1
# Translation of digikam to Norwegian Bokmål
3
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2010.
4
# Bjørn Kvisli <bjorn.kvisli@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
7
"Project-Id-Version: digikam\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-12-13 02:19+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-10-08 21:12+0200\n"
11
"Last-Translator: Bjørn Kvisli <bjorn.kvisli@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
"X-Environment: kde\n"
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
#: themedesigner/themediconitem.cpp:104
27
#: themedesigner/themediconitem.cpp:120
28
msgid "Events, Places, Vacation"
29
msgstr "Begivenheter, steder, ferie"
31
#: themedesigner/main.cpp:46 themedesigner/mainwindow.cpp:115
32
msgid "digiKam Theme Designer"
33
msgstr "digiKam tema-utformer"
35
#: themedesigner/main.cpp:59
36
msgid "Theme color scheme file to open."
37
msgstr "Fil for fargeskjema som skal åpnes."
39
#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:81
43
#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:99
44
msgid "July 2008 - 10 Items"
45
msgstr "Juli 2008 – 10 elementer"
47
#: themedesigner/mainwindow.cpp:123
49
msgstr "Last inn tema"
51
#: themedesigner/mainwindow.cpp:124
55
#: themedesigner/mainwindow.cpp:125
56
msgid "Close the theme designer"
57
msgstr "Lukk tema-designeren"
59
#: themedesigner/mainwindow.cpp:153
63
#: themedesigner/mainwindow.cpp:156
67
#: themedesigner/mainwindow.cpp:159
71
#: themedesigner/mainwindow.cpp:162
75
#: themedesigner/mainwindow.cpp:165
79
#: themedesigner/mainwindow.cpp:168 imageplugins/decorate/bordertool.cpp:79
80
#: imageplugins/decorate/bordertool.cpp:176
81
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/border.cpp:48
85
#: themedesigner/mainwindow.cpp:170
86
msgid "Border Color: "
87
msgstr "Rammens farge"
89
#: themedesigner/mainwindow.cpp:346
90
msgid "Failed to open file for writing"
91
msgstr "Klarte ikke å åpne fil for skriving"
93
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:93
94
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:231
98
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:103
99
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:123
100
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:158
101
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:129
102
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:132
103
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:208 digikam/tooltipfiller.cpp:95
104
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:167
108
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:105
112
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:106
116
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:107
120
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:108
124
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:109
128
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:110
130
msgstr "Mursteiner 2"
132
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:111
136
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:112
140
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:113
144
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:114
148
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:115
152
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:116
154
msgstr "Hønsenetting"
156
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:117
160
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:118
164
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:119
168
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:120
172
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:122
173
msgid "Set here the texture type to apply to image."
174
msgstr "Velg teksturtypen du vil bruke på bildet."
176
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:126
180
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:131
181
msgid "Set here the relief gain used to merge texture and image."
182
msgstr "Velg hvor sterkt teksturen skal vises på bildet."
184
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:71
185
msgid "Insert Text..."
186
msgstr "Legg til tekst …"
188
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:77
189
msgid "Add Border..."
190
msgstr "Innramming …"
192
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:82
193
msgid "Apply Texture..."
194
msgstr "Bruk tekstur …"
196
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:87
197
msgid "Template Superimpose..."
198
msgstr "Legg mønster ovenpå.. "
200
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:132
201
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:409
203
msgstr "Sett inn tekst"
205
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:143
207
"This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move "
208
"the text to the right location."
209
msgstr "Her forhåndsvises teksten i bildet. Bruk musa for å flytte teksten."
211
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:156
212
msgid "Here, enter the text you want to insert in your image."
213
msgstr "Skriv inn teksten du vil ha i bildet."
215
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:162
216
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:188
217
msgid "Here you can choose the font to be used."
218
msgstr "Her kan du velge hvilken skrifttype som skal brukes."
220
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:176
221
msgid "Align text to the left"
222
msgstr "Venstrestill teksten"
224
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:182
225
msgid "Align text to the right"
226
msgstr "Høyrestill teksten"
228
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:188
229
msgid "Align text to center"
230
msgstr "Miststill teksten"
232
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:194
233
msgid "Align text to a block"
234
msgstr "Rett inn teksten til en blokk"
236
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:205
240
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:207
241
msgctxt "no rotation"
245
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:208
249
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:209
253
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:210
257
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:211
258
msgid "Select the text rotation to use here."
259
msgstr "Her velger du hvor mye teksten skal dreies om."
261
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:215
266
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:217
267
msgid "Set here the font color to use."
268
msgstr "Velg skriftfarge."
270
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:221
272
msgstr "Legg på ramme"
274
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:222
275
msgid "Add a solid border around text using current text color"
276
msgstr "Legg en ramme rundt tekste med gjeldende tekstfarge"
278
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:224
279
msgid "Semi-transparent"
280
msgstr "Delvis gjennomsiktig"
282
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:225
283
msgid "Use semi-transparent text background under image"
284
msgstr "Bruk en delvis gjennomsiktig bakgrunn for teksten"
286
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:309
287
msgid "Enter your text here."
288
msgstr "Skriv teksten her!"
290
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:102
291
msgid "Template Superimpose"
292
msgstr "Legg på mønster"
294
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:112
295
msgid "This previews the template superimposed onto the image."
296
msgstr "Her forhåndsvises bildet med mønsteret ovenpå."
298
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:124
299
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:157
300
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:366
304
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:130
305
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:163
306
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:367
310
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:137
314
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:173
315
msgid "Root Directory..."
318
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:174
319
msgid "Set here the current templates' root directory."
320
msgstr "Velg rotmappe for gjeldende mønstre"
322
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:274
323
msgid "Select Template Root Directory to Use"
324
msgstr "Velg rotmappe for mønstre."
326
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:302
328
msgstr "Legg ovenpå."
330
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:110
331
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:350
332
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:113
333
msgid "Free Rotation"
334
msgstr "Fri omdreining"
336
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:114
338
"This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on "
339
"this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide "
340
"you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button "
341
"to freeze the dashed line's position."
343
" Forhåndsvisning av fri bildeomdreining. Hvis du flytter musepekeren i denne "
344
"visningen, tegnes en stiplet vannrett og loddrett linje som skal veilede deg "
345
"når du justere omdreiningen. Slipp opp den venstre museknappen for å «fryse» "
346
"plasseringen av de stiplede linjene."
348
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:132
349
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:137
350
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:136
354
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:133
355
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:137
356
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:342
357
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:343
358
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:138
359
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:142
360
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:333
361
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:334
362
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:137
363
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:141
364
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:266
365
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:267
369
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:136
370
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:141
371
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:140
375
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:142
377
"Select a point in the preview widget, then click this button to assign the "
378
"point for auto-correction."
381
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:190
382
msgctxt "Automatic Adjustment"
386
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:199
388
"<p>Correct the rotation of your images automatically by assigning two points "
389
"in the preview widget and clicking <i>Adjust</i>.<br/>You can either adjust "
390
"horizontal or vertical lines.</p>"
393
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:219
394
msgid "Automatic Adjustment"
395
msgstr "Automatisk justering"
397
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:221
398
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330
400
msgstr "Innstillinger"
402
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:355
404
msgstr "Klikk for å fastsette"
406
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:356
407
msgctxt "point has been set and is valid"
411
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:113
412
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:341
416
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:117
418
"This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this "
419
"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in "
420
"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the "
421
"dashed line's position."
423
"Her forhåndsvises beklippingen. Hvis du flytter musepekeren i "
424
"forhåndsvisningen får du en vannrett og en loddrett stiplet linje som kan "
425
"hjelpe deg til å justere saksen. Slipp venstre museknapp for å legge linjene "
428
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:145
429
msgid "Main horizontal angle:"
430
msgstr "Grovinnstilling vannrett:"
432
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:150
433
msgid "The main horizontal shearing angle, in degrees."
434
msgstr "Grovinnstilling av vannrett vinkel i grader."
436
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:152
437
msgid "Fine horizontal angle:"
438
msgstr "Fininnstilling vannrett:"
440
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:156
442
"This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set "
445
"Denne verdien som er i grader legges til grovinnstillingen for vannrett "
448
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:158
449
msgid "Main vertical angle:"
450
msgstr "Grovinnstilling loddrett:"
452
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:163
453
msgid "The main vertical shearing angle, in degrees."
454
msgstr "Grovinnstilling av loddrett vinkel i grader."
456
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:165
457
msgid "Fine vertical angle:"
458
msgstr "Fininnstilling loddrett:"
460
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:169
462
"This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine "
465
"Denne verdien som er i grader legges til grovinnstillingen for loddrett "
468
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:172
469
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:108
470
msgid "Anti-Aliasing"
471
msgstr "Kantutjevning"
473
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:173
475
"Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. "
476
"To smooth the target image, it will be blurred a little."
478
"Velg dette alternativet for å bruke kantutjevning under klippingen. Når det "
479
"ferdige bildet jevnes ut, kan det også sløres noe."
481
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:111
485
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:121
487
"This is the perspective transformation operation preview. You can use the "
488
"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
490
"Her forhåndsvises omformingen av bildeperspektivet. Du kan trekke i hjørnene "
491
"med musa for å endre perspektivet."
493
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:147
494
msgid "Angles (in degrees):"
495
msgstr "Vinkel (i grader):"
497
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:148
499
msgstr "Oppe til venstre:"
501
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:150
503
msgstr "Oppe til høyre:"
505
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:152
506
msgid " Bottom left:"
507
msgstr "Nede til venstre"
509
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:154
510
msgid " Bottom right:"
511
msgstr "Nede til høyre:"
513
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:160
514
msgid "Draw preview while moving"
515
msgstr "Forhåndsvisning under flytting"
517
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:161
519
msgstr "Vis rutenett"
521
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:162
522
msgid "Inverse transformation"
525
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:81
526
msgid "Perspective Adjustment..."
527
msgstr "Perspektivendring …"
529
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:86
531
msgstr "Beklipping …"
533
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:91
535
msgstr "&Endre størrelse …"
537
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:96
538
msgid "Aspect Ratio Crop..."
539
msgstr "Beskjæring …"
541
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:103
542
msgid "Liquid Rescale..."
545
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:123
547
msgstr "Bestem punkt 1"
549
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:129
551
msgstr "Bestem punkt 2"
553
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:135
555
msgstr "Automatisk justering"
557
#: imageplugins/transform/perspectivewidget.cpp:317
558
msgid "Perspective Adjustment"
559
msgstr "Perspektivendring"
561
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:183
562
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:785
563
msgid "Liquid Rescale"
564
msgstr "Flytende nyskalering"
566
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:214
567
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:276
568
msgid "Maintain aspect ratio"
569
msgstr "Hold fast høyde/bredde-forholdet"
571
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:215
572
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:277
573
msgid "Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
575
"Velg dette alternative for å beholde størrelsesforholdet med ny "
578
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:218
580
msgstr "Bredde (px):"
582
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:224
583
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:252
584
msgid "Set here the new image width in pixels."
585
msgstr "Oppgi bildets nye bredde i piksler."
587
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:226
591
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:232
592
msgid "Set here the new image height in pixels."
593
msgstr "Oppgi bildets nye høyde i piksler."
595
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:234
596
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:262
597
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:168
601
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:239
602
msgid "New image width, as a percentage (%)."
603
msgstr "Oppgi bildets nye bredde i prosent."
605
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:241
606
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:269
610
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:246
611
msgid "New image height, as a percentage (%)."
612
msgstr "Oppgi bildets nye høyde i prosent."
614
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:269
615
msgid "Specify here your desired content-aware rescaling percentage."
616
msgstr "Oppgi den innholdsfølsomme reskaleringsprosenten du ønsker å oppnå."
618
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:281
619
msgid "Add weight masks"
622
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:282
623
msgid "Enable this option to add suppression and preservation masks."
626
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:288
627
msgid "Suppression weight mask:"
630
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:293
631
msgid "Draw a suppression mask"
634
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:294
636
"Click on this button to draw zones marking which areas of the image are less "
637
"important. These zones will be deleted when reducing the picture, or "
638
"duplicated when enlarging the picture."
641
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:300
642
msgid "Preservation weight mask:"
645
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:304
646
msgid "Draw a preservation mask"
649
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:305
651
"Click on this button to draw zones marking which areas of the image you want "
654
"Trykk denne knappen for å tegne soner som merker hvilke områder av bildet du "
657
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:310
661
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:314
665
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:315
666
msgid "Click on this button to erase mask regions."
667
msgstr "Trykk på denne knappen for å slettee maskeområder."
669
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:319
670
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:106
672
msgstr "Penselstørrelse:"
674
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:325
675
msgid "Specify here the size of the brush used to paint masks."
676
msgstr "Velg størrelse på penselen som skal tegne skissen."
678
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:345
679
msgid "Norm of brightness gradient"
682
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:346
683
msgid "Sum of absolute values of brightness gradients"
686
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:347
687
msgid "Absolute value of brightness gradient"
690
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:348
691
msgid "Norm of luma gradient"
694
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:349
695
msgid "Sum of absolute values of luma gradients"
698
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:350
699
msgid "Absolute value of luma gradient"
702
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:353
704
"This option allows you to choose a gradient function. This function is used "
705
"to determine which pixels should be removed or kept."
708
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:356
709
msgid "Preserve Skin Tones"
710
msgstr "Behold hudfargene"
712
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:357
714
"Enable this option to preserve pixels whose color is close to a skin tone."
716
"Velg dette alternativet for å bevare piksler hvis farge ligger nær hudfargen"
718
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:371
719
msgid "Overall rigidity of the seams:"
722
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:375
724
"Use this value to give a negative bias to the seams which are not straight. "
725
"May be useful to prevent distortions in some situations, or to avoid "
726
"artifacts from pixel skipping (it is better to use low values in such case). "
727
"This setting applies to the whole selected layer if no rigidity mask is "
728
"used. Note: the bias is proportional to the difference in the transversal "
729
"coordinate between each two successive points, elevated to the power of 1.5, "
730
"and summed up for the whole seam."
733
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:384
734
msgid "Maximum number of transversal steps:"
737
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:389
739
"This option lets you choose the maximum transversal step that the pixels in "
740
"the seams can take. In the standard algorithm, corresponding to the default "
741
"value step = 1, each pixel in a seam can be shifted by at most one pixel "
742
"with respect to its neighbors. This implies that the seams can form an angle "
743
"of at most 45 degrees with respect to their base line. Increasing the step "
744
"value lets you overcome this limit, but may lead to the introduction of "
745
"artifacts. In order to balance the situation, you can use the rigidity "
749
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:399
750
msgid "Side switch frequency:"
751
msgstr "Bytt frekvens:"
753
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:404
755
"During the carving process, at each step the optimal seam to be carved is "
756
"chosen based on the relevance value for each pixel. However, in the case "
757
"where two seams are equivalent (which may happen, for instance, when large "
758
"portions of the image have the same color), the algorithm always chooses the "
759
"seams from one side. In some cases, this can pose problems, e.g. an object "
760
"centered in the original image might not be centered in the resulting image. "
761
"In order to overcome this effect, this setting allows the favored side to be "
762
"switched automatically during rescaling, at the cost of slightly worse "
766
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:416
767
msgid "Resize Order:"
768
msgstr "Rekkefølge på endring av størrelse:"
770
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:418
771
msgid "Horizontally first"
772
msgstr "Vannrett først"
774
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:419
775
msgid "Vertically first"
776
msgstr "Loddrett først"
778
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:421
780
"Here you can set whether to resize horizontally first or vertically first."
783
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:439
785
msgstr "Målstørrelse"
787
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:442
788
msgid "Content-aware rescale percentage"
791
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:444
792
msgid "Mask Settings"
793
msgstr "Maskeroppsett"
795
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:446
796
msgid "Energy function"
797
msgstr "Energifunksjon"
799
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:448
800
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:199
801
#: utilities/setup/setupicc.cpp:485
802
msgid "Advanced Settings"
803
msgstr "Avanserte innstillinger"
805
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:212
807
msgstr "Endret størrelse"
809
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:244
811
msgstr "Ny størrelse"
813
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:246
814
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:328
818
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:254
819
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:350
823
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:260
824
msgid "New image height in pixels (px)."
825
msgstr "Oppgi bildets nye høyde i piksler."
827
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:267
828
msgid "New image width in percent (%)."
829
msgstr "Oppgi bildets nye bredde i prosent."
831
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:274
832
msgid "New image height in percent (%)."
833
msgstr "Oppgi bildets nye høyde i prosent."
835
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:284
836
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:169
837
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:144
838
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:60
839
msgid "Visit CImg library website"
840
msgstr "Besøk nettstedet for CImg-biblioteket."
842
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:286
843
msgid "Restore photograph (slow)"
844
msgstr "Gjenopprett bildet (tar tid)"
846
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:287
848
"Enable this option to scale-up an image to a huge size. <b>Warning</b>: This "
849
"process can take some time."
851
"Merk: Bruk restaurering for bare å forstørre et bilde svært mye. "
852
"<b>Advarsel:</b> Dette kan ta tid."
854
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:290
856
"<b>Note:</b> use Restoration Mode to scale-up an image to a huge size. This "
857
"process can take some time."
859
"<b>Merk:</b> Bruk restaurering for bare å forstørre et bilde svært mye. "
862
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:590
863
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:51
865
msgstr "Endre størrelse"
867
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:621
868
msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
869
msgstr "Innstillingsfil for endring av bildestørrelse som skal lastes"
871
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:635
873
msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
874
msgstr "«%1» er ikke en innstillingsfil for endring av bildestørrelse"
876
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:644
877
msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
878
msgstr "Kan ikke laste innstillingsfil for endring av størrelse"
880
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:654
881
msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
882
msgstr "Oppsett for endring av størrelse som skal lagres"
884
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:669
885
msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
886
msgstr "Kan ikke lagre til innstillingsfil for endring av størrelse"
888
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:208
889
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:986
890
msgid "Aspect Ratio Crop"
891
msgstr "Forholdsbeskjæring"
893
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:216
895
"<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. "
896
"You can use the mouse to move and resize the crop area.</p><p>Press and hold "
897
"the <b>CTRL</b> key to move the opposite corner too.</p><p>Press and hold "
898
"the <b>SHIFT</b> key to move the closest corner to the mouse pointer.</p>"
900
"Her kan du se forholdet mellom høyde og bredde på området som skal skjæres "
901
"ut. Du kan bruke musa for å flytte området som skal skjæres ut eller endre "
902
"dets størrelse. Hold nede CTRL for å flytte motsatt hjørne også. Hold nede "
903
"SHIFT for flytte det nærmeste hjørnet bort til musepekeren."
905
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:241
907
msgstr "Største forhold"
909
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:242
910
msgid "Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
911
msgstr "Velg utvalgsområdet størst mulig etter gjeldende høyde/bredde-forhold."
913
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:252
914
msgid "Aspect ratio:"
915
msgstr "Størrelsesforhold:"
917
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:254
918
msgctxt "custom aspect ratio crop settings"
922
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:263
923
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:750
925
msgstr "Det gylne snitt"
927
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:264
928
msgid "Current Image Aspect Ratio"
931
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:265
932
msgctxt "no crop mode"
936
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:268
938
"<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool "
939
"uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or "
940
"inches and it does not specify the physical size.</p><p>You can see below a "
941
"correspondence list of traditional photographic paper sizes and aspect ratio "
942
"crop:</p><p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", "
943
"16x24\", 20x30\"</p><p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3."
944
"75x5\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"</p><p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, "
945
"8x10\", 16x20\"</p><p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"</p><p><b>7:10</b>: "
946
"21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\"</p><p><b>8:5</b>: common widescreen monitor (as "
947
"1680x1050)</p><p>The <b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition following "
948
"this rule is considered visually harmonious but can be unadapted to print on "
949
"standard photographic paper.</p><p>The <b>Current Aspect Ratio</b> takes "
950
"aspect ratio from the currently opened image.</p>"
953
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:289
955
msgstr "Nøyaktig forhold"
957
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:290
958
msgid "Enable this option to force exact aspect ratio crop."
960
"Bruk dette alternativet for å tvinge fram et nøyaktig bredde/høydeforhold "
963
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:292
967
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:294
971
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:295
975
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:296
976
msgid "Select constrained aspect ratio orientation."
977
msgstr "Bytt mellom «Stående» og «Liggende» avskjæringsformat."
979
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:299
983
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:300
984
msgid "Enable this option to automatically set the orientation."
985
msgstr "Velg retning automatisk."
987
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:304
988
msgid "Custom ratio:"
989
msgstr "Selvvalgt forhold:"
991
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:310
992
msgid "Set here the desired custom aspect numerator value."
994
"Her velges avskjæringsområdets høyde og bredde ved tilpasset "
997
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:316
998
msgid "Set here the desired custom aspect denominator value."
999
msgstr "Nevner i bredde/høyde-forholdet."
1001
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:321
1002
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:344
1003
msgid "Set here the top left selection corner position for cropping."
1004
msgstr "Plassering av avskjæringshjørnet øverst til venstre."
1006
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:322
1007
msgctxt "top left corner position for cropping"
1011
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:329
1012
msgid "Set here the width selection for cropping."
1013
msgstr "Bredden på avskjæringsområdet."
1015
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:338
1016
msgid "Set width position to center."
1017
msgstr "Sentrer avskjæringsområdet vannrett."
1019
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:343
1023
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:351
1024
msgid "Set here the height selection for cropping."
1025
msgstr "Høyden på avskjæringsområdet."
1027
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:360
1028
msgid "Set height position to center."
1029
msgstr "Sentrer avskjæringsområdet loddrett."
1031
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:384
1032
msgid "Crop Settings"
1033
msgstr "Innstillinger for beskjæring"
1035
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:391
1036
msgid "Geometric form:"
1037
msgstr "Geometrisk form:"
1039
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:393
1040
msgid "Rules of Thirds"
1041
msgstr "Tredelingslinjer"
1043
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:394
1044
msgid "Diagonal Method"
1045
msgstr "Diagonal metode"
1047
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:395
1048
msgid "Harmonious Triangles"
1049
msgstr "Harmoniske trekanter"
1051
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:396
1053
msgstr "Det gyldne snitt"
1055
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:397
1056
msgctxt "no geometric form"
1060
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:400
1062
"With this option, you can display guide lines to help compose your "
1064
msgstr "Med dette alternativet vises hjelpelinjer for bildekomponering"
1066
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:403
1067
msgid "Golden sections"
1068
msgstr "Det gyldne snitt"
1070
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:404
1071
msgid "Enable this option to show golden sections."
1072
msgstr "Bruk dette alternativet for å vise det gyldne snitt"
1074
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:406
1075
msgid "Golden spiral sections"
1076
msgstr "Det gyldne spiralsnitt"
1078
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:407
1079
msgid "Enable this option to show golden spiral sections."
1080
msgstr "Bruk dette alternativet for å vise det gyldne spiralsnitt."
1082
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:409
1083
msgid "Golden spiral"
1084
msgstr "Gylden spiral"
1086
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:410
1087
msgid "Enable this option to show a golden spiral guide."
1088
msgstr "Bruk dette alternativet for å vise den gyldne spiral."
1090
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:412
1091
msgid "Golden triangles"
1092
msgstr "Gyldne trekanter"
1094
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:413
1095
msgid "Enable this option to show golden triangles."
1096
msgstr "Bruk dette alternativet for å vise de gyldne trekanter"
1098
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:415
1099
msgid "Flip horizontally"
1100
msgstr "Speilvend vannrett"
1102
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:416
1103
msgid "Enable this option to flip the guidelines horizontally."
1104
msgstr "Snu støttelinjene vannrett."
1106
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:418
1107
msgid "Flip vertically"
1108
msgstr "Speilvend loddrett"
1110
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:419
1111
msgid "Enable this option to flip the guidelines vertically."
1112
msgstr "Snu støttelinjene loddrett."
1114
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:421
1115
msgid "Color and width:"
1116
msgstr "Farge og bredde:"
1118
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:427
1119
msgid "Set here the color used to draw composition guides."
1120
msgstr "Vel farge for tegning av støttelinjer."
1122
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:428
1123
msgid "Set here the width in pixels used to draw composition guides."
1124
msgstr "Vel bredde (i piksler) for tegning av støttelinjer."
1126
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:447
1127
msgid "Composition Guides"
1128
msgstr "Komposisjonsstøtte"
1130
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:728
1131
msgctxt "custom ratio crop settings"
1135
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:751
1136
msgid "Current aspect ratio"
1139
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:752
1140
msgctxt "no aspect ratio"
1144
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:147
1148
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:171
1149
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:146
1150
msgid "Filtering type:"
1151
msgstr "Filtrertype:"
1153
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:174
1154
msgctxt "no inpainting type"
1158
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:175
1159
msgid "Remove Small Artifact"
1160
msgstr "Fjern liten artefakt"
1162
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:176
1163
msgid "Remove Medium Artifact"
1164
msgstr "Fjern middelsstor artefakt"
1166
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:177
1167
msgid "Remove Large Artifact"
1168
msgstr "Fjern stor artefakt"
1170
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:178
1172
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
1173
"p><p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/"
1174
"><b>Remove Small Artifact</b>: in-paint small image artifacts, such as image "
1175
"glitches.<br/><b>Remove Medium Artifact</b>: in-paint medium image artifacts."
1176
"<br/><b>Remove Large Artifact</b>: in-paint large image artifacts, such as "
1177
"unwanted objects.</p>"
1179
"<p>Velg forhåndsinnstilling for filteret for å restaurere bildet: </"
1180
"p><p><b>Ingen</b>: Vanligste verdier. Bruker standardinnstillinger.</"
1181
"p><p><b>Fjern små artifakter</b>: Overmal små artifakter som f.eks. små "
1182
"\"sprekker\" i bildet.</p><p><b>Fjern middelsstore arifakter</b>: Overmal "
1183
"middelsstore artifakter.</p><p><b>Fjern store artefakter</b>: Overmal "
1184
"artefakter som f. eks. uønskede deler av motivet.</p>"
1186
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:195
1187
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:138
1189
msgstr "Forhåndsinnstilling"
1191
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:215
1192
msgid "The image selection preview with in-painting applied is shown here."
1193
msgstr "Her forhåndsvises bildet med overmaling."
1195
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:460
1199
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:467
1200
msgid "Photograph In-Painting Settings File to Load"
1201
msgstr "Innstillingsfilen for overmaling som skal lastes"
1203
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:481
1205
msgid "\"%1\" is not a Photograph In-Painting settings text file."
1206
msgstr "«%1» er ikke en innstillingsfil for overmaling"
1208
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:489
1209
msgid "Cannot load settings from the Photograph In-Painting text file."
1210
msgstr "Klarte ikke åpne innstillingsfile for overmaling"
1212
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:503
1213
msgid "Photograph In-Painting Settings File to Save"
1214
msgstr "Overmalingsfil som skal lagres"
1216
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:518
1217
msgid "Cannot save settings to the Photograph In-Painting text file."
1218
msgstr "Klarte ikke lagre innstillingsfil for overmaling"
1220
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:83
1221
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:271
1225
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:277
1226
msgid "Unsharp Mask"
1227
msgstr "Uskarphetsmaske"
1229
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:283
1230
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:137
1232
msgstr "Fokuser på nytt"
1234
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:96
1235
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:250
1236
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/lensautofix.cpp:66
1237
msgid "Lens Auto-Correction"
1238
msgstr "Automatisk linsekorreksjon"
1240
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:108
1242
msgstr "Vis rutenett"
1244
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:109
1245
msgid "Set this option to visualize the correction grid to be applied."
1246
msgstr "Velg dette alternativet for å synliggjøre rutenettet som skal brukes."
1248
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:86
1252
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:95
1253
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:54
1257
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:99
1258
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:58
1260
"A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur "
1261
"matrix radius that determines how much to blur the image."
1263
"En utjevning på 0 har ingen virkning, mens verdier på 1 og over avgjør "
1264
"radien i den gaussiske uklarhetsmatrise som igjen avgjør hvor uklart bildet "
1267
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:177
1268
msgid "Gaussian Blur"
1271
#: imageplugins/enhance/localcontrasttool.cpp:96
1272
#: imageplugins/enhance/localcontrasttool.cpp:195
1273
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/localcontrast.cpp:49
1274
msgid "Local Contrast"
1275
msgstr "Lokal kontrast"
1277
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:120
1278
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:351
1279
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:50
1281
msgstr "Restaurering"
1283
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:149
1284
msgctxt "no restoration preset"
1288
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:150
1289
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:64
1290
msgid "Reduce Uniform Noise"
1291
msgstr "Reduser ensartet støy"
1293
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:151
1294
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:65
1295
msgid "Reduce JPEG Artifacts"
1296
msgstr "Reduser JPEG artefakter"
1298
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:152
1299
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:66
1300
msgid "Reduce Texturing"
1301
msgstr "Reduser tekstur"
1303
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:153
1304
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:67
1306
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
1307
"p><p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/"
1308
"><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts such as sensor "
1309
"noise.<br/><b>Reduce JPEG Artifacts</b>: reduce large image artifacts, such "
1310
"as a JPEG compression mosaic.<br/><b>Reduce Texturing</b>: reduce image "
1311
"artifacts, such as paper texture, or Moire patterns on scanned images.</p>"
1313
"<p>Velg forhåndsinnstilling for filteret for å restaurere bildet:</"
1314
"p><p><b>Ingen</b>: Vanligste verdier. Bruker standardinnstillinger.<br/"
1315
"><b>Reduser ensartet støy</b>: Minsker små bilde-artefakter som sensorstøy."
1316
"<br/><b>Reduser JPEG artefakter</b>: minsker større bilde-artefakter som "
1317
"eksempelvis mosaikk som oppstår ved JPEG-komprimering.<br/><b>Reduser "
1318
"tekstur</b>: Minsker bilde-artefakter som f.eks. papirtekstur eller Moire-"
1319
"mønstre i skannede bilder.</p>"
1321
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:358
1322
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
1323
msgstr "Innstillingsfil for bilderestaurering som skal lastes inn:"
1325
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:372
1327
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
1328
msgstr "«%1» er ikke en innstillingsfil for bilderestaurering"
1330
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:382
1331
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
1332
msgstr "Kan ikke laste innstillingsfil for bilderestaurering"
1334
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:396
1335
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
1336
msgstr "Innstillingsfil for bilderestaurering som skal lagres"
1338
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:411
1339
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
1340
msgstr " Klarer ikke å laste inn innstillingsfilen for bilderestaurering."
1342
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:136
1346
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:143
1348
"Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
1349
msgstr "Her forhåndsvises bildet med rettelse av røde øyne."
1351
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:155
1352
msgid "Sensitivity:"
1355
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:160
1357
"<p>Control the red pixel selection threshold.</p><p>Low values will select "
1358
"more red pixels (aggressive correction), high values will select fewer (mild "
1359
"correction). Use a low value if an eye has been selected exactly. Use a high "
1360
"value if other parts of the face have been selected too.</p>"
1362
"<p>Velg terskel for valg av røde piksler.</p><p> En lav verdi fører til at "
1363
"det velges flere røde piksler (aggressiv rettelse), en høy verdi fører til "
1364
"at færre røde piksler velges ( forsiktig rettelse). Bruk en lav verdi dersom "
1365
"du har klart å gjøre en nøyaktig utvelgelse av øyet. Bruk en høy verdi "
1366
"dersom andre deler av ansiktet også er med.</p>"
1368
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:166
1369
msgctxt "Smoothness when blurring border of changed pixels"
1373
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:171
1375
"Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. "
1376
"This leads to a more naturally looking pupil."
1378
"Velg utjevningsverdi for å tilsløre randen av området med endrede piksler. "
1379
"Dette gir pupillen et mer naturlig utseende."
1381
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:175
1382
msgid "Coloring Tint:"
1383
msgstr "Fargeskjær:"
1385
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:178
1386
msgid "Sets a custom color when re-colorizing the eyes."
1387
msgstr "Velg din egen farge til å farge om øynene med."
1389
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:188
1393
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:193
1395
"Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil."
1396
msgstr "Juster lysstyrken i den nye fargen til pupillen"
1398
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:426
1399
msgid "Red Eyes Correction"
1400
msgstr "Retting av røde øyne"
1402
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:97
1403
msgid "Restoration..."
1404
msgstr "Restaurering …"
1406
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:102
1410
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:107
1412
msgstr "&Gjør uklar …"
1414
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:112
1415
msgid "Noise Reduction..."
1416
msgstr "Støyreduksjon …"
1418
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:117
1419
msgid "Local Contrast..."
1420
msgstr "Lokal contrast …"
1422
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:122
1424
msgstr "Røde øyne …"
1426
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:123
1428
"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
1429
"including the eyes to use this option."
1431
"Dette filteret kan du bruke til å rette opp røde øyne i fotografi. Du må "
1432
"først velge et område som inneholder øynene for å kunne bruke dette."
1434
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:129
1435
msgid "In-painting..."
1436
msgstr "Overmaling …"
1438
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:132
1440
"This filter can be used to in-paint a part in a photo. To use this option, "
1441
"select a region to in-paint."
1443
"Dette filteret brukes til å overmale en del av et fotografi. Velg et område "
1446
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:137
1447
msgid "Vignetting Correction..."
1448
msgstr "Rettelse av vignettering"
1450
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:142
1451
msgid "Distortion..."
1452
msgstr "Linseforvrengning …"
1454
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:147
1455
msgid "Hot Pixels..."
1456
msgstr "\"Hete\" piksler …"
1458
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:154
1459
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:127
1460
msgid "Auto-Correction..."
1461
msgstr "Autoretting …"
1463
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:238
1464
msgid "Red-Eye Correction Tool"
1465
msgstr "Fjerning av røde øyne"
1467
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:239
1469
"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction "
1472
"Du må først velge et område som inneholder de røde øynene du vil rette opp."
1474
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:261
1475
msgid "In-Painting Photograph Tool"
1476
msgstr "Overmalingsverktøy"
1478
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:262
1479
msgid "To use this tool, you need to select a region to in-paint."
1480
msgstr "Du må velge et område av bildet før du bruker dette verktøyet."
1482
#: imageplugins/enhance/noisereductiontool.cpp:72
1483
#: imageplugins/enhance/noisereductiontool.cpp:145
1484
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/noisereduction.cpp:48
1485
msgid "Noise Reduction"
1486
msgstr "Støyreduksjon"
1488
#: imageplugins/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:49
1490
msgstr "Forhåndsvisning"
1492
#: imageplugins/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:50
1496
#: imageplugins/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:52
1498
"This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the "
1503
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:110
1505
msgstr "«Hete» piksler …"
1507
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:123
1508
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:62
1509
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:65
1513
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:125
1514
msgctxt "average filter mode"
1516
msgstr "Gjennomsnitt"
1518
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:126
1519
msgctxt "linear filter mode"
1523
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:127
1524
msgctxt "quadratic filter mode"
1528
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:128
1529
msgctxt "cubic filter mode"
1533
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:131
1534
msgid "Black Frame..."
1535
msgstr "Svart ramme …"
1537
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:133
1539
"Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot "
1540
"pixels removal filter."
1542
"Bruk denne knappen for å legge til en ny svartramme-fil til bruk i filteret "
1543
"som fjerner hete piksler."
1545
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:183
1546
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1411
1550
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:222
1551
msgid "Select Black Frame Image"
1552
msgstr "Velg et svartramme-bilde"
1554
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:278
1555
msgid "Hot Pixels Correction"
1556
msgstr "Rettelse av hete pixler"
1558
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:111
1559
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:325
1560
msgid "Lens Distortion"
1561
msgstr "Linseforvrengning"
1563
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:126
1565
"You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to "
1568
"Her får du ved hjelp av rutenettet en mini-framstilling av den virkningen "
1569
"rettelsen vil få på bildet."
1571
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:131
1572
msgctxt "value for amount of distortion"
1574
msgstr "Grovinnstilling:"
1576
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:137
1578
"This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens "
1579
"barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion."
1581
"Denne verdien kontrollerer graden av forvrengning. Negative verdier retter "
1582
"«tønne»-forvrengning mens positive verdier retter «pute»-forvrengning."
1584
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:143
1588
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:149
1590
"This value controls in the same manner as the Main control, but has more "
1591
"effect at the edges of the image than at the center."
1593
"Denne virker omtrent som grovinnstillingen, men den har større virkning ved "
1594
"bildekantene enn i midten av bildet."
1596
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:154
1598
msgstr "Forstørr/forminsk:"
1600
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:160
1601
msgid "This value rescales the overall image size."
1602
msgstr "Denne verdien skalerer om bildestørrelsen."
1604
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:164
1606
msgstr "Gjør klarere:"
1608
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:170
1609
msgid "This value adjusts the brightness in image corners."
1610
msgstr "Denne verdien justerer lysstyrken i bildets hjørner."
1612
#: imageplugins/enhance/antivignettingtool.cpp:86
1613
#: imageplugins/enhance/antivignettingtool.cpp:175
1614
msgid "Vignetting Correction"
1615
msgstr "Rettelse av vignettering"
1617
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:108
1618
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:403
1619
msgid "Blur Effects"
1620
msgstr "Uklarhetseffekt"
1622
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:125
1626
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:126
1630
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:127
1634
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:128
1638
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:129
1639
msgid "Softener Blur"
1642
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:130
1646
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:131
1650
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:132
1654
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:133
1658
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:134
1662
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:136
1664
"<p>Select the blurring effect to apply to image.</p><p><b>Zoom Blur</b>: "
1665
"blurs the image along radial lines starting from a specified center point. "
1666
"This simulates the blur of a zooming camera.</p><p><b>Radial Blur</b>: blurs "
1667
"the image by rotating the pixels around the specified center point. This "
1668
"simulates the blur of a rotating camera.</p><p><b>Far Blur</b>: blurs the "
1669
"image by using far pixels. This simulates the blur of an unfocalized camera "
1670
"lens.</p><p><b>Motion Blur</b>: blurs the image by moving the pixels "
1671
"horizontally. This simulates the blur of a linear moving camera.</"
1672
"p><p><b>Softener Blur</b>: blurs the image softly in dark tones and hardly "
1673
"in light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It "
1674
"is ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving "
1675
"images a warm and subtle glow.</p><p><b>Shake Blur</b>: blurs the image by "
1676
"shaking randomly the pixels. This simulates the blur of a random moving "
1677
"camera.</p><p><b>Focus Blur</b>: blurs the image corners to reproduce the "
1678
"astigmatism distortion of a lens.</p><p><b>Smart Blur</b>: finds the edges "
1679
"of color in your image and blurs them without muddying the rest of the image."
1680
"</p><p><b>Frost Glass</b>: blurs the image by randomly disperse light coming "
1681
"through a frosted glass.</p><p><b>Mosaic</b>: divides the photograph into "
1682
"rectangular cells and then recreates it by filling those cells with average "
1685
"<p>Velg hvilken type uklarhet du vil bruke på bildet.</p><p><b>Skalering</"
1686
"b>: Gjør bildet uklart langs radiale linjer utifra et bestemt midtpunkt."
1687
"Dette etterligner uklarhet fra et kamera som zoomer.</p><p><b>Radial</b>: "
1688
"Gjør bildet uklart ved å snurre pikslene rundt et bestemt midtpunkt. Dette "
1689
"etterligner uklarhet som lages av et kamera som snurres rundt når bildet "
1690
"tas.</p><p><b>Fjern</b>: Gjør bildet uklart ved å bruke fjerne piksler. "
1691
"Dette etterligner virkningen av et ufokusert kamera.</p><p><b>Bevegelse</b>: "
1692
"Gjør bildet uklart ved å flytte pikslene vannrett.Dette etterligner "
1693
"virkningen av et kamera som beveges bortetter.</p><p><b>Mykemiddel</b>: Gjør "
1694
"bildet mykere i de mørke tonene, og nesten ikke i de lyse. Dette gir bildet "
1695
"et drømmende og mykt uttrykk. Dette er egnet til å lage romantiske "
1696
"portretter, glamour-fotos eller til å gi bildet en svak, varm glød.</"
1697
"p><p><b>Risting</b>: Gjør bildet uklart ved å riste om på pikslene. Dette "
1698
"etterlikner uskarpheten av et kamera i tilfeldig bevegelse.</p><p><b>Fokus</"
1699
"b>: Gjør hjørnene uklare. Dette etterligner astigmatisk linseforvrengning.</"
1700
"p><p><b>Smart</b>: Finner fargekanter i bildet og gjør dem uklare uten å "
1701
"grumse til resten av bildet.</p><p><b>Is på ruten</b>: Gjør bildet uklart "
1702
"ved å tilfeldig spre lys som kommer gjennom en isbelagt rute.</"
1703
"p><p><b>Mosaikk</b>: Deler bildet opp i rektangulære celler og bygger det "
1704
"opp igjen ved å fylle cellene med gjennomsnittlig pikselverdi.</p>"
1706
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:160
1710
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:165
1711
msgid "Set here the blur distance in pixels."
1712
msgstr "Velg avstand i piksler."
1714
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:167
1715
msgctxt "level to use for the effect"
1719
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:172
1720
msgid "This value controls the level to use with the current effect."
1721
msgstr "Her velger du hvilken virkningsgrad du ønsker."
1723
#: imageplugins/filters/filmgraintool.cpp:84
1724
#: imageplugins/filters/filmgraintool.cpp:169
1725
#: utilities/queuemanager/basetools/filters/filmgrain.cpp:50
1729
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:141
1730
msgid "Color Effects"
1731
msgstr "Fargeeffekter"
1733
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:147
1734
msgid "This is the color effects preview"
1735
msgstr "Dette er forhåndsvisning av fargeeffekten"
1737
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:160
1738
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:382
1742
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:161
1743
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:386
1747
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:162
1748
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:390
1752
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:163
1753
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:394
1755
msgstr "Finn kantene"
1757
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:165
1759
"<p>Select the effect type to apply to the image here.</p><p><b>Solarize</b>: "
1760
"simulates solarization of photograph.</p><p><b>Vivid</b>: simulates the "
1761
"Velvia(tm) slide film colors.</p><p><b>Neon</b>: coloring the edges in a "
1762
"photograph to reproduce a fluorescent light effect.</p><p><b>Find Edges</b>: "
1763
"detects the edges in a photograph and their strength.</p>"
1765
"<p>Velg den effekten som skal bruke på bildet.</p><p><b>Solarisér</b>: "
1766
"simulerer solariséring av fotografiet.</p><p><b>Rik</b>Simulerer fargene til "
1767
"Velvi (tm) lysbildefilm.</p><p><b>Neon</b>: Fargelegg kantene av fotografiet "
1768
"med flouriserende lyseffekter (lysrør).</p><p><b>Finn kantene</b>: Finner "
1769
"kantene i fotografiet og deres tydelighet.</p>"
1771
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:173
1772
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:173
1773
msgctxt "level of the effect"
1777
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:178
1778
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:178
1779
msgid "Set here the level of the effect."
1780
msgstr " Velg nivået på effekten."
1782
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:180
1783
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:180
1785
msgstr "Gjennomgang:"
1787
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:185
1789
"This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find "
1792
"Denne verdien bestemmer antall gjennomganger ved Neon og Finn kanteffekter."
1794
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:93
1795
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:207
1799
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:108
1800
msgid "Pencil size:"
1801
msgstr "Stiftens tykkelse:"
1803
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:113
1804
msgid "Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing."
1805
msgstr "Her velges kullstiftens størrelse."
1807
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:117
1808
msgctxt "smoothing value of the pencil"
1812
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:122
1814
"This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
1815
msgstr "Denne verdien kontrollerer utjevningseffekten."
1817
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:97
1821
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:101
1823
"This is the preview of the Raindrop effect.<p>Note: if you have previously "
1824
"selected an area in the editor, this will be unaffected by the filter. You "
1825
"can use this method to disable the Raindrops effect on a human face, for "
1828
"Her forhåndsvises virkningen av regndråpene.<p>Merk: Hvis du fra før har "
1829
"valgt et område i bilderedigeringen forblir dette upåvirket av filteret, "
1830
"Bruk denne metoden for unngå regndråper i et ansikt for eksempel.</p>"
1832
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:120
1834
msgstr "Dråpestørrelse:"
1836
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:125
1837
msgid "Set here the raindrops' size."
1838
msgstr "Velg regndråpenes størrelse."
1840
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:129
1842
msgstr "Nummeréring:"
1844
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:134
1845
msgid "This value controls the maximum number of raindrops."
1846
msgstr "Verdien bestemmer høyeste antall regndråper."
1848
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:138
1852
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:143
1853
msgid "This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
1854
msgstr "Her settes koeffisienten for fiskeøye-forvrengingen."
1856
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:251
1860
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:93
1861
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:209
1865
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:111
1866
msgid "Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
1867
msgstr "Bestem størrelsen på penselen som brukes for å etterligne oljemaleri."
1869
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:115
1870
msgctxt "value of smoothing effect"
1874
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:120
1875
msgid "This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
1876
msgstr "Denne verdien bestemmer børstens utjevningseffekten under lerretet."
1878
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:86
1879
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:190
1883
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:96
1887
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:101
1888
msgid "Set here the depth of the embossing image effect."
1889
msgstr "Still inn pregets dybde."
1891
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:82
1892
msgid "Color Effects..."
1893
msgstr "Fargeeffekter …"
1895
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:87
1896
msgid "Charcoal Drawing..."
1897
msgstr "Kulltegning …"
1899
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:92
1903
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:97
1904
msgid "Oil Paint..."
1905
msgstr "Oljemaleri.."
1907
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:102
1908
msgid "Blur Effects..."
1909
msgstr "Gjør uklar …"
1911
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:107
1912
msgid "Distortion Effects..."
1913
msgstr "Forvrengninger …"
1915
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:112
1916
msgid "Raindrops..."
1917
msgstr "Regndråper …"
1919
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:117
1920
msgid "Add Film Grain..."
1923
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:113
1924
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:386
1925
msgid "Distortion Effects"
1926
msgstr "Forvrengninger"
1928
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:117
1929
msgid "This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
1930
msgstr "Forhåndsvisning av bildeforvrengningen."
1932
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:131
1936
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:132
1940
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:133
1941
msgid "Cylindrical Hor."
1942
msgstr "Sylindrisk vannrett"
1944
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:134
1945
msgid "Cylindrical Vert."
1946
msgstr "Sylindrisk loddrett "
1948
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:135
1949
msgid "Cylindrical H/V."
1950
msgstr "Sylindrisk vannr/loddr"
1952
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:136
1956
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:137
1957
msgid "Multiple Corners"
1958
msgstr "Mange hjørner"
1960
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:138
1962
msgstr "Bølger vannrett "
1964
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:139
1966
msgstr "Bølger loddrett"
1968
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:140
1969
msgid "Block Waves 1"
1970
msgstr "Klossform 1"
1972
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:141
1973
msgid "Block Waves 2"
1974
msgstr "Klossform 2"
1976
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:142
1977
msgid "Circular Waves 1"
1978
msgstr "Sirkelform 1"
1980
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:143
1981
msgid "Circular Waves 2"
1982
msgstr "Sirkelform 2"
1984
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:144
1985
msgid "Polar Coordinates"
1986
msgstr "Samlede koordinater"
1988
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:145
1989
msgid "Unpolar Coordinates"
1990
msgstr "Sprikende koordinater"
1992
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:146
1996
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:148
1998
"<p>Here, select the type of effect to apply to an image.</p><p><b>Fish Eyes</"
1999
"b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common "
2000
"photograph 'Fish Eyes' effect.</p><p><b>Twirl</b>: spins the photograph to "
2001
"produce a Twirl pattern.</p><p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph "
2002
"around a horizontal cylinder.</p><p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the "
2003
"photograph around a vertical cylinder.</p><p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the "
2004
"photograph around 2 cylinders, vertical and horizontal.</p><p><b>Caricature</"
2005
"b>: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.</"
2006
"p><p><b>Multiple Corners</b>: splits the photograph like a multiple corners "
2007
"pattern.</p><p><b>Waves Horizontal</b>: distorts the photograph with "
2008
"horizontal waves.</p><p><b>Waves Vertical</b>: distorts the photograph with "
2009
"vertical waves.</p><p><b>Block Waves 1</b>: divides the image into cells and "
2010
"makes it look as if it is being viewed through glass blocks.</p><p><b>Block "
2011
"Waves 2</b>: like Block Waves 1 but with another version of glass blocks "
2012
"distortion.</p><p><b>Circular Waves 1</b>: distorts the photograph with "
2013
"circular waves.</p><p><b>Circular Waves 2</b>: another variation of the "
2014
"Circular Waves effect.</p><p><b>Polar Coordinates</b>: converts the "
2015
"photograph from rectangular to polar coordinates.</p><p><b>Unpolar "
2016
"Coordinates</b>: the Polar Coordinate effect inverted.</p><p><b>Tile</b>: "
2017
"splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the "
2020
"<p>Her velger du hvilken type forvrengning du vil bruke på bildet.</"
2021
"p><p><b>Fiskeøye</b>: Etterligner den vanlige fotografiske «fiskeøye»-"
2022
"effekten ved å fordreie bildet rundt en 3D kuleform.</p><p><b>Forvridd</b>: "
2023
"Snor bildet slik at det blir forvridd.</p><p><b>Sylindrisk vannrett</b>: "
2024
"Fordreier bildet rundt en vannrett sylinder.</p><p><b>Sylindrisk loddrett.</"
2025
"b>: Fordreier bildet rundt en loddrett sylinder.</p><p><b>Sylindrisk vannr/"
2026
"loddr.</b>: Fordreeier bildet rundt to sylindre; vannrett og loddrett.</"
2027
"p><p><b>Karikatur</b>: Omvendt fiskeøye-effekt.</p><p><b>Mange hjørner</b>: "
2028
"Deler bildet i et mønster med mange hjørner.</p><p><b>Bølger vannrett</b>: "
2029
"Forvrenger bildet med vannrette bølger.</p><p><b>Bølger loddrett</b>: "
2030
"Forvrenger bildet med loddrette bølger.</p><p><b>Klossform 1 </b>: Deler "
2031
"bildet inn i mange små deler og får det til å se ut som om det sees gjennom "
2032
"glassklosser.</p><p><b>Klossform 2</b>: Som klossform 1 men en litt annen "
2033
"utgave.</p><p><b>Sirkelform 1</b>: Skaper en hvirvellignende virkning.</"
2034
"p><p><b>Sirkelform 2</b>: En annen variant av sirkelformen.</"
2035
"p><p><b>Polarkoordinater</b>: Forandrer fotografiet fra rektangulære "
2036
"koordinater til polarkoordinater.</p><p><b>Upolare koordinater</b>: Omvendt "
2037
"virkning av «Polarkoordinater».</p><p><b>Fliser</b>: Deler bildet opp i "
2038
"flere firkanter og flytter rundt på dem.</p>"
2040
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:185
2042
"This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
2044
"Dette alternativet styrer antall gjennomganger for bølge-, flis- og "
2047
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:91
2048
msgid "Auto Correction"
2049
msgstr "Autoretting"
2051
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:118
2052
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:278
2053
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:60
2057
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:119
2059
"<b>Auto Levels</b>:<p>This option maximizes the tonal range in the Red, "
2060
"Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit "
2061
"values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram "
2064
"<b>Autonivåer</b>:<p> Med dette alternativet gjøres fargetone-området størst "
2065
"mulig i rød, grønn og blå kanal. Det søkes etter bildets grenseverdier for "
2066
"skygge og lyse toner og rød, grønn og blå kanal justeres til fullt histogram-"
2069
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:126
2070
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:282
2071
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:61
2075
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:127
2077
"<b>Normalize</b>:<p>This option scales brightness values across the active "
2078
"image so that the darkest point becomes black, and the brightest point "
2079
"becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a "
2080
"\"magic fix\" for images that are dim or washed out.</p>"
2082
"<b>Normaliser</b>:<p>Skalerer lysstyrken i alle punktene på bildet, slik at "
2083
"det mørkeste punktet blir helt svart, og det lyseste punktet blir så lyst "
2084
"som mulig uten å endre fargenyansen. Dette verker ofte bra på bilder som er "
2085
"for mørke eller bleke.</p>"
2087
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:136
2088
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:286
2089
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:62
2093
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:137
2095
"<b>Equalize</b>:<p>This option adjusts the brightness of colors across the "
2096
"active image so that the histogram for the value channel is as nearly as "
2097
"possible flat, that is, so that each possible brightness value appears at "
2098
"about the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize "
2099
"works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other times it "
2100
"gives garbage. It is a very powerful operation, which can either work "
2101
"miracles on an image or destroy it.</p>"
2103
"<b>Jevn ut</b>:<p>Endrer lysstyrken i alle punktene på bildet, slik at "
2104
"lysstyrkehistogrammet er så flatt som mulig. Dette vil si at alle "
2105
"lysstyrkeverdiene er brukt omtrent like mange ganger. En slik utjevning kan "
2106
"forbedre kontrastene i bildet, men kan også ødelegge det helt. Hvor godt "
2107
"utjevningen virker er helt avhengig av bildet du bruker.</p>"
2109
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:148
2110
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:290
2111
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:63
2112
msgid "Stretch Contrast"
2113
msgstr "Strekk kontrast"
2115
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:149
2117
"<b>Stretch Contrast</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness "
2118
"of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to "
2119
"their fullest range, adjusting everything in between.</p>"
2121
"<b>Strekk kontrast</b>: <p>Forbedrer kontrasten og lysstyrken til RGB-"
2122
"verdiene i et bildet ved å strekke laveste og høyeste verdi ut, slik at de "
2123
"favner om alle mulige verdier. Mellomverdier justeres tilsvarende.</p>"
2125
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:156
2126
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:294
2127
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:64
2128
msgid "Auto Exposure"
2129
msgstr "Autoeksponering:"
2131
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:157
2133
"<b>Auto Exposure</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness of "
2134
"the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level "
2135
"using image histogram properties.</p>"
2137
"<b>Automatisk eksponering</b>:<p>Forbedrer kontrasten og lysstyrken til RGB-"
2138
"verdiene i et bilde ved å regne ut optimal eksponeringsverdi og svartnivå "
2139
"ved hjelp av bildehistogrammet.</p>"
2141
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:107
2142
msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
2143
msgstr "Lysstyrke/kontrast/gamma …"
2145
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:113
2146
msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
2147
msgstr "Nyanse/metting/lysstyrke …"
2149
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:120
2150
msgid "Color Balance..."
2151
msgstr "Fargebalanse …"
2153
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:134
2154
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:228
2158
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:140
2159
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:642
2163
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:145
2164
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:642
2168
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:150
2169
msgid "Color Space Conversion"
2170
msgstr "Omforming av fargeprofiler"
2172
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:160
2173
msgid "Black && White..."
2174
msgstr "Sorthvitt …"
2176
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:165
2177
msgid "White Balance..."
2178
msgstr "Hvitbalanse …"
2180
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:171
2181
msgid "Channel Mixer..."
2182
msgstr "Kanalmikser …"
2184
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:177
2185
msgid "Curves Adjust..."
2186
msgstr "Kurvejustering …"
2188
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:184
2189
msgid "Levels Adjust..."
2190
msgstr "Juster nivåer …"
2192
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:239
2193
msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel."
2194
msgstr "Dette bilde bruker allerede en dybde på 8 bits / farge / pixel"
2196
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:246
2198
"Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to "
2201
"Denne endringen vil redusere bildekvaliteten. Er du sikker på at du vil gå "
2204
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:266
2205
msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
2206
msgstr "Bildet bruker allerede an dybde på 16 bits / farge / pixel"
2208
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:299
2209
msgid "This image is not color managed."
2210
msgstr "Det er ikke brukt fargestyring for bildet"
2212
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:314
2213
msgid "Color Management is disabled..."
2214
msgstr "Fargestyring er slått av …"
2216
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:349
2217
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:284
2221
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:176
2222
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:872
2223
msgid "Adjust Levels"
2224
msgstr "Just nivåer"
2226
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:213
2228
"This is the histogram drawing of the selected channel from the original "
2230
msgstr "Her er histogrammet for den valgte kanalen fra det opprinnelige bildet"
2232
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:221
2233
msgid "Select the input intensity of the histogram here."
2234
msgstr "Velg histogrammets inndataverdi for intensitet."
2236
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:222
2237
msgid "Input intensity."
2238
msgstr "Inndata-intensitet:"
2240
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:229
2241
msgid "Select the output intensity of the histogram here."
2242
msgstr "Velg histogrammets utdataverdi for intensitet."
2244
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:230
2245
msgid "Output intensity."
2246
msgstr "Utdata-intensitet."
2248
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:237
2249
msgid "Select the minimal input intensity value of the histogram here."
2250
msgstr "Velg histogrammets miste inndataverdi for intensitet."
2252
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:238
2253
msgid "Minimal input intensity."
2254
msgstr "Minste inndataverdi for intensitet."
2256
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:244
2257
msgid "Gamma input value."
2258
msgstr "Gamma inndataverdi."
2260
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:245
2261
msgid "Select the gamma input value here."
2262
msgstr "Velg inndataverdi for gamma."
2264
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:251
2265
msgid "Maximal input intensity."
2266
msgstr "Største inndataverdi for intensitet."
2268
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:252
2269
msgid "Select the maximal input intensity value of the histogram here."
2270
msgstr "Velg histogrammets største inndataverdi for intensitet."
2272
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:258
2273
msgid "Minimal output intensity."
2274
msgstr "Minste inndataverdi for intensitet."
2276
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:259
2277
msgid "Select the minimal output intensity value of the histogram here."
2278
msgstr "Velg histogrammets miste inndataverdi for intensitet."
2280
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:265
2281
msgid "Maximal output intensity."
2282
msgstr "Største inndataverdi for intensitet."
2284
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:266
2285
msgid "Select the maximal output intensity value of the histogram here."
2286
msgstr "Velg histogrammets største inndataverdi for intensitet."
2288
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:275
2289
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:176
2290
msgid "All channels shadow tone color picker"
2291
msgstr "Fargetonevelger for alle kanaler"
2293
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:276
2295
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
2296
"<b>Shadow Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
2299
"Trykk på denne knappen for å velge fargen fra det opprinnelige bildet som "
2300
"skal brukes til å velge inndataverdier for nivåene i <b>skyggetoner</b> til "
2301
"kanalene for rødt, grønt, blått og lysstyrke."
2303
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:283
2304
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:184
2305
msgid "All channels middle tone color picker"
2306
msgstr "Fargevelger for mellomtone i alle kanaler"
2308
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:284
2310
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
2311
"<b>Middle Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
2314
"Trykk på denne knappen for å velge fargen fra det opprinnelige bildet som "
2315
"skal brukes til å velge inndataverdier for nivåene i <b>mellomtoner</b> til "
2316
"kanalene for rødt, grønt, blått og lysstyrke."
2318
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:291
2319
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:192
2320
msgid "All channels highlight tone color picker"
2321
msgstr "Fargevelger for lys fargetone i alle kanaler"
2323
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:292
2325
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
2326
"<b>Highlight Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
2329
"Trykk på denne knappen for å velge fargen fra det opprinnelige bildet som "
2330
"skal brukes til å velge inndataverdier for nivåene i <b>lyse fargetoner</b> "
2331
"til kanalene for rødt, grønt, blått og lysstyrke."
2333
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:315
2334
msgid "Adjust all levels automatically."
2335
msgstr "Juster alle nivåer automatisk."
2337
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:316
2339
"If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
2341
"Trykk på denne knappen for gjøre en automatisk justering av nivåene i alle "
2344
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:319
2345
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:214
2346
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:148
2348
msgstr "&Tilbakestill"
2350
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:321
2351
msgid "Reset current channel levels' values."
2352
msgstr "Gjenopprett standardverdier for gjeldene kanal."
