~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/digikam/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nb/digikam.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Scott Kitterman
  • Date: 2010-12-21 23:19:11 UTC
  • mfrom: (1.2.33 upstream) (3.1.7 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101221231911-z9jip7s5aht1jqn9
Tags: 2:1.7.0-1ubuntu1
* Merge from Debian Experimental. Remaining Ubuntu changes:
  - Export .pot name and copy to plugins in debian/rules
  - Version build-depends on kipi-plugins-dev to ensure build is against the
    same version on all archs
* Drop debian/patches/kubuntu_01_linker.diff, incoporated upstream
* Remove patches directory and unused patches

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of digikam to Norwegian Bokmål
 
2
#
 
3
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2010.
 
4
# Bjørn Kvisli <bjorn.kvisli@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: digikam\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-12-13 02:19+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-10-08 21:12+0200\n"
 
11
"Last-Translator: Bjørn Kvisli <bjorn.kvisli@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
18
"Language: nb\n"
 
19
"X-Environment: kde\n"
 
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
21
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
22
 
 
23
#: themedesigner/themediconitem.cpp:104
 
24
msgid "Photo caption"
 
25
msgstr "Fototekst"
 
26
 
 
27
#: themedesigner/themediconitem.cpp:120
 
28
msgid "Events, Places, Vacation"
 
29
msgstr "Begivenheter, steder, ferie"
 
30
 
 
31
#: themedesigner/main.cpp:46 themedesigner/mainwindow.cpp:115
 
32
msgid "digiKam Theme Designer"
 
33
msgstr "digiKam tema-utformer"
 
34
 
 
35
#: themedesigner/main.cpp:59
 
36
msgid "Theme color scheme file to open."
 
37
msgstr "Fil for fargeskjema som skal åpnes."
 
38
 
 
39
#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:81
 
40
msgid "Album Banner"
 
41
msgstr "Albumbanner"
 
42
 
 
43
#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:99
 
44
msgid "July 2008 - 10 Items"
 
45
msgstr "Juli 2008 – 10 elementer"
 
46
 
 
47
#: themedesigner/mainwindow.cpp:123
 
48
msgid "Load theme"
 
49
msgstr "Last inn tema"
 
50
 
 
51
#: themedesigner/mainwindow.cpp:124
 
52
msgid "Save theme"
 
53
msgstr "Lagre tema"
 
54
 
 
55
#: themedesigner/mainwindow.cpp:125
 
56
msgid "Close the theme designer"
 
57
msgstr "Lukk tema-designeren"
 
58
 
 
59
#: themedesigner/mainwindow.cpp:153
 
60
msgid "Property: "
 
61
msgstr "Egenskap: "
 
62
 
 
63
#: themedesigner/mainwindow.cpp:156
 
64
msgid "Bevel: "
 
65
msgstr "Skråkant"
 
66
 
 
67
#: themedesigner/mainwindow.cpp:159
 
68
msgid "Gradient: "
 
69
msgstr "Helling: "
 
70
 
 
71
#: themedesigner/mainwindow.cpp:162
 
72
msgid "Start Color: "
 
73
msgstr "Startarge: "
 
74
 
 
75
#: themedesigner/mainwindow.cpp:165
 
76
msgid "End Color: "
 
77
msgstr "Sluttfarge: "
 
78
 
 
79
#: themedesigner/mainwindow.cpp:168 imageplugins/decorate/bordertool.cpp:79
 
80
#: imageplugins/decorate/bordertool.cpp:176
 
81
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/border.cpp:48
 
82
msgid "Add Border"
 
83
msgstr "Ram inn"
 
84
 
 
85
#: themedesigner/mainwindow.cpp:170
 
86
msgid "Border Color: "
 
87
msgstr "Rammens farge"
 
88
 
 
89
#: themedesigner/mainwindow.cpp:346
 
90
msgid "Failed to open file for writing"
 
91
msgstr "Klarte ikke å åpne fil for skriving"
 
92
 
 
93
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:93
 
94
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:231
 
95
msgid "Texture"
 
96
msgstr "Tekstur"
 
97
 
 
98
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:103
 
99
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:123
 
100
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:158
 
101
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:129
 
102
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:132
 
103
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:208 digikam/tooltipfiller.cpp:95
 
104
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:167
 
105
msgid "Type:"
 
106
msgstr "Type:"
 
107
 
 
108
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:105
 
109
msgid "Paper"
 
110
msgstr "Papir"
 
111
 
 
112
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:106
 
113
msgid "Paper 2"
 
114
msgstr "Papir 2"
 
115
 
 
116
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:107
 
117
msgid "Fabric"
 
118
msgstr "Stoff"
 
119
 
 
120
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:108
 
121
msgid "Burlap"
 
122
msgstr "Sekkestrie"
 
123
 
 
124
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:109
 
125
msgid "Bricks"
 
126
msgstr "Mursteiner"
 
127
 
 
128
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:110
 
129
msgid "Bricks 2"
 
130
msgstr "Mursteiner 2"
 
131
 
 
132
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:111
 
133
msgid "Canvas"
 
134
msgstr "Lerret"
 
135
 
 
136
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:112
 
137
msgid "Marble"
 
138
msgstr "Marmor"
 
139
 
 
140
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:113
 
141
msgid "Marble 2"
 
142
msgstr "Marmor 2"
 
143
 
 
144
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:114
 
145
msgid "Blue Jean"
 
146
msgstr "Dongeri"
 
147
 
 
148
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:115
 
149
msgid "Cell Wood"
 
150
msgstr "Treceller"
 
151
 
 
152
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:116
 
153
msgid "Metal Wire"
 
154
msgstr "Hønsenetting"
 
155
 
 
156
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:117
 
157
msgid "Modern"
 
158
msgstr "Moderne"
 
159
 
 
160
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:118
 
161
msgid "Wall"
 
162
msgstr "Vegg"
 
163
 
 
164
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:119
 
165
msgid "Moss"
 
166
msgstr "Mose"
 
167
 
 
168
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:120
 
169
msgid "Stone"
 
170
msgstr "Stein"
 
171
 
 
172
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:122
 
173
msgid "Set here the texture type to apply to image."
 
174
msgstr "Velg teksturtypen du vil bruke på bildet."
 
175
 
 
176
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:126
 
177
msgid "Relief:"
 
178
msgstr "Relieff:"
 
179
 
 
180
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:131
 
181
msgid "Set here the relief gain used to merge texture and image."
 
182
msgstr "Velg hvor sterkt teksturen skal vises på bildet."
 
183
 
 
184
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:71
 
185
msgid "Insert Text..."
 
186
msgstr "Legg til tekst …"
 
187
 
 
188
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:77
 
189
msgid "Add Border..."
 
190
msgstr "Innramming …"
 
191
 
 
192
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:82
 
193
msgid "Apply Texture..."
 
194
msgstr "Bruk tekstur …"
 
195
 
 
196
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:87
 
197
msgid "Template Superimpose..."
 
198
msgstr "Legg mønster ovenpå.. "
 
199
 
 
200
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:132
 
201
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:409
 
202
msgid "Insert Text"
 
203
msgstr "Sett inn tekst"
 
204
 
 
205
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:143
 
206
msgid ""
 
207
"This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move "
 
208
"the text to the right location."
 
209
msgstr "Her forhåndsvises teksten i bildet. Bruk musa for å flytte teksten."
 
210
 
 
211
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:156
 
212
msgid "Here, enter the text you want to insert in your image."
 
213
msgstr "Skriv inn teksten du vil ha i bildet."
 
214
 
 
215
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:162
 
216
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:188
 
217
msgid "Here you can choose the font to be used."
 
218
msgstr "Her kan du velge hvilken skrifttype som skal brukes."
 
219
 
 
220
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:176
 
221
msgid "Align text to the left"
 
222
msgstr "Venstrestill teksten"
 
223
 
 
224
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:182
 
225
msgid "Align text to the right"
 
226
msgstr "Høyrestill teksten"
 
227
 
 
228
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:188
 
229
msgid "Align text to center"
 
230
msgstr "Miststill teksten"
 
231
 
 
232
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:194
 
233
msgid "Align text to a block"
 
234
msgstr "Rett inn teksten til en blokk"
 
235
 
 
236
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:205
 
237
msgid "Rotation:"
 
238
msgstr "Omdreining:"
 
239
 
 
240
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:207
 
241
msgctxt "no rotation"
 
242
msgid "None"
 
243
msgstr "Ingen"
 
244
 
 
245
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:208
 
246
msgid "90 Degrees"
 
247
msgstr "90 grader"
 
248
 
 
249
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:209
 
250
msgid "180 Degrees"
 
251
msgstr "180 grader"
 
252
 
 
253
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:210
 
254
msgid "270 Degrees"
 
255
msgstr "270 grader"
 
256
 
 
257
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:211
 
258
msgid "Select the text rotation to use here."
 
259
msgstr "Her velger du hvor mye teksten skal dreies om."
 
260
 
 
261
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:215
 
262
msgctxt "font color"
 
263
msgid "Color:"
 
264
msgstr "Farge:"
 
265
 
 
266
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:217
 
267
msgid "Set here the font color to use."
 
268
msgstr "Velg skriftfarge."
 
269
 
 
270
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:221
 
271
msgid "Add border"
 
272
msgstr "Legg på ramme"
 
273
 
 
274
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:222
 
275
msgid "Add a solid border around text using current text color"
 
276
msgstr "Legg en ramme rundt tekste med gjeldende tekstfarge"
 
277
 
 
278
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:224
 
279
msgid "Semi-transparent"
 
280
msgstr "Delvis gjennomsiktig"
 
281
 
 
282
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:225
 
283
msgid "Use semi-transparent text background under image"
 
284
msgstr "Bruk en delvis gjennomsiktig bakgrunn for teksten"
 
285
 
 
286
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:309
 
287
msgid "Enter your text here."
 
288
msgstr "Skriv teksten her!"
 
289
 
 
290
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:102
 
291
msgid "Template Superimpose"
 
292
msgstr "Legg på mønster"
 
293
 
 
294
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:112
 
295
msgid "This previews the template superimposed onto the image."
 
296
msgstr "Her forhåndsvises bildet med mønsteret ovenpå."
 
297
 
 
298
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:124
 
299
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:157
 
300
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:366
 
301
msgid "Zoom in"
 
302
msgstr "Forstørr"
 
303
 
 
304
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:130
 
305
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:163
 
306
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:367
 
307
msgid "Zoom out"
 
308
msgstr "Forminsk"
 
309
 
 
310
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:137
 
311
msgid "Move"
 
312
msgstr "Flytt"
 
313
 
 
314
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:173
 
315
msgid "Root Directory..."
 
316
msgstr "Rotmappe …"
 
317
 
 
318
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:174
 
319
msgid "Set here the current templates' root directory."
 
320
msgstr "Velg rotmappe for gjeldende mønstre"
 
321
 
 
322
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:274
 
323
msgid "Select Template Root Directory to Use"
 
324
msgstr "Velg rotmappe for mønstre."
 
325
 
 
326
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:302
 
327
msgid "Super Impose"
 
328
msgstr "Legg ovenpå."
 
329
 
 
330
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:110
 
331
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:350
 
332
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:113
 
333
msgid "Free Rotation"
 
334
msgstr "Fri omdreining"
 
335
 
 
336
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:114
 
337
msgid ""
 
338
"This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on "
 
339
"this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide "
 
340
"you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button "
 
341
"to freeze the dashed line's position."
 
342
msgstr ""
 
343
" Forhåndsvisning av fri bildeomdreining. Hvis du flytter musepekeren i denne "
 
344
"visningen, tegnes en stiplet vannrett og loddrett linje som skal veilede deg "
 
345
"når du justere omdreiningen. Slipp opp den venstre museknappen for å «fryse» "
 
346
"plasseringen av de stiplede linjene."
 
347
 
 
348
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:132
 
349
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:137
 
350
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:136
 
351
msgid "New width:"
 
352
msgstr "Ny bredde:"
 
353
 
 
354
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:133
 
355
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:137
 
356
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:342
 
357
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:343
 
358
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:138
 
359
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:142
 
360
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:333
 
361
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:334
 
362
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:137
 
363
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:141
 
364
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:266
 
365
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:267
 
366
msgid " px"
 
367
msgstr " px"
 
368
 
 
369
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:136
 
370
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:141
 
371
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:140
 
372
msgid "New height:"
 
373
msgstr "Ny høyde:"
 
374
 
 
375
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:142
 
376
msgid ""
 
377
"Select a point in the preview widget, then click this button to assign the "
 
378
"point for auto-correction."
 
379
msgstr ""
 
380
 
 
381
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:190
 
382
msgctxt "Automatic Adjustment"
 
383
msgid "Adjust"
 
384
msgstr "Juster"
 
385
 
 
386
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:199
 
387
msgid ""
 
388
"<p>Correct the rotation of your images automatically by assigning two points "
 
389
"in the preview widget and clicking <i>Adjust</i>.<br/>You can either adjust "
 
390
"horizontal or vertical lines.</p>"
 
391
msgstr ""
 
392
 
 
393
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:219
 
394
msgid "Automatic Adjustment"
 
395
msgstr "Automatisk justering"
 
396
 
 
397
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:221
 
398
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330
 
399
msgid "Settings"
 
400
msgstr "Innstillinger"
 
401
 
 
402
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:355
 
403
msgid "Click to set"
 
404
msgstr "Klikk for å fastsette"
 
405
 
 
406
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:356
 
407
msgctxt "point has been set and is valid"
 
408
msgid "Okay"
 
409
msgstr "OK"
 
410
 
 
411
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:113
 
412
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:341
 
413
msgid "Shear Tool"
 
414
msgstr "Saks"
 
415
 
 
416
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:117
 
417
msgid ""
 
418
"This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this "
 
419
"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in "
 
420
"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the "
 
421
"dashed line's position."
 
422
msgstr ""
 
423
"Her forhåndsvises beklippingen. Hvis du flytter musepekeren i "
 
424
"forhåndsvisningen får du en vannrett og en loddrett stiplet linje som kan "
 
425
"hjelpe deg til å justere saksen. Slipp venstre museknapp for å legge linjene "
 
426
"fast."
 
427
 
 
428
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:145
 
429
msgid "Main horizontal angle:"
 
430
msgstr "Grovinnstilling vannrett:"
 
431
 
 
432
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:150
 
433
msgid "The main horizontal shearing angle, in degrees."
 
434
msgstr "Grovinnstilling av vannrett vinkel i grader."
 
435
 
 
436
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:152
 
437
msgid "Fine horizontal angle:"
 
438
msgstr "Fininnstilling vannrett:"
 
439
 
 
440
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:156
 
441
msgid ""
 
442
"This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set "
 
443
"fine adjustments."
 
444
msgstr ""
 
445
"Denne verdien som er i grader legges til grovinnstillingen for vannrett "
 
446
"vinkel."
 
447
 
 
448
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:158
 
449
msgid "Main vertical angle:"
 
450
msgstr "Grovinnstilling loddrett:"
 
451
 
 
452
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:163
 
453
msgid "The main vertical shearing angle, in degrees."
 
454
msgstr "Grovinnstilling av loddrett vinkel i grader."
 
455
 
 
456
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:165
 
457
msgid "Fine vertical angle:"
 
458
msgstr "Fininnstilling loddrett:"
 
459
 
 
460
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:169
 
461
msgid ""
 
462
"This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine "
 
463
"adjustments."
 
464
msgstr ""
 
465
"Denne verdien som er i grader legges til grovinnstillingen for loddrett "
 
466
"vinkel."
 
467
 
 
468
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:172
 
469
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:108
 
470
msgid "Anti-Aliasing"
 
471
msgstr "Kantutjevning"
 
472
 
 
473
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:173
 
474
msgid ""
 
475
"Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. "
 
476
"To smooth the target image, it will be blurred a little."
 
477
msgstr ""
 
478
"Velg dette alternativet for å bruke kantutjevning under klippingen. Når det "
 
479
"ferdige bildet jevnes ut, kan det også sløres noe."
 
480
 
 
481
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:111
 
482
msgid "Perspective"
 
483
msgstr "Perspektiv"
 
484
 
 
485
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:121
 
486
msgid ""
 
487
"This is the perspective transformation operation preview. You can use the "
 
488
"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
 
489
msgstr ""
 
490
"Her forhåndsvises omformingen av bildeperspektivet. Du kan trekke i hjørnene "
 
491
"med musa for å endre perspektivet."
 
492
 
 
493
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:147
 
494
msgid "Angles (in degrees):"
 
495
msgstr "Vinkel (i grader):"
 
496
 
 
497
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:148
 
498
msgid "  Top left:"
 
499
msgstr "Oppe til venstre:"
 
500
 
 
501
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:150
 
502
msgid "  Top right:"
 
503
msgstr "Oppe til høyre:"
 
504
 
 
505
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:152
 
506
msgid "  Bottom left:"
 
507
msgstr "Nede til venstre"
 
508
 
 
509
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:154
 
510
msgid "  Bottom right:"
 
511
msgstr "Nede til høyre:"
 
512
 
 
513
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:160
 
514
msgid "Draw preview while moving"
 
515
msgstr "Forhåndsvisning under flytting"
 
516
 
 
517
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:161
 
518
msgid "Draw grid"
 
519
msgstr "Vis rutenett"
 
520
 
 
521
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:162
 
522
msgid "Inverse transformation"
 
523
msgstr ""
 
524
 
 
525
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:81
 
526
msgid "Perspective Adjustment..."
 
527
msgstr "Perspektivendring …"
 
528
 
 
529
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:86
 
530
msgid "Shear..."
 
531
msgstr "Beklipping …"
 
532
 
 
533
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:91
 
534
msgid "&Resize..."
 
535
msgstr "&Endre størrelse …"
 
536
 
 
537
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:96
 
538
msgid "Aspect Ratio Crop..."
 
539
msgstr "Beskjæring …"
 
540
 
 
541
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:103
 
542
msgid "Liquid Rescale..."
 
543
msgstr ""
 
544
 
 
545
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:123
 
546
msgid "Set Point 1"
 
547
msgstr "Bestem punkt 1"
 
548
 
 
549
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:129
 
550
msgid "Set Point 2"
 
551
msgstr "Bestem punkt 2"
 
552
 
 
553
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:135
 
554
msgid "Auto Adjust"
 
555
msgstr "Automatisk justering"
 
556
 
 
557
#: imageplugins/transform/perspectivewidget.cpp:317
 
558
msgid "Perspective Adjustment"
 
559
msgstr "Perspektivendring"
 
560
 
 
561
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:183
 
562
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:785
 
563
msgid "Liquid Rescale"
 
564
msgstr "Flytende nyskalering"
 
565
 
 
566
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:214
 
567
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:276
 
568
msgid "Maintain aspect ratio"
 
569
msgstr "Hold fast høyde/bredde-forholdet"
 
570
 
 
571
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:215
 
572
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:277
 
573
msgid "Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
 
574
msgstr ""
 
575
"Velg dette alternative for å beholde størrelsesforholdet med ny "
 
576
"bildestørrelse."
 
577
 
 
578
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:218
 
579
msgid "Width (px):"
 
580
msgstr "Bredde (px):"
 
581
 
 
582
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:224
 
583
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:252
 
584
msgid "Set here the new image width in pixels."
 
585
msgstr "Oppgi bildets nye bredde i piksler."
 
586
 
 
587
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:226
 
588
msgid "Height (px):"
 
589
msgstr "Høyde (px):"
 
590
 
 
591
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:232
 
592
msgid "Set here the new image height in pixels."
 
593
msgstr "Oppgi bildets nye høyde i piksler."
 
594
 
 
595
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:234
 
596
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:262
 
597
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:168
 
598
msgid "Width (%):"
 
599
msgstr "Bredde (%):"
 
600
 
 
601
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:239
 
602
msgid "New image width, as a percentage (%)."
 
603
msgstr "Oppgi bildets nye bredde i prosent."
 
604
 
 
605
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:241
 
606
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:269
 
607
msgid "Height (%):"
 
608
msgstr "Høyde (%):"
 
609
 
 
610
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:246
 
611
msgid "New image height, as a percentage (%)."
 
612
msgstr "Oppgi bildets nye høyde i prosent."
 
613
 
 
614
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:269
 
615
msgid "Specify here your desired content-aware rescaling percentage."
 
616
msgstr "Oppgi den  innholdsfølsomme reskaleringsprosenten du ønsker å oppnå."
 
617
 
 
618
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:281
 
619
msgid "Add weight masks"
 
620
msgstr ""
 
621
 
 
622
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:282
 
623
msgid "Enable this option to add suppression and preservation masks."
 
624
msgstr ""
 
625
 
 
626
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:288
 
627
msgid "Suppression weight mask:"
 
628
msgstr ""
 
629
 
 
630
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:293
 
631
msgid "Draw a suppression mask"
 
632
msgstr ""
 
633
 
 
634
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:294
 
635
msgid ""
 
636
"Click on this button to draw zones marking which areas of the image are less "
 
637
"important.  These zones will be deleted when reducing the picture, or "
 
638
"duplicated when enlarging the picture."
 
639
msgstr ""
 
640
 
 
641
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:300
 
642
msgid "Preservation weight mask:"
 
643
msgstr ""
 
644
 
 
645
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:304
 
646
msgid "Draw a preservation mask"
 
647
msgstr ""
 
648
 
 
649
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:305
 
650
msgid ""
 
651
"Click on this button to draw zones marking which areas of the image you want "
 
652
"to preserve."
 
653
msgstr ""
 
654
"Trykk denne knappen for å tegne soner som merker hvilke områder av bildet du "
 
655
"ønsker å bevare."
 
656
 
 
657
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:310
 
658
msgid "Erase mask:"
 
659
msgstr "Slett maske"
 
660
 
 
661
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:314
 
662
msgid "Erase mask"
 
663
msgstr "Slett maske"
 
664
 
 
665
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:315
 
666
msgid "Click on this button to erase mask regions."
 
667
msgstr "Trykk på denne knappen for å  slettee maskeområder."
 
668
 
 
669
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:319
 
670
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:106
 
671
msgid "Brush size:"
 
672
msgstr "Penselstørrelse:"
 
673
 
 
674
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:325
 
675
msgid "Specify here the size of the brush used to paint masks."
 
676
msgstr "Velg størrelse på penselen som skal tegne skissen."
 
677
 
 
678
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:345
 
679
msgid "Norm of brightness gradient"
 
680
msgstr ""
 
681
 
 
682
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:346
 
683
msgid "Sum of absolute values of brightness gradients"
 
684
msgstr ""
 
685
 
 
686
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:347
 
687
msgid "Absolute value of brightness gradient"
 
688
msgstr ""
 
689
 
 
690
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:348
 
691
msgid "Norm of luma gradient"
 
692
msgstr ""
 
693
 
 
694
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:349
 
695
msgid "Sum of absolute values of luma gradients"
 
696
msgstr ""
 
697
 
 
698
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:350
 
699
msgid "Absolute value of luma gradient"
 
700
msgstr ""
 
701
 
 
702
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:353
 
703
msgid ""
 
704
"This option allows you to choose a gradient function. This function is used "
 
705
"to determine which pixels should be removed or kept."
 
706
msgstr ""
 
707
 
 
708
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:356
 
709
msgid "Preserve Skin Tones"
 
710
msgstr "Behold hudfargene"
 
711
 
 
712
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:357
 
713
msgid ""
 
714
"Enable this option to preserve pixels whose color is close to a skin tone."
 
715
msgstr ""
 
716
"Velg dette alternativet for å bevare piksler hvis farge ligger nær hudfargen"
 
717
 
 
718
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:371
 
719
msgid "Overall rigidity of the seams:"
 
720
msgstr ""
 
721
 
 
722
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:375
 
723
msgid ""
 
724
"Use this value to give a negative bias to the seams which are not straight. "
 
725
"May be useful to prevent distortions in some situations, or to avoid "
 
726
"artifacts from pixel skipping (it is better to use low values in such case). "
 
727
"This setting applies to the whole selected layer if no rigidity mask is "
 
728
"used. Note: the bias is proportional to the difference in the transversal "
 
729
"coordinate between each two successive points, elevated to the power of 1.5, "
 
730
"and summed up for the whole seam."
 
731
msgstr ""
 
732
 
 
733
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:384
 
734
msgid "Maximum number of transversal steps:"
 
735
msgstr ""
 
736
 
 
737
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:389
 
738
msgid ""
 
739
"This option lets you choose the maximum transversal step that the pixels in "
 
740
"the seams can take. In the standard algorithm, corresponding to the default "
 
741
"value step = 1, each pixel in a seam can be shifted by at most one pixel "
 
742
"with respect to its neighbors. This implies that the seams can form an angle "
 
743
"of at most 45 degrees with respect to their base line. Increasing the step "
 
744
"value lets you overcome this limit, but may lead to the introduction of "
 
745
"artifacts. In order to balance the situation, you can use the rigidity "
 
746
"setting."
 
747
msgstr ""
 
748
 
 
749
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:399
 
750
msgid "Side switch frequency:"
 
751
msgstr "Bytt frekvens:"
 
752
 
 
753
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:404
 
754
msgid ""
 
755
"During the carving process, at each step the optimal seam to be carved is "
 
756
"chosen based on the relevance value for each pixel. However, in the case "
 
757
"where two seams are equivalent (which may happen, for instance, when large "
 
758
"portions of the image have the same color), the algorithm always chooses the "
 
759
"seams from one side.  In some cases, this can pose problems, e.g. an object "
 
760
"centered in the original image might not be centered in the resulting image. "
 
761
"In order to overcome this effect, this setting allows the favored side to be "
 
762
"switched automatically during rescaling, at the cost of slightly worse "
 
763
"performance."
 
764
msgstr ""
 
765
 
 
766
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:416
 
767
msgid "Resize Order:"
 
768
msgstr "Rekkefølge på endring av størrelse:"
 
769
 
 
770
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:418
 
771
msgid "Horizontally first"
 
772
msgstr "Vannrett først"
 
773
 
 
774
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:419
 
775
msgid "Vertically first"
 
776
msgstr "Loddrett først"
 
777
 
 
778
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:421
 
779
msgid ""
 
780
"Here you can set whether to resize horizontally first or vertically first."
 
781
msgstr ""
 
782
 
 
783
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:439
 
784
msgid "Target size"
 
785
msgstr "Målstørrelse"
 
786
 
 
787
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:442
 
788
msgid "Content-aware rescale percentage"
 
789
msgstr ""
 
790
 
 
791
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:444
 
792
msgid "Mask Settings"
 
793
msgstr "Maskeroppsett"
 
794
 
 
795
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:446
 
796
msgid "Energy function"
 
797
msgstr "Energifunksjon"
 
798
 
 
799
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:448
 
800
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:199
 
801
#: utilities/setup/setupicc.cpp:485
 
802
msgid "Advanced Settings"
 
803
msgstr "Avanserte innstillinger"
 
804
 
 
805
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:212
 
806
msgid "Resize Image"
 
807
msgstr "Endret størrelse"
 
808
 
 
809
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:244
 
810
msgid "New Size"
 
811
msgstr "Ny størrelse"
 
812
 
 
813
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:246
 
814
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:328
 
815
msgid "Width:"
 
816
msgstr "Bredde:"
 
817
 
 
818
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:254
 
819
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:350
 
820
msgid "Height:"
 
821
msgstr "Høyde:"
 
822
 
 
823
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:260
 
824
msgid "New image height in pixels (px)."
 
825
msgstr "Oppgi bildets nye høyde i piksler."
 
826
 
 
827
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:267
 
828
msgid "New image width in percent (%)."
 
829
msgstr "Oppgi bildets nye bredde i prosent."
 
830
 
 
831
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:274
 
832
msgid "New image height in percent (%)."
 
833
msgstr "Oppgi bildets nye høyde i prosent."
 
834
 
 
835
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:284
 
836
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:169
 
837
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:144
 
838
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:60
 
839
msgid "Visit CImg library website"
 
840
msgstr "Besøk nettstedet for CImg-biblioteket."
 
841
 
 
842
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:286
 
843
msgid "Restore photograph (slow)"
 
844
msgstr "Gjenopprett bildet (tar tid)"
 
845
 
 
846
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:287
 
847
msgid ""
 
848
"Enable this option to scale-up an image to a huge size. <b>Warning</b>: This "
 
849
"process can take some time."
 
850
msgstr ""
 
851
"Merk: Bruk restaurering for bare å forstørre et bilde svært mye.  "
 
852
"<b>Advarsel:</b> Dette kan ta tid."
 
853
 
 
854
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:290
 
855
msgid ""
 
856
"<b>Note:</b> use Restoration Mode to scale-up an image to a huge size. This "
 
857
"process can take some time."
 
858
msgstr ""
 
859
"<b>Merk:</b> Bruk restaurering for bare å forstørre et bilde svært mye.  "
 
860
"Dette kan ta tid."
 
861
 
 
862
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:590
 
863
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:51
 
864
msgid "Resize"
 
865
msgstr "Endre størrelse"
 
866
 
 
867
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:621
 
868
msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
 
869
msgstr "Innstillingsfil for endring av bildestørrelse som skal lastes"
 
870
 
 
871
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:635
 
872
#, kde-format
 
873
msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
 
874
msgstr "«%1» er ikke en innstillingsfil for endring av bildestørrelse"
 
875
 
 
876
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:644
 
877
msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
 
878
msgstr "Kan ikke laste innstillingsfil for endring av størrelse"
 
879
 
 
880
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:654
 
881
msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
 
882
msgstr "Oppsett for endring av størrelse som skal lagres"
 
883
 
 
884
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:669
 
885
msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
 
886
msgstr "Kan ikke lagre til innstillingsfil for endring av størrelse"
 
887
 
 
888
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:208
 
889
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:986
 
890
msgid "Aspect Ratio Crop"
 
891
msgstr "Forholdsbeskjæring"
 
892
 
 
893
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:216
 
894
msgid ""
 
895
"<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. "
 
896
"You can use the mouse to move and resize the crop area.</p><p>Press and hold "
 
897
"the <b>CTRL</b> key to move the opposite corner too.</p><p>Press and hold "
 
898
"the <b>SHIFT</b> key to move the closest corner to the mouse pointer.</p>"
 
899
msgstr ""
 
900
"Her kan du se forholdet mellom høyde og bredde på området som skal skjæres "
 
901
"ut. Du kan bruke musa for å flytte området som skal skjæres ut eller endre "
 
902
"dets størrelse. Hold nede CTRL for å flytte motsatt hjørne også. Hold nede "
 
903
"SHIFT for flytte det nærmeste hjørnet bort til musepekeren."
 
904
 
 
905
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:241
 
906
msgid "Max. Aspect"
 
907
msgstr "Største forhold"
 
908
 
 
909
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:242
 
910
msgid "Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
 
911
msgstr "Velg utvalgsområdet størst mulig etter gjeldende høyde/bredde-forhold."
 
912
 
 
913
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:252
 
914
msgid "Aspect ratio:"
 
915
msgstr "Størrelsesforhold:"
 
916
 
 
917
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:254
 
918
msgctxt "custom aspect ratio crop settings"
 
919
msgid "Custom"
 
920
msgstr "Tilpasset"
 
921
 
 
922
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:263
 
923
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:750
 
924
msgid "Golden Ratio"
 
925
msgstr "Det gylne snitt"
 
926
 
 
927
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:264
 
928
msgid "Current Image Aspect Ratio"
 
929
msgstr ""
 
930
 
 
931
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:265
 
932
msgctxt "no crop mode"
 
933
msgid "None"
 
934
msgstr "Ingen"
 
935
 
 
936
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:268
 
937
msgid ""
 
938
"<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool "
 
939
"uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or "
 
940
"inches and it does not specify the physical size.</p><p>You can see below a "
 
941
"correspondence list of traditional photographic paper sizes and aspect ratio "
 
942
"crop:</p><p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", "
 
943
"16x24\", 20x30\"</p><p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3."
 
944
"75x5\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"</p><p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, "
 
945
"8x10\", 16x20\"</p><p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"</p><p><b>7:10</b>: "
 
946
"21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\"</p><p><b>8:5</b>: common widescreen monitor (as "
 
947
"1680x1050)</p><p>The <b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition following "
 
948
"this rule is considered visually harmonious but can be unadapted to print on "
 
949
"standard photographic paper.</p><p>The <b>Current Aspect Ratio</b> takes "
 
950
"aspect ratio from the currently opened image.</p>"
 
951
msgstr ""
 
952
 
 
953
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:289
 
954
msgid "Exact aspect"
 
955
msgstr "Nøyaktig forhold"
 
956
 
 
957
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:290
 
958
msgid "Enable this option to force exact aspect ratio crop."
 
959
msgstr ""
 
960
"Bruk dette alternativet for å tvinge fram et nøyaktig bredde/høydeforhold "
 
961
"ved beskjæring."
 
962
 
 
963
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:292
 
964
msgid "Orientation:"
 
965
msgstr "Retning:"
 
966
 
 
967
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:294
 
968
msgid "Landscape"
 
969
msgstr "Liggende"
 
970
 
 
971
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:295
 
972
msgid "Portrait"
 
973
msgstr "Stående"
 
974
 
 
975
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:296
 
976
msgid "Select constrained aspect ratio orientation."
 
977
msgstr "Bytt mellom «Stående»  og «Liggende» avskjæringsformat."
 
978
 
 
979
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:299
 
980
msgid "Auto"
 
981
msgstr "Auto"
 
982
 
 
983
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:300
 
984
msgid "Enable this option to automatically set the orientation."
 
985
msgstr "Velg retning automatisk."
 
986
 
 
987
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:304
 
988
msgid "Custom ratio:"
 
989
msgstr "Selvvalgt forhold:"
 
990
 
 
991
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:310
 
992
msgid "Set here the desired custom aspect numerator value."
 
993
msgstr ""
 
994
"Her velges avskjæringsområdets høyde og bredde ved tilpasset "
 
995
"avskjæringsområde."
 
996
 
 
997
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:316
 
998
msgid "Set here the desired custom aspect denominator value."
 
999
msgstr "Nevner i bredde/høyde-forholdet."
 
1000
 
 
1001
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:321
 
1002
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:344
 
1003
msgid "Set here the top left selection corner position for cropping."
 
1004
msgstr "Plassering av avskjæringshjørnet øverst til venstre."
 
1005
 
 
1006
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:322
 
1007
msgctxt "top left corner position for cropping"
 
1008
msgid "X:"
 
1009
msgstr "X:"
 
1010
 
 
1011
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:329
 
1012
msgid "Set here the width selection for cropping."
 
1013
msgstr "Bredden på avskjæringsområdet."
 
1014
 
 
1015
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:338
 
1016
msgid "Set width position to center."
 
1017
msgstr "Sentrer avskjæringsområdet vannrett."
 
1018
 
 
1019
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:343
 
1020
msgid "Y:"
 
1021
msgstr "Y:"
 
1022
 
 
1023
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:351
 
1024
msgid "Set here the height selection for cropping."
 
1025
msgstr "Høyden på avskjæringsområdet."
 
1026
 
 
1027
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:360
 
1028
msgid "Set height position to center."
 
1029
msgstr "Sentrer avskjæringsområdet loddrett."
 
1030
 
 
1031
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:384
 
1032
msgid "Crop Settings"
 
1033
msgstr "Innstillinger for beskjæring"
 
1034
 
 
1035
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:391
 
1036
msgid "Geometric form:"
 
1037
msgstr "Geometrisk form:"
 
1038
 
 
1039
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:393
 
1040
msgid "Rules of Thirds"
 
1041
msgstr "Tredelingslinjer"
 
1042
 
 
1043
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:394
 
1044
msgid "Diagonal Method"
 
1045
msgstr "Diagonal metode"
 
1046
 
 
1047
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:395
 
1048
msgid "Harmonious Triangles"
 
1049
msgstr "Harmoniske trekanter"
 
1050
 
 
1051
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:396
 
1052
msgid "Golden Mean"
 
1053
msgstr "Det gyldne snitt"
 
1054
 
 
1055
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:397
 
1056
msgctxt "no geometric form"
 
1057
msgid "None"
 
1058
msgstr "Ingen"
 
1059
 
 
1060
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:400
 
1061
msgid ""
 
1062
"With this option, you can display guide lines to help compose your "
 
1063
"photograph."
 
1064
msgstr "Med dette alternativet vises hjelpelinjer for bildekomponering"
 
1065
 
 
1066
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:403
 
1067
msgid "Golden sections"
 
1068
msgstr "Det gyldne snitt"
 
1069
 
 
1070
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:404
 
1071
msgid "Enable this option to show golden sections."
 
1072
msgstr "Bruk dette alternativet for å vise det gyldne snitt"
 
1073
 
 
1074
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:406
 
1075
msgid "Golden spiral sections"
 
1076
msgstr "Det gyldne spiralsnitt"
 
1077
 
 
1078
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:407
 
1079
msgid "Enable this option to show golden spiral sections."
 
1080
msgstr "Bruk dette alternativet for å vise det gyldne spiralsnitt."
 
1081
 
 
1082
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:409
 
1083
msgid "Golden spiral"
 
1084
msgstr "Gylden spiral"
 
1085
 
 
1086
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:410
 
1087
msgid "Enable this option to show a golden spiral guide."
 
1088
msgstr "Bruk dette alternativet for å vise den gyldne spiral."
 
1089
 
 
1090
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:412
 
1091
msgid "Golden triangles"
 
1092
msgstr "Gyldne trekanter"
 
1093
 
 
1094
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:413
 
1095
msgid "Enable this option to show golden triangles."
 
1096
msgstr "Bruk dette alternativet for å vise de gyldne trekanter"
 
1097
 
 
1098
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:415
 
1099
msgid "Flip horizontally"
 
1100
msgstr "Speilvend vannrett"
 
1101
 
 
1102
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:416
 
1103
msgid "Enable this option to flip the guidelines horizontally."
 
1104
msgstr "Snu støttelinjene vannrett."
 
1105
 
 
1106
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:418
 
1107
msgid "Flip vertically"
 
1108
msgstr "Speilvend loddrett"
 
1109
 
 
1110
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:419
 
1111
msgid "Enable this option to flip the guidelines vertically."
 
1112
msgstr "Snu støttelinjene loddrett."
 
1113
 
 
1114
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:421
 
1115
msgid "Color and width:"
 
1116
msgstr "Farge og bredde:"
 
1117
 
 
1118
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:427
 
1119
msgid "Set here the color used to draw composition guides."
 
1120
msgstr "Vel farge for tegning av støttelinjer."
 
1121
 
 
1122
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:428
 
1123
msgid "Set here the width in pixels used to draw composition guides."
 
1124
msgstr "Vel bredde (i piksler) for tegning av støttelinjer."
 
1125
 
 
1126
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:447
 
1127
msgid "Composition Guides"
 
1128
msgstr "Komposisjonsstøtte"
 
1129
 
 
1130
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:728
 
1131
msgctxt "custom ratio crop settings"
 
1132
msgid "Custom"
 
1133
msgstr "Tilpasset"
 
1134
 
 
1135
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:751
 
1136
msgid "Current aspect ratio"
 
1137
msgstr ""
 
1138
 
 
1139
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:752
 
1140
msgctxt "no aspect ratio"
 
1141
msgid "None"
 
1142
msgstr "Ingen"
 
1143
 
 
1144
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:147
 
1145
msgid "In-painting"
 
1146
msgstr "Overmaling"
 
1147
 
 
1148
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:171
 
1149
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:146
 
1150
msgid "Filtering type:"
 
1151
msgstr "Filtrertype:"
 
1152
 
 
1153
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:174
 
1154
msgctxt "no inpainting type"
 
1155
msgid "None"
 
1156
msgstr "Ingen"
 
1157
 
 
1158
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:175
 
1159
msgid "Remove Small Artifact"
 
1160
msgstr "Fjern liten artefakt"
 
1161
 
 
1162
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:176
 
1163
msgid "Remove Medium Artifact"
 
1164
msgstr "Fjern middelsstor artefakt"
 
1165
 
 
1166
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:177
 
1167
msgid "Remove Large Artifact"
 
1168
msgstr "Fjern stor artefakt"
 
1169
 
 
1170
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:178
 
1171
msgid ""
 
1172
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
 
1173
"p><p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/"
 
1174
"><b>Remove Small Artifact</b>: in-paint small image artifacts, such as image "
 
1175
"glitches.<br/><b>Remove Medium Artifact</b>: in-paint medium image artifacts."
 
1176
"<br/><b>Remove Large Artifact</b>: in-paint large image artifacts, such as "
 
1177
"unwanted objects.</p>"
 
1178
msgstr ""
 
1179
"<p>Velg forhåndsinnstilling for filteret for å restaurere bildet: </"
 
1180
"p><p><b>Ingen</b>: Vanligste verdier. Bruker standardinnstillinger.</"
 
1181
"p><p><b>Fjern små artifakter</b>: Overmal små artifakter som f.eks. små "
 
1182
"\"sprekker\" i bildet.</p><p><b>Fjern middelsstore arifakter</b>: Overmal "
 
1183
"middelsstore artifakter.</p><p><b>Fjern store artefakter</b>: Overmal "
 
1184
"artefakter som f. eks. uønskede deler av motivet.</p>"
 
1185
 
 
1186
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:195
 
1187
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:138
 
1188
msgid "Preset"
 
1189
msgstr "Forhåndsinnstilling"
 
1190
 
 
1191
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:215
 
1192
msgid "The image selection preview with in-painting applied is shown here."
 
1193
msgstr "Her forhåndsvises bildet med overmaling."
 
1194
 
 
1195
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:460
 
1196
msgid "In-Painting"
 
1197
msgstr "Overmaling"
 
1198
 
 
1199
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:467
 
1200
msgid "Photograph In-Painting Settings File to Load"
 
1201
msgstr "Innstillingsfilen for overmaling som skal lastes"
 
1202
 
 
1203
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:481
 
1204
#, kde-format
 
1205
msgid "\"%1\" is not a Photograph In-Painting settings text file."
 
1206
msgstr "«%1» er ikke en innstillingsfil for overmaling"
 
1207
 
 
1208
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:489
 
1209
msgid "Cannot load settings from the Photograph In-Painting text file."
 
1210
msgstr "Klarte ikke åpne innstillingsfile for overmaling"
 
1211
 
 
1212
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:503
 
1213
msgid "Photograph In-Painting Settings File to Save"
 
1214
msgstr "Overmalingsfil som skal lagres"
 
1215
 
 
1216
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:518
 
1217
msgid "Cannot save settings to the Photograph In-Painting text file."
 
1218
msgstr "Klarte ikke lagre innstillingsfil for overmaling"
 
1219
 
 
1220
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:83
 
1221
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:271
 
1222
msgid "Sharpen"
 
1223
msgstr "Skarp opp"
 
1224
 
 
1225
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:277
 
1226
msgid "Unsharp Mask"
 
1227
msgstr "Uskarphetsmaske"
 
1228
 
 
1229
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:283
 
1230
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:137
 
1231
msgid "Refocus"
 
1232
msgstr "Fokuser på nytt"
 
1233
 
 
1234
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:96
 
1235
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:250
 
1236
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/lensautofix.cpp:66
 
1237
msgid "Lens Auto-Correction"
 
1238
msgstr "Automatisk linsekorreksjon"
 
1239
 
 
1240
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:108
 
1241
msgid "Show grid"
 
1242
msgstr "Vis rutenett"
 
1243
 
 
1244
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:109
 
1245
msgid "Set this option to visualize the correction grid to be applied."
 
1246
msgstr "Velg dette alternativet for å synliggjøre rutenettet som skal brukes."
 
1247
 
 
1248
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:86
 
1249
msgid "Blur"
 
1250
msgstr "Uklarhet"
 
1251
 
 
1252
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:95
 
1253
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:54
 
1254
msgid "Smoothness:"
 
1255
msgstr "Utjevning:"
 
1256
 
 
1257
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:99
 
1258
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:58
 
1259
msgid ""
 
1260
"A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur "
 
1261
"matrix radius that determines how much to blur the image."
 
1262
msgstr ""
 
1263
"En utjevning på 0 har ingen virkning, mens verdier på 1 og over avgjør "
 
1264
"radien i den  gaussiske uklarhetsmatrise som igjen avgjør hvor uklart bildet "
 
1265
"blir."
 
1266
 
 
1267
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:177
 
1268
msgid "Gaussian Blur"
 
1269
msgstr "Gjør uklar"
 
1270
 
 
1271
#: imageplugins/enhance/localcontrasttool.cpp:96
 
1272
#: imageplugins/enhance/localcontrasttool.cpp:195
 
1273
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/localcontrast.cpp:49
 
1274
msgid "Local Contrast"
 
1275
msgstr "Lokal kontrast"
 
1276
 
 
1277
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:120
 
1278
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:351
 
1279
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:50
 
1280
msgid "Restoration"
 
1281
msgstr "Restaurering"
 
1282
 
 
1283
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:149
 
1284
msgctxt "no restoration preset"
 
1285
msgid "None"
 
1286
msgstr "Ingen"
 
1287
 
 
1288
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:150
 
1289
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:64
 
1290
msgid "Reduce Uniform Noise"
 
1291
msgstr "Reduser ensartet støy"
 
1292
 
 
1293
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:151
 
1294
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:65
 
1295
msgid "Reduce JPEG Artifacts"
 
1296
msgstr "Reduser JPEG artefakter"
 
1297
 
 
1298
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:152
 
1299
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:66
 
1300
msgid "Reduce Texturing"
 
1301
msgstr "Reduser tekstur"
 
1302
 
 
1303
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:153
 
1304
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:67
 
1305
msgid ""
 
1306
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
 
1307
"p><p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/"
 
1308
"><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts such as sensor "
 
1309
"noise.<br/><b>Reduce JPEG Artifacts</b>: reduce large image artifacts, such "
 
1310
"as a JPEG compression mosaic.<br/><b>Reduce Texturing</b>: reduce image "
 
1311
"artifacts, such as paper texture, or Moire patterns on scanned images.</p>"
 
1312
msgstr ""
 
1313
"<p>Velg forhåndsinnstilling for filteret for å restaurere bildet:</"
 
1314
"p><p><b>Ingen</b>: Vanligste verdier. Bruker standardinnstillinger.<br/"
 
1315
"><b>Reduser ensartet støy</b>: Minsker små bilde-artefakter som sensorstøy."
 
1316
"<br/><b>Reduser JPEG artefakter</b>: minsker større bilde-artefakter som "
 
1317
"eksempelvis mosaikk som oppstår ved JPEG-komprimering.<br/><b>Reduser "
 
1318
"tekstur</b>: Minsker bilde-artefakter som f.eks. papirtekstur eller Moire-"
 
1319
"mønstre i skannede bilder.</p>"
 
1320
 
 
1321
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:358
 
1322
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
 
1323
msgstr "Innstillingsfil for bilderestaurering som skal lastes inn:"
 
1324
 
 
1325
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:372
 
1326
#, kde-format
 
1327
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
 
1328
msgstr "«%1» er ikke en innstillingsfil for bilderestaurering"
 
1329
 
 
1330
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:382
 
1331
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
 
1332
msgstr "Kan ikke laste innstillingsfil for bilderestaurering"
 
1333
 
 
1334
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:396
 
1335
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
 
1336
msgstr "Innstillingsfil for bilderestaurering som skal lagres"
 
1337
 
 
1338
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:411
 
1339
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
 
1340
msgstr " Klarer ikke å laste inn innstillingsfilen for bilderestaurering."
 
1341
 
 
1342
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:136
 
1343
msgid "Red Eye"
 
1344
msgstr "Røde øyne"
 
1345
 
 
1346
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:143
 
1347
msgid ""
 
1348
"Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
 
1349
msgstr "Her forhåndsvises bildet med rettelse av røde øyne."
 
1350
 
 
1351
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:155
 
1352
msgid "Sensitivity:"
 
1353
msgstr "Følsomhet:"
 
1354
 
 
1355
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:160
 
1356
msgid ""
 
1357
"<p>Control the red pixel selection threshold.</p><p>Low values will select "
 
1358
"more red pixels (aggressive correction), high values will select fewer (mild "
 
1359
"correction). Use a low value if an eye has been selected exactly. Use a high "
 
1360
"value if other parts of the face have been selected too.</p>"
 
1361
msgstr ""
 
1362
"<p>Velg terskel for valg av røde piksler.</p><p> En lav verdi fører til at "
 
1363
"det velges flere røde piksler (aggressiv rettelse), en høy verdi fører til "
 
1364
"at færre røde piksler velges ( forsiktig rettelse). Bruk en lav verdi dersom "
 
1365
"du har klart å gjøre en nøyaktig utvelgelse av øyet. Bruk en høy verdi "
 
1366
"dersom andre deler av ansiktet også er med.</p>"
 
1367
 
 
1368
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:166
 
1369
msgctxt "Smoothness when blurring border of changed pixels"
 
1370
msgid "Smooth:"
 
1371
msgstr "Utjevning:"
 
1372
 
 
1373
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:171
 
1374
msgid ""
 
1375
"Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. "
 
1376
"This leads to a more naturally looking pupil."
 
1377
msgstr ""
 
1378
"Velg utjevningsverdi for å tilsløre randen av området med endrede piksler. "
 
1379
"Dette gir pupillen et mer naturlig utseende."
 
1380
 
 
1381
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:175
 
1382
msgid "Coloring Tint:"
 
1383
msgstr "Fargeskjær:"
 
1384
 
 
1385
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:178
 
1386
msgid "Sets a custom color when re-colorizing the eyes."
 
1387
msgstr "Velg din egen farge til å farge om øynene med."
 
1388
 
 
1389
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:188
 
1390
msgid "Tint Level:"
 
1391
msgstr "Styrke:"
 
1392
 
 
1393
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:193
 
1394
msgid ""
 
1395
"Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil."
 
1396
msgstr "Juster lysstyrken i den nye fargen til pupillen"
 
1397
 
 
1398
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:426
 
1399
msgid "Red Eyes Correction"
 
1400
msgstr "Retting av røde øyne"
 
1401
 
 
1402
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:97
 
1403
msgid "Restoration..."
 
1404
msgstr "Restaurering …"
 
1405
 
 
1406
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:102
 
1407
msgid "Sharpen..."
 
1408
msgstr "&Skjerp …"
 
1409
 
 
1410
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:107
 
1411
msgid "Blur..."
 
1412
msgstr "&Gjør uklar …"
 
1413
 
 
1414
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:112
 
1415
msgid "Noise Reduction..."
 
1416
msgstr "Støyreduksjon …"
 
1417
 
 
1418
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:117
 
1419
msgid "Local Contrast..."
 
1420
msgstr "Lokal contrast …"
 
1421
 
 
1422
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:122
 
1423
msgid "Red Eye..."
 
1424
msgstr "Røde øyne …"
 
1425
 
 
1426
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:123
 
1427
msgid ""
 
1428
"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
 
1429
"including the eyes to use this option."
 
1430
msgstr ""
 
1431
"Dette filteret kan du bruke til å rette opp røde øyne i fotografi. Du må "
 
1432
"først velge et område som inneholder øynene for å kunne bruke dette."
 
1433
 
 
1434
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:129
 
1435
msgid "In-painting..."
 
1436
msgstr "Overmaling …"
 
1437
 
 
1438
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:132
 
1439
msgid ""
 
1440
"This filter can be used to in-paint a part in a photo. To use this option, "
 
1441
"select a region to in-paint."
 
1442
msgstr ""
 
1443
"Dette filteret brukes til å overmale en del av et fotografi. Velg et område "
 
1444
"først."
 
1445
 
 
1446
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:137
 
1447
msgid "Vignetting Correction..."
 
1448
msgstr "Rettelse av vignettering"
 
1449
 
 
1450
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:142
 
1451
msgid "Distortion..."
 
1452
msgstr "Linseforvrengning …"
 
1453
 
 
1454
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:147
 
1455
msgid "Hot Pixels..."
 
1456
msgstr "\"Hete\" piksler …"
 
1457
 
 
1458
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:154
 
1459
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:127
 
1460
msgid "Auto-Correction..."
 
1461
msgstr "Autoretting …"
 
1462
 
 
1463
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:238
 
1464
msgid "Red-Eye Correction Tool"
 
1465
msgstr "Fjerning av røde øyne"
 
1466
 
 
1467
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:239
 
1468
msgid ""
 
1469
"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction "
 
1470
"tool"
 
1471
msgstr ""
 
1472
"Du må først velge et område som inneholder de røde øynene du vil rette opp."
 
1473
 
 
1474
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:261
 
1475
msgid "In-Painting Photograph Tool"
 
1476
msgstr "Overmalingsverktøy"
 
1477
 
 
1478
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:262
 
1479
msgid "To use this tool, you need to select a region to in-paint."
 
1480
msgstr "Du må velge et område av bildet før du bruker dette verktøyet."
 
1481
 
 
1482
#: imageplugins/enhance/noisereductiontool.cpp:72
 
1483
#: imageplugins/enhance/noisereductiontool.cpp:145
 
1484
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/noisereduction.cpp:48
 
1485
msgid "Noise Reduction"
 
1486
msgstr "Støyreduksjon"
 
1487
 
 
1488
#: imageplugins/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:49
 
1489
msgid "Preview"
 
1490
msgstr "Forhåndsvisning"
 
1491
 
 
1492
#: imageplugins/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:50
 
1493
msgid "Size"
 
1494
msgstr "Størrelse"
 
1495
 
 
1496
#: imageplugins/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:52
 
1497
msgctxt ""
 
1498
"This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the "
 
1499
"black frame file"
 
1500
msgid "HP"
 
1501
msgstr "LP"
 
1502
 
 
1503
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:110
 
1504
msgid "Hot Pixels"
 
1505
msgstr "«Hete» piksler …"
 
1506
 
 
1507
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:123
 
1508
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:62
 
1509
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:65
 
1510
msgid "Filter:"
 
1511
msgstr "Filter:"
 
1512
 
 
1513
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:125
 
1514
msgctxt "average filter mode"
 
1515
msgid "Average"
 
1516
msgstr "Gjennomsnitt"
 
1517
 
 
1518
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:126
 
1519
msgctxt "linear filter mode"
 
1520
msgid "Linear"
 
1521
msgstr "Lineær"
 
1522
 
 
1523
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:127
 
1524
msgctxt "quadratic filter mode"
 
1525
msgid "Quadratic"
 
1526
msgstr "Kvadratisk"
 
1527
 
 
1528
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:128
 
1529
msgctxt "cubic filter mode"
 
1530
msgid "Cubic"
 
1531
msgstr "Kubisk"
 
1532
 
 
1533
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:131
 
1534
msgid "Black Frame..."
 
1535
msgstr "Svart ramme …"
 
1536
 
 
1537
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:133
 
1538
msgid ""
 
1539
"Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot "
 
1540
"pixels removal filter."
 
1541
msgstr ""
 
1542
"Bruk denne knappen for å legge til en ny svartramme-fil til bruk i filteret "
 
1543
"som fjerner hete piksler."
 
1544
 
 
1545
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:183
 
1546
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1411
 
1547
msgid "Loading: "
 
1548
msgstr "Laster:"
 
1549
 
 
1550
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:222
 
1551
msgid "Select Black Frame Image"
 
1552
msgstr "Velg et svartramme-bilde"
 
1553
 
 
1554
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:278
 
1555
msgid "Hot Pixels Correction"
 
1556
msgstr "Rettelse av hete pixler"
 
1557
 
 
1558
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:111
 
1559
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:325
 
1560
msgid "Lens Distortion"
 
1561
msgstr "Linseforvrengning"
 
1562
 
 
1563
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:126
 
1564
msgid ""
 
1565
"You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to "
 
1566
"a cross pattern."
 
1567
msgstr ""
 
1568
"Her får du ved hjelp av rutenettet en mini-framstilling av den virkningen "
 
1569
"rettelsen vil få på bildet."
 
1570
 
 
1571
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:131
 
1572
msgctxt "value for amount of distortion"
 
1573
msgid "Main:"
 
1574
msgstr "Grovinnstilling:"
 
1575
 
 
1576
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:137
 
1577
msgid ""
 
1578
"This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens "
 
1579
"barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion."
 
1580
msgstr ""
 
1581
"Denne verdien kontrollerer graden av forvrengning. Negative verdier retter "
 
1582
"«tønne»-forvrengning mens positive verdier retter «pute»-forvrengning."
 
1583
 
 
1584
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:143
 
1585
msgid "Edge:"
 
1586
msgstr "Kant:"
 
1587
 
 
1588
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:149
 
1589
msgid ""
 
1590
"This value controls in the same manner as the Main control, but has more "
 
1591
"effect at the edges of the image than at the center."
 
1592
msgstr ""
 
1593
"Denne virker omtrent som grovinnstillingen, men den har større virkning ved "
 
1594
"bildekantene enn i midten av bildet."
 
1595
 
 
1596
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:154
 
1597
msgid "Zoom:"
 
1598
msgstr "Forstørr/forminsk:"
 
1599
 
 
1600
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:160
 
1601
msgid "This value rescales the overall image size."
 
1602
msgstr "Denne verdien skalerer om bildestørrelsen."
 
1603
 
 
1604
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:164
 
1605
msgid "Brighten:"
 
1606
msgstr "Gjør klarere:"
 
1607
 
 
1608
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:170
 
1609
msgid "This value adjusts the brightness in image corners."
 
1610
msgstr "Denne verdien justerer lysstyrken i bildets hjørner."
 
1611
 
 
1612
#: imageplugins/enhance/antivignettingtool.cpp:86
 
1613
#: imageplugins/enhance/antivignettingtool.cpp:175
 
1614
msgid "Vignetting Correction"
 
1615
msgstr "Rettelse av vignettering"
 
1616
 
 
1617
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:108
 
1618
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:403
 
1619
msgid "Blur Effects"
 
1620
msgstr "Uklarhetseffekt"
 
1621
 
 
1622
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:125
 
1623
msgid "Zoom Blur"
 
1624
msgstr ""
 
1625
 
 
1626
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:126
 
1627
msgid "Radial Blur"
 
1628
msgstr "Radial "
 
1629
 
 
1630
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:127
 
1631
msgid "Far Blur"
 
1632
msgstr "Fjern "
 
1633
 
 
1634
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:128
 
1635
msgid "Motion Blur"
 
1636
msgstr "Bevegelse"
 
1637
 
 
1638
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:129
 
1639
msgid "Softener Blur"
 
1640
msgstr "Mykemiddel"
 
1641
 
 
1642
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:130
 
1643
msgid "Shake Blur"
 
1644
msgstr "Risting"
 
1645
 
 
1646
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:131
 
1647
msgid "Focus Blur"
 
1648
msgstr "Ufokusert"
 
1649
 
 
1650
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:132
 
1651
msgid "Smart Blur"
 
1652
msgstr "Smart"
 
1653
 
 
1654
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:133
 
1655
msgid "Frost Glass"
 
1656
msgstr "Is på ruta"
 
1657
 
 
1658
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:134
 
1659
msgid "Mosaic"
 
1660
msgstr "Mosaikk"
 
1661
 
 
1662
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:136
 
1663
msgid ""
 
1664
"<p>Select the blurring effect to apply to image.</p><p><b>Zoom Blur</b>:  "
 
1665
"blurs the image along radial lines starting from a specified center point. "
 
1666
"This simulates the blur of a zooming camera.</p><p><b>Radial Blur</b>: blurs "
 
1667
"the image by rotating the pixels around the specified center point. This "
 
1668
"simulates the blur of a rotating camera.</p><p><b>Far Blur</b>: blurs the "
 
1669
"image by using far pixels. This simulates the blur of an unfocalized camera "
 
1670
"lens.</p><p><b>Motion Blur</b>: blurs the image by moving the pixels "
 
1671
"horizontally. This simulates the blur of a linear moving camera.</"
 
1672
"p><p><b>Softener Blur</b>: blurs the image softly in dark tones and hardly "
 
1673
"in light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It "
 
1674
"is ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving "
 
1675
"images a warm and subtle glow.</p><p><b>Shake Blur</b>: blurs the image by "
 
1676
"shaking randomly the pixels. This simulates the blur of a random moving "
 
1677
"camera.</p><p><b>Focus Blur</b>: blurs the image corners to reproduce the "
 
1678
"astigmatism distortion of a lens.</p><p><b>Smart Blur</b>: finds the edges "
 
1679
"of color in your image and blurs them without muddying the rest of the image."
 
1680
"</p><p><b>Frost Glass</b>: blurs the image by randomly disperse light coming "
 
1681
"through a frosted glass.</p><p><b>Mosaic</b>: divides the photograph into "
 
1682
"rectangular cells and then recreates it by filling those cells with average "
 
1683
"pixel value.</p>"
 
1684
msgstr ""
 
1685
"<p>Velg hvilken type uklarhet du vil bruke på bildet.</p><p><b>Skalering</"
 
1686
"b>:  Gjør bildet uklart langs radiale linjer utifra et bestemt  midtpunkt."
 
1687
"Dette etterligner uklarhet fra et kamera som zoomer.</p><p><b>Radial</b>: "
 
1688
"Gjør bildet uklart ved å snurre pikslene rundt et bestemt midtpunkt. Dette "
 
1689
"etterligner uklarhet  som lages av et kamera som snurres rundt når bildet "
 
1690
"tas.</p><p><b>Fjern</b>: Gjør bildet uklart ved å bruke fjerne piksler. "
 
1691
"Dette etterligner virkningen av et ufokusert kamera.</p><p><b>Bevegelse</b>: "
 
1692
"Gjør bildet uklart ved å flytte pikslene vannrett.Dette etterligner "
 
1693
"virkningen av et kamera som beveges bortetter.</p><p><b>Mykemiddel</b>: Gjør "
 
1694
"bildet mykere i de mørke tonene, og nesten ikke i de lyse. Dette gir bildet "
 
1695
"et drømmende og mykt uttrykk. Dette er egnet  til å lage romantiske "
 
1696
"portretter, glamour-fotos eller til å gi bildet en svak, varm glød.</"
 
1697
"p><p><b>Risting</b>: Gjør bildet uklart ved å riste om på pikslene. Dette "
 
1698
"etterlikner uskarpheten av et kamera i tilfeldig bevegelse.</p><p><b>Fokus</"
 
1699
"b>: Gjør hjørnene uklare. Dette etterligner astigmatisk linseforvrengning.</"
 
1700
"p><p><b>Smart</b>: Finner fargekanter i bildet og gjør dem uklare uten å "
 
1701
"grumse til resten av bildet.</p><p><b>Is på ruten</b>: Gjør bildet uklart "
 
1702
"ved å tilfeldig spre lys som kommer gjennom en isbelagt rute.</"
 
1703
"p><p><b>Mosaikk</b>: Deler bildet opp i rektangulære celler og bygger det "
 
1704
"opp igjen ved å fylle cellene med gjennomsnittlig pikselverdi.</p>"
 
1705
 
 
1706
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:160
 
1707
msgid "Distance:"
 
1708
msgstr "Avstand:"
 
1709
 
 
1710
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:165
 
1711
msgid "Set here the blur distance in pixels."
 
1712
msgstr "Velg avstand i piksler."
 
1713
 
 
1714
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:167
 
1715
msgctxt "level to use for the effect"
 
1716
msgid "Level:"
 
1717
msgstr "Nivå:"
 
1718
 
 
1719
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:172
 
1720
msgid "This value controls the level to use with the current effect."
 
1721
msgstr "Her velger du hvilken virkningsgrad du ønsker."
 
1722
 
 
1723
#: imageplugins/filters/filmgraintool.cpp:84
 
1724
#: imageplugins/filters/filmgraintool.cpp:169
 
1725
#: utilities/queuemanager/basetools/filters/filmgrain.cpp:50
 
1726
msgid "Film Grain"
 
1727
msgstr "Filmkorn"
 
1728
 
 
1729
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:141
 
1730
msgid "Color Effects"
 
1731
msgstr "Fargeeffekter"
 
1732
 
 
1733
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:147
 
1734
msgid "This is the color effects preview"
 
1735
msgstr "Dette er forhåndsvisning av fargeeffekten"
 
1736
 
 
1737
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:160
 
1738
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:382
 
1739
msgid "Solarize"
 
1740
msgstr "Solariser"
 
1741
 
 
1742
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:161
 
1743
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:386
 
1744
msgid "Vivid"
 
1745
msgstr "Rik"
 
1746
 
 
1747
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:162
 
1748
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:390
 
1749
msgid "Neon"
 
1750
msgstr "Neon"
 
1751
 
 
1752
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:163
 
1753
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:394
 
1754
msgid "Find Edges"
 
1755
msgstr "Finn kantene"
 
1756
 
 
1757
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:165
 
1758
msgid ""
 
1759
"<p>Select the effect type to apply to the image here.</p><p><b>Solarize</b>: "
 
1760
"simulates solarization of photograph.</p><p><b>Vivid</b>: simulates the "
 
1761
"Velvia(tm) slide film colors.</p><p><b>Neon</b>: coloring the edges in a "
 
1762
"photograph to reproduce a fluorescent light effect.</p><p><b>Find Edges</b>: "
 
1763
"detects the edges in a photograph and their strength.</p>"
 
1764
msgstr ""
 
1765
"<p>Velg den effekten som skal bruke på bildet.</p><p><b>Solarisér</b>: "
 
1766
"simulerer solariséring av fotografiet.</p><p><b>Rik</b>Simulerer fargene til "
 
1767
"Velvi (tm) lysbildefilm.</p><p><b>Neon</b>: Fargelegg kantene av fotografiet "
 
1768
"med flouriserende lyseffekter (lysrør).</p><p><b>Finn kantene</b>: Finner "
 
1769
"kantene i fotografiet og deres tydelighet.</p>"
 
1770
 
 
1771
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:173
 
1772
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:173
 
1773
msgctxt "level of the effect"
 
1774
msgid "Level:"
 
1775
msgstr "Nivå:"
 
1776
 
 
1777
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:178
 
1778
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:178
 
1779
msgid "Set here the level of the effect."
 
1780
msgstr " Velg nivået på effekten."
 
1781
 
 
1782
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:180
 
1783
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:180
 
1784
msgid "Iteration:"
 
1785
msgstr "Gjennomgang:"
 
1786
 
 
1787
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:185
 
1788
msgid ""
 
1789
"This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find "
 
1790
"Edges effects."
 
1791
msgstr ""
 
1792
"Denne verdien bestemmer antall gjennomganger ved Neon og Finn kanteffekter."
 
1793
 
 
1794
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:93
 
1795
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:207
 
1796
msgid "Charcoal"
 
1797
msgstr "Kullstift"
 
1798
 
 
1799
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:108
 
1800
msgid "Pencil size:"
 
1801
msgstr "Stiftens tykkelse:"
 
1802
 
 
1803
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:113
 
1804
msgid "Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing."
 
1805
msgstr "Her velges kullstiftens størrelse."
 
1806
 
 
1807
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:117
 
1808
msgctxt "smoothing value of the pencil"
 
1809
msgid "Smooth:"
 
1810
msgstr "Utjevning:"
 
1811
 
 
1812
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:122
 
1813
msgid ""
 
1814
"This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
 
1815
msgstr "Denne verdien kontrollerer utjevningseffekten."
 
1816
 
 
1817
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:97
 
1818
msgid "Raindrops"
 
1819
msgstr "Regndråper"
 
1820
 
 
1821
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:101
 
1822
msgid ""
 
1823
"This is the preview of the Raindrop effect.<p>Note: if you have previously "
 
1824
"selected an area in the editor, this will be unaffected by the filter. You "
 
1825
"can use this method to disable the Raindrops effect on a human face, for "
 
1826
"example.</p>"
 
1827
msgstr ""
 
1828
"Her forhåndsvises virkningen av regndråpene.<p>Merk: Hvis du fra før har "
 
1829
"valgt et område i bilderedigeringen forblir dette upåvirket av filteret, "
 
1830
"Bruk denne metoden for  unngå regndråper i et ansikt for eksempel.</p>"
 
1831
 
 
1832
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:120
 
1833
msgid "Drop size:"
 
1834
msgstr "Dråpestørrelse:"
 
1835
 
 
1836
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:125
 
1837
msgid "Set here the raindrops' size."
 
1838
msgstr "Velg regndråpenes størrelse."
 
1839
 
 
1840
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:129
 
1841
msgid "Number:"
 
1842
msgstr "Nummeréring:"
 
1843
 
 
1844
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:134
 
1845
msgid "This value controls the maximum number of raindrops."
 
1846
msgstr "Verdien bestemmer høyeste antall regndråper."
 
1847
 
 
1848
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:138
 
1849
msgid "Fish eyes:"
 
1850
msgstr "Fiskeøyne:"
 
1851
 
 
1852
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:143
 
1853
msgid "This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
 
1854
msgstr "Her settes koeffisienten for fiskeøye-forvrengingen."
 
1855
 
 
1856
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:251
 
1857
msgid "RainDrop"
 
1858
msgstr "Regndråpe"
 
1859
 
 
1860
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:93
 
1861
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:209
 
1862
msgid "Oil Paint"
 
1863
msgstr "Oljemaleri"
 
1864
 
 
1865
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:111
 
1866
msgid "Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
 
1867
msgstr "Bestem størrelsen på penselen som brukes for å etterligne oljemaleri."
 
1868
 
 
1869
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:115
 
1870
msgctxt "value of smoothing effect"
 
1871
msgid "Smooth:"
 
1872
msgstr "Utjevning:"
 
1873
 
 
1874
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:120
 
1875
msgid "This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
 
1876
msgstr "Denne verdien bestemmer børstens utjevningseffekten under lerretet."
 
1877
 
 
1878
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:86
 
1879
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:190
 
1880
msgid "Emboss"
 
1881
msgstr "Preg"
 
1882
 
 
1883
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:96
 
1884
msgid "Depth:"
 
1885
msgstr "Dybde:"
 
1886
 
 
1887
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:101
 
1888
msgid "Set here the depth of the embossing image effect."
 
1889
msgstr "Still inn pregets dybde."
 
1890
 
 
1891
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:82
 
1892
msgid "Color Effects..."
 
1893
msgstr "Fargeeffekter …"
 
1894
 
 
1895
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:87
 
1896
msgid "Charcoal Drawing..."
 
1897
msgstr "Kulltegning …"
 
1898
 
 
1899
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:92
 
1900
msgid "Emboss..."
 
1901
msgstr "Pregning …"
 
1902
 
 
1903
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:97
 
1904
msgid "Oil Paint..."
 
1905
msgstr "Oljemaleri.."
 
1906
 
 
1907
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:102
 
1908
msgid "Blur Effects..."
 
1909
msgstr "Gjør uklar …"
 
1910
 
 
1911
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:107
 
1912
msgid "Distortion Effects..."
 
1913
msgstr "Forvrengninger …"
 
1914
 
 
1915
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:112
 
1916
msgid "Raindrops..."
 
1917
msgstr "Regndråper …"
 
1918
 
 
1919
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:117
 
1920
msgid "Add Film Grain..."
 
1921
msgstr "Filmkorn …"
 
1922
 
 
1923
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:113
 
1924
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:386
 
1925
msgid "Distortion Effects"
 
1926
msgstr "Forvrengninger"
 
1927
 
 
1928
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:117
 
1929
msgid "This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
 
1930
msgstr "Forhåndsvisning av bildeforvrengningen."
 
1931
 
 
1932
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:131
 
1933
msgid "Fish Eyes"
 
1934
msgstr "Fiskeøye"
 
1935
 
 
1936
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:132
 
1937
msgid "Twirl"
 
1938
msgstr "Forvridd"
 
1939
 
 
1940
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:133
 
1941
msgid "Cylindrical Hor."
 
1942
msgstr "Sylindrisk vannrett"
 
1943
 
 
1944
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:134
 
1945
msgid "Cylindrical Vert."
 
1946
msgstr "Sylindrisk loddrett "
 
1947
 
 
1948
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:135
 
1949
msgid "Cylindrical H/V."
 
1950
msgstr "Sylindrisk vannr/loddr"
 
1951
 
 
1952
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:136
 
1953
msgid "Caricature"
 
1954
msgstr "Karikatur"
 
1955
 
 
1956
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:137
 
1957
msgid "Multiple Corners"
 
1958
msgstr "Mange hjørner"
 
1959
 
 
1960
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:138
 
1961
msgid "Waves Hor."
 
1962
msgstr "Bølger vannrett "
 
1963
 
 
1964
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:139
 
1965
msgid "Waves Vert."
 
1966
msgstr "Bølger loddrett"
 
1967
 
 
1968
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:140
 
1969
msgid "Block Waves 1"
 
1970
msgstr "Klossform 1"
 
1971
 
 
1972
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:141
 
1973
msgid "Block Waves 2"
 
1974
msgstr "Klossform 2"
 
1975
 
 
1976
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:142
 
1977
msgid "Circular Waves 1"
 
1978
msgstr "Sirkelform 1"
 
1979
 
 
1980
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:143
 
1981
msgid "Circular Waves 2"
 
1982
msgstr "Sirkelform 2"
 
1983
 
 
1984
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:144
 
1985
msgid "Polar Coordinates"
 
1986
msgstr "Samlede koordinater"
 
1987
 
 
1988
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:145
 
1989
msgid "Unpolar Coordinates"
 
1990
msgstr "Sprikende koordinater"
 
1991
 
 
1992
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:146
 
1993
msgid "Tile"
 
1994
msgstr "Fliser"
 
1995
 
 
1996
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:148
 
1997
msgid ""
 
1998
"<p>Here, select the type of effect to apply to an image.</p><p><b>Fish Eyes</"
 
1999
"b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common "
 
2000
"photograph 'Fish Eyes' effect.</p><p><b>Twirl</b>: spins the photograph to "
 
2001
"produce a Twirl pattern.</p><p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph "
 
2002
"around a horizontal cylinder.</p><p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the "
 
2003
"photograph around a vertical cylinder.</p><p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the "
 
2004
"photograph around 2 cylinders, vertical and horizontal.</p><p><b>Caricature</"
 
2005
"b>: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.</"
 
2006
"p><p><b>Multiple Corners</b>: splits the photograph like a multiple corners "
 
2007
"pattern.</p><p><b>Waves Horizontal</b>: distorts the photograph with "
 
2008
"horizontal waves.</p><p><b>Waves Vertical</b>: distorts the photograph with "
 
2009
"vertical waves.</p><p><b>Block Waves 1</b>: divides the image into cells and "
 
2010
"makes it look as if it is being viewed through glass blocks.</p><p><b>Block "
 
2011
"Waves 2</b>: like Block Waves 1 but with another version of glass blocks "
 
2012
"distortion.</p><p><b>Circular Waves 1</b>: distorts the photograph with "
 
2013
"circular waves.</p><p><b>Circular Waves 2</b>: another variation of the "
 
2014
"Circular Waves effect.</p><p><b>Polar Coordinates</b>: converts the "
 
2015
"photograph from rectangular to polar coordinates.</p><p><b>Unpolar "
 
2016
"Coordinates</b>: the Polar Coordinate effect inverted.</p><p><b>Tile</b>: "
 
2017
"splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the "
 
2018
"image.</p>"
 
2019
msgstr ""
 
2020
"<p>Her velger du hvilken type forvrengning du vil bruke på bildet.</"
 
2021
"p><p><b>Fiskeøye</b>: Etterligner den vanlige fotografiske «fiskeøye»-"
 
2022
"effekten ved å fordreie bildet rundt en 3D kuleform.</p><p><b>Forvridd</b>: "
 
2023
"Snor bildet slik at det blir forvridd.</p><p><b>Sylindrisk vannrett</b>: "
 
2024
"Fordreier bildet rundt en vannrett sylinder.</p><p><b>Sylindrisk loddrett.</"
 
2025
"b>: Fordreier bildet rundt en loddrett sylinder.</p><p><b>Sylindrisk vannr/"
 
2026
"loddr.</b>: Fordreeier bildet rundt to sylindre; vannrett og loddrett.</"
 
2027
"p><p><b>Karikatur</b>: Omvendt fiskeøye-effekt.</p><p><b>Mange hjørner</b>: "
 
2028
"Deler bildet i et mønster med mange hjørner.</p><p><b>Bølger vannrett</b>: "
 
2029
"Forvrenger bildet med vannrette bølger.</p><p><b>Bølger loddrett</b>: "
 
2030
"Forvrenger bildet med loddrette bølger.</p><p><b>Klossform 1 </b>: Deler "
 
2031
"bildet inn i mange små deler og får det til å se ut som om det sees gjennom "
 
2032
"glassklosser.</p><p><b>Klossform  2</b>: Som klossform 1 men en litt annen "
 
2033
"utgave.</p><p><b>Sirkelform 1</b>: Skaper en hvirvellignende virkning.</"
 
2034
"p><p><b>Sirkelform 2</b>: En annen variant av sirkelformen.</"
 
2035
"p><p><b>Polarkoordinater</b>: Forandrer fotografiet fra rektangulære "
 
2036
"koordinater til polarkoordinater.</p><p><b>Upolare koordinater</b>: Omvendt "
 
2037
"virkning av «Polarkoordinater».</p><p><b>Fliser</b>: Deler bildet opp i "
 
2038
"flere firkanter og flytter rundt på dem.</p>"
 
2039
 
 
2040
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:185
 
2041
msgid ""
 
2042
"This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
 
2043
msgstr ""
 
2044
"Dette alternativet styrer antall gjennomganger for bølge-, flis- og "
 
2045
"neoneffekten."
 
2046
 
 
2047
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:91
 
2048
msgid "Auto Correction"
 
2049
msgstr "Autoretting"
 
2050
 
 
2051
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:118
 
2052
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:278
 
2053
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:60
 
2054
msgid "Auto Levels"
 
2055
msgstr "Autonivå"
 
2056
 
 
2057
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:119
 
2058
msgid ""
 
2059
"<b>Auto Levels</b>:<p>This option maximizes the tonal range in the Red, "
 
2060
"Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit "
 
2061
"values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram "
 
2062
"range.</p>"
 
2063
msgstr ""
 
2064
"<b>Autonivåer</b>:<p> Med dette alternativet gjøres fargetone-området størst "
 
2065
"mulig i rød, grønn og blå kanal.  Det søkes etter bildets grenseverdier for "
 
2066
"skygge og lyse toner og rød, grønn og blå kanal justeres til fullt histogram-"
 
2067
"område.</p>"
 
2068
 
 
2069
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:126
 
2070
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:282
 
2071
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:61
 
2072
msgid "Normalize"
 
2073
msgstr "Normaliser"
 
2074
 
 
2075
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:127
 
2076
msgid ""
 
2077
"<b>Normalize</b>:<p>This option scales brightness values across the active "
 
2078
"image so that the darkest point becomes black, and the brightest point "
 
2079
"becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a "
 
2080
"\"magic fix\" for images that are dim or washed out.</p>"
 
2081
msgstr ""
 
2082
"<b>Normaliser</b>:<p>Skalerer lysstyrken i alle punktene på bildet, slik at "
 
2083
"det mørkeste punktet blir helt svart, og det lyseste punktet blir så lyst "
 
2084
"som mulig uten å endre fargenyansen. Dette verker ofte bra på bilder som er "
 
2085
"for mørke eller bleke.</p>"
 
2086
 
 
2087
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:136
 
2088
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:286
 
2089
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:62
 
2090
msgid "Equalize"
 
2091
msgstr "Jevn ut"
 
2092
 
 
2093
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:137
 
2094
msgid ""
 
2095
"<b>Equalize</b>:<p>This option adjusts the brightness of colors across the "
 
2096
"active image so that the histogram for the value channel is as nearly as "
 
2097
"possible flat, that is, so that each possible brightness value appears at "
 
2098
"about the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize "
 
2099
"works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other times it "
 
2100
"gives garbage. It is a very powerful operation, which can either work "
 
2101
"miracles on an image or destroy it.</p>"
 
2102
msgstr ""
 
2103
"<b>Jevn ut</b>:<p>Endrer lysstyrken i alle punktene på bildet, slik at "
 
2104
"lysstyrkehistogrammet er så flatt som mulig. Dette vil si at alle "
 
2105
"lysstyrkeverdiene er brukt omtrent like mange ganger. En slik utjevning kan "
 
2106
"forbedre kontrastene i bildet, men kan også ødelegge det helt. Hvor godt "
 
2107
"utjevningen virker er helt avhengig av bildet du bruker.</p>"
 
2108
 
 
2109
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:148
 
2110
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:290
 
2111
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:63
 
2112
msgid "Stretch Contrast"
 
2113
msgstr "Strekk kontrast"
 
2114
 
 
2115
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:149
 
2116
msgid ""
 
2117
"<b>Stretch Contrast</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness "
 
2118
"of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to "
 
2119
"their fullest range, adjusting everything in between.</p>"
 
2120
msgstr ""
 
2121
"<b>Strekk kontrast</b>: <p>Forbedrer kontrasten og lysstyrken til RGB-"
 
2122
"verdiene i et bildet ved å strekke laveste og høyeste verdi ut, slik at de "
 
2123
"favner om alle mulige verdier. Mellomverdier justeres  tilsvarende.</p>"
 
2124
 
 
2125
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:156
 
2126
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:294
 
2127
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:64
 
2128
msgid "Auto Exposure"
 
2129
msgstr "Autoeksponering:"
 
2130
 
 
2131
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:157
 
2132
msgid ""
 
2133
"<b>Auto Exposure</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness of "
 
2134
"the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level "
 
2135
"using image histogram properties.</p>"
 
2136
msgstr ""
 
2137
"<b>Automatisk eksponering</b>:<p>Forbedrer kontrasten og lysstyrken til RGB-"
 
2138
"verdiene i et bilde ved å regne ut optimal eksponeringsverdi og svartnivå "
 
2139
"ved hjelp av bildehistogrammet.</p>"
 
2140
 
 
2141
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:107
 
2142
msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
 
2143
msgstr "Lysstyrke/kontrast/gamma …"
 
2144
 
 
2145
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:113
 
2146
msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
 
2147
msgstr "Nyanse/metting/lysstyrke …"
 
2148
 
 
2149
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:120
 
2150
msgid "Color Balance..."
 
2151
msgstr "Fargebalanse …"
 
2152
 
 
2153
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:134
 
2154
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:228
 
2155
msgid "Invert"
 
2156
msgstr "Inverter"
 
2157
 
 
2158
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:140
 
2159
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:642
 
2160
msgid "8 bits"
 
2161
msgstr "8 bit"
 
2162
 
 
2163
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:145
 
2164
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:642
 
2165
msgid "16 bits"
 
2166
msgstr "16 bit"
 
2167
 
 
2168
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:150
 
2169
msgid "Color Space Conversion"
 
2170
msgstr "Omforming av fargeprofiler"
 
2171
 
 
2172
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:160
 
2173
msgid "Black && White..."
 
2174
msgstr "Sorthvitt …"
 
2175
 
 
2176
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:165
 
2177
msgid "White Balance..."
 
2178
msgstr "Hvitbalanse …"
 
2179
 
 
2180
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:171
 
2181
msgid "Channel Mixer..."
 
2182
msgstr "Kanalmikser …"
 
2183
 
 
2184
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:177
 
2185
msgid "Curves Adjust..."
 
2186
msgstr "Kurvejustering …"
 
2187
 
 
2188
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:184
 
2189
msgid "Levels Adjust..."
 
2190
msgstr "Juster nivåer …"
 
2191
 
 
2192
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:239
 
2193
msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel."
 
2194
msgstr "Dette bilde bruker allerede en dybde på 8 bits / farge / pixel"
 
2195
 
 
2196
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:246
 
2197
msgid ""
 
2198
"Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to "
 
2199
"continue?"
 
2200
msgstr ""
 
2201
"Denne endringen vil redusere bildekvaliteten. Er du sikker på at du vil gå "
 
2202
"videre?"
 
2203
 
 
2204
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:266
 
2205
msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
 
2206
msgstr "Bildet bruker allerede an dybde på 16 bits / farge / pixel"
 
2207
 
 
2208
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:299
 
2209
msgid "This image is not color managed."
 
2210
msgstr "Det er ikke brukt fargestyring for bildet"
 
2211
 
 
2212
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:314
 
2213
msgid "Color Management is disabled..."
 
2214
msgstr "Fargestyring er slått av …"
 
2215
 
 
2216
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:349
 
2217
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:284
 
2218
msgid "Other..."
 
2219
msgstr "Annet …"
 
2220
 
 
2221
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:176
 
2222
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:872
 
2223
msgid "Adjust Levels"
 
2224
msgstr "Just nivåer"
 
2225
 
 
2226
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:213
 
2227
msgid ""
 
2228
"This is the histogram drawing of the selected channel from the original "
 
2229
"image."
 
2230
msgstr "Her er histogrammet for den valgte kanalen fra det opprinnelige bildet"
 
2231
 
 
2232
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:221
 
2233
msgid "Select the input intensity of the histogram here."
 
2234
msgstr "Velg histogrammets inndataverdi for intensitet."
 
2235
 
 
2236
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:222
 
2237
msgid "Input intensity."
 
2238
msgstr "Inndata-intensitet:"
 
2239
 
 
2240
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:229
 
2241
msgid "Select the output intensity of the histogram here."
 
2242
msgstr "Velg histogrammets utdataverdi for intensitet."
 
2243
 
 
2244
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:230
 
2245
msgid "Output intensity."
 
2246
msgstr "Utdata-intensitet."
 
2247
 
 
2248
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:237
 
2249
msgid "Select the minimal input intensity value of the histogram here."
 
2250
msgstr "Velg histogrammets miste inndataverdi for intensitet."
 
2251
 
 
2252
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:238
 
2253
msgid "Minimal input intensity."
 
2254
msgstr "Minste inndataverdi for intensitet."
 
2255
 
 
2256
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:244
 
2257
msgid "Gamma input value."
 
2258
msgstr "Gamma inndataverdi."
 
2259
 
 
2260
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:245
 
2261
msgid "Select the gamma input value here."
 
2262
msgstr "Velg inndataverdi for gamma."
 
2263
 
 
2264
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:251
 
2265
msgid "Maximal input intensity."
 
2266
msgstr "Største inndataverdi for intensitet."
 
2267
 
 
2268
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:252
 
2269
msgid "Select the maximal input intensity value of the histogram here."
 
2270
msgstr "Velg histogrammets største inndataverdi for intensitet."
 
2271
 
 
2272
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:258
 
2273
msgid "Minimal output intensity."
 
2274
msgstr "Minste inndataverdi for intensitet."
 
2275
 
 
2276
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:259
 
2277
msgid "Select the minimal output intensity value of the histogram here."
 
2278
msgstr "Velg histogrammets miste inndataverdi for intensitet."
 
2279
 
 
2280
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:265
 
2281
msgid "Maximal output intensity."
 
2282
msgstr "Største inndataverdi for intensitet."
 
2283
 
 
2284
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:266
 
2285
msgid "Select the maximal output intensity value of the histogram here."
 
2286
msgstr "Velg histogrammets største inndataverdi for intensitet."
 
2287
 
 
2288
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:275
 
2289
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:176
 
2290
msgid "All channels shadow tone color picker"
 
2291
msgstr "Fargetonevelger for alle kanaler"
 
2292
 
 
2293
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:276
 
2294
msgid ""
 
2295
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
 
2296
"<b>Shadow Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
 
2297
"channels."
 
2298
msgstr ""
 
2299
"Trykk på denne knappen for å velge fargen fra det opprinnelige bildet som "
 
2300
"skal brukes til å velge inndataverdier for nivåene i <b>skyggetoner</b> til "
 
2301
"kanalene for rødt, grønt, blått og lysstyrke."
 
2302
 
 
2303
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:283
 
2304
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:184
 
2305
msgid "All channels middle tone color picker"
 
2306
msgstr "Fargevelger for mellomtone i alle kanaler"
 
2307
 
 
2308
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:284
 
2309
msgid ""
 
2310
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
 
2311
"<b>Middle Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
 
2312
"channels."
 
