1
# translation of digikam.po to Slovak
2
# Michal Gaspar <miguel@portugal.sk>, 2006.
3
# Flashmann <flashmann@szm.sk>, 2006.
4
# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006.
5
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6
# Martin Zdila <martin@zdila.sk>, 2007.
7
# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009.
10
"Project-Id-Version: digikam\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-12-18 02:27+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-07-29 21:53+0200\n"
14
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
15
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22
#: themedesigner/themediconitem.cpp:104
24
msgstr "Titulok fotografie"
26
#: themedesigner/themediconitem.cpp:120
27
msgid "Events, Places, Vacation"
28
msgstr "Udalosti, miesta, dovolenka"
30
#: themedesigner/main.cpp:46 themedesigner/mainwindow.cpp:115
31
msgid "digiKam Theme Designer"
32
msgstr "Návrhár tém vzhľadu digiKam"
34
#: themedesigner/main.cpp:59
35
msgid "Theme color scheme file to open."
36
msgstr "Súbor farebnej schémy vzhľadu, ktorý sa má tovoriť."
38
#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:81
43
#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:99
44
msgid "July 2008 - 10 Items"
45
msgstr "Júl 2008 - 10 položiek"
47
#: themedesigner/mainwindow.cpp:123
51
#: themedesigner/mainwindow.cpp:124
55
#: themedesigner/mainwindow.cpp:125
56
msgid "Close the theme designer"
59
#: themedesigner/mainwindow.cpp:153
63
#: themedesigner/mainwindow.cpp:156
67
#: themedesigner/mainwindow.cpp:159
71
#: themedesigner/mainwindow.cpp:162
73
msgstr "Počiatočná farba: "
75
#: themedesigner/mainwindow.cpp:165
77
msgstr "Konečná farba: "
79
#: themedesigner/mainwindow.cpp:168 imageplugins/decorate/bordertool.cpp:79
80
#: imageplugins/decorate/bordertool.cpp:176
81
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/border.cpp:48
83
msgstr "Pridať orámovanie"
85
#: themedesigner/mainwindow.cpp:170
86
msgid "Border Color: "
87
msgstr "Farba okraja: "
89
#: themedesigner/mainwindow.cpp:346
90
msgid "Failed to open file for writing"
91
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor na zápis"
93
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:93
94
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:231
98
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:103
99
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:123
100
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:158
101
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:129
102
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:132
103
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:208 digikam/tooltipfiller.cpp:95
104
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:167
108
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:105
112
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:106
116
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:107
120
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:108
124
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:109
128
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:110
132
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:111
136
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:112
140
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:113
144
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:114
148
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:115
150
msgstr "Drevnaté bunky"
152
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:116
156
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:117
160
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:118
164
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:119
168
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:120
172
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:122
173
msgid "Set here the texture type to apply to image."
174
msgstr "Tu môžete nastaviť textúru, ktorá sa použije na obrázok."
176
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:126
180
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:131
181
msgid "Set here the relief gain used to merge texture and image."
183
"Tu môžete nastaviť zosilnenie reliéfu, ktoré sa použije na zlúčenie textúry "
186
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:71
187
msgid "Insert Text..."
188
msgstr "Vložiť text..."
190
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:77
191
msgid "Add Border..."
192
msgstr "Pridať okraj..."
194
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:82
195
msgid "Apply Texture..."
196
msgstr "Aplikovať textúru..."
198
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:87
199
msgid "Template Superimpose..."
200
msgstr "Prekrytie šablónou..."
202
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:132
203
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:409
207
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:143
209
"This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move "
210
"the text to the right location."
212
"Toto je ukážka vkladaného textu do obrázka. Na presunutie textu na správnu "
213
"pozíciu použite myš."
215
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:156
216
msgid "Here, enter the text you want to insert in your image."
217
msgstr "Sem napíšte text, ktorý chcete vložiť do obrázka."
219
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:162
220
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:188
221
msgid "Here you can choose the font to be used."
222
msgstr "Tu si môžete vybrať písmo pre použitie."
224
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:176
225
msgid "Align text to the left"
226
msgstr "Zarovnať text vľavo"
228
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:182
229
msgid "Align text to the right"
230
msgstr "Zarovnať text vpravo"
232
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:188
233
msgid "Align text to center"
234
msgstr "Zarovnať text na stred"
236
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:194
237
msgid "Align text to a block"
238
msgstr "Zarovnať text do bloku"
240
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:205
244
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:207
245
msgctxt "no rotation"
249
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:208
253
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:209
257
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:210
261
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:211
262
msgid "Select the text rotation to use here."
263
msgstr "Tu nastavte otočenie textu, ktoré chcete použiť."
265
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:215
270
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:217
271
msgid "Set here the font color to use."
272
msgstr "Tu vyberte farbu písma."
274
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:221
276
msgstr "Pridať okraj"
278
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:222
279
msgid "Add a solid border around text using current text color"
280
msgstr "Pridať neprerušovaný okraj okolo textu vo farbe textu"
282
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:224
283
msgid "Semi-transparent"
284
msgstr "Polopriehľadné"
286
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:225
287
msgid "Use semi-transparent text background under image"
288
msgstr "Použiť pod obrázkom polopriehľadné pozadie textu"
290
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:309
291
msgid "Enter your text here."
292
msgstr "Sem napíšte svoj text."
294
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:102
295
msgid "Template Superimpose"
296
msgstr "Prekrytie šablónou"
298
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:112
299
msgid "This previews the template superimposed onto the image."
300
msgstr "Toto je ukážka obrázka prekrytého šablónou."
302
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:124
303
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:157
304
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:366
308
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:130
309
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:163
310
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:367
314
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:137
318
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:173
319
msgid "Root Directory..."
320
msgstr "Koreňový adresár..."
322
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:174
323
msgid "Set here the current templates' root directory."
324
msgstr "Tu môžete nastaviť koreňový adresár aktuálnych šablón."
326
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:274
327
msgid "Select Template Root Directory to Use"
328
msgstr "Vyberte koreňový adresár šablôn"
330
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:302
334
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:110
335
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:350
336
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:113
337
msgid "Free Rotation"
338
msgstr "Voľné otáčanie"
340
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:114
342
"This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on "
343
"this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide "
344
"you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button "
345
"to freeze the dashed line's position."
347
"Toto je náhľad operácie voľné otáčanie. Ak na túto plochu presuniete kurzor "
348
"myši, zobrazí sa vám vodorovná a zvislá prerušovaná čiara, ktorá vám pomôže "
349
"nastaviť korekciu voľné otáčanie. Na ukotvenie pozície prerušovanej čiary "
350
"stlačte ľavé tlačidlo myši."
352
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:132
353
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:137
354
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:136
358
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:133
359
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:137
360
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:342
361
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:343
362
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:138
363
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:142
364
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:333
365
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:334
366
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:137
367
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:141
368
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:266
369
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:267
373
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:136
374
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:141
375
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:140
379
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:142
381
"Select a point in the preview widget, then click this button to assign the "
382
"point for auto-correction."
385
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:190
386
msgctxt "Automatic Adjustment"
390
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:199
392
"<p>Correct the rotation of your images automatically by assigning two points "
393
"in the preview widget and clicking <i>Adjust</i>.<br/>You can either adjust "
394
"horizontal or vertical lines.</p>"
397
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:219
398
msgid "Automatic Adjustment"
399
msgstr "Automatická oprava"
401
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:221
402
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330
406
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:355
409
msgstr "Kliknutím ukončíte..."
411
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:356
412
msgctxt "point has been set and is valid"
416
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:113
417
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:341
419
msgstr "Nástroj Skosenie"
421
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:117
423
"This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this "
424
"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in "
425
"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the "
426
"dashed line's position."
428
"Toto je náhľad operácie Skosenie. Ak na túto plochu presuniete kurzor myši, "
429
"zobrazí sa vám vodorovná a zvislá prerušovaná čiara, ktorá vám pomôže "
430
"nastaviť korekciu Skosenie. Na ukotvenie pozície prerušovanej čiary stlačte "
431
"ľavé tlačidlo myši."
433
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:145
434
msgid "Main horizontal angle:"
435
msgstr "Hlavný vodorovný uhol:"
437
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:150
438
msgid "The main horizontal shearing angle, in degrees."
439
msgstr "Hlavný horizontálny uhol skosenia v stupňoch."
441
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:152
442
msgid "Fine horizontal angle:"
443
msgstr "Jemný vodorovný uhol:"
445
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:156
447
"This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set "
450
"Táto hodnota v stupňoch sa pridá k hodnote hlavného horizontálneho uhla na "
453
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:158
454
msgid "Main vertical angle:"
455
msgstr "Hlavný zvislý uhol:"
457
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:163
458
msgid "The main vertical shearing angle, in degrees."
459
msgstr "Hlavný zvislý uhol skosenia v stupňoch."
461
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:165
462
msgid "Fine vertical angle:"
463
msgstr "Jemný zvislý uhol:"
465
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:169
467
"This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine "
470
"Táto hodnota v stupňoch sa pridá k hodnote hlavného zvislého uhla na jemné "
473
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:172
474
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:108
475
msgid "Anti-Aliasing"
476
msgstr "Vyhladzovanie"
478
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:173
480
"Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. "
481
"To smooth the target image, it will be blurred a little."
483
"Zapnite túto voľbu ak chcete spracovať skosený obrázok vyhladzovacím "
484
"filtrom. Výsledný obrázok bude vyhladený s miernym rozostrením."
486
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:111
490
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:121
492
"This is the perspective transformation operation preview. You can use the "
493
"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
495
"Toto je ukážka operácie úpravy perspektívy. Oblasť pre transformáciu "
496
"perspektívy môžete upraviť potiahnutím niektorého rohu myšou."
498
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:147
499
msgid "Angles (in degrees):"
500
msgstr "Uhly (v stupňoch):"
502
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:148
504
msgstr " Vľavo hore:"
506
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:150
508
msgstr " Vpravo hore:"
510
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:152
511
msgid " Bottom left:"
512
msgstr " Vľavo dolu:"
514
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:154
515
msgid " Bottom right:"
516
msgstr " Vpravo dolu:"
518
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:160
519
msgid "Draw preview while moving"
520
msgstr "Kresliť náhľad počas presunu"
522
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:161
524
msgstr "Vykresliť mriežku"
526
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:162
527
msgid "Inverse transformation"
528
msgstr "Invezná transformácia"
530
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:81
531
msgid "Perspective Adjustment..."
532
msgstr "Úprava perspektívy..."
534
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:86
538
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:91
540
msgstr "&Zmeniť veľkosť..."
542
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:96
543
msgid "Aspect Ratio Crop..."
544
msgstr "Pomer strán výrezu..."
546
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:103
547
msgid "Liquid Rescale..."
550
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:123
554
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:129
558
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:135
562
#: imageplugins/transform/perspectivewidget.cpp:317
563
msgid "Perspective Adjustment"
564
msgstr "Nastavenie perspektívy"
566
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:183
567
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:785
568
msgid "Liquid Rescale"
571
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:214
572
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:276
573
msgid "Maintain aspect ratio"
574
msgstr "Uchovať pomer strán"
576
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:215
577
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:277
579
msgid "Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
580
msgstr "<p>Touto voľbou zapnete automatické nastavenie orientácie."
582
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:218
584
msgstr "Šírka (body):"
586
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:224
587
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:252
589
msgid "Set here the new image width in pixels."
590
msgstr "<p>Tu môžete nastaviť šírku orezu."
592
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:226
594
msgstr "Výška (body):"
596
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:232
598
msgid "Set here the new image height in pixels."
599
msgstr "<p>Tu môžete nastaviť šírku orezu."
601
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:234
602
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:262
603
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:168
607
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:239
609
msgid "New image width, as a percentage (%)."
610
msgstr "<p>Tu môžete nastaviť šírku orezu."
612
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:241
613
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:269
617
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:246
619
msgid "New image height, as a percentage (%)."
620
msgstr "<p>Tu môžete nastaviť výšku orezu."
622
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:269
623
msgid "Specify here your desired content-aware rescaling percentage."
626
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:281
627
msgid "Add weight masks"
630
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:282
632
msgid "Enable this option to add suppression and preservation masks."
633
msgstr "<p>Túto voľbu zaškrtnite pre zobrazenie zlatých výrezov."
635
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:288
636
msgid "Suppression weight mask:"
639
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:293
640
msgid "Draw a suppression mask"
643
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:294
645
"Click on this button to draw zones marking which areas of the image are less "
646
"important. These zones will be deleted when reducing the picture, or "
647
"duplicated when enlarging the picture."
650
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:300
651
msgid "Preservation weight mask:"
654
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:304
656
msgid "Draw a preservation mask"
657
msgstr "Zachovanie detailov:"
659
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:305
661
"Click on this button to draw zones marking which areas of the image you want "
665
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:310
669
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:314
673
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:315
675
#| msgid "Use this button to clear sketch contents."
676
msgid "Click on this button to erase mask regions."
677
msgstr "Týmto tlačidlom vymažete obsah skice."
679
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:319
680
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:106
682
msgstr "Veľkosť štetca:"
684
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:325
686
msgid "Specify here the size of the brush used to paint masks."
687
msgstr "u môžete vidieť farebný náhľad nastavení odtieňa a sýtosti."
689
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:345
690
msgid "Norm of brightness gradient"
693
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:346
694
msgid "Sum of absolute values of brightness gradients"
697
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:347
698
msgid "Absolute value of brightness gradient"
701
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:348
702
msgid "Norm of luma gradient"
705
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:349
706
msgid "Sum of absolute values of luma gradients"
709
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:350
711
msgid "Absolute value of luma gradient"
712
msgstr "Absolútna kolorimetria"
714
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:353
716
"This option allows you to choose a gradient function. This function is used "
717
"to determine which pixels should be removed or kept."
720
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:356
722
msgid "Preserve Skin Tones"
725
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:357
728
"Enable this option to preserve pixels whose color is close to a skin tone."
729
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie oddielov zlatej špirály."
731
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:371
732
msgid "Overall rigidity of the seams:"
735
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:375
737
"Use this value to give a negative bias to the seams which are not straight. "
738
"May be useful to prevent distortions in some situations, or to avoid "
739
"artifacts from pixel skipping (it is better to use low values in such case). "
740
"This setting applies to the whole selected layer if no rigidity mask is "
741
"used. Note: the bias is proportional to the difference in the transversal "
742
"coordinate between each two successive points, elevated to the power of 1.5, "
743
"and summed up for the whole seam."
746
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:384
747
msgid "Maximum number of transversal steps:"
750
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:389
752
"This option lets you choose the maximum transversal step that the pixels in "
753
"the seams can take. In the standard algorithm, corresponding to the default "
754
"value step = 1, each pixel in a seam can be shifted by at most one pixel "
755
"with respect to its neighbors. This implies that the seams can form an angle "
756
"of at most 45 degrees with respect to their base line. Increasing the step "
757
"value lets you overcome this limit, but may lead to the introduction of "
758
"artifacts. In order to balance the situation, you can use the rigidity "
762
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:399
763
msgid "Side switch frequency:"
766
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:404
768
"During the carving process, at each step the optimal seam to be carved is "
769
"chosen based on the relevance value for each pixel. However, in the case "
770
"where two seams are equivalent (which may happen, for instance, when large "
771
"portions of the image have the same color), the algorithm always chooses the "
772
"seams from one side. In some cases, this can pose problems, e.g. an object "
773
"centered in the original image might not be centered in the resulting image. "
774
"In order to overcome this effect, this setting allows the favored side to be "
775
"switched automatically during rescaling, at the cost of slightly worse "
779
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:416
780
msgid "Resize Order:"
781
msgstr "Poradie zmeny veľkosti:"
783
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:418
784
msgid "Horizontally first"
785
msgstr "Najprv horizontálne"
787
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:419
788
msgid "Vertically first"
789
msgstr "Najprv vertikálne"
791
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:421
793
"Here you can set whether to resize horizontally first or vertically first."
796
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:439
798
msgstr "Cieľová veľkosť"
800
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:442
801
msgid "Content-aware rescale percentage"
804
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:444
806
msgid "Mask Settings"
809
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:446
810
msgid "Energy function"
813
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:448
814
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:199
815
#: utilities/setup/setupicc.cpp:485
816
msgid "Advanced Settings"
817
msgstr "Pokročilé nastavenia"
819
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:212
821
msgstr "Zmeniť veľkosť"
823
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:244
825
msgstr "Nová veľkosť"
827
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:246
828
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:328
832
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:254
833
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:350
837
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:260
838
msgid "New image height in pixels (px)."
839
msgstr "Výška nového obrázku v bodoch (px)."
841
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:267
842
msgid "New image width in percent (%)."
843
msgstr "Šírka nového obrázku v percentách (%)."
845
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:274
846
msgid "New image height in percent (%)."
847
msgstr "Výška nového obrázku v percentách (%)."
849
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:284
850
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:169
851
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:144
852
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:60
853
msgid "Visit CImg library website"
854
msgstr "Navštíviť web knižnice CImg"
856
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:286
858
msgid "Restore photograph (slow)"
859
msgstr "Zaostrenie fotografie"
861
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:287
863
"Enable this option to scale-up an image to a huge size. <b>Warning</b>: This "
864
"process can take some time."
867
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:290
869
"<b>Note:</b> use Restoration Mode to scale-up an image to a huge size. This "
870
"process can take some time."
873
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:590
874
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:51
876
msgstr "Zmeniť veľkosť"
878
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:621
880
msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
881
msgstr "Načítať tento súbor nastavení Správy farieb"
883
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:635
885
msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
886
msgstr "„%1“ nie je textový súbor s nastavením Správy farieb."
888
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:644
890
msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
891
msgstr "Nie je možné načítať nastavenia z textového súboru Správy farieb."
893
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:654
895
msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
896
msgstr "Uložiť tento súbor nastavení Správy farieb"
898
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:669
900
msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
901
msgstr "Nie je možné uložiť nastavenia do textového súboru Správy farieb."
903
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:208
904
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:986
905
msgid "Aspect Ratio Crop"
906
msgstr "Pomer strán orezu"
908
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:216
911
"<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. "
912
"You can use the mouse to move and resize the crop area.</p><p>Press and hold "
913
"the <b>CTRL</b> key to move the opposite corner too.</p><p>Press and hold "
914
"the <b>SHIFT</b> key to move the closest corner to the mouse pointer.</p>"
916
"<p>Tu môžete vidieť náhľad výberu pomeru strán pred orezaním. Veľkosť a "
917
"polohu orezania môžete nastaviť ťahaním myši. Stlačením CTRL budete presúvať "
918
"aj opačný roh. Stlačením SHIFT budete posúvať roh najbližšie ku kurzoru myši."
920
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:241
925
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:242
927
msgid "Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
929
"<p>Nastaviť oblasť výberu na maximálnu veľkosť vzhľadom na momentálny pomer "
932
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:252
933
msgid "Aspect ratio:"
934
msgstr "Pomer strán:"
936
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:254
937
msgctxt "custom aspect ratio crop settings"
941
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:263
942
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:750
946
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:264
948
#| msgid "Preserve Aspect Ratio"
949
msgid "Current Image Aspect Ratio"
950
msgstr "Zachovať pomer strán"
952
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:265
953
msgctxt "no crop mode"
957
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:268
960
#| "<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop "
961
#| "tool uses a relative ratio. That means it is the same if you use "
962
#| "centimeters or inches and it does not specify the physical size.</"
963
#| "p><p>You can see below a correspondence list of traditional photographic "
964
#| "paper sizes and aspect ratio crop:</p><p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, "
965
#| "30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", 20x30\"</p><p><b>3:4</b>: "
966
#| "6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12"
967
#| "\"</p><p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"</p><p><b>5:7</b>: "
968
#| "15x21cm, 30x42cm, 5x7\"</p><p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\"</"
969
#| "p><p>The <b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition following this "
970
#| "rule is considered visually harmonious but can be unadapted to print on "
971
#| "standard photographic paper.</p>"
973
"<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool "
974
"uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or "
975
"inches and it does not specify the physical size.</p><p>You can see below a "
976
"correspondence list of traditional photographic paper sizes and aspect ratio "
977
"crop:</p><p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", "
978
"16x24\", 20x30\"</p><p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5"
979
"\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"</p><p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10"
980
"\", 16x20\"</p><p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"</p><p><b>7:10</b>: "
981
"21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\"</p><p><b>8:5</b>: common widescreen monitor (as "
982
"1680x1050)</p><p>The <b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition following "
983
"this rule is considered visually harmonious but can be unadapted to print on "
984
"standard photographic paper.</p><p>The <b>Current Aspect Ratio</b> takes "
985
"aspect ratio from the currently opened image.</p>"
987
"<p>Tu vyberte obmedzený pomer strán pre orezávanie. Nástroj orezanie pomeru "
988
"strán používa relatívny pomer. To znamená, že bude rovnaký, či použijete "
989
"centimetre alebo palce a neudáva fyzickú veľkosť.</p><p>Dolu môžete vidieť "
990
"zoznam navzájom zodpovedajúcich rozmerov papiera a orezania pomeru strán:</"
991
"p><p><b>2:3</b>: 10x15 cm, 20x30 cm, 30x45 cm, 4x6 \", 8x12 \", 12x18 \", "
992
"16x24 \", 20x30 \"</p><p><b>3:4</b>: 6x8 cm, 15x20 cm, 18x24 cm, 30x40 cm, "
993
"3,75x5 \", 4,5x6 \", 6x8 \", 7,5x10 \", 9x12 \"</p><p><b>4:5</b>: 20x25 cm, "
994
"40x50 cm, 8x10 \", 16x20 \"</p><p><b>5:7</b>: 15x21 cm, 30x42 cm, 5x7 \"</"
995
"p><p><b>7:10</b>: 21x30 cm, 42x60 cm, 3.5x5\"</p><p><b>Zlatý rez</b> je "
996
"1:1,618. Kompozícia dodržiavajúca toto pravidlo sa považuje za vizuálne "
997
"harmonickú, ale je možné, že bude nevhodná na tlač na štandardný "
998
"fotografický papier.</p>"
1000
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:289
1002
msgid "Exact aspect"
1003
msgstr "&Max. pomer"
1005
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:290
1007
msgid "Enable this option to force exact aspect ratio crop."
1008
msgstr "<p>Túto voľbu zaškrtnite pre zobrazenie zlatých výrezov."
1010
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:292
1011
msgid "Orientation:"
1012
msgstr "Orientácia:"
1014
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:294
1018
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:295
1022
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:296
1024
msgid "Select constrained aspect ratio orientation."
1025
msgstr "<p>Tu vyberte obmedzenie pomeru strán orientácie"
1027
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:299
1031
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:300
1033
msgid "Enable this option to automatically set the orientation."
1034
msgstr "<p>Touto voľbou zapnete automatické nastavenie orientácie."
1036
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:304
1037
msgid "Custom ratio:"
1038
msgstr "Vlastný pomer:"
1040
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:310
1041
msgid "Set here the desired custom aspect numerator value."
1042
msgstr "Tu vyberte požadovanú hodnotu pomeru strán."
1044
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:316
1045
msgid "Set here the desired custom aspect denominator value."
1046
msgstr "Tu vyberte požadovanú hodnotu pomeru strán."
1048
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:321
1049
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:344
1050
msgid "Set here the top left selection corner position for cropping."
1051
msgstr "Tu môžete nastaviť ľavý roh výberu orezania."
1053
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:322
1054
msgctxt "top left corner position for cropping"
1058
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:329
1059
msgid "Set here the width selection for cropping."
1060
msgstr "Tu môžete nastaviť šírku výberu orezania."
1062
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:338
1063
msgid "Set width position to center."
1064
msgstr "Nastaviť šírku pozície do stredu"
1066
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:343
1070
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:351
1071
msgid "Set here the height selection for cropping."
1072
msgstr "Tu môžete nastaviť výšku výberu orezania."
1074
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:360
1075
msgid "Set height position to center."
1076
msgstr "Nastaviť výšku pozície do stredu."
1078
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:384
1079
msgid "Crop Settings"
1080
msgstr "Nastavenia orezávania"
1082
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:391
1083
msgid "Geometric form:"
1084
msgstr "Geometrický tvar:"
1086
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:393
1087
msgid "Rules of Thirds"
1088
msgstr "Pravidlá tretín"
1090
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:394
1091
msgid "Diagonal Method"
1092
msgstr "Diagonálna metóda"
1094
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:395
1095
msgid "Harmonious Triangles"
1096
msgstr "Harmonické trojuholníky"
1098
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:396
1102
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:397
1103
msgctxt "no geometric form"
1107
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:400
1109
"With this option, you can display guide lines to help compose your "
1112
"Táto voľba vám umožní zobraziť vodidlá, ktoré vám pomôžu s kompozíciou "
1115
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:403
1116
msgid "Golden sections"
1117
msgstr "Zlaté výrezy"
1119
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:404
1120
msgid "Enable this option to show golden sections."
1121
msgstr "Túto voľbu zaškrtnite na zobrazenie zlatých výrezov."
1123
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:406
1124
msgid "Golden spiral sections"
1125
msgstr "Oddiely zlatej špirály"
1127
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:407
1128
msgid "Enable this option to show golden spiral sections."
1129
msgstr "Zapnite túto voľbu na zobrazenie oddielov zlatej špirály."
1131
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:409
1132
msgid "Golden spiral"
1133
msgstr "Zlatá špirála"
1135
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:410
1136
msgid "Enable this option to show a golden spiral guide."
1137
msgstr "Zapnite túto voľbu na zobrazenie vodidiel zlatej špirály."
1139
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:412
1140
msgid "Golden triangles"
1141
msgstr "Zlaté trojuholníky"
1143
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:413
1144
msgid "Enable this option to show golden triangles."
1145
msgstr "Zapnite túto voľbu na zobrazenie zlatých trojuholníkov."
1147
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:415
1148
msgid "Flip horizontally"
1149
msgstr "Prevrátiť vodorovne"
1151
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:416
1152
msgid "Enable this option to flip the guidelines horizontally."
1153
msgstr "Zapnite túto voľbu na vodorovné prevrátenie vodidiel."
1155
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:418
1156
msgid "Flip vertically"
1157
msgstr "Prevrátiť zvisle"
1159
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:419
1160
msgid "Enable this option to flip the guidelines vertically."
1161
msgstr "Zapnite túto voľbu na zvislé prevrátenie vodidiel."
1163
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:421
1164
msgid "Color and width:"
1165
msgstr "Farba a šírka:"
1167
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:427
1168
msgid "Set here the color used to draw composition guides."
1169
msgstr "Tu nastavíte farbu vykresľovania kompozičných vodidiel."
1171
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:428
1172
msgid "Set here the width in pixels used to draw composition guides."
1174
"Tu môžete nastaviť šírku v bodoch pre vykreslenie kompozičných vodidiel."
1176
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:447
1177
msgid "Composition Guides"
1178
msgstr "Kompozičné vodidlá"
1180
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:728
1181
msgctxt "custom ratio crop settings"
1185
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:751
1187
#| msgid "Maintain aspect ratio"
1188
msgid "Current aspect ratio"
1189
msgstr "Uchovať pomer strán"
1191
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:752
1192
msgctxt "no aspect ratio"
1196
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:147
1200
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:171
1201
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:146
1202
msgid "Filtering type:"
1203
msgstr "Typ filtrovania:"
1205
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:174
1206
msgctxt "no inpainting type"
1210
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:175
1211
msgid "Remove Small Artifact"
1212
msgstr "Odstrániť malý artefakt"
1214
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:176
1215
msgid "Remove Medium Artifact"
1216
msgstr "Odstrániť stredný artefakt"
1218
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:177
1219
msgid "Remove Large Artifact"
1220
msgstr "Odstrániť veľký artefakt"
1222
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:178
1224
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
1225
"p><p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/"
1226
"><b>Remove Small Artifact</b>: in-paint small image artifacts, such as image "
1227
"glitches.<br/><b>Remove Medium Artifact</b>: in-paint medium image artifacts."
1228
"<br/><b>Remove Large Artifact</b>: in-paint large image artifacts, such as "
1229
"unwanted objects.</p>"
1231
"<p>Tu si zvoľte filter pre obnovenie fotografie: </p><p><b>Nič</b>: Bežné "
1232
"hodnoty. Nastaví hodnoty na predvolené.<br/><b>Odstrániť malý artefakt</b>: "
1233
"odstráni malé chyby z obrázka.<br/><b>Odstrániť stredný artefakt</b>: "
1234
"odstráni stredne veľké chyby z obrázku.<br/><b>Odstrániť veľký artefakt</b>: "
1235
"odstráni veľké chyby ako napríklad nechcené objekty z obrázka.</p>"
1237
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:195
1238
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:138
1242
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:215
1243
msgid "The image selection preview with in-painting applied is shown here."
1244
msgstr "Tu môžete vidieť náhľad obrázka po použití Doplnenia."
1246
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:460
1250
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:467
1252
msgid "Photograph In-Painting Settings File to Load"
1253
msgstr "Načítať tento súbor nastavení Doplnenia fotografie"
1255
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:481
1256
#, fuzzy, kde-format
1257
msgid "\"%1\" is not a Photograph In-Painting settings text file."
1258
msgstr "„%1“ nie je textový súbor s nastavením Doplnenia fotografie."
1260
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:489
1262
msgid "Cannot load settings from the Photograph In-Painting text file."
1264
"Nie je možné načítať nastavenia z textového súboru Doplnenia fotografie."
1266
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:503
1268
msgid "Photograph In-Painting Settings File to Save"
1269
msgstr "Uložiť tento súbor nastavení Doplnenia fotografie"
1271
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:518
1273
msgid "Cannot save settings to the Photograph In-Painting text file."
1275
"Nie je možné uložiť nastavenia do textového súboru Doplnenia fotografie."
1277
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:83
1278
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:271
1282
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:277
1283
msgid "Unsharp Mask"
1284
msgstr "Maskovanie neostrosti"
1286
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:283
1287
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:137
1291
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:96
1292
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:250
1293
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/lensautofix.cpp:66
1294
msgid "Lens Auto-Correction"
1295
msgstr "Autokorekcia šošoviek"
1297
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:108
1299
msgstr "Zobraziť mriežku"
1301
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:109
1303
msgid "Set this option to visualize the correction grid to be applied."
1304
msgstr "<p>Nastevením tejto voľby pridáte fotoaparátom poskytnutý dátum a čas."
1306
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:86
1308
msgstr "Rozostrenie"
1310
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:95
1311
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:54
1315
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:99
1316
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:58
1318
"A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur "
1319
"matrix radius that determines how much to blur the image."
1321
"Vyhladzovanie 0 nemá žiaden efekt, 1 a vyššie určujú polomer Gaussovej "
1322
"rozmazávacej matice, ktorá definuje stupeň rozmazania obrázka."
1324
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:177
1325
msgid "Gaussian Blur"
1326
msgstr "Gaussové rozostrenie"
1328
#: imageplugins/enhance/localcontrasttool.cpp:96
1329
#: imageplugins/enhance/localcontrasttool.cpp:195
1330
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/localcontrast.cpp:49
1332
#| msgid "Increase Contrast"
1333
msgid "Local Contrast"
1334
msgstr "Zvýš kontrast"
1336
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:120
1337
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:351
1338
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:50
1340
msgstr "Reštaurovanie"
1342
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:149
1343
msgctxt "no restoration preset"
1347
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:150
1348
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:64
1349
msgid "Reduce Uniform Noise"
1350
msgstr "Odstrániť rovnomerný šum"
1352
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:151
1353
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:65
1354
msgid "Reduce JPEG Artifacts"
1355
msgstr "Odstrániť JPEG artefakty"
1357
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:152
1358
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:66
1359
msgid "Reduce Texturing"
1360
msgstr "Odstrániť textúrovanie"
1362
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:153
1363
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:67
1365
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
1366
"p><p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/"
1367
"><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts such as sensor "
1368
"noise.<br/><b>Reduce JPEG Artifacts</b>: reduce large image artifacts, such "
1369
"as a JPEG compression mosaic.<br/><b>Reduce Texturing</b>: reduce image "
1370
"artifacts, such as paper texture, or Moire patterns on scanned images.</p>"
1372
"<p>Tu vyberte predvolené nastavenie filtra pre reštaurovanie fotografie:</"
1373
"p><p><b>Žiadny</b>: Najbežnejšie hodnoty. Nastaví na východzie.<br/"
1374
"><b>Odstrániť rovnomerný šum</b>: odstráni malé obrazové artefakty ako "
1375
"senzorový šum.<br/><b>Odstrániť JPEG artefakty</b>: odstráni veľké obrazové "
1376
"artefakty ako mozaika JPEG kompresie.<br/><b>Odstrániť textúrovanie</b>: "
1377
"odstráni obrazové artefakty ako papierová textúra alebo Moivrove vzory "
1378
"naskenovaného obrázka.</p>"
1380
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:358
1381
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
1382
msgstr "Načítať tento súbor Reštaurovania fotografie"
1384
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:372
1386
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
1387
msgstr "„%1“ nie je textový súbor s nastavením Reštaurovania fotografie."
1389
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:382
1390
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
1392
"Nie je možné načítať nastavenia z textového súboru Reštaurovania fotografie"
1394
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:396
1395
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
1396
msgstr "Uložiť tento súbor nastavení Reštaurovania fotografie"
1398
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:411
1399
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
1401
"Nie je možné uložiť nastavenia do textového súboru Reštaurovania fotografie."
1403
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:136
1405
msgstr "Červené oči"
1407
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:143
1409
"Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
1411
"Tu môžete vidieť náhľad výberu obrázka po použití odstránenia červených očí."
1413
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:155
1414
msgid "Sensitivity:"
1417
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:160
1419
"<p>Control the red pixel selection threshold.</p><p>Low values will select "
1420
"more red pixels (aggressive correction), high values will select fewer (mild "
1421
"correction). Use a low value if an eye has been selected exactly. Use a high "
1422
"value if other parts of the face have been selected too.</p>"
1425
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:166
1426
msgctxt "Smoothness when blurring border of changed pixels"
1430
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:171
1432
"Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. "
1433
"This leads to a more naturally looking pupil."
1435
"Tu nastavte hodnotu hladkosti pri rozostrení okraja zmenených pixlov. To "
1436
"vedie k prirodzenejšie vyzerajúcej zreničke."
1438
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:175
1439
msgid "Coloring Tint:"
1440
msgstr "Farebný odtieň:"
1442
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:178
1443
msgid "Sets a custom color when re-colorizing the eyes."
1446
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:188
1448
msgstr "Úroveň odtieňa:"
1450
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:193
1452
"Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil."
1455
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:426
1456
msgid "Red Eyes Correction"
1457
msgstr "Redukcia červených očí"
1459
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:97
1460
msgid "Restoration..."
1461
msgstr "Reštaurovanie..."
1463
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:102
1465
msgstr "Zaostrenie..."
1467
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:107
1469
msgstr "Rozostriť..."
1471
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:112
1472
msgid "Noise Reduction..."
1473
msgstr "Redukcia šumu..."
1475
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:117
1477
#| msgid "Increase Contrast"
1478
msgid "Local Contrast..."
1479
msgstr "Zvýš kontrast"
1481
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:122
1483
msgstr "Červené oči..."
1485
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:123
1487
"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
1488
"including the eyes to use this option."
1490
"Tento filter možno použiť pre korekciu červených očí na obrázku. Zvoľte "
1491
"oblasť, kde sa červené oči nachádzajú a spustite akciu."
1493
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:129
1495
msgid "In-painting..."
1496
msgstr "Odstránenie artefaktov..."
1498
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:132
1500
"This filter can be used to in-paint a part in a photo. To use this option, "
1501
"select a region to in-paint."
1503
"Tento filter možno použiť na doplnenie časti na fotografii. Zvoľte oblasť, "
1504
"ktorá sa má doplniť a spustite operáciu."
1506
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:137
1508
msgid "Vignetting Correction..."
1509
msgstr "Korekcie červených očí"
1511
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:142
1512
msgid "Distortion..."
1513
msgstr "Skreslenie..."
1515
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:147
1516
msgid "Hot Pixels..."
1517
msgstr "Horúce pixely..."
1519
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:154
1520
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:127
1521
msgid "Auto-Correction..."
1522
msgstr "Autokorekcia..."
1524
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:238
1525
msgid "Red-Eye Correction Tool"
1526
msgstr "Nástroj korekcie červených očí"
1528
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:239
1530
"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction "
1533
"Pred použitím nástroja redukcie červených očí musíte na obrázku zvoliť "
1534
"oblasť obsahujúcu červené oči"
1536
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:261
1537
msgid "In-Painting Photograph Tool"
1538
msgstr "Nástroj Doplnenie fotografie"
1540
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:262
1541
msgid "To use this tool, you need to select a region to in-paint."
1542
msgstr "Pred použitím nástroja Doplnenie musíte na obrázku zvoliť oblasť."
1544
#: imageplugins/enhance/noisereductiontool.cpp:72
1545
#: imageplugins/enhance/noisereductiontool.cpp:145
1546
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/noisereduction.cpp:48
1547
msgid "Noise Reduction"
1548
msgstr "Redukciu šumu"
1550
#: imageplugins/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:49
1554
#: imageplugins/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:50
1558
#: imageplugins/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:52
1560
"This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the "
1565
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:110
1567
msgstr "Horúce pixely"
1569
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:123
1570
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:62
1571
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:65
1575
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:125
1576
msgctxt "average filter mode"
1580
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:126
1581
msgctxt "linear filter mode"
1585
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:127
1586
msgctxt "quadratic filter mode"
1588
msgstr "Kvadratický"
1590
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:128
1591
msgctxt "cubic filter mode"
1595
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:131
1596
msgid "Black Frame..."
1599
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:133
1601
"Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot "
1602
"pixels removal filter."
1604
"Týmto tlačidlom pridáte nový súbor čierneho rámu, ktorý použije filter "
1605
"odstránenia horúcich pixelov."
1607
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:183
1608
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1411
1610
msgstr "Načítava sa: "
1612
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:222
1613
msgid "Select Black Frame Image"
1614
msgstr "Vyberte obraz čierneho snímku"
1616
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:278
1617
msgid "Hot Pixels Correction"
1618
msgstr "Korekcia horúcich pixelov"
1620
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:111
1621
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:325
1622
msgid "Lens Distortion"
1623
msgstr "Skreslenie objektívu"
1625
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:126
1628
"You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to "
1630
msgstr "<p>Tu môžete vidieť farebný náhľad nastavení odtieňa a sýtosti."
1632
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:131
1633
msgctxt "value for amount of distortion"
1637
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:137
1640
"This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens "
1641
"barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion."
1643
"<p>Táto hodnota určuje hlavnú mieru skreslenia. Záporné hodnoty korigujú "
1644
"súdkovité skreslenie, kladné hodnoty korigujú poduškovité skreslenie."
1646
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:143
1650
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:149
1653
"This value controls in the same manner as the Main control, but has more "
1654
"effect at the edges of the image than at the center."
1656
"<p>Táto hodnota má rovnakú funkciu ako hodnota \"Základ\", no prejavuje sa "
1657
"viac na okrajoch obrázka ako v strede."
1659
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:154
1661
msgstr "Priblíženie: "
1663
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:160
1664
msgid "This value rescales the overall image size."
1665
msgstr "Táto hodnota určuje celkovú zmenu veľkosti obrázka."
1667
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:164
1671
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:170
1672
msgid "This value adjusts the brightness in image corners."
1673
msgstr "Táto hodnota upravuje jas v rohoch obrázka."
1675
#: imageplugins/enhance/antivignettingtool.cpp:86
1676
#: imageplugins/enhance/antivignettingtool.cpp:175
1678
msgid "Vignetting Correction"
1679
msgstr "Korekcie červených očí"
1681
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:108
1682
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:403
1683
msgid "Blur Effects"
1684
msgstr "Efekty rozostrenia"
1686
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:125
1688
msgstr "Rozostrenie priblíženia"
1690
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:126
1692
msgstr "Radiálne rozostrenie"
1694
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:127
1696
msgstr "Ďaleké rozostrenie"
1698
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:128
1700
msgstr "Rozmazanie pohybom"
1702
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:129
1703
msgid "Softener Blur"
1704
msgstr "Jemné rozostrenie"
1706
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:130
1708
#| msgid "Skake Blur"
1710
msgstr "Trasiace rozostrenie"
1712
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:131
1714
msgstr "Rozostrenie zaostrenia"
1716
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:132
1718
msgstr "Inteligentné rozostrenie"
1720
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:133
1722
msgstr "Zamrznuté sklo"
1724
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:134
1728
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:136
1731
#| "<p>Select the blurring effect to apply to image.</p><p><b>Zoom Blur</b>: "
1732
#| "blurs the image along radial lines starting from a specified center "
1733
#| "point. This simulates the blur of a zooming camera.</p><p><b>Radial Blur</"
1734
#| "b>: blurs the image by rotating the pixels around the specified center "
1735
#| "point. This simulates the blur of a rotating camera.</p><p><b>Far Blur</"
1736
#| "b>: blurs the image by using far pixels. This simulates the blur of an "
1737
#| "unfocalized camera lens.</p><p><b>Motion Blur</b>: blurs the image by "
1738
#| "moving the pixels horizontally. This simulates the blur of a linear "
1739
#| "moving camera.</p><p><b>Softener Blur</b>: blurs the image softly in dark "
1740
#| "tones and hardly in light tones. This gives images a dreamy and glossy "
1741
#| "soft focus effect. It is ideal for creating romantic portraits, glamour "
1742
#| "photographs, or giving images a warm and subtle glow.</p><p><b>Skake "
1743
#| "Blur</b>: blurs the image by skaking randomly the pixels. This simulates "
1744
#| "the blur of a random moving camera.</p><p><b>Focus Blur</b>: blurs the "
1745
#| "image corners to reproduce the astigmatism distortion of a lens.</"
1746
#| "p><p><b>Smart Blur</b>: finds the edges of color in your image and blurs "
1747
#| "them without muddying the rest of the image.</p><p><b>Frost Glass</b>: "
1748
#| "blurs the image by randomly disperse light coming through a frosted glass."
1749
#| "</p><p><b>Mosaic</b>: divides the photograph into rectangular cells and "
1750
#| "then recreates it by filling those cells with average pixel value.</p>"
1752
"<p>Select the blurring effect to apply to image.</p><p><b>Zoom Blur</b>: "
1753
"blurs the image along radial lines starting from a specified center point. "
1754
"This simulates the blur of a zooming camera.</p><p><b>Radial Blur</b>: blurs "
1755
"the image by rotating the pixels around the specified center point. This "
1756
"simulates the blur of a rotating camera.</p><p><b>Far Blur</b>: blurs the "
1757
"image by using far pixels. This simulates the blur of an unfocalized camera "
1758
"lens.</p><p><b>Motion Blur</b>: blurs the image by moving the pixels "
1759
"horizontally. This simulates the blur of a linear moving camera.</"
1760
"p><p><b>Softener Blur</b>: blurs the image softly in dark tones and hardly "
1761
"in light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It "
1762
"is ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving "
1763
"images a warm and subtle glow.</p><p><b>Shake Blur</b>: blurs the image by "
1764
"shaking randomly the pixels. This simulates the blur of a random moving "
1765
"camera.</p><p><b>Focus Blur</b>: blurs the image corners to reproduce the "
1766
"astigmatism distortion of a lens.</p><p><b>Smart Blur</b>: finds the edges "
1767
"of color in your image and blurs them without muddying the rest of the image."
1768
"</p><p><b>Frost Glass</b>: blurs the image by randomly disperse light coming "
1769
"through a frosted glass.</p><p><b>Mosaic</b>: divides the photograph into "
1770
"rectangular cells and then recreates it by filling those cells with average "
1773
"<p>Tu vyberte efekt rozmazania, ktorý sa má aplikovať na obrázok. <p><b>Lupa "
1774
"rozmazanie</b>: rozmaže obrázok pozdĺž lúčových čiar, ktoré vychádzajú z "
1775
"určeného stredového bodu. Toto napodobňuje rozmazanie priblíženia "
1776
"fotoaparátu. <p><b>Radiálne rozmazanie</b>: rozmaže obrázok rotáciou pixelov "
1777
"okolo určeného stredového bodu. Toto napodobňuje rozmazanie otáčajúceho sa "
1778
"fotoaparátu. <p><b>Vzdialené rozmazanie</b>: rozmaže obrázok použitím "
1779
"vzdialených pixelov. Toto napodobňuje rozmazanie nezaostrených šošoviek "
1780
"fotoaparátu. <p><b>Rozmazanie pohybom</b>: rozmaže obrázok horizontálnym "
1781
"posunutím pixelov. Toto napodobňuje rozmazanie lineárnym pohybom "
1782
"fotoaparátu. <p><b>Jemné rozmazanie</b>: rozmaže obrázok jemne v tmavých "
1783
"odtieňoch a silne v svetlých tónoch. Toto dá obrázkom zasnený a lesklý efekt "
1784
"jemného zaostrenia. Je ideálnym pre romantické portréty, kúzelných "
1785
"fotografov alebo pre pridanie teplej a jemnej žiary. <p><b>Rozmazanie "
1786
"trasením</b>: rozmaže obrázok náhodným rozmazaním pixelov. Toto napodobňuje "
1787
"rozmazanie náhodným pohybom videoaparátu. <p><b>Rozmazanie šošovkou</b>: "
1788
"rozmaže rohy obrázka pre napodobenie astigmatickej deformácie šošoviek. "
1789
"<p><b>Bystré rozmazanie</b>: vyhľadá miesta, kde sa stretávajú farby a "
1790
"rozmaže tie, miesto celého obrázka. <p><b>Zamrznuté sklo</b>: rozmaže "
1791
"obrázok náhodným prepustením jasného svetla cez zamrznuté sklo. "
1792
"<p><b>Mozaika</b>: rozdelí fotografiu do obdĺžnikových buniek a potom z nich "
1793
"vytvorí nové priemerovaním hodnôt ich pixelov.</p>"
1795
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:160
1797
msgstr "Vzdialenosť:"
1799
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:165
1800
msgid "Set here the blur distance in pixels."
1801
msgstr "Tu môžete nastaviť vzdialenosť rozostrenia v pixeloch."
1803
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:167
1804
msgctxt "level to use for the effect"
1808
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:172
1809
msgid "This value controls the level to use with the current effect."
1810
msgstr "Táto hodnota určuje úroveň momentálne vybraného efektu."
1812
#: imageplugins/filters/filmgraintool.cpp:84
1813
#: imageplugins/filters/filmgraintool.cpp:169
1814
#: utilities/queuemanager/basetools/filters/filmgrain.cpp:50
1816
msgstr "Filmové zrnenie"
1818
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:141
1819
msgid "Color Effects"
1820
msgstr "Farebné efekty"
1822
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:147
1823
msgid "This is the color effects preview"
1824
msgstr "Toto je náhľad farebných efektov"
1826
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:160
1827
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:382
1829
msgstr "Solarizačný"
1831
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:161
1832
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:386
1836
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:162
1837
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:390
1841
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:163
1842
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:394
1844
msgstr "Nájsť hrany"
1846
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:165
1848
"<p>Select the effect type to apply to the image here.</p><p><b>Solarize</b>: "
1849
"simulates solarization of photograph.</p><p><b>Vivid</b>: simulates the "
1850
"Velvia(tm) slide film colors.</p><p><b>Neon</b>: coloring the edges in a "
1851
"photograph to reproduce a fluorescent light effect.</p><p><b>Find Edges</b>: "
1852
"detects the edges in a photograph and their strength.</p>"
1854
"<p>Zvoľte, ktorý typ efektu sa aplikuje na obrázok.</p><p><b>Solarizačný</"
1855
"b>: simuluje solarizáciu fotografie.</p><p><b>Vivid</b>: simuluje farby "
1856
"Velvia negatívneho filmu.</p><p><b>Neónový</b>: vyfarbí hrany na fotografii "
1857
"na vyvolanie efektu fluorescencie svetla.</p><p><b>Nájsť hrany</b>: nájde "
1858
"hrany na fotografii a ich silu.</p>"
1860
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:173
1861
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:173
1862
msgctxt "level of the effect"
1866
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:178
1867
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:178
1868
msgid "Set here the level of the effect."
1869
msgstr "Tu môžete nastaviť úroveň efektu."
1871
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:180
1872
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:180
1876
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:185
1878
"This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find "
1881
"Táto hodnota riadi počet opakovaní použitia efektov Neón a Nájsť hrany."
1883
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:93
1884
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:207
1886
msgstr "Kresba uhlíkom"
1888
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:108
1889
msgid "Pencil size:"
1890
msgstr "Veľkosť ceruzky:"
1892
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:113
1894
msgid "Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing."
1895
msgstr "<p>Tu nastavte farbu, ktorou budú vykreslené čiarkované čiary vodítok."
1897
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:117
1899
msgctxt "smoothing value of the pencil"
1903
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:122
1906
"This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
1907
msgstr "<p>Táto hodnota ovplyvňuje efekt vyhladzovania ťahov uhlíkom."
1909
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:97
1911
msgstr "Dažďové kvapky"
1913
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:101
1915
"This is the preview of the Raindrop effect.<p>Note: if you have previously "
1916
"selected an area in the editor, this will be unaffected by the filter. You "
1917
"can use this method to disable the Raindrops effect on a human face, for "
1920
"Toto je ukážka efektu Dažďové kvapky.<p>Poznámka: ak ste v editore vybrali "
1921
"určitú oblasť, zostane nezmenená. To môžete napríklad využiť, aby filter "
1922
"nevytvoril dažďové kvapky na ľudskej tvári.</p>"
1924
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:120
1926
msgstr "Veľkosť kvapky:"
1928
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:125
1929
msgid "Set here the raindrops' size."
1930
msgstr "Tu môžete nastaviť veľkosť dažďových kvapiek."
1932
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:129
1936
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:134
1937
msgid "This value controls the maximum number of raindrops."
1938
msgstr "Táto hodnota určuje maximálny počet daždových kvapiek."
1940
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:138
1944
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:143
1945
msgid "This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
1947
"Táto hodnota určuje koeficient optického skreslenia (rybie oko) kvapiek."
1949
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:251
1951
msgstr "Dažďová kvapka"
1953
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:93
1954
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:209
1958
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:111
1960
msgid "Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
1961
msgstr "<p>Tu môžete nastaviť výšku orezu."
1963
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:115
1965
msgctxt "value of smoothing effect"
1969
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:120
1971
msgid "This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
1972
msgstr "<p>Táto hodnota ovplyvňuje efekt vyhladzovania ťahov štetcom."
1974
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:86
1975
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:190
1979
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:96
1983
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:101
1984
msgid "Set here the depth of the embossing image effect."
1985
msgstr "Tu môžete hĺbku reliéfneho efektu."
1987
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:82
1988
msgid "Color Effects..."
1989
msgstr "Farebné efekty..."
1991
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:87
1992
msgid "Charcoal Drawing..."
1993
msgstr "Kresba uhlíkom..."
1995
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:92
1999
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:97
2000
msgid "Oil Paint..."
2001
msgstr "Olejomaľba..."
2003
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:102
2004
msgid "Blur Effects..."
2005
msgstr "Efekty rozostrenia..."
2007
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:107
2008
msgid "Distortion Effects..."
2009
msgstr "Efekty deformácie..."
2011
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:112
2012
msgid "Raindrops..."
2013
msgstr "Dažďové kvapky..."
2015
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:117
2016
msgid "Add Film Grain..."
2017
msgstr "Pridať zrnitosť filmu..."
2019
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:113
2020
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:386
2021
msgid "Distortion Effects"
2022
msgstr "Efekty skreslenia"
2024
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:117
2025
msgid "This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
2026
msgstr "Toto je ukážka efektu deformácie po aplikovaní na fotografiu."
2028
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:131
2032
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:132
2037
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:133
2038
msgid "Cylindrical Hor."
2039
msgstr "Valcový horiz."
2041
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:134
2042
msgid "Cylindrical Vert."
2043
msgstr "Valcový vert."
2045
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:135
2046
msgid "Cylindrical H/V."
2047
msgstr "Valcový H/V."
2049
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:136
2053
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:137
2054
msgid "Multiple Corners"
2055
msgstr "Viacnásobné okraje"
2057
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:138
2059
msgstr "Vlnový horiz."
2061
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:139
2063
msgstr "Vlnový vert."
2065
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:140
2066
msgid "Block Waves 1"
2067
msgstr "Štvorcové vlny 1"
2069
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:141
2070
msgid "Block Waves 2"
2071
msgstr "Štvorcové vlny 2"
2073
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:142
2074
msgid "Circular Waves 1"
2075
msgstr "Kruhové vlny 1"
2077
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:143
2078
msgid "Circular Waves 2"
2079
msgstr "Kruhové vlny 2"
2081
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:144
2082
msgid "Polar Coordinates"
2083
msgstr "Polárne súradnice"
2085
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:145
2086
msgid "Unpolar Coordinates"
2087
msgstr "Nepolárne súradnice"
2089
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:146
2093
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:148
2095
"<p>Here, select the type of effect to apply to an image.</p><p><b>Fish Eyes</"
2096
"b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common "
2097
"photograph 'Fish Eyes' effect.</p><p><b>Twirl</b>: spins the photograph to "
2098
"produce a Twirl pattern.</p><p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph "
2099
"around a horizontal cylinder.</p><p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the "
2100
"photograph around a vertical cylinder.</p><p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the "
2101
"photograph around 2 cylinders, vertical and horizontal.</p><p><b>Caricature</"
2102
"b>: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.</"
2103
"p><p><b>Multiple Corners</b>: splits the photograph like a multiple corners "
2104
"pattern.</p><p><b>Waves Horizontal</b>: distorts the photograph with "
2105
"horizontal waves.</p><p><b>Waves Vertical</b>: distorts the photograph with "
2106
"vertical waves.</p><p><b>Block Waves 1</b>: divides the image into cells and "
2107
"makes it look as if it is being viewed through glass blocks.</p><p><b>Block "
2108
"Waves 2</b>: like Block Waves 1 but with another version of glass blocks "
2109
"distortion.</p><p><b>Circular Waves 1</b>: distorts the photograph with "
2110
"circular waves.</p><p><b>Circular Waves 2</b>: another variation of the "
2111
"Circular Waves effect.</p><p><b>Polar Coordinates</b>: converts the "
2112
"photograph from rectangular to polar coordinates.</p><p><b>Unpolar "
2113
"Coordinates</b>: the Polar Coordinate effect inverted.</p><p><b>Tile</b>: "
2114
"splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the "
2117
"<p>Tu vyberte typ efektu, ktorý sa má aplikovať na obrázok.</p><p><b>Rybie "
2118
"oči</b>: deformuje obrázok do 3D guľatiny pre napodobenie známeho "
2119
"fotografického efektu 'Rybie oko'.</p><p><b>Vír</b>: roztočí fotografiu pre "
2120
"napodobenie kučery.</p><p><b>Valcový Hor.</b>: obtočí fotografiu okolo "
2121
"horizontálneho valca.</p><p><b>Valcový Vert.</b>: obtočí fotografiu okolo "
2122
"vertikálneho valca.</p><p><b>Valcový H/V</b>: obtočí fotografiu okolo 2 "
2123
"valcov, vertikálneho a horizontálneho.</p><p><b>Karikatúra</b>: skreslí "
2124
"fotografiu pomocou invertovaného efektu 'Rybieho oka'.</p><p><b>Viacnásobné "
2125
"okraje</b>: rozdelí fotografiu ako vzor s viacerými okrajmi.</p><p><b>Vlnový "
2126
"horizontálne</b>: pridá do fotografie horizontálne vlny.</p><p><b>Vlnový "
2127
"vertikálne</b>: pridá do fotografie vertikálne vlny.</p><p><b>Štvorcové vlny "
2128
"1</b>: rozdelí obrázok na bunky a upraví ich tak, že vyzerajú, ako keby sa "
2129
"na ne dívalo cez sklenený blok.</p><p><b>Štvorcové vlny 2</b>: ako Štvorcové "
2130
"vlny 1, ale s inou verziou deformácie blokov.</p><p><b>Kruhové vlny 1</b>: "
2131
"pridá do fotografie kruhové vlny.</p><p><b>Kruhové vlny 2</b>: iná varianta "
2132
"efektu kruhové vlny.</p><p><b>Polárne súradnice</b>: zmení súradnice obrázka "
2133
"z pravoúhlych na polárne.</p><p><b>Nepolárne súradnice</b>: invertovaný "
2134
"efekt polárnych súradníc.</p><p><b>Dlaždice</b>: rozdelí obrázok do "
2135
"štvorcových blokov a náhodne ich rozmiestni po obrázku.</p>"
2137
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:185
2139
"This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
2140
msgstr "Táto hodnota ovplyvňuje počet opakovaní efektov Vlny, Dlaždice a Neón."
2142
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:91
2143
msgid "Auto Correction"
2144
msgstr "Autokorekcia"
2146
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:118
2147
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:278
2148
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:60
2150
msgstr "Automatické úrovne"
2152
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:119
2154
"<b>Auto Levels</b>:<p>This option maximizes the tonal range in the Red, "
2155
"Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit "
2156
"values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram "
2159
"<b>Automatické úrovne</b>:<p>Táto voľba maximalizuje tónový rozsah v "
2160
"kanáloch červenej, zelenej a modrej. Nájde hraničné hodnoty tieňa a svetlých "
2161
"oblastí obrázka a doladí kanály červenej, zelenej a modrej na plný rozsah "
2164
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:126
2165
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:282
2166
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:61
2168
msgstr "Normalizovať"
2170
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:127
2172
"<b>Normalize</b>:<p>This option scales brightness values across the active "
2173
"image so that the darkest point becomes black, and the brightest point "
2174
"becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a "
2175
"\"magic fix\" for images that are dim or washed out.</p>"
2177
"<b>Normalizácia</b>:<p>Táto voľba škáluje hodnoty jasu na aktívnom obrázku, "
2178
"takže najtmavší bod bude čierny a najjasnejší bude taký jasný, ako sa dá bez "
2179
"toho, aby sa zmenil jeho odtieň. Toto je často „magická oprava“ obrázkov, "
2180
"ktoré sú tmavé alebo vyblednuté.</p>"
2182
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:136
2183
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:286
2184
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:62
2188
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:137
2190
"<b>Equalize</b>:<p>This option adjusts the brightness of colors across the "
2191
"active image so that the histogram for the value channel is as nearly as "
2192
"possible flat, that is, so that each possible brightness value appears at "
2193
"about the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize "
2194
"works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other times it "
2195
"gives garbage. It is a very powerful operation, which can either work "
2196
"miracles on an image or destroy it.</p>"
2198
"<b>Ekvalizácia</b>:<p>Táto voľba doladí hodnoty jasu farieb na aktívnom "
2199
"obrázku, takže histogram hodnoty kanála bude takmer taký plochý ako sa dá, "
2200
"čo znamená, že každá hodnota jasu bude na približne rovnakom počte pixeov "
2201
"ako každá ostatná hodnota. Niekedy Ekvalizácia zázračne vylepší kontrast "
2202
"obrázka. Inokedy obrázok pokazí. Je to veľmi mocná voľba, ktorá buď dokáže "
2203
"zázraky alebo obrázok zničí.</p>"
2205
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:148
2206
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:290
2207
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:63
2208
msgid "Stretch Contrast"
2209
msgstr "Roztiahnuť kontrast"
2211
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:149
2213
"<b>Stretch Contrast</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness "
2214
"of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to "
2215
"their fullest range, adjusting everything in between.</p>"
2217
"<b>Roztiahnuť kontrast</b>:<p>Táto voľba zvýši kontrast a jas RGB hodnôt "
2218
"obrázka tým, že roztiahne hodnoty obrázka po najnižšie a najvyššie hodnoty v "
2219
"ich plnom rozsahu a všetko medzi nimi zodpovedajúco nastaví.</p>"
2221
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:156
2222
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:294
2223
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:64
2224
msgid "Auto Exposure"
2225
msgstr "Automatická korekcia expozície"
2227
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:157
2229
"<b>Auto Exposure</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness of "
2230
"the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level "
2231
"using image histogram properties.</p>"
2233
"<b>Automatická korekcia expozície</b>:<p>Táto voľba vylepší kontrast a jas "
2234
"RGB hodnôt obrázka, aby sa vypočítala optimálna expozícia a úroveň čiernej, "
2235
"za pomoci vlastností histogramu.</p>"
2237
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:107
2238
msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
2239
msgstr "Jas/kontrast/gama"
2241
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:113
2242
msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
2243
msgstr "Odtieň/sýtosť/jas..."
2245
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:120
2246
msgid "Color Balance..."
2247
msgstr "Vyváženie farieb..."
2249
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:134
2250
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:228
2254
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:140
2255
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:642
2259
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:145
2260
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:642
2264
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:150
2266
#| msgid "Color Space"
2267
msgid "Color Space Conversion"
2268
msgstr "Farebný priestor"
2270
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:160
2271
msgid "Black && White..."
2272
msgstr "Čiernobiela..."
2274
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:165
2275
msgid "White Balance..."
2276
msgstr "Vyváženie bielej..."
2278
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:171
2280
msgid "Channel Mixer..."
2283
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:177
2284
msgid "Curves Adjust..."
2285
msgstr "Úprava kriviek..."
2287
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:184
2288
msgid "Levels Adjust..."
2289
msgstr "Úprava hladín..."
2291
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:239
2292
msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel."
2293
msgstr "Tento obrázok už používa 8-bitovú farebnú hĺbku."
2295
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:246
2297
"Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to "
2300
"Vykonaním tejto operácie zmenšíte farebnú kvalitu obrázka. Chcete pokračovať?"
2302
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:266
2303
msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
2304
msgstr "Tento obrázok už používa 16-bitovú farebnú hĺbku."
2306
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:299
2308
msgid "This image is not color managed."
2309
msgstr "Toto je zoznam položiek, ktoré majú byť zmazané."
2311
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:314
2313
#| msgid "Color-Managed View is disabled."
2314
msgid "Color Management is disabled..."
2315
msgstr "Pohľad so správou farieb je vypnutý."
2317
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:349
2318
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:284
2322
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:176
2323
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:872
2324
msgid "Adjust Levels"
2325
msgstr "Nastaviť úrovne"
2327
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:213
2330
"This is the histogram drawing of the selected channel from the original "
2332
msgstr "<p>Toto je histogram zvoleného kanálu"
2334
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:221
2336
msgid "Select the input intensity of the histogram here."
2337
msgstr "<p>Nastavte minimálnu intenzitu vo výbere histogramu."
2339
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:222
2341
msgid "Input intensity."
2342
msgstr "Minimálna vstupná hodnota intenzity."
2344
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:229
2346
msgid "Select the output intensity of the histogram here."
2347
msgstr "Nastavte minimálnu intenzitu vo výbere histogramu."
2349
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:230
2351
msgid "Output intensity."
2352
msgstr "Výstupné zariadenie"
2354
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:237
2356
msgid "Select the minimal input intensity value of the histogram here."
2357
msgstr "Nastavte minimálnu intenzitu vo výbere histogramu."
2359
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:238
2361
msgid "Minimal input intensity."
2362
msgstr "Minimálna vstupná hodnota intenzity."
2364
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:244
2365
msgid "Gamma input value."
2366
msgstr "Vstupná hodnota gama."
2368
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:245
2369
msgid "Select the gamma input value here."
2370
msgstr "Tu si vyberte vstupnú hodnotu gama."
2372
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:251
2374
msgid "Maximal input intensity."
