1
# translation of Rawstudio to Russian
2
# Dimitiry Ryazantcev <DJm00n@rambler.ru>, 2004.
3
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2006, 2007.
4
# artjom <sgartjom_at_mail.ru>, 2006-2008.
5
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2004-2009.
6
# Roustam Ghizdatov <roustam@2-u.ru>, 2009.
7
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010.
8
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2009.
11
"Project-Id-Version: digikam\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2010-12-18 02:27+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2010-10-17 19:42+0400\n"
15
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
23
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
24
"X-Environment: kde\n"
25
"X-Accelerator-Marker: &\n"
26
"X-Text-Markup: kde4\n"
28
#: themedesigner/themediconitem.cpp:104
30
msgstr "Заголовок фотографии"
32
#: themedesigner/themediconitem.cpp:120
33
msgid "Events, Places, Vacation"
34
msgstr "События, Места, Отпуск"
36
#: themedesigner/main.cpp:46 themedesigner/mainwindow.cpp:115
37
msgid "digiKam Theme Designer"
38
msgstr "Дизайнер стилей оформления digiKam"
40
#: themedesigner/main.cpp:59
41
msgid "Theme color scheme file to open."
42
msgstr "Открыть файл с цветовой схемой."
44
#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:81
46
msgstr "Баннер альбома"
48
#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:99
49
msgid "July 2008 - 10 Items"
50
msgstr "Июль 2008 - 10 изображений"
52
#: themedesigner/mainwindow.cpp:123
54
msgstr "Загрузить стиль оформления"
56
#: themedesigner/mainwindow.cpp:124
58
msgstr "Сохранить стиль оформления"
60
#: themedesigner/mainwindow.cpp:125
61
msgid "Close the theme designer"
62
msgstr "Закрыть дизайнер стиля оформления"
64
#: themedesigner/mainwindow.cpp:153
68
#: themedesigner/mainwindow.cpp:156
70
msgstr "Скос кромки: "
72
#: themedesigner/mainwindow.cpp:159
76
#: themedesigner/mainwindow.cpp:162
78
msgstr "Начальный цвет: "
80
#: themedesigner/mainwindow.cpp:165
82
msgstr "Конечный цвет: "
84
#: themedesigner/mainwindow.cpp:168 imageplugins/decorate/bordertool.cpp:79
85
#: imageplugins/decorate/bordertool.cpp:176
86
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/border.cpp:48
88
msgstr "Добавить рамку"
90
#: themedesigner/mainwindow.cpp:170
91
msgid "Border Color: "
94
#: themedesigner/mainwindow.cpp:346
95
msgid "Failed to open file for writing"
96
msgstr "Не удалось открыть файл для записи"
98
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:93
99
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:231
103
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:103
104
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:123
105
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:158
106
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:129
107
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:132
108
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:208 digikam/tooltipfiller.cpp:95
109
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:167
113
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:105
117
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:106
121
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:107
125
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:108
129
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:109
133
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:110
137
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:111
141
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:112
145
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:113
149
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:114
151
msgstr "Джинсовая ткань"
153
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:115
155
msgstr "Клетки дерева"
157
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:116
159
msgstr "Металлические кольца"
161
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:117
165
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:118
169
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:119
173
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:120
177
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:122
178
msgid "Set here the texture type to apply to image."
179
msgstr "Выбор типа текстуры для наложения."
181
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:126
185
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:131
186
msgid "Set here the relief gain used to merge texture and image."
188
"Выбор высоты рельефа (насколько рельефно текстура будет выделяться на "
191
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:71
192
msgid "Insert Text..."
193
msgstr "Наложить текст..."
195
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:77
196
msgid "Add Border..."
197
msgstr "Добавить рамку..."
199
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:82
200
msgid "Apply Texture..."
201
msgstr "Текстурировать..."
203
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:87
204
msgid "Template Superimpose..."
205
msgstr "Наложение шаблонов..."
207
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:132
208
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:409
210
msgstr "Наложить текст"
212
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:143
214
"This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move "
215
"the text to the right location."
217
"Предпросмотр текста, помещаемого на изображение. Перемещение текста на "
218
"нужное место производится с помощью мыши."
220
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:156
221
msgid "Here, enter the text you want to insert in your image."
222
msgstr "Место для ввода текста, который будет помещён на изображение."
224
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:162
225
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:188
226
msgid "Here you can choose the font to be used."
227
msgstr "Здесь вы можете выбрать шрифт."
229
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:176
230
msgid "Align text to the left"
231
msgstr "Выровнять текст по левому краю"
233
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:182
234
msgid "Align text to the right"
235
msgstr "Выровнять текст по правому краю"
237
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:188
238
msgid "Align text to center"
239
msgstr "Выровнять текст по центру"
241
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:194
242
msgid "Align text to a block"
243
msgstr "Выровнять текст по блоку"
245
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:205
249
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:207
250
msgctxt "no rotation"
254
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:208
258
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:209
260
msgstr "180 градусов"
262
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:210
264
msgstr "270 градусов"
266
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:211
267
msgid "Select the text rotation to use here."
268
msgstr "Выбор угла поворота текста."
270
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:215
275
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:217
276
msgid "Set here the font color to use."
277
msgstr "Выбор цвета текста."
279
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:221
281
msgstr "Добавить рамку"
283
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:222
284
msgid "Add a solid border around text using current text color"
285
msgstr "Добавить сплошную рамку вокруг текста, такого же цвета как и текст."
287
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:224
288
msgid "Semi-transparent"
289
msgstr "Полу-прозрачность"
291
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:225
292
msgid "Use semi-transparent text background under image"
293
msgstr "Добавить полу-прозрачный фон к тексту"
295
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:309
296
msgid "Enter your text here."
297
msgstr "Введите свой текст."
299
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:102
300
msgid "Template Superimpose"
301
msgstr "Наложить шаблон..."
303
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:112
304
msgid "This previews the template superimposed onto the image."
305
msgstr "Предварительный просмотр наложения шаблона на изображение."
307
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:124
308
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:157
309
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:366
313
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:130
314
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:163
315
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:367
319
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:137
323
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:173
324
msgid "Root Directory..."
325
msgstr "Корневой каталог..."
327
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:174
328
msgid "Set here the current templates' root directory."
329
msgstr "Установить текущий корневой каталог для шаблонов."
331
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:274
332
msgid "Select Template Root Directory to Use"
333
msgstr "Выберите корневой каталог шаблонов"
335
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:302
339
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:110
340
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:350
341
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:113
342
msgid "Free Rotation"
343
msgstr "Свободное вращение"
345
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:114
347
"This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on "
348
"this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide "
349
"you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button "
350
"to freeze the dashed line's position."
352
"Предварительный просмотр результата операции «свободное вращение». При "
353
"перемещении указателя мыши по изображению появятся вертикальная и "
354
"горизонтальная пунктирные линии, которые помогут выбрать требуемый угол "
355
"вращения. Для фиксации положения пунктирных линий необходимо отпустить левую "
358
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:132
359
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:137
360
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:136
362
msgstr "Новая ширина:"
364
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:133
365
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:137
366
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:342
367
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:343
368
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:138
369
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:142
370
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:333
371
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:334
372
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:137
373
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:141
374
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:266
375
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:267
379
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:136
380
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:141
381
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:140
383
msgstr "Новая высота:"
385
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:142
387
"Select a point in the preview widget, then click this button to assign the "
388
"point for auto-correction."
390
"Выделите точку в окне предварительного просмотра. Затем нажмите эту кнопку, "
391
"чтобы назначить точку для автокоррекции."
393
# выровнять? --aspotashev
394
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:190
395
msgctxt "Automatic Adjustment"
397
msgstr "Автоположение"
399
# BUGME: перевод "Adjust" должен соответствовать переводу этой строки. --aspotashev
400
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:199
402
"<p>Correct the rotation of your images automatically by assigning two points "
403
"in the preview widget and clicking <i>Adjust</i>.<br/>You can either adjust "
404
"horizontal or vertical lines.</p>"
406
"<p>Автоматическое изменение поворота изображений возможно путём назначения "
407
"двух точек в окне предварительного просмотра и нажатия на кнопку "
408
"<i>Коррекция</i>.<br/>Также вы можете отрегулировать горизонтальные и "
409
"вертикальные уровни.</p>"
411
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:219
412
msgid "Automatic Adjustment"
413
msgstr "Автоматическая коррекция положения"
415
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:221
416
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330
420
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:355
422
msgstr "Щёлкните левой кнопкой мыши для установки точки..."
424
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:356
425
msgctxt "point has been set and is valid"
429
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:113
430
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:341
432
msgstr "Инструмент «сдвиг»"
434
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:117
436
"This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this "
437
"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in "
438
"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the "
439
"dashed line's position."
441
"Предварительный просмотр результата операции «сдвиг». При наведении указателя "
442
"мыши на эту область появляются вертикальная и горизонтальная пунктирные "
443
"линии, чтобы помочь скорректировать параметры сдвига. Чтобы зафиксировать "
444
"положение пунктирной линии, необходимо отпустить левую кнопку мыши."
446
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:145
447
msgid "Main horizontal angle:"
448
msgstr "Горизонтальный угол (грубо):"
450
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:150
451
msgid "The main horizontal shearing angle, in degrees."
452
msgstr "Примерный угол сдвига по горизонтали в градусах."
454
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:152
455
msgid "Fine horizontal angle:"
456
msgstr "Горизонтальный угол (точно):"
458
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:156
460
"This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set "
463
"Эта величина (в градусах) добавляется к грубому значению для получения "
464
"точного угла сдвига по горизонтали."
466
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:158
467
msgid "Main vertical angle:"
468
msgstr "Вертикальный угол (грубо):"
470
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:163
471
msgid "The main vertical shearing angle, in degrees."
472
msgstr "Примерный угол сдвига по вертикали в градусах."
474
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:165
475
msgid "Fine vertical angle:"
476
msgstr "Вертикальный угол (точно):"
478
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:169
480
"This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine "
483
"Эта величина (в градусах) добавляется к грубому значению для получения "
484
"точного угла сдвига по вертикали."
486
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:172
487
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:108
488
msgid "Anti-Aliasing"
489
msgstr "Удаление ступенчатости"
491
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:173
493
"Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. "
494
"To smooth the target image, it will be blurred a little."
496
"Применить антиалиасинг (удаление ступенчатости) к сдвинутому изображению. "
497
"Чтобы сгладить полученное изображение, оно будет немного размыто."
499
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:111
503
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:121
505
"This is the perspective transformation operation preview. You can use the "
506
"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
508
"Предварительный просмотр результата операции по изменению перспективы. Для "
509
"изменения области корректировки перспективы следует перетащить мышью угол "
512
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:147
513
msgid "Angles (in degrees):"
514
msgstr "Углы (в градусах):"
516
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:148
518
msgstr " Верхний левый:"
520
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:150
522
msgstr " Верхний правый:"
524
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:152
525
msgid " Bottom left:"
526
msgstr " Нижний левый:"
528
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:154
529
msgid " Bottom right:"
530
msgstr " Нижний правый:"
532
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:160
533
msgid "Draw preview while moving"
534
msgstr "Перерисовывать предпросмотр при перемещении"
536
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:161
538
msgstr "Рисовать сетку"
540
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:162
541
msgid "Inverse transformation"
542
msgstr "Обратить изменение"
544
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:81
545
msgid "Perspective Adjustment..."
546
msgstr "Регулировка перспективы..."
548
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:86
552
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:91
554
msgstr "Изменить &размер..."
556
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:96
557
msgid "Aspect Ratio Crop..."
558
msgstr "Пропорциональное кадрирование..."
560
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:103
561
msgid "Liquid Rescale..."
562
msgstr "Избирательное масштабирование..."
564
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:123
566
msgstr "Установить точку 1"
568
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:129
570
msgstr "Установить точку 2"
572
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:135
574
msgstr "Автоматическая коррекция"
576
#: imageplugins/transform/perspectivewidget.cpp:317
577
msgid "Perspective Adjustment"
578
msgstr "Регулировка перспективы"
580
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:183
581
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:785
582
msgid "Liquid Rescale"
583
msgstr "Избирательное масштабирование"
585
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:214
586
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:276
587
msgid "Maintain aspect ratio"
588
msgstr "Сохранять соотношения сторон"
590
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:215
591
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:277
592
msgid "Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
593
msgstr "Сохранять соотношение сторон при преобразовании."
595
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:218
597
msgstr "Ширина (пикс.):"
599
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:224
600
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:252
601
msgid "Set here the new image width in pixels."
602
msgstr "Введите новую ширину изображения в пикселах."
604
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:226
606
msgstr "Высота (пикс.):"
608
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:232
609
msgid "Set here the new image height in pixels."
610
msgstr "Введите новую высоту изображения в пикселах."
612
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:234
613
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:262
614
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:168
618
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:239
619
msgid "New image width, as a percentage (%)."
620
msgstr "Новая ширина изображения в процентах (%)."
622
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:241
623
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:269
627
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:246
628
msgid "New image height, as a percentage (%)."
629
msgstr "Новая высота изображения в процентах (%)."
631
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:269
632
msgid "Specify here your desired content-aware rescaling percentage."
633
msgstr "Укажите желаемое масштабирование в процентах"
635
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:281
636
msgid "Add weight masks"
637
msgstr "Добавление масок веса"
639
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:282
641
#| msgid "<p>Enable this option to show golden sections."
642
msgid "Enable this option to add suppression and preservation masks."
643
msgstr "Включите для отображения гармонического деления"
645
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:288
646
msgid "Suppression weight mask:"
647
msgstr "Маска удаления:"
649
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:293
650
msgid "Draw a suppression mask"
651
msgstr "Показывать маску удаления"
653
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:294
655
"Click on this button to draw zones marking which areas of the image are less "
656
"important. These zones will be deleted when reducing the picture, or "
657
"duplicated when enlarging the picture."
659
"Нажатие на эту кнопку отобразит наименее важные зоны изображения. Данные "
660
"зоны будут удалены при уменьшении или продублированы при увеличении "
663
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:300
664
msgid "Preservation weight mask:"
665
msgstr "Маска сохранения:"
667
# Не уверен в правильности выбора термина "Маска сохранения" padremortius
668
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:304
670
#| msgid "Detail preservation:"
671
msgid "Draw a preservation mask"
672
msgstr "Отображение маски сохранения"
674
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:305
676
"Click on this button to draw zones marking which areas of the image you want "
679
"Нажмите на эту кнопку для отметки зон изображения, которые вы хотите "
682
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:310
684
msgstr "Маска стирания:"
686
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:314
688
msgstr "Маска стирания"
690
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:315
691
msgid "Click on this button to erase mask regions."
692
msgstr "Нажмите эту кнопку для удаления замаскированных областей."
694
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:319
695
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:106
697
msgstr "Размер кисти:"
699
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:325
700
msgid "Specify here the size of the brush used to paint masks."
701
msgstr "Укажите размер кисти, используемой для рисования масок."
703
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:345
705
msgid "Norm of brightness gradient"
706
msgstr "Нормализация градиента яркости "
708
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:346
709
msgid "Sum of absolute values of brightness gradients"
710
msgstr "Сумма абсолютных значений градиентов яркости"
712
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:347
713
msgid "Absolute value of brightness gradient"
714
msgstr "Абсолютное значение градиента яркости"
716
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:348
718
msgid "Norm of luma gradient"
719
msgstr "Нормализация градиента яркости Y'"
721
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:349
722
msgid "Sum of absolute values of luma gradients"
723
msgstr "Сумма абсолютных значений градиентов яркости Y'"
725
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:350
726
msgid "Absolute value of luma gradient"
727
msgstr "Абсолютное значение градиента яркости Y'"
729
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:353
732
"This option allows you to choose a gradient function. This function is used "
733
"to determine which pixels should be removed or kept."
735
"Текущая опция позволяет выбрать градиент функции. Данная функция "
736
"используется для определения пикселей, которые будут удалены или сохранены."
738
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:356
739
msgid "Preserve Skin Tones"
740
msgstr "Сохранить оттенки кожи"
742
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:357
744
#| msgid "<p>Enable this option to show golden spiral sections."
746
"Enable this option to preserve pixels whose color is close to a skin tone."
748
"Включите данную опцию для выделения пикселов, цвет которых близок к тону "
751
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:371
752
msgid "Overall rigidity of the seams:"
753
msgstr "Общая прямота швов:"
755
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:375
757
"Use this value to give a negative bias to the seams which are not straight. "
758
"May be useful to prevent distortions in some situations, or to avoid "
759
"artifacts from pixel skipping (it is better to use low values in such case). "
760
"This setting applies to the whole selected layer if no rigidity mask is "
761
"used. Note: the bias is proportional to the difference in the transversal "
762
"coordinate between each two successive points, elevated to the power of 1.5, "
763
"and summed up for the whole seam."
766
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:384
767
msgid "Maximum number of transversal steps:"
768
msgstr "Максимальное число поперечных шагов:"
770
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:389
772
"This option lets you choose the maximum transversal step that the pixels in "
773
"the seams can take. In the standard algorithm, corresponding to the default "
774
"value step = 1, each pixel in a seam can be shifted by at most one pixel "
775
"with respect to its neighbors. This implies that the seams can form an angle "
776
"of at most 45 degrees with respect to their base line. Increasing the step "
777
"value lets you overcome this limit, but may lead to the introduction of "
778
"artifacts. In order to balance the situation, you can use the rigidity "
782
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:399
783
msgid "Side switch frequency:"
786
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:404
788
"During the carving process, at each step the optimal seam to be carved is "
789
"chosen based on the relevance value for each pixel. However, in the case "
790
"where two seams are equivalent (which may happen, for instance, when large "
791
"portions of the image have the same color), the algorithm always chooses the "
792
"seams from one side. In some cases, this can pose problems, e.g. an object "
793
"centered in the original image might not be centered in the resulting image. "
794
"In order to overcome this effect, this setting allows the favored side to be "
795
"switched automatically during rescaling, at the cost of slightly worse "
799
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:416
800
msgid "Resize Order:"
801
msgstr "Порядок масштабирования:"
803
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:418
804
msgid "Horizontally first"
805
msgstr "Сначала по горизонтали"
807
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:419
808
msgid "Vertically first"
809
msgstr "Сначала по вертикали"
811
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:421
813
"Here you can set whether to resize horizontally first or vertically first."
814
msgstr "Здесь вы можете указать, в каком направлении начинать менять размер"
816
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:439
818
msgstr "Конечный размер"
820
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:442
821
msgid "Content-aware rescale percentage"
822
msgstr "Процент выборочного масштабирования"
824
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:444
825
msgid "Mask Settings"
826
msgstr "Параметры маски"
828
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:446
829
msgid "Energy function"
830
msgstr "Функция энергии"
832
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:448
833
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:199
834
#: utilities/setup/setupicc.cpp:485
835
msgid "Advanced Settings"
836
msgstr "Расширенные параметры"
838
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:212
840
msgstr "Изменить размер изображения"
842
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:244
844
msgstr "Новый размер"
846
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:246
847
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:328
851
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:254
852
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:350
856
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:260
857
msgid "New image height in pixels (px)."
858
msgstr "Новая высота изображения в пикселах (пкс)."
860
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:267
861
msgid "New image width in percent (%)."
862
msgstr "Новая ширина изображения в процентах (%)."
864
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:274
865
msgid "New image height in percent (%)."
866
msgstr "Новая высота изображения в процентах (%)."
868
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:284
869
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:169
870
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:144
871
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:60
872
msgid "Visit CImg library website"
873
msgstr "Посетите сайт библиотеки CImg"
875
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:286
876
msgid "Restore photograph (slow)"
877
msgstr "Восстановить фотографию (медленно)"
879
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:287
881
"Enable this option to scale-up an image to a huge size. <b>Warning</b>: This "
882
"process can take some time."
884
"Эта функция используется для увеличения изображения до очень большого "
885
"размера. <b>Внимание</b>: Этот процесс может занять много времени."
887
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:290
889
"<b>Note:</b> use Restoration Mode to scale-up an image to a huge size. This "
890
"process can take some time."
892
"<b>Примечание:</b> следует использовать режим восстановления для увеличения "
893
"изображения до очень большого размера. Этот процесс может занять много "
896
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:590
897
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:51
899
msgstr "Изменить размер"
901
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:621
902
msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
903
msgstr "Загрузить файл с настройками изменения размера фотографии"
905
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:635
907
msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
909
"«%1» не является текстовым файлом настроек изменения размера фотографии."
911
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:644
912
msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
914
"Невозможно загрузить настройки из текстового файла настроек увеличения "
917
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:654
918
msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
919
msgstr "Сохранить настройки изменения размера фотографии в файл"
921
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:669
922
msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
924
"Невозможно сохранить настройки в текстовый файл настроек изменения размера "
927
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:208
928
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:986
929
msgid "Aspect Ratio Crop"
930
msgstr "Пропорциональное кадрирование"
932
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:216
934
"<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. "
935
"You can use the mouse to move and resize the crop area.</p><p>Press and hold "
936
"the <b>CTRL</b> key to move the opposite corner too.</p><p>Press and hold "
937
"the <b>SHIFT</b> key to move the closest corner to the mouse pointer.</p>"
939
"<p>Предварительный просмотр выбранного соотношения сторон, используемого для "
940
"кадрирования. Переместить и изменить размер области кадрирования можно мышью."
941
"</p><p>Следует нажать и удерживать клавишу <b>Ctrl</b>, чтобы передвинуть и "
942
"противоположный угол, или <b>Shift</b>, чтобы передвинуть ближайший к "
943
"указателю мыши угол.</p>"
945
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:241
947
msgstr "Макс. соотнош."
949
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:242
950
msgid "Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
951
msgstr "Выделение максимально возможной при данном соотношении сторон области."
953
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:252
954
msgid "Aspect ratio:"
955
msgstr "Соотношение сторон:"
957
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:254
958
msgctxt "custom aspect ratio crop settings"
962
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:263
963
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:750
965
msgstr "Золотое сечение"
967
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:264
969
#| msgid "Preserve Aspect Ratio"
970
msgid "Current Image Aspect Ratio"
971
msgstr "Сохранять соотношение сторон"
973
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:265
974
msgctxt "no crop mode"
978
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:268
981
#| "<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop "
982
#| "tool uses a relative ratio. That means it is the same if you use "
983
#| "centimeters or inches and it does not specify the physical size.</"
984
#| "p><p>You can see below a correspondence list of traditional photographic "
985
#| "paper sizes and aspect ratio crop:</p><p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, "
986
#| "30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", 20x30\"</p><p><b>3:4</b>: "
987
#| "6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12"
988
#| "\"</p><p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"</p><p><b>5:7</b>: "
989
#| "15x21cm, 30x42cm, 5x7\"</p><p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\"</"
990
#| "p><p>The <b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition following this "
991
#| "rule is considered visually harmonious but can be unadapted to print on "
992
#| "standard photographic paper.</p>"
994
"<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool "
995
"uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or "
996
"inches and it does not specify the physical size.</p><p>You can see below a "
997
"correspondence list of traditional photographic paper sizes and aspect ratio "
998
"crop:</p><p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", "
999
"16x24\", 20x30\"</p><p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5"
1000
"\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"</p><p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10"
1001
"\", 16x20\"</p><p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"</p><p><b>7:10</b>: "
1002
"21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\"</p><p><b>8:5</b>: common widescreen monitor (as "
1003
"1680x1050)</p><p>The <b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition following "
1004
"this rule is considered visually harmonious but can be unadapted to print on "
1005
"standard photographic paper.</p><p>The <b>Current Aspect Ratio</b> takes "
1006
"aspect ratio from the currently opened image.</p>"
1008
"<p>Выбор стандартного соотношения сторон для кадрирования. В инструменте "
1009
"«пропорциональное кадрирование» используется относительная пропорция, т.е. "
1010
"соотношение остаётся таким же независимо от того, используются ли сантиметры "
1011
"или дюймы и оно не определяет физический размер.</p><p>Ниже приведена "
1012
"таблица соответствия распространённых форматов бумаги для фотографий и их "
1013
"соотношений сторон.</p><p><b>2:3</b>: 10x15 см, 20x30 см, 30x45 см, 4x6'', "
1014
"8x12'', 12x18'', 16x24'', 20x30''</p><p><b>3:4</b>: 6x8 см, 15x20 см, 18x24 "
1015
"см, 30x40 см, 3.75x5'', 4.5x6'', 6x8'', 7.5x10'', 9x12''</p><p><b>4:5</b>: "
1016
"20x25 см, 40x50 см, 8x10'', 16x20''</p><p><b>5:7</b>: 15x21 см, 30x42 см, "
1017
"5x7''</p><p><b>7:10</b>: 21x30 см, 42x60 см, 3.5x5''</p><p><b>Золотая "
1018
"пропорция</b> - 1:1,618. Композиция, в которой применяется это соотношение, "
1019
"считается визуально гармоничной, но неудобна для печати на стандартную "
1022
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:289
1024
#| msgid "Max. Aspect"
1025
msgid "Exact aspect"
1026
msgstr "Макс. соотнош."
1028
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:290
1029
msgid "Enable this option to force exact aspect ratio crop."
1031
"Принудительное использование точного соотношения сторон для кадрирования."
1033
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:292
1034
msgid "Orientation:"
1035
msgstr "Ориентация:"
1037
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:294
1041
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:295
1045
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:296
1046
msgid "Select constrained aspect ratio orientation."
1048
"Выбор ориентации рамки кадрирования для стандартного соотношения сторон."
1050
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:299
1054
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:300
1055
msgid "Enable this option to automatically set the orientation."
1056
msgstr "Автоматическое определение ориентации."
1058
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:304
1059
msgid "Custom ratio:"
1060
msgstr "Другие пропорции:"
1062
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:310
1063
msgid "Set here the desired custom aspect numerator value."
1064
msgstr "Указать значение числителя для требуемого соотношения сторон."
1066
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:316
1067
msgid "Set here the desired custom aspect denominator value."
1068
msgstr "Указать значение знаменателя для требуемого соотношения сторон."
1070
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:321
1071
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:344
1072
msgid "Set here the top left selection corner position for cropping."
1073
msgstr "Указать расположение верхнего левого угла для рамки кадрирования."
1075
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:322
1076
msgctxt "top left corner position for cropping"
1080
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:329
1081
msgid "Set here the width selection for cropping."
1082
msgstr "Указать ширину рамки кадрирования."
1084
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:338
1085
msgid "Set width position to center."
1086
msgstr "Установить горизонтальное положение рамки по центру."
1088
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:343
1092
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:351
1093
msgid "Set here the height selection for cropping."
1094
msgstr "Указать высоту рамки кадрирования."
1096
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:360
1097
msgid "Set height position to center."
1098
msgstr "Установить вертикальное положение рамки по центру."
1100
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:384
1101
msgid "Crop Settings"
1102
msgstr "Параметры кадрирования"
1104
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:391
1107
msgid "Geometric form:"
1110
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:393
1111
msgid "Rules of Thirds"
1112
msgstr "Правило третей"
1114
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:394
1115
msgid "Diagonal Method"
1116
msgstr "Метод диагоналей"
1118
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:395
1119
msgid "Harmonious Triangles"
1120
msgstr "Гармоничные треугольники"
1122
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:396
1124
msgstr "Золотое сечение"
1126
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:397
1127
msgctxt "no geometric form"
1131
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:400
1134
#| "<p>With this option, you can display guide lines which help you to "
1135
#| "compose your photograph."
1137
"With this option, you can display guide lines to help compose your "
1140
"<p>Суть этой функции заключается в отображении направляющих линий, "
1141
"помогающих выбрать композицию снимка при кадрировании."
1143
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:403
1144
msgid "Golden sections"
1145
msgstr "Гармоническое деление"
1147
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:404
1148
msgid "Enable this option to show golden sections."
1149
msgstr "Показывать гармоническое деление."
1151
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:406
1152
msgid "Golden spiral sections"
1153
msgstr "Сегменты золотой спирали"
1155
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:407
1156
msgid "Enable this option to show golden spiral sections."
1157
msgstr "Показывать сегменты золотой спирали."
1159
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:409
1160
msgid "Golden spiral"
1161
msgstr "Золотая спираль"
1163
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:410
1164
msgid "Enable this option to show a golden spiral guide."
1165
msgstr "Показывать золотую спираль."
1167
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:412
1168
msgid "Golden triangles"
1169
msgstr "Золотые треугольники"
1171
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:413
1172
msgid "Enable this option to show golden triangles."
1173
msgstr "Показывать золотые треугольники."
1175
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:415
1176
msgid "Flip horizontally"
1177
msgstr "Отразить горизонтально"
1179
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:416
1180
msgid "Enable this option to flip the guidelines horizontally."
1181
msgstr "Отразить направляющие горизонтально."
1183
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:418
1184
msgid "Flip vertically"
1185
msgstr "Отразить вертикально"
1187
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:419
1188
msgid "Enable this option to flip the guidelines vertically."
1189
msgstr "Отразить направляющие вертикально."
1191
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:421
1192
msgid "Color and width:"
1193
msgstr "Цвет и толщина:"
1195
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:427
1196
msgid "Set here the color used to draw composition guides."
1197
msgstr "Указать цвет направляющих линий."
1199
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:428
1200
msgid "Set here the width in pixels used to draw composition guides."
1201
msgstr "Указать толщину (в пикселах) направляющих линий."
1203
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:447
1205
#| msgid "Composition guide:"
1206
msgid "Composition Guides"
1207
msgstr "Подсказка по композиции:"
1209
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:728
1210
msgctxt "custom ratio crop settings"
1214
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:751
1216
#| msgid "Maintain aspect ratio"
1217
msgid "Current aspect ratio"
1218
msgstr "Сохранять соотношения сторон"
1220
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:752
1221
msgctxt "no aspect ratio"
1225
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:147
1227
#| msgid "InPainting"
1229
msgstr "Перекрашивание"
1231
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:171
1232
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:146
1233
msgid "Filtering type:"
1234
msgstr "Тип фильтрации:"
1236
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:174
1237
msgctxt "no inpainting type"
1241
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:175
1242
msgid "Remove Small Artifact"
1243
msgstr "Удалять небольшие артефакты"
1245
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:176
1246
msgid "Remove Medium Artifact"
1247
msgstr "Удалять средние артефакты"
1249
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:177
1250
msgid "Remove Large Artifact"
1251
msgstr "Удалять большие артефакты"
1253
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:178
1256
#| "<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:"
1257
#| "<p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<p><b>Remove "
1258
#| "Small Artefact</b>: inpaint small image artefact like image glitch."
1259
#| "<p><b>Remove Medium Artefact</b>: inpaint medium image artefact."
1260
#| "<p><b>Remove Large Artefact</b>: inpaint image artefact like unwanted "
1263
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
1264
"p><p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/"
1265
"><b>Remove Small Artifact</b>: in-paint small image artifacts, such as image "
1266
"glitches.<br/><b>Remove Medium Artifact</b>: in-paint medium image artifacts."
1267
"<br/><b>Remove Large Artifact</b>: in-paint large image artifacts, such as "
1268
"unwanted objects.</p>"
1270
"<p>Выберите предустановку фильтра для восстановления фотографии: <p><b>Нет</"
1271
"b>: Установить значение по умолчанию. Самые обычные значения. <p><b>Удаление "
1272
"небольших артефактов</b>: перерисовка слабых артефактов. <p><b>Перерисовка "
1273
"средних артефактов</b>: перерисовка средних артефактов. <p><b>Перерисовка "
1274
"сильных артефактов</b>: перерисовка таких артефактов, как нежелательный "
1277
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:195
1278
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:138
1280
msgstr "Предустановки"
1282
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:215
1285
#| "<p>Here you can see the image selection preview with red eye reduction "
1287
msgid "The image selection preview with in-painting applied is shown here."
1289
"<p>Здесь вы можете увидеть, как измениться выделенная область, после "
1290
"подавления эффекта «красных глаз»</p>"
1292
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:460
1294
#| msgid "InPainting"
1296
msgstr "Восстановление"
1298
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:467
1300
#| msgid "Photograph Inpainting Settings File to Load"
1301
msgid "Photograph In-Painting Settings File to Load"
1302
msgstr "Загрузить файл с настройками перекрашивания"
1304
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:481
1305
#, fuzzy, kde-format
1306
#| msgid "\"%1\" is not a Photograph Inpainting settings text file."
1307
msgid "\"%1\" is not a Photograph In-Painting settings text file."
1308
msgstr "«%1» не является текстовым файлом настроек перекрашивания."
1310
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:489
1312
#| msgid "Cannot load settings from the Photograph Inpainting text file."
1313
msgid "Cannot load settings from the Photograph In-Painting text file."
1314
msgstr "Невозможно загрузить текстовый файл с настройками перекрашивания."
1316
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:503
1318
#| msgid "Photograph Inpainting Settings File to Save"
1319
msgid "Photograph In-Painting Settings File to Save"
1320
msgstr "Сохранить настройки перекрашивания в файл"
1322
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:518
1324
#| msgid "Cannot save settings to the Photograph Inpainting text file."
1325
msgid "Cannot save settings to the Photograph In-Painting text file."
1326
msgstr "Невозможно сохранить настройки перекрашивания в текстовый файл."
1328
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:83
1329
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:271
1331
msgstr "Увеличить резкость"
1333
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:277
1334
msgid "Unsharp Mask"
1335
msgstr "Нерезкая маска"
1337
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:283
1338
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:137
1340
msgstr "Рефокусировка"
1342
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:96
1343
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:250
1344
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/lensautofix.cpp:66
1345
msgid "Lens Auto-Correction"
1346
msgstr "Автокоррекция объектива"
1348
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:108
1350
msgstr "Рисовать сетку"
1352
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:109
1353
msgid "Set this option to visualize the correction grid to be applied."
1354
msgstr "Показывать используемую сетку коррекции"
1356
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:86
1360
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:95
1361
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:54
1363
msgstr "Размер матрицы:"
1365
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:99
1366
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:58
1368
"A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur "
1369
"matrix radius that determines how much to blur the image."
1371
"Размер 0 (0х0) не оказывает никакого эффекта, 1 (2х2) и более указывают "
1372
"размерность матрицы, которая определяет степень размывания изображения."
1374
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:177
1375
msgid "Gaussian Blur"
1376
msgstr "Гауссово размывание"
1378
#: imageplugins/enhance/localcontrasttool.cpp:96
1379
#: imageplugins/enhance/localcontrasttool.cpp:195
1380
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/localcontrast.cpp:49
1381
msgid "Local Contrast"
1382
msgstr "Локальный контраст"
1384
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:120
1385
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:351
1386
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:50
1388
msgstr "Восстановление"
1390
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:149
1391
msgctxt "no restoration preset"
1395
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:150
1396
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:64
1397
msgid "Reduce Uniform Noise"
1398
msgstr "Уменьшить однородный шум"
1400
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:151
1401
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:65
1402
msgid "Reduce JPEG Artifacts"
1403
msgstr "Уменьшить артефакты JPEG"
1405
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:152
1406
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:66
1407
msgid "Reduce Texturing"
1408
msgstr "Уменьшить текстурирование"
1410
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:153
1411
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:67
1414
#| "<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:"
1415
#| "<p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<p><b>Reduce "
1416
#| "Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts like sensor noise."
1417
#| "<p><b>Reduce JPEG Artefacts</b>: reduce large image artifacts like JPEG "
1418
#| "compression mosaic.<p><b>Reduce Texturing</b>: reduce image artifacts "
1419
#| "like paper texture or Moire patterns of a scanned image.<p>"
1421
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
1422
"p><p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/"
1423
"><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts such as sensor "
1424
"noise.<br/><b>Reduce JPEG Artifacts</b>: reduce large image artifacts, such "
1425
"as a JPEG compression mosaic.<br/><b>Reduce Texturing</b>: reduce image "
1426
"artifacts, such as paper texture, or Moire patterns on scanned images.</p>"
1428
"<p>Выберите предустановки, для восстановления фотографии: <p><b>Нет</b>: "
1429
"Значения по умолчанию. Наиболее типичные настройки. <p><b>Удалить однородный "
1430
"шум</b>: удалить небольшое однородное зашумление, например шум "
1431
"светочувствительного сенсора. <p><b>Удалить артефакты JPEG</b>: удалить "
1432
"артефакты, которые заметны на больших изображениях, например мозаика, "
1433
"которая получается при сжатии изображения в формате JPEG.<p><b>Удалить "
1434
"текстурирование</b>: удалить такие артефакты как текстура бумаги, или муар, "
1435
"который получается на отсканированных изображениях. <p>"
1437
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:358
1438
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
1439
msgstr "Загрузить файл с настройками восстановления изображения"
1441
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:372
1443
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
1444
msgstr "«%1» не является текстовым файлом настроек восстановления изображения"
1446
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:382
1447
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
1449
"Невозможно загрузить настройки из текстового файла настроек восстановления."
1451
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:396
1452
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
1453
msgstr "Сохранить файл с настройками восстановления изображения"
1455
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:411
1456
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
1458
"Невозможно сохранить настройки в текстовый файл параметров восстановления "
1461
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:136
1463
msgstr "Удаление из глаз красного цвета"
1465
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:143
1467
"Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
1469
"Предварительный просмотр результата удаления красного цвета из глаз в "
1470
"выделенной области."
1472
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:155
1473
msgid "Sensitivity:"
1474
msgstr "Чувствительность:"
1476
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:160
1478
"<p>Control the red pixel selection threshold.</p><p>Low values will select "
1479
"more red pixels (aggressive correction), high values will select fewer (mild "
1480
"correction). Use a low value if an eye has been selected exactly. Use a high "
1481
"value if other parts of the face have been selected too.</p>"
1483
"<p>Установите порог выбора красных пикселов.</p><p>Маленькие значения "
1484
"соответствуют выбору большого количества красных пикселов (агрессивная "
1485
"коррекция), большие значения — меньшему количеству красных пикселов (мягкая "
1486
"коррекция). Используйте небольшие значения если выбраны только глаза. "
1487
"Используйте большие значения, если выделены также и другие части изображения."
1490
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:166
1491
msgctxt "Smoothness when blurring border of changed pixels"
1493
msgstr "Сглаживание:"
1495
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:171
1497
"Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. "
1498
"This leads to a more naturally looking pupil."
1500
"Указать величину сглаживания для размывания края изменяемой области. Это "
1501
"придаёт более естественный вид зрачку."
1503
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:175
1504
msgid "Coloring Tint:"
1505
msgstr "Подкрашивание:"
1507
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:178
1508
msgid "Sets a custom color when re-colorizing the eyes."
1509
msgstr "Выбор цвета, которым будут закрашиваться глаза."
1511
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:188
1513
msgstr "Уровень подкрашивания:"
1515
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:193
1517
"Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil."
1518
msgstr "Выбор уровня яркости нового цвета зрачка."
1520
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:426
1521
msgid "Red Eyes Correction"
1522
msgstr "Коррекция красного цвета в глазах"
1524
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:97
1525
msgid "Restoration..."
1526
msgstr "Восстановление..."
1528
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:102
1530
msgstr "Резкость..."
1532
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:107
1534
msgstr "Размывание..."
1536
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:112
1537
msgid "Noise Reduction..."
1538
msgstr "Шумоподавление..."
1540
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:117
1541
msgid "Local Contrast..."
1542
msgstr "Локальный контраст..."
1544
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:122
1546
msgstr "Удаление эффекта «красных глаз»..."
1548
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:123
1550
"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
1551
"including the eyes to use this option."
1553
"Этот фильтр может использоваться для удаления эффекта «красных глаз» на "
1554
"фотографиях. Выберите область, содержащую глаза для включения этого фильтра."
1556
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:129
1558
#| msgid "Inpainting..."
1559
msgid "In-painting..."
1560
msgstr "Перекрашивание..."
1562
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:132
1565
#| "This filter can be used to inpaint a part in a photo. Select a region to "
1566
#| "inpaint to use this option."
1568
"This filter can be used to in-paint a part in a photo. To use this option, "
1569
"select a region to in-paint."
1571
"Этот фильтр используется чтобы перекрасить выделенную область на фотографии. "
1572
"Чтобы использовать этот фильтр выделите область на изображении."
1574
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:137
1575
msgid "Vignetting Correction..."
1576
msgstr "Коррекция виньетирования..."
1578
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:142
1579
msgid "Distortion..."
1580
msgstr "Дисторсия..."
1582
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:147
1583
msgid "Hot Pixels..."
1584
msgstr "Удаление «горячих» пикселов..."
1586
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:154
1587
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:127
1588
msgid "Auto-Correction..."
1589
msgstr "Автокоррекция..."
1591
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:238
1592
msgid "Red-Eye Correction Tool"
1593
msgstr "Инструмент удаления эффекта «красных глаз»"
1595
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:239
1597
"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction "
1600
"Выделите область, включающую глаза, для использования инструмента снятия "
1601
"эффекта «красных глаз»"
1603
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:261
1605
#| msgid "Inpainting Photograph Tool"
1606
msgid "In-Painting Photograph Tool"
1607
msgstr "Перекрашивание фотографии"
1609
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:262
1611
#| msgid "You need to select a region to inpaint to use this tool"
1612
msgid "To use this tool, you need to select a region to in-paint."
1613
msgstr "Выберите область изображения для перекрашивания"
1615
#: imageplugins/enhance/noisereductiontool.cpp:72
1616
#: imageplugins/enhance/noisereductiontool.cpp:145
1617
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/noisereduction.cpp:48
1618
msgid "Noise Reduction"
1619
msgstr "Включить шумоподавление"
1621
#: imageplugins/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:49
1623
msgstr "Предварительный просмотр"
1625
#: imageplugins/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:50
1629
#: imageplugins/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:52
1631
"This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the "
1636
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:110
1638
msgstr "«Горячие» пикселы"
1640
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:123
1641
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:62
1642
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:65
1646
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:125
1647
msgctxt "average filter mode"
1651
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:126
1652
msgctxt "linear filter mode"
1656
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:127
1657
msgctxt "quadratic filter mode"
1659
msgstr "Квадратичный"
1661
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:128
1662
msgctxt "cubic filter mode"
1666
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:131
1667
msgid "Black Frame..."
1668
msgstr "Темновой кадр..."
1670
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:133
1672
"Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot "
1673
"pixels removal filter."
1675
"Добавить новый файл с темновым кадром (снимком, полученным при закрытом "
1676
"объективе), который будет использоваться в фильтре для удаления «горячих» "
1679
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:183
1680
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1411
1684
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:222
1685
msgid "Select Black Frame Image"
1686
msgstr "Выберите файл с темновым кадром"
1688
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:278
1689
msgid "Hot Pixels Correction"
1690
msgstr "Удаление «горячих» пикселов"
1692
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:111
1693
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:325
1694
msgid "Lens Distortion"
1695
msgstr "Дисторсия объектива"
1697
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:126
1699
"You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to "
1702
"Предварительный просмотр с результатом коррекции дисторсии, применённой к "
1705
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:131
1706
msgctxt "value for amount of distortion"
1710
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:137
1712
"This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens "
1713
"barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion."
1715
"Это значение зависит от величины дисторсии. Отрицательные значения устраняют "
1716
"бочкообразную дисторсию, а положительные — подушкообразную."
1718
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:143
1722
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:149
1724
"This value controls in the same manner as the Main control, but has more "
1725
"effect at the edges of the image than at the center."
1727
"Эта величина имеет тот же смысл, что и «Общая», но её действие проявляется "
1728
"сильнее на краях изображения, чем в середине."
1730
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:154
1734
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:160
1735
msgid "This value rescales the overall image size."
1736
msgstr "Общее изменение размера изображения."
1738
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:164
1740
msgstr "Увеличить яркость:"
1742
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:170
1743
msgid "This value adjusts the brightness in image corners."
1744
msgstr "Корректировка яркости изображения в углах."
1746
#: imageplugins/enhance/antivignettingtool.cpp:86
1747
#: imageplugins/enhance/antivignettingtool.cpp:175
1748
msgid "Vignetting Correction"
1749
msgstr "Коррекция виньетирования"
1751
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:108
1752
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:403
1753
msgid "Blur Effects"
1754
msgstr "Эффекты размывания"
1756
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:125
1758
msgstr "Размывание наездом"
1760
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:126
1762
msgstr "Радиальное размывание"
1764
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:127
1766
msgstr "Размывание не в фокусе"
1768
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:128
1770
msgstr "Размывание движением"
1772
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:129
1773
msgid "Softener Blur"
1774
msgstr "Смягчающее размывание"
1776
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:130
1778
#| msgid "Skake Blur"
1780
msgstr "Размывание «встряска»"
1782
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:131
1784
msgstr "«Светосильное» размывание"
1786
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:132
1788
msgstr "Умное размывание"
1790
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:133
1792
msgstr "Замёрзшее стекло"
1794
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:134
1798
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:136
1801
#| "<p>Select the blurring effect to apply to image.</p><p><b>Zoom Blur</b>: "
1802
#| "blurs the image along radial lines starting from a specified center "
1803
#| "point. This simulates the blur of a zooming camera.</p><p><b>Radial Blur</"
1804
#| "b>: blurs the image by rotating the pixels around the specified center "
1805
#| "point. This simulates the blur of a rotating camera.</p><p><b>Far Blur</"
1806
#| "b>: blurs the image by using far pixels. This simulates the blur of an "
1807
#| "unfocalized camera lens.</p><p><b>Motion Blur</b>: blurs the image by "
1808
#| "moving the pixels horizontally. This simulates the blur of a linear "
1809
#| "moving camera.</p><p><b>Softener Blur</b>: blurs the image softly in dark "
1810
#| "tones and hardly in light tones. This gives images a dreamy and glossy "
1811
#| "soft focus effect. It is ideal for creating romantic portraits, glamour "
1812
#| "photographs, or giving images a warm and subtle glow.</p><p><b>Skake "
1813
#| "Blur</b>: blurs the image by skaking randomly the pixels. This simulates "
1814
#| "the blur of a random moving camera.</p><p><b>Focus Blur</b>: blurs the "
1815
#| "image corners to reproduce the astigmatism distortion of a lens.</"
1816
#| "p><p><b>Smart Blur</b>: finds the edges of color in your image and blurs "
1817
#| "them without muddying the rest of the image.</p><p><b>Frost Glass</b>: "
1818
#| "blurs the image by randomly disperse light coming through a frosted glass."
1819
#| "</p><p><b>Mosaic</b>: divides the photograph into rectangular cells and "
1820
#| "then recreates it by filling those cells with average pixel value.</p>"
1822
"<p>Select the blurring effect to apply to image.</p><p><b>Zoom Blur</b>: "
1823
"blurs the image along radial lines starting from a specified center point. "
1824
"This simulates the blur of a zooming camera.</p><p><b>Radial Blur</b>: blurs "
1825
"the image by rotating the pixels around the specified center point. This "
1826
"simulates the blur of a rotating camera.</p><p><b>Far Blur</b>: blurs the "
1827
"image by using far pixels. This simulates the blur of an unfocalized camera "
1828
"lens.</p><p><b>Motion Blur</b>: blurs the image by moving the pixels "
1829
"horizontally. This simulates the blur of a linear moving camera.</"
1830
"p><p><b>Softener Blur</b>: blurs the image softly in dark tones and hardly "
1831
"in light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It "
1832
"is ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving "
1833
"images a warm and subtle glow.</p><p><b>Shake Blur</b>: blurs the image by "
1834
"shaking randomly the pixels. This simulates the blur of a random moving "
1835
"camera.</p><p><b>Focus Blur</b>: blurs the image corners to reproduce the "
1836
"astigmatism distortion of a lens.</p><p><b>Smart Blur</b>: finds the edges "
1837
"of color in your image and blurs them without muddying the rest of the image."
1838
"</p><p><b>Frost Glass</b>: blurs the image by randomly disperse light coming "
1839
"through a frosted glass.</p><p><b>Mosaic</b>: divides the photograph into "
1840
"rectangular cells and then recreates it by filling those cells with average "
1843
"<p>Выбор эффекта размывания, применяемого к изображению.</p><p><b>Размывание "
1844
"наездом</b>: размывает изображение вдоль радиальных линий начиная из точки, "
1845
"указанной как центр. Этим имитируется размывание наезжающей камерой.</"
1846
"p><p><b>Радиальное размывание</b>: размывает изображение вращением пикселов "
1847
"вокруг указанной центральной точки. Это имитирует размывание вращающейся "
1848
"камерой.</p><p><b>Размывание не в фокусе</b>: размывает изображение, "
1849
"используя удалённые пикселы. Этим имитируется несфокусированный объектив.</"
1850
"p><p><b>Размывание движением</b>: размывает изображение горизонтальным "
1851
"смещением пикселов. Этим имитируется размывание при горизонтальном движении "
1852
"камеры (проводке).</p><p><b>Смягчающее размывание</b>: мягко размывает "
1853
"тёмные тона и жёстко — светлые. Это придаёт изображению глянцевый эффект "
1854
"мягкого фокуса и делает его похожим на сказку. Идеально для создания "
1855
"романтических портретов, «гламурных» фотографий и просто для придания "
1856
"изображениям теплоты и лёгкого свечения.</p><p><b>Размывание «встряска»</b>: "
1857
"размывает изображение движением пикселов в разных направлениях. Этим "
1858
"имитируется размывание от случайным образом движущейся камеры.</"
1859
"p><p><b>«Светосильное» размывание</b>: размывает углы изображения для "
1860
"создания астигматической дисторсии объектива.</p><p><b>Умное размывание</b>: "
1861
"находит на изображении цветовые кромки и размывает их, не трогая остальные "
1862
"части изображения.</p><p><b>Замёрзшее стекло</b>: размывает изображение "
1863
"беспорядочным, рассеянным светом, проходящим сквозь замёрзшее стекло.</"
1864
"p><p><b>Мозаика</b>: делит фотографию на прямоугольные ячейки и собирает её "
1865
"заново, заполняя эти ячейки средним значением пикселов.</p>"
1867
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:160
1869
msgstr "Расстояние:"
1871
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:165
1872
msgid "Set here the blur distance in pixels."
1873
msgstr "Указать расстояние размывания в пикселах."
1875
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:167
1876
msgctxt "level to use for the effect"
1880
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:172
1881
msgid "This value controls the level to use with the current effect."
1882
msgstr "Указать силу эффекта."
1884
#: imageplugins/filters/filmgraintool.cpp:84
1885
#: imageplugins/filters/filmgraintool.cpp:169
1886
#: utilities/queuemanager/basetools/filters/filmgrain.cpp:50
1888
msgstr "Зернистость плёнки"
1890
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:141
1891
msgid "Color Effects"
1892
msgstr "Эффекты цвета"
1894
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:147
1895
msgid "This is the color effects preview"
1896
msgstr "Предварительный просмотр результата применения цветового эффекта"
1898
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:160
1899
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:382
1901
msgstr "Соляризация"
1903
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:161
1904
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:386
1908
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:162
1909
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:390
1913
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:163
1914
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:394
1918
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:165
1920
"<p>Select the effect type to apply to the image here.</p><p><b>Solarize</b>: "
1921
"simulates solarization of photograph.</p><p><b>Vivid</b>: simulates the "
1922
"Velvia(tm) slide film colors.</p><p><b>Neon</b>: coloring the edges in a "
1923
"photograph to reproduce a fluorescent light effect.</p><p><b>Find Edges</b>: "
1924
"detects the edges in a photograph and their strength.</p>"
1926
"<p>Выбрать тип эффекта, который будет применён к изображению.</"
1927
"p><p><b>Соляризация</b>: придаёт эффект соляризации (такой передержки, что "
1928
"тени становятся светлее светлых участков).</p><p><b>Яркий</b>: делает цвета "
1929
"более насыщенными (имитирует цветную негативную плёнку Velvia™).</"
1930
"p><p><b>Неон</b>: окрашивает края объектов на изображении, создавая эффект "
1931
"флуоресцентного свечения.</p><p><b>Найти края</b>: определяет края объектов "
1932
"на изображении и их высоту.</p>"
1934
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:173
1935
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:173
1936
msgctxt "level of the effect"
1940
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:178
1941
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:178
1942
msgid "Set here the level of the effect."
1943
msgstr "Выбрать степень интенсивности применения эффекта."
1945
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:180
1946
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:180
1950
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:185
1952
"This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find "
1955
"Сколько проходов будет совершать алгоритм фильтров «Неон» и «Найти края»."