2313
msgstr ""
 
2314
"Trykk på denne knappen for å velge fargen fra det opprinnelige bildet som "
 
2315
"skal brukes til å velge inndataverdier for nivåene i <b>mellomtoner</b> til "
 
2316
"kanalene for rødt, grønt, blått og lysstyrke."
 
2317
 
 
2318
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:291
 
2319
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:192
 
2320
msgid "All channels highlight tone color picker"
 
2321
msgstr "Fargevelger for lys fargetone i alle kanaler"
 
2322
 
 
2323
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:292
 
2324
msgid ""
 
2325
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
 
2326
"<b>Highlight Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
 
2327
"channels."
 
2328
msgstr ""
 
2329
"Trykk på denne knappen for å velge fargen fra det opprinnelige bildet som "
 
2330
"skal brukes til å velge inndataverdier for nivåene i <b>lyse fargetoner</b> "
 
2331
"til kanalene for rødt, grønt, blått og lysstyrke."
 
2332
 
 
2333
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:315
 
2334
msgid "Adjust all levels automatically."
 
2335
msgstr "Juster alle nivåer automatisk."
 
2336
 
 
2337
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:316
 
2338
msgid ""
 
2339
"If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
 
2340
msgstr ""
 
2341
"Trykk på denne knappen for gjøre en automatisk justering av nivåene i alle "
 
2342
"kanaler."
 
2343
 
 
2344
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:319
 
2345
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:214
 
2346
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:148
 
2347
msgid "&Reset"
 
2348
msgstr "&Tilbakestill"
 
2349
 
 
2350
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:321
 
2351
msgid "Reset current channel levels' values."
 
2352
msgstr "Gjenopprett standardverdier for gjeldene kanal."
 
2353
 
 
2354
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:322
 
2355
msgid ""
 
2356
"If you press this button, all levels' values from the currently selected "
 
2357
"channel will be reset to the default values."
 
2358
msgstr ""
 
2359
"Hvis du trykker på denne knappen tilbakestilles nivåene i gjeldende kanalen "
 
2360
"til standardverdier."
 
2361
 
 
2362
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:881
 
2363
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
 
2364
msgstr "Velg Gimp oppsettfil for nivåer som skal åpnes"
 
2365
 
 
2366
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:891
 
2367
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
 
2368
msgstr "Klarte ikke å laste inn data fra Gimp oppsettfil for nivåer."
 
2369
 
 
2370
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:907
 
2371
msgid "Gimp Levels File to Save"
 
2372
msgstr "Gimp oppsettfil for nivåer som skal lagres"
 
2373
 
 
2374
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:917
 
2375
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
 
2376
msgstr "Klarte ikke å lagre Gimp oppsettfil for nivåer."
 
2377
 
 
2378
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:115
 
2379
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:258
 
2380
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:286
 
2381
msgid "Color Profile Conversion"
 
2382
msgstr "Omforming av fargeprofiler"
 
2383
 
 
2384
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:136
 
2385
#: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:89
 
2386
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:260
 
2387
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:274
 
2388
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:461
 
2389
msgid "Info..."
 
2390
msgstr "Info …"
 
2391
 
 
2392
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:139
 
2393
msgid "Current Color Space:"
 
2394
msgstr "Gjeldende fargerom:"
 
2395
 
 
2396
#: imageplugins/color/channelmixertool.cpp:108
 
2397
#: imageplugins/color/channelmixertool.cpp:221
 
2398
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:50
 
2399
msgid "Channel Mixer"
 
2400
msgstr "Kanalmikser"
 
2401
 
 
2402
#: imageplugins/color/adjustcurvestool.cpp:97
 
2403
msgid "Adjust Curves"
 
2404
msgstr "Juster kurve"
 
2405
 
 
2406
#: imageplugins/color/adjustcurvestool.cpp:290
 
2407
msgid "Adjust Curve"
 
2408
msgstr "Juster kurve"
 
2409
 
 
2410
#: imageplugins/color/cbtool.cpp:91 imageplugins/color/cbtool.cpp:198
 
2411
#: utilities/queuemanager/basetools/color/colorbalance.cpp:48
 
2412
msgid "Color Balance"
 
2413
msgstr "Fargebalanse"
 
2414
 
 
2415
#: imageplugins/color/hsltool.cpp:90
 
2416
msgid "Hue / Saturation / Lightness"
 
2417
msgstr "Nyanse/metning/lysstyrke"
 
2418
 
 
2419
#: imageplugins/color/hsltool.cpp:199
 
2420
msgid "HSL Adjustments"
 
2421
msgstr "HSL-justeringer"
 
2422
 
 
2423
#: imageplugins/color/whitebalancetool.cpp:95
 
2424
#: imageplugins/color/whitebalancetool.cpp:240
 
2425
#: utilities/queuemanager/basetools/color/whitebalance.cpp:48
 
2426
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:428
 
2427
msgid "White Balance"
 
2428
msgstr "Hvitbalanse"
 
2429
 
 
2430
#: imageplugins/color/bwsepiatool.cpp:94
 
2431
msgid "Black and White"
 
2432
msgstr "Svart-hvitt"
 
2433
 
 
2434
#: imageplugins/color/bwsepiatool.cpp:222
 
2435
msgid "Convert to Black and White"
 
2436
msgstr "Konverter til svart-hvitt"
 
2437
 
 
2438
#: imageplugins/color/bcgtool.cpp:95 imageplugins/color/bcgtool.cpp:206
 
2439
msgid "Brightness / Contrast / Gamma"
 
2440
msgstr "Lysstyrke/kontrast/gamma"
 
2441
 
 
2442
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:90
 
2443
msgid "Caption/Tags"
 
2444
msgstr "Kommentarer/etiketter"
 
2445
 
 
2446
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:469
 
2447
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:446
 
2448
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:189
 
2449
msgid "<i>unavailable</i>"
 
2450
msgstr "<i>ikke tilgjengelig</i>"
 
2451
 
 
2452
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:492
 
2453
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:299
 
2454
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:366
 
2455
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:401
 
2456
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:433
 
2457
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:456
 
2458
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:215
 
2459
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:812
 
2460
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:117
 
2461
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:175
 
2462
msgid "Unknown"
 
2463
msgstr "Ukjent"
 
2464
 
 
2465
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:498
 
2466
#: digikam/tooltipfiller.cpp:109
 
2467
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:181
 
2468
#, kde-format
 
2469
msgctxt "width x height (megapixels Mpx)"
 
2470
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
 
2471
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
 
2472
 
 
2473
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:503
 
2474
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:303
 
2475
#, kde-format
 
2476
msgid "%1 bpp"
 
2477
msgstr "%1 bpp"
 
2478
 
 
2479
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:538
 
2480
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:482
 
2481
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:334
 
2482
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:279 digikam/tooltipfiller.cpp:176
 
2483
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:245
 
2484
#, kde-format
 
2485
msgid "%1 (35mm: %2)"
 
2486
msgstr "%1 (35mm: %2)"
 
2487
 
 
2488
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:543
 
2489
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:488
 
2490
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:339
 
2491
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:209
 
2492
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:295 digikam/tooltipfiller.cpp:190
 
2493
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:261
 
2494
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:434
 
2495
#, kde-format
 
2496
msgid "%1 ISO"
 
2497
msgstr "%1 ISO"
 
2498
 
 
2499
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:118
 
2500
msgid "<b>Altitude</b>:"
 
2501
msgstr "<b>Høyde </b>:"
 
2502
 
 
2503
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:119
 
2504
msgid "<b>Latitude</b>:"
 
2505
msgstr "<b>Bredde</b>:"
 
2506
 
 
2507
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:120
 
2508
msgid "<b>Longitude</b>:"
 
2509
msgstr "<b>Lengdel</b>:"
 
2510
 
 
2511
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:121
 
2512
msgid "<b>Date</b>:"
 
2513
msgstr "<b>Dato</b>:"
 
2514
 
 
2515
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:158
 
2516
msgid "See more info on the Internet"
 
2517
msgstr "Se mer informasjon på internett"
 
2518
 
 
2519
#: libs/imageproperties/captionedit.cpp:67
 
2520
msgid "Captions: "
 
2521
msgstr "Tekst:"
 
2522
 
 
2523
#: libs/imageproperties/captionedit.cpp:69
 
2524
msgid "Enter caption text here."
 
2525
msgstr "Skriv teksten her."
 
2526
 
 
2527
#: libs/imageproperties/captionedit.cpp:73
 
2528
msgid "Enter caption author name here."
 
2529
msgstr "Skriv teksten her."
 
2530
 
 
2531
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:157
 
2532
msgid ""
 
2533
"<p>Select from which region the histogram will be computed here:</"
 
2534
"p><p><b>Full Image</b>: Compute histogram using the full image.<br/"
 
2535
"><b>Selection</b>: Compute histogram using the current image selection.</p>"
 
2536
msgstr ""
 
2537
"<p>her kan du velge fra hvilken region histogrammet skal beregnes:</"
 
2538
"p><p><b>Hele bildet</b>: Beregn histogrammet ved hjelp av hele bildet.<br/"
 
2539
"><b>Merking</b>: Beregn histogrammet ved hjelp av merket område.</p>"
 
2540
 
 
2541
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:163
 
2542
msgid "Full Image"
 
2543
msgstr "Helt bilde"
 
2544
 
 
2545
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:169
 
2546
#: digikam/digikamapp.cpp:1080
 
2547
msgid "Selection"
 
2548
msgstr "Utvalg"
 
2549
 
 
2550
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190
 
2551
msgid "Range:"
 
2552
msgstr "Område:"
 
2553
 
 
2554
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197
 
2555
msgid "Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
 
2556
msgstr ""
 
2557
"Her kan du velge laveste intensitetsverdi til det markerte området på "
 
2558
"histogrammet."
 
2559
 
 
2560
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:203
 
2561
msgid "Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
 
2562
msgstr ""
 
2563
"Her kan du velge høyeste intensitetsverdi til det markerte området på "
 
2564
"histogrammet."
 
2565
 
 
2566
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:213
 
2567
msgid "Statistics"
 
2568
msgstr "Statistikk"
 
2569
 
 
2570
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:214
 
2571
msgid ""
 
2572
"Here you can see the statistical results calculated from the selected "
 
2573
"histogram part. These values are available for all channels."
 
2574
msgstr ""
 
2575
"Her kan du se de statistiske resultatene som er beregnet for det markerte "
 
2576
"området på histogrammet. Disse verdiene er tilgjengelige for alle kanalene."
 
2577
 
 
2578
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219
 
2579
msgid "Pixels: "
 
2580
msgstr "Piksler:"
 
2581
 
 
2582
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:222
 
2583
msgid "Count: "
 
2584
msgstr "Antall: "
 
2585
 
 
2586
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:225
 
2587
msgid "Mean: "
 
2588
msgstr "Gjennomomsnitt"
 
2589
 
 
2590
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:228
 
2591
msgid "Std. deviation: "
 
2592
msgstr "Standardavvik:"
 
2593
 
 
2594
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:231
 
2595
msgid "Median: "
 
2596
msgstr "Middeltall:"
 
2597
 
 
2598
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:234
 
2599
msgid "Percentile: "
 
2600
msgstr "Persentil:"
 
2601
 
 
2602
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:237
 
2603
msgid "Color depth: "
 
2604
msgstr "Fargedybde:"
 
2605
 
 
2606
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:240
 
2607
msgid "Alpha Channel: "
 
2608
msgstr "Gennomsiktskanal:"
 
2609
 
 
2610
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:273
 
2611
msgid "Histogram"
 
2612
msgstr "Histogram"
 
2613
 
 
2614
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:283
 
2615
msgid "ICC profile"
 
2616
msgstr "ICC-profil"
 
2617
 
 
2618
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:643
 
2619
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:327
 
2620
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:342
 
2621
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:434
 
2622
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:103 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:108
 
2623
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:110 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:112
 
2624
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:114 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:116
 
2625
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:118 digikam/componentsinfo.h:81
 
2626
#: digikam/dbstatdlg.cpp:106
 
2627
msgid "Yes"
 
2628
msgstr "Ja"
 
2629
 
 
2630
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:643
 
2631
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:323
 
2632
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:338
 
2633
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:438
 
2634
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:103 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:108
 
2635
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:110 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:112
 
2636
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:114 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:116
 
2637
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:118 digikam/componentsinfo.h:81
 
2638
#: digikam/dbstatdlg.cpp:106
 
2639
msgid "No"
 
2640
msgstr "Nei"
 
2641
 
 
2642
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:159
 
2643
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:160
 
2644
msgid "File: "
 
2645
msgstr "Fil:"
 
2646
 
 
2647
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:160
 
2648
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:161
 
2649
msgid "Folder: "
 
2650
msgstr "Mappe:"
 
2651
 
 
2652
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:161
 
2653
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:162
 
2654
msgid "Date: "
 
2655
msgstr "Dato: "
 
2656
 
 
2657
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:162
 
2658
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:163
 
2659
msgid "Size: "
 
2660
msgstr "Størrelse:"
 
2661
 
 
2662
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:163
 
2663
msgid "Readable: "
 
2664
msgstr "Lesbare:"
 
2665
 
 
2666
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:164
 
2667
msgid "Writable: "
 
2668
msgstr "Skrivbare:"
 
2669
 
 
2670
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:165
 
2671
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198
 
2672
msgid "Type: "
 
2673
msgstr "Type:"
 
2674
 
 
2675
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:166
 
2676
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199
 
2677
msgid "Dimensions: "
 
2678
msgstr "Dimensjoner:"
 
2679
 
 
2680
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:167
 
2681
msgid "New Name: "
 
2682
msgstr "Nytt navn"
 
2683
 
 
2684
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:168
 
2685
msgid "Downloaded: "
 
2686
msgstr "Nedlastet:"
 
2687
 
 
2688
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:206
 
2689
msgid "Camera File Properties"
 
2690
msgstr "Filegenskaper"
 
2691
 
 
2692
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:213
 
2693
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:232
 
2694
msgid "Make: "
 
2695
msgstr "Merke:"
 
2696
 
 
2697
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:214
 
2698
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:233
 
2699
msgid "Model: "
 
2700
msgstr "Modell: "
 
2701
 
 
2702
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:215
 
2703
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:234
 
2704
msgid "Created: "
 
2705
msgstr "Laget:"
 
2706
 
 
2707
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:216
 
2708
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:235
 
2709
msgid "Lens: "
 
2710
msgstr "Linse:"
 
2711
 
 
2712
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:217
 
2713
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:236
 
2714
msgid "Aperture: "
 
2715
msgstr "Blender:"
 
2716
 
 
2717
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:218
 
2718
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:237
 
2719
msgid "Focal: "
 
2720
msgstr "Brennvidde:"
 
2721
 
 
2722
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:219
 
2723
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:238
 
2724
msgid "Exposure: "
 
2725
msgstr "Eksponering:"
 
2726
 
 
2727
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:220
 
2728
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:239
 
2729
msgid "Sensitivity: "
 
2730
msgstr "Følsomhet:"
 
2731
 
 
2732
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:221
 
2733
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:240
 
2734
msgid "Mode/Program: "
 
2735
msgstr "Modus/program:"
 
2736
 
 
2737
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:222
 
2738
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:241
 
2739
msgid "Flash: "
 
2740
msgstr "Blits:"
 
2741
 
 
2742
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:223
 
2743
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:242
 
2744
msgid "White balance: "
 
2745
msgstr "Hvitbalanse:"
 
2746
 
 
2747
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:264
 
2748
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:283
 
2749
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:236 digikam/tooltipfiller.cpp:130
 
2750
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:202
 
2751
msgid "Photograph Properties"
 
2752
msgstr "Fotoegenskaper"
 
2753
 
 
2754
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:310
 
2755
msgid "<i>unknown</i>"
 
2756
msgstr "<i>ukjent</i>"
 
2757
 
 
2758
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:355
 
2759
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:165 digikam/tooltipfiller.cpp:87
 
2760
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:156
 
2761
#, kde-format
 
2762
msgid "%1 (%2)"
 
2763
msgstr "%1 (%2)"
 
2764
 
 
2765
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:363
 
2766
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:216
 
2767
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:178
 
2768
msgid "RAW Image"
 
2769
msgstr "RAW-bilde"
 
2770
 
 
2771
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:420
 
2772
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:299
 
2773
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:215
 
2774
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:812
 
2775
#, kde-format
 
2776
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
 
2777
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
 
2778
 
 
2779
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:426
 
2780
msgid "<i>unchanged</i>"
 
2781
msgstr "<i>uendret</i>"
 
2782
 
 
2783
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:175
 
2784
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:159 digikam/tooltipfiller.cpp:80
 
2785
#: digikam/tooltipfiller.cpp:389
 
2786
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:150
 
2787
msgid "Date:"
 
2788
msgstr "Dato:"
 
2789
 
 
2790
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:179 digikam/tooltipfiller.cpp:337
 
2791
msgid "Rating:"
 
2792
msgstr "Karakter:"
 
2793
 
 
2794
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:196
 
2795
msgid "Enter new tag here..."
 
2796
msgstr "Skriv inn nytt navn …"
 
2797
 
 
2798
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:209
 
2799
msgid "Tags already assigned"
 
2800
msgstr "Allerede tilordnede etiketter"
 
2801
 
 
2802
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:216
 
2803
msgid "Recent Tags"
 
2804
msgstr "Nylige etiketter"
 
2805
 
 
2806
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:231
 
2807
msgid "Revert all changes"
 
2808
msgstr "Tilbakestill alle endringer"
 
2809
 
 
2810
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:234
 
2811
msgid "Apply"
 
2812
msgstr "Bruk"
 
2813
 
 
2814
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:237
 
2815
msgid "Apply all changes to images"
 
2816
msgstr "Bruk alle endringene som er gjort med bildene"
 
2817
 
 
2818
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:240
 
2819
msgid "More"
 
2820
msgstr "Mer"
 
2821
 
 
2822
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:256
 
2823
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:97
 
2824
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
 
2825
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:66
 
2826
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:99
 
2827
msgid "Description"
 
2828
msgstr "Beskrivelse"
 
2829
 
 
2830
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:279
 
2831
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
 
2832
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349 utilities/cameragui/cameraui.cpp:2032
 
2833
#: utilities/advancedrename/common/tooltipdialog.cpp:57
 
2834
msgid "Information"
 
2835
msgstr "Informasjon"
 
2836
 
 
2837
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:406
 
2838
msgid "Apply changes?"
 
2839
msgstr "Bruk endringer?"
 
2840
 
 
2841
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:441
 
2842
#, kde-format
 
2843
msgid "You have edited the image caption. "
 
2844
msgid_plural "You have edited the captions of %1 images. "
 
2845
msgstr[0] "Du har redigert bildeteksten"
 
2846
msgstr[1] "Endret teksten til %1 bilder"
 
2847
 
 
2848
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:445
 
2849
#, kde-format
 
2850
msgid "You have edited the date of the image. "
 
2851
msgid_plural "You have edited the date of %1 images. "
 
2852
msgstr[0] "Endret datoen til bildet. "
 
2853
msgstr[1] "Endret datoen til %1 bilder. "
 
2854
 
 
2855
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:449
 
2856
#, kde-format
 
2857
msgid "You have edited the rating of the image. "
 
2858
msgid_plural "You have edited the rating of %1 images. "
 
2859
msgstr[0] "Endret karakteren for bildet. "
 
2860
msgstr[1] "Endret karakterene for %1 bilder. "
 
2861
 
 
2862
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:453
 
2863
#, kde-format
 
2864
msgid "You have edited the tags of the image. "
 
2865
msgid_plural "You have edited the tags of %1 images. "
 
2866
msgstr[0] "Endret etikettene til bildet. "
 
2867
msgstr[1] "Endret etikettene til %1 bilder. "
 
2868
 
 
2869
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:457
 
2870
msgid "Do you want to apply your changes?"
 
2871
msgstr "Vil du bruke endringene dine?"
 
2872
 
 
2873
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:461
 
2874
#, kde-format
 
2875
msgid "<p>You have edited the metadata of the image: </p><p><ul>"
 
2876
msgid_plural "<p>You have edited the metadata of %1 images: </p><p><ul>"
 
2877
msgstr[0] "<p>Du har endret metadataene til bildet: </p><p><ul>"
 
2878
msgstr[1] "<p>Endret metadataene til %1 bilder: </p><p><ul>"
 
2879
 
 
2880
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:467
 
2881
msgid "<li>caption</li>"
 
2882
msgstr "<li>teksten</li>"
 
2883
 
 
2884
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:472
 
2885
msgid "<li>date</li>"
 
2886
msgstr "<li>datoen</li>"
 
2887
 
 
2888
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:477
 
2889
msgid "<li>rating</li>"
 
2890
msgstr "<li>karakteren</li>"
 
2891
 
 
2892
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:482
 
2893
msgid "<li>tags</li>"
 
2894
msgstr "<li>etikettene</li>"
 
2895
 
 
2896
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:487
 
2897
msgid "<p>Do you want to apply your changes?</p>"
 
2898
msgstr "<p>Vil du bruke endringene dine?</p>"
 
2899
 
 
2900
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:494
 
2901
msgid "Always apply changes without confirmation"
 
2902
msgstr "Bruk endringer uten å bekrefte"
 
2903
 
 
2904
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:606
 
2905
msgid "Reading metadata from files. Please wait..."
 
2906
msgstr "Leser metadata fra filer. Vennligst vent …"
 
2907
 
 
2908
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:644
 
2909
#: digikam/metadatamanager.cpp:533 digikam/metadatamanager.cpp:562
 
2910
msgid "Writing metadata to files. Please wait..."
 
2911
msgstr "Skriver metadata til filer. Vennligst vent …"
 
2912
 
 
2913
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:938
 
2914
msgid "Read metadata from file to database"
 
2915
msgstr "Leser metadata fra fil til database"
 
2916
 
 
2917
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:940
 
2918
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:953
 
2919
msgid "Write metadata to each file"
 
2920
msgstr "Skriv metadata til hver fil"
 
2921
 
 
2922
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:952
 
2923
msgid "Read metadata from each file to database"
 
2924
msgstr "Les metadata fra hver fil til databasen"
 
2925
 
 
2926
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1074
 
2927
msgid "No Recently Assigned Tags"
 
2928
msgstr "Ingen nylig tilordnede etiketter"
 
2929
 
 
2930
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:101
 
2931
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:79
 
2932
#: digikam/digikamapp.cpp:728 digikam/digikamapp.cpp:781
 
2933
msgid "Properties"
 
2934
msgstr "Egenskaper"
 
2935
 
 
2936
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:102
 
2937
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:80
 
2938
#: showfoto/setup/setup.cpp:115 utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:83
 
2939
#: utilities/setup/setup.cpp:189
 
2940
msgid "Metadata"
 
2941
msgstr "Metadata"
 
2942
 
 
2943
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:103
 
2944
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:82
 
2945
msgid "Geolocation"
 
2946
msgstr "Geografisk plassering"
 
2947
 
 
2948
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:164
 
2949
msgid "Owner: "
 
2950
msgstr "Eier:"
 
2951
 
 
2952
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:165
 
2953
msgid "Permissions: "
 
2954
msgstr "Rettigheter:"
 
2955
 
 
2956
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:191
 
2957
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:147 digikam/tooltipfiller.cpp:67
 
2958
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:138
 
2959
msgid "File Properties"
 
2960
msgstr "Filegenskaper"
 
2961
 
 
2962
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200
 
2963
msgid "Compression: "
 
2964
msgstr "Komprimering"
 
2965
 
 
2966
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201
 
2967
msgid "Bit depth: "
 
2968
msgstr "Bitdybde"
 
2969
 
 
2970
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202
 
2971
msgid "Color mode: "
 
2972
msgstr "Fargemodus:"
 
2973
 
 
2974
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:225
 
2975
msgid "Image Properties"
 
2976
msgstr "Bildeegenskaper"
 
2977
 
 
2978
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:87
 
2979
msgid "EXIF"
 
2980
msgstr "EXIF"
 
2981
 
 
2982
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:92
 
2983
msgid "Makernote"
 
2984
msgstr "Produsentens notat"
 
2985
 
 
2986
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:97
 
2987
msgid "IPTC"
 
2988
msgstr "IPTC"
 
2989
 
 
2990
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:105
 
2991
msgid "XMP"
 
2992
msgstr "XMP"
 
2993
 
 
2994
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:81
 
2995
msgid "Colors"
 
2996
msgstr "Farger"
 
2997
 
 
2998
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:217
 
2999
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:103
 
3000
msgid "None"
 
3001
msgstr "Ingen"
 
3002
 
 
3003
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:220
 
3004
msgid "Uncalibrated"
 
3005
msgstr "Ukalibrert"
 
3006
 
 
3007
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:236
 
3008
#, kde-format
 
3009
msgid "JPEG quality %1"
 
3010
msgstr "JPEG-kvalitet %1"
 
3011
 
 
3012
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:199
 
3013
msgid "Geolocation using Marble not available"
 
3014
msgstr "Geografisk posisjonering med Marble kan ikke utføres"
 
3015
 
 
3016
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:814
 
3017
msgid "Pan mode"
 
3018
msgstr "Panoreringsmodus"
 
3019
 
 
3020
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:819
 
3021
msgid "Filter images"
 
3022
msgstr "Filtrer bilder"
 
3023
 
 
3024
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:824
 
3025
msgid "Select images"
 
3026
msgstr "Velg bilder"
 
3027
 
 
3028
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:829
 
3029
msgid "Zoom into a group"
 
3030
msgstr "Skaler inn i en gruppe"
 
3031
 
 
3032
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:878
 
3033
msgid "Map settings"
 
3034
msgstr "Kartinnstillinger"
 
3035
 
 
3036
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:884
 
3037
msgid "Atlas"
 
3038
msgstr "Atlas"
 
3039
 
 
3040
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:886
 
3041
msgid "OpenStreetMap"
 
3042
msgstr "OpenStreetMap"
 
3043
 
 
3044
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:896
 
3045
msgid "Preview single images"
 
3046
msgstr "Forhåndsvis enkeltbilder"
 
3047
 
 
3048
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:898
 
3049
msgid "Preview grouped images"
 
3050
msgstr "Forhåndsvis bildegrupper"
 
3051
 
 
3052
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:904
 
3053
msgid "Show highest rated first"
 
3054
msgstr "Vis beste karakterer først"
 
3055
 
 
3056
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:906
 
3057
msgid "Show youngest first"
 
3058
msgstr "Vis yngste først"
 
3059
 
 
3060
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:908
 
3061
msgid "Show oldest first"
 
3062
msgstr "Vis eldste først"
 
3063
 
 
3064
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:914
 
3065
msgid "Show numbers"
 
3066
msgstr "Vis tall"
 
3067
 
 
3068
#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:70
 
3069
msgid "PNG compression:"
 
3070
msgstr "PNG-komprimering:"
 
3071
 
 
3072
#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72
 
3073
msgid ""
 
3074
"<p>The compression value for PNG images:</p><p><b>1</b>: low compression "
 
3075
"(large file size but short compression duration - default)<br/><b>5</b>: "
 
3076
"medium compression<br/><b>9</b>: high compression (small file size but long "
 
3077
"compression duration)</p><p><b>Note: PNG is always a lossless image "
 
3078
"compression format.</b></p>"
 
3079
msgstr ""
 
3080
"<p>Graden av komprimering av PNG-bilder:</p><p><b>1</b> – lav komprimering "
 
3081
"(store filer men kort lagringstid – standardverdi)</p><p><b>5</b> – middels "
 
3082
"komprimering</p><p><b>9</b> – høy komprimering (små filer men lang "
 
3083
"lagringstid)</p><p><b>Merk: Du mister ingen bildekvalitet samme hvilken "
 
3084
"komprimeringsgrad du velger. PNG er et tapsfritt format.</b></p>"
 
3085
 
 
3086
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:79
 
3087
msgid "JPEG quality:"
 
3088
msgstr "JPEG-kvalitet:"
 
3089
 
 
3090
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:81
 
3091
msgid ""
 
3092
"<p>The JPEG quality:</p><p><b>1</b>: low quality (high compression and small "
 
3093
"file size)<br/><b>50</b>: medium quality<br/><b>75</b>: good quality "
 
3094
"(default)<br/><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)</"
 
3095
"p><p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b></p>"
 
3096
msgstr ""
 
3097
"<p>Graden av kvalitet for JPEG-bilder :</p><p><b>1</b>: – lav kvalitet "
 
3098
"(sterk komprimering og liten filstørrelse)<br/><b>50</b>: – middels "
 
3099
"kvalitet<br/><b>75</b>: – god kvalitet (standardverdi)<br/><b>100</b>:  – "
 
3100
"høy kvalitet (ingen komprimering og stor filstørrelse)</p><p><b>Merk: JPEG "
 
3101
"bruker.aldri tapsfri komprimering</b></p>"
 
3102
 
 
3103
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:90
 
3104
msgid ""
 
3105
"<font size='-1' color='red'><i>Warning: <a href='http://en.wikipedia.org/"
 
3106
"wiki/JPEG'>JPEG</a> is a lossy image compression format.</i></font>"
 
3107
msgstr ""
 
3108
"<font size='-1' color='red'><i>Advarsel: <a href='http://no.wikipedia.org/"
 
3109
"wiki/JPEG'>JPEG</a> girtap av bildekvalitet ved komprimering!</i></font>"
 
3110
 
 
3111
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:100
 
3112
msgid "Chroma subsampling:"
 
3113
msgstr "Chroma subsampling:"
 
3114
 
 
3115
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:104
 
3116
msgid "Medium"
 
3117
msgstr "Medium"
 
3118
 
 
3119
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:105
 
3120
msgid "High"
 
3121
msgstr "Høy"
 
3122
 
 
3123
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:106
 
3124
msgid ""
 
3125
"<p>JPEG Chroma subsampling level \n"
 
3126
"(color is saved with less resolution than luminance):</p><p><b>None</"
 
3127
"b>=best: uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at all. This "
 
3128
"preserves edges and contrasting colors, whilst adding no additional "
 
3129
"compression</p><p><b>Medium</b>: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: "
 
3130
"reduces the color resolution by one-third with little to no visual "
 
3131
"difference</p><p><b>High</b>: use 4:1:1 ratio. High compression: suits "
 
3132
"images with soft edges but tends to alter colors</p><p><b>Note: JPEG always "
 
3133
"uses lossy compression.</b></p>"
 
3134
msgstr ""
 
3135
"<p>JPEG Chroma subsampling nivå \n"
 
3136
"(farge lagres med mindre oppløsning enn lysstyrke):</p><p><b>Ingen</b>=best: "
 
3137
"bruker 4:4:4 forhold. Tar ikke chroma subsampling i bruk i det hele tatt. "
 
3138
"Dette bevarer kanter og farger som står i kontrast til hverandre og "
 
3139
"komprimerer ikke ytterligere.</p><p><b>Middels</b>: bruker 4:2:2 forhold. "
 
3140
"Middels komprimering: reduserer fargeoppløsningen med en tredjedel, noe som "
 
3141
"knapt kan sees.</p> <p><b>Sterk</b>: bruker 4:1:1 forhold. Sterk "
 
3142
"komprimering: passer på bilder med myke kanter, men har en tendens til å "
 
3143
"forandre farger</p><p><b>Merk: JPEG bruker alltid komprimering med "
 
3144
"kvalitettstap.</b></p>"
 
3145
 
 
3146
#: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:71
 
3147
msgid "Lossless PGF files"
 
3148
msgstr "PGF-filer uten kvalitetstap"
 
3149
 
 
3150
#: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:73
 
3151
msgid ""
 
3152
"<p>Toggle lossless compression for PGF images.</p><p>If this option is "
 
3153
"enabled, a lossless method will be used to compress PGF pictures.</p>"
 
3154
msgstr ""
 
3155
"<p>Skru av/på tapsfri komprimering  for PGF-bilder.</p><p>Hvis du slår på "
 
3156
"dette alternativet bruker du en tapsfri metode for å komprimere PGF-bilder.</"
 
3157
"p>"
 
3158
 
 
3159
#: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:80
 
3160
msgid "PGF quality:"
 
3161
msgstr "PGF-kvalitet:"
 
3162
 
 
3163
#: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:82
 
3164
msgid ""
 
3165
"<p>The quality value for PGF images:</p><p><b>1</b>: high quality (no "
 
3166
"compression and large file size)<br/><b>3</b>: good quality (default)<br/"
 
3167
"><b>6</b>: medium quality<br/><b>9</b>: low quality (high compression and "
 
3168
"small file size)</p><p><b>Note: PGF is not a lossless image compression "
 
3169
"format when you use this setting.</b></p>"
 
3170
msgstr ""
 
3171
"<p>Graden av kvalitet for PGF-bilder: </p><p><b>1</b>: Høy kvalitet (ingen "
 
3172
"komprimering og store filer) <br/><b>3</b>: God kvalitet (standardverdi)<br/"
 
3173
"><b>6</b>: Middels kvalitet <br/><b>100</b>: Lav kvalitet (stor grad av "
 
3174
"komprimering og små filer)</p><p><b>Merk: PGF er ikke et tapsfritt "
 
3175
"komprimeringsformat når du bruker dette oppsettet.</b></p>"
 
3176
 
 
3177
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:64
 
3178
msgid "Compress TIFF files"
 
3179
msgstr "Komprimer TIFF-filer"
 
3180
 
 
3181
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:66
 
3182
msgid ""
 
3183
"<p>Toggle compression for TIFF images.</p><p>If this option is enabled, the "
 
3184
"final size of the TIFF image is reduced.</p><p>A lossless compression format "
 
3185
"(Deflate) is used to save the file.</p>"
 
3186
msgstr ""
 
3187
"<p>Slå av/på komprimering for TIFF-bilder .</p> <p> Hvis du slår på dette "
 
3188
"alternativet kan du redusere filstørrelsen for TIFF-bildet.</p><p>Et "
 
3189
"tapsfritt format (deflate) brukes for å lagre filen.</p>"
 
3190
 
 
3191
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:72
 
3192
msgid "Lossless JPEG 2000 files"
 
3193
msgstr "LossLess JPEG 2000-filer"
 
3194
 
 
3195
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74
 
3196
msgid ""
 
3197
"<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images.</p><p>If this option is "
 
3198
"enabled, a lossless method will be used to compress JPEG 2000 pictures.</p>"
 
3199
msgstr ""
 
3200
"<p>Skru av/på tapsfri komprimering  for JPEG 2000-bilder.</p><p>Hvis du slår "
 
3201
"på dette alternativet bruker du en tapsfri metode for å komprimere JPEG 2000-"
 
3202
"bilder.</p>"
 
3203
 
 
3204
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:81
 
3205
msgid "JPEG 2000 quality:"
 
3206
msgstr "JPEG 2000-kvalitet:"
 
3207
 
 
3208
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:83
 
3209
msgid ""
 
3210
"<p>The quality value for JPEG 2000 images:</p><p><b>1</b>: low quality (high "
 
3211
"compression and small file size)<br/><b>50</b>: medium quality<br/><b>75</"
 
3212
"b>: good quality (default)<br/><b>100</b>: high quality (no compression and "
 
3213
"large file size)</p><p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image "
 
3214
"compression format when you use this setting.</b></p>"
 
3215
msgstr ""
 
3216
"<p>Graden av kvalitet for JPEG 2000-bilder: </p><p><b>1</b>: – lav kvalitet "
 
3217
"(høy komprimeringsgrad og liten filstørrelse) <br/><b>50</b>:  – middels "
 
3218
"kvalitet<br/><b>75</b>:  – god kvalitet (standardverdi)<br/><b>100</b>: – "
 
3219
"høy kvalitet (ingen komprimering og stor filstørrelse)</p><p><b>Merk: JPEG "
 
3220
"2000 er ikke et tapsfritt komprimeringsformat når du bruker dette oppsettet."
 
3221
"</b></p>"
 
3222
 
 
3223
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:110
 
3224
msgid ""
 
3225
"<b>Threshold</b>: Adjusts the threshold for denoising of the image in a "
 
3226
"range from 0.0 (none) to 10.0. The threshold is the value below which "
 
3227
"everything is considered noise."
 
3228
msgstr ""
 
3229
 
 
3230
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:114
 
3231
msgid ""
 
3232
"<b>Softness</b>: This adjusts the softness of the thresholding (soft as "
 
3233
"opposed to hard thresholding). The higher the softness the more noise "
 
3234
"remains in the image."
 
3235
msgstr ""
 
3236
 
 
3237
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:128
 
3238
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:155
 
3239
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:182
 
3240
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:193
 
3241
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:291
 
3242
msgid "Threshold:"
 
3243
msgstr "Terskel:"
 
3244
 
 
3245
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:135
 
3246
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:162
 
3247
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:189
 
3248
msgid "Softness:"
 
3249
msgstr "Mykhet:"
 
3250
 
 
3251
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:207
 
3252
msgid "Luminance"
 
3253
msgstr "Lysstyrke"
 
3254
 
 
3255
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:210
 
3256
msgid "Chrominance Red"
 
3257
msgstr "Rød fargestyrke"
 
3258
 
 
3259
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:213
 
3260
msgid "Chrominance Blue"
 
3261
msgstr "Blå fargestyrke"
 
3262
 
 
3263
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:332
 
3264
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load"
 
3265
msgstr "Innstillingsfil for bildestøyreduksjon som skal lastes inn"
 
3266
 
 
3267
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:348
 
3268
#, kde-format
 
3269
msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file."
 
3270
msgstr "«%1» er ikke en innstillingsfil for bildestøyreduksjon."
 
3271
 
 
3272
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:367
 
3273
msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file."
 
3274
msgstr "Klarer ikke å laste inn innstillingsfilen for bildestøyreduksjon."
 
3275
 
 
3276
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:377
 
3277
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save"
 
3278
msgstr "Innstillingsfil for bildestøyreduksjon"
 
3279
 
 
3280
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:399
 
3281
msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file."
 
3282
msgstr "Klarte ikke å lagre til innstillingsfilen for bildestøyreduksjon."
 
3283
 
 
3284
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:88
 
3285
msgid "Cyan"
 
3286
msgstr "Cyanblå"
 
3287
 
 
3288
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:95
 
3289
msgid "Set here the cyan/red color adjustment of the image."
 
3290
msgstr "Endre forholdet mellom cyanblå og rød i bildet."
 
3291
 
 
3292
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:97
 
3293
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:59
 
3294
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:61
 
3295
msgid "Red"
 
3296
msgstr "Rød"
 
3297
 
 
3298
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:102
 
3299
msgid "Magenta"
 
3300
msgstr "Magentarød"
 
3301
 
 
3302
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:109
 
3303
msgid "Set here the magenta/green color adjustment of the image."
 
3304
msgstr "Endre forholdet mellom magentarød og grønn i bildet."
 
3305
 
 
3306
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:111
 
3307
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:60
 
3308
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:62
 
3309
msgid "Green"
 
3310
msgstr "Grønn"
 
3311
 
 
3312
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:116
 
3313
msgid "Yellow"
 
3314
msgstr "Gul"
 
3315
 
 
3316
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:119
 
3317
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:61
 
3318
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:63
 
3319
msgid "Blue"
 
3320
msgstr "Blå"
 
3321
 
 
3322
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:126
 
3323
msgid "Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
 
3324
msgstr "Endre forholdet mellom gul og blå i bildet."
 
3325
 
 
3326
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:99
 
3327
msgid "Select the hue and saturation adjustments of the image."
 
3328
msgstr "Velg justering av tone og metning i bildet."
 
3329
 
 
3330
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:103
 
3331
msgid "You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments."
 
3332
msgstr ""
 
3333
"Her ser du en forhåndsvisning av endringen av fargetone og fargemetting."
 
3334
 
 
3335
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:107
 
3336
msgid "Hue:"
 
3337
msgstr "Nyanse:"
 
3338
 
 
3339
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:112
 
3340
msgid "Set here the hue adjustment of the image."
 
3341
msgstr "Oppgi her justering a fargetonen til bildet."
 
3342
 
 
3343
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:114
 
3344
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:265
 
3345
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:237
 
3346
msgid "Saturation:"
 
3347
msgstr "Metning:"
 
3348
 
 
3349
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:119
 
3350
msgid "Set here the saturation adjustment of the image."
 
3351
msgstr "Oppgi her justering av fargemetningen til bildet."
 
3352
 
 
3353
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:121
 
3354
msgid "Vibrance:"
 
3355
msgstr "Varians:"
 
3356
 
 
3357
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:126
 
3358
msgid ""
 
3359
"Set here the vibrance adjustment of the image.Vibrance performs selective "
 
3360
"saturation on less saturated colors and avoiding skin tones."
 
3361
msgstr ""
 
3362
 
 
3363
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:129
 
3364
msgid "Lightness:"
 
3365
msgstr "Lysstyrke:"
 
3366
 
 
3367
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:134
 
3368
msgid "Set here the lightness adjustment of the image."
 
3369
msgstr "Oppgi her lysstyrkejustering til bildet."
 
3370
 
 
3371
#: libs/dimg/filters/levels/histogrampainter.cpp:430
 
3372
#, kde-format
 
3373
msgid "x:%1"
 
3374
msgstr "x:%1"
 
3375
 
 
3376
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:573
 
3377
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:184
 
3378
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:844
 
3379
msgid "Loading image..."
 
3380
msgstr "Åpner bilde …"
 
3381
 
 
3382
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:576
 
3383
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:189
 
3384
msgid "Histogram calculation..."
 
3385
msgstr "Histogramkalkulasjon …"
 
3386
 
 
3387
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:592
 
3388
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:203
 
3389
msgid ""
 
3390
"Histogram\n"
 
3391
"calculation\n"
 
3392
"failed."
 
3393
msgstr ""
 
3394
"Histogram\n"
 
3395
"kalkulasjon\n"
 
3396
"feilet."
 
3397
 
 
3398
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:649
 
3399
msgid "Mean:"
 
3400
msgstr "Gjennomsnitt:"
 
3401
 
 
3402
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:653
 
3403
msgid "Pixels:"
 
3404
msgstr "Piksler:"
 
3405
 
 
3406
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:657
 
3407
msgid "Std dev.:"
 
3408
msgstr "Std avvik.:"
 
3409
 
 
3410
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:661
 
3411
msgid "Count:"
 
3412
msgstr "Antall:"
 
3413
 
 
3414
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:665
 
3415
msgid "Median:"
 
3416
msgstr "Median:"
 
3417
 
 
3418
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:669
 
3419
msgid "Percent:"
 
3420
msgstr "Prosent:"
 
3421
 
 
3422
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:88
 
3423
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:57
 
3424
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:58
 
3425
msgid "Channel:"
 
3426
msgstr "Kanal:"
 
3427
 
 
3428
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:94
 
3429
msgid ""
 
3430
"<p>Select the histogram scale.</p><p>If the image's maximal counts are "
 
3431
"small, you can use the <b>linear</b> scale.</p><p><b>Logarithmic</b> scale "
 
3432
"can be used when the maximal counts are big; if it is used, all values "
 
3433
"(small and large) will be visible on the graph.</p>"
 
3434
msgstr ""
 
3435
"<p>Velg histogramskala.</p><p>Hvis bildets maksimalverdi er liten kan du "
 
3436
"bruke den <b>lineære</b>skalaen.</p> <p>Bruk <b>logaritme</b>skalaen når "
 
3437
"maksimalverdien er stor. Hvis du bruker denne, får alle verdier (små og "
 
3438
"store) plass i grafen.</p>"
 
3439
 
 
3440
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:100
 
3441
msgctxt "linear histogram scaling mode"
 
3442
msgid "Linear"
 
3443
msgstr "Lineær"
 
3444
 
 
3445
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:106
 
3446
msgctxt "logarithmic histogram scaling mode"
 
3447
msgid "Logarithmic"
 
3448
msgstr "Logaritmisk"
 
3449
 
 
3450
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:123
 
3451
msgid ""
 
3452
"Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
 
3453
"image channel. This one is re-computed at any settings changes."
 
3454
msgstr ""
 
3455
"Her ser du et histogram for valgt bildekanal for sluttresultatet du ser i "
 
3456
"forhåndsvisningsområdet. Histogrammet tegnes automatisk opp på nytt når du "
 
3457
"endrer innstillingene."
 
3458
 
 
3459
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:269
 
3460
msgid "<p>Select the histogram channel to display:</p>"
 
3461
msgstr "<p>Velg den protokolldokumentasjonen som skal vises</p>"
 
3462
 
 
3463
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:274
 
3464
msgctxt "The luminosity channel"
 
3465
msgid "Luminosity"
 
3466
msgstr "Lysstyrke"
 
3467
 
 
3468
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:275
 
3469
msgid "<b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
 
3470
msgstr "<b>Lysstyrker</b>: Vis bildets lysstyrkeverdier."
 
3471
 
 
3472
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:277
 
3473
msgctxt "The red channel"
 
3474
msgid "Red"
 
3475
msgstr "Rød"
 
3476
 
 
3477
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:278
 
3478
msgid "<b>Red</b>: display the red image-channel values."
 
3479
msgstr "<b>Rød</b>: Vis vedier for rød-kanalen."
 
3480
 
 
3481
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:280
 
3482
msgctxt "The green channel"
 
3483
msgid "Green"
 
3484
msgstr "Grønn"
 
3485
 
 
3486
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:281
 
3487
msgid "<b>Green</b>: display the green image-channel values."
 
3488
msgstr "<b>Grønn</b>: Vis vedier for grønn-kanalen"
 
3489
 
 
3490
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:283
 
3491
msgctxt "The blue channel"
 
3492
msgid "Blue"
 
3493
msgstr "Blå"
 
3494
 
 
3495
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:284
 
3496
msgid "<b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
 
3497
msgstr "<b>Blå</b>: Vis verider for blå-kanalen"
 
3498
 
 
3499
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:286
 
3500
msgctxt "The colors channel"
 
3501
msgid "Colors"
 
3502
msgstr "Farger"
 
3503
 
 
3504
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:287
 
3505
msgid "<b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time."
 
3506
msgstr "<b>Farger</b>: Vis verdier for alle fargekanaler"
 
3507
 
 
3508
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:289
 
3509
msgctxt "The alpha channel"
 
3510
msgid "Alpha"
 
3511
msgstr "Gjennomsikt"
 
3512
 
 
3513
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:290
 
3514
msgid ""
 
3515
"<b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel "
 
3516
"corresponds to the transparency value and is supported by some image "
 
3517
"formats, such as PNG or TIF."
 
3518
msgstr ""
 
3519
"<b>Gjennomsikt</b>: Vis verdier for gjennomsikts-kanalen. Denne kanalen "
 
3520
"tilsvarer gjennomsiktsverdien og støttes av noen bildeformater som for "
 
3521
"eksempel PNG og TIF"
 
3522
 
 
3523
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:89
 
3524
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:216
 
3525
msgid "Brightness:"
 
3526
msgstr "Lysstyrke:"
 
3527
 
 
3528
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:94
 
3529
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:221
 
3530
msgid "Set here the brightness adjustment of the image."
 
3531
msgstr "Endret lysstyrken til bildet."
 
3532
 
 
3533
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:96
 
3534
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:371
 
3535
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:223
 
3536
msgid "Contrast:"
 
3537
msgstr "Kontrast:"
 
3538
 
 
3539
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:101
 
3540
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:375
 
3541
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:228
 
3542
msgid "Set here the contrast adjustment of the image."
 
3543
msgstr "Endret kontrasten til bildet."
 
3544
 
 
3545
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:103
 
3546
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:272
 
3547
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:230
 
3548
msgid "Gamma:"
 
3549
msgstr "Gamma:"
 
3550
 
 
3551
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:108
 
3552
msgid "Set here the gamma adjustment of the image."
 
3553
msgstr "Velg her gammajusteringen for bildet."
 
3554
 
 
3555
#: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:84
 
3556
msgid "Convert to:"
 
3557
msgstr "Konverter til:"
 
3558
 
 
3559
#: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:87
 
3560
msgid "Select the profile of the color space to convert to."
 
3561
msgstr "Velg profilen til fargerommet du vil omforme til:"
 
3562
 
 
3563
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:258
 
3564
msgid "Select Gimp Curves File to Load"
 
3565
msgstr "Velg Gimp kurve-fil som skal lastes"
 
3566
 
 
3567
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:268
 
3568
msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
 
3569
msgstr "Kan ikke laste Gimp kurve-fil."
 
3570
 
 
3571
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:279
 
3572
msgid "Gimp Curves File to Save"
 
3573
msgstr "Gimp kurve-fil som skal lagres"
 
3574
 
 
3575
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:289
 
3576
msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
 
3577
msgstr "Klarte ikke å lagre Gimp oppsettfil for kurver."
 
3578
 
 
3579
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:144
 
3580
msgid "Curve free mode"
 
3581
msgstr "Frihånd"
 
3582
 
 
3583
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:145
 
3584
msgid "With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
 
3585
msgstr "Bruk denne knappen når du vil tegne kurvene på frihånd med musa."
 
3586
 
 
3587
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:151
 
3588
msgid "Curve smooth mode"
 
3589
msgstr "Jevne kurver"
 
3590
 
 
3591
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:152
 
3592
msgid ""
 
3593
"With this button, the curve type is constrained to be a smooth line with "
 
3594
"tension."
 
3595
msgstr "Med denne knappen gjør du kurven til en glatt kurve med spenn."
 
3596
 
 
3597
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:177
 
3598
msgid ""
 
3599
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
 
3600
"<b>Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
 
3601
"channels."
 
3602
msgstr ""
 
3603
"Bruk denne knappen for å velge fargen fra det opprinnelige bildet som skal "
 
3604
"brukes til å stille inn punktene på jevne kurver for <b>skyggetonen</b> i "
 
3605
"kanalene for rødt, grønt, blått og lysstyrke."
 
3606
 
 
3607
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:185
 
3608
msgid ""
 
3609
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
 
3610
"<b>Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
 
3611
"channels."
 
3612
msgstr ""
 
3613
"Bruk denne knappen for å velge fargen fra det opprinnelige  bildet som skal "
 
3614
"brukes til å stille inn punktene på jevne kurver for  <b>mellomtonen</b> i "
 
3615
"kanalene for rødt, grønt, blått og lysstyrke."
 
3616
 
 
3617
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:193
 
3618
msgid ""
 
3619
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
 
3620
"<b>Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and "
 
3621
"Luminosity channels."
 
3622
msgstr ""
 
3623
"Bruk denne knappen for å velge fargen fra det opprinnelige  bildet som skal "
 
3624
"brukes til å stille inn punktene på jevne kurver for  <b>den lyse "
 
3625
"fargetonen</b> i kanalene for rødt, grønt, blått og lysstyrke."
 
3626
 
 
3627
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:216
 
3628
msgid "Reset current channel curves' values."
 
3629
msgstr "Gjenopprett kurven for den gjeldende kanalen."
 
3630
 
 
3631
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:217
 
3632
msgid ""
 
3633
"If you press this button, all curves' values from the currently selected "
 
3634
"channel will be reset to the default values."
 
3635
msgstr ""
 
3636
"Trykk på denne knappen for å sette kurveverdiene for den gjeldende kanalen "
 
3637
"tilbake til standardverdier."
 
3638
 
 
3639
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:297
 
3640
#, kde-format
 
3641
msgid ""
 
3642
"x:%1\n"
 
3643
"y:%2"
 
3644
msgstr ""
 
3645
"x:%1\n"
 
3646
"y:%2"
 
3647
 
 
3648
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:124
 
3649
msgid "Red:"
 
3650
msgstr "Rød:"
 
3651
 
 
3652
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:129
 
3653
msgid "Select the red color gain, as a percentage, for the current channel."
 
3654
msgstr "Her velges rød fargeendring prosent for gjeldende kanal."
 
3655
 
 
3656
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:132
 
3657
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:279
 
3658
msgid "Green:"
 
3659
msgstr "Grønn:"
 
3660
 
 
3661
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:137
 
3662
msgid "Select the green color gain, as a percentage, for the current channel."
 
3663
msgstr "Her velges rød fargeendring prosent for gjeldende kanal."
 
3664
 
 
3665
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:140
 
3666
msgid "Blue:"
 
3667
msgstr "Blå:"
 
3668
 
 
3669
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:145
 
3670
msgid "Select the blue color gain, as a percentage, for the current channel."
 
3671
msgstr "Her velges blå fargeendring prosent for gjeldende kanal."
 
3672
 
 
3673
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:150
 
3674
msgid ""
 
3675
"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
 
3676
msgstr "Tilbakestill endringene i fargekanalene fra gjeldende kanal"
 
3677
 
 
3678
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:155
 
3679
msgid "Monochrome"
 
3680
msgstr "Monokrom"
 
3681
 
 
3682
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:156
 
3683
msgid ""
 
3684
"Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In "
 
3685
"this mode, the histogram will display only luminosity values."
 
3686
msgstr ""
 
3687
"Velg dette alternative dersom bildet bare skal femstilles monokromt. Da "
 
3688
"viser histogrammet verdier kun for lysstyrke."
 
3689
 
 
3690
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:160
 
3691
msgid "Preserve luminosity"
 
3692
msgstr "Behold lysstyrken"
 
3693
 
 
3694
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:161
 
3695
msgid "Enable this option is you want preserve the image luminosity."
 
3696
msgstr "Velg dette alternativet dersom du vil beholde bildets lysstyrke."
 
3697
 
 
3698
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:485
 
3699
msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
 
3700
msgstr "Velg fargeendendringsfilen du vil åpne"
 
3701
 
 
3702
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:573
 
3703
msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
 
3704
msgstr "Klarte ikke åpne Gimp-fargeendringsfilen."
 
3705
 
 
3706
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:585
 
3707
msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
 
3708
msgstr "Gimp-fargeendringsfil som skal lagres"
 
3709
 
 
3710
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:651
 
3711
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
 
3712
msgstr "Klarte ikke lagre Gimp-fargeendingsfilen."
 
3713
 
 
3714
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:146
 
3715
msgctxt "generic black and white film"
 
3716
msgid "Generic"
 
3717
msgstr "Generisk"
 
3718
 
 
3719
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:147
 
3720
msgid "<b>Generic</b>:<p>Simulate a generic black and white film.</p>"
 
3721
msgstr "<b>Alminnelig</b>:<p>Etterling av en alminnelig svart-hvitt film</p>"
 
3722
 
 
3723
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:151
 
3724
msgid "Agfa 200X"
 
3725
msgstr "Agfa 200X"
 
3726
 
 
3727
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:152
 
3728
msgid ""
 
3729
"<b>Agfa 200X</b>:<p>Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO.</"
 
3730
"p>"
 
3731
msgstr ""
 
3732
"<b>Agfa  200X:</b><p>Etterligne Agfa 200X svart/hvit film ved 200 ISO </p>"
 
3733
 
 
3734
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:156
 
3735
msgid "Agfa Pan 25"
 
3736
msgstr "Agfa Pan 25"
 
3737
 
 
3738
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:157
 
3739
msgid ""
 
3740
"<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO.</"
 
3741
"p>"
 
3742
msgstr ""
 
3743
"<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Etterligne  Agfa Pan svart/hvit film ved 25 ISO. </p>"
 
3744
 
 
3745
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:161
 
3746
msgid "Agfa Pan 100"
 
3747
msgstr "Agfa pan 100"
 
3748
 
 
3749
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:162
 
3750
msgid ""
 
3751
"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO."
 
3752
"</p>"
 
3753
msgstr ""
 
3754
"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Etterligne  Agfa Pan svart/hvit film ved 100 ISO. </p>"
 
3755
 
 
3756
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:166
 
3757
msgid "Agfa Pan 400"
 
3758
msgstr "Agfa pan 400"
 
3759
 
 
3760
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:167
 
3761
msgid ""
 
3762
"<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO."
 
3763
"</p>"
 
3764
msgstr ""
 
3765
"<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Etterligne Agfa Pan svart/hvit film ved 400 ISO. </p>"
 
3766
 
 
3767
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:171
 
3768
msgid "Ilford Delta 100"
 
3769
msgstr "Ilford Delta 100"
 
3770
 
 
3771
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:172
 
3772
msgid ""
 
3773
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
 
3774
"100 ISO.</p>"
 
3775
msgstr ""
 
3776
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Etterligne Ilford Delta svart/hvit film ved 100 "
 
3777
"ISO. </p>"
 
3778
 
 
3779
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:176
 
3780
msgid "Ilford Delta 400"
 
3781
msgstr "Ilford Delta 400"
 
3782
 
 
3783
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:177
 
3784
msgid ""
 
3785
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
 
3786
"400 ISO.</p>"
 
3787
msgstr ""
 
3788
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Etterligne Ilford Delta svart/hvit film ved 400 "
 
3789
"ISO. </p>"
 
3790
 
 
3791
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:181
 
3792
msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200"
 
3793
msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200"
 
3794
 
 
3795
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:182
 
3796
msgid ""
 
3797
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Simulate the Ilford Delta 400 Pro black "
 
3798
"and white film at 3200 ISO.</p>"
 
3799
msgstr ""
 
3800
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Etterligne Ilford Delta Pro 400  svart/"
 
3801
"hvit film ved 3200 ISO. </p>"
 
3802
 
 
3803
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:186
 
3804
msgid "Ilford FP4 Plus"
 
3805
msgstr "Ilford FP4 Plus"
 
3806
 
 
3807
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:187
 
3808
msgid ""
 
3809
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film "
 
3810
"at 125 ISO.</p>"
 
3811
msgstr ""
 
3812
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Etterlign Ilford FP4 Plus svart/hvit film ved 125 "
 
3813
"ISO. </p>"
 
3814
 
 
3815
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:191
 
3816
msgid "Ilford HP5 Plus"
 
3817
msgstr "Ilford HP5 Plus"
 
3818
 
 
3819
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:192
 
3820
msgid ""
 
3821
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film "
 
3822
"at 400 ISO.</p>"
 
3823
msgstr ""
 
3824
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Etterlign Ilford HP5 Plus svart/hvit film ved 400 "
 
3825
"ISO. </p>"
 
3826
 
 
3827
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:196
 
3828
msgid "Ilford PanF Plus"
 
3829
msgstr "Ilford PanF Plus"
 
3830
 
 
3831
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:197
 
3832
msgid ""
 
3833
"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Simulate the Ilford PanF Plus black and white "
 
3834
"film at 50 ISO.</p>"
 
3835
msgstr ""
 
3836
"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Etterlign Ilford PanF Plus svart/hvit film ved 50 "
 
3837
"ISO. </p>"
 
3838
 
 
3839
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:201
 
3840
msgid "Ilford XP2 Super"
 
3841
msgstr "Ilford XP2 Super"
 
3842
 
 
3843
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:202
 
3844
msgid ""
 
3845
"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Simulate the Ilford XP2 Super black and white "
 
3846
"film at 400 ISO.</p>"
 
3847
msgstr ""
 
3848
"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Etterlign Ilford XP2 Super svart/hvit film ved "
 
3849
"400 ISO. </p>"
 
3850
 
 
3851
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:206
 
3852
msgid "Kodak Tmax 100"
 
3853
msgstr "Kodak Tmax 100"
 
3854
 
 
3855
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:207
 
3856
msgid ""
 
3857
"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 "
 
3858
"ISO.</p>"
 
3859
msgstr ""
 
3860
"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Etterlign Kodak Tmax svart/hvit film ved 100 ISO.</"
 
3861
"p>"
 
3862
 
 
3863
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:211
 
3864
msgid "Kodak Tmax 400"
 
3865
msgstr "Kodak Tmax 400"
 
3866
 
 
3867
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:212
 
3868
msgid ""
 
3869
"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 "
 
3870
"ISO.</p>"
 
3871
msgstr ""
 
3872
"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Etterling the Kodak Tmax svart-hvitt film ved 400 "
 
3873
"ISO.</p>"
 
3874
 
 
3875
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:216
 
3876
msgid "Kodak TriX"
 
3877
msgstr "Kodak TriX"
 
3878
 
 
3879
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:217
 
3880
msgid ""
 
3881
"<b>Kodak TriX</b>:<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO."
 
3882
"</p>"
 
3883
msgstr ""
 
3884
"<b>Kodak TriX</b>:<p>Etterligne Kodak TriX black and white film ved 400 ISO."
 
3885
"</p>"
 
3886
 
 
3887
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:224
 
3888
msgid "Ilford SPX 200"
 
3889
msgstr "Ilford SPX 200"
 
3890
 
 
3891
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:225
 
3892
msgid ""
 
3893
"<b>Ilford SPX 200</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 200 ISO.</"
 
3894
"p>"
 
3895
msgstr ""
 
3896
"<b>Ilford SPX 200</b>:<p>Etterlign Ilford SPX infrarød film med 200 ISO.</p>"
 
3897
 
 
3898
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:229
 
3899
msgid "Ilford SPX 400"
 
3900
msgstr "Ilford Delta 400"
 
3901
 
 
3902
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:230
 
3903
msgid ""
 
3904
"<b>Ilford SPX 400</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 400 ISO.</"
 
3905
"p>"
 
3906
msgstr ""
 
3907
"<b>Ilford SPX 400</b>:<p>Etterling  Ilford SPX infrarød film med 400 ISO.</p>"
 
3908
 
 
3909
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:234
 
3910
msgid "Ilford SPX 800"
 
3911
msgstr "Ilford SPX 800"
 
3912
 
 
3913
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:235
 
3914
msgid ""
 
3915
"<b>Ilford SPX 800</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 800 ISO.</"
 
3916
"p>"
 
3917
msgstr ""
 
3918
"<b>Ilford SPX 800</b>:<p>Etterling Ilford SPX infrarød film med 800 ISO.</p>"
 
3919
 
 
3920
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:245
 
3921
msgid "No Lens Filter"
 
3922
msgstr "Intet linsefilter"
 
3923
 
 
3924
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:246
 
3925
msgid ""
 
3926
"<b>No Lens Filter</b>:<p>Do not apply a lens filter when rendering the image."
 
3927
"</p>"
 
3928
msgstr "<b>Uten linsefilter</b>:<p>Lag bildet uten linsefilter.</p>"
 
3929
 
 
3930
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:250
 
3931
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:346
 
3932
msgid "Green Filter"
 
3933
msgstr "Grønnfilter"
 
3934
 
 
3935
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:251
 
3936
msgid ""
 
3937
"<b>Black & White with Green Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
 
3938
"exposure using a green filter. This is useful for all scenic shoots, "
 
3939
"especially portraits photographed against the sky.</p>"
 
3940
msgstr ""
 
3941
"<b>Svart-hvitt med grønt filter</b>:<p>Etterligner eksponering på svart-"
 
3942
"hvitt film med grønnfilter. Dette gir en verdifull virkning på alle "
 
3943
"fotografier tatt i naturen; særlig på portretter med himmel som bakgrunn.</p>"
 
3944
 
 
3945
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:257
 
3946
msgid "Orange Filter"
 
3947
msgstr "Oransjefilter"
 
3948
 
 
3949
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:258
 
3950
msgid ""
 
3951
"<b>Black & White with Orange Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
 
3952
"exposure using an orange filter. This will enhance landscapes, marine scenes "
 
3953
"and aerial photography.</p>"
 
3954
msgstr ""
 
3955
"<b>Svart-hvitt med  oransje filter</b>:<p>Etterligner svart-hvit film som "
 
3956
"eksponeres med et oransje filter. Dette framhever landskaper, scener fra "
 
3957
"sjøen og flyfotos.</p>"
 
3958
 
 
3959
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:264
 
3960
msgid "Red Filter"
 
3961
msgstr "Rødfilter"
 
3962
 
 
3963
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:265
 
3964
msgid ""
 
3965
"<b>Black & White with Red Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
 
3966
"exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and "
 
3967
"simulates moonlight scenes in the daytime.</p>"
 
3968
msgstr ""
 
3969
"<b>Svart-hvitt med rød-filter</b>:<p>Etterligner svart-hvit film som "
 
3970
"eksponeres med rød-filter. Dette gir en dramatisk virkning på himmelen og "
 
3971
"etterligner måneskinnsscener om dagen.</p>"
 
3972
 
 
3973
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:271
 
3974
msgid "Yellow Filter"
 
3975
msgstr "Gulfilter"
 
3976
 
 
3977
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:272
 
3978
msgid ""
 
3979
"<b>Black & White with Yellow Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
 
3980
"exposure using a yellow filter. This has the most natural tonal correction, "
 
3981
"and improves contrast. Ideal for landscapes.</p>"
 
3982
msgstr ""
 
3983
"<b>Svart-hvitt med gul-filter</b>:<p>Etterligner svart-hvit film som "
 
3984
"eksponeres med gul-filter. Forbedre kontrasten og gir den mest naturlige "
 
3985
"korreksjonen av fargetoner.  Ideelt for landskaper.</p>"
 
3986
 
 
3987
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:278
 
3988
msgid "Yellow-Green Filter"
 
3989
msgstr "Gulfilter"
 
3990
 
 
3991
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:279
 
3992
msgid ""
 
3993
"<b>Black & White with Yellow-Green Filter</b>:<p>Simulate black and white "
 
3994
"film exposure using a yellow-green filter. A yellow-green filter is highly "
 
3995
"effective for outdoor portraits because red is rendered dark while green "
 
3996
"appears lighter. Great for correcting skin tones, bringing out facial "
 
3997
"expressions in close-ups and emphasizing the feeling of liveliness. This "
 
3998
"filter is highly effective for indoor portraits under tungsten lighting.</p>"
 
3999
msgstr ""
 
4000
 
 
4001
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:287
 
4002
msgid "Blue Filter"
 
4003
msgstr "Blåfilter"
 
4004
 
 
4005
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:288
 
4006
msgid ""
 
4007
"<b>Black & White with Blue Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
 
4008
"exposure using a blue filter. This accentuates haze and fog. Used for dye "
 
4009
"transfer and contrast effects.</p>"
 
4010
msgstr ""
 
4011
"<b>Svart-hvitt med blå-filter</b>:<p>Etterligner svart-hvit film som "
 
4012
"eksponeres med blå-filter. dette fremhever dis og tåke. det brukes til «dye "
 
4013
"transfer» og contrasteffekter</p>"
 
4014
 
 
4015
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:293
 
4016
msgid "Strength:"
 
4017
msgstr "Styrke:"
 
4018
 
 
4019
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:297
 
4020
msgid "Here, set the strength adjustment of the lens filter."
 
4021
msgstr "Velg her styrkejusteringen for linsefilteret."
 
4022
 
 
4023
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:309
 
4024
msgid "No Tone Filter"
 
4025
msgstr "Intet tonefilter"
 
4026
 
 
4027
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:310
 
4028
msgid "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>"
 
4029
msgstr ""
 
4030
"<b>Uten filter for fargetone</b>:<p>Ikke bruk firlter for fargetone.</p>"
 
4031
 
 
4032
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:314
 
4033
msgid "Sepia Filter"
 
4034
msgstr "Sepiafilter"
 
4035
 
 
4036
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:315
 
4037
msgid ""
 
4038
"<b>Black & White with Sepia Tone</b>:<p>Gives a warm highlight and mid-tone "
 
4039
"while adding a bit of coolness to the shadows - very similar to the process "
 
4040
"of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.</p>"
 
4041
msgstr ""
 
4042
"<b>Svart-hvitt med serpiatone.</b>:<p>Gir varme til lyse og middles lyse "
 
4043
"toner, samtidig som skyggen får et kjølig preg. Virkningen ligner på den man "
 
4044
"får når man bleker et trykk og framkaller det i sepiatoner.</p>"
 
4045
 
 
4046
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:321
 
4047
msgid "Brown Filter"
 
4048
msgstr "Brunfilter"
 
4049
 
 
4050
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:322
 
4051
msgid ""
 
4052
"<b>Black & White with Brown Tone</b>:<p>This filter is more neutral than the "
 
4053
"Sepia Tone filter.</p>"
 
4054
msgstr ""
 
4055
"<b>Svart-hvitt med bruntone.</b>:<p>Dette filteret er noe mer nøytralt enn "
 
4056
"serpiatonefilteret.</p>"
 
4057
 
 
4058
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:327
 
4059
msgid "Cold Filter"
 
4060
msgstr "Kaldt filter"
 
4061
 
 
4062
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:328
 
4063
msgid ""
 
4064
"<b>Black & White with Cold Tone</b>:<p>Start subtly and replicate printing "
 
4065
"on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper.</p>"
 
4066
msgstr ""
 
4067
"<b>Svart-hvitt med kald tone.</b>:<p>Begynn lett og og etterlign trykk på "
 
4068
"«kaldt» svart-hvittpapir som bromid forstørrelsespapir.</p>"
 
4069
 
 
4070
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:334
 
4071
msgid "Selenium Filter"
 
4072
msgstr "Seleniumfilter"
 
4073
 
 
4074
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:335
 
4075
msgid ""
 
4076
"<b>Black & White with Selenium Tone</b>:<p>This effect replicates "
 
4077
"traditional selenium chemical toning done in the darkroom.</p>"
 
4078
msgstr ""
 
4079
"<b>Svart-hvitt med selentone</b>:<p>Dette er en etterligning den kjemiske "
 
4080
"selentonen som lages i mørkerommet.</p>"
 
4081
 
 
4082
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:340
 
4083
msgid "Platinum Filter"
 
4084
msgstr "Platinumfilter"
 
4085
 
 
4086
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:341
 
4087
msgid ""
 
4088
"<b>Black & White with Platinum Tone</b>:<p>This effect replicates "
 
4089
"traditional platinum chemical toning done in the darkroom.</p>"
 
4090
msgstr ""
 
4091
"<b>Svart-hvitt med platinumtone</b>:<p>Dette er en etterligning av den "
 
4092
"tradisjonelle kjemiske platinumtonen som framstilles i mørkerommet.</p>"
 
4093
 
 
4094
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:347
 
4095
msgid ""
 
4096
"<b>Black & White with greenish tint</b>:<p>This effect is also known as "
 
4097
"Verdante.</p>"
 
4098
msgstr ""
 
4099
"<b>Svart-hvitt med grønnskjær</b>:<p>Denne virkningen kalles også Verdante.</"
 
4100
"p>"
 
4101
 
 
4102
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:366
 
4103
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:278
 
4104
msgid "This is the curve adjustment of the image luminosity"
 
4105
msgstr "Dette er kurvejustering av bildets lysstyrke"
 
4106
 
 
4107
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:388
 
4108
msgid "Film"
 
4109
msgstr "Film"
 
4110
 
 
4111
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:390
 
4112
msgid "Lens Filters"
 
4113
msgstr "Linsefiltre"
 
4114
 
 
4115
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:392
 
4116
msgid "Tone"
 
4117
msgstr "Tone"
 
4118
 
 
4119
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:394
 
4120
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:60
 
4121
msgid "Luminosity"
 
4122
msgstr "Lysstyrke"
 
4123
 
 
4124
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:549
 
4125
msgid "Black & White Settings File to Load"
 
4126
msgstr "Svart-hvittoppsettfil som skal åpnes"
 
4127
 
 
4128
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:565
 
4129
#, kde-format
 
4130
msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file."
 
4131
msgstr "«%1» er ikke en svart-hvittoppsettfil."
 
4132
 
 
4133
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:613
 
4134
msgid "Cannot load settings from the Black & White text file."
 
4135
msgstr "Kan ikke laste innstillingsfil for svart-hvitt"
 
4136
 
 
4137
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:623
 
4138
msgid "Black & White Settings File to Save"
 
4139
msgstr "Innstillingsfil for svart-hvitt som skal lagres"
 
4140
 
 
4141
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:659
 
4142
msgid "Cannot save settings to the Black & White text file."
 
4143
msgstr "Kan ikke lagre innstillingsfilen for svart-hvitt. "
 
4144
 
 
4145
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:192
 
4146
msgid ""
 
4147
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Color Temperature</"
 
4148
"a> (K): "
 
4149
msgstr ""
 
4150
"<a href='http://no.wikipedia.org/wiki/Hvitbalanse'> Fargetemperatur</a>  (K):"
 
4151
 
 
4152
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:196
 
4153
msgid "Adjustment:"
 
4154
msgstr "Justering:"
 
4155
 
 
4156
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:201
 
4157
msgid "Set here the white balance color temperature in Kelvin."
 
4158
msgstr "Her stilles fargetemperaturen inn i kelvin-grader."
 
4159
 
 
4160
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:203
 
4161
msgid "Preset:"
 
4162
msgstr "Forhåndsinnstillinger:"
 
4163
 
 
4164
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:205
 
4165
msgid "40W Lamp"
 
4166
msgstr "40 W lyspære"
 
4167
 
 
4168
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:206
 
4169
msgid "100W Lamp"
 
4170
msgstr "100 W lyspære"
 
4171
 
 
4172
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:207
 
4173
msgid "200W Lamp"
 
4174
msgstr "200 W lyspære"
 
4175
 
 
4176
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:208
 
4177
msgid "Candle"
 
4178
msgstr "Stearinlys"
 
4179
 
 
4180
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:209
 
4181
msgid "Daylight D50"
 
4182
msgstr "Dagslys D50"
 
4183
 
 
4184
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:210
 
4185
msgid "Daylight D65"
 
4186
msgstr "Dagslys D65"
 
4187
 
 
4188
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:211
 
4189
msgid "Moonlight"
 
4190
msgstr "Månelys"
 
4191
 
 
4192
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:212
 
4193
msgid "Neutral"
 
4194
msgstr "Nøytral"
 
4195
 
 
4196
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:213
 
4197
msgid "Photo Flash"
 
4198
msgstr "Fotoblits"
 
4199
 
 
4200
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:214
 
4201
msgid "Studio Lamp"
 
4202
msgstr "Studiolampe"
 
4203
 
 
4204
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:215
 
4205
msgid "Sun"
 
4206
msgstr "Sol"
 
4207
 
 
4208
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:216
 
4209
msgid "Sunrise"
 
4210
msgstr "Soloppgang"
 
4211
 
 
4212
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:217
 
4213
msgid "Xenon Lamp"
 
4214
msgstr "Xenonlampe"
 
4215
 
 
4216
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:218
 
4217
msgctxt "no temperature preset"
 
4218
msgid "None"
 
4219
msgstr "Ingen"
 
4220
 
 
4221
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:221
 
4222
msgid "Select the white balance color temperature preset to use."
 
4223
msgstr "Velg den forhåndsinnstillingen for fargetemperatur som skal brukes"
 
4224
 
 
4225
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:222
 
4226
msgid "40 Watt incandescent lamp"
 
4227
msgstr ""
 
4228
 
 
4229
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:223
 
4230
msgid "100 Watt incandescent lamp"
 
4231
msgstr ""
 
4232
 
 
4233
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:224
 
4234
msgid "200 Watt incandescent lamp"
 
4235
msgstr ""
 
4236
 
 
4237
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:225
 
4238
msgid "candle light"
 
4239
msgstr "stearinlys"
 
4240
 
 
4241
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:226
 
4242
msgid "sunny daylight around noon"
 
4243
msgstr "solrikt dagslys ved middagstid"
 
4244
 
 
4245
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:227
 
4246
msgid "overcast sky light"
 
4247
msgstr "overskyet"
 
4248
 
 
4249
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:228
 
4250
msgid "moon light"
 
4251
msgstr "månelys"
 
4252
 
 
4253
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:229
 
4254
msgid "neutral color temperature"
 
4255
msgstr "nøytral fargetmeperatur"
 
4256
 
 
4257
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:230
 
4258
msgid "electronic photo flash"
 
4259
msgstr "elektronisk blits"
 
4260
 
 
4261
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:231
 
4262
msgid "tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/dawn"
 
4263
msgstr ""
 
4264
 
 
4265
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:233
 
4266
msgid "effective sun temperature"
 
4267
msgstr "effektiv soltemperatur"
 
4268
 
 
4269
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:234
 
4270
msgid "sunrise or sunset light"
 
4271
msgstr "soloppgang eller solnedgang"
 
4272
 
 
4273
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:235
 
4274
msgid "xenon lamp or light arc"
 
4275
msgstr ""
 
4276
 
 
4277
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:236
 
4278
msgid "no preset value"
 
4279
msgstr "ingen forhåndsinnstilling"
 
4280
 
 
4281
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:242
 
4282
msgid "Temperature tone color picker."
 
4283
msgstr "Til valg av fargetemperatur."
 
4284
 
 
4285
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:243
 
4286
msgid ""
 
4287
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
 
4288
"the white color balance temperature and green component."
 
4289
msgstr ""
 
4290
"Med denne knappen kan du velge en farge fra det opprinnelige bildet for å "
 
4291
"stille inn fargetemperatur og grønnfarge."
 
4292
 
 
4293
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:251
 
4294
msgid "Black point:"
 
4295
msgstr "Svartpunkt:"
 
4296
 
 
4297
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:255
 
4298
msgid "Set here the black level value."
 
4299
msgstr "Velg svartnivå."
 
4300
 
 
4301
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:258
 
4302
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:204
 
4303
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:255
 
4304
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:306
 
4305
msgid "Shadows:"
 
4306
msgstr "Skygger:"
 
4307
 
 
4308
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:263
 
4309
msgid "Set here the shadow noise suppression level."
 
4310
msgstr "Velg grad av demping av skyggestøy."
 
4311
 
 
4312
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:270
 
4313
msgid "Set here the saturation value."
 
4314
msgstr "Velg metningsnivå."
 
4315
 
 
4316
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:277
 
4317
msgid "Set here the gamma correction value."
 
4318
msgstr "Velg gammajustering."
 
4319
 
 
4320
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:284
 
4321
msgid ""
 
4322
"Set here the green component to control the magenta color cast removal level."
 
4323
msgstr ""
 
4324
"Her stiller du inn grønnkomponenten for å bestemme i hvilken grad anstrøket "
 
4325
"av magenta skal fjernes."
 
4326
 
 
4327
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:291
 
4328
msgid ""
 
4329
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Exposure Compensation</"
 
4330
"a> (E.V): "
 
4331
msgstr ""
 
4332
"<a href='http://no.wikipedia.org/wiki/Eksponeringskompensasjon'> "
 
4333
"Eksponeringskompensasjon</a> (EV): "
 
4334
 
 
4335
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:295
 
4336
msgctxt "main exposure value"
 
4337
msgid "Main:"
 
4338
msgstr "Grovinnstilling:"
 
4339
 
 
4340
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:298
 
4341
msgid "Auto exposure adjustments"
 
4342
msgstr "Automatisk justert eksponering"
 
4343
 
 
4344
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:299
 
4345
msgid ""
 
4346
"With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point "
 
4347
"values."
 
4348
msgstr ""
 
4349
"Med denne knappen kan du juster svart-punkt og eksponeringsverdi (EV) "
 
4350
"automatisk."
 
4351
 
 
4352
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:305
 
4353
msgid "Set here the main exposure compensation value in E.V."
 
4354
msgstr "Still in her hovedverdien for eksponeringskompensasjon i E.V."
 
4355
 
 
4356
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:307
 
4357
msgctxt "fine exposure adjustment"
 
4358
msgid "Fine:"
 
4359
msgstr "Fininnstilling:"
 
4360
 
 
4361
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:312
 
4362
msgid ""
 
4363
"This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set "
 
4364
"fine exposure adjustment."
 
4365
msgstr ""
 
4366
"Denne verdien legges til grovinnstillingen for at du skal kunne foreta en "
 
4367
"fininnstilling av eksponeringsverdien."
 
4368
 
 
4369
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:535
 
4370
msgid "White Color Balance Settings File to Load"
 
4371
msgstr "Oppsettfil for hvitbalanse som skal lastes"
 
4372
 
 
4373
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:551
 
4374
#, kde-format
 
4375
msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file."
 
4376
msgstr "«%1» er ikke en oppsettfil for hvitbalanse."
 
4377
 
 
4378
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:572
 
4379
msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file."
 
4380
msgstr "Kan ikke laste oppsettfil for hvitbalanse."
 
4381
 
 
4382
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:582
 
4383
msgid "White Color Balance Settings File to Save"
 
4384
msgstr "Oppsettfil for hvitbalanse som skal lagres"
 
4385
 
 
4386
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:607
 
4387
msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file."
 
4388
msgstr "Kan ikke lagre oppsettfil for hvitbalanse."
 
4389
 
 
4390
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:173
 
4391
msgid "Grain Size:"
 
4392
msgstr "Kornstørrelse:"
 
4393
 
 
4394
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:178
 
4395
msgid "Set here the graininess size of film."
 
4396
msgstr "Velg filmens kornighet."
 
4397
 
 
4398
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:180
 
4399
msgid "Photographic Distribution"
 
4400
msgstr "Fotografisk fordeling"
 
4401
 
 
4402
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:181
 
4403
msgid ""
 
4404
"Set on this option to render grain using a photon statistic distribution. "
 
4405
"This require more computation and can take a while."
 
4406
msgstr ""
 
4407
 
 
4408
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:194
 
4409
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:245
 
4410
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:296
 
4411
msgid "Intensity:"
 
4412
msgstr "Intensitet:"
 
4413
 
 
4414
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:199
 
4415
msgid ""
 
4416
"Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess."
 
4417
msgstr "Still inn ISO-følsomheten for å simulere filmkornethet."
 
4418
 
 
4419
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:209
 
4420
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:260
 
4421
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:311
 
4422
msgid "Set how much the filter affects highlights."
 
4423
msgstr "Still inn  hvor mye filteret skal påvirke de lyse områdene."
 
4424
 
 
4425
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:213
 
4426
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:264
 
4427
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:315
 
4428
msgid "Midtones:"
 
4429
msgstr "Mellomtoner:"
 
4430
 
 
4431
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:218
 
4432
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:269
 
4433
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:320
 
4434
msgid "Set how much the filter affects midtones."
 
4435
msgstr "Still inn hvor mye filteret skal påvirker mellomtonene."
 
4436
 
 
4437
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:222
 
4438
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:273
 
4439
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:324
 
4440
msgid "Highlights:"
 
4441
msgstr "Høylys:"
 
4442
 
 
4443
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:227
 
4444
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:278
 
4445
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:329
 
4446
msgid "Set how much the filter affects shadows."
 
4447
msgstr "Still inn hvor mye filteret påvirker skyggeområdene."
 
4448
 
 
4449
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:250
 
4450
msgid "Set here the film sensitivity to use for simulating the CCD blue noise."
 
4451
msgstr "Still inn filmens følsomhet for  etterligne CCD blå støy."
 
4452
 
 
4453
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:301
 
4454
msgid "Set here the film sensitivity to use for simulating the CCD red noise."
 
4455
msgstr "Still inn filmens følsomhet for etterligning av CCD rød støy."
 
4456
 
 
4457
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:348
 
4458
msgid "Common Settings"
 
4459
msgstr "Vanlige innstillinger"
 
4460
 
 
4461
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:351
 
4462
msgid "Luminance Noise"
 
4463
msgstr "Luminans-støy."
 
4464
 
 
4465
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:354
 
4466
msgid "Chrominance Blue Noise"
 
4467
msgstr "Blå støy fra krominans "
 
4468
 
 
4469
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:357
 
4470
msgid "Chrominance Red Noise"
 
4471
msgstr "Rød støy fra krominans"
 
4472
 
 
4473
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:133
 
4474
msgid "Method:"
 
4475
msgstr "Metode:"
 
4476
 
 
4477
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:135
 
4478
msgid "Simple sharp"
 
4479
msgstr "Enkel skjerping"
 
4480
 
 
4481
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:136
 
4482
msgid "Unsharp mask"
 
4483
msgstr "Uskarphetsmaske"
 
4484
 
 
4485
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:139
 
4486
msgid "Select the sharpening method to apply to the image."
 
4487
msgstr "Velg metoden som skal brukes til skjerping av bildet"
 
4488
 
 
4489
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:156
 
4490
msgid "Sharpness:"
 
4491
msgstr "Skarphet:"
 
4492
 
 
4493
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:161
 
4494
msgid ""
 
4495
"A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix "
 
4496
"radius that determines how much to sharpen the image."
 
4497
msgstr ""
 
4498
"En skarphet på 0 har ingen virkning, mens verdier på 1 og over avgjør hvor "
 
4499
"skarpt bildet skal gjøres."
 
4500
 
 
4501
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:178
 
4502
msgid "Radius:"
 
4503
msgstr "Radius:"
 
4504
 
 
4505
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:182
 
4506
msgid ""
 
4507
"Radius value is the Gaussian blur matrix radius value used to determines how "
 
4508
"much to blur the image."
 
4509
msgstr ""
 
4510
"Radius-verdien angir radien til den gaussiske uklarhetsmatrisen som "
 
4511
"bestemmer hvor mye uklarhet som skal tilføres bildet."
 
4512
 
 
4513
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:185
 
4514
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:127
 
4515
msgid "Amount:"
 
4516
msgstr "Mengde:"
 
4517
 
 
4518
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:190
 
4519
msgid ""
 
4520
"The value of the difference between the original and the blur image that is "
 
4521
"added back into the original."
 
4522
msgstr ""
 
4523
"Verdien av forskjellen mellom originalen og det slørede bildet. Denne legges "
 
4524
"tilbake i originalen."
 
4525
 
 
4526
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:198
 
4527
msgid ""
 
4528
"The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to "
 
4529
"apply the difference amount."
 
4530
msgstr ""
 
4531
"Terskelen – som en brøkdel av den største lysstyrken – man trenger for å "
 
4532
"bruke den angitte mengden."
 
4533
 
 
4534
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:218
 
4535
msgid "Circular sharpness:"
 
4536
msgstr "Sirkulær skarphet:"
 
4537
 
 
4538
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:223
 
4539
msgid ""
 
4540
"This is the radius of the circular convolution. It is the most important "
 
4541
"parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 "
 
4542
"should give good results. Select a higher value when your image is very "
 
4543
"blurred."
 
4544
msgstr ""
 
4545
"Dette er radien til den sirkulære vridningen. Det er det viktigste "
 
4546
"parametret til dette programtillegget. Standardverdien på 1,0 skulle gi gode "
 
4547
"resultater for de fleste bilder. Velg en høyere verdi dersom bildet ditt er "
 
4548
"veldig slørete."
 
4549
 
 
4550
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:227
 
4551
msgid "Correlation:"
 
4552
msgstr "Korrelasjon:"
 
4553
 
 
4554
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:232
 
4555
msgid ""
 
4556
"Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can "
 
4557
"range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and 0."
 
4558
"99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening effect "
 
4559
"of the plugin."
 
4560
msgstr ""
 
4561
" En økning i korrelasjonen kan hjelpe til å minske artefakter. Korrelasjonen "
 
4562
"kan gå fra 0-1. Nyttige verdier er 0,5 og verdier nær til 1, f. eks. 0,95 og "
 
4563
"0,99. Bruker du en høyere verdi for korrelasjonen får du et mindre skarpt "
 
4564
"bilde."
 
4565
 
 
4566
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:237
 
4567
msgid "Noise filter:"
 
4568
msgstr "Støyfilter:"
 
4569
 
 
4570
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:242
 
4571
msgid ""
 
4572
"Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The "
 
4573
"noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely "
 
4574
"helpful. When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality "
 
4575
"will be very poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise "
 
4576
"filter will reduce the sharpening effect of the plugin."
 
4577
msgstr ""
 
4578
"Ved å stille verdien for støyfilter høyere kan du svekke artefakter. "
 
4579
"Støyfilteret kan stilles fra 0 til 1, men verdier høyere enn 0,1 hjelper "
 
4580
"sjelden. Hvis verdien er for lav, f.eks. 0.0 blir bildekvaliteten svært "
 
4581
"dårlig. 0,1 er en nyttig verdi. Hvis du bruker en for høy verdi minskes "
 
4582
"skarpheten."
 
4583
 
 
4584
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:248
 
4585
msgid "Gaussian sharpness:"
 
4586
msgstr "Gaussisk skarphet:"
 
4587
 
 
4588
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:253
 
4589
msgid ""
 
4590
"This is the sharpness for the Gaussian convolution. Use this parameter when "
 
4591
"your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this "
 
4592
"parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero "
 
4593
"values, you will probably also have to increase the correlation and/or noise "
 
4594
"filter parameters."
 