2375
msgstr "Maximálna vstupná hodnota intenzity."
2377
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:252
2379
msgid "Select the maximal input intensity value of the histogram here."
2380
msgstr "Tu nastavte maximálnu hodnotu intenzity výberu histogramu."
2382
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:258
2384
msgid "Minimal output intensity."
2385
msgstr "Minimálna vstupná hodnota intenzity."
2387
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:259
2389
msgid "Select the minimal output intensity value of the histogram here."
2390
msgstr "Nastavte minimálnu intenzitu vo výbere histogramu."
2392
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:265
2394
msgid "Maximal output intensity."
2395
msgstr "Maximálna vstupná hodnota intenzity."
2397
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:266
2399
msgid "Select the maximal output intensity value of the histogram here."
2400
msgstr "Tu nastavte maximálnu hodnotu intenzity výberu histogramu."
2402
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:275
2403
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:177
2404
msgid "All channels shadow tone color picker"
2405
msgstr "Selektor pre farbu tmavého tónu pre všetky kanály"
2407
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:276
2409
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
2410
"<b>Shadow Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
2413
"Týmto tlačidlom môžete vybrať farbu z pôvodného obrázka, ktorá sa použije na "
2414
"nastavenie bodu <b>Tmavého tónu</b> kriviek na červenom, zelenom, modrom a "
2417
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:283
2418
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:185
2419
msgid "All channels middle tone color picker"
2420
msgstr "Selektor pre farbu stredného tónu pre všetky kanály"
2422
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:284
2424
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
2425
"<b>Middle Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
2428
"Týmto tlačidlom môžete vybrať farbu z pôvodného obrázka, ktorá sa použije na "
2429
"nastavenie bodu <b>Stredného tónu</b> kriviek na červenom, zelenom, modrom a "
2432
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:291
2433
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:193
2434
msgid "All channels highlight tone color picker"
2435
msgstr "Selektor pre farbu výrazného tónu pre všetky kanály"
2437
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:292
2439
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
2440
"<b>Highlight Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
2443
"Týmto tlačidlom môžete vybrať farbu z pôvodného obrázka, ktorá sa použije na "
2444
"nastavenie bodu <b>Výrazného tónu</b> kriviek na červenom, zelenom, modrom a "
2447
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:315
2448
msgid "Adjust all levels automatically."
2449
msgstr "Upraviť všetky hladiny automaticky."
2451
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:316
2453
"If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
2454
msgstr "Ak stlačíte toto tlačidlo, všetky hladiny sa upravia automaticky."
2456
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:319
2457
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:215
2458
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:148
2462
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:321
2463
msgid "Reset current channel levels' values."
2464
msgstr "Obnoviť hodnoty hladiny aktuálneho kanálu."
2466
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:322
2468
"If you press this button, all levels' values from the currently selected "
2469
"channel will be reset to the default values."
2471
"Ak stlačíte toto tlačidlo, všetky hodnoty hladiny pre aktuálny kanál sa "
2472
"obnovia na štandardné hodnoty."
2474
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:881
2475
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
2476
msgstr "Načítať GIMP súbor s úrovňami"
2478
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:891
2479
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
2480
msgstr "Nie je možné načítať nastavenia z GIMP súboru s úrovňami."
2482
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:907
2483
msgid "Gimp Levels File to Save"
2484
msgstr "Uložiť do súboru GIMP s úrovňami"
2486
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:917
2487
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
2488
msgstr "Nie je možné uložiť nastavenia do GIMP súboru s úrovňami."
2490
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:115
2491
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:258
2492
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:286
2494
#| msgid "ICC Color Profile Information"
2495
msgid "Color Profile Conversion"
2496
msgstr "Informácie ICC farebného profilu"
2498
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:136
2499
#: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:89
2500
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:260
2501
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:274
2502
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:461
2506
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:139
2508
#| msgid "Color Space"
2509
msgid "Current Color Space:"
2510
msgstr "Farebný priestor"
2512
#: imageplugins/color/channelmixertool.cpp:108
2513
#: imageplugins/color/channelmixertool.cpp:221
2514
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:50
2516
msgid "Channel Mixer"
2519
#: imageplugins/color/adjustcurvestool.cpp:97
2520
msgid "Adjust Curves"
2521
msgstr "Opraviť krivky"
2523
#: imageplugins/color/adjustcurvestool.cpp:290
2524
msgid "Adjust Curve"
2525
msgstr "Opraviť krivku"
2527
#: imageplugins/color/cbtool.cpp:91 imageplugins/color/cbtool.cpp:198
2528
#: utilities/queuemanager/basetools/color/colorbalance.cpp:48
2529
msgid "Color Balance"
2530
msgstr "Vyváženie farieb"
2532
#: imageplugins/color/hsltool.cpp:90
2533
msgid "Hue / Saturation / Lightness"
2534
msgstr "Odtieň / sýtosť / jas"
2536
#: imageplugins/color/hsltool.cpp:199
2537
msgid "HSL Adjustments"
2540
#: imageplugins/color/whitebalancetool.cpp:95
2541
#: imageplugins/color/whitebalancetool.cpp:240
2542
#: utilities/queuemanager/basetools/color/whitebalance.cpp:48
2543
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:428
2544
msgid "White Balance"
2545
msgstr "Vyváženie bielej"
2547
#: imageplugins/color/bwsepiatool.cpp:94
2549
#| msgid "Black && White"
2550
msgid "Black and White"
2551
msgstr "Čierna a biela"
2553
#: imageplugins/color/bwsepiatool.cpp:222
2555
#| msgid "Convert to Black && White"
2556
msgid "Convert to Black and White"
2557
msgstr "Konverzia na čierno&bielu"
2559
#: imageplugins/color/bcgtool.cpp:95 imageplugins/color/bcgtool.cpp:206
2560
msgid "Brightness / Contrast / Gamma"
2561
msgstr "Jas / Kontrast / Gamma"
2563
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:90
2564
msgid "Caption/Tags"
2565
msgstr "Nadpis/značky"
2567
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:469
2568
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:446
2569
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:189
2570
msgid "<i>unavailable</i>"
2571
msgstr "<i>nedostupné</i>"
2573
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:492
2574
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:299
2575
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:366
2576
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:401
2577
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:433
2578
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:456
2579
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:215
2580
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:812
2581
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:117
2582
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:175
2586
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:498
2587
#: digikam/tooltipfiller.cpp:109
2588
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:181
2590
msgctxt "width x height (megapixels Mpx)"
2591
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
2592
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
2594
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:503
2595
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:303
2600
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:538
2601
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:482
2602
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:334
2603
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:279 digikam/tooltipfiller.cpp:176
2604
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:245
2606
msgid "%1 (35mm: %2)"
2607
msgstr "%1 (35mm: %2)"
2609
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:543
2610
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:488
2611
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:339
2612
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:209
2613
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:295 digikam/tooltipfiller.cpp:190
2614
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:261
2615
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:434
2620
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:118
2621
msgid "<b>Altitude</b>:"
2622
msgstr "<b>Výška</b>:"
2624
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:119
2625
msgid "<b>Latitude</b>:"
2626
msgstr "<b>Zemepisná šírka</b>:"
2628
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:120
2629
msgid "<b>Longitude</b>:"
2630
msgstr "<b>Zemepisná dĺžka</b>:"
2632
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:121
2633
msgid "<b>Date</b>:"
2634
msgstr "<b>Dátum</b>:"
2636
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:158
2637
msgid "See more info on the Internet"
2640
#: libs/imageproperties/captionedit.cpp:67
2644
#: libs/imageproperties/captionedit.cpp:69
2646
#| msgid "Enter your text here."
2647
msgid "Enter caption text here."
2648
msgstr "Sem napíšte svoj text."
2650
#: libs/imageproperties/captionedit.cpp:73
2652
#| msgid "Select the text rotation to use here."
2653
msgid "Enter caption author name here."
2654
msgstr "Tu nastavte otočenie textu, ktoré chcete použiť."
2656
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:157
2658
"<p>Select from which region the histogram will be computed here:</"
2659
"p><p><b>Full Image</b>: Compute histogram using the full image.<br/"
2660
"><b>Selection</b>: Compute histogram using the current image selection.</p>"
2662
"<p>Tu môžete vybrať región, z ktorého bude vytvorený histogram:</"
2663
"p><p><b>Celý obrázok</b>: Vytvoriť histogram z celého obrázka.<br/><b>Výber</"
2664
"b>: Vytvoriť histogram z aktuálneho výberu.</p>"
2666
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:163
2668
msgstr "Celý obrázok"
2670
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:169
2671
#: digikam/digikamapp.cpp:1080
2675
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190
2679
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197
2680
msgid "Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
2681
msgstr "Tu nastavte minimálnu hodnotu intenzity vo výbere histogramu."
2683
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:203
2684
msgid "Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
2685
msgstr "Tu nastavte maximálnu hodnotu intenzity výberu histogramu."
2687
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:213
2691
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:214
2693
"Here you can see the statistical results calculated from the selected "
2694
"histogram part. These values are available for all channels."
2696
"Tu môžete vidieť výsledné štatistické výsledky vypočítané z vybraných častí "
2697
"histogramu. Tieto hodnoty sú dostupné pre všetky kanály."
2699
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219
2703
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:222
2707
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:225
2711
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:228
2712
msgid "Std. deviation: "
2713
msgstr "Štand. odchýlka: "
2715
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:231
2719
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:234
2720
msgid "Percentile: "
2721
msgstr "Percentil: "
2723
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:237
2724
msgid "Color depth: "
2725
msgstr "Farebná hĺbka: "
2727
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:240
2728
msgid "Alpha Channel: "
2729
msgstr "Alfa kanál: "
2731
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:273
2735
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:283
2739
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:643
2740
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:327
2741
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:342
2742
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:434
2743
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:103 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:108
2744
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:110 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:112
2745
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:114 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:116
2746
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:118 digikam/componentsinfo.h:81
2747
#: digikam/dbstatdlg.cpp:106
2751
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:643
2752
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:323
2753
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:338
2754
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:438
2755
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:103 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:108
2756
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:110 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:112
2757
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:114 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:116
2758
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:118 digikam/componentsinfo.h:81
2759
#: digikam/dbstatdlg.cpp:106
2763
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:159
2764
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:160
2768
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:160
2769
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:161
2773
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:161
2774
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:162
2778
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:162
2779
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:163
2783
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:163
2785
msgstr "Na čítanie: "
2787
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:164
2791
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:165
2792
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198
2796
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:166
2797
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199
2798
msgid "Dimensions: "
2801
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:167
2803
msgstr "Nový názov: "
2805
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:168
2806
msgid "Downloaded: "
2807
msgstr "Stiahnuté: "
2809
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:206
2810
msgid "Camera File Properties"
2811
msgstr "Vlastnosti súboru z fotoaparátu"
2813
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:213
2814
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:232
2818
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:214
2819
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:233
2823
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:215
2824
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:234
2826
msgstr "Vytvorené: "
2828
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:216
2829
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:235
2833
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:217
2834
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:236
2838
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:218
2839
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:237
2843
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:219
2844
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:238
2846
msgstr "Expozícia: "
2848
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:220
2849
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:239
2850
msgid "Sensitivity: "
2851
msgstr "Citlivosť: "
2853
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:221
2854
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:240
2855
msgid "Mode/Program: "
2856
msgstr "Režim/program: "
2858
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:222
2859
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:241
2863
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:223
2864
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:242
2865
msgid "White balance: "
2866
msgstr "Vyváženie bielej: "
2868
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:264
2869
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:283
2870
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:236 digikam/tooltipfiller.cpp:130
2871
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:202
2872
msgid "Photograph Properties"
2873
msgstr "Vlastnosti fotografie"
2875
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:310
2876
msgid "<i>unknown</i>"
2877
msgstr "<i>neznámy</i>"
2879
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:355
2880
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:165 digikam/tooltipfiller.cpp:87
2881
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:156
2886
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:363
2887
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:216
2888
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:178
2890
msgstr "RAW obrázok"
2892
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:420
2893
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:299
2894
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:215
2895
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:812
2897
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
2898
msgstr "%1x%2 (%3 Mpx)"
2900
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:426
2901
msgid "<i>unchanged</i>"
2902
msgstr "<i>nezmenený</i>"
2904
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:175
2905
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:159 digikam/tooltipfiller.cpp:80
2906
#: digikam/tooltipfiller.cpp:389
2907
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:150
2911
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:179 digikam/tooltipfiller.cpp:337
2913
msgstr "Hodnotenie:"
2915
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:196
2916
msgid "Enter new tag here..."
2917
msgstr "Sem zadajte novú značku..."
2919
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:209
2920
msgid "Tags already assigned"
2921
msgstr "Štítky už sú priradené"
2923
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:216
2925
msgstr "Nedávne štítky"
2927
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:231
2928
msgid "Revert all changes"
2929
msgstr "Vrátiť všetky zmeny"
2931
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:234
2935
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:237
2936
msgid "Apply all changes to images"
2937
msgstr "Použiť všetky zmeny na obrázky"
2939
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:240
2943
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:256
2944
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:97
2945
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
2946
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:66
2947
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:99
2951
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:279
2952
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
2953
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349 utilities/cameragui/cameraui.cpp:2032
2954
#: utilities/advancedrename/common/tooltipdialog.cpp:57
2958
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:406
2959
msgid "Apply changes?"
2960
msgstr "Použiť zmeny?"
2962
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:441
2964
msgid "You have edited the image caption. "
2965
msgid_plural "You have edited the captions of %1 images. "
2966
msgstr[0] "Upravili ste nadpis obrázka."
2967
msgstr[1] "Upravili ste nadpis %1 obrázkov."
2968
msgstr[2] "Upravili ste nadpis %1 obrázkov."
2970
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:445
2972
msgid "You have edited the date of the image. "
2973
msgid_plural "You have edited the date of %1 images. "
2974
msgstr[0] "Upravili ste dátum obrázka."
2975
msgstr[1] "Upravili ste dátum %1 obrázkov."
2976
msgstr[2] "Upravili ste dátum %1 obrázkov."
2978
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:449
2980
msgid "You have edited the rating of the image. "
2981
msgid_plural "You have edited the rating of %1 images. "
2982
msgstr[0] "Upravili ste hodnotenie obrázka."
2983
msgstr[1] "Upravili ste hodnotenie %1 obrázkov."
2984
msgstr[2] "Upravili ste hodnotenie %1 obrázkov."
2986
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:453
2988
msgid "You have edited the tags of the image. "
2989
msgid_plural "You have edited the tags of %1 images. "
2990
msgstr[0] "Upravili ste značky obrázka."
2991
msgstr[1] "Upravili ste značky %1 obrázkov."
2992
msgstr[2] "Upravili ste značky %1 obrázkov."
2994
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:457
2995
msgid "Do you want to apply your changes?"
2996
msgstr "Chcete použiť zmeny, ktoré ste vykonali?"
2998
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:461
3000
msgid "<p>You have edited the metadata of the image: </p><p><ul>"
3001
msgid_plural "<p>You have edited the metadata of %1 images: </p><p><ul>"
3002
msgstr[0] "<p>Upravili ste metadáta obrázka: </p><p><ul>"
3003
msgstr[1] "<p>Upravili ste metadáta %1 obrázkov: </p><p><ul>"
3004
msgstr[2] "<p>Upravili ste metadáta %1 obrázkov: </p><p><ul>"
3006
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:467
3007
msgid "<li>caption</li>"
3008
msgstr "<i>nadpis</i>"
3010
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:472
3011
msgid "<li>date</li>"
3012
msgstr "<i>dátum</i>"
3014
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:477
3015
msgid "<li>rating</li>"
3016
msgstr "<i>hodnotenie</i>"
3018
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:482
3019
msgid "<li>tags</li>"
3020
msgstr "<i>štítky</li>"
3022
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:487
3023
msgid "<p>Do you want to apply your changes?</p>"
3024
msgstr "<p>Chcete použiť zmeny, ktoré ste vykonali?</p>"
3026
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:494
3027
msgid "Always apply changes without confirmation"
3028
msgstr "Vždy použiť zmeny bez potvrdzovania"
3030
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:606
3031
msgid "Reading metadata from files. Please wait..."
3032
msgstr "Čítajú sa metadáta zo súborov. Prosím čakajte..."
3034
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:644
3035
#: digikam/metadatamanager.cpp:533 digikam/metadatamanager.cpp:562
3036
msgid "Writing metadata to files. Please wait..."
3037
msgstr "Zapisujú sa metadáta do súborov. Prosím čakajte..."
3039
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:938
3040
msgid "Read metadata from file to database"
3041
msgstr "Čítať metadáta zo súboru do databázy"
3043
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:940
3044
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:953
3045
msgid "Write metadata to each file"
3046
msgstr "Zapísať metadáta do každého súboru"
3048
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:952
3049
msgid "Read metadata from each file to database"
3050
msgstr "Prečítať metadáta z každého súboru v databázi"
3052
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1074
3053
msgid "No Recently Assigned Tags"
3054
msgstr "Žiadne nedávno pridelené štítky"
3056
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:101
3057
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:79
3058
#: digikam/digikamapp.cpp:728 digikam/digikamapp.cpp:781
3062
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:102
3063
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:80
3064
#: showfoto/setup/setup.cpp:115 utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:83
3065
#: utilities/setup/setup.cpp:189
3069
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:103
3070
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:82
3072
msgstr "Geolokalizácia"
3074
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:164
3078
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:165
3079
msgid "Permissions: "
3080
msgstr "Prístupové práva: "
3082
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:191
3083
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:147 digikam/tooltipfiller.cpp:67
3084
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:138
3085
msgid "File Properties"
3086
msgstr "Vlastnosti súboru"
3088
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200
3089
msgid "Compression: "
3090
msgstr "Kompresia: "
3092
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201
3094
msgstr "Farebná hĺbka: "
3096
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202
3097
msgid "Color mode: "
3098
msgstr "Farebný režim: "
3100
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:225
3101
msgid "Image Properties"
3102
msgstr "Vlastnosti obrázku"
3104
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:87
3108
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:92
3110
msgstr "Poznámky zhotoviteľa"
3112
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:97
3116
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:105
3120
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:81
3124
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:217
3125
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:103
3129
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:220
3130
msgid "Uncalibrated"
3131
msgstr "Nekalibrované"
3133
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:236
3135
msgid "JPEG quality %1"
3136
msgstr "Kvalita JPEG %1"
3138
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:199
3139
msgid "Geolocation using Marble not available"
3140
msgstr "Geolokalizácia pomocou Marble nie je dostupná"
3142
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:814
3144
#| msgid "Flash mode"
3146
msgstr "Režim blesku"
3148
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:819
3149
msgid "Filter images"
3150
msgstr "Filtrovať obrázky"
3152
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:824
3153
msgid "Select images"
3154
msgstr "Vybrať obrázky"
3156
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:829
3157
msgid "Zoom into a group"
3160
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:878
3161
msgid "Map settings"
3162
msgstr "Nastavenia mapy"
3164
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:884
3168
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:886
3169
msgid "OpenStreetMap"
3172
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:896
3174
#| msgid "Previous Image"
3175
msgid "Preview single images"
3176
msgstr "Predchádzajúci obrázok"
3178
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:898
3180
#| msgid "Previous Image"
3181
msgid "Preview grouped images"
3182
msgstr "Predchádzajúci obrázok"
3184
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:904
3186
#| msgid "Show image rating"
3187
msgid "Show highest rated first"
3188
msgstr "Zobraziť hodnotenie obrázku"
3190
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:906
3191
msgid "Show youngest first"
3194
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:908
3195
msgid "Show oldest first"
3198
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:914
3200
#| msgid "Show Thumbnails"
3201
msgid "Show numbers"
3202
msgstr "Zobraziť náhľady"
3204
#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:70
3205
msgid "PNG compression:"
3206
msgstr "Kompresia PNG:"
3208
#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72
3210
"<p>The compression value for PNG images:</p><p><b>1</b>: low compression "
3211
"(large file size but short compression duration - default)<br/><b>5</b>: "
3212
"medium compression<br/><b>9</b>: high compression (small file size but long "
3213
"compression duration)</p><p><b>Note: PNG is always a lossless image "
3214
"compression format.</b></p>"
3216
"<p>Hodnota kompresie pre PNG obrázky:<p><p><b>1</b>: nízka kompresia (veľké "
3217
"súbory ale krátke trvanie kompresie - prednastavené)<br/><b>5</b>: stredná "
3218
"kompresia<br/><b>9</b>: vysoká kompresia (malá veľkosť súborov ale dlhé "
3219
"trvanie kompresie)</p><p><b>Pozor: PNG je bezstratový kompresný formát.</b></"
3222
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:79
3223
msgid "JPEG quality:"
3224
msgstr "Kvalita JPEG:"
3226
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:81
3228
"<p>The JPEG quality:</p><p><b>1</b>: low quality (high compression and small "
3229
"file size)<br/><b>50</b>: medium quality<br/><b>75</b>: good quality "
3230
"(default)<br/><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)</"
3231
"p><p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b></p>"
3233
"<p>Kvalita pre JPEG obrázky:</p><p><b>1</b>: nízka kvalita (vysoká kompresia "
3234
"a malá veľkosť súborov)<br/><b>50</b>: stredná kvalita<br/><b>75</b>: dobrá "
3235
"kvalita (prednastavené)<br/><b>100</b>: vysoká kvalita (bez kompresie a "
3236
"veľká veľkosť súborov)</p><p><b>Pozor: JPEG vždy použiva stratový kompresný "
3237
"algoritmus.</b></p>"
3239
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:90
3241
"<font size='-1' color='red'><i>Warning: <a href='http://en.wikipedia.org/"
3242
"wiki/JPEG'>JPEG</a> is a lossy image compression format.</i></font>"
3244
"<font size='-1' color='red'><i>Varovanie: <a href='http://sk.wikipedia.org/"
3245
"wiki/JPEG'>JPEG</a> je obrazovým formátom so stratovou kompresiou.</i></font>"
3247
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:100
3248
msgid "Chroma subsampling:"
3251
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:104
3255
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:105
3259
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:106
3261
"<p>JPEG Chroma subsampling level \n"
3262
"(color is saved with less resolution than luminance):</p><p><b>None</"
3263
"b>=best: uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at all. This "
3264
"preserves edges and contrasting colors, whilst adding no additional "
3265
"compression</p><p><b>Medium</b>: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: "
3266
"reduces the color resolution by one-third with little to no visual "
3267
"difference</p><p><b>High</b>: use 4:1:1 ratio. High compression: suits "
3268
"images with soft edges but tends to alter colors</p><p><b>Note: JPEG always "
3269
"uses lossy compression.</b></p>"
3272
#: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:71
3273
msgid "Lossless PGF files"
3274
msgstr "Bezstratové súbory PGF"
3276
#: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:73
3278
"<p>Toggle lossless compression for PGF images.</p><p>If this option is "
3279
"enabled, a lossless method will be used to compress PGF pictures.</p>"
3281
"<p>Prepína kompresiu pre PGF obrázky.</p><p>Ak zapnete túto možnosť, použije "
3282
"sa bezstratová metóda pre kompresiu PGF obrázkov.<p>"
3284
#: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:80
3285
msgid "PGF quality:"
3286
msgstr "Kvalita PGF:"
3288
#: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:82
3290
"<p>The quality value for PGF images:</p><p><b>1</b>: high quality (no "
3291
"compression and large file size)<br/><b>3</b>: good quality (default)<br/"
3292
"><b>6</b>: medium quality<br/><b>9</b>: low quality (high compression and "
3293
"small file size)</p><p><b>Note: PGF is not a lossless image compression "
3294
"format when you use this setting.</b></p>"
3296
"<p>Hodnota kvality pre PGF obrázky:</p><p><b>1</b>: vysoká kvalita (žiadna "
3297
"kompresia a veľká veľkosť súborov)<br/><b>3</b>: dobrá kvalita "
3298
"(prednastavené)<br/><b>6</b>: stredná kvalita<br/><p><b>9</b>: nízka kvalita "
3299
"(veľká kompresia a malá veľkosť súborov)</p><p><b>Pozor: PGF nie je "
3300
"bezstratový kompresný formát, keď použijete toto nastavenie.</b></p>"
3302
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:64
3303
msgid "Compress TIFF files"
3304
msgstr "Komprimovať TIFF súbory"
3306
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:66
3308
"<p>Toggle compression for TIFF images.</p><p>If this option is enabled, the "
3309
"final size of the TIFF image is reduced.</p><p>A lossless compression format "
3310
"(Deflate) is used to save the file.</p>"
3312
"<p>Prepína kompresiu TIFF obrázkov.</p><p>Ak zapnete túto možnosť, môžete "
3313
"zmenšiť finálnu veľkosť TIFF obrázka.</p><p>Súbory sa ukladajú v "
3314
"bezstratovom kompresnom formáte (Deflate).</p>"
3316
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:72
3317
msgid "Lossless JPEG 2000 files"
3318
msgstr "Bezstratové súbory JPEG 2000"
3320
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74
3322
"<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images.</p><p>If this option is "
3323
"enabled, a lossless method will be used to compress JPEG 2000 pictures.</p>"
3325
"<p>Prepína kompresiu pre JPEG 2000 obrázky.</p><p>Ak zapnete túto možnosť, "
3326
"použije sa bezstratová metóda pre kompresiu JPEG 2000 obrázkov.<p>"
3328
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:81
3329
msgid "JPEG 2000 quality:"
3330
msgstr "Kvalita JPEG 2000:"
3332
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:83
3334
"<p>The quality value for JPEG 2000 images:</p><p><b>1</b>: low quality (high "
3335
"compression and small file size)<br/><b>50</b>: medium quality<br/><b>75</"
3336
"b>: good quality (default)<br/><b>100</b>: high quality (no compression and "
3337
"large file size)</p><p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image "
3338
"compression format when you use this setting.</b></p>"
3340
"<p>Hodnota kvality pre JPEG 2000 obrázky:</p><p><b>1</b>:nízka kvalita "
3341
"(vysoká kompresia a malá veľkosť súborov)<br/><b>50</b>:stredná kvalita<br/"
3342
"><b>75</b>: dobrá kvalita (prednastavené)<br/><b>100</b>: vysoká kvalita "
3343
"(bez kompresie a veľká veľkosť súborov)</p><p><b>Pozor: JPEG 2000 nie je "
3344
"bezstratový kompresný formát, keď použijete toto nastavenie.</b></p>"
3346
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:110
3348
"<b>Threshold</b>: Adjusts the threshold for denoising of the image in a "
3349
"range from 0.0 (none) to 10.0. The threshold is the value below which "
3350
"everything is considered noise."
3353
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:114
3355
"<b>Softness</b>: This adjusts the softness of the thresholding (soft as "
3356
"opposed to hard thresholding). The higher the softness the more noise "
3357
"remains in the image."
3360
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:128
3361
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:155
3362
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:182
3363
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:193
3364
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:291
3368
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:135
3369
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:162
3370
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:189
3372
#| msgid "Smoothness:"
3376
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:207
3380
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:210
3381
msgid "Chrominance Red"
3384
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:213
3385
msgid "Chrominance Blue"
3388
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:332
3390
#| msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
3391
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load"
3392
msgstr "Načítať tento súbor Reštaurovania fotografie"
3394
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:348
3395
#, fuzzy, kde-format
3396
#| msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
3397
msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file."
3398
msgstr "„%1“ nie je textový súbor s nastavením Reštaurovania fotografie."
3400
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:367
3402
#| msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
3403
msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file."
3405
"Nie je možné načítať nastavenia z textového súboru Reštaurovania fotografie"
3407
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:377
3409
#| msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
3410
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save"
3411
msgstr "Uložiť tento súbor nastavení Reštaurovania fotografie"
3413
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:399
3415
#| msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
3416
msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file."
3418
"Nie je možné uložiť nastavenia do textového súboru Reštaurovania fotografie."
3420
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:88
3424
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:95
3425
msgid "Set here the cyan/red color adjustment of the image."
3426
msgstr "Tu môžete nastaviť úroveň modrej/červenej na obrázku."
3428
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:97
3429
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:59
3430
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:61
3434
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:102
3438
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:109
3439
msgid "Set here the magenta/green color adjustment of the image."
3440
msgstr "Tu môžete nastaviť úroveň červenej/zelenej na obrázku."
3442
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:111
3443
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:60
3444
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:62
3448
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:116
3452
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:119
3453
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:61
3454
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:63
3458
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:126
3459
msgid "Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
3460
msgstr "Tu musíte nastaviť úroveň žltej/modrej na obrázku."
3462
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:99
3463
msgid "Select the hue and saturation adjustments of the image."
3464
msgstr "Tu môžete nastaviť odtieň a sýtosť obrázka."
3466
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:103
3467
msgid "You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments."
3468
msgstr "u môžete vidieť farebný náhľad nastavení odtieňa a sýtosti."
3470
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:107
3474
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:112
3475
msgid "Set here the hue adjustment of the image."
3476
msgstr "Tu môžete nastaviť odtieň obrázka."
3478
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:114
3479
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:265
3480
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:237
3484
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:119
3485
msgid "Set here the saturation adjustment of the image."
3486
msgstr "Tu môžete nastaviť nasýtenie obrázka."
3488
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:121
3490
#| msgid "Distance:"
3492
msgstr "Vzdialenosť:"
3494
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:126
3496
"Set here the vibrance adjustment of the image.Vibrance performs selective "
3497
"saturation on less saturated colors and avoiding skin tones."
3500
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:129
3504
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:134
3505
msgid "Set here the lightness adjustment of the image."
3506
msgstr "Tu môžete nastaviť jas obrázka."
3508
#: libs/dimg/filters/levels/histogrampainter.cpp:430
3513
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:573
3514
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:184
3515
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:844
3516
msgid "Loading image..."
3517
msgstr "Nahráva sa obrázok..."
3519
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:576
3520
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:189
3521
msgid "Histogram calculation..."
3522
msgstr "Výpočet histogramu..."
3524
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:592
3525
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:203
3535
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:649
3539
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:653
3543
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:657
3545
msgstr "Smer. odch.:"
3547
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:661
3551
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:665
3555
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:669
3559
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:88
3560
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:57
3561
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:58
3565
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:94
3567
"<p>Select the histogram scale.</p><p>If the image's maximal counts are "
3568
"small, you can use the <b>linear</b> scale.</p><p><b>Logarithmic</b> scale "
3569
"can be used when the maximal counts are big; if it is used, all values "
3570
"(small and large) will be visible on the graph.</p>"
3572
"<p>Tu môžete zvoliť rozsah histogramu.</p><p>Ak je veľkosť obrázka malá, "
3573
"môžete použiť <b>lineárny</b> rozsah.</p><p>Pri väčších veľkostiach je "
3574
"vhodné použiť <b>logaritmický</b> rozsah. Tak budú vidieť na grafe malé i "
3575
"veľké hodnoty.</p>"
3577
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:100
3578
msgctxt "linear histogram scaling mode"
3582
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:106
3583
msgctxt "logarithmic histogram scaling mode"
3585
msgstr "Logaritmický"
3587
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:123
3589
"Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
3590
"image channel. This one is re-computed at any settings changes."
3592
"Tu môžete vidieť cieľový náhľad histogramu vybraného kanála obrázka. Tento "
3593
"sa prepočíta, ak sa vyskytnú zmeny nastavení."
3595
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:269
3596
msgid "<p>Select the histogram channel to display:</p>"
3597
msgstr "<p>Vyberte ktorý kanál histogramu zobraziť:</p>"
3599
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:274
3600
msgctxt "The luminosity channel"
3604
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:275
3605
msgid "<b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
3606
msgstr "<b>Jas</b>: zobrazí hodnoty jasu."
3608
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:277
3609
msgctxt "The red channel"
3613
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:278
3614
msgid "<b>Red</b>: display the red image-channel values."
3615
msgstr "<b>Červená</b>: zobrazí hodnoty červeného kanálu."
3617
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:280
3618
msgctxt "The green channel"
3622
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:281
3623
msgid "<b>Green</b>: display the green image-channel values."
3624
msgstr "<b>Zelená</b>: zobrazí hodnoty zeleného kanálu."
3626
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:283
3627
msgctxt "The blue channel"
3631
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:284
3632
msgid "<b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
3633
msgstr "<b>Modrá</b>: zobrazí hodnoty modrého kanálu."
3635
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:286
3636
msgctxt "The colors channel"
3640
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:287
3641
msgid "<b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time."
3642
msgstr "<b>Farby</b>: zobrazí hodnoty všetkých farebných kanálov naraz."
3644
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:289
3645
msgctxt "The alpha channel"
3649
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:290
3651
"<b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel "
3652
"corresponds to the transparency value and is supported by some image "
3653
"formats, such as PNG or TIF."
3655
"<b>Alfa</b>: zobrazí hodnoty alfa kanálu. Tento kanál zodpovedá hodnote "
3656
"priehladnosti a je podporovaný formátmi ako sú napríklad PNG alebo TIF."
3658
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:89
3659
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:216
3663
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:94
3664
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:221
3666
msgid "Set here the brightness adjustment of the image."
3667
msgstr "<p>Tu môžete nastaviť jas obrázka."
3669
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:96
3670
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:371
3671
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:223
3675
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:101
3676
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:375
3677
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:228
3679
msgid "Set here the contrast adjustment of the image."
3680
msgstr "<p>Tu môžete nastaviť kontrast obrázka."
3682
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:103
3683
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:272
3684
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:230
3688
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:108
3690
msgid "Set here the gamma adjustment of the image."
3691
msgstr "<p>Tu môžete nastaviť gamu obrázka."
3693
#: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:84
3695
#| msgid "Convert To JP2"
3697
msgstr "Konvertovať na JP2"
3699
#: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:87
3701
msgid "Select the profile of the color space to convert to."
3702
msgstr "<p>Tu môžete nastaviť nasýtenie obrázka."
3704
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:258
3705
msgid "Select Gimp Curves File to Load"
3706
msgstr "Načítať súbor s krivkami GIMP"
3708
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:268
3709
msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
3710
msgstr "Nie je možné načítať nastavenia z textového súboru kriviek GIMP."
3712
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:279
3713
msgid "Gimp Curves File to Save"
3714
msgstr "Súbor kriviek GIMP, ktorý sa ma uložiť"
3716
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:289
3717
msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
3718
msgstr "Nie je možné uložiť nastavenia do textového súboru kriviek GIMP."
3720
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:145
3721
msgid "Curve free mode"
3722
msgstr "Režim voľnej krivky"
3724
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:146
3726
msgid "With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
3727
msgstr "<p>Týmto tlačidlom môžete pomocou myši kresliť krivku od ruky."
3729
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:152
3730
msgid "Curve smooth mode"
3731
msgstr "Režim hladkej krivky"
3733
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:153
3736
"With this button, the curve type is constrained to be a smooth line with "
3738
msgstr "<p>Týmto tlačidlom obmedzíte typ krivky na napnutú hladkú čiaru."
3740
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:178
3742
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
3743
"<b>Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
3746
"Týmto tlačidlom môžete vybrať farbu z pôvodného obrázka, ktorá sa použije na "
3747
"nastavenie bodu <b>Tmavého tónu</b> kriviek na červenom, zelenom, modrom a "
3750
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:186
3752
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
3753
"<b>Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
3756
"Týmto tlačidlom môžete vybrať farbu z pôvodného obrázka, ktorá sa použije na "
3757
"nastavenie bodu <b>Stredného tónu</b> kriviek na červenom, zelenom, modrom a "
3760
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:194
3762
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
3763
"<b>Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and "
3764
"Luminosity channels."
3766
"Týmto tlačidlom môžete vybrať farbu z pôvodného obrázka, ktorá sa použije na "
3767
"nastavenie bodu <b>Výrazného tónu</b> kriviek na červenom, zelenom, modrom a "
3770
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:217
3771
msgid "Reset current channel curves' values."
3772
msgstr "Obnoviť hodnoty krivky aktuálneho kanálu."
3774
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:218
3776
"If you press this button, all curves' values from the currently selected "
3777
"channel will be reset to the default values."
3779
"Ak stlačíte toto tlačidlo, všetky hodnoty krivky pre aktuálny kanál sa "
3780
"obnovia na predvolené hodnoty."
3782
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:297
3791
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:124
3795
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:129
3797
msgid "Select the red color gain, as a percentage, for the current channel."
3798
msgstr "<p>Tu môžete prispôsobiť farbu pozadia pre oblasť editora obrázkov."
3800
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:132
3801
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:279
3805
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:137
3807
msgid "Select the green color gain, as a percentage, for the current channel."
3808
msgstr "<p>Tu môžete prispôsobiť farbu pozadia pre oblasť editora obrázkov."
3810
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:140
3814
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:145
3816
msgid "Select the blue color gain, as a percentage, for the current channel."
3817
msgstr "<p>Tu môžete prispôsobiť farbu pozadia pre oblasť editora obrázkov."
3819
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:150
3821
"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
3822
msgstr "Vynulovať nastavenia zosilnenia farieb pre aktuálny kanál."
3824
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:155
3826
msgstr "Čierno-biely"
3828
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:156
3830
"Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In "
3831
"this mode, the histogram will display only luminosity values."
3833
"Zaškrtnite túto voľbu, ak si prajete výsledný obrázok vyrenderovať čierno-"
3834
"bielo. V tomto režime histogram zobrazuje iba hodnoty jasovej zložky."
3836
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:160
3837
msgid "Preserve luminosity"
3838
msgstr "Zachovať jas"
3840
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:161
3842
msgid "Enable this option is you want preserve the image luminosity."
3843
msgstr "<p>Ak povolíte túto voľbu, zobrazí sa cieľový obrázok."
3845
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:485
3846
msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
3847
msgstr "Vyberte súbor obsahujúci nastavenia zosilnenia GIMPu."
3849
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:573
3851
msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
3852
msgstr "Nie je možné načítať nastavenia z textového súboru Čiernej a bielej."
3854
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:585
3855
msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
3856
msgstr "Textový súbor na uloženie nastavení zosilnenia"
3858
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:651
3860
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
3861
msgstr "Nie je možné uložiť nastavenia do textového súboru Čiernej a bielej."
3863
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:146
3864
msgctxt "generic black and white film"
3868
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:147
3869
msgid "<b>Generic</b>:<p>Simulate a generic black and white film.</p>"
3870
msgstr "<b>Všeobecné</b>:<p>Simulácia všeobecného čiernobieleho filmu.</p>"
3872
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:151
3876
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:152
3878
"<b>Agfa 200X</b>:<p>Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO.</"
3881
"<b>Agfa 200X</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu Agfa 200X pri ISO 200.</p>"
3883
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:156
3885
msgstr "Agfa Pan 25"
3887
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:157
3889
"<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO.</"
3892
"<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu Agfa Pan pri ISO 25.</p>"
3894
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:161
3895
msgid "Agfa Pan 100"
3896
msgstr "Agfa Pan 100"
3898
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:162
3900
"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO."
3903
"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu Agfa Pan pri ISO 100.</"
3906
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:166
3907
msgid "Agfa Pan 400"
3908
msgstr "Agfa Pan 400"
3910
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:167
3912
"<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO."
3915
"<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu Agfa Pan pri ISO 400.</"
3918
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:171
3919
msgid "Ilford Delta 100"
3920
msgstr "Ilford Delta 100"
3922
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:172
3924
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
3927
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu Ilford Delta pri "
3930
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:176
3931
msgid "Ilford Delta 400"
3932
msgstr "Ilford Delta 400"
3934
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:177
3936
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
3939
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu Ilford Delta pri "
3942
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:181
3943
msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200"
3944
msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200"
3946
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:182
3948
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Simulate the Ilford Delta 400 Pro black "
3949
"and white film at 3200 ISO.</p>"
3951
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu Ilford "
3952
"Delta 400 pro pri ISO 3200.</p>"
3954
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:186
3955
msgid "Ilford FP4 Plus"
3956
msgstr "Ilford FP4 Plus"
3958
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:187
3960
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film "
3963
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu Ilford FP4 Plus pri "
3966
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:191
3967
msgid "Ilford HP5 Plus"
3968
msgstr "Ilford HP5 Plus"
3970
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:192
3972
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film "
3975
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu Ilford HP5 Plus pri "
3978
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:196
3979
msgid "Ilford PanF Plus"
3980
msgstr "Ilford PanF Plus"
3982
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:197
3984
"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Simulate the Ilford PanF Plus black and white "
3985
"film at 50 ISO.</p>"
3987
"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu Ilford PanF Plus "
3990
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:201
3991
msgid "Ilford XP2 Super"
3992
msgstr "Ilford XP2 Super"
3994
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:202
3996
"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Simulate the Ilford XP2 Super black and white "
3997
"film at 400 ISO.</p>"
3999
"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu XP2 Super pri ISO "
4002
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:206
4003
msgid "Kodak Tmax 100"
4004
msgstr "Kodak Tmax 100"
4006
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:207
4008
"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 "
4011
"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu Kodak Tmax pri ISO "
4014
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:211
4015
msgid "Kodak Tmax 400"
4016
msgstr "Kodak Tmax 400"
4018
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:212
4020
"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 "
4023
"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu Kodak Tmax pri ISO "
4026
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:216
4030
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:217
4032
"<b>Kodak TriX</b>:<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO."
4035
"<b>Kodak TriX</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu Kodak TriX pri ISO 400.</"
4038
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:224
4040
#| msgid "Ilford Delta 100"
4041
msgid "Ilford SPX 200"
4042
msgstr "Ilford Delta 100"
4044
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:225
4047
#| "<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film "
4048
#| "at 100 ISO.</p>"
4050
"<b>Ilford SPX 200</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 200 ISO.</"
4053
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu Ilford Delta pri "
4056
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:229
4058
#| msgid "Ilford Delta 400"
4059
msgid "Ilford SPX 400"
4060
msgstr "Ilford Delta 400"
4062
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:230
4065
#| "<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film "
4066
#| "at 400 ISO.</p>"
4068
"<b>Ilford SPX 400</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 400 ISO.</"
4071
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu Ilford Delta pri "
4074
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:234
4076
#| msgid "Ilford Delta 100"
4077
msgid "Ilford SPX 800"
4078
msgstr "Ilford Delta 100"
4080
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:235
4083
#| "<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film "
4084
#| "at 100 ISO.</p>"
4086
"<b>Ilford SPX 800</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 800 ISO.</"
4089
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu Ilford Delta pri "
4092
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:245
4093
msgid "No Lens Filter"
4094
msgstr "Žiadny filter šošovky"
4096
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:246
4098
"<b>No Lens Filter</b>:<p>Do not apply a lens filter when rendering the image."
4101
"<b>Bez filtra šošovky</b>:<p>Nepoužívať pri vykreslení obrázka filter "
4104
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:250
4105
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:346
4106
msgid "Green Filter"
4107
msgstr "Zelený filter"
4109
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:251
4111
"<b>Black & White with Green Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
4112
"exposure using a green filter. This is useful for all scenic shoots, "
4113
"especially portraits photographed against the sky.</p>"
4115
"<b>Čierna a biela so Zeleným filtrom</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu s "
4116
"expozíciou pomocou zeleného filtra. To poskytuje univerzálny prostriedok pre "
4117
"všetky scenérie, obzvlášť sa hodí pre portréty fotené proti oblohe.</p>"
4119
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:257
4120
msgid "Orange Filter"
4121
msgstr "Oranžový filter"
4123
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:258
4125
"<b>Black & White with Orange Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
4126
"exposure using an orange filter. This will enhance landscapes, marine scenes "
4127
"and aerial photography.</p>"
4129
"<b>Čierna a biela s Oranžovým filtrom</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu s "
4130
"expozíciou pomocou oranžového filtra. To vylepšuje krajinky, vodné scény a "
4131
"vzdušné fotografie.</p>"
4133
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:264
4135
msgstr "Červený filter"
4137
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:265
4139
"<b>Black & White with Red Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
4140
"exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and "
4141
"simulates moonlight scenes in the daytime.</p>"
4143
"<b>Čierna a biela s Červeným filtrom</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu s "
4144
"expozíciou pomocou červeného filtra. To vytvára dramatické efekty oblohy a "
4145
"simuluje mesačné svetlo počas dňa.</p>"
4147
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:271
4148
msgid "Yellow Filter"
4149
msgstr "Žltý filter"
4151
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:272
4153
"<b>Black & White with Yellow Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
4154
"exposure using a yellow filter. This has the most natural tonal correction, "
4155
"and improves contrast. Ideal for landscapes.</p>"
4157
"<b>Čierna a biela so Žltým filtrom</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu s "
4158
"expozíciou pomocou žltého filtra. Najprirodzenejšia korekcia odtieňa a "
4159
"zlepšuje kontrast. Ideálne pre krajinky.</p>"
4161
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:278
4163
#| msgid "Yellow Filter"
4164
msgid "Yellow-Green Filter"
4165
msgstr "Žltý filter"
4167
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:279
4169
"<b>Black & White with Yellow-Green Filter</b>:<p>Simulate black and white "
4170
"film exposure using a yellow-green filter. A yellow-green filter is highly "
4171
"effective for outdoor portraits because red is rendered dark while green "
4172
"appears lighter. Great for correcting skin tones, bringing out facial "
4173
"expressions in close-ups and emphasizing the feeling of liveliness. This "
4174
"filter is highly effective for indoor portraits under tungsten lighting.</p>"
4177
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:287
4179
#| msgid "Red Filter"
4181
msgstr "Červený filter"
4183
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:288
4186
#| "<b>Black & White with Red Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
4187
#| "exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and "
4188
#| "simulates moonlight scenes in the daytime.</p>"
4190
"<b>Black & White with Blue Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
4191
"exposure using a blue filter. This accentuates haze and fog. Used for dye "
4192
"transfer and contrast effects.</p>"
4194
"<b>Čierna a biela s Červeným filtrom</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu s "
4195
"expozíciou pomocou červeného filtra. To vytvára dramatické efekty oblohy a "
4196
"simuluje mesačné svetlo počas dňa.</p>"
4198
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:293
4202
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:297
4203
msgid "Here, set the strength adjustment of the lens filter."
4204
msgstr "Tu môžete intenzitu filtra šošovky."
4206
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:309
4207
msgid "No Tone Filter"
4208
msgstr "Žiadny filter oddieňa"
4210
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:310
4211
msgid "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>"
4212
msgstr "<b>Bez filtra odtieňa</b>:<p>Nepoužívať na obrázok filter odtieňa.</p>"
4214
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:314
4216
#| msgid "Red Filter"
4217
msgid "Sepia Filter"
4218
msgstr "Červený filter"
4220
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:315
4222
"<b>Black & White with Sepia Tone</b>:<p>Gives a warm highlight and mid-tone "
4223
"while adding a bit of coolness to the shadows - very similar to the process "
4224
"of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.</p>"
4226
"<b>Čierna a biela s odtieňom Sépia</b>:<p>Dodáva teplé zvýraznenie a stredné "
4227
"odtieňe, pričom pridáva trochu chladnosti tieňom - veľmi podobné procesu "
4228
"bielenia tlače a opätovnému vyvolaniu v zafarbovači sépia.</p>"
4230
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:321
4232
#| msgid "Green Filter"
4233
msgid "Brown Filter"
4234
msgstr "Zelený filter"
4236
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:322
4238
"<b>Black & White with Brown Tone</b>:<p>This filter is more neutral than the "
4239
"Sepia Tone filter.</p>"
4241
"<b>Čierna a biela s Hnedým odtieňom</b>:<p>Tento filter je neutrálnejší ako "
4244
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:327
4246
#| msgid "Red Filter"
4248
msgstr "Červený filter"
4250
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:328
4252
"<b>Black & White with Cold Tone</b>:<p>Start subtly and replicate printing "
4253
"on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper.</p>"
4255
"<b>Čierna a biela s Chladným odtieňom</b>:<p>Začína zľahka a replikuje tlač "
4256
"na čiernobiely papier so studeným odtieňom ako bromidový papier.</p>"
4258
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:334
4260
#| msgid "Green Filter"
4261
msgid "Selenium Filter"
4262
msgstr "Zelený filter"
4264
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:335
4266
"<b>Black & White with Selenium Tone</b>:<p>This effect replicates "
4267
"traditional selenium chemical toning done in the darkroom.</p>"
4269
"<b>Čierna a biela so Selénovým odtieňom</b>:<p>Tento efekt replikuje "
4270
"tradičné chemické tónovanie selénom v tmavej komore.</p>"
4272
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:340
4274
#| msgid "Rating Filter"
4275
msgid "Platinum Filter"
4276
msgstr "Filter podľa hodnotenia"
4278
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:341
4280
"<b>Black & White with Platinum Tone</b>:<p>This effect replicates "
4281
"traditional platinum chemical toning done in the darkroom.</p>"
4283
"<b>Čierna a biela s Platinovým odtieňom</b>:<p>Tento efekt replikuje "
4284
"tradičné chemické tónovanie platinou v tmavej komore.</p>"
4286
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:347
4288
"<b>Black & White with greenish tint</b>:<p>This effect is also known as "
4291
"<b>Čierna a biela s zelenkavým odtieňom</b>:<p>Tento efekt je tiež známý ako "
4294
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:366
4295
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:278
4296
msgid "This is the curve adjustment of the image luminosity"
4297
msgstr "Toto je nastavenie krivky svietivosti obrázka"
4299
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:388
4303
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:390
4304
msgid "Lens Filters"
4305
msgstr "Filtre šošoviek"
4307
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:392
4311
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:394
4312
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:60
4314
#| msgctxt "The luminosity channel"
4315
#| msgid "Luminosity"
4319
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:549
4320
msgid "Black & White Settings File to Load"
4321
msgstr "Načítať súbor s čiernobielym nastavením"
4323
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:565
4325
msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file."
4326
msgstr "„%1“ nie je textový súbor nastavení Čiernej a bielej."
4328
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:613
4329
msgid "Cannot load settings from the Black & White text file."
4330
msgstr "Nie je možné načítať nastavenia z textového súboru Čiernej a bielej."
4332
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:623
4333
msgid "Black & White Settings File to Save"
4334
msgstr "Uložiť súbor s čiernobielym nastavením"
4336
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:659
4337
msgid "Cannot save settings to the Black & White text file."
4338
msgstr "Nie je možné uložiť nastavenia do textového súboru Čiernej a bielej."
4340
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:192
4342
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Color Temperature</"
4345
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Farebná teplota</a> "
4348
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:196
4352
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:201
4353
msgid "Set here the white balance color temperature in Kelvin."
4354
msgstr "Tu musíte nastaviť vyváženie bielej/teplotu farieb v Kelvinoch."
4356
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:203
4360
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:205
4362
msgstr "40 W žiarovka"
4364
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:206
4366
msgstr "100W žiarovka"
4368
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:207
4370
msgstr "200W žiarovka"
4372
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:208
4376
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:209
4377
msgid "Daylight D50"
4378
msgstr "Denné svetlo D50"
4380
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:210
4381
msgid "Daylight D65"
4382
msgstr "Denné svetlo D65"
4384
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:211
4386
msgstr "Mesačné svetlo"
4388
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:212
4392
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:213
4394
msgstr "Fotografický blesk"
4396
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:214
4398
msgstr "Štúdiová žiarovka"
4400
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:215
4404
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:216
4406
msgstr "Východ slnka"
4408
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:217
4410
msgstr "Xenónová lampa"
4412
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:218
4413
msgctxt "no temperature preset"
4417
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:221
4419
#| msgid "Set here the white balance color temperature in Kelvin."
4420
msgid "Select the white balance color temperature preset to use."
4421
msgstr "Tu musíte nastaviť vyváženie bielej/teplotu farieb v Kelvinoch."
4423
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:222
4424
msgid "40 Watt incandescent lamp"
4427
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:223
4428
msgid "100 Watt incandescent lamp"
4431
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:224
4432
msgid "200 Watt incandescent lamp"
4435
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:225
4438
msgid "candle light"
4441
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:226
4442
msgid "sunny daylight around noon"
4445
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:227
4446
msgid "overcast sky light"
4449
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:228
4451
#| msgid "Moonlight"
4453
msgstr "Mesačné svetlo"
4455
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:229
4456
msgid "neutral color temperature"
4459
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:230
4460
msgid "electronic photo flash"
4463
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:231
4464
msgid "tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/dawn"
4467
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:233
4468
msgid "effective sun temperature"
4471
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:234
4472
msgid "sunrise or sunset light"
4475
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:235
4476
msgid "xenon lamp or light arc"
4479
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:236
4480
msgid "no preset value"
4483
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:242
4484
msgid "Temperature tone color picker."
4485
msgstr "Výber farby farebného tónu."
4487
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:243
4489
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
4490
"the white color balance temperature and green component."
4492
"Týmto tlačidlom môžete vybrať farbu z pôvodného obrázka, ktorá sa použije na "
4493
"nastavenie teploty vyváženia bielej a zelenej zložky."
4495
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:251
4496
msgid "Black point:"
4497
msgstr "Čierny bod:"
4499
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:255
4500
msgid "Set here the black level value."
4501
msgstr "Tu môžete nastaviť hodnotu úrovne čiernej."
4503
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:258
4504
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:204
4505
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:255
4506
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:306
4510
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:263
4511
msgid "Set here the shadow noise suppression level."
4512
msgstr "Tu môžete nastaviť stupeň potlačenia šumu v tieňoch."
4514
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:270
4515
msgid "Set here the saturation value."
4516
msgstr "Tu môžete nastaviť nasýtenie obrázka."
4518
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:277
4520
msgid "Set here the gamma correction value."
4521
msgstr "<p>Tu môžete nastaviť gamu obrázka."
4523
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:284
4526
"Set here the green component to control the magenta color cast removal level."
4527
msgstr "<p>Tu môžete nastaviť úroveň červenej/zelenej na obrázku."
4529
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:291
4531
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Exposure Compensation</"
4534
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Kompenzácia expozície</"
4537
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:295
4539
msgctxt "main exposure value"
4543
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:298
4545
msgid "Auto exposure adjustments"
4546
msgstr "Automatická korekcia expozície"
4548
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:299
4551
"With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point "
4554
"<p>Týmto tlačidlom môžete vykonať automatické úpravy expozície a čierneho "
4557
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:305
4559
msgid "Set here the main exposure compensation value in E.V."
4560
msgstr "<p>Tu môžete nastaviť rôzne hodnoty pomerov."
4562
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:307
4564
msgctxt "fine exposure adjustment"
4568
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:312
4571
"This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set "
4572
"fine exposure adjustment."
4574
"<p>Táto hodnota v stupňoch sa pridá k hodnote hlavného horizontálneho uhla "
4575
"pre jemné doladenie."
4577
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:535
4578
msgid "White Color Balance Settings File to Load"
4579
msgstr "Načítať tento súbor nastavení Vyváženia bielej farby"
4581
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:551
4582
#, fuzzy, kde-format
4583
msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file."
4584
msgstr "„%1“ nie je textový súbor s nastavením Správy farieb."
4586
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:572
4587
msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file."
4589
"Nie je možné načítať nastavenia z textového súboru Vyváženia bielej farby."
4591
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:582
4593
msgid "White Color Balance Settings File to Save"
4594
msgstr "Uložiť tento súbor nastavení Správy farieb"
4596
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:607
4598
msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file."
4599
msgstr "Nie je možné uložiť nastavenia do textového súboru Správy farieb."
4601
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:173
4607
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:178
4609
#| msgid "Set here the raindrops' size."
4610
msgid "Set here the graininess size of film."
4611
msgstr "Tu môžete nastaviť veľkosť dažďových kvapiek."
4613
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:180
4615
#| msgid "Photograph Information"
4616
msgid "Photographic Distribution"
4617
msgstr "Informácie o fotografii"
4619
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:181
4621
"Set on this option to render grain using a photon statistic distribution. "
4622
"This require more computation and can take a while."
4625
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:194
4626
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:245
4627
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:296
4630
msgstr "Minimálna vstupná hodnota intenzity."
4632
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:199
4634
"Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess."
4635
msgstr "Tu nastavte ISO citlivosť filmu pre simuláciu zrnitosti filmu."
4637
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:209
4638
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:260
4639
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:311
4640
msgid "Set how much the filter affects highlights."
4643
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:213
4644
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:264
4645
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:315
4647
#| msgid "Lightness:"
4651
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:218
4652
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:269
4653
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:320
4654
msgid "Set how much the filter affects midtones."
4657
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:222
4658
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:273
4659
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:324
4665
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:227
4666
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:278
4667
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:329
4668
msgid "Set how much the filter affects shadows."
4671
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:250
4674
#| "Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film "
4676
msgid "Set here the film sensitivity to use for simulating the CCD blue noise."
4677
msgstr "Tu nastavte ISO citlivosť filmu pre simuláciu zrnitosti filmu."
4679
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:301
4682
#| "Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film "
4684
msgid "Set here the film sensitivity to use for simulating the CCD red noise."
4685
msgstr "Tu nastavte ISO citlivosť filmu pre simuláciu zrnitosti filmu."
4687
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:348
4689
#| msgid "Crop Settings"
4690
msgid "Common Settings"
4691
msgstr "Nastavenia orezávania"
4693
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:351
4694
msgid "Luminance Noise"
4697
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:354
4698
msgid "Chrominance Blue Noise"
4701
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:357
4702
msgid "Chrominance Red Noise"
4705
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:133
4709
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:135
4710
msgid "Simple sharp"
4711
msgstr "Jednoduché zaostrenie"
4713
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:136
4714
msgid "Unsharp mask"
4715
msgstr "Maska rozostrenia"
4717
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:139
4718
msgid "Select the sharpening method to apply to the image."
4719
msgstr "Tu môžetezmeniť metódu zaostrenia, ktorá sa použije na obrázok."
4721
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:156
4723
msgstr "Zaostrenie:"
4725
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:161
4727
"A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix "
4728
"radius that determines how much to sharpen the image."
4730
"Zaostrenie 0 nemá žiadny efekt, 1 a vyššie stanovujú rádius zaostrovacej "
4731
"matice, ktorá určuje, ako má byť obrázok ostrý."
4733
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:178
4737
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:182
4739
"Radius value is the Gaussian blur matrix radius value used to determines how "
4740
"much to blur the image."
4742
"Vyhladzovanie 0 nemá žiaden efekt, 1 a vyššie určujú polomer Gaussovej "
4743
"rozmazávacej matrice, ktorá definuje stupeň rozmazania obrázka."
4745
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:185
4746
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:127
4750
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:190
4752
"The value of the difference between the original and the blur image that is "
4753
"added back into the original."
4755
"Hodnota rozdielu medzi originálom a rozostreným obrazom, ktorá sa pridá späť "
4758
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:198
4760
"The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to "
4761
"apply the difference amount."
4763
"Prah ako zlomok maximálnej hodnoty jasu, potrebný na aplikáciu hodnoty "
4766
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:218
4767
msgid "Circular sharpness:"
4768
msgstr "Kruhová ostrosť:"
4770
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:223
4772
"This is the radius of the circular convolution. It is the most important "
4773
"parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 "
4774
"should give good results. Select a higher value when your image is very "
4777
"Toto je polomer kruhového závitu. Je to najdôležitejší parameter tohto "
4778
"modulu. Pre väčšinu obrázkov by mala predvolená hodnota 1.0 dať dobré "
4779
"výsledky. Vyberte vyššiu hodnotu ak je obrázok príliš rozmazaný."
4781
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:227
4782
msgid "Correlation:"
4785
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:232
4787
"Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can "
4788
"range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and "
4789
"0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening "
4790
"effect of the plugin."
4792
"Zvyšovanie korelácie môže pomôcť eliminovať artefakty. Korelácia sa môže "
4793
"pohybovať medzi 0-1. Užitočnými hodnotami sú čísla 0.5 a hodnoty blízko 1, "
4794
"napr. 0.95 a 0.99. Použitie vysokej hodnoty korelácie redukuje zaostrovací "
4795
"efekt tohto modulu."
4797
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:237
4799
msgid "Noise filter:"
4800
msgstr "Žiadny filter oddieňa"
4802
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:242
4804
"Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The "
4805
"noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely "
4806
"helpful. When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality "
4807
"will be very poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise "
4808
"filter will reduce the sharpening effect of the plugin."
4810
"Zvýšenie parametra Šumového filtra môže pomôcť redukovať artefakty. Hodnota "
4811
"sa môže pohybovať medzi 0 a 1, ale hodnoty vyššie ako 0,1 sú zriedkavo "
4812
"užitočné. Ak je úroveň Šumového filtra príliš nížka, napr. 0,0, kvalita "
4813
"obrázka bude veľmi zlá. Užitočnou hodnotou je 0,01. Použitie vysokej hodnoty "
4814
"Šumového filtra zmenšuje zaostrovací efekt modulu."
4816
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:248
4817
msgid "Gaussian sharpness:"
4818
msgstr "Gaussová ostrosť:"
4820
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:253
4822
"This is the sharpness for the Gaussian convolution. Use this parameter when "
4823
"your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this "
4824
"parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero "
4825
"values, you will probably also have to increase the correlation and/or noise "
4826
"filter parameters."
4828
"<p>Toto je ostrosť gaussovskej konvolúcie. Použite tento parameter, ak "
4829
"rozostrenie obrázka je gaussovského typu. Vo väčšine prípadov by ste mali "
4830
"tento parameter nastaviť na nulu, pretože spôsobuje škaredé artefakty. Ak "
4831
"použijete nenulové hodnoty, budete pravdepodobne musieť zvýšiť tiež hodnoty "
4832
"Korelácia a/alebo Šumový filter."
4834
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:258
4835
msgid "Matrix size:"
4836
msgstr "Veľkosť matice:"
4838
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:263
4840
"This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing "
4841
"the matrix width may give better results, especially when you have chosen "
4842
"large values for circular or Gaussian sharpness."
4844
"Tento parameter určuje veľkosť transformačnej matice. Zväčšenie šírky matice "
4845
"môže zlepšiť výsledky, ak ste zvolili vysoké hodnoty pre Kruhovú alebo "
4848
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:458
4850
msgid "Photograph Refocus Settings File to Load"
4851
msgstr "Načítať tento súbor nastavení Správy farieb"
4853
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:474
4854
#, fuzzy, kde-format
4855
msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file."
4856
msgstr "„%1“ nie je textový súbor s nastavením Správy farieb."
4858
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:490
4860
msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file."
4861
msgstr "Nie je možné načítať nastavenia z textového súboru Správy farieb."
4863
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:500
4865
msgid "Photograph Refocus Settings File to Save"
4866
msgstr "Uložiť tento súbor nastavení Správy farieb"
4868
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:521
4870
msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
4871
msgstr "Nie je možné uložiť nastavenia do textového súboru Správy farieb."
4873
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:92
4875
msgstr "Hlavný uhol:"
4877
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:97
4879
"An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates "
4880
"the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise."
4882
"Uhol v stupňoch, o ktorý sa ma otočiť obrázok. Kladná hodnota otočí obrázok "
4883
"v smere hod. ruč.; záporná hodnota otočí obrázok proti smeru hod. ruč."
4885
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:101
4887
msgstr "Jemný uhol:"
4889
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:105
4891
"This value in degrees will be added to main angle value to set fine target "
4894
"Táto hodnota v stupňoch bude pridaná k hodnote hlavného uhla pre doladenie "
4897
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:109
4899
"Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. "
4900
"In order to smooth the target image, it will be blurred a little."
4902
"Zapnutím tejto voľby použijete vyhladzovanie otočeného obrázka. Aby sa "
4903
"výsledný obrázok vyhladil trochu sa rozostrí."