1957
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:93
1958
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:207
1960
msgstr "Угольный карандаш"
1962
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:108
1963
msgid "Pencil size:"
1964
msgstr "Размер карандаша:"
1966
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:113
1967
msgid "Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing."
1968
msgstr "Указать размер карандаша, которым будет проводиться прорисовка."
1970
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:117
1971
msgctxt "smoothing value of the pencil"
1973
msgstr "Сглаживание:"
1975
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:122
1977
"This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
1978
msgstr "Степень сглаживания карандашного рисунка."
1980
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:97
1982
msgstr "Дождевые капли"
1984
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:101
1986
"This is the preview of the Raindrop effect.<p>Note: if you have previously "
1987
"selected an area in the editor, this will be unaffected by the filter. You "
1988
"can use this method to disable the Raindrops effect on a human face, for "
1991
"Предварительный просмотр результата применения эффекта дождевых капель."
1992
"<p>Примечание: Если до применения фильтра была выделена некоторая область, "
1993
"скажем, человеческое лицо, то к этой области эффект применён не будет.</p>"
1995
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:120
1997
msgstr "Размер капель:"
1999
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:125
2000
msgid "Set here the raindrops' size."
2001
msgstr "Указать размер дождевых капель."
2003
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:129
2005
msgstr "Количество:"
2007
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:134
2008
msgid "This value controls the maximum number of raindrops."
2009
msgstr "Указать максимальное количество дождевых капель."
2011
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:138
2013
msgstr "«Рыбий глаз»:"
2015
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:143
2016
msgid "This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
2017
msgstr "Указать коэффициент оптического искажения для эффекта «рыбий глаз»."
2019
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:251
2021
msgstr "Дождевые капли"
2023
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:93
2024
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:209
2026
msgstr "Эффект масляной краски"
2028
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:111
2029
msgid "Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
2031
"Указать размер кисти, используемой для имитации картины, написанной "
2032
"масляными красками."
2034
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:115
2035
msgctxt "value of smoothing effect"
2037
msgstr "Сглаживание:"
2039
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:120
2040
msgid "This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
2041
msgstr "Величина сглаживания мазков кисти под холстом."
2043
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:86
2044
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:190
2048
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:96
2052
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:101
2053
msgid "Set here the depth of the embossing image effect."
2054
msgstr "Глубина тиснения."
2056
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:82
2057
msgid "Color Effects..."
2058
msgstr "Эффекты цвета..."
2060
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:87
2061
msgid "Charcoal Drawing..."
2062
msgstr "Угольный карандаш..."
2064
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:92
2066
msgstr "Тиснение..."
2068
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:97
2069
msgid "Oil Paint..."
2070
msgstr "Масляная краска..."
2072
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:102
2073
msgid "Blur Effects..."
2074
msgstr "Эффекты размывания..."
2076
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:107
2077
msgid "Distortion Effects..."
2078
msgstr "Эффекты искажения..."
2080
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:112
2081
msgid "Raindrops..."
2082
msgstr "Дождевые капли..."
2084
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:117
2085
msgid "Add Film Grain..."
2086
msgstr "Добавить зернистость плёнки..."
2088
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:113
2089
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:386
2090
msgid "Distortion Effects"
2091
msgstr "Эффекты искажения"
2093
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:117
2094
msgid "This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
2096
"Предварительный просмотр результата применения к фотографии эффекта "
2099
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:131
2101
msgstr "«Рыбий глаз»"
2103
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:132
2107
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:133
2108
msgid "Cylindrical Hor."
2109
msgstr "Цилиндрическое горизонтальное"
2111
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:134
2112
msgid "Cylindrical Vert."
2113
msgstr "Цилиндрическое вертикальное"
2115
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:135
2116
msgid "Cylindrical H/V."
2117
msgstr "Цилиндрическое горизонт./верт."
2119
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:136
2123
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:137
2124
msgid "Multiple Corners"
2125
msgstr "Умножение углов"
2127
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:138
2129
msgstr "Горизонтальные волны"
2131
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:139
2133
msgstr "Вертикальные волны"
2135
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:140
2136
msgid "Block Waves 1"
2137
msgstr "Блочные волны 1"
2139
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:141
2140
msgid "Block Waves 2"
2141
msgstr "Блочные волны 2"
2143
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:142
2144
msgid "Circular Waves 1"
2145
msgstr "Концентрические волны 1"
2147
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:143
2148
msgid "Circular Waves 2"
2149
msgstr "Концентрические волны 2"
2151
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:144
2152
msgid "Polar Coordinates"
2153
msgstr "Полярные координаты"
2155
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:145
2156
msgid "Unpolar Coordinates"
2157
msgstr "Неполярные координаты"
2159
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:146
2163
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:148
2165
"<p>Here, select the type of effect to apply to an image.</p><p><b>Fish Eyes</"
2166
"b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common "
2167
"photograph 'Fish Eyes' effect.</p><p><b>Twirl</b>: spins the photograph to "
2168
"produce a Twirl pattern.</p><p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph "
2169
"around a horizontal cylinder.</p><p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the "
2170
"photograph around a vertical cylinder.</p><p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the "
2171
"photograph around 2 cylinders, vertical and horizontal.</p><p><b>Caricature</"
2172
"b>: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.</"
2173
"p><p><b>Multiple Corners</b>: splits the photograph like a multiple corners "
2174
"pattern.</p><p><b>Waves Horizontal</b>: distorts the photograph with "
2175
"horizontal waves.</p><p><b>Waves Vertical</b>: distorts the photograph with "
2176
"vertical waves.</p><p><b>Block Waves 1</b>: divides the image into cells and "
2177
"makes it look as if it is being viewed through glass blocks.</p><p><b>Block "
2178
"Waves 2</b>: like Block Waves 1 but with another version of glass blocks "
2179
"distortion.</p><p><b>Circular Waves 1</b>: distorts the photograph with "
2180
"circular waves.</p><p><b>Circular Waves 2</b>: another variation of the "
2181
"Circular Waves effect.</p><p><b>Polar Coordinates</b>: converts the "
2182
"photograph from rectangular to polar coordinates.</p><p><b>Unpolar "
2183
"Coordinates</b>: the Polar Coordinate effect inverted.</p><p><b>Tile</b>: "
2184
"splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the "
2187
"<p>Выбор типа эффекта, применяемого к изображению.</p><p><b>«Рыбий глаз»</b>: "
2188
"снимок деформируется в объёмную сферу, что создаёт эффект объектива типа "
2189
"«рыбий глаз».</p><p><b>Вихрь</b>: закручивает снимок для создания эффекта "
2190
"вихря.</p><p><b>Цилиндрическое горизонтальное</b>: снимок деформируется в "
2191
"горизонтальный цилиндр.</p><p><b>Цилиндрическое вертикальное</b>: снимок "
2192
"деформируется в вертикальный цилиндр.</p><p><b>Цилиндрическое горизонт./верт."
2193
"</b>: снимок деформируется в два цилиндра — горизонтальный и вертикальный.</"
2194
"p><p><b>Карикатура</b>: искажает снимок инвертированным эффектом «Рыбий глаз»."
2195
"</p><p><b>Умножение углов</b>: делит снимок подобно форме с несколькими "
2196
"углами.</p><p><b>Горизонтальные волны</b>: искажает снимок горизонтальными "
2197
"волнами.</p><p><b>Вертикальные волны</b>: искажает снимок вертикальными "
2198
"волнами.</p><p><b>Блочные волны 1</b>: делит снимок на ячейки и делает его "
2199
"таким, словно на него смотрят через стеклянные кубики.</p><p><b>Блочные "
2200
"волны 2</b>: то же, что и Блочные волны 1, но с другим способом создания "
2201
"стеклянных кубиков.</p><p><b>Концентрические волны 1</b>: искажает снимок "
2202
"концентрическими волнами.</p><p><b>Концентрические волны 2</b>: другая "
2203
"вариация на тему концентрических волн.</p><p><b>Полярные координаты</b>: "
2204
"преобразует координаты снимка из прямоугольных в полярные.</"
2205
"p><p><b>Неполярные координаты</b>: эффект, обратный полярным координатам.</"
2206
"p><p><b>Мозаика</b>: делит снимок на квадратные блоки и случайным образом "
2207
"перемещает их внутри снимка.</p>"
2209
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:185
2211
"This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
2212
msgstr "Количество повторов для эффекта волн, мозаики и неона."
2214
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:91
2215
msgid "Auto Correction"
2216
msgstr "Автокоррекция"
2218
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:118
2219
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:278
2220
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:60
2222
msgstr "Автоматические уровни"
2224
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:119
2226
"<b>Auto Levels</b>:<p>This option maximizes the tonal range in the Red, "
2227
"Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit "
2228
"values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram "
2231
"<b>Автоматические уровни</b>: <p>Сделать максимальным тональный диапазон в "
2232
"красном, зелёном и синем каналах. Сначала находятся предельные значения "
2233
"теней и светлых участков снимка, а затем корректируются красный, зелёный и "
2234
"синий каналы для получения полного заполнения диапазона гистограммы.</p>"
2236
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:126
2237
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:282
2238
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:61
2240
msgstr "Нормализовать"
2242
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:127
2244
"<b>Normalize</b>:<p>This option scales brightness values across the active "
2245
"image so that the darkest point becomes black, and the brightest point "
2246
"becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a "
2247
"\"magic fix\" for images that are dim or washed out.</p>"
2249
"<b>Нормализовать</b>: <p>Изменить яркость точек так, что самая тёмная "
2250
"становится чёрной, а самая светлая становится как можно более светлой, "
2251
"причём так, чтобы тон остался неизменным. Обычно это «магическое средство» "
2252
"для тусклых и бледных фотографий.</p>"
2254
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:136
2255
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:286
2256
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:62
2260
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:137
2262
"<b>Equalize</b>:<p>This option adjusts the brightness of colors across the "
2263
"active image so that the histogram for the value channel is as nearly as "
2264
"possible flat, that is, so that each possible brightness value appears at "
2265
"about the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize "
2266
"works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other times it "
2267
"gives garbage. It is a very powerful operation, which can either work "
2268
"miracles on an image or destroy it.</p>"
2270
"<b>Уровнять</b>: <p>В этом методе яркость точек изменяется так, чтобы "
2271
"гистограмма была как можно более гладкой и прямой, т.е. чтобы каждой яркости "
2272
"соответствовало одинаковое количество пикселов. Иногда этот метод позволяет "
2273
"фантастически увеличить контрастность, но иногда увеличивает шум. Это очень "
2274
"мощный инструмент и с его помощью можно либо улучшить, либо испортить "
2277
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:148
2278
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:290
2279
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:63
2280
msgid "Stretch Contrast"
2281
msgstr "Увеличить контрастность"
2283
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:149
2285
"<b>Stretch Contrast</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness "
2286
"of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to "
2287
"their fullest range, adjusting everything in between.</p>"
2289
"<b>Увеличить контрастность</b>: <p>В этом методе значения контрастности и "
2290
"яркости (RGB) «растягиваются» на весь диапазон. Важно отметить, что этот "
2291
"инструмент годится только для тёмных, блеклых снимков, и позволяет добиться "
2292
"на таких снимках просто удивительных результатов</p>"
2294
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:156
2295
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:294
2296
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:64
2297
msgid "Auto Exposure"
2298
msgstr "Авто экспозиция"
2300
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:157
2302
"<b>Auto Exposure</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness of "
2303
"the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level "
2304
"using image histogram properties.</p>"
2306
"<b>Авто экспозиция</b>: <p>В этом методе RGB значения яркости и контраста "
2307
"усиливаются, до рассчитанных по гистограмме оптимальной экспозиции и уровня "
2310
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:107
2311
msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
2312
msgstr "Яркость/Контрастность/Гамма..."
2314
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:113
2315
msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
2316
msgstr "Тон/Насыщенность/Светлота..."
2318
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:120
2319
msgid "Color Balance..."
2320
msgstr "Баланс цвета..."
2322
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:134
2323
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:228
2327
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:140
2328
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:642
2332
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:145
2333
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:642
2335
msgstr "16 разрядов"
2337
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:150
2338
msgid "Color Space Conversion"
2339
msgstr "Преобразование цветового пространства"
2341
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:160
2342
msgid "Black && White..."
2343
msgstr "Обесцветить..."
2345
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:165
2346
msgid "White Balance..."
2347
msgstr "Баланс белого..."
2349
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:171
2350
msgid "Channel Mixer..."
2351
msgstr "Микшер каналов..."
2353
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:177
2354
msgid "Curves Adjust..."
2355
msgstr "Регулировка кривых..."
2357
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:184
2358
msgid "Levels Adjust..."
2359
msgstr "Изменение уровней..."
2361
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:239
2362
msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel."
2363
msgstr "Глубина изображения уже составляет 8 бит на цвет на пиксел!"
2365
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:246
2367
"Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to "
2369
msgstr "Эта операция ухудшит качество цвета изображения! Продолжить?"
2371
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:266
2372
msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
2373
msgstr "Глубина изображения уже составляет 16 бит на цвет на пиксел!"
2375
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:299
2377
#| msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
2378
msgid "This image is not color managed."
2379
msgstr "Это список файлов, которые будут удалены."
2381
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:314
2383
#| msgid "Color Managed View is disabled"
2384
msgid "Color Management is disabled..."
2385
msgstr "Просмотр с управлением цветом отключён"
2387
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:349
2388
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:284
2392
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:176
2393
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:872
2394
msgid "Adjust Levels"
2395
msgstr "Регулировка уровней"
2397
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:213
2399
"This is the histogram drawing of the selected channel from the original "
2402
"Гистограмма, рассчитанная по исходному изображению для выбранного канала."
2404
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:221
2405
msgid "Select the input intensity of the histogram here."
2406
msgstr "Указать интенсивность входящих значений гистограммы."
2408
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:222
2409
msgid "Input intensity."
2410
msgstr "Вх. интенсивность."
2412
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:229
2413
msgid "Select the output intensity of the histogram here."
2414
msgstr "Указать интенсивность выходных значений гистограммы."
2416
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:230
2417
msgid "Output intensity."
2418
msgstr "Исходящая интенсивность"
2420
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:237
2421
msgid "Select the minimal input intensity value of the histogram here."
2422
msgstr "Указать минимальное входящее значение интенсивности гистограммы."
2424
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:238
2425
msgid "Minimal input intensity."
2426
msgstr "Вх. мин. интенсивность"
2428
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:244
2429
msgid "Gamma input value."
2430
msgstr "Входящее знач. гаммы"
2432
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:245
2433
msgid "Select the gamma input value here."
2434
msgstr "Указать входящее значение гаммы."
2436
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:251
2437
msgid "Maximal input intensity."
2438
msgstr "Вх. макс. интенсивность."
2440
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:252
2441
msgid "Select the maximal input intensity value of the histogram here."
2442
msgstr "Указать максимальное входящее значение интенсивности гистограммы."
2444
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:258
2445
msgid "Minimal output intensity."
2446
msgstr "Исх. мин. интенсивность"
2448
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:259
2449
msgid "Select the minimal output intensity value of the histogram here."
2450
msgstr "Указать минимальное исходящее значение интенсивности гистограммы."
2452
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:265
2453
msgid "Maximal output intensity."
2454
msgstr "Исх. макс. интенсивность"
2456
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:266
2457
msgid "Select the maximal output intensity value of the histogram here."
2458
msgstr "Указать максимальное исходящее значение интенсивности гистограммы."
2460
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:275
2461
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:177
2462
msgid "All channels shadow tone color picker"
2463
msgstr "Поставить точку во всех каналах для тёмных участков"
2465
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:276
2467
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
2468
"<b>Shadow Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
2471
"При помощи этой кнопки можно выбрать на исходном изображении цвет, который "
2472
"определит входящее значение уровней <b>тона тёмных участков</b> для каналов "
2473
"красного, зелёного, синего и яркости."
2475
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:283
2476
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:185
2477
msgid "All channels middle tone color picker"
2478
msgstr "Поставить точку во всех каналах для участков со средней яркостью"
2480
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:284
2482
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
2483
"<b>Middle Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
2486
"При помощи этой кнопки можно выбрать на исходном изображении цвет, который "
2487
"определит входящее значение уровней <b>тона участков со средней яркостью</b> "
2488
"для каналов красного, зелёного, синего и яркости."
2490
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:291
2491
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:193
2492
msgid "All channels highlight tone color picker"
2493
msgstr "Поставить точку во всех каналах для светлых участков"
2495
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:292
2497
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
2498
"<b>Highlight Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
2501
"При помощи этой кнопки можно выбрать на исходном изображении цвет, который "
2502
"определит входящее значение уровней <b>тона светлых участков</b> для каналов "
2503
"красного, зелёного, синего и яркости."
2505
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:315
2506
msgid "Adjust all levels automatically."
2507
msgstr "Автоматическая регулировка уровней."
2509
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:316
2511
"If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
2513
"При нажатии на эту кнопку все уровни канала будут подобраны автоматически."
2515
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:319
2516
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:215
2517
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:148
2521
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:321
2522
msgid "Reset current channel levels' values."
2523
msgstr "Сбросить значения уровней всех каналов."
2525
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:322
2527
"If you press this button, all levels' values from the currently selected "
2528
"channel will be reset to the default values."
2530
"Установить все уровни для текущего выделенного канала на значения по "
2533
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:881
2534
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
2535
msgstr "Выберите файл настроек уровней Gimp"
2537
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:891
2538
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
2539
msgstr "Невозможно загрузить файл настроек уровней Gimp."
2541
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:907
2542
msgid "Gimp Levels File to Save"
2543
msgstr "Сохранение файла уровней Gimp"
2545
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:917
2546
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
2547
msgstr "Невозможно сохранить файл настроек уровней Gimp."
2549
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:115
2550
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:258
2551
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:286
2552
msgid "Color Profile Conversion"
2553
msgstr "Преобразование цветового профиля"
2555
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:136
2556
#: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:89
2557
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:260
2558
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:274
2559
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:461
2561
msgstr "Сведения..."
2563
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:139
2564
msgid "Current Color Space:"
2565
msgstr "Текущее цветовое пространство:"
2567
#: imageplugins/color/channelmixertool.cpp:108
2568
#: imageplugins/color/channelmixertool.cpp:221
2569
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:50
2570
msgid "Channel Mixer"
2571
msgstr "Смешение каналов"
2573
#: imageplugins/color/adjustcurvestool.cpp:97
2574
msgid "Adjust Curves"
2575
msgstr "Регулировка кривых"
2577
#: imageplugins/color/adjustcurvestool.cpp:290
2578
msgid "Adjust Curve"
2579
msgstr "Регулировка кривой"
2581
#: imageplugins/color/cbtool.cpp:91 imageplugins/color/cbtool.cpp:198
2582
#: utilities/queuemanager/basetools/color/colorbalance.cpp:48
2583
msgid "Color Balance"
2584
msgstr "Баланс цвета"
2586
#: imageplugins/color/hsltool.cpp:90
2587
msgid "Hue / Saturation / Lightness"
2588
msgstr "HSL (Тон / Насыщенность / Светлота)"
2590
#: imageplugins/color/hsltool.cpp:199
2591
msgid "HSL Adjustments"
2592
msgstr "Коррекция HSL"
2594
#: imageplugins/color/whitebalancetool.cpp:95
2595
#: imageplugins/color/whitebalancetool.cpp:240
2596
#: utilities/queuemanager/basetools/color/whitebalance.cpp:48
2597
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:428
2598
msgid "White Balance"
2599
msgstr "Баланс белого"
2601
#: imageplugins/color/bwsepiatool.cpp:94
2603
#| msgid "Black && White"
2604
msgid "Black and White"
2605
msgstr "Чёрно-белый фильтр"
2607
#: imageplugins/color/bwsepiatool.cpp:222
2609
#| msgid "Convert to Black & White"
2610
msgid "Convert to Black and White"
2611
msgstr "Чёрно-белый фильтр"
2613
#: imageplugins/color/bcgtool.cpp:95 imageplugins/color/bcgtool.cpp:206
2614
msgid "Brightness / Contrast / Gamma"
2615
msgstr "Яркость / Контрастность / Гамма"
2617
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:90
2618
msgid "Caption/Tags"
2619
msgstr "Заголовок и метки"
2621
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:469
2622
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:446
2623
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:189
2624
msgid "<i>unavailable</i>"
2625
msgstr "<i>недоступно</i>"
2627
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:492
2628
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:299
2629
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:366
2630
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:401
2631
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:433
2632
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:456
2633
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:215
2634
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:812
2635
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:117
2636
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:175
2640
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:498
2641
#: digikam/tooltipfiller.cpp:109
2642
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:181
2644
msgctxt "width x height (megapixels Mpx)"
2645
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
2646
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
2648
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:503
2649
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:303
2652
msgstr "%1 бит/пиксел"
2654
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:538
2655
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:482
2656
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:334
2657
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:279 digikam/tooltipfiller.cpp:176
2658
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:245
2660
msgid "%1 (35mm: %2)"
2661
msgstr "%1 (35мм: %2)"
2663
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:543
2664
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:488
2665
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:339
2666
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:209
2667
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:295 digikam/tooltipfiller.cpp:190
2668
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:261
2669
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:434
2674
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:118
2675
msgid "<b>Altitude</b>:"
2676
msgstr "<b>Высота</b>:"
2678
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:119
2679
msgid "<b>Latitude</b>:"
2680
msgstr "<b>Широта</b>:"
2682
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:120
2683
msgid "<b>Longitude</b>:"
2684
msgstr "<b>Долгота</b>:"
2686
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:121
2687
msgid "<b>Date</b>:"
2688
msgstr "<b>Дата</b>:"
2690
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:158
2691
msgid "See more info on the Internet"
2694
#: libs/imageproperties/captionedit.cpp:67
2696
msgstr "Заголовки: "
2698
#: libs/imageproperties/captionedit.cpp:69
2699
msgid "Enter caption text here."
2700
msgstr "Наберите здесь свой текст."
2702
#: libs/imageproperties/captionedit.cpp:73
2704
#| msgid "Select the text rotation to use here."
2705
msgid "Enter caption author name here."
2706
msgstr "Выбор угла поворота текста."
2708
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:157
2710
"<p>Select from which region the histogram will be computed here:</"
2711
"p><p><b>Full Image</b>: Compute histogram using the full image.<br/"
2712
"><b>Selection</b>: Compute histogram using the current image selection.</p>"
2714
"<p>Выбрать участок для расчёта гистограммы:</p><p><b>Всё изображение</b>: "
2715
"рассчитать гистограмму для всего изображения.<br/><b>Выделенное</b>: "
2716
"рассчитать гистограмму для выделенного участка изображения.</p>"
2718
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:163
2720
msgstr "Всё изображение"
2723
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:169
2724
#: digikam/digikamapp.cpp:1080
2728
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190
2732
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197
2733
msgid "Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
2734
msgstr "Указать минимальную интенсивность участка гистограммы."
2736
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:203
2737
msgid "Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
2738
msgstr "Указать максимальную интенсивность участка гистограммы."
2740
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:213
2744
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:214
2746
"Here you can see the statistical results calculated from the selected "
2747
"histogram part. These values are available for all channels."
2749
"Здесь показаны статистические результаты, вычисленные для выбранного участка "
2750
"гистограммы. Эти значения доступны для всех каналов."
2752
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219
2756
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:222
2758
msgstr "Количество: "
2760
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:225
2762
msgstr "Среднее арифметическое: "
2764
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:228
2765
msgid "Std. deviation: "
2766
msgstr "Стандартное отклонение: "
2768
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:231
2770
msgstr "Средневзвешенное: "
2772
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:234
2773
msgid "Percentile: "
2774
msgstr "В процентах: "
2776
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:237
2777
msgid "Color depth: "
2778
msgstr "Глубина цвета: "
2780
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:240
2781
msgid "Alpha Channel: "
2782
msgstr "Альфа-канал: "
2784
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:273
2786
msgstr "Гистограмма"
2788
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:283
2790
msgstr "ICC-профиль"
2792
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:643
2793
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:327
2794
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:342
2795
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:434
2796
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:103 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:108
2797
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:110 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:112
2798
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:114 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:116
2799
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:118 digikam/componentsinfo.h:81
2800
#: digikam/dbstatdlg.cpp:106
2804
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:643
2805
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:323
2806
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:338
2807
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:438
2808
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:103 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:108
2809
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:110 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:112
2810
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:114 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:116
2811
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:118 digikam/componentsinfo.h:81
2812
#: digikam/dbstatdlg.cpp:106
2816
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:159
2817
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:160
2821
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:160
2822
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:161
2826
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:161
2827
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:162
2831
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:162
2832
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:163
2836
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:163
2838
msgstr "Возможность чтения: "
2840
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:164
2842
msgstr "Возможность записи: "
2844
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:165
2845
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198
2849
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:166
2850
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199
2851
msgid "Dimensions: "
2854
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:167
2856
msgstr "Новое имя: "
2858
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:168
2859
msgid "Downloaded: "
2862
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:206
2864
#| msgid "File Properties"
2865
msgid "Camera File Properties"
2866
msgstr "Свойства файла"
2868
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:213
2869
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:232
2871
msgstr "Производитель: "
2873
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:214
2874
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:233
2878
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:215
2879
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:234
2883
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:216
2884
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:235
2888
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:217
2889
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:236
2891
msgstr "Диафрагма: "
2893
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:218
2894
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:237
2896
msgstr "Фокусное расстояние: "
2898
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:219
2899
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:238
2901
msgstr "Экспозиция: "
2903
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:220
2904
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:239
2905
msgid "Sensitivity: "
2906
msgstr "Чувствительность: "
2908
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:221
2909
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:240
2910
msgid "Mode/Program: "
2911
msgstr "Режим/программа: "
2913
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:222
2914
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:241
2918
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:223
2919
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:242
2920
msgid "White balance: "
2921
msgstr "Баланс белого: "
2923
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:264
2924
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:283
2925
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:236 digikam/tooltipfiller.cpp:130
2926
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:202
2927
msgid "Photograph Properties"
2928
msgstr "Параметры снимка"
2930
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:310
2931
msgid "<i>unknown</i>"
2932
msgstr "<i>неизвестно</i>"
2934
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:355
2935
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:165 digikam/tooltipfiller.cpp:87
2936
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:156
2941
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:363
2942
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:216
2943
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:178
2945
msgstr "Изображение Raw («цифровой негатив»)"
2947
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:420
2948
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:299
2949
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:215
2950
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:812
2952
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
2953
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
2955
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:426
2956
msgid "<i>unchanged</i>"
2957
msgstr "<i>без изменений</i>"
2959
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:175
2960
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:159 digikam/tooltipfiller.cpp:80
2961
#: digikam/tooltipfiller.cpp:389
2962
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:150
2966
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:179 digikam/tooltipfiller.cpp:337
2970
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:196
2971
msgid "Enter new tag here..."
2972
msgstr "Введите новое название метки:"
2974
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:209
2975
msgid "Tags already assigned"
2976
msgstr "Метки уже назначены"
2978
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:216
2980
msgstr "Недавние метки"
2982
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:231
2983
msgid "Revert all changes"
2984
msgstr "Отменить все изменения"
2986
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:234
2990
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:237
2991
msgid "Apply all changes to images"
2992
msgstr "Применить все изменения"
2994
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:240
2996
msgstr "Дополнительно"
2998
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:256
2999
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:97
3000
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
3001
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:66
3002
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:99
3006
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:279
3007
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
3008
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349 utilities/cameragui/cameraui.cpp:2032
3009
#: utilities/advancedrename/common/tooltipdialog.cpp:57
3013
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:406
3014
msgid "Apply changes?"
3015
msgstr "Применить изменения?"
3017
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:441
3019
msgid "You have edited the image caption. "
3020
msgid_plural "You have edited the captions of %1 images. "
3021
msgstr[0] "Заголовки %1 изображения был изменён. "
3022
msgstr[1] "Заголовки %1 изображений были изменены. "
3023
msgstr[2] "Заголовки %1 изображений были изменены. "
3024
msgstr[3] "Заголовок изображения был изменён. "
3026
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:445
3028
msgid "You have edited the date of the image. "
3029
msgid_plural "You have edited the date of %1 images. "
3030
msgstr[0] "Даты %1 изображения были изменены. "
3031
msgstr[1] "Даты %1 изображений были изменены. "
3032
msgstr[2] "Даты %1 изображений были изменены. "
3033
msgstr[3] "Дата изображения была изменена. "
3035
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:449
3037
msgid "You have edited the rating of the image. "
3038
msgid_plural "You have edited the rating of %1 images. "
3039
msgstr[0] "Оценки %1 изображения были изменены."
3040
msgstr[1] "Оценки %1 изображений были изменены. "
3041
msgstr[2] "Оценки %1 изображений были изменены."
3042
msgstr[3] "Оценки %1 изображения были изменены."
3044
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:453
3046
msgid "You have edited the tags of the image. "
3047
msgid_plural "You have edited the tags of %1 images. "
3048
msgstr[0] "Метки %1 изображения были изменены. "
3049
msgstr[1] "Метки %1 изображений были изменены. "
3050
msgstr[2] "Метки %1 изображений были изменены. "
3051
msgstr[3] "Метки изображения были изменены. "
3053
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:457
3054
msgid "Do you want to apply your changes?"
3055
msgstr "Применить изменения?"
3057
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:461
3059
msgid "<p>You have edited the metadata of the image: </p><p><ul>"
3060
msgid_plural "<p>You have edited the metadata of %1 images: </p><p><ul>"
3061
msgstr[0] "<p>Метаданные %1 изображения были изменены: </p><p><ul>"
3062
msgstr[1] "<p>Метаданные %1 изображений были изменены: </p><p><ul>"
3063
msgstr[2] "<p>Метаданные %1 изображений были изменены: </p><p><ul>"
3064
msgstr[3] "<p>Метаданные изображения были изменены: </p><p><ul>"
3066
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:467
3067
msgid "<li>caption</li>"
3068
msgstr "<li>заголовок</li>"
3070
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:472
3071
msgid "<li>date</li>"
3072
msgstr "<li>дата</li>"
3074
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:477
3075
msgid "<li>rating</li>"
3076
msgstr "<li>оценка</li>"
3078
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:482
3079
msgid "<li>tags</li>"
3080
msgstr "<li>метки</li>"
3082
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:487
3083
msgid "<p>Do you want to apply your changes?</p>"
3084
msgstr "<p>Применить изменения?</p>"
3086
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:494
3087
msgid "Always apply changes without confirmation"
3088
msgstr "Всегда применять изменения без подтверждения"
3090
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:606
3091
msgid "Reading metadata from files. Please wait..."
3092
msgstr "Чтение метаданных из файлов. Ждите..."
3094
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:644
3095
#: digikam/metadatamanager.cpp:533 digikam/metadatamanager.cpp:562
3096
msgid "Writing metadata to files. Please wait..."
3097
msgstr "Запись метаданных в файлы. Ждите..."
3099
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:938
3100
msgid "Read metadata from file to database"
3101
msgstr "Считать метаданные из файла в базу данных"
3103
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:940
3104
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:953
3105
msgid "Write metadata to each file"
3106
msgstr "Записать метаданные в каждый файл"
3108
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:952
3109
msgid "Read metadata from each file to database"
3110
msgstr "Считать метаданные из каждого файла в базу данных"
3112
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1074
3113
msgid "No Recently Assigned Tags"
3114
msgstr "Все метки - старые"
3116
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:101
3117
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:79
3118
#: digikam/digikamapp.cpp:728 digikam/digikamapp.cpp:781
3122
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:102
3123
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:80
3124
#: showfoto/setup/setup.cpp:115 utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:83
3125
#: utilities/setup/setup.cpp:189
3129
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:103
3130
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:82
3132
msgstr "Местоположение"
3134
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:164
3138
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:165
3139
msgid "Permissions: "
3140
msgstr "Права доступа: "
3142
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:191
3143
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:147 digikam/tooltipfiller.cpp:67
3144
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:138
3145
msgid "File Properties"
3146
msgstr "Свойства файла"
3148
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200
3149
msgid "Compression: "
3152
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201
3154
msgstr "Глубина цвета: "
3156
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202
3157
msgid "Color mode: "
3158
msgstr "Цветовая модель: "
3160
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:225
3161
msgid "Image Properties"
3162
msgstr "Свойства снимка"
3164
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:87
3168
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:92
3170
msgstr "Специальные данные производителя"
3172
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:97
3176
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:105
3180
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:81
3184
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:217
3185
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:103
3189
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:220
3190
msgid "Uncalibrated"
3191
msgstr "Без калибрации"
3193
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:236
3195
msgid "JPEG quality %1"
3196
msgstr "Качество JPEG %1"
3198
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:199
3199
msgid "Geolocation using Marble not available"
3200
msgstr "Определение местоположения, используя Marble, не доступно"
3202
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:814
3204
#| msgid "Flash mode"
3206
msgstr "Режим вспышки"
3208
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:819
3210
#| msgid "First Image"
3211
msgid "Filter images"
3212
msgstr "Первый снимок"
3214
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:824
3216
#| msgid "Select Images"
3217
msgid "Select images"
3218
msgstr "Выбрать изображения"
3220
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:829
3222
#| msgid "Zoom in on Image"
3223
msgid "Zoom into a group"
3224
msgstr "Увеличить масштаб отображения"
3226
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:878
3227
msgid "Map settings"
3228
msgstr "Параметры карты"
3230
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:884
3234
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:886
3235
msgid "OpenStreetMap"
3236
msgstr "OpenStreetMap"
3238
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:896
3240
#| msgid "Previous Image"
3241
msgid "Preview single images"
3242
msgstr "Предыдущее изображение"
3244
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:898
3246
#| msgid "Previous Image"
3247
msgid "Preview grouped images"
3248
msgstr "Предыдущее изображение"
3250
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:904
3252
#| msgid "Show image rating"
3253
msgid "Show highest rated first"
3254
msgstr "Показывать рейтинг изображения"
3256
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:906
3257
msgid "Show youngest first"
3260
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:908
3261
msgid "Show oldest first"
3264
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:914
3265
msgid "Show numbers"
3268
#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:70
3269
msgid "PNG compression:"
3270
msgstr "Сжатие PNG:"
3272
#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72
3274
"<p>The compression value for PNG images:</p><p><b>1</b>: low compression "
3275
"(large file size but short compression duration - default)<br/><b>5</b>: "
3276
"medium compression<br/><b>9</b>: high compression (small file size but long "
3277
"compression duration)</p><p><b>Note: PNG is always a lossless image "
3278
"compression format.</b></p>"
3280
"<p>Величина сжатия для PNG-изображений:</p><p><b>1</b>: минимальное сжатие "
3281
"(большой размер файла, но короткое время сжатия - по умолчанию)<br/><b>5</"
3282
"b>: среднее сжатие<br/><b>9</b>: максимальное сжатие (малый размер файла, но "
3283
"долгое время сжатия)</p><p><b>Примечание: PNG - формат сжатия изображений, "
3284
"которое осуществляется всегда без потерь.</b></p>"
3286
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:79
3287
msgid "JPEG quality:"
3288
msgstr "Качество JPEG:"
3290
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:81
3292
"<p>The JPEG quality:</p><p><b>1</b>: low quality (high compression and small "
3293
"file size)<br/><b>50</b>: medium quality<br/><b>75</b>: good quality "
3294
"(default)<br/><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)</"
3295
"p><p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b></p>"
3297
"<p>Качество JPEG-изображений:</p><p><b>1</b>: минимальное качество (высокая "
3298
"степень компрессии и малый размер файла)<br/><b>50</b>: среднее качество<br/"
3299
"><b>75</b>: хорошее качество (по умолчанию)<br/><b>100</b>: высокое качество "
3300
"(без сжатия и большой размер файла)</p><p><b>Примечание: JPEG всегда "
3301
"использует сжатие с потерями.</b></p>"
3303
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:90
3305
"<font size='-1' color='red'><i>Warning: <a href='http://en.wikipedia.org/"
3306
"wiki/JPEG'>JPEG</a> is a lossy image compression format.</i></font>"
3308
"<font size='-1' color='red'><i>Внимание: <a href='http://en.wikipedia.org/"
3309
"wiki/JPEG'>JPEG</a> — формат изображений, использующий сжатие с потерями!</"
3312
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:100
3313
msgid "Chroma subsampling:"
3314
msgstr "Сжатие цветности:"
3316
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:104
3320
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:105
3324
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:106
3326
"<p>JPEG Chroma subsampling level \n"
3327
"(color is saved with less resolution than luminance):</p><p><b>None</"
3328
"b>=best: uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at all. This "
3329
"preserves edges and contrasting colors, whilst adding no additional "
3330
"compression</p><p><b>Medium</b>: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: "
3331
"reduces the color resolution by one-third with little to no visual "
3332
"difference</p><p><b>High</b>: use 4:1:1 ratio. High compression: suits "
3333
"images with soft edges but tends to alter colors</p><p><b>Note: JPEG always "
3334
"uses lossy compression.</b></p>"
3336
"<p>Степень сжатия цветности в JPEG\n"
3337
"(о цветности сохраняется меньше информации, чем о яркости):</p><p><b>Нет</b> "
3338
"— лучшее качество: используется соотношение 4:4:4. Сжатие цветности не "
3339
"используется. Кромки и контрастные цвета сохраняются, дополнительное сжатие "
3340
"не добавляется.</p><p><b>Средняя</b>: используется соотношение 4:2:2. "
3341
"Количество информации о цвете уменьшается на одну треть, что практически не "
3342
"приводит к видимым изменениям в изображении.</p><p><b>Высокая</b>: "
3343
"используется соотношение 4:1:1. Годится для изображений с размытыми "
3344
"границами объектов, но приводит к заметному искажению цветов.</"
3345
"p><p><b>Примечание: JPEG всегда использует сжатие с потерями.</b></p>"
3347
#: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:71
3348
msgid "Lossless PGF files"
3349
msgstr "Файлы PGF (сжатие без потерь)"
3351
#: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:73
3353
"<p>Toggle lossless compression for PGF images.</p><p>If this option is "
3354
"enabled, a lossless method will be used to compress PGF pictures.</p>"
3356
"<p>Вкл./выкл. сжатие без потерь для изображений PGF.</p><p>Для сжатия "
3357
"изображений PGF будет использоваться метод сжатия без потерь.</p>"
3359
#: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:80
3360
msgid "PGF quality:"
3361
msgstr "Качество PGF:"
3363
#: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:82
3366
#| "<p>The quality value for JPEG 2000 images:</p><p><b>1</b>: low quality "
3367
#| "(high compression and small file size)<br/><b>50</b>: medium quality<br/"
3368
#| "><b>75</b>: good quality (default)<br/><b>100</b>: high quality (no "
3369
#| "compression and large file size)</p><p><b>Note: JPEG 2000 is not a "
3370
#| "lossless image compression format when you use this setting.</b></p>"
3372
"<p>The quality value for PGF images:</p><p><b>1</b>: high quality (no "
3373
"compression and large file size)<br/><b>3</b>: good quality (default)<br/"
3374
"><b>6</b>: medium quality<br/><b>9</b>: low quality (high compression and "
3375
"small file size)</p><p><b>Note: PGF is not a lossless image compression "
3376
"format when you use this setting.</b></p>"
3378
"<p>Качество изображений JPEG 2000:</p><p><b>1</b>: минимальное качество "
3379
"(высокая степень сжатия и малый размер файла)<br/><b>50</b>: среднее "
3380
"качество<br/><b>75</b>: хорошее качество (по умолчанию)<br/><b>100</b>: "
3381
"высокое качество (без сжатия и большой размер файла)</p><p><b>Примечание: "
3382
"JPEG 2000 - формат сжатия с потерями (при использовании этого параметра).</"
3385
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:64
3386
msgid "Compress TIFF files"
3387
msgstr "Сжимать файлы TIFF"
3389
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:66
3391
"<p>Toggle compression for TIFF images.</p><p>If this option is enabled, the "
3392
"final size of the TIFF image is reduced.</p><p>A lossless compression format "
3393
"(Deflate) is used to save the file.</p>"
3395
"<p>Вкл./выкл. сжатие для TIFF-изображений.</p><p>Позволяет уменьшить "
3396
"конечный размер изображения TIFF.</p><p>Для сохранения файлов используется "
3397
"формат сжатия без потерь (Deflate).</p>"
3399
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:72
3400
msgid "Lossless JPEG 2000 files"
3401
msgstr "Файлы JPEG 2000 (сжатие без потерь)"
3403
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74
3405
"<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images.</p><p>If this option is "
3406
"enabled, a lossless method will be used to compress JPEG 2000 pictures.</p>"
3408
"<p>Вкл./выкл. сжатие без потерь для изображений JPEG 2000.</p><p>Для сжатия "
3409
"изображений JPEG 2000 будет использоваться метод сжатия без потерь </p>"
3411
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:81
3412
msgid "JPEG 2000 quality:"
3413
msgstr "Качество JPEG 2000:"
3415
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:83
3417
"<p>The quality value for JPEG 2000 images:</p><p><b>1</b>: low quality (high "
3418
"compression and small file size)<br/><b>50</b>: medium quality<br/><b>75</"
3419
"b>: good quality (default)<br/><b>100</b>: high quality (no compression and "
3420
"large file size)</p><p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image "
3421
"compression format when you use this setting.</b></p>"
3423
"<p>Качество изображений JPEG 2000:</p><p><b>1</b>: минимальное качество "
3424
"(высокая степень сжатия и малый размер файла)<br/><b>50</b>: среднее "
3425
"качество<br/><b>75</b>: хорошее качество (по умолчанию)<br/><b>100</b>: "
3426
"высокое качество (без сжатия и большой размер файла)</p><p><b>Примечание: "
3427
"JPEG 2000 — формат сжатия с потерями (при использовании этого параметра).</"
3430
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:110
3432
"<b>Threshold</b>: Adjusts the threshold for denoising of the image in a "
3433
"range from 0.0 (none) to 10.0. The threshold is the value below which "
3434
"everything is considered noise."
3437
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:114
3439
"<b>Softness</b>: This adjusts the softness of the thresholding (soft as "
3440
"opposed to hard thresholding). The higher the softness the more noise "
3441
"remains in the image."
3444
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:128
3445
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:155
3446
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:182
3447
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:193
3448
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:291
3452
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:135
3453
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:162
3454
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:189
3456
#| msgid "Smoothness:"
3458
msgstr "Размер матрицы:"
3460
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:207
3462
#| msgid "Luminance:"
3466
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:210
3467
msgid "Chrominance Red"
3470
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:213
3471
msgid "Chrominance Blue"
3474
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:332
3475
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load"
3476
msgstr "Выбрать файл для загрузки настроек подавления шума"
3478
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:348
3480
msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file."
3481
msgstr "«%1» не является файлом настроек удаления шума."
3483
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:367
3484
msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file."
3485
msgstr "Невозможно загрузить настройки из файла настроек удаления шума."
3487
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:377
3488
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save"
3489
msgstr "Выбрать файл для сохранения настроек подавления шума"
3491
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:399
3492
msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file."
3493
msgstr "Невозможно сохранить файл настроек подавления шума."
3495
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:88
3499
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:95
3500
msgid "Set here the cyan/red color adjustment of the image."
3501
msgstr "Корректирующее значение для голубого/красного цвета изображения."
3503
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:97
3504
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:59
3505
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:61
3509
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:102
3513
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:109
3514
msgid "Set here the magenta/green color adjustment of the image."
3515
msgstr "Корректирующее значение для пурпурного/зелёного цвета изображения."
3517
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:111
3518
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:60
3519
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:62
3523
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:116
3527
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:119
3528
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:61
3529
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:63
3533
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:126
3534
msgid "Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
3535
msgstr "Корректирующее значение для жёлтого/синего цвета изображения."
3537
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:99
3538
msgid "Select the hue and saturation adjustments of the image."
3539
msgstr "Выбор корректирующих значений для тона и насыщенности изображения."
3541
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:103
3542
msgid "You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments."
3543
msgstr "Предварительный просмотр результата регулировки тона и насыщенности."
3545
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:107
3549
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:112
3550
msgid "Set here the hue adjustment of the image."
3551
msgstr "Корректирующее значение для тона изображения."
3553
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:114
3554
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:265
3555
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:237
3557
msgstr "Насыщенность:"
3559
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:119
3560
msgid "Set here the saturation adjustment of the image."
3561
msgstr "Корректирующее значение для насыщенности изображения."
3563
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:121
3565
#| msgid "Distance:"
3567
msgstr "Расстояние:"
3569
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:126
3571
"Set here the vibrance adjustment of the image.Vibrance performs selective "
3572
"saturation on less saturated colors and avoiding skin tones."
3575
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:129
3579
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:134
3580
msgid "Set here the lightness adjustment of the image."
3581
msgstr "Корректирующее значение для светлоты изображения."
3583
#: libs/dimg/filters/levels/histogrampainter.cpp:430
3588
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:573
3589
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:184
3590
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:844
3591
msgid "Loading image..."
3592
msgstr "Загрузка изображения..."
3594
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:576
3595
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:189
3596
msgid "Histogram calculation..."
3597
msgstr "Вычисление гистограммы..."
3599
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:592
3600
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:203
3610
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:649
3612
msgstr "Среднее арифметическое:"
3614
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:653
3618
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:657
3620
msgstr "Стд. откл.:"
3622
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:661
3624
msgstr "Количество:"
3626
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:665
3628
msgstr "Средневзвешенное:"
3630
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:669
3634
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:88
3635
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:57
3636
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:58
3640
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:94
3642
"<p>Select the histogram scale.</p><p>If the image's maximal counts are "
3643
"small, you can use the <b>linear</b> scale.</p><p><b>Logarithmic</b> scale "
3644
"can be used when the maximal counts are big; if it is used, all values "
3645
"(small and large) will be visible on the graph.</p>"
3647
"<p>Выбрать шкалу гистограммы.</p><p>Если максимальные значения гистограммы "
3648
"маленькие, то можно выбрать <b>линейную</b> шкалу.</p><p><b>Логарифмическая</"
3649
"b> шкала может использоваться, когда максимальные значения большие. При её "
3650
"использовании на графике будут видны все значения (маленькие и большие).</p>"
3652
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:100
3653
msgctxt "linear histogram scaling mode"
3657
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:106
3658
msgctxt "logarithmic histogram scaling mode"
3660
msgstr "Логарифмическая"
3662
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:123
3664
"Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
3665
"image channel. This one is re-computed at any settings changes."
3667
"Гистограмма предварительных результатов обработки для выбранного канала. "
3668
"Обновляется при каждом изменении параметров обработки."
3670
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:269
3671
msgid "<p>Select the histogram channel to display:</p>"
3672
msgstr "<p>Выбрать показываемый канал гистограммы:</p>"
3674
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:274
3675
msgctxt "The luminosity channel"
3679
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:275
3680
msgid "<b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
3681
msgstr "<b>Яркость</b>: показывать значения яркости изображения."
3683
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:277
3684
msgctxt "The red channel"
3688
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:278
3689
msgid "<b>Red</b>: display the red image-channel values."
3690
msgstr "<b>Красный</b>: показывать значения красного канала изображения."
3692
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:280
3693
msgctxt "The green channel"
3697
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:281
3698
msgid "<b>Green</b>: display the green image-channel values."
3699
msgstr "<b>Зелёный</b>: показывать значения зелёного канала изображения."
3701
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:283
3702
msgctxt "The blue channel"
3706
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:284
3707
msgid "<b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
3708
msgstr "<b>Синий</b>: показывать значения синего канала изображения."
3710
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:286
3711
msgctxt "The colors channel"
3715
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:287
3716
msgid "<b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time."
3718
"<b>Все цвета</b>: показывать значения каналов всех цветов одновременно."
3720
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:289
3721
msgctxt "The alpha channel"
3725
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:290
3727
"<b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel "
3728
"corresponds to the transparency value and is supported by some image "
3729
"formats, such as PNG or TIF."
3731
"<b>Альфа</b>: показывать значения альфа канала изображения. Этот канал "
3732
"соответствует величине прозрачности и поддерживается некоторыми форматами "
3733
"изображений, такими как PNG или TIF."
3735
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:89
3736
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:216
3740
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:94
3741
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:221
3742
msgid "Set here the brightness adjustment of the image."
3743
msgstr "Корректирующее значение для яркости изображения."
3745
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:96
3746
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:371
3747
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:223
3749
msgstr "Контрастность:"
3751
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:101
3752
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:375
3753
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:228
3754
msgid "Set here the contrast adjustment of the image."
3755
msgstr "Корректирующее значение для контрастности изображения."
3757
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:103
3758
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:272
3759
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:230
3763
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:108
3764
msgid "Set here the gamma adjustment of the image."
3765
msgstr "Корректирующее значение для гаммы изображения."
3767
#: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:84
3769
msgstr "Преобразовать в:"
3771
#: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:87
3773
#| msgid "Set here the color saturation correction."
3774
msgid "Select the profile of the color space to convert to."
3775
msgstr "Корректирующее значение для цветовой насыщенности."
3777
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:258
3778
msgid "Select Gimp Curves File to Load"
3779
msgstr "Выберите файл формата Кривые Gimp для загрузки"
3781
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:268
3782
msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
3783
msgstr "Невозможно загрузить данные из текстового файла формата Кривые Gimp."
3785
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:279
3786
msgid "Gimp Curves File to Save"
3787
msgstr "Выберите файл для сохранения (формат Кривые Gimp)"
3789
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:289
3790
msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
3791
msgstr "Невозможно сохранить данные в файл (формат Кривые Gimp)"
3793
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:145
3794
msgid "Curve free mode"
3795
msgstr "Ручной режим"
3797
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:146
3798
msgid "With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
3799
msgstr "Рисовать кривую от руки с помощью мыши."
3801
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:152
3802
msgid "Curve smooth mode"
3803
msgstr "Сглаженный режим"
3805
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:153
3807
"With this button, the curve type is constrained to be a smooth line with "
3810
"Рисовать кривую с помощью точек, через которые проводится сглаженная кривая."
3812
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:178
3814
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
3815
"<b>Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
3818
"Выбрать на исходном изображении цвет для определения точки <b>тона тёмных "
3819
"участков</b> на сглаженных кривых каналов красного, зелёного, синего и "
3822
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:186
3824
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
3825
"<b>Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
3828
"Выбрать на исходном изображении цвет для определения точки <b>тона участков "
3829
"со средней яркостью</b> на сглаженных кривых каналов красного, зелёного, "
3832
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:194
3834
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
3835
"<b>Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and "
3836
"Luminosity channels."
3838
"Выбрать на исходном изображении цвет для определения точки <b>тона светлых "
3839
"участков</b> на сглаженных кривых каналов красного, зелёного, синего и "
3842
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:217
3843
msgid "Reset current channel curves' values."
3844
msgstr "Сбросить значения кривых текущего канала."
3846
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:218
3848
"If you press this button, all curves' values from the currently selected "
3849
"channel will be reset to the default values."
3851
"Установить все точки кривой для текущего выделенного канала на значения по "
3854
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:297
3863
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:124
3867
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:129
3868
msgid "Select the red color gain, as a percentage, for the current channel."
3870
"Установить уровень красного в процентах относительно уровня текущего канала."
3872
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:132
3873
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:279
3877
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:137
3878
msgid "Select the green color gain, as a percentage, for the current channel."
3880
"Установить уровень зелёного в процентах относительно уровня текущего канала."
3882
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:140
3886
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:145
3887
msgid "Select the blue color gain, as a percentage, for the current channel."
3889
"Установить уровень синего в процентах относительно уровня текущего канала."
3891
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:150
3893
"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
3894
msgstr "Сбросить настройки для текущего канала."
3896
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:155
3898
msgstr "Монохромный режим"
3900
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:156
3902
"Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In "
3903
"this mode, the histogram will display only luminosity values."
3905
"Показывать изображение в чёрно-белом режиме. В этом режиме на гистограмме "
3906
"отображается только канал общей яркости."
3908
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:160
3909
msgid "Preserve luminosity"
3910
msgstr "Сохранять яркость"
3912
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:161
3913
msgid "Enable this option is you want preserve the image luminosity."
3914
msgstr "Сохранять яркость изображения при осуществлении преобразований."
3916
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:485
3917
msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
3918
msgstr "Выберите файл Смешения каналов GIMP, для загрузки"
3920
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:573
3921
msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
3923
"Невозможно загрузить настройки из текстового файла Смешения каналов GIMP."