2354
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:322
2356
"If you press this button, all levels' values from the currently selected "
2357
"channel will be reset to the default values."
2359
"Hvis du trykker på denne knappen tilbakestilles nivåene i gjeldende kanalen "
2360
"til standardverdier."
2362
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:881
2363
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
2364
msgstr "Velg Gimp oppsettfil for nivåer som skal åpnes"
2366
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:891
2367
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
2368
msgstr "Klarte ikke å laste inn data fra Gimp oppsettfil for nivåer."
2370
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:907
2371
msgid "Gimp Levels File to Save"
2372
msgstr "Gimp oppsettfil for nivåer som skal lagres"
2374
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:917
2375
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
2376
msgstr "Klarte ikke å lagre Gimp oppsettfil for nivåer."
2378
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:115
2379
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:258
2380
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:286
2381
msgid "Color Profile Conversion"
2382
msgstr "Omforming av fargeprofiler"
2384
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:136
2385
#: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:89
2386
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:260
2387
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:274
2388
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:461
2392
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:139
2393
msgid "Current Color Space:"
2394
msgstr "Gjeldende fargerom:"
2396
#: imageplugins/color/channelmixertool.cpp:108
2397
#: imageplugins/color/channelmixertool.cpp:221
2398
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:50
2399
msgid "Channel Mixer"
2400
msgstr "Kanalmikser"
2402
#: imageplugins/color/adjustcurvestool.cpp:97
2403
msgid "Adjust Curves"
2404
msgstr "Juster kurve"
2406
#: imageplugins/color/adjustcurvestool.cpp:290
2407
msgid "Adjust Curve"
2408
msgstr "Juster kurve"
2410
#: imageplugins/color/cbtool.cpp:91 imageplugins/color/cbtool.cpp:198
2411
#: utilities/queuemanager/basetools/color/colorbalance.cpp:48
2412
msgid "Color Balance"
2413
msgstr "Fargebalanse"
2415
#: imageplugins/color/hsltool.cpp:90
2416
msgid "Hue / Saturation / Lightness"
2417
msgstr "Nyanse/metning/lysstyrke"
2419
#: imageplugins/color/hsltool.cpp:199
2420
msgid "HSL Adjustments"
2421
msgstr "HSL-justeringer"
2423
#: imageplugins/color/whitebalancetool.cpp:95
2424
#: imageplugins/color/whitebalancetool.cpp:240
2425
#: utilities/queuemanager/basetools/color/whitebalance.cpp:48
2426
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:428
2427
msgid "White Balance"
2428
msgstr "Hvitbalanse"
2430
#: imageplugins/color/bwsepiatool.cpp:94
2431
msgid "Black and White"
2432
msgstr "Svart-hvitt"
2434
#: imageplugins/color/bwsepiatool.cpp:222
2435
msgid "Convert to Black and White"
2436
msgstr "Konverter til svart-hvitt"
2438
#: imageplugins/color/bcgtool.cpp:95 imageplugins/color/bcgtool.cpp:206
2439
msgid "Brightness / Contrast / Gamma"
2440
msgstr "Lysstyrke/kontrast/gamma"
2442
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:90
2443
msgid "Caption/Tags"
2444
msgstr "Kommentarer/etiketter"
2446
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:469
2447
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:446
2448
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:189
2449
msgid "<i>unavailable</i>"
2450
msgstr "<i>ikke tilgjengelig</i>"
2452
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:492
2453
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:299
2454
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:366
2455
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:401
2456
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:433
2457
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:456
2458
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:215
2459
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:812
2460
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:117
2461
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:175
2465
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:498
2466
#: digikam/tooltipfiller.cpp:109
2467
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:181
2469
msgctxt "width x height (megapixels Mpx)"
2470
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
2471
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
2473
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:503
2474
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:303
2479
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:538
2480
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:482
2481
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:334
2482
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:279 digikam/tooltipfiller.cpp:176
2483
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:245
2485
msgid "%1 (35mm: %2)"
2486
msgstr "%1 (35mm: %2)"
2488
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:543
2489
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:488
2490
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:339
2491
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:209
2492
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:295 digikam/tooltipfiller.cpp:190
2493
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:261
2494
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:434
2499
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:118
2500
msgid "<b>Altitude</b>:"
2501
msgstr "<b>Høyde </b>:"
2503
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:119
2504
msgid "<b>Latitude</b>:"
2505
msgstr "<b>Bredde</b>:"
2507
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:120
2508
msgid "<b>Longitude</b>:"
2509
msgstr "<b>Lengdel</b>:"
2511
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:121
2512
msgid "<b>Date</b>:"
2513
msgstr "<b>Dato</b>:"
2515
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:158
2516
msgid "See more info on the Internet"
2517
msgstr "Se mer informasjon på internett"
2519
#: libs/imageproperties/captionedit.cpp:67
2523
#: libs/imageproperties/captionedit.cpp:69
2524
msgid "Enter caption text here."
2525
msgstr "Skriv teksten her."
2527
#: libs/imageproperties/captionedit.cpp:73
2528
msgid "Enter caption author name here."
2529
msgstr "Skriv teksten her."
2531
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:157
2533
"<p>Select from which region the histogram will be computed here:</"
2534
"p><p><b>Full Image</b>: Compute histogram using the full image.<br/"
2535
"><b>Selection</b>: Compute histogram using the current image selection.</p>"
2537
"<p>her kan du velge fra hvilken region histogrammet skal beregnes:</"
2538
"p><p><b>Hele bildet</b>: Beregn histogrammet ved hjelp av hele bildet.<br/"
2539
"><b>Merking</b>: Beregn histogrammet ved hjelp av merket område.</p>"
2541
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:163
2545
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:169
2546
#: digikam/digikamapp.cpp:1080
2550
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190
2554
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197
2555
msgid "Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
2557
"Her kan du velge laveste intensitetsverdi til det markerte området på "
2560
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:203
2561
msgid "Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
2563
"Her kan du velge høyeste intensitetsverdi til det markerte området på "
2566
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:213
2570
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:214
2572
"Here you can see the statistical results calculated from the selected "
2573
"histogram part. These values are available for all channels."
2575
"Her kan du se de statistiske resultatene som er beregnet for det markerte "
2576
"området på histogrammet. Disse verdiene er tilgjengelige for alle kanalene."
2578
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219
2582
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:222
2586
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:225
2588
msgstr "Gjennomomsnitt"
2590
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:228
2591
msgid "Std. deviation: "
2592
msgstr "Standardavvik:"
2594
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:231
2596
msgstr "Middeltall:"
2598
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:234
2599
msgid "Percentile: "
2602
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:237
2603
msgid "Color depth: "
2604
msgstr "Fargedybde:"
2606
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:240
2607
msgid "Alpha Channel: "
2608
msgstr "Gennomsiktskanal:"
2610
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:273
2614
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:283
2618
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:643
2619
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:327
2620
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:342
2621
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:434
2622
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:103 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:108
2623
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:110 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:112
2624
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:114 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:116
2625
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:118 digikam/componentsinfo.h:81
2626
#: digikam/dbstatdlg.cpp:106
2630
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:643
2631
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:323
2632
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:338
2633
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:438
2634
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:103 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:108
2635
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:110 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:112
2636
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:114 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:116
2637
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:118 digikam/componentsinfo.h:81
2638
#: digikam/dbstatdlg.cpp:106
2642
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:159
2643
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:160
2647
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:160
2648
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:161
2652
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:161
2653
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:162
2657
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:162
2658
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:163
2662
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:163
2666
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:164
2670
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:165
2671
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198
2675
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:166
2676
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199
2677
msgid "Dimensions: "
2678
msgstr "Dimensjoner:"
2680
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:167
2684
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:168
2685
msgid "Downloaded: "
2688
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:206
2689
msgid "Camera File Properties"
2690
msgstr "Filegenskaper"
2692
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:213
2693
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:232
2697
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:214
2698
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:233
2702
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:215
2703
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:234
2707
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:216
2708
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:235
2712
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:217
2713
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:236
2717
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:218
2718
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:237
2720
msgstr "Brennvidde:"
2722
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:219
2723
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:238
2725
msgstr "Eksponering:"
2727
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:220
2728
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:239
2729
msgid "Sensitivity: "
2732
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:221
2733
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:240
2734
msgid "Mode/Program: "
2735
msgstr "Modus/program:"
2737
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:222
2738
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:241
2742
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:223
2743
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:242
2744
msgid "White balance: "
2745
msgstr "Hvitbalanse:"
2747
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:264
2748
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:283
2749
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:236 digikam/tooltipfiller.cpp:130
2750
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:202
2751
msgid "Photograph Properties"
2752
msgstr "Fotoegenskaper"
2754
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:310
2755
msgid "<i>unknown</i>"
2756
msgstr "<i>ukjent</i>"
2758
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:355
2759
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:165 digikam/tooltipfiller.cpp:87
2760
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:156
2765
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:363
2766
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:216
2767
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:178
2771
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:420
2772
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:299
2773
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:215
2774
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:812
2776
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
2777
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
2779
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:426
2780
msgid "<i>unchanged</i>"
2781
msgstr "<i>uendret</i>"
2783
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:175
2784
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:159 digikam/tooltipfiller.cpp:80
2785
#: digikam/tooltipfiller.cpp:389
2786
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:150
2790
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:179 digikam/tooltipfiller.cpp:337
2794
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:196
2795
msgid "Enter new tag here..."
2796
msgstr "Skriv inn nytt navn …"
2798
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:209
2799
msgid "Tags already assigned"
2800
msgstr "Allerede tilordnede etiketter"
2802
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:216
2804
msgstr "Nylige etiketter"
2806
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:231
2807
msgid "Revert all changes"
2808
msgstr "Tilbakestill alle endringer"
2810
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:234
2814
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:237
2815
msgid "Apply all changes to images"
2816
msgstr "Bruk alle endringene som er gjort med bildene"
2818
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:240
2822
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:256
2823
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:97
2824
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
2825
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:66
2826
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:99
2828
msgstr "Beskrivelse"
2830
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:279
2831
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
2832
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349 utilities/cameragui/cameraui.cpp:2032
2833
#: utilities/advancedrename/common/tooltipdialog.cpp:57
2835
msgstr "Informasjon"
2837
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:406
2838
msgid "Apply changes?"
2839
msgstr "Bruk endringer?"
2841
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:441
2843
msgid "You have edited the image caption. "
2844
msgid_plural "You have edited the captions of %1 images. "
2845
msgstr[0] "Du har redigert bildeteksten"
2846
msgstr[1] "Endret teksten til %1 bilder"
2848
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:445
2850
msgid "You have edited the date of the image. "
2851
msgid_plural "You have edited the date of %1 images. "
2852
msgstr[0] "Endret datoen til bildet. "
2853
msgstr[1] "Endret datoen til %1 bilder. "
2855
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:449
2857
msgid "You have edited the rating of the image. "
2858
msgid_plural "You have edited the rating of %1 images. "
2859
msgstr[0] "Endret karakteren for bildet. "
2860
msgstr[1] "Endret karakterene for %1 bilder. "
2862
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:453
2864
msgid "You have edited the tags of the image. "
2865
msgid_plural "You have edited the tags of %1 images. "
2866
msgstr[0] "Endret etikettene til bildet. "
2867
msgstr[1] "Endret etikettene til %1 bilder. "
2869
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:457
2870
msgid "Do you want to apply your changes?"
2871
msgstr "Vil du bruke endringene dine?"
2873
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:461
2875
msgid "<p>You have edited the metadata of the image: </p><p><ul>"
2876
msgid_plural "<p>You have edited the metadata of %1 images: </p><p><ul>"
2877
msgstr[0] "<p>Du har endret metadataene til bildet: </p><p><ul>"
2878
msgstr[1] "<p>Endret metadataene til %1 bilder: </p><p><ul>"
2880
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:467
2881
msgid "<li>caption</li>"
2882
msgstr "<li>teksten</li>"
2884
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:472
2885
msgid "<li>date</li>"
2886
msgstr "<li>datoen</li>"
2888
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:477
2889
msgid "<li>rating</li>"
2890
msgstr "<li>karakteren</li>"
2892
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:482
2893
msgid "<li>tags</li>"
2894
msgstr "<li>etikettene</li>"
2896
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:487
2897
msgid "<p>Do you want to apply your changes?</p>"
2898
msgstr "<p>Vil du bruke endringene dine?</p>"
2900
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:494
2901
msgid "Always apply changes without confirmation"
2902
msgstr "Bruk endringer uten å bekrefte"
2904
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:606
2905
msgid "Reading metadata from files. Please wait..."
2906
msgstr "Leser metadata fra filer. Vennligst vent …"
2908
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:644
2909
#: digikam/metadatamanager.cpp:533 digikam/metadatamanager.cpp:562
2910
msgid "Writing metadata to files. Please wait..."
2911
msgstr "Skriver metadata til filer. Vennligst vent …"
2913
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:938
2914
msgid "Read metadata from file to database"
2915
msgstr "Leser metadata fra fil til database"
2917
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:940
2918
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:953
2919
msgid "Write metadata to each file"
2920
msgstr "Skriv metadata til hver fil"
2922
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:952
2923
msgid "Read metadata from each file to database"
2924
msgstr "Les metadata fra hver fil til databasen"
2926
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1074
2927
msgid "No Recently Assigned Tags"
2928
msgstr "Ingen nylig tilordnede etiketter"
2930
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:101
2931
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:79
2932
#: digikam/digikamapp.cpp:728 digikam/digikamapp.cpp:781
2936
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:102
2937
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:80
2938
#: showfoto/setup/setup.cpp:115 utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:83
2939
#: utilities/setup/setup.cpp:189
2943
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:103
2944
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:82
2946
msgstr "Geografisk plassering"
2948
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:164
2952
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:165
2953
msgid "Permissions: "
2954
msgstr "Rettigheter:"
2956
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:191
2957
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:147 digikam/tooltipfiller.cpp:67
2958
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:138
2959
msgid "File Properties"
2960
msgstr "Filegenskaper"
2962
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200
2963
msgid "Compression: "
2964
msgstr "Komprimering"
2966
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201
2970
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202
2971
msgid "Color mode: "
2972
msgstr "Fargemodus:"
2974
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:225
2975
msgid "Image Properties"
2976
msgstr "Bildeegenskaper"
2978
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:87
2982
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:92
2984
msgstr "Produsentens notat"
2986
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:97
2990
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:105
2994
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:81
2998
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:217
2999
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:103
3003
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:220
3004
msgid "Uncalibrated"
3007
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:236
3009
msgid "JPEG quality %1"
3010
msgstr "JPEG-kvalitet %1"
3012
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:199
3013
msgid "Geolocation using Marble not available"
3014
msgstr "Geografisk posisjonering med Marble kan ikke utføres"
3016
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:814
3018
msgstr "Panoreringsmodus"
3020
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:819
3021
msgid "Filter images"
3022
msgstr "Filtrer bilder"
3024
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:824
3025
msgid "Select images"
3026
msgstr "Velg bilder"
3028
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:829
3029
msgid "Zoom into a group"
3030
msgstr "Skaler inn i en gruppe"
3032
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:878
3033
msgid "Map settings"
3034
msgstr "Kartinnstillinger"
3036
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:884
3040
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:886
3041
msgid "OpenStreetMap"
3042
msgstr "OpenStreetMap"
3044
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:896
3045
msgid "Preview single images"
3046
msgstr "Forhåndsvis enkeltbilder"
3048
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:898
3049
msgid "Preview grouped images"
3050
msgstr "Forhåndsvis bildegrupper"
3052
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:904
3053
msgid "Show highest rated first"
3054
msgstr "Vis beste karakterer først"
3056
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:906
3057
msgid "Show youngest first"
3058
msgstr "Vis yngste først"
3060
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:908
3061
msgid "Show oldest first"
3062
msgstr "Vis eldste først"
3064
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:914
3065
msgid "Show numbers"
3068
#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:70
3069
msgid "PNG compression:"
3070
msgstr "PNG-komprimering:"
3072
#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72
3074
"<p>The compression value for PNG images:</p><p><b>1</b>: low compression "
3075
"(large file size but short compression duration - default)<br/><b>5</b>: "
3076
"medium compression<br/><b>9</b>: high compression (small file size but long "
3077
"compression duration)</p><p><b>Note: PNG is always a lossless image "
3078
"compression format.</b></p>"
3080
"<p>Graden av komprimering av PNG-bilder:</p><p><b>1</b> – lav komprimering "
3081
"(store filer men kort lagringstid – standardverdi)</p><p><b>5</b> – middels "
3082
"komprimering</p><p><b>9</b> – høy komprimering (små filer men lang "
3083
"lagringstid)</p><p><b>Merk: Du mister ingen bildekvalitet samme hvilken "
3084
"komprimeringsgrad du velger. PNG er et tapsfritt format.</b></p>"
3086
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:79
3087
msgid "JPEG quality:"
3088
msgstr "JPEG-kvalitet:"
3090
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:81
3092
"<p>The JPEG quality:</p><p><b>1</b>: low quality (high compression and small "
3093
"file size)<br/><b>50</b>: medium quality<br/><b>75</b>: good quality "
3094
"(default)<br/><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)</"
3095
"p><p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b></p>"
3097
"<p>Graden av kvalitet for JPEG-bilder :</p><p><b>1</b>: – lav kvalitet "
3098
"(sterk komprimering og liten filstørrelse)<br/><b>50</b>: – middels "
3099
"kvalitet<br/><b>75</b>: – god kvalitet (standardverdi)<br/><b>100</b>: – "
3100
"høy kvalitet (ingen komprimering og stor filstørrelse)</p><p><b>Merk: JPEG "
3101
"bruker.aldri tapsfri komprimering</b></p>"
3103
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:90
3105
"<font size='-1' color='red'><i>Warning: <a href='http://en.wikipedia.org/"
3106
"wiki/JPEG'>JPEG</a> is a lossy image compression format.</i></font>"
3108
"<font size='-1' color='red'><i>Advarsel: <a href='http://no.wikipedia.org/"
3109
"wiki/JPEG'>JPEG</a> girtap av bildekvalitet ved komprimering!</i></font>"
3111
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:100
3112
msgid "Chroma subsampling:"
3113
msgstr "Chroma subsampling:"
3115
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:104
3119
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:105
3123
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:106
3125
"<p>JPEG Chroma subsampling level \n"
3126
"(color is saved with less resolution than luminance):</p><p><b>None</"
3127
"b>=best: uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at all. This "
3128
"preserves edges and contrasting colors, whilst adding no additional "
3129
"compression</p><p><b>Medium</b>: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: "
3130
"reduces the color resolution by one-third with little to no visual "
3131
"difference</p><p><b>High</b>: use 4:1:1 ratio. High compression: suits "
3132
"images with soft edges but tends to alter colors</p><p><b>Note: JPEG always "
3133
"uses lossy compression.</b></p>"
3135
"<p>JPEG Chroma subsampling nivå \n"
3136
"(farge lagres med mindre oppløsning enn lysstyrke):</p><p><b>Ingen</b>=best: "
3137
"bruker 4:4:4 forhold. Tar ikke chroma subsampling i bruk i det hele tatt. "
3138
"Dette bevarer kanter og farger som står i kontrast til hverandre og "
3139
"komprimerer ikke ytterligere.</p><p><b>Middels</b>: bruker 4:2:2 forhold. "
3140
"Middels komprimering: reduserer fargeoppløsningen med en tredjedel, noe som "
3141
"knapt kan sees.</p> <p><b>Sterk</b>: bruker 4:1:1 forhold. Sterk "
3142
"komprimering: passer på bilder med myke kanter, men har en tendens til å "
3143
"forandre farger</p><p><b>Merk: JPEG bruker alltid komprimering med "
3144
"kvalitettstap.</b></p>"
3146
#: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:71
3147
msgid "Lossless PGF files"
3148
msgstr "PGF-filer uten kvalitetstap"
3150
#: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:73
3152
"<p>Toggle lossless compression for PGF images.</p><p>If this option is "
3153
"enabled, a lossless method will be used to compress PGF pictures.</p>"
3155
"<p>Skru av/på tapsfri komprimering for PGF-bilder.</p><p>Hvis du slår på "
3156
"dette alternativet bruker du en tapsfri metode for å komprimere PGF-bilder.</"
3159
#: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:80
3160
msgid "PGF quality:"
3161
msgstr "PGF-kvalitet:"
3163
#: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:82
3165
"<p>The quality value for PGF images:</p><p><b>1</b>: high quality (no "
3166
"compression and large file size)<br/><b>3</b>: good quality (default)<br/"
3167
"><b>6</b>: medium quality<br/><b>9</b>: low quality (high compression and "
3168
"small file size)</p><p><b>Note: PGF is not a lossless image compression "
3169
"format when you use this setting.</b></p>"
3171
"<p>Graden av kvalitet for PGF-bilder: </p><p><b>1</b>: Høy kvalitet (ingen "
3172
"komprimering og store filer) <br/><b>3</b>: God kvalitet (standardverdi)<br/"
3173
"><b>6</b>: Middels kvalitet <br/><b>100</b>: Lav kvalitet (stor grad av "
3174
"komprimering og små filer)</p><p><b>Merk: PGF er ikke et tapsfritt "
3175
"komprimeringsformat når du bruker dette oppsettet.</b></p>"
3177
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:64
3178
msgid "Compress TIFF files"
3179
msgstr "Komprimer TIFF-filer"
3181
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:66
3183
"<p>Toggle compression for TIFF images.</p><p>If this option is enabled, the "
3184
"final size of the TIFF image is reduced.</p><p>A lossless compression format "
3185
"(Deflate) is used to save the file.</p>"
3187
"<p>Slå av/på komprimering for TIFF-bilder .</p> <p> Hvis du slår på dette "
3188
"alternativet kan du redusere filstørrelsen for TIFF-bildet.</p><p>Et "
3189
"tapsfritt format (deflate) brukes for å lagre filen.</p>"
3191
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:72
3192
msgid "Lossless JPEG 2000 files"
3193
msgstr "LossLess JPEG 2000-filer"
3195
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74
3197
"<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images.</p><p>If this option is "
3198
"enabled, a lossless method will be used to compress JPEG 2000 pictures.</p>"
3200
"<p>Skru av/på tapsfri komprimering for JPEG 2000-bilder.</p><p>Hvis du slår "
3201
"på dette alternativet bruker du en tapsfri metode for å komprimere JPEG 2000-"
3204
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:81
3205
msgid "JPEG 2000 quality:"
3206
msgstr "JPEG 2000-kvalitet:"
3208
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:83
3210
"<p>The quality value for JPEG 2000 images:</p><p><b>1</b>: low quality (high "
3211
"compression and small file size)<br/><b>50</b>: medium quality<br/><b>75</"
3212
"b>: good quality (default)<br/><b>100</b>: high quality (no compression and "
3213
"large file size)</p><p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image "
3214
"compression format when you use this setting.</b></p>"
3216
"<p>Graden av kvalitet for JPEG 2000-bilder: </p><p><b>1</b>: – lav kvalitet "
3217
"(høy komprimeringsgrad og liten filstørrelse) <br/><b>50</b>: – middels "
3218
"kvalitet<br/><b>75</b>: – god kvalitet (standardverdi)<br/><b>100</b>: – "
3219
"høy kvalitet (ingen komprimering og stor filstørrelse)</p><p><b>Merk: JPEG "
3220
"2000 er ikke et tapsfritt komprimeringsformat når du bruker dette oppsettet."
3223
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:110
3225
"<b>Threshold</b>: Adjusts the threshold for denoising of the image in a "
3226
"range from 0.0 (none) to 10.0. The threshold is the value below which "
3227
"everything is considered noise."
3230
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:114
3232
"<b>Softness</b>: This adjusts the softness of the thresholding (soft as "
3233
"opposed to hard thresholding). The higher the softness the more noise "
3234
"remains in the image."
3237
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:128
3238
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:155
3239
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:182
3240
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:193
3241
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:291
3245
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:135
3246
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:162
3247
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:189
3251
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:207
3255
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:210
3256
msgid "Chrominance Red"
3257
msgstr "Rød fargestyrke"
3259
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:213
3260
msgid "Chrominance Blue"
3261
msgstr "Blå fargestyrke"
3263
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:332
3264
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load"
3265
msgstr "Innstillingsfil for bildestøyreduksjon som skal lastes inn"
3267
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:348
3269
msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file."
3270
msgstr "«%1» er ikke en innstillingsfil for bildestøyreduksjon."
3272
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:367
3273
msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file."
3274
msgstr "Klarer ikke å laste inn innstillingsfilen for bildestøyreduksjon."
3276
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:377
3277
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save"
3278
msgstr "Innstillingsfil for bildestøyreduksjon"
3280
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:399
3281
msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file."
3282
msgstr "Klarte ikke å lagre til innstillingsfilen for bildestøyreduksjon."
3284
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:88
3288
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:95
3289
msgid "Set here the cyan/red color adjustment of the image."
3290
msgstr "Endre forholdet mellom cyanblå og rød i bildet."
3292
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:97
3293
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:59
3294
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:61
3298
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:102
3302
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:109
3303
msgid "Set here the magenta/green color adjustment of the image."
3304
msgstr "Endre forholdet mellom magentarød og grønn i bildet."
3306
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:111
3307
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:60
3308
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:62
3312
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:116
3316
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:119
3317
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:61
3318
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:63
3322
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:126
3323
msgid "Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
3324
msgstr "Endre forholdet mellom gul og blå i bildet."
3326
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:99
3327
msgid "Select the hue and saturation adjustments of the image."
3328
msgstr "Velg justering av tone og metning i bildet."
3330
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:103
3331
msgid "You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments."
3333
"Her ser du en forhåndsvisning av endringen av fargetone og fargemetting."
3335
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:107
3339
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:112
3340
msgid "Set here the hue adjustment of the image."
3341
msgstr "Oppgi her justering a fargetonen til bildet."
3343
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:114
3344
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:265
3345
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:237
3349
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:119
3350
msgid "Set here the saturation adjustment of the image."
3351
msgstr "Oppgi her justering av fargemetningen til bildet."
3353
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:121
3357
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:126
3359
"Set here the vibrance adjustment of the image.Vibrance performs selective "
3360
"saturation on less saturated colors and avoiding skin tones."
3363
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:129
3367
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:134
3368
msgid "Set here the lightness adjustment of the image."
3369
msgstr "Oppgi her lysstyrkejustering til bildet."
3371
#: libs/dimg/filters/levels/histogrampainter.cpp:430
3376
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:573
3377
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:184
3378
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:844
3379
msgid "Loading image..."
3380
msgstr "Åpner bilde …"
3382
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:576
3383
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:189
3384
msgid "Histogram calculation..."
3385
msgstr "Histogramkalkulasjon …"
3387
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:592
3388
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:203
3398
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:649
3400
msgstr "Gjennomsnitt:"
3402
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:653
3406
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:657
3408
msgstr "Std avvik.:"
3410
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:661
3414
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:665
3418
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:669
3422
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:88
3423
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:57
3424
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:58
3428
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:94
3430
"<p>Select the histogram scale.</p><p>If the image's maximal counts are "
3431
"small, you can use the <b>linear</b> scale.</p><p><b>Logarithmic</b> scale "
3432
"can be used when the maximal counts are big; if it is used, all values "
3433
"(small and large) will be visible on the graph.</p>"
3435
"<p>Velg histogramskala.</p><p>Hvis bildets maksimalverdi er liten kan du "
3436
"bruke den <b>lineære</b>skalaen.</p> <p>Bruk <b>logaritme</b>skalaen når "
3437
"maksimalverdien er stor. Hvis du bruker denne, får alle verdier (små og "
3438
"store) plass i grafen.</p>"
3440
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:100
3441
msgctxt "linear histogram scaling mode"
3445
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:106
3446
msgctxt "logarithmic histogram scaling mode"
3448
msgstr "Logaritmisk"
3450
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:123
3452
"Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
3453
"image channel. This one is re-computed at any settings changes."
3455
"Her ser du et histogram for valgt bildekanal for sluttresultatet du ser i "
3456
"forhåndsvisningsområdet. Histogrammet tegnes automatisk opp på nytt når du "
3457
"endrer innstillingene."
3459
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:269
3460
msgid "<p>Select the histogram channel to display:</p>"
3461
msgstr "<p>Velg den protokolldokumentasjonen som skal vises</p>"
3463
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:274
3464
msgctxt "The luminosity channel"
3468
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:275
3469
msgid "<b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
3470
msgstr "<b>Lysstyrker</b>: Vis bildets lysstyrkeverdier."
3472
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:277
3473
msgctxt "The red channel"
3477
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:278
3478
msgid "<b>Red</b>: display the red image-channel values."
3479
msgstr "<b>Rød</b>: Vis vedier for rød-kanalen."
3481
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:280
3482
msgctxt "The green channel"
3486
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:281
3487
msgid "<b>Green</b>: display the green image-channel values."
3488
msgstr "<b>Grønn</b>: Vis vedier for grønn-kanalen"
3490
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:283
3491
msgctxt "The blue channel"
3495
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:284
3496
msgid "<b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
3497
msgstr "<b>Blå</b>: Vis verider for blå-kanalen"
3499
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:286
3500
msgctxt "The colors channel"
3504
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:287
3505
msgid "<b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time."
3506
msgstr "<b>Farger</b>: Vis verdier for alle fargekanaler"
3508
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:289
3509
msgctxt "The alpha channel"
3511
msgstr "Gjennomsikt"
3513
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:290
3515
"<b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel "
3516
"corresponds to the transparency value and is supported by some image "
3517
"formats, such as PNG or TIF."
3519
"<b>Gjennomsikt</b>: Vis verdier for gjennomsikts-kanalen. Denne kanalen "
3520
"tilsvarer gjennomsiktsverdien og støttes av noen bildeformater som for "
3521
"eksempel PNG og TIF"
3523
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:89
3524
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:216
3528
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:94
3529
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:221
3530
msgid "Set here the brightness adjustment of the image."
3531
msgstr "Endret lysstyrken til bildet."
3533
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:96
3534
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:371
3535
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:223
3539
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:101
3540
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:375
3541
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:228
3542
msgid "Set here the contrast adjustment of the image."
3543
msgstr "Endret kontrasten til bildet."
3545
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:103
3546
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:272
3547
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:230
3551
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:108
3552
msgid "Set here the gamma adjustment of the image."
3553
msgstr "Velg her gammajusteringen for bildet."
3555
#: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:84
3557
msgstr "Konverter til:"
3559
#: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:87
3560
msgid "Select the profile of the color space to convert to."
3561
msgstr "Velg profilen til fargerommet du vil omforme til:"
3563
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:258
3564
msgid "Select Gimp Curves File to Load"
3565
msgstr "Velg Gimp kurve-fil som skal lastes"
3567
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:268
3568
msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
3569
msgstr "Kan ikke laste Gimp kurve-fil."
3571
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:279
3572
msgid "Gimp Curves File to Save"
3573
msgstr "Gimp kurve-fil som skal lagres"
3575
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:289
3576
msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
3577
msgstr "Klarte ikke å lagre Gimp oppsettfil for kurver."
3579
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:144
3580
msgid "Curve free mode"
3583
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:145
3584
msgid "With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
3585
msgstr "Bruk denne knappen når du vil tegne kurvene på frihånd med musa."
3587
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:151
3588
msgid "Curve smooth mode"
3589
msgstr "Jevne kurver"
3591
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:152
3593
"With this button, the curve type is constrained to be a smooth line with "
3595
msgstr "Med denne knappen gjør du kurven til en glatt kurve med spenn."
3597
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:177
3599
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
3600
"<b>Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
3603
"Bruk denne knappen for å velge fargen fra det opprinnelige bildet som skal "
3604
"brukes til å stille inn punktene på jevne kurver for <b>skyggetonen</b> i "
3605
"kanalene for rødt, grønt, blått og lysstyrke."
3607
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:185
3609
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
3610
"<b>Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
3613
"Bruk denne knappen for å velge fargen fra det opprinnelige bildet som skal "
3614
"brukes til å stille inn punktene på jevne kurver for <b>mellomtonen</b> i "
3615
"kanalene for rødt, grønt, blått og lysstyrke."
3617
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:193
3619
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
3620
"<b>Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and "
3621
"Luminosity channels."
3623
"Bruk denne knappen for å velge fargen fra det opprinnelige bildet som skal "
3624
"brukes til å stille inn punktene på jevne kurver for <b>den lyse "
3625
"fargetonen</b> i kanalene for rødt, grønt, blått og lysstyrke."
3627
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:216
3628
msgid "Reset current channel curves' values."
3629
msgstr "Gjenopprett kurven for den gjeldende kanalen."
3631
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:217
3633
"If you press this button, all curves' values from the currently selected "
3634
"channel will be reset to the default values."
3636
"Trykk på denne knappen for å sette kurveverdiene for den gjeldende kanalen "
3637
"tilbake til standardverdier."
3639
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:297
3648
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:124
3652
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:129
3653
msgid "Select the red color gain, as a percentage, for the current channel."
3654
msgstr "Her velges rød fargeendring prosent for gjeldende kanal."
3656
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:132
3657
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:279
3661
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:137
3662
msgid "Select the green color gain, as a percentage, for the current channel."
3663
msgstr "Her velges rød fargeendring prosent for gjeldende kanal."
3665
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:140
3669
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:145
3670
msgid "Select the blue color gain, as a percentage, for the current channel."
3671
msgstr "Her velges blå fargeendring prosent for gjeldende kanal."
3673
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:150
3675
"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
3676
msgstr "Tilbakestill endringene i fargekanalene fra gjeldende kanal"
3678
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:155
3682
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:156
3684
"Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In "
3685
"this mode, the histogram will display only luminosity values."
3687
"Velg dette alternative dersom bildet bare skal femstilles monokromt. Da "
3688
"viser histogrammet verdier kun for lysstyrke."
3690
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:160
3691
msgid "Preserve luminosity"
3692
msgstr "Behold lysstyrken"
3694
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:161
3695
msgid "Enable this option is you want preserve the image luminosity."
3696
msgstr "Velg dette alternativet dersom du vil beholde bildets lysstyrke."
3698
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:485
3699
msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
3700
msgstr "Velg fargeendendringsfilen du vil åpne"
3702
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:573
3703
msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
3704
msgstr "Klarte ikke åpne Gimp-fargeendringsfilen."
3706
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:585
3707
msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
3708
msgstr "Gimp-fargeendringsfil som skal lagres"
3710
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:651
3711
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
3712
msgstr "Klarte ikke lagre Gimp-fargeendingsfilen."
3714
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:146
3715
msgctxt "generic black and white film"
3719
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:147
3720
msgid "<b>Generic</b>:<p>Simulate a generic black and white film.</p>"
3721
msgstr "<b>Alminnelig</b>:<p>Etterling av en alminnelig svart-hvitt film</p>"
3723
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:151
3727
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:152
3729
"<b>Agfa 200X</b>:<p>Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO.</"
3732
"<b>Agfa 200X:</b><p>Etterligne Agfa 200X svart/hvit film ved 200 ISO </p>"
3734
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:156
3736
msgstr "Agfa Pan 25"
3738
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:157
3740
"<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO.</"
3743
"<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Etterligne Agfa Pan svart/hvit film ved 25 ISO. </p>"
3745
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:161
3746
msgid "Agfa Pan 100"
3747
msgstr "Agfa pan 100"
3749
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:162
3751
"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO."
3754
"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Etterligne Agfa Pan svart/hvit film ved 100 ISO. </p>"
3756
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:166
3757
msgid "Agfa Pan 400"
3758
msgstr "Agfa pan 400"
3760
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:167
3762
"<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO."
3765
"<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Etterligne Agfa Pan svart/hvit film ved 400 ISO. </p>"
3767
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:171
3768
msgid "Ilford Delta 100"
3769
msgstr "Ilford Delta 100"
3771
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:172
3773
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
3776
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Etterligne Ilford Delta svart/hvit film ved 100 "
3779
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:176
3780
msgid "Ilford Delta 400"
3781
msgstr "Ilford Delta 400"
3783
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:177
3785
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
3788
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Etterligne Ilford Delta svart/hvit film ved 400 "
3791
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:181
3792
msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200"
3793
msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200"
3795
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:182
3797
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Simulate the Ilford Delta 400 Pro black "
3798
"and white film at 3200 ISO.</p>"
3800
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Etterligne Ilford Delta Pro 400 svart/"
3801
"hvit film ved 3200 ISO. </p>"
3803
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:186
3804
msgid "Ilford FP4 Plus"
3805
msgstr "Ilford FP4 Plus"
3807
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:187
3809
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film "
3812
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Etterlign Ilford FP4 Plus svart/hvit film ved 125 "
3815
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:191
3816
msgid "Ilford HP5 Plus"
3817
msgstr "Ilford HP5 Plus"
3819
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:192
3821
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film "
3824
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Etterlign Ilford HP5 Plus svart/hvit film ved 400 "
3827
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:196
3828
msgid "Ilford PanF Plus"
3829
msgstr "Ilford PanF Plus"
3831
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:197
3833
"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Simulate the Ilford PanF Plus black and white "
3834
"film at 50 ISO.</p>"
3836
"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Etterlign Ilford PanF Plus svart/hvit film ved 50 "
3839
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:201
3840
msgid "Ilford XP2 Super"
3841
msgstr "Ilford XP2 Super"
3843
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:202
3845
"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Simulate the Ilford XP2 Super black and white "
3846
"film at 400 ISO.</p>"
3848
"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Etterlign Ilford XP2 Super svart/hvit film ved "
3851
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:206
3852
msgid "Kodak Tmax 100"
3853
msgstr "Kodak Tmax 100"
3855
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:207
3857
"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 "
3860
"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Etterlign Kodak Tmax svart/hvit film ved 100 ISO.</"
3863
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:211
3864
msgid "Kodak Tmax 400"
3865
msgstr "Kodak Tmax 400"
3867
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:212
3869
"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 "
3872
"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Etterling the Kodak Tmax svart-hvitt film ved 400 "
3875
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:216
3879
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:217
3881
"<b>Kodak TriX</b>:<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO."
3884
"<b>Kodak TriX</b>:<p>Etterligne Kodak TriX black and white film ved 400 ISO."
3887
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:224
3888
msgid "Ilford SPX 200"
3889
msgstr "Ilford SPX 200"
3891
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:225
3893
"<b>Ilford SPX 200</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 200 ISO.</"
3896
"<b>Ilford SPX 200</b>:<p>Etterlign Ilford SPX infrarød film med 200 ISO.</p>"
3898
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:229
3899
msgid "Ilford SPX 400"
3900
msgstr "Ilford Delta 400"
3902
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:230
3904
"<b>Ilford SPX 400</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 400 ISO.</"
3907
"<b>Ilford SPX 400</b>:<p>Etterling Ilford SPX infrarød film med 400 ISO.</p>"
3909
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:234
3910
msgid "Ilford SPX 800"
3911
msgstr "Ilford SPX 800"
3913
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:235
3915
"<b>Ilford SPX 800</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 800 ISO.</"
3918
"<b>Ilford SPX 800</b>:<p>Etterling Ilford SPX infrarød film med 800 ISO.</p>"
3920
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:245
3921
msgid "No Lens Filter"
3922
msgstr "Intet linsefilter"
3924
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:246
3926
"<b>No Lens Filter</b>:<p>Do not apply a lens filter when rendering the image."
3928
msgstr "<b>Uten linsefilter</b>:<p>Lag bildet uten linsefilter.</p>"
3930
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:250
3931
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:346
3932
msgid "Green Filter"
3933
msgstr "Grønnfilter"
3935
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:251
3937
"<b>Black & White with Green Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
3938
"exposure using a green filter. This is useful for all scenic shoots, "
3939
"especially portraits photographed against the sky.</p>"
3941
"<b>Svart-hvitt med grønt filter</b>:<p>Etterligner eksponering på svart-"
3942
"hvitt film med grønnfilter. Dette gir en verdifull virkning på alle "
3943
"fotografier tatt i naturen; særlig på portretter med himmel som bakgrunn.</p>"
3945
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:257
3946
msgid "Orange Filter"
3947
msgstr "Oransjefilter"
3949
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:258
3951
"<b>Black & White with Orange Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
3952
"exposure using an orange filter. This will enhance landscapes, marine scenes "
3953
"and aerial photography.</p>"
3955
"<b>Svart-hvitt med oransje filter</b>:<p>Etterligner svart-hvit film som "
3956
"eksponeres med et oransje filter. Dette framhever landskaper, scener fra "
3957
"sjøen og flyfotos.</p>"
3959
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:264
3963
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:265
3965
"<b>Black & White with Red Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
3966
"exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and "
3967
"simulates moonlight scenes in the daytime.</p>"
3969
"<b>Svart-hvitt med rød-filter</b>:<p>Etterligner svart-hvit film som "
3970
"eksponeres med rød-filter. Dette gir en dramatisk virkning på himmelen og "
3971
"etterligner måneskinnsscener om dagen.</p>"
3973
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:271
3974
msgid "Yellow Filter"
3977
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:272
3979
"<b>Black & White with Yellow Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
3980
"exposure using a yellow filter. This has the most natural tonal correction, "
3981
"and improves contrast. Ideal for landscapes.</p>"
3983
"<b>Svart-hvitt med gul-filter</b>:<p>Etterligner svart-hvit film som "
3984
"eksponeres med gul-filter. Forbedre kontrasten og gir den mest naturlige "
3985
"korreksjonen av fargetoner. Ideelt for landskaper.</p>"
3987
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:278
3988
msgid "Yellow-Green Filter"
3991
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:279
3993
"<b>Black & White with Yellow-Green Filter</b>:<p>Simulate black and white "
3994
"film exposure using a yellow-green filter. A yellow-green filter is highly "
3995
"effective for outdoor portraits because red is rendered dark while green "
3996
"appears lighter. Great for correcting skin tones, bringing out facial "
3997
"expressions in close-ups and emphasizing the feeling of liveliness. This "
3998
"filter is highly effective for indoor portraits under tungsten lighting.</p>"
4001
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:287
4005
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:288
4007
"<b>Black & White with Blue Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
4008
"exposure using a blue filter. This accentuates haze and fog. Used for dye "
4009
"transfer and contrast effects.</p>"
4011
"<b>Svart-hvitt med blå-filter</b>:<p>Etterligner svart-hvit film som "
4012
"eksponeres med blå-filter. dette fremhever dis og tåke. det brukes til «dye "
4013
"transfer» og contrasteffekter</p>"
4015
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:293
4019
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:297
4020
msgid "Here, set the strength adjustment of the lens filter."
4021
msgstr "Velg her styrkejusteringen for linsefilteret."
4023
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:309
4024
msgid "No Tone Filter"
4025
msgstr "Intet tonefilter"
4027
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:310
4028
msgid "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>"
4030
"<b>Uten filter for fargetone</b>:<p>Ikke bruk firlter for fargetone.</p>"
4032
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:314
4033
msgid "Sepia Filter"
4034
msgstr "Sepiafilter"
4036
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:315
4038
"<b>Black & White with Sepia Tone</b>:<p>Gives a warm highlight and mid-tone "
4039
"while adding a bit of coolness to the shadows - very similar to the process "
4040
"of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.</p>"
4042
"<b>Svart-hvitt med serpiatone.</b>:<p>Gir varme til lyse og middles lyse "
4043
"toner, samtidig som skyggen får et kjølig preg. Virkningen ligner på den man "
4044
"får når man bleker et trykk og framkaller det i sepiatoner.</p>"
4046
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:321
4047
msgid "Brown Filter"
4050
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:322
4052
"<b>Black & White with Brown Tone</b>:<p>This filter is more neutral than the "
4053
"Sepia Tone filter.</p>"
4055
"<b>Svart-hvitt med bruntone.</b>:<p>Dette filteret er noe mer nøytralt enn "
4056
"serpiatonefilteret.</p>"
4058
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:327
4060
msgstr "Kaldt filter"
4062
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:328
4064
"<b>Black & White with Cold Tone</b>:<p>Start subtly and replicate printing "
4065
"on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper.</p>"
4067
"<b>Svart-hvitt med kald tone.</b>:<p>Begynn lett og og etterlign trykk på "
4068
"«kaldt» svart-hvittpapir som bromid forstørrelsespapir.</p>"
4070
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:334
4071
msgid "Selenium Filter"
4072
msgstr "Seleniumfilter"
4074
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:335
4076
"<b>Black & White with Selenium Tone</b>:<p>This effect replicates "
4077
"traditional selenium chemical toning done in the darkroom.</p>"
4079
"<b>Svart-hvitt med selentone</b>:<p>Dette er en etterligning den kjemiske "
4080
"selentonen som lages i mørkerommet.</p>"
4082
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:340
4083
msgid "Platinum Filter"
4084
msgstr "Platinumfilter"
4086
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:341
4088
"<b>Black & White with Platinum Tone</b>:<p>This effect replicates "
4089
"traditional platinum chemical toning done in the darkroom.</p>"
4091
"<b>Svart-hvitt med platinumtone</b>:<p>Dette er en etterligning av den "
4092
"tradisjonelle kjemiske platinumtonen som framstilles i mørkerommet.</p>"
4094
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:347
4096
"<b>Black & White with greenish tint</b>:<p>This effect is also known as "
4099
"<b>Svart-hvitt med grønnskjær</b>:<p>Denne virkningen kalles også Verdante.</"
4102
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:366
4103
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:278
4104
msgid "This is the curve adjustment of the image luminosity"
4105
msgstr "Dette er kurvejustering av bildets lysstyrke"
4107
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:388
4111
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:390
4112
msgid "Lens Filters"
4113
msgstr "Linsefiltre"
4115
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:392
4119
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:394
4120
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:60
4124
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:549
4125
msgid "Black & White Settings File to Load"
4126
msgstr "Svart-hvittoppsettfil som skal åpnes"
4128
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:565
4130
msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file."
4131
msgstr "«%1» er ikke en svart-hvittoppsettfil."
4133
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:613
4134
msgid "Cannot load settings from the Black & White text file."
4135
msgstr "Kan ikke laste innstillingsfil for svart-hvitt"
4137
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:623
4138
msgid "Black & White Settings File to Save"
4139
msgstr "Innstillingsfil for svart-hvitt som skal lagres"
4141
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:659
4142
msgid "Cannot save settings to the Black & White text file."
4143
msgstr "Kan ikke lagre innstillingsfilen for svart-hvitt. "
4145
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:192
4147
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Color Temperature</"
4150
"<a href='http://no.wikipedia.org/wiki/Hvitbalanse'> Fargetemperatur</a> (K):"
4152
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:196
4156
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:201
4157
msgid "Set here the white balance color temperature in Kelvin."
4158
msgstr "Her stilles fargetemperaturen inn i kelvin-grader."
4160
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:203
4162
msgstr "Forhåndsinnstillinger:"
4164
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:205
4166
msgstr "40 W lyspære"
4168
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:206
4170
msgstr "100 W lyspære"
4172
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:207
4174
msgstr "200 W lyspære"
4176
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:208
4180
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:209
4181
msgid "Daylight D50"
4182
msgstr "Dagslys D50"
4184
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:210
4185
msgid "Daylight D65"
4186
msgstr "Dagslys D65"
4188
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:211
4192
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:212
4196
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:213
4200
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:214
4202
msgstr "Studiolampe"
4204
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:215
4208
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:216
4212
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:217
4216
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:218
4217
msgctxt "no temperature preset"
4221
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:221
4222
msgid "Select the white balance color temperature preset to use."
4223
msgstr "Velg den forhåndsinnstillingen for fargetemperatur som skal brukes"
4225
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:222
4226
msgid "40 Watt incandescent lamp"
4229
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:223
4230
msgid "100 Watt incandescent lamp"
4233
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:224
4234
msgid "200 Watt incandescent lamp"
4237
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:225
4238
msgid "candle light"
4241
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:226
4242
msgid "sunny daylight around noon"
4243
msgstr "solrikt dagslys ved middagstid"
4245
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:227
4246
msgid "overcast sky light"
4249
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:228
4253
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:229
4254
msgid "neutral color temperature"
4255
msgstr "nøytral fargetmeperatur"
4257
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:230
4258
msgid "electronic photo flash"
4259
msgstr "elektronisk blits"
4261
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:231
4262
msgid "tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/dawn"
4265
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:233
4266
msgid "effective sun temperature"
4267
msgstr "effektiv soltemperatur"
4269
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:234
4270
msgid "sunrise or sunset light"
4271
msgstr "soloppgang eller solnedgang"
4273
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:235
4274
msgid "xenon lamp or light arc"
4277
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:236
4278
msgid "no preset value"
4279
msgstr "ingen forhåndsinnstilling"
4281
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:242
4282
msgid "Temperature tone color picker."
4283
msgstr "Til valg av fargetemperatur."
4285
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:243
4287
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
4288
"the white color balance temperature and green component."
4290
"Med denne knappen kan du velge en farge fra det opprinnelige bildet for å "
4291
"stille inn fargetemperatur og grønnfarge."
4293
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:251
4294
msgid "Black point:"
4295
msgstr "Svartpunkt:"
4297
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:255
4298
msgid "Set here the black level value."
4299
msgstr "Velg svartnivå."
4301
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:258
4302
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:204
4303
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:255
4304
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:306
4308
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:263
4309
msgid "Set here the shadow noise suppression level."
4310
msgstr "Velg grad av demping av skyggestøy."
4312
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:270
4313
msgid "Set here the saturation value."
4314
msgstr "Velg metningsnivå."
4316
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:277
4317
msgid "Set here the gamma correction value."
4318
msgstr "Velg gammajustering."
4320
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:284
4322
"Set here the green component to control the magenta color cast removal level."
4324
"Her stiller du inn grønnkomponenten for å bestemme i hvilken grad anstrøket "
4325
"av magenta skal fjernes."
4327
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:291
4329
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Exposure Compensation</"
4332
"<a href='http://no.wikipedia.org/wiki/Eksponeringskompensasjon'> "
4333
"Eksponeringskompensasjon</a> (EV): "
4335
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:295
4336
msgctxt "main exposure value"
4338
msgstr "Grovinnstilling:"
4340
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:298
4341
msgid "Auto exposure adjustments"
4342
msgstr "Automatisk justert eksponering"
4344
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:299
4346
"With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point "
4349
"Med denne knappen kan du juster svart-punkt og eksponeringsverdi (EV) "
4352
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:305
4353
msgid "Set here the main exposure compensation value in E.V."
4354
msgstr "Still in her hovedverdien for eksponeringskompensasjon i E.V."
4356
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:307
4357
msgctxt "fine exposure adjustment"
4359
msgstr "Fininnstilling:"
4361
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:312
4363
"This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set "
4364
"fine exposure adjustment."
4366
"Denne verdien legges til grovinnstillingen for at du skal kunne foreta en "
4367
"fininnstilling av eksponeringsverdien."
4369
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:535
4370
msgid "White Color Balance Settings File to Load"
4371
msgstr "Oppsettfil for hvitbalanse som skal lastes"
4373
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:551
4375
msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file."
4376
msgstr "«%1» er ikke en oppsettfil for hvitbalanse."
4378
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:572
4379
msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file."
4380
msgstr "Kan ikke laste oppsettfil for hvitbalanse."
4382
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:582
4383
msgid "White Color Balance Settings File to Save"
4384
msgstr "Oppsettfil for hvitbalanse som skal lagres"
4386
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:607
4387
msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file."
4388
msgstr "Kan ikke lagre oppsettfil for hvitbalanse."
4390
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:173
4392
msgstr "Kornstørrelse:"
4394
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:178
4395
msgid "Set here the graininess size of film."
4396
msgstr "Velg filmens kornighet."
4398
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:180
4399
msgid "Photographic Distribution"
4400
msgstr "Fotografisk fordeling"
4402
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:181
4404
"Set on this option to render grain using a photon statistic distribution. "
4405
"This require more computation and can take a while."
4408
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:194
4409
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:245
4410
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:296
4412
msgstr "Intensitet:"
4414
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:199
4416
"Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess."
4417
msgstr "Still inn ISO-følsomheten for å simulere filmkornethet."
4419
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:209
4420
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:260
4421
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:311
4422
msgid "Set how much the filter affects highlights."
4423
msgstr "Still inn hvor mye filteret skal påvirke de lyse områdene."
4425
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:213
4426
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:264
4427
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:315
4429
msgstr "Mellomtoner:"
4431
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:218
4432
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:269
4433
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:320
4434
msgid "Set how much the filter affects midtones."
4435
msgstr "Still inn hvor mye filteret skal påvirker mellomtonene."
4437
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:222
4438
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:273
4439
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:324
4443
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:227
4444
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:278
4445
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:329
4446
msgid "Set how much the filter affects shadows."
4447
msgstr "Still inn hvor mye filteret påvirker skyggeområdene."
4449
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:250
4450
msgid "Set here the film sensitivity to use for simulating the CCD blue noise."
4451
msgstr "Still inn filmens følsomhet for etterligne CCD blå støy."
4453
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:301
4454
msgid "Set here the film sensitivity to use for simulating the CCD red noise."
4455
msgstr "Still inn filmens følsomhet for etterligning av CCD rød støy."
4457
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:348
4458
msgid "Common Settings"
4459
msgstr "Vanlige innstillinger"
4461
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:351
4462
msgid "Luminance Noise"
4463
msgstr "Luminans-støy."
4465
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:354
4466
msgid "Chrominance Blue Noise"
4467
msgstr "Blå støy fra krominans "
4469
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:357
4470
msgid "Chrominance Red Noise"
4471
msgstr "Rød støy fra krominans"
4473
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:133
4477
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:135
4478
msgid "Simple sharp"
4479
msgstr "Enkel skjerping"
4481
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:136
4482
msgid "Unsharp mask"
4483
msgstr "Uskarphetsmaske"
4485
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:139
4486
msgid "Select the sharpening method to apply to the image."
4487
msgstr "Velg metoden som skal brukes til skjerping av bildet"
4489
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:156
4493
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:161
4495
"A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix "
4496
"radius that determines how much to sharpen the image."
4498
"En skarphet på 0 har ingen virkning, mens verdier på 1 og over avgjør hvor "
4499
"skarpt bildet skal gjøres."
4501
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:178
4505
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:182
4507
"Radius value is the Gaussian blur matrix radius value used to determines how "
4508
"much to blur the image."
4510
"Radius-verdien angir radien til den gaussiske uklarhetsmatrisen som "
4511
"bestemmer hvor mye uklarhet som skal tilføres bildet."
4513
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:185
4514
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:127
4518
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:190
4520
"The value of the difference between the original and the blur image that is "
4521
"added back into the original."
4523
"Verdien av forskjellen mellom originalen og det slørede bildet. Denne legges "
4524
"tilbake i originalen."
4526
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:198
4528
"The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to "
4529
"apply the difference amount."
4531
"Terskelen – som en brøkdel av den største lysstyrken – man trenger for å "
4532
"bruke den angitte mengden."
4534
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:218
4535
msgid "Circular sharpness:"
4536
msgstr "Sirkulær skarphet:"
4538
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:223
4540
"This is the radius of the circular convolution. It is the most important "
4541
"parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 "
4542
"should give good results. Select a higher value when your image is very "
4545
"Dette er radien til den sirkulære vridningen. Det er det viktigste "
4546
"parametret til dette programtillegget. Standardverdien på 1,0 skulle gi gode "
4547
"resultater for de fleste bilder. Velg en høyere verdi dersom bildet ditt er "
4550
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:227
4551
msgid "Correlation:"
4552
msgstr "Korrelasjon:"
4554
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:232
4556
"Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can "
4557
"range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and 0."
4558
"99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening effect "
4561
" En økning i korrelasjonen kan hjelpe til å minske artefakter. Korrelasjonen "
4562
"kan gå fra 0-1. Nyttige verdier er 0,5 og verdier nær til 1, f. eks. 0,95 og "
4563
"0,99. Bruker du en høyere verdi for korrelasjonen får du et mindre skarpt "
4566
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:237
4567
msgid "Noise filter:"
4568
msgstr "Støyfilter:"
4570
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:242
4572
"Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The "
4573
"noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely "
4574
"helpful. When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality "
4575
"will be very poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise "
4576
"filter will reduce the sharpening effect of the plugin."
4578
"Ved å stille verdien for støyfilter høyere kan du svekke artefakter. "
4579
"Støyfilteret kan stilles fra 0 til 1, men verdier høyere enn 0,1 hjelper "
4580
"sjelden. Hvis verdien er for lav, f.eks. 0.0 blir bildekvaliteten svært "
4581
"dårlig. 0,1 er en nyttig verdi. Hvis du bruker en for høy verdi minskes "
4584
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:248
4585
msgid "Gaussian sharpness:"
4586
msgstr "Gaussisk skarphet:"
4588
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:253
4590
"This is the sharpness for the Gaussian convolution. Use this parameter when "
4591
"your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this "
4592
"parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero "
4593
"values, you will probably also have to increase the correlation and/or noise "
4594
"filter parameters."
4596
"Dette er skarpheten for den gaussiske vridningen. Bruk denne innstillingen "
4597
"når uklarheten er av gaussisk art. For det meste skal du stille denne "
4598
"kontrollen til 0 fordi den fører til ekle artefakter. Hvis du bruker verdier "
4599
"høyere enn 0 må du sannsynligvis øke korrelasjonen og støyfilteret."
4601
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:258
4602
msgid "Matrix size:"
4603
msgstr "Matrisestørrelse:"
4605
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:263
4607
"This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing "
4608
"the matrix width may give better results, especially when you have chosen "
4609
"large values for circular or Gaussian sharpness."
4611
"Denne innstillingen bestemmer størrelsen på omformings-matrisen. Ved å øke "
4612
"matrisebredden kan du få et bedre resultat, særlig hvis du har valgt høye "
4613
"verdier for sirkulær eller gaussisk skarphet."
4615
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:458
4616
msgid "Photograph Refocus Settings File to Load"
4617
msgstr "Innstillingsfil for refokusering som skal lastes inn::"
4619
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:474
4621
msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file."
4622
msgstr "«%1 er ikke en innstillingsfil for refokusering."
4624
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:490
4625
msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file."
4626
msgstr "Kan ikke laste inn innstillingsfil for refokusering."
4628
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:500
4629
msgid "Photograph Refocus Settings File to Save"
4630
msgstr "Innstillingsfil for refokusering som skal lagres"
4632
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:521
4633
msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
4634
msgstr "Kan ikke lagre innstillingsfil for refokusering"
4636
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:92
4638
msgstr "Grovinnstilling:"
4640
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:97
4642
"An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates "
4643
"the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise."
4645
" Oppgi størrelsen på omdreiningen i grader. Et positivt tall dreier bildet "
4646
"om med klokken; et negativt tall mot klokken."
4648
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:101
4650
msgstr "Fininnstilling:"
4652
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:105
4654
"This value in degrees will be added to main angle value to set fine target "
4657
"Denne verdien i grader legges til grovinnstillingen for å finjustere bildets "
4660
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:109
4662
"Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. "
4663
"In order to smooth the target image, it will be blurred a little."
4665
"Velg dette alternativet for å bruke kantutjevning på det omdreide bildet. "
4666
"For å jevne ut bildet sløres det litt"
4668
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:113
4670
msgstr "Automatisk beskjæring:"
4672
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:115
4673
msgctxt "no autocrop"
4677
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:116
4679
msgstr "Bredest utsnitt"
4681
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:117
4682
msgid "Largest Area"
4683
msgstr "Størst utsnitt"
4685
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:119
4687
"Select the method to process image auto-cropping to remove black frames "
4688
"around a rotated image here."
4690
"Velg metoden som skal brukes ved automatisk beskjæring. Beskjæring fjerner "
4691
"svarte rammer rundt bildet."