4905
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:113
4907
msgstr "Automatické orezanie:"
4909
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:115
4910
msgctxt "no autocrop"
4914
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:116
4916
msgstr "Najširšia plocha"
4918
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:117
4919
msgid "Largest Area"
4920
msgstr "Najväčšia oblasť"
4922
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:119
4924
"Select the method to process image auto-cropping to remove black frames "
4925
"around a rotated image here."
4927
"Tu zvoľte metódu na automatické orezanie čiernych pásov okolo otočeného "
4930
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:134
4931
msgctxt "solid border type"
4935
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:137
4936
msgctxt "beveled border type"
4940
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:138
4941
msgid "Decorative Pine"
4944
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:139
4945
msgid "Decorative Wood"
4948
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:140
4949
msgid "Decorative Paper"
4952
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:141
4953
msgid "Decorative Parquet"
4956
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:142
4957
msgid "Decorative Ice"
4960
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:143
4961
msgid "Decorative Leaf"
4964
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:144
4965
msgid "Decorative Marble"
4968
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:145
4969
msgid "Decorative Rain"
4972
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:146
4973
msgid "Decorative Craters"
4974
msgstr "Dekoratívne krátery"
4976
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:147
4977
msgid "Decorative Dried"
4980
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:148
4981
msgid "Decorative Pink"
4984
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:149
4985
msgid "Decorative Stone"
4988
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:150
4989
msgid "Decorative Chalk"
4992
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:151
4993
msgid "Decorative Granite"
4996
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:152
4997
msgid "Decorative Rock"
5000
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:153
5001
msgid "Decorative Wall"
5004
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:155
5005
msgid "Select the border type to add around the image here."
5006
msgstr "Vyberte typ okraja, ktorý sa pridá okolo obrázka."
5008
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:162
5009
msgid "Preserve Aspect Ratio"
5010
msgstr "Zachovať pomer strán"
5012
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:163
5014
"Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of image. If "
5015
"enabled, the border width will be a percentage of the image size, else the "
5016
"border width will be in pixels."
5018
"Zapnite túto voľbu ak chcete zachovať pomer strán obrázka. Ak je voľba "
5019
"zapnutá, šírka orámovania bude v percentách z veľkosti obrázka, inak bude v "
5022
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:173
5023
msgid "Set here the border width as a percentage of the image size."
5024
msgstr "Tu môžete šírku okraja v percentách veľkosti obrázka."
5026
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:175
5027
msgid "Width (pixels):"
5028
msgstr "Šírka (px):"
5030
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:180
5031
msgid "Set here the border width in pixels to add around the image."
5032
msgstr "Tu môžete nastaviť šírku okraja okolo obrázka v pixeloch."
5034
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:408
5035
msgctxt "first color for border effect"
5039
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:409
5040
msgctxt "second color for border effect"
5044
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:410
5045
msgid "Set here the foreground color of the border."
5046
msgstr "Tu môžete nastaviť farbu popredia okraja."
5048
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:411
5049
msgid "Set here the Background color of the border."
5050
msgstr "Tu môžete nastaviť farbu pozadia okraja."
5052
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:427
5053
msgid "Set here the color of the main border."
5054
msgstr "Tu môžete nastaviť farbu hlavného okraja."
5056
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:428
5057
msgid "Set here the color of the line."
5058
msgstr "Tu môžete nastaviť farbu čiary."
5060
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:434
5061
msgid "Set here the color of the upper left area."
5062
msgstr "Tu môžete nastaviť farbu oblasti vľavo hore."
5064
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:435
5065
msgid "Set here the color of the lower right area."
5066
msgstr "Tu môžete nastaviť farbu oblasti vpravo dolu."
5068
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:456
5069
msgid "Set here the color of the first line."
5070
msgstr "Tu môžete nastaviť farbu prvej čiary."
5072
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:457
5073
msgid "Set here the color of the second line."
5074
msgstr "Tu môžete nastaviť farbu druhej čiary."
5076
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:171
5078
#| msgid "Geolocation"
5080
msgstr "Geolokalizácia"
5082
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:173
5085
msgstr "Presunúť do pozadia"
5087
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:174
5088
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:235
5089
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:440
5093
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:176
5095
"<b>Function</b>: This function combines the original RGB channels with the "
5096
"desaturated blurred image. This function is used in each of the tonemapping "
5097
"stages. It can be linear or power. Basically, this function increases the "
5098
"values where both the original and blurred image's value are low and do the "
5099
"opposite on high values."
5102
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:184
5104
#| msgid "Stretch Contrast"
5105
msgid "Stretch contrast"
5106
msgstr "Roztiahnuť kontrast"
5108
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:185
5110
"<b>Stretch contrast</b>: This stretches the contrast of the original image. "
5111
"It is applied before the tonemapping process."
5114
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:191
5116
#| msgid "Saturation:"
5117
msgid "Highlights saturation:"
5120
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:197
5122
"<b>Highlights saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is "
5123
"increased. The user can choose to lower the saturation on original highlight "
5124
"and shadows from the image with these parameters."
5127
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:203
5129
#| msgid "Saturation:"
5130
msgid "Shadow saturation:"
5133
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:209
5135
"<b>Shadow saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is increased. "
5136
"The user can choose to lower the saturation on original highlight and "
5137
"shadows from the image with these parameters."
5140
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:232
5141
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:263
5142
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:294
5143
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:325
5146
msgstr "Presunúť do pozadia"
5148
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:237
5149
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:268
5150
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:299
5151
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:330
5152
msgid "<b>Power</b>: How strong the effect is applied."
5155
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:241
5156
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:272
5157
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:303
5158
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:334
5162
msgstr "Rozostrenie"
5164
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:246
5165
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:277
5166
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:308
5167
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:339
5169
"<b>Blur</b>: How strong the image is blurred before combining with the "
5170
"original image and with the tonemapping function."
5173
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:353
5175
#| msgid "General Settings"
5176
msgid "General settings"
5177
msgstr "Všeobecné nastavenia"
5179
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:355
5183
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:357
5187
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:359
5191
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:361
5195
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:645
5197
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Load"
5198
msgstr "Načítať tento súbor nastavení Správy farieb"
5200
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:661
5201
#, fuzzy, kde-format
5202
msgid "\"%1\" is not a Photograph Local Contrast settings text file."
5203
msgstr "„%1“ nie je textový súbor s nastavením Správy farieb."
5205
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:689
5207
msgid "Cannot load settings from the Photograph Local Contrast text file."
5208
msgstr "Nie je možné načítať nastavenia z textového súboru Správy farieb."
5210
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:699
5212
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Save"
5213
msgstr "Uložiť tento súbor nastavení Správy farieb"
5215
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:733
5217
msgid "Cannot save settings to the Photograph Local Contrast text file."
5218
msgstr "Nie je možné uložiť nastavenia do textového súboru Správy farieb."
5220
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:134
5221
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:731
5222
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1604
5223
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2337
5227
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:136
5228
msgid "Detail preservation:"
5229
msgstr "Zachovanie detailov:"
5231
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:140
5233
"Preservation of details to set the sharpening level of the small features in "
5234
"the target image. Higher values leave details sharp."
5236
"Hodnota určuje zachovanie malých detailov. Vyššia hodnota spôsobí, že malé "
5237
"detaily ostanú ostré."
5239
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:144
5241
msgstr "Anizotropia:"
5243
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:148
5245
"Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for "
5248
"Modifikátor anizotropie detailov. Hodnotu nechajte malú pre zachovanie "
5251
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:151
5255
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:155
5257
"Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and "
5258
"the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall "
5262
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:159
5264
msgstr "Pravidelnosť:"
5266
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:163
5268
"This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a "
5269
"high value here, or the target image will be completely blurred."
5272
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:167
5274
msgstr "Počet opakovaní:"
5276
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:171
5277
msgid "Sets the number of times the filter is applied to the image."
5278
msgstr "Nastaví koľkokrát sa má filter aplikovať na obrázok."
5280
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:173
5284
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:177
5285
msgid "Sets the noise scale."
5286
msgstr "Nastaví škálu šumu."
5288
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:201
5289
msgid "Angular step:"
5290
msgstr "Uhlový krok:"
5292
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:205
5294
"Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy."
5296
"Tu nastavte uhlový integračný krok (v stupňoch) analogicky k anizotropii."
5298
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:208
5299
msgid "Integral step:"
5300
msgstr "Integračný krok:"
5302
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:212
5303
msgid "Set here the spatial integral step."
5304
msgstr "Tu nastavte priestorový integračný krok."
5306
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:214
5308
msgstr "Gaussovské:"
5310
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:218
5311
msgid "Set here the precision of the Gaussian function."
5312
msgstr "Tu môžete nastaviť presnosť gaussovej funkcie."
5314
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:220
5316
msgstr "Vveľkosť dlaždice"
5318
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:224
5319
msgid "Sets the tile size."
5320
msgstr "Nastaví veľkosť dlaždice."
5322
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:226
5323
msgid "Tile border:"
5326
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:230
5327
msgid "Sets the size of each tile border."
5328
msgstr "Nastaviť veľkosť okraja každej dlaždice"
5330
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:232
5331
msgid "Interpolation:"
5332
msgstr "Interpolácia:"
5334
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:234
5335
msgid "Nearest Neighbor"
5336
msgstr "Najbližší sused"
5338
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:236
5340
msgstr "Runge-Kutta"
5342
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:237
5343
msgid "Select the right interpolation method for the desired image quality."
5344
msgstr "Vyberte správnu metódu interpolácie pre požadovanú kvalitu obrázka."
5346
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:240
5347
msgid "Fast approximation"
5348
msgstr "Rýchla aproximácia"
5350
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:241
5351
msgid "Enable fast approximation when rendering images."
5352
msgstr "Zapnúť rýchlu aproximáciu pri vykresľovaní obrázkov."
5354
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:301
5355
#, fuzzy, kde-format
5356
#| msgid "Camera \"%1\""
5357
msgid "Camera: %1-%2"
5358
msgstr "Fotoaparát „%1“"
5360
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:303
5361
#, fuzzy, kde-format
5366
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:305
5367
#, fuzzy, kde-format
5368
#| msgid "Subject Distance:"
5369
msgid "Subject Distance: %1"
5370
msgstr "Vzdialenosť subjektu:"
5372
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:307
5373
#, fuzzy, kde-format
5374
#| msgid "Aperture: "
5375
msgid "Aperture: %1"
5378
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:309
5379
#, fuzzy, kde-format
5380
#| msgid "Focal Length:"
5381
msgid "Focal Length: %1"
5382
msgstr "Ohnisková vzdialenosť:"
5384
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:311
5386
msgid "Crop Factor: %1"
5389
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:313
5390
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:315
5391
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
5392
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
5393
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
5399
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:313
5400
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:315
5401
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
5402
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
5403
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
5407
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:313
5408
#, fuzzy, kde-format
5409
#| msgid "Color Correction"
5410
msgid "CCA Correction: %1"
5411
msgstr "Korekcia farieb"
5413
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:315
5414
#, fuzzy, kde-format
5415
#| msgid "Color Correction"
5416
msgid "VIG Correction: %1"
5417
msgstr "Korekcia farieb"
5419
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
5420
#, fuzzy, kde-format
5421
#| msgid "Color Correction"
5422
msgid "CCI Correction: %1"
5423
msgstr "Korekcia farieb"
5425
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
5426
#, fuzzy, kde-format
5427
#| msgid "Lens Auto-Correction"
5428
msgid "DST Correction: %1"
5429
msgstr "Autokorekcia šošoviek"
5431
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
5432
#, fuzzy, kde-format
5433
#| msgid "Color Correction"
5434
msgid "GEO Correction: %1"
5435
msgstr "Korekcia farieb"
5437
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:79
5439
#| msgid "Connection Failed"
5440
msgid "Lens Corrections to Apply:"
5441
msgstr "Spojenie zlyhalo"
5443
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:80
5444
msgid "Chromatic Aberration"
5447
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:81
5449
"Chromatic aberration is easily recognized as color fringes towards the image "
5450
"corners. CA is due to a varying lens focus for different colors."
5453
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:84
5456
msgstr "Nastavenia..."
5458
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:85
5460
"Vignetting refers to an image darkening, mostly in the corners. Optical and "
5461
"natural vignetting can be canceled out with this option, whereas mechanical "
5462
"vignetting will not be cured."
5465
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:88
5466
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:59
5472
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:89
5474
"All lenses have a slight color tinge to them, mostly due to the anti-"
5475
"reflective coating. The tinge can be canceled when the respective data is "
5476
"known for the lens."
5479
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:92
5483
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:93
5485
"Distortion refers to an image deformation, which is most pronounced towards "
5486
"the corners. These Seidel aberrations are known as pincushion and barrel "
5490
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:96
5494
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:97
5496
"Four geometries are handled here: Rectilinear (99 percent of all lenses), "
5497
"Fisheye, Cylindrical, Equirectangular."
5500
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:99
5502
"<b>Note: lens correction options depend of filters available in LensFun "
5503
"library. See <a href='http://lensfun.berlios.de'>LensFun project web site</"
5504
"a> for more information.</b>"
5507
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:119
5508
msgid "Use Metadata"
5509
msgstr "Používať metadáta"
5511
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:125
5512
msgctxt "camera make"
5516
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:130
5518
"This is the camera maker description string found in image meta-data. This "
5519
"one is used to query and find relevant camera device information from "
5523
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:137
5524
msgctxt "camera model"
5528
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:142
5530
"This is the camera model description string found in image meta-data. This "
5531
"one is used to query and found relevant camera device information from "
5535
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:149
5536
msgctxt "camera lens"
5540
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:153
5542
"This is the lens description string found in image meta-data. This one is "
5543
"used to query and found relevant lens information from Lensfun database."
5546
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:162
5549
"Set this option to try to guess the right camera/lens settings from the "
5550
"image metadata (as Exif or XMP)."
5552
"<p>Ak je táto voľba zapnutá, bude sa zobrazovať nastavenie blesku, s ktorým "
5553
"bol obrázok odfotený."
5555
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:165
5557
#| msgid "Focal Length:"
5558
msgid "Focal Length (mm):"
5559
msgstr "Ohnisková vzdialenosť:"
5561
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:166
5565
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:167
5567
#| msgid "Subject Distance:"
5568
msgid "Subject Distance (m):"
5569
msgstr "Vzdialenosť subjektu:"
5571
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:347
5573
#| msgid "No options available"
5574
msgid "(no metadata available)"
5575
msgstr "Nie je dostupná žiadna voľba"
5577
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:351
5578
msgid "(no match found)"
5581
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:355
5582
msgid "(partial match found)"
5585
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:359
5586
msgid "(exact match found)"
5589
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:112
5591
msgid "Add vignetting"
5592
msgstr "Nastavenia..."
5594
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:113
5596
"This option adds vignetting to the image instead of removing it. Use it for "
5600
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:122
5603
"You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to "
5605
msgstr "<p>Tu môžete vidieť farebný náhľad nastavení odtieňa a sýtosti."
5607
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:132
5610
"This value controls the degree of intensity of the filter at its point of "
5613
"<p>Táto hodnota určuje stupeň utlmenia intenzity v mieste maximálnej hustoty "
5616
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:137
5618
#| msgid "Makernote"
5620
msgstr "Poznámky zhotoviteľa"
5622
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:142
5625
"This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from "
5626
"the inner circle of the filter to the outer circle."
5628
"<p>Táto hodnota sa používa ako exponent ovládajúci znižovanie hustoty od "
5629
"stredu k okraju filtra."
5631
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:148
5634
msgid "Inner Radius:"
5637
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:153
5639
"This value is the radius of the inner circle of the filter. In the inner "
5640
"circle the image is preserved. It is expressed as a multiple of the outer "
5641
"radius of the filter."
5644
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:159
5647
msgid "Outer Radius:"
5650
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:164
5652
"This value is the radius of the outer circle of the filter. Outside the "
5653
"outer circle the effect of the filter is at its maximum. It is expressed as "
5654
"a multiple of the diagonal of the image."
5657
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:170
5661
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:175
5665
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:179
5669
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:184
5673
#: libs/dialogs/filesaveoptionsdlg.cpp:38
5674
msgid "Settings for Saving Image File"
5677
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:213
5678
msgid "<i>Make:</i>"
5679
msgstr "<i>Zhotoviteľ:</i>"
5681
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:214
5682
msgid "<i>Model:</i>"
5683
msgstr "<i>Model:</i>"
5685
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:215
5686
msgid "<i>Created:</i>"
5687
msgstr "<i>Vytvorené:</i>"
5689
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:216
5690
msgid "<i>Aperture:</i>"
5691
msgstr "<i>Clona:</i>"
5693
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:217
5694
msgid "<i>Focal:</i>"
5695
msgstr "<i>Ohnisko:</i>"
5697
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:218
5698
msgid "<i>Exposure:</i>"
5699
msgstr "<i>Čas expozície:</i>"
5701
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:219
5702
msgid "<i>Sensitivity:</i>"
5703
msgstr "<i>Citlivosť:</i>"
5705
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:293
5707
msgid "%1|Camera RAW files"
5708
msgstr "%1|RAW súbory fotoaparátu"
5710
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:295
5711
msgid "*.pgf|Progressive Graphics file"
5714
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:312
5715
msgid "Select an Image"
5716
msgstr "Vybrať obrázok"
5718
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:328
5719
msgid "Select Images"
5720
msgstr "Vybrať obrázky"
5722
#: libs/dialogs/infodlg.cpp:73 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:91
5723
msgid "Shared Libraries and Components Information"
5724
msgstr "Zdielané knižnice a informácie o komponentoch"
5726
#: libs/dialogs/infodlg.cpp:74 libs/widgets/common/dhistoryview.cpp:134
5727
msgid "Copy to Clipboard"
5728
msgstr "Kopírovať do schránky"
5730
#: libs/dialogs/infodlg.cpp:95
5732
msgid "<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Version %2</b><p>%3</p>"
5733
msgstr "<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Verzia %2</b><p>%3</p>"
5735
#: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:42
5737
msgid "Color Profile Info - %1"
5738
msgstr "Informácie o farebnom profile - %1"
5740
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:95
5741
msgid "List of files that are about to be deleted."
5742
msgstr "Zoznam súborov, ktoré majú byť zmazané."
5744
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:96
5745
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
5746
msgstr "Toto je zoznam položiek, ktoré majú byť zmazané."
5748
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:104
5750
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
5753
"Ak je táto voľba vybraná, súbory budú namiesto umiestnenia do Koša trvalo "
5756
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:106
5758
"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> instead "
5759
"of being placed in the Trash.</p><p><em>Use this option with caution</em>: "
5760
"most filesystems are unable to undelete deleted files reliably.</p>"
5762
"<p>Ak je toto pole vybrané, súbory budú <b>natrvalo odstránené</b> namiesto "
5763
"toho, aby boli presunnuté do Koša.</p><p><em>Používajte túto možnosť "
5764
"opatrne</em>: väčšina súborových systémov nedokáže spoľahlivo obnoviť "
5765
"zmazané súbory.</p>"
5767
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:112
5768
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
5769
msgstr "&Zmazať súbory, nepremiestňovať do koša"
5771
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:119
5772
msgid "Do not &ask again"
5773
msgstr "Nabudúce sa &nepýtať"
5775
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:184
5777
"If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly "
5778
"and permanently deleted."
5780
"Ak je táto voľba vybraná, tento dialóg sa už nebude zobrazovať a súbory budú "
5783
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:186
5785
"If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will "
5786
"be directly and permanently deleted."
5788
"Ak je táto voľba vybraná, tento dialóg sa už nebude zobrazovať a súbory budú "
5791
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:191
5793
"If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly "
5794
"moved to the Trash."
5796
"Ak je táto voľba vybraná, tento dialóg sa už nebude zobrazovať a súbory budú "
5797
"presunuté priamo do Koša."
5799
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:193
5801
"If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will "
5802
"be directly moved to the Trash."
5804
"Ak je táto voľba vybraná, tento dialóg sa už nebude zobrazovať a súbory budú "
5805
"presunuté priamo do Koša."
5807
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:205
5808
msgid "These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
5809
msgstr "Tieto položky budú <b>nenávratne zmazané</b> z vášho pevného disku."
5811
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:212
5812
msgid "These items will be moved to Trash."
5813
msgstr "Tieto položky budú presunuté do Koša."
5815
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:215
5817
msgid "<b>1</b> file selected."
5818
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
5819
msgstr[0] "Vybraný <b>1</b> súbor."
5820
msgstr[1] "Vybrané <b>%1</b> súbory."
5821
msgstr[2] "Vybraných <b>%1</b> súborov."
5823
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:227
5824
msgid "These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
5825
msgstr "Tieto albumy budú <b>nenávratne vymazané</b> z vášho pevného disku."
5827
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:234
5828
msgid "These albums will be moved to Trash."
5829
msgstr "Tieto albumy budú presunuté do Koša."
5831
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:239 libs/dialogs/deletedialog.cpp:267
5833
msgid "<b>1</b> album selected."
5834
msgid_plural "<b>%1</b> albums selected."
5835
msgstr[0] "Vybraný <b>1</b> album."
5836
msgstr[1] "Vybrané <b>%1</b> albumy."
5837
msgstr[2] "Vybraných <b>%1</b> albumov."
5839
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:249
5841
"<p>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</"
5842
"p><p>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be "
5843
"deleted permanently as well.</p>"
5845
"<p>Tieto albumy budú <b>nenávratne vymazané</b> z vášho pevného disku.</"
5846
"p><p>Uvedomte si, že <b>všetky podalbumy</b> sú v tomto zozname zahrnuté a "
5847
"budú takisto nenávratne vymazané.</p>"
5849
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:259
5851
"<p>These albums will be moved to Trash.</p><p>Note that <b>all subalbums</b> "
5852
"are included in this list and will be moved to Trash as well.</p>"
5854
"<p>Tieto albumy budú presunuté do Koša.</p><p>Uvedomte si, že <b>všetky "
5855
"podalbumy</b> sú v tomto zozname zahrnuté a budú takisto presunuté do Koša.</"
5858
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:281
5859
msgid "&Move to Trash"
5860
msgstr "Presu&núť do koša"
5862
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:419
5863
msgid "About to delete selected files"
5864
msgstr "Vymazanie vybraných súborov"
5866
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:424
5867
msgid "About to delete selected albums"
5868
msgstr "Vymazanie vybraných albumov"
5870
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:74
5873
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>1 model "
5876
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>%1 models "
5879
"<p>Používa sa knižnica KDcraw verzia %2<br/>Používa sa LibRaw verzia %3<br/"
5880
">1 model v zozname</p>"
5882
"<p>Používa sa knižnica KDcraw verzia %2<br/>Používa sa LibRaw verzia %3<br/>%"
5883
"1 modely v zozname</p>"
5885
"<p>Používa sa knižnica KDcraw verzia %2<br/>Používa sa LibRaw verzia %3<br/>%"
5886
"1 modelov v zozname</p>"
5888
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:85
5889
msgid "List of supported RAW cameras"
5890
msgstr "Zoznam podporovaných fotoaparátov"
5892
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:96
5896
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:97
5900
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:98
5904
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:99
5908
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:102
5909
msgid "Parallelized demosaicing"
5912
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:105
5916
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:106
5920
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:107
5921
msgid "Exiv2 supports XMP metadata"
5922
msgstr "Exiv2 podporuje XMP metadáta"
5924
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:109
5925
msgid "Exiv2 can write to Jpeg"
5926
msgstr "Exiv2 vie zapisovať Jpeg"
5928
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:111
5929
msgid "Exiv2 can write to Tiff"
5930
msgstr "Exiv2 vie zapisovať Tiff"
5932
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:113
5933
msgid "Exiv2 can write to Png"
5934
msgstr "Exiv2 vie zapisovať Png"
5936
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:115
5937
msgid "Exiv2 can write to Jp2"
5938
msgstr "Exiv2 vie zapisovať Jp2"
5940
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:117
5941
msgid "Exiv2 can write to Pgf"
5942
msgstr "Exiv2 vie zapisovať Pgf"
5944
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:122 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:129
5948
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:122
5950
msgid "%1.%2.%3-%4 - internal library"
5953
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:129 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:137
5954
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:148 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:154
5955
msgid "external shared library"
5958
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:134 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:137
5964
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:134 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:150
5965
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:156
5967
#| msgid "Integral step:"
5968
msgid "internal library"
5969
msgstr "Integračný krok:"
5971
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:140
5975
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:141
5979
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:142
5983
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:143
5987
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:144
5991
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:145
5995
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:148 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:150
5999
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:154 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:156
6003
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:160
6004
msgid "Marble widget"
6005
msgstr "Ovládací prvok marble"
6007
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:163
6011
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:163
6012
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:326
6016
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:136
6020
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:137 utilities/cameragui/cameraui.cpp:342
6024
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:140
6026
#| msgid "Photograph Information"
6027
msgid "Progress Information"
6028
msgstr "Informácie o fotografii"
6030
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:149
6032
#| msgid "Batch Process"
6033
msgid "Step Progress"
6034
msgstr "Dávkové procesy"
6036
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:151
6037
msgid "Overall Progress"
6040
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:238
6042
#| msgid "Item processed successfuly..."
6043
msgid "Database copied successfully."
6044
msgstr "Položka spracovaná úspešne..."
6046
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:242
6047
msgid "Database conversion canceled."
6050
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:251
6052
msgid "Step Progress (%1)"
6055
#: libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:172
6056
msgid "No or invalid size specified"
6057
msgstr "Nebola zadaná alebo bola chybne zadaná veľkosť"
6059
#: libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:235
6060
msgid "Thumbnail is null"
6061
msgstr "Náhľad je prázdny"
6063
#: libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:332
6064
msgid "File does not exist"
6065
msgstr "Súbor neexistuje"
6067
#: libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:424
6069
msgid "Cannot create thumbnail for %1"
6070
msgstr "Nemožno vytvoriť náhľad %1"
6072
#: libs/threadimageio/thumbnailloadthread.cpp:213
6074
msgid "Error message: %1"
6077
#: libs/threadimageio/thumbnailloadthread.cpp:214
6079
#| msgid "Failed to add tag to database"
6080
msgid "Failed to initialize thumbnail database"
6081
msgstr "Nepodarilo sa pridať štítok do databázy"
6083
#: libs/models/abstractalbummodel.cpp:393 digikam/contextmenuhelper.cpp:656
6084
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:84
6085
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:91
6086
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:98
6087
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:105
6091
#: libs/models/albummodel.cpp:48 digikam/albummanager.cpp:1110
6092
#: digikam/album.cpp:384 digikam/imagedragdrop.cpp:409
6093
#: digikam/albumselectiontreeview.cpp:128 digikam/albumdragdrop.cpp:91
6094
#: digikam/albumdragdrop.cpp:157 digikam/albumdragdrop.cpp:198
6095
#: digikam/albumdragdrop.cpp:258 digikam/albumdragdrop.cpp:305
6096
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:270
6097
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:202
6099
msgstr "Moje albumy"
6101
#: libs/models/albummodel.cpp:80 digikam/tagdragdrop.cpp:82
6102
#: digikam/tagdragdrop.cpp:151 digikam/tagdragdrop.cpp:188
6103
#: digikam/tagfolderview.cpp:94 digikam/albummanager.cpp:1113
6104
#: digikam/album.cpp:448
6105
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:203
6107
msgstr "Moje štítky"
6109
#: libs/database/thumbnaildatabaseaccess.cpp:189
6110
#: libs/database/databaseaccess.cpp:252
6112
"The driver \"SQLITE\" for SQLite3 databases is not available.\n"
6113
"digiKam depends on the drivers provided by the SQL module of Qt4."
6115
"Ovládač „SQLITE“ pre databázy SQLite3 nie je dostupný.\n"
6116
"digiKam závisí na ovládačoch, ktoré poskytuje SQL modul Qt4."
6118
#: libs/database/thumbnaildatabaseaccess.cpp:213
6119
#: libs/database/databaseaccess.cpp:277
6121
"Error opening database backend.\n"
6124
"Chyba pri otváraní databázovej podpory.\n"
6127
#: libs/database/schemaupdater.cpp:142
6129
"The database is not valid: the \"DBVersion\" setting does not exist. The "
6130
"current database schema version cannot be verified. Try to start with an "
6133
"Databáza nie je platná: voľba „DBVersion“ neexistuje. Nie je možné overiť "
6134
"aktuálnu verziu schémy databázy. Skúste začať znova s prázdnou databázou."
6136
#: libs/database/schemaupdater.cpp:173
6137
#: libs/database/thumbnailschemaupdater.cpp:138
6139
"The database has been used with a more recent version of digiKam and has "
6140
"been updated to a database schema which cannot be used with this version. "
6141
"(This means this digiKam version is too old, or the database format is to "
6142
"recent) Please use the more recent version of digikam that you used before. "
6144
"Databázu použila novšia verzia aplikácie digiKam a bola aktualizovaná na "
6145
"novšiu verziu schémy, ktorú nemožno použiť s touto verziou. (To znamená, že "
6146
"táto verzia digiKam je príliš stará resp. formát databázy je príliš nový) "
6147
"Prosím, použite novšiu verziu aplikácie digikam, ktorú ste už predtým "
6150
#: libs/database/schemaupdater.cpp:245
6151
#: libs/database/thumbnailschemaupdater.cpp:167
6153
"Failed to create tables in database.\n"
6156
"Nepodarilo sa vytvoriť tabuľky v databáze.\n"
6159
#: libs/database/schemaupdater.cpp:274
6162
"Failed to open a database transaction on your database file \"%1\". This is "
6163
"unusual. Please check that you can access the file and no other process has "
6164
"currently locked the file. If the problem persists you can get help from the "
6165
"digikam-devel@kde.org mailing list. As well, please have a look at what "
6166
"digiKam prints on the console. "
6168
"Nepodarilo sa otvoriť databázovú transakciu na vašom súbore s databázou „%"
6169
"1“. Niečo nie je v poriadku. Overte prosím, či je súbor prístupný a že "
6170
"žiadny iný proces súbor nezamkol. Ak problém pretrvá, môžete sa obrátiť na "
6171
"vývojársku konferenciu digikam-devel@kde.org. Tiež sa prosím pozrite čo "
6172
"digiKam vypisuje na konzolu. "
6174
#: libs/database/schemaupdater.cpp:298
6177
"The schema updating process from version 4 to 5 failed, caused by an error "
6178
"that we did not expect. You can try to discard your old database and start "
6179
"with an empty one. (In this case, please move the database files \"%1\" and "
6180
"\"%2\" from the directory \"%3\"). More probably you will want to report "
6181
"this error to the digikam-devel@kde.org mailing list. As well, please have a "
6182
"look at what digiKam prints on the console. "
6184
"Proces aktualizácie schémy z verzie 4 na verziu 5 zlyhal z dôvodu "
6185
"neočakávanej chyby. Môžete sa pokúsiť odstrániť svoju starú databázu a začať "
6186
"znova s prázdnou. (V tomto prípade prosím presuňte súbory databázy „%1“ a „%"
6187
"2“ z adresára „%3“). Zrejme však budete chcieť ohlásiť túto chybu vo "
6188
"vývojárskej konferencii digikam-devel@kde.org. Tiež sa prosím pozrite čo "
6189
"digiKam vypisuje na konzolu. "
6191
#: libs/database/schemaupdater.cpp:463
6194
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
6195
"Error message: \"%3\". Please make sure that the file can be copied, or "
6198
"Nepodarilo sa skopírovať starý súbor databázy („%1“) na jeho nové miesto („%"
6199
"2“). Chybové hlásenie: „%3“. Uistite sa prosím, že je súbor možné skopírovať "
6202
#: libs/database/schemaupdater.cpp:482
6203
msgid "Copied database file"
6204
msgstr "Skopírovaný databázový súbor"
6206
#: libs/database/schemaupdater.cpp:487
6209
"The old database file (\"%1\") has been copied to the new location (\"%2\") "
6210
"but it cannot be opened. Please delete both files and try again, starting "
6211
"with an empty database. "
6213
"Starý súbor databázy („%1“) bol skopírovaný na nové miesto („%2“), ale "
6214
"nebolo možné otvoriť ho. Prosím, zmažte oba súbory a skúste to znova, "
6215
"začnete tak s prázdnou databázou."
6217
#: libs/database/schemaupdater.cpp:506
6218
msgid "Opened new database file"
6219
msgstr "Otvorený nový databázový súbor"
6221
#: libs/database/schemaupdater.cpp:527
6224
"Could not update from the old SQLite2 file (\"%1\"). Please delete this file "
6225
"and try again, starting with an empty database. "
6227
"Nebolo možné vykonať aktualizáciu zo starého súboru SQLite2 („%1“). Prosím, "
6228
"zmažte oba súbory a skúste to znova, začnete tak s prázdnou databázou."
6230
#: libs/database/schemaupdater.cpp:543
6231
msgid "Updated from 0.7 database"
6232
msgstr "Aktualizované z databázy 0.7"
6234
#: libs/database/schemaupdater.cpp:631
6235
msgid "Prepared table creation"
6236
msgstr "Vytvorenie pripravenej tabuľky"
6238
#: libs/database/schemaupdater.cpp:650
6239
msgid "Created tables"
6240
msgstr "Vytvorené tabuľky"
6242
#: libs/database/schemaupdater.cpp:663
6244
"No album library path has been found in the configuration file. Giving up "
6245
"the schema updating process. Please try with an empty database, or repair "
6246
"your configuration."
6248
"V konfiguračnom súbore nebola nájdená cesta ku knižnici albumov. Nie je "
6249
"možné vykonať aktualizáciu schémy. Skúste to prosím znova s prázdnou "
6250
"databázou alebo opravte svoju konfiguráciu."
6252
#: libs/database/schemaupdater.cpp:684
6255
"There was an error associating your albumLibraryPath (\"%1\") with a storage "
6256
"volume of your system. This problem may indicate that there is a problem "
6257
"with your installation. If you are working on Linux, check that HAL is "
6258
"installed and running. In any case, you can seek advice from the digikam-"
6259
"devel@kde.org mailing list. The database updating process will now be "
6260
"aborted because we do not want to create a new database based on false "
6261
"assumptions from a broken installation."
6263
"Vyskytla sa chyba pri asociácii vašej albumLibraryPath („%1“) s úložným "
6264
"zariadením na vašom systéme. Tento problém môže znamenať problém s vašou "
6265
"inštaláciou. Ak pracujete na Linuxe, skontrolujte či beží HAL. V každom "
6266
"prípade môžete dostať odpoveď na vývojárskej konferencii digikam-devel@kde."
6267
"org. Proces aktualizácie databázy sa teraz preruší, pretože nechceme "
6268
"vytvárať novú databázu na základe chybných predpokladov chybnej inštalácie."
6270
#: libs/database/schemaupdater.cpp:711
6271
msgid "Configured one album root"
6272
msgstr "Nastavený koreň jedného albumu"
6274
#: libs/database/schemaupdater.cpp:737
6275
msgid "Imported albums"
6276
msgstr "Importované albumy"
6278
#: libs/database/schemaupdater.cpp:773
6279
msgid "Imported images information"
6280
msgstr "Importované informácie o obrázku"
6282
#: libs/database/schemaupdater.cpp:802 digikam/digikamview.cpp:853
6284
msgstr "Posledné hľadanie"
6286
#: libs/database/schemaupdater.cpp:804
6287
msgid "Last Search (0.9)"
6288
msgstr "Posledné hľadanie (0.9)"
6290
#: libs/database/schemaupdater.cpp:861
6291
msgid "Initialized and imported file suffix filter"
6292
msgstr "Filter prípon inicializovaných a importovaných súborov"
6294
#: libs/database/schemaupdater.cpp:883
6295
msgid "Did the initial full scan"
6296
msgstr "Vykonané úplné počiatočné prehľadanie"
6298
#: libs/database/schemaupdater.cpp:907
6299
msgid "Imported creation dates"
6300
msgstr "Importované dátumy vytvorenia"
6302
#: libs/database/schemaupdater.cpp:937
6303
msgid "Imported comments"
6304
msgstr "Importované komentáre"
6306
#: libs/database/schemaupdater.cpp:963
6307
msgid "Imported ratings"
6308
msgstr "Importované hodnotenia"
6310
#: libs/database/schemaupdater.cpp:974
6311
msgid "Dropped v3 tables"
6312
msgstr "Zahodené tabuľky verzie 3"
6314
#: libs/database/thumbnailschemaupdater.cpp:107
6317
#| "The database is not valid: the \"DBVersion\" setting does not exist. The "
6318
#| "current database schema version cannot be verified. Try to start with an "
6319
#| "empty database. "
6321
"The database is not valid: the \"DBThumbnailsVersion\" setting does not "
6322
"exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start "
6323
"with an empty database. "
6325
"Databáza nie je platná: voľba „DBVersion“ neexistuje. Nie je možné overiť "
6326
"aktuálnu verziu schémy databázy. Skúste začať znova s prázdnou databázou."
6328
#: libs/database/collectionmanager.cpp:597
6330
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"UUID\""
6331
msgid "Folder \"%1\" on the volume with the id \"%2\""
6334
#: libs/database/collectionmanager.cpp:603
6336
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"label\""
6337
msgid "Folder \"%1\" on the volume labeled \"%2\""
6340
#: libs/database/collectionmanager.cpp:827
6341
msgid "Sorry, digiKam does not support remote URLs as collections."
6344
#: libs/database/collectionmanager.cpp:846
6345
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1031
6346
msgid "The selected folder does not exist or is not readable"
6347
msgstr "Vybraný priečinok neexistuje alebo nie je možné z neho čítať"
6349
#: libs/database/collectionmanager.cpp:861
6351
msgid "There is already a collection containing the folder \"%1\""
6352
msgstr "Už existuje kolekcia obsahujúca priečinok „%1“"
6354
#: libs/database/collectionmanager.cpp:883
6355
msgid "The storage media can be uniquely identified."
6356
msgstr "Úložný nosič je možné jednoznačne identifikovať."
6358
#: libs/database/collectionmanager.cpp:895
6359
msgid "The collection is located on your harddisk"
6360
msgstr "Kolekcia sa nachádza na vašom pevnom disku"
6362
#: libs/database/collectionmanager.cpp:931
6364
"This is a CD/DVD, which is identified by the label that you can set in your "
6365
"CD burning application. There is already another entry with the same label. "
6366
"The two will be distinguished by the files in the top directory, so please "
6367
"do not append files to the CD, or it will not be recognized. In the future, "
6368
"please set a unique label on your CDs and DVDs if you intend to use them "
6371
"Toto je CD/DVD identifikované menovkou, ktorú môžete nastaviť vo vašej "
6372
"aplikácii na napaľovanie CD. Už existuje iný záznam s touto menovkou. Tieto "
6373
"dve sa rozlíšia na základe súborov v najvyššom adresári, preto prosím na CD "
6374
"nepridávajte súbory inak nebude rozpoznané. V budúcnosti prosím označujte "
6375
"svoje CD a DVD jedinečnou menovkou ak ich plánujete použiť v digiKam."
6377
#: libs/database/collectionmanager.cpp:944
6380
"This is a CD/DVD. It will be identified by the label (\"%1\")that you have "
6381
"set in your CD burning application. If you create further CDs for use with "
6382
"digikam in the future, please remember to give them a unique label as well."
6384
"Toto je CD/DVD. Bude identifikované menovkou („%1“), ktorú ste nastavili vo "
6385
"vašej aplikácii na napaľovanie CD. V budúcnosti prosím označujte svoje CD a "
6386
"DVD jedinečnou menovkou ak ich plánujete použiť v digiKam."
6388
#: libs/database/collectionmanager.cpp:957
6391
"This is a removable storage medium that will be identified by its label (\"%1"
6394
"Toto je prenosný úložný nosič, ktorý bude identifikovaný svojou menovkou („%"
6397
#: libs/database/collectionmanager.cpp:971
6400
"This entry will only be identified by the path where it is found on your "
6401
"system (\"%1\"). No more specific means of identification (UUID, label) is "
6404
"Tento záznam bude identifikovaný iba na základe cesty, kde sa na vašom "
6405
"systéme nachádza („%1“). Nie je k dispozícii žiadny konkrétny spôsob "
6406
"identifikácie (UUID, menovka)."
6408
#: libs/database/collectionmanager.cpp:986
6410
"It is not possible on your system to identify the storage medium of this "
6411
"path. It will be added using the file path as the only identifier. This will "
6412
"work well for your local hard disk."
6414
"Nie je možné na vašom systéme identifikovať úložné nosiče na tejto ceste. "
6415
"Pridajú sa s cestou ako jediným identifikátorom. To bude správne fungovať "
6416
"pre váš pevný disk."
6418
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1007
6420
"You need to locally mount your Samba share. Sorry, digiKam does currently "
6421
"not support smb:// URLs. "
6424
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1010
6426
"Your network storage must be set up to be accessible as files and folders "
6427
"through the operating system. DigiKam does not support remote URLs."
6430
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1046
6431
msgid "There is already a collection for a network share with the same path."
6432
msgstr "Už existuje kolekcia pre zdieľaný priečinok s touto cestou."
6434
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1058
6436
"The network share will be identified by the path you selected. If the path "
6437
"is empty, the share will be considered unavailable."
6439
"Zdieľaný priečinok bude identifikovaný na základe cesty, ktorú ste vybrali. "
6440
"Ak je cesta prázdna, zdeľaný priečinok sa bude považovať za nedostupný."
6442
#: libs/database/imagescanner.cpp:802
6444
msgctxt "RAW image file (), the parentheses contain the file suffix, like MRW"
6445
msgid "RAW image file (%1)"
6446
msgstr "Súbory obrázkov RAW (%1)"
6448
#: libs/database/imagescanner.cpp:862
6449
msgctxt "Color Model: RGB"
6453
#: libs/database/imagescanner.cpp:864
6454
msgctxt "Color Model: Grayscale"
6456
msgstr "Stupne šedej"
6458
#: libs/database/imagescanner.cpp:866
6459
msgctxt "Color Model: Monochrome"
6461
msgstr "Čierno-biely"
6463
#: libs/database/imagescanner.cpp:868
6464
msgctxt "Color Model: Indexed"
6468
#: libs/database/imagescanner.cpp:870
6469
msgctxt "Color Model: YCbCr"
6473
#: libs/database/imagescanner.cpp:872
6474
msgctxt "Color Model: CMYK"
6478
#: libs/database/imagescanner.cpp:874
6479
msgctxt "Color Model: CIE L*a*b*"
6483
#: libs/database/imagescanner.cpp:876
6484
msgctxt "Color Model: Uncalibrated (RAW)"
6485
msgid "Uncalibrated (RAW)"
6486
msgstr "Nekalibrovaný (RAW)"
6488
#: libs/database/imagescanner.cpp:879
6489
msgctxt "Color Model: Unknown"
6493
#: libs/database/databaseserverstarter.cpp:168
6494
#, fuzzy, kde-format
6496
#| "Error opening database backend.\n"
6499
"<p><b>Error while calling the database server starter.</b></p>Details:\n"
6502
"Chyba pri otváraní databázovej podpory.\n"
6505
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:67
6508
#| "Error opening database backend.\n"
6510
msgid "Error while opening the source database."
6512
"Chyba pri otváraní databázovej podpory.\n"
6515
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:76
6518
#| "Error opening database backend.\n"
6520
msgid "Error while opening the target database."
6522
"Chyba pri otváraní databázovej podpory.\n"
6525
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:86
6526
msgid "Error while scrubbing the target database."
6529
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:96
6531
#| msgid "Capture image..."
6532
msgid "Create Schema..."
6533
msgstr "Zachytiť obrázok..."
6535
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:100
6538
#| "Error opening database backend.\n"
6540
msgid "Error while creating the database schema."
6542
"Chyba pri otváraní databázovej podpory.\n"
6545
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:106
6546
msgid "Copy AlbumRoots..."
6549
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:115
6551
#| msgid "My Albums"
6552
msgid "Copy Albums..."
6553
msgstr "Moje albumy"
6555
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:123
6557
#| msgid "Add Images..."
6558
msgid "Copy Images..."
6559
msgstr "Pridať obrázky..."
6561
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:131
6562
msgid "Copy ImageHaarMatrix..."
6565
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:139
6567
#| msgid "Image Information"
6568
msgid "Copy ImageInformation..."
6569
msgstr "Informácie o obrázku"
6571
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:147
6574
msgid "Copy ImageMetadata..."
6577
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:155
6579
#| msgid "Image Position"
6580
msgid "Copy ImagePositions..."
6581
msgstr "Poloha obrázka"
6583
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:163
6584
msgid "Copy ImageComments..."
6587
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:171
6588
msgid "Copy ImageCopyright..."
6591
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:179
6593
#| msgid "New Tag..."
6594
msgid "Copy Tags..."
6595
msgstr "Nový štítok..."
6597
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:187
6599
#| msgid "Add Images..."
6600
msgid "Copy ImageTags..."
6601
msgstr "Pridať obrázky..."
6603
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:195
6605
#| msgid "Image Properties"
6606
msgid "Copy ImageProperties..."
6607
msgstr "Vlastnosti obrázku"
6609
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:203
6611
#| msgid "My Searches"
6612
msgid "Copy Searches..."
6613
msgstr "Moje vyhľadávania"
6615
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:211
6616
msgid "Copy DownloadHistory..."
6619
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:313
6622
"Error while converting the database. \n"
6626
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1791
6630
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1793
6631
msgctxt "Rotation of an unrotated image"
6635
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1795 digikam/digikamapp.cpp:3022
6636
msgid "Flipped Horizontally"
6637
msgstr "Převrátit horizontálně"
6639
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1797
6640
msgid "Rotated by 180 Degrees"
6641
msgstr "Otočené o 180 stupňov"
6643
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1799 digikam/digikamapp.cpp:3024
6644
msgid "Flipped Vertically"
6645
msgstr "Prevrátiť vertikálne"
6647
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1801
6648
msgid "Flipped Horizontally and Rotated Left"
6649
msgstr "Prevrátené vodorovne a otočené vľavo"
6651
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1803 digikam/digikamapp.cpp:3028
6652
msgid "Rotated Left"
6653
msgstr "Otočené vľavo"
6655
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1805
6656
msgid "Flipped Vertically and Rotated Left"
6657
msgstr "Prevrátené zvisle a otočené vľavo"
6659
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1807 digikam/digikamapp.cpp:3026
6660
msgid "Rotated Right"
6661
msgstr "Otočené vpravo"
6663
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1842
6665
msgctxt "Temperature in Kelvin"
6669
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1856 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1868
6670
msgctxt "For use in longitude coordinate"
6674
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1856 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1868
6675
msgctxt "For use in longitude coordinate"
6679
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1885 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1897
6680
msgctxt "For use in latitude coordinate"
6684
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1885
6685
msgctxt "For use in latitude coordinate"
6689
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1906
6691
msgctxt "Height in meters"
6695
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2046
6696
msgid "Flash has been fired"
6697
msgstr "Blesk sa spustil"
6699
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2047
6700
msgid "Flash with red-eye reduction mode"
6701
msgstr "Blesk v režime korekcie červených očí"
6703
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:74
6704
msgid "Standard EXIF Tags"
6705
msgstr "Štandardné značky EXIF"
6707
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:152
6708
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:143
6709
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:162
6710
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:149
6711
msgid "No description available"
6712
msgstr "Nie je dostupný žiaden popis"
6714
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:160
6715
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:157
6716
msgid "EXIF File to Save"
6717
msgstr "Uložiť EXIF súbor"
6719
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:161
6720
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:158
6721
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
6722
msgstr "Binárne súbory EXIF (*.exif)"
6724
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:220
6726
msgstr "EXIF prezerač"
6728
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:224
6729
msgid "Makernotes viewer"
6730
msgstr "Makernotes prezerač"
6732
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:228
6734
msgstr "IPTC prezerač"
6736
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:232
6738
msgstr "XMP prezerač"
6740
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:65
6741
msgid "IPTC Records"
6742
msgstr "Záznamy IPTC"
6744
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:151
6745
msgid "IPTC File to Save"
6746
msgstr "IPTC súbor, ktorý sa ma uložiť"
6748
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:152
6749
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
6750
msgstr "IPTC binárne súbory (*.iptc)"
6752
#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:137
6755
"<b>Title: </b><p>%1</p><b>Value: </b><p>%2</p><b>Description: </b><p>%3</p>"
6757
"<b>Názov: </b><p>%1</p><b>Hodnota: </b><p>%2</p><b>Popis: </b><p>%3</p>"
6759
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:84
6763
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:170
6764
msgid "XMP File to Save"
6765
msgstr "Uložiť XMP súbor"
6767
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:171
6768
msgid "XMP text Files (*.xmp)"
6769
msgstr "Textové súbory XMP (*.xmp)"
6771
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54
6772
msgid "Interoperability"
6773
msgstr "Interoperabilita"
6775
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58
6776
msgid "Image Information"
6777
msgstr "Informácie o obrázku"
6779
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:62
6780
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:172
6781
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:150
6782
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:172
6783
msgid "Photograph Information"
6784
msgstr "Informácie o fotografii"
6786
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:66
6787
msgid "Global Positioning System"
6788
msgstr "Global Positioning System"
6790
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:70
6791
msgid "Embedded Thumbnail"
6792
msgstr "Pripojený náhľad"
6794
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:76
6795
msgid "IIM Envelope"
6798
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:80
6799
msgid "IIM Application 2"
6800
msgstr "IIM Aplikácia 2"
6802
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:86
6803
msgid "Additional Exif Properties"
6804
msgstr "Ďalšie vlastnosti EXIF"
6806
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:90
6808
msgstr "RAW fotoaparátu"
6810
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:94
6812
msgstr "Dublin Core"
6814
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:98
6815
msgid "digiKam schema"
6816
msgstr "digiKam schéma"
6818
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:102
6819
msgid "Exif-specific Properties"
6820
msgstr "Vlastnosti špecifické pre EXIF"
6822
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:106
6826
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:110
6827
msgid "IPTC Extension schema"
6830
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:114
6831
msgid "Microsoft Photo"
6832
msgstr "Microsoft Photo"
6834
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:118
6838
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:122
6839
msgid "Adobe Photoshop"
6840
msgstr "Adobe Photoshop"
6842
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:126
6843
msgid "PLUS License Data Format Schema"
6846
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:130
6847
msgid "TIFF Properties"
6848
msgstr "Vlastnosti TIFF"
6850
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:134
6851
msgid "Basic Schema"
6852
msgstr "Základná schéma"
6854
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:138
6855
msgid "Basic Job Ticket"
6856
msgstr "Základný lístok úlohy"
6858
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:142
6859
msgid "Dynamic Media"
6860
msgstr "Dynamické multimédiá"
6862
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:146
6863
msgid "Media Management "
6864
msgstr "Správa multimédií"
6866
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:150
6867
msgid "Rights Management"
6868
msgstr "Správa práv"
6870
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:154
6872
msgstr "Stránkovaný text"
6874
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:96
6875
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130
6876
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:898
6880
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:250 digikam/digikamapp.cpp:1005
6881
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:430
6882
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:366
6884
msgstr "Vybrať všetko"
6886
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:251
6890
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:252
6891
#: libs/themeengine/themeengine.cpp:98 libs/themeengine/themeengine.cpp:99
6892
#: libs/themeengine/themeengine.cpp:195 libs/themeengine/themeengine.cpp:209
6893
#: digikam/digikamapp.cpp:2696 utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:778
6894
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1741
6895
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2306
6896
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2504
6900
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:126
6902
#| msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list"
6904
"Switch the tags view to a custom human-readable list. To customize the tag "
6905
"filter list, go to the Metadata configuration panel."
6906
msgstr "Prepnúť zobrazenie značiek na jednoduchý, prehľadný zoznam"
6908
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:128
6910
msgstr "Vlastný zoznam"
6912
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130
6914
#| msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list"
6915
msgid "Switch the tags view to a human-readable list"
6916
msgstr "Prepnúť zobrazenie značiek na jednoduchý, prehľadný zoznam"
6918
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
6919
msgid "Human-readable list"
6922
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:138
6923
msgid "Switch the tags view to a full list"
6924
msgstr "Prepnúť zobrazenie značiek na úplný zoznam"
6926
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:139
6928
msgstr "Úplný zoznam"
6930
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:155
6931
msgid "Save metadata to a binary file"
6932
msgstr "Uložiť metadáta do binárneho súboru"
6934
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:156
6935
msgid "Save metadata"
6936
msgstr "Uložiť metadáta"
6938
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:161
6939
msgid "Print metadata to printer"
6940
msgstr "Vytlačiť metadáta na tlačiarni"
6942
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:162
6943
msgid "Print metadata"
6944
msgstr "Vytlačiť metadáta"
6946
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:167
6947
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:168
6948
msgid "Copy metadata to clipboard"
6949
msgstr "Kopírovať metadáta do schránky"
6951
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:327
6953
msgid "File name: %1 (%2)"
6954
msgstr "Názov súboru: %1 (%2)"
6956
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:374
6958
msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>"
6959
msgstr "<p><big><big><b>Názov súboru: %1 (%2)</b></big></big>"
6961
#: libs/widgets/metadata/metadatalistviewitem.cpp:70
6965
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:71
6966
msgid "MakerNote EXIF Tags"
6967
msgstr "Štítky MakerNote EXIF"
6969
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
6970
msgid "The ICC profile product name"
6971
msgstr "Názov produktu ICC profilu"
6973
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:133
6974
msgid "The ICC profile product description"
6975
msgstr "Popis produktu ICC profilu"
6977
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
6978
msgid "Additional ICC profile information"
6979
msgstr "Dotatočné informácie ICC profilu"
6981
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
6982
msgid "Manufacturer"
6985
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
6986
msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
6987
msgstr "RAW informácia o výrobcovi ICC profilu"
6989
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
6990
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:181
6994
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
6995
msgid "Raw information about the ICC profile model"
6996
msgstr "RAW informácia o modeli ICC profilu"
6998
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
7002
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
7003
msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
7004
msgstr "RAW informácia o autorských právach ICC profilu"
7006
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
7010
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
7011
msgid "The ICC profile ID number"
7012
msgstr "ID číslo ICC profilu"
7014
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144
7016
msgstr "Farebný priestor"
7018
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145
7019
msgid "The color space used by the ICC profile"
7020
msgstr "Farebný priestor použitý ICC profilom"
7022
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146
7023
msgid "Connection Space"
7024
msgstr "Spájajúci priestor"
7026
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147
7027
msgid "The connection space used by the ICC profile"
7028
msgstr "Spájajúci priestor používaný ICC profilom"
7030
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148
7031
msgid "Device Class"
7032
msgstr "Trieda zariadenia"
7034
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149
7035
msgid "The ICC profile device class"
7036
msgstr "Trieda zariadenia ICC profilu"
7038
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150
7039
msgid "Rendering Intent"
7040
msgstr "Vykresľovací zámer"
7042
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151
7043
msgid "The ICC profile rendering intent"
7044
msgstr "Vykresľovací zámerICC profilu"
7046
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152
7047
msgid "Profile Version"
7048
msgstr "Verzia profilu"
7050
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153
7051
msgid "The ICC version used to record the profile"
7052
msgstr "Verzia ICC použitá na záznam profilu"
7054
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154
7056
msgstr "Prepínače CMM"
7058
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:155
7059
msgid "The ICC profile color management flags"
7060
msgstr "Prepínače pre profil ICC správy farieb"
7062
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:175
7064
"<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
7065
"representation of all the colors that a person with normal vision can see. "
7066
"This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will "
7067
"see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This "
7068
"triangle represents the outer boundaries of the color space of the device "
7069
"that is characterized by the inspected profile. This is called the device "
7070
"gamut.</p><p>In addition there are black dots and yellow lines on the "
7071
"diagram. Each black dot represents one of the measurement points that were "
7072
"used to create this profile. The yellow line represents the amount that each "
7073
"point is corrected by the profile, and the direction of this correction.</p>"
7075
"<p>Táto oblasť obsahuje CIE diagram alebo diagram chromaticity. CIE diagram "
7076
"je reprezentácia všetkých farieb, ktoré osoba s normálnym videním dokáže "
7077
"vidieť. Toto predstavuje farební plocha v tvare plachty. Naviac uvidíte "
7078
"trojuholník, ktorý prekrýva diagram bielym obrysom. Tento trojuholník "
7079
"predstavuje hranice farebného riestoru, zariadenia, ktoré skúmaný profil "
7080
"charakterizuje. Toto sa nazýva gamut zariadenia.<p>Ďalej sú na diagrame "
7081
"čierne bodky a žlté čiary. Každá čierna bodka predstavuej jeden z bodov "
7082
"merania, ktoré boli využité na vytvorenie tohto profilu. Žltá čiara "
7083
"predstavuje množstvo, o ktorý je každý bod profilom opravený a smer tejto "
7086
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:243
7087
msgid "ICC Color Profile Information"
7088
msgstr "Informácie ICC farebného profilu"
7090
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:342
7091
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:377
7095
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:345
7096
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:380
7100
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:348
7101
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:383
7105
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:351
7106
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:386
7110
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:354
7111
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:389
7115
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:357
7116
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:392
7120
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:360
7121
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:395
7125
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:363
7126
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:398
7130
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:412
7131
msgid "Input device"
7132
msgstr "Vstupné zariadenie"
7134
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:415
7135
msgid "Display device"
7136
msgstr "Zobraziť zariadenie"
7138
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:418
7139
msgid "Output device"
7140
msgstr "Výstupné zariadenie"
7142
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:421
7144
msgstr "Priestor farieb"
7146
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:424
7148
msgstr "Pripojiť zariadenie"
7150
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:427
7154
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:430
7156
msgstr "Pomenovaná farba"
7158
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:444
7162
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:447
7163
msgid "Relative Colorimetric"
7164
msgstr "Relatívna kolorimetria"
7166
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:450
7170
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:453
7171
msgid "Absolute Colorimetric"
7172
msgstr "Absolútna kolorimetria"
7174
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:495
7175
msgid "ICC color profile File to Save"
7176
msgstr "Súbor ICC profilu pre uloženie"
7178
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:496
7179
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
7180
msgstr "Súbory ICC (*.icc; *.icm)"
7182
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:864
7184
#| msgid "Uncalibrated"
7185
msgid "Uncalibrated color space"
7186
msgstr "Nekalibrované"
7188
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:870
7189
msgid "No profile available..."
7190
msgstr "Nie je dostupný žiaden profil..."
7192
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:70
7193
#, fuzzy, kde-format
7195
msgctxt "<Profile Description> (<File Name>)"
7199
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:273
7202
"<ul><li><p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be "
7203
"compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that "
7204
"gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.</"
7205
"p><p>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range "
7206
"of colors that the output device can render, the image intent will cause all "
7207
"the colors in the image to be adjusted so that the every color in the image "
7208
"falls within the range that can be rendered and so that the relationship "
7209
"between colors is preserved as much as possible.</p><p>This intent is most "
7210
"suitable for display of photographs and images, and is the default intent.</"
7211
"p></li><li><p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that "
7212
"fall outside the range that the output device can render to be adjusted to "
7213
"the closest color that can be rendered, while all other colors are left "
7214
"unchanged.</p><p>This intent preserves the white point and is most suitable "
7215
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ....)</p></"
7216
"li><li><p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any "
7217
"colors that fall outside the range that the output device can render are "
7218
"adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors "
7219
"are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</p></"
7220
"li><li><p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of colors in the "
7221
"image at the possible expense of hue and lightness.</p><p>Implementation of "
7222
"this intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on "
7223
"methods to achieve the desired effects.</p><p>This intent is most suitable "
7224
"for business graphics such as charts, where it is more important that the "
7225
"colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific "
7226
"color.</p></li></ul>"
7228
"<ul><li><p><b>Perceptuálny zámer</b> spôsobí zmrštenie alebo rozšírenie "
7229
"gamutu obrázka tak, aby vyplnil gamut cieľového zariadenia, takže sa zachová "
7230
"vyváženie šedej, ale nemusí sa zachovať kolorometrická persnosť..</"
7231
"p><p>Inými slovami, ak niektoré farby obrázka spadajú mimo rozsahu farieb, "
7232
"ktoré dokáže výstupné zariadenie zobraziť, zámer obrázka spôsobí, že sa "
7233
"všetky farby obrázka zmenia tak, aby každá farba na obrázku sapdala do "
7234
"rozsahu, ktorý je možné zobraziť a vzťah medzi farbami sa čo najviac "
7235
"zachoval.</p><p>Tento zámer je najvhodnejší na zobrazovanie fotografií a "
7236
"obrázkov a je to štandardný zámer.</p></li><li><p><b>Absolútnu "
7237
"kolorimetrický zámer</b> spôsobí prispôsobenie všetkých farieb, ktoré "
7238
"spadajú mimo rozsahu, ktorý dokáže výstupné zariadenie zobraziť, na "
7239
"najbližšiu možnú farbu, ktorú je možné zobraziť, kým všetky ostatné farby "
7240
"ponechá nezmenené.</p><p>Tento zámer zachováva biely bod a je najvhodnejší "
7241
"pre bodové farby (Pantone, TruMatch, farby loga, ...).</p></"
7242
"li><li><p><b>Relatívny kolorimetrický zámer</b> je definovaný tak, že všetky "
7243
"farby, ktoré spadajú mimo rozsahu, ktorý dokáže výstupné zariadenie "
7244
"zobraziť, sa nastavia na najbližšiu možnú farbu, ktorú je možné zobraziť, "
7245
"kým všetky ostatné farby ponechá nezmenené. Proof zámer nezachováva biely "
7246
"bod.</p></li><li><p><b>Zámer sýtosti</b> zachová sýtosť farieb obrázka na "
7247
"možný úkor odtieňa a jasu.</p><p>Implementácia tohto zámeru zostáva do "
7248
"určitej miery problematická a ICC stále pracuje na metódach dosiahnutia "
7249
"požadovaného účinku.</p><p>Tento zámer je najvhodnejší pre obchodnú grafiku "
7250
"ako grafy, kde je dôležitejšie, aby boli farby živé a kontrastné navzájom "
7251
"radšej ako s konkrétnou farbou.</p></li></ul>"
7253
#: libs/widgets/common/thumbbardock.cpp:39
7255
#| msgid "Image Position"
7256
msgid "Drag to reposition"
7257
msgstr "Poloha obrázka"
7259
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:81
7261
msgstr "Systémové písmo"
7263
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:82
7265
msgstr "Vlastné písmo"
7267
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:84
7271
#: libs/widgets/common/itemviewimagedelegate.cpp:341
7273
msgctxt "date of image creation"
7275
msgstr "vytvorené: %1"
7277
#: libs/widgets/common/itemviewimagedelegate.cpp:350
7279
msgctxt "date of last image modification"
7280
msgid "modified: %1"
7281
msgstr "zmenené: %1"
7283
#: libs/widgets/common/itemviewimagedelegate.cpp:365 showfoto/showfoto.cpp:637
7285
msgctxt "%1 width, %2 height, %3 mpixels"
7286
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
7287
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
7289
#: libs/widgets/common/itemviewimagedelegate.cpp:369
7290
msgctxt "unknown image resolution"
7294
#: libs/widgets/common/searchtextbar.h:106 digikam/digikamapp.cpp:1181
7298
#: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:156
7299
msgid "Visit digiKam project website"
7300
msgstr "Navštíviť web projektu digiKam"
7302
#: libs/widgets/common/thumbbardock.h:108 digikam/digikamapp.cpp:1094
7304
#| msgid "Show Thumbnails"
7305
msgid "Show Thumbbar"
7306
msgstr "Zobraziť náhľady"
7308
#: libs/widgets/common/ditemtooltip.cpp:53
7312
#: libs/widgets/common/dzoombar.cpp:242
7315
msgstr "Veľkosť: %1"
7317
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:151 digikam/tooltipfiller.cpp:368
7318
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:142
7322
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:164 digikam/tooltipfiller.cpp:85
7323
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:155
7327
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:217 digikam/tooltipfiller.cpp:113
7328
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:185
7332
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:248 digikam/tooltipfiller.cpp:142
7333
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:214
7335
msgstr "Zhotoviteľ/Model:"
7337
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:262
7338
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:266
7339
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:228
7340
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:232
7344
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:287 digikam/tooltipfiller.cpp:184
7345
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:253
7346
msgid "Aperture/Focal:"
7347
msgstr "Clona/Ohnisko:"
7349
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:302 digikam/tooltipfiller.cpp:197
7350
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:268
7351
msgid "Exposure/Sensitivity:"
7352
msgstr "Expozícia/Citlivosť:"
7354
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:329 digikam/tooltipfiller.cpp:224
7355
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:295
7356
msgid "Mode/Program:"
7357
msgstr "Režim/Program:"
7359
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:341
7360
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:307
7364
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:353 digikam/tooltipfiller.cpp:249
7365
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:319
7366
msgid "White Balance:"
7367
msgstr "Vyváženie bielej:"
7369
#: libs/widgets/common/paniconwidget.cpp:119
7370
msgid "Pan the image to a region"
7371
msgstr "Posunúť obrázok na oblasť"
7373
#: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:105
7374
msgid "No options available"
7375
msgstr "Nie je dostupná žiadna voľba"
7377
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:74
7378
msgid "Go to the first item"
7379
msgstr "Prejsť na prvú položku"
7381
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:80
7382
msgid "Go to the previous item"
7383
msgstr "Prejsť na predchádzajúcu položku"
7385
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:86
7386
msgid "Go to the next item"
7387
msgstr "Prejsť na ďalšiu položku"
7389
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:92
7390
msgid "Go to the last item"
7391
msgstr "Prejsť na poslednú položku"
7393
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:89
7394
msgid "Database File Path"
7395
msgstr "Cesta k súboru s databázou"
7397
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:91
7400
"<p>The location where the database file will be stored on your system. There "
7401
"is one common database file for all root albums.<br/>Write access is "
7402
"required to be able to edit image properties.</p><p>Note: a remote file "
7403
"system, such as NFS, cannot be used here.</p><p></p>"
7405
"<p>Tu môžete zadať umiestnenie k hlavnej digiKam knižnici albumov vo vašom "
7407
"Je potrebné mať práva na zápis pre toto umiestnenie."