3925
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:585
3926
msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
3927
msgstr "Выберите файл Смешение каналов GIMP для сохранения"
3929
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:651
3930
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
3931
msgstr "Невозможно сохранить настройки в текстовый файл Смешение каналов GIMP."
3933
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:146
3934
msgctxt "generic black and white film"
3938
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:147
3940
#| msgid "<b>Generic</b>:<p>Simulate a generic black and white film</p>"
3941
msgid "<b>Generic</b>:<p>Simulate a generic black and white film.</p>"
3942
msgstr "<b>Обычный</b>: <p>Подражает обычному чёрно-белому отпечатку.</p>"
3944
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:151
3948
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:152
3951
#| "<b>Agfa 200X</b>:<p>Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 "
3954
"<b>Agfa 200X</b>:<p>Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO.</"
3957
"<b>Agfa 200X</b>:<p>Имитирует чёрно-белую плёнку Agfa 200X (чувствительность "
3960
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:156
3962
msgstr "Agfa Pan 25"
3964
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:157
3967
#| "<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 "
3970
"<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO.</"
3973
"<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Имитирует чёрно-белую плёнку Agfa Pan "
3974
"(чувствительность 25 ISO)</p>"
3976
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:161
3977
msgid "Agfa Pan 100"
3978
msgstr "Agfa Pan 100"
3980
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:162
3983
#| "<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 "
3986
"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO."
3989
"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Имитирует чёрно-белую плёнку Agfa Pan "
3990
"( чувствительность 100 ISO)</p>"
3992
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:166
3993
msgid "Agfa Pan 400"
3994
msgstr "Agfa Pan 400"
3996
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:167
3999
#| "<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 "
4002
"<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO."
4005
"<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Имитирует чёрно-белую плёнку Agfa Pan "
4006
"( чувствительность 400 ISO)</p>"
4008
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:171
4009
msgid "Ilford Delta 100"
4010
msgstr "Ilford Delta 100"
4012
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:172
4015
#| "<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film "
4018
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
4021
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Имитирует чёрно-белую плёнку Ilford Delta "
4022
"( чувствительность 100 ISO)</p>"
4024
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:176
4025
msgid "Ilford Delta 400"
4026
msgstr "Ilford Delta 400"
4028
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:177
4031
#| "<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film "
4034
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
4037
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Имитирует чёрно-белую плёнку Ilford Delta "
4038
"( чувствительность 400 ISO)</p>"
4040
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:181
4041
msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200"
4042
msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200"
4044
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:182
4047
#| "<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Simulate the Ilford Delta 400 Pro "
4048
#| "black and white film at 3200 ISO</p>"
4050
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Simulate the Ilford Delta 400 Pro black "
4051
"and white film at 3200 ISO.</p>"
4053
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Имитирует чёрно-белую плёнку Ilford "
4054
"Delta 400 Pro ( чувствительность 3200 ISO)</p>"
4056
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:186
4057
msgid "Ilford FP4 Plus"
4058
msgstr "Ilford FP4 Plus"
4060
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:187
4063
#| "<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford FP4 Plus black and white "
4064
#| "film at 125 ISO</p>"
4066
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film "
4069
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Имитирует чёрно-белую плёнку Ilford FP4 Plus "
4070
"(чувствительность 125 ISO)</p>"
4072
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:191
4073
msgid "Ilford HP5 Plus"
4074
msgstr "Ilford HP5 Plus"
4076
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:192
4079
#| "<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford HP5 Plus black and white "
4080
#| "film at 400 ISO</p>"
4082
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film "
4085
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Имитирует чёрно-белую плёнку Ilford HP5 Plus "
4086
"(чувствительность 400 ISO)</p>"
4088
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:196
4089
msgid "Ilford PanF Plus"
4090
msgstr "Ilford PanF Plus"
4092
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:197
4095
#| "<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Simulate the Ilford PanF Plus black and white "
4096
#| "film at 50 ISO</p>"
4098
"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Simulate the Ilford PanF Plus black and white "
4099
"film at 50 ISO.</p>"
4101
"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Имитирует чёрно-белую плёнку Ilford PanF Plus "
4102
"(чувствительность 50 ISO)</p>"
4104
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:201
4105
msgid "Ilford XP2 Super"
4106
msgstr "Ilford XP2 Super"
4108
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:202
4111
#| "<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Simulate the Ilford XP2 Super black and white "
4112
#| "film at 400 ISO</p>"
4114
"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Simulate the Ilford XP2 Super black and white "
4115
"film at 400 ISO.</p>"
4117
"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Имитирует чёрно-белую плёнку Ilford XP2 Super "
4118
"( чувствительность 400 ISO)</p>"
4120
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:206
4121
msgid "Kodak Tmax 100"
4122
msgstr "Kodak Tmax 100"
4124
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:207
4127
#| "<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at "
4130
"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 "
4133
"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Имитирует чёрно-белую плёнку Kodak Tmax "
4134
"(чувствительность 100 ISO)</p>"
4136
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:211
4137
msgid "Kodak Tmax 400"
4138
msgstr "Kodak Tmax 400"
4140
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:212
4143
#| "<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at "
4146
"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 "
4149
"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Имитирует чёрно-белую плёнку Kodak Tmax "
4150
"( чувствительность 400 ISO)</p>"
4152
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:216
4156
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:217
4159
#| "<b>Kodak TriX</b>:<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 "
4162
"<b>Kodak TriX</b>:<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO."
4165
"<b>Kodak TriX</b>:<p>Имитирует чёрно-белую плёнку Kodak TriX "
4166
"( чувствительность 400 ISO)</p>"
4168
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:224
4170
#| msgid "Ilford Delta 100"
4171
msgid "Ilford SPX 200"
4172
msgstr "Ilford Delta 100"
4174
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:225
4177
#| "<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film "
4180
"<b>Ilford SPX 200</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 200 ISO.</"
4183
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Имитирует чёрно-белую плёнку Ilford Delta "
4184
"( чувствительность 100 ISO)</p>"
4186
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:229
4188
#| msgid "Ilford Delta 400"
4189
msgid "Ilford SPX 400"
4190
msgstr "Ilford Delta 400"
4192
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:230
4195
#| "<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film "
4198
"<b>Ilford SPX 400</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 400 ISO.</"
4201
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Имитирует чёрно-белую плёнку Ilford Delta "
4202
"( чувствительность 400 ISO)</p>"
4204
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:234
4206
#| msgid "Ilford Delta 100"
4207
msgid "Ilford SPX 800"
4208
msgstr "Ilford Delta 100"
4210
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:235
4213
#| "<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film "
4216
"<b>Ilford SPX 800</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 800 ISO.</"
4219
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Имитирует чёрно-белую плёнку Ilford Delta "
4220
"( чувствительность 100 ISO)</p>"
4222
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:245
4223
msgid "No Lens Filter"
4224
msgstr "Без светофильтра"
4226
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:246
4228
"<b>No Lens Filter</b>:<p>Do not apply a lens filter when rendering the image."
4231
"<b>Без светофильтра</b>:<p>Не применять светофильтр при обработке "
4234
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:250
4235
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:346
4236
msgid "Green Filter"
4237
msgstr "Зелёный фильтр"
4239
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:251
4241
"<b>Black & White with Green Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
4242
"exposure using a green filter. This is useful for all scenic shoots, "
4243
"especially portraits photographed against the sky.</p>"
4245
"<b>Зелёный чёрно-белый фильтр</b>: <p> имитирует чёрно-белый отпечаток, при "
4246
"экспозиции которого использовался зелёный светофильтр.Этот фильтр "
4247
"рекомендуется использовать везде за исключением неба. Аналогичен фильтру 004 "
4250
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:257
4251
msgid "Orange Filter"
4252
msgstr "Оранжевый фильтр"
4254
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:258
4256
"<b>Black & White with Orange Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
4257
"exposure using an orange filter. This will enhance landscapes, marine scenes "
4258
"and aerial photography.</p>"
4260
"<b>Оранжевый чёрно-белый фильтр</b>: <p>имитирует чёрно-белый отпечаток, при "
4261
"экспозиции которого использовался оранжевый светофильтр. Этот фильтр "
4262
"рекомендуется использовать для морских и воздушных сюжетов. Аналогичен "
4263
"фильтру 002 Cokin™ Orange.</p>"
4265
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:264
4267
msgstr "Красный фильтр"
4269
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:265
4271
"<b>Black & White with Red Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
4272
"exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and "
4273
"simulates moonlight scenes in the daytime.</p>"
4275
"<b>Красный чёрно-белый фильтр</b>: <p>имитирует чёрно-белый отпечаток, при "
4276
"экспозиции которого использовался красный светофильтр. Используется для "
4277
"создания необычных эффектов неба и имитации ночной съёмки. Аналогичен "
4278
"фильтру 003 Cokin™ Red.</p>"
4280
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:271
4281
msgid "Yellow Filter"
4282
msgstr "Жёлтый фильтр"
4284
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:272
4286
"<b>Black & White with Yellow Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
4287
"exposure using a yellow filter. This has the most natural tonal correction, "
4288
"and improves contrast. Ideal for landscapes.</p>"
4290
"<b>Жёлтый чёрно-белый фильтр</b>: <p>имитирует чёрно-белый отпечаток, при "
4291
"экспозиции которого использовался жёлтый светофильтр. Даёт более "
4292
"естественные тона и улучшает контрастность. Идеален для ландшафтных сюжетов. "
4293
"Аналогичен фильтру 001 Cokin™ Yellow.</p>"
4295
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:278
4296
msgid "Yellow-Green Filter"
4297
msgstr "Жёлто-зелёный фильтр"
4299
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:279
4301
"<b>Black & White with Yellow-Green Filter</b>:<p>Simulate black and white "
4302
"film exposure using a yellow-green filter. A yellow-green filter is highly "
4303
"effective for outdoor portraits because red is rendered dark while green "
4304
"appears lighter. Great for correcting skin tones, bringing out facial "
4305
"expressions in close-ups and emphasizing the feeling of liveliness. This "
4306
"filter is highly effective for indoor portraits under tungsten lighting.</p>"
4309
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:287
4311
msgstr "Синий фильтр"
4313
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:288
4316
#| "<b>Black & White with Red Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
4317
#| "exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and "
4318
#| "simulates moonlight scenes in the daytime.</p>"
4320
"<b>Black & White with Blue Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
4321
"exposure using a blue filter. This accentuates haze and fog. Used for dye "
4322
"transfer and contrast effects.</p>"
4324
"<b>Красный чёрно-белый фильтр</b>: <p>имитирует чёрно-белый отпечаток, при "
4325
"экспозиции которого использовался красный светофильтр. Используется для "
4326
"создания необычных эффектов неба и имитации ночной съёмки. Аналогичен "
4327
"фильтру 003 Cokin™ Red.</p>"
4329
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:293
4331
msgstr "Интенсивность:"
4333
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:297
4334
msgid "Here, set the strength adjustment of the lens filter."
4335
msgstr "Выбор интенсивности светофильтра."
4337
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:309
4338
msgid "No Tone Filter"
4339
msgstr "Без окрашивания"
4341
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:310
4342
msgid "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>"
4343
msgstr "<b>Без окрашивания</b>:<p>Снимок не окрашивается.</p>"
4345
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:314
4347
#| msgid "Red Filter"
4348
msgid "Sepia Filter"
4349
msgstr "Красный фильтр"
4351
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:315
4353
"<b>Black & White with Sepia Tone</b>:<p>Gives a warm highlight and mid-tone "
4354
"while adding a bit of coolness to the shadows - very similar to the process "
4355
"of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.</p>"
4357
"<b>Чёрно-белый фильтр с окрашиванием сепией</b>:<p>делает светлые участки и "
4358
"участки со средней яркостью более тёплыми, а тёмные участки - немного более "
4359
"холодными. Аналогичен химическому процессу вирирования с тонером сепии.</p>"
4361
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:321
4363
#| msgid "Green Filter"
4364
msgid "Brown Filter"
4365
msgstr "Зелёный фильтр"
4367
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:322
4369
"<b>Black & White with Brown Tone</b>:<p>This filter is more neutral than the "
4370
"Sepia Tone filter.</p>"
4372
"<b>Чёрно-белый фильтр с окрашиванием в коричневый тон</b>:<p>Придаёт снимку "
4373
"более нейтральный, чем сепия, тон.</p>"
4375
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:327
4377
#| msgid "Red Filter"
4379
msgstr "Красный фильтр"
4381
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:328
4383
"<b>Black & White with Cold Tone</b>:<p>Start subtly and replicate printing "
4384
"on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper.</p>"
4386
"<b>Чёрно-белый фильтр с окрашиванием в холодный тон</b>:<p>Придаёт синеватый "
4387
"оттенок, имитирует бромосеребряную фотобумагу.</p>"
4389
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:334
4391
#| msgid "Green Filter"
4392
msgid "Selenium Filter"
4393
msgstr "Зелёный фильтр"
4395
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:335
4397
"<b>Black & White with Selenium Tone</b>:<p>This effect replicates "
4398
"traditional selenium chemical toning done in the darkroom.</p>"
4400
"<b>Чёрно-белый фильтр с окрашиванием в селеновый тон</b>: <p>Имитирует "
4401
"эффект от применения виража содержащего селен.</p>"
4403
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:340
4405
#| msgid "Rating Filter"
4406
msgid "Platinum Filter"
4407
msgstr "Фильтр по оценкам"
4409
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:341
4411
"<b>Black & White with Platinum Tone</b>:<p>This effect replicates "
4412
"traditional platinum chemical toning done in the darkroom.</p>"
4414
"<b>Чёрно-белый фильтр с окрашиванием в платиновый тон</b>: <p>Имитирует "
4415
"эффект от применения виража содержащего платину.</p>"
4417
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:347
4419
"<b>Black & White with greenish tint</b>:<p>This effect is also known as "
4422
"<b>Чёрно-белый фильтр с окрашиванием в зелёный тон</b>: <p>Придаёт снимку "
4423
"зелёный тон. Также известен как Верданте</p>"
4425
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:366
4426
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:278
4427
msgid "This is the curve adjustment of the image luminosity"
4428
msgstr "Кривая для настройки общей яркости изображения."
4430
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:388
4434
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:390
4435
msgid "Lens Filters"
4436
msgstr "Светофильтр"
4438
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:392
4440
msgstr "Окрашивание"
4442
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:394
4443
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:60
4445
#| msgctxt "The luminosity channel"
4446
#| msgid "Luminosity"
4450
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:549
4451
msgid "Black & White Settings File to Load"
4452
msgstr "Загрузить файл с параметрами чёрно-белого фильтра"
4454
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:565
4456
msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file."
4458
"«%1» не является текстовым файлом с параметрами для чёрно-белого фильтра."
4460
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:613
4461
msgid "Cannot load settings from the Black & White text file."
4463
"Невозможно загрузить настройки из текстового файла с параметрами для чёрно-"
4466
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:623
4467
msgid "Black & White Settings File to Save"
4468
msgstr "Сохранить настройки для чёрно-белого фильтра в файл"
4470
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:659
4471
msgid "Cannot save settings to the Black & White text file."
4473
"Невозможно сохранить настройки для чёрно-белого фильтра в текстовый файл."
4475
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:192
4477
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Color Temperature</"
4480
"<a href='http://ru.wikipedia.org/wiki/Цветовая_температура'>Цветовая "
4481
"температура</a> (K): "
4483
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:196
4487
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:201
4488
msgid "Set here the white balance color temperature in Kelvin."
4489
msgstr "Установить температуру белого цвета в градусах Кельвина."
4491
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:203
4493
msgstr "Предустановка:"
4495
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:205
4497
msgstr "Лампа накаливания 40 Вт"
4499
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:206
4501
msgstr "Лампа накаливания 100 Вт"
4503
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:207
4505
msgstr "Лампа накаливания 200 Вт"
4507
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:208
4511
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:209
4512
msgid "Daylight D50"
4513
msgstr "Дневной свет D50"
4515
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:210
4516
msgid "Daylight D65"
4517
msgstr "Дневной свет D65"
4519
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:211
4521
msgstr "Лунный свет"
4523
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:212
4525
msgstr "Нейтральный"
4527
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:213
4529
msgstr "Фотовспышка"
4531
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:214
4533
msgstr "Студийный свет"
4535
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:215
4539
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:216
4541
msgstr "Восход солнца"
4543
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:217
4545
msgstr "Ксеноновая лампа"
4547
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:218
4548
msgctxt "no temperature preset"
4552
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:221
4554
#| msgid "Set here the white balance color temperature in Kelvin."
4555
msgid "Select the white balance color temperature preset to use."
4556
msgstr "Установить температуру белого цвета в градусах Кельвина."
4558
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:222
4559
msgid "40 Watt incandescent lamp"
4560
msgstr "Лампа накаливания 40 Вт"
4562
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:223
4563
msgid "100 Watt incandescent lamp"
4564
msgstr "Лампа накаливания 100 Вт"
4566
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:224
4567
msgid "200 Watt incandescent lamp"
4568
msgstr "Лампа накаливания 200 Вт"
4570
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:225
4571
msgid "candle light"
4574
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:226
4575
msgid "sunny daylight around noon"
4576
msgstr "Полуденный солнечный свет"
4578
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:227
4579
msgid "overcast sky light"
4580
msgstr "Пасмурная погода"
4582
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:228
4584
#| msgid "Moonlight"
4586
msgstr "Лунный свет"
4588
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:229
4589
msgid "neutral color temperature"
4590
msgstr "Нейтральная цветовая температура"
4592
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:230
4593
msgid "electronic photo flash"
4594
msgstr "Электронная фотовспышка"
4596
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:231
4597
msgid "tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/dawn"
4600
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:233
4601
msgid "effective sun temperature"
4604
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:234
4605
msgid "sunrise or sunset light"
4606
msgstr "Свет при закате или восходе"
4608
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:235
4609
msgid "xenon lamp or light arc"
4610
msgstr "Ксеноновая лампа или световая дуга"
4612
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:236
4613
msgid "no preset value"
4616
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:242
4617
msgid "Temperature tone color picker."
4618
msgstr "Захват температуры цвета."
4620
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:243
4622
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
4623
"the white color balance temperature and green component."
4625
"Выбор цвета из исходного изображения, по которому будет определена цветовая "
4626
"температура белого и зелёный компонент."
4628
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:251
4629
msgid "Black point:"
4630
msgstr "«Чёрная» точка:"
4632
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:255
4633
msgid "Set here the black level value."
4634
msgstr "Установить уровень чёрного."
4636
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:258
4637
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:204
4638
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:255
4639
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:306
4643
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:263
4644
msgid "Set here the shadow noise suppression level."
4645
msgstr "Установить уровень подавления шума в тенях."
4647
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:270
4648
msgid "Set here the saturation value."
4649
msgstr "Установить уровень насыщенности."
4651
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:277
4652
msgid "Set here the gamma correction value."
4653
msgstr "Установить уровень коррекции гаммы."
4655
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:284
4657
"Set here the green component to control the magenta color cast removal level."
4659
"Установить значение зелёного компонента для определения уровня устранения "
4660
"пурпурного оттенка."
4662
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:291
4664
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Exposure Compensation</"
4667
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Компенсация "
4668
"экспозиции</a> (экспозиционное число): "
4670
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:295
4671
msgctxt "main exposure value"
4675
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:298
4676
msgid "Auto exposure adjustments"
4677
msgstr "Автоматическая регулировка экспозиции"
4679
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:299
4681
"With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point "
4683
msgstr "Автоматическая регулировка значений «Экспозиция» и «Чёрная точка»."
4685
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:305
4686
msgid "Set here the main exposure compensation value in E.V."
4688
"Указать основную величину компенсации экспозиции в виде экспозиционного "
4691
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:307
4692
msgctxt "fine exposure adjustment"
4696
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:312
4698
"This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set "
4699
"fine exposure adjustment."
4701
"Это значение в виде экспозиционного числа добавляется к основной величине "
4702
"компенсации экспозиции для более точной регулировки."
4704
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:535
4705
msgid "White Color Balance Settings File to Load"
4706
msgstr "Загрузить файл с настройками баланса белого"
4708
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:551
4710
msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file."
4711
msgstr "«%1» — не является текстовым файлом с настройками баланса белого."
4713
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:572
4714
msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file."
4715
msgstr "Невозможно загрузить настройки из файла с настройками баланса белого."
4717
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:582
4718
msgid "White Color Balance Settings File to Save"
4719
msgstr "Сохраняемый файл с настройками баланса белого"
4721
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:607
4722
msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file."
4723
msgstr "Невозможно сохранить настройки в файл с настройками баланса белого."
4725
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:173
4731
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:178
4733
#| msgid "Set here the raindrops' size."
4734
msgid "Set here the graininess size of film."
4735
msgstr "Указать размер дождевых капель."
4737
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:180
4739
#| msgid "Photograph Restoration"
4740
msgid "Photographic Distribution"
4741
msgstr "Восстановление фотографии"
4743
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:181
4745
"Set on this option to render grain using a photon statistic distribution. "
4746
"This require more computation and can take a while."
4749
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:194
4750
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:245
4751
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:296
4757
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:199
4759
"Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess."
4761
"Установить чувствительность в единицах ISO, которая будет использоваться для "
4762
"имитации зернистости плёнки."
4764
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:209
4765
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:260
4766
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:311
4767
msgid "Set how much the filter affects highlights."
4770
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:213
4771
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:264
4772
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:315
4774
#| msgid "Lightness:"
4778
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:218
4779
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:269
4780
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:320
4781
msgid "Set how much the filter affects midtones."
4784
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:222
4785
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:273
4786
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:324
4792
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:227
4793
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:278
4794
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:329
4795
msgid "Set how much the filter affects shadows."
4798
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:250
4801
#| "Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film "
4803
msgid "Set here the film sensitivity to use for simulating the CCD blue noise."
4805
"Установить чувствительность в единицах ISO, которая будет использоваться для "
4806
"имитации зернистости плёнки."
4808
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:301
4811
#| "Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film "
4813
msgid "Set here the film sensitivity to use for simulating the CCD red noise."
4815
"Установить чувствительность в единицах ISO, которая будет использоваться для "
4816
"имитации зернистости плёнки."
4818
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:348
4820
#| msgid "Crop Settings"
4821
msgid "Common Settings"
4822
msgstr "Параметры кадрирования"
4824
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:351
4826
#| msgid "Luminance:"
4827
msgid "Luminance Noise"
4830
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:354
4832
#| msgid "Luminance:"
4833
msgid "Chrominance Blue Noise"
4836
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:357
4838
#| msgid "Luminance:"
4839
msgid "Chrominance Red Noise"
4842
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:133
4846
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:135
4847
msgid "Simple sharp"
4850
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:136
4851
msgid "Unsharp mask"
4852
msgstr "Нерезкое маскирование"
4854
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:139
4855
msgid "Select the sharpening method to apply to the image."
4856
msgstr "Выбор метода повышения резкости изображения."
4858
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:156
4862
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:161
4864
"A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix "
4865
"radius that determines how much to sharpen the image."
4867
"Резкость 0 не оказывает никакого эффекта, 1 и более указывают размерность "
4868
"матрицы, которая определяет степень увеличения резкости изображения."
4870
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:178
4874
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:182
4876
"Radius value is the Gaussian blur matrix radius value used to determines how "
4877
"much to blur the image."
4879
"Радиус — величина радиуса матрицы гауссового размывания, которая определяет "
4880
"степень размывания изображения."
4882
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:185
4883
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:127
4887
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:190
4889
"The value of the difference between the original and the blur image that is "
4890
"added back into the original."
4892
"Величина разницы между исходным и размытым изображениями, которая затем "
4893
"снова добавляется к оригиналу."
4895
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:198
4897
"The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to "
4898
"apply the difference amount."
4900
"Порог — доля от максимальной величины яркости, необходимая для применения "
4903
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:218
4904
msgid "Circular sharpness:"
4905
msgstr "Круговая резкость:"
4907
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:223
4909
"This is the radius of the circular convolution. It is the most important "
4910
"parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 "
4911
"should give good results. Select a higher value when your image is very "
4914
"Радиус круговой свёртки. Самый важный параметр фильтра. Для большинства "
4915
"изображений значение 1,0 должно привести к хорошим результатам. Если "
4916
"изображение сильно смазано, следует выбрать большие величины."
4918
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:227
4919
msgid "Correlation:"
4920
msgstr "Корреляция:"
4922
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:232
4924
"Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can "
4925
"range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and "
4926
"0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening "
4927
"effect of the plugin."
4929
"Увеличение корреляции помогает избавиться от артефактов. Значения корреляции "
4930
"лежат в пределе от 0 до 1. Наиболее полезные значения: 0.5 и близкие к 1 "
4931
"(например 0.95 и 0.99). Большие значения уменьшают степень усиления резкости."
4933
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:237
4934
msgid "Noise filter:"
4935
msgstr "Подавление шумов:"
4937
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:242
4939
"Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The "
4940
"noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely "
4941
"helpful. When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality "
4942
"will be very poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise "
4943
"filter will reduce the sharpening effect of the plugin."
4945
"Увеличение этого параметра помогает уменьшить артефакты. Значения этого "
4946
"параметра лежат в пределе от 0 до 1. Но, обычно, значения больше 0,1 не "
4947
"улучшают качества, так же как и 0. Наилучшее качество обычно достигается при "
4948
"значении 0,01. Большие значения уменьшают степень усиления резкости."
4950
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:248
4951
msgid "Gaussian sharpness:"
4952
msgstr "Гауссово повышение резкости:"
4954
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:253
4956
"This is the sharpness for the Gaussian convolution. Use this parameter when "
4957
"your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this "
4958
"parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero "
4959
"values, you will probably also have to increase the correlation and/or noise "
4960
"filter parameters."
4962
"Резкость для гауссовой свёртки. Этот параметр используется при использовании "
4963
"размывания гауссового типа. Обычно этот параметр надо установить в 0, иначе "
4964
"возможно появление артефактов. Если указано отличное от нуля значение, то "
4965
"рекомендуется также увеличить параметр корреляции и/или подавления шумов."
4967
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:258
4968
msgid "Matrix size:"
4969
msgstr "Размер матрицы:"
4971
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:263
4973
"This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing "
4974
"the matrix width may give better results, especially when you have chosen "
4975
"large values for circular or Gaussian sharpness."
4977
"Размер матрицы преобразования. Увеличение ширины матрицы позволяет получить "
4978
"лучшие результаты, особенно если установлены большие значения для круговой "
4979
"или гауссовой резкости."
4981
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:458
4982
msgid "Photograph Refocus Settings File to Load"
4983
msgstr "Сохранить файл с настройками рефокусировки."
4985
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:474
4987
msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file."
4988
msgstr "«%1» не является текстовым файлом настроек рефокусировки."
4990
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:490
4991
msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file."
4992
msgstr "Невозможно загрузить текстовый файл с настройками рефокусировки."
4994
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:500
4995
msgid "Photograph Refocus Settings File to Save"
4996
msgstr "Сохраняемый файл с настройками рефокусировки"
4998
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:521
4999
msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
5001
"Невозможно сохранить настройки в текстовый файл параметров рефокусировки."
5003
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:92
5005
msgstr "Угол (грубо):"
5007
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:97
5009
"An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates "
5010
"the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise."
5012
"Угол поворота изображения в градусах. При положительных значениях угла "
5013
"изображение вращается по часовой стрелке, при отрицательных - против часовой "
5016
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:101
5018
msgstr "Угол (точно):"
5020
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:105
5022
"This value in degrees will be added to main angle value to set fine target "
5025
"Эта величина (в градусах) добавляется к грубому значению для получения "
5026
"точного угла поворота."
5028
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:109
5030
"Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. "
5031
"In order to smooth the target image, it will be blurred a little."
5033
"Использовать фильтр, уменьшающий ступенчатость кромок на повёрнутом "
5034
"изображении. Этот фильтр слегка размывает изображение."
5036
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:113
5038
msgstr "Автокадрирование:"
5040
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:115
5041
msgctxt "no autocrop"
5045
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:116
5047
msgstr "Самая широкая область"
5049
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:117
5050
msgid "Largest Area"
5051
msgstr "Самая большая область"
5053
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:119
5055
"Select the method to process image auto-cropping to remove black frames "
5056
"around a rotated image here."
5058
"Выбор метода кадрирования для удаления чёрных краёв вокруг изображения, "
5059
"образующихся после его вращения."
5061
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:134
5062
msgctxt "solid border type"
5066
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:137
5067
msgctxt "beveled border type"
5071
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:138
5072
msgid "Decorative Pine"
5073
msgstr "Декоративная: сосна"
5075
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:139
5076
msgid "Decorative Wood"
5077
msgstr "Декоративная: дерево"
5079
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:140
5080
msgid "Decorative Paper"
5081
msgstr "Декоративная: бумага"
5083
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:141
5084
msgid "Decorative Parquet"
5085
msgstr "Декоративная: паркет"
5087
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:142
5088
msgid "Decorative Ice"
5089
msgstr "Декоративная: лёд"
5091
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:143
5092
msgid "Decorative Leaf"
5093
msgstr "Декоративная: листва"
5095
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:144
5096
msgid "Decorative Marble"
5097
msgstr "Декоративная: мрамор"
5099
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:145
5100
msgid "Decorative Rain"
5101
msgstr "Декоративная: дождь"
5103
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:146
5104
msgid "Decorative Craters"
5105
msgstr "Декоративная: кратеры"
5107
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:147
5108
msgid "Decorative Dried"
5109
msgstr "Декоративная: сушь"
5111
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:148
5112
msgid "Decorative Pink"
5113
msgstr "Декоративная: розовая"
5115
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:149
5116
msgid "Decorative Stone"
5117
msgstr "Декоративная: камень"
5119
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:150
5120
msgid "Decorative Chalk"
5121
msgstr "Декоративная: мел"
5123
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:151
5124
msgid "Decorative Granite"
5125
msgstr "Декоративная: гранит"
5127
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:152
5128
msgid "Decorative Rock"
5129
msgstr "Декоративная: скала"
5131
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:153
5132
msgid "Decorative Wall"
5133
msgstr "Декоративная: стена"
5135
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:155
5136
msgid "Select the border type to add around the image here."
5137
msgstr "Выбор типа рамки, которая будет добавлена вокруг изображения."
5139
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:162
5140
msgid "Preserve Aspect Ratio"
5141
msgstr "Сохранять соотношение сторон"
5143
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:163
5146
#| "Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of image. If "
5147
#| "enabled, the border width will be in percent of the image size, else the "
5148
#| "border width will be in pixels."
5150
"Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of image. If "
5151
"enabled, the border width will be a percentage of the image size, else the "
5152
"border width will be in pixels."
5154
"Включите эту опцию, если хотите сохранять соотношение сторон изображения. "
5155
"Если включено, то ширина рамки указывается в процентах, иначе в пикселах."
5157
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:173
5158
msgid "Set here the border width as a percentage of the image size."
5159
msgstr "Установить ширину рамки в процентах относительно размера изображения."
5161
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:175
5162
msgid "Width (pixels):"
5163
msgstr "Ширина (пикселов):"
5165
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:180
5166
msgid "Set here the border width in pixels to add around the image."
5168
"Указать в пикселах ширину рамки, которая будет добавляться вокруг "
5171
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:408
5172
msgctxt "first color for border effect"
5176
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:409
5177
msgctxt "second color for border effect"
5181
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:410
5182
msgid "Set here the foreground color of the border."
5183
msgstr "Выбор цвета передней поверхности рамки."
5185
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:411
5186
msgid "Set here the Background color of the border."
5187
msgstr "Выбор цвета задней поверхности рамки."
5189
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:427
5190
msgid "Set here the color of the main border."
5191
msgstr "Выбор главного цвета рамки."
5193
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:428
5194
msgid "Set here the color of the line."
5195
msgstr "Выбор цвета линии."
5197
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:434
5198
msgid "Set here the color of the upper left area."
5199
msgstr "Выбор цвета верхнего левого угла."
5201
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:435
5202
msgid "Set here the color of the lower right area."
5203
msgstr "Выбор цвета нижнего правого угла."
5205
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:456
5206
msgid "Set here the color of the first line."
5207
msgstr "Выбор цвета первой линии."
5209
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:457
5210
msgid "Set here the color of the second line."
5211
msgstr "Выбор цвета второй линии."
5213
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:171
5217
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:173
5223
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:174
5224
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:235
5225
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:440
5229
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:176
5231
"<b>Function</b>: This function combines the original RGB channels with the "
5232
"desaturated blurred image. This function is used in each of the tonemapping "
5233
"stages. It can be linear or power. Basically, this function increases the "
5234
"values where both the original and blurred image's value are low and do the "
5235
"opposite on high values."
5238
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:184
5239
msgid "Stretch contrast"
5240
msgstr "Растянуть контраст"
5242
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:185
5244
"<b>Stretch contrast</b>: This stretches the contrast of the original image. "
5245
"It is applied before the tonemapping process."
5248
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:191
5249
msgid "Highlights saturation:"
5250
msgstr "Насыщенность светлых участков:"
5252
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:197
5254
"<b>Highlights saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is "
5255
"increased. The user can choose to lower the saturation on original highlight "
5256
"and shadows from the image with these parameters."
5259
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:203
5260
msgid "Shadow saturation:"
5261
msgstr "Насыщенность тёмных участков:"
5263
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:209
5265
"<b>Shadow saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is increased. "
5266
"The user can choose to lower the saturation on original highlight and "
5267
"shadows from the image with these parameters."
5270
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:232
5271
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:263
5272
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:294
5273
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:325
5277
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:237
5278
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:268
5279
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:299
5280
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:330
5281
msgid "<b>Power</b>: How strong the effect is applied."
5282
msgstr "<b>Сила</b>: насколько заметен применяемый эффект"
5284
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:241
5285
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:272
5286
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:303
5287
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:334
5289
msgstr "Размывание:"
5291
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:246
5292
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:277
5293
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:308
5294
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:339
5296
"<b>Blur</b>: How strong the image is blurred before combining with the "
5297
"original image and with the tonemapping function."
5300
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:353
5302
#| msgid "General Settings"
5303
msgid "General settings"
5304
msgstr "Общие параметры"
5306
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:355
5310
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:357
5314
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:359
5318
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:361
5322
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:645
5324
#| msgid "Photograph Refocus Settings File to Load"
5325
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Load"
5326
msgstr "Сохранить файл с настройками рефокусировки."
5328
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:661
5329
#, fuzzy, kde-format
5330
#| msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file."
5331
msgid "\"%1\" is not a Photograph Local Contrast settings text file."
5332
msgstr "«%1» не является текстовым файлом настроек рефокусировки."
5334
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:689
5336
#| msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file."
5337
msgid "Cannot load settings from the Photograph Local Contrast text file."
5338
msgstr "Невозможно загрузить текстовый файл с настройками рефокусировки."
5340
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:699
5342
#| msgid "Photograph Refocus Settings File to Save"
5343
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Save"
5344
msgstr "Сохраняемый файл с настройками рефокусировки"
5346
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:733
5348
#| msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
5349
msgid "Cannot save settings to the Photograph Local Contrast text file."
5351
"Невозможно сохранить настройки в текстовый файл параметров рефокусировки."
5353
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:134
5354
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:731
5355
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1604
5356
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2337
5360
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:136
5361
msgid "Detail preservation:"
5362
msgstr "Сохранение деталей:"
5364
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:140
5366
"Preservation of details to set the sharpening level of the small features in "
5367
"the target image. Higher values leave details sharp."
5369
"Степень сохранения деталей. Этот параметр влияет на мелкие детали "
5370
"изображения. Чем больше значение, тем больше резкость деталей."
5372
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:144
5374
msgstr "Анизотропия:"
5376
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:148
5378
"Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for "
5381
"Анизотропное изменение деталей (изменение преимущественно в одном "
5382
"направлении). Чем ближе шум к гауссовому, тем меньшие значения параметра "
5385
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:151
5387
msgstr "Размывание:"
5389
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:155
5391
"Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and "
5392
"the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall "
5395
"Общая степень размывания: Сохранение деталей определяет относительное "
5396
"сглаживание, Анизотропия — направленность, Размывание — суммарный эффект."
5398
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:159
5402
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:163
5404
"This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a "
5405
"high value here, or the target image will be completely blurred."
5407
"Этот параметр контролирует порядок (равномерность) сглаживания. Не стоит "
5408
"указывать слишком большое значение, иначе изображение будет полностью "
5411
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:167
5415
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:171
5416
msgid "Sets the number of times the filter is applied to the image."
5417
msgstr "Установить количество проходов алгоритма по изображению."
5419
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:173
5423
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:177
5424
msgid "Sets the noise scale."
5425
msgstr "Выбрать уровень шума."
5427
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:201
5428
msgid "Angular step:"
5429
msgstr "Шаг по углу:"
5431
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:205
5433
"Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy."
5434
msgstr "Установить шаг по углу (в градусах), по аналогии с анизотропией."
5436
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:208
5437
msgid "Integral step:"
5438
msgstr "Интегральный шаг:"
5440
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:212
5441
msgid "Set here the spatial integral step."
5442
msgstr "Установить интегральный шаг по вертикали и горизонтали."
5444
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:214
5448
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:218
5449
msgid "Set here the precision of the Gaussian function."
5450
msgstr "Установить точность Гауссовой функции."
5452
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:220
5454
msgstr "Размер мозаики:"
5456
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:224
5457
msgid "Sets the tile size."
5458
msgstr "Выбрать размер элементов мозаики."
5460
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:226
5461
msgid "Tile border:"
5462
msgstr "Граница мозаики:"
5464
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:230
5465
msgid "Sets the size of each tile border."
5466
msgstr "Установить размер границы мозаики."
5468
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:232
5469
msgid "Interpolation:"
5470
msgstr "Интерполяция:"
5472
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:234
5473
msgid "Nearest Neighbor"
5474
msgstr "Ближайший сосед"
5476
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:236
5478
msgstr "Рунге-Кутта"
5480
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:237
5481
msgid "Select the right interpolation method for the desired image quality."
5483
"Выбрать метод интерполяции, соответствующий желаемому качеству изображения."
5485
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:240
5486
msgid "Fast approximation"
5487
msgstr "Быстрая аппроксимация"
5489
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:241
5490
msgid "Enable fast approximation when rendering images."
5491
msgstr "Включить быструю аппроксимацию при отрисовке изображения."
5493
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:301
5494
#, fuzzy, kde-format
5495
#| msgid "Camera \"%1\""
5496
msgid "Camera: %1-%2"
5497
msgstr "Камера «%1»"
5499
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:303
5500
#, fuzzy, kde-format
5505
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:305
5506
#, fuzzy, kde-format
5507
#| msgid "Subject Distance:"
5508
msgid "Subject Distance: %1"
5509
msgstr "Расстояние до объекта:"
5511
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:307
5512
#, fuzzy, kde-format
5513
#| msgid "Aperture: "
5514
msgid "Aperture: %1"
5515
msgstr "Диафрагма: "
5517
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:309
5518
#, fuzzy, kde-format
5519
#| msgid "Focal Length:"
5520
msgid "Focal Length: %1"
5521
msgstr "Фокусное расстояние:"
5523
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:311
5525
msgid "Crop Factor: %1"
5528
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:313
5529
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:315
5530
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
5531
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
5532
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
5538
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:313
5539
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:315
5540
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
5541
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
5542
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
5548
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:313
5549
#, fuzzy, kde-format
5550
#| msgid "Color Correction"
5551
msgid "CCA Correction: %1"
5552
msgstr "Коррекция цвета"
5554
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:315
5555
#, fuzzy, kde-format
5556
#| msgid "Color Correction"
5557
msgid "VIG Correction: %1"
5558
msgstr "Коррекция цвета"
5560
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
5561
#, fuzzy, kde-format
5562
#| msgid "Color Correction"
5563
msgid "CCI Correction: %1"
5564
msgstr "Коррекция цвета"
5566
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
5567
#, fuzzy, kde-format
5568
#| msgid "Lens Auto-Correction"
5569
msgid "DST Correction: %1"
5570
msgstr "Автокоррекция объектива"
5572
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
5573
#, fuzzy, kde-format
5574
#| msgid "Color Correction"
5575
msgid "GEO Correction: %1"
5576
msgstr "Коррекция цвета"
5578
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:79
5580
#| msgid "Lens Auto-Correction"
5581
msgid "Lens Corrections to Apply:"
5582
msgstr "Автокоррекция объектива"
5584
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:80
5585
msgid "Chromatic Aberration"
5586
msgstr "Хроматическая аберрация"
5588
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:81
5590
"Chromatic aberration is easily recognized as color fringes towards the image "
5591
"corners. CA is due to a varying lens focus for different colors."
5593
"Хроматическую аберрацию можно легко обнаружить по цветовой бахроме, "
5594
"образующейся по направлению к углам снимка. Эта аберрация возникает из-за "
5595
"различия фокусного расстояния объектива для разных цветов."
5597
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:84
5599
msgstr "Виньетирование"
5601
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:85
5603
"Vignetting refers to an image darkening, mostly in the corners. Optical and "
5604
"natural vignetting can be canceled out with this option, whereas mechanical "
5605
"vignetting will not be cured."
5607
"Виньетирование можно обнаружить по затемнению снимка, в основном, в углах. "
5608
"Эта опция позволяет устранять оптическое и естественное виньетирование, но "
5611
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:88
5612
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:59
5618
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:89
5620
"All lenses have a slight color tinge to them, mostly due to the anti-"
5621
"reflective coating. The tinge can be canceled when the respective data is "
5622
"known for the lens."
5624
"Все объективы слегка окрашены, в основном, из-за просветляющего покрытия. "
5625
"Это окрашивание может быть устранено, если имеются соответствующие сведения "
5626
"для данного объектива."
5628
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:92
5632
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:93
5634
"Distortion refers to an image deformation, which is most pronounced towards "
5635
"the corners. These Seidel aberrations are known as pincushion and barrel "
5638
"Дисторсия - искажение изображения, наиболее выраженное в углах. Эти "
5639
"аберрации Зейделя известны как подушкообразная и бочкообразная дисторсии."
5641
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:96
5645
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:97
5647
"Four geometries are handled here: Rectilinear (99 percent of all lenses), "
5648
"Fisheye, Cylindrical, Equirectangular."
5650
"Поддерживаются четыре геометрии: прямолинейная (99% всех объективов), «рыбий "
5651
"глаз», цилиндрическая, равнопрямоугольная."
5653
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:99
5655
"<b>Note: lens correction options depend of filters available in LensFun "
5656
"library. See <a href='http://lensfun.berlios.de'>LensFun project web site</"
5657
"a> for more information.</b>"
5660
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:119
5661
msgid "Use Metadata"
5662
msgstr "Использовать метаданные"
5664
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:125
5665
msgctxt "camera make"
5667
msgstr "Производитель:"
5669
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:130
5671
"This is the camera maker description string found in image meta-data. This "
5672
"one is used to query and find relevant camera device information from "
5676
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:137
5677
msgctxt "camera model"
5681
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:142
5683
"This is the camera model description string found in image meta-data. This "
5684
"one is used to query and found relevant camera device information from "
5688
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:149
5689
msgctxt "camera lens"
5693
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:153
5695
"This is the lens description string found in image meta-data. This one is "
5696
"used to query and found relevant lens information from Lensfun database."
5699
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:162
5701
"Set this option to try to guess the right camera/lens settings from the "
5702
"image metadata (as Exif or XMP)."
5704
"Пытаться определить правильные настройки камеры/объектива с помощью "
5705
"метаданных снимка (EXIF или XMP)."
5707
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:165
5709
#| msgid "Focal Length:"
5710
msgid "Focal Length (mm):"
5711
msgstr "Фокусное расстояние:"
5713
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:166
5717
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:167
5719
#| msgid "Subject Distance:"
5720
msgid "Subject Distance (m):"
5721
msgstr "Расстояние до объекта:"
5723
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:347
5725
#| msgid "No options available"
5726
msgid "(no metadata available)"
5727
msgstr "Все опции недоступны"
5729
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:351
5731
#| msgid "No media devices found"
5732
msgid "(no match found)"
5733
msgstr "Носителей не найдено"
5735
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:355
5737
#| msgid "No media devices found"
5738
msgid "(partial match found)"
5739
msgstr "Носителей не найдено"
5741
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:359
5743
#| msgid "No media devices found"
5744
msgid "(exact match found)"
5745
msgstr "Носителей не найдено"
5747
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:112
5749
#| msgid "Vignetting"
5750
msgid "Add vignetting"
5751
msgstr "Виньетирование"
5753
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:113
5755
"This option adds vignetting to the image instead of removing it. Use it for "
5759
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:122
5761
"You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to "
5764
"Предварительный просмотр результата применения маски антивиньетирования."
5766
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:132
5769
#| "This value controls the degree of intensity attenuation by the filter at "
5770
#| "its point of maximum density."
5772
"This value controls the degree of intensity of the filter at its point of "
5775
"Степень ослабления интенсивности в точке фильтра с максимальной плотностью."
5777
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:137
5783
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:142
5786
#| "This value is used as the exponent controlling the fall-off in density "
5787
#| "from the center of the filter to the periphery."
5789
"This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from "
5790
"the inner circle of the filter to the outer circle."
5792
"Показатель степенной функции, которая контролирует уменьшение плотности от "
5793
"середины фильтра к периферии."
5795
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:148
5798
msgid "Inner Radius:"
5801
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:153
5803
"This value is the radius of the inner circle of the filter. In the inner "
5804
"circle the image is preserved. It is expressed as a multiple of the outer "
5805
"radius of the filter."
5808
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:159
5811
msgid "Outer Radius:"
5814
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:164
5816
"This value is the radius of the outer circle of the filter. Outside the "
5817
"outer circle the effect of the filter is at its maximum. It is expressed as "
5818
"a multiple of the diagonal of the image."
5821
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:170
5825
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:175
5829
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:179
5833
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:184
5837
#: libs/dialogs/filesaveoptionsdlg.cpp:38
5839
#| msgid "Image Editor: Settings for Saving Image Files"
5840
msgid "Settings for Saving Image File"
5841
msgstr "Параметры сохранения файлов изображений в редакторе"
5843
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:213
5844
msgid "<i>Make:</i>"
5845
msgstr "<i>Производитель:</i>"
5847
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:214
5848
msgid "<i>Model:</i>"
5849
msgstr "<i>Модель:</i>"
5851
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:215
5852
msgid "<i>Created:</i>"
5853
msgstr "<i>Создано:</i>"
5855
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:216
5856
msgid "<i>Aperture:</i>"
5857
msgstr "<i>Диафрагма:</i>"
5859
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:217
5860
msgid "<i>Focal:</i>"
5861
msgstr "<i>Фокусное расстояние:</i>"
5863
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:218
5864
msgid "<i>Exposure:</i>"
5865
msgstr "<i>Выдержка:</i>"
5867
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:219
5868
msgid "<i>Sensitivity:</i>"
5869
msgstr "<i>Чувствительность:</i>"
5871
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:293
5873
msgid "%1|Camera RAW files"
5874
msgstr "%1|Цифровые негативы RAW"
5876
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:295
5877
msgid "*.pgf|Progressive Graphics file"
5880
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:312
5881
msgid "Select an Image"
5882
msgstr "Выбрать изображение"
5884
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:328
5885
msgid "Select Images"
5886
msgstr "Выбрать изображения"
5888
#: libs/dialogs/infodlg.cpp:73 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:91
5889
msgid "Shared Libraries and Components Information"
5890
msgstr "Сведения о компонентах и совместно используемых библиотеках"
5892
#: libs/dialogs/infodlg.cpp:74 libs/widgets/common/dhistoryview.cpp:134
5893
msgid "Copy to Clipboard"
5894
msgstr "Скопировать в буфер обмена"
5896
#: libs/dialogs/infodlg.cpp:95
5898
msgid "<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Version %2</b><p>%3</p>"
5899
msgstr "<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Версия %2</b><p>%3</p>"
5901
#: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:42
5903
msgid "Color Profile Info - %1"
5904
msgstr "О цветовом профиле - %1"
5906
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:95
5907
msgid "List of files that are about to be deleted."
5908
msgstr "Список файлов для удаления."
5910
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:96
5911
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
5912
msgstr "Это список файлов, которые будут удалены."
5914
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:104
5916
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
5919
"Если эта опция включена, файлы будут удаляться безвозвратно, вместо "
5920
"перемещения их в корзину."
5922
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:106
5924
"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> instead "
5925
"of being placed in the Trash.</p><p><em>Use this option with caution</em>: "
5926
"most filesystems are unable to undelete deleted files reliably.</p>"
5928
"<p>Если включено, файлы будут <b>удаляться безвозвратно</b>, вместо "
5929
"перемещения в корзину.</p><p><em>Использовать с осторожностью.</em>: "
5930
"большинство файловых систем не смогут восстановить удалённые файлы.</p>"
5932
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:112
5933
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
5934
msgstr "&Удалять файлы, минуя корзину"
5936
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:119
5937
msgid "Do not &ask again"
5938
msgstr "Больше &не показывать это сообщение"
5940
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:184
5942
"If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly "
5943
"and permanently deleted."
5945
"Если включено, этот диалог не будет больше показываться, и файлы сразу будут "
5946
"безвозвратно удаляться."
5948
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:186
5950
"If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will "
5951
"be directly and permanently deleted."
5953
"Если включено, этот диалог не будет больше показываться, и файлы сразу будут "
5954
"безвозвратно удаляться."
5956
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:191
5958
"If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly "
5959
"moved to the Trash."
5961
"Если включено, этот диалог не будет больше показываться, и файлы сразу будут "
5962
"перемещаться в корзину."
5964
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:193
5967
#| "If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files "
5968
#| "will be directly moved to the Trash Bin"
5970
"If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will "
5971
"be directly moved to the Trash."
5973
"Если включено, этот диалог не будет больше показываться, и файлы сразу будут "
5974
"перемещаться в корзину"
5976
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:205
5977
msgid "These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
5978
msgstr "Эти объекты будут <b>навсегда удалены</b> с жёсткого диска."
5980
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:212
5981
msgid "These items will be moved to Trash."
5982
msgstr "Эти объекты будут перемещены в корзину."
5984
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:215
5986
msgid "<b>1</b> file selected."
5987
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
5988
msgstr[0] "Выбран <b>%1</b> файл."
5989
msgstr[1] "Выбрано <b>%1</b> файла."
5990
msgstr[2] "Выбрано <b>%1</b> файлов."
5991
msgstr[3] "Выбран <b>%1</b> файл."
5993
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:227
5994
msgid "These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
5995
msgstr "Эти альбомы будут <b>навсегда удалены</b> с жёсткого диска."
5997
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:234
5998
msgid "These albums will be moved to Trash."
5999
msgstr "Эти альбомы будут перемещены в корзину."
6001
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:239 libs/dialogs/deletedialog.cpp:267
6003
msgid "<b>1</b> album selected."
6004
msgid_plural "<b>%1</b> albums selected."
6005
msgstr[0] "Выбран <b>%1</b> альбом."
6006
msgstr[1] "Выбраны <b>%1</b> альбома."
6007
msgstr[2] "Выбраны <b>%1</b> альбомов."
6008
msgstr[3] "Выбран <b>%1</b> альбом."
