelper.cpp:186
 
8184
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:142
 
8185
#, kde-format
 
8186
msgid "Rename Album (%1)"
 
8187
msgstr "Premenovať album (%1)"
 
8188
 
 
8189
#: digikam/albummodificationhelper.cpp:187
 
8190
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:143
 
8191
msgid "Enter new album name:"
 
8192
msgstr "Zadajte nové meno albumu:"
 
8193
 
 
8194
#: digikam/mediaplayerview.cpp:138 digikam/imagepreviewview.cpp:132
 
8195
msgid "Back to Album"
 
8196
msgstr "Späť na album"
 
8197
 
 
8198
#: digikam/mediaplayerview.cpp:139 digikam/imagepreviewview.cpp:133
 
8199
msgctxt "go to previous image"
 
8200
msgid "Back"
 
8201
msgstr "Späť"
 
8202
 
 
8203
#: digikam/mediaplayerview.cpp:140 digikam/imagepreviewview.cpp:134
 
8204
msgctxt "go to next image"
 
8205
msgid "Forward"
 
8206
msgstr "Ďalej"
 
8207
 
 
8208
#: digikam/mediaplayerview.cpp:143
 
8209
msgid "An error has occurred with the media player...."
 
8210
msgstr ""
 
8211
 
 
8212
#: digikam/imageselectionoverlay.cpp:60
 
8213
msgctxt "@info:tooltip"
 
8214
msgid "Deselect Item"
 
8215
msgstr "Zrušiť výber"
 
8216
 
 
8217
#: digikam/imageselectionoverlay.cpp:61
 
8218
msgctxt "@info:tooltip"
 
8219
msgid "Select Item"
 
8220
msgstr "Vybrať položku"
 
8221
 
 
8222
#: digikam/albummanager.cpp:390
 
8223
#, kde-format
 
8224
msgid ""
 
8225
"Failed to backup the existing database file (\"%1\"). Refusing to replace "
 
8226
"file without backup, using the existing file."
 
8227
msgstr ""
 
8228
 
 
8229
#: digikam/albummanager.cpp:405
 
8230
#, kde-format
 
8231
msgid ""
 
8232
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
 
8233
"Starting with an empty database."
 
8234
msgstr ""
 
8235
 
 
8236
#: digikam/albummanager.cpp:436 digikam/albummanager.cpp:485
 
8237
#: digikam/albummanager.cpp:542
 
8238
msgid "Create New Database"
 
8239
msgstr "Vytvoriť novú databázu"
 
8240
 
 
8241
#: digikam/albummanager.cpp:437 digikam/albummanager.cpp:486
 
8242
msgid "Upgrade Database"
 
8243
msgstr "Aktualizovať databázu"
 
8244
 
 
8245
#: digikam/albummanager.cpp:439
 
8246
#, kde-format
 
8247
msgid ""
 
8248
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the place to store the database. A "
 
8249
"database file from an older version of digiKam is found in this folder.</p> "
 
8250
"<p>Would you like to upgrade the old database file - confirming that this "
 
8251
"database file was indeed created for the pictures located in the folder \"%2"
 
8252
"\" - or ignore the old file and start with a new database?</p> "
 
8253
msgstr ""
 
8254
 
 
8255
#: digikam/albummanager.cpp:445
 
8256
msgid "Database Folder"
 
8257
msgstr "Priečinok databázy"
 
8258
 
 
8259
#: digikam/albummanager.cpp:484 digikam/albummanager.cpp:541
 
8260
#: digikam/albummanager.cpp:566
 
8261
msgid "Copy Current Database"
 
8262
msgstr "Kopírovať aktuálnu databázu"
 
8263
 
 
8264
#: digikam/albummanager.cpp:492
 
8265
#, kde-format
 
8266
msgid ""
 
8267
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. "
 
8268
"A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</"
 
8269
"p> <p>Would you like to upgrade the old database file, start with a new "
 
8270
"database, or copy the current database to this location and continue using "
 
8271
"it?</p> "
 
8272
msgstr ""
 
8273
 
 
8274
#: digikam/albummanager.cpp:497 digikam/albummanager.cpp:507
 
8275
#: digikam/albummanager.cpp:548 digikam/albummanager.cpp:574
 
8276
msgid "New database folder"
 
8277
msgstr "Nový databázový priečinok"
 
8278
 
 
8279
#: digikam/albummanager.cpp:503
 
8280
#, kde-format
 
8281
msgid ""
 
8282
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. "
 
8283
"A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</"
 
8284
"p> <p>Would you like to upgrade the old database file or start with a new "
 
8285
"database?</p>"
 
8286
msgstr ""
 
8287
 
 
8288
#: digikam/albummanager.cpp:529
 
8289
#, kde-format
 
8290
msgid ""
 
8291
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
 
8292
"Trying to upgrade old databases."
 
8293
msgstr ""
 
8294
"Nepodarilo sa skopírovať starý súbor databázy („%1“) na jeho nové miesto („%"
 
8295
"2“). Aktualizujú sa staré databázy."
 
8296
 
 
8297
#: digikam/albummanager.cpp:544
 
8298
#, kde-format
 
8299
msgid ""
 
8300
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database."
 
8301
"</p><p>Would you like to copy the current database to this location and "
 
8302
"continue using it, or start with a new database?</p> "
 
8303
msgstr ""
 
8304
 
 
8305
#: digikam/albummanager.cpp:567
 
8306
msgid "Use Existing File"
 
8307
msgstr "Použiť existujúci súbor"
 
8308
 
 
8309
#: digikam/albummanager.cpp:569
 
8310
#, kde-format
 
8311
msgid ""
 
8312
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. "
 
8313
"There is already a database file in this location.</p> <p>Would you like to "
 
8314
"use this existing file as the new database, or remove it and copy the "
 
8315
"current database to this place?</p> "
 
8316
msgstr ""
 
8317
 
 
8318
#: digikam/albummanager.cpp:690
 
8319
#, fuzzy, kde-format
 
8320
#| msgid ""
 
8321
#| "Error opening database backend.\n"
 
8322
#| " "
 
8323
msgid ""
 
8324
"<p><b>An error occurred during the internal server start.</b></p>Details:\n"
 
8325
" %1"
 
8326
msgstr ""
 
8327
"Chyba pri otváraní databázovej podpory.\n"
 
8328
" "
 
8329
 
 
8330
#: digikam/albummanager.cpp:705 digikam/albummanager.cpp:733
 
8331
msgid ""
 
8332
"<p>Failed to open the database. </p><p>You cannot use digiKam without a "
 
8333
"working database. digiKam will attempt to start now, but it will <b>not</b> "
 
8334
"be functional. Please check the database settings in the <b>configuration "
 
8335
"menu</b>.</p>"
 
8336
msgstr ""
 
8337
 
 
8338
#: digikam/albummanager.cpp:741
 
8339
#, kde-format
 
8340
msgid ""
 
8341
"<p>Failed to open the database. Error message from database:</p><p><b>%1</"
 
8342
"b></p></p><p>You cannot use digiKam without a working database. digiKam will "
 
8343
"attempt to start now, but it will <b>not</b> be functional. Please check the "
 
8344
"database settings in the <b>configuration menu</b>.</p>"
 
8345
msgstr ""
 
8346
 
 
8347
#: digikam/albummanager.cpp:813
 
8348
#, fuzzy, kde-format
 
8349
#| msgid ""
 
8350
#| "Your locale has changed since this album was last opened.\n"
 
8351
#| "Old Locale : %1, New Locale : %2\n"
 
8352
#| "If you have recently changed your locale, you need not be concerned.\n"
 
8353
#| "Please note that if you switched to a locale that does not support some "
 
8354
#| "of the filenames in your collection, these files may no longer be found "
 
8355
#| "in the collection. If you are sure that you want to continue, click "
 
8356
#| "'Yes'. Otherwise, click 'No' and correct your locale setting before "
 
8357
#| "restarting digiKam."
 
8358
msgid ""
 
8359
"Your locale has changed since this album was last opened.\n"
 
8360
"Old locale: %1, new locale: %2\n"
 
8361
"If you have recently changed your locale, you need not be concerned.\n"
 
8362
"Please note that if you switched to a locale that does not support some of "
 
8363
"the filenames in your collection, these files may no longer be found in the "
 
8364
"collection. If you are sure that you want to continue, click 'Yes'. "
 
8365
"Otherwise, click 'No' and correct your locale setting before restarting "
 
8366
"digiKam."
 
8367
msgstr ""
 
8368
"Jazykové nastavenie sa od posledného otvorenia albumu zmenilo.\n"
 
8369
"Staré nastavenie: %1, nové nastavenie: %2\n"
 
8370
"To môže spôsobiť nečakané problémy.\n"
 
8371
"Niektoré mená súborov nemusia byť v tomto jazykovom nastavení podporované. "
 
8372
"Ak chcete pokračovať, kliknite na „Áno“. V opačnom prípade zvoľte „Nie“ a "
 
8373
"opravte jazykové nastavenie predtým, než reštartujete digiKam."
 
8374
 
 
8375
#: digikam/albummanager.cpp:855
 
8376
#, kde-format
 
8377
msgid ""
 
8378
"<p>The collection </p><p><b>%1</b><br/>(%2)</p><p> is currently not found on "
 
8379
"your system.<br/> Please choose the most appropriate option to handle this "
 
8380
"situation:</p>"
 
8381
msgstr ""
 
8382
 
 
8383
#: digikam/albummanager.cpp:874
 
8384
msgid ""
 
8385
"<p>The collection is still available, but the identifier changed.<br/>This "
 
8386
"can be caused by restoring a backup, changing the partition layout or the "
 
8387
"file system settings.<br/>The collection is now located at this place:</p>"
 
8388
msgstr ""
 
8389
 
 
8390
#: digikam/albummanager.cpp:894
 
8391
msgid ""
 
8392
"The collection is located on a storage device which is not always attached. "
 
8393
"Mark the collection as a removable collection."
 
8394
msgstr ""
 
8395
 
 
8396
#: digikam/albummanager.cpp:902
 
8397
msgid ""
 
8398
"Take no action now. I would like to solve the problem later using the setup "
 
8399
"dialog"
 
8400
msgstr ""
 
8401
 
 
8402
#: digikam/albummanager.cpp:911
 
8403
msgid "Collection not found"
 
8404
msgstr "Kolekcia sa nenašla"
 
8405
 
 
8406
#: digikam/albummanager.cpp:1116
 
8407
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:204
 
8408
msgid "My Searches"
 
8409
msgstr "Moje vyhľadávania"
 
8410
 
 
8411
#: digikam/albummanager.cpp:2043
 
8412
msgid "The collection location supplied is invalid or currently not available."
 
8413
msgstr ""
 
8414
 
 
8415
#: digikam/albummanager.cpp:2068
 
8416
msgid "No parent found for album."
 
8417
msgstr "Nenájdený žiadny predok albumu."
 
8418
 
 
8419
#: digikam/albummanager.cpp:2075
 
8420
msgid "Album name cannot be empty."
 
8421
msgstr "Meno albumu nemôže byť prázdne."
 
8422
 
 
8423
#: digikam/albummanager.cpp:2081
 
8424
msgid "Album name cannot contain '/'."
 
8425
msgstr "Názov albumu nemôže obsahovať znak „/“."
 
8426
 
 
8427
#: digikam/albummanager.cpp:2087
 
8428
msgid "createPAlbum does not accept the root album as parent."
 
8429
msgstr ""
 
8430
 
 
8431
#: digikam/albummanager.cpp:2101
 
8432
msgid "An existing album has the same name."
 
8433
msgstr "Už existuje album s rovnakým menom."
 
8434
 
 
8435
#: digikam/albummanager.cpp:2114
 
8436
msgid "Failed to create directory,"
 
8437
msgstr "Vytvorenie priečinku zlyhalo,"
 
8438
 
 
8439
#: digikam/albummanager.cpp:2123
 
8440
msgid "Failed to add album to database"
 
8441
msgstr "Pridanie albumu do databázy zlyhalo"
 
8442
 
 
8443
#: digikam/albummanager.cpp:2149 digikam/albummanager.cpp:2244
 
8444
#: digikam/albummanager.cpp:2345 digikam/albummanager.cpp:2399
 
8445
#: digikam/albummanager.cpp:2435
 
8446
msgid "No such album"
 
8447
msgstr "Album neexistuje"
 
8448
 
 
8449
#: digikam/albummanager.cpp:2155
 
8450
msgid "Cannot rename root album"
 
8451
msgstr "Nedá sa premenovať koreňový album"
 
8452
 
 
8453
#: digikam/albummanager.cpp:2161
 
8454
msgid "Cannot rename album root album"
 
8455
msgstr "Nedá sa premenovať koreňový album"
 
8456
 
 
8457
#: digikam/albummanager.cpp:2167
 
8458
msgid "Album name cannot contain '/'"
 
8459
msgstr "Názov albumu nemôže obsahovať znak „/“"
 
8460
 
 
8461
#: digikam/albummanager.cpp:2174
 
8462
msgid ""
 
8463
"Another album with the same name already exists.\n"
 
8464
"Please choose another name."
 
8465
msgstr ""
 
8466
"Už existuje album s rovnakým menom.\n"
 
8467
"Prosím vyberte iné meno."
 
8468
 
 
8469
#: digikam/albummanager.cpp:2196
 
8470
msgid "Failed to rename Album"
 
8471
msgstr "Premenovanie albumu zlyhalo"
 
8472
 
 
8473
#: digikam/albummanager.cpp:2250
 
8474
msgid "Cannot edit root album"
 
8475
msgstr "Nemožno editovať domovský album"
 
8476
 
 
8477
#: digikam/albummanager.cpp:2282
 
8478
msgid "No parent found for tag"
 
8479
msgstr "Nebol nájdený rodič štítka."
 
8480
 
 
8481
#: digikam/albummanager.cpp:2289
 
8482
msgid "Tag name cannot be empty"
 
8483
msgstr "Názov štítka nesmie byť prázdny."
 
8484
 
 
8485
#: digikam/albummanager.cpp:2295 digikam/albummanager.cpp:2411
 
8486
msgid "Tag name cannot contain '/'"
 
8487
msgstr "Názov štítka nesmie obsahovať „/“"
 
8488
 
 
8489
#: digikam/albummanager.cpp:2302 digikam/tageditdlg.cpp:400
 
8490
msgid "Tag name already exists"
 
8491
msgstr "Názov štítka už existuje"
 
8492
 
 
8493
#: digikam/albummanager.cpp:2311
 
8494
msgid "Failed to add tag to database"
 
8495
msgstr "Nepodarilo sa pridať štítok do databázy"
 
8496
 
 
8497
#: digikam/albummanager.cpp:2351
 
8498
msgid "Cannot delete Root Tag"
 
8499
msgstr "Nie je možné zmazať koreňový štítok"
 
8500
 
 
8501
#: digikam/albummanager.cpp:2405 digikam/albummanager.cpp:2489
 
8502
msgid "Cannot edit root tag"
 
8503
msgstr "Nie je možné upravovať koreňový štítok"
 
8504
 
 
8505
#: digikam/albummanager.cpp:2418
 
8506
#, fuzzy
 
8507
#| msgid ""
 
8508
#| "Another tag with the same name already exists.\n"
 
8509
#| "Please choose another name."
 
8510
msgid ""
 
8511
"Another tag with the same name already exists.\n"
 
8512
"Please rename the tag another name."
 
8513
msgstr ""
 
8514
"Štítok s takým názvom už existuje.\n"
 
8515
"Prosím zvoľte iný názov."
 
8516
 
 
8517
#: digikam/albummanager.cpp:2441
 
8518
msgid "Cannot move root tag"
 
8519
msgstr "Nie je možné presunúť koreňový štítok"
 
8520
 
 
8521
#: digikam/albummanager.cpp:2447
 
8522
#, fuzzy
 
8523
#| msgid ""
 
8524
#| "Another tag with the same name already exists.\n"
 
8525
#| "Please choose another name."
 
8526
msgid ""
 
8527
"Another tag with the same name already exists.\n"
 
8528
"Please rename the tag before moving it."
 
8529
msgstr ""
 
8530
"Štítok s takým názvom už existuje.\n"
 
8531
"Prosím zvoľte iný názov."
 
8532
 
 
8533
#: digikam/albummanager.cpp:2483
 
8534
msgid "No such tag"
 
8535
msgstr "Taký štítok neexistuje"
 
8536
 
 
8537
#: digikam/main.cpp:72 digikam/welcomepageview.cpp:239
 
8538
msgid "digiKam"
 
8539
msgstr "digiKam"
 
8540
 
 
8541
#: digikam/main.cpp:85
 
8542
msgid "Open camera dialog at <path>"
 
8543
msgstr "Otvoriť dialóg fotoaparátu v <path>"
 
8544
 
 
8545
#: digikam/main.cpp:86
 
8546
msgid "Open camera dialog for the device with Solid UDI <udi>"
 
8547
msgstr "otvoriť dialóg fotoaparátu pre zariadenie pomocou Solid UDI <udi>"
 
8548
 
 
8549
#: digikam/main.cpp:87
 
8550
msgid "Automatically detect and open a connected gphoto2 camera"
 
8551
msgstr "Automaticky zistiť a otvoriť gphoto2 fotoaparát"
 
8552
 
 
8553
#: digikam/main.cpp:88
 
8554
#, fuzzy
 
8555
#| msgid "Start digikam with the database file found in the directory <dir>"
 
8556
msgid ""
 
8557
"Start digikam with the SQLite database file found in the directory <dir>"
 
8558
msgstr "Spustiť digiKam so súborom databázy z adresára <dir>"
 
8559
 
 
8560
#: digikam/main.cpp:102
 
8561
#, fuzzy
 
8562
#| msgid ""
 
8563
#| "Run-time Qt4 SQLite database plugin is not available - please install "
 
8564
#| "it.\n"
 
8565
#| "Database plugins installed are:"
 
8566
msgid ""
 
8567
"Run-time Qt4 SQLite or MySQL database plugin is not available - please "
 
8568
"install it.\n"
 
8569
"There is no database plugin installed on your computer."
 
8570
msgstr ""
 
8571
"Zásuvný modul pre Qt4 SQLite databázu nie je dostupný - prosím, nainštalujte "
 
8572
"ho.\n"
 
8573
"Nainštalované zásuvné moduly databáz:"
 
8574
 
 
8575
#: digikam/main.cpp:108
 
8576
#, fuzzy
 
8577
#| msgid ""
 
8578
#| "Run-time Qt4 SQLite database plugin is not available - please install "
 
8579
#| "it.\n"
 
8580
#| "Database plugins installed are:"
 
8581
msgid ""
 
8582
"Run-time Qt4 SQLite or MySQL database plugin is not available - please "
 
8583
"install it.\n"
 
8584
"Database plugins installed on your computer are listed below:"
 
8585
msgstr ""
 
8586
"Zásuvný modul pre Qt4 SQLite databázu nie je dostupný - prosím, nainštalujte "
 
8587
"ho.\n"
 
8588
"Nainštalované zásuvné moduly databáz:"
 
8589
 
 
8590
#: digikam/album.cpp:624
 
8591
#, fuzzy
 
8592
#| msgid "Current Search"
 
8593
msgid "Current Timeline Search"
 
8594
msgstr "Aktuálne vyhľadávanie"
 
8595
 
 
8596
#: digikam/album.cpp:629
 
8597
msgid "Current Fuzzy Image Search"
 
8598
msgstr "Aktuálne fuzzy vyhľadávanie obrázkov"
 
8599
 
 
8600
#: digikam/album.cpp:633
 
8601
msgid "Current Fuzzy Sketch Search"
 
8602
msgstr "Aktuálne fuzzy vyhľadávanie skíc"
 
8603
 
 
8604
#: digikam/album.cpp:639
 
8605
msgid "Current Map Search"
 
8606
msgstr "Aktuálne vyhľadávanie máp"
 
8607
 
 
8608
#: digikam/album.cpp:643 digikam/imagecategorydrawer.cpp:327
 
8609
msgid "Current Search"
 
8610
msgstr "Aktuálne vyhľadávanie"
 
8611
 
 
8612
#: digikam/album.cpp:645
 
8613
#, fuzzy
 
8614
#| msgid "Current Map Search"
 
8615
msgid "Current Duplicates Search"
 
8616
msgstr "Aktuálne vyhľadávanie máp"
 
8617
 
 
8618
#: digikam/tagmodificationhelper.cpp:202
 
8619
#, kde-format
 
8620
msgid ""
 
8621
"Tag '%2' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do you "
 
8622
"want to continue?"
 
8623
msgid_plural ""
 
8624
"Tag '%2' has %1 subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you "
 
8625
"want to continue?"
 
8626
msgstr[0] ""
 
8627
"Štítok '%2' má jeden podštítok. Ak ho zmažete, odstráni sa aj tento "
 
8628
"podštítok. Chcete pokračovať?"
 
8629
msgstr[1] ""
 
8630
"Štítok '%2' má %1 podštítky. Ak ho zmažete, odstránia sa aj tieto podštítky. "
 
8631
"Chcete pokračovať?"
 
8632
msgstr[2] ""
 
8633
"Štítok '%2' má %1 podštítkov. Ak ho zmažete, odstránia sa aj tieto "
 
8634
"podštítky. Chcete pokračovať?"
 
8635
 
 
8636
#: digikam/tagmodificationhelper.cpp:224
 
8637
#, kde-format
 
8638
msgid "Tag '%2' is assigned to one item. Do you want to continue?"
 
8639
msgid_plural "Tag '%2' is assigned to %1 items. Do you want to continue?"
 
8640
msgstr[0] "Štítok '%2' je priradený jednej položke. Chcete pokračovať?"
 
8641
msgstr[1] "Štítok '%2' je priradený %1 položkám. Chcete pokračovať?"
 
8642
msgstr[2] "Štítok '%2' je priradený %1 položkám. Chcete pokračovať?"
 
8643
 
 
8644
#: digikam/tagmodificationhelper.cpp:232
 
8645
#, kde-format
 
8646
msgid "Delete '%1' tag?"
 
8647
msgstr "Vymazať štítok „%1“?"
 
8648
 
 
8649
#: digikam/tagmodificationhelper.cpp:236 digikam/contextmenuhelper.cpp:416
 
8650
msgid "Delete Tag"
 
8651
msgstr "Vymazať štítok"
 
8652
 
 
8653
#: digikam/tagmodificationhelper.cpp:237 digikam/editablesearchtreeview.cpp:67
 
8654
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:81 digikam/digikamapp.cpp:722
 
8655
#: digikam/digikamapp.cpp:787 utilities/cameragui/cameraui.cpp:2051
 
8656
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:548
 
8657
msgid "Delete"
 
8658
msgstr "Vymazať"
 
8659
 
 
8660
#: digikam/imagerotationoverlay.cpp:58 digikam/imagepreviewview.cpp:135
 
8661
msgctxt "@info:tooltip"
 
8662
msgid "Rotate Left"
 
8663
msgstr "Otočiť doľava"
 
8664
 
 
8665
#: digikam/imagerotationoverlay.cpp:80 digikam/imagepreviewview.cpp:136
 
8666
msgctxt "@info:tooltip"
 
8667
msgid "Rotate Right"
 
8668
msgstr "Otočiť doprava"
 
8669
 
 
8670
#: digikam/imageviewutilities.cpp:263
 
8671
msgid ""
 
8672
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to move the "
 
8673
"selected images into.</p>"
 
8674
msgstr ""
 
8675
"<p>Prosím, vyberte cieľový album z knižnice digiKam, kam sa budú importovať "
 
8676
"zvolené obrázky.</p>"
 
8677
 
 
8678
#: digikam/imageviewutilities.cpp:367
 
8679
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1553
 
8680
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1584
 
8681
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1622
 
8682
#, kde-format
 
8683
msgid "Album \"%1\""
 
8684
msgstr "Album „%1“"
 
8685
 
 
8686
#: digikam/albumsettings.cpp:420
 
8687
msgid "Category"
 
8688
msgstr "Kategória"
 
8689
 
 
8690
#: digikam/albumsettings.cpp:421
 
8691
msgid "Travel"
 
8692
msgstr "Cestovanie"
 
8693
 
 
8694
#: digikam/albumsettings.cpp:422
 
8695
msgid "Holidays"
 
8696
msgstr "Sviatky"
 
8697
 
 
8698
#: digikam/albumsettings.cpp:423
 
8699
msgid "Friends"
 
8700
msgstr "Priatelia"
 
8701
 
 
8702
#: digikam/albumsettings.cpp:424
 
8703
msgid "Nature"
 
8704
msgstr "Príroda"
 
8705
 
 
8706
#: digikam/albumsettings.cpp:425
 
8707
msgid "Party"
 
8708
msgstr "Oslavy"
 
8709
 
 
8710
#: digikam/albumsettings.cpp:426
 
8711
msgid "Todo"
 
8712
msgstr "Úlohy"
 
8713
 
 
8714
#: digikam/albumsettings.cpp:427 showfoto/setup/setup.cpp:151
 
8715
#: utilities/setup/setup.cpp:255
 
8716
msgid "Miscellaneous"
 
8717
msgstr "Rôzne"
 
8718
 
 
8719
#: digikam/albumsettings.cpp:545 showfoto/showfoto.cpp:508
 
8720
msgctxt "default theme name"
 
8721
msgid "Default"
 
8722
msgstr "Východzie"
 
8723
 
 
8724
#: digikam/databaseguierrorhandler.cpp:208
 
8725
msgid ""
 
8726
"Error while opening the database.\n"
 
8727
"digiKam will try to automatically reconnect to the database."
 
8728
msgstr ""
 
8729
 
 
8730
#: digikam/databaseguierrorhandler.cpp:234
 
8731
#, kde-format
 
8732
msgid ""
 
8733
"<p><b>A database error occurred.</b></p>Details:\n"
 
8734
" %1"
 
8735
msgstr ""
 
8736
 
 
8737
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:202 digikam/albumdragdrop.cpp:162
 
8738
#: digikam/albumdragdrop.cpp:205
 
8739
msgid "Set as Album Thumbnail"
 
8740
msgstr "Nastaviť ako náhľad albumu"
 
8741
 
 
8742
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:272
 
8743
msgid "Open With"
 
8744
msgstr "Otvoriť pomocou"
 
8745
 
 
8746
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:293
 
8747
msgid "Open With..."
 
8748
msgstr "Otvoriť pomocou..."
 
8749
 
 
8750
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:408
 
8751
msgid "New Tag..."
 
8752
msgstr "Nový štítok..."
 
8753
 
 
8754
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:424
 
8755
msgctxt "Edit Tag Properties"
 
8756
msgid "Properties..."
 
8757
msgstr "Vlastnosti..."
 
8758
 
 
8759
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:435
 
8760
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:767
 
8761
msgid "Assign Tag"
 
8762
msgstr "Priradiť štítok"
 
8763
 
 
8764
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:448
 
8765
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:768
 
8766
msgid "Remove Tag"
 
8767
msgstr "Odstrániť štítok"
 
8768
 
 
8769
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:466
 
8770
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:791
 
8771
msgid "Assign Rating"
 
8772
msgstr "Priradiť hodnotenie"
 
8773
 
 
8774
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:489
 
8775
msgid "Create Tag From Address Book"
 
8776
msgstr "Vytvoriť štítok z adresára"
 
8777
 
 
8778
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:548 digikam/tagcheckview.cpp:105
 
8779
msgctxt "select tags menu"
 
8780
msgid "Select"
 
8781
msgstr "Vybrať"
 
8782
 
 
8783
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:552 digikam/tagcheckview.cpp:106
 
8784
#: digikam/tagcheckview.cpp:112
 
8785
msgid "All Tags"
 
8786
msgstr "Všetky štítky"
 
8787
 
 
8788
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:557 digikam/tagcheckview.cpp:108
 
8789
#: digikam/tagcheckview.cpp:114
 
8790
msgid "Children"
 
8791
msgstr "Deti"
 
8792
 
 
8793
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:558 digikam/tagcheckview.cpp:109
 
8794
#: digikam/tagcheckview.cpp:115
 
8795
msgid "Parents"
 
8796
msgstr "Rodičia"
 
8797
 
 
8798
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:567
 
8799
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:334
 
8800
msgid "Import"
 
8801
msgstr "Importovať"
 
8802
 
 
8803
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:580
 
8804
msgid "Export"
 
8805
msgstr "Exportovať"
 
8806
 
 
8807
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:600
 
8808
msgid "Batch Process"
 
8809
msgstr "Dávkové procesy"
 
8810
 
 
8811
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:657
 
8812
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:173
 
8813
msgid "Date"
 
8814
msgstr "Dátum"
 
8815
 
 
8816
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:665
 
8817
msgid "Tag"
 
8818
msgstr "Štítok"
 
8819
 
 
8820
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:692
 
8821
msgid "Go To"
 
8822
msgstr "Prejsť na"
 
8823
 
 
8824
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:702 digikam/digikamapp.cpp:1209
 
8825
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:142
 
8826
msgid "Batch Queue Manager"
 
8827
msgstr "Manažér radu dávok"
 
8828
 
 
8829
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:712
 
8830
msgid "Add to Existing Queue"
 
8831
msgstr "Pridať do existujúceho radu"
 
8832
 
 
8833
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:773
 
8834
#, fuzzy, kde-format
 
8835
#| msgid "Move to Trash"
 
8836
#| msgid_plural "Move %1 Files to Trash"
 
8837
msgctxt "@action:inmenu Pluralized"
 
8838
msgid "Move to Trash"
 
8839
msgid_plural "Move %1 Files to Trash"
 
8840
msgstr[0] "Presunúť do koša"
 
8841
msgstr[1] "Presunúť %1 súbory do koša"
 
8842
msgstr[2] "Presunúť %1 súborov do koša"
 
8843
 
 
8844
#: digikam/daboutdata.h:45
 
8845
#, fuzzy
 
8846
#| msgctxt ""
 
8847
#| "This is the slogan formated string displayed in splashscreen. Please "
 
8848
#| "translate using short words else the slogan can be truncated."
 
8849
#| msgid ""
 
8850
#| "<qt><font color=\"white\"><b>Manage</b> your <b>photographs</b> like <b>a "
 
8851
#| "professional</b> with the power of <b>open source</b>.</font></qt>"
 
8852
msgctxt ""
 
8853
"This is the slogan formated string displayed in splashscreen. Please "
 
8854
"translate using short words else the slogan can be truncated."
 
8855
msgid ""
 
8856
"<qt><font color=\"white\"><b>Manage</b> your <b>photographs</b> like <b>a "
 
8857
"professional</b> with the power of <b>open source</b></font></qt>"
 
8858
msgstr ""
 
8859
"<qt><font color=\"white\"><b>Spravujte</b> svoje <b>fotografie</b> ako "
 
8860
"<b>profesionál</b> pomocou <b>open source</b>.</font></qt>"
 
8861
 
 
8862
#: digikam/daboutdata.h:54
 
8863
#, fuzzy
 
8864
#| msgid ""
 
8865
#| "Manage your photographs like a professional, with the power of open "
 
8866
#| "source."
 
8867
msgid ""
 
8868
"Manage your photographs like a professional, with the power of open source"
 
8869
msgstr "Spravujte svoje fotografie ako profesionál pomocou open source."
 
8870
 
 
8871
#: digikam/daboutdata.h:60
 
8872
#, fuzzy
 
8873
#| msgid "(c) 2002-2009, digiKam developers team"
 
8874
msgid "(c) 2002-2010, digiKam developers team"
 
8875
msgstr "(c) 2002-2009, vývojársky tím digiKam"
 
8876
 
 
8877
#: digikam/daboutdata.h:70
 
8878
msgid "Caulier Gilles"
 
8879
msgstr "Caulier Gilles"
 
8880
 
 
8881
#: digikam/daboutdata.h:71
 
8882
msgid "Main developer and coordinator"
 
8883
msgstr "Hlavný vývojár a koordinátor"
 
8884
 
 
8885
#: digikam/daboutdata.h:75
 
8886
msgid "Marcel Wiesweg"
 
8887
msgstr "Marcel Wiesweg"
 
8888
 
 
8889
#: digikam/daboutdata.h:76 digikam/daboutdata.h:81 digikam/daboutdata.h:86
 
8890
#: digikam/daboutdata.h:90 digikam/daboutdata.h:94 digikam/daboutdata.h:103
 
8891
#: digikam/daboutdata.h:131 digikam/daboutdata.h:135 digikam/daboutdata.h:139
 
8892
#: digikam/daboutdata.h:143 digikam/daboutdata.h:160 digikam/daboutdata.h:164
 
8893
#: digikam/daboutdata.h:172 digikam/daboutdata.h:176
 
8894
msgid "Developer"
 
8895
msgstr "Vývojár"
 
8896
 
 
8897
#: digikam/daboutdata.h:80
 
8898
msgid "Andi Clemens"
 
8899
msgstr "Andi Clemens"
 
8900
 
 
8901
#: digikam/daboutdata.h:85
 
8902
msgid "Matthias Welwarsky"
 
8903
msgstr "Matthias Welwarsky"
 
8904
 
 
8905
#: digikam/daboutdata.h:89
 
8906
msgid "Julien Nardoux"
 
8907
msgstr "Julien Nardoux"
 
8908
 
 
8909
#: digikam/daboutdata.h:93
 
8910
msgid "Julien Pontabry"
 
8911
msgstr "Julien Pontabry"
 
8912
 
 
8913
#: digikam/daboutdata.h:97
 
8914
msgid "Patrick Spendrin"
 
8915
msgstr "Patrick Spendrin"
 
8916
 
 
8917
#: digikam/daboutdata.h:98
 
8918
msgid "Developer and Windows port"
 
8919
msgstr "Vývojár a port pre Windows"
 
8920
 
 
8921
#: digikam/daboutdata.h:102
 
8922
msgid "Arnd Baecker"
 
8923
msgstr "Arnd Baecker"
 
8924
 
 
8925
#: digikam/daboutdata.h:107
 
8926
msgid "Renchi Raju"
 
8927
msgstr "Renchi Raju"
 
8928
 
 
8929
#: digikam/daboutdata.h:108
 
8930
msgid "Developer (2002-2005)"
 
8931
msgstr "Vývojár (2002-2005)"
 
8932
 
 
8933
#: digikam/daboutdata.h:111
 
8934
msgid "Joern Ahrens"
 
8935
msgstr "Joern Ahrens"
 
8936
 
 
8937
#: digikam/daboutdata.h:112 digikam/daboutdata.h:117
 
8938
msgid "Developer (2004-2005)"
 
8939
msgstr "Vývojár (2004-2005)"
 
8940
 
 
8941
#: digikam/daboutdata.h:116
 
8942
msgid "Tom Albers"
 
8943
msgstr "Tom Albers"
 
8944
 
 
8945
#: digikam/daboutdata.h:121
 
8946
msgid "Ralf Holzer"
 
8947
msgstr "Ralf Holzer"
 
8948
 
 
8949
#: digikam/daboutdata.h:122
 
8950
msgid "Developer (2004)"
 
8951
msgstr "Vývojár (2004)"
 
8952
 
 
8953
#: digikam/daboutdata.h:125
 
8954
msgid "Francisco J. Cruz"
 
8955
msgstr "Francisco J. Cruz"
 
8956
 
 
8957
#: digikam/daboutdata.h:126
 
8958
msgid "Developer (2005-2006)"
 
8959
msgstr "Vývojár (2002-2006)"
 
8960
 
 
8961
#: digikam/daboutdata.h:130
 
8962
msgid "Pieter Edelman"
 
8963
msgstr "Pieter Edelman"
 
8964
 
 
8965
#: digikam/daboutdata.h:134
 
8966
msgid "Holger Foerster"
 
8967
msgstr "Holger Foerster"
 
8968
 
 
8969
#: digikam/daboutdata.h:138
 
8970
msgid "Michael G. Hansen"
 
8971
msgstr "Michael G. Hansen"
 
8972
 
 
8973
#: digikam/daboutdata.h:142
 
8974
msgid "Johannes Wienke"
 
8975
msgstr "Johannes Wienke"
 
8976
 
 
8977
#: digikam/daboutdata.h:147
 
8978
msgid "Risto Saukonpaa"
 
8979
msgstr "Risto Saukonpaa"
 
8980
 
 
8981
#: digikam/daboutdata.h:148
 
8982
msgid "Design, icons, logo, banner, mockup, beta tester"
 
8983
msgstr "Dizajn, ikony, logo, obrázky, návrh rozhrania, betatesting"
 
8984
 
 
8985
#: digikam/daboutdata.h:151
 
8986
msgid "Mikolaj Machowski"
 
8987
msgstr "Mikolaj Machowski"
 
8988
 
 
8989
#: digikam/daboutdata.h:152 digikam/daboutdata.h:156
 
8990
msgid "Bug reports and patches"
 
8991
msgstr "Hlásenie chýb a opravy"
 
8992
 
 
8993
#: digikam/daboutdata.h:155
 
8994
msgid "Achim Bohnet"
 
8995
msgstr "Achim Bohnet"
 
8996
 
 
8997
#: digikam/daboutdata.h:159
 
8998
msgid "Luka Renko"
 
8999
msgstr "Luka Renko"
 
9000
 
 
9001
#: digikam/daboutdata.h:163
 
9002
msgid "Angelo Naselli"
 
9003
msgstr "Angelo Naselli"
 
9004
 
 
9005
#: digikam/daboutdata.h:167
 
9006
msgid "Fabien Salvi"
 
9007
msgstr "Fabien Salvi"
 
9008
 
 
9009
#: digikam/daboutdata.h:168
 
9010
msgid "Webmaster"
 
9011
msgstr "Webmaster"
 
9012
 
 
9013
#: digikam/daboutdata.h:171
 
9014
msgid "Todd Shoemaker"
 
9015
msgstr "Todd Shoemaker"
 
9016
 
 
9017
#: digikam/daboutdata.h:175
 
9018
msgid "Gregory Kokanosky"
 
9019
msgstr "Gregory Kokanosky"
 
9020
 
 
9021
#: digikam/daboutdata.h:179
 
9022
msgid "Gerhard Kulzer"
 
9023
msgstr "Gerhard Kulzer"
 
9024
 
 
9025
#: digikam/daboutdata.h:180
 
9026
msgid "Handbook writer, alpha tester, webmaster"
 
9027
msgstr "Písanie príručky, alfatesting, správa webu"
 
9028
 
 
9029
#: digikam/daboutdata.h:183
 
9030
msgid "Oliver Doerr"
 
9031
msgstr "Oliver Doerr"
 
9032
 
 
9033
#: digikam/daboutdata.h:184 digikam/daboutdata.h:188
 
9034
msgid "Beta tester"
 
9035
msgstr "Beta tester"
 
9036
 
 
9037
#: digikam/daboutdata.h:187
 
9038
msgid "Charles Bouveyron"
 
9039
msgstr "Charles Bouveyron"
 
9040
 
 
9041
#: digikam/daboutdata.h:191
 
9042
msgid "Richard Groult"
 
9043
msgstr "Richard Groult"
 
9044
 
 
9045
#: digikam/daboutdata.h:192
 
9046
msgid "Plugin contributor and beta tester"
 
9047
msgstr "Autor zásuvných modulov a beta tester"
 
9048
 
 
9049
#: digikam/daboutdata.h:195
 
9050
msgid "Richard Taylor"
 
9051
msgstr "Richard Taylor"
 
9052
 
 
9053
#: digikam/daboutdata.h:196
 
9054
msgid "Feedback and patches. Handbook writer"
 
9055
msgstr "Spätná väzba a opravy. Autor príručky"
 
9056
 
 
9057
#: digikam/daboutdata.h:199
 
9058
msgid "Hans Karlsson"
 
9059
msgstr "Hans Karlsson"
 
9060
 
 
9061
#: digikam/daboutdata.h:200
 
9062
msgid "digiKam website banner and application icons"
 
9063
msgstr "digiKam webový baner a ikony aplikácie"
 
9064
 
 
9065
#: digikam/daboutdata.h:203
 
9066
msgid "Aaron Seigo"
 
9067
msgstr "Aaron Seigo"
 
9068
 
 
9069
#: digikam/daboutdata.h:204
 
9070
msgid "Various usability fixes and general application polishing"
 
9071
msgstr ""
 
9072
"Rôzne úpravy pre lepšiu používateľnosť a všeobecné vylepšenia aplikácie"
 
9073
 
 
9074
#: digikam/daboutdata.h:207
 
9075
msgid "Yves Chaufour"
 
9076
msgstr "Yves Chaufour"
 
9077
 
 
9078
#: digikam/daboutdata.h:208
 
9079
msgid "digiKam website, Feedback"
 
9080
msgstr "Stránky digiKam, spätná väzba"
 
9081
 
 
9082
#: digikam/daboutdata.h:211
 
9083
msgid "Tung Nguyen"
 
9084
msgstr "Tung Nguyen"
 
9085
 
 
9086
#: digikam/daboutdata.h:212
 
9087
msgid "Bug reports, feedback and icons"
 
9088
msgstr "Hlásenie chýb, spätná väzba a ikony"
 
9089
 
 
9090
#: digikam/mimefilter.cpp:39
 
9091
msgid "All Files"
 
9092
msgstr "Všetky súbory"
 
9093
 
 
9094
#: digikam/mimefilter.cpp:40 utilities/setup/setupmime.cpp:103
 
9095
msgid "Image Files"
 
9096
msgstr "Súbory obrázkov"
 
9097
 
 
9098
#: digikam/mimefilter.cpp:41
 
9099
msgid "No RAW Files"
 
9100
msgstr "Žiadne RAW súbory"
 
9101
 
 
9102
#: digikam/mimefilter.cpp:42
 
9103
msgid "JPEG Files"
 
9104
msgstr "JPEG súbory"
 
9105
 
 
9106
#: digikam/mimefilter.cpp:43
 
9107
msgid "PNG Files"
 
9108
msgstr "PNG súbory"
 
9109
 
 
9110
#: digikam/mimefilter.cpp:44
 
9111
msgid "TIFF Files"
 
9112
msgstr "TIFF súbory"
 
9113
 
 
9114
#: digikam/mimefilter.cpp:45
 
9115
msgid "DNG Files"
 
9116
msgstr "DNG súbory"
 
9117
 
 
9118
#: digikam/mimefilter.cpp:46
 
9119
msgid "RAW Files"
 
9120
msgstr "RAW súbory"
 
9121
 
 
9122
#: digikam/mimefilter.cpp:47 utilities/setup/setupmime.cpp:139
 
9123
msgid "Movie Files"
 
9124
msgstr "Filmové súbory"
 
9125
 
 
9126
#: digikam/mimefilter.cpp:48 utilities/setup/setupmime.cpp:177
 
9127
msgid "Audio Files"
 
9128
msgstr "Audio súbory"
 
9129
 
 
9130
#: digikam/mimefilter.cpp:50
 
9131
msgid "Filter by file type"
 
9132
msgstr "Filter podľa typu súboru"
 
9133
 
 
9134
#: digikam/mimefilter.cpp:51
 
9135
msgid "Select the file types (mime types) that you want shown"
 
9136
msgstr "Vyberte typy súborov (MIME typy), ktoré chcete zobraziť"
 
9137
 
 
9138
#: digikam/digikamimageview.cpp:204 utilities/cameragui/cameraui.cpp:399
 
9139
msgctxt "View the selected image"
 
9140
msgid "View"
 
9141
msgstr "Prezerať"
 
9142
 
 
9143
#: digikam/imagedragdrop.cpp:82 digikam/albumdragdrop.cpp:200
 
9144
#: digikam/albumdragdrop.cpp:307
 
9145
msgid "&Copy Here"
 
9146
msgstr "&Kopírovať sem"
 
9147
 
 
9148
#: digikam/imagedragdrop.cpp:309
 
9149
#, kde-format
 
9150
msgid "Assign '%1' to &Selected Items"
 
9151
msgstr "&Označeným položkám priradiť „%1“"
 
9152
 
 
9153
#: digikam/imagedragdrop.cpp:315
 
9154
#, kde-format
 
9155
msgid "Assign '%1' to &This Item"
 
9156
msgstr "Priradiť „%1“ tejto položke"
 
9157
 
 
9158
#: digikam/imagedragdrop.cpp:318
 
9159
#, kde-format
 
9160
msgid "Assign '%1' to &All Items"
 
9161
msgstr "&Všetkým položkám priradiť „%1“"
 
9162
 
 
9163
#: digikam/imagedragdrop.cpp:321 digikam/imagedragdrop.cpp:371
 
9164
msgid "&Cancel"
 
9165
msgstr "Storno"
 
9166
 
 
9167
#: digikam/imagedragdrop.cpp:357
 
9168
msgid "Assign Tags to &Selected Items"
 
9169
msgstr "Prir&adiť štítky vybraným položkám"
 
9170
 
 
9171
#: digikam/imagedragdrop.cpp:364
 
9172
msgid "Assign Tags to &This Item"
 
9173
msgstr "Priradiť štítky &tejto položke"
 
9174
 
 
9175
#: digikam/imagedragdrop.cpp:368
 
9176
msgid "Assign Tags to &All Items"
 
9177
msgstr "Priradiť štítky vš&etkým položkám"
 
9178
 
 
9179
#: digikam/imagedragdrop.cpp:411 digikam/albumdragdrop.cpp:260
 
9180
msgid "Download From Camera"
 
9181
msgstr "Stiahnuť z fotoaparátu"
 
9182
 
 
9183
#: digikam/imagedragdrop.cpp:413 digikam/albumdragdrop.cpp:262
 
9184
msgid "Download && Delete From Camera"
 
9185
msgstr "Stiahnuť a zmazať z fotoaparátu"
 
9186
 
 
9187
#: digikam/editablesearchtreeview.cpp:66
 
9188
#: digikam/albumselectiontreeview.cpp:106 digikam/digikamapp.cpp:865
 
9189
msgid "Rename..."
 
9190
msgstr "Premenovať..."
 
9191
 
 
9192
#: digikam/editablesearchtreeview.cpp:81
 
9193
msgid "My Date Searches"
 
9194
msgstr "Moje vyhľadávania dátumu"
 
9195
 
 
9196
#: digikam/albumselectdialog.cpp:81
 
9197
msgid "Select Album"
 
9198
msgstr "Vybrať album"
 
9199
 
 
9200
#: digikam/albumselectiontreeview.cpp:107
 
9201
msgid "Reset Album Icon"
 
9202
msgstr "Vymazať ikonu albumu"
 
9203
 
 
9204
#: digikam/scancontroller.cpp:333
 
9205
#, fuzzy
 
9206
#| msgid "Scanning for new files, please wait..."
 
9207
msgid "<b>Scanning collections, please wait...</b>"
 
9208
msgstr "Hľadajú sa nové súbory, čakajte prosím..."
 
9209
 
 
9210
#: digikam/scancontroller.cpp:334
 
9211
msgid ""
 
9212
"This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are "
 
9213
"registered in a database."
 
9214
msgstr ""
 
9215
"Tu sa zobrazuje priebeh vyhľadávania. Počas vyhľadávania sú všetky súbory na "
 
9216
"disku vložené do databázy."
 
9217
 
 
9218
#: digikam/scancontroller.cpp:656
 
9219
#, fuzzy
 
9220
#| msgid "Problem Adding Collection"
 
9221
msgid "Preparing collection scan"
 
9222
msgstr "Problém pri pridávaní kolekcie"
 
9223
 
 
9224
#: digikam/scancontroller.cpp:697
 
9225
msgid "Scanning for removed albums"
 
9226
msgstr "Hľadajú sa odstránené albumy"
 
9227
 
 
9228
#: digikam/scancontroller.cpp:711
 
9229
msgid "Scanning images in individual albums"
 
9230
msgstr "Hľadajú sa obrázky v jednotlivých albumoch"
 
9231
 
 
9232
#: digikam/scancontroller.cpp:788 digikam/tageditdlg.cpp:451
 
9233
msgid "Error"
 
9234
msgstr "Chyba"
 
9235
 
 
9236
#: digikam/scancontroller.cpp:804
 
9237
msgid "Initializing database"
 
9238
msgstr "Inicializuje sa databáza"
 
9239
 
 
9240
#: digikam/welcomepageview.cpp:100
 
9241
msgid ""
 
9242
"Designed from the ground-up for KDE4, using KDE4 technology:<ul><li>Hardware "
 
9243
"handling with <a href=\"http://solid.kde.org\">Solid</a> interface;</"
 
9244
"li><li>More comprehensive multimedia file handling using <a href=\"http://"
 
9245
"phonon.kde.org\">Phonon</a> interface;</li><li>Easy Geolocation with <a href="
 
9246
"\"http://edu.kde.org/marble\">Marble</a> interface;</li><li>Social Semantic "
 
9247
"Desktop synchronization using <a href=\"http://nepomuk.semanticdesktop.org"
 
9248
"\">Nepomuk</a> interface.</li></ul>"
 
9249
msgstr ""
 
9250
"Od základu navrhnuté pre KDE4 pomocou technológií KDE4:<ul><li>Obsluha "
 
9251
"hardvéru pomocou rozhrania <a href=\"http://solid.kde.org\"> Solid</a></"
 
9252
"li><li>Prehľadnejšia manipulácia s multimediálnymi súbormi pomocou rozhrania "
 
9253
"<a href=\"http://phonon.kde.org\">Phonon</a></li><li>Jednoduchá "
 
9254
"geolokalizácia pomocou rozhrania <a href=\"http://edu.kde.org/marble"
 
9255
"\">Marble</a></li><li>Social Semantic Desktop synchronizácia pomocou "
 
9256
"rozhrania <a href=\"http://nepomuk.semanticdesktop.org\">Nepomuk</a></li></"
 
9257
"ul>"
 
9258
 
 
9259
#: digikam/welcomepageview.cpp:105
 
9260
#, fuzzy
 
9261
#| msgid "XMP metadata support;"
 
9262
msgid "MySQL database support;"
 
9263
msgstr "Podpora XMP metadát"
 
9264
 
 
9265
#: digikam/welcomepageview.cpp:106
 
9266
msgid "XMP metadata support;"
 
9267
msgstr "Podpora XMP metadát"
 
9268
 
 
9269
#: digikam/welcomepageview.cpp:107
 
9270
msgid "TIFF/EP RAW metadata editing;"
 
9271
msgstr "Úprava TIFF/EP RAW metadát"
 
9272
 
 
9273
#: digikam/welcomepageview.cpp:108
 
9274
msgid ""
 
9275
"Customizable file storage for the digiKam database, supporting remote albums;"
 
9276
msgstr ""
 
9277
"Prispôsobiteľné súborové úložisko databázy digiKam s podporou vzdialených "
 
9278
"albumov"
 
9279
 
 
9280
#: digikam/welcomepageview.cpp:109
 
9281
msgid ""
 
9282
"Support of multiple root album paths (no more importing into one giant "
 
9283
"album);"
 
9284
msgstr ""
 
9285
"Podpora viacerých koreňových ciest abumov (koniec importovania do jediného "
 
9286
"obrovského albumu)"
 
9287
 
 
9288
#: digikam/welcomepageview.cpp:110
 
9289
msgid "Thumbnail-bar integration for easy navigation and editing;"
 
9290
msgstr "Integrácia s panelom náhľadov na jednoduchú navigáciu a úpravy"
 
9291
 
 
9292
#: digikam/welcomepageview.cpp:111
 
9293
msgid ""
 
9294
"Supports the latest camera RAW files using <a href=\"http://www.libraw.org"
 
9295
"\">LibRaw</a>;"
 
9296
msgstr ""
 
9297
"Podpora najnovších RAW súborov fotoaparátov pomocou <a href=\"http://www."
 
9298
"libraw.org\">LibRaw</a>;"
 
9299
 
 
9300
#: digikam/welcomepageview.cpp:112
 
9301
msgid ""
 
9302
"New/revamped tools:<ul><li>Batch queue manager;</li><li>Revamped camera "
 
9303
"import wizard;</li><li><a href=\"http://lensfun.berlios.de\">LensFun</a> "
 
9304
"integration: auto-correction of lens distortion;</li><li>Fuzzy searches "
 
9305
"based on hand-drawn sketches;</li><li>Advanced searches using image meta-"
 
9306
"information, such as keywords and dates;</li><li>User-friendly map searching "
 
9307
"that gives you the power to search for global photo locations;</"
 
9308
"li><li>Advanced searches for duplicate and similar images;</li></ul>"
 
9309
msgstr ""
 
9310
"Nové/prepracované nástroje:<ul><li>Manažér radu dávok</"
 
9311
"li><li><ul><li>Prepracovaný sprievodca importom z fotoaparátu</"
 
9312
"li><li>Integrácia <a href=\"http://lensfun.berlios.de\">LensFun</a>: "
 
9313
"automatická korekcia skreslenia šošoviek</li><li>Fuzzy vyhľadávanie na "
 
9314
"základe rukou nakreslených skíc</li><li>Pokročilé vyhľadávanie na základe "
 
9315
"metainformácií ako kľúčové slová a dátum</li><li>Používateľsky prívetivé "
 
9316
"vyhľadávanie na mape, ktoré vám umožňuje hľadať globálne lokality "
 
9317
"fotografií</li><li>Pokročilé vyhľadávanie duplicitných a podobných obrázkov</"
 
9318
"li></ul>"
 
9319
 
 
9320
#: digikam/welcomepageview.cpp:120
 
9321
msgid "...and much more."
 
9322
msgstr "...a oveľa viac."
 