7409
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:102
7415
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:104
7417
#| msgid "Integral step:"
7418
msgid "Internal Server"
7419
msgstr "Integračný krok:"
7421
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:106
7423
#| msgid "New Name: "
7425
msgstr "Nový názov: "
7427
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:108
7428
msgid "Thumbnails<br>Schema Name"
7431
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:110
7437
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:112
7438
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:182
7442
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:116
7443
msgid "Database<br>Connection<br>Options"
7446
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:119
7448
#| msgctxt "Filename to uppercase"
7453
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:122
7457
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:126
7459
#| msgid "Color Correction"
7460
msgid "Check DB Connection"
7461
msgstr "Korekcia farieb"
7463
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:161
7469
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:162
7473
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:207
7476
"You do not seem to have write access to this database folder.\n"
7477
"Without this access, the caption and tag features will not work."
7479
"Pre toto umiestnenie nemáte práva na zápis.\n"
7480
"Varovanie: komentáre a funkcie štítka nebudú fungovať."
7482
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:284
7484
#| msgid "No Database Write Access"
7485
msgid "Database connection test successful."
7486
msgstr "Databáza s prístupom len na čítanie"
7488
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:284
7489
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:289
7491
#| msgid "Database Statistics"
7492
msgid "Database connection test"
7493
msgstr "Databázová štatistika"
7495
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:288
7497
msgid "Database connection test was not successful. <p>Error was: %1</p>"
7500
#: libs/template/subjectedit.cpp:54
7502
"Enter the Informative Provider Reference here. I.P.R is a name registered "
7503
"with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the "
7504
"content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference "
7508
#: libs/template/subjectedit.cpp:60
7510
"Enter the Subject Reference Number here. Provides a numeric code to indicate "
7511
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
7512
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
7513
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
7514
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
7515
"corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a "
7516
"standard reference code is used, these lists are the English language "
7517
"reference versions. This field is limited to 8 digit code."
7520
#: libs/template/subjectedit.cpp:73
7522
"Enter the Subject Name here. English language is used if you selected a "
7523
"standard XMP/NAA reference code."
7526
#: libs/template/subjectedit.cpp:77
7528
"Enter the Subject Matter Name here. English language is used if you selected "
7529
"a standard XMP/NAA reference code."
7532
#: libs/template/subjectedit.cpp:81
7534
"Enter the Subject Detail Name here. English language is used if you selected "
7535
"a standard XMP/NAA reference code."
7538
#: libs/template/templatelist.cpp:80
7540
msgid "Here you can see the metadata template list managed by digiKam."
7542
"<p>Tu môžete vidieť zoznam digitálnych fotoaparátov používaných digiKamom "
7543
"cez rozhranie Gphoto."
7545
#: libs/template/templatelist.cpp:83
7546
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:527
7547
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:180
7551
#: libs/template/templatelist.cpp:84
7555
#: libs/template/templateselector.cpp:78
7559
#: libs/template/templateselector.cpp:82
7560
msgid "Open metadata template editor"
7561
msgstr "Otvoriť editor šablón metadát"
7563
#: libs/template/templateselector.cpp:83
7565
"<p>Select here the action to perform using the metadata template.</"
7566
"p><p><b>To remove</b>: delete already-assigned template.</p><p><b>Do not "
7567
"change</b>: Do not touch template information.</p><p>All other values are "
7568
"template titles managed by digiKam. Selecting one will assign information as "
7572
#: libs/template/templateselector.cpp:121
7576
#: libs/template/templateselector.cpp:122
7578
#| msgid "Don't change"
7579
msgid "Do not change"
7580
msgstr "Žiadna zmena"
7582
#: libs/template/templatepanel.cpp:124
7583
msgid "Author Names:"
7584
msgstr "Mená autorov:"
7586
#: libs/template/templatepanel.cpp:127
7588
"Enter the names of the photograph's creators. Use semi-colons as separator "
7592
#: libs/template/templatepanel.cpp:129
7594
"<p>This field should contain the names of the persons who created the "
7595
"photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer "
7596
"(for example, if the identity of the photographer needs to be protected) the "
7597
"name of a company or organization can also be used. Once saved, this field "
7598
"should not be changed by anyone. <p>To enter more than one name, use <b>semi-"
7599
"colons as separators</b>.</p><p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII "
7603
#: libs/template/templatepanel.cpp:138
7605
#| msgid "Author Title:"
7606
msgid "Authors' Positions:"
7607
msgstr "Meno autora:"
7609
#: libs/template/templatepanel.cpp:141
7611
#| msgid "Select the text rotation to use here."
7612
msgid "Enter the job titles of the authors here."
7613
msgstr "Tu nastavte otočenie textu, ktoré chcete použiť."
7615
#: libs/template/templatepanel.cpp:143
7617
"<p>This field should contain the job titles of the authors. Examples might "
7618
"include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or "
7619
"Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the "
7620
"Author field, the Author field must also be filled out.</p><p>With IPTC, "
7621
"this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
7624
#: libs/template/templatepanel.cpp:151 libs/template/templateviewer.cpp:165
7628
#: libs/template/templatepanel.cpp:154
7630
#| msgid "Select the text rotation to use here."
7631
msgid "Enter the photograph credit here."
7632
msgstr "Tu nastavte otočenie textu, ktoré chcete použiť."
7634
#: libs/template/templatepanel.cpp:156
7636
"<p>(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is "
7637
"providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. "
7638
"If a photographer is working for a news agency such as Reuters or the "
7639
"Associated Press, these organizations could be listed here as they are "
7640
"\"providing\" the image for use by others. If the image is a stock "
7641
"photograph, then the group (agency) involved in supplying the image should "
7642
"be listed here.</p><p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII "
7646
#: libs/template/templatepanel.cpp:166 libs/template/templateviewer.cpp:167
7648
msgstr "Autorské práva:"
7650
#: libs/template/templatepanel.cpp:168
7652
"Enter the copyright notice to identify the current owner(s) of the copyright "
7656
#: libs/template/templatepanel.cpp:169
7658
"<p>The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for "
7659
"claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) "
7660
"of the copyright for the photograph. Usually, this would be the "
7661
"photographer, but if the image was done by an employee or as work-for-hire, "
7662
"then the agency or company should be listed. Use the form appropriate to "
7663
"your country. USA: © {date of first publication} name of copyright "
7664
"owner, as in \"©2005 John Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the "
7665
"abbreviation \"copr\" may be used in place of the © symbol. In some "
7666
"foreign countries only the copyright symbol is recognized and the "
7667
"abbreviation does not work. Furthermore the copyright symbol must be a full "
7668
"circle with a \"c\" inside; using something like (c) where the parentheses "
7669
"form a partial circle is not sufficient. For additional protection "
7670
"worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the notice "
7671
"above is encouraged. \n"
7672
"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights "
7674
"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in "
7675
"the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of "
7676
"the first publication; and (c) name of the author. You may also wish to "
7677
"include the phrase \"all rights reserved\".</p><p>With XMP, you can include "
7678
"more than one copyright string using different languages.</p><p>With IPTC, "
7679
"this field is limited to 128 ASCII characters.</p>"
7682
#: libs/template/templatepanel.cpp:189
7683
msgid "Right Usage Terms:"
7686
#: libs/template/templatepanel.cpp:191
7688
"Enter the list of instructions on how a resource can be legally used here."
7691
#: libs/template/templatepanel.cpp:192
7693
"<p>The Right Usage Terms field should be used to list instructions on how a "
7694
"resource can be legally used.<p>With XMP, you can include more than one "
7695
"right usage terms string using different languages.</p><p>This field does "
7696
"not exist with IPTC.</p>"
7699
#: libs/template/templatepanel.cpp:200 libs/template/templateviewer.cpp:171
7703
#: libs/template/templatepanel.cpp:203
7705
#| msgid "Select the text rotation to use here."
7706
msgid "Enter the original owner of the photograph here."
7707
msgstr "Tu nastavte otočenie textu, ktoré chcete použiť."
7709
#: libs/template/templatepanel.cpp:205
7711
"<p>The Source field should be used to identify the original owner or "
7712
"copyright holder of the photograph. The value of this field should never be "
7713
"changed after the information is entered following the image's creation. "
7714
"While not yet enforced by the custom panels, you should consider this to be "
7715
"a \"write-once\" field. The source could be an individual, an agency, or a "
7716
"member of an agency. To aid in later searches, it is suggested to separate "
7717
"any slashes \"/\" with a blank space. Use the form \"photographer / agency\" "
7718
"rather than \"photographer/agency.\" Source may also be different from "
7719
"Creator and from the names listed in the Copyright Notice.</p><p>With IPTC, "
7720
"this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
7723
#: libs/template/templatepanel.cpp:217 libs/template/templateviewer.cpp:173
7725
#| msgid "Iterations:"
7726
msgid "Instructions:"
7727
msgstr "Počet opakovaní:"
7729
#: libs/template/templatepanel.cpp:220
7731
#| msgid "Select the text rotation to use here."
7732
msgid "Enter the editorial notice here."
7733
msgstr "Tu nastavte otočenie textu, ktoré chcete použiť."
7735
#: libs/template/templatepanel.cpp:222
7737
"<p>The Instructions field should be used to list editorial instructions "
7738
"concerning the use of photograph.</p><p>With IPTC, this field is limited to "
7739
"256 ASCII characters.</p>"
7742
#: libs/template/templatepanel.cpp:245 libs/template/templateviewer.cpp:186
7746
#: libs/template/templatepanel.cpp:253 libs/template/templatepanel.cpp:317
7747
#: libs/template/templateviewer.cpp:191 libs/template/templateviewer.cpp:215
7751
#: libs/template/templatepanel.cpp:256
7753
#| msgid "Select the text rotation to use here."
7754
msgid "Enter the city of contents here."
7755
msgstr "Tu nastavte otočenie textu, ktoré chcete použiť."
7757
#: libs/template/templatepanel.cpp:258
7759
"<p>This field should contain the name of the city where the photograph was "
7763
#: libs/template/templatepanel.cpp:263
7765
#| msgid "Sublocation:"
7766
msgid "Supplication:"
7767
msgstr "Mestská štvrť:"
7769
#: libs/template/templatepanel.cpp:266
7771
#| msgid "Select the text rotation to use here."
7772
msgid "Enter the city sublocation of contents here."
7773
msgstr "Tu nastavte otočenie textu, ktoré chcete použiť."
7775
#: libs/template/templatepanel.cpp:268
7777
"<p>This field should contain the sublocation of the city where the "
7778
"photograph was taken.</p>"
7781
#: libs/template/templatepanel.cpp:273 libs/template/templateviewer.cpp:195
7782
#: libs/template/templateviewer.cpp:217
7784
#| msgid "Province State:"
7785
msgid "Province/State:"
7788
#: libs/template/templatepanel.cpp:276
7790
#| msgid "Select the text rotation to use here."
7791
msgid "Enter the province or state of contents here."
7792
msgstr "Tu nastavte otočenie textu, ktoré chcete použiť."
7794
#: libs/template/templatepanel.cpp:278
7796
"<p>This field should contain the province or state where the photograph was "
7800
#: libs/template/templatepanel.cpp:283 libs/template/templatepanel.cpp:327
7801
#: libs/template/templateviewer.cpp:197 libs/template/templateviewer.cpp:219
7805
#: libs/template/templatepanel.cpp:286
7806
msgid "<p>Select here the country where the photograph was taken.</p>"
7809
#: libs/template/templatepanel.cpp:311 libs/template/templateviewer.cpp:206
7811
#| msgid "Geolocation"
7813
msgstr "Geolokalizácia"
7815
#: libs/template/templatepanel.cpp:320
7817
#| msgid "Select the text rotation to use here."
7818
msgid "Enter the city name of the lead author here."
7819
msgstr "Tu nastavte otočenie textu, ktoré chcete použiť."
7821
#: libs/template/templatepanel.cpp:322
7823
"<p>This field should contain the city name where the lead author lives.</p>"
7826
#: libs/template/templatepanel.cpp:330
7828
#| msgid "Select the text rotation to use here."
7829
msgid "Enter the country name of the lead author here."
7830
msgstr "Tu nastavte otočenie textu, ktoré chcete použiť."
7832
#: libs/template/templatepanel.cpp:332
7834
"<p>This field should contain the country name where the lead author lives.</"
7838
#: libs/template/templatepanel.cpp:337 libs/template/templateviewer.cpp:211
7842
#: libs/template/templatepanel.cpp:340
7844
#| msgid "Select the text rotation to use here."
7845
msgid "Enter the address of the lead author here."
7846
msgstr "Tu nastavte otočenie textu, ktoré chcete použiť."
7848
#: libs/template/templatepanel.cpp:342
7850
"<p>This field should contain the address where the lead author lives.</p>"
7853
#: libs/template/templatepanel.cpp:347 libs/template/templateviewer.cpp:213
7854
msgid "Postal Code:"
7857
#: libs/template/templatepanel.cpp:350
7859
#| msgid "Select the text rotation to use here."
7860
msgid "Enter the postal code of the lead author here."
7861
msgstr "Tu nastavte otočenie textu, ktoré chcete použiť."
7863
#: libs/template/templatepanel.cpp:352
7865
"<p>This field should contain the postal code where the lead author lives.</p>"
7868
#: libs/template/templatepanel.cpp:357
7874
#: libs/template/templatepanel.cpp:360
7876
#| msgid "Select the text rotation to use here."
7877
msgid "Enter the province of the lead author here."
7878
msgstr "Tu nastavte otočenie textu, ktoré chcete použiť."
7880
#: libs/template/templatepanel.cpp:362
7882
"<p>This field should contain the province where the lead author lives.</p>"
7885
#: libs/template/templatepanel.cpp:367 libs/template/templateviewer.cpp:223
7889
#: libs/template/templatepanel.cpp:370
7891
#| msgid "Select the text rotation to use here."
7892
msgid "Enter the email of the lead author here."
7893
msgstr "Tu nastavte otočenie textu, ktoré chcete použiť."
7895
#: libs/template/templatepanel.cpp:372
7896
msgid "<p>This field should contain the email of the lead author.</p>"
7899
#: libs/template/templatepanel.cpp:377 libs/template/templateviewer.cpp:221
7902
msgstr "Presunúť do pozadia"
7904
#: libs/template/templatepanel.cpp:380
7906
#| msgid "Select the text rotation to use here."
7907
msgid "Enter the phone number of the lead author here."
7908
msgstr "Tu nastavte otočenie textu, ktoré chcete použiť."
7910
#: libs/template/templatepanel.cpp:382
7911
msgid "<p>This field should contain the phone number of the lead author.</p>"
7914
#: libs/template/templatepanel.cpp:387 libs/template/templateviewer.cpp:225
7918
#: libs/template/templatepanel.cpp:390
7920
#| msgid "Select the text rotation to use here."
7921
msgid "Enter the web site URL of the lead author here."
7922
msgstr "Tu nastavte otočenie textu, ktoré chcete použiť."
7924
#: libs/template/templatepanel.cpp:392
7925
msgid "<p>This field should contain the web site URL of the lead author.</p>"
7928
#: libs/template/templatepanel.cpp:429 libs/template/templateviewer.cpp:238
7930
#| msgid "Contrast:"
7934
#: libs/template/templatepanel.cpp:443 libs/template/templateviewer.cpp:246
7936
#| msgid "Subject Distance"
7938
msgstr "Vzdialenosť subjektu"
7940
#: libs/template/templateviewer.cpp:161
7944
#: libs/template/templateviewer.cpp:163
7948
#: libs/template/templateviewer.cpp:169
7952
#: libs/template/templateviewer.cpp:193
7953
msgid "Sublocation:"
7954
msgstr "Mestská štvrť:"
7956
#: digikam/tagdragdrop.cpp:84 digikam/imagedragdrop.cpp:81
7957
#: digikam/albumdragdrop.cpp:92 digikam/albumdragdrop.cpp:199
7958
#: digikam/albumdragdrop.cpp:306
7960
msgstr "&Presunúť sem"
7962
#: digikam/tagdragdrop.cpp:86 digikam/tagdragdrop.cpp:160
7963
#: digikam/tagdragdrop.cpp:192 digikam/imagedragdrop.cpp:84
7964
#: digikam/imagedragdrop.cpp:415 digikam/albumdragdrop.cpp:94
7965
#: digikam/albumdragdrop.cpp:166 digikam/albumdragdrop.cpp:209
7966
#: digikam/albumdragdrop.cpp:264 digikam/albumdragdrop.cpp:309
7967
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:758
7971
#: digikam/tagdragdrop.cpp:156 digikam/contextmenuhelper.cpp:206
7972
msgid "Set as Tag Thumbnail"
7973
msgstr "Nastaviť ako štítok náhľadu"
7975
#: digikam/tagdragdrop.cpp:190
7977
msgid "Assign Tag '%1' to Items"
7978
msgstr "Priradiť položkám štítok „%1“"
7980
#: digikam/digikamview.cpp:251
7982
msgstr "Filtre štítkov"
7984
#: digikam/digikamview.cpp:840 digikam/imagecategorydrawer.cpp:314
7985
msgid "Fuzzy Sketch Search"
7986
msgstr "Fuzzy vyhľadávanie skíc"
7988
#: digikam/digikamview.cpp:844 digikam/imagecategorydrawer.cpp:318
7989
msgid "Fuzzy Image Search"
7990
msgstr "Fuzzy vyhľadávanie obrázkov"
7992
#: digikam/digikamview.cpp:848 digikam/imagecategorydrawer.cpp:322
7994
msgstr "Vyhľadávanie máp"
7996
#: digikam/digikamview.cpp:857 digikam/leftsidebarwidgets.cpp:665
8000
#: digikam/digikamview.cpp:1664
8002
msgid "Preparing slideshow of 1 image. Please wait..."
8003
msgid_plural "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..."
8004
msgstr[0] "Pripravuje sa prezentácia z 1 obrázka. Čakajte prosím..."
8005
msgstr[1] "Pripravuje sa prezentácia z %1 obrázkov. Čakajte prosím..."
8006
msgstr[2] "Pripravuje sa prezentácia z %1 obrázkov. Čakajte prosím..."
8008
#: digikam/digikamview.cpp:1771
8010
msgid "Failed to revise Exif orientation for file %1."
8011
msgstr "Zlyhala oprava Exif orientácie v súbore %1."
8013
#: digikam/digikamview.cpp:1776
8014
msgid "Failed to revise Exif orientation these files:"
8015
msgstr "Zlyhala oprava Exif orientácie v týchto súboroch:"
8017
#: digikam/tagfolderview.cpp:73
8018
msgid "Reset Tag Icon"
8019
msgstr "Vynulovať ikonu štítkov"
8021
#: digikam/tagfolderview.cpp:74 digikam/albumselectiontreeview.cpp:108
8022
#: digikam/digikamapp.cpp:1195
8023
msgid "Find Duplicates..."
8024
msgstr "Hľadať duplikáty..."
8026
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:509 digikam/tagspopupmenu.cpp:627
8027
msgid "Add New Tag..."
8028
msgstr "Pridať nový štítok..."
8030
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:593
8031
msgid "Assign this Tag"
8032
msgstr "Priradiť tento štítok"
8034
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:602
8035
msgid "Remove this Tag"
8036
msgstr "Odstrániť tento štítok"
8038
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:612
8039
msgid "Go to this Tag"
8040
msgstr "Prejsť na tento štítok"
8042
#: digikam/componentsinfo.h:69
8046
#: digikam/componentsinfo.h:72
8050
#: digikam/componentsinfo.h:77 digikam/dbstatdlg.cpp:101
8052
#| msgid "Database Folder"
8053
msgid "Database backend"
8054
msgstr "Priečinok databázy"
8056
#: digikam/componentsinfo.h:82 digikam/dbstatdlg.cpp:107
8058
#| msgid "Integral step:"
8059
msgid "Database internal server"
8060
msgstr "Integračný krok:"
8062
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:164 digikam/dbstatdlg.cpp:89
8066
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:256 digikam/dbstatdlg.cpp:93
8067
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:112
8068
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:119
8069
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:130
8073
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:340
8077
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:418
8079
msgstr "Časová jednotka:"
8081
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:420
8085
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:421
8089
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:422
8093
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:423
8097
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:426
8099
"<p>Select the histogram time unit.</p><p>You can change the graph decade to "
8100
"zoom in or zoom out over time.</p>"
8102
"<p>Vyberte časovú jednotku histogramu.</p><p>Môžete zmeniť dekácu grafu, čím "
8103
"priblížite alebo oddialite zobrazenie v čase.</p>"
8105
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:433
8107
"<p>Select the histogram scale.</p><p>If the date's maximal counts are small, "
8108
"you can use the linear scale.</p><p>Logarithmic scale can be used when the "
8109
"maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will be "
8110
"visible on the graph.</p>"
8112
"<p>Tu môžete zvoliť rozsah histogramu. <p>Ak je veľkosť obrázka malá, môžete "
8113
"použiť lineárny rozsah.</p><p>Pri väčších veľkostiach je vhodné použiť "
8114
"logaritmický. Tak budú vidieť na grafe malé i veľké hodnoty.</p>"
8116
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:446
8118
msgstr "Logaritmický"
8120
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:483
8121
msgid "Clear current selection"
8122
msgstr "Vyčistiť aktuálny výber"
8124
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:484
8126
"If you press this button, the current date selection on the time-line will "
8129
"Ak stlačíte toto tlačidlo, aktuálny výber dátumu na časovej osi sa odstráni."
8131
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:487
8133
"Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date Searches"
8136
"Zadajte názov, pod ktorým uložíte momentálne hľadanie v pohľade „Moje "
8137
"vyhľadávania dátumu“"
8139
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:493
8140
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
8141
msgstr "Uložiť aktuálny výber do nového virtuálneho albumu"
8143
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:494
8145
"If you press this button, the dates selected on the time-line will be saved "
8146
"to a new search virtual Album using the name set on the left."
8148
"Ak stlačíte toto tlačidlo, všetky dátumy na časovej osi sa uložia do nového "
8149
"virtuálneho albumu hľadania pod názvom zadaným vľavo."
8151
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:912
8155
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:1010
8156
msgid "Fuzzy Searches"
8157
msgstr "Fuzzy vyhľadávania"
8159
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:1106
8160
msgid "Map Searches"
8161
msgstr "Vyhľadávania máp"
8163
#: digikam/dbstatdlg.cpp:58 digikam/digikamapp.cpp:1118
8164
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:456
8165
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:610
8166
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:493
8167
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:529
8168
msgid "Database Statistics"
8169
msgstr "Databázová štatistika"
8171
#: digikam/dbstatdlg.cpp:59
8175
#: digikam/dbstatdlg.cpp:59
8179
#: digikam/dbstatdlg.cpp:76
8181
msgstr "Spolu položiek"
8183
#: digikam/albummodificationhelper.cpp:186
8184
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:142
8186
msgid "Rename Album (%1)"
8187
msgstr "Premenovať album (%1)"
8189
#: digikam/albummodificationhelper.cpp:187
8190
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:143
8191
msgid "Enter new album name:"
8192
msgstr "Zadajte nové meno albumu:"
8194
#: digikam/mediaplayerview.cpp:138 digikam/imagepreviewview.cpp:132
8195
msgid "Back to Album"
8196
msgstr "Späť na album"
8198
#: digikam/mediaplayerview.cpp:139 digikam/imagepreviewview.cpp:133
8199
msgctxt "go to previous image"
8203
#: digikam/mediaplayerview.cpp:140 digikam/imagepreviewview.cpp:134
8204
msgctxt "go to next image"
8208
#: digikam/mediaplayerview.cpp:143
8209
msgid "An error has occurred with the media player...."
8212
#: digikam/imageselectionoverlay.cpp:60
8213
msgctxt "@info:tooltip"
8214
msgid "Deselect Item"
8215
msgstr "Zrušiť výber"
8217
#: digikam/imageselectionoverlay.cpp:61
8218
msgctxt "@info:tooltip"
8220
msgstr "Vybrať položku"
8222
#: digikam/albummanager.cpp:390
8225
"Failed to backup the existing database file (\"%1\"). Refusing to replace "
8226
"file without backup, using the existing file."
8229
#: digikam/albummanager.cpp:405
8232
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
8233
"Starting with an empty database."
8236
#: digikam/albummanager.cpp:436 digikam/albummanager.cpp:485
8237
#: digikam/albummanager.cpp:542
8238
msgid "Create New Database"
8239
msgstr "Vytvoriť novú databázu"
8241
#: digikam/albummanager.cpp:437 digikam/albummanager.cpp:486
8242
msgid "Upgrade Database"
8243
msgstr "Aktualizovať databázu"
8245
#: digikam/albummanager.cpp:439
8248
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the place to store the database. A "
8249
"database file from an older version of digiKam is found in this folder.</p> "
8250
"<p>Would you like to upgrade the old database file - confirming that this "
8251
"database file was indeed created for the pictures located in the folder \"%2"
8252
"\" - or ignore the old file and start with a new database?</p> "
8255
#: digikam/albummanager.cpp:445
8256
msgid "Database Folder"
8257
msgstr "Priečinok databázy"
8259
#: digikam/albummanager.cpp:484 digikam/albummanager.cpp:541
8260
#: digikam/albummanager.cpp:566
8261
msgid "Copy Current Database"
8262
msgstr "Kopírovať aktuálnu databázu"
8264
#: digikam/albummanager.cpp:492
8267
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. "
8268
"A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</"
8269
"p> <p>Would you like to upgrade the old database file, start with a new "
8270
"database, or copy the current database to this location and continue using "
8274
#: digikam/albummanager.cpp:497 digikam/albummanager.cpp:507
8275
#: digikam/albummanager.cpp:548 digikam/albummanager.cpp:574
8276
msgid "New database folder"
8277
msgstr "Nový databázový priečinok"
8279
#: digikam/albummanager.cpp:503
8282
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. "
8283
"A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</"
8284
"p> <p>Would you like to upgrade the old database file or start with a new "
8288
#: digikam/albummanager.cpp:529
8291
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
8292
"Trying to upgrade old databases."
8294
"Nepodarilo sa skopírovať starý súbor databázy („%1“) na jeho nové miesto („%"
8295
"2“). Aktualizujú sa staré databázy."
8297
#: digikam/albummanager.cpp:544
8300
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database."
8301
"</p><p>Would you like to copy the current database to this location and "
8302
"continue using it, or start with a new database?</p> "
8305
#: digikam/albummanager.cpp:567
8306
msgid "Use Existing File"
8307
msgstr "Použiť existujúci súbor"
8309
#: digikam/albummanager.cpp:569
8312
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. "
8313
"There is already a database file in this location.</p> <p>Would you like to "
8314
"use this existing file as the new database, or remove it and copy the "
8315
"current database to this place?</p> "
8318
#: digikam/albummanager.cpp:690
8319
#, fuzzy, kde-format
8321
#| "Error opening database backend.\n"
8324
"<p><b>An error occurred during the internal server start.</b></p>Details:\n"
8327
"Chyba pri otváraní databázovej podpory.\n"
8330
#: digikam/albummanager.cpp:705 digikam/albummanager.cpp:733
8332
"<p>Failed to open the database. </p><p>You cannot use digiKam without a "
8333
"working database. digiKam will attempt to start now, but it will <b>not</b> "
8334
"be functional. Please check the database settings in the <b>configuration "
8338
#: digikam/albummanager.cpp:741
8341
"<p>Failed to open the database. Error message from database:</p><p><b>%1</"
8342
"b></p></p><p>You cannot use digiKam without a working database. digiKam will "
8343
"attempt to start now, but it will <b>not</b> be functional. Please check the "
8344
"database settings in the <b>configuration menu</b>.</p>"
8347
#: digikam/albummanager.cpp:813
8348
#, fuzzy, kde-format
8350
#| "Your locale has changed since this album was last opened.\n"
8351
#| "Old Locale : %1, New Locale : %2\n"
8352
#| "If you have recently changed your locale, you need not be concerned.\n"
8353
#| "Please note that if you switched to a locale that does not support some "
8354
#| "of the filenames in your collection, these files may no longer be found "
8355
#| "in the collection. If you are sure that you want to continue, click "
8356
#| "'Yes'. Otherwise, click 'No' and correct your locale setting before "
8357
#| "restarting digiKam."
8359
"Your locale has changed since this album was last opened.\n"
8360
"Old locale: %1, new locale: %2\n"
8361
"If you have recently changed your locale, you need not be concerned.\n"
8362
"Please note that if you switched to a locale that does not support some of "
8363
"the filenames in your collection, these files may no longer be found in the "
8364
"collection. If you are sure that you want to continue, click 'Yes'. "
8365
"Otherwise, click 'No' and correct your locale setting before restarting "
8368
"Jazykové nastavenie sa od posledného otvorenia albumu zmenilo.\n"
8369
"Staré nastavenie: %1, nové nastavenie: %2\n"
8370
"To môže spôsobiť nečakané problémy.\n"
8371
"Niektoré mená súborov nemusia byť v tomto jazykovom nastavení podporované. "
8372
"Ak chcete pokračovať, kliknite na „Áno“. V opačnom prípade zvoľte „Nie“ a "
8373
"opravte jazykové nastavenie predtým, než reštartujete digiKam."
8375
#: digikam/albummanager.cpp:855
8378
"<p>The collection </p><p><b>%1</b><br/>(%2)</p><p> is currently not found on "
8379
"your system.<br/> Please choose the most appropriate option to handle this "
8383
#: digikam/albummanager.cpp:874
8385
"<p>The collection is still available, but the identifier changed.<br/>This "
8386
"can be caused by restoring a backup, changing the partition layout or the "
8387
"file system settings.<br/>The collection is now located at this place:</p>"
8390
#: digikam/albummanager.cpp:894
8392
"The collection is located on a storage device which is not always attached. "
8393
"Mark the collection as a removable collection."
8396
#: digikam/albummanager.cpp:902
8398
"Take no action now. I would like to solve the problem later using the setup "
8402
#: digikam/albummanager.cpp:911
8403
msgid "Collection not found"
8404
msgstr "Kolekcia sa nenašla"
8406
#: digikam/albummanager.cpp:1116
8407
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:204
8409
msgstr "Moje vyhľadávania"
8411
#: digikam/albummanager.cpp:2043
8412
msgid "The collection location supplied is invalid or currently not available."
8415
#: digikam/albummanager.cpp:2068
8416
msgid "No parent found for album."
8417
msgstr "Nenájdený žiadny predok albumu."
8419
#: digikam/albummanager.cpp:2075
8420
msgid "Album name cannot be empty."
8421
msgstr "Meno albumu nemôže byť prázdne."
8423
#: digikam/albummanager.cpp:2081
8424
msgid "Album name cannot contain '/'."
8425
msgstr "Názov albumu nemôže obsahovať znak „/“."
8427
#: digikam/albummanager.cpp:2087
8428
msgid "createPAlbum does not accept the root album as parent."
8431
#: digikam/albummanager.cpp:2101
8432
msgid "An existing album has the same name."
8433
msgstr "Už existuje album s rovnakým menom."
8435
#: digikam/albummanager.cpp:2114
8436
msgid "Failed to create directory,"
8437
msgstr "Vytvorenie priečinku zlyhalo,"
8439
#: digikam/albummanager.cpp:2123
8440
msgid "Failed to add album to database"
8441
msgstr "Pridanie albumu do databázy zlyhalo"
8443
#: digikam/albummanager.cpp:2149 digikam/albummanager.cpp:2244
8444
#: digikam/albummanager.cpp:2345 digikam/albummanager.cpp:2399
8445
#: digikam/albummanager.cpp:2435
8446
msgid "No such album"
8447
msgstr "Album neexistuje"
8449
#: digikam/albummanager.cpp:2155
8450
msgid "Cannot rename root album"
8451
msgstr "Nedá sa premenovať koreňový album"
8453
#: digikam/albummanager.cpp:2161
8454
msgid "Cannot rename album root album"
8455
msgstr "Nedá sa premenovať koreňový album"
8457
#: digikam/albummanager.cpp:2167
8458
msgid "Album name cannot contain '/'"
8459
msgstr "Názov albumu nemôže obsahovať znak „/“"
8461
#: digikam/albummanager.cpp:2174
8463
"Another album with the same name already exists.\n"
8464
"Please choose another name."
8466
"Už existuje album s rovnakým menom.\n"
8467
"Prosím vyberte iné meno."
8469
#: digikam/albummanager.cpp:2196
8470
msgid "Failed to rename Album"
8471
msgstr "Premenovanie albumu zlyhalo"
8473
#: digikam/albummanager.cpp:2250
8474
msgid "Cannot edit root album"
8475
msgstr "Nemožno editovať domovský album"
8477
#: digikam/albummanager.cpp:2282
8478
msgid "No parent found for tag"
8479
msgstr "Nebol nájdený rodič štítka."
8481
#: digikam/albummanager.cpp:2289
8482
msgid "Tag name cannot be empty"
8483
msgstr "Názov štítka nesmie byť prázdny."
8485
#: digikam/albummanager.cpp:2295 digikam/albummanager.cpp:2411
8486
msgid "Tag name cannot contain '/'"
8487
msgstr "Názov štítka nesmie obsahovať „/“"
8489
#: digikam/albummanager.cpp:2302 digikam/tageditdlg.cpp:400
8490
msgid "Tag name already exists"
8491
msgstr "Názov štítka už existuje"
8493
#: digikam/albummanager.cpp:2311
8494
msgid "Failed to add tag to database"
8495
msgstr "Nepodarilo sa pridať štítok do databázy"
8497
#: digikam/albummanager.cpp:2351
8498
msgid "Cannot delete Root Tag"
8499
msgstr "Nie je možné zmazať koreňový štítok"
8501
#: digikam/albummanager.cpp:2405 digikam/albummanager.cpp:2489
8502
msgid "Cannot edit root tag"
8503
msgstr "Nie je možné upravovať koreňový štítok"
8505
#: digikam/albummanager.cpp:2418
8508
#| "Another tag with the same name already exists.\n"
8509
#| "Please choose another name."
8511
"Another tag with the same name already exists.\n"
8512
"Please rename the tag another name."
8514
"Štítok s takým názvom už existuje.\n"
8515
"Prosím zvoľte iný názov."
8517
#: digikam/albummanager.cpp:2441
8518
msgid "Cannot move root tag"
8519
msgstr "Nie je možné presunúť koreňový štítok"
8521
#: digikam/albummanager.cpp:2447
8524
#| "Another tag with the same name already exists.\n"
8525
#| "Please choose another name."
8527
"Another tag with the same name already exists.\n"
8528
"Please rename the tag before moving it."
8530
"Štítok s takým názvom už existuje.\n"
8531
"Prosím zvoľte iný názov."
8533
#: digikam/albummanager.cpp:2483
8535
msgstr "Taký štítok neexistuje"
8537
#: digikam/main.cpp:72 digikam/welcomepageview.cpp:239
8541
#: digikam/main.cpp:85
8542
msgid "Open camera dialog at <path>"
8543
msgstr "Otvoriť dialóg fotoaparátu v <path>"
8545
#: digikam/main.cpp:86
8546
msgid "Open camera dialog for the device with Solid UDI <udi>"
8547
msgstr "otvoriť dialóg fotoaparátu pre zariadenie pomocou Solid UDI <udi>"
8549
#: digikam/main.cpp:87
8550
msgid "Automatically detect and open a connected gphoto2 camera"
8551
msgstr "Automaticky zistiť a otvoriť gphoto2 fotoaparát"
8553
#: digikam/main.cpp:88
8555
#| msgid "Start digikam with the database file found in the directory <dir>"
8557
"Start digikam with the SQLite database file found in the directory <dir>"
8558
msgstr "Spustiť digiKam so súborom databázy z adresára <dir>"
8560
#: digikam/main.cpp:102
8563
#| "Run-time Qt4 SQLite database plugin is not available - please install "
8565
#| "Database plugins installed are:"
8567
"Run-time Qt4 SQLite or MySQL database plugin is not available - please "
8569
"There is no database plugin installed on your computer."
8571
"Zásuvný modul pre Qt4 SQLite databázu nie je dostupný - prosím, nainštalujte "
8573
"Nainštalované zásuvné moduly databáz:"
8575
#: digikam/main.cpp:108
8578
#| "Run-time Qt4 SQLite database plugin is not available - please install "
8580
#| "Database plugins installed are:"
8582
"Run-time Qt4 SQLite or MySQL database plugin is not available - please "
8584
"Database plugins installed on your computer are listed below:"
8586
"Zásuvný modul pre Qt4 SQLite databázu nie je dostupný - prosím, nainštalujte "
8588
"Nainštalované zásuvné moduly databáz:"
8590
#: digikam/album.cpp:624
8592
#| msgid "Current Search"
8593
msgid "Current Timeline Search"
8594
msgstr "Aktuálne vyhľadávanie"
8596
#: digikam/album.cpp:629
8597
msgid "Current Fuzzy Image Search"
8598
msgstr "Aktuálne fuzzy vyhľadávanie obrázkov"
8600
#: digikam/album.cpp:633
8601
msgid "Current Fuzzy Sketch Search"
8602
msgstr "Aktuálne fuzzy vyhľadávanie skíc"
8604
#: digikam/album.cpp:639
8605
msgid "Current Map Search"
8606
msgstr "Aktuálne vyhľadávanie máp"
8608
#: digikam/album.cpp:643 digikam/imagecategorydrawer.cpp:327
8609
msgid "Current Search"
8610
msgstr "Aktuálne vyhľadávanie"
8612
#: digikam/album.cpp:645
8614
#| msgid "Current Map Search"
8615
msgid "Current Duplicates Search"
8616
msgstr "Aktuálne vyhľadávanie máp"
8618
#: digikam/tagmodificationhelper.cpp:202
8621
"Tag '%2' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do you "
8624
"Tag '%2' has %1 subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you "
8627
"Štítok '%2' má jeden podštítok. Ak ho zmažete, odstráni sa aj tento "
8628
"podštítok. Chcete pokračovať?"
8630
"Štítok '%2' má %1 podštítky. Ak ho zmažete, odstránia sa aj tieto podštítky. "
8631
"Chcete pokračovať?"
8633
"Štítok '%2' má %1 podštítkov. Ak ho zmažete, odstránia sa aj tieto "
8634
"podštítky. Chcete pokračovať?"
8636
#: digikam/tagmodificationhelper.cpp:224
8638
msgid "Tag '%2' is assigned to one item. Do you want to continue?"
8639
msgid_plural "Tag '%2' is assigned to %1 items. Do you want to continue?"
8640
msgstr[0] "Štítok '%2' je priradený jednej položke. Chcete pokračovať?"
8641
msgstr[1] "Štítok '%2' je priradený %1 položkám. Chcete pokračovať?"
8642
msgstr[2] "Štítok '%2' je priradený %1 položkám. Chcete pokračovať?"
8644
#: digikam/tagmodificationhelper.cpp:232
8646
msgid "Delete '%1' tag?"
8647
msgstr "Vymazať štítok „%1“?"
8649
#: digikam/tagmodificationhelper.cpp:236 digikam/contextmenuhelper.cpp:416
8651
msgstr "Vymazať štítok"
8653
#: digikam/tagmodificationhelper.cpp:237 digikam/editablesearchtreeview.cpp:67
8654
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:81 digikam/digikamapp.cpp:722
8655
#: digikam/digikamapp.cpp:787 utilities/cameragui/cameraui.cpp:2051
8656
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:548
8660
#: digikam/imagerotationoverlay.cpp:58 digikam/imagepreviewview.cpp:135
8661
msgctxt "@info:tooltip"
8663
msgstr "Otočiť doľava"
8665
#: digikam/imagerotationoverlay.cpp:80 digikam/imagepreviewview.cpp:136
8666
msgctxt "@info:tooltip"
8667
msgid "Rotate Right"
8668
msgstr "Otočiť doprava"
8670
#: digikam/imageviewutilities.cpp:263
8672
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to move the "
8673
"selected images into.</p>"
8675
"<p>Prosím, vyberte cieľový album z knižnice digiKam, kam sa budú importovať "
8676
"zvolené obrázky.</p>"
8678
#: digikam/imageviewutilities.cpp:367
8679
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1553
8680
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1584
8681
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1622
8683
msgid "Album \"%1\""
8686
#: digikam/albumsettings.cpp:420
8690
#: digikam/albumsettings.cpp:421
8694
#: digikam/albumsettings.cpp:422
8698
#: digikam/albumsettings.cpp:423
8702
#: digikam/albumsettings.cpp:424
8706
#: digikam/albumsettings.cpp:425
8710
#: digikam/albumsettings.cpp:426
8714
#: digikam/albumsettings.cpp:427 showfoto/setup/setup.cpp:151
8715
#: utilities/setup/setup.cpp:255
8716
msgid "Miscellaneous"
8719
#: digikam/albumsettings.cpp:545 showfoto/showfoto.cpp:508
8720
msgctxt "default theme name"
8724
#: digikam/databaseguierrorhandler.cpp:208
8726
"Error while opening the database.\n"
8727
"digiKam will try to automatically reconnect to the database."
8730
#: digikam/databaseguierrorhandler.cpp:234
8733
"<p><b>A database error occurred.</b></p>Details:\n"
8737
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:202 digikam/albumdragdrop.cpp:162
8738
#: digikam/albumdragdrop.cpp:205
8739
msgid "Set as Album Thumbnail"
8740
msgstr "Nastaviť ako náhľad albumu"
8742
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:272
8744
msgstr "Otvoriť pomocou"
8746
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:293
8747
msgid "Open With..."
8748
msgstr "Otvoriť pomocou..."
8750
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:408
8752
msgstr "Nový štítok..."
8754
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:424
8755
msgctxt "Edit Tag Properties"
8756
msgid "Properties..."
8757
msgstr "Vlastnosti..."
8759
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:435
8760
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:767
8762
msgstr "Priradiť štítok"
8764
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:448
8765
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:768
8767
msgstr "Odstrániť štítok"
8769
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:466
8770
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:791
8771
msgid "Assign Rating"
8772
msgstr "Priradiť hodnotenie"
8774
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:489
8775
msgid "Create Tag From Address Book"
8776
msgstr "Vytvoriť štítok z adresára"
8778
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:548 digikam/tagcheckview.cpp:105
8779
msgctxt "select tags menu"
8783
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:552 digikam/tagcheckview.cpp:106
8784
#: digikam/tagcheckview.cpp:112
8786
msgstr "Všetky štítky"
8788
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:557 digikam/tagcheckview.cpp:108
8789
#: digikam/tagcheckview.cpp:114
8793
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:558 digikam/tagcheckview.cpp:109
8794
#: digikam/tagcheckview.cpp:115
8798
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:567
8799
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:334
8803
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:580
8807
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:600
8808
msgid "Batch Process"
8809
msgstr "Dávkové procesy"
8811
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:657
8812
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:173
8816
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:665
8820
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:692
8824
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:702 digikam/digikamapp.cpp:1209
8825
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:142
8826
msgid "Batch Queue Manager"
8827
msgstr "Manažér radu dávok"
8829
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:712
8830
msgid "Add to Existing Queue"
8831
msgstr "Pridať do existujúceho radu"
8833
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:773
8834
#, fuzzy, kde-format
8835
#| msgid "Move to Trash"
8836
#| msgid_plural "Move %1 Files to Trash"
8837
msgctxt "@action:inmenu Pluralized"
8838
msgid "Move to Trash"
8839
msgid_plural "Move %1 Files to Trash"
8840
msgstr[0] "Presunúť do koša"
8841
msgstr[1] "Presunúť %1 súbory do koša"
8842
msgstr[2] "Presunúť %1 súborov do koša"
8844
#: digikam/daboutdata.h:45
8847
#| "This is the slogan formated string displayed in splashscreen. Please "
8848
#| "translate using short words else the slogan can be truncated."
8850
#| "<qt><font color=\"white\"><b>Manage</b> your <b>photographs</b> like <b>a "
8851
#| "professional</b> with the power of <b>open source</b>.</font></qt>"
8853
"This is the slogan formated string displayed in splashscreen. Please "
8854
"translate using short words else the slogan can be truncated."
8856
"<qt><font color=\"white\"><b>Manage</b> your <b>photographs</b> like <b>a "
8857
"professional</b> with the power of <b>open source</b></font></qt>"
8859
"<qt><font color=\"white\"><b>Spravujte</b> svoje <b>fotografie</b> ako "
8860
"<b>profesionál</b> pomocou <b>open source</b>.</font></qt>"
8862
#: digikam/daboutdata.h:54
8865
#| "Manage your photographs like a professional, with the power of open "
8868
"Manage your photographs like a professional, with the power of open source"
8869
msgstr "Spravujte svoje fotografie ako profesionál pomocou open source."
8871
#: digikam/daboutdata.h:60
8873
#| msgid "(c) 2002-2009, digiKam developers team"
8874
msgid "(c) 2002-2010, digiKam developers team"
8875
msgstr "(c) 2002-2009, vývojársky tím digiKam"
8877
#: digikam/daboutdata.h:70
8878
msgid "Caulier Gilles"
8879
msgstr "Caulier Gilles"
8881
#: digikam/daboutdata.h:71
8882
msgid "Main developer and coordinator"
8883
msgstr "Hlavný vývojár a koordinátor"
8885
#: digikam/daboutdata.h:75
8886
msgid "Marcel Wiesweg"
8887
msgstr "Marcel Wiesweg"
8889
#: digikam/daboutdata.h:76 digikam/daboutdata.h:81 digikam/daboutdata.h:86
8890
#: digikam/daboutdata.h:90 digikam/daboutdata.h:94 digikam/daboutdata.h:103
8891
#: digikam/daboutdata.h:131 digikam/daboutdata.h:135 digikam/daboutdata.h:139
8892
#: digikam/daboutdata.h:143 digikam/daboutdata.h:160 digikam/daboutdata.h:164
8893
#: digikam/daboutdata.h:172 digikam/daboutdata.h:176
8897
#: digikam/daboutdata.h:80
8898
msgid "Andi Clemens"
8899
msgstr "Andi Clemens"
8901
#: digikam/daboutdata.h:85
8902
msgid "Matthias Welwarsky"
8903
msgstr "Matthias Welwarsky"
8905
#: digikam/daboutdata.h:89
8906
msgid "Julien Nardoux"
8907
msgstr "Julien Nardoux"
8909
#: digikam/daboutdata.h:93
8910
msgid "Julien Pontabry"
8911
msgstr "Julien Pontabry"
8913
#: digikam/daboutdata.h:97
8914
msgid "Patrick Spendrin"
8915
msgstr "Patrick Spendrin"
8917
#: digikam/daboutdata.h:98
8918
msgid "Developer and Windows port"
8919
msgstr "Vývojár a port pre Windows"
8921
#: digikam/daboutdata.h:102
8922
msgid "Arnd Baecker"
8923
msgstr "Arnd Baecker"
8925
#: digikam/daboutdata.h:107
8927
msgstr "Renchi Raju"
8929
#: digikam/daboutdata.h:108
8930
msgid "Developer (2002-2005)"
8931
msgstr "Vývojár (2002-2005)"
8933
#: digikam/daboutdata.h:111
8934
msgid "Joern Ahrens"
8935
msgstr "Joern Ahrens"
8937
#: digikam/daboutdata.h:112 digikam/daboutdata.h:117
8938
msgid "Developer (2004-2005)"
8939
msgstr "Vývojár (2004-2005)"
8941
#: digikam/daboutdata.h:116
8945
#: digikam/daboutdata.h:121
8947
msgstr "Ralf Holzer"
8949
#: digikam/daboutdata.h:122
8950
msgid "Developer (2004)"
8951
msgstr "Vývojár (2004)"
8953
#: digikam/daboutdata.h:125
8954
msgid "Francisco J. Cruz"
8955
msgstr "Francisco J. Cruz"
8957
#: digikam/daboutdata.h:126
8958
msgid "Developer (2005-2006)"
8959
msgstr "Vývojár (2002-2006)"
8961
#: digikam/daboutdata.h:130
8962
msgid "Pieter Edelman"
8963
msgstr "Pieter Edelman"
8965
#: digikam/daboutdata.h:134
8966
msgid "Holger Foerster"
8967
msgstr "Holger Foerster"
8969
#: digikam/daboutdata.h:138
8970
msgid "Michael G. Hansen"
8971
msgstr "Michael G. Hansen"
8973
#: digikam/daboutdata.h:142
8974
msgid "Johannes Wienke"
8975
msgstr "Johannes Wienke"
8977
#: digikam/daboutdata.h:147
8978
msgid "Risto Saukonpaa"
8979
msgstr "Risto Saukonpaa"
8981
#: digikam/daboutdata.h:148
8982
msgid "Design, icons, logo, banner, mockup, beta tester"
8983
msgstr "Dizajn, ikony, logo, obrázky, návrh rozhrania, betatesting"
8985
#: digikam/daboutdata.h:151
8986
msgid "Mikolaj Machowski"
8987
msgstr "Mikolaj Machowski"
8989
#: digikam/daboutdata.h:152 digikam/daboutdata.h:156
8990
msgid "Bug reports and patches"
8991
msgstr "Hlásenie chýb a opravy"
8993
#: digikam/daboutdata.h:155
8994
msgid "Achim Bohnet"
8995
msgstr "Achim Bohnet"
8997
#: digikam/daboutdata.h:159
9001
#: digikam/daboutdata.h:163
9002
msgid "Angelo Naselli"
9003
msgstr "Angelo Naselli"
9005
#: digikam/daboutdata.h:167
9006
msgid "Fabien Salvi"
9007
msgstr "Fabien Salvi"
9009
#: digikam/daboutdata.h:168
9013
#: digikam/daboutdata.h:171
9014
msgid "Todd Shoemaker"
9015
msgstr "Todd Shoemaker"
9017
#: digikam/daboutdata.h:175
9018
msgid "Gregory Kokanosky"
9019
msgstr "Gregory Kokanosky"
9021
#: digikam/daboutdata.h:179
9022
msgid "Gerhard Kulzer"
9023
msgstr "Gerhard Kulzer"
9025
#: digikam/daboutdata.h:180
9026
msgid "Handbook writer, alpha tester, webmaster"
9027
msgstr "Písanie príručky, alfatesting, správa webu"
9029
#: digikam/daboutdata.h:183
9030
msgid "Oliver Doerr"
9031
msgstr "Oliver Doerr"
9033
#: digikam/daboutdata.h:184 digikam/daboutdata.h:188
9035
msgstr "Beta tester"
9037
#: digikam/daboutdata.h:187
9038
msgid "Charles Bouveyron"
9039
msgstr "Charles Bouveyron"
9041
#: digikam/daboutdata.h:191
9042
msgid "Richard Groult"
9043
msgstr "Richard Groult"
9045
#: digikam/daboutdata.h:192
9046
msgid "Plugin contributor and beta tester"
9047
msgstr "Autor zásuvných modulov a beta tester"
9049
#: digikam/daboutdata.h:195
9050
msgid "Richard Taylor"
9051
msgstr "Richard Taylor"
9053
#: digikam/daboutdata.h:196
9054
msgid "Feedback and patches. Handbook writer"
9055
msgstr "Spätná väzba a opravy. Autor príručky"
9057
#: digikam/daboutdata.h:199
9058
msgid "Hans Karlsson"
9059
msgstr "Hans Karlsson"
9061
#: digikam/daboutdata.h:200
9062
msgid "digiKam website banner and application icons"
9063
msgstr "digiKam webový baner a ikony aplikácie"
9065
#: digikam/daboutdata.h:203
9067
msgstr "Aaron Seigo"
9069
#: digikam/daboutdata.h:204
9070
msgid "Various usability fixes and general application polishing"
9072
"Rôzne úpravy pre lepšiu používateľnosť a všeobecné vylepšenia aplikácie"
9074
#: digikam/daboutdata.h:207
9075
msgid "Yves Chaufour"
9076
msgstr "Yves Chaufour"
9078
#: digikam/daboutdata.h:208
9079
msgid "digiKam website, Feedback"
9080
msgstr "Stránky digiKam, spätná väzba"
9082
#: digikam/daboutdata.h:211
9084
msgstr "Tung Nguyen"
9086
#: digikam/daboutdata.h:212
9087
msgid "Bug reports, feedback and icons"
9088
msgstr "Hlásenie chýb, spätná väzba a ikony"
9090
#: digikam/mimefilter.cpp:39
9092
msgstr "Všetky súbory"
9094
#: digikam/mimefilter.cpp:40 utilities/setup/setupmime.cpp:103
9096
msgstr "Súbory obrázkov"
9098
#: digikam/mimefilter.cpp:41
9099
msgid "No RAW Files"
9100
msgstr "Žiadne RAW súbory"
9102
#: digikam/mimefilter.cpp:42
9104
msgstr "JPEG súbory"
9106
#: digikam/mimefilter.cpp:43
9110
#: digikam/mimefilter.cpp:44
9112
msgstr "TIFF súbory"
9114
#: digikam/mimefilter.cpp:45
9118
#: digikam/mimefilter.cpp:46
9122
#: digikam/mimefilter.cpp:47 utilities/setup/setupmime.cpp:139
9124
msgstr "Filmové súbory"
9126
#: digikam/mimefilter.cpp:48 utilities/setup/setupmime.cpp:177
9128
msgstr "Audio súbory"
9130
#: digikam/mimefilter.cpp:50
9131
msgid "Filter by file type"
9132
msgstr "Filter podľa typu súboru"
9134
#: digikam/mimefilter.cpp:51
9135
msgid "Select the file types (mime types) that you want shown"
9136
msgstr "Vyberte typy súborov (MIME typy), ktoré chcete zobraziť"
9138
#: digikam/digikamimageview.cpp:204 utilities/cameragui/cameraui.cpp:399
9139
msgctxt "View the selected image"
9143
#: digikam/imagedragdrop.cpp:82 digikam/albumdragdrop.cpp:200
9144
#: digikam/albumdragdrop.cpp:307
9146
msgstr "&Kopírovať sem"
9148
#: digikam/imagedragdrop.cpp:309
9150
msgid "Assign '%1' to &Selected Items"
9151
msgstr "&Označeným položkám priradiť „%1“"
9153
#: digikam/imagedragdrop.cpp:315
9155
msgid "Assign '%1' to &This Item"
9156
msgstr "Priradiť „%1“ tejto položke"
9158
#: digikam/imagedragdrop.cpp:318
9160
msgid "Assign '%1' to &All Items"
9161
msgstr "&Všetkým položkám priradiť „%1“"
9163
#: digikam/imagedragdrop.cpp:321 digikam/imagedragdrop.cpp:371
9167
#: digikam/imagedragdrop.cpp:357
9168
msgid "Assign Tags to &Selected Items"
9169
msgstr "Prir&adiť štítky vybraným položkám"
9171
#: digikam/imagedragdrop.cpp:364
9172
msgid "Assign Tags to &This Item"
9173
msgstr "Priradiť štítky &tejto položke"
9175
#: digikam/imagedragdrop.cpp:368
9176
msgid "Assign Tags to &All Items"
9177
msgstr "Priradiť štítky vš&etkým položkám"
9179
#: digikam/imagedragdrop.cpp:411 digikam/albumdragdrop.cpp:260
9180
msgid "Download From Camera"
9181
msgstr "Stiahnuť z fotoaparátu"
9183
#: digikam/imagedragdrop.cpp:413 digikam/albumdragdrop.cpp:262
9184
msgid "Download && Delete From Camera"
9185
msgstr "Stiahnuť a zmazať z fotoaparátu"
9187
#: digikam/editablesearchtreeview.cpp:66
9188
#: digikam/albumselectiontreeview.cpp:106 digikam/digikamapp.cpp:865
9190
msgstr "Premenovať..."
9192
#: digikam/editablesearchtreeview.cpp:81
9193
msgid "My Date Searches"
9194
msgstr "Moje vyhľadávania dátumu"
9196
#: digikam/albumselectdialog.cpp:81
9197
msgid "Select Album"
9198
msgstr "Vybrať album"
9200
#: digikam/albumselectiontreeview.cpp:107
9201
msgid "Reset Album Icon"
9202
msgstr "Vymazať ikonu albumu"
9204
#: digikam/scancontroller.cpp:333
9206
#| msgid "Scanning for new files, please wait..."
9207
msgid "<b>Scanning collections, please wait...</b>"
9208
msgstr "Hľadajú sa nové súbory, čakajte prosím..."
9210
#: digikam/scancontroller.cpp:334
9212
"This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are "
9213
"registered in a database."
9215
"Tu sa zobrazuje priebeh vyhľadávania. Počas vyhľadávania sú všetky súbory na "
9216
"disku vložené do databázy."
9218
#: digikam/scancontroller.cpp:656
9220
#| msgid "Problem Adding Collection"
9221
msgid "Preparing collection scan"
9222
msgstr "Problém pri pridávaní kolekcie"
9224
#: digikam/scancontroller.cpp:697
9225
msgid "Scanning for removed albums"
9226
msgstr "Hľadajú sa odstránené albumy"
9228
#: digikam/scancontroller.cpp:711
9229
msgid "Scanning images in individual albums"
9230
msgstr "Hľadajú sa obrázky v jednotlivých albumoch"
9232
#: digikam/scancontroller.cpp:788 digikam/tageditdlg.cpp:451
9236
#: digikam/scancontroller.cpp:804
9237
msgid "Initializing database"
9238
msgstr "Inicializuje sa databáza"
9240
#: digikam/welcomepageview.cpp:100
9242
"Designed from the ground-up for KDE4, using KDE4 technology:<ul><li>Hardware "
9243
"handling with <a href=\"http://solid.kde.org\">Solid</a> interface;</"
9244
"li><li>More comprehensive multimedia file handling using <a href=\"http://"
9245
"phonon.kde.org\">Phonon</a> interface;</li><li>Easy Geolocation with <a href="
9246
"\"http://edu.kde.org/marble\">Marble</a> interface;</li><li>Social Semantic "
9247
"Desktop synchronization using <a href=\"http://nepomuk.semanticdesktop.org"
9248
"\">Nepomuk</a> interface.</li></ul>"
9250
"Od základu navrhnuté pre KDE4 pomocou technológií KDE4:<ul><li>Obsluha "
9251
"hardvéru pomocou rozhrania <a href=\"http://solid.kde.org\"> Solid</a></"
9252
"li><li>Prehľadnejšia manipulácia s multimediálnymi súbormi pomocou rozhrania "
9253
"<a href=\"http://phonon.kde.org\">Phonon</a></li><li>Jednoduchá "
9254
"geolokalizácia pomocou rozhrania <a href=\"http://edu.kde.org/marble"
9255
"\">Marble</a></li><li>Social Semantic Desktop synchronizácia pomocou "
9256
"rozhrania <a href=\"http://nepomuk.semanticdesktop.org\">Nepomuk</a></li></"
9259
#: digikam/welcomepageview.cpp:105
9261
#| msgid "XMP metadata support;"
9262
msgid "MySQL database support;"
9263
msgstr "Podpora XMP metadát"
9265
#: digikam/welcomepageview.cpp:106
9266
msgid "XMP metadata support;"
9267
msgstr "Podpora XMP metadát"
9269
#: digikam/welcomepageview.cpp:107
9270
msgid "TIFF/EP RAW metadata editing;"
9271
msgstr "Úprava TIFF/EP RAW metadát"
9273
#: digikam/welcomepageview.cpp:108
9275
"Customizable file storage for the digiKam database, supporting remote albums;"
9277
"Prispôsobiteľné súborové úložisko databázy digiKam s podporou vzdialených "
9280
#: digikam/welcomepageview.cpp:109
9282
"Support of multiple root album paths (no more importing into one giant "
9285
"Podpora viacerých koreňových ciest abumov (koniec importovania do jediného "
9286
"obrovského albumu)"
9288
#: digikam/welcomepageview.cpp:110
9289
msgid "Thumbnail-bar integration for easy navigation and editing;"
9290
msgstr "Integrácia s panelom náhľadov na jednoduchú navigáciu a úpravy"
9292
#: digikam/welcomepageview.cpp:111
9294
"Supports the latest camera RAW files using <a href=\"http://www.libraw.org"
9297
"Podpora najnovších RAW súborov fotoaparátov pomocou <a href=\"http://www."
9298
"libraw.org\">LibRaw</a>;"
9300
#: digikam/welcomepageview.cpp:112
9302
"New/revamped tools:<ul><li>Batch queue manager;</li><li>Revamped camera "
9303
"import wizard;</li><li><a href=\"http://lensfun.berlios.de\">LensFun</a> "
9304
"integration: auto-correction of lens distortion;</li><li>Fuzzy searches "
9305
"based on hand-drawn sketches;</li><li>Advanced searches using image meta-"
9306
"information, such as keywords and dates;</li><li>User-friendly map searching "
9307
"that gives you the power to search for global photo locations;</"
9308
"li><li>Advanced searches for duplicate and similar images;</li></ul>"
9310
"Nové/prepracované nástroje:<ul><li>Manažér radu dávok</"
9311
"li><li><ul><li>Prepracovaný sprievodca importom z fotoaparátu</"
9312
"li><li>Integrácia <a href=\"http://lensfun.berlios.de\">LensFun</a>: "
9313
"automatická korekcia skreslenia šošoviek</li><li>Fuzzy vyhľadávanie na "
9314
"základe rukou nakreslených skíc</li><li>Pokročilé vyhľadávanie na základe "
9315
"metainformácií ako kľúčové slová a dátum</li><li>Používateľsky prívetivé "
9316
"vyhľadávanie na mape, ktoré vám umožňuje hľadať globálne lokality "
9317
"fotografií</li><li>Pokročilé vyhľadávanie duplicitných a podobných obrázkov</"
9320
#: digikam/welcomepageview.cpp:120
9321
msgid "...and much more."