6010
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:249
6012
"<p>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</"
6013
"p><p>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be "
6014
"deleted permanently as well.</p>"
6016
"<p>Эти альбомы будут <b>навсегда удалены</b> с жёсткого диска.</"
6017
"p><p>Внимание! <b>Все вложенные альбомы</b> включены в этот список и будут "
6018
"также удалены навсегда.</p>"
6020
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:259
6022
"<p>These albums will be moved to Trash.</p><p>Note that <b>all subalbums</b> "
6023
"are included in this list and will be moved to Trash as well.</p>"
6025
"<p>Эти альбомы будут перемещены в корзину.</p><p>Внимание! <b>Все вложенные "
6026
"альбомы</b> включены в этот список и тоже будут перемещены в корзину.</p>"
6028
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:281
6029
msgid "&Move to Trash"
6030
msgstr "У&далить в корзину"
6032
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:419
6033
msgid "About to delete selected files"
6034
msgstr "Удаление выбранных файлов"
6036
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:424
6037
msgid "About to delete selected albums"
6038
msgstr "Удаление выбранных альбомов"
6040
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:74
6043
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>1 model "
6046
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>%1 models "
6049
"<p>Используется библиотека KDcraw версии %2</p><p>Используется LibRaw версии "
6050
"%3</p><p>%1 модель в списке</p>"
6052
"<p>Используется библиотека KDcraw версии %2</p><p>Используется LibRaw версии "
6053
"%3</p><p>%1 модели в списке</p>"
6055
"<p>Используется библиотека KDcraw версии %2</p><p>Используется LibRaw версии "
6056
"%3</p><p>%1 моделей в списке</p>"
6058
"<p>Используется библиотека KDcraw версии %2</p><p>Используется LibRaw версии "
6059
"%3</p><p>%1 модель в списке</p>"
6061
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:85
6062
msgid "List of supported RAW cameras"
6063
msgstr "Список поддерживаемых камер для создания «цифровых негативов»"
6065
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:96
6069
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:97
6073
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:98
6077
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:99
6081
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:102
6082
msgid "Parallelized demosaicing"
6083
msgstr "Распараллеленная дебайеризация"
6085
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:105
6089
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:106
6093
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:107
6094
msgid "Exiv2 supports XMP metadata"
6095
msgstr "Exiv2 поддерживает метаданные XMP"
6097
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:109
6098
msgid "Exiv2 can write to Jpeg"
6099
msgstr "Exiv2 может записывать в JPEG"
6101
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:111
6102
msgid "Exiv2 can write to Tiff"
6103
msgstr "Exiv2 может записывать в TIFF"
6105
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:113
6106
msgid "Exiv2 can write to Png"
6107
msgstr "Exiv2 может записывать в PNG"
6109
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:115
6110
msgid "Exiv2 can write to Jp2"
6111
msgstr "Exiv2 может записывать в JP2"
6113
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:117
6114
msgid "Exiv2 can write to Pgf"
6115
msgstr "Exiv2 может записывать в PGF"
6117
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:122 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:129
6121
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:122
6123
msgid "%1.%2.%3-%4 - internal library"
6126
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:129 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:137
6127
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:148 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:154
6128
msgid "external shared library"
6131
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:134 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:137
6137
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:134 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:150
6138
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:156
6140
#| msgid "Integral step:"
6141
msgid "internal library"
6142
msgstr "Интегральный шаг:"
6144
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:140
6148
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:141
6152
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:142
6156
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:143
6160
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:144
6164
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:145
6168
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:148 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:150
6172
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:154 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:156
6176
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:160
6177
msgid "Marble widget"
6178
msgstr "Элемент интерфейса Marble"
6180
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:163
6184
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:163
6185
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:326
6189
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:136
6193
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:137 utilities/cameragui/cameraui.cpp:342
6197
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:140
6199
#| msgid "Photographer Information"
6200
msgid "Progress Information"
6201
msgstr "О фотографе"
6203
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:149
6205
#| msgid "Batch Process"
6206
msgid "Step Progress"
6207
msgstr "Пакетная обработка"
6209
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:151
6210
msgid "Overall Progress"
6213
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:238
6215
#| msgid "Downloading file %1..."
6216
msgid "Database copied successfully."
6217
msgstr "Загрузка файла %1..."
6219
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:242
6220
msgid "Database conversion canceled."
6223
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:251
6225
msgid "Step Progress (%1)"
6228
#: libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:172
6229
msgid "No or invalid size specified"
6230
msgstr "Указан неправильный размер"
6232
#: libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:235
6233
msgid "Thumbnail is null"
6234
msgstr "Миниатюра пустая"
6236
#: libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:332
6237
msgid "File does not exist"
6238
msgstr "Файл не существует"
6240
#: libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:424
6242
msgid "Cannot create thumbnail for %1"
6243
msgstr "Не удалось создать миниатюру для %1"
6245
#: libs/threadimageio/thumbnailloadthread.cpp:213
6247
msgid "Error message: %1"
6250
#: libs/threadimageio/thumbnailloadthread.cpp:214
6252
#| msgid "Failed to add tag to database"
6253
msgid "Failed to initialize thumbnail database"
6254
msgstr "Не удалось добавить метку в базу данных digiKam"
6256
#: libs/models/abstractalbummodel.cpp:393 digikam/contextmenuhelper.cpp:656
6257
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:84
6258
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:91
6259
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:98
6260
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:105
6264
#: libs/models/albummodel.cpp:48 digikam/albummanager.cpp:1110
6265
#: digikam/album.cpp:384 digikam/imagedragdrop.cpp:409
6266
#: digikam/albumselectiontreeview.cpp:128 digikam/albumdragdrop.cpp:91
6267
#: digikam/albumdragdrop.cpp:157 digikam/albumdragdrop.cpp:198
6268
#: digikam/albumdragdrop.cpp:258 digikam/albumdragdrop.cpp:305
6269
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:270
6270
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:202
6272
msgstr "Мои альбомы"
6274
#: libs/models/albummodel.cpp:80 digikam/tagdragdrop.cpp:82
6275
#: digikam/tagdragdrop.cpp:151 digikam/tagdragdrop.cpp:188
6276
#: digikam/tagfolderview.cpp:94 digikam/albummanager.cpp:1113
6277
#: digikam/album.cpp:448
6278
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:203
6282
#: libs/database/thumbnaildatabaseaccess.cpp:189
6283
#: libs/database/databaseaccess.cpp:252
6285
"The driver \"SQLITE\" for SQLite3 databases is not available.\n"
6286
"digiKam depends on the drivers provided by the SQL module of Qt4."
6288
"Драйвер SQLITE для баз данных SQLite3 недоступен.\n"
6289
" digiKam необходимы драйверы предоставляемые модулем SQL библиотеки Qt4."
6291
#: libs/database/thumbnaildatabaseaccess.cpp:213
6292
#: libs/database/databaseaccess.cpp:277
6294
"Error opening database backend.\n"
6297
"Ошибка при открытии базы данных.\n"
6300
#: libs/database/schemaupdater.cpp:142
6302
"The database is not valid: the \"DBVersion\" setting does not exist. The "
6303
"current database schema version cannot be verified. Try to start with an "
6306
"База данных недействительна: параметр DBVersion отсутствует. Текущая версия "
6307
"схемы базы данных не может быть проверена. Попробуйте запустить программу с "
6308
"пустой базой данных."
6310
#: libs/database/schemaupdater.cpp:173
6311
#: libs/database/thumbnailschemaupdater.cpp:138
6313
"The database has been used with a more recent version of digiKam and has "
6314
"been updated to a database schema which cannot be used with this version. "
6315
"(This means this digiKam version is too old, or the database format is to "
6316
"recent) Please use the more recent version of digikam that you used before. "
6318
"База данных была использована с более новой версией digiKam, которая "
6319
"обновила схему базы данных так, что эта база данных не может быть "
6320
"использована с текущей версией digiKam. (Это означает, что или версия "
6321
"digiKam слишком стара, или формат базы данных слишком нов) Пожалуйста "
6322
"используйте новую версию digiKam, ту которую Вы использовали до этого."
6324
#: libs/database/schemaupdater.cpp:245
6325
#: libs/database/thumbnailschemaupdater.cpp:167
6327
"Failed to create tables in database.\n"
6330
"Не удалось создать таблицы в базе данных.\n"
6333
#: libs/database/schemaupdater.cpp:274
6336
"Failed to open a database transaction on your database file \"%1\". This is "
6337
"unusual. Please check that you can access the file and no other process has "
6338
"currently locked the file. If the problem persists you can get help from the "
6339
"digikam-devel@kde.org mailing list. As well, please have a look at what "
6340
"digiKam prints on the console. "
6342
"Не удалось осуществить транзакцию для файла базы данных «%1». Это нетипичная "
6343
"ситуация. Необходимо проверить, что доступ к файлу возможен и никакой другой "
6344
"процесс не блокирует доступ к файлу. Если проблема не решается, то можно "
6345
"получить помощь в почтовой рассылке digikam-devel@kde.org. Также посмотрите, "
6346
"что digiKam выводит в консоли. "
6348
#: libs/database/schemaupdater.cpp:298
6351
"The schema updating process from version 4 to 5 failed, caused by an error "
6352
"that we did not expect. You can try to discard your old database and start "
6353
"with an empty one. (In this case, please move the database files \"%1\" and "
6354
"\"%2\" from the directory \"%3\"). More probably you will want to report "
6355
"this error to the digikam-devel@kde.org mailing list. As well, please have a "
6356
"look at what digiKam prints on the console. "
6358
"Обновление схемы с версии 4 на 5 не удалось из-за непредвиденной ошибки. "
6359
"Можно попробовать отказаться от старой базы данных и создать пустую. (В этом "
6360
"случае следует переместить файлы базы данных «%1» и «%2» из каталога «%3»). "
6361
"Более предпочтительный вариант - сообщить об этой ошибке в почтовую рассылку "
6362
"digikam-devel@kde.org. Также посмотрите, что digiKam выводит в консоли. "
6364
#: libs/database/schemaupdater.cpp:463
6367
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
6368
"Error message: \"%3\". Please make sure that the file can be copied, or "
6371
"Не удалось скопировать старый файл базы данных («%1») в его новое место («%"
6372
"2»). Сообщение об ошибке: «%3». Убедитесь, что файл может быть скопирован, "
6375
#: libs/database/schemaupdater.cpp:482
6376
msgid "Copied database file"
6377
msgstr "Копирование файлов базы данных"
6379
#: libs/database/schemaupdater.cpp:487
6382
"The old database file (\"%1\") has been copied to the new location (\"%2\") "
6383
"but it cannot be opened. Please delete both files and try again, starting "
6384
"with an empty database. "
6386
"Файл старой базы данных («%1») был скопирован в новое место («%2») но его "
6387
"невозможно открыть. Пожалуйста удалите оба файла и попытайтесь опять, "
6388
"запустив digiKam с пустой базой данных."
6390
#: libs/database/schemaupdater.cpp:506
6391
msgid "Opened new database file"
6392
msgstr "Новый файл базы данных открыт"
6394
#: libs/database/schemaupdater.cpp:527
6397
"Could not update from the old SQLite2 file (\"%1\"). Please delete this file "
6398
"and try again, starting with an empty database. "
6400
"Невозможно обновить файл базы данных SQLite2 («%1»). Пожалуйста удалите этот "
6401
"файл и попытайтесь снова, запустив digiKam с пустой базой данных."
6403
#: libs/database/schemaupdater.cpp:543
6404
msgid "Updated from 0.7 database"
6405
msgstr "Обновлено из базы данных 0.7"
6407
#: libs/database/schemaupdater.cpp:631
6408
msgid "Prepared table creation"
6409
msgstr "Подготовка для создания таблиц завершена."
6411
#: libs/database/schemaupdater.cpp:650
6412
msgid "Created tables"
6413
msgstr "Таблицы созданы"
6415
#: libs/database/schemaupdater.cpp:663
6417
"No album library path has been found in the configuration file. Giving up "
6418
"the schema updating process. Please try with an empty database, or repair "
6419
"your configuration."
6421
"Путь к каталогу библиотеки альбомов не найден в конфигурационном файле. "
6422
"Отмена процесса обновления схемы базы данных. Пожалуйста попытайтесь "
6423
"запустить digiKam с пустой базой данной, или исправьте конфигурационный файл."
6425
#: libs/database/schemaupdater.cpp:684
6428
"There was an error associating your albumLibraryPath (\"%1\") with a storage "
6429
"volume of your system. This problem may indicate that there is a problem "
6430
"with your installation. If you are working on Linux, check that HAL is "
6431
"installed and running. In any case, you can seek advice from the digikam-"
6432
"devel@kde.org mailing list. The database updating process will now be "
6433
"aborted because we do not want to create a new database based on false "
6434
"assumptions from a broken installation."
6436
"Возникла ошибка при сопоставлении albumLibraryPath («%1») с системным "
6437
"устройством хранения информации. Это может указывать на то, что есть "
6438
"проблема с установкой. Для Linux следует проверить, что HAL установлен и "
6439
"запущен. В любом случае, можно обратиться за советом в почтовую рассылку "
6440
"digikam-devel@kde.org. Процесс обновления базы данных будет сейчас "
6441
"прекращён, поскольку создание новой базы данных, основанное на неверных "
6442
"допущениях, из нарушенной установки нежелательно."
6444
#: libs/database/schemaupdater.cpp:711
6445
msgid "Configured one album root"
6446
msgstr "Настроен один корневой каталог для альбомов"
6448
#: libs/database/schemaupdater.cpp:737
6449
msgid "Imported albums"
6450
msgstr "Импортированы альбомы"
6452
#: libs/database/schemaupdater.cpp:773
6453
msgid "Imported images information"
6454
msgstr "Информация об импортированных изображениях"
6456
#: libs/database/schemaupdater.cpp:802 digikam/digikamview.cpp:853
6458
msgstr "Последний поисковый запрос"
6460
#: libs/database/schemaupdater.cpp:804
6461
msgid "Last Search (0.9)"
6462
msgstr "Последний поисковый запрос (0.9)"
6464
#: libs/database/schemaupdater.cpp:861
6465
msgid "Initialized and imported file suffix filter"
6466
msgstr "Инициализирован и импортирован фильтр суффиксов файлов"
6468
#: libs/database/schemaupdater.cpp:883
6469
msgid "Did the initial full scan"
6470
msgstr "Выполнено полное начальное сканирование"
6472
#: libs/database/schemaupdater.cpp:907
6473
msgid "Imported creation dates"
6474
msgstr "Импортированы даты создания"
6476
#: libs/database/schemaupdater.cpp:937
6477
msgid "Imported comments"
6478
msgstr "Импортированы комментарии"
6480
#: libs/database/schemaupdater.cpp:963
6481
msgid "Imported ratings"
6482
msgstr "Импортированы оценки"
6484
#: libs/database/schemaupdater.cpp:974
6485
msgid "Dropped v3 tables"
6486
msgstr "таблицы v3 отброшены"
6488
#: libs/database/thumbnailschemaupdater.cpp:107
6491
#| "The database is not valid: the \"DBVersion\" setting does not exist. The "
6492
#| "current database schema version cannot be verified. Try to start with an "
6493
#| "empty database. "
6495
"The database is not valid: the \"DBThumbnailsVersion\" setting does not "
6496
"exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start "
6497
"with an empty database. "
6499
"База данных недействительна: параметр DBVersion отсутствует. Текущая версия "
6500
"схемы базы данных не может быть проверена. Попробуйте запустить программу с "
6501
"пустой базой данных."
6503
#: libs/database/collectionmanager.cpp:597
6505
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"UUID\""
6506
msgid "Folder \"%1\" on the volume with the id \"%2\""
6509
#: libs/database/collectionmanager.cpp:603
6511
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"label\""
6512
msgid "Folder \"%1\" on the volume labeled \"%2\""
6515
#: libs/database/collectionmanager.cpp:827
6516
msgid "Sorry, digiKam does not support remote URLs as collections."
6519
#: libs/database/collectionmanager.cpp:846
6520
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1031
6521
msgid "The selected folder does not exist or is not readable"
6522
msgstr "Выбранная папка не существует или её нельзя открыть"
6524
#: libs/database/collectionmanager.cpp:861
6526
msgid "There is already a collection containing the folder \"%1\""
6527
msgstr "Коллекция, содержащая папку «%1», уже существует"
6529
#: libs/database/collectionmanager.cpp:883
6530
msgid "The storage media can be uniquely identified."
6531
msgstr "Устройства хранения должны иметь уникальный идентификатор."
6533
#: libs/database/collectionmanager.cpp:895
6534
msgid "The collection is located on your harddisk"
6535
msgstr "Коллекция находится на жёстком диске"
6537
#: libs/database/collectionmanager.cpp:931
6539
"This is a CD/DVD, which is identified by the label that you can set in your "
6540
"CD burning application. There is already another entry with the same label. "
6541
"The two will be distinguished by the files in the top directory, so please "
6542
"do not append files to the CD, or it will not be recognized. In the future, "
6543
"please set a unique label on your CDs and DVDs if you intend to use them "
6546
"Это СD или DVD диск, который может быть идентифицирован по метке, записанной "
6547
"при прожиге диска. Однако запись с такой меткой уже существует. Файлы в "
6548
"корневом каталоге второй записи будут отличаться, поэтому не добавляйте "
6549
"файлы на CD диск, или он не будет опознан. В будущем присваивайте вашим CD
и DVD дискам уникальные метки если хотите использовать их в digiKam."
6551
#: libs/database/collectionmanager.cpp:944
6554
"This is a CD/DVD. It will be identified by the label (\"%1\")that you have "
6555
"set in your CD burning application. If you create further CDs for use with "
6556
"digikam in the future, please remember to give them a unique label as well."
6558
"Это CD или DVD диск. Этот диск идентифицируется с помощью метки («%1») "
6559
"которую Вы задали при записи диска. Если вы ещё будете создавать диски для "
6560
"digiKam, убедитесь чтобы метка была уникальна."
6562
#: libs/database/collectionmanager.cpp:957
6565
"This is a removable storage medium that will be identified by its label (\"%1"
6567
msgstr "Этот сменный носитель идентифицируется с помощью метки («%1»)"
6569
#: libs/database/collectionmanager.cpp:971
6572
"This entry will only be identified by the path where it is found on your "
6573
"system (\"%1\"). No more specific means of identification (UUID, label) is "
6576
"Этот элемент может быть идентифицирован только с помощью пути («%1»). Никаких "
6577
"дополнительных идентификаторов (UUID, метка и т.п.) не найдено."
6579
#: libs/database/collectionmanager.cpp:986
6581
"It is not possible on your system to identify the storage medium of this "
6582
"path. It will be added using the file path as the only identifier. This will "
6583
"work well for your local hard disk."
6585
"Не удаётся идентифицировать в системе носитель информации с таким путём. "
6586
"Носитель будет добавлен с использованием пути к файлу в качестве "
6587
"единственного идентификатора. Этот приём хорошо срабатывает для локального "
6590
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1007
6592
"You need to locally mount your Samba share. Sorry, digiKam does currently "
6593
"not support smb:// URLs. "
6596
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1010
6598
"Your network storage must be set up to be accessible as files and folders "
6599
"through the operating system. DigiKam does not support remote URLs."
6602
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1046
6603
msgid "There is already a collection for a network share with the same path."
6605
"Уже существует коллекция для совместно используемого сетевого ресурса с "
6608
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1058
6610
"The network share will be identified by the path you selected. If the path "
6611
"is empty, the share will be considered unavailable."
6613
"Этот совместно используемый сетевой ресурс будет идентифицироваться с "
6614
"помощью указанного пути. Если путь не указан, то ресурс будет считаться "
6617
#: libs/database/imagescanner.cpp:802
6619
msgctxt "RAW image file (), the parentheses contain the file suffix, like MRW"
6620
msgid "RAW image file (%1)"
6621
msgstr "Файл с изображением RAW (%1)"
6623
#: libs/database/imagescanner.cpp:862
6624
msgctxt "Color Model: RGB"
6628
#: libs/database/imagescanner.cpp:864
6629
msgctxt "Color Model: Grayscale"
6631
msgstr "Оттенки серого"
6633
#: libs/database/imagescanner.cpp:866
6634
msgctxt "Color Model: Monochrome"
6636
msgstr "Монохромный режим"
6638
#: libs/database/imagescanner.cpp:868
6639
msgctxt "Color Model: Indexed"
6641
msgstr "Индексированный цвет"
6643
#: libs/database/imagescanner.cpp:870
6644
msgctxt "Color Model: YCbCr"
6648
#: libs/database/imagescanner.cpp:872
6649
msgctxt "Color Model: CMYK"
6653
#: libs/database/imagescanner.cpp:874
6654
msgctxt "Color Model: CIE L*a*b*"
6658
#: libs/database/imagescanner.cpp:876
6659
msgctxt "Color Model: Uncalibrated (RAW)"
6660
msgid "Uncalibrated (RAW)"
6661
msgstr "Без калибровки (RAW)"
6663
#: libs/database/imagescanner.cpp:879
6664
msgctxt "Color Model: Unknown"
6668
#: libs/database/databaseserverstarter.cpp:168
6669
#, fuzzy, kde-format
6671
#| "Error opening database backend.\n"
6674
"<p><b>Error while calling the database server starter.</b></p>Details:\n"
6677
"Ошибка при открытии базы данных.\n"
6680
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:67
6683
#| "Error opening database backend.\n"
6685
msgid "Error while opening the source database."
6687
"Ошибка при открытии базы данных.\n"
6690
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:76
6693
#| "Error opening database backend.\n"
6695
msgid "Error while opening the target database."
6697
"Ошибка при открытии базы данных.\n"
6700
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:86
6701
msgid "Error while scrubbing the target database."
6704
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:96
6706
#| msgid "Capture image..."
6707
msgid "Create Schema..."
6708
msgstr "Съёмка изображения..."
6710
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:100
6713
#| "Error opening database backend.\n"
6715
msgid "Error while creating the database schema."
6717
"Ошибка при открытии базы данных.\n"
6720
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:106
6722
#| msgid "New Album..."
6723
msgid "Copy AlbumRoots..."
6724
msgstr "Создать альбом..."
6726
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:115
6728
#| msgid "My Albums"
6729
msgid "Copy Albums..."
6730
msgstr "Мои альбомы"
6732
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:123
6734
#| msgid "Add Images..."
6735
msgid "Copy Images..."
6736
msgstr "Добавить изображения..."
6738
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:131
6739
msgid "Copy ImageHaarMatrix..."
6742
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:139
6744
#| msgid "Image Information"
6745
msgid "Copy ImageInformation..."
6746
msgstr "Об изображении"
6748
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:147
6750
#| msgid "Metadata..."
6751
msgid "Copy ImageMetadata..."
6752
msgstr "Метаданные..."
6754
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:155
6756
#| msgid "Image Position"
6757
msgid "Copy ImagePositions..."
6758
msgstr "Расположение изображения"
6760
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:163
6762
#| msgid "Color Management..."
6763
msgid "Copy ImageComments..."
6764
msgstr "Управление цветом..."
6766
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:171
6767
msgid "Copy ImageCopyright..."
6770
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:179
6772
#| msgid "New Tag..."
6773
msgid "Copy Tags..."
6774
msgstr "Создать метку..."
6776
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:187
6778
#| msgid "Add Images..."
6779
msgid "Copy ImageTags..."
6780
msgstr "Добавить изображения..."
6782
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:195
6784
#| msgid "Image Properties"
6785
msgid "Copy ImageProperties..."
6786
msgstr "Свойства снимка"
6788
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:203
6790
#| msgid "My Searches"
6791
msgid "Copy Searches..."
6792
msgstr "Поисковые запросы"
6794
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:211
6795
msgid "Copy DownloadHistory..."
6798
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:313
6801
"Error while converting the database. \n"
6805
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1791
6807
msgstr "Не определено"
6809
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1793
6810
msgctxt "Rotation of an unrotated image"
6812
msgstr "Нормальная ориентация"
6814
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1795 digikam/digikamapp.cpp:3022
6815
msgid "Flipped Horizontally"
6816
msgstr "Отражённое по горизонтали"
6818
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1797
6819
msgid "Rotated by 180 Degrees"
6820
msgstr "Повёрнутое на 180 градусов"
6822
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1799 digikam/digikamapp.cpp:3024
6823
msgid "Flipped Vertically"
6824
msgstr "Отражённое по вертикали"
6826
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1801
6827
msgid "Flipped Horizontally and Rotated Left"
6828
msgstr "Отражённое по горизонтали и повёрнутое влево"
6830
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1803 digikam/digikamapp.cpp:3028
6831
msgid "Rotated Left"
6832
msgstr "Повёрнутое влево"
6834
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1805
6835
msgid "Flipped Vertically and Rotated Left"
6836
msgstr "Отражённое по вертикали и повёрнутое влево"
6838
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1807 digikam/digikamapp.cpp:3026
6839
msgid "Rotated Right"
6840
msgstr "Повёрнутое вправо"
6842
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1842
6844
msgctxt "Temperature in Kelvin"
6848
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1856 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1868
6849
msgctxt "For use in longitude coordinate"
6853
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1856 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1868
6854
msgctxt "For use in longitude coordinate"
6858
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1885 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1897
6859
msgctxt "For use in latitude coordinate"
6863
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1885
6864
msgctxt "For use in latitude coordinate"
6868
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1906
6870
msgctxt "Height in meters"
6874
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2046
6875
msgid "Flash has been fired"
6876
msgstr "Снято со вспышкой"
6878
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2047
6879
msgid "Flash with red-eye reduction mode"
6880
msgstr "Снято со вспышкой в режиме подавления «красных глаз»"
6882
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:74
6883
msgid "Standard EXIF Tags"
6884
msgstr "Обычные данные EXIF"
6886
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:152
6887
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:143
6888
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:162
6889
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:149
6890
msgid "No description available"
6891
msgstr "Нет описания"
6893
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:160
6894
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:157
6895
msgid "EXIF File to Save"
6896
msgstr "Сохранить данные EXIF в файл"
6898
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:161
6899
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:158
6900
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
6901
msgstr "Двоичные файлы EXIF (*.dat)"
6903
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:220
6907
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:224
6909
#| msgid "Makernote"
6910
msgid "Makernotes viewer"
6911
msgstr "Специальные данные производителя"
6913
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:228
6915
#| msgid "IPTC Records"
6917
msgstr "Записи IPTC"
6919
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:232
6923
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:65
6924
msgid "IPTC Records"
6925
msgstr "Записи IPTC"
6927
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:151
6928
msgid "IPTC File to Save"
6929
msgstr "Сохранить ICC-профиль в файл"
6931
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:152
6932
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
6933
msgstr "Двоичные файлы IPTC (*.dat)"
6935
#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:137
6938
"<b>Title: </b><p>%1</p><b>Value: </b><p>%2</p><b>Description: </b><p>%3</p>"
6940
"<b>Название: </b><p>%1</p><b>Значение: </b><p>%2</p><b>Описание: </b><p>%3</"
6943
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:84
6947
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:170
6948
msgid "XMP File to Save"
6949
msgstr "Сохранить данные XMP в файл"
6951
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:171
6952
msgid "XMP text Files (*.xmp)"
6953
msgstr "Текстовые файлы XMP (*.xmp)"
6955
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54
6956
msgid "Interoperability"
6957
msgstr "Совместимость"
6959
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58
6960
msgid "Image Information"
6961
msgstr "Об изображении"
6963
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:62
6964
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:172
6965
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:150
6966
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:172
6967
msgid "Photograph Information"
6968
msgstr "О фотографе"
6970
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:66
6971
msgid "Global Positioning System"
6972
msgstr "Глобальная система позиционирования (GPS)"
6974
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:70
6975
msgid "Embedded Thumbnail"
6976
msgstr "Встроенная миниатюра"
6978
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:76
6979
msgid "IIM Envelope"
6980
msgstr "Контейнер IIM"
6982
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:80
6983
msgid "IIM Application 2"
6984
msgstr "Приложение IIM 2"
6986
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:86
6987
msgid "Additional Exif Properties"
6988
msgstr "Дополнительные параметры Exif"
6990
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:90
6992
msgstr "Цифровой негатив"
6994
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:94
6996
msgstr "Дублинское ядро"
6998
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:98
6999
msgid "digiKam schema"
7000
msgstr "Схема digiKam"
7002
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:102
7003
msgid "Exif-specific Properties"
7004
msgstr "Параметры, специфичные для Exif"
7006
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:106
7010
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:110
7012
#| msgid "IPTC Actions"
7013
msgid "IPTC Extension schema"
7014
msgstr "Действия с IPTC"
7016
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:114
7017
msgid "Microsoft Photo"
7018
msgstr "Microsoft Photo"
7020
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:118
7024
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:122
7025
msgid "Adobe Photoshop"
7026
msgstr "Adobe Photoshop"
7028
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:126
7029
msgid "PLUS License Data Format Schema"
7032
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:130
7033
msgid "TIFF Properties"
7034
msgstr "Параметры TIFF"
7036
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:134
7037
msgid "Basic Schema"
7038
msgstr "Основная схема"
7040
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:138
7041
msgid "Basic Job Ticket"
7042
msgstr "Описание работы"
7044
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:142
7045
msgid "Dynamic Media"
7046
msgstr "Динамичное мультимедиа"
7048
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:146
7049
msgid "Media Management "
7050
msgstr "Управление мультимедиа"
7052
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:150
7053
msgid "Rights Management"
7054
msgstr "Управление правами"
7056
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:154
7058
msgstr "Текст, разбитый на страницы"
7060
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:96
7061
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130
7062
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:898
7066
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:250 digikam/digikamapp.cpp:1005
7067
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:430
7068
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:366
7070
msgstr "Выделить все"
7072
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:251
7076
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:252
7077
#: libs/themeengine/themeengine.cpp:98 libs/themeengine/themeengine.cpp:99
7078
#: libs/themeengine/themeengine.cpp:195 libs/themeengine/themeengine.cpp:209
7079
#: digikam/digikamapp.cpp:2696 utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:778
7080
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1741
7081
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2306
7082
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2504
7084
msgstr "По умолчанию"
7086
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:126
7088
#| msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list"
7090
"Switch the tags view to a custom human-readable list. To customize the tag "
7091
"filter list, go to the Metadata configuration panel."
7092
msgstr "Просматривать метки в виде простого списка, воспринимаемого человеком"
7094
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:128
7096
msgstr "Заказной список"
7098
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130
7100
#| msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list"
7101
msgid "Switch the tags view to a human-readable list"
7102
msgstr "Просматривать метки в виде простого списка, воспринимаемого человеком"
7104
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
7105
msgid "Human-readable list"
7108
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:138
7109
msgid "Switch the tags view to a full list"
7110
msgstr "Просматривать метки в виде полного списка"
7112
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:139
7114
msgstr "Полный список"
7116
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:155
7117
msgid "Save metadata to a binary file"
7118
msgstr "Сохранить метаданные в двоичный файл"
7120
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:156
7121
msgid "Save metadata"
7122
msgstr "Сохранить метаданные"
7124
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:161
7125
msgid "Print metadata to printer"
7126
msgstr "Вывести метаданные на принтер"
7128
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:162
7129
msgid "Print metadata"
7130
msgstr "Распечатать метаданные"
7132
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:167
7133
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:168
7134
msgid "Copy metadata to clipboard"
7135
msgstr "Скопировать метаданные в буфер обмена"
7137
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:327
7139
msgid "File name: %1 (%2)"
7140
msgstr "Имя файла: %1 (%2)"
7142
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:374
7144
msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>"
7145
msgstr "<p><big><big><b>Имя файла: %1 (%2)</b></big></big>"
7147
#: libs/widgets/metadata/metadatalistviewitem.cpp:70
7151
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:71
7152
msgid "MakerNote EXIF Tags"
7153
msgstr "Специальных данные производителя в EXIF"
7155
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
7156
msgid "The ICC profile product name"
7157
msgstr "Имя продукта в ICC-профиле"
7159
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:133
7160
msgid "The ICC profile product description"
7161
msgstr "Описание продукта в ICC-профиле"
7163
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
7164
msgid "Additional ICC profile information"
7165
msgstr "Дополнительные сведения ICC профиля"
7167
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
7168
msgid "Manufacturer"
7169
msgstr "Производитель"
7171
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
7172
msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
7173
msgstr "Исходная информация о производителе ICC-профиля"
7175
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
7176
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:181
7180
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
7181
msgid "Raw information about the ICC profile model"
7182
msgstr "Исходная информация о модели ICC-профиля"
7184
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
7186
msgstr "Авторские и смежные права"
7188
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
7189
msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
7190
msgstr "Исходные сведения об авторских и смежных правах профиля ICC"
7192
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
7194
msgstr "Идентификатор профиля"
7196
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
7197
msgid "The ICC profile ID number"
7198
msgstr "Идентификатор профиля ICC"
7200
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144
7202
msgstr "Цветовое пространство"
7204
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145
7205
msgid "The color space used by the ICC profile"
7206
msgstr "Цветовое пространство, используемое в профиле ICC"
7208
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146
7209
msgid "Connection Space"
7210
msgstr "Связующее пространство"
7212
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147
7213
msgid "The connection space used by the ICC profile"
7215
"Связующее пространство, используемое в профиле ICC (Profile Connection "
7216
"Space, PCS — пространство соединения профилей)"
7218
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148
7219
msgid "Device Class"
7220
msgstr "Класс устройства"
7222
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149
7223
msgid "The ICC profile device class"
7224
msgstr "Класс устройства, для которого предназначен данный профиль ICC"
7226
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150
7227
msgid "Rendering Intent"
7228
msgstr "Цель цветопередачи"
7230
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151
7231
msgid "The ICC profile rendering intent"
7232
msgstr "Цель цветопередачи ICC-профиля"
7234
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152
7235
msgid "Profile Version"
7236
msgstr "Версия профиля"
7238
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153
7239
msgid "The ICC version used to record the profile"
7240
msgstr "Версия ICC, которой соответствует данный профиль"
7242
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154
7246
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:155
7247
msgid "The ICC profile color management flags"
7248
msgstr "Флаги модуля управления цветом в ICC-профиле"
7250
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:175
7252
"<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
7253
"representation of all the colors that a person with normal vision can see. "
7254
"This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will "
7255
"see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This "
7256
"triangle represents the outer boundaries of the color space of the device "
7257
"that is characterized by the inspected profile. This is called the device "
7258
"gamut.</p><p>In addition there are black dots and yellow lines on the "
7259
"diagram. Each black dot represents one of the measurement points that were "
7260
"used to create this profile. The yellow line represents the amount that each "
7261
"point is corrected by the profile, and the direction of this correction.</p>"
7263
"<p>Эта область содержит диаграмму CIE (хроматичности). Диаграмма CIE "
7264
"воспроизводит все цвета, которые видит человек с нормальным зрением, и "
7265
"представлена цветной областью в виде паруса. Кроме того, на эту область "
7266
"наложен белый треугольник, представляющий собой внешние границы цветового "
7267
"пространства устройства, которое получено проверенным профилем. Это "
7268
"называется цветовая гамма устройства.</p><p>Также, на диаграмме есть чёрные "
7269
"точки и жёлтые линии. Каждая чёрная точка представляет собой одну из "
7270
"контрольных точек, по которым был построен этот профиль. Жёлтые линии "
7271
"показывают величины, на которые каждая точка скорректирована профилем, и "
7272
"направления этих коррекций.</p>"
7274
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:243
7275
msgid "ICC Color Profile Information"
7276
msgstr "О цветовом профиле ICC"
7278
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:342
7279
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:377
7283
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:345
7284
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:380
7288
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:348
7289
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:383
7293
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:351
7294
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:386
7298
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:354
7299
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:389
7303
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:357
7304
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:392
7308
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:360
7309
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:395
7313
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:363
7314
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:398
7318
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:412
7319
msgid "Input device"
7320
msgstr "Устройство ввода"
7322
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:415
7323
msgid "Display device"
7324
msgstr "Устройство отображения"
7326
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:418
7327
msgid "Output device"
7328
msgstr "Устройство вывода"
7330
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:421
7332
msgstr "Цветовое пространство"
7334
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:424
7336
msgstr "Устройство связи"
7338
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:427
7340
msgstr "Неопределено"
7342
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:430
7344
msgstr "Именованный цвет"
7346
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:444
7348
msgstr "Воспринимаемая"
7350
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:447
7351
msgid "Relative Colorimetric"
7352
msgstr "Относительная колориметрическая"
7354
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:450
7358
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:453
7359
msgid "Absolute Colorimetric"
7360
msgstr "Абсолютная колориметрическая"
7362
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:495
7363
msgid "ICC color profile File to Save"
7364
msgstr "Цветовой профиль ICC - сохранение в файл"
7366
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:496
7367
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
7368
msgstr "ICC-профили (*.icc; *.icm)"
7370
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:864
7372
#| msgid "Uncalibrated"
7373
msgid "Uncalibrated color space"
7374
msgstr "Без калибрации"
7376
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:870
7377
msgid "No profile available..."
7378
msgstr "Нет доступных профилей..."
7380
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:70
7382
msgctxt "<Profile Description> (<File Name>)"
7386
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:273
7388
"<ul><li><p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be "
7389
"compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that "
7390
"gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.</"
7391
"p><p>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range "
7392
"of colors that the output device can render, the image intent will cause all "
7393
"the colors in the image to be adjusted so that the every color in the image "
7394
"falls within the range that can be rendered and so that the relationship "
7395
"between colors is preserved as much as possible.</p><p>This intent is most "
7396
"suitable for display of photographs and images, and is the default intent.</"
7397
"p></li><li><p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that "
7398
"fall outside the range that the output device can render to be adjusted to "
7399
"the closest color that can be rendered, while all other colors are left "
7400
"unchanged.</p><p>This intent preserves the white point and is most suitable "
7401
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ....)</p></"
7402
"li><li><p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any "
7403
"colors that fall outside the range that the output device can render are "
7404
"adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors "
7405
"are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</p></"
7406
"li><li><p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of colors in the "
7407
"image at the possible expense of hue and lightness.</p><p>Implementation of "
7408
"this intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on "
7409
"methods to achieve the desired effects.</p><p>This intent is most suitable "
7410
"for business graphics such as charts, where it is more important that the "
7411
"colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific "
7412
"color.</p></li></ul>"
7414
"<ul><li><p>В <b>воспринимаемой цели</b> цветовой охват изображения сжимается "
7415
"или расширяется так, чтобы полностью совпасть с цветовым охватом целевого "
7416
"устройства. Таким образом баланс «серого» сохраняется, но цвета могут не "
7417
"совпадать.</p><p>Это означает, что соотношения цветов сохраняются как можно "
7418
"лучше, но в ущерб тону. Эта цель лучше всего подходит для фотографий и "
7419
"подобных им изображений.</p><p>Эта цель является целью по умолчанию.</p> </"
7420
"li> <li><p>В <b>абсолютной колориметрической цели</b> цвета, которые не "
7421
"попадают в цветовой охват, заменяются самыми близкими из цветового охвата "
7422
"цели, остальные цвета остаются неизменными.</p><p>Эта цель не изменяет "
7423
"баланс белого и наиболее подходит для специальных (заказных, плашечных) "
7424
"цветов: Pantone, TruMatch, logo colors и т.д.</p></li> <li><p>В случае "
7425
"выбора <b>относительной колориметрической цели</b> цвета, которые не "
7426
"попадают в цветовой охват, заменяются самыми близкими из цветового охвата "
7427
"цели, остальные цвета остаются неизменными. Цветопроба не сохраняет баланс "
7428
"белого</p></li> <li> <p>В случае выбора <b>насыщенной</b> цели сохраняется "
7429
"насыщенность цветов за счёт осветлённости и тона.</p> <p>Реализация этой "
7430
"цели несколько проблематична, организация ICC всё ещё работает над ней.</p> "
7431
"<p>Цель чаще всего используется для бизнес-графики, например графиков, "
7432
"буклетов, упаковок, т.е. там, где важен яркий цвет и контрастность.</p> </"
7435
#: libs/widgets/common/thumbbardock.cpp:39
7437
#| msgid "Image Position"
7438
msgid "Drag to reposition"
7439
msgstr "Расположение изображения"
7441
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:81
7443
msgstr "Системный шрифт"
7445
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:82
7447
msgstr "Другой шрифт"
7449
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:84
7453
#: libs/widgets/common/itemviewimagedelegate.cpp:341
7455
msgctxt "date of image creation"
7457
msgstr "создано: %1"
7459
#: libs/widgets/common/itemviewimagedelegate.cpp:350
7461
msgctxt "date of last image modification"
7462
msgid "modified: %1"
7463
msgstr "изменено: %1"
7465
#: libs/widgets/common/itemviewimagedelegate.cpp:365 showfoto/showfoto.cpp:637
7467
msgctxt "%1 width, %2 height, %3 mpixels"
7468
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
7469
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
7471
#: libs/widgets/common/itemviewimagedelegate.cpp:369
7472
msgctxt "unknown image resolution"
7476
#: libs/widgets/common/searchtextbar.h:106 digikam/digikamapp.cpp:1181
7480
#: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:156
7481
msgid "Visit digiKam project website"
7482
msgstr "Посетить веб-сайт проекта digiKam"
7484
#: libs/widgets/common/thumbbardock.h:108 digikam/digikamapp.cpp:1094
7485
msgid "Show Thumbbar"
7486
msgstr "Показывать ленту миниатюр"
7488
#: libs/widgets/common/ditemtooltip.cpp:53
7492
#: libs/widgets/common/dzoombar.cpp:242
7497
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:151 digikam/tooltipfiller.cpp:368
7498
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:142
7502
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:164 digikam/tooltipfiller.cpp:85
7503
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:155
7507
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:217 digikam/tooltipfiller.cpp:113
7508
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:185
7512
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:248 digikam/tooltipfiller.cpp:142
7513
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:214
7515
msgstr "Производитель/модель:"
7517
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:262
7518
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:266
7519
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:228
7520
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:232
7524
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:287 digikam/tooltipfiller.cpp:184
7525
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:253
7526
msgid "Aperture/Focal:"
7527
msgstr "Диафрагма/фокусное расстояние:"
7529
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:302 digikam/tooltipfiller.cpp:197
7530
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:268
7531
msgid "Exposure/Sensitivity:"
7532
msgstr "Выдержка/чувствительность:"
7534
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:329 digikam/tooltipfiller.cpp:224
7535
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:295
7536
msgid "Mode/Program:"
7537
msgstr "Режим/программа:"
7539
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:341
7540
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:307
7544
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:353 digikam/tooltipfiller.cpp:249
7545
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:319
7546
msgid "White Balance:"
7547
msgstr "Баланс белого:"
7549
#: libs/widgets/common/paniconwidget.cpp:119
7550
msgid "Pan the image to a region"
7551
msgstr "Прокрутить снимок до области"
7553
#: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:105
7554
msgid "No options available"
7555
msgstr "Все опции недоступны"
7557
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:74
7558
msgid "Go to the first item"
7559
msgstr "Перейти к первому"
7561
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:80
7562
msgid "Go to the previous item"
7563
msgstr "Перейти к предыдущему"
7565
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:86
7566
msgid "Go to the next item"
7567
msgstr "Перейти к следующему"
7569
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:92
7570
msgid "Go to the last item"
7571
msgstr "Перейти к последнему"
7573
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:89
7574
msgid "Database File Path"
7575
msgstr "Путь к базе данных"
7577
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:91
7579
"<p>The location where the database file will be stored on your system. There "
7580
"is one common database file for all root albums.<br/>Write access is "
7581
"required to be able to edit image properties.</p><p>Note: a remote file "
7582
"system, such as NFS, cannot be used here.</p><p></p>"
7584
"<p>Путь к месту в системе, где будет храниться файл базы данных. Для всех "
7585
"корневых альбомов используется один общий файл базы данных.<br/>Необходимо "
7586
"иметь доступ с правом записи, чтобы иметь возможность изменять свойства "
7587
"изображений.</p><p>Примечание: здесь нельзя использовать распределённые "
7588
"файловые системы, такие как NFS.</p><p></p>"
7590
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:102
7594
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:104
7596
#| msgid "Integral step:"
7597
msgid "Internal Server"
7598
msgstr "Интегральный шаг:"
7600
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:106
7602
#| msgid "Image Name"
7604
msgstr "Имя изображения"
7606
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:108
7607
msgid "Thumbnails<br>Schema Name"
7610
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:110
7616
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:112
7617
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:182
7621
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:116
7622
msgid "Database<br>Connection<br>Options"
7625
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:119
7631
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:122
7635
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:126
7637
#| msgid "By Collection"
7638
msgid "Check DB Connection"
7639
msgstr "По коллекции"
7641
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:161
7647
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:162
7651
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:207
7653
"You do not seem to have write access to this database folder.\n"
7654
"Without this access, the caption and tag features will not work."
7656
"Нет доступа с правом записи к этой папке базы данных.\n"
7657
"Без такого доступа функции, связанные с заголовками и метками, работать не "
7660
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:284
7662
#| msgid "No Database Write Access"
7663
msgid "Database connection test successful."
7664
msgstr "Нет доступа к базе данных с правом записи"
7666
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:284
7667
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:289
7669
#| msgid "Statistics"
7670
msgid "Database connection test"
7673
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:288
7675
msgid "Database connection test was not successful. <p>Error was: %1</p>"
7678
#: libs/template/subjectedit.cpp:54
7680
"Enter the Informative Provider Reference here. I.P.R is a name registered "
7681
"with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the "
7682
"content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference "
7686
#: libs/template/subjectedit.cpp:60
7688
"Enter the Subject Reference Number here. Provides a numeric code to indicate "
7689
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
7690
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
7691
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
7692
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
7693
"corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a "
7694
"standard reference code is used, these lists are the English language "
7695
"reference versions. This field is limited to 8 digit code."
7698
#: libs/template/subjectedit.cpp:73
7700
"Enter the Subject Name here. English language is used if you selected a "
7701
"standard XMP/NAA reference code."
7704
#: libs/template/subjectedit.cpp:77
7706
"Enter the Subject Matter Name here. English language is used if you selected "
7707
"a standard XMP/NAA reference code."
7710
#: libs/template/subjectedit.cpp:81
7712
"Enter the Subject Detail Name here. English language is used if you selected "
7713
"a standard XMP/NAA reference code."
7716
#: libs/template/templatelist.cpp:80
7719
#| "Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
7721
msgid "Here you can see the metadata template list managed by digiKam."
7723
"Здесь вы можете увидеть список цифровых камер, используемых digiKam через "
7726
#: libs/template/templatelist.cpp:83
7727
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:527
7728
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:180
7732
#: libs/template/templatelist.cpp:84
7736
#: libs/template/templateselector.cpp:78
7740
#: libs/template/templateselector.cpp:82
7741
msgid "Open metadata template editor"
7742
msgstr "Открыть редактор шаблонов метаданных"
7744
#: libs/template/templateselector.cpp:83
7746
"<p>Select here the action to perform using the metadata template.</"
7747
"p><p><b>To remove</b>: delete already-assigned template.</p><p><b>Do not "
7748
"change</b>: Do not touch template information.</p><p>All other values are "
7749
"template titles managed by digiKam. Selecting one will assign information as "
7753
#: libs/template/templateselector.cpp:121
7759
#: libs/template/templateselector.cpp:122
7761
#| msgid "Do nothing"
7762
msgid "Do not change"
7765
#: libs/template/templatepanel.cpp:124
7766
msgid "Author Names:"
7767
msgstr "Имена авторов:"
7769
#: libs/template/templatepanel.cpp:127
7771
"Enter the names of the photograph's creators. Use semi-colons as separator "
7775
#: libs/template/templatepanel.cpp:129
7777
"<p>This field should contain the names of the persons who created the "
7778
"photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer "
7779
"(for example, if the identity of the photographer needs to be protected) the "
7780
"name of a company or organization can also be used. Once saved, this field "
7781
"should not be changed by anyone. <p>To enter more than one name, use <b>semi-"
7782
"colons as separators</b>.</p><p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII "
7785
"<p>Это поле должно содержать Ваше имя, или имя того кто создал фотографию. "
7786
"Если имя фотографа добавить невозможно (например имя фотографа должно "
7787
"содержаться в тайне) используйте название организации или компании. Однажды "
7788
"заполненное, это поле не должно меняться. В этом нельзя использовать запятые "
7789
"или точки с запятой как разделители. \n"
7790
"Это поле поддерживает только 32 буквенных символа из набора ASCII.</p>"
7792
#: libs/template/templatepanel.cpp:138
7793
msgid "Authors' Positions:"
7794
msgstr "Должности авторов:"
7796
#: libs/template/templatepanel.cpp:141
7798
#| msgid "Select the text rotation to use here."
7799
msgid "Enter the job titles of the authors here."
7800
msgstr "Выбор угла поворота текста."
7802
#: libs/template/templatepanel.cpp:143
7804
"<p>This field should contain the job titles of the authors. Examples might "
7805
"include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or "
7806
"Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the "
7807
"Author field, the Author field must also be filled out.</p><p>With IPTC, "
7808
"this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
7810
"<p>Это поле содержит должность фотографа. Например: штатный фотограф, "
7811
"фотограф вне штата, или независимый фотограф (индивидуальный "
7812
"предприниматель). Так как это дополнение к полю Автор, то имя фотографа "
7813
"также должно быть заполнено.</p> <p>Для IPTC это поле ограничено 32 "
7814
"буквенными символами из набора ASCII.</p>"
7816
#: libs/template/templatepanel.cpp:151 libs/template/templateviewer.cpp:165
7820
#: libs/template/templatepanel.cpp:154
7822
#| msgid "Select the text rotation to use here."
7823
msgid "Enter the photograph credit here."
7824
msgstr "Выбор угла поворота текста."
7826
#: libs/template/templatepanel.cpp:156
7829
#| "<p>(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is "
7830
#| "providing the photograph. This does not necessarily have to be the "
7831
#| "author. If a photographer is working for a news agency such as Reuters or "
7832
#| "the Associated Press, these organizations could be listed here as they "
7833
#| "are \"providing\" the image for use by others. If the image is a stock "
7834
#| "photograph, then the group (agency) involved in supplying the image "
7835
#| "should be listed here. \n"
7836
#| "This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
7838
"<p>(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is "
7839
"providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. "
7840
"If a photographer is working for a news agency such as Reuters or the "
7841
"Associated Press, these organizations could be listed here as they are "
7842
"\"providing\" the image for use by others. If the image is a stock "
7843
"photograph, then the group (agency) involved in supplying the image should "
7844
"be listed here.</p><p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII "
7847
"<p>(синоним Представитель): это поле используется для идентификации того, "
7848
"что предоставляет (распространяет) эту фотографию. Это не обязательно должен "
7849
"быть автор. Например, если фотограф работает на информационное агентство, "
7850
"такое как Reuters или Associated Press, то именно эта организация должна "
7851
"быть записана в этом поле, поскольку именно они «представляют» данное "
7852
"изображение всем желающим. Если изображение предназначено для продажи, то "
7853
"агентство вовлечённое в поддержку этого изображения должно быть записано "
7855
"Это поле ограничено 32 буквенными символами набора ASCII.</p>"
7857
#: libs/template/templatepanel.cpp:166 libs/template/templateviewer.cpp:167
7859
msgstr "Авторские и смежные права:"
7861
#: libs/template/templatepanel.cpp:168
7863
"Enter the copyright notice to identify the current owner(s) of the copyright "
7867
#: libs/template/templatepanel.cpp:169
7870
#| "<p>The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for "
7871
#| "claiming the intellectual property, and should identify the current owner"
7872
#| "(s) of the copyright for the photograph. Usually, this would be the "
7873
#| "photographer, but if the image was done by an employee or as work-for-"
7874
#| "hire, then the agency or company should be listed. Use the form "
7875
#| "appropriate to your country. USA: © {date of first publication} name "
7876
#| "of copyright owner, as in \"©2005 John Doe.\" Note, the word "
7877
#| "\"copyright\" or the abbreviation \"copr\" may be used in place of the "
7878
#| "© symbol. In some foreign countries only the copyright symbol is "
7879
#| "recognized and the abbreviation does not work. Furthermore the copyright "
7880
#| "symbol must be a full circle with a \"c\" inside; using something like "
7881
#| "(c) where the parentheses form a partial circle is not sufficient. For "
7882
#| "additional protection worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved"
7883
#| "\" following the notice above is encouraged. \n"
7884
#| "In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights "
7886
#| "In Japan, for maximum protection, the following three items should appear "
7887
#| "in the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) "
7888
#| "year of the first publication; and (c) name of the author. You may also "
7889
#| "wish to include the phrase \"all rights reserved.\"\n"
7890
#| "This field is limited to 128 ASCII characters.</p>"
7892
"<p>The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for "
7893
"claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) "
7894
"of the copyright for the photograph. Usually, this would be the "
7895
"photographer, but if the image was done by an employee or as work-for-hire, "
7896
"then the agency or company should be listed. Use the form appropriate to "
7897
"your country. USA: © {date of first publication} name of copyright "
7898
"owner, as in \"©2005 John Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the "
7899
"abbreviation \"copr\" may be used in place of the © symbol. In some "
7900
"foreign countries only the copyright symbol is recognized and the "
7901
"abbreviation does not work. Furthermore the copyright symbol must be a full "
7902
"circle with a \"c\" inside; using something like (c) where the parentheses "
7903
"form a partial circle is not sufficient. For additional protection "
7904
"worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the notice "
7905
"above is encouraged. \n"
7906
"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights "
7908
"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in "
7909
"the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of "
7910
"the first publication; and (c) name of the author. You may also wish to "
7911
"include the phrase \"all rights reserved\".</p><p>With XMP, you can include "
7912
"more than one copyright string using different languages.</p><p>With IPTC, "
7913
"this field is limited to 128 ASCII characters.</p>"
7915
"<p>Информация об авторских и смежных правах должна быть полной и содержать "
7916
"имена и названия держателя(ей) прав. Обычно это непосредственно фотограф, но "
7917
"если фотография делалась в рамках трудового договора, или в других "
7918
"предусмотренных законодательством случаях, то содержимое этого поля может "
7919
"содержать название организации. Содержимое информации об охране авторских и "
7920
"смежных прав различается в разных странах. Так в США вы должны использовать "
7921
"следующую формулу: знак охраны авторских и смежных прав (буква «с» в "
7922
"окружности), год первого опубликования, имя или наименование "
7923
"правообладателя, например «©2005 John Doe». Допускается замена знака "
7924
"словом «copyright» или сокращением «copr». Также может использоваться фраза "
7925
"«all rights reserved» (все права защищены).\n"
7926
"В Европе следует придерживаться следующей формулы: слово «Copyright», год "
7927
"первого опубликования, имя или наименование владельца, фраза «all rights "
7928
"reserved». (Copyright 2005 John Doe, all rights reserved)\n"
7929
"В Японии должны быть соблюдены три условия: (a) слово «Copyright»; (b) год "
7930
"первого опубликования; и (c) имя или наименование правообладателя. Также вы "
7931
"можете включить фразу «all rights reserved».\n"
7932
"В России статья 1271 четвёртой части ГК РФ гласит следующее: \n"
7933
"Статья 1271. Знак охраны авторского права\n"
7934
"Правообладатель для оповещения о принадлежащем ему исключительном праве на "
7935
"произведение вправе использовать знак охраны авторского права, который "
7936
"помещается на каждом экземпляре произведения и состоит из следующих "
7938
"латинской буквы «C» в окружности;\n"
7939
"имени или наименования правообладателя;\n"
7940
"года первого опубликования произведения.\n"
7942
"Помните, что по Российскому законодательству данное оповещение является "
7943
"только информацией к сведению, и не несёт никаких правовых последствий.\n"
7944
"Это поле ограничено 128 буквенными символами таблицы ASCII.</p>"
7946
#: libs/template/templatepanel.cpp:189
7947
msgid "Right Usage Terms:"
7950
#: libs/template/templatepanel.cpp:191
7952
"Enter the list of instructions on how a resource can be legally used here."