4693
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:134
4694
msgctxt "solid border type"
4698
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:137
4699
msgctxt "beveled border type"
4703
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:138
4704
msgid "Decorative Pine"
4705
msgstr "Dekorativ furu"
4707
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:139
4708
msgid "Decorative Wood"
4709
msgstr "Dekorativt tre"
4711
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:140
4712
msgid "Decorative Paper"
4713
msgstr "Dekorativt papir"
4715
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:141
4716
msgid "Decorative Parquet"
4717
msgstr "Dekorativ parkett"
4719
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:142
4720
msgid "Decorative Ice"
4721
msgstr "Dekorativ is"
4723
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:143
4724
msgid "Decorative Leaf"
4725
msgstr "Dekorativt løv"
4727
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:144
4728
msgid "Decorative Marble"
4729
msgstr "Dekorativ marmor"
4731
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:145
4732
msgid "Decorative Rain"
4733
msgstr "Dekorativt regn"
4735
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:146
4736
msgid "Decorative Craters"
4737
msgstr "Dekorative kratre"
4739
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:147
4740
msgid "Decorative Dried"
4741
msgstr "Dekorativt tørket"
4743
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:148
4744
msgid "Decorative Pink"
4745
msgstr "Dekorativ rosa"
4747
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:149
4748
msgid "Decorative Stone"
4749
msgstr "Dekorative stein"
4751
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:150
4752
msgid "Decorative Chalk"
4753
msgstr "Dekorativt kritt"
4755
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:151
4756
msgid "Decorative Granite"
4757
msgstr "Dekorativ granitt"
4759
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:152
4760
msgid "Decorative Rock"
4761
msgstr "Dekorativ klippe"
4763
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:153
4764
msgid "Decorative Wall"
4765
msgstr "Dekorativ vegg"
4767
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:155
4768
msgid "Select the border type to add around the image here."
4769
msgstr "Velg rammetype."
4771
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:162
4772
msgid "Preserve Aspect Ratio"
4773
msgstr "Behold forholdet mellom høyde og bredde"
4775
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:163
4777
"Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of image. If "
4778
"enabled, the border width will be a percentage of the image size, else the "
4779
"border width will be in pixels."
4781
"Velg dette alternativet om du vil beholde høyde/bredde-forholdet. Hvis "
4782
"alternativet velges gis rammebredden i prosent av bildetstørrelsen. Ellers "
4783
"gis den i antall piksler."
4785
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:173
4786
msgid "Set here the border width as a percentage of the image size."
4787
msgstr "Velg rammebredden i prosent av bildestørrelsen."
4789
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:175
4790
msgid "Width (pixels):"
4791
msgstr "Bredde (piksler):"
4793
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:180
4794
msgid "Set here the border width in pixels to add around the image."
4795
msgstr "Velg rammebredde i antall piksler som legges til rundt bildet."
4797
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:408
4798
msgctxt "first color for border effect"
4802
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:409
4803
msgctxt "second color for border effect"
4807
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:410
4808
msgid "Set here the foreground color of the border."
4809
msgstr "Velg rammens forgrunnsfarge."
4811
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:411
4812
msgid "Set here the Background color of the border."
4813
msgstr "Velg rammens bakgrunnsfarge."
4815
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:427
4816
msgid "Set here the color of the main border."
4817
msgstr "Velg hovedrammens farge."
4819
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:428
4820
msgid "Set here the color of the line."
4821
msgstr "Velg strekens farge."
4823
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:434
4824
msgid "Set here the color of the upper left area."
4825
msgstr "Velg farge til det øvre venstre området."
4827
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:435
4828
msgid "Set here the color of the lower right area."
4829
msgstr "Velg farge til det nedre høyre området."
4831
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:456
4832
msgid "Set here the color of the first line."
4833
msgstr "Velg farge til den ytterste streken."
4835
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:457
4836
msgid "Set here the color of the second line."
4837
msgstr "Velg farge til den innerste streken."
4839
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:171
4843
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:173
4847
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:174
4848
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:235
4849
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:440
4853
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:176
4855
"<b>Function</b>: This function combines the original RGB channels with the "
4856
"desaturated blurred image. This function is used in each of the tonemapping "
4857
"stages. It can be linear or power. Basically, this function increases the "
4858
"values where both the original and blurred image's value are low and do the "
4859
"opposite on high values."
4862
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:184
4863
msgid "Stretch contrast"
4864
msgstr "Strekk kontrast"
4866
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:185
4868
"<b>Stretch contrast</b>: This stretches the contrast of the original image. "
4869
"It is applied before the tonemapping process."
4872
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:191
4873
msgid "Highlights saturation:"
4874
msgstr "Metning i lyse områder"
4876
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:197
4878
"<b>Highlights saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is "
4879
"increased. The user can choose to lower the saturation on original highlight "
4880
"and shadows from the image with these parameters."
4883
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:203
4884
msgid "Shadow saturation:"
4885
msgstr "Metning i skyggeområder:"
4887
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:209
4889
"<b>Shadow saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is increased. "
4890
"The user can choose to lower the saturation on original highlight and "
4891
"shadows from the image with these parameters."
4894
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:232
4895
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:263
4896
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:294
4897
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:325
4901
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:237
4902
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:268
4903
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:299
4904
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:330
4905
msgid "<b>Power</b>: How strong the effect is applied."
4908
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:241
4909
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:272
4910
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:303
4911
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:334
4915
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:246
4916
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:277
4917
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:308
4918
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:339
4920
"<b>Blur</b>: How strong the image is blurred before combining with the "
4921
"original image and with the tonemapping function."
4924
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:353
4925
msgid "General settings"
4926
msgstr "Generelle innstillinger"
4928
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:355
4932
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:357
4936
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:359
4940
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:361
4944
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:645
4945
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Load"
4946
msgstr "Innstillingsfil for lokal kontrast som skal lastes inn"
4948
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:661
4950
msgid "\"%1\" is not a Photograph Local Contrast settings text file."
4951
msgstr "«%1» er ikke en innstillingsfil for lokal kontrast."
4953
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:689
4954
msgid "Cannot load settings from the Photograph Local Contrast text file."
4955
msgstr "Kan ikke laste inn innstillingsfil for lokal kontrast"
4957
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:699
4958
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Save"
4959
msgstr "Innstillingsfil for lokal kontrast som skal lagres"
4961
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:733
4962
msgid "Cannot save settings to the Photograph Local Contrast text file."
4963
msgstr "Kan ikke lagre innstillingsfil for lokal kontrast"
4965
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:134
4966
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:731
4967
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1604
4968
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2337
4972
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:136
4973
msgid "Detail preservation:"
4974
msgstr "Detaljeringsgrad:"
4976
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:140
4978
"Preservation of details to set the sharpening level of the small features in "
4979
"the target image. Higher values leave details sharp."
4981
"Ved å velge detaljeringsgrad bestemmer du skarpheten i de små trekkene i "
4982
"bildet. Høy verdi gjør trekkene skarpere."
4984
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:144
4986
msgstr "Anisotropi:"
4988
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:148
4990
"Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for "
4992
msgstr "Anisotropisk endring av detaljer. Hold den liten for gaussisk støy."
4994
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:151
4998
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:155
5000
"Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and "
5001
"the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall "
5004
"Total utjevningskraft: Når «Detaljeringsgrad» bestemmer relativ utjevning "
5005
"og «Anisotropi» bestemmer retningen, bestemmer du den samlede virkningen ved "
5006
"hjelp av «Utjevning»."
5008
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:159
5010
msgstr "Regelmessighet:"
5012
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:163
5014
"This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a "
5015
"high value here, or the target image will be completely blurred."
5017
"er velger du hvor ensartet utjevningen skal være. Hvis du velgeren for høy "
5018
"verdi blir bildet helt uklart."
5020
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:167
5022
msgstr "Gjennomganger:"
5024
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:171
5025
msgid "Sets the number of times the filter is applied to the image."
5026
msgstr "Endrer antall ganger filter anvendes på bildet."
5028
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:173
5032
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:177
5033
msgid "Sets the noise scale."
5034
msgstr "Her velger du omfanget av støy."
5036
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:201
5037
msgid "Angular step:"
5038
msgstr "Vinkelsteg:"
5040
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:205
5042
"Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy."
5044
"Velg vinkelsteget for integrering, målt i grader, tilsvarande anisotropi."
5046
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:208
5047
msgid "Integral step:"
5048
msgstr "Integralsteg:"
5050
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:212
5051
msgid "Set here the spatial integral step."
5052
msgstr "Velg romlig integralsteg."
5054
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:214
5058
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:218
5059
msgid "Set here the precision of the Gaussian function."
5060
msgstr "Velg nøyaktigheten til gauss-funksjonen."
5062
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:220
5064
msgstr "Flisstørrelse:"
5066
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:224
5067
msgid "Sets the tile size."
5068
msgstr "Her velger du flisstørrelse."
5070
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:226
5071
msgid "Tile border:"
5072
msgstr "Flisrammer:"
5074
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:230
5075
msgid "Sets the size of each tile border."
5076
msgstr "Bestemmer størrelsen på hver flisramme."
5078
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:232
5079
msgid "Interpolation:"
5080
msgstr "Interpolasjon:"
5082
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:234
5083
msgid "Nearest Neighbor"
5084
msgstr "Nærmeste nabo"
5086
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:236
5088
msgstr "Runge-Kutta"
5090
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:237
5091
msgid "Select the right interpolation method for the desired image quality."
5092
msgstr "Velg riktig interpolasjonsmetode for ønsket bildekvalitet."
5094
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:240
5095
msgid "Fast approximation"
5096
msgstr "Rask tilnærming"
5098
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:241
5099
msgid "Enable fast approximation when rendering images."
5100
msgstr "Tillat rask tilnærming når bilder tegnes."
5102
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:301
5104
msgid "Camera: %1-%2"
5107
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:303
5112
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:305
5114
msgid "Subject Distance: %1"
5117
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:307
5119
msgid "Aperture: %1"
5122
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:309
5124
msgid "Focal Length: %1"
5127
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:311
5129
msgid "Crop Factor: %1"
5132
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:313
5133
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:315
5134
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
5135
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
5136
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
5140
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:313
5141
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:315
5142
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
5143
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
5144
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
5148
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:313
5150
msgid "CCA Correction: %1"
5153
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:315
5155
msgid "VIG Correction: %1"
5158
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
5160
msgid "CCI Correction: %1"
5163
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
5165
msgid "DST Correction: %1"
5168
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
5170
msgid "GEO Correction: %1"
5173
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:79
5174
msgid "Lens Corrections to Apply:"
5177
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:80
5178
msgid "Chromatic Aberration"
5179
msgstr "Kromatisk aberrasjon"
5181
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:81
5183
"Chromatic aberration is easily recognized as color fringes towards the image "
5184
"corners. CA is due to a varying lens focus for different colors."
5186
"Kromatisk aberrasjon kan lett gjengjennes som utflytende farger mot bildets "
5187
"hjørner. Kromatisk aberrasjon skyldes at objektivet ikke bryter alle "
5188
"farger i samme brennpunkt .. "
5190
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:84
5192
msgstr "Vignettering"
5194
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:85
5196
"Vignetting refers to an image darkening, mostly in the corners. Optical and "
5197
"natural vignetting can be canceled out with this option, whereas mechanical "
5198
"vignetting will not be cured."
5200
"Vignettering vises ved skygger, mest i bildets utkant. Optisk og naturlig "
5201
"vignettering kan fjernes med dette vaøget. mens mekanisk vignettering ikke "
5204
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:88
5205
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:59
5209
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:89
5211
"All lenses have a slight color tinge to them, mostly due to the anti-"
5212
"reflective coating. The tinge can be canceled when the respective data is "
5213
"known for the lens."
5215
"Alle linser har et snev av fargeskjær, helst på grunn av behandling mot "
5216
"refleks. Fargeskjæret kan oppheves hvis tiljørende data for linsen er kjent."
5218
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:92
5220
msgstr "Linseforvrengning"
5222
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:93
5224
"Distortion refers to an image deformation, which is most pronounced towards "
5225
"the corners. These Seidel aberrations are known as pincushion and barrel "
5228
"Med forvrengning menes det at bildet har gal form. Forvrengningen kommer "
5229
"sterkest til uttrykk nær hjørnene. "
5231
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:96
5235
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:97
5237
"Four geometries are handled here: Rectilinear (99 percent of all lenses), "
5238
"Fisheye, Cylindrical, Equirectangular."
5240
"Fire geometrier omhandles her: Rektilineær (99 prosent av alle linser), "
5241
"fiskeøye, sylindrisk og lineær ekvator"
5243
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:99
5245
"<b>Note: lens correction options depend of filters available in LensFun "
5246
"library. See <a href='http://lensfun.berlios.de'>LensFun project web site</"
5247
"a> for more information.</b>"
5250
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:119
5251
msgid "Use Metadata"
5252
msgstr "Bruk metadata"
5254
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:125
5255
msgctxt "camera make"
5259
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:130
5261
"This is the camera maker description string found in image meta-data. This "
5262
"one is used to query and find relevant camera device information from "
5266
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:137
5267
msgctxt "camera model"
5271
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:142
5273
"This is the camera model description string found in image meta-data. This "
5274
"one is used to query and found relevant camera device information from "
5278
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:149
5279
msgctxt "camera lens"
5283
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:153
5285
"This is the lens description string found in image meta-data. This one is "
5286
"used to query and found relevant lens information from Lensfun database."
5289
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:162
5291
"Set this option to try to guess the right camera/lens settings from the "
5292
"image metadata (as Exif or XMP)."
5294
"Bruk dette alternativet for å forsøke å gjette riktige kamera-/linse-"
5295
"innstillinger ved hjelp av bildets metadata (f.eks. Exif eller XMP)."
5297
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:165
5298
msgid "Focal Length (mm):"
5301
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:166
5305
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:167
5306
msgid "Subject Distance (m):"
5309
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:347
5310
msgid "(no metadata available)"
5313
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:351
5314
msgid "(no match found)"
5317
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:355
5318
msgid "(partial match found)"
5321
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:359
5322
msgid "(exact match found)"
5325
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:112
5326
msgid "Add vignetting"
5327
msgstr "Legg til vignettering"
5329
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:113
5331
"This option adds vignetting to the image instead of removing it. Use it for "
5335
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:122
5337
"You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to "
5340
"Her ser du en forhåndsvisning i miniatyr av den avvignetteringsmasken som "
5341
"skal brukes på bildet."
5343
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:132
5345
"This value controls the degree of intensity of the filter at its point of "
5348
"Denne verdien kontrollerer hvor mye intensiteten svekkes av filteret ved "
5349
"dets høyeste tetthet."
5351
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:137
5355
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:142
5357
"This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from "
5358
"the inner circle of the filter to the outer circle."
5360
"Denne verdien brukes som en eksponent for å kontrollere avtagende tetthet "
5361
"fra filterets midte til utkant."
5363
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:148
5364
msgid "Inner Radius:"
5365
msgstr "Indre radius:"
5367
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:153
5369
"This value is the radius of the inner circle of the filter. In the inner "
5370
"circle the image is preserved. It is expressed as a multiple of the outer "
5371
"radius of the filter."
5374
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:159
5375
msgid "Outer Radius:"
5376
msgstr "Ytre radius:"
5378
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:164
5380
"This value is the radius of the outer circle of the filter. Outside the "
5381
"outer circle the effect of the filter is at its maximum. It is expressed as "
5382
"a multiple of the diagonal of the image."
5385
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:170
5387
msgstr "X forskyvning:"
5389
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:175
5391
msgstr "X-forskyvning"
5393
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:179
5395
msgstr "Y-forskyvning:"
5397
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:184
5399
msgstr "Y-forskyvning"
5401
#: libs/dialogs/filesaveoptionsdlg.cpp:38
5402
msgid "Settings for Saving Image File"
5403
msgstr "Oppsett for bilderedigeringens fillagring"
5405
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:213
5406
msgid "<i>Make:</i>"
5407
msgstr "<i>Merke:</i> %1"
5409
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:214
5410
msgid "<i>Model:</i>"
5411
msgstr "<b>Modell:</b>"
5413
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:215
5414
msgid "<i>Created:</i>"
5415
msgstr "<i>Laget den:</i>"
5417
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:216
5418
msgid "<i>Aperture:</i>"
5419
msgstr "<i>Blender:</i>"
5421
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:217
5422
msgid "<i>Focal:</i>"
5423
msgstr "<i>Brennvidde:</i> "
5425
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:218
5426
msgid "<i>Exposure:</i>"
5427
msgstr "<i>Eksponering:</i>"
5429
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:219
5430
msgid "<i>Sensitivity:</i>"
5431
msgstr "<i>Følsomhet:</i>"
5433
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:293
5435
msgid "%1|Camera RAW files"
5436
msgstr "%1|Råbildefiler"
5438
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:295
5439
msgid "*.pgf|Progressive Graphics file"
5440
msgstr "*.pgf|Progressive Graphics file"
5442
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:312
5443
msgid "Select an Image"
5444
msgstr "Velg et bilde"
5446
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:328
5447
msgid "Select Images"
5448
msgstr "Velg bilder"
5450
#: libs/dialogs/infodlg.cpp:73 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:91
5451
msgid "Shared Libraries and Components Information"
5452
msgstr "Informasjon om komponenter og delte biblioteker"
5454
#: libs/dialogs/infodlg.cpp:74 libs/widgets/common/dhistoryview.cpp:134
5455
msgid "Copy to Clipboard"
5456
msgstr "Kopier til utklippstavla"
5458
#: libs/dialogs/infodlg.cpp:95
5460
msgid "<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Version %2</b><p>%3</p>"
5461
msgstr "<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Versjon %2</b><p>%3</p>"
5463
#: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:42
5465
msgid "Color Profile Info - %1"
5466
msgstr "Fargeprofilinfo: – %1"
5468
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:95
5469
msgid "List of files that are about to be deleted."
5470
msgstr "Liste over filer som skal til å bli slettet."
5472
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:96
5473
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
5474
msgstr "Dette er listen over elementer som skal til å bli slettet."
5476
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:104
5478
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
5481
"Hvis dette er krysset av blir filer slettet permanent i stedet for å bli "
5482
"lagt i papirkurven"
5484
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:106
5486
"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> instead "
5487
"of being placed in the Trash.</p><p><em>Use this option with caution</em>: "
5488
"most filesystems are unable to undelete deleted files reliably.</p>"
5490
"<p>Når du har krysset av her, blir filene <b>slettet for alltid</b> i stedet "
5491
"for å bli flyttet til papirkurve.</p><p><em>Vær forsiktig med dette</em>: "
5492
"Det er i de fleste filsystemer ikke mulig å gjenopprette slettede filer på "
5493
"en enkel måte.</p>"
5495
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:112
5496
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
5497
msgstr "&Slett filer i stedet for å flytte dem til papirkurven"
5499
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:119
5500
msgid "Do not &ask again"
5501
msgstr "&Ikke spør flere ganger"
5503
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:184
5505
"If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly "
5506
"and permanently deleted."
5508
"Hvis du krysser av her vises ikke dette dialogvinduet og filene slettes "
5509
"umiddelbart og for alltid."
5511
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:186
5513
"If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will "
5514
"be directly and permanently deleted."
5516
"Hvis du krysser av her vises ikke dette dialogvinduet og filene slettes "
5517
"umiddelbart og for alltid."
5519
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:191
5521
"If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly "
5522
"moved to the Trash."
5524
"Hvis du krysser av her vises ikke dette dialogvinduet og filene flyttes "
5525
"rett til papirkurven"
5527
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:193
5529
"If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will "
5530
"be directly moved to the Trash."
5532
"Hvis du krysser av her vises ikke dette dialogvinduet lenger, og filene "
5533
"flyttes rett til papirkurven."
5535
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:205
5536
msgid "These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
5537
msgstr "Disse elementene blir <b>for alltid slettet </b> fra harddisken."
5539
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:212
5540
msgid "These items will be moved to Trash."
5541
msgstr "Disse albumene blir flyttet til papirkurven."
5543
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:215
5545
msgid "<b>1</b> file selected."
5546
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
5547
msgstr[0] "<b>1</b> fil valgt."
5548
msgstr[1] "<b>%1</b> filer valgt."
5550
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:227
5551
msgid "These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
5552
msgstr "Disse albumene blir <b>for alltid slettet</b> fra harddisken."
5554
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:234
5555
msgid "These albums will be moved to Trash."
5556
msgstr "Disse albumene blir flyttet til papirkurven."
5558
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:239 libs/dialogs/deletedialog.cpp:267
5560
msgid "<b>1</b> album selected."
5561
msgid_plural "<b>%1</b> albums selected."
5562
msgstr[0] "<b>1</b> album valgt."
5563
msgstr[1] "<b>%1</b> album valgt."
5565
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:249
5567
"<p>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</"
5568
"p><p>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be "
5569
"deleted permanently as well.</p>"
5571
"<p>Disse albumene blir <b>permanent slettet</b> fra disken.</p><p>Merk deg "
5572
"at<b>alle under-albumene</b> også er med i denne listen og blir slettet..</p>"
5574
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:259
5576
"<p>These albums will be moved to Trash.</p><p>Note that <b>all subalbums</b> "
5577
"are included in this list and will be moved to Trash as well.</p>"
5579
"<p>Disse albumene blir flyttet til papirkurven.</p><p>Merk deg at <b>alle "
5580
"under-albumene</b> også er med i denne listen og blir overført til "
5583
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:281
5584
msgid "&Move to Trash"
5585
msgstr "&Flytt til papirkurven"
5587
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:419
5588
msgid "About to delete selected files"
5589
msgstr "Skal til å slette markerte filer"
5591
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:424
5592
msgid "About to delete selected albums"
5593
msgstr "Skal til å slette markerte album"
5595
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:74
5598
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>1 model "
5601
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>%1 models "
5604
"<p>Bruker versjon %2 av KDcraw-biblioteket <br/>Bruker versjon %3 av "
5605
"LibRaw<br/>1 modell i listen</p>"
5607
"<p>Bruker versjon %2 av KDcraw-biblioteket <br/>Bruker versjon %3 av "
5608
"LibRaw<br/>%1 modeller i listen</p>"
5610
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:85
5611
msgid "List of supported RAW cameras"
5612
msgstr "Liste over støttede RAW-kameraer"
5614
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:96
5618
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:97
5622
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:98
5626
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:99
5630
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:102
5631
msgid "Parallelized demosaicing"
5634
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:105
5638
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:106
5642
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:107
5643
msgid "Exiv2 supports XMP metadata"
5644
msgstr "Exiv2 støtter XMP metadata"
5646
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:109
5647
msgid "Exiv2 can write to Jpeg"
5648
msgstr "Exiv2 kan skrive til jpeg"
5650
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:111
5651
msgid "Exiv2 can write to Tiff"
5652
msgstr "Exiv2 kan skrive til Tiff"
5654
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:113
5655
msgid "Exiv2 can write to Png"
5656
msgstr "Exiv2 kan skrive til Png"
5658
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:115
5659
msgid "Exiv2 can write to Jp2"
5660
msgstr "Exiv2 kan skrive til jp2"
5662
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:117
5663
msgid "Exiv2 can write to Pgf"
5664
msgstr "Exiv2 kan skrive til Png"
5666
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:122 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:129
5670
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:122
5672
msgid "%1.%2.%3-%4 - internal library"
5675
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:129 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:137
5676
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:148 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:154
5677
msgid "external shared library"
5680
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:134 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:137
5684
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:134 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:150
5685
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:156
5686
msgid "internal library"
5689
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:140
5693
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:141
5697
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:142
5701
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:143
5705
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:144
5709
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:145
5713
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:148 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:150
5717
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:154 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:156
5721
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:160
5722
msgid "Marble widget"
5725
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:163
5729
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:163
5730
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:326
5734
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:136
5738
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:137 utilities/cameragui/cameraui.cpp:342
5742
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:140
5743
msgid "Progress Information"
5744
msgstr "Fremdriftsinformasjon"
5746
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:149
5747
msgid "Step Progress"
5750
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:151
5751
msgid "Overall Progress"
5752
msgstr "Total framgang"
5754
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:238
5755
msgid "Database copied successfully."
5756
msgstr "Databasen er kopiert."
5758
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:242
5759
msgid "Database conversion canceled."
5760
msgstr "Databasekonvertering ble avbrutt."
5762
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:251
5764
msgid "Step Progress (%1)"
5765
msgstr "Framgang (%1)"
5767
#: libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:172
5768
msgid "No or invalid size specified"
5769
msgstr "Du har ikke valgt en gyldig størrelse"
5771
#: libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:235
5772
msgid "Thumbnail is null"
5773
msgstr "Ingen miniatyr"
5775
#: libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:332
5776
msgid "File does not exist"
5777
msgstr "Fila finnes ikke"
5779
#: libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:424
5781
msgid "Cannot create thumbnail for %1"
5782
msgstr "Klarte ikke å lage miniatyrbilde for %1"
5784
#: libs/threadimageio/thumbnailloadthread.cpp:213
5786
msgid "Error message: %1"
5789
#: libs/threadimageio/thumbnailloadthread.cpp:214
5790
msgid "Failed to initialize thumbnail database"
5791
msgstr "Klarte ikke å starte databasen for miniatyrer"
5793
#: libs/models/abstractalbummodel.cpp:393 digikam/contextmenuhelper.cpp:656
5794
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:84
5795
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:91
5796
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:98
5797
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:105
5801
#: libs/models/albummodel.cpp:48 digikam/albummanager.cpp:1110
5802
#: digikam/album.cpp:384 digikam/imagedragdrop.cpp:409
5803
#: digikam/albumselectiontreeview.cpp:128 digikam/albumdragdrop.cpp:91
5804
#: digikam/albumdragdrop.cpp:157 digikam/albumdragdrop.cpp:198
5805
#: digikam/albumdragdrop.cpp:258 digikam/albumdragdrop.cpp:305
5806
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:270
5807
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:202
5811
#: libs/models/albummodel.cpp:80 digikam/tagdragdrop.cpp:82
5812
#: digikam/tagdragdrop.cpp:151 digikam/tagdragdrop.cpp:188
5813
#: digikam/tagfolderview.cpp:94 digikam/albummanager.cpp:1113
5814
#: digikam/album.cpp:448
5815
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:203
5819
#: libs/database/thumbnaildatabaseaccess.cpp:189
5820
#: libs/database/databaseaccess.cpp:252
5822
"The driver \"SQLITE\" for SQLite3 databases is not available.\n"
5823
"digiKam depends on the drivers provided by the SQL module of Qt4."
5825
"Driveren «SQLITE» for SQLite3 databaser er ikke tilgjengelig.\n"
5826
"digiKam er avhengig av denne driveren fra SQL-modulen til Qt4."
5828
#: libs/database/thumbnaildatabaseaccess.cpp:213
5829
#: libs/database/databaseaccess.cpp:277
5831
"Error opening database backend.\n"
5834
"Feil ved åpning av databasens bakgrunnsmotor.\n"
5837
#: libs/database/schemaupdater.cpp:142
5839
"The database is not valid: the \"DBVersion\" setting does not exist. The "
5840
"current database schema version cannot be verified. Try to start with an "
5843
"Databasen er ugyldig: Dette«DBVersion» oppsettet finnes ikke. Denne "
5844
"versjonen av databaseskjemaet kan ikke bekreftes. Prøv å starte med en tom "
5847
#: libs/database/schemaupdater.cpp:173
5848
#: libs/database/thumbnailschemaupdater.cpp:138
5850
"The database has been used with a more recent version of digiKam and has "
5851
"been updated to a database schema which cannot be used with this version. "
5852
"(This means this digiKam version is too old, or the database format is to "
5853
"recent) Please use the more recent version of digikam that you used before. "
5855
"Databasen har vært brukt av en nyere versjon av digiKam og er blitt "
5856
"oppdatert til et databaseskjema som ikke kan brukes av denne versjonen. (Det "
5857
"betyr at denne versjonen av digiKam er for gammel, eller at "
5858
"databaseformatet er for nytt. Benytt heller den tidligere versjonen av "
5859
"digiKam som du har brukt før. "
5861
#: libs/database/schemaupdater.cpp:245
5862
#: libs/database/thumbnailschemaupdater.cpp:167
5864
"Failed to create tables in database.\n"
5867
"Klarte ikke å lage tabeller i databasen.\n"
5870
#: libs/database/schemaupdater.cpp:274
5873
"Failed to open a database transaction on your database file \"%1\". This is "
5874
"unusual. Please check that you can access the file and no other process has "
5875
"currently locked the file. If the problem persists you can get help from the "
5876
"digikam-devel@kde.org mailing list. As well, please have a look at what "
5877
"digiKam prints on the console. "
5879
"Klarte ikke å åpne en databasetransaksjon i databasefilen «%1». Dette er "
5880
"uvanlig. Kontroller at du har tilgang til filen og at ingen annen prosess "
5881
"låser den. Hvis problemet vedvarer kan du søke hjelp i e-postlisten digikam-"
5882
"devel@kde.org. Se også etter hva digiKan skriver til terminalen."
5884
#: libs/database/schemaupdater.cpp:298
5887
"The schema updating process from version 4 to 5 failed, caused by an error "
5888
"that we did not expect. You can try to discard your old database and start "
5889
"with an empty one. (In this case, please move the database files \"%1\" and "
5890
"\"%2\" from the directory \"%3\"). More probably you will want to report "
5891
"this error to the digikam-devel@kde.org mailing list. As well, please have a "
5892
"look at what digiKam prints on the console. "
5894
"Oppdatering av skjema fra versjon 4 til 5 mislyktes som følge av en uventet "
5895
"feilsituasjon. Du kan prøve å kvitte deg med den gamle databasen og begynne "
5896
"med en tom. (Isåfall, flytt datafilene «%1» og «%2» fra mappe «%3»). "
5897
"Antageligvis skulle du heller rapportere feilen til e-postlisten digikam-"
5898
"devel@kde.org. Se også etter hva digiKam skriver til konsollet."
5900
#: libs/database/schemaupdater.cpp:463
5903
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
5904
"Error message: \"%3\". Please make sure that the file can be copied, or "
5907
"Klarte ikke å kopiere den gamle databasefilen («%1») til den nye "
5908
"plasseringen («%2»). Feilmelding: »«%3». Forsikre deg om at det er mulig å "
5911
#: libs/database/schemaupdater.cpp:482
5912
msgid "Copied database file"
5913
msgstr "Kopierte databasefilen"
5915
#: libs/database/schemaupdater.cpp:487
5918
"The old database file (\"%1\") has been copied to the new location (\"%2\") "
5919
"but it cannot be opened. Please delete both files and try again, starting "
5920
"with an empty database. "
5922
"Den gamle databasefilen («%1») er kopiert til ny plassering («%2») men den "
5923
"kan ikke åpnes. Fjern begge filer og prøv igjen å begynne med en tom "
5926
#: libs/database/schemaupdater.cpp:506
5927
msgid "Opened new database file"
5928
msgstr "Åpnet ny databasefil"
5930
#: libs/database/schemaupdater.cpp:527
5933
"Could not update from the old SQLite2 file (\"%1\"). Please delete this file "
5934
"and try again, starting with an empty database. "
5936
"Klarte ikke å oppdatere fra den gamle SQLite2-filen («%1»). Fjern denne "
5937
"filen og forsøk igjen med en tom database. "
5939
#: libs/database/schemaupdater.cpp:543
5940
msgid "Updated from 0.7 database"
5941
msgstr "Oppdatert fra 0.7 database"
5943
#: libs/database/schemaupdater.cpp:631
5944
msgid "Prepared table creation"
5945
msgstr "Forberedte opprettelse av tabeller"
5947
#: libs/database/schemaupdater.cpp:650
5948
msgid "Created tables"
5949
msgstr "Laget tabeller"
5951
#: libs/database/schemaupdater.cpp:663
5953
"No album library path has been found in the configuration file. Giving up "
5954
"the schema updating process. Please try with an empty database, or repair "
5955
"your configuration."
5957
"Fant ikke noe albumbibliotek i oppsettfilen. Gir opp å oppdatere skjema. "
5958
"Prøv med en tom database, eller rett oppsettfilen."
5960
#: libs/database/schemaupdater.cpp:684
5963
"There was an error associating your albumLibraryPath (\"%1\") with a storage "
5964
"volume of your system. This problem may indicate that there is a problem "
5965
"with your installation. If you are working on Linux, check that HAL is "
5966
"installed and running. In any case, you can seek advice from the digikam-"
5967
"devel@kde.org mailing list. The database updating process will now be "
5968
"aborted because we do not want to create a new database based on false "
5969
"assumptions from a broken installation."
5971
"Det oppstod en feil i forbindelse med albunLibraryPath («%1») i forbindelse "
5972
"med et lagringsmeduim på systemet ditt. Det kan tyde på at det er noe galt "
5973
"med installasjonen. Hvis du arbeider på Linux skal du kontrollere at HAL er "
5974
"installert og kjører. Uansett kan du få råd hos digikam_devel@kde.org. "
5975
"Oppdateringen av databasen kommer til å avbrytes fordi vi ikke vil lage en "
5976
"ny database utifra gale forutsetninger."
5978
#: libs/database/schemaupdater.cpp:711
5979
msgid "Configured one album root"
5980
msgstr "Konfigurerte en albumrot"
5982
#: libs/database/schemaupdater.cpp:737
5983
msgid "Imported albums"
5984
msgstr "Importerte album"
5986
#: libs/database/schemaupdater.cpp:773
5987
msgid "Imported images information"
5988
msgstr "Informasjon om importerte bilder"
5990
#: libs/database/schemaupdater.cpp:802 digikam/digikamview.cpp:853
5994
#: libs/database/schemaupdater.cpp:804
5995
msgid "Last Search (0.9)"
5996
msgstr "Siste søk (0.9)"
5998
#: libs/database/schemaupdater.cpp:861
5999
msgid "Initialized and imported file suffix filter"
6000
msgstr "Filter for lagde og importerte filetternavn"
6002
#: libs/database/schemaupdater.cpp:883
6003
msgid "Did the initial full scan"
6004
msgstr "Har utført full innlesing"
6006
#: libs/database/schemaupdater.cpp:907
6007
msgid "Imported creation dates"
6008
msgstr "Importerte opprettelsesdatoer"
6010
#: libs/database/schemaupdater.cpp:937
6011
msgid "Imported comments"
6012
msgstr "Importerte kommentarer"
6014
#: libs/database/schemaupdater.cpp:963
6015
msgid "Imported ratings"
6016
msgstr "Importerte karakterer"
6018
#: libs/database/schemaupdater.cpp:974
6019
msgid "Dropped v3 tables"
6020
msgstr "Fjernet v3-tabeller"
6022
#: libs/database/thumbnailschemaupdater.cpp:107
6024
"The database is not valid: the \"DBThumbnailsVersion\" setting does not "
6025
"exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start "
6026
"with an empty database. "
6028
"Databasen er ugyldig: «DBThumbnailsVersion» oppsettet finnes ikke. Denne "
6029
"versjonen av databaseskjemaet kan ikke bekreftes. Prøv å starte med en tom "
6032
#: libs/database/collectionmanager.cpp:597
6034
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"UUID\""
6035
msgid "Folder \"%1\" on the volume with the id \"%2\""
6036
msgstr "Mappe «%1» på volumet med id %2»"
6038
#: libs/database/collectionmanager.cpp:603
6040
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"label\""
6041
msgid "Folder \"%1\" on the volume labeled \"%2\""
6042
msgstr "Mappe «%1» på volumet med etikett «%2»"
6044
#: libs/database/collectionmanager.cpp:827
6045
msgid "Sorry, digiKam does not support remote URLs as collections."
6046
msgstr "Beklager, digiKam kan ikke bruke fjerntliggende URL-er som samlinger"
6048
#: libs/database/collectionmanager.cpp:846
6049
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1031
6050
msgid "The selected folder does not exist or is not readable"
6051
msgstr "Den valgte mappa finnes ikke eller er ikke lesbar."
6053
#: libs/database/collectionmanager.cpp:861
6055
msgid "There is already a collection containing the folder \"%1\""
6056
msgstr "Det finnes fra før een samling som inneholder mappa «%1»."
6058
#: libs/database/collectionmanager.cpp:883
6059
msgid "The storage media can be uniquely identified."
6060
msgstr "Lagringsmediet kan entydig gjenkjennes."
6062
#: libs/database/collectionmanager.cpp:895
6063
msgid "The collection is located on your harddisk"
6064
msgstr "Samlingen er plassert på harddisken din"
6066
#: libs/database/collectionmanager.cpp:931
6068
"This is a CD/DVD, which is identified by the label that you can set in your "
6069
"CD burning application. There is already another entry with the same label. "
6070
"The two will be distinguished by the files in the top directory, so please "
6071
"do not append files to the CD, or it will not be recognized. In the future, "
6072
"please set a unique label on your CDs and DVDs if you intend to use them "
6075
"Dette er en CD/DVD som kjennes igjen på etiketten du lager i "
6076
"brenneprogrammet ditt. Det finnes allerede et element med samme etikett. Det "
6077
"skjelnes mellom de to ved hjelp av filene i øverst i filstrukturen så ikke "
6078
"legg til filer til CD-en, da vil en ikke bli gjenkjent. Heretter bør du "
6079
"bruke entydige etiketter på CD-ene og DVD-ene dine hvis du vil bruke dem med "
6082
#: libs/database/collectionmanager.cpp:944
6085
"This is a CD/DVD. It will be identified by the label (\"%1\")that you have "
6086
"set in your CD burning application. If you create further CDs for use with "
6087
"digikam in the future, please remember to give them a unique label as well."
6089
"Dette er en CD/DVD. Den blir gjenkjent på etiketten («%1») som du valgte i "
6090
"brenneprogrammet ditt. Hvis i framtiden vil lage flere CD-er som skal brukes "
6091
"i digiKam, må du huske å gi dem også entydige etiketter."
6093
#: libs/database/collectionmanager.cpp:957
6096
"This is a removable storage medium that will be identified by its label (\""
6099
"Dette er et flyttbart lagringsmedium som gjenkjennes ved etiketten «%1»"
6101
#: libs/database/collectionmanager.cpp:971
6104
"This entry will only be identified by the path where it is found on your "
6105
"system (\"%1\"). No more specific means of identification (UUID, label) is "
6108
"Denne oppføringen gjenkjennes bare ved stien til plasseringen på "
6109
"datamaskinen («%1»). Det finnes ikke noe bedre måte (UUID-etikett) å "
6110
"gjenkjenne den på."
6112
#: libs/database/collectionmanager.cpp:986
6114
"It is not possible on your system to identify the storage medium of this "
6115
"path. It will be added using the file path as the only identifier. This will "
6116
"work well for your local hard disk."
6118
"digikam klarte ikke å gjenkjenne lagringsmediet i denne stien. Stien blir "
6119
"brukt som eneste kjennemerke. Dette virker bra for din lokale harddisk."
6121
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1007
6123
"You need to locally mount your Samba share. Sorry, digiKam does currently "
6124
"not support smb:// URLs. "
6127
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1010
6129
"Your network storage must be set up to be accessible as files and folders "
6130
"through the operating system. DigiKam does not support remote URLs."
6133
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1046
6134
msgid "There is already a collection for a network share with the same path."
6136
"Det finnes allerede en samling for en delt nettverksressurs med samme sti."
6138
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1058
6140
"The network share will be identified by the path you selected. If the path "
6141
"is empty, the share will be considered unavailable."
6143
"Den delte nettverksressursen identifiseres med den stien du valgte. Hvis "
6144
"stien ikke er oppgitt ansses ressursen å være utilgjengelig."
6146
#: libs/database/imagescanner.cpp:802
6148
msgctxt "RAW image file (), the parentheses contain the file suffix, like MRW"
6149
msgid "RAW image file (%1)"
6150
msgstr "RAW-bildefil (%1)"
6152
#: libs/database/imagescanner.cpp:862
6153
msgctxt "Color Model: RGB"
6157
#: libs/database/imagescanner.cpp:864
6158
msgctxt "Color Model: Grayscale"
6162
#: libs/database/imagescanner.cpp:866
6163
msgctxt "Color Model: Monochrome"
6167
#: libs/database/imagescanner.cpp:868
6168
msgctxt "Color Model: Indexed"
6172
#: libs/database/imagescanner.cpp:870
6173
msgctxt "Color Model: YCbCr"
6177
#: libs/database/imagescanner.cpp:872
6178
msgctxt "Color Model: CMYK"
6182
#: libs/database/imagescanner.cpp:874
6183
msgctxt "Color Model: CIE L*a*b*"
6187
#: libs/database/imagescanner.cpp:876
6188
msgctxt "Color Model: Uncalibrated (RAW)"
6189
msgid "Uncalibrated (RAW)"
6190
msgstr "Ukalibrert (RAW)"
6192
#: libs/database/imagescanner.cpp:879
6193
msgctxt "Color Model: Unknown"
6197
#: libs/database/databaseserverstarter.cpp:168
6200
"<p><b>Error while calling the database server starter.</b></p>Details:\n"
6203
"<p><b>Feil under oppstart av databasen.</b></p> Detaljer:\n"
6206
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:67
6207
msgid "Error while opening the source database."
6208
msgstr "Feil ved åpning av kilde-databasen."
6210
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:76
6211
msgid "Error while opening the target database."
6212
msgstr "Feil ved åpning av mål-databasen"
6214
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:86
6215
msgid "Error while scrubbing the target database."
6216
msgstr "Feil under i måldatabasen"
6218
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:96
6219
msgid "Create Schema..."
6220
msgstr "Lag skjema …"
6222
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:100
6223
msgid "Error while creating the database schema."
6224
msgstr "Feil ved opprettelse av databaseskjema."
6226
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:106
6227
msgid "Copy AlbumRoots..."
6228
msgstr "Kopier albumrøtter .."
6230
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:115
6231
msgid "Copy Albums..."
6232
msgstr "Kopier album …"
6234
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:123
6235
msgid "Copy Images..."
6236
msgstr "Kopier bilder …"
6238
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:131
6239
msgid "Copy ImageHaarMatrix..."
6240
msgstr "Kopier ImageHaarMatrix …"
6242
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:139
6243
msgid "Copy ImageInformation..."
6244
msgstr "kopier bildeinformasjon …"
6246
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:147
6247
msgid "Copy ImageMetadata..."
6248
msgstr "Kopier bilde-metadata …"
6250
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:155
6251
msgid "Copy ImagePositions..."
6252
msgstr "Kopier bildeposisjon …"
6254
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:163
6255
msgid "Copy ImageComments..."
6256
msgstr "Kopier bildekommentarer ...."
6258
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:171
6259
msgid "Copy ImageCopyright..."
6260
msgstr "Kopier til opphavsrett til bildene …"
6262
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:179
6263
msgid "Copy Tags..."
6264
msgstr "Kopier etiketter .."
6266
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:187
6267
msgid "Copy ImageTags..."
6268
msgstr "Kopier bildeetkiketter …"
6270
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:195
6271
msgid "Copy ImageProperties..."
6272
msgstr "Kopier nildeegenskaper …"
6274
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:203
6275
msgid "Copy Searches..."
6276
msgstr "Mine søk ...."
6278
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:211
6279
msgid "Copy DownloadHistory..."
6280
msgstr "Kopier nedlastingshistorie .."
6282
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:313
6285
"Error while converting the database. \n"
6288
"Feil under konvertering av databasen.\n"
6291
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1791
6293
msgstr "Uspesifisert"
6295
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1793
6296
msgctxt "Rotation of an unrotated image"
6300
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1795 digikam/digikamapp.cpp:3022
6301
msgid "Flipped Horizontally"
6302
msgstr "Speilvendt vannrett"
6304
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1797
6305
msgid "Rotated by 180 Degrees"
6306
msgstr "Dreid 180 grader"
6308
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1799 digikam/digikamapp.cpp:3024
6309
msgid "Flipped Vertically"
6310
msgstr "Speilvendt loddrett"
6312
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1801
6313
msgid "Flipped Horizontally and Rotated Left"
6314
msgstr "Speilvendt vannrett og dreid mot venstre"
6316
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1803 digikam/digikamapp.cpp:3028
6317
msgid "Rotated Left"
6318
msgstr "Dreid mot venstre"
6320
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1805
6321
msgid "Flipped Vertically and Rotated Left"
6322
msgstr "Speilvendt loddrett"
6324
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1807 digikam/digikamapp.cpp:3026
6325
msgid "Rotated Right"
6326
msgstr "Dreid mot høyre"
6328
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1842
6330
msgctxt "Temperature in Kelvin"
6334
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1856 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1868
6335
msgctxt "For use in longitude coordinate"
6339
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1856 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1868
6340
msgctxt "For use in longitude coordinate"
6344
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1885 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1897
6345
msgctxt "For use in latitude coordinate"
6349
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1885
6350
msgctxt "For use in latitude coordinate"
6354
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1906
6356
msgctxt "Height in meters"
6360
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2046
6361
msgid "Flash has been fired"
6362
msgstr "Blitsen er avfyrt"
6364
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2047
6365
msgid "Flash with red-eye reduction mode"
6366
msgstr "Blitsmodus for å unngå røde øyne"
6368
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:74
6369
msgid "Standard EXIF Tags"
6370
msgstr "Standard EXIF-etiketter"
6372
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:152
6373
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:143
6374
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:162
6375
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:149
6376
msgid "No description available"
6377
msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig"
6379
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:160
6380
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:157
6381
msgid "EXIF File to Save"
6382
msgstr "EXIF-fil å lagre"
6384
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:161
6385
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:158
6386
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
6387
msgstr "XIF binærfiler (*.exif)"
6389
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:220
6391
msgstr "Visningsprogram for EXIF"
6393
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:224
6394
msgid "Makernotes viewer"
6395
msgstr "Produsentens notat"
6397
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:228
6399
msgstr "Visningsprogram for IPTC"
6401
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:232
6403
msgstr "Visningsprogram for XMP"
6405
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:65
6406
msgid "IPTC Records"
6407
msgstr "IPTC-opptegnelser"
6409
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:151
6410
msgid "IPTC File to Save"
6411
msgstr "IPTC-fil å lagre"
6413
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:152
6414
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
6415
msgstr "IPTC binærfil (*.iptc)"
6417
#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:137
6420
"<b>Title: </b><p>%1</p><b>Value: </b><p>%2</p><b>Description: </b><p>%3</p>"
6422
"<b>Tittel: </b><p>%1</p><b>Verdi: </b><p>%2</p><b>Beskrivelse: </b><p>%3</p>"
6424
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:84
6428
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:170
6429
msgid "XMP File to Save"
6430
msgstr "XMP-fil å lagre"
6432
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:171
6433
msgid "XMP text Files (*.xmp)"
6434
msgstr "XMP binærfiler (*.xmp)"
6436
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54
6437
msgid "Interoperability"
6440
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58
6441
msgid "Image Information"
6442
msgstr "Bildeinformasjon"
6444
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:62
6445
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:172
6446
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:150
6447
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:172
6448
msgid "Photograph Information"
6449
msgstr "Fotoinformasjon"
6451
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:66
6452
msgid "Global Positioning System"
6453
msgstr "Global Positioning System"
6455
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:70
6456
msgid "Embedded Thumbnail"
6457
msgstr "Innebygd miniatyrbilde"
6459
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:76
6460
msgid "IIM Envelope"
6463
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:80
6464
msgid "IIM Application 2"
6465
msgstr "IIM-program 2"
6467
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:86
6468
msgid "Additional Exif Properties"
6469
msgstr "Ytterligere exif-egenskaper"
6471
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:90
6475
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:94
6477
msgstr "Dublin Core"
6479
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:98
6480
msgid "digiKam schema"
6481
msgstr "digiKam skjema"
6483
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:102
6484
msgid "Exif-specific Properties"
6485
msgstr "Exif-egenskaper"
6487
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:106
6489
msgstr "IPTC-opptegnelser"
6491
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:110
6492
msgid "IPTC Extension schema"
6493
msgstr "Kjema for IPTC-utvidelse."
6495
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:114
6496
msgid "Microsoft Photo"
6497
msgstr "Microsoft foto"
6499
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:118
6503
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:122
6504
msgid "Adobe Photoshop"
6505
msgstr "Adobe Photoshop"
6507
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:126
6508
msgid "PLUS License Data Format Schema"
6511
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:130
6512
msgid "TIFF Properties"
6513
msgstr "TIFF-egenskaper"
6515
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:134
6516
msgid "Basic Schema"
6517
msgstr "Grunnleggende oppsett"
6519
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:138
6520
msgid "Basic Job Ticket"
6521
msgstr "Grunnlegger arbeidsseddel"
6523
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:142
6524
msgid "Dynamic Media"
6525
msgstr "Dynamiske media"
6527
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:146
6528
msgid "Media Management "
6529
msgstr "Administrasjon av media"
6531
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:150
6532
msgid "Rights Management"
6533
msgstr "Administrasjon av rettigheter"
6535
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:154
6539
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:96
6540
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130
6541
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:898
6545
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:250 digikam/digikamapp.cpp:1005
6546
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:430
6547
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:366
6551
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:251
6555
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:252
6556
#: libs/themeengine/themeengine.cpp:98 libs/themeengine/themeengine.cpp:99
6557
#: libs/themeengine/themeengine.cpp:195 libs/themeengine/themeengine.cpp:209
6558
#: digikam/digikamapp.cpp:2696 utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:778
6559
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1741
6560
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2306
6561
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2504
6565
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:126
6567
"Switch the tags view to a custom human-readable list. To customize the tag "
6568
"filter list, go to the Metadata configuration panel."
6570
"Bytt til en visning av etikettene bestående av en leselig liste.. Gå til "
6571
"metadata-oppsettet for å tilpasse etikettfilterlisten."
6573
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:128
6575
msgstr "Tilpasset liste"
6577
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130
6578
msgid "Switch the tags view to a human-readable list"
6579
msgstr "Bytt etikettvisningen til en leselig liste"
6581
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
6582
msgid "Human-readable list"
6583
msgstr "Lesbar liste"
6585
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:138
6586
msgid "Switch the tags view to a full list"
6587
msgstr "Velg etikettvisning for å få fullstendig liste"
6589
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:139
6593
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:155
6594
msgid "Save metadata to a binary file"
6595
msgstr "Lagre metadata i binærfil"
6597
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:156
6598
msgid "Save metadata"
6599
msgstr "Lagre metadata"
6601
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:161
6602
msgid "Print metadata to printer"
6603
msgstr "Skriv ut metadata til skriver"
6605
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:162
6606
msgid "Print metadata"
6607
msgstr "Skriv ut metadata"
6609
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:167
6610
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:168
6611
msgid "Copy metadata to clipboard"
6612
msgstr "Kopier metadata til utklippstavla"
6614
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:327
6616
msgid "File name: %1 (%2)"
6617
msgstr "Filnavn: %1 (%2)"
6619
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:374
6621
msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>"
6622
msgstr "<p><big><big><b>Filnavn: %1 (%2)</b></big></big>"
6624
#: libs/widgets/metadata/metadatalistviewitem.cpp:70
6626
msgstr "Utilgjengelig"
6628
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:71
6629
msgid "MakerNote EXIF Tags"
6630
msgstr "MakerNote EXIF-etiketter"
6632
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
6633
msgid "The ICC profile product name"
6634
msgstr "ICC profilproduktets navn"
6636
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:133
6637
msgid "The ICC profile product description"
6638
msgstr "Beskrivelse av IIC profilproduktet"
6640
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
6641
msgid "Additional ICC profile information"
6642
msgstr "Tilleggsinformasjon om ICC "
6644
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
6645
msgid "Manufacturer"
6648
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
6649
msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
6650
msgstr "Råinformasjon om ICC-profilprodusent"
6652
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
6653
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:181
6657
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
6658
msgid "Raw information about the ICC profile model"
6659
msgstr "Råinformasjon om ICC-profilmodell"
6661
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
6663
msgstr "Opphavsrett"
6665
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
6666
msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
6667
msgstr "Råinformasjon om ICC-profilopphavsrett"
6669
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
6673
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
6674
msgid "The ICC profile ID number"
6675
msgstr "ICC-profilens ID-nummer"
6677
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144
6681
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145
6682
msgid "The color space used by the ICC profile"
6683
msgstr "Fargerommet som brukes av ICC-profilen"
6685
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146
6686
msgid "Connection Space"
6687
msgstr "Sambandssted"
6689
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147
6690
msgid "The connection space used by the ICC profile"
6691
msgstr "Sambandsstedet brukt av ICC-profilen"
6693
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148
6694
msgid "Device Class"
6695
msgstr "Enhetsklasse"
6697
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149
6698
msgid "The ICC profile device class"
6699
msgstr "ICC-profilens enhetsklasse"
6701
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150
6702
msgid "Rendering Intent"
6703
msgstr "Gjengivelse"
6705
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151
6706
msgid "The ICC profile rendering intent"
6707
msgstr "ICC-profilens gjengivelse"
6709
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152
6710
msgid "Profile Version"
6711
msgstr "Profilversjon"
6713
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153
6714
msgid "The ICC version used to record the profile"
6715
msgstr "ICC-versjonen som laget profilen"
6717
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154
6721
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:155
6722
msgid "The ICC profile color management flags"
6723
msgstr "ICC-profilens fargestyringsflagg"
6725
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:175
6727
"<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
6728
"representation of all the colors that a person with normal vision can see. "
6729
"This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will "
6730
"see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This "
6731
"triangle represents the outer boundaries of the color space of the device "
6732
"that is characterized by the inspected profile. This is called the device "
6733
"gamut.</p><p>In addition there are black dots and yellow lines on the "
6734
"diagram. Each black dot represents one of the measurement points that were "
6735
"used to create this profile. The yellow line represents the amount that each "
6736
"point is corrected by the profile, and the direction of this correction.</p>"
6738
"<p>Dette området inneholder et CIE- eller kromatisitetsdiagram. Et CIE-"
6739
"diagram har alle farger som en person med normalt syn kan se. Diagrammet "
6740
"utgjøres av det mangefargede seilformede området. I tillegg ser du en "
6741
"trekant av hvite linjer som er lagt oppå diagrammet. Trekantens sider svarer "
6742
"til yttergrensene for fargerommet til den enheten som beskrives av den "
6743
"undersøkte profilen. Dette kallets enhetens fargeomfang.</p><p> I tillegg "
6744
"har diagrammet noe svarte punkter og gule linjer. Hvert svart punkt svarer "
6745
"til et av målepunktene som ble brukt for å lage profilen. De gule linjene "
6746
"framstiller størrelse på rettelsene som profilen gjorde med hvert punkt, og "
6747
"i hvilken retning rettelsene gikk.</p>"
6749
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:243
6750
msgid "ICC Color Profile Information"
6751
msgstr "Informasjon om ICC-fargeprofilen"
6753
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:342
6754
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:377
6758
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:345
6759
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:380
6763
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:348
6764
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:383
6768
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:351
6769
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:386
6773
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:354
6774
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:389
6778
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:357
6779
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:392
6783
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:360
6784
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:395
6788
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:363
6789
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:398
6793
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:412
6794
msgid "Input device"
6795
msgstr "Inndataenhet"
6797
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:415
6798
msgid "Display device"
6799
msgstr "Visningsenhet"
6801
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:418
6802
msgid "Output device"
6803
msgstr "Utdataenhet"
6805
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:421
6809
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:424
6813
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:427
6817
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:430
6819
msgstr "Navngitt farge"
6821
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:444
6823
msgstr "Sansningsmessig (perseptuell)"
6825
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:447
6826
msgid "Relative Colorimetric"
6827
msgstr "Relativ fargemåling"
6829
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:450
6833
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:453
6834
msgid "Absolute Colorimetric"
6835
msgstr "Absolutt fargemåling"
6837
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:495
6838
msgid "ICC color profile File to Save"
6839
msgstr "ICC fargeprofil å lagre"
6841
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:496
6842
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
6843
msgstr "ICC-filer (*.icc;*.icm)"
6845
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:864
6846
msgid "Uncalibrated color space"
6847
msgstr "Ukalibrert fargeomrom"
6849
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:870
6850
msgid "No profile available..."