9323
 
 
9324
#: digikam/welcomepageview.cpp:127
 
9325
#, kde-format
 
9326
msgid "<li>%1</li>\n"
 
9327
msgstr "<li>%1</li>\n"
 
9328
 
 
9329
#: digikam/welcomepageview.cpp:141
 
9330
#, kde-format
 
9331
msgctxt ""
 
9332
"%1: current digiKam version; %2: digiKam help:// Url; %3: digiKam homepage "
 
9333
"Url; %4: prior digiKam version; %5: prior KDE version; %6: generated list of "
 
9334
"new features; %7: generated list of important changes; --- end of comment ---"
 
9335
msgid ""
 
9336
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2><p>digiKam is an open "
 
9337
"source photo management program designed to import, organize, enhance, "
 
9338
"search and export your digital images to and from your computer.</"
 
9339
"p><p>Currently, you are in the Album view mode of digiKam. Albums are the "
 
9340
"places where your files are stored, and are identical to the folders on your "
 
9341
"hard disk.</p><p><ul><li>digiKam has many powerful features which are "
 
9342
"described in the <a href=\"%2\">documentation</a></li><li>The <a href=\"%3"
 
9343
"\">digiKam homepage</a> provides information about new versions of digiKam.</"
 
9344
"li></ul></p><p>%7</p><p>Some of the new features in this release of digiKam "
 
9345
"include (compared to digiKam %4):</p><p><ul>%5</ul></p><p>%6</p><p>We hope "
 
9346
"that you will enjoy digiKam.</p><p>Thank you,</p><p style='margin-bottom: "
 
9347
"0px; margin-left:20px;'>The digiKam team</p>"
 
9348
msgstr ""
 
9349
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Vítajte v digiKame %1</h2><p>digiKam je program "
 
9350
"na správu fotiek navrhnutý pre importovanie, organizovanie, vylepšenie, "
 
9351
"hľadanie a exportovanie digitálnych fotografií do a z počítača.</p><p>Práve "
 
9352
"ste v albumovom prezeracom móde. Albumy sú miesta, kde sú uložené súbory a "
 
9353
"sú totožné s prečinkami na disku.</p><p><ul><li>digiKam ma veľa mocných "
 
9354
"funkcií, ktoré sú popísané v <a href=\"%2\">dokumentácii</a></li><li>Na <a "
 
9355
"href=\"%3\">domovskej stránka digiKamu</a> nájdete informácie o jeho nových "
 
9356
"verziách.</li></ul></p><p>%7</p><p>Niektoré nové funkcie tohoto vydania "
 
9357
"digiKamu sú (v porovnaní s digiKamom %4):</p><p><ul>%5</ul></p><p>%6</"
 
9358
"p><p>Dúfame, že sa vám digiKam bude páčiť.</p><p>Ďakujeme,</p><p "
 
9359
"style='margin-bottom: 0px'; margin-left:20px;'>Tím digiKamu</p>"
 
9360
 
 
9361
#: digikam/tagcheckview.cpp:111
 
9362
msgctxt "deselect tags menu"
 
9363
msgid "Deselect"
 
9364
msgstr "Zrušiť výber"
 
9365
 
 
9366
#: digikam/tagcheckview.cpp:117 digikam/digikamapp.cpp:1019
 
9367
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:380
 
9368
msgid "Invert Selection"
 
9369
msgstr "Invertovať výber"
 
9370
 
 
9371
#: digikam/tagcheckview.cpp:119
 
9372
msgid "Toggle Auto"
 
9373
msgstr "Prepnúť automatiku"
 
9374
 
 
9375
#: digikam/tagcheckview.cpp:120
 
9376
msgctxt "no auto toggle"
 
9377
msgid "None"
 
9378
msgstr "Žiadne"
 
9379
 
 
9380
#: digikam/tagcheckview.cpp:122
 
9381
msgctxt "toggle child tags"
 
9382
msgid "Children"
 
9383
msgstr "Deti"
 
9384
 
 
9385
#: digikam/tagcheckview.cpp:123
 
9386
msgctxt "toggle parent tag"
 
9387
msgid "Parents"
 
9388
msgstr "Rodičia"
 
9389
 
 
9390
#: digikam/tagcheckview.cpp:124
 
9391
msgctxt "toggle child and parent tags"
 
9392
msgid "Both"
 
9393
msgstr "Obe"
 
9394
 
 
9395
#: digikam/tooltipfiller.cpp:72
 
9396
msgctxt "filename"
 
9397
msgid "Name:"
 
9398
msgstr "Meno:"
 
9399
 
 
9400
#: digikam/tooltipfiller.cpp:103
 
9401
msgctxt "unknown / invalid image dimension"
 
9402
msgid "Unknown"
 
9403
msgstr "Neznáme"
 
9404
 
 
9405
#: digikam/tooltipfiller.cpp:157 digikam/tooltipfiller.cpp:162
 
9406
msgctxt "creation date of the image"
 
9407
msgid "Created:"
 
9408
msgstr "Vytvorený:"
 
9409
 
 
9410
#: digikam/tooltipfiller.cpp:237
 
9411
msgctxt "camera flash settings"
 
9412
msgid "Flash:"
 
9413
msgstr "Blesk:"
 
9414
 
 
9415
#: digikam/tooltipfiller.cpp:263
 
9416
msgid "digiKam Properties"
 
9417
msgstr "Vlastnosti digiKam"
 
9418
 
 
9419
#: digikam/tooltipfiller.cpp:271
 
9420
msgid "Album:"
 
9421
msgstr "Album:"
 
9422
 
 
9423
#: digikam/tooltipfiller.cpp:285
 
9424
msgctxt "caption of the file"
 
9425
msgid "Caption:"
 
9426
msgstr "Titulok:"
 
9427
 
 
9428
#: digikam/tooltipfiller.cpp:293
 
9429
msgid "Tags:"
 
9430
msgstr "Štítky:"
 
9431
 
 
9432
#: digikam/tooltipfiller.cpp:364
 
9433
msgid "Album Properties"
 
9434
msgstr "Vlastnosti albumu"
 
9435
 
 
9436
#: digikam/tooltipfiller.cpp:374 utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:389
 
9437
msgid "Items:"
 
9438
msgstr "Položky:"
 
9439
 
 
9440
#: digikam/tooltipfiller.cpp:380
 
9441
msgid "Collection:"
 
9442
msgstr "Kolekcia:"
 
9443
 
 
9444
#: digikam/tooltipfiller.cpp:401
 
9445
msgid "Category:"
 
9446
msgstr "Kategória:"
 
9447
 
 
9448
#: digikam/tooltipfiller.cpp:414
 
9449
msgid "Caption:"
 
9450
msgstr "Nadpis:"
 
9451
 
 
9452
#: digikam/ratingfilter.cpp:77
 
9453
msgid ""
 
9454
"Select the rating value used to filter albums contents. Use the context pop-"
 
9455
"up menu to set rating filter conditions."
 
9456
msgstr ""
 
9457
"Zvoľte hodnotenie pre filter obsahu albumu. Použite kontextové menu pre "
 
9458
"nastavenie podmienok filtra."
 
9459
 
 
9460
#: digikam/ratingfilter.cpp:154
 
9461
msgid "Rating Filter"
 
9462
msgstr "Filter podľa hodnotenia"
 
9463
 
 
9464
#: digikam/ratingfilter.cpp:155
 
9465
msgid "Greater Than or Equals Condition"
 
9466
msgstr "Pomienka pre väčšie alebo rovné ako"
 
9467
 
 
9468
#: digikam/ratingfilter.cpp:157
 
9469
msgid "Equals Condition"
 
9470
msgstr "Podmienka pre zhodu"
 
9471
 
 
9472
#: digikam/ratingfilter.cpp:159
 
9473
msgid "Less Than or Equals Condition"
 
9474
msgstr "Podmienka pre menšie alebo rovné ako"
 
9475
 
 
9476
#: digikam/ratingfilter.cpp:208
 
9477
#, kde-format
 
9478
msgid "Rating greater than or equal to %1."
 
9479
msgstr "Hodnotenie je väčšie alebo sa rovná %1."
 
9480
 
 
9481
#: digikam/ratingfilter.cpp:213
 
9482
#, kde-format
 
9483
msgid "Rating equal to %1."
 
9484
msgstr "Hodnotenie sa rovná %1."
 
9485
 
 
9486
#: digikam/ratingfilter.cpp:218
 
9487
#, kde-format
 
9488
msgid "Rating less than or equal to %1."
 
9489
msgstr "Hodnotenie je menšie alebo rovné ako %1."
 
9490
 
 
9491
#: digikam/tageditdlg.cpp:105
 
9492
msgid "New Tag"
 
9493
msgstr "Nový štítok..."
 
9494
 
 
9495
#: digikam/tageditdlg.cpp:109
 
9496
msgid "Edit Tag"
 
9497
msgstr "Upraviť štítok"
 
9498
 
 
9499
#: digikam/tageditdlg.cpp:134 digikam/albumpropsedit.cpp:134
 
9500
msgid "&Title:"
 
9501
msgstr "&Názov:"
 
9502
 
 
9503
#: digikam/tageditdlg.cpp:136
 
9504
msgid "Enter tag name here..."
 
9505
msgstr "Zadajte meno štítku..."
 
9506
 
 
9507
#: digikam/tageditdlg.cpp:143
 
9508
msgid ""
 
9509
"<p>To create new tags, you can use the following rules:</p><p><ul><li>'/' "
 
9510
"can be used to create a tags hierarchy.<br/>Ex.: <i>\"Country/City/Paris\"</"
 
9511
"i></li><li>',' can be used to create more than one tags hierarchy at the "
 
9512
"same time.<br/>Ex.: <i>\"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"</i></li><li>If a "
 
9513
"tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as parent.</li></ul></"
 
9514
"p>"
 
9515
msgstr ""
 
9516
 
 
9517
#: digikam/tageditdlg.cpp:168
 
9518
msgid "&Icon:"
 
9519
msgstr "&Ikona:"
 
9520
 
 
9521
#: digikam/tageditdlg.cpp:186
 
9522
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:330
 
9523
msgid "Reset"
 
9524
msgstr "Nastaviť na pôvodné"
 
9525
 
 
9526
#: digikam/tageditdlg.cpp:276
 
9527
msgid "<b>Create New Tag</b>"
 
9528
msgstr "<b>Vytvoriť nový štítok</b>"
 
9529
 
 
9530
#: digikam/tageditdlg.cpp:280
 
9531
#, kde-format
 
9532
msgid "<b>Create New Tag in<br/><i>\"%1\"</i></b>"
 
9533
msgstr "<b>Vytvoriť nový štítok v <i>\"%1\"</i></b>"
 
9534
 
 
9535
#: digikam/tageditdlg.cpp:286
 
9536
#, kde-format
 
9537
msgid "<b>Properties of Tag<br/><i>\"%1\"</i></b>"
 
9538
msgstr "<b>Vlatnosti štítku <i>\"%1\"</i></b>"
 
9539
 
 
9540
#: digikam/tageditdlg.cpp:443
 
9541
msgid "Tag creation Error"
 
9542
msgstr "Chyba pri vytváraní značky"
 
9543
 
 
9544
#: digikam/tageditdlg.cpp:449
 
9545
msgid "An error occurred during tag creation:"
 
9546
msgstr "Pri vytváraní štítku sa vyskytla chyba:"
 
9547
 
 
9548
#: digikam/tageditdlg.cpp:451
 
9549
msgid "Tag Path"
 
9550
msgstr "Umiestnenie značiek"
 
9551
 
 
9552
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:115
 
9553
msgid "&Today"
 
9554
msgstr "&Dnes"
 
9555
 
 
9556
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:116
 
9557
msgid "To&morrow"
 
9558
msgstr "Za&jtra"
 
9559
 
 
9560
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:117
 
9561
msgid "Next &Week"
 
9562
msgstr "Nasledujúci &týždeň"
 
9563
 
 
9564
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:118
 
9565
msgid "Next M&onth"
 
9566
msgstr "Nasledujúci m&esiac"
 
9567
 
 
9568
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:120
 
9569
msgid "Y&esterday"
 
9570
msgstr "&Včera"
 
9571
 
 
9572
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:121
 
9573
msgid "Last &Monday"
 
9574
msgstr "Ostatný &pondelok"
 
9575
 
 
9576
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:122
 
9577
msgid "Last &Friday"
 
9578
msgstr "Ostatný p&iatok"
 
9579
 
 
9580
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:123
 
9581
msgid "Last &Week"
 
9582
msgstr "Ostatný &týždeň"
 
9583
 
 
9584
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:124
 
9585
msgid "Last M&onth"
 
9586
msgstr "Ostatný m&esiac"
 
9587
 
 
9588
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:134
 
9589
msgid "No Date"
 
9590
msgstr "Žiaden dátum"
 
9591
 
 
9592
#: digikam/albumpropsedit.cpp:98 digikam/albumpropsedit.cpp:219
 
9593
msgid "New Album"
 
9594
msgstr "Nový album"
 
9595
 
 
9596
#: digikam/albumpropsedit.cpp:98
 
9597
msgid "Edit Album"
 
9598
msgstr "Upraviť album"
 
9599
 
 
9600
#: digikam/albumpropsedit.cpp:115
 
9601
#, kde-format
 
9602
msgid "<qt><b>Create new Album in<br/>\"<i>%1</i>\"</b></qt>"
 
9603
msgstr "<qt><b>Vytvoriť nový album v<br/>\"<i>%1</i>\"</b></qt>"
 
9604
 
 
9605
#: digikam/albumpropsedit.cpp:119
 
9606
#, kde-format
 
9607
msgid "<qt><b>\"<i>%1</i>\"<br/>Album Properties</b></qt>"
 
9608
msgstr "<qt><b>\"<i>%1</i>\"<br/>Vlastnosti albumu</b></qt>"
 
9609
 
 
9610
#: digikam/albumpropsedit.cpp:145
 
9611
msgid "Ca&tegory:"
 
9612
msgstr "Ka&tegória:"
 
9613
 
 
9614
#: digikam/albumpropsedit.cpp:152
 
9615
msgid "Ca&ption:"
 
9616
msgstr "Titu&lok:"
 
9617
 
 
9618
#: digikam/albumpropsedit.cpp:160
 
9619
msgid "Album &date:"
 
9620
msgstr "&Dátum albumu:"
 
9621
 
 
9622
#: digikam/albumpropsedit.cpp:167
 
9623
msgctxt "Selects the date of the oldest image"
 
9624
msgid "&Oldest"
 
9625
msgstr "Naj&starší"
 
9626
 
 
9627
#: digikam/albumpropsedit.cpp:169
 
9628
msgctxt "Calculates the average date"
 
9629
msgid "&Average"
 
9630
msgstr "&Priemer"
 
9631
 
 
9632
#: digikam/albumpropsedit.cpp:171
 
9633
msgctxt "Selects the date of the newest image"
 
9634
msgid "Newest"
 
9635
msgstr "Najnovší"
 
9636
 
 
9637
#: digikam/albumpropsedit.cpp:274
 
9638
msgid "Uncategorized Album"
 
9639
msgstr "Nezaradený album"
 
9640
 
 
9641
#: digikam/albumpropsedit.cpp:386
 
9642
msgid "Could not calculate an average."
 
9643
msgstr "Nepodarilo sa vypočítať priemer."
 
9644
 
 
9645
#: digikam/albumpropsedit.cpp:387
 
9646
msgid "Could Not Calculate Average"
 
9647
msgstr "Nepodarilo sa vypočítať priemer"
 
9648
 
 
9649
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:46 digikam/albumselectcombobox.cpp:57
 
9650
msgid "No Album Selected"
 
9651
msgstr "Nie je zvolený žiadny album"
 
9652
 
 
9653
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:65
 
9654
msgid "No Tag Selected"
 
9655
msgstr "Nie je zvolený žiadny štítok"
 
9656
 
 
9657
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:124
 
9658
#, kde-format
 
9659
msgid "1 Tag selected"
 
9660
msgid_plural "%1 Tags selected"
 
9661
msgstr[0] "Zvolená 1 položka"
 
9662
msgstr[1] "Zvolené %1 položky"
 
9663
msgstr[2] "Zvolených %1 položiek"
 
9664
 
 
9665
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:128
 
9666
#, kde-format
 
9667
msgid "1 Album selected"
 
9668
msgid_plural "%1 Albums selected"
 
9669
msgstr[0] "Zvolený 1 album"
 
9670
msgstr[1] "Zvolené %1 albumy"
 
9671
msgstr[2] "Zvolených %1 albumov"
 
9672
 
 
9673
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:137
 
9674
#, fuzzy, kde-format
 
9675
#| msgid "1 Tag selected"
 
9676
#| msgid_plural "%1 Tags selected"
 
9677
msgid "1 Tag excluded"
 
9678
msgid_plural "%1 Tags excluded"
 
9679
msgstr[0] "Zvolená 1 položka"
 
9680
msgstr[1] "Zvolené %1 položky"
 
9681
msgstr[2] "Zvolených %1 položiek"
 
9682
 
 
9683
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:141
 
9684
#, fuzzy, kde-format
 
9685
#| msgid "1 Album selected"
 
9686
#| msgid_plural "%1 Albums selected"
 
9687
msgid "1 Album excluded"
 
9688
msgid_plural "%1 Albums excluded"
 
9689
msgstr[0] "Zvolený 1 album"
 
9690
msgstr[1] "Zvolené %1 albumy"
 
9691
msgstr[2] "Zvolených %1 albumov"
 
9692
 
 
9693
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:77
 
9694
#, kde-format
 
9695
msgid "Are you sure you want to delete the selected Date Search \"%1\"?"
 
9696
msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať vybrané Hľadanie dátumu „%1“?"
 
9697
 
 
9698
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:80
 
9699
msgid "Delete Date Search?"
 
9700
msgstr "Zmazať vyhľadávanie dátumu?"
 
9701
 
 
9702
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:115
 
9703
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:463
 
9704
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:489
 
9705
msgid ""
 
9706
"Search name already exists.\n"
 
9707
"Please enter a new name:"
 
9708
msgstr ""
 
9709
"Už existuje vyhľadávanie rovnakého mena.\n"
 
9710
"Prosím zadajte iný názov:"
 
9711
 
 
9712
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:118
 
9713
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:466
 
9714
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:492
 
9715
msgid "Name exists"
 
9716
msgstr "Meno už existuje"
 
9717
 
 
9718
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:76
 
9719
msgid ""
 
9720
"This LED indicates the global image filter status, encompassing all status-"
 
9721
"bar filters and all tag filters from the right sidebar.\n"
 
9722
"\n"
 
9723
"GRAY: no filter is active, all items are visible.\n"
 
9724
"RED: filtering is on, but no items match.\n"
 
9725
"GREEN: filter(s) match(es) at least one item.\n"
 
9726
"\n"
 
9727
"Any mouse button click will reset all filters."
 
9728
msgstr ""
 
9729
 
 
9730
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:91
 
9731
msgid "Text quick filter (search)"
 
9732
msgstr ""
 
9733
 
 
9734
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:92
 
9735
msgid ""
 
9736
"Enter search patterns to quickly filter this view on file names, captions "
 
9737
"(comments), and tags"
 
9738
msgstr ""
 
9739
 
 
9740
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:143
 
9741
msgid "<br/><nobr><i>Text</i></nobr>"
 
9742
msgstr "<br/><nobr><i>Text</i></nobr>"
 
9743
 
 
9744
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:148
 
9745
msgid "<br/><nobr><i>Mime Type</i></nobr>"
 
9746
msgstr "<br/><nobr><i>Mime typ</i></nobr>"
 
9747
 
 
9748
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:153
 
9749
msgid "<br/><nobr><i>Rating</i></nobr>"
 
9750
msgstr "<br/><nobr><i>Hodnotenie</i></nobr>"
 
9751
 
 
9752
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:158
 
9753
msgid "<br/><nobr><i>Tags</i></nobr>"
 
9754
msgstr "<br/><nobr><i>Štítky</i></nobr>"
 
9755
 
 
9756
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:163
 
9757
msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>"
 
9758
msgstr "<nobr><b>Aktívne filtre:</b></nobr>"
 
9759
 
 
9760
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:167
 
9761
msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>"
 
9762
msgstr "<nobr><b>Aktívny filter:</b></nobr>"
 
9763
 
 
9764
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:174
 
9765
msgid "No active filter"
 
9766
msgstr "Žiadny aktívny filter"
 
9767
 
 
9768
#: digikam/albumtreeview.cpp:903
 
9769
msgid "Context menu"
 
9770
msgstr ""
 
9771
 
 
9772
#: digikam/imagepreviewview.cpp:301
 
9773
#, kde-format
 
9774
msgid ""
 
9775
"Cannot display preview for\n"
 
9776
"\"%1\""
 
9777
msgstr ""
 
9778
"Nemôžem zobraziť náhľad pre\n"
 
9779
"„%1“"
 
9780
 
 
9781
#: digikam/imagepreviewview.cpp:574
 
9782
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:558
 
9783
#, fuzzy
 
9784
#| msgid "Show embedded preview"
 
9785
msgid "Embedded JPEG Preview"
 
9786
msgstr "Zobraziť vnorený náhľad"
 
9787
 
 
9788
#: digikam/imagepreviewview.cpp:578
 
9789
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:562
 
9790
msgid "Reduced Size Preview"
 
9791
msgstr ""
 
9792
 
 
9793
#: digikam/imagepreviewview.cpp:585
 
9794
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:569
 
9795
msgid "Half Size Raw Preview"
 
9796
msgstr ""
 
9797
 
 
9798
#: digikam/imagepreviewview.cpp:589
 
9799
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:573
 
9800
msgid "Full Size Preview"
 
9801
msgstr ""
 
9802
 
 
9803
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:242 digikam/imagecategorydrawer.cpp:346
 
9804
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:363
 
9805
#, kde-format
 
9806
msgid "1 Item"
 
9807
msgid_plural "%1 Items"
 
9808
msgstr[0] "1 položka"
 
9809
msgstr[1] "%1 položky"
 
9810
msgstr[2] "%1 položiek"
 
9811
 
 
9812
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:268
 
9813
#, kde-format
 
9814
msgctxt "%1: day of month with two digits, %2: short month name, %3: year"
 
9815
msgid "Album Date: %2 %3 %4 - 1 Item"
 
9816
msgid_plural "Album Date: %2 %3 %4 - %1 Items"
 
9817
msgstr[0] "Dátum albumu: %2 %3 %4 - 1 položka"
 
9818
msgstr[1] "Dátum albumu: %2 %3 %4 - %1 položky"
 
9819
msgstr[2] "Dátum albumu: %2 %3 %4 - %1 položiek"
 
9820
 
 
9821
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:295
 
9822
#, kde-format
 
9823
msgctxt "%2: a tag title; %3: number of subtags"
 
9824
msgid "%2 including 1 subtag"
 
9825
msgid_plural "%2 including %1 subtags"
 
9826
msgstr[0] ""
 
9827
msgstr[1] ""
 
9828
msgstr[2] ""
 
9829
 
 
9830
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:299
 
9831
#, kde-format
 
9832
msgctxt ""
 
9833
"%2: the previous string (e.g. 'Foo including 7 subtags'); %1: number of "
 
9834
"items in tag"
 
9835
msgid "%2 - 1 Item"
 
9836
msgid_plural "%2 - %1 Items"
 
9837
msgstr[0] "%2 - 1 položka"
 
9838
msgstr[1] "%2 - %1 položky"
 
9839
msgstr[2] "%2 - %1 položiek"
 
9840
 
 
9841
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:304
 
9842
#, kde-format
 
9843
msgid "%2 - 1 Item"
 
9844
msgid_plural "%2 - %1 Items"
 
9845
msgstr[0] "%2 - 1 položka"
 
9846
msgstr[1] "%2 - %1 položky"
 
9847
msgstr[2] "%2 - %1 položiek"
 
9848
 
 
9849
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:331
 
9850
#, fuzzy
 
9851
#| msgid "Search:"
 
9852
msgid "Search By Time Line"
 
9853
msgstr "Hľadať:"
 
9854
 
 
9855
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:338
 
9856
#, kde-format
 
9857
msgid "Keyword Search - 1 Item"
 
9858
msgid_plural "Keyword Search - %1 Items"
 
9859
msgstr[0] ""
 
9860
msgstr[1] ""
 
9861
msgstr[2] ""
 
9862
 
 
9863
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:342
 
9864
#, kde-format
 
9865
msgid "Advanced Search - 1 Item"
 
9866
msgid_plural "Advanced Search - %1 Items"
 
9867
msgstr[0] "Rozšírené hľadanie - 1 položka"
 
9868
msgstr[1] "Rozšírené hľadanie - %1 položky"
 
9869
msgstr[2] "Rozšírené hľadanie - %1 položiek"
 
9870
 
 
9871
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:354
 
9872
#, kde-format
 
9873
msgctxt "Month String - Year String"
 
9874
msgid "%1 %2"
 
9875
msgstr "%1 %2"
 
9876
 
 
9877
#: digikam/ratingpopupmenu.cpp:135
 
9878
msgctxt "assign no rating"
 
9879
msgid "None"
 
9880
msgstr "Žiadne"
 
9881
 
 
9882
#: digikam/kdateedit.cpp:429
 
9883
msgid "tomorrow"
 
9884
msgstr "zajtra"
 
9885
 
 
9886
#: digikam/kdateedit.cpp:430
 
9887
msgid "today"
 
9888
msgstr "dnes"
 
9889
 
 
9890
#: digikam/kdateedit.cpp:431
 
9891
msgid "yesterday"
 
9892
msgstr "včera"
 
9893
 
 
9894
#: digikam/albumselectwidget.cpp:81
 
9895
msgid "Create New Album"
 
9896
msgstr "Vytvoriť nový album"
 
9897
 
 
9898
#: digikam/albumselectwidget.cpp:181
 
9899
msgid "&New Album"
 
9900
msgstr "&Nový album"
 
9901
 
 
9902
#: digikam/albumselectwidget.cpp:182
 
9903
msgid "Create new album"
 
9904
msgstr "Vytvoriť nový album"
 
9905
 
 
9906
#: digikam/digikamapp.cpp:188
 
9907
msgid "Scan Albums"
 
9908
msgstr "Prehľadať albumy"
 
9909
 
 
9910
#: digikam/digikamapp.cpp:205
 
9911
msgid "Initializing..."
 
9912
msgstr "Inicializuje sa..."
 
9913
 
 
9914
#: digikam/digikamapp.cpp:246 showfoto/showfoto.cpp:207
 
9915
msgid "Checking ICC repository"
 
9916
msgstr "Kontroluje sa repozitár ICC"
 
9917
 
 
9918
#: digikam/digikamapp.cpp:254
 
9919
msgid "Reading database"
 
9920
msgstr "Číta sa databáza"
 
9921
 
 
9922
#: digikam/digikamapp.cpp:368
 
9923
msgid ""
 
9924
"<p>The ICC profiles folder seems to be invalid.</p><p>If you want to try "
 
9925
"setting it again, choose \"Yes\" here, otherwise choose \"No\", and the "
 
9926
"\"Color Management\" feature will be disabled until you solve this issue.</p>"
 
9927
msgstr ""
 
9928
"<p>Zdá sa, že cesta k ICC profilu je neplatná.</p><p>Ak ju chcete teraz "
 
9929
"nastaviť, vyberte „Áno“, inak vyberte „Nie“. V tom prípade bude, „Správa "
 
9930
"farieb“ vypnutá až kým tento problém nevyriešite.</p>"
 
9931
 
 
9932
#: digikam/digikamapp.cpp:447
 
9933
msgid "Auto Detect Camera"
 
9934
msgstr "Autodetekcia fotoaparátu"
 
9935
 
 
9936
#: digikam/digikamapp.cpp:461 digikam/digikamapp.cpp:476
 
9937
msgid "Opening Download Dialog"
 
9938
msgstr "Otvára sa dialóg sťahovania"
 
9939
 
 
9940
#: digikam/digikamapp.cpp:512
 
9941
msgid "Initializing Main View"
 
9942
msgstr "Inicializuje sa hlavný pohľad"
 
9943
 
 
9944
#: digikam/digikamapp.cpp:598
 
9945
msgid "Exit Preview Mode"
 
9946
msgstr "Ukončiť náhľad"
 
9947
 
 
9948
#: digikam/digikamapp.cpp:603
 
9949
msgid "Next Image"
 
9950
msgstr "Ďalší obrázok"
 
9951
 
 
9952
#: digikam/digikamapp.cpp:609 digikam/digikamapp.cpp:615
 
9953
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:654
 
9954
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:598
 
9955
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:541
 
9956
msgid "Previous Image"
 
9957
msgstr "Predchádzajúci obrázok"
 
9958
 
 
9959
#: digikam/digikamapp.cpp:620
 
9960
msgid "First Image"
 
9961
msgstr "Prvý obrázok"
 
9962
 
 
9963
#: digikam/digikamapp.cpp:625
 
9964
msgid "Last Image"
 
9965
msgstr "Posledný obrázok"
 
9966
 
 
9967
#: digikam/digikamapp.cpp:657 utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:430
 
9968
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:584
 
9969
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:564
 
9970
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:503
 
9971
msgid "&Themes"
 
9972
msgstr "&Témy"
 
9973
 
 
9974
#: digikam/digikamapp.cpp:667
 
9975
msgid "&Back"
 
9976
msgstr "&Späť"
 
9977
 
 
9978
#: digikam/digikamapp.cpp:689
 
9979
msgid "Forward"
 
9980
msgstr "Dopredu"
 
9981
 
 
9982
#: digikam/digikamapp.cpp:707
 
9983
msgid "&New..."
 
9984
msgstr "&Nový..."
 
9985
 
 
9986
#: digikam/digikamapp.cpp:709
 
9987
msgid "Creates a new empty Album in the collection."
 
9988
msgstr "Vytvorí nový prázdny album v kolekcii."
 
9989
 
 
9990
#: digikam/digikamapp.cpp:715
 
9991
msgid "&Move to Album..."
 
9992
msgstr "&Presunúť do albumu..."
 
9993
 
 
9994
#: digikam/digikamapp.cpp:716
 
9995
msgid "Move selected images into an album."
 
9996
msgstr "Presunie zvolené obrázky do albumu."
 
9997
 
 
9998
#: digikam/digikamapp.cpp:729
 
9999
msgid "Edit album properties and collection information."
 
10000
msgstr "Upraviť vlastnosti albumu a informácie o kolekcii."
 
10001
 
 
10002
#: digikam/digikamapp.cpp:735
 
10003
msgid "Refresh"
 
10004
msgstr "Obnoviť"
 
10005
 
 
10006
#: digikam/digikamapp.cpp:737
 
10007
msgid "Refresh the contents of the current album."
 
10008
msgstr "Obnoviť obsah aktuálneho albumu."
 
10009
 
 
10010
#: digikam/digikamapp.cpp:743
 
10011
msgid "Write Metadata to Images"
 
10012
msgstr "Zapísať metadáta do obrázkov"
 
10013
 
 
10014
#: digikam/digikamapp.cpp:744 digikam/digikamapp.cpp:839
 
10015
msgid ""
 
10016
"Updates metadata of images in the current album with the contents of digiKam "
 
10017
"database (image metadata will be overwritten with data from the database)."
 
10018
msgstr ""
 
10019
 
 
10020
#: digikam/digikamapp.cpp:753
 
10021
msgid "Reread Metadata From Images"
 
10022
msgstr "Znova načítať metadáta z obrázkov"
 
10023
 
 
10024
#: digikam/digikamapp.cpp:754 digikam/digikamapp.cpp:849
 
10025
msgid ""
 
10026
"Updates the digiKam database from the metadata of the files in the current "
 
10027
"album (information in the database will be overwritten with data from the "
 
10028
"files' metadata)."
 
10029
msgstr ""
 
10030
 
 
10031
#: digikam/digikamapp.cpp:763
 
10032
msgid "Open in File Manager"
 
10033
msgstr "Otvoriť v Správcovi súborov"
 
10034
 
 
10035
#: digikam/digikamapp.cpp:769
 
10036
msgid "Open in Terminal"
 
10037
msgstr "Otvoriť v Termináli"
 
10038
 
 
10039
#: digikam/digikamapp.cpp:775
 
10040
msgctxt "new tag"
 
10041
msgid "N&ew..."
 
10042
msgstr "N&ový..."
 
10043
 
 
10044
#: digikam/digikamapp.cpp:793
 
10045
msgctxt "View the selected image"
 
10046
msgid "View..."
 
10047
msgstr "Zobraziť..."
 
10048
 
 
10049
#: digikam/digikamapp.cpp:800 utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:370
 
10050
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:274
 
10051
msgid "Edit..."
 
10052
msgstr "Upraviť..."
 
10053
 
 
10054
#: digikam/digikamapp.cpp:802
 
10055
msgid "Open the selected item in the image editor."
 
10056
msgstr "Otvorí zvolené položky v editore obrzákov."
 
10057
 
 
10058
#: digikam/digikamapp.cpp:808
 
10059
msgid "Place onto Light Table"
 
10060
msgstr "Umiestniť na Svetelnú tabuľu"
 
10061
 
 
10062
#: digikam/digikamapp.cpp:810
 
10063
msgid "Place the selected items on the light table thumbbar."
 
10064
msgstr "Pridať zvolené položky medzi náhľady svetelnej tabule."
 
10065
 
 
10066
#: digikam/digikamapp.cpp:816
 
10067
msgid "Add to Light Table"
 
10068
msgstr "Pridať na Svetelnú tabuľu"
 
10069
 
 
10070
#: digikam/digikamapp.cpp:818
 
10071
msgid "Add selected items to the light table thumbbar."
 
10072
msgstr "Pridá zvolené položky medzi náhľady svetelnej tabule."
 
10073
 
 
10074
#: digikam/digikamapp.cpp:824
 
10075
msgid "Add to Current Queue"
 
10076
msgstr "Pridať do aktuálneho radu"
 
10077
 
 
10078
#: digikam/digikamapp.cpp:826
 
10079
msgid "Add selected items to current queue from batch manager."
 
10080
msgstr "Táto voľba pridá zvolené položky do aktuálneho radu v manažéri dávok."
 
10081
 
 
10082
#: digikam/digikamapp.cpp:830
 
10083
msgid "Add to New Queue"
 
10084
msgstr "Pridať do nového radu"
 
10085
 
 
10086
#: digikam/digikamapp.cpp:832
 
10087
msgid "Add selected items to a new queue from batch manager."
 
10088
msgstr "Táto voľba pridá zvolené položky do nového radu v manažéri dávok."
 
10089
 
 
10090
#: digikam/digikamapp.cpp:838
 
10091
msgid "Write Metadata to Selected Images"
 
10092
msgstr "Zapísať metadáta do zvolených obrázkov"
 
10093
 
 
10094
#: digikam/digikamapp.cpp:848
 
10095
msgid "Reread Metadata From Selected Images"
 
10096
msgstr "Znova načítať metadáta zo zvolených obrázkov"
 
10097
 
 
10098
#: digikam/digikamapp.cpp:858
 
10099
msgid "Find Similar..."
 
10100
msgstr "Nájsť podobné..."
 
10101
 
 
10102
#: digikam/digikamapp.cpp:859
 
10103
msgid "Find similar images using selected item as reference."
 
10104
msgstr "Nájsť obrázky podobné vybranému referenčnému obrázku."
 
10105
 
 
10106
#: digikam/digikamapp.cpp:867
 
10107
msgid "Change the filename of the currently selected item."
 
10108
msgstr ""
 
10109
"Táto voľba vám umožní premenovať premenovať názov súboru momentálne vybranej "
 
10110
"položky."
 
10111
 
 
10112
#: digikam/digikamapp.cpp:874 showfoto/showfoto.cpp:541
 
10113
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:371
 
10114
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:470
 
10115
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:381
 
10116
#, fuzzy
 
10117
#| msgid "Move to Trash"
 
10118
#| msgid_plural "Move %1 Files to Trash"
 
10119
msgctxt "Non-pluralized"
 
10120
msgid "Move to Trash"
 
10121
msgstr "Presunúť do koša"
 
10122
 
 
10123
#: digikam/digikamapp.cpp:882
 
10124
msgid "Delete Permanently"
 
10125
msgstr "Zmazať natrvalo"
 
10126
 
 
10127
#: digikam/digikamapp.cpp:892
 
10128
msgid "Delete permanently without confirmation"
 
10129
msgstr "Trvale vymazať bez potvrdzovania"
 
10130
 
 
10131
#: digikam/digikamapp.cpp:900
 
10132
msgid "Move to trash without confirmation"
 
10133
msgstr "Presunúť do koša bez potvrdzovania"
 
10134
 
 
10135
#: digikam/digikamapp.cpp:907
 
10136
msgid "&Sort Albums"
 
10137
msgstr "&Zotrieď albumy"
 
10138
 
 
10139
#: digikam/digikamapp.cpp:908
 
10140
msgid "Sort Albums in tree-view."
 
10141
msgstr "Zoradiť albumy v stromovom zobrazení."
 
10142
 
 
10143
#: digikam/digikamapp.cpp:915
 
10144
msgid "By Folder"
 
10145
msgstr "Podľa priečinku"
 
10146
 
 
10147
#: digikam/digikamapp.cpp:916
 
10148
msgid "By Category"
 
10149
msgstr "Podľa kategórie"
 
10150
 
 
10151
#: digikam/digikamapp.cpp:917 digikam/digikamapp.cpp:945
 
10152
msgid "By Date"
 
10153
msgstr "Podľa dátumu"
 
10154
 
 
10155
#: digikam/digikamapp.cpp:922
 
10156
msgid "Include Album Sub-Tree"
 
10157
msgstr "Zahrnúť podstrom albumu"
 
10158
 
 
10159
#: digikam/digikamapp.cpp:923
 
10160
msgid "Activate this option to show all sub-albums below the current album."
 
10161
msgstr "Zapnutím tejto voľby zobrazíte pod všetky podalbumy aktuálenho albumu."
 
10162
 
 
10163
#: digikam/digikamapp.cpp:928
 
10164
msgid "Include Tag Sub-Tree"
 
10165
msgstr "Zahrnúť podstrom značky"
 
10166
 
 
10167
#: digikam/digikamapp.cpp:929
 
10168
msgid ""
 
10169
"Activate this option to show all images marked by the given tag and all its "
 
10170
"sub-tags."
 
10171
msgstr ""
 
10172
"Aktivovaním tejto voľby zobrazíte všetky obrázky označené danou značkou a "
 
10173
"jej podznačkami."
 
10174
 
 
10175
#: digikam/digikamapp.cpp:936
 
10176
msgid "&Sort Images"
 
10177
msgstr "&Zotriediť obrázky"
 
10178
 
 
10179
#: digikam/digikamapp.cpp:937
 
10180
msgid ""
 
10181
"The value by which the images in one album are sorted in the thumbnail view"
 
10182
msgstr ""
 
10183
 
 
10184
#: digikam/digikamapp.cpp:943
 
10185
msgid "By Name"
 
10186
msgstr "Podľa mena"
 
10187
 
 
10188
#: digikam/digikamapp.cpp:944
 
10189
msgid "By Path"
 
10190
msgstr "Podľa umiestnenia"
 
10191
 
 
10192
#: digikam/digikamapp.cpp:946
 
10193
msgid "By File Size"
 
10194
msgstr "Podľa veľkosti súboru"
 
10195
 
 
10196
#: digikam/digikamapp.cpp:947
 
10197
msgid "By Rating"
 
10198
msgstr "Podľa hodnotenia"
 
10199
 
 
10200
#: digikam/digikamapp.cpp:963
 
10201
#, fuzzy
 
10202
#| msgid "Image Settings"
 
10203
msgid "Image Sorting &Order"
 
10204
msgstr "Nastavenie obrázka"
 
10205
 
 
10206
#: digikam/digikamapp.cpp:964
 
10207
msgid "Defines whether images are sorted in ascending or descending manner."
 
10208
msgstr ""
 
10209
 
 
10210
#: digikam/digikamapp.cpp:969
 
10211
msgid "Ascending"
 
10212
msgstr "Vzostupne"
 
10213
 
 
10214
#: digikam/digikamapp.cpp:970
 
10215
msgid "Descending"
 
10216
msgstr "Zostupne"
 
10217
 
 
10218
#: digikam/digikamapp.cpp:980
 
10219
msgid "&Group Images"
 
10220
msgstr "&Zoskupiť obrázky"
 
10221
 
 
10222
#: digikam/digikamapp.cpp:981
 
10223
msgid "The categories in which the images in the thumbnail view are displayed"
 
10224
msgstr ""
 
10225
 
 
10226
#: digikam/digikamapp.cpp:987
 
10227
#, fuzzy
 
10228
#| msgid "Clear List"
 
10229
msgid "Flat List"
 
10230
msgstr "Vyčistiť zoznam"
 
10231
 
 
10232
#: digikam/digikamapp.cpp:988
 
10233
#, fuzzy
 
10234
#| msgid "My Albums"
 
10235
msgid "By Album"
 
10236
msgstr "Moje albumy"
 
10237
 
 
10238
#: digikam/digikamapp.cpp:989
 
10239
#, fuzzy
 
10240
#| msgid "Format"
 
10241
msgid "By Format"
 
10242
msgstr "Formát"
 
10243
 
 
10244
#: digikam/digikamapp.cpp:1012
 
10245
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435
 
10246
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:373
 
10247
msgid "Select None"
 
10248
msgstr "Zrušiť výber"
 
10249
 
 
10250
#: digikam/digikamapp.cpp:1051 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535
 
10251
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:563
 
10252
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:454
 
10253
msgid "Zoom to 100%"
 
10254
msgstr "Pôvodná veľkosť"
 
10255
 
 
10256
#: digikam/digikamapp.cpp:1058 utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:368
 
10257
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540
 
10258
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:568
 
10259
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:459
 
10260
msgid "Fit to &Window"
 
10261
msgstr "Prispôsobiť veľkosti &okna"
 
10262
 
 
10263
#: digikam/digikamapp.cpp:1070 utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:369
 
10264
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:514
 
10265
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:477
 
10266
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:126
 
10267
msgid "Slideshow"
 
10268
msgstr "Prezentácia"
 
10269
 
 
10270
#: digikam/digikamapp.cpp:1074
 
10271
msgid "All"
 
10272
msgstr "Všetky"
 
10273
 
 
10274
#: digikam/digikamapp.cpp:1086
 
10275
msgid "With All Sub-Albums"
 
10276
msgstr "Vrátane podalbumov"
 
10277
 
 
10278
#: digikam/digikamapp.cpp:1106 utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:448
 
10279
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:602
 
10280
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:583
 
10281
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:521
 
10282
msgid "Supported RAW Cameras"
 
10283
msgstr "Pripojený RAW fotoaparáty"
 
10284
 
 
10285
#: digikam/digikamapp.cpp:1112 utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:452
 
10286
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:606
 
10287
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:587
 
10288
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:525
 
10289
msgid "Components Information"
 
10290
msgstr "Informácie o komponentoch"
 
10291
 
 
10292
#: digikam/digikamapp.cpp:1124
 
10293
msgid "Kipi Plugins Handbook"
 
10294
msgstr "Príručka zásuvných modulov Kipi"
 
10295
 
 
10296
#: digikam/digikamapp.cpp:1135 utilities/cameragui/cameraui.cpp:513
 
10297
msgid "Donate..."
 
10298
msgstr "Venovať peniaze..."
 
10299
 
 
10300
#: digikam/digikamapp.cpp:1139 utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:444
 
10301
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:598
 
10302
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:579
 
10303
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:517
 
10304
msgid "Contribute..."
 
10305
msgstr "Prispejte..."
 
10306
 
 
10307
#: digikam/digikamapp.cpp:1149 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:622
 
10308
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:435
 
10309
msgid "Assign Rating \"No Stars\""
 
10310
msgstr "Priradiť hodnotenie „bez hviezdičky“"
 
10311
 
 
10312
#: digikam/digikamapp.cpp:1154 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:627
 
10313
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:440
 
10314
msgid "Assign Rating \"One Star\""
 
10315
msgstr "Priradiť hodnotenie „jedna hviezdička“"
 
10316
 
 
10317
#: digikam/digikamapp.cpp:1159 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:632
 
10318
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:445
 
10319
msgid "Assign Rating \"Two Stars\""
 
10320
msgstr "Priradiť hodnotenie „dve hviezdičky“"
 
10321
 
 
10322
#: digikam/digikamapp.cpp:1164 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:637
 
10323
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:450
 
10324
msgid "Assign Rating \"Three Stars\""
 
10325
msgstr "Priradiť hodnotenie „tri hviezdičky“"
 
10326
 
 
10327
#: digikam/digikamapp.cpp:1169 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:642
 
10328
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:455
 
10329
msgid "Assign Rating \"Four Stars\""
 
10330
msgstr "Priradiť hodnotenie „štyri hviezdičky“"
 
10331
 
 
10332
#: digikam/digikamapp.cpp:1174 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:647
 
10333
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:460
 
10334
msgid "Assign Rating \"Five Stars\""
 
10335
msgstr "Priradiť hodnotenie „päť hviezdičiek“"
 
10336
 
 
10337
#: digikam/digikamapp.cpp:1188 utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:213
 
10338
msgid "Advanced Search..."
 
10339
msgstr "Pokročilé hľadanie..."
 
10340
 
 
10341
#: digikam/digikamapp.cpp:1202 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:121
 
10342
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1398
 
10343
#: utilities/setup/setup.cpp:207
 
10344
msgid "Light Table"
 
10345
msgstr "Svetelná tabuľa"
 
10346
 
 
10347
#: digikam/digikamapp.cpp:1216
 
10348
#, fuzzy
 
10349
#| msgid "Database File Path"
 
10350
msgid "Database Migration..."
 
10351
msgstr "Cesta k súboru s databázou"
 
10352
 
 
10353
#: digikam/digikamapp.cpp:1222
 
10354
msgid "Scan for New Images"
 
10355
msgstr "Hľadať nové obrázky"
 
10356
 
 
10357
#: digikam/digikamapp.cpp:1228
 
10358
msgid "Rebuild Thumbnails..."
 
10359
msgstr "Znovu vytvoriť náhľady..."
 
10360
 
 
10361
#: digikam/digikamapp.cpp:1234
 
10362
msgid "Rebuild Fingerprints..."
 
10363
msgstr "Znovu zostaviť odtlačky..."
 
10364
 
 
10365
#: digikam/digikamapp.cpp:1241
 
10366
msgid "Write Metadata to All Images"
 
10367
msgstr "Zapísať metadáta do všetkých obrázkov"
 
10368
 
 
10369
#: digikam/digikamapp.cpp:1247
 
10370
msgid "Add Camera Manually..."
 
10371
msgstr "Pridať fotoaparát manuálne..."
 
10372
 
 
10373
#: digikam/digikamapp.cpp:1263
 
10374
msgid "Loading cameras"
 
10375
msgstr "Načítajú sa fotoaparáty"
 
10376
 
 
10377
#: digikam/digikamapp.cpp:1440
 
10378
msgid "No item selected"
 
10379
msgstr "Nebola vybraná žiadna položka"
 
10380
 
 
10381
#: digikam/digikamapp.cpp:1456
 
10382
#, kde-format
 
10383
msgid " (%1 of %2)"
 
10384
msgstr " (%1 z %2)"
 
10385
 
 
10386
#: digikam/digikamapp.cpp:1461
 
10387
#, kde-format
 
10388
msgid "%2/%1 item selected"
 
10389
msgid_plural "%2/%1 items selected"
 
10390
msgstr[0] "zvolená %2/%1 položka"
 
10391
msgstr[1] "zvolené %2/%1 položky"
 
10392
msgstr[2] "zvolených %2/%1 položiek"
 
10393
 
 
10394
#: digikam/digikamapp.cpp:1491
 
10395
msgid "Write Metadata to Image"
 
10396
msgid_plural "Write Metadata to Selected Images"
 
10397
msgstr[0] "Zapísať metadáta do obrázku"
 
10398
msgstr[1] "Zapísať metadáta do zvolených obrázkov"
 
10399
msgstr[2] "Zapísať metadáta do zvolených obrázkov"
 
10400
 
 
10401
#: digikam/digikamapp.cpp:1493
 
10402
msgid "Reread Metadata From Image"
 
10403
msgid_plural "Reread Metadata From Selected Images"
 
10404
msgstr[0] "Znova načítať metadáta z obrázku"
 
10405
msgstr[1] "Znova načítať metadáta zo zvolených obrázkov"
 
10406
msgstr[2] "Znova načítať metadáta zo zvolených obrázkov"
 
10407
 
 
10408
#: digikam/digikamapp.cpp:1552 utilities/setup/setup.cpp:249
 
10409
msgid "Cameras"
 
10410
msgstr "Fotoaparáty"
 
10411
 
 
10412
#: digikam/digikamapp.cpp:1554
 
10413
msgid "USB Storage Devices"
 
10414
msgstr "Úložné zariadenia USB"
 
10415
 
 
10416
#: digikam/digikamapp.cpp:1556
 
10417
msgid "Card Readers"
 
10418
msgstr "Čítačky kariet"
 
10419
 
 
10420
#: digikam/digikamapp.cpp:1565
 
10421
msgid "Add Images..."
 
10422
msgstr "Pridať obrázky..."
 
10423
 
 
10424
#: digikam/digikamapp.cpp:1567
 
10425
msgid "Adds new items to an Album."
 
10426
msgstr "Pridá nové položky do albumu."
 
10427
 
 
10428
#: digikam/digikamapp.cpp:1573
 
10429
msgid "Add Folders..."
 
10430
msgstr "Pridať priečinky..."
 
10431
 
 
10432
#: digikam/digikamapp.cpp:1574
 
10433
msgid "Adds new folders to Album library."
 
10434
msgstr "Pridá nové priečinky do albumu."
 
10435
 
 
10436
#: digikam/digikamapp.cpp:1654
 
10437
#, kde-format
 
10438
msgid "Images found in %1"
 
10439
msgstr "Obrázky nájdené v %1"
 
10440
 
 
10441
#: digikam/digikamapp.cpp:1703
 
10442
#, kde-format
 
10443
msgid "The specified device (\"%1\") is not valid."
 
10444
msgstr "Zariadenie (\"%1\") je neplatné."
 
10445
 
 
10446
#: digikam/digikamapp.cpp:1715
 
10447
#, kde-format
 
10448
msgid "The specified camera (\"%1\") is not supported."
 
10449
msgstr "Fotoaparát (\"%1\") nie je podporovaný."
 
10450
 
 
10451
#: digikam/digikamapp.cpp:1868
 
10452
#, kde-format
 
10453
msgid "Images on %1"
 
10454
msgstr "Obrázky na %1"
 
10455
 
 
10456
#: digikam/digikamapp.cpp:1892
 
10457
msgid "Cannot access the storage device.\n"
 
10458
msgstr "Nie jemožné pristupovať k úložnému zariadeniu.\n"
 
10459
 
 
10460
#: digikam/digikamapp.cpp:2095
 
10461
msgid "CompactFlash Card Reader"
 
10462
msgstr "Čítačka kariet CompactFlash"
 
10463
 
 
10464
#: digikam/digikamapp.cpp:2098
 
10465
msgid "Memory Stick Reader"
 
10466
msgstr "Čítačka kariet Memory Stick"
 
10467
 
 
10468
#: digikam/digikamapp.cpp:2101
 
10469
msgid "SmartMedia Card Reader"
 
10470
msgstr "Čítačka kariet SmartMedia"
 
10471
 
 
10472
#: digikam/digikamapp.cpp:2104
 
10473
msgid "SD / MMC Card Reader"
 
10474
msgstr "Čítačka kariet SD / MMC"
 
10475
 
 
10476
#: digikam/digikamapp.cpp:2107
 
10477
msgid "xD Card Reader"
 
10478
msgstr "Čítačka kariet xD"
 
10479
 
 
10480
#: digikam/digikamapp.cpp:2119
 
10481
msgid "USB Disk"
 
10482
msgstr ""
 
10483
 
 
10484
#: digikam/digikamapp.cpp:2123
 
10485
msgctxt "non-USB removable storage device"
 
10486
msgid "Disk"
 
10487
msgstr ""
 
10488
 
 
10489
#: digikam/digikamapp.cpp:2192
 
10490
#, fuzzy, kde-format
 
10491
#| msgctxt "<Image file name> (<Image number> of <Images in album>)"
 
10492
#| msgid "%1 (%2 of %3)"
 
10493
msgctxt "<drive type> \"<device name or label>\" at <mount path>"
 
10494
msgid "%1 \"%2\" at %3"
 
10495
msgstr "%1 (%2 z %3)"
 
10496
 
 
10497
#: digikam/digikamapp.cpp:2195
 
10498
#, fuzzy, kde-format
 
10499
#| msgctxt "Month String - Year String"
 
10500
#| msgid "%1 %2"
 
10501
msgctxt "<drive type> \"<device name or label>\""
 
10502
msgid "%1 \"%2\""
 
10503
msgstr "%1 %2"
 
10504
 
 
10505
#: digikam/digikamapp.cpp:2201
 
10506
#, fuzzy, kde-format
 
10507
#| msgctxt "Month String - Year String"
 
10508
#| msgid "%1 %2"
 
10509
msgctxt "<drive type> at <mount path>"
 
10510
msgid "%1 at %2"
 
10511
msgstr "%1 %2"
 
10512
 
 
10513
#: digikam/digikamapp.cpp:2210
 
10514
#, fuzzy, kde-format
 
10515
#| msgid "%1 (%2)"
 
10516
msgctxt "device label etc... (<formatted byte size>)"
 
10517
msgid " (%1)"
 
10518
msgstr "%1 (%2)"
 
10519
 
 
10520
#: digikam/digikamapp.cpp:2355
 
10521
msgctxt "general keyboard shortcuts"
 
10522
msgid "General"
 
10523
msgstr "Všeobecné"
 
10524
 
 
10525
#: digikam/digikamapp.cpp:2356
 
10526
msgctxt "KIPI-Plugins keyboard shortcuts"
 
10527
msgid "KIPI-Plugins"
 
10528
msgstr "Zásuvné moduly Kipi"
 
10529
 
 
10530
#: digikam/digikamapp.cpp:2462
 
10531
msgid "Loading Kipi Plugins"
 
10532
msgstr "Načítavajú sa zásuvné moduly Kipi"
 
10533
 
 
10534
#: digikam/digikamapp.cpp:2659 showfoto/showfoto.cpp:216
 
10535
msgid "Loading themes"
 
10536
msgstr "Načítam témy"
 
10537
 
 
10538
#: digikam/digikamapp.cpp:2672
 
10539
#, fuzzy
 
10540
#| msgid "Loading themes"
 
10541
msgid "Loading tools"
 
10542
msgstr "Načítam témy"
 
10543
 
 
10544
#: digikam/digikamapp.cpp:2732
 
10545
#, fuzzy
 
10546
#| msgid ""
 
10547
#| "Updating the metadata database can take some time. \n"
 
10548
#| "Do you want to continue?"
 
10549
msgid ""
 
10550
"This action will update the metadata of all available files from information "
 
10551
"stored in the database. This can take some time. \n"
 
10552
"Do you want to continue?"
 