7955
#: libs/template/templatepanel.cpp:192
7957
"<p>The Right Usage Terms field should be used to list instructions on how a "
7958
"resource can be legally used.<p>With XMP, you can include more than one "
7959
"right usage terms string using different languages.</p><p>This field does "
7960
"not exist with IPTC.</p>"
7963
#: libs/template/templatepanel.cpp:200 libs/template/templateviewer.cpp:171
7967
#: libs/template/templatepanel.cpp:203
7969
#| msgid "Select the text rotation to use here."
7970
msgid "Enter the original owner of the photograph here."
7971
msgstr "Выбор угла поворота текста."
7973
#: libs/template/templatepanel.cpp:205
7976
#| "<p>The Source field should be used to identify the original owner or "
7977
#| "copyright holder of the photograph. The value of this field should never "
7978
#| "be changed after the information is entered following the image's "
7979
#| "creation. While not yet enforced by the custom panels, you should "
7980
#| "consider this to be a \"write-once\" field. The source could be an "
7981
#| "individual, an agency, or a member of an agency. To aid in later "
7982
#| "searches, it is suggested to separate any slashes \"/\" with a blank "
7983
#| "space. Use the form \"photographer / agency\" rather than \"photographer/"
7984
#| "agency.\" Source may also be different from Creator and from the names "
7985
#| "listed in the Copyright Notice.\n"
7986
#| "This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
7988
"<p>The Source field should be used to identify the original owner or "
7989
"copyright holder of the photograph. The value of this field should never be "
7990
"changed after the information is entered following the image's creation. "
7991
"While not yet enforced by the custom panels, you should consider this to be "
7992
"a \"write-once\" field. The source could be an individual, an agency, or a "
7993
"member of an agency. To aid in later searches, it is suggested to separate "
7994
"any slashes \"/\" with a blank space. Use the form \"photographer / agency\" "
7995
"rather than \"photographer/agency.\" Source may also be different from "
7996
"Creator and from the names listed in the Copyright Notice.</p><p>With IPTC, "
7997
"this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
7999
"<p>Поле источник должно содержать владельца фотографии или держателя прав на "
8000
"неё. Значение этого поля не должно менять после внесения её в файл с "
8001
"фотографией. Вы должны понимать, что это поле должно быть однократно "
8002
"записываемым. Источник может быть частным лицом, агентством или членом "
8003
"агентства. Чтобы в будущем при поисках избежать ложных поисковых запросов, "
8004
"рекомендуется отделять знаки «/» пробелами. Например следует пользоваться "
8005
"формой «фотограф / агентство» вместо «фотограф/агентство». Содержимое поля "
8006
"Источник может отличаться от Создателя и держателя прав.\n"
8007
"Это поле ограничено 32 буквенными символами набора ASCII.</p>"
8009
#: libs/template/templatepanel.cpp:217 libs/template/templateviewer.cpp:173
8010
msgid "Instructions:"
8011
msgstr "Инструкции:"
8013
#: libs/template/templatepanel.cpp:220
8015
#| msgid "Select the text rotation to use here."
8016
msgid "Enter the editorial notice here."
8017
msgstr "Выбор угла поворота текста."
8019
#: libs/template/templatepanel.cpp:222
8021
"<p>The Instructions field should be used to list editorial instructions "
8022
"concerning the use of photograph.</p><p>With IPTC, this field is limited to "
8023
"256 ASCII characters.</p>"
8026
#: libs/template/templatepanel.cpp:245 libs/template/templateviewer.cpp:186
8030
#: libs/template/templatepanel.cpp:253 libs/template/templatepanel.cpp:317
8031
#: libs/template/templateviewer.cpp:191 libs/template/templateviewer.cpp:215
8035
#: libs/template/templatepanel.cpp:256
8037
#| msgid "Select the text rotation to use here."
8038
msgid "Enter the city of contents here."
8039
msgstr "Выбор угла поворота текста."
8041
#: libs/template/templatepanel.cpp:258
8043
"<p>This field should contain the name of the city where the photograph was "
8047
#: libs/template/templatepanel.cpp:263
8049
#| msgid "Geolocation"
8050
msgid "Supplication:"
8051
msgstr "Местоположение"
8053
#: libs/template/templatepanel.cpp:266
8055
#| msgid "Select the text rotation to use here."
8056
msgid "Enter the city sublocation of contents here."
8057
msgstr "Выбор угла поворота текста."
8059
#: libs/template/templatepanel.cpp:268
8061
"<p>This field should contain the sublocation of the city where the "
8062
"photograph was taken.</p>"
8065
#: libs/template/templatepanel.cpp:273 libs/template/templateviewer.cpp:195
8066
#: libs/template/templateviewer.cpp:217
8067
msgid "Province/State:"
8070
#: libs/template/templatepanel.cpp:276
8072
#| msgid "Select the text rotation to use here."
8073
msgid "Enter the province or state of contents here."
8074
msgstr "Выбор угла поворота текста."
8076
#: libs/template/templatepanel.cpp:278
8078
"<p>This field should contain the province or state where the photograph was "
8082
#: libs/template/templatepanel.cpp:283 libs/template/templatepanel.cpp:327
8083
#: libs/template/templateviewer.cpp:197 libs/template/templateviewer.cpp:219
8087
#: libs/template/templatepanel.cpp:286
8088
msgid "<p>Select here the country where the photograph was taken.</p>"
8091
#: libs/template/templatepanel.cpp:311 libs/template/templateviewer.cpp:206
8093
msgstr "Местоположение"
8095
#: libs/template/templatepanel.cpp:320
8097
#| msgid "Select the text rotation to use here."
8098
msgid "Enter the city name of the lead author here."
8099
msgstr "Выбор угла поворота текста."
8101
#: libs/template/templatepanel.cpp:322
8103
"<p>This field should contain the city name where the lead author lives.</p>"
8106
#: libs/template/templatepanel.cpp:330
8108
#| msgid "Select the text rotation to use here."
8109
msgid "Enter the country name of the lead author here."
8110
msgstr "Выбор угла поворота текста."
8112
#: libs/template/templatepanel.cpp:332
8114
"<p>This field should contain the country name where the lead author lives.</"
8118
#: libs/template/templatepanel.cpp:337 libs/template/templateviewer.cpp:211
8122
#: libs/template/templatepanel.cpp:340
8124
#| msgid "Select the text rotation to use here."
8125
msgid "Enter the address of the lead author here."
8126
msgstr "Выбор угла поворота текста."
8128
#: libs/template/templatepanel.cpp:342
8130
"<p>This field should contain the address where the lead author lives.</p>"
8133
#: libs/template/templatepanel.cpp:347 libs/template/templateviewer.cpp:213
8134
msgid "Postal Code:"
8137
#: libs/template/templatepanel.cpp:350
8139
#| msgid "Select the text rotation to use here."
8140
msgid "Enter the postal code of the lead author here."
8141
msgstr "Выбор угла поворота текста."
8143
#: libs/template/templatepanel.cpp:352
8145
"<p>This field should contain the postal code where the lead author lives.</p>"
8148
#: libs/template/templatepanel.cpp:357
8152
#: libs/template/templatepanel.cpp:360
8154
#| msgid "Select the text rotation to use here."
8155
msgid "Enter the province of the lead author here."
8156
msgstr "Выбор угла поворота текста."
8158
#: libs/template/templatepanel.cpp:362
8160
"<p>This field should contain the province where the lead author lives.</p>"
8163
#: libs/template/templatepanel.cpp:367 libs/template/templateviewer.cpp:223
8167
#: libs/template/templatepanel.cpp:370
8169
#| msgid "Select the text rotation to use here."
8170
msgid "Enter the email of the lead author here."
8171
msgstr "Выбор угла поворота текста."
8173
#: libs/template/templatepanel.cpp:372
8174
msgid "<p>This field should contain the email of the lead author.</p>"
8177
#: libs/template/templatepanel.cpp:377 libs/template/templateviewer.cpp:221
8181
#: libs/template/templatepanel.cpp:380
8183
#| msgid "Select the text rotation to use here."
8184
msgid "Enter the phone number of the lead author here."
8185
msgstr "Выбор угла поворота текста."
8187
#: libs/template/templatepanel.cpp:382
8188
msgid "<p>This field should contain the phone number of the lead author.</p>"
8191
#: libs/template/templatepanel.cpp:387 libs/template/templateviewer.cpp:225
8195
#: libs/template/templatepanel.cpp:390
8197
#| msgid "Select the text rotation to use here."
8198
msgid "Enter the web site URL of the lead author here."
8199
msgstr "Выбор угла поворота текста."
8201
#: libs/template/templatepanel.cpp:392
8202
msgid "<p>This field should contain the web site URL of the lead author.</p>"
8205
#: libs/template/templatepanel.cpp:429 libs/template/templateviewer.cpp:238
8207
msgstr "Контактные данные"
8209
#: libs/template/templatepanel.cpp:443 libs/template/templateviewer.cpp:246
8211
#| msgid "Subject Distance"
8213
msgstr "Расстояние до объекта"
8215
#: libs/template/templateviewer.cpp:161
8219
#: libs/template/templateviewer.cpp:163
8223
#: libs/template/templateviewer.cpp:169
8225
msgstr "Применение:"
8227
#: libs/template/templateviewer.cpp:193
8229
#| msgid "Geolocation"
8230
msgid "Sublocation:"
8231
msgstr "Местоположение"
8233
#: digikam/tagdragdrop.cpp:84 digikam/imagedragdrop.cpp:81
8234
#: digikam/albumdragdrop.cpp:92 digikam/albumdragdrop.cpp:199
8235
#: digikam/albumdragdrop.cpp:306
8237
msgstr "&Переместить сюда"
8239
#: digikam/tagdragdrop.cpp:86 digikam/tagdragdrop.cpp:160
8240
#: digikam/tagdragdrop.cpp:192 digikam/imagedragdrop.cpp:84
8241
#: digikam/imagedragdrop.cpp:415 digikam/albumdragdrop.cpp:94
8242
#: digikam/albumdragdrop.cpp:166 digikam/albumdragdrop.cpp:209
8243
#: digikam/albumdragdrop.cpp:264 digikam/albumdragdrop.cpp:309
8244
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:758
8248
#: digikam/tagdragdrop.cpp:156 digikam/contextmenuhelper.cpp:206
8249
msgid "Set as Tag Thumbnail"
8250
msgstr "Сделать миниатюрой метки"
8252
#: digikam/tagdragdrop.cpp:190
8254
msgid "Assign Tag '%1' to Items"
8255
msgstr "Связать элементы с меткой «%1»"
8257
#: digikam/digikamview.cpp:251
8259
msgstr "Фильтры меток"
8261
#: digikam/digikamview.cpp:840 digikam/imagecategorydrawer.cpp:314
8262
msgid "Fuzzy Sketch Search"
8263
msgstr "Нечёткий поиск по наброску"
8265
#: digikam/digikamview.cpp:844 digikam/imagecategorydrawer.cpp:318
8266
msgid "Fuzzy Image Search"
8267
msgstr "Нечёткий поиск изображения"
8269
#: digikam/digikamview.cpp:848 digikam/imagecategorydrawer.cpp:322
8271
msgstr "Поиск по карте"
8273
#: digikam/digikamview.cpp:857 digikam/leftsidebarwidgets.cpp:665
8275
msgstr "Календарный график"
8277
#: digikam/digikamview.cpp:1664
8278
#, fuzzy, kde-format
8279
#| msgid "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..."
8280
msgid "Preparing slideshow of 1 image. Please wait..."
8281
msgid_plural "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..."
8282
msgstr[0] "Подготовка слайд-шоу из %1 снимков. Подождите..."
8283
msgstr[1] "Подготовка слайд-шоу из %1 снимков. Подождите..."
8284
msgstr[2] "Подготовка слайд-шоу из %1 снимков. Подождите..."
8285
msgstr[3] "Подготовка слайд-шоу из %1 снимков. Подождите..."
8287
#: digikam/digikamview.cpp:1771
8289
msgid "Failed to revise Exif orientation for file %1."
8290
msgstr "Не удалось исправить данные EXIF ориентации снимка %1"
8292
#: digikam/digikamview.cpp:1776
8293
msgid "Failed to revise Exif orientation these files:"
8294
msgstr "Не удалось исправить данные EXIF ориентации следующих снимков:"
8296
#: digikam/tagfolderview.cpp:73
8297
msgid "Reset Tag Icon"
8298
msgstr "Сбросить значок метки"
8300
#: digikam/tagfolderview.cpp:74 digikam/albumselectiontreeview.cpp:108
8301
#: digikam/digikamapp.cpp:1195
8302
msgid "Find Duplicates..."
8303
msgstr "Найти дубликаты..."
8305
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:509 digikam/tagspopupmenu.cpp:627
8306
msgid "Add New Tag..."
8307
msgstr "Создать метку..."
8309
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:593
8310
msgid "Assign this Tag"
8311
msgstr "Назначить эту метку"
8313
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:602
8314
msgid "Remove this Tag"
8315
msgstr "Удалить эту метку"
8317
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:612
8319
#| msgid "Remove this Tag"
8320
msgid "Go to this Tag"
8321
msgstr "Удалить эту метку"
8323
#: digikam/componentsinfo.h:69
8327
#: digikam/componentsinfo.h:72
8331
#: digikam/componentsinfo.h:77 digikam/dbstatdlg.cpp:101
8333
#| msgid "Create Database Folder?"
8334
msgid "Database backend"
8335
msgstr "Создать папку для базы данных?"
8337
#: digikam/componentsinfo.h:82 digikam/dbstatdlg.cpp:107
8339
#| msgid "Integral step:"
8340
msgid "Database internal server"
8341
msgstr "Интегральный шаг:"
8343
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:164 digikam/dbstatdlg.cpp:89
8347
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:256 digikam/dbstatdlg.cpp:93
8348
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:112
8349
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:119
8350
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:130
8354
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:340
8358
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:418
8360
msgstr "Единица времени:"
8362
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:420
8366
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:421
8370
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:422
8374
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:423
8378
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:426
8380
"<p>Select the histogram time unit.</p><p>You can change the graph decade to "
8381
"zoom in or zoom out over time.</p>"
8383
"<p>Выберите единицу измерения времени.</p><p>Вы можете изменять масштаб "
8384
"графика в любой момент.</p>"
8386
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:433
8388
"<p>Select the histogram scale.</p><p>If the date's maximal counts are small, "
8389
"you can use the linear scale.</p><p>Logarithmic scale can be used when the "
8390
"maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will be "
8391
"visible on the graph.</p>"
8393
"<p>Выбор шкалы гистограммы.</p><p>Если максимальные значения гистограммы "
8394
"маленькие, то можно выбрать линейную шкалу.</p><p>Логарифмическая шкала "
8395
"может использоваться, когда максимальные значения большие. При её "
8396
"использовании на графике будут видны все значения (маленькие и большие).</p>"
8398
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:446
8400
msgstr "Логарифмическая"
8402
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:483
8403
msgid "Clear current selection"
8404
msgstr "Очистить выделение"
8406
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:484
8409
#| "If you press this button, current dates selection from time-line will be "
8412
"If you press this button, the current date selection on the time-line will "
8414
msgstr "Если вы нажмёте на эту кнопку, даты на линии времени будут сброшены."
8416
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:487
8418
"Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date Searches"
8421
"Введите здесь имя, под которым результаты поиска будут сохранены в «Поиск по "
8424
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:493
8425
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
8426
msgstr "Сохранить выделение в новом виртуальном альбоме"
8428
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:494
8431
#| "If you press this button, current dates selection from time-line will be "
8432
#| "saved to a new search virtual Album using name set on the left side."
8434
"If you press this button, the dates selected on the time-line will be saved "
8435
"to a new search virtual Album using the name set on the left."
8437
"Если вы нажмёте на эту кнопку, текущий выбор дат будет сохранён в новый "
8438
"виртуальный альбом, с именем введённым с левой стороны."
8440
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:912
8442
msgstr "Поисковые запросы"
8444
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:1010
8445
msgid "Fuzzy Searches"
8446
msgstr "Нечёткий поиск"
8448
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:1106
8449
msgid "Map Searches"
8450
msgstr "Поиск по карте"
8452
#: digikam/dbstatdlg.cpp:58 digikam/digikamapp.cpp:1118
8453
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:456
8454
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:610
8455
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:493
8456
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:529
8458
#| msgid "Statistics"
8459
msgid "Database Statistics"
8462
#: digikam/dbstatdlg.cpp:59
8466
#: digikam/dbstatdlg.cpp:59
8470
msgstr "Количество:"
8472
#: digikam/dbstatdlg.cpp:76
8474
msgstr "Всего объектов"
8476
#: digikam/albummodificationhelper.cpp:186
8477
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:142
8479
msgid "Rename Album (%1)"
8480
msgstr "Переименование Альбома (%1)"
8482
#: digikam/albummodificationhelper.cpp:187
8483
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:143
8484
msgid "Enter new album name:"
8485
msgstr "Введите новое название альбома:"
8487
#: digikam/mediaplayerview.cpp:138 digikam/imagepreviewview.cpp:132
8488
msgid "Back to Album"
8489
msgstr "Назад в альбом"
8491
#: digikam/mediaplayerview.cpp:139 digikam/imagepreviewview.cpp:133
8492
msgctxt "go to previous image"
8496
#: digikam/mediaplayerview.cpp:140 digikam/imagepreviewview.cpp:134
8497
msgctxt "go to next image"
8501
#: digikam/mediaplayerview.cpp:143
8502
msgid "An error has occurred with the media player...."
8503
msgstr "Произошла ошибка в медиапроигрывателе..."
8505
#: digikam/imageselectionoverlay.cpp:60
8508
msgctxt "@info:tooltip"
8509
msgid "Deselect Item"
8510
msgstr "Снять выбор"
8512
#: digikam/imageselectionoverlay.cpp:61
8514
#| msgid "Select New Items"
8515
msgctxt "@info:tooltip"
8517
msgstr "Выделить новые элементы"
8519
#: digikam/albummanager.cpp:390
8520
#, fuzzy, kde-format
8522
#| "Failed to backup the existing database file (\"%1\").Refusing to replace "
8523
#| "file without backup, using the existing file."
8525
"Failed to backup the existing database file (\"%1\"). Refusing to replace "
8526
"file without backup, using the existing file."
8528
"Не удалось создать резервную копию имеющегося файла с базой данных («%1»). "
8529
"Замена файла без создания резервной копии не производится, будет "
8530
"использоваться уже имеющийся файл."
8532
#: digikam/albummanager.cpp:405
8535
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
8536
"Starting with an empty database."
8538
"Не удалось скопировать старый файл базы данных («%1») в его новую папку («%"
8539
"2»). Создана пустая база данных."
8541
#: digikam/albummanager.cpp:436 digikam/albummanager.cpp:485
8542
#: digikam/albummanager.cpp:542
8543
msgid "Create New Database"
8544
msgstr "Создать новую базу данных"
8546
#: digikam/albummanager.cpp:437 digikam/albummanager.cpp:486
8547
msgid "Upgrade Database"
8548
msgstr "Обновить базу данных"
8550
#: digikam/albummanager.cpp:439
8551
#, fuzzy, kde-format
8553
#| "<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the "
8554
#| "database. A database file from an older version of digiKam is found in "
8555
#| "this folder.</p> <p>Would you like to upgrade the old database file, "
8556
#| "start with a new database, or copy the current database to this location "
8557
#| "and continue using it?</p> "
8559
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the place to store the database. A "
8560
"database file from an older version of digiKam is found in this folder.</p> "
8561
"<p>Would you like to upgrade the old database file - confirming that this "
8562
"database file was indeed created for the pictures located in the folder \"%2"
8563
"\" - or ignore the old file and start with a new database?</p> "
8565
"<p>Папка «%1» выбрана в качестве нового места для хранения базы данных. В "
8566
"этой папке найдена база данных от старой версии digiKam.</p> <p>Использовать "
8567
"уже имеющийся файл в качестве новой базы данных, создать новую базу данных "
8568
"или скопировать текущую базу данных в эту папку?</p> "
8570
#: digikam/albummanager.cpp:445
8572
#| msgid "Create Database Folder?"
8573
msgid "Database Folder"
8574
msgstr "Создать папку для базы данных?"
8576
#: digikam/albummanager.cpp:484 digikam/albummanager.cpp:541
8577
#: digikam/albummanager.cpp:566
8578
msgid "Copy Current Database"
8579
msgstr "Копировать текущую базу данных"
8581
#: digikam/albummanager.cpp:492
8584
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. "
8585
"A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</"
8586
"p> <p>Would you like to upgrade the old database file, start with a new "
8587
"database, or copy the current database to this location and continue using "
8590
"<p>Папка «%1» выбрана в качестве нового места для хранения базы данных. В "
8591
"этой папке найдена база данных от старой версии digiKam.</p> <p>Использовать "
8592
"уже имеющийся файл в качестве новой базы данных, создать новую базу данных "
8593
"или скопировать текущую базу данных в эту папку?</p> "
8595
#: digikam/albummanager.cpp:497 digikam/albummanager.cpp:507
8596
#: digikam/albummanager.cpp:548 digikam/albummanager.cpp:574
8597
msgid "New database folder"
8598
msgstr "Новая папка для базы данных"
8600
#: digikam/albummanager.cpp:503
8601
#, fuzzy, kde-format
8603
#| "<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the "
8604
#| "database. A database file from an older version of digiKam is found in "
8605
#| "this folder.</p> <p>Would you like to upgrade the old database file, "
8606
#| "start with a new database, or copy the current database to this location "
8607
#| "and continue using it?</p> "
8609
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. "
8610
"A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</"
8611
"p> <p>Would you like to upgrade the old database file or start with a new "
8614
"<p>Папка «%1» выбрана в качестве нового места для хранения базы данных. В "
8615
"этой папке найдена база данных от старой версии digiKam.</p> <p>Использовать "
8616
"уже имеющийся файл в качестве новой базы данных, создать новую базу данных "
8617
"или скопировать текущую базу данных в эту папку?</p> "
8619
#: digikam/albummanager.cpp:529
8622
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
8623
"Trying to upgrade old databases."
8625
"Не удалось скопировать старый файл базы данных («%1») в его новую папку («%"
8626
"2»). Начата попытка обновления старых баз данных."
8628
#: digikam/albummanager.cpp:544
8631
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database."
8632
"</p><p>Would you like to copy the current database to this location and "
8633
"continue using it, or start with a new database?</p> "
8635
"<p>Папка «%1» была выбрана в качестве нового места для хранения базы данных.</"
8636
"p><p>Скопировать текущую базу данных в эту папку и по-прежнему использовать "
8637
"её или создать новую базу данных?</p> "
8639
#: digikam/albummanager.cpp:567
8640
msgid "Use Existing File"
8641
msgstr "Использовать существующий файл"
8643
#: digikam/albummanager.cpp:569
8646
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. "
8647
"There is already a database file in this location.</p> <p>Would you like to "
8648
"use this existing file as the new database, or remove it and copy the "
8649
"current database to this place?</p> "
8651
"<p>Папка «%1» выбрана в качестве нового места для хранения базы данных. В "
8652
"этой папке уже есть файл с базой данных.</p> <p>Использовать уже имеющийся "
8653
"файл в качестве новой базы данных или удалить его и скопировать текущую базу "
8654
"данных в эту папку?</p> "
8656
#: digikam/albummanager.cpp:690
8657
#, fuzzy, kde-format
8659
#| "Error opening database backend.\n"
8662
"<p><b>An error occurred during the internal server start.</b></p>Details:\n"
8665
"Ошибка при открытии базы данных.\n"
8668
#: digikam/albummanager.cpp:705 digikam/albummanager.cpp:733
8670
"<p>Failed to open the database. </p><p>You cannot use digiKam without a "
8671
"working database. digiKam will attempt to start now, but it will <b>not</b> "
8672
"be functional. Please check the database settings in the <b>configuration "
8675
"<p>Не удалось открыть базу данных.</p><p>digiKam нельзя использовать без "
8676
"базы данных. Будет произведена попытка запуска программы, но она <b>не</b> "
8677
"будет функционировать полностью. Следует проверить настройки базы данных в "
8678
"меню <b>Настройки</b>.</p>"
8680
#: digikam/albummanager.cpp:741
8681
#, fuzzy, kde-format
8683
#| "<p>Failed to open the database. Error message from database: %1 </"
8684
#| "p><p>You cannot use digiKam without a working database. digiKam will "
8685
#| "attempt to start now, but it will <b>not</b> be functional. Please check "
8686
#| "the database settings in the <b>configuration menu</b>.</p>"
8688
"<p>Failed to open the database. Error message from database:</p><p><b>%1</"
8689
"b></p></p><p>You cannot use digiKam without a working database. digiKam will "
8690
"attempt to start now, but it will <b>not</b> be functional. Please check the "
8691
"database settings in the <b>configuration menu</b>.</p>"
8693
"<p>Не удалось открыть базу данных. Сообщение об ошибке из базы банных: %1</"
8694
"p><p>digiKam нельзя использовать без базы данных. Будет произведена попытка "
8695
"запуска программы, но она <b>не</b> будет функционировать полностью. Следует "
8696
"проверить настройки базы данных в меню <b>Настройки</b>.</p>"
8698
#: digikam/albummanager.cpp:813
8699
#, fuzzy, kde-format
8701
#| "Your locale has changed since this album was last opened.\n"
8702
#| "Old Locale : %1, New Locale : %2\n"
8703
#| "If you have recently changed your locale, you need not be concerned.\n"
8704
#| "Please note that if you switched to a locale that does not support some "
8705
#| "of the filenames in your collection, these files may no longer be found "
8706
#| "in the collection. If you are sure that you want to continue, click "
8707
#| "'Yes'. Otherwise, click 'No' and correct your locale setting before "
8708
#| "restarting digiKam."
8710
"Your locale has changed since this album was last opened.\n"
8711
"Old locale: %1, new locale: %2\n"
8712
"If you have recently changed your locale, you need not be concerned.\n"
8713
"Please note that if you switched to a locale that does not support some of "
8714
"the filenames in your collection, these files may no longer be found in the "
8715
"collection. If you are sure that you want to continue, click 'Yes'. "
8716
"Otherwise, click 'No' and correct your locale setting before restarting "
8719
"Со времени предыдущего открытия альбома локаль была изменена.\n"
8720
"Старая локаль : %1, новая локаль : %2\n"
8721
"Переключение на локаль, которая не поддерживает какие-либо имена файлов в "
8722
"коллекции, может привести к тому, что эти файлы больше не будут видны в этой "
8723
"коллекции. Для продолжения нажмите «Да». В противном случае нажмите «Нет», "
8724
"исправьте настройку локали и запустите digiKam снова."
8726
#: digikam/albummanager.cpp:855
8729
"<p>The collection </p><p><b>%1</b><br/>(%2)</p><p> is currently not found on "
8730
"your system.<br/> Please choose the most appropriate option to handle this "
8734
#: digikam/albummanager.cpp:874
8736
"<p>The collection is still available, but the identifier changed.<br/>This "
8737
"can be caused by restoring a backup, changing the partition layout or the "
8738
"file system settings.<br/>The collection is now located at this place:</p>"
8741
#: digikam/albummanager.cpp:894
8743
"The collection is located on a storage device which is not always attached. "
8744
"Mark the collection as a removable collection."
8747
#: digikam/albummanager.cpp:902
8749
"Take no action now. I would like to solve the problem later using the setup "
8753
#: digikam/albummanager.cpp:911
8754
msgid "Collection not found"
8755
msgstr "Коллекция не найдена"
8757
#: digikam/albummanager.cpp:1116
8758
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:204
8760
msgstr "Поисковые запросы"
8762
#: digikam/albummanager.cpp:2043
8763
msgid "The collection location supplied is invalid or currently not available."
8764
msgstr "Местоположение коллекции не действительно или не доступно сейчас."
8766
#: digikam/albummanager.cpp:2068
8767
msgid "No parent found for album."
8768
msgstr "Альбом не имеет предков."
8770
#: digikam/albummanager.cpp:2075
8771
msgid "Album name cannot be empty."
8772
msgstr "Название альбома не может быть пустым."
8774
#: digikam/albummanager.cpp:2081
8775
msgid "Album name cannot contain '/'."
8776
msgstr "Название альбома не должно содержать «/»."
8778
#: digikam/albummanager.cpp:2087
8779
msgid "createPAlbum does not accept the root album as parent."
8781
"Невозможно использовать этот корневой альбом в качестве родителя для "
8784
#: digikam/albummanager.cpp:2101
8785
msgid "An existing album has the same name."
8786
msgstr "Альбом с таким названием уже существует."
8788
#: digikam/albummanager.cpp:2114
8789
msgid "Failed to create directory,"
8790
msgstr "Не удалось создать каталог,"
8792
#: digikam/albummanager.cpp:2123
8793
msgid "Failed to add album to database"
8794
msgstr "Не удалось добавить альбом в базу данных"
8796
#: digikam/albummanager.cpp:2149 digikam/albummanager.cpp:2244
8797
#: digikam/albummanager.cpp:2345 digikam/albummanager.cpp:2399
8798
#: digikam/albummanager.cpp:2435
8799
msgid "No such album"
8800
msgstr "Альбом не найден"
8802
#: digikam/albummanager.cpp:2155
8803
msgid "Cannot rename root album"
8804
msgstr "Невозможно переименовать корневой альбом"
8806
#: digikam/albummanager.cpp:2161
8807
msgid "Cannot rename album root album"
8808
msgstr "Невозможно переименовать корневой альбом"
8810
#: digikam/albummanager.cpp:2167
8811
msgid "Album name cannot contain '/'"
8812
msgstr "Название альбома не должно содержать «/»"
8814
#: digikam/albummanager.cpp:2174
8817
#| "Another album with same name exists\n"
8818
#| "Please choose another name"
8820
"Another album with the same name already exists.\n"
8821
"Please choose another name."
8823
"Альбом с таким названием уже существует\n"
8824
"Введите другое название"
8826
#: digikam/albummanager.cpp:2196
8827
msgid "Failed to rename Album"
8828
msgstr "Не удалось переименовать альбом"
8830
#: digikam/albummanager.cpp:2250
8831
msgid "Cannot edit root album"
8832
msgstr "Невозможно изменить корневой альбом"
8834
#: digikam/albummanager.cpp:2282
8835
msgid "No parent found for tag"
8836
msgstr "Нет вышестоящих меток"
8838
#: digikam/albummanager.cpp:2289
8839
msgid "Tag name cannot be empty"
8840
msgstr "Имя метки не может быть пустым"
8842
#: digikam/albummanager.cpp:2295 digikam/albummanager.cpp:2411
8843
msgid "Tag name cannot contain '/'"
8844
msgstr "Имя метки не может содержать «/»"
8846
#: digikam/albummanager.cpp:2302 digikam/tageditdlg.cpp:400
8847
msgid "Tag name already exists"
8848
msgstr "Метка с таким названием уже существует"
8850
#: digikam/albummanager.cpp:2311
8851
msgid "Failed to add tag to database"
8852
msgstr "Не удалось добавить метку в базу данных digiKam"
8854
#: digikam/albummanager.cpp:2351
8855
msgid "Cannot delete Root Tag"
8856
msgstr "Невозможно удалить корневую метку"
8858
#: digikam/albummanager.cpp:2405 digikam/albummanager.cpp:2489
8859
msgid "Cannot edit root tag"
8860
msgstr "Невозможно изменить корневую метку"
8862
#: digikam/albummanager.cpp:2418
8865
#| "Another tag with same name exists\n"
8866
#| "Please choose another name"
8868
"Another tag with the same name already exists.\n"
8869
"Please rename the tag another name."
8871
"Метка с таким именем уже существует\n"
8872
"Введите другое имя"
8874
#: digikam/albummanager.cpp:2441
8875
msgid "Cannot move root tag"
8876
msgstr "Невозможно переместить корневую метку"
8878
#: digikam/albummanager.cpp:2447
8881
#| "Another tag with same name exists\n"
8882
#| "Please choose another name"
8884
"Another tag with the same name already exists.\n"
8885
"Please rename the tag before moving it."
8887
"Метка с таким именем уже существует\n"
8888
"Введите другое имя"
8890
#: digikam/albummanager.cpp:2483
8892
msgstr "Метка не найдена"
8894
#: digikam/main.cpp:72 digikam/welcomepageview.cpp:239
8898
#: digikam/main.cpp:85
8899
msgid "Open camera dialog at <path>"
8900
msgstr "Открыть диалог камеры с каталогом <path>"
8902
#: digikam/main.cpp:86
8903
msgid "Open camera dialog for the device with Solid UDI <udi>"
8904
msgstr "Открыть диалог камеры для устройства с Solid UDI <udi>"
8906
#: digikam/main.cpp:87
8907
msgid "Automatically detect and open a connected gphoto2 camera"
8908
msgstr "Автоматически определять и открывать камеру gphoto2"
8910
#: digikam/main.cpp:88
8912
#| msgid "Start digikam with the database file found in the directory <dir>"
8914
"Start digikam with the SQLite database file found in the directory <dir>"
8915
msgstr "Запустить digiKam с файлом базы данных, находящимся в каталоге <dir>"
8917
#: digikam/main.cpp:102
8920
#| "Qt4 SQLite database plugin is not available. Please install it!\n"
8921
#| "Database plugins installed are:"
8923
"Run-time Qt4 SQLite or MySQL database plugin is not available - please "
8925
"There is no database plugin installed on your computer."
8927
"Программный модуль Qt4 для базы данных SQLite не обнаружен. Необходимо "
8929
"Установлены следующие модули баз данных:"
8931
#: digikam/main.cpp:108
8934
#| "Qt4 SQLite database plugin is not available. Please install it!\n"
8935
#| "Database plugins installed are:"
8937
"Run-time Qt4 SQLite or MySQL database plugin is not available - please "
8939
"Database plugins installed on your computer are listed below:"
8941
"Программный модуль Qt4 для базы данных SQLite не обнаружен. Необходимо "
8943
"Установлены следующие модули баз данных:"
8945
#: digikam/album.cpp:624
8947
#| msgid "Current Search"
8948
msgid "Current Timeline Search"
8949
msgstr "Текущий поисковый запрос"
8951
#: digikam/album.cpp:629
8952
msgid "Current Fuzzy Image Search"
8953
msgstr "Текущий нечёткий поиск изображения"
8955
#: digikam/album.cpp:633
8956
msgid "Current Fuzzy Sketch Search"
8957
msgstr "Текущий нечёткий поиск по наброску"
8959
#: digikam/album.cpp:639
8960
msgid "Current Map Search"
8961
msgstr "Текущий поисковый запрос по карте"
8963
#: digikam/album.cpp:643 digikam/imagecategorydrawer.cpp:327
8964
msgid "Current Search"
8965
msgstr "Текущий поисковый запрос"
8967
#: digikam/album.cpp:645
8969
#| msgid "Current Map Search"
8970
msgid "Current Duplicates Search"
8971
msgstr "Текущий поисковый запрос по карте"
8973
#: digikam/tagmodificationhelper.cpp:202
8976
"Tag '%2' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do you "
8979
"Tag '%2' has %1 subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you "
8982
"Метка «%2» содержит %1 вложенную метку. Удаление первой повлечёт удаление и "
8983
"всех её вложенных меток. Продолжить?"
8985
"Метка «%2» содержит %1 вложенных метки. Удаление первой повлечёт удаление и "
8986
"всех её вложенных меток. Продолжить?"
8988
"Метка «%2» содержит %1 вложенных меток. Удаление первой повлечёт удаление и "
8989
"всех её вложенных меток. Продолжить?"
8991
"Метка «%2» содержит %1 вложенную метку. Удаление первой повлечёт удаление и "
8992
"всех её вложенных меток. Продолжить?"
8994
#: digikam/tagmodificationhelper.cpp:224
8996
msgid "Tag '%2' is assigned to one item. Do you want to continue?"
8997
msgid_plural "Tag '%2' is assigned to %1 items. Do you want to continue?"
8998
msgstr[0] "Метка «%2» связана с %1 элементом. Продолжить?"
8999
msgstr[1] "Метка «%2» связана с %1 элементами. Продолжить?"
9000
msgstr[2] "Метка «%2» связана с %1 элементами. Продолжить?"
9001
msgstr[3] "Метка «%2» связана с одним элементом. Продолжить?"
9003
#: digikam/tagmodificationhelper.cpp:232
9005
msgid "Delete '%1' tag?"
9006
msgstr "Удалить метку «%1»?"
9008
#: digikam/tagmodificationhelper.cpp:236 digikam/contextmenuhelper.cpp:416
9010
msgstr "Удалить метку"
9012
#: digikam/tagmodificationhelper.cpp:237 digikam/editablesearchtreeview.cpp:67
9013
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:81 digikam/digikamapp.cpp:722
9014
#: digikam/digikamapp.cpp:787 utilities/cameragui/cameraui.cpp:2051
9015
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:548
9019
#: digikam/imagerotationoverlay.cpp:58 digikam/imagepreviewview.cpp:135
9021
#| msgid "Rotate Left"
9022
msgctxt "@info:tooltip"
9024
msgstr "Повернуть влево"
9026
#: digikam/imagerotationoverlay.cpp:80 digikam/imagepreviewview.cpp:136
9028
#| msgid "Rotate Right"
9029
msgctxt "@info:tooltip"
9030
msgid "Rotate Right"
9031
msgstr "Повернуть вправо"
9033
#: digikam/imageviewutilities.cpp:263
9035
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to move the "
9036
"selected images into.</p>"
9038
"<p>Выбрать альбом из библиотеки digiKam, в который будут перемещены "
9039
"выделенные изображения.</p>"
9041
#: digikam/imageviewutilities.cpp:367
9042
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1553
9043
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1584
9044
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1622
9046
msgid "Album \"%1\""
9047
msgstr "Альбом «%1»"
9049
#: digikam/albumsettings.cpp:420
9053
#: digikam/albumsettings.cpp:421
9055
msgstr "Путешествие"
9057
#: digikam/albumsettings.cpp:422
9061
#: digikam/albumsettings.cpp:423
9065
#: digikam/albumsettings.cpp:424
9069
#: digikam/albumsettings.cpp:425
9071
msgstr "Развлечения"
9073
#: digikam/albumsettings.cpp:426
9075
msgstr "На обработку и сортировку"
9077
#: digikam/albumsettings.cpp:427 showfoto/setup/setup.cpp:151
9078
#: utilities/setup/setup.cpp:255
9079
msgid "Miscellaneous"
9082
#: digikam/albumsettings.cpp:545 showfoto/showfoto.cpp:508
9083
msgctxt "default theme name"
9085
msgstr "По умолчанию"
9087
#: digikam/databaseguierrorhandler.cpp:208
9089
"Error while opening the database.\n"
9090
"digiKam will try to automatically reconnect to the database."
9093
#: digikam/databaseguierrorhandler.cpp:234
9096
"<p><b>A database error occurred.</b></p>Details:\n"
9100
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:202 digikam/albumdragdrop.cpp:162
9101
#: digikam/albumdragdrop.cpp:205
9102
msgid "Set as Album Thumbnail"
9103
msgstr "Сделать миниатюрой альбома"
9105
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:272
9109
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:293
9110
msgid "Open With..."
9111
msgstr "Открыть в..."
9113
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:408
9115
msgstr "Создать метку..."
9117
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:424
9118
msgctxt "Edit Tag Properties"
9119
msgid "Properties..."
9120
msgstr "Свойства..."
9122
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:435
9123
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:767
9125
msgstr "Связать с меткой"
9127
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:448
9128
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:768
9130
msgstr "Удалить метку"
9132
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:466
9133
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:791
9134
msgid "Assign Rating"
9135
msgstr "Поставить оценку"
9137
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:489
9138
msgid "Create Tag From Address Book"
9139
msgstr "Создать метку из адресной книги"
9141
# i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 52
9142
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:548 digikam/tagcheckview.cpp:105
9143
msgctxt "select tags menu"
9147
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:552 digikam/tagcheckview.cpp:106
9148
#: digikam/tagcheckview.cpp:112
9152
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:557 digikam/tagcheckview.cpp:108
9153
#: digikam/tagcheckview.cpp:114
9157
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:558 digikam/tagcheckview.cpp:109
9158
#: digikam/tagcheckview.cpp:115
9162
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:567
9163
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:334
9167
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:580
9171
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:600
9172
msgid "Batch Process"
9173
msgstr "Пакетная обработка"
9175
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:657
9176
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:173
9180
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:665
9184
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:692
9188
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:702 digikam/digikamapp.cpp:1209
9189
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:142
9190
msgid "Batch Queue Manager"
9191
msgstr "Управление очередями пакетной обработки"
9193
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:712
9194
msgid "Add to Existing Queue"
9195
msgstr "Добавить в существующую очередь"
9197
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:773
9199
msgctxt "@action:inmenu Pluralized"
9200
msgid "Move to Trash"
9201
msgid_plural "Move %1 Files to Trash"
9202
msgstr[0] "Удалить %1 файл в корзину"
9203
msgstr[1] "Удалить %1 файла в корзину"
9204
msgstr[2] "Удалить %1 файлов в корзину"
9205
msgstr[3] "Удалить файл в корзину"
9207
#: digikam/daboutdata.h:45
9210
#| "This is the slogan formated string displayed in splashscreen. Please "
9211
#| "translate using short words else the slogan can be truncated."
9213
#| "<qt><font color=\"white\"><b>Manage</b> your <b>photographs</b> like <b>a "
9214
#| "professional</b> with the power of <b>open source</b>.</font></qt>"
9216
"This is the slogan formated string displayed in splashscreen. Please "
9217
"translate using short words else the slogan can be truncated."
9219
"<qt><font color=\"white\"><b>Manage</b> your <b>photographs</b> like <b>a "
9220
"professional</b> with the power of <b>open source</b></font></qt>"
9222
"<qt><font color=\"white\">Работа с <b>фотографиями</b><br />на "
9223
"<b>профессиональном</b> уровне при помощи <b>СПО</b></font></qt>"
9225
#: digikam/daboutdata.h:54
9228
#| "Manage your photographs like a professional, with the power of open "
9231
"Manage your photographs like a professional, with the power of open source"
9233
"Работайте со своей коллекцией фотографий на профессиональном уровне с "
9234
"помощью свободного программного обеспечения"
9236
#: digikam/daboutdata.h:60
9238
#| msgid "(c) 2002-2009, digiKam developers team"
9239
msgid "(c) 2002-2010, digiKam developers team"
9240
msgstr "(c) 2002-2009 команда разработчиков digiKam"
9242
#: digikam/daboutdata.h:70
9243
msgid "Caulier Gilles"
9244
msgstr "Caulier Gilles"
9246
#: digikam/daboutdata.h:71
9247
msgid "Main developer and coordinator"
9248
msgstr "Главный разработчик и координатор"
9250
#: digikam/daboutdata.h:75
9251
msgid "Marcel Wiesweg"
9252
msgstr "Marcel Wiesweg"
9254
#: digikam/daboutdata.h:76 digikam/daboutdata.h:81 digikam/daboutdata.h:86
9255
#: digikam/daboutdata.h:90 digikam/daboutdata.h:94 digikam/daboutdata.h:103
9256
#: digikam/daboutdata.h:131 digikam/daboutdata.h:135 digikam/daboutdata.h:139
9257
#: digikam/daboutdata.h:143 digikam/daboutdata.h:160 digikam/daboutdata.h:164
9258
#: digikam/daboutdata.h:172 digikam/daboutdata.h:176
9260
msgstr "Разработчик"
9262
#: digikam/daboutdata.h:80
9263
msgid "Andi Clemens"
9264
msgstr "Andi Clemens"
9266
#: digikam/daboutdata.h:85
9267
msgid "Matthias Welwarsky"
9268
msgstr "Matthias Welwarsky"
9270
#: digikam/daboutdata.h:89
9271
msgid "Julien Nardoux"
9272
msgstr "Julien Nardoux"
9274
#: digikam/daboutdata.h:93
9275
msgid "Julien Pontabry"
9276
msgstr "Julien Pontabry"
9278
#: digikam/daboutdata.h:97
9279
msgid "Patrick Spendrin"
9280
msgstr "Patrick Spendrin"
9282
#: digikam/daboutdata.h:98
9283
msgid "Developer and Windows port"
9284
msgstr "Разработчик и портирование на Windows"
9286
#: digikam/daboutdata.h:102
9287
msgid "Arnd Baecker"
9288
msgstr "Arnd Baecker"
9290
#: digikam/daboutdata.h:107
9292
msgstr "Renchi Raju"
9294
#: digikam/daboutdata.h:108
9295
msgid "Developer (2002-2005)"
9296
msgstr "Разработчик (2002-2005 гг.)"
9298
#: digikam/daboutdata.h:111
9299
msgid "Joern Ahrens"
9300
msgstr "Joern Ahrens"
9302
#: digikam/daboutdata.h:112 digikam/daboutdata.h:117
9303
msgid "Developer (2004-2005)"
9304
msgstr "Разработчик (2004-2005 гг.)"
9306
#: digikam/daboutdata.h:116
9310
#: digikam/daboutdata.h:121
9312
msgstr "Ralf Holzer"
9314
#: digikam/daboutdata.h:122
9315
msgid "Developer (2004)"
9316
msgstr "Разработчик (2004 г.)"
9318
#: digikam/daboutdata.h:125
9319
msgid "Francisco J. Cruz"
9320
msgstr "Francisco J. Cruz"
9322
#: digikam/daboutdata.h:126
9323
msgid "Developer (2005-2006)"
9324
msgstr "Разработчик (2005-2006 гг.)"
9326
#: digikam/daboutdata.h:130
9327
msgid "Pieter Edelman"
9328
msgstr "Pieter Edelman"
9330
#: digikam/daboutdata.h:134
9331
msgid "Holger Foerster"
9332
msgstr "Holger Foerster"
9334
#: digikam/daboutdata.h:138
9335
msgid "Michael G. Hansen"
9336
msgstr "Michael G. Hansen"
9338
#: digikam/daboutdata.h:142
9340
#| msgid "John Walker"
9341
msgid "Johannes Wienke"
9342
msgstr "John Walker"
9344
#: digikam/daboutdata.h:147
9345
msgid "Risto Saukonpaa"
9346
msgstr "Risto Saukonpaa"
9348
#: digikam/daboutdata.h:148
9349
msgid "Design, icons, logo, banner, mockup, beta tester"
9350
msgstr "Дизайн, значки, логотип, баннер, макет, бета-тестер"
9352
#: digikam/daboutdata.h:151
9353
msgid "Mikolaj Machowski"
9354
msgstr "Mikolaj Machowski"
9356
#: digikam/daboutdata.h:152 digikam/daboutdata.h:156
9357
msgid "Bug reports and patches"
9358
msgstr "Сообщения об ошибках и заплатки"
9360
#: digikam/daboutdata.h:155
9361
msgid "Achim Bohnet"
9362
msgstr "Achim Bohnet"
9364
#: digikam/daboutdata.h:159
9368
#: digikam/daboutdata.h:163
9369
msgid "Angelo Naselli"
9370
msgstr "Angelo Naselli"
9372
#: digikam/daboutdata.h:167
9373
msgid "Fabien Salvi"
9374
msgstr "Fabien Salvi"
9376
#: digikam/daboutdata.h:168
9380
#: digikam/daboutdata.h:171
9381
msgid "Todd Shoemaker"
9382
msgstr "Todd Shoemaker"
9384
#: digikam/daboutdata.h:175
9385
msgid "Gregory Kokanosky"
9386
msgstr "Gregory Kokanosky"
9388
#: digikam/daboutdata.h:179
9389
msgid "Gerhard Kulzer"
9390
msgstr "Gerhard Kulzer"
9392
#: digikam/daboutdata.h:180
9393
msgid "Handbook writer, alpha tester, webmaster"
9394
msgstr "Автор руководства, альфа-тестер, веб-мастер"
9396
#: digikam/daboutdata.h:183
9397
msgid "Oliver Doerr"
9398
msgstr "Oliver Doerr"
9400
#: digikam/daboutdata.h:184 digikam/daboutdata.h:188
9402
msgstr "Бета-тестер"
9404
#: digikam/daboutdata.h:187
9405
msgid "Charles Bouveyron"
9406
msgstr "Charles Bouveyron"
9408
#: digikam/daboutdata.h:191
9409
msgid "Richard Groult"
9410
msgstr "Richard Groult"
9412
#: digikam/daboutdata.h:192
9413
msgid "Plugin contributor and beta tester"
9414
msgstr "Разработчик модулей и бета-тестер"
9416
#: digikam/daboutdata.h:195
9417
msgid "Richard Taylor"
9418
msgstr "Richard Taylor"
9420
#: digikam/daboutdata.h:196
9421
msgid "Feedback and patches. Handbook writer"
9422
msgstr "Обратная связь и заплатки. Автор руководства"
9424
#: digikam/daboutdata.h:199
9425
msgid "Hans Karlsson"
9426
msgstr "Hans Karlsson"
9428
#: digikam/daboutdata.h:200
9429
msgid "digiKam website banner and application icons"
9430
msgstr "Баннер digiKam для сайта и значки для приложения"
9432
#: digikam/daboutdata.h:203
9434
msgstr "Aaron Seigo"
9436
#: digikam/daboutdata.h:204
9437
msgid "Various usability fixes and general application polishing"
9439
"Различные исправления для удобства использования и общая доработка программы"
9441
#: digikam/daboutdata.h:207
9442
msgid "Yves Chaufour"
9443
msgstr "Yves Chaufour"
9445
#: digikam/daboutdata.h:208
9446
msgid "digiKam website, Feedback"
9447
msgstr "Сайт digiKam, обратная связь"
9449
#: digikam/daboutdata.h:211
9451
msgstr "Tung Nguyen"
9453
#: digikam/daboutdata.h:212
9454
msgid "Bug reports, feedback and icons"
9455
msgstr "Сообщения об ошибках, обратная связь и значки"
9457
#: digikam/mimefilter.cpp:39
9461
#: digikam/mimefilter.cpp:40 utilities/setup/setupmime.cpp:103
9463
msgstr "Файлы изображений"
9465
#: digikam/mimefilter.cpp:41
9466
msgid "No RAW Files"
9467
msgstr "Без «цифровых негативов»"
9469
#: digikam/mimefilter.cpp:42
9473
#: digikam/mimefilter.cpp:43
9477
#: digikam/mimefilter.cpp:44
9481
#: digikam/mimefilter.cpp:45
9485
#: digikam/mimefilter.cpp:46
9487
msgstr "Файлы Raw («цифровые негативы»)"
9489
#: digikam/mimefilter.cpp:47 utilities/setup/setupmime.cpp:139
9491
msgstr "Видео-файлы"
9493
#: digikam/mimefilter.cpp:48 utilities/setup/setupmime.cpp:177
9495
msgstr "Звуковые файлы"
9497
#: digikam/mimefilter.cpp:50
9498
msgid "Filter by file type"
9499
msgstr "Отобрать по типу файла"
9501
#: digikam/mimefilter.cpp:51
9502
msgid "Select the file types (mime types) that you want shown"
9503
msgstr "Выбрать типы файлов (типы MIME) для отображения"
9505
#: digikam/digikamimageview.cpp:204 utilities/cameragui/cameraui.cpp:399
9506
msgctxt "View the selected image"
9508
msgstr "Просмотреть"
9510
#: digikam/imagedragdrop.cpp:82 digikam/albumdragdrop.cpp:200
9511
#: digikam/albumdragdrop.cpp:307
9513
msgstr "&Копировать сюда"
9515
#: digikam/imagedragdrop.cpp:309
9517
msgid "Assign '%1' to &Selected Items"
9518
msgstr "&Связать выбранные изображения с меткой «%1»"
9520
#: digikam/imagedragdrop.cpp:315
9522
msgid "Assign '%1' to &This Item"
9523
msgstr "Связать &эти элементы с меткой «%1»"
9525
#: digikam/imagedragdrop.cpp:318
9527
msgid "Assign '%1' to &All Items"
9528
msgstr "Связать &все элементы с меткой «%1»"
9530
#: digikam/imagedragdrop.cpp:321 digikam/imagedragdrop.cpp:371
9534
#: digikam/imagedragdrop.cpp:357
9535
msgid "Assign Tags to &Selected Items"
9536
msgstr "Связать &выделенные элементы с метками"
9538
#: digikam/imagedragdrop.cpp:364
9539
msgid "Assign Tags to &This Item"
9540
msgstr "Связать &эти элементы с метками"
9542
#: digikam/imagedragdrop.cpp:368
9543
msgid "Assign Tags to &All Items"
9544
msgstr "Связать &все элементы с метками"
9546
#: digikam/imagedragdrop.cpp:411 digikam/albumdragdrop.cpp:260
9547
msgid "Download From Camera"
9548
msgstr "Загрузить из камеры"
9550
#: digikam/imagedragdrop.cpp:413 digikam/albumdragdrop.cpp:262
9551
msgid "Download && Delete From Camera"
9552
msgstr "Загрузить и удалить из камеры"
9554
#: digikam/editablesearchtreeview.cpp:66
9555
#: digikam/albumselectiontreeview.cpp:106 digikam/digikamapp.cpp:865
9557
msgstr "Переименовать..."