4595
msgstr ""
 
4596
"Dette er skarpheten for den gaussiske vridningen. Bruk denne innstillingen "
 
4597
"når uklarheten er av gaussisk art. For det meste skal du stille denne "
 
4598
"kontrollen til 0 fordi den fører til ekle artefakter. Hvis du bruker verdier "
 
4599
"høyere enn 0 må du sannsynligvis øke korrelasjonen og støyfilteret."
 
4600
 
 
4601
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:258
 
4602
msgid "Matrix size:"
 
4603
msgstr "Matrisestørrelse:"
 
4604
 
 
4605
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:263
 
4606
msgid ""
 
4607
"This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing "
 
4608
"the matrix width may give better results, especially when you have chosen "
 
4609
"large values for circular or Gaussian sharpness."
 
4610
msgstr ""
 
4611
"Denne innstillingen bestemmer størrelsen på omformings-matrisen. Ved å øke "
 
4612
"matrisebredden kan du få et bedre resultat, særlig hvis du har valgt høye "
 
4613
"verdier for sirkulær eller gaussisk skarphet."
 
4614
 
 
4615
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:458
 
4616
msgid "Photograph Refocus Settings File to Load"
 
4617
msgstr "Innstillingsfil for refokusering som skal lastes inn::"
 
4618
 
 
4619
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:474
 
4620
#, kde-format
 
4621
msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file."
 
4622
msgstr "«%1 er ikke en innstillingsfil for refokusering."
 
4623
 
 
4624
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:490
 
4625
msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file."
 
4626
msgstr "Kan ikke laste inn innstillingsfil for refokusering."
 
4627
 
 
4628
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:500
 
4629
msgid "Photograph Refocus Settings File to Save"
 
4630
msgstr "Innstillingsfil for refokusering som skal lagres"
 
4631
 
 
4632
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:521
 
4633
msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
 
4634
msgstr "Kan ikke lagre innstillingsfil for refokusering"
 
4635
 
 
4636
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:92
 
4637
msgid "Main angle:"
 
4638
msgstr "Grovinnstilling:"
 
4639
 
 
4640
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:97
 
4641
msgid ""
 
4642
"An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates "
 
4643
"the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise."
 
4644
msgstr ""
 
4645
" Oppgi størrelsen på omdreiningen i grader. Et positivt tall dreier bildet "
 
4646
"om med klokken; et negativt tall mot klokken."
 
4647
 
 
4648
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:101
 
4649
msgid "Fine angle:"
 
4650
msgstr "Fininnstilling:"
 
4651
 
 
4652
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:105
 
4653
msgid ""
 
4654
"This value in degrees will be added to main angle value to set fine target "
 
4655
"angle."
 
4656
msgstr ""
 
4657
"Denne verdien i grader legges til grovinnstillingen for å finjustere bildets "
 
4658
"vinkel."
 
4659
 
 
4660
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:109
 
4661
msgid ""
 
4662
"Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. "
 
4663
"In order to smooth the target image, it will be blurred a little."
 
4664
msgstr ""
 
4665
"Velg dette alternativet for å bruke kantutjevning på det omdreide bildet. "
 
4666
"For å jevne ut bildet sløres det litt"
 
4667
 
 
4668
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:113
 
4669
msgid "Auto-crop:"
 
4670
msgstr "Automatisk beskjæring:"
 
4671
 
 
4672
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:115
 
4673
msgctxt "no autocrop"
 
4674
msgid "None"
 
4675
msgstr "Ingen"
 
4676
 
 
4677
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:116
 
4678
msgid "Widest Area"
 
4679
msgstr "Bredest utsnitt"
 
4680
 
 
4681
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:117
 
4682
msgid "Largest Area"
 
4683
msgstr "Størst utsnitt"
 
4684
 
 
4685
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:119
 
4686
msgid ""
 
4687
"Select the method to process image auto-cropping to remove black frames "
 
4688
"around a rotated image here."
 
4689
msgstr ""
 
4690
"Velg metoden som skal brukes ved automatisk beskjæring. Beskjæring fjerner "
 
4691
"svarte rammer rundt bildet."
 
4692
 
 
4693
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:134
 
4694
msgctxt "solid border type"
 
4695
msgid "Solid"
 
4696
msgstr "Heltrukken"
 
4697
 
 
4698
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:137
 
4699
msgctxt "beveled border type"
 
4700
msgid "Beveled"
 
4701
msgstr "Fas"
 
4702
 
 
4703
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:138
 
4704
msgid "Decorative Pine"
 
4705
msgstr "Dekorativ furu"
 
4706
 
 
4707
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:139
 
4708
msgid "Decorative Wood"
 
4709
msgstr "Dekorativt tre"
 
4710
 
 
4711
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:140
 
4712
msgid "Decorative Paper"
 
4713
msgstr "Dekorativt papir"
 
4714
 
 
4715
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:141
 
4716
msgid "Decorative Parquet"
 
4717
msgstr "Dekorativ parkett"
 
4718
 
 
4719
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:142
 
4720
msgid "Decorative Ice"
 
4721
msgstr "Dekorativ is"
 
4722
 
 
4723
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:143
 
4724
msgid "Decorative Leaf"
 
4725
msgstr "Dekorativt løv"
 
4726
 
 
4727
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:144
 
4728
msgid "Decorative Marble"
 
4729
msgstr "Dekorativ marmor"
 
4730
 
 
4731
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:145
 
4732
msgid "Decorative Rain"
 
4733
msgstr "Dekorativt regn"
 
4734
 
 
4735
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:146
 
4736
msgid "Decorative Craters"
 
4737
msgstr "Dekorative kratre"
 
4738
 
 
4739
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:147
 
4740
msgid "Decorative Dried"
 
4741
msgstr "Dekorativt tørket"
 
4742
 
 
4743
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:148
 
4744
msgid "Decorative Pink"
 
4745
msgstr "Dekorativ rosa"
 
4746
 
 
4747
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:149
 
4748
msgid "Decorative Stone"
 
4749
msgstr "Dekorative stein"
 
4750
 
 
4751
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:150
 
4752
msgid "Decorative Chalk"
 
4753
msgstr "Dekorativt kritt"
 
4754
 
 
4755
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:151
 
4756
msgid "Decorative Granite"
 
4757
msgstr "Dekorativ granitt"
 
4758
 
 
4759
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:152
 
4760
msgid "Decorative Rock"
 
4761
msgstr "Dekorativ klippe"
 
4762
 
 
4763
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:153
 
4764
msgid "Decorative Wall"
 
4765
msgstr "Dekorativ vegg"
 
4766
 
 
4767
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:155
 
4768
msgid "Select the border type to add around the image here."
 
4769
msgstr "Velg rammetype."
 
4770
 
 
4771
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:162
 
4772
msgid "Preserve Aspect Ratio"
 
4773
msgstr "Behold forholdet mellom høyde og bredde"
 
4774
 
 
4775
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:163
 
4776
msgid ""
 
4777
"Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of image. If "
 
4778
"enabled, the border width will be a percentage of the image size, else the "
 
4779
"border width will be in pixels."
 
4780
msgstr ""
 
4781
"Velg dette alternativet om du vil beholde høyde/bredde-forholdet. Hvis "
 
4782
"alternativet velges gis rammebredden i prosent av bildetstørrelsen. Ellers "
 
4783
"gis den i antall piksler."
 
4784
 
 
4785
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:173
 
4786
msgid "Set here the border width as a percentage of the image size."
 
4787
msgstr "Velg rammebredden i prosent av bildestørrelsen."
 
4788
 
 
4789
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:175
 
4790
msgid "Width (pixels):"
 
4791
msgstr "Bredde (piksler):"
 
4792
 
 
4793
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:180
 
4794
msgid "Set here the border width in pixels to add around the image."
 
4795
msgstr "Velg rammebredde i antall piksler som legges til rundt bildet."
 
4796
 
 
4797
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:408
 
4798
msgctxt "first color for border effect"
 
4799
msgid "First:"
 
4800
msgstr "Ytre:"
 
4801
 
 
4802
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:409
 
4803
msgctxt "second color for border effect"
 
4804
msgid "Second:"
 
4805
msgstr "Indre:"
 
4806
 
 
4807
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:410
 
4808
msgid "Set here the foreground color of the border."
 
4809
msgstr "Velg rammens forgrunnsfarge."
 
4810
 
 
4811
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:411
 
4812
msgid "Set here the Background color of the border."
 
4813
msgstr "Velg rammens bakgrunnsfarge."
 
4814
 
 
4815
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:427
 
4816
msgid "Set here the color of the main border."
 
4817
msgstr "Velg hovedrammens farge."
 
4818
 
 
4819
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:428
 
4820
msgid "Set here the color of the line."
 
4821
msgstr "Velg strekens farge."
 
4822
 
 
4823
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:434
 
4824
msgid "Set here the color of the upper left area."
 
4825
msgstr "Velg farge til det øvre venstre området."
 
4826
 
 
4827
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:435
 
4828
msgid "Set here the color of the lower right area."
 
4829
msgstr "Velg farge til det nedre høyre området."
 
4830
 
 
4831
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:456
 
4832
msgid "Set here the color of the first line."
 
4833
msgstr "Velg farge til den ytterste streken."
 
4834
 
 
4835
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:457
 
4836
msgid "Set here the color of the second line."
 
4837
msgstr "Velg farge til den innerste streken."
 
4838
 
 
4839
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:171
 
4840
msgid "Function:"
 
4841
msgstr "Funksjon:"
 
4842
 
 
4843
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:173
 
4844
msgid "Power"
 
4845
msgstr "Potens"
 
4846
 
 
4847
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:174
 
4848
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:235
 
4849
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:440
 
4850
msgid "Linear"
 
4851
msgstr "Lineær"
 
4852
 
 
4853
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:176
 
4854
msgid ""
 
4855
"<b>Function</b>: This function combines the original RGB channels with the "
 
4856
"desaturated blurred image. This function is used in each of the tonemapping "
 
4857
"stages. It can be linear or power. Basically, this function increases the "
 
4858
"values where both the original and blurred image's value are low and do the "
 
4859
"opposite on high values."
 
4860
msgstr ""
 
4861
 
 
4862
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:184
 
4863
msgid "Stretch contrast"
 
4864
msgstr "Strekk kontrast"
 
4865
 
 
4866
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:185
 
4867
msgid ""
 
4868
"<b>Stretch contrast</b>: This stretches the contrast of the original image. "
 
4869
"It is applied before the tonemapping process."
 
4870
msgstr ""
 
4871
 
 
4872
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:191
 
4873
msgid "Highlights saturation:"
 
4874
msgstr "Metning i lyse områder"
 
4875
 
 
4876
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:197
 
4877
msgid ""
 
4878
"<b>Highlights saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is "
 
4879
"increased. The user can choose to lower the saturation on original highlight "
 
4880
"and shadows from the image with these parameters."
 
4881
msgstr ""
 
4882
 
 
4883
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:203
 
4884
msgid "Shadow saturation:"
 
4885
msgstr "Metning i skyggeområder:"
 
4886
 
 
4887
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:209
 
4888
msgid ""
 
4889
"<b>Shadow saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is increased. "
 
4890
"The user can choose to lower the saturation on original highlight and "
 
4891
"shadows from the image with these parameters."
 
4892
msgstr ""
 
4893
 
 
4894
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:232
 
4895
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:263
 
4896
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:294
 
4897
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:325
 
4898
msgid "Power:"
 
4899
msgstr "Styrke:"
 
4900
 
 
4901
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:237
 
4902
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:268
 
4903
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:299
 
4904
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:330
 
4905
msgid "<b>Power</b>: How strong the effect is applied."
 
4906
msgstr ""
 
4907
 
 
4908
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:241
 
4909
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:272
 
4910
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:303
 
4911
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:334
 
4912
msgid "Blur:"
 
4913
msgstr "Uklarhet:"
 
4914
 
 
4915
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:246
 
4916
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:277
 
4917
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:308
 
4918
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:339
 
4919
msgid ""
 
4920
"<b>Blur</b>: How strong the image is blurred before combining with the "
 
4921
"original image and with the tonemapping function."
 
4922
msgstr ""
 
4923
 
 
4924
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:353
 
4925
msgid "General settings"
 
4926
msgstr "Generelle innstillinger"
 
4927
 
 
4928
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:355
 
4929
msgid "Stage 1"
 
4930
msgstr "Nivå 1"
 
4931
 
 
4932
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:357
 
4933
msgid "Stage 2"
 
4934
msgstr "Nivå 2"
 
4935
 
 
4936
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:359
 
4937
msgid "Stage 3"
 
4938
msgstr "Nivå 3"
 
4939
 
 
4940
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:361
 
4941
msgid "Stage 4"
 
4942
msgstr "Nivå "
 
4943
 
 
4944
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:645
 
4945
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Load"
 
4946
msgstr "Innstillingsfil for lokal kontrast som skal lastes inn"
 
4947
 
 
4948
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:661
 
4949
#, kde-format
 
4950
msgid "\"%1\" is not a Photograph Local Contrast settings text file."
 
4951
msgstr "«%1» er ikke en innstillingsfil for lokal kontrast."
 
4952
 
 
4953
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:689
 
4954
msgid "Cannot load settings from the Photograph Local Contrast text file."
 
4955
msgstr "Kan ikke laste inn innstillingsfil for lokal kontrast"
 
4956
 
 
4957
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:699
 
4958
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Save"
 
4959
msgstr "Innstillingsfil for lokal kontrast som skal lagres"
 
4960
 
 
4961
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:733
 
4962
msgid "Cannot save settings to the Photograph Local Contrast text file."
 
4963
msgstr "Kan ikke lagre innstillingsfil for lokal kontrast"
 
4964
 
 
4965
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:134
 
4966
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:731
 
4967
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1604
 
4968
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2337
 
4969
msgid "General"
 
4970
msgstr "Generelt"
 
4971
 
 
4972
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:136
 
4973
msgid "Detail preservation:"
 
4974
msgstr "Detaljeringsgrad:"
 
4975
 
 
4976
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:140
 
4977
msgid ""
 
4978
"Preservation of details to set the sharpening level of the small features in "
 
4979
"the target image. Higher values leave details sharp."
 
4980
msgstr ""
 
4981
"Ved å velge detaljeringsgrad bestemmer du skarpheten i de små trekkene i "
 
4982
"bildet. Høy verdi gjør trekkene skarpere."
 
4983
 
 
4984
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:144
 
4985
msgid "Anisotropy:"
 
4986
msgstr "Anisotropi:"
 
4987
 
 
4988
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:148
 
4989
msgid ""
 
4990
"Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for "
 
4991
"Gaussian noise."
 
4992
msgstr "Anisotropisk endring av detaljer. Hold den liten for gaussisk støy."
 
4993
 
 
4994
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:151
 
4995
msgid "Smoothing:"
 
4996
msgstr "Utjevning:"
 
4997
 
 
4998
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:155
 
4999
msgid ""
 
5000
"Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and "
 
5001
"the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall "
 
5002
"effect."
 
5003
msgstr ""
 
5004
"Total utjevningskraft: Når «Detaljeringsgrad» bestemmer relativ utjevning  "
 
5005
"og «Anisotropi» bestemmer retningen, bestemmer du den samlede virkningen ved "
 
5006
"hjelp av «Utjevning»."
 
5007
 
 
5008
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:159
 
5009
msgid "Regularity:"
 
5010
msgstr "Regelmessighet:"
 
5011
 
 
5012
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:163
 
5013
msgid ""
 
5014
"This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a "
 
5015
"high value here, or the target image will be completely blurred."
 
5016
msgstr ""
 
5017
"er velger du hvor ensartet utjevningen skal være. Hvis du velgeren for høy "
 
5018
"verdi blir bildet helt uklart."
 
5019
 
 
5020
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:167
 
5021
msgid "Iterations:"
 
5022
msgstr "Gjennomganger:"
 
5023
 
 
5024
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:171
 
5025
msgid "Sets the number of times the filter is applied to the image."
 
5026
msgstr "Endrer antall ganger filter anvendes på bildet."
 
5027
 
 
5028
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:173
 
5029
msgid "Noise:"
 
5030
msgstr "Støy:"
 
5031
 
 
5032
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:177
 
5033
msgid "Sets the noise scale."
 
5034
msgstr "Her velger du omfanget av støy."
 
5035
 
 
5036
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:201
 
5037
msgid "Angular step:"
 
5038
msgstr "Vinkelsteg:"
 
5039
 
 
5040
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:205
 
5041
msgid ""
 
5042
"Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy."
 
5043
msgstr ""
 
5044
"Velg vinkelsteget for integrering, målt i grader, tilsvarande anisotropi."
 
5045
 
 
5046
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:208
 
5047
msgid "Integral step:"
 
5048
msgstr "Integralsteg:"
 
5049
 
 
5050
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:212
 
5051
msgid "Set here the spatial integral step."
 
5052
msgstr "Velg romlig integralsteg."
 
5053
 
 
5054
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:214
 
5055
msgid "Gaussian:"
 
5056
msgstr "Gaussisk:"
 
5057
 
 
5058
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:218
 
5059
msgid "Set here the precision of the Gaussian function."
 
5060
msgstr "Velg nøyaktigheten til gauss-funksjonen."
 
5061
 
 
5062
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:220
 
5063
msgid "Tile size:"
 
5064
msgstr "Flisstørrelse:"
 
5065
 
 
5066
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:224
 
5067
msgid "Sets the tile size."
 
5068
msgstr "Her velger du flisstørrelse."
 
5069
 
 
5070
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:226
 
5071
msgid "Tile border:"
 
5072
msgstr "Flisrammer:"
 
5073
 
 
5074
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:230
 
5075
msgid "Sets the size of each tile border."
 
5076
msgstr "Bestemmer størrelsen på hver flisramme."
 
5077
 
 
5078
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:232
 
5079
msgid "Interpolation:"
 
5080
msgstr "Interpolasjon:"
 
5081
 
 
5082
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:234
 
5083
msgid "Nearest Neighbor"
 
5084
msgstr "Nærmeste nabo"
 
5085
 
 
5086
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:236
 
5087
msgid "Runge-Kutta"
 
5088
msgstr "Runge-Kutta"
 
5089
 
 
5090
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:237
 
5091
msgid "Select the right interpolation method for the desired image quality."
 
5092
msgstr "Velg riktig interpolasjonsmetode for ønsket bildekvalitet."
 
5093
 
 
5094
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:240
 
5095
msgid "Fast approximation"
 
5096
msgstr "Rask tilnærming"
 
5097
 
 
5098
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:241
 
5099
msgid "Enable fast approximation when rendering images."
 
5100
msgstr "Tillat rask tilnærming når bilder tegnes."
 
5101
 
 
5102
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:301
 
5103
#, kde-format
 
5104
msgid "Camera: %1-%2"
 
5105
msgstr ""
 
5106
 
 
5107
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:303
 
5108
#, kde-format
 
5109
msgid "Lens: %1"
 
5110
msgstr ""
 
5111
 
 
5112
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:305
 
5113
#, kde-format
 
5114
msgid "Subject Distance: %1"
 
5115
msgstr ""
 
5116
 
 
5117
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:307
 
5118
#, kde-format
 
5119
msgid "Aperture: %1"
 
5120
msgstr ""
 
5121
 
 
5122
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:309
 
5123
#, kde-format
 
5124
msgid "Focal Length: %1"
 
5125
msgstr ""
 
5126
 
 
5127
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:311
 
5128
#, kde-format
 
5129
msgid "Crop Factor: %1"
 
5130
msgstr ""
 
5131
 
 
5132
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:313
 
5133
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:315
 
5134
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
 
5135
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
 
5136
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
 
5137
msgid "enabled"
 
5138
msgstr ""
 
5139
 
 
5140
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:313
 
5141
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:315
 
5142
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
 
5143
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
 
5144
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
 
5145
msgid "disabled"
 
5146
msgstr ""
 
5147
 
 
5148
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:313
 
5149
#, kde-format
 
5150
msgid "CCA Correction: %1"
 
5151
msgstr ""
 
5152
 
 
5153
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:315
 
5154
#, kde-format
 
5155
msgid "VIG Correction: %1"
 
5156
msgstr ""
 
5157
 
 
5158
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
 
5159
#, kde-format
 
5160
msgid "CCI Correction: %1"
 
5161
msgstr ""
 
5162
 
 
5163
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
 
5164
#, kde-format
 
5165
msgid "DST Correction: %1"
 
5166
msgstr ""
 
5167
 
 
5168
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
 
5169
#, kde-format
 
5170
msgid "GEO Correction: %1"
 
5171
msgstr ""
 
5172
 
 
5173
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:79
 
5174
msgid "Lens Corrections to Apply:"
 
5175
msgstr ""
 
5176
 
 
5177
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:80
 
5178
msgid "Chromatic Aberration"
 
5179
msgstr "Kromatisk aberrasjon"
 
5180
 
 
5181
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:81
 
5182
msgid ""
 
5183
"Chromatic aberration is easily recognized as color fringes towards the image "
 
5184
"corners. CA is due to a varying lens focus for different colors."
 
5185
msgstr ""
 
5186
"Kromatisk aberrasjon kan lett gjengjennes som utflytende farger mot bildets "
 
5187
"hjørner.  Kromatisk aberrasjon skyldes  at objektivet ikke bryter alle "
 
5188
"farger i samme brennpunkt .. "
 
5189
 
 
5190
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:84
 
5191
msgid "Vignetting"
 
5192
msgstr "Vignettering"
 
5193
 
 
5194
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:85
 
5195
msgid ""
 
5196
"Vignetting refers to an image darkening, mostly in the corners. Optical and "
 
5197
"natural vignetting can be canceled out with this option, whereas mechanical "
 
5198
"vignetting will not be cured."
 
5199
msgstr ""
 
5200
"Vignettering vises ved skygger, mest i bildets utkant. Optisk og naturlig "
 
5201
"vignettering kan fjernes med dette vaøget. mens mekanisk vignettering ikke "
 
5202
"utbedres."
 
5203
 
 
5204
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:88
 
5205
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:59
 
5206
msgid "Color"
 
5207
msgstr "Farge"
 
5208
 
 
5209
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:89
 
5210
msgid ""
 
5211
"All lenses have a slight color tinge to them, mostly due to the anti-"
 
5212
"reflective coating. The tinge can be canceled when the respective data is "
 
5213
"known for the lens."
 
5214
msgstr ""
 
5215
"Alle linser har et snev av fargeskjær, helst på grunn av behandling mot "
 
5216
"refleks. Fargeskjæret kan oppheves hvis tiljørende data for linsen er kjent."
 
5217
 
 
5218
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:92
 
5219
msgid "Distortion"
 
5220
msgstr "Linseforvrengning"
 
5221
 
 
5222
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:93
 
5223
msgid ""
 
5224
"Distortion refers to an image deformation, which is most pronounced towards "
 
5225
"the corners. These Seidel aberrations are known as pincushion and barrel "
 
5226
"distortions."
 
5227
msgstr ""
 
5228
"Med forvrengning menes det at bildet har gal form. Forvrengningen kommer "
 
5229
"sterkest til uttrykk nær hjørnene. "
 
5230
 
 
5231
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:96
 
5232
msgid "Geometry"
 
5233
msgstr "Geometri"
 
5234
 
 
5235
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:97
 
5236
msgid ""
 
5237
"Four geometries are handled here: Rectilinear (99 percent of all lenses), "
 
5238
"Fisheye, Cylindrical, Equirectangular."
 
5239
msgstr ""
 
5240
"Fire geometrier omhandles her: Rektilineær (99 prosent av alle linser), "
 
5241
"fiskeøye, sylindrisk og lineær ekvator"
 
5242
 
 
5243
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:99
 
5244
msgid ""
 
5245
"<b>Note: lens correction options depend of filters available in LensFun "
 
5246
"library. See <a href='http://lensfun.berlios.de'>LensFun project web site</"
 
5247
"a> for more information.</b>"
 
5248
msgstr ""
 
5249
 
 
5250
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:119
 
5251
msgid "Use Metadata"
 
5252
msgstr "Bruk metadata"
 
5253
 
 
5254
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:125
 
5255
msgctxt "camera make"
 
5256
msgid "Make:"
 
5257
msgstr "Merke:"
 
5258
 
 
5259
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:130
 
5260
msgid ""
 
5261
"This is the camera maker description string found in image meta-data. This "
 
5262
"one is used to query and find relevant camera device information from "
 
5263
"Lensfun database."
 
5264
msgstr ""
 
5265
 
 
5266
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:137
 
5267
msgctxt "camera model"
 
5268
msgid "Model:"
 
5269
msgstr "Modell:"
 
5270
 
 
5271
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:142
 
5272
msgid ""
 
5273
"This is the camera model description string found in image meta-data. This "
 
5274
"one is used to query and found relevant camera device information from "
 
5275
"Lensfun database."
 
5276
msgstr ""
 
5277
 
 
5278
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:149
 
5279
msgctxt "camera lens"
 
5280
msgid "Lens:"
 
5281
msgstr "Linse:"
 
5282
 
 
5283
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:153
 
5284
msgid ""
 
5285
"This is the lens description string found in image meta-data. This one is "
 
5286
"used to query and found relevant lens information from Lensfun database."
 
5287
msgstr ""
 
5288
 
 
5289
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:162
 
5290
msgid ""
 
5291
"Set this option to try to guess the right camera/lens settings from the "
 
5292
"image metadata (as Exif or XMP)."
 
5293
msgstr ""
 
5294
"Bruk dette alternativet for å forsøke å gjette riktige kamera-/linse-"
 
5295
"innstillinger ved hjelp av bildets metadata (f.eks. Exif eller XMP)."
 
5296
 
 
5297
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:165
 
5298
msgid "Focal Length (mm):"
 
5299
msgstr ""
 
5300
 
 
5301
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:166
 
5302
msgid "Aperture:"
 
5303
msgstr "Blender:"
 
5304
 
 
5305
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:167
 
5306
msgid "Subject Distance (m):"
 
5307
msgstr ""
 
5308
 
 
5309
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:347
 
5310
msgid "(no metadata available)"
 
5311
msgstr ""
 
5312
 
 
5313
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:351
 
5314
msgid "(no match found)"
 
5315
msgstr ""
 
5316
 
 
5317
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:355
 
5318
msgid "(partial match found)"
 
5319
msgstr ""
 
5320
 
 
5321
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:359
 
5322
msgid "(exact match found)"
 
5323
msgstr ""
 
5324
 
 
5325
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:112
 
5326
msgid "Add vignetting"
 
5327
msgstr "Legg til vignettering"
 
5328
 
 
5329
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:113
 
5330
msgid ""
 
5331
"This option adds vignetting to the image instead of removing it. Use it for "
 
5332
"creative effects."
 
5333
msgstr ""
 
5334
 
 
5335
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:122
 
5336
msgid ""
 
5337
"You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to "
 
5338
"the image."
 
5339
msgstr ""
 
5340
"Her ser du en forhåndsvisning i miniatyr av den avvignetteringsmasken som "
 
5341
"skal brukes på bildet."
 
5342
 
 
5343
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:132
 
5344
msgid ""
 
5345
"This value controls the degree of intensity of the filter at its point of "
 
5346
"maximum density."
 
5347
msgstr ""
 
5348
"Denne verdien kontrollerer hvor mye intensiteten svekkes av filteret ved "
 
5349
"dets høyeste tetthet."
 
5350
 
 
5351
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:137
 
5352
msgid "Feather:"
 
5353
msgstr "Fjær:"
 
5354
 
 
5355
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:142
 
5356
msgid ""
 
5357
"This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from "
 
5358
"the inner circle of the filter to the outer circle."
 
5359
msgstr ""
 
5360
"Denne verdien brukes som en eksponent for å kontrollere avtagende tetthet "
 
5361
"fra filterets midte til utkant."
 
5362
 
 
5363
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:148
 
5364
msgid "Inner Radius:"
 
5365
msgstr "Indre radius:"
 
5366
 
 
5367
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:153
 
5368
msgid ""
 
5369
"This value is the radius of the inner circle of the filter. In the inner "
 
5370
"circle the image is preserved. It is expressed as a multiple of the outer "
 
5371
"radius of the filter."
 
5372
msgstr ""
 
5373
 
 
5374
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:159
 
5375
msgid "Outer Radius:"
 
5376
msgstr "Ytre radius:"
 
5377
 
 
5378
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:164
 
5379
msgid ""
 
5380
"This value is the radius of the outer circle of the filter. Outside the "
 
5381
"outer circle the effect of the filter is at its maximum. It is expressed as "
 
5382
"a multiple of the diagonal of the image."
 
5383
msgstr ""
 
5384
 
 
5385
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:170
 
5386
msgid "X offset:"
 
5387
msgstr "X forskyvning:"
 
5388
 
 
5389
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:175
 
5390
msgid "X offset "
 
5391
msgstr "X-forskyvning"
 
5392
 
 
5393
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:179
 
5394
msgid "Y offset:"
 
5395
msgstr "Y-forskyvning:"
 
5396
 
 
5397
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:184
 
5398
msgid "Y offset "
 
5399
msgstr "Y-forskyvning"
 
5400
 
 
5401
#: libs/dialogs/filesaveoptionsdlg.cpp:38
 
5402
msgid "Settings for Saving Image File"
 
5403
msgstr "Oppsett for bilderedigeringens fillagring"
 
5404
 
 
5405
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:213
 
5406
msgid "<i>Make:</i>"
 
5407
msgstr "<i>Merke:</i> %1"
 
5408
 
 
5409
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:214
 
5410
msgid "<i>Model:</i>"
 
5411
msgstr "<b>Modell:</b>"
 
5412
 
 
5413
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:215
 
5414
msgid "<i>Created:</i>"
 
5415
msgstr "<i>Laget den:</i>"
 
5416
 
 
5417
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:216
 
5418
msgid "<i>Aperture:</i>"
 
5419
msgstr "<i>Blender:</i>"
 
5420
 
 
5421
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:217
 
5422
msgid "<i>Focal:</i>"
 
5423
msgstr "<i>Brennvidde:</i> "
 
5424
 
 
5425
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:218
 
5426
msgid "<i>Exposure:</i>"
 
5427
msgstr "<i>Eksponering:</i>"
 
5428
 
 
5429
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:219
 
5430
msgid "<i>Sensitivity:</i>"
 
5431
msgstr "<i>Følsomhet:</i>"
 
5432
 
 
5433
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:293
 
5434
#, kde-format
 
5435
msgid "%1|Camera RAW files"
 
5436
msgstr "%1|Råbildefiler"
 
5437
 
 
5438
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:295
 
5439
msgid "*.pgf|Progressive Graphics file"
 
5440
msgstr "*.pgf|Progressive Graphics file"
 
5441
 
 
5442
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:312
 
5443
msgid "Select an Image"
 
5444
msgstr "Velg et bilde"
 
5445
 
 
5446
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:328
 
5447
msgid "Select Images"
 
5448
msgstr "Velg bilder"
 
5449
 
 
5450
#: libs/dialogs/infodlg.cpp:73 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:91
 
5451
msgid "Shared Libraries and Components Information"
 
5452
msgstr "Informasjon om komponenter og delte biblioteker"
 
5453
 
 
5454
#: libs/dialogs/infodlg.cpp:74 libs/widgets/common/dhistoryview.cpp:134
 
5455
msgid "Copy to Clipboard"
 
5456
msgstr "Kopier til utklippstavla"
 
5457
 
 
5458
#: libs/dialogs/infodlg.cpp:95
 
5459
#, kde-format
 
5460
msgid "<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Version %2</b><p>%3</p>"
 
5461
msgstr "<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Versjon %2</b><p>%3</p>"
 
5462
 
 
5463
#: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:42
 
5464
#, kde-format
 
5465
msgid "Color Profile Info - %1"
 
5466
msgstr "Fargeprofilinfo: – %1"
 
5467
 
 
5468
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:95
 
5469
msgid "List of files that are about to be deleted."
 
5470
msgstr "Liste over filer som skal til å bli slettet."
 
5471
 
 
5472
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:96
 
5473
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
 
5474
msgstr "Dette er listen over elementer som skal til å bli slettet."
 
5475
 
 
5476
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:104
 
5477
msgid ""
 
5478
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
 
5479
"Trash."
 
5480
msgstr ""
 
5481
"Hvis dette er krysset av blir filer slettet permanent i stedet for å bli "
 
5482
"lagt i papirkurven"
 
5483
 
 
5484
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:106
 
5485
msgid ""
 
5486
"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> instead "
 
5487
"of being placed in the Trash.</p><p><em>Use this option with caution</em>: "
 
5488
"most filesystems are unable to undelete deleted files reliably.</p>"
 
5489
msgstr ""
 
5490
"<p>Når du har krysset av her, blir filene <b>slettet for alltid</b> i stedet "
 
5491
"for å bli flyttet til papirkurve.</p><p><em>Vær forsiktig med dette</em>: "
 
5492
"Det er i de fleste filsystemer  ikke mulig å gjenopprette slettede filer på "
 
5493
"en enkel måte.</p>"
 
5494
 
 
5495
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:112
 
5496
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
 
5497
msgstr "&Slett filer i stedet for å flytte dem til papirkurven"
 
5498
 
 
5499
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:119
 
5500
msgid "Do not &ask again"
 
5501
msgstr "&Ikke spør flere ganger"
 
5502
 
 
5503
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:184
 
5504
msgid ""
 
5505
"If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly "
 
5506
"and permanently deleted."
 
5507
msgstr ""
 
5508
"Hvis du krysser av her  vises ikke dette dialogvinduet og filene  slettes "
 
5509
"umiddelbart og for alltid."
 
5510
 
 
5511
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:186
 
5512
msgid ""
 
5513
"If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will "
 
5514
"be directly and permanently deleted."
 
5515
msgstr ""
 
5516
"Hvis du krysser av her  vises ikke dette dialogvinduet og filene  slettes "
 
5517
"umiddelbart og for alltid."
 
5518
 
 
5519
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:191
 
5520
msgid ""
 
5521
"If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly "
 
5522
"moved to the Trash."
 
5523
msgstr ""
 
5524
"Hvis du krysser av her  vises ikke dette dialogvinduet og filene flyttes "
 
5525
"rett til papirkurven"
 
5526
 
 
5527
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:193
 
5528
msgid ""
 
5529
"If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will "
 
5530
"be directly moved to the Trash."
 
5531
msgstr ""
 
5532
"Hvis du krysser av her  vises ikke dette dialogvinduet lenger, og filene "
 
5533
"flyttes rett til papirkurven."
 
5534
 
 
5535
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:205
 
5536
msgid "These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
 
5537
msgstr "Disse elementene blir <b>for alltid slettet </b> fra harddisken."
 
5538
 
 
5539
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:212
 
5540
msgid "These items will be moved to Trash."
 
5541
msgstr "Disse albumene blir flyttet til papirkurven."
 
5542
 
 
5543
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:215
 
5544
#, kde-format
 
5545
msgid "<b>1</b> file selected."
 
5546
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
 
5547
msgstr[0] "<b>1</b> fil valgt."
 
5548
msgstr[1] "<b>%1</b> filer valgt."
 
5549
 
 
5550
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:227
 
5551
msgid "These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
 
5552
msgstr "Disse albumene blir <b>for alltid slettet</b> fra harddisken."
 
5553
 
 
5554
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:234
 
5555
msgid "These albums will be moved to Trash."
 
5556
msgstr "Disse albumene blir flyttet til papirkurven."
 
5557
 
 
5558
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:239 libs/dialogs/deletedialog.cpp:267
 
5559
#, kde-format
 
5560
msgid "<b>1</b> album selected."
 
5561
msgid_plural "<b>%1</b> albums selected."
 
5562
msgstr[0] "<b>1</b> album valgt."
 
5563
msgstr[1] "<b>%1</b> album valgt."
 
5564
 
 
5565
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:249
 
5566
msgid ""
 
5567
"<p>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</"
 
5568
"p><p>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be "
 
5569
"deleted permanently as well.</p>"
 
5570
msgstr ""
 
5571
"<p>Disse albumene blir <b>permanent slettet</b> fra disken.</p><p>Merk deg "
 
5572
"at<b>alle under-albumene</b> også er med i denne listen og blir slettet..</p>"
 
5573
 
 
5574
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:259
 
5575
msgid ""
 
5576
"<p>These albums will be moved to Trash.</p><p>Note that <b>all subalbums</b> "
 
5577
"are included in this list and will be moved to Trash as well.</p>"
 
5578
msgstr ""
 
5579
"<p>Disse albumene blir flyttet til papirkurven.</p><p>Merk deg at <b>alle "
 
5580
"under-albumene</b> også er med i denne listen og blir overført til "
 
5581
"papirkurven. </p>"
 
5582
 
 
5583
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:281
 
5584
msgid "&Move to Trash"
 
5585
msgstr "&Flytt til papirkurven"
 
5586
 
 
5587
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:419
 
5588
msgid "About to delete selected files"
 
5589
msgstr "Skal til å slette markerte filer"
 
5590
 
 
5591
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:424
 
5592
msgid "About to delete selected albums"
 
5593
msgstr "Skal til å slette markerte album"
 
5594
 
 
5595
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:74
 
5596
#, kde-format
 
5597
msgid ""
 
5598
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>1 model "
 
5599
"in the list</p>"
 
5600
msgid_plural ""
 
5601
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>%1 models "
 
5602
"in the list</p>"
 
5603
msgstr[0] ""
 
5604
"<p>Bruker versjon %2 av KDcraw-biblioteket <br/>Bruker versjon %3 av "
 
5605
"LibRaw<br/>1 modell i listen</p>"
 
5606
msgstr[1] ""
 
5607
"<p>Bruker versjon %2 av KDcraw-biblioteket <br/>Bruker versjon %3 av "
 
5608
"LibRaw<br/>%1 modeller i listen</p>"
 
5609
 
 
5610
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:85
 
5611
msgid "List of supported RAW cameras"
 
5612
msgstr "Liste over støttede RAW-kameraer"
 
5613
 
 
5614
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:96
 
5615
msgid "LibQt"
 
5616
msgstr "LibQt"
 
5617
 
 
5618
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:97
 
5619
msgid "LibKDE"
 
5620
msgstr "LibKDE"
 
5621
 
 
5622
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:98
 
5623
msgid "LibKdcraw"
 
5624
msgstr "LibKdcraw"
 
5625
 
 
5626
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:99
 
5627
msgid "LibRaw"
 
5628
msgstr "LibRaw"
 
5629
 
 
5630
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:102
 
5631
msgid "Parallelized demosaicing"
 
5632
msgstr ""
 
5633
 
 
5634
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:105
 
5635
msgid "LibKExiv2"
 
5636
msgstr "LibKExiv2"
 
5637
 
 
5638
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:106
 
5639
msgid "LibExiv2"
 
5640
msgstr "LibExiv2"
 
5641
 
 
5642
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:107
 
5643
msgid "Exiv2 supports XMP metadata"
 
5644
msgstr "Exiv2 støtter XMP metadata"
 
5645
 
 
5646
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:109
 
5647
msgid "Exiv2 can write to Jpeg"
 
5648
msgstr "Exiv2 kan skrive til jpeg"
 
5649
 
 
5650
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:111
 
5651
msgid "Exiv2 can write to Tiff"
 
5652
msgstr "Exiv2 kan skrive til Tiff"
 
5653
 
 
5654
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:113
 
5655
msgid "Exiv2 can write to Png"
 
5656
msgstr "Exiv2 kan skrive til Png"
 
5657
 
 
5658
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:115
 
5659
msgid "Exiv2 can write to Jp2"
 
5660
msgstr "Exiv2 kan skrive til jp2"
 
5661
 
 
5662
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:117
 
5663
msgid "Exiv2 can write to Pgf"
 
5664
msgstr "Exiv2 kan skrive til Png"
 
5665
 
 
5666
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:122 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:129
 
5667
msgid "LibLensFun"
 
5668
msgstr ""
 
5669
 
 
5670
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:122
 
5671
#, kde-format
 
5672
msgid "%1.%2.%3-%4 - internal library"
 
5673
msgstr ""
 
5674
 
 
5675
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:129 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:137
 
5676
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:148 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:154
 
5677
msgid "external shared library"
 
5678
msgstr ""
 
5679
 
 
5680
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:134 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:137
 
5681
msgid "LibLqr"
 
5682
msgstr ""
 
5683
 
 
5684
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:134 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:150
 
5685
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:156
 
5686
msgid "internal library"
 
5687
msgstr ""
 
5688
 
 
5689
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:140
 
5690
msgid "LibPNG"
 
5691
msgstr "LibPNG"
 
5692
 
 
5693
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:141
 
5694
msgid "LibTIFF"
 
5695
msgstr "LibTIFF"
 
5696
 
 
5697
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:142
 
5698
msgid "LibJPEG"
 
5699
msgstr "LibJPEG"
 
5700
 
 
5701
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:143
 
5702
msgid "LibJasper"
 
5703
msgstr "LibJasper"
 
5704
 
 
5705
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:144
 
5706
msgid "LibCImg"
 
5707
msgstr "LibCImg"
 
5708
 
 
5709
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:145
 
5710
msgid "LibLCMS"
 
5711
msgstr "LibLCMS"
 
5712
 
 
5713
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:148 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:150
 
5714
msgid "LibPGF"
 
5715
msgstr "LibPNG"
 
5716
 
 
5717
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:154 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:156
 
5718
msgid "LibClapack"
 
5719
msgstr ""
 
5720
 
 
5721
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:160
 
5722
msgid "Marble widget"
 
5723
msgstr "Marmor "
 
5724
 
 
5725
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:163
 
5726
msgid "Component"
 
5727
msgstr "Komonent"
 
5728
 
 
5729
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:163
 
5730
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:326
 
5731
msgid "Info"
 
5732
msgstr "Info"
 
5733
 
 
5734
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:136
 
5735
msgid "Migrate ->"
 
5736
msgstr "Flytt ->"
 
5737
 
 
5738
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:137 utilities/cameragui/cameraui.cpp:342
 
5739
msgid "Cancel"
 
5740
msgstr "&Avbryt"
 
5741
 
 
5742
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:140
 
5743
msgid "Progress Information"
 
5744
msgstr "Fremdriftsinformasjon"
 
5745
 
 
5746
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:149
 
5747
msgid "Step Progress"
 
5748
msgstr "Framdrift"
 
5749
 
 
5750
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:151
 
5751
msgid "Overall Progress"
 
5752
msgstr "Total framgang"
 
5753
 
 
5754
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:238
 
5755
msgid "Database copied successfully."
 
5756
msgstr "Databasen er kopiert."
 
5757
 
 
5758
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:242
 
5759
msgid "Database conversion canceled."
 
5760
msgstr "Databasekonvertering ble  avbrutt."
 
5761
 
 
5762
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:251
 
5763
#, kde-format
 
5764
msgid "Step Progress (%1)"
 
5765
msgstr "Framgang (%1)"
 
5766
 
 
5767
#: libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:172
 
5768
msgid "No or invalid size specified"
 
5769
msgstr "Du har ikke valgt en gyldig størrelse"
 
5770
 
 
5771
#: libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:235
 
5772
msgid "Thumbnail is null"
 
5773
msgstr "Ingen miniatyr"
 
5774
 
 
5775
#: libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:332
 
5776
msgid "File does not exist"
 
5777
msgstr "Fila finnes ikke"
 
5778
 
 
5779
#: libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:424
 
5780
#, kde-format
 
5781
msgid "Cannot create thumbnail for %1"
 
5782
msgstr "Klarte ikke å lage miniatyrbilde for %1"
 
5783
 
 
5784
#: libs/threadimageio/thumbnailloadthread.cpp:213
 
5785
#, kde-format
 
5786
msgid "Error message: %1"
 
5787
msgstr ""
 
5788
 
 
5789
#: libs/threadimageio/thumbnailloadthread.cpp:214
 
5790
msgid "Failed to initialize thumbnail database"
 
5791
msgstr "Klarte ikke å starte databasen for miniatyrer"
 
5792
 
 
5793
#: libs/models/abstractalbummodel.cpp:393 digikam/contextmenuhelper.cpp:656
 
5794
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:84
 
5795
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:91
 
5796
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:98
 
5797
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:105
 
5798
msgid "Album"
 
5799
msgstr "Album"
 
5800
 
 
5801
#: libs/models/albummodel.cpp:48 digikam/albummanager.cpp:1110
 
5802
#: digikam/album.cpp:384 digikam/imagedragdrop.cpp:409
 
5803
#: digikam/albumselectiontreeview.cpp:128 digikam/albumdragdrop.cpp:91
 
5804
#: digikam/albumdragdrop.cpp:157 digikam/albumdragdrop.cpp:198
 
5805
#: digikam/albumdragdrop.cpp:258 digikam/albumdragdrop.cpp:305
 
5806
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:270
 
5807
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:202
 
5808
msgid "My Albums"
 
5809
msgstr "Mine album"
 
5810
 
 
5811
#: libs/models/albummodel.cpp:80 digikam/tagdragdrop.cpp:82
 
5812
#: digikam/tagdragdrop.cpp:151 digikam/tagdragdrop.cpp:188
 
5813
#: digikam/tagfolderview.cpp:94 digikam/albummanager.cpp:1113
 
5814
#: digikam/album.cpp:448
 
5815
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:203
 
5816
msgid "My Tags"
 
5817
msgstr "Etiketter"
 
5818
 
 
5819
#: libs/database/thumbnaildatabaseaccess.cpp:189
 
5820
#: libs/database/databaseaccess.cpp:252
 
5821
msgid ""
 
5822
"The driver \"SQLITE\" for SQLite3 databases is not available.\n"
 
5823
"digiKam depends on the drivers provided by the SQL module of Qt4."
 
5824
msgstr ""
 
5825
"Driveren «SQLITE» for SQLite3 databaser er ikke tilgjengelig.\n"
 
5826
"digiKam er avhengig av denne driveren fra SQL-modulen til Qt4."
 
5827
 
 
5828
#: libs/database/thumbnaildatabaseaccess.cpp:213
 
5829
#: libs/database/databaseaccess.cpp:277
 
5830
msgid ""
 
5831
"Error opening database backend.\n"
 
5832
" "
 
5833
msgstr ""
 
5834
"Feil ved åpning av databasens bakgrunnsmotor.\n"
 
5835
" "
 
5836
 
 
5837
#: libs/database/schemaupdater.cpp:142
 
5838
msgid ""
 
5839
"The database is not valid: the \"DBVersion\" setting does not exist. The "
 
5840
"current database schema version cannot be verified. Try to start with an "
 
5841
"empty database. "
 
5842
msgstr ""
 
5843
"Databasen er ugyldig: Dette«DBVersion» oppsettet finnes ikke.  Denne "
 
5844
"versjonen av databaseskjemaet kan ikke bekreftes. Prøv å starte med en tom "
 
5845
"database. "
 
5846
 
 
5847
#: libs/database/schemaupdater.cpp:173
 
5848
#: libs/database/thumbnailschemaupdater.cpp:138
 
5849
msgid ""
 
5850
"The database has been used with a more recent version of digiKam and has "
 
5851
"been updated to a database schema which cannot be used with this version. "
 
5852
"(This means this digiKam version is too old, or the database format is to "
 
5853
"recent) Please use the more recent version of digikam that you used before. "
 
5854
msgstr ""
 
5855
"Databasen har vært brukt av en nyere versjon av digiKam og er blitt "
 
5856
"oppdatert til et databaseskjema som ikke kan brukes av denne versjonen. (Det "
 
5857
"betyr at denne versjonen av digiKam er for gammel, eller  at "
 
5858
"databaseformatet er for nytt. Benytt heller den tidligere versjonen av "
 
5859
"digiKam som du har brukt før. "
 
5860
 
 
5861
#: libs/database/schemaupdater.cpp:245
 
5862
#: libs/database/thumbnailschemaupdater.cpp:167
 
5863
msgid ""
 
5864
"Failed to create tables in database.\n"
 
5865
" "
 
5866
msgstr ""
 
5867
"Klarte ikke å lage tabeller i databasen.\n"
 
5868
" "
 
5869
 
 
5870
#: libs/database/schemaupdater.cpp:274
 
5871
#, kde-format
 
5872
msgid ""
 
5873
"Failed to open a database transaction on your database file \"%1\". This is "
 
5874
"unusual. Please check that you can access the file and no other process has "
 
5875
"currently locked the file. If the problem persists you can get help from the "
 
5876
"digikam-devel@kde.org mailing list. As well, please have a look at what "
 
5877
"digiKam prints on the console. "
 
5878
msgstr ""
 
5879
"Klarte ikke å åpne en databasetransaksjon i databasefilen «%1». Dette er "
 
5880
"uvanlig. Kontroller at du har tilgang til filen og at ingen annen prosess "
 
5881
"låser den. Hvis problemet vedvarer kan du søke hjelp i e-postlisten digikam-"
 
5882
"devel@kde.org. Se også etter hva digiKan skriver  til terminalen."
 
5883
 
 
5884
#: libs/database/schemaupdater.cpp:298
 
5885
#, kde-format
 
5886
msgid ""
 
5887
"The schema updating process from version 4 to 5 failed, caused by an error "
 
5888
"that we did not expect. You can try to discard your old database and start "
 
5889
"with an empty one. (In this case, please move the database files \"%1\" and "
 
5890
"\"%2\" from the directory \"%3\"). More probably you will want to report "
 
5891
"this error to the digikam-devel@kde.org mailing list. As well, please have a "
 
5892
"look at what digiKam prints on the console. "
 
5893
msgstr ""
 
5894
"Oppdatering av skjema fra versjon 4 til 5 mislyktes som følge av en uventet "
 
5895
"feilsituasjon. Du kan prøve å kvitte deg med den gamle databasen og begynne "
 
5896
"med en tom. (Isåfall, flytt datafilene «%1» og «%2» fra mappe «%3»). "
 
5897
"Antageligvis skulle du heller rapportere feilen til e-postlisten digikam-"
 
5898
"devel@kde.org. Se også etter hva digiKam skriver til konsollet."
 
5899
 
 
5900
#: libs/database/schemaupdater.cpp:463
 
5901
#, kde-format
 
5902
msgid ""
 
5903
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
 
5904
"Error message: \"%3\". Please make sure that the file can be copied, or "
 
5905
"delete it."
 
5906
msgstr ""
 
5907
"Klarte ikke å kopiere den gamle databasefilen («%1») til den nye  "
 
5908
"plasseringen («%2»). Feilmelding: »«%3». Forsikre deg om at det er mulig å "
 
5909
"kopiere filen."
 
5910
 
 
5911
#: libs/database/schemaupdater.cpp:482
 
5912
msgid "Copied database file"
 
5913
msgstr "Kopierte databasefilen"
 
5914
 
 
5915
#: libs/database/schemaupdater.cpp:487
 
5916
#, kde-format
 
5917
msgid ""
 
5918
"The old database file (\"%1\") has been copied to the new location (\"%2\") "
 
5919
"but it cannot be opened. Please delete both files and try again, starting "
 
5920
"with an empty database. "
 
5921
msgstr ""
 
5922
"Den gamle databasefilen («%1») er kopiert til ny plassering («%2») men den "
 
5923
"kan ikke åpnes. Fjern begge filer og prøv igjen å begynne med en tom "
 
5924
"database. "
 
5925
 
 
5926
#: libs/database/schemaupdater.cpp:506
 
5927
msgid "Opened new database file"
 
5928
msgstr "Åpnet ny databasefil"
 
5929
 
 
5930
#: libs/database/schemaupdater.cpp:527
 
5931
#, kde-format
 
5932
msgid ""
 
5933
"Could not update from the old SQLite2 file (\"%1\"). Please delete this file "
 
5934
"and try again, starting with an empty database. "
 
5935
msgstr ""
 
5936
"Klarte ikke å oppdatere fra den gamle SQLite2-filen («%1»). Fjern denne "
 
5937
"filen og forsøk igjen  med en tom database. "
 
5938
 
 
5939
#: libs/database/schemaupdater.cpp:543
 
5940
msgid "Updated from 0.7 database"
 
5941
msgstr "Oppdatert fra 0.7 database"
 
5942
 
 
5943
#: libs/database/schemaupdater.cpp:631
 
5944
msgid "Prepared table creation"
 
5945
msgstr "Forberedte opprettelse av tabeller"
 
5946
 
 
5947
#: libs/database/schemaupdater.cpp:650
 
5948
msgid "Created tables"
 
5949
msgstr "Laget tabeller"
 
5950
 
 
5951
#: libs/database/schemaupdater.cpp:663
 
5952
msgid ""
 
5953
"No album library path has been found in the configuration file. Giving up "
 
5954
"the schema updating process. Please try with an empty database, or repair "
 
5955
"your configuration."
 
5956
msgstr ""
 
5957
"Fant ikke noe albumbibliotek i oppsettfilen. Gir opp å oppdatere skjema. "
 
5958
"Prøv med en tom database, eller rett oppsettfilen."
 
5959
 
 
5960
#: libs/database/schemaupdater.cpp:684
 
5961
#, kde-format
 
5962
msgid ""
 
5963
"There was an error associating your albumLibraryPath (\"%1\") with a storage "
 
5964
"volume of your system. This problem may indicate that there is a problem "
 
5965
"with your installation. If you are working on Linux, check that HAL is "
 
5966
"installed and running. In any case, you can seek advice from the digikam-"
 
5967
"devel@kde.org mailing list. The database updating process will now be "
 
5968
"aborted because we do not want to create a new database based on false "
 
5969
"assumptions from a broken installation."
 
5970
msgstr ""
 
5971
"Det oppstod en feil i forbindelse med albunLibraryPath («%1») i forbindelse "
 
5972
"med et lagringsmeduim på systemet ditt.  Det kan tyde på at det er noe galt "
 
5973
"med installasjonen. Hvis du arbeider på Linux skal du kontrollere at HAL er "
 
5974
"installert  og kjører. Uansett kan du få råd hos digikam_devel@kde.org. "
 
5975
"Oppdateringen av databasen kommer til å avbrytes fordi vi ikke vil lage en "
 
5976
"ny database utifra gale forutsetninger."
 
5977
 
 
5978
#: libs/database/schemaupdater.cpp:711
 
5979
msgid "Configured one album root"
 
5980
msgstr "Konfigurerte en albumrot"
 
5981
 
 
5982
#: libs/database/schemaupdater.cpp:737
 
5983
msgid "Imported albums"
 
5984
msgstr "Importerte album"
 
5985
 
 
5986
#: libs/database/schemaupdater.cpp:773
 
5987
msgid "Imported images information"
 
5988
msgstr "Informasjon om importerte bilder"
 
5989
 
 
5990
#: libs/database/schemaupdater.cpp:802 digikam/digikamview.cpp:853
 
5991
msgid "Last Search"
 
5992
msgstr "Siste søk"
 
5993
 
 
5994
#: libs/database/schemaupdater.cpp:804
 
5995
msgid "Last Search (0.9)"
 
5996
msgstr "Siste søk (0.9)"
 
5997
 
 
5998
#: libs/database/schemaupdater.cpp:861
 
5999
msgid "Initialized and imported file suffix filter"
 
6000
msgstr "Filter for lagde og importerte filetternavn"
 
6001
 
 
6002
#: libs/database/schemaupdater.cpp:883
 
6003
msgid "Did the initial full scan"
 
6004
msgstr "Har utført full innlesing"
 
6005
 
 
6006
#: libs/database/schemaupdater.cpp:907
 
6007
msgid "Imported creation dates"
 
6008
msgstr "Importerte opprettelsesdatoer"
 
6009
 
 
6010
#: libs/database/schemaupdater.cpp:937
 
6011
msgid "Imported comments"
 
6012
msgstr "Importerte kommentarer"
 
6013
 
 
6014
#: libs/database/schemaupdater.cpp:963
 
6015
msgid "Imported ratings"
 
6016
msgstr "Importerte karakterer"
 
6017
 
 
6018
#: libs/database/schemaupdater.cpp:974
 
6019
msgid "Dropped v3 tables"
 
6020
msgstr "Fjernet v3-tabeller"
 
6021
 
 
6022
#: libs/database/thumbnailschemaupdater.cpp:107
 
6023
msgid ""
 
6024
"The database is not valid: the \"DBThumbnailsVersion\" setting does not "
 
6025
"exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start "
 
6026
"with an empty database. "
 
6027
msgstr ""
 
6028
"Databasen er ugyldig: «DBThumbnailsVersion» oppsettet finnes ikke.  Denne "
 
6029
"versjonen av databaseskjemaet kan ikke bekreftes. Prøv å starte med en tom "
 
6030
"database. "
 
6031
 
 
6032
#: libs/database/collectionmanager.cpp:597
 
6033
#, kde-format
 
6034
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"UUID\""
 
6035
msgid "Folder \"%1\" on the volume with the id \"%2\""
 
6036
msgstr "Mappe «%1» på volumet med id %2»"
 
6037
 
 
6038
#: libs/database/collectionmanager.cpp:603
 
6039
#, kde-format
 
6040
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"label\""
 
6041
msgid "Folder \"%1\" on the volume labeled \"%2\""
 
6042
msgstr "Mappe  «%1» på volumet med etikett «%2»"
 
6043
 
 
6044
#: libs/database/collectionmanager.cpp:827
 
6045
msgid "Sorry, digiKam does not support remote URLs as collections."
 
6046
msgstr "Beklager, digiKam kan ikke bruke fjerntliggende URL-er som samlinger"
 
6047
 
 
6048
#: libs/database/collectionmanager.cpp:846
 
6049
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1031
 
6050
msgid "The selected folder does not exist or is not readable"
 
6051
msgstr "Den valgte mappa finnes ikke eller er ikke lesbar."
 
6052
 
 
6053
#: libs/database/collectionmanager.cpp:861
 
6054
#, kde-format
 
6055
msgid "There is already a collection containing the folder \"%1\""
 
6056
msgstr "Det finnes fra før een samling som inneholder mappa «%1»."
 
6057
 
 
6058
#: libs/database/collectionmanager.cpp:883
 
6059
msgid "The storage media can be uniquely identified."
 
6060
msgstr "Lagringsmediet kan entydig gjenkjennes."
 
6061
 
 
6062
#: libs/database/collectionmanager.cpp:895
 
6063
msgid "The collection is located on your harddisk"
 
6064
msgstr "Samlingen er plassert på harddisken din"
 
6065
 
 
6066
#: libs/database/collectionmanager.cpp:931
 
6067
msgid ""
 
6068
"This is a CD/DVD, which is identified by the label that you can set in your "
 
6069
"CD burning application. There is already another entry with the same label. "
 
6070
"The two will be distinguished by the files in the top directory, so please "
 
6071
"do not append files to the CD, or it will not be recognized. In the future, "
 
6072
"please set a unique label on your CDs and DVDs if you intend to use them "
 
6073
"with digiKam."
 
6074
msgstr ""
 
6075
"Dette er en CD/DVD som kjennes igjen på etiketten du lager i  "
 
6076
"brenneprogrammet ditt. Det finnes allerede et element med samme etikett. Det "
 
6077
"skjelnes mellom de to ved hjelp av filene i øverst i filstrukturen så ikke "
 
6078
"legg til filer til CD-en, da vil en ikke bli gjenkjent. Heretter bør du "
 
6079
"bruke entydige etiketter på CD-ene og DVD-ene dine hvis du vil bruke dem med "
 
6080
"digiKam."
 
6081
 
 
6082
#: libs/database/collectionmanager.cpp:944
 
6083
#, kde-format
 
6084
msgid ""
 
6085
"This is a CD/DVD. It will be identified by the label (\"%1\")that you have "
 
6086
"set in your CD burning application. If you create further CDs for use with "
 
6087
"digikam in the future, please remember to give them a unique label as well."
 
6088
msgstr ""
 
6089
"Dette er en CD/DVD. Den blir gjenkjent på etiketten («%1») som du valgte i "
 
6090
"brenneprogrammet ditt. Hvis i framtiden vil lage flere CD-er som skal brukes "
 
6091
"i digiKam, må du huske å gi dem også entydige etiketter."
 
6092
 
 
6093
#: libs/database/collectionmanager.cpp:957
 
6094
#, kde-format
 
6095
msgid ""
 
6096
"This is a removable storage medium that will be identified by its label (\""
 
6097
"%1\")"
 
6098
msgstr ""
 
6099
"Dette er et flyttbart lagringsmedium som gjenkjennes ved etiketten «%1»"
 
6100
 
 
6101
#: libs/database/collectionmanager.cpp:971
 
6102
#, kde-format
 
6103
msgid ""
 
6104
"This entry will only be identified by the path where it is found on your "
 
6105
"system (\"%1\"). No more specific means of identification (UUID, label) is "
 
6106
"available."
 
6107
msgstr ""
 
6108
"Denne oppføringen gjenkjennes bare ved stien til plasseringen på "
 
6109
"datamaskinen («%1»). Det finnes ikke noe bedre måte (UUID-etikett)  å "
 
6110
"gjenkjenne den på."
 
6111
 
 
6112
#: libs/database/collectionmanager.cpp:986
 
6113
msgid ""
 
6114
"It is not possible on your system to identify the storage medium of this "
 
6115
"path. It will be added using the file path as the only identifier. This will "
 
6116
"work well for your local hard disk."
 
6117
msgstr ""
 
6118
"digikam klarte ikke å gjenkjenne lagringsmediet i denne stien. Stien blir "
 
6119
"brukt som eneste kjennemerke. Dette virker bra for din lokale harddisk."
 
6120
 
 
6121
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1007
 
6122
msgid ""
 
6123
"You need to locally mount your Samba share. Sorry, digiKam does currently "
 
6124
"not support smb:// URLs. "
 
6125
msgstr ""
 
6126
 
 
6127
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1010
 
6128
msgid ""
 
6129
"Your network storage must be set up to be accessible as files and folders "
 
6130
"through the operating system. DigiKam does not support remote URLs."
 
6131
msgstr ""
 
6132
 
 
6133
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1046
 
6134
msgid "There is already a collection for a network share with the same path."
 
6135
msgstr ""
 
6136
"Det finnes allerede en samling for en delt nettverksressurs med samme sti."
 
6137
 
 
6138
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1058
 
6139
msgid ""
 
6140
"The network share will be identified by the path you selected. If the path "
 
6141
"is empty, the share will be considered unavailable."
 
6142
msgstr ""
 
6143
"Den delte nettverksressursen identifiseres med den stien du valgte. Hvis "
 
6144
"stien ikke er oppgitt ansses ressursen å være utilgjengelig."
 
6145
 
 
6146
#: libs/database/imagescanner.cpp:802
 
6147
#, kde-format
 
6148
msgctxt "RAW image file (), the parentheses contain the file suffix, like MRW"
 
6149
msgid "RAW image file (%1)"
 
6150
msgstr "RAW-bildefil (%1)"
 
6151
 
 
6152
#: libs/database/imagescanner.cpp:862
 
6153
msgctxt "Color Model: RGB"
 
6154
msgid "RGB"
 
6155
msgstr "RGB"
 
6156
 
 
6157
#: libs/database/imagescanner.cpp:864
 
6158
msgctxt "Color Model: Grayscale"
 
6159
msgid "Grayscale"
 
6160
msgstr "Gråskala"
 
6161
 
 
6162
#: libs/database/imagescanner.cpp:866
 
6163
msgctxt "Color Model: Monochrome"
 
6164
msgid "Monochrome"
 
6165
msgstr "Monokrom"
 
6166
 
 
6167
#: libs/database/imagescanner.cpp:868
 
6168
msgctxt "Color Model: Indexed"
 
6169
msgid "Indexed"
 
6170
msgstr "Indeksert"
 
6171
 
 
6172
#: libs/database/imagescanner.cpp:870
 
6173
msgctxt "Color Model: YCbCr"
 
6174
msgid "YCbCr"
 
6175
msgstr "YCbCr"
 
6176
 
 
6177
#: libs/database/imagescanner.cpp:872
 
6178
msgctxt "Color Model: CMYK"
 
6179
msgid "CMYK"
 
6180
msgstr "CMYK"
 
6181
 
 
6182
#: libs/database/imagescanner.cpp:874
 
6183
msgctxt "Color Model: CIE L*a*b*"
 
6184
msgid "CIE L*a*b*"
 
6185
msgstr "CIE L*a*b*"
 
6186
 
 
6187
#: libs/database/imagescanner.cpp:876
 
6188
msgctxt "Color Model: Uncalibrated (RAW)"
 
6189
msgid "Uncalibrated (RAW)"
 
6190
msgstr "Ukalibrert (RAW)"
 
6191
 
 
6192
#: libs/database/imagescanner.cpp:879
 
6193
msgctxt "Color Model: Unknown"
 
6194
msgid "Unknown"
 
6195
msgstr "Ukjent"
 
6196
 
 
6197
#: libs/database/databaseserverstarter.cpp:168
 
6198
#, kde-format
 
6199
msgid ""
 
6200
"<p><b>Error while calling the database server starter.</b></p>Details:\n"
 
6201
" %1"
 
6202
msgstr ""
 
6203
"<p><b>Feil under oppstart av databasen.</b></p> Detaljer:\n"
 
6204
" %1"
 
6205
 
 
6206
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:67
 
6207
msgid "Error while opening the source database."
 
6208
msgstr "Feil ved åpning av kilde-databasen."
 
6209
 
 
6210
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:76
 
6211
msgid "Error while opening the target database."
 
6212
msgstr "Feil ved åpning av mål-databasen"
 
6213
 
 
6214
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:86
 
6215
msgid "Error while scrubbing the target database."
 
6216
msgstr "Feil under i måldatabasen"
 
6217
 
 
6218
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:96
 
6219
msgid "Create Schema..."
 
6220
msgstr "Lag skjema …"
 
6221
 
 
6222
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:100
 
6223
msgid "Error while creating the database schema."
 
6224
msgstr "Feil ved opprettelse av databaseskjema."
 
6225
 
 
6226
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:106
 
6227
msgid "Copy AlbumRoots..."
 
6228
msgstr "Kopier  albumrøtter .."
 
6229
 
 
6230
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:115
 
6231
msgid "Copy Albums..."
 
6232
msgstr "Kopier album …"
 
6233
 
 
6234
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:123
 
6235
msgid "Copy Images..."
 
6236
msgstr "Kopier bilder …"
 
6237
 
 
6238
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:131
 
6239
msgid "Copy ImageHaarMatrix..."
 
6240
msgstr "Kopier ImageHaarMatrix …"
 
6241
 
 
6242
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:139
 
6243
msgid "Copy ImageInformation..."
 
6244
msgstr "kopier bildeinformasjon …"
 
6245
 
 
6246
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:147
 
6247
msgid "Copy ImageMetadata..."
 
6248
msgstr "Kopier bilde-metadata …"
 
6249
 
 
6250
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:155
 
6251
msgid "Copy ImagePositions..."
 
6252
msgstr "Kopier bildeposisjon …"
 
6253
 
 
6254
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:163
 
6255
msgid "Copy ImageComments..."
 
6256
msgstr "Kopier bildekommentarer ...."
 
6257
 
 
6258
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:171
 
6259
msgid "Copy ImageCopyright..."
 
6260
msgstr "Kopier til  opphavsrett til bildene …"
 
6261
 
 
6262
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:179
 
6263
msgid "Copy Tags..."
 
6264
msgstr "Kopier etiketter .."
 
6265
 
 
6266
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:187
 
6267
msgid "Copy ImageTags..."
 
6268
msgstr "Kopier bildeetkiketter …"
 
6269
 
 
6270
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:195
 
6271
msgid "Copy ImageProperties..."
 
6272
msgstr "Kopier nildeegenskaper …"
 
6273
 
 
6274
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:203
 
6275
msgid "Copy Searches..."
 
6276
msgstr "Mine søk ...."
 
6277
 
 
6278
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:211
 
6279
msgid "Copy DownloadHistory..."
 
6280
msgstr "Kopier nedlastingshistorie .."
 
6281
 
 
6282
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:313
 
6283
#, kde-format
 
6284
msgid ""
 
6285
"Error while converting the database. \n"
 
6286
" Details: %1"
 
6287
msgstr ""
 
6288
"Feil under konvertering av databasen.\n"
 
6289
"Detaljer: %1"
 
6290
 
 
6291
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1791
 
6292
msgid "Unspecified"
 
6293
msgstr "Uspesifisert"
 
6294
 
 
6295
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1793
 
6296
msgctxt "Rotation of an unrotated image"
 
6297
msgid "Normal"
 
6298
msgstr "Normal"
 
6299
 
 
6300
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1795 digikam/digikamapp.cpp:3022
 
6301
msgid "Flipped Horizontally"
 
6302
msgstr "Speilvendt vannrett"
 
6303
 
 
6304
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1797
 
6305
msgid "Rotated by 180 Degrees"
 
6306
msgstr "Dreid 180 grader"
 
6307
 
 
6308
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1799 digikam/digikamapp.cpp:3024
 
6309
msgid "Flipped Vertically"
 
6310
msgstr "Speilvendt loddrett"
 
6311
 
 
6312
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1801
 
6313
msgid "Flipped Horizontally and Rotated Left"
 
6314
msgstr "Speilvendt vannrett og dreid mot venstre"
 
6315
 
 
6316
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1803 digikam/digikamapp.cpp:3028
 
6317
msgid "Rotated Left"
 
6318
msgstr "Dreid mot venstre"
 
6319
 
 
6320
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1805
 
6321
msgid "Flipped Vertically and Rotated Left"
 
6322
msgstr "Speilvendt loddrett"
 
6323
 
 
6324
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1807 digikam/digikamapp.cpp:3026
 
6325
msgid "Rotated Right"
 
6326
msgstr "Dreid mot høyre"
 
6327
 
 
6328
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1842
 
6329
#, kde-format
 
6330
msgctxt "Temperature in Kelvin"
 
6331
msgid "%1 K"
 
6332
msgstr "%1 K"
 
6333
 
 
6334
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1856 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1868
 
6335
msgctxt "For use in longitude coordinate"
 
6336
msgid "West"
 
6337
msgstr "Vest"
 
6338
 
 
6339
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1856 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1868
 
6340
msgctxt "For use in longitude coordinate"
 
6341
msgid "East"
 
6342
msgstr "Øst"
 
6343
 
 
6344
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1885 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1897
 
6345
msgctxt "For use in latitude coordinate"
 
6346
msgid "North"
 
6347
msgstr "Nord"
 
6348
 
 
6349
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1885
 
6350
msgctxt "For use in latitude coordinate"
 
6351
msgid "South"
 
6352
msgstr "Sør"
 
6353
 
 
6354
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1906
 
6355
#, no-c-format
 
6356
msgctxt "Height in meters"
 
6357
msgid "%L1m"
 
6358
msgstr "%L1m"
 
6359
 
 
6360
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2046
 
6361
msgid "Flash has been fired"
 
6362
msgstr "Blitsen er avfyrt"
 
6363
 
 
6364
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2047
 
6365
msgid "Flash with red-eye reduction mode"
 
6366
msgstr "Blitsmodus for å unngå røde øyne"
 
6367
 
 
6368
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:74
 
6369
msgid "Standard EXIF Tags"
 
6370
msgstr "Standard EXIF-etiketter"
 
6371
 
 
6372
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:152
 
6373
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:143
 
6374
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:162
 
6375
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:149
 
6376
msgid "No description available"
 
6377
msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig"
 
6378
 
 
6379
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:160
 
6380
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:157
 
6381
msgid "EXIF File to Save"
 
6382
msgstr "EXIF-fil å lagre"
 
6383
 
 
6384
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:161
 
6385
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:158
 
6386
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
 
6387
msgstr "XIF binærfiler (*.exif)"
 
6388
 
 
6389
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:220
 
6390
msgid "EXIF viewer"
 
6391
msgstr "Visningsprogram for EXIF"
 
6392
 
 
6393
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:224
 
6394
msgid "Makernotes viewer"
 
6395
msgstr "Produsentens notat"
 
6396
 
 
6397
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:228
 
6398
msgid "IPTC viewer"
 
6399
msgstr "Visningsprogram for IPTC"
 
6400
 
 
6401
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:232
 
6402
msgid "XMP viewer"
 
6403
msgstr "Visningsprogram for XMP"
 
6404
 
 
6405
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:65
 
6406
msgid "IPTC Records"
 
6407
msgstr "IPTC-opptegnelser"
 
6408
 
 
6409
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:151
 
6410
msgid "IPTC File to Save"
 
6411
msgstr "IPTC-fil å lagre"
 
6412
 
 
6413
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:152
 
6414
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
 
6415
msgstr "IPTC binærfil (*.iptc)"
 
6416
 
 
6417
#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:137
 
6418
#, kde-format
 
6419
msgid ""
 
6420
"<b>Title: </b><p>%1</p><b>Value: </b><p>%2</p><b>Description: </b><p>%3</p>"
 
6421
msgstr ""
 
6422
"<b>Tittel: </b><p>%1</p><b>Verdi: </b><p>%2</p><b>Beskrivelse: </b><p>%3</p>"
 
6423
 
 
6424
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:84
 
6425
msgid "XMP Schema"
 
6426
msgstr "XMP-skjema"
 
6427
 
 
6428
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:170
 
6429
msgid "XMP File to Save"
 
6430
msgstr "XMP-fil å lagre"
 
6431
 
 
6432
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:171
 
6433
msgid "XMP text Files (*.xmp)"
 
6434
msgstr "XMP binærfiler (*.xmp)"
 
6435
 
 
6436
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54
 
6437
msgid "Interoperability"
 
6438
msgstr "Samspill"
 
6439
 
 
6440
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58
 
6441
msgid "Image Information"
 
6442
msgstr "Bildeinformasjon"
 
6443
 
 
6444
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:62
 
6445
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:172
 
6446
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:150
 
6447
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:172
 
6448
msgid "Photograph Information"
 
6449
msgstr "Fotoinformasjon"
 
6450
 
 
6451
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:66
 
6452
msgid "Global Positioning System"
 
6453
msgstr "Global Positioning System"
 
6454
 
 
6455
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:70
 
6456
msgid "Embedded Thumbnail"
 
6457
msgstr "Innebygd miniatyrbilde"
 
6458
 
 
6459
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:76
 
6460
msgid "IIM Envelope"
 
6461
msgstr "IIM-omslag"
 
6462
 
 
6463
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:80
 
6464
msgid "IIM Application 2"
 
6465
msgstr "IIM-program 2"
 
6466
 
 
6467
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:86
 
6468
msgid "Additional Exif Properties"
 
6469
msgstr "Ytterligere exif-egenskaper"
 
6470
 
 
6471
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:90
 
6472
msgid "Camera Raw"
 
6473
msgstr "Kamera raw"
 
6474
 
 
6475
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:94
 
6476
msgid "Dublin Core"
 
6477
msgstr "Dublin Core"
 
6478
 
 
6479
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:98
 
6480
msgid "digiKam schema"
 
6481
msgstr "digiKam skjema"
 
6482
 
 
6483
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:102
 
6484
msgid "Exif-specific Properties"
 
6485
msgstr "Exif-egenskaper"
 
6486
 
 
6487
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:106
 
6488
msgid "IPTC Core"
 
6489
msgstr "IPTC-opptegnelser"
 
6490
 
 
6491
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:110
 
6492
msgid "IPTC Extension schema"
 
6493
msgstr "Kjema for IPTC-utvidelse."
 
6494
 
 
6495
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:114
 
6496
msgid "Microsoft Photo"
 
6497
msgstr "Microsoft foto"
 
6498
 
 
6499
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:118
 
6500
msgid "Adobe PDF"
 
6501
msgstr "Adobe PDF"
 
6502
 
 
6503
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:122
 
6504
msgid "Adobe Photoshop"
 
6505
msgstr "Adobe Photoshop"
 
6506
 
 
6507
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:126
 
6508
msgid "PLUS License Data Format Schema"
 
6509
msgstr ""
 
6510
 
 
6511
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:130
 
6512
msgid "TIFF Properties"
 
6513
msgstr "TIFF-egenskaper"
 
6514
 
 
6515
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:134
 
6516
msgid "Basic Schema"
 
6517
msgstr "Grunnleggende oppsett"
 
6518
 
 
6519
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:138
 
6520
msgid "Basic Job Ticket"
 
6521
msgstr "Grunnlegger arbeidsseddel"
 
6522
 
 
6523
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:142
 
6524
msgid "Dynamic Media"
 
6525
msgstr "Dynamiske media"
 
6526
 
 
6527
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:146
 
6528
msgid "Media Management "
 
6529
msgstr "Administrasjon av media"
 
6530
 
 
6531
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:150
 
6532
msgid "Rights Management"
 
6533
msgstr "Administrasjon av rettigheter"
 
6534
 
 
6535
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:154
 
6536
msgid "Paged-Text"
 
6537
msgstr "Tekst"
 
6538
 
 
6539
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:96
 
6540
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130
 
6541
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:898
 
6542
msgid "Name"
 
6543
msgstr "Navn"
 
6544
 
 
6545
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:250 digikam/digikamapp.cpp:1005
 
6546
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:430
 
6547
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:366
 
6548
msgid "Select All"
 
6549
msgstr "Velg alt"
 
6550
 
 
6551
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:251
 
6552
msgid "Clear"
 
6553
msgstr "Tøm"
 
6554
 
 
6555
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:252
 
6556
#: libs/themeengine/themeengine.cpp:98 libs/themeengine/themeengine.cpp:99
 
6557
#: libs/themeengine/themeengine.cpp:195 libs/themeengine/themeengine.cpp:209
 
6558
#: digikam/digikamapp.cpp:2696 utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:778
 
6559
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1741
 
6560
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2306
 
6561
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2504
 
6562
msgid "Default"
 
6563
msgstr "Standard"
 
6564
 
 
6565
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:126
 
6566
msgid ""
 
6567
"Switch the tags view to a custom human-readable list. To customize the tag "
 
6568
"filter list, go to the Metadata configuration panel."
 
6569
msgstr ""
 
6570
"Bytt til en visning av etikettene bestående av en leselig liste.. Gå til "
 
6571
"metadata-oppsettet for å tilpasse etikettfilterlisten."
 
6572
 
 
6573
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:128
 
6574
msgid "Custom list"
 
6575
msgstr "Tilpasset liste"
 
6576
 
 
6577
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130
 
6578
msgid "Switch the tags view to a human-readable list"
 
6579
msgstr "Bytt etikettvisningen til en leselig liste"
 
6580
 
 
6581
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
 
6582
msgid "Human-readable list"
 
6583
msgstr "Lesbar liste"
 
6584
 
 
6585
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:138
 
6586
msgid "Switch the tags view to a full list"
 
6587
msgstr "Velg etikettvisning for å få fullstendig liste"
 
6588
 
 
6589
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:139
 
6590
msgid "Full list"
 
6591
msgstr "Full liste"
 
6592
 
 
6593
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:155
 
6594
msgid "Save metadata to a binary file"
 
6595
msgstr "Lagre metadata i binærfil"
 
6596
 
 
6597
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:156
 
6598
msgid "Save metadata"
 
6599
msgstr "Lagre metadata"
 
6600
 
 
6601
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:161
 
6602
msgid "Print metadata to printer"
 
6603
msgstr "Skriv ut metadata til skriver"
 
6604
 
 
6605
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:162
 
6606
msgid "Print metadata"
 
6607
msgstr "Skriv ut metadata"
 
6608
 
 
6609
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:167
 
6610
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:168
 
6611
msgid "Copy metadata to clipboard"
 
6612
msgstr "Kopier metadata til utklippstavla"
 
6613
 
 
6614
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:327
 
6615
#, kde-format
 
6616
msgid "File name: %1 (%2)"
 
6617
msgstr "Filnavn: %1 (%2)"
 
6618
 
 
6619
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:374
 
6620
#, kde-format
 
6621
msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>"
 
6622
msgstr "<p><big><big><b>Filnavn: %1 (%2)</b></big></big>"
 
6623
 
 
6624
#: libs/widgets/metadata/metadatalistviewitem.cpp:70
 
6625
msgid "Unavailable"
 
6626
msgstr "Utilgjengelig"
 
6627
 
 
6628
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:71
 
6629
msgid "MakerNote EXIF Tags"
 
6630
msgstr "MakerNote EXIF-etiketter"
 
6631
 
 
6632
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
 
6633
msgid "The ICC profile product name"
 
6634
msgstr "ICC profilproduktets navn"
 
6635
 
 
6636
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:133
 
6637
msgid "The ICC profile product description"
 
6638
msgstr "Beskrivelse av IIC profilproduktet"
 
6639
 
 
6640
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
 
6641
msgid "Additional ICC profile information"
 
6642
msgstr "Tilleggsinformasjon om ICC "
 
6643
 
 
6644
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
 
6645
msgid "Manufacturer"
 
6646
msgstr "Produsent"
 
6647
 
 
6648
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
 
6649
msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
 
6650
msgstr "Råinformasjon om ICC-profilprodusent"
 
6651
 
 
6652
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
 
6653
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:181
 
6654
msgid "Model"
 
6655
msgstr "Modell"
 
6656
 
 
6657
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
 
6658
msgid "Raw information about the ICC profile model"
 
6659
msgstr "Råinformasjon om ICC-profilmodell"
 
6660
 
 
6661
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
 
6662
msgid "Copyright"
 
6663
msgstr "Opphavsrett"
 
6664
 
 
6665
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
 
6666
msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
 
6667
msgstr "Råinformasjon om ICC-profilopphavsrett"
 
6668
 
 
6669
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
 
6670
msgid "Profile ID"
 
6671
msgstr "Profil-ID"
 
6672
 
 
6673
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
 
6674
msgid "The ICC profile ID number"
 
6675
msgstr "ICC-profilens ID-nummer"
 
6676
 
 
6677
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144
 
6678
msgid "Color Space"
 
6679
msgstr "Fargerom"
 
6680
 
 
6681
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145
 
6682
msgid "The color space used by the ICC profile"
 
6683
msgstr "Fargerommet som brukes av  ICC-profilen"
 
6684
 
 
6685
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146
 
6686
msgid "Connection Space"
 
6687
msgstr "Sambandssted"
 
6688
 
 
6689
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147
 
6690
msgid "The connection space used by the ICC profile"
 
6691
msgstr "Sambandsstedet brukt av ICC-profilen"
 
6692
 
 
6693
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148
 
6694
msgid "Device Class"
 
6695
msgstr "Enhetsklasse"
 
6696
 
 
6697
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149
 
6698
msgid "The ICC profile device class"
 
6699
msgstr "ICC-profilens enhetsklasse"
 
6700
 
 
6701
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150
 
6702
msgid "Rendering Intent"
 
6703
msgstr "Gjengivelse"
 
6704
 
 
6705
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151
 
6706
msgid "The ICC profile rendering intent"
 
6707
msgstr "ICC-profilens gjengivelse"
 
6708
 
 
6709
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152
 
6710
msgid "Profile Version"
 
6711
msgstr "Profilversjon"
 
6712
 
 
6713
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153
 
6714
msgid "The ICC version used to record the profile"
 
6715
msgstr "ICC-versjonen som laget profilen"
 
6716
 
 
6717
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154
 
6718
msgid "CMM Flags"
 
6719
msgstr "CMM-flagg"
 
6720
 
 
6721
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:155
 
6722
msgid "The ICC profile color management flags"
 
6723
msgstr "ICC-profilens fargestyringsflagg"
 
6724
 
 
6725
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:175
 
6726
msgid ""
 
6727
"<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
 
6728
"representation of all the colors that a person with normal vision can see. "
 
6729
"This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will "
 
6730
"see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This "
 
6731
"triangle represents the outer boundaries of the color space of the device "
 
6732
"that is characterized by the inspected profile. This is called the device "
 
6733
"gamut.</p><p>In addition there are black dots and yellow lines on the "
 
6734
"diagram. Each black dot represents one of the measurement points that were "
 
6735
"used to create this profile. The yellow line represents the amount that each "
 
6736
"point is corrected by the profile, and the direction of this correction.</p>"
 
6737
msgstr ""
 
6738
"<p>Dette området inneholder et CIE- eller kromatisitetsdiagram. Et  CIE-"
 
6739
"diagram har alle farger som en person med normalt syn kan se. Diagrammet "
 
6740
"utgjøres av det mangefargede seilformede området. I tillegg ser du en "
 
6741
"trekant av hvite linjer som er lagt oppå diagrammet. Trekantens sider svarer "
 
6742
"til yttergrensene for fargerommet til den enheten som beskrives av den "
 
6743
"undersøkte profilen. Dette kallets enhetens fargeomfang.</p><p> I tillegg "
 
6744
"har diagrammet noe svarte punkter og gule linjer. Hvert svart punkt svarer "
 
6745
"til et av målepunktene som ble brukt for å lage profilen. De gule linjene "
 
6746
"framstiller størrelse på rettelsene som profilen gjorde med hvert punkt, og "
 
6747
"i hvilken retning rettelsene gikk.</p>"
 
6748
 
 
6749
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:243
 
6750
msgid "ICC Color Profile Information"
 
6751
msgstr "Informasjon om ICC-fargeprofilen"
 
6752
 
 
6753
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:342
 
6754
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:377
 
6755
msgid "Lab"
 
6756
msgstr "Lab"
 
6757
 
 
6758
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:345
 
6759
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:380
 
6760
msgid "Luv"
 
6761
msgstr "Luv"
 
6762
 
 
6763
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:348
 
6764
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:383
 
6765
msgid "RGB"
 
6766
msgstr "RGB"
 
6767
 
 
6768
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:351
 
6769
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:386
 
6770
msgid "GRAY"
 
6771
msgstr "GRÅ"
 
6772
 
 
6773
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:354
 
6774
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:389
 
6775
msgid "HSV"
 
6776
msgstr "HSV"
 
6777
 
 
6778
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:357
 
6779
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:392
 
6780
msgid "HLS"
 
6781
msgstr "HLS"
 
6782
 
 
6783
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:360
 
6784
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:395
 
6785
msgid "CMYK"
 
6786
msgstr "CMYK"
 
6787
 
 
6788
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:363
 
6789
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:398
 
6790
msgid "CMY"
 
6791
msgstr "CMY"
 
6792
 
 
6793
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:412
 
6794
msgid "Input device"
 
6795
msgstr "Inndataenhet"
 
6796
 
 
6797
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:415
 
6798
msgid "Display device"
 
6799
msgstr "Visningsenhet"
 
6800
 
 
6801
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:418
 
6802
msgid "Output device"
 
6803
msgstr "Utdataenhet"
 
6804
 
 
6805
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:421
 
6806
msgid "Color space"
 
6807
msgstr "Fargerom"
 
6808
 
 
6809
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:424
 
6810
msgid "Link device"
 
6811
msgstr "Enhet"
 
6812
 
 
6813
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:427
 
6814
msgid "Abstract"
 
6815
msgstr "Sammendrag"
 
6816
 
 
6817
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:430
 
6818
msgid "Named color"
 
6819
msgstr "Navngitt farge"
 
6820
 
 
6821
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:444
 
6822
msgid "Perceptual"
 
6823
msgstr "Sansningsmessig (perseptuell)"
 
6824
 
 
6825
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:447
 
6826
msgid "Relative Colorimetric"
 
6827
msgstr "Relativ fargemåling"
 
6828
 
 
6829
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:450
 
6830
msgid "Saturation"
 
6831
msgstr "Metning"
 
6832
 
 
6833
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:453
 
6834
msgid "Absolute Colorimetric"
 
6835
msgstr "Absolutt fargemåling"
 
6836
 
 
6837
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:495
 
6838
msgid "ICC color profile File to Save"
 
6839
msgstr "ICC fargeprofil å lagre"
 
6840
 
 
6841
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:496
 
6842
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
 
6843
msgstr "ICC-filer (*.icc;*.icm)"
 
6844
 
 
6845
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:864
 
6846
msgid "Uncalibrated color space"
 
6847
msgstr "Ukalibrert fargeomrom"
 
6848
 
 
6849
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:870
 
6850
msgid "No profile available..."
 