9322
msgstr "...a oveľa viac."
9324
#: digikam/welcomepageview.cpp:127
9326
msgid "<li>%1</li>\n"
9327
msgstr "<li>%1</li>\n"
9329
#: digikam/welcomepageview.cpp:141
9332
"%1: current digiKam version; %2: digiKam help:// Url; %3: digiKam homepage "
9333
"Url; %4: prior digiKam version; %5: prior KDE version; %6: generated list of "
9334
"new features; %7: generated list of important changes; --- end of comment ---"
9336
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2><p>digiKam is an open "
9337
"source photo management program designed to import, organize, enhance, "
9338
"search and export your digital images to and from your computer.</"
9339
"p><p>Currently, you are in the Album view mode of digiKam. Albums are the "
9340
"places where your files are stored, and are identical to the folders on your "
9341
"hard disk.</p><p><ul><li>digiKam has many powerful features which are "
9342
"described in the <a href=\"%2\">documentation</a></li><li>The <a href=\"%3"
9343
"\">digiKam homepage</a> provides information about new versions of digiKam.</"
9344
"li></ul></p><p>%7</p><p>Some of the new features in this release of digiKam "
9345
"include (compared to digiKam %4):</p><p><ul>%5</ul></p><p>%6</p><p>We hope "
9346
"that you will enjoy digiKam.</p><p>Thank you,</p><p style='margin-bottom: "
9347
"0px; margin-left:20px;'>The digiKam team</p>"
9349
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Vítajte v digiKame %1</h2><p>digiKam je program "
9350
"na správu fotiek navrhnutý pre importovanie, organizovanie, vylepšenie, "
9351
"hľadanie a exportovanie digitálnych fotografií do a z počítača.</p><p>Práve "
9352
"ste v albumovom prezeracom móde. Albumy sú miesta, kde sú uložené súbory a "
9353
"sú totožné s prečinkami na disku.</p><p><ul><li>digiKam ma veľa mocných "
9354
"funkcií, ktoré sú popísané v <a href=\"%2\">dokumentácii</a></li><li>Na <a "
9355
"href=\"%3\">domovskej stránka digiKamu</a> nájdete informácie o jeho nových "
9356
"verziách.</li></ul></p><p>%7</p><p>Niektoré nové funkcie tohoto vydania "
9357
"digiKamu sú (v porovnaní s digiKamom %4):</p><p><ul>%5</ul></p><p>%6</"
9358
"p><p>Dúfame, že sa vám digiKam bude páčiť.</p><p>Ďakujeme,</p><p "
9359
"style='margin-bottom: 0px'; margin-left:20px;'>Tím digiKamu</p>"
9361
#: digikam/tagcheckview.cpp:111
9362
msgctxt "deselect tags menu"
9364
msgstr "Zrušiť výber"
9366
#: digikam/tagcheckview.cpp:117 digikam/digikamapp.cpp:1019
9367
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:380
9368
msgid "Invert Selection"
9369
msgstr "Invertovať výber"
9371
#: digikam/tagcheckview.cpp:119
9373
msgstr "Prepnúť automatiku"
9375
#: digikam/tagcheckview.cpp:120
9376
msgctxt "no auto toggle"
9380
#: digikam/tagcheckview.cpp:122
9381
msgctxt "toggle child tags"
9385
#: digikam/tagcheckview.cpp:123
9386
msgctxt "toggle parent tag"
9390
#: digikam/tagcheckview.cpp:124
9391
msgctxt "toggle child and parent tags"
9395
#: digikam/tooltipfiller.cpp:72
9400
#: digikam/tooltipfiller.cpp:103
9401
msgctxt "unknown / invalid image dimension"
9405
#: digikam/tooltipfiller.cpp:157 digikam/tooltipfiller.cpp:162
9406
msgctxt "creation date of the image"
9410
#: digikam/tooltipfiller.cpp:237
9411
msgctxt "camera flash settings"
9415
#: digikam/tooltipfiller.cpp:263
9416
msgid "digiKam Properties"
9417
msgstr "Vlastnosti digiKam"
9419
#: digikam/tooltipfiller.cpp:271
9423
#: digikam/tooltipfiller.cpp:285
9424
msgctxt "caption of the file"
9428
#: digikam/tooltipfiller.cpp:293
9432
#: digikam/tooltipfiller.cpp:364
9433
msgid "Album Properties"
9434
msgstr "Vlastnosti albumu"
9436
#: digikam/tooltipfiller.cpp:374 utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:389
9440
#: digikam/tooltipfiller.cpp:380
9444
#: digikam/tooltipfiller.cpp:401
9448
#: digikam/tooltipfiller.cpp:414
9452
#: digikam/ratingfilter.cpp:77
9454
"Select the rating value used to filter albums contents. Use the context pop-"
9455
"up menu to set rating filter conditions."
9457
"Zvoľte hodnotenie pre filter obsahu albumu. Použite kontextové menu pre "
9458
"nastavenie podmienok filtra."
9460
#: digikam/ratingfilter.cpp:154
9461
msgid "Rating Filter"
9462
msgstr "Filter podľa hodnotenia"
9464
#: digikam/ratingfilter.cpp:155
9465
msgid "Greater Than or Equals Condition"
9466
msgstr "Pomienka pre väčšie alebo rovné ako"
9468
#: digikam/ratingfilter.cpp:157
9469
msgid "Equals Condition"
9470
msgstr "Podmienka pre zhodu"
9472
#: digikam/ratingfilter.cpp:159
9473
msgid "Less Than or Equals Condition"
9474
msgstr "Podmienka pre menšie alebo rovné ako"
9476
#: digikam/ratingfilter.cpp:208
9478
msgid "Rating greater than or equal to %1."
9479
msgstr "Hodnotenie je väčšie alebo sa rovná %1."
9481
#: digikam/ratingfilter.cpp:213
9483
msgid "Rating equal to %1."
9484
msgstr "Hodnotenie sa rovná %1."
9486
#: digikam/ratingfilter.cpp:218
9488
msgid "Rating less than or equal to %1."
9489
msgstr "Hodnotenie je menšie alebo rovné ako %1."
9491
#: digikam/tageditdlg.cpp:105
9493
msgstr "Nový štítok..."
9495
#: digikam/tageditdlg.cpp:109
9497
msgstr "Upraviť štítok"
9499
#: digikam/tageditdlg.cpp:134 digikam/albumpropsedit.cpp:134
9503
#: digikam/tageditdlg.cpp:136
9504
msgid "Enter tag name here..."
9505
msgstr "Zadajte meno štítku..."
9507
#: digikam/tageditdlg.cpp:143
9509
"<p>To create new tags, you can use the following rules:</p><p><ul><li>'/' "
9510
"can be used to create a tags hierarchy.<br/>Ex.: <i>\"Country/City/Paris\"</"
9511
"i></li><li>',' can be used to create more than one tags hierarchy at the "
9512
"same time.<br/>Ex.: <i>\"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"</i></li><li>If a "
9513
"tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as parent.</li></ul></"
9517
#: digikam/tageditdlg.cpp:168
9521
#: digikam/tageditdlg.cpp:186
9522
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:330
9524
msgstr "Nastaviť na pôvodné"
9526
#: digikam/tageditdlg.cpp:276
9527
msgid "<b>Create New Tag</b>"
9528
msgstr "<b>Vytvoriť nový štítok</b>"
9530
#: digikam/tageditdlg.cpp:280
9532
msgid "<b>Create New Tag in<br/><i>\"%1\"</i></b>"
9533
msgstr "<b>Vytvoriť nový štítok v <i>\"%1\"</i></b>"
9535
#: digikam/tageditdlg.cpp:286
9537
msgid "<b>Properties of Tag<br/><i>\"%1\"</i></b>"
9538
msgstr "<b>Vlatnosti štítku <i>\"%1\"</i></b>"
9540
#: digikam/tageditdlg.cpp:443
9541
msgid "Tag creation Error"
9542
msgstr "Chyba pri vytváraní značky"
9544
#: digikam/tageditdlg.cpp:449
9545
msgid "An error occurred during tag creation:"
9546
msgstr "Pri vytváraní štítku sa vyskytla chyba:"
9548
#: digikam/tageditdlg.cpp:451
9550
msgstr "Umiestnenie značiek"
9552
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:115
9556
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:116
9560
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:117
9562
msgstr "Nasledujúci &týždeň"
9564
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:118
9566
msgstr "Nasledujúci m&esiac"
9568
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:120
9572
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:121
9573
msgid "Last &Monday"
9574
msgstr "Ostatný &pondelok"
9576
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:122
9577
msgid "Last &Friday"
9578
msgstr "Ostatný p&iatok"
9580
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:123
9582
msgstr "Ostatný &týždeň"
9584
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:124
9586
msgstr "Ostatný m&esiac"
9588
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:134
9590
msgstr "Žiaden dátum"
9592
#: digikam/albumpropsedit.cpp:98 digikam/albumpropsedit.cpp:219
9596
#: digikam/albumpropsedit.cpp:98
9598
msgstr "Upraviť album"
9600
#: digikam/albumpropsedit.cpp:115
9602
msgid "<qt><b>Create new Album in<br/>\"<i>%1</i>\"</b></qt>"
9603
msgstr "<qt><b>Vytvoriť nový album v<br/>\"<i>%1</i>\"</b></qt>"
9605
#: digikam/albumpropsedit.cpp:119
9607
msgid "<qt><b>\"<i>%1</i>\"<br/>Album Properties</b></qt>"
9608
msgstr "<qt><b>\"<i>%1</i>\"<br/>Vlastnosti albumu</b></qt>"
9610
#: digikam/albumpropsedit.cpp:145
9612
msgstr "Ka&tegória:"
9614
#: digikam/albumpropsedit.cpp:152
9618
#: digikam/albumpropsedit.cpp:160
9619
msgid "Album &date:"
9620
msgstr "&Dátum albumu:"
9622
#: digikam/albumpropsedit.cpp:167
9623
msgctxt "Selects the date of the oldest image"
9627
#: digikam/albumpropsedit.cpp:169
9628
msgctxt "Calculates the average date"
9632
#: digikam/albumpropsedit.cpp:171
9633
msgctxt "Selects the date of the newest image"
9637
#: digikam/albumpropsedit.cpp:274
9638
msgid "Uncategorized Album"
9639
msgstr "Nezaradený album"
9641
#: digikam/albumpropsedit.cpp:386
9642
msgid "Could not calculate an average."
9643
msgstr "Nepodarilo sa vypočítať priemer."
9645
#: digikam/albumpropsedit.cpp:387
9646
msgid "Could Not Calculate Average"
9647
msgstr "Nepodarilo sa vypočítať priemer"
9649
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:46 digikam/albumselectcombobox.cpp:57
9650
msgid "No Album Selected"
9651
msgstr "Nie je zvolený žiadny album"
9653
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:65
9654
msgid "No Tag Selected"
9655
msgstr "Nie je zvolený žiadny štítok"
9657
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:124
9659
msgid "1 Tag selected"
9660
msgid_plural "%1 Tags selected"
9661
msgstr[0] "Zvolená 1 položka"
9662
msgstr[1] "Zvolené %1 položky"
9663
msgstr[2] "Zvolených %1 položiek"
9665
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:128
9667
msgid "1 Album selected"
9668
msgid_plural "%1 Albums selected"
9669
msgstr[0] "Zvolený 1 album"
9670
msgstr[1] "Zvolené %1 albumy"
9671
msgstr[2] "Zvolených %1 albumov"
9673
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:137
9674
#, fuzzy, kde-format
9675
#| msgid "1 Tag selected"
9676
#| msgid_plural "%1 Tags selected"
9677
msgid "1 Tag excluded"
9678
msgid_plural "%1 Tags excluded"
9679
msgstr[0] "Zvolená 1 položka"
9680
msgstr[1] "Zvolené %1 položky"
9681
msgstr[2] "Zvolených %1 položiek"
9683
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:141
9684
#, fuzzy, kde-format
9685
#| msgid "1 Album selected"
9686
#| msgid_plural "%1 Albums selected"
9687
msgid "1 Album excluded"
9688
msgid_plural "%1 Albums excluded"
9689
msgstr[0] "Zvolený 1 album"
9690
msgstr[1] "Zvolené %1 albumy"
9691
msgstr[2] "Zvolených %1 albumov"
9693
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:77
9695
msgid "Are you sure you want to delete the selected Date Search \"%1\"?"
9696
msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať vybrané Hľadanie dátumu „%1“?"
9698
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:80
9699
msgid "Delete Date Search?"
9700
msgstr "Zmazať vyhľadávanie dátumu?"
9702
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:115
9703
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:463
9704
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:489
9706
"Search name already exists.\n"
9707
"Please enter a new name:"
9709
"Už existuje vyhľadávanie rovnakého mena.\n"
9710
"Prosím zadajte iný názov:"
9712
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:118
9713
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:466
9714
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:492
9716
msgstr "Meno už existuje"
9718
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:76
9720
"This LED indicates the global image filter status, encompassing all status-"
9721
"bar filters and all tag filters from the right sidebar.\n"
9723
"GRAY: no filter is active, all items are visible.\n"
9724
"RED: filtering is on, but no items match.\n"
9725
"GREEN: filter(s) match(es) at least one item.\n"
9727
"Any mouse button click will reset all filters."
9730
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:91
9731
msgid "Text quick filter (search)"
9734
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:92
9736
"Enter search patterns to quickly filter this view on file names, captions "
9737
"(comments), and tags"
9740
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:143
9741
msgid "<br/><nobr><i>Text</i></nobr>"
9742
msgstr "<br/><nobr><i>Text</i></nobr>"
9744
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:148
9745
msgid "<br/><nobr><i>Mime Type</i></nobr>"
9746
msgstr "<br/><nobr><i>Mime typ</i></nobr>"
9748
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:153
9749
msgid "<br/><nobr><i>Rating</i></nobr>"
9750
msgstr "<br/><nobr><i>Hodnotenie</i></nobr>"
9752
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:158
9753
msgid "<br/><nobr><i>Tags</i></nobr>"
9754
msgstr "<br/><nobr><i>Štítky</i></nobr>"
9756
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:163
9757
msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>"
9758
msgstr "<nobr><b>Aktívne filtre:</b></nobr>"
9760
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:167
9761
msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>"
9762
msgstr "<nobr><b>Aktívny filter:</b></nobr>"
9764
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:174
9765
msgid "No active filter"
9766
msgstr "Žiadny aktívny filter"
9768
#: digikam/albumtreeview.cpp:903
9769
msgid "Context menu"
9772
#: digikam/imagepreviewview.cpp:301
9775
"Cannot display preview for\n"
9778
"Nemôžem zobraziť náhľad pre\n"
9781
#: digikam/imagepreviewview.cpp:574
9782
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:558
9784
#| msgid "Show embedded preview"
9785
msgid "Embedded JPEG Preview"
9786
msgstr "Zobraziť vnorený náhľad"
9788
#: digikam/imagepreviewview.cpp:578
9789
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:562
9790
msgid "Reduced Size Preview"
9793
#: digikam/imagepreviewview.cpp:585
9794
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:569
9795
msgid "Half Size Raw Preview"
9798
#: digikam/imagepreviewview.cpp:589
9799
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:573
9800
msgid "Full Size Preview"
9803
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:242 digikam/imagecategorydrawer.cpp:346
9804
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:363
9807
msgid_plural "%1 Items"
9808
msgstr[0] "1 položka"
9809
msgstr[1] "%1 položky"
9810
msgstr[2] "%1 položiek"
9812
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:268
9814
msgctxt "%1: day of month with two digits, %2: short month name, %3: year"
9815
msgid "Album Date: %2 %3 %4 - 1 Item"
9816
msgid_plural "Album Date: %2 %3 %4 - %1 Items"
9817
msgstr[0] "Dátum albumu: %2 %3 %4 - 1 položka"
9818
msgstr[1] "Dátum albumu: %2 %3 %4 - %1 položky"
9819
msgstr[2] "Dátum albumu: %2 %3 %4 - %1 položiek"
9821
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:295
9823
msgctxt "%2: a tag title; %3: number of subtags"
9824
msgid "%2 including 1 subtag"
9825
msgid_plural "%2 including %1 subtags"
9830
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:299
9833
"%2: the previous string (e.g. 'Foo including 7 subtags'); %1: number of "
9836
msgid_plural "%2 - %1 Items"
9837
msgstr[0] "%2 - 1 položka"
9838
msgstr[1] "%2 - %1 položky"
9839
msgstr[2] "%2 - %1 položiek"
9841
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:304
9844
msgid_plural "%2 - %1 Items"
9845
msgstr[0] "%2 - 1 položka"
9846
msgstr[1] "%2 - %1 položky"
9847
msgstr[2] "%2 - %1 položiek"
9849
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:331
9852
msgid "Search By Time Line"
9855
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:338
9857
msgid "Keyword Search - 1 Item"
9858
msgid_plural "Keyword Search - %1 Items"
9863
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:342
9865
msgid "Advanced Search - 1 Item"
9866
msgid_plural "Advanced Search - %1 Items"
9867
msgstr[0] "Rozšírené hľadanie - 1 položka"
9868
msgstr[1] "Rozšírené hľadanie - %1 položky"
9869
msgstr[2] "Rozšírené hľadanie - %1 položiek"
9871
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:354
9873
msgctxt "Month String - Year String"
9877
#: digikam/ratingpopupmenu.cpp:135
9878
msgctxt "assign no rating"
9882
#: digikam/kdateedit.cpp:429
9886
#: digikam/kdateedit.cpp:430
9890
#: digikam/kdateedit.cpp:431
9894
#: digikam/albumselectwidget.cpp:81
9895
msgid "Create New Album"
9896
msgstr "Vytvoriť nový album"
9898
#: digikam/albumselectwidget.cpp:181
9900
msgstr "&Nový album"
9902
#: digikam/albumselectwidget.cpp:182
9903
msgid "Create new album"
9904
msgstr "Vytvoriť nový album"
9906
#: digikam/digikamapp.cpp:188
9908
msgstr "Prehľadať albumy"
9910
#: digikam/digikamapp.cpp:205
9911
msgid "Initializing..."
9912
msgstr "Inicializuje sa..."
9914
#: digikam/digikamapp.cpp:246 showfoto/showfoto.cpp:207
9915
msgid "Checking ICC repository"
9916
msgstr "Kontroluje sa repozitár ICC"
9918
#: digikam/digikamapp.cpp:254
9919
msgid "Reading database"
9920
msgstr "Číta sa databáza"
9922
#: digikam/digikamapp.cpp:368
9924
"<p>The ICC profiles folder seems to be invalid.</p><p>If you want to try "
9925
"setting it again, choose \"Yes\" here, otherwise choose \"No\", and the "
9926
"\"Color Management\" feature will be disabled until you solve this issue.</p>"
9928
"<p>Zdá sa, že cesta k ICC profilu je neplatná.</p><p>Ak ju chcete teraz "
9929
"nastaviť, vyberte „Áno“, inak vyberte „Nie“. V tom prípade bude, „Správa "
9930
"farieb“ vypnutá až kým tento problém nevyriešite.</p>"
9932
#: digikam/digikamapp.cpp:447
9933
msgid "Auto Detect Camera"
9934
msgstr "Autodetekcia fotoaparátu"
9936
#: digikam/digikamapp.cpp:461 digikam/digikamapp.cpp:476
9937
msgid "Opening Download Dialog"
9938
msgstr "Otvára sa dialóg sťahovania"
9940
#: digikam/digikamapp.cpp:512
9941
msgid "Initializing Main View"
9942
msgstr "Inicializuje sa hlavný pohľad"
9944
#: digikam/digikamapp.cpp:598
9945
msgid "Exit Preview Mode"
9946
msgstr "Ukončiť náhľad"
9948
#: digikam/digikamapp.cpp:603
9950
msgstr "Ďalší obrázok"
9952
#: digikam/digikamapp.cpp:609 digikam/digikamapp.cpp:615
9953
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:654
9954
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:598
9955
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:541
9956
msgid "Previous Image"
9957
msgstr "Predchádzajúci obrázok"
9959
#: digikam/digikamapp.cpp:620
9961
msgstr "Prvý obrázok"
9963
#: digikam/digikamapp.cpp:625
9965
msgstr "Posledný obrázok"
9967
#: digikam/digikamapp.cpp:657 utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:430
9968
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:584
9969
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:564
9970
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:503
9974
#: digikam/digikamapp.cpp:667
9978
#: digikam/digikamapp.cpp:689
9982
#: digikam/digikamapp.cpp:707
9986
#: digikam/digikamapp.cpp:709
9987
msgid "Creates a new empty Album in the collection."
9988
msgstr "Vytvorí nový prázdny album v kolekcii."
9990
#: digikam/digikamapp.cpp:715
9991
msgid "&Move to Album..."
9992
msgstr "&Presunúť do albumu..."
9994
#: digikam/digikamapp.cpp:716
9995
msgid "Move selected images into an album."
9996
msgstr "Presunie zvolené obrázky do albumu."
9998
#: digikam/digikamapp.cpp:729
9999
msgid "Edit album properties and collection information."
10000
msgstr "Upraviť vlastnosti albumu a informácie o kolekcii."
10002
#: digikam/digikamapp.cpp:735
10006
#: digikam/digikamapp.cpp:737
10007
msgid "Refresh the contents of the current album."
10008
msgstr "Obnoviť obsah aktuálneho albumu."
10010
#: digikam/digikamapp.cpp:743
10011
msgid "Write Metadata to Images"
10012
msgstr "Zapísať metadáta do obrázkov"
10014
#: digikam/digikamapp.cpp:744 digikam/digikamapp.cpp:839
10016
"Updates metadata of images in the current album with the contents of digiKam "
10017
"database (image metadata will be overwritten with data from the database)."
10020
#: digikam/digikamapp.cpp:753
10021
msgid "Reread Metadata From Images"
10022
msgstr "Znova načítať metadáta z obrázkov"
10024
#: digikam/digikamapp.cpp:754 digikam/digikamapp.cpp:849
10026
"Updates the digiKam database from the metadata of the files in the current "
10027
"album (information in the database will be overwritten with data from the "
10028
"files' metadata)."
10031
#: digikam/digikamapp.cpp:763
10032
msgid "Open in File Manager"
10033
msgstr "Otvoriť v Správcovi súborov"
10035
#: digikam/digikamapp.cpp:769
10036
msgid "Open in Terminal"
10037
msgstr "Otvoriť v Termináli"
10039
#: digikam/digikamapp.cpp:775
10044
#: digikam/digikamapp.cpp:793
10045
msgctxt "View the selected image"
10047
msgstr "Zobraziť..."
10049
#: digikam/digikamapp.cpp:800 utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:370
10050
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:274
10052
msgstr "Upraviť..."
10054
#: digikam/digikamapp.cpp:802
10055
msgid "Open the selected item in the image editor."
10056
msgstr "Otvorí zvolené položky v editore obrzákov."
10058
#: digikam/digikamapp.cpp:808
10059
msgid "Place onto Light Table"
10060
msgstr "Umiestniť na Svetelnú tabuľu"
10062
#: digikam/digikamapp.cpp:810
10063
msgid "Place the selected items on the light table thumbbar."
10064
msgstr "Pridať zvolené položky medzi náhľady svetelnej tabule."
10066
#: digikam/digikamapp.cpp:816
10067
msgid "Add to Light Table"
10068
msgstr "Pridať na Svetelnú tabuľu"
10070
#: digikam/digikamapp.cpp:818
10071
msgid "Add selected items to the light table thumbbar."
10072
msgstr "Pridá zvolené položky medzi náhľady svetelnej tabule."
10074
#: digikam/digikamapp.cpp:824
10075
msgid "Add to Current Queue"
10076
msgstr "Pridať do aktuálneho radu"
10078
#: digikam/digikamapp.cpp:826
10079
msgid "Add selected items to current queue from batch manager."
10080
msgstr "Táto voľba pridá zvolené položky do aktuálneho radu v manažéri dávok."
10082
#: digikam/digikamapp.cpp:830
10083
msgid "Add to New Queue"
10084
msgstr "Pridať do nového radu"
10086
#: digikam/digikamapp.cpp:832
10087
msgid "Add selected items to a new queue from batch manager."
10088
msgstr "Táto voľba pridá zvolené položky do nového radu v manažéri dávok."
10090
#: digikam/digikamapp.cpp:838
10091
msgid "Write Metadata to Selected Images"
10092
msgstr "Zapísať metadáta do zvolených obrázkov"
10094
#: digikam/digikamapp.cpp:848
10095
msgid "Reread Metadata From Selected Images"
10096
msgstr "Znova načítať metadáta zo zvolených obrázkov"
10098
#: digikam/digikamapp.cpp:858
10099
msgid "Find Similar..."
10100
msgstr "Nájsť podobné..."
10102
#: digikam/digikamapp.cpp:859
10103
msgid "Find similar images using selected item as reference."
10104
msgstr "Nájsť obrázky podobné vybranému referenčnému obrázku."
10106
#: digikam/digikamapp.cpp:867
10107
msgid "Change the filename of the currently selected item."
10109
"Táto voľba vám umožní premenovať premenovať názov súboru momentálne vybranej "
10112
#: digikam/digikamapp.cpp:874 showfoto/showfoto.cpp:541
10113
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:371
10114
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:470
10115
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:381
10117
#| msgid "Move to Trash"
10118
#| msgid_plural "Move %1 Files to Trash"
10119
msgctxt "Non-pluralized"
10120
msgid "Move to Trash"
10121
msgstr "Presunúť do koša"
10123
#: digikam/digikamapp.cpp:882
10124
msgid "Delete Permanently"
10125
msgstr "Zmazať natrvalo"
10127
#: digikam/digikamapp.cpp:892
10128
msgid "Delete permanently without confirmation"
10129
msgstr "Trvale vymazať bez potvrdzovania"
10131
#: digikam/digikamapp.cpp:900
10132
msgid "Move to trash without confirmation"
10133
msgstr "Presunúť do koša bez potvrdzovania"
10135
#: digikam/digikamapp.cpp:907
10136
msgid "&Sort Albums"
10137
msgstr "&Zotrieď albumy"
10139
#: digikam/digikamapp.cpp:908
10140
msgid "Sort Albums in tree-view."
10141
msgstr "Zoradiť albumy v stromovom zobrazení."
10143
#: digikam/digikamapp.cpp:915
10145
msgstr "Podľa priečinku"
10147
#: digikam/digikamapp.cpp:916
10148
msgid "By Category"
10149
msgstr "Podľa kategórie"
10151
#: digikam/digikamapp.cpp:917 digikam/digikamapp.cpp:945
10153
msgstr "Podľa dátumu"
10155
#: digikam/digikamapp.cpp:922
10156
msgid "Include Album Sub-Tree"
10157
msgstr "Zahrnúť podstrom albumu"
10159
#: digikam/digikamapp.cpp:923
10160
msgid "Activate this option to show all sub-albums below the current album."
10161
msgstr "Zapnutím tejto voľby zobrazíte pod všetky podalbumy aktuálenho albumu."
10163
#: digikam/digikamapp.cpp:928
10164
msgid "Include Tag Sub-Tree"
10165
msgstr "Zahrnúť podstrom značky"
10167
#: digikam/digikamapp.cpp:929
10169
"Activate this option to show all images marked by the given tag and all its "
10172
"Aktivovaním tejto voľby zobrazíte všetky obrázky označené danou značkou a "
10175
#: digikam/digikamapp.cpp:936
10176
msgid "&Sort Images"
10177
msgstr "&Zotriediť obrázky"
10179
#: digikam/digikamapp.cpp:937
10181
"The value by which the images in one album are sorted in the thumbnail view"
10184
#: digikam/digikamapp.cpp:943
10186
msgstr "Podľa mena"
10188
#: digikam/digikamapp.cpp:944
10190
msgstr "Podľa umiestnenia"
10192
#: digikam/digikamapp.cpp:946
10193
msgid "By File Size"
10194
msgstr "Podľa veľkosti súboru"
10196
#: digikam/digikamapp.cpp:947
10198
msgstr "Podľa hodnotenia"
10200
#: digikam/digikamapp.cpp:963
10202
#| msgid "Image Settings"
10203
msgid "Image Sorting &Order"
10204
msgstr "Nastavenie obrázka"
10206
#: digikam/digikamapp.cpp:964
10207
msgid "Defines whether images are sorted in ascending or descending manner."
10210
#: digikam/digikamapp.cpp:969
10214
#: digikam/digikamapp.cpp:970
10218
#: digikam/digikamapp.cpp:980
10219
msgid "&Group Images"
10220
msgstr "&Zoskupiť obrázky"
10222
#: digikam/digikamapp.cpp:981
10223
msgid "The categories in which the images in the thumbnail view are displayed"
10226
#: digikam/digikamapp.cpp:987
10228
#| msgid "Clear List"
10230
msgstr "Vyčistiť zoznam"
10232
#: digikam/digikamapp.cpp:988
10234
#| msgid "My Albums"
10236
msgstr "Moje albumy"
10238
#: digikam/digikamapp.cpp:989
10244
#: digikam/digikamapp.cpp:1012
10245
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435
10246
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:373
10247
msgid "Select None"
10248
msgstr "Zrušiť výber"
10250
#: digikam/digikamapp.cpp:1051 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535
10251
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:563
10252
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:454
10253
msgid "Zoom to 100%"
10254
msgstr "Pôvodná veľkosť"
10256
#: digikam/digikamapp.cpp:1058 utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:368
10257
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540
10258
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:568
10259
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:459
10260
msgid "Fit to &Window"
10261
msgstr "Prispôsobiť veľkosti &okna"
10263
#: digikam/digikamapp.cpp:1070 utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:369
10264
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:514
10265
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:477
10266
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:126
10268
msgstr "Prezentácia"
10270
#: digikam/digikamapp.cpp:1074
10274
#: digikam/digikamapp.cpp:1086
10275
msgid "With All Sub-Albums"
10276
msgstr "Vrátane podalbumov"
10278
#: digikam/digikamapp.cpp:1106 utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:448
10279
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:602
10280
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:583
10281
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:521
10282
msgid "Supported RAW Cameras"
10283
msgstr "Pripojený RAW fotoaparáty"
10285
#: digikam/digikamapp.cpp:1112 utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:452
10286
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:606
10287
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:587
10288
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:525
10289
msgid "Components Information"
10290
msgstr "Informácie o komponentoch"
10292
#: digikam/digikamapp.cpp:1124
10293
msgid "Kipi Plugins Handbook"
10294
msgstr "Príručka zásuvných modulov Kipi"
10296
#: digikam/digikamapp.cpp:1135 utilities/cameragui/cameraui.cpp:513
10298
msgstr "Venovať peniaze..."
10300
#: digikam/digikamapp.cpp:1139 utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:444
10301
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:598
10302
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:579
10303
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:517
10304
msgid "Contribute..."
10305
msgstr "Prispejte..."
10307
#: digikam/digikamapp.cpp:1149 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:622
10308
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:435
10309
msgid "Assign Rating \"No Stars\""
10310
msgstr "Priradiť hodnotenie „bez hviezdičky“"
10312
#: digikam/digikamapp.cpp:1154 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:627
10313
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:440
10314
msgid "Assign Rating \"One Star\""
10315
msgstr "Priradiť hodnotenie „jedna hviezdička“"
10317
#: digikam/digikamapp.cpp:1159 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:632
10318
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:445
10319
msgid "Assign Rating \"Two Stars\""
10320
msgstr "Priradiť hodnotenie „dve hviezdičky“"
10322
#: digikam/digikamapp.cpp:1164 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:637
10323
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:450
10324
msgid "Assign Rating \"Three Stars\""
10325
msgstr "Priradiť hodnotenie „tri hviezdičky“"
10327
#: digikam/digikamapp.cpp:1169 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:642
10328
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:455
10329
msgid "Assign Rating \"Four Stars\""
10330
msgstr "Priradiť hodnotenie „štyri hviezdičky“"
10332
#: digikam/digikamapp.cpp:1174 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:647
10333
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:460
10334
msgid "Assign Rating \"Five Stars\""
10335
msgstr "Priradiť hodnotenie „päť hviezdičiek“"
10337
#: digikam/digikamapp.cpp:1188 utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:213
10338
msgid "Advanced Search..."
10339
msgstr "Pokročilé hľadanie..."
10341
#: digikam/digikamapp.cpp:1202 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:121
10342
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1398
10343
#: utilities/setup/setup.cpp:207
10344
msgid "Light Table"
10345
msgstr "Svetelná tabuľa"
10347
#: digikam/digikamapp.cpp:1216
10349
#| msgid "Database File Path"
10350
msgid "Database Migration..."
10351
msgstr "Cesta k súboru s databázou"
10353
#: digikam/digikamapp.cpp:1222
10354
msgid "Scan for New Images"
10355
msgstr "Hľadať nové obrázky"
10357
#: digikam/digikamapp.cpp:1228
10358
msgid "Rebuild Thumbnails..."
10359
msgstr "Znovu vytvoriť náhľady..."
10361
#: digikam/digikamapp.cpp:1234
10362
msgid "Rebuild Fingerprints..."
10363
msgstr "Znovu zostaviť odtlačky..."
10365
#: digikam/digikamapp.cpp:1241
10366
msgid "Write Metadata to All Images"
10367
msgstr "Zapísať metadáta do všetkých obrázkov"
10369
#: digikam/digikamapp.cpp:1247
10370
msgid "Add Camera Manually..."
10371
msgstr "Pridať fotoaparát manuálne..."
10373
#: digikam/digikamapp.cpp:1263
10374
msgid "Loading cameras"
10375
msgstr "Načítajú sa fotoaparáty"
10377
#: digikam/digikamapp.cpp:1440
10378
msgid "No item selected"
10379
msgstr "Nebola vybraná žiadna položka"
10381
#: digikam/digikamapp.cpp:1456
10383
msgid " (%1 of %2)"
10384
msgstr " (%1 z %2)"
10386
#: digikam/digikamapp.cpp:1461
10388
msgid "%2/%1 item selected"
10389
msgid_plural "%2/%1 items selected"
10390
msgstr[0] "zvolená %2/%1 položka"
10391
msgstr[1] "zvolené %2/%1 položky"
10392
msgstr[2] "zvolených %2/%1 položiek"
10394
#: digikam/digikamapp.cpp:1491
10395
msgid "Write Metadata to Image"
10396
msgid_plural "Write Metadata to Selected Images"
10397
msgstr[0] "Zapísať metadáta do obrázku"
10398
msgstr[1] "Zapísať metadáta do zvolených obrázkov"
10399
msgstr[2] "Zapísať metadáta do zvolených obrázkov"
10401
#: digikam/digikamapp.cpp:1493
10402
msgid "Reread Metadata From Image"
10403
msgid_plural "Reread Metadata From Selected Images"
10404
msgstr[0] "Znova načítať metadáta z obrázku"
10405
msgstr[1] "Znova načítať metadáta zo zvolených obrázkov"
10406
msgstr[2] "Znova načítať metadáta zo zvolených obrázkov"
10408
#: digikam/digikamapp.cpp:1552 utilities/setup/setup.cpp:249
10410
msgstr "Fotoaparáty"
10412
#: digikam/digikamapp.cpp:1554
10413
msgid "USB Storage Devices"
10414
msgstr "Úložné zariadenia USB"
10416
#: digikam/digikamapp.cpp:1556
10417
msgid "Card Readers"
10418
msgstr "Čítačky kariet"
10420
#: digikam/digikamapp.cpp:1565
10421
msgid "Add Images..."
10422
msgstr "Pridať obrázky..."
10424
#: digikam/digikamapp.cpp:1567
10425
msgid "Adds new items to an Album."
10426
msgstr "Pridá nové položky do albumu."
10428
#: digikam/digikamapp.cpp:1573
10429
msgid "Add Folders..."
10430
msgstr "Pridať priečinky..."
10432
#: digikam/digikamapp.cpp:1574
10433
msgid "Adds new folders to Album library."
10434
msgstr "Pridá nové priečinky do albumu."
10436
#: digikam/digikamapp.cpp:1654
10438
msgid "Images found in %1"
10439
msgstr "Obrázky nájdené v %1"
10441
#: digikam/digikamapp.cpp:1703
10443
msgid "The specified device (\"%1\") is not valid."
10444
msgstr "Zariadenie (\"%1\") je neplatné."
10446
#: digikam/digikamapp.cpp:1715
10448
msgid "The specified camera (\"%1\") is not supported."
10449
msgstr "Fotoaparát (\"%1\") nie je podporovaný."
10451
#: digikam/digikamapp.cpp:1868
10453
msgid "Images on %1"
10454
msgstr "Obrázky na %1"
10456
#: digikam/digikamapp.cpp:1892
10457
msgid "Cannot access the storage device.\n"
10458
msgstr "Nie jemožné pristupovať k úložnému zariadeniu.\n"
10460
#: digikam/digikamapp.cpp:2095
10461
msgid "CompactFlash Card Reader"
10462
msgstr "Čítačka kariet CompactFlash"
10464
#: digikam/digikamapp.cpp:2098
10465
msgid "Memory Stick Reader"
10466
msgstr "Čítačka kariet Memory Stick"
10468
#: digikam/digikamapp.cpp:2101
10469
msgid "SmartMedia Card Reader"
10470
msgstr "Čítačka kariet SmartMedia"
10472
#: digikam/digikamapp.cpp:2104
10473
msgid "SD / MMC Card Reader"
10474
msgstr "Čítačka kariet SD / MMC"
10476
#: digikam/digikamapp.cpp:2107
10477
msgid "xD Card Reader"
10478
msgstr "Čítačka kariet xD"
10480
#: digikam/digikamapp.cpp:2119
10484
#: digikam/digikamapp.cpp:2123
10485
msgctxt "non-USB removable storage device"
10489
#: digikam/digikamapp.cpp:2192
10490
#, fuzzy, kde-format
10491
#| msgctxt "<Image file name> (<Image number> of <Images in album>)"
10492
#| msgid "%1 (%2 of %3)"
10493
msgctxt "<drive type> \"<device name or label>\" at <mount path>"
10494
msgid "%1 \"%2\" at %3"
10495
msgstr "%1 (%2 z %3)"
10497
#: digikam/digikamapp.cpp:2195
10498
#, fuzzy, kde-format
10499
#| msgctxt "Month String - Year String"
10501
msgctxt "<drive type> \"<device name or label>\""
10505
#: digikam/digikamapp.cpp:2201
10506
#, fuzzy, kde-format
10507
#| msgctxt "Month String - Year String"
10509
msgctxt "<drive type> at <mount path>"
10513
#: digikam/digikamapp.cpp:2210
10514
#, fuzzy, kde-format
10516
msgctxt "device label etc... (<formatted byte size>)"
10520
#: digikam/digikamapp.cpp:2355
10521
msgctxt "general keyboard shortcuts"
10525
#: digikam/digikamapp.cpp:2356
10526
msgctxt "KIPI-Plugins keyboard shortcuts"
10527
msgid "KIPI-Plugins"
10528
msgstr "Zásuvné moduly Kipi"
10530
#: digikam/digikamapp.cpp:2462
10531
msgid "Loading Kipi Plugins"
10532
msgstr "Načítavajú sa zásuvné moduly Kipi"
10534
#: digikam/digikamapp.cpp:2659 showfoto/showfoto.cpp:216
10535
msgid "Loading themes"
10536
msgstr "Načítam témy"
10538
#: digikam/digikamapp.cpp:2672
10540
#| msgid "Loading themes"
10541
msgid "Loading tools"
10542
msgstr "Načítam témy"
10544
#: digikam/digikamapp.cpp:2732
10547
#| "Updating the metadata database can take some time. \n"
10548
#| "Do you want to continue?"
10550
"This action will update the metadata of all available files from information "
10551
"stored in the database. This can take some time. \n"
10552
"Do you want to continue?"
10554
"Aktualizácia databázy metadát môže chvíľu trvať. \n"
10555
"Chcete pokračovať?"
10557
#: digikam/digikamapp.cpp:2747
10559
"Image thumbnailing can take some time.\n"
10560
"Which would you prefer?\n"
10561
"- Scan for missing thumbnails (quick)\n"
10562
"- Rebuild all thumbnails (takes a long time)"
10565
#: digikam/digikamapp.cpp:2752 digikam/digikamapp.cpp:2782
10566
#: showfoto/showfoto.cpp:1103
10567
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1181
10568
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2050
10570
msgstr "Upozornenie"
10572
#: digikam/digikamapp.cpp:2753 digikam/digikamapp.cpp:2783
10576
#: digikam/digikamapp.cpp:2754 digikam/digikamapp.cpp:2784
10577
msgid "Rebuild All"
10578
msgstr "Znovu zostaviť všetko"
10580
#: digikam/digikamapp.cpp:2777
10582
"Image fingerprinting can take some time.\n"
10583
"Which would you prefer?\n"
10584
"- Scan for changed or non-cataloged items in the database (quick)\n"
10585
"- Rebuild all fingerprints (takes a long time)"
10588
#: digikam/digikamapp.cpp:2895
10589
msgid "Select folder to parse"
10590
msgstr "Vyberte priečinok, ktorý sa má spracovať"
10592
#: digikam/digikamapp.cpp:2909
10593
msgid "Select folders to import into album"
10594
msgstr "Zvoľte priečinky, ktoré sa naimportujú do albumu"
10596
#: digikam/digikamapp.cpp:2933
10598
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
10599
"folders into.</p>"
10601
"<p>Prosím, vyberte cieľový album z knižnice digiKam, kam sa importujú "
10604
#: digikam/digikamapp.cpp:3017
10605
msgid "Adjust Exif Orientation Tag"
10606
msgstr "Opraviť Exif štítok orientácie"
10608
#: digikam/digikamapp.cpp:3021
10609
msgctxt "normal exif orientation"
10613
#: digikam/digikamapp.cpp:3023
10614
msgid "Rotated Upside Down"
10615
msgstr "Otočené dolu hlavou"
10617
#: digikam/digikamapp.cpp:3025
10618
msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped"
10619
msgstr "Prevrátené horizontálne"
10621
#: digikam/digikamapp.cpp:3027
10622
msgid "Rotated Right / Vert. Flipped"
10623
msgstr "Prevrátené vertikálne"
10625
#: digikam/metadatamanager.cpp:371
10626
msgid "Assigning image tags. Please wait..."
10627
msgstr "Priradiť štítok k obrázkom. Prosím čakajte..."
10629
#: digikam/metadatamanager.cpp:377
10630
msgid "Removing image tags. Please wait..."
10631
msgstr "Odstraňujú sa štítky z obrázkov. Prosím čakajte..."
10633
#: digikam/metadatamanager.cpp:424
10634
msgid "Assigning image ratings. Please wait..."
10635
msgstr "Priraďujú sa hodnotenia k obrázkom. Prosím čakajte..."
10637
#: digikam/metadatamanager.cpp:461
10638
msgid "Updating orientation in database. Please wait..."
10639
msgstr "Aktualizuje sa orientácia v databáze. Prosím čakajte..."
10641
#: digikam/metadatamanager.cpp:471
10643
#| msgid "Writing metadata to files. Please wait..."
10644
msgid "Applying metadata. Please wait..."
10645
msgstr "Zapisujú sa metadáta do súborov. Prosím čakajte..."
10647
#: digikam/metadatamanager.cpp:495
10648
msgid "Revising Exif Orientation tags. Please wait..."
10649
msgstr "Opravujú sa Exif štítky orientácie obrázkov. Prosím čakajte..."
10651
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:79
10652
msgid "Restore Tag Filters"
10653
msgstr "Obnoviť filtre štítkov"
10655
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:80
10659
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:81
10663
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:83
10665
#| msgid "Tag Filters"
10666
msgid "Tag Filter Mode"
10667
msgstr "Filtre štítkov"
10669
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:84
10671
#| msgid "Assign this Tag"
10672
msgid "Ignore This Tag"
10673
msgstr "Priradiť tento štítok"
10675
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:85
10677
#| msgid "Remove this Tag"
10678
msgid "Must Have This Tag"
10679
msgstr "Odstrániť tento štítok"
10681
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:86
10682
msgid "Must Not Have This Tag"
10685
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:199
10687
#| msgid "Images on %1"
10688
msgid "Images Without Tags"
10689
msgstr "Obrázky na %1"
10691
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:201
10693
msgid "Show images without a tag."
10694
msgstr "Zobraziť typ obrázka"
10696
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:203
10698
#| msgid "Matching Condition"
10699
msgid "Matching Condition:"
10700
msgstr "spĺňa podmienku"
10702
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:205
10705
"Defines in which way the selected tags are combined to filter the images. "
10706
"This also includes the '%1' check box."
10709
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:210
10710
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:592
10714
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:211
10715
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:596
10719
#: digikam/addtagslineedit.cpp:210
10720
#, fuzzy, kde-format
10721
#| msgctxt "Month String - Year String"
10723
msgctxt "<tag name> in <tag path>"
10729
#: digikam/addtagslineedit.cpp:240
10731
msgctxt "Create New Tag <tag name> in <parent tag path>"
10733
"Create New Tag \"%1\"\n"
10737
#: digikam/addtagslineedit.cpp:245
10738
#, fuzzy, kde-format
10739
#| msgid "<b>Create New Tag</b>"
10740
msgid "Create New Tag \"%1\""
10741
msgstr "<b>Vytvoriť nový štítok</b>"
10743
#: showfoto/setup/setup.cpp:101 utilities/setup/setup.cpp:151
10747
#: showfoto/setup/setup.cpp:109
10748
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:622
10749
#: utilities/setup/setup.cpp:213
10750
msgid "Image Editor"
10751
msgstr "Editor obrázka"
10753
#: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:214
10755
"<qt>Image Editor Settings<br/><i>Customize image editor behavior</i></qt>"
10758
#: showfoto/setup/setup.cpp:116 utilities/setup/setup.cpp:190
10760
"<qt>Embedded Image Information Management<br/><i>Setup relations between "
10761
"images and metadata</i></qt>"
10764
#: showfoto/setup/setup.cpp:121
10766
msgstr "Bublinový pomocník"
10768
#: showfoto/setup/setup.cpp:122
10770
"<qt>Thumbbar Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-"
10773
"<qt>Nastavenie bublín položiek panela náhľadov<br/><i>Prispôsobiť informácie "
10774
"v bublinách</i></qt>"
10776
#: showfoto/setup/setup.cpp:127 utilities/setup/setup.cpp:225
10777
msgid "RAW Decoding"
10778
msgstr "Dekódovanie RAW"
10780
#: showfoto/setup/setup.cpp:128
10782
"<qt>RAW Files Decoding Settings<br/><i>Customize default RAW decoding "
10783
"settings</i></qt>"
10785
"<qt>Nastavenie dekódovania RAW súborov<br/><i>Prispôsobiť predvolené "
10786
"nastavenie dekódovania RAW</i></qt>"
10788
#: showfoto/setup/setup.cpp:133 utilities/setup/setup.cpp:231
10789
msgid "Color Management"
10790
msgstr "Správa farieb"
10792
#: showfoto/setup/setup.cpp:134
10794
"<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize color management "
10795
"settings</i></qt>"
10797
"<qt>Nastavenie správy farieb<br/><i>Prispôsobiť nastavenie správy farieb</"
10800
#: showfoto/setup/setup.cpp:139 utilities/setup/setup.cpp:219
10801
msgid "Save Images"
10802
msgstr "Uložiť obrázky"
10804
#: showfoto/setup/setup.cpp:140
10806
"<qt>Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default configuration used to "
10807
"save images</i></qt>"
10809
"<qt>Nastavenie ukladania obrázkových súborov<br/><i>Nastaviť predvolené "
10810
"hodnoty pre ukladanie obrázkov</i></qt>"
10812
#: showfoto/setup/setup.cpp:145 utilities/setup/setup.cpp:243
10814
msgstr "Prezentácia"
10816
#: showfoto/setup/setup.cpp:146 utilities/setup/setup.cpp:244
10817
msgid "<qt>Slide Show Settings<br/><i>Customize slideshow settings</i></qt>"
10819
"<qt>Nastavenie prezentácie<br/><i>Prispôsobiť nastavenie prezentácie</i></qt>"
10821
#: showfoto/setup/setup.cpp:152
10824
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
10825
"Showfoto</i></qt>"
10826
msgstr "<qt>Všeobecné nastavenie<br/><i>Prispôsobiť celkové správanie</i></qt>"
10828
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:102 utilities/setup/setupmetadata.cpp:124
10829
msgid "EXIF Actions"
10830
msgstr "EXIF činnosti"
10832
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:106 utilities/setup/setupmetadata.cpp:128
10834
msgid "Show images/thumbnails &rotated according to orientation tag."
10835
msgstr "Zobraziť obrázky/náhľady podľa štítka orientácie"
10837
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:109 utilities/setup/setupmetadata.cpp:131
10839
msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip."
10840
msgstr "Po otočení/prevrátení &nastaviť informáciu o orientácii"
10842
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:126 utilities/setup/setupmetadata.cpp:207
10843
msgid "Visit Exiv2 project website"
10844
msgstr "Navštíviť web projektu Exiv2"
10846
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:133 utilities/setup/setupmetadata.cpp:214
10848
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a> - a standard used by "
10849
"most digital cameras today to store technical information (like aperture and "
10850
"shutter speed) about an image.</p>"
10852
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a> je štandard, ktorý "
10853
"používa väčšina dnešných digitálnych fotoaparátov na ukladanie technických "
10854
"informácií o fotografii.</p>"
10856
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:137 utilities/setup/setupmetadata.cpp:218
10858
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
10859
"IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a> - an older standard used in "
10860
"digital photography to store photographer information in images.</p>"
10862
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
10863
"IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a> je starší štandard používaný v "
10864
"digitálnej fotografii na vkladanie informácií do obrázkov.</p>"
10866
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:142 utilities/setup/setupmetadata.cpp:223
10868
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</"
10869
"a> - a new standard used in digital photography, designed to replace IPTC.</"
10872
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</"
10873
"a> je nový štandard používaný v digitálnej fotografii, navrhnutý ako náhrada "
10876
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:163 showfoto/setup/setupmisc.cpp:99
10877
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:138
10878
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:246 utilities/setup/setupicc.cpp:511
10882
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:135
10884
msgid "Show Thumbbar items' toolti&ps"
10885
msgstr "Zobrazovať bublinové ti&py položiek albunu"
10887
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136
10890
"Set this option to display the image information when the mouse hovers over "
10893
"<p>Ak je táto voľba zapnutá, budú sa zobrazovať informácie o obrázku keď "
10894
"podržíte kurzor myši nad položkou albumu."
10896
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:139
10897
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:189
10901
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140
10903
msgid "Select here the font used to display text in tooltips."
10904
msgstr "<p>Tu nastavíte farbu vykresľovania kompozičných vodítok."
10906
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144
10907
msgid "File/Image Information"
10908
msgstr "Informácie o súbore/obrázku"
10910
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:147 utilities/setup/setuptooltip.cpp:147
10911
msgid "Show file name"
10912
msgstr "Zobraziť názov súboru"
10914
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148
10916
msgid "Set this option to display the image file name."
10917
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie názvu súboru."
10919
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:150 utilities/setup/setuptooltip.cpp:150
10920
msgid "Show file date"
10921
msgstr "Zobraziť dátum súboru"
10923
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:151 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151
10925
msgid "Set this option to display the image file date."
10926
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie dátumu súboru."
10928
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:153
10929
msgid "Show file size"
10930
msgstr "Zobraziť veľkosť obrázka"
10932
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:154 utilities/setup/setuptooltip.cpp:154
10934
msgid "Set this option to display the image file size."
10935
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie veľkosti obrázka."
10937
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:156 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156
10938
msgid "Show image type"
10939
msgstr "Zobraziť typ obrázka"
10941
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:157 utilities/setup/setuptooltip.cpp:157
10943
msgid "Set this option to display the image type."
10944
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie typu obrázka."
10946
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:159 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159
10947
msgid "Show image dimensions"
10948
msgstr "Zobraziť rozmery obrázka"
10950
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:160 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160
10952
msgid "Set this option to display the image dimensions in pixels."
10953
msgstr "<p>Zapnutím tejto voľby zobrazíte rozmery obrázka v pixeloch."
10955
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:175 utilities/setup/setuptooltip.cpp:175
10956
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:133
10957
msgid "Show camera make and model"
10958
msgstr "Zobrazovať výrobcu a model fotoaparátu"
10960
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:176 utilities/setup/setuptooltip.cpp:176
10963
"Set this option to display the make and model of the camera with which the "
10964
"image has been taken."
10966
"<p>Ak je táto voľba zapnutá, bude sa zobrazovať výrobcu a model fotoaparátu "
10967
"s ktorým bol obrázok odfotený."
10969
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:179 utilities/setup/setuptooltip.cpp:179
10970
msgid "Show camera date"
10971
msgstr "Zobrazovať dátum fotoaparátu"
10973
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:180 utilities/setup/setuptooltip.cpp:180
10975
msgid "Set this option to display the date when the image was taken."
10977
"<p>Ak je táto voľba zapnutá, bude sa zobrazovať dátum kedy bol obrázok "
10980
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:182 utilities/setup/setuptooltip.cpp:182
10981
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:127
10982
msgid "Show camera aperture and focal length"
10983
msgstr "Zobraziť clonu a ohniskovú vzdialenosť fotoaparátu"
10985
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:183 utilities/setup/setuptooltip.cpp:183
10988
"Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
10991
"<p>Ak je táto voľba zapnutá, bude sa zobrazovať nastavenie clony a ohniska, "
10992
"s ktorým bol obrázok odfotený."
10994
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:186 utilities/setup/setuptooltip.cpp:186
10995
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:130
10996
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
10997
msgstr "Zobrazovať expozíciu a citlivosť fotoaparátu"
10999
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:187 utilities/setup/setuptooltip.cpp:187
11002
"Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take "
11005
"<p>Ak je táto voľba zapnutá, bude sa zobrazovať nastavenie expozície a "
11006
"citlivosti, s ktorým bol obrázok odfotený."
11008
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:190 utilities/setup/setuptooltip.cpp:190
11009
msgid "Show camera mode and program"
11010
msgstr "Zobrazovať režim a program fotoaparátu"
11012
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:191 utilities/setup/setuptooltip.cpp:191
11015
"Set this option to display the camera mode and program used to take the "
11018
"<p>Ak je táto voľba zapnutá, bude sa zobrazovať nastavenie režimu a "
11019
"programu, s ktorým bol obrázok odfotený."
11021
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:194 utilities/setup/setuptooltip.cpp:194
11022
msgid "Show camera flash settings"
11023
msgstr "Zobrazovať nastavenia blesku fotoaparátu"
11025
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:195 utilities/setup/setuptooltip.cpp:195
11028
"Set this option to display the camera flash settings used to take the image."
11030
"<p>Ak je táto voľba zapnutá, bude sa zobrazovať nastavenie blesku, s ktorým "
11031
"bol obrázok odfotený."
11033
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:198 utilities/setup/setuptooltip.cpp:198
11034
msgid "Show camera white balance settings"
11035
msgstr "Zobrazovať vyváženie bielej fotoaparátu"
11037
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:199 utilities/setup/setuptooltip.cpp:199
11040
"Set this option to display the camera white balance settings used to take "
11043
"<p>Ak je táto voľba zapnutá, bude sa zobrazovať vyváženie bielej, s ktorým "
11044
"bol obrázok odfotený."
11046
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:102
11047
msgid "&Deleted items should go to the trash"
11048
msgstr "&Vymazané položky sa premiestnia do koša"
11050
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:103 utilities/setup/setupmisc.cpp:89
11051
msgid "&Show splash screen at startup"
11052
msgstr "&Zobraz splash screen pri štarte počítača"
11054
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:106 utilities/setup/setupmisc.cpp:93
11055
msgid "Sidebar tab title:"
11056
msgstr "Titulok bočnej záložky:"
11058
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:108 utilities/setup/setupmisc.cpp:95
11059
msgid "Only For Active Tab"
11062
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:109 utilities/setup/setupmisc.cpp:96
11063
msgid "For All Tabs"
11064
msgstr "Pre všetky záložky"
11066
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:110
11068
msgid "Set this option to configure how sidebars tab title are visible."
11069
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie vodítok zlatej špirály."
11071
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:119
11072
msgid "Sort order for images"
11073
msgstr "Zotriediť obrázky"
11075
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:123
11076
msgid "Sort images by:"
11077
msgstr "Zotriediť obrázky podľa:"
11079
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:125
11080
msgctxt "sort images by date"
11084
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:126
11085
msgctxt "sort images by name"
11089
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:127
11090
msgctxt "sort images by size"
11092
msgstr "Veľkosti súboru"
11094
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:128
11096
"Here, select whether newly-loaded images are sorted by their date, name, or "
11100
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:131
11101
msgid "Reverse ordering"
11102
msgstr "Opačné triedenie"
11104
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:132
11107
"If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending "
11110
"<p>Ak je táto voľba zapnutá, prezentácia začne aktuálnym obrázkom vybraným "
11111
"zo zoznamu obrázkov."
11113
#: showfoto/main.cpp:52
11117
#: showfoto/main.cpp:65
11118
msgid "File(s) or folder(s) to open"
11119
msgstr "Súbor(y) alebo priečinok(ky) na otvorenie"
11121
#: showfoto/showfoto.cpp:351
11123
"<p>The ICC profile path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it "
11124
"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
11125
"Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p>"
11127
"<p>Zdá sa, že cesta k ICC profilu je neplatná.</p><p>Ak ju chcete teraz "
11128
"nastaviť, vyberte „Áno“, inak vyberte „Nie“. V tom prípade bude, „Správa "
11129
"farieb“ vypnutá až kým tento problém nevyriešite</p>"
11131
#: showfoto/showfoto.cpp:476
11132
msgid "Open folder"
11133
msgstr "Otvor adresár"
11135
#: showfoto/showfoto.cpp:546
11136
msgid "Delete File"
11137
msgstr "Odstráň súbor"
11139
#: showfoto/showfoto.cpp:636
11140
msgctxt "unknown image dimensions"
11144
#: showfoto/showfoto.cpp:719 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:925
11146
msgctxt "<Image file name> (<Image number> of <Images in album>)"
11147
msgid "%1 (%2 of %3)"
11148
msgstr "%1 (%2 z %3)"
11150
#: showfoto/showfoto.cpp:859
11151
msgid "There are no images in this folder."
11152
msgstr "V tomto priečinku sa nenachádzajú žiadne obrázky."
11154
#: showfoto/showfoto.cpp:881
11155
msgid "Open Images From Folder"
11156
msgstr "Otvoriť obrázky z priečinka"
11158
#: showfoto/showfoto.cpp:1025 showfoto/showfoto.cpp:1051
11159
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:999
11160
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1114
11162
#| msgid "Batch queue is completed..."
11163
msgid "save file is completed..."
11164
msgstr "Front dávky je dokončený..."
11166
#: showfoto/showfoto.cpp:1098
11169
"About to delete file \"%1\"\n"
11172
"Chystáte sa zmazať súbor „%1“.\n"
11175
#: showfoto/showfoto.cpp:1198 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1444
11176
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1430
11177
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1452
11178
msgid "Preparing slideshow. Please wait..."
11179
msgstr "Pripravuje sa prezentácia. Čakajte prosím..."
11181
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2jp2.cpp:49
11182
msgid "Convert To JP2"
11183
msgstr "Konvertovať na JP2"
11185
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2jp2.cpp:50
11186
msgid "A tool to convert images to JPEG-2000 format."
11187
msgstr "Nástroj na konverziu obrázkov do formátu JPEG 2000."
11189
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2pgf.cpp:49
11191
#| msgid "Convert To PNG"
11192
msgid "Convert To PGF"
11193
msgstr "Konvertovať na PNG"
11195
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2pgf.cpp:50
11197
#| msgid "A tool to convert images to PNG format."
11198
msgid "A tool to convert images to PGF format."
11199
msgstr "Nástroj na konverziu obrázkov do formátu PNG."
11201
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2png.cpp:49
11202
msgid "Convert To PNG"
11203
msgstr "Konvertovať na PNG"
11205
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2png.cpp:50
11206
msgid "A tool to convert images to PNG format."
11207
msgstr "Nástroj na konverziu obrázkov do formátu PNG."
11209
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2jpeg.cpp:49
11210
msgid "Convert To JPEG"
11211
msgstr "Konvertovať na JPEG"
11213
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2jpeg.cpp:50
11214
msgid "A tool to convert images to JPEG format."
11215
msgstr "Nástroj na konverziu obrázkov do formátu JPEG."
11217
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2tiff.cpp:49
11218
msgid "Convert To TIFF"
11219
msgstr "Konvertovať na TIFF"
11221
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2tiff.cpp:50
11222
msgid "A tool to convert images to TIFF format."
11223
msgstr "Nástroj na konverziu obrázkov do formátu TIFF."
11225
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/assigntemplate.cpp:52
11227
#| msgid "Setting Metadata tags to file %1..."
11228
msgid "Apply Metadata Template"
11229
msgstr "Nastavujú sa štítky metadát súboru %1..."
11231
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/assigntemplate.cpp:53
11233
#| msgid "A tool to edit metadata"
11234
msgid "A tool to apply template metadata"
11235
msgstr "Nástroj na úpravu metadát."
11237
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/removemetadata.cpp:49
11239
#| msgid "Use Metadata"
11240
msgid "Remove Metadata"
11241
msgstr "Používať metadáta"
11243
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/removemetadata.cpp:50
11244
msgid "A tool to remove Exif, Iptc, or Xmp metadata from images."
11247
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/removemetadata.cpp:54
11249
#| msgid "Remove item"
11250
msgid "Remove Exif"
11251
msgstr "Odstrániť položku"
11253
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/removemetadata.cpp:55
11255
#| msgid "Remove tool"
11256
msgid "Remove Iptc"
11257
msgstr "Odstrániť nástroj"
11259
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/removemetadata.cpp:56
11261
#| msgid "Remove item"
11263
msgstr "Odstrániť položku"
11265
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:52
11266
msgid "Sharpen Image"
11267
msgstr "Zaostriť obrázok"
11269
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:53
11270
msgid "A tool to sharpen images"
11271
msgstr "Nástroj na zaostrovanie obrázkov"
11273
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:51
11275
msgid "A tool to restore photographs based on Greystoration."
11276
msgstr "Nové pokročilé voľby pre sťahovanie obrázkov z fotoaparátu"
11278
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/noisereduction.cpp:49
11280
msgid "A tool to remove photograph noise using wavelets."
11281
msgstr "Nové pokročilé voľby pre sťahovanie obrázkov z fotoaparátu"
11283
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:49
11285
#| msgid "Full Image"
11287
msgstr "Celý obrázok"
11289
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:50
11291
#| msgid "A tool to sharpen images"
11292
msgid "A tool to blur images"
11293
msgstr "Nástroj na zaostrovanie obrázkov"
11295
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/localcontrast.cpp:50
11297
#| msgid "A tool to sharpen images"
11298
msgid "A tool to emulate tone mapping."