6851
msgstr "Ingen profil tilgjengelig …"
6853
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:70
6855
msgctxt "<Profile Description> (<File Name>)"
6859
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:273
6861
"<ul><li><p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be "
6862
"compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that "
6863
"gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.</"
6864
"p><p>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range "
6865
"of colors that the output device can render, the image intent will cause all "
6866
"the colors in the image to be adjusted so that the every color in the image "
6867
"falls within the range that can be rendered and so that the relationship "
6868
"between colors is preserved as much as possible.</p><p>This intent is most "
6869
"suitable for display of photographs and images, and is the default intent.</"
6870
"p></li><li><p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that "
6871
"fall outside the range that the output device can render to be adjusted to "
6872
"the closest color that can be rendered, while all other colors are left "
6873
"unchanged.</p><p>This intent preserves the white point and is most suitable "
6874
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ....)</p></"
6875
"li><li><p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any "
6876
"colors that fall outside the range that the output device can render are "
6877
"adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors "
6878
"are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</p></"
6879
"li><li><p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of colors in the "
6880
"image at the possible expense of hue and lightness.</p><p>Implementation of "
6881
"this intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on "
6882
"methods to achieve the desired effects.</p><p>This intent is most suitable "
6883
"for business graphics such as charts, where it is more important that the "
6884
"colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific "
6885
"color.</p></li></ul>"
6887
"<ul><li><p><b>Perseptuell metode </b>komprimerer eller utvider bildets "
6888
"fargeområde for å utfylle fargeområdet til målmediet slik at gråbalansen "
6889
"bevares mens den fargemetriske nøyaktigheten kan endres.</p><p>Med andre "
6890
"ord; hvis noen farger i et bilde faller utenfor det fargeområdet som kan "
6891
"framstilles av utdata-enheten, vil metoden justere alle farger i bildet slik "
6892
"at hver og en av fargene i bildet faller innenfor det området som kan "
6893
"framstilles og slik at forholdet mellom fargene bevares mest mulig. </"
6894
"p><p>Dette er den metoden som passer best for visning av fotografier og er "
6895
"derfor standardmetoden .</p></li><li><p><b> Absolutt fargemetrisk metode</b> "
6896
"gjør at de fargene som faller utenfor området til utdata-enheten justeres "
6897
"til den nærmeste fargen som kan framstilles mens andre farger forblir "
6898
"uendret.</p><p>Denne metoden bevarer hvitpunkter og er best egnet for "
6899
"punktfarger (Pantone, Trumatch, logofarger …).</p></li><li><p><b>Relativ "
6900
"fargemetrisk metode</b> defineres slik at enhver farge som faller utenfor "
6901
"det området som utdata-enheten kan framstille endres til den nærmeste fargen "
6902
"som kan framstilles. Hvitpunkt bevares ikke.</p></"
6903
"li><li><p><b>Metningsmetoden</b> bevarer fargemetningen, muligens på "
6904
"bekostning av fargetone og lysstyrke.</p><p>Det er fremdeles problemer "
6905
"forbundet med implementeringen av denne metoden, og ICC arbeider fremdeles "
6906
"med løsninger for å oppnå den ønskede virkningen.</p><p>Denne metoden passer "
6907
"best til forretningsgrafikk, f.eks. grafiske framstillinger der klare farger "
6908
"og kontraster er viktigere enn å beholde den helt riktige fargen.</p></li></"
6911
#: libs/widgets/common/thumbbardock.cpp:39
6912
msgid "Drag to reposition"
6913
msgstr "Dra for å forandre posisjon"
6915
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:81
6917
msgstr "Systemskriftype"
6919
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:82
6921
msgstr "Selvvalgt skriftype"
6923
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:84
6927
#: libs/widgets/common/itemviewimagedelegate.cpp:341
6929
msgctxt "date of image creation"
6931
msgstr "opprettet: %1"
6933
#: libs/widgets/common/itemviewimagedelegate.cpp:350
6935
msgctxt "date of last image modification"
6936
msgid "modified: %1"
6939
#: libs/widgets/common/itemviewimagedelegate.cpp:365 showfoto/showfoto.cpp:637
6941
msgctxt "%1 width, %2 height, %3 mpixels"
6942
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
6943
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
6945
#: libs/widgets/common/itemviewimagedelegate.cpp:369
6946
msgctxt "unknown image resolution"
6950
#: libs/widgets/common/searchtextbar.h:106 digikam/digikamapp.cpp:1181
6954
#: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:156
6955
msgid "Visit digiKam project website"
6956
msgstr "Besøk nettstedet til digiKam-prosjektet"
6958
#: libs/widgets/common/thumbbardock.h:108 digikam/digikamapp.cpp:1094
6959
msgid "Show Thumbbar"
6960
msgstr "Vis sidestolpe for miniatyrer"
6962
#: libs/widgets/common/ditemtooltip.cpp:53
6964
msgstr "ikke tilgjengelig"
6966
#: libs/widgets/common/dzoombar.cpp:242
6969
msgstr "Størrelse: %1"
6971
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:151 digikam/tooltipfiller.cpp:368
6972
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:142
6976
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:164 digikam/tooltipfiller.cpp:85
6977
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:155
6981
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:217 digikam/tooltipfiller.cpp:113
6982
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:185
6984
msgstr "Dimensjoner:"
6986
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:248 digikam/tooltipfiller.cpp:142
6987
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:214
6989
msgstr "Merke/Modell:"
6991
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:262
6992
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:266
6993
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:228
6994
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:232
6998
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:287 digikam/tooltipfiller.cpp:184
6999
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:253
7000
msgid "Aperture/Focal:"
7001
msgstr "Blender/brennvidde:"
7003
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:302 digikam/tooltipfiller.cpp:197
7004
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:268
7005
msgid "Exposure/Sensitivity:"
7006
msgstr "Eksponering/følsomhet:"
7008
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:329 digikam/tooltipfiller.cpp:224
7009
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:295
7010
msgid "Mode/Program:"
7011
msgstr "Modus/program:"
7013
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:341
7014
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:307
7018
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:353 digikam/tooltipfiller.cpp:249
7019
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:319
7020
msgid "White Balance:"
7021
msgstr "Hvitbalanse:"
7023
#: libs/widgets/common/paniconwidget.cpp:119
7024
msgid "Pan the image to a region"
7025
msgstr "Panorer bildet til et område"
7027
#: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:105
7028
msgid "No options available"
7029
msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig"
7031
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:74
7032
msgid "Go to the first item"
7033
msgstr "Gå til første element"
7035
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:80
7036
msgid "Go to the previous item"
7037
msgstr "Gå til forrige element"
7039
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:86
7040
msgid "Go to the next item"
7041
msgstr "Gå til neste element"
7043
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:92
7044
msgid "Go to the last item"
7045
msgstr "Gå til siste element"
7047
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:89
7048
msgid "Database File Path"
7049
msgstr "Sti til databasefil"
7051
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:91
7053
"<p>The location where the database file will be stored on your system. There "
7054
"is one common database file for all root albums.<br/>Write access is "
7055
"required to be able to edit image properties.</p><p>Note: a remote file "
7056
"system, such as NFS, cannot be used here.</p><p></p>"
7058
"<p>Her kan du velge hvor på datamaskinen digiKams database skal plasseres. "
7059
"Det finnes bare en felles database for alle rotalbum. <br/>Du trenger "
7060
"skrivetilgang for å kunne redigere bildeegenskapene.</p><p>Merk deg at du "
7061
"ikke kan bruke fjerntliggende filsystemer som f.eks. NFS her.</p><p></p>"
7063
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:102
7067
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:104
7068
msgid "Internal Server"
7069
msgstr "Interne tjenester"
7071
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:106
7075
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:108
7076
msgid "Thumbnails<br>Schema Name"
7077
msgstr "Miniatyrer<br> Skjemanavn"
7079
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:110
7083
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:112
7084
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:182
7088
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:116
7089
msgid "Database<br>Connection<br>Options"
7090
msgstr "Database<br> Forbindelse<br> Valg"
7092
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:119
7096
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:122
7100
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:126
7101
msgid "Check DB Connection"
7102
msgstr "Kontroller databaseforbindelsen"
7104
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:161
7108
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:162
7112
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:207
7114
"You do not seem to have write access to this database folder.\n"
7115
"Without this access, the caption and tag features will not work."
7117
"Ingen skrivetilgang i denne mappa.\n"
7118
"Advarsel: Kommentar- og etikettfunksjonene kommer ikke til å virke."
7120
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:284
7121
msgid "Database connection test successful."
7122
msgstr "Datatilkobling etablert."
7124
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:284
7125
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:289
7126
msgid "Database connection test"
7127
msgstr "Prøv databasetilkobling"
7129
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:288
7131
msgid "Database connection test was not successful. <p>Error was: %1</p>"
7132
msgstr "Klarte ikke å koble til databasen. <p>Feilen var :%1</p> "
7134
#: libs/template/subjectedit.cpp:54
7136
"Enter the Informative Provider Reference here. I.P.R is a name registered "
7137
"with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the "
7138
"content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference "
7141
"Oppgi her Informative Provider Reference, IPR. I.P.R er et navn som er "
7142
"registrert hos XMP//NAA, som navngir leverandøren som tilbyr en indikator "
7143
"for innholdet. Standardverdi for I.P.R er «XMP\"» hvis det brukes en "
7144
"standard referansekode."
7146
#: libs/template/subjectedit.cpp:60
7148
"Enter the Subject Reference Number here. Provides a numeric code to indicate "
7149
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
7150
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
7151
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
7152
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
7153
"corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a "
7154
"standard reference code is used, these lists are the English language "
7155
"reference versions. This field is limited to 8 digit code."
7157
"Oppgi her referansenummer for emnet. Dette er en tallkode som viser Emnenavn "
7158
"og valgfritt Emne- og Emnedetaljnavn i tjenestens språk. Referansenummeret "
7159
"er et tall fra 01000000 til 17999999 og representerer en språkuavhengig "
7160
"internasjonal referanse til et Emne. Et Emne identifiseres ved sitt "
7161
"referansenummer og tilsvarende navn tatt fra standardlister utgitt av XMP/"
7162
"NAA. Hvis det brukes en standard referansekode er disse listene "
7163
"referanseversjoner på engelsk. Dette feltet har høyst 8 sifre."
7165
#: libs/template/subjectedit.cpp:73
7167
"Enter the Subject Name here. English language is used if you selected a "
7168
"standard XMP/NAA reference code."
7170
"Oppgi her emnenavn her. Engelsk språk hvis du har valgt en standard XMP/NAA "
7173
#: libs/template/subjectedit.cpp:77
7175
"Enter the Subject Matter Name here. English language is used if you selected "
7176
"a standard XMP/NAA reference code."
7178
"Oppgi her emnets saksnavn her. Engelsk språk hvis du har valgt en standard "
7179
"XMP/NAA referansekode."
7181
#: libs/template/subjectedit.cpp:81
7183
"Enter the Subject Detail Name here. English language is used if you selected "
7184
"a standard XMP/NAA reference code."
7186
"Oppgi her emnedetaljens navn. Engelsk språk brukes hvis du valgte en "
7187
"standard XMP/NAA referansekode."
7189
#: libs/template/templatelist.cpp:80
7190
msgid "Here you can see the metadata template list managed by digiKam."
7191
msgstr "Her ser du en liste over metadatamaler brukt i digiKam"
7193
#: libs/template/templatelist.cpp:83
7194
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:527
7195
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:180
7199
#: libs/template/templatelist.cpp:84
7203
#: libs/template/templateselector.cpp:78
7207
#: libs/template/templateselector.cpp:82
7208
msgid "Open metadata template editor"
7209
msgstr "Åpne redigeringen for metadatamaler"
7211
#: libs/template/templateselector.cpp:83
7213
"<p>Select here the action to perform using the metadata template.</"
7214
"p><p><b>To remove</b>: delete already-assigned template.</p><p><b>Do not "
7215
"change</b>: Do not touch template information.</p><p>All other values are "
7216
"template titles managed by digiKam. Selecting one will assign information as "
7220
#: libs/template/templateselector.cpp:121
7224
#: libs/template/templateselector.cpp:122
7225
msgid "Do not change"
7226
msgstr "Ikke gjør noen endring"
7228
#: libs/template/templatepanel.cpp:124
7229
msgid "Author Names:"
7230
msgstr "Forfatternes navn:"
7232
#: libs/template/templatepanel.cpp:127
7234
"Enter the names of the photograph's creators. Use semi-colons as separator "
7236
msgstr "Oppgi fotografenes navn: Bruk semikolon som skilletegn."
7238
#: libs/template/templatepanel.cpp:129
7240
"<p>This field should contain the names of the persons who created the "
7241
"photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer "
7242
"(for example, if the identity of the photographer needs to be protected) the "
7243
"name of a company or organization can also be used. Once saved, this field "
7244
"should not be changed by anyone. <p>To enter more than one name, use <b>semi-"
7245
"colons as separators</b>.</p><p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII "
7248
"<p>Dette feltet kan inneholde navnene på dem som tok bildet. Hvis det ikke "
7249
"passer å legge inn fotografens avn her (f.eks. hvis fotografens idetntitet "
7250
"må beskyttes), kan navent til et firma eller en organisasjon oppgis. Når "
7251
"dette først er lagret, bør det ikke endres igjen. <p>For å legge inn mer enn "
7252
"ett navn skal du bruke <b>semikolon som skilletegn</b>.</p> <p>Lengden på "
7253
"dette er feltet er begrenset til 32 ASCII-tegn når IPTC er i bruk.</p>"
7255
#: libs/template/templatepanel.cpp:138
7256
msgid "Authors' Positions:"
7257
msgstr "Forfatterens stilling:"
7259
#: libs/template/templatepanel.cpp:141
7260
msgid "Enter the job titles of the authors here."
7261
msgstr "Legg inn forfatternses stillingsbetegnelser her."
7263
#: libs/template/templatepanel.cpp:143
7265
"<p>This field should contain the job titles of the authors. Examples might "
7266
"include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or "
7267
"Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the "
7268
"Author field, the Author field must also be filled out.</p><p>With IPTC, "
7269
"this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
7272
#: libs/template/templatepanel.cpp:151 libs/template/templateviewer.cpp:165
7276
#: libs/template/templatepanel.cpp:154
7277
msgid "Enter the photograph credit here."
7278
msgstr "Oppgi hvem som skal takkes."
7280
#: libs/template/templatepanel.cpp:156
7282
"<p>(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is "
7283
"providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. "
7284
"If a photographer is working for a news agency such as Reuters or the "
7285
"Associated Press, these organizations could be listed here as they are "
7286
"\"providing\" the image for use by others. If the image is a stock "
7287
"photograph, then the group (agency) involved in supplying the image should "
7288
"be listed here.</p><p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII "
7292
#: libs/template/templatepanel.cpp:166 libs/template/templateviewer.cpp:167
7294
msgstr "Opphavsrett:"
7296
#: libs/template/templatepanel.cpp:168
7298
"Enter the copyright notice to identify the current owner(s) of the copyright "
7300
msgstr "Skriv inn notis som identifiserer hvem som har opphavsretten."
7302
#: libs/template/templatepanel.cpp:169
7304
"<p>The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for "
7305
"claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) "
7306
"of the copyright for the photograph. Usually, this would be the "
7307
"photographer, but if the image was done by an employee or as work-for-hire, "
7308
"then the agency or company should be listed. Use the form appropriate to "
7309
"your country. USA: © {date of first publication} name of copyright "
7310
"owner, as in \"©2005 John Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the "
7311
"abbreviation \"copr\" may be used in place of the © symbol. In some "
7312
"foreign countries only the copyright symbol is recognized and the "
7313
"abbreviation does not work. Furthermore the copyright symbol must be a full "
7314
"circle with a \"c\" inside; using something like (c) where the parentheses "
7315
"form a partial circle is not sufficient. For additional protection "
7316
"worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the notice "
7317
"above is encouraged. \n"
7318
"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights "
7320
"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in "
7321
"the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of "
7322
"the first publication; and (c) name of the author. You may also wish to "
7323
"include the phrase \"all rights reserved\".</p><p>With XMP, you can include "
7324
"more than one copyright string using different languages.</p><p>With IPTC, "
7325
"this field is limited to 128 ASCII characters.</p>"
7328
#: libs/template/templatepanel.cpp:189
7329
msgid "Right Usage Terms:"
7330
msgstr "Betingelser for bruk:"
7332
#: libs/template/templatepanel.cpp:191
7334
"Enter the list of instructions on how a resource can be legally used here."
7336
"Oppgi en liste over anvisninger for hvordan en ressurs kan brukes lovlig."
7338
#: libs/template/templatepanel.cpp:192
7340
"<p>The Right Usage Terms field should be used to list instructions on how a "
7341
"resource can be legally used.<p>With XMP, you can include more than one "
7342
"right usage terms string using different languages.</p><p>This field does "
7343
"not exist with IPTC.</p>"
7346
#: libs/template/templatepanel.cpp:200 libs/template/templateviewer.cpp:171
7350
#: libs/template/templatepanel.cpp:203
7351
msgid "Enter the original owner of the photograph here."
7352
msgstr "Legg inn navnet på fotografiets opprinnelige eier her."
7354
#: libs/template/templatepanel.cpp:205
7356
"<p>The Source field should be used to identify the original owner or "
7357
"copyright holder of the photograph. The value of this field should never be "
7358
"changed after the information is entered following the image's creation. "
7359
"While not yet enforced by the custom panels, you should consider this to be "
7360
"a \"write-once\" field. The source could be an individual, an agency, or a "
7361
"member of an agency. To aid in later searches, it is suggested to separate "
7362
"any slashes \"/\" with a blank space. Use the form \"photographer / agency\" "
7363
"rather than \"photographer/agency.\" Source may also be different from "
7364
"Creator and from the names listed in the Copyright Notice.</p><p>With IPTC, "
7365
"this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
7368
#: libs/template/templatepanel.cpp:217 libs/template/templateviewer.cpp:173
7369
msgid "Instructions:"
7370
msgstr "Veiledning:"
7372
#: libs/template/templatepanel.cpp:220
7373
msgid "Enter the editorial notice here."
7374
msgstr "Legg min notat."
7376
#: libs/template/templatepanel.cpp:222
7378
"<p>The Instructions field should be used to list editorial instructions "
7379
"concerning the use of photograph.</p><p>With IPTC, this field is limited to "
7380
"256 ASCII characters.</p>"
7383
#: libs/template/templatepanel.cpp:245 libs/template/templateviewer.cpp:186
7385
msgstr "Rettigheter"
7387
#: libs/template/templatepanel.cpp:253 libs/template/templatepanel.cpp:317
7388
#: libs/template/templateviewer.cpp:191 libs/template/templateviewer.cpp:215
7392
#: libs/template/templatepanel.cpp:256
7393
msgid "Enter the city of contents here."
7394
msgstr "Skriv bynavnet"
7396
#: libs/template/templatepanel.cpp:258
7398
"<p>This field should contain the name of the city where the photograph was "
7401
"<p>Dette feltet skal inneholdet navnet på byen der bildet ble tatt.</p>"
7403
#: libs/template/templatepanel.cpp:263
7404
msgid "Supplication:"
7407
#: libs/template/templatepanel.cpp:266
7408
msgid "Enter the city sublocation of contents here."
7409
msgstr "Legg inn navnet på lokalområdet der bildet ble tatt."
7411
#: libs/template/templatepanel.cpp:268
7413
"<p>This field should contain the sublocation of the city where the "
7414
"photograph was taken.</p>"
7416
"<p>Dette feltet skal inneholdet navnet på nærområdet i byen der bildet ble "
7419
#: libs/template/templatepanel.cpp:273 libs/template/templateviewer.cpp:195
7420
#: libs/template/templateviewer.cpp:217
7421
msgid "Province/State:"
7422
msgstr "Provins/delstat:"
7424
#: libs/template/templatepanel.cpp:276
7425
msgid "Enter the province or state of contents here."
7426
msgstr "Skriv inn navnet på provins eller delstat."
7428
#: libs/template/templatepanel.cpp:278
7430
"<p>This field should contain the province or state where the photograph was "
7433
"<p>Dette feltet skal inneholdet navnet på provins eller delstat der bildet "
7436
#: libs/template/templatepanel.cpp:283 libs/template/templatepanel.cpp:327
7437
#: libs/template/templateviewer.cpp:197 libs/template/templateviewer.cpp:219
7441
#: libs/template/templatepanel.cpp:286
7442
msgid "<p>Select here the country where the photograph was taken.</p>"
7443
msgstr "<p>Velg landet der bildet ble tatt.</p>"
7445
#: libs/template/templatepanel.cpp:311 libs/template/templateviewer.cpp:206
7449
#: libs/template/templatepanel.cpp:320
7450
msgid "Enter the city name of the lead author here."
7451
msgstr "Oppgi navnet på hovedfrorfatterens hjemby."
7453
#: libs/template/templatepanel.cpp:322
7455
"<p>This field should contain the city name where the lead author lives.</p>"
7457
"<p>Dettte feltet skal inneholdet havnet på byen der hovedforfatteren bor.</p>"
7459
#: libs/template/templatepanel.cpp:330
7460
msgid "Enter the country name of the lead author here."
7461
msgstr "Oppgi navnet på hovedforfatterens hjemland."
7463
#: libs/template/templatepanel.cpp:332
7465
"<p>This field should contain the country name where the lead author lives.</"
7468
"<p>Dette feltet skal inneholdet navnet på landet der hovedforfatteren bor.</"
7471
#: libs/template/templatepanel.cpp:337 libs/template/templateviewer.cpp:211
7475
#: libs/template/templatepanel.cpp:340
7476
msgid "Enter the address of the lead author here."
7477
msgstr "Oppgi adressen til hovedforfatteren her."
7479
#: libs/template/templatepanel.cpp:342
7481
"<p>This field should contain the address where the lead author lives.</p>"
7483
"<p>Dette feltet skal inneholde adressen til hovedforfatterens hjem.</p>"
7485
#: libs/template/templatepanel.cpp:347 libs/template/templateviewer.cpp:213
7486
msgid "Postal Code:"
7487
msgstr "Postnummer:"
7489
#: libs/template/templatepanel.cpp:350
7490
msgid "Enter the postal code of the lead author here."
7491
msgstr "Oppgi hovedforfatterens posnummer her."
7493
#: libs/template/templatepanel.cpp:352
7495
"<p>This field should contain the postal code where the lead author lives.</p>"
7497
"<p>Dette feltet skal innheholde postnummeret til hovedforfatterens hjemsted."
7500
#: libs/template/templatepanel.cpp:357
7504
#: libs/template/templatepanel.cpp:360
7505
msgid "Enter the province of the lead author here."
7506
msgstr "Oppgi hovedforfatterens hjemprovins her."
7508
#: libs/template/templatepanel.cpp:362
7510
"<p>This field should contain the province where the lead author lives.</p>"
7512
"<p>Dette feltet skal innholde navnet på provinsen der hovedforfatterens bor."
7515
#: libs/template/templatepanel.cpp:367 libs/template/templateviewer.cpp:223
7519
#: libs/template/templatepanel.cpp:370
7520
msgid "Enter the email of the lead author here."
7521
msgstr "Oppgi hovedforfatterens e-postadresse her."
7523
#: libs/template/templatepanel.cpp:372
7524
msgid "<p>This field should contain the email of the lead author.</p>"
7525
msgstr "<p>Dette feltet bør inneholde e-postadressen til hovedforfatteren.</p>"
7527
#: libs/template/templatepanel.cpp:377 libs/template/templateviewer.cpp:221
7531
#: libs/template/templatepanel.cpp:380
7532
msgid "Enter the phone number of the lead author here."
7533
msgstr "Oppgi hovedforfatterens telefonnummer her."
7535
#: libs/template/templatepanel.cpp:382
7536
msgid "<p>This field should contain the phone number of the lead author.</p>"
7538
"<p>Dette feltet skal inneholde telefonnummeret til hovedforfatteren.</p>"
7540
#: libs/template/templatepanel.cpp:387 libs/template/templateviewer.cpp:225
7544
#: libs/template/templatepanel.cpp:390
7545
msgid "Enter the web site URL of the lead author here."
7546
msgstr "Tast inn hovedforfatterens nettadresse her."
7548
#: libs/template/templatepanel.cpp:392
7549
msgid "<p>This field should contain the web site URL of the lead author.</p>"
7551
"<p>Dette feltet bør innholde adressen til hovedforfatterens nettsted</p>"
7553
#: libs/template/templatepanel.cpp:429 libs/template/templateviewer.cpp:238
7557
#: libs/template/templatepanel.cpp:443 libs/template/templateviewer.cpp:246
7561
#: libs/template/templateviewer.cpp:161
7565
#: libs/template/templateviewer.cpp:163
7569
#: libs/template/templateviewer.cpp:169
7571
msgstr "Bruksmåter:"
7573
#: libs/template/templateviewer.cpp:193
7574
msgid "Sublocation:"
7575
msgstr "Lokalområde:"
7577
#: digikam/tagdragdrop.cpp:84 digikam/imagedragdrop.cpp:81
7578
#: digikam/albumdragdrop.cpp:92 digikam/albumdragdrop.cpp:199
7579
#: digikam/albumdragdrop.cpp:306
7583
#: digikam/tagdragdrop.cpp:86 digikam/tagdragdrop.cpp:160
7584
#: digikam/tagdragdrop.cpp:192 digikam/imagedragdrop.cpp:84
7585
#: digikam/imagedragdrop.cpp:415 digikam/albumdragdrop.cpp:94
7586
#: digikam/albumdragdrop.cpp:166 digikam/albumdragdrop.cpp:209
7587
#: digikam/albumdragdrop.cpp:264 digikam/albumdragdrop.cpp:309
7588
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:758
7592
#: digikam/tagdragdrop.cpp:156 digikam/contextmenuhelper.cpp:206
7593
msgid "Set as Tag Thumbnail"
7594
msgstr "Bruk som etikettminiatyr"
7596
#: digikam/tagdragdrop.cpp:190
7598
msgid "Assign Tag '%1' to Items"
7599
msgstr "Tilordne etikett «%1» til element"
7601
#: digikam/digikamview.cpp:251
7603
msgstr "Etikettfiltre"
7605
#: digikam/digikamview.cpp:840 digikam/imagecategorydrawer.cpp:314
7606
msgid "Fuzzy Sketch Search"
7607
msgstr "Søk med uklare skisser"
7609
#: digikam/digikamview.cpp:844 digikam/imagecategorydrawer.cpp:318
7610
msgid "Fuzzy Image Search"
7611
msgstr "Søk med uklare bilder"
7613
#: digikam/digikamview.cpp:848 digikam/imagecategorydrawer.cpp:322
7617
#: digikam/digikamview.cpp:857 digikam/leftsidebarwidgets.cpp:665
7621
#: digikam/digikamview.cpp:1664
7623
msgid "Preparing slideshow of 1 image. Please wait..."
7624
msgid_plural "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..."
7625
msgstr[0] "Forbereder lysbildeframvisning av %1 bilde. Vent litt …"
7626
msgstr[1] "Forbereder lysbildeframvisning av %1 bilder. Vent litt …"
7628
#: digikam/digikamview.cpp:1771
7630
msgid "Failed to revise Exif orientation for file %1."
7631
msgstr "Klarte ikke å gjennomgå Exif retning for fil %1."
7633
#: digikam/digikamview.cpp:1776
7634
msgid "Failed to revise Exif orientation these files:"
7635
msgstr "Klarte ikke å gjennomgå Exif retning for disse filene:"
7637
#: digikam/tagfolderview.cpp:73
7638
msgid "Reset Tag Icon"
7639
msgstr "Tilbakestill etikettikon"
7641
#: digikam/tagfolderview.cpp:74 digikam/albumselectiontreeview.cpp:108
7642
#: digikam/digikamapp.cpp:1195
7643
msgid "Find Duplicates..."
7644
msgstr "Finn duplikater .."
7646
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:509 digikam/tagspopupmenu.cpp:627
7647
msgid "Add New Tag..."
7648
msgstr "Legg til ny etikett …"
7650
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:593
7651
msgid "Assign this Tag"
7652
msgstr "Tilordne denne etiketten"
7654
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:602
7655
msgid "Remove this Tag"
7656
msgstr "Fjern denne etiketten"
7658
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:612
7659
msgid "Go to this Tag"
7660
msgstr "Gå til denne etiketten"
7662
#: digikam/componentsinfo.h:69
7666
#: digikam/componentsinfo.h:72
7670
#: digikam/componentsinfo.h:77 digikam/dbstatdlg.cpp:101
7671
msgid "Database backend"
7672
msgstr "Databasemotor"
7674
#: digikam/componentsinfo.h:82 digikam/dbstatdlg.cpp:107
7675
msgid "Database internal server"
7676
msgstr "Database-tjener"
7678
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:164 digikam/dbstatdlg.cpp:89
7682
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:256 digikam/dbstatdlg.cpp:93
7683
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:112
7684
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:119
7685
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:130
7689
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:340
7693
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:418
7697
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:420
7701
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:421
7705
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:422
7709
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:423
7713
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:426
7715
"<p>Select the histogram time unit.</p><p>You can change the graph decade to "
7716
"zoom in or zoom out over time.</p>"
7718
"<p>Velg tidsenhet for histogrammet.</p><p>Du kan endre grafens tiår for å "
7719
"skalere over tid </p>"
7721
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:433
7723
"<p>Select the histogram scale.</p><p>If the date's maximal counts are small, "
7724
"you can use the linear scale.</p><p>Logarithmic scale can be used when the "
7725
"maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will be "
7726
"visible on the graph.</p>"
7728
"<p>Velg histogramskala.</p><p>Hvis bildets maksimalverdi er liten kan du "
7729
"bruke den lineæreskalaen.</p> <p>Bruk logaritmeskalaen når maksimalverdien "
7730
"er stor. Hvis du bruker denne, får alle verdier (små og store) plass i "
7733
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:446
7735
msgstr "Logaritmisk"
7737
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:483
7738
msgid "Clear current selection"
7739
msgstr "Fjern merkingen"
7741
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:484
7743
"If you press this button, the current date selection on the time-line will "
7745
msgstr "Trykk på denne knappen for å få bort gjeldende datovalg fra tidslinja."
7747
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:487
7749
"Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date "
7752
"Skriv inn det navnet gjeldende søk skal ha når det lagres i «Mine datosøk»."
7754
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:493
7755
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
7756
msgstr "Lagre gjeldende utvalg i et hytt virtuelt album"
7758
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:494
7760
"If you press this button, the dates selected on the time-line will be saved "
7761
"to a new search virtual Album using the name set on the left."
7763
"Hvis du trykker på denne knappen, kommer de datoene du har valgt fra "
7764
"tidslinjen til å bli lagret ik et nytt søk i virtuelle album med navnet "
7765
"oppgitt til venstre."
7767
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:912
7771
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:1010
7772
msgid "Fuzzy Searches"
7775
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:1106
7776
msgid "Map Searches"
7779
#: digikam/dbstatdlg.cpp:58 digikam/digikamapp.cpp:1118
7780
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:456
7781
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:610
7782
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:493
7783
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:529
7784
msgid "Database Statistics"
7785
msgstr "Databasestatistikk"
7787
#: digikam/dbstatdlg.cpp:59
7791
#: digikam/dbstatdlg.cpp:59
7795
#: digikam/dbstatdlg.cpp:76
7799
#: digikam/albummodificationhelper.cpp:186
7800
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:142
7802
msgid "Rename Album (%1)"
7803
msgstr "Endre navnet på album (%1)"
7805
#: digikam/albummodificationhelper.cpp:187
7806
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:143
7807
msgid "Enter new album name:"
7808
msgstr "Skriv inn nytt navn:"
7810
#: digikam/mediaplayerview.cpp:138 digikam/imagepreviewview.cpp:132
7811
msgid "Back to Album"
7812
msgstr "Tilbake til album"
7814
#: digikam/mediaplayerview.cpp:139 digikam/imagepreviewview.cpp:133
7815
msgctxt "go to previous image"
7819
#: digikam/mediaplayerview.cpp:140 digikam/imagepreviewview.cpp:134
7820
msgctxt "go to next image"
7824
#: digikam/mediaplayerview.cpp:143
7825
msgid "An error has occurred with the media player...."
7826
msgstr "Det oppsto en feil ved mediespilleren …"
7828
#: digikam/imageselectionoverlay.cpp:60
7829
msgctxt "@info:tooltip"
7830
msgid "Deselect Item"
7831
msgstr "Fravelg element"
7833
#: digikam/imageselectionoverlay.cpp:61
7834
msgctxt "@info:tooltip"
7836
msgstr "Velg element"
7838
#: digikam/albummanager.cpp:390
7841
"Failed to backup the existing database file (\"%1\"). Refusing to replace "
7842
"file without backup, using the existing file."
7844
"Klarte ikke å ta sikkerhetskopi av eksisterende databasefil («%1»). Fila "
7845
"blir ikke byttet ut uten sikkerhetskopi. Eksisterende fil blir brukt"
7847
#: digikam/albummanager.cpp:405
7850
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
7851
"Starting with an empty database."
7853
"Klarte ikke å kopiere den gamle databasefilen («%1») til den nye "
7854
"plasseringen («%2»). Starter opp med en tom database."
7856
#: digikam/albummanager.cpp:436 digikam/albummanager.cpp:485
7857
#: digikam/albummanager.cpp:542
7858
msgid "Create New Database"
7859
msgstr "Lag ny database"
7861
#: digikam/albummanager.cpp:437 digikam/albummanager.cpp:486
7862
msgid "Upgrade Database"
7863
msgstr "Oppgrader database"
7865
#: digikam/albummanager.cpp:439
7868
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the place to store the database. A "
7869
"database file from an older version of digiKam is found in this folder.</p> "
7870
"<p>Would you like to upgrade the old database file - confirming that this "
7871
"database file was indeed created for the pictures located in the folder \""
7872
"%2\" - or ignore the old file and start with a new database?</p> "
7874
"<p>Du har valgt mappe «%1» som lagringsplass for databasen. Det finnes en "
7875
"datatabasefil fra en eldre versjon av digiKam i denne mappa.</p> <p>Ønsker "
7876
"du å oppgradere den gamle databasefilen idet du bekrefter at denne "
7877
"databasefilen virkelig ble laget for bildene i mappe «%2» – eller vil du "
7878
"heller overse den gamle filen og begynne med en ny database?</p> "
7880
#: digikam/albummanager.cpp:445
7881
msgid "Database Folder"
7882
msgstr "Databasemappe"
7884
#: digikam/albummanager.cpp:484 digikam/albummanager.cpp:541
7885
#: digikam/albummanager.cpp:566
7886
msgid "Copy Current Database"
7887
msgstr "Kopier gjeldende database"
7889
#: digikam/albummanager.cpp:492
7892
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. "
7893
"A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</"
7894
"p> <p>Would you like to upgrade the old database file, start with a new "
7895
"database, or copy the current database to this location and continue using "
7898
"<p>Du har valgt mappe «%1» som ny lagringsplass for databasen. her finne en "
7899
"databasefil fra en eldre versjon av digiKam</p><p>Ønsker du å oppgradere den "
7900
"gamle databasefilen, begynne med en ny database eller kopiere gjeldende "
7901
"database til denne mappa og fortsette å bruke den?</p>"
7903
#: digikam/albummanager.cpp:497 digikam/albummanager.cpp:507
7904
#: digikam/albummanager.cpp:548 digikam/albummanager.cpp:574
7905
msgid "New database folder"
7906
msgstr "Ny databasemappe"
7908
#: digikam/albummanager.cpp:503
7911
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. "
7912
"A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</"
7913
"p> <p>Would you like to upgrade the old database file or start with a new "
7916
"<p>Du har valgt mappa «%1» som ny lagringsplass for databasen. Her finnes en "
7917
"databasefil fra en eldre versjon av digiKam</p><p>Vil du oppgradere den "
7918
"gamle databasefilen, eller begynne med en ny database?</p>"
7920
#: digikam/albummanager.cpp:529
7923
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
7924
"Trying to upgrade old databases."
7926
"Klarte ikke å kopiere den gamle databasefilen («%1») til den nye "
7927
"plasseringen («%2»). Prøver å oppgradere gamle databaser."
7929
#: digikam/albummanager.cpp:544
7932
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database."
7933
"</p><p>Would you like to copy the current database to this location and "
7934
"continue using it, or start with a new database?</p> "
7936
"<p>Du har valgt mappa «%1» som ny lagringsplass for databasen.</p><p>Vil du "
7937
"kopiere den gjeldende databasen hit og fortsette å bruke den, eller vil du "
7938
"heller begynne med en ny database?</p> "
7940
#: digikam/albummanager.cpp:567
7941
msgid "Use Existing File"
7942
msgstr "Bruk eksisterende fil"
7944
#: digikam/albummanager.cpp:569
7947
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. "
7948
"There is already a database file in this location.</p> <p>Would you like to "
7949
"use this existing file as the new database, or remove it and copy the "
7950
"current database to this place?</p> "
7952
"<p>Du har valgt mappe «%1» som ny lagringsplass for databasen. Her finne en "
7953
"databasefil fra en eldre versjon av digiKam</p><p>Ønsker du å bruke denne "
7954
"eksisterende filen som ny database, eller vil du fjerne den og kopiere den "
7955
"gjeldende databasen til denne mappa?</p>"
7957
#: digikam/albummanager.cpp:690
7960
"<p><b>An error occurred during the internal server start.</b></p>Details:\n"
7963
"<p><b>Det oppstod en feil ved oppstart av tjeneren.</b></p>Detaljer:\n"
7966
#: digikam/albummanager.cpp:705 digikam/albummanager.cpp:733
7968
"<p>Failed to open the database. </p><p>You cannot use digiKam without a "
7969
"working database. digiKam will attempt to start now, but it will <b>not</b> "
7970
"be functional. Please check the database settings in the <b>configuration "
7973
"<p>Klarte ikke å åpne databasen. </p><p> Du kan ikke bruke digiKam uten en "
7974
"fungerende database. digiKam vil forsøke å starte nå, men det kommer "
7975
"<b>ikke</b> til å virke. Du bør kontrollere database-oppsettet i "
7976
"<b>oppsettmenyen</b>.</p>"
7978
#: digikam/albummanager.cpp:741
7981
"<p>Failed to open the database. Error message from database:</p><p><b>%1</"
7982
"b></p></p><p>You cannot use digiKam without a working database. digiKam will "
7983
"attempt to start now, but it will <b>not</b> be functional. Please check the "
7984
"database settings in the <b>configuration menu</b>.</p>"
7986
"<p>Klarte ikke å åpne databasen. Feilmelding fra databasen:</p> <p><b>%1</"
7987
"b></p></p><p>Du kan ikke bruke digiKam uten en fungerende database. digiKam "
7988
"vil forsøke å starte nå, men det kommer <b>ikke</b> til å virke. Du bør "
7989
"kontrollere database-oppsettet i <b>oppsettmenyen</b>.</p>"
7991
#: digikam/albummanager.cpp:813
7994
"Your locale has changed since this album was last opened.\n"
7995
"Old locale: %1, new locale: %2\n"
7996
"If you have recently changed your locale, you need not be concerned.\n"
7997
"Please note that if you switched to a locale that does not support some of "
7998
"the filenames in your collection, these files may no longer be found in the "
7999
"collection. If you are sure that you want to continue, click 'Yes'. "
8000
"Otherwise, click 'No' and correct your locale setting before restarting "
8004
#: digikam/albummanager.cpp:855
8007
"<p>The collection </p><p><b>%1</b><br/>(%2)</p><p> is currently not found on "
8008
"your system.<br/> Please choose the most appropriate option to handle this "
8011
"<p>Samlinge </p><p><b>%1</b><br/>(%2)</p><p> finnes ikke i systemet ditt.<br/"
8012
">Gjør et passende valg for å løse problemet:</p>"
8014
#: digikam/albummanager.cpp:874
8016
"<p>The collection is still available, but the identifier changed.<br/>This "
8017
"can be caused by restoring a backup, changing the partition layout or the "
8018
"file system settings.<br/>The collection is now located at this place:</p>"
8020
"<p>Samlingen finnes ennå, men identifikatoren har endret seg.<br/>Dette kan "
8021
"ha oppstått fordi data er blitt gjenopprettet fra en sikkerhetskopi, eller "
8022
"ved endringer i partisjon eller filsystemets oppsett<br/>Samlingen finnes nå "
8025
#: digikam/albummanager.cpp:894
8027
"The collection is located on a storage device which is not always attached. "
8028
"Mark the collection as a removable collection."
8030
"Samlingen finnes på en lagringsenhet som ikke alltid er tilkoblet. Merk "
8031
"samlingen som en samling som kan fjernes."
8033
#: digikam/albummanager.cpp:902
8035
"Take no action now. I would like to solve the problem later using the setup "
8038
"Ikke gjør noe nå. Jeg løser dette senere ved hjelp av vinduet for "
8041
#: digikam/albummanager.cpp:911
8042
msgid "Collection not found"
8043
msgstr "Fant ikke samlingen"
8045
#: digikam/albummanager.cpp:1116
8046
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:204
8050
#: digikam/albummanager.cpp:2043
8051
msgid "The collection location supplied is invalid or currently not available."
8052
msgstr "Det oppgitte samlingsstedet er ugyldig eller ikke tilgjengelig nå."
8054
#: digikam/albummanager.cpp:2068
8055
msgid "No parent found for album."
8056
msgstr "Fant ikke albumforelder."
8058
#: digikam/albummanager.cpp:2075
8059
msgid "Album name cannot be empty."
8060
msgstr "Albumnavnet kan ikke være tomt."
8062
#: digikam/albummanager.cpp:2081
8063
msgid "Album name cannot contain '/'."
8064
msgstr "Albumnavnet kan ikke inneholde «/»."
8066
#: digikam/albummanager.cpp:2087
8067
msgid "createPAlbum does not accept the root album as parent."
8068
msgstr "createPAlbum godtar ikke rot-albumet som forelder."
8070
#: digikam/albummanager.cpp:2101
8071
msgid "An existing album has the same name."
8072
msgstr "Det finnes allerede et album med dette navnet."
8074
#: digikam/albummanager.cpp:2114
8075
msgid "Failed to create directory,"
8076
msgstr "Klarte ikke å opprette mappe,"
8078
#: digikam/albummanager.cpp:2123
8079
msgid "Failed to add album to database"
8080
msgstr "Klarte ikke legge albumet til databasen"
8082
#: digikam/albummanager.cpp:2149 digikam/albummanager.cpp:2244
8083
#: digikam/albummanager.cpp:2345 digikam/albummanager.cpp:2399
8084
#: digikam/albummanager.cpp:2435
8085
msgid "No such album"
8086
msgstr "Albumet finnes ikke"
8088
#: digikam/albummanager.cpp:2155
8089
msgid "Cannot rename root album"
8090
msgstr "Kan ikke endre navn på rotalbumet"
8092
#: digikam/albummanager.cpp:2161
8093
msgid "Cannot rename album root album"
8094
msgstr "Kan ikke endre navn på rotalbumet"
8096
#: digikam/albummanager.cpp:2167
8097
msgid "Album name cannot contain '/'"
8098
msgstr "Albumnavnet kan ikke inneholde «/»"
8100
#: digikam/albummanager.cpp:2174
8102
"Another album with the same name already exists.\n"
8103
"Please choose another name."
8105
"Det finnes et annet album med samme navn\n"
8106
"Velg et annet navn"
8108
#: digikam/albummanager.cpp:2196
8109
msgid "Failed to rename Album"
8110
msgstr "Klarte ikke å endre navnet på albumet"
8112
#: digikam/albummanager.cpp:2250
8113
msgid "Cannot edit root album"
8114
msgstr "Kan ikke redigere rotalbumet"
8116
#: digikam/albummanager.cpp:2282
8117
msgid "No parent found for tag"
8118
msgstr "Fant ingen forelder til etiketten"
8120
#: digikam/albummanager.cpp:2289
8121
msgid "Tag name cannot be empty"
8122
msgstr "Etiketten må ha et navn"
8124
#: digikam/albummanager.cpp:2295 digikam/albummanager.cpp:2411
8125
msgid "Tag name cannot contain '/'"
8126
msgstr "Etiketten kan ikke inneholde «/»"
8128
#: digikam/albummanager.cpp:2302 digikam/tageditdlg.cpp:400
8129
msgid "Tag name already exists"
8130
msgstr "Etikettnavnet er allerede i bruk"
8132
#: digikam/albummanager.cpp:2311
8133
msgid "Failed to add tag to database"
8134
msgstr "Klarte ikke legge etiketten til databasen"
8136
#: digikam/albummanager.cpp:2351
8137
msgid "Cannot delete Root Tag"
8138
msgstr "Kan ikke slette rotetiketten"
8140
#: digikam/albummanager.cpp:2405 digikam/albummanager.cpp:2489
8141
msgid "Cannot edit root tag"
8142
msgstr "Kan ikke redigere rotetiketten"
8144
#: digikam/albummanager.cpp:2418
8146
"Another tag with the same name already exists.\n"
8147
"Please rename the tag another name."
8149
"Det finnes allerede en tagg med dette navnet.\n"
8150
"Gi taggen et annet navn."
8152
#: digikam/albummanager.cpp:2441
8153
msgid "Cannot move root tag"
8154
msgstr "Kan ikke flytte rotetiketten"
8156
#: digikam/albummanager.cpp:2447
8158
"Another tag with the same name already exists.\n"
8159
"Please rename the tag before moving it."
8161
"Det finnes allerede en tagg med dette navnet.\n"
8162
"Gi taggen et nytt navn før du flytter den."
8164
#: digikam/albummanager.cpp:2483
8166
msgstr "Etiketten finnes ikke"
8168
#: digikam/main.cpp:72 digikam/welcomepageview.cpp:239
8172
#: digikam/main.cpp:85
8173
msgid "Open camera dialog at <path>"
8174
msgstr "Åpne kameradialogen på <path>"
8176
#: digikam/main.cpp:86
8177
msgid "Open camera dialog for the device with Solid UDI <udi>"
8178
msgstr "Åpne kameradialogvinduet for enheter med Solid UDI <udi>"
8180
#: digikam/main.cpp:87
8181
msgid "Automatically detect and open a connected gphoto2 camera"
8182
msgstr "Gphoto2-kamera oppdages automatiks og åpnes"
8184
#: digikam/main.cpp:88
8186
"Start digikam with the SQLite database file found in the directory <dir>"
8187
msgstr "Start digikam med SQLite-databasefilen som finnes i mappa <dir>"
8189
#: digikam/main.cpp:102
8191
"Run-time Qt4 SQLite or MySQL database plugin is not available - please "
8193
"There is no database plugin installed on your computer."
8195
"Programtillegget for QT4 SQlite database er ikke tilgjengelig. Vennligst "
8197
"Det er ikke installert noe programtillegg for databaser på maskinen din."
8199
#: digikam/main.cpp:108
8201
"Run-time Qt4 SQLite or MySQL database plugin is not available - please "
8203
"Database plugins installed on your computer are listed below:"
8205
"Programtillegget for QT4 SQlite database er ikke tilgjengelig. Vennligst "
8207
"Følgende programtillegg for databaser er installert:"
8209
#: digikam/album.cpp:624
8210
msgid "Current Timeline Search"
8211
msgstr "Gjeldende tidssøk"
8213
#: digikam/album.cpp:629
8214
msgid "Current Fuzzy Image Search"
8215
msgstr "Gjeldende lignede-søk"
8217
#: digikam/album.cpp:633
8218
msgid "Current Fuzzy Sketch Search"
8219
msgstr "Gjeldende søk med uklare skisser"
8221
#: digikam/album.cpp:639
8222
msgid "Current Map Search"
8223
msgstr "Gjeldende kartsøk"
8225
#: digikam/album.cpp:643 digikam/imagecategorydrawer.cpp:327
8226
msgid "Current Search"
8227
msgstr "Gjeldende søk"
8229
#: digikam/album.cpp:645
8230
msgid "Current Duplicates Search"
8231
msgstr "Gjeldende duplikatsøk"
8233
#: digikam/tagmodificationhelper.cpp:202
8236
"Tag '%2' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do you "
8239
"Tag '%2' has %1 subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you "
8242
"Etiketten «%2» har en underetikett. Hvis du sletter denne, sletter du også "
8243
"underetiketten. Vil du gå videre?"
8245
"Etikett «%2» har %1 underetiketter. Hvis du sletter denne, sletter du også "
8246
"underetikettene. Vil du gå videre?"
8248
#: digikam/tagmodificationhelper.cpp:224
8250
msgid "Tag '%2' is assigned to one item. Do you want to continue?"
8251
msgid_plural "Tag '%2' is assigned to %1 items. Do you want to continue?"
8252
msgstr[0] "Etiketten «%2» er tilordnet et element. Vil du gå videre?"
8253
msgstr[1] "Etikett «%2» er tilordnet %1 elementer. Vil du gå videre?"
8255
#: digikam/tagmodificationhelper.cpp:232
8257
msgid "Delete '%1' tag?"
8258
msgstr "Er du sikker på at du vil slette etiketten '%1'?"
8260
#: digikam/tagmodificationhelper.cpp:236 digikam/contextmenuhelper.cpp:416
8262
msgstr "Fjern etikett"
8264
#: digikam/tagmodificationhelper.cpp:237 digikam/editablesearchtreeview.cpp:67
8265
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:81 digikam/digikamapp.cpp:722
8266
#: digikam/digikamapp.cpp:787 utilities/cameragui/cameraui.cpp:2051
8267
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:548
8271
#: digikam/imagerotationoverlay.cpp:58 digikam/imagepreviewview.cpp:135
8272
msgctxt "@info:tooltip"
8274
msgstr "Drei mot venstre"
8276
#: digikam/imagerotationoverlay.cpp:80 digikam/imagepreviewview.cpp:136
8277
msgctxt "@info:tooltip"
8278
msgid "Rotate Right"
8279
msgstr "Drei mot høyre"
8281
#: digikam/imageviewutilities.cpp:263
8283
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to move the "
8284
"selected images into.</p>"
8286
"<p>Velg målalbumet fra digiKam-biblioteket som du skal importere utvalgte "
8289
#: digikam/imageviewutilities.cpp:367
8290
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1553
8291
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1584
8292
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1622
8294
msgid "Album \"%1\""
8297
#: digikam/albumsettings.cpp:420
8301
#: digikam/albumsettings.cpp:421
8305
#: digikam/albumsettings.cpp:422
8309
#: digikam/albumsettings.cpp:423
8313
#: digikam/albumsettings.cpp:424
8317
#: digikam/albumsettings.cpp:425
8321
#: digikam/albumsettings.cpp:426
8325
#: digikam/albumsettings.cpp:427 showfoto/setup/setup.cpp:151
8326
#: utilities/setup/setup.cpp:255
8327
msgid "Miscellaneous"
8330
#: digikam/albumsettings.cpp:545 showfoto/showfoto.cpp:508
8331
msgctxt "default theme name"
8335
#: digikam/databaseguierrorhandler.cpp:208
8337
"Error while opening the database.\n"
8338
"digiKam will try to automatically reconnect to the database."
8341
#: digikam/databaseguierrorhandler.cpp:234
8344
"<p><b>A database error occurred.</b></p>Details:\n"
8347
"<p><b>Det oppstod en dataasefeil.</b></p>Detaljer:\n"
8350
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:202 digikam/albumdragdrop.cpp:162
8351
#: digikam/albumdragdrop.cpp:205
8352
msgid "Set as Album Thumbnail"
8353
msgstr "Bruk som albumminiatyr"
8355
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:272
8359
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:293
8360
msgid "Open With..."
8363
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:408
8365
msgstr "Ny etikett …"
8367
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:424
8368
msgctxt "Edit Tag Properties"
8369
msgid "Properties..."
8370
msgstr "Egenskaper …"
8372
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:435
8373
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:767
8375
msgstr "Bruk etiketten"
8377
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:448
8378
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:768
8380
msgstr "Fjerne etikett"
8382
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:466
8383
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:791
8384
msgid "Assign Rating"
8385
msgstr "Gi karakter"
8387
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:489
8388
msgid "Create Tag From Address Book"
8389
msgstr "Lag etikett med mal fra adresseboka"
8391
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:548 digikam/tagcheckview.cpp:105
8392
msgctxt "select tags menu"
8396
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:552 digikam/tagcheckview.cpp:106
8397
#: digikam/tagcheckview.cpp:112
8399
msgstr "Alle etiketter"
8401
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:557 digikam/tagcheckview.cpp:108
8402
#: digikam/tagcheckview.cpp:114
8406
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:558 digikam/tagcheckview.cpp:109
8407
#: digikam/tagcheckview.cpp:115
8411
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:567
8412
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:334
8416
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:580
8420
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:600
8421
msgid "Batch Process"
8422
msgstr "Satsvis behandling"
8424
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:657
8425
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:173
8429
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:665
8433
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:692
8437
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:702 digikam/digikamapp.cpp:1209
8438
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:142
8439
msgid "Batch Queue Manager"
8440
msgstr "Købehandler"
8442
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:712
8443
msgid "Add to Existing Queue"
8444
msgstr "Legg til i eksisterende kø."
8446
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:773
8448
msgctxt "@action:inmenu Pluralized"
8449
msgid "Move to Trash"
8450
msgid_plural "Move %1 Files to Trash"
8451
msgstr[0] "Flytt til papirkurven"
8452
msgstr[1] "Flytt %1 filer til papirkurven"
8454
#: digikam/daboutdata.h:45
8456
"This is the slogan formated string displayed in splashscreen. Please "
8457
"translate using short words else the slogan can be truncated."
8459
"<qt><font color=\"white\"><b>Manage</b> your <b>photographs</b> like <b>a "
8460
"professional</b> with the power of <b>open source</b></font></qt>"
8462
"<qt><font color=\"white\"><b>Håndtere</b> dine <b>fotografier</b> som <b>en "
8463
"proff</b> med kraften fra <b>fri programvare</b>.</font></qt>"
8465
#: digikam/daboutdata.h:54
8467
"Manage your photographs like a professional, with the power of open source"
8468
msgstr "Håndter dine fotografier som en proff med kraften fra fri programvare"
8470
#: digikam/daboutdata.h:60
8471
msgid "(c) 2002-2010, digiKam developers team"
8472
msgstr "© 2002–2009 digiKam-utviklerlaget"
8474
#: digikam/daboutdata.h:70
8475
msgid "Caulier Gilles"
8476
msgstr "Caulier Gilles"
8478
#: digikam/daboutdata.h:71
8479
msgid "Main developer and coordinator"
8480
msgstr "Hovedutvikler og koordinator"
8482
#: digikam/daboutdata.h:75
8483
msgid "Marcel Wiesweg"
8484
msgstr "Marcel Wiesweg"
8486
#: digikam/daboutdata.h:76 digikam/daboutdata.h:81 digikam/daboutdata.h:86
8487
#: digikam/daboutdata.h:90 digikam/daboutdata.h:94 digikam/daboutdata.h:103
8488
#: digikam/daboutdata.h:131 digikam/daboutdata.h:135 digikam/daboutdata.h:139
8489
#: digikam/daboutdata.h:143 digikam/daboutdata.h:160 digikam/daboutdata.h:164
8490
#: digikam/daboutdata.h:172 digikam/daboutdata.h:176
8494
#: digikam/daboutdata.h:80
8495
msgid "Andi Clemens"
8496
msgstr "Andi Clemens"
8498
#: digikam/daboutdata.h:85
8499
msgid "Matthias Welwarsky"
8500
msgstr "Matthias Welwarsky"
8502
#: digikam/daboutdata.h:89
8503
msgid "Julien Nardoux"
8504
msgstr "Julien Nardoux"
8506
#: digikam/daboutdata.h:93
8507
msgid "Julien Pontabry"
8508
msgstr "Julien Pontabry"
8510
#: digikam/daboutdata.h:97
8511
msgid "Patrick Spendrin"
8512
msgstr "Patrick Spendrin"
8514
#: digikam/daboutdata.h:98
8515
msgid "Developer and Windows port"
8516
msgstr "Utvikling og windows-porting"
8518
#: digikam/daboutdata.h:102
8519
msgid "Arnd Baecker"
8520
msgstr "Arnd Baecker"
8522
#: digikam/daboutdata.h:107
8524
msgstr "Renchi Raju"
8526
#: digikam/daboutdata.h:108
8527
msgid "Developer (2002-2005)"
8528
msgstr "Utvikler (2002-2005)"
8530
#: digikam/daboutdata.h:111
8531
msgid "Joern Ahrens"
8532
msgstr "Joern Ahrens"
8534
#: digikam/daboutdata.h:112 digikam/daboutdata.h:117
8535
msgid "Developer (2004-2005)"
8536
msgstr "Utvikler (2004-2005)"
8538
#: digikam/daboutdata.h:116
8542
#: digikam/daboutdata.h:121
8544
msgstr "Ralf Holzer"
8546
#: digikam/daboutdata.h:122
8547
msgid "Developer (2004)"
8548
msgstr "Utvikler (2004)"
8550
#: digikam/daboutdata.h:125
8551
msgid "Francisco J. Cruz"
8552
msgstr "Francisco J. Cruz"
8554
#: digikam/daboutdata.h:126
8555
msgid "Developer (2005-2006)"
8556
msgstr "Utvikler (2002-2006)"
8558
#: digikam/daboutdata.h:130
8559
msgid "Pieter Edelman"
8560
msgstr "Pieter Edelman"
8562
#: digikam/daboutdata.h:134
8563
msgid "Holger Foerster"
8564
msgstr "Holger Foerster"
8566
#: digikam/daboutdata.h:138
8567
msgid "Michael G. Hansen"
8568
msgstr "Michael G. Hansen"
8570
#: digikam/daboutdata.h:142
8571
msgid "Johannes Wienke"
8572
msgstr "Johannes Wienke"
8574
#: digikam/daboutdata.h:147
8575
msgid "Risto Saukonpaa"
8576
msgstr "Risto Saukonpaa"
8578
#: digikam/daboutdata.h:148
8579
msgid "Design, icons, logo, banner, mockup, beta tester"
8580
msgstr "Utforming, ikoner, logo, banner, hurtigoppsett, betatester"
8582
#: digikam/daboutdata.h:151
8583
msgid "Mikolaj Machowski"
8584
msgstr "Mikolaj Machowski"
8586
#: digikam/daboutdata.h:152 digikam/daboutdata.h:156
8587
msgid "Bug reports and patches"
8588
msgstr "Feilrapporter og -rettelser"
8590
#: digikam/daboutdata.h:155
8591
msgid "Achim Bohnet"
8592
msgstr "Achim Bohnet"
8594
#: digikam/daboutdata.h:159
8598
#: digikam/daboutdata.h:163
8599
msgid "Angelo Naselli"
8600
msgstr "Angelo Naselli"
8602
#: digikam/daboutdata.h:167
8603
msgid "Fabien Salvi"
8604
msgstr "Fabien Salvi"
8606
#: digikam/daboutdata.h:168
8608
msgstr "Ansvarlig for nettstedet"
8610
#: digikam/daboutdata.h:171
8611
msgid "Todd Shoemaker"
8612
msgstr "Todd Shoemaker"
8614
#: digikam/daboutdata.h:175
8615
msgid "Gregory Kokanosky"
8616
msgstr "Gregory Kokanosky"
8618
#: digikam/daboutdata.h:179
8619
msgid "Gerhard Kulzer"
8620
msgstr "Gerhard Kulzer"
8622
#: digikam/daboutdata.h:180
8623
msgid "Handbook writer, alpha tester, webmaster"
8624
msgstr "Formatter av håndboka, alfa-tester, webmaster"
8626
#: digikam/daboutdata.h:183
8627
msgid "Oliver Doerr"
8628
msgstr "Oliver Doerr"
8630
#: digikam/daboutdata.h:184 digikam/daboutdata.h:188
8634
#: digikam/daboutdata.h:187
8635
msgid "Charles Bouveyron"
8636
msgstr "Charles Bouveyron"
8638
#: digikam/daboutdata.h:191
8639
msgid "Richard Groult"
8640
msgstr "Richard Groult"
8642
#: digikam/daboutdata.h:192
8643
msgid "Plugin contributor and beta tester"
8644
msgstr "Programtilleggsutvikler og betatester"
8646
#: digikam/daboutdata.h:195
8647
msgid "Richard Taylor"
8648
msgstr "Richard Taylor"
8650
#: digikam/daboutdata.h:196
8651
msgid "Feedback and patches. Handbook writer"
8652
msgstr "Tilbakemelding og rettelser. Forfatter av håndboka"
8654
#: digikam/daboutdata.h:199
8655
msgid "Hans Karlsson"
8656
msgstr "Hans Karlsson"
8658
#: digikam/daboutdata.h:200
8659
msgid "digiKam website banner and application icons"
8660
msgstr "digikam nettstedbanner, og programikon"
8662
#: digikam/daboutdata.h:203
8664
msgstr "Aaron Seigo"
8666
#: digikam/daboutdata.h:204
8667
msgid "Various usability fixes and general application polishing"
8668
msgstr "Forbedret brukskvalitet og generell finpussing"
8670
#: digikam/daboutdata.h:207
8671
msgid "Yves Chaufour"
8672
msgstr "Yves Chaufour"
8674
#: digikam/daboutdata.h:208
8675
msgid "digiKam website, Feedback"
8676
msgstr "digiKam-nettstedet, og tilbakemeldinger"
8678
#: digikam/daboutdata.h:211
8680
msgstr "Tung Nguyen"
8682
#: digikam/daboutdata.h:212
8683
msgid "Bug reports, feedback and icons"
8684
msgstr "Feilrapporter, feilrettinger og ikon"
8686
#: digikam/mimefilter.cpp:39
8690
#: digikam/mimefilter.cpp:40 utilities/setup/setupmime.cpp:103
8694
#: digikam/mimefilter.cpp:41
8695
msgid "No RAW Files"
8696
msgstr "Ingen RAW-filer"
8698
#: digikam/mimefilter.cpp:42
8702
#: digikam/mimefilter.cpp:43
8706
#: digikam/mimefilter.cpp:44
8710
#: digikam/mimefilter.cpp:45
8714
#: digikam/mimefilter.cpp:46
8718
#: digikam/mimefilter.cpp:47 utilities/setup/setupmime.cpp:139
8722
#: digikam/mimefilter.cpp:48 utilities/setup/setupmime.cpp:177
8726
#: digikam/mimefilter.cpp:50
8727
msgid "Filter by file type"
8728
msgstr "Filtrer på filtype"
8730
#: digikam/mimefilter.cpp:51
8731
msgid "Select the file types (mime types) that you want shown"
8732
msgstr "Velg de typene (MIME-typer) du vil vise"
8734
#: digikam/digikamimageview.cpp:204 utilities/cameragui/cameraui.cpp:399
8735
msgctxt "View the selected image"
8739
#: digikam/imagedragdrop.cpp:82 digikam/albumdragdrop.cpp:200
8740
#: digikam/albumdragdrop.cpp:307
8742
msgstr "&Kopier hit"
8744
#: digikam/imagedragdrop.cpp:309
8746
msgid "Assign '%1' to &Selected Items"
8747
msgstr "Bruk «%1» på &merkede bilder"
8749
#: digikam/imagedragdrop.cpp:315
8751
msgid "Assign '%1' to &This Item"
8752
msgstr "Bruk «%1» til &dette bildet"
8754
#: digikam/imagedragdrop.cpp:318
8756
msgid "Assign '%1' to &All Items"
8757
msgstr "Bruk «%1» til &alle bilder"
8759
#: digikam/imagedragdrop.cpp:321 digikam/imagedragdrop.cpp:371
8763
#: digikam/imagedragdrop.cpp:357
8764
msgid "Assign Tags to &Selected Items"
8765
msgstr "Bruk etikett på &merkede bilder"
8767
#: digikam/imagedragdrop.cpp:364
8768
msgid "Assign Tags to &This Item"
8769
msgstr "Bruk etiketter på &dette bildet"
8771
#: digikam/imagedragdrop.cpp:368
8772
msgid "Assign Tags to &All Items"
8773
msgstr "Bruk etiketter på &alle bilder"
8775
#: digikam/imagedragdrop.cpp:411 digikam/albumdragdrop.cpp:260
8776
msgid "Download From Camera"
8777
msgstr "Last ned fra kamera"
8779
#: digikam/imagedragdrop.cpp:413 digikam/albumdragdrop.cpp:262
8780
msgid "Download && Delete From Camera"
8781
msgstr "Last ned og fjern fra kamera"
8783
#: digikam/editablesearchtreeview.cpp:66
8784
#: digikam/albumselectiontreeview.cpp:106 digikam/digikamapp.cpp:865
8786
msgstr "Endre navn …"
8788
#: digikam/editablesearchtreeview.cpp:81
8789
msgid "My Date Searches"
8790
msgstr "Mine datosøk"
8792
#: digikam/albumselectdialog.cpp:81
8793
msgid "Select Album"
8796
#: digikam/albumselectiontreeview.cpp:107
8797
msgid "Reset Album Icon"
8798
msgstr "Fjern albumikon"
8800
#: digikam/scancontroller.cpp:333
8801
msgid "<b>Scanning collections, please wait...</b>"
8802
msgstr "<b>Leser gjennom samlinger, vent litt …</b>"
8804
#: digikam/scancontroller.cpp:334
8806
"This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are "
8807
"registered in a database."