6851
msgstr "Ingen profil tilgjengelig …"
 
6852
 
 
6853
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:70
 
6854
#, kde-format
 
6855
msgctxt "<Profile Description> (<File Name>)"
 
6856
msgid "%1 (%2)"
 
6857
msgstr "%1 (%2)"
 
6858
 
 
6859
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:273
 
6860
msgid ""
 
6861
"<ul><li><p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be "
 
6862
"compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that "
 
6863
"gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.</"
 
6864
"p><p>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range "
 
6865
"of colors that the output device can render, the image intent will cause all "
 
6866
"the colors in the image to be adjusted so that the every color in the image "
 
6867
"falls within the range that can be rendered and so that the relationship "
 
6868
"between colors is preserved as much as possible.</p><p>This intent is most "
 
6869
"suitable for display of photographs and images, and is the default intent.</"
 
6870
"p></li><li><p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that "
 
6871
"fall outside the range that the output device can render to be adjusted to "
 
6872
"the closest color that can be rendered, while all other colors are left "
 
6873
"unchanged.</p><p>This intent preserves the white point and is most suitable "
 
6874
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ....)</p></"
 
6875
"li><li><p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any "
 
6876
"colors that fall outside the range that the output device can render are "
 
6877
"adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors "
 
6878
"are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</p></"
 
6879
"li><li><p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of colors in the "
 
6880
"image at the possible expense of hue and lightness.</p><p>Implementation of "
 
6881
"this intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on "
 
6882
"methods to achieve the desired effects.</p><p>This intent is most suitable "
 
6883
"for business graphics such as charts, where it is more important that the "
 
6884
"colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific "
 
6885
"color.</p></li></ul>"
 
6886
msgstr ""
 
6887
"<ul><li><p><b>Perseptuell metode </b>komprimerer eller utvider bildets "
 
6888
"fargeområde for å utfylle fargeområdet til målmediet slik at gråbalansen "
 
6889
"bevares mens den fargemetriske nøyaktigheten kan endres.</p><p>Med andre "
 
6890
"ord; hvis noen farger i et bilde faller utenfor det fargeområdet som kan "
 
6891
"framstilles av utdata-enheten, vil metoden justere alle farger i bildet slik "
 
6892
"at hver og en av fargene i bildet faller innenfor det området som kan "
 
6893
"framstilles og slik at forholdet mellom fargene bevares mest mulig. </"
 
6894
"p><p>Dette er den metoden som passer best for visning av fotografier og er "
 
6895
"derfor standardmetoden .</p></li><li><p><b> Absolutt fargemetrisk metode</b> "
 
6896
"gjør at de fargene som faller utenfor området til utdata-enheten justeres "
 
6897
"til den nærmeste fargen som kan framstilles mens andre farger forblir "
 
6898
"uendret.</p><p>Denne metoden bevarer hvitpunkter og er best egnet for "
 
6899
"punktfarger (Pantone, Trumatch, logofarger …).</p></li><li><p><b>Relativ "
 
6900
"fargemetrisk metode</b> defineres slik at enhver farge som faller utenfor "
 
6901
"det området som utdata-enheten kan framstille endres til den nærmeste fargen "
 
6902
"som kan framstilles. Hvitpunkt bevares ikke.</p></"
 
6903
"li><li><p><b>Metningsmetoden</b> bevarer fargemetningen, muligens på "
 
6904
"bekostning av fargetone og lysstyrke.</p><p>Det er fremdeles problemer "
 
6905
"forbundet med implementeringen  av denne metoden, og ICC arbeider fremdeles "
 
6906
"med løsninger for å oppnå den ønskede virkningen.</p><p>Denne metoden passer "
 
6907
"best til forretningsgrafikk, f.eks. grafiske framstillinger der klare farger "
 
6908
"og kontraster er viktigere enn å beholde den helt riktige fargen.</p></li></"
 
6909
"ul>"
 
6910
 
 
6911
#: libs/widgets/common/thumbbardock.cpp:39
 
6912
msgid "Drag to reposition"
 
6913
msgstr "Dra for å forandre posisjon"
 
6914
 
 
6915
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:81
 
6916
msgid "System Font"
 
6917
msgstr "Systemskriftype"
 
6918
 
 
6919
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:82
 
6920
msgid "Custom Font"
 
6921
msgstr "Selvvalgt skriftype"
 
6922
 
 
6923
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:84
 
6924
msgid "Choose..."
 
6925
msgstr "Velg …"
 
6926
 
 
6927
#: libs/widgets/common/itemviewimagedelegate.cpp:341
 
6928
#, kde-format
 
6929
msgctxt "date of image creation"
 
6930
msgid "created: %1"
 
6931
msgstr "opprettet: %1"
 
6932
 
 
6933
#: libs/widgets/common/itemviewimagedelegate.cpp:350
 
6934
#, kde-format
 
6935
msgctxt "date of last image modification"
 
6936
msgid "modified: %1"
 
6937
msgstr "endret: %1"
 
6938
 
 
6939
#: libs/widgets/common/itemviewimagedelegate.cpp:365 showfoto/showfoto.cpp:637
 
6940
#, kde-format
 
6941
msgctxt "%1 width, %2 height, %3 mpixels"
 
6942
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
 
6943
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
 
6944
 
 
6945
#: libs/widgets/common/itemviewimagedelegate.cpp:369
 
6946
msgctxt "unknown image resolution"
 
6947
msgid "Unknown"
 
6948
msgstr "Ukjent"
 
6949
 
 
6950
#: libs/widgets/common/searchtextbar.h:106 digikam/digikamapp.cpp:1181
 
6951
msgid "Search..."
 
6952
msgstr "Søk …"
 
6953
 
 
6954
#: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:156
 
6955
msgid "Visit digiKam project website"
 
6956
msgstr "Besøk nettstedet til digiKam-prosjektet"
 
6957
 
 
6958
#: libs/widgets/common/thumbbardock.h:108 digikam/digikamapp.cpp:1094
 
6959
msgid "Show Thumbbar"
 
6960
msgstr "Vis sidestolpe for miniatyrer"
 
6961
 
 
6962
#: libs/widgets/common/ditemtooltip.cpp:53
 
6963
msgid "unavailable"
 
6964
msgstr "ikke tilgjengelig"
 
6965
 
 
6966
#: libs/widgets/common/dzoombar.cpp:242
 
6967
#, kde-format
 
6968
msgid "Size: %1"
 
6969
msgstr "Størrelse: %1"
 
6970
 
 
6971
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:151 digikam/tooltipfiller.cpp:368
 
6972
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:142
 
6973
msgid "Name:"
 
6974
msgstr "Navn:"
 
6975
 
 
6976
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:164 digikam/tooltipfiller.cpp:85
 
6977
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:155
 
6978
msgid "Size:"
 
6979
msgstr "Størrelse:"
 
6980
 
 
6981
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:217 digikam/tooltipfiller.cpp:113
 
6982
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:185
 
6983
msgid "Dimensions:"
 
6984
msgstr "Dimensjoner:"
 
6985
 
 
6986
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:248 digikam/tooltipfiller.cpp:142
 
6987
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:214
 
6988
msgid "Make/Model:"
 
6989
msgstr "Merke/Modell:"
 
6990
 
 
6991
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:262
 
6992
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:266
 
6993
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:228
 
6994
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:232
 
6995
msgid "Created:"
 
6996
msgstr "Laget:"
 
6997
 
 
6998
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:287 digikam/tooltipfiller.cpp:184
 
6999
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:253
 
7000
msgid "Aperture/Focal:"
 
7001
msgstr "Blender/brennvidde:"
 
7002
 
 
7003
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:302 digikam/tooltipfiller.cpp:197
 
7004
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:268
 
7005
msgid "Exposure/Sensitivity:"
 
7006
msgstr "Eksponering/følsomhet:"
 
7007
 
 
7008
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:329 digikam/tooltipfiller.cpp:224
 
7009
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:295
 
7010
msgid "Mode/Program:"
 
7011
msgstr "Modus/program:"
 
7012
 
 
7013
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:341
 
7014
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:307
 
7015
msgid "Flash:"
 
7016
msgstr "Blits:"
 
7017
 
 
7018
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:353 digikam/tooltipfiller.cpp:249
 
7019
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:319
 
7020
msgid "White Balance:"
 
7021
msgstr "Hvitbalanse:"
 
7022
 
 
7023
#: libs/widgets/common/paniconwidget.cpp:119
 
7024
msgid "Pan the image to a region"
 
7025
msgstr "Panorer bildet til et område"
 
7026
 
 
7027
#: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:105
 
7028
msgid "No options available"
 
7029
msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig"
 
7030
 
 
7031
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:74
 
7032
msgid "Go to the first item"
 
7033
msgstr "Gå til første element"
 
7034
 
 
7035
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:80
 
7036
msgid "Go to the previous item"
 
7037
msgstr "Gå til forrige element"
 
7038
 
 
7039
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:86
 
7040
msgid "Go to the next item"
 
7041
msgstr "Gå til neste element"
 
7042
 
 
7043
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:92
 
7044
msgid "Go to the last item"
 
7045
msgstr "Gå til siste element"
 
7046
 
 
7047
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:89
 
7048
msgid "Database File Path"
 
7049
msgstr "Sti til databasefil"
 
7050
 
 
7051
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:91
 
7052
msgid ""
 
7053
"<p>The location where the database file will be stored on your system. There "
 
7054
"is one common database file for all root albums.<br/>Write access is "
 
7055
"required to be able to edit image properties.</p><p>Note: a remote file "
 
7056
"system, such as NFS, cannot be used here.</p><p></p>"
 
7057
msgstr ""
 
7058
"<p>Her kan du velge hvor på datamaskinen digiKams database skal plasseres. "
 
7059
"Det finnes bare en felles database for alle rotalbum. <br/>Du trenger "
 
7060
"skrivetilgang for å kunne redigere bildeegenskapene.</p><p>Merk deg at du "
 
7061
"ikke kan bruke fjerntliggende filsystemer som f.eks. NFS her.</p><p></p>"
 
7062
 
 
7063
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:102
 
7064
msgid "Type"
 
7065
msgstr "Type"
 
7066
 
 
7067
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:104
 
7068
msgid "Internal Server"
 
7069
msgstr "Interne tjenester"
 
7070
 
 
7071
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:106
 
7072
msgid "Schema Name"
 
7073
msgstr "Skjemanavn"
 
7074
 
 
7075
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:108
 
7076
msgid "Thumbnails<br>Schema Name"
 
7077
msgstr "Miniatyrer<br> Skjemanavn"
 
7078
 
 
7079
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:110
 
7080
msgid "Host Name"
 
7081
msgstr "Vertsnavn"
 
7082
 
 
7083
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:112
 
7084
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:182
 
7085
msgid "Port"
 
7086
msgstr "Port"
 
7087
 
 
7088
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:116
 
7089
msgid "Database<br>Connection<br>Options"
 
7090
msgstr "Database<br> Forbindelse<br> Valg"
 
7091
 
 
7092
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:119
 
7093
msgid "User"
 
7094
msgstr "Bruker"
 
7095
 
 
7096
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:122
 
7097
msgid "Password"
 
7098
msgstr "Passord"
 
7099
 
 
7100
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:126
 
7101
msgid "Check DB Connection"
 
7102
msgstr "Kontroller databaseforbindelsen"
 
7103
 
 
7104
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:161
 
7105
msgid "SQLite"
 
7106
msgstr "SQLite"
 
7107
 
 
7108
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:162
 
7109
msgid "MySQL"
 
7110
msgstr "MySQL"
 
7111
 
 
7112
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:207
 
7113
msgid ""
 
7114
"You do not seem to have write access to this database folder.\n"
 
7115
"Without this access, the caption and tag features will not work."
 
7116
msgstr ""
 
7117
"Ingen skrivetilgang i denne mappa.\n"
 
7118
"Advarsel: Kommentar- og etikettfunksjonene kommer ikke til å virke."
 
7119
 
 
7120
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:284
 
7121
msgid "Database connection test successful."
 
7122
msgstr "Datatilkobling etablert."
 
7123
 
 
7124
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:284
 
7125
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:289
 
7126
msgid "Database connection test"
 
7127
msgstr "Prøv databasetilkobling"
 
7128
 
 
7129
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:288
 
7130
#, kde-format
 
7131
msgid "Database connection test was not successful. <p>Error was: %1</p>"
 
7132
msgstr "Klarte ikke å koble til databasen. <p>Feilen var :%1</p> "
 
7133
 
 
7134
#: libs/template/subjectedit.cpp:54
 
7135
msgid ""
 
7136
"Enter the Informative Provider Reference here. I.P.R is a name registered "
 
7137
"with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the "
 
7138
"content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference "
 
7139
"Code is used."
 
7140
msgstr ""
 
7141
"Oppgi her Informative Provider Reference, IPR.  I.P.R er et navn som er "
 
7142
"registrert hos XMP//NAA, som navngir leverandøren som tilbyr en indikator "
 
7143
"for innholdet. Standardverdi for I.P.R er «XMP\"» hvis det brukes en "
 
7144
"standard referansekode."
 
7145
 
 
7146
#: libs/template/subjectedit.cpp:60
 
7147
msgid ""
 
7148
"Enter the Subject Reference Number here. Provides a numeric code to indicate "
 
7149
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
 
7150
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
 
7151
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
 
7152
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
 
7153
"corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a "
 
7154
"standard reference code is used, these lists are the English language "
 
7155
"reference versions. This field is limited to 8 digit code."
 
7156
msgstr ""
 
7157
"Oppgi her referansenummer for emnet. Dette er en tallkode som viser Emnenavn "
 
7158
"og valgfritt Emne- og Emnedetaljnavn i tjenestens språk. Referansenummeret "
 
7159
"er et tall fra  01000000 til 17999999 og representerer en språkuavhengig "
 
7160
"internasjonal referanse til et Emne. Et Emne identifiseres ved sitt "
 
7161
"referansenummer og tilsvarende navn tatt fra standardlister utgitt av XMP/"
 
7162
"NAA. Hvis det brukes en standard referansekode er disse listene "
 
7163
"referanseversjoner på engelsk. Dette feltet har høyst 8 sifre."
 
7164
 
 
7165
#: libs/template/subjectedit.cpp:73
 
7166
msgid ""
 
7167
"Enter the Subject Name here. English language is used if you selected a "
 
7168
"standard XMP/NAA reference code."
 
7169
msgstr ""
 
7170
"Oppgi her emnenavn her. Engelsk språk hvis du har valgt en standard XMP/NAA "
 
7171
"referansekode."
 
7172
 
 
7173
#: libs/template/subjectedit.cpp:77
 
7174
msgid ""
 
7175
"Enter the Subject Matter Name here. English language is used if you selected "
 
7176
"a standard XMP/NAA reference code."
 
7177
msgstr ""
 
7178
"Oppgi her emnets saksnavn her. Engelsk språk hvis du har valgt en standard "
 
7179
"XMP/NAA referansekode."
 
7180
 
 
7181
#: libs/template/subjectedit.cpp:81
 
7182
msgid ""
 
7183
"Enter the Subject Detail Name here. English language is used if you selected "
 
7184
"a standard XMP/NAA reference code."
 
7185
msgstr ""
 
7186
"Oppgi her emnedetaljens navn. Engelsk språk brukes hvis du valgte en "
 
7187
"standard XMP/NAA referansekode."
 
7188
 
 
7189
#: libs/template/templatelist.cpp:80
 
7190
msgid "Here you can see the metadata template list managed by digiKam."
 
7191
msgstr "Her ser du en liste over metadatamaler brukt i digiKam"
 
7192
 
 
7193
#: libs/template/templatelist.cpp:83
 
7194
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:527
 
7195
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:180
 
7196
msgid "Title"
 
7197
msgstr "Tittel"
 
7198
 
 
7199
#: libs/template/templatelist.cpp:84
 
7200
msgid "Authors"
 
7201
msgstr "Forfattere"
 
7202
 
 
7203
#: libs/template/templateselector.cpp:78
 
7204
msgid "Template: "
 
7205
msgstr "Mal:"
 
7206
 
 
7207
#: libs/template/templateselector.cpp:82
 
7208
msgid "Open metadata template editor"
 
7209
msgstr "Åpne redigeringen for metadatamaler"
 
7210
 
 
7211
#: libs/template/templateselector.cpp:83
 
7212
msgid ""
 
7213
"<p>Select here the action to perform using the metadata template.</"
 
7214
"p><p><b>To remove</b>: delete already-assigned template.</p><p><b>Do not "
 
7215
"change</b>: Do not touch template information.</p><p>All other values are "
 
7216
"template titles managed by digiKam. Selecting one will assign information as "
 
7217
"well.</p>"
 
7218
msgstr ""
 
7219
 
 
7220
#: libs/template/templateselector.cpp:121
 
7221
msgid "To remove"
 
7222
msgstr "Fjern"
 
7223
 
 
7224
#: libs/template/templateselector.cpp:122
 
7225
msgid "Do not change"
 
7226
msgstr "Ikke gjør noen endring"
 
7227
 
 
7228
#: libs/template/templatepanel.cpp:124
 
7229
msgid "Author Names:"
 
7230
msgstr "Forfatternes navn:"
 
7231
 
 
7232
#: libs/template/templatepanel.cpp:127
 
7233
msgid ""
 
7234
"Enter the names of the photograph's creators. Use semi-colons as separator "
 
7235
"here."
 
7236
msgstr "Oppgi fotografenes navn: Bruk semikolon som skilletegn."
 
7237
 
 
7238
#: libs/template/templatepanel.cpp:129
 
7239
msgid ""
 
7240
"<p>This field should contain the names of the persons who created the "
 
7241
"photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer "
 
7242
"(for example, if the identity of the photographer needs to be protected) the "
 
7243
"name of a company or organization can also be used. Once saved, this field "
 
7244
"should not be changed by anyone. <p>To enter more than one name, use <b>semi-"
 
7245
"colons as separators</b>.</p><p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII "
 
7246
"characters.</p>"
 
7247
msgstr ""
 
7248
"<p>Dette feltet kan inneholde navnene på dem som tok bildet. Hvis det ikke "
 
7249
"passer å legge inn fotografens avn her (f.eks. hvis fotografens idetntitet "
 
7250
"må beskyttes), kan navent til et firma eller en organisasjon oppgis. Når "
 
7251
"dette først er lagret, bør det ikke endres igjen. <p>For å legge inn mer enn "
 
7252
"ett navn skal du bruke <b>semikolon som skilletegn</b>.</p> <p>Lengden på "
 
7253
"dette er feltet er begrenset til 32 ASCII-tegn når IPTC er i bruk.</p>"
 
7254
 
 
7255
#: libs/template/templatepanel.cpp:138
 
7256
msgid "Authors' Positions:"
 
7257
msgstr "Forfatterens stilling:"
 
7258
 
 
7259
#: libs/template/templatepanel.cpp:141
 
7260
msgid "Enter the job titles of the authors here."
 
7261
msgstr "Legg inn forfatternses stillingsbetegnelser her."
 
7262
 
 
7263
#: libs/template/templatepanel.cpp:143
 
7264
msgid ""
 
7265
"<p>This field should contain the job titles of the authors. Examples might "
 
7266
"include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or "
 
7267
"Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the "
 
7268
"Author field, the Author field must also be filled out.</p><p>With IPTC, "
 
7269
"this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
 
7270
msgstr ""
 
7271
 
 
7272
#: libs/template/templatepanel.cpp:151 libs/template/templateviewer.cpp:165
 
7273
msgid "Credit:"
 
7274
msgstr "Takk til:"
 
7275
 
 
7276
#: libs/template/templatepanel.cpp:154
 
7277
msgid "Enter the photograph credit here."
 
7278
msgstr "Oppgi hvem som skal takkes."
 
7279
 
 
7280
#: libs/template/templatepanel.cpp:156
 
7281
msgid ""
 
7282
"<p>(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is "
 
7283
"providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. "
 
7284
"If a photographer is working for a news agency such as Reuters or the "
 
7285
"Associated Press, these organizations could be listed here as they are "
 
7286
"\"providing\" the image for use by others. If the image is a stock "
 
7287
"photograph, then the group (agency) involved in supplying the image should "
 
7288
"be listed here.</p><p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII "
 
7289
"characters.</p>"
 
7290
msgstr ""
 
7291
 
 
7292
#: libs/template/templatepanel.cpp:166 libs/template/templateviewer.cpp:167
 
7293
msgid "Copyright:"
 
7294
msgstr "Opphavsrett:"
 
7295
 
 
7296
#: libs/template/templatepanel.cpp:168
 
7297
msgid ""
 
7298
"Enter the copyright notice to identify the current owner(s) of the copyright "
 
7299
"here."
 
7300
msgstr "Skriv inn notis som identifiserer hvem som har opphavsretten."
 
7301
 
 
7302
#: libs/template/templatepanel.cpp:169
 
7303
msgid ""
 
7304
"<p>The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for "
 
7305
"claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) "
 
7306
"of the copyright for the photograph. Usually, this would be the "
 
7307
"photographer, but if the image was done by an employee or as work-for-hire, "
 
7308
"then the agency or company should be listed. Use the form appropriate to "
 
7309
"your country. USA: &copy; {date of first publication} name of copyright "
 
7310
"owner, as in \"&copy;2005 John Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the "
 
7311
"abbreviation \"copr\" may be used in place of the &copy; symbol. In some "
 
7312
"foreign countries only the copyright symbol is recognized and the "
 
7313
"abbreviation does not work. Furthermore the copyright symbol must be a full "
 
7314
"circle with a \"c\" inside; using something like (c) where the parentheses "
 
7315
"form a partial circle is not sufficient. For additional protection "
 
7316
"worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the notice "
 
7317
"above is encouraged. \n"
 
7318
"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights "
 
7319
"reserved. \n"
 
7320
"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in "
 
7321
"the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of "
 
7322
"the first publication; and (c) name of the author. You may also wish to "
 
7323
"include the phrase \"all rights reserved\".</p><p>With XMP, you can include "
 
7324
"more than one copyright string using different languages.</p><p>With IPTC, "
 
7325
"this field is limited to 128 ASCII characters.</p>"
 
7326
msgstr ""
 
7327
 
 
7328
#: libs/template/templatepanel.cpp:189
 
7329
msgid "Right Usage Terms:"
 
7330
msgstr "Betingelser for bruk:"
 
7331
 
 
7332
#: libs/template/templatepanel.cpp:191
 
7333
msgid ""
 
7334
"Enter the list of instructions on how a resource can be legally used here."
 
7335
msgstr ""
 
7336
"Oppgi en liste over anvisninger for hvordan en ressurs kan brukes lovlig."
 
7337
 
 
7338
#: libs/template/templatepanel.cpp:192
 
7339
msgid ""
 
7340
"<p>The Right Usage Terms field should be used to list instructions on how a "
 
7341
"resource can be legally used.<p>With XMP, you can include more than one "
 
7342
"right usage terms string using different languages.</p><p>This field does "
 
7343
"not exist with IPTC.</p>"
 
7344
msgstr ""
 
7345
 
 
7346
#: libs/template/templatepanel.cpp:200 libs/template/templateviewer.cpp:171
 
7347
msgid "Source:"
 
7348
msgstr "Kilde:"
 
7349
 
 
7350
#: libs/template/templatepanel.cpp:203
 
7351
msgid "Enter the original owner of the photograph here."
 
7352
msgstr "Legg inn  navnet på fotografiets opprinnelige eier her."
 
7353
 
 
7354
#: libs/template/templatepanel.cpp:205
 
7355
msgid ""
 
7356
"<p>The Source field should be used to identify the original owner or "
 
7357
"copyright holder of the photograph. The value of this field should never be "
 
7358
"changed after the information is entered following the image's creation. "
 
7359
"While not yet enforced by the custom panels, you should consider this to be "
 
7360
"a \"write-once\" field. The source could be an individual, an agency, or a "
 
7361
"member of an agency. To aid in later searches, it is suggested to separate "
 
7362
"any slashes \"/\" with a blank space. Use the form \"photographer / agency\" "
 
7363
"rather than \"photographer/agency.\" Source may also be different from "
 
7364
"Creator and from the names listed in the Copyright Notice.</p><p>With IPTC, "
 
7365
"this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
 
7366
msgstr ""
 
7367
 
 
7368
#: libs/template/templatepanel.cpp:217 libs/template/templateviewer.cpp:173
 
7369
msgid "Instructions:"
 
7370
msgstr "Veiledning:"
 
7371
 
 
7372
#: libs/template/templatepanel.cpp:220
 
7373
msgid "Enter the editorial notice here."
 
7374
msgstr "Legg min notat."
 
7375
 
 
7376
#: libs/template/templatepanel.cpp:222
 
7377
msgid ""
 
7378
"<p>The Instructions field should be used to list editorial instructions "
 
7379
"concerning the use of photograph.</p><p>With IPTC, this field is limited to "
 
7380
"256 ASCII characters.</p>"
 
7381
msgstr ""
 
7382
 
 
7383
#: libs/template/templatepanel.cpp:245 libs/template/templateviewer.cpp:186
 
7384
msgid "Rights"
 
7385
msgstr "Rettigheter"
 
7386
 
 
7387
#: libs/template/templatepanel.cpp:253 libs/template/templatepanel.cpp:317
 
7388
#: libs/template/templateviewer.cpp:191 libs/template/templateviewer.cpp:215
 
7389
msgid "City:"
 
7390
msgstr "By:"
 
7391
 
 
7392
#: libs/template/templatepanel.cpp:256
 
7393
msgid "Enter the city of contents here."
 
7394
msgstr "Skriv bynavnet"
 
7395
 
 
7396
#: libs/template/templatepanel.cpp:258
 
7397
msgid ""
 
7398
"<p>This field should contain the name of the city where the photograph was "
 
7399
"taken.</p>"
 
7400
msgstr ""
 
7401
"<p>Dette feltet skal inneholdet navnet på  byen der bildet ble tatt.</p>"
 
7402
 
 
7403
#: libs/template/templatepanel.cpp:263
 
7404
msgid "Supplication:"
 
7405
msgstr ""
 
7406
 
 
7407
#: libs/template/templatepanel.cpp:266
 
7408
msgid "Enter the city sublocation of contents here."
 
7409
msgstr "Legg inn navnet på lokalområdet der bildet ble tatt."
 
7410
 
 
7411
#: libs/template/templatepanel.cpp:268
 
7412
msgid ""
 
7413
"<p>This field should contain the sublocation of the city where the "
 
7414
"photograph was taken.</p>"
 
7415
msgstr ""
 
7416
"<p>Dette feltet skal inneholdet navnet på nærområdet i byen der bildet ble "
 
7417
"tatt.</p>"
 
7418
 
 
7419
#: libs/template/templatepanel.cpp:273 libs/template/templateviewer.cpp:195
 
7420
#: libs/template/templateviewer.cpp:217
 
7421
msgid "Province/State:"
 
7422
msgstr "Provins/delstat:"
 
7423
 
 
7424
#: libs/template/templatepanel.cpp:276
 
7425
msgid "Enter the province or state of contents here."
 
7426
msgstr "Skriv inn navnet på provins eller delstat."
 
7427
 
 
7428
#: libs/template/templatepanel.cpp:278
 
7429
msgid ""
 
7430
"<p>This field should contain the province or state where the photograph was "
 
7431
"taken.</p>"
 
7432
msgstr ""
 
7433
"<p>Dette feltet skal inneholdet navnet på provins eller delstat der bildet "
 
7434
"ble tatt.</p>"
 
7435
 
 
7436
#: libs/template/templatepanel.cpp:283 libs/template/templatepanel.cpp:327
 
7437
#: libs/template/templateviewer.cpp:197 libs/template/templateviewer.cpp:219
 
7438
msgid "Country:"
 
7439
msgstr "Land:"
 
7440
 
 
7441
#: libs/template/templatepanel.cpp:286
 
7442
msgid "<p>Select here the country where the photograph was taken.</p>"
 
7443
msgstr "<p>Velg landet der bildet ble tatt.</p>"
 
7444
 
 
7445
#: libs/template/templatepanel.cpp:311 libs/template/templateviewer.cpp:206
 
7446
msgid "Location"
 
7447
msgstr "Plassering"
 
7448
 
 
7449
#: libs/template/templatepanel.cpp:320
 
7450
msgid "Enter the city name of the lead author here."
 
7451
msgstr "Oppgi navnet på hovedfrorfatterens hjemby."
 
7452
 
 
7453
#: libs/template/templatepanel.cpp:322
 
7454
msgid ""
 
7455
"<p>This field should contain the city name where the lead author lives.</p>"
 
7456
msgstr ""
 
7457
"<p>Dettte feltet skal inneholdet havnet på byen der hovedforfatteren bor.</p>"
 
7458
 
 
7459
#: libs/template/templatepanel.cpp:330
 
7460
msgid "Enter the country name of the lead author here."
 
7461
msgstr "Oppgi navnet på hovedforfatterens hjemland."
 
7462
 
 
7463
#: libs/template/templatepanel.cpp:332
 
7464
msgid ""
 
7465
"<p>This field should contain the country name where the lead author lives.</"
 
7466
"p>"
 
7467
msgstr ""
 
7468
"<p>Dette feltet skal inneholdet navnet på landet der hovedforfatteren bor.</"
 
7469
"p>"
 
7470
 
 
7471
#: libs/template/templatepanel.cpp:337 libs/template/templateviewer.cpp:211
 
7472
msgid "Address:"
 
7473
msgstr "Adresse:"
 
7474
 
 
7475
#: libs/template/templatepanel.cpp:340
 
7476
msgid "Enter the address of the lead author here."
 
7477
msgstr "Oppgi adressen til hovedforfatteren her."
 
7478
 
 
7479
#: libs/template/templatepanel.cpp:342
 
7480
msgid ""
 
7481
"<p>This field should contain the address where the lead author lives.</p>"
 
7482
msgstr ""
 
7483
"<p>Dette feltet skal inneholde adressen til hovedforfatterens hjem.</p>"
 
7484
 
 
7485
#: libs/template/templatepanel.cpp:347 libs/template/templateviewer.cpp:213
 
7486
msgid "Postal Code:"
 
7487
msgstr "Postnummer:"
 
7488
 
 
7489
#: libs/template/templatepanel.cpp:350
 
7490
msgid "Enter the postal code of the lead author here."
 
7491
msgstr "Oppgi hovedforfatterens posnummer her."
 
7492
 
 
7493
#: libs/template/templatepanel.cpp:352
 
7494
msgid ""
 
7495
"<p>This field should contain the postal code where the lead author lives.</p>"
 
7496
msgstr ""
 
7497
"<p>Dette feltet skal innheholde postnummeret til hovedforfatterens hjemsted."
 
7498
"</p>"
 
7499
 
 
7500
#: libs/template/templatepanel.cpp:357
 
7501
msgid "Province:"
 
7502
msgstr "Provins:"
 
7503
 
 
7504
#: libs/template/templatepanel.cpp:360
 
7505
msgid "Enter the province of the lead author here."
 
7506
msgstr "Oppgi hovedforfatterens hjemprovins her."
 
7507
 
 
7508
#: libs/template/templatepanel.cpp:362
 
7509
msgid ""
 
7510
"<p>This field should contain the province where the lead author lives.</p>"
 
7511
msgstr ""
 
7512
"<p>Dette feltet skal innholde navnet på provinsen der hovedforfatterens bor."
 
7513
"</p>"
 
7514
 
 
7515
#: libs/template/templatepanel.cpp:367 libs/template/templateviewer.cpp:223
 
7516
msgid "Email:"
 
7517
msgstr "E-post:"
 
7518
 
 
7519
#: libs/template/templatepanel.cpp:370
 
7520
msgid "Enter the email of the lead author here."
 
7521
msgstr "Oppgi hovedforfatterens e-postadresse her."
 
7522
 
 
7523
#: libs/template/templatepanel.cpp:372
 
7524
msgid "<p>This field should contain the email of the lead author.</p>"
 
7525
msgstr "<p>Dette feltet bør inneholde e-postadressen til hovedforfatteren.</p>"
 
7526
 
 
7527
#: libs/template/templatepanel.cpp:377 libs/template/templateviewer.cpp:221
 
7528
msgid "Phone:"
 
7529
msgstr "Telefon:"
 
7530
 
 
7531
#: libs/template/templatepanel.cpp:380
 
7532
msgid "Enter the phone number of the lead author here."
 
7533
msgstr "Oppgi hovedforfatterens telefonnummer her."
 
7534
 
 
7535
#: libs/template/templatepanel.cpp:382
 
7536
msgid "<p>This field should contain the phone number of the lead author.</p>"
 
7537
msgstr ""
 
7538
"<p>Dette feltet skal inneholde telefonnummeret til hovedforfatteren.</p>"
 
7539
 
 
7540
#: libs/template/templatepanel.cpp:387 libs/template/templateviewer.cpp:225
 
7541
msgid "URL:"
 
7542
msgstr "URL:"
 
7543
 
 
7544
#: libs/template/templatepanel.cpp:390
 
7545
msgid "Enter the web site URL of the lead author here."
 
7546
msgstr "Tast inn hovedforfatterens nettadresse her."
 
7547
 
 
7548
#: libs/template/templatepanel.cpp:392
 
7549
msgid "<p>This field should contain the web site URL of the lead author.</p>"
 
7550
msgstr ""
 
7551
"<p>Dette feltet bør innholde adressen til hovedforfatterens nettsted</p>"
 
7552
 
 
7553
#: libs/template/templatepanel.cpp:429 libs/template/templateviewer.cpp:238
 
7554
msgid "Contact"
 
7555
msgstr "Kontakt"
 
7556
 
 
7557
#: libs/template/templatepanel.cpp:443 libs/template/templateviewer.cpp:246
 
7558
msgid "Subjects"
 
7559
msgstr "Emner:"
 
7560
 
 
7561
#: libs/template/templateviewer.cpp:161
 
7562
msgid "Names:"
 
7563
msgstr "Navn:"
 
7564
 
 
7565
#: libs/template/templateviewer.cpp:163
 
7566
msgid "Position:"
 
7567
msgstr "Posisjon:"
 
7568
 
 
7569
#: libs/template/templateviewer.cpp:169
 
7570
msgid "Usages:"
 
7571
msgstr "Bruksmåter:"
 
7572
 
 
7573
#: libs/template/templateviewer.cpp:193
 
7574
msgid "Sublocation:"
 
7575
msgstr "Lokalområde:"
 
7576
 
 
7577
#: digikam/tagdragdrop.cpp:84 digikam/imagedragdrop.cpp:81
 
7578
#: digikam/albumdragdrop.cpp:92 digikam/albumdragdrop.cpp:199
 
7579
#: digikam/albumdragdrop.cpp:306
 
7580
msgid "&Move Here"
 
7581
msgstr "F&lytt hit"
 
7582
 
 
7583
#: digikam/tagdragdrop.cpp:86 digikam/tagdragdrop.cpp:160
 
7584
#: digikam/tagdragdrop.cpp:192 digikam/imagedragdrop.cpp:84
 
7585
#: digikam/imagedragdrop.cpp:415 digikam/albumdragdrop.cpp:94
 
7586
#: digikam/albumdragdrop.cpp:166 digikam/albumdragdrop.cpp:209
 
7587
#: digikam/albumdragdrop.cpp:264 digikam/albumdragdrop.cpp:309
 
7588
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:758
 
7589
msgid "C&ancel"
 
7590
msgstr "&Avbryt"
 
7591
 
 
7592
#: digikam/tagdragdrop.cpp:156 digikam/contextmenuhelper.cpp:206
 
7593
msgid "Set as Tag Thumbnail"
 
7594
msgstr "Bruk som etikettminiatyr"
 
7595
 
 
7596
#: digikam/tagdragdrop.cpp:190
 
7597
#, kde-format
 
7598
msgid "Assign Tag '%1' to Items"
 
7599
msgstr "Tilordne etikett «%1» til element"
 
7600
 
 
7601
#: digikam/digikamview.cpp:251
 
7602
msgid "Tag Filters"
 
7603
msgstr "Etikettfiltre"
 
7604
 
 
7605
#: digikam/digikamview.cpp:840 digikam/imagecategorydrawer.cpp:314
 
7606
msgid "Fuzzy Sketch Search"
 
7607
msgstr "Søk med uklare skisser"
 
7608
 
 
7609
#: digikam/digikamview.cpp:844 digikam/imagecategorydrawer.cpp:318
 
7610
msgid "Fuzzy Image Search"
 
7611
msgstr "Søk med uklare bilder"
 
7612
 
 
7613
#: digikam/digikamview.cpp:848 digikam/imagecategorydrawer.cpp:322
 
7614
msgid "Map Search"
 
7615
msgstr "Kartsøk"
 
7616
 
 
7617
#: digikam/digikamview.cpp:857 digikam/leftsidebarwidgets.cpp:665
 
7618
msgid "Timeline"
 
7619
msgstr "Tidslinje"
 
7620
 
 
7621
#: digikam/digikamview.cpp:1664
 
7622
#, kde-format
 
7623
msgid "Preparing slideshow of 1 image. Please wait..."
 
7624
msgid_plural "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..."
 
7625
msgstr[0] "Forbereder lysbildeframvisning av %1 bilde. Vent litt …"
 
7626
msgstr[1] "Forbereder lysbildeframvisning av %1 bilder. Vent litt …"
 
7627
 
 
7628
#: digikam/digikamview.cpp:1771
 
7629
#, kde-format
 
7630
msgid "Failed to revise Exif orientation for file %1."
 
7631
msgstr "Klarte ikke å gjennomgå Exif retning for fil %1."
 
7632
 
 
7633
#: digikam/digikamview.cpp:1776
 
7634
msgid "Failed to revise Exif orientation these files:"
 
7635
msgstr "Klarte ikke å gjennomgå Exif retning for disse filene:"
 
7636
 
 
7637
#: digikam/tagfolderview.cpp:73
 
7638
msgid "Reset Tag Icon"
 
7639
msgstr "Tilbakestill etikettikon"
 
7640
 
 
7641
#: digikam/tagfolderview.cpp:74 digikam/albumselectiontreeview.cpp:108
 
7642
#: digikam/digikamapp.cpp:1195
 
7643
msgid "Find Duplicates..."
 
7644
msgstr "Finn duplikater .."
 
7645
 
 
7646
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:509 digikam/tagspopupmenu.cpp:627
 
7647
msgid "Add New Tag..."
 
7648
msgstr "Legg til ny etikett …"
 
7649
 
 
7650
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:593
 
7651
msgid "Assign this Tag"
 
7652
msgstr "Tilordne denne etiketten"
 
7653
 
 
7654
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:602
 
7655
msgid "Remove this Tag"
 
7656
msgstr "Fjern denne etiketten"
 
7657
 
 
7658
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:612
 
7659
msgid "Go to this Tag"
 
7660
msgstr "Gå til denne etiketten"
 
7661
 
 
7662
#: digikam/componentsinfo.h:69
 
7663
msgid "LibGphoto2"
 
7664
msgstr "LibGphoto2"
 
7665
 
 
7666
#: digikam/componentsinfo.h:72
 
7667
msgid "LibKipi"
 
7668
msgstr "LibKipi"
 
7669
 
 
7670
#: digikam/componentsinfo.h:77 digikam/dbstatdlg.cpp:101
 
7671
msgid "Database backend"
 
7672
msgstr "Databasemotor"
 
7673
 
 
7674
#: digikam/componentsinfo.h:82 digikam/dbstatdlg.cpp:107
 
7675
msgid "Database internal server"
 
7676
msgstr "Database-tjener"
 
7677
 
 
7678
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:164 digikam/dbstatdlg.cpp:89
 
7679
msgid "Albums"
 
7680
msgstr "Album"
 
7681
 
 
7682
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:256 digikam/dbstatdlg.cpp:93
 
7683
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:112
 
7684
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:119
 
7685
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:130
 
7686
msgid "Tags"
 
7687
msgstr "Etiketter"
 
7688
 
 
7689
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:340
 
7690
msgid "Calendar"
 
7691
msgstr "Kalender"
 
7692
 
 
7693
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:418
 
7694
msgid "Time Unit:"
 
7695
msgstr "Tidsenhet;"
 
7696
 
 
7697
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:420
 
7698
msgid "Day"
 
7699
msgstr "Dag"
 
7700
 
 
7701
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:421
 
7702
msgid "Week"
 
7703
msgstr "Uke"
 
7704
 
 
7705
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:422
 
7706
msgid "Month"
 
7707
msgstr "Måned"
 
7708
 
 
7709
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:423
 
7710
msgid "Year"
 
7711
msgstr "År"
 
7712
 
 
7713
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:426
 
7714
msgid ""
 
7715
"<p>Select the histogram time unit.</p><p>You can change the graph decade to "
 
7716
"zoom in or zoom out over time.</p>"
 
7717
msgstr ""
 
7718
"<p>Velg tidsenhet for histogrammet.</p><p>Du kan endre grafens tiår for å "
 
7719
"skalere  over tid </p>"
 
7720
 
 
7721
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:433
 
7722
msgid ""
 
7723
"<p>Select the histogram scale.</p><p>If the date's maximal counts are small, "
 
7724
"you can use the linear scale.</p><p>Logarithmic scale can be used when the "
 
7725
"maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will be "
 
7726
"visible on the graph.</p>"
 
7727
msgstr ""
 
7728
"<p>Velg histogramskala.</p><p>Hvis bildets maksimalverdi er liten kan du "
 
7729
"bruke den lineæreskalaen.</p> <p>Bruk logaritmeskalaen når maksimalverdien "
 
7730
"er stor. Hvis du bruker denne, får alle verdier (små og store) plass i "
 
7731
"grafen.</p>"
 
7732
 
 
7733
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:446
 
7734
msgid "Logarithmic"
 
7735
msgstr "Logaritmisk"
 
7736
 
 
7737
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:483
 
7738
msgid "Clear current selection"
 
7739
msgstr "Fjern merkingen"
 
7740
 
 
7741
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:484
 
7742
msgid ""
 
7743
"If you press this button, the current date selection on the time-line will "
 
7744
"be cleared."
 
7745
msgstr "Trykk på denne knappen for å få bort gjeldende datovalg fra tidslinja."
 
7746
 
 
7747
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:487
 
7748
msgid ""
 
7749
"Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date "
 
7750
"Searches\" view"
 
7751
msgstr ""
 
7752
"Skriv inn det navnet gjeldende søk skal ha når det lagres i «Mine datosøk»."
 
7753
 
 
7754
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:493
 
7755
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
 
7756
msgstr "Lagre gjeldende utvalg i et hytt virtuelt album"
 
7757
 
 
7758
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:494
 
7759
msgid ""
 
7760
"If you press this button, the dates selected on the time-line will be saved "
 
7761
"to a new search virtual Album using the name set on the left."
 
7762
msgstr ""
 
7763
"Hvis du trykker på denne knappen, kommer de datoene du har valgt fra "
 
7764
"tidslinjen til å bli lagret ik et nytt søk i virtuelle album med navnet "
 
7765
"oppgitt til venstre."
 
7766
 
 
7767
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:912
 
7768
msgid "Searches"
 
7769
msgstr "Søk"
 
7770
 
 
7771
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:1010
 
7772
msgid "Fuzzy Searches"
 
7773
msgstr "Uklare søk"
 
7774
 
 
7775
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:1106
 
7776
msgid "Map Searches"
 
7777
msgstr "Kartsøk"
 
7778
 
 
7779
#: digikam/dbstatdlg.cpp:58 digikam/digikamapp.cpp:1118
 
7780
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:456
 
7781
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:610
 
7782
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:493
 
7783
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:529
 
7784
msgid "Database Statistics"
 
7785
msgstr "Databasestatistikk"
 
7786
 
 
7787
#: digikam/dbstatdlg.cpp:59
 
7788
msgid "Format"
 
7789
msgstr "Format"
 
7790
 
 
7791
#: digikam/dbstatdlg.cpp:59
 
7792
msgid "Count"
 
7793
msgstr "Tell"
 
7794
 
 
7795
#: digikam/dbstatdlg.cpp:76
 
7796
msgid "Total Items"
 
7797
msgstr "Elementer"
 
7798
 
 
7799
#: digikam/albummodificationhelper.cpp:186
 
7800
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:142
 
7801
#, kde-format
 
7802
msgid "Rename Album (%1)"
 
7803
msgstr "Endre navnet på album (%1)"
 
7804
 
 
7805
#: digikam/albummodificationhelper.cpp:187
 
7806
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:143
 
7807
msgid "Enter new album name:"
 
7808
msgstr "Skriv inn nytt navn:"
 
7809
 
 
7810
#: digikam/mediaplayerview.cpp:138 digikam/imagepreviewview.cpp:132
 
7811
msgid "Back to Album"
 
7812
msgstr "Tilbake til album"
 
7813
 
 
7814
#: digikam/mediaplayerview.cpp:139 digikam/imagepreviewview.cpp:133
 
7815
msgctxt "go to previous image"
 
7816
msgid "Back"
 
7817
msgstr "Tilbake"
 
7818
 
 
7819
#: digikam/mediaplayerview.cpp:140 digikam/imagepreviewview.cpp:134
 
7820
msgctxt "go to next image"
 
7821
msgid "Forward"
 
7822
msgstr "Forover"
 
7823
 
 
7824
#: digikam/mediaplayerview.cpp:143
 
7825
msgid "An error has occurred with the media player...."
 
7826
msgstr "Det oppsto en feil ved mediespilleren …"
 
7827
 
 
7828
#: digikam/imageselectionoverlay.cpp:60
 
7829
msgctxt "@info:tooltip"
 
7830
msgid "Deselect Item"
 
7831
msgstr "Fravelg element"
 
7832
 
 
7833
#: digikam/imageselectionoverlay.cpp:61
 
7834
msgctxt "@info:tooltip"
 
7835
msgid "Select Item"
 
7836
msgstr "Velg element"
 
7837
 
 
7838
#: digikam/albummanager.cpp:390
 
7839
#, kde-format
 
7840
msgid ""
 
7841
"Failed to backup the existing database file (\"%1\"). Refusing to replace "
 
7842
"file without backup, using the existing file."
 
7843
msgstr ""
 
7844
"Klarte ikke å ta sikkerhetskopi av eksisterende databasefil («%1»). Fila "
 
7845
"blir ikke byttet ut uten  sikkerhetskopi. Eksisterende fil blir brukt"
 
7846
 
 
7847
#: digikam/albummanager.cpp:405
 
7848
#, kde-format
 
7849
msgid ""
 
7850
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
 
7851
"Starting with an empty database."
 
7852
msgstr ""
 
7853
"Klarte ikke å kopiere den gamle databasefilen («%1») til den nye  "
 
7854
"plasseringen («%2»). Starter opp med en tom database."
 
7855
 
 
7856
#: digikam/albummanager.cpp:436 digikam/albummanager.cpp:485
 
7857
#: digikam/albummanager.cpp:542
 
7858
msgid "Create New Database"
 
7859
msgstr "Lag ny database"
 
7860
 
 
7861
#: digikam/albummanager.cpp:437 digikam/albummanager.cpp:486
 
7862
msgid "Upgrade Database"
 
7863
msgstr "Oppgrader database"
 
7864
 
 
7865
#: digikam/albummanager.cpp:439
 
7866
#, kde-format
 
7867
msgid ""
 
7868
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the place to store the database. A "
 
7869
"database file from an older version of digiKam is found in this folder.</p> "
 
7870
"<p>Would you like to upgrade the old database file - confirming that this "
 
7871
"database file was indeed created for the pictures located in the folder \""
 
7872
"%2\" - or ignore the old file and start with a new database?</p> "
 
7873
msgstr ""
 
7874
"<p>Du har valgt mappe «%1» som lagringsplass for databasen. Det finnes en "
 
7875
"datatabasefil fra en eldre versjon av digiKam i denne mappa.</p> <p>Ønsker "
 
7876
"du å oppgradere den gamle databasefilen idet du bekrefter at denne "
 
7877
"databasefilen virkelig ble laget for bildene i mappe «%2» – eller vil du "
 
7878
"heller overse den gamle filen og begynne med en ny database?</p> "
 
7879
 
 
7880
#: digikam/albummanager.cpp:445
 
7881
msgid "Database Folder"
 
7882
msgstr "Databasemappe"
 
7883
 
 
7884
#: digikam/albummanager.cpp:484 digikam/albummanager.cpp:541
 
7885
#: digikam/albummanager.cpp:566
 
7886
msgid "Copy Current Database"
 
7887
msgstr "Kopier gjeldende database"
 
7888
 
 
7889
#: digikam/albummanager.cpp:492
 
7890
#, kde-format
 
7891
msgid ""
 
7892
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. "
 
7893
"A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</"
 
7894
"p> <p>Would you like to upgrade the old database file, start with a new "
 
7895
"database, or copy the current database to this location and continue using "
 
7896
"it?</p> "
 
7897
msgstr ""
 
7898
"<p>Du har valgt mappe «%1» som ny lagringsplass for databasen. her finne en "
 
7899
"databasefil fra en eldre versjon av digiKam</p><p>Ønsker du å oppgradere den "
 
7900
"gamle databasefilen, begynne med en ny database eller kopiere gjeldende "
 
7901
"database til denne mappa og fortsette å bruke den?</p>"
 
7902
 
 
7903
#: digikam/albummanager.cpp:497 digikam/albummanager.cpp:507
 
7904
#: digikam/albummanager.cpp:548 digikam/albummanager.cpp:574
 
7905
msgid "New database folder"
 
7906
msgstr "Ny databasemappe"
 
7907
 
 
7908
#: digikam/albummanager.cpp:503
 
7909
#, kde-format
 
7910
msgid ""
 
7911
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. "
 
7912
"A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</"
 
7913
"p> <p>Would you like to upgrade the old database file or start with a new "
 
7914
"database?</p>"
 
7915
msgstr ""
 
7916
"<p>Du har valgt mappa «%1» som ny lagringsplass for databasen. Her finnes en "
 
7917
"databasefil fra en eldre versjon av digiKam</p><p>Vil du oppgradere den "
 
7918
"gamle databasefilen, eller begynne med en ny database?</p>"
 
7919
 
 
7920
#: digikam/albummanager.cpp:529
 
7921
#, kde-format
 
7922
msgid ""
 
7923
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
 
7924
"Trying to upgrade old databases."
 
7925
msgstr ""
 
7926
"Klarte ikke å kopiere den gamle databasefilen («%1») til den nye  "
 
7927
"plasseringen («%2»). Prøver å oppgradere gamle databaser."
 
7928
 
 
7929
#: digikam/albummanager.cpp:544
 
7930
#, kde-format
 
7931
msgid ""
 
7932
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database."
 
7933
"</p><p>Would you like to copy the current database to this location and "
 
7934
"continue using it, or start with a new database?</p> "
 
7935
msgstr ""
 
7936
"<p>Du har valgt mappa «%1» som ny lagringsplass for databasen.</p><p>Vil du "
 
7937
"kopiere den gjeldende databasen hit og fortsette å bruke den, eller vil du "
 
7938
"heller begynne med en ny database?</p> "
 
7939
 
 
7940
#: digikam/albummanager.cpp:567
 
7941
msgid "Use Existing File"
 
7942
msgstr "Bruk eksisterende fil"
 
7943
 
 
7944
#: digikam/albummanager.cpp:569
 
7945
#, kde-format
 
7946
msgid ""
 
7947
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. "
 
7948
"There is already a database file in this location.</p> <p>Would you like to "
 
7949
"use this existing file as the new database, or remove it and copy the "
 
7950
"current database to this place?</p> "
 
7951
msgstr ""
 
7952
"<p>Du har valgt mappe «%1» som ny lagringsplass for databasen. Her finne en "
 
7953
"databasefil fra en eldre versjon av digiKam</p><p>Ønsker du å bruke denne "
 
7954
"eksisterende filen som ny database, eller vil du fjerne den og kopiere den "
 
7955
"gjeldende databasen til denne mappa?</p>"
 
7956
 
 
7957
#: digikam/albummanager.cpp:690
 
7958
#, kde-format
 
7959
msgid ""
 
7960
"<p><b>An error occurred during the internal server start.</b></p>Details:\n"
 
7961
" %1"
 
7962
msgstr ""
 
7963
"<p><b>Det oppstod en feil ved oppstart av tjeneren.</b></p>Detaljer:\n"
 
7964
" %1"
 
7965
 
 
7966
#: digikam/albummanager.cpp:705 digikam/albummanager.cpp:733
 
7967
msgid ""
 
7968
"<p>Failed to open the database. </p><p>You cannot use digiKam without a "
 
7969
"working database. digiKam will attempt to start now, but it will <b>not</b> "
 
7970
"be functional. Please check the database settings in the <b>configuration "
 
7971
"menu</b>.</p>"
 
7972
msgstr ""
 
7973
"<p>Klarte ikke å åpne databasen.  </p><p> Du kan ikke bruke digiKam uten en "
 
7974
"fungerende database. digiKam vil forsøke å starte nå, men det kommer "
 
7975
"<b>ikke</b> til å virke. Du bør kontrollere database-oppsettet i "
 
7976
"<b>oppsettmenyen</b>.</p>"
 
7977
 
 
7978
#: digikam/albummanager.cpp:741
 
7979
#, kde-format
 
7980
msgid ""
 
7981
"<p>Failed to open the database. Error message from database:</p><p><b>%1</"
 
7982
"b></p></p><p>You cannot use digiKam without a working database. digiKam will "
 
7983
"attempt to start now, but it will <b>not</b> be functional. Please check the "
 
7984
"database settings in the <b>configuration menu</b>.</p>"
 
7985
msgstr ""
 
7986
"<p>Klarte ikke å åpne databasen. Feilmelding fra databasen:</p> <p><b>%1</"
 
7987
"b></p></p><p>Du kan ikke bruke digiKam uten en fungerende database. digiKam "
 
7988
"vil forsøke å starte nå, men det kommer <b>ikke</b> til å virke. Du bør "
 
7989
"kontrollere database-oppsettet i <b>oppsettmenyen</b>.</p>"
 
7990
 
 
7991
#: digikam/albummanager.cpp:813
 
7992
#, kde-format
 
7993
msgid ""
 
7994
"Your locale has changed since this album was last opened.\n"
 
7995
"Old locale: %1, new locale: %2\n"
 
7996
"If you have recently changed your locale, you need not be concerned.\n"
 
7997
"Please note that if you switched to a locale that does not support some of "
 
7998
"the filenames in your collection, these files may no longer be found in the "
 
7999
"collection. If you are sure that you want to continue, click 'Yes'. "
 
8000
"Otherwise, click 'No' and correct your locale setting before restarting "
 
8001
"digiKam."
 
8002
msgstr ""
 
8003
 
 
8004
#: digikam/albummanager.cpp:855
 
8005
#, kde-format
 
8006
msgid ""
 
8007
"<p>The collection </p><p><b>%1</b><br/>(%2)</p><p> is currently not found on "
 
8008
"your system.<br/> Please choose the most appropriate option to handle this "
 
8009
"situation:</p>"
 
8010
msgstr ""
 
8011
"<p>Samlinge </p><p><b>%1</b><br/>(%2)</p><p> finnes ikke i systemet ditt.<br/"
 
8012
">Gjør et passende valg for å løse problemet:</p>"
 
8013
 
 
8014
#: digikam/albummanager.cpp:874
 
8015
msgid ""
 
8016
"<p>The collection is still available, but the identifier changed.<br/>This "
 
8017
"can be caused by restoring a backup, changing the partition layout or the "
 
8018
"file system settings.<br/>The collection is now located at this place:</p>"
 
8019
msgstr ""
 
8020
"<p>Samlingen finnes ennå, men identifikatoren har endret seg.<br/>Dette kan "
 
8021
"ha oppstått fordi data er blitt gjenopprettet fra en sikkerhetskopi, eller "
 
8022
"ved endringer i partisjon eller filsystemets oppsett<br/>Samlingen finnes nå "
 
8023
"her:</p>"
 
8024
 
 
8025
#: digikam/albummanager.cpp:894
 
8026
msgid ""
 
8027
"The collection is located on a storage device which is not always attached. "
 
8028
"Mark the collection as a removable collection."
 
8029
msgstr ""
 
8030
"Samlingen finnes på en lagringsenhet som ikke alltid er tilkoblet. Merk "
 
8031
"samlingen som en samling som kan fjernes."
 
8032
 
 
8033
#: digikam/albummanager.cpp:902
 
8034
msgid ""
 
8035
"Take no action now. I would like to solve the problem later using the setup "
 
8036
"dialog"
 
8037
msgstr ""
 
8038
"Ikke gjør noe nå. Jeg løser dette senere ved hjelp av vinduet for "
 
8039
"innstillinger."
 
8040
 
 
8041
#: digikam/albummanager.cpp:911
 
8042
msgid "Collection not found"
 
8043
msgstr "Fant ikke samlingen"
 
8044
 
 
8045
#: digikam/albummanager.cpp:1116
 
8046
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:204
 
8047
msgid "My Searches"
 
8048
msgstr "Mine søk"
 
8049
 
 
8050
#: digikam/albummanager.cpp:2043
 
8051
msgid "The collection location supplied is invalid or currently not available."
 
8052
msgstr "Det oppgitte samlingsstedet er ugyldig eller ikke tilgjengelig nå."
 
8053
 
 
8054
#: digikam/albummanager.cpp:2068
 
8055
msgid "No parent found for album."
 
8056
msgstr "Fant ikke albumforelder."
 
8057
 
 
8058
#: digikam/albummanager.cpp:2075
 
8059
msgid "Album name cannot be empty."
 
8060
msgstr "Albumnavnet kan ikke være tomt."
 
8061
 
 
8062
#: digikam/albummanager.cpp:2081
 
8063
msgid "Album name cannot contain '/'."
 
8064
msgstr "Albumnavnet kan ikke inneholde «/»."
 
8065
 
 
8066
#: digikam/albummanager.cpp:2087
 
8067
msgid "createPAlbum does not accept the root album as parent."
 
8068
msgstr "createPAlbum godtar ikke rot-albumet som forelder."
 
8069
 
 
8070
#: digikam/albummanager.cpp:2101
 
8071
msgid "An existing album has the same name."
 
8072
msgstr "Det finnes allerede et album med dette navnet."
 
8073
 
 
8074
#: digikam/albummanager.cpp:2114
 
8075
msgid "Failed to create directory,"
 
8076
msgstr "Klarte ikke å opprette mappe,"
 
8077
 
 
8078
#: digikam/albummanager.cpp:2123
 
8079
msgid "Failed to add album to database"
 
8080
msgstr "Klarte ikke legge albumet til databasen"
 
8081
 
 
8082
#: digikam/albummanager.cpp:2149 digikam/albummanager.cpp:2244
 
8083
#: digikam/albummanager.cpp:2345 digikam/albummanager.cpp:2399
 
8084
#: digikam/albummanager.cpp:2435
 
8085
msgid "No such album"
 
8086
msgstr "Albumet finnes ikke"
 
8087
 
 
8088
#: digikam/albummanager.cpp:2155
 
8089
msgid "Cannot rename root album"
 
8090
msgstr "Kan ikke endre navn på rotalbumet"
 
8091
 
 
8092
#: digikam/albummanager.cpp:2161
 
8093
msgid "Cannot rename album root album"
 
8094
msgstr "Kan ikke endre navn på rotalbumet"
 
8095
 
 
8096
#: digikam/albummanager.cpp:2167
 
8097
msgid "Album name cannot contain '/'"
 
8098
msgstr "Albumnavnet kan ikke inneholde «/»"
 
8099
 
 
8100
#: digikam/albummanager.cpp:2174
 
8101
msgid ""
 
8102
"Another album with the same name already exists.\n"
 
8103
"Please choose another name."
 
8104
msgstr ""
 
8105
"Det finnes et annet album med samme navn\n"
 
8106
"Velg et annet navn"
 
8107
 
 
8108
#: digikam/albummanager.cpp:2196
 
8109
msgid "Failed to rename Album"
 
8110
msgstr "Klarte ikke å endre navnet på albumet"
 
8111
 
 
8112
#: digikam/albummanager.cpp:2250
 
8113
msgid "Cannot edit root album"
 
8114
msgstr "Kan ikke redigere rotalbumet"
 
8115
 
 
8116
#: digikam/albummanager.cpp:2282
 
8117
msgid "No parent found for tag"
 
8118
msgstr "Fant ingen forelder til etiketten"
 
8119
 
 
8120
#: digikam/albummanager.cpp:2289
 
8121
msgid "Tag name cannot be empty"
 
8122
msgstr "Etiketten må ha et navn"
 
8123
 
 
8124
#: digikam/albummanager.cpp:2295 digikam/albummanager.cpp:2411
 
8125
msgid "Tag name cannot contain '/'"
 
8126
msgstr "Etiketten kan ikke inneholde «/»"
 
8127
 
 
8128
#: digikam/albummanager.cpp:2302 digikam/tageditdlg.cpp:400
 
8129
msgid "Tag name already exists"
 
8130
msgstr "Etikettnavnet er allerede i bruk"
 
8131
 
 
8132
#: digikam/albummanager.cpp:2311
 
8133
msgid "Failed to add tag to database"
 
8134
msgstr "Klarte ikke legge etiketten til databasen"
 
8135
 
 
8136
#: digikam/albummanager.cpp:2351
 
8137
msgid "Cannot delete Root Tag"
 
8138
msgstr "Kan ikke slette rotetiketten"
 
8139
 
 
8140
#: digikam/albummanager.cpp:2405 digikam/albummanager.cpp:2489
 
8141
msgid "Cannot edit root tag"
 
8142
msgstr "Kan ikke redigere rotetiketten"
 
8143
 
 
8144
#: digikam/albummanager.cpp:2418
 
8145
msgid ""
 
8146
"Another tag with the same name already exists.\n"
 
8147
"Please rename the tag another name."
 
8148
msgstr ""
 
8149
"Det finnes allerede en tagg med dette navnet.\n"
 
8150
"Gi taggen et annet navn."
 
8151
 
 
8152
#: digikam/albummanager.cpp:2441
 
8153
msgid "Cannot move root tag"
 
8154
msgstr "Kan ikke flytte rotetiketten"
 
8155
 
 
8156
#: digikam/albummanager.cpp:2447
 
8157
msgid ""
 
8158
"Another tag with the same name already exists.\n"
 
8159
"Please rename the tag before moving it."
 
8160
msgstr ""
 
8161
"Det finnes allerede en tagg med dette navnet.\n"
 
8162
"Gi taggen et nytt navn før du flytter den."
 
8163
 
 
8164
#: digikam/albummanager.cpp:2483
 
8165
msgid "No such tag"
 
8166
msgstr "Etiketten finnes ikke"
 
8167
 
 
8168
#: digikam/main.cpp:72 digikam/welcomepageview.cpp:239
 
8169
msgid "digiKam"
 
8170
msgstr "digiKam"
 
8171
 
 
8172
#: digikam/main.cpp:85
 
8173
msgid "Open camera dialog at <path>"
 
8174
msgstr "Åpne kameradialogen på <path>"
 
8175
 
 
8176
#: digikam/main.cpp:86
 
8177
msgid "Open camera dialog for the device with Solid UDI <udi>"
 
8178
msgstr "Åpne kameradialogvinduet for enheter med Solid UDI <udi>"
 
8179
 
 
8180
#: digikam/main.cpp:87
 
8181
msgid "Automatically detect and open a connected gphoto2 camera"
 
8182
msgstr "Gphoto2-kamera oppdages automatiks og åpnes"
 
8183
 
 
8184
#: digikam/main.cpp:88
 
8185
msgid ""
 
8186
"Start digikam with the SQLite database file found in the directory <dir>"
 
8187
msgstr "Start digikam med SQLite-databasefilen som finnes i mappa <dir>"
 
8188
 
 
8189
#: digikam/main.cpp:102
 
8190
msgid ""
 
8191
"Run-time Qt4 SQLite or MySQL database plugin is not available - please "
 
8192
"install it.\n"
 
8193
"There is no database plugin installed on your computer."
 
8194
msgstr ""
 
8195
"Programtillegget for QT4 SQlite database er ikke tilgjengelig. Vennligst "
 
8196
"installer det!\n"
 
8197
"Det er ikke installert noe programtillegg for databaser på maskinen din."
 
8198
 
 
8199
#: digikam/main.cpp:108
 
8200
msgid ""
 
8201
"Run-time Qt4 SQLite or MySQL database plugin is not available - please "
 
8202
"install it.\n"
 
8203
"Database plugins installed on your computer are listed below:"
 
8204
msgstr ""
 
8205
"Programtillegget for QT4 SQlite database er ikke tilgjengelig. Vennligst "
 
8206
"installer det!\n"
 
8207
"Følgende programtillegg for databaser er installert:"
 
8208
 
 
8209
#: digikam/album.cpp:624
 
8210
msgid "Current Timeline Search"
 
8211
msgstr "Gjeldende tidssøk"
 
8212
 
 
8213
#: digikam/album.cpp:629
 
8214
msgid "Current Fuzzy Image Search"
 
8215
msgstr "Gjeldende lignede-søk"
 
8216
 
 
8217
#: digikam/album.cpp:633
 
8218
msgid "Current Fuzzy Sketch Search"
 
8219
msgstr "Gjeldende søk med uklare skisser"
 
8220
 
 
8221
#: digikam/album.cpp:639
 
8222
msgid "Current Map Search"
 
8223
msgstr "Gjeldende kartsøk"
 
8224
 
 
8225
#: digikam/album.cpp:643 digikam/imagecategorydrawer.cpp:327
 
8226
msgid "Current Search"
 
8227
msgstr "Gjeldende søk"
 
8228
 
 
8229
#: digikam/album.cpp:645
 
8230
msgid "Current Duplicates Search"
 
8231
msgstr "Gjeldende duplikatsøk"
 
8232
 
 
8233
#: digikam/tagmodificationhelper.cpp:202
 
8234
#, kde-format
 
8235
msgid ""
 
8236
"Tag '%2' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do you "
 
8237
"want to continue?"
 
8238
msgid_plural ""
 
8239
"Tag '%2' has %1 subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you "
 
8240
"want to continue?"
 
8241
msgstr[0] ""
 
8242
"Etiketten «%2» har en underetikett. Hvis du sletter denne, sletter du også "
 
8243
"underetiketten. Vil du gå videre?"
 
8244
msgstr[1] ""
 
8245
"Etikett «%2» har %1 underetiketter. Hvis du sletter denne, sletter du også "
 
8246
"underetikettene. Vil du gå videre?"
 
8247
 
 
8248
#: digikam/tagmodificationhelper.cpp:224
 
8249
#, kde-format
 
8250
msgid "Tag '%2' is assigned to one item. Do you want to continue?"
 
8251
msgid_plural "Tag '%2' is assigned to %1 items. Do you want to continue?"
 
8252
msgstr[0] "Etiketten «%2» er tilordnet et element. Vil du gå videre?"
 
8253
msgstr[1] "Etikett «%2» er tilordnet  %1 elementer. Vil du gå videre?"
 
8254
 
 
8255
#: digikam/tagmodificationhelper.cpp:232
 
8256
#, kde-format
 
8257
msgid "Delete '%1' tag?"
 
8258
msgstr "Er du sikker på at du vil slette etiketten '%1'?"
 
8259
 
 
8260
#: digikam/tagmodificationhelper.cpp:236 digikam/contextmenuhelper.cpp:416
 
8261
msgid "Delete Tag"
 
8262
msgstr "Fjern etikett"
 
8263
 
 
8264
#: digikam/tagmodificationhelper.cpp:237 digikam/editablesearchtreeview.cpp:67
 
8265
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:81 digikam/digikamapp.cpp:722
 
8266
#: digikam/digikamapp.cpp:787 utilities/cameragui/cameraui.cpp:2051
 
8267
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:548
 
8268
msgid "Delete"
 
8269
msgstr "Slett"
 
8270
 
 
8271
#: digikam/imagerotationoverlay.cpp:58 digikam/imagepreviewview.cpp:135
 
8272
msgctxt "@info:tooltip"
 
8273
msgid "Rotate Left"
 
8274
msgstr "Drei mot venstre"
 
8275
 
 
8276
#: digikam/imagerotationoverlay.cpp:80 digikam/imagepreviewview.cpp:136
 
8277
msgctxt "@info:tooltip"
 
8278
msgid "Rotate Right"
 
8279
msgstr "Drei mot høyre"
 
8280
 
 
8281
#: digikam/imageviewutilities.cpp:263
 
8282
msgid ""
 
8283
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to move the "
 
8284
"selected images into.</p>"
 
8285
msgstr ""
 
8286
"<p>Velg målalbumet fra digiKam-biblioteket som du skal importere utvalgte "
 
8287
"bilder  til.</p>"
 
8288
 
 
8289
#: digikam/imageviewutilities.cpp:367
 
8290
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1553
 
8291
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1584
 
8292
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1622
 
8293
#, kde-format
 
8294
msgid "Album \"%1\""
 
8295
msgstr "Album «%1»"
 
8296
 
 
8297
#: digikam/albumsettings.cpp:420
 
8298
msgid "Category"
 
8299
msgstr "Kategori"
 
8300
 
 
8301
#: digikam/albumsettings.cpp:421
 
8302
msgid "Travel"
 
8303
msgstr "Reise"
 
8304
 
 
8305
#: digikam/albumsettings.cpp:422
 
8306
msgid "Holidays"
 
8307
msgstr "Ferie"
 
8308
 
 
8309
#: digikam/albumsettings.cpp:423
 
8310
msgid "Friends"
 
8311
msgstr "Venner"
 
8312
 
 
8313
#: digikam/albumsettings.cpp:424
 
8314
msgid "Nature"
 
8315
msgstr "Natur"
 
8316
 
 
8317
#: digikam/albumsettings.cpp:425
 
8318
msgid "Party"
 
8319
msgstr "Fest"
 
8320
 
 
8321
#: digikam/albumsettings.cpp:426
 
8322
msgid "Todo"
 
8323
msgstr "Gjøremål"
 
8324
 
 
8325
#: digikam/albumsettings.cpp:427 showfoto/setup/setup.cpp:151
 
8326
#: utilities/setup/setup.cpp:255
 
8327
msgid "Miscellaneous"
 
8328
msgstr "Diverse"
 
8329
 
 
8330
#: digikam/albumsettings.cpp:545 showfoto/showfoto.cpp:508
 
8331
msgctxt "default theme name"
 
8332
msgid "Default"
 
8333
msgstr "Standard"
 
8334
 
 
8335
#: digikam/databaseguierrorhandler.cpp:208
 
8336
msgid ""
 
8337
"Error while opening the database.\n"
 
8338
"digiKam will try to automatically reconnect to the database."
 
8339
msgstr ""
 
8340
 
 
8341
#: digikam/databaseguierrorhandler.cpp:234
 
8342
#, kde-format
 
8343
msgid ""
 
8344
"<p><b>A database error occurred.</b></p>Details:\n"
 
8345
" %1"
 
8346
msgstr ""
 
8347
"<p><b>Det oppstod en dataasefeil.</b></p>Detaljer:\n"
 
8348
" %1"
 
8349
 
 
8350
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:202 digikam/albumdragdrop.cpp:162
 
8351
#: digikam/albumdragdrop.cpp:205
 
8352
msgid "Set as Album Thumbnail"
 
8353
msgstr "Bruk som albumminiatyr"
 
8354
 
 
8355
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:272
 
8356
msgid "Open With"
 
8357
msgstr "Åpne med"
 
8358
 
 
8359
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:293
 
8360
msgid "Open With..."
 
8361
msgstr "Åpne med …"
 
8362
 
 
8363
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:408
 
8364
msgid "New Tag..."
 
8365
msgstr "Ny etikett …"
 
8366
 
 
8367
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:424
 
8368
msgctxt "Edit Tag Properties"
 
8369
msgid "Properties..."
 
8370
msgstr "Egenskaper …"
 
8371
 
 
8372
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:435
 
8373
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:767
 
8374
msgid "Assign Tag"
 
8375
msgstr "Bruk etiketten"
 
8376
 
 
8377
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:448
 
8378
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:768
 
8379
msgid "Remove Tag"
 
8380
msgstr "Fjerne etikett"
 
8381
 
 
8382
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:466
 
8383
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:791
 
8384
msgid "Assign Rating"
 
8385
msgstr "Gi karakter"
 
8386
 
 
8387
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:489
 
8388
msgid "Create Tag From Address Book"
 
8389
msgstr "Lag etikett med mal fra adresseboka"
 
8390
 
 
8391
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:548 digikam/tagcheckview.cpp:105
 
8392
msgctxt "select tags menu"
 
8393
msgid "Select"
 
8394
msgstr "Velg"
 
8395
 
 
8396
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:552 digikam/tagcheckview.cpp:106
 
8397
#: digikam/tagcheckview.cpp:112
 
8398
msgid "All Tags"
 
8399
msgstr "Alle etiketter"
 
8400
 
 
8401
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:557 digikam/tagcheckview.cpp:108
 
8402
#: digikam/tagcheckview.cpp:114
 
8403
msgid "Children"
 
8404
msgstr "Barn"
 
8405
 
 
8406
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:558 digikam/tagcheckview.cpp:109
 
8407
#: digikam/tagcheckview.cpp:115
 
8408
msgid "Parents"
 
8409
msgstr "Foreldre"
 
8410
 
 
8411
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:567
 
8412
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:334
 
8413
msgid "Import"
 
8414
msgstr "Importer"
 
8415
 
 
8416
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:580
 
8417
msgid "Export"
 
8418
msgstr "Eksporter"
 
8419
 
 
8420
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:600
 
8421
msgid "Batch Process"
 
8422
msgstr "Satsvis behandling"
 
8423
 
 
8424
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:657
 
8425
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:173
 
8426
msgid "Date"
 
8427
msgstr "Dato"
 
8428
 
 
8429
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:665
 
8430
msgid "Tag"
 
8431
msgstr "Etikett"
 
8432
 
 
8433
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:692
 
8434
msgid "Go To"
 
8435
msgstr "Gå til"
 
8436
 
 
8437
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:702 digikam/digikamapp.cpp:1209
 
8438
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:142
 
8439
msgid "Batch Queue Manager"
 
8440
msgstr "Købehandler"
 
8441
 
 
8442
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:712
 
8443
msgid "Add to Existing Queue"
 
8444
msgstr "Legg til i eksisterende kø."
 
8445
 
 
8446
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:773
 
8447
#, kde-format
 
8448
msgctxt "@action:inmenu Pluralized"
 
8449
msgid "Move to Trash"
 
8450
msgid_plural "Move %1 Files to Trash"
 
8451
msgstr[0] "Flytt til papirkurven"
 
8452
msgstr[1] "Flytt %1 filer til papirkurven"
 
8453
 
 
8454
#: digikam/daboutdata.h:45
 
8455
msgctxt ""
 
8456
"This is the slogan formated string displayed in splashscreen. Please "
 
8457
"translate using short words else the slogan can be truncated."
 
8458
msgid ""
 
8459
"<qt><font color=\"white\"><b>Manage</b> your <b>photographs</b> like <b>a "
 
8460
"professional</b> with the power of <b>open source</b></font></qt>"
 
8461
msgstr ""
 
8462
"<qt><font color=\"white\"><b>Håndtere</b> dine <b>fotografier</b> som <b>en "
 
8463
"proff</b> med kraften fra <b>fri programvare</b>.</font></qt>"
 
8464
 
 
8465
#: digikam/daboutdata.h:54
 
8466
msgid ""
 
8467
"Manage your photographs like a professional, with the power of open source"
 
8468
msgstr "Håndter dine fotografier som en proff med kraften fra fri programvare"
 
8469
 
 
8470
#: digikam/daboutdata.h:60
 
8471
msgid "(c) 2002-2010, digiKam developers team"
 
8472
msgstr "© 2002–2009 digiKam-utviklerlaget"
 
8473
 
 
8474
#: digikam/daboutdata.h:70
 
8475
msgid "Caulier Gilles"
 
8476
msgstr "Caulier Gilles"
 
8477
 
 
8478
#: digikam/daboutdata.h:71
 
8479
msgid "Main developer and coordinator"
 
8480
msgstr "Hovedutvikler og koordinator"
 
8481
 
 
8482
#: digikam/daboutdata.h:75
 
8483
msgid "Marcel Wiesweg"
 
8484
msgstr "Marcel Wiesweg"
 
8485
 
 
8486
#: digikam/daboutdata.h:76 digikam/daboutdata.h:81 digikam/daboutdata.h:86
 
8487
#: digikam/daboutdata.h:90 digikam/daboutdata.h:94 digikam/daboutdata.h:103
 
8488
#: digikam/daboutdata.h:131 digikam/daboutdata.h:135 digikam/daboutdata.h:139
 
8489
#: digikam/daboutdata.h:143 digikam/daboutdata.h:160 digikam/daboutdata.h:164
 
8490
#: digikam/daboutdata.h:172 digikam/daboutdata.h:176
 
8491
msgid "Developer"
 
8492
msgstr "Utvikler"
 
8493
 
 
8494
#: digikam/daboutdata.h:80
 
8495
msgid "Andi Clemens"
 
8496
msgstr "Andi Clemens"
 
8497
 
 
8498
#: digikam/daboutdata.h:85
 
8499
msgid "Matthias Welwarsky"
 
8500
msgstr "Matthias Welwarsky"
 
8501
 
 
8502
#: digikam/daboutdata.h:89
 
8503
msgid "Julien Nardoux"
 
8504
msgstr "Julien Nardoux"
 
8505
 
 
8506
#: digikam/daboutdata.h:93
 
8507
msgid "Julien Pontabry"
 
8508
msgstr "Julien Pontabry"
 
8509
 
 
8510
#: digikam/daboutdata.h:97
 
8511
msgid "Patrick Spendrin"
 
8512
msgstr "Patrick Spendrin"
 
8513
 
 
8514
#: digikam/daboutdata.h:98
 
8515
msgid "Developer and Windows port"
 
8516
msgstr "Utvikling og windows-porting"
 
8517
 
 
8518
#: digikam/daboutdata.h:102
 
8519
msgid "Arnd Baecker"
 
8520
msgstr "Arnd Baecker"
 
8521
 
 
8522
#: digikam/daboutdata.h:107
 
8523
msgid "Renchi Raju"
 
8524
msgstr "Renchi Raju"
 
8525
 
 
8526
#: digikam/daboutdata.h:108
 
8527
msgid "Developer (2002-2005)"
 
8528
msgstr "Utvikler (2002-2005)"
 
8529
 
 
8530
#: digikam/daboutdata.h:111
 
8531
msgid "Joern Ahrens"
 
8532
msgstr "Joern Ahrens"
 
8533
 
 
8534
#: digikam/daboutdata.h:112 digikam/daboutdata.h:117
 
8535
msgid "Developer (2004-2005)"
 
8536
msgstr "Utvikler (2004-2005)"
 
8537
 
 
8538
#: digikam/daboutdata.h:116
 
8539
msgid "Tom Albers"
 
8540
msgstr "Tom Albers"
 
8541
 
 
8542
#: digikam/daboutdata.h:121
 
8543
msgid "Ralf Holzer"
 
8544
msgstr "Ralf Holzer"
 
8545
 
 
8546
#: digikam/daboutdata.h:122
 
8547
msgid "Developer (2004)"
 
8548
msgstr "Utvikler (2004)"
 
8549
 
 
8550
#: digikam/daboutdata.h:125
 
8551
msgid "Francisco J. Cruz"
 
8552
msgstr "Francisco J. Cruz"
 
8553
 
 
8554
#: digikam/daboutdata.h:126
 
8555
msgid "Developer (2005-2006)"
 
8556
msgstr "Utvikler (2002-2006)"
 
8557
 
 
8558
#: digikam/daboutdata.h:130
 
8559
msgid "Pieter Edelman"
 
8560
msgstr "Pieter Edelman"
 
8561
 
 
8562
#: digikam/daboutdata.h:134
 
8563
msgid "Holger Foerster"
 
8564
msgstr "Holger Foerster"
 
8565
 
 
8566
#: digikam/daboutdata.h:138
 
8567
msgid "Michael G. Hansen"
 
8568
msgstr "Michael G. Hansen"
 
8569
 
 
8570
#: digikam/daboutdata.h:142
 
8571
msgid "Johannes Wienke"
 
8572
msgstr "Johannes Wienke"
 
8573
 
 
8574
#: digikam/daboutdata.h:147
 
8575
msgid "Risto Saukonpaa"
 
8576
msgstr "Risto Saukonpaa"
 
8577
 
 
8578
#: digikam/daboutdata.h:148
 
8579
msgid "Design, icons, logo, banner, mockup, beta tester"
 
8580
msgstr "Utforming, ikoner, logo, banner, hurtigoppsett, betatester"
 
8581
 
 
8582
#: digikam/daboutdata.h:151
 
8583
msgid "Mikolaj Machowski"
 
8584
msgstr "Mikolaj Machowski"
 
8585
 
 
8586
#: digikam/daboutdata.h:152 digikam/daboutdata.h:156
 
8587
msgid "Bug reports and patches"
 
8588
msgstr "Feilrapporter og -rettelser"
 
8589
 
 
8590
#: digikam/daboutdata.h:155
 
8591
msgid "Achim Bohnet"
 
8592
msgstr "Achim Bohnet"
 
8593
 
 
8594
#: digikam/daboutdata.h:159
 
8595
msgid "Luka Renko"
 
8596
msgstr "Luka Renko"
 
8597
 
 
8598
#: digikam/daboutdata.h:163
 
8599
msgid "Angelo Naselli"
 
8600
msgstr "Angelo Naselli"
 
8601
 
 
8602
#: digikam/daboutdata.h:167
 
8603
msgid "Fabien Salvi"
 
8604
msgstr "Fabien Salvi"
 
8605
 
 
8606
#: digikam/daboutdata.h:168
 
8607
msgid "Webmaster"
 
8608
msgstr "Ansvarlig for nettstedet"
 
8609
 
 
8610
#: digikam/daboutdata.h:171
 
8611
msgid "Todd Shoemaker"
 
8612
msgstr "Todd Shoemaker"
 
8613
 
 
8614
#: digikam/daboutdata.h:175
 
8615
msgid "Gregory Kokanosky"
 
8616
msgstr "Gregory Kokanosky"
 
8617
 
 
8618
#: digikam/daboutdata.h:179
 
8619
msgid "Gerhard Kulzer"
 
8620
msgstr "Gerhard Kulzer"
 
8621
 
 
8622
#: digikam/daboutdata.h:180
 
8623
msgid "Handbook writer, alpha tester, webmaster"
 
8624
msgstr "Formatter av håndboka, alfa-tester, webmaster"
 
8625
 
 
8626
#: digikam/daboutdata.h:183
 
8627
msgid "Oliver Doerr"
 
8628
msgstr "Oliver Doerr"
 
8629
 
 
8630
#: digikam/daboutdata.h:184 digikam/daboutdata.h:188
 
8631
msgid "Beta tester"
 
8632
msgstr "Betatester"
 
8633
 
 
8634
#: digikam/daboutdata.h:187
 
8635
msgid "Charles Bouveyron"
 
8636
msgstr "Charles Bouveyron"
 
8637
 
 
8638
#: digikam/daboutdata.h:191
 
8639
msgid "Richard Groult"
 
8640
msgstr "Richard Groult"
 
8641
 
 
8642
#: digikam/daboutdata.h:192
 
8643
msgid "Plugin contributor and beta tester"
 
8644
msgstr "Programtilleggsutvikler og betatester"
 
8645
 
 
8646
#: digikam/daboutdata.h:195
 
8647
msgid "Richard Taylor"
 
8648
msgstr "Richard Taylor"
 
8649
 
 
8650
#: digikam/daboutdata.h:196
 
8651
msgid "Feedback and patches. Handbook writer"
 
8652
msgstr "Tilbakemelding og rettelser. Forfatter av håndboka"
 
8653
 
 
8654
#: digikam/daboutdata.h:199
 
8655
msgid "Hans Karlsson"
 
8656
msgstr "Hans Karlsson"
 
8657
 
 
8658
#: digikam/daboutdata.h:200
 
8659
msgid "digiKam website banner and application icons"
 
8660
msgstr "digikam nettstedbanner, og programikon"
 
8661
 
 
8662
#: digikam/daboutdata.h:203
 
8663
msgid "Aaron Seigo"
 
8664
msgstr "Aaron Seigo"
 
8665
 
 
8666
#: digikam/daboutdata.h:204
 
8667
msgid "Various usability fixes and general application polishing"
 
8668
msgstr "Forbedret brukskvalitet og generell finpussing"
 
8669
 
 
8670
#: digikam/daboutdata.h:207
 
8671
msgid "Yves Chaufour"
 
8672
msgstr "Yves Chaufour"
 
8673
 
 
8674
#: digikam/daboutdata.h:208
 
8675
msgid "digiKam website, Feedback"
 
8676
msgstr "digiKam-nettstedet, og tilbakemeldinger"
 
8677
 
 
8678
#: digikam/daboutdata.h:211
 
8679
msgid "Tung Nguyen"
 
8680
msgstr "Tung Nguyen"
 
8681
 
 
8682
#: digikam/daboutdata.h:212
 
8683
msgid "Bug reports, feedback and icons"
 
8684
msgstr "Feilrapporter, feilrettinger og ikon"
 
8685
 
 
8686
#: digikam/mimefilter.cpp:39
 
8687
msgid "All Files"
 
8688
msgstr "Alle filer"
 
8689
 
 
8690
#: digikam/mimefilter.cpp:40 utilities/setup/setupmime.cpp:103
 
8691
msgid "Image Files"
 
8692
msgstr "Bildefiler"
 
8693
 
 
8694
#: digikam/mimefilter.cpp:41
 
8695
msgid "No RAW Files"
 
8696
msgstr "Ingen RAW-filer"
 
8697
 
 
8698
#: digikam/mimefilter.cpp:42
 
8699
msgid "JPEG Files"
 
8700
msgstr "JPEG-filer"
 
8701
 
 
8702
#: digikam/mimefilter.cpp:43
 
8703
msgid "PNG Files"
 
8704
msgstr "PNG-filer"
 
8705
 
 
8706
#: digikam/mimefilter.cpp:44
 
8707
msgid "TIFF Files"
 
8708
msgstr "TIFF-filer"
 
8709
 
 
8710
#: digikam/mimefilter.cpp:45
 
8711
msgid "DNG Files"
 
8712
msgstr "BNG-filer"
 
8713
 
 
8714
#: digikam/mimefilter.cpp:46
 
8715
msgid "RAW Files"
 
8716
msgstr "RAW-filer"
 
8717
 
 
8718
#: digikam/mimefilter.cpp:47 utilities/setup/setupmime.cpp:139
 
8719
msgid "Movie Files"
 
8720
msgstr "Filmfiler"
 
8721
 
 
8722
#: digikam/mimefilter.cpp:48 utilities/setup/setupmime.cpp:177
 
8723
msgid "Audio Files"
 
8724
msgstr "Lydfiler"
 
8725
 
 
8726
#: digikam/mimefilter.cpp:50
 
8727
msgid "Filter by file type"
 
8728
msgstr "Filtrer på filtype"
 
8729
 
 
8730
#: digikam/mimefilter.cpp:51
 
8731
msgid "Select the file types (mime types) that you want shown"
 
8732
msgstr "Velg de typene (MIME-typer) du vil vise"
 
8733
 
 
8734
#: digikam/digikamimageview.cpp:204 utilities/cameragui/cameraui.cpp:399
 
8735
msgctxt "View the selected image"
 
8736
msgid "View"
 
8737
msgstr "Vis"
 
8738
 
 
8739
#: digikam/imagedragdrop.cpp:82 digikam/albumdragdrop.cpp:200
 
8740
#: digikam/albumdragdrop.cpp:307
 
8741
msgid "&Copy Here"
 
8742
msgstr "&Kopier hit"
 
8743
 
 
8744
#: digikam/imagedragdrop.cpp:309
 
8745
#, kde-format
 
8746
msgid "Assign '%1' to &Selected Items"
 
8747
msgstr "Bruk «%1» på &merkede bilder"
 
8748
 
 
8749
#: digikam/imagedragdrop.cpp:315
 
8750
#, kde-format
 
8751
msgid "Assign '%1' to &This Item"
 
8752
msgstr "Bruk «%1» til &dette bildet"
 
8753
 
 
8754
#: digikam/imagedragdrop.cpp:318
 
8755
#, kde-format
 
8756
msgid "Assign '%1' to &All Items"
 
8757
msgstr "Bruk «%1» til &alle bilder"
 
8758
 
 
8759
#: digikam/imagedragdrop.cpp:321 digikam/imagedragdrop.cpp:371
 
8760
msgid "&Cancel"
 
8761
msgstr "&Avbryt"
 
8762
 
 
8763
#: digikam/imagedragdrop.cpp:357
 
8764
msgid "Assign Tags to &Selected Items"
 
8765
msgstr "Bruk etikett på &merkede bilder"
 
8766
 
 
8767
#: digikam/imagedragdrop.cpp:364
 
8768
msgid "Assign Tags to &This Item"
 
8769
msgstr "Bruk etiketter på &dette bildet"
 
8770
 
 
8771
#: digikam/imagedragdrop.cpp:368
 
8772
msgid "Assign Tags to &All Items"
 
8773
msgstr "Bruk etiketter på &alle bilder"
 
8774
 
 
8775
#: digikam/imagedragdrop.cpp:411 digikam/albumdragdrop.cpp:260
 
8776
msgid "Download From Camera"
 
8777
msgstr "Last ned fra kamera"
 
8778
 
 
8779
#: digikam/imagedragdrop.cpp:413 digikam/albumdragdrop.cpp:262
 
8780
msgid "Download && Delete From Camera"
 
8781
msgstr "Last ned og fjern fra kamera"
 
8782
 
 
8783
#: digikam/editablesearchtreeview.cpp:66
 
8784
#: digikam/albumselectiontreeview.cpp:106 digikam/digikamapp.cpp:865
 
8785
msgid "Rename..."
 