11299
msgstr "Nástroj na zaostrovanie obrázkov"
11301
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/antivignetting.cpp:51
11303
msgid "Anti-Vignetting"
11304
msgstr "Nastavenia..."
11306
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/antivignetting.cpp:52
11307
msgid "A tool to remove/add vignetting to photograph."
11310
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/lensautofix.cpp:67
11312
#| msgid "A tool to automatically correct image colors."
11313
msgid "A tool to fix automatically lens distortions"
11314
msgstr "Nástroj na automatickú korekciu farieb obrázka."
11316
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/lensautofix.cpp:71
11318
"<b>Use Metadata</b> option will parse images' information at queue run-time "
11319
"to find relevant lens features."
11322
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/lensautofix.cpp:202
11323
msgid "Cannot find all lens information to process lens auto-corrections"
11326
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:127
11327
msgid "Add Watermark"
11328
msgstr "Pridať vodoznak"
11330
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:128
11332
#| msgid "A tool to add a visible watermark"
11333
msgid "A tool to overlay an image or text as a visible watermark"
11334
msgstr "Nástroj na pridanie viditeľného vodoznaku."
11336
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:140
11338
#| msgid "Add Watermark"
11339
msgid "Watermark type:"
11340
msgstr "Pridať vodoznak"
11342
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:150
11343
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:222
11347
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:151
11353
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:158
11355
#| msgid "Image Settings"
11356
msgid "Image settings"
11357
msgstr "Nastavenie obrázka"
11359
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:166
11360
msgid "Click to select watermark image."
11363
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:167
11365
#| msgid "Filter images"
11366
msgid "Watermark image:"
11367
msgstr "Filtrovať obrázky"
11369
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:172
11371
#| msgid "Map settings"
11372
msgid "Text settings"
11373
msgstr "Nastavenia mapy"
11375
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:181
11377
#| msgid "Enter here your watermark string."
11378
msgid "Enter your watermark string here."
11379
msgstr "Sem zadajte text svojho vodoznaku."
11381
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:182
11383
#| msgid "Add Watermark"
11384
msgid "Watermark text:"
11385
msgstr "Pridať vodoznak"
11387
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:195
11389
#| msgid "Set here the font color to use."
11390
msgid "Set the font color to use here"
11391
msgstr "Tu vyberte farbu písma."
11393
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:196
11395
#| msgid "Font Color:"
11396
msgid "Font color:"
11397
msgstr "Farba písma: "
11399
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:201
11401
#| msgid "Capacity:"
11402
msgid "Text opacity:"
11405
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:206
11407
"Set the opacity of the watermark text. 100 is fully opaque, 0 is fully "
11411
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:214
11412
msgid "Check this if you want a background fill behind the text"
11415
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:216
11417
#| msgid "&Use theme background color"
11418
msgid "Use background"
11419
msgstr "Použiť &farbu pozadia témy"
11421
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:221
11423
#| msgid "Set here the color of the main border."
11424
msgid "Choose the color of the watermark background"
11425
msgstr "Tu môžete nastaviť farbu hlavného okraja."
11427
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:222
11429
#| msgid "&Background color:"
11430
msgid "Background color:"
11431
msgstr "&Farba pozadia:"
11433
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:227
11435
#| msgid "&Background color:"
11436
msgid "Background opacity:"
11437
msgstr "&Farba pozadia:"
11439
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:232
11441
"Set the opacity of the watermark background. 100 is fully opaque, 0 is fully "
11445
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:241
11447
msgstr "Vľavo hore"
11449
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:242
11451
msgstr "Vpravo hore"
11453
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:243
11454
msgid "Bottom left"
11455
msgstr "Vľavo dolu"
11457
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:244
11458
msgid "Bottom right"
11459
msgstr "Vpravo dolu"
11461
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:245
11463
#| msgid "Centimeters"
11465
msgstr "Centimetre"
11467
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:246
11469
#| msgid "Percent:"
11473
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:253
11475
#| msgid "Set here the border width as a percentage of the image size."
11476
msgid "Size of watermark, as a percentage of the marked image."
11477
msgstr "Tu môžete šírku okraja v percentách veľkosti obrázka."
11479
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:254
11485
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:261
11487
#| msgid "Set here the border width as a percentage of the image size."
11488
msgid "Margin from edge in X direction, as a percentage of the marked image"
11489
msgstr "Tu môžete šírku okraja v percentách veľkosti obrázka."
11491
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:262
11492
msgid "X margin (%):"
11495
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:269
11497
#| msgid "Set here the border width as a percentage of the image size."
11498
msgid "Margin from edge in Y direction, as a percentage of the marked image"
11499
msgstr "Tu môžete šírku okraja v percentách veľkosti obrázka."
11501
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:270
11502
msgid "Y margin (%):"
11505
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/border.cpp:49
11507
#| msgid "A tool to sharpen images"
11508
msgid "A tool to add a border around images"
11509
msgstr "Nástroj na zaostrovanie obrázkov"
11511
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:83
11515
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:84
11517
#| msgid "A tool to sharpen images"
11518
msgid "A tool to rotate images."
11519
msgstr "Nástroj na zaostrovanie obrázkov"
11521
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:88
11522
msgid "Use Exif Orientation"
11523
msgstr "Použiť Exif orientáciu"
11525
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:92
11527
msgstr "90 stupňov"
11529
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:93
11530
msgid "180 degrees"
11531
msgstr "180 stupňov"
11533
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:94
11534
msgid "270 degrees"
11535
msgstr "270 stupňov"
11537
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:95
11539
#| msgctxt "custom aspect ratio crop settings"
11544
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:97
11548
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:52
11549
msgid "A tool to resize images with a customized length."
11550
msgstr "Nástroj na zmenu veľkosti obrázkov s prispôsobenou šírkou."
11552
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:56
11553
msgid "Preset Length:"
11554
msgstr "Predvolená dĺžka:"
11556
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:58
11558
msgid "Tiny (1 pixel)"
11559
msgid_plural "Tiny (%1 pixels)"
11560
msgstr[0] "Drobná (1 pixel):"
11561
msgstr[1] "Drobná (%1 pixle):"
11562
msgstr[2] "Drobná (%1 pixlov):"
11564
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:59
11566
msgid "Small (1 pixel)"
11567
msgid_plural "Small (%1 pixels)"
11568
msgstr[0] "Malá (1 pixel):"
11569
msgstr[1] "Malá (%1 pixle):"
11570
msgstr[2] "Malá (%1 pixlov):"
11572
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:60
11574
msgid "Medium (1 pixel)"
11575
msgid_plural "Medium (%1 pixels)"
11576
msgstr[0] "Stredná (1 pixel):"
11577
msgstr[1] "Stredná (%1 pixle):"
11578
msgstr[2] "Stredná (%1 pixlov):"
11580
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:61
11582
msgid "Big (1 pixel)"
11583
msgid_plural "Big (%1 pixels)"
11584
msgstr[0] "Veľká (1 pixel):"
11585
msgstr[1] "Veľká (%1 pixle):"
11586
msgstr[2] "Veľká (%1 pixlov):"
11588
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:62
11590
msgid "Large (1 pixel)"
11591
msgid_plural "Large (%1 pixels)"
11592
msgstr[0] "Väčšia (1 pixel):"
11593
msgstr[1] "Väčšia (%1 pixle):"
11594
msgstr[2] "Väčšia (%1 pixlov):"
11596
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:63
11598
msgid "Huge (1 pixel)"
11599
msgid_plural "Huge (%1 pixels)"
11600
msgstr[0] "Obrovská (1 pixel):"
11601
msgstr[1] "Obrovská (%1 pixle):"
11602
msgstr[2] "Obrovská (%1 pixlov):"
11604
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:65
11605
msgid "Use Custom Length"
11606
msgstr "Použiť vlastnú dĺžku"
11608
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:50
11612
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:51
11613
msgid "A tool to flip images horizontally or vertically."
11614
msgstr "Nástroj na vodorovné a zvislé prevracanie obrázkov."
11616
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:57
11618
msgstr "Horizontálne"
11620
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:58
11622
msgstr "Vertikálne"
11624
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:59
11626
msgstr "Prevrátiť:"
11628
#: utilities/queuemanager/basetools/color/iccconvert.cpp:54
11631
msgid "ICC Convert"
11632
msgstr "Invertovať"
11634
#: utilities/queuemanager/basetools/color/iccconvert.cpp:55
11636
#| msgid "A tool to convert images to PNG format."
11637
msgid "A tool to convert image to a color space."
11638
msgstr "Nástroj na konverziu obrázkov do formátu PNG."
11640
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:53
11641
msgid "Color Auto-correction"
11642
msgstr "Automatická korekcia farieb"
11644
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:54
11645
msgid "A tool to automatically correct image colors."
11646
msgstr "Nástroj na automatickú korekciu farieb obrázka."
11648
#: utilities/queuemanager/basetools/color/bwconvert.cpp:48
11651
msgid "B&W Convert"
11652
msgstr "Invertovať"
11654
#: utilities/queuemanager/basetools/color/bwconvert.cpp:49
11656
#| msgid "A tool to convert images to PNG format."
11657
msgid "A tool to convert to black and white."
11658
msgstr "Nástroj na konverziu obrázkov do formátu PNG."
11660
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:51
11662
#| msgid "A tool to convert images to PNG format."
11663
msgid "A tool to mix color channel."
11664
msgstr "Nástroj na konverziu obrázkov do formátu PNG."
11666
#: utilities/queuemanager/basetools/color/hslcorrection.cpp:48
11668
#| msgid "Lens Auto-Correction"
11669
msgid "HSL Correction"
11670
msgstr "Autokorekcia šošoviek"
11672
#: utilities/queuemanager/basetools/color/hslcorrection.cpp:49
11674
#| msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
11675
msgid "A tool to fix Hue/Saturation/Lightness."
11676
msgstr "Odtieň/sýtosť/jas..."
11678
#: utilities/queuemanager/basetools/color/bcgcorrection.cpp:48
11680
#| msgid "Color Correction"
11681
msgid "BCG Correction"
11682
msgstr "Korekcia farieb"
11684
#: utilities/queuemanager/basetools/color/bcgcorrection.cpp:49
11686
#| msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
11687
msgid "A tool to fix Brightness/Contrast/Gamma."
11688
msgstr "Jas/kontrast/gama"
11690
#: utilities/queuemanager/basetools/color/colorbalance.cpp:49
11691
msgid "A tool to adjust color balance."
11694
#: utilities/queuemanager/basetools/color/whitebalance.cpp:49
11696
#| msgid "Automatic or manual white balance"
11697
msgid "A tool to adjust White Balance."
11698
msgstr "Automatické alebo manuálne vyváženie farieb"
11700
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:51
11702
#| msgid "Curves Adjust..."
11703
msgid "Curves Adjust"
11704
msgstr "Úprava kriviek..."
11706
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:52
11708
msgid "A tool to perform curves adjustments."
11709
msgstr "Automatická korekcia expozície"
11711
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:64
11713
#| msgctxt "The alpha channel"
11718
#: utilities/queuemanager/basetools/color/invert.cpp:47
11720
#| msgid "Font Color:"
11721
msgid "Invert Colors"
11722
msgstr "Farba písma: "
11724
#: utilities/queuemanager/basetools/color/invert.cpp:48
11726
#| msgid "A tool to convert images to PNG format."
11727
msgid "A tool to invert image colors."
11728
msgstr "Nástroj na konverziu obrázkov do formátu PNG."
11730
#: utilities/queuemanager/basetools/color/convert8to16.cpp:42
11732
#| msgid "Convert To JP2"
11733
msgid "Convert to 16 bits"
11734
msgstr "Konvertovať na JP2"
11736
#: utilities/queuemanager/basetools/color/convert8to16.cpp:43
11738
#| msgid "A tool to convert images to PNG format."
11739
msgid "A tool to convert color depth from 8 to 16 bits."
11740
msgstr "Nástroj na konverziu obrázkov do formátu PNG."
11742
#: utilities/queuemanager/basetools/color/convert16to8.cpp:42
11744
#| msgid "Convert To JP2"
11745
msgid "Convert to 8 bits"
11746
msgstr "Konvertovať na JP2"
11748
#: utilities/queuemanager/basetools/color/convert16to8.cpp:43
11750
#| msgid "A tool to convert images to PNG format."
11751
msgid "A tool to convert color depth from 16 to 8 bits."
11752
msgstr "Nástroj na konverziu obrázkov do formátu PNG."
11754
#: utilities/queuemanager/basetools/filters/filmgrain.cpp:51
11756
#| msgid "A tool to add a visible watermark"
11757
msgid "A tool to add film grain"
11758
msgstr "Nástroj na pridanie viditeľného vodoznaku."
11760
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:106
11761
#: utilities/queuemanager/queuelist.cpp:258
11765
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:116
11766
msgid "If Target File Exists:"
11767
msgstr "Ak cieľový súbor existuje:"
11769
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:120
11770
msgid "Overwrite automatically"
11771
msgstr "Automaticky prepísať"
11773
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:121
11774
msgid "Open rename-file dialog"
11775
msgstr "Otvoriť dialóg na premenovanie súboru"
11777
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:148
11778
msgid "Use original filenames"
11779
msgstr "Použiť pôvodné názvy súborov"
11781
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:149
11783
msgid "Turn on this option to use original filenames without modifications."
11785
"<p>Túto voľbu zapnite, ak chcete používať bezo zmien názvy súborov, aké "
11786
"používa fotoaparát."
11788
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:152
11789
msgid "Customize filenames:"
11790
msgstr "Prispôsobiť názvy súborov:"
11792
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:168
11793
msgid "File Renaming"
11794
msgstr "Premenovanie súborov"
11796
#: utilities/queuemanager/queuepool.cpp:290
11797
#, fuzzy, kde-format
11799
"There is still 1 unprocessed item in \"%2\". Do you want to close this queue?"
11801
"There are still %1 unprocessed items in \"%2\". Do you want to close this "
11804
"Štítok „%1“ má jeden podštítok. Ak ho zmažete, odstráni sa aj táto "
11805
"podštítky. Ste si istý, že chcete pokračovať?\n"
11806
"Štítok „%1“ má %n podštítky. Ak ho zmažete, odstránia sa aj tieto podštítky. "
11807
"Ste si istý, že chcete pokračovať?\n"
11808
"Štítok „%1“ má %n podštítkov. Ak ho zmažete, odstránia sa aj tieto "
11809
"podštítky. Ste si istý, že chcete pokračovať?"
11811
"Štítok „%1“ má jeden podštítok. Ak ho zmažete, odstráni sa aj táto "
11812
"podštítky. Ste si istý, že chcete pokračovať?\n"
11813
"Štítok „%1“ má %n podštítky. Ak ho zmažete, odstránia sa aj tieto podštítky. "
11814
"Ste si istý, že chcete pokračovať?\n"
11815
"Štítok „%1“ má %n podštítkov. Ak ho zmažete, odstránia sa aj tieto "
11816
"podštítky. Ste si istý, že chcete pokračovať?"
11818
"Štítok „%1“ má jeden podštítok. Ak ho zmažete, odstráni sa aj táto "
11819
"podštítky. Ste si istý, že chcete pokračovať?\n"
11820
"Štítok „%1“ má %n podštítky. Ak ho zmažete, odstránia sa aj tieto podštítky. "
11821
"Ste si istý, že chcete pokračovať?\n"
11822
"Štítok „%1“ má %n podštítkov. Ak ho zmažete, odstránia sa aj tieto "
11823
"podštítky. Ste si istý, že chcete pokračovať?"
11825
#: utilities/queuemanager/queuepool.cpp:366
11827
"Custom renaming rules are invalid for Queues listed below. Please fix them."
11829
"Vlastné pravidlá premenovania sú neplatné pre dolu uvedené fronty. Prosím, "
11832
#: utilities/queuemanager/queuepool.cpp:394
11834
"Assigned batch tools list is empty for Queues listed below. Please assign "
11837
"Zoznam priradených dávkových nástrojov je prázdny pre dolu uvedené fronty. "
11838
"Prosím, opravte ich."
11840
#: utilities/queuemanager/batchtool.cpp:193
11842
#| msgid "No options available"
11843
msgid "No setting available"
11844
msgstr "Nie je dostupná žiadna voľba"
11846
#: utilities/queuemanager/queuelist.cpp:240
11848
msgid "This is the list of images to batch process."
11849
msgstr "Toto je zoznam položiek, ktoré majú byť zmazané."
11851
#: utilities/queuemanager/queuelist.cpp:256
11855
#: utilities/queuemanager/queuelist.cpp:257
11856
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:138
11858
msgstr "Meno súboru"
11860
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:211
11864
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:220
11865
msgid "Queue Settings"
11866
msgstr "Nastavenia frontu"
11868
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:229
11869
msgid "Batch Tools Available / History"
11870
msgstr "Dostupné dávkové nástroje / história"
11872
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:238
11873
msgid "Assigned Tools"
11874
msgstr "Priradené nástroje"
11876
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:247
11877
msgid "Tool Settings"
11878
msgstr "Nastavenia nástrojov"
11880
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:356
11884
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:362
11888
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:368
11892
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:372
11893
msgid "Remove Queue"
11894
msgstr "Odstrániť rad"
11896
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:376
11897
msgid "Remove items"
11898
msgstr "Odstrániť položky"
11900
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:382
11901
msgid "Remove processed items"
11902
msgstr "Odstrániť spracované položky"
11904
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:387
11905
msgid "Clear Queue"
11906
msgstr "Vyčistiť rad"
11908
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:398
11910
msgstr "Posunúť nahor"
11912
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:402
11914
msgstr "Posunúť nadol"
11916
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:406
11917
msgid "Remove tool"
11918
msgstr "Odstrániť nástroj"
11920
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:410
11922
msgstr "Vyčistiť zoznam"
11924
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:440
11925
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:594
11926
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:575
11927
msgid "Donate Money..."
11928
msgstr "Venovať peniaze..."
11930
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:561
11931
msgid "Current Queue: "
11932
msgstr "Aktuálny rad:"
11934
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:566
11935
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:590
11937
msgstr "Žiadne položky"
11939
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:569
11940
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:593
11943
msgid_plural "%1 items"
11944
msgstr[0] "1 položka"
11945
msgstr[1] "%1 položky"
11946
msgstr[2] "%1 položiek"
11948
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:578
11949
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:602
11951
msgstr "Žiadne úlohy"
11953
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:581
11954
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:605
11957
msgid_plural "%1 tasks"
11958
msgstr[0] "1 úloha"
11959
msgstr[1] "%1 úlohy"
11960
msgstr[2] "%1 úloh"
11962
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:613
11963
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:992
11965
msgstr "Pripravený"
11967
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:808
11968
msgid "Batch Queue Manager is running. Do you want to cancel current job?"
11971
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:809
11972
msgid "Processing under progress"
11975
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:879
11976
msgid "There are no items to process in the queues."
11977
msgstr "V tomto fronte sa nenachádzajú žiadne položky na spracovanie."
11979
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:942
11980
msgid "Batch queue is completed..."
11981
msgstr "Front dávky je dokončený..."
11983
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1078
11984
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:107
11985
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:108
11986
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:95
11987
msgid "Processing..."
11988
msgstr "Prebieha spracovanie..."
11990
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1099
11992
msgid "Save Queued Image from '%1' as"
11993
msgstr "Uložiť obrázok vo fronte z „%1“ ako"
11995
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1109
11996
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1198
11997
msgid "Process Cancelled..."
11998
msgstr "Proces zrušený..."
12000
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1120
12001
msgid "Item skipped..."
12002
msgstr "Položka preskočená..."
12004
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1128
12006
msgid "Item renamed to %1..."
12007
msgstr "Položka premenovaná na %1..."
12009
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1132
12011
#| msgid "Item overwrited..."
12012
msgid "Item overwritten..."
12013
msgstr "Položka prepísaná..."
12015
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1145
12016
msgid "Failed to save item..."
12017
msgstr "Nepodarilo sa uložiť položku..."
12019
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1154
12021
#| msgid "Item processed successfuly..."
12022
msgid "Item processed successfully..."
12023
msgstr "Položka spracovaná úspešne..."
12025
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1181
12026
msgid "Failed to process item..."
12027
msgstr "Nepodarilo sa spracovať položku..."
12029
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1294
12032
"Album to host processed items from queue \"%1\" is not set. Please select "
12033
"one from Queue Settings panel."
12035
"Album, ktorý má obsahovať spracované položky z frontu „%1“ nie je nastavený. "
12036
"Prosím, vyberte ho v paneli Nastavenie frontu."
12038
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1296
12039
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1308
12040
msgid "Processed items album settings"
12041
msgstr "Nastavenie albumu spracovaných položiek"
12043
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1305
12046
"Album to host processed items from queue \"%1\" is not available or not "
12047
"writable. Please set another one from Queue Settings panel."
12049
"Album, ktorý má obsahovať spracované položky z frontu „%1“ nie dostupný "
12050
"alebo nie je možný zápis doňho. Prosím, vyberte iný v paneli Nastavenie "
12053
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1327
12054
#, fuzzy, kde-format
12055
#| msgid "Item \"%1\" from queue \"%2\" : %3"
12056
msgid "Item \"%1\" from queue \"%2\": %3"
12057
msgstr "Položka „%1“ z frontu „%2“: %3"
12059
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:63
12061
#| msgid "Enh&ance"
12065
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:67
12067
#| msgid "Tra&nsform"
12069
msgstr "&Transformovať"
12071
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:71
12073
#| msgid "&Decorate"
12075
msgstr "&Dekorovať"
12077
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:75
12079
#| msgid "F&ilters"
12083
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:79
12085
#| msgid "Convert To JP2"
12087
msgstr "Konvertovať na JP2"
12089
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:87
12090
msgid "Kipi-plugins"
12091
msgstr "Zásuvné moduly Kipi"
12093
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:91
12094
msgid "Custom Tools"
12095
msgstr "Vlastné nástroje"
12097
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:348
12098
msgid "Assign tools"
12099
msgstr "Priradiť nástroje"
12101
#: utilities/queuemanager/assignedlist.cpp:116
12103
msgid "This is the list of batch tools assigned."
12104
msgstr "Toto je zoznam položiek, ktoré majú byť zmazané."
12106
#: utilities/queuemanager/toolsettingsview.cpp:106
12108
msgid "Reset current tool settings to default values."
12109
msgstr "<p>Obnoviť štandardné hodnoty všetkých parametrov filtra."
12111
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:76
12112
msgid "This is the list of digiKam batch tools available."
12113
msgstr "Toto je zoznam dostupných dávkových nástrojov digiKam."
12115
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:84
12117
msgstr "Základné nástroje"
12119
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:92
12120
msgid "You can see below the history of last batch operations processed."
12122
"Dolu môžete vidieť históriu posledných spracovaných dávkových operácií."
12124
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:93
12128
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:177
12129
msgid "Drag and drop an image here"
12130
msgstr "Sem môžete pretiahnuť obrázok"
12132
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:273
12135
"Unable to display preview for\n"
12138
"Nemôžem zobraziť náhľad pre\n"
12141
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:122
12142
msgid "Show on left panel"
12143
msgstr "Zobraziť na ľavom paneli"
12145
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:123
12146
msgid "Show on right panel"
12147
msgstr "Zobraziť na pravom paneli"
12149
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:124
12150
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:452
12154
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:125
12155
msgid "Remove item"
12156
msgstr "Odstrániť položku"
12158
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:126
12160
msgstr "Vyčistiť všetko"
12162
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:407
12163
msgid "Drag and drop images here"
12164
msgstr "Sem môžete pretiahnuť obrázky"
12166
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:426
12167
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:353
12171
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:432
12172
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:358
12176
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:438
12180
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:441
12181
msgid "Show item on left panel"
12182
msgstr "Zobraziť položku na ľavom paneli"
12184
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:445
12188
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:448
12189
msgid "Show item on right panel"
12190
msgstr "Zobraziť položku na pravom paneli"
12192
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:458
12193
msgid "Remove item from LightTable"
12194
msgstr "Odstrániť položku zo Svetelnej tabule"
12196
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:464
12197
msgid "Remove all items from LightTable"
12198
msgstr "Odstrániť všetky položky zo Svetelnej tabule"
12200
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:476
12202
#| msgid "Delete Permanently"
12203
msgid "Delete immediately"
12204
msgstr "Zmazať natrvalo"
12206
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:487
12207
msgid "Synchronize"
12208
msgstr "Synchronizovať"
12210
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:490
12211
msgid "Synchronize preview from left and right panels"
12212
msgstr "Synchronizovať náhľad z ľavého a pravého panela"
12214
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:494
12216
msgstr "Podľa dvojice"
12218
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:497
12219
msgid "Navigate by pairs with all items"
12222
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:501
12224
#| msgid "Clear sketch"
12225
msgid "Clear On Close"
12226
msgstr "Vyčistiť skicu"
12228
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:504
12229
msgid "Clear light table when it is closed"
12232
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:505
12234
#| msgid "Remove all items from LightTable"
12235
msgid "Remove all images from the light table when it is closed"
12236
msgstr "Odstrániť všetky položky zo Svetelnej tabule"
12238
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:725
12240
msgid "%1 item on Light Table"
12241
msgid_plural "%1 items on Light Table"
12242
msgstr[0] "%1 položka na Svetelnej tabuli"
12243
msgstr[1] "%1 položky na Svetelnej tabuli"
12244
msgstr[2] "%1 položiek na Svetelnej tabuli"
12246
#: utilities/gpssearch/gpssearchwidget.cpp:164
12248
#| msgid "Use this button to clear sketch contents."
12249
msgid "Use CTRL+left mouse button to select a search area."
12250
msgstr "Týmto tlačidlom vymažete obsah skice."
12252
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:138
12254
"To perform a search over the map, use CTRL+left mouse button to draw a "
12255
"rectangle where you want to find items."
12258
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:143
12262
"Once you have found items, click on an item using SHIFT+left mouse button to "
12263
"select it, click using CTRL+left mouse button to filter using an item (add "
12264
"SHIFT to filter using multiple items) and click using CTRL+right mouse "
12265
"button to zoom into an item."
12268
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:205
12271
"Enter the name of the current map search to save in the \"My Map Searches\" "
12274
"<p>Tu zadáte názov, pod ktorým uložíte momentálne hľadanie v pohľade „Moje "
12277
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:211
12279
msgid "Save current map search to a new virtual album."
12280
msgstr "Uložiť aktuálne hľadanie do nového virtuálneho albumu"
12282
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:212
12285
"If this button is pressed, the current map search will be saved to a new "
12286
"search virtual album using the name set on the left side."
12288
"<p>Ak stlačíte toto tlačidlo, všetky hodnoty krivky pre aktuálny kanál sa "
12289
"obnovia na štandardné hodnoty."
12291
#: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:144
12293
#| msgid "Synchronizing images' Metadata with database. Please wait..."
12294
msgid "Synchronizing image metadata with database. Please wait..."
12295
msgstr "Synchronizujú sa metadáta obrázkov s databázou. Čakajte prosím..."
12297
#: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:148
12299
#| msgid "Updating orientation in database. Please wait..."
12300
msgid "Updating database from image metadata. Please wait..."
12301
msgstr "Aktualizuje sa orientácia v databáze. Prosím čakajte..."
12303
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:93
12304
msgid "Rebuild All Fingerprints"
12305
msgstr "Znovu načítať všetky odtlačky"
12307
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:93
12309
#| msgid "Rebuild All Fingerprints"
12310
msgid "Rebuild Changed Fingerprints"
12311
msgstr "Znovu načítať všetky odtlačky"
12313
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:94
12315
#| msgid "<b>Updating fingerprint database. Please wait...</b>"
12316
msgid "<b>Updating fingerprints database. Please wait...</b>"
12317
msgstr "<b>Prebieha aktualizácia databázy odtlačkov. Čakajte prosím...</b>"
12319
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:95
12320
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:92
12321
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:96
12322
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:83
12326
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:155
12327
msgid "<b>Update of fingerprint database complete.</b>"
12328
msgstr "<b>Aktualizácia databázy odtlačkov je dokončená.</b>"
12330
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:156
12331
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:132
12332
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:187
12334
msgid "Duration: %1"
12335
msgstr "Trvanie: %1"
12337
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:158
12338
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:133
12339
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:188
12343
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:160
12345
#| msgid "<b>Update of fingerprint database complete.</b>"
12346
msgid "Update of fingerprint database complete."
12347
msgstr "<b>Aktualizácia databázy odtlačkov je dokončená.</b>"
12349
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:90
12350
msgid "Sync All Images' Metadata"
12351
msgstr "Synchronizovať metadáta všetkých obrázkov"
12353
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:91
12355
"<b>Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please "
12358
"<b>Prebieha sychronizácia metadát všetkých obrázkov s databázou digiKam. "
12359
"Čakajte prosím...</b>"
12361
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:112
12362
msgid "Parsing all albums"
12363
msgstr "Spracovanie všetkých albumov"
12365
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:131
12367
"<b>The metadata of all images has been synchronized with the digiKam "
12370
"<b>Synchronizácia metadát všetkých obrázkov s databázou digiKam je dokončená."
12373
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:136
12374
msgid "Images' metadata synchronization with database is done."
12377
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:94
12378
msgid "Rebuild All Thumbnails"
12379
msgstr "Znovu vytvoriť všetky náhľady"
12381
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:94
12383
#| msgid "Rebuild All Thumbnails"
12384
msgid "Build Missing Thumbnails"
12385
msgstr "Znovu vytvoriť všetky náhľady"
12387
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:95
12388
msgid "<b>Updating thumbnails database. Please wait...</b>"
12389
msgstr "<b>Prebieha aktualizácia databázy náhľadov. Čakajte prosím...</b>"
12391
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:186
12392
msgid "<b>The thumbnails database has been updated.</b>"
12393
msgstr "<b>Aktualizácia databáze náhľadov je dokončená</b>"
12395
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:190
12397
#| msgid "<b>The thumbnails database has been updated.</b>"
12398
msgid "The thumbnails database has been updated."
12399
msgstr "<b>Aktualizácia databáze náhľadov je dokončená</b>"
12401
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:75
12402
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:93
12405
msgstr "Štítok: %1"
12407
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:209
12409
msgid "Target URL %1 is not valid."
12410
msgstr "Cieľová URL %1 nie je správna."
12412
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:217
12413
msgid "Target album is not in the album library."
12414
msgstr "Cieľový album nie je v knižnici albumov."
12416
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:88
12417
msgid "Use Color Management for Printing"
12418
msgstr "Použiť správu farieb pre tlačenie"
12420
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:90
12421
msgid "Settings..."
12422
msgstr "Nastavenia..."
12424
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:332
12426
"<p>Color Management is disabled.</p> <p>You can enable it now by clicking on "
12427
"the \"Settings\" button.</p>"
12429
"<p>Správa farieb je vypnutá.</p> <p>Môžete ju zapnúť po kliknutí na tlačidlo "
12430
"„Nastavenie“.</p>"
12432
#: utilities/imageeditor/printiface/printhelper.cpp:170
12433
msgid "Print Image"
12434
msgstr "Vytlačiť obrázok"
12436
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:190
12437
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1091
12441
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:193
12442
msgid "Abort the current Raw image preview."
12443
msgstr "Prerušiť prebiehajúci náhľad RAW obrázka."
12445
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:196
12447
msgstr "Aktualizovať"
12449
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:199
12451
msgid "Generate a Raw image preview using current settings."
12453
"<p>Tu môžete vidieť položky nájdené v knižnici albumov použitím aktuálneho "
12454
"nastavenia vyhľadávania."
12456
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:235
12458
msgid "Set here the gamma adjustment of the image"
12459
msgstr "<p>Tu môžete nastaviť gamu obrázka."
12461
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:242
12463
msgid "Set here the color saturation correction."
12464
msgstr "<p>Tu môžete nastaviť nasýtenie obrázka."
12466
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:244
12467
msgid "Exposure (E.V):"
12468
msgstr "Expozícia (E.V):"
12470
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:249
12472
"This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the "
12475
"Táto hodnota v elektrónvoltoch sa použije na vykonanie korekcie expozície "
12478
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:285
12479
msgid "Reset curve to linear"
12480
msgstr "Obnoviť krivku na lineárnu"
12482
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:305
12483
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:358
12484
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:377
12485
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:387
12489
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306
12490
msgid "Luminosity Curve"
12491
msgstr "Krivka jasu"
12493
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:324
12494
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:179
12495
msgid "Raw Decoding"
12496
msgstr "Dekódovanie RAW"
12498
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:325
12499
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:76
12500
msgid "Post Processing"
12501
msgstr "Postprocessing"
12503
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:332
12505
msgid "Reset all settings to default values."
12506
msgstr "<p>Obnoviť štandardné hodnoty všetkých parametrov filtra."
12508
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:336
12510
msgid "Import image to editor using current settings."
12512
"<p>Tu môžete vidieť položky nájdené v knižnici albumov použitím aktuálneho "
12513
"nastavenia vyhľadávania."
12515
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:338
12516
msgid "Use Default"
12517
msgstr "Použiť predvolené"
12519
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:340
12520
msgid "Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
12522
"Použiť všeobecné nastavenia dekódovania RAW na načítanie tohto obrázka v "
12525
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:74
12527
msgstr "Import RAW"
12529
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:182
12532
"Cannot decode RAW image for\n"
12534
msgstr "Nedá sa dekódovať RAW obrázok „%1“"
12536
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:190
12540
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:193
12542
msgid "Set here the color used to draw dashed guide lines."
12543
msgstr "Tu nastavte farbu, ktorou budú vykreslené čiarkované čiary vodidiel."
12545
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:199
12547
msgid "Set here the width in pixels used to draw dashed guide lines."
12548
msgstr "Tu môžete nastaviť v bodoch šírku prerušovaných vodiacich čiar."
12550
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:210
12551
msgid "Reset all settings to their default values."
12552
msgstr "Obnoviť vetky nastavenia na predvolené hodnoty."
12554
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:229
12556
msgstr "Načítať..."
12558
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:230
12559
msgid "Load all parameters from settings text file."
12560
msgstr "Načítať všetky parametre filtra z textového súboru s nastaveniami."
12562
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:234
12563
msgid "Save all parameters to settings text file."
12564
msgstr "Uložiť všetky parametre filtra do textového súboru s nastaveniami."
12566
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:241
12567
#: utilities/searchwindow/searchview.cpp:527
12571
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:242
12572
msgid "Try all settings."
12573
msgstr "Skúsiť všetky nastavenia."
12575
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:469
12576
msgid "Delete File Permanently"
12577
msgstr "Natrvalo zmazať súbor"
12579
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:479
12580
msgid "Delete Permanently without Confirmation"
12581
msgstr "Trvale vymazať bez potvrdzovania"
12583
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:486
12584
msgid "Move to Trash without Confirmation"
12585
msgstr "Presunúť do koša bez potvrdzovania"
12587
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:618
12589
msgid "Image Editor - %1"
12590
msgstr "Editor obrázkov - %1"
12592
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1324
12594
"There is no image to show in the current album.\n"
12595
"The image editor will be closed."
12597
"V aktuálnom albume nie sú obrázky.\n"
12598
"Editor obrázkov bude ukončený."
12600
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1326
12601
msgid "No Image in Current Album"
12602
msgstr "V aktuálnom albume nie sú obrázky"
12604
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:376
12605
msgid "Print Image..."
12606
msgstr "Vytlačiť obrázok..."
12608
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:395
12610
msgstr "Vrátiť späť"
12612
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414
12614
msgstr "Opakovať vrátené"
12616
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464
12617
msgid "Fit to &Selection"
12618
msgstr "Pri&spôsobiť výberu"
12620
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:469
12622
"This option can be used to zoom the image to the current selection area."
12624
"Túto voľbu môžete použiť na zmenu mierky obrázka na aktuálnu oblasť výberu."
12626
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:482
12627
msgid "Under-Exposure Indicator"
12628
msgstr "Indikátor podexponovania"
12630
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:484
12633
#| "Set this option to display black overlaid on the preview. This will help "
12634
#| "you to avoid under-exposing the image."
12636
"Set this option to display black overlaid on the image. This will help you "
12637
"to avoid under-exposing the image."
12639
"Zapnutím tejto voľby zobrazíte náhľad na čiernom pozadí. To vám pomôže "
12640
"predísť podexponovaniu obrázka."
12642
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:490
12643
msgid "Over-Exposure Indicator"
12644
msgstr "Indikátor preexponovania"
12646
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:492
12649
#| "Set this option to display white overlaid on the preview. This will help "
12650
#| "you to avoid over-exposing the image."
12652
"Set this option to display white overlaid on the image. This will help you "
12653
"to avoid over-exposing the image."
12655
"Zapnutím tejto voľby zobrazíte náhľad na bielom pozadí. To vám pomôže "
12656
"predísť preexponovaniu obrázka."
12658
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:498
12659
msgid "Color-Managed View"
12660
msgstr "Pohľad so správou farieb"
12662
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:503
12663
msgid "Soft Proofing Options..."
12666
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:507
12668
#| msgid "Soft-proofing"
12669
msgid "Soft Proofing View"
12670
msgstr "Soft-proofing"
12672
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:516
12676
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:521
12678
"This option can be used to crop the image. Select a region of the image to "
12679
"enable this action."
12681
"Túto voľbu môžete použiť pre orezanie obrázka. Vyberte oblasť obrázka pre "
12684
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:526
12685
msgid "Flip Horizontally"
12686
msgstr "Prevrátiť vodorovne"
12688
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:532
12689
msgid "Flip Vertically"
12690
msgstr "Prevrátiť zvisle"
12692
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:540
12693
msgid "Rotate Left"
12694
msgstr "Otočiť doľava"
12696
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:546
12697
msgid "Rotate Right"
12698
msgstr "Otočiť doprava"
12700
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:593
12702
#| msgid "Base Tools"
12704
msgstr "Základné nástroje"
12706
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:603
12712
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:618
12713
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1374
12714
msgid "No selection"
12715
msgstr "Žiadny výber"
12717
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:625
12718
msgid "Information about image size"
12719
msgstr "Informácie o veľkosti obrázka"
12721
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:704
12722
msgctxt "general editor shortcuts"
12726
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:705
12727
msgctxt "imageplugins shortcuts"
12728
msgid "Image Plugins"
12729
msgstr "Zásuvné moduly obrázkov"
12731
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1178
12734
"About to overwrite file \"%1\"\n"
12737
"Chystáte sa prepísať súbor „%1“.\n"
12740
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1182
12744
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1231
12747
"The image '%1' has been modified.\n"
12748
"Do you want to save it?"
12750
"Obrázek „%1“ bol zmenen�.\n"
12751
"Chcete ho uložiť?"
12753
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1329
12754
msgid "Please wait while the image is being saved..."
12755
msgstr "Prosím, čakajte kým sa obrázok ukladá..."
12757
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1455
12758
#, fuzzy, kde-format
12760
"Cannot open the specified working space profile (\"%1\"). No color "
12761
"transformation will be applied. Please check the color management "
12762
"configuration in digiKam's setup."
12764
"Nie je možné nájsť súbor ICC profilu farebného priestoru. Zdá sa, že cesta k "
12765
"ICC profilom je neplatná. Nepoužije sa žiadna transformácia. Prosím, "
12766
"skontrolujte nastavenie správy farieb v Nastaveniach digiKam a overte cestu "
12769
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1504
12771
msgstr "Ukladá sa: "
12773
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1553
12774
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1954
12777
"Failed to save file\n"
12782
"Nepodarilo sa uložiť súbor\n"
12787
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1627
12789
msgid "Could not open a temporary file in the folder \"%1\": %2 (%3)"
12790
msgstr "Nebolo možné otvoriť dočasný súbor v priečinku „%1“: %2 (%3)"
12792
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1676
12794
#| msgid "JPEG 2000 quality:"
12795
msgid "JPEG 2000 image"
12796
msgstr "Kvalita JPEG 2000:"
12798
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1677
12799
msgid "Progressive Graphics File"
12802
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1853
12803
msgid "New Image File Name"
12804
msgstr "Nový súbor s obrázkom"
12806
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1948
12808
msgid "Unable to determine the format to save the target image with."
12809
msgstr "<p>Tu môžete nastaviť kontrast obrázka."
12811
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1985
12814
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
12815
msgstr "Súbor s názvom „%1“ už existuje. Ste si istý, že ho chcete prepísať?"
12817
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1989
12818
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2039
12819
msgid "Overwrite File?"
12820
msgstr "Prepísať súbor?"
12822
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2034
12825
"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure "
12826
"you want to overwrite it?"
12828
"Nemáte povolenie na zápis súboru s názvom „%1“. Ste si istý, že ho chcete "
12831
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2110
12832
msgid "Failed to overwrite original file"
12833
msgstr "Chyba pri prepisovaní pôvodného obrázka"
12835
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2111
12836
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2147
12837
msgid "Error Saving File"
12838
msgstr "Chyba pri ukladaní súboru"
12840
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2146
12841
#, fuzzy, kde-format
12842
#| msgid "Failed to list files in %1."
12843
msgid "Failed to save file: %1"
12844
msgstr "Chyba pri vypisovaní súborov v %1."
12846
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2197
12847
msgid "Color-Managed View is enabled."
12848
msgstr "Pohľad so správou farieb je zapnutý."
12850
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2201
12851
msgid "Color-Managed View is disabled."
12852
msgstr "Pohľad so správou farieb je vypnutý."
12854
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2206
12856
"Color Management is not configured, so the Color-Managed View is not "
12859
"Správa farieb nie je nastavená, preto nie je pohľad so správou farieb "
12862
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2240
12863
msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
12864
msgstr "Indikátor podexponovania je zapnutý"
12866
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2241
12867
msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
12868
msgstr "Indikátor preexponovania je vypnutý"
12870
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2255
12871
msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
12872
msgstr "Indikátor preexponovania je zapnutý"
12874
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2256
12875
msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
12876
msgstr "Indikátor preexponovania je vypnutý"
12878
#: utilities/imageeditor/editor/editortool.cpp:303
12880
msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
12881
msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
12883
#: utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:54
12886
msgctxt "Preview image (before filter has been applied)"
12890
#: utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:55
12891
msgctxt "Preview image (after filter has been applied)"
12895
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:90
12896
msgid "If this option is enabled, the original image will be shown."
12897
msgstr "Ak je táto voľba zapnutá, zobrazí sa pôvodný obrázok."
12899
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:91
12901
#| msgid "Original"
12902
msgid "Original image"
12905
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:98
12907
"If this option is enabled, the preview area will split vertically. A "
12908
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
12909
"image, the other half from the target image."
12911
"Ak zapnete túto voľbu, oblasť s náhľadom bude zvisle rozdelená tak, že na "
12912
"jednej polovici sa zobrazí časť z pôvodného obrázka a na druhej časť z "
12915
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:103
12917
#| msgid "Start with current image"
12918
msgid "Vertical split with contiguous image"
12919
msgstr "Začať s aktuálnym obrázkom"
12921
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:110
12923
"If this option is enabled, the preview area will split horizontally. A "
12924
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
12925
"image, the other half from the target image."
12927
"Ak zapnete túto voľbu, oblasť s náhľadom bude vodorovne rozdelená tak, že na "
12928
"jednej polovici sa zobrazí časť z pôvodného obrázka a na druhej časť z "
12931
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:115
12932
msgid "Horizontal split with contiguous image"
12935
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:122
12937
"If this option is enabled, the preview area will split vertically. The same "
12938
"part of the original and the target image will be shown side by side."
12940
"Ak zapnete túto voľbu, oblasť s náhľadom sa zvisle predelí a vedľa seba sa "
12941
"zobrazí rovnaká časť z pôvodného a z cieľového obrázka."
12943
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:126
12944
msgid "Vertical split with same image region"
12947
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:133
12949
"If this option is enabled, the preview area will split horizontally. The "
12950
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
12952
"Ak zapnete túto voľbu, oblasť s náhľadom sa vodorovne rozdelí a vedľa seba "
12953
"sa zobrazí rovnaká časť z pôvodného a z cieľového obrázka."
12955
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:137
12956
msgid "Horizontal split with same image region"
12959
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:144
12960
msgid "If this option is enabled, the target image will be shown."
12961
msgstr "Ak je táto voľba zapnutá, zobrazí sa cieľový obrázok."
12963
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:145
12965
#| msgid "Target size"
12966
msgid "Target image"
12967
msgstr "Cieľová veľkosť"
12969
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:152
12971
"If this option is enabled, the original image will be shown when the mouse "
12972
"is over image area; otherwise, the target image will be shown."
12974
"Ak zapnete túto voľbu, pôvodný obrázok sa zobrazí ak na ňom bude kurzor "
12975
"myši, inak sa zobrazí cieľový obrázok."
12977
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:155
12979
#| msgid "Curve free mode"
12980
msgid "Mouse-over mode"
12981
msgstr "Režim voľnej krivky"
12983
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:97
12985
"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the "
12986
"preview computation.</p><p>Click and drag the mouse cursor in the image to "
12987
"change the clip focus.</p>"
12989
"<p>Tu môžete vidieť pôvodný výrez obrázka, ktorý sa použije na výpočet "
12990
"náhľadu.</p><p>Kliknite a ťahajte kurzor myši po obrázku pre zmenu hľadáčika "
12993
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:216
12994
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:250
12995
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:273
13001
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:227
13002
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:251
13003
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:274
13007
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:79
13009
#| msgid "Soft-proofing"
13010
msgid "Soft Proofing Options"
13011
msgstr "Soft-proofing"
13013
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:86
13015
#| msgid "Soft-proofing"
13016
msgid "Soft Proofing On"
13017
msgstr "Soft-proofing"
13019
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:87
13020
msgid "Enable soft-proofing color managed view"
13023
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:88
13025
#| msgid "Soft-proofing"
13026
msgid "Soft Proofing Off"
13027
msgstr "Soft-proofing"
13029
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:89
13030
msgid "Disable soft-proofing color managed view"
13033
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:97
13034
msgid "<b>Configure the Soft Proofing View</b>"
13037
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:106
13038
msgid "Profile of the output device to simulate:"
13041
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:109
13042
#: utilities/setup/setupicc.cpp:436
13045
"<p>Select the profile for your output device (usually, your printer). This "
13046
"profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview how "
13047
"an image will be rendered via an output device.</p>"
13049
"<p>Musíte vybrať profil vášho výstupného zariadenia (zvyčajne tlačiarne). "
13050
"Tento profil sa použije na soft proofing, takže si budete môcť pozrieť "
13051
"náhľad ako sa obrázok zobrazí na výstupnom zariadení.</p>"
13053
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:115
13056
#| "<p>You can use this button to get more detailed information about the "
13057
#| "selected soft proof profile.</p>"
13059
"Press this button to get detailed information about the selected proofing "
13062
"<p>Týmto tlačidlom môžete získať podrobné informácie o vybranom profile pre "
13063
"soft proofing.</p>"
13065
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:131
13067
#| msgid "Rendering Intent:"
13068
msgid "Rendering intent:"
13069
msgstr "Vykresľovací zámer:"
13071
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:136
13072
msgid "Highlight out-of-gamut colors"
13075
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:138
13076
msgid "Highlighting color:"
13079
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:41
13083
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62
13084
msgid "Rotate 90 Degrees"
13085
msgstr "Otočiť o 90°"
13087
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:65
13088
msgid "Rotate 180 Degrees"
13089
msgstr "Otočiť o 180°"
13091
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:68
13092
msgid "Rotate 270 Degrees"
13093
msgstr "Otočiť o 270°"
13095
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:120
13096
msgid "Flip Horizontal"
13097
msgstr "Prevr�tiť horizontálne"
13099
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:124
13100
msgid "Flip Vertical"
13101
msgstr "Prevrátiť vertikálne"
13103
#: utilities/imageeditor/canvas/canvas.cpp:283
13104
#, fuzzy, kde-format
13105
#| msgid "Failed to load image \"%1\""
13107
"Failed to load image\n"
13109
msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor „%1“"
13111
#: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:167
13112
msgid "Loading Image Plugins"
13113
msgstr "Načítavajú sa zásuvné moduly obrázkov"
13115
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:122
13117
#| msgid "ICC Color Profile Information"
13118
msgid "Color Profile Mismatch"
13119
msgstr "Informácie ICC farebného profilu"
13121
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:126
13123
#| msgid "Assign profile"
13124
msgid "Missing Color Profile"
13125
msgstr "Priradiť profil"
13127
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:130
13128
msgid "Image with Uncalibrated Color"
13131
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:136
13132
#, fuzzy, kde-format
13133
#| msgctxt "Month String - Year String"
13135
msgctxt "<Problem> - <filename>"
13139
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:146
13141
#| msgid "Don't change"
13143
msgstr "Žiadna zmena"
13145
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:147
13146
msgid "Take the safest and most appropriate action"
13149
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:205
13152
"<p>This image has an <b>embedded color profile</b><br/> which does not match "
13153
"your working space color profile.<br/>How do you want to proceed?</p>"
13155
"<p>Tomuto obrázku bol priradený farebný profil, ktorý nezodpovedá vášmu "
13156
"štandardnému pracovnému farebnému profilu.</p><p>Chcete ho konvertovať na "
13157
"váš pracovný farebný profil?</p>"
13159
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:211
13161
"<p>This image has <b>no information about the color space</b><br/>that was "
13162
"used when creating the image. <br/>How do you want to proceed?</p>"
13165
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:218
13167
"<p>The color information of this image is uncalibrated.<br/>How do you want "
13171
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:249
13172
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:607
13174
#| msgid "Embedded color profile:"
13175
msgid "Embedded Color Profile:"
13176
msgstr "Vložený farebný profil:"
13178
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:255
13180
#| msgid "Input Profile"
13181
msgid "Input Color Profile:"
13182
msgstr "Vstupný profil"
13184
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:272
13186
#| msgid "Color Space"
13187
msgid "Working Color Space:"
13188
msgstr "Farebný priestor"
13190
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:296
13192
#| msgid "Original"
13193
msgid "Original Colors:"
13196
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:300
13198
#| msgid "Border Color: "
13199
msgid "Uncorrected Colors:"
13200
msgstr "Farba okraja: "
13202
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:304
13205
msgid "Raw Colors:"
13208
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:319
13209
msgid "Resulting Colors:"
13212
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:323
13214
#| msgid "Connection Failed"
13215
msgid "Correction Applied:"
13216
msgstr "Spojenie zlyhalo"
13218
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:327
13220
#| msgid "Corrected Image:"
13221
msgid "Corrected Colors:"
13222
msgstr "Opravený obrázok:"
13224
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:359
13225
msgid "Keep the embedded profile, do not convert"
13228
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:360
13230
#| msgid "Color Space"
13231
msgid "Convert to working color space"
13232
msgstr "Farebný priestor"
13234
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:361
13235
msgid "Ignore embedded profile, assign this profile:"
13238
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:364
13239
msgid "and then convert to working space"
13242
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:368
13243
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:465
13244
#: utilities/setup/setupicc.cpp:756
13246
#| msgid "No profile available..."
13247
msgid "No Profile Available"
13248
msgstr "Nie je dostupný žiaden profil..."
13250
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:404
13251
msgid "Assign profile and convert to working color space"
13254
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:405
13256
#| msgid "Assign profile"
13257
msgid "Assign and keep color profile"
13258
msgstr "Priradiť profil"
13260
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:406
13261
msgid "Leave the file untagged, do not color manage"
13264
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:452
13265
msgid "Which color space shall be used to interpret the colors of this image?"
13268
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:455
13269
msgid "sRGB (Internet standard)"
13272
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:456
13274
#| msgid "Current workspace color profile:"
13275
msgid "Current working color space"
13276
msgstr "Aktuálny pracovný profil farebného priestoru"
13278
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:457
13280
#| msgid "ICC profile"
13281
msgid "This profile:"
13282
msgstr "ICC profil"
13284
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:499
13286
"Please select the input color profile of the device (camera) used to create "
13290
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:505
13291
#: utilities/setup/setupicc.cpp:758
13293
#| msgid "No profile available..."
13294
msgid "No Input Profile Available"
13295
msgstr "Nie je dostupný žiaden profil..."
13297
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:603
13299
#| msgid "Assign profile"
13300
msgid "Assigned Color Profile:"
13301
msgstr "Priradiť profil"
13303
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:617
13305
#| msgid "<b>File</b>:"
13306
msgid "<b>No Profile</b>"
13307
msgstr "<b>Súbor</b>:"
13309
#: utilities/searchwindow/searchview.cpp:501
13310
msgid "Add Search Group"
13311
msgstr "Pridať skupinu hľadania"
13313
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:107
13314
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:113
13315
msgid "(Advanced Search)"
13316
msgstr "(Rozšírené hľadanie)"
13318
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:206
13320
msgstr "Nové hľadanie"
13322
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:208
13326
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:211
13327
msgid "Enter keywords here..."
13328
msgstr "Sem zadajte kľúčové slová..."
13330
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:227
13331
msgid "Save Current Search"
13332
msgstr "Uložiť aktuálne vyhľadávanie"
13334
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:231
13336
msgid "Enter a name for the current search to save it in the \"Searches\" view"
13338
"<p>Tu zadáte názov, pod ktorým uložíte momentálne hľadanie v pohľade „Moje "
13341
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:236
13342
msgid "Save current search to a new virtual Album"
13343
msgstr "Uložiť aktuálne hľadanie do nového virtuálneho albumu"
13345
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:237
13348
"If you press this button, the current search will be saved to a new virtual "
13349
"Search Album using the name set on the left side."
13351
"<p>Ak stlačíte toto tlačidlo, všetky hodnoty krivky pre aktuálny kanál sa "
13352
"obnovia na štandardné hodnoty."
13354
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:251
13355
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:268
13356
msgid "Edit Stored Search"
13357
msgstr "Upraviť uložené vyhľadávanie"
13359
#: utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:205
13360
msgid "(No Value Selected)"
13361
msgstr "(nebola vybraná žiadna hodnota)"
13363
#: utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:207
13364
msgid "No Rating assigned"
13365
msgstr "Nebolo priradené žiadne hodnotenie"
13367
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:89
13368
msgid "File, Album, Tags"
13369
msgstr "Súbor, album, značky"
13371
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:108
13372
msgid "Picture Properties"
13373
msgstr "Vlastnosti obrázka"
13375
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:133
13376
msgid "Caption, Comment, Title"
13377
msgstr "Nadpis, komentár, názov"
13379
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:382
13380
msgid "Find Pictures"
13381
msgstr "Nájsť obrázky"
13383
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:387
13384
msgid "Meet All of the following conditions"
13385
msgstr "Vyhovuje všetkým z nasledovných kritérií"
13387
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:391
13388
msgid "Meet Any of the following conditions"
13389
msgstr "Vyhovuje ktorémukoľvek z nasledovných kritérií"
13391
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:395
13392
msgid "None of these conditions are met"
13393
msgstr "Žiadne z týchto kritérií nevyhovuje"
13395
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:399
13396
msgid "At least one of these conditions is not met"
13397
msgstr "Aspoň jedno z týchto kritérií nevyhovuje"
13399
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:427
13402
#| "Search your collection<br>for pictures meeting the following conditions"
13404
"<qt><p>Search your collection<br/>for pictures meeting the following "
13405
"conditions</p></qt>"
13406
msgstr "Hľadať v kolekcii<br>obrázky zodpovedajúce nasledovným kritériám"
13408
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:464
13409
msgid "Remove Group"
13410
msgstr "Odstrániť skupinu"
13412
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:501
13413
msgid "Hide Options <<"
13414
msgstr "Skryť možnosti <<"
13416
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:511
13418
msgstr "Možnosti >>"
13420
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:68
13421
msgctxt "Create new search"
13425
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:70
13426
msgctxt "Edit selected search"
13428
msgstr "Upraviť..."
13430
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:84
13431
msgid "Search pictures located in"
13432
msgstr "Hľadať obrázky umiestnené v"
13434
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:91
13435
msgid "The album name contains"
13436
msgstr "Názov albumu obsahuje"
13438
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:98
13439
msgid "The album caption contains"
13440
msgstr "Názov albumu obsahuje"
13442
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:105
13443
msgid "The album collection contains"
13444
msgstr "Kolekcia albumov obsahuje"
13446
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:112
13447
msgid "Return pictures with tag"
13448
msgstr "Vrátiť obrázky so značkou"
13450
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:119
13451
msgid "A tag of the picture contains"
13452
msgstr "Značka obrázka obsahuje"
13454
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:130
13456
#| msgid "Images on %1"
13457
msgid "Image has no tags"
13458
msgstr "Obrázky na %1"
13460
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:131
13462
msgstr "Neoznačené"
13464
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:138
13465
msgid "Return pictures whose file name contains"
13466
msgstr "Vrátiť obrázky, ktorých názov súboru obsahuje"
13468
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:145
13469
msgid "Modification"
13472
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:145
13473
msgid "Return pictures modified between"
13474
msgstr "Vrátiť obrázky zmenené medzi"
13476
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:146
13477
msgctxt "'Return pictures modified between...and..."
13481
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:153
13483
msgstr "Veľkost súboru"
13485
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:153
13486
msgid "Size of the file"
13487
msgstr "Veľkosť súboru"
13489
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:165
13491
msgstr "Hodnotenie"
13493
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:165
13494
msgid "Return pictures rated at least"
13495
msgstr "Vrátiť obrázky ohodnotené aspoň"
13497
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:166
13498
msgctxt "Return pictures rated at least...at most..."
13502
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:173
13503
msgid "Return pictures created between"
13504
msgstr "Vrátiť obrázky vytvorené medzi"
13506
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:174
13507
msgctxt "'Return pictures created between...and..."
13511
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:181
13512
msgid "Digitization"
13513
msgstr "Digitalizácia"
13515
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:181
13516
msgid "Return pictures digitized between"
13517
msgstr "Vrátiť obrázky digitalizované medzi"
13519
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:182
13520
msgctxt "'Return pictures digitized between...and..."
13524
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:190
13526
#| msgid "Use Exif Orientation"
13527
msgid "Exif Orientation"
13528
msgstr "Použiť Exif orientáciu"
13530
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:190
13532
#| msgid "Find pictures with orientation"
13533
msgid "Find pictures with orientation flag"
13534
msgstr "Nájsť obrázky s orientáciou"
13536
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:203
13542
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:203
13544
#| msgid "Find pictures with orientation"
13545
msgid "Find pictures with a width between"
13546
msgstr "Nájsť obrázky s orientáciou"
13548
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:204
13550
#| msgctxt "'Return pictures modified between...and..."
13552
msgctxt "Find pictures with a width between...and..."
13556
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:205
13557
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:222
13564
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:220
13570
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:220
13572
#| msgid "Find pictures with orientation"
13573
msgid "Find pictures with a height between"
13574
msgstr "Nájsť obrázky s orientáciou"
13576
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:221
13578
#| msgctxt "'Return pictures modified between...and..."
13580
msgctxt "Find pictures with a height between...and..."
13584
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:237
13585
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:62
13586
msgid "Orientation"
13587
msgstr "Orientácia"
13589
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:238
13591
#| msgctxt "Find pictures with any color depth / 8 bits per channel..."
13592
#| msgid "Find pictures with"
13594
"Find pictures with any orientation / landscape / portrait orientation..."
13595
msgid "Find pictures with"
13596
msgstr "Nájsť obrázky s"
13598
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:246
13599
msgid "File Format"
13600
msgstr "Formát súboru"
13602
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:246
13603
msgid "Return pictures with the image file format"
13604
msgstr "Vrátiť obrázky s formátom súboru"
13606
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:262
13607
msgid "Color Depth"
13608
msgstr "Farebná hĺbka"
13610
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:262
13611
msgctxt "Find pictures with any color depth / 8 bits per channel..."
13612
msgid "Find pictures with"
13613
msgstr "Nájsť obrázky s"
13615
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:270
13616
msgid "Color Model"
13617
msgstr "Farebný model"
13619
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:270
13620
msgid "Find pictures with the color model"
13621
msgstr "Nájsť obrázky s farebným modelom"
13623
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:290
13624
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:298
13625
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:40
13627
msgstr "Fotoaparát"
13629
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:290
13630
msgid "The make of the camera"
13631
msgstr "Značka fotoaparátu"
13633
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:298
13634
msgid "The model of the camera"
13635
msgstr "Model fotoaparátu"
13637
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:306
13638
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:60
13642
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:306
13643
msgid "Lens aperture as f-number"
13644
msgstr "Clona šošoviek ako číslo f"
13646
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:324
13647
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:341
13648
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:61
13649
msgid "Focal length"
13650
msgstr "Ohnisková vzdialenosť"
13652
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:324
13653
msgid "Focal length of the lens"
13654
msgstr "Ohnisková vzdialenosť šošoviek"
13656
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:341
13657
msgid "35mm equivalent focal length"
13658
msgstr "35mm ekvivalen ohniskovej vzdialenosti"
13660
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:358
13661
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:63
13662
msgid "Exposure time"
13663
msgstr "Čas expozície"
13665
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:377
13666
msgid "Automatic exposure program"
13667
msgstr "Automatický program expozície"
13669
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:387
13670
msgid "Automatic or manual exposure"
13671
msgstr "Automatická alebo manuálna expozícia"
13673
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:397
13674
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:66
13675
msgid "Sensitivity"
13678
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:397
13679
msgid "ISO film speed (linear scale, ASA)"
13680
msgstr "ISO rýchlosť filmu (lineárna mierka, ASA)"
13682
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:418
13686
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:418
13687
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:67
13689
msgstr "Režim blesku"
13691
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:428
13692
msgid "Automatic or manual white balance"
13693
msgstr "Automatické alebo manuálne vyváženie farieb"
13695
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:438
13696
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:68
13697
msgid "White balance"
13698
msgstr "Vyváženie bielej"
13700
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:438
13701
msgid "Color temperature used for white balance"
13702
msgstr "Teplota farieb použitá na vyváženie bielej"
13704
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:449
13705
msgid "Metering Mode"
13706
msgstr "Merací režim"
13708
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:449
13709
msgid "Method to determine the exposure"
13710
msgstr "Metóda určenia expozície"
13712
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:459
13713
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:470
13714
msgid "Subject Distance"
13715
msgstr "Vzdialenosť subjektu"
13717
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:459
13718
msgid "Distance of the subject from the lens"
13719
msgstr "Vzdialenosť subjektu od šošoviek"
13721
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:470
13722
msgid "Macro, close or distant view"
13723
msgstr "Režim makro, zblízka alebo na diaľku"
13725
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:505
13729
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:505
13730
msgid "Return pictures whose comment contains"
13731
msgstr "Vrátiť obrázky, ktorých komentár obsahuje"
13733
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:512
13737
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:512
13738
msgid "Return pictures commented by"
13739
msgstr "Vrátiť obrázky, ktoré komentoval"
13741
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:519
13745
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:519
13746
msgid "Return pictures with the IPTC headline"
13747
msgstr "Vrátiť obrázky s IPTC titulkom"
13749
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:527
13750
msgid "Return pictures with the IPTC title"
13751
msgstr "Vrátiť obrázky s IPTC nadpisom"
13753
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:534
13754
msgid "Find pictures that have associated all these words:"
13755
msgstr "Nájsť obrázky, ktoré majú priradené všetky tieto slová:"
13757
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:591
13758
msgid "Reset contents"
13759
msgstr "Vynulovať obsah"
13761
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1647
13765
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1706
13768
msgstr "Akýkoľvek z: %1"
13770
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2044
13772
msgstr "Akýkoľvek album"
13774
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2049
13776
msgstr "Akýkoľvek štítok"
13778
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2449
13779
msgid "any color depth"
13780
msgstr "hocijaká farebná hĺbka"
13782
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2450
13783
msgid "8 bits per channel"
13784
msgstr "8 bitov na kanál"
13786
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2451
13787
msgid "16 bits per channel"
13788
msgstr "16 bitov na kanál"
13790
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2485
13792
#| msgid "Orientation"
13793
msgid "Any Orientation"
13794
msgstr "Orientácia"
13796
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2486
13798
#| msgid "Orientation"
13799
msgid "Landscape Orientation"
13800
msgstr "Orientácia"
13802
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2487
13804
#| msgid "Orientation"
13805
msgid "Portrait orientation"
13806
msgstr "Orientácia"
13808
#: utilities/searchwindow/searchwindow.cpp:91
13809
msgid "Advanced Search"
13810
msgstr "Rozšírené hľadanie"
13812
#: utilities/cameragui/capturewidget.cpp:93
13813
msgid "Cannot display camera preview"
13814
msgstr "Nedá sa zobraziť náhľad"
13816
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:533
13818
"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
13819
"disk card readers.<br/><br/>"
13821
"Ovládač <b>Mounted Camera</b> pre USB/IEEE1394 mass storage fotoaparáty a "
13822
"čítačky flashdiskov.<br/><br/>"
13824
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:538
13827
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
13828
"b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
13830
"Názov: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Cesta: <b>%4</"
13831
"b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
13833
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:555 utilities/cameragui/umscamera.cpp:556
13834
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:557 utilities/cameragui/umscamera.cpp:558
13835
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:559 utilities/cameragui/umscamera.cpp:560
13836
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1470 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1471
13837
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1472 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1473
13838
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1474 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1475
13842
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:555 utilities/cameragui/umscamera.cpp:556
13843
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:557 utilities/cameragui/umscamera.cpp:558
13844
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:559 utilities/cameragui/umscamera.cpp:560
13845
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1470 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1471
13846
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1472 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1473
13847
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1474 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1475
13851
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:549
13854
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
13855
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
13856
"directories: <b>%6</b><br/><br/>"
13858
"Náhľady: <b>%1</b><br/>Zachytiť obrázok: <b>%2</b><br/>Zmazať položky: <b>%"
13859
"3</b><br/>Nahrať položky: <b>%4</b><br/>Vytvoriť adresáre: <b>%5</b><br/"
13860
">Zmazať adresáre: <b>%6</b><br/><br/>"
13862
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:566
13864
"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read the "
13865
"<b>Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
13867
"Viac informácií o ovládači <b>Mounted Camera</b> nájdete v príručke digiKam "
13868
"v časti <b>Podporované digitálne fotoaparáty</b>."