8809
"Dette viser hvor langt lesingen er kommet. Alle bildefilene på disken blir "
8810
"nå registrert i en database."
8812
#: digikam/scancontroller.cpp:656
8813
msgid "Preparing collection scan"
8814
msgstr "Forbereder skanning av samlingen"
8816
#: digikam/scancontroller.cpp:697
8817
msgid "Scanning for removed albums"
8818
msgstr "Leter etter album som er fjernet"
8820
#: digikam/scancontroller.cpp:711
8821
msgid "Scanning images in individual albums"
8822
msgstr "Leser bilder i enkeltalbum"
8824
#: digikam/scancontroller.cpp:788 digikam/tageditdlg.cpp:451
8828
#: digikam/scancontroller.cpp:804
8829
msgid "Initializing database"
8830
msgstr "Initialiserer database"
8832
#: digikam/welcomepageview.cpp:100
8834
"Designed from the ground-up for KDE4, using KDE4 technology:<ul><li>Hardware "
8835
"handling with <a href=\"http://solid.kde.org\">Solid</a> interface;</"
8836
"li><li>More comprehensive multimedia file handling using <a href=\"http://"
8837
"phonon.kde.org\">Phonon</a> interface;</li><li>Easy Geolocation with <a "
8838
"href=\"http://edu.kde.org/marble\">Marble</a> interface;</li><li>Social "
8839
"Semantic Desktop synchronization using <a href=\"http://nepomuk."
8840
"semanticdesktop.org\">Nepomuk</a> interface.</li></ul>"
8842
"Formgitt for KDE4 ved hjelp av KDE4-teknologi<ul> <li>Maskinvarehåndtering "
8843
"med KDE4s Solid grensesnitt.</li><li> Mer omfattende multimediahåndtering "
8844
"med KDE4s Phonon grensesnitt.</li><li>Lettvinn geografisk plassering med "
8845
"KDE4s Marble grensesnitt.</li> <li>Sosialt semantisk skrivebord med Nepomuk "
8846
"grensesnitt.</li></ul>"
8848
#: digikam/welcomepageview.cpp:105
8849
msgid "MySQL database support;"
8850
msgstr "Støtte for MySQL datase."
8852
#: digikam/welcomepageview.cpp:106
8853
msgid "XMP metadata support;"
8854
msgstr "Støtte for XMP metadata"
8856
#: digikam/welcomepageview.cpp:107
8857
msgid "TIFF/EP RAW metadata editing;"
8858
msgstr "Redigering av TIFF/EP RAW-fil metadata"
8860
#: digikam/welcomepageview.cpp:108
8862
"Customizable file storage for the digiKam database, supporting remote albums;"
8863
msgstr "Fillagring som kan tilpasses digiKams database. Fjernalbum støttes. "
8865
#: digikam/welcomepageview.cpp:109
8867
"Support of multiple root album paths (no more importing into one giant "
8870
"Støtte for flere stier til rotalbum ( ikke lenger dødvendig å importere alt "
8871
"inn i et kjempestort album)"
8873
#: digikam/welcomepageview.cpp:110
8874
msgid "Thumbnail-bar integration for easy navigation and editing;"
8875
msgstr "Integrert minibilde-stolpe som gir lettvint navigering og redigering"
8877
#: digikam/welcomepageview.cpp:111
8879
"Supports the latest camera RAW files using <a href=\"http://www.libraw."
8882
"Støtter de nyeste RAW filer med <a href=\"http://www.libraw.org\">LibRaw</a>;"
8884
#: digikam/welcomepageview.cpp:112
8886
"New/revamped tools:<ul><li>Batch queue manager;</li><li>Revamped camera "
8887
"import wizard;</li><li><a href=\"http://lensfun.berlios.de\">LensFun</a> "
8888
"integration: auto-correction of lens distortion;</li><li>Fuzzy searches "
8889
"based on hand-drawn sketches;</li><li>Advanced searches using image meta-"
8890
"information, such as keywords and dates;</li><li>User-friendly map searching "
8891
"that gives you the power to search for global photo locations;</"
8892
"li><li>Advanced searches for duplicate and similar images;</li></ul>"
8894
"Nye/forbedrede verktøy <ul> <li>Satsvis bearbeidelse</li><li>Forbedret "
8895
"veiviser for import fra kamera</li> <li>Integrasjon med LensFun: Automatisk "
8896
"rettelse av linseforvrengning</li> <li>Uklare søk ved hjelp av håndtegnede "
8897
"skisser</li> <li>Avanserte søk ved hjelp av bildenes meta-informasjon som f."
8898
"eks. nøkkelord og datoer</li> <li>Brukervennlige kartsøk som gjør det mulig "
8899
"å etter fotoplasseringer verden over</li> <li>Avanserte søk ett duplikater "
8900
"og bilder som ligner hverandre</li> </ul>"
8902
#: digikam/welcomepageview.cpp:120
8903
msgid "...and much more."
8904
msgstr "… og mye mer"
8906
#: digikam/welcomepageview.cpp:127
8908
msgid "<li>%1</li>\n"
8909
msgstr "<li>%1</li>\n"
8911
#: digikam/welcomepageview.cpp:141
8914
"%1: current digiKam version; %2: digiKam help:// Url; %3: digiKam homepage "
8915
"Url; %4: prior digiKam version; %5: prior KDE version; %6: generated list of "
8916
"new features; %7: generated list of important changes; --- end of comment ---"
8918
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2><p>digiKam is an open "
8919
"source photo management program designed to import, organize, enhance, "
8920
"search and export your digital images to and from your computer.</"
8921
"p><p>Currently, you are in the Album view mode of digiKam. Albums are the "
8922
"places where your files are stored, and are identical to the folders on your "
8923
"hard disk.</p><p><ul><li>digiKam has many powerful features which are "
8924
"described in the <a href=\"%2\">documentation</a></li><li>The <a href=\""
8925
"%3\">digiKam homepage</a> provides information about new versions of digiKam."
8926
"</li></ul></p><p>%7</p><p>Some of the new features in this release of "
8927
"digiKam include (compared to digiKam %4):</p><p><ul>%5</ul></p><p>%6</"
8928
"p><p>We hope that you will enjoy digiKam.</p><p>Thank you,</p><p "
8929
"style='margin-bottom: 0px; margin-left:20px;'>The digiKam team</p>"
8931
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Velkommen til digiKam %1</h2><p> digiKam er et "
8932
"foto-behandlingssystem utformet for å importere, organisere, forbedre, lete "
8933
"frem og eksportere de digitale bildene dine på datamaskinen.</p><p>Du "
8934
"befinner deg nå i digiKams albumvisning. Albumene er de virkelige "
8935
"lagringsstedene for bildene dine. De tilsvarer mapper på harddisken. </"
8936
"p><p><ul><li>digiKam har mange kraftige funksjoner som er beskrevet i <a "
8937
"href=\"%2\">dokumentasjonen</a></li><li><a href=\"%3\">digiKams nettsted</a> "
8938
"byr på informasjon om nye versjoner av digiKam</li></ul></p><p>%7</p><p>Noen "
8939
"av de nye trekkene i denne utgaven omfatter (sammenlignet med digiKam %4):</"
8940
"p><p><ul>%5</ul></p><p>%6</p><p>Vi håper at du vil trives med digiKam.</"
8941
"p><p>Takk,</p><p style='margin-bottom: 0px'> digiKam-laget</p>"
8943
#: digikam/tagcheckview.cpp:111
8944
msgctxt "deselect tags menu"
8946
msgstr "Fjern merking"
8948
#: digikam/tagcheckview.cpp:117 digikam/digikamapp.cpp:1019
8949
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:380
8950
msgid "Invert Selection"
8951
msgstr "Omvend merking"
8953
#: digikam/tagcheckview.cpp:119
8957
#: digikam/tagcheckview.cpp:120
8958
msgctxt "no auto toggle"
8962
#: digikam/tagcheckview.cpp:122
8963
msgctxt "toggle child tags"
8967
#: digikam/tagcheckview.cpp:123
8968
msgctxt "toggle parent tag"
8972
#: digikam/tagcheckview.cpp:124
8973
msgctxt "toggle child and parent tags"
8977
#: digikam/tooltipfiller.cpp:72
8982
#: digikam/tooltipfiller.cpp:103
8983
msgctxt "unknown / invalid image dimension"
8987
#: digikam/tooltipfiller.cpp:157 digikam/tooltipfiller.cpp:162
8988
msgctxt "creation date of the image"
8992
#: digikam/tooltipfiller.cpp:237
8993
msgctxt "camera flash settings"
8997
#: digikam/tooltipfiller.cpp:263
8998
msgid "digiKam Properties"
8999
msgstr "digiKam-egenskaper"
9001
#: digikam/tooltipfiller.cpp:271
9005
#: digikam/tooltipfiller.cpp:285
9006
msgctxt "caption of the file"
9010
#: digikam/tooltipfiller.cpp:293
9014
#: digikam/tooltipfiller.cpp:364
9015
msgid "Album Properties"
9016
msgstr "Albumegenskaper"
9018
#: digikam/tooltipfiller.cpp:374 utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:389
9020
msgstr "Eleementer:"
9022
#: digikam/tooltipfiller.cpp:380
9026
#: digikam/tooltipfiller.cpp:401
9030
#: digikam/tooltipfiller.cpp:414
9034
#: digikam/ratingfilter.cpp:77
9036
"Select the rating value used to filter albums contents. Use the context pop-"
9037
"up menu to set rating filter conditions."
9039
"Velg karakteren som skal brukes for å filtrere albuminnholsd. Bruk "
9040
"sprettoppmenyen for å stille inn filterbetingelsen."
9042
#: digikam/ratingfilter.cpp:154
9043
msgid "Rating Filter"
9044
msgstr "Karakterfilter"
9046
#: digikam/ratingfilter.cpp:155
9047
msgid "Greater Than or Equals Condition"
9048
msgstr "Større enn eller lik"
9050
#: digikam/ratingfilter.cpp:157
9051
msgid "Equals Condition"
9054
#: digikam/ratingfilter.cpp:159
9055
msgid "Less Than or Equals Condition"
9056
msgstr "Mindre enn eller lik"
9058
#: digikam/ratingfilter.cpp:208
9060
msgid "Rating greater than or equal to %1."
9061
msgstr "Karakter større enn eller lik %1"
9063
#: digikam/ratingfilter.cpp:213
9065
msgid "Rating equal to %1."
9066
msgstr "Karakter lik %1"
9068
#: digikam/ratingfilter.cpp:218
9070
msgid "Rating less than or equal to %1."
9071
msgstr "Karakter mindre enn eller lik %1"
9073
#: digikam/tageditdlg.cpp:105
9077
#: digikam/tageditdlg.cpp:109
9079
msgstr "Rediger etikett"
9081
#: digikam/tageditdlg.cpp:134 digikam/albumpropsedit.cpp:134
9085
#: digikam/tageditdlg.cpp:136
9086
msgid "Enter tag name here..."
9087
msgstr "Skriv etikettnavnet her …"
9089
#: digikam/tageditdlg.cpp:143
9091
"<p>To create new tags, you can use the following rules:</p><p><ul><li>'/' "
9092
"can be used to create a tags hierarchy.<br/>Ex.: <i>\"Country/City/Paris\"</"
9093
"i></li><li>',' can be used to create more than one tags hierarchy at the "
9094
"same time.<br/>Ex.: <i>\"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"</i></li><li>If a "
9095
"tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as parent.</li></ul></"
9098
"<p>Du kan bruke følgende regler for å opprette nye etiketter: </"
9099
"p><p><ul><li>«/» kan brukes for å opprette et etikett-tre.<br/> Eks.:<i> "
9100
"«Land/By/Tromsø»</i> </li><li>kan brukes til å lage mer enn ett etikett-tre "
9101
"av gangen. <br/> Eks: <i>By/Tromsø, Severdighet/Ishavskatedralen</i>.</li> "
9102
"<li>Hvis et etikett-tre begynner med «/», så brukes albumet til etikettroten "
9103
"som rot. </li></ul> </p>"
9105
#: digikam/tageditdlg.cpp:168
9109
#: digikam/tageditdlg.cpp:186
9110
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:330
9112
msgstr "Tilbakestill"
9114
#: digikam/tageditdlg.cpp:276
9115
msgid "<b>Create New Tag</b>"
9116
msgstr "<b>Lag ny etikett</b>"
9118
#: digikam/tageditdlg.cpp:280
9120
msgid "<b>Create New Tag in<br/><i>\"%1\"</i></b>"
9121
msgstr "<b>Lag ny etikett i <br/> <i>«%1»</i></b>"
9123
#: digikam/tageditdlg.cpp:286
9125
msgid "<b>Properties of Tag<br/><i>\"%1\"</i></b>"
9126
msgstr "<b>Egenskaper til etikett <br/><i>«%1»</i></b> "
9128
#: digikam/tageditdlg.cpp:443
9129
msgid "Tag creation Error"
9130
msgstr "Feil under oppretting av etikett"
9132
#: digikam/tageditdlg.cpp:449
9133
msgid "An error occurred during tag creation:"
9134
msgstr "Feil oppsto mens en etikett ble opprettet:"
9136
#: digikam/tageditdlg.cpp:451
9140
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:115
9144
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:116
9148
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:117
9152
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:118
9154
msgstr "Neste &måned"
9156
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:120
9160
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:121
9161
msgid "Last &Monday"
9162
msgstr "Forrige &mandag"
9164
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:122
9165
msgid "Last &Friday"
9166
msgstr "Forrige &fredag"
9168
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:123
9170
msgstr "Forrige &uke"
9172
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:124
9174
msgstr "Forrige må&ned"
9176
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:134
9180
#: digikam/albumpropsedit.cpp:98 digikam/albumpropsedit.cpp:219
9184
#: digikam/albumpropsedit.cpp:98
9186
msgstr "Rediger album"
9188
#: digikam/albumpropsedit.cpp:115
9190
msgid "<qt><b>Create new Album in<br/>\"<i>%1</i>\"</b></qt>"
9191
msgstr "<qt><b>Lag nytt album i<br/>«<i>%1</i>»</b></qt>"
9193
#: digikam/albumpropsedit.cpp:119
9195
msgid "<qt><b>\"<i>%1</i>\"<br/>Album Properties</b></qt>"
9196
msgstr "<qt><b>«<i>%1</i>»<br/>Albumegenskaper</b></qt>"
9198
#: digikam/albumpropsedit.cpp:145
9202
#: digikam/albumpropsedit.cpp:152
9206
#: digikam/albumpropsedit.cpp:160
9207
msgid "Album &date:"
9208
msgstr "Album&dato:"
9210
#: digikam/albumpropsedit.cpp:167
9211
msgctxt "Selects the date of the oldest image"
9215
#: digikam/albumpropsedit.cpp:169
9216
msgctxt "Calculates the average date"
9218
msgstr "&Gjennomsnitt"
9220
#: digikam/albumpropsedit.cpp:171
9221
msgctxt "Selects the date of the newest image"
9225
#: digikam/albumpropsedit.cpp:274
9226
msgid "Uncategorized Album"
9227
msgstr "Ikke-kategorisert album"
9229
#: digikam/albumpropsedit.cpp:386
9230
msgid "Could not calculate an average."
9231
msgstr "Klarte ikke å beregne gjennomsnitt."
9233
#: digikam/albumpropsedit.cpp:387
9234
msgid "Could Not Calculate Average"
9235
msgstr "Klarte ikke å beregne gjennomsnitt"
9237
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:46 digikam/albumselectcombobox.cpp:57
9238
msgid "No Album Selected"
9239
msgstr "Intet album er valgt"
9241
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:65
9242
msgid "No Tag Selected"
9243
msgstr "Ingen etikett er valgt"
9245
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:124
9247
msgid "1 Tag selected"
9248
msgid_plural "%1 Tags selected"
9249
msgstr[0] "1 etikett er valgt"
9250
msgstr[1] "%1 etiketter er valgt"
9252
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:128
9254
msgid "1 Album selected"
9255
msgid_plural "%1 Albums selected"
9256
msgstr[0] "1 album er valgt"
9257
msgstr[1] "%1 album er valgt"
9259
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:137
9261
msgid "1 Tag excluded"
9262
msgid_plural "%1 Tags excluded"
9266
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:141
9268
msgid "1 Album excluded"
9269
msgid_plural "%1 Albums excluded"
9273
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:77
9275
msgid "Are you sure you want to delete the selected Date Search \"%1\"?"
9276
msgstr "Er du sikker på at du vil slette de valgte datosøket «%1»?"
9278
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:80
9279
msgid "Delete Date Search?"
9280
msgstr "Slette datosøk?"
9282
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:115
9283
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:463
9284
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:489
9286
"Search name already exists.\n"
9287
"Please enter a new name:"
9289
"Det finnes allerede et søk med dette navnet.\n"
9290
"Skriv inn et nytt navn:"
9292
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:118
9293
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:466
9294
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:492
9296
msgstr "Navnet finnes allerede"
9298
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:76
9300
"This LED indicates the global image filter status, encompassing all status-"
9301
"bar filters and all tag filters from the right sidebar.\n"
9303
"GRAY: no filter is active, all items are visible.\n"
9304
"RED: filtering is on, but no items match.\n"
9305
"GREEN: filter(s) match(es) at least one item.\n"
9307
"Any mouse button click will reset all filters."
9309
"Denne LED-en viser status for det globale bildefilteret, som omfatter alle "
9310
"statuslinje-filtre og alle etikettfiltre fra sidestolpen til høyre.\n"
9312
"GRÅ: ingen filtre er aktive, alle elementer er synlige.\n"
9313
"RØD: filtrering er på, men ingen elementer passer med filtrene.\n"
9314
"GRØNN: minst ett element slippes gjennom filtrene.\n"
9316
"Et museklikk tilbakestiller alle filtre."
9318
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:91
9319
msgid "Text quick filter (search)"
9320
msgstr "Rask tekstfiltrering (søk)"
9322
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:92
9324
"Enter search patterns to quickly filter this view on file names, captions "
9325
"(comments), and tags"
9327
"Her kan du legge inn søkebetingelser for en rask filtrering på navn, tekst "
9328
"(kommentarer) og etiketter"
9330
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:143
9331
msgid "<br/><nobr><i>Text</i></nobr>"
9332
msgstr "<br/><nobr><i>Tekst</i></nobr>"
9334
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:148
9335
msgid "<br/><nobr><i>Mime Type</i></nobr>"
9336
msgstr "<br/><nobr><i>Mime Type</i></nobr>"
9338
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:153
9339
msgid "<br/><nobr><i>Rating</i></nobr>"
9340
msgstr "<br/><nobr><i>Karakter</i></nobr>"
9342
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:158
9343
msgid "<br/><nobr><i>Tags</i></nobr>"
9344
msgstr "<br/><nobr><i>Etiketter</i></nobr>"
9346
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:163
9347
msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>"
9348
msgstr "<nobr><b>Aktive filtre:</b></nobr>"
9350
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:167
9351
msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>"
9352
msgstr "<nobr><b>Aktivt filter:</b></nobr>"
9354
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:174
9355
msgid "No active filter"
9356
msgstr "Ingen aktive filtre"
9358
#: digikam/albumtreeview.cpp:903
9359
msgid "Context menu"
9362
#: digikam/imagepreviewview.cpp:301
9365
"Cannot display preview for\n"
9368
"Kan ikke forhåndsvise \n"
9371
#: digikam/imagepreviewview.cpp:574
9372
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:558
9373
msgid "Embedded JPEG Preview"
9374
msgstr "Innebygd JPEG-forhåndsvisning"
9376
#: digikam/imagepreviewview.cpp:578
9377
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:562
9378
msgid "Reduced Size Preview"
9379
msgstr "Forhåndsvisning med redusert størrelse."
9381
#: digikam/imagepreviewview.cpp:585
9382
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:569
9383
msgid "Half Size Raw Preview"
9384
msgstr "RAW-forhåndsvisning i alv størrelse."
9386
#: digikam/imagepreviewview.cpp:589
9387
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:573
9388
msgid "Full Size Preview"
9389
msgstr "Forhåndsvisning i full størrelse"
9391
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:242 digikam/imagecategorydrawer.cpp:346
9392
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:363
9395
msgid_plural "%1 Items"
9396
msgstr[0] "Ett element"
9397
msgstr[1] "%1 elementer"
9399
# unreviewed-context
9400
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:268
9402
msgctxt "%1: day of month with two digits, %2: short month name, %3: year"
9403
msgid "Album Date: %2 %3 %4 - 1 Item"
9404
msgid_plural "Album Date: %2 %3 %4 - %1 Items"
9405
msgstr[0] "Albumdato %2 %3 %4 – 1 element"
9406
msgstr[1] "Albumdato: %2 %3 %4 – %1 element"
9408
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:295
9410
msgctxt "%2: a tag title; %3: number of subtags"
9411
msgid "%2 including 1 subtag"
9412
msgid_plural "%2 including %1 subtags"
9413
msgstr[0] "%2 inbefatter 1 underetikett"
9414
msgstr[1] "%2 inbefatter %1 underetiketter"
9416
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:299
9419
"%2: the previous string (e.g. 'Foo including 7 subtags'); %1: number of "
9422
msgid_plural "%2 - %1 Items"
9423
msgstr[0] "%2 – ett element"
9424
msgstr[1] "%2 – %1 elementer"
9426
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:304
9429
msgid_plural "%2 - %1 Items"
9430
msgstr[0] "%2 – ett element"
9431
msgstr[1] "%2 – %1 elementer"
9433
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:331
9434
msgid "Search By Time Line"
9435
msgstr "Søk etter tidslinje"
9437
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:338
9439
msgid "Keyword Search - 1 Item"
9440
msgid_plural "Keyword Search - %1 Items"
9441
msgstr[0] "Nøkkelordsøk -1 element"
9442
msgstr[1] "Nøkkelordsøk – %1 elementer "
9444
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:342
9446
msgid "Advanced Search - 1 Item"
9447
msgid_plural "Advanced Search - %1 Items"
9448
msgstr[0] "Avansert søk – ett element"
9449
msgstr[1] "Avansert søk – %1 elementer"
9451
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:354
9453
msgctxt "Month String - Year String"
9457
#: digikam/ratingpopupmenu.cpp:135
9458
msgctxt "assign no rating"
9462
#: digikam/kdateedit.cpp:429
9466
#: digikam/kdateedit.cpp:430
9470
#: digikam/kdateedit.cpp:431
9474
#: digikam/albumselectwidget.cpp:81
9475
msgid "Create New Album"
9476
msgstr "Lag nytt album"
9478
#: digikam/albumselectwidget.cpp:181
9480
msgstr "&Nytt album"
9482
#: digikam/albumselectwidget.cpp:182
9483
msgid "Create new album"
9484
msgstr "Lag nytt album"
9486
#: digikam/digikamapp.cpp:188
9488
msgstr "Gjennomsøk albumer"
9490
#: digikam/digikamapp.cpp:205
9491
msgid "Initializing..."
9494
#: digikam/digikamapp.cpp:246 showfoto/showfoto.cpp:207
9495
msgid "Checking ICC repository"
9496
msgstr "Leser ICC-lager"
9498
#: digikam/digikamapp.cpp:254
9499
msgid "Reading database"
9500
msgstr "Leser database"
9502
#: digikam/digikamapp.cpp:368
9504
"<p>The ICC profiles folder seems to be invalid.</p><p>If you want to try "
9505
"setting it again, choose \"Yes\" here, otherwise choose \"No\", and the "
9506
"\"Color Management\" feature will be disabled until you solve this issue.</p>"
9508
"<p>Mappa til ICC-profilen er ikke gyldig.</p><p>Hvis du vil velge ny mappe, "
9509
"velg «Ja», og velg «Nei» hvis ikke. I så fall slås fargestyringen av til du "
9510
"retter opp dette.</p>"
9512
#: digikam/digikamapp.cpp:447
9513
msgid "Auto Detect Camera"
9514
msgstr "Oppdag kamera automatisk "
9516
#: digikam/digikamapp.cpp:461 digikam/digikamapp.cpp:476
9517
msgid "Opening Download Dialog"
9518
msgstr "Åpner nedlastingsdialog"
9520
#: digikam/digikamapp.cpp:512
9521
msgid "Initializing Main View"
9522
msgstr "Starter hovedvisning"
9524
#: digikam/digikamapp.cpp:598
9525
msgid "Exit Preview Mode"
9526
msgstr "Forlat forhåndsvisning"
9528
#: digikam/digikamapp.cpp:603
9530
msgstr "Neste bilde"
9532
#: digikam/digikamapp.cpp:609 digikam/digikamapp.cpp:615
9533
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:654
9534
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:598
9535
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:541
9536
msgid "Previous Image"
9537
msgstr "Forrige bilde"
9539
#: digikam/digikamapp.cpp:620
9541
msgstr "Første bilde"
9543
#: digikam/digikamapp.cpp:625
9545
msgstr "Siste bilde"
9547
#: digikam/digikamapp.cpp:657 utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:430
9548
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:584
9549
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:564
9550
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:503
9554
#: digikam/digikamapp.cpp:667
9558
#: digikam/digikamapp.cpp:689
9562
#: digikam/digikamapp.cpp:707
9566
#: digikam/digikamapp.cpp:709
9567
msgid "Creates a new empty Album in the collection."
9568
msgstr "Lager et nytt, tomt album i samlingen."
9570
#: digikam/digikamapp.cpp:715
9571
msgid "&Move to Album..."
9572
msgstr "&Flytt til album …"
9574
#: digikam/digikamapp.cpp:716
9575
msgid "Move selected images into an album."
9576
msgstr "Flytt utvalgte bilder til et album."
9578
#: digikam/digikamapp.cpp:729
9579
msgid "Edit album properties and collection information."
9580
msgstr "Rediger album- og samlinginformasjon."
9582
#: digikam/digikamapp.cpp:735
9586
#: digikam/digikamapp.cpp:737
9587
msgid "Refresh the contents of the current album."
9588
msgstr "Frisk opp innholdet i gjeldende album."
9590
#: digikam/digikamapp.cpp:743
9591
msgid "Write Metadata to Images"
9592
msgstr "Skriv metadata til bilder"
9594
#: digikam/digikamapp.cpp:744 digikam/digikamapp.cpp:839
9596
"Updates metadata of images in the current album with the contents of digiKam "
9597
"database (image metadata will be overwritten with data from the database)."
9599
"Oppdaterer metadata for bilder i gjeldende album med digikams "
9600
"databaseinnhold (bildenes metadata skrives over med data fra databasen)."
9602
#: digikam/digikamapp.cpp:753
9603
msgid "Reread Metadata From Images"
9604
msgstr "Les metadata fra bildene igjen"
9606
#: digikam/digikamapp.cpp:754 digikam/digikamapp.cpp:849
9608
"Updates the digiKam database from the metadata of the files in the current "
9609
"album (information in the database will be overwritten with data from the "
9612
"Oppdaterer digiKamdatabasen fra metadata til filene i gjeldende album "
9613
"(informasjon i databasen blir overskrevet med data fra filenes metadata)."
9615
#: digikam/digikamapp.cpp:763
9616
msgid "Open in File Manager"
9617
msgstr "Åpne filbehandler"
9619
#: digikam/digikamapp.cpp:769
9620
msgid "Open in Terminal"
9621
msgstr "Åpne i Terminal"
9623
#: digikam/digikamapp.cpp:775
9628
#: digikam/digikamapp.cpp:793
9629
msgctxt "View the selected image"
9633
#: digikam/digikamapp.cpp:800 utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:370
9634
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:274
9638
#: digikam/digikamapp.cpp:802
9639
msgid "Open the selected item in the image editor."
9640
msgstr "Åpner det utvalgte bildet i bilderedigeringsprogrammet."
9642
#: digikam/digikamapp.cpp:808
9643
msgid "Place onto Light Table"
9644
msgstr "Plasser på lysbordet"
9646
#: digikam/digikamapp.cpp:810
9647
msgid "Place the selected items on the light table thumbbar."
9648
msgstr "Legg det valgte elementet i lysbordets område for miniatyrer."
9650
#: digikam/digikamapp.cpp:816
9651
msgid "Add to Light Table"
9652
msgstr "Legg på lysbordet"
9654
#: digikam/digikamapp.cpp:818
9655
msgid "Add selected items to the light table thumbbar."
9656
msgstr "Legg de valgte elementene i lysbordets område for miniatyrer."
9658
#: digikam/digikamapp.cpp:824
9659
msgid "Add to Current Queue"
9660
msgstr "Legg yil gjeldende kø"
9662
#: digikam/digikamapp.cpp:826
9663
msgid "Add selected items to current queue from batch manager."
9664
msgstr "Før opp utvalgte elementer i gjeldende kø"
9666
#: digikam/digikamapp.cpp:830
9667
msgid "Add to New Queue"
9668
msgstr "Legg til i ny kø"
9670
#: digikam/digikamapp.cpp:832
9671
msgid "Add selected items to a new queue from batch manager."
9672
msgstr "Før utvalgte elementer opp i ny kø."
9674
#: digikam/digikamapp.cpp:838
9675
msgid "Write Metadata to Selected Images"
9676
msgstr "Skriv metadata til hvert bilde"
9678
#: digikam/digikamapp.cpp:848
9679
msgid "Reread Metadata From Selected Images"
9680
msgstr "Les metadata fra utvalgte bilder igjen"
9682
#: digikam/digikamapp.cpp:858
9683
msgid "Find Similar..."
9684
msgstr "Finn liknende …"
9686
#: digikam/digikamapp.cpp:859
9687
msgid "Find similar images using selected item as reference."
9688
msgstr "Finn liknende bilder med det valgte elementet som referanse."
9690
#: digikam/digikamapp.cpp:867
9691
msgid "Change the filename of the currently selected item."
9692
msgstr "Gi filen til det valgte elementet nytt navn."
9694
#: digikam/digikamapp.cpp:874 showfoto/showfoto.cpp:541
9695
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:371
9696
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:470
9697
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:381
9698
msgctxt "Non-pluralized"
9699
msgid "Move to Trash"
9700
msgstr "Flytt til papirkurven"
9702
#: digikam/digikamapp.cpp:882
9703
msgid "Delete Permanently"
9704
msgstr "Slett for alltid"
9706
#: digikam/digikamapp.cpp:892
9707
msgid "Delete permanently without confirmation"
9708
msgstr "Slett for alltid uten bekreftelse"
9710
#: digikam/digikamapp.cpp:900
9711
msgid "Move to trash without confirmation"
9712
msgstr "Flytt til papirkurven uten bekreftelse"
9714
#: digikam/digikamapp.cpp:907
9715
msgid "&Sort Albums"
9716
msgstr "&Sorter album"
9718
#: digikam/digikamapp.cpp:908
9719
msgid "Sort Albums in tree-view."
9720
msgstr "Sorter album i trevisning."
9722
#: digikam/digikamapp.cpp:915
9724
msgstr "Etter mappe"
9726
#: digikam/digikamapp.cpp:916
9728
msgstr "Etter kategori"
9730
#: digikam/digikamapp.cpp:917 digikam/digikamapp.cpp:945
9734
#: digikam/digikamapp.cpp:922
9735
msgid "Include Album Sub-Tree"
9736
msgstr "Ta med underalbumene"
9738
#: digikam/digikamapp.cpp:923
9739
msgid "Activate this option to show all sub-albums below the current album."
9741
"Velg dette alternativet for å vise alle underalbumer under det gjeldene "
9744
#: digikam/digikamapp.cpp:928
9745
msgid "Include Tag Sub-Tree"
9746
msgstr "Ta med underetiketter"
9748
#: digikam/digikamapp.cpp:929
9750
"Activate this option to show all images marked by the given tag and all its "
9753
"Velg dette alternativet for å vise bilder som er merket med gjeldende "
9754
"etikett og alle dens underetiketter."
9756
#: digikam/digikamapp.cpp:936
9757
msgid "&Sort Images"
9758
msgstr "&Sorter bilder"
9760
#: digikam/digikamapp.cpp:937
9762
"The value by which the images in one album are sorted in the thumbnail view"
9763
msgstr "Verdien bildene fra et album soteres etter når de vises som miniatyrer"
9765
#: digikam/digikamapp.cpp:943
9769
#: digikam/digikamapp.cpp:944
9773
#: digikam/digikamapp.cpp:946
9774
msgid "By File Size"
9775
msgstr "Etter filstørrelse"
9777
#: digikam/digikamapp.cpp:947
9779
msgstr "Etter karakter"
9781
#: digikam/digikamapp.cpp:963
9782
msgid "Image Sorting &Order"
9783
msgstr "Bildesortering"
9785
#: digikam/digikamapp.cpp:964
9786
msgid "Defines whether images are sorted in ascending or descending manner."
9787
msgstr "Sier hvordan bildene er sortert: I stigende eller synkende rekkefølge."
9789
#: digikam/digikamapp.cpp:969
9793
#: digikam/digikamapp.cpp:970
9797
#: digikam/digikamapp.cpp:980
9798
msgid "&Group Images"
9799
msgstr "&Grupper bilder"
9801
#: digikam/digikamapp.cpp:981
9802
msgid "The categories in which the images in the thumbnail view are displayed"
9803
msgstr "Kategoriene som bilder og minityrer vises i."
9805
#: digikam/digikamapp.cpp:987
9809
#: digikam/digikamapp.cpp:988
9811
msgstr "Etter album"
9813
#: digikam/digikamapp.cpp:989
9815
msgstr "Etter format"
9817
#: digikam/digikamapp.cpp:1012
9818
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435
9819
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:373
9823
#: digikam/digikamapp.cpp:1051 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535
9824
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:563
9825
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:454
9826
msgid "Zoom to 100%"
9827
msgstr "Skaler til 100 %"
9829
#: digikam/digikamapp.cpp:1058 utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:368
9830
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540
9831
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:568
9832
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:459
9833
msgid "Fit to &Window"
9834
msgstr "Avpass til &vinduet"
9836
#: digikam/digikamapp.cpp:1070 utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:369
9837
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:514
9838
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:477
9839
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:126
9841
msgstr "Lysbildeframvisning"
9843
#: digikam/digikamapp.cpp:1074
9847
#: digikam/digikamapp.cpp:1086
9848
msgid "With All Sub-Albums"
9849
msgstr "Med alle underalbum"
9851
#: digikam/digikamapp.cpp:1106 utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:448
9852
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:602
9853
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:583
9854
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:521
9855
msgid "Supported RAW Cameras"
9856
msgstr "Støttede RAW-kameraer"
9858
#: digikam/digikamapp.cpp:1112 utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:452
9859
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:606
9860
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:587
9861
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:525
9862
msgid "Components Information"
9863
msgstr "Komponentinformasjon"
9865
#: digikam/digikamapp.cpp:1124
9866
msgid "Kipi Plugins Handbook"
9867
msgstr "Håndbok for Kipi programtillegg"
9869
#: digikam/digikamapp.cpp:1135 utilities/cameragui/cameraui.cpp:513
9871
msgstr "Gi et pengebidrag …"
9873
#: digikam/digikamapp.cpp:1139 utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:444
9874
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:598
9875
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:579
9876
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:517
9877
msgid "Contribute..."
9880
#: digikam/digikamapp.cpp:1149 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:622
9881
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:435
9882
msgid "Assign Rating \"No Stars\""
9883
msgstr "Gi karakteren «ingen stjerner»"
9885
#: digikam/digikamapp.cpp:1154 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:627
9886
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:440
9887
msgid "Assign Rating \"One Star\""
9888
msgstr "Gi karakteren «En stjerne»"
9890
#: digikam/digikamapp.cpp:1159 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:632
9891
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:445
9892
msgid "Assign Rating \"Two Stars\""
9893
msgstr "Gi karakteren «To stjerner»"
9895
#: digikam/digikamapp.cpp:1164 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:637
9896
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:450
9897
msgid "Assign Rating \"Three Stars\""
9898
msgstr "Gi karakteren «Tre stjerner»"
9900
#: digikam/digikamapp.cpp:1169 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:642
9901
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:455
9902
msgid "Assign Rating \"Four Stars\""
9903
msgstr "Gi karakteren «Fire stjerner»"
9905
#: digikam/digikamapp.cpp:1174 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:647
9906
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:460
9907
msgid "Assign Rating \"Five Stars\""
9908
msgstr "Gi karakteren «Fem stjerner»"
9910
#: digikam/digikamapp.cpp:1188 utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:213
9911
msgid "Advanced Search..."
9912
msgstr "Avansert søk …"
9914
#: digikam/digikamapp.cpp:1202 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:121
9915
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1398 utilities/setup/setup.cpp:207
9919
#: digikam/digikamapp.cpp:1216
9920
msgid "Database Migration..."
9921
msgstr "Database-flytting"
9923
#: digikam/digikamapp.cpp:1222
9924
msgid "Scan for New Images"
9925
msgstr "Søk etter nye bilder"
9927
#: digikam/digikamapp.cpp:1228
9928
msgid "Rebuild Thumbnails..."
9929
msgstr "Gjenoppbygg alle miniatyrbilder …"
9931
#: digikam/digikamapp.cpp:1234
9932
msgid "Rebuild Fingerprints..."
9933
msgstr "Gjenoppbygg fingeravtrykk …"
9935
#: digikam/digikamapp.cpp:1241
9936
msgid "Write Metadata to All Images"
9937
msgstr "Skriv metadata til alle bilder"
9939
#: digikam/digikamapp.cpp:1247
9940
msgid "Add Camera Manually..."
9941
msgstr "Legg til kamera manuelt …"
9943
#: digikam/digikamapp.cpp:1263
9944
msgid "Loading cameras"
9945
msgstr "Laster kameraer"
9947
#: digikam/digikamapp.cpp:1440
9948
msgid "No item selected"
9949
msgstr "Ingen merkede bilder"
9951
#: digikam/digikamapp.cpp:1456
9956
#: digikam/digikamapp.cpp:1461
9958
msgid "%2/%1 item selected"
9959
msgid_plural "%2/%1 items selected"
9960
msgstr[0] "%2%1 element valgt"
9961
msgstr[1] "%2%1 elementer valgt"
9963
#: digikam/digikamapp.cpp:1491
9964
msgid "Write Metadata to Image"
9965
msgid_plural "Write Metadata to Selected Images"
9966
msgstr[0] "Skriv metadata til bilde"
9967
msgstr[1] "Skriv metadata til hver fil"
9969
#: digikam/digikamapp.cpp:1493
9970
msgid "Reread Metadata From Image"
9971
msgid_plural "Reread Metadata From Selected Images"
9972
msgstr[0] "Les metadata fra bilde igjen"
9973
msgstr[1] "Leser metadata fra fil til database"
9975
#: digikam/digikamapp.cpp:1552 utilities/setup/setup.cpp:249
9979
#: digikam/digikamapp.cpp:1554
9980
msgid "USB Storage Devices"
9981
msgstr "USB lagringsenheter"
9983
#: digikam/digikamapp.cpp:1556
9984
msgid "Card Readers"
9987
#: digikam/digikamapp.cpp:1565
9988
msgid "Add Images..."
9989
msgstr "Legg til bilder …"
9991
#: digikam/digikamapp.cpp:1567
9992
msgid "Adds new items to an Album."
9993
msgstr "Legger nye elementer inn i et album."
9995
#: digikam/digikamapp.cpp:1573
9996
msgid "Add Folders..."
9997
msgstr "Legg til mapper …"
9999
#: digikam/digikamapp.cpp:1574
10000
msgid "Adds new folders to Album library."
10001
msgstr "Legger nye mapper til albumbiblioteket."
10003
#: digikam/digikamapp.cpp:1654
10005
msgid "Images found in %1"
10006
msgstr "Bilder funnet i %1"
10008
#: digikam/digikamapp.cpp:1703
10010
msgid "The specified device (\"%1\") is not valid."
10011
msgstr "Den angitte enhetetn («%1») er ugyldig."
10013
#: digikam/digikamapp.cpp:1715
10015
msgid "The specified camera (\"%1\") is not supported."
10016
msgstr "Det oppgitte kameraet («%1») støttes ikke."
10018
#: digikam/digikamapp.cpp:1868
10020
msgid "Images on %1"
10021
msgstr "Bilder i %1"
10023
#: digikam/digikamapp.cpp:1892
10024
msgid "Cannot access the storage device.\n"
10025
msgstr "Får ikke tilgang til lagringsenheten.\n"
10027
#: digikam/digikamapp.cpp:2095
10028
msgid "CompactFlash Card Reader"
10029
msgstr "CompactFlash kortleser"
10031
#: digikam/digikamapp.cpp:2098
10032
msgid "Memory Stick Reader"
10033
msgstr "Minnepenn-leser"
10035
#: digikam/digikamapp.cpp:2101
10036
msgid "SmartMedia Card Reader"
10037
msgstr "SmartMedia kortleser"
10039
#: digikam/digikamapp.cpp:2104
10040
msgid "SD / MMC Card Reader"
10041
msgstr "SD / MMC kortleser"
10043
#: digikam/digikamapp.cpp:2107
10044
msgid "xD Card Reader"
10045
msgstr "xD-kortleser"
10047
#: digikam/digikamapp.cpp:2119
10051
#: digikam/digikamapp.cpp:2123
10052
msgctxt "non-USB removable storage device"
10056
#: digikam/digikamapp.cpp:2192
10058
msgctxt "<drive type> \"<device name or label>\" at <mount path>"
10059
msgid "%1 \"%2\" at %3"
10062
#: digikam/digikamapp.cpp:2195
10064
msgctxt "<drive type> \"<device name or label>\""
10068
#: digikam/digikamapp.cpp:2201
10070
msgctxt "<drive type> at <mount path>"
10074
#: digikam/digikamapp.cpp:2210
10076
msgctxt "device label etc... (<formatted byte size>)"
10080
#: digikam/digikamapp.cpp:2355
10081
msgctxt "general keyboard shortcuts"
10085
#: digikam/digikamapp.cpp:2356
10086
msgctxt "KIPI-Plugins keyboard shortcuts"
10087
msgid "KIPI-Plugins"
10088
msgstr "KIPI programtillegg"
10090
#: digikam/digikamapp.cpp:2462
10091
msgid "Loading Kipi Plugins"
10092
msgstr "Laster Kipi programtillegg"
10094
#: digikam/digikamapp.cpp:2659 showfoto/showfoto.cpp:216
10095
msgid "Loading themes"
10096
msgstr "Laster inn tema"
10098
#: digikam/digikamapp.cpp:2672
10099
msgid "Loading tools"
10102
#: digikam/digikamapp.cpp:2732
10104
"This action will update the metadata of all available files from information "
10105
"stored in the database. This can take some time. \n"
10106
"Do you want to continue?"
10108
"Dette kommer til å oppdatere metadata i alle tilgjengelige filer fra "
10109
"informasjonen som er lagret i databasen. Det kan ta noe tid. \n"
10110
"Vil du fortsette?"
10112
#: digikam/digikamapp.cpp:2747
10114
"Image thumbnailing can take some time.\n"
10115
"Which would you prefer?\n"
10116
"- Scan for missing thumbnails (quick)\n"
10117
"- Rebuild all thumbnails (takes a long time)"
10119
"Det kan ta tid å lage fingeravtrykk av et bilde.\n"
10120
"Hva vil du helst?\n"
10121
" ‒ Lete etter manglende fingeravtrykk (raskt)\n"
10122
" ‒ Gjenoppbygge alle fingeravtrykkene (tar lang tid)"
10124
#: digikam/digikamapp.cpp:2752 digikam/digikamapp.cpp:2782
10125
#: showfoto/showfoto.cpp:1103
10126
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1181
10127
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2050
10131
#: digikam/digikamapp.cpp:2753 digikam/digikamapp.cpp:2783
10135
#: digikam/digikamapp.cpp:2754 digikam/digikamapp.cpp:2784
10136
msgid "Rebuild All"
10137
msgstr "Gjenoppbygg alt"
10139
#: digikam/digikamapp.cpp:2777
10141
"Image fingerprinting can take some time.\n"
10142
"Which would you prefer?\n"
10143
"- Scan for changed or non-cataloged items in the database (quick)\n"
10144
"- Rebuild all fingerprints (takes a long time)"
10146
"Det kan ta tid å lage fingeravtrykk av et bilde.\n"
10147
"Hva vil du helst?\n"
10148
" ‒ Lete etter endrede eller ikke-katalogiserte oppføringer i databasen "
10150
" ‒ Gjenoppbygge alle fingerav trykkene (tar lang tid)"
10152
#: digikam/digikamapp.cpp:2895
10153
msgid "Select folder to parse"
10154
msgstr "Velg mappe som skal tydes"
10156
#: digikam/digikamapp.cpp:2909
10157
msgid "Select folders to import into album"
10158
msgstr "Velg mapper som skal importeres inn i album"
10160
#: digikam/digikamapp.cpp:2933
10162
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
10163
"folders into.</p>"
10165
"<p>Velg målalbumet fra digiKam-biblioteket som du skal importere mapper til."
10168
#: digikam/digikamapp.cpp:3017
10169
msgid "Adjust Exif Orientation Tag"
10170
msgstr "Juster Exif retingsetiketter"
10172
#: digikam/digikamapp.cpp:3021
10173
msgctxt "normal exif orientation"
10177
#: digikam/digikamapp.cpp:3023
10178
msgid "Rotated Upside Down"
10179
msgstr "Dreid opp ned"
10181
#: digikam/digikamapp.cpp:3025
10182
msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped"
10183
msgstr "Dreid mot høyre/speilvendt vannrett"
10185
#: digikam/digikamapp.cpp:3027
10186
msgid "Rotated Right / Vert. Flipped"
10187
msgstr "Dreid mot høyre/speilvendt loddrett"
10189
#: digikam/metadatamanager.cpp:371
10190
msgid "Assigning image tags. Please wait..."
10191
msgstr "Tilordner nye etiketter. Vent litt …"
10193
#: digikam/metadatamanager.cpp:377
10194
msgid "Removing image tags. Please wait..."
10195
msgstr "Fjerner bildeetiketter. Vent litt …"
10197
#: digikam/metadatamanager.cpp:424
10198
msgid "Assigning image ratings. Please wait..."
10199
msgstr "Gir karakter til bildene. Vent litt …"
10201
#: digikam/metadatamanager.cpp:461
10202
msgid "Updating orientation in database. Please wait..."
10203
msgstr "Oppdaterer databasen. Vent litt …"
10205
#: digikam/metadatamanager.cpp:471
10206
msgid "Applying metadata. Please wait..."
10207
msgstr "Skriver metadata til filer. Vennligst vent …"
10209
#: digikam/metadatamanager.cpp:495
10210
msgid "Revising Exif Orientation tags. Please wait..."
10211
msgstr "Gjennomgår Exif retnings-etiketter. Vent litt …"
10213
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:79
10214
msgid "Restore Tag Filters"
10215
msgstr "Gjenopprett etikettfiltre"
10217
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:80
10221
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:81
10225
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:83
10226
msgid "Tag Filter Mode"
10229
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:84
10230
msgid "Ignore This Tag"
10233
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:85
10234
msgid "Must Have This Tag"
10237
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:86
10238
msgid "Must Not Have This Tag"
10241
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:199
10242
msgid "Images Without Tags"
10243
msgstr "Bilder uten etikett."
10245
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:201
10246
msgid "Show images without a tag."
10247
msgstr "Vis bilder uten etiketter."
10249
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:203
10250
msgid "Matching Condition:"
10251
msgstr "Vilkår som oppfylles:"
10253
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:205
10256
"Defines in which way the selected tags are combined to filter the images. "
10257
"This also includes the '%1' check box."
10260
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:210
10261
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:592
10265
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:211
10266
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:596
10270
#: digikam/addtagslineedit.cpp:210
10272
msgctxt "<tag name> in <tag path>"
10280
#: digikam/addtagslineedit.cpp:240
10282
msgctxt "Create New Tag <tag name> in <parent tag path>"
10284
"Create New Tag \"%1\"\n"
10287
"Lag ny etikett «%1»\n"
10290
#: digikam/addtagslineedit.cpp:245
10292
msgid "Create New Tag \"%1\""
10293
msgstr "Lag ny etikett «%1»"
10295
#: showfoto/setup/setup.cpp:101 utilities/setup/setup.cpp:151
10299
#: showfoto/setup/setup.cpp:109
10300
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:622
10301
#: utilities/setup/setup.cpp:213
10302
msgid "Image Editor"
10303
msgstr "Bilderedigering"
10305
#: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:214
10307
"<qt>Image Editor Settings<br/><i>Customize image editor behavior</i></qt>"
10310
#: showfoto/setup/setup.cpp:116 utilities/setup/setup.cpp:190
10312
"<qt>Embedded Image Information Management<br/><i>Setup relations between "
10313
"images and metadata</i></qt>"
10316
#: showfoto/setup/setup.cpp:121
10318
msgstr "Hentydninger"
10320
#: showfoto/setup/setup.cpp:122
10322
"<qt>Thumbbar Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-"
10325
"<qt>Innstillinger verktøytips for elementer i miniatyrpanelet<br/><i>Tilpass "
10326
"informasjonen i verktøytips</i></qt>"
10328
#: showfoto/setup/setup.cpp:127 utilities/setup/setup.cpp:225
10329
msgid "RAW Decoding"
10330
msgstr "Råbildeavkoding"
10332
#: showfoto/setup/setup.cpp:128
10334
"<qt>RAW Files Decoding Settings<br/><i>Customize default RAW decoding "
10335
"settings</i></qt>"
10337
"<qt>Innstillinger for dekoding av RAW filer<br/><i>Tilpass "
10338
"standardinnstillingene for dekoding av RAW filer</i></qt>"
10340
#: showfoto/setup/setup.cpp:133 utilities/setup/setup.cpp:231
10341
msgid "Color Management"
10342
msgstr "Fargestyring"
10344
#: showfoto/setup/setup.cpp:134
10346
"<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize color management "
10347
"settings</i></qt>"
10349
"<qt>Innstillinger for fargestyring<br/><i>Tilpass oppsettet for "
10350
"fargestyring</i></qt>"
10352
#: showfoto/setup/setup.cpp:139 utilities/setup/setup.cpp:219
10353
msgid "Save Images"
10354
msgstr "Lagre bilder"
10356
#: showfoto/setup/setup.cpp:140
10358
"<qt>Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default configuration used to "
10359
"save images</i></qt>"
10361
"<qt>Innstillinger for lagring av bildefiler<br/><i>Bestem standardoppsettet "
10362
"for å lagre bildefiler</i></qt>"
10364
#: showfoto/setup/setup.cpp:145 utilities/setup/setup.cpp:243
10366
msgstr "Lysbildeframvisning"
10368
#: showfoto/setup/setup.cpp:146 utilities/setup/setup.cpp:244
10369
msgid "<qt>Slide Show Settings<br/><i>Customize slideshow settings</i></qt>"
10371
"<qt>Innstillinger for lysbildefremvisning<br/><i>Tilpasset oppsettet for "
10372
"lysbildefremvisning</i></qt>"
10374
#: showfoto/setup/setup.cpp:152
10376
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
10377
"Showfoto</i></qt>"
10380
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:102 utilities/setup/setupmetadata.cpp:124
10381
msgid "EXIF Actions"
10382
msgstr "EXIF-handlinger"
10384
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:106 utilities/setup/setupmetadata.cpp:128
10385
msgid "Show images/thumbnails &rotated according to orientation tag."
10386
msgstr "Vis bilde og miniatyrbilde &dreid etter retningsetiketten."
10388
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:109 utilities/setup/setupmetadata.cpp:131
10389
msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip."
10390
msgstr "Sett retningsetikett til «vanlig» etter dreining og speiling"
10392
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:126 utilities/setup/setupmetadata.cpp:207
10393
msgid "Visit Exiv2 project website"
10394
msgstr "Gå til Exiv2-prosjektets nettsted."
10396
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:133 utilities/setup/setupmetadata.cpp:214
10398
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a> - a standard used by "
10399
"most digital cameras today to store technical information (like aperture and "
10400
"shutter speed) about an image.</p>"
10402
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a> -en standard dom "
10403
"idag brukes av de fleste digitale kameraer for å lagre teknisk informadjon "
10404
"(f.eks. blender og lukkerhastighet)</p>"
10406
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:137 utilities/setup/setupmetadata.cpp:218
10408
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
10409
"IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a> - an older standard used in "
10410
"digital photography to store photographer information in images.</p>"
10412
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a> – en eldre standard "
10413
"brukt i digital fotografi for lagre fotoinformasjon i bilder.</p>"
10415
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:142 utilities/setup/setupmetadata.cpp:223
10417
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</"
10418
"a> - a new standard used in digital photography, designed to replace IPTC.</"
10421
"<p><a href='http://no.wikipedia.org/wiki/XMP'>XMP </a> er en ny standard "
10422
"innen digital fotografi som skal erstatte IPTC.</p>"
10424
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:163 showfoto/setup/setupmisc.cpp:99
10425
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:138
10426
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:246 utilities/setup/setupicc.cpp:511
10430
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:135
10431
msgid "Show Thumbbar items' toolti&ps"
10432
msgstr "Vis hentydninger om elementer på miniatyrlinja"
10434
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136
10436
"Set this option to display the image information when the mouse hovers over "
10439
"Kryss av her for å vise bildeinformasjon når markøren dras over elementet på "
10442
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:139
10443
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:189
10445
msgstr "Skrifttype:"
10447
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140
10448
msgid "Select here the font used to display text in tooltips."
10449
msgstr "Denne skrifttype brukes til å vise vanlig tekst i hentydninger"
10451
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144
10452
msgid "File/Image Information"
10453
msgstr "Fil-/bildeinformasjon"
10455
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:147 utilities/setup/setuptooltip.cpp:147
10456
msgid "Show file name"
10457
msgstr "Vis filnavn"
10459
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148
10460
msgid "Set this option to display the image file name."
10461
msgstr "Kryss av her for å vise navnet på bildefilen."
10463
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:150 utilities/setup/setuptooltip.cpp:150
10464
msgid "Show file date"
10465
msgstr "Vis fildato"
10467
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:151 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151
10468
msgid "Set this option to display the image file date."
10469
msgstr "Kryss av her for å vise bildefilens dato."
10471
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:153
10472
msgid "Show file size"
10473
msgstr "Vis filstørrelse"
10475
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:154 utilities/setup/setuptooltip.cpp:154
10476
msgid "Set this option to display the image file size."
10477
msgstr "Kryss av her for å vise bildefilens størrelse."
10479
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:156 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156
10480
msgid "Show image type"
10481
msgstr "Vis bildetype"
10483
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:157 utilities/setup/setuptooltip.cpp:157
10484
msgid "Set this option to display the image type."
10485
msgstr "Kryss av her for å vise hvilken type bildet er."
10487
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:159 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159
10488
msgid "Show image dimensions"
10489
msgstr "Vis bildemålene"
10491
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:160 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160
10492
msgid "Set this option to display the image dimensions in pixels."
10493
msgstr "Kryss av her for å bildemålene i pxler."
10495
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:175 utilities/setup/setuptooltip.cpp:175
10496
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:133
10497
msgid "Show camera make and model"
10498
msgstr "Vis kameramerke og -modell"
10500
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:176 utilities/setup/setuptooltip.cpp:176
10502
"Set this option to display the make and model of the camera with which the "
10503
"image has been taken."
10505
"Kryss av her for å vise merke og modell for det kameraet bildet ble tatt med."
10507
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:179 utilities/setup/setuptooltip.cpp:179
10508
msgid "Show camera date"
10509
msgstr "Vis kameradato"
10511
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:180 utilities/setup/setuptooltip.cpp:180
10512
msgid "Set this option to display the date when the image was taken."
10513
msgstr "Kryss av her for å vise hvilken dato bildet ble tatt på."
10515
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:182 utilities/setup/setuptooltip.cpp:182
10516
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:127
10517
msgid "Show camera aperture and focal length"
10518
msgstr "Vis kameraets blenderåpning og brennvidde"
10520
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:183 utilities/setup/setuptooltip.cpp:183
10522
"Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
10525
"Kryss av her for å vise hva kameraets brennvidde og blender var satt til da "
10528
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:186 utilities/setup/setuptooltip.cpp:186
10529
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:130
10530
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
10531
msgstr "Vis lukkertid og lysfølsomhet"
10533
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:187 utilities/setup/setuptooltip.cpp:187
10535
"Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take "
10538
"Kryss av her for å vise hva kameraets lukkertid og lysfølsomhet var satt til "
10539
"da bildet ble tatt."
10541
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:190 utilities/setup/setuptooltip.cpp:190
10542
msgid "Show camera mode and program"
10543
msgstr "Vis kameramodus og -program"
10545
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:191 utilities/setup/setuptooltip.cpp:191
10547
"Set this option to display the camera mode and program used to take the "
10550
"Kryss av her for å vise hvilken kameramodus og hvilket program som ble brukt "
10553
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:194 utilities/setup/setuptooltip.cpp:194
10554
msgid "Show camera flash settings"
10555
msgstr "Vis blitsinnstillingen"
10557
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:195 utilities/setup/setuptooltip.cpp:195
10559
"Set this option to display the camera flash settings used to take the image."
10561
"Kryss av her for å vise hvordan blitsen var innstilt da bildet ble tatt."
10563
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:198 utilities/setup/setuptooltip.cpp:198
10564
msgid "Show camera white balance settings"
10565
msgstr "Vis innstilling for hvitbalanse,"
10567
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:199 utilities/setup/setuptooltip.cpp:199
10569
"Set this option to display the camera white balance settings used to take "
10572
"Kryss av her for å vise hvilken innstilling kameraet hadde for hvitbalanse "
10573
"da bildet ble tatt."