8786
msgstr "Endre navn …"
 
8787
 
 
8788
#: digikam/editablesearchtreeview.cpp:81
 
8789
msgid "My Date Searches"
 
8790
msgstr "Mine datosøk"
 
8791
 
 
8792
#: digikam/albumselectdialog.cpp:81
 
8793
msgid "Select Album"
 
8794
msgstr "Velg album"
 
8795
 
 
8796
#: digikam/albumselectiontreeview.cpp:107
 
8797
msgid "Reset Album Icon"
 
8798
msgstr "Fjern albumikon"
 
8799
 
 
8800
#: digikam/scancontroller.cpp:333
 
8801
msgid "<b>Scanning collections, please wait...</b>"
 
8802
msgstr "<b>Leser gjennom samlinger, vent litt …</b>"
 
8803
 
 
8804
#: digikam/scancontroller.cpp:334
 
8805
msgid ""
 
8806
"This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are "
 
8807
"registered in a database."
 
8808
msgstr ""
 
8809
"Dette viser hvor langt lesingen er kommet. Alle bildefilene på disken blir "
 
8810
"nå registrert i en database."
 
8811
 
 
8812
#: digikam/scancontroller.cpp:656
 
8813
msgid "Preparing collection scan"
 
8814
msgstr "Forbereder skanning av samlingen"
 
8815
 
 
8816
#: digikam/scancontroller.cpp:697
 
8817
msgid "Scanning for removed albums"
 
8818
msgstr "Leter etter album som er fjernet"
 
8819
 
 
8820
#: digikam/scancontroller.cpp:711
 
8821
msgid "Scanning images in individual albums"
 
8822
msgstr "Leser bilder i enkeltalbum"
 
8823
 
 
8824
#: digikam/scancontroller.cpp:788 digikam/tageditdlg.cpp:451
 
8825
msgid "Error"
 
8826
msgstr "Feil"
 
8827
 
 
8828
#: digikam/scancontroller.cpp:804
 
8829
msgid "Initializing database"
 
8830
msgstr "Initialiserer database"
 
8831
 
 
8832
#: digikam/welcomepageview.cpp:100
 
8833
msgid ""
 
8834
"Designed from the ground-up for KDE4, using KDE4 technology:<ul><li>Hardware "
 
8835
"handling with <a href=\"http://solid.kde.org\">Solid</a> interface;</"
 
8836
"li><li>More comprehensive multimedia file handling using <a href=\"http://"
 
8837
"phonon.kde.org\">Phonon</a> interface;</li><li>Easy Geolocation with <a "
 
8838
"href=\"http://edu.kde.org/marble\">Marble</a> interface;</li><li>Social "
 
8839
"Semantic Desktop synchronization using <a href=\"http://nepomuk."
 
8840
"semanticdesktop.org\">Nepomuk</a> interface.</li></ul>"
 
8841
msgstr ""
 
8842
"Formgitt for KDE4 ved hjelp av KDE4-teknologi<ul> <li>Maskinvarehåndtering "
 
8843
"med KDE4s Solid grensesnitt.</li><li> Mer omfattende multimediahåndtering "
 
8844
"med KDE4s Phonon grensesnitt.</li><li>Lettvinn geografisk plassering med "
 
8845
"KDE4s Marble grensesnitt.</li> <li>Sosialt semantisk skrivebord med Nepomuk "
 
8846
"grensesnitt.</li></ul>"
 
8847
 
 
8848
#: digikam/welcomepageview.cpp:105
 
8849
msgid "MySQL database support;"
 
8850
msgstr "Støtte for MySQL datase."
 
8851
 
 
8852
#: digikam/welcomepageview.cpp:106
 
8853
msgid "XMP metadata support;"
 
8854
msgstr "Støtte for XMP metadata"
 
8855
 
 
8856
#: digikam/welcomepageview.cpp:107
 
8857
msgid "TIFF/EP RAW metadata editing;"
 
8858
msgstr "Redigering av TIFF/EP RAW-fil metadata"
 
8859
 
 
8860
#: digikam/welcomepageview.cpp:108
 
8861
msgid ""
 
8862
"Customizable file storage for the digiKam database, supporting remote albums;"
 
8863
msgstr "Fillagring som kan tilpasses digiKams database. Fjernalbum støttes. "
 
8864
 
 
8865
#: digikam/welcomepageview.cpp:109
 
8866
msgid ""
 
8867
"Support of multiple root album paths (no more importing into one giant "
 
8868
"album);"
 
8869
msgstr ""
 
8870
"Støtte for flere stier til rotalbum ( ikke lenger dødvendig å importere alt "
 
8871
"inn i et kjempestort album)"
 
8872
 
 
8873
#: digikam/welcomepageview.cpp:110
 
8874
msgid "Thumbnail-bar integration for easy navigation and editing;"
 
8875
msgstr "Integrert minibilde-stolpe  som gir lettvint navigering og redigering"
 
8876
 
 
8877
#: digikam/welcomepageview.cpp:111
 
8878
msgid ""
 
8879
"Supports the latest camera RAW files using <a href=\"http://www.libraw."
 
8880
"org\">LibRaw</a>;"
 
8881
msgstr ""
 
8882
"Støtter de nyeste RAW filer med <a href=\"http://www.libraw.org\">LibRaw</a>;"
 
8883
 
 
8884
#: digikam/welcomepageview.cpp:112
 
8885
msgid ""
 
8886
"New/revamped tools:<ul><li>Batch queue manager;</li><li>Revamped camera "
 
8887
"import wizard;</li><li><a href=\"http://lensfun.berlios.de\">LensFun</a> "
 
8888
"integration: auto-correction of lens distortion;</li><li>Fuzzy searches "
 
8889
"based on hand-drawn sketches;</li><li>Advanced searches using image meta-"
 
8890
"information, such as keywords and dates;</li><li>User-friendly map searching "
 
8891
"that gives you the power to search for global photo locations;</"
 
8892
"li><li>Advanced searches for duplicate and similar images;</li></ul>"
 
8893
msgstr ""
 
8894
"Nye/forbedrede verktøy <ul> <li>Satsvis bearbeidelse</li><li>Forbedret "
 
8895
"veiviser for import fra kamera</li> <li>Integrasjon med LensFun: Automatisk "
 
8896
"rettelse av linseforvrengning</li> <li>Uklare søk ved hjelp av håndtegnede "
 
8897
"skisser</li> <li>Avanserte søk ved hjelp av bildenes meta-informasjon som f."
 
8898
"eks. nøkkelord og datoer</li> <li>Brukervennlige kartsøk som gjør det mulig "
 
8899
"å etter fotoplasseringer verden over</li> <li>Avanserte søk ett duplikater "
 
8900
"og bilder som ligner hverandre</li> </ul>"
 
8901
 
 
8902
#: digikam/welcomepageview.cpp:120
 
8903
msgid "...and much more."
 
8904
msgstr "… og  mye mer"
 
8905
 
 
8906
#: digikam/welcomepageview.cpp:127
 
8907
#, kde-format
 
8908
msgid "<li>%1</li>\n"
 
8909
msgstr "<li>%1</li>\n"
 
8910
 
 
8911
#: digikam/welcomepageview.cpp:141
 
8912
#, kde-format
 
8913
msgctxt ""
 
8914
"%1: current digiKam version; %2: digiKam help:// Url; %3: digiKam homepage "
 
8915
"Url; %4: prior digiKam version; %5: prior KDE version; %6: generated list of "
 
8916
"new features; %7: generated list of important changes; --- end of comment ---"
 
8917
msgid ""
 
8918
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2><p>digiKam is an open "
 
8919
"source photo management program designed to import, organize, enhance, "
 
8920
"search and export your digital images to and from your computer.</"
 
8921
"p><p>Currently, you are in the Album view mode of digiKam. Albums are the "
 
8922
"places where your files are stored, and are identical to the folders on your "
 
8923
"hard disk.</p><p><ul><li>digiKam has many powerful features which are "
 
8924
"described in the <a href=\"%2\">documentation</a></li><li>The <a href=\""
 
8925
"%3\">digiKam homepage</a> provides information about new versions of digiKam."
 
8926
"</li></ul></p><p>%7</p><p>Some of the new features in this release of "
 
8927
"digiKam include (compared to digiKam %4):</p><p><ul>%5</ul></p><p>%6</"
 
8928
"p><p>We hope that you will enjoy digiKam.</p><p>Thank you,</p><p "
 
8929
"style='margin-bottom: 0px; margin-left:20px;'>The digiKam team</p>"
 
8930
msgstr ""
 
8931
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Velkommen til digiKam %1</h2><p> digiKam er et "
 
8932
"foto-behandlingssystem utformet for å importere, organisere, forbedre, lete "
 
8933
"frem og eksportere de digitale bildene dine på datamaskinen.</p><p>Du "
 
8934
"befinner deg nå i digiKams albumvisning. Albumene er de virkelige "
 
8935
"lagringsstedene for bildene dine. De tilsvarer mapper på harddisken. </"
 
8936
"p><p><ul><li>digiKam har mange kraftige funksjoner som er beskrevet i  <a "
 
8937
"href=\"%2\">dokumentasjonen</a></li><li><a href=\"%3\">digiKams nettsted</a> "
 
8938
"byr på informasjon om nye versjoner av digiKam</li></ul></p><p>%7</p><p>Noen "
 
8939
"av de nye trekkene i denne utgaven omfatter (sammenlignet med digiKam %4):</"
 
8940
"p><p><ul>%5</ul></p><p>%6</p><p>Vi håper at du vil trives med digiKam.</"
 
8941
"p><p>Takk,</p><p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; digiKam-laget</p>"
 
8942
 
 
8943
#: digikam/tagcheckview.cpp:111
 
8944
msgctxt "deselect tags menu"
 
8945
msgid "Deselect"
 
8946
msgstr "Fjern merking"
 
8947
 
 
8948
#: digikam/tagcheckview.cpp:117 digikam/digikamapp.cpp:1019
 
8949
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:380
 
8950
msgid "Invert Selection"
 
8951
msgstr "Omvend merking"
 
8952
 
 
8953
#: digikam/tagcheckview.cpp:119
 
8954
msgid "Toggle Auto"
 
8955
msgstr "Auto av/på"
 
8956
 
 
8957
#: digikam/tagcheckview.cpp:120
 
8958
msgctxt "no auto toggle"
 
8959
msgid "None"
 
8960
msgstr "Ingen"
 
8961
 
 
8962
#: digikam/tagcheckview.cpp:122
 
8963
msgctxt "toggle child tags"
 
8964
msgid "Children"
 
8965
msgstr "Barn"
 
8966
 
 
8967
#: digikam/tagcheckview.cpp:123
 
8968
msgctxt "toggle parent tag"
 
8969
msgid "Parents"
 
8970
msgstr "Foreldre"
 
8971
 
 
8972
#: digikam/tagcheckview.cpp:124
 
8973
msgctxt "toggle child and parent tags"
 
8974
msgid "Both"
 
8975
msgstr "Begge"
 
8976
 
 
8977
#: digikam/tooltipfiller.cpp:72
 
8978
msgctxt "filename"
 
8979
msgid "Name:"
 
8980
msgstr "Navn:"
 
8981
 
 
8982
#: digikam/tooltipfiller.cpp:103
 
8983
msgctxt "unknown / invalid image dimension"
 
8984
msgid "Unknown"
 
8985
msgstr "Ukjent"
 
8986
 
 
8987
#: digikam/tooltipfiller.cpp:157 digikam/tooltipfiller.cpp:162
 
8988
msgctxt "creation date of the image"
 
8989
msgid "Created:"
 
8990
msgstr "Laget:"
 
8991
 
 
8992
#: digikam/tooltipfiller.cpp:237
 
8993
msgctxt "camera flash settings"
 
8994
msgid "Flash:"
 
8995
msgstr "Blits:"
 
8996
 
 
8997
#: digikam/tooltipfiller.cpp:263
 
8998
msgid "digiKam Properties"
 
8999
msgstr "digiKam-egenskaper"
 
9000
 
 
9001
#: digikam/tooltipfiller.cpp:271
 
9002
msgid "Album:"
 
9003
msgstr "Album:"
 
9004
 
 
9005
#: digikam/tooltipfiller.cpp:285
 
9006
msgctxt "caption of the file"
 
9007
msgid "Caption:"
 
9008
msgstr "Tekst:"
 
9009
 
 
9010
#: digikam/tooltipfiller.cpp:293
 
9011
msgid "Tags:"
 
9012
msgstr "Etiketter:"
 
9013
 
 
9014
#: digikam/tooltipfiller.cpp:364
 
9015
msgid "Album Properties"
 
9016
msgstr "Albumegenskaper"
 
9017
 
 
9018
#: digikam/tooltipfiller.cpp:374 utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:389
 
9019
msgid "Items:"
 
9020
msgstr "Eleementer:"
 
9021
 
 
9022
#: digikam/tooltipfiller.cpp:380
 
9023
msgid "Collection:"
 
9024
msgstr "Samling:"
 
9025
 
 
9026
#: digikam/tooltipfiller.cpp:401
 
9027
msgid "Category:"
 
9028
msgstr "Kategori:"
 
9029
 
 
9030
#: digikam/tooltipfiller.cpp:414
 
9031
msgid "Caption:"
 
9032
msgstr "Tekst:"
 
9033
 
 
9034
#: digikam/ratingfilter.cpp:77
 
9035
msgid ""
 
9036
"Select the rating value used to filter albums contents. Use the context pop-"
 
9037
"up menu to set rating filter conditions."
 
9038
msgstr ""
 
9039
"Velg karakteren som skal brukes for å filtrere albuminnholsd. Bruk "
 
9040
"sprettoppmenyen for å stille inn filterbetingelsen."
 
9041
 
 
9042
#: digikam/ratingfilter.cpp:154
 
9043
msgid "Rating Filter"
 
9044
msgstr "Karakterfilter"
 
9045
 
 
9046
#: digikam/ratingfilter.cpp:155
 
9047
msgid "Greater Than or Equals Condition"
 
9048
msgstr "Større enn eller lik"
 
9049
 
 
9050
#: digikam/ratingfilter.cpp:157
 
9051
msgid "Equals Condition"
 
9052
msgstr "Er lik"
 
9053
 
 
9054
#: digikam/ratingfilter.cpp:159
 
9055
msgid "Less Than or Equals Condition"
 
9056
msgstr "Mindre enn eller lik"
 
9057
 
 
9058
#: digikam/ratingfilter.cpp:208
 
9059
#, kde-format
 
9060
msgid "Rating greater than or equal to %1."
 
9061
msgstr "Karakter større enn eller lik %1"
 
9062
 
 
9063
#: digikam/ratingfilter.cpp:213
 
9064
#, kde-format
 
9065
msgid "Rating equal to %1."
 
9066
msgstr "Karakter lik %1"
 
9067
 
 
9068
#: digikam/ratingfilter.cpp:218
 
9069
#, kde-format
 
9070
msgid "Rating less than or equal to %1."
 
9071
msgstr "Karakter mindre enn eller lik %1"
 
9072
 
 
9073
#: digikam/tageditdlg.cpp:105
 
9074
msgid "New Tag"
 
9075
msgstr "Ny etikett"
 
9076
 
 
9077
#: digikam/tageditdlg.cpp:109
 
9078
msgid "Edit Tag"
 
9079
msgstr "Rediger etikett"
 
9080
 
 
9081
#: digikam/tageditdlg.cpp:134 digikam/albumpropsedit.cpp:134
 
9082
msgid "&Title:"
 
9083
msgstr "&Tittel:"
 
9084
 
 
9085
#: digikam/tageditdlg.cpp:136
 
9086
msgid "Enter tag name here..."
 
9087
msgstr "Skriv etikettnavnet her …"
 
9088
 
 
9089
#: digikam/tageditdlg.cpp:143
 
9090
msgid ""
 
9091
"<p>To create new tags, you can use the following rules:</p><p><ul><li>'/' "
 
9092
"can be used to create a tags hierarchy.<br/>Ex.: <i>\"Country/City/Paris\"</"
 
9093
"i></li><li>',' can be used to create more than one tags hierarchy at the "
 
9094
"same time.<br/>Ex.: <i>\"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"</i></li><li>If a "
 
9095
"tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as parent.</li></ul></"
 
9096
"p>"
 
9097
msgstr ""
 
9098
"<p>Du kan bruke følgende regler for å opprette nye etiketter: </"
 
9099
"p><p><ul><li>«/» kan brukes for å opprette et etikett-tre.<br/> Eks.:<i> "
 
9100
"«Land/By/Tromsø»</i> </li><li>kan brukes til å lage mer enn ett etikett-tre "
 
9101
"av gangen. <br/> Eks: <i>By/Tromsø, Severdighet/Ishavskatedralen</i>.</li> "
 
9102
"<li>Hvis et etikett-tre begynner med «/», så brukes albumet til etikettroten "
 
9103
"som rot. </li></ul> </p>"
 
9104
 
 
9105
#: digikam/tageditdlg.cpp:168
 
9106
msgid "&Icon:"
 
9107
msgstr "&Ikon:"
 
9108
 
 
9109
#: digikam/tageditdlg.cpp:186
 
9110
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:330
 
9111
msgid "Reset"
 
9112
msgstr "Tilbakestill"
 
9113
 
 
9114
#: digikam/tageditdlg.cpp:276
 
9115
msgid "<b>Create New Tag</b>"
 
9116
msgstr "<b>Lag ny etikett</b>"
 
9117
 
 
9118
#: digikam/tageditdlg.cpp:280
 
9119
#, kde-format
 
9120
msgid "<b>Create New Tag in<br/><i>\"%1\"</i></b>"
 
9121
msgstr "<b>Lag ny etikett i <br/> <i>«%1»</i></b>"
 
9122
 
 
9123
#: digikam/tageditdlg.cpp:286
 
9124
#, kde-format
 
9125
msgid "<b>Properties of Tag<br/><i>\"%1\"</i></b>"
 
9126
msgstr "<b>Egenskaper til etikett <br/><i>«%1»</i></b> "
 
9127
 
 
9128
#: digikam/tageditdlg.cpp:443
 
9129
msgid "Tag creation Error"
 
9130
msgstr "Feil under oppretting av etikett"
 
9131
 
 
9132
#: digikam/tageditdlg.cpp:449
 
9133
msgid "An error occurred during tag creation:"
 
9134
msgstr "Feil oppsto mens en etikett ble opprettet:"
 
9135
 
 
9136
#: digikam/tageditdlg.cpp:451
 
9137
msgid "Tag Path"
 
9138
msgstr "Etikettsti"
 
9139
 
 
9140
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:115
 
9141
msgid "&Today"
 
9142
msgstr "&I dag"
 
9143
 
 
9144
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:116
 
9145
msgid "To&morrow"
 
9146
msgstr "i &morgen"
 
9147
 
 
9148
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:117
 
9149
msgid "Next &Week"
 
9150
msgstr "Neste &uke"
 
9151
 
 
9152
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:118
 
9153
msgid "Next M&onth"
 
9154
msgstr "Neste &måned"
 
9155
 
 
9156
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:120
 
9157
msgid "Y&esterday"
 
9158
msgstr "I &går"
 
9159
 
 
9160
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:121
 
9161
msgid "Last &Monday"
 
9162
msgstr "Forrige &mandag"
 
9163
 
 
9164
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:122
 
9165
msgid "Last &Friday"
 
9166
msgstr "Forrige &fredag"
 
9167
 
 
9168
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:123
 
9169
msgid "Last &Week"
 
9170
msgstr "Forrige &uke"
 
9171
 
 
9172
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:124
 
9173
msgid "Last M&onth"
 
9174
msgstr "Forrige må&ned"
 
9175
 
 
9176
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:134
 
9177
msgid "No Date"
 
9178
msgstr "Ingen dato"
 
9179
 
 
9180
#: digikam/albumpropsedit.cpp:98 digikam/albumpropsedit.cpp:219
 
9181
msgid "New Album"
 
9182
msgstr "Nytt album"
 
9183
 
 
9184
#: digikam/albumpropsedit.cpp:98
 
9185
msgid "Edit Album"
 
9186
msgstr "Rediger album"
 
9187
 
 
9188
#: digikam/albumpropsedit.cpp:115
 
9189
#, kde-format
 
9190
msgid "<qt><b>Create new Album in<br/>\"<i>%1</i>\"</b></qt>"
 
9191
msgstr "<qt><b>Lag nytt album i<br/>«<i>%1</i>»</b></qt>"
 
9192
 
 
9193
#: digikam/albumpropsedit.cpp:119
 
9194
#, kde-format
 
9195
msgid "<qt><b>\"<i>%1</i>\"<br/>Album Properties</b></qt>"
 
9196
msgstr "<qt><b>«<i>%1</i>»<br/>Albumegenskaper</b></qt>"
 
9197
 
 
9198
#: digikam/albumpropsedit.cpp:145
 
9199
msgid "Ca&tegory:"
 
9200
msgstr "&Kategori:"
 
9201
 
 
9202
#: digikam/albumpropsedit.cpp:152
 
9203
msgid "Ca&ption:"
 
9204
msgstr "Tekst:"
 
9205
 
 
9206
#: digikam/albumpropsedit.cpp:160
 
9207
msgid "Album &date:"
 
9208
msgstr "Album&dato:"
 
9209
 
 
9210
#: digikam/albumpropsedit.cpp:167
 
9211
msgctxt "Selects the date of the oldest image"
 
9212
msgid "&Oldest"
 
9213
msgstr "&Eldst"
 
9214
 
 
9215
#: digikam/albumpropsedit.cpp:169
 
9216
msgctxt "Calculates the average date"
 
9217
msgid "&Average"
 
9218
msgstr "&Gjennomsnitt"
 
9219
 
 
9220
#: digikam/albumpropsedit.cpp:171
 
9221
msgctxt "Selects the date of the newest image"
 
9222
msgid "Newest"
 
9223
msgstr "Nyest"
 
9224
 
 
9225
#: digikam/albumpropsedit.cpp:274
 
9226
msgid "Uncategorized Album"
 
9227
msgstr "Ikke-kategorisert album"
 
9228
 
 
9229
#: digikam/albumpropsedit.cpp:386
 
9230
msgid "Could not calculate an average."
 
9231
msgstr "Klarte ikke å beregne gjennomsnitt."
 
9232
 
 
9233
#: digikam/albumpropsedit.cpp:387
 
9234
msgid "Could Not Calculate Average"
 
9235
msgstr "Klarte ikke å beregne gjennomsnitt"
 
9236
 
 
9237
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:46 digikam/albumselectcombobox.cpp:57
 
9238
msgid "No Album Selected"
 
9239
msgstr "Intet album er valgt"
 
9240
 
 
9241
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:65
 
9242
msgid "No Tag Selected"
 
9243
msgstr "Ingen  etikett er valgt"
 
9244
 
 
9245
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:124
 
9246
#, kde-format
 
9247
msgid "1 Tag selected"
 
9248
msgid_plural "%1 Tags selected"
 
9249
msgstr[0] "1 etikett er valgt"
 
9250
msgstr[1] "%1 etiketter er valgt"
 
9251
 
 
9252
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:128
 
9253
#, kde-format
 
9254
msgid "1 Album selected"
 
9255
msgid_plural "%1 Albums selected"
 
9256
msgstr[0] "1 album er valgt"
 
9257
msgstr[1] "%1 album er valgt"
 
9258
 
 
9259
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:137
 
9260
#, kde-format
 
9261
msgid "1 Tag excluded"
 
9262
msgid_plural "%1 Tags excluded"
 
9263
msgstr[0] ""
 
9264
msgstr[1] ""
 
9265
 
 
9266
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:141
 
9267
#, kde-format
 
9268
msgid "1 Album excluded"
 
9269
msgid_plural "%1 Albums excluded"
 
9270
msgstr[0] ""
 
9271
msgstr[1] ""
 
9272
 
 
9273
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:77
 
9274
#, kde-format
 
9275
msgid "Are you sure you want to delete the selected Date Search \"%1\"?"
 
9276
msgstr "Er du sikker på at du vil slette de valgte datosøket «%1»?"
 
9277
 
 
9278
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:80
 
9279
msgid "Delete Date Search?"
 
9280
msgstr "Slette datosøk?"
 
9281
 
 
9282
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:115
 
9283
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:463
 
9284
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:489
 
9285
msgid ""
 
9286
"Search name already exists.\n"
 
9287
"Please enter a new name:"
 
9288
msgstr ""
 
9289
"Det finnes allerede et søk med dette navnet.\n"
 
9290
"Skriv inn et nytt navn:"
 
9291
 
 
9292
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:118
 
9293
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:466
 
9294
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:492
 
9295
msgid "Name exists"
 
9296
msgstr "Navnet finnes allerede"
 
9297
 
 
9298
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:76
 
9299
msgid ""
 
9300
"This LED indicates the global image filter status, encompassing all status-"
 
9301
"bar filters and all tag filters from the right sidebar.\n"
 
9302
"\n"
 
9303
"GRAY: no filter is active, all items are visible.\n"
 
9304
"RED: filtering is on, but no items match.\n"
 
9305
"GREEN: filter(s) match(es) at least one item.\n"
 
9306
"\n"
 
9307
"Any mouse button click will reset all filters."
 
9308
msgstr ""
 
9309
"Denne LED-en viser status for det globale bildefilteret, som omfatter alle "
 
9310
"statuslinje-filtre og alle etikettfiltre fra sidestolpen til høyre.\n"
 
9311
"\n"
 
9312
"GRÅ: ingen filtre er aktive, alle elementer er synlige.\n"
 
9313
"RØD: filtrering er på, men ingen elementer passer med filtrene.\n"
 
9314
"GRØNN: minst ett element slippes gjennom filtrene.\n"
 
9315
"\n"
 
9316
"Et museklikk tilbakestiller alle filtre."
 
9317
 
 
9318
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:91
 
9319
msgid "Text quick filter (search)"
 
9320
msgstr "Rask tekstfiltrering (søk)"
 
9321
 
 
9322
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:92
 
9323
msgid ""
 
9324
"Enter search patterns to quickly filter this view on file names, captions "
 
9325
"(comments), and tags"
 
9326
msgstr ""
 
9327
"Her kan du legge inn søkebetingelser for en rask filtrering på navn, tekst "
 
9328
"(kommentarer) og etiketter"
 
9329
 
 
9330
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:143
 
9331
msgid "<br/><nobr><i>Text</i></nobr>"
 
9332
msgstr "<br/><nobr><i>Tekst</i></nobr>"
 
9333
 
 
9334
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:148
 
9335
msgid "<br/><nobr><i>Mime Type</i></nobr>"
 
9336
msgstr "<br/><nobr><i>Mime Type</i></nobr>"
 
9337
 
 
9338
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:153
 
9339
msgid "<br/><nobr><i>Rating</i></nobr>"
 
9340
msgstr "<br/><nobr><i>Karakter</i></nobr>"
 
9341
 
 
9342
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:158
 
9343
msgid "<br/><nobr><i>Tags</i></nobr>"
 
9344
msgstr "<br/><nobr><i>Etiketter</i></nobr>"
 
9345
 
 
9346
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:163
 
9347
msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>"
 
9348
msgstr "<nobr><b>Aktive filtre:</b></nobr>"
 
9349
 
 
9350
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:167
 
9351
msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>"
 
9352
msgstr "<nobr><b>Aktivt filter:</b></nobr>"
 
9353
 
 
9354
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:174
 
9355
msgid "No active filter"
 
9356
msgstr "Ingen aktive filtre"
 
9357
 
 
9358
#: digikam/albumtreeview.cpp:903
 
9359
msgid "Context menu"
 
9360
msgstr "Meny"
 
9361
 
 
9362
#: digikam/imagepreviewview.cpp:301
 
9363
#, kde-format
 
9364
msgid ""
 
9365
"Cannot display preview for\n"
 
9366
"\"%1\""
 
9367
msgstr ""
 
9368
"Kan ikke forhåndsvise \n"
 
9369
"«%1»"
 
9370
 
 
9371
#: digikam/imagepreviewview.cpp:574
 
9372
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:558
 
9373
msgid "Embedded JPEG Preview"
 
9374
msgstr "Innebygd JPEG-forhåndsvisning"
 
9375
 
 
9376
#: digikam/imagepreviewview.cpp:578
 
9377
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:562
 
9378
msgid "Reduced Size Preview"
 
9379
msgstr "Forhåndsvisning med redusert størrelse."
 
9380
 
 
9381
#: digikam/imagepreviewview.cpp:585
 
9382
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:569
 
9383
msgid "Half Size Raw Preview"
 
9384
msgstr "RAW-forhåndsvisning i alv størrelse."
 
9385
 
 
9386
#: digikam/imagepreviewview.cpp:589
 
9387
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:573
 
9388
msgid "Full Size Preview"
 
9389
msgstr "Forhåndsvisning i full størrelse"
 
9390
 
 
9391
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:242 digikam/imagecategorydrawer.cpp:346
 
9392
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:363
 
9393
#, kde-format
 
9394
msgid "1 Item"
 
9395
msgid_plural "%1 Items"
 
9396
msgstr[0] "Ett element"
 
9397
msgstr[1] "%1 elementer"
 
9398
 
 
9399
# unreviewed-context
 
9400
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:268
 
9401
#, kde-format
 
9402
msgctxt "%1: day of month with two digits, %2: short month name, %3: year"
 
9403
msgid "Album Date: %2 %3 %4 - 1 Item"
 
9404
msgid_plural "Album Date: %2 %3 %4 - %1 Items"
 
9405
msgstr[0] "Albumdato %2 %3  %4 – 1 element"
 
9406
msgstr[1] "Albumdato: %2 %3 %4 – %1 element"
 
9407
 
 
9408
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:295
 
9409
#, kde-format
 
9410
msgctxt "%2: a tag title; %3: number of subtags"
 
9411
msgid "%2 including 1 subtag"
 
9412
msgid_plural "%2 including %1 subtags"
 
9413
msgstr[0] "%2 inbefatter 1 underetikett"
 
9414
msgstr[1] "%2 inbefatter %1 underetiketter"
 
9415
 
 
9416
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:299
 
9417
#, kde-format
 
9418
msgctxt ""
 
9419
"%2: the previous string (e.g. 'Foo including 7 subtags'); %1: number of "
 
9420
"items in tag"
 
9421
msgid "%2 - 1 Item"
 
9422
msgid_plural "%2 - %1 Items"
 
9423
msgstr[0] "%2 – ett element"
 
9424
msgstr[1] "%2 – %1 elementer"
 
9425
 
 
9426
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:304
 
9427
#, kde-format
 
9428
msgid "%2 - 1 Item"
 
9429
msgid_plural "%2 - %1 Items"
 
9430
msgstr[0] "%2 – ett element"
 
9431
msgstr[1] "%2 – %1 elementer"
 
9432
 
 
9433
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:331
 
9434
msgid "Search By Time Line"
 
9435
msgstr "Søk etter tidslinje"
 
9436
 
 
9437
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:338
 
9438
#, kde-format
 
9439
msgid "Keyword Search - 1 Item"
 
9440
msgid_plural "Keyword Search - %1 Items"
 
9441
msgstr[0] "Nøkkelordsøk -1 element"
 
9442
msgstr[1] "Nøkkelordsøk – %1 elementer "
 
9443
 
 
9444
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:342
 
9445
#, kde-format
 
9446
msgid "Advanced Search - 1 Item"
 
9447
msgid_plural "Advanced Search - %1 Items"
 
9448
msgstr[0] "Avansert søk – ett element"
 
9449
msgstr[1] "Avansert søk – %1 elementer"
 
9450
 
 
9451
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:354
 
9452
#, kde-format
 
9453
msgctxt "Month String - Year String"
 
9454
msgid "%1 %2"
 
9455
msgstr "%1 %2"
 
9456
 
 
9457
#: digikam/ratingpopupmenu.cpp:135
 
9458
msgctxt "assign no rating"
 
9459
msgid "None"
 
9460
msgstr "Ingen"
 
9461
 
 
9462
#: digikam/kdateedit.cpp:429
 
9463
msgid "tomorrow"
 
9464
msgstr "i morgen"
 
9465
 
 
9466
#: digikam/kdateedit.cpp:430
 
9467
msgid "today"
 
9468
msgstr "i dag"
 
9469
 
 
9470
#: digikam/kdateedit.cpp:431
 
9471
msgid "yesterday"
 
9472
msgstr "i går"
 
9473
 
 
9474
#: digikam/albumselectwidget.cpp:81
 
9475
msgid "Create New Album"
 
9476
msgstr "Lag nytt album"
 
9477
 
 
9478
#: digikam/albumselectwidget.cpp:181
 
9479
msgid "&New Album"
 
9480
msgstr "&Nytt album"
 
9481
 
 
9482
#: digikam/albumselectwidget.cpp:182
 
9483
msgid "Create new album"
 
9484
msgstr "Lag nytt album"
 
9485
 
 
9486
#: digikam/digikamapp.cpp:188
 
9487
msgid "Scan Albums"
 
9488
msgstr "Gjennomsøk albumer"
 
9489
 
 
9490
#: digikam/digikamapp.cpp:205
 
9491
msgid "Initializing..."
 
9492
msgstr "Klargjør …"
 
9493
 
 
9494
#: digikam/digikamapp.cpp:246 showfoto/showfoto.cpp:207
 
9495
msgid "Checking ICC repository"
 
9496
msgstr "Leser ICC-lager"
 
9497
 
 
9498
#: digikam/digikamapp.cpp:254
 
9499
msgid "Reading database"
 
9500
msgstr "Leser database"
 
9501
 
 
9502
#: digikam/digikamapp.cpp:368
 
9503
msgid ""
 
9504
"<p>The ICC profiles folder seems to be invalid.</p><p>If you want to try "
 
9505
"setting it again, choose \"Yes\" here, otherwise choose \"No\", and the "
 
9506
"\"Color Management\" feature will be disabled until you solve this issue.</p>"
 
9507
msgstr ""
 
9508
"<p>Mappa til ICC-profilen er ikke gyldig.</p><p>Hvis du vil velge ny mappe, "
 
9509
"velg «Ja», og velg «Nei» hvis ikke. I så fall slås fargestyringen av til du "
 
9510
"retter opp dette.</p>"
 
9511
 
 
9512
#: digikam/digikamapp.cpp:447
 
9513
msgid "Auto Detect Camera"
 
9514
msgstr "Oppdag kamera automatisk "
 
9515
 
 
9516
#: digikam/digikamapp.cpp:461 digikam/digikamapp.cpp:476
 
9517
msgid "Opening Download Dialog"
 
9518
msgstr "Åpner nedlastingsdialog"
 
9519
 
 
9520
#: digikam/digikamapp.cpp:512
 
9521
msgid "Initializing Main View"
 
9522
msgstr "Starter hovedvisning"
 
9523
 
 
9524
#: digikam/digikamapp.cpp:598
 
9525
msgid "Exit Preview Mode"
 
9526
msgstr "Forlat forhåndsvisning"
 
9527
 
 
9528
#: digikam/digikamapp.cpp:603
 
9529
msgid "Next Image"
 
9530
msgstr "Neste bilde"
 
9531
 
 
9532
#: digikam/digikamapp.cpp:609 digikam/digikamapp.cpp:615
 
9533
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:654
 
9534
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:598
 
9535
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:541
 
9536
msgid "Previous Image"
 
9537
msgstr "Forrige bilde"
 
9538
 
 
9539
#: digikam/digikamapp.cpp:620
 
9540
msgid "First Image"
 
9541
msgstr "Første bilde"
 
9542
 
 
9543
#: digikam/digikamapp.cpp:625
 
9544
msgid "Last Image"
 
9545
msgstr "Siste bilde"
 
9546
 
 
9547
#: digikam/digikamapp.cpp:657 utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:430
 
9548
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:584
 
9549
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:564
 
9550
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:503
 
9551
msgid "&Themes"
 
9552
msgstr "&Temaer"
 
9553
 
 
9554
#: digikam/digikamapp.cpp:667
 
9555
msgid "&Back"
 
9556
msgstr "&Tilbake"
 
9557
 
 
9558
#: digikam/digikamapp.cpp:689
 
9559
msgid "Forward"
 
9560
msgstr "Forover"
 
9561
 
 
9562
#: digikam/digikamapp.cpp:707
 
9563
msgid "&New..."
 
9564
msgstr "&Nytt …"
 
9565
 
 
9566
#: digikam/digikamapp.cpp:709
 
9567
msgid "Creates a new empty Album in the collection."
 
9568
msgstr "Lager et nytt, tomt album i samlingen."
 
9569
 
 
9570
#: digikam/digikamapp.cpp:715
 
9571
msgid "&Move to Album..."
 
9572
msgstr "&Flytt til album …"
 
9573
 
 
9574
#: digikam/digikamapp.cpp:716
 
9575
msgid "Move selected images into an album."
 
9576
msgstr "Flytt utvalgte bilder til et album."
 
9577
 
 
9578
#: digikam/digikamapp.cpp:729
 
9579
msgid "Edit album properties and collection information."
 
9580
msgstr "Rediger album- og samlinginformasjon."
 
9581
 
 
9582
#: digikam/digikamapp.cpp:735
 
9583
msgid "Refresh"
 
9584
msgstr "Oppdater"
 
9585
 
 
9586
#: digikam/digikamapp.cpp:737
 
9587
msgid "Refresh the contents of the current album."
 
9588
msgstr "Frisk opp innholdet i gjeldende album."
 
9589
 
 
9590
#: digikam/digikamapp.cpp:743
 
9591
msgid "Write Metadata to Images"
 
9592
msgstr "Skriv metadata til bilder"
 
9593
 
 
9594
#: digikam/digikamapp.cpp:744 digikam/digikamapp.cpp:839
 
9595
msgid ""
 
9596
"Updates metadata of images in the current album with the contents of digiKam "
 
9597
"database (image metadata will be overwritten with data from the database)."
 
9598
msgstr ""
 
9599
"Oppdaterer metadata for  bilder i gjeldende album med digikams "
 
9600
"databaseinnhold (bildenes metadata skrives over med data fra databasen)."
 
9601
 
 
9602
#: digikam/digikamapp.cpp:753
 
9603
msgid "Reread Metadata From Images"
 
9604
msgstr "Les metadata fra bildene igjen"
 
9605
 
 
9606
#: digikam/digikamapp.cpp:754 digikam/digikamapp.cpp:849
 
9607
msgid ""
 
9608
"Updates the digiKam database from the metadata of the files in the current "
 
9609
"album (information in the database will be overwritten with data from the "
 
9610
"files' metadata)."
 
9611
msgstr ""
 
9612
"Oppdaterer digiKamdatabasen fra metadata til filene i gjeldende album "
 
9613
"(informasjon i databasen blir overskrevet med data fra filenes metadata)."
 
9614
 
 
9615
#: digikam/digikamapp.cpp:763
 
9616
msgid "Open in File Manager"
 
9617
msgstr "Åpne filbehandler"
 
9618
 
 
9619
#: digikam/digikamapp.cpp:769
 
9620
msgid "Open in Terminal"
 
9621
msgstr "Åpne i Terminal"
 
9622
 
 
9623
#: digikam/digikamapp.cpp:775
 
9624
msgctxt "new tag"
 
9625
msgid "N&ew..."
 
9626
msgstr "N&y …"
 
9627
 
 
9628
#: digikam/digikamapp.cpp:793
 
9629
msgctxt "View the selected image"
 
9630
msgid "View..."
 
9631
msgstr "Vis …"
 
9632
 
 
9633
#: digikam/digikamapp.cpp:800 utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:370
 
9634
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:274
 
9635
msgid "Edit..."
 
9636
msgstr "Rediger …"
 
9637
 
 
9638
#: digikam/digikamapp.cpp:802
 
9639
msgid "Open the selected item in the image editor."
 
9640
msgstr "Åpner det utvalgte bildet i bilderedigeringsprogrammet."
 
9641
 
 
9642
#: digikam/digikamapp.cpp:808
 
9643
msgid "Place onto Light Table"
 
9644
msgstr "Plasser på lysbordet"
 
9645
 
 
9646
#: digikam/digikamapp.cpp:810
 
9647
msgid "Place the selected items on the light table thumbbar."
 
9648
msgstr "Legg det valgte elementet i lysbordets område for miniatyrer."
 
9649
 
 
9650
#: digikam/digikamapp.cpp:816
 
9651
msgid "Add to Light Table"
 
9652
msgstr "Legg på lysbordet"
 
9653
 
 
9654
#: digikam/digikamapp.cpp:818
 
9655
msgid "Add selected items to the light table thumbbar."
 
9656
msgstr "Legg de valgte elementene i lysbordets område for miniatyrer."
 
9657
 
 
9658
#: digikam/digikamapp.cpp:824
 
9659
msgid "Add to Current Queue"
 
9660
msgstr "Legg yil gjeldende kø"
 
9661
 
 
9662
#: digikam/digikamapp.cpp:826
 
9663
msgid "Add selected items to current queue from batch manager."
 
9664
msgstr "Før opp utvalgte elementer i gjeldende kø"
 
9665
 
 
9666
#: digikam/digikamapp.cpp:830
 
9667
msgid "Add to New Queue"
 
9668
msgstr "Legg til i ny kø"
 
9669
 
 
9670
#: digikam/digikamapp.cpp:832
 
9671
msgid "Add selected items to a new queue from batch manager."
 
9672
msgstr "Før utvalgte elementer opp i ny kø."
 
9673
 
 
9674
#: digikam/digikamapp.cpp:838
 
9675
msgid "Write Metadata to Selected Images"
 
9676
msgstr "Skriv metadata til hvert bilde"
 
9677
 
 
9678
#: digikam/digikamapp.cpp:848
 
9679
msgid "Reread Metadata From Selected Images"
 
9680
msgstr "Les metadata fra utvalgte bilder igjen"
 
9681
 
 
9682
#: digikam/digikamapp.cpp:858
 
9683
msgid "Find Similar..."
 
9684
msgstr "Finn liknende …"
 
9685
 
 
9686
#: digikam/digikamapp.cpp:859
 
9687
msgid "Find similar images using selected item as reference."
 
9688
msgstr "Finn liknende bilder med det valgte elementet som referanse."
 
9689
 
 
9690
#: digikam/digikamapp.cpp:867
 
9691
msgid "Change the filename of the currently selected item."
 
9692
msgstr "Gi filen til det valgte elementet nytt navn."
 
9693
 
 
9694
#: digikam/digikamapp.cpp:874 showfoto/showfoto.cpp:541
 
9695
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:371
 
9696
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:470
 
9697
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:381
 
9698
msgctxt "Non-pluralized"
 
9699
msgid "Move to Trash"
 
9700
msgstr "Flytt til papirkurven"
 
9701
 
 
9702
#: digikam/digikamapp.cpp:882
 
9703
msgid "Delete Permanently"
 
9704
msgstr "Slett for alltid"
 
9705
 
 
9706
#: digikam/digikamapp.cpp:892
 
9707
msgid "Delete permanently without confirmation"
 
9708
msgstr "Slett for alltid uten bekreftelse"
 
9709
 
 
9710
#: digikam/digikamapp.cpp:900
 
9711
msgid "Move to trash without confirmation"
 
9712
msgstr "Flytt til papirkurven uten bekreftelse"
 
9713
 
 
9714
#: digikam/digikamapp.cpp:907
 
9715
msgid "&Sort Albums"
 
9716
msgstr "&Sorter album"
 
9717
 
 
9718
#: digikam/digikamapp.cpp:908
 
9719
msgid "Sort Albums in tree-view."
 
9720
msgstr "Sorter album i trevisning."
 
9721
 
 
9722
#: digikam/digikamapp.cpp:915
 
9723
msgid "By Folder"
 
9724
msgstr "Etter mappe"
 
9725
 
 
9726
#: digikam/digikamapp.cpp:916
 
9727
msgid "By Category"
 
9728
msgstr "Etter kategori"
 
9729
 
 
9730
#: digikam/digikamapp.cpp:917 digikam/digikamapp.cpp:945
 
9731
msgid "By Date"
 
9732
msgstr "Etter dato"
 
9733
 
 
9734
#: digikam/digikamapp.cpp:922
 
9735
msgid "Include Album Sub-Tree"
 
9736
msgstr "Ta med underalbumene"
 
9737
 
 
9738
#: digikam/digikamapp.cpp:923
 
9739
msgid "Activate this option to show all sub-albums below the current album."
 
9740
msgstr ""
 
9741
"Velg dette alternativet for å vise alle underalbumer under det gjeldene "
 
9742
"albumet."
 
9743
 
 
9744
#: digikam/digikamapp.cpp:928
 
9745
msgid "Include Tag Sub-Tree"
 
9746
msgstr "Ta med underetiketter"
 
9747
 
 
9748
#: digikam/digikamapp.cpp:929
 
9749
msgid ""
 
9750
"Activate this option to show all images marked by the given tag and all its "
 
9751
"sub-tags."
 
9752
msgstr ""
 
9753
"Velg dette alternativet for å vise bilder som er merket med gjeldende "
 
9754
"etikett og alle dens underetiketter."
 
9755
 
 
9756
#: digikam/digikamapp.cpp:936
 
9757
msgid "&Sort Images"
 
9758
msgstr "&Sorter bilder"
 
9759
 
 
9760
#: digikam/digikamapp.cpp:937
 
9761
msgid ""
 
9762
"The value by which the images in one album are sorted in the thumbnail view"
 
9763
msgstr "Verdien bildene fra et album soteres etter når de vises som miniatyrer"
 
9764
 
 
9765
#: digikam/digikamapp.cpp:943
 
9766
msgid "By Name"
 
9767
msgstr "Etter navn"
 
9768
 
 
9769
#: digikam/digikamapp.cpp:944
 
9770
msgid "By Path"
 
9771
msgstr "Etter sti"
 
9772
 
 
9773
#: digikam/digikamapp.cpp:946
 
9774
msgid "By File Size"
 
9775
msgstr "Etter filstørrelse"
 
9776
 
 
9777
#: digikam/digikamapp.cpp:947
 
9778
msgid "By Rating"
 
9779
msgstr "Etter karakter"
 
9780
 
 
9781
#: digikam/digikamapp.cpp:963
 
9782
msgid "Image Sorting &Order"
 
9783
msgstr "Bildesortering"
 
9784
 
 
9785
#: digikam/digikamapp.cpp:964
 
9786
msgid "Defines whether images are sorted in ascending or descending manner."
 
9787
msgstr "Sier hvordan bildene er sortert: I stigende eller synkende rekkefølge."
 
9788
 
 
9789
#: digikam/digikamapp.cpp:969
 
9790
msgid "Ascending"
 
9791
msgstr "Stigende"
 
9792
 
 
9793
#: digikam/digikamapp.cpp:970
 
9794
msgid "Descending"
 
9795
msgstr "Synkende"
 
9796
 
 
9797
#: digikam/digikamapp.cpp:980
 
9798
msgid "&Group Images"
 
9799
msgstr "&Grupper bilder"
 
9800
 
 
9801
#: digikam/digikamapp.cpp:981
 
9802
msgid "The categories in which the images in the thumbnail view are displayed"
 
9803
msgstr "Kategoriene som bilder og minityrer vises i."
 
9804
 
 
9805
#: digikam/digikamapp.cpp:987
 
9806
msgid "Flat List"
 
9807
msgstr "Flat liste"
 
9808
 
 
9809
#: digikam/digikamapp.cpp:988
 
9810
msgid "By Album"
 
9811
msgstr "Etter album"
 
9812
 
 
9813
#: digikam/digikamapp.cpp:989
 
9814
msgid "By Format"
 
9815
msgstr "Etter format"
 
9816
 
 
9817
#: digikam/digikamapp.cpp:1012
 
9818
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435
 
9819
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:373
 
9820
msgid "Select None"
 
9821
msgstr "Velg ingen"
 
9822
 
 
9823
#: digikam/digikamapp.cpp:1051 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535
 
9824
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:563
 
9825
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:454
 
9826
msgid "Zoom to 100%"
 
9827
msgstr "Skaler til 100 %"
 
9828
 
 
9829
#: digikam/digikamapp.cpp:1058 utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:368
 
9830
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540
 
9831
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:568
 
9832
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:459
 
9833
msgid "Fit to &Window"
 
9834
msgstr "Avpass til &vinduet"
 
9835
 
 
9836
#: digikam/digikamapp.cpp:1070 utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:369
 
9837
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:514
 
9838
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:477
 
9839
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:126
 
9840
msgid "Slideshow"
 
9841
msgstr "Lysbildeframvisning"
 
9842
 
 
9843
#: digikam/digikamapp.cpp:1074
 
9844
msgid "All"
 
9845
msgstr "Alle"
 
9846
 
 
9847
#: digikam/digikamapp.cpp:1086
 
9848
msgid "With All Sub-Albums"
 
9849
msgstr "Med alle underalbum"
 
9850
 
 
9851
#: digikam/digikamapp.cpp:1106 utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:448
 
9852
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:602
 
9853
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:583
 
9854
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:521
 
9855
msgid "Supported RAW Cameras"
 
9856
msgstr "Støttede RAW-kameraer"
 
9857
 
 
9858
#: digikam/digikamapp.cpp:1112 utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:452
 
9859
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:606
 
9860
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:587
 
9861
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:525
 
9862
msgid "Components Information"
 
9863
msgstr "Komponentinformasjon"
 
9864
 
 
9865
#: digikam/digikamapp.cpp:1124
 
9866
msgid "Kipi Plugins Handbook"
 
9867
msgstr "Håndbok for Kipi programtillegg"
 
9868
 
 
9869
#: digikam/digikamapp.cpp:1135 utilities/cameragui/cameraui.cpp:513
 
9870
msgid "Donate..."
 
9871
msgstr "Gi et pengebidrag …"
 
9872
 
 
9873
#: digikam/digikamapp.cpp:1139 utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:444
 
9874
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:598
 
9875
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:579
 
9876
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:517
 
9877
msgid "Contribute..."
 
9878
msgstr "Bidra …"
 
9879
 
 
9880
#: digikam/digikamapp.cpp:1149 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:622
 
9881
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:435
 
9882
msgid "Assign Rating \"No Stars\""
 
9883
msgstr "Gi karakteren «ingen stjerner»"
 
9884
 
 
9885
#: digikam/digikamapp.cpp:1154 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:627
 
9886
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:440
 
9887
msgid "Assign Rating \"One Star\""
 
9888
msgstr "Gi karakteren «En stjerne»"
 
9889
 
 
9890
#: digikam/digikamapp.cpp:1159 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:632
 
9891
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:445
 
9892
msgid "Assign Rating \"Two Stars\""
 
9893
msgstr "Gi karakteren «To stjerner»"
 
9894
 
 
9895
#: digikam/digikamapp.cpp:1164 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:637
 
9896
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:450
 
9897
msgid "Assign Rating \"Three Stars\""
 
9898
msgstr "Gi karakteren «Tre stjerner»"
 
9899
 
 
9900
#: digikam/digikamapp.cpp:1169 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:642
 
9901
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:455
 
9902
msgid "Assign Rating \"Four Stars\""
 
9903
msgstr "Gi karakteren «Fire stjerner»"
 
9904
 
 
9905
#: digikam/digikamapp.cpp:1174 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:647
 
9906
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:460
 
9907
msgid "Assign Rating \"Five Stars\""
 
9908
msgstr "Gi karakteren «Fem stjerner»"
 
9909
 
 
9910
#: digikam/digikamapp.cpp:1188 utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:213
 
9911
msgid "Advanced Search..."
 
9912
msgstr "Avansert søk …"
 
9913
 
 
9914
#: digikam/digikamapp.cpp:1202 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:121
 
9915
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1398 utilities/setup/setup.cpp:207
 
9916
msgid "Light Table"
 
9917
msgstr "Lysbord"
 
9918
 
 
9919
#: digikam/digikamapp.cpp:1216
 
9920
msgid "Database Migration..."
 
9921
msgstr "Database-flytting"
 
9922
 
 
9923
#: digikam/digikamapp.cpp:1222
 
9924
msgid "Scan for New Images"
 
9925
msgstr "Søk etter nye bilder"
 
9926
 
 
9927
#: digikam/digikamapp.cpp:1228
 
9928
msgid "Rebuild Thumbnails..."
 
9929
msgstr "Gjenoppbygg alle miniatyrbilder …"
 
9930
 
 
9931
#: digikam/digikamapp.cpp:1234
 
9932
msgid "Rebuild Fingerprints..."
 
9933
msgstr "Gjenoppbygg  fingeravtrykk …"
 
9934
 
 
9935
#: digikam/digikamapp.cpp:1241
 
9936
msgid "Write Metadata to All Images"
 
9937
msgstr "Skriv metadata til alle bilder"
 
9938
 
 
9939
#: digikam/digikamapp.cpp:1247
 
9940
msgid "Add Camera Manually..."
 
9941
msgstr "Legg til kamera manuelt …"
 
9942
 
 
9943
#: digikam/digikamapp.cpp:1263
 
9944
msgid "Loading cameras"
 
9945
msgstr "Laster kameraer"
 
9946
 
 
9947
#: digikam/digikamapp.cpp:1440
 
9948
msgid "No item selected"
 
9949
msgstr "Ingen merkede bilder"
 
9950
 
 
9951
#: digikam/digikamapp.cpp:1456
 
9952
#, kde-format
 
9953
msgid " (%1 of %2)"
 
9954
msgstr "%1 (%2)"
 
9955
 
 
9956
#: digikam/digikamapp.cpp:1461
 
9957
#, kde-format
 
9958
msgid "%2/%1 item selected"
 
9959
msgid_plural "%2/%1 items selected"
 
9960
msgstr[0] "%2%1 element valgt"
 
9961
msgstr[1] "%2%1 elementer valgt"
 
9962
 
 
9963
#: digikam/digikamapp.cpp:1491
 
9964
msgid "Write Metadata to Image"
 
9965
msgid_plural "Write Metadata to Selected Images"
 
9966
msgstr[0] "Skriv metadata til bilde"
 
9967
msgstr[1] "Skriv metadata til hver fil"
 
9968
 
 
9969
#: digikam/digikamapp.cpp:1493
 
9970
msgid "Reread Metadata From Image"
 
9971
msgid_plural "Reread Metadata From Selected Images"
 
9972
msgstr[0] "Les metadata fra bilde igjen"
 
9973
msgstr[1] "Leser metadata fra fil til database"
 
9974
 
 
9975
#: digikam/digikamapp.cpp:1552 utilities/setup/setup.cpp:249
 
9976
msgid "Cameras"
 
9977
msgstr "Kamera"
 
9978
 
 
9979
#: digikam/digikamapp.cpp:1554
 
9980
msgid "USB Storage Devices"
 
9981
msgstr "USB lagringsenheter"
 
9982
 
 
9983
#: digikam/digikamapp.cpp:1556
 
9984
msgid "Card Readers"
 
9985
msgstr "Kortlesere"
 
9986
 
 
9987
#: digikam/digikamapp.cpp:1565
 
9988
msgid "Add Images..."
 
9989
msgstr "Legg til bilder …"
 
9990
 
 
9991
#: digikam/digikamapp.cpp:1567
 
9992
msgid "Adds new items to an Album."
 
9993
msgstr "Legger nye elementer inn i et album."
 
9994
 
 
9995
#: digikam/digikamapp.cpp:1573
 
9996
msgid "Add Folders..."
 
9997
msgstr "Legg til mapper …"
 
9998
 
 
9999
#: digikam/digikamapp.cpp:1574
 
10000
msgid "Adds new folders to Album library."
 
10001
msgstr "Legger nye mapper til albumbiblioteket."
 
10002
 
 
10003
#: digikam/digikamapp.cpp:1654
 
10004
#, kde-format
 
10005
msgid "Images found in %1"
 
10006
msgstr "Bilder funnet i %1"
 
10007
 
 
10008
#: digikam/digikamapp.cpp:1703
 
10009
#, kde-format
 
10010
msgid "The specified device (\"%1\") is not valid."
 
10011
msgstr "Den angitte enhetetn («%1») er ugyldig."
 
10012
 
 
10013
#: digikam/digikamapp.cpp:1715
 
10014
#, kde-format
 
10015
msgid "The specified camera (\"%1\") is not supported."
 
10016
msgstr "Det oppgitte kameraet («%1») støttes ikke."
 
10017
 
 
10018
#: digikam/digikamapp.cpp:1868
 
10019
#, kde-format
 
10020
msgid "Images on %1"
 
10021
msgstr "Bilder i %1"
 
10022
 
 
10023
#: digikam/digikamapp.cpp:1892
 
10024
msgid "Cannot access the storage device.\n"
 
10025
msgstr "Får ikke tilgang til lagringsenheten.\n"
 
10026
 
 
10027
#: digikam/digikamapp.cpp:2095
 
10028
msgid "CompactFlash Card Reader"
 
10029
msgstr "CompactFlash kortleser"
 
10030
 
 
10031
#: digikam/digikamapp.cpp:2098
 
10032
msgid "Memory Stick Reader"
 
10033
msgstr "Minnepenn-leser"
 
10034
 
 
10035
#: digikam/digikamapp.cpp:2101
 
10036
msgid "SmartMedia Card Reader"
 
10037
msgstr "SmartMedia kortleser"
 
10038
 
 
10039
#: digikam/digikamapp.cpp:2104
 
10040
msgid "SD / MMC Card Reader"
 
10041
msgstr "SD / MMC kortleser"
 
10042
 
 
10043
#: digikam/digikamapp.cpp:2107
 
10044
msgid "xD Card Reader"
 
10045
msgstr "xD-kortleser"
 
10046
 
 
10047
#: digikam/digikamapp.cpp:2119
 
10048
msgid "USB Disk"
 
10049
msgstr ""
 
10050
 
 
10051
#: digikam/digikamapp.cpp:2123
 
10052
msgctxt "non-USB removable storage device"
 
10053
msgid "Disk"
 
10054
msgstr ""
 
10055
 
 
10056
#: digikam/digikamapp.cpp:2192
 
10057
#, kde-format
 
10058
msgctxt "<drive type> \"<device name or label>\" at <mount path>"
 
10059
msgid "%1 \"%2\" at %3"
 
10060
msgstr ""
 
10061
 
 
10062
#: digikam/digikamapp.cpp:2195
 
10063
#, kde-format
 
10064
msgctxt "<drive type> \"<device name or label>\""
 
10065
msgid "%1 \"%2\""
 
10066
msgstr ""
 
10067
 
 
10068
#: digikam/digikamapp.cpp:2201
 
10069
#, kde-format
 
10070
msgctxt "<drive type> at <mount path>"
 
10071
msgid "%1 at %2"
 
10072
msgstr ""
 
10073
 
 
10074
#: digikam/digikamapp.cpp:2210
 
10075
#, kde-format
 
10076
msgctxt "device label etc... (<formatted byte size>)"
 
10077
msgid " (%1)"
 
10078
msgstr ""
 
10079
 
 
10080
#: digikam/digikamapp.cpp:2355
 
10081
msgctxt "general keyboard shortcuts"
 
10082
msgid "General"
 
10083
msgstr "Generelt"
 
10084
 
 
10085
#: digikam/digikamapp.cpp:2356
 
10086
msgctxt "KIPI-Plugins keyboard shortcuts"
 
10087
msgid "KIPI-Plugins"
 
10088
msgstr "KIPI programtillegg"
 
10089
 
 
10090
#: digikam/digikamapp.cpp:2462
 
10091
msgid "Loading Kipi Plugins"
 
10092
msgstr "Laster Kipi programtillegg"
 
10093
 
 
10094
#: digikam/digikamapp.cpp:2659 showfoto/showfoto.cpp:216
 
10095
msgid "Loading themes"
 
10096
msgstr "Laster inn tema"
 
10097
 
 
10098
#: digikam/digikamapp.cpp:2672
 
10099
msgid "Loading tools"
 
10100
msgstr ""
 
10101
 
 
10102
#: digikam/digikamapp.cpp:2732
 
10103
msgid ""
 
10104
"This action will update the metadata of all available files from information "
 
10105
"stored in the database. This can take some time. \n"
 
10106
"Do you want to continue?"
 
10107
msgstr ""
 
10108
"Dette kommer til å oppdatere metadata i alle tilgjengelige filer fra "
 
10109
"informasjonen som er lagret i databasen. Det kan ta noe tid. \n"
 
10110
"Vil du fortsette?"
 
10111
 
 
10112
#: digikam/digikamapp.cpp:2747
 
10113
msgid ""
 
10114
"Image thumbnailing can take some time.\n"
 
10115
"Which would you prefer?\n"
 
10116
"- Scan for missing thumbnails (quick)\n"
 
10117
"- Rebuild all thumbnails (takes a long time)"
 
10118
msgstr ""
 
10119
"Det kan ta tid å lage fingeravtrykk av et bilde.\n"
 
10120
"Hva vil du helst?\n"
 
10121
" ‒ Lete etter manglende fingeravtrykk (raskt)\n"
 
10122
" ‒ Gjenoppbygge alle fingeravtrykkene (tar lang tid)"
 
10123
 
 
10124
#: digikam/digikamapp.cpp:2752 digikam/digikamapp.cpp:2782
 
10125
#: showfoto/showfoto.cpp:1103
 
10126
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1181
 
10127
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2050
 
10128
msgid "Warning"
 
10129
msgstr "Advarsel"
 
10130
 
 
10131
#: digikam/digikamapp.cpp:2753 digikam/digikamapp.cpp:2783
 
10132
msgid "Scan"
 
10133
msgstr "Skann"
 
10134
 
 
10135
#: digikam/digikamapp.cpp:2754 digikam/digikamapp.cpp:2784
 
10136
msgid "Rebuild All"
 
10137
msgstr "Gjenoppbygg alt"
 
10138
 
 
10139
#: digikam/digikamapp.cpp:2777
 
10140
msgid ""
 
10141
"Image fingerprinting can take some time.\n"
 
10142
"Which would you prefer?\n"
 
10143
"- Scan for changed or non-cataloged items in the database (quick)\n"
 
10144
"- Rebuild all fingerprints (takes a long time)"
 
10145
msgstr ""
 
10146
"Det kan ta tid å lage fingeravtrykk av et bilde.\n"
 
10147
"Hva vil du helst?\n"
 
10148
" ‒ Lete etter endrede eller ikke-katalogiserte oppføringer i databasen "
 
10149
"(raskt)\n"
 
10150
" ‒ Gjenoppbygge alle fingerav trykkene (tar lang tid)"
 
10151
 
 
10152
#: digikam/digikamapp.cpp:2895
 
10153
msgid "Select folder to parse"
 
10154
msgstr "Velg mappe som skal tydes"
 
10155
 
 
10156
#: digikam/digikamapp.cpp:2909
 
10157
msgid "Select folders to import into album"
 
10158
msgstr "Velg mapper som skal importeres inn i album"
 
10159
 
 
10160
#: digikam/digikamapp.cpp:2933
 
10161
msgid ""
 
10162
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
 
10163
"folders into.</p>"
 
10164
msgstr ""
 
10165
"<p>Velg målalbumet fra digiKam-biblioteket som du skal importere mapper til."
 
10166
"</p>"
 
10167
 
 
10168
#: digikam/digikamapp.cpp:3017
 
10169
msgid "Adjust Exif Orientation Tag"
 
10170
msgstr "Juster Exif retingsetiketter"
 
10171
 
 
10172
#: digikam/digikamapp.cpp:3021
 
10173
msgctxt "normal exif orientation"
 
10174
msgid "Normal"
 
10175
msgstr "Normal"
 
10176
 
 
10177
#: digikam/digikamapp.cpp:3023
 
10178
msgid "Rotated Upside Down"
 
10179
msgstr "Dreid opp ned"
 
10180
 
 
10181
#: digikam/digikamapp.cpp:3025
 
10182
msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped"
 
10183
msgstr "Dreid mot høyre/speilvendt vannrett"
 
10184
 
 
10185
#: digikam/digikamapp.cpp:3027
 
10186
msgid "Rotated Right / Vert. Flipped"
 
10187
msgstr "Dreid mot høyre/speilvendt loddrett"
 
10188
 
 
10189
#: digikam/metadatamanager.cpp:371
 
10190
msgid "Assigning image tags. Please wait..."
 
10191
msgstr "Tilordner nye etiketter. Vent litt …"
 
10192
 
 
10193
#: digikam/metadatamanager.cpp:377
 
10194
msgid "Removing image tags. Please wait..."
 
10195
msgstr "Fjerner bildeetiketter. Vent litt …"
 
10196
 
 
10197
#: digikam/metadatamanager.cpp:424
 
10198
msgid "Assigning image ratings. Please wait..."
 
10199
msgstr "Gir karakter til bildene. Vent litt …"
 
10200
 
 
10201
#: digikam/metadatamanager.cpp:461
 
10202
msgid "Updating orientation in database. Please wait..."
 
10203
msgstr "Oppdaterer databasen. Vent litt …"
 
10204
 
 
10205
#: digikam/metadatamanager.cpp:471
 
10206
msgid "Applying metadata. Please wait..."
 
10207
msgstr "Skriver metadata til filer. Vennligst vent …"
 
10208
 
 
10209
#: digikam/metadatamanager.cpp:495
 
10210
msgid "Revising Exif Orientation tags. Please wait..."
 
10211
msgstr "Gjennomgår Exif retnings-etiketter. Vent litt …"
 
10212
 
 
10213
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:79
 
10214
msgid "Restore Tag Filters"
 
10215
msgstr "Gjenopprett etikettfiltre"
 
10216
 
 
10217
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:80
 
10218
msgid "On"
 
10219
msgstr "På"
 
10220
 
 
10221
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:81
 
10222
msgid "Off"
 
10223
msgstr "Av"
 
10224
 
 
10225
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:83
 
10226
msgid "Tag Filter Mode"
 
10227
msgstr ""
 
10228
 
 
10229
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:84
 
10230
msgid "Ignore This Tag"
 
10231
msgstr ""
 
10232
 
 
10233
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:85
 
10234
msgid "Must Have This Tag"
 
10235
msgstr ""
 
10236
 
 
10237
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:86
 
10238
msgid "Must Not Have This Tag"
 
10239
msgstr ""
 
10240
 
 
10241
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:199
 
10242
msgid "Images Without Tags"
 
10243
msgstr "Bilder uten etikett."
 
10244
 
 
10245
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:201
 
10246
msgid "Show images without a tag."
 
10247
msgstr "Vis bilder uten etiketter."
 
10248
 
 
10249
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:203
 
10250
msgid "Matching Condition:"
 
10251
msgstr "Vilkår som oppfylles:"
 
10252
 
 
10253
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:205
 
10254
#, kde-format
 
10255
msgid ""
 
10256
"Defines in which way the selected tags are combined to filter the images. "
 
10257
"This also includes the '%1' check box."
 
10258
msgstr ""
 
10259
 
 
10260
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:210
 
10261
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:592
 
10262
msgid "AND"
 
10263
msgstr "AND"
 
10264
 
 
10265
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:211
 
10266
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:596
 
10267
msgid "OR"
 
10268
msgstr "OR"
 
10269
 
 
10270
#: digikam/addtagslineedit.cpp:210
 
10271
#, kde-format
 
10272
msgctxt "<tag name> in <tag path>"
 
10273
msgid ""
 
10274
"%1\n"
 
10275
"  in %2"
 
10276
msgstr ""
 
10277
"%1\n"
 
10278
"i %2"
 
10279
 
 
10280
#: digikam/addtagslineedit.cpp:240
 
10281
#, kde-format
 
10282
msgctxt "Create New Tag <tag name> in <parent tag path>"
 
10283
msgid ""
 
10284
"Create New Tag \"%1\"\n"
 
10285
"  in %2"
 
10286
msgstr ""
 
10287
"Lag ny etikett «%1»\n"
 
10288
" i %2"
 
10289
 
 
10290
#: digikam/addtagslineedit.cpp:245
 
10291
#, kde-format
 
10292
msgid "Create New Tag \"%1\""
 
10293
msgstr "Lag ny etikett «%1»"
 
10294
 
 
10295
#: showfoto/setup/setup.cpp:101 utilities/setup/setup.cpp:151
 
10296
msgid "Configure"
 
10297
msgstr "Sett opp"
 
10298
 
 
10299
#: showfoto/setup/setup.cpp:109
 
10300
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:622
 
10301
#: utilities/setup/setup.cpp:213
 
10302
msgid "Image Editor"
 
10303
msgstr "Bilderedigering"
 
10304
 
 
10305
#: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:214
 
10306
msgid ""
 
10307
"<qt>Image Editor Settings<br/><i>Customize image editor behavior</i></qt>"
 
10308
msgstr ""
 
10309
 
 
10310
#: showfoto/setup/setup.cpp:116 utilities/setup/setup.cpp:190
 
10311
msgid ""
 
10312
"<qt>Embedded Image Information Management<br/><i>Setup relations between "
 
10313
"images and metadata</i></qt>"
 
10314
msgstr ""
 
10315
 
 
10316
#: showfoto/setup/setup.cpp:121
 
10317
msgid "Tool Tip"
 
10318
msgstr "Hentydninger"
 
10319
 
 
10320
#: showfoto/setup/setup.cpp:122
 
10321
msgid ""
 
10322
"<qt>Thumbbar Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-"
 
10323
"tips</i></qt>"
 
10324
msgstr ""
 
10325
"<qt>Innstillinger verktøytips for elementer i miniatyrpanelet<br/><i>Tilpass "
 
10326
"informasjonen i verktøytips</i></qt>"
 
10327
 
 
10328
#: showfoto/setup/setup.cpp:127 utilities/setup/setup.cpp:225
 
10329
msgid "RAW Decoding"
 
10330
msgstr "Råbildeavkoding"
 
10331
 
 
10332
#: showfoto/setup/setup.cpp:128
 
10333
msgid ""
 
10334
"<qt>RAW Files Decoding Settings<br/><i>Customize default RAW decoding "
 
10335
"settings</i></qt>"
 
10336
msgstr ""
 
10337
"<qt>Innstillinger for dekoding av RAW filer<br/><i>Tilpass "
 
10338
"standardinnstillingene for dekoding av RAW filer</i></qt>"
 
10339
 
 
10340
#: showfoto/setup/setup.cpp:133 utilities/setup/setup.cpp:231
 
10341
msgid "Color Management"
 
10342
msgstr "Fargestyring"
 
10343
 
 
10344
#: showfoto/setup/setup.cpp:134
 
10345
msgid ""
 
10346
"<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize color management "
 
10347
"settings</i></qt>"
 
10348
msgstr ""
 
10349
"<qt>Innstillinger for fargestyring<br/><i>Tilpass oppsettet for "
 
10350
"fargestyring</i></qt>"
 
10351
 
 
10352
#: showfoto/setup/setup.cpp:139 utilities/setup/setup.cpp:219
 
10353
msgid "Save Images"
 
10354
msgstr "Lagre bilder"
 
10355
 
 
10356
#: showfoto/setup/setup.cpp:140
 
10357
msgid ""
 
10358
"<qt>Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default configuration used to "
 
10359
"save images</i></qt>"
 
10360
msgstr ""
 
10361
"<qt>Innstillinger for lagring av bildefiler<br/><i>Bestem standardoppsettet "
 
10362
"for å lagre bildefiler</i></qt>"
 
10363
 
 
10364
#: showfoto/setup/setup.cpp:145 utilities/setup/setup.cpp:243
 
10365
msgid "Slide Show"
 
10366
msgstr "Lysbildeframvisning"
 
10367
 
 
10368
#: showfoto/setup/setup.cpp:146 utilities/setup/setup.cpp:244
 
10369
msgid "<qt>Slide Show Settings<br/><i>Customize slideshow settings</i></qt>"
 
10370
msgstr ""
 
10371
"<qt>Innstillinger for lysbildefremvisning<br/><i>Tilpasset oppsettet for "
 
10372
"lysbildefremvisning</i></qt>"
 
10373
 
 
10374
#: showfoto/setup/setup.cpp:152
 
10375
msgid ""
 
10376
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
 
10377
"Showfoto</i></qt>"
 
10378
msgstr ""
 
10379
 
 
10380
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:102 utilities/setup/setupmetadata.cpp:124
 
10381
msgid "EXIF Actions"
 
10382
msgstr "EXIF-handlinger"
 
10383
 
 
10384
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:106 utilities/setup/setupmetadata.cpp:128
 
10385
msgid "Show images/thumbnails &rotated according to orientation tag."
 
10386
msgstr "Vis bilde og miniatyrbilde &dreid etter retningsetiketten."
 
10387
 
 
10388
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:109 utilities/setup/setupmetadata.cpp:131
 
10389
msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip."
 
10390
msgstr "Sett retningsetikett til «vanlig» etter dreining og speiling"
 
10391
 
 
10392
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:126 utilities/setup/setupmetadata.cpp:207
 
10393
msgid "Visit Exiv2 project website"
 
10394
msgstr "Gå til Exiv2-prosjektets nettsted."
 
10395
 
 
10396
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:133 utilities/setup/setupmetadata.cpp:214
 
10397
msgid ""
 
10398
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a> - a standard used by "
 
10399
"most digital cameras today to store technical information (like aperture and "
 
10400
"shutter speed) about an image.</p>"
 
10401
msgstr ""
 
10402
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a> -en standard dom "
 
10403
"idag brukes av de fleste digitale kameraer for å lagre teknisk informadjon "
 
10404
"(f.eks. blender og lukkerhastighet)</p>"
 
10405
 
 
10406
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:137 utilities/setup/setupmetadata.cpp:218
 
10407
msgid ""
 
10408
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
 
10409
"IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a> - an older standard used in "
 
10410
"digital photography to store photographer information in images.</p>"
 
10411
msgstr ""
 
10412
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a> – en eldre standard "
 
10413
"brukt i digital fotografi for lagre fotoinformasjon i bilder.</p>"
 
10414
 
 
10415
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:142 utilities/setup/setupmetadata.cpp:223
 
10416
msgid ""
 
10417
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</"
 
10418
"a> - a new standard used in digital photography, designed to replace IPTC.</"
 
10419
"p>"
 
10420
msgstr ""
 
10421
"<p><a href='http://no.wikipedia.org/wiki/XMP'>XMP </a> er en ny standard "
 
10422
"innen digital fotografi som skal erstatte IPTC.</p>"
 
10423
 
 
10424
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:163 showfoto/setup/setupmisc.cpp:99
 
10425
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:138
 
10426
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:246 utilities/setup/setupicc.cpp:511
 
10427
msgid "Behavior"
 
10428
msgstr "Oppførsel"
 
10429
 
 
10430
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:135
 
10431
msgid "Show Thumbbar items' toolti&ps"
 
10432
msgstr "Vis hentydninger om elementer på miniatyrlinja"
 
10433
 
 
10434
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136
 
10435
msgid ""
 
10436
"Set this option to display the image information when the mouse hovers over "
 
10437
"a thumbbar item."
 
10438
msgstr ""
 
10439
"Kryss av her for å vise bildeinformasjon når markøren dras over elementet på "
 
10440
"miniatyrlinja."
 
10441
 
 
10442
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:139
 
10443
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:189
 
10444
msgid "Font:"
 
10445
msgstr "Skrifttype:"
 
10446
 
 
10447
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140
 
10448
msgid "Select here the font used to display text in tooltips."
 
10449
msgstr "Denne skrifttype brukes til å vise vanlig tekst i hentydninger"
 
10450
 
 
10451
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144
 
10452
msgid "File/Image Information"
 
10453
msgstr "Fil-/bildeinformasjon"
 
10454
 
 
10455
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:147 utilities/setup/setuptooltip.cpp:147
 
10456
msgid "Show file name"
 
10457
msgstr "Vis filnavn"
 
10458
 
 
10459
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148
 
10460
msgid "Set this option to display the image file name."
 
10461
msgstr "Kryss av her for å vise navnet på bildefilen."
 
10462
 
 
10463
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:150 utilities/setup/setuptooltip.cpp:150
 
10464
msgid "Show file date"
 
10465
msgstr "Vis fildato"
 
10466
 
 
10467
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:151 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151
 
10468
msgid "Set this option to display the image file date."
 
10469
msgstr "Kryss av her for å vise bildefilens dato."
 
10470
 
 
10471
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:153
 
10472
msgid "Show file size"
 
10473
msgstr "Vis filstørrelse"
 
10474
 
 
10475
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:154 utilities/setup/setuptooltip.cpp:154
 
10476
msgid "Set this option to display the image file size."
 
10477
msgstr "Kryss av her for å vise bildefilens størrelse."
 
10478
 
 
10479
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:156 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156
 
10480
msgid "Show image type"
 
10481
msgstr "Vis bildetype"
 
10482
 
 
10483
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:157 utilities/setup/setuptooltip.cpp:157
 
10484
msgid "Set this option to display the image type."
 
10485
msgstr "Kryss av her for å vise hvilken type bildet er."
 
10486
 
 
10487
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:159 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159
 
10488
msgid "Show image dimensions"
 
10489
msgstr "Vis bildemålene"
 
10490
 
 
10491
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:160 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160
 
10492
msgid "Set this option to display the image dimensions in pixels."
 
10493
msgstr "Kryss av her for å bildemålene i pxler."
 
10494
 
 
10495
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:175 utilities/setup/setuptooltip.cpp:175
 
10496
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:133
 
10497
msgid "Show camera make and model"
 
10498
msgstr "Vis kameramerke og -modell"
 
10499
 
 
10500
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:176 utilities/setup/setuptooltip.cpp:176
 
10501
msgid ""
 
10502
"Set this option to display the make and model of the camera with which the "
 
10503
"image has been taken."
 
10504
msgstr ""
 
10505
"Kryss av her for å vise merke og modell for det kameraet bildet ble tatt med."
 
10506
 
 
10507
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:179 utilities/setup/setuptooltip.cpp:179
 
10508
msgid "Show camera date"
 
10509
msgstr "Vis kameradato"
 
10510
 
 
10511
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:180 utilities/setup/setuptooltip.cpp:180
 
10512
msgid "Set this option to display the date when the image was taken."
 
10513
msgstr "Kryss av her for å vise hvilken dato bildet ble tatt på."
 
10514
 
 
10515
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:182 utilities/setup/setuptooltip.cpp:182
 
10516
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:127
 
10517
msgid "Show camera aperture and focal length"
 
10518
msgstr "Vis kameraets blenderåpning og brennvidde"
 
10519
 
 
10520
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:183 utilities/setup/setuptooltip.cpp:183
 
10521
msgid ""
 
10522
"Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
 
10523
"take the image."
 
10524
msgstr ""
 
10525
"Kryss av her for å vise hva kameraets brennvidde og blender var satt til da "
 
10526
"bildet ble tatt."
 
10527
 
 
10528
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:186 utilities/setup/setuptooltip.cpp:186
 
10529
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:130
 
10530
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
 
10531
msgstr "Vis lukkertid og lysfølsomhet"
 
10532
 
 
10533
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:187 utilities/setup/setuptooltip.cpp:187
 
10534
msgid ""
 
10535
"Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take "
 
10536
"the image."
 
10537
msgstr ""
 
10538
"Kryss av her for å vise hva kameraets lukkertid og lysfølsomhet var satt til "
 
10539
"da bildet ble tatt."
 
10540
 
 
10541
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:190 utilities/setup/setuptooltip.cpp:190
 
10542
msgid "Show camera mode and program"
 
10543
msgstr "Vis kameramodus og -program"
 
10544
 
 
10545
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:191 utilities/setup/setuptooltip.cpp:191
 
10546
msgid ""
 
10547
"Set this option to display the camera mode and program used to take the "
 
10548
"image."
 
10549
msgstr ""
 
10550
"Kryss av her for å vise hvilken kameramodus og hvilket program som ble brukt "
 
10551
"for å ta blidet."
 
10552
 
 
10553
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:194 utilities/setup/setuptooltip.cpp:194
 
10554
msgid "Show camera flash settings"
 
10555
msgstr "Vis blitsinnstillingen"
 
10556
 
 
10557
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:195 utilities/setup/setuptooltip.cpp:195
 
10558
msgid ""
 
10559
"Set this option to display the camera flash settings used to take the image."
 
10560
msgstr ""
 
10561
"Kryss av her for å vise hvordan blitsen var innstilt da bildet ble tatt."
 
10562
 
 
10563
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:198 utilities/setup/setuptooltip.cpp:198
 
10564
msgid "Show camera white balance settings"
 
10565
msgstr "Vis innstilling for hvitbalanse,"
 
10566
 
 
10567
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:199 utilities/setup/setuptooltip.cpp:199
 
10568
msgid ""
 
10569
"Set this option to display the camera white balance settings used to take "
 
10570
"the image."
 
10571
msgstr ""
 
10572
"Kryss av her for å vise hvilken innstilling kameraet hadde for hvitbalanse "
 
10573
"da bildet ble tatt."
 
10574
 
 
10575
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:102
 
10576
msgid "&Deleted items should go to the trash"
 
10577
msgstr "&Sletting av filer skal flytte dem til papirkurven"
 
10578
 
 
10579
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:103 utilities/setup/setupmisc.cpp:89
 
10580
msgid "&Show splash screen at startup"
 
10581
msgstr "&Vis velkomstbilde ved oppstart"
 
10582
 
 
10583
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:106 utilities/setup/setupmisc.cpp:93
 
10584
msgid "Sidebar tab title:"
 
10585
msgstr "Ny fanetittel:"
 
10586
 
 
10587
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:108 utilities/setup/setupmisc.cpp:95
 
10588
msgid "Only For Active Tab"
 
10589
msgstr "Kun for aktive faner"
 
10590
 
 
10591
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:109 utilities/setup/setupmisc.cpp:96
 
10592
msgid "For All Tabs"
 
10593
msgstr "For alle fanene"
 
10594
 
 
10595
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:110
 
10596
msgid "Set this option to configure how sidebars tab title are visible."
 
10597
msgstr "Velg hvordan titlene på fanene skal vises."
 
10598
 
 
10599
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:119
 
10600
msgid "Sort order for images"
 
10601
msgstr "&Bildenes rekkefølge"
 
10602
 
 
10603
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:123
 
10604
msgid "Sort images by:"
 
10605
msgstr "&Sorter bilder etter:"
 
10606
 
 
10607
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:125
 
10608
msgctxt "sort images by date"
 
10609
msgid "Date"
 
10610
msgstr "Dato"
 
10611
 
 
10612
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:126
 
10613
msgctxt "sort images by name"
 
10614
msgid "Name"
 
10615
msgstr "Navn"
 
10616
 
 
10617
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:127
 
10618
msgctxt "sort images by size"
 
10619
msgid "File Size"
 
10620
msgstr "Filstørrelse"
 
10621
 
 
10622
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:128
 
10623
msgid ""
 
10624
"Here, select whether newly-loaded images are sorted by their date, name, or "
 
10625
"size on disk."
 
10626
msgstr ""
 
10627
"Velg om de opplastede bildene skal være sortert på fildato, filnavn eller "
 
10628
"filstørrelse."
 
10629
 
 
10630
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:131
 
10631
msgid "Reverse ordering"
 
10632
msgstr "Omvendt sortering"
 
10633
 
 
10634
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:132
 
10635
msgid ""
 
10636
"If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending "
 
10637
"order."
 
10638
msgstr ""
 
10639
"Hvis dette alternativet velges blir ny-innlastede bilder sortert i synkende "
 
10640
"rekkefølge."
 
10641
 
 
10642
#: showfoto/main.cpp:52
 
10643
msgid "showFoto"
 
10644
msgstr "showFoto"
 
10645
 
 
10646
#: showfoto/main.cpp:65
 
10647
msgid "File(s) or folder(s) to open"
 
10648
msgstr "Fil(er) eller mappe(r) som skal åpnes"
 
10649
 
 
10650
#: showfoto/showfoto.cpp:351
 
10651
msgid ""
 
10652
"<p>The ICC profile path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it "
 
10653
"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
 
10654
"Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p>"
 
10655
msgstr ""
 
10656
"<p>Adressen til ICC-profilen er ikke gyldig.</p><p>Hvis du vil velge ny "
 
10657
"adresse, velg «Ja», og velg «Nei» hvis ikke. I så fall slås fargestyringen "
 
10658
"av til du retter opp dette.</p>"
 
10659
 
 
10660
#: showfoto/showfoto.cpp:476
 
10661
msgid "Open folder"
 
10662
msgstr "Åpne mappe"
 
10663
 
 
10664
#: showfoto/showfoto.cpp:546
 
10665
msgid "Delete File"
 
10666
msgstr "Slett fil"
 
10667
 
 
10668
#: showfoto/showfoto.cpp:636
 
10669
msgctxt "unknown image dimensions"
 
10670
msgid "Unknown"
 
10671
msgstr "Ukjent"
 
10672
 
 
10673
#: showfoto/showfoto.cpp:719 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:925
 
10674
#, kde-format
 
10675
msgctxt "<Image file name> (<Image number> of <Images in album>)"
 
10676
msgid "%1 (%2 of %3)"
 
10677
msgstr "%1 (%2 av %3)"
 
10678
 
 
10679
#: showfoto/showfoto.cpp:859
 
10680
msgid "There are no images in this folder."
 
10681
msgstr "Det er ingen bilder i denne mappa."
 
10682
 
 
10683
#: showfoto/showfoto.cpp:881
 
10684
msgid "Open Images From Folder"
 
10685
msgstr "Åpne bilder fra mappe"
 
10686
 
 
10687
#: showfoto/showfoto.cpp:1025 showfoto/showfoto.cpp:1051
 
10688
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:999
 
10689
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1114
 
10690
msgid "save file is completed..."
 
10691
msgstr "Fila er lagret …"
 
10692
 
 
10693
#: showfoto/showfoto.cpp:1098
 
10694
#, kde-format
 
10695
msgid ""
 
10696
"About to delete file \"%1\"\n"
 
10697
"Are you sure?"
 
10698
msgstr ""
 
10699
"I ferd med å slette filen «%1».\n"
 
10700
"Er du sikker på at du vil gjøre dette?"
 