10553
msgstr ""
 
10554
"Aktualizácia databázy metadát môže chvíľu trvať. \n"
 
10555
"Chcete pokračovať?"
 
10556
 
 
10557
#: digikam/digikamapp.cpp:2747
 
10558
msgid ""
 
10559
"Image thumbnailing can take some time.\n"
 
10560
"Which would you prefer?\n"
 
10561
"- Scan for missing thumbnails (quick)\n"
 
10562
"- Rebuild all thumbnails (takes a long time)"
 
10563
msgstr ""
 
10564
 
 
10565
#: digikam/digikamapp.cpp:2752 digikam/digikamapp.cpp:2782
 
10566
#: showfoto/showfoto.cpp:1103
 
10567
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1181
 
10568
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2050
 
10569
msgid "Warning"
 
10570
msgstr "Upozornenie"
 
10571
 
 
10572
#: digikam/digikamapp.cpp:2753 digikam/digikamapp.cpp:2783
 
10573
msgid "Scan"
 
10574
msgstr "Prejsť"
 
10575
 
 
10576
#: digikam/digikamapp.cpp:2754 digikam/digikamapp.cpp:2784
 
10577
msgid "Rebuild All"
 
10578
msgstr "Znovu zostaviť všetko"
 
10579
 
 
10580
#: digikam/digikamapp.cpp:2777
 
10581
msgid ""
 
10582
"Image fingerprinting can take some time.\n"
 
10583
"Which would you prefer?\n"
 
10584
"- Scan for changed or non-cataloged items in the database (quick)\n"
 
10585
"- Rebuild all fingerprints (takes a long time)"
 
10586
msgstr ""
 
10587
 
 
10588
#: digikam/digikamapp.cpp:2895
 
10589
msgid "Select folder to parse"
 
10590
msgstr "Vyberte priečinok, ktorý sa má spracovať"
 
10591
 
 
10592
#: digikam/digikamapp.cpp:2909
 
10593
msgid "Select folders to import into album"
 
10594
msgstr "Zvoľte priečinky, ktoré sa naimportujú do albumu"
 
10595
 
 
10596
#: digikam/digikamapp.cpp:2933
 
10597
msgid ""
 
10598
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
 
10599
"folders into.</p>"
 
10600
msgstr ""
 
10601
"<p>Prosím, vyberte cieľový album z knižnice digiKam, kam sa importujú "
 
10602
"priečinky.</p>"
 
10603
 
 
10604
#: digikam/digikamapp.cpp:3017
 
10605
msgid "Adjust Exif Orientation Tag"
 
10606
msgstr "Opraviť Exif štítok orientácie"
 
10607
 
 
10608
#: digikam/digikamapp.cpp:3021
 
10609
msgctxt "normal exif orientation"
 
10610
msgid "Normal"
 
10611
msgstr "Normálna"
 
10612
 
 
10613
#: digikam/digikamapp.cpp:3023
 
10614
msgid "Rotated Upside Down"
 
10615
msgstr "Otočené dolu hlavou"
 
10616
 
 
10617
#: digikam/digikamapp.cpp:3025
 
10618
msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped"
 
10619
msgstr "Prevrátené horizontálne"
 
10620
 
 
10621
#: digikam/digikamapp.cpp:3027
 
10622
msgid "Rotated Right / Vert. Flipped"
 
10623
msgstr "Prevrátené vertikálne"
 
10624
 
 
10625
#: digikam/metadatamanager.cpp:371
 
10626
msgid "Assigning image tags. Please wait..."
 
10627
msgstr "Priradiť štítok k obrázkom. Prosím čakajte..."
 
10628
 
 
10629
#: digikam/metadatamanager.cpp:377
 
10630
msgid "Removing image tags. Please wait..."
 
10631
msgstr "Odstraňujú sa štítky z obrázkov. Prosím čakajte..."
 
10632
 
 
10633
#: digikam/metadatamanager.cpp:424
 
10634
msgid "Assigning image ratings. Please wait..."
 
10635
msgstr "Priraďujú sa hodnotenia k obrázkom. Prosím čakajte..."
 
10636
 
 
10637
#: digikam/metadatamanager.cpp:461
 
10638
msgid "Updating orientation in database. Please wait..."
 
10639
msgstr "Aktualizuje sa orientácia v databáze. Prosím čakajte..."
 
10640
 
 
10641
#: digikam/metadatamanager.cpp:471
 
10642
#, fuzzy
 
10643
#| msgid "Writing metadata to files. Please wait..."
 
10644
msgid "Applying metadata. Please wait..."
 
10645
msgstr "Zapisujú sa metadáta do súborov. Prosím čakajte..."
 
10646
 
 
10647
#: digikam/metadatamanager.cpp:495
 
10648
msgid "Revising Exif Orientation tags. Please wait..."
 
10649
msgstr "Opravujú sa Exif štítky orientácie obrázkov. Prosím čakajte..."
 
10650
 
 
10651
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:79
 
10652
msgid "Restore Tag Filters"
 
10653
msgstr "Obnoviť filtre štítkov"
 
10654
 
 
10655
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:80
 
10656
msgid "On"
 
10657
msgstr "Zapnuté"
 
10658
 
 
10659
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:81
 
10660
msgid "Off"
 
10661
msgstr "Vypnuté"
 
10662
 
 
10663
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:83
 
10664
#, fuzzy
 
10665
#| msgid "Tag Filters"
 
10666
msgid "Tag Filter Mode"
 
10667
msgstr "Filtre štítkov"
 
10668
 
 
10669
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:84
 
10670
#, fuzzy
 
10671
#| msgid "Assign this Tag"
 
10672
msgid "Ignore This Tag"
 
10673
msgstr "Priradiť tento štítok"
 
10674
 
 
10675
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:85
 
10676
#, fuzzy
 
10677
#| msgid "Remove this Tag"
 
10678
msgid "Must Have This Tag"
 
10679
msgstr "Odstrániť tento štítok"
 
10680
 
 
10681
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:86
 
10682
msgid "Must Not Have This Tag"
 
10683
msgstr ""
 
10684
 
 
10685
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:199
 
10686
#, fuzzy
 
10687
#| msgid "Images on %1"
 
10688
msgid "Images Without Tags"
 
10689
msgstr "Obrázky na %1"
 
10690
 
 
10691
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:201
 
10692
#, fuzzy
 
10693
msgid "Show images without a tag."
 
10694
msgstr "Zobraziť typ obrázka"
 
10695
 
 
10696
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:203
 
10697
#, fuzzy
 
10698
#| msgid "Matching Condition"
 
10699
msgid "Matching Condition:"
 
10700
msgstr "spĺňa podmienku"
 
10701
 
 
10702
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:205
 
10703
#, kde-format
 
10704
msgid ""
 
10705
"Defines in which way the selected tags are combined to filter the images. "
 
10706
"This also includes the '%1' check box."
 
10707
msgstr ""
 
10708
 
 
10709
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:210
 
10710
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:592
 
10711
msgid "AND"
 
10712
msgstr "A"
 
10713
 
 
10714
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:211
 
10715
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:596
 
10716
msgid "OR"
 
10717
msgstr "ALEBO"
 
10718
 
 
10719
#: digikam/addtagslineedit.cpp:210
 
10720
#, fuzzy, kde-format
 
10721
#| msgctxt "Month String - Year String"
 
10722
#| msgid "%1 %2"
 
10723
msgctxt "<tag name> in <tag path>"
 
10724
msgid ""
 
10725
"%1\n"
 
10726
"  in %2"
 
10727
msgstr "%1 %2"
 
10728
 
 
10729
#: digikam/addtagslineedit.cpp:240
 
10730
#, kde-format
 
10731
msgctxt "Create New Tag <tag name> in <parent tag path>"
 
10732
msgid ""
 
10733
"Create New Tag \"%1\"\n"
 
10734
"  in %2"
 
10735
msgstr ""
 
10736
 
 
10737
#: digikam/addtagslineedit.cpp:245
 
10738
#, fuzzy, kde-format
 
10739
#| msgid "<b>Create New Tag</b>"
 
10740
msgid "Create New Tag \"%1\""
 
10741
msgstr "<b>Vytvoriť nový štítok</b>"
 
10742
 
 
10743
#: showfoto/setup/setup.cpp:101 utilities/setup/setup.cpp:151
 
10744
msgid "Configure"
 
10745
msgstr "Nastaviť"
 
10746
 
 
10747
#: showfoto/setup/setup.cpp:109
 
10748
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:622
 
10749
#: utilities/setup/setup.cpp:213
 
10750
msgid "Image Editor"
 
10751
msgstr "Editor obrázka"
 
10752
 
 
10753
#: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:214
 
10754
msgid ""
 
10755
"<qt>Image Editor Settings<br/><i>Customize image editor behavior</i></qt>"
 
10756
msgstr ""
 
10757
 
 
10758
#: showfoto/setup/setup.cpp:116 utilities/setup/setup.cpp:190
 
10759
msgid ""
 
10760
"<qt>Embedded Image Information Management<br/><i>Setup relations between "
 
10761
"images and metadata</i></qt>"
 
10762
msgstr ""
 
10763
 
 
10764
#: showfoto/setup/setup.cpp:121
 
10765
msgid "Tool Tip"
 
10766
msgstr "Bublinový pomocník"
 
10767
 
 
10768
#: showfoto/setup/setup.cpp:122
 
10769
msgid ""
 
10770
"<qt>Thumbbar Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-"
 
10771
"tips</i></qt>"
 
10772
msgstr ""
 
10773
"<qt>Nastavenie bublín položiek panela náhľadov<br/><i>Prispôsobiť informácie "
 
10774
"v bublinách</i></qt>"
 
10775
 
 
10776
#: showfoto/setup/setup.cpp:127 utilities/setup/setup.cpp:225
 
10777
msgid "RAW Decoding"
 
10778
msgstr "Dekódovanie RAW"
 
10779
 
 
10780
#: showfoto/setup/setup.cpp:128
 
10781
msgid ""
 
10782
"<qt>RAW Files Decoding Settings<br/><i>Customize default RAW decoding "
 
10783
"settings</i></qt>"
 
10784
msgstr ""
 
10785
"<qt>Nastavenie dekódovania RAW súborov<br/><i>Prispôsobiť predvolené "
 
10786
"nastavenie dekódovania RAW</i></qt>"
 
10787
 
 
10788
#: showfoto/setup/setup.cpp:133 utilities/setup/setup.cpp:231
 
10789
msgid "Color Management"
 
10790
msgstr "Správa farieb"
 
10791
 
 
10792
#: showfoto/setup/setup.cpp:134
 
10793
msgid ""
 
10794
"<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize color management "
 
10795
"settings</i></qt>"
 
10796
msgstr ""
 
10797
"<qt>Nastavenie správy farieb<br/><i>Prispôsobiť nastavenie správy farieb</"
 
10798
"i></qt>"
 
10799
 
 
10800
#: showfoto/setup/setup.cpp:139 utilities/setup/setup.cpp:219
 
10801
msgid "Save Images"
 
10802
msgstr "Uložiť obrázky"
 
10803
 
 
10804
#: showfoto/setup/setup.cpp:140
 
10805
msgid ""
 
10806
"<qt>Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default configuration used to "
 
10807
"save images</i></qt>"
 
10808
msgstr ""
 
10809
"<qt>Nastavenie ukladania obrázkových súborov<br/><i>Nastaviť predvolené "
 
10810
"hodnoty pre ukladanie obrázkov</i></qt>"
 
10811
 
 
10812
#: showfoto/setup/setup.cpp:145 utilities/setup/setup.cpp:243
 
10813
msgid "Slide Show"
 
10814
msgstr "Prezentácia"
 
10815
 
 
10816
#: showfoto/setup/setup.cpp:146 utilities/setup/setup.cpp:244
 
10817
msgid "<qt>Slide Show Settings<br/><i>Customize slideshow settings</i></qt>"
 
10818
msgstr ""
 
10819
"<qt>Nastavenie prezentácie<br/><i>Prispôsobiť nastavenie prezentácie</i></qt>"
 
10820
 
 
10821
#: showfoto/setup/setup.cpp:152
 
10822
#, fuzzy
 
10823
msgid ""
 
10824
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
 
10825
"Showfoto</i></qt>"
 
10826
msgstr "<qt>Všeobecné nastavenie<br/><i>Prispôsobiť celkové správanie</i></qt>"
 
10827
 
 
10828
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:102 utilities/setup/setupmetadata.cpp:124
 
10829
msgid "EXIF Actions"
 
10830
msgstr "EXIF činnosti"
 
10831
 
 
10832
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:106 utilities/setup/setupmetadata.cpp:128
 
10833
#, fuzzy
 
10834
msgid "Show images/thumbnails &rotated according to orientation tag."
 
10835
msgstr "Zobraziť obrázky/náhľady podľa štítka orientácie"
 
10836
 
 
10837
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:109 utilities/setup/setupmetadata.cpp:131
 
10838
#, fuzzy
 
10839
msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip."
 
10840
msgstr "Po otočení/prevrátení &nastaviť informáciu o orientácii"
 
10841
 
 
10842
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:126 utilities/setup/setupmetadata.cpp:207
 
10843
msgid "Visit Exiv2 project website"
 
10844
msgstr "Navštíviť web projektu Exiv2"
 
10845
 
 
10846
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:133 utilities/setup/setupmetadata.cpp:214
 
10847
msgid ""
 
10848
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a> - a standard used by "
 
10849
"most digital cameras today to store technical information (like aperture and "
 
10850
"shutter speed) about an image.</p>"
 
10851
msgstr ""
 
10852
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a> je štandard, ktorý "
 
10853
"používa väčšina dnešných digitálnych fotoaparátov na ukladanie technických "
 
10854
"informácií o fotografii.</p>"
 
10855
 
 
10856
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:137 utilities/setup/setupmetadata.cpp:218
 
10857
msgid ""
 
10858
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
 
10859
"IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a> - an older standard used in "
 
10860
"digital photography to store photographer information in images.</p>"
 
10861
msgstr ""
 
10862
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
 
10863
"IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a> je starší štandard používaný v "
 
10864
"digitálnej fotografii na vkladanie informácií do obrázkov.</p>"
 
10865
 
 
10866
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:142 utilities/setup/setupmetadata.cpp:223
 
10867
msgid ""
 
10868
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</"
 
10869
"a> - a new standard used in digital photography, designed to replace IPTC.</"
 
10870
"p>"
 
10871
msgstr ""
 
10872
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</"
 
10873
"a> je nový štandard používaný v digitálnej fotografii, navrhnutý ako náhrada "
 
10874
"za IPTC.</p>"
 
10875
 
 
10876
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:163 showfoto/setup/setupmisc.cpp:99
 
10877
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:138
 
10878
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:246 utilities/setup/setupicc.cpp:511
 
10879
msgid "Behavior"
 
10880
msgstr "Správanie"
 
10881
 
 
10882
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:135
 
10883
#, fuzzy
 
10884
msgid "Show Thumbbar items' toolti&ps"
 
10885
msgstr "Zobrazovať bublinové ti&py položiek albunu"
 
10886
 
 
10887
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136
 
10888
#, fuzzy
 
10889
msgid ""
 
10890
"Set this option to display the image information when the mouse hovers over "
 
10891
"a thumbbar item."
 
10892
msgstr ""
 
10893
"<p>Ak je táto voľba zapnutá, budú sa zobrazovať informácie o obrázku keď "
 
10894
"podržíte kurzor myši nad položkou albumu."
 
10895
 
 
10896
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:139
 
10897
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:189
 
10898
msgid "Font:"
 
10899
msgstr "Písmo:"
 
10900
 
 
10901
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140
 
10902
#, fuzzy
 
10903
msgid "Select here the font used to display text in tooltips."
 
10904
msgstr "<p>Tu nastavíte farbu vykresľovania kompozičných vodítok."
 
10905
 
 
10906
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144
 
10907
msgid "File/Image Information"
 
10908
msgstr "Informácie o súbore/obrázku"
 
10909
 
 
10910
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:147 utilities/setup/setuptooltip.cpp:147
 
10911
msgid "Show file name"
 
10912
msgstr "Zobraziť názov súboru"
 
10913
 
 
10914
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148
 
10915
#, fuzzy
 
10916
msgid "Set this option to display the image file name."
 
10917
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie názvu súboru."
 
10918
 
 
10919
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:150 utilities/setup/setuptooltip.cpp:150
 
10920
msgid "Show file date"
 
10921
msgstr "Zobraziť dátum súboru"
 
10922
 
 
10923
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:151 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151
 
10924
#, fuzzy
 
10925
msgid "Set this option to display the image file date."
 
10926
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie dátumu súboru."
 
10927
 
 
10928
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:153
 
10929
msgid "Show file size"
 
10930
msgstr "Zobraziť veľkosť obrázka"
 
10931
 
 
10932
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:154 utilities/setup/setuptooltip.cpp:154
 
10933
#, fuzzy
 
10934
msgid "Set this option to display the image file size."
 
10935
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie veľkosti obrázka."
 
10936
 
 
10937
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:156 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156
 
10938
msgid "Show image type"
 
10939
msgstr "Zobraziť typ obrázka"
 
10940
 
 
10941
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:157 utilities/setup/setuptooltip.cpp:157
 
10942
#, fuzzy
 
10943
msgid "Set this option to display the image type."
 
10944
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie typu obrázka."
 
10945
 
 
10946
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:159 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159
 
10947
msgid "Show image dimensions"
 
10948
msgstr "Zobraziť rozmery obrázka"
 
10949
 
 
10950
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:160 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160
 
10951
#, fuzzy
 
10952
msgid "Set this option to display the image dimensions in pixels."
 
10953
msgstr "<p>Zapnutím tejto voľby zobrazíte rozmery obrázka v pixeloch."
 
10954
 
 
10955
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:175 utilities/setup/setuptooltip.cpp:175
 
10956
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:133
 
10957
msgid "Show camera make and model"
 
10958
msgstr "Zobrazovať výrobcu a model fotoaparátu"
 
10959
 
 
10960
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:176 utilities/setup/setuptooltip.cpp:176
 
10961
#, fuzzy
 
10962
msgid ""
 
10963
"Set this option to display the make and model of the camera with which the "
 
10964
"image has been taken."
 
10965
msgstr ""
 
10966
"<p>Ak je táto voľba zapnutá, bude sa zobrazovať výrobcu a model fotoaparátu "
 
10967
"s ktorým bol obrázok odfotený."
 
10968
 
 
10969
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:179 utilities/setup/setuptooltip.cpp:179
 
10970
msgid "Show camera date"
 
10971
msgstr "Zobrazovať dátum fotoaparátu"
 
10972
 
 
10973
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:180 utilities/setup/setuptooltip.cpp:180
 
10974
#, fuzzy
 
10975
msgid "Set this option to display the date when the image was taken."
 
10976
msgstr ""
 
10977
"<p>Ak je táto voľba zapnutá, bude sa zobrazovať dátum kedy bol obrázok "
 
10978
"odfotený."
 
10979
 
 
10980
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:182 utilities/setup/setuptooltip.cpp:182
 
10981
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:127
 
10982
msgid "Show camera aperture and focal length"
 
10983
msgstr "Zobraziť clonu a ohniskovú vzdialenosť fotoaparátu"
 
10984
 
 
10985
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:183 utilities/setup/setuptooltip.cpp:183
 
10986
#, fuzzy
 
10987
msgid ""
 
10988
"Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
 
10989
"take the image."
 
10990
msgstr ""
 
10991
"<p>Ak je táto voľba zapnutá, bude sa zobrazovať nastavenie clony a ohniska, "
 
10992
"s ktorým bol obrázok odfotený."
 
10993
 
 
10994
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:186 utilities/setup/setuptooltip.cpp:186
 
10995
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:130
 
10996
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
 
10997
msgstr "Zobrazovať expozíciu a citlivosť fotoaparátu"
 
10998
 
 
10999
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:187 utilities/setup/setuptooltip.cpp:187
 
11000
#, fuzzy
 
11001
msgid ""
 
11002
"Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take "
 
11003
"the image."
 
11004
msgstr ""
 
11005
"<p>Ak je táto voľba zapnutá, bude sa zobrazovať nastavenie expozície a "
 
11006
"citlivosti, s ktorým bol obrázok odfotený."
 
11007
 
 
11008
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:190 utilities/setup/setuptooltip.cpp:190
 
11009
msgid "Show camera mode and program"
 
11010
msgstr "Zobrazovať režim a program fotoaparátu"
 
11011
 
 
11012
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:191 utilities/setup/setuptooltip.cpp:191
 
11013
#, fuzzy
 
11014
msgid ""
 
11015
"Set this option to display the camera mode and program used to take the "
 
11016
"image."
 
11017
msgstr ""
 
11018
"<p>Ak je táto voľba zapnutá, bude sa zobrazovať nastavenie režimu a "
 
11019
"programu, s ktorým bol obrázok odfotený."
 
11020
 
 
11021
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:194 utilities/setup/setuptooltip.cpp:194
 
11022
msgid "Show camera flash settings"
 
11023
msgstr "Zobrazovať nastavenia blesku fotoaparátu"
 
11024
 
 
11025
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:195 utilities/setup/setuptooltip.cpp:195
 
11026
#, fuzzy
 
11027
msgid ""
 
11028
"Set this option to display the camera flash settings used to take the image."
 
11029
msgstr ""
 
11030
"<p>Ak je táto voľba zapnutá, bude sa zobrazovať nastavenie blesku, s ktorým "
 
11031
"bol obrázok odfotený."
 
11032
 
 
11033
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:198 utilities/setup/setuptooltip.cpp:198
 
11034
msgid "Show camera white balance settings"
 
11035
msgstr "Zobrazovať vyváženie bielej fotoaparátu"
 
11036
 
 
11037
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:199 utilities/setup/setuptooltip.cpp:199
 
11038
#, fuzzy
 
11039
msgid ""
 
11040
"Set this option to display the camera white balance settings used to take "
 
11041
"the image."
 
11042
msgstr ""
 
11043
"<p>Ak je táto voľba zapnutá, bude sa zobrazovať vyváženie bielej, s ktorým "
 
11044
"bol obrázok odfotený."
 
11045
 
 
11046
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:102
 
11047
msgid "&Deleted items should go to the trash"
 
11048
msgstr "&Vymazané položky sa premiestnia do koša"
 
11049
 
 
11050
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:103 utilities/setup/setupmisc.cpp:89
 
11051
msgid "&Show splash screen at startup"
 
11052
msgstr "&Zobraz splash screen pri štarte počítača"
 
11053
 
 
11054
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:106 utilities/setup/setupmisc.cpp:93
 
11055
msgid "Sidebar tab title:"
 
11056
msgstr "Titulok bočnej záložky:"
 
11057
 
 
11058
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:108 utilities/setup/setupmisc.cpp:95
 
11059
msgid "Only For Active Tab"
 
11060
msgstr ""
 
11061
 
 
11062
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:109 utilities/setup/setupmisc.cpp:96
 
11063
msgid "For All Tabs"
 
11064
msgstr "Pre všetky záložky"
 
11065
 
 
11066
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:110
 
11067
#, fuzzy
 
11068
msgid "Set this option to configure how sidebars tab title are visible."
 
11069
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie vodítok zlatej špirály."
 
11070
 
 
11071
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:119
 
11072
msgid "Sort order for images"
 
11073
msgstr "Zotriediť obrázky"
 
11074
 
 
11075
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:123
 
11076
msgid "Sort images by:"
 
11077
msgstr "Zotriediť obrázky podľa:"
 
11078
 
 
11079
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:125
 
11080
msgctxt "sort images by date"
 
11081
msgid "Date"
 
11082
msgstr "Dátumu"
 
11083
 
 
11084
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:126
 
11085
msgctxt "sort images by name"
 
11086
msgid "Name"
 
11087
msgstr "Mena"
 
11088
 
 
11089
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:127
 
11090
msgctxt "sort images by size"
 
11091
msgid "File Size"
 
11092
msgstr "Veľkosti súboru"
 
11093
 
 
11094
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:128
 
11095
msgid ""
 
11096
"Here, select whether newly-loaded images are sorted by their date, name, or "
 
11097
"size on disk."
 
11098
msgstr ""
 
11099
 
 
11100
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:131
 
11101
msgid "Reverse ordering"
 
11102
msgstr "Opačné triedenie"
 
11103
 
 
11104
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:132
 
11105
#, fuzzy
 
11106
msgid ""
 
11107
"If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending "
 
11108
"order."
 
11109
msgstr ""
 
11110
"<p>Ak je táto voľba zapnutá, prezentácia začne aktuálnym obrázkom vybraným "
 
11111
"zo zoznamu obrázkov."
 
11112
 
 
11113
#: showfoto/main.cpp:52
 
11114
msgid "showFoto"
 
11115
msgstr "showFoto"
 
11116
 
 
11117
#: showfoto/main.cpp:65
 
11118
msgid "File(s) or folder(s) to open"
 
11119
msgstr "Súbor(y) alebo priečinok(ky) na otvorenie"
 
11120
 
 
11121
#: showfoto/showfoto.cpp:351
 
11122
msgid ""
 
11123
"<p>The ICC profile path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it "
 
11124
"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
 
11125
"Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p>"
 
11126
msgstr ""
 
11127
"<p>Zdá sa, že cesta k ICC profilu je neplatná.</p><p>Ak ju chcete teraz "
 
11128
"nastaviť, vyberte „Áno“, inak vyberte „Nie“. V tom prípade bude, „Správa "
 
11129
"farieb“ vypnutá až kým tento problém nevyriešite</p>"
 
11130
 
 
11131
#: showfoto/showfoto.cpp:476
 
11132
msgid "Open folder"
 
11133
msgstr "Otvor adresár"
 
11134
 
 
11135
#: showfoto/showfoto.cpp:546
 
11136
msgid "Delete File"
 
11137
msgstr "Odstráň súbor"
 
11138
 
 
11139
#: showfoto/showfoto.cpp:636
 
11140
msgctxt "unknown image dimensions"
 
11141
msgid "Unknown"
 
11142
msgstr "Neznáme"
 
11143
 
 
11144
#: showfoto/showfoto.cpp:719 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:925
 
11145
#, kde-format
 
11146
msgctxt "<Image file name> (<Image number> of <Images in album>)"
 
11147
msgid "%1 (%2 of %3)"
 
11148
msgstr "%1 (%2 z %3)"
 
11149
 
 
11150
#: showfoto/showfoto.cpp:859
 
11151
msgid "There are no images in this folder."
 
11152
msgstr "V tomto priečinku sa nenachádzajú žiadne obrázky."
 
11153
 
 
11154
#: showfoto/showfoto.cpp:881
 
11155
msgid "Open Images From Folder"
 
11156
msgstr "Otvoriť obrázky z priečinka"
 
11157
 
 
11158
#: showfoto/showfoto.cpp:1025 showfoto/showfoto.cpp:1051
 
11159
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:999
 
11160
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1114
 
11161
#, fuzzy
 
11162
#| msgid "Batch queue is completed..."
 
11163
msgid "save file is completed..."
 
11164
msgstr "Front dávky je dokončený..."
 
11165
 
 
11166
#: showfoto/showfoto.cpp:1098
 
11167
#, kde-format
 
11168
msgid ""
 
11169
"About to delete file \"%1\"\n"
 
11170
"Are you sure?"
 
11171
msgstr ""
 
11172
"Chystáte sa zmazať súbor „%1“.\n"
 
11173
"Ste si istý?"
 
11174
 
 
11175
#: showfoto/showfoto.cpp:1198 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1444
 
11176
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1430
 
11177
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1452
 
11178
msgid "Preparing slideshow. Please wait..."
 
11179
msgstr "Pripravuje sa prezentácia. Čakajte prosím..."
 
11180
 
 
11181
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2jp2.cpp:49
 
11182
msgid "Convert To JP2"
 
11183
msgstr "Konvertovať na JP2"
 
11184
 
 
11185
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2jp2.cpp:50
 
11186
msgid "A tool to convert images to JPEG-2000 format."
 
11187
msgstr "Nástroj na konverziu obrázkov do formátu JPEG 2000."
 
11188
 
 
11189
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2pgf.cpp:49
 
11190
#, fuzzy
 
11191
#| msgid "Convert To PNG"
 
11192
msgid "Convert To PGF"
 
11193
msgstr "Konvertovať na PNG"
 
11194
 
 
11195
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2pgf.cpp:50
 
11196
#, fuzzy
 
11197
#| msgid "A tool to convert images to PNG format."
 
11198
msgid "A tool to convert images to PGF format."
 
11199
msgstr "Nástroj na konverziu obrázkov do formátu PNG."
 
11200
 
 
11201
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2png.cpp:49
 
11202
msgid "Convert To PNG"
 
11203
msgstr "Konvertovať na PNG"
 
11204
 
 
11205
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2png.cpp:50
 
11206
msgid "A tool to convert images to PNG format."
 
11207
msgstr "Nástroj na konverziu obrázkov do formátu PNG."
 
11208
 
 
11209
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2jpeg.cpp:49
 
11210
msgid "Convert To JPEG"
 
11211
msgstr "Konvertovať na JPEG"
 
11212
 
 
11213
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2jpeg.cpp:50
 
11214
msgid "A tool to convert images to JPEG format."
 
11215
msgstr "Nástroj na konverziu obrázkov do formátu JPEG."
 
11216
 
 
11217
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2tiff.cpp:49
 
11218
msgid "Convert To TIFF"
 
11219
msgstr "Konvertovať na TIFF"
 
11220
 
 
11221
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2tiff.cpp:50
 
11222
msgid "A tool to convert images to TIFF format."
 
11223
msgstr "Nástroj na konverziu obrázkov do formátu TIFF."
 
11224
 
 
11225
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/assigntemplate.cpp:52
 
11226
#, fuzzy
 
11227
#| msgid "Setting Metadata tags to file %1..."
 
11228
msgid "Apply Metadata Template"
 
11229
msgstr "Nastavujú sa štítky metadát súboru %1..."
 
11230
 
 
11231
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/assigntemplate.cpp:53
 
11232
#, fuzzy
 
11233
#| msgid "A tool to edit metadata"
 
11234
msgid "A tool to apply template metadata"
 
11235
msgstr "Nástroj na úpravu metadát."
 
11236
 
 
11237
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/removemetadata.cpp:49
 
11238
#, fuzzy
 
11239
#| msgid "Use Metadata"
 
11240
msgid "Remove Metadata"
 
11241
msgstr "Používať metadáta"
 
11242
 
 
11243
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/removemetadata.cpp:50
 
11244
msgid "A tool to remove Exif, Iptc, or Xmp metadata from images."
 
11245
msgstr ""
 
11246
 
 
11247
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/removemetadata.cpp:54
 
11248
#, fuzzy
 
11249
#| msgid "Remove item"
 
11250
msgid "Remove Exif"
 
11251
msgstr "Odstrániť položku"
 
11252
 
 
11253
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/removemetadata.cpp:55
 
11254
#, fuzzy
 
11255
#| msgid "Remove tool"
 
11256
msgid "Remove Iptc"
 
11257
msgstr "Odstrániť nástroj"
 
11258
 
 
11259
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/removemetadata.cpp:56
 
11260
#, fuzzy
 
11261
#| msgid "Remove item"
 
11262
msgid "Remove Xmp"
 
11263
msgstr "Odstrániť položku"
 
11264
 
 
11265
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:52
 
11266
msgid "Sharpen Image"
 
11267
msgstr "Zaostriť obrázok"
 
11268
 
 
11269
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:53
 
11270
msgid "A tool to sharpen images"
 
11271
msgstr "Nástroj na zaostrovanie obrázkov"
 
11272
 
 
11273
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:51
 
11274
#, fuzzy
 
11275
msgid "A tool to restore photographs based on Greystoration."
 
11276
msgstr "Nové pokročilé voľby pre sťahovanie obrázkov z fotoaparátu"
 
11277
 
 
11278
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/noisereduction.cpp:49
 
11279
#, fuzzy
 
11280
msgid "A tool to remove photograph noise using wavelets."
 
11281
msgstr "Nové pokročilé voľby pre sťahovanie obrázkov z fotoaparátu"
 
11282
 
 
11283
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:49
 
11284
#, fuzzy
 
11285
#| msgid "Full Image"
 
11286
msgid "Blur Image"
 
11287
msgstr "Celý obrázok"
 
11288
 
 
11289
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:50
 
11290
#, fuzzy
 
11291
#| msgid "A tool to sharpen images"
 
11292
msgid "A tool to blur images"
 
11293
msgstr "Nástroj na zaostrovanie obrázkov"
 
11294
 
 
11295
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/localcontrast.cpp:50
 
11296
#, fuzzy
 
11297
#| msgid "A tool to sharpen images"
 
11298
msgid "A tool to emulate tone mapping."
 
11299
msgstr "Nástroj na zaostrovanie obrázkov"
 
11300
 
 
11301
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/antivignetting.cpp:51
 
11302
#, fuzzy
 
11303
msgid "Anti-Vignetting"
 
11304
msgstr "Nastavenia..."
 
11305
 
 
11306
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/antivignetting.cpp:52
 
11307
msgid "A tool to remove/add vignetting to photograph."
 
11308
msgstr ""
 
11309
 
 
11310
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/lensautofix.cpp:67
 
11311
#, fuzzy
 
11312
#| msgid "A tool to automatically correct image colors."
 
11313
msgid "A tool to fix automatically lens distortions"
 
11314
msgstr "Nástroj na automatickú korekciu farieb obrázka."
 
11315
 
 
11316
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/lensautofix.cpp:71
 
11317
msgid ""
 
11318
"<b>Use Metadata</b> option will parse images' information at queue run-time "
 
11319
"to find relevant lens features."
 
11320
msgstr ""
 
11321
 
 
11322
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/lensautofix.cpp:202
 
11323
msgid "Cannot find all lens information to process lens auto-corrections"
 
11324
msgstr ""
 
11325
 
 
11326
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:127
 
11327
msgid "Add Watermark"
 
11328
msgstr "Pridať vodoznak"
 
11329
 
 
11330
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:128
 
11331
#, fuzzy
 
11332
#| msgid "A tool to add a visible watermark"
 
11333
msgid "A tool to overlay an image or text as a visible watermark"
 
11334
msgstr "Nástroj na pridanie viditeľného vodoznaku."
 
11335
 
 
11336
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:140
 
11337
#, fuzzy
 
11338
#| msgid "Add Watermark"
 
11339
msgid "Watermark type:"
 
11340
msgstr "Pridať vodoznak"
 
11341
 
 
11342
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:150
 
11343
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:222
 
11344
msgid "Image"
 
11345
msgstr "Obrázok"
 
11346
 
 
11347
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:151
 
11348
#, fuzzy
 
11349
#| msgid "Text:"
 
11350
msgid "Text"
 
11351
msgstr "Text:"
 
11352
 
 
11353
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:158
 
11354
#, fuzzy
 
11355
#| msgid "Image Settings"
 
11356
msgid "Image settings"
 
11357
msgstr "Nastavenie obrázka"
 
11358
 
 
11359
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:166
 
11360
msgid "Click to select watermark image."
 
11361
msgstr ""
 
11362
 
 
11363
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:167
 
11364
#, fuzzy
 
11365
#| msgid "Filter images"
 
11366
msgid "Watermark image:"
 
11367
msgstr "Filtrovať obrázky"
 
11368
 
 
11369
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:172
 
11370
#, fuzzy
 
11371
#| msgid "Map settings"
 
11372
msgid "Text settings"
 
11373
msgstr "Nastavenia mapy"
 
11374
 
 
11375
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:181
 
11376
#, fuzzy
 
11377
#| msgid "Enter here your watermark string."
 
11378
msgid "Enter your watermark string here."
 
11379
msgstr "Sem zadajte text svojho vodoznaku."
 
11380
 
 
11381
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:182
 
11382
#, fuzzy
 
11383
#| msgid "Add Watermark"
 
11384
msgid "Watermark text:"
 
11385
msgstr "Pridať vodoznak"
 
11386
 
 
11387
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:195
 
11388
#, fuzzy
 
11389
#| msgid "Set here the font color to use."
 
11390
msgid "Set the font color to use here"
 
11391
msgstr "Tu vyberte farbu písma."
 
11392
 
 
11393
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:196
 
11394
#, fuzzy
 
11395
#| msgid "Font Color:"
 
11396
msgid "Font color:"
 
11397
msgstr "Farba písma: "
 
11398
 
 
11399
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:201
 
11400
#, fuzzy
 
11401
#| msgid "Capacity:"
 
11402
msgid "Text opacity:"
 
11403
msgstr "Kapacita:"
 
11404
 
 
11405
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:206
 
11406
msgid ""
 
11407
"Set the opacity of the watermark text. 100 is fully opaque, 0 is fully "
 
11408
"transparent."
 
11409
msgstr ""
 
11410
 
 
11411
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:214
 
11412
msgid "Check this if you want a background fill behind the text"
 
11413
msgstr ""
 
11414
 
 
11415
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:216
 
11416
#, fuzzy
 
11417
#| msgid "&Use theme background color"
 
11418
msgid "Use background"
 
11419
msgstr "Použiť &farbu pozadia témy"
 
11420
 
 
11421
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:221
 
11422
#, fuzzy
 
11423
#| msgid "Set here the color of the main border."
 
11424
msgid "Choose the color of the watermark background"
 
11425
msgstr "Tu môžete nastaviť farbu hlavného okraja."
 
11426
 
 
11427
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:222
 
11428
#, fuzzy
 
11429
#| msgid "&Background color:"
 
11430
msgid "Background color:"
 
11431
msgstr "&Farba pozadia:"
 
11432
 
 
11433
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:227
 
11434
#, fuzzy
 
11435
#| msgid "&Background color:"
 
11436
msgid "Background opacity:"
 
11437
msgstr "&Farba pozadia:"
 
11438
 
 
11439
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:232
 
11440
msgid ""
 
11441
"Set the opacity of the watermark background. 100 is fully opaque, 0 is fully "
 
11442
"transparent."
 
11443
msgstr ""
 
11444
 
 
11445
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:241
 
11446
msgid "Top left"
 
11447
msgstr "Vľavo hore"
 
11448
 
 
11449
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:242
 
11450
msgid "Top right"
 
11451
msgstr "Vpravo hore"
 
11452
 
 
11453
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:243
 
11454
msgid "Bottom left"
 
11455
msgstr "Vľavo dolu"
 
11456
 
 
11457
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:244
 
11458
msgid "Bottom right"
 
11459
msgstr "Vpravo dolu"
 
11460
 
 
11461
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:245
 
11462
#, fuzzy
 
11463
#| msgid "Centimeters"
 
11464
msgid "Center"
 
11465
msgstr "Centimetre"
 
11466
 
 
11467
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:246
 
11468
#, fuzzy
 
11469
#| msgid "Percent:"
 
11470
msgid "Placement:"
 
11471
msgstr "Percentá:"
 
11472
 
 
11473
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:253
 
11474
#, fuzzy
 
11475
#| msgid "Set here the border width as a percentage of the image size."
 
11476
msgid "Size of watermark, as a percentage of the marked image."
 
11477
msgstr "Tu môžete šírku okraja v percentách veľkosti obrázka."
 
11478
 
 
11479
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:254
 
11480
#, fuzzy
 
11481
#| msgid "Size:"
 
11482
msgid "Size (%):"
 
11483
msgstr "Veľkosť:"
 
11484
 
 
11485
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:261
 
11486
#, fuzzy
 
11487
#| msgid "Set here the border width as a percentage of the image size."
 
11488
msgid "Margin from edge in X direction, as a percentage of the marked image"
 
11489
msgstr "Tu môžete šírku okraja v percentách veľkosti obrázka."
 
11490
 
 
11491
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:262
 
11492
msgid "X margin (%):"
 
11493
msgstr ""
 
11494
 
 
11495
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:269
 
11496
#, fuzzy
 
11497
#| msgid "Set here the border width as a percentage of the image size."
 
11498
msgid "Margin from edge in Y direction, as a percentage of the marked image"
 
11499
msgstr "Tu môžete šírku okraja v percentách veľkosti obrázka."
 
11500
 
 
11501
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:270
 
11502
msgid "Y margin (%):"
 
11503
msgstr ""
 
11504
 
 
11505
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/border.cpp:49
 
11506
#, fuzzy
 
11507
#| msgid "A tool to sharpen images"
 
11508
msgid "A tool to add a border around images"
 
11509
msgstr "Nástroj na zaostrovanie obrázkov"
 
11510
 
 
11511
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:83
 
11512
msgid "Rotate"
 
11513
msgstr "Otočiť"
 
11514
 
 
11515
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:84
 
11516
#, fuzzy
 
11517
#| msgid "A tool to sharpen images"
 
11518
msgid "A tool to rotate images."
 
11519
msgstr "Nástroj na zaostrovanie obrázkov"
 
11520
 
 
11521
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:88
 
11522
msgid "Use Exif Orientation"
 
11523
msgstr "Použiť Exif orientáciu"
 
11524
 
 
11525
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:92
 
11526
msgid "90 degrees"
 
11527
msgstr "90 stupňov"
 
11528
 
 
11529
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:93
 
11530
msgid "180 degrees"
 
11531
msgstr "180 stupňov"
 
11532
 
 
11533
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:94
 
11534
msgid "270 degrees"
 
11535
msgstr "270 stupňov"
 
11536
 
 
11537
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:95
 
11538
#, fuzzy
 
11539
#| msgctxt "custom aspect ratio crop settings"
 
11540
#| msgid "Custom"
 
11541
msgid "Custom"
 
11542
msgstr "Vlastný"
 
11543
 
 
11544
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:97
 
11545
msgid "Angle:"
 
11546
msgstr "Uhol:"
 
11547
 
 
11548
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:52
 
11549
msgid "A tool to resize images with a customized length."
 
11550
msgstr "Nástroj na zmenu veľkosti obrázkov s prispôsobenou šírkou."
 
11551
 
 
11552
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:56
 
11553
msgid "Preset Length:"
 
11554
msgstr "Predvolená dĺžka:"
 
11555
 
 
11556
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:58
 
11557
#, kde-format
 
11558
msgid "Tiny (1 pixel)"
 
11559
msgid_plural "Tiny (%1 pixels)"
 
11560
msgstr[0] "Drobná (1 pixel):"
 
11561
msgstr[1] "Drobná (%1 pixle):"
 
11562
msgstr[2] "Drobná (%1 pixlov):"
 
11563
 
 
11564
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:59
 
11565
#, kde-format
 
11566
msgid "Small (1 pixel)"
 
11567
msgid_plural "Small (%1 pixels)"
 
11568
msgstr[0] "Malá (1 pixel):"
 
11569
msgstr[1] "Malá (%1 pixle):"
 
11570
msgstr[2] "Malá (%1 pixlov):"
 
11571
 
 
11572
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:60
 
11573
#, kde-format
 
11574
msgid "Medium (1 pixel)"
 
11575
msgid_plural "Medium (%1 pixels)"
 
11576
msgstr[0] "Stredná (1 pixel):"
 
11577
msgstr[1] "Stredná (%1 pixle):"
 
11578
msgstr[2] "Stredná (%1 pixlov):"
 
11579
 
 
11580
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:61
 
11581
#, kde-format
 
11582
msgid "Big (1 pixel)"
 
11583
msgid_plural "Big (%1 pixels)"
 
11584
msgstr[0] "Veľká (1 pixel):"
 
11585
msgstr[1] "Veľká (%1 pixle):"
 
11586
msgstr[2] "Veľká (%1 pixlov):"
 
11587
 
 
11588
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:62
 
11589
#, kde-format
 
11590
msgid "Large (1 pixel)"
 
11591
msgid_plural "Large (%1 pixels)"
 
11592
msgstr[0] "Väčšia (1 pixel):"
 
11593
msgstr[1] "Väčšia (%1 pixle):"
 
11594
msgstr[2] "Väčšia (%1 pixlov):"
 
11595
 
 
11596
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:63
 
11597
#, kde-format
 
11598
msgid "Huge (1 pixel)"
 
11599
msgid_plural "Huge (%1 pixels)"
 
11600
msgstr[0] "Obrovská (1 pixel):"
 
11601
msgstr[1] "Obrovská (%1 pixle):"
 
11602
msgstr[2] "Obrovská (%1 pixlov):"
 
11603
 
 
11604
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:65
 
11605
msgid "Use Custom Length"
 
11606
msgstr "Použiť vlastnú dĺžku"
 
11607
 
 
11608
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:50
 
11609
msgid "Flip"
 
11610
msgstr "Prevrátiť"
 
11611
 
 
11612
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:51
 
11613
msgid "A tool to flip images horizontally or vertically."
 
11614
msgstr "Nástroj na vodorovné a zvislé prevracanie obrázkov."
 
11615
 
 
11616
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:57
 
11617
msgid "Horizontal"
 
11618
msgstr "Horizontálne"
 
11619
 
 
11620
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:58
 
11621
msgid "Vertical"
 
11622
msgstr "Vertikálne"
 
11623
 
 
11624
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:59
 
11625
msgid "Flip:"
 
11626
msgstr "Prevrátiť:"
 
11627
 
 
11628
#: utilities/queuemanager/basetools/color/iccconvert.cpp:54
 
11629
#, fuzzy
 
11630
#| msgid "Invert"
 
11631
msgid "ICC Convert"
 
11632
msgstr "Invertovať"
 
11633
 
 
11634
#: utilities/queuemanager/basetools/color/iccconvert.cpp:55
 
11635
#, fuzzy
 
11636
#| msgid "A tool to convert images to PNG format."
 
11637
msgid "A tool to convert image to a color space."
 
11638
msgstr "Nástroj na konverziu obrázkov do formátu PNG."
 
11639
 
 
11640
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:53
 
11641
msgid "Color Auto-correction"
 
11642
msgstr "Automatická korekcia farieb"
 
11643
 
 
11644
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:54
 
11645
msgid "A tool to automatically correct image colors."
 
11646
msgstr "Nástroj na automatickú korekciu farieb obrázka."
 
11647
 
 
11648
#: utilities/queuemanager/basetools/color/bwconvert.cpp:48
 
11649
#, fuzzy
 
11650
#| msgid "Invert"
 
11651
msgid "B&W Convert"
 
11652
msgstr "Invertovať"
 
11653
 
 
11654
#: utilities/queuemanager/basetools/color/bwconvert.cpp:49
 
11655
#, fuzzy
 
11656
#| msgid "A tool to convert images to PNG format."
 
11657
msgid "A tool to convert to black and white."
 
11658
msgstr "Nástroj na konverziu obrázkov do formátu PNG."
 
11659
 
 
11660
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:51
 
11661
#, fuzzy
 
11662
#| msgid "A tool to convert images to PNG format."
 
11663
msgid "A tool to mix color channel."
 
11664
msgstr "Nástroj na konverziu obrázkov do formátu PNG."
 
11665
 
 
11666
#: utilities/queuemanager/basetools/color/hslcorrection.cpp:48
 
11667
#, fuzzy
 
11668
#| msgid "Lens Auto-Correction"
 
11669
msgid "HSL Correction"
 
11670
msgstr "Autokorekcia šošoviek"
 
11671
 
 
11672
#: utilities/queuemanager/basetools/color/hslcorrection.cpp:49
 
11673
#, fuzzy
 
11674
#| msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
 
11675
msgid "A tool to fix Hue/Saturation/Lightness."
 
11676
msgstr "Odtieň/sýtosť/jas..."
 
11677
 
 
11678
#: utilities/queuemanager/basetools/color/bcgcorrection.cpp:48
 
11679
#, fuzzy
 
11680
#| msgid "Color Correction"
 
11681
msgid "BCG Correction"
 
11682
msgstr "Korekcia farieb"
 
11683
 
 
11684
#: utilities/queuemanager/basetools/color/bcgcorrection.cpp:49
 
11685
#, fuzzy
 
11686
#| msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
 
11687
msgid "A tool to fix Brightness/Contrast/Gamma."
 
11688
msgstr "Jas/kontrast/gama"
 
11689
 
 
11690
#: utilities/queuemanager/basetools/color/colorbalance.cpp:49
 
11691
msgid "A tool to adjust color balance."
 
11692
msgstr ""
 
11693
 
 
11694
#: utilities/queuemanager/basetools/color/whitebalance.cpp:49
 
11695
#, fuzzy
 
11696
#| msgid "Automatic or manual white balance"
 
11697
msgid "A tool to adjust White Balance."
 
11698
msgstr "Automatické alebo manuálne vyváženie farieb"
 
11699
 
 
11700
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:51
 
11701
#, fuzzy
 
11702
#| msgid "Curves Adjust..."
 
11703
msgid "Curves Adjust"
 
11704
msgstr "Úprava kriviek..."
 
11705
 
 
11706
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:52
 
11707
#, fuzzy
 
11708
msgid "A tool to perform curves adjustments."
 
11709
msgstr "Automatická korekcia expozície"
 
11710
 
 
11711
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:64
 
11712
#, fuzzy
 
11713
#| msgctxt "The alpha channel"
 
11714
#| msgid "Alpha"
 
11715
msgid "Alpha"
 
11716
msgstr "Alfa"
 
11717
 
 
11718
#: utilities/queuemanager/basetools/color/invert.cpp:47
 
11719
#, fuzzy
 
11720
#| msgid "Font Color:"
 
11721
msgid "Invert Colors"
 
11722
msgstr "Farba písma: "
 
11723
 
 
11724
#: utilities/queuemanager/basetools/color/invert.cpp:48
 
11725
#, fuzzy
 
11726
#| msgid "A tool to convert images to PNG format."
 
11727
msgid "A tool to invert image colors."
 
11728
msgstr "Nástroj na konverziu obrázkov do formátu PNG."
 
11729
 
 
11730
#: utilities/queuemanager/basetools/color/convert8to16.cpp:42
 
11731
#, fuzzy
 
11732
#| msgid "Convert To JP2"
 
11733
msgid "Convert to 16 bits"
 
11734
msgstr "Konvertovať na JP2"
 
11735
 
 
11736
#: utilities/queuemanager/basetools/color/convert8to16.cpp:43
 
11737
#, fuzzy
 
11738
#| msgid "A tool to convert images to PNG format."
 
11739
msgid "A tool to convert color depth from 8 to 16 bits."
 
11740
msgstr "Nástroj na konverziu obrázkov do formátu PNG."
 
11741
 
 
11742
#: utilities/queuemanager/basetools/color/convert16to8.cpp:42
 
11743
#, fuzzy
 
11744
#| msgid "Convert To JP2"
 
11745
msgid "Convert to 8 bits"
 
11746
msgstr "Konvertovať na JP2"
 
11747
 
 
11748
#: utilities/queuemanager/basetools/color/convert16to8.cpp:43
 
11749
#, fuzzy
 
11750
#| msgid "A tool to convert images to PNG format."
 
11751
msgid "A tool to convert color depth from 16 to 8 bits."
 
11752
msgstr "Nástroj na konverziu obrázkov do formátu PNG."
 
11753
 
 
11754
#: utilities/queuemanager/basetools/filters/filmgrain.cpp:51
 
11755
#, fuzzy
 
11756
#| msgid "A tool to add a visible watermark"
 
11757
msgid "A tool to add film grain"
 
11758
msgstr "Nástroj na pridanie viditeľného vodoznaku."
 
11759
 
 
11760
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:106
 
11761
#: utilities/queuemanager/queuelist.cpp:258
 
11762
msgid "Target"
 
11763
msgstr "Cieľ"
 
11764
 
 
11765
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:116
 
11766
msgid "If Target File Exists:"
 
11767
msgstr "Ak cieľový súbor existuje:"
 
11768
 
 
11769
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:120
 
11770
msgid "Overwrite automatically"
 
11771
msgstr "Automaticky prepísať"
 
11772
 
 
11773
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:121
 
11774
msgid "Open rename-file dialog"
 
11775
msgstr "Otvoriť dialóg na premenovanie súboru"
 
11776
 
 
11777
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:148
 
11778
msgid "Use original filenames"
 
11779
msgstr "Použiť pôvodné názvy súborov"
 
11780
 
 
11781
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:149
 
11782
#, fuzzy
 
11783
msgid "Turn on this option to use original filenames without modifications."
 
11784
msgstr ""
 
11785
"<p>Túto voľbu zapnite, ak chcete používať bezo zmien názvy súborov, aké "
 
11786
"používa fotoaparát."
 
11787
 
 
11788
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:152
 
11789
msgid "Customize filenames:"
 
11790
msgstr "Prispôsobiť názvy súborov:"
 
11791
 
 
11792
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:168
 
11793
msgid "File Renaming"
 
11794
msgstr "Premenovanie súborov"
 
11795
 
 
11796
#: utilities/queuemanager/queuepool.cpp:290
 
11797
#, fuzzy, kde-format
 
11798
msgid ""
 
11799
"There is still 1 unprocessed item in \"%2\". Do you want to close this queue?"
 
11800
msgid_plural ""
 
11801
"There are still %1 unprocessed items in \"%2\". Do you want to close this "
 
11802
"queue?"
 
11803
msgstr[0] ""
 
11804
"Štítok „%1“ má jeden podštítok. Ak ho zmažete, odstráni sa aj táto "
 
11805
"podštítky. Ste si istý, že chcete pokračovať?\n"
 
11806
"Štítok „%1“ má %n podštítky. Ak ho zmažete, odstránia sa aj tieto podštítky. "
 
11807
"Ste si istý, že chcete pokračovať?\n"
 
11808
"Štítok „%1“ má %n podštítkov. Ak ho zmažete, odstránia sa aj tieto "
 
11809
"podštítky. Ste si istý, že chcete pokračovať?"
 
11810
msgstr[1] ""
 
11811
"Štítok „%1“ má jeden podštítok. Ak ho zmažete, odstráni sa aj táto "
 
11812
"podštítky. Ste si istý, že chcete pokračovať?\n"
 
11813
"Štítok „%1“ má %n podštítky. Ak ho zmažete, odstránia sa aj tieto podštítky. "
 
11814
"Ste si istý, že chcete pokračovať?\n"
 
11815
"Štítok „%1“ má %n podštítkov. Ak ho zmažete, odstránia sa aj tieto "
 
11816
"podštítky. Ste si istý, že chcete pokračovať?"
 