10575
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:102
10576
msgid "&Deleted items should go to the trash"
10577
msgstr "&Sletting av filer skal flytte dem til papirkurven"
10579
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:103 utilities/setup/setupmisc.cpp:89
10580
msgid "&Show splash screen at startup"
10581
msgstr "&Vis velkomstbilde ved oppstart"
10583
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:106 utilities/setup/setupmisc.cpp:93
10584
msgid "Sidebar tab title:"
10585
msgstr "Ny fanetittel:"
10587
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:108 utilities/setup/setupmisc.cpp:95
10588
msgid "Only For Active Tab"
10589
msgstr "Kun for aktive faner"
10591
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:109 utilities/setup/setupmisc.cpp:96
10592
msgid "For All Tabs"
10593
msgstr "For alle fanene"
10595
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:110
10596
msgid "Set this option to configure how sidebars tab title are visible."
10597
msgstr "Velg hvordan titlene på fanene skal vises."
10599
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:119
10600
msgid "Sort order for images"
10601
msgstr "&Bildenes rekkefølge"
10603
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:123
10604
msgid "Sort images by:"
10605
msgstr "&Sorter bilder etter:"
10607
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:125
10608
msgctxt "sort images by date"
10612
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:126
10613
msgctxt "sort images by name"
10617
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:127
10618
msgctxt "sort images by size"
10620
msgstr "Filstørrelse"
10622
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:128
10624
"Here, select whether newly-loaded images are sorted by their date, name, or "
10627
"Velg om de opplastede bildene skal være sortert på fildato, filnavn eller "
10630
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:131
10631
msgid "Reverse ordering"
10632
msgstr "Omvendt sortering"
10634
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:132
10636
"If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending "
10639
"Hvis dette alternativet velges blir ny-innlastede bilder sortert i synkende "
10642
#: showfoto/main.cpp:52
10646
#: showfoto/main.cpp:65
10647
msgid "File(s) or folder(s) to open"
10648
msgstr "Fil(er) eller mappe(r) som skal åpnes"
10650
#: showfoto/showfoto.cpp:351
10652
"<p>The ICC profile path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it "
10653
"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
10654
"Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p>"
10656
"<p>Adressen til ICC-profilen er ikke gyldig.</p><p>Hvis du vil velge ny "
10657
"adresse, velg «Ja», og velg «Nei» hvis ikke. I så fall slås fargestyringen "
10658
"av til du retter opp dette.</p>"
10660
#: showfoto/showfoto.cpp:476
10661
msgid "Open folder"
10662
msgstr "Åpne mappe"
10664
#: showfoto/showfoto.cpp:546
10665
msgid "Delete File"
10668
#: showfoto/showfoto.cpp:636
10669
msgctxt "unknown image dimensions"
10673
#: showfoto/showfoto.cpp:719 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:925
10675
msgctxt "<Image file name> (<Image number> of <Images in album>)"
10676
msgid "%1 (%2 of %3)"
10677
msgstr "%1 (%2 av %3)"
10679
#: showfoto/showfoto.cpp:859
10680
msgid "There are no images in this folder."
10681
msgstr "Det er ingen bilder i denne mappa."
10683
#: showfoto/showfoto.cpp:881
10684
msgid "Open Images From Folder"
10685
msgstr "Åpne bilder fra mappe"
10687
#: showfoto/showfoto.cpp:1025 showfoto/showfoto.cpp:1051
10688
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:999
10689
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1114
10690
msgid "save file is completed..."
10691
msgstr "Fila er lagret …"
10693
#: showfoto/showfoto.cpp:1098
10696
"About to delete file \"%1\"\n"
10699
"I ferd med å slette filen «%1».\n"
10700
"Er du sikker på at du vil gjøre dette?"
10702
#: showfoto/showfoto.cpp:1198 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1444
10703
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1430
10704
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1452
10705
msgid "Preparing slideshow. Please wait..."
10706
msgstr "Forbereder lysbildeframvisning. Vent litt …"
10708
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2jp2.cpp:49
10709
msgid "Convert To JP2"
10710
msgstr "Omform til JP2"
10712
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2jp2.cpp:50
10713
msgid "A tool to convert images to JPEG-2000 format."
10714
msgstr "Et verktøy som omformer bilder til JPEG-2000 formatet."
10716
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2pgf.cpp:49
10717
msgid "Convert To PGF"
10718
msgstr "Omform til PGF"
10720
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2pgf.cpp:50
10721
msgid "A tool to convert images to PGF format."
10722
msgstr "Et verktøy som omformer bilder til PGF-formatet"
10724
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2png.cpp:49
10725
msgid "Convert To PNG"
10726
msgstr "vendOmform til PNG"
10728
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2png.cpp:50
10729
msgid "A tool to convert images to PNG format."
10730
msgstr "Et verktøy som omformer bilder til PNG-formatet"
10732
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2jpeg.cpp:49
10733
msgid "Convert To JPEG"
10734
msgstr "Omform til JPEG"
10736
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2jpeg.cpp:50
10737
msgid "A tool to convert images to JPEG format."
10738
msgstr "Et verktøy som omformer bilder til JPEG-formatet"
10740
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2tiff.cpp:49
10741
msgid "Convert To TIFF"
10742
msgstr "Onform til TIFF"
10744
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2tiff.cpp:50
10745
msgid "A tool to convert images to TIFF format."
10746
msgstr "Et verktøy som omformer bilder til TIFF-formatet."
10748
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/assigntemplate.cpp:52
10749
msgid "Apply Metadata Template"
10750
msgstr "Bruk metadatamal"
10752
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/assigntemplate.cpp:53
10753
msgid "A tool to apply template metadata"
10754
msgstr "Et verktøy for p bruke metadata fra mal"
10756
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/removemetadata.cpp:49
10757
msgid "Remove Metadata"
10758
msgstr "Fjern metadata"
10760
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/removemetadata.cpp:50
10761
msgid "A tool to remove Exif, Iptc, or Xmp metadata from images."
10764
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/removemetadata.cpp:54
10765
msgid "Remove Exif"
10766
msgstr "Fjern Exif"
10768
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/removemetadata.cpp:55
10769
msgid "Remove Iptc"
10770
msgstr "Fjern Iptc"
10772
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/removemetadata.cpp:56
10776
# skjær-deformering, ikke klipping
10777
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:52
10778
msgid "Sharpen Image"
10779
msgstr "Gjør bildet skarpere"
10781
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:53
10782
msgid "A tool to sharpen images"
10783
msgstr "Et verktøy som gjør bildet skarpere"
10785
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:51
10786
msgid "A tool to restore photographs based on Greystoration."
10787
msgstr "Et verktøy som restaurerer bilder ved hjelp av Greystoration"
10789
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/noisereduction.cpp:49
10790
msgid "A tool to remove photograph noise using wavelets."
10791
msgstr "Et verktøy som fjerner bildestøy ved hjelp av wavelets."
10793
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:49
10795
msgstr "Gjør bildet uklart"
10797
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:50
10798
msgid "A tool to blur images"
10799
msgstr "Et verktøy for må gjøre bildet uklart"
10801
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/localcontrast.cpp:50
10802
msgid "A tool to emulate tone mapping."
10805
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/antivignetting.cpp:51
10806
msgid "Anti-Vignetting"
10807
msgstr "Antibvignettering"
10809
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/antivignetting.cpp:52
10810
msgid "A tool to remove/add vignetting to photograph."
10813
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/lensautofix.cpp:67
10814
msgid "A tool to fix automatically lens distortions"
10817
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/lensautofix.cpp:71
10819
"<b>Use Metadata</b> option will parse images' information at queue run-time "
10820
"to find relevant lens features."
10823
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/lensautofix.cpp:202
10824
msgid "Cannot find all lens information to process lens auto-corrections"
10827
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:127
10828
msgid "Add Watermark"
10829
msgstr "Legg til vannmerke"
10831
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:128
10832
msgid "A tool to overlay an image or text as a visible watermark"
10835
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:140
10836
msgid "Watermark type:"
10837
msgstr "Vannmerketype:"
10839
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:150
10840
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:222
10844
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:151
10848
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:158
10849
msgid "Image settings"
10850
msgstr "Bildeinnstillinger"
10852
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:166
10853
msgid "Click to select watermark image."
10854
msgstr "Trykk for å velge vannmerkebilde."
10856
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:167
10857
msgid "Watermark image:"
10858
msgstr "Vannmerkebilde:"
10860
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:172
10861
msgid "Text settings"
10862
msgstr "Tekstinnstillinger"
10864
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:181
10865
msgid "Enter your watermark string here."
10866
msgstr "Legg til vannmerketeksten"
10868
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:182
10869
msgid "Watermark text:"
10870
msgstr "Vannmerketekst:"
10872
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:195
10873
msgid "Set the font color to use here"
10874
msgstr "Velg skriftfarge"
10876
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:196
10877
msgid "Font color:"
10878
msgstr "Skriftfarge:"
10880
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:201
10881
msgid "Text opacity:"
10882
msgstr "Tekstens ugjennomsiktighet"
10884
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:206
10886
"Set the opacity of the watermark text. 100 is fully opaque, 0 is fully "
10890
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:214
10891
msgid "Check this if you want a background fill behind the text"
10892
msgstr "Kryss av her om du vil fylle tekstens bakgrunn"
10894
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:216
10895
msgid "Use background"
10896
msgstr "Bruk bakgrunn"
10898
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:221
10899
msgid "Choose the color of the watermark background"
10900
msgstr "Velg farge for vannmerkets bakgrunn"
10902
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:222
10903
msgid "Background color:"
10904
msgstr "Bakgrunnsfarge:"
10906
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:227
10907
msgid "Background opacity:"
10908
msgstr "Bakgrunnens tetthet"
10910
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:232
10912
"Set the opacity of the watermark background. 100 is fully opaque, 0 is fully "
10916
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:241
10918
msgstr "Oppe til venstre"
10920
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:242
10922
msgstr "Oppe til høyre"
10924
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:243
10925
msgid "Bottom left"
10926
msgstr "Nede til venstre"
10928
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:244
10929
msgid "Bottom right"
10930
msgstr "Nede til høyre"
10932
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:245
10936
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:246
10938
msgstr "Plassering:"
10940
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:253
10941
msgid "Size of watermark, as a percentage of the marked image."
10944
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:254
10946
msgstr "Størrelse (%)"
10948
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:261
10949
msgid "Margin from edge in X direction, as a percentage of the marked image"
10952
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:262
10953
msgid "X margin (%):"
10954
msgstr "X-arg (%):"
10956
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:269
10957
msgid "Margin from edge in Y direction, as a percentage of the marked image"
10960
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:270
10961
msgid "Y margin (%):"
10962
msgstr "Y-marg (%):"
10964
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/border.cpp:49
10965
msgid "A tool to add a border around images"
10966
msgstr "Et verktøy for å legge ramme rundt bildene."
10968
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:83
10972
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:84
10973
msgid "A tool to rotate images."
10974
msgstr "Et verktøy for dreie bilder."
10976
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:88
10977
msgid "Use Exif Orientation"
10978
msgstr "Bruk Exif-retning"
10980
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:92
10984
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:93
10985
msgid "180 degrees"
10986
msgstr "180 grader"
10988
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:94
10989
msgid "270 degrees"
10990
msgstr "270 grader"
10992
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:95
10996
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:97
11000
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:52
11001
msgid "A tool to resize images with a customized length."
11002
msgstr "Et verktøy som endrer bildestørrelsen med en tilpasset lengde"
11004
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:56
11005
msgid "Preset Length:"
11006
msgstr "Forhåndsbestemt lengde:"
11008
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:58
11010
msgid "Tiny (1 pixel)"
11011
msgid_plural "Tiny (%1 pixels)"
11012
msgstr[0] "Knøttlite (1 piksel)"
11013
msgstr[1] "Knøttlite (%1 piksler)"
11015
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:59
11017
msgid "Small (1 pixel)"
11018
msgid_plural "Small (%1 pixels)"
11019
msgstr[0] "Liten (1 bildepunkt)"
11020
msgstr[1] "Liten (%1billedpunkter)"
11022
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:60
11024
msgid "Medium (1 pixel)"
11025
msgid_plural "Medium (%1 pixels)"
11026
msgstr[0] "Middels (1 bildepunkt)"
11027
msgstr[1] "Mellom (%1 billedpunkter)"
11029
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:61
11031
msgid "Big (1 pixel)"
11032
msgid_plural "Big (%1 pixels)"
11033
msgstr[0] "Stor (1 billedpunkt)"
11034
msgstr[1] "Stor (%1 billedpunkter)"
11036
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:62
11038
msgid "Large (1 pixel)"
11039
msgid_plural "Large (%1 pixels)"
11040
msgstr[0] "Stor (1 bildepunkt)"
11041
msgstr[1] "Stor (%1 billedpunkt)"
11043
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:63
11045
msgid "Huge (1 pixel)"
11046
msgid_plural "Huge (%1 pixels)"
11047
msgstr[0] "Veldig stort (1 bildepunkt)"
11048
msgstr[1] "Veldig stort (%1 billedpunkt)"
11050
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:65
11051
msgid "Use Custom Length"
11052
msgstr "Bruk egen lengde"
11054
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:50
11058
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:51
11059
msgid "A tool to flip images horizontally or vertically."
11060
msgstr "Et verktøy som snur bildet vannrett eller loddrett"
11062
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:57
11066
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:58
11070
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:59
11074
#: utilities/queuemanager/basetools/color/iccconvert.cpp:54
11075
msgid "ICC Convert"
11076
msgstr "ICC-omforming"
11078
#: utilities/queuemanager/basetools/color/iccconvert.cpp:55
11079
msgid "A tool to convert image to a color space."
11080
msgstr "Et verktøy for å omforme bilde til et fargerom"
11082
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:53
11083
msgid "Color Auto-correction"
11084
msgstr "Automatisk fargekorreksjon"
11086
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:54
11087
msgid "A tool to automatically correct image colors."
11088
msgstr "Et verktøy for å automatisk rette farger i bildet."
11090
#: utilities/queuemanager/basetools/color/bwconvert.cpp:48
11091
msgid "B&W Convert"
11094
#: utilities/queuemanager/basetools/color/bwconvert.cpp:49
11095
msgid "A tool to convert to black and white."
11096
msgstr "Et verktøy for omforming til svart-hvitt"
11098
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:51
11099
msgid "A tool to mix color channel."
11100
msgstr "Et verktøy for å blande fargekanaler"
11102
#: utilities/queuemanager/basetools/color/hslcorrection.cpp:48
11103
msgid "HSL Correction"
11104
msgstr "HSL-rettelse"
11106
#: utilities/queuemanager/basetools/color/hslcorrection.cpp:49
11107
msgid "A tool to fix Hue/Saturation/Lightness."
11108
msgstr "Et verkøy for å rette nyanse/metting/lysstyrke"
11110
#: utilities/queuemanager/basetools/color/bcgcorrection.cpp:48
11111
msgid "BCG Correction"
11112
msgstr "BCG-rettelse"
11114
#: utilities/queuemanager/basetools/color/bcgcorrection.cpp:49
11115
msgid "A tool to fix Brightness/Contrast/Gamma."
11116
msgstr "Et verktøy for å rette lysstyrke/kontrast/gamma"
11118
#: utilities/queuemanager/basetools/color/colorbalance.cpp:49
11119
msgid "A tool to adjust color balance."
11120
msgstr "Et verktøy for å justere fargeblanansen."
11122
#: utilities/queuemanager/basetools/color/whitebalance.cpp:49
11123
msgid "A tool to adjust White Balance."
11124
msgstr "Et verktøy for å justere hvitbalansen."
11126
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:51
11127
msgid "Curves Adjust"
11128
msgstr "Kurvejustering"
11130
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:52
11131
msgid "A tool to perform curves adjustments."
11132
msgstr "Et verktøy for å justere kurvene."
11134
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:64
11138
#: utilities/queuemanager/basetools/color/invert.cpp:47
11139
msgid "Invert Colors"
11140
msgstr "Omvend farger"
11142
#: utilities/queuemanager/basetools/color/invert.cpp:48
11143
msgid "A tool to invert image colors."
11144
msgstr "Et verktøy som inverterer bildets farger."
11146
#: utilities/queuemanager/basetools/color/convert8to16.cpp:42
11147
msgid "Convert to 16 bits"
11148
msgstr "Omforming til 16 bit."
11150
#: utilities/queuemanager/basetools/color/convert8to16.cpp:43
11151
msgid "A tool to convert color depth from 8 to 16 bits."
11152
msgstr "Et verktøy for å omforme fargedyden fra 8 til 16 bit."
11154
#: utilities/queuemanager/basetools/color/convert16to8.cpp:42
11155
msgid "Convert to 8 bits"
11156
msgstr "Omforming til 8-bit"
11158
#: utilities/queuemanager/basetools/color/convert16to8.cpp:43
11159
msgid "A tool to convert color depth from 16 to 8 bits."
11160
msgstr "Et verktøy for å omforme fargedybden fra 16 til 8 bit."
11162
#: utilities/queuemanager/basetools/filters/filmgrain.cpp:51
11163
msgid "A tool to add film grain"
11164
msgstr "Et verktøy for å legge til filmkorn"
11166
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:106
11167
#: utilities/queuemanager/queuelist.cpp:258
11171
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:116
11172
msgid "If Target File Exists:"
11173
msgstr "Hvis målfilen finnes:"
11175
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:120
11176
msgid "Overwrite automatically"
11177
msgstr "Overskriv automatisk"
11179
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:121
11180
msgid "Open rename-file dialog"
11181
msgstr "Åpne dialogvindu for navnebytte"
11183
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:148
11184
msgid "Use original filenames"
11185
msgstr "Bruk opprinnelige filnavn"
11187
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:149
11188
msgid "Turn on this option to use original filenames without modifications."
11190
"Bruk dette valget for å benytte filnavnene fra kameraet uten endringer."
11192
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:152
11193
msgid "Customize filenames:"
11194
msgstr "Tilpass filnavn:"
11196
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:168
11197
msgid "File Renaming"
11198
msgstr "Gi filer nye navn"
11200
#: utilities/queuemanager/queuepool.cpp:290
11203
"There is still 1 unprocessed item in \"%2\". Do you want to close this queue?"
11205
"There are still %1 unprocessed items in \"%2\". Do you want to close this "
11207
msgstr[0] "Det er fremdeles 1 ubehandlet element i «%2». Vil du stenge køen?"
11209
"Det er fremdeles %1 ubehandlede elementer i «%2». Vil du stenge køen?"
11211
#: utilities/queuemanager/queuepool.cpp:366
11213
"Custom renaming rules are invalid for Queues listed below. Please fix them."
11216
#: utilities/queuemanager/queuepool.cpp:394
11218
"Assigned batch tools list is empty for Queues listed below. Please assign "
11222
#: utilities/queuemanager/batchtool.cpp:193
11223
msgid "No setting available"
11224
msgstr "Ingen innstillinger tilgjengelig"
11226
#: utilities/queuemanager/queuelist.cpp:240
11227
msgid "This is the list of images to batch process."
11228
msgstr "Her er lista over bilder som skal behandles i flerbildeverktøyet"
11230
#: utilities/queuemanager/queuelist.cpp:256
11232
msgstr "Miniatyrbilde"
11234
#: utilities/queuemanager/queuelist.cpp:257
11235
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:138
11239
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:211
11243
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:220
11244
msgid "Queue Settings"
11247
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:229
11248
msgid "Batch Tools Available / History"
11251
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:238
11252
msgid "Assigned Tools"
11253
msgstr "Tilordnede verktøy"
11255
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:247
11256
msgid "Tool Settings"
11257
msgstr "Verktøylinjeinnstillinger"
11259
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:356
11263
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:362
11267
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:368
11271
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:372
11272
msgid "Remove Queue"
11275
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:376
11276
msgid "Remove items"
11277
msgstr "Fjern elementer"
11279
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:382
11280
msgid "Remove processed items"
11281
msgstr "Ta bort behandlede elementer"
11283
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:387
11284
msgid "Clear Queue"
11287
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:398
11291
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:402
11295
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:406
11296
msgid "Remove tool"
11297
msgstr "Fjern verktøy"
11299
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:410
11303
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:440
11304
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:594
11305
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:575
11306
msgid "Donate Money..."
11307
msgstr "Gi et pengebidrag …"
11309
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:561
11310
msgid "Current Queue: "
11311
msgstr "Gjeldende kø:"
11313
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:566
11314
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:590
11316
msgstr "Ingen elementer"
11318
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:569
11319
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:593
11322
msgid_plural "%1 items"
11323
msgstr[0] "1 element"
11324
msgstr[1] "%1 elementer"
11326
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:578
11327
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:602
11329
msgstr "Ingen oppgaver"
11331
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:581
11332
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:605
11335
msgid_plural "%1 tasks"
11336
msgstr[0] "1 oppgave"
11337
msgstr[1] "%1 oppgaver"
11339
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:613
11340
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:992
11344
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:808
11345
msgid "Batch Queue Manager is running. Do you want to cancel current job?"
11348
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:809
11349
msgid "Processing under progress"
11352
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:879
11353
msgid "There are no items to process in the queues."
11354
msgstr "Ingen elementer å behandle."
11356
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:942
11357
msgid "Batch queue is completed..."
11360
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1078
11361
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:107
11362
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:108
11363
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:95
11364
msgid "Processing..."
11367
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1099
11369
msgid "Save Queued Image from '%1' as"
11372
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1109
11373
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1198
11374
msgid "Process Cancelled..."
11377
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1120
11378
msgid "Item skipped..."
11381
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1128
11383
msgid "Item renamed to %1..."
11386
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1132
11387
msgid "Item overwritten..."
11390
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1145
11391
msgid "Failed to save item..."
11394
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1154
11395
msgid "Item processed successfully..."
11396
msgstr "Behandlingen av elementet var vellykket …"
11398
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1181
11399
msgid "Failed to process item..."
11402
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1294
11405
"Album to host processed items from queue \"%1\" is not set. Please select "
11406
"one from Queue Settings panel."
11409
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1296
11410
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1308
11411
msgid "Processed items album settings"
11412
msgstr "Innstillinger for elementer som er behandlet"
11414
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1305
11417
"Album to host processed items from queue \"%1\" is not available or not "
11418
"writable. Please set another one from Queue Settings panel."
11421
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1327
11423
msgid "Item \"%1\" from queue \"%2\": %3"
11426
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:63
11430
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:67
11434
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:71
11438
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:75
11442
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:79
11446
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:87
11447
msgid "Kipi-plugins"
11448
msgstr "Programtillegg"
11450
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:91
11451
msgid "Custom Tools"
11452
msgstr "Tilpassede verktøy"
11454
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:348
11455
msgid "Assign tools"
11456
msgstr "Tilordne verktøy"
11458
#: utilities/queuemanager/assignedlist.cpp:116
11459
msgid "This is the list of batch tools assigned."
11460
msgstr "Her er listen av tilknyttet flerbildeverktøy."
11462
#: utilities/queuemanager/toolsettingsview.cpp:106
11463
msgid "Reset current tool settings to default values."
11464
msgstr "Tilbakestill alle innstillinger til standardverdier."
11466
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:76
11467
msgid "This is the list of digiKam batch tools available."
11468
msgstr "Her er listen av digiKams flerbildeverktøy"
11470
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:84
11472
msgstr "Basisverktøy"
11474
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:92
11475
msgid "You can see below the history of last batch operations processed."
11476
msgstr "Nedenfor ser du resultatet av siste flerbildekjøring"
11478
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:93
11482
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:177
11483
msgid "Drag and drop an image here"
11484
msgstr "Dra et bilde og slipp det her"
11486
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:273
11489
"Unable to display preview for\n"
11492
"Klarte ikke forhåndsvise\n"
11495
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:122
11496
msgid "Show on left panel"
11497
msgstr "Vis i venstre panel"
11499
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:123
11500
msgid "Show on right panel"
11501
msgstr "Vis i høyre panel"
11503
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:124
11504
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:452
11508
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:125
11509
msgid "Remove item"
11512
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:126
11516
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:407
11517
msgid "Drag and drop images here"
11518
msgstr "Dra bilder og slipp dem her"
11520
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:426
11521
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:353
11525
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:432
11526
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:358
11530
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:438
11532
msgstr "Til venstre"
11534
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:441
11535
msgid "Show item on left panel"
11536
msgstr "Vis elementet i venstre panel"
11538
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:445
11542
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:448
11543
msgid "Show item on right panel"
11544
msgstr "Vis elementet i høyre panel"
11546
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:458
11547
msgid "Remove item from LightTable"
11548
msgstr "Fjern elementet fra lysbordet"
11550
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:464
11551
msgid "Remove all items from LightTable"
11552
msgstr "Fjern alle elementer fra lysbordet"
11554
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:476
11555
msgid "Delete immediately"
11556
msgstr "Slett straks"
11558
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:487
11559
msgid "Synchronize"
11560
msgstr "Synkronisert forhåndsvisning"
11562
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:490
11563
msgid "Synchronize preview from left and right panels"
11564
msgstr "Synkroniser forhåndsvisningen fra høyre og venstre panel"
11566
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:494
11570
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:497
11571
msgid "Navigate by pairs with all items"
11572
msgstr "Parvis forflytning"
11574
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:501
11575
msgid "Clear On Close"
11576
msgstr "Tøm når du lukker"
11578
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:504
11579
msgid "Clear light table when it is closed"
11580
msgstr "Tøm lysbordet når det lukkes"
11582
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:505
11583
msgid "Remove all images from the light table when it is closed"
11584
msgstr "Fjern alle elementer fra lysbordet når det lukkes"
11586
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:725
11588
msgid "%1 item on Light Table"
11589
msgid_plural "%1 items on Light Table"
11590
msgstr[0] "%1 bilde på lysbordet"
11591
msgstr[1] "%1 bilder på lysbordet"
11593
#: utilities/gpssearch/gpssearchwidget.cpp:164
11594
msgid "Use CTRL+left mouse button to select a search area."
11595
msgstr "Bruk CTRL+venstre museknapp for å velge et søkeområde."
11597
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:138
11599
"To perform a search over the map, use CTRL+left mouse button to draw a "
11600
"rectangle where you want to find items."
11603
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:143
11607
"Once you have found items, click on an item using SHIFT+left mouse button to "
11608
"select it, click using CTRL+left mouse button to filter using an item (add "
11609
"SHIFT to filter using multiple items) and click using CTRL+right mouse "
11610
"button to zoom into an item."
11613
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:205
11615
"Enter the name of the current map search to save in the \"My Map Searches\" "
11618
"Oppgi navnet til gjeldende kartsøk slik det skal lagres i «Mine kartsøk»."
11620
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:211
11621
msgid "Save current map search to a new virtual album."
11622
msgstr "Lagre gjeldende kartsøk i et nytt virtuelt album"
11624
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:212
11626
"If this button is pressed, the current map search will be saved to a new "
11627
"search virtual album using the name set on the left side."
11629
"Hvis du trykker på denne knappen lagres gjeldene lignende-søk i et nytt "
11630
"virtuelt album hvis navn fastsettes til venstre."
11632
#: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:144
11633
msgid "Synchronizing image metadata with database. Please wait..."
11634
msgstr "Samordner bildenes metadata med databasen. Vent litt …"
11636
#: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:148
11637
msgid "Updating database from image metadata. Please wait..."
11638
msgstr "<b>Oppdaterer databasen fra bildenes metadata. Vent litt…</b>"
11640
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:93
11641
msgid "Rebuild All Fingerprints"
11642
msgstr "Gjenoppbygg alle fingeravtrykk"
11644
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:93
11645
msgid "Rebuild Changed Fingerprints"
11646
msgstr "Gjenoppbygg alle fingeravtrykk"
11648
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:94
11649
msgid "<b>Updating fingerprints database. Please wait...</b>"
11650
msgstr "<b>Oppdaterer databasen for fingeravtrykk. Vent litt…</b>"
11652
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:95
11653
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:92
11654
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:96
11655
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:83
11659
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:155
11660
msgid "<b>Update of fingerprint database complete.</b>"
11661
msgstr "<b>Databasen for miniatyrer er ferdig oppdatert.</b>"
11663
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:156
11664
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:132
11665
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:187
11667
msgid "Duration: %1"
11668
msgstr "Varighet: %1"
11670
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:158
11671
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:133
11672
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:188
11676
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:160
11677
msgid "Update of fingerprint database complete."
11678
msgstr ">Databasen for miniatyrer er ferdig oppdatert."
11680
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:90
11681
msgid "Sync All Images' Metadata"
11682
msgstr "Samordne metadata for alle bilder."
11684
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:91
11686
"<b>Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please "
11689
"<b>Samordne metadata for alle bilder med digikam-databasen Vent litt…</b>"
11691
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:112
11692
msgid "Parsing all albums"
11693
msgstr "Leser gjennom alle album"
11695
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:131
11697
"<b>The metadata of all images has been synchronized with the digiKam "
11700
"<b>Metadata for alle bilder er ferdig samordnet med digiKam-databasen.</b>"
11702
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:136
11703
msgid "Images' metadata synchronization with database is done."
11706
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:94
11707
msgid "Rebuild All Thumbnails"
11708
msgstr "Gjenoppbygg miniatyrbilder"
11710
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:94
11711
msgid "Build Missing Thumbnails"
11712
msgstr "Gjenoppbygg miniatyrbilder"
11714
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:95
11715
msgid "<b>Updating thumbnails database. Please wait...</b>"
11716
msgstr "<b>Oppdaterer databasen for miniatyrbilder. Vent litt…</b>"
11718
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:186
11719
msgid "<b>The thumbnails database has been updated.</b>"
11720
msgstr "<b>Databasen for miniatyrer er ferdig oppdatert.</b>"
11722
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:190
11723
msgid "The thumbnails database has been updated."
11724
msgstr "Databasen for miniatyrer er ferdig oppdatert."
11726
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:75
11727
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:93
11730
msgstr "Etikett: %1"
11732
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:209
11734
msgid "Target URL %1 is not valid."
11735
msgstr "Måladressen %1 er ugyldig."
11737
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:217
11738
msgid "Target album is not in the album library."
11739
msgstr "Målalbumet er ikke i albumbiblioteket"
11741
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:88
11742
msgid "Use Color Management for Printing"
11743
msgstr "Bruke fargestyring i utskrifta"
11745
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:90
11746
msgid "Settings..."
11747
msgstr "Innstillinger …"
11749
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:332
11751
"<p>Color Management is disabled.</p> <p>You can enable it now by clicking on "
11752
"the \"Settings\" button.</p>"
11754
"<p>Fargestyringen er slått av.</p> <p>Du kan slå den på nå ved å trykke på "
11755
"knappen \"Innstillinger\" .</p>"
11757
#: utilities/imageeditor/printiface/printhelper.cpp:170
11758
msgid "Print Image"
11759
msgstr "Skriv ut bilde"
11761
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:190
11762
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1091
11766
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:193
11767
msgid "Abort the current Raw image preview."
11768
msgstr "Avbryt den pågående forhåndsvisningen av Raw-bildet"
11770
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:196
11774
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:199
11775
msgid "Generate a Raw image preview using current settings."
11777
"Lag en forhåndsvisnig av Raw-bildet ved bruk av gjeldende innstillinger."
11779
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:235
11780
msgid "Set here the gamma adjustment of the image"
11781
msgstr "Velg gammajusteringen for bildet."
11783
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:242
11784
msgid "Set here the color saturation correction."
11785
msgstr "Velg metningsnivå."
11787
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:244
11788
msgid "Exposure (E.V):"
11789
msgstr "Eksponering:"
11791
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:249
11793
"This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the "
11795
msgstr "Denne verdien brukes til å rette eksponeringen av bildet."
11797
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:285
11798
msgid "Reset curve to linear"
11799
msgstr "Tilbake still kurven til en linje"
11801
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:305
11802
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:358
11803
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:377
11804
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:387
11806
msgstr "Eksponering"
11808
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306
11809
msgid "Luminosity Curve"
11810
msgstr "Kurve for lysstyrke"
11812
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:324
11813
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:179
11814
msgid "Raw Decoding"
11815
msgstr "Råbildeavkoding"
11817
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:325
11818
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:76
11819
msgid "Post Processing"
11822
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:332
11823
msgid "Reset all settings to default values."
11824
msgstr "Tilbakestill alle innstillinger til standardverdier."
11826
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:336
11827
msgid "Import image to editor using current settings."
11828
msgstr "Importer bilde inn i redigeringen med gjeldende innstillinger"
11830
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:338
11831
msgid "Use Default"
11832
msgstr "Bruk standard"
11834
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:340
11835
msgid "Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
11837
"Bruk den almenne innstillinger for RAW-dekoding for å laste dette bilde inn "
11840
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:74
11842
msgstr "Raw import"
11844
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:182
11847
"Cannot decode RAW image for\n"
11850
"Klarer å dekode RAW-bilde for\n"
11853
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:190
11855
msgstr "Hjelpelinjer:"
11857
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:193
11858
msgid "Set here the color used to draw dashed guide lines."
11860
"Her velger du hvilken farge som skal brukes til å lage stiplede hjelpelinjer."
11862
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:199
11863
msgid "Set here the width in pixels used to draw dashed guide lines."
11864
msgstr "Her velger du bredden i piksler på de stiplede hjelpelinjene."
11866
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:210
11867
msgid "Reset all settings to their default values."
11868
msgstr "Tilbakestill alle innstillinger til standardverdier."
11870
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:229
11872
msgstr "Last inn …"
11874
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:230
11875
msgid "Load all parameters from settings text file."
11876
msgstr "Hent inn alle parametre fra en tekstfil "
11878
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:234
11879
msgid "Save all parameters to settings text file."
11880
msgstr "Lagre parametre i en tekstfil "
11882
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:241
11883
#: utilities/searchwindow/searchview.cpp:527
11887
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:242
11888
msgid "Try all settings."
11889
msgstr "Prøv alle innstillinger"
11891
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:469
11892
msgid "Delete File Permanently"
11893
msgstr "Flett filen for alltid"
11895
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:479
11896
msgid "Delete Permanently without Confirmation"
11897
msgstr "Slett for alltid uten bekreftelse"
11899
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:486
11900
msgid "Move to Trash without Confirmation"
11901
msgstr "Flytt til papirkurven uten bekreftelse"
11903
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:618
11905
msgid "Image Editor - %1"
11906
msgstr "Bildeeditor – %1"
11908
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1324
11910
"There is no image to show in the current album.\n"
11911
"The image editor will be closed."
11913
"Det finnes ingen bilder i dette albumet.\n"
11914
"Bilderedigeringsprogrammet blir nå lukket."
11916
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1326
11917
msgid "No Image in Current Album"
11918
msgstr "Det finnes ingen bilder i dette albumet"
11920
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:376
11921
msgid "Print Image..."
11922
msgstr "Skriv &ut bilde …"
11924
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:395
11928
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414
11932
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464
11933
msgid "Fit to &Selection"
11934
msgstr "Tilpass &utvalg"
11936
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:469
11938
"This option can be used to zoom the image to the current selection area."
11939
msgstr "Her kan du skalere inn bildet på det utvalgte området."
11941
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:482
11942
msgid "Under-Exposure Indicator"
11943
msgstr "Kjennetegn for undereksponering"
11945
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:484
11947
"Set this option to display black overlaid on the image. This will help you "
11948
"to avoid under-exposing the image."
11950
"Marker rent svart på bildet. Dette hjelper deg å unngå å undereksponere "
11953
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:490
11954
msgid "Over-Exposure Indicator"
11955
msgstr "Kjennetegn for overeksponering"
11957
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:492
11959
"Set this option to display white overlaid on the image. This will help you "
11960
"to avoid over-exposing the image."
11962
"Marker rent hvitt på bildet. Dette hjelper deg å unngå overeksponering av "
11965
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:498
11966
msgid "Color-Managed View"
11967
msgstr "Visning med fargestyring"
11969
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:503
11970
msgid "Soft Proofing Options..."
11971
msgstr "Innstillinger for forhåndsvisning"
11973
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:507
11974
msgid "Soft Proofing View"
11975
msgstr "Forhåndsvisning"
11977
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:516
11981
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:521
11983
"This option can be used to crop the image. Select a region of the image to "
11984
"enable this action."
11986
"Dette alternativet brukes for å beskjære bildet. Velg et område i bildet for "
11987
"å kunne utføre beskjæringen."
11989
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:526
11990
msgid "Flip Horizontally"
11991
msgstr "Speilvend vannrett"
11993
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:532
11994
msgid "Flip Vertically"
11995
msgstr "Speilvend loddrett"
11997
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:540
11998
msgid "Rotate Left"
11999
msgstr "Drei mot venstre"
12001
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:546
12002
msgid "Rotate Right"
12003
msgstr "Drei mot høyre"
12005
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:593
12007
msgstr "Velg verktøy"
12009
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:603
12011
msgstr "Bruk verktøy"
12013
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:618
12014
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1374
12015
msgid "No selection"
12016
msgstr "Ingen merking"
12018
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:625
12019
msgid "Information about image size"
12020
msgstr "Opplysninger om bildestørrelsen"
12022
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:704
12023
msgctxt "general editor shortcuts"
12027
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:705
12028
msgctxt "imageplugins shortcuts"
12029
msgid "Image Plugins"
12030
msgstr "Programtillegg for bilde"
12032
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1178
12035
"About to overwrite file \"%1\"\n"
12038
"Skal til å overskrive filen «%1»\n"
12041
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1182
12043
msgstr "Skriv over"
12045
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1231
12048
"The image '%1' has been modified.\n"
12049
"Do you want to save it?"
12051
"Bildet «%1» er endret.\n"
12052
"Vil du lagre det?"
12054
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1329
12055
msgid "Please wait while the image is being saved..."
12056
msgstr "Vent litt mens bildet lagres …"
12058
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1455
12061
"Cannot open the specified working space profile (\"%1\"). No color "
12062
"transformation will be applied. Please check the color management "
12063
"configuration in digiKam's setup."
12066
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1504
12070
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1553
12071
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1954
12074
"Failed to save file\n"
12079
"Klarte ikke å lagre filen\n"
12084
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1627
12086
msgid "Could not open a temporary file in the folder \"%1\": %2 (%3)"
12087
msgstr "Klarte ikke åpne en midlertidig fil i mappa «%1»: %2 (%3)"
12089
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1676
12090
msgid "JPEG 2000 image"
12091
msgstr "JPEG 2000 bilde"
12093
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1677
12094
msgid "Progressive Graphics File"
12095
msgstr "Progressivt grafikkfil"
12097
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1853
12098
msgid "New Image File Name"
12099
msgstr "Nytt bildefilnavn"
12101
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1948
12102
msgid "Unable to determine the format to save the target image with."
12103
msgstr "Klarte ikke å bestemme formatet som målbildet skal lagres i."
12105
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1985
12108
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
12110
"Fila «%1» finnes fra før. Er du sikker på at du vil skrive over og slette "
12113
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1989
12114
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2039
12115
msgid "Overwrite File?"
12116
msgstr "Overskriv fil?"
12118
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2034
12121
"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure "
12122
"you want to overwrite it?"
12124
"Du har ikke skriverettigheter til filen ved navn «%1». Er du helt sikker på "
12125
"at du vil overskrive den?"
12127
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2110
12128
msgid "Failed to overwrite original file"
12129
msgstr "Klarte ikke å skrive over originalfilen."
12131
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2111
12132
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2147
12133
msgid "Error Saving File"
12134
msgstr "Feil under fillagring"
12136
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2146
12138
msgid "Failed to save file: %1"
12139
msgstr "Kunne ikke lagre fil: %1"
12141
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2197
12142
msgid "Color-Managed View is enabled."
12143
msgstr "Visning med fargestyring er slått på"
12145
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2201
12146
msgid "Color-Managed View is disabled."
12147
msgstr "Visning med fargestyring er slått av"
12149
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2206
12151
"Color Management is not configured, so the Color-Managed View is not "
12154
"Innstillingene for fargestyringen er ikke gjort.. Derfor er ikke visning for "
12155
"fargestyringen tilgjengelig."
12157
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2240
12158
msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
12159
msgstr "Kjennetegn for undereksponering er slått på"
12161
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2241
12162
msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
12163
msgstr "Kjennetegn for undereksponering er slått av"
12165
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2255
12166
msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
12167
msgstr "Kjennetegn for overeksponering er slått på"
12169
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2256
12170
msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
12171
msgstr "Kjennetegn for overeksponering er slått av"
12173
#: utilities/imageeditor/editor/editortool.cpp:303
12175
msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
12176
msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
12178
#: utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:54
12179
msgctxt "Preview image (before filter has been applied)"
12183
#: utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:55
12184
msgctxt "Preview image (after filter has been applied)"
12188
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:90
12189
msgid "If this option is enabled, the original image will be shown."
12190
msgstr "Hvis dette alternativet velges, vises det opprinnelige bildet."
12192
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:91
12193
msgid "Original image"
12194
msgstr "Originalbilde"
12196
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:98
12198
"If this option is enabled, the preview area will split vertically. A "
12199
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
12200
"image, the other half from the target image."
12202
"Del forhåndsvisningsområdet loddrett. Det blir vist et sammenhengende område "
12203
"av bildet, med halvparten fra originalbildet og den andre halvparten fra "
12206
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:103
12207
msgid "Vertical split with contiguous image"
12210
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:110
12212
"If this option is enabled, the preview area will split horizontally. A "
12213
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
12214
"image, the other half from the target image."
12216
"Del forhåndsvisningsområdet vannrett. Det blir vist et sammenhengende område "
12217
"av bildet, med halvparten fra originalbildet og den andre halvparten fra "
12220
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:115
12221
msgid "Horizontal split with contiguous image"
12224
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:122
12226
"If this option is enabled, the preview area will split vertically. The same "
12227
"part of the original and the target image will be shown side by side."
12229
"Del forhåndsvisningsområdet loddrett. Samme del av originalbildet og "
12230
"resultatbildet blir vist side ved side."
12232
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:126
12233
msgid "Vertical split with same image region"
12236
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:133
12238
"If this option is enabled, the preview area will split horizontally. The "
12239
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
12241
"Del forhåndsvisningsområdet vannrett. Samme del av originalbildet og "
12242
"resultatbildet blir vist ved siden av hverandre."
12244
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:137
12245
msgid "Horizontal split with same image region"
12248
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:144
12249
msgid "If this option is enabled, the target image will be shown."
12250
msgstr "Hvis dette alternatviet velges, vises målbildet."
12252
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:145
12253
msgid "Target image"
12256
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:152
12258
"If this option is enabled, the original image will be shown when the mouse "
12259
"is over image area; otherwise, the target image will be shown."
12261
"Vis originalbildet når pekeren er over forhåndsvisningsområdet, og "
12262
"sluttresultatet ellers."
12264
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:155
12265
msgid "Mouse-over mode"
12266
msgstr "Musover-modus"
12268
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:97
12270
"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the "
12271
"preview computation.</p><p>Click and drag the mouse cursor in the image to "
12272
"change the clip focus.</p>"
12274
"<p>Her ser du bildedelen som forhåndsvisningen av effekten brukes på. </"
12275
"p><p>Du kan trykke og dra på denne for å flytte på området til "
12276
"forhåndsvisningen.</p>"
12278
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:216
12279
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:250
12280
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:273
12284
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:227
12285
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:251
12286
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:274
12290
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:79
12291
msgid "Soft Proofing Options"
12292
msgstr "Innstillinger for forhåndsvisning"
12294
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:86
12295
msgid "Soft Proofing On"
12296
msgstr "Forhåndsvisning på"
12298
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:87
12299
msgid "Enable soft-proofing color managed view"
12300
msgstr "Slå på forhåndsvisning med fargestyring"
12302
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:88
12303
msgid "Soft Proofing Off"
12304
msgstr "Forhåndsvisning av"
12306
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:89
12307
msgid "Disable soft-proofing color managed view"
12308
msgstr "Slå av forhåndsvisning med fargestyring"
12310
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:97
12311
msgid "<b>Configure the Soft Proofing View</b>"
12312
msgstr "<b>Tilpass forhåndsvisning</b>"
12314
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:106
12315
msgid "Profile of the output device to simulate:"
12316
msgstr "Profilen til den utdataenheten som skal simuleres:"
12318
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:109
12319
#: utilities/setup/setupicc.cpp:436
12321
"<p>Select the profile for your output device (usually, your printer). This "
12322
"profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview how "
12323
"an image will be rendered via an output device.</p>"
12325
"<p>Du må velge profil for utdataenheten din(vanligvis skriveren). Denne "
12326
"profilen brukes til forhåndsvisning slik at du kan få se hvordan bildet skal "
12327
"framstilles på utdataenheten.</p>"
12329
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:115
12331
"Press this button to get detailed information about the selected proofing "
12334
"<p>Trykk på denne knappen for å få kjennskap til flere detaljer om profilen "
12335
"du har valgt for forhåndsvisning.</p>"
12337
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:131
12338
msgid "Rendering intent:"
12339
msgstr "Gjengivelse:"
12341
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:136
12342
msgid "Highlight out-of-gamut colors"
12343
msgstr "Uthev farger utenfor området "
12345
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:138
12346
msgid "Highlighting color:"
12347
msgstr "Farge for fremheving:"
12349
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:41
12353
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62
12354
msgid "Rotate 90 Degrees"
12355
msgstr "Dreid 90 grader"
12357
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:65
12358
msgid "Rotate 180 Degrees"
12359
msgstr "Dreid 180 grader"
12361
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:68
12362
msgid "Rotate 270 Degrees"
12363
msgstr "Dreid 270 grader"
12365
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:120
12366
msgid "Flip Horizontal"
12367
msgstr "Speilvend vannrett"
12369
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:124
12370
msgid "Flip Vertical"
12371
msgstr "Speilvend loddrett"
12373
#: utilities/imageeditor/canvas/canvas.cpp:283
12376
"Failed to load image\n"
12379
"Klarte ikke å laste opp bilde\n"
12382
#: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:167
12383
msgid "Loading Image Plugins"
12384
msgstr "Laster programtillegg"
12386
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:122
12387
msgid "Color Profile Mismatch"
12388
msgstr "Uoverensstemmelse i fargeprofil"
12390
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:126
12391
msgid "Missing Color Profile"
12392
msgstr "Mangler fargeprofil"
12394
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:130
12395
msgid "Image with Uncalibrated Color"
12396
msgstr "Bilde med ukalibrert farge"
12398
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:136
12400
msgctxt "<Problem> - <filename>"
12404
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:146
12408
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:147
12409
msgid "Take the safest and most appropriate action"
12410
msgstr "Gjør det som er tryggest og riktigst"
12412
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:205
12414
"<p>This image has an <b>embedded color profile</b><br/> which does not match "
12415
"your working space color profile.<br/>How do you want to proceed?</p>"
12417
"<p>Dette bildet er tilknyttet en <b>innebygd fargeprofil</b><br/>som ikke "
12418
"stemmer overens med fargeprofilen i arbeidsområdet. </p><p>Vil du gå "
12421
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:211
12423
"<p>This image has <b>no information about the color space</b><br/>that was "
12424
"used when creating the image. <br/>How do you want to proceed?</p>"
12426
"<p>Dette bildet er <b>uten informasjon om fargerommet</b><br/>som ble brukt "
12427
"da bildet ble tatt. <br/>Hva vil du gjøre nå?</p>"
12429
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:218
12431
"<p>The color information of this image is uncalibrated.<br/>How do you want "
12434
"<p>Bildet har ukalibrert informasjon om farger.<br/>Hva vil du gjøre nå?</p>"
12436
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:249
12437
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:607
12438
msgid "Embedded Color Profile:"
12439
msgstr "Innebygd fargeprofil:"
12441
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:255
12442
msgid "Input Color Profile:"
12443
msgstr "Fargeprofil for inndata:"
12445
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:272
12446
msgid "Working Color Space:"
12449
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:296
12450
msgid "Original Colors:"
12451
msgstr "Opprinnelige farger:"
12453
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:300
12454
msgid "Uncorrected Colors:"
12455
msgstr "Ikke korrigerte farger:"
12457
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:304
12458
msgid "Raw Colors:"
12459
msgstr "Raw-farger:"
12461
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:319
12462
msgid "Resulting Colors:"
12463
msgstr "Fargeresultat:"
12465
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:323
12466
msgid "Correction Applied:"
12467
msgstr "Brukt korreksjon:"
12469
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:327
12470
msgid "Corrected Colors:"
12471
msgstr "Korrigerte farger:"
12473
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:359
12474
msgid "Keep the embedded profile, do not convert"
12475
msgstr "Behold den innebygde profilen, gjør ingen omforming"
12477
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:360
12478
msgid "Convert to working color space"
12481
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:361
12482
msgid "Ignore embedded profile, assign this profile:"
12483
msgstr "Overse innebygd profil og bruk denne profilen:"
12485
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:364
12486
msgid "and then convert to working space"
12487
msgstr "og konverter så til arbeidsområdets fargerom"
12489
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:368
12490
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:465
12491
#: utilities/setup/setupicc.cpp:756
12492
msgid "No Profile Available"
12493
msgstr "Ingen profil tilgjengelig"
12495
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:404
12496
msgid "Assign profile and convert to working color space"
12497
msgstr "Bruk profilen og konverter til arbeidsområdets fargerom"
12499
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:405
12500
msgid "Assign and keep color profile"
12501
msgstr "Knytt til og behold fargeprofil"
12503
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:406
12504
msgid "Leave the file untagged, do not color manage"
12505
msgstr "La fila være umerket, ikke bruk fargestyring"
12507
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:452
12508
msgid "Which color space shall be used to interpret the colors of this image?"
12511
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:455
12512
msgid "sRGB (Internet standard)"
12513
msgstr "sRGB (internettstandard)"
12515
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:456
12516
msgid "Current working color space"
12517
msgstr "Gjeldende fargerom:"
12519
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:457
12520
msgid "This profile:"
12521
msgstr "Denne profilen:"
12523
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:499
12525
"Please select the input color profile of the device (camera) used to create "
12528
"Velg den inndata fargeprofilen for enheten (kamera) som var i bruk da bildet "
12531
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:505
12532
#: utilities/setup/setupicc.cpp:758
12533
msgid "No Input Profile Available"
12534
msgstr "Ingen inndataprofil er tilgjengelig"
12536
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:603
12537
msgid "Assigned Color Profile:"
12538
msgstr "Tilknyttet fargeprofil:"
12540
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:617
12541
msgid "<b>No Profile</b>"
12542
msgstr "<b>Ingen profil</b>"
12544
#: utilities/searchwindow/searchview.cpp:501
12545
msgid "Add Search Group"
12546
msgstr "Legg til søkegruppe"
12548
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:107
12549
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:113
12550
msgid "(Advanced Search)"
12551
msgstr "(Avansert søk)"
12553
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:206
12557
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:208
12561
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:211
12562
msgid "Enter keywords here..."
12563
msgstr "Skriv inn søkeord her …"
12565
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:227
12566
msgid "Save Current Search"
12567
msgstr "Lagre gjeldende søk"
12569
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:231
12570
msgid "Enter a name for the current search to save it in the \"Searches\" view"
12572
"Skriv inn det navnet gjeldende søk skal ha når det lagres i «Mine søk»."
12574
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:236
12575
msgid "Save current search to a new virtual Album"
12576
msgstr "Lagre gjeldende søk i et nytt virtuelt album"
12578
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:237
12580
"If you press this button, the current search will be saved to a new virtual "
12581
"Search Album using the name set on the left side."
12583
"Ved å trykke på denne knappen lagrer du gjeldende søk i et nytt virtuelt "
12584
"album som gis navnet som vises på venstre side"
12586
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:251
12587
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:268
12588
msgid "Edit Stored Search"
12589
msgstr "Rediger lagret søk "
12591
#: utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:205
12592
msgid "(No Value Selected)"
12593
msgstr "(Ingen verdi er valgt)"
12595
#: utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:207
12596
msgid "No Rating assigned"
12597
msgstr "Ingen nylig tilordnede karakterer"
12599
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:89
12600
msgid "File, Album, Tags"
12601
msgstr "Fil, album, etiketter"
12603
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:108
12604
msgid "Picture Properties"
12605
msgstr "Bildeegenskaper"
12607
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:133
12608
msgid "Caption, Comment, Title"
12609
msgstr "Tekst, kommentar, tittel"
12611
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:382
12612
msgid "Find Pictures"
12613
msgstr "Finn bilder"
12615
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:387
12616
msgid "Meet All of the following conditions"
12617
msgstr "Oppfyll alle følgende vilkår"
12619
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:391
12620
msgid "Meet Any of the following conditions"
12621
msgstr "Oppfyll minst ett av de følgende vilkår"
12623
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:395
12624
msgid "None of these conditions are met"
12625
msgstr "Ingen av disse betingelsene er oppfylt"
12627
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:399
12628
msgid "At least one of these conditions is not met"
12629
msgstr "Minst en av disse betingelsene er ikke oppfylt"
12631
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:427
12633
"<qt><p>Search your collection<br/>for pictures meeting the following "
12634
"conditions</p></qt>"
12636
"<qt><p>Søk i samlingen din<br/>etter bilder som oppfyller følgende vilkår</"
12639
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:464
12640
msgid "Remove Group"
12641
msgstr "Fjern gruppe"
12643
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:501
12644
msgid "Hide Options <<"
12645
msgstr "Skjul valg <<"
12647
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:511
12651
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:68
12652
msgctxt "Create new search"
12656
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:70
12657
msgctxt "Edit selected search"
12661
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:84
12662
msgid "Search pictures located in"
12663
msgstr "Søk gjennombilder som er plassert i"
12665
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:91
12666
msgid "The album name contains"
12667
msgstr "Albumnavnet inneholder"
12669
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:98
12670
msgid "The album caption contains"
12671
msgstr "Albumteksten inneholder"
12673
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:105
12674
msgid "The album collection contains"
12675
msgstr "Albumsamlingen inneholder"
12677
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:112
12678
msgid "Return pictures with tag"
12679
msgstr "Hent bilder med etikett"
12681
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:119
12682
msgid "A tag of the picture contains"
12683
msgstr "En etikett på det gjeldende bildet inneholder"
12685
# ### State Roles stuff ####
12686
# ### Status Messages ####
12687
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:130
12688
msgid "Image has no tags"
12689
msgstr "Bildet har ingen etiketter"
12691
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:131
12693
msgstr "Ikke merket"
12695
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:138
12696
msgid "Return pictures whose file name contains"
12697
msgstr "Hent bilder hvis filnavn inneholder"
12699
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:145
12700
msgid "Modification"
12703
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:145
12704
msgid "Return pictures modified between"
12705
msgstr "Hent bilder som er endret mellom"
12707
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:146
12708
msgctxt "'Return pictures modified between...and..."
12712
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:153
12714
msgstr "Filstørrelse"
12716
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:153
12717
msgid "Size of the file"
12718
msgstr "Filas størrelse"
12720
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:165
12724
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:165
12725
msgid "Return pictures rated at least"
12726
msgstr "Hent bilder med laveste karakter"
12728
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:166
12729
msgctxt "Return pictures rated at least...at most..."
12733
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:173
12734
msgid "Return pictures created between"
12735
msgstr "Hent bilder som ble laget mellom"
12737
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:174
12738
msgctxt "'Return pictures created between...and..."
12742
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:181
12743
msgid "Digitization"
12744
msgstr "Digitalisering"
12746
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:181
12747
msgid "Return pictures digitized between"
12748
msgstr "Hent bilder som ble digitalisert mellom"
12750
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:182
12751
msgctxt "'Return pictures digitized between...and..."
12755
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:190
12756
msgid "Exif Orientation"
12757
msgstr "Exifretning"
12759
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:190
12760
msgid "Find pictures with orientation flag"
12761
msgstr "Finn bilder med retningsflagg"
12763
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:203
12767
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:203
12768
msgid "Find pictures with a width between"
12769
msgstr "Finn bilder med breddee mellom"
12771
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:204
12772
msgctxt "Find pictures with a width between...and..."
12776
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:205
12777
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:222
12782
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:220
12786
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:220
12787
msgid "Find pictures with a height between"
12788
msgstr "Finn bilder med høyde mellom"
12790
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:221
12791
msgctxt "Find pictures with a height between...and..."
12795
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:237
12796
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:62
12797
msgid "Orientation"
12800
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:238
12802
"Find pictures with any orientation / landscape / portrait orientation..."
12803
msgid "Find pictures with"
12804
msgstr "Finn bilder med"
12806
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:246
12807
msgid "File Format"
12810
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:246
12811
msgid "Return pictures with the image file format"
12812
msgstr "Hent bilder med bildeformatet"
12814
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:262
12815
msgid "Color Depth"
12816
msgstr "Fargedybde"
12818
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:262
12819
msgctxt "Find pictures with any color depth / 8 bits per channel..."
12820
msgid "Find pictures with"
12821
msgstr "Finn bilder med"
12823
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:270
12824
msgid "Color Model"
12825
msgstr "Fargemodell"
12827
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:270
12828
msgid "Find pictures with the color model"
12829
msgstr "Finn bilder med fargemodellen"
12831
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:290
12832
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:298
12833
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:40
12837
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:290
12838
msgid "The make of the camera"
12839
msgstr "Kameramerke"
12841
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:298
12842
msgid "The model of the camera"
12843
msgstr "Kameramodell"
12845
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:306
12846
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:60
12850
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:306
12851
msgid "Lens aperture as f-number"
12852
msgstr "Blenderåpning som f-tall"
12854
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:324
12855
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:341
12856
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:61
12857
msgid "Focal length"
12858
msgstr "Brennvidde"
12860
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:324
12861
msgid "Focal length of the lens"
12862
msgstr "Linsens brennvidde"
12864
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:341
12865
msgid "35mm equivalent focal length"
12866
msgstr "Tilsvarende brennvidde for 35 mm"
12868
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:358
12869
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:63
12870
msgid "Exposure time"
12873
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:377
12874
msgid "Automatic exposure program"
12875
msgstr "Automatisk eksponeringsprogram"
12877
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:387
12878
msgid "Automatic or manual exposure"
12879
msgstr "Automatisk eller manuell eksponering"
12881
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:397
12882
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:66
12883
msgid "Sensitivity"
12886
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:397
12887
msgid "ISO film speed (linear scale, ASA)"
12888
msgstr "ISO filmhastighet (llineær skala, ASA)"
12890
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:418
12894
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:418
12895
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:67
12897
msgstr "Blitsmodus"
12899
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:428
12900
msgid "Automatic or manual white balance"
12901
msgstr "Automatisk eller manuell hvitbalanse"
12903
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:438
12904
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:68
12905
msgid "White balance"
12906
msgstr "Hvitbalanse"
12908
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:438
12909
msgid "Color temperature used for white balance"
12910
msgstr "Fargetemperatur brukt for hvitbalansen"
12912
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:449
12913
msgid "Metering Mode"
12916
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:449
12917
msgid "Method to determine the exposure"
12918
msgstr "Metoden som brukes til å beregne eksponeringen"
12920
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:459
12921
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:470
12922
msgid "Subject Distance"
12923
msgstr "Avstand til motv"
12925
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:459
12926
msgid "Distance of the subject from the lens"
12927
msgstr "Motivets avstand fra linsen"
12929
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:470
12930
msgid "Macro, close or distant view"
12931
msgstr "Makro, nær eller fjern visning"
12933
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:505
12937
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:505
12938
msgid "Return pictures whose comment contains"
12939
msgstr "Hent bilder hvis kommentar inneholder"
12941
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:512
12945
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:512
12946
msgid "Return pictures commented by"
12947
msgstr "Hent bilder kommentert av"
12949
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:519
12951
msgstr "Overskrift"
12953
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:519
12954
msgid "Return pictures with the IPTC headline"
12955
msgstr "Hent bilder med IPTC-overskrifta"
12957
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:527
12958
msgid "Return pictures with the IPTC title"
12959
msgstr "Hent bilder med ITC-tittelen"
12961
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:534
12962
msgid "Find pictures that have associated all these words:"
12963
msgstr "Finn bilder med tilknytning til disse ordene:"
12965
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:591
12966
msgid "Reset contents"
12967
msgstr "Tilbakestill innhold"
12969
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1647
12971
msgstr "Hvilken som helst"
12973
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1706
12976
msgstr "Hvilket som helst av %1"
12978
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2044
12980
msgstr "Ethvert album"
12982
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2049
12984
msgstr "Enhver etikett"
12986
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2449
12987
msgid "any color depth"
12988
msgstr "enhver fargedybde"
12990
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2450
12991
msgid "8 bits per channel"
12992
msgstr "8 bits pr, kanal"
12994
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2451
12995
msgid "16 bits per channel"
12996
msgstr "16 bits pr. kanal"
12998
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2485
12999
msgid "Any Orientation"
13000
msgstr "Hvilken som helst retning"
13002
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2486
13003
msgid "Landscape Orientation"
13006
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2487
13007
msgid "Portrait orientation"
13010
#: utilities/searchwindow/searchwindow.cpp:91
13011
msgid "Advanced Search"
13012
msgstr "Avansert søk"
13014
#: utilities/cameragui/capturewidget.cpp:93
13015
msgid "Cannot display camera preview"
13016
msgstr "Kan ikke forhåndsvise bilder fra kameraet"
13018
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:533
13020
"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
13021
"disk card readers.<br/><br/>"
13023
"Driver til <b>montert kamera</b> for USB/IEEE1394 masselager-kamera og "
13024
"minnekortlesere.<br/><br/>"
13026
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:538
13029
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
13030
"b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
13032
"Tittel: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Sti:<b>%4</"
13033
"b><br/> UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
13035
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:555 utilities/cameragui/umscamera.cpp:556
13036
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:557 utilities/cameragui/umscamera.cpp:558
13037
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:559 utilities/cameragui/umscamera.cpp:560
13038
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1470 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1471
13039
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1472 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1473
13040
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1474 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1475
13044
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:555 utilities/cameragui/umscamera.cpp:556
13045
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:557 utilities/cameragui/umscamera.cpp:558
13046
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:559 utilities/cameragui/umscamera.cpp:560
13047
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1470 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1471
13048
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1472 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1473
13049
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1474 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1475
13053
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:549
13056
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
13057
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
13058
"directories: <b>%6</b><br/><br/>"
13060
"Støtte for miniatyrbilder: <b>%1</b><br/>Innfanging av bilder: <b>%2</b><br/"
13061
">Sletting av bilder: <b>%3</b><br/>Opplasting av bilder: <b>%4</b><br/"
13062
">Opprettelse av mapper: <b>%5</b><br/>Sletting av mapper: <b>%6</b><br/><br/>"
13064
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:566
13066
"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read the "
13067
"<b>Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
13069
"For å få mer informasjon om driveren til <b>det monterte kameraet</b> bør du "
13070
"lese delen om støttede digitalkameraer i digiKams håndbok."