10701
 
 
10702
#: showfoto/showfoto.cpp:1198 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1444
 
10703
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1430
 
10704
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1452
 
10705
msgid "Preparing slideshow. Please wait..."
 
10706
msgstr "Forbereder lysbildeframvisning. Vent litt …"
 
10707
 
 
10708
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2jp2.cpp:49
 
10709
msgid "Convert To JP2"
 
10710
msgstr "Omform til JP2"
 
10711
 
 
10712
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2jp2.cpp:50
 
10713
msgid "A tool to convert images to JPEG-2000 format."
 
10714
msgstr "Et verktøy som omformer bilder til JPEG-2000 formatet."
 
10715
 
 
10716
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2pgf.cpp:49
 
10717
msgid "Convert To PGF"
 
10718
msgstr "Omform til  PGF"
 
10719
 
 
10720
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2pgf.cpp:50
 
10721
msgid "A tool to convert images to PGF format."
 
10722
msgstr "Et verktøy som omformer bilder til PGF-formatet"
 
10723
 
 
10724
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2png.cpp:49
 
10725
msgid "Convert To PNG"
 
10726
msgstr "vendOmform til PNG"
 
10727
 
 
10728
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2png.cpp:50
 
10729
msgid "A tool to convert images to PNG format."
 
10730
msgstr "Et verktøy som omformer bilder til PNG-formatet"
 
10731
 
 
10732
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2jpeg.cpp:49
 
10733
msgid "Convert To JPEG"
 
10734
msgstr "Omform til JPEG"
 
10735
 
 
10736
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2jpeg.cpp:50
 
10737
msgid "A tool to convert images to JPEG format."
 
10738
msgstr "Et verktøy som omformer bilder til JPEG-formatet"
 
10739
 
 
10740
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2tiff.cpp:49
 
10741
msgid "Convert To TIFF"
 
10742
msgstr "Onform til TIFF"
 
10743
 
 
10744
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2tiff.cpp:50
 
10745
msgid "A tool to convert images to TIFF format."
 
10746
msgstr "Et verktøy som omformer bilder til TIFF-formatet."
 
10747
 
 
10748
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/assigntemplate.cpp:52
 
10749
msgid "Apply Metadata Template"
 
10750
msgstr "Bruk metadatamal"
 
10751
 
 
10752
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/assigntemplate.cpp:53
 
10753
msgid "A tool to apply template metadata"
 
10754
msgstr "Et verktøy for p bruke metadata fra mal"
 
10755
 
 
10756
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/removemetadata.cpp:49
 
10757
msgid "Remove Metadata"
 
10758
msgstr "Fjern metadata"
 
10759
 
 
10760
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/removemetadata.cpp:50
 
10761
msgid "A tool to remove Exif, Iptc, or Xmp metadata from images."
 
10762
msgstr ""
 
10763
 
 
10764
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/removemetadata.cpp:54
 
10765
msgid "Remove Exif"
 
10766
msgstr "Fjern Exif"
 
10767
 
 
10768
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/removemetadata.cpp:55
 
10769
msgid "Remove Iptc"
 
10770
msgstr "Fjern Iptc"
 
10771
 
 
10772
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/removemetadata.cpp:56
 
10773
msgid "Remove Xmp"
 
10774
msgstr "Fjern Xmp"
 
10775
 
 
10776
# skjær-deformering, ikke klipping
 
10777
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:52
 
10778
msgid "Sharpen Image"
 
10779
msgstr "Gjør bildet skarpere"
 
10780
 
 
10781
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:53
 
10782
msgid "A tool to sharpen images"
 
10783
msgstr "Et verktøy som gjør bildet skarpere"
 
10784
 
 
10785
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:51
 
10786
msgid "A tool to restore photographs based on Greystoration."
 
10787
msgstr "Et verktøy som restaurerer bilder ved hjelp av Greystoration"
 
10788
 
 
10789
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/noisereduction.cpp:49
 
10790
msgid "A tool to remove photograph noise using wavelets."
 
10791
msgstr "Et verktøy som fjerner bildestøy ved hjelp av wavelets."
 
10792
 
 
10793
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:49
 
10794
msgid "Blur Image"
 
10795
msgstr "Gjør bildet uklart"
 
10796
 
 
10797
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:50
 
10798
msgid "A tool to blur images"
 
10799
msgstr "Et verktøy for må gjøre bildet uklart"
 
10800
 
 
10801
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/localcontrast.cpp:50
 
10802
msgid "A tool to emulate tone mapping."
 
10803
msgstr ""
 
10804
 
 
10805
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/antivignetting.cpp:51
 
10806
msgid "Anti-Vignetting"
 
10807
msgstr "Antibvignettering"
 
10808
 
 
10809
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/antivignetting.cpp:52
 
10810
msgid "A tool to remove/add vignetting to photograph."
 
10811
msgstr ""
 
10812
 
 
10813
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/lensautofix.cpp:67
 
10814
msgid "A tool to fix automatically lens distortions"
 
10815
msgstr ""
 
10816
 
 
10817
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/lensautofix.cpp:71
 
10818
msgid ""
 
10819
"<b>Use Metadata</b> option will parse images' information at queue run-time "
 
10820
"to find relevant lens features."
 
10821
msgstr ""
 
10822
 
 
10823
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/lensautofix.cpp:202
 
10824
msgid "Cannot find all lens information to process lens auto-corrections"
 
10825
msgstr ""
 
10826
 
 
10827
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:127
 
10828
msgid "Add Watermark"
 
10829
msgstr "Legg til vannmerke"
 
10830
 
 
10831
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:128
 
10832
msgid "A tool to overlay an image or text as a visible watermark"
 
10833
msgstr ""
 
10834
 
 
10835
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:140
 
10836
msgid "Watermark type:"
 
10837
msgstr "Vannmerketype:"
 
10838
 
 
10839
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:150
 
10840
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:222
 
10841
msgid "Image"
 
10842
msgstr "Bilde"
 
10843
 
 
10844
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:151
 
10845
msgid "Text"
 
10846
msgstr "Tekst"
 
10847
 
 
10848
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:158
 
10849
msgid "Image settings"
 
10850
msgstr "Bildeinnstillinger"
 
10851
 
 
10852
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:166
 
10853
msgid "Click to select watermark image."
 
10854
msgstr "Trykk for å velge vannmerkebilde."
 
10855
 
 
10856
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:167
 
10857
msgid "Watermark image:"
 
10858
msgstr "Vannmerkebilde:"
 
10859
 
 
10860
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:172
 
10861
msgid "Text settings"
 
10862
msgstr "Tekstinnstillinger"
 
10863
 
 
10864
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:181
 
10865
msgid "Enter your watermark string here."
 
10866
msgstr "Legg til vannmerketeksten"
 
10867
 
 
10868
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:182
 
10869
msgid "Watermark text:"
 
10870
msgstr "Vannmerketekst:"
 
10871
 
 
10872
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:195
 
10873
msgid "Set the font color to use here"
 
10874
msgstr "Velg skriftfarge"
 
10875
 
 
10876
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:196
 
10877
msgid "Font color:"
 
10878
msgstr "Skriftfarge:"
 
10879
 
 
10880
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:201
 
10881
msgid "Text opacity:"
 
10882
msgstr "Tekstens ugjennomsiktighet"
 
10883
 
 
10884
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:206
 
10885
msgid ""
 
10886
"Set the opacity of the watermark text. 100 is fully opaque, 0 is fully "
 
10887
"transparent."
 
10888
msgstr ""
 
10889
 
 
10890
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:214
 
10891
msgid "Check this if you want a background fill behind the text"
 
10892
msgstr "Kryss av her om du vil fylle tekstens bakgrunn"
 
10893
 
 
10894
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:216
 
10895
msgid "Use background"
 
10896
msgstr "Bruk bakgrunn"
 
10897
 
 
10898
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:221
 
10899
msgid "Choose the color of the watermark background"
 
10900
msgstr "Velg farge for vannmerkets bakgrunn"
 
10901
 
 
10902
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:222
 
10903
msgid "Background color:"
 
10904
msgstr "Bakgrunnsfarge:"
 
10905
 
 
10906
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:227
 
10907
msgid "Background opacity:"
 
10908
msgstr "Bakgrunnens tetthet"
 
10909
 
 
10910
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:232
 
10911
msgid ""
 
10912
"Set the opacity of the watermark background. 100 is fully opaque, 0 is fully "
 
10913
"transparent."
 
10914
msgstr ""
 
10915
 
 
10916
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:241
 
10917
msgid "Top left"
 
10918
msgstr "Oppe til venstre"
 
10919
 
 
10920
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:242
 
10921
msgid "Top right"
 
10922
msgstr "Oppe til høyre"
 
10923
 
 
10924
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:243
 
10925
msgid "Bottom left"
 
10926
msgstr "Nede til venstre"
 
10927
 
 
10928
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:244
 
10929
msgid "Bottom right"
 
10930
msgstr "Nede til høyre"
 
10931
 
 
10932
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:245
 
10933
msgid "Center"
 
10934
msgstr "Senter"
 
10935
 
 
10936
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:246
 
10937
msgid "Placement:"
 
10938
msgstr "Plassering:"
 
10939
 
 
10940
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:253
 
10941
msgid "Size of watermark, as a percentage of the marked image."
 
10942
msgstr ""
 
10943
 
 
10944
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:254
 
10945
msgid "Size (%):"
 
10946
msgstr "Størrelse (%)"
 
10947
 
 
10948
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:261
 
10949
msgid "Margin from edge in X direction, as a percentage of the marked image"
 
10950
msgstr ""
 
10951
 
 
10952
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:262
 
10953
msgid "X margin (%):"
 
10954
msgstr "X-arg (%):"
 
10955
 
 
10956
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:269
 
10957
msgid "Margin from edge in Y direction, as a percentage of the marked image"
 
10958
msgstr ""
 
10959
 
 
10960
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:270
 
10961
msgid "Y margin (%):"
 
10962
msgstr "Y-marg (%):"
 
10963
 
 
10964
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/border.cpp:49
 
10965
msgid "A tool to add a border around images"
 
10966
msgstr "Et verktøy for å legge ramme rundt bildene."
 
10967
 
 
10968
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:83
 
10969
msgid "Rotate"
 
10970
msgstr "Drei"
 
10971
 
 
10972
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:84
 
10973
msgid "A tool to rotate images."
 
10974
msgstr "Et verktøy for dreie bilder."
 
10975
 
 
10976
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:88
 
10977
msgid "Use Exif Orientation"
 
10978
msgstr "Bruk Exif-retning"
 
10979
 
 
10980
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:92
 
10981
msgid "90 degrees"
 
10982
msgstr "90 grader"
 
10983
 
 
10984
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:93
 
10985
msgid "180 degrees"
 
10986
msgstr "180 grader"
 
10987
 
 
10988
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:94
 
10989
msgid "270 degrees"
 
10990
msgstr "270 grader"
 
10991
 
 
10992
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:95
 
10993
msgid "Custom"
 
10994
msgstr "Selvvalgt"
 
10995
 
 
10996
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:97
 
10997
msgid "Angle:"
 
10998
msgstr "Vinkel:"
 
10999
 
 
11000
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:52
 
11001
msgid "A tool to resize images with a customized length."
 
11002
msgstr "Et verktøy som endrer bildestørrelsen med en tilpasset lengde"
 
11003
 
 
11004
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:56
 
11005
msgid "Preset Length:"
 
11006
msgstr "Forhåndsbestemt lengde:"
 
11007
 
 
11008
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:58
 
11009
#, kde-format
 
11010
msgid "Tiny (1 pixel)"
 
11011
msgid_plural "Tiny (%1 pixels)"
 
11012
msgstr[0] "Knøttlite (1 piksel)"
 
11013
msgstr[1] "Knøttlite (%1 piksler)"
 
11014
 
 
11015
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:59
 
11016
#, kde-format
 
11017
msgid "Small (1 pixel)"
 
11018
msgid_plural "Small (%1 pixels)"
 
11019
msgstr[0] "Liten (1 bildepunkt)"
 
11020
msgstr[1] "Liten (%1billedpunkter)"
 
11021
 
 
11022
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:60
 
11023
#, kde-format
 
11024
msgid "Medium (1 pixel)"
 
11025
msgid_plural "Medium (%1 pixels)"
 
11026
msgstr[0] "Middels (1 bildepunkt)"
 
11027
msgstr[1] "Mellom (%1 billedpunkter)"
 
11028
 
 
11029
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:61
 
11030
#, kde-format
 
11031
msgid "Big (1 pixel)"
 
11032
msgid_plural "Big (%1 pixels)"
 
11033
msgstr[0] "Stor (1 billedpunkt)"
 
11034
msgstr[1] "Stor (%1 billedpunkter)"
 
11035
 
 
11036
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:62
 
11037
#, kde-format
 
11038
msgid "Large (1 pixel)"
 
11039
msgid_plural "Large (%1 pixels)"
 
11040
msgstr[0] "Stor (1 bildepunkt)"
 
11041
msgstr[1] "Stor (%1 billedpunkt)"
 
11042
 
 
11043
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:63
 
11044
#, kde-format
 
11045
msgid "Huge (1 pixel)"
 
11046
msgid_plural "Huge (%1 pixels)"
 
11047
msgstr[0] "Veldig stort (1 bildepunkt)"
 
11048
msgstr[1] "Veldig stort (%1 billedpunkt)"
 
11049
 
 
11050
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:65
 
11051
msgid "Use Custom Length"
 
11052
msgstr "Bruk egen lengde"
 
11053
 
 
11054
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:50
 
11055
msgid "Flip"
 
11056
msgstr "Vend"
 
11057
 
 
11058
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:51
 
11059
msgid "A tool to flip images horizontally or vertically."
 
11060
msgstr "Et verktøy som snur bildet vannrett eller loddrett"
 
11061
 
 
11062
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:57
 
11063
msgid "Horizontal"
 
11064
msgstr "Vannrett"
 
11065
 
 
11066
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:58
 
11067
msgid "Vertical"
 
11068
msgstr "Loddrett"
 
11069
 
 
11070
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:59
 
11071
msgid "Flip:"
 
11072
msgstr "Vend:"
 
11073
 
 
11074
#: utilities/queuemanager/basetools/color/iccconvert.cpp:54
 
11075
msgid "ICC Convert"
 
11076
msgstr "ICC-omforming"
 
11077
 
 
11078
#: utilities/queuemanager/basetools/color/iccconvert.cpp:55
 
11079
msgid "A tool to convert image to a color space."
 
11080
msgstr "Et verktøy for å omforme bilde til et fargerom"
 
11081
 
 
11082
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:53
 
11083
msgid "Color Auto-correction"
 
11084
msgstr "Automatisk fargekorreksjon"
 
11085
 
 
11086
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:54
 
11087
msgid "A tool to automatically correct image colors."
 
11088
msgstr "Et verktøy for å automatisk rette farger i bildet."
 
11089
 
 
11090
#: utilities/queuemanager/basetools/color/bwconvert.cpp:48
 
11091
msgid "B&W Convert"
 
11092
msgstr "Konverter"
 
11093
 
 
11094
#: utilities/queuemanager/basetools/color/bwconvert.cpp:49
 
11095
msgid "A tool to convert to black and white."
 
11096
msgstr "Et verktøy for omforming til svart-hvitt"
 
11097
 
 
11098
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:51
 
11099
msgid "A tool to mix color channel."
 
11100
msgstr "Et verktøy for å blande fargekanaler"
 
11101
 
 
11102
#: utilities/queuemanager/basetools/color/hslcorrection.cpp:48
 
11103
msgid "HSL Correction"
 
11104
msgstr "HSL-rettelse"
 
11105
 
 
11106
#: utilities/queuemanager/basetools/color/hslcorrection.cpp:49
 
11107
msgid "A tool to fix Hue/Saturation/Lightness."
 
11108
msgstr "Et verkøy for å rette nyanse/metting/lysstyrke"
 
11109
 
 
11110
#: utilities/queuemanager/basetools/color/bcgcorrection.cpp:48
 
11111
msgid "BCG Correction"
 
11112
msgstr "BCG-rettelse"
 
11113
 
 
11114
#: utilities/queuemanager/basetools/color/bcgcorrection.cpp:49
 
11115
msgid "A tool to fix Brightness/Contrast/Gamma."
 
11116
msgstr "Et verktøy for å rette lysstyrke/kontrast/gamma"
 
11117
 
 
11118
#: utilities/queuemanager/basetools/color/colorbalance.cpp:49
 
11119
msgid "A tool to adjust color balance."
 
11120
msgstr "Et verktøy for å justere fargeblanansen."
 
11121
 
 
11122
#: utilities/queuemanager/basetools/color/whitebalance.cpp:49
 
11123
msgid "A tool to adjust White Balance."
 
11124
msgstr "Et verktøy for å justere hvitbalansen."
 
11125
 
 
11126
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:51
 
11127
msgid "Curves Adjust"
 
11128
msgstr "Kurvejustering"
 
11129
 
 
11130
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:52
 
11131
msgid "A tool to perform curves adjustments."
 
11132
msgstr "Et verktøy for å justere kurvene."
 
11133
 
 
11134
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:64
 
11135
msgid "Alpha"
 
11136
msgstr "Alpha"
 
11137
 
 
11138
#: utilities/queuemanager/basetools/color/invert.cpp:47
 
11139
msgid "Invert Colors"
 
11140
msgstr "Omvend farger"
 
11141
 
 
11142
#: utilities/queuemanager/basetools/color/invert.cpp:48
 
11143
msgid "A tool to invert image colors."
 
11144
msgstr "Et verktøy som  inverterer bildets farger."
 
11145
 
 
11146
#: utilities/queuemanager/basetools/color/convert8to16.cpp:42
 
11147
msgid "Convert to 16 bits"
 
11148
msgstr "Omforming til 16 bit."
 
11149
 
 
11150
#: utilities/queuemanager/basetools/color/convert8to16.cpp:43
 
11151
msgid "A tool to convert color depth from 8 to 16 bits."
 
11152
msgstr "Et verktøy for å omforme fargedyden fra 8 til 16 bit."
 
11153
 
 
11154
#: utilities/queuemanager/basetools/color/convert16to8.cpp:42
 
11155
msgid "Convert to 8 bits"
 
11156
msgstr "Omforming til 8-bit"
 
11157
 
 
11158
#: utilities/queuemanager/basetools/color/convert16to8.cpp:43
 
11159
msgid "A tool to convert color depth from 16 to 8 bits."
 
11160
msgstr "Et verktøy for å omforme fargedybden fra 16 til 8 bit."
 
11161
 
 
11162
#: utilities/queuemanager/basetools/filters/filmgrain.cpp:51
 
11163
msgid "A tool to add film grain"
 
11164
msgstr "Et verktøy for å legge til filmkorn"
 
11165
 
 
11166
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:106
 
11167
#: utilities/queuemanager/queuelist.cpp:258
 
11168
msgid "Target"
 
11169
msgstr "Mål"
 
11170
 
 
11171
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:116
 
11172
msgid "If Target File Exists:"
 
11173
msgstr "Hvis målfilen finnes:"
 
11174
 
 
11175
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:120
 
11176
msgid "Overwrite automatically"
 
11177
msgstr "Overskriv automatisk"
 
11178
 
 
11179
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:121
 
11180
msgid "Open rename-file dialog"
 
11181
msgstr "Åpne dialogvindu for navnebytte"
 
11182
 
 
11183
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:148
 
11184
msgid "Use original filenames"
 
11185
msgstr "Bruk opprinnelige filnavn"
 
11186
 
 
11187
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:149
 
11188
msgid "Turn on this option to use original filenames without modifications."
 
11189
msgstr ""
 
11190
"Bruk dette valget for å benytte filnavnene fra kameraet uten endringer."
 
11191
 
 
11192
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:152
 
11193
msgid "Customize filenames:"
 
11194
msgstr "Tilpass filnavn:"
 
11195
 
 
11196
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:168
 
11197
msgid "File Renaming"
 
11198
msgstr "Gi filer nye navn"
 
11199
 
 
11200
#: utilities/queuemanager/queuepool.cpp:290
 
11201
#, kde-format
 
11202
msgid ""
 
11203
"There is still 1 unprocessed item in \"%2\". Do you want to close this queue?"
 
11204
msgid_plural ""
 
11205
"There are still %1 unprocessed items in \"%2\". Do you want to close this "
 
11206
"queue?"
 
11207
msgstr[0] "Det er fremdeles 1 ubehandlet element i «%2». Vil du stenge køen?"
 
11208
msgstr[1] ""
 
11209
"Det er fremdeles %1 ubehandlede elementer i «%2». Vil du stenge køen?"
 
11210
 
 
11211
#: utilities/queuemanager/queuepool.cpp:366
 
11212
msgid ""
 
11213
"Custom renaming rules are invalid for Queues listed below. Please fix them."
 
11214
msgstr ""
 
11215
 
 
11216
#: utilities/queuemanager/queuepool.cpp:394
 
11217
msgid ""
 
11218
"Assigned batch tools list is empty for Queues listed below. Please assign "
 
11219
"tools."
 
11220
msgstr ""
 
11221
 
 
11222
#: utilities/queuemanager/batchtool.cpp:193
 
11223
msgid "No setting available"
 
11224
msgstr "Ingen innstillinger tilgjengelig"
 
11225
 
 
11226
#: utilities/queuemanager/queuelist.cpp:240
 
11227
msgid "This is the list of images to batch process."
 
11228
msgstr "Her er lista over bilder som skal behandles i flerbildeverktøyet"
 
11229
 
 
11230
#: utilities/queuemanager/queuelist.cpp:256
 
11231
msgid "Thumbnail"
 
11232
msgstr "Miniatyrbilde"
 
11233
 
 
11234
#: utilities/queuemanager/queuelist.cpp:257
 
11235
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:138
 
11236
msgid "File Name"
 
11237
msgstr "Filnavn"
 
11238
 
 
11239
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:211
 
11240
msgid "Queues"
 
11241
msgstr "Køer"
 
11242
 
 
11243
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:220
 
11244
msgid "Queue Settings"
 
11245
msgstr ""
 
11246
 
 
11247
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:229
 
11248
msgid "Batch Tools Available / History"
 
11249
msgstr ""
 
11250
 
 
11251
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:238
 
11252
msgid "Assigned Tools"
 
11253
msgstr "Tilordnede verktøy"
 
11254
 
 
11255
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:247
 
11256
msgid "Tool Settings"
 
11257
msgstr "Verktøylinjeinnstillinger"
 
11258
 
 
11259
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:356
 
11260
msgid "Run"
 
11261
msgstr "Kjør"
 
11262
 
 
11263
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:362
 
11264
msgid "Stop"
 
11265
msgstr "Stopp"
 
11266
 
 
11267
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:368
 
11268
msgid "New Queue"
 
11269
msgstr "Ny kø"
 
11270
 
 
11271
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:372
 
11272
msgid "Remove Queue"
 
11273
msgstr "Fjern kø"
 
11274
 
 
11275
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:376
 
11276
msgid "Remove items"
 
11277
msgstr "Fjern elementer"
 
11278
 
 
11279
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:382
 
11280
msgid "Remove processed items"
 
11281
msgstr "Ta bort behandlede elementer"
 
11282
 
 
11283
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:387
 
11284
msgid "Clear Queue"
 
11285
msgstr "Tøm kø"
 
11286
 
 
11287
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:398
 
11288
msgid "Move up"
 
11289
msgstr "Flytt opp"
 
11290
 
 
11291
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:402
 
11292
msgid "Move down"
 
11293
msgstr "Flytt ned"
 
11294
 
 
11295
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:406
 
11296
msgid "Remove tool"
 
11297
msgstr "Fjern verktøy"
 
11298
 
 
11299
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:410
 
11300
msgid "Clear List"
 
11301
msgstr "Tøm liste"
 
11302
 
 
11303
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:440
 
11304
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:594
 
11305
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:575
 
11306
msgid "Donate Money..."
 
11307
msgstr "Gi et pengebidrag …"
 
11308
 
 
11309
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:561
 
11310
msgid "Current Queue: "
 
11311
msgstr "Gjeldende kø:"
 
11312
 
 
11313
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:566
 
11314
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:590
 
11315
msgid "No items"
 
11316
msgstr "Ingen elementer"
 
11317
 
 
11318
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:569
 
11319
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:593
 
11320
#, kde-format
 
11321
msgid "1 item"
 
11322
msgid_plural "%1 items"
 
11323
msgstr[0] "1 element"
 
11324
msgstr[1] "%1 elementer"
 
11325
 
 
11326
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:578
 
11327
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:602
 
11328
msgid "No tasks"
 
11329
msgstr "Ingen oppgaver"
 
11330
 
 
11331
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:581
 
11332
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:605
 
11333
#, kde-format
 
11334
msgid "1 task"
 
11335
msgid_plural "%1 tasks"
 
11336
msgstr[0] "1 oppgave"
 
11337
msgstr[1] "%1 oppgaver"
 
11338
 
 
11339
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:613
 
11340
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:992
 
11341
msgid "Ready"
 
11342
msgstr "Klar"
 
11343
 
 
11344
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:808
 
11345
msgid "Batch Queue Manager is running. Do you want to cancel current job?"
 
11346
msgstr ""
 
11347
 
 
11348
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:809
 
11349
msgid "Processing under progress"
 
11350
msgstr ""
 
11351
 
 
11352
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:879
 
11353
msgid "There are no items to process in the queues."
 
11354
msgstr "Ingen elementer å behandle."
 
11355
 
 
11356
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:942
 
11357
msgid "Batch queue is completed..."
 
11358
msgstr ""
 
11359
 
 
11360
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1078
 
11361
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:107
 
11362
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:108
 
11363
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:95
 
11364
msgid "Processing..."
 
11365
msgstr "Kjører …"
 
11366
 
 
11367
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1099
 
11368
#, kde-format
 
11369
msgid "Save Queued Image from '%1' as"
 
11370
msgstr ""
 
11371
 
 
11372
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1109
 
11373
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1198
 
11374
msgid "Process Cancelled..."
 
11375
msgstr ""
 
11376
 
 
11377
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1120
 
11378
msgid "Item skipped..."
 
11379
msgstr ""
 
11380
 
 
11381
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1128
 
11382
#, kde-format
 
11383
msgid "Item renamed to %1..."
 
11384
msgstr ""
 
11385
 
 
11386
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1132
 
11387
msgid "Item overwritten..."
 
11388
msgstr ""
 
11389
 
 
11390
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1145
 
11391
msgid "Failed to save item..."
 
11392
msgstr ""
 
11393
 
 
11394
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1154
 
11395
msgid "Item processed successfully..."
 
11396
msgstr "Behandlingen av elementet var vellykket …"
 
11397
 
 
11398
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1181
 
11399
msgid "Failed to process item..."
 
11400
msgstr ""
 
11401
 
 
11402
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1294
 
11403
#, kde-format
 
11404
msgid ""
 
11405
"Album to host processed items from queue \"%1\" is not set. Please select "
 
11406
"one from Queue Settings panel."
 
11407
msgstr ""
 
11408
 
 
11409
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1296
 
11410
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1308
 
11411
msgid "Processed items album settings"
 
11412
msgstr "Innstillinger for elementer som er behandlet"
 
11413
 
 
11414
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1305
 
11415
#, kde-format
 
11416
msgid ""
 
11417
"Album to host processed items from queue \"%1\" is not available or not "
 
11418
"writable. Please set another one from Queue Settings panel."
 
11419
msgstr ""
 
11420
 
 
11421
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1327
 
11422
#, kde-format
 
11423
msgid "Item \"%1\" from queue \"%2\": %3"
 
11424
msgstr ""
 
11425
 
 
11426
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:63
 
11427
msgid "Enhance"
 
11428
msgstr "Forbedre"
 
11429
 
 
11430
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:67
 
11431
msgid "Transform"
 
11432
msgstr "Omdanne"
 
11433
 
 
11434
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:71
 
11435
msgid "Decorate"
 
11436
msgstr "Dekorere"
 
11437
 
 
11438
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:75
 
11439
msgid "Filters"
 
11440
msgstr "Filtre"
 
11441
 
 
11442
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:79
 
11443
msgid "Convert"
 
11444
msgstr "Konverter"
 
11445
 
 
11446
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:87
 
11447
msgid "Kipi-plugins"
 
11448
msgstr "Programtillegg"
 
11449
 
 
11450
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:91
 
11451
msgid "Custom Tools"
 
11452
msgstr "Tilpassede verktøy"
 
11453
 
 
11454
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:348
 
11455
msgid "Assign tools"
 
11456
msgstr "Tilordne verktøy"
 
11457
 
 
11458
#: utilities/queuemanager/assignedlist.cpp:116
 
11459
msgid "This is the list of batch tools assigned."
 
11460
msgstr "Her er listen av  tilknyttet flerbildeverktøy."
 
11461
 
 
11462
#: utilities/queuemanager/toolsettingsview.cpp:106
 
11463
msgid "Reset current tool settings to default values."
 
11464
msgstr "Tilbakestill alle innstillinger til standardverdier."
 
11465
 
 
11466
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:76
 
11467
msgid "This is the list of digiKam batch tools available."
 
11468
msgstr "Her er listen av digiKams flerbildeverktøy"
 
11469
 
 
11470
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:84
 
11471
msgid "Base Tools"
 
11472
msgstr "Basisverktøy"
 
11473
 
 
11474
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:92
 
11475
msgid "You can see below the history of last batch operations processed."
 
11476
msgstr "Nedenfor ser du resultatet av siste flerbildekjøring"
 
11477
 
 
11478
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:93
 
11479
msgid "History"
 
11480
msgstr "Historie"
 
11481
 
 
11482
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:177
 
11483
msgid "Drag and drop an image here"
 
11484
msgstr "Dra et bilde og slipp det her"
 
11485
 
 
11486
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:273
 
11487
#, kde-format
 
11488
msgid ""
 
11489
"Unable to display preview for\n"
 
11490
"\"%1\""
 
11491
msgstr ""
 
11492
"Klarte ikke forhåndsvise\n"
 
11493
"«%1»"
 
11494
 
 
11495
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:122
 
11496
msgid "Show on left panel"
 
11497
msgstr "Vis i venstre panel"
 
11498
 
 
11499
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:123
 
11500
msgid "Show on right panel"
 
11501
msgstr "Vis i høyre panel"
 
11502
 
 
11503
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:124
 
11504
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:452
 
11505
msgid "Edit"
 
11506
msgstr "Rediger"
 
11507
 
 
11508
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:125
 
11509
msgid "Remove item"
 
11510
msgstr "Fjern"
 
11511
 
 
11512
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:126
 
11513
msgid "Clear all"
 
11514
msgstr "Slett alt"
 
11515
 
 
11516
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:407
 
11517
msgid "Drag and drop images here"
 
11518
msgstr "Dra bilder og slipp dem her"
 
11519
 
 
11520
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:426
 
11521
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:353
 
11522
msgid "&First"
 
11523
msgstr "Fø&rste"
 
11524
 
 
11525
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:432
 
11526
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:358
 
11527
msgid "&Last"
 
11528
msgstr "Sist&e"
 
11529
 
 
11530
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:438
 
11531
msgid "On left"
 
11532
msgstr "Til venstre"
 
11533
 
 
11534
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:441
 
11535
msgid "Show item on left panel"
 
11536
msgstr "Vis elementet i venstre panel"
 
11537
 
 
11538
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:445
 
11539
msgid "On right"
 
11540
msgstr "Til høyre"
 
11541
 
 
11542
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:448
 
11543
msgid "Show item on right panel"
 
11544
msgstr "Vis elementet i høyre panel"
 
11545
 
 
11546
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:458
 
11547
msgid "Remove item from LightTable"
 
11548
msgstr "Fjern elementet fra lysbordet"
 
11549
 
 
11550
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:464
 
11551
msgid "Remove all items from LightTable"
 
11552
msgstr "Fjern alle elementer fra lysbordet"
 
11553
 
 
11554
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:476
 
11555
msgid "Delete immediately"
 
11556
msgstr "Slett straks"
 
11557
 
 
11558
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:487
 
11559
msgid "Synchronize"
 
11560
msgstr "Synkronisert forhåndsvisning"
 
11561
 
 
11562
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:490
 
11563
msgid "Synchronize preview from left and right panels"
 
11564
msgstr "Synkroniser forhåndsvisningen fra høyre og venstre panel"
 
11565
 
 
11566
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:494
 
11567
msgid "By Pair"
 
11568
msgstr "Parvis"
 
11569
 
 
11570
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:497
 
11571
msgid "Navigate by pairs with all items"
 
11572
msgstr "Parvis forflytning"
 
11573
 
 
11574
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:501
 
11575
msgid "Clear On Close"
 
11576
msgstr "Tøm når du lukker"
 
11577
 
 
11578
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:504
 
11579
msgid "Clear light table when it is closed"
 
11580
msgstr "Tøm lysbordet når det lukkes"
 
11581
 
 
11582
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:505
 
11583
msgid "Remove all images from the light table when it is closed"
 
11584
msgstr "Fjern alle elementer fra lysbordet når det lukkes"
 
11585
 
 
11586
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:725
 
11587
#, kde-format
 
11588
msgid "%1 item on Light Table"
 
11589
msgid_plural "%1 items on Light Table"
 
11590
msgstr[0] "%1 bilde på lysbordet"
 
11591
msgstr[1] "%1 bilder på lysbordet"
 
11592
 
 
11593
#: utilities/gpssearch/gpssearchwidget.cpp:164
 
11594
msgid "Use CTRL+left mouse button to select a search area."
 
11595
msgstr "Bruk CTRL+venstre museknapp for å velge et søkeområde."
 
11596
 
 
11597
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:138
 
11598
msgid ""
 
11599
"To perform a search over the map, use CTRL+left mouse button to draw a "
 
11600
"rectangle where you want to find items."
 
11601
msgstr ""
 
11602
 
 
11603
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:143
 
11604
msgid ""
 
11605
"\n"
 
11606
"\n"
 
11607
"Once you have found items, click on an item using SHIFT+left mouse button to "
 
11608
"select it, click using CTRL+left mouse button to filter using an item (add "
 
11609
"SHIFT to filter using multiple items) and click using CTRL+right mouse "
 
11610
"button to zoom into an item."
 
11611
msgstr ""
 
11612
 
 
11613
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:205
 
11614
msgid ""
 
11615
"Enter the name of the current map search to save in the \"My Map Searches\" "
 
11616
"view."
 
11617
msgstr ""
 
11618
"Oppgi navnet til gjeldende kartsøk slik det skal lagres i «Mine kartsøk»."
 
11619
 
 
11620
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:211
 
11621
msgid "Save current map search to a new virtual album."
 
11622
msgstr "Lagre gjeldende kartsøk i et nytt virtuelt album"
 
11623
 
 
11624
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:212
 
11625
msgid ""
 
11626
"If this button is pressed, the current map search will be saved to a new "
 
11627
"search virtual album using the name set on the left side."
 
11628
msgstr ""
 
11629
"Hvis du trykker på denne knappen lagres gjeldene lignende-søk i et nytt "
 
11630
"virtuelt album hvis navn fastsettes til venstre."
 
11631
 
 
11632
#: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:144
 
11633
msgid "Synchronizing image metadata with database. Please wait..."
 
11634
msgstr "Samordner bildenes metadata med databasen. Vent litt …"
 
11635
 
 
11636
#: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:148
 
11637
msgid "Updating database from image metadata. Please wait..."
 
11638
msgstr "<b>Oppdaterer databasen fra bildenes metadata. Vent litt…</b>"
 
11639
 
 
11640
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:93
 
11641
msgid "Rebuild All Fingerprints"
 
11642
msgstr "Gjenoppbygg alle fingeravtrykk"
 
11643
 
 
11644
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:93
 
11645
msgid "Rebuild Changed Fingerprints"
 
11646
msgstr "Gjenoppbygg alle fingeravtrykk"
 
11647
 
 
11648
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:94
 
11649
msgid "<b>Updating fingerprints database. Please wait...</b>"
 
11650
msgstr "<b>Oppdaterer databasen for fingeravtrykk. Vent litt…</b>"
 
11651
 
 
11652
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:95
 
11653
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:92
 
11654
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:96
 
11655
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:83
 
11656
msgid "&Abort"
 
11657
msgstr "&Avbryt"
 
11658
 
 
11659
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:155
 
11660
msgid "<b>Update of fingerprint database complete.</b>"
 
11661
msgstr "<b>Databasen for miniatyrer er ferdig oppdatert.</b>"
 
11662
 
 
11663
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:156
 
11664
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:132
 
11665
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:187
 
11666
#, kde-format
 
11667
msgid "Duration: %1"
 
11668
msgstr "Varighet: %1"
 
11669
 
 
11670
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:158
 
11671
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:133
 
11672
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:188
 
11673
msgid "&Close"
 
11674
msgstr "Lu&kk"
 
11675
 
 
11676
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:160
 
11677
msgid "Update of fingerprint database complete."
 
11678
msgstr ">Databasen for miniatyrer er ferdig oppdatert."
 
11679
 
 
11680
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:90
 
11681
msgid "Sync All Images' Metadata"
 
11682
msgstr "Samordne metadata for alle bilder."
 
11683
 
 
11684
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:91
 
11685
msgid ""
 
11686
"<b>Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please "
 
11687
"wait...</b>"
 
11688
msgstr ""
 
11689
"<b>Samordne metadata for alle bilder med digikam-databasen Vent litt…</b>"
 
11690
 
 
11691
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:112
 
11692
msgid "Parsing all albums"
 
11693
msgstr "Leser gjennom alle album"
 
11694
 
 
11695
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:131
 
11696
msgid ""
 
11697
"<b>The metadata of all images has been synchronized with the digiKam "
 
11698
"database.</b>"
 
11699
msgstr ""
 
11700
"<b>Metadata for alle bilder er ferdig samordnet med digiKam-databasen.</b>"
 
11701
 
 
11702
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:136
 
11703
msgid "Images' metadata synchronization with database is done."
 
11704
msgstr ""
 
11705
 
 
11706
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:94
 
11707
msgid "Rebuild All Thumbnails"
 
11708
msgstr "Gjenoppbygg miniatyrbilder"
 
11709
 
 
11710
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:94
 
11711
msgid "Build Missing Thumbnails"
 
11712
msgstr "Gjenoppbygg miniatyrbilder"
 
11713
 
 
11714
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:95
 
11715
msgid "<b>Updating thumbnails database. Please wait...</b>"
 
11716
msgstr "<b>Oppdaterer databasen for miniatyrbilder. Vent litt…</b>"
 
11717
 
 
11718
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:186
 
11719
msgid "<b>The thumbnails database has been updated.</b>"
 
11720
msgstr "<b>Databasen for miniatyrer er ferdig oppdatert.</b>"
 
11721
 
 
11722
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:190
 
11723
msgid "The thumbnails database has been updated."
 
11724
msgstr "Databasen for miniatyrer er ferdig oppdatert."
 
11725
 
 
11726
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:75
 
11727
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:93
 
11728
#, kde-format
 
11729
msgid "Tag: %1"
 
11730
msgstr "Etikett: %1"
 
11731
 
 
11732
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:209
 
11733
#, kde-format
 
11734
msgid "Target URL %1 is not valid."
 
11735
msgstr "Måladressen %1 er ugyldig."
 
11736
 
 
11737
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:217
 
11738
msgid "Target album is not in the album library."
 
11739
msgstr "Målalbumet er ikke i albumbiblioteket"
 
11740
 
 
11741
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:88
 
11742
msgid "Use Color Management for Printing"
 
11743
msgstr "Bruke fargestyring i utskrifta"
 
11744
 
 
11745
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:90
 
11746
msgid "Settings..."
 
11747
msgstr "Innstillinger …"
 
11748
 
 
11749
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:332
 
11750
msgid ""
 
11751
"<p>Color Management is disabled.</p> <p>You can enable it now by clicking on "
 
11752
"the \"Settings\" button.</p>"
 
11753
msgstr ""
 
11754
"<p>Fargestyringen er slått av.</p> <p>Du kan slå den på nå ved å trykke på "
 
11755
"knappen \"Innstillinger\" .</p>"
 
11756
 
 
11757
#: utilities/imageeditor/printiface/printhelper.cpp:170
 
11758
msgid "Print Image"
 
11759
msgstr "Skriv ut bilde"
 
11760
 
 
11761
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:190
 
11762
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1091
 
11763
msgid "Abort"
 
11764
msgstr "Avbryt"
 
11765
 
 
11766
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:193
 
11767
msgid "Abort the current Raw image preview."
 
11768
msgstr "Avbryt den pågående forhåndsvisningen av Raw-bildet"
 
11769
 
 
11770
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:196
 
11771
msgid "Update"
 
11772
msgstr "Uppdater"
 
11773
 
 
11774
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:199
 
11775
msgid "Generate a Raw image preview using current settings."
 
11776
msgstr ""
 
11777
"Lag en forhåndsvisnig av Raw-bildet ved bruk av gjeldende innstillinger."
 
11778
 
 
11779
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:235
 
11780
msgid "Set here the gamma adjustment of the image"
 
11781
msgstr "Velg gammajusteringen for bildet."
 
11782
 
 
11783
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:242
 
11784
msgid "Set here the color saturation correction."
 
11785
msgstr "Velg metningsnivå."
 
11786
 
 
11787
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:244
 
11788
msgid "Exposure (E.V):"
 
11789
msgstr "Eksponering:"
 
11790
 
 
11791
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:249
 
11792
msgid ""
 
11793
"This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the "
 
11794
"image."
 
11795
msgstr "Denne verdien brukes til å rette eksponeringen av bildet."
 
11796
 
 
11797
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:285
 
11798
msgid "Reset curve to linear"
 
11799
msgstr "Tilbake still kurven til en linje"
 
11800
 
 
11801
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:305
 
11802
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:358
 
11803
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:377
 
11804
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:387
 
11805
msgid "Exposure"
 
11806
msgstr "Eksponering"
 
11807
 
 
11808
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306
 
11809
msgid "Luminosity Curve"
 
11810
msgstr "Kurve for lysstyrke"
 
11811
 
 
11812
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:324
 
11813
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:179
 
11814
msgid "Raw Decoding"
 
11815
msgstr "Råbildeavkoding"
 
11816
 
 
11817
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:325
 
11818
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:76
 
11819
msgid "Post Processing"
 
11820
msgstr "Kjører"
 
11821
 
 
11822
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:332
 
11823
msgid "Reset all settings to default values."
 
11824
msgstr "Tilbakestill alle innstillinger til standardverdier."
 
11825
 
 
11826
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:336
 
11827
msgid "Import image to editor using current settings."
 
11828
msgstr "Importer bilde inn i redigeringen med gjeldende innstillinger"
 
11829
 
 
11830
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:338
 
11831
msgid "Use Default"
 
11832
msgstr "Bruk standard"
 
11833
 
 
11834
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:340
 
11835
msgid "Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
 
11836
msgstr ""
 
11837
"Bruk den almenne innstillinger for RAW-dekoding for å laste dette bilde inn "
 
11838
"i redigeringen"
 
11839
 
 
11840
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:74
 
11841
msgid "Raw Import"
 
11842
msgstr "Raw import"
 
11843
 
 
11844
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:182
 
11845
#, kde-format
 
11846
msgid ""
 
11847
"Cannot decode RAW image for\n"
 
11848
"\"%1\""
 
11849
msgstr ""
 
11850
"Klarer å dekode RAW-bilde for\n"
 
11851
"«%1»"
 
11852
 
 
11853
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:190
 
11854
msgid "Guide:"
 
11855
msgstr "Hjelpelinjer:"
 
11856
 
 
11857
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:193
 
11858
msgid "Set here the color used to draw dashed guide lines."
 
11859
msgstr ""
 
11860
"Her velger du hvilken farge som skal brukes til å lage stiplede hjelpelinjer."
 
11861
 
 
11862
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:199
 
11863
msgid "Set here the width in pixels used to draw dashed guide lines."
 
11864
msgstr "Her velger du bredden i piksler på de stiplede hjelpelinjene."
 
11865
 
 
11866
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:210
 
11867
msgid "Reset all settings to their default values."
 
11868
msgstr "Tilbakestill alle innstillinger til standardverdier."
 
11869
 
 
11870
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:229
 
11871
msgid "Load..."
 
11872
msgstr "Last inn …"
 
11873
 
 
11874
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:230
 
11875
msgid "Load all parameters from settings text file."
 
11876
msgstr "Hent inn alle parametre fra en tekstfil "
 
11877
 
 
11878
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:234
 
11879
msgid "Save all parameters to settings text file."
 
11880
msgstr "Lagre parametre i en tekstfil "
 
11881
 
 
11882
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:241
 
11883
#: utilities/searchwindow/searchview.cpp:527
 
11884
msgid "Try"
 
11885
msgstr "Forsøk"
 
11886
 
 
11887
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:242
 
11888
msgid "Try all settings."
 
11889
msgstr "Prøv alle innstillinger"
 
11890
 
 
11891
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:469
 
11892
msgid "Delete File Permanently"
 
11893
msgstr "Flett filen for alltid"
 
11894
 
 
11895
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:479
 
11896
msgid "Delete Permanently without Confirmation"
 
11897
msgstr "Slett for alltid uten bekreftelse"
 
11898
 
 
11899
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:486
 
11900
msgid "Move to Trash without Confirmation"
 
11901
msgstr "Flytt til papirkurven uten bekreftelse"
 
11902
 
 
11903
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:618
 
11904
#, kde-format
 
11905
msgid "Image Editor - %1"
 
11906
msgstr "Bildeeditor – %1"
 
11907
 
 
11908
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1324
 
11909
msgid ""
 
11910
"There is no image to show in the current album.\n"
 
11911
"The image editor will be closed."
 
11912
msgstr ""
 
11913
"Det finnes ingen bilder i dette albumet.\n"
 
11914
"Bilderedigeringsprogrammet blir nå lukket."
 
11915
 
 
11916
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1326
 
11917
msgid "No Image in Current Album"
 
11918
msgstr "Det finnes ingen bilder i dette albumet"
 
11919
 
 
11920
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:376
 
11921
msgid "Print Image..."
 
11922
msgstr "Skriv &ut bilde …"
 
11923
 
 
11924
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:395
 
11925
msgid "Undo"
 
11926
msgstr "Angre"
 
11927
 
 
11928
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414
 
11929
msgid "Redo"
 
11930
msgstr "Gjør om"
 
11931
 
 
11932
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464
 
11933
msgid "Fit to &Selection"
 
11934
msgstr "Tilpass &utvalg"
 
11935
 
 
11936
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:469
 
11937
msgid ""
 
11938
"This option can be used to zoom the image to the current selection area."
 
11939
msgstr "Her kan du skalere inn bildet på det utvalgte området."
 
11940
 
 
11941
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:482
 
11942
msgid "Under-Exposure Indicator"
 
11943
msgstr "Kjennetegn for undereksponering"
 
11944
 
 
11945
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:484
 
11946
msgid ""
 
11947
"Set this option to display black overlaid on the image. This will help you "
 
11948
"to avoid under-exposing the image."
 
11949
msgstr ""
 
11950
"Marker rent svart på bildet. Dette hjelper deg å unngå å undereksponere "
 
11951
"bildet."
 
11952
 
 
11953
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:490
 
11954
msgid "Over-Exposure Indicator"
 
11955
msgstr "Kjennetegn for overeksponering"
 
11956
 
 
11957
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:492
 
11958
msgid ""
 
11959
"Set this option to display white overlaid on the image. This will help you "
 
11960
"to avoid over-exposing the image."
 
11961
msgstr ""
 
11962
"Marker rent hvitt på bildet. Dette hjelper deg å unngå overeksponering av "
 
11963
"bildet."
 
11964
 
 
11965
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:498
 
11966
msgid "Color-Managed View"
 
11967
msgstr "Visning med fargestyring"
 
11968
 
 
11969
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:503
 
11970
msgid "Soft Proofing Options..."
 
11971
msgstr "Innstillinger for forhåndsvisning"
 
11972
 
 
11973
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:507
 
11974
msgid "Soft Proofing View"
 
11975
msgstr "Forhåndsvisning"
 
11976
 
 
11977
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:516
 
11978
msgid "Crop"
 
11979
msgstr "Skjær av"
 
11980
 
 
11981
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:521
 
11982
msgid ""
 
11983
"This option can be used to crop the image. Select a region of the image to "
 
11984
"enable this action."
 
11985
msgstr ""
 
11986
"Dette alternativet brukes for å beskjære bildet. Velg et område i bildet for "
 
11987
"å kunne utføre beskjæringen."
 
11988
 
 
11989
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:526
 
11990
msgid "Flip Horizontally"
 
11991
msgstr "Speilvend vannrett"
 
11992
 
 
11993
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:532
 
11994
msgid "Flip Vertically"
 
11995
msgstr "Speilvend loddrett"
 
11996
 
 
11997
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:540
 
11998
msgid "Rotate Left"
 
11999
msgstr "Drei mot venstre"
 
12000
 
 
12001
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:546
 
12002
msgid "Rotate Right"
 
12003
msgstr "Drei mot høyre"
 
12004
 
 
12005
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:593
 
12006
msgid "Close Tool"
 
12007
msgstr "Velg verktøy"
 
12008
 
 
12009
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:603
 
12010
msgid "Apply Tool"
 
12011
msgstr "Bruk verktøy"
 
12012
 
 
12013
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:618
 
12014
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1374
 
12015
msgid "No selection"
 
12016
msgstr "Ingen merking"
 
12017
 
 
12018
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:625
 
12019
msgid "Information about image size"
 
12020
msgstr "Opplysninger om bildestørrelsen"
 
12021
 
 
12022
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:704
 
12023
msgctxt "general editor shortcuts"
 
12024
msgid "General"
 
12025
msgstr "Generelt"
 
12026
 
 
12027
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:705
 
12028
msgctxt "imageplugins shortcuts"
 
12029
msgid "Image Plugins"
 
12030
msgstr "Programtillegg for bilde"
 
12031
 
 
12032
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1178
 
12033
#, kde-format
 
12034
msgid ""
 
12035
"About to overwrite file \"%1\"\n"
 
12036
"Are you sure?"
 
12037
msgstr ""
 
12038
"Skal til å overskrive  filen «%1»\n"
 
12039
"Er du sikker?"
 
12040
 
 
12041
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1182
 
12042
msgid "Overwrite"
 
12043
msgstr "Skriv over"
 
12044
 
 
12045
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1231
 
12046
#, kde-format
 
12047
msgid ""
 
12048
"The image '%1' has been modified.\n"
 
12049
"Do you want to save it?"
 
12050
msgstr ""
 
12051
"Bildet «%1» er endret.\n"
 
12052
"Vil du lagre det?"
 
12053
 
 
12054
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1329
 
12055
msgid "Please wait while the image is being saved..."
 
12056
msgstr "Vent litt mens bildet lagres …"
 
12057
 
 
12058
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1455
 
12059
#, kde-format
 
12060
msgid ""
 
12061
"Cannot open the specified working space profile (\"%1\"). No color "
 
12062
"transformation will be applied. Please check the color management "
 
12063
"configuration in digiKam's setup."
 
12064
msgstr ""
 
12065
 
 
12066
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1504
 
12067
msgid "Saving: "
 
12068
msgstr "Lagrer:"
 
12069
 
 
12070
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1553
 
12071
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1954
 
12072
#, kde-format
 
12073
msgid ""
 
12074
"Failed to save file\n"
 
12075
"\"%1\"\n"
 
12076
"to\n"
 
12077
"\"%2\"."
 
12078
msgstr ""
 
12079
"Klarte ikke å lagre filen\n"
 
12080
"«%1»\n"
 
12081
"i \n"
 
12082
"«%2»."
 
12083
 
 
12084
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1627
 
12085
#, kde-format
 
12086
msgid "Could not open a temporary file in the folder \"%1\": %2 (%3)"
 
12087
msgstr "Klarte ikke åpne en midlertidig fil i mappa «%1»: %2 (%3)"
 
12088
 
 
12089
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1676
 
12090
msgid "JPEG 2000 image"
 
12091
msgstr "JPEG 2000 bilde"
 
12092
 
 
12093
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1677
 
12094
msgid "Progressive Graphics File"
 
12095
msgstr "Progressivt grafikkfil"
 
12096
 
 
12097
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1853
 
12098
msgid "New Image File Name"
 
12099
msgstr "Nytt bildefilnavn"
 
12100
 
 
12101
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1948
 
12102
msgid "Unable to determine the format to save the target image with."
 
12103
msgstr "Klarte ikke å bestemme formatet som målbildet skal lagres i."
 
12104
 
 
12105
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1985
 
12106
#, kde-format
 
12107
msgid ""
 
12108
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
12109
msgstr ""
 
12110
"Fila «%1» finnes fra før. Er du sikker på at du vil skrive over og slette "
 
12111
"den gamle?"
 
12112
 
 
12113
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1989
 
12114
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2039
 
12115
msgid "Overwrite File?"
 
12116
msgstr "Overskriv fil?"
 
12117
 
 
12118
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2034
 
12119
#, kde-format
 
12120
msgid ""
 
12121
"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure "
 
12122
"you want to overwrite it?"
 
12123
msgstr ""
 
12124
"Du har ikke skriverettigheter til filen ved navn «%1». Er du helt sikker på "
 
12125
"at du vil overskrive den?"
 
12126
 
 
12127
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2110
 
12128
msgid "Failed to overwrite original file"
 
12129
msgstr "Klarte ikke å skrive over originalfilen."
 
12130
 
 
12131
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2111
 
12132
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2147
 
12133
msgid "Error Saving File"
 
12134
msgstr "Feil under fillagring"
 
12135
 
 
12136
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2146
 
12137
#, kde-format
 
12138
msgid "Failed to save file: %1"
 
12139
msgstr "Kunne ikke lagre fil: %1"
 
12140
 
 
12141
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2197
 
12142
msgid "Color-Managed View is enabled."
 
12143
msgstr "Visning med fargestyring er slått på"
 
12144
 
 
12145
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2201
 
12146
msgid "Color-Managed View is disabled."
 
12147
msgstr "Visning med fargestyring er slått av"
 
12148
 
 
12149
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2206
 
12150
msgid ""
 
12151
"Color Management is not configured, so the Color-Managed View is not "
 
12152
"available."
 
12153
msgstr ""
 
12154
"Innstillingene for fargestyringen er ikke gjort.. Derfor er ikke visning for "
 
12155
"fargestyringen tilgjengelig."
 
12156
 
 
12157
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2240
 
12158
msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
 
12159
msgstr "Kjennetegn for undereksponering er slått på"
 
12160
 
 
12161
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2241
 
12162
msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
 
12163
msgstr "Kjennetegn for undereksponering er slått av"
 
12164
 
 
12165
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2255
 
12166
msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
 
12167
msgstr "Kjennetegn for overeksponering er slått på"
 
12168
 
 
12169
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2256
 
12170
msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
 
12171
msgstr "Kjennetegn for overeksponering er slått av"
 
12172
 
 
12173
#: utilities/imageeditor/editor/editortool.cpp:303
 
12174
#, kde-format
 
12175
msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
 
12176
msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
 
12177
 
 
12178
#: utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:54
 
12179
msgctxt "Preview image (before filter has been applied)"
 
12180
msgid "Before"
 
12181
msgstr ""
 
12182
 
 
12183
#: utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:55
 
12184
msgctxt "Preview image (after filter has been applied)"
 
12185
msgid "After"
 
12186
msgstr ""
 
12187
 
 
12188
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:90
 
12189
msgid "If this option is enabled, the original image will be shown."
 
12190
msgstr "Hvis dette alternativet velges, vises det opprinnelige bildet."
 
12191
 
 
12192
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:91
 
12193
msgid "Original image"
 
12194
msgstr "Originalbilde"
 
12195
 
 
12196
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:98
 
12197
msgid ""
 
12198
"If this option is enabled, the preview area will split vertically. A "
 
12199
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
 
12200
"image, the other half from the target image."
 
12201
msgstr ""
 
12202
"Del forhåndsvisningsområdet loddrett. Det blir vist et sammenhengende område "
 
12203
"av bildet, med halvparten fra originalbildet og den andre halvparten fra "
 
12204
"resultatbildet."
 
12205
 
 
12206
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:103
 
12207
msgid "Vertical split with contiguous image"
 
12208
msgstr ""
 
12209
 
 
12210
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:110
 
12211
msgid ""
 
12212
"If this option is enabled, the preview area will split horizontally. A "
 
12213
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
 
12214
"image, the other half from the target image."
 
12215
msgstr ""
 
12216
"Del forhåndsvisningsområdet vannrett. Det blir vist et sammenhengende område "
 
12217
"av bildet, med halvparten fra originalbildet og den andre halvparten fra "
 
12218
"resultatbildet."
 
12219
 
 
12220
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:115
 
12221
msgid "Horizontal split with contiguous image"
 
12222
msgstr ""
 
12223
 
 
12224
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:122
 
12225
msgid ""
 
12226
"If this option is enabled, the preview area will split vertically. The same "
 
12227
"part of the original and the target image will be shown side by side."
 
12228
msgstr ""
 
12229
"Del forhåndsvisningsområdet loddrett. Samme del av originalbildet og "
 
12230
"resultatbildet blir vist side ved side."
 
12231
 
 
12232
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:126
 
12233
msgid "Vertical split with same image region"
 
12234
msgstr ""
 
12235
 
 
12236
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:133
 
12237
msgid ""
 
12238
"If this option is enabled, the preview area will split horizontally. The "
 
12239
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
 
12240
msgstr ""
 
12241
"Del forhåndsvisningsområdet vannrett. Samme del av originalbildet og "
 
12242
"resultatbildet blir vist ved siden av hverandre."
 
12243
 
 
12244
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:137
 
12245
msgid "Horizontal split with same image region"
 
12246
msgstr ""
 
12247
 
 
12248
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:144
 
12249
msgid "If this option is enabled, the target image will be shown."
 
12250
msgstr "Hvis dette alternatviet velges, vises målbildet."
 
12251
 
 
12252
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:145
 
12253
msgid "Target image"
 
12254
msgstr "Målbilde"
 
12255
 
 
12256
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:152
 
12257
msgid ""
 
12258
"If this option is enabled, the original image will be shown when the mouse "
 
12259
"is over image area; otherwise, the target image will be shown."
 
12260
msgstr ""
 
12261
"Vis originalbildet når pekeren er over forhåndsvisningsområdet, og "
 
12262
"sluttresultatet ellers."
 
12263
 
 
12264
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:155
 
12265
msgid "Mouse-over mode"
 
12266
msgstr "Musover-modus"
 
12267
 
 
12268
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:97
 
12269
msgid ""
 
12270
"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the "
 
12271
"preview computation.</p><p>Click and drag the mouse cursor in the image to "
 
12272
"change the clip focus.</p>"
 
12273
msgstr ""
 
12274
"<p>Her ser du bildedelen som forhåndsvisningen av effekten brukes på. </"
 
12275
"p><p>Du kan trykke og dra på denne for å flytte på området til "
 
12276
"forhåndsvisningen.</p>"
 
12277
 
 
12278
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:216
 
12279
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:250
 
12280
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:273
 
12281
msgid "Before"
 
12282
msgstr "Før"
 
12283
 
 
12284
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:227
 
12285
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:251
 
12286
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:274
 
12287
msgid "After"
 
12288
msgstr ""
 
12289
 
 
12290
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:79
 
12291
msgid "Soft Proofing Options"
 
12292
msgstr "Innstillinger for forhåndsvisning"
 
12293
 
 
12294
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:86
 
12295
msgid "Soft Proofing On"
 
12296
msgstr "Forhåndsvisning på"
 
12297
 
 
12298
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:87
 
12299
msgid "Enable soft-proofing color managed view"
 
12300
msgstr "Slå på forhåndsvisning med fargestyring"
 
12301
 
 
12302
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:88
 
12303
msgid "Soft Proofing Off"
 
12304
msgstr "Forhåndsvisning av"
 
12305
 
 
12306
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:89
 
12307
msgid "Disable soft-proofing color managed view"
 
12308
msgstr "Slå av forhåndsvisning med fargestyring"
 
12309
 
 
12310
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:97
 
12311
msgid "<b>Configure the Soft Proofing View</b>"
 
12312
msgstr "<b>Tilpass forhåndsvisning</b>"
 
12313
 
 
12314
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:106
 
12315
msgid "Profile of the output device to simulate:"
 
12316
msgstr "Profilen til den utdataenheten som skal simuleres:"
 
12317
 
 
12318
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:109
 
12319
#: utilities/setup/setupicc.cpp:436
 
12320
msgid ""
 
12321
"<p>Select the profile for your output device (usually, your printer). This "
 
12322
"profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview how "
 
12323
"an image will be rendered via an output device.</p>"
 
12324
msgstr ""
 
12325
"<p>Du må velge profil for utdataenheten din(vanligvis skriveren). Denne "
 
12326
"profilen brukes til forhåndsvisning slik at du kan få se hvordan bildet skal "
 
12327
"framstilles på utdataenheten.</p>"
 
12328
 
 
12329
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:115
 
12330
msgid ""
 
12331
"Press this button to get detailed information about the selected proofing "
 
12332
"profile.</p>"
 
12333
msgstr ""
 
12334
"<p>Trykk på denne knappen for å få kjennskap til flere detaljer om profilen "
 
12335
"du har valgt for forhåndsvisning.</p>"
 
12336
 
 
12337
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:131
 
12338
msgid "Rendering intent:"
 
12339
msgstr "Gjengivelse:"
 
12340
 
 
12341
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:136
 
12342
msgid "Highlight out-of-gamut colors"
 
12343
msgstr "Uthev farger utenfor området "
 
12344
 
 
12345
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:138
 
12346
msgid "Highlighting color:"
 
12347
msgstr "Farge for fremheving:"
 
12348
 
 
12349
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:41
 
12350
msgid "unknown"
 
12351
msgstr "ukjent"
 
12352
 
 
12353
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62
 
12354
msgid "Rotate 90 Degrees"
 
12355
msgstr "Dreid  90 grader"
 
12356
 
 
12357
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:65
 
12358
msgid "Rotate 180 Degrees"
 
12359
msgstr "Dreid 180 grader"
 
12360
 
 
12361
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:68
 
12362
msgid "Rotate 270 Degrees"
 
12363
msgstr "Dreid 270 grader"
 
12364
 
 
12365
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:120
 
12366
msgid "Flip Horizontal"
 
12367
msgstr "Speilvend vannrett"
 
12368
 
 
12369
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:124
 
12370
msgid "Flip Vertical"
 
12371
msgstr "Speilvend loddrett"
 
12372
 
 
12373
#: utilities/imageeditor/canvas/canvas.cpp:283
 
12374
#, kde-format
 
12375
msgid ""
 
12376
"Failed to load image\n"
 
12377
"\"%1\""
 
12378
msgstr ""
 
12379
"Klarte ikke å laste opp bilde\n"
 
12380
" «%1»"
 
12381
 
 
12382
#: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:167
 
12383
msgid "Loading Image Plugins"
 
12384
msgstr "Laster programtillegg"
 
12385
 
 
12386
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:122
 
12387
msgid "Color Profile Mismatch"
 
12388
msgstr "Uoverensstemmelse i fargeprofil"
 
12389
 
 
12390
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:126
 
12391
msgid "Missing Color Profile"
 
12392
msgstr "Mangler fargeprofil"
 
12393
 
 
12394
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:130
 
12395
msgid "Image with Uncalibrated Color"
 
12396
msgstr "Bilde med ukalibrert farge"
 
12397
 
 
12398
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:136
 
12399
#, kde-format
 
12400
msgctxt "<Problem> - <filename>"
 
12401
msgid "%1 - %2"
 
12402
msgstr "%1 – %2"
 
12403
 
 
12404
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:146
 
12405
msgid "Don't know"
 
12406
msgstr "Vet ikke"
 
12407
 
 
12408
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:147
 
12409
msgid "Take the safest and most appropriate action"
 
12410
msgstr "Gjør det som er tryggest og riktigst"
 
12411
 
 
12412
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:205
 
12413
msgid ""
 
12414
"<p>This image has an <b>embedded color profile</b><br/> which does not match "
 
12415
"your working space color profile.<br/>How do you want to proceed?</p>"
 
12416
msgstr ""
 
12417
"<p>Dette bildet er tilknyttet en <b>innebygd fargeprofil</b><br/>som ikke "
 
12418
"stemmer overens med fargeprofilen i arbeidsområdet. </p><p>Vil du gå "
 
12419
"videre?</p>"
 
12420
 
 
12421
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:211
 
12422
msgid ""
 
12423
"<p>This image has <b>no information about the color space</b><br/>that was "
 
12424
"used when creating the image. <br/>How do you want to proceed?</p>"
 
12425
msgstr ""
 
12426
"<p>Dette bildet er  <b>uten informasjon om fargerommet</b><br/>som ble brukt "
 
12427
"da bildet ble tatt. <br/>Hva vil du gjøre nå?</p>"
 
12428
 
 
12429
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:218
 
12430
msgid ""
 
12431
"<p>The color information of this image is uncalibrated.<br/>How do you want "
 
12432
"to proceed?</p>"
 
12433
msgstr ""
 
12434
"<p>Bildet har ukalibrert informasjon om farger.<br/>Hva vil du gjøre nå?</p>"
 
12435
 
 
12436
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:249
 
12437
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:607
 
12438
msgid "Embedded Color Profile:"
 
12439
msgstr "Innebygd fargeprofil:"
 
12440
 
 
12441
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:255
 
12442
msgid "Input Color Profile:"
 
12443
msgstr "Fargeprofil for inndata:"
 
12444
 
 
12445
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:272
 
12446
msgid "Working Color Space:"
 
12447
msgstr "Fargerom"
 
12448
 
 
12449
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:296
 
12450
msgid "Original Colors:"
 
12451
msgstr "Opprinnelige farger:"
 
12452
 
 
12453
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:300
 
12454
msgid "Uncorrected Colors:"
 
12455
msgstr "Ikke korrigerte farger:"
 
12456
 
 
12457
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:304
 
12458
msgid "Raw Colors:"
 
12459
msgstr "Raw-farger:"
 
12460
 
 
12461
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:319
 
12462
msgid "Resulting Colors:"
 
12463
msgstr "Fargeresultat:"
 
12464
 
 
12465
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:323
 
12466
msgid "Correction Applied:"
 
12467
msgstr "Brukt korreksjon:"
 
12468
 
 
12469
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:327
 
12470
msgid "Corrected Colors:"
 
12471
msgstr "Korrigerte farger:"
 
12472
 
 
12473
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:359
 
12474
msgid "Keep the embedded profile, do not convert"
 
12475
msgstr "Behold den innebygde profilen, gjør ingen omforming"
 
12476
 
 
12477
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:360
 
12478
msgid "Convert to working color space"
 
12479
msgstr ""
 
12480
 
 
12481
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:361
 
12482
msgid "Ignore embedded profile, assign this profile:"
 
12483
msgstr "Overse innebygd profil og bruk denne profilen:"
 
12484
 
 
12485
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:364
 
12486
msgid "and then convert to working space"
 
12487
msgstr "og konverter så til arbeidsområdets fargerom"
 
12488
 
 
12489
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:368
 
12490
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:465
 
12491
#: utilities/setup/setupicc.cpp:756
 
12492
msgid "No Profile Available"
 
12493
msgstr "Ingen profil tilgjengelig"
 
12494
 
 
12495
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:404
 
12496
msgid "Assign profile and convert to working color space"
 
12497
msgstr "Bruk profilen og konverter til arbeidsområdets fargerom"
 
12498
 
 
12499
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:405
 
12500
msgid "Assign and keep color profile"
 
12501
msgstr "Knytt til og behold fargeprofil"
 
12502
 
 
12503
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:406
 
12504
msgid "Leave the file untagged, do not color manage"
 
12505
msgstr "La fila være umerket, ikke bruk fargestyring"
 
12506
 
 
12507
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:452
 
12508
msgid "Which color space shall be used to interpret the colors of this image?"
 
12509
msgstr ""
 
12510
 
 
12511
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:455
 
12512
msgid "sRGB (Internet standard)"
 
12513
msgstr "sRGB (internettstandard)"
 
12514
 
 
12515
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:456
 
12516
msgid "Current working color space"
 
12517
msgstr "Gjeldende fargerom:"
 
12518
 
 
12519
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:457
 
12520
msgid "This profile:"
 
12521
msgstr "Denne profilen:"
 
12522
 
 
12523
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:499
 
12524
msgid ""
 
12525
"Please select the input color profile of the device (camera) used to create "
 
12526
"this image:"
 
12527
msgstr ""
 
12528
"Velg den inndata fargeprofilen for enheten (kamera) som var i bruk da bildet "
 
12529
"ble tatt:"
 
12530
 
 
12531
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:505
 
12532
#: utilities/setup/setupicc.cpp:758
 
12533
msgid "No Input Profile Available"
 
12534
msgstr "Ingen inndataprofil er tilgjengelig"
 
12535
 
 
12536
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:603
 
12537
msgid "Assigned Color Profile:"
 
12538
msgstr "Tilknyttet fargeprofil:"
 
12539
 
 
12540
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:617
 
12541
msgid "<b>No Profile</b>"
 
12542
msgstr "<b>Ingen profil</b>"
 
12543
 
 
12544
#: utilities/searchwindow/searchview.cpp:501
 
12545
msgid "Add Search Group"
 
12546
msgstr "Legg til søkegruppe"
 
12547
 
 
12548
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:107
 
12549
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:113
 
12550
msgid "(Advanced Search)"
 
12551
msgstr "(Avansert søk)"
 
12552
 
 
12553
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:206
 
12554
msgid "New Search"
 
12555
msgstr "Nytt søk"
 
12556
 
 
12557
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:208
 
12558
msgid "Search:"
 
12559
msgstr "Søk:"
 
12560
 
 
12561
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:211
 
12562
msgid "Enter keywords here..."
 
12563
msgstr "Skriv inn søkeord her …"
 
12564
 
 
12565
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:227
 
12566
msgid "Save Current Search"
 
12567
msgstr "Lagre gjeldende søk"
 
12568
 
 
12569
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:231
 
12570
msgid "Enter a name for the current search to save it in the \"Searches\" view"
 
12571
msgstr ""
 
12572
"Skriv inn det navnet gjeldende søk skal ha når det lagres i «Mine søk»."
 
12573
 
 
12574
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:236
 
12575
msgid "Save current search to a new virtual Album"
 
12576
msgstr "Lagre gjeldende søk i et nytt virtuelt album"
 
12577
 
 
12578
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:237
 
12579
msgid ""
 
12580
"If you press this button, the current search will be saved to a new virtual "
 
12581
"Search Album using the name set on the left side."
 
12582
msgstr ""
 
12583
"Ved  å trykke på denne knappen lagrer du gjeldende søk i et nytt virtuelt "
 
12584
"album som gis navnet som vises på venstre side"
 
12585
 
 
12586
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:251
 
12587
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:268
 
12588
msgid "Edit Stored Search"
 
12589
msgstr "Rediger lagret søk "
 
12590
 
 
12591
#: utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:205
 
12592
msgid "(No Value Selected)"
 
12593
msgstr "(Ingen verdi er valgt)"
 
12594
 
 
12595
#: utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:207
 
12596
msgid "No Rating assigned"
 
12597
msgstr "Ingen nylig tilordnede karakterer"
 
12598
 
 
12599
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:89
 
12600
msgid "File, Album, Tags"
 
12601
msgstr "Fil, album, etiketter"
 
12602
 
 
12603
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:108
 
12604
msgid "Picture Properties"
 
12605
msgstr "Bildeegenskaper"
 
12606
 
 
12607
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:133
 
12608
msgid "Caption, Comment, Title"
 
12609
msgstr "Tekst, kommentar, tittel"
 
12610
 
 
12611
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:382
 
12612
msgid "Find Pictures"
 
12613
msgstr "Finn bilder"
 
12614
 
 
12615
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:387
 
12616
msgid "Meet All of the following conditions"
 
12617
msgstr "Oppfyll alle følgende vilkår"
 
12618
 
 
12619
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:391
 
12620
msgid "Meet Any of the following conditions"
 
12621
msgstr "Oppfyll minst ett av de følgende vilkår"
 
12622
 
 
12623
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:395
 
12624
msgid "None of these conditions are met"
 
12625
msgstr "Ingen av disse betingelsene er oppfylt"
 
12626
 
 
12627
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:399
 
12628
msgid "At least one of these conditions is not met"
 
12629
msgstr "Minst en av disse betingelsene er ikke oppfylt"
 
12630
 
 
12631
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:427
 
12632
msgid ""
 
12633
"<qt><p>Search your collection<br/>for pictures meeting the following "
 
12634
"conditions</p></qt>"
 
12635
msgstr ""
 
12636
"<qt><p>Søk i samlingen din<br/>etter bilder som oppfyller følgende vilkår</"
 
12637
"p> </qt>"
 
12638
 
 
12639
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:464
 
12640
msgid "Remove Group"
 
12641
msgstr "Fjern gruppe"
 
12642
 
 
12643
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:501
 
12644
msgid "Hide Options <<"
 
12645
msgstr "Skjul valg <<"
 
12646
 
 
12647
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:511
 
12648
msgid "Options >>"
 
12649
msgstr "Valg >>"
 
12650
 
 
12651
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:68
 
12652
msgctxt "Create new search"
 
12653
msgid "New..."
 
12654
msgstr "Nyt …"
 
12655
 
 
12656
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:70
 
12657
msgctxt "Edit selected search"
 
12658
msgid "Edit..."
 
12659
msgstr "Rediger …"
 
12660
 
 
12661
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:84
 
12662
msgid "Search pictures located in"
 
12663
msgstr "Søk gjennombilder som er plassert i"
 
12664
 
 
12665
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:91
 
12666
msgid "The album name contains"
 
12667
msgstr "Albumnavnet inneholder"
 
12668
 
 
12669
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:98
 
12670
msgid "The album caption contains"
 
12671
msgstr "Albumteksten inneholder"
 
12672
 
 
12673
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:105
 
12674
msgid "The album collection contains"
 
12675
msgstr "Albumsamlingen inneholder"
 
12676
 
 
12677
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:112
 
12678
msgid "Return pictures with tag"
 
12679
msgstr "Hent bilder med etikett"
 
12680
 
 
12681
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:119
 
12682
msgid "A tag of the picture contains"
 
12683
msgstr "En etikett på det gjeldende bildet inneholder"
 
12684
 
 
12685
# ### State Roles stuff ####
 
12686
# ### Status Messages ####
 
12687
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:130
 
12688
msgid "Image has no tags"
 
12689
msgstr "Bildet har ingen etiketter"
 
12690
 
 
12691
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:131
 
12692
msgid "Not Tagged"
 
12693
msgstr "Ikke merket"
 
12694
 
 
12695
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:138
 
12696
msgid "Return pictures whose file name contains"
 
12697
msgstr "Hent bilder hvis filnavn inneholder"
 
12698
 
 
12699
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:145
 
12700
msgid "Modification"
 
12701
msgstr "Endring"
 
12702
 
 
12703
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:145
 
12704
msgid "Return pictures modified between"
 
12705
msgstr "Hent bilder som er endret mellom"
 
12706
 
 
12707
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:146
 
12708
msgctxt "'Return pictures modified between...and..."
 
12709
msgid "and"
 
12710
msgstr "og"
 
12711
 
 
12712
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:153
 
12713
msgid "File Size"
 
12714
msgstr "Filstørrelse"
 
12715
 
 
12716
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:153
 
12717
msgid "Size of the file"
 
12718
msgstr "Filas størrelse"
 
12719
 
 
12720
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:165
 
12721
msgid "Rating"
 
12722
msgstr "Karakter"
 
12723
 
 
12724
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:165
 
12725
msgid "Return pictures rated at least"
 
12726
msgstr "Hent bilder med laveste karakter"
 
12727
 
 
12728
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:166
 
12729
msgctxt "Return pictures rated at least...at most..."
 
12730
msgid "at most"
 
12731
msgstr "Høyst"
 
12732
 
 
12733
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:173
 
12734
msgid "Return pictures created between"
 
12735
msgstr "Hent bilder som ble laget mellom"
 
12736
 
 
12737
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:174
 
12738
msgctxt "'Return pictures created between...and..."
 
12739
msgid "and"
 
12740
msgstr "og"
 
12741
 
 
12742
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:181
 
12743
msgid "Digitization"
 
12744
msgstr "Digitalisering"
 
12745
 
 
12746
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:181
 
12747
msgid "Return pictures digitized between"
 
12748
msgstr "Hent bilder som ble digitalisert mellom"
 
12749
 
 
12750
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:182
 
12751
msgctxt "'Return pictures digitized between...and..."
 
12752
msgid "and"
 
12753
msgstr "og"
 
12754
 
 
12755
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:190
 
12756
msgid "Exif Orientation"
 
12757
msgstr "Exifretning"
 
12758
 
 
12759
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:190
 
12760
msgid "Find pictures with orientation flag"
 
12761
msgstr "Finn bilder med retningsflagg"
 
12762
 
 
12763
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:203
 
12764
msgid "Width"
 
12765
msgstr "Bredde"
 
12766
 
 
12767
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:203
 
12768
msgid "Find pictures with a width between"
 
12769
msgstr "Finn bilder med breddee mellom"
 
12770
 
 
12771
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:204
 
12772
msgctxt "Find pictures with a width between...and..."
 
12773
msgid "and"
 
12774
msgstr "og"
 
12775
 
 
12776
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:205
 
12777
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:222
 
12778
msgctxt "Pixels"
 
12779
msgid "px"
 
12780
msgstr "px"
 
12781
 
 
12782
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:220
 
12783
msgid "Height"
 
12784
msgstr "Høyde"
 
12785
 
 
12786
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:220
 
12787
msgid "Find pictures with a height between"
 
12788
msgstr "Finn bilder med høyde mellom"
 
12789
 
 
12790
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:221
 
12791
msgctxt "Find pictures with a height between...and..."
 
12792
msgid "and"
 
12793
msgstr "og"
 
12794
 
 
12795
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:237
 
12796
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:62
 
12797
msgid "Orientation"
 
12798
msgstr "Retning"
 
12799
 
 
12800
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:238
 
12801
msgctxt ""
 
12802
"Find pictures with any orientation / landscape / portrait orientation..."
 
12803
msgid "Find pictures with"
 
12804
msgstr "Finn bilder med"
 
12805
 
 
12806
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:246
 
12807
msgid "File Format"
 
12808
msgstr "Filformat"
 
12809
 
 
12810
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:246
 
12811
msgid "Return pictures with the image file format"
 
12812
msgstr "Hent bilder med bildeformatet"
 
12813
 
 
12814
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:262
 
12815
msgid "Color Depth"
 
12816
msgstr "Fargedybde"
 
12817
 
 
12818
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:262
 
12819
msgctxt "Find pictures with any color depth / 8 bits per channel..."
 
12820
msgid "Find pictures with"
 
12821
msgstr "Finn bilder med"
 
12822
 
 
12823
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:270
 
12824
msgid "Color Model"
 
12825
msgstr "Fargemodell"
 
12826
 
 
12827
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:270
 
12828
msgid "Find pictures with the color model"
 
12829
msgstr "Finn bilder med fargemodellen"
 
12830
 
 
12831
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:290
 
12832
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:298
 
12833
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:40
 
12834
msgid "Camera"
 
12835
msgstr "Kamera"
 
12836
 
 
12837
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:290
 
12838
msgid "The make of the camera"
 
12839
msgstr "Kameramerke"
 
12840
 
 
12841
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:298
 
12842
msgid "The model of the camera"
 
12843
msgstr "Kameramodell"
 
12844
 
 
12845
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:306
 
12846
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:60
 
12847
msgid "Aperture"
 
12848
msgstr "Blender"
 
12849
 
 
12850
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:306
 
12851
msgid "Lens aperture as f-number"
 
12852
msgstr "Blenderåpning som f-tall"
 
12853
 
 
12854
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:324
 
12855
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:341
 
12856
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:61
 
12857
msgid "Focal length"
 
12858
msgstr "Brennvidde"
 
12859
 
 
12860
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:324
 
12861
msgid "Focal length of the lens"
 
12862
msgstr "Linsens brennvidde"
 
12863
 
 
12864
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:341
 
12865
msgid "35mm equivalent focal length"
 
12866
msgstr "Tilsvarende brennvidde for 35 mm"
 
12867
 
 
12868
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:358
 
12869
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:63
 
12870
msgid "Exposure time"
 
12871
msgstr "Lukketid"
 
12872
 
 
12873
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:377
 
12874
msgid "Automatic exposure program"
 
12875
msgstr "Automatisk eksponeringsprogram"
 
12876
 
 
12877
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:387
 
12878
msgid "Automatic or manual exposure"
 
12879
msgstr "Automatisk eller manuell eksponering"
 
12880
 
 
12881
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:397
 
12882
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:66
 
12883
msgid "Sensitivity"
 
12884
msgstr "Følsomhet"
 
12885
 
 
12886
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:397
 
12887
msgid "ISO film speed (linear scale, ASA)"
 
12888
msgstr "ISO filmhastighet (llineær skala, ASA)"
 
12889
 
 
12890
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:418
 
12891
msgid "Flash"
 
12892
msgstr "Blits"
 
12893
 
 
12894
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:418
 
12895
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:67
 
12896
msgid "Flash mode"
 
12897
msgstr "Blitsmodus"
 
12898
 
 
12899
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:428
 
12900
msgid "Automatic or manual white balance"
 
12901
msgstr "Automatisk eller manuell hvitbalanse"
 
12902
 
 
12903
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:438
 
12904
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:68
 
12905
msgid "White balance"
 
12906
msgstr "Hvitbalanse"
 
12907
 
 
12908
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:438
 
12909
msgid "Color temperature used for white balance"
 
12910
msgstr "Fargetemperatur brukt for hvitbalansen"
 
12911
 
 
12912
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:449
 
12913
msgid "Metering Mode"
 
12914
msgstr "Målemodus"
 
12915
 
 
12916
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:449
 
12917
msgid "Method to determine the exposure"
 
12918
msgstr "Metoden som brukes til å beregne eksponeringen"
 
12919
 
 
12920
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:459
 
12921
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:470
 
12922
msgid "Subject Distance"
 
12923
msgstr "Avstand til motv"
 
12924
 
 
12925
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:459
 
12926
msgid "Distance of the subject from the lens"
 
12927
msgstr "Motivets avstand fra linsen"
 
12928
 
 
12929
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:470
 
12930
msgid "Macro, close or distant view"
 
12931
msgstr "Makro,  nær eller fjern visning"
 
12932
 
 
12933
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:505
 
12934
msgid "Caption"
 
12935
msgstr "Tekst"
 
12936
 
 
12937
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:505
 
12938
msgid "Return pictures whose comment contains"
 
12939
msgstr "Hent bilder hvis kommentar inneholder"
 
12940
 
 
12941
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:512
 
12942
msgid "Author"
 
12943
msgstr "Fotograf"
 
12944
 
 
12945
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:512
 
12946
msgid "Return pictures commented by"
 
12947
msgstr "Hent bilder kommentert av"
 
12948
 
 
12949
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:519
 
12950
msgid "Headline"
 
12951
msgstr "Overskrift"
 
12952
 
 
12953
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:519
 
12954
msgid "Return pictures with the IPTC headline"
 
12955
msgstr "Hent bilder med IPTC-overskrifta"
 
12956
 
 
12957
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:527
 
12958
msgid "Return pictures with the IPTC title"
 
12959
msgstr "Hent bilder med ITC-tittelen"
 
12960
 
 
12961
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:534
 
12962
msgid "Find pictures that have associated all these words:"
 
12963
msgstr "Finn bilder med tilknytning til disse ordene:"
 
12964
 
 
12965
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:591
 
12966
msgid "Reset contents"
 
12967
msgstr "Tilbakestill innhold"
 
12968
 
 
12969
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1647
 
12970
msgid "Any"
 
12971
msgstr "Hvilken som helst"
 
12972
 
 
12973
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1706
 
12974
#, kde-format
 
12975
msgid "Any of: %1"
 
12976
msgstr "Hvilket som helst av %1"
 
12977
 
 
12978
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2044
 
12979
msgid "Any Album"
 
12980
msgstr "Ethvert album"
 
12981
 
 
12982
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2049
 
12983
msgid "Any Tag"
 
12984
msgstr "Enhver etikett"
 
12985
 
 
12986
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2449
 
12987
msgid "any color depth"
 
12988
msgstr "enhver fargedybde"
 
12989
 
 
12990
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2450
 
12991
msgid "8 bits per channel"
 
12992
msgstr "8 bits pr, kanal"
 
12993
 
 
12994
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2451
 
12995
msgid "16 bits per channel"
 
12996
msgstr "16 bits pr. kanal"
 
12997
 
 
12998
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2485
 
12999
msgid "Any Orientation"
 
13000
msgstr "Hvilken som helst retning"
 
13001
 
 
13002
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2486
 
13003
msgid "Landscape Orientation"
 
13004
msgstr "Liggende"
 
13005
 
 
13006
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2487
 
13007
msgid "Portrait orientation"
 
13008
msgstr "Stående"
 
13009
 
 
13010
#: utilities/searchwindow/searchwindow.cpp:91
 
13011
msgid "Advanced Search"
 
13012
msgstr "Avansert søk"
 
13013
 
 
13014
#: utilities/cameragui/capturewidget.cpp:93
 
13015
msgid "Cannot display camera preview"
 
13016
msgstr "Kan ikke forhåndsvise bilder fra kameraet"
 
13017
 
 
13018
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:533
 
13019
msgid ""
 
13020
"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
 
13021
"disk card readers.<br/><br/>"
 
13022
msgstr ""
 
13023
"Driver til <b>montert kamera</b> for USB/IEEE1394 masselager-kamera og "
 
13024
"minnekortlesere.<br/><br/>"
 
13025
 
 
13026
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:538
 
13027
#, kde-format
 
13028
msgid ""
 
13029
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
 
13030
"b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
 
13031
msgstr ""
 
13032
"Tittel: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Sti:<b>%4</"
 
13033
"b><br/> UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
 
13034
 
 
13035
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:555 utilities/cameragui/umscamera.cpp:556
 
13036
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:557 utilities/cameragui/umscamera.cpp:558
 
13037
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:559 utilities/cameragui/umscamera.cpp:560
 
13038
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1470 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1471
 
13039
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1472 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1473
 
13040
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1474 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1475
 
13041
msgid "yes"
 
13042
msgstr "ja"
 
13043
 
 
13044
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:555 utilities/cameragui/umscamera.cpp:556
 
13045
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:557 utilities/cameragui/umscamera.cpp:558
 
13046
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:559 utilities/cameragui/umscamera.cpp:560
 
13047
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1470 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1471
 
13048
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1472 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1473
 
13049
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1474 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1475
 
13050
msgid "no"
 
13051
msgstr "nei"
 
13052
 
 
13053
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:549
 
13054
#, kde-format
 
13055
msgid ""
 
13056
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
 
13057
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
 
13058
"directories: <b>%6</b><br/><br/>"
 
13059
msgstr ""
 
13060
"Støtte for miniatyrbilder: <b>%1</b><br/>Innfanging av bilder: <b>%2</b><br/"
 
13061
">Sletting av bilder: <b>%3</b><br/>Opplasting av bilder: <b>%4</b><br/"
 
13062
">Opprettelse av mapper: <b>%5</b><br/>Sletting av mapper: <b>%6</b><br/><br/>"
 
13063
 
 
13064
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:566
 
13065
msgid ""
 
13066
"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read the "
 
13067
"<b>Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
 
13068
msgstr ""
 
13069
"For å få mer informasjon om driveren til <b>det monterte kameraet</b> bør du "
 
13070
"lese delen om støttede digitalkameraer i digiKams håndbok."
 