9559
#: digikam/editablesearchtreeview.cpp:81
9560
msgid "My Date Searches"
9561
msgstr "Поиск по дате"
9563
#: digikam/albumselectdialog.cpp:81
9564
msgid "Select Album"
9565
msgstr "Выберите альбом"
9567
#: digikam/albumselectiontreeview.cpp:107
9568
msgid "Reset Album Icon"
9569
msgstr "Установить значок альбома по умолчанию"
9571
#: digikam/scancontroller.cpp:333
9573
#| msgid "Scanning items, please wait..."
9574
msgid "<b>Scanning collections, please wait...</b>"
9575
msgstr "Идёт сканирование..."
9577
#: digikam/scancontroller.cpp:334
9579
"This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are "
9580
"registered in a database."
9582
"Этот индикатор показывает процесс сканирования. Во время сканирования "
9583
"информация о всех файлах на диске помещается в базу данных."
9585
#: digikam/scancontroller.cpp:656
9587
#| msgid "Problem Adding Collection"
9588
msgid "Preparing collection scan"
9589
msgstr "Проблема с добавлением коллекции"
9591
#: digikam/scancontroller.cpp:697
9592
msgid "Scanning for removed albums"
9593
msgstr "Поиск удалённых альбомов"
9595
#: digikam/scancontroller.cpp:711
9596
msgid "Scanning images in individual albums"
9597
msgstr "Поиск изображений в отдельных альбомах"
9599
#: digikam/scancontroller.cpp:788 digikam/tageditdlg.cpp:451
9603
#: digikam/scancontroller.cpp:804
9605
#| msgid "Reading database"
9606
msgid "Initializing database"
9607
msgstr "Чтение базы данных"
9609
#: digikam/welcomepageview.cpp:100
9612
#| "Designed from the ground-up for KDE4, using KDE4 technology:"
9613
#| "<ul><li>Hardware handling with KDE4's Solid interface</li><li>More "
9614
#| "comprehensive multimedia file handling using KDE4's Phonon interface</"
9615
#| "li><li>Easy Geolocation with KDE4's Marble interface</li></ul>"
9617
"Designed from the ground-up for KDE4, using KDE4 technology:<ul><li>Hardware "
9618
"handling with <a href=\"http://solid.kde.org\">Solid</a> interface;</"
9619
"li><li>More comprehensive multimedia file handling using <a href=\"http://"
9620
"phonon.kde.org\">Phonon</a> interface;</li><li>Easy Geolocation with <a href="
9621
"\"http://edu.kde.org/marble\">Marble</a> interface;</li><li>Social Semantic "
9622
"Desktop synchronization using <a href=\"http://nepomuk.semanticdesktop.org"
9623
"\">Nepomuk</a> interface.</li></ul>"
9625
"Разработан «с нуля» для KDE4 с использованием технологии KDE4:<ul><li>Работа "
9626
"с оборудованием через интерфейс KDE4 Solid</li><li>Расширенные возможности "
9627
"работы с мультимедийными файлами за счёт использования интерфейса KDE4 "
9628
"Phonon</li><li>Лёгкий поиск местоположения с интерфейсом KDE4 Marble</li></"
9631
#: digikam/welcomepageview.cpp:105
9633
#| msgid "XMP metadata support"
9634
msgid "MySQL database support;"
9635
msgstr "Поддержка метаданных XMP"
9637
#: digikam/welcomepageview.cpp:106
9639
#| msgid "XMP metadata support"
9640
msgid "XMP metadata support;"
9641
msgstr "Поддержка метаданных XMP"
9643
#: digikam/welcomepageview.cpp:107
9645
#| msgid "TIFF/EP RAW metadata editing"
9646
msgid "TIFF/EP RAW metadata editing;"
9647
msgstr "Изменение метаданных для цифровых негативов TIFF/EP"
9649
#: digikam/welcomepageview.cpp:108
9652
#| "Customizable file storage for the digiKam database, supporting remote "
9655
"Customizable file storage for the digiKam database, supporting remote albums;"
9657
"Возможность выбора места для хранения файла базы данных digiKam, поддержка "
9658
"удалённых альбомов"
9660
#: digikam/welcomepageview.cpp:109
9663
#| "Support of multiple root album paths (no more importing into one giant "
9666
"Support of multiple root album paths (no more importing into one giant "
9669
"Поддержка нескольких корневых альбомов (больше не нужно импортировать всё в "
9670
"один гигантский альбом)"
9672
#: digikam/welcomepageview.cpp:110
9673
msgid "Thumbnail-bar integration for easy navigation and editing;"
9674
msgstr "Интеграция панели миниатюр для лёгкой навигации и редактирования;"
9676
#: digikam/welcomepageview.cpp:111
9678
#| msgid "Supports the latest camera RAW files"
9680
"Supports the latest camera RAW files using <a href=\"http://www.libraw.org"
9682
msgstr "Поддержка файлов с цифровыми негативами для новых камер"
9684
#: digikam/welcomepageview.cpp:112
9687
#| "New/revamped tools:<ul><li>Revamped camera import wizard</li><li>LensFun "
9688
#| "integration: auto-correction of lens distortion</li><li>Fuzzy searches "
9689
#| "based on hand-drawn sketches</li><li>Advanced searches using image meta-"
9690
#| "information, like keywords and dates</li><li>User-friendly map searching "
9691
#| "that gives you the power to search for global photo locations</"
9692
#| "li><li>Advanced searches for duplicate and similar images</li></ul>"
9694
"New/revamped tools:<ul><li>Batch queue manager;</li><li>Revamped camera "
9695
"import wizard;</li><li><a href=\"http://lensfun.berlios.de\">LensFun</a> "
9696
"integration: auto-correction of lens distortion;</li><li>Fuzzy searches "
9697
"based on hand-drawn sketches;</li><li>Advanced searches using image meta-"
9698
"information, such as keywords and dates;</li><li>User-friendly map searching "
9699
"that gives you the power to search for global photo locations;</"
9700
"li><li>Advanced searches for duplicate and similar images;</li></ul>"
9702
"Новые/обновлённые инструменты:<ul><li>Переделанный мастер импорта из камеры</"
9703
"li><li>Интеграция LensFun: автоматическая коррекция искажений объектива</"
9704
"li><li>Нечёткий поиск по наброскам, нарисованным от руки</li><li>Расширенный "
9705
"поиск по таким метаданным изображения, как ключевые слова и даты</"
9706
"li><li>Удобный поиск по карте, позволяющий искать фотографии со всего мира</"
9707
"li><li>Расширенный поиск дубликатов и похожих изображений</li></ul>"
9709
#: digikam/welcomepageview.cpp:120
9711
#| msgid "...and much more"
9712
msgid "...and much more."
9713
msgstr "...и многое другое"
9715
#: digikam/welcomepageview.cpp:127
9717
msgid "<li>%1</li>\n"
9718
msgstr "<li>%1</li>\n"
9720
#: digikam/welcomepageview.cpp:141
9721
#, fuzzy, kde-format
9723
#| "%1: current digiKam version; %2: digiKam help:// Url; %3: digiKam "
9724
#| "homepage Url; %4: prior digiKam version; %5: prior KDE version; %6: "
9725
#| "generated list of new features; %7: generated list of important changes; "
9726
#| "--- end of comment ---"
9728
#| "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2><p>digiKam is an "
9729
#| "open source photo management program designed to import, organize, "
9730
#| "enhance, search and export your digital images to and from your computer."
9731
#| "</p><p>Currently, you're in the Album view mode of digiKam. Albums are "
9732
#| "the places where your files are stored, and are identical to the folders "
9733
#| "on your hard disk.</p><ul><li>digiKam has many powerful features which "
9734
#| "are described in the <a href=\"%2\">documentation</a></li><li>The <a href="
9735
#| "\"%3\">digiKam homepage</A> provides information about new versions of "
9736
#| "digiKam.</li></ul><p>%7</p><p>Some of the new features in this release of "
9737
#| "digiKam include (compared to digiKam %4):</p><ul>%5</ul><p>%6</p><p>We "
9738
#| "hope that you will enjoy digiKam.</p><p>Thank you,</p><p style='margin-"
9739
#| "bottom: 0px; margin-left:20px;'>The digiKam team</p>"
9741
"%1: current digiKam version; %2: digiKam help:// Url; %3: digiKam homepage "
9742
"Url; %4: prior digiKam version; %5: prior KDE version; %6: generated list of "
9743
"new features; %7: generated list of important changes; --- end of comment ---"
9745
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2><p>digiKam is an open "
9746
"source photo management program designed to import, organize, enhance, "
9747
"search and export your digital images to and from your computer.</"
9748
"p><p>Currently, you are in the Album view mode of digiKam. Albums are the "
9749
"places where your files are stored, and are identical to the folders on your "
9750
"hard disk.</p><p><ul><li>digiKam has many powerful features which are "
9751
"described in the <a href=\"%2\">documentation</a></li><li>The <a href=\"%3"
9752
"\">digiKam homepage</a> provides information about new versions of digiKam.</"
9753
"li></ul></p><p>%7</p><p>Some of the new features in this release of digiKam "
9754
"include (compared to digiKam %4):</p><p><ul>%5</ul></p><p>%6</p><p>We hope "
9755
"that you will enjoy digiKam.</p><p>Thank you,</p><p style='margin-bottom: "
9756
"0px; margin-left:20px;'>The digiKam team</p>"
9758
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Добро пожаловать в digiKam %1</h2><p>digiKam — "
9759
"программа с открытым кодом для организации и управления фотографиями. "
9760
"digiKam предназначен для импорта, каталогизации, улучшения, поиска и "
9761
"экспорта цифровых изображений на компьютере.</p><p>В данный момент вы "
9762
"находитесь в главном окне digiKam в режиме просмотра альбомов. Альбомы "
9763
"идентичны папкам в файловой системе, в которых хранятся файлы с "
9764
"изображениями.</p><ul><li>У digiKam есть много мощных функций, которые "
9765
"описаны в <a href=\"%2\">документации</a></li><li>На <a href=\"%3\">домашней "
9766
"странице digiKam</A> можно найти информацию о новых версиях программы.</li></"
9767
"ul><p>%7</p><p>Некоторые новые функции текущей версии digiKam (по сравнению "
9768
"с digiKam %4) перечислены ниже:</p><ul>%5</ul><p>%6</p><p>Мы надеемся, что "
9769
"digiKam вам понравится.</p><p>Спасибо,</p><p style='margin-bottom: 0px; "
9770
"margin-left:20px;'>Команда digiKam</p>"
9772
#: digikam/tagcheckview.cpp:111
9773
msgctxt "deselect tags menu"
9775
msgstr "Снять выделение"
9777
#: digikam/tagcheckview.cpp:117 digikam/digikamapp.cpp:1019
9778
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:380
9779
msgid "Invert Selection"
9780
msgstr "Обратить выделение"
9782
#: digikam/tagcheckview.cpp:119
9786
#: digikam/tagcheckview.cpp:120
9787
msgctxt "no auto toggle"
9791
#: digikam/tagcheckview.cpp:122
9792
msgctxt "toggle child tags"
9794
msgstr "Метки нижнего уровня"
9796
#: digikam/tagcheckview.cpp:123
9797
msgctxt "toggle parent tag"
9799
msgstr "Метки верхнего уровня"
9801
#: digikam/tagcheckview.cpp:124
9802
msgctxt "toggle child and parent tags"
9804
msgstr "Метки обоих уровней"
9806
#: digikam/tooltipfiller.cpp:72
9811
#: digikam/tooltipfiller.cpp:103
9812
msgctxt "unknown / invalid image dimension"
9816
#: digikam/tooltipfiller.cpp:157 digikam/tooltipfiller.cpp:162
9817
msgctxt "creation date of the image"
9821
#: digikam/tooltipfiller.cpp:237
9822
msgctxt "camera flash settings"
9826
#: digikam/tooltipfiller.cpp:263
9827
msgid "digiKam Properties"
9828
msgstr "Свойства digiKam"
9830
#: digikam/tooltipfiller.cpp:271
9834
#: digikam/tooltipfiller.cpp:285
9835
msgctxt "caption of the file"
9839
#: digikam/tooltipfiller.cpp:293
9843
#: digikam/tooltipfiller.cpp:364
9844
msgid "Album Properties"
9845
msgstr "Свойства альбома"
9847
#: digikam/tooltipfiller.cpp:374 utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:389
9851
#: digikam/tooltipfiller.cpp:380
9855
#: digikam/tooltipfiller.cpp:401
9859
#: digikam/tooltipfiller.cpp:414
9863
#: digikam/ratingfilter.cpp:77
9865
"Select the rating value used to filter albums contents. Use the context pop-"
9866
"up menu to set rating filter conditions."
9868
"Выбрать значение оценки, по которой будет фильтроваться содержимое альбомов. "
9869
"Используйте контекстное меню чтобы установить настройки фильтра."
9871
#: digikam/ratingfilter.cpp:154
9872
msgid "Rating Filter"
9873
msgstr "Фильтр по оценкам"
9875
#: digikam/ratingfilter.cpp:155
9876
msgid "Greater Than or Equals Condition"
9877
msgstr "Больше или равно"
9879
#: digikam/ratingfilter.cpp:157
9880
msgid "Equals Condition"
9883
#: digikam/ratingfilter.cpp:159
9884
msgid "Less Than or Equals Condition"
9885
msgstr "Меньше или равно"
9887
#: digikam/ratingfilter.cpp:208
9889
msgid "Rating greater than or equal to %1."
9890
msgstr "Оценка не ниже %1."
9892
#: digikam/ratingfilter.cpp:213
9894
msgid "Rating equal to %1."
9895
msgstr "Оценка равна %1."
9897
#: digikam/ratingfilter.cpp:218
9899
msgid "Rating less than or equal to %1."
9900
msgstr "Оценка не выше %1."
9902
#: digikam/tageditdlg.cpp:105
9904
msgstr "Создать метку"
9906
#: digikam/tageditdlg.cpp:109
9908
msgstr "Изменить метку"
9910
#: digikam/tageditdlg.cpp:134 digikam/albumpropsedit.cpp:134
9914
#: digikam/tageditdlg.cpp:136
9915
msgid "Enter tag name here..."
9916
msgstr "Введите название метки..."
9918
#: digikam/tageditdlg.cpp:143
9920
"<p>To create new tags, you can use the following rules:</p><p><ul><li>'/' "
9921
"can be used to create a tags hierarchy.<br/>Ex.: <i>\"Country/City/Paris\"</"
9922
"i></li><li>',' can be used to create more than one tags hierarchy at the "
9923
"same time.<br/>Ex.: <i>\"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"</i></li><li>If a "
9924
"tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as parent.</li></ul></"
9927
"<p>При создании меток придерживайтесь следующих правил:</p><p><ul><li>знак "
9928
"«/» используется для создания иерархии меток.<br/>Например: <i>Страна/Город/"
9929
"Париж</i></li><li>«,» используется для создания сразу более чем одной "
9930
"иерархии.<br/>Например: <i>Город/Париж, Монумент/Нотр-Дам</i></li><li>Если в "
9931
"иерархии первым символом является «/», то альбом корневой метки используется "
9932
"в качестве корневого.</li></ul></p>"
9934
#: digikam/tageditdlg.cpp:168
9938
#: digikam/tageditdlg.cpp:186
9939
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:330
9943
#: digikam/tageditdlg.cpp:276
9944
msgid "<b>Create New Tag</b>"
9945
msgstr "<b>Создать новую метку</b>"
9947
#: digikam/tageditdlg.cpp:280
9949
msgid "<b>Create New Tag in<br/><i>\"%1\"</i></b>"
9950
msgstr "<b>Создание новой метки в<br/><i>%1</i></b>"
9952
#: digikam/tageditdlg.cpp:286
9954
msgid "<b>Properties of Tag<br/><i>\"%1\"</i></b>"
9955
msgstr "<b>Свойства метки<br/><i>%1</i></b>"
9957
#: digikam/tageditdlg.cpp:443
9958
msgid "Tag creation Error"
9959
msgstr "Ошибка при создании метки"
9961
#: digikam/tageditdlg.cpp:449
9962
msgid "An error occurred during tag creation:"
9963
msgstr "Во время создания метки произошла ошибка:"
9965
#: digikam/tageditdlg.cpp:451
9969
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:115
9973
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:116
9977
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:117
9979
msgstr "На следующей &неделе"
9981
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:118
9983
msgstr "За следующий &месяц"
9985
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:120
9989
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:121
9990
msgid "Last &Monday"
9991
msgstr "В &последний понедельник"
9993
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:122
9994
msgid "Last &Friday"
9995
msgstr "В последнюю п&ятницу"
9997
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:123
9999
msgstr "На прошлой &неделе"
10001
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:124
10002
msgid "Last M&onth"
10003
msgstr "За прошлый &месяц"
10005
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:134
10009
#: digikam/albumpropsedit.cpp:98 digikam/albumpropsedit.cpp:219
10011
msgstr "Новый альбом"
10013
#: digikam/albumpropsedit.cpp:98
10015
msgstr "Изменить альбом"
10017
#: digikam/albumpropsedit.cpp:115
10018
#, fuzzy, kde-format
10019
#| msgid "<qt><b>Create new Album in<br>\"<i>%1</i>\"</b></qt>"
10020
msgid "<qt><b>Create new Album in<br/>\"<i>%1</i>\"</b></qt>"
10021
msgstr "<qt><b>Создать новый альбом в<br>«<i>%1</i>»</b></qt>"
10023
#: digikam/albumpropsedit.cpp:119
10024
#, fuzzy, kde-format
10025
#| msgid "<qt><b>\"<i>%1</i>\"<br>Album Properties</b></qt>"
10026
msgid "<qt><b>\"<i>%1</i>\"<br/>Album Properties</b></qt>"
10027
msgstr "<qt><b>«<i>%1</i>»<br>Свойства альбома</b></qt>"
10029
#: digikam/albumpropsedit.cpp:145
10033
#: digikam/albumpropsedit.cpp:152
10035
msgstr "&Заголовок:"
10037
#: digikam/albumpropsedit.cpp:160
10038
msgid "Album &date:"
10039
msgstr "&Дата альбома:"
10041
#: digikam/albumpropsedit.cpp:167
10042
msgctxt "Selects the date of the oldest image"
10044
msgstr "&Самый старый"
10046
#: digikam/albumpropsedit.cpp:169
10047
msgctxt "Calculates the average date"
10051
#: digikam/albumpropsedit.cpp:171
10052
msgctxt "Selects the date of the newest image"
10054
msgstr "Самый новый"
10056
#: digikam/albumpropsedit.cpp:274
10057
msgid "Uncategorized Album"
10058
msgstr "Альбом без категории"
10060
#: digikam/albumpropsedit.cpp:386
10061
msgid "Could not calculate an average."
10062
msgstr "Не удалось вычислить среднее значение."
10064
#: digikam/albumpropsedit.cpp:387
10065
msgid "Could Not Calculate Average"
10066
msgstr "Не удалось вычислить среднее значение"
10068
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:46 digikam/albumselectcombobox.cpp:57
10070
#| msgid "%1 Albums selected"
10071
msgid "No Album Selected"
10072
msgstr "%1 альбомов выбрано"
10074
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:65
10076
#| msgid "%1 Tags selected"
10077
msgid "No Tag Selected"
10078
msgstr "%1 меток выбрано"
10080
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:124
10081
#, fuzzy, kde-format
10082
#| msgid "%1 Tags selected"
10083
msgid "1 Tag selected"
10084
msgid_plural "%1 Tags selected"
10085
msgstr[0] "%1 меток выбрано"
10086
msgstr[1] "%1 меток выбрано"
10087
msgstr[2] "%1 меток выбрано"
10088
msgstr[3] "%1 меток выбрано"
10090
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:128
10091
#, fuzzy, kde-format
10092
#| msgid "%1 Albums selected"
10093
msgid "1 Album selected"
10094
msgid_plural "%1 Albums selected"
10095
msgstr[0] "%1 альбомов выбрано"
10096
msgstr[1] "%1 альбомов выбрано"
10097
msgstr[2] "%1 альбомов выбрано"
10098
msgstr[3] "%1 альбомов выбрано"
10100
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:137
10101
#, fuzzy, kde-format
10102
#| msgid "%1 Tags selected"
10103
msgid "1 Tag excluded"
10104
msgid_plural "%1 Tags excluded"
10105
msgstr[0] "%1 меток выбрано"
10106
msgstr[1] "%1 меток выбрано"
10107
msgstr[2] "%1 меток выбрано"
10108
msgstr[3] "%1 меток выбрано"
10110
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:141
10111
#, fuzzy, kde-format
10112
#| msgid "%1 Albums selected"
10113
msgid "1 Album excluded"
10114
msgid_plural "%1 Albums excluded"
10115
msgstr[0] "%1 альбомов выбрано"
10116
msgstr[1] "%1 альбомов выбрано"
10117
msgstr[2] "%1 альбомов выбрано"
10118
msgstr[3] "%1 альбомов выбрано"
10120
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:77
10122
msgid "Are you sure you want to delete the selected Date Search \"%1\"?"
10123
msgstr "Удалить поисковый запрос по дате «%1»?"
10125
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:80
10126
msgid "Delete Date Search?"
10127
msgstr "Удалить поисковый запрос по дате?"
10129
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:115
10130
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:463
10131
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:489
10133
"Search name already exists.\n"
10134
"Please enter a new name:"
10136
"Поисковый запрос с таким именем уже существует.\n"
10137
"Ввести другое имя:"
10139
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:118
10140
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:466
10141
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:492
10142
msgid "Name exists"
10143
msgstr "Это имя уже занято"
10145
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:76
10148
#| "This LED indicates the global image filter status, encompassing all "
10149
#| "status-bar filters and all tag filters from the right sidebar.\n"
10151
#| "GRAY: no filter is active, all items are visible.\n"
10152
#| "RED: filtering is on, but no items match.\n"
10153
#| "GREEN: filter(s) matches at least one item.\n"
10155
#| "Any mouse button click will reset all filters."
10157
"This LED indicates the global image filter status, encompassing all status-"
10158
"bar filters and all tag filters from the right sidebar.\n"
10160
"GRAY: no filter is active, all items are visible.\n"
10161
"RED: filtering is on, but no items match.\n"
10162
"GREEN: filter(s) match(es) at least one item.\n"
10164
"Any mouse button click will reset all filters."
10166
"Этот индикатор показывает состояние глобального фильтра снимков, включая "
10167
"состояние фильтров на боковых панелях и фильтров меток.\n"
10169
"СЕРЫЙ: фильтры выключены, все элементы видны.\n"
10170
"КРАСНЫЙ: фильтры включены, но ни один элемент не подходит.\n"
10171
"ЗЕЛЁНЫЙ: хотя бы один элемент подходит.\n"
10173
"Любой щелчок мышью сбрасывает все фильтры."
10175
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:91
10176
msgid "Text quick filter (search)"
10177
msgstr "Быстрый текстовый фильтр (поиск)"
10179
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:92
10181
"Enter search patterns to quickly filter this view on file names, captions "
10182
"(comments), and tags"
10184
"Введите шаблон, чтобы быстро отфильтровать элементы в текущем виде на основе "
10185
"имён файлов, комментариев и меток"
10187
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:143
10188
msgid "<br/><nobr><i>Text</i></nobr>"
10189
msgstr "<br/><nobr><i>Текст</i></nobr>"
10191
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:148
10192
msgid "<br/><nobr><i>Mime Type</i></nobr>"
10193
msgstr "<br/><nobr><i>Тип MIME</i></nobr>"
10195
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:153
10196
msgid "<br/><nobr><i>Rating</i></nobr>"
10197
msgstr "<br/><nobr><i>Оценка</i></nobr>"
10199
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:158
10200
msgid "<br/><nobr><i>Tags</i></nobr>"
10201
msgstr "<br/><nobr><i>Метки</i></nobr>"
10203
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:163
10204
msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>"
10205
msgstr "<nobr><b>Активные фильтры:</b></nobr>"
10207
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:167
10208
msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>"
10209
msgstr "<nobr><b>Активный фильтр:</b></nobr>"
10211
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:174
10212
msgid "No active filter"
10213
msgstr "Нет фильтра"
10215
#: digikam/albumtreeview.cpp:903
10216
msgid "Context menu"
10219
#: digikam/imagepreviewview.cpp:301
10222
"Cannot display preview for\n"
10225
"Не удалось показать миниатюру для\n"
10228
#: digikam/imagepreviewview.cpp:574
10229
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:558
10231
#| msgid "Show embedded preview"
10232
msgid "Embedded JPEG Preview"
10233
msgstr "Использовать встроенный предпросмотр"
10235
#: digikam/imagepreviewview.cpp:578
10236
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:562
10237
msgid "Reduced Size Preview"
10240
#: digikam/imagepreviewview.cpp:585
10241
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:569
10242
msgid "Half Size Raw Preview"
10245
#: digikam/imagepreviewview.cpp:589
10246
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:573
10248
#| msgid "Exit Preview"
10249
msgid "Full Size Preview"
10250
msgstr "Выйти из предварительного просмотра"
10252
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:242 digikam/imagecategorydrawer.cpp:346
10253
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:363
10254
#, fuzzy, kde-format
10257
msgid_plural "%1 Items"
10258
msgstr[0] "16 разрядов"
10259
msgstr[1] "16 разрядов"
10260
msgstr[2] "16 разрядов"
10261
msgstr[3] "16 разрядов"
10263
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:268
10265
msgctxt "%1: day of month with two digits, %2: short month name, %3: year"
10266
msgid "Album Date: %2 %3 %4 - 1 Item"
10267
msgid_plural "Album Date: %2 %3 %4 - %1 Items"
10268
msgstr[0] "Дата альбома: %2 %3 %4 — %1 изображение"
10269
msgstr[1] "Дата альбома: %2 %3 %4 — %1 изображения"
10270
msgstr[2] "Дата альбома: %2 %3 %4 — %1 изображений"
10271
msgstr[3] "Дата альбома: %2 %3 %4 — %1 изображение"
10273
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:295
10275
msgctxt "%2: a tag title; %3: number of subtags"
10276
msgid "%2 including 1 subtag"
10277
msgid_plural "%2 including %1 subtags"
10283
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:299
10286
"%2: the previous string (e.g. 'Foo including 7 subtags'); %1: number of "
10288
msgid "%2 - 1 Item"
10289
msgid_plural "%2 - %1 Items"
10290
msgstr[0] "%2 — %1 снимок"
10291
msgstr[1] "%2 — %1 снимка"
10292
msgstr[2] "%2 — %1 снимков"
10293
msgstr[3] "%2 — %1 снимок"
10295
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:304
10297
msgid "%2 - 1 Item"
10298
msgid_plural "%2 - %1 Items"
10299
msgstr[0] "%2 — %1 снимок"
10300
msgstr[1] "%2 — %1 снимка"
10301
msgstr[2] "%2 — %1 снимков"
10302
msgstr[3] "%2 — %1 снимок"
10304
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:331
10307
msgid "Search By Time Line"
10310
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:338
10312
msgid "Keyword Search - 1 Item"
10313
msgid_plural "Keyword Search - %1 Items"
10319
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:342
10320
#, fuzzy, kde-format
10321
#| msgid "Advanced Search"
10322
msgid "Advanced Search - 1 Item"
10323
msgid_plural "Advanced Search - %1 Items"
10324
msgstr[0] "Расширенный поиск"
10325
msgstr[1] "Расширенный поиск"
10326
msgstr[2] "Расширенный поиск"
10327
msgstr[3] "Расширенный поиск"
10329
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:354
10331
msgctxt "Month String - Year String"
10335
#: digikam/ratingpopupmenu.cpp:135
10336
msgctxt "assign no rating"
10340
#: digikam/kdateedit.cpp:429
10344
#: digikam/kdateedit.cpp:430
10348
#: digikam/kdateedit.cpp:431
10352
#: digikam/albumselectwidget.cpp:81
10353
msgid "Create New Album"
10354
msgstr "Создать новый альбом"
10356
#: digikam/albumselectwidget.cpp:181
10358
msgstr "&Создать альбом"
10360
#: digikam/albumselectwidget.cpp:182
10361
msgid "Create new album"
10362
msgstr "Создать альбом"
10364
#: digikam/digikamapp.cpp:188
10365
msgid "Scan Albums"
10366
msgstr "Сканирование альбомов"
10368
#: digikam/digikamapp.cpp:205
10369
msgid "Initializing..."
10370
msgstr "Инициализация..."
10372
#: digikam/digikamapp.cpp:246 showfoto/showfoto.cpp:207
10373
msgid "Checking ICC repository"
10374
msgstr "Проверка хранилища ICC-профилей"
10376
#: digikam/digikamapp.cpp:254
10377
msgid "Reading database"
10378
msgstr "Чтение базы данных"
10380
#: digikam/digikamapp.cpp:368
10382
"<p>The ICC profiles folder seems to be invalid.</p><p>If you want to try "
10383
"setting it again, choose \"Yes\" here, otherwise choose \"No\", and the "
10384
"\"Color Management\" feature will be disabled until you solve this issue.</p>"
10386
"<p>Скорее всего, путь к папке с ICC-профилями указан неправильно.</p><p>Для "
10387
"того, чтобы указать его заново, выберите «Да», в противном случае выберите "
10388
"«Нет» (функция управления цветом будет отключена до тех пор, пока эта "
10389
"проблема не будет решена).</p>"
10391
#: digikam/digikamapp.cpp:447
10392
msgid "Auto Detect Camera"
10393
msgstr "Автоопределение камеры"
10395
#: digikam/digikamapp.cpp:461 digikam/digikamapp.cpp:476
10396
msgid "Opening Download Dialog"
10397
msgstr "Открывается диалог загрузки"
10399
#: digikam/digikamapp.cpp:512
10400
msgid "Initializing Main View"
10401
msgstr "Инициализация главного окна"
10403
#: digikam/digikamapp.cpp:598
10404
msgid "Exit Preview Mode"
10405
msgstr "Выйти из режима предпросмотра"
10407
#: digikam/digikamapp.cpp:603
10409
msgstr "Следующий снимок"
10411
#: digikam/digikamapp.cpp:609 digikam/digikamapp.cpp:615
10412
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:654
10413
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:598
10414
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:541
10415
msgid "Previous Image"
10416
msgstr "Предыдущее изображение"
10418
#: digikam/digikamapp.cpp:620
10419
msgid "First Image"
10420
msgstr "Первый снимок"
10422
#: digikam/digikamapp.cpp:625
10424
msgstr "Последний снимок"
10426
#: digikam/digikamapp.cpp:657 utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:430
10427
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:584
10428
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:564
10429
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:503
10431
msgstr "С&тили оформления"
10433
#: digikam/digikamapp.cpp:667
10437
#: digikam/digikamapp.cpp:689
10441
#: digikam/digikamapp.cpp:707
10443
msgstr "С&оздать альбом..."
10445
#: digikam/digikamapp.cpp:709
10446
msgid "Creates a new empty Album in the collection."
10447
msgstr "Создание нового пустого альбома в коллекции."
10449
#: digikam/digikamapp.cpp:715
10450
msgid "&Move to Album..."
10451
msgstr "&Переместить в альбом..."
10453
#: digikam/digikamapp.cpp:716
10455
#| msgid "Move selected images into a new album."
10456
msgid "Move selected images into an album."
10457
msgstr "Переместить выделенные изображения в новый альбом."
10459
#: digikam/digikamapp.cpp:729
10460
msgid "Edit album properties and collection information."
10461
msgstr "Изменить свойства альбома и коллекции."
10463
#: digikam/digikamapp.cpp:735
10467
#: digikam/digikamapp.cpp:737
10468
msgid "Refresh the contents of the current album."
10469
msgstr "Обновить содержимое текущего альбома."
10471
#: digikam/digikamapp.cpp:743
10472
msgid "Write Metadata to Images"
10473
msgstr "Записать метаданные в снимки"
10475
#: digikam/digikamapp.cpp:744 digikam/digikamapp.cpp:839
10478
#| "Updates all image metadata of the current album with the contents of "
10479
#| "digiKam database (image metadata will be overwritten with data from the "
10482
"Updates metadata of images in the current album with the contents of digiKam "
10483
"database (image metadata will be overwritten with data from the database)."
10485
"Обновление всех метаданных для изображений из текущего альбома по базе "
10486
"данных digiKam (метаданные в изображениях будут заменены метаданными из базы "
10489
#: digikam/digikamapp.cpp:753
10490
msgid "Reread Metadata From Images"
10491
msgstr "Повторно считать метаданные из снимков"
10493
#: digikam/digikamapp.cpp:754 digikam/digikamapp.cpp:849
10496
#| "Updates all image metadata of the current album with the contents of "
10497
#| "digiKam database (image metadata will be overwritten with data from the "
10500
"Updates the digiKam database from the metadata of the files in the current "
10501
"album (information in the database will be overwritten with data from the "
10502
"files' metadata)."
10504
"Обновление всех метаданных для изображений из текущего альбома по базе "
10505
"данных digiKam (метаданные в изображениях будут заменены метаданными из базы "
10508
#: digikam/digikamapp.cpp:763
10509
msgid "Open in File Manager"
10510
msgstr "Открыть в файловом менеджере"
10512
#: digikam/digikamapp.cpp:769
10513
msgid "Open in Terminal"
10514
msgstr "Открыть в терминале"
10516
#: digikam/digikamapp.cpp:775
10519
msgstr "С&оздать метку..."
10521
#: digikam/digikamapp.cpp:793
10522
msgctxt "View the selected image"
10524
msgstr "Просмотреть..."
10526
#: digikam/digikamapp.cpp:800 utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:370
10527
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:274
10529
msgstr "Изменить..."
10531
#: digikam/digikamapp.cpp:802
10532
msgid "Open the selected item in the image editor."
10533
msgstr "Открыть выбранный элемент в редакторе"
10535
#: digikam/digikamapp.cpp:808
10536
msgid "Place onto Light Table"
10537
msgstr "Положить на световой стол"
10539
#: digikam/digikamapp.cpp:810
10540
msgid "Place the selected items on the light table thumbbar."
10541
msgstr "Поместить выбранные снимки в список эскизов на световой стол"
10543
#: digikam/digikamapp.cpp:816
10544
msgid "Add to Light Table"
10545
msgstr "Добавить на световой стол"
10547
#: digikam/digikamapp.cpp:818
10548
msgid "Add selected items to the light table thumbbar."
10549
msgstr "Добавить выбранные изображения в панель эскизов светового стола"
10551
#: digikam/digikamapp.cpp:824
10552
msgid "Add to Current Queue"
10553
msgstr "Добавить в текущую очередь"
10555
#: digikam/digikamapp.cpp:826
10556
msgid "Add selected items to current queue from batch manager."
10558
"Добавить выбранные снимки в существующую очередь для пакетной обработки"
10560
#: digikam/digikamapp.cpp:830
10561
msgid "Add to New Queue"
10562
msgstr "Добавить в новую очередь"
10564
#: digikam/digikamapp.cpp:832
10565
msgid "Add selected items to a new queue from batch manager."
10566
msgstr "Добавить выбранные снимки в новую очередь для пакетной обработки"
10568
#: digikam/digikamapp.cpp:838
10569
msgid "Write Metadata to Selected Images"
10570
msgstr "Записать метаданные в выбранные снимки"
10572
#: digikam/digikamapp.cpp:848
10573
msgid "Reread Metadata From Selected Images"
10574
msgstr "Повторно считать метаданные из выбранных снимков"
10576
#: digikam/digikamapp.cpp:858
10577
msgid "Find Similar..."
10578
msgstr "Найти похожие..."
10580
#: digikam/digikamapp.cpp:859
10581
msgid "Find similar images using selected item as reference."
10582
msgstr "Найти изображения похожие на выделенное."
10584
#: digikam/digikamapp.cpp:867
10585
msgid "Change the filename of the currently selected item."
10586
msgstr "Переименовать файл выбранного снимка."
10588
#: digikam/digikamapp.cpp:874 showfoto/showfoto.cpp:541
10589
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:371
10590
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:470
10591
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:381
10592
msgctxt "Non-pluralized"
10593
msgid "Move to Trash"
10594
msgstr "Удалить в корзину"
10596
#: digikam/digikamapp.cpp:882
10597
msgid "Delete Permanently"
10598
msgstr "Удалить безвозвратно"
10600
#: digikam/digikamapp.cpp:892
10601
msgid "Delete permanently without confirmation"
10602
msgstr "Удалить безвозвратно без подтверждения"
10604
#: digikam/digikamapp.cpp:900
10605
msgid "Move to trash without confirmation"
10606
msgstr "Переместить в корзину без подтверждения"
10608
#: digikam/digikamapp.cpp:907
10609
msgid "&Sort Albums"
10610
msgstr "&Сортировать альбомы"
10612
#: digikam/digikamapp.cpp:908
10613
msgid "Sort Albums in tree-view."
10614
msgstr "Сортировать альбомы в списке Мои альбомы"
10616
#: digikam/digikamapp.cpp:915
10618
msgstr "По каталогам"
10620
#: digikam/digikamapp.cpp:916
10621
msgid "By Category"
10622
msgstr "По рубрикам"
10624
#: digikam/digikamapp.cpp:917 digikam/digikamapp.cpp:945
10628
#: digikam/digikamapp.cpp:922
10629
msgid "Include Album Sub-Tree"
10630
msgstr "Показывать содержимое вложенных альбомов"
10632
#: digikam/digikamapp.cpp:923
10633
msgid "Activate this option to show all sub-albums below the current album."
10634
msgstr "Показывать все вложенные альбомы ниже текущего."
10636
#: digikam/digikamapp.cpp:928
10637
msgid "Include Tag Sub-Tree"
10638
msgstr "Показывать содержимое с вложенными метками"
10640
#: digikam/digikamapp.cpp:929
10642
"Activate this option to show all images marked by the given tag and all its "
10645
"Показывать все изображения с данной меткой и всеми её вложенными метками."
10647
#: digikam/digikamapp.cpp:936
10648
msgid "&Sort Images"
10649
msgstr "&Сортировать изображения"
10651
#: digikam/digikamapp.cpp:937
10653
"The value by which the images in one album are sorted in the thumbnail view"
10656
#: digikam/digikamapp.cpp:943
10660
#: digikam/digikamapp.cpp:944
10664
#: digikam/digikamapp.cpp:946
10665
msgid "By File Size"
10666
msgstr "По размеру файла"
10668
#: digikam/digikamapp.cpp:947
10672
#: digikam/digikamapp.cpp:963
10673
msgid "Image Sorting &Order"
10674
msgstr "&Порядок сортировки изображений"
10676
#: digikam/digikamapp.cpp:964
10677
msgid "Defines whether images are sorted in ascending or descending manner."
10680
#: digikam/digikamapp.cpp:969
10682
msgstr "В порядке возрастания"
10684
#: digikam/digikamapp.cpp:970
10686
#| msgid "RAW Decoding"
10688
msgstr "Декодирование «цифрового негатива»"
10690
#: digikam/digikamapp.cpp:980
10691
msgid "&Group Images"
10692
msgstr "&Группировать изображения"
10694
#: digikam/digikamapp.cpp:981
10695
msgid "The categories in which the images in the thumbnail view are displayed"
10698
#: digikam/digikamapp.cpp:987
10700
msgstr "Не группировать"
10702
#: digikam/digikamapp.cpp:988
10704
msgstr "По альбому"
10706
#: digikam/digikamapp.cpp:989
10708
msgstr "По формату"
10710
#: digikam/digikamapp.cpp:1012
10711
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435
10712
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:373
10713
msgid "Select None"
10714
msgstr "Снять выделение"
10716
#: digikam/digikamapp.cpp:1051 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535
10717
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:563
10718
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:454
10719
msgid "Zoom to 100%"
10720
msgstr "Увеличить до 100%"
10722
#: digikam/digikamapp.cpp:1058 utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:368
10723
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540
10724
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:568
10725
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:459
10726
msgid "Fit to &Window"
10727
msgstr "У&местить в окне"
10729
#: digikam/digikamapp.cpp:1070 utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:369
10730
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:514
10731
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:477
10732
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:126
10736
#: digikam/digikamapp.cpp:1074
10740
#: digikam/digikamapp.cpp:1086
10741
msgid "With All Sub-Albums"
10742
msgstr "Со всеми вложенными альбомами"
10744
#: digikam/digikamapp.cpp:1106 utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:448
10745
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:602
10746
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:583
10747
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:521
10748
msgid "Supported RAW Cameras"
10749
msgstr "Поддерживаемые камеры для «цифровых негативов»"
10751
#: digikam/digikamapp.cpp:1112 utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:452
10752
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:606
10753
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:587
10754
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:525
10755
msgid "Components Information"
10756
msgstr "Информация о компонентах"
10758
#: digikam/digikamapp.cpp:1124
10759
msgid "Kipi Plugins Handbook"
10760
msgstr "Справочник по расширениям Kipi"
10762
#: digikam/digikamapp.cpp:1135 utilities/cameragui/cameraui.cpp:513
10764
msgstr "Сделать пожертвование..."
10766
#: digikam/digikamapp.cpp:1139 utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:444
10767
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:598
10768
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:579
10769
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:517
10770
msgid "Contribute..."
10771
msgstr "Сделать вклад..."
10773
#: digikam/digikamapp.cpp:1149 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:622
10774
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:435
10775
msgid "Assign Rating \"No Stars\""
10778
#: digikam/digikamapp.cpp:1154 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:627
10779
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:440
10780
msgid "Assign Rating \"One Star\""
10781
msgstr "Одна звезда"
10783
#: digikam/digikamapp.cpp:1159 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:632
10784
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:445
10785
msgid "Assign Rating \"Two Stars\""
10786
msgstr "Две звезды"
10788
#: digikam/digikamapp.cpp:1164 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:637
10789
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:450
10790
msgid "Assign Rating \"Three Stars\""
10791
msgstr "Три звезды"
10793
#: digikam/digikamapp.cpp:1169 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:642
10794
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:455
10795
msgid "Assign Rating \"Four Stars\""
10796
msgstr "Четыре звезды"
10798
#: digikam/digikamapp.cpp:1174 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:647
10799
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:460
10800
msgid "Assign Rating \"Five Stars\""
10801
msgstr "Пять звёзд"
10803
#: digikam/digikamapp.cpp:1188 utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:213
10804
msgid "Advanced Search..."
10805
msgstr "Расширенный поиск..."
10807
#: digikam/digikamapp.cpp:1202 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:121
10808
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1398
10809
#: utilities/setup/setup.cpp:207
10810
msgid "Light Table"
10811
msgstr "Световой стол"
10813
#: digikam/digikamapp.cpp:1216
10815
#| msgid "Database File Path"
10816
msgid "Database Migration..."
10817
msgstr "Путь к базе данных"
10819
#: digikam/digikamapp.cpp:1222
10820
msgid "Scan for New Images"
10821
msgstr "Искать новые изображения"
10823
#: digikam/digikamapp.cpp:1228
10824
msgid "Rebuild Thumbnails..."
10825
msgstr "Обновить миниатюры..."
10827
#: digikam/digikamapp.cpp:1234
10828
msgid "Rebuild Fingerprints..."
10829
msgstr "Обновить контрольные строки..."
10831
#: digikam/digikamapp.cpp:1241
10832
msgid "Write Metadata to All Images"
10833
msgstr "Записать метаданные во все снимки"
10835
#: digikam/digikamapp.cpp:1247
10836
msgid "Add Camera Manually..."
10837
msgstr "Добавить камеру..."
10839
#: digikam/digikamapp.cpp:1263
10840
msgid "Loading cameras"
10841
msgstr "Загрузка камер"
10843
#: digikam/digikamapp.cpp:1440
10844
msgid "No item selected"
10845
msgstr "Ничего не выбрано"
10847
#: digikam/digikamapp.cpp:1456
10849
msgid " (%1 of %2)"
10850
msgstr " (%1 из %2)"
10852
#: digikam/digikamapp.cpp:1461
10853
#, fuzzy, kde-format
10854
#| msgid "%1/%2 items selected"
10855
msgid "%2/%1 item selected"
10856
msgid_plural "%2/%1 items selected"
10857
msgstr[0] "%1/%2 элементов выбрано"
10858
msgstr[1] "%1/%2 элементов выбрано"
10859
msgstr[2] "%1/%2 элементов выбрано"
10860
msgstr[3] "%1/%2 элементов выбрано"
10862
#: digikam/digikamapp.cpp:1491
10863
msgid "Write Metadata to Image"
10864
msgid_plural "Write Metadata to Selected Images"
10865
msgstr[0] "Записать метаданные в выбранные снимки"
10866
msgstr[1] "Записать метаданные в выбранные снимки"
10867
msgstr[2] "Записать метаданные в выбранные снимки"
10868
msgstr[3] "Записать метаданные в снимок"
10870
#: digikam/digikamapp.cpp:1493
10871
msgid "Reread Metadata From Image"
10872
msgid_plural "Reread Metadata From Selected Images"
10873
msgstr[0] "Повторно считать метаданные из выбранных снимков"
10874
msgstr[1] "Повторно считать метаданные из выбранных снимков"
10875
msgstr[2] "Повторно считать метаданные из выбранных снимков"
10876
msgstr[3] "Повторно считать метаданные из снимка"
10878
#: digikam/digikamapp.cpp:1552 utilities/setup/setup.cpp:249
10882
#: digikam/digikamapp.cpp:1554
10883
msgid "USB Storage Devices"
10884
msgstr "Устройства хранения USB"
10886
#: digikam/digikamapp.cpp:1556
10887
msgid "Card Readers"
10888
msgstr "Устройства чтения карт памяти"
10890
#: digikam/digikamapp.cpp:1565
10891
msgid "Add Images..."
10892
msgstr "Добавить изображения..."
10894
#: digikam/digikamapp.cpp:1567
10895
msgid "Adds new items to an Album."
10896
msgstr "Добавить новые элементы в Альбом."
10898
#: digikam/digikamapp.cpp:1573
10899
msgid "Add Folders..."
10900
msgstr "Добавить папки..."
10902
#: digikam/digikamapp.cpp:1574
10903
msgid "Adds new folders to Album library."
10904
msgstr "Добавить новые папки в библиотеку альбомов."
10906
#: digikam/digikamapp.cpp:1654
10908
msgid "Images found in %1"
10909
msgstr "Изображения найдены в %1"
10911
#: digikam/digikamapp.cpp:1703
10913
msgid "The specified device (\"%1\") is not valid."
10914
msgstr "Нельзя использовать указанное устройство («%1»)."
10916
#: digikam/digikamapp.cpp:1715
10918
msgid "The specified camera (\"%1\") is not supported."
10919
msgstr "Указанная камера («%1») не поддерживается."
10921
#: digikam/digikamapp.cpp:1868
10923
msgid "Images on %1"
10924
msgstr "Изображения на «%1»"
10926
#: digikam/digikamapp.cpp:1892
10927
msgid "Cannot access the storage device.\n"
10928
msgstr "Невозможно получить доступ к устройству хранения.\n"
10930
#: digikam/digikamapp.cpp:2095
10931
msgid "CompactFlash Card Reader"
10932
msgstr "Устройство чтения карт памяти формата CompactFlash"
10934
#: digikam/digikamapp.cpp:2098
10935
msgid "Memory Stick Reader"
10936
msgstr "Устройство чтения карт памяти формата MemoryStick"
10938
#: digikam/digikamapp.cpp:2101
10939
msgid "SmartMedia Card Reader"
10940
msgstr "Устройство чтения карт памяти формата SmartMedia"
10942
#: digikam/digikamapp.cpp:2104
10943
msgid "SD / MMC Card Reader"
10944
msgstr "Устройство чтения карт памяти формата SD/MMC"
10946
#: digikam/digikamapp.cpp:2107
10947
msgid "xD Card Reader"
10948
msgstr "Устройство чтения карт памяти формата xD"
10950
#: digikam/digikamapp.cpp:2119
10954
#: digikam/digikamapp.cpp:2123
10955
msgctxt "non-USB removable storage device"
10959
#: digikam/digikamapp.cpp:2192
10960
#, fuzzy, kde-format
10961
#| msgctxt "<Image file name> (<Image number> of <Images in album>)"
10962
#| msgid "%1 (%2 of %3)"
10963
msgctxt "<drive type> \"<device name or label>\" at <mount path>"
10964
msgid "%1 \"%2\" at %3"
10965
msgstr "%1 (%2 из %3)"
10967
#: digikam/digikamapp.cpp:2195
10968
#, fuzzy, kde-format
10969
#| msgctxt "Month String - Year String"
10971
msgctxt "<drive type> \"<device name or label>\""
10975
#: digikam/digikamapp.cpp:2201
10976
#, fuzzy, kde-format
10977
msgctxt "<drive type> at <mount path>"
10979
msgstr " (%2 из %3)"
10981
#: digikam/digikamapp.cpp:2210
10982
#, fuzzy, kde-format
10984
msgctxt "device label etc... (<formatted byte size>)"
10988
#: digikam/digikamapp.cpp:2355
10989
msgctxt "general keyboard shortcuts"
10993
#: digikam/digikamapp.cpp:2356
10994
msgctxt "KIPI-Plugins keyboard shortcuts"
10995
msgid "KIPI-Plugins"
10996
msgstr "Программные модули KIPI"
10998
#: digikam/digikamapp.cpp:2462
10999
msgid "Loading Kipi Plugins"
11000
msgstr "Загрузка расширений Kipi"
11002
#: digikam/digikamapp.cpp:2659 showfoto/showfoto.cpp:216
11003
msgid "Loading themes"
11004
msgstr "Загрузка стилей оформления"
11006
#: digikam/digikamapp.cpp:2672
11008
#| msgid "Loading themes"
11009
msgid "Loading tools"
11010
msgstr "Загрузка стилей оформления"
11012
#: digikam/digikamapp.cpp:2732
11015
#| "Updating the metadata database can take some time. \n"
11016
#| "Do you want to continue?"