11817
msgstr[2] ""
 
11818
"Štítok „%1“ má jeden podštítok. Ak ho zmažete, odstráni sa aj táto "
 
11819
"podštítky. Ste si istý, že chcete pokračovať?\n"
 
11820
"Štítok „%1“ má %n podštítky. Ak ho zmažete, odstránia sa aj tieto podštítky. "
 
11821
"Ste si istý, že chcete pokračovať?\n"
 
11822
"Štítok „%1“ má %n podštítkov. Ak ho zmažete, odstránia sa aj tieto "
 
11823
"podštítky. Ste si istý, že chcete pokračovať?"
 
11824
 
 
11825
#: utilities/queuemanager/queuepool.cpp:366
 
11826
msgid ""
 
11827
"Custom renaming rules are invalid for Queues listed below. Please fix them."
 
11828
msgstr ""
 
11829
"Vlastné pravidlá premenovania sú neplatné pre dolu uvedené fronty. Prosím, "
 
11830
"opravte ich."
 
11831
 
 
11832
#: utilities/queuemanager/queuepool.cpp:394
 
11833
msgid ""
 
11834
"Assigned batch tools list is empty for Queues listed below. Please assign "
 
11835
"tools."
 
11836
msgstr ""
 
11837
"Zoznam priradených dávkových nástrojov je prázdny pre dolu uvedené fronty. "
 
11838
"Prosím, opravte ich."
 
11839
 
 
11840
#: utilities/queuemanager/batchtool.cpp:193
 
11841
#, fuzzy
 
11842
#| msgid "No options available"
 
11843
msgid "No setting available"
 
11844
msgstr "Nie je dostupná žiadna voľba"
 
11845
 
 
11846
#: utilities/queuemanager/queuelist.cpp:240
 
11847
#, fuzzy
 
11848
msgid "This is the list of images to batch process."
 
11849
msgstr "Toto je zoznam položiek, ktoré majú byť zmazané."
 
11850
 
 
11851
#: utilities/queuemanager/queuelist.cpp:256
 
11852
msgid "Thumbnail"
 
11853
msgstr "Náhľad"
 
11854
 
 
11855
#: utilities/queuemanager/queuelist.cpp:257
 
11856
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:138
 
11857
msgid "File Name"
 
11858
msgstr "Meno súboru"
 
11859
 
 
11860
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:211
 
11861
msgid "Queues"
 
11862
msgstr "Rady"
 
11863
 
 
11864
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:220
 
11865
msgid "Queue Settings"
 
11866
msgstr "Nastavenia frontu"
 
11867
 
 
11868
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:229
 
11869
msgid "Batch Tools Available / History"
 
11870
msgstr "Dostupné dávkové nástroje / história"
 
11871
 
 
11872
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:238
 
11873
msgid "Assigned Tools"
 
11874
msgstr "Priradené nástroje"
 
11875
 
 
11876
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:247
 
11877
msgid "Tool Settings"
 
11878
msgstr "Nastavenia nástrojov"
 
11879
 
 
11880
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:356
 
11881
msgid "Run"
 
11882
msgstr "Spustiť"
 
11883
 
 
11884
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:362
 
11885
msgid "Stop"
 
11886
msgstr "Zastaviť"
 
11887
 
 
11888
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:368
 
11889
msgid "New Queue"
 
11890
msgstr "Nový rad"
 
11891
 
 
11892
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:372
 
11893
msgid "Remove Queue"
 
11894
msgstr "Odstrániť rad"
 
11895
 
 
11896
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:376
 
11897
msgid "Remove items"
 
11898
msgstr "Odstrániť položky"
 
11899
 
 
11900
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:382
 
11901
msgid "Remove processed items"
 
11902
msgstr "Odstrániť spracované položky"
 
11903
 
 
11904
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:387
 
11905
msgid "Clear Queue"
 
11906
msgstr "Vyčistiť rad"
 
11907
 
 
11908
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:398
 
11909
msgid "Move up"
 
11910
msgstr "Posunúť nahor"
 
11911
 
 
11912
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:402
 
11913
msgid "Move down"
 
11914
msgstr "Posunúť nadol"
 
11915
 
 
11916
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:406
 
11917
msgid "Remove tool"
 
11918
msgstr "Odstrániť nástroj"
 
11919
 
 
11920
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:410
 
11921
msgid "Clear List"
 
11922
msgstr "Vyčistiť zoznam"
 
11923
 
 
11924
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:440
 
11925
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:594
 
11926
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:575
 
11927
msgid "Donate Money..."
 
11928
msgstr "Venovať peniaze..."
 
11929
 
 
11930
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:561
 
11931
msgid "Current Queue: "
 
11932
msgstr "Aktuálny rad:"
 
11933
 
 
11934
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:566
 
11935
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:590
 
11936
msgid "No items"
 
11937
msgstr "Žiadne položky"
 
11938
 
 
11939
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:569
 
11940
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:593
 
11941
#, kde-format
 
11942
msgid "1 item"
 
11943
msgid_plural "%1 items"
 
11944
msgstr[0] "1 položka"
 
11945
msgstr[1] "%1 položky"
 
11946
msgstr[2] "%1 položiek"
 
11947
 
 
11948
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:578
 
11949
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:602
 
11950
msgid "No tasks"
 
11951
msgstr "Žiadne úlohy"
 
11952
 
 
11953
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:581
 
11954
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:605
 
11955
#, kde-format
 
11956
msgid "1 task"
 
11957
msgid_plural "%1 tasks"
 
11958
msgstr[0] "1 úloha"
 
11959
msgstr[1] "%1 úlohy"
 
11960
msgstr[2] "%1 úloh"
 
11961
 
 
11962
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:613
 
11963
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:992
 
11964
msgid "Ready"
 
11965
msgstr "Pripravený"
 
11966
 
 
11967
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:808
 
11968
msgid "Batch Queue Manager is running. Do you want to cancel current job?"
 
11969
msgstr ""
 
11970
 
 
11971
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:809
 
11972
msgid "Processing under progress"
 
11973
msgstr ""
 
11974
 
 
11975
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:879
 
11976
msgid "There are no items to process in the queues."
 
11977
msgstr "V tomto fronte sa nenachádzajú žiadne položky na spracovanie."
 
11978
 
 
11979
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:942
 
11980
msgid "Batch queue is completed..."
 
11981
msgstr "Front dávky je dokončený..."
 
11982
 
 
11983
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1078
 
11984
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:107
 
11985
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:108
 
11986
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:95
 
11987
msgid "Processing..."
 
11988
msgstr "Prebieha spracovanie..."
 
11989
 
 
11990
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1099
 
11991
#, kde-format
 
11992
msgid "Save Queued Image from '%1' as"
 
11993
msgstr "Uložiť obrázok vo fronte z „%1“ ako"
 
11994
 
 
11995
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1109
 
11996
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1198
 
11997
msgid "Process Cancelled..."
 
11998
msgstr "Proces zrušený..."
 
11999
 
 
12000
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1120
 
12001
msgid "Item skipped..."
 
12002
msgstr "Položka preskočená..."
 
12003
 
 
12004
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1128
 
12005
#, kde-format
 
12006
msgid "Item renamed to %1..."
 
12007
msgstr "Položka  premenovaná na %1..."
 
12008
 
 
12009
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1132
 
12010
#, fuzzy
 
12011
#| msgid "Item overwrited..."
 
12012
msgid "Item overwritten..."
 
12013
msgstr "Položka prepísaná..."
 
12014
 
 
12015
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1145
 
12016
msgid "Failed to save item..."
 
12017
msgstr "Nepodarilo sa uložiť položku..."
 
12018
 
 
12019
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1154
 
12020
#, fuzzy
 
12021
#| msgid "Item processed successfuly..."
 
12022
msgid "Item processed successfully..."
 
12023
msgstr "Položka spracovaná úspešne..."
 
12024
 
 
12025
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1181
 
12026
msgid "Failed to process item..."
 
12027
msgstr "Nepodarilo sa spracovať položku..."
 
12028
 
 
12029
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1294
 
12030
#, kde-format
 
12031
msgid ""
 
12032
"Album to host processed items from queue \"%1\" is not set. Please select "
 
12033
"one from Queue Settings panel."
 
12034
msgstr ""
 
12035
"Album, ktorý má obsahovať spracované položky z frontu „%1“ nie je nastavený. "
 
12036
"Prosím, vyberte ho v paneli Nastavenie frontu."
 
12037
 
 
12038
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1296
 
12039
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1308
 
12040
msgid "Processed items album settings"
 
12041
msgstr "Nastavenie albumu spracovaných položiek"
 
12042
 
 
12043
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1305
 
12044
#, kde-format
 
12045
msgid ""
 
12046
"Album to host processed items from queue \"%1\" is not available or not "
 
12047
"writable. Please set another one from Queue Settings panel."
 
12048
msgstr ""
 
12049
"Album, ktorý má obsahovať spracované položky z frontu „%1“ nie dostupný "
 
12050
"alebo nie je možný zápis doňho. Prosím, vyberte iný v paneli Nastavenie "
 
12051
"frontu."
 
12052
 
 
12053
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1327
 
12054
#, fuzzy, kde-format
 
12055
#| msgid "Item \"%1\" from queue \"%2\" : %3"
 
12056
msgid "Item \"%1\" from queue \"%2\": %3"
 
12057
msgstr "Položka „%1“ z frontu „%2“: %3"
 
12058
 
 
12059
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:63
 
12060
#, fuzzy
 
12061
#| msgid "Enh&ance"
 
12062
msgid "Enhance"
 
12063
msgstr "&Vylepšiť"
 
12064
 
 
12065
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:67
 
12066
#, fuzzy
 
12067
#| msgid "Tra&nsform"
 
12068
msgid "Transform"
 
12069
msgstr "&Transformovať"
 
12070
 
 
12071
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:71
 
12072
#, fuzzy
 
12073
#| msgid "&Decorate"
 
12074
msgid "Decorate"
 
12075
msgstr "&Dekorovať"
 
12076
 
 
12077
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:75
 
12078
#, fuzzy
 
12079
#| msgid "F&ilters"
 
12080
msgid "Filters"
 
12081
msgstr "F&iltre"
 
12082
 
 
12083
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:79
 
12084
#, fuzzy
 
12085
#| msgid "Convert To JP2"
 
12086
msgid "Convert"
 
12087
msgstr "Konvertovať na JP2"
 
12088
 
 
12089
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:87
 
12090
msgid "Kipi-plugins"
 
12091
msgstr "Zásuvné moduly Kipi"
 
12092
 
 
12093
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:91
 
12094
msgid "Custom Tools"
 
12095
msgstr "Vlastné nástroje"
 
12096
 
 
12097
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:348
 
12098
msgid "Assign tools"
 
12099
msgstr "Priradiť nástroje"
 
12100
 
 
12101
#: utilities/queuemanager/assignedlist.cpp:116
 
12102
#, fuzzy
 
12103
msgid "This is the list of batch tools assigned."
 
12104
msgstr "Toto je zoznam položiek, ktoré majú byť zmazané."
 
12105
 
 
12106
#: utilities/queuemanager/toolsettingsview.cpp:106
 
12107
#, fuzzy
 
12108
msgid "Reset current tool settings to default values."
 
12109
msgstr "<p>Obnoviť štandardné hodnoty všetkých parametrov filtra."
 
12110
 
 
12111
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:76
 
12112
msgid "This is the list of digiKam batch tools available."
 
12113
msgstr "Toto je zoznam dostupných dávkových nástrojov digiKam."
 
12114
 
 
12115
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:84
 
12116
msgid "Base Tools"
 
12117
msgstr "Základné nástroje"
 
12118
 
 
12119
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:92
 
12120
msgid "You can see below the history of last batch operations processed."
 
12121
msgstr ""
 
12122
"Dolu môžete vidieť históriu posledných spracovaných dávkových operácií."
 
12123
 
 
12124
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:93
 
12125
msgid "History"
 
12126
msgstr "História"
 
12127
 
 
12128
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:177
 
12129
msgid "Drag and drop an image here"
 
12130
msgstr "Sem môžete pretiahnuť obrázok"
 
12131
 
 
12132
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:273
 
12133
#, kde-format
 
12134
msgid ""
 
12135
"Unable to display preview for\n"
 
12136
"\"%1\""
 
12137
msgstr ""
 
12138
"Nemôžem zobraziť náhľad pre\n"
 
12139
"„%1“"
 
12140
 
 
12141
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:122
 
12142
msgid "Show on left panel"
 
12143
msgstr "Zobraziť na ľavom paneli"
 
12144
 
 
12145
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:123
 
12146
msgid "Show on right panel"
 
12147
msgstr "Zobraziť na pravom paneli"
 
12148
 
 
12149
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:124
 
12150
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:452
 
12151
msgid "Edit"
 
12152
msgstr "Upraviť"
 
12153
 
 
12154
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:125
 
12155
msgid "Remove item"
 
12156
msgstr "Odstrániť položku"
 
12157
 
 
12158
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:126
 
12159
msgid "Clear all"
 
12160
msgstr "Vyčistiť všetko"
 
12161
 
 
12162
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:407
 
12163
msgid "Drag and drop images here"
 
12164
msgstr "Sem môžete pretiahnuť obrázky"
 
12165
 
 
12166
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:426
 
12167
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:353
 
12168
msgid "&First"
 
12169
msgstr "&Prvý"
 
12170
 
 
12171
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:432
 
12172
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:358
 
12173
msgid "&Last"
 
12174
msgstr "P&osledný"
 
12175
 
 
12176
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:438
 
12177
msgid "On left"
 
12178
msgstr "Naľavo"
 
12179
 
 
12180
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:441
 
12181
msgid "Show item on left panel"
 
12182
msgstr "Zobraziť položku na ľavom paneli"
 
12183
 
 
12184
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:445
 
12185
msgid "On right"
 
12186
msgstr "Napravo"
 
12187
 
 
12188
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:448
 
12189
msgid "Show item on right panel"
 
12190
msgstr "Zobraziť položku na pravom paneli"
 
12191
 
 
12192
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:458
 
12193
msgid "Remove item from LightTable"
 
12194
msgstr "Odstrániť položku zo Svetelnej tabule"
 
12195
 
 
12196
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:464
 
12197
msgid "Remove all items from LightTable"
 
12198
msgstr "Odstrániť všetky položky zo Svetelnej tabule"
 
12199
 
 
12200
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:476
 
12201
#, fuzzy
 
12202
#| msgid "Delete Permanently"
 
12203
msgid "Delete immediately"
 
12204
msgstr "Zmazať natrvalo"
 
12205
 
 
12206
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:487
 
12207
msgid "Synchronize"
 
12208
msgstr "Synchronizovať"
 
12209
 
 
12210
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:490
 
12211
msgid "Synchronize preview from left and right panels"
 
12212
msgstr "Synchronizovať náhľad z ľavého a pravého panela"
 
12213
 
 
12214
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:494
 
12215
msgid "By Pair"
 
12216
msgstr "Podľa dvojice"
 
12217
 
 
12218
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:497
 
12219
msgid "Navigate by pairs with all items"
 
12220
msgstr ""
 
12221
 
 
12222
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:501
 
12223
#, fuzzy
 
12224
#| msgid "Clear sketch"
 
12225
msgid "Clear On Close"
 
12226
msgstr "Vyčistiť skicu"
 
12227
 
 
12228
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:504
 
12229
msgid "Clear light table when it is closed"
 
12230
msgstr ""
 
12231
 
 
12232
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:505
 
12233
#, fuzzy
 
12234
#| msgid "Remove all items from LightTable"
 
12235
msgid "Remove all images from the light table when it is closed"
 
12236
msgstr "Odstrániť všetky položky zo Svetelnej tabule"
 
12237
 
 
12238
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:725
 
12239
#, kde-format
 
12240
msgid "%1 item on Light Table"
 
12241
msgid_plural "%1 items on Light Table"
 
12242
msgstr[0] "%1 položka na Svetelnej tabuli"
 
12243
msgstr[1] "%1 položky na Svetelnej tabuli"
 
12244
msgstr[2] "%1 položiek na Svetelnej tabuli"
 
12245
 
 
12246
#: utilities/gpssearch/gpssearchwidget.cpp:164
 
12247
#, fuzzy
 
12248
#| msgid "Use this button to clear sketch contents."
 
12249
msgid "Use CTRL+left mouse button to select a search area."
 
12250
msgstr "Týmto tlačidlom vymažete obsah skice."
 
12251
 
 
12252
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:138
 
12253
msgid ""
 
12254
"To perform a search over the map, use CTRL+left mouse button to draw a "
 
12255
"rectangle where you want to find items."
 
12256
msgstr ""
 
12257
 
 
12258
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:143
 
12259
msgid ""
 
12260
"\n"
 
12261
"\n"
 
12262
"Once you have found items, click on an item using SHIFT+left mouse button to "
 
12263
"select it, click using CTRL+left mouse button to filter using an item (add "
 
12264
"SHIFT to filter using multiple items) and click using CTRL+right mouse "
 
12265
"button to zoom into an item."
 
12266
msgstr ""
 
12267
 
 
12268
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:205
 
12269
#, fuzzy
 
12270
msgid ""
 
12271
"Enter the name of the current map search to save in the \"My Map Searches\" "
 
12272
"view."
 
12273
msgstr ""
 
12274
"<p>Tu zadáte názov, pod ktorým uložíte momentálne hľadanie v pohľade „Moje "
 
12275
"vyhľadávania“"
 
12276
 
 
12277
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:211
 
12278
#, fuzzy
 
12279
msgid "Save current map search to a new virtual album."
 
12280
msgstr "Uložiť aktuálne hľadanie do nového virtuálneho albumu"
 
12281
 
 
12282
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:212
 
12283
#, fuzzy
 
12284
msgid ""
 
12285
"If this button is pressed, the current map search will be saved to a new "
 
12286
"search virtual album using the name set on the left side."
 
12287
msgstr ""
 
12288
"<p>Ak stlačíte toto tlačidlo, všetky hodnoty krivky pre aktuálny kanál sa "
 
12289
"obnovia na štandardné hodnoty."
 
12290
 
 
12291
#: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:144
 
12292
#, fuzzy
 
12293
#| msgid "Synchronizing images' Metadata with database. Please wait..."
 
12294
msgid "Synchronizing image metadata with database. Please wait..."
 
12295
msgstr "Synchronizujú sa metadáta obrázkov s databázou. Čakajte prosím..."
 
12296
 
 
12297
#: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:148
 
12298
#, fuzzy
 
12299
#| msgid "Updating orientation in database. Please wait..."
 
12300
msgid "Updating database from image metadata. Please wait..."
 
12301
msgstr "Aktualizuje sa orientácia v databáze. Prosím čakajte..."
 
12302
 
 
12303
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:93
 
12304
msgid "Rebuild All Fingerprints"
 
12305
msgstr "Znovu načítať všetky odtlačky"
 
12306
 
 
12307
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:93
 
12308
#, fuzzy
 
12309
#| msgid "Rebuild All Fingerprints"
 
12310
msgid "Rebuild Changed Fingerprints"
 
12311
msgstr "Znovu načítať všetky odtlačky"
 
12312
 
 
12313
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:94
 
12314
#, fuzzy
 
12315
#| msgid "<b>Updating fingerprint database. Please wait...</b>"
 
12316
msgid "<b>Updating fingerprints database. Please wait...</b>"
 
12317
msgstr "<b>Prebieha aktualizácia databázy odtlačkov. Čakajte prosím...</b>"
 
12318
 
 
12319
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:95
 
12320
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:92
 
12321
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:96
 
12322
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:83
 
12323
msgid "&Abort"
 
12324
msgstr "&Prerušiť"
 
12325
 
 
12326
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:155
 
12327
msgid "<b>Update of fingerprint database complete.</b>"
 
12328
msgstr "<b>Aktualizácia databázy odtlačkov je dokončená.</b>"
 
12329
 
 
12330
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:156
 
12331
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:132
 
12332
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:187
 
12333
#, kde-format
 
12334
msgid "Duration: %1"
 
12335
msgstr "Trvanie: %1"
 
12336
 
 
12337
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:158
 
12338
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:133
 
12339
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:188
 
12340
msgid "&Close"
 
12341
msgstr "&Zatvoriť"
 
12342
 
 
12343
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:160
 
12344
#, fuzzy
 
12345
#| msgid "<b>Update of fingerprint database complete.</b>"
 
12346
msgid "Update of fingerprint database complete."
 
12347
msgstr "<b>Aktualizácia databázy odtlačkov je dokončená.</b>"
 
12348
 
 
12349
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:90
 
12350
msgid "Sync All Images' Metadata"
 
12351
msgstr "Synchronizovať metadáta všetkých obrázkov"
 
12352
 
 
12353
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:91
 
12354
msgid ""
 
12355
"<b>Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please "
 
12356
"wait...</b>"
 
12357
msgstr ""
 
12358
"<b>Prebieha sychronizácia metadát všetkých obrázkov s databázou digiKam. "
 
12359
"Čakajte prosím...</b>"
 
12360
 
 
12361
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:112
 
12362
msgid "Parsing all albums"
 
12363
msgstr "Spracovanie všetkých albumov"
 
12364
 
 
12365
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:131
 
12366
msgid ""
 
12367
"<b>The metadata of all images has been synchronized with the digiKam "
 
12368
"database.</b>"
 
12369
msgstr ""
 
12370
"<b>Synchronizácia metadát všetkých obrázkov s databázou digiKam je dokončená."
 
12371
"</b>"
 
12372
 
 
12373
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:136
 
12374
msgid "Images' metadata synchronization with database is done."
 
12375
msgstr ""
 
12376
 
 
12377
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:94
 
12378
msgid "Rebuild All Thumbnails"
 
12379
msgstr "Znovu vytvoriť všetky náhľady"
 
12380
 
 
12381
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:94
 
12382
#, fuzzy
 
12383
#| msgid "Rebuild All Thumbnails"
 
12384
msgid "Build Missing Thumbnails"
 
12385
msgstr "Znovu vytvoriť všetky náhľady"
 
12386
 
 
12387
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:95
 
12388
msgid "<b>Updating thumbnails database. Please wait...</b>"
 
12389
msgstr "<b>Prebieha aktualizácia databázy náhľadov. Čakajte prosím...</b>"
 
12390
 
 
12391
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:186
 
12392
msgid "<b>The thumbnails database has been updated.</b>"
 
12393
msgstr "<b>Aktualizácia databáze náhľadov je dokončená</b>"
 
12394
 
 
12395
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:190
 
12396
#, fuzzy
 
12397
#| msgid "<b>The thumbnails database has been updated.</b>"
 
12398
msgid "The thumbnails database has been updated."
 
12399
msgstr "<b>Aktualizácia databáze náhľadov je dokončená</b>"
 
12400
 
 
12401
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:75
 
12402
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:93
 
12403
#, kde-format
 
12404
msgid "Tag: %1"
 
12405
msgstr "Štítok: %1"
 
12406
 
 
12407
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:209
 
12408
#, kde-format
 
12409
msgid "Target URL %1 is not valid."
 
12410
msgstr "Cieľová URL %1 nie je správna."
 
12411
 
 
12412
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:217
 
12413
msgid "Target album is not in the album library."
 
12414
msgstr "Cieľový album nie je v knižnici albumov."
 
12415
 
 
12416
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:88
 
12417
msgid "Use Color Management for Printing"
 
12418
msgstr "Použiť správu farieb pre tlačenie"
 
12419
 
 
12420
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:90
 
12421
msgid "Settings..."
 
12422
msgstr "Nastavenia..."
 
12423
 
 
12424
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:332
 
12425
msgid ""
 
12426
"<p>Color Management is disabled.</p> <p>You can enable it now by clicking on "
 
12427
"the \"Settings\" button.</p>"
 
12428
msgstr ""
 
12429
"<p>Správa farieb je vypnutá.</p> <p>Môžete ju zapnúť po kliknutí na tlačidlo "
 
12430
"„Nastavenie“.</p>"
 
12431
 
 
12432
#: utilities/imageeditor/printiface/printhelper.cpp:170
 
12433
msgid "Print Image"
 
12434
msgstr "Vytlačiť obrázok"
 
12435
 
 
12436
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:190
 
12437
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1091
 
12438
msgid "Abort"
 
12439
msgstr "Prerušiť"
 
12440
 
 
12441
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:193
 
12442
msgid "Abort the current Raw image preview."
 
12443
msgstr "Prerušiť prebiehajúci náhľad RAW obrázka."
 
12444
 
 
12445
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:196
 
12446
msgid "Update"
 
12447
msgstr "Aktualizovať"
 
12448
 
 
12449
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:199
 
12450
#, fuzzy
 
12451
msgid "Generate a Raw image preview using current settings."
 
12452
msgstr ""
 
12453
"<p>Tu môžete vidieť položky nájdené v knižnici albumov použitím aktuálneho "
 
12454
"nastavenia vyhľadávania."
 
12455
 
 
12456
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:235
 
12457
#, fuzzy
 
12458
msgid "Set here the gamma adjustment of the image"
 
12459
msgstr "<p>Tu môžete nastaviť gamu obrázka."
 
12460
 
 
12461
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:242
 
12462
#, fuzzy
 
12463
msgid "Set here the color saturation correction."
 
12464
msgstr "<p>Tu môžete nastaviť nasýtenie obrázka."
 
12465
 
 
12466
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:244
 
12467
msgid "Exposure (E.V):"
 
12468
msgstr "Expozícia (E.V):"
 
12469
 
 
12470
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:249
 
12471
msgid ""
 
12472
"This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the "
 
12473
"image."
 
12474
msgstr ""
 
12475
"Táto hodnota v elektrónvoltoch sa použije na vykonanie korekcie expozície "
 
12476
"obrázka."
 
12477
 
 
12478
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:285
 
12479
msgid "Reset curve to linear"
 
12480
msgstr "Obnoviť krivku na lineárnu"
 
12481
 
 
12482
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:305
 
12483
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:358
 
12484
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:377
 
12485
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:387
 
12486
msgid "Exposure"
 
12487
msgstr "Expozícia"
 
12488
 
 
12489
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306
 
12490
msgid "Luminosity Curve"
 
12491
msgstr "Krivka jasu"
 
12492
 
 
12493
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:324
 
12494
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:179
 
12495
msgid "Raw Decoding"
 
12496
msgstr "Dekódovanie RAW"
 
12497
 
 
12498
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:325
 
12499
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:76
 
12500
msgid "Post Processing"
 
12501
msgstr "Postprocessing"
 
12502
 
 
12503
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:332
 
12504
#, fuzzy
 
12505
msgid "Reset all settings to default values."
 
12506
msgstr "<p>Obnoviť štandardné hodnoty všetkých parametrov filtra."
 
12507
 
 
12508
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:336
 
12509
#, fuzzy
 
12510
msgid "Import image to editor using current settings."
 
12511
msgstr ""
 
12512
"<p>Tu môžete vidieť položky nájdené v knižnici albumov použitím aktuálneho "
 
12513
"nastavenia vyhľadávania."
 
12514
 
 
12515
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:338
 
12516
msgid "Use Default"
 
12517
msgstr "Použiť predvolené"
 
12518
 
 
12519
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:340
 
12520
msgid "Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
 
12521
msgstr ""
 
12522
"Použiť všeobecné nastavenia dekódovania RAW na načítanie tohto obrázka v "
 
12523
"editore."
 
12524
 
 
12525
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:74
 
12526
msgid "Raw Import"
 
12527
msgstr "Import RAW"
 
12528
 
 
12529
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:182
 
12530
#, kde-format
 
12531
msgid ""
 
12532
"Cannot decode RAW image for\n"
 
12533
"\"%1\""
 
12534
msgstr "Nedá sa dekódovať RAW obrázok „%1“"
 
12535
 
 
12536
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:190
 
12537
msgid "Guide:"
 
12538
msgstr "Vodidlo:"
 
12539
 
 
12540
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:193
 
12541
#, fuzzy
 
12542
msgid "Set here the color used to draw dashed guide lines."
 
12543
msgstr "Tu nastavte farbu, ktorou budú vykreslené čiarkované čiary vodidiel."
 
12544
 
 
12545
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:199
 
12546
#, fuzzy
 
12547
msgid "Set here the width in pixels used to draw dashed guide lines."
 
12548
msgstr "Tu môžete nastaviť v bodoch šírku prerušovaných vodiacich čiar."
 
12549
 
 
12550
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:210
 
12551
msgid "Reset all settings to their default values."
 
12552
msgstr "Obnoviť vetky nastavenia na predvolené hodnoty."
 
12553
 
 
12554
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:229
 
12555
msgid "Load..."
 
12556
msgstr "Načítať..."
 
12557
 
 
12558
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:230
 
12559
msgid "Load all parameters from settings text file."
 
12560
msgstr "Načítať všetky parametre filtra z textového súboru s nastaveniami."
 
12561
 
 
12562
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:234
 
12563
msgid "Save all parameters to settings text file."
 
12564
msgstr "Uložiť všetky parametre filtra do textového súboru s nastaveniami."
 
12565
 
 
12566
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:241
 
12567
#: utilities/searchwindow/searchview.cpp:527
 
12568
msgid "Try"
 
12569
msgstr "Skúsiť"
 
12570
 
 
12571
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:242
 
12572
msgid "Try all settings."
 
12573
msgstr "Skúsiť všetky nastavenia."
 
12574
 
 
12575
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:469
 
12576
msgid "Delete File Permanently"
 
12577
msgstr "Natrvalo zmazať súbor"
 
12578
 
 
12579
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:479
 
12580
msgid "Delete Permanently without Confirmation"
 
12581
msgstr "Trvale vymazať bez potvrdzovania"
 
12582
 
 
12583
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:486
 
12584
msgid "Move to Trash without Confirmation"
 
12585
msgstr "Presunúť do koša bez potvrdzovania"
 
12586
 
 
12587
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:618
 
12588
#, kde-format
 
12589
msgid "Image Editor - %1"
 
12590
msgstr "Editor obrázkov - %1"
 
12591
 
 
12592
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1324
 
12593
msgid ""
 
12594
"There is no image to show in the current album.\n"
 
12595
"The image editor will be closed."
 
12596
msgstr ""
 
12597
"V aktuálnom albume nie sú obrázky.\n"
 
12598
"Editor obrázkov bude ukončený."
 
12599
 
 
12600
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1326
 
12601
msgid "No Image in Current Album"
 
12602
msgstr "V aktuálnom albume nie sú obrázky"
 
12603
 
 
12604
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:376
 
12605
msgid "Print Image..."
 
12606
msgstr "Vytlačiť obrázok..."
 
12607
 
 
12608
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:395
 
12609
msgid "Undo"
 
12610
msgstr "Vrátiť späť"
 
12611
 
 
12612
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414
 
12613
msgid "Redo"
 
12614
msgstr "Opakovať vrátené"
 
12615
 
 
12616
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464
 
12617
msgid "Fit to &Selection"
 
12618
msgstr "Pri&spôsobiť výberu"
 
12619
 
 
12620
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:469
 
12621
msgid ""
 
12622
"This option can be used to zoom the image to the current selection area."
 
12623
msgstr ""
 
12624
"Túto voľbu môžete použiť na zmenu mierky obrázka na aktuálnu oblasť výberu."
 
12625
 
 
12626
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:482
 
12627
msgid "Under-Exposure Indicator"
 
12628
msgstr "Indikátor podexponovania"
 
12629
 
 
12630
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:484
 
12631
#, fuzzy
 
12632
#| msgid ""
 
12633
#| "Set this option to display black overlaid on the preview. This will help "
 
12634
#| "you to avoid under-exposing the image."
 
12635
msgid ""
 
12636
"Set this option to display black overlaid on the image. This will help you "
 
12637
"to avoid under-exposing the image."
 
12638
msgstr ""
 
12639
"Zapnutím tejto voľby zobrazíte náhľad na čiernom pozadí. To vám pomôže "
 
12640
"predísť podexponovaniu obrázka."
 
12641
 
 
12642
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:490
 
12643
msgid "Over-Exposure Indicator"
 
12644
msgstr "Indikátor preexponovania"
 
12645
 
 
12646
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:492
 
12647
#, fuzzy
 
12648
#| msgid ""
 
12649
#| "Set this option to display white overlaid on the preview. This will help "
 
12650
#| "you to avoid over-exposing the image."
 
12651
msgid ""
 
12652
"Set this option to display white overlaid on the image. This will help you "
 
12653
"to avoid over-exposing the image."
 
12654
msgstr ""
 
12655
"Zapnutím tejto voľby zobrazíte náhľad na bielom pozadí. To vám pomôže "
 
12656
"predísť preexponovaniu obrázka."
 
12657
 
 
12658
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:498
 
12659
msgid "Color-Managed View"
 
12660
msgstr "Pohľad so správou farieb"
 
12661
 
 
12662
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:503
 
12663
msgid "Soft Proofing Options..."
 
12664
msgstr ""
 
12665
 
 
12666
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:507
 
12667
#, fuzzy
 
12668
#| msgid "Soft-proofing"
 
12669
msgid "Soft Proofing View"
 
12670
msgstr "Soft-proofing"
 
12671
 
 
12672
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:516
 
12673
msgid "Crop"
 
12674
msgstr "Orezanie"
 
12675
 
 
12676
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:521
 
12677
msgid ""
 
12678
"This option can be used to crop the image. Select a region of the image to "
 
12679
"enable this action."
 
12680
msgstr ""
 
12681
"Túto voľbu môžete použiť pre orezanie obrázka. Vyberte oblasť obrázka pre "
 
12682
"túto činnosť."
 
12683
 
 
12684
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:526
 
12685
msgid "Flip Horizontally"
 
12686
msgstr "Prevrátiť vodorovne"
 
12687
 
 
12688
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:532
 
12689
msgid "Flip Vertically"
 
12690
msgstr "Prevrátiť zvisle"
 
12691
 
 
12692
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:540
 
12693
msgid "Rotate Left"
 
12694
msgstr "Otočiť doľava"
 
12695
 
 
12696
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:546
 
12697
msgid "Rotate Right"
 
12698
msgstr "Otočiť doprava"
 
12699
 
 
12700
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:593
 
12701
#, fuzzy
 
12702
#| msgid "Base Tools"
 
12703
msgid "Close Tool"
 
12704
msgstr "Základné nástroje"
 
12705
 
 
12706
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:603
 
12707
#, fuzzy
 
12708
#| msgid "Apply"
 
12709
msgid "Apply Tool"
 
12710
msgstr "Použiť"
 
12711
 
 
12712
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:618
 
12713
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1374
 
12714
msgid "No selection"
 
12715
msgstr "Žiadny výber"
 
12716
 
 
12717
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:625
 
12718
msgid "Information about image size"
 
12719
msgstr "Informácie o veľkosti obrázka"
 
12720
 
 
12721
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:704
 
12722
msgctxt "general editor shortcuts"
 
12723
msgid "General"
 
12724
msgstr "Všeobecné"
 
12725
 
 
12726
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:705
 
12727
msgctxt "imageplugins shortcuts"
 
12728
msgid "Image Plugins"
 
12729
msgstr "Zásuvné moduly obrázkov"
 
12730
 
 
12731
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1178
 
12732
#, kde-format
 
12733
msgid ""
 
12734
"About to overwrite file \"%1\"\n"
 
12735
"Are you sure?"
 
12736
msgstr ""
 
12737
"Chystáte sa prepísať súbor „%1“.\n"
 
12738
"Ste si istý?"
 
12739
 
 
12740
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1182
 
12741
msgid "Overwrite"
 
12742
msgstr "Prepísať"
 
12743
 
 
12744
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1231
 
12745
#, kde-format
 
12746
msgid ""
 
12747
"The image '%1' has been modified.\n"
 
12748
"Do you want to save it?"
 
12749
msgstr ""
 
12750
"Obrázek „%1“ bol zmenen�.\n"
 
12751
"Chcete ho uložiť?"
 
12752
 
 
12753
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1329
 
12754
msgid "Please wait while the image is being saved..."
 
12755
msgstr "Prosím, čakajte kým sa obrázok ukladá..."
 
12756
 
 
12757
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1455
 
12758
#, fuzzy, kde-format
 
12759
msgid ""
 
12760
"Cannot open the specified working space profile (\"%1\"). No color "
 
12761
"transformation will be applied. Please check the color management "
 
12762
"configuration in digiKam's setup."
 
12763
msgstr ""
 
12764
"Nie je možné nájsť súbor ICC profilu farebného priestoru. Zdá sa, že cesta k "
 
12765
"ICC profilom je neplatná. Nepoužije sa žiadna transformácia. Prosím, "
 
12766
"skontrolujte nastavenie správy farieb v Nastaveniach digiKam a overte cestu "
 
12767
"k ICC profilom."
 
12768
 
 
12769
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1504
 
12770
msgid "Saving: "
 
12771
msgstr "Ukladá sa: "
 
12772
 
 
12773
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1553
 
12774
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1954
 
12775
#, kde-format
 
12776
msgid ""
 
12777
"Failed to save file\n"
 
12778
"\"%1\"\n"
 
12779
"to\n"
 
12780
"\"%2\"."
 
12781
msgstr ""
 
12782
"Nepodarilo sa uložiť súbor\n"
 
12783
"„%1“\n"
 
12784
"do\n"
 
12785
"„%2“."
 
12786
 
 
12787
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1627
 
12788
#, kde-format
 
12789
msgid "Could not open a temporary file in the folder \"%1\": %2 (%3)"
 
12790
msgstr "Nebolo možné otvoriť dočasný súbor v priečinku „%1“: %2 (%3)"
 
12791
 
 
12792
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1676
 
12793
#, fuzzy
 
12794
#| msgid "JPEG 2000 quality:"
 
12795
msgid "JPEG 2000 image"
 
12796
msgstr "Kvalita JPEG 2000:"
 
12797
 
 
12798
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1677
 
12799
msgid "Progressive Graphics File"
 
12800
msgstr ""
 
12801
 
 
12802
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1853
 
12803
msgid "New Image File Name"
 
12804
msgstr "Nový súbor s obrázkom"
 
12805
 
 
12806
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1948
 
12807
#, fuzzy
 
12808
msgid "Unable to determine the format to save the target image with."
 
12809
msgstr "<p>Tu môžete nastaviť kontrast obrázka."
 
12810
 
 
12811
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1985
 
12812
#, kde-format
 
12813
msgid ""
 
12814
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
12815
msgstr "Súbor s názvom „%1“ už existuje. Ste si istý, že ho chcete prepísať?"
 
12816
 
 
12817
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1989
 
12818
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2039
 
12819
msgid "Overwrite File?"
 
12820
msgstr "Prepísať súbor?"
 
12821
 
 
12822
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2034
 
12823
#, kde-format
 
12824
msgid ""
 
12825
"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure "
 
12826
"you want to overwrite it?"
 
12827
msgstr ""
 
12828
"Nemáte povolenie na zápis súboru s názvom „%1“. Ste si istý, že ho chcete "
 
12829
"prepísať?"
 
12830
 
 
12831
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2110
 
12832
msgid "Failed to overwrite original file"
 
12833
msgstr "Chyba pri prepisovaní pôvodného obrázka"
 
12834
 
 
12835
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2111
 
12836
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2147
 
12837
msgid "Error Saving File"
 
12838
msgstr "Chyba pri ukladaní súboru"
 
12839
 
 
12840
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2146
 
12841
#, fuzzy, kde-format
 
12842
#| msgid "Failed to list files in %1."
 
12843
msgid "Failed to save file: %1"
 
12844
msgstr "Chyba pri vypisovaní súborov v %1."
 
12845
 
 
12846
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2197
 
12847
msgid "Color-Managed View is enabled."
 
12848
msgstr "Pohľad so správou farieb je zapnutý."
 
12849
 
 
12850
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2201
 
12851
msgid "Color-Managed View is disabled."
 
12852
msgstr "Pohľad so správou farieb je vypnutý."
 
12853
 
 
12854
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2206
 
12855
msgid ""
 
12856
"Color Management is not configured, so the Color-Managed View is not "
 
12857
"available."
 
12858
msgstr ""
 
12859
"Správa farieb nie je nastavená, preto nie je pohľad so správou farieb "
 
12860
"dostupný."
 
12861
 
 
12862
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2240
 
12863
msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
 
12864
msgstr "Indikátor podexponovania je zapnutý"
 
12865
 
 
12866
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2241
 
12867
msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
 
12868
msgstr "Indikátor preexponovania je vypnutý"
 
12869
 
 
12870
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2255
 
12871
msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
 
12872
msgstr "Indikátor preexponovania je zapnutý"
 
12873
 
 
12874
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2256
 
12875
msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
 
12876
msgstr "Indikátor preexponovania je vypnutý"
 
12877
 
 
12878
#: utilities/imageeditor/editor/editortool.cpp:303
 
12879
#, kde-format
 
12880
msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
 
12881
msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
 
12882
 
 
12883
#: utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:54
 
12884
#, fuzzy
 
12885
#| msgid "Refresh"
 
12886
msgctxt "Preview image (before filter has been applied)"
 
12887
msgid "Before"
 
12888
msgstr "Obnoviť"
 
12889
 
 
12890
#: utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:55
 
12891
msgctxt "Preview image (after filter has been applied)"
 
12892
msgid "After"
 
12893
msgstr ""
 
12894
 
 
12895
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:90
 
12896
msgid "If this option is enabled, the original image will be shown."
 
12897
msgstr "Ak je táto voľba zapnutá, zobrazí sa pôvodný obrázok."
 
12898
 
 
12899
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:91
 
12900
#, fuzzy
 
12901
#| msgid "Original"
 
12902
msgid "Original image"
 
12903
msgstr "Originál"
 
12904
 
 
12905
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:98
 
12906
msgid ""
 
12907
"If this option is enabled, the preview area will split vertically. A "
 
12908
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
 
12909
"image, the other half from the target image."
 
12910
msgstr ""
 
12911
"Ak zapnete túto voľbu, oblasť s náhľadom bude zvisle rozdelená tak, že na "
 
12912
"jednej polovici sa zobrazí časť z pôvodného obrázka a na druhej časť z "
 
12913
"cieľového."
 
12914
 
 
12915
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:103
 
12916
#, fuzzy
 
12917
#| msgid "Start with current image"
 
12918
msgid "Vertical split with contiguous image"
 
12919
msgstr "Začať s aktuálnym obrázkom"
 
12920
 
 
12921
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:110
 
12922
msgid ""
 
12923
"If this option is enabled, the preview area will split horizontally. A "
 
12924
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
 
12925
"image, the other half from the target image."
 
12926
msgstr ""
 
12927
"Ak zapnete túto voľbu, oblasť s náhľadom bude vodorovne rozdelená tak, že na "
 
12928
"jednej polovici sa zobrazí časť z pôvodného obrázka a na druhej časť z "
 
12929
"cieľového."
 
12930
 
 
12931
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:115
 
12932
msgid "Horizontal split with contiguous image"
 
12933
msgstr ""
 
12934
 
 
12935
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:122
 
12936
msgid ""
 
12937
"If this option is enabled, the preview area will split vertically. The same "
 
12938
"part of the original and the target image will be shown side by side."
 
12939
msgstr ""
 
12940
"Ak zapnete túto voľbu, oblasť s náhľadom sa zvisle predelí a vedľa seba sa "
 
12941
"zobrazí rovnaká časť z pôvodného a z cieľového obrázka."
 
12942
 
 
12943
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:126
 
12944
msgid "Vertical split with same image region"
 
12945
msgstr ""
 
12946
 
 
12947
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:133
 
12948
msgid ""
 
12949
"If this option is enabled, the preview area will split horizontally. The "
 
12950
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
 
12951
msgstr ""
 
12952
"Ak zapnete túto voľbu, oblasť s náhľadom sa vodorovne rozdelí a vedľa seba "
 
12953
"sa zobrazí rovnaká časť z pôvodného a z cieľového obrázka."
 
12954
 
 
12955
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:137
 
12956
msgid "Horizontal split with same image region"
 
12957
msgstr ""
 
12958
 
 
12959
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:144
 
12960
msgid "If this option is enabled, the target image will be shown."
 
12961
msgstr "Ak je táto voľba zapnutá, zobrazí sa cieľový obrázok."
 
12962
 
 
12963
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:145
 
12964
#, fuzzy
 
12965
#| msgid "Target size"
 
12966
msgid "Target image"
 
12967
msgstr "Cieľová veľkosť"
 
12968
 
 
12969
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:152
 
12970
msgid ""
 
12971
"If this option is enabled, the original image will be shown when the mouse "
 
12972
"is over image area; otherwise, the target image will be shown."
 
12973
msgstr ""
 
12974
"Ak zapnete túto voľbu, pôvodný obrázok sa zobrazí ak na ňom bude kurzor "
 
12975
"myši, inak sa zobrazí cieľový obrázok."
 
12976
 
 
12977
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:155
 
12978
#, fuzzy
 
12979
#| msgid "Curve free mode"
 
12980
msgid "Mouse-over mode"
 
12981
msgstr "Režim voľnej krivky"
 
12982
 
 
12983
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:97
 
12984
msgid ""
 
12985
"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the "
 
12986
"preview computation.</p><p>Click and drag the mouse cursor in the image to "
 
12987
"change the clip focus.</p>"
 
12988
msgstr ""
 
12989
"<p>Tu môžete vidieť pôvodný výrez obrázka, ktorý sa použije na výpočet "
 
12990
"náhľadu.</p><p>Kliknite a ťahajte kurzor myši po obrázku pre zmenu hľadáčika "
 
12991
"výrezu.</p>"
 
12992
 
 
12993
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:216
 
12994
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:250
 
12995
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:273
 
12996
#, fuzzy
 
12997
#| msgid "Refresh"
 
12998
msgid "Before"
 
12999
msgstr "Obnoviť"
 
13000
 
 
13001
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:227
 
13002
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:251
 
13003
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:274
 
13004
msgid "After"
 
13005
msgstr ""
 
13006
 
 
13007
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:79
 
13008
#, fuzzy
 
13009
#| msgid "Soft-proofing"
 
13010
msgid "Soft Proofing Options"
 
13011
msgstr "Soft-proofing"
 
13012
 
 
13013
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:86
 
13014
#, fuzzy
 
13015
#| msgid "Soft-proofing"
 
13016
msgid "Soft Proofing On"
 
13017
msgstr "Soft-proofing"
 
13018
 
 
13019
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:87
 
13020
msgid "Enable soft-proofing color managed view"
 
13021
msgstr ""
 
13022
 
 
13023
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:88
 
13024
#, fuzzy
 
13025
#| msgid "Soft-proofing"
 
13026
msgid "Soft Proofing Off"
 
13027
msgstr "Soft-proofing"
 
13028
 
 
13029
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:89
 
13030
msgid "Disable soft-proofing color managed view"
 
13031
msgstr ""
 
13032
 
 
13033
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:97
 
13034
msgid "<b>Configure the Soft Proofing View</b>"
 
13035
msgstr ""
 
13036
 
 
13037
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:106
 
13038
msgid "Profile of the output device to simulate:"
 
13039
msgstr ""
 
13040
 
 
13041
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:109
 
13042
#: utilities/setup/setupicc.cpp:436
 
13043
#, fuzzy
 
13044
msgid ""
 
13045
"<p>Select the profile for your output device (usually, your printer). This "
 
13046
"profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview how "
 
13047
"an image will be rendered via an output device.</p>"
 
13048
msgstr ""
 
13049
"<p>Musíte vybrať profil vášho výstupného zariadenia (zvyčajne tlačiarne). "
 
13050
"Tento profil sa použije na soft proofing, takže si budete môcť pozrieť "
 
13051
"náhľad ako sa obrázok zobrazí na výstupnom zariadení.</p>"
 
13052
 
 
13053
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:115
 
13054
#, fuzzy
 
13055
#| msgid ""
 
13056
#| "<p>You can use this button to get more detailed information about the "
 
13057
#| "selected soft proof profile.</p>"
 
13058
msgid ""
 
13059
"Press this button to get detailed information about the selected proofing "
 
13060
"profile.</p>"
 
13061
msgstr ""
 
13062
"<p>Týmto tlačidlom môžete získať podrobné informácie o vybranom profile pre "
 
13063
"soft proofing.</p>"
 
13064
 
 
13065
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:131
 
13066
#, fuzzy
 
13067
#| msgid "Rendering Intent:"
 
13068
msgid "Rendering intent:"
 
13069
msgstr "Vykresľovací zámer:"
 
13070
 
 
13071
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:136
 
13072
msgid "Highlight out-of-gamut colors"
 
13073
msgstr ""
 
13074
 
 
13075
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:138
 
13076
msgid "Highlighting color:"
 
13077
msgstr ""
 
13078
 
 
13079
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:41
 
13080
msgid "unknown"
 
13081
msgstr "neznámy"
 
13082
 
 
13083
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62
 
13084
msgid "Rotate 90 Degrees"
 
13085
msgstr "Otočiť o 90°"
 
13086
 
 
13087
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:65
 
13088
msgid "Rotate 180 Degrees"
 
13089
msgstr "Otočiť o 180°"
 
13090
 
 
13091
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:68
 
13092
msgid "Rotate 270 Degrees"
 
13093
msgstr "Otočiť o 270°"
 
13094
 
 
13095
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:120
 
13096
msgid "Flip Horizontal"
 
13097
msgstr "Prevr�tiť horizontálne"
 
13098
 
 
13099
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:124
 
13100
msgid "Flip Vertical"
 
13101
msgstr "Prevrátiť vertikálne"
 
13102
 
 
13103
#: utilities/imageeditor/canvas/canvas.cpp:283
 
13104
#, fuzzy, kde-format
 
13105
#| msgid "Failed to load image \"%1\""
 
13106
msgid ""
 
13107
"Failed to load image\n"
 
13108
"\"%1\""
 
13109
msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor „%1“"
 
13110
 
 
13111
#: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:167
 
13112
msgid "Loading Image Plugins"
 
13113
msgstr "Načítavajú sa zásuvné moduly obrázkov"
 
13114
 
 
13115
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:122
 
13116
#, fuzzy
 
13117
#| msgid "ICC Color Profile Information"
 
13118
msgid "Color Profile Mismatch"
 
13119
msgstr "Informácie ICC farebného profilu"
 
13120
 
 
13121
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:126
 
13122
#, fuzzy
 
13123
#| msgid "Assign profile"
 
13124
msgid "Missing Color Profile"
 
13125
msgstr "Priradiť profil"
 
13126
 
 
13127
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:130
 
13128
msgid "Image with Uncalibrated Color"
 
13129
msgstr ""
 
13130
 
 
13131
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:136
 
13132
#, fuzzy, kde-format
 
13133
#| msgctxt "Month String - Year String"
 
13134
#| msgid "%1 %2"
 
13135
msgctxt "<Problem> - <filename>"
 
13136
msgid "%1 - %2"
 
13137
msgstr "%1 %2"
 
13138
 
 
13139
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:146
 
13140
#, fuzzy
 
13141
#| msgid "Don't change"
 
13142
msgid "Don't know"
 
13143
msgstr "Žiadna zmena"
 
13144
 
 
13145
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:147
 
13146
msgid "Take the safest and most appropriate action"
 
13147
msgstr ""
 
13148
 
 
13149
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:205
 
13150
#, fuzzy
 
13151
msgid ""
 
13152
"<p>This image has an <b>embedded color profile</b><br/> which does not match "
 
13153
"your working space color profile.<br/>How do you want to proceed?</p>"
 
13154
msgstr ""
 
13155
"<p>Tomuto obrázku bol priradený farebný profil, ktorý nezodpovedá vášmu "
 
13156
"štandardnému pracovnému farebnému profilu.</p><p>Chcete ho konvertovať na "
 
13157
"váš pracovný farebný profil?</p>"
 
13158
 
 
13159
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:211
 
13160
msgid ""
 
13161
"<p>This image has <b>no information about the color space</b><br/>that was "
 
13162
"used when creating the image. <br/>How do you want to proceed?</p>"
 
13163
msgstr ""
 
13164
 
 
13165
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:218
 
13166
msgid ""
 
13167
"<p>The color information of this image is uncalibrated.<br/>How do you want "
 
13168
"to proceed?</p>"
 
13169
msgstr ""
 
13170
 
 
13171
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:249
 
13172
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:607
 
13173
#, fuzzy
 
13174
#| msgid "Embedded color profile:"
 
13175
msgid "Embedded Color Profile:"
 
13176
msgstr "Vložený farebný profil:"
 
13177
 
 
13178
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:255
 
13179
#, fuzzy
 
13180
#| msgid "Input Profile"
 
13181
msgid "Input Color Profile:"
 
13182
msgstr "Vstupný profil"
 
13183
 
 
13184
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:272
 
13185
#, fuzzy
 
13186
#| msgid "Color Space"
 
13187
msgid "Working Color Space:"
 
13188
msgstr "Farebný priestor"
 
13189
 
 
13190
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:296
 
13191
#, fuzzy
 
13192
#| msgid "Original"
 
13193
msgid "Original Colors:"
 
13194
msgstr "Originál"
 
13195
 
 
13196
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:300
 
13197
#, fuzzy
 
13198
#| msgid "Border Color: "
 
13199
msgid "Uncorrected Colors:"
 
13200
msgstr "Farba okraja: "
 
13201
 
 
13202
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:304
 
13203
#, fuzzy
 
13204
#| msgid "Colors:"
 
13205
msgid "Raw Colors:"
 
13206
msgstr "Farby:"
 
13207
 
 
13208
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:319
 
13209
msgid "Resulting Colors:"
 
13210
msgstr ""
 
13211
 
 
13212
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:323
 
13213
#, fuzzy
 
13214
#| msgid "Connection Failed"
 
13215
msgid "Correction Applied:"
 
13216
msgstr "Spojenie zlyhalo"
 
13217
 
 
13218
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:327
 
13219
#, fuzzy
 
13220
#| msgid "Corrected Image:"
 
13221
msgid "Corrected Colors:"
 
13222
msgstr "Opravený obrázok:"
 
13223
 
 
13224
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:359
 
13225
msgid "Keep the embedded profile, do not convert"
 
13226
msgstr ""
 
13227
 
 
13228
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:360
 
13229
#, fuzzy
 
13230
#| msgid "Color Space"
 
13231
msgid "Convert to working color space"
 
13232
msgstr "Farebný priestor"
 
13233
 
 
13234
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:361
 
13235
msgid "Ignore embedded profile, assign this profile:"
 
13236
msgstr ""
 
13237
 
 
13238
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:364
 
13239
msgid "and then convert to working space"
 
13240
msgstr ""
 
13241
 
 
13242
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:368
 
13243
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:465
 
13244
#: utilities/setup/setupicc.cpp:756
 
13245
#, fuzzy
 
13246
#| msgid "No profile available..."
 