13072
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:574
13074
"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk "
13075
"mounted locally on your system.<br/><br/>It does not use libgphoto2 drivers."
13076
"<br/><br/>To report any problems with this driver, please contact the "
13077
"digiKam team at:<br/><br/>http://www.digikam.org/?q=contact"
13079
" Driveren til<b>kameraet som er montert</b> er et enkelt grensesnitt til en "
13080
"«kameraharddisk» lokalt på din maskin.<br/><br/>det brukes ingen libgphoto2-"
13081
"drivere..<br/><br/>Kontakt digiKam-laget på <br/><br/>http://www.digikam.org/"
13082
"?q=contact<br/> hvis du vil meddele oss problemer med driveren."
13084
#: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:68
13085
msgid "Camera Folders"
13086
msgstr "Kameramapper"
13088
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1455
13091
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
13094
"Tittel: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Sti:<b>%4</"
13097
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1464
13100
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
13101
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
13102
"Directories: <b>%6</b><br/><br/>"
13104
"Miniatyrbilder: <b>%1</b><br/>Innfanging av bilder: <b>%2</b><br/>Sletting "
13105
"av bilder: <b>%3</b><br/>Opplasting av bilder: <b>%4</b><br/>Opprettelse av "
13106
"mapper: <b>%5</b><br/>Sletting av mapper: <b>%6</b><br/><br/>"
13108
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45
13109
msgid "Device Information"
13110
msgstr "Informasjon om enhetene"
13112
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:59
13114
msgstr "Sammendrag"
13116
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:60
13117
msgid "Device Summary"
13118
msgstr "Sammendrag om enhetene"
13120
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:69
13124
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:70
13125
msgid "Device Manual"
13126
msgstr "Håndbok for enheten"
13128
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:79
13132
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:80
13133
msgid "About Driver"
13134
msgstr "Om driveren"
13136
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:240
13137
msgid "Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
13138
msgstr "Bestem hvordan digiKam skal gi filene nye navn mens de lastes ned."
13140
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:242
13141
msgid "File Renaming Options"
13144
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:249
13145
msgid "Extension-based sub-albums"
13146
msgstr "Underalbum basert på fil-etternavn"
13148
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:250
13149
msgid "Date-based sub-albums"
13150
msgstr "Datobaserte underalbum"
13152
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:252
13153
msgid "Date format:"
13154
msgstr "Datoformat:"
13156
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:254
13160
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:255
13164
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:256
13165
msgid "Local Settings"
13166
msgstr "Lokalt oppsett"
13168
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:265
13169
msgid "Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
13170
msgstr "Vis hvordan digiKam automatisk lager album mens nedlastingen pågår."
13172
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:266
13174
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
13175
"created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, "
13176
"you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera."
13178
"Kryss av her hvis du vil laste bildene dine ned i mapper som opprettes "
13179
"automatisk under målalbumet basert på fil-etternavn. På den måten kan du "
13180
"skille JPEG – og RAW-bilder mens de lastes ned."
13182
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:269
13184
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
13185
"created file date-based sub-albums of the destination album."
13187
"Kryss av her hvis du vil at bildene skal lastes ned i underalbum som lages "
13188
"automatisk basert på fildato."
13190
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:272
13192
"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options "
13193
"available are:</p><p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO "
13194
"8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24</i></p><p><b>Full Text</b>: the date "
13195
"format is in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</i></"
13196
"p><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel "
13199
"<p>Velg det datoformatet du foretrekker når nye album lages. Følgende valg "
13200
"gjelder:</p> <p><b>ISO</b> : Datoformatet er i overensstemmelse med ISO 8601 "
13201
" (ÅÅÅÅ-MM-DD). Eks.: <i>2006-08-24</i></p><p><b>Full tekst</b>: Datoen "
13202
"formaters på en lesevennlig måte. Eks:<i> 24. august 2008</i></"
13203
"p><p><b>Lokalt oppsett</b>:Datoformatet er avhengig av oppsettet i KDEs "
13204
"kontrollsenter.</p>"
13206
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:280
13207
msgid "Auto-creation of Albums"
13208
msgstr "Lag album automatisk"
13210
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:288
13211
msgid "Fix internal date && time"
13212
msgstr "Fiks dato og klokkeslett"
13214
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290
13215
msgid "Auto-rotate/flip image"
13216
msgstr "Auto dreiing/speilvending"
13218
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:291
13219
msgid "Convert to lossless file format"
13220
msgstr "Form om til tapsfritt filformat"
13222
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293
13223
msgid "New image format:"
13224
msgstr "Nytt bildeformat:"
13226
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:310
13228
"Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are "
13231
"Her velges alle alternativer for automatisk reparasjon og omforming av JPEG-"
13232
"filer ved nedlasting."
13234
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312
13236
"Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using "
13237
"EXIF information provided by the camera."
13239
"Kryss av dette alternativet dersom du vil at bildene automatisk skal dreies "
13240
"om og speilvendes ved hjelp av EXIF-informasjon fra kameraet."
13242
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:314
13243
msgid "Select here which metadata template you want to apply to images."
13244
msgstr "Velg den metadatamalen fu vil bruke på bilder."
13246
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316
13248
"Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if "
13249
"your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The "
13250
"values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF, XMP, "
13253
"Skru på dette alternativet for å sette metadata for dato og klokkeslett "
13254
"riktig dersom kameraet ikke gjør dette når bildet tas. Verdiene lagres i "
13255
"DateTimeDigitized- og DateTimeCreated-etiketter for EXIF,XMP, og IPTC"
13257
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:320
13259
"Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless "
13260
"image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow "
13263
"Skru på dette alternativet for å omforme alle JPEG-filer til et tapsfritt "
13264
"format automatisk<b>Merk:</b> Omforming av bilder kan ta noe tid på en "
13265
"langsom datamaskin."
13267
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:323
13269
"Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> "
13270
"All metadata will be preserved during the conversion."
13272
"Velg det foretrukne tapsfrie bildeformatet du vil omforme bildet til. "
13273
"<b>Merk:</b> Alle metadata beholdes ved omformingen.."
13275
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:326
13276
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
13277
msgstr "Fortløpende oppgaver (kun JPEG)"
13279
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:355 utilities/cameragui/capturedlg.cpp:73
13283
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:387
13284
msgid "Select New Items"
13285
msgstr "Merk &nye bilder"
13287
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:393
13288
msgid "Select Locked Items"
13289
msgstr "Merk låste elementer"
13291
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:406
13292
msgid "Download Selected"
13293
msgstr "Last ned merkede"
13295
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413
13296
msgid "Download All"
13297
msgstr "Last ned alle"
13299
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:419
13300
msgid "Download/Delete Selected"
13301
msgstr "Last ned og slett merkede"
13303
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426
13304
msgid "Download/Delete All"
13305
msgstr "Last ned alle"
13307
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:432
13309
msgstr "Last opp …"
13311
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:438
13312
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:546
13313
msgid "Toggle Lock"
13316
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:444
13317
msgid "Mark as downloaded"
13318
msgstr "Merk som nedlastet"
13320
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:450
13321
msgid "Delete Selected"
13322
msgstr "Slett utvalgte"
13324
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:458
13326
msgstr "Slett alle"
13328
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:464
13329
msgid "Show last photo first"
13330
msgstr "Vis det siste fotografiet først"
13332
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:487
13333
msgid "Show History"
13334
msgstr "Vis historien"
13336
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:837
13337
msgid "Canceling current operation, please wait..."
13338
msgstr "Avbryter pågående handling. Vent litt.."
13340
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:892
13341
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
13342
msgstr "Vil du lukke dette vinduet og avbryte pågående handling?"
13344
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:901
13345
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
13346
msgstr "Kobler fra kameraet. Vent litt …"
13348
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:940
13349
msgid "Scanning for new files, please wait..."
13350
msgstr "Søker etter nye filer. Vent litt …"
13352
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1085
13354
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly "
13355
"and turned on. Would you like to try again?"
13357
"Klarte ikke å skaffe forbindelse til kameraet. Forsikre deg om at det er "
13358
"koblet ordentlig til og at det er slått på. Vil du prøve igjen?"
13360
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1089
13361
msgid "Connection Failed"
13362
msgstr "Feil ved tilkobling"
13364
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1090
13366
msgstr "Prøv igjen"
13368
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1426
13369
msgid "Select Image to Upload"
13370
msgstr "Velg bilde som skal lastes opp"
13372
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1459
13375
"There is not enough free space on the Camera Medium to upload pictures.\n"
13377
"Space require: %1\n"
13378
"Available free space: %2"
13380
"Det er ikke nok ledig plass i kameraet (eller lagringsmediet) til å laste "
13386
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1509
13389
"Camera Folder <b>%1</b> already contains the item <b>%2</b>.<br/>Please "
13390
"enter a new filename (without extension):"
13392
"Kameramappa <b>%1</b> inneholder allerede elementene <b>%2</b><br/>Skriv inn "
13393
"et nytt filnavn(uten filetternavn):"
13395
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1512
13396
msgid "File already exists"
13397
msgstr "Fila finnes allerede"
13399
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1604
13401
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
13402
"the camera pictures into.</p>"
13404
"<p>Velg et album fra digikam-biblioteket som skal være bestemmelsessted for "
13405
"import av bilder fra kameraet.</p>"
13407
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1635
13409
msgstr "Prøv likevel"
13411
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1637
13412
msgid "Cancel Download"
13413
msgstr "Avbryt nedlasting"
13415
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1640
13418
"There is not enough free space on the disk of the album you selected to "
13419
"download and process the selected pictures from the camera.\n"
13421
"Estimated space required: %1\n"
13422
"Available free space: %2"
13424
"Det er ikke nok ledig plass i stien til album-biblioteket til å laste ned og "
13425
"behandle bildene som er utvalgt fra kameraet.\n"
13426
"Beregnet plassbehov: %1\n"
13427
"Tilgjengelig plass: %2"
13429
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1646
13430
msgid "Insufficient Disk Space"
13431
msgstr "Ikke nok diskplass for «%1»"
13433
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1864
13434
msgid "Download is completed..."
13435
msgstr "Nedlastingen er ferdig …"
13437
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2029
13439
"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will "
13440
"not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them "
13443
"Elementene i nedenstående liste er låst av kameraet (kun lesetilgang). Disse "
13444
"elementene slettes ikke Hvis du virkelig vil slette dem, lås dem opp og prøv "
13447
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2040
13450
"About to delete this image. Deleted file is unrecoverable. Are you sure?"
13452
"About to delete these %1 images. Deleted files are unrecoverable. Are you "
13455
"Skal til å slette dette bildet. Slettede bilder er borte for alltid. Er du "
13456
"sikker på at bildet skal slettes?"
13458
"Skal til å slette disse %1 bildene. Slettede bilder er borte for alltid. Er "
13459
"du sikker på at bildene skal slettes?"
13461
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2256
13463
msgid "A file with the same name (%1) already exists in folder %2."
13464
msgstr "Det finnes allerede et album med dette navnet («%1») i mappa «%2»."
13466
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2268
13468
msgid "Failed to find Album for path '%1'."
13469
msgstr "Fant ikke album i %1."
13471
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:404
13472
msgid "Connecting to camera..."
13473
msgstr "Kobler til kamera …"
13475
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:412
13476
msgid "Connection established."
13477
msgstr "Koblet til"
13479
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:416
13480
msgid "Connection failed."
13481
msgstr "Oppkobling mislyktes."
13483
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:423
13484
msgid "Getting camera information..."
13485
msgstr "Henter informasjon om kameraet …"
13487
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:436
13488
msgid "Getting available free space on camera..."
13489
msgstr "Finner ut hvor mye plass det er igjen i kameraet …"
13491
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:445
13492
msgid "Getting preview..."
13493
msgstr "Henter forhåndsvisning"
13495
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:453
13496
msgid "Capture image..."
13497
msgstr "Fang inn bilde …"
13499
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:461
13500
msgid "Listing folders..."
13501
msgstr "Lister opp mapper …"
13503
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:468
13504
msgid "The folders have been listed."
13505
msgstr "Mappene er listet opp"
13507
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:476
13509
msgid "Listing files in %1..."
13510
msgstr "Lager oversikt over filer i «%1» …"
13512
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:482
13514
msgid "Failed to list files in %1."
13515
msgstr "Klarte ikke å lage oversikt over filer i %1"
13517
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:490
13519
msgid "The files in %1 have been listed."
13520
msgstr "Filene i %1 er listet opp."
13522
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:508
13524
msgid "Getting thumbnails for %1..."
13525
msgstr "Henter miniatyrbilde for %1"
13527
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:535
13529
msgid "Getting EXIF information for %1..."
13530
msgstr "Henter EXIF informasjon for %1"
13532
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:565
13534
msgid "Downloading file %1..."
13535
msgstr "Laster ned fil «%1» …"
13537
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:583
13538
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:875
13539
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:888
13541
msgid "Failed to download %1..."
13542
msgstr "Klarte ikke å laste ned %1 …"
13544
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:593
13546
msgid "EXIF rotating file %1..."
13547
msgstr "EXIF dreier om filen «%1» …"
13549
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:604
13551
msgid "Fix Internal date to file %1..."
13552
msgstr "Sett dato og klokkeslett til fil %1 .."
13554
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:624
13556
msgid "Apply Metadata template to file %1..."
13557
msgstr "Bruk metadatamal på fil %1 …"
13559
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:639
13561
msgid "Converting %1 to lossless file format..."
13562
msgstr "Omformer %1 til tapsfritt format"
13564
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:672
13566
msgid "Retrieving file %1 from camera..."
13567
msgstr "Henter «%1» fra kameraet …"
13569
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:682
13571
msgid "Failed to retrieve file %1 from camera."
13572
msgstr "Klarte ikke å hente %1 fra kameraet"
13574
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:698
13576
msgid "Uploading file %1 to camera..."
13577
msgstr "Laster opp %1 til kameraet …"
13579
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:720
13581
msgid "Deleting file %1..."
13582
msgstr "Sletter «%1» …"
13584
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:741
13586
msgid "Toggle lock file %1..."
13587
msgstr "Slå av/på låsfil %1"
13589
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:802
13590
msgid "Rename File"
13591
msgstr "Endre navn på fil"
13593
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:864
13595
msgid "Skipped file %1"
13596
msgstr "Hoppet over «%1»"
13598
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:881
13600
msgid "Download successfully %1..."
13601
msgstr "Vellykket nedlasting «%1» …"
13603
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:887
13605
msgid "Failed to download file \"%1\"."
13606
msgstr "Klarte ikke å laste ned filen «%1»"
13608
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:898
13609
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:925
13610
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:951
13611
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:977
13612
msgid " Do you want to continue?"
13613
msgstr " Vil du fortsette?"
13615
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:914
13617
msgid "Failed to upload file \"%1\"."
13618
msgstr "Klarte ikke å laste opp filen «%1»"
13620
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:915
13622
msgid "Failed to upload %1..."
13623
msgstr "Klarte ikke å laste opp %1"
13625
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:939
13627
msgid "Failed to delete %1..."
13628
msgstr "klarte ikke å slette f%1 …"
13630
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:941
13632
msgid "Failed to delete file \"%1\"."
13633
msgstr "klarte ikke å slette filen «%1»"
13635
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:965
13637
msgid "Failed to lock %1..."
13638
msgstr "Klarte ikke å låse %1 …"
13640
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:967
13642
msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"."
13643
msgstr "Klarte ikke å slå av/på låsfil «%1»"
13645
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:998
13647
msgid "Camera \"%1\""
13648
msgstr "Kamera «%1"
13650
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:542
13651
msgctxt "View the selected image"
13655
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:544
13659
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:545
13660
msgid "Download && Delete"
13661
msgstr "Last ned og slett"
13663
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:756
13664
msgid "&Upload to camera"
13665
msgstr "&Last opp til kameraet"
13667
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:327
13668
msgid "Camera Media"
13671
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:331
13672
msgid "Album Library"
13673
msgstr "Albumbibliotek"
13675
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:341
13676
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:352
13678
msgstr "Kapasitet:"
13680
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:344
13681
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:355
13683
msgstr "Tilgjengelig:"
13685
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:347
13689
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:69
13691
msgid "%1 - Select Camera Folder"
13692
msgstr "%1 – Velg kameramappe"
13694
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:88
13696
"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>"
13697
msgstr "<p>Velg mappa i kameraet som du vil laste bildene opp i.</p>"
13699
#: utilities/cameragui/gpconfigdlg.cpp:285
13700
msgid "Button (not supported by KControl)"
13701
msgstr "Knapp (Støttes ikke av KControl)"
13703
#: utilities/cameragui/gpconfigdlg.cpp:293
13704
msgid "Date (not supported by KControl)"
13705
msgstr "Dato (støttes ikke av (KControl)"
13707
#: utilities/cameragui/cameranamehelper.cpp:111
13708
msgid "auto-detected"
13709
msgstr "oppdaget automatisk"
13711
#: utilities/cameragui/capturedlg.cpp:70
13713
msgid "Capture from %1"
13714
msgstr "Fang inn fra %1"
13716
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:111
13717
msgid "Camera filenames"
13718
msgstr "Filnavn fra kameraet"
13720
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:113
13722
"Turn on this option to use the camera provided image filenames without "
13725
"Bruk dette valget for å benytte filnavnene fra kameraet uten endringer."
13727
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:119
13728
msgid "Change case to:"
13729
msgstr "Skriftstørrelsen:"
13731
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:123
13732
msgctxt "Leave filename as it is"
13733
msgid "Leave as-is"
13734
msgstr "La det være som det er"
13736
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:124
13737
msgctxt "Filename to uppercase"
13739
msgstr "Store bokstaver"
13741
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:125
13742
msgctxt "Filename to lowercase"
13744
msgstr "Små bokstaver"
13746
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:127
13747
msgid "Set the method to use to change the case of the image filenames."
13749
"Bestem hvilken metode som skal brukes for å skifte mellom store og små "
13750
"bokstaver i filnavn."
13752
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:138
13753
msgctxt "Custom Image Renaming"
13757
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:56
13758
msgid "Modifiers can be applied to every renaming option."
13761
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:57
13763
"It is possible to assign multiple modifiers to an option, they are applied "
13764
"in the order you assign them."
13767
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:59
13769
"Be sure to use the quick access buttons: They might provide additional "
13770
"information about renaming and modifier options."
13773
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:49
13774
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
13775
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:104
13776
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:380 rc.cpp:314
13780
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:105
13781
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:345
13785
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:45
13786
msgid "Default Value"
13787
msgstr "Standardverdi"
13789
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:49
13791
"<p>Set a default value for empty strings.<br/>When applied to a renaming "
13792
"option, an empty string will be replaced by the value you specify here.</p>"
13795
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:74
13796
msgctxt "default value for empty strings"
13797
msgid "Default Value..."
13798
msgstr "Standardverdi …"
13800
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:75
13801
msgid "Set a default value for empty strings"
13802
msgstr "Oppgi standardverdi for tomme tekststrenger"
13804
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:72
13808
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:72
13809
msgid "Add only a specific range of a renaming option"
13810
msgstr "Legg bare til et gitt intervall for en innstilling for navnebytte."
13812
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:75
13814
"Extract a specific range (if '||to||' is omitted, go to the end of string)"
13817
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/trimmedmodifier.cpp:35
13821
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/trimmedmodifier.cpp:35
13822
msgid "Remove leading, trailing and extra whitespace"
13824
"Fje&rn mellomrom på slutten av linja, begynnelse av linja, og eller "
13825
"overflødige mellomrom"
13827
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:37
13828
msgctxt "unique value for duplicate strings"
13832
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:38
13833
msgid "Add a suffix number to have unique strings in duplicate values"
13836
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:42
13837
msgid "Add a suffix number, ||n|| specifies the number of digits to use"
13840
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:62
13841
msgctxt "Replace text"
13845
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:62
13846
msgid "Replace text in a renaming option"
13847
msgstr "Erstatt tekst i innstillinger for navnebytte"
13849
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:66
13851
"Replace text (||options||: ||r|| = regular expression, ||i|| = ignore case)"
13854
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:35
13855
msgid "Change Case"
13856
msgstr "Små/store bokstaver"
13858
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:35
13859
msgid "change the case of a renaming option"
13860
msgstr "endre store/små bokstaver i valgene for navnebytte"
13862
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:39
13863
msgid "Convert to uppercase"
13864
msgstr "Omform til store bokstaver"
13866
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:40
13868
msgstr "Store bokstaver"
13870
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:42
13871
msgid "Convert to lowercase"
13872
msgstr "Gjør om til små bokstaver"
13874
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:43
13876
msgstr "Små bokstaver"
13878
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:45
13879
msgid "Convert the first letter of each word to uppercase"
13880
msgstr "Omform første bokstav i hvert ord til store bokstaver"
13882
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:46
13883
msgid "First Letter of Each Word Uppercase"
13884
msgstr "Alle ords forbokstav som store bokstaver"
13886
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/removedoublesmodifier.cpp:42
13887
msgid "Remove Doubles"
13888
msgstr "Fjern dubletter"
13890
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/removedoublesmodifier.cpp:43
13891
msgid "Remove duplicate words"
13892
msgstr "Fjern duplikatord"
13894
#: utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:41
13895
msgctxt "renaming option for directory related information"
13899
#: utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:42
13900
msgid "Add the directory name"
13901
msgstr "Legg til mappenavn"
13903
#: utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:44
13904
msgid "Directory name"
13907
#: utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:45
13909
"Name of the parent directory, additional '.' characters move up in the "
13910
"directory hierarchy"
13913
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:40
13914
msgid "Add the camera name"
13915
msgstr "Legg til kameranavn"
13917
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:43
13918
msgid "Camera name"
13919
msgstr "Kameranavn"
13921
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:44
13925
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:44
13926
msgid "Add file properties"
13927
msgstr "Legg til filegenskaper"
13929
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:48
13933
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:49
13934
msgctxt "File name"
13938
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:51
13940
"File extension, prepend with a '.' character, to modify the real file "
13944
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:52
13945
msgctxt "File extension"
13949
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:54
13950
msgid "Owner of the file"
13951
msgstr "Filas eier"
13953
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:55
13954
msgctxt "Owner of the file"
13958
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:57
13959
msgid "Group of the file"
13962
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:58
13963
msgctxt "Group of the file"
13967
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:46
13968
msgctxt "date format settings"
13969
msgid "format settings"
13970
msgstr "formatinnstillinger"
13972
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:99
13973
msgctxt "Get date information from the image"
13977
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:103
13978
msgctxt "Set a fixed date"
13982
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:125
13983
msgid "Enter custom format"
13984
msgstr "Selvvalgt formatering"
13986
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:217
13987
msgid "Date && Time..."
13988
msgstr "Dato og tidspunkt …"
13990
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:218
13991
msgid "Add date and time information"
13992
msgstr "Legg til informasjon om dato og tidspunkt"
13994
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:221
13995
msgid "Date and time (standard format)"
13996
msgstr "Dato og tidspunkt (standardformat)"
13998
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:223
13999
msgid "Date and time (||key|| = Standard|ISO|Text)"
14000
msgstr "Dato and tidspunkt (||key|| = Standard|ISO|Text)"
14002
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:224
14003
msgid "Date and time"
14004
msgstr "Dato og tidspunkt"
14006
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:61
14007
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:57
14008
msgid "Keyword separator:"
14009
msgstr "Skille av nøkkelord"
14011
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:108
14012
msgid "Metadata..."
14013
msgstr "Metadata …"
14015
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:108
14016
msgid "Add metadata information"
14017
msgstr "Legg til metadatainformasjon"
14019
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:63
14020
msgctxt "Sequence Number"
14022
msgstr "Nummeréring … "
14024
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:63
14025
msgid "Add a sequence number"
14026
msgstr "Legg til løpenummer"
14028
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:66
14029
msgid "Sequence number"
14030
msgstr "Løpenummer"
14032
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:67
14034
"Sequence number (||options||: ||e|| = extension aware, ||f|| = folder aware)"
14037
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:68
14038
msgid "Sequence number (custom start)"
14039
msgstr "Løpenummer (tilpasset start)"
14041
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:69
14042
msgid "Sequence number (custom start + step)"
14043
msgstr "Løpenummer (tilpasset start + steg)"
14045
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:53
14046
msgid "Common File Information"
14047
msgstr "Felles filinformasjon"
14049
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:55
14050
msgid "Default comment of the image"
14051
msgstr "Standardkommentar til bildet."
14053
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:56
14054
msgid "Default author of the image"
14055
msgstr "Standardforfatter"
14057
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:57
14058
msgid "Image dimension"
14059
msgstr "Bildemålene"
14061
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:58
14062
msgid "Image file size"
14063
msgstr "Størrelsen på bildefiler"
14065
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:59
14066
msgid "Format of the media file"
14067
msgstr "Mediafilas format"
14069
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:60
14070
msgid "Type of the media file"
14071
msgstr "Type mediafil"
14073
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:61
14074
msgid "Rating of the media file"
14075
msgstr "Mediafilas karakter"
14077
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:62
14078
msgid "Height of the media file"
14079
msgstr "Mediafilas høyde"
14081
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:63
14082
msgid "Width of the media file"
14083
msgstr "Mediafilas breddee"
14085
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:64
14086
msgid "Image orientation"
14087
msgstr "Bilderetning"
14089
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:65
14090
msgid "Color depth (bits per channel)"
14091
msgstr "Fargedybde (bit pr. kanal)"
14093
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:66
14094
msgid "Color model of the image"
14095
msgstr "Bildets fargemodell"
14097
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:67
14098
msgid "A comma separated list of all authors"
14099
msgstr "En komma-separert liste med forfattere"
14101
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:55
14102
msgid "Metadata Information"
14103
msgstr "Mmetadatainformasjon"
14105
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:57
14106
msgid "Make of the camera"
14107
msgstr "Kameramerke"
14109
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:58
14110
msgid "Model of the camera"
14111
msgstr "Kameramodell"
14113
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:59
14114
msgid "Lens of the camera"
14115
msgstr "Kameralinse"
14117
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:62
14118
msgid "Focal length (35mm equivalent)"
14119
msgstr "Linsens brennvidde"
14121
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:64
14122
msgid "Exposure program"
14123
msgstr "Eksponeringsprogram"
14125
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:65
14126
msgid "Exposure mode"
14127
msgstr "Lukkemetode"
14129
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:69
14130
msgid "White balance (color temperature)"
14131
msgstr "Hvitbalanse (fargetemperatur)"
14133
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:70
14134
msgid "Metering mode"
14135
msgstr "Målemetode"
14137
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:71
14138
msgid "Subject distance"
14139
msgstr "Avstand til motv"
14141
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:72
14142
msgid "Subject distance (category)"
14143
msgstr "Avstand til motv (kategori)"
14145
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:52
14146
msgid "Position Information (GPS)"
14147
msgstr "Posisjonsinformasjon (GPS)"
14149
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:54
14150
msgid "Latitude in the format as described by the XMP specification"
14153
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:55
14154
msgid "Longitude in the format as described by the XMP specification"
14155
msgstr "Lengde slik det beskrives i XMP-spesifikasjonen"
14157
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:56
14158
msgid "Latitude as double value"
14159
msgstr "Bredde som dobbel verdi."
14161
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:57
14162
msgid "Longitude as double value"
14163
msgstr "Lengde som dobbel verdi."
14165
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:58
14166
msgid "Latitude in a human readable form"
14167
msgstr "Bredde på leselig format."
14169
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:59
14170
msgid "Longitude in a human readable form"
14171
msgstr "Bredde på leselig formatet"
14173
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:60
14174
msgid "Altitude in meters"
14175
msgstr "Høyde over havet i meter."
14177
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:61
14178
msgid "Altitude in a human readable form"
14179
msgstr "Bredde på leselig format."
14181
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:63
14185
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:64
14189
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:65
14193
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:98
14197
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:82
14198
msgid "Database..."
14199
msgstr "Database …"
14201
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:82
14202
msgid "Add information from the database"
14203
msgstr "Legg til informasjon fra databasen"
14205
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:84
14206
msgid "Add database information"
14207
msgstr "Legg til databaseinformasjon"
14209
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:334
14211
"<p>Enter your renaming pattern here. Use the access buttons to quickly add "
14212
"renaming options and modifiers. For further explanations, use the "
14213
"information toolbutton.</p>"
14216
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:341
14217
msgid "Show a list of all available options"
14218
msgstr "Vis en liste over tilgjengelige valg"
14220
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:347
14222
"<p>Add a modifier to a renaming option. To activate this button, place the "
14223
"cursor behind a renaming option or an already assigned modifier.</p>"
14226
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:361
14227
msgid "Renaming Options"
14228
msgstr "Innstillinger for navneendring"
14230
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:382
14231
msgid "<p>Add renaming options to the parse string.</p>"
14234
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:191
14235
msgid "Current Name"
14236
msgstr "Gjeldende navn"
14238
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:191
14242
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:194
14244
"This list shows the results for your renaming pattern. Red items indicate a "
14245
"a name collision, either because the new name is equal to the current name, "
14246
"or because the name has already been assigned to another item."
14248
"Denne lista viser resultatet av mønsteret for navnebytte. Røde linjer viser "
14249
"til navnekonflikt, enten fordi det nye navnet er like det nåværende eller "
14250
"fordi et annet element allerede har det nye navnet."
14252
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:323
14255
msgid_plural "Rename (%1 images)"
14256
msgstr[0] "Endre navn"
14257
msgstr[1] "Endre navn (%1 bilder)"
14259
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:81
14260
msgid "Renaming images"
14263
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:82
14264
msgid "<b>Renaming images. Please wait...</b>"
14267
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:94
14269
"You can add or remove Album category types here to improve how your Albums "
14270
"are sorted in digiKam."
14272
"Her kan du legge til og fjerne kategorityper for å forbedre albumsorteringen "
14275
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:100 utilities/setup/setupcamera.cpp:197
14276
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:125
14278
msgstr "&Legg til …"
14280
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:101 utilities/setup/setupcamera.cpp:199
14281
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:127
14285
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:102
14289
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:96
14290
msgid "Root Album Folders"
14291
msgstr "Mapper for rotalbum"
14293
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:99
14295
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
14296
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</"
14297
"p><p>Note: Removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file "
14298
"systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</"
14301
"<p>Nedenfor vises plasseringen av rotalbumene som bildene dine lagres i. Du "
14302
"trenger skrivetilgang for å redigere bildene.</p><p>Merk: Du kan bruke "
14303
"flyttbare lagringsmedier (som USB-eneheter og DVDer) og fjerntliggende "
14304
"filsystemer (NFS og Samba). </p> <p></p>"
14306
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:106
14308
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
14309
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</p><p></"
14312
"<p>Nedenfor vises plasseringen av rotalbumene som bildene dine lagres i. Du "
14313
"trenger skrivetilgang for å redigere bildene i disse albumene.</p><p></p>"
14315
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:89 utilities/setup/setupeditor.cpp:140
14316
msgid "Interface Options"
14317
msgstr "Innstillinger for brukergrensesnitt"
14319
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92
14320
msgid "Synchronize panels automatically"
14321
msgstr "Automatisk samordning av paneler."
14323
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:93
14325
"Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
14326
"left and right panels if the images have the same size."
14329
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:97
14330
msgid "Selecting a thumbbar item loads the image to the right panel"
14331
msgstr "Ved å velge en av miniatyrene lastes bildet i det høyre panelet."
14333
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:99
14335
"Set this option to automatically load an image into the right panel when the "
14336
"corresponding item is selected on the thumbbar."
14338
"Velg dette alternativet for å laste bilde opp i høyre panel automatisk når "
14339
"det tilsvarende elementet velgesblant miniatyrene"
14341
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:102
14342
msgid "Load full-sized image"
14343
msgstr "Last bilder i full størrelse."
14345
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:103
14346
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:201
14348
"<p>Set this option to load images at their full size for preview, rather "
14349
"than at a reduced size. As this option will make it take longer to load "
14350
"images, only use it if you have a fast computer.</p><p><b>Note:</b> for Raw "
14351
"images, a half size version of the Raw data is used instead of the embedded "
14352
"JPEG preview.</p>"
14355
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:110 utilities/setup/setupeditor.cpp:156
14356
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
14357
msgstr "&Skjul verktøylinje i fullskjermmodus"
14359
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:112
14360
msgid "Clear the light table on close"
14361
msgstr "Tøm lysbordet når det lukkes"
14363
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:113
14365
"Set this option to remove all images from the light table when you close it, "
14366
"or unset it to preserve the images currently on the light table."
14369
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140
14370
msgid "Common Metadata Actions"
14371
msgstr "Vanlige gjøremål med metadata"
14373
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:144
14374
msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tags in metadata embedded in files"
14377
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:145
14378
msgid "Turn on this option to store the image tags in the XMP and IPTC tags."
14379
msgstr "Kryss av her for å lagre bildeetiketter som XMP- og IPTC-etiketter"
14381
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:149
14382
msgid "&Save metadata template as metadata embedded in files"
14385
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:150
14387
"Turn on this option to store the metadata template in the XMP and the IPTC "
14388
"tags. You can set template values to Template setup page."
14389
msgstr "Kryss av her for å lagre metadatamalen in XMP- og IPTC-etikettene."
14391
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:155
14392
msgid "&Save image captions in metadata embedded in files "
14395
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:156
14397
"Turn on this option to store image captions in the JFIF Comment section, the "
14398
"EXIF tag, the XMP tag, and the IPTC tag."
14400
"Kryss av her for å lagre bildetekstene som JFIF-kommentar, EXIF-etikett, XMP-"
14401
"etikett og IPTC-etikett."
14403
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:161
14404
msgid "&Save image timestamps in metadata embedded in files"
14407
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:162
14409
"Turn on this option to store the image date and time in the EXIF, XMP, and "
14412
"Kryss av her for å lagre dato og klokkeslett for bildet i EXIF-, XMP-, og "
14415
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:166
14416
msgid "&Save image rating in metadata embedded in files"
14419
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:167
14421
"Turn on this option to store the image rating in the EXIF tag and the XMP "
14423
msgstr "Kryss av her for å lagre bildets karakter i EXIF- og XMP-etiketter."
14425
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:171
14426
msgid "&Write Metadata to RAW files (experimental)"
14427
msgstr "&Skriv metadata til RAW-filer (på eksperimentstadiet)"
14429
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:172
14431
"Turn on this option to write metadata into RAW TIFF/EP files. This feature "
14432
"requires the Exiv2 shared library, version >= 0.18.0. It is still "
14433
"experimental, and is disabled by default."
14435
"Velg dette alternative for å skrive metadata i RAW TIFF/EP filer, Til dette "
14436
"kreves Exiv2-biblioteket i versjon >= 0.18.0. Dette er fremdeles på "
14437
"eksperimentstadiet og standardmessig ikke skrudd på."
14439
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:178
14440
msgid "&Update file timestamp when metadata are saved"
14443
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:179
14444
msgid "Turn on this option to update file timestamps when metadata are saved."
14446
"Bruk dette alternativet for å oppdatere tidssstempel nå metadata lagres."
14448
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:255
14449
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
14450
msgstr "Nepomuk semantisk skrivebord"
14452
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:259
14453
msgid "Store metadata from digiKam in Nepomuk"
14454
msgstr "Lagre metadata fra digiKam i Nepomuk"
14456
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:260
14458
"Turn on this option to push rating, comments and tags from digiKam into the "
14461
"Kryss av her for å dytte karakter, kommentarer og etiketter fra digiKam inn "
14462
"i Nepomuk-lageret,"
14464
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:264
14465
msgid "Read metadata from Nepomuk"
14466
msgstr "Les metadata fra Nepomuk"
14468
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:265
14470
"Turn on this option if you want to apply changes to rating, comments and "
14471
"tags made in Nepomuk to digiKam's metadata storage. Please note that image "
14472
"metadata will not be edited automatically."
14475
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:273
14476
msgid "Fully Resynchronize again"
14479
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:284
14483
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:300
14485
"<p><a href='http://nepomuk.kde.org'>Nepomuk</a> provides the basis to handle "
14486
"all kinds of metadata on the KDE desktop in a generic fashion. It allows you "
14487
"to tag, rate and comment your files in KDE applications like Dolphin.</p> "
14488
"<p>Please set here if you want to synchronize the metadata stored by digiKam "
14489
"desktop-wide with the Nepomuk Semantic Desktop.</p> <p>If you have enabled "
14490
"writing of metadata to files, please note that changes done through Nepomuk "
14491
"are not automatically applied to the image's metadata when read into "
14492
"digiKam's database.</p> "
14495
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:143
14496
msgid "&Use theme background color"
14497
msgstr "&Bruk bakgrunnsfargen fra temaet"
14499
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:146
14501
"Enable this option to use the background theme color in the image editor "
14504
"Velg dette alternativet for å bruke temaets bakgrunnsfarge i "
14505
"bilderedigeringen"
14507
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:150
14508
msgid "&Background color:"
14509
msgstr "&Bakgrunnsfarge:"
14511
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:153
14512
msgid "Customize the background color to use in the image editor area."
14513
msgstr "Tilpass bakgrunnsfargen til bruk i bildredigeringen."
14515
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:157
14516
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
14517
msgstr "S&kjul miniatyrlinje i fullskjermmodus"
14519
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:159
14520
msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw images"
14521
msgstr "Bruk Raw importverktøyet for å behandle Raw-bilder"
14523
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:160
14525
"Set this option to use the Raw Import tool to load RAW images. With this "
14526
"tool you are able to customize indeep decoding settings."
14528
"Velg dette alternativet for å bruke verktøyet for RAW-import til å laste inn "
14529
"et RAW-bilde. Dette verktøyet gir deg mulighet til å tilpasse inntillingene "
14532
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:174
14533
msgid "Exposure Indicators"
14534
msgstr "Eksponeringsindikatorer"
14536
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:178
14537
msgid "&Under-exposure color:"
14538
msgstr "&Undereksponeringsfarge:"
14540
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:181
14541
msgid "Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
14542
msgstr "Velg fargen som skal brukes for å vise undereksponerte områder."
14544
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:185
14545
msgid "Under-exposure percents:"
14548
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:191
14550
"Adjust the percents of the bottom of image histogram which will be used to "
14551
"check under exposed pixels."
14554
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:195
14555
msgid "&Over-exposure color:"
14556
msgstr "&Overeksponeringsfarge:"
14558
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:198
14559
msgid "Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
14560
msgstr "Velg fargen som skal brukes for å vise overeksponerte områder."
14562
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:202
14563
msgid "Over-exposure percents:"
14566
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:208
14568
"Adjust the percents of the top of image histogram which will be used to "
14569
"check over exposed pixels."
14572
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:211
14573
msgid "Indicate exposure as pure color"
14576
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:212
14578
"If this option is enabled, over- and under-exposure indicators will be "
14579
"displayed only when pure white and pure black color matches, as all color "
14580
"components match the condition in the same time. Otherwise, indicators are "
14581
"turned on when one of the color components matches the condition."
14584
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:217
14588
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:489
14589
msgid "It was not possible to add a collection for the following paths:"
14590
msgstr "Det var ikke mulig å legge til en samling for følgende stier:"
14592
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:543
14593
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:546
14594
msgid "Choose the folder containing your collection"
14595
msgstr "Velg ut mappa som inneholder samlingen."
14597
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:584
14599
msgid "You have previously added a collection that contains the path \"%1\"."
14600
msgstr "Du har fra før en samling som allerede inneholder stien «%1»."
14602
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:606
14603
msgid "Problem Adding Collection"
14604
msgstr "Problemer med å legge til samling"
14606
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:613
14607
msgid "Adding Collection"
14608
msgstr "Legger til samling"
14610
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:620
14611
msgid "Your new collection will be created with this name:"
14612
msgstr "Den nye samlinen din gis dette navnet:"
14614
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:714
14615
msgid "Remove Collection"
14616
msgstr "Fjern samling"
14618
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:716
14621
"Do you want to remove the collection \"%1\" from your list of collections?"
14622
msgstr "Vil du fjerne samlingen «%1» fra listen over tilgjengelige samlingner?"
14624
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:717
14625
msgid "Remove Collection?"
14626
msgstr "Fjern samling?"
14628
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:750
14629
msgid "Local Collections"
14630
msgstr "Lokale samlinger"
14632
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:752
14633
msgid "Collections on Removable Media"
14634
msgstr "Samlinger på media sam kan tas ut"
14636
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:754
14637
msgid "Collections on Network Shares"
14638
msgstr "Samlinger på delte nettverksressurser"
14640
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:772
14641
msgid "Add Collection"
14642
msgstr "Legg til samling"
14644
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:800
14649
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:861
14650
msgid "This collection is currently not available."
14651
msgstr "Denne samlingen er ikke tilgjengelig nå."
14653
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:863
14654
msgid "No problems found, enjoy this collection."
14655
msgstr "Ingen problemer: Nyt denne samlingen."
14657
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:865
14658
msgid "This collection is hidden."
14659
msgstr "Den samlingen er skjult"
14661
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:877
14662
msgid "Remove collection"
14663
msgstr "Fjern samling"
14665
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:900
14666
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:183
14670
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:902
14674
#: utilities/setup/setupmime.cpp:95
14676
"<p>digiKam attempts to support all of the image formats that digital cameras "
14677
"produce, while being able to handle a few other important video and audio "
14678
"formats.</p> <p>You can add to the already-appreciable list of formats that "
14679
"digiKam handles by adding the extension of the type you want to add. "
14680
"Multiple extensions need to be separated by a space.</p>"
14682
"<p>digiKam støtter alle bildeformater som lages av digitale kameraer, "
14683
"samtidig som det kan behandle noen få andre viktige video- og lydformater.</"
14684
"p> <p>Du kan legge til nye formater til den allerede betydelige listen av "
14685
"formater som støttes av digikam ved å legge inn filetternavnet på formatet "
14686
"du ønsker: Flere filetternavn må skilles med komma.</p>"
14688
#: utilities/setup/setupmime.cpp:110
14690
"Additional &image file extensions (<a href='image'>Currently-supported "
14693
"Flere filetternavn for &bildefiler (<a href='image'>Currently-supported "
14696
#: utilities/setup/setupmime.cpp:114
14698
"<p>Here you can add the extensions of image files (including RAW files) to "
14699
"be displayed in the Album view. Just put \"xyz abc\" to display files with "
14700
"the xyz and abc extensions in your Album view.</p><p>You can also remove "
14701
"file formats that are shown by default by putting a minus sign in front of "
14702
"the extension: e.g. \"-gif\" would remove all GIF files from your Album view "
14703
"and any trace of them in your database. They would not be deleted, just not "
14704
"shown in digiKam.</p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database "
14705
"means losing all of their tags and ratings.</p>"
14708
#: utilities/setup/setupmime.cpp:128 utilities/setup/setupmime.cpp:166
14709
#: utilities/setup/setupmime.cpp:204
14710
msgid "Revert to default settings"
14711
msgstr "Gå tilbake til standardoppsettet."
14713
#: utilities/setup/setupmime.cpp:146
14715
"Additional &movie file extensions (<a href='video'>Currently-supported "
14718
"Flere filetternavn for &videofiler (<a href='video'>Currently-supported "
14721
#: utilities/setup/setupmime.cpp:150
14723
"<p>Here you can add extra extensions of video files to be displayed in your "
14724
"Album view. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc "
14725
"extensions. Clicking on these files will play them in an embedded KDE movie "
14726
"player.</p><p>You can also remove file formats that are supported by default "
14727
"by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-avi\" would "
14728
"remove all AVI files from your Album view and any trace of them in your "
14729
"database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</"
14730
"p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of "
14731
"their tags and ratings.</p>"
14734
#: utilities/setup/setupmime.cpp:184
14736
"Additional &audio file extensions (<a href='audio'>Currently-supported "
14739
"Flere filetternavn for &lydfiler (<a href='audio'>Currently-supported types</"
14742
#: utilities/setup/setupmime.cpp:188
14744
"<p>Here you can add extra extensions of audio files to be displayed in your "
14745
"Album view. Just write \"mp7\" to support files with the *.mp7 extension. "
14746
"Clicking on these files will play them in an embedded KDE audio player.</"
14747
"p><p>You can also remove file formats that are supported by default by "
14748
"putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-ogg\" would remove "
14749
"all OGG files from your Album view and any trace of them in your database. "
14750
"They would not be deleted, just not shown in digiKam.</p><p><b>Warning:</b> "
14751
"Removing files from the database means losing all of their tags and ratings."
14755
#: utilities/setup/setupmime.cpp:280
14758
"<p>You have chosen to remove the following image formats from the list of "
14759
"supported formats: <b>%1</b>.</p><p>These are very common formats. If you "
14760
"have images in your collection with these formats, they will be removed from "
14761
"the database and you will lose all information about them, including rating "
14762
"and tags.</p><p>Are you sure you want to apply your changes and lose the "
14763
"support for these formats?</p>"
14765
"<p>Du har valgt å fjerne de følgende bildeformater fra listen over støttede "
14766
"formater: <b>%1</b>.</p><p>Dette er veldig vanlige formater. Dersom du har "
14767
"bilder i disse formatene kommer de til å bli fjernet fra databasen, og du "
14768
"mister all informasjon om dem; også karakterer og etiketter. </p><p>Vil du "
14769
"virkelig ta bort støtten for disse formatene?</p>"
14771
#: utilities/setup/setupmime.cpp:329
14774
"<p>Files with these extensions will be recognized as images and included "
14775
"into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
14777
"<p>Filer med disse etternavnene gjenkjennes som bilder og legges i "
14778
"databasen:<br/> <code>%1</code></p>"
14780
#: utilities/setup/setupmime.cpp:339
14783
"<p>Files with these extensions will be recognized as movie files and "
14784
"included into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
14786
"<p>Filer med disse etternavnene gjenkjennes som filmfiler og legges i "
14787
"databasen:<br/> <code>%1</code></p>"
14789
#: utilities/setup/setupmime.cpp:349
14792
"<p>Files with these extensions will be recognized as audio files and "
14793
"included into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
14795
"<p>Filer med disse filetternavnene gjenkjennes som lydfiler og legges i "
14796
"databasen:<br/> <code>%1</code></p>"
14798
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:176
14800
"Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
14803
"Her er en oversikt over de digitale kamera digiKam har tilgang til via "
14804
"Gphoto-grensesnittet."
14806
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:201
14808
msgstr "&Rediger …"
14810
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:203
14811
msgid "Auto-&Detect"
14812
msgstr "&Oppdag automatisk"
14814
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:216
14815
msgid "Visit Gphoto project website"
14816
msgstr "Gå til Gphoto-prosjektets nettsted"
14818
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:377
14819
msgid "Device detection under progress, please wait..."
14820
msgstr "Er i ferd med å oppdage enheter. Vent litt …"
14822
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:388
14824
"Failed to auto-detect camera.\n"
14825
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
14828
"Klarte ikke å finne noe kamera.\n"
14829
"Se om kameraet er slått på og rett tilkoblet, og prøv så på nytt.\n"
14830
"Eventuelt kan du velge det manuelt."
14832
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:402
14834
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
14835
msgstr "Kameraet «%1» (%2) finnes allerede i listen."
14837
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:406
14839
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
14840
msgstr "Fant kameraet «%1» (%2) og la dette til listen."
14842
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:142
14843
msgid "Show Settings Dialog when Saving Image Files"
14846
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:143
14848
"<ul><li>Checked: A dialog where settings can be changed when saving image "
14849
"files</li><li>Unchecked: Default settings are used when saving image files</"
14853
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:131
14854
msgid "Tool-Tips Font:"
14855
msgstr "Skrifttype for verktøytips"
14857
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:132
14858
msgid "Select here the font used to display text in tool-tips."
14859
msgstr "Denne skrifta brukes til å vise verktøytips"
14861
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:140
14862
msgid "Show icon-view and thumb-bar items' tool-tips"
14863
msgstr "Vis verktøytips om elementer på miniatyrlinja"
14865
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:141
14867
"Set this option to display image information when the mouse hovers over an "
14868
"icon-view or thumb-bar item."
14870
"Kryss av her for å vise bildeinformasjon når markøren dras over elementet på "
14873
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:214
14874
msgid "digiKam Information"
14875
msgstr "digiKam-informasjon"
14877
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:217 utilities/setup/setuptooltip.cpp:250
14878
msgid "Show album name"
14879
msgstr "Vis albumnavn"
14881
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:218 utilities/setup/setuptooltip.cpp:251
14882
msgid "Set this option to display the album name."
14883
msgstr "Kryss av her for å vise albumnavnet"
14885
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:220 utilities/setup/setupslideshow.cpp:136
14886
msgid "Show image caption"
14887
msgstr "Vis bildetekst"
14889
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:221
14890
msgid "Set this option to display the image captions."
14891
msgstr "Kryss av her for å vise bildetekster"
14893
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:223
14894
msgid "Show image tags"
14895
msgstr "Vis bildeetiketter"
14897
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:224
14898
msgid "Set this option to display the image tags."
14899
msgstr "Kryss av her for å vise bildeetiketter"
14901
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:226 utilities/setup/setupslideshow.cpp:139
14902
msgid "Show image rating"
14903
msgstr "Vis karakterer"
14905
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:227
14906
msgid "Set this option to display the image rating."
14907
msgstr "Kryss av her for å vise bildenes karakterer"
14909
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:244
14910
msgid "Show album items' tool-tips"
14911
msgstr "Vis verktøytips for albumelementer."
14913
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:245
14914
msgid "Album Information"
14915
msgstr "Albuminformasjon"
14917
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:247
14919
"Set this option to display album information when the mouse hovers over a "
14920
"folder-view item."
14922
"Velg dette elementet hvis du vil se albuminformasjon når du drar musepekeren "
14923
"over et mappeelelemt"
14925
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:253
14926
msgid "Show album date"
14927
msgstr "Vis albumdatoen"
14929
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:254
14930
msgid "Set this option to display the album date."
14931
msgstr "Kryss av her for å vise albumdatoen"
14933
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:256
14934
msgid "Show album collection"
14935
msgstr "Vis albumsamlingen"
14937
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:257
14938
msgid "Set this option to display the album collection."
14939
msgstr "Kryss av her for å vise albumsamlingen"
14941
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:259
14942
msgid "Show album category"
14943
msgstr "Vis albumkategori"
14945
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:260
14946
msgid "Set this option to display the album category."
14947
msgstr "Kryss av her for å vise albumkategori"
14949
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:262
14950
msgid "Show album caption"
14951
msgstr "Vis albumtekst"
14953
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:263
14954
msgid "Set this option to display the album caption."
14955
msgstr "Kryss av her for å vise albumtekster"
14957
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:280
14959
msgstr "Ikonelementer"
14961
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:281
14962
msgid "Album Items"
14963
msgstr "Albumelementer"
14965
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:108
14966
msgid "Icon-View Options"
14967
msgstr "Innstillinger for ikonvisning"
14969
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:111
14970
msgid "Show file&name"
14971
msgstr "Vis &filnavn"
14973
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:112
14974
msgid "Set this option to show the filename below the image thumbnail."
14975
msgstr "Kryss av her for å vise filnavn under miniatyrbildene."
14977
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:114
14978
msgid "Show file si&ze"
14979
msgstr "Vis fil&størrelse"
14981
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:115
14982
msgid "Set this option to show the file size below the image thumbnail."
14983
msgstr "Kryss av her for å vise filstørrelsen under miniatyrbildene"
14985
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:117
14986
msgid "Show camera creation &date"
14987
msgstr "Vis opprettelses&datoen fra kameraet"
14989
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:118
14991
"Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail."
14993
"Kryss av her for å vise kameraets opprettelsesdato under miniatyrbildene."
14995
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:121
14996
msgid "Show file &modification date"
14997
msgstr "Vis &endringsdato for filen"
14999
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:122
15001
"Set this option to show the file modification date below the image thumbnail."
15002
msgstr "Kryss av her for å vise endringsdato for filen under miniatyrbildene."
15004
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:125
15005
msgid "Show ima&ge dimensions"
15006
msgstr "Vis bildemålene"
15008
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:126
15010
"Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail."
15011
msgstr "Kryss av her for å vise bildeoppløsningen under miniatyrbildene."
15013
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:129
15014
msgid "Show digiKam &captions"
15015
msgstr "Vis digiKam&tekster"
15017
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:130
15018
msgid "Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
15019
msgstr "Kryss av her for å vise digikam-tekster under miniatyrbildene."
15021
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:133
15022
msgid "Show digiKam &tags"
15023
msgstr "Vis digiKam-&etikett"
15025
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:134
15026
msgid "Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
15027
msgstr "Kryss av her for å vise digiKam-etiketter under miniatyrbildene."
15029
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:137
15030
msgid "Show digiKam &rating"
15031
msgstr "Vis digiKam-&karakter."
15033
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:138
15034
msgid "Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
15035
msgstr "Kryss av her for å vise karakteren under miniatyrbildene."
15037
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:141
15038
msgid "Show rotation overlay buttons"
15041
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:142
15043
"Set this option to show overlay buttons on the image thumbnail for image "
15047
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:145
15048
msgid "Thumbnail click action:"
15049
msgstr "Klikk på miniatyrene:"
15051
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:147
15052
msgid "Show embedded preview"
15053
msgstr "Innebygd forhåndsvisning "
15055
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:148
15056
msgid "Start image editor"
15057
msgstr "Bilderedigering"
15059
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:149
15060
msgid "Choose what should happen when you click on a thumbnail."
15061
msgstr "Velg her hva som skal skje når du klikker på et miniatyrbilde."
15063
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:151
15064
msgid "Icon View font:"
15065
msgstr "Skrifttype for ikonvisning:"
15067
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:152
15068
msgid "Select here the font used to display text in Icon Views."
15069
msgstr "Velg hvilken skrifttype som skal brukes for tekst i ikonvisningen "
15071
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:171
15072
msgid "Folder View Options"
15073
msgstr "Innstillinger for mappevisning"
15075
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:174
15076
msgid "Tree View thumbnail size:"
15077
msgstr "Størrelsen på miniatyrene i trevisning"
15079
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:180
15081
"Set this option to configure the size in pixels of the Tree View thumbnails "
15082
"in digiKam's sidebars."
15084
"Her bestemmes størrelsen på miniatyrbilder som forekommer i digiKams "
15087
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:183
15088
msgid "Tree View font:"
15089
msgstr "Skrifttype for trevisning:"
15091
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:184
15092
msgid "Select here the font used to display text in Tree Views."
15093
msgstr "Velg skrifttype for trevisning."
15095
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:186
15096
msgid "Show a count of items in Tree Views"
15097
msgstr "Vis antall elementer i hele trevisningen"
15099
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:197
15100
msgid "Misc Options"
15101
msgstr "Diverse valg"
15103
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:200
15104
msgid "Embedded preview loads full-sized images."
15105
msgstr "Innebygd forhåndsvisning i full størrelse"
15107
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:86
15108
msgid "Confirm when moving items to the &trash"
15111
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:87
15112
msgid "Confirm when permanently deleting items"
15115
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:88
15116
msgid "Do not confirm when applying changes in the &right sidebar"
15119
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:90
15120
msgid "&Scan for new items at startup (makes startup slower)"
15123
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:97
15124
msgid "Set this option to configure how sidebar tab titles are visible."
15125
msgstr "Slå på dette for å sette opp hvordan sidestolpetitler skal vises"
15127
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:100
15128
msgid "String comparison type:"
15131
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:102
15132
msgctxt "method to compare strings"
15136
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:103
15137
msgctxt "method to compare strings"
15141
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:104
15143
"<qt>Sets the way in which strings are compared inside digiKam. This eg. "
15144
"influences the sorting of the tree views.<br/><b>Natural</b> tries to "
15145
"compare strings in a way that regards some normal conventions and will eg. "
15146
"result in sorting numbers naturally even if they have a different number of "
15147
"digits.<br/><b>Normal</b> uses a more technical approach. Use this style if "
15148
"you eg. want to entitle albums with ISO dates (201006 or 20090523) and the "
15149
"albums should be sorted according to these dates.</qt>"
15152
#: utilities/setup/setupicc.cpp:194
15153
msgid "Enable Color Management"
15154
msgstr "Tillat fargestyring"
15156
#: utilities/setup/setupicc.cpp:195
15158
"<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color "
15159
"Management is disabled</li></ul>"
15161
"<ul><li>Avkrysset : fargestyring er mulig</li><li>Ikke avkrysset: "
15162
"Fargestyring er ikke mulig</li></ul>"
15164
#: utilities/setup/setupicc.cpp:203
15165
msgid "Visit Little CMS project website"
15166
msgstr "Gå til nettstedet til Little CMS-prosjektet."