13870
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:574
13872
"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk "
13873
"mounted locally on your system.<br/><br/>It does not use libgphoto2 drivers."
13874
"<br/><br/>To report any problems with this driver, please contact the "
13875
"digiKam team at:<br/><br/>http://www.digikam.org/?q=contact"
13877
"Ovládač <b>Mounted Camera</b> je jednoduché rozhranie k lokálne pripojenému "
13878
"disku fotoaparátu.<br/><br/>Nepoužíva žiadne ovládače libgphoto2.<br/><br/"
13879
">Problémy s týmto ovládačom prosím oznamujte tímu digiKam na:<br/><br/"
13880
">http://www.digikam.org/?q=contact"
13882
#: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:68
13883
msgid "Camera Folders"
13884
msgstr "Priečinky fotoaparátu"
13886
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1455
13889
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
13892
"Názov: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Cesta: <b>%4</"
13895
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1464
13898
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
13899
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
13900
"Directories: <b>%6</b><br/><br/>"
13902
"Náhľady: <b>%1</b><br/>Zachytený obrázok: <b>%2</b><br/>Zmazať položky: <b>%"
13903
"3</b><br/>Nahrať položky: <b>%4</b><br/>Vytvoriť adresáre: <b>%5</b><br/"
13904
">Zmazať adresáre: <b>%6</b><br/><br/>"
13906
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45
13907
msgid "Device Information"
13908
msgstr "Informácie o zariadení"
13910
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:59
13914
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:60
13915
msgid "Device Summary"
13916
msgstr "Zhrnutie zariadenia"
13918
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:69
13922
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:70
13923
msgid "Device Manual"
13924
msgstr "Príručka zariadenia"
13926
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:79
13928
msgstr "O aplikácii"
13930
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:80
13931
msgid "About Driver"
13932
msgstr "O ovládači"
13934
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:240
13935
msgid "Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
13936
msgstr "Nastavte ako má digiKam premenovávať súbory obrázkov pri sťahovaní."
13938
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:242
13939
msgid "File Renaming Options"
13940
msgstr "Možnosti premenovania súborov"
13942
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:249
13943
msgid "Extension-based sub-albums"
13944
msgstr "Podalbumy podľa prípony súboru"
13946
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:250
13947
msgid "Date-based sub-albums"
13948
msgstr "Podalbumy podľa dátumu"
13950
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:252
13951
msgid "Date format:"
13952
msgstr "Formát dátumu:"
13954
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:254
13958
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:255
13962
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:256
13963
msgid "Local Settings"
13964
msgstr "Miestne nastavenia"
13966
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:265
13967
msgid "Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
13968
msgstr "Nastavte ako má digiKam vytvárať albumy pri sťahovaní."
13970
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:266
13972
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
13973
"created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, "
13974
"you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera."
13976
"Túto voľbu zapnite, ak chcete sťahovať svoje obrázky do podalbumov cieľového "
13977
"albumu nazvaných podľa prípony súboru. Takto môžete oddeľovať JPEG a RAW "
13978
"súbory počas sťahovania z fotoaparátu."
13980
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:269
13982
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
13983
"created file date-based sub-albums of the destination album."
13985
"Touto voľbou zapnete stiahnutie fotografií do automaticky vytváraných pod-"
13986
"albumov (podľa dátumu) v cieľovom albume."
13988
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:272
13990
"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options "
13991
"available are:</p><p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO "
13992
"8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24</i></p><p><b>Full Text</b>: the date "
13993
"format is in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</i></"
13994
"p><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel "
13997
"<p>Nastavte uprednostňovaný formát dátumu používaný pri tvorbe nových "
13998
"albumov. Dostupné voľby sú:</p><p/><b>ISO</b>: formát dátumu v súlade s ISO "
13999
"8601 (YYYY-MM-DD). Napr.: <i>2006-08-24</i></p><p><b>Plný text</b>: formát "
14000
"dátumu čitateľný pre používateľa. Napr.: <i>štv, 24. aug 14:26:18 2006</i></"
14001
"p><p><b>Miestne nastavenia</b>: formát dátumu závislý na nastaveniach "
14002
"ovládacieho panela KDE.</p>"
14004
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:280
14005
msgid "Auto-creation of Albums"
14006
msgstr "Automatická tvorba albumov"
14008
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:288
14009
msgid "Fix internal date && time"
14010
msgstr "Opraviť vnútorný dátum a čas"
14012
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290
14013
msgid "Auto-rotate/flip image"
14014
msgstr "Automaticky otočiť/preklopiť obrázok"
14016
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:291
14017
msgid "Convert to lossless file format"
14018
msgstr "Skonvertovať do bezstratového formátu"
14020
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293
14021
msgid "New image format:"
14022
msgstr "Nový formát obrázka"
14024
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:310
14026
"Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are "
14029
"Tu nastavte všetky voľby pre automatickú opravu/transformáciu JPEG súborov "
14030
"počas sťahovania."
14032
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312
14034
"Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using "
14035
"EXIF information provided by the camera."
14037
"Túto voľbu zapnite, ak chcete aby sa obrázky automaticky otáčali alebo "
14038
"zrkadlili podľa EXIF informácie, ktorú poskytuje fotoaparát."
14040
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:314
14042
#| msgid "Set here the texture type to apply to image."
14043
msgid "Select here which metadata template you want to apply to images."
14044
msgstr "Tu môžete nastaviť textúru, ktorá sa použije na obrázok."
14046
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316
14048
"Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if "
14049
"your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The "
14050
"values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF, XMP, "
14053
"Túto voľbu zapnite, ak chcete nastaviť dátum a čas na správne hodnoty, ak "
14054
"váš fotoaparát tieto hodnoty nenastavuje správne počas fotenia. Hotnoty sa "
14055
"uložia do polí DateTimeDigitized a DateTimeCreated EXIF a IPTC štítkov."
14057
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:320
14059
"Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless "
14060
"image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow "
14063
"Túto voľbu zapnite, ak chcete automaticky konvertovať JPEG súbory na "
14064
"bezstratový formát obrázka. <b>Pozn.:</b> Konverzia obrázka môže na pomalom "
14065
"počítači chvíľu trvať."
14067
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:323
14069
"Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> "
14070
"All metadata will be preserved during the conversion."
14072
"Vyberte preferovaný bezstratový formát. <b>Pozn.:</b>Všetky metadáta sa "
14073
"počas konverzie zachovajú."
14075
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:326
14076
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
14077
msgstr "Bezstratové operácie (iba JPEG)"
14079
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:355 utilities/cameragui/capturedlg.cpp:73
14083
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:387
14084
msgid "Select New Items"
14085
msgstr "Vybrať nové položky"
14087
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:393
14088
msgid "Select Locked Items"
14089
msgstr "Vybrať zamknuté položky"
14091
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:406
14092
msgid "Download Selected"
14093
msgstr "Stiahnuť vybrané"
14095
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413
14096
msgid "Download All"
14097
msgstr "Stiahnuť všetky"
14099
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:419
14100
msgid "Download/Delete Selected"
14101
msgstr "Stiahnuť a zmazať vybrané"
14103
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426
14104
msgid "Download/Delete All"
14105
msgstr "Stiahnuť a zmazať všetky"
14107
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:432
14111
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:438
14112
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:546
14113
msgid "Toggle Lock"
14114
msgstr "Prepnúť zámok"
14116
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:444
14118
#| msgid "Downloaded: "
14119
msgid "Mark as downloaded"
14120
msgstr "Stiahnuté: "
14122
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:450
14123
msgid "Delete Selected"
14124
msgstr "Zmazať vybrané"
14126
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:458
14128
msgstr "Zmazať všetko"
14130
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:464
14131
msgid "Show last photo first"
14134
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:487
14135
msgid "Show History"
14136
msgstr "Zobraziť históriu"
14138
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:837
14139
msgid "Canceling current operation, please wait..."
14140
msgstr "Stornuje sa aktuálna operácia, čakajte prosím..."
14142
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:892
14143
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
14144
msgstr "Chcete zatvoriť dialóg a zrušiť sa aktuálnu operáciu?"
14146
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:901
14147
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
14148
msgstr "Prebieha odpojenie od fotoaparátu, čakajte prosím..."
14150
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:940
14151
msgid "Scanning for new files, please wait..."
14152
msgstr "Hľadajú sa nové súbory, čakajte prosím..."
14154
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1085
14156
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly "
14157
"and turned on. Would you like to try again?"
14159
"Nepodarilo sa pripojiť k fotoaparátu. Prosím, uistite sa, že je správne "
14160
"pripojený a zapnutý. Chcete to skúsiť znovu?"
14162
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1089
14163
msgid "Connection Failed"
14164
msgstr "Spojenie zlyhalo"
14166
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1090
14168
msgstr "Skúsiť znovu"
14170
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1426
14171
msgid "Select Image to Upload"
14172
msgstr "Zvoľte obrázok, ktorý sa má nahrať"
14174
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1459
14177
"There is not enough free space on the Camera Medium to upload pictures.\n"
14179
"Space require: %1\n"
14180
"Available free space: %2"
14182
"Nedostatok miesta na fotoaparéte, ktorý ste vybrali na nahranie obrázkov.\n"
14184
"Požadované miesto: %1\n"
14185
"Dostupné voľné miesto: %2"
14187
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1509
14190
"Camera Folder <b>%1</b> already contains the item <b>%2</b>.<br/>Please "
14191
"enter a new filename (without extension):"
14193
"Priečinok fotoaparátu <b>%1</b> už obsahuje položku <b>%2</b><br>Prosím, "
14194
"zadajte nový názov súboru (bez prípony):"
14196
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1512
14197
msgid "File already exists"
14198
msgstr "Súbor už existuje"
14200
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1604
14202
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
14203
"the camera pictures into.</p>"
14205
"<p>Prosím, vyberte cieľový album z knižnice digiKam, kam sa importujú "
14206
"obrázky z fotoaparátu.</p>"
14208
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1635
14210
msgstr "Skúsiť napriek tomu"
14212
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1637
14213
msgid "Cancel Download"
14214
msgstr "Stornovať stiahnutie"
14216
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1640
14219
"There is not enough free space on the disk of the album you selected to "
14220
"download and process the selected pictures from the camera.\n"
14222
"Estimated space required: %1\n"
14223
"Available free space: %2"
14225
"Nedostatok miesta na disku albumu, ktorý ste vybrali nie je dostatok miesta "
14226
"na stiahnutie vybraných súborov z fotoaparátu.\n"
14228
"Odhad požadovaného miesta na disku: %1\n"
14229
"Dostupné voľné miesto: %2"
14231
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1646
14232
msgid "Insufficient Disk Space"
14233
msgstr "Nedostatok miesta na disku"
14235
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1864
14236
msgid "Download is completed..."
14237
msgstr "Sťahovanie dokončené..."
14239
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2029
14241
"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will "
14242
"not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them "
14245
"Dolu zobrazené položky fotoaparát zamkol (sú len na čítanie). Tieto položky "
14246
"nebudú zmazané. Ak ich naozaj chcete zmazať, prosím odomknite ich a skúste "
14249
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2040
14252
"About to delete this image. Deleted file is unrecoverable. Are you sure?"
14254
"About to delete these %1 images. Deleted files are unrecoverable. Are you "
14257
"Tento %1 obrázok bude vymazaný. Vymazané obrázky nemožno obnoviť. Ste si "
14260
"Tieto %1 obrázky budú vymazané. Vymazané obrázky nemožno obnoviť. Ste si "
14263
"Týchto %1 obrázkov bude vymazaných. Vymazané obrázky nemožno obnoviť. Ste si "
14266
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2256
14268
msgid "A file with the same name (%1) already exists in folder %2."
14269
msgstr "Súbor s rovnakým názvom (%1) už existuje v priečinku %2."
14271
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2268
14273
msgid "Failed to find Album for path '%1'."
14274
msgstr "Nebol nájdený album pre cestu „%1“."
14276
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:404
14277
msgid "Connecting to camera..."
14278
msgstr "Prebieha pripájanie k fotoaparátu..."
14280
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:412
14281
msgid "Connection established."
14282
msgstr "Pripojenie nadviazané."
14284
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:416
14285
msgid "Connection failed."
14286
msgstr "Pripojenie zlyhalo."
14288
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:423
14289
msgid "Getting camera information..."
14290
msgstr "Získavajú sa informácie o fotoaparáte..."
14292
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:436
14293
msgid "Getting available free space on camera..."
14294
msgstr "Získavajú sa informácie o dostupnom mieste na fotoaparáte..."
14296
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:445
14297
msgid "Getting preview..."
14298
msgstr "Získava sa náhľad..."
14300
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:453
14301
msgid "Capture image..."
14302
msgstr "Zachytiť obrázok..."
14304
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:461
14305
msgid "Listing folders..."
14306
msgstr "Vypisujú sa priečinky..."
14308
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:468
14309
msgid "The folders have been listed."
14310
msgstr "Priečinky boli vypísané."
14312
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:476
14314
msgid "Listing files in %1..."
14315
msgstr "Výpis súborov v %1..."
14317
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:482
14319
msgid "Failed to list files in %1."
14320
msgstr "Chyba pri vypisovaní súborov v %1."
14322
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:490
14324
msgid "The files in %1 have been listed."
14325
msgstr "Súbory v %1 boli vypísané."
14327
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:508
14329
msgid "Getting thumbnails for %1..."
14330
msgstr "Získavajú sa náhľady pre %1..."
14332
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:535
14334
msgid "Getting EXIF information for %1..."
14335
msgstr "Získavajú sa EXIF informácie %1..."
14337
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:565
14339
msgid "Downloading file %1..."
14340
msgstr "Sťahuje sa súbor %1..."
14342
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:583
14343
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:875
14344
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:888
14346
msgid "Failed to download %1..."
14347
msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť %1..."
14349
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:593
14351
msgid "EXIF rotating file %1..."
14352
msgstr "EXIF rotácia súboru %1..."
14354
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:604
14355
#, fuzzy, kde-format
14356
#| msgid "Fix internal date && time"
14357
msgid "Fix Internal date to file %1..."
14358
msgstr "Opraviť vnútorný dátum a čas"
14360
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:624
14361
#, fuzzy, kde-format
14362
#| msgid "Setting Metadata tags to file %1..."
14363
msgid "Apply Metadata template to file %1..."
14364
msgstr "Nastavujú sa štítky metadát súboru %1..."
14366
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:639
14368
msgid "Converting %1 to lossless file format..."
14369
msgstr "%1 sa konvertuje sa na bezstratový formát súboru..."
14371
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:672
14373
msgid "Retrieving file %1 from camera..."
14374
msgstr "Získava sa súbor %1 z fotoaparátu..."
14376
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:682
14378
msgid "Failed to retrieve file %1 from camera."
14379
msgstr "Chyba pri získavaní súboru %1 z fotoaparátu."
14381
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:698
14383
msgid "Uploading file %1 to camera..."
14384
msgstr "Nahráva sa súbor %1 do fotoaparátu..."
14386
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:720
14388
msgid "Deleting file %1..."
14389
msgstr "Maže sa súbor %1..."
14391
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:741
14393
msgid "Toggle lock file %1..."
14394
msgstr "Prepnúť súbor zámku %1..."
14396
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:802
14397
msgid "Rename File"
14398
msgstr "Premenovať súbor"
14400
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:864
14402
msgid "Skipped file %1"
14403
msgstr "Preskočený súbor %1"
14405
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:881
14407
msgid "Download successfully %1..."
14408
msgstr "Úspešne stiahnuté %1..."
14410
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:887
14412
msgid "Failed to download file \"%1\"."
14413
msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť súbor „%1“."
14415
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:898
14416
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:925
14417
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:951
14418
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:977
14419
msgid " Do you want to continue?"
14420
msgstr " Chcete pokračovať?"
14422
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:914
14424
msgid "Failed to upload file \"%1\"."
14425
msgstr "Nepodarilo sa nahrať súbor „%1“."
14427
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:915
14429
msgid "Failed to upload %1..."
14430
msgstr "Nepodarilo sa nahrať %1..."
14432
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:939
14434
msgid "Failed to delete %1..."
14435
msgstr "Nepodarilo sa zmazať %1..."
14437
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:941
14439
msgid "Failed to delete file \"%1\"."
14440
msgstr "Nepodarilo sa zmazať súbor „%1“."
14442
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:965
14444
msgid "Failed to lock %1..."
14445
msgstr "Nepodarilo sa zamknúť %1..."
14447
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:967
14449
msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"."
14450
msgstr "Nepodarilo sa prepnúť súbor zámku „%1“."
14452
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:998
14454
msgid "Camera \"%1\""
14455
msgstr "Fotoaparát „%1“"
14457
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:542
14458
msgctxt "View the selected image"
14462
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:544
14466
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:545
14467
msgid "Download && Delete"
14468
msgstr "Stiahnuť a zmazať"
14470
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:756
14471
msgid "&Upload to camera"
14472
msgstr "&Nahrať do fotoaparátu"
14474
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:327
14475
msgid "Camera Media"
14476
msgstr "Multimédiá fotoaparátu"
14478
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:331
14479
msgid "Album Library"
14480
msgstr "Knižnica albumov"
14482
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:341
14483
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:352
14487
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:344
14488
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:355
14492
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:347
14494
msgstr "Vyžadované:"
14496
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:69
14498
msgid "%1 - Select Camera Folder"
14499
msgstr "%1 - Vyberte priečinok fotoaparátu"
14501
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:88
14503
"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>"
14505
"<p>Prosím, vyberte priečinok fotoaparátu, kam chcete nahrať obrázky.</p>"
14507
#: utilities/cameragui/gpconfigdlg.cpp:285
14508
msgid "Button (not supported by KControl)"
14509
msgstr "Tlačidlo (nepodporuje ho KControl)"
14511
#: utilities/cameragui/gpconfigdlg.cpp:293
14512
msgid "Date (not supported by KControl)"
14513
msgstr "Dátum (nepodporuje ho KControl)"
14515
#: utilities/cameragui/cameranamehelper.cpp:111
14517
#| msgid "Cameras (Auto-detected)"
14518
msgid "auto-detected"
14519
msgstr "Fotoaparáty (automaticky zistené)"
14521
#: utilities/cameragui/capturedlg.cpp:70
14523
msgid "Capture from %1"
14524
msgstr "Zachytiť z %1"
14526
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:111
14527
msgid "Camera filenames"
14528
msgstr "Názvy súborov fotoaparátu"
14530
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:113
14532
"Turn on this option to use the camera provided image filenames without "
14535
"Túto voľbu zapnite, ak chcete používať bezo zmien názvy súborov, aké používa "
14538
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:119
14539
msgid "Change case to:"
14540
msgstr "Zmeniť veľkosť písmen na:"
14542
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:123
14543
msgctxt "Leave filename as it is"
14544
msgid "Leave as-is"
14545
msgstr "Ponechať, ako je"
14547
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:124
14548
msgctxt "Filename to uppercase"
14552
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:125
14553
msgctxt "Filename to lowercase"
14557
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:127
14558
msgid "Set the method to use to change the case of the image filenames."
14559
msgstr "Nastavte spôsob zmeny veľkosti písmen názvov súborov obrázkov."
14561
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:138
14562
msgctxt "Custom Image Renaming"
14564
msgstr "Prispôsobiť"
14566
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:56
14568
#| msgid "File Renaming Options"
14569
msgid "Modifiers can be applied to every renaming option."
14570
msgstr "Možnosti premenovania súborov"
14572
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:57
14574
"It is possible to assign multiple modifiers to an option, they are applied "
14575
"in the order you assign them."
14578
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:59
14580
"Be sure to use the quick access buttons: They might provide additional "
14581
"information about renaming and modifier options."
14584
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:49
14585
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
14586
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:104
14587
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:380 rc.cpp:314
14589
#| msgid "Options >>"
14591
msgstr "Možnosti >>"
14593
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:105
14594
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:345
14600
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:45
14602
#| msgid "Default Language"
14603
msgid "Default Value"
14604
msgstr "Východzí jazyk"
14606
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:49
14608
"<p>Set a default value for empty strings.<br/>When applied to a renaming "
14609
"option, an empty string will be replaced by the value you specify here.</p>"
14612
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:74
14614
#| msgid "Default Language"
14615
msgctxt "default value for empty strings"
14616
msgid "Default Value..."
14617
msgstr "Východzí jazyk"
14619
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:75
14621
#| msgid "Revert to default settings"
14622
msgid "Set a default value for empty strings"
14623
msgstr "Vrátiť štandardné hodnoty nastavení"
14625
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:72
14631
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:72
14632
msgid "Add only a specific range of a renaming option"
14635
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:75
14637
"Extract a specific range (if '||to||' is omitted, go to the end of string)"
14640
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/trimmedmodifier.cpp:35
14646
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/trimmedmodifier.cpp:35
14647
msgid "Remove leading, trailing and extra whitespace"
14650
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:37
14653
msgctxt "unique value for duplicate strings"
14657
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:38
14658
msgid "Add a suffix number to have unique strings in duplicate values"
14661
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:42
14662
msgid "Add a suffix number, ||n|| specifies the number of digits to use"
14665
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:62
14667
#| msgid "&Replace"
14668
msgctxt "Replace text"
14672
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:62
14674
#| msgid "File Renaming Options"
14675
msgid "Replace text in a renaming option"
14676
msgstr "Možnosti premenovania súborov"
14678
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:66
14680
"Replace text (||options||: ||r|| = regular expression, ||i|| = ignore case)"
14683
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:35
14685
#| msgid "Change case to:"
14686
msgid "Change Case"
14687
msgstr "Zmeniť veľkosť písmen na:"
14689
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:35
14691
#| msgid "File Renaming Options"
14692
msgid "change the case of a renaming option"
14693
msgstr "Možnosti premenovania súborov"
14695
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:39
14697
#| msgid "Move to Trash"
14698
#| msgid_plural "Move %1 Files to Trash"
14699
msgid "Convert to uppercase"
14700
msgstr "Presunúť do koša"
14702
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:40
14704
#| msgctxt "Filename to uppercase"
14709
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:42
14711
#| msgid "Move to Trash"
14712
#| msgid_plural "Move %1 Files to Trash"
14713
msgid "Convert to lowercase"
14714
msgstr "Presunúť do koša"
14716
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:43
14718
#| msgctxt "Filename to lowercase"
14723
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:45
14725
#| msgid "filename (first letter of each word upper case)"
14726
msgid "Convert the first letter of each word to uppercase"
14727
msgstr "meno súboru (veľké prvé písmeno v každom slove)"
14729
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:46
14731
#| msgid "filename (first letter of each word upper case)"
14732
msgid "First Letter of Each Word Uppercase"
14733
msgstr "meno súboru (veľké prvé písmeno v každom slove)"
14735
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/removedoublesmodifier.cpp:42
14737
#| msgid "Remove tool"
14738
msgid "Remove Doubles"
14739
msgstr "Odstrániť nástroj"
14741
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/removedoublesmodifier.cpp:43
14743
#| msgid "Remove items"
14744
msgid "Remove duplicate words"
14745
msgstr "Odstrániť položky"
14747
#: utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:41
14749
#| msgid "File Name"
14750
msgctxt "renaming option for directory related information"
14752
msgstr "Meno súboru"
14754
#: utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:42
14756
#| msgid "File Name"
14757
msgid "Add the directory name"
14758
msgstr "Meno súboru"
14760
#: utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:44
14762
#| msgid "File Name"
14763
msgid "Directory name"
14764
msgstr "Meno súboru"
14766
#: utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:45
14768
"Name of the parent directory, additional '.' characters move up in the "
14769
"directory hierarchy"
14772
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:40
14774
#| msgid "camera name"
14775
msgid "Add the camera name"
14776
msgstr "meno fotoaparátu"
14778
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:43
14780
#| msgid "Add Camera Name"
14781
msgid "Camera name"
14782
msgstr "Pridať názov fotoaparátu..."
14784
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:44
14790
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:44
14792
#| msgid "File Properties"
14793
msgid "Add file properties"
14794
msgstr "Vlastnosti súboru"
14796
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:48
14798
#| msgid "File Name"
14800
msgstr "Meno súboru"
14802
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:49
14805
msgctxt "File name"
14809
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:51
14811
"File extension, prepend with a '.' character, to modify the real file "
14815
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:52
14818
msgctxt "File extension"
14822
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:54
14824
#| msgid "Size of the file"
14825
msgid "Owner of the file"
14826
msgstr "Veľkosť súboru"
14828
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:55
14831
msgctxt "Owner of the file"
14833
msgstr "Vlastník: "
14835
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:57
14837
#| msgid "Size of the file"
14838
msgid "Group of the file"
14839
msgstr "Veľkosť súboru"
14841
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:58
14844
msgctxt "Group of the file"
14848
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:46
14850
#| msgid "Map settings"
14851
msgctxt "date format settings"
14852
msgid "format settings"
14853
msgstr "Nastavenia mapy"
14855
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:99
14858
msgctxt "Get date information from the image"
14862
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:103
14864
#| msgid "File Name"
14865
msgctxt "Set a fixed date"
14867
msgstr "Meno súboru"
14869
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:125
14870
msgid "Enter custom format"
14873
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:217
14875
#| msgid "Add Date && Time"
14876
msgid "Date && Time..."
14877
msgstr "Pridať &Dátum a čas"
14879
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:218
14881
#| msgid "Imported images information"
14882
msgid "Add date and time information"
14883
msgstr "Importované informácie o obrázku"
14885
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:221
14886
msgid "Date and time (standard format)"
14889
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:223
14890
msgid "Date and time (||key|| = Standard|ISO|Text)"
14893
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:224
14895
#| msgid "Add Date && Time"
14896
msgid "Date and time"
14897
msgstr "Pridať &Dátum a čas"
14899
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:61
14900
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:57
14901
msgid "Keyword separator:"
14904
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:108
14906
#| msgid "Metadata"
14907
msgid "Metadata..."
14910
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:108
14912
#| msgid "Imported images information"
14913
msgid "Add metadata information"
14914
msgstr "Importované informácie o obrázku"
14916
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:63
14919
msgctxt "Sequence Number"
14923
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:63
14925
#| msgid "Add Sequence Number"
14926
msgid "Add a sequence number"
14927
msgstr "Pridať číslo sekvencie"
14929
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:66
14931
#| msgid "Add Sequence Number"
14932
msgid "Sequence number"
14933
msgstr "Pridať číslo sekvencie"
14935
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:67
14937
"Sequence number (||options||: ||e|| = extension aware, ||f|| = folder aware)"
14940
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:68
14942
#| msgid "sequence number (custom start)"
14943
msgid "Sequence number (custom start)"
14944
msgstr "číslo sekvencie (vlastný začiatok)"
14946
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:69
14948
#| msgid "sequence number (custom start + step)"
14949
msgid "Sequence number (custom start + step)"
14950
msgstr "číslo sekvencie (vlastný začiatok a krok)"
14952
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:53
14954
#| msgid "Components Information"
14955
msgid "Common File Information"
14956
msgstr "Informácie o komponentoch"
14958
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:55
14960
#| msgid "Set here the hue adjustment of the image."
14961
msgid "Default comment of the image"
14962
msgstr "Tu môžete nastaviť odtieň obrázka."
14964
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:56
14966
#| msgid "Use default proof profile"
14967
msgid "Default author of the image"
14968
msgstr "Použiť štandardný profil pre proofing"
14970
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:57
14972
#| msgid "Show image dimensions"
14973
msgid "Image dimension"
14974
msgstr "Zobraziť rozmery obrázka"
14976
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:58
14978
#| msgid "Image Files"
14979
msgid "Image file size"
14980
msgstr "Súbory obrázkov"
14982
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:59
14984
#| msgid "Size of the file"
14985
msgid "Format of the media file"
14986
msgstr "Veľkosť súboru"
14988
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:60
14990
#| msgid "Size of the file"
14991
msgid "Type of the media file"
14992
msgstr "Veľkosť súboru"
14994
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:61
14996
#| msgid "Size of the file"
14997
msgid "Rating of the media file"
14998
msgstr "Veľkosť súboru"
15000
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:62
15002
#| msgid "Size of the file"
15003
msgid "Height of the media file"
15004
msgstr "Veľkosť súboru"
15006
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:63
15008
#| msgid "Size of the file"
15009
msgid "Width of the media file"
15010
msgstr "Veľkosť súboru"
15012
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:64
15014
#| msgid "Image Position"
15015
msgid "Image orientation"
15016
msgstr "Poloha obrázka"
15018
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:65
15020
#| msgid "8 bits per channel"
15021
msgid "Color depth (bits per channel)"
15022
msgstr "8 bitov na kanál"
15024
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:66
15026
#| msgid "The model of the camera"
15027
msgid "Color model of the image"
15028
msgstr "Model fotoaparátu"
15030
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:67
15031
msgid "A comma separated list of all authors"
15034
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:55
15036
#| msgid "Imported images information"
15037
msgid "Metadata Information"
15038
msgstr "Importované informácie o obrázku"
15040
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:57
15042
#| msgid "The make of the camera"
15043
msgid "Make of the camera"
15044
msgstr "Značka fotoaparátu"
15046
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:58
15048
#| msgid "The model of the camera"
15049
msgid "Model of the camera"
15050
msgstr "Model fotoaparátu"
15052
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:59
15054
#| msgid "The make of the camera"
15055
msgid "Lens of the camera"
15056
msgstr "Značka fotoaparátu"
15058
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:62
15060
#| msgid "Focal length of the lens"
15061
msgid "Focal length (35mm equivalent)"
15062
msgstr "Ohnisková vzdialenosť šošoviek"
15064
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:64
15066
#| msgid "Automatic exposure program"
15067
msgid "Exposure program"
15068
msgstr "Automatický program expozície"
15070
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:65
15072
#| msgid "Exposure time"
15073
msgid "Exposure mode"
15074
msgstr "Čas expozície"
15076
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:69
15078
#| msgid "Set here the white balance color temperature in Kelvin."
15079
msgid "White balance (color temperature)"
15080
msgstr "Tu musíte nastaviť vyváženie bielej/teplotu farieb v Kelvinoch."
15082
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:70
15084
#| msgid "Metering Mode"
15085
msgid "Metering mode"
15086
msgstr "Merací režim"
15088
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:71
15090
#| msgid "Subject Distance"
15091
msgid "Subject distance"
15092
msgstr "Vzdialenosť subjektu"
15094
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:72
15096
#| msgid "Subject Distance"
15097
msgid "Subject distance (category)"
15098
msgstr "Vzdialenosť subjektu"
15100
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:52
15102
#| msgid "Photograph Information"
15103
msgid "Position Information (GPS)"
15104
msgstr "Informácie o fotografii"
15106
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:54
15107
msgid "Latitude in the format as described by the XMP specification"
15110
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:55
15111
msgid "Longitude in the format as described by the XMP specification"
15114
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:56
15115
msgid "Latitude as double value"
15118
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:57
15119
msgid "Longitude as double value"
15122
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:58
15123
msgid "Latitude in a human readable form"
15126
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:59
15127
msgid "Longitude in a human readable form"
15130
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:60
15131
msgid "Altitude in meters"
15134
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:61
15135
msgid "Altitude in a human readable form"
15138
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:63
15142
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:64
15148
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:65
15152
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:98
15156
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:82
15158
#| msgid "Database Folder"
15159
msgid "Database..."
15160
msgstr "Priečinok databázy"
15162
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:82
15164
#| msgid "Add information to files"
15165
msgid "Add information from the database"
15166
msgstr "Pridať informácie do súborov"
15168
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:84
15170
#| msgid "Imported images information"
15171
msgid "Add database information"
15172
msgstr "Importované informácie o obrázku"
15174
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:334
15176
"<p>Enter your renaming pattern here. Use the access buttons to quickly add "
15177
"renaming options and modifiers. For further explanations, use the "
15178
"information toolbutton.</p>"
15181
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:341
15182
msgid "Show a list of all available options"
15185
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:347
15187
"<p>Add a modifier to a renaming option. To activate this button, place the "
15188
"cursor behind a renaming option or an already assigned modifier.</p>"
15191
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:361
15193
#| msgid "File Renaming Options"
15194
msgid "Renaming Options"
15195
msgstr "Možnosti premenovania súborov"
15197
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:382
15198
msgid "<p>Add renaming options to the parse string.</p>"
15201
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:191
15204
msgid "Current Name"
15207
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:191
15209
#| msgid "New Name: "
15211
msgstr "Nový názov: "
15213
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:194
15215
"This list shows the results for your renaming pattern. Red items indicate a "
15216
"a name collision, either because the new name is equal to the current name, "
15217
"or because the name has already been assigned to another item."
15220
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:323
15221
#, fuzzy, kde-format
15222
#| msgid "Rename..."
15224
msgid_plural "Rename (%1 images)"
15225
msgstr[0] "Premenovať..."
15226
msgstr[1] "Premenovať..."
15227
msgstr[2] "Premenovať..."
15229
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:81
15231
#| msgid "File Renaming Options"
15232
msgid "Renaming images"
15233
msgstr "Možnosti premenovania súborov"
15235
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:82
15237
#| msgid "Removing image tags. Please wait..."
15238
msgid "<b>Renaming images. Please wait...</b>"
15239
msgstr "Odstraňujú sa štítky z obrázkov. Prosím čakajte..."
15241
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:94
15244
"You can add or remove Album category types here to improve how your Albums "
15245
"are sorted in digiKam."
15247
"<p>Tu môžete ovplyvniť triedenie albumov digiKamupridaním alebo vymazaním "
15248
"typov kolekcií albumov."
15250
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:100 utilities/setup/setupcamera.cpp:197
15251
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:125
15253
msgstr "&Pridať..."
15255
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:101 utilities/setup/setupcamera.cpp:199
15256
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:127
15258
msgstr "&Odstrániť"
15260
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:102
15264
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:96
15265
msgid "Root Album Folders"
15266
msgstr "Koreňové priečinky albumov"
15268
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:99
15271
#| "<p>Please enter a location where you want to store your images.</p> "
15272
#| "<p>You can choose any local folder, even one that already contains images."
15273
#| "<br/> More folders can be added later under the <i>Settings</i> menu. </"
15274
#| "p> <p><i>Note:</i> removable media (such as USB drives or DVDs) and "
15275
#| "remote file systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are "
15276
#| "supported.</p>"
15278
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
15279
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</"
15280
"p><p>Note: Removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file "
15281
"systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</"
15284
"<p>Prosím, zadajte umiestnenie kam chcete ukladať svoje obrázky.</p> "
15285
"<p>Môžete si vybrať ktorýkoľvek lokálny priečinok, aj taký ktorý už obsahuje "
15286
"obrázky.<br/> Ďalšie priečinky je možné neskôr pridať v menu <i>Nastavenia</"
15287
"i>. </p> <p><i>Pozn.:</i> Sú podporované aj prenosné nosiče (ako USB pamäte "
15288
"či DVD) a vzdialené súborové systémy (ako NFS či Samba pripojená pomocou "
15291
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:106
15294
#| "<p>Please enter a location where you want to store your images.</p> "
15295
#| "<p>You can choose any local folder, even one that already contains images."
15296
#| "<br/> More folders can be added later under the <i>Settings</i> menu. </"
15297
#| "p> <p><i>Note:</i> removable media (such as USB drives or DVDs) and "
15298
#| "remote file systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are "
15299
#| "supported.</p>"
15301
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
15302
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</p><p></"
15305
"<p>Prosím, zadajte umiestnenie kam chcete ukladať svoje obrázky.</p> "
15306
"<p>Môžete si vybrať ktorýkoľvek lokálny priečinok, aj taký ktorý už obsahuje "
15307
"obrázky.<br/> Ďalšie priečinky je možné neskôr pridať v menu <i>Nastavenia</"
15308
"i>. </p> <p><i>Pozn.:</i> Sú podporované aj prenosné nosiče (ako USB pamäte "
15309
"či DVD) a vzdialené súborové systémy (ako NFS či Samba pripojená pomocou "
15312
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:89 utilities/setup/setupeditor.cpp:140
15313
msgid "Interface Options"
15314
msgstr "Možnosti rozhrania"
15316
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92
15317
msgid "Synchronize panels automatically"
15320
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:93
15322
"Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
15323
"left and right panels if the images have the same size."
15326
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:97
15327
msgid "Selecting a thumbbar item loads the image to the right panel"
15330
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:99
15333
"Set this option to automatically load an image into the right panel when the "
15334
"corresponding item is selected on the thumbbar."
15336
"<p>Ak je táto voľba zapnutá, budú sa zobrazovať informácie o obrázku keď "
15337
"podržíte kurzor myši nad položkou albumu."
15339
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:102
15340
msgid "Load full-sized image"
15343
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:103
15344
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:201
15346
"<p>Set this option to load images at their full size for preview, rather "
15347
"than at a reduced size. As this option will make it take longer to load "
15348
"images, only use it if you have a fast computer.</p><p><b>Note:</b> for Raw "
15349
"images, a half size version of the Raw data is used instead of the embedded "
15350
"JPEG preview.</p>"
15353
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:110 utilities/setup/setupeditor.cpp:156
15354
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
15355
msgstr "Skr&yť panel nástrojov v celoobrazovkovom móde"
15357
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:112
15358
msgid "Clear the light table on close"
15361
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:113
15363
"Set this option to remove all images from the light table when you close it, "
15364
"or unset it to preserve the images currently on the light table."
15367
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140
15368
msgid "Common Metadata Actions"
15369
msgstr "Bežné operácie s metadátami"
15371
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:144
15373
#| msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag"
15374
msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tags in metadata embedded in files"
15375
msgstr "&Ukladať štítky obrázkov do štítka „Kľúčové slová“"
15377
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:145
15379
msgid "Turn on this option to store the image tags in the XMP and IPTC tags."
15381
"<p>Po zapnutí tejto voľby sa bude ukladať dátum a čas obrázka do štítkov "
15384
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:149
15386
#| msgid "Open in the editor"
15387
msgid "&Save metadata template as metadata embedded in files"
15388
msgstr "Otvoriť v editore"
15390
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:150
15393
"Turn on this option to store the metadata template in the XMP and the IPTC "
15394
"tags. You can set template values to Template setup page."
15396
"<p>Po zapnutí tejto voľby sa bude štandardná identita fotografa ukladať do "
15397
"štítkov IPTC. Túto hodnotu môžete nastaviť na záložke Identita v "
15400
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:155
15402
msgid "&Save image captions in metadata embedded in files "
15403
msgstr "&Ukladať komentáre ako vložený text"
15405
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:156
15408
"Turn on this option to store image captions in the JFIF Comment section, the "
15409
"EXIF tag, the XMP tag, and the IPTC tag."
15411
"<p>Po zapnutí tejto voľby sa budú ukladať komentáre k obrázkom do sekcie "
15412
"JFIF, štítkov EXIF a IPTC."
15414
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:161
15416
msgid "&Save image timestamps in metadata embedded in files"
15417
msgstr "&Ukladať časové známky obrázkov do štítkov"
15419
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:162
15422
"Turn on this option to store the image date and time in the EXIF, XMP, and "
15425
"<p>Po zapnutí tejto voľby sa bude ukladať dátum a čas obrázka do štítkov "
15428
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:166
15430
msgid "&Save image rating in metadata embedded in files"
15431
msgstr "&Ukladať komentáre ako vložený text"
15433
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:167
15436
"Turn on this option to store the image rating in the EXIF tag and the XMP "
15439
"<p>Po zapnutí tejto voľby sa budú štítky obrázkov ukladať do štítku IPTC "
15440
"<i>Urgency</i> tag."
15442
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:171
15444
msgid "&Write Metadata to RAW files (experimental)"
15445
msgstr "Zapísať metadáta do každého súboru"
15447
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:172
15449
"Turn on this option to write metadata into RAW TIFF/EP files. This feature "
15450
"requires the Exiv2 shared library, version >= 0.18.0. It is still "
15451
"experimental, and is disabled by default."
15454
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:178
15456
msgid "&Update file timestamp when metadata are saved"
15458
"<p>Túto voľbu zapnite, na prispôsobenie názvov súborov obrázkov počas "
15461
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:179
15463
msgid "Turn on this option to update file timestamps when metadata are saved."
15465
"<p>Túto voľbu zapnite, na prispôsobenie názvov súborov obrázkov počas "
15468
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:255
15469
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
15472
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:259
15473
msgid "Store metadata from digiKam in Nepomuk"
15476
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:260
15479
"Turn on this option to push rating, comments and tags from digiKam into the "
15482
"<p>Po zapnutí tejto voľby sa budú štítky obrázkov ukladať do štítku IPTC "
15483
"<i>Urgency</i> tag."
15485
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:264
15487
#| msgid "Read metadata from file to database"
15488
msgid "Read metadata from Nepomuk"
15489
msgstr "Čítať metadáta zo súboru do databázy"
15491
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:265
15493
"Turn on this option if you want to apply changes to rating, comments and "
15494
"tags made in Nepomuk to digiKam's metadata storage. Please note that image "
15495
"metadata will not be edited automatically."
15498
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:273
15499
msgid "Fully Resynchronize again"
15502
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:284
15506
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:300
15508
"<p><a href='http://nepomuk.kde.org'>Nepomuk</a> provides the basis to handle "
15509
"all kinds of metadata on the KDE desktop in a generic fashion. It allows you "
15510
"to tag, rate and comment your files in KDE applications like Dolphin.</p> "
15511
"<p>Please set here if you want to synchronize the metadata stored by digiKam "
15512
"desktop-wide with the Nepomuk Semantic Desktop.</p> <p>If you have enabled "
15513
"writing of metadata to files, please note that changes done through Nepomuk "
15514
"are not automatically applied to the image's metadata when read into "
15515
"digiKam's database.</p> "
15518
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:143
15519
msgid "&Use theme background color"
15520
msgstr "Použiť &farbu pozadia témy"
15522
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:146
15525
"Enable this option to use the background theme color in the image editor "
15528
"<p>Zapnutím tejto voľby použijete farbu pozadia témy pre oblasť editora "
15531
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:150
15532
msgid "&Background color:"
15533
msgstr "&Farba pozadia:"
15535
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:153
15537
msgid "Customize the background color to use in the image editor area."
15538
msgstr "<p>Tu môžete prispôsobiť farbu pozadia pre oblasť editora obrázkov."
15540
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:157
15541
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
15542
msgstr "Skryť &panel náhľadov v režime na celú obrazovku"
15544
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:159
15545
msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw images"
15546
msgstr "Na import RAW obrázkov použite Nástroj na import RAW"
15548
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:160
15551
"Set this option to use the Raw Import tool to load RAW images. With this "
15552
"tool you are able to customize indeep decoding settings."
15554
"Ak zapnete túto voľbu, na načítanie obrázka RAW sa použije Nástroj na import "
15555
"RAW. Pomocou tohto nástroja budete môcť prispôsobiť nastavenia dekódovania."
15557
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:174
15558
msgid "Exposure Indicators"
15559
msgstr "Indikátory expozície"
15561
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:178
15562
msgid "&Under-exposure color:"
15563
msgstr "Farba pre &podexponované:"
15565
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:181
15567
msgid "Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
15569
"<p>Tu môžete prispôsobiť farbu, ktorá sa v editore obrázkov používa pre "
15570
"zjednodušenie identifikácie podexponovaných pixelov."
15572
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:185
15574
#| msgid "&Under-exposure color:"
15575
msgid "Under-exposure percents:"
15576
msgstr "Farba pre &podexponované:"
15578
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:191
15580
"Adjust the percents of the bottom of image histogram which will be used to "
15581
"check under exposed pixels."
15584
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:195
15585
msgid "&Over-exposure color:"
15586
msgstr "Farba pre p&reexponované:"
15588
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:198
15590
msgid "Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
15592
"<p>Tu môžete prispôsobiť farbu, ktorá sa v editore obrázkov používa pre "
15593
"zjednodušenie identifikácie preexponovaných pixelov."
15595
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:202
15597
#| msgid "&Over-exposure color:"
15598
msgid "Over-exposure percents:"
15599
msgstr "Farba pre p&reexponované:"
15601
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:208
15603
"Adjust the percents of the top of image histogram which will be used to "
15604
"check over exposed pixels."
15607
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:211
15609
#| msgid "&Under-exposure color:"
15610
msgid "Indicate exposure as pure color"
15611
msgstr "Farba pre &podexponované:"
15613
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:212
15615
"If this option is enabled, over- and under-exposure indicators will be "
15616
"displayed only when pure white and pure black color matches, as all color "
15617
"components match the condition in the same time. Otherwise, indicators are "
15618
"turned on when one of the color components matches the condition."
15621
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:217
15627
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:489
15628
msgid "It was not possible to add a collection for the following paths:"
15631
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:543
15632
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:546
15633
msgid "Choose the folder containing your collection"
15636
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:584
15637
#, fuzzy, kde-format
15638
msgid "You have previously added a collection that contains the path \"%1\"."
15639
msgstr "Už existuje kolekcia obsahujúca priečinok „%1“"
15641
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:606
15642
msgid "Problem Adding Collection"
15643
msgstr "Problém pri pridávaní kolekcie"
15645
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:613
15646
msgid "Adding Collection"
15647
msgstr "Pridanie kolekcie"
15649
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:620
15650
msgid "Your new collection will be created with this name:"
15653
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:714
15654
msgid "Remove Collection"
15655
msgstr "Odstrániť kolekciu"
15657
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:716
15660
"Do you want to remove the collection \"%1\" from your list of collections?"
15663
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:717
15664
msgid "Remove Collection?"
15665
msgstr "Odstrániť kolekciu?"
15667
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:750
15668
msgid "Local Collections"
15669
msgstr "Lokálne kolekcie"
15671
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:752
15672
msgid "Collections on Removable Media"
15673
msgstr "Kolekcie na prenosných nosičoch"
15675
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:754
15676
msgid "Collections on Network Shares"
15677
msgstr "Kolekcie na zdieľaných priečinkoch"
15679
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:772
15680
msgid "Add Collection"
15681
msgstr "Pridať kolekciu"
15683
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:800
15688
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:861
15689
msgid "This collection is currently not available."
15690
msgstr "Táto kolekcia nie je momentálne dostupná."
15692
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:863
15693
msgid "No problems found, enjoy this collection."
15694
msgstr "Neboli nájdené žiadne problémy, môžete pracovať s touto kolekciou."
15696
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:865
15697
msgid "This collection is hidden."
15698
msgstr "Táto kolekcia je skrytá."
15700
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:877
15701
msgid "Remove collection"
15702
msgstr "Odstrániť kolekciu"
15704
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:900
15705
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:183
15709
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:902
15713
#: utilities/setup/setupmime.cpp:95
15715
"<p>digiKam attempts to support all of the image formats that digital cameras "
15716
"produce, while being able to handle a few other important video and audio "
15717
"formats.</p> <p>You can add to the already-appreciable list of formats that "
15718
"digiKam handles by adding the extension of the type you want to add. "
15719
"Multiple extensions need to be separated by a space.</p>"
15721
"<p>digiKam sa pokúša podporovať všetky obrázkové formáty, ktoré digitálne "
15722
"fotoaparáty tvoria, pričom dokáže pracovať aj s niekoľkými ďalšími "
15723
"dôležitými formátmi videa a zvuku.</p> <p>Do beztak úctyhodného zoznamu "
15724
"formátov, ktoré digiKam podporuje môžete pridať typ, ktorý chcete, určením "
15725
"jeho prípony. Viaceré prípony musíte oddeliť medzerou.</p>"
15727
#: utilities/setup/setupmime.cpp:110
15729
"Additional &image file extensions (<a href='image'>Currently-supported "
15733
#: utilities/setup/setupmime.cpp:114
15735
"<p>Here you can add the extensions of image files (including RAW files) to "
15736
"be displayed in the Album view. Just put \"xyz abc\" to display files with "
15737
"the xyz and abc extensions in your Album view.</p><p>You can also remove "
15738
"file formats that are shown by default by putting a minus sign in front of "
15739
"the extension: e.g. \"-gif\" would remove all GIF files from your Album view "
15740
"and any trace of them in your database. They would not be deleted, just not "
15741
"shown in digiKam.</p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database "
15742
"means losing all of their tags and ratings.</p>"
15745
#: utilities/setup/setupmime.cpp:128 utilities/setup/setupmime.cpp:166
15746
#: utilities/setup/setupmime.cpp:204
15747
msgid "Revert to default settings"
15748
msgstr "Vrátiť štandardné hodnoty nastavení"
15750
#: utilities/setup/setupmime.cpp:146
15752
"Additional &movie file extensions (<a href='video'>Currently-supported "
15756
#: utilities/setup/setupmime.cpp:150
15758
"<p>Here you can add extra extensions of video files to be displayed in your "
15759
"Album view. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc "
15760
"extensions. Clicking on these files will play them in an embedded KDE movie "
15761
"player.</p><p>You can also remove file formats that are supported by default "
15762
"by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-avi\" would "
15763
"remove all AVI files from your Album view and any trace of them in your "
15764
"database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</"
15765
"p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of "
15766
"their tags and ratings.</p>"
15769
#: utilities/setup/setupmime.cpp:184
15771
"Additional &audio file extensions (<a href='audio'>Currently-supported "
15775
#: utilities/setup/setupmime.cpp:188
15777
"<p>Here you can add extra extensions of audio files to be displayed in your "
15778
"Album view. Just write \"mp7\" to support files with the *.mp7 extension. "
15779
"Clicking on these files will play them in an embedded KDE audio player.</"
15780
"p><p>You can also remove file formats that are supported by default by "
15781
"putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-ogg\" would remove "
15782
"all OGG files from your Album view and any trace of them in your database. "
15783
"They would not be deleted, just not shown in digiKam.</p><p><b>Warning:</b> "
15784
"Removing files from the database means losing all of their tags and ratings."
15788
#: utilities/setup/setupmime.cpp:280
15791
"<p>You have chosen to remove the following image formats from the list of "
15792
"supported formats: <b>%1</b>.</p><p>These are very common formats. If you "
15793
"have images in your collection with these formats, they will be removed from "
15794
"the database and you will lose all information about them, including rating "
15795
"and tags.</p><p>Are you sure you want to apply your changes and lose the "
15796
"support for these formats?</p>"
15799
#: utilities/setup/setupmime.cpp:329
15802
"<p>Files with these extensions will be recognized as images and included "
15803
"into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
15806
#: utilities/setup/setupmime.cpp:339
15809
"<p>Files with these extensions will be recognized as movie files and "
15810
"included into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
15813
#: utilities/setup/setupmime.cpp:349
15816
"<p>Files with these extensions will be recognized as audio files and "
15817
"included into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
15820
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:176
15823
"Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
15826
"<p>Tu môžete vidieť zoznam digitálnych fotoaparátov používaných digiKamom "
15827
"cez rozhranie Gphoto."
15829
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:201
15831
msgstr "&Upraviť..."
15833
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:203
15834
msgid "Auto-&Detect"
15835
msgstr "Auto&detekcia"
15837
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:216
15838
msgid "Visit Gphoto project website"
15839
msgstr "Navštíviť web projektu Gphoto"
15841
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:377
15843
#| msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
15844
msgid "Device detection under progress, please wait..."
15845
msgstr "Prebieha odpojenie od fotoaparátu, čakajte prosím..."
15847
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:388
15849
"Failed to auto-detect camera.\n"
15850
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
15853
"Autodetekcia fotoaparátu zlyhala.\n"
15854
"Prosím skontrolujte, či je fotoaparát zapnutý a skúste to znovu alebo skúste "
15855
"ho nastaviť ručne."
15857
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:402
15859
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
15860
msgstr "Fotoaparát „%1“ (%2) je už v zozname."
15862
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:406
15864
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
15865
msgstr "Bol nájdený fotoaparát „%1“ (%2) a pridaný do zoznamu."
15867
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:142
15868
msgid "Show Settings Dialog when Saving Image Files"
15871
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:143
15874
#| "<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color "
15875
#| "Management is disabled</li></ul>"
15877
"<ul><li>Checked: A dialog where settings can be changed when saving image "
15878
"files</li><li>Unchecked: Default settings are used when saving image files</"
15881
"<ul><li>Označené: Správa farieb je zapnutá</li><li>Neoznačené: Správa farieb "
15882
"je vypnutá</li></ul>"
15884
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:131
15886
msgid "Tool-Tips Font:"
15887
msgstr "Bublinový pomocník"
15889
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:132
15891
msgid "Select here the font used to display text in tool-tips."
15892
msgstr "<p>Tu nastavíte farbu vykresľovania kompozičných vodítok."
15894
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:140
15896
msgid "Show icon-view and thumb-bar items' tool-tips"
15897
msgstr "Zobrazovať bublinové ti&py položiek albunu"
15899
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:141
15902
"Set this option to display image information when the mouse hovers over an "
15903
"icon-view or thumb-bar item."
15905
"<p>Ak je táto voľba zapnutá, budú sa zobrazovať informácie o obrázku keď "
15906
"podržíte kurzor myši nad položkou albumu."
15908
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:214
15909
msgid "digiKam Information"
15910
msgstr "Informácie digiKam"
15912
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:217 utilities/setup/setuptooltip.cpp:250
15913
msgid "Show album name"
15914
msgstr "Zobraziť &názov albumu"
15916
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:218 utilities/setup/setuptooltip.cpp:251
15918
msgid "Set this option to display the album name."
15919
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie názvu albumu."
15921
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:220 utilities/setup/setupslideshow.cpp:136
15922
msgid "Show image caption"
15923
msgstr "Zobraziť titulok obrázku"
15925
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:221
15927
msgid "Set this option to display the image captions."
15928
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie hodnotenia obrázka."
15930
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:223
15932
msgid "Show image tags"
15933
msgstr "Zobraziť typ obrázka"
15935
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:224
15937
msgid "Set this option to display the image tags."
15938
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie typu obrázka."
15940
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:226 utilities/setup/setupslideshow.cpp:139
15941
msgid "Show image rating"
15942
msgstr "Zobraziť hodnotenie obrázku"
15944
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:227
15946
msgid "Set this option to display the image rating."
15947
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie hodnotenia obrázka."
15949
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:244
15951
msgid "Show album items' tool-tips"
15952
msgstr "Zobrazovať bublinové ti&py položiek albunu"
15954
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:245
15956
#| msgid "Information"
15957
msgid "Album Information"
15958
msgstr "Informácie"
15960
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:247
15963
"Set this option to display album information when the mouse hovers over a "
15964
"folder-view item."
15966
"<p>Ak je táto voľba zapnutá, budú sa zobrazovať informácie o obrázku keď "
15967
"podržíte kurzor myši nad položkou albumu."
15969
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:253
15971
msgid "Show album date"
15972
msgstr "Zobraziť &názov albumu"
15974
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:254
15976
msgid "Set this option to display the album date."
15977
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie názvu albumu."
15979
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:256
15981
msgid "Show album collection"
15982
msgstr "Kolekcia albumov"
15984
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:257
15986
msgid "Set this option to display the album collection."
15987
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie názvu albumu."
15989
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:259
15991
msgid "Show album category"
15992
msgstr "Zobraziť &názov albumu"
15994
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:260
15996
msgid "Set this option to display the album category."
15997
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie názvu albumu."
15999
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:262
16001
msgid "Show album caption"
16002
msgstr "Zobraziť typ obrázka"
16004
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:263
16006
msgid "Set this option to display the album caption."
16007
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie hodnotenia obrázka."
16009
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:280
16011
msgstr "Položky ikon"
16013
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:281
16015
msgid "Album Items"
16018
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:108
16019
msgid "Icon-View Options"
16020
msgstr "Možnosti zobrazenia ikon"
16022
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:111
16023
msgid "Show file&name"
16024
msgstr "Zobraziť &názov súboru"
16026
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:112
16027
msgid "Set this option to show the filename below the image thumbnail."
16028
msgstr "Zapnutím tejto voľby zobrazíte pod náhľadom obrázka názov súboru."
16030
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:114
16031
msgid "Show file si&ze"
16032
msgstr "Zobraziť &veľkosť súboru"
16034
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:115
16035
msgid "Set this option to show the file size below the image thumbnail."
16036
msgstr "Zapnutím tejto voľby zobrazíte pod náhľadom obrázka veľkosť súboru."
16038
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:117
16040
msgid "Show camera creation &date"
16041
msgstr "Zobraziť &dátum vytvorenia súboru"
16043
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:118
16046
"Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail."
16048
"<p>Zapnutím tejto voľby zobrazíte pod náhľadom obrázka dátum vytvorenia "
16051
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:121
16052
msgid "Show file &modification date"
16053
msgstr "Zobraziť č&as poslednej zmeny súboru"
16055
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:122
16058
"Set this option to show the file modification date below the image thumbnail."
16059
msgstr "<p>Vypisovať dátum zmeny súboru obrázka pod náhľadom obrázka."
16061
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:125
16063
msgid "Show ima&ge dimensions"
16064
msgstr "Zobraziť rozmery obrázka"
16066
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:126
16069
"Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail."
16070
msgstr "<p>Vypisovať rozmery obrázka v pixeloch pod náhľadom obrázka."
16072
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:129
16074
msgid "Show digiKam &captions"
16075
msgstr "Zobraziť &hodnotenie digiKam"
16077
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:130
16079
msgid "Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
16081
"<p>Zapnutím tejto voľby zobrazíte pod náhľadom obrázka hodnotenie digiKam."
16083
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:133
16084
msgid "Show digiKam &tags"
16085
msgstr "Zobraziť š&títky digiKam"
16087
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:134
16089
msgid "Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
16090
msgstr "<p>Zapnutím tejto voľby zobrazíte pod náhľadom obrázka štítky digiKam."
16092
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:137
16093
msgid "Show digiKam &rating"
16094
msgstr "Zobraziť &hodnotenie digiKam"
16096
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:138
16098
msgid "Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
16100
"<p>Zapnutím tejto voľby zobrazíte pod náhľadom obrázka hodnotenie digiKam."
16102
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:141
16103
msgid "Show rotation overlay buttons"
16106
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:142
16109
"Set this option to show overlay buttons on the image thumbnail for image "
16112
"<p>Zapnutím tejto voľby zobrazíte pod náhľadom obrázka hodnotenie digiKam."
16114
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:145
16116
msgid "Thumbnail click action:"
16117
msgstr "Činnosť po kliknutí:"
16119
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:147
16120
msgid "Show embedded preview"
16121
msgstr "Zobraziť vnorený náhľad"
16123
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:148
16124
msgid "Start image editor"
16125
msgstr "Spustiť Editor obrázkov"
16127
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:149
16129
msgid "Choose what should happen when you click on a thumbnail."
16131
"<p>Tu vyberte operáciu, ktorá sa vykoná po kliknutím pravým tlačidlom myši "
16132
"na náhľad obrázka."
16134
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:151
16135
msgid "Icon View font:"
16136
msgstr "Písmo zobrazenia ikon:"
16138
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:152
16140
msgid "Select here the font used to display text in Icon Views."
16141
msgstr "<p>Tu nastavte farbu, ktorou budú vykreslené čiarkované čiary vodítok."
16143
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:171
16144
msgid "Folder View Options"
16145
msgstr "Možnosti zobrazenia priečinka"
16147
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:174
16149
msgid "Tree View thumbnail size:"
16150
msgstr "Zväčšiť veľkosť náhľadov"
16152
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:180
16155
"Set this option to configure the size in pixels of the Tree View thumbnails "
16156
"in digiKam's sidebars."
16157
msgstr "<p>Vypisovať rozmery obrázka v pixeloch pod náhľadom obrázka."
16159
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:183
16160
msgid "Tree View font:"
16163
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:184
16165
msgid "Select here the font used to display text in Tree Views."
16166
msgstr "<p>Tu nastavte farbu, ktorou budú vykreslené čiarkované čiary vodítok."
16168
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:186
16169
msgid "Show a count of items in Tree Views"
16172
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:197
16173
msgid "Misc Options"
16174
msgstr "Rozličné možnosti"
16176
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:200
16177
msgid "Embedded preview loads full-sized images."
16180
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:86
16182
#| msgid "Confirm when moving items to the &trash."
16183
msgid "Confirm when moving items to the &trash"
16184
msgstr "Potvrdzovať pri presúvaní položiek do &Koša"
16186
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:87
16188
#| msgid "Confirm when moving items to the &trash."
16189
msgid "Confirm when permanently deleting items"
16190
msgstr "Potvrdzovať pri presúvaní položiek do &Koša"
16192
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:88
16194
msgid "Do not confirm when applying changes in the &right sidebar"
16195
msgstr "Použiť zmeny v p&ravom postrannom paneli bez potrvrdenia"
16197
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:90
16199
#| msgid "&Scan for new items at startup (makes startup slower.)"
16200
msgid "&Scan for new items at startup (makes startup slower)"
16201
msgstr "&Vyhľadávať nové položky pri štarte (spomaľuje štart)."
16203
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:97
16204
msgid "Set this option to configure how sidebar tab titles are visible."