13247
msgid "No Profile Available"
 
13248
msgstr "Nie je dostupný žiaden profil..."
 
13249
 
 
13250
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:404
 
13251
msgid "Assign profile and convert to working color space"
 
13252
msgstr ""
 
13253
 
 
13254
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:405
 
13255
#, fuzzy
 
13256
#| msgid "Assign profile"
 
13257
msgid "Assign and keep color profile"
 
13258
msgstr "Priradiť profil"
 
13259
 
 
13260
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:406
 
13261
msgid "Leave the file untagged, do not color manage"
 
13262
msgstr ""
 
13263
 
 
13264
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:452
 
13265
msgid "Which color space shall be used to interpret the colors of this image?"
 
13266
msgstr ""
 
13267
 
 
13268
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:455
 
13269
msgid "sRGB (Internet standard)"
 
13270
msgstr ""
 
13271
 
 
13272
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:456
 
13273
#, fuzzy
 
13274
#| msgid "Current workspace color profile:"
 
13275
msgid "Current working color space"
 
13276
msgstr "Aktuálny pracovný profil farebného priestoru"
 
13277
 
 
13278
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:457
 
13279
#, fuzzy
 
13280
#| msgid "ICC profile"
 
13281
msgid "This profile:"
 
13282
msgstr "ICC profil"
 
13283
 
 
13284
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:499
 
13285
msgid ""
 
13286
"Please select the input color profile of the device (camera) used to create "
 
13287
"this image:"
 
13288
msgstr ""
 
13289
 
 
13290
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:505
 
13291
#: utilities/setup/setupicc.cpp:758
 
13292
#, fuzzy
 
13293
#| msgid "No profile available..."
 
13294
msgid "No Input Profile Available"
 
13295
msgstr "Nie je dostupný žiaden profil..."
 
13296
 
 
13297
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:603
 
13298
#, fuzzy
 
13299
#| msgid "Assign profile"
 
13300
msgid "Assigned Color Profile:"
 
13301
msgstr "Priradiť profil"
 
13302
 
 
13303
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:617
 
13304
#, fuzzy
 
13305
#| msgid "<b>File</b>:"
 
13306
msgid "<b>No Profile</b>"
 
13307
msgstr "<b>Súbor</b>:"
 
13308
 
 
13309
#: utilities/searchwindow/searchview.cpp:501
 
13310
msgid "Add Search Group"
 
13311
msgstr "Pridať skupinu hľadania"
 
13312
 
 
13313
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:107
 
13314
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:113
 
13315
msgid "(Advanced Search)"
 
13316
msgstr "(Rozšírené hľadanie)"
 
13317
 
 
13318
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:206
 
13319
msgid "New Search"
 
13320
msgstr "Nové hľadanie"
 
13321
 
 
13322
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:208
 
13323
msgid "Search:"
 
13324
msgstr "Hľadať:"
 
13325
 
 
13326
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:211
 
13327
msgid "Enter keywords here..."
 
13328
msgstr "Sem zadajte kľúčové slová..."
 
13329
 
 
13330
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:227
 
13331
msgid "Save Current Search"
 
13332
msgstr "Uložiť aktuálne vyhľadávanie"
 
13333
 
 
13334
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:231
 
13335
#, fuzzy
 
13336
msgid "Enter a name for the current search to save it in the \"Searches\" view"
 
13337
msgstr ""
 
13338
"<p>Tu zadáte názov, pod ktorým uložíte momentálne hľadanie v pohľade „Moje "
 
13339
"vyhľadávania“"
 
13340
 
 
13341
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:236
 
13342
msgid "Save current search to a new virtual Album"
 
13343
msgstr "Uložiť aktuálne hľadanie do nového virtuálneho albumu"
 
13344
 
 
13345
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:237
 
13346
#, fuzzy
 
13347
msgid ""
 
13348
"If you press this button, the current search will be saved to a new virtual "
 
13349
"Search Album using the name set on the left side."
 
13350
msgstr ""
 
13351
"<p>Ak stlačíte toto tlačidlo, všetky hodnoty krivky pre aktuálny kanál sa "
 
13352
"obnovia na štandardné hodnoty."
 
13353
 
 
13354
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:251
 
13355
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:268
 
13356
msgid "Edit Stored Search"
 
13357
msgstr "Upraviť uložené vyhľadávanie"
 
13358
 
 
13359
#: utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:205
 
13360
msgid "(No Value Selected)"
 
13361
msgstr "(nebola vybraná žiadna hodnota)"
 
13362
 
 
13363
#: utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:207
 
13364
msgid "No Rating assigned"
 
13365
msgstr "Nebolo priradené žiadne hodnotenie"
 
13366
 
 
13367
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:89
 
13368
msgid "File, Album, Tags"
 
13369
msgstr "Súbor, album, značky"
 
13370
 
 
13371
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:108
 
13372
msgid "Picture Properties"
 
13373
msgstr "Vlastnosti obrázka"
 
13374
 
 
13375
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:133
 
13376
msgid "Caption, Comment, Title"
 
13377
msgstr "Nadpis, komentár, názov"
 
13378
 
 
13379
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:382
 
13380
msgid "Find Pictures"
 
13381
msgstr "Nájsť obrázky"
 
13382
 
 
13383
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:387
 
13384
msgid "Meet All of the following conditions"
 
13385
msgstr "Vyhovuje všetkým z nasledovných kritérií"
 
13386
 
 
13387
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:391
 
13388
msgid "Meet Any of the following conditions"
 
13389
msgstr "Vyhovuje ktorémukoľvek z nasledovných kritérií"
 
13390
 
 
13391
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:395
 
13392
msgid "None of these conditions are met"
 
13393
msgstr "Žiadne z týchto kritérií nevyhovuje"
 
13394
 
 
13395
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:399
 
13396
msgid "At least one of these conditions is not met"
 
13397
msgstr "Aspoň jedno z týchto kritérií nevyhovuje"
 
13398
 
 
13399
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:427
 
13400
#, fuzzy
 
13401
#| msgid ""
 
13402
#| "Search your collection<br>for pictures meeting the following conditions"
 
13403
msgid ""
 
13404
"<qt><p>Search your collection<br/>for pictures meeting the following "
 
13405
"conditions</p></qt>"
 
13406
msgstr "Hľadať v kolekcii<br>obrázky zodpovedajúce nasledovným kritériám"
 
13407
 
 
13408
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:464
 
13409
msgid "Remove Group"
 
13410
msgstr "Odstrániť skupinu"
 
13411
 
 
13412
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:501
 
13413
msgid "Hide Options <<"
 
13414
msgstr "Skryť možnosti <<"
 
13415
 
 
13416
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:511
 
13417
msgid "Options >>"
 
13418
msgstr "Možnosti >>"
 
13419
 
 
13420
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:68
 
13421
msgctxt "Create new search"
 
13422
msgid "New..."
 
13423
msgstr "Nový..."
 
13424
 
 
13425
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:70
 
13426
msgctxt "Edit selected search"
 
13427
msgid "Edit..."
 
13428
msgstr "Upraviť..."
 
13429
 
 
13430
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:84
 
13431
msgid "Search pictures located in"
 
13432
msgstr "Hľadať obrázky umiestnené v"
 
13433
 
 
13434
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:91
 
13435
msgid "The album name contains"
 
13436
msgstr "Názov albumu obsahuje"
 
13437
 
 
13438
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:98
 
13439
msgid "The album caption contains"
 
13440
msgstr "Názov albumu obsahuje"
 
13441
 
 
13442
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:105
 
13443
msgid "The album collection contains"
 
13444
msgstr "Kolekcia albumov obsahuje"
 
13445
 
 
13446
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:112
 
13447
msgid "Return pictures with tag"
 
13448
msgstr "Vrátiť obrázky so značkou"
 
13449
 
 
13450
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:119
 
13451
msgid "A tag of the picture contains"
 
13452
msgstr "Značka obrázka obsahuje"
 
13453
 
 
13454
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:130
 
13455
#, fuzzy
 
13456
#| msgid "Images on %1"
 
13457
msgid "Image has no tags"
 
13458
msgstr "Obrázky na %1"
 
13459
 
 
13460
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:131
 
13461
msgid "Not Tagged"
 
13462
msgstr "Neoznačené"
 
13463
 
 
13464
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:138
 
13465
msgid "Return pictures whose file name contains"
 
13466
msgstr "Vrátiť obrázky, ktorých názov súboru obsahuje"
 
13467
 
 
13468
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:145
 
13469
msgid "Modification"
 
13470
msgstr "Zmena"
 
13471
 
 
13472
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:145
 
13473
msgid "Return pictures modified between"
 
13474
msgstr "Vrátiť obrázky zmenené medzi"
 
13475
 
 
13476
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:146
 
13477
msgctxt "'Return pictures modified between...and..."
 
13478
msgid "and"
 
13479
msgstr "a"
 
13480
 
 
13481
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:153
 
13482
msgid "File Size"
 
13483
msgstr "Veľkost súboru"
 
13484
 
 
13485
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:153
 
13486
msgid "Size of the file"
 
13487
msgstr "Veľkosť súboru"
 
13488
 
 
13489
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:165
 
13490
msgid "Rating"
 
13491
msgstr "Hodnotenie"
 
13492
 
 
13493
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:165
 
13494
msgid "Return pictures rated at least"
 
13495
msgstr "Vrátiť obrázky ohodnotené aspoň"
 
13496
 
 
13497
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:166
 
13498
msgctxt "Return pictures rated at least...at most..."
 
13499
msgid "at most"
 
13500
msgstr "najviac"
 
13501
 
 
13502
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:173
 
13503
msgid "Return pictures created between"
 
13504
msgstr "Vrátiť obrázky vytvorené medzi"
 
13505
 
 
13506
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:174
 
13507
msgctxt "'Return pictures created between...and..."
 
13508
msgid "and"
 
13509
msgstr "a"
 
13510
 
 
13511
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:181
 
13512
msgid "Digitization"
 
13513
msgstr "Digitalizácia"
 
13514
 
 
13515
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:181
 
13516
msgid "Return pictures digitized between"
 
13517
msgstr "Vrátiť obrázky digitalizované medzi"
 
13518
 
 
13519
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:182
 
13520
msgctxt "'Return pictures digitized between...and..."
 
13521
msgid "and"
 
13522
msgstr "a"
 
13523
 
 
13524
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:190
 
13525
#, fuzzy
 
13526
#| msgid "Use Exif Orientation"
 
13527
msgid "Exif Orientation"
 
13528
msgstr "Použiť Exif orientáciu"
 
13529
 
 
13530
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:190
 
13531
#, fuzzy
 
13532
#| msgid "Find pictures with orientation"
 
13533
msgid "Find pictures with orientation flag"
 
13534
msgstr "Nájsť obrázky s orientáciou"
 
13535
 
 
13536
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:203
 
13537
#, fuzzy
 
13538
#| msgid "Width:"
 
13539
msgid "Width"
 
13540
msgstr "Šírka:"
 
13541
 
 
13542
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:203
 
13543
#, fuzzy
 
13544
#| msgid "Find pictures with orientation"
 
13545
msgid "Find pictures with a width between"
 
13546
msgstr "Nájsť obrázky s orientáciou"
 
13547
 
 
13548
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:204
 
13549
#, fuzzy
 
13550
#| msgctxt "'Return pictures modified between...and..."
 
13551
#| msgid "and"
 
13552
msgctxt "Find pictures with a width between...and..."
 
13553
msgid "and"
 
13554
msgstr "a"
 
13555
 
 
13556
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:205
 
13557
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:222
 
13558
#, fuzzy
 
13559
#| msgid " px"
 
13560
msgctxt "Pixels"
 
13561
msgid "px"
 
13562
msgstr " px"
 
13563
 
 
13564
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:220
 
13565
#, fuzzy
 
13566
#| msgid "Height:"
 
13567
msgid "Height"
 
13568
msgstr "Výška:"
 
13569
 
 
13570
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:220
 
13571
#, fuzzy
 
13572
#| msgid "Find pictures with orientation"
 
13573
msgid "Find pictures with a height between"
 
13574
msgstr "Nájsť obrázky s orientáciou"
 
13575
 
 
13576
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:221
 
13577
#, fuzzy
 
13578
#| msgctxt "'Return pictures modified between...and..."
 
13579
#| msgid "and"
 
13580
msgctxt "Find pictures with a height between...and..."
 
13581
msgid "and"
 
13582
msgstr "a"
 
13583
 
 
13584
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:237
 
13585
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:62
 
13586
msgid "Orientation"
 
13587
msgstr "Orientácia"
 
13588
 
 
13589
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:238
 
13590
#, fuzzy
 
13591
#| msgctxt "Find pictures with any color depth / 8 bits per channel..."
 
13592
#| msgid "Find pictures with"
 
13593
msgctxt ""
 
13594
"Find pictures with any orientation / landscape / portrait orientation..."
 
13595
msgid "Find pictures with"
 
13596
msgstr "Nájsť obrázky s"
 
13597
 
 
13598
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:246
 
13599
msgid "File Format"
 
13600
msgstr "Formát súboru"
 
13601
 
 
13602
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:246
 
13603
msgid "Return pictures with the image file format"
 
13604
msgstr "Vrátiť obrázky s formátom súboru"
 
13605
 
 
13606
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:262
 
13607
msgid "Color Depth"
 
13608
msgstr "Farebná hĺbka"
 
13609
 
 
13610
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:262
 
13611
msgctxt "Find pictures with any color depth / 8 bits per channel..."
 
13612
msgid "Find pictures with"
 
13613
msgstr "Nájsť obrázky s"
 
13614
 
 
13615
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:270
 
13616
msgid "Color Model"
 
13617
msgstr "Farebný model"
 
13618
 
 
13619
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:270
 
13620
msgid "Find pictures with the color model"
 
13621
msgstr "Nájsť obrázky s farebným modelom"
 
13622
 
 
13623
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:290
 
13624
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:298
 
13625
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:40
 
13626
msgid "Camera"
 
13627
msgstr "Fotoaparát"
 
13628
 
 
13629
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:290
 
13630
msgid "The make of the camera"
 
13631
msgstr "Značka fotoaparátu"
 
13632
 
 
13633
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:298
 
13634
msgid "The model of the camera"
 
13635
msgstr "Model fotoaparátu"
 
13636
 
 
13637
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:306
 
13638
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:60
 
13639
msgid "Aperture"
 
13640
msgstr "Clona"
 
13641
 
 
13642
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:306
 
13643
msgid "Lens aperture as f-number"
 
13644
msgstr "Clona šošoviek ako číslo f"
 
13645
 
 
13646
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:324
 
13647
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:341
 
13648
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:61
 
13649
msgid "Focal length"
 
13650
msgstr "Ohnisková vzdialenosť"
 
13651
 
 
13652
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:324
 
13653
msgid "Focal length of the lens"
 
13654
msgstr "Ohnisková vzdialenosť šošoviek"
 
13655
 
 
13656
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:341
 
13657
msgid "35mm equivalent focal length"
 
13658
msgstr "35mm ekvivalen ohniskovej vzdialenosti"
 
13659
 
 
13660
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:358
 
13661
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:63
 
13662
msgid "Exposure time"
 
13663
msgstr "Čas expozície"
 
13664
 
 
13665
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:377
 
13666
msgid "Automatic exposure program"
 
13667
msgstr "Automatický program expozície"
 
13668
 
 
13669
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:387
 
13670
msgid "Automatic or manual exposure"
 
13671
msgstr "Automatická alebo manuálna expozícia"
 
13672
 
 
13673
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:397
 
13674
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:66
 
13675
msgid "Sensitivity"
 
13676
msgstr "Citlivosť"
 
13677
 
 
13678
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:397
 
13679
msgid "ISO film speed (linear scale, ASA)"
 
13680
msgstr "ISO rýchlosť filmu (lineárna mierka, ASA)"
 
13681
 
 
13682
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:418
 
13683
msgid "Flash"
 
13684
msgstr "Blesk"
 
13685
 
 
13686
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:418
 
13687
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:67
 
13688
msgid "Flash mode"
 
13689
msgstr "Režim blesku"
 
13690
 
 
13691
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:428
 
13692
msgid "Automatic or manual white balance"
 
13693
msgstr "Automatické alebo manuálne vyváženie farieb"
 
13694
 
 
13695
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:438
 
13696
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:68
 
13697
msgid "White balance"
 
13698
msgstr "Vyváženie bielej"
 
13699
 
 
13700
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:438
 
13701
msgid "Color temperature used for white balance"
 
13702
msgstr "Teplota farieb použitá na vyváženie bielej"
 
13703
 
 
13704
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:449
 
13705
msgid "Metering Mode"
 
13706
msgstr "Merací režim"
 
13707
 
 
13708
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:449
 
13709
msgid "Method to determine the exposure"
 
13710
msgstr "Metóda určenia expozície"
 
13711
 
 
13712
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:459
 
13713
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:470
 
13714
msgid "Subject Distance"
 
13715
msgstr "Vzdialenosť subjektu"
 
13716
 
 
13717
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:459
 
13718
msgid "Distance of the subject from the lens"
 
13719
msgstr "Vzdialenosť subjektu od šošoviek"
 
13720
 
 
13721
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:470
 
13722
msgid "Macro, close or distant view"
 
13723
msgstr "Režim makro, zblízka alebo na diaľku"
 
13724
 
 
13725
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:505
 
13726
msgid "Caption"
 
13727
msgstr "Titulok"
 
13728
 
 
13729
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:505
 
13730
msgid "Return pictures whose comment contains"
 
13731
msgstr "Vrátiť obrázky, ktorých komentár obsahuje"
 
13732
 
 
13733
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:512
 
13734
msgid "Author"
 
13735
msgstr "Autor"
 
13736
 
 
13737
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:512
 
13738
msgid "Return pictures commented by"
 
13739
msgstr "Vrátiť obrázky, ktoré komentoval"
 
13740
 
 
13741
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:519
 
13742
msgid "Headline"
 
13743
msgstr "Titulok"
 
13744
 
 
13745
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:519
 
13746
msgid "Return pictures with the IPTC headline"
 
13747
msgstr "Vrátiť obrázky s IPTC titulkom"
 
13748
 
 
13749
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:527
 
13750
msgid "Return pictures with the IPTC title"
 
13751
msgstr "Vrátiť obrázky s IPTC nadpisom"
 
13752
 
 
13753
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:534
 
13754
msgid "Find pictures that have associated all these words:"
 
13755
msgstr "Nájsť obrázky, ktoré majú priradené všetky tieto slová:"
 
13756
 
 
13757
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:591
 
13758
msgid "Reset contents"
 
13759
msgstr "Vynulovať obsah"
 
13760
 
 
13761
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1647
 
13762
msgid "Any"
 
13763
msgstr "Akýkoľvek"
 
13764
 
 
13765
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1706
 
13766
#, kde-format
 
13767
msgid "Any of: %1"
 
13768
msgstr "Akýkoľvek z: %1"
 
13769
 
 
13770
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2044
 
13771
msgid "Any Album"
 
13772
msgstr "Akýkoľvek album"
 
13773
 
 
13774
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2049
 
13775
msgid "Any Tag"
 
13776
msgstr "Akýkoľvek štítok"
 
13777
 
 
13778
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2449
 
13779
msgid "any color depth"
 
13780
msgstr "hocijaká farebná hĺbka"
 
13781
 
 
13782
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2450
 
13783
msgid "8 bits per channel"
 
13784
msgstr "8 bitov na kanál"
 
13785
 
 
13786
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2451
 
13787
msgid "16 bits per channel"
 
13788
msgstr "16 bitov na kanál"
 
13789
 
 
13790
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2485
 
13791
#, fuzzy
 
13792
#| msgid "Orientation"
 
13793
msgid "Any Orientation"
 
13794
msgstr "Orientácia"
 
13795
 
 
13796
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2486
 
13797
#, fuzzy
 
13798
#| msgid "Orientation"
 
13799
msgid "Landscape Orientation"
 
13800
msgstr "Orientácia"
 
13801
 
 
13802
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2487
 
13803
#, fuzzy
 
13804
#| msgid "Orientation"
 
13805
msgid "Portrait orientation"
 
13806
msgstr "Orientácia"
 
13807
 
 
13808
#: utilities/searchwindow/searchwindow.cpp:91
 
13809
msgid "Advanced Search"
 
13810
msgstr "Rozšírené hľadanie"
 
13811
 
 
13812
#: utilities/cameragui/capturewidget.cpp:93
 
13813
msgid "Cannot display camera preview"
 
13814
msgstr "Nedá sa zobraziť náhľad"
 
13815
 
 
13816
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:533
 
13817
msgid ""
 
13818
"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
 
13819
"disk card readers.<br/><br/>"
 
13820
msgstr ""
 
13821
"Ovládač <b>Mounted Camera</b> pre USB/IEEE1394 mass storage fotoaparáty a "
 
13822
"čítačky flashdiskov.<br/><br/>"
 
13823
 
 
13824
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:538
 
13825
#, kde-format
 
13826
msgid ""
 
13827
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
 
13828
"b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
 
13829
msgstr ""
 
13830
"Názov: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Cesta: <b>%4</"
 
13831
"b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
 
13832
 
 
13833
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:555 utilities/cameragui/umscamera.cpp:556
 
13834
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:557 utilities/cameragui/umscamera.cpp:558
 
13835
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:559 utilities/cameragui/umscamera.cpp:560
 
13836
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1470 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1471
 
13837
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1472 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1473
 
13838
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1474 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1475
 
13839
msgid "yes"
 
13840
msgstr "áno"
 
13841
 
 
13842
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:555 utilities/cameragui/umscamera.cpp:556
 
13843
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:557 utilities/cameragui/umscamera.cpp:558
 
13844
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:559 utilities/cameragui/umscamera.cpp:560
 
13845
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1470 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1471
 
13846
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1472 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1473
 
13847
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1474 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1475
 
13848
msgid "no"
 
13849
msgstr "nie"
 
13850
 
 
13851
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:549
 
13852
#, kde-format
 
13853
msgid ""
 
13854
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
 
13855
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
 
13856
"directories: <b>%6</b><br/><br/>"
 
13857
msgstr ""
 
13858
"Náhľady: <b>%1</b><br/>Zachytiť obrázok: <b>%2</b><br/>Zmazať položky: <b>%"
 
13859
"3</b><br/>Nahrať položky: <b>%4</b><br/>Vytvoriť adresáre: <b>%5</b><br/"
 
13860
">Zmazať adresáre: <b>%6</b><br/><br/>"
 
13861
 
 
13862
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:566
 
13863
msgid ""
 
13864
"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read the "
 
13865
"<b>Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
 
13866
msgstr ""
 
13867
"Viac informácií o ovládači <b>Mounted Camera</b> nájdete v príručke digiKam "
 
13868
"v časti <b>Podporované digitálne fotoaparáty</b>."
 
13869
 
 
13870
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:574
 
13871
msgid ""
 
13872
"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk "
 
13873
"mounted locally on your system.<br/><br/>It does not use libgphoto2 drivers."
 
13874
"<br/><br/>To report any problems with this driver, please contact the "
 
13875
"digiKam team at:<br/><br/>http://www.digikam.org/?q=contact"
 
13876
msgstr ""
 
13877
"Ovládač <b>Mounted Camera</b> je jednoduché rozhranie k lokálne pripojenému "
 
13878
"disku fotoaparátu.<br/><br/>Nepoužíva žiadne ovládače libgphoto2.<br/><br/"
 
13879
">Problémy s týmto ovládačom prosím oznamujte tímu digiKam na:<br/><br/"
 
13880
">http://www.digikam.org/?q=contact"
 
13881
 
 
13882
#: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:68
 
13883
msgid "Camera Folders"
 
13884
msgstr "Priečinky fotoaparátu"
 
13885
 
 
13886
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1455
 
13887
#, kde-format
 
13888
msgid ""
 
13889
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
 
13890
"b><br/><br/>"
 
13891
msgstr ""
 
13892
"Názov: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Cesta: <b>%4</"
 
13893
"b><br/><br/>"
 
13894
 
 
13895
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1464
 
13896
#, kde-format
 
13897
msgid ""
 
13898
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
 
13899
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
 
13900
"Directories: <b>%6</b><br/><br/>"
 
13901
msgstr ""
 
13902
"Náhľady: <b>%1</b><br/>Zachytený obrázok: <b>%2</b><br/>Zmazať položky: <b>%"
 
13903
"3</b><br/>Nahrať položky: <b>%4</b><br/>Vytvoriť adresáre: <b>%5</b><br/"
 
13904
">Zmazať adresáre: <b>%6</b><br/><br/>"
 
13905
 
 
13906
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45
 
13907
msgid "Device Information"
 
13908
msgstr "Informácie o zariadení"
 
13909
 
 
13910
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:59
 
13911
msgid "Summary"
 
13912
msgstr "Zhrnutie"
 
13913
 
 
13914
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:60
 
13915
msgid "Device Summary"
 
13916
msgstr "Zhrnutie zariadenia"
 
13917
 
 
13918
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:69
 
13919
msgid "Manual"
 
13920
msgstr "Manuál"
 
13921
 
 
13922
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:70
 
13923
msgid "Device Manual"
 
13924
msgstr "Príručka zariadenia"
 
13925
 
 
13926
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:79
 
13927
msgid "About"
 
13928
msgstr "O aplikácii"
 
13929
 
 
13930
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:80
 
13931
msgid "About Driver"
 
13932
msgstr "O ovládači"
 
13933
 
 
13934
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:240
 
13935
msgid "Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
 
13936
msgstr "Nastavte ako má digiKam premenovávať súbory obrázkov pri sťahovaní."
 
13937
 
 
13938
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:242
 
13939
msgid "File Renaming Options"
 
13940
msgstr "Možnosti premenovania súborov"
 
13941
 
 
13942
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:249
 
13943
msgid "Extension-based sub-albums"
 
13944
msgstr "Podalbumy podľa prípony súboru"
 
13945
 
 
13946
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:250
 
13947
msgid "Date-based sub-albums"
 
13948
msgstr "Podalbumy podľa dátumu"
 
13949
 
 
13950
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:252
 
13951
msgid "Date format:"
 
13952
msgstr "Formát dátumu:"
 
13953
 
 
13954
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:254
 
13955
msgid "ISO"
 
13956
msgstr "ISO"
 
13957
 
 
13958
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:255
 
13959
msgid "Full Text"
 
13960
msgstr "Plný text"
 
13961
 
 
13962
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:256
 
13963
msgid "Local Settings"
 
13964
msgstr "Miestne nastavenia"
 
13965
 
 
13966
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:265
 
13967
msgid "Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
 
13968
msgstr "Nastavte ako má digiKam vytvárať albumy pri sťahovaní."
 
13969
 
 
13970
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:266
 
13971
msgid ""
 
13972
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
 
13973
"created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, "
 
13974
"you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera."
 
13975
msgstr ""
 
13976
"Túto voľbu zapnite, ak chcete sťahovať svoje obrázky do podalbumov cieľového "
 
13977
"albumu nazvaných podľa prípony súboru. Takto môžete oddeľovať JPEG a RAW "
 
13978
"súbory počas sťahovania z fotoaparátu."
 
13979
 
 
13980
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:269
 
13981
msgid ""
 
13982
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
 
13983
"created file date-based sub-albums of the destination album."
 
13984
msgstr ""
 
13985
"Touto voľbou zapnete stiahnutie fotografií do automaticky vytváraných pod-"
 
13986
"albumov (podľa dátumu) v cieľovom albume."
 
13987
 
 
13988
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:272
 
13989
msgid ""
 
13990
"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options "
 
13991
"available are:</p><p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO "
 
13992
"8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24</i></p><p><b>Full Text</b>: the date "
 
13993
"format is in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</i></"
 
13994
"p><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel "
 
13995
"settings.</p>"
 
13996
msgstr ""
 
13997
"<p>Nastavte uprednostňovaný formát dátumu používaný pri tvorbe nových "
 
13998
"albumov. Dostupné voľby sú:</p><p/><b>ISO</b>: formát dátumu v súlade s ISO "
 
13999
"8601 (YYYY-MM-DD). Napr.: <i>2006-08-24</i></p><p><b>Plný text</b>: formát "
 
14000
"dátumu čitateľný pre používateľa. Napr.: <i>štv, 24. aug 14:26:18 2006</i></"
 
14001
"p><p><b>Miestne nastavenia</b>: formát dátumu závislý na nastaveniach "
 
14002
"ovládacieho panela KDE.</p>"
 
14003
 
 
14004
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:280
 
14005
msgid "Auto-creation of Albums"
 
14006
msgstr "Automatická tvorba albumov"
 
14007
 
 
14008
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:288
 
14009
msgid "Fix internal date && time"
 
14010
msgstr "Opraviť vnútorný dátum a čas"
 
14011
 
 
14012
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290
 
14013
msgid "Auto-rotate/flip image"
 
14014
msgstr "Automaticky otočiť/preklopiť obrázok"
 
14015
 
 
14016
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:291
 
14017
msgid "Convert to lossless file format"
 
14018
msgstr "Skonvertovať do bezstratového formátu"
 
14019
 
 
14020
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293
 
14021
msgid "New image format:"
 
14022
msgstr "Nový formát obrázka"
 
14023
 
 
14024
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:310
 
14025
msgid ""
 
14026
"Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are "
 
14027
"downloaded."
 
14028
msgstr ""
 
14029
"Tu nastavte všetky voľby pre automatickú opravu/transformáciu JPEG súborov "
 
14030
"počas sťahovania."
 
14031
 
 
14032
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312
 
14033
msgid ""
 
14034
"Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using "
 
14035
"EXIF information provided by the camera."
 
14036
msgstr ""
 
14037
"Túto voľbu zapnite, ak chcete aby sa obrázky automaticky otáčali alebo "
 
14038
"zrkadlili podľa EXIF informácie, ktorú poskytuje fotoaparát."
 
14039
 
 
14040
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:314
 
14041
#, fuzzy
 
14042
#| msgid "Set here the texture type to apply to image."
 
14043
msgid "Select here which metadata template you want to apply to images."
 
14044
msgstr "Tu môžete nastaviť textúru, ktorá sa použije na obrázok."
 
14045
 
 
14046
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316
 
14047
msgid ""
 
14048
"Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if "
 
14049
"your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The "
 
14050
"values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF, XMP, "
 
14051
"and IPTC tags."
 
14052
msgstr ""
 
14053
"Túto voľbu zapnite, ak chcete nastaviť dátum a čas na správne hodnoty, ak "
 
14054
"váš fotoaparát tieto hodnoty nenastavuje správne počas fotenia. Hotnoty sa "
 
14055
"uložia do polí DateTimeDigitized a DateTimeCreated EXIF a IPTC štítkov."
 
14056
 
 
14057
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:320
 
14058
msgid ""
 
14059
"Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless "
 
14060
"image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow "
 
14061
"computer."
 
14062
msgstr ""
 
14063
"Túto voľbu zapnite, ak chcete automaticky konvertovať JPEG súbory na "
 
14064
"bezstratový formát obrázka. <b>Pozn.:</b> Konverzia obrázka môže na pomalom "
 
14065
"počítači chvíľu trvať."
 
14066
 
 
14067
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:323
 
14068
msgid ""
 
14069
"Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> "
 
14070
"All metadata will be preserved during the conversion."
 
14071
msgstr ""
 
14072
"Vyberte preferovaný bezstratový formát. <b>Pozn.:</b>Všetky metadáta sa "
 
14073
"počas konverzie zachovajú."
 
14074
 
 
14075
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:326
 
14076
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
 
14077
msgstr "Bezstratové operácie (iba JPEG)"
 
14078
 
 
14079
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:355 utilities/cameragui/capturedlg.cpp:73
 
14080
msgid "Capture"
 
14081
msgstr "Zachytiť"
 
14082
 
 
14083
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:387
 
14084
msgid "Select New Items"
 
14085
msgstr "Vybrať nové položky"
 
14086
 
 
14087
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:393
 
14088
msgid "Select Locked Items"
 
14089
msgstr "Vybrať zamknuté položky"
 
14090
 
 
14091
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:406
 
14092
msgid "Download Selected"
 
14093
msgstr "Stiahnuť vybrané"
 
14094
 
 
14095
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413
 
14096
msgid "Download All"
 
14097
msgstr "Stiahnuť všetky"
 
14098
 
 
14099
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:419
 
14100
msgid "Download/Delete Selected"
 
14101
msgstr "Stiahnuť a zmazať vybrané"
 
14102
 
 
14103
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426
 
14104
msgid "Download/Delete All"
 
14105
msgstr "Stiahnuť a zmazať všetky"
 
14106
 
 
14107
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:432
 
14108
msgid "Upload..."
 
14109
msgstr "Nahrať..."
 
14110
 
 
14111
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:438
 
14112
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:546
 
14113
msgid "Toggle Lock"
 
14114
msgstr "Prepnúť zámok"
 
14115
 
 
14116
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:444
 
14117
#, fuzzy
 
14118
#| msgid "Downloaded: "
 
14119
msgid "Mark as downloaded"
 
14120
msgstr "Stiahnuté: "
 
14121
 
 
14122
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:450
 
14123
msgid "Delete Selected"
 
14124
msgstr "Zmazať vybrané"
 
14125
 
 
14126
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:458
 
14127
msgid "Delete All"
 
14128
msgstr "Zmazať všetko"
 
14129
 
 
14130
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:464
 
14131
msgid "Show last photo first"
 
14132
msgstr ""
 
14133
 
 
14134
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:487
 
14135
msgid "Show History"
 
14136
msgstr "Zobraziť históriu"
 
14137
 
 
14138
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:837
 
14139
msgid "Canceling current operation, please wait..."
 
14140
msgstr "Stornuje sa aktuálna operácia, čakajte prosím..."
 
14141
 
 
14142
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:892
 
14143
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
 
14144
msgstr "Chcete zatvoriť dialóg a zrušiť sa aktuálnu operáciu?"
 
14145
 
 
14146
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:901
 
14147
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
 
14148
msgstr "Prebieha odpojenie od fotoaparátu, čakajte prosím..."
 
14149
 
 
14150
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:940
 
14151
msgid "Scanning for new files, please wait..."
 
14152
msgstr "Hľadajú sa nové súbory, čakajte prosím..."
 
14153
 
 
14154
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1085
 
14155
msgid ""
 
14156
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly "
 
14157
"and turned on. Would you like to try again?"
 
14158
msgstr ""
 
14159
"Nepodarilo sa pripojiť k fotoaparátu. Prosím, uistite sa, že je správne "
 
14160
"pripojený a zapnutý. Chcete to skúsiť znovu?"
 
14161
 
 
14162
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1089
 
14163
msgid "Connection Failed"
 
14164
msgstr "Spojenie zlyhalo"
 
14165
 
 
14166
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1090
 
14167
msgid "Retry"
 
14168
msgstr "Skúsiť znovu"
 
14169
 
 
14170
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1426
 
14171
msgid "Select Image to Upload"
 
14172
msgstr "Zvoľte obrázok, ktorý sa má nahrať"
 
14173
 
 
14174
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1459
 
14175
#, kde-format
 
14176
msgid ""
 
14177
"There is not enough free space on the Camera Medium to upload pictures.\n"
 
14178
"\n"
 
14179
"Space require: %1\n"
 
14180
"Available free space: %2"
 
14181
msgstr ""
 
14182
"Nedostatok miesta na fotoaparéte, ktorý ste vybrali na nahranie obrázkov.\n"
 
14183
"\n"
 
14184
"Požadované miesto: %1\n"
 
14185
"Dostupné voľné miesto: %2"
 
14186
 
 
14187
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1509
 
14188
#, kde-format
 
14189
msgid ""
 
14190
"Camera Folder <b>%1</b> already contains the item <b>%2</b>.<br/>Please "
 
14191
"enter a new filename (without extension):"
 
14192
msgstr ""
 
14193
"Priečinok fotoaparátu <b>%1</b> už obsahuje položku <b>%2</b><br>Prosím, "
 
14194
"zadajte nový názov súboru (bez prípony):"
 
14195
 
 
14196
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1512
 
14197
msgid "File already exists"
 
14198
msgstr "Súbor už existuje"
 
14199
 
 
14200
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1604
 
14201
msgid ""
 
14202
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
 
14203
"the camera pictures into.</p>"
 
14204
msgstr ""
 
14205
"<p>Prosím, vyberte cieľový album z knižnice digiKam, kam sa importujú "
 
14206
"obrázky z fotoaparátu.</p>"
 
14207
 
 
14208
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1635
 
14209
msgid "Try Anyway"
 
14210
msgstr "Skúsiť napriek tomu"
 
14211
 
 
14212
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1637
 
14213
msgid "Cancel Download"
 
14214
msgstr "Stornovať stiahnutie"
 
14215
 
 
14216
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1640
 
14217
#, kde-format
 
14218
msgid ""
 
14219
"There is not enough free space on the disk of the album you selected to "
 
14220
"download and process the selected pictures from the camera.\n"
 
14221
"\n"
 
14222
"Estimated space required: %1\n"
 
14223
"Available free space: %2"
 
14224
msgstr ""
 
14225
"Nedostatok miesta na disku albumu, ktorý ste vybrali nie je dostatok miesta "
 
14226
"na stiahnutie vybraných súborov z fotoaparátu.\n"
 
14227
"\n"
 
14228
"Odhad požadovaného miesta na disku: %1\n"
 
14229
"Dostupné voľné miesto: %2"
 
14230
 
 
14231
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1646
 
14232
msgid "Insufficient Disk Space"
 
14233
msgstr "Nedostatok miesta na disku"
 
14234
 
 
14235
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1864
 
14236
msgid "Download is completed..."
 
14237
msgstr "Sťahovanie dokončené..."
 
14238
 
 
14239
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2029
 
14240
msgid ""
 
14241
"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will "
 
14242
"not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them "
 
14243
"and try again."
 
14244
msgstr ""
 
14245
"Dolu zobrazené položky fotoaparát zamkol (sú len na čítanie). Tieto položky "
 
14246
"nebudú zmazané. Ak ich naozaj chcete zmazať, prosím odomknite ich a skúste "
 
14247
"to znova."
 
14248
 
 
14249
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2040
 
14250
#, kde-format
 
14251
msgid ""
 
14252
"About to delete this image. Deleted file is unrecoverable. Are you sure?"
 
14253
msgid_plural ""
 
14254
"About to delete these %1 images. Deleted files are unrecoverable. Are you "
 
14255
"sure?"
 
14256
msgstr[0] ""
 
14257
"Tento %1 obrázok bude vymazaný. Vymazané obrázky nemožno obnoviť. Ste si "
 
14258
"istý?"
 
14259
msgstr[1] ""
 
14260
"Tieto %1 obrázky budú vymazané. Vymazané obrázky nemožno obnoviť. Ste si "
 
14261
"istý?"
 
14262
msgstr[2] ""
 
14263
"Týchto %1 obrázkov bude vymazaných. Vymazané obrázky nemožno obnoviť. Ste si "
 
14264
"istý?"
 
14265
 
 
14266
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2256
 
14267
#, kde-format
 
14268
msgid "A file with the same name (%1) already exists in folder %2."
 
14269
msgstr "Súbor s rovnakým názvom (%1) už existuje v priečinku %2."
 
14270
 
 
14271
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2268
 
14272
#, kde-format
 
14273
msgid "Failed to find Album for path '%1'."
 
14274
msgstr "Nebol nájdený album pre cestu „%1“."
 
14275
 
 
14276
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:404
 
14277
msgid "Connecting to camera..."
 
14278
msgstr "Prebieha pripájanie k fotoaparátu..."
 
14279
 
 
14280
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:412
 
14281
msgid "Connection established."
 
14282
msgstr "Pripojenie nadviazané."
 
14283
 
 
14284
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:416
 
14285
msgid "Connection failed."
 
14286
msgstr "Pripojenie zlyhalo."
 
14287
 
 
14288
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:423
 
14289
msgid "Getting camera information..."
 
14290
msgstr "Získavajú sa informácie o fotoaparáte..."
 
14291
 
 
14292
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:436
 
14293
msgid "Getting available free space on camera..."
 
14294
msgstr "Získavajú sa informácie o dostupnom mieste na fotoaparáte..."
 
14295
 
 
14296
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:445
 
14297
msgid "Getting preview..."
 
14298
msgstr "Získava sa náhľad..."
 
14299
 
 
14300
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:453
 
14301
msgid "Capture image..."
 
14302
msgstr "Zachytiť obrázok..."
 
14303
 
 
14304
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:461
 
14305
msgid "Listing folders..."
 
14306
msgstr "Vypisujú sa priečinky..."
 
14307
 
 
14308
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:468
 
14309
msgid "The folders have been listed."
 
14310
msgstr "Priečinky boli vypísané."
 
14311
 
 
14312
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:476
 
14313
#, kde-format
 
14314
msgid "Listing files in %1..."
 
14315
msgstr "Výpis súborov v %1..."
 
14316
 
 
14317
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:482
 
14318
#, kde-format
 
14319
msgid "Failed to list files in %1."
 
14320
msgstr "Chyba pri vypisovaní súborov v %1."
 
14321
 
 
14322
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:490
 
14323
#, kde-format
 
14324
msgid "The files in %1 have been listed."
 
14325
msgstr "Súbory v %1 boli vypísané."
 
14326
 
 
14327
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:508
 
14328
#, kde-format
 
14329
msgid "Getting thumbnails for %1..."
 
14330
msgstr "Získavajú sa náhľady pre %1..."
 
14331
 
 
14332
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:535
 
14333
#, kde-format
 
14334
msgid "Getting EXIF information for %1..."
 
14335
msgstr "Získavajú sa EXIF informácie %1..."
 
14336
 
 
14337
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:565
 
14338
#, kde-format
 
14339
msgid "Downloading file %1..."
 
14340
msgstr "Sťahuje sa súbor %1..."
 
14341
 
 
14342
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:583
 
14343
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:875
 
14344
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:888
 
14345
#, kde-format
 
14346
msgid "Failed to download %1..."
 
14347
msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť %1..."
 
14348
 
 
14349
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:593
 
14350
#, kde-format
 
14351
msgid "EXIF rotating file %1..."
 
14352
msgstr "EXIF rotácia súboru %1..."
 
14353
 
 
14354
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:604
 
14355
#, fuzzy, kde-format
 
14356
#| msgid "Fix internal date && time"
 
14357
msgid "Fix Internal date to file %1..."
 
14358
msgstr "Opraviť vnútorný dátum a čas"
 
14359
 
 
14360
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:624
 
14361
#, fuzzy, kde-format
 
14362
#| msgid "Setting Metadata tags to file %1..."
 
14363
msgid "Apply Metadata template to file %1..."
 
14364
msgstr "Nastavujú sa štítky metadát súboru %1..."
 
14365
 
 
14366
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:639
 
14367
#, kde-format
 
14368
msgid "Converting %1 to lossless file format..."
 
14369
msgstr "%1 sa konvertuje sa na bezstratový formát súboru..."
 
14370
 
 
14371
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:672
 
14372
#, kde-format
 
14373
msgid "Retrieving file %1 from camera..."
 
14374
msgstr "Získava sa súbor %1 z fotoaparátu..."
 
14375
 
 
14376
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:682
 
14377
#, kde-format
 
14378
msgid "Failed to retrieve file %1 from camera."
 
14379
msgstr "Chyba pri získavaní súboru %1 z fotoaparátu."
 
14380
 
 
14381
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:698
 
14382
#, kde-format
 
14383
msgid "Uploading file %1 to camera..."
 
14384
msgstr "Nahráva sa súbor %1 do fotoaparátu..."
 
14385
 
 
14386
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:720
 
14387
#, kde-format
 
14388
msgid "Deleting file %1..."
 
14389
msgstr "Maže sa súbor %1..."
 
14390
 
 
14391
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:741
 
14392
#, kde-format
 
14393
msgid "Toggle lock file %1..."
 
14394
msgstr "Prepnúť súbor zámku %1..."
 
14395
 
 
14396
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:802
 
14397
msgid "Rename File"
 
14398
msgstr "Premenovať súbor"
 
14399
 
 
14400
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:864
 
14401
#, kde-format
 
14402
msgid "Skipped file %1"
 
14403
msgstr "Preskočený súbor %1"
 
14404
 
 
14405
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:881
 
14406
#, kde-format
 
14407
msgid "Download successfully %1..."
 
14408
msgstr "Úspešne stiahnuté %1..."
 
14409
 
 
14410
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:887
 
14411
#, kde-format
 
14412
msgid "Failed to download file \"%1\"."
 
14413
msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť súbor „%1“."
 
14414
 
 
14415
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:898
 
14416
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:925
 
14417
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:951
 
14418
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:977
 
14419
msgid " Do you want to continue?"
 
14420
msgstr " Chcete pokračovať?"
 
14421
 
 
14422
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:914
 
14423
#, kde-format
 
14424
msgid "Failed to upload file \"%1\"."
 
14425
msgstr "Nepodarilo sa nahrať súbor „%1“."
 
14426
 
 
14427
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:915
 
14428
#, kde-format
 
14429
msgid "Failed to upload %1..."
 
14430
msgstr "Nepodarilo sa nahrať %1..."
 
14431
 
 
14432
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:939
 
14433
#, kde-format
 
14434
msgid "Failed to delete %1..."
 
14435
msgstr "Nepodarilo sa zmazať %1..."
 
14436
 
 
14437
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:941
 
14438
#, kde-format
 
14439
msgid "Failed to delete file \"%1\"."
 
14440
msgstr "Nepodarilo sa zmazať súbor „%1“."
 
14441
 
 
14442
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:965
 
14443
#, kde-format
 
14444
msgid "Failed to lock %1..."
 
14445
msgstr "Nepodarilo sa zamknúť %1..."
 
14446
 
 
14447
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:967
 
14448
#, kde-format
 
14449
msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"."
 
14450
msgstr "Nepodarilo sa prepnúť súbor zámku „%1“."
 
14451
 
 
14452
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:998
 
14453
#, kde-format
 
14454
msgid "Camera \"%1\""
 
14455
msgstr "Fotoaparát „%1“"
 
14456
 
 
14457
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:542
 
14458
msgctxt "View the selected image"
 
14459
msgid "&View"
 
14460
msgstr "&Zobraziť"
 
14461
 
 
14462
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:544
 
14463
msgid "Download"
 
14464
msgstr "Stiahnuť"
 
14465
 
 
14466
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:545
 
14467
msgid "Download && Delete"
 
14468
msgstr "Stiahnuť a zmazať"
 
14469
 
 
14470
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:756
 
14471
msgid "&Upload to camera"
 
14472
msgstr "&Nahrať do fotoaparátu"
 
14473
 
 
14474
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:327
 
14475
msgid "Camera Media"
 
14476
msgstr "Multimédiá fotoaparátu"
 
14477
 
 
14478
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:331
 
14479
msgid "Album Library"
 
14480
msgstr "Knižnica albumov"
 
14481
 
 
14482
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:341
 
14483
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:352
 
14484
msgid "Capacity:"
 
14485
msgstr "Kapacita:"
 
14486
 
 
14487
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:344
 
14488
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:355
 
14489
msgid "Available:"
 
14490
msgstr "Dostupné:"
 
14491
 
 
14492
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:347
 
14493
msgid "Require:"
 
14494
msgstr "Vyžadované:"
 
14495
 
 
14496
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:69
 
14497
#, kde-format
 
14498
msgid "%1 - Select Camera Folder"
 
14499
msgstr "%1 - Vyberte priečinok fotoaparátu"
 
14500
 
 
14501
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:88
 
14502
msgid ""
 
14503
"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>"
 
14504
msgstr ""
 
14505
"<p>Prosím, vyberte priečinok fotoaparátu, kam chcete nahrať obrázky.</p>"
 
14506
 
 
14507
#: utilities/cameragui/gpconfigdlg.cpp:285
 
14508
msgid "Button (not supported by KControl)"
 
14509
msgstr "Tlačidlo (nepodporuje ho KControl)"
 
14510
 
 
14511
#: utilities/cameragui/gpconfigdlg.cpp:293
 
14512
msgid "Date (not supported by KControl)"
 
14513
msgstr "Dátum (nepodporuje ho KControl)"
 
14514
 
 
14515
#: utilities/cameragui/cameranamehelper.cpp:111
 
14516
#, fuzzy
 
14517
#| msgid "Cameras (Auto-detected)"
 
14518
msgid "auto-detected"
 
14519
msgstr "Fotoaparáty (automaticky zistené)"
 
14520
 
 
14521
#: utilities/cameragui/capturedlg.cpp:70
 
14522
#, kde-format
 
14523
msgid "Capture from %1"
 
14524
msgstr "Zachytiť z %1"
 
14525
 
 
14526
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:111
 
14527
msgid "Camera filenames"
 
14528
msgstr "Názvy súborov fotoaparátu"
 
14529
 
 
14530
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:113
 
14531
msgid ""
 
14532
"Turn on this option to use the camera provided image filenames without "
 
14533
"modifications."
 
14534
msgstr ""
 
14535
"Túto voľbu zapnite, ak chcete používať bezo zmien názvy súborov, aké používa "
 
14536
"fotoaparát."
 
14537
 
 
14538
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:119
 
14539
msgid "Change case to:"
 
14540
msgstr "Zmeniť veľkosť písmen na:"
 
14541
 
 
14542
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:123
 
14543
msgctxt "Leave filename as it is"
 
14544
msgid "Leave as-is"
 
14545
msgstr "Ponechať, ako je"
 
14546
 
 
14547
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:124
 
14548
msgctxt "Filename to uppercase"
 
14549
msgid "Upper"
 
14550
msgstr "Veľké"
 
14551
 
 
14552
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:125
 
14553
msgctxt "Filename to lowercase"
 
14554
msgid "Lower"
 
14555
msgstr "Malé"
 
14556
 
 
14557
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:127
 
14558
msgid "Set the method to use to change the case of the image filenames."
 
14559
msgstr "Nastavte spôsob zmeny veľkosti písmen názvov súborov obrázkov."
 
14560
 
 
14561
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:138
 
14562
msgctxt "Custom Image Renaming"
 
14563
msgid "Customize"
 
14564
msgstr "Prispôsobiť"
 
14565
 
 
14566
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:56
 
14567
#, fuzzy
 
14568
#| msgid "File Renaming Options"
 
14569
msgid "Modifiers can be applied to every renaming option."
 
14570
msgstr "Možnosti premenovania súborov"
 
14571
 
 
14572
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:57
 
14573
msgid ""
 
14574
"It is possible to assign multiple modifiers to an option, they are applied "
 
14575
"in the order you assign them."
 
14576
msgstr ""
 
14577
 
 
14578
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:59
 
14579
msgid ""
 
14580
"Be sure to use the quick access buttons: They might provide additional "
 
14581
"information about renaming and modifier options."
 
14582
msgstr ""
 
14583
 
 
14584
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:49
 
14585
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
14586
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:104
 
14587
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:380 rc.cpp:314
 
14588
#, fuzzy
 
14589
#| msgid "Options >>"
 
14590
msgid "Options"
 
14591
msgstr "Možnosti >>"
 
14592
 
 
14593
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:105
 
14594
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:345
 
14595
#, fuzzy
 
14596
#| msgid "Modern"
 
14597
msgid "Modifiers"
 
14598
msgstr "Moderná"
 
14599
 
 
14600
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:45
 
14601
#, fuzzy
 
14602
#| msgid "Default Language"
 
14603
msgid "Default Value"
 
14604
msgstr "Východzí jazyk"
 
14605
 
 
14606
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:49
 
14607
msgid ""
 
14608
"<p>Set a default value for empty strings.<br/>When applied to a renaming "
 
14609
"option, an empty string will be replaced by the value you specify here.</p>"
 
14610
msgstr ""
 
14611
 
 
14612
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:74
 
14613
#, fuzzy
 
14614
#| msgid "Default Language"
 
14615
msgctxt "default value for empty strings"
 
14616
msgid "Default Value..."
 
14617
msgstr "Východzí jazyk"
 
14618
 
 
14619
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:75
 
14620
#, fuzzy
 
14621
#| msgid "Revert to default settings"
 
14622
msgid "Set a default value for empty strings"
 
14623
msgstr "Vrátiť štandardné hodnoty nastavení"
 
14624
 
 
14625
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:72
 
14626
#, fuzzy
 
14627
#| msgid "Range:"
 
14628
msgid "Range..."
 
14629
msgstr "Rozsah:"
 
14630
 
 
14631
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:72
 
14632
msgid "Add only a specific range of a renaming option"
 
14633
msgstr ""
 
14634
 
 
14635
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:75
 
14636
msgid ""
 
14637
"Extract a specific range (if '||to||' is omitted, go to the end of string)"
 
14638
msgstr ""
 
14639
 
 
14640
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/trimmedmodifier.cpp:35
 
14641
#, fuzzy
 
14642
#| msgid "&Title:"
 
14643
msgid "Trimmed"
 
14644
msgstr "&Názov:"
 
14645
 
 
14646
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/trimmedmodifier.cpp:35
 
14647
msgid "Remove leading, trailing and extra whitespace"
 
14648
msgstr ""
 
14649
 
 
14650
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:37
 
14651
#, fuzzy
 
14652
#| msgid "Noise:"
 
14653
msgctxt "unique value for duplicate strings"
 
14654
msgid "Unique"
 
14655
msgstr "Šum:"
 
14656
 
 
14657
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:38
 
14658
msgid "Add a suffix number to have unique strings in duplicate values"
 
14659
msgstr ""
 
14660
 
 
14661
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:42
 
14662
msgid "Add a suffix number, ||n|| specifies the number of digits to use"
 
14663
msgstr ""
 
14664
 
 
14665
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:62
 
14666
#, fuzzy
 
14667
#| msgid "&Replace"
 
14668
msgctxt "Replace text"
 
14669
msgid "Replace..."
 