15168
#: utilities/setup/setupicc.cpp:213
15169
msgid "Working Color Space"
15172
#: utilities/setup/setupicc.cpp:219
15174
"<p>This is the color space all the images will be converted to when opened "
15175
"(if you choose to convert) and the profile that will be embedded when "
15176
"saving. Good and safe choices are <b>Adobe RGB (1998)</b> and <b>sRGB "
15180
#: utilities/setup/setupicc.cpp:225
15182
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
15183
"selected workspace profile.</p>"
15185
"<p>Trykk på denne knappen for å få kjennskap til flere detaljer om profilen "
15186
"du har valgt for arbeidsområdet.</p>"
15188
#: utilities/setup/setupicc.cpp:239
15189
msgid "When the profile of an image does not match the working color space"
15192
#: utilities/setup/setupicc.cpp:247 utilities/setup/setupicc.cpp:278
15193
msgid "Ask when opening the image"
15194
msgstr "Spør når bildet åpnes"
15196
#: utilities/setup/setupicc.cpp:248
15198
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
15199
"profile, digiKam will ask if you want to convert to the working space, keep "
15200
"the embedded profile or discard the embedded profile and assign a different "
15204
#: utilities/setup/setupicc.cpp:254
15205
msgid "Convert the image to the working color space"
15208
#: utilities/setup/setupicc.cpp:255
15210
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
15211
"profile, digiKam will convert the image's color information to the working "
15212
"color space. This changes the pixel data, but not the appearance of the "
15216
#: utilities/setup/setupicc.cpp:271
15217
msgid "When an image has no color profile information"
15218
msgstr "Når bildet ikke har noen informasjon om fargeprofil"
15220
#: utilities/setup/setupicc.cpp:279
15222
"<p>If an image has no embedded color profile, digiKam will ask which color "
15223
"space shall be used to interpret the image and to which color space it shall "
15224
"be transformed for editing.</p>"
15227
#: utilities/setup/setupicc.cpp:283
15228
msgid "Assume it is using the sRGB color space (Internet standard)"
15231
#: utilities/setup/setupicc.cpp:288
15232
msgid "and convert it to the working color space"
15235
#: utilities/setup/setupicc.cpp:299
15236
msgid "Assume it is using the working color space"
15239
#: utilities/setup/setupicc.cpp:304
15240
msgid "Convert it from default input color space to working space"
15243
#: utilities/setup/setupicc.cpp:322
15244
msgid "When loading a RAW file with uncalibrated colors"
15245
msgstr "Når det lastes inn en RAW-fil med ukalibrert farge"
15247
#: utilities/setup/setupicc.cpp:329
15248
msgid "Ask for the input profile"
15249
msgstr "Spør etter inndataprofil"
15251
#: utilities/setup/setupicc.cpp:334
15252
msgid "Automatic color correction"
15253
msgstr "Automatisk fargerettelse"
15255
#: utilities/setup/setupicc.cpp:339
15256
msgid "Convert it from the default input profile"
15257
msgstr "Omform den fra standard inndataprofil"
15259
#: utilities/setup/setupicc.cpp:363
15260
msgid "Color Managed View"
15261
msgstr "Visning med fargestyring"
15263
#: utilities/setup/setupicc.cpp:368
15264
msgid "Monitor profile:"
15265
msgstr "Skjermens profil:"
15267
#: utilities/setup/setupicc.cpp:372
15268
msgid "<p>Select the color profile for your monitor here.</p>"
15269
msgstr "<p>Velg skjermens fargeprofil</p>"
15271
#: utilities/setup/setupicc.cpp:376
15273
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
15274
"selected monitor profile.</p>"
15276
"<p>Du kan trykke på denne knappen for å få vite flere detaljer om den valgte "
15277
"skjermprofilen.</p>"
15279
#: utilities/setup/setupicc.cpp:380
15280
msgid "Use color managed view in editor"
15281
msgstr "Bruk visning med fargestyring i redigeringen"
15283
#: utilities/setup/setupicc.cpp:381
15285
"<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> "
15286
"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction "
15287
"adapted to your monitor. You can at any time toggle this option from the "
15288
"Editor window. <i>Warning</i>: This can slow down rendering of the image, "
15289
"depending on the speed of your computer.</p>"
15291
"<p>Velg dette alternativet dersom du vil bruke <b> fargeprofilen for "
15292
"skjermen</b> din for å vise bilder i bilderedigeringen med fargekorreksjon "
15293
"for skjermen. Du kan når som helst skur dette alternativet av eller på fra "
15294
"redigeringen<i> Advarsel</i>: Dette alternativet kan føre til at det tar "
15295
"lang tid å framstille et bilde, avhengig av datamaskinens hastighet.</p>>"
15297
#: utilities/setup/setupicc.cpp:388
15298
msgid "Use color managed view for previews and thumbnails"
15301
#: utilities/setup/setupicc.cpp:403
15302
msgid "Camera and Scanner"
15303
msgstr "Kamera og skanner"
15305
#: utilities/setup/setupicc.cpp:408
15306
msgid "Default input color profile:"
15307
msgstr "Standard inndata fargeprofil:"
15309
#: utilities/setup/setupicc.cpp:410
15311
"<p>This is the default color profile for your input device (that is your "
15312
"camera - or your scanner). A camera input profile is recommended for correct "
15313
"conversion of RAW images in 16bit. Some of the options about loading "
15314
"behavior above refer to this profile.</p>"
15317
#: utilities/setup/setupicc.cpp:417
15319
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
15320
"selected input profile.</p>"
15322
"<p>Trykk på denne knappen for å få kjennskap til flere detaljer om profilen "
15323
"du har valgt for inndata.</p>"
15325
#: utilities/setup/setupicc.cpp:428
15326
msgid "Printing and Proofing"
15327
msgstr "Utskrift og forhåndsvisning"
15329
#: utilities/setup/setupicc.cpp:433
15330
msgid "Output device profile:"
15331
msgstr "Utdataenhetens profil:"
15333
#: utilities/setup/setupicc.cpp:442
15335
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
15336
"selected proofing profile.</p>"
15338
"<p>Trykk på denne knappen for å få kjennskap til flere detaljer om profilen "
15339
"du har valgt for forhåndsvisning.</p>"
15341
#: utilities/setup/setupicc.cpp:453
15342
msgid "Color Profiles Repository"
15343
msgstr "Oppbevaringssted for fargeprofiler"
15345
#: utilities/setup/setupicc.cpp:458
15347
"digiKam looks for ICC profiles in a number of <a href='default'>default "
15348
"locations</a>. You can specify an additional folder:"
15351
#: utilities/setup/setupicc.cpp:466
15353
"<p>digiKam searches ICC profiles in default system folders and ships itself "
15354
"a few selected profiles. Store all your additional color profiles in the "
15355
"directory set here.</p>"
15358
#: utilities/setup/setupicc.cpp:489
15359
msgid "Use black point compensation"
15360
msgstr "Bruk erstatning for svart-punkt."
15362
#: utilities/setup/setupicc.cpp:490
15364
"<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the "
15365
"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various "
15366
"digital devices.</p>"
15368
"<p>Med<b>erstatning for svart-punkt.</b>kan du gjøre justeringer mellom det "
15369
"høyeste svart-nivået til digitale filer og svart-egenskapene til ulike "
15370
"digitale enheter.</p>"
15372
#: utilities/setup/setupicc.cpp:496
15373
msgid "Rendering Intents:"
15374
msgstr "Gjengivelser:"
15376
#: utilities/setup/setupicc.cpp:512
15380
#: utilities/setup/setupicc.cpp:513
15384
#: utilities/setup/setupicc.cpp:715
15385
msgid "Monitor Profile From System Settings"
15386
msgstr "Monitorprofil fra systemoppsettet"
15388
#: utilities/setup/setupicc.cpp:742
15389
msgid "No ICC profiles files found."
15390
msgstr "Ingen ICC fargeprofiler"
15392
#: utilities/setup/setupicc.cpp:757
15393
msgid "No Display Profile Available"
15394
msgstr "Ingen visningsprofiler er tilgjengelige"
15396
#: utilities/setup/setupicc.cpp:759
15397
msgid "No Output Profile Available"
15398
msgstr "Ingen utdataprofiler er tilgjengelige"
15400
#: utilities/setup/setupicc.cpp:864
15401
msgid "No profile is selected."
15402
msgstr "Det er ikke valgt noen profil"
15404
#: utilities/setup/setupicc.cpp:864
15405
msgid "Profile Error"
15406
msgstr "Profilfeil"
15408
#: utilities/setup/setupicc.cpp:889
15409
msgctxt "none of the paths"
15413
#: utilities/setup/setupicc.cpp:896
15416
"On Linux, the default search paths include <ul><li>/usr/share/color/icc</"
15417
"li><li>/usr/local/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</"
15418
"li><li>~/.local/share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>On your system, "
15419
"currently these paths exist and are scanned:<ul><li>%1</li></ul>"
15422
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:111
15423
msgid "&Delay between images:"
15424
msgstr "&Pause mellom bildene:"
15426
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:112
15427
msgid "The delay, in seconds, between images."
15428
msgstr "Antall sekunders pause mellom hvert bilde."
15430
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:114
15431
msgid "Start with current image"
15432
msgstr "Begynn med gjeldende bilde"
15434
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:115
15436
"If this option is enabled, the Slideshow will be started with the current "
15437
"image selected in the images list."
15439
"Hvis dette alternativet velges begynner lysbildeframvisningen med bildet som "
15440
"er valgt i bildelisten."
15442
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:118
15443
msgid "Slideshow runs in a loop"
15444
msgstr "Lysbildeframvisningen kjøres i sløyfe."
15446
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:119
15447
msgid "Run the slideshow in a loop."
15448
msgstr "Lysbildeframvisningen kjøres i sløyfe."
15450
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:121
15451
msgid "Show image file name"
15452
msgstr "Vis &navnet på bildefilen"
15454
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:122
15455
msgid "Show the image file name at the bottom of the screen."
15456
msgstr "Skriv bildefilens navn nederst på skjermen."
15458
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:124
15459
msgid "Show image creation date"
15460
msgstr "Vis bildets opprettelses&datoen "
15462
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:125
15463
msgid "Show the image creation time/date at the bottom of the screen."
15464
msgstr "Skriv datoen da bildet ble tatt nederst på skjermen"
15466
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:128
15467
msgid "Show the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
15468
msgstr "Skriv kameraets blenderåpning og brennvidde nederst på skjermen."
15470
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:131
15471
msgid "Show the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
15472
msgstr "Vis lukkertid og lysfølsomhet "
15474
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:134
15475
msgid "Show the camera make and model at the bottom of the screen."
15476
msgstr "Vis kameramerke og modell nederst på skjermen"
15478
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:137
15479
msgid "Show the image caption at the bottom of the screen."
15480
msgstr "Vis bildeteksten nederst på skjermen"
15482
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:140
15483
msgid "Show the digiKam image rating at the bottom of the screen."
15484
msgstr "Vis bildets karakter nederst på skjermen"
15486
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:93
15487
msgid "Template Title:"
15488
msgstr "Malens tittel:"
15490
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:96
15491
msgid "Enter the metadata template title here."
15492
msgstr "Skriv inn metadatamalens tittel her."
15494
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:97
15496
"<p>Enter the metadata template title here. This title will be used to "
15497
"identify a template in your collection.</p>"
15499
"<p>Legg inn metadatamalen her. Titttelen skal brukes for å identifisere "
15500
"malen i samlingen din</p>"
15502
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:107
15504
"<b>Note: These information are used to set <b><a href='http://en.wikipedia."
15505
"org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> and <b><a href='http://en."
15506
"wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> tag contents. There is no limitation "
15507
"with XMP, but note that IPTC text tags only support the printable <b><a "
15508
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> character set, and "
15509
"tag sizes are limited. Use contextual help for details.</b>"
15511
"<b>Merk: Disse opplysningene brukes til å fylle innholdet i<b><a "
15512
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> "
15513
"og <b><a href='http://no.wikipedia.org/wiki/"
15514
"International_Press_Telecommunications_Council'>IPTC</a></b> etiketter. Det "
15515
"er ingen begrensninger for XMP, vær oppmerksom på at IPTC kun støtter<b><a "
15516
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> tegnsett, og at "
15517
"etikettlengden er begrenset. Bruk menyhjelpen for ytterligere informasjon.</"
15520
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:129
15521
msgid "&Replace..."
15522
msgstr "&Erstatt …"
15524
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:249 utilities/setup/setuptemplate.cpp:282
15525
msgid "Cannot register new metadata template without title."
15526
msgstr "Ny metadatamal kan ikke registreres uten tittel."
15528
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:255
15530
msgid "A metadata template named '%1' already exists."
15531
msgstr "Det finnes allerede en metadatamal som heter «%1»"
15533
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:104
15534
msgid "Camera Configuration"
15535
msgstr "Kameraoppsett"
15537
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:110
15538
msgid "Mounted Camera"
15539
msgstr "Montert kamera"
15541
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:126
15542
msgid "Camera List"
15543
msgstr "Kameraliste"
15545
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:127
15547
"<p>Select the camera name that you want to use here. All default settings on "
15548
"the right panel will be set automatically.</p><p>This list has been "
15549
"generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
15551
"<p>Her velger du kameraet du vil bruke. Du får automatisk standardoppsett "
15552
"til høyre. </p><p>Lista er laget ved hjelp av gphoto2-biblioteket som er "
15553
"installert på datamaskinen din.</p>"
15555
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:136
15556
msgid "Camera Title"
15557
msgstr "Kameranavn"
15559
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:139
15561
"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
15563
"<p>Oppgi her navnet som brukes av digikam for å identifisere kameraet</p>"
15565
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148
15566
msgid "Camera Port Type"
15569
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153
15573
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:154
15575
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
15578
"<p>Velg denne dersom kameraet kobles til datamaskinen med USB-kabel.</p>"
15580
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:157
15584
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:158
15586
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
15587
"serial cable.</p>"
15589
"<p>Velg denne dersom kameraet kobles til datamaskinen med seriellkabel.</p>"
15591
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171
15592
msgid "Camera Port Path"
15595
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:175
15596
msgid "Note: only for serial port cameras."
15597
msgstr "Merk: Bare for kameraer som kobles til serieporten."
15599
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:179
15601
"<p>Select the serial port to use on your computer here. This option is only "
15602
"required if you use a serial camera.</p>"
15604
"<p>Her velger du hvilken serieport du skal bruke. Dette gjelder bare dersom "
15605
"kameraet kobles til datamaskinen med seriekabel.</p>"
15607
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:189
15608
msgid "Camera Mount Path"
15609
msgstr "Monteringssti for kamera"
15611
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:193
15612
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage cameras."
15613
msgstr "Merk: Kun for kameraer med USB/IEEE masselager."
15615
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:197
15617
"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
15618
"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
15620
"<p>Velg stien for å montere på datamaskinen din. Dette trengs bare dersom du "
15621
"bruker et kamera som virker som<b> USB masselager</b></p>"
15623
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:216
15626
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br/>(which looks like a removable "
15627
"drive when mounted<br/>on your desktop), please use<br/><a "
15628
"href=\"umscamera\">%1</a> from the camera list.</p>"
15630
"<p>For å velge ett kamera som virker som <b>USB masselager</b> (det viser "
15631
"som et flyttbart lagringsmedium), <br/>bruk <a href=\"umscamera\">%1</a> fra "
15634
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:223
15637
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br/>(which uses Picture Transfer "
15638
"Protocol), please<br/>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list."
15641
"<p>For å velge et kamera som virker som en<b> generisk PTP USB enhet</b><br/>"
15642
"(det Picture Transfer Protocol), <br/>bruk <a href=\"ptpcamera\">%1</a> fra "
15645
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:230
15647
"<p>A complete list of camera settings to use is<br/>available at <a "
15648
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this URL</a>.</p>"
15650
"<p>En fullstendig liste over ulike kameraoppsett kan <br/> hentes fra <a "
15651
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>denne url</a>.</p>"
15653
#: utilities/setup/setup.cpp:159
15657
#: utilities/setup/setup.cpp:160
15658
msgid "<qt>Database Settings<br/><i>Customize database settings</i></qt>"
15661
#: utilities/setup/setup.cpp:165
15662
msgid "Collections"
15665
#: utilities/setup/setup.cpp:166
15667
"<qt>Collections Settings<br/><i>Set root albums and database locations</i></"
15671
#: utilities/setup/setup.cpp:171
15673
msgstr "Albumvisning"
15675
#: utilities/setup/setup.cpp:172
15677
"<qt>Album View Settings<br/><i>Customize the look of the albums list</i></qt>"
15680
#: utilities/setup/setup.cpp:177
15681
msgid "Album Category"
15682
msgstr "Albumkategori"
15684
#: utilities/setup/setup.cpp:178
15686
"<qt>Album Category Settings<br/><i>Assign categories to albums used to sort "
15690
#: utilities/setup/setup.cpp:183
15692
msgstr "Verktøytips"
15694
#: utilities/setup/setup.cpp:184
15696
"<qt>Album Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-tips</"
15700
#: utilities/setup/setup.cpp:195
15704
#: utilities/setup/setup.cpp:196
15706
"<qt>Metadata templates<br/><i>Manage your collection of metadata templates</"
15710
#: utilities/setup/setup.cpp:201
15712
msgstr "MIME typer"
15714
#: utilities/setup/setup.cpp:202
15716
"<qt>Supported File Settings<br/><i>Add new file types to show as album "
15720
#: utilities/setup/setup.cpp:208
15722
"<qt>Light Table Settings<br/><i>Customize tool used to compare images</i></"
15725
"<qt>Innstillinger for lysbord<br/><i>Tilpass verktøyet som brukes til å "
15726
"sammenligne bilder</i></qt>"
15728
#: utilities/setup/setup.cpp:220
15730
"<qt>Image Editor: Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default "
15731
"configuration used to save images with the image editor</i></qt>"
15734
#: utilities/setup/setup.cpp:226
15736
"<qt>Image Editor: RAW Files Decoding Settings<br/><i>Customize the default "
15737
"RAW decoding settings of the image editor</i></qt>"
15740
#: utilities/setup/setup.cpp:232
15742
"<qt>Image Editor: Settings for Color Management<br/><i>Customize the color "
15743
"management settings of the image editor</i></qt>"
15746
#: utilities/setup/setup.cpp:237
15747
msgid "Kipi Plugins"
15748
msgstr "Programtillegg"
15750
#: utilities/setup/setup.cpp:238
15752
"<qt>Main Interface Plug-in Settings<br/><i>Set which plugins will be "
15753
"accessible from the main interface</i></qt>"
15756
#: utilities/setup/setup.cpp:250
15757
msgid "<qt>Camera Settings<br/><i>Manage your camera devices</i></qt>"
15758
msgstr "<qt>Kamerainnstillinger<br/><i>Behandle kameraenhetene dine</i></qt>"
15760
#: utilities/setup/setup.cpp:256
15762
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
15766
#: utilities/setup/setup.cpp:425
15768
"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
15769
"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
15771
"Note: thumbnail processing can take a while. You can start this job later "
15772
"from the \"Tools\" menu."
15774
"Du har endret alternativet for Exif autodreining av miniatyrer.\n"
15775
"Vil du gjenoppbygge miniatyrbildene for alle album nå?\n"
15777
"Merk: Behandling av miniatyrbilder kan ta tid. Du kan starte denne oppgaven "
15778
"senere fra menyen «Verktøy»,"
15780
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:75
15781
msgid "A list of available Kipi plugins appears below."
15782
msgstr "Her er en liste over tilgjengelige programtillegg."
15784
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:103
15786
msgid "1 Kipi plugin found"
15787
msgid_plural "%1 Kipi plugins found"
15788
msgstr[0] "Fant ett Kipi-programtillegg"
15789
msgstr[1] "Fant %1 Kipi-programtillegg."
15791
#: utilities/setup/cameralist.cpp:269
15793
"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and "
15794
"is turned on. Would you like to try again?"
15796
"Klarte ikke å velge kamera automatisk. Se om kameraet er slått på og rett "
15797
"tilkoblet. Vil du prøve igjen?"
15799
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:512
15802
"Cannot display image\n"
15805
"Klarer ikke å vise bilde\n"
15808
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:540
15809
msgid "Slideshow Completed."
15810
msgstr "Lysbildevisning ferdig"
15812
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:541
15813
msgid "Click To Exit..."
15814
msgstr "Klikk for å avslutte …"
15816
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:830
15818
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
15820
msgid "Giving a presentation"
15821
msgstr "Presenterer"
15823
#: utilities/timeline/timelinewidget.cpp:311
15825
msgctxt "Week #weeknumber - month name - year string"
15826
msgid "Week #%1 - %2 %3"
15827
msgstr "Uke #%1 – %2 %3"
15829
#: utilities/timeline/timelinewidget.cpp:320
15831
msgctxt "month-name year-string"
15835
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:67
15836
msgid "<b>Configure Open File Behavior</b>"
15837
msgstr "<b>Tilpass oppførsel</b>"
15839
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:73
15841
"<qt><p>Specify how images should be opened when right-clicked on in the icon "
15844
"<qt><p>Angi hvordan bilder skal åpnes når du høyreklikker på ikonvisningen:</"
15847
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:82
15848
msgid "Open a preview"
15849
msgstr "Åpne en forhåndsvisning"
15851
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:87
15852
msgid "Open in the editor"
15853
msgstr "Åpne i redigeringen"
15855
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:97
15857
"<qt><p><i>Note:</i> using a preview is always faster than using the editor, "
15858
"especially when checking a series of shots. However, you cannot change or "
15859
"fix the image in preview mode. Note that if you want to compare images "
15860
"quickly, it is often better to use the light table: images can be displayed "
15861
"side-by-side, and synchronized zooming and panning can be performed.</p></qt>"
15864
#: utilities/firstrun/startscanpage.cpp:40
15865
msgid "Scan Your Collection"
15866
msgstr "Skann samlingen"
15868
#: utilities/firstrun/startscanpage.cpp:46
15870
"<qt><p>Congratulations. Your minimal setup is done.</p><p>Remember, you can "
15871
"customize more settings using the digiKam configuration panel. To learn more "
15872
"about the digiKam world, we recommend reading the <b>digiKam handbook</b> "
15873
"using the <b>Help/Handbook</b> menu entry (you need to install the separate "
15874
"digiKam documentation package.) You can also read the manual online from the "
15875
"<a href='http://www.digikam.org/docs'>digikam.org website</a>.</p><p>Press "
15876
"<b>Finish</b> to close this assistant. digiKam will scan your collection to "
15877
"register all items in the database.</p><p><i>Note:</i> depending of your "
15878
"collection size, this operation can take a while. If you cancel the scanning "
15879
"operation, it will start again at next digiKam session.</p><p>When scanning "
15880
"has completed, at next start-up, digiKam will only check your collection to "
15881
"identify new items - which is much faster. Scanning for images can also be "
15882
"started manually using the <b>Tool/Scan for New Images</b> menu entry.</p></"
15885
"<qt> <p>Gratulerer. Minimumsoppsettet er klart.</p> <p>Husk at du kan "
15886
"tilpasse innstillingen ved hjelp av digiKams vindu for innstillinger. Vi "
15887
"anbefaler at du leser <b>digiKam-håndboken</b> for å lære mer om digikam-"
15888
"verdenen. Du kan åpne den ved bruk av menypunktet <b>Hjelp/digikam-håndbok</"
15889
"b>. (Du må ha installert en egen dokumentasjonspakke for digiKam). Håndboken "
15890
"finnes også på nettet: <a href='http://www.digikam.org/docs'>digikam.org </"
15891
"a>.</p> <p>Trykk<b>Avslutt></b>for å lukke denne veiviseren. Digikam kommer "
15892
"til å lete igjennom samlingen din for å legge alle elementene inn i "
15893
"databasen.</p> <p><i>Merk:</i>Tiden dette tar avhenger av størrelsen på "
15894
"samlingen din. Hvis du avbryter letingen kommer den til å sette igang på "
15895
"nytt neste gang du starter digiKam.</p> </qt>"
15897
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:63
15898
msgid "<b>Enabled Contextual Tooltips</b>"
15899
msgstr "<b>Slå &på detaljerte verktøytips</b>"
15901
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:69
15903
"<qt><p>Set here if you want to show contextual tooltips in icon-view and "
15904
"folder-view:</p></qt>"
15906
"<qt><p>Angi her om du ønsker verktøytips i ikon-visning og mappevisning:</"
15909
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:78
15910
msgid "Do not show tooltips"
15911
msgstr "Ikke vis verktøytips"
15913
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:83
15914
msgid "Use Tooltips"
15915
msgstr "Vis verktøytips"
15917
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:93
15919
"<qt><p><i>Note:</i> tooltips show photograph and digiKam metadata on the "
15920
"fly, as the mouse moves over items. This can be useful when selecting items. "
15921
"Tooltips are displayed in the album folder view, album icon view, camera "
15922
"icon view, batch queue list, and thumb bar. From the digiKam configuration "
15923
"dialog, you can customize the contents of these tooltips and the fonts used."
15926
"<qt><p><i>Merk:</i> Verktøytips viser metadata om bilder og digiKam idet du "
15927
"beveger musepekeren over elementene. Dette kan være nyttig når du skal velge "
15928
"elementer. Verktøytips vises i albummappe-visning, albumikon-visning, "
15929
"kameraikon-visning, i listen for satsvis behandling og i miniatyrpanelet. I "
15930
"digiKams oppsettvindu kan du tilpasse tipsenes innhold og skrifttypen som "
15931
"skal brukes.</p></qt>"
15933
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:63
15934
msgid "<b>Configure Metadata Storage to Files</b>"
15935
msgstr "<b>Sett opp hvordan metadata lagres i filer</b>"
15937
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:69
15939
"<qt><p>Set here if you want to store the information assigned to items in "
15940
"digiKam in the files' metadata, to improve interoperability with others "
15941
"photo management programs:</p></qt>"
15944
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:79
15946
msgstr "Ikke gjør noe"
15948
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:84
15949
msgid "Add information to files"
15950
msgstr "Legg til informasjon på filene"
15952
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:94
15954
"<qt><p><i>Note:</i> recording information to the files' metadata can slow "
15955
"down photo management operations.</p></qt>"
15958
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:63
15959
msgid "<b>Configure Preview Behavior</b>"
15960
msgstr "<b>Tilpass oppførsel</b>"
15962
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:69
15964
"<qt><p>Set here how images are displayed in preview mode and on the light "
15967
"<qt><p>Angi her hvordan bilder skal forhåndsvises på lysbordet:</p></qt>"
15969
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:78
15970
msgid "Load reduced version of image"
15971
msgstr "Last inn redusert verjon av bildet"
15973
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:83
15975
msgstr "Last inn bildet"
15977
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:93
15979
"<qt><p><i>Note:</i> loading a reduced version of an image is faster but can "
15980
"differ from the original, especially with Raw. In this case, a JPEG version "
15981
"of Raw pre-processed by camera is loaded, instead of the real image data. "
15982
"This JPEG image is embedded in the file metadata and is used by the camera "
15983
"to display a Raw image faster to a TV screen.</p></qt>"
15986
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:63
15987
msgid "<b>Configure Raw File Handling</b>"
15988
msgstr "<b>Sett opp behandlingen av Raw-filer</b>"
15990
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:69
15991
msgid "<qt><p>Set here how you want to open Raw images in the editor:</p></qt>"
15993
"<qt><p>Angi hvordan raw-bilder skal åpnes i bilderedigeringen:</p></qt>"
15995
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:78
15996
msgid "Open directly, with adjustments made automatically"
15997
msgstr "Åpne direkte med automatisk e justeringer"
15999
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:83
16000
msgid "Use the Raw import tool to adjust corrections manually"
16003
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:93
16005
"<qt><p><i>Note:</i> the Raw import tool is designed for advanced users who "
16006
"want to have the best control over the image. This requires more time in "
16007
"your workflow.</p></qt>"
16010
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:76
16011
msgid "<b>Configure where images and metadata are stored</b>"
16012
msgstr "<b>Bestem hvor bilder og metadata lagres</b>"
16014
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:95
16016
"This is a path name so you should include the slash in the translation"
16020
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:101
16022
"<p>Please enter a location where you want to store your images.</p> <p>You "
16023
"can choose any local folder, even one that already contains images.<br/> "
16024
"More folders can be added later under the <i>Settings</i> menu. </p> "
16025
"<p><i>Note:</i> removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file "
16026
"systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</p>"
16028
"<p>Oppgi et sted hvor du vil lagre bildene dine.</p> <p>Du kan velge "
16029
"hvilken som helst lokal mappe, også en som inneholder bilder fra før.<br/> "
16030
"Flere mapper kan legges til senere under menyen <i>Innstillinger</i></p> "
16031
"<p>Merk: Flyttbare media (som USB-minne) og delte filsystemer (både NFS og "
16032
"Samba) støttes.</p>"
16034
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:109
16036
"<p>Please enter a location where you want to store your images.</p> <p>You "
16037
"can choose any local folder, even one that already contains images.<br/> "
16038
"More folders can be added later under the <i>Settings</i> menu. </p> "
16040
"<p>Oppgi et sted hvor du vil lagre bildene dine.</p> <p>Du kan velge "
16041
"hvilken som helst lokal mappe, også en som inneholder bilder fra før.<br/> "
16042
"Flere mapper kan legges til senere under menyen <i>Innstillinger</i></p> "
16044
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:122
16046
"<p>digiKam stores information and metadata about your images in a database "
16047
"file. Please set the location of this file or accept the default.</"
16048
"p><p><i>Note:</i> you need to have write access to the folder used here, and "
16049
"you cannot use a remote location on a networked server, using NFS or Samba.</"
16052
"<p>digiKam lagrer informasjon og meta-data om bildene i en databasefil. "
16053
"Oppgi adressen til denne filen eller godta standardadressen.</p> "
16054
"<p><i>Merk:</i> Du må ha skrivetilgang til den mappa som brukes her, og du "
16055
"kan ikke bruke et sted på en annen datamaskin på nettet, med NFS eller Samba."
16058
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:207
16060
"You must select a folder for digiKam to use as the root album. All of your "
16061
"images will go there."
16063
"Du må velge en mappe som digiKam skal bruke som rot-album. Alle bildene "
16066
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:235
16069
"<p>The folder to use as the root album path does not exist:</p><p><b>%1</b></"
16070
"p>Would you like digiKam to create it for you?"
16072
"<p>Mappa du valgte som sti til rot-albumet finnes ikke:</p> <p><b>%1</b></"
16073
"p>Vil du at digiKam skal opprette den?"
16075
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:239
16076
msgid "Create Root Album Folder?"
16077
msgstr "Vil du opprette rot-albummappe?"
16079
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:249
16082
"<p>digiKam could not create the folder to use as the root album.\n"
16083
"Please select a different location.</p><p><b>%1</b></p>"
16085
"<p>digiKam klarte ikke opprette mappa som skal brukes som rot-album.\n"
16086
"Velg en annen plassering.</p><p><b>%1</b></p>"
16088
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:252
16089
msgid "Create Root Album Folder Failed"
16090
msgstr "Klarte ikke å opprette rot-albummappe"
16092
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:269
16094
"You do not seem to have write access for the folder selected to be the root "
16096
"Warning: Without write access, items cannot be edited."
16098
"Det ser ut til at du ikke har skrivetilgang til mappa som er valgt som rot-"
16100
"Advarsel: Uten skrivetilgang kan du ikke endre redigere elementet."
16102
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:284
16104
"You must select a folder for digiKam to store information and metadata in a "
16107
"Du må velge en mappe der digiKam kan lagre informasjon og metadata i en "
16110
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:312
16113
"<p>The folder to put your database in does not seem to exist:</p><p><b>%1</"
16114
"b></p>Would you like digiKam to create it for you?"
16116
"<p>Mappa du valgte til å legge databasen i finnes ikke:</p><p><b>%1</b></"
16117
"p>Vil du at digiKam skal opprette den?"
16119
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:316
16120
msgid "Create Database Folder?"
16121
msgstr "Lage mappe til databasen?"
16123
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:326
16126
"<p>digiKam could not create the folder to host your database file.\n"
16127
"Please select a different location.</p><p><b>%1</b></p>"
16129
"digiKam klarte ikke opprette mappa for databasefilen.\n"
16130
"Velg en annen plassering.<p><b>%1</b></p>"
16132
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:329
16133
msgid "Create Database Folder Failed"
16134
msgstr "Klarte ikke å opprette database-mappe"
16136
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:346
16139
"<p>You do not seem to have write access for the folder to host the database "
16140
"file.<br/>Please select a different location.</p><p><b>%1</b></p>"
16142
"<p>Ingen skrivetilgang til stien der databasefilen ligger.<br/>Velg en annen "
16143
"plassering.</p><p><b>%1</b></p>"
16145
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:350
16146
msgid "No Database Write Access"
16147
msgstr "Du har ikke skrivetilgang til databasen"
16149
#: utilities/firstrun/welcomepage.cpp:43
16151
msgid "Welcome to digiKam %1"
16152
msgstr "Velkommen til digiKam %1"
16154
#: utilities/firstrun/welcomepage.cpp:48
16157
"<qt><p><h1><b>Welcome to digiKam %1</b></h1></p><p>digiKam is an advanced "
16158
"digital photo management application published as open-source.</p><p>This "
16159
"assistant will help you to configure first run settings to be able to use "
16160
"digiKam quickly.</p></qt>"
16162
"<qt><p><h1><b>Velkommen til digiKam %1</b></h1></p><p>digiKam er et avansert "
16163
"fotohåndteringsprogram offentliggjort som åpen kildekode.</p><p>Denne "
16164
"veiviseren skal hjelpe deg å sette opp digiKam ved første oppstart slik at "
16165
"du kommer rakst igang med buken av digiKam.</p></qt>"
16167
#: utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:150
16169
"You simply draw here a rough sketch of what you want to find and digiKam "
16170
"will displays the best matches in thumbnail view."
16172
"Tegn ganske enkelt en grov skisse av det du ønsker å finne, og digiKam "
16173
"miniatyrer av de bildene som passer best."
16175
#: utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:576
16177
"Draw a sketch here\n"
16181
"Tegn en skisse her\n"
16185
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:223
16189
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:224
16191
msgstr "Duplikater"
16193
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:271
16195
"<p>Drag & drop an image here<br/>to perform similar<br/>items search.</"
16196
"p><p>You can also use the context menu<br/> when browsing through your "
16199
"<p>Dra og slipp et bilde her<br/>for å utføre søk etter<br/>lignende "
16200
"elemetnter.</p><p>Du kan også bruke menyen<br/> når du ser igjennom bildene."
16203
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:279
16204
msgid "<b>File</b>:"
16205
msgstr "<b>Fil</b>:"
16207
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:281
16208
msgid "<b>Folder</b>:"
16209
msgstr "<b>Mappe</b>:"
16211
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:297
16213
"Select here the approximate threshold value, as a percentage. This value is "
16214
"used by the algorithm to distinguish two similar images. The default value "
16217
"Her velger du terskel i prosent. Denne verdien brukes i algoritmen for å "
16218
"skille mellom to lignende bilder. Standardverdien er 90."
16220
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:310
16222
"Enter the name of the current similar image search to save in the \"My Fuzzy "
16225
"Skriv inn det navnet gjeldende søk skal ha når det lagres i «Mine uklare søk»"
16227
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:316
16228
msgid "Save current similar image search to a new virtual Album"
16229
msgstr "Lagre gjeldende søk etter lignende bilde i nytt virtuelt album"
16231
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:317
16233
"If you press this button, the current similar image search will be saved to "
16234
"a new search virtual album using name set on the left side."
16236
"Hvis du trykker på denne knappen, lagres gjeldene lignende-søk i et nytt "
16237
"virtuelt album hvis navn fastsettes til venstre."
16239
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:352
16240
msgid "Set here the brush color used to draw sketch."
16241
msgstr "Velg farge for penslen som skal tegne skissen."
16243
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:371
16244
msgid "Undo last draw on sketch"
16245
msgstr "Tilbakestill siste tegning i skissen"
16247
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:372
16248
msgid "Use this button to undo last drawing action on sketch."
16249
msgstr "Bruk denne knappen for å angre den siste tegningen på skissen."
16251
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:378
16252
msgid "Redo last draw on sketch"
16253
msgstr "Gjør om igjen siste tegning i skissen"
16255
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:379
16256
msgid "Use this button to redo last drawing action on sketch."
16257
msgstr "Bruk denne knappen for å fjøre om igjen siste tegning på skissen."
16259
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:382
16263
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:387
16264
msgid "Set here the brush size in pixels used to draw sketch."
16265
msgstr "Velg størrelse på penslen som skal tegne skissen."
16267
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:394
16268
msgid "Set here the number of items to find using sketch."
16269
msgstr "Oppgi antall elementer som skal finnes."
16271
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:415
16272
msgid "Clear sketch"
16273
msgstr "Visk ut skissen"
16275
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:416
16276
msgid "Use this button to clear sketch contents."
16277
msgstr "Bruk denne knappen for å viske ut skissen."
16279
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:420
16281
"Enter the name of the current sketch search to save in the \"My Fuzzy "
16284
"Skriv inn det navnet gjeldende søk skal ha når det lagres i «Mine uklare søk»"
16286
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:426
16287
msgid "Save current sketch search to a new virtual Album"
16288
msgstr "lagre gjeldende skissesøk i nytt virtuelt album"
16290
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:427
16292
"If you press this button, the current sketch fuzzy search will be saved to a "
16293
"new search virtual album using the name set on the left side."
16295
"Hvis du trykker på denne knappen lagres gjeldene uklare skisse-søk i et nytt "
16296
"virtuelt album med navnet som bestemmes til venstre."
16298
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:607
16300
"Image fingerprints have not yet been generated for your collection. The "
16301
"Fuzzy Search Tools will not be operational without pre-generated "
16303
"Do you want to build fingerprints now?\n"
16304
"Note: This process can take a while. You can run it any time later using "
16305
"'Tools/Rebuild all Fingerprints'"
16308
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:613
16309
msgid "No Fingerprints"
16310
msgstr "Ingen fingeravtrykk"
16312
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:125
16313
msgid "Ref. images"
16316
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:125
16320
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:128
16321
msgid "This shows all found duplicate items."
16322
msgstr "Her vises alle duplikatelementene som ble funnet"
16324
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:130
16325
msgid "Update fingerprints"
16326
msgstr "Oppdater miniatyrene"
16328
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:132
16329
msgid "Use this button to update all image fingerprints."
16330
msgstr "Bruk denne knappen for å oppdatere alle fingeravtrykkene"
16332
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:134
16333
msgid "Find duplicates"
16334
msgstr "Finn duolikater"
16336
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:136
16337
msgid "Use this button to scan the selected albums for duplicate items."
16339
"Bruk denne knappen for å lete gjennom de valgte ambumene etter duplikater"
16341
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:145
16345
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:150
16346
msgid "Select all albums that should be included in the search."
16347
msgstr "Velg alle albumene som det skal søkes i"
16349
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:157
16350
msgid "Select all tags that should be included in the search."
16351
msgstr "Velg alle etikettene som skal være med i søket"
16353
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:169
16354
msgid "Similarity:"
16357
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:282
16358
msgid "No albums selected"
16359
msgstr "Intet album er valgt"
16361
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:299
16362
msgid "No tags selected"
16363
msgstr "Det er ikke valgt noen etiketter"
16365
#: kioslave/digikamalbums.cpp:147 kioslave/digikamalbums.cpp:291
16367
msgid "Destination album %1 not found in database."
16368
msgstr "Målalbumet «%1» finnes ikke i databasen"
16370
#: kioslave/digikamalbums.cpp:180 kioslave/digikamalbums.cpp:254
16371
msgid "Database parameters of source and destination do not match."
16372
msgstr "Databaseparametre for kilde og mål stemmer ikke overens"
16374
#: kioslave/digikamalbums.cpp:192 kioslave/digikamalbums.cpp:273
16375
#: kioslave/digikamalbums.cpp:283 kioslave/digikamalbums.cpp:387
16376
#: kioslave/digikamalbums.cpp:398
16378
msgid "Source album %1 not found in database"
16379
msgstr "Kildealbumet %1 finnes ikke i databasen"
16381
#: kioslave/digikamalbums.cpp:202
16383
msgid "Destination album %1 not found in database"
16384
msgstr "Målalbumet «%1» finnes ikke i databasen"
16386
#: kioslave/digikamalbums.cpp:208
16388
msgid "Source image %1 not found in database"
16389
msgstr "Kildebildet %1 finnes ikke i databasen"
16391
#: kioslave/digikamsearch.cpp:160
16392
msgid "No album ids passed"
16393
msgstr "Det ble ikke sendt noen album-identifikasjoner"
16395
#: databaseserver/databaseserver.cpp:164
16396
msgid "No path to mysqld set in server configuration."
16397
msgstr "Tjenerinnstillingene har ingen sti til mysqld!"
16399
#: databaseserver/databaseserver.cpp:215
16400
msgid "Did not find MySQL server default configuration (mysql-global.conf)."
16401
msgstr "Fant ikke standardinstillinger for MySQL-tjeneren. (mysql-global.conf)"
16403
#: databaseserver/databaseserver.cpp:247
16405
"Unable to create MySQL server configuration file.\n"
16406
"This means that either the default configuration file (mysql-global.conf) "
16407
"was not readable\n"
16408
"or the target file (mysql.conf) could not be written."
16411
#: databaseserver/databaseserver.cpp:268
16412
msgid "Digikam server was not able to create database data directory"
16415
#: databaseserver/databaseserver.cpp:275
16416
msgid "Digikam server was not able to create database log directory"
16419
#: databaseserver/databaseserver.cpp:282
16420
msgid "Digikam server was not able to create database misc directory"
16423
#: databaseserver/databaseserver.cpp:329
16426
"Could not start database init command.\n"
16431
#: databaseserver/databaseserver.cpp:343
16432
msgid "Could not start database server."
16433
msgstr "Klarte ikke å starte databasetjeneren."
16435
#: databaseserver/databaseserver.cpp:344
16437
msgid "<p>Executable: %1</p>"
16438
msgstr "<p>Programfil: %1</p>"
16440
#: databaseserver/databaseserver.cpp:345
16442
msgid "<p>Arguments: %1</p>"
16443
msgstr "<p>argument: %1</p>"
16445
#: databaseserver/databaseserver.cpp:346
16447
msgid "<p>Process error: %1</p>"
16448
msgstr "<p>Prosessfeil: %1</p>"
16450
#: databaseserver/databaseserver.cpp:385
16453
"Database process exited unexpectedly during initial connection."
16454
"<p>Executable: %1</p>”<p>Process error: %2</p>"
16457
#: databaseserver/databaseserver.cpp:408 databaseserver/databaseserver.cpp:457
16460
"Failed to create database<p>Query error: %1</p><p>Database error: %2</p>"
16464
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
16466
msgstr "Bjørn Kvisli"
16469
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
16470
msgid "Your emails"
16471
msgstr "bjorn.kvisli@gmail.com"
16473
#. i18n: file: imageplugins/decorate/digikamimageplugin_decorate_ui.rc:6
16474
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
16475
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:72
16476
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
16477
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:71
16478
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
16479
#: rc.cpp:5 rc.cpp:161 rc.cpp:272
16483
#. i18n: file: imageplugins/decorate/digikamimageplugin_decorate_ui.rc:16
16484
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
16485
#. i18n: file: imageplugins/transform/digikamimageplugin_transform_ui.rc:18
16486
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
16487
#. i18n: file: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:27
16488
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
16489
#. i18n: file: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters_ui.rc:23
16490
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
16491
#. i18n: file: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:30
16492
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
16493
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:146
16494
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
16495
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:145
16496
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
16497
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:149
16498
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
16499
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:101
16500
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
16501
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:56
16502
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
16503
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:72
16504
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
16505
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:102
16506
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
16507
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:78
16508
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
16509
#: rc.cpp:8 rc.cpp:14 rc.cpp:23 rc.cpp:32 rc.cpp:41 rc.cpp:74 rc.cpp:107
16510
#: rc.cpp:140 rc.cpp:173 rc.cpp:191 rc.cpp:212 rc.cpp:284 rc.cpp:305
16511
msgid "Main Toolbar"
16512
msgstr "Hovedverktøylinje"
16514
#. i18n: file: imageplugins/transform/digikamimageplugin_transform_ui.rc:6
16515
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
16516
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:61
16517
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
16518
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:60
16519
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
16520
#: rc.cpp:11 rc.cpp:158 rc.cpp:269
16524
#. i18n: file: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:6
16525
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
16526
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:57
16527
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
16528
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:57
16529
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
16530
#: rc.cpp:17 rc.cpp:155 rc.cpp:266
16534
#. i18n: file: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:17
16535
#. i18n: ectx: Menu (Lens)
16540
#. i18n: file: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters_ui.rc:6
16541
#. i18n: ectx: Menu (Color)
16542
#. i18n: file: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:6
16543
#. i18n: ectx: Menu (Color)
16544
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:54
16545
#. i18n: ectx: Menu (Color)
16546
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:54
16547
#. i18n: ectx: Menu (Color)
16548
#: rc.cpp:26 rc.cpp:35 rc.cpp:152 rc.cpp:263
16552
#. i18n: file: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters_ui.rc:10
16553
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
16554
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:75
16555
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
16556
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:74
16557
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
16558
#: rc.cpp:29 rc.cpp:164 rc.cpp:275
16562
#. i18n: file: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:18
16563
#. i18n: ectx: Menu (Depth)
16568
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:7
16569
#. i18n: ectx: Menu (Album)
16570
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:6
16571
#. i18n: ectx: Menu (Album)
16572
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:7
16573
#. i18n: ectx: Menu (Album)
16574
#: rc.cpp:44 rc.cpp:77 rc.cpp:110
16578
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:26
16579
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
16580
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:25
16581
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
16582
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:27
16583
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
16584
#: rc.cpp:47 rc.cpp:80 rc.cpp:113
16588
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:34
16589
#. i18n: ectx: Menu (Image)
16590
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:33
16591
#. i18n: ectx: Menu (Image)
16592
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:35
16593
#. i18n: ectx: Menu (Image)
16594
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:25
16595
#. i18n: ectx: Menu (Image)
16596
#: rc.cpp:50 rc.cpp:83 rc.cpp:116 rc.cpp:293
16600
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:57
16601
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
16602
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:56
16603
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
16604
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:58
16605
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
16606
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:27
16607
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
16608
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:24
16609
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
16610
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:16
16611
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
16612
#: rc.cpp:53 rc.cpp:86 rc.cpp:119 rc.cpp:146 rc.cpp:257 rc.cpp:290
16616
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:64
16617
#. i18n: ectx: Menu (View)
16618
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:63
16619
#. i18n: ectx: Menu (View)
16620
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:65
16621
#. i18n: ectx: Menu (View)
16622
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:37
16623
#. i18n: ectx: Menu (View)
16624
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:27
16625
#. i18n: ectx: Menu (View)
16626
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:24
16627
#. i18n: ectx: Menu (View)
16628
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:34
16629
#. i18n: ectx: Menu (View)
16630
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:43
16631
#. i18n: ectx: Menu (View)
16632
#: rc.cpp:56 rc.cpp:89 rc.cpp:122 rc.cpp:149 rc.cpp:182 rc.cpp:197 rc.cpp:260
16637
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:83
16638
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
16639
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:82
16640
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
16641
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:84
16642
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
16643
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:20
16644
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
16645
#: rc.cpp:59 rc.cpp:92 rc.cpp:125 rc.cpp:179
16649
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:103
16650
#. i18n: ectx: Menu (Import)
16651
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:102
16652
#. i18n: ectx: Menu (Import)
16653
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:105
16654
#. i18n: ectx: Menu (Import)
16655
#: rc.cpp:62 rc.cpp:95 rc.cpp:128
16659
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:114
16660
#. i18n: ectx: Menu (Export)
16661
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:113
16662
#. i18n: ectx: Menu (Export)
16663
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:116
16664
#. i18n: ectx: Menu (Export)
16665
#: rc.cpp:65 rc.cpp:98 rc.cpp:131
16667
msgstr "&Eksporter"
16669
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:118
16670
#. i18n: ectx: Menu (settings)
16671
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:117
16672
#. i18n: ectx: Menu (settings)
16673
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:120
16674
#. i18n: ectx: Menu (settings)
16675
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:87
16676
#. i18n: ectx: Menu (settings)
16677
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:41
16678
#. i18n: ectx: Menu (settings)
16679
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:57
16680
#. i18n: ectx: Menu (settings)
16681
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:87
16682
#. i18n: ectx: Menu (settings)
16683
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:63
16684
#. i18n: ectx: Menu (settings)
16685
#: rc.cpp:68 rc.cpp:101 rc.cpp:134 rc.cpp:170 rc.cpp:188 rc.cpp:209 rc.cpp:281
16688
msgstr "&Innstillinger"
16690
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:130
16691
#. i18n: ectx: Menu (help)
16692
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:129
16693
#. i18n: ectx: Menu (help)
16694
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:133
16695
#. i18n: ectx: Menu (help)
16696
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:78
16697
#. i18n: ectx: Menu (help)
16698
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:31
16699
#. i18n: ectx: Menu (help)
16700
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:47
16701
#. i18n: ectx: Menu (help)
16702
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:77
16703
#. i18n: ectx: Menu (help)
16704
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:53
16705
#. i18n: ectx: Menu (help)
16706
#: rc.cpp:71 rc.cpp:104 rc.cpp:137 rc.cpp:167 rc.cpp:185 rc.cpp:206 rc.cpp:278
16711
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:6
16712
#. i18n: ectx: Menu (file)
16713
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:6
16714
#. i18n: ectx: Menu (File)
16715
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:6
16716
#. i18n: ectx: Menu (File)
16717
#: rc.cpp:143 rc.cpp:194 rc.cpp:254
16721
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:6
16722
#. i18n: ectx: Menu (Queues)
16727
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:31
16728
#. i18n: ectx: Menu (LeftPanel)
16730
msgid "&Left Panel"
16731
msgstr "&Venstre rute"
16733
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:37
16734
#. i18n: ectx: Menu (RightPanel)
16736
msgid "&Right Panel"
16737
msgstr "&Høyre rute"
16739
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:13
16740
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
16742
msgid "Image Settings"
16743
msgstr "Bildeinnstillinger"
16745
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:19
16746
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
16748
msgid "Image Position"
16749
msgstr "Bildeposisjon"
16751
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:49
16752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintAutoRotate)
16754
msgid "Auto rotate"
16755
msgstr "Auto dreiing"
16757
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:74
16758
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
16763
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:89
16764
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
16766
msgid "&No scaling"
16767
msgstr "&Ingen skalering"
16769
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:99
16770
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
16772
msgid "&Fit image to page"
16773
msgstr "&Tilpass bildet til siden"
16775
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:136
16776
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
16778
msgid "Enlarge smaller images"
16779
msgstr "Forstørr mindre bilder"
16781
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:161
16782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
16785
msgstr "&Skaler til:"
16787
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:202
16788
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
16790
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
16794
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:229
16795
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
16797
msgid "Millimeters"
16798
msgstr "Millimeter"
16800
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:234
16801
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
16803
msgid "Centimeters"
16804
msgstr "Centimeter"
16806
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:239
16807
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
16812
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:250
16813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
16816
msgstr "Behold høyde/bredde-forhold"
16818
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:6
16819
#. i18n: ectx: Menu (Device)
16824
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:19
16825
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
16827
msgctxt "Replace string"
16831
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:33
16832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
16834
msgctxt "The string to replace the text with"
16838
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:55
16839
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
16841
msgid "Case Sensitive"
16842
msgstr "Skiller mellom små og store bokstaver"
16844
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:62
16845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isRegExp)
16847
msgid "Regular Expression"
16848
msgstr "Regulært uttrykk"
16850
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:19
16851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
16853
msgctxt "The length of the string"
16857
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:36
16858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
16860
msgctxt "Alignment of the text"
16862
msgstr "Justering:"
16864
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:46
16865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
16867
msgctxt "The character the string should be filled with"
16871
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:19
16872
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
16874
msgctxt "start of the range"
16878
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:33
16879
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toTheEndCheckBox)
16881
msgctxt "range goes to the end of the string"
16883
msgstr "til slutten"
16885
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:43
16886
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
16888
msgctxt "end of the range"
16892
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:19
16893
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
16895
msgctxt "the source of the date (image, system etc...)"
16899
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:32
16900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
16902
msgctxt "the format of the date"
16906
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:116
16907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
16912
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:19
16913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
16915
msgctxt "Number of digits "
16919
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:41
16920
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
16922
msgid "Custom Range"
16923
msgstr "Tilpasset rekke:"
16925
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:49
16926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
16928
msgctxt "Start index for custom range"
16932
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:70
16933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
16935
msgctxt "stepping for custom range"
16939
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:92
16940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, extensionAware)
16942
msgid "Extension aware numbering"
16945
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:99
16946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, folderAware)
16948
msgid "Folder aware numbering"
16951
#. i18n: file: tips:2
16952
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
16956
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
16959
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
16962
"... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move images "
16963
"from Dolphin to digiKam or from digiKam to K3b simply by using "
16964
"\"Drag'n'Drop\".\n"
16971
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
16974
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
16977
"… at digiKam støtter<b>dra og slipp</b>? Slik at du lett kan flytte bilder "
16978
"fra Dolphin til digiKam eller fra digiKam til K3b rett og slett ved dra og "
16985
#. i18n: file: tips:19
16986
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
16990
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
16993
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
16996
"... that you can use nested albums in digiKam?\n"
17003
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17006
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17009
"… at du kan bruke nøstede album i digiKam?\n"
17015
#. i18n: file: tips:36
17016
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17020
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17023
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17026
"... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, <b>IPTC</b> and "
17027
"<b>XMP</b> photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab on the "
17035
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17038
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17041
"…at du kan se <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, <b>IPTC</b> og <b>XMP</b> "
17042
"foto-informasjon ved å bruke <b>Metadata</b> sidestolpen til høyre?\n"
17048
#. i18n: file: tips:53
17049
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17053
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17056
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17059
"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it "
17060
"with the right mouse button?\n"
17067
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17070
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17073
"…at hvert foto har en sprettoppmeny som kan nås ved å trykke på det med "
17074
"høyre musetast?\n"
17080
#. i18n: file: tips:70
17081
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17085
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17088
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17091
"... that albums in digiKam are folders in your Collection? So you can easily "
17092
"import your photos by simply copying those folders to your Collection.\n"
17099
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17102
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17105
"… at album i digiKam er mapper i samlingen ditt ? Dermed kan du lett "
17106
"importere album bare ved å kopiere dem til samlingen.\n"
17112
#. i18n: file: tips:87
17113
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17117
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17120
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17123
"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> Configure "
17131
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17134
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17137
"… at du kan tilpasse digiKam ved å benytte Innstillingner → Oppsett av "
17138
"verktøylinjer …?\n"
17144
#. i18n: file: tips:104
17145
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17149
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17152
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17155
"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? "
17156
"Subscribe to it at <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-"
17157
"users\">this site</a>.\n"
17164
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17167
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17170
"… at du kan nå andre digiKam-brukere gjeonnom en epost-liste?Abonner på den "
17171
"fra <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users\">denne "
17172
"nettadressen</a>.\n"
17178
#. i18n: file: tips:121
17179
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17183
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17186
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17189
"... that digiKam has multiple Tools available from kipi-plugins project with "
17190
"extra features like <b>HTML export</b>, <b>Flickr Export</b>, <b>OpenGL "
17191
"Slideshow</b>,... and many more? You can even write your own! Find more "
17192
"information at <a href=\"http://www.digikam.org\">this site</a>.\n"
17199
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17202
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17205
"… at digiKam har mange verktøy fra prosjektet for kipi-programtillegg med "
17206
"tilleggsfunksjoner som <b>HTML-eksport</b>, <b>Flickr eksport</b>, "
17207
"<b>OpenGL</b>, <b>Lysbildeframvisning</b>,… og du får gjerne lage ditt eget "
17208
"programtillegg? Les mer om dette på <a href=\"http://www.digikam.org\">denne "
17215
#. i18n: file: tips:138
17216
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17220
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17222
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
17224
"... that you can use remote computer repository as images Collection? Go to "
17225
"Setup dialog and Collection section for details.\n"
17232
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17235
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17238
"… at du kan bruke et fjerntliggende arkiv som bildesamling? Gå til "
17239
"oppsettvinduet og avsnittet om samlinger for å få vite mer.\n"
17245
#. i18n: file: tips:153
17246
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17250
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17253
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17256
"... that you can print images using the Print Assistant? You can start it "
17257
"using Image -> Print Assistant.\n"
17264
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17267
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17270
"… at du kan skrive ut bilder ved hjelp av utskriftsassistenten? Du kan sette "
17271
"den igang ved hjelp av Bilde->Utskriftsassistent\n"
17277
#. i18n: file: tips:170
17278
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17282
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17284
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17287
"... that you can save your images as <b>PNG</b> file format instead <b>TIFF</"
17288
"b> format and get good compression without losing image quality and "
17296
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17298
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17301
"… at du kan bruke <b>PNG</b>-format istedet for <b>TIFF</b> for effektiv "
17302
"komprimering uten å tape kvalitet og metadata?\n"
17308
#. i18n: file: tips:186
17309
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17313
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17316
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
17318
"... that most of the settings in a dialog box have small explanation text, "
17319
"called \"<b>What's this?</b>\" information, available when you hover over an "
17320
"item and right click with your mouse?\n"
17327
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17330
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
17332
"… at de fleste innstillingene i et dialogvindu har <b>Hjelp</b> "
17333
"tilgjengelig, som kan vises ved hjelp av museknappen?\n"
17339
#. i18n: file: tips:202
17340
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17344
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17347
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17350
"... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, "
17351
"you can use the max compression level when you save your images and not lose "
17359
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17362
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17365
"…at siden PNG-formatet komprimmerer uten kvalitetstap, kan du bruke største "
17366
"komprimmeringsgrad med dette formatet?\n"
17372
#. i18n: file: tips:219
17373
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17377
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17380
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17383
"... that you can print the current image opened in the digiKam image "
17391
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17394
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17397
"… at du kan skrive ut bildet som er åpent i bilderedigeringen?\n"
17403
#. i18n: file: tips:236
17404
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17408
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17411
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17414
"... that you can edit multiples language comments of the current image "
17415
"opened in the digiKam image editor by using the <b>Caption/Tags</b> sidebar "
17423
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17426
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17429
"… at du kan redigere kommentarer i flere språk i bildet som er åpent i "
17430
"bilderedigeringen ved hjelp av sidestolpen<b>Kommentarer og etiketter</b>?\n"
17436
#. i18n: file: tips:253
17437
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17441
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17444
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17447
"... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your "
17448
"keyboard to switch between photos in the image editor?\n"
17455
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17458
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17461
"… at du kan bruke <Page Down> og <Page Up> på tastaturet for å "
17462
"skifte bilde i bilderedigeringen?\n"
17468
#. i18n: file: tips:270
17469
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17473
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17476
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17479
"... that you can Import RAW files in Image Editor which support a lots of "
17480
"options for advanced users?\n"
17487
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17490
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17493
"… at du kan importere RAW-filer til bilderedigeringen, noe som gir avanserte "
17494
"brukere mange muligheter?\n"
17500
#. i18n: file: tips:287
17501
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
17505
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
17508
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
17511
"... that Image Editor support 16 bits color depth image to be able to edit "
17512
"RAW files in high quality?\n"
17519
#: digikam/version.h.cmake:53
17521
msgctxt "%1 is digiKam version, %2 is the svn revision"
17522
msgid "%1 (rev.: %2)"
17523
msgstr "%1 (rev: %2)"
17525
#: digikam/version.h.cmake:60
17529
"irc.freenode.net - #digikam\n"
17532
"digikam-devel@kde.org\n"
17534
"Build date: %1 (target: %2)"