16205
msgstr "Táto voľba umožňuje nastaviť viditeľnosť názvov záložiek."
16207
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:100
16208
msgid "String comparison type:"
16211
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:102
16214
msgctxt "method to compare strings"
16218
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:103
16220
#| msgctxt "Rotation of an unrotated image"
16222
msgctxt "method to compare strings"
16226
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:104
16228
"<qt>Sets the way in which strings are compared inside digiKam. This eg. "
16229
"influences the sorting of the tree views.<br/><b>Natural</b> tries to "
16230
"compare strings in a way that regards some normal conventions and will eg. "
16231
"result in sorting numbers naturally even if they have a different number of "
16232
"digits.<br/><b>Normal</b> uses a more technical approach. Use this style if "
16233
"you eg. want to entitle albums with ISO dates (201006 or 20090523) and the "
16234
"albums should be sorted according to these dates.</qt>"
16237
#: utilities/setup/setupicc.cpp:194
16238
msgid "Enable Color Management"
16239
msgstr "Zapnúť správu farieb"
16241
#: utilities/setup/setupicc.cpp:195
16243
"<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color "
16244
"Management is disabled</li></ul>"
16246
"<ul><li>Označené: Správa farieb je zapnutá</li><li>Neoznačené: Správa farieb "
16247
"je vypnutá</li></ul>"
16249
#: utilities/setup/setupicc.cpp:203
16250
msgid "Visit Little CMS project website"
16251
msgstr "Navštíviť web projektu Little CMS"
16253
#: utilities/setup/setupicc.cpp:213
16255
#| msgid "Color Space"
16256
msgid "Working Color Space"
16257
msgstr "Farebný priestor"
16259
#: utilities/setup/setupicc.cpp:219
16261
"<p>This is the color space all the images will be converted to when opened "
16262
"(if you choose to convert) and the profile that will be embedded when "
16263
"saving. Good and safe choices are <b>Adobe RGB (1998)</b> and <b>sRGB "
16267
#: utilities/setup/setupicc.cpp:225
16269
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
16270
"selected workspace profile.</p>"
16272
"<p>Týmto tlačidlom môžete získať podrobné informácie o vybranom profile "
16273
"pracovnej plochy.</p>"
16275
#: utilities/setup/setupicc.cpp:239
16276
msgid "When the profile of an image does not match the working color space"
16279
#: utilities/setup/setupicc.cpp:247 utilities/setup/setupicc.cpp:278
16281
msgid "Ask when opening the image"
16282
msgstr "Pýtať sa pri otvorení obrázka v Editore obrázkov"
16284
#: utilities/setup/setupicc.cpp:248
16286
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
16287
"profile, digiKam will ask if you want to convert to the working space, keep "
16288
"the embedded profile or discard the embedded profile and assign a different "
16292
#: utilities/setup/setupicc.cpp:254
16293
msgid "Convert the image to the working color space"
16296
#: utilities/setup/setupicc.cpp:255
16298
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
16299
"profile, digiKam will convert the image's color information to the working "
16300
"color space. This changes the pixel data, but not the appearance of the "
16304
#: utilities/setup/setupicc.cpp:271
16306
#| msgid "ICC Color Profile Information"
16307
msgid "When an image has no color profile information"
16308
msgstr "Informácie ICC farebného profilu"
16310
#: utilities/setup/setupicc.cpp:279
16312
"<p>If an image has no embedded color profile, digiKam will ask which color "
16313
"space shall be used to interpret the image and to which color space it shall "
16314
"be transformed for editing.</p>"
16317
#: utilities/setup/setupicc.cpp:283
16318
msgid "Assume it is using the sRGB color space (Internet standard)"
16321
#: utilities/setup/setupicc.cpp:288
16322
msgid "and convert it to the working color space"
16325
#: utilities/setup/setupicc.cpp:299
16326
msgid "Assume it is using the working color space"
16329
#: utilities/setup/setupicc.cpp:304
16330
msgid "Convert it from default input color space to working space"
16333
#: utilities/setup/setupicc.cpp:322
16334
msgid "When loading a RAW file with uncalibrated colors"
16337
#: utilities/setup/setupicc.cpp:329
16339
#| msgid "Assign profile"
16340
msgid "Ask for the input profile"
16341
msgstr "Priradiť profil"
16343
#: utilities/setup/setupicc.cpp:334
16345
#| msgid "Color Correction"
16346
msgid "Automatic color correction"
16347
msgstr "Korekcia farieb"
16349
#: utilities/setup/setupicc.cpp:339
16350
msgid "Convert it from the default input profile"
16353
#: utilities/setup/setupicc.cpp:363
16355
#| msgid "Color-Managed View"
16356
msgid "Color Managed View"
16357
msgstr "Pohľad so správou farieb"
16359
#: utilities/setup/setupicc.cpp:368
16361
#| msgid "Monitor:"
16362
msgid "Monitor profile:"
16365
#: utilities/setup/setupicc.cpp:372
16366
msgid "<p>Select the color profile for your monitor here.</p>"
16369
#: utilities/setup/setupicc.cpp:376
16371
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
16372
"selected monitor profile.</p>"
16374
"<p>Týmto tlačidlom môžete získať podrobné informácie o vybranom profile "
16377
#: utilities/setup/setupicc.cpp:380
16379
#| msgid "Use color managed view (warning: slow)"
16380
msgid "Use color managed view in editor"
16381
msgstr "Použiť zobrazenie so správou farieb (varovanie: pomalé)"
16383
#: utilities/setup/setupicc.cpp:381
16386
"<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> "
16387
"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction "
16388
"adapted to your monitor. You can at any time toggle this option from the "
16389
"Editor window. <i>Warning</i>: This can slow down rendering of the image, "
16390
"depending on the speed of your computer.</p>"
16392
"<p>Zapnite túto voľbu, ak chcete používať svoj <b>farebný profil monitora</"
16393
"b> na korekciu farieb pre váš monitor počas zobrazovania obrázkov v editore "
16394
"obrázkov. Upozornenie: Vykresľovanie obrázkov na obrazovku s touto voľbou "
16395
"môže chvíľu trvať, obzvlášť na pomalých počítačoch.</p>"
16397
#: utilities/setup/setupicc.cpp:388
16399
#| msgid "Use color managed view (warning: slow)"
16400
msgid "Use color managed view for previews and thumbnails"
16401
msgstr "Použiť zobrazenie so správou farieb (varovanie: pomalé)"
16403
#: utilities/setup/setupicc.cpp:403
16405
#| msgid "Camera Folders"
16406
msgid "Camera and Scanner"
16407
msgstr "Priečinky fotoaparátu"
16409
#: utilities/setup/setupicc.cpp:408
16411
#| msgid "Use default proof profile"
16412
msgid "Default input color profile:"
16413
msgstr "Použiť štandardný profil pre proofing"
16415
#: utilities/setup/setupicc.cpp:410
16417
"<p>This is the default color profile for your input device (that is your "
16418
"camera - or your scanner). A camera input profile is recommended for correct "
16419
"conversion of RAW images in 16bit. Some of the options about loading "
16420
"behavior above refer to this profile.</p>"
16423
#: utilities/setup/setupicc.cpp:417
16425
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
16426
"selected input profile.</p>"
16428
"<p>Týmto tlačidlom môžete získať podrobné informácie o vybranom vstupnom "
16431
#: utilities/setup/setupicc.cpp:428
16432
msgid "Printing and Proofing"
16435
#: utilities/setup/setupicc.cpp:433
16437
#| msgid "Output device"
16438
msgid "Output device profile:"
16439
msgstr "Výstupné zariadenie"
16441
#: utilities/setup/setupicc.cpp:442
16444
#| "<p>You can use this button to get more detailed information about the "
16445
#| "selected soft proof profile.</p>"
16447
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
16448
"selected proofing profile.</p>"
16450
"<p>Týmto tlačidlom môžete získať podrobné informácie o vybranom profile pre "
16451
"soft proofing.</p>"
16453
#: utilities/setup/setupicc.cpp:453
16455
#| msgid "ICC Color Profile Information"
16456
msgid "Color Profiles Repository"
16457
msgstr "Informácie ICC farebného profilu"
16459
#: utilities/setup/setupicc.cpp:458
16461
"digiKam looks for ICC profiles in a number of <a href='default'>default "
16462
"locations</a>. You can specify an additional folder:"
16465
#: utilities/setup/setupicc.cpp:466
16467
"<p>digiKam searches ICC profiles in default system folders and ships itself "
16468
"a few selected profiles. Store all your additional color profiles in the "
16469
"directory set here.</p>"
16472
#: utilities/setup/setupicc.cpp:489
16473
msgid "Use black point compensation"
16474
msgstr "Použiť kompenzáciu čierneho bodu"
16476
#: utilities/setup/setupicc.cpp:490
16478
"<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the "
16479
"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various "
16480
"digital devices.</p>"
16482
"<p><b>Kompenzácia čierneho bodu</b> je spôsob ako upravovať maximálnu úroveň "
16483
"čiernej v digitálnych súboroch podľa schopností rôznych digitálnych "
16486
#: utilities/setup/setupicc.cpp:496
16487
msgid "Rendering Intents:"
16488
msgstr "Vykresľovacie zámery:"
16490
#: utilities/setup/setupicc.cpp:512
16492
#| msgid "Profile ID"
16494
msgstr "ID profilu"
16496
#: utilities/setup/setupicc.cpp:513
16498
#| msgctxt "Advanced time format settings"
16499
#| msgid "Advanced..."
16501
msgstr "Pokročilé..."
16503
#: utilities/setup/setupicc.cpp:715
16504
msgid "Monitor Profile From System Settings"
16507
#: utilities/setup/setupicc.cpp:742
16509
msgid "No ICC profiles files found."
16510
msgstr "<p>Prepáčte, v "
16512
#: utilities/setup/setupicc.cpp:757
16514
#| msgid "No profile available..."
16515
msgid "No Display Profile Available"
16516
msgstr "Nie je dostupný žiaden profil..."
16518
#: utilities/setup/setupicc.cpp:759
16520
#| msgid "No profile available..."
16521
msgid "No Output Profile Available"
16522
msgstr "Nie je dostupný žiaden profil..."
16524
#: utilities/setup/setupicc.cpp:864
16526
msgid "No profile is selected."
16527
msgstr "Nebola vybraná žiadna položka"
16529
#: utilities/setup/setupicc.cpp:864
16530
msgid "Profile Error"
16531
msgstr "Chyba profilu"
16533
#: utilities/setup/setupicc.cpp:889
16536
msgctxt "none of the paths"
16540
#: utilities/setup/setupicc.cpp:896
16543
"On Linux, the default search paths include <ul><li>/usr/share/color/icc</"
16544
"li><li>/usr/local/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</"
16545
"li><li>~/.local/share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>On your system, "
16546
"currently these paths exist and are scanned:<ul><li>%1</li></ul>"
16549
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:111
16550
msgid "&Delay between images:"
16551
msgstr "&Oneskorenie medzi obrázkami:"
16553
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:112
16554
msgid "The delay, in seconds, between images."
16555
msgstr "Oneskorenie medzi obrázkami v sekundách."
16557
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:114
16558
msgid "Start with current image"
16559
msgstr "Začať s aktuálnym obrázkom"
16561
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:115
16563
"If this option is enabled, the Slideshow will be started with the current "
16564
"image selected in the images list."
16566
"Ak je táto voľba zapnutá, prezentácia začne aktuálnym obrázkom vybraným zo "
16567
"zoznamu obrázkov."
16569
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:118
16570
msgid "Slideshow runs in a loop"
16571
msgstr "Prezentácia beží dokola"
16573
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:119
16574
msgid "Run the slideshow in a loop."
16575
msgstr "Opakovať prezentáciu dokola."
16577
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:121
16578
msgid "Show image file name"
16579
msgstr "Zobraziť názov súboru"
16581
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:122
16582
msgid "Show the image file name at the bottom of the screen."
16583
msgstr "Zobraziť meno súboru na spodu obrazovky."
16585
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:124
16586
msgid "Show image creation date"
16587
msgstr "Zobraziť dátum vytvorenia obrázku"
16589
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:125
16590
msgid "Show the image creation time/date at the bottom of the screen."
16591
msgstr "Zobraziť dátum vytvorenie obrázka na spodu obrazovky."
16593
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:128
16594
msgid "Show the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
16595
msgstr "Zobraziť clonu a ohniskovú vzdialenosť fotoaparátu na spodu obrazovky."
16597
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:131
16598
msgid "Show the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
16599
msgstr "Zobraziť expozíciu a citlivosť fotoaparátu na spodu obrazovky."
16601
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:134
16602
msgid "Show the camera make and model at the bottom of the screen."
16603
msgstr "Zobraziť značku a model fotoaparátu na spodu obrazovky."
16605
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:137
16606
msgid "Show the image caption at the bottom of the screen."
16607
msgstr "Zobraziť titulok obrázka na spodu obrazovky."
16609
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:140
16610
msgid "Show the digiKam image rating at the bottom of the screen."
16611
msgstr "Zobraziť hodnotenie obrázku na spodu obrazovky."
16613
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:93
16615
#| msgid "&Replace"
16616
msgid "Template Title:"
16619
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:96
16621
#| msgid "Select the text rotation to use here."
16622
msgid "Enter the metadata template title here."
16623
msgstr "Tu nastavte otočenie textu, ktoré chcete použiť."
16625
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:97
16627
"<p>Enter the metadata template title here. This title will be used to "
16628
"identify a template in your collection.</p>"
16631
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:107
16633
"<b>Note: These information are used to set <b><a href='http://en.wikipedia."
16634
"org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> and <b><a href='http://en."
16635
"wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> tag contents. There is no limitation "
16636
"with XMP, but note that IPTC text tags only support the printable <b><a "
16637
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> character set, and "
16638
"tag sizes are limited. Use contextual help for details.</b>"
16641
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:129
16643
#| msgid "&Replace"
16644
msgid "&Replace..."
16647
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:249 utilities/setup/setuptemplate.cpp:282
16649
#| msgid "Select the text rotation to use here."
16650
msgid "Cannot register new metadata template without title."
16651
msgstr "Tu nastavte otočenie textu, ktoré chcete použiť."
16653
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:255
16654
#, fuzzy, kde-format
16655
#| msgid "Open in the editor"
16656
msgid "A metadata template named '%1' already exists."
16657
msgstr "Otvoriť v editore"
16659
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:104
16660
msgid "Camera Configuration"
16661
msgstr "Nastavenie fotoaparátu"
16663
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:110
16664
msgid "Mounted Camera"
16665
msgstr "Pripojený fotoaparát"
16667
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:126
16668
msgid "Camera List"
16669
msgstr "Zoznam fotoaparátov"
16671
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:127
16673
"<p>Select the camera name that you want to use here. All default settings on "
16674
"the right panel will be set automatically.</p><p>This list has been "
16675
"generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
16677
"<p>Tu nastavte názov fotoaparátu, ktorý chcete použiť. Všetky štandardné "
16678
"nastavenia v pravom paneli sa nastavia automaticky.</p><p>Tento zoznam "
16679
"vygenerovala knižnica gphoto2 nainštalovaná na vašom počítači.</p>"
16681
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:136
16682
msgid "Camera Title"
16683
msgstr "Názov fotoaparátu"
16685
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:139
16687
"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
16689
"<p>Tu nastavte názvo, ktorý bude v rozhraní digiKam označovať tento "
16692
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148
16693
msgid "Camera Port Type"
16696
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153
16700
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:154
16702
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
16705
"<p>Túto voľbu vyberte, ak sa váš fotoaparát pripája k počítaču pomocou USB "
16708
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:157
16712
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:158
16714
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
16715
"serial cable.</p>"
16717
"<p>Túto voľbu vyberte, ak sa váš fotoaparát pripája k počítaču pomocou "
16718
"sériového kábla.</p>"
16720
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171
16721
msgid "Camera Port Path"
16722
msgstr "Cesta portu fotoaparátu"
16724
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:175
16725
msgid "Note: only for serial port cameras."
16726
msgstr "Poznámka: iba fotoaparáty pre sériový port."
16728
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:179
16730
"<p>Select the serial port to use on your computer here. This option is only "
16731
"required if you use a serial camera.</p>"
16733
"<p>Tu vyberte, ktorý sériový port vášho počítača sa má použiť. Táto voľba je "
16734
"vyžadovaná iba pre fotoaparáty pre sériový port.</p>"
16736
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:189
16737
msgid "Camera Mount Path"
16738
msgstr "Bod pripojenie fotoaparátu"
16740
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:193
16741
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage cameras."
16742
msgstr "Poznámka: iba pre USB/IEEE mass storage fotoaparáty."
16744
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:197
16746
"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
16747
"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
16749
"<p>Tu nastavte cestu vo vašom súborovom systéme, kam sa bude pripájať "
16750
"fotoaparát. To je potrebné iba ak používate fotoaparát s <b>USB Mass "
16753
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:216
16756
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br/>(which looks like a removable "
16757
"drive when mounted<br/>on your desktop), please use<br/><a href=\"umscamera"
16758
"\">%1</a> from the camera list.</p>"
16760
"<p><b>USB Mass Storage</b> fotoaparát<br/>(ktorý sa správa ako prenosný "
16761
"disk), nastavíte <br/>vybraním <a href=\"umscamera\">%1</a> zo zoznamu "
16762
"fotoaparátov.</p>"
16764
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:223
16767
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br/>(which uses Picture Transfer "
16768
"Protocol), please<br/>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list."
16771
"<p><b>Všeobecné USB PTP zariadenie</b><br/>(ktoré používa Picture Transfer "
16772
"Protocol), nastavíte <br/>vybraním <a href=\"ptpcamera\">%1</a> zo zoznamu "
16773
"fotoaparátov.</p>"
16775
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:230
16777
"<p>A complete list of camera settings to use is<br/>available at <a "
16778
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this URL</a>.</p>"
16780
"<p>Kompletný zoznam nastavení fotoaparátu, ktoré je možné použiť<br/>nájdete "
16781
"na <a href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>tejto "
16784
#: utilities/setup/setup.cpp:159
16786
#| msgid "Database Folder"
16788
msgstr "Priečinok databázy"
16790
#: utilities/setup/setup.cpp:160
16792
#| msgid "<qt>Slide Show Settings<br/><i>Customize slideshow settings</i></qt>"
16793
msgid "<qt>Database Settings<br/><i>Customize database settings</i></qt>"
16795
"<qt>Nastavenie prezentácie<br/><i>Prispôsobiť nastavenie prezentácie</i></qt>"
16797
#: utilities/setup/setup.cpp:165
16798
msgid "Collections"
16801
#: utilities/setup/setup.cpp:166
16803
"<qt>Collections Settings<br/><i>Set root albums and database locations</i></"
16807
#: utilities/setup/setup.cpp:171
16810
msgstr "Meno albumu"
16812
#: utilities/setup/setup.cpp:172
16815
"<qt>Album View Settings<br/><i>Customize the look of the albums list</i></qt>"
16817
"<qt>Nastavenie prezentácie<br/><i>Prispôsobiť nastavenie prezentácie</i></qt>"
16819
#: utilities/setup/setup.cpp:177
16821
msgid "Album Category"
16822
msgstr "Titulok albumu"
16824
#: utilities/setup/setup.cpp:178
16826
"<qt>Album Category Settings<br/><i>Assign categories to albums used to sort "
16830
#: utilities/setup/setup.cpp:183
16833
msgstr "Bublinový pomocník"
16835
#: utilities/setup/setup.cpp:184
16837
"<qt>Album Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-tips</"
16841
#: utilities/setup/setup.cpp:195
16843
#| msgid "&Replace"
16847
#: utilities/setup/setup.cpp:196
16849
#| msgid "<qt>Camera Settings<br/><i>Manage your camera devices</i></qt>"
16851
"<qt>Metadata templates<br/><i>Manage your collection of metadata templates</"
16853
msgstr "<qt>Nastavenia fotoaparátu<br/><i>Správa vašich fotoaparátov</i></qt>"
16855
#: utilities/setup/setup.cpp:201
16859
#: utilities/setup/setup.cpp:202
16861
"<qt>Supported File Settings<br/><i>Add new file types to show as album "
16865
#: utilities/setup/setup.cpp:208
16867
"<qt>Light Table Settings<br/><i>Customize tool used to compare images</i></"
16871
#: utilities/setup/setup.cpp:220
16874
"<qt>Image Editor: Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default "
16875
"configuration used to save images with the image editor</i></qt>"
16877
"<qt>Nastavenie ukladania obrázkových súborov<br/><i>Nastaviť predvolené "
16878
"hodnoty pre ukladanie obrázkov</i></qt>"
16880
#: utilities/setup/setup.cpp:226
16883
"<qt>Image Editor: RAW Files Decoding Settings<br/><i>Customize the default "
16884
"RAW decoding settings of the image editor</i></qt>"
16886
"<qt>Nastavenie dekódovania RAW súborov<br/><i>Prispôsobiť predvolené "
16887
"nastavenie dekódovania RAW</i></qt>"
16889
#: utilities/setup/setup.cpp:232
16892
"<qt>Image Editor: Settings for Color Management<br/><i>Customize the color "
16893
"management settings of the image editor</i></qt>"
16895
"<qt>Nastavenie správy farieb<br/><i>Prispôsobiť nastavenie správy farieb</"
16898
#: utilities/setup/setup.cpp:237
16899
msgid "Kipi Plugins"
16900
msgstr "Zásuvné moduly Kipi"
16902
#: utilities/setup/setup.cpp:238
16904
"<qt>Main Interface Plug-in Settings<br/><i>Set which plugins will be "
16905
"accessible from the main interface</i></qt>"
16908
#: utilities/setup/setup.cpp:250
16909
msgid "<qt>Camera Settings<br/><i>Manage your camera devices</i></qt>"
16910
msgstr "<qt>Nastavenia fotoaparátu<br/><i>Správa vašich fotoaparátov</i></qt>"
16912
#: utilities/setup/setup.cpp:256
16915
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
16917
msgstr "<qt>Všeobecné nastavenie<br/><i>Prispôsobiť celkové správanie</i></qt>"
16919
#: utilities/setup/setup.cpp:425
16922
"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
16923
"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
16925
"Note: thumbnail processing can take a while. You can start this job later "
16926
"from the \"Tools\" menu."
16928
"Voľba EXIF automatické otáčanie náhľadov bola zmenená.\n"
16929
"Chcete teraz aktualizovať náhľady položiek všetkých albumov?\n"
16931
"Pozn.: spracovanie náhľadov môže chvíľu trvať! Túto úlohu môžete spustiť aj "
16932
"neskôr z ponuky „Nástroje“."
16934
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:75
16935
msgid "A list of available Kipi plugins appears below."
16936
msgstr "Nasleduje zoznam dostupných zásuvných modulov Kipi."
16938
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:103
16940
msgid "1 Kipi plugin found"
16941
msgid_plural "%1 Kipi plugins found"
16942
msgstr[0] "Nájdený 1 zásuvný modul Kipi"
16943
msgstr[1] "Nájdené %1 zásuvné moduly Kipi"
16944
msgstr[2] "Nájdených %1 zásuvných modulov Kipi"
16946
#: utilities/setup/cameralist.cpp:269
16948
"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and "
16949
"is turned on. Would you like to try again?"
16951
"Nepodarilo sa automaticky detektovať fotoaparát. Uistite sa prosím, že je "
16952
"správne pripojený a zapnutý. Chcete to skúsiť znovu?"
16954
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:512
16957
"Cannot display image\n"
16960
"Nedá sa zobraziť obrázok\n"
16963
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:540
16964
msgid "Slideshow Completed."
16965
msgstr "Prezentácia skončila."
16967
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:541
16968
msgid "Click To Exit..."
16969
msgstr "Kliknutím ju ukončíte..."
16971
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:830
16973
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
16975
msgid "Giving a presentation"
16976
msgstr "Prebieha prezentácia"
16978
#: utilities/timeline/timelinewidget.cpp:311
16980
msgctxt "Week #weeknumber - month name - year string"
16981
msgid "Week #%1 - %2 %3"
16982
msgstr "Týždeň č.%1 - %2 %3"
16984
#: utilities/timeline/timelinewidget.cpp:320
16986
msgctxt "month-name year-string"
16990
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:67
16991
msgid "<b>Configure Open File Behavior</b>"
16994
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:73
16996
"<qt><p>Specify how images should be opened when right-clicked on in the icon "
17000
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:82
17001
msgid "Open a preview"
17002
msgstr "Otvoriť náhľad"
17004
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:87
17005
msgid "Open in the editor"
17006
msgstr "Otvoriť v editore"
17008
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:97
17010
"<qt><p><i>Note:</i> using a preview is always faster than using the editor, "
17011
"especially when checking a series of shots. However, you cannot change or "
17012
"fix the image in preview mode. Note that if you want to compare images "
17013
"quickly, it is often better to use the light table: images can be displayed "
17014
"side-by-side, and synchronized zooming and panning can be performed.</p></qt>"
17017
#: utilities/firstrun/startscanpage.cpp:40
17018
msgid "Scan Your Collection"
17019
msgstr "Prejsť kolekciu"
17021
#: utilities/firstrun/startscanpage.cpp:46
17023
"<qt><p>Congratulations. Your minimal setup is done.</p><p>Remember, you can "
17024
"customize more settings using the digiKam configuration panel. To learn more "
17025
"about the digiKam world, we recommend reading the <b>digiKam handbook</b> "
17026
"using the <b>Help/Handbook</b> menu entry (you need to install the separate "
17027
"digiKam documentation package.) You can also read the manual online from the "
17028
"<a href='http://www.digikam.org/docs'>digikam.org website</a>.</p><p>Press "
17029
"<b>Finish</b> to close this assistant. digiKam will scan your collection to "
17030
"register all items in the database.</p><p><i>Note:</i> depending of your "
17031
"collection size, this operation can take a while. If you cancel the scanning "
17032
"operation, it will start again at next digiKam session.</p><p>When scanning "
17033
"has completed, at next start-up, digiKam will only check your collection to "
17034
"identify new items - which is much faster. Scanning for images can also be "
17035
"started manually using the <b>Tool/Scan for New Images</b> menu entry.</p></"
17039
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:63
17040
msgid "<b>Enabled Contextual Tooltips</b>"
17043
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:69
17045
"<qt><p>Set here if you want to show contextual tooltips in icon-view and "
17046
"folder-view:</p></qt>"
17049
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:78
17050
msgid "Do not show tooltips"
17051
msgstr "Nezobrazovať tipy"
17053
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:83
17054
msgid "Use Tooltips"
17055
msgstr "Používať tipy"
17057
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:93
17059
"<qt><p><i>Note:</i> tooltips show photograph and digiKam metadata on the "
17060
"fly, as the mouse moves over items. This can be useful when selecting items. "
17061
"Tooltips are displayed in the album folder view, album icon view, camera "
17062
"icon view, batch queue list, and thumb bar. From the digiKam configuration "
17063
"dialog, you can customize the contents of these tooltips and the fonts used."
17067
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:63
17068
msgid "<b>Configure Metadata Storage to Files</b>"
17071
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:69
17073
"<qt><p>Set here if you want to store the information assigned to items in "
17074
"digiKam in the files' metadata, to improve interoperability with others "
17075
"photo management programs:</p></qt>"
17078
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:79
17080
msgstr "Nerobiť nič"
17082
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:84
17083
msgid "Add information to files"
17084
msgstr "Pridať informácie do súborov"
17086
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:94
17088
"<qt><p><i>Note:</i> recording information to the files' metadata can slow "
17089
"down photo management operations.</p></qt>"
17092
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:63
17093
msgid "<b>Configure Preview Behavior</b>"
17096
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:69
17098
"<qt><p>Set here how images are displayed in preview mode and on the light "
17102
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:78
17103
msgid "Load reduced version of image"
17104
msgstr "Načítať zmenšenú verziu obrázka"
17106
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:83
17108
msgstr "Načítať obrázok"
17110
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:93
17112
"<qt><p><i>Note:</i> loading a reduced version of an image is faster but can "
17113
"differ from the original, especially with Raw. In this case, a JPEG version "
17114
"of Raw pre-processed by camera is loaded, instead of the real image data. "
17115
"This JPEG image is embedded in the file metadata and is used by the camera "
17116
"to display a Raw image faster to a TV screen.</p></qt>"
17119
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:63
17120
msgid "<b>Configure Raw File Handling</b>"
17123
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:69
17124
msgid "<qt><p>Set here how you want to open Raw images in the editor:</p></qt>"
17127
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:78
17128
msgid "Open directly, with adjustments made automatically"
17131
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:83
17132
msgid "Use the Raw import tool to adjust corrections manually"
17133
msgstr "Použite Nástroj na import RAW na manuálne nastavenie korekcií"
17135
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:93
17137
"<qt><p><i>Note:</i> the Raw import tool is designed for advanced users who "
17138
"want to have the best control over the image. This requires more time in "
17139
"your workflow.</p></qt>"
17142
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:76
17144
#| msgid "<b>Configure where images and meta-data are stored</b>"
17145
msgid "<b>Configure where images and metadata are stored</b>"
17146
msgstr "<b>Nastavte kam ukladať obrázky a metadáta</b>"
17148
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:95
17150
"This is a path name so you should include the slash in the translation"
17154
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:101
17156
"<p>Please enter a location where you want to store your images.</p> <p>You "
17157
"can choose any local folder, even one that already contains images.<br/> "
17158
"More folders can be added later under the <i>Settings</i> menu. </p> "
17159
"<p><i>Note:</i> removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file "
17160
"systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</p>"
17162
"<p>Prosím, zadajte umiestnenie kam chcete ukladať svoje obrázky.</p> "
17163
"<p>Môžete si vybrať ktorýkoľvek lokálny priečinok, aj taký ktorý už obsahuje "
17164
"obrázky.<br/> Ďalšie priečinky je možné neskôr pridať v menu <i>Nastavenia</"
17165
"i>. </p> <p><i>Pozn.:</i> Sú podporované aj prenosné nosiče (ako USB pamäte "
17166
"či DVD) a vzdialené súborové systémy (ako NFS či Samba pripojená pomocou "
17169
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:109
17171
"<p>Please enter a location where you want to store your images.</p> <p>You "
17172
"can choose any local folder, even one that already contains images.<br/> "
17173
"More folders can be added later under the <i>Settings</i> menu. </p> "
17175
"<p>Prosím, zadajte umiestnenie kam chcete ukladať svoje obrázky.</p> "
17176
"<p>Môžete si vybrať ktorýkoľvek lokálny priečinok, aj taký ktorý už obsahuje "
17177
"obrázky.<br/> Ďalšie priečinky je možné neskôr pridať v menu <i>Nastavenia</"
17180
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:122
17183
#| "<p>digiKam stores information and meta-data about your images in a "
17184
#| "database file. Please set the location of this file or accept the default."
17185
#| "</p><p><i>Note:</i> you need to have write access to the folder used "
17186
#| "here, and you cannot use a remote location on a networked server, using "
17187
#| "NFS or Samba.</p>"
17189
"<p>digiKam stores information and metadata about your images in a database "
17190
"file. Please set the location of this file or accept the default.</"
17191
"p><p><i>Note:</i> you need to have write access to the folder used here, and "
17192
"you cannot use a remote location on a networked server, using NFS or Samba.</"
17195
"<p>digiKam ukladá informácie a metadáta vašich obrázkoch v súbore databázy. "
17196
"Nastavte prosím umiestnenie tohto súboru alebo prijmite predvolené "
17197
"umiestnenie.</p><p><i>Pozn.:</i> Musíte mať do tu uvedeného priečinka právo "
17198
"na zápis a nemôžete použiť vzdialený priečinok pripojený prostredníctvom NFS "
17201
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:207
17203
"You must select a folder for digiKam to use as the root album. All of your "
17204
"images will go there."
17206
"Musíte zvoliť priečinok, ktorý bude digiKam používať ako koreňový album. Tam "
17207
"sa budú ukladať všetky vaše obrázky."
17209
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:235
17210
#, fuzzy, kde-format
17212
#| "The folder to use as the root album path does not exist: <p><b>%1</b></"
17213
#| "p>Would you like digiKam to create it for you?"
17215
"<p>The folder to use as the root album path does not exist:</p><p><b>%1</b></"
17216
"p>Would you like digiKam to create it for you?"
17218
"Priečinok vybraný ako koreňový album neexistuje: <p><b>%1</b></p>Chcete, aby "
17219
"ho digiKam vytvoril?"
17221
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:239
17222
msgid "Create Root Album Folder?"
17223
msgstr "Vytvoriť priečinok koreňového albumu?"
17225
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:249
17226
#, fuzzy, kde-format
17228
#| "digiKam could not create the folder to use as the root album.\n"
17229
#| "Please select a different location.<p><b>%1</b></p>"
17231
"<p>digiKam could not create the folder to use as the root album.\n"
17232
"Please select a different location.</p><p><b>%1</b></p>"
17234
"digiKam nemohol vytvoriť priečinok, ktorý sa má použiť ako koreňový album.\n"
17235
"Prosím zvoľte iné umiestnenie.<p><b>%1</b></p>"
17237
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:252
17238
msgid "Create Root Album Folder Failed"
17239
msgstr "Vytvorenie priečinku koreňového albumu zlyhalo"
17241
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:269
17243
"You do not seem to have write access for the folder selected to be the root "
17245
"Warning: Without write access, items cannot be edited."
17247
"Zdá sa, že nemáte práva na zápis priečinku vybraného pre koreňový album.\n"
17248
"Upozornenie: Bez práva na zápis nemožno upravovať položky."
17250
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:284
17253
#| "You must select a folder for digiKam to store information and meta-data "
17254
#| "in a database file."
17256
"You must select a folder for digiKam to store information and metadata in a "
17259
"Musíte zvoliť priečinok, ktorý bude digiKam používať na ukladanie informácií "
17260
"a metadát v súbore databázy."
17262
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:312
17263
#, fuzzy, kde-format
17265
#| "The folder to put your database in does not seem to exist: <p><b>%1</b></"
17266
#| "p>Would you like digiKam to create it for you?"
17268
"<p>The folder to put your database in does not seem to exist:</p><p><b>%1</"
17269
"b></p>Would you like digiKam to create it for you?"
17271
"Zdá sa, že priečinok, kam sa má umiestniť vša databáza neexistuje: <p><b>%1</"
17272
"b></p>Chcete, aby ho digiKam vytvoril?"
17274
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:316
17275
msgid "Create Database Folder?"
17276
msgstr "Vytvoriť priečinok databázy?"
17278
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:326
17279
#, fuzzy, kde-format
17281
#| "digiKam could not create the folder to host your database file.\n"
17282
#| "Please select a different location.<p><b>%1</b></p>"
17284
"<p>digiKam could not create the folder to host your database file.\n"
17285
"Please select a different location.</p><p><b>%1</b></p>"
17287
"digiKam nemohol vytvoriť nasledujúci priečnok pre vašu databázu.\n"
17288
"Prosím zvoľte iné umiestnenie.<p><b>%1</b></p>"
17290
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:329
17291
msgid "Create Database Folder Failed"
17292
msgstr "Vytvorenie priečinku pre databázu zlyhalo"
17294
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:346
17297
"<p>You do not seem to have write access for the folder to host the database "
17298
"file.<br/>Please select a different location.</p><p><b>%1</b></p>"
17300
"<p>Zdá sa, že nemáte právo na zápis do priečinka, ktorý má obsahovať súbor "
17301
"databázy.<br/>Prosím zvoľte iné umiestnenie.<p><b>%1</b></p>"
17303
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:350
17304
msgid "No Database Write Access"
17305
msgstr "Databáza s prístupom len na čítanie"
17307
#: utilities/firstrun/welcomepage.cpp:43
17309
msgid "Welcome to digiKam %1"
17310
msgstr "Vitajte v digiKam %1"
17312
#: utilities/firstrun/welcomepage.cpp:48
17313
#, fuzzy, kde-format
17315
#| "<qt><p><h1><b>Welcome to digiKam %1</b></h1></p><p>digiKam is an advanced "
17316
#| "digital photo management application published in open-source.</p><p>This "
17317
#| "assistant will help you to configure first run settings to be able to use "
17318
#| "digiKam quickly.</p></qt>"
17320
"<qt><p><h1><b>Welcome to digiKam %1</b></h1></p><p>digiKam is an advanced "
17321
"digital photo management application published as open-source.</p><p>This "
17322
"assistant will help you to configure first run settings to be able to use "
17323
"digiKam quickly.</p></qt>"
17325
"<qt><p><h1><b>Vitajte v digiKam %1</b></h1></p><p>digiKam je pokročilá "
17326
"aplikácia na správu digitálnych fotografií šírená ako open source.</"
17327
"p><p>Tento asistent vám pomôže s prvotným nastavením aby ste mohli rýchlo "
17328
"používať digiKam.</p></qt>"
17330
#: utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:150
17332
"You simply draw here a rough sketch of what you want to find and digiKam "
17333
"will displays the best matches in thumbnail view."
17336
#: utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:576
17338
"Draw a sketch here\n"
17342
"Sem nakreslite skicu,\n"
17343
"podľa ktorej sa vykoná\n"
17344
"fuzzy vyhľadávanie."
17346
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:223
17350
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:224
17354
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:271
17356
"<p>Drag & drop an image here<br/>to perform similar<br/>items search.</"
17357
"p><p>You can also use the context menu<br/> when browsing through your "
17361
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:279
17362
msgid "<b>File</b>:"
17363
msgstr "<b>Súbor</b>:"
17365
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:281
17366
msgid "<b>Folder</b>:"
17367
msgstr "<b>Priečinok</b>:"
17369
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:297
17371
"Select here the approximate threshold value, as a percentage. This value is "
17372
"used by the algorithm to distinguish two similar images. The default value "
17376
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:310
17378
"Enter the name of the current similar image search to save in the \"My Fuzzy "
17381
"Zadajte názov, pod ktorým uložíte momentálne hľadanie podobných obrázkov v "
17382
"pohľade „Moje fuzzy vyhľadávania“."
17384
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:316
17385
msgid "Save current similar image search to a new virtual Album"
17388
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:317
17390
"If you press this button, the current similar image search will be saved to "
17391
"a new search virtual album using name set on the left side."
17393
"Ak stlačíte toto tlačidlo, aktuálne vyhľadávanie podobných obrázkov sa uloží "
17394
"do nového virtuálneho vyhľadávacieho albumu pod názvom zadaným vľavo."
17396
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:352
17397
msgid "Set here the brush color used to draw sketch."
17398
msgstr "Tu nastavíte farbu štetca, ktorý sa používa pri kreslení skíc."
17400
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:371
17401
msgid "Undo last draw on sketch"
17402
msgstr "Vrátiť posledné kreslenie na skici"
17404
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:372
17405
msgid "Use this button to undo last drawing action on sketch."
17406
msgstr "Týmto tlačidlom vrátite poslednú operáciu kreslenia na skici."
17408
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:378
17409
msgid "Redo last draw on sketch"
17410
msgstr "Opakovať posledné kreslenie na skici"
17412
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:379
17413
msgid "Use this button to redo last drawing action on sketch."
17414
msgstr "Týmto tlačidlom zopakujete poslednú operáciu kreslenia na skici."
17416
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:382
17420
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:387
17421
msgid "Set here the brush size in pixels used to draw sketch."
17423
"Tu môžete nastaviť v bodoch šírku štetca, ktorý sa používa pri kreslení skíc."
17425
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:394
17426
msgid "Set here the number of items to find using sketch."
17427
msgstr "Tu nastavte počet položiek, ktoré sa majú nájsť na základe skice."
17429
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:415
17430
msgid "Clear sketch"
17431
msgstr "Vyčistiť skicu"
17433
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:416
17434
msgid "Use this button to clear sketch contents."
17435
msgstr "Týmto tlačidlom vymažete obsah skice."
17437
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:420
17439
"Enter the name of the current sketch search to save in the \"My Fuzzy "
17442
"Zadajte zadáte názov, pod ktorým uložíte momentálne hľadanie pomocou skice v "
17443
"pohľade „Moje fuzzy vyhľadávania“."
17445
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:426
17446
msgid "Save current sketch search to a new virtual Album"
17449
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:427
17451
"If you press this button, the current sketch fuzzy search will be saved to a "
17452
"new search virtual album using the name set on the left side."
17454
"Ak stlačíte toto tlačidlo, aktuálne fuzzy vyhľadávanie podobných obrázkov "
17455
"pomocou skice sa uloží do nového virtuálneho vyhľadávacieho albumu pod "
17456
"názvom zadaným vľavo."
17458
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:607
17460
"Image fingerprints have not yet been generated for your collection. The "
17461
"Fuzzy Search Tools will not be operational without pre-generated "
17463
"Do you want to build fingerprints now?\n"
17464
"Note: This process can take a while. You can run it any time later using "
17465
"'Tools/Rebuild all Fingerprints'"
17468
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:613
17469
msgid "No Fingerprints"
17470
msgstr "Žiadne odtlačky"
17472
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:125
17473
msgid "Ref. images"
17474
msgstr "Ref. obrázky"
17476
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:125
17480
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:128
17481
msgid "This shows all found duplicate items."
17482
msgstr "Tu môžete vidieť všetky nájdené duplicitné položky."
17484
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:130
17485
msgid "Update fingerprints"
17486
msgstr "Aktualizovať odtlačky"
17488
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:132
17490
#| msgid "Use this button to clear sketch contents."
17491
msgid "Use this button to update all image fingerprints."
17492
msgstr "Týmto tlačidlom vymažete obsah skice."
17494
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:134
17495
msgid "Find duplicates"
17496
msgstr "Nájsť duplicity"
17498
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:136
17499
msgid "Use this button to scan the selected albums for duplicate items."
17501
"Použite toto tlačidlo na prejdenie zvolených albumov a nájdenie duplicitných "
17504
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:145
17508
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:150
17509
msgid "Select all albums that should be included in the search."
17512
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:157
17513
msgid "Select all tags that should be included in the search."
17516
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:169
17518
#| msgid "Regularity:"
17519
msgid "Similarity:"
17520
msgstr "Pravidelnosť:"
17522
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:282
17523
msgid "No albums selected"
17524
msgstr "Nie je zvolený žiadny album"
17526
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:299
17527
msgid "No tags selected"
17528
msgstr "Nie je zvolený žiadny štítok"
17530
#: kioslave/digikamalbums.cpp:147 kioslave/digikamalbums.cpp:291
17532
msgid "Destination album %1 not found in database."
17533
msgstr "Cieľový album %1 nebol nájdený v databáze"
17535
#: kioslave/digikamalbums.cpp:180 kioslave/digikamalbums.cpp:254
17536
msgid "Database parameters of source and destination do not match."
17537
msgstr "Parametre databázy zdroj a cieľ sa nezhodujú."
17539
#: kioslave/digikamalbums.cpp:192 kioslave/digikamalbums.cpp:273
17540
#: kioslave/digikamalbums.cpp:283 kioslave/digikamalbums.cpp:387
17541
#: kioslave/digikamalbums.cpp:398
17543
msgid "Source album %1 not found in database"
17544
msgstr "Zdrojový album %1 nebol nájdený v databázi"
17546
#: kioslave/digikamalbums.cpp:202
17548
msgid "Destination album %1 not found in database"
17549
msgstr "Cieľový album %1 nebol nájdený v databáze"
17551
#: kioslave/digikamalbums.cpp:208
17553
msgid "Source image %1 not found in database"
17554
msgstr "Zdrojový obrázok %1 nebol nájdený v databáze"
17556
#: kioslave/digikamsearch.cpp:160
17557
msgid "No album ids passed"
17560
#: databaseserver/databaseserver.cpp:164
17561
msgid "No path to mysqld set in server configuration."
17564
#: databaseserver/databaseserver.cpp:215
17565
msgid "Did not find MySQL server default configuration (mysql-global.conf)."
17568
#: databaseserver/databaseserver.cpp:247
17570
"Unable to create MySQL server configuration file.\n"
17571
"This means that either the default configuration file (mysql-global.conf) "
17572
"was not readable\n"
17573
"or the target file (mysql.conf) could not be written."
17576
#: databaseserver/databaseserver.cpp:268
17577
msgid "Digikam server was not able to create database data directory"
17580
#: databaseserver/databaseserver.cpp:275
17581
msgid "Digikam server was not able to create database log directory"
17584
#: databaseserver/databaseserver.cpp:282
17585
msgid "Digikam server was not able to create database misc directory"
17588
#: databaseserver/databaseserver.cpp:329
17591
"Could not start database init command.\n"
17596
#: databaseserver/databaseserver.cpp:343
17597
msgid "Could not start database server."
17600
#: databaseserver/databaseserver.cpp:344
17602
msgid "<p>Executable: %1</p>"
17605
#: databaseserver/databaseserver.cpp:345
17607
msgid "<p>Arguments: %1</p>"
17610
#: databaseserver/databaseserver.cpp:346
17612
msgid "<p>Process error: %1</p>"
17615
#: databaseserver/databaseserver.cpp:385
17618
"Database process exited unexpectedly during initial connection."
17619
"<p>Executable: %1</p>”<p>Process error: %2</p>"
17622
#: databaseserver/databaseserver.cpp:408 databaseserver/databaseserver.cpp:457
17625
"Failed to create database<p>Query error: %1</p><p>Database error: %2</p>"
17629
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
17631
msgstr "Michal Gašpar,Jozef Říha"
17634
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
17635
msgid "Your emails"
17636
msgstr "miguel@portugal.sk,jose1711@gmail.com"
17638
#. i18n: file: imageplugins/decorate/digikamimageplugin_decorate_ui.rc:6
17639
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
17640
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:72
17641
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
17642
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:71
17643
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
17644
#: rc.cpp:5 rc.cpp:161 rc.cpp:272
17646
msgstr "&Dekorovať"
17648
#. i18n: file: imageplugins/decorate/digikamimageplugin_decorate_ui.rc:16
17649
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
17650
#. i18n: file: imageplugins/transform/digikamimageplugin_transform_ui.rc:18
17651
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
17652
#. i18n: file: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:27
17653
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
17654
#. i18n: file: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters_ui.rc:23
17655
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
17656
#. i18n: file: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:30
17657
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
17658
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:146
17659
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
17660
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:145
17661
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
17662
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:149
17663
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
17664
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:101
17665
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
17666
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:56
17667
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
17668
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:72
17669
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
17670
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:102
17671
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
17672
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:78
17673
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
17674
#: rc.cpp:8 rc.cpp:14 rc.cpp:23 rc.cpp:32 rc.cpp:41 rc.cpp:74 rc.cpp:107
17675
#: rc.cpp:140 rc.cpp:173 rc.cpp:191 rc.cpp:212 rc.cpp:284 rc.cpp:305
17676
msgid "Main Toolbar"
17677
msgstr "Hlavný panel nástrojov"
17679
#. i18n: file: imageplugins/transform/digikamimageplugin_transform_ui.rc:6
17680
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
17681
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:61
17682
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
17683
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:60
17684
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
17685
#: rc.cpp:11 rc.cpp:158 rc.cpp:269
17687
msgstr "&Transformovať"
17689
#. i18n: file: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:6
17690
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
17691
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:57
17692
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
17693
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:57
17694
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
17695
#: rc.cpp:17 rc.cpp:155 rc.cpp:266
17699
#. i18n: file: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:17
17700
#. i18n: ectx: Menu (Lens)
17705
#. i18n: file: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters_ui.rc:6
17706
#. i18n: ectx: Menu (Color)
17707
#. i18n: file: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:6
17708
#. i18n: ectx: Menu (Color)
17709
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:54
17710
#. i18n: ectx: Menu (Color)
17711
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:54
17712
#. i18n: ectx: Menu (Color)
17713
#: rc.cpp:26 rc.cpp:35 rc.cpp:152 rc.cpp:263
17717
#. i18n: file: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters_ui.rc:10
17718
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
17719
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:75
17720
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
17721
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:74
17722
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
17723
#: rc.cpp:29 rc.cpp:164 rc.cpp:275
17727
#. i18n: file: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:18
17728
#. i18n: ectx: Menu (Depth)
17733
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:7
17734
#. i18n: ectx: Menu (Album)
17735
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:6
17736
#. i18n: ectx: Menu (Album)
17737
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:7
17738
#. i18n: ectx: Menu (Album)
17739
#: rc.cpp:44 rc.cpp:77 rc.cpp:110
17743
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:26
17744
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
17745
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:25
17746
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
17747
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:27
17748
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
17749
#: rc.cpp:47 rc.cpp:80 rc.cpp:113
17753
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:34
17754
#. i18n: ectx: Menu (Image)
17755
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:33
17756
#. i18n: ectx: Menu (Image)
17757
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:35
17758
#. i18n: ectx: Menu (Image)
17759
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:25
17760
#. i18n: ectx: Menu (Image)
17761
#: rc.cpp:50 rc.cpp:83 rc.cpp:116 rc.cpp:293
17765
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:57
17766
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
17767
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:56
17768
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
17769
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:58
17770
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
17771
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:27
17772
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
17773
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:24
17774
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
17775
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:16
17776
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
17777
#: rc.cpp:53 rc.cpp:86 rc.cpp:119 rc.cpp:146 rc.cpp:257 rc.cpp:290
17781
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:64
17782
#. i18n: ectx: Menu (View)
17783
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:63
17784
#. i18n: ectx: Menu (View)
17785
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:65
17786
#. i18n: ectx: Menu (View)
17787
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:37
17788
#. i18n: ectx: Menu (View)
17789
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:27
17790
#. i18n: ectx: Menu (View)
17791
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:24
17792
#. i18n: ectx: Menu (View)
17793
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:34
17794
#. i18n: ectx: Menu (View)
17795
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:43
17796
#. i18n: ectx: Menu (View)
17797
#: rc.cpp:56 rc.cpp:89 rc.cpp:122 rc.cpp:149 rc.cpp:182 rc.cpp:197 rc.cpp:260
17802
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:83
17803
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
17804
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:82
17805
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
17806
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:84
17807
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
17808
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:20
17809
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
17810
#: rc.cpp:59 rc.cpp:92 rc.cpp:125 rc.cpp:179
17814
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:103
17815
#. i18n: ectx: Menu (Import)
17816
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:102
17817
#. i18n: ectx: Menu (Import)
17818
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:105
17819
#. i18n: ectx: Menu (Import)
17820
#: rc.cpp:62 rc.cpp:95 rc.cpp:128
17824
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:114
17825
#. i18n: ectx: Menu (Export)
17826
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:113
17827
#. i18n: ectx: Menu (Export)
17828
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:116
17829
#. i18n: ectx: Menu (Export)
17830
#: rc.cpp:65 rc.cpp:98 rc.cpp:131
17832
msgstr "&Exportovať"
17834
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:118
17835
#. i18n: ectx: Menu (settings)
17836
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:117
17837
#. i18n: ectx: Menu (settings)
17838
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:120
17839
#. i18n: ectx: Menu (settings)
17840
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:87
17841
#. i18n: ectx: Menu (settings)
17842
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:41
17843
#. i18n: ectx: Menu (settings)
17844
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:57
17845
#. i18n: ectx: Menu (settings)
17846
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:87
17847
#. i18n: ectx: Menu (settings)
17848
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:63
17849
#. i18n: ectx: Menu (settings)
17850
#: rc.cpp:68 rc.cpp:101 rc.cpp:134 rc.cpp:170 rc.cpp:188 rc.cpp:209 rc.cpp:281
17853
msgstr "Na&stavenia"
17855
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:130
17856
#. i18n: ectx: Menu (help)
17857
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:129
17858
#. i18n: ectx: Menu (help)
17859
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:133
17860
#. i18n: ectx: Menu (help)
17861
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:78
17862
#. i18n: ectx: Menu (help)
17863
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:31
17864
#. i18n: ectx: Menu (help)
17865
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:47
17866
#. i18n: ectx: Menu (help)
17867
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:77
17868
#. i18n: ectx: Menu (help)
17869
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:53
17870
#. i18n: ectx: Menu (help)
17871
#: rc.cpp:71 rc.cpp:104 rc.cpp:137 rc.cpp:167 rc.cpp:185 rc.cpp:206 rc.cpp:278
17876
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:6
17877
#. i18n: ectx: Menu (file)
17878
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:6
17879
#. i18n: ectx: Menu (File)
17880
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:6
17881
#. i18n: ectx: Menu (File)
17882
#: rc.cpp:143 rc.cpp:194 rc.cpp:254
17886
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:6
17887
#. i18n: ectx: Menu (Queues)
17892
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:31
17893
#. i18n: ectx: Menu (LeftPanel)
17895
msgid "&Left Panel"
17896
msgstr "&Ľavý panel"
17898
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:37
17899
#. i18n: ectx: Menu (RightPanel)
17901
msgid "&Right Panel"
17902
msgstr "P&ravý panel"
17904
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:13
17905
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
17907
msgid "Image Settings"
17908
msgstr "Nastavenie obrázka"
17910
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:19
17911
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
17913
msgid "Image Position"
17914
msgstr "Poloha obrázka"
17916
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:49
17917
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintAutoRotate)
17919
msgid "Auto rotate"
17920
msgstr "Automaticky otočiť"
17922
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:74
17923
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
17928
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:89
17929
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
17931
msgid "&No scaling"
17932
msgstr "&Nemeniť veľkosť"
17934
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:99
17935
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
17937
msgid "&Fit image to page"
17938
msgstr "Prispôsobiť obrázok veľkosti stránky"
17940
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:136
17941
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
17943
msgid "Enlarge smaller images"
17944
msgstr "Zväčšovať menšie obrázky"
17946
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:161
17947
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
17950
msgstr "&Zmeniť veľkosť na:"
17952
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:202
17953
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
17955
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
17959
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:229
17960
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
17962
msgid "Millimeters"
17965
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:234
17966
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
17968
msgid "Centimeters"
17969
msgstr "Centimetre"
17971
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:239
17972
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
17977
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:250
17978
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
17981
msgstr "Zachovať pomer strán"
17983
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:6
17984
#. i18n: ectx: Menu (Device)
17987
msgstr "Zaria&denie"
17989
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:19
17990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
17992
msgctxt "Replace string"
17996
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:33
17997
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
17999
msgctxt "The string to replace the text with"
18003
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:55
18004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
18006
msgid "Case Sensitive"
18007
msgstr "Rozlišovať veľké a malé písmená"
18009
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:62
18010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isRegExp)
18012
msgid "Regular Expression"
18013
msgstr "Regulárny výraz"
18015
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:19
18016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18018
msgctxt "The length of the string"
18022
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:36
18023
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18025
msgctxt "Alignment of the text"
18027
msgstr "Zarovnanie:"
18029
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:46
18030
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
18032
msgctxt "The character the string should be filled with"
18036
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:19
18037
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18039
msgctxt "start of the range"
18043
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:33
18044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toTheEndCheckBox)
18046
msgctxt "range goes to the end of the string"
18050
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:43
18051
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18053
msgctxt "end of the range"
18057
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:19
18058
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
18060
msgctxt "the source of the date (image, system etc...)"
18064
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:32
18065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18067
msgctxt "the format of the date"
18071
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:116
18072
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18077
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:19
18078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18080
msgctxt "Number of digits "
18082
msgstr "Počet číslic:"
18084
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:41
18085
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
18087
msgid "Custom Range"
18088
msgstr "Vlastný rozsah"
18090
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:49
18091
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18093
msgctxt "Start index for custom range"
18097
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:70
18098
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
18100
msgctxt "stepping for custom range"
18104
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:92
18105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, extensionAware)
18107
msgid "Extension aware numbering"
18110
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:99
18111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, folderAware)
18113
msgid "Folder aware numbering"
18116
#. i18n: file: tips:2
18117
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
18121
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18124
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18127
"... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move images "
18128
"from Dolphin to digiKam or from digiKam to K3b simply by using \"Drag'n'Drop"
18136
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18139
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18142
"... že digiKam podporuje <b>Drag'n'Drop</b>? Vďaka tomu môžete obrázky "
18143
"jednoducho pretiahnuť z Dolphina do digiKamu alebo z digiKamu do K3b.\n"
18149
#. i18n: file: tips:19
18150
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
18154
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18157
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18160
"... that you can use nested albums in digiKam?\n"
18167
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18170
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18173
"... že v digiKame môžete používať vnorené albumy?\n"
18179
#. i18n: file: tips:36
18180
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
18184
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18187
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18190
"... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, <b>IPTC</b> and "
18191
"<b>XMP</b> photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab on the "
18199
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18202
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18205
"... že si v bočnom panely v záložke <b>Metadata</b> môžete prezrieť <b>EXIF</"
18206
"b>, <b>MakerNotes</b>, <b>IPTC</b> a <b>XMP</b> informácie fotografie?\n"
18212
#. i18n: file: tips:53
18213
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
18217
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18220
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18223
"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it "
18224
"with the right mouse button?\n"
18231
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18234
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18237
"... že sa jednoduchým kliknutím pravým tlačidlom myši na obrázok dostanete "
18238
"do kontextovej ponuky??\n"
18244
#. i18n: file: tips:70
18245
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
18249
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18252
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18255
"... that albums in digiKam are folders in your Collection? So you can easily "
18256
"import your photos by simply copying those folders to your Collection.\n"
18263
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18266
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18269
"... že albumy v digiKame sú priečinky v kolekcii? Vďaka tomu môžete obrázky "
18270
"pridávať jednoduchým prekopírovaním priečinkov do kolekcie.\n"
18276
#. i18n: file: tips:87
18277
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
18281
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18284
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18287
"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> Configure "
18295
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18298
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18301
"... že panely nástrojov si môžete prispôsobiť presne podľa svojich potrieb v "
18302
"ponuke Nastavenia -> Nastaviť nástrojové panely?\n"
18308
#. i18n: file: tips:104
18309
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
18313
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18316
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18319
"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? "
18320
"Subscribe to it at <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-"
18321
"users\">this site</a>.\n"
18328
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18331
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18334
"... že môžete kontaktovať iných pužívateľov cez digikam-users mailing list? "
18335
"Prihláste sa do mailing listu <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/"
18336
"listinfo/digikam-users\">na tejto stránke</a>.\n"
18342
#. i18n: file: tips:121
18343
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
18347
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18350
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18353
"... that digiKam has multiple Tools available from kipi-plugins project with "
18354
"extra features like <b>HTML export</b>, <b>Flickr Export</b>, <b>OpenGL "
18355
"Slideshow</b>,... and many more? You can even write your own! Find more "
18356
"information at <a href=\"http://www.digikam.org\">this site</a>.\n"
18363
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18366
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18369
"...že digiKam obsahuje mnoho zásuvných modulov z projektu kipi-plugins s "
18370
"prídavnými funkciami ako sú napríklad <b>export do HTML</b>, <b>export do "
18371
"Flickr</b>, <b>OpenGL prezentácia</b>, ... a veľa daľších? Dokonca si môžete "
18372
"napísať vlastné moduly! Viac informácií nájdete na <a href=\"http://www."
18373
"digikam.org\">tejto stránke</a>.\n"
18379
#. i18n: file: tips:138
18380
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
18384
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18386
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
18388
"... that you can use remote computer repository as images Collection? Go to "
18389
"Setup dialog and Collection section for details.\n"
18396
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18399
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18402
"... že môžete používať kolekciu zo vzdialeného počítača? Viac informácií "
18403
"nájdete v dialógu nastavení.\n"
18409
#. i18n: file: tips:153
18410
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
18414
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18417
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18420
"... that you can print images using the Print Assistant? You can start it "
18421
"using Image -> Print Assistant.\n"
18428
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18431
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18434
"...že vám pri tlači obrázkov môže pomôcť sprievodca pre tlač? Spustíte ho "
18435
"voľbou Obrázok -> Sprievodca tlačou.\n"
18441
#. i18n: file: tips:170
18442
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
18446
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18448
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18451
"... that you can save your images as <b>PNG</b> file format instead <b>TIFF</"
18452
"b> format and get good compression without losing image quality and "
18460
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18463
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18466
"... že môžete obrázky ukladať v <b>PNG</b> formáte namiesto <b>TIFF</b> "
18467
"formátu a získať komprimované obrázky bez straty kvality a metadát?\n"
18473
#. i18n: file: tips:186
18474
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
18478
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18481
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
18483
"... that most of the settings in a dialog box have small explanation text, "
18484
"called \"<b>What's this?</b>\" information, available when you hover over an "
18485
"item and right click with your mouse?\n"
18492
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18495
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18498
"... že väčšina nastavení v dialógovom okne má rýchleho pomocníka <b>Čo je "
18499
"toto?</b>, ktorého možno zobraziť pravým kliknutím myši?\n"
18505
#. i18n: file: tips:202
18506
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
18510
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18513
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18516
"... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, "
18517
"you can use the max compression level when you save your images and not lose "
18525
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18528
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18531
"...že vďaka bezstratovému algoritmu PNG formátu môžete používať maximálnu "
18532
"úroveň kompresie pri ukladaní obrzákov bez straty ich kvality?\n"
18538
#. i18n: file: tips:219
18539
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
18543
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18546
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18549
"... that you can print the current image opened in the digiKam image "
18557
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18560
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18563
"... že fotografiu otvorenú v digiKam editore môžete tlačiť?\n"
18569
#. i18n: file: tips:236
18570
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
18574
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18577
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18580
"... that you can edit multiples language comments of the current image "
18581
"opened in the digiKam image editor by using the <b>Caption/Tags</b> sidebar "
18589
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18592
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18595
"...že môžete upravovať viacjazyčné komentáre aktuálneho otvoreného obrázku v "
18596
"digiKam editore fotografií použitím bočného panelu <b>Komentáre a štítky</"
18603
#. i18n: file: tips:253
18604
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
18608
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18611
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18614
"... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your "
18615
"keyboard to switch between photos in the image editor?\n"
18622
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18625
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18628
"... že môžete použiť klávesy <Page Down> a <Page Up> pre rýchly "
18629
"pohyb medzi fotografiami?\n"
18635
#. i18n: file: tips:270
18636
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
18640
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18643
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18646
"... that you can Import RAW files in Image Editor which support a lots of "
18647
"options for advanced users?\n"
18654
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18657
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18660
"... že môžete importovať RAW súbory do editora obrázkov, ktorý podporuje "
18661
"mnoho možností aj pre pokročilých používateľov?\n"
18667
#. i18n: file: tips:287
18668
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
18673
#| "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
18677
#| "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18680
#| "... that Image Editor support 16 bits color depth image to be able to "
18681
#| "edit RAW files in high quality ?\n"
18688
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18691
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18694
"... that Image Editor support 16 bits color depth image to be able to edit "
18695
"RAW files in high quality?\n"
18702
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18705
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18708
"... že editor obrázkov podporuje 16 bitovú hĺbku obrázkov aby sa dali "
18709
"upraviť RAW súbory vo vysokej kvalite?\n"
18715
#: digikam/version.h.cmake:53
18717
msgctxt "%1 is digiKam version, %2 is the svn revision"
18718
msgid "%1 (rev.: %2)"
18719
msgstr "%1 (rev.: %2)"
18721
#: digikam/version.h.cmake:60
18722
#, fuzzy, kde-format
18725
#| "irc.freenode.net - #digikam\n"
18728
#| "digikam-devel@kde.org\n"
18730
#| "Build date: %1"
18733
"irc.freenode.net - #digikam\n"
18736
"digikam-devel@kde.org\n"
18738
"Build date: %1 (target: %2)"
18741
"irc.freenode.net - #digikam\n"
18744
"digikam-devel@kde.org\n"
18746
"Dátum zostavenia: %1"