14670
msgstr "&Nahradiť"
 
14671
 
 
14672
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:62
 
14673
#, fuzzy
 
14674
#| msgid "File Renaming Options"
 
14675
msgid "Replace text in a renaming option"
 
14676
msgstr "Možnosti premenovania súborov"
 
14677
 
 
14678
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:66
 
14679
msgid ""
 
14680
"Replace text (||options||: ||r|| = regular expression, ||i|| = ignore case)"
 
14681
msgstr ""
 
14682
 
 
14683
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:35
 
14684
#, fuzzy
 
14685
#| msgid "Change case to:"
 
14686
msgid "Change Case"
 
14687
msgstr "Zmeniť veľkosť písmen na:"
 
14688
 
 
14689
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:35
 
14690
#, fuzzy
 
14691
#| msgid "File Renaming Options"
 
14692
msgid "change the case of a renaming option"
 
14693
msgstr "Možnosti premenovania súborov"
 
14694
 
 
14695
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:39
 
14696
#, fuzzy
 
14697
#| msgid "Move to Trash"
 
14698
#| msgid_plural "Move %1 Files to Trash"
 
14699
msgid "Convert to uppercase"
 
14700
msgstr "Presunúť do koša"
 
14701
 
 
14702
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:40
 
14703
#, fuzzy
 
14704
#| msgctxt "Filename to uppercase"
 
14705
#| msgid "Upper"
 
14706
msgid "Uppercase"
 
14707
msgstr "Veľké"
 
14708
 
 
14709
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:42
 
14710
#, fuzzy
 
14711
#| msgid "Move to Trash"
 
14712
#| msgid_plural "Move %1 Files to Trash"
 
14713
msgid "Convert to lowercase"
 
14714
msgstr "Presunúť do koša"
 
14715
 
 
14716
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:43
 
14717
#, fuzzy
 
14718
#| msgctxt "Filename to lowercase"
 
14719
#| msgid "Lower"
 
14720
msgid "Lowercase"
 
14721
msgstr "Malé"
 
14722
 
 
14723
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:45
 
14724
#, fuzzy
 
14725
#| msgid "filename (first letter of each word upper case)"
 
14726
msgid "Convert the first letter of each word to uppercase"
 
14727
msgstr "meno súboru (veľké prvé písmeno v každom slove)"
 
14728
 
 
14729
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:46
 
14730
#, fuzzy
 
14731
#| msgid "filename (first letter of each word upper case)"
 
14732
msgid "First Letter of Each Word Uppercase"
 
14733
msgstr "meno súboru (veľké prvé písmeno v každom slove)"
 
14734
 
 
14735
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/removedoublesmodifier.cpp:42
 
14736
#, fuzzy
 
14737
#| msgid "Remove tool"
 
14738
msgid "Remove Doubles"
 
14739
msgstr "Odstrániť nástroj"
 
14740
 
 
14741
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/removedoublesmodifier.cpp:43
 
14742
#, fuzzy
 
14743
#| msgid "Remove items"
 
14744
msgid "Remove duplicate words"
 
14745
msgstr "Odstrániť položky"
 
14746
 
 
14747
#: utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:41
 
14748
#, fuzzy
 
14749
#| msgid "File Name"
 
14750
msgctxt "renaming option for directory related information"
 
14751
msgid "Directory"
 
14752
msgstr "Meno súboru"
 
14753
 
 
14754
#: utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:42
 
14755
#, fuzzy
 
14756
#| msgid "File Name"
 
14757
msgid "Add the directory name"
 
14758
msgstr "Meno súboru"
 
14759
 
 
14760
#: utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:44
 
14761
#, fuzzy
 
14762
#| msgid "File Name"
 
14763
msgid "Directory name"
 
14764
msgstr "Meno súboru"
 
14765
 
 
14766
#: utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:45
 
14767
msgid ""
 
14768
"Name of the parent directory, additional '.' characters move up in the "
 
14769
"directory hierarchy"
 
14770
msgstr ""
 
14771
 
 
14772
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:40
 
14773
#, fuzzy
 
14774
#| msgid "camera name"
 
14775
msgid "Add the camera name"
 
14776
msgstr "meno fotoaparátu"
 
14777
 
 
14778
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:43
 
14779
#, fuzzy
 
14780
#| msgid "Add Camera Name"
 
14781
msgid "Camera name"
 
14782
msgstr "Pridať názov fotoaparátu..."
 
14783
 
 
14784
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:44
 
14785
#, fuzzy
 
14786
#| msgid "&File"
 
14787
msgid "File"
 
14788
msgstr "&Súbor"
 
14789
 
 
14790
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:44
 
14791
#, fuzzy
 
14792
#| msgid "File Properties"
 
14793
msgid "Add file properties"
 
14794
msgstr "Vlastnosti súboru"
 
14795
 
 
14796
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:48
 
14797
#, fuzzy
 
14798
#| msgid "File Name"
 
14799
msgid "Filename"
 
14800
msgstr "Meno súboru"
 
14801
 
 
14802
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:49
 
14803
#, fuzzy
 
14804
#| msgid "Name"
 
14805
msgctxt "File name"
 
14806
msgid "Name"
 
14807
msgstr "Meno"
 
14808
 
 
14809
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:51
 
14810
msgid ""
 
14811
"File extension, prepend with a '.' character, to modify the real file "
 
14812
"extension"
 
14813
msgstr ""
 
14814
 
 
14815
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:52
 
14816
#, fuzzy
 
14817
#| msgid "Run"
 
14818
msgctxt "File extension"
 
14819
msgid "Extension"
 
14820
msgstr "Spustiť"
 
14821
 
 
14822
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:54
 
14823
#, fuzzy
 
14824
#| msgid "Size of the file"
 
14825
msgid "Owner of the file"
 
14826
msgstr "Veľkosť súboru"
 
14827
 
 
14828
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:55
 
14829
#, fuzzy
 
14830
#| msgid "Owner: "
 
14831
msgctxt "Owner of the file"
 
14832
msgid "Owner"
 
14833
msgstr "Vlastník: "
 
14834
 
 
14835
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:57
 
14836
#, fuzzy
 
14837
#| msgid "Size of the file"
 
14838
msgid "Group of the file"
 
14839
msgstr "Veľkosť súboru"
 
14840
 
 
14841
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:58
 
14842
#, fuzzy
 
14843
#| msgid "Crop"
 
14844
msgctxt "Group of the file"
 
14845
msgid "Group"
 
14846
msgstr "Orezanie"
 
14847
 
 
14848
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:46
 
14849
#, fuzzy
 
14850
#| msgid "Map settings"
 
14851
msgctxt "date format settings"
 
14852
msgid "format settings"
 
14853
msgstr "Nastavenia mapy"
 
14854
 
 
14855
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:99
 
14856
#, fuzzy
 
14857
#| msgid "Image"
 
14858
msgctxt "Get date information from the image"
 
14859
msgid "Image"
 
14860
msgstr "Obrázok"
 
14861
 
 
14862
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:103
 
14863
#, fuzzy
 
14864
#| msgid "File Name"
 
14865
msgctxt "Set a fixed date"
 
14866
msgid "Fixed Date"
 
14867
msgstr "Meno súboru"
 
14868
 
 
14869
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:125
 
14870
msgid "Enter custom format"
 
14871
msgstr ""
 
14872
 
 
14873
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:217
 
14874
#, fuzzy
 
14875
#| msgid "Add Date && Time"
 
14876
msgid "Date && Time..."
 
14877
msgstr "Pridať &Dátum a čas"
 
14878
 
 
14879
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:218
 
14880
#, fuzzy
 
14881
#| msgid "Imported images information"
 
14882
msgid "Add date and time information"
 
14883
msgstr "Importované informácie o obrázku"
 
14884
 
 
14885
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:221
 
14886
msgid "Date and time (standard format)"
 
14887
msgstr ""
 
14888
 
 
14889
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:223
 
14890
msgid "Date and time (||key|| = Standard|ISO|Text)"
 
14891
msgstr ""
 
14892
 
 
14893
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:224
 
14894
#, fuzzy
 
14895
#| msgid "Add Date && Time"
 
14896
msgid "Date and time"
 
14897
msgstr "Pridať &Dátum a čas"
 
14898
 
 
14899
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:61
 
14900
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:57
 
14901
msgid "Keyword separator:"
 
14902
msgstr ""
 
14903
 
 
14904
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:108
 
14905
#, fuzzy
 
14906
#| msgid "Metadata"
 
14907
msgid "Metadata..."
 
14908
msgstr "Metadáta"
 
14909
 
 
14910
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:108
 
14911
#, fuzzy
 
14912
#| msgid "Imported images information"
 
14913
msgid "Add metadata information"
 
14914
msgstr "Importované informácie o obrázku"
 
14915
 
 
14916
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:63
 
14917
#, fuzzy
 
14918
#| msgid "Number:"
 
14919
msgctxt "Sequence Number"
 
14920
msgid "Number..."
 
14921
msgstr "Počet:"
 
14922
 
 
14923
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:63
 
14924
#, fuzzy
 
14925
#| msgid "Add Sequence Number"
 
14926
msgid "Add a sequence number"
 
14927
msgstr "Pridať číslo sekvencie"
 
14928
 
 
14929
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:66
 
14930
#, fuzzy
 
14931
#| msgid "Add Sequence Number"
 
14932
msgid "Sequence number"
 
14933
msgstr "Pridať číslo sekvencie"
 
14934
 
 
14935
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:67
 
14936
msgid ""
 
14937
"Sequence number (||options||: ||e|| = extension aware, ||f|| = folder aware)"
 
14938
msgstr ""
 
14939
 
 
14940
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:68
 
14941
#, fuzzy
 
14942
#| msgid "sequence number (custom start)"
 
14943
msgid "Sequence number (custom start)"
 
14944
msgstr "číslo sekvencie (vlastný začiatok)"
 
14945
 
 
14946
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:69
 
14947
#, fuzzy
 
14948
#| msgid "sequence number (custom start + step)"
 
14949
msgid "Sequence number (custom start + step)"
 
14950
msgstr "číslo sekvencie (vlastný začiatok a krok)"
 
14951
 
 
14952
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:53
 
14953
#, fuzzy
 
14954
#| msgid "Components Information"
 
14955
msgid "Common File Information"
 
14956
msgstr "Informácie o komponentoch"
 
14957
 
 
14958
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:55
 
14959
#, fuzzy
 
14960
#| msgid "Set here the hue adjustment of the image."
 
14961
msgid "Default comment of the image"
 
14962
msgstr "Tu môžete nastaviť odtieň obrázka."
 
14963
 
 
14964
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:56
 
14965
#, fuzzy
 
14966
#| msgid "Use default proof profile"
 
14967
msgid "Default author of the image"
 
14968
msgstr "Použiť štandardný profil pre proofing"
 
14969
 
 
14970
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:57
 
14971
#, fuzzy
 
14972
#| msgid "Show image dimensions"
 
14973
msgid "Image dimension"
 
14974
msgstr "Zobraziť rozmery obrázka"
 
14975
 
 
14976
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:58
 
14977
#, fuzzy
 
14978
#| msgid "Image Files"
 
14979
msgid "Image file size"
 
14980
msgstr "Súbory obrázkov"
 
14981
 
 
14982
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:59
 
14983
#, fuzzy
 
14984
#| msgid "Size of the file"
 
14985
msgid "Format of the media file"
 
14986
msgstr "Veľkosť súboru"
 
14987
 
 
14988
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:60
 
14989
#, fuzzy
 
14990
#| msgid "Size of the file"
 
14991
msgid "Type of the media file"
 
14992
msgstr "Veľkosť súboru"
 
14993
 
 
14994
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:61
 
14995
#, fuzzy
 
14996
#| msgid "Size of the file"
 
14997
msgid "Rating of the media file"
 
14998
msgstr "Veľkosť súboru"
 
14999
 
 
15000
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:62
 
15001
#, fuzzy
 
15002
#| msgid "Size of the file"
 
15003
msgid "Height of the media file"
 
15004
msgstr "Veľkosť súboru"
 
15005
 
 
15006
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:63
 
15007
#, fuzzy
 
15008
#| msgid "Size of the file"
 
15009
msgid "Width of the media file"
 
15010
msgstr "Veľkosť súboru"
 
15011
 
 
15012
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:64
 
15013
#, fuzzy
 
15014
#| msgid "Image Position"
 
15015
msgid "Image orientation"
 
15016
msgstr "Poloha obrázka"
 
15017
 
 
15018
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:65
 
15019
#, fuzzy
 
15020
#| msgid "8 bits per channel"
 
15021
msgid "Color depth (bits per channel)"
 
15022
msgstr "8 bitov na kanál"
 
15023
 
 
15024
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:66
 
15025
#, fuzzy
 
15026
#| msgid "The model of the camera"
 
15027
msgid "Color model of the image"
 
15028
msgstr "Model fotoaparátu"
 
15029
 
 
15030
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:67
 
15031
msgid "A comma separated list of all authors"
 
15032
msgstr ""
 
15033
 
 
15034
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:55
 
15035
#, fuzzy
 
15036
#| msgid "Imported images information"
 
15037
msgid "Metadata Information"
 
15038
msgstr "Importované informácie o obrázku"
 
15039
 
 
15040
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:57
 
15041
#, fuzzy
 
15042
#| msgid "The make of the camera"
 
15043
msgid "Make of the camera"
 
15044
msgstr "Značka fotoaparátu"
 
15045
 
 
15046
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:58
 
15047
#, fuzzy
 
15048
#| msgid "The model of the camera"
 
15049
msgid "Model of the camera"
 
15050
msgstr "Model fotoaparátu"
 
15051
 
 
15052
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:59
 
15053
#, fuzzy
 
15054
#| msgid "The make of the camera"
 
15055
msgid "Lens of the camera"
 
15056
msgstr "Značka fotoaparátu"
 
15057
 
 
15058
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:62
 
15059
#, fuzzy
 
15060
#| msgid "Focal length of the lens"
 
15061
msgid "Focal length (35mm equivalent)"
 
15062
msgstr "Ohnisková vzdialenosť šošoviek"
 
15063
 
 
15064
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:64
 
15065
#, fuzzy
 
15066
#| msgid "Automatic exposure program"
 
15067
msgid "Exposure program"
 
15068
msgstr "Automatický program expozície"
 
15069
 
 
15070
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:65
 
15071
#, fuzzy
 
15072
#| msgid "Exposure time"
 
15073
msgid "Exposure mode"
 
15074
msgstr "Čas expozície"
 
15075
 
 
15076
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:69
 
15077
#, fuzzy
 
15078
#| msgid "Set here the white balance color temperature in Kelvin."
 
15079
msgid "White balance (color temperature)"
 
15080
msgstr "Tu musíte nastaviť vyváženie bielej/teplotu farieb v Kelvinoch."
 
15081
 
 
15082
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:70
 
15083
#, fuzzy
 
15084
#| msgid "Metering Mode"
 
15085
msgid "Metering mode"
 
15086
msgstr "Merací režim"
 
15087
 
 
15088
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:71
 
15089
#, fuzzy
 
15090
#| msgid "Subject Distance"
 
15091
msgid "Subject distance"
 
15092
msgstr "Vzdialenosť subjektu"
 
15093
 
 
15094
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:72
 
15095
#, fuzzy
 
15096
#| msgid "Subject Distance"
 
15097
msgid "Subject distance (category)"
 
15098
msgstr "Vzdialenosť subjektu"
 
15099
 
 
15100
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:52
 
15101
#, fuzzy
 
15102
#| msgid "Photograph Information"
 
15103
msgid "Position Information (GPS)"
 
15104
msgstr "Informácie o fotografii"
 
15105
 
 
15106
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:54
 
15107
msgid "Latitude in the format as described by the XMP specification"
 
15108
msgstr ""
 
15109
 
 
15110
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:55
 
15111
msgid "Longitude in the format as described by the XMP specification"
 
15112
msgstr ""
 
15113
 
 
15114
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:56
 
15115
msgid "Latitude as double value"
 
15116
msgstr ""
 
15117
 
 
15118
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:57
 
15119
msgid "Longitude as double value"
 
15120
msgstr ""
 
15121
 
 
15122
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:58
 
15123
msgid "Latitude in a human readable form"
 
15124
msgstr ""
 
15125
 
 
15126
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:59
 
15127
msgid "Longitude in a human readable form"
 
15128
msgstr ""
 
15129
 
 
15130
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:60
 
15131
msgid "Altitude in meters"
 
15132
msgstr ""
 
15133
 
 
15134
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:61
 
15135
msgid "Altitude in a human readable form"
 
15136
msgstr ""
 
15137
 
 
15138
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:63
 
15139
msgid "Roll"
 
15140
msgstr ""
 
15141
 
 
15142
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:64
 
15143
#, fuzzy
 
15144
#| msgid "Tile"
 
15145
msgid "Tilt"
 
15146
msgstr "Dlaždice"
 
15147
 
 
15148
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:65
 
15149
msgid "Accuracy"
 
15150
msgstr ""
 
15151
 
 
15152
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:98
 
15153
msgid "Key"
 
15154
msgstr ""
 
15155
 
 
15156
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:82
 
15157
#, fuzzy
 
15158
#| msgid "Database Folder"
 
15159
msgid "Database..."
 
15160
msgstr "Priečinok databázy"
 
15161
 
 
15162
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:82
 
15163
#, fuzzy
 
15164
#| msgid "Add information to files"
 
15165
msgid "Add information from the database"
 
15166
msgstr "Pridať informácie do súborov"
 
15167
 
 
15168
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:84
 
15169
#, fuzzy
 
15170
#| msgid "Imported images information"
 
15171
msgid "Add database information"
 
15172
msgstr "Importované informácie o obrázku"
 
15173
 
 
15174
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:334
 
15175
msgid ""
 
15176
"<p>Enter your renaming pattern here. Use the access buttons to quickly add "
 
15177
"renaming options and modifiers. For further explanations, use the "
 
15178
"information toolbutton.</p>"
 
15179
msgstr ""
 
15180
 
 
15181
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:341
 
15182
msgid "Show a list of all available options"
 
15183
msgstr ""
 
15184
 
 
15185
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:347
 
15186
msgid ""
 
15187
"<p>Add a modifier to a renaming option. To activate this button, place the "
 
15188
"cursor behind a renaming option or an already assigned modifier.</p>"
 
15189
msgstr ""
 
15190
 
 
15191
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:361
 
15192
#, fuzzy
 
15193
#| msgid "File Renaming Options"
 
15194
msgid "Renaming Options"
 
15195
msgstr "Možnosti premenovania súborov"
 
15196
 
 
15197
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:382
 
15198
msgid "<p>Add renaming options to the parse string.</p>"
 
15199
msgstr ""
 
15200
 
 
15201
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:191
 
15202
#, fuzzy
 
15203
#| msgid "Count"
 
15204
msgid "Current Name"
 
15205
msgstr "Počet"
 
15206
 
 
15207
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:191
 
15208
#, fuzzy
 
15209
#| msgid "New Name: "
 
15210
msgid "New Name"
 
15211
msgstr "Nový názov: "
 
15212
 
 
15213
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:194
 
15214
msgid ""
 
15215
"This list shows the results for your renaming pattern. Red items indicate a "
 
15216
"a name collision, either because the new name is equal to the current name, "
 
15217
"or because the name has already been assigned to another item."
 
15218
msgstr ""
 
15219
 
 
15220
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:323
 
15221
#, fuzzy, kde-format
 
15222
#| msgid "Rename..."
 
15223
msgid "Rename"
 
15224
msgid_plural "Rename (%1 images)"
 
15225
msgstr[0] "Premenovať..."
 
15226
msgstr[1] "Premenovať..."
 
15227
msgstr[2] "Premenovať..."
 
15228
 
 
15229
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:81
 
15230
#, fuzzy
 
15231
#| msgid "File Renaming Options"
 
15232
msgid "Renaming images"
 
15233
msgstr "Možnosti premenovania súborov"
 
15234
 
 
15235
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:82
 
15236
#, fuzzy
 
15237
#| msgid "Removing image tags. Please wait..."
 
15238
msgid "<b>Renaming images. Please wait...</b>"
 
15239
msgstr "Odstraňujú sa štítky z obrázkov. Prosím čakajte..."
 
15240
 
 
15241
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:94
 
15242
#, fuzzy
 
15243
msgid ""
 
15244
"You can add or remove Album category types here to improve how your Albums "
 
15245
"are sorted in digiKam."
 
15246
msgstr ""
 
15247
"<p>Tu môžete ovplyvniť triedenie albumov digiKamupridaním alebo vymazaním "
 
15248
"typov kolekcií albumov."
 
15249
 
 
15250
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:100 utilities/setup/setupcamera.cpp:197
 
15251
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:125
 
15252
msgid "&Add..."
 
15253
msgstr "&Pridať..."
 
15254
 
 
15255
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:101 utilities/setup/setupcamera.cpp:199
 
15256
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:127
 
15257
msgid "&Remove"
 
15258
msgstr "&Odstrániť"
 
15259
 
 
15260
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:102
 
15261
msgid "&Replace"
 
15262
msgstr "&Nahradiť"
 
15263
 
 
15264
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:96
 
15265
msgid "Root Album Folders"
 
15266
msgstr "Koreňové priečinky albumov"
 
15267
 
 
15268
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:99
 
15269
#, fuzzy
 
15270
#| msgid ""
 
15271
#| "<p>Please enter a location where you want to store your images.</p> "
 
15272
#| "<p>You can choose any local folder, even one that already contains images."
 
15273
#| "<br/> More folders can be added later under the <i>Settings</i> menu. </"
 
15274
#| "p> <p><i>Note:</i> removable media (such as USB drives or DVDs) and "
 
15275
#| "remote file systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are "
 
15276
#| "supported.</p>"
 
15277
msgid ""
 
15278
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
 
15279
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</"
 
15280
"p><p>Note: Removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file "
 
15281
"systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</"
 
15282
"p><p></p>"
 
15283
msgstr ""
 
15284
"<p>Prosím, zadajte umiestnenie kam chcete ukladať svoje obrázky.</p> "
 
15285
"<p>Môžete si vybrať ktorýkoľvek lokálny priečinok, aj taký ktorý už obsahuje "
 
15286
"obrázky.<br/> Ďalšie priečinky je možné neskôr pridať v menu <i>Nastavenia</"
 
15287
"i>. </p> <p><i>Pozn.:</i> Sú  podporované aj prenosné nosiče (ako USB pamäte "
 
15288
"či DVD) a vzdialené súborové systémy (ako NFS či Samba pripojená pomocou "
 
15289
"cifs/smbfs).</p>"
 
15290
 
 
15291
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:106
 
15292
#, fuzzy
 
15293
#| msgid ""
 
15294
#| "<p>Please enter a location where you want to store your images.</p> "
 
15295
#| "<p>You can choose any local folder, even one that already contains images."
 
15296
#| "<br/> More folders can be added later under the <i>Settings</i> menu. </"
 
15297
#| "p> <p><i>Note:</i> removable media (such as USB drives or DVDs) and "
 
15298
#| "remote file systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are "
 
15299
#| "supported.</p>"
 
15300
msgid ""
 
15301
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
 
15302
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</p><p></"
 
15303
"p>"
 
15304
msgstr ""
 
15305
"<p>Prosím, zadajte umiestnenie kam chcete ukladať svoje obrázky.</p> "
 
15306
"<p>Môžete si vybrať ktorýkoľvek lokálny priečinok, aj taký ktorý už obsahuje "
 
15307
"obrázky.<br/> Ďalšie priečinky je možné neskôr pridať v menu <i>Nastavenia</"
 
15308
"i>. </p> <p><i>Pozn.:</i> Sú  podporované aj prenosné nosiče (ako USB pamäte "
 
15309
"či DVD) a vzdialené súborové systémy (ako NFS či Samba pripojená pomocou "
 
15310
"cifs/smbfs).</p>"
 
15311
 
 
15312
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:89 utilities/setup/setupeditor.cpp:140
 
15313
msgid "Interface Options"
 
15314
msgstr "Možnosti rozhrania"
 
15315
 
 
15316
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92
 
15317
msgid "Synchronize panels automatically"
 
15318
msgstr ""
 
15319
 
 
15320
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:93
 
15321
msgid ""
 
15322
"Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
 
15323
"left and right panels if the images have the same size."
 
15324
msgstr ""
 
15325
 
 
15326
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:97
 
15327
msgid "Selecting a thumbbar item loads the image to the right panel"
 
15328
msgstr ""
 
15329
 
 
15330
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:99
 
15331
#, fuzzy
 
15332
msgid ""
 
15333
"Set this option to automatically load an image into the right panel when the "
 
15334
"corresponding item is selected on the thumbbar."
 
15335
msgstr ""
 
15336
"<p>Ak je táto voľba zapnutá, budú sa zobrazovať informácie o obrázku keď "
 
15337
"podržíte kurzor myši nad položkou albumu."
 
15338
 
 
15339
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:102
 
15340
msgid "Load full-sized image"
 
15341
msgstr ""
 
15342
 
 
15343
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:103
 
15344
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:201
 
15345
msgid ""
 
15346
"<p>Set this option to load images at their full size for preview, rather "
 
15347
"than at a reduced size. As this option will make it take longer to load "
 
15348
"images, only use it if you have a fast computer.</p><p><b>Note:</b> for Raw "
 
15349
"images, a half size version of the Raw data is used instead of the embedded "
 
15350
"JPEG preview.</p>"
 
15351
msgstr ""
 
15352
 
 
15353
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:110 utilities/setup/setupeditor.cpp:156
 
15354
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
 
15355
msgstr "Skr&yť panel nástrojov v celoobrazovkovom móde"
 
15356
 
 
15357
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:112
 
15358
msgid "Clear the light table on close"
 
15359
msgstr ""
 
15360
 
 
15361
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:113
 
15362
msgid ""
 
15363
"Set this option to remove all images from the light table when you close it, "
 
15364
"or unset it to preserve the images currently on the light table."
 
15365
msgstr ""
 
15366
 
 
15367
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140
 
15368
msgid "Common Metadata Actions"
 
15369
msgstr "Bežné operácie s metadátami"
 
15370
 
 
15371
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:144
 
15372
#, fuzzy
 
15373
#| msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag"
 
15374
msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tags in metadata embedded in files"
 
15375
msgstr "&Ukladať štítky obrázkov do štítka „Kľúčové slová“"
 
15376
 
 
15377
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:145
 
15378
#, fuzzy
 
15379
msgid "Turn on this option to store the image tags in the XMP and IPTC tags."
 
15380
msgstr ""
 
15381
"<p>Po zapnutí tejto voľby sa bude ukladať dátum a čas obrázka do štítkov "
 
15382
"EXIF a IPTC."
 
15383
 
 
15384
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:149
 
15385
#, fuzzy
 
15386
#| msgid "Open in the editor"
 
15387
msgid "&Save metadata template as metadata embedded in files"
 
15388
msgstr "Otvoriť v editore"
 
15389
 
 
15390
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:150
 
15391
#, fuzzy
 
15392
msgid ""
 
15393
"Turn on this option to store the metadata template in the XMP and the IPTC "
 
15394
"tags. You can set template values to Template setup page."
 
15395
msgstr ""
 
15396
"<p>Po zapnutí tejto voľby sa bude štandardná identita fotografa ukladať do "
 
15397
"štítkov IPTC. Túto hodnotu môžete nastaviť na záložke Identita v "
 
15398
"Nastaveniach."
 
15399
 
 
15400
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:155
 
15401
#, fuzzy
 
15402
msgid "&Save image captions in metadata embedded in files "
 
15403
msgstr "&Ukladať komentáre ako vložený text"
 
15404
 
 
15405
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:156
 
15406
#, fuzzy
 
15407
msgid ""
 
15408
"Turn on this option to store image captions in the JFIF Comment section, the "
 
15409
"EXIF tag, the XMP tag, and the IPTC tag."
 
15410
msgstr ""
 
15411
"<p>Po zapnutí tejto voľby sa budú ukladať komentáre k obrázkom do sekcie "
 
15412
"JFIF, štítkov EXIF a IPTC."
 
15413
 
 
15414
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:161
 
15415
#, fuzzy
 
15416
msgid "&Save image timestamps in metadata embedded in files"
 
15417
msgstr "&Ukladať časové známky obrázkov do štítkov"
 
15418
 
 
15419
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:162
 
15420
#, fuzzy
 
15421
msgid ""
 
15422
"Turn on this option to store the image date and time in the EXIF, XMP, and "
 
15423
"IPTC tags."
 
15424
msgstr ""
 
15425
"<p>Po zapnutí tejto voľby sa bude ukladať dátum a čas obrázka do štítkov "
 
15426
"EXIF a IPTC."
 
15427
 
 
15428
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:166
 
15429
#, fuzzy
 
15430
msgid "&Save image rating in metadata embedded in files"
 
15431
msgstr "&Ukladať komentáre ako vložený text"
 
15432
 
 
15433
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:167
 
15434
#, fuzzy
 
15435
msgid ""
 
15436
"Turn on this option to store the image rating in the EXIF tag and the XMP "
 
15437
"tags."
 
15438
msgstr ""
 
15439
"<p>Po zapnutí tejto voľby sa budú štítky obrázkov ukladať do štítku IPTC "
 
15440
"<i>Urgency</i> tag."
 
15441
 
 
15442
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:171
 
15443
#, fuzzy
 
15444
msgid "&Write Metadata to RAW files (experimental)"
 
15445
msgstr "Zapísať metadáta do každého súboru"
 
15446
 
 
15447
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:172
 
15448
msgid ""
 
15449
"Turn on this option to write metadata into RAW TIFF/EP files. This feature "
 
15450
"requires the Exiv2 shared library, version >= 0.18.0. It is still "
 
15451
"experimental, and is disabled by default."
 
15452
msgstr ""
 
15453
 
 
15454
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:178
 
15455
#, fuzzy
 
15456
msgid "&Update file timestamp when metadata are saved"
 
15457
msgstr ""
 
15458
"<p>Túto voľbu zapnite, na prispôsobenie názvov súborov obrázkov počas "
 
15459
"sťahovania."
 
15460
 
 
15461
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:179
 
15462
#, fuzzy
 
15463
msgid "Turn on this option to update file timestamps when metadata are saved."
 
15464
msgstr ""
 
15465
"<p>Túto voľbu zapnite, na prispôsobenie názvov súborov obrázkov počas "
 
15466
"sťahovania."
 
15467
 
 
15468
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:255
 
15469
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
 
15470
msgstr ""
 
15471
 
 
15472
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:259
 
15473
msgid "Store metadata from digiKam in Nepomuk"
 
15474
msgstr ""
 
15475
 
 
15476
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:260
 
15477
#, fuzzy
 
15478
msgid ""
 
15479
"Turn on this option to push rating, comments and tags from digiKam into the "
 
15480
"Nepomuk storage"
 
15481
msgstr ""
 
15482
"<p>Po zapnutí tejto voľby sa budú štítky obrázkov ukladať do štítku IPTC "
 
15483
"<i>Urgency</i> tag."
 
15484
 
 
15485
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:264
 
15486
#, fuzzy
 
15487
#| msgid "Read metadata from file to database"
 
15488
msgid "Read metadata from Nepomuk"
 
15489
msgstr "Čítať metadáta zo súboru do databázy"
 
15490
 
 
15491
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:265
 
15492
msgid ""
 
15493
"Turn on this option if you want to apply changes to rating, comments and "
 
15494
"tags made in Nepomuk to digiKam's metadata storage. Please note that image "
 
15495
"metadata will not be edited automatically."
 
15496
msgstr ""
 
15497
 
 
15498
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:273
 
15499
msgid "Fully Resynchronize again"
 
15500
msgstr ""
 
15501
 
 
15502
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:284
 
15503
msgid "Nepomuk"
 
15504
msgstr ""
 
15505
 
 
15506
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:300
 
15507
msgid ""
 
15508
"<p><a href='http://nepomuk.kde.org'>Nepomuk</a> provides the basis to handle "
 
15509
"all kinds of metadata on the KDE desktop in a generic fashion. It allows you "
 
15510
"to tag, rate and comment your files in KDE applications like Dolphin.</p> "
 
15511
"<p>Please set here if you want to synchronize the metadata stored by digiKam "
 
15512
"desktop-wide with the Nepomuk Semantic Desktop.</p> <p>If you have enabled "
 
15513
"writing of metadata to files, please note that changes done through Nepomuk "
 
15514
"are not automatically applied to the image's metadata when read into "
 
15515
"digiKam's database.</p> "
 
15516
msgstr ""
 
15517
 
 
15518
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:143
 
15519
msgid "&Use theme background color"
 
15520
msgstr "Použiť &farbu pozadia témy"
 
15521
 
 
15522
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:146
 
15523
#, fuzzy
 
15524
msgid ""
 
15525
"Enable this option to use the background theme color in the image editor "
 
15526
"area."
 
15527
msgstr ""
 
15528
"<p>Zapnutím tejto voľby použijete farbu pozadia témy pre oblasť editora "
 
15529
"obrázkov."
 
15530
 
 
15531
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:150
 
15532
msgid "&Background color:"
 
15533
msgstr "&Farba pozadia:"
 
15534
 
 
15535
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:153
 
15536
#, fuzzy
 
15537
msgid "Customize the background color to use in the image editor area."
 
15538
msgstr "<p>Tu môžete prispôsobiť farbu pozadia pre oblasť editora obrázkov."
 
15539
 
 
15540
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:157
 
15541
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
 
15542
msgstr "Skryť &panel náhľadov v režime na celú obrazovku"
 
15543
 
 
15544
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:159
 
15545
msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw images"
 
15546
msgstr "Na import RAW obrázkov použite Nástroj na import RAW"
 
15547
 
 
15548
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:160
 
15549
#, fuzzy
 
15550
msgid ""
 
15551
"Set this option to use the Raw Import tool to load RAW images. With this "
 
15552
"tool you are able to customize indeep decoding settings."
 
15553
msgstr ""
 
15554
"Ak zapnete túto voľbu, na načítanie obrázka RAW sa použije Nástroj na import "
 
15555
"RAW. Pomocou tohto nástroja budete môcť prispôsobiť nastavenia dekódovania."
 
15556
 
 
15557
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:174
 
15558
msgid "Exposure Indicators"
 
15559
msgstr "Indikátory expozície"
 
15560
 
 
15561
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:178
 
15562
msgid "&Under-exposure color:"
 
15563
msgstr "Farba pre &podexponované:"
 
15564
 
 
15565
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:181
 
15566
#, fuzzy
 
15567
msgid "Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
 
15568
msgstr ""
 
15569
"<p>Tu môžete prispôsobiť farbu, ktorá sa v editore obrázkov používa pre "
 
15570
"zjednodušenie identifikácie podexponovaných pixelov."
 
15571
 
 
15572
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:185
 
15573
#, fuzzy
 
15574
#| msgid "&Under-exposure color:"
 
15575
msgid "Under-exposure percents:"
 
15576
msgstr "Farba pre &podexponované:"
 
15577
 
 
15578
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:191
 
15579
msgid ""
 
15580
"Adjust the percents of the bottom of image histogram which will be used to "
 
15581
"check under exposed pixels."
 
15582
msgstr ""
 
15583
 
 
15584
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:195
 
15585
msgid "&Over-exposure color:"
 
15586
msgstr "Farba pre p&reexponované:"
 
15587
 
 
15588
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:198
 
15589
#, fuzzy
 
15590
msgid "Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
 
15591
msgstr ""
 
15592
"<p>Tu môžete prispôsobiť farbu, ktorá sa v editore obrázkov používa pre "
 
15593
"zjednodušenie identifikácie preexponovaných pixelov."
 
15594
 
 
15595
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:202
 
15596
#, fuzzy
 
15597
#| msgid "&Over-exposure color:"
 
15598
msgid "Over-exposure percents:"
 
15599
msgstr "Farba pre p&reexponované:"
 
15600
 
 
15601
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:208
 
15602
msgid ""
 
15603
"Adjust the percents of the top of image histogram which will be used to "
 
15604
"check over exposed pixels."
 
15605
msgstr ""
 
15606
 
 
15607
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:211
 
15608
#, fuzzy
 
15609
#| msgid "&Under-exposure color:"
 
15610
msgid "Indicate exposure as pure color"
 
15611
msgstr "Farba pre &podexponované:"
 
15612
 
 
15613
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:212
 
15614
msgid ""
 
15615
"If this option is enabled, over- and under-exposure indicators will be "
 
15616
"displayed only when pure white and pure black color matches, as all color "
 
15617
"components match the condition in the same time. Otherwise, indicators are "
 
15618
"turned on when one of the color components matches the condition."
 
15619
msgstr ""
 
15620
 
 
15621
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:217
 
15622
#, fuzzy
 
15623
#| msgid "Name:"
 
15624
msgid "Example:"
 
15625
msgstr "Meno:"
 
15626
 
 
15627
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:489
 
15628
msgid "It was not possible to add a collection for the following paths:"
 
15629
msgstr ""
 
15630
 
 
15631
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:543
 
15632
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:546
 
15633
msgid "Choose the folder containing your collection"
 
15634
msgstr ""
 
15635
 
 
15636
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:584
 
15637
#, fuzzy, kde-format
 
15638
msgid "You have previously added a collection that contains the path \"%1\"."
 
15639
msgstr "Už existuje kolekcia obsahujúca priečinok „%1“"
 
15640
 
 
15641
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:606
 
15642
msgid "Problem Adding Collection"
 
15643
msgstr "Problém pri pridávaní kolekcie"
 
15644
 
 
15645
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:613
 
15646
msgid "Adding Collection"
 
15647
msgstr "Pridanie kolekcie"
 
15648
 
 
15649
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:620
 
15650
msgid "Your new collection will be created with this name:"
 
15651
msgstr ""
 
15652
 
 
15653
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:714
 
15654
msgid "Remove Collection"
 
15655
msgstr "Odstrániť kolekciu"
 
15656
 
 
15657
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:716
 
15658
#, kde-format
 
15659
msgid ""
 
15660
"Do you want to remove the collection \"%1\" from your list of collections?"
 
15661
msgstr ""
 
15662
 
 
15663
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:717
 
15664
msgid "Remove Collection?"
 
15665
msgstr "Odstrániť kolekciu?"
 
15666
 
 
15667
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:750
 
15668
msgid "Local Collections"
 
15669
msgstr "Lokálne kolekcie"
 
15670
 
 
15671
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:752
 
15672
msgid "Collections on Removable Media"
 
15673
msgstr "Kolekcie na prenosných nosičoch"
 
15674
 
 
15675
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:754
 
15676
msgid "Collections on Network Shares"
 
15677
msgstr "Kolekcie na zdieľaných priečinkoch"
 
15678
 
 
15679
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:772
 
15680
msgid "Add Collection"
 
15681
msgstr "Pridať kolekciu"
 
15682
 
 
15683
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:800
 
15684
#, kde-format
 
15685
msgid "Col. %1"
 
15686
msgstr "Stĺp. %1"
 
15687
 
 
15688
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:861
 
15689
msgid "This collection is currently not available."
 
15690
msgstr "Táto kolekcia nie je momentálne dostupná."
 
15691
 
 
15692
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:863
 
15693
msgid "No problems found, enjoy this collection."
 
15694
msgstr "Neboli nájdené žiadne problémy, môžete pracovať s touto kolekciou."
 
15695
 
 
15696
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:865
 
15697
msgid "This collection is hidden."
 
15698
msgstr "Táto kolekcia je skrytá."
 
15699
 
 
15700
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:877
 
15701
msgid "Remove collection"
 
15702
msgstr "Odstrániť kolekciu"
 
15703
 
 
15704
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:900
 
15705
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:183
 
15706
msgid "Path"
 
15707
msgstr "Cesta"
 
15708
 
 
15709
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:902
 
15710
msgid "Status"
 
15711
msgstr "Stav"
 
15712
 
 
15713
#: utilities/setup/setupmime.cpp:95
 
15714
msgid ""
 
15715
"<p>digiKam attempts to support all of the image formats that digital cameras "
 
15716
"produce, while being able to handle a few other important video and audio "
 
15717
"formats.</p> <p>You can add to the already-appreciable list of formats that "
 
15718
"digiKam handles by adding the extension of the type you want to add. "
 
15719
"Multiple extensions need to be separated by a space.</p>"
 
15720
msgstr ""
 
15721
"<p>digiKam sa pokúša podporovať všetky obrázkové formáty, ktoré digitálne "
 
15722
"fotoaparáty tvoria, pričom dokáže pracovať aj s niekoľkými ďalšími "
 
15723
"dôležitými formátmi videa a zvuku.</p> <p>Do beztak úctyhodného zoznamu "
 
15724
"formátov, ktoré digiKam podporuje môžete pridať typ, ktorý chcete, určením "
 
15725
"jeho prípony. Viaceré prípony musíte oddeliť medzerou.</p>"
 
15726
 
 
15727
#: utilities/setup/setupmime.cpp:110
 
15728
msgid ""
 
15729
"Additional &image file extensions (<a href='image'>Currently-supported "
 
15730
"types</a>):"
 
15731
msgstr ""
 
15732
 
 
15733
#: utilities/setup/setupmime.cpp:114
 
15734
msgid ""
 
15735
"<p>Here you can add the extensions of image files (including RAW files) to "
 
15736
"be displayed in the Album view. Just put \"xyz abc\" to display files with "
 
15737
"the xyz and abc extensions in your Album view.</p><p>You can also remove "
 
15738
"file formats that are shown by default by putting a minus sign in front of "
 
15739
"the extension: e.g. \"-gif\" would remove all GIF files from your Album view "
 
15740
"and any trace of them in your database. They would not be deleted, just not "
 
15741
"shown in digiKam.</p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database "
 
15742
"means losing all of their tags and ratings.</p>"
 
15743
msgstr ""
 
15744
 
 
15745
#: utilities/setup/setupmime.cpp:128 utilities/setup/setupmime.cpp:166
 
15746
#: utilities/setup/setupmime.cpp:204
 
15747
msgid "Revert to default settings"
 
15748
msgstr "Vrátiť štandardné hodnoty nastavení"
 
15749
 
 
15750
#: utilities/setup/setupmime.cpp:146
 
15751
msgid ""
 
15752
"Additional &movie file extensions (<a href='video'>Currently-supported "
 
15753
"types</a>):"
 
15754
msgstr ""
 
15755
 
 
15756
#: utilities/setup/setupmime.cpp:150
 
15757
msgid ""
 
15758
"<p>Here you can add extra extensions of video files to be displayed in your "
 
15759
"Album view. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc "
 
15760
"extensions. Clicking on these files will play them in an embedded KDE movie "
 
15761
"player.</p><p>You can also remove file formats that are supported by default "
 
15762
"by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-avi\" would "
 
15763
"remove all AVI files from your Album view and any trace of them in your "
 
15764
"database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</"
 
15765
"p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of "
 
15766
"their tags and ratings.</p>"
 
15767
msgstr ""
 
15768
 
 
15769
#: utilities/setup/setupmime.cpp:184
 
15770
msgid ""
 
15771
"Additional &audio file extensions (<a href='audio'>Currently-supported "
 
15772
"types</a>):"
 
15773
msgstr ""
 
15774
 
 
15775
#: utilities/setup/setupmime.cpp:188
 
15776
msgid ""
 
15777
"<p>Here you can add extra extensions of audio files to be displayed in your "
 
15778
"Album view. Just write \"mp7\" to support files with the *.mp7 extension. "
 
15779
"Clicking on these files will play them in an embedded KDE audio player.</"
 
15780
"p><p>You can also remove file formats that are supported by default by "
 
15781
"putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-ogg\" would remove "
 
15782
"all OGG files from your Album view and any trace of them in your database. "
 
15783
"They would not be deleted, just not shown in digiKam.</p><p><b>Warning:</b> "
 
15784
"Removing files from the database means losing all of their tags and ratings."
 
15785
"</p>"
 
15786
msgstr ""
 
15787
 
 
15788
#: utilities/setup/setupmime.cpp:280
 
15789
#, kde-format
 
15790
msgid ""
 
15791
"<p>You have chosen to remove the following image formats from the list of "
 
15792
"supported formats: <b>%1</b>.</p><p>These are very common formats. If you "
 
15793
"have images in your collection with these formats, they will be removed from "
 
15794
"the database and you will lose all information about them, including rating "
 
15795
"and tags.</p><p>Are you sure you want to apply your changes and lose the "
 
15796
"support for these formats?</p>"
 
15797
msgstr ""
 
15798
 
 
15799
#: utilities/setup/setupmime.cpp:329
 
15800
#, kde-format
 
15801
msgid ""
 
15802
"<p>Files with these extensions will be recognized as images and included "
 
15803
"into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
 
15804
msgstr ""
 
15805
 
 
15806
#: utilities/setup/setupmime.cpp:339
 
15807
#, kde-format
 
15808
msgid ""
 
15809
"<p>Files with these extensions will be recognized as movie files and "
 
15810
"included into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
 
15811
msgstr ""
 
15812
 
 
15813
#: utilities/setup/setupmime.cpp:349
 
15814
#, kde-format
 
15815
msgid ""
 
15816
"<p>Files with these extensions will be recognized as audio files and "
 
15817
"included into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
 
15818
msgstr ""
 
15819
 
 
15820
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:176
 
15821
#, fuzzy
 
15822
msgid ""
 
15823
"Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
 
15824
"interface."
 
15825
msgstr ""
 
15826
"<p>Tu môžete vidieť zoznam digitálnych fotoaparátov používaných digiKamom "
 
15827
"cez rozhranie Gphoto."
 
15828
 
 
15829
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:201
 
15830
msgid "&Edit..."
 
15831
msgstr "&Upraviť..."
 
15832
 
 
15833
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:203
 
15834
msgid "Auto-&Detect"
 
15835
msgstr "Auto&detekcia"
 
15836
 
 
15837
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:216
 
15838
msgid "Visit Gphoto project website"
 
15839
msgstr "Navštíviť web projektu Gphoto"
 
15840
 
 
15841
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:377
 
15842
#, fuzzy
 
15843
#| msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
 
15844
msgid "Device detection under progress, please wait..."
 
15845
msgstr "Prebieha odpojenie od fotoaparátu, čakajte prosím..."
 
15846
 
 
15847
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:388
 
15848
msgid ""
 
15849
"Failed to auto-detect camera.\n"
 
15850
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
 
15851
"manually."
 
15852
msgstr ""
 
15853
"Autodetekcia fotoaparátu zlyhala.\n"
 
15854
"Prosím skontrolujte, či je fotoaparát zapnutý a skúste to znovu alebo skúste "
 
15855
"ho nastaviť ručne."
 
15856
 
 
15857
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:402
 
15858
#, kde-format
 
15859
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
 
15860
msgstr "Fotoaparát „%1“ (%2) je už v zozname."
 
15861
 
 
15862
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:406
 
15863
#, kde-format
 
15864
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
 
15865
msgstr "Bol nájdený fotoaparát „%1“ (%2) a pridaný do zoznamu."
 
15866
 
 
15867
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:142
 
15868
msgid "Show Settings Dialog when Saving Image Files"
 
15869
msgstr ""
 
15870
 
 
15871
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:143
 
15872
#, fuzzy
 
15873
#| msgid ""
 
15874
#| "<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color "
 
15875
#| "Management is disabled</li></ul>"
 
15876
msgid ""
 
15877
"<ul><li>Checked: A dialog where settings can be changed when saving image "
 
15878
"files</li><li>Unchecked: Default settings are used when saving image files</"
 
15879
"li></ul>"
 
15880
msgstr ""
 
15881
"<ul><li>Označené: Správa farieb je zapnutá</li><li>Neoznačené: Správa farieb "
 
15882
"je vypnutá</li></ul>"
 
15883
 
 
15884
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:131
 
15885
#, fuzzy
 
15886
msgid "Tool-Tips Font:"
 
15887
msgstr "Bublinový pomocník"
 
15888
 
 
15889
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:132
 
15890
#, fuzzy
 
15891
msgid "Select here the font used to display text in tool-tips."
 
15892
msgstr "<p>Tu nastavíte farbu vykresľovania kompozičných vodítok."
 
15893
 
 
15894
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:140
 
15895
#, fuzzy
 
15896
msgid "Show icon-view and thumb-bar items' tool-tips"
 
15897
msgstr "Zobrazovať bublinové ti&py položiek albunu"
 
15898
 
 
15899
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:141
 
15900
#, fuzzy
 
15901
msgid ""
 
15902
"Set this option to display image information when the mouse hovers over an "
 
15903
"icon-view or thumb-bar item."
 
15904
msgstr ""
 
15905
"<p>Ak je táto voľba zapnutá, budú sa zobrazovať informácie o obrázku keď "
 
15906
"podržíte kurzor myši nad položkou albumu."
 
15907
 
 
15908
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:214
 
15909
msgid "digiKam Information"
 
15910
msgstr "Informácie digiKam"
 
15911
 
 
15912
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:217 utilities/setup/setuptooltip.cpp:250
 
15913
msgid "Show album name"
 
15914
msgstr "Zobraziť &názov albumu"
 
15915
 
 
15916
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:218 utilities/setup/setuptooltip.cpp:251
 
15917
#, fuzzy
 
15918
msgid "Set this option to display the album name."
 
15919
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie názvu albumu."
 
15920
 
 
15921
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:220 utilities/setup/setupslideshow.cpp:136
 
15922
msgid "Show image caption"
 
15923
msgstr "Zobraziť titulok obrázku"
 
15924
 
 
15925
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:221
 
15926
#, fuzzy
 
15927
msgid "Set this option to display the image captions."
 
15928
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie hodnotenia obrázka."
 
15929
 
 
15930
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:223
 
15931
#, fuzzy
 
15932
msgid "Show image tags"
 
15933
msgstr "Zobraziť typ obrázka"
 
15934
 
 
15935
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:224
 
15936
#, fuzzy
 
15937
msgid "Set this option to display the image tags."
 
15938
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie typu obrázka."
 
15939
 
 
15940
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:226 utilities/setup/setupslideshow.cpp:139
 
15941
msgid "Show image rating"
 
15942
msgstr "Zobraziť hodnotenie obrázku"
 
15943
 
 
15944
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:227
 
15945
#, fuzzy
 
15946
msgid "Set this option to display the image rating."
 
15947
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie hodnotenia obrázka."
 
15948
 
 
15949
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:244
 
15950
#, fuzzy
 
15951
msgid "Show album items' tool-tips"
 
15952
msgstr "Zobrazovať bublinové ti&py položiek albunu"
 
15953
 
 
15954
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:245
 
15955
#, fuzzy
 
15956
#| msgid "Information"
 
15957
msgid "Album Information"
 
15958
msgstr "Informácie"
 
15959
 
 
15960
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:247
 
15961
#, fuzzy
 
15962
msgid ""
 
15963
"Set this option to display album information when the mouse hovers over a "
 
15964
"folder-view item."
 
15965
msgstr ""
 
15966
"<p>Ak je táto voľba zapnutá, budú sa zobrazovať informácie o obrázku keď "
 
15967
"podržíte kurzor myši nad položkou albumu."
 
15968
 
 
15969
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:253
 
15970
#, fuzzy
 
15971
msgid "Show album date"
 
15972
msgstr "Zobraziť &názov albumu"
 
15973
 
 
15974
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:254
 
15975
#, fuzzy
 
15976
msgid "Set this option to display the album date."
 
15977
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie názvu albumu."
 
15978
 
 
15979
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:256
 
15980
#, fuzzy
 
15981
msgid "Show album collection"
 
15982
msgstr "Kolekcia albumov"
 
15983
 
 
15984
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:257
 
15985
#, fuzzy
 
15986
msgid "Set this option to display the album collection."
 
15987
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie názvu albumu."
 
15988
 
 
15989
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:259
 
15990
#, fuzzy
 
15991
msgid "Show album category"
 
15992
msgstr "Zobraziť &názov albumu"
 
15993
 
 
15994
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:260
 
15995
#, fuzzy
 
15996
msgid "Set this option to display the album category."
 
15997
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie názvu albumu."
 
15998
 
 
15999
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:262
 
16000
#, fuzzy
 
16001
msgid "Show album caption"
 
16002
msgstr "Zobraziť typ obrázka"
 
16003
 
 
16004
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:263
 
16005
#, fuzzy
 
16006
msgid "Set this option to display the album caption."
 
16007
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie hodnotenia obrázka."
 
16008
 
 
16009
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:280
 
16010
msgid "Icon Items"
 
16011
msgstr "Položky ikon"
 
16012
 
 
16013
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:281
 
16014
#, fuzzy
 
16015
msgid "Album Items"
 
16016
msgstr "Albumy"
 
16017
 
 
16018
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:108
 
16019
msgid "Icon-View Options"
 
16020
msgstr "Možnosti zobrazenia ikon"
 
16021
 
 
16022
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:111
 
16023
msgid "Show file&name"
 
16024
msgstr "Zobraziť &názov súboru"
 
16025
 
 
16026
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:112
 
16027
msgid "Set this option to show the filename below the image thumbnail."
 
16028
msgstr "Zapnutím tejto voľby zobrazíte pod náhľadom obrázka názov súboru."
 
16029
 
 
16030
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:114
 
16031
msgid "Show file si&ze"
 
16032
msgstr "Zobraziť &veľkosť súboru"
 
16033
 
 
16034
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:115
 
16035
msgid "Set this option to show the file size below the image thumbnail."
 
16036
msgstr "Zapnutím tejto voľby zobrazíte pod náhľadom obrázka veľkosť súboru."
 
16037
 
 
16038
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:117
 
16039
#, fuzzy
 
16040
msgid "Show camera creation &date"
 
16041
msgstr "Zobraziť &dátum vytvorenia súboru"
 
16042
 
 
16043
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:118
 
16044
#, fuzzy
 
16045
msgid ""
 
16046
"Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail."
 
16047
msgstr ""
 
16048
"<p>Zapnutím tejto voľby zobrazíte pod náhľadom obrázka dátum vytvorenia "
 
16049
"súboru."
 
16050
 
 
16051
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:121
 
16052
msgid "Show file &modification date"
 
16053
msgstr "Zobraziť č&as poslednej zmeny súboru"
 
16054
 
 
16055
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:122
 
16056
#, fuzzy
 
16057
msgid ""
 
16058
"Set this option to show the file modification date below the image thumbnail."
 
16059
msgstr "<p>Vypisovať dátum zmeny súboru obrázka pod náhľadom obrázka."
 