11018
"This action will update the metadata of all available files from information "
11019
"stored in the database. This can take some time. \n"
11020
"Do you want to continue?"
11022
"Синхронизация базы метаданных может занять много времени.\n"
11023
"Вы хотите продолжить?"
11025
#: digikam/digikamapp.cpp:2747
11028
#| "Image fingerprinting can take some time.\n"
11029
#| "Which would you prefer?\n"
11030
#| "- Scan for changed or non-cataloged items in the database (quick)\n"
11031
#| "- Rebuild all fingerprints (takes a long time)"
11033
"Image thumbnailing can take some time.\n"
11034
"Which would you prefer?\n"
11035
"- Scan for missing thumbnails (quick)\n"
11036
"- Rebuild all thumbnails (takes a long time)"
11038
"Процесс проставления контрольных строк для изображений может занять "
11039
"некоторое время.\n"
11040
"Какой использовать метод?\n"
11041
"- Сканировать базу данных для поиска изменённых или некаталогизированных "
11042
"изображений (быстрый)\n"
11043
"- Обновить все контрольные строки (занимает много времени)"
11045
#: digikam/digikamapp.cpp:2752 digikam/digikamapp.cpp:2782
11046
#: showfoto/showfoto.cpp:1103
11047
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1181
11048
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2050
11052
#: digikam/digikamapp.cpp:2753 digikam/digikamapp.cpp:2783
11054
msgstr "Сканировать"
11056
#: digikam/digikamapp.cpp:2754 digikam/digikamapp.cpp:2784
11057
msgid "Rebuild All"
11058
msgstr "Обновить все"
11060
#: digikam/digikamapp.cpp:2777
11062
"Image fingerprinting can take some time.\n"
11063
"Which would you prefer?\n"
11064
"- Scan for changed or non-cataloged items in the database (quick)\n"
11065
"- Rebuild all fingerprints (takes a long time)"
11067
"Процесс проставления контрольных строк для изображений может занять "
11068
"некоторое время.\n"
11069
"Какой использовать метод?\n"
11070
"- Сканировать базу данных для поиска изменённых или некаталогизированных "
11071
"изображений (быстрый)\n"
11072
"- Обновить все контрольные строки (занимает много времени)"
11074
#: digikam/digikamapp.cpp:2895
11075
msgid "Select folder to parse"
11076
msgstr "Выбрать папку для анализа"
11078
#: digikam/digikamapp.cpp:2909
11079
msgid "Select folders to import into album"
11080
msgstr "Выбрать папки для импорта в альбом"
11082
#: digikam/digikamapp.cpp:2933
11084
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
11085
"folders into.</p>"
11086
msgstr "<p>Выбрать альбом из библиотеки digiKam для импорта папок.</p>"
11088
#: digikam/digikamapp.cpp:3017
11089
msgid "Adjust Exif Orientation Tag"
11090
msgstr "Исправить в Exif ориентацию"
11092
#: digikam/digikamapp.cpp:3021
11093
msgctxt "normal exif orientation"
11095
msgstr "Нормальная ориентация"
11097
#: digikam/digikamapp.cpp:3023
11098
msgid "Rotated Upside Down"
11099
msgstr "Повёрнутое вверх ногами"
11101
#: digikam/digikamapp.cpp:3025
11102
msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped"
11103
msgstr "Повёрнутое вправо / Отражённое по горизонтали"
11105
#: digikam/digikamapp.cpp:3027
11106
msgid "Rotated Right / Vert. Flipped"
11107
msgstr "Повёрнутое вправо / Отражённое по вертикали"
11109
#: digikam/metadatamanager.cpp:371
11110
msgid "Assigning image tags. Please wait..."
11111
msgstr "Присваивание меток снимкам..."
11113
#: digikam/metadatamanager.cpp:377
11114
msgid "Removing image tags. Please wait..."
11115
msgstr "Удаление тега из изображения. Подождите..."
11117
#: digikam/metadatamanager.cpp:424
11118
msgid "Assigning image ratings. Please wait..."
11119
msgstr "Идёт присвоение оценки изображениям. Подождите..."
11121
#: digikam/metadatamanager.cpp:461
11123
#| msgid "<b>Updating fingerprint database. Please wait...</b>"
11124
msgid "Updating orientation in database. Please wait..."
11125
msgstr "<b>Обновление базы данных для контрольных строк. Ждите...</b>"
11127
#: digikam/metadatamanager.cpp:471
11129
#| msgid "Writing metadata to files. Please wait..."
11130
msgid "Applying metadata. Please wait..."
11131
msgstr "Запись метаданных в файлы. Ждите..."
11133
#: digikam/metadatamanager.cpp:495
11134
msgid "Revising Exif Orientation tags. Please wait..."
11135
msgstr "Установка правильных данных EXIF ориентации. Подождите..."
11137
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:79
11139
#| msgid "Tag Filters"
11140
msgid "Restore Tag Filters"
11141
msgstr "Фильтры меток"
11143
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:80
11147
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:81
11151
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:83
11153
#| msgid "Tag Filters"
11154
msgid "Tag Filter Mode"
11155
msgstr "Фильтры меток"
11157
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:84
11159
#| msgid "Assign this Tag"
11160
msgid "Ignore This Tag"
11161
msgstr "Назначить эту метку"
11163
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:85
11165
#| msgid "Remove this Tag"
11166
msgid "Must Have This Tag"
11167
msgstr "Удалить эту метку"
11169
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:86
11170
msgid "Must Not Have This Tag"
11173
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:199
11175
#| msgid "Image has no tags"
11176
msgid "Images Without Tags"
11177
msgstr "У снимка нет меток"
11179
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:201
11181
#| msgid "Show image tags"
11182
msgid "Show images without a tag."
11183
msgstr "Показывать &метки изображения"
11185
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:203
11187
#| msgid "Matching Condition"
11188
msgid "Matching Condition:"
11189
msgstr "Параметры поиска"
11191
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:205
11194
"Defines in which way the selected tags are combined to filter the images. "
11195
"This also includes the '%1' check box."
11198
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:210
11199
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:592
11203
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:211
11204
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:596
11208
#: digikam/addtagslineedit.cpp:210
11209
#, fuzzy, kde-format
11210
#| msgctxt "<Problem> - <filename>"
11212
msgctxt "<tag name> in <tag path>"
11218
#: digikam/addtagslineedit.cpp:240
11220
msgctxt "Create New Tag <tag name> in <parent tag path>"
11222
"Create New Tag \"%1\"\n"
11226
#: digikam/addtagslineedit.cpp:245
11227
#, fuzzy, kde-format
11228
#| msgid "<b>Create New Tag</b>"
11229
msgid "Create New Tag \"%1\""
11230
msgstr "<b>Создать новую метку</b>"
11232
#: showfoto/setup/setup.cpp:101 utilities/setup/setup.cpp:151
11236
#: showfoto/setup/setup.cpp:109
11237
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:622
11238
#: utilities/setup/setup.cpp:213
11239
msgid "Image Editor"
11240
msgstr "Редактор изображений"
11242
#: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:214
11244
"<qt>Image Editor Settings<br/><i>Customize image editor behavior</i></qt>"
11246
"<qt>Настройки редактора изображений<br/><i>Настройка режима работы для "
11247
"редактора изображений</i></qt>"
11249
#: showfoto/setup/setup.cpp:116 utilities/setup/setup.cpp:190
11251
"<qt>Embedded Image Information Management<br/><i>Setup relations between "
11252
"images and metadata</i></qt>"
11254
"<qt>Управление изображениями с помощью встроенной в них информации<br/"
11255
"><i>Настройка связей между изображениями и метаданными</i></qt>"
11257
#: showfoto/setup/setup.cpp:121
11261
#: showfoto/setup/setup.cpp:122
11263
"<qt>Thumbbar Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-"
11266
"<qt>Параметры подсказок в панели миниатюр<br/> <i>Выбор сведений, "
11267
"отображаемых в подсказках</i></qt>"
11269
#: showfoto/setup/setup.cpp:127 utilities/setup/setup.cpp:225
11270
msgid "RAW Decoding"
11271
msgstr "Декодирование «цифрового негатива»"
11273
#: showfoto/setup/setup.cpp:128
11275
"<qt>RAW Files Decoding Settings<br/><i>Customize default RAW decoding "
11276
"settings</i></qt>"
11278
"<qt>Параметры декодирования цифровых негативов<br/><i>Настройка параметров "
11279
"по умолчанию для декодирования цифровых негативов (RAW-файлов)</i></qt>"
11281
#: showfoto/setup/setup.cpp:133 utilities/setup/setup.cpp:231
11282
msgid "Color Management"
11283
msgstr "Управление цветом"
11285
#: showfoto/setup/setup.cpp:134
11287
"<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize color management "
11288
"settings</i></qt>"
11290
"<qt>Параметры управления цветом<br/><i>Изменение настроек для управления "
11293
#: showfoto/setup/setup.cpp:139 utilities/setup/setup.cpp:219
11294
msgid "Save Images"
11295
msgstr "Сохранение изображений"
11297
#: showfoto/setup/setup.cpp:140
11299
"<qt>Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default configuration used to "
11300
"save images</i></qt>"
11302
"<qt>Параметры сохранения файлов с изображениями<br/><i>Настройка параметров "
11303
"по умолчанию для сохранения изображений</i></qt>"
11305
#: showfoto/setup/setup.cpp:145 utilities/setup/setup.cpp:243
11309
#: showfoto/setup/setup.cpp:146 utilities/setup/setup.cpp:244
11310
msgid "<qt>Slide Show Settings<br/><i>Customize slideshow settings</i></qt>"
11311
msgstr "<qt>Параметры слайд-шоу<br/><i>Настройка параметров слайд-шоу</i></qt>"
11313
#: showfoto/setup/setup.cpp:152
11316
#| "<qt>Album View Settings<br/><i>Customize the look of albums list</i></qt>"
11318
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
11319
"Showfoto</i></qt>"
11321
"<qt>Настройки просмотра альбомов<br/><i>Изменение вида списка альбомов</i></"
11324
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:102 utilities/setup/setupmetadata.cpp:124
11325
msgid "EXIF Actions"
11326
msgstr "Действия с EXIF"
11328
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:106 utilities/setup/setupmetadata.cpp:128
11329
msgid "Show images/thumbnails &rotated according to orientation tag."
11330
msgstr "Показать снимки и их миниатюры с правильной &ориентацией согласно Exif"
11332
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:109 utilities/setup/setupmetadata.cpp:131
11334
#| msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip"
11335
msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip."
11336
msgstr "У&становить ориентацию как нормальную после поворота/отражения"
11338
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:126 utilities/setup/setupmetadata.cpp:207
11339
msgid "Visit Exiv2 project website"
11340
msgstr "Посетить сайт проекта Exiv2"
11342
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:133 utilities/setup/setupmetadata.cpp:214
11345
#| "<b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a></b> - a standard "
11346
#| "used by most digital cameras today to store technical information (like "
11347
#| "aperture and shutter speed) about an image."
11349
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a> - a standard used by "
11350
"most digital cameras today to store technical information (like aperture and "
11351
"shutter speed) about an image.</p>"
11353
"<b><a href='http://ru.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> — это стандарт, "
11354
"используемый большинством современных цифровых камер для хранения служебной "
11355
"информации о снимке (например, размер диафрагмы и выдержка затвора)."
11357
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:137 utilities/setup/setupmetadata.cpp:218
11360
#| "<br><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> - an "
11361
#| "older standard used in digital photography to store photographer "
11362
#| "information in image."
11364
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
11365
"IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a> - an older standard used in "
11366
"digital photography to store photographer information in images.</p>"
11368
"<br><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> — старый "
11369
"стандарт, используемый в цифровой фотографии для хранения в снимке сведений "
11372
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:142 utilities/setup/setupmetadata.cpp:223
11375
#| "<br><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
11376
#| "Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> - a new standard used in "
11377
#| "digital photography dedicated to replace IPTC."
11379
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</"
11380
"a> - a new standard used in digital photography, designed to replace IPTC.</"
11383
"<br><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
11384
"Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> — новый стандарт, используемый в "
11385
"цифровой фотографии и призванный заменить IPTC."
11387
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:163 showfoto/setup/setupmisc.cpp:99
11388
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:138
11389
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:246 utilities/setup/setupicc.cpp:511
11393
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:135
11395
#| msgid "Show Thumbbar items toolti&ps"
11396
msgid "Show Thumbbar items' toolti&ps"
11397
msgstr "Показывать &подсказки для снимков в альбоме"
11399
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136
11401
"Set this option to display the image information when the mouse hovers over "
11404
"Показывать информацию об изображении при наведении указателя мыши на "
11407
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:139
11408
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:189
11410
msgstr "Гарнитура:"
11412
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140
11413
msgid "Select here the font used to display text in tooltips."
11414
msgstr "Выбор шрифта для текста в подсказках."
11416
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144
11417
msgid "File/Image Information"
11418
msgstr "Об изображении/файле"
11420
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:147 utilities/setup/setuptooltip.cpp:147
11421
msgid "Show file name"
11422
msgstr "Показывать &имя файла"
11424
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148
11425
msgid "Set this option to display the image file name."
11426
msgstr "Показывать имя файла изображения."
11428
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:150 utilities/setup/setuptooltip.cpp:150
11429
msgid "Show file date"
11430
msgstr "Показывать &дату файла"
11432
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:151 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151
11433
msgid "Set this option to display the image file date."
11434
msgstr "Показывать дату файла изображения."
11436
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:153
11437
msgid "Show file size"
11438
msgstr "Показывать &размер файла"
11440
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:154 utilities/setup/setuptooltip.cpp:154
11441
msgid "Set this option to display the image file size."
11442
msgstr "Показывать размер файла изображения."
11444
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:156 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156
11445
msgid "Show image type"
11446
msgstr "Показывать &тип изображения"
11448
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:157 utilities/setup/setuptooltip.cpp:157
11449
msgid "Set this option to display the image type."
11450
msgstr "Показывать тип изображения."
11452
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:159 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159
11453
msgid "Show image dimensions"
11454
msgstr "Показывать размеры &изображения"
11456
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:160 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160
11457
msgid "Set this option to display the image dimensions in pixels."
11458
msgstr "Показывать размеры изображения в пикселах."
11460
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:175 utilities/setup/setuptooltip.cpp:175
11461
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:133
11462
msgid "Show camera make and model"
11463
msgstr "Показывать производителя камеры и модель"
11465
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:176 utilities/setup/setuptooltip.cpp:176
11467
"Set this option to display the make and model of the camera with which the "
11468
"image has been taken."
11470
"Показывать производителя и модель камеры, с помощью которой был получен "
11473
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:179 utilities/setup/setuptooltip.cpp:179
11474
msgid "Show camera date"
11475
msgstr "Показывать дату &снимка"
11477
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:180 utilities/setup/setuptooltip.cpp:180
11478
msgid "Set this option to display the date when the image was taken."
11479
msgstr "Показывать дату, когда был сделан снимок."
11481
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:182 utilities/setup/setuptooltip.cpp:182
11482
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:127
11483
msgid "Show camera aperture and focal length"
11484
msgstr "Показывать фокусное расстояние и значение диафрагмы"
11486
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:183 utilities/setup/setuptooltip.cpp:183
11488
"Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
11491
"Показывать настройки диафрагмы и фокусного расстояния, которые "
11492
"использовались для снимка."
11494
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:186 utilities/setup/setuptooltip.cpp:186
11495
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:130
11496
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
11497
msgstr "Показывать выдержку и чувствительность"
11499
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:187 utilities/setup/setuptooltip.cpp:187
11501
"Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take "
11504
"Показывать выдержку и чувствительность камеры, которые использовались для "
11507
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:190 utilities/setup/setuptooltip.cpp:190
11508
msgid "Show camera mode and program"
11509
msgstr "Показывать режим и программу камеры"
11511
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:191 utilities/setup/setuptooltip.cpp:191
11513
"Set this option to display the camera mode and program used to take the "
11516
"Показывать режим и программу камеры, которые использовались для снимка."
11518
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:194 utilities/setup/setuptooltip.cpp:194
11519
msgid "Show camera flash settings"
11520
msgstr "Показывать режим работы вспышки"
11522
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:195 utilities/setup/setuptooltip.cpp:195
11524
"Set this option to display the camera flash settings used to take the image."
11526
"Показывать настройки камеры для вспышки, которые использовались для снимка."
11528
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:198 utilities/setup/setuptooltip.cpp:198
11529
msgid "Show camera white balance settings"
11530
msgstr "Показывать настройки камеры для баланса белого"
11532
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:199 utilities/setup/setuptooltip.cpp:199
11534
"Set this option to display the camera white balance settings used to take "
11537
"Показывать настройки камеры для баланса белого, которые использовались для "
11540
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:102
11541
msgid "&Deleted items should go to the trash"
11542
msgstr "Перемещать файлы в корзину при их &удалении"
11544
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:103 utilities/setup/setupmisc.cpp:89
11545
msgid "&Show splash screen at startup"
11546
msgstr "&Показывать заставку при запуске"
11548
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:106 utilities/setup/setupmisc.cpp:93
11549
msgid "Sidebar tab title:"
11550
msgstr "Заголовок вкладки в боковых панелях:"
11552
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:108 utilities/setup/setupmisc.cpp:95
11553
msgid "Only For Active Tab"
11554
msgstr "Только для активной вкладки"
11556
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:109 utilities/setup/setupmisc.cpp:96
11557
msgid "For All Tabs"
11558
msgstr "Для всех вкладок"
11560
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:110
11561
msgid "Set this option to configure how sidebars tab title are visible."
11562
msgstr "Настройка отображения заголовков вкладок в боковых панелях."
11564
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:119
11565
msgid "Sort order for images"
11566
msgstr "Порядок &сортировки изображений"
11568
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:123
11569
msgid "Sort images by:"
11570
msgstr "Сортировать изображения по:"
11572
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:125
11573
msgctxt "sort images by date"
11577
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:126
11578
msgctxt "sort images by name"
11582
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:127
11583
msgctxt "sort images by size"
11585
msgstr "Размер файла"
11587
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:128
11589
"Here, select whether newly-loaded images are sorted by their date, name, or "
11592
"Сортировка вновь загруженных изображений: по дате, имени или размеру на "
11595
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:131
11596
msgid "Reverse ordering"
11597
msgstr "Обратный порядок"
11599
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:132
11601
"If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending "
11603
msgstr "Сортировка вновь загруженных изображений в порядке убывания."
11605
#: showfoto/main.cpp:52
11609
#: showfoto/main.cpp:65
11610
msgid "File(s) or folder(s) to open"
11611
msgstr "Открыть файл(ы) или каталог(и)"
11613
#: showfoto/showfoto.cpp:351
11615
"<p>The ICC profile path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it "
11616
"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
11617
"Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p>"
11619
"<p>Скорее всего, путь к ICC-профилям указан неправильно.</p><p>Для того "
11620
"чтобы указать его сейчас, выберите «Да», в противном случае выберите "
11621
"«Нет» (это приведёт к тому, что управление цветом будет отключено до тех пор, "
11622
"пока эта проблема не будет решена</p>"
11624
#: showfoto/showfoto.cpp:476
11625
msgid "Open folder"
11626
msgstr "Открыть каталог"
11628
#: showfoto/showfoto.cpp:546
11629
msgid "Delete File"
11630
msgstr "Удалить файл"
11632
#: showfoto/showfoto.cpp:636
11633
msgctxt "unknown image dimensions"
11635
msgstr "Неизвестно"
11637
#: showfoto/showfoto.cpp:719 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:925
11639
msgctxt "<Image file name> (<Image number> of <Images in album>)"
11640
msgid "%1 (%2 of %3)"
11641
msgstr "%1 (%2 из %3)"
11643
#: showfoto/showfoto.cpp:859
11644
msgid "There are no images in this folder."
11645
msgstr "В этом каталоге нет фотографий!"
11647
#: showfoto/showfoto.cpp:881
11648
msgid "Open Images From Folder"
11649
msgstr "Открыть изображения из каталога"
11651
#: showfoto/showfoto.cpp:1025 showfoto/showfoto.cpp:1051
11652
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:999
11653
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1114
11655
#| msgid "Batch queue is completed..."
11656
msgid "save file is completed..."
11657
msgstr "Пакетная обработка очереди завершена..."
11659
#: showfoto/showfoto.cpp:1098
11662
"About to delete file \"%1\"\n"
11665
"Удаление файла «%1»\n"
11668
#: showfoto/showfoto.cpp:1198 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1444
11669
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1430
11670
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1452
11671
msgid "Preparing slideshow. Please wait..."
11672
msgstr "Идёт подготовка слайд-шоу. Подождите..."
11674
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2jp2.cpp:49
11675
msgid "Convert To JP2"
11676
msgstr "Преобразовать в JP2"
11678
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2jp2.cpp:50
11679
msgid "A tool to convert images to JPEG-2000 format."
11682
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2pgf.cpp:49
11683
msgid "Convert To PGF"
11684
msgstr "Преобразовать в PGF"
11686
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2pgf.cpp:50
11687
msgid "A tool to convert images to PGF format."
11690
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2png.cpp:49
11691
msgid "Convert To PNG"
11692
msgstr "Преобразовать в PNG"
11694
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2png.cpp:50
11695
msgid "A tool to convert images to PNG format."
11698
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2jpeg.cpp:49
11699
msgid "Convert To JPEG"
11700
msgstr "Преобразовать в JPEG"
11702
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2jpeg.cpp:50
11703
msgid "A tool to convert images to JPEG format."
11706
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2tiff.cpp:49
11707
msgid "Convert To TIFF"
11708
msgstr "Преобразовать в TIFF"
11710
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2tiff.cpp:50
11711
msgid "A tool to convert images to TIFF format."
11714
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/assigntemplate.cpp:52
11716
#| msgid "Setting Metadata tags to file %1..."
11717
msgid "Apply Metadata Template"
11718
msgstr "Установка метаданных файла %1..."
11720
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/assigntemplate.cpp:53
11721
msgid "A tool to apply template metadata"
11724
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/removemetadata.cpp:49
11726
#| msgid "Use Metadata"
11727
msgid "Remove Metadata"
11728
msgstr "Использовать метаданные"
11730
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/removemetadata.cpp:50
11731
msgid "A tool to remove Exif, Iptc, or Xmp metadata from images."
11734
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/removemetadata.cpp:54
11736
#| msgid "Remove item"
11737
msgid "Remove Exif"
11738
msgstr "Удалить снимок"
11740
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/removemetadata.cpp:55
11742
#| msgid "Remove item"
11743
msgid "Remove Iptc"
11744
msgstr "Удалить снимок"
11746
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/removemetadata.cpp:56
11748
#| msgid "Remove item"
11750
msgstr "Удалить снимок"
11752
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:52
11754
msgid "Sharpen Image"
11755
msgstr "Хранение изображений"
11757
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:53
11758
msgid "A tool to sharpen images"
11761
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:51
11763
#| msgid "A new tool to capture photographs from Camera"
11764
msgid "A tool to restore photographs based on Greystoration."
11765
msgstr "Новый инструмент для загрузки фотографий из камеры"
11767
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/noisereduction.cpp:49
11769
#| msgid "A new tool to capture photographs from Camera"
11770
msgid "A tool to remove photograph noise using wavelets."
11771
msgstr "Новый инструмент для загрузки фотографий из камеры"
11773
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:49
11775
#| msgid "Full Image"
11777
msgstr "Всё изображение"
11779
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:50
11781
#| msgid "Assign profile and convert to working color space"
11782
msgid "A tool to blur images"
11783
msgstr "Назначить профиль и преобразовать в рабочее цветовое пространство"
11785
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/localcontrast.cpp:50
11787
#| msgid "Automatic or manual white balance"
11788
msgid "A tool to emulate tone mapping."
11789
msgstr "Автоматический или ручной баланс белого"
11791
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/antivignetting.cpp:51
11793
#| msgid "Vignetting"
11794
msgid "Anti-Vignetting"
11795
msgstr "Виньетирование"
11797
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/antivignetting.cpp:52
11798
msgid "A tool to remove/add vignetting to photograph."
11801
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/lensautofix.cpp:67
11803
#| msgid "Enable this option to automatically set the orientation."
11804
msgid "A tool to fix automatically lens distortions"
11805
msgstr "Автоматическое определение ориентации."
11807
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/lensautofix.cpp:71
11809
"<b>Use Metadata</b> option will parse images' information at queue run-time "
11810
"to find relevant lens features."
11813
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/lensautofix.cpp:202
11814
msgid "Cannot find all lens information to process lens auto-corrections"
11817
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:127
11819
#| msgid "Add Camera..."
11820
msgid "Add Watermark"
11821
msgstr "Добавить камеру..."
11823
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:128
11824
msgid "A tool to overlay an image or text as a visible watermark"
11827
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:140
11829
#| msgid "Add Camera..."
11830
msgid "Watermark type:"
11831
msgstr "Добавить камеру..."
11833
# i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 39
11834
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:150
11835
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:222
11837
msgstr "Изображение"
11839
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:151
11841
#| msgid "Texture:"
11845
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:158
11847
#| msgid "Image Settings"
11848
msgid "Image settings"
11849
msgstr "Параметры изображения"
11851
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:166
11852
msgid "Click to select watermark image."
11855
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:167
11857
#| msgid "First Image"
11858
msgid "Watermark image:"
11859
msgstr "Первый снимок"
11861
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:172
11863
#| msgid "Map settings"
11864
msgid "Text settings"
11865
msgstr "Параметры карты"
11867
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:181
11869
#| msgid "Enter your text here!"
11870
msgid "Enter your watermark string here."
11871
msgstr "Наберите здесь свой текст!"
11873
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:182
11875
#| msgid "Add Camera..."
11876
msgid "Watermark text:"
11877
msgstr "Добавить камеру..."
11879
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:195
11881
#| msgid "Set here the font color to use."
11882
msgid "Set the font color to use here"
11883
msgstr "Выбор цвета текста."
11885
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:196
11887
#| msgid "Font Color:"
11888
msgid "Font color:"
11889
msgstr "Цвет текста:"
11891
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:201
11893
#| msgid "Capacity:"
11894
msgid "Text opacity:"
11897
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:206
11899
"Set the opacity of the watermark text. 100 is fully opaque, 0 is fully "
11903
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:214
11904
msgid "Check this if you want a background fill behind the text"
11907
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:216
11909
#| msgid "&Use theme background color"
11910
msgid "Use background"
11911
msgstr "&Цвет фона по стилю оформления:"
11913
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:221
11915
#| msgid "Set here the color of the main border."
11916
msgid "Choose the color of the watermark background"
11917
msgstr "Выбор главного цвета рамки."
11919
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:222
11921
#| msgid "&Background color:"
11922
msgid "Background color:"
11923
msgstr "Цвет &фона:"
11925
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:227
11927
#| msgid "&Background color:"
11928
msgid "Background opacity:"
11929
msgstr "Цвет &фона:"
11931
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:232
11933
"Set the opacity of the watermark background. 100 is fully opaque, 0 is fully "
11937
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:241
11939
#| msgid " Top left:"
11941
msgstr " Верхний левый:"
11943
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:242
11945
#| msgid " Top right:"
11947
msgstr " Верхний правый:"
11949
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:243
11951
#| msgid " Bottom left:"
11952
msgid "Bottom left"
11953
msgstr " Нижний левый:"
11955
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:244
11957
#| msgid " Bottom right:"
11958
msgid "Bottom right"
11959
msgstr " Нижний правый:"
11961
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:245
11967
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:246
11969
#| msgid "Percent:"
11973
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:253
11975
#| msgid "Set here the gamma re-adjustment of the target image."
11976
msgid "Size of watermark, as a percentage of the marked image."
11977
msgstr "Корректировка гаммы изображения после обработки."
11979
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:254
11985
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:261
11987
#| msgid "Set here the border width as a percentage of the image size."
11988
msgid "Margin from edge in X direction, as a percentage of the marked image"
11989
msgstr "Установить ширину рамки в процентах относительно размера изображения."
11991
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:262
11992
msgid "X margin (%):"
11995
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:269
11997
#| msgid "Set here the border width as a percentage of the image size."
11998
msgid "Margin from edge in Y direction, as a percentage of the marked image"
11999
msgstr "Установить ширину рамки в процентах относительно размера изображения."
12001
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:270
12002
msgid "Y margin (%):"
12005
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/border.cpp:49
12007
#| msgid "A digiKam image plugin to add a border around an image."
12008
msgid "A tool to add a border around images"
12009
msgstr "Расширение digiKam, которое позволяет добавить рамку к изображению."
12011
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:83
12013
#| msgid "Rotate Left"
12015
msgstr "Повернуть влево"
12017
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:84
12019
#| msgid "Assign profile and convert to working color space"
12020
msgid "A tool to rotate images."
12021
msgstr "Назначить профиль и преобразовать в рабочее цветовое пространство"
12023
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:88
12024
msgid "Use Exif Orientation"
12025
msgstr "Использовать ориентацию из Exif"
12027
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:92
12029
msgstr "90 градусов"
12031
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:93
12032
msgid "180 degrees"
12033
msgstr "180 градусов"
12035
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:94
12036
msgid "270 degrees"
12037
msgstr "270 градусов"
12039
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:95
12041
#| msgctxt "custom aspect ratio crop settings"
12046
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:97
12050
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:52
12051
msgid "A tool to resize images with a customized length."
12054
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:56
12057
msgid "Preset Length:"
12058
msgstr "Предустановка:"
12060
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:58
12061
#, fuzzy, kde-format
12062
#| msgid "Width (pixels):"
12063
msgid "Tiny (1 pixel)"
12064
msgid_plural "Tiny (%1 pixels)"
12065
msgstr[0] "Ширина (пикселей):"
12066
msgstr[1] "Ширина (пикселей):"
12067
msgstr[2] "Ширина (пикселей):"
12068
msgstr[3] "Ширина (пикселей):"
12070
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:59
12071
#, fuzzy, kde-format
12072
#| msgid "Width (pixels):"
12073
msgid "Small (1 pixel)"
12074
msgid_plural "Small (%1 pixels)"
12075
msgstr[0] "Ширина (пикселей):"
12076
msgstr[1] "Ширина (пикселей):"
12077
msgstr[2] "Ширина (пикселей):"
12078
msgstr[3] "Ширина (пикселей):"
12080
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:60
12081
#, fuzzy, kde-format
12082
#| msgid "Width (pixels):"
12083
msgid "Medium (1 pixel)"
12084
msgid_plural "Medium (%1 pixels)"
12085
msgstr[0] "Ширина (пикселей):"
12086
msgstr[1] "Ширина (пикселей):"
12087
msgstr[2] "Ширина (пикселей):"
12088
msgstr[3] "Ширина (пикселей):"
12090
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:61
12091
#, fuzzy, kde-format
12092
#| msgid "Width (pixels):"
12093
msgid "Big (1 pixel)"
12094
msgid_plural "Big (%1 pixels)"
12095
msgstr[0] "Ширина (пикселей):"
12096
msgstr[1] "Ширина (пикселей):"
12097
msgstr[2] "Ширина (пикселей):"
12098
msgstr[3] "Ширина (пикселей):"
12100
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:62
12101
#, fuzzy, kde-format
12102
#| msgid "Width (pixels):"
12103
msgid "Large (1 pixel)"
12104
msgid_plural "Large (%1 pixels)"
12105
msgstr[0] "Ширина (пикселей):"
12106
msgstr[1] "Ширина (пикселей):"
12107
msgstr[2] "Ширина (пикселей):"
12108
msgstr[3] "Ширина (пикселей):"
12110
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:63
12111
#, fuzzy, kde-format
12112
#| msgid "Width (pixels):"
12113
msgid "Huge (1 pixel)"
12114
msgid_plural "Huge (%1 pixels)"
12115
msgstr[0] "Ширина (пикселей):"
12116
msgstr[1] "Ширина (пикселей):"
12117
msgstr[2] "Ширина (пикселей):"
12118
msgstr[3] "Ширина (пикселей):"
12120
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:65
12122
#| msgid "Custom Font"
12123
msgid "Use Custom Length"
12124
msgstr "Другой шрифт"
12126
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:50
12130
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:51
12131
msgid "A tool to flip images horizontally or vertically."
12134
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:57
12136
#| msgid "Flip Horizontal"
12138
msgstr "Отразить по горизонтали"
12140
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:58
12142
#| msgid "Flip Vertical"
12144
msgstr "Отразить по вертикали"
12146
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:59
12150
#: utilities/queuemanager/basetools/color/iccconvert.cpp:54
12153
msgid "ICC Convert"
12156
#: utilities/queuemanager/basetools/color/iccconvert.cpp:55
12158
#| msgid "Assign profile and convert to working color space"
12159
msgid "A tool to convert image to a color space."
12160
msgstr "Назначить профиль и преобразовать в рабочее цветовое пространство"
12162
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:53
12164
#| msgid "Auto Color Correction"
12165
msgid "Color Auto-correction"
12166
msgstr "Коррекция цвета"
12168
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:54
12169
msgid "A tool to automatically correct image colors."
12172
#: utilities/queuemanager/basetools/color/bwconvert.cpp:48
12175
msgid "B&W Convert"
12178
#: utilities/queuemanager/basetools/color/bwconvert.cpp:49
12180
#| msgid "Assign profile and convert to working color space"
12181
msgid "A tool to convert to black and white."
12182
msgstr "Назначить профиль и преобразовать в рабочее цветовое пространство"
12184
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:51
12186
#| msgid "Assign profile and convert to working color space"
12187
msgid "A tool to mix color channel."
12188
msgstr "Назначить профиль и преобразовать в рабочее цветовое пространство"
12190
#: utilities/queuemanager/basetools/color/hslcorrection.cpp:48
12192
#| msgid "Lens Auto-Correction"
12193
msgid "HSL Correction"
12194
msgstr "Автокоррекция объектива"
12196
#: utilities/queuemanager/basetools/color/hslcorrection.cpp:49
12198
#| msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
12199
msgid "A tool to fix Hue/Saturation/Lightness."
12200
msgstr "Тон/Насыщенность/Светлота..."
12202
#: utilities/queuemanager/basetools/color/bcgcorrection.cpp:48
12204
#| msgid "Color Correction"
12205
msgid "BCG Correction"
12206
msgstr "Коррекция цвета"
12208
#: utilities/queuemanager/basetools/color/bcgcorrection.cpp:49
12210
#| msgid "Brightness/Contrast/Gamma"
12211
msgid "A tool to fix Brightness/Contrast/Gamma."
12212
msgstr "Яркость/Контрастность/Гамма"
12214
#: utilities/queuemanager/basetools/color/colorbalance.cpp:49
12215
msgid "A tool to adjust color balance."
12218
#: utilities/queuemanager/basetools/color/whitebalance.cpp:49
12220
#| msgid "Automatic or manual white balance"
12221
msgid "A tool to adjust White Balance."
12222
msgstr "Автоматический или ручной баланс белого"
12224
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:51
12226
#| msgid "Curves Adjust..."
12227
msgid "Curves Adjust"
12228
msgstr "Регулировка кривых..."
12230
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:52
12232
#| msgid "Auto exposure adjustments"
12233
msgid "A tool to perform curves adjustments."
12234
msgstr "Автоматическая регулировка экспозиции"
12236
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:64
12238
#| msgctxt "The alpha channel"
12243
#: utilities/queuemanager/basetools/color/invert.cpp:47
12245
#| msgid "Font Color:"
12246
msgid "Invert Colors"
12247
msgstr "Цвет текста:"
12249
#: utilities/queuemanager/basetools/color/invert.cpp:48
12251
#| msgid "Assign profile and convert to working color space"
12252
msgid "A tool to invert image colors."
12253
msgstr "Назначить профиль и преобразовать в рабочее цветовое пространство"
12255
#: utilities/queuemanager/basetools/color/convert8to16.cpp:42
12257
#| msgid "Convert to:"
12258
msgid "Convert to 16 bits"
12259
msgstr "Преобразовать в:"
12261
#: utilities/queuemanager/basetools/color/convert8to16.cpp:43
12263
#| msgid "Assign profile and convert to working color space"
12264
msgid "A tool to convert color depth from 8 to 16 bits."
12265
msgstr "Назначить профиль и преобразовать в рабочее цветовое пространство"
12267
#: utilities/queuemanager/basetools/color/convert16to8.cpp:42
12269
#| msgid "Convert to:"
12270
msgid "Convert to 8 bits"
12271
msgstr "Преобразовать в:"
12273
#: utilities/queuemanager/basetools/color/convert16to8.cpp:43
12275
#| msgid "Assign profile and convert to working color space"
12276
msgid "A tool to convert color depth from 16 to 8 bits."
12277
msgstr "Назначить профиль и преобразовать в рабочее цветовое пространство"
12279
#: utilities/queuemanager/basetools/filters/filmgrain.cpp:51
12281
#| msgid "Add film grain"
12282
msgid "A tool to add film grain"
12283
msgstr "Добавить зернистость плёнки"
12285
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:106
12286
#: utilities/queuemanager/queuelist.cpp:258
12290
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:116
12291
msgid "If Target File Exists:"
12292
msgstr "Если файл уже существует:"
12294
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:120
12295
msgid "Overwrite automatically"
12296
msgstr "Автоматически перезаписать"
12298
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:121
12299
msgid "Open rename-file dialog"
12302
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:148
12303
msgid "Use original filenames"
12304
msgstr "Использовать исходные имена файлов"
12306
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:149
12307
msgid "Turn on this option to use original filenames without modifications."
12308
msgstr "Включите эту опцию, чтобы использовать исходные имена файлов."
12310
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:152
12312
#| msgid "Camera filenames"
12313
msgid "Customize filenames:"
12314
msgstr "Имена файлов на камере"
12316
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:168
12317
msgid "File Renaming"
12318
msgstr "Переименование файлов"
12320
#: utilities/queuemanager/queuepool.cpp:290
12321
#, fuzzy, kde-format
12322
#| msgid "Tag '%2' is assigned to one item. Do you want to continue?"
12323
#| msgid_plural "Tag '%2' is assigned to %1 items. Do you want to continue?"
12325
"There is still 1 unprocessed item in \"%2\". Do you want to close this queue?"
12327
"There are still %1 unprocessed items in \"%2\". Do you want to close this "
12329
msgstr[0] "Метка «%2» связана с %1 элементом. Продолжить?"
12330
msgstr[1] "Метка «%2» связана с %1 элементами. Продолжить?"
12331
msgstr[2] "Метка «%2» связана с %1 элементами. Продолжить?"
12332
msgstr[3] "Метка «%2» связана с %1 элементом. Продолжить?"
12334
#: utilities/queuemanager/queuepool.cpp:366
12336
"Custom renaming rules are invalid for Queues listed below. Please fix them."
12339
#: utilities/queuemanager/queuepool.cpp:394
12341
"Assigned batch tools list is empty for Queues listed below. Please assign "
12345
#: utilities/queuemanager/batchtool.cpp:193
12347
#| msgid "No options available"
12348
msgid "No setting available"
12349
msgstr "Все опции недоступны"
12351
#: utilities/queuemanager/queuelist.cpp:240
12353
#| msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
12354
msgid "This is the list of images to batch process."
12355
msgstr "Это список файлов, которые будут удалены."
12357
#: utilities/queuemanager/queuelist.cpp:256
12361
#: utilities/queuemanager/queuelist.cpp:257
12362
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:138
12366
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:211
12370
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:220
12371
msgid "Queue Settings"
12372
msgstr "Параметры очереди"
12374
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:229
12375
msgid "Batch Tools Available / History"
12376
msgstr "Доступные инструменты пакетной обработки и история"
12378
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:238
12380
#| msgid "Assigned Tags"
12381
msgid "Assigned Tools"
12382
msgstr "Связанные метки"
12384
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:247
12385
msgid "Tool Settings"
12386
msgstr "Параметры инструмента"
12388
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:356
12394
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:362
12400
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:368
12404
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:372
12405
msgid "Remove Queue"
12406
msgstr "Удалить очередь"
12408
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:376
12410
#| msgid "Remove item"
12411
msgid "Remove items"
12412
msgstr "Удалить снимок"
12414
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:382
12416
#| msgid "Remove item"
12417
msgid "Remove processed items"
12418
msgstr "Удалить снимок"
12420
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:387
12421
msgid "Clear Queue"
12422
msgstr "Очистить очередь"
12424
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:398
12430
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:402
12436
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:406
12438
#| msgid "Remove item"
12439
msgid "Remove tool"
12440
msgstr "Удалить снимок"
12442
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:410
12444
msgstr "Очистить список"
12446
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:440
12447
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:594
12448
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:575
12449
msgid "Donate Money..."
12450
msgstr "Сделать пожертвование..."
12452
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:561
12453
msgid "Current Queue: "
12454
msgstr "Текущая очередь: "
12456
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:566
12457
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:590
12463
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:569
12464
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:593
12465
#, fuzzy, kde-format
12468
msgid_plural "%1 items"
12469
msgstr[0] "16 разрядов"
12470
msgstr[1] "16 разрядов"
12471
msgstr[2] "16 разрядов"
12472
msgstr[3] "16 разрядов"
12474
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:578
12475
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:602
12479
msgstr "16 разрядов"
12481
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:581
12482
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:605
12483
#, fuzzy, kde-format
12486
msgid_plural "%1 tasks"
12487
msgstr[0] "16 разрядов"
12488
msgstr[1] "16 разрядов"
12489
msgstr[2] "16 разрядов"
12490
msgstr[3] "16 разрядов"
12492
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:613
12493
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:992
12497
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:808
12498
msgid "Batch Queue Manager is running. Do you want to cancel current job?"
12501
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:809
12503
#| msgid "Processing large thumbs"
12504
msgid "Processing under progress"
12505
msgstr "Обработка больших эскизов"
12507
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:879
12508
msgid "There are no items to process in the queues."
12509
msgstr "В очередях нет обрабатываемых снимков."
12511
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:942
12512
msgid "Batch queue is completed..."
12513
msgstr "Пакетная обработка очереди завершена..."
12515
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1078
12516
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:107
12517
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:108
12518
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:95
12519
msgid "Processing..."
12520
msgstr "Обработка..."
12522
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1099
12524
msgid "Save Queued Image from '%1' as"
12527
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1109
12528
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1198
12530
#| msgid "Processing..."
12531
msgid "Process Cancelled..."
12532
msgstr "Обработка..."
12534
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1120
12535
msgid "Item skipped..."
12538
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1128
12540
msgid "Item renamed to %1..."
12543
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1132
12544
msgid "Item overwritten..."
12547
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1145
12549
#| msgid "Failed to load image \"%1\""
12550
msgid "Failed to save item..."
12551
msgstr "Не удалось загрузить изображение %1."
12553
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1154
12555
#| msgid "Downloading file %1..."
12556
msgid "Item processed successfully..."
12557
msgstr "Загрузка файла %1..."
12559
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1181
12561
#| msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"."
12562
msgid "Failed to process item..."
12563
msgstr "Не удалось заблокировать запись в файл «%1»."
12565
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1294
12568
"Album to host processed items from queue \"%1\" is not set. Please select "
12569
"one from Queue Settings panel."
12572
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1296
12573
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1308
12574
msgid "Processed items album settings"
12577
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1305
12580
"Album to host processed items from queue \"%1\" is not available or not "
12581
"writable. Please set another one from Queue Settings panel."
12584
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1327
12585
#, fuzzy, kde-format
12586
#| msgid "Item \"%1\" from queue \"%2\" : %3"
12587
msgid "Item \"%1\" from queue \"%2\": %3"
12588
msgstr "Снимок «%1» из очереди «%2»: %3"
12590
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:63
12592
#| msgid "Enh&ance"
12596
# i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 22
12597
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:67
12599
#| msgid "Tra&nsform"
12601
msgstr "&Преобразование"
12603
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:71
12605
#| msgid "&Decorate"
12607
msgstr "&Оформление"
12609
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:75
12611
#| msgid "F&ilters"
12615
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:79
12617
#| msgid "Convert to:"
12619
msgstr "Преобразовать в:"
12621
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:87
12622
msgid "Kipi-plugins"
12623
msgstr "Расширения Kipi"
12625
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:91
12626
msgid "Custom Tools"
12627
msgstr "Заказные инструменты"
12629
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:348
12631
#| msgid "Assign profile"
12632
msgid "Assign tools"
12633
msgstr "Присвоить профиль"
12635
#: utilities/queuemanager/assignedlist.cpp:116
12636
msgid "This is the list of batch tools assigned."
12637
msgstr "Это список назначенных инструментов пакетной обработки"
12639
#: utilities/queuemanager/toolsettingsview.cpp:106
12641
#| msgid "<p>Reset all settings to default values."
12642
msgid "Reset current tool settings to default values."
12643
msgstr "<p>Сбросить все параметры в значения по умолчанию"
12645
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:76
12646
msgid "This is the list of digiKam batch tools available."
12647
msgstr "Это список доступных инструментов пакетной обработки"
12649
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:84
12651
msgstr "Основные инструменты"
12653
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:92
12654
msgid "You can see below the history of last batch operations processed."
12657
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:93
12659
#| msgid "Histogram"
12661
msgstr "Гистограмма"
12663
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:177
12664
msgid "Drag and drop an image here"
12665
msgstr "Перетащить и бросить сюда снимок"
12667
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:273
12670
"Unable to display preview for\n"
12673
"Невозможно отобразить предпросмотр для\n"
12676
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:122
12677
msgid "Show on left panel"
12678
msgstr "Показать в левой панели"
12680
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:123
12681
msgid "Show on right panel"
12682
msgstr "Показать в правой панели"
12684
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:124
12685
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:452
12689
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:125
12690
msgid "Remove item"
12691
msgstr "Удалить снимок"
12693
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:126
12695
msgstr "Убрать всё"
12697
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:407
12698
msgid "Drag and drop images here"
12699
msgstr "Перетащить и бросить сюда снимки"
12701
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:426
12702
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:353
12706
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:432
12707
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:358
12709
msgstr "П&оследний"
12711
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:438
12715
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:441
12716
msgid "Show item on left panel"
12717
msgstr "Показать снимок в левой панели"
12719
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:445
12723
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:448
12724
msgid "Show item on right panel"
12725
msgstr "Показать снимок в правой панели"
12727
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:458
12728
msgid "Remove item from LightTable"
12729
msgstr "Удалить изображение со светового стола"
12731
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:464
12732
msgid "Remove all items from LightTable"
12733
msgstr "Удалить все изображения со светового стола"
12735
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:476
12737
#| msgid "Delete Permanently"
12738
msgid "Delete immediately"
12739
msgstr "Удалить безвозвратно"
12741
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:487
12742
msgid "Synchronize"
12743
msgstr "Синхронизировать"
12745
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:490
12746
msgid "Synchronize preview from left and right panels"
12747
msgstr "Синхронизировать предпросмотр в правой и левой панелях"
12749
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:494
12753
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:497
12754
msgid "Navigate by pairs with all items"
12755
msgstr "Прокручивать попарно для всех элементов"
12757
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:501
12758
msgid "Clear On Close"
12759
msgstr "Очистить при закрытии"
12761
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:504
12762
msgid "Clear light table when it is closed"
12765
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:505
12767
#| msgid "Remove all items from LightTable"
12768
msgid "Remove all images from the light table when it is closed"
12769
msgstr "Удалить все изображения со светового стола"
12771
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:725
12773
msgid "%1 item on Light Table"
12774
msgid_plural "%1 items on Light Table"
12775
msgstr[0] "%1 изображение на световом столе"
12776
msgstr[1] "%1 изображения на световом столе"
12777
msgstr[2] "%1 изображений на световом столе"
12778
msgstr[3] "%1 изображение на световом столе"
12780
#: utilities/gpssearch/gpssearchwidget.cpp:164
12782
#| msgid "Use this button to clear sketch contents."
12783
msgid "Use CTRL+left mouse button to select a search area."
12784
msgstr "Используйте эту кнопку для очистки наброска."
12786
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:138
12788
"To perform a search over the map, use CTRL+left mouse button to draw a "
12789
"rectangle where you want to find items."
12792
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:143
12796
"Once you have found items, click on an item using SHIFT+left mouse button to "
12797
"select it, click using CTRL+left mouse button to filter using an item (add "
12798
"SHIFT to filter using multiple items) and click using CTRL+right mouse "
12799
"button to zoom into an item."
12802
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:205
12805
#| "<p>Enter the name of the current map search to save in the \"My Map "
12806
#| "Searches\" view"
12808
"Enter the name of the current map search to save in the \"My Map Searches\" "
12811
"<p>Введите здесь имя, под которым результаты поиска будут сохранены в "
12812
"«Поисковые запросы на карте»"
12814
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:211
12816
#| msgid "Save current search to a new virtual Album"
12817
msgid "Save current map search to a new virtual album."
12818
msgstr "Сохранить поисковый запрос в новом виртуальном альбоме"
12820
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:212
12823
#| "<p>If you press this button, current map search will be saved to a new "
12824
#| "search virtual album using name set on the left side."
12826
"If this button is pressed, the current map search will be saved to a new "
12827
"search virtual album using the name set on the left side."
12829
"При нажатии на эту кнопку текущий поиск по карте будет сохранён в новый "
12830
"виртуальный альбом с именем, указанным с левой стороны."
12832
#: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:144
12834
#| msgid "Synchronizing images' Metadata with database. Please wait..."
12835
msgid "Synchronizing image metadata with database. Please wait..."
12836
msgstr "Идёт синхронизация метаданных с базой данных..."
12838
#: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:148
12840
#| msgid "<b>Updating fingerprint database. Please wait...</b>"
12841
msgid "Updating database from image metadata. Please wait..."
12842
msgstr "<b>Обновление базы данных для контрольных строк. Ждите...</b>"
12844
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:93
12845
msgid "Rebuild All Fingerprints"
12846
msgstr "Обновить все контрольные строки"
12848
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:93
12850
#| msgid "Rebuild All Fingerprints"
12851
msgid "Rebuild Changed Fingerprints"
12852
msgstr "Обновить все контрольные строки"
12854
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:94
12856
#| msgid "<b>Updating fingerprint database. Please wait...</b>"
12857
msgid "<b>Updating fingerprints database. Please wait...</b>"
12858
msgstr "<b>Обновление базы данных для контрольных строк. Ждите...</b>"
12860
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:95
12861
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:92
12862
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:96
12863
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:83
12867
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:155
12868
msgid "<b>Update of fingerprint database complete.</b>"
12869
msgstr "<b>Обновление базы данных для контрольных сумм завершено.</b>"
12871
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:156
12872
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:132
12873
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:187
12875
msgid "Duration: %1"
12876
msgstr "Длительность: %1"
12878
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:158
12879
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:133
12880
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:188
12884
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:160
12886
#| msgid "<b>Update of fingerprint database complete.</b>"
12887
msgid "Update of fingerprint database complete."
12888
msgstr "<b>Обновление базы данных для контрольных сумм завершено.</b>"
12890
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:90
12891
msgid "Sync All Images' Metadata"
12892
msgstr "Синхронизировать метаданные всех изображений"
12894
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:91
12896
"<b>Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please "
12899
"<b>Синхронизация метаданных всех изображений с базой данных digiKam. Ждите..."