13071
 
 
13072
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:574
 
13073
msgid ""
 
13074
"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk "
 
13075
"mounted locally on your system.<br/><br/>It does not use libgphoto2 drivers."
 
13076
"<br/><br/>To report any problems with this driver, please contact the "
 
13077
"digiKam team at:<br/><br/>http://www.digikam.org/?q=contact"
 
13078
msgstr ""
 
13079
" Driveren til<b>kameraet som er montert</b> er et enkelt grensesnitt til en "
 
13080
"«kameraharddisk» lokalt på din maskin.<br/><br/>det brukes ingen libgphoto2-"
 
13081
"drivere..<br/><br/>Kontakt digiKam-laget på <br/><br/>http://www.digikam.org/"
 
13082
"?q=contact<br/> hvis du vil meddele oss problemer med driveren."
 
13083
 
 
13084
#: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:68
 
13085
msgid "Camera Folders"
 
13086
msgstr "Kameramapper"
 
13087
 
 
13088
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1455
 
13089
#, kde-format
 
13090
msgid ""
 
13091
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
 
13092
"b><br/><br/>"
 
13093
msgstr ""
 
13094
"Tittel: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Sti:<b>%4</"
 
13095
"b><br/><br/>"
 
13096
 
 
13097
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1464
 
13098
#, kde-format
 
13099
msgid ""
 
13100
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
 
13101
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
 
13102
"Directories: <b>%6</b><br/><br/>"
 
13103
msgstr ""
 
13104
"Miniatyrbilder: <b>%1</b><br/>Innfanging av bilder: <b>%2</b><br/>Sletting "
 
13105
"av bilder: <b>%3</b><br/>Opplasting av bilder: <b>%4</b><br/>Opprettelse av "
 
13106
"mapper: <b>%5</b><br/>Sletting av mapper: <b>%6</b><br/><br/>"
 
13107
 
 
13108
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45
 
13109
msgid "Device Information"
 
13110
msgstr "Informasjon om enhetene"
 
13111
 
 
13112
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:59
 
13113
msgid "Summary"
 
13114
msgstr "Sammendrag"
 
13115
 
 
13116
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:60
 
13117
msgid "Device Summary"
 
13118
msgstr "Sammendrag om enhetene"
 
13119
 
 
13120
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:69
 
13121
msgid "Manual"
 
13122
msgstr "Manuelt"
 
13123
 
 
13124
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:70
 
13125
msgid "Device Manual"
 
13126
msgstr "Håndbok for enheten"
 
13127
 
 
13128
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:79
 
13129
msgid "About"
 
13130
msgstr "Om"
 
13131
 
 
13132
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:80
 
13133
msgid "About Driver"
 
13134
msgstr "Om driveren"
 
13135
 
 
13136
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:240
 
13137
msgid "Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
 
13138
msgstr "Bestem hvordan digiKam skal gi filene nye navn mens de lastes ned."
 
13139
 
 
13140
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:242
 
13141
msgid "File Renaming Options"
 
13142
msgstr "Filnavn"
 
13143
 
 
13144
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:249
 
13145
msgid "Extension-based sub-albums"
 
13146
msgstr "Underalbum basert på fil-etternavn"
 
13147
 
 
13148
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:250
 
13149
msgid "Date-based sub-albums"
 
13150
msgstr "Datobaserte underalbum"
 
13151
 
 
13152
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:252
 
13153
msgid "Date format:"
 
13154
msgstr "Datoformat:"
 
13155
 
 
13156
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:254
 
13157
msgid "ISO"
 
13158
msgstr "ISO"
 
13159
 
 
13160
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:255
 
13161
msgid "Full Text"
 
13162
msgstr "Fulltekst"
 
13163
 
 
13164
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:256
 
13165
msgid "Local Settings"
 
13166
msgstr "Lokalt oppsett"
 
13167
 
 
13168
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:265
 
13169
msgid "Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
 
13170
msgstr "Vis hvordan digiKam automatisk lager album mens nedlastingen pågår."
 
13171
 
 
13172
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:266
 
13173
msgid ""
 
13174
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
 
13175
"created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, "
 
13176
"you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera."
 
13177
msgstr ""
 
13178
"Kryss av her hvis du vil laste bildene dine ned i mapper som opprettes "
 
13179
"automatisk under målalbumet basert på fil-etternavn. På den måten kan du "
 
13180
"skille JPEG – og RAW-bilder mens de lastes ned."
 
13181
 
 
13182
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:269
 
13183
msgid ""
 
13184
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
 
13185
"created file date-based sub-albums of the destination album."
 
13186
msgstr ""
 
13187
"Kryss av her hvis du vil at bildene skal lastes ned i underalbum som lages "
 
13188
"automatisk basert på fildato."
 
13189
 
 
13190
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:272
 
13191
msgid ""
 
13192
"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options "
 
13193
"available are:</p><p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO "
 
13194
"8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24</i></p><p><b>Full Text</b>: the date "
 
13195
"format is in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</i></"
 
13196
"p><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel "
 
13197
"settings.</p>"
 
13198
msgstr ""
 
13199
"<p>Velg det datoformatet du foretrekker når nye album lages. Følgende valg "
 
13200
"gjelder:</p> <p><b>ISO</b> : Datoformatet er i overensstemmelse med ISO 8601 "
 
13201
" (ÅÅÅÅ-MM-DD). Eks.: <i>2006-08-24</i></p><p><b>Full tekst</b>: Datoen "
 
13202
"formaters på en lesevennlig måte. Eks:<i> 24. august 2008</i></"
 
13203
"p><p><b>Lokalt oppsett</b>:Datoformatet er avhengig av oppsettet i KDEs "
 
13204
"kontrollsenter.</p>"
 
13205
 
 
13206
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:280
 
13207
msgid "Auto-creation of Albums"
 
13208
msgstr "Lag album automatisk"
 
13209
 
 
13210
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:288
 
13211
msgid "Fix internal date && time"
 
13212
msgstr "Fiks dato og klokkeslett"
 
13213
 
 
13214
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290
 
13215
msgid "Auto-rotate/flip image"
 
13216
msgstr "Auto dreiing/speilvending"
 
13217
 
 
13218
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:291
 
13219
msgid "Convert to lossless file format"
 
13220
msgstr "Form om til tapsfritt filformat"
 
13221
 
 
13222
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293
 
13223
msgid "New image format:"
 
13224
msgstr "Nytt bildeformat:"
 
13225
 
 
13226
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:310
 
13227
msgid ""
 
13228
"Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are "
 
13229
"downloaded."
 
13230
msgstr ""
 
13231
"Her velges alle alternativer  for automatisk reparasjon og omforming av JPEG-"
 
13232
"filer ved nedlasting."
 
13233
 
 
13234
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312
 
13235
msgid ""
 
13236
"Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using "
 
13237
"EXIF information provided by the camera."
 
13238
msgstr ""
 
13239
"Kryss av dette alternativet dersom du vil at bildene automatisk skal dreies "
 
13240
"om og speilvendes ved hjelp av EXIF-informasjon fra kameraet."
 
13241
 
 
13242
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:314
 
13243
msgid "Select here which metadata template you want to apply to images."
 
13244
msgstr "Velg den metadatamalen fu vil bruke på bilder."
 
13245
 
 
13246
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316
 
13247
msgid ""
 
13248
"Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if "
 
13249
"your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The "
 
13250
"values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF, XMP, "
 
13251
"and IPTC tags."
 
13252
msgstr ""
 
13253
"Skru på dette alternativet for å sette metadata for dato og klokkeslett "
 
13254
"riktig dersom kameraet ikke gjør dette når bildet tas. Verdiene lagres i "
 
13255
"DateTimeDigitized- og DateTimeCreated-etiketter for EXIF,XMP, og IPTC"
 
13256
 
 
13257
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:320
 
13258
msgid ""
 
13259
"Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless "
 
13260
"image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow "
 
13261
"computer."
 
13262
msgstr ""
 
13263
"Skru på dette alternativet for å omforme alle JPEG-filer til et tapsfritt "
 
13264
"format automatisk<b>Merk:</b> Omforming av bilder kan ta noe tid på en "
 
13265
"langsom datamaskin."
 
13266
 
 
13267
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:323
 
13268
msgid ""
 
13269
"Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> "
 
13270
"All metadata will be preserved during the conversion."
 
13271
msgstr ""
 
13272
"Velg det foretrukne tapsfrie bildeformatet du vil omforme bildet til. "
 
13273
"<b>Merk:</b> Alle metadata beholdes ved omformingen.."
 
13274
 
 
13275
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:326
 
13276
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
 
13277
msgstr "Fortløpende oppgaver (kun JPEG)"
 
13278
 
 
13279
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:355 utilities/cameragui/capturedlg.cpp:73
 
13280
msgid "Capture"
 
13281
msgstr "Fang inn"
 
13282
 
 
13283
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:387
 
13284
msgid "Select New Items"
 
13285
msgstr "Merk &nye bilder"
 
13286
 
 
13287
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:393
 
13288
msgid "Select Locked Items"
 
13289
msgstr "Merk låste elementer"
 
13290
 
 
13291
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:406
 
13292
msgid "Download Selected"
 
13293
msgstr "Last ned merkede"
 
13294
 
 
13295
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413
 
13296
msgid "Download All"
 
13297
msgstr "Last ned alle"
 
13298
 
 
13299
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:419
 
13300
msgid "Download/Delete Selected"
 
13301
msgstr "Last ned og slett merkede"
 
13302
 
 
13303
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426
 
13304
msgid "Download/Delete All"
 
13305
msgstr "Last ned alle"
 
13306
 
 
13307
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:432
 
13308
msgid "Upload..."
 
13309
msgstr "Last opp …"
 
13310
 
 
13311
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:438
 
13312
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:546
 
13313
msgid "Toggle Lock"
 
13314
msgstr "Lås av/på"
 
13315
 
 
13316
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:444
 
13317
msgid "Mark as downloaded"
 
13318
msgstr "Merk som nedlastet"
 
13319
 
 
13320
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:450
 
13321
msgid "Delete Selected"
 
13322
msgstr "Slett utvalgte"
 
13323
 
 
13324
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:458
 
13325
msgid "Delete All"
 
13326
msgstr "Slett alle"
 
13327
 
 
13328
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:464
 
13329
msgid "Show last photo first"
 
13330
msgstr "Vis det siste fotografiet først"
 
13331
 
 
13332
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:487
 
13333
msgid "Show History"
 
13334
msgstr "Vis historien"
 
13335
 
 
13336
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:837
 
13337
msgid "Canceling current operation, please wait..."
 
13338
msgstr "Avbryter pågående handling. Vent litt.."
 
13339
 
 
13340
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:892
 
13341
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
 
13342
msgstr "Vil du lukke dette vinduet og avbryte pågående handling?"
 
13343
 
 
13344
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:901
 
13345
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
 
13346
msgstr "Kobler fra kameraet. Vent litt …"
 
13347
 
 
13348
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:940
 
13349
msgid "Scanning for new files, please wait..."
 
13350
msgstr "Søker etter nye filer. Vent litt …"
 
13351
 
 
13352
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1085
 
13353
msgid ""
 
13354
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly "
 
13355
"and turned on. Would you like to try again?"
 
13356
msgstr ""
 
13357
"Klarte ikke å skaffe forbindelse til kameraet. Forsikre deg om at det er "
 
13358
"koblet ordentlig til og at det er slått på. Vil du prøve igjen?"
 
13359
 
 
13360
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1089
 
13361
msgid "Connection Failed"
 
13362
msgstr "Feil ved tilkobling"
 
13363
 
 
13364
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1090
 
13365
msgid "Retry"
 
13366
msgstr "Prøv igjen"
 
13367
 
 
13368
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1426
 
13369
msgid "Select Image to Upload"
 
13370
msgstr "Velg bilde som skal lastes opp"
 
13371
 
 
13372
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1459
 
13373
#, kde-format
 
13374
msgid ""
 
13375
"There is not enough free space on the Camera Medium to upload pictures.\n"
 
13376
"\n"
 
13377
"Space require: %1\n"
 
13378
"Available free space: %2"
 
13379
msgstr ""
 
13380
"Det er ikke nok ledig plass i kameraet (eller lagringsmediet) til å laste "
 
13381
"opp bildene.\n"
 
13382
"\n"
 
13383
"Plassbehov: %1\n"
 
13384
"Ledig plass: %2"
 
13385
 
 
13386
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1509
 
13387
#, kde-format
 
13388
msgid ""
 
13389
"Camera Folder <b>%1</b> already contains the item <b>%2</b>.<br/>Please "
 
13390
"enter a new filename (without extension):"
 
13391
msgstr ""
 
13392
"Kameramappa <b>%1</b> inneholder allerede elementene <b>%2</b><br/>Skriv inn "
 
13393
"et nytt filnavn(uten filetternavn):"
 
13394
 
 
13395
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1512
 
13396
msgid "File already exists"
 
13397
msgstr "Fila finnes allerede"
 
13398
 
 
13399
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1604
 
13400
msgid ""
 
13401
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
 
13402
"the camera pictures into.</p>"
 
13403
msgstr ""
 
13404
"<p>Velg et album fra digikam-biblioteket som skal være bestemmelsessted for "
 
13405
"import av bilder fra kameraet.</p>"
 
13406
 
 
13407
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1635
 
13408
msgid "Try Anyway"
 
13409
msgstr "Prøv likevel"
 
13410
 
 
13411
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1637
 
13412
msgid "Cancel Download"
 
13413
msgstr "Avbryt nedlasting"
 
13414
 
 
13415
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1640
 
13416
#, kde-format
 
13417
msgid ""
 
13418
"There is not enough free space on the disk of the album you selected to "
 
13419
"download and process the selected pictures from the camera.\n"
 
13420
"\n"
 
13421
"Estimated space required: %1\n"
 
13422
"Available free space: %2"
 
13423
msgstr ""
 
13424
"Det er ikke nok ledig plass i stien til album-biblioteket til å laste ned og "
 
13425
"behandle bildene som er utvalgt fra kameraet.\n"
 
13426
"Beregnet plassbehov: %1\n"
 
13427
"Tilgjengelig plass: %2"
 
13428
 
 
13429
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1646
 
13430
msgid "Insufficient Disk Space"
 
13431
msgstr "Ikke nok diskplass for «%1»"
 
13432
 
 
13433
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1864
 
13434
msgid "Download is completed..."
 
13435
msgstr "Nedlastingen er ferdig …"
 
13436
 
 
13437
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2029
 
13438
msgid ""
 
13439
"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will "
 
13440
"not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them "
 
13441
"and try again."
 
13442
msgstr ""
 
13443
"Elementene i nedenstående liste er låst av kameraet (kun lesetilgang). Disse "
 
13444
"elementene slettes ikke Hvis du virkelig vil slette dem, lås dem opp og prøv "
 
13445
"igjen."
 
13446
 
 
13447
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2040
 
13448
#, kde-format
 
13449
msgid ""
 
13450
"About to delete this image. Deleted file is unrecoverable. Are you sure?"
 
13451
msgid_plural ""
 
13452
"About to delete these %1 images. Deleted files are unrecoverable. Are you "
 
13453
"sure?"
 
13454
msgstr[0] ""
 
13455
"Skal til å slette dette bildet. Slettede bilder er borte for alltid. Er du "
 
13456
"sikker på at bildet skal slettes?"
 
13457
msgstr[1] ""
 
13458
"Skal til å slette disse %1 bildene. Slettede bilder er borte for alltid. Er "
 
13459
"du sikker på at bildene skal slettes?"
 
13460
 
 
13461
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2256
 
13462
#, kde-format
 
13463
msgid "A file with the same name (%1) already exists in folder %2."
 
13464
msgstr "Det finnes allerede et album med dette navnet («%1») i mappa «%2»."
 
13465
 
 
13466
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2268
 
13467
#, kde-format
 
13468
msgid "Failed to find Album for path '%1'."
 
13469
msgstr "Fant ikke album i %1."
 
13470
 
 
13471
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:404
 
13472
msgid "Connecting to camera..."
 
13473
msgstr "Kobler til kamera …"
 
13474
 
 
13475
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:412
 
13476
msgid "Connection established."
 
13477
msgstr "Koblet til"
 
13478
 
 
13479
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:416
 
13480
msgid "Connection failed."
 
13481
msgstr "Oppkobling mislyktes."
 
13482
 
 
13483
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:423
 
13484
msgid "Getting camera information..."
 
13485
msgstr "Henter informasjon om kameraet …"
 
13486
 
 
13487
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:436
 
13488
msgid "Getting available free space on camera..."
 
13489
msgstr "Finner ut hvor mye plass det er igjen i kameraet …"
 
13490
 
 
13491
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:445
 
13492
msgid "Getting preview..."
 
13493
msgstr "Henter forhåndsvisning"
 
13494
 
 
13495
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:453
 
13496
msgid "Capture image..."
 
13497
msgstr "Fang inn bilde …"
 
13498
 
 
13499
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:461
 
13500
msgid "Listing folders..."
 
13501
msgstr "Lister opp mapper …"
 
13502
 
 
13503
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:468
 
13504
msgid "The folders have been listed."
 
13505
msgstr "Mappene er listet opp"
 
13506
 
 
13507
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:476
 
13508
#, kde-format
 
13509
msgid "Listing files in %1..."
 
13510
msgstr "Lager oversikt over filer i «%1» …"
 
13511
 
 
13512
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:482
 
13513
#, kde-format
 
13514
msgid "Failed to list files in %1."
 
13515
msgstr "Klarte ikke å lage oversikt over filer i %1"
 
13516
 
 
13517
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:490
 
13518
#, kde-format
 
13519
msgid "The files in %1 have been listed."
 
13520
msgstr "Filene i %1 er listet opp."
 
13521
 
 
13522
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:508
 
13523
#, kde-format
 
13524
msgid "Getting thumbnails for %1..."
 
13525
msgstr "Henter miniatyrbilde for %1"
 
13526
 
 
13527
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:535
 
13528
#, kde-format
 
13529
msgid "Getting EXIF information for %1..."
 
13530
msgstr "Henter EXIF informasjon for %1"
 
13531
 
 
13532
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:565
 
13533
#, kde-format
 
13534
msgid "Downloading file %1..."
 
13535
msgstr "Laster ned  fil «%1» …"
 
13536
 
 
13537
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:583
 
13538
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:875
 
13539
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:888
 
13540
#, kde-format
 
13541
msgid "Failed to download %1..."
 
13542
msgstr "Klarte ikke å laste ned %1 …"
 
13543
 
 
13544
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:593
 
13545
#, kde-format
 
13546
msgid "EXIF rotating file %1..."
 
13547
msgstr "EXIF dreier om filen «%1» …"
 
13548
 
 
13549
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:604
 
13550
#, kde-format
 
13551
msgid "Fix Internal date to file %1..."
 
13552
msgstr "Sett dato og klokkeslett til fil %1 .."
 
13553
 
 
13554
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:624
 
13555
#, kde-format
 
13556
msgid "Apply Metadata template to file %1..."
 
13557
msgstr "Bruk metadatamal på fil %1 …"
 
13558
 
 
13559
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:639
 
13560
#, kde-format
 
13561
msgid "Converting %1 to lossless file format..."
 
13562
msgstr "Omformer %1 til tapsfritt format"
 
13563
 
 
13564
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:672
 
13565
#, kde-format
 
13566
msgid "Retrieving file %1 from camera..."
 
13567
msgstr "Henter «%1» fra kameraet …"
 
13568
 
 
13569
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:682
 
13570
#, kde-format
 
13571
msgid "Failed to retrieve file %1 from camera."
 
13572
msgstr "Klarte ikke å hente %1 fra kameraet"
 
13573
 
 
13574
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:698
 
13575
#, kde-format
 
13576
msgid "Uploading file %1 to camera..."
 
13577
msgstr "Laster opp %1 til kameraet …"
 
13578
 
 
13579
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:720
 
13580
#, kde-format
 
13581
msgid "Deleting file %1..."
 
13582
msgstr "Sletter «%1» …"
 
13583
 
 
13584
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:741
 
13585
#, kde-format
 
13586
msgid "Toggle lock file %1..."
 
13587
msgstr "Slå av/på låsfil %1"
 
13588
 
 
13589
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:802
 
13590
msgid "Rename File"
 
13591
msgstr "Endre navn på fil"
 
13592
 
 
13593
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:864
 
13594
#, kde-format
 
13595
msgid "Skipped file %1"
 
13596
msgstr "Hoppet over «%1»"
 
13597
 
 
13598
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:881
 
13599
#, kde-format
 
13600
msgid "Download successfully %1..."
 
13601
msgstr "Vellykket nedlasting «%1» …"
 
13602
 
 
13603
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:887
 
13604
#, kde-format
 
13605
msgid "Failed to download file \"%1\"."
 
13606
msgstr "Klarte ikke å laste ned filen «%1»"
 
13607
 
 
13608
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:898
 
13609
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:925
 
13610
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:951
 
13611
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:977
 
13612
msgid " Do you want to continue?"
 
13613
msgstr " Vil du fortsette?"
 
13614
 
 
13615
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:914
 
13616
#, kde-format
 
13617
msgid "Failed to upload file \"%1\"."
 
13618
msgstr "Klarte ikke å laste opp filen «%1»"
 
13619
 
 
13620
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:915
 
13621
#, kde-format
 
13622
msgid "Failed to upload %1..."
 
13623
msgstr "Klarte ikke å laste opp  %1"
 
13624
 
 
13625
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:939
 
13626
#, kde-format
 
13627
msgid "Failed to delete %1..."
 
13628
msgstr "klarte ikke å slette f%1 …"
 
13629
 
 
13630
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:941
 
13631
#, kde-format
 
13632
msgid "Failed to delete file \"%1\"."
 
13633
msgstr "klarte ikke å slette filen «%1»"
 
13634
 
 
13635
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:965
 
13636
#, kde-format
 
13637
msgid "Failed to lock %1..."
 
13638
msgstr "Klarte ikke å låse %1 …"
 
13639
 
 
13640
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:967
 
13641
#, kde-format
 
13642
msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"."
 
13643
msgstr "Klarte ikke å slå av/på låsfil «%1»"
 
13644
 
 
13645
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:998
 
13646
#, kde-format
 
13647
msgid "Camera \"%1\""
 
13648
msgstr "Kamera «%1"
 
13649
 
 
13650
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:542
 
13651
msgctxt "View the selected image"
 
13652
msgid "&View"
 
13653
msgstr "&Vis"
 
13654
 
 
13655
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:544
 
13656
msgid "Download"
 
13657
msgstr "Last ned"
 
13658
 
 
13659
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:545
 
13660
msgid "Download && Delete"
 
13661
msgstr "Last ned og slett"
 
13662
 
 
13663
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:756
 
13664
msgid "&Upload to camera"
 
13665
msgstr "&Last opp til kameraet"
 
13666
 
 
13667
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:327
 
13668
msgid "Camera Media"
 
13669
msgstr "Karamedia"
 
13670
 
 
13671
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:331
 
13672
msgid "Album Library"
 
13673
msgstr "Albumbibliotek"
 
13674
 
 
13675
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:341
 
13676
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:352
 
13677
msgid "Capacity:"
 
13678
msgstr "Kapasitet:"
 
13679
 
 
13680
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:344
 
13681
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:355
 
13682
msgid "Available:"
 
13683
msgstr "Tilgjengelig:"
 
13684
 
 
13685
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:347
 
13686
msgid "Require:"
 
13687
msgstr "Behov:"
 
13688
 
 
13689
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:69
 
13690
#, kde-format
 
13691
msgid "%1 - Select Camera Folder"
 
13692
msgstr "%1 – Velg kameramappe"
 
13693
 
 
13694
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:88
 
13695
msgid ""
 
13696
"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>"
 
13697
msgstr "<p>Velg mappa i kameraet som du vil laste bildene opp i.</p>"
 
13698
 
 
13699
#: utilities/cameragui/gpconfigdlg.cpp:285
 
13700
msgid "Button (not supported by KControl)"
 
13701
msgstr "Knapp (Støttes ikke av KControl)"
 
13702
 
 
13703
#: utilities/cameragui/gpconfigdlg.cpp:293
 
13704
msgid "Date (not supported by KControl)"
 
13705
msgstr "Dato (støttes ikke av  (KControl)"
 
13706
 
 
13707
#: utilities/cameragui/cameranamehelper.cpp:111
 
13708
msgid "auto-detected"
 
13709
msgstr "oppdaget automatisk"
 
13710
 
 
13711
#: utilities/cameragui/capturedlg.cpp:70
 
13712
#, kde-format
 
13713
msgid "Capture from %1"
 
13714
msgstr "Fang inn fra %1"
 
13715
 
 
13716
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:111
 
13717
msgid "Camera filenames"
 
13718
msgstr "Filnavn fra kameraet"
 
13719
 
 
13720
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:113
 
13721
msgid ""
 
13722
"Turn on this option to use the camera provided image filenames without "
 
13723
"modifications."
 
13724
msgstr ""
 
13725
"Bruk dette valget for å benytte filnavnene fra kameraet uten endringer."
 
13726
 
 
13727
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:119
 
13728
msgid "Change case to:"
 
13729
msgstr "Skriftstørrelsen:"
 
13730
 
 
13731
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:123
 
13732
msgctxt "Leave filename as it is"
 
13733
msgid "Leave as-is"
 
13734
msgstr "La det være som det er"
 
13735
 
 
13736
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:124
 
13737
msgctxt "Filename to uppercase"
 
13738
msgid "Upper"
 
13739
msgstr "Store bokstaver"
 
13740
 
 
13741
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:125
 
13742
msgctxt "Filename to lowercase"
 
13743
msgid "Lower"
 
13744
msgstr "Små bokstaver"
 
13745
 
 
13746
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:127
 
13747
msgid "Set the method to use to change the case of the image filenames."
 
13748
msgstr ""
 
13749
"Bestem hvilken metode som skal brukes for å skifte mellom store og små "
 
13750
"bokstaver i filnavn."
 
13751
 
 
13752
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:138
 
13753
msgctxt "Custom Image Renaming"
 
13754
msgid "Customize"
 
13755
msgstr "Tilpass"
 
13756
 
 
13757
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:56
 
13758
msgid "Modifiers can be applied to every renaming option."
 
13759
msgstr ""
 
13760
 
 
13761
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:57
 
13762
msgid ""
 
13763
"It is possible to assign multiple modifiers to an option, they are applied "
 
13764
"in the order you assign them."
 
13765
msgstr ""
 
13766
 
 
13767
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:59
 
13768
msgid ""
 
13769
"Be sure to use the quick access buttons: They might provide additional "
 
13770
"information about renaming and modifier options."
 
13771
msgstr ""
 
13772
 
 
13773
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:49
 
13774
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
13775
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:104
 
13776
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:380 rc.cpp:314
 
13777
msgid "Options"
 
13778
msgstr "Valg"
 
13779
 
 
13780
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:105
 
13781
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:345
 
13782
msgid "Modifiers"
 
13783
msgstr "Endret av"
 
13784
 
 
13785
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:45
 
13786
msgid "Default Value"
 
13787
msgstr "Standardverdi"
 
13788
 
 
13789
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:49
 
13790
msgid ""
 
13791
"<p>Set a default value for empty strings.<br/>When applied to a renaming "
 
13792
"option, an empty string will be replaced by the value you specify here.</p>"
 
13793
msgstr ""
 
13794
 
 
13795
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:74
 
13796
msgctxt "default value for empty strings"
 
13797
msgid "Default Value..."
 
13798
msgstr "Standardverdi …"
 
13799
 
 
13800
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:75
 
13801
msgid "Set a default value for empty strings"
 
13802
msgstr "Oppgi standardverdi for tomme tekststrenger"
 
13803
 
 
13804
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:72
 
13805
msgid "Range..."
 
13806
msgstr "Område …"
 
13807
 
 
13808
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:72
 
13809
msgid "Add only a specific range of a renaming option"
 
13810
msgstr "Legg bare til et gitt intervall for en innstilling for navnebytte."
 
13811
 
 
13812
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:75
 
13813
msgid ""
 
13814
"Extract a specific range (if '||to||' is omitted, go to the end of string)"
 
13815
msgstr ""
 
13816
 
 
13817
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/trimmedmodifier.cpp:35
 
13818
msgid "Trimmed"
 
13819
msgstr "Trimmet"
 
13820
 
 
13821
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/trimmedmodifier.cpp:35
 
13822
msgid "Remove leading, trailing and extra whitespace"
 
13823
msgstr ""
 
13824
"Fje&rn mellomrom på slutten av linja, begynnelse av linja, og eller "
 
13825
"overflødige mellomrom"
 
13826
 
 
13827
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:37
 
13828
msgctxt "unique value for duplicate strings"
 
13829
msgid "Unique"
 
13830
msgstr "Entydig"
 
13831
 
 
13832
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:38
 
13833
msgid "Add a suffix number to have unique strings in duplicate values"
 
13834
msgstr ""
 
13835
 
 
13836
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:42
 
13837
msgid "Add a suffix number, ||n|| specifies the number of digits to use"
 
13838
msgstr ""
 
13839
 
 
13840
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:62
 
13841
msgctxt "Replace text"
 
13842
msgid "Replace..."
 
13843
msgstr "Erstatt …"
 
13844
 
 
13845
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:62
 
13846
msgid "Replace text in a renaming option"
 
13847
msgstr "Erstatt tekst i innstillinger for navnebytte"
 
13848
 
 
13849
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:66
 
13850
msgid ""
 
13851
"Replace text (||options||: ||r|| = regular expression, ||i|| = ignore case)"
 
13852
msgstr ""
 
13853
 
 
13854
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:35
 
13855
msgid "Change Case"
 
13856
msgstr "Små/store bokstaver"
 
13857
 
 
13858
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:35
 
13859
msgid "change the case of a renaming option"
 
13860
msgstr "endre store/små bokstaver i valgene for navnebytte"
 
13861
 
 
13862
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:39
 
13863
msgid "Convert to uppercase"
 
13864
msgstr "Omform til store bokstaver"
 
13865
 
 
13866
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:40
 
13867
msgid "Uppercase"
 
13868
msgstr "Store bokstaver"
 
13869
 
 
13870
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:42
 
13871
msgid "Convert to lowercase"
 
13872
msgstr "Gjør om til små bokstaver"
 
13873
 
 
13874
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:43
 
13875
msgid "Lowercase"
 
13876
msgstr "Små bokstaver"
 
13877
 
 
13878
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:45
 
13879
msgid "Convert the first letter of each word to uppercase"
 
13880
msgstr "Omform første bokstav i hvert ord til store bokstaver"
 
13881
 
 
13882
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:46
 
13883
msgid "First Letter of Each Word Uppercase"
 
13884
msgstr "Alle ords forbokstav som store bokstaver"
 
13885
 
 
13886
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/removedoublesmodifier.cpp:42
 
13887
msgid "Remove Doubles"
 
13888
msgstr "Fjern dubletter"
 
13889
 
 
13890
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/removedoublesmodifier.cpp:43
 
13891
msgid "Remove duplicate words"
 
13892
msgstr "Fjern duplikatord"
 
13893
 
 
13894
#: utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:41
 
13895
msgctxt "renaming option for directory related information"
 
13896
msgid "Directory"
 
13897
msgstr "Mappe"
 
13898
 
 
13899
#: utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:42
 
13900
msgid "Add the directory name"
 
13901
msgstr "Legg til mappenavn"
 
13902
 
 
13903
#: utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:44
 
13904
msgid "Directory name"
 
13905
msgstr "Mappenavn"
 
13906
 
 
13907
#: utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:45
 
13908
msgid ""
 
13909
"Name of the parent directory, additional '.' characters move up in the "
 
13910
"directory hierarchy"
 
13911
msgstr ""
 
13912
 
 
13913
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:40
 
13914
msgid "Add the camera name"
 
13915
msgstr "Legg til kameranavn"
 
13916
 
 
13917
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:43
 
13918
msgid "Camera name"
 
13919
msgstr "Kameranavn"
 
13920
 
 
13921
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:44
 
13922
msgid "File"
 
13923
msgstr "Fil"
 
13924
 
 
13925
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:44
 
13926
msgid "Add file properties"
 
13927
msgstr "Legg til filegenskaper"
 
13928
 
 
13929
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:48
 
13930
msgid "Filename"
 
13931
msgstr "Filnavn"
 
13932
 
 
13933
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:49
 
13934
msgctxt "File name"
 
13935
msgid "Name"
 
13936
msgstr "Navn"
 
13937
 
 
13938
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:51
 
13939
msgid ""
 
13940
"File extension, prepend with a '.' character, to modify the real file "
 
13941
"extension"
 
13942
msgstr ""
 
13943
 
 
13944
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:52
 
13945
msgctxt "File extension"
 
13946
msgid "Extension"
 
13947
msgstr "Utvidelse"
 
13948
 
 
13949
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:54
 
13950
msgid "Owner of the file"
 
13951
msgstr "Filas eier"
 
13952
 
 
13953
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:55
 
13954
msgctxt "Owner of the file"
 
13955
msgid "Owner"
 
13956
msgstr "Eier"
 
13957
 
 
13958
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:57
 
13959
msgid "Group of the file"
 
13960
msgstr "Filgruppe"
 
13961
 
 
13962
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:58
 
13963
msgctxt "Group of the file"
 
13964
msgid "Group"
 
13965
msgstr "Gruppe"
 
13966
 
 
13967
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:46
 
13968
msgctxt "date format settings"
 
13969
msgid "format settings"
 
13970
msgstr "formatinnstillinger"
 
13971
 
 
13972
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:99
 
13973
msgctxt "Get date information from the image"
 
13974
msgid "Image"
 
13975
msgstr "Bilde"
 
13976
 
 
13977
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:103
 
13978
msgctxt "Set a fixed date"
 
13979
msgid "Fixed Date"
 
13980
msgstr "Fast dato"
 
13981
 
 
13982
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:125
 
13983
msgid "Enter custom format"
 
13984
msgstr "Selvvalgt formatering"
 
13985
 
 
13986
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:217
 
13987
msgid "Date && Time..."
 
13988
msgstr "Dato og tidspunkt …"
 
13989
 
 
13990
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:218
 
13991
msgid "Add date and time information"
 
13992
msgstr "Legg til informasjon om dato og tidspunkt"
 
13993
 
 
13994
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:221
 
13995
msgid "Date and time (standard format)"
 
13996
msgstr "Dato og tidspunkt (standardformat)"
 
13997
 
 
13998
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:223
 
13999
msgid "Date and time (||key|| = Standard|ISO|Text)"
 
14000
msgstr "Dato and tidspunkt (||key|| = Standard|ISO|Text)"
 
14001
 
 
14002
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:224
 
14003
msgid "Date and time"
 
14004
msgstr "Dato og tidspunkt"
 
14005
 
 
14006
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:61
 
14007
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:57
 
14008
msgid "Keyword separator:"
 
14009
msgstr "Skille av nøkkelord"
 
14010
 
 
14011
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:108
 
14012
msgid "Metadata..."
 
14013
msgstr "Metadata …"
 
14014
 
 
14015
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:108
 
14016
msgid "Add metadata information"
 
14017
msgstr "Legg til metadatainformasjon"
 
14018
 
 
14019
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:63
 
14020
msgctxt "Sequence Number"
 
14021
msgid "Number..."
 
14022
msgstr "Nummeréring … "
 
14023
 
 
14024
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:63
 
14025
msgid "Add a sequence number"
 
14026
msgstr "Legg til løpenummer"
 
14027
 
 
14028
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:66
 
14029
msgid "Sequence number"
 
14030
msgstr "Løpenummer"
 
14031
 
 
14032
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:67
 
14033
msgid ""
 
14034
"Sequence number (||options||: ||e|| = extension aware, ||f|| = folder aware)"
 
14035
msgstr ""
 
14036
 
 
14037
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:68
 
14038
msgid "Sequence number (custom start)"
 
14039
msgstr "Løpenummer (tilpasset start)"
 
14040
 
 
14041
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:69
 
14042
msgid "Sequence number (custom start + step)"
 
14043
msgstr "Løpenummer (tilpasset start + steg)"
 
14044
 
 
14045
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:53
 
14046
msgid "Common File Information"
 
14047
msgstr "Felles filinformasjon"
 
14048
 
 
14049
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:55
 
14050
msgid "Default comment of the image"
 
14051
msgstr "Standardkommentar til bildet."
 
14052
 
 
14053
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:56
 
14054
msgid "Default author of the image"
 
14055
msgstr "Standardforfatter"
 
14056
 
 
14057
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:57
 
14058
msgid "Image dimension"
 
14059
msgstr "Bildemålene"
 
14060
 
 
14061
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:58
 
14062
msgid "Image file size"
 
14063
msgstr "Størrelsen på bildefiler"
 
14064
 
 
14065
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:59
 
14066
msgid "Format of the media file"
 
14067
msgstr "Mediafilas format"
 
14068
 
 
14069
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:60
 
14070
msgid "Type of the media file"
 
14071
msgstr "Type mediafil"
 
14072
 
 
14073
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:61
 
14074
msgid "Rating of the media file"
 
14075
msgstr "Mediafilas karakter"
 
14076
 
 
14077
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:62
 
14078
msgid "Height of the media file"
 
14079
msgstr "Mediafilas høyde"
 
14080
 
 
14081
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:63
 
14082
msgid "Width of the media file"
 
14083
msgstr "Mediafilas breddee"
 
14084
 
 
14085
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:64
 
14086
msgid "Image orientation"
 
14087
msgstr "Bilderetning"
 
14088
 
 
14089
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:65
 
14090
msgid "Color depth (bits per channel)"
 
14091
msgstr "Fargedybde (bit pr. kanal)"
 
14092
 
 
14093
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:66
 
14094
msgid "Color model of the image"
 
14095
msgstr "Bildets fargemodell"
 
14096
 
 
14097
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:67
 
14098
msgid "A comma separated list of all authors"
 
14099
msgstr "En komma-separert liste med forfattere"
 
14100
 
 
14101
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:55
 
14102
msgid "Metadata Information"
 
14103
msgstr "Mmetadatainformasjon"
 
14104
 
 
14105
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:57
 
14106
msgid "Make of the camera"
 
14107
msgstr "Kameramerke"
 
14108
 
 
14109
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:58
 
14110
msgid "Model of the camera"
 
14111
msgstr "Kameramodell"
 
14112
 
 
14113
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:59
 
14114
msgid "Lens of the camera"
 
14115
msgstr "Kameralinse"
 
14116
 
 
14117
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:62
 
14118
msgid "Focal length (35mm equivalent)"
 
14119
msgstr "Linsens brennvidde"
 
14120
 
 
14121
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:64
 
14122
msgid "Exposure program"
 
14123
msgstr "Eksponeringsprogram"
 
14124
 
 
14125
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:65
 
14126
msgid "Exposure mode"
 
14127
msgstr "Lukkemetode"
 
14128
 
 
14129
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:69
 
14130
msgid "White balance (color temperature)"
 
14131
msgstr "Hvitbalanse (fargetemperatur)"
 
14132
 
 
14133
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:70
 
14134
msgid "Metering mode"
 
14135
msgstr "Målemetode"
 
14136
 
 
14137
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:71
 
14138
msgid "Subject distance"
 
14139
msgstr "Avstand til motv"
 
14140
 
 
14141
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:72
 
14142
msgid "Subject distance (category)"
 
14143
msgstr "Avstand til motv (kategori)"
 
14144
 
 
14145
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:52
 
14146
msgid "Position Information (GPS)"
 
14147
msgstr "Posisjonsinformasjon (GPS)"
 
14148
 
 
14149
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:54
 
14150
msgid "Latitude in the format as described by the XMP specification"
 
14151
msgstr ""
 
14152
 
 
14153
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:55
 
14154
msgid "Longitude in the format as described by the XMP specification"
 
14155
msgstr "Lengde slik det beskrives i XMP-spesifikasjonen"
 
14156
 
 
14157
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:56
 
14158
msgid "Latitude as double value"
 
14159
msgstr "Bredde som dobbel verdi."
 
14160
 
 
14161
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:57
 
14162
msgid "Longitude as double value"
 
14163
msgstr "Lengde som dobbel verdi."
 
14164
 
 
14165
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:58
 
14166
msgid "Latitude in a human readable form"
 
14167
msgstr "Bredde på leselig format."
 
14168
 
 
14169
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:59
 
14170
msgid "Longitude in a human readable form"
 
14171
msgstr "Bredde på leselig formatet"
 
14172
 
 
14173
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:60
 
14174
msgid "Altitude in meters"
 
14175
msgstr "Høyde over havet i meter."
 
14176
 
 
14177
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:61
 
14178
msgid "Altitude in a human readable form"
 
14179
msgstr "Bredde på leselig format."
 
14180
 
 
14181
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:63
 
14182
msgid "Roll"
 
14183
msgstr "Rull"
 
14184
 
 
14185
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:64
 
14186
msgid "Tilt"
 
14187
msgstr "Dytt"
 
14188
 
 
14189
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:65
 
14190
msgid "Accuracy"
 
14191
msgstr "Nøyaktig"
 
14192
 
 
14193
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:98
 
14194
msgid "Key"
 
14195
msgstr "Nøkkel"
 
14196
 
 
14197
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:82
 
14198
msgid "Database..."
 
14199
msgstr "Database …"
 
14200
 
 
14201
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:82
 
14202
msgid "Add information from the database"
 
14203
msgstr "Legg til informasjon fra databasen"
 
14204
 
 
14205
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:84
 
14206
msgid "Add database information"
 
14207
msgstr "Legg til databaseinformasjon"
 
14208
 
 
14209
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:334
 
14210
msgid ""
 
14211
"<p>Enter your renaming pattern here. Use the access buttons to quickly add "
 
14212
"renaming options and modifiers. For further explanations, use the "
 
14213
"information toolbutton.</p>"
 
14214
msgstr ""
 
14215
 
 
14216
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:341
 
14217
msgid "Show a list of all available options"
 
14218
msgstr "Vis en liste over tilgjengelige valg"
 
14219
 
 
14220
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:347
 
14221
msgid ""
 
14222
"<p>Add a modifier to a renaming option. To activate this button, place the "
 
14223
"cursor behind a renaming option or an already assigned modifier.</p>"
 
14224
msgstr ""
 
14225
 
 
14226
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:361
 
14227
msgid "Renaming Options"
 
14228
msgstr "Innstillinger for navneendring"
 
14229
 
 
14230
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:382
 
14231
msgid "<p>Add renaming options to the parse string.</p>"
 
14232
msgstr ""
 
14233
 
 
14234
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:191
 
14235
msgid "Current Name"
 
14236
msgstr "Gjeldende navn"
 
14237
 
 
14238
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:191
 
14239
msgid "New Name"
 
14240
msgstr "Nytt navn"
 
14241
 
 
14242
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:194
 
14243
msgid ""
 
14244
"This list shows the results for your renaming pattern. Red items indicate a "
 
14245
"a name collision, either because the new name is equal to the current name, "
 
14246
"or because the name has already been assigned to another item."
 
14247
msgstr ""
 
14248
"Denne lista viser resultatet av mønsteret for navnebytte. Røde linjer viser "
 
14249
"til navnekonflikt, enten fordi det nye navnet er like det nåværende eller "
 
14250
"fordi et annet element allerede har det nye navnet."
 
14251
 
 
14252
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:323
 
14253
#, kde-format
 
14254
msgid "Rename"
 
14255
msgid_plural "Rename (%1 images)"
 
14256
msgstr[0] "Endre navn"
 
14257
msgstr[1] "Endre navn (%1 bilder)"
 
14258
 
 
14259
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:81
 
14260
msgid "Renaming images"
 
14261
msgstr ""
 
14262
 
 
14263
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:82
 
14264
msgid "<b>Renaming images. Please wait...</b>"
 
14265
msgstr ""
 
14266
 
 
14267
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:94
 
14268
msgid ""
 
14269
"You can add or remove Album category types here to improve how your Albums "
 
14270
"are sorted in digiKam."
 
14271
msgstr ""
 
14272
"Her kan du legge til og fjerne kategorityper for å forbedre albumsorteringen "
 
14273
"i digiKam."
 
14274
 
 
14275
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:100 utilities/setup/setupcamera.cpp:197
 
14276
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:125
 
14277
msgid "&Add..."
 
14278
msgstr "&Legg til …"
 
14279
 
 
14280
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:101 utilities/setup/setupcamera.cpp:199
 
14281
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:127
 
14282
msgid "&Remove"
 
14283
msgstr "&Fjern"
 
14284
 
 
14285
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:102
 
14286
msgid "&Replace"
 
14287
msgstr "&Erstatt"
 
14288
 
 
14289
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:96
 
14290
msgid "Root Album Folders"
 
14291
msgstr "Mapper for rotalbum"
 
14292
 
 
14293
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:99
 
14294
msgid ""
 
14295
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
 
14296
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</"
 
14297
"p><p>Note: Removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file "
 
14298
"systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</"
 
14299
"p><p></p>"
 
14300
msgstr ""
 
14301
"<p>Nedenfor vises plasseringen av rotalbumene som bildene dine lagres i. Du "
 
14302
"trenger skrivetilgang for å redigere bildene.</p><p>Merk: Du kan bruke "
 
14303
"flyttbare lagringsmedier (som USB-eneheter og DVDer) og fjerntliggende "
 
14304
"filsystemer (NFS og Samba). </p> <p></p>"
 
14305
 
 
14306
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:106
 
14307
msgid ""
 
14308
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
 
14309
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</p><p></"
 
14310
"p>"
 
14311
msgstr ""
 
14312
"<p>Nedenfor vises plasseringen av rotalbumene som bildene dine lagres i. Du "
 
14313
"trenger skrivetilgang for å redigere bildene i disse albumene.</p><p></p>"
 
14314
 
 
14315
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:89 utilities/setup/setupeditor.cpp:140
 
14316
msgid "Interface Options"
 
14317
msgstr "Innstillinger for brukergrensesnitt"
 
14318
 
 
14319
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92
 
14320
msgid "Synchronize panels automatically"
 
14321
msgstr "Automatisk samordning av paneler."
 
14322
 
 
14323
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:93
 
14324
msgid ""
 
14325
"Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
 
14326
"left and right panels if the images have the same size."
 
14327
msgstr ""
 
14328
 
 
14329
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:97
 
14330
msgid "Selecting a thumbbar item loads the image to the right panel"
 
14331
msgstr "Ved å velge en av miniatyrene lastes bildet i det høyre panelet."
 
14332
 
 
14333
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:99
 
14334
msgid ""
 
14335
"Set this option to automatically load an image into the right panel when the "
 
14336
"corresponding item is selected on the thumbbar."
 
14337
msgstr ""
 
14338
"Velg dette alternativet for å laste bilde opp i høyre panel automatisk når "
 
14339
"det tilsvarende elementet velgesblant miniatyrene"
 
14340
 
 
14341
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:102
 
14342
msgid "Load full-sized image"
 
14343
msgstr "Last bilder i full størrelse."
 
14344
 
 
14345
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:103
 
14346
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:201
 
14347
msgid ""
 
14348
"<p>Set this option to load images at their full size for preview, rather "
 
14349
"than at a reduced size. As this option will make it take longer to load "
 
14350
"images, only use it if you have a fast computer.</p><p><b>Note:</b> for Raw "
 
14351
"images, a half size version of the Raw data is used instead of the embedded "
 
14352
"JPEG preview.</p>"
 
14353
msgstr ""
 
14354
 
 
14355
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:110 utilities/setup/setupeditor.cpp:156
 
14356
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
 
14357
msgstr "&Skjul verktøylinje i fullskjermmodus"
 
14358
 
 
14359
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:112
 
14360
msgid "Clear the light table on close"
 
14361
msgstr "Tøm lysbordet når det lukkes"
 
14362
 
 
14363
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:113
 
14364
msgid ""
 
14365
"Set this option to remove all images from the light table when you close it, "
 
14366
"or unset it to preserve the images currently on the light table."
 
14367
msgstr ""
 
14368
 
 
14369
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140
 
14370
msgid "Common Metadata Actions"
 
14371
msgstr "Vanlige gjøremål med metadata"
 
14372
 
 
14373
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:144
 
14374
msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tags in metadata embedded in files"
 
14375
msgstr ""
 
14376
 
 
14377
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:145
 
14378
msgid "Turn on this option to store the image tags in the XMP and IPTC tags."
 
14379
msgstr "Kryss av her for å lagre bildeetiketter som XMP- og IPTC-etiketter"
 
14380
 
 
14381
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:149
 
14382
msgid "&Save metadata template as metadata embedded in files"
 
14383
msgstr ""
 
14384
 
 
14385
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:150
 
14386
msgid ""
 
14387
"Turn on this option to store the metadata template in the XMP and the IPTC "
 
14388
"tags. You can set template values to Template setup page."
 
14389
msgstr "Kryss av her for å lagre metadatamalen in XMP- og IPTC-etikettene."
 
14390
 
 
14391
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:155
 
14392
msgid "&Save image captions in metadata embedded in files "
 
14393
msgstr ""
 
14394
 
 
14395
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:156
 
14396
msgid ""
 
14397
"Turn on this option to store image captions in the JFIF Comment section, the "
 
14398
"EXIF tag, the XMP tag, and the IPTC tag."
 
14399
msgstr ""
 
14400
"Kryss av her for å lagre bildetekstene som JFIF-kommentar, EXIF-etikett, XMP-"
 
14401
"etikett og IPTC-etikett."
 
14402
 
 
14403
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:161
 
14404
msgid "&Save image timestamps in metadata embedded in files"
 
14405
msgstr ""
 
14406
 
 
14407
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:162
 
14408
msgid ""
 
14409
"Turn on this option to store the image date and time in the EXIF, XMP, and "
 
14410
"IPTC tags."
 
14411
msgstr ""
 
14412
"Kryss av her for å lagre dato og klokkeslett for bildet i EXIF-, XMP-, og "
 
14413
"IPTC-etiketter."
 
14414
 
 
14415
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:166
 
14416
msgid "&Save image rating in metadata embedded in files"
 
14417
msgstr ""
 
14418
 
 
14419
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:167
 
14420
msgid ""
 
14421
"Turn on this option to store the image rating in the EXIF tag and the XMP "
 
14422
"tags."
 
14423
msgstr "Kryss av her for å lagre bildets karakter i EXIF- og XMP-etiketter."
 
14424
 
 
14425
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:171
 
14426
msgid "&Write Metadata to RAW files (experimental)"
 
14427
msgstr "&Skriv metadata til RAW-filer (på eksperimentstadiet)"
 
14428
 
 
14429
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:172
 
14430
msgid ""
 
14431
"Turn on this option to write metadata into RAW TIFF/EP files. This feature "
 
14432
"requires the Exiv2 shared library, version >= 0.18.0. It is still "
 
14433
"experimental, and is disabled by default."
 
14434
msgstr ""
 
14435
"Velg dette alternative for å skrive metadata i RAW TIFF/EP  filer, Til dette "
 
14436
"kreves Exiv2-biblioteket i versjon >= 0.18.0. Dette er fremdeles på "
 
14437
"eksperimentstadiet og standardmessig ikke skrudd på."
 
14438
 
 
14439
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:178
 
14440
msgid "&Update file timestamp when metadata are saved"
 
14441
msgstr ""
 
14442
 
 
14443
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:179
 
14444
msgid "Turn on this option to update file timestamps when metadata are saved."
 
14445
msgstr ""
 
14446
"Bruk dette alternativet for å oppdatere tidssstempel nå metadata lagres."
 
14447
 
 
14448
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:255
 
14449
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
 
14450
msgstr "Nepomuk semantisk skrivebord"
 
14451
 
 
14452
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:259
 
14453
msgid "Store metadata from digiKam in Nepomuk"
 
14454
msgstr "Lagre metadata fra digiKam i Nepomuk"
 
14455
 
 
14456
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:260
 
14457
msgid ""
 
14458
"Turn on this option to push rating, comments and tags from digiKam into the "
 
14459
"Nepomuk storage"
 
14460
msgstr ""
 
14461
"Kryss av her for å dytte karakter, kommentarer og etiketter fra digiKam inn "
 
14462
"i Nepomuk-lageret,"
 
14463
 
 
14464
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:264
 
14465
msgid "Read metadata from Nepomuk"
 
14466
msgstr "Les metadata fra Nepomuk"
 
14467
 
 
14468
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:265
 
14469
msgid ""
 
14470
"Turn on this option if you want to apply changes to rating, comments and "
 
14471
"tags made in Nepomuk to digiKam's metadata storage. Please note that image "
 
14472
"metadata will not be edited automatically."
 
14473
msgstr ""
 
14474
 
 
14475
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:273
 
14476
msgid "Fully Resynchronize again"
 
14477
msgstr ""
 
14478
 
 
14479
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:284
 
14480
msgid "Nepomuk"
 
14481
msgstr "Nepomuk"
 
14482
 
 
14483
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:300
 
14484
msgid ""
 
14485
"<p><a href='http://nepomuk.kde.org'>Nepomuk</a> provides the basis to handle "
 
14486
"all kinds of metadata on the KDE desktop in a generic fashion. It allows you "
 
14487
"to tag, rate and comment your files in KDE applications like Dolphin.</p> "
 
14488
"<p>Please set here if you want to synchronize the metadata stored by digiKam "
 
14489
"desktop-wide with the Nepomuk Semantic Desktop.</p> <p>If you have enabled "
 
14490
"writing of metadata to files, please note that changes done through Nepomuk "
 
14491
"are not automatically applied to the image's metadata when read into "
 
14492
"digiKam's database.</p> "
 
14493
msgstr ""
 
14494
 
 
14495
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:143
 
14496
msgid "&Use theme background color"
 
14497
msgstr "&Bruk bakgrunnsfargen fra temaet"
 
14498
 
 
14499
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:146
 
14500
msgid ""
 
14501
"Enable this option to use the background theme color in the image editor "
 
14502
"area."
 
14503
msgstr ""
 
14504
"Velg dette alternativet for å bruke temaets bakgrunnsfarge i "
 
14505
"bilderedigeringen"
 
14506
 
 
14507
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:150
 
14508
msgid "&Background color:"
 
14509
msgstr "&Bakgrunnsfarge:"
 
14510
 
 
14511
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:153
 
14512
msgid "Customize the background color to use in the image editor area."
 
14513
msgstr "Tilpass bakgrunnsfargen til bruk i bildredigeringen."
 
14514
 
 
14515
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:157
 
14516
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
 
14517
msgstr "S&kjul miniatyrlinje i fullskjermmodus"
 
14518
 
 
14519
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:159
 
14520
msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw images"
 
14521
msgstr "Bruk Raw importverktøyet for å behandle Raw-bilder"
 
14522
 
 
14523
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:160
 
14524
msgid ""
 
14525
"Set this option to use the Raw Import tool to load RAW images. With this "
 
14526
"tool you are able to customize indeep decoding settings."
 
14527
msgstr ""
 
14528
"Velg dette alternativet for å bruke verktøyet for RAW-import til å laste inn "
 
14529
"et RAW-bilde. Dette verktøyet gir deg mulighet til å tilpasse inntillingene "
 
14530
"for dekoding."
 
14531
 
 
14532
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:174
 
14533
msgid "Exposure Indicators"
 
14534
msgstr "Eksponeringsindikatorer"
 
14535
 
 
14536
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:178
 
14537
msgid "&Under-exposure color:"
 
14538
msgstr "&Undereksponeringsfarge:"
 
14539
 
 
14540
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:181
 
14541
msgid "Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
 
14542
msgstr "Velg fargen som skal brukes for å vise undereksponerte områder."
 
14543
 
 
14544
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:185
 
14545
msgid "Under-exposure percents:"
 
14546
msgstr ""
 
14547
 
 
14548
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:191
 
14549
msgid ""
 
14550
"Adjust the percents of the bottom of image histogram which will be used to "
 
14551
"check under exposed pixels."
 
14552
msgstr ""
 
14553
 
 
14554
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:195
 
14555
msgid "&Over-exposure color:"
 
14556
msgstr "&Overeksponeringsfarge:"
 
14557
 
 
14558
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:198
 
14559
msgid "Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
 
14560
msgstr "Velg fargen som skal brukes for å vise overeksponerte områder."
 
14561
 
 
14562
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:202
 
14563
msgid "Over-exposure percents:"
 
14564
msgstr ""
 
14565
 
 
14566
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:208
 
14567
msgid ""
 
14568
"Adjust the percents of the top of image histogram which will be used to "
 
14569
"check over exposed pixels."
 
14570
msgstr ""
 
14571
 
 
14572
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:211
 
14573
msgid "Indicate exposure as pure color"
 
14574
msgstr ""
 
14575
 
 
14576
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:212
 
14577
msgid ""
 
14578
"If this option is enabled, over- and under-exposure indicators will be "
 
14579
"displayed only when pure white and pure black color matches, as all color "
 
14580
"components match the condition in the same time. Otherwise, indicators are "
 
14581
"turned on when one of the color components matches the condition."
 
14582
msgstr ""
 
14583
 
 
14584
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:217
 
14585
msgid "Example:"
 
14586
msgstr ""
 
14587
 
 
14588
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:489
 
14589
msgid "It was not possible to add a collection for the following paths:"
 
14590
msgstr "Det var ikke mulig å legge til en samling for følgende stier:"
 
14591
 
 
14592
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:543
 
14593
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:546
 
14594
msgid "Choose the folder containing your collection"
 
14595
msgstr "Velg ut mappa som inneholder samlingen."
 
14596
 
 
14597
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:584
 
14598
#, kde-format
 
14599
msgid "You have previously added a collection that contains the path \"%1\"."
 
14600
msgstr "Du har fra før en samling som allerede inneholder stien «%1»."
 
14601
 
 
14602
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:606
 
14603
msgid "Problem Adding Collection"
 
14604
msgstr "Problemer med å legge til samling"
 
14605
 
 
14606
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:613
 
14607
msgid "Adding Collection"
 
14608
msgstr "Legger til samling"
 
14609
 
 
14610
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:620
 
14611
msgid "Your new collection will be created with this name:"
 
14612
msgstr "Den nye samlinen din gis dette navnet:"
 
14613
 
 
14614
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:714
 
14615
msgid "Remove Collection"
 
14616
msgstr "Fjern samling"
 
14617
 
 
14618
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:716
 
14619
#, kde-format
 
14620
msgid ""
 
14621
"Do you want to remove the collection \"%1\" from your list of collections?"
 
14622
msgstr "Vil du fjerne samlingen «%1» fra listen over tilgjengelige samlingner?"
 
14623
 
 
14624
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:717
 
14625
msgid "Remove Collection?"
 
14626
msgstr "Fjern samling?"
 
14627
 
 
14628
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:750
 
14629
msgid "Local Collections"
 
14630
msgstr "Lokale samlinger"
 
14631
 
 
14632
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:752
 
14633
msgid "Collections on Removable Media"
 
14634
msgstr "Samlinger på media sam kan tas ut"
 
14635
 
 
14636
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:754
 
14637
msgid "Collections on Network Shares"
 
14638
msgstr "Samlinger på delte nettverksressurser"
 
14639
 
 
14640
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:772
 
14641
msgid "Add Collection"
 
14642
msgstr "Legg til samling"
 
14643
 
 
14644
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:800
 
14645
#, kde-format
 
14646
msgid "Col. %1"
 
14647
msgstr "Farge. %1"
 
14648
 
 
14649
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:861
 
14650
msgid "This collection is currently not available."
 
14651
msgstr "Denne samlingen er ikke tilgjengelig nå."
 
14652
 
 
14653
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:863
 
14654
msgid "No problems found, enjoy this collection."
 
14655
msgstr "Ingen problemer: Nyt denne samlingen."
 
14656
 
 
14657
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:865
 
14658
msgid "This collection is hidden."
 
14659
msgstr "Den samlingen er skjult"
 
14660
 
 
14661
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:877
 
14662
msgid "Remove collection"
 
14663
msgstr "Fjern samling"
 
14664
 
 
14665
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:900
 
14666
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:183
 
14667
msgid "Path"
 
14668
msgstr "Sti"
 
14669
 
 
14670
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:902
 
14671
msgid "Status"
 
14672
msgstr "Status"
 
14673
 
 
14674
#: utilities/setup/setupmime.cpp:95
 
14675
msgid ""
 
14676
"<p>digiKam attempts to support all of the image formats that digital cameras "
 
14677
"produce, while being able to handle a few other important video and audio "
 
14678
"formats.</p> <p>You can add to the already-appreciable list of formats that "
 
14679
"digiKam handles by adding the extension of the type you want to add. "
 
14680
"Multiple extensions need to be separated by a space.</p>"
 
14681
msgstr ""
 
14682
"<p>digiKam støtter alle bildeformater som lages av digitale kameraer, "
 
14683
"samtidig som det kan behandle noen få andre viktige video- og lydformater.</"
 
14684
"p> <p>Du kan legge til nye formater til den allerede betydelige listen av "
 
14685
"formater som støttes av digikam ved å legge inn filetternavnet på formatet "
 
14686
"du ønsker: Flere filetternavn må skilles med komma.</p>"
 
14687
 
 
14688
#: utilities/setup/setupmime.cpp:110
 
14689
msgid ""
 
14690
"Additional &image file extensions (<a href='image'>Currently-supported "
 
14691
"types</a>):"
 
14692
msgstr ""
 
14693
"Flere filetternavn for &bildefiler (<a href='image'>Currently-supported "
 
14694
"types</a>):"
 
14695
 
 
14696
#: utilities/setup/setupmime.cpp:114
 
14697
msgid ""
 
14698
"<p>Here you can add the extensions of image files (including RAW files) to "
 
14699
"be displayed in the Album view. Just put \"xyz abc\" to display files with "
 
14700
"the xyz and abc extensions in your Album view.</p><p>You can also remove "
 
14701
"file formats that are shown by default by putting a minus sign in front of "
 
14702
"the extension: e.g. \"-gif\" would remove all GIF files from your Album view "
 
14703
"and any trace of them in your database. They would not be deleted, just not "
 
14704
"shown in digiKam.</p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database "
 
14705
"means losing all of their tags and ratings.</p>"
 
14706
msgstr ""
 
14707
 
 
14708
#: utilities/setup/setupmime.cpp:128 utilities/setup/setupmime.cpp:166
 
14709
#: utilities/setup/setupmime.cpp:204
 
14710
msgid "Revert to default settings"
 
14711
msgstr "Gå tilbake til standardoppsettet."
 
14712
 
 
14713
#: utilities/setup/setupmime.cpp:146
 
14714
msgid ""
 
14715
"Additional &movie file extensions (<a href='video'>Currently-supported "
 
14716
"types</a>):"
 
14717
msgstr ""
 
14718
"Flere filetternavn for &videofiler (<a href='video'>Currently-supported "
 
14719
"types</a>):"
 
14720
 
 
14721
#: utilities/setup/setupmime.cpp:150
 
14722
msgid ""
 
14723
"<p>Here you can add extra extensions of video files to be displayed in your "
 
14724
"Album view. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc "
 
14725
"extensions. Clicking on these files will play them in an embedded KDE movie "
 
14726
"player.</p><p>You can also remove file formats that are supported by default "
 
14727
"by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-avi\" would "
 
14728
"remove all AVI files from your Album view and any trace of them in your "
 
14729
"database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</"
 
14730
"p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of "
 
14731
"their tags and ratings.</p>"
 
14732
msgstr ""
 
14733
 
 
14734
#: utilities/setup/setupmime.cpp:184
 
14735
msgid ""
 
14736
"Additional &audio file extensions (<a href='audio'>Currently-supported "
 
14737
"types</a>):"
 
14738
msgstr ""
 
14739
"Flere filetternavn for &lydfiler (<a href='audio'>Currently-supported types</"
 
14740
"a>):"
 
14741
 
 
14742
#: utilities/setup/setupmime.cpp:188
 
14743
msgid ""
 
14744
"<p>Here you can add extra extensions of audio files to be displayed in your "
 
14745
"Album view. Just write \"mp7\" to support files with the *.mp7 extension. "
 
14746
"Clicking on these files will play them in an embedded KDE audio player.</"
 
14747
"p><p>You can also remove file formats that are supported by default by "
 
14748
"putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-ogg\" would remove "
 
14749
"all OGG files from your Album view and any trace of them in your database. "
 
14750
"They would not be deleted, just not shown in digiKam.</p><p><b>Warning:</b> "
 
14751
"Removing files from the database means losing all of their tags and ratings."
 
14752
"</p>"
 
14753
msgstr ""
 
14754
 
 
14755
#: utilities/setup/setupmime.cpp:280
 
14756
#, kde-format
 
14757
msgid ""
 
14758
"<p>You have chosen to remove the following image formats from the list of "
 
14759
"supported formats: <b>%1</b>.</p><p>These are very common formats. If you "
 
14760
"have images in your collection with these formats, they will be removed from "
 
14761
"the database and you will lose all information about them, including rating "
 
14762
"and tags.</p><p>Are you sure you want to apply your changes and lose the "
 
14763
"support for these formats?</p>"
 
14764
msgstr ""
 
14765
"<p>Du har valgt å fjerne de følgende bildeformater fra listen over støttede "
 
14766
"formater: <b>%1</b>.</p><p>Dette er veldig vanlige formater. Dersom du har "
 
14767
"bilder i disse formatene kommer de til å bli fjernet fra databasen, og du "
 
14768
"mister all informasjon om dem; også karakterer og etiketter. </p><p>Vil du "
 
14769
"virkelig ta bort støtten for disse formatene?</p>"
 
14770
 
 
14771
#: utilities/setup/setupmime.cpp:329
 
14772
#, kde-format
 
14773
msgid ""
 
14774
"<p>Files with these extensions will be recognized as images and included "
 
14775
"into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
 
14776
msgstr ""
 
14777
"<p>Filer med disse etternavnene gjenkjennes som bilder og legges i "
 
14778
"databasen:<br/> <code>%1</code></p>"
 
14779
 
 
14780
#: utilities/setup/setupmime.cpp:339
 
14781
#, kde-format
 
14782
msgid ""
 
14783
"<p>Files with these extensions will be recognized as movie files and "
 
14784
"included into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
 
14785
msgstr ""
 
14786
"<p>Filer med disse etternavnene gjenkjennes som filmfiler og legges i "
 
14787
"databasen:<br/> <code>%1</code></p>"
 
14788
 
 
14789
#: utilities/setup/setupmime.cpp:349
 
14790
#, kde-format
 
14791
msgid ""
 
14792
"<p>Files with these extensions will be recognized as audio files and "
 
14793
"included into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
 
14794
msgstr ""
 
14795
"<p>Filer med disse filetternavnene gjenkjennes som lydfiler og legges i "
 
14796
"databasen:<br/> <code>%1</code></p>"
 
14797
 
 
14798
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:176
 
14799
msgid ""
 
14800
"Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
 
14801
"interface."
 
14802
msgstr ""
 
14803
"Her er en oversikt over de digitale kamera digiKam har tilgang til via "
 
14804
"Gphoto-grensesnittet."
 
14805
 
 
14806
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:201
 
14807
msgid "&Edit..."
 
14808
msgstr "&Rediger …"
 
14809
 
 
14810
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:203
 
14811
msgid "Auto-&Detect"
 
14812
msgstr "&Oppdag automatisk"
 
14813
 
 
14814
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:216
 
14815
msgid "Visit Gphoto project website"
 
14816
msgstr "Gå til Gphoto-prosjektets nettsted"
 
14817
 
 
14818
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:377
 
14819
msgid "Device detection under progress, please wait..."
 
14820
msgstr "Er i ferd med å oppdage enheter. Vent litt …"
 
14821
 
 
14822
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:388
 
14823
msgid ""
 
14824
"Failed to auto-detect camera.\n"
 
14825
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
 
14826
"manually."
 
14827
msgstr ""
 
14828
"Klarte ikke å finne noe kamera.\n"
 
14829
"Se om kameraet er slått på og rett tilkoblet, og prøv så på nytt.\n"
 
14830
"Eventuelt kan du velge det manuelt."
 
14831
 
 
14832
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:402
 
14833
#, kde-format
 
14834
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
 
14835
msgstr "Kameraet «%1» (%2) finnes allerede i listen."
 
14836
 
 
14837
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:406
 
14838
#, kde-format
 
14839
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
 
14840
msgstr "Fant kameraet «%1» (%2) og la dette til listen."
 
14841
 
 
14842
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:142
 
14843
msgid "Show Settings Dialog when Saving Image Files"
 
14844
msgstr ""
 
14845
 
 
14846
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:143
 
14847
msgid ""
 
14848
"<ul><li>Checked: A dialog where settings can be changed when saving image "
 
14849
"files</li><li>Unchecked: Default settings are used when saving image files</"
 
14850
"li></ul>"
 
14851
msgstr ""
 
14852
 
 
14853
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:131
 
14854
msgid "Tool-Tips Font:"
 
14855
msgstr "Skrifttype for verktøytips"
 
14856
 
 
14857
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:132
 
14858
msgid "Select here the font used to display text in tool-tips."
 
14859
msgstr "Denne skrifta brukes til å vise verktøytips"
 
14860
 
 
14861
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:140
 
14862
msgid "Show icon-view and thumb-bar items' tool-tips"
 
14863
msgstr "Vis verktøytips om elementer på miniatyrlinja"
 
14864
 
 
14865
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:141
 
14866
msgid ""
 
14867
"Set this option to display image information when the mouse hovers over an "
 
14868
"icon-view or thumb-bar item."
 
14869
msgstr ""
 
14870
"Kryss av her for å vise bildeinformasjon når markøren dras over elementet på "
 
14871
"miniatyrlinja."
 
14872
 
 
14873
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:214
 
14874
msgid "digiKam Information"
 
14875
msgstr "digiKam-informasjon"
 
14876
 
 
14877
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:217 utilities/setup/setuptooltip.cpp:250
 
14878
msgid "Show album name"
 
14879
msgstr "Vis albumnavn"
 
14880
 
 
14881
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:218 utilities/setup/setuptooltip.cpp:251
 
14882
msgid "Set this option to display the album name."
 
14883
msgstr "Kryss av her for å vise albumnavnet"
 
14884
 
 
14885
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:220 utilities/setup/setupslideshow.cpp:136
 
14886
msgid "Show image caption"
 
14887
msgstr "Vis bildetekst"
 
14888
 
 
14889
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:221
 
14890
msgid "Set this option to display the image captions."
 
14891
msgstr "Kryss av her for å vise bildetekster"
 
14892
 
 
14893
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:223
 
14894
msgid "Show image tags"
 
14895
msgstr "Vis bildeetiketter"
 
14896
 
 
14897
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:224
 
14898
msgid "Set this option to display the image tags."
 
14899
msgstr "Kryss av her for å vise bildeetiketter"
 
14900
 
 
14901
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:226 utilities/setup/setupslideshow.cpp:139
 
14902
msgid "Show image rating"
 
14903
msgstr "Vis karakterer"
 
14904
 
 
14905
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:227
 
14906
msgid "Set this option to display the image rating."
 
14907
msgstr "Kryss av her for å vise bildenes karakterer"
 
14908
 
 
14909
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:244
 
14910
msgid "Show album items' tool-tips"
 
14911
msgstr "Vis verktøytips for albumelementer."
 
14912
 
 
14913
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:245
 
14914
msgid "Album Information"
 
14915
msgstr "Albuminformasjon"
 
14916
 
 
14917
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:247
 
14918
msgid ""
 
14919
"Set this option to display album information when the mouse hovers over a "
 
14920
"folder-view item."
 
14921
msgstr ""
 
14922
"Velg dette elementet hvis du vil se albuminformasjon når du drar musepekeren "
 
14923
"over et mappeelelemt"
 
14924
 
 
14925
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:253
 
14926
msgid "Show album date"
 
14927
msgstr "Vis albumdatoen"
 
14928
 
 
14929
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:254
 
14930
msgid "Set this option to display the album date."
 
14931
msgstr "Kryss av her for å vise albumdatoen"
 
14932
 
 
14933
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:256
 
14934
msgid "Show album collection"
 
14935
msgstr "Vis albumsamlingen"
 
14936
 
 
14937
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:257
 
14938
msgid "Set this option to display the album collection."
 
14939
msgstr "Kryss av her for å vise albumsamlingen"
 
14940
 
 
14941
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:259
 
14942
msgid "Show album category"
 
14943
msgstr "Vis albumkategori"
 
14944
 
 
14945
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:260
 
14946
msgid "Set this option to display the album category."
 
14947
msgstr "Kryss av her for å vise albumkategori"
 
14948
 
 
14949
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:262
 
14950
msgid "Show album caption"
 
14951
msgstr "Vis albumtekst"
 
14952
 
 
14953
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:263
 
14954
msgid "Set this option to display the album caption."
 
14955
msgstr "Kryss av her for å vise albumtekster"
 
14956
 
 
14957
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:280
 
14958
msgid "Icon Items"
 
14959
msgstr "Ikonelementer"
 
14960
 
 
14961
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:281
 
14962
msgid "Album Items"
 
14963
msgstr "Albumelementer"
 
14964
 
 
14965
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:108
 
14966
msgid "Icon-View Options"
 
14967
msgstr "Innstillinger for ikonvisning"
 
14968
 
 
14969
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:111
 
14970
msgid "Show file&name"
 
14971
msgstr "Vis &filnavn"
 
14972
 
 
14973
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:112
 
14974
msgid "Set this option to show the filename below the image thumbnail."
 
14975
msgstr "Kryss av her for å vise filnavn under miniatyrbildene."
 
14976
 
 
14977
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:114
 
14978
msgid "Show file si&ze"
 
14979
msgstr "Vis fil&størrelse"
 
14980
 
 
14981
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:115
 
14982
msgid "Set this option to show the file size below the image thumbnail."
 
14983
msgstr "Kryss av her for å vise filstørrelsen under miniatyrbildene"
 
14984
 
 
14985
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:117
 
14986
msgid "Show camera creation &date"
 
14987
msgstr "Vis opprettelses&datoen fra kameraet"
 
14988
 
 
14989
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:118
 
14990
msgid ""
 
14991
"Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail."
 
14992
msgstr ""
 
14993
"Kryss av her for å vise kameraets opprettelsesdato under miniatyrbildene."
 
14994
 
 
14995
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:121
 
14996
msgid "Show file &modification date"
 
14997
msgstr "Vis &endringsdato for filen"
 
14998
 
 
14999
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:122
 
15000
msgid ""
 
15001
"Set this option to show the file modification date below the image thumbnail."
 
15002
msgstr "Kryss av her for å vise endringsdato for filen under miniatyrbildene."
 
15003
 
 
15004
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:125
 
15005
msgid "Show ima&ge dimensions"
 
15006
msgstr "Vis bildemålene"
 
15007
 
 
15008
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:126
 
15009
msgid ""
 
15010
"Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail."
 
15011
msgstr "Kryss av her for å vise bildeoppløsningen under  miniatyrbildene."
 
15012
 
 
15013
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:129
 
15014
msgid "Show digiKam &captions"
 
15015
msgstr "Vis digiKam&tekster"
 
15016
 
 
15017
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:130
 
15018
msgid "Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
 
15019
msgstr "Kryss av her for å vise digikam-tekster under miniatyrbildene."
 
15020
 
 
15021
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:133
 
15022
msgid "Show digiKam &tags"
 
15023
msgstr "Vis digiKam-&etikett"
 
15024
 
 
15025
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:134
 
15026
msgid "Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
 
15027
msgstr "Kryss av her for å vise digiKam-etiketter under miniatyrbildene."
 
15028
 
 
15029
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:137
 
15030
msgid "Show digiKam &rating"
 
15031
msgstr "Vis digiKam-&karakter."
 
15032
 
 
15033
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:138
 
15034
msgid "Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
 
15035
msgstr "Kryss av her for å vise karakteren under miniatyrbildene."
 
15036
 
 
15037
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:141
 
15038
msgid "Show rotation overlay buttons"
 
15039
msgstr ""
 
15040
 
 
15041
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:142
 
15042
msgid ""
 
15043
"Set this option to show overlay buttons on the image thumbnail for image "
 
15044
"rotation."
 
15045
msgstr ""
 
15046
 
 
15047
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:145
 
15048
msgid "Thumbnail click action:"
 
15049
msgstr "Klikk på miniatyrene:"
 
15050
 
 
15051
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:147
 
15052
msgid "Show embedded preview"
 
15053
msgstr "Innebygd forhåndsvisning "
 
15054
 
 
15055
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:148
 
15056
msgid "Start image editor"
 
15057
msgstr "Bilderedigering"
 
15058
 
 
15059
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:149
 
15060
msgid "Choose what should happen when you click on a thumbnail."
 
15061
msgstr "Velg her hva som skal skje når du klikker på et miniatyrbilde."
 
15062
 
 
15063
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:151
 
15064
msgid "Icon View font:"
 
15065
msgstr "Skrifttype for ikonvisning:"
 
15066
 
 
15067
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:152
 
15068
msgid "Select here the font used to display text in Icon Views."
 
15069
msgstr "Velg hvilken skrifttype som skal  brukes for tekst i ikonvisningen "
 
15070
 
 
15071
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:171
 
15072
msgid "Folder View Options"
 
15073
msgstr "Innstillinger for mappevisning"
 
15074
 
 
15075
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:174
 
15076
msgid "Tree View thumbnail size:"
 
15077
msgstr "Størrelsen på miniatyrene i trevisning"
 
15078
 
 
15079
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:180
 
15080
msgid ""
 
15081
"Set this option to configure the size in pixels of the Tree View thumbnails "
 
15082
"in digiKam's sidebars."
 
15083
msgstr ""
 
15084
"Her bestemmes størrelsen på miniatyrbilder som forekommer i digiKams "
 
15085
"sidestolper."
 
15086
 
 
15087
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:183
 
15088
msgid "Tree View font:"
 
15089
msgstr "Skrifttype for trevisning:"
 
15090
 
 
15091
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:184
 
15092
msgid "Select here the font used to display text in Tree Views."
 
15093
msgstr "Velg skrifttype for trevisning."
 
15094
 
 
15095
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:186
 
15096
msgid "Show a count of items in Tree Views"
 
15097
msgstr "Vis antall elementer i hele trevisningen"
 
15098
 
 
15099
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:197
 
15100
msgid "Misc Options"
 
15101
msgstr "Diverse valg"
 
15102
 
 
15103
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:200
 
15104
msgid "Embedded preview loads full-sized images."
 
15105
msgstr "Innebygd forhåndsvisning i full størrelse"
 
15106
 
 
15107
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:86
 
15108
msgid "Confirm when moving items to the &trash"
 
15109
msgstr ""
 
15110
 
 
15111
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:87
 
15112
msgid "Confirm when permanently deleting items"
 
15113
msgstr ""
 
15114
 
 
15115
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:88
 
15116
msgid "Do not confirm when applying changes in the &right sidebar"
 
15117
msgstr ""
 
15118
 
 
15119
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:90
 
15120
msgid "&Scan for new items at startup (makes startup slower)"
 
15121
msgstr ""
 
15122
 
 
15123
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:97
 
15124
msgid "Set this option to configure how sidebar tab titles are visible."
 
15125
msgstr "Slå på dette for å sette opp hvordan sidestolpetitler skal vises"
 
15126
 
 
15127
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:100
 
15128
msgid "String comparison type:"
 
15129
msgstr ""
 
15130
 
 
15131
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:102
 
15132
msgctxt "method to compare strings"
 
15133
msgid "Natural"
 
15134
msgstr ""
 
15135
 
 
15136
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:103
 
15137
msgctxt "method to compare strings"
 
15138
msgid "Normal"
 
15139
msgstr ""
 
15140
 
 
15141
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:104
 
15142
msgid ""
 
15143
"<qt>Sets the way in which strings are compared inside digiKam. This eg. "
 
15144
"influences the sorting of the tree views.<br/><b>Natural</b> tries to "
 
15145
"compare strings in a way that regards some normal conventions and will eg. "
 
15146
"result in sorting numbers naturally even if they have a different number of "
 
15147
"digits.<br/><b>Normal</b> uses a more technical approach. Use this style if "
 
15148
"you eg. want to entitle albums with ISO dates (201006 or 20090523) and the "
 
15149
"albums should be sorted according to these dates.</qt>"
 
15150
msgstr ""
 
15151
 
 
15152
#: utilities/setup/setupicc.cpp:194
 
15153
msgid "Enable Color Management"
 
15154
msgstr "Tillat fargestyring"
 
15155
 
 
15156
#: utilities/setup/setupicc.cpp:195
 
15157
msgid ""
 
15158
"<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color "
 
15159
"Management is disabled</li></ul>"
 
15160
msgstr ""
 
15161
"<ul><li>Avkrysset : fargestyring er mulig</li><li>Ikke avkrysset: "
 
15162
"Fargestyring er ikke mulig</li></ul>"
 
15163
 
 
15164
#: utilities/setup/setupicc.cpp:203
 
15165
msgid "Visit Little CMS project website"
 
15166
msgstr "Gå til nettstedet til Little CMS-prosjektet."
 
15167
 
 
15168
#: utilities/setup/setupicc.cpp:213
 
15169
msgid "Working Color Space"
 
15170
msgstr ""
 
15171
 
 
15172
#: utilities/setup/setupicc.cpp:219
 
15173
msgid ""
 
15174
"<p>This is the color space all the images will be converted to when opened "
 
15175
"(if you choose to convert) and the profile that will be embedded when "
 
15176
"saving. Good and safe choices are <b>Adobe RGB (1998)</b> and <b>sRGB "
 
15177
"IEC61966-2.1</b>"
 
15178
msgstr ""
 
15179
 
 
15180
#: utilities/setup/setupicc.cpp:225
 
15181
msgid ""
 
15182
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
 
15183
"selected workspace profile.</p>"
 
15184
msgstr ""
 
15185
"<p>Trykk på denne knappen for å få kjennskap til flere detaljer om profilen "
 
15186
"du har valgt for arbeidsområdet.</p>"
 
15187
 
 
15188
#: utilities/setup/setupicc.cpp:239
 
15189
msgid "When the profile of an image does not match the working color space"
 
15190
msgstr ""
 
15191
 
 
15192
#: utilities/setup/setupicc.cpp:247 utilities/setup/setupicc.cpp:278
 
15193
msgid "Ask when opening the image"
 
15194
msgstr "Spør når bildet åpnes"
 
15195
 
 
15196
#: utilities/setup/setupicc.cpp:248
 
15197
msgid ""
 
15198
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
 
15199
"profile, digiKam will ask if you want to convert to the working space, keep "
 
15200
"the embedded profile or discard the embedded profile and assign a different "
 
15201
"one.</p>"
 
15202
msgstr ""
 
15203
 
 
15204
#: utilities/setup/setupicc.cpp:254
 
15205
msgid "Convert the image to the working color space"
 
15206
msgstr ""
 
15207
 
 
15208
#: utilities/setup/setupicc.cpp:255
 
15209
msgid ""
 
15210
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
 
15211
"profile, digiKam will convert the image's color information to the working "
 
15212
"color space. This changes the pixel data, but not the appearance of the "
 
15213
"image.</p>"
 
15214
msgstr ""
 
15215
 
 
15216
#: utilities/setup/setupicc.cpp:271
 
15217
msgid "When an image has no color profile information"
 
15218
msgstr "Når bildet ikke har noen informasjon om fargeprofil"
 
15219
 
 
15220
#: utilities/setup/setupicc.cpp:279
 
15221
msgid ""
 
15222
"<p>If an image has no embedded color profile, digiKam will ask which color "
 
15223
"space shall be used to interpret the image and to which color space it shall "
 
15224
"be transformed for editing.</p>"
 
15225
msgstr ""
 
15226
 
 
15227
#: utilities/setup/setupicc.cpp:283
 
15228
msgid "Assume it is using the sRGB color space (Internet standard)"
 
15229
msgstr ""
 
15230
 
 
15231
#: utilities/setup/setupicc.cpp:288
 
15232
msgid "and convert it to the working color space"
 
15233
msgstr ""
 
15234
 
 
15235
#: utilities/setup/setupicc.cpp:299
 
15236
msgid "Assume it is using the working color space"
 
15237
msgstr ""
 
15238
 
 
15239
#: utilities/setup/setupicc.cpp:304
 
15240
msgid "Convert it from default input color space to working space"
 
15241
msgstr ""
 
15242
 
 
15243
#: utilities/setup/setupicc.cpp:322
 
15244
msgid "When loading a RAW file with uncalibrated colors"
 
15245
msgstr "Når det lastes inn en RAW-fil med ukalibrert farge"
 
15246
 
 
15247
#: utilities/setup/setupicc.cpp:329
 
15248
msgid "Ask for the input profile"
 
15249
msgstr "Spør etter inndataprofil"
 
15250
 
 
15251
#: utilities/setup/setupicc.cpp:334
 
15252
msgid "Automatic color correction"
 
15253
msgstr "Automatisk fargerettelse"
 
15254
 
 
15255
#: utilities/setup/setupicc.cpp:339
 
15256
msgid "Convert it from the default input profile"
 
15257
msgstr "Omform den fra standard inndataprofil"
 
15258
 
 
15259
#: utilities/setup/setupicc.cpp:363
 
15260
msgid "Color Managed View"
 
15261
msgstr "Visning med fargestyring"
 
15262
 
 
15263
#: utilities/setup/setupicc.cpp:368
 
15264
msgid "Monitor profile:"
 
15265
msgstr "Skjermens profil:"
 
15266
 
 
15267
#: utilities/setup/setupicc.cpp:372
 
15268
msgid "<p>Select the color profile for your monitor here.</p>"
 
15269
msgstr "<p>Velg skjermens fargeprofil</p>"
 
15270
 
 
15271
#: utilities/setup/setupicc.cpp:376
 
15272
msgid ""
 
15273
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
 
15274
"selected monitor profile.</p>"
 
15275
msgstr ""
 
15276
"<p>Du kan trykke på denne knappen for å få vite flere detaljer om den valgte "
 
15277
"skjermprofilen.</p>"
 
15278
 
 
15279
#: utilities/setup/setupicc.cpp:380
 
15280
msgid "Use color managed view in editor"
 
15281
msgstr "Bruk visning med fargestyring i redigeringen"
 
15282
 
 
15283
#: utilities/setup/setupicc.cpp:381
 
15284
msgid ""
 
15285
"<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> "
 
15286
"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction "
 
15287
"adapted to your monitor. You can at any time toggle this option from the "
 
15288
"Editor window. <i>Warning</i>: This can slow down rendering of the image, "
 
15289
"depending on the speed of your computer.</p>"
 
15290
msgstr ""
 
15291
"<p>Velg dette alternativet dersom du vil bruke <b> fargeprofilen for "
 
15292
"skjermen</b> din for å vise bilder i bilderedigeringen med fargekorreksjon "
 
15293
"for skjermen. Du kan når som helst skur dette alternativet av eller på fra "
 
15294
"redigeringen<i> Advarsel</i>: Dette alternativet kan føre til at det tar "
 
15295
"lang tid å framstille et bilde, avhengig av datamaskinens hastighet.</p>>"
 
15296
 
 
15297
#: utilities/setup/setupicc.cpp:388
 
15298
msgid "Use color managed view for previews and thumbnails"
 
15299
msgstr ""
 
15300
 
 
15301
#: utilities/setup/setupicc.cpp:403
 
15302
msgid "Camera and Scanner"
 
15303
msgstr "Kamera og skanner"
 
15304
 
 
15305
#: utilities/setup/setupicc.cpp:408
 
15306
msgid "Default input color profile:"
 
15307
msgstr "Standard inndata fargeprofil:"
 
15308
 
 
15309
#: utilities/setup/setupicc.cpp:410
 
15310
msgid ""
 
15311
"<p>This is the default color profile for your input device (that is your "
 
15312
"camera - or your scanner). A camera input profile is recommended for correct "
 
15313
"conversion of RAW images in 16bit. Some of the options about loading "
 
15314
"behavior above refer to this profile.</p>"
 
15315
msgstr ""
 
15316
 
 
15317
#: utilities/setup/setupicc.cpp:417
 
15318
msgid ""
 
15319
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
 
15320
"selected input profile.</p>"
 
15321
msgstr ""
 
15322
"<p>Trykk på denne knappen for å få kjennskap til flere detaljer om profilen "
 
15323
"du har valgt for inndata.</p>"
 
15324
 
 
15325
#: utilities/setup/setupicc.cpp:428
 
15326
msgid "Printing and Proofing"
 
15327
msgstr "Utskrift og forhåndsvisning"
 
15328
 
 
15329
#: utilities/setup/setupicc.cpp:433
 
15330
msgid "Output device profile:"
 
15331
msgstr "Utdataenhetens profil:"
 
15332
 
 
15333
#: utilities/setup/setupicc.cpp:442
 
15334
msgid ""
 
15335
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
 
15336
"selected proofing profile.</p>"
 
15337
msgstr ""
 
15338
"<p>Trykk på denne knappen for å få kjennskap til flere detaljer om profilen "
 
15339
"du har valgt for forhåndsvisning.</p>"
 
15340
 
 
15341
#: utilities/setup/setupicc.cpp:453
 
15342
msgid "Color Profiles Repository"
 
15343
msgstr "Oppbevaringssted for fargeprofiler"
 
15344
 
 
15345
#: utilities/setup/setupicc.cpp:458
 
15346
msgid ""
 
15347
"digiKam looks for ICC profiles in a number of <a href='default'>default "
 
15348
"locations</a>. You can specify an additional folder:"
 
15349
msgstr ""
 
15350
 
 
15351
#: utilities/setup/setupicc.cpp:466
 
15352
msgid ""
 
15353
"<p>digiKam searches ICC profiles in default system folders and ships itself "
 
15354
"a few selected profiles. Store all your additional color profiles in the "
 
15355
"directory set here.</p>"
 
15356
msgstr ""
 
15357
 
 
15358
#: utilities/setup/setupicc.cpp:489
 
15359
msgid "Use black point compensation"
 
15360
msgstr "Bruk erstatning for svart-punkt."
 