16060
 
 
16061
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:125
 
16062
#, fuzzy
 
16063
msgid "Show ima&ge dimensions"
 
16064
msgstr "Zobraziť rozmery obrázka"
 
16065
 
 
16066
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:126
 
16067
#, fuzzy
 
16068
msgid ""
 
16069
"Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail."
 
16070
msgstr "<p>Vypisovať rozmery obrázka v pixeloch pod náhľadom obrázka."
 
16071
 
 
16072
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:129
 
16073
#, fuzzy
 
16074
msgid "Show digiKam &captions"
 
16075
msgstr "Zobraziť &hodnotenie digiKam"
 
16076
 
 
16077
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:130
 
16078
#, fuzzy
 
16079
msgid "Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
 
16080
msgstr ""
 
16081
"<p>Zapnutím tejto voľby zobrazíte pod náhľadom obrázka hodnotenie digiKam."
 
16082
 
 
16083
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:133
 
16084
msgid "Show digiKam &tags"
 
16085
msgstr "Zobraziť š&títky digiKam"
 
16086
 
 
16087
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:134
 
16088
#, fuzzy
 
16089
msgid "Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
 
16090
msgstr "<p>Zapnutím tejto voľby zobrazíte pod náhľadom obrázka štítky digiKam."
 
16091
 
 
16092
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:137
 
16093
msgid "Show digiKam &rating"
 
16094
msgstr "Zobraziť &hodnotenie digiKam"
 
16095
 
 
16096
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:138
 
16097
#, fuzzy
 
16098
msgid "Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
 
16099
msgstr ""
 
16100
"<p>Zapnutím tejto voľby zobrazíte pod náhľadom obrázka hodnotenie digiKam."
 
16101
 
 
16102
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:141
 
16103
msgid "Show rotation overlay buttons"
 
16104
msgstr ""
 
16105
 
 
16106
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:142
 
16107
#, fuzzy
 
16108
msgid ""
 
16109
"Set this option to show overlay buttons on the image thumbnail for image "
 
16110
"rotation."
 
16111
msgstr ""
 
16112
"<p>Zapnutím tejto voľby zobrazíte pod náhľadom obrázka hodnotenie digiKam."
 
16113
 
 
16114
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:145
 
16115
#, fuzzy
 
16116
msgid "Thumbnail click action:"
 
16117
msgstr "Činnosť po kliknutí:"
 
16118
 
 
16119
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:147
 
16120
msgid "Show embedded preview"
 
16121
msgstr "Zobraziť vnorený náhľad"
 
16122
 
 
16123
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:148
 
16124
msgid "Start image editor"
 
16125
msgstr "Spustiť Editor obrázkov"
 
16126
 
 
16127
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:149
 
16128
#, fuzzy
 
16129
msgid "Choose what should happen when you click on a thumbnail."
 
16130
msgstr ""
 
16131
"<p>Tu vyberte operáciu, ktorá sa vykoná po kliknutím pravým tlačidlom myši "
 
16132
"na náhľad obrázka."
 
16133
 
 
16134
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:151
 
16135
msgid "Icon View font:"
 
16136
msgstr "Písmo zobrazenia ikon:"
 
16137
 
 
16138
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:152
 
16139
#, fuzzy
 
16140
msgid "Select here the font used to display text in Icon Views."
 
16141
msgstr "<p>Tu nastavte farbu, ktorou budú vykreslené čiarkované čiary vodítok."
 
16142
 
 
16143
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:171
 
16144
msgid "Folder View Options"
 
16145
msgstr "Možnosti zobrazenia priečinka"
 
16146
 
 
16147
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:174
 
16148
#, fuzzy
 
16149
msgid "Tree View thumbnail size:"
 
16150
msgstr "Zväčšiť veľkosť náhľadov"
 
16151
 
 
16152
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:180
 
16153
#, fuzzy
 
16154
msgid ""
 
16155
"Set this option to configure the size in pixels of the Tree View thumbnails "
 
16156
"in digiKam's sidebars."
 
16157
msgstr "<p>Vypisovať rozmery obrázka v pixeloch pod náhľadom obrázka."
 
16158
 
 
16159
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:183
 
16160
msgid "Tree View font:"
 
16161
msgstr ""
 
16162
 
 
16163
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:184
 
16164
#, fuzzy
 
16165
msgid "Select here the font used to display text in Tree Views."
 
16166
msgstr "<p>Tu nastavte farbu, ktorou budú vykreslené čiarkované čiary vodítok."
 
16167
 
 
16168
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:186
 
16169
msgid "Show a count of items in Tree Views"
 
16170
msgstr ""
 
16171
 
 
16172
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:197
 
16173
msgid "Misc Options"
 
16174
msgstr "Rozličné možnosti"
 
16175
 
 
16176
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:200
 
16177
msgid "Embedded preview loads full-sized images."
 
16178
msgstr ""
 
16179
 
 
16180
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:86
 
16181
#, fuzzy
 
16182
#| msgid "Confirm when moving items to the &trash."
 
16183
msgid "Confirm when moving items to the &trash"
 
16184
msgstr "Potvrdzovať pri presúvaní položiek do &Koša"
 
16185
 
 
16186
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:87
 
16187
#, fuzzy
 
16188
#| msgid "Confirm when moving items to the &trash."
 
16189
msgid "Confirm when permanently deleting items"
 
16190
msgstr "Potvrdzovať pri presúvaní položiek do &Koša"
 
16191
 
 
16192
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:88
 
16193
#, fuzzy
 
16194
msgid "Do not confirm when applying changes in the &right sidebar"
 
16195
msgstr "Použiť zmeny v p&ravom postrannom paneli bez potrvrdenia"
 
16196
 
 
16197
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:90
 
16198
#, fuzzy
 
16199
#| msgid "&Scan for new items at startup (makes startup slower.)"
 
16200
msgid "&Scan for new items at startup (makes startup slower)"
 
16201
msgstr "&Vyhľadávať nové položky pri štarte (spomaľuje štart)."
 
16202
 
 
16203
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:97
 
16204
msgid "Set this option to configure how sidebar tab titles are visible."
 
16205
msgstr "Táto voľba umožňuje nastaviť viditeľnosť názvov záložiek."
 
16206
 
 
16207
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:100
 
16208
msgid "String comparison type:"
 
16209
msgstr ""
 
16210
 
 
16211
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:102
 
16212
#, fuzzy
 
16213
#| msgid "Nature"
 
16214
msgctxt "method to compare strings"
 
16215
msgid "Natural"
 
16216
msgstr "Príroda"
 
16217
 
 
16218
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:103
 
16219
#, fuzzy
 
16220
#| msgctxt "Rotation of an unrotated image"
 
16221
#| msgid "Normal"
 
16222
msgctxt "method to compare strings"
 
16223
msgid "Normal"
 
16224
msgstr "Normálne"
 
16225
 
 
16226
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:104
 
16227
msgid ""
 
16228
"<qt>Sets the way in which strings are compared inside digiKam. This eg. "
 
16229
"influences the sorting of the tree views.<br/><b>Natural</b> tries to "
 
16230
"compare strings in a way that regards some normal conventions and will eg. "
 
16231
"result in sorting numbers naturally even if they have a different number of "
 
16232
"digits.<br/><b>Normal</b> uses a more technical approach. Use this style if "
 
16233
"you eg. want to entitle albums with ISO dates (201006 or 20090523) and the "
 
16234
"albums should be sorted according to these dates.</qt>"
 
16235
msgstr ""
 
16236
 
 
16237
#: utilities/setup/setupicc.cpp:194
 
16238
msgid "Enable Color Management"
 
16239
msgstr "Zapnúť správu farieb"
 
16240
 
 
16241
#: utilities/setup/setupicc.cpp:195
 
16242
msgid ""
 
16243
"<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color "
 
16244
"Management is disabled</li></ul>"
 
16245
msgstr ""
 
16246
"<ul><li>Označené: Správa farieb je zapnutá</li><li>Neoznačené: Správa farieb "
 
16247
"je vypnutá</li></ul>"
 
16248
 
 
16249
#: utilities/setup/setupicc.cpp:203
 
16250
msgid "Visit Little CMS project website"
 
16251
msgstr "Navštíviť web projektu Little CMS"
 
16252
 
 
16253
#: utilities/setup/setupicc.cpp:213
 
16254
#, fuzzy
 
16255
#| msgid "Color Space"
 
16256
msgid "Working Color Space"
 
16257
msgstr "Farebný priestor"
 
16258
 
 
16259
#: utilities/setup/setupicc.cpp:219
 
16260
msgid ""
 
16261
"<p>This is the color space all the images will be converted to when opened "
 
16262
"(if you choose to convert) and the profile that will be embedded when "
 
16263
"saving. Good and safe choices are <b>Adobe RGB (1998)</b> and <b>sRGB "
 
16264
"IEC61966-2.1</b>"
 
16265
msgstr ""
 
16266
 
 
16267
#: utilities/setup/setupicc.cpp:225
 
16268
msgid ""
 
16269
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
 
16270
"selected workspace profile.</p>"
 
16271
msgstr ""
 
16272
"<p>Týmto tlačidlom môžete získať podrobné informácie o vybranom profile "
 
16273
"pracovnej plochy.</p>"
 
16274
 
 
16275
#: utilities/setup/setupicc.cpp:239
 
16276
msgid "When the profile of an image does not match the working color space"
 
16277
msgstr ""
 
16278
 
 
16279
#: utilities/setup/setupicc.cpp:247 utilities/setup/setupicc.cpp:278
 
16280
#, fuzzy
 
16281
msgid "Ask when opening the image"
 
16282
msgstr "Pýtať sa pri otvorení obrázka v Editore obrázkov"
 
16283
 
 
16284
#: utilities/setup/setupicc.cpp:248
 
16285
msgid ""
 
16286
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
 
16287
"profile, digiKam will ask if you want to convert to the working space, keep "
 
16288
"the embedded profile or discard the embedded profile and assign a different "
 
16289
"one.</p>"
 
16290
msgstr ""
 
16291
 
 
16292
#: utilities/setup/setupicc.cpp:254
 
16293
msgid "Convert the image to the working color space"
 
16294
msgstr ""
 
16295
 
 
16296
#: utilities/setup/setupicc.cpp:255
 
16297
msgid ""
 
16298
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
 
16299
"profile, digiKam will convert the image's color information to the working "
 
16300
"color space. This changes the pixel data, but not the appearance of the "
 
16301
"image.</p>"
 
16302
msgstr ""
 
16303
 
 
16304
#: utilities/setup/setupicc.cpp:271
 
16305
#, fuzzy
 
16306
#| msgid "ICC Color Profile Information"
 
16307
msgid "When an image has no color profile information"
 
16308
msgstr "Informácie ICC farebného profilu"
 
16309
 
 
16310
#: utilities/setup/setupicc.cpp:279
 
16311
msgid ""
 
16312
"<p>If an image has no embedded color profile, digiKam will ask which color "
 
16313
"space shall be used to interpret the image and to which color space it shall "
 
16314
"be transformed for editing.</p>"
 
16315
msgstr ""
 
16316
 
 
16317
#: utilities/setup/setupicc.cpp:283
 
16318
msgid "Assume it is using the sRGB color space (Internet standard)"
 
16319
msgstr ""
 
16320
 
 
16321
#: utilities/setup/setupicc.cpp:288
 
16322
msgid "and convert it to the working color space"
 
16323
msgstr ""
 
16324
 
 
16325
#: utilities/setup/setupicc.cpp:299
 
16326
msgid "Assume it is using the working color space"
 
16327
msgstr ""
 
16328
 
 
16329
#: utilities/setup/setupicc.cpp:304
 
16330
msgid "Convert it from default input color space to working space"
 
16331
msgstr ""
 
16332
 
 
16333
#: utilities/setup/setupicc.cpp:322
 
16334
msgid "When loading a RAW file with uncalibrated colors"
 
16335
msgstr ""
 
16336
 
 
16337
#: utilities/setup/setupicc.cpp:329
 
16338
#, fuzzy
 
16339
#| msgid "Assign profile"
 
16340
msgid "Ask for the input profile"
 
16341
msgstr "Priradiť profil"
 
16342
 
 
16343
#: utilities/setup/setupicc.cpp:334
 
16344
#, fuzzy
 
16345
#| msgid "Color Correction"
 
16346
msgid "Automatic color correction"
 
16347
msgstr "Korekcia farieb"
 
16348
 
 
16349
#: utilities/setup/setupicc.cpp:339
 
16350
msgid "Convert it from the default input profile"
 
16351
msgstr ""
 
16352
 
 
16353
#: utilities/setup/setupicc.cpp:363
 
16354
#, fuzzy
 
16355
#| msgid "Color-Managed View"
 
16356
msgid "Color Managed View"
 
16357
msgstr "Pohľad so správou farieb"
 
16358
 
 
16359
#: utilities/setup/setupicc.cpp:368
 
16360
#, fuzzy
 
16361
#| msgid "Monitor:"
 
16362
msgid "Monitor profile:"
 
16363
msgstr "Monitor:"
 
16364
 
 
16365
#: utilities/setup/setupicc.cpp:372
 
16366
msgid "<p>Select the color profile for your monitor here.</p>"
 
16367
msgstr ""
 
16368
 
 
16369
#: utilities/setup/setupicc.cpp:376
 
16370
msgid ""
 
16371
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
 
16372
"selected monitor profile.</p>"
 
16373
msgstr ""
 
16374
"<p>Týmto tlačidlom môžete získať podrobné informácie o vybranom profile "
 
16375
"monitora.</p>"
 
16376
 
 
16377
#: utilities/setup/setupicc.cpp:380
 
16378
#, fuzzy
 
16379
#| msgid "Use color managed view (warning: slow)"
 
16380
msgid "Use color managed view in editor"
 
16381
msgstr "Použiť zobrazenie so správou farieb (varovanie: pomalé)"
 
16382
 
 
16383
#: utilities/setup/setupicc.cpp:381
 
16384
#, fuzzy
 
16385
msgid ""
 
16386
"<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> "
 
16387
"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction "
 
16388
"adapted to your monitor. You can at any time toggle this option from the "
 
16389
"Editor window. <i>Warning</i>: This can slow down rendering of the image, "
 
16390
"depending on the speed of your computer.</p>"
 
16391
msgstr ""
 
16392
"<p>Zapnite túto voľbu, ak chcete používať svoj <b>farebný profil monitora</"
 
16393
"b> na korekciu farieb pre váš monitor počas zobrazovania obrázkov v editore "
 
16394
"obrázkov. Upozornenie: Vykresľovanie obrázkov na obrazovku s touto voľbou "
 
16395
"môže chvíľu trvať, obzvlášť na pomalých počítačoch.</p>"
 
16396
 
 
16397
#: utilities/setup/setupicc.cpp:388
 
16398
#, fuzzy
 
16399
#| msgid "Use color managed view (warning: slow)"
 
16400
msgid "Use color managed view for previews and thumbnails"
 
16401
msgstr "Použiť zobrazenie so správou farieb (varovanie: pomalé)"
 
16402
 
 
16403
#: utilities/setup/setupicc.cpp:403
 
16404
#, fuzzy
 
16405
#| msgid "Camera Folders"
 
16406
msgid "Camera and Scanner"
 
16407
msgstr "Priečinky fotoaparátu"
 
16408
 
 
16409
#: utilities/setup/setupicc.cpp:408
 
16410
#, fuzzy
 
16411
#| msgid "Use default proof profile"
 
16412
msgid "Default input color profile:"
 
16413
msgstr "Použiť štandardný profil pre proofing"
 
16414
 
 
16415
#: utilities/setup/setupicc.cpp:410
 
16416
msgid ""
 
16417
"<p>This is the default color profile for your input device (that is your "
 
16418
"camera - or your scanner). A camera input profile is recommended for correct "
 
16419
"conversion of RAW images in 16bit. Some of the options about loading "
 
16420
"behavior above refer to this profile.</p>"
 
16421
msgstr ""
 
16422
 
 
16423
#: utilities/setup/setupicc.cpp:417
 
16424
msgid ""
 
16425
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
 
16426
"selected input profile.</p>"
 
16427
msgstr ""
 
16428
"<p>Týmto tlačidlom môžete získať podrobné informácie o vybranom vstupnom "
 
16429
"profile.</p>"
 
16430
 
 
16431
#: utilities/setup/setupicc.cpp:428
 
16432
msgid "Printing and Proofing"
 
16433
msgstr ""
 
16434
 
 
16435
#: utilities/setup/setupicc.cpp:433
 
16436
#, fuzzy
 
16437
#| msgid "Output device"
 
16438
msgid "Output device profile:"
 
16439
msgstr "Výstupné zariadenie"
 
16440
 
 
16441
#: utilities/setup/setupicc.cpp:442
 
16442
#, fuzzy
 
16443
#| msgid ""
 
16444
#| "<p>You can use this button to get more detailed information about the "
 
16445
#| "selected soft proof profile.</p>"
 
16446
msgid ""
 
16447
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
 
16448
"selected proofing profile.</p>"
 
16449
msgstr ""
 
16450
"<p>Týmto tlačidlom môžete získať podrobné informácie o vybranom profile pre "
 
16451
"soft proofing.</p>"
 
16452
 
 
16453
#: utilities/setup/setupicc.cpp:453
 
16454
#, fuzzy
 
16455
#| msgid "ICC Color Profile Information"
 
16456
msgid "Color Profiles Repository"
 
16457
msgstr "Informácie ICC farebného profilu"
 
16458
 
 
16459
#: utilities/setup/setupicc.cpp:458
 
16460
msgid ""
 
16461
"digiKam looks for ICC profiles in a number of <a href='default'>default "
 
16462
"locations</a>. You can specify an additional folder:"
 
16463
msgstr ""
 
16464
 
 
16465
#: utilities/setup/setupicc.cpp:466
 
16466
msgid ""
 
16467
"<p>digiKam searches ICC profiles in default system folders and ships itself "
 
16468
"a few selected profiles. Store all your additional color profiles in the "
 
16469
"directory set here.</p>"
 
16470
msgstr ""
 
16471
 
 
16472
#: utilities/setup/setupicc.cpp:489
 
16473
msgid "Use black point compensation"
 
16474
msgstr "Použiť kompenzáciu čierneho bodu"
 
16475
 
 
16476
#: utilities/setup/setupicc.cpp:490
 
16477
msgid ""
 
16478
"<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the "
 
16479
"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various "
 
16480
"digital devices.</p>"
 
16481
msgstr ""
 
16482
"<p><b>Kompenzácia čierneho bodu</b> je spôsob ako upravovať maximálnu úroveň "
 
16483
"čiernej v digitálnych súboroch podľa schopností rôznych digitálnych "
 
16484
"zariadení.</p>"
 
16485
 
 
16486
#: utilities/setup/setupicc.cpp:496
 
16487
msgid "Rendering Intents:"
 
16488
msgstr "Vykresľovacie zámery:"
 
16489
 
 
16490
#: utilities/setup/setupicc.cpp:512
 
16491
#, fuzzy
 
16492
#| msgid "Profile ID"
 
16493
msgid "Profiles"
 
16494
msgstr "ID profilu"
 
16495
 
 
16496
#: utilities/setup/setupicc.cpp:513
 
16497
#, fuzzy
 
16498
#| msgctxt "Advanced time format settings"
 
16499
#| msgid "Advanced..."
 
16500
msgid "Advanced"
 
16501
msgstr "Pokročilé..."
 
16502
 
 
16503
#: utilities/setup/setupicc.cpp:715
 
16504
msgid "Monitor Profile From System Settings"
 
16505
msgstr ""
 
16506
 
 
16507
#: utilities/setup/setupicc.cpp:742
 
16508
#, fuzzy
 
16509
msgid "No ICC profiles files found."
 
16510
msgstr "<p>Prepáčte, v "
 
16511
 
 
16512
#: utilities/setup/setupicc.cpp:757
 
16513
#, fuzzy
 
16514
#| msgid "No profile available..."
 
16515
msgid "No Display Profile Available"
 
16516
msgstr "Nie je dostupný žiaden profil..."
 
16517
 
 
16518
#: utilities/setup/setupicc.cpp:759
 
16519
#, fuzzy
 
16520
#| msgid "No profile available..."
 
16521
msgid "No Output Profile Available"
 
16522
msgstr "Nie je dostupný žiaden profil..."
 
16523
 
 
16524
#: utilities/setup/setupicc.cpp:864
 
16525
#, fuzzy
 
16526
msgid "No profile is selected."
 
16527
msgstr "Nebola vybraná žiadna položka"
 
16528
 
 
16529
#: utilities/setup/setupicc.cpp:864
 
16530
msgid "Profile Error"
 
16531
msgstr "Chyba profilu"
 
16532
 
 
16533
#: utilities/setup/setupicc.cpp:889
 
16534
#, fuzzy
 
16535
#| msgid "None"
 
16536
msgctxt "none of the paths"
 
16537
msgid "none"
 
16538
msgstr "Žiadna"
 
16539
 
 
16540
#: utilities/setup/setupicc.cpp:896
 
16541
#, kde-format
 
16542
msgid ""
 
16543
"On Linux, the default search paths include <ul><li>/usr/share/color/icc</"
 
16544
"li><li>/usr/local/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</"
 
16545
"li><li>~/.local/share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>On your system, "
 
16546
"currently these paths exist and are scanned:<ul><li>%1</li></ul>"
 
16547
msgstr ""
 
16548
 
 
16549
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:111
 
16550
msgid "&Delay between images:"
 
16551
msgstr "&Oneskorenie medzi obrázkami:"
 
16552
 
 
16553
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:112
 
16554
msgid "The delay, in seconds, between images."
 
16555
msgstr "Oneskorenie medzi obrázkami v sekundách."
 
16556
 
 
16557
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:114
 
16558
msgid "Start with current image"
 
16559
msgstr "Začať s aktuálnym obrázkom"
 
16560
 
 
16561
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:115
 
16562
msgid ""
 
16563
"If this option is enabled, the Slideshow will be started with the current "
 
16564
"image selected in the images list."
 
16565
msgstr ""
 
16566
"Ak je táto voľba zapnutá, prezentácia začne aktuálnym obrázkom vybraným zo "
 
16567
"zoznamu obrázkov."
 
16568
 
 
16569
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:118
 
16570
msgid "Slideshow runs in a loop"
 
16571
msgstr "Prezentácia beží dokola"
 
16572
 
 
16573
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:119
 
16574
msgid "Run the slideshow in a loop."
 
16575
msgstr "Opakovať prezentáciu dokola."
 
16576
 
 
16577
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:121
 
16578
msgid "Show image file name"
 
16579
msgstr "Zobraziť názov súboru"
 
16580
 
 
16581
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:122
 
16582
msgid "Show the image file name at the bottom of the screen."
 
16583
msgstr "Zobraziť meno súboru na spodu obrazovky."
 
16584
 
 
16585
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:124
 
16586
msgid "Show image creation date"
 
16587
msgstr "Zobraziť dátum vytvorenia obrázku"
 
16588
 
 
16589
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:125
 
16590
msgid "Show the image creation time/date at the bottom of the screen."
 
16591
msgstr "Zobraziť dátum vytvorenie obrázka na spodu obrazovky."
 
16592
 
 
16593
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:128
 
16594
msgid "Show the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
 
16595
msgstr "Zobraziť clonu a ohniskovú vzdialenosť fotoaparátu na spodu obrazovky."
 
16596
 
 
16597
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:131
 
16598
msgid "Show the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
 
16599
msgstr "Zobraziť expozíciu a citlivosť fotoaparátu na spodu obrazovky."
 
16600
 
 
16601
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:134
 
16602
msgid "Show the camera make and model at the bottom of the screen."
 
16603
msgstr "Zobraziť značku a model fotoaparátu na spodu obrazovky."
 
16604
 
 
16605
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:137
 
16606
msgid "Show the image caption at the bottom of the screen."
 
16607
msgstr "Zobraziť titulok obrázka na spodu obrazovky."
 
16608
 
 
16609
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:140
 
16610
msgid "Show the digiKam image rating at the bottom of the screen."
 
16611
msgstr "Zobraziť hodnotenie obrázku na spodu obrazovky."
 
16612
 
 
16613
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:93
 
16614
#, fuzzy
 
16615
#| msgid "&Replace"
 
16616
msgid "Template Title:"
 
16617
msgstr "&Nahradiť"
 
16618
 
 
16619
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:96
 
16620
#, fuzzy
 
16621
#| msgid "Select the text rotation to use here."
 
16622
msgid "Enter the metadata template title here."
 
16623
msgstr "Tu nastavte otočenie textu, ktoré chcete použiť."
 
16624
 
 
16625
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:97
 
16626
msgid ""
 
16627
"<p>Enter the metadata template title here. This title will be used to "
 
16628
"identify a template in your collection.</p>"
 
16629
msgstr ""
 
16630
 
 
16631
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:107
 
16632
msgid ""
 
16633
"<b>Note: These information are used to set <b><a href='http://en.wikipedia."
 
16634
"org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> and <b><a href='http://en."
 
16635
"wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> tag contents. There is no limitation "
 
16636
"with XMP, but note that IPTC text tags only support the printable <b><a "
 
16637
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> character set, and "
 
16638
"tag sizes are limited. Use contextual help for details.</b>"
 
16639
msgstr ""
 
16640
 
 
16641
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:129
 
16642
#, fuzzy
 
16643
#| msgid "&Replace"
 
16644
msgid "&Replace..."
 
16645
msgstr "&Nahradiť"
 
16646
 
 
16647
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:249 utilities/setup/setuptemplate.cpp:282
 
16648
#, fuzzy
 
16649
#| msgid "Select the text rotation to use here."
 
16650
msgid "Cannot register new metadata template without title."
 
16651
msgstr "Tu nastavte otočenie textu, ktoré chcete použiť."
 
16652
 
 
16653
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:255
 
16654
#, fuzzy, kde-format
 
16655
#| msgid "Open in the editor"
 
16656
msgid "A metadata template named '%1' already exists."
 
16657
msgstr "Otvoriť v editore"
 
16658
 
 
16659
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:104
 
16660
msgid "Camera Configuration"
 
16661
msgstr "Nastavenie fotoaparátu"
 
16662
 
 
16663
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:110
 
16664
msgid "Mounted Camera"
 
16665
msgstr "Pripojený fotoaparát"
 
16666
 
 
16667
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:126
 
16668
msgid "Camera List"
 
16669
msgstr "Zoznam fotoaparátov"
 
16670
 
 
16671
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:127
 
16672
msgid ""
 
16673
"<p>Select the camera name that you want to use here. All default settings on "
 
16674
"the right panel will be set automatically.</p><p>This list has been "
 
16675
"generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
 
16676
msgstr ""
 
16677
"<p>Tu nastavte názov fotoaparátu, ktorý chcete použiť. Všetky štandardné "
 
16678
"nastavenia v pravom paneli sa nastavia automaticky.</p><p>Tento zoznam "
 
16679
"vygenerovala knižnica gphoto2 nainštalovaná na vašom počítači.</p>"
 
16680
 
 
16681
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:136
 
16682
msgid "Camera Title"
 
16683
msgstr "Názov fotoaparátu"
 
16684
 
 
16685
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:139
 
16686
msgid ""
 
16687
"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
 
16688
msgstr ""
 
16689
"<p>Tu nastavte názvo, ktorý bude v rozhraní digiKam označovať tento "
 
16690
"fotoaparát.</p>"
 
16691
 
 
16692
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148
 
16693
msgid "Camera Port Type"
 
16694
msgstr "Typ portu"
 
16695
 
 
16696
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153
 
16697
msgid "USB"
 
16698
msgstr "USB"
 
16699
 
 
16700
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:154
 
16701
msgid ""
 
16702
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
 
16703
"USB cable.</p>"
 
16704
msgstr ""
 
16705
"<p>Túto voľbu vyberte, ak sa váš fotoaparát pripája k počítaču pomocou USB "
 
16706
"kábla.</p>"
 
16707
 
 
16708
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:157
 
16709
msgid "Serial"
 
16710
msgstr "Sériový"
 
16711
 
 
16712
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:158
 
16713
msgid ""
 
16714
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
 
16715
"serial cable.</p>"
 
16716
msgstr ""
 
16717
"<p>Túto voľbu vyberte, ak sa váš fotoaparát pripája k počítaču pomocou "
 
16718
"sériového kábla.</p>"
 
16719
 
 
16720
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171
 
16721
msgid "Camera Port Path"
 
16722
msgstr "Cesta portu fotoaparátu"
 
16723
 
 
16724
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:175
 
16725
msgid "Note: only for serial port cameras."
 
16726
msgstr "Poznámka: iba fotoaparáty pre sériový port."
 
16727
 
 
16728
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:179
 
16729
msgid ""
 
16730
"<p>Select the serial port to use on your computer here. This option is only "
 
16731
"required if you use a serial camera.</p>"
 
16732
msgstr ""
 
16733
"<p>Tu vyberte, ktorý sériový port vášho počítača sa má použiť. Táto voľba je "
 
16734
"vyžadovaná iba pre fotoaparáty pre sériový port.</p>"
 
16735
 
 
16736
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:189
 
16737
msgid "Camera Mount Path"
 
16738
msgstr "Bod pripojenie fotoaparátu"
 
16739
 
 
16740
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:193
 
16741
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage cameras."
 
16742
msgstr "Poznámka: iba pre USB/IEEE mass storage fotoaparáty."
 
16743
 
 
16744
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:197
 
16745
msgid ""
 
16746
"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
 
16747
"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
 
16748
msgstr ""
 
16749
"<p>Tu nastavte cestu vo vašom súborovom systéme, kam sa bude pripájať "
 
16750
"fotoaparát. To je potrebné iba ak používate fotoaparát s <b>USB Mass "
 
16751
"Storage</b>.</p>"
 
16752
 
 
16753
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:216
 
16754
#, kde-format
 
16755
msgid ""
 
16756
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br/>(which looks like a removable "
 
16757
"drive when mounted<br/>on your desktop), please use<br/><a href=\"umscamera"
 
16758
"\">%1</a> from the camera list.</p>"
 
16759
msgstr ""
 
16760
"<p><b>USB Mass Storage</b> fotoaparát<br/>(ktorý sa správa ako prenosný "
 
16761
"disk), nastavíte <br/>vybraním <a href=\"umscamera\">%1</a> zo zoznamu "
 
16762
"fotoaparátov.</p>"
 
16763
 
 
16764
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:223
 
16765
#, kde-format
 
16766
msgid ""
 
16767
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br/>(which uses Picture Transfer "
 
16768
"Protocol), please<br/>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list."
 
16769
"</p>"
 
16770
msgstr ""
 
16771
"<p><b>Všeobecné USB PTP zariadenie</b><br/>(ktoré používa Picture Transfer "
 
16772
"Protocol), nastavíte <br/>vybraním <a href=\"ptpcamera\">%1</a> zo zoznamu "
 
16773
"fotoaparátov.</p>"
 
16774
 
 
16775
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:230
 
16776
msgid ""
 
16777
"<p>A complete list of camera settings to use is<br/>available at <a "
 
16778
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this URL</a>.</p>"
 
16779
msgstr ""
 
16780
"<p>Kompletný zoznam nastavení fotoaparátu, ktoré je možné použiť<br/>nájdete "
 
16781
"na <a href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>tejto "
 
16782
"adrese</a>.</p>"
 
16783
 
 
16784
#: utilities/setup/setup.cpp:159
 
16785
#, fuzzy
 
16786
#| msgid "Database Folder"
 
16787
msgid "Database"
 
16788
msgstr "Priečinok databázy"
 
16789
 
 
16790
#: utilities/setup/setup.cpp:160
 
16791
#, fuzzy
 
16792
#| msgid "<qt>Slide Show Settings<br/><i>Customize slideshow settings</i></qt>"
 
16793
msgid "<qt>Database Settings<br/><i>Customize database settings</i></qt>"
 
16794
msgstr ""
 
16795
"<qt>Nastavenie prezentácie<br/><i>Prispôsobiť nastavenie prezentácie</i></qt>"
 
16796
 
 
16797
#: utilities/setup/setup.cpp:165
 
16798
msgid "Collections"
 
16799
msgstr "Kolekcie"
 
16800
 
 
16801
#: utilities/setup/setup.cpp:166
 
16802
msgid ""
 
16803
"<qt>Collections Settings<br/><i>Set root albums and database locations</i></"
 
16804
"qt>"
 
16805
msgstr ""
 
16806
 
 
16807
#: utilities/setup/setup.cpp:171
 
16808
#, fuzzy
 
16809
msgid "Album View"
 
16810
msgstr "Meno albumu"
 
16811
 
 
16812
#: utilities/setup/setup.cpp:172
 
16813
#, fuzzy
 
16814
msgid ""
 
16815
"<qt>Album View Settings<br/><i>Customize the look of the albums list</i></qt>"
 
16816
msgstr ""
 
16817
"<qt>Nastavenie prezentácie<br/><i>Prispôsobiť nastavenie prezentácie</i></qt>"
 
16818
 
 
16819
#: utilities/setup/setup.cpp:177
 
16820
#, fuzzy
 
16821
msgid "Album Category"
 
16822
msgstr "Titulok albumu"
 
16823
 
 
16824
#: utilities/setup/setup.cpp:178
 
16825
msgid ""
 
16826
"<qt>Album Category Settings<br/><i>Assign categories to albums used to sort "
 
16827
"them</i></qt>"
 
16828
msgstr ""
 
16829
 
 
16830
#: utilities/setup/setup.cpp:183
 
16831
#, fuzzy
 
16832
msgid "Tool-Tip"
 
16833
msgstr "Bublinový pomocník"
 
16834
 
 
16835
#: utilities/setup/setup.cpp:184
 
16836
msgid ""
 
16837
"<qt>Album Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-tips</"
 
16838
"i></qt>"
 
16839
msgstr ""
 
16840
 
 
16841
#: utilities/setup/setup.cpp:195
 
16842
#, fuzzy
 
16843
#| msgid "&Replace"
 
16844
msgid "Templates"
 
16845
msgstr "&Nahradiť"
 
16846
 
 
16847
#: utilities/setup/setup.cpp:196
 
16848
#, fuzzy
 
16849
#| msgid "<qt>Camera Settings<br/><i>Manage your camera devices</i></qt>"
 
16850
msgid ""
 
16851
"<qt>Metadata templates<br/><i>Manage your collection of metadata templates</"
 
16852
"i></qt>"
 
16853
msgstr "<qt>Nastavenia fotoaparátu<br/><i>Správa vašich fotoaparátov</i></qt>"
 
16854
 
 
16855
#: utilities/setup/setup.cpp:201
 
16856
msgid "MIME Types"
 
16857
msgstr "MIME typy"
 
16858
 
 
16859
#: utilities/setup/setup.cpp:202
 
16860
msgid ""
 
16861
"<qt>Supported File Settings<br/><i>Add new file types to show as album "
 
16862
"items</i></qt>"
 
16863
msgstr ""
 
16864
 
 
16865
#: utilities/setup/setup.cpp:208
 
16866
msgid ""
 
16867
"<qt>Light Table Settings<br/><i>Customize tool used to compare images</i></"
 
16868
"qt>"
 
16869
msgstr ""
 
16870
 
 
16871
#: utilities/setup/setup.cpp:220
 
16872
#, fuzzy
 
16873
msgid ""
 
16874
"<qt>Image Editor: Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default "
 
16875
"configuration used to save images with the image editor</i></qt>"
 
16876
msgstr ""
 
16877
"<qt>Nastavenie ukladania obrázkových súborov<br/><i>Nastaviť predvolené "
 
16878
"hodnoty pre ukladanie obrázkov</i></qt>"
 
16879
 
 
16880
#: utilities/setup/setup.cpp:226
 
16881
#, fuzzy
 
16882
msgid ""
 
16883
"<qt>Image Editor: RAW Files Decoding Settings<br/><i>Customize the default "
 
16884
"RAW decoding settings of the image editor</i></qt>"
 
16885
msgstr ""
 
16886
"<qt>Nastavenie dekódovania RAW súborov<br/><i>Prispôsobiť predvolené "
 
16887
"nastavenie dekódovania RAW</i></qt>"
 
16888
 
 
16889
#: utilities/setup/setup.cpp:232
 
16890
#, fuzzy
 
16891
msgid ""
 
16892
"<qt>Image Editor: Settings for Color Management<br/><i>Customize the color "
 
16893
"management settings of the image editor</i></qt>"
 
16894
msgstr ""
 
16895
"<qt>Nastavenie správy farieb<br/><i>Prispôsobiť nastavenie správy farieb</"
 
16896
"i></qt>"
 
16897
 
 
16898
#: utilities/setup/setup.cpp:237
 
16899
msgid "Kipi Plugins"
 
16900
msgstr "Zásuvné moduly Kipi"
 
16901
 
 
16902
#: utilities/setup/setup.cpp:238
 
16903
msgid ""
 
16904
"<qt>Main Interface Plug-in Settings<br/><i>Set which plugins will be "
 
16905
"accessible from the main interface</i></qt>"
 
16906
msgstr ""
 
16907
 
 
16908
#: utilities/setup/setup.cpp:250
 
16909
msgid "<qt>Camera Settings<br/><i>Manage your camera devices</i></qt>"
 
16910
msgstr "<qt>Nastavenia fotoaparátu<br/><i>Správa vašich fotoaparátov</i></qt>"
 
16911
 
 
16912
#: utilities/setup/setup.cpp:256
 
16913
#, fuzzy
 
16914
msgid ""
 
16915
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
 
16916
"digiKam</i></qt>"
 
16917
msgstr "<qt>Všeobecné nastavenie<br/><i>Prispôsobiť celkové správanie</i></qt>"
 
16918
 
 
16919
#: utilities/setup/setup.cpp:425
 
16920
#, fuzzy
 
16921
msgid ""
 
16922
"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
 
16923
"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
 
16924
"\n"
 
16925
"Note: thumbnail processing can take a while. You can start this job later "
 
16926
"from the \"Tools\" menu."
 
16927
msgstr ""
 
16928
"Voľba EXIF automatické otáčanie náhľadov bola zmenená.\n"
 
16929
"Chcete teraz aktualizovať náhľady položiek všetkých albumov?\n"
 
16930
"\n"
 
16931
"Pozn.: spracovanie náhľadov môže chvíľu trvať! Túto úlohu môžete spustiť aj "
 
16932
"neskôr z ponuky „Nástroje“."
 
16933
 
 
16934
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:75
 
16935
msgid "A list of available Kipi plugins appears below."
 
16936
msgstr "Nasleduje zoznam dostupných zásuvných modulov Kipi."
 
16937
 
 
16938
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:103
 
16939
#, kde-format
 
16940
msgid "1 Kipi plugin found"
 
16941
msgid_plural "%1 Kipi plugins found"
 
16942
msgstr[0] "Nájdený 1 zásuvný modul Kipi"
 
16943
msgstr[1] "Nájdené %1 zásuvné moduly Kipi"
 
16944
msgstr[2] "Nájdených %1 zásuvných modulov Kipi"
 
16945
 
 
16946
#: utilities/setup/cameralist.cpp:269
 
16947
msgid ""
 
16948
"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and "
 
16949
"is turned on. Would you like to try again?"
 
16950
msgstr ""
 
16951
"Nepodarilo sa automaticky detektovať fotoaparát. Uistite sa prosím, že je "
 
16952
"správne pripojený a zapnutý. Chcete to skúsiť znovu?"
 
16953
 
 
16954
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:512
 
16955
#, kde-format
 
16956
msgid ""
 
16957
"Cannot display image\n"
 
16958
"\"%1\""
 
16959
msgstr ""
 
16960
"Nedá sa zobraziť obrázok\n"
 
16961
"„%1“"
 
16962
 
 
16963
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:540
 
16964
msgid "Slideshow Completed."
 
16965
msgstr "Prezentácia skončila."
 
16966
 
 
16967
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:541
 
16968
msgid "Click To Exit..."
 
16969
msgstr "Kliknutím ju ukončíte..."
 
16970
 
 
16971
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:830
 
16972
msgctxt ""
 
16973
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
 
16974
"is active"
 
16975
msgid "Giving a presentation"
 
16976
msgstr "Prebieha prezentácia"
 
16977
 
 
16978
#: utilities/timeline/timelinewidget.cpp:311
 
16979
#, kde-format
 
16980
msgctxt "Week #weeknumber - month name - year string"
 
16981
msgid "Week #%1 - %2 %3"
 
16982
msgstr "Týždeň č.%1 - %2 %3"
 
16983
 
 
16984
#: utilities/timeline/timelinewidget.cpp:320
 
16985
#, kde-format
 
16986
msgctxt "month-name year-string"
 
16987
msgid "%1 %2"
 
16988
msgstr "%1 %2"
 
16989
 
 
16990
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:67
 
16991
msgid "<b>Configure Open File Behavior</b>"
 
16992
msgstr ""
 
16993
 
 
16994
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:73
 
16995
msgid ""
 
16996
"<qt><p>Specify how images should be opened when right-clicked on in the icon "
 
16997
"view:</p></qt>"
 
16998
msgstr ""
 
16999
 
 
17000
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:82
 
17001
msgid "Open a preview"
 
17002
msgstr "Otvoriť náhľad"
 
17003
 
 
17004
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:87
 
17005
msgid "Open in the editor"
 
17006
msgstr "Otvoriť v editore"
 
17007
 
 
17008
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:97
 
17009
msgid ""
 
17010
"<qt><p><i>Note:</i> using a preview is always faster than using the editor, "
 
17011
"especially when checking a series of shots. However, you cannot change or "
 
17012
"fix the image in preview mode. Note that if you want to compare images "
 
17013
"quickly, it is often better to use the light table: images can be displayed "
 
17014
"side-by-side, and synchronized zooming and panning can be performed.</p></qt>"
 
17015
msgstr ""
 
17016
 
 
17017
#: utilities/firstrun/startscanpage.cpp:40
 
17018
msgid "Scan Your Collection"
 
17019
msgstr "Prejsť kolekciu"
 
17020
 
 
17021
#: utilities/firstrun/startscanpage.cpp:46
 
17022
msgid ""
 
17023
"<qt><p>Congratulations. Your minimal setup is done.</p><p>Remember, you can "
 
17024
"customize more settings using the digiKam configuration panel. To learn more "
 
17025
"about the digiKam world, we recommend reading the <b>digiKam handbook</b> "
 
17026
"using the <b>Help/Handbook</b> menu entry (you need to install the separate "
 
17027
"digiKam documentation package.) You can also read the manual online from the "
 
17028
"<a href='http://www.digikam.org/docs'>digikam.org website</a>.</p><p>Press "
 
17029
"<b>Finish</b> to close this assistant. digiKam will scan your collection to "
 
17030
"register all items in the database.</p><p><i>Note:</i> depending of your "
 
17031
"collection size, this operation can take a while. If you cancel the scanning "
 
17032
"operation, it will start again at next digiKam session.</p><p>When scanning "
 
17033
"has completed, at next start-up, digiKam will only check your collection to "
 
17034
"identify new items - which is much faster. Scanning for images can also be "
 
17035
"started manually using the <b>Tool/Scan for New Images</b> menu entry.</p></"
 
17036
"qt>"
 
17037
msgstr ""
 
17038
 
 
17039
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:63
 
17040
msgid "<b>Enabled Contextual Tooltips</b>"
 
17041
msgstr ""
 
17042
 
 
17043
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:69
 
17044
msgid ""
 
17045
"<qt><p>Set here if you want to show contextual tooltips in icon-view and "
 
17046
"folder-view:</p></qt>"
 
17047
msgstr ""
 
17048
 
 
17049
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:78
 
17050
msgid "Do not show tooltips"
 
17051
msgstr "Nezobrazovať tipy"
 
17052
 
 
17053
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:83
 
17054
msgid "Use Tooltips"
 
17055
msgstr "Používať tipy"
 
17056
 
 
17057
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:93
 
17058
msgid ""
 
17059
"<qt><p><i>Note:</i> tooltips show photograph and digiKam metadata on the "
 
17060
"fly, as the mouse moves over items. This can be useful when selecting items. "
 
17061
"Tooltips are displayed in the album folder view, album icon view, camera "
 
17062
"icon view, batch queue list, and thumb bar. From the digiKam configuration "
 
17063
"dialog, you can customize the contents of these tooltips and the fonts used."
 
17064
"</p></qt>"
 
17065
msgstr ""
 
17066
 
 
17067
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:63
 
17068
msgid "<b>Configure Metadata Storage to Files</b>"
 
17069
msgstr ""
 
17070
 
 
17071
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:69
 
17072
msgid ""
 
17073
"<qt><p>Set here if you want to store the information assigned to items in "
 
17074
"digiKam in the files' metadata, to improve interoperability with others "
 
17075
"photo management programs:</p></qt>"
 
17076
msgstr ""
 
17077
 
 
17078
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:79
 
17079
msgid "Do nothing"
 
17080
msgstr "Nerobiť nič"
 
17081
 
 
17082
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:84
 
17083
msgid "Add information to files"
 
17084
msgstr "Pridať informácie do súborov"
 
17085
 
 
17086
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:94
 
17087
msgid ""
 
17088
"<qt><p><i>Note:</i> recording information to the files' metadata can slow "
 
17089
"down photo management operations.</p></qt>"
 
17090
msgstr ""
 
17091
 
 
17092
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:63
 
17093
msgid "<b>Configure Preview Behavior</b>"
 
17094
msgstr ""
 
17095
 
 
17096
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:69
 
17097
msgid ""
 
17098
"<qt><p>Set here how images are displayed in preview mode and on the light "
 
17099
"table:</p></qt>"
 
17100
msgstr ""
 
17101
 
 
17102
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:78
 
17103
msgid "Load reduced version of image"
 
17104
msgstr "Načítať zmenšenú verziu obrázka"
 
17105
 
 
17106
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:83
 
17107
msgid "Load image"
 
17108
msgstr "Načítať obrázok"
 
17109
 
 
17110
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:93
 
17111
msgid ""
 
17112
"<qt><p><i>Note:</i> loading a reduced version of an image is faster but can "
 
17113
"differ from the original, especially with Raw. In this case, a JPEG version "
 
17114
"of Raw pre-processed by camera is loaded, instead of the real image data. "
 
17115
"This JPEG image is embedded in the file metadata and is used by the camera "
 
17116
"to display a Raw image faster to a TV screen.</p></qt>"
 
17117
msgstr ""
 
17118
 
 
17119
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:63
 
17120
msgid "<b>Configure Raw File Handling</b>"
 
17121
msgstr ""
 
17122
 
 
17123
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:69
 
17124
msgid "<qt><p>Set here how you want to open Raw images in the editor:</p></qt>"
 
17125
msgstr ""
 
17126
 
 
17127
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:78
 
17128
msgid "Open directly, with adjustments made automatically"
 
17129
msgstr ""
 
17130
 
 
17131
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:83
 
17132
msgid "Use the Raw import tool to adjust corrections manually"
 
17133
msgstr "Použite Nástroj na import RAW na manuálne nastavenie korekcií"
 
17134
 
 
17135
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:93
 
17136
msgid ""
 
17137
"<qt><p><i>Note:</i> the Raw import tool is designed for advanced users who "
 
17138
"want to have the best control over the image. This requires more time in "
 
17139
"your workflow.</p></qt>"
 
17140
msgstr ""
 
17141
 
 
17142
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:76
 
17143
#, fuzzy
 
17144
#| msgid "<b>Configure where images and meta-data are stored</b>"
 
17145
msgid "<b>Configure where images and metadata are stored</b>"
 
17146
msgstr "<b>Nastavte kam ukladať obrázky a metadáta</b>"
 
17147
 
 
17148
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:95
 
17149
msgctxt ""
 
17150
"This is a path name so you should include the slash in the translation"
 
17151
msgid "/Pictures"
 
17152
msgstr "/Obrázky"
 
17153
 
 
17154
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:101
 
17155
msgid ""
 
17156
"<p>Please enter a location where you want to store your images.</p> <p>You "
 
17157
"can choose any local folder, even one that already contains images.<br/> "
 
17158
"More folders can be added later under the <i>Settings</i> menu. </p> "
 
17159
"<p><i>Note:</i> removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file "
 
17160
"systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</p>"
 
17161
msgstr ""
 
17162
"<p>Prosím, zadajte umiestnenie kam chcete ukladať svoje obrázky.</p> "
 
17163
"<p>Môžete si vybrať ktorýkoľvek lokálny priečinok, aj taký ktorý už obsahuje "
 
17164
"obrázky.<br/> Ďalšie priečinky je možné neskôr pridať v menu <i>Nastavenia</"
 
17165
"i>. </p> <p><i>Pozn.:</i> Sú  podporované aj prenosné nosiče (ako USB pamäte "
 
17166
"či DVD) a vzdialené súborové systémy (ako NFS či Samba pripojená pomocou "
 
17167
"cifs/smbfs).</p>"
 
17168
 
 
17169
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:109
 
17170
msgid ""
 
17171
"<p>Please enter a location where you want to store your images.</p> <p>You "
 
17172
"can choose any local folder, even one that already contains images.<br/> "
 
17173
"More folders can be added later under the <i>Settings</i> menu. </p> "
 
17174
msgstr ""
 
17175
"<p>Prosím, zadajte umiestnenie kam chcete ukladať svoje obrázky.</p> "
 
17176
"<p>Môžete si vybrať ktorýkoľvek lokálny priečinok, aj taký ktorý už obsahuje "
 
17177
"obrázky.<br/> Ďalšie priečinky je možné neskôr pridať v menu <i>Nastavenia</"
 
17178
"i>. </p>"
 
17179
 
 
17180
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:122
 
17181
#, fuzzy
 
17182
#| msgid ""
 
17183
#| "<p>digiKam stores information and meta-data about your images in a "
 
17184
#| "database file. Please set the location of this file or accept the default."
 
17185
#| "</p><p><i>Note:</i> you need to have write access to the folder used "
 
17186
#| "here, and you cannot use a remote location on a networked server, using "
 
17187
#| "NFS or Samba.</p>"
 
17188
msgid ""
 
17189
"<p>digiKam stores information and metadata about your images in a database "
 
17190
"file. Please set the location of this file or accept the default.</"
 
17191
"p><p><i>Note:</i> you need to have write access to the folder used here, and "
 
17192
"you cannot use a remote location on a networked server, using NFS or Samba.</"
 
17193
"p>"
 
17194
msgstr ""
 
17195
"<p>digiKam ukladá informácie a metadáta vašich obrázkoch v súbore databázy. "
 
17196
"Nastavte prosím umiestnenie tohto súboru alebo prijmite predvolené "
 
17197
"umiestnenie.</p><p><i>Pozn.:</i> Musíte mať do tu uvedeného priečinka právo "
 
17198
"na zápis a nemôžete použiť vzdialený priečinok pripojený prostredníctvom NFS "
 
17199
"alebo Samba.</p>"
 
17200
 
 
17201
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:207
 
17202
msgid ""
 
17203
"You must select a folder for digiKam to use as the root album. All of your "
 
17204
"images will go there."
 
17205
msgstr ""
 
17206
"Musíte zvoliť priečinok, ktorý bude digiKam používať ako koreňový album. Tam "
 
17207
"sa budú ukladať všetky vaše obrázky."
 
17208
 
 
17209
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:235
 
17210
#, fuzzy, kde-format
 
17211
#| msgid ""
 
17212
#| "The folder to use as the root album path does not exist: <p><b>%1</b></"
 
17213
#| "p>Would you like digiKam to create it for you?"
 
17214
msgid ""
 
17215
"<p>The folder to use as the root album path does not exist:</p><p><b>%1</b></"
 
17216
"p>Would you like digiKam to create it for you?"
 
17217
msgstr ""
 
17218
"Priečinok vybraný ako koreňový album neexistuje: <p><b>%1</b></p>Chcete, aby "
 
17219
"ho digiKam vytvoril?"
 
17220
 
 
17221
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:239
 
17222
msgid "Create Root Album Folder?"
 
17223
msgstr "Vytvoriť priečinok koreňového albumu?"
 
17224
 
 
17225
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:249
 
17226
#, fuzzy, kde-format
 
17227
#| msgid ""
 
17228
#| "digiKam could not create the folder to use as the root album.\n"
 
17229
#| "Please select a different location.<p><b>%1</b></p>"
 
17230
msgid ""
 
17231
"<p>digiKam could not create the folder to use as the root album.\n"
 
17232
"Please select a different location.</p><p><b>%1</b></p>"
 
17233
msgstr ""
 
17234
"digiKam nemohol vytvoriť priečinok, ktorý sa má použiť ako koreňový album.\n"
 
17235
"Prosím zvoľte iné umiestnenie.<p><b>%1</b></p>"
 
17236
 
 
17237
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:252
 
17238
msgid "Create Root Album Folder Failed"
 
17239
msgstr "Vytvorenie priečinku koreňového albumu zlyhalo"
 
17240
 
 
17241
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:269
 
17242
msgid ""
 
17243
"You do not seem to have write access for the folder selected to be the root "
 
17244
"album.\n"
 
17245
"Warning: Without write access, items cannot be edited."
 
17246
msgstr ""
 
17247
"Zdá sa, že nemáte práva na zápis priečinku vybraného pre koreňový album.\n"
 
17248
"Upozornenie: Bez práva na zápis nemožno upravovať položky."
 
17249
 
 
17250
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:284
 
17251
#, fuzzy
 
17252
#| msgid ""
 
17253
#| "You must select a folder for digiKam to store information and meta-data "
 
17254
#| "in a database file."
 
17255
msgid ""
 
17256
"You must select a folder for digiKam to store information and metadata in a "
 
17257
"database file."
 
17258
msgstr ""
 
17259
"Musíte zvoliť priečinok, ktorý bude digiKam používať na ukladanie informácií "
 
17260
"a metadát v súbore databázy."
 
17261
 
 
17262
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:312
 
17263
#, fuzzy, kde-format
 
17264
#| msgid ""
 
17265
#| "The folder to put your database in does not seem to exist: <p><b>%1</b></"
 
17266
#| "p>Would you like digiKam to create it for you?"
 
17267
msgid ""
 
17268
"<p>The folder to put your database in does not seem to exist:</p><p><b>%1</"
 
17269
"b></p>Would you like digiKam to create it for you?"
 
17270
msgstr ""
 
17271
"Zdá sa, že priečinok, kam sa má umiestniť vša databáza neexistuje: <p><b>%1</"
 
17272
"b></p>Chcete, aby ho digiKam vytvoril?"
 
17273
 
 
17274
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:316
 
17275
msgid "Create Database Folder?"
 
17276
msgstr "Vytvoriť priečinok databázy?"
 
17277
 
 
17278
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:326
 
17279
#, fuzzy, kde-format
 
17280
#| msgid ""
 
17281
#| "digiKam could not create the folder to host your database file.\n"
 
17282
#| "Please select a different location.<p><b>%1</b></p>"
 
17283
msgid ""
 
17284
"<p>digiKam could not create the folder to host your database file.\n"
 
17285
"Please select a different location.</p><p><b>%1</b></p>"
 
17286
msgstr ""
 
17287
"digiKam nemohol vytvoriť nasledujúci priečnok pre vašu databázu.\n"
 
17288
"Prosím zvoľte iné umiestnenie.<p><b>%1</b></p>"
 
17289
 
 
17290
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:329
 
17291
msgid "Create Database Folder Failed"
 
17292
msgstr "Vytvorenie priečinku pre databázu zlyhalo"
 
17293
 
 
17294
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:346
 
17295
#, kde-format
 
17296
msgid ""
 
17297
"<p>You do not seem to have write access for the folder to host the database "
 
17298
"file.<br/>Please select a different location.</p><p><b>%1</b></p>"
 
17299
msgstr ""
 
17300
"<p>Zdá sa, že nemáte právo na zápis do priečinka, ktorý má obsahovať súbor "
 
17301
"databázy.<br/>Prosím zvoľte iné umiestnenie.<p><b>%1</b></p>"
 
17302
 
 
17303
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:350
 
17304
msgid "No Database Write Access"
 
17305
msgstr "Databáza s prístupom len na čítanie"
 
17306
 
 
17307
#: utilities/firstrun/welcomepage.cpp:43
 
17308
#, kde-format
 
17309
msgid "Welcome to digiKam %1"
 
17310
msgstr "Vitajte v digiKam %1"
 
17311
 
 
17312
#: utilities/firstrun/welcomepage.cpp:48
 
17313
#, fuzzy, kde-format
 
17314
#| msgid ""
 
17315
#| "<qt><p><h1><b>Welcome to digiKam %1</b></h1></p><p>digiKam is an advanced "
 
17316
#| "digital photo management application published in open-source.</p><p>This "
 
17317
#| "assistant will help you to configure first run settings to be able to use "
 
17318
#| "digiKam quickly.</p></qt>"
 
17319
msgid ""
 
17320
"<qt><p><h1><b>Welcome to digiKam %1</b></h1></p><p>digiKam is an advanced "
 
17321
"digital photo management application published as open-source.</p><p>This "
 
17322
"assistant will help you to configure first run settings to be able to use "
 
17323
"digiKam quickly.</p></qt>"
 
17324
msgstr ""
 
17325
"<qt><p><h1><b>Vitajte v digiKam %1</b></h1></p><p>digiKam je pokročilá "
 
17326
"aplikácia na správu digitálnych fotografií šírená ako open source.</"
 
17327
"p><p>Tento asistent vám pomôže s prvotným nastavením aby ste mohli rýchlo "
 
17328
"používať digiKam.</p></qt>"
 
17329
 
 
17330
#: utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:150
 
17331
msgid ""
 
17332
"You simply draw here a rough sketch of what you want to find and digiKam "
 
17333
"will displays the best matches in thumbnail view."
 
17334
msgstr ""
 
17335
 
 
17336
#: utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:576
 
17337
msgid ""
 
17338
"Draw a sketch here\n"
 
17339
"to perform a\n"
 
17340
"Fuzzy search"
 
17341
msgstr ""
 
17342
"Sem nakreslite skicu,\n"
 
17343
"podľa ktorej sa vykoná\n"
 
17344
"fuzzy vyhľadávanie."
 
17345
 
 
17346
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:223
 
17347
msgid "Sketch"
 
17348
msgstr "Skica"
 
17349
 
 
17350
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:224
 
17351
msgid "Duplicates"
 
17352
msgstr "Duplikáty"
 
17353
 
 
17354
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:271
 
17355
msgid ""
 
17356
"<p>Drag & drop an image here<br/>to perform similar<br/>items search.</"
 
17357
"p><p>You can also use the context menu<br/> when browsing through your "
 
17358
"images.</p>"
 
17359
msgstr ""
 
17360
 
 
17361
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:279
 
17362
msgid "<b>File</b>:"
 
17363
msgstr "<b>Súbor</b>:"
 
17364
 
 
17365
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:281
 
17366
msgid "<b>Folder</b>:"
 
17367
msgstr "<b>Priečinok</b>:"
 
17368
 
 
17369
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:297
 
17370
msgid ""
 
17371
"Select here the approximate threshold value, as a percentage. This value is "
 
17372
"used by the algorithm to distinguish two similar images. The default value "
 
17373
"is 90."
 
17374
msgstr ""
 
17375
 
 
17376
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:310
 
17377
msgid ""
 
17378
"Enter the name of the current similar image search to save in the \"My Fuzzy "
 
17379
"Searches\" view."
 
17380
msgstr ""
 
17381
"Zadajte názov, pod ktorým uložíte momentálne hľadanie podobných obrázkov v "
 
17382
"pohľade „Moje fuzzy vyhľadávania“."
 
17383
 
 
17384
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:316
 
17385
msgid "Save current similar image search to a new virtual Album"
 
17386
msgstr ""
 
17387
 
 
17388
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:317
 
17389
msgid ""
 
17390
"If you press this button, the current similar image search will be saved to "
 
17391
"a new search virtual album using name set on the left side."
 
17392
msgstr ""
 
17393
"Ak stlačíte toto tlačidlo, aktuálne vyhľadávanie podobných obrázkov sa uloží "
 
17394
"do nového virtuálneho vyhľadávacieho albumu pod názvom zadaným vľavo."
 
17395
 
 
17396
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:352
 
17397
msgid "Set here the brush color used to draw sketch."
 
17398
msgstr "Tu nastavíte farbu štetca, ktorý sa používa pri kreslení skíc."
 
17399
 
 
17400
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:371
 
17401
msgid "Undo last draw on sketch"
 
17402
msgstr "Vrátiť posledné kreslenie na skici"
 
17403
 
 
17404
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:372
 
17405
msgid "Use this button to undo last drawing action on sketch."
 
17406
msgstr "Týmto tlačidlom vrátite poslednú operáciu kreslenia na skici."
 
17407
 
 
17408
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:378
 
17409
msgid "Redo last draw on sketch"
 
17410
msgstr "Opakovať posledné kreslenie na skici"
 
17411
 
 
17412
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:379
 
17413
msgid "Use this button to redo last drawing action on sketch."
 
17414
msgstr "Týmto tlačidlom zopakujete poslednú operáciu kreslenia na skici."
 
17415
 
 
17416
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:382
 
17417
msgid "Pen:"
 
17418
msgstr "Pero:"
 
17419
 
 
17420
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:387
 
17421
msgid "Set here the brush size in pixels used to draw sketch."
 
17422
msgstr ""
 
17423
"Tu môžete nastaviť v bodoch šírku štetca, ktorý sa používa pri kreslení skíc."
 
17424
 
 
17425
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:394
 
17426
msgid "Set here the number of items to find using sketch."
 
17427
msgstr "Tu nastavte počet položiek, ktoré sa majú nájsť na základe skice."
 
17428
 
 
17429
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:415
 
17430
msgid "Clear sketch"
 
17431
msgstr "Vyčistiť skicu"
 
17432
 
 
17433
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:416
 
17434
msgid "Use this button to clear sketch contents."
 
17435
msgstr "Týmto tlačidlom vymažete obsah skice."
 
17436
 
 
17437
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:420
 
17438
msgid ""
 
17439
"Enter the name of the current sketch search to save in the \"My Fuzzy "
 
17440
"Searches\" view."
 
17441
msgstr ""
 
17442
"Zadajte zadáte názov, pod ktorým uložíte momentálne hľadanie pomocou skice v "
 
17443
"pohľade „Moje fuzzy vyhľadávania“."
 
17444
 
 
17445
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:426
 
17446
msgid "Save current sketch search to a new virtual Album"
 
17447
msgstr ""
 
17448
 
 
17449
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:427
 
17450
msgid ""
 
17451
"If you press this button, the current sketch fuzzy search will be saved to a "
 
17452
"new search virtual album using the name set on the left side."
 
17453
msgstr ""
 
17454
"Ak stlačíte toto tlačidlo, aktuálne fuzzy vyhľadávanie podobných obrázkov "
 
17455
"pomocou skice sa uloží do nového virtuálneho vyhľadávacieho albumu pod "
 
17456
"názvom zadaným vľavo."
 
17457
 
 
17458
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:607
 
17459
msgid ""
 
17460
"Image fingerprints have not yet been generated for your collection. The "
 
17461
"Fuzzy Search Tools will not be operational without pre-generated "
 
17462
"fingerprints.\n"
 
17463
"Do you want to build fingerprints now?\n"
 
17464
"Note: This process can take a while. You can run it any time later using "
 
17465
"'Tools/Rebuild all Fingerprints'"
 
17466
msgstr ""
 
17467
 
 
17468
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:613
 
17469
msgid "No Fingerprints"
 
17470
msgstr "Žiadne odtlačky"
 
17471
 
 
17472
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:125
 
17473
msgid "Ref. images"
 
17474
msgstr "Ref. obrázky"
 
17475
 
 
17476
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:125
 
17477
msgid "Items"
 
17478
msgstr "Položky"
 
17479
 
 
17480
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:128
 
17481
msgid "This shows all found duplicate items."
 
17482
msgstr "Tu môžete vidieť všetky nájdené duplicitné položky."
 
17483
 
 
17484
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:130
 
17485
msgid "Update fingerprints"
 
17486
msgstr "Aktualizovať odtlačky"
 
17487
 
 
17488
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:132
 
17489
#, fuzzy
 
17490
#| msgid "Use this button to clear sketch contents."
 
17491
msgid "Use this button to update all image fingerprints."
 
17492
msgstr "Týmto tlačidlom vymažete obsah skice."
 
17493
 
 
17494
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:134
 
17495
msgid "Find duplicates"
 
17496
msgstr "Nájsť duplicity"
 
17497
 
 
17498
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:136
 
17499
msgid "Use this button to scan the selected albums for duplicate items."
 
17500
msgstr ""
 
17501
"Použite toto tlačidlo na prejdenie zvolených albumov a nájdenie duplicitných "
 
17502
"položiek."
 
17503
 
 
17504
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:145
 
17505
msgid "Search in:"
 
17506
msgstr "Hľadať v:"
 
17507
 
 
17508
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:150
 
17509
msgid "Select all albums that should be included in the search."
 
17510
msgstr ""
 
17511
 
 
17512
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:157
 
17513
msgid "Select all tags that should be included in the search."
 
17514
msgstr ""
 
17515
 
 
17516
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:169
 
17517
#, fuzzy
 
17518
#| msgid "Regularity:"
 
17519
msgid "Similarity:"
 
17520
msgstr "Pravidelnosť:"
 
17521
 
 
17522
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:282
 
17523
msgid "No albums selected"
 
17524
msgstr "Nie je zvolený žiadny album"
 
17525
 
 
17526
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:299
 
17527
msgid "No tags selected"
 
17528
msgstr "Nie je zvolený žiadny štítok"
 
17529
 
 
17530
#: kioslave/digikamalbums.cpp:147 kioslave/digikamalbums.cpp:291
 
17531
#, kde-format
 
17532
msgid "Destination album %1 not found in database."
 
17533
msgstr "Cieľový album %1 nebol nájdený v databáze"
 
17534
 
 
17535
#: kioslave/digikamalbums.cpp:180 kioslave/digikamalbums.cpp:254
 
17536
msgid "Database parameters of source and destination do not match."
 
17537
msgstr "Parametre databázy zdroj a cieľ sa nezhodujú."
 
17538
 
 
17539
#: kioslave/digikamalbums.cpp:192 kioslave/digikamalbums.cpp:273
 
17540
#: kioslave/digikamalbums.cpp:283 kioslave/digikamalbums.cpp:387
 
17541
#: kioslave/digikamalbums.cpp:398
 
17542
#, kde-format
 
17543
msgid "Source album %1 not found in database"
 
17544
msgstr "Zdrojový album %1 nebol nájdený v databázi"
 
17545
 
 
17546
#: kioslave/digikamalbums.cpp:202
 
17547
#, kde-format
 
17548
msgid "Destination album %1 not found in database"
 
17549
msgstr "Cieľový album %1 nebol nájdený v databáze"
 
17550
 
 
17551
#: kioslave/digikamalbums.cpp:208
 
17552
#, kde-format
 
17553
msgid "Source image %1 not found in database"
 
17554
msgstr "Zdrojový obrázok %1 nebol nájdený v databáze"
 
17555
 
 
17556
#: kioslave/digikamsearch.cpp:160
 
17557
msgid "No album ids passed"
 
17558
msgstr ""
 
17559
 
 
17560
#: databaseserver/databaseserver.cpp:164
 
17561
msgid "No path to mysqld set in server configuration."
 
17562
msgstr ""
 
17563
 
 
17564
#: databaseserver/databaseserver.cpp:215
 
17565
msgid "Did not find MySQL server default configuration (mysql-global.conf)."
 
17566
msgstr ""
 
17567
 
 
17568
#: databaseserver/databaseserver.cpp:247
 
17569
msgid ""
 
17570
"Unable to create MySQL server configuration file.\n"
 
17571
"This means that either the default configuration file (mysql-global.conf) "
 
17572
"was not readable\n"
 
17573
"or the target file (mysql.conf) could not be written."
 
17574
msgstr ""
 
17575
 
 
17576
#: databaseserver/databaseserver.cpp:268
 
17577
msgid "Digikam server was not able to create database data directory"
 
17578
msgstr ""
 
17579
 
 
17580
#: databaseserver/databaseserver.cpp:275
 
17581
msgid "Digikam server was not able to create database log directory"
 
17582
msgstr ""
 
17583
 
 
17584
#: databaseserver/databaseserver.cpp:282
 
17585
msgid "Digikam server was not able to create database misc directory"
 
17586
msgstr ""
 
17587
 
 
17588
#: databaseserver/databaseserver.cpp:329
 
17589
#, kde-format
 
17590
msgid ""
 
17591
"Could not start database init command.\n"
 
17592
"Executable: %1\n"
 
17593
"Process error:%2"
 
17594
msgstr ""
 
17595
 
 
17596
#: databaseserver/databaseserver.cpp:343
 
17597
msgid "Could not start database server."
 
17598
msgstr ""
 
17599
 
 
17600
#: databaseserver/databaseserver.cpp:344
 
17601
#, kde-format
 
17602
msgid "<p>Executable: %1</p>"
 
17603
msgstr ""
 
17604
 
 
17605
#: databaseserver/databaseserver.cpp:345
 
17606
#, kde-format
 
17607
msgid "<p>Arguments: %1</p>"
 
17608
msgstr ""
 
17609
 
 
17610
#: databaseserver/databaseserver.cpp:346
 
17611
#, kde-format
 
17612
msgid "<p>Process error: %1</p>"
 
17613
msgstr ""
 
17614
 
 
17615
#: databaseserver/databaseserver.cpp:385
 
17616
#, kde-format
 
17617
msgid ""
 
17618
"Database process exited unexpectedly during initial connection."
 
17619
"<p>Executable: %1</p>”<p>Process error: %2</p>"
 
17620
msgstr ""
 
17621
 
 
17622
#: databaseserver/databaseserver.cpp:408 databaseserver/databaseserver.cpp:457
 
17623
#, kde-format
 
17624
msgid ""
 
17625
"Failed to create database<p>Query error: %1</p><p>Database error: %2</p>"
 
17626
msgstr ""
 
17627
 
 
17628
#: rc.cpp:1
 
17629
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
17630
msgid "Your names"
 
17631
msgstr "Michal Gašpar,Jozef Říha"
 
17632
 
 
17633
#: rc.cpp:2
 
17634
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
17635
msgid "Your emails"
 
17636
msgstr "miguel@portugal.sk,jose1711@gmail.com"
 
17637
 
 
17638
#. i18n: file: imageplugins/decorate/digikamimageplugin_decorate_ui.rc:6
 
17639
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
 
17640
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:72
 
17641
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
 
17642
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:71
 
17643
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
 
17644
#: rc.cpp:5 rc.cpp:161 rc.cpp:272
 
17645
msgid "&Decorate"
 
17646
msgstr "&Dekorovať"
 
17647
 
 
17648
#. i18n: file: imageplugins/decorate/digikamimageplugin_decorate_ui.rc:16
 
17649
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
17650
#. i18n: file: imageplugins/transform/digikamimageplugin_transform_ui.rc:18
 
17651
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
17652
#. i18n: file: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:27
 
17653
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
17654
#. i18n: file: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters_ui.rc:23
 
17655
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
17656
#. i18n: file: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:30
 
17657
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
17658
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:146
 
17659
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
 
17660
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:145
 
17661
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
17662
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:149
 
17663
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
17664
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:101
 
17665
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
17666
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:56
 
17667
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
17668
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:72
 
17669
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
17670
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:102
 
17671
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
17672
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:78
 
17673
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
17674
#: rc.cpp:8 rc.cpp:14 rc.cpp:23 rc.cpp:32 rc.cpp:41 rc.cpp:74 rc.cpp:107
 
17675
#: rc.cpp:140 rc.cpp:173 rc.cpp:191 rc.cpp:212 rc.cpp:284 rc.cpp:305
 
17676
msgid "Main Toolbar"
 
17677
msgstr "Hlavný panel nástrojov"
 
17678
 
 
17679
#. i18n: file: imageplugins/transform/digikamimageplugin_transform_ui.rc:6
 
17680
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
 
17681
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:61
 
17682
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
 
17683
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:60
 
17684
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
 
17685
#: rc.cpp:11 rc.cpp:158 rc.cpp:269
 
17686
msgid "Tra&nsform"
 
17687
msgstr "&Transformovať"
 
17688
 
 
17689
#. i18n: file: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:6
 
17690
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
 
17691
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:57
 
17692
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
 
17693
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:57
 
17694
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
 
17695
#: rc.cpp:17 rc.cpp:155 rc.cpp:266
 
17696
msgid "Enh&ance"
 
17697
msgstr "&Vylepšiť"
 
17698
 
 
17699
#. i18n: file: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:17
 
17700
#. i18n: ectx: Menu (Lens)
 
17701
#: rc.cpp:20
 
17702
msgid "&Lens"
 
17703
msgstr "Š&ošovka"
 
17704
 
 
17705
#. i18n: file: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters_ui.rc:6
 
17706
#. i18n: ectx: Menu (Color)
 
17707
#. i18n: file: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:6
 
17708
#. i18n: ectx: Menu (Color)
 
17709
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:54
 
17710
#. i18n: ectx: Menu (Color)
 
17711
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:54
 
17712
#. i18n: ectx: Menu (Color)
 
17713
#: rc.cpp:26 rc.cpp:35 rc.cpp:152 rc.cpp:263
 
17714
msgid "&Color"
 
17715
msgstr "&Farby"
 
17716
 
 
17717
#. i18n: file: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters_ui.rc:10
 
17718
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
 
17719
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:75
 
17720
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
 
17721
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:74
 
17722
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
 
17723
#: rc.cpp:29 rc.cpp:164 rc.cpp:275
 
17724
msgid "F&ilters"
 
17725
msgstr "F&iltre"
 
17726
 
 
17727
#. i18n: file: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:18
 
17728
#. i18n: ectx: Menu (Depth)
 
17729
#: rc.cpp:38
 
17730
msgid "&Depth"
 
17731
msgstr "&Hĺbka"
 
17732
 
 
17733
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:7
 
17734
#. i18n: ectx: Menu (Album)
 
17735
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:6
 
17736
#. i18n: ectx: Menu (Album)
 
17737
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:7
 
17738
#. i18n: ectx: Menu (Album)
 
17739
#: rc.cpp:44 rc.cpp:77 rc.cpp:110
 
17740
msgid "&Album"
 
17741
msgstr "&Album"
 
17742
 
 
17743
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:26
 
17744
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
 
17745
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:25
 
17746
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
 
17747
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:27
 
17748
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
 
17749
#: rc.cpp:47 rc.cpp:80 rc.cpp:113
 
17750
msgid "T&ag"
 
17751
msgstr "T&ag"
 
17752
 
 
17753
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:34
 
17754
#. i18n: ectx: Menu (Image)
 
17755
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:33
 
17756
#. i18n: ectx: Menu (Image)
 
17757
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:35
 
17758
#. i18n: ectx: Menu (Image)
 
17759
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:25
 
17760
#. i18n: ectx: Menu (Image)
 
17761
#: rc.cpp:50 rc.cpp:83 rc.cpp:116 rc.cpp:293
 
17762
msgid "&Image"
 
17763
msgstr "&Obrázok"
 
17764
 
 
17765
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:57
 
17766
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
 
17767
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:56
 
17768
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
 
17769
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:58
 
17770
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
 
17771
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:27
 
17772
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
 
17773
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:24
 
17774
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
 
17775
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:16
 
17776
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
 
17777
#: rc.cpp:53 rc.cpp:86 rc.cpp:119 rc.cpp:146 rc.cpp:257 rc.cpp:290
 
17778
msgid "&Edit"
 
17779
msgstr "&Upraviť"
 
17780
 
 
17781
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:64
 
17782
#. i18n: ectx: Menu (View)
 
17783
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:63
 
17784
#. i18n: ectx: Menu (View)
 
17785
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:65
 
17786
#. i18n: ectx: Menu (View)
 
17787
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:37
 
17788
#. i18n: ectx: Menu (View)
 
17789
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:27
 
17790
#. i18n: ectx: Menu (View)
 
17791
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:24
 
17792
#. i18n: ectx: Menu (View)
 
17793
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:34
 
17794
#. i18n: ectx: Menu (View)
 
17795
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:43
 
17796
#. i18n: ectx: Menu (View)
 
17797
#: rc.cpp:56 rc.cpp:89 rc.cpp:122 rc.cpp:149 rc.cpp:182 rc.cpp:197 rc.cpp:260
 
17798
#: rc.cpp:296
 
17799
msgid "&View"
 
17800
msgstr "&Zobraziť"
 
17801
 
 
17802
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:83
 
17803
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
 
17804
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:82
 
17805
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
 
17806
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:84
 
17807
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
 
17808
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:20
 
17809
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
 
17810
#: rc.cpp:59 rc.cpp:92 rc.cpp:125 rc.cpp:179
 
17811
msgid "&Tools"
 
17812
msgstr "Nás&troje"
 
17813
 
 
17814
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:103
 
17815
#. i18n: ectx: Menu (Import)
 
17816
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:102
 
17817
#. i18n: ectx: Menu (Import)
 
17818
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:105
 
17819
#. i18n: ectx: Menu (Import)
 
17820
#: rc.cpp:62 rc.cpp:95 rc.cpp:128
 
17821
msgid "I&mport"
 
17822
msgstr "I&mport"
 
17823
 
 
17824
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:114
 
17825
#. i18n: ectx: Menu (Export)
 
17826
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:113
 
17827
#. i18n: ectx: Menu (Export)
 
17828
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:116
 
17829
#. i18n: ectx: Menu (Export)
 
17830
#: rc.cpp:65 rc.cpp:98 rc.cpp:131
 
17831
msgid "&Export"
 
17832
msgstr "&Exportovať"
 
17833
 
 
17834
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:118
 
17835
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
17836
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:117
 
17837
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
17838
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:120
 
17839
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
17840
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:87
 
17841
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
17842
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:41
 
17843
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
17844
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:57
 
17845
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
17846
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:87
 
17847
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
17848
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:63
 
17849
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
17850
#: rc.cpp:68 rc.cpp:101 rc.cpp:134 rc.cpp:170 rc.cpp:188 rc.cpp:209 rc.cpp:281
 
17851
#: rc.cpp:302
 
17852
msgid "&Settings"
 
17853
msgstr "Na&stavenia"
 
17854
 
 
17855
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:130
 
17856
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
17857
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:129
 
17858
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
17859
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:133
 
17860
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
17861
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:78
 
17862
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
17863
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:31
 
17864
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
17865
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:47
 
17866
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
17867
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:77
 
17868
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
17869
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:53
 
17870
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
17871
#: rc.cpp:71 rc.cpp:104 rc.cpp:137 rc.cpp:167 rc.cpp:185 rc.cpp:206 rc.cpp:278
 
17872
#: rc.cpp:299
 
17873
msgid "&Help"
 
17874
msgstr "&Pomocník"
 
17875
 
 
17876
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:6
 
17877
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
17878
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:6
 
17879
#. i18n: ectx: Menu (File)
 
17880
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:6
 
17881
#. i18n: ectx: Menu (File)
 
17882
#: rc.cpp:143 rc.cpp:194 rc.cpp:254
 
17883
msgid "&File"
 
17884
msgstr "&Súbor"
 
17885
 
 
17886
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:6
 
17887
#. i18n: ectx: Menu (Queues)
 
17888
#: rc.cpp:176
 
17889
msgid "&Queues"
 
17890
msgstr "&Rady"
 
17891
 
 
17892
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:31
 
17893
#. i18n: ectx: Menu (LeftPanel)
 
17894
#: rc.cpp:200
 
17895
msgid "&Left Panel"
 
17896
msgstr "&Ľavý panel"
 
17897
 
 
17898
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:37
 
17899
#. i18n: ectx: Menu (RightPanel)
 
17900
#: rc.cpp:203
 
17901
msgid "&Right Panel"
 
17902
msgstr "P&ravý panel"
 
17903
 
 
17904
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:13
 
17905
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
 
17906
#: rc.cpp:215
 
17907
msgid "Image Settings"
 
17908
msgstr "Nastavenie obrázka"
 
17909
 
 
17910
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:19
 
17911
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
17912
#: rc.cpp:218
 
17913
msgid "Image Position"
 
17914
msgstr "Poloha obrázka"
 
17915
 
 
17916
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:49
 
17917
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintAutoRotate)
 
17918
#: rc.cpp:221
 
17919
msgid "Auto rotate"
 
17920
msgstr "Automaticky otočiť"
 
17921
 
 
17922
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:74
 
17923
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
17924
#: rc.cpp:224
 
17925
msgid "Scaling"
 
17926
msgstr "Meradlo"
 
17927
 
 
17928
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:89
 
17929
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
 
17930
#: rc.cpp:227
 
17931
msgid "&No scaling"
 
17932
msgstr "&Nemeniť veľkosť"
 
17933
 
 
17934
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:99
 
17935
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
 
17936
#: rc.cpp:230
 
17937
msgid "&Fit image to page"
 
17938
msgstr "Prispôsobiť obrázok veľkosti stránky"
 
17939
 
 
17940
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:136
 
17941
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
 
17942
#: rc.cpp:233
 
17943
msgid "Enlarge smaller images"
 
17944
msgstr "Zväčšovať menšie obrázky"
 
17945
 
 
17946
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:161
 
17947
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
 
17948
#: rc.cpp:236
 
17949
msgid "&Scale to:"
 
17950
msgstr "&Zmeniť veľkosť na:"
 
17951
 
 
17952
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:202
 
17953
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
17954
#: rc.cpp:239
 
17955
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
 
17956
msgid "x"
 
17957
msgstr "x"
 
17958
 
 
17959
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:229
 
17960
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
 
17961
#: rc.cpp:242
 
17962
msgid "Millimeters"
 
17963
msgstr "Milimetre"
 
17964
 
 
17965
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:234
 
17966
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
 
17967
#: rc.cpp:245
 
17968
msgid "Centimeters"
 
17969
msgstr "Centimetre"
 
17970
 
 
17971
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:239
 
17972
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
 
17973
#: rc.cpp:248
 
17974
msgid "Inches"
 
17975
msgstr "Palce"
 
17976
 
 
17977
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:250
 
17978
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
 
17979
#: rc.cpp:251
 
17980
msgid "Keep ratio"
 
17981
msgstr "Zachovať pomer strán"
 
17982
 
 
17983
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:6
 
17984
#. i18n: ectx: Menu (Device)
 
17985
#: rc.cpp:287
 
17986
msgid "&Device"
 
17987
msgstr "Zaria&denie"
 
17988
 
 
17989
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:19
 
17990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
17991
#: rc.cpp:308
 
17992
msgctxt "Replace string"
 
17993
msgid "Replace:"
 
17994
msgstr "Nahradiť:"
 
17995
 
 
17996
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:33
 
17997
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
17998
#: rc.cpp:311
 
17999
msgctxt "The string to replace the text with"
 
18000
msgid "With:"
 
18001
msgstr "Tímto:"
 
18002
 
 
18003
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:55
 
18004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
 
18005
#: rc.cpp:317
 
18006
msgid "Case Sensitive"
 
18007
msgstr "Rozlišovať veľké a malé písmená"
 
18008
 
 
18009
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:62
 
18010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isRegExp)
 
18011
#: rc.cpp:320
 
18012
msgid "Regular Expression"
 
18013
msgstr "Regulárny výraz"
 
18014
 
 
18015
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:19
 
18016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
18017
#: rc.cpp:323
 
18018
msgctxt "The length of the string"
 
18019
msgid "Length:"
 
18020
msgstr "Dĺžka:"
 
18021
 
 
18022
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:36
 
18023
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
18024
#: rc.cpp:326
 
18025
msgctxt "Alignment of the text"
 
18026
msgid "Alignment:"
 
18027
msgstr "Zarovnanie:"
 
18028
 
 
18029
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:46
 
18030
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
18031
#: rc.cpp:329
 
18032
msgctxt "The character the string should be filled with"
 
18033
msgid "Character:"
 
18034
msgstr "Písmeno:"
 
18035
 
 
18036
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:19
 
18037
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
18038
#: rc.cpp:332
 
18039
msgctxt "start of the range"
 
18040
msgid "From:"
 
18041
msgstr "Od:"
 
18042
 
 
18043
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:33
 
18044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toTheEndCheckBox)
 
18045
#: rc.cpp:335
 
18046
msgctxt "range goes to the end of the string"
 
18047
msgid "to the end"
 
18048
msgstr "do konca"
 
18049
 
 
18050
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:43
 
18051
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
18052
#: rc.cpp:338
 
18053
msgctxt "end of the range"
 
18054
msgid "To:"
 
18055
msgstr "Po:"
 
18056
 
 
18057
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:19
 
18058
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
18059
#: rc.cpp:341
 
18060
msgctxt "the source of the date (image, system etc...)"
 
18061
msgid "Source:"
 
18062
msgstr "Zdroj:"
 
18063
 
 
18064
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:32
 
18065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
18066
#: rc.cpp:344
 
18067
msgctxt "the format of the date"
 
18068
msgid "Format:"
 
18069
msgstr "Formát:"
 
18070
 
 
18071
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:116
 
18072
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
18073
#: rc.cpp:349
 
18074
msgid "Time:"
 
18075
msgstr "Čas:"
 
18076
 
 
18077
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:19
 
18078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
18079
#: rc.cpp:352
 
18080
msgctxt "Number of digits "
 
18081
msgid "Digits:"
 
18082
msgstr "Počet číslic:"
 
18083
 
 
18084
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:41
 
18085
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
18086
#: rc.cpp:355
 
18087
msgid "Custom Range"
 
18088
msgstr "Vlastný rozsah"
 
18089
 
 
18090
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:49
 
18091
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
18092
#: rc.cpp:358
 
18093
msgctxt "Start index for custom range"
 
18094
msgid "Start:"
 
18095
msgstr "Začiatok:"
 
18096
 
 
18097
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:70
 
18098
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
18099
#: rc.cpp:361
 
18100
msgctxt "stepping for custom range"
 
18101
msgid "Step:"
 
18102
msgstr "Krok:"
 
18103
 
 
18104
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:92
 
18105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, extensionAware)
 
18106
#: rc.cpp:364
 
18107
msgid "Extension aware numbering"
 
18108
msgstr ""
 
18109
 
 
18110
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:99
 
18111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, folderAware)
 
18112
#: rc.cpp:367
 
18113
msgid "Folder aware numbering"
 
18114
msgstr ""
 
18115
 
 
18116
#. i18n: file: tips:2
 
18117
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
18118
#: tips.cpp:3
 
18119
msgid ""
 
18120
"<p>\n"
 
18121
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18122
"<tr>\n"
 
18123
"<td>\n"
 
18124
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18125
"</td>\n"
 
18126
"<td>\n"
 
18127
"... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move images "
 
18128
"from Dolphin to digiKam or from digiKam to K3b simply by using \"Drag'n'Drop"
 
18129
"\".\n"
 
18130
"</td>\n"
 
18131
"</tr>\n"
 
18132
"</table>\n"
 
18133
"</p>\n"
 
18134
msgstr ""
 
18135
"<p>\n"
 
18136
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18137
"<tr>\n"
 
18138
"<td>\n"
 
18139
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18140
"</td>\n"
 
18141
"<td>\n"
 
18142
"... že digiKam podporuje <b>Drag'n'Drop</b>? Vďaka tomu môžete obrázky "
 
18143
"jednoducho pretiahnuť z Dolphina do digiKamu alebo z digiKamu do K3b.\n"
 
18144
"</td>\n"
 
18145
"</tr>\n"
 
18146
"</table>\n"
 
18147
"</p>\n"
 
18148
 
 
18149
#. i18n: file: tips:19
 
18150
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
18151
#: tips.cpp:19
 
18152
msgid ""
 
18153
"<p>\n"
 
18154
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18155
"<tr>\n"
 
18156
"<td>\n"
 
18157
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18158
"</td>\n"
 
18159
"<td>\n"
 
18160
"... that you can use nested albums in digiKam?\n"
 
18161
"</td>\n"
 
18162
"</tr>\n"
 
18163
"</table>\n"
 
18164
"</p>\n"
 
18165
msgstr ""
 
18166
"<p>\n"
 
18167
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18168
"<tr>\n"
 
18169
"<td>\n"
 
18170
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18171
"</td>\n"
 
18172
"<td>\n"
 
18173
"... že v digiKame môžete používať vnorené albumy?\n"
 
18174
"</td>\n"
 
18175
"</tr>\n"
 
18176
"</table>\n"
 
18177
"</p>\n"
 
18178
 
 
18179
#. i18n: file: tips:36
 
18180
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
18181
#: tips.cpp:35
 
18182
msgid ""
 
18183
"<p>\n"
 
18184
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18185
"<tr>\n"
 
18186
"<td>\n"
 
18187
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18188
"</td>\n"
 
18189
"<td>\n"
 
18190
"... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, <b>IPTC</b> and "
 
18191
"<b>XMP</b> photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab on the "
 
18192
"right side?\n"
 
18193
"</td>\n"
 
18194
"</tr>\n"
 
18195
"</table>\n"
 
18196
"</p>\n"
 
18197
msgstr ""
 
18198
"<p>\n"
 
18199
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18200
"<tr>\n"
 
18201
"<td>\n"
 
18202
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18203
"</td>\n"
 
18204
"<td>\n"
 
18205
"... že si v bočnom panely v záložke <b>Metadata</b> môžete prezrieť <b>EXIF</"
 
18206
"b>, <b>MakerNotes</b>, <b>IPTC</b> a <b>XMP</b> informácie fotografie?\n"
 
18207
"</td>\n"
 
18208
"</tr>\n"
 
18209
"</table>\n"
 
18210
"</p>\n"
 
18211
 
 
18212
#. i18n: file: tips:53
 
18213
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
18214
#: tips.cpp:51
 
18215
msgid ""
 
18216
"<p>\n"
 
18217
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18218
"<tr>\n"
 
18219
"<td>\n"
 
18220
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18221
"</td>\n"
 
18222
"<td>\n"
 
18223
"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it "
 
18224
"with the right mouse button?\n"
 
18225
"</td>\n"
 
18226
"</tr>\n"
 
18227
"</table>\n"
 
18228
"</p>\n"
 
18229
msgstr ""
 
18230
"<p>\n"
 
18231
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18232
"<tr>\n"
 
18233
"<td>\n"
 
18234
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18235
"</td>\n"
 
18236
"<td>\n"
 
18237
"... že sa jednoduchým kliknutím pravým tlačidlom myši na obrázok dostanete "
 
18238
"do kontextovej ponuky??\n"
 
18239
"</td>\n"
 
18240
"</tr>\n"
 
18241
"</table>\n"
 
18242
"</p>\n"
 
18243
 
 
18244
#. i18n: file: tips:70
 
18245
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
18246
#: tips.cpp:67
 
18247
msgid ""
 
18248
"<p>\n"
 
18249
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18250
"<tr>\n"
 
18251
"<td>\n"
 
18252
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18253
"</td>\n"
 
18254
"<td>\n"
 
18255
"... that albums in digiKam are folders in your Collection? So you can easily "
 
18256
"import your photos by simply copying those folders to your Collection.\n"
 
18257
"</td>\n"
 
18258
"</tr>\n"
 
18259
"</table>\n"
 
18260
"</p>\n"
 
18261
msgstr ""
 
18262
"<p>\n"
 
18263
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18264
"<tr>\n"
 
18265
"<td>\n"
 
18266
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18267
"</td>\n"
 
18268
"<td>\n"
 
18269
"... že albumy v digiKame sú priečinky v kolekcii? Vďaka tomu môžete obrázky "
 
18270
"pridávať jednoduchým prekopírovaním priečinkov do kolekcie.\n"
 
18271
"</td>\n"
 
18272
"</tr>\n"
 
18273
"</table>\n"
 
18274
"</p>\n"
 
18275
 
 
18276
#. i18n: file: tips:87
 
18277
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
18278
#: tips.cpp:83
 
18279
msgid ""
 
18280
"<p>\n"
 
18281
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18282
"<tr>\n"
 
18283
"<td>\n"
 
18284
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18285
"</td>\n"
 
18286
"<td>\n"
 
18287
"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> Configure "
 
18288
"Toolbars...?\n"
 
18289
"</td>\n"
 
18290
"</tr>\n"
 
18291
"</table>\n"
 
18292
"</p>\n"
 
18293
msgstr ""
 
18294
"<p>\n"
 
18295
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18296
"<tr>\n"
 
18297
"<td>\n"
 
18298
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18299
"</td>\n"
 
18300
"<td>\n"
 
18301
"... že panely nástrojov si môžete prispôsobiť presne podľa svojich potrieb v "
 
18302
"ponuke Nastavenia -> Nastaviť nástrojové panely?\n"
 
18303
"</td>\n"
 
18304
"</tr>\n"
 
18305
"</table>\n"
 
18306
"</p>\n"
 
18307
 
 
18308
#. i18n: file: tips:104
 
18309
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
18310
#: tips.cpp:99
 
18311
msgid ""
 
18312
"<p>\n"
 
18313
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18314
"<tr>\n"
 
18315
"<td>\n"
 
18316
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18317
"</td>\n"
 
18318
"<td>\n"
 
18319
"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? "
 
18320
"Subscribe to it at <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-"
 
18321
"users\">this site</a>.\n"
 
18322
"</td>\n"
 
18323
"</tr>\n"
 
18324
"</table>\n"
 
18325
"</p>\n"
 
18326
msgstr ""
 
18327
"<p>\n"
 
18328
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18329
"<tr>\n"
 
18330
"<td>\n"
 
18331
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18332
"</td>\n"
 
18333
"<td>\n"
 
18334
"... že môžete kontaktovať iných pužívateľov cez digikam-users mailing list? "
 
18335
"Prihláste sa do mailing listu <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/"
 
18336
"listinfo/digikam-users\">na tejto stránke</a>.\n"
 
18337
"</td>\n"
 
18338
"</tr>\n"
 
18339
"</table>\n"
 
18340
"</p>\n"
 
18341
 
 
18342
#. i18n: file: tips:121
 
18343
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
18344
#: tips.cpp:115
 
18345
msgid ""
 
18346
"<p>\n"
 
18347
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18348
"<tr>\n"
 
18349
"<td>\n"
 
18350
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18351
"</td>\n"
 
18352
"<td>\n"
 
18353
"... that digiKam has multiple Tools available from kipi-plugins project with "
 
18354
"extra features like <b>HTML export</b>, <b>Flickr Export</b>, <b>OpenGL "
 
18355
"Slideshow</b>,... and many more? You can even write your own! Find more "
 
18356
"information at <a href=\"http://www.digikam.org\">this site</a>.\n"
 
18357
"</td>\n"
 
18358
"</tr>\n"
 
18359
"</table>\n"
 
18360
"</p>\n"
 
18361
msgstr ""
 
18362
"<p>\n"
 
18363
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18364
"<tr>\n"
 
18365
"<td>\n"
 
18366
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18367
"</td>\n"
 
18368
"<td>\n"
 
18369
"...že digiKam obsahuje mnoho zásuvných modulov z projektu kipi-plugins s "
 
18370
"prídavnými funkciami ako sú napríklad <b>export do HTML</b>, <b>export do "
 
18371
"Flickr</b>, <b>OpenGL prezentácia</b>, ... a veľa daľších? Dokonca si môžete "
 
18372
"napísať vlastné moduly! Viac informácií nájdete na <a href=\"http://www."
 
18373
"digikam.org\">tejto stránke</a>.\n"
 
18374
"</td>\n"
 
18375
"</tr>\n"
 
18376
"</table>\n"
 
18377
"</p>\n"
 
18378
 
 
18379
#. i18n: file: tips:138
 
18380
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
18381
#: tips.cpp:131
 
18382
msgid ""
 
18383
"<p>\n"
 
18384
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18385
"<tr>\n"
 
18386
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
18387
"<td>\n"
 
18388
"... that you can use remote computer repository as images Collection? Go to "
 
18389
"Setup dialog and Collection section for details.\n"
 
18390
"</td>\n"
 
18391
"</tr>\n"
 
18392
"</table>\n"
 
18393
"</p>\n"
 
18394
msgstr ""
 
18395
"<p>\n"
 
18396
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18397
"<tr>\n"
 
18398
"<td>\n"
 
18399
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18400
"</td>\n"
 
18401
"<td>\n"
 
18402
"... že môžete používať kolekciu zo vzdialeného počítača? Viac informácií "
 
18403
"nájdete v dialógu nastavení.\n"
 
18404
"</td>\n"
 
18405
"</tr>\n"
 
18406
"</table>\n"
 
18407
"</p>\n"
 
18408
 
 
18409
#. i18n: file: tips:153
 
18410
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
18411
#: tips.cpp:145
 
18412
msgid ""
 
18413
"<p>\n"
 
18414
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18415
"<tr>\n"
 
18416
"<td>\n"
 
18417
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18418
"</td>\n"
 
18419
"<td>\n"
 
18420
"... that you can print images using the Print Assistant? You can start it "
 
18421
"using Image -> Print Assistant.\n"
 
18422
"</td>\n"
 
18423
"</tr>\n"
 
18424
"</table>\n"
 
18425
"</p>\n"
 
18426
msgstr ""
 
18427
"<p>\n"
 
18428
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18429
"<tr>\n"
 
18430
"<td>\n"
 
18431
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18432
"</td>\n"
 
18433
"<td>\n"
 
18434
"...že vám pri tlači obrázkov môže pomôcť sprievodca pre tlač? Spustíte ho "
 
18435
"voľbou Obrázok -> Sprievodca tlačou.\n"
 
18436
"</td>\n"
 
18437
"</tr>\n"
 
18438
"</table>\n"
 
18439
"</p>\n"
 
18440
 
 
18441
#. i18n: file: tips:170
 
18442
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
18443
#: tips.cpp:161
 
18444
msgid ""
 
18445
"<p>\n"
 
18446
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18447
"<tr>\n"
 
18448
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18449
"</td>\n"
 
18450
"<td>\n"
 
18451
"... that you can save your images as <b>PNG</b> file format instead <b>TIFF</"
 
18452
"b> format and get good compression without losing image quality and "
 
18453
"metadata?\n"
 
18454
"</td>\n"
 
18455
"</tr>\n"
 
18456
"</table>\n"
 
18457
"</p>\n"
 
18458
msgstr ""
 
18459
"<p>\n"
 
18460
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18461
"<tr>\n"
 
18462
"<td>\n"
 
18463
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18464
"</td>\n"
 
18465
"<td>\n"
 
18466
"... že môžete obrázky ukladať v <b>PNG</b> formáte namiesto <b>TIFF</b> "
 
18467
"formátu a získať komprimované obrázky bez straty kvality a metadát?\n"
 
18468
"</td>\n"
 
18469
"</tr>\n"
 
18470
"</table>\n"
 
18471
"</p>\n"
 
18472
 
 
18473
#. i18n: file: tips:186
 
18474
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
18475
#: tips.cpp:176
 
18476
msgid ""
 
18477
"<p>\n"
 
18478
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18479
"<tr>\n"
 
18480
"<td>\n"
 
18481
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
18482
"<td>\n"
 
18483
"... that most of the settings in a dialog box have small explanation text, "
 
18484
"called \"<b>What's this?</b>\" information, available when you hover over an "
 
18485
"item and right click with your mouse?\n"
 
18486
"</td>\n"
 
18487
"</tr>\n"
 
18488
"</table>\n"
 
18489
"</p>\n"
 
18490
msgstr ""
 
18491
"<p>\n"
 
18492
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18493
"<tr>\n"
 
18494
"<td>\n"
 
18495
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18496
"</td>\n"
 
18497
"<td>\n"
 
18498
"... že väčšina nastavení v dialógovom okne má rýchleho pomocníka <b>Čo je "
 
18499
"toto?</b>, ktorého možno zobraziť pravým kliknutím myši?\n"
 
18500
"</td>\n"
 
18501
"</tr>\n"
 
18502
"</table>\n"
 
18503
"</p>\n"
 
18504
 
 
18505
#. i18n: file: tips:202
 
18506
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
18507
#: tips.cpp:191
 
18508
msgid ""
 
18509
"<p>\n"
 
18510
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18511
"<tr>\n"
 
18512
"<td>\n"
 
18513
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18514
"</td>\n"
 
18515
"<td>\n"
 
18516
"... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, "
 
18517
"you can use the max compression level when you save your images and not lose "
 
18518
"any quality?\n"
 
18519
"</td>\n"
 
18520
"</tr>\n"
 
18521
"</table>\n"
 
18522
"</p>\n"
 
18523
msgstr ""
 
18524
"<p>\n"
 
18525
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18526
"<tr>\n"
 
18527
"<td>\n"
 
18528
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18529
"</td>\n"
 
18530
"<td>\n"
 
18531
"...že vďaka bezstratovému algoritmu PNG formátu môžete používať maximálnu "
 
18532
"úroveň kompresie pri ukladaní obrzákov bez straty ich kvality?\n"
 
18533
"</td>\n"
 
18534
"</tr>\n"
 
18535
"</table>\n"
 
18536
"</p>\n"
 
18537
 
 
18538
#. i18n: file: tips:219
 
18539
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
18540
#: tips.cpp:207
 
18541
msgid ""
 
18542
"<p>\n"
 
18543
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18544
"<tr>\n"
 
18545
"<td>\n"
 
18546
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18547
"</td>\n"
 
18548
"<td>\n"
 
18549
"... that you can print the current image opened in the digiKam image "
 
18550
"editor?\n"
 
18551
"</td>\n"
 
18552
"</tr>\n"
 
18553
"</table>\n"
 
18554
"</p>\n"
 
18555
msgstr ""
 
18556
"<p>\n"
 
18557
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18558
"<tr>\n"
 
18559
"<td>\n"
 
18560
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18561
"</td>\n"
 
18562
"<td>\n"
 
18563
"... že fotografiu otvorenú v digiKam editore môžete tlačiť?\n"
 
18564
"</td>\n"
 
18565
"</tr>\n"
 
18566
"</table>\n"
 
18567
"</p>\n"
 
18568
 
 
18569
#. i18n: file: tips:236
 
18570
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
18571
#: tips.cpp:223
 
18572
msgid ""
 
18573
"<p>\n"
 
18574
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18575
"<tr>\n"
 
18576
"<td>\n"
 
18577
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18578
"</td>\n"
 
18579
"<td>\n"
 
18580
"... that you can edit multiples language comments of the current image "
 
18581
"opened in the digiKam image editor by using the <b>Caption/Tags</b> sidebar "
 
18582
"tab?\n"
 
18583
"</td>\n"
 
18584
"</tr>\n"
 
18585
"</table>\n"
 
18586
"</p>\n"
 
18587
msgstr ""
 
18588
"<p>\n"
 
18589
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18590
"<tr>\n"
 
18591
"<td>\n"
 
18592
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18593
"</td>\n"
 
18594
"<td>\n"
 
18595
"...že môžete upravovať viacjazyčné komentáre aktuálneho otvoreného obrázku v "
 
18596
"digiKam editore fotografií použitím bočného panelu <b>Komentáre a štítky</"
 
18597
"b>?\n"
 
18598
"</td>\n"
 
18599
"</tr>\n"
 
18600
"</table>\n"
 
18601
"</p>\n"
 
18602
 
 
18603
#. i18n: file: tips:253
 
18604
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
18605
#: tips.cpp:239
 
18606
msgid ""
 
18607
"<p>\n"
 
18608
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18609
"<tr>\n"
 
18610
"<td>\n"
 
18611
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18612
"</td>\n"
 
18613
"<td>\n"
 
18614
"... that you could use &lt;Page Down&gt; and &lt;Page Up&gt; on your "
 
18615
"keyboard to switch between photos in the image editor?\n"
 
18616
"</td>\n"
 
18617
"</tr>\n"
 
18618
"</table>\n"
 
18619
"</p>\n"
 
18620
msgstr ""
 
18621
"<p>\n"
 
18622
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18623
"<tr>\n"
 
18624
"<td>\n"
 
18625
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18626
"</td>\n"
 
18627
"<td>\n"
 
18628
"... že môžete použiť klávesy &lt;Page Down&gt; a &lt;Page Up&gt; pre rýchly "
 
18629
"pohyb medzi fotografiami?\n"
 
18630
"</td>\n"
 
18631
"</tr>\n"
 
18632
"</table>\n"
 
18633
"</p>\n"
 
18634
 
 
18635
#. i18n: file: tips:270
 
18636
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
18637
#: tips.cpp:255
 
18638
msgid ""
 
18639
"<p>\n"
 
18640
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18641
"<tr>\n"
 
18642
"<td>\n"
 
18643
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18644
"</td>\n"
 
18645
"<td>\n"
 
18646
"... that you can Import RAW files in Image Editor which support a lots of "
 
18647
"options for advanced users?\n"
 
18648
"</td>\n"
 
18649
"</tr>\n"
 
18650
"</table>\n"
 
18651
"</p>\n"
 
18652
msgstr ""
 
18653
"<p>\n"
 
18654
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18655
"<tr>\n"
 
18656
"<td>\n"
 
18657
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18658
"</td>\n"
 
18659
"<td>\n"
 
18660
"... že môžete importovať RAW súbory do editora obrázkov, ktorý podporuje "
 
18661
"mnoho možností aj pre pokročilých používateľov?\n"
 
18662
"</td>\n"
 
18663
"</tr>\n"
 
18664
"</table>\n"
 
18665
"</p>\n"
 
18666
 
 
18667
#. i18n: file: tips:287
 
18668
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
18669
#: tips.cpp:271
 
18670
#, fuzzy
 
18671
#| msgid ""
 
18672
#| "<p>\n"
 
18673
#| "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
 
18674
#| "\">\n"
 
18675
#| "<tr>\n"
 
18676
#| "<td>\n"
 
18677
#| "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18678
#| "</td>\n"
 
18679
#| "<td>\n"
 
18680
#| "... that Image Editor support 16 bits color depth image to be able to "
 
18681
#| "edit RAW files in high quality ?\n"
 
18682
#| "</td>\n"
 
18683
#| "</tr>\n"
 
18684
#| "</table>\n"
 
18685
#| "</p>\n"
 
18686
msgid ""
 
18687
"<p>\n"
 
18688
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18689
"<tr>\n"
 
18690
"<td>\n"
 
18691
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18692
"</td>\n"
 
18693
"<td>\n"
 
18694
"... that Image Editor support 16 bits color depth image to be able to edit "
 
18695
"RAW files in high quality?\n"
 
18696
"</td>\n"
 
18697
"</tr>\n"
 
18698
"</table>\n"
 
18699
"</p>\n"
 
18700
msgstr ""
 
18701
"<p>\n"
 
18702
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18703
"<tr>\n"
 
18704
"<td>\n"
 
18705
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18706
"</td>\n"
 
18707
"<td>\n"
 
18708
"... že editor obrázkov podporuje 16 bitovú hĺbku obrázkov aby sa dali "
 
18709
"upraviť RAW súbory vo vysokej kvalite?\n"
 
18710
"</td>\n"
 
18711
"</tr>\n"
 
18712
"</table>\n"
 
18713
"</p>\n"
 
18714
 
 
18715
#: digikam/version.h.cmake:53
 
18716
#, kde-format
 
18717
msgctxt "%1 is digiKam version, %2 is the svn revision"
 
18718
msgid "%1 (rev.: %2)"
 
18719
msgstr "%1 (rev.: %2)"
 
18720
 
 
18721
#: digikam/version.h.cmake:60
 
18722
#, fuzzy, kde-format
 
18723
#| msgid ""
 
18724
#| "IRC:\n"
 
18725
#| "irc.freenode.net - #digikam\n"
 
18726
#| "\n"
 
18727
#| "Feedback:\n"
 
18728
#| "digikam-devel@kde.org\n"
 
18729
#| "\n"
 
18730
#| "Build date: %1"
 
18731
msgid ""
 
18732
"IRC:\n"
 
18733
"irc.freenode.net - #digikam\n"
 
18734
"\n"
 
18735
"Feedback:\n"
 
18736
"digikam-devel@kde.org\n"
 
18737
"\n"
 
18738
"Build date: %1 (target: %2)"
 
18739
msgstr ""
 
18740
"IRC:\n"
 
18741
"irc.freenode.net - #digikam\n"
 
18742
"\n"
 
18743
"Kontakt:\n"
 
18744
"digikam-devel@kde.org\n"
 
18745
"\n"
 
18746
"Dátum zostavenia: %1"