15361
 
 
15362
#: utilities/setup/setupicc.cpp:490
 
15363
msgid ""
 
15364
"<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the "
 
15365
"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various "
 
15366
"digital devices.</p>"
 
15367
msgstr ""
 
15368
"<p>Med<b>erstatning for svart-punkt.</b>kan du gjøre justeringer mellom det "
 
15369
"høyeste svart-nivået til digitale filer og svart-egenskapene til ulike "
 
15370
"digitale enheter.</p>"
 
15371
 
 
15372
#: utilities/setup/setupicc.cpp:496
 
15373
msgid "Rendering Intents:"
 
15374
msgstr "Gjengivelser:"
 
15375
 
 
15376
#: utilities/setup/setupicc.cpp:512
 
15377
msgid "Profiles"
 
15378
msgstr "Profiler"
 
15379
 
 
15380
#: utilities/setup/setupicc.cpp:513
 
15381
msgid "Advanced"
 
15382
msgstr "Avansert"
 
15383
 
 
15384
#: utilities/setup/setupicc.cpp:715
 
15385
msgid "Monitor Profile From System Settings"
 
15386
msgstr "Monitorprofil fra systemoppsettet"
 
15387
 
 
15388
#: utilities/setup/setupicc.cpp:742
 
15389
msgid "No ICC profiles files found."
 
15390
msgstr "Ingen ICC fargeprofiler"
 
15391
 
 
15392
#: utilities/setup/setupicc.cpp:757
 
15393
msgid "No Display Profile Available"
 
15394
msgstr "Ingen visningsprofiler er tilgjengelige"
 
15395
 
 
15396
#: utilities/setup/setupicc.cpp:759
 
15397
msgid "No Output Profile Available"
 
15398
msgstr "Ingen utdataprofiler er tilgjengelige"
 
15399
 
 
15400
#: utilities/setup/setupicc.cpp:864
 
15401
msgid "No profile is selected."
 
15402
msgstr "Det er ikke valgt noen profil"
 
15403
 
 
15404
#: utilities/setup/setupicc.cpp:864
 
15405
msgid "Profile Error"
 
15406
msgstr "Profilfeil"
 
15407
 
 
15408
#: utilities/setup/setupicc.cpp:889
 
15409
msgctxt "none of the paths"
 
15410
msgid "none"
 
15411
msgstr "ingen"
 
15412
 
 
15413
#: utilities/setup/setupicc.cpp:896
 
15414
#, kde-format
 
15415
msgid ""
 
15416
"On Linux, the default search paths include <ul><li>/usr/share/color/icc</"
 
15417
"li><li>/usr/local/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</"
 
15418
"li><li>~/.local/share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>On your system, "
 
15419
"currently these paths exist and are scanned:<ul><li>%1</li></ul>"
 
15420
msgstr ""
 
15421
 
 
15422
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:111
 
15423
msgid "&Delay between images:"
 
15424
msgstr "&Pause mellom bildene:"
 
15425
 
 
15426
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:112
 
15427
msgid "The delay, in seconds, between images."
 
15428
msgstr "Antall sekunders pause mellom hvert bilde."
 
15429
 
 
15430
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:114
 
15431
msgid "Start with current image"
 
15432
msgstr "Begynn med gjeldende bilde"
 
15433
 
 
15434
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:115
 
15435
msgid ""
 
15436
"If this option is enabled, the Slideshow will be started with the current "
 
15437
"image selected in the images list."
 
15438
msgstr ""
 
15439
"Hvis dette alternativet velges begynner lysbildeframvisningen med bildet som "
 
15440
"er valgt i bildelisten."
 
15441
 
 
15442
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:118
 
15443
msgid "Slideshow runs in a loop"
 
15444
msgstr "Lysbildeframvisningen kjøres i sløyfe."
 
15445
 
 
15446
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:119
 
15447
msgid "Run the slideshow in a loop."
 
15448
msgstr "Lysbildeframvisningen kjøres i sløyfe."
 
15449
 
 
15450
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:121
 
15451
msgid "Show image file name"
 
15452
msgstr "Vis &navnet på bildefilen"
 
15453
 
 
15454
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:122
 
15455
msgid "Show the image file name at the bottom of the screen."
 
15456
msgstr "Skriv bildefilens navn nederst på skjermen."
 
15457
 
 
15458
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:124
 
15459
msgid "Show image creation date"
 
15460
msgstr "Vis bildets opprettelses&datoen "
 
15461
 
 
15462
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:125
 
15463
msgid "Show the image creation time/date at the bottom of the screen."
 
15464
msgstr "Skriv datoen da bildet ble tatt nederst på skjermen"
 
15465
 
 
15466
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:128
 
15467
msgid "Show the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
 
15468
msgstr "Skriv kameraets blenderåpning og brennvidde nederst på skjermen."
 
15469
 
 
15470
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:131
 
15471
msgid "Show the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
 
15472
msgstr "Vis lukkertid og lysfølsomhet "
 
15473
 
 
15474
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:134
 
15475
msgid "Show the camera make and model at the bottom of the screen."
 
15476
msgstr "Vis kameramerke og modell nederst på skjermen"
 
15477
 
 
15478
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:137
 
15479
msgid "Show the image caption at the bottom of the screen."
 
15480
msgstr "Vis bildeteksten nederst på skjermen"
 
15481
 
 
15482
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:140
 
15483
msgid "Show the digiKam image rating at the bottom of the screen."
 
15484
msgstr "Vis bildets karakter nederst på skjermen"
 
15485
 
 
15486
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:93
 
15487
msgid "Template Title:"
 
15488
msgstr "Malens tittel:"
 
15489
 
 
15490
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:96
 
15491
msgid "Enter the metadata template title here."
 
15492
msgstr "Skriv inn metadatamalens tittel her."
 
15493
 
 
15494
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:97
 
15495
msgid ""
 
15496
"<p>Enter the metadata template title here. This title will be used to "
 
15497
"identify a template in your collection.</p>"
 
15498
msgstr ""
 
15499
"<p>Legg inn metadatamalen her. Titttelen skal brukes for å identifisere "
 
15500
"malen i samlingen din</p>"
 
15501
 
 
15502
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:107
 
15503
msgid ""
 
15504
"<b>Note: These information are used to set <b><a href='http://en.wikipedia."
 
15505
"org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> and <b><a href='http://en."
 
15506
"wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> tag contents. There is no limitation "
 
15507
"with XMP, but note that IPTC text tags only support the printable <b><a "
 
15508
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> character set, and "
 
15509
"tag sizes are limited. Use contextual help for details.</b>"
 
15510
msgstr ""
 
15511
"<b>Merk: Disse opplysningene brukes til å fylle innholdet i<b><a "
 
15512
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> "
 
15513
"og <b><a href='http://no.wikipedia.org/wiki/"
 
15514
"International_Press_Telecommunications_Council'>IPTC</a></b> etiketter. Det "
 
15515
"er ingen begrensninger for XMP, vær oppmerksom på at IPTC kun støtter<b><a "
 
15516
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> tegnsett, og at "
 
15517
"etikettlengden er begrenset. Bruk menyhjelpen for ytterligere informasjon.</"
 
15518
"b>"
 
15519
 
 
15520
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:129
 
15521
msgid "&Replace..."
 
15522
msgstr "&Erstatt …"
 
15523
 
 
15524
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:249 utilities/setup/setuptemplate.cpp:282
 
15525
msgid "Cannot register new metadata template without title."
 
15526
msgstr "Ny metadatamal kan ikke registreres uten tittel."
 
15527
 
 
15528
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:255
 
15529
#, kde-format
 
15530
msgid "A metadata template named '%1' already exists."
 
15531
msgstr "Det finnes allerede en metadatamal som heter «%1»"
 
15532
 
 
15533
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:104
 
15534
msgid "Camera Configuration"
 
15535
msgstr "Kameraoppsett"
 
15536
 
 
15537
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:110
 
15538
msgid "Mounted Camera"
 
15539
msgstr "Montert kamera"
 
15540
 
 
15541
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:126
 
15542
msgid "Camera List"
 
15543
msgstr "Kameraliste"
 
15544
 
 
15545
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:127
 
15546
msgid ""
 
15547
"<p>Select the camera name that you want to use here. All default settings on "
 
15548
"the right panel will be set automatically.</p><p>This list has been "
 
15549
"generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
 
15550
msgstr ""
 
15551
"<p>Her velger du kameraet du vil bruke. Du får automatisk standardoppsett "
 
15552
"til høyre. </p><p>Lista er laget ved hjelp av gphoto2-biblioteket som er "
 
15553
"installert på datamaskinen din.</p>"
 
15554
 
 
15555
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:136
 
15556
msgid "Camera Title"
 
15557
msgstr "Kameranavn"
 
15558
 
 
15559
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:139
 
15560
msgid ""
 
15561
"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
 
15562
msgstr ""
 
15563
"<p>Oppgi her navnet som brukes av digikam for å identifisere kameraet</p>"
 
15564
 
 
15565
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148
 
15566
msgid "Camera Port Type"
 
15567
msgstr "Porttype"
 
15568
 
 
15569
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153
 
15570
msgid "USB"
 
15571
msgstr "USB"
 
15572
 
 
15573
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:154
 
15574
msgid ""
 
15575
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
 
15576
"USB cable.</p>"
 
15577
msgstr ""
 
15578
"<p>Velg denne dersom kameraet kobles til datamaskinen med USB-kabel.</p>"
 
15579
 
 
15580
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:157
 
15581
msgid "Serial"
 
15582
msgstr "Serie"
 
15583
 
 
15584
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:158
 
15585
msgid ""
 
15586
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
 
15587
"serial cable.</p>"
 
15588
msgstr ""
 
15589
"<p>Velg denne dersom kameraet kobles til datamaskinen med seriellkabel.</p>"
 
15590
 
 
15591
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171
 
15592
msgid "Camera Port Path"
 
15593
msgstr "Portsti"
 
15594
 
 
15595
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:175
 
15596
msgid "Note: only for serial port cameras."
 
15597
msgstr "Merk: Bare for kameraer som kobles til serieporten."
 
15598
 
 
15599
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:179
 
15600
msgid ""
 
15601
"<p>Select the serial port to use on your computer here. This option is only "
 
15602
"required if you use a serial camera.</p>"
 
15603
msgstr ""
 
15604
"<p>Her velger du hvilken serieport du skal bruke. Dette gjelder bare dersom "
 
15605
"kameraet kobles til datamaskinen med seriekabel.</p>"
 
15606
 
 
15607
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:189
 
15608
msgid "Camera Mount Path"
 
15609
msgstr "Monteringssti for kamera"
 
15610
 
 
15611
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:193
 
15612
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage cameras."
 
15613
msgstr "Merk: Kun for kameraer med USB/IEEE masselager."
 
15614
 
 
15615
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:197
 
15616
msgid ""
 
15617
"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
 
15618
"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
 
15619
msgstr ""
 
15620
"<p>Velg stien for å montere på datamaskinen din. Dette trengs bare dersom du "
 
15621
"bruker et kamera som virker som<b> USB masselager</b></p>"
 
15622
 
 
15623
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:216
 
15624
#, kde-format
 
15625
msgid ""
 
15626
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br/>(which looks like a removable "
 
15627
"drive when mounted<br/>on your desktop), please use<br/><a "
 
15628
"href=\"umscamera\">%1</a> from the camera list.</p>"
 
15629
msgstr ""
 
15630
"<p>For å velge ett kamera som virker  som <b>USB masselager</b> (det viser "
 
15631
"som et flyttbart lagringsmedium), <br/>bruk <a href=\"umscamera\">%1</a> fra "
 
15632
"kamerlisten.</p>"
 
15633
 
 
15634
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:223
 
15635
#, kde-format
 
15636
msgid ""
 
15637
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br/>(which uses Picture Transfer "
 
15638
"Protocol), please<br/>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list."
 
15639
"</p>"
 
15640
msgstr ""
 
15641
"<p>For å velge et kamera som virker som en<b> generisk PTP USB enhet</b><br/>"
 
15642
"(det Picture Transfer Protocol), <br/>bruk <a href=\"ptpcamera\">%1</a> fra "
 
15643
"kamerlisten.</p>"
 
15644
 
 
15645
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:230
 
15646
msgid ""
 
15647
"<p>A complete list of camera settings to use is<br/>available at <a "
 
15648
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this URL</a>.</p>"
 
15649
msgstr ""
 
15650
"<p>En fullstendig liste over ulike kameraoppsett kan <br/> hentes fra <a "
 
15651
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>denne url</a>.</p>"
 
15652
 
 
15653
#: utilities/setup/setup.cpp:159
 
15654
msgid "Database"
 
15655
msgstr "Database"
 
15656
 
 
15657
#: utilities/setup/setup.cpp:160
 
15658
msgid "<qt>Database Settings<br/><i>Customize database settings</i></qt>"
 
15659
msgstr ""
 
15660
 
 
15661
#: utilities/setup/setup.cpp:165
 
15662
msgid "Collections"
 
15663
msgstr "Samlinger"
 
15664
 
 
15665
#: utilities/setup/setup.cpp:166
 
15666
msgid ""
 
15667
"<qt>Collections Settings<br/><i>Set root albums and database locations</i></"
 
15668
"qt>"
 
15669
msgstr ""
 
15670
 
 
15671
#: utilities/setup/setup.cpp:171
 
15672
msgid "Album View"
 
15673
msgstr "Albumvisning"
 
15674
 
 
15675
#: utilities/setup/setup.cpp:172
 
15676
msgid ""
 
15677
"<qt>Album View Settings<br/><i>Customize the look of the albums list</i></qt>"
 
15678
msgstr ""
 
15679
 
 
15680
#: utilities/setup/setup.cpp:177
 
15681
msgid "Album Category"
 
15682
msgstr "Albumkategori"
 
15683
 
 
15684
#: utilities/setup/setup.cpp:178
 
15685
msgid ""
 
15686
"<qt>Album Category Settings<br/><i>Assign categories to albums used to sort "
 
15687
"them</i></qt>"
 
15688
msgstr ""
 
15689
 
 
15690
#: utilities/setup/setup.cpp:183
 
15691
msgid "Tool-Tip"
 
15692
msgstr "Verktøytips"
 
15693
 
 
15694
#: utilities/setup/setup.cpp:184
 
15695
msgid ""
 
15696
"<qt>Album Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-tips</"
 
15697
"i></qt>"
 
15698
msgstr ""
 
15699
 
 
15700
#: utilities/setup/setup.cpp:195
 
15701
msgid "Templates"
 
15702
msgstr "Maler"
 
15703
 
 
15704
#: utilities/setup/setup.cpp:196
 
15705
msgid ""
 
15706
"<qt>Metadata templates<br/><i>Manage your collection of metadata templates</"
 
15707
"i></qt>"
 
15708
msgstr ""
 
15709
 
 
15710
#: utilities/setup/setup.cpp:201
 
15711
msgid "MIME Types"
 
15712
msgstr "MIME typer"
 
15713
 
 
15714
#: utilities/setup/setup.cpp:202
 
15715
msgid ""
 
15716
"<qt>Supported File Settings<br/><i>Add new file types to show as album "
 
15717
"items</i></qt>"
 
15718
msgstr ""
 
15719
 
 
15720
#: utilities/setup/setup.cpp:208
 
15721
msgid ""
 
15722
"<qt>Light Table Settings<br/><i>Customize tool used to compare images</i></"
 
15723
"qt>"
 
15724
msgstr ""
 
15725
"<qt>Innstillinger for lysbord<br/><i>Tilpass verktøyet som brukes til å "
 
15726
"sammenligne bilder</i></qt>"
 
15727
 
 
15728
#: utilities/setup/setup.cpp:220
 
15729
msgid ""
 
15730
"<qt>Image Editor: Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default "
 
15731
"configuration used to save images with the image editor</i></qt>"
 
15732
msgstr ""
 
15733
 
 
15734
#: utilities/setup/setup.cpp:226
 
15735
msgid ""
 
15736
"<qt>Image Editor: RAW Files Decoding Settings<br/><i>Customize the default "
 
15737
"RAW decoding settings of the image editor</i></qt>"
 
15738
msgstr ""
 
15739
 
 
15740
#: utilities/setup/setup.cpp:232
 
15741
msgid ""
 
15742
"<qt>Image Editor: Settings for Color Management<br/><i>Customize the color "
 
15743
"management settings of the image editor</i></qt>"
 
15744
msgstr ""
 
15745
 
 
15746
#: utilities/setup/setup.cpp:237
 
15747
msgid "Kipi Plugins"
 
15748
msgstr "Programtillegg"
 
15749
 
 
15750
#: utilities/setup/setup.cpp:238
 
15751
msgid ""
 
15752
"<qt>Main Interface Plug-in Settings<br/><i>Set which plugins will be "
 
15753
"accessible from the main interface</i></qt>"
 
15754
msgstr ""
 
15755
 
 
15756
#: utilities/setup/setup.cpp:250
 
15757
msgid "<qt>Camera Settings<br/><i>Manage your camera devices</i></qt>"
 
15758
msgstr "<qt>Kamerainnstillinger<br/><i>Behandle kameraenhetene dine</i></qt>"
 
15759
 
 
15760
#: utilities/setup/setup.cpp:256
 
15761
msgid ""
 
15762
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
 
15763
"digiKam</i></qt>"
 
15764
msgstr ""
 
15765
 
 
15766
#: utilities/setup/setup.cpp:425
 
15767
msgid ""
 
15768
"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
 
15769
"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
 
15770
"\n"
 
15771
"Note: thumbnail processing can take a while. You can start this job later "
 
15772
"from the \"Tools\" menu."
 
15773
msgstr ""
 
15774
"Du har endret alternativet for Exif autodreining av miniatyrer.\n"
 
15775
"Vil du gjenoppbygge miniatyrbildene for alle album nå?\n"
 
15776
"\n"
 
15777
"Merk: Behandling av miniatyrbilder kan ta tid. Du kan starte denne oppgaven "
 
15778
"senere fra menyen «Verktøy»,"
 
15779
 
 
15780
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:75
 
15781
msgid "A list of available Kipi plugins appears below."
 
15782
msgstr "Her er en liste over tilgjengelige programtillegg."
 
15783
 
 
15784
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:103
 
15785
#, kde-format
 
15786
msgid "1 Kipi plugin found"
 
15787
msgid_plural "%1 Kipi plugins found"
 
15788
msgstr[0] "Fant ett Kipi-programtillegg"
 
15789
msgstr[1] "Fant %1 Kipi-programtillegg."
 
15790
 
 
15791
#: utilities/setup/cameralist.cpp:269
 
15792
msgid ""
 
15793
"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and "
 
15794
"is turned on. Would you like to try again?"
 
15795
msgstr ""
 
15796
"Klarte ikke å velge kamera automatisk. Se om kameraet er slått på og rett "
 
15797
"tilkoblet. Vil du prøve igjen?"
 
15798
 
 
15799
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:512
 
15800
#, kde-format
 
15801
msgid ""
 
15802
"Cannot display image\n"
 
15803
"\"%1\""
 
15804
msgstr ""
 
15805
"Klarer ikke å vise bilde\n"
 
15806
"«%1»"
 
15807
 
 
15808
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:540
 
15809
msgid "Slideshow Completed."
 
15810
msgstr "Lysbildevisning ferdig"
 
15811
 
 
15812
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:541
 
15813
msgid "Click To Exit..."
 
15814
msgstr "Klikk for å avslutte …"
 
15815
 
 
15816
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:830
 
15817
msgctxt ""
 
15818
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
 
15819
"is active"
 
15820
msgid "Giving a presentation"
 
15821
msgstr "Presenterer"
 
15822
 
 
15823
#: utilities/timeline/timelinewidget.cpp:311
 
15824
#, kde-format
 
15825
msgctxt "Week #weeknumber - month name - year string"
 
15826
msgid "Week #%1 - %2 %3"
 
15827
msgstr "Uke #%1 – %2 %3"
 
15828
 
 
15829
#: utilities/timeline/timelinewidget.cpp:320
 
15830
#, kde-format
 
15831
msgctxt "month-name year-string"
 
15832
msgid "%1 %2"
 
15833
msgstr "%1 %2"
 
15834
 
 
15835
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:67
 
15836
msgid "<b>Configure Open File Behavior</b>"
 
15837
msgstr "<b>Tilpass oppførsel</b>"
 
15838
 
 
15839
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:73
 
15840
msgid ""
 
15841
"<qt><p>Specify how images should be opened when right-clicked on in the icon "
 
15842
"view:</p></qt>"
 
15843
msgstr ""
 
15844
"<qt><p>Angi hvordan bilder skal åpnes når du høyreklikker på ikonvisningen:</"
 
15845
"p></qt>"
 
15846
 
 
15847
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:82
 
15848
msgid "Open a preview"
 
15849
msgstr "Åpne en forhåndsvisning"
 
15850
 
 
15851
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:87
 
15852
msgid "Open in the editor"
 
15853
msgstr "Åpne i redigeringen"
 
15854
 
 
15855
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:97
 
15856
msgid ""
 
15857
"<qt><p><i>Note:</i> using a preview is always faster than using the editor, "
 
15858
"especially when checking a series of shots. However, you cannot change or "
 
15859
"fix the image in preview mode. Note that if you want to compare images "
 
15860
"quickly, it is often better to use the light table: images can be displayed "
 
15861
"side-by-side, and synchronized zooming and panning can be performed.</p></qt>"
 
15862
msgstr ""
 
15863
 
 
15864
#: utilities/firstrun/startscanpage.cpp:40
 
15865
msgid "Scan Your Collection"
 
15866
msgstr "Skann samlingen"
 
15867
 
 
15868
#: utilities/firstrun/startscanpage.cpp:46
 
15869
msgid ""
 
15870
"<qt><p>Congratulations. Your minimal setup is done.</p><p>Remember, you can "
 
15871
"customize more settings using the digiKam configuration panel. To learn more "
 
15872
"about the digiKam world, we recommend reading the <b>digiKam handbook</b> "
 
15873
"using the <b>Help/Handbook</b> menu entry (you need to install the separate "
 
15874
"digiKam documentation package.) You can also read the manual online from the "
 
15875
"<a href='http://www.digikam.org/docs'>digikam.org website</a>.</p><p>Press "
 
15876
"<b>Finish</b> to close this assistant. digiKam will scan your collection to "
 
15877
"register all items in the database.</p><p><i>Note:</i> depending of your "
 
15878
"collection size, this operation can take a while. If you cancel the scanning "
 
15879
"operation, it will start again at next digiKam session.</p><p>When scanning "
 
15880
"has completed, at next start-up, digiKam will only check your collection to "
 
15881
"identify new items - which is much faster. Scanning for images can also be "
 
15882
"started manually using the <b>Tool/Scan for New Images</b> menu entry.</p></"
 
15883
"qt>"
 
15884
msgstr ""
 
15885
"<qt> <p>Gratulerer. Minimumsoppsettet er klart.</p> <p>Husk at du kan "
 
15886
"tilpasse innstillingen  ved hjelp av digiKams vindu for innstillinger. Vi "
 
15887
"anbefaler at du leser <b>digiKam-håndboken</b> for å lære mer om digikam-"
 
15888
"verdenen.  Du kan åpne den ved bruk av menypunktet <b>Hjelp/digikam-håndbok</"
 
15889
"b>. (Du må ha installert en egen dokumentasjonspakke for digiKam). Håndboken "
 
15890
"finnes også på nettet: <a href='http://www.digikam.org/docs'>digikam.org </"
 
15891
"a>.</p> <p>Trykk<b>Avslutt></b>for å lukke denne veiviseren. Digikam kommer "
 
15892
"til å lete igjennom samlingen din for å legge alle elementene inn i "
 
15893
"databasen.</p> <p><i>Merk:</i>Tiden dette tar avhenger av størrelsen på "
 
15894
"samlingen din. Hvis du avbryter letingen kommer den til å sette igang på "
 
15895
"nytt neste gang du starter digiKam.</p> </qt>"
 
15896
 
 
15897
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:63
 
15898
msgid "<b>Enabled Contextual Tooltips</b>"
 
15899
msgstr "<b>Slå &på detaljerte verktøytips</b>"
 
15900
 
 
15901
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:69
 
15902
msgid ""
 
15903
"<qt><p>Set here if you want to show contextual tooltips in icon-view and "
 
15904
"folder-view:</p></qt>"
 
15905
msgstr ""
 
15906
"<qt><p>Angi her om du ønsker verktøytips i ikon-visning og mappevisning:</"
 
15907
"p></qt>"
 
15908
 
 
15909
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:78
 
15910
msgid "Do not show tooltips"
 
15911
msgstr "Ikke vis verktøytips"
 
15912
 
 
15913
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:83
 
15914
msgid "Use Tooltips"
 
15915
msgstr "Vis verktøytips"
 
15916
 
 
15917
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:93
 
15918
msgid ""
 
15919
"<qt><p><i>Note:</i> tooltips show photograph and digiKam metadata on the "
 
15920
"fly, as the mouse moves over items. This can be useful when selecting items. "
 
15921
"Tooltips are displayed in the album folder view, album icon view, camera "
 
15922
"icon view, batch queue list, and thumb bar. From the digiKam configuration "
 
15923
"dialog, you can customize the contents of these tooltips and the fonts used."
 
15924
"</p></qt>"
 
15925
msgstr ""
 
15926
"<qt><p><i>Merk:</i> Verktøytips viser metadata om bilder og digiKam idet du "
 
15927
"beveger musepekeren over elementene. Dette kan være nyttig når du skal velge "
 
15928
"elementer. Verktøytips vises i albummappe-visning, albumikon-visning, "
 
15929
"kameraikon-visning, i listen for satsvis behandling og i miniatyrpanelet. I "
 
15930
"digiKams oppsettvindu kan du tilpasse tipsenes innhold og skrifttypen som "
 
15931
"skal brukes.</p></qt>"
 
15932
 
 
15933
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:63
 
15934
msgid "<b>Configure Metadata Storage to Files</b>"
 
15935
msgstr "<b>Sett opp hvordan metadata lagres i filer</b>"
 
15936
 
 
15937
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:69
 
15938
msgid ""
 
15939
"<qt><p>Set here if you want to store the information assigned to items in "
 
15940
"digiKam in the files' metadata, to improve interoperability with others "
 
15941
"photo management programs:</p></qt>"
 
15942
msgstr ""
 
15943
 
 
15944
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:79
 
15945
msgid "Do nothing"
 
15946
msgstr "Ikke gjør noe"
 
15947
 
 
15948
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:84
 
15949
msgid "Add information to files"
 
15950
msgstr "Legg til informasjon på filene"
 
15951
 
 
15952
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:94
 
15953
msgid ""
 
15954
"<qt><p><i>Note:</i> recording information to the files' metadata can slow "
 
15955
"down photo management operations.</p></qt>"
 
15956
msgstr ""
 
15957
 
 
15958
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:63
 
15959
msgid "<b>Configure Preview Behavior</b>"
 
15960
msgstr "<b>Tilpass oppførsel</b>"
 
15961
 
 
15962
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:69
 
15963
msgid ""
 
15964
"<qt><p>Set here how images are displayed in preview mode and on the light "
 
15965
"table:</p></qt>"
 
15966
msgstr ""
 
15967
"<qt><p>Angi her hvordan bilder skal forhåndsvises på lysbordet:</p></qt>"
 
15968
 
 
15969
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:78
 
15970
msgid "Load reduced version of image"
 
15971
msgstr "Last inn redusert verjon av bildet"
 
15972
 
 
15973
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:83
 
15974
msgid "Load image"
 
15975
msgstr "Last inn bildet"
 
15976
 
 
15977
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:93
 
15978
msgid ""
 
15979
"<qt><p><i>Note:</i> loading a reduced version of an image is faster but can "
 
15980
"differ from the original, especially with Raw. In this case, a JPEG version "
 
15981
"of Raw pre-processed by camera is loaded, instead of the real image data. "
 
15982
"This JPEG image is embedded in the file metadata and is used by the camera "
 
15983
"to display a Raw image faster to a TV screen.</p></qt>"
 
15984
msgstr ""
 
15985
 
 
15986
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:63
 
15987
msgid "<b>Configure Raw File Handling</b>"
 
15988
msgstr "<b>Sett opp behandlingen av Raw-filer</b>"
 
15989
 
 
15990
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:69
 
15991
msgid "<qt><p>Set here how you want to open Raw images in the editor:</p></qt>"
 
15992
msgstr ""
 
15993
"<qt><p>Angi hvordan raw-bilder skal åpnes i bilderedigeringen:</p></qt>"
 
15994
 
 
15995
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:78
 
15996
msgid "Open directly, with adjustments made automatically"
 
15997
msgstr "Åpne direkte med automatisk e justeringer"
 
15998
 
 
15999
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:83
 
16000
msgid "Use the Raw import tool to adjust corrections manually"
 
16001
msgstr ""
 
16002
 
 
16003
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:93
 
16004
msgid ""
 
16005
"<qt><p><i>Note:</i> the Raw import tool is designed for advanced users who "
 
16006
"want to have the best control over the image. This requires more time in "
 
16007
"your workflow.</p></qt>"
 
16008
msgstr ""
 
16009
 
 
16010
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:76
 
16011
msgid "<b>Configure where images and metadata are stored</b>"
 
16012
msgstr "<b>Bestem hvor bilder og metadata lagres</b>"
 
16013
 
 
16014
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:95
 
16015
msgctxt ""
 
16016
"This is a path name so you should include the slash in the translation"
 
16017
msgid "/Pictures"
 
16018
msgstr "/Bilder"
 
16019
 
 
16020
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:101
 
16021
msgid ""
 
16022
"<p>Please enter a location where you want to store your images.</p> <p>You "
 
16023
"can choose any local folder, even one that already contains images.<br/> "
 
16024
"More folders can be added later under the <i>Settings</i> menu. </p> "
 
16025
"<p><i>Note:</i> removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file "
 
16026
"systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</p>"
 
16027
msgstr ""
 
16028
"<p>Oppgi et sted hvor du vil lagre bildene dine.</p>  <p>Du kan velge "
 
16029
"hvilken som helst lokal mappe, også en som inneholder bilder fra før.<br/> "
 
16030
"Flere mapper kan legges til senere under menyen <i>Innstillinger</i></p> "
 
16031
"<p>Merk: Flyttbare media (som USB-minne) og delte filsystemer (både NFS og "
 
16032
"Samba) støttes.</p>"
 
16033
 
 
16034
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:109
 
16035
msgid ""
 
16036
"<p>Please enter a location where you want to store your images.</p> <p>You "
 
16037
"can choose any local folder, even one that already contains images.<br/> "
 
16038
"More folders can be added later under the <i>Settings</i> menu. </p> "
 
16039
msgstr ""
 
16040
"<p>Oppgi et sted hvor du vil lagre bildene dine.</p>  <p>Du kan velge "
 
16041
"hvilken som helst lokal mappe, også en som inneholder bilder fra før.<br/> "
 
16042
"Flere mapper kan legges til senere under menyen <i>Innstillinger</i></p> "
 
16043
 
 
16044
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:122
 
16045
msgid ""
 
16046
"<p>digiKam stores information and metadata about your images in a database "
 
16047
"file. Please set the location of this file or accept the default.</"
 
16048
"p><p><i>Note:</i> you need to have write access to the folder used here, and "
 
16049
"you cannot use a remote location on a networked server, using NFS or Samba.</"
 
16050
"p>"
 
16051
msgstr ""
 
16052
"<p>digiKam lagrer informasjon og meta-data om bildene i en databasefil. "
 
16053
"Oppgi adressen til denne filen eller godta standardadressen.</p> "
 
16054
"<p><i>Merk:</i> Du må ha skrivetilgang til den mappa som brukes her, og du "
 
16055
"kan ikke bruke et sted på en annen datamaskin på nettet, med NFS eller Samba."
 
16056
"</p>"
 
16057
 
 
16058
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:207
 
16059
msgid ""
 
16060
"You must select a folder for digiKam to use as the root album. All of your "
 
16061
"images will go there."
 
16062
msgstr ""
 
16063
"Du må velge en mappe som digiKam skal bruke som rot-album. Alle bildene "
 
16064
"havner der."
 
16065
 
 
16066
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:235
 
16067
#, kde-format
 
16068
msgid ""
 
16069
"<p>The folder to use as the root album path does not exist:</p><p><b>%1</b></"
 
16070
"p>Would you like digiKam to create it for you?"
 
16071
msgstr ""
 
16072
"<p>Mappa du valgte som sti til rot-albumet finnes ikke:</p> <p><b>%1</b></"
 
16073
"p>Vil du at digiKam skal opprette den?"
 
16074
 
 
16075
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:239
 
16076
msgid "Create Root Album Folder?"
 
16077
msgstr "Vil du opprette rot-albummappe?"
 
16078
 
 
16079
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:249
 
16080
#, kde-format
 
16081
msgid ""
 
16082
"<p>digiKam could not create the folder to use as the root album.\n"
 
16083
"Please select a different location.</p><p><b>%1</b></p>"
 
16084
msgstr ""
 
16085
"<p>digiKam klarte ikke opprette mappa som skal brukes som rot-album.\n"
 
16086
"Velg en annen plassering.</p><p><b>%1</b></p>"
 
16087
 
 
16088
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:252
 
16089
msgid "Create Root Album Folder Failed"
 
16090
msgstr "Klarte ikke å opprette rot-albummappe"
 
16091
 
 
16092
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:269
 
16093
msgid ""
 
16094
"You do not seem to have write access for the folder selected to be the root "
 
16095
"album.\n"
 
16096
"Warning: Without write access, items cannot be edited."
 
16097
msgstr ""
 
16098
"Det ser ut til at du ikke har skrivetilgang til mappa som er valgt som rot-"
 
16099
"album.\n"
 
16100
"Advarsel: Uten skrivetilgang kan du ikke endre redigere elementet."
 
16101
 
 
16102
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:284
 
16103
msgid ""
 
16104
"You must select a folder for digiKam to store information and metadata in a "
 
16105
"database file."
 
16106
msgstr ""
 
16107
"Du må velge en mappe der digiKam kan lagre informasjon og metadata i en "
 
16108
"databasefil."
 
16109
 
 
16110
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:312
 
16111
#, kde-format
 
16112
msgid ""
 
16113
"<p>The folder to put your database in does not seem to exist:</p><p><b>%1</"
 
16114
"b></p>Would you like digiKam to create it for you?"
 
16115
msgstr ""
 
16116
"<p>Mappa du valgte til å legge databasen i finnes ikke:</p><p><b>%1</b></"
 
16117
"p>Vil du at digiKam skal opprette den?"
 
16118
 
 
16119
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:316
 
16120
msgid "Create Database Folder?"
 
16121
msgstr "Lage mappe til databasen?"
 
16122
 
 
16123
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:326
 
16124
#, kde-format
 
16125
msgid ""
 
16126
"<p>digiKam could not create the folder to host your database file.\n"
 
16127
"Please select a different location.</p><p><b>%1</b></p>"
 
16128
msgstr ""
 
16129
"digiKam klarte ikke opprette mappa for databasefilen.\n"
 
16130
"Velg en annen plassering.<p><b>%1</b></p>"
 
16131
 
 
16132
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:329
 
16133
msgid "Create Database Folder Failed"
 
16134
msgstr "Klarte ikke å opprette database-mappe"
 
16135
 
 
16136
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:346
 
16137
#, kde-format
 
16138
msgid ""
 
16139
"<p>You do not seem to have write access for the folder to host the database "
 
16140
"file.<br/>Please select a different location.</p><p><b>%1</b></p>"
 
16141
msgstr ""
 
16142
"<p>Ingen skrivetilgang til stien der databasefilen ligger.<br/>Velg en annen "
 
16143
"plassering.</p><p><b>%1</b></p>"
 
16144
 
 
16145
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:350
 
16146
msgid "No Database Write Access"
 
16147
msgstr "Du har ikke skrivetilgang til databasen"
 
16148
 
 
16149
#: utilities/firstrun/welcomepage.cpp:43
 
16150
#, kde-format
 
16151
msgid "Welcome to digiKam %1"
 
16152
msgstr "Velkommen til digiKam %1"
 
16153
 
 
16154
#: utilities/firstrun/welcomepage.cpp:48
 
16155
#, kde-format
 
16156
msgid ""
 
16157
"<qt><p><h1><b>Welcome to digiKam %1</b></h1></p><p>digiKam is an advanced "
 
16158
"digital photo management application published as open-source.</p><p>This "
 
16159
"assistant will help you to configure first run settings to be able to use "
 
16160
"digiKam quickly.</p></qt>"
 
16161
msgstr ""
 
16162
"<qt><p><h1><b>Velkommen til digiKam %1</b></h1></p><p>digiKam er et avansert "
 
16163
"fotohåndteringsprogram offentliggjort som åpen kildekode.</p><p>Denne "
 
16164
"veiviseren skal hjelpe deg å sette opp digiKam ved første oppstart slik at "
 
16165
"du kommer rakst igang med buken av digiKam.</p></qt>"
 
16166
 
 
16167
#: utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:150
 
16168
msgid ""
 
16169
"You simply draw here a rough sketch of what you want to find and digiKam "
 
16170
"will displays the best matches in thumbnail view."
 
16171
msgstr ""
 
16172
"Tegn ganske enkelt en grov skisse av det du ønsker å finne, og  digiKam "
 
16173
"miniatyrer av de bildene som passer best."
 
16174
 
 
16175
#: utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:576
 
16176
msgid ""
 
16177
"Draw a sketch here\n"
 
16178
"to perform a\n"
 
16179
"Fuzzy search"
 
16180
msgstr ""
 
16181
"Tegn en skisse her\n"
 
16182
"for å gjøre et\n"
 
16183
"Uklart søk"
 
16184
 
 
16185
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:223
 
16186
msgid "Sketch"
 
16187
msgstr "Skisse"
 
16188
 
 
16189
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:224
 
16190
msgid "Duplicates"
 
16191
msgstr "Duplikater"
 
16192
 
 
16193
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:271
 
16194
msgid ""
 
16195
"<p>Drag & drop an image here<br/>to perform similar<br/>items search.</"
 
16196
"p><p>You can also use the context menu<br/> when browsing through your "
 
16197
"images.</p>"
 
16198
msgstr ""
 
16199
"<p>Dra og slipp et bilde her<br/>for å utføre søk etter<br/>lignende "
 
16200
"elemetnter.</p><p>Du kan også bruke menyen<br/> når du ser igjennom bildene."
 
16201
"</p>"
 
16202
 
 
16203
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:279
 
16204
msgid "<b>File</b>:"
 
16205
msgstr "<b>Fil</b>:"
 
16206
 
 
16207
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:281
 
16208
msgid "<b>Folder</b>:"
 
16209
msgstr "<b>Mappe</b>:"
 
16210
 
 
16211
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:297
 
16212
msgid ""
 
16213
"Select here the approximate threshold value, as a percentage. This value is "
 
16214
"used by the algorithm to distinguish two similar images. The default value "
 
16215
"is 90."
 
16216
msgstr ""
 
16217
"Her velger du terskel i prosent. Denne verdien brukes i algoritmen for å "
 
16218
"skille mellom to lignende bilder. Standardverdien er 90."
 
16219
 
 
16220
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:310
 
16221
msgid ""
 
16222
"Enter the name of the current similar image search to save in the \"My Fuzzy "
 
16223
"Searches\" view."
 
16224
msgstr ""
 
16225
"Skriv inn det navnet gjeldende søk skal ha når det lagres i «Mine uklare søk»"
 
16226
 
 
16227
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:316
 
16228
msgid "Save current similar image search to a new virtual Album"
 
16229
msgstr "Lagre gjeldende søk etter lignende bilde i nytt virtuelt album"
 
16230
 
 
16231
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:317
 
16232
msgid ""
 
16233
"If you press this button, the current similar image search will be saved to "
 
16234
"a new search virtual album using name set on the left side."
 
16235
msgstr ""
 
16236
"Hvis du trykker på denne knappen, lagres gjeldene lignende-søk i et nytt "
 
16237
"virtuelt album hvis navn fastsettes til venstre."
 
16238
 
 
16239
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:352
 
16240
msgid "Set here the brush color used to draw sketch."
 
16241
msgstr "Velg farge for penslen som skal tegne skissen."
 
16242
 
 
16243
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:371
 
16244
msgid "Undo last draw on sketch"
 
16245
msgstr "Tilbakestill siste tegning i skissen"
 
16246
 
 
16247
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:372
 
16248
msgid "Use this button to undo last drawing action on sketch."
 
16249
msgstr "Bruk denne knappen for å angre den siste tegningen på skissen."
 
16250
 
 
16251
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:378
 
16252
msgid "Redo last draw on sketch"
 
16253
msgstr "Gjør om igjen siste tegning i skissen"
 
16254
 
 
16255
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:379
 
16256
msgid "Use this button to redo last drawing action on sketch."
 
16257
msgstr "Bruk denne knappen for å fjøre om igjen siste tegning på skissen."
 
16258
 
 
16259
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:382
 
16260
msgid "Pen:"
 
16261
msgstr "Penn:"
 
16262
 
 
16263
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:387
 
16264
msgid "Set here the brush size in pixels used to draw sketch."
 
16265
msgstr "Velg størrelse på penslen som skal tegne skissen."
 
16266
 
 
16267
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:394
 
16268
msgid "Set here the number of items to find using sketch."
 
16269
msgstr "Oppgi antall elementer som skal finnes."
 
16270
 
 
16271
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:415
 
16272
msgid "Clear sketch"
 
16273
msgstr "Visk ut skissen"
 
16274
 
 
16275
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:416
 
16276
msgid "Use this button to clear sketch contents."
 
16277
msgstr "Bruk denne knappen for å viske ut skissen."
 
16278
 
 
16279
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:420
 
16280
msgid ""
 
16281
"Enter the name of the current sketch search to save in the \"My Fuzzy "
 
16282
"Searches\" view."
 
16283
msgstr ""
 
16284
"Skriv inn det navnet gjeldende søk skal ha når det lagres i «Mine uklare søk»"
 
16285
 
 
16286
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:426
 
16287
msgid "Save current sketch search to a new virtual Album"
 
16288
msgstr "lagre gjeldende skissesøk i nytt virtuelt album"
 
16289
 
 
16290
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:427
 
16291
msgid ""
 
16292
"If you press this button, the current sketch fuzzy search will be saved to a "
 
16293
"new search virtual album using the name set on the left side."
 
16294
msgstr ""
 
16295
"Hvis du trykker på denne knappen lagres gjeldene uklare skisse-søk i et nytt "
 
16296
"virtuelt album med navnet som bestemmes til venstre."
 
16297
 
 
16298
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:607
 
16299
msgid ""
 
16300
"Image fingerprints have not yet been generated for your collection. The "
 
16301
"Fuzzy Search Tools will not be operational without pre-generated "
 
16302
"fingerprints.\n"
 
16303
"Do you want to build fingerprints now?\n"
 
16304
"Note: This process can take a while. You can run it any time later using "
 
16305
"'Tools/Rebuild all Fingerprints'"
 
16306
msgstr ""
 
16307
 
 
16308
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:613
 
16309
msgid "No Fingerprints"
 
16310
msgstr "Ingen fingeravtrykk"
 
16311
 
 
16312
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:125
 
16313
msgid "Ref. images"
 
16314
msgstr " "
 
16315
 
 
16316
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:125
 
16317
msgid "Items"
 
16318
msgstr "Elementer"
 
16319
 
 
16320
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:128
 
16321
msgid "This shows all found duplicate items."
 
16322
msgstr "Her vises alle duplikatelementene som ble funnet"
 
16323
 
 
16324
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:130
 
16325
msgid "Update fingerprints"
 
16326
msgstr "Oppdater miniatyrene"
 
16327
 
 
16328
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:132
 
16329
msgid "Use this button to update all image fingerprints."
 
16330
msgstr "Bruk denne knappen for å oppdatere alle fingeravtrykkene"
 
16331
 
 
16332
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:134
 
16333
msgid "Find duplicates"
 
16334
msgstr "Finn duolikater"
 
16335
 
 
16336
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:136
 
16337
msgid "Use this button to scan the selected albums for duplicate items."
 
16338
msgstr ""
 
16339
"Bruk denne knappen for å lete gjennom de valgte ambumene etter duplikater"
 
16340
 
 
16341
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:145
 
16342
msgid "Search in:"
 
16343
msgstr "Søk i:"
 
16344
 
 
16345
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:150
 
16346
msgid "Select all albums that should be included in the search."
 
16347
msgstr "Velg alle albumene som det skal søkes i"
 
16348
 
 
16349
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:157
 
16350
msgid "Select all tags that should be included in the search."
 
16351
msgstr "Velg alle etikettene som skal være med i søket"
 
16352
 
 
16353
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:169
 
16354
msgid "Similarity:"
 
16355
msgstr "Likhet:"
 
16356
 
 
16357
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:282
 
16358
msgid "No albums selected"
 
16359
msgstr "Intet album er valgt"
 
16360
 
 
16361
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:299
 
16362
msgid "No tags selected"
 
16363
msgstr "Det er ikke valgt noen etiketter"
 
16364
 
 
16365
#: kioslave/digikamalbums.cpp:147 kioslave/digikamalbums.cpp:291
 
16366
#, kde-format
 
16367
msgid "Destination album %1 not found in database."
 
16368
msgstr "Målalbumet «%1» finnes ikke i databasen"
 
16369
 
 
16370
#: kioslave/digikamalbums.cpp:180 kioslave/digikamalbums.cpp:254
 
16371
msgid "Database parameters of source and destination do not match."
 
16372
msgstr "Databaseparametre for kilde og mål stemmer ikke overens"
 
16373
 
 
16374
#: kioslave/digikamalbums.cpp:192 kioslave/digikamalbums.cpp:273
 
16375
#: kioslave/digikamalbums.cpp:283 kioslave/digikamalbums.cpp:387
 
16376
#: kioslave/digikamalbums.cpp:398
 
16377
#, kde-format
 
16378
msgid "Source album %1 not found in database"
 
16379
msgstr "Kildealbumet %1 finnes ikke i databasen"
 
16380
 
 
16381
#: kioslave/digikamalbums.cpp:202
 
16382
#, kde-format
 
16383
msgid "Destination album %1 not found in database"
 
16384
msgstr "Målalbumet «%1» finnes ikke i databasen"
 
16385
 
 
16386
#: kioslave/digikamalbums.cpp:208
 
16387
#, kde-format
 
16388
msgid "Source image %1 not found in database"
 
16389
msgstr "Kildebildet %1 finnes ikke i databasen"
 
16390
 
 
16391
#: kioslave/digikamsearch.cpp:160
 
16392
msgid "No album ids passed"
 
16393
msgstr "Det ble ikke sendt noen album-identifikasjoner"
 
16394
 
 
16395
#: databaseserver/databaseserver.cpp:164
 
16396
msgid "No path to mysqld set in server configuration."
 
16397
msgstr "Tjenerinnstillingene har ingen sti til mysqld!"
 
16398
 
 
16399
#: databaseserver/databaseserver.cpp:215
 
16400
msgid "Did not find MySQL server default configuration (mysql-global.conf)."
 
16401
msgstr "Fant ikke standardinstillinger for MySQL-tjeneren. (mysql-global.conf)"
 
16402
 
 
16403
#: databaseserver/databaseserver.cpp:247
 
16404
msgid ""
 
16405
"Unable to create MySQL server configuration file.\n"
 
16406
"This means that either the default configuration file (mysql-global.conf) "
 
16407
"was not readable\n"
 
16408
"or the target file (mysql.conf) could not be written."
 
16409
msgstr ""
 
16410
 
 
16411
#: databaseserver/databaseserver.cpp:268
 
16412
msgid "Digikam server was not able to create database data directory"
 
16413
msgstr ""
 
16414
 
 
16415
#: databaseserver/databaseserver.cpp:275
 
16416
msgid "Digikam server was not able to create database log directory"
 
16417
msgstr ""
 
16418
 
 
16419
#: databaseserver/databaseserver.cpp:282
 
16420
msgid "Digikam server was not able to create database misc directory"
 
16421
msgstr ""
 
16422
 
 
16423
#: databaseserver/databaseserver.cpp:329
 
16424
#, kde-format
 
16425
msgid ""
 
16426
"Could not start database init command.\n"
 
16427
"Executable: %1\n"
 
16428
"Process error:%2"
 
16429
msgstr ""
 
16430
 
 
16431
#: databaseserver/databaseserver.cpp:343
 
16432
msgid "Could not start database server."
 
16433
msgstr "Klarte ikke å starte databasetjeneren."
 
16434
 
 
16435
#: databaseserver/databaseserver.cpp:344
 
16436
#, kde-format
 
16437
msgid "<p>Executable: %1</p>"
 
16438
msgstr "<p>Programfil: %1</p>"
 
16439
 
 
16440
#: databaseserver/databaseserver.cpp:345
 
16441
#, kde-format
 
16442
msgid "<p>Arguments: %1</p>"
 
16443
msgstr "<p>argument: %1</p>"
 
16444
 
 
16445
#: databaseserver/databaseserver.cpp:346
 
16446
#, kde-format
 
16447
msgid "<p>Process error: %1</p>"
 
16448
msgstr "<p>Prosessfeil: %1</p>"
 
16449
 
 
16450
#: databaseserver/databaseserver.cpp:385
 
16451
#, kde-format
 
16452
msgid ""
 
16453
"Database process exited unexpectedly during initial connection."
 
16454
"<p>Executable: %1</p>”<p>Process error: %2</p>"
 
16455
msgstr ""
 
16456
 
 
16457
#: databaseserver/databaseserver.cpp:408 databaseserver/databaseserver.cpp:457
 
16458
#, kde-format
 
16459
msgid ""
 
16460
"Failed to create database<p>Query error: %1</p><p>Database error: %2</p>"
 
16461
msgstr ""
 
16462
 
 
16463
#: rc.cpp:1
 
16464
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
16465
msgid "Your names"
 
16466
msgstr "Bjørn Kvisli"
 
16467
 
 
16468
#: rc.cpp:2
 
16469
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
16470
msgid "Your emails"
 
16471
msgstr "bjorn.kvisli@gmail.com"
 
16472
 
 
16473
#. i18n: file: imageplugins/decorate/digikamimageplugin_decorate_ui.rc:6
 
16474
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
 
16475
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:72
 
16476
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
 
16477
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:71
 
16478
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
 
16479
#: rc.cpp:5 rc.cpp:161 rc.cpp:272
 
16480
msgid "&Decorate"
 
16481
msgstr "&Dekorere"
 
16482
 
 
16483
#. i18n: file: imageplugins/decorate/digikamimageplugin_decorate_ui.rc:16
 
16484
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
16485
#. i18n: file: imageplugins/transform/digikamimageplugin_transform_ui.rc:18
 
16486
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
16487
#. i18n: file: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:27
 
16488
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
16489
#. i18n: file: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters_ui.rc:23
 
16490
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
16491
#. i18n: file: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:30
 
16492
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
16493
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:146
 
16494
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
 
16495
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:145
 
16496
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
16497
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:149
 
16498
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
16499
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:101
 
16500
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
16501
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:56
 
16502
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
16503
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:72
 
16504
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
16505
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:102
 
16506
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
16507
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:78
 
16508
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
16509
#: rc.cpp:8 rc.cpp:14 rc.cpp:23 rc.cpp:32 rc.cpp:41 rc.cpp:74 rc.cpp:107
 
16510
#: rc.cpp:140 rc.cpp:173 rc.cpp:191 rc.cpp:212 rc.cpp:284 rc.cpp:305
 
16511
msgid "Main Toolbar"
 
16512
msgstr "Hovedverktøylinje"
 
16513
 
 
16514
#. i18n: file: imageplugins/transform/digikamimageplugin_transform_ui.rc:6
 
16515
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
 
16516
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:61
 
16517
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
 
16518
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:60
 
16519
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
 
16520
#: rc.cpp:11 rc.cpp:158 rc.cpp:269
 
16521
msgid "Tra&nsform"
 
16522
msgstr "Om&forme"
 
16523
 
 
16524
#. i18n: file: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:6
 
16525
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
 
16526
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:57
 
16527
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
 
16528
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:57
 
16529
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
 
16530
#: rc.cpp:17 rc.cpp:155 rc.cpp:266
 
16531
msgid "Enh&ance"
 
16532
msgstr "For&sterk"
 
16533
 
 
16534
#. i18n: file: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:17
 
16535
#. i18n: ectx: Menu (Lens)
 
16536
#: rc.cpp:20
 
16537
msgid "&Lens"
 
16538
msgstr "&Linse"
 
16539
 
 
16540
#. i18n: file: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters_ui.rc:6
 
16541
#. i18n: ectx: Menu (Color)
 
16542
#. i18n: file: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:6
 
16543
#. i18n: ectx: Menu (Color)
 
16544
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:54
 
16545
#. i18n: ectx: Menu (Color)
 
16546
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:54
 
16547
#. i18n: ectx: Menu (Color)
 
16548
#: rc.cpp:26 rc.cpp:35 rc.cpp:152 rc.cpp:263
 
16549
msgid "&Color"
 
16550
msgstr "&Farge"
 
16551
 
 
16552
#. i18n: file: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters_ui.rc:10
 
16553
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
 
16554
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:75
 
16555
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
 
16556
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:74
 
16557
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
 
16558
#: rc.cpp:29 rc.cpp:164 rc.cpp:275
 
16559
msgid "F&ilters"
 
16560
msgstr "F&iltre"
 
16561
 
 
16562
#. i18n: file: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:18
 
16563
#. i18n: ectx: Menu (Depth)
 
16564
#: rc.cpp:38
 
16565
msgid "&Depth"
 
16566
msgstr "&Dybde"
 
16567
 
 
16568
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:7
 
16569
#. i18n: ectx: Menu (Album)
 
16570
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:6
 
16571
#. i18n: ectx: Menu (Album)
 
16572
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:7
 
16573
#. i18n: ectx: Menu (Album)
 
16574
#: rc.cpp:44 rc.cpp:77 rc.cpp:110
 
16575
msgid "&Album"
 
16576
msgstr "&Album"
 
16577
 
 
16578
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:26
 
16579
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
 
16580
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:25
 
16581
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
 
16582
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:27
 
16583
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
 
16584
#: rc.cpp:47 rc.cpp:80 rc.cpp:113
 
16585
msgid "T&ag"
 
16586
msgstr "&Etikett"
 
16587
 
 
16588
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:34
 
16589
#. i18n: ectx: Menu (Image)
 
16590
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:33
 
16591
#. i18n: ectx: Menu (Image)
 
16592
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:35
 
16593
#. i18n: ectx: Menu (Image)
 
16594
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:25
 
16595
#. i18n: ectx: Menu (Image)
 
16596
#: rc.cpp:50 rc.cpp:83 rc.cpp:116 rc.cpp:293
 
16597
msgid "&Image"
 
16598
msgstr "B&ilde"
 
16599
 
 
16600
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:57
 
16601
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
 
16602
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:56
 
16603
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
 
16604
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:58
 
16605
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
 
16606
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:27
 
16607
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
 
16608
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:24
 
16609
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
 
16610
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:16
 
16611
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
 
16612
#: rc.cpp:53 rc.cpp:86 rc.cpp:119 rc.cpp:146 rc.cpp:257 rc.cpp:290
 
16613
msgid "&Edit"
 
16614
msgstr "&Rediger"
 
16615
 
 
16616
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:64
 
16617
#. i18n: ectx: Menu (View)
 
16618
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:63
 
16619
#. i18n: ectx: Menu (View)
 
16620
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:65
 
16621
#. i18n: ectx: Menu (View)
 
16622
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:37
 
16623
#. i18n: ectx: Menu (View)
 
16624
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:27
 
16625
#. i18n: ectx: Menu (View)
 
16626
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:24
 
16627
#. i18n: ectx: Menu (View)
 
16628
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:34
 
16629
#. i18n: ectx: Menu (View)
 
16630
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:43
 
16631
#. i18n: ectx: Menu (View)
 
16632
#: rc.cpp:56 rc.cpp:89 rc.cpp:122 rc.cpp:149 rc.cpp:182 rc.cpp:197 rc.cpp:260
 
16633
#: rc.cpp:296
 
16634
msgid "&View"
 
16635
msgstr "&Vis"
 
16636
 
 
16637
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:83
 
16638
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
 
16639
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:82
 
16640
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
 
16641
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:84
 
16642
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
 
16643
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:20
 
16644
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
 
16645
#: rc.cpp:59 rc.cpp:92 rc.cpp:125 rc.cpp:179
 
16646
msgid "&Tools"
 
16647
msgstr "Verk&tøy"
 
16648
 
 
16649
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:103
 
16650
#. i18n: ectx: Menu (Import)
 
16651
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:102
 
16652
#. i18n: ectx: Menu (Import)
 
16653
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:105
 
16654
#. i18n: ectx: Menu (Import)
 
16655
#: rc.cpp:62 rc.cpp:95 rc.cpp:128
 
16656
msgid "I&mport"
 
16657
msgstr "Importer"
 
16658
 
 
16659
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:114
 
16660
#. i18n: ectx: Menu (Export)
 
16661
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:113
 
16662
#. i18n: ectx: Menu (Export)
 
16663
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:116
 
16664
#. i18n: ectx: Menu (Export)
 
16665
#: rc.cpp:65 rc.cpp:98 rc.cpp:131
 
16666
msgid "&Export"
 
16667
msgstr "&Eksporter"
 
16668
 
 
16669
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:118
 
16670
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
16671
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:117
 
16672
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
16673
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:120
 
16674
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
16675
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:87
 
16676
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
16677
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:41
 
16678
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
16679
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:57
 
16680
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
16681
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:87
 
16682
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
16683
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:63
 
16684
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
16685
#: rc.cpp:68 rc.cpp:101 rc.cpp:134 rc.cpp:170 rc.cpp:188 rc.cpp:209 rc.cpp:281
 
16686
#: rc.cpp:302
 
16687
msgid "&Settings"
 
16688
msgstr "&Innstillinger"
 
16689
 
 
16690
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:130
 
16691
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
16692
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:129
 
16693
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
16694
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:133
 
16695
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
16696
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:78
 
16697
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
16698
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:31
 
16699
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
16700
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:47
 
16701
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
16702
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:77
 
16703
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
16704
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:53
 
16705
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
16706
#: rc.cpp:71 rc.cpp:104 rc.cpp:137 rc.cpp:167 rc.cpp:185 rc.cpp:206 rc.cpp:278
 
16707
#: rc.cpp:299
 
16708
msgid "&Help"
 
16709
msgstr "&Hjelp"
 
16710
 
 
16711
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:6
 
16712
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
16713
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:6
 
16714
#. i18n: ectx: Menu (File)
 
16715
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:6
 
16716
#. i18n: ectx: Menu (File)
 
16717
#: rc.cpp:143 rc.cpp:194 rc.cpp:254
 
16718
msgid "&File"
 
16719
msgstr "&Fil"
 
16720
 
 
16721
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:6
 
16722
#. i18n: ectx: Menu (Queues)
 
16723
#: rc.cpp:176
 
16724
msgid "&Queues"
 
16725
msgstr "&Kø"
 
16726
 
 
16727
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:31
 
16728
#. i18n: ectx: Menu (LeftPanel)
 
16729
#: rc.cpp:200
 
16730
msgid "&Left Panel"
 
16731
msgstr "&Venstre rute"
 
16732
 
 
16733
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:37
 
16734
#. i18n: ectx: Menu (RightPanel)
 
16735
#: rc.cpp:203
 
16736
msgid "&Right Panel"
 
16737
msgstr "&Høyre rute"
 
16738
 
 
16739
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:13
 
16740
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
 
16741
#: rc.cpp:215
 
16742
msgid "Image Settings"
 
16743
msgstr "Bildeinnstillinger"
 
16744
 
 
16745
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:19
 
16746
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
16747
#: rc.cpp:218
 
16748
msgid "Image Position"
 
16749
msgstr "Bildeposisjon"
 
16750
 
 
16751
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:49
 
16752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintAutoRotate)
 
16753
#: rc.cpp:221
 
16754
msgid "Auto rotate"
 
16755
msgstr "Auto dreiing"
 
16756
 
 
16757
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:74
 
16758
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
16759
#: rc.cpp:224
 
16760
msgid "Scaling"
 
16761
msgstr "Skalering"
 
16762
 
 
16763
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:89
 
16764
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
 
16765
#: rc.cpp:227
 
16766
msgid "&No scaling"
 
16767
msgstr "&Ingen skalering"
 
16768
 
 
16769
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:99
 
16770
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
 
16771
#: rc.cpp:230
 
16772
msgid "&Fit image to page"
 
16773
msgstr "&Tilpass bildet til siden"
 
16774
 
 
16775
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:136
 
16776
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
 
16777
#: rc.cpp:233
 
16778
msgid "Enlarge smaller images"
 
16779
msgstr "Forstørr mindre bilder"
 
16780
 
 
16781
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:161
 
16782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
 
16783
#: rc.cpp:236
 
16784
msgid "&Scale to:"
 
16785
msgstr "&Skaler til:"
 
16786
 
 
16787
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:202
 
16788
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
16789
#: rc.cpp:239
 
16790
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
 
16791
msgid "x"
 
16792
msgstr "x"
 
16793
 
 
16794
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:229
 
16795
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
 
16796
#: rc.cpp:242
 
16797
msgid "Millimeters"
 
16798
msgstr "Millimeter"
 
16799
 
 
16800
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:234
 
16801
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
 
16802
#: rc.cpp:245
 
16803
msgid "Centimeters"
 
16804
msgstr "Centimeter"
 
16805
 
 
16806
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:239
 
16807
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
 
16808
#: rc.cpp:248
 
16809
msgid "Inches"
 
16810
msgstr "Tommer"
 
16811
 
 
16812
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:250
 
16813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
 
16814
#: rc.cpp:251
 
16815
msgid "Keep ratio"
 
16816
msgstr "Behold høyde/bredde-forhold"
 
16817
 
 
16818
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:6
 
16819
#. i18n: ectx: Menu (Device)
 
16820
#: rc.cpp:287
 
16821
msgid "&Device"
 
16822
msgstr "&Enhet"
 
16823
 
 
16824
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:19
 
16825
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
16826
#: rc.cpp:308
 
16827
msgctxt "Replace string"
 
16828
msgid "Replace:"
 
16829
msgstr "Erstatt:"
 
16830
 
 
16831
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:33
 
16832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
16833
#: rc.cpp:311
 
16834
msgctxt "The string to replace the text with"
 
16835
msgid "With:"
 
16836
msgstr "Bredde:"
 
16837
 
 
16838
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:55
 
16839
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
 
16840
#: rc.cpp:317
 
16841
msgid "Case Sensitive"
 
16842
msgstr "Skiller mellom små og store bokstaver"
 
16843
 
 
16844
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:62
 
16845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isRegExp)
 
16846
#: rc.cpp:320
 
16847
msgid "Regular Expression"
 
16848
msgstr "Regulært uttrykk"
 
16849
 
 
16850
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:19
 
16851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
16852
#: rc.cpp:323
 
16853
msgctxt "The length of the string"
 
16854
msgid "Length:"
 
16855
msgstr "Lengde:"
 
16856
 
 
16857
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:36
 
16858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
16859
#: rc.cpp:326
 
16860
msgctxt "Alignment of the text"
 
16861
msgid "Alignment:"
 
16862
msgstr "Justering:"
 
16863
 
 
16864
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:46
 
16865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
16866
#: rc.cpp:329
 
16867
msgctxt "The character the string should be filled with"
 
16868
msgid "Character:"
 
16869
msgstr "Tegn:"
 
16870
 
 
16871
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:19
 
16872
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
16873
#: rc.cpp:332
 
16874
msgctxt "start of the range"
 
16875
msgid "From:"
 
16876
msgstr "Fra:"
 
16877
 
 
16878
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:33
 
16879
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toTheEndCheckBox)
 
16880
#: rc.cpp:335
 
16881
msgctxt "range goes to the end of the string"
 
16882
msgid "to the end"
 
16883
msgstr "til slutten"
 
16884
 
 
16885
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:43
 
16886
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
16887
#: rc.cpp:338
 
16888
msgctxt "end of the range"
 
16889
msgid "To:"
 
16890
msgstr "Til:"
 
16891
 
 
16892
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:19
 
16893
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
16894
#: rc.cpp:341
 
16895
msgctxt "the source of the date (image, system etc...)"
 
16896
msgid "Source:"
 
16897
msgstr "Kilde:"
 
16898
 
 
16899
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:32
 
16900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
16901
#: rc.cpp:344
 
16902
msgctxt "the format of the date"
 
16903
msgid "Format:"
 
16904
msgstr "Format:"
 
16905
 
 
16906
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:116
 
16907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
16908
#: rc.cpp:349
 
16909
msgid "Time:"
 
16910
msgstr "Tid:"
 
16911
 
 
16912
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:19
 
16913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
16914
#: rc.cpp:352
 
16915
msgctxt "Number of digits "
 
16916
msgid "Digits:"
 
16917
msgstr "Siffer:"
 
16918
 
 
16919
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:41
 
16920
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
16921
#: rc.cpp:355
 
16922
msgid "Custom Range"
 
16923
msgstr "Tilpasset rekke:"
 
16924
 
 
16925
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:49
 
16926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
16927
#: rc.cpp:358
 
16928
msgctxt "Start index for custom range"
 
16929
msgid "Start:"
 
16930
msgstr "Start:"
 
16931
 
 
16932
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:70
 
16933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
16934
#: rc.cpp:361
 
16935
msgctxt "stepping for custom range"
 
16936
msgid "Step:"
 
16937
msgstr "Steg:"
 
16938
 
 
16939
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:92
 
16940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, extensionAware)
 
16941
#: rc.cpp:364
 
16942
msgid "Extension aware numbering"
 
16943
msgstr ""
 
16944
 
 
16945
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:99
 
16946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, folderAware)
 
16947
#: rc.cpp:367
 
16948
msgid "Folder aware numbering"
 
16949
msgstr ""
 
16950
 
 
16951
#. i18n: file: tips:2
 
16952
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
16953
#: tips.cpp:3
 
16954
msgid ""
 
16955
"<p>\n"
 
16956
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
16957
"<tr>\n"
 
16958
"<td>\n"
 
16959
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
16960
"</td>\n"
 
16961
"<td>\n"
 
16962
"... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move images "
 
16963
"from Dolphin to digiKam or from digiKam to K3b simply by using "
 
16964
"\"Drag'n'Drop\".\n"
 
16965
"</td>\n"
 
16966
"</tr>\n"
 
16967
"</table>\n"
 
16968
"</p>\n"
 
16969
msgstr ""
 
16970
"<p>\n"
 
16971
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
16972
"<tr>\n"
 
16973
"<td>\n"
 
16974
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
16975
"</td>\n"
 
16976
"<td>\n"
 
16977
"… at digiKam støtter<b>dra og slipp</b>? Slik at du lett kan flytte bilder "
 
16978
"fra Dolphin til digiKam eller fra digiKam til K3b rett og slett ved dra og "
 
16979
"slipp»\n"
 
16980
"</td>\n"
 
16981
"</t«r>\n"
 
16982
"</table>\n"
 
16983
"</p>\n"
 
16984
 
 
16985
#. i18n: file: tips:19
 
16986
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
16987
#: tips.cpp:19
 
16988
msgid ""
 
16989
"<p>\n"
 
16990
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
16991
"<tr>\n"
 
16992
"<td>\n"
 
16993
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
16994
"</td>\n"
 
16995
"<td>\n"
 
16996
"... that you can use nested albums in digiKam?\n"
 
16997
"</td>\n"
 
16998
"</tr>\n"
 
16999
"</table>\n"
 
17000
"</p>\n"
 
17001
msgstr ""
 
17002
"<p>\n"
 
17003
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17004
"<tr>\n"
 
17005
"<td>\n"
 
17006
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17007
"</td>\n"
 
17008
"<td>\n"
 
17009
"… at du kan bruke nøstede album i digiKam?\n"
 
17010
"</td>\n"
 
17011
"</tr>\n"
 
17012
"</table>\n"
 
17013
"</p>\n"
 
17014
 
 
17015
#. i18n: file: tips:36
 
17016
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
17017
#: tips.cpp:35
 
17018
msgid ""
 
17019
"<p>\n"
 
17020
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17021
"<tr>\n"
 
17022
"<td>\n"
 
17023
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17024
"</td>\n"
 
17025
"<td>\n"
 
17026
"... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, <b>IPTC</b> and "
 
17027
"<b>XMP</b> photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab on the "
 
17028
"right side?\n"
 
17029
"</td>\n"
 
17030
"</tr>\n"
 
17031
"</table>\n"
 
17032
"</p>\n"
 
17033
msgstr ""
 
17034
"<p>\n"
 
17035
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17036
"<tr>\n"
 
17037
"<td>\n"
 
17038
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17039
"</td>\n"
 
17040
"<td>\n"
 
17041
"…at du kan se  <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, <b>IPTC</b> og <b>XMP</b> "
 
17042
"foto-informasjon ved å bruke  <b>Metadata</b> sidestolpen til høyre?\n"
 
17043
"</td>\n"
 
17044
"</tr>\n"
 
17045
"</table>\n"
 
17046
"</p>\n"
 
17047
 
 
17048
#. i18n: file: tips:53
 
17049
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
17050
#: tips.cpp:51
 
17051
msgid ""
 
17052
"<p>\n"
 
17053
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17054
"<tr>\n"
 
17055
"<td>\n"
 
17056
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17057
"</td>\n"
 
17058
"<td>\n"
 
17059
"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it "
 
17060
"with the right mouse button?\n"
 
17061
"</td>\n"
 
17062
"</tr>\n"
 
17063
"</table>\n"
 
17064
"</p>\n"
 
17065
msgstr ""
 
17066
"<p>\n"
 
17067
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17068
"<tr>\n"
 
17069
"<td>\n"
 
17070
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17071
"</td>\n"
 
17072
"<td>\n"
 
17073
"…at hvert foto har en sprettoppmeny som kan nås ved å trykke på det med "
 
17074
"høyre musetast?\n"
 
17075
"</td>\n"
 
17076
"</tr>\n"
 
17077
"</table>\n"
 
17078
"</p>\n"
 
17079
 
 
17080
#. i18n: file: tips:70
 
17081
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
17082
#: tips.cpp:67
 
17083
msgid ""
 
17084
"<p>\n"
 
17085
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17086
"<tr>\n"
 
17087
"<td>\n"
 
17088
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17089
"</td>\n"
 
17090
"<td>\n"
 
17091
"... that albums in digiKam are folders in your Collection? So you can easily "
 
17092
"import your photos by simply copying those folders to your Collection.\n"
 
17093
"</td>\n"
 
17094
"</tr>\n"
 
17095
"</table>\n"
 
17096
"</p>\n"
 
17097
msgstr ""
 
17098
"<p>\n"
 
17099
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17100
"<tr>\n"
 
17101
"<td>\n"
 
17102
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17103
"</td>\n"
 
17104
"<td>\n"
 
17105
"… at album i digiKam er  mapper i samlingen ditt ? Dermed kan du lett "
 
17106
"importere album bare ved å kopiere dem til samlingen.\n"
 
17107
"</td>\n"
 
17108
"</tr>\n"
 
17109
"</table>\n"
 
17110
"</p>\n"
 
17111
 
 
17112
#. i18n: file: tips:87
 
17113
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
17114
#: tips.cpp:83
 
17115
msgid ""
 
17116
"<p>\n"
 
17117
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17118
"<tr>\n"
 
17119
"<td>\n"
 
17120
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17121
"</td>\n"
 
17122
"<td>\n"
 
17123
"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> Configure "
 
17124
"Toolbars...?\n"
 
17125
"</td>\n"
 
17126
"</tr>\n"
 
17127
"</table>\n"
 
17128
"</p>\n"
 
17129
msgstr ""
 
17130
"<p>\n"
 
17131
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17132
"<tr>\n"
 
17133
"<td>\n"
 
17134
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17135
"</td>\n"
 
17136
"<td>\n"
 
17137
"… at du kan tilpasse digiKam ved å benytte Innstillingner → Oppsett av "
 
17138
"verktøylinjer …?\n"
 
17139
"</td>\n"
 
17140
"</tr>\n"
 
17141
"</table>\n"
 
17142
"</p>\n"
 
17143
 
 
17144
#. i18n: file: tips:104
 
17145
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
17146
#: tips.cpp:99
 
17147
msgid ""
 
17148
"<p>\n"
 
17149
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17150
"<tr>\n"
 
17151
"<td>\n"
 
17152
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17153
"</td>\n"
 
17154
"<td>\n"
 
17155
"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? "
 
17156
"Subscribe to it at <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-"
 
17157
"users\">this site</a>.\n"
 
17158
"</td>\n"
 
17159
"</tr>\n"
 
17160
"</table>\n"
 
17161
"</p>\n"
 
17162
msgstr ""
 
17163
"<p>\n"
 
17164
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17165
"<tr>\n"
 
17166
"<td>\n"
 
17167
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17168
"</td>\n"
 
17169
"<td>\n"
 
17170
"… at du kan nå andre digiKam-brukere gjeonnom en epost-liste?Abonner på den "
 
17171
"fra <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users\">denne "
 
17172
"nettadressen</a>.\n"
 
17173
"</td>\n"
 
17174
"</tr>\n"
 
17175
"</table>\n"
 
17176
"</p>\n"
 
17177
 
 
17178
#. i18n: file: tips:121
 
17179
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
17180
#: tips.cpp:115
 
17181
msgid ""
 
17182
"<p>\n"
 
17183
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17184
"<tr>\n"
 
17185
"<td>\n"
 
17186
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17187
"</td>\n"
 
17188
"<td>\n"
 
17189
"... that digiKam has multiple Tools available from kipi-plugins project with "
 
17190
"extra features like <b>HTML export</b>, <b>Flickr Export</b>, <b>OpenGL "
 
17191
"Slideshow</b>,... and many more? You can even write your own! Find more "
 
17192
"information at <a href=\"http://www.digikam.org\">this site</a>.\n"
 
17193
"</td>\n"
 
17194
"</tr>\n"
 
17195
"</table>\n"
 
17196
"</p>\n"
 
17197
msgstr ""
 
17198
"<p>\n"
 
17199
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17200
"<tr>\n"
 
17201
"<td>\n"
 
17202
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17203
"</td>\n"
 
17204
"<td>\n"
 
17205
"… at digiKam har mange verktøy fra prosjektet for kipi-programtillegg med "
 
17206
"tilleggsfunksjoner som <b>HTML-eksport</b>, <b>Flickr eksport</b>, "
 
17207
"<b>OpenGL</b>, <b>Lysbildeframvisning</b>,… og du får gjerne lage ditt eget "
 
17208
"programtillegg? Les mer om dette på <a href=\"http://www.digikam.org\">denne "
 
17209
"nettsiden</a>.\n"
 
17210
"</td>\n"
 
17211
"</tr>\n"
 
17212
"</table>\n"
 
17213
"</p>\n"
 
17214
 
 
17215
#. i18n: file: tips:138
 
17216
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
17217
#: tips.cpp:131
 
17218
msgid ""
 
17219
"<p>\n"
 
17220
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17221
"<tr>\n"
 
17222
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
17223
"<td>\n"
 
17224
"... that you can use remote computer repository as images Collection? Go to "
 
17225
"Setup dialog and Collection section for details.\n"
 
17226
"</td>\n"
 
17227
"</tr>\n"
 
17228
"</table>\n"
 
17229
"</p>\n"
 
17230
msgstr ""
 
17231
"<p>\n"
 
17232
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17233
"<tr>\n"
 
17234
"<td>\n"
 
17235
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17236
"</td>\n"
 
17237
"<td>\n"
 
17238
"… at du kan bruke et fjerntliggende arkiv som bildesamling? Gå til "
 
17239
"oppsettvinduet og avsnittet om samlinger for å få vite mer.\n"
 
17240
"</td>\n"
 
17241
"</tr>\n"
 
17242
"</table>\n"
 
17243
"</p>\n"
 
17244
 
 
17245
#. i18n: file: tips:153
 
17246
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
17247
#: tips.cpp:145
 
17248
msgid ""
 
17249
"<p>\n"
 
17250
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17251
"<tr>\n"
 
17252
"<td>\n"
 
17253
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17254
"</td>\n"
 
17255
"<td>\n"
 
17256
"... that you can print images using the Print Assistant? You can start it "
 
17257
"using Image -> Print Assistant.\n"
 
17258
"</td>\n"
 
17259
"</tr>\n"
 
17260
"</table>\n"
 
17261
"</p>\n"
 
17262
msgstr ""
 
17263
"<p>\n"
 
17264
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17265
"<tr>\n"
 
17266
"<td>\n"
 
17267
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17268
"</td>\n"
 
17269
"<td>\n"
 
17270
"… at du kan skrive ut bilder ved hjelp av utskriftsassistenten? Du kan sette "
 
17271
"den igang ved hjelp av Bilde->Utskriftsassistent\n"
 
17272
"</td>\n"
 
17273
"</tr>\n"
 
17274
"</table>\n"
 
17275
"</p>\n"
 
17276
 
 
17277
#. i18n: file: tips:170
 
17278
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
17279
#: tips.cpp:161
 
17280
msgid ""
 
17281
"<p>\n"
 
17282
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17283
"<tr>\n"
 
17284
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17285
"</td>\n"
 
17286
"<td>\n"
 
17287
"... that you can save your images as <b>PNG</b> file format instead <b>TIFF</"
 
17288
"b> format and get good compression without losing image quality and "
 
17289
"metadata?\n"
 
17290
"</td>\n"
 
17291
"</tr>\n"
 
17292
"</table>\n"
 
17293
"</p>\n"
 
17294
msgstr ""
 
17295
"<p>\n"
 
17296
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17297
"<tr>\n"
 
17298
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17299
"</td>\n"
 
17300
"<td>\n"
 
17301
"… at du kan bruke <b>PNG</b>-format istedet for <b>TIFF</b> for effektiv "
 
17302
"komprimering uten å tape kvalitet og metadata?\n"
 
17303
"</td>\n"
 
17304
"</tr>\n"
 
17305
"</table>\n"
 
17306
"</p>\n"
 
17307
 
 
17308
#. i18n: file: tips:186
 
17309
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
17310
#: tips.cpp:176
 
17311
msgid ""
 
17312
"<p>\n"
 
17313
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17314
"<tr>\n"
 
17315
"<td>\n"
 
17316
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
17317
"<td>\n"
 
17318
"... that most of the settings in a dialog box have small explanation text, "
 
17319
"called \"<b>What's this?</b>\" information, available when you hover over an "
 
17320
"item and right click with your mouse?\n"
 
17321
"</td>\n"
 
17322
"</tr>\n"
 
17323
"</table>\n"
 
17324
"</p>\n"
 
17325
msgstr ""
 
17326
"<p>\n"
 
17327
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17328
"<tr>\n"
 
17329
"<td>\n"
 
17330
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
17331
"<td>\n"
 
17332
"… at de fleste innstillingene i et dialogvindu har <b>Hjelp</b> "
 
17333
"tilgjengelig, som kan vises ved hjelp av museknappen?\n"
 
17334
"</td>\n"
 
17335
"</tr>\n"
 
17336
"</table>\n"
 
17337
"</p>\n"
 
17338
 
 
17339
#. i18n: file: tips:202
 
17340
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
17341
#: tips.cpp:191
 
17342
msgid ""
 
17343
"<p>\n"
 
17344
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17345
"<tr>\n"
 
17346
"<td>\n"
 
17347
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17348
"</td>\n"
 
17349
"<td>\n"
 
17350
"... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, "
 
17351
"you can use the max compression level when you save your images and not lose "
 
17352
"any quality?\n"
 
17353
"</td>\n"
 
17354
"</tr>\n"
 
17355
"</table>\n"
 
17356
"</p>\n"
 
17357
msgstr ""
 
17358
"<p>\n"
 
17359
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17360
"<tr>\n"
 
17361
"<td>\n"
 
17362
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17363
"</td>\n"
 
17364
"<td>\n"
 
17365
"…at siden PNG-formatet komprimmerer uten kvalitetstap, kan du bruke største "
 
17366
"komprimmeringsgrad med dette formatet?\n"
 
17367
"</td>\n"
 
17368
"</tr>\n"
 
17369
"</table>\n"
 
17370
"</p>\n"
 
17371
 
 
17372
#. i18n: file: tips:219
 
17373
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
17374
#: tips.cpp:207
 
17375
msgid ""
 
17376
"<p>\n"
 
17377
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17378
"<tr>\n"
 
17379
"<td>\n"
 
17380
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17381
"</td>\n"
 
17382
"<td>\n"
 
17383
"... that you can print the current image opened in the digiKam image "
 
17384
"editor?\n"
 
17385
"</td>\n"
 
17386
"</tr>\n"
 
17387
"</table>\n"
 
17388
"</p>\n"
 
17389
msgstr ""
 
17390
"<p>\n"
 
17391
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17392
"<tr>\n"
 
17393
"<td>\n"
 
17394
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17395
"</td>\n"
 
17396
"<td>\n"
 
17397
"… at du kan skrive ut bildet som er åpent i bilderedigeringen?\n"
 
17398
"</td>\n"
 
17399
"</tr>\n"
 
17400
"</table>\n"
 
17401
"</p>\n"
 
17402
 
 
17403
#. i18n: file: tips:236
 
17404
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
17405
#: tips.cpp:223
 
17406
msgid ""
 
17407
"<p>\n"
 
17408
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17409
"<tr>\n"
 
17410
"<td>\n"
 
17411
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17412
"</td>\n"
 
17413
"<td>\n"
 
17414
"... that you can edit multiples language comments of the current image "
 
17415
"opened in the digiKam image editor by using the <b>Caption/Tags</b> sidebar "
 
17416
"tab?\n"
 
17417
"</td>\n"
 
17418
"</tr>\n"
 
17419
"</table>\n"
 
17420
"</p>\n"
 
17421
msgstr ""
 
17422
"<p>\n"
 
17423
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17424
"<tr>\n"
 
17425
"<td>\n"
 
17426
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17427
"</td>\n"
 
17428
"<td>\n"
 
17429
"… at du kan redigere kommentarer i flere språk i bildet som er åpent i "
 
17430
"bilderedigeringen ved hjelp av sidestolpen<b>Kommentarer og etiketter</b>?\n"
 
17431
"</td>\n"
 
17432
"</tr>\n"
 
17433
"</table>\n"
 
17434
"</p>\n"
 
17435
 
 
17436
#. i18n: file: tips:253
 
17437
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
17438
#: tips.cpp:239
 
17439
msgid ""
 
17440
"<p>\n"
 
17441
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17442
"<tr>\n"
 
17443
"<td>\n"
 
17444
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17445
"</td>\n"
 
17446
"<td>\n"
 
17447
"... that you could use &lt;Page Down&gt; and &lt;Page Up&gt; on your "
 
17448
"keyboard to switch between photos in the image editor?\n"
 
17449
"</td>\n"
 
17450
"</tr>\n"
 
17451
"</table>\n"
 
17452
"</p>\n"
 
17453
msgstr ""
 
17454
"<p>\n"
 
17455
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17456
"<tr>\n"
 
17457
"<td>\n"
 
17458
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17459
"</td>\n"
 
17460
"<td>\n"
 
17461
"… at du kan bruke &lt;Page Down&gt; og &lt;Page Up&gt; på tastaturet for å "
 
17462
"skifte bilde i bilderedigeringen?\n"
 
17463
"</td>\n"
 
17464
"</tr>\n"
 
17465
"</table>\n"
 
17466
"</p>\n"
 
17467
 
 
17468
#. i18n: file: tips:270
 
17469
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
17470
#: tips.cpp:255
 
17471
msgid ""
 
17472
"<p>\n"
 
17473
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17474
"<tr>\n"
 
17475
"<td>\n"
 
17476
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17477
"</td>\n"
 
17478
"<td>\n"
 
17479
"... that you can Import RAW files in Image Editor which support a lots of "
 
17480
"options for advanced users?\n"
 
17481
"</td>\n"
 
17482
"</tr>\n"
 
17483
"</table>\n"
 
17484
"</p>\n"
 
17485
msgstr ""
 
17486
"<p>\n"
 
17487
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17488
"<tr>\n"
 
17489
"<td>\n"
 
17490
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17491
"</td>\n"
 
17492
"<td>\n"
 
17493
"… at du kan importere RAW-filer til bilderedigeringen, noe som gir avanserte "
 
17494
"brukere mange muligheter?\n"
 
17495
"</td>\n"
 
17496
"</tr>\n"
 
17497
"</table>\n"
 
17498
"</p>\n"
 
17499
 
 
17500
#. i18n: file: tips:287
 
17501
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
17502
#: tips.cpp:271
 
17503
msgid ""
 
17504
"<p>\n"
 
17505
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
17506
"<tr>\n"
 
17507
"<td>\n"
 
17508
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
17509
"</td>\n"
 
17510
"<td>\n"
 
17511
"... that Image Editor support 16 bits color depth image to be able to edit "
 
17512
"RAW files in high quality?\n"
 
17513
"</td>\n"
 
17514
"</tr>\n"
 
17515
"</table>\n"
 
17516
"</p>\n"
 
17517
msgstr ""
 
17518
 
 
17519
#: digikam/version.h.cmake:53
 
17520
#, kde-format
 
17521
msgctxt "%1 is digiKam version, %2 is the svn revision"
 
17522
msgid "%1 (rev.: %2)"
 
17523
msgstr "%1 (rev: %2)"
 
17524
 
 
17525
#: digikam/version.h.cmake:60
 
17526
#, kde-format
 
17527
msgid ""
 
17528
"IRC:\n"
 
17529
"irc.freenode.net - #digikam\n"
 
17530
"\n"
 
17531
"Feedback:\n"
 
17532
"digikam-devel@kde.org\n"
 
17533
"\n"
 
17534
"Build date: %1 (target: %2)"
 
17535
msgstr ""