12902
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:112
12903
msgid "Parsing all albums"
12904
msgstr "Обработка всех альбомов"
12906
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:131
12908
"<b>The metadata of all images has been synchronized with the digiKam "
12911
"<b>Синхронизация метаданных всех изображений с базой данных digiKam "
12914
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:136
12915
msgid "Images' metadata synchronization with database is done."
12918
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:94
12919
msgid "Rebuild All Thumbnails"
12920
msgstr "Обновить все миниатюры"
12922
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:94
12923
msgid "Build Missing Thumbnails"
12924
msgstr "Обновить все недостающие миниатюры"
12926
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:95
12927
msgid "<b>Updating thumbnails database. Please wait...</b>"
12928
msgstr "<b>Обновление базы данных для миниатюр. Ждите...</b>"
12930
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:186
12931
msgid "<b>The thumbnails database has been updated.</b>"
12932
msgstr "<b>База данных миниатюр обновлена.</b>"
12934
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:190
12935
msgid "The thumbnails database has been updated."
12936
msgstr "База данных миниатюр обновлена."
12938
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:75
12939
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:93
12944
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:209
12946
msgid "Target URL %1 is not valid."
12947
msgstr "URL цели %1 некорректен."
12949
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:217
12950
msgid "Target album is not in the album library."
12951
msgstr "Целевой альбом не входит в библиотеку альбомов."
12953
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:88
12954
msgid "Use Color Management for Printing"
12955
msgstr "Использовать управление цветом при печати"
12957
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:90
12958
msgid "Settings..."
12959
msgstr "Настройки..."
12961
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:332
12963
"<p>Color Management is disabled.</p> <p>You can enable it now by clicking on "
12964
"the \"Settings\" button.</p>"
12966
"<p>Управление цветом отключено</p><p>Можно включить его, нажав на кнопку "
12967
"<i>Настройки</i>.</p>"
12969
#: utilities/imageeditor/printiface/printhelper.cpp:170
12970
msgid "Print Image"
12971
msgstr "Печать изображения"
12973
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:190
12974
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1091
12978
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:193
12979
msgid "Abort the current Raw image preview."
12980
msgstr "Отмена предварительного просмотра текущего «цифрового негатива»."
12982
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:196
12986
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:199
12987
msgid "Generate a Raw image preview using current settings."
12989
"Создать предварительный просмотр «цифрового негатива», используя текущие "
12992
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:235
12993
msgid "Set here the gamma adjustment of the image"
12994
msgstr "Корректирующее значение для гаммы изображения"
12996
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:242
12997
msgid "Set here the color saturation correction."
12998
msgstr "Корректирующее значение для цветовой насыщенности."
13000
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:244
13001
msgid "Exposure (E.V):"
13002
msgstr "Экспозиция (экспозиционное число):"
13004
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:249
13006
"This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the "
13009
"Это значение в виде экспозиционного числа будет использоваться для "
13010
"осуществления компенсации экспозиции изображения."
13012
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:285
13013
msgid "Reset curve to linear"
13014
msgstr "Возврат к линейному виду"
13016
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:305
13017
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:358
13018
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:377
13019
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:387
13021
msgstr "Экспозиция"
13023
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306
13024
msgid "Luminosity Curve"
13025
msgstr "Кривая яркости"
13027
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:324
13028
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:179
13029
msgid "Raw Decoding"
13030
msgstr "Декодирование цифрового негатива"
13032
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:325
13033
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:76
13034
msgid "Post Processing"
13035
msgstr "Пост-обработка"
13037
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:332
13038
msgid "Reset all settings to default values."
13039
msgstr "Установить все параметры на значения по умолчанию."
13041
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:336
13042
msgid "Import image to editor using current settings."
13043
msgstr "Импорт изображения в редактор с использованием текущих настроек."
13045
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:338
13046
msgid "Use Default"
13047
msgstr "Использовать параметры по умолчанию"
13049
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:340
13050
msgid "Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
13052
"Использовать общие настройки декодирования «цифровых негативов» для загрузки "
13053
"этого изображения в редактор."
13055
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:74
13057
msgstr "Импорт цифровых негативов"
13059
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:182
13062
"Cannot decode RAW image for\n"
13065
"Не удаётся декодировать «цифровой негатив» для\n"
13068
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:190
13072
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:193
13074
#| msgid "Set here the color used to draw guides dashed-lines."
13075
msgid "Set here the color used to draw dashed guide lines."
13076
msgstr "Укажите здесь цвет пунктирных направляющих линий."
13078
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:199
13080
#| msgid "Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines."
13081
msgid "Set here the width in pixels used to draw dashed guide lines."
13082
msgstr "Укажите здесь толщину пунктирных направляющих линий в пикселах."
13084
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:210
13085
msgid "Reset all settings to their default values."
13086
msgstr "Сбросить все параметры до исходных"
13088
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:229
13090
msgstr "Загрузить..."
13092
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:230
13093
msgid "Load all parameters from settings text file."
13094
msgstr "Загрузить все параметры из файла."
13096
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:234
13097
msgid "Save all parameters to settings text file."
13098
msgstr "Сохранить все параметры в текстовый файл."
13100
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:241
13101
#: utilities/searchwindow/searchview.cpp:527
13105
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:242
13106
msgid "Try all settings."
13107
msgstr "Применить все параметры."
13109
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:469
13110
msgid "Delete File Permanently"
13111
msgstr "Удалить файлы безвозвратно"
13113
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:479
13114
msgid "Delete Permanently without Confirmation"
13115
msgstr "Удалить безвозвратно без подтверждения"
13117
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:486
13118
msgid "Move to Trash without Confirmation"
13119
msgstr "Переместить в корзину без подтверждения."
13121
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:618
13123
msgid "Image Editor - %1"
13124
msgstr "Редактор изображений — %1"
13126
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1324
13128
"There is no image to show in the current album.\n"
13129
"The image editor will be closed."
13131
"Нет изображений в текущем альбоме.\n"
13132
"Редактор изображений будет закрыт."
13134
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1326
13135
msgid "No Image in Current Album"
13136
msgstr "Нет изображений в текущем альбоме"
13138
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:376
13139
msgid "Print Image..."
13142
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:395
13146
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414
13150
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464
13151
msgid "Fit to &Selection"
13152
msgstr "Масштабировать до &выделения"
13154
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:469
13156
"This option can be used to zoom the image to the current selection area."
13157
msgstr "Этой командой вы отмасштабируете снимок до выделения"
13159
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:482
13160
msgid "Under-Exposure Indicator"
13161
msgstr "Индикатор недодержки"
13163
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:484
13166
#| "Set this option to display black overlaid on the preview. This will help "
13167
#| "you to avoid under-exposing the image."
13169
"Set this option to display black overlaid on the image. This will help you "
13170
"to avoid under-exposing the image."
13172
"Показывать слишком яркие (хотя бы в одном канале) пикселы чёрным цветом. Это "
13173
"помогает избежать недодержки изображения."
13175
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:490
13176
msgid "Over-Exposure Indicator"
13177
msgstr "Индикатор передержки"
13179
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:492
13182
#| "Set this option to display white overlaid on the preview. This will help "
13183
#| "you to avoid over-exposing the image."
13185
"Set this option to display white overlaid on the image. This will help you "
13186
"to avoid over-exposing the image."
13188
"Показывать слишком яркие (хотя бы в одном канале) пикселы белым цветом. Это "
13189
"помогает избежать передержки изображения."
13191
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:498
13192
msgid "Color-Managed View"
13193
msgstr "Цветоуправляемый просмотр"
13195
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:503
13196
msgid "Soft Proofing Options..."
13197
msgstr "Параметры цветопробы..."
13199
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:507
13200
msgid "Soft Proofing View"
13201
msgstr "Просмотр цветопробы"
13203
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:516
13205
msgstr "Кадрировать"
13207
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:521
13209
"This option can be used to crop the image. Select a region of the image to "
13210
"enable this action."
13212
"С помощью этой функции можно обрезать текущее изображение. Выберите область "
13213
"на изображении, чтобы эта функция стала доступна."
13215
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:526
13216
msgid "Flip Horizontally"
13217
msgstr "Отразить горизонтально"
13219
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:532
13220
msgid "Flip Vertically"
13221
msgstr "Отразить вертикально"
13223
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:540
13224
msgid "Rotate Left"
13225
msgstr "Повернуть влево"
13227
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:546
13228
msgid "Rotate Right"
13229
msgstr "Повернуть вправо"
13231
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:593
13237
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:603
13243
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:618
13244
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1374
13245
msgid "No selection"
13246
msgstr "Область не выбрана"
13248
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:625
13249
msgid "Information about image size"
13250
msgstr "Информация о размере снимка"
13252
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:704
13253
msgctxt "general editor shortcuts"
13257
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:705
13258
msgctxt "imageplugins shortcuts"
13259
msgid "Image Plugins"
13260
msgstr "Подключаемые модули изображений"
13262
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1178
13265
"About to overwrite file \"%1\"\n"
13268
"Перезапись файла %1\n"
13271
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1182
13275
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1231
13278
"The image '%1' has been modified.\n"
13279
"Do you want to save it?"
13281
"Файл «%1» был изменён.\n"
13284
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1329
13285
msgid "Please wait while the image is being saved..."
13286
msgstr "Пожалуйста подождите, пока файл будет сохранён..."
13288
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1455
13289
#, fuzzy, kde-format
13291
#| "Cannot find the ICC color-space profile file. ICC profiles path seems to "
13292
#| "be invalid. No color transform will be applied. Please check the color "
13293
#| "management configuration in digiKam's setup to verify the ICC path."
13295
"Cannot open the specified working space profile (\"%1\"). No color "
13296
"transformation will be applied. Please check the color management "
13297
"configuration in digiKam's setup."
13299
"Местоположение ICC-профилей некорректно. Преобразование не будет "
13300
"произведено. Проверьте настройки управления цветом digiKam. И путь к "
13301
"каталогу в котором находятся файлы с ICC-профилями."
13303
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1504
13305
msgstr "Сохранение: "
13307
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1553
13308
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1954
13311
"Failed to save file\n"
13316
"Не удалось сохранить файл\n"
13321
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1627
13323
msgid "Could not open a temporary file in the folder \"%1\": %2 (%3)"
13324
msgstr "Не удалось открыть временный файл в каталоге %1: %2 (%3)"
13326
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1676
13327
msgid "JPEG 2000 image"
13328
msgstr "Изображение JPEG 2000"
13330
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1677
13331
msgid "Progressive Graphics File"
13334
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1853
13335
msgid "New Image File Name"
13336
msgstr "Новое имя файла изображения"
13338
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1948
13340
#| msgid "Set here the contrast re-adjustment of the target image."
13341
msgid "Unable to determine the format to save the target image with."
13342
msgstr "Корректировка контрастности изображения после обработки."
13344
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1985
13347
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
13348
msgstr "Файл с именем «%1» уже существует. Заменить его?"
13350
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1989
13351
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2039
13352
msgid "Overwrite File?"
13353
msgstr "Заменить файл?"
13355
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2034
13358
"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure "
13359
"you want to overwrite it?"
13360
msgstr "У вас нет прав для записи файла «%1». Вы точно хотите перезаписать его?"
13362
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2110
13363
msgid "Failed to overwrite original file"
13364
msgstr "Не удалось перезаписать оригинальный файл"
13366
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2111
13367
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2147
13368
msgid "Error Saving File"
13369
msgstr "Ошибка при сохранении файла"
13371
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2146
13372
#, fuzzy, kde-format
13373
#| msgid "Failed to print file: '%1'"
13374
msgid "Failed to save file: %1"
13375
msgstr "Не удалось напечатать файл: «%1»"
13377
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2197
13379
#| msgid "Color Managed View is enabled"
13380
msgid "Color-Managed View is enabled."
13381
msgstr "Просмотр с управлением цветом активирован"
13383
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2201
13385
#| msgid "Color Managed View is disabled"
13386
msgid "Color-Managed View is disabled."
13387
msgstr "Просмотр с управлением цветом отключён"
13389
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2206
13392
#| "Color Management is not configured, so the Color Managed View is not "
13395
"Color Management is not configured, so the Color-Managed View is not "
13398
"Управление цветом не настроено, поэтому просмотр с управлением цветом "
13401
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2240
13402
msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
13403
msgstr "Индикатор недодержки активирован"
13405
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2241
13406
msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
13407
msgstr "Индикатор недодержки отключён"
13409
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2255
13410
msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
13411
msgstr "Индикатор передержки активирован"
13413
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2256
13414
msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
13415
msgstr "Индикатор передержки отключён"
13417
#: utilities/imageeditor/editor/editortool.cpp:303
13419
msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
13420
msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
13422
#: utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:54
13425
msgctxt "Preview image (before filter has been applied)"
13429
#: utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:55
13432
msgctxt "Preview image (after filter has been applied)"
13436
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:90
13439
#| "<p>If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in "
13440
#| "descending order."
13441
msgid "If this option is enabled, the original image will be shown."
13443
"<p>Если включено, загружаемые изображения будут отсортированы в порядке "
13446
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:91
13448
#| msgid "Original Image:"
13449
msgid "Original image"
13450
msgstr "Оригинальный снимок:"
13452
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:98
13454
"If this option is enabled, the preview area will split vertically. A "
13455
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
13456
"image, the other half from the target image."
13458
"Разделить область предпросмотра на две части по вертикали. Будет показана "
13459
"непрерывная область изображения, одна половина которой содержит "
13460
"первоначальное изображение, а другая половина — результат обработки."
13462
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:103
13464
#| msgid "Start with current image"
13465
msgid "Vertical split with contiguous image"
13466
msgstr "Начинать с текущего изображения"
13468
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:110
13470
"If this option is enabled, the preview area will split horizontally. A "
13471
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
13472
"image, the other half from the target image."
13474
"Разделить область предпросмотра на две части по горизонтали. Будет показана "
13475
"непрерывная область изображения, одна половина которой содержит "
13476
"первоначальное изображение, а другая половина — результат обработки."
13478
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:115
13479
msgid "Horizontal split with contiguous image"
13482
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:122
13484
"If this option is enabled, the preview area will split vertically. The same "
13485
"part of the original and the target image will be shown side by side."
13487
"Разделить область предпросмотра по вертикали. Будут показаны одинаковые "
13488
"участки первоначального изображения и результата обработки рядом друг с "
13491
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:126
13492
msgid "Vertical split with same image region"
13495
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:133
13497
"If this option is enabled, the preview area will split horizontally. The "
13498
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
13500
"Разделить область предпросмотра по горизонтали. Будут показаны одинаковые "
13501
"участки первоначального изображения и результата обработки рядом друг с "
13504
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:137
13505
msgid "Horizontal split with same image region"
13508
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:144
13509
msgid "If this option is enabled, the target image will be shown."
13512
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:145
13514
#| msgid "Target size"
13515
msgid "Target image"
13516
msgstr "Конечный размер"
13518
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:152
13521
#| "If you enable this option, you will see the original image when the mouse "
13522
#| "is over image area, else the target image."
13524
"If this option is enabled, the original image will be shown when the mouse "
13525
"is over image area; otherwise, the target image will be shown."
13527
"Показывать только первоначальное изображение, когда указатель мыши находится "
13528
"на изображении, в противном случае — результат обработки."
13530
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:155
13532
#| msgid "Curve free mode"
13533
msgid "Mouse-over mode"
13534
msgstr "Ручной режим"
13536
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:97
13538
"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the "
13539
"preview computation.</p><p>Click and drag the mouse cursor in the image to "
13540
"change the clip focus.</p>"
13542
"<p>Это панель оригинального изображения, которая используется для расчёта "
13543
"предварительного просмотра выбранной области изображения.</p><p>Щёлкнуть на "
13544
"панели и, не отпуская клавишу мыши, переместить курсор для смены области "
13547
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:216
13548
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:250
13549
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:273
13553
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:227
13554
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:251
13555
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:274
13559
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:79
13561
#| msgid "Soft-proofing"
13562
msgid "Soft Proofing Options"
13563
msgstr "Цветопроба"
13565
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:86
13567
#| msgid "Soft-proofing"
13568
msgid "Soft Proofing On"
13569
msgstr "Цветопроба"
13571
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:87
13572
msgid "Enable soft-proofing color managed view"
13575
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:88
13577
#| msgid "Soft-proofing"
13578
msgid "Soft Proofing Off"
13579
msgstr "Цветопроба"
13581
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:89
13582
msgid "Disable soft-proofing color managed view"
13585
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:97
13586
msgid "<b>Configure the Soft Proofing View</b>"
13589
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:106
13590
msgid "Profile of the output device to simulate:"
13591
msgstr "Профиль имитируемого устройства вывода:"
13593
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:109
13594
#: utilities/setup/setupicc.cpp:436
13596
"<p>Select the profile for your output device (usually, your printer). This "
13597
"profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview how "
13598
"an image will be rendered via an output device.</p>"
13600
"<p>Выберите профиль для вашего устройства вывода (обычно принтер). Этот "
13601
"профиль будет использоваться для программной цветопробы (цветопробы на "
13602
"экране монитора). То есть вы сможете увидеть КАК будет выглядеть фотография "
13603
"до того как напечатаете её.</p>"
13605
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:115
13607
"Press this button to get detailed information about the selected proofing "
13610
"Нажмите эту кнопку для получения более подробной информации о профиле "
13613
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:131
13614
msgid "Rendering intent:"
13615
msgstr "Цветопередача:"
13617
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:136
13618
msgid "Highlight out-of-gamut colors"
13619
msgstr "Помечать цвета вне охвата"
13621
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:138
13623
#| msgid "Regularity:"
13624
msgid "Highlighting color:"
13627
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:41
13629
msgstr "неизвестно"
13631
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62
13632
msgid "Rotate 90 Degrees"
13633
msgstr "Повернуть на 90°"
13635
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:65
13636
msgid "Rotate 180 Degrees"
13637
msgstr "Повернуть на 180°"
13639
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:68
13640
msgid "Rotate 270 Degrees"
13641
msgstr "Повернуть на 270°"
13643
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:120
13644
msgid "Flip Horizontal"
13645
msgstr "Отразить по горизонтали"
13647
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:124
13648
msgid "Flip Vertical"
13649
msgstr "Отразить по вертикали"
13651
#: utilities/imageeditor/canvas/canvas.cpp:283
13654
"Failed to load image\n"
13657
"Не удалось загрузить изображение\n"
13660
#: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:167
13661
msgid "Loading Image Plugins"
13662
msgstr "Загрузка расширений digiKam Image Plugins"
13664
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:122
13665
msgid "Color Profile Mismatch"
13666
msgstr "Несоответствие цветовых профилей"
13668
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:126
13669
msgid "Missing Color Profile"
13670
msgstr "Отсутствует цветовой профиль"
13672
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:130
13673
msgid "Image with Uncalibrated Color"
13676
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:136
13678
msgctxt "<Problem> - <filename>"
13682
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:146
13684
#| msgid "Do nothing"
13686
msgstr "Ничего не делать"
13688
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:147
13689
msgid "Take the safest and most appropriate action"
13690
msgstr "Выберите наиболее подходящий и безопасный способ"
13692
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:205
13695
#| "<p>This image has been assigned to a color profile that does not match "
13696
#| "your default workspace color profile.</p><p>Do you want to convert it to "
13697
#| "your workspace color profile?</p>"
13699
"<p>This image has an <b>embedded color profile</b><br/> which does not match "
13700
"your working space color profile.<br/>How do you want to proceed?</p>"
13702
"<p>С этими изображением связан цветовой профиль не совпадающий с текущим "
13703
"профилем рабочего пространства.</p> <p>Преобразовать в соответствии с "
13704
"профилем рабочего пространства?</p>"
13706
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:211
13708
"<p>This image has <b>no information about the color space</b><br/>that was "
13709
"used when creating the image. <br/>How do you want to proceed?</p>"
13712
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:218
13714
"<p>The color information of this image is uncalibrated.<br/>How do you want "
13718
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:249
13719
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:607
13721
#| msgid "Embedded color profile:"
13722
msgid "Embedded Color Profile:"
13723
msgstr "Встроенный цветовой профиль:"
13725
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:255
13726
msgid "Input Color Profile:"
13727
msgstr "Цветовой профиль ввода:"
13729
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:272
13730
msgid "Working Color Space:"
13731
msgstr "Рабочее цветовое пространство:"
13733
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:296
13734
msgid "Original Colors:"
13735
msgstr "Исходные цвета:"
13737
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:300
13738
msgid "Uncorrected Colors:"
13739
msgstr "Нескорректированные цвета:"
13741
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:304
13744
msgid "Raw Colors:"
13747
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:319
13748
msgid "Resulting Colors:"
13749
msgstr "Конечные цвета:"
13751
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:323
13752
msgid "Correction Applied:"
13753
msgstr "Применена коррекция:"
13755
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:327
13756
msgid "Corrected Colors:"
13757
msgstr "Скорректированные цвета:"
13759
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:359
13760
msgid "Keep the embedded profile, do not convert"
13761
msgstr "Сохранить встроенный профиль, не преобразовывать"
13763
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:360
13764
msgid "Convert to working color space"
13765
msgstr "Преобразовать в рабочее цветовое пространство"
13767
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:361
13768
msgid "Ignore embedded profile, assign this profile:"
13769
msgstr "Проигнорировать встроенный профиль, назначить этот:"
13771
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:364
13772
msgid "and then convert to working space"
13773
msgstr "и затем преобразовать в рабочее цветовое пространство"
13775
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:368
13776
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:465
13777
#: utilities/setup/setupicc.cpp:756
13779
#| msgid "No profile available..."
13780
msgid "No Profile Available"
13781
msgstr "Нет доступных профилей..."
13783
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:404
13784
msgid "Assign profile and convert to working color space"
13785
msgstr "Назначить профиль и преобразовать в рабочее цветовое пространство"
13787
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:405
13788
msgid "Assign and keep color profile"
13789
msgstr "Назначить и сохранить профиль"
13791
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:406
13792
msgid "Leave the file untagged, do not color manage"
13793
msgstr "Оставить файл неразмеченным, не использовать управление цветом"
13795
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:452
13796
msgid "Which color space shall be used to interpret the colors of this image?"
13799
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:455
13800
msgid "sRGB (Internet standard)"
13801
msgstr "sRGB (стандарт Интернета)"
13803
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:456
13804
msgid "Current working color space"
13805
msgstr "Текущее рабочее пространство"
13807
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:457
13808
msgid "This profile:"
13809
msgstr "Этот профиль:"
13811
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:499
13813
"Please select the input color profile of the device (camera) used to create "
13817
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:505
13818
#: utilities/setup/setupicc.cpp:758
13820
#| msgid "No profile available..."
13821
msgid "No Input Profile Available"
13822
msgstr "Нет доступных профилей..."
13824
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:603
13825
msgid "Assigned Color Profile:"
13826
msgstr "Назначенный цветовой профиль:"
13828
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:617
13830
#| msgid "<b>File</b>:"
13831
msgid "<b>No Profile</b>"
13832
msgstr "<b>Файл</b>:"
13834
#: utilities/searchwindow/searchview.cpp:501
13835
msgid "Add Search Group"
13836
msgstr "Добавить группу поиска"
13838
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:107
13839
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:113
13840
msgid "(Advanced Search)"
13841
msgstr "(Расширенный поиск)"
13843
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:206
13845
msgstr "Новый поисковый запрос"
13847
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:208
13851
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:211
13852
msgid "Enter keywords here..."
13853
msgstr "Введите ключевые слова..."
13855
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:227
13856
msgid "Save Current Search"
13857
msgstr "Сохранение запроса"
13859
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:231
13860
msgid "Enter a name for the current search to save it in the \"Searches\" view"
13862
"Введите здесь имя, под которым результаты поиска будут сохранены в «Поисковые "
13865
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:236
13866
msgid "Save current search to a new virtual Album"
13867
msgstr "Сохранить поисковый запрос в новом виртуальном альбоме"
13869
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:237
13871
"If you press this button, the current search will be saved to a new virtual "
13872
"Search Album using the name set on the left side."
13874
"Если вы нажмёте на эту кнопку, текущий поисковый запрос будет сохранён в "
13875
"новый виртуальный альбом с названием совпадающем с тем что находится с левой "
13878
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:251
13879
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:268
13880
msgid "Edit Stored Search"
13881
msgstr "Редактирование запроса"
13883
#: utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:205
13884
msgid "(No Value Selected)"
13885
msgstr "(Ничего не выбрано)"
13887
#: utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:207
13888
msgid "No Rating assigned"
13889
msgstr "Нет оценки"
13891
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:89
13892
msgid "File, Album, Tags"
13893
msgstr "Файлы, Альбомы, Метки"
13895
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:108
13896
msgid "Picture Properties"
13897
msgstr "Свойства снимка"
13899
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:133
13900
msgid "Caption, Comment, Title"
13901
msgstr "Заголовок, Комментарии, Название"
13903
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:382
13904
msgid "Find Pictures"
13905
msgstr "Найти изображения"
13907
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:387
13908
msgid "Meet All of the following conditions"
13909
msgstr "Соответствие всем следующим условиям"
13911
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:391
13912
msgid "Meet Any of the following conditions"
13913
msgstr "Соответствие любому из следующих условий"
13915
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:395
13916
msgid "None of these conditions are met"
13917
msgstr "Несоответствие всем этим условиям"
13919
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:399
13920
msgid "At least one of these conditions is not met"
13921
msgstr "Несоответствие хотя бы одному из этих условий"
13923
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:427
13926
#| "Search your collection<br>for pictures meeting the following conditions"
13928
"<qt><p>Search your collection<br/>for pictures meeting the following "
13929
"conditions</p></qt>"
13930
msgstr "Поиск в коллекции<br>изображений, соответствующих следующим условиям"
13932
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:464
13933
msgid "Remove Group"
13934
msgstr "Удалить группу"
13936
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:501
13937
msgid "Hide Options <<"
13938
msgstr "Скрыть параметры <<"
13940
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:511
13942
msgstr "Параметры >>"
13944
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:68
13947
msgctxt "Create new search"
13949
msgstr "С&оздать альбом..."
13951
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:70
13954
msgctxt "Edit selected search"
13956
msgstr "Изменить..."
13958
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:84
13959
msgid "Search pictures located in"
13960
msgstr "Искать снимки в"
13962
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:91
13963
msgid "The album name contains"
13964
msgstr "Название альбома должно содержать"
13966
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:98
13967
msgid "The album caption contains"
13968
msgstr "Заголовок альбома должен содержать"
13970
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:105
13971
msgid "The album collection contains"
13972
msgstr "Коллекции альбомов должна содержать"
13974
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:112
13975
msgid "Return pictures with tag"
13976
msgstr "Снимки с меткой"
13978
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:119
13979
msgid "A tag of the picture contains"
13980
msgstr "Метка снимка должна содержать"
13982
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:130
13983
msgid "Image has no tags"
13984
msgstr "У снимка нет меток"
13986
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:131
13990
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:138
13991
msgid "Return pictures whose file name contains"
13992
msgstr "Снимки, имя файлов которых содержит"
13994
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:145
13995
msgid "Modification"
13996
msgstr "Модификация"
13998
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:145
13999
msgid "Return pictures modified between"
14000
msgstr "Снимки изменённые между"
14002
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:146
14003
msgctxt "'Return pictures modified between...and..."
14007
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:153
14009
msgstr "Размер файла"
14011
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:153
14012
msgid "Size of the file"
14013
msgstr "Размер файла"
14015
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:165
14019
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:165
14020
msgid "Return pictures rated at least"
14021
msgstr "Изображения с оценкой не ниже"
14023
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:166
14024
msgctxt "Return pictures rated at least...at most..."
14028
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:173
14029
msgid "Return pictures created between"
14030
msgstr "Снимки созданные между"
14032
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:174
14033
msgctxt "'Return pictures created between...and..."
14037
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:181
14038
msgid "Digitization"
14041
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:181
14042
msgid "Return pictures digitized between"
14043
msgstr "Снимки оцифрованные между"
14045
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:182
14046
msgctxt "'Return pictures digitized between...and..."
14050
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:190
14051
msgid "Exif Orientation"
14052
msgstr "Ориентация по Exif "
14054
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:190
14055
msgid "Find pictures with orientation flag"
14056
msgstr "Найти снимки с флагом ориентации"
14058
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:203
14062
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:203
14063
msgid "Find pictures with a width between"
14064
msgstr "Найти снимки с шириной в диапазоне"
14066
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:204
14068
#| msgctxt "'Return pictures modified between...and..."
14070
msgctxt "Find pictures with a width between...and..."
14074
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:205
14075
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:222
14082
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:220
14086
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:220
14087
msgid "Find pictures with a height between"
14088
msgstr "Найти снимки с высотой в диапазоне"
14090
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:221
14092
#| msgctxt "'Return pictures modified between...and..."
14094
msgctxt "Find pictures with a height between...and..."
14098
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:237
14099
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:62
14100
msgid "Orientation"
14101
msgstr "Ориентация"
14103
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:238
14105
"Find pictures with any orientation / landscape / portrait orientation..."
14106
msgid "Find pictures with"
14107
msgstr "Найти снимки с"
14109
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:246
14110
msgid "File Format"
14111
msgstr "Формат файла"
14113
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:246
14114
msgid "Return pictures with the image file format"
14115
msgstr "Снимки в формате"
14117
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:262
14118
msgid "Color Depth"
14119
msgstr "Глубина цвета"
14121
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:262
14122
msgctxt "Find pictures with any color depth / 8 bits per channel..."
14123
msgid "Find pictures with"
14124
msgstr "Найти снимки с"
14126
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:270
14127
msgid "Color Model"
14128
msgstr "Цветовая модель"
14130
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:270
14131
msgid "Find pictures with the color model"
14132
msgstr "Найти снимки с цветовой моделью"
14134
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:290
14135
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:298
14136
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:40
14140
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:290
14141
msgid "The make of the camera"
14142
msgstr "Сделанные камерой"
14144
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:298
14145
msgid "The model of the camera"
14146
msgstr "Модель камеры"
14148
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:306
14149
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:60
14153
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:306
14154
msgid "Lens aperture as f-number"
14155
msgstr "Диафрагма объектива: f-число"
14157
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:324
14158
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:341
14159
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:61
14160
msgid "Focal length"
14161
msgstr "Фокусное расстояние"
14163
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:324
14164
msgid "Focal length of the lens"
14165
msgstr "Фокусное расстояние объектива"
14167
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:341
14168
msgid "35mm equivalent focal length"
14169
msgstr "35мм эквивалент фокусного расстояния"
14171
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:358
14172
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:63
14173
msgid "Exposure time"
14174
msgstr "Длительность выдержки"
14176
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:377
14177
msgid "Automatic exposure program"
14178
msgstr "Автоматическая программа экспозиции"
14180
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:387
14181
msgid "Automatic or manual exposure"
14182
msgstr "Автоматическая или ручная программа экспозиции"
14184
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:397
14185
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:66
14186
msgid "Sensitivity"
14187
msgstr "Чувствительность"
14189
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:397
14190
msgid "ISO film speed (linear scale, ASA)"
14191
msgstr "Чувствительность в единицах ISO (линейный масштаб, ASA)"
14193
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:418
14197
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:418
14198
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:67
14200
msgstr "Режим вспышки"
14202
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:428
14203
msgid "Automatic or manual white balance"
14204
msgstr "Автоматический или ручной баланс белого"
14206
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:438
14207
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:68
14208
msgid "White balance"
14209
msgstr "Баланс белого"
14211
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:438
14212
msgid "Color temperature used for white balance"
14213
msgstr "Цветовая температура использованная для баланса белого"
14215
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:449
14216
msgid "Metering Mode"
14217
msgstr "Режим измерения"
14219
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:449
14220
msgid "Method to determine the exposure"
14221
msgstr "Метод используемый для определения программы экспозиции"
14223
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:459
14224
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:470
14225
msgid "Subject Distance"
14226
msgstr "Расстояние до объекта"
14228
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:459
14229
msgid "Distance of the subject from the lens"
14230
msgstr "Расстояние от объектива до объекта"
14232
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:470
14233
msgid "Macro, close or distant view"
14234
msgstr "Макро, ближний или дальний режим"
14236
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:505
14240
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:505
14241
msgid "Return pictures whose comment contains"
14242
msgstr "Снимки, чьи комментарии содержат"
14244
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:512
14248
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:512
14249
msgid "Return pictures commented by"
14250
msgstr "Снимки прокомментированные"
14252
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:519
14256
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:519
14257
msgid "Return pictures with the IPTC headline"
14258
msgstr "Снимки с IPTC шапкой"
14260
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:527
14261
msgid "Return pictures with the IPTC title"
14262
msgstr "Снимки с заголовком IPTC"
14264
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:534
14265
msgid "Find pictures that have associated all these words:"
14266
msgstr "Найти изображения, связанные со следующими словами:"
14268
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:591
14269
msgid "Reset contents"
14270
msgstr "Сбросить содержимое"
14272
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1647
14274
msgstr "Любой вариант"
14276
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1706
14279
msgstr "Любое из: %1"
14281
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2044
14283
msgstr "Любой альбом"
14285
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2049
14287
msgstr "Любая метка"
14289
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2449
14290
msgid "any color depth"
14291
msgstr "Любая глубина цвета"
14293
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2450
14294
msgid "8 bits per channel"
14295
msgstr "8 бит на цвет на канал"
14297
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2451
14298
msgid "16 bits per channel"
14299
msgstr "16 бит на цвет на канал"
14301
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2485
14302
msgid "Any Orientation"
14303
msgstr "Любой ориентацией"
14305
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2486
14306
msgid "Landscape Orientation"
14307
msgstr "Альбомной ориентацией"
14309
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2487
14310
msgid "Portrait orientation"
14311
msgstr "Портретной ориентацией"
14313
#: utilities/searchwindow/searchwindow.cpp:91
14314
msgid "Advanced Search"
14315
msgstr "Расширенный поиск"
14317
#: utilities/cameragui/capturewidget.cpp:93
14318
msgid "Cannot display camera preview"
14319
msgstr "Невозможно отобразить эскиз камеры"
14321
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:533
14323
"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
14324
"disk card readers.<br/><br/>"
14326
"Драйвер <b>Примонтированная камера</b> для камер с большим объёмом памяти, "
14327
"подключаемых по стандарту USB/IEEE1394, и устройств чтения карт памяти.<br/"
14330
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:538
14333
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
14334
"b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
14336
"Название: <b>%1</b><br/>Модель: <b>%2</b><br/>Порт: <b>%3</b><br/>Путь: <b>%"
14337
"4</b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
14339
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:555 utilities/cameragui/umscamera.cpp:556
14340
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:557 utilities/cameragui/umscamera.cpp:558
14341
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:559 utilities/cameragui/umscamera.cpp:560
14342
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1470 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1471
14343
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1472 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1473
14344
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1474 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1475
14348
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:555 utilities/cameragui/umscamera.cpp:556
14349
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:557 utilities/cameragui/umscamera.cpp:558
14350
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:559 utilities/cameragui/umscamera.cpp:560
14351
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1470 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1471
14352
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1472 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1473
14353
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1474 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1475
14355
msgstr "Недоступно"
14357
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:549
14360
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
14361
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
14362
"directories: <b>%6</b><br/><br/>"
14364
"Миниатюры: <b>%1</b> <br/>Снято изображений: <b>%2</b> <br/>Удалённые "
14365
"объекты: <b>%3</b> <br/>Загруженные объекты: <b>%4</b> <br/>Созданные "
14366
"каталоги: <b>%5</b> <br/>Удалённые каталоги: <b>%6</b> <br/><br/>"
14368
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:566
14370
"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read the "
14371
"<b>Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
14373
"Чтобы узнать больше о драйвере <b>Примонтированная камера</b>, прочитайте "
14374
"раздел <b>Поддерживаемые цифровые фотокамеры</b> руководства пользователя "
14377
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:574
14379
"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk "
14380
"mounted locally on your system.<br/><br/>It does not use libgphoto2 drivers."
14381
"<br/><br/>To report any problems with this driver, please contact the "
14382
"digiKam team at:<br/><br/>http://www.digikam.org/?q=contact"
14384
"Драйвер <b>Примонтированная камера</b> — это простой интерфейс к устройству "
14385
"хранения камеры, примонтированному локально к файловой системе.<br/><br/>Он "
14386
"не использует драйверы libgphoto2.<br/><br/>Чтобы сообщить о каких-либо "
14387
"проблемах с этим драйвером, следует связаться с командой разработчиков "
14388
"digiKam по этому адресу:<br/><br/>http://www.digikam.org/?q=contact"
14390
#: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:68
14391
msgid "Camera Folders"
14392
msgstr "Каталог камеры"
14394
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1455
14397
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
14400
"Название: <b>%1</b><br/>Модель: <b>%2</b><br/>Порт: <b>%3</b><br/>Путь: <b>%"
14403
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1464
14406
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
14407
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
14408
"Directories: <b>%6</b><br/><br/>"
14410
"Миниатюры: <b>%1</b> <br/>Снято изображений: <b>%2</b> <br/>Удалённые "
14411
"объекты: <b>%3</b> <br/>Загруженные объекты: <b>%4</b> <br/>Созданные "
14412
"каталоги: <b>%5</b> <br/>Удалённые каталоги: <b>%6</b> <br/><br/>"
14414
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45
14415
msgid "Device Information"
14416
msgstr "Данные об устройстве"
14418
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:59
14422
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:60
14423
msgid "Device Summary"
14424
msgstr "Сводка по устройству"
14426
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:69
14428
msgstr "Руководство"
14430
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:70
14431
msgid "Device Manual"
14432
msgstr "Руководство по устройству"
14434
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:79
14436
msgstr "О программе"
14438
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:80
14439
msgid "About Driver"
14440
msgstr "О драйвере"
14442
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:240
14443
msgid "Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
14444
msgstr "Укажите, как переименовывать фотографии после загрузки."
14446
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:242
14447
msgid "File Renaming Options"
14448
msgstr "Параметры переименования"
14450
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:249
14451
msgid "Extension-based sub-albums"
14452
msgstr "Распределение во вложенные альбомы по расширению"
14454
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:250
14455
msgid "Date-based sub-albums"
14456
msgstr "Распределение во вложенные альбомы по дате"
14458
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:252
14459
msgid "Date format:"
14460
msgstr "Формат даты:"
14462
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:254
14466
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:255
14468
msgstr "Полный текст"
14470
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:256
14471
msgid "Local Settings"
14472
msgstr "Системные настройки"
14474
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:265
14475
msgid "Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
14477
"Укажите как digiKam должен создавать альбомы во время загрузки фотографий."
14479
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:266
14481
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
14482
"created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, "
14483
"you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera."
14485
"Включите этот параметр для помещения загружаемых снимков во вложенные "
14486
"альбомы целевого альбома, автоматически создаваемые на основе расширений "
14487
"файлов. Таким образом можно, например, отделить файлы JPEG от RAW."
14489
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:269
14491
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
14492
"created file date-based sub-albums of the destination album."
14494
"Включите этот параметр для помещения загружаемых снимков во вложенные "
14495
"альбомы целевого альбома, автоматически создаваемые на основе даты файлов."
14497
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:272
14499
"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options "
14500
"available are:</p><p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO "
14501
"8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24</i></p><p><b>Full Text</b>: the date "
14502
"format is in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</i></"
14503
"p><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel "
14506
"<p>Укажите предпочтительный формат даты используемый при создании новых "
14507
"альбомов. Доступны следующие варианты:</p><p><b>ISO</b>: формат "
14508
"соответствует формату ISO 8601 (ГГГГ-ММ-ДД). Например: <i>2006-08-24 Чт "
14509
"14:26:18</i></p> <p><b>Полный текст</b>: дата — развёрнутая строка удобная "
14510
"для понимания человека. Например: <i>Чтв Август 24 14:26:18 2006</i></p> "
14511
"<p><b>Системные настройки</b>: так как указано в настройках панели "
14512
"управления KDE.</p>"
14514
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:280
14515
msgid "Auto-creation of Albums"
14516
msgstr "Автоматическое создание альбомов"
14518
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:288
14519
msgid "Fix internal date && time"
14520
msgstr "Исправить внутреннюю дату и время"
14522
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290
14523
msgid "Auto-rotate/flip image"
14524
msgstr "Автоматический поворот/отражение снимков"
14526
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:291
14527
msgid "Convert to lossless file format"
14528
msgstr "Преобразовать в формат со сжатием без потерь"
14530
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293
14531
msgid "New image format:"
14532
msgstr "Целевой формат:"
14534
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:310
14536
"Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are "
14539
"Включите эту опцию, чтобы автоматически исправить/преобразовать JPEG файлы "
14540
"во время загрузки."
14542
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312
14544
"Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using "
14545
"EXIF information provided by the camera."
14547
"Включите эту опцию, если хотите чтобы фотографии автоматически "
14548
"поворачивались/отражались в соответствии с тегом ориентации метаданных EXIF "
14549
"заполненным камерой."
14551
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:314
14553
#| msgid "Set here the texture type to apply to image."
14554
msgid "Select here which metadata template you want to apply to images."
14555
msgstr "Выбор типа текстуры для наложения."
14557
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316
14559
"Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if "
14560
"your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The "
14561
"values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF, XMP, "
14564
"Включите эту опцию, чтобы исправить дату и время предоставленные камерой, "
14565
"например если часы камеры сбиты или не работают. Дата и время сохраняются в "
14566
"тегах DateTimeDigitized и DateTimeCreated метаданных EXIF, XMP и IPTC."
14568
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:320
14570
"Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless "
14571
"image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow "
14574
"Если включено, фотографии в формате JPEG будут автоматически "
14575
"преобразовываться в формат сжатия без потерь. <b>ВНИМАНИЕ:</b> "
14576
"преобразование может занять много времени, особенно на слабых компьютерах."
14578
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:323
14580
"Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> "
14581
"All metadata will be preserved during the conversion."
14583
"Выберите предпочтительный формат сжатия без потерь, в который будут "
14584
"преобразовываться фотографии формата JPEG. <b>Замечание:</b> При "
14585
"преобразовании все метаданные будут сохранены."
14587
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:326
14588
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
14589
msgstr "Действия «на лету» (только для JPEG)"
14591
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:355 utilities/cameragui/capturedlg.cpp:73
14595
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:387
14596
msgid "Select New Items"
14597
msgstr "Выделить новые элементы"
14599
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:393
14600
msgid "Select Locked Items"
14601
msgstr "Выделить заблокированные элементы"
14603
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:406
14604
msgid "Download Selected"
14605
msgstr "Загрузить выделенные"
14607
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413
14608
msgid "Download All"
14609
msgstr "Загрузить все"
14611
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:419
14612
msgid "Download/Delete Selected"
14613
msgstr "Загрузить/Удалить выделенные"
14615
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426
14616
msgid "Download/Delete All"
14617
msgstr "Загрузить/Удалить все"
14619
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:432
14621
msgstr "Загрузка в камеру..."
14623
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:438
14624
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:546
14625
msgid "Toggle Lock"
14626
msgstr "Защитить от стирания"
14628
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:444
14630
#| msgid "Downloaded: "
14631
msgid "Mark as downloaded"
14632
msgstr "Загружено:"
14634
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:450
14635
msgid "Delete Selected"
14636
msgstr "Удалить выделенные"
14638
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:458
14640
msgstr "Удалить всё"
14642
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:464
14643
msgid "Show last photo first"
14646
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:487
14648
#| msgid "Show grid"
14649
msgid "Show History"
14650
msgstr "Рисовать сетку"
14652
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:837
14653
msgid "Canceling current operation, please wait..."
14654
msgstr "Производится отмена текущей операции. Ждите..."
14656
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:892
14657
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
14658
msgstr "Вы хотите закрыть диалог и отменить выполняемую операцию?"
14660
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:901
14661
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
14662
msgstr "Камера отсоединяется, подождите немного..."
14664
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:940
14665
msgid "Scanning for new files, please wait..."
14666
msgstr "Идёт поиск новых файлов, ждите..."
14668
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1085
14670
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly "
14671
"and turned on. Would you like to try again?"
14673
"Не удалось подключиться к камере. Проверьте, что камера подключена к "
14674
"компьютеру правильно. Произвести ещё одну попытку?"
14676
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1089
14677
msgid "Connection Failed"
14678
msgstr "Ошибка соединения"
14680
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1090
14684
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1426
14685
msgid "Select Image to Upload"
14686
msgstr "Выделить изображения для загрузки в камеру"
14688
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1459
14691
"There is not enough free space on the Camera Medium to upload pictures.\n"
14693
"Space require: %1\n"
14694
"Available free space: %2"
14696
"Недостаточно места на носителе камеры для загрузки изображений.\n"
14698
"Требуется места: %1\n"
14699
"Доступно свободного места: %2"
14701
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1509
14704
"Camera Folder <b>%1</b> already contains the item <b>%2</b>.<br/>Please "
14705
"enter a new filename (without extension):"
14707
"В каталоге камеры <b>%1</b> уже содержится файл <b>%2</b> <br/>Введите "
14708
"другое имя для файла (без расширения):"
14710
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1512
14711
msgid "File already exists"
14712
msgstr "Такой файл уже существует"
14714
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1604
14716
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
14717
"the camera pictures into.</p>"
14718
msgstr "<p>Выберите альбом, в который будут помещены фотографии из камеры.</p>"
14720
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1635
14722
msgstr "Применить всё равно"
14724
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1637
14725
msgid "Cancel Download"
14726
msgstr "Отмена загрузки"
14728
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1640
14731
"There is not enough free space on the disk of the album you selected to "
14732
"download and process the selected pictures from the camera.\n"
14734
"Estimated space required: %1\n"
14735
"Available free space: %2"
14737
"Недостаточно свободного места на диске с альбомом, который был выбран для "
14738
"сохранения и обработки выделенных снимков фотоаппарата.\n"
14740
"Примерный размер необходимого пространства: %1\n"
14741
"Размер имеющегося свободного пространства: %2"
14743
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1646
14744
msgid "Insufficient Disk Space"
14745
msgstr "Недостаточно места на диске"
14747
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1864
14749
#| msgid "Download Selected"
14750
msgid "Download is completed..."
14751
msgstr "Загрузить выделенные"
14753
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2029
14755
"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will "
14756
"not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them "
14759
"Объекты перечисленные ниже защищены камерой от стирания (возможно только "
14760
"чтение). Эти объекты нельзя удалить. Если вы действительно хотите удалить "
14761
"эти объекты, необходимо сперва снять защиту."
14763
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2040
14766
"About to delete this image. Deleted file is unrecoverable. Are you sure?"
14768
"About to delete these %1 images. Deleted files are unrecoverable. Are you "
14770
msgstr[0] "Запрошено удаление %1 изображения. Действие необратимо. Продолжить?"
14771
msgstr[1] "Запрошено удаление %1 изображений. Действие необратимо. Продолжить?"
14772
msgstr[2] "Запрошено удаление %1 изображений. Действие необратимо. Продолжить?"
14774
"Запрошено удаление этого изображения. Действие необратимо. Продолжить?"
14776
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2256
14778
msgid "A file with the same name (%1) already exists in folder %2."
14779
msgstr "Файл с таким именем (%1) уже существует в каталоге %2"
14781
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2268
14783
msgid "Failed to find Album for path '%1'."
14784
msgstr "Не удалось найти альбом по пути «%1»"
14786
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:404
14787
msgid "Connecting to camera..."
14788
msgstr "Соединение с камерой..."
14790
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:412
14791
msgid "Connection established."
14792
msgstr "Соединение установлено."
14794
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:416
14795
msgid "Connection failed."
14796
msgstr "Соединение разорвано."
14798
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:423
14799
msgid "Getting camera information..."
14800
msgstr "Получаю данные из камеры..."
14802
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:436
14803
msgid "Getting available free space on camera..."
14804
msgstr "Получение данных о свободном месте в камере..."
14806
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:445
14807
msgid "Getting preview..."
14808
msgstr "Получение миниатюр..."
14810
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:453
14811
msgid "Capture image..."
14812
msgstr "Съёмка изображения..."
14814
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:461
14815
msgid "Listing folders..."
14816
msgstr "Вывод списка каталогов..."
14818
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:468
14819
msgid "The folders have been listed."
14820
msgstr "Каталоги перечислены."
14822
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:476
14824
msgid "Listing files in %1..."
14825
msgstr "Вывод списка файлов в %1..."
14827
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:482
14829
msgid "Failed to list files in %1."
14830
msgstr "Не удалось вывести список файлов в %1."
14832
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:490
14834
msgid "The files in %1 have been listed."
14835
msgstr "Список файлов в %1 получен"
14837
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:508
14839
msgid "Getting thumbnails for %1..."
14840
msgstr "Получение миниатюр для %1..."
14842
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:535
14844
msgid "Getting EXIF information for %1..."
14845
msgstr "Получение EXIF метаданных для %1..."
14847
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:565
14849
msgid "Downloading file %1..."
14850
msgstr "Загрузка файла %1..."
14852
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:583
14853
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:875
14854
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:888
14855
#, fuzzy, kde-format
14856
#| msgid "Failed to download file \"%1\"."
14857
msgid "Failed to download %1..."
14858
msgstr "Не удалось загрузить файл «%1»."
14860
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:593
14862
msgid "EXIF rotating file %1..."
14863
msgstr "Вращение файла в соответствии с EXIF %1..."
14865
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:604
14866
#, fuzzy, kde-format
14867
#| msgid "Fix internal date && time"
14868
msgid "Fix Internal date to file %1..."
14869
msgstr "Исправить внутреннюю дату и время"
14871
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:624
14872
#, fuzzy, kde-format
14873
#| msgid "Setting Metadata tags to file %1..."
14874
msgid "Apply Metadata template to file %1..."
14875
msgstr "Установка метаданных файла %1..."
14877
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:639
14879
msgid "Converting %1 to lossless file format..."
14880
msgstr "Преобразование %1 в формат со сжатием без потерь..."
14882
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:672
14884
msgid "Retrieving file %1 from camera..."
14885
msgstr "Извлечение файла %1 из камеры..."
14887
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:682
14889
msgid "Failed to retrieve file %1 from camera."
14890
msgstr "Не удалось получить файл %1 из камеры."
14892
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:698
14894
msgid "Uploading file %1 to camera..."
14895
msgstr "Загрузка файла %1 в камеру..."
14897
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:720
14899
msgid "Deleting file %1..."
14900
msgstr "Удаление файла %1..."
14902
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:741
14904
msgid "Toggle lock file %1..."
14905
msgstr "Блокирование записи в файл %1..."
14907
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:802
14908
msgid "Rename File"
14909
msgstr "Переименовать файл"
14911
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:864
14913
msgid "Skipped file %1"
14914
msgstr "Пропущен файл %1"
14916
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:881
14917
#, fuzzy, kde-format
14918
#| msgid "Downloading file %1..."
14919
msgid "Download successfully %1..."
14920
msgstr "Загрузка файла %1..."
14922
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:887
14924
msgid "Failed to download file \"%1\"."
14925
msgstr "Не удалось загрузить файл «%1»."
14927
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:898
14928
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:925
14929
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:951
14930
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:977
14931
msgid " Do you want to continue?"
14932
msgstr " Продолжить?"
14934
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:914
14936
msgid "Failed to upload file \"%1\"."
14937
msgstr "Не удалось загрузить файл %1 в камеру."
14939
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:915
14940
#, fuzzy, kde-format
14941
#| msgid "Failed to upload file \"%1\"."
14942
msgid "Failed to upload %1..."
14943
msgstr "Не удалось загрузить файл %1 в камеру."
14945
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:939
14946
#, fuzzy, kde-format
14947
#| msgid "Failed to delete file \"%1\"."
14948
msgid "Failed to delete %1..."
14949
msgstr "Не удалось удалить файл %1."
14951
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:941
14953
msgid "Failed to delete file \"%1\"."
14954
msgstr "Не удалось удалить файл %1."
14956
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:965
14957
#, fuzzy, kde-format
14958
#| msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"."
14959
msgid "Failed to lock %1..."
14960
msgstr "Не удалось заблокировать запись в файл «%1»."
14962
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:967
14964
msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"."
14965
msgstr "Не удалось заблокировать запись в файл «%1»."
14967
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:998
14969
msgid "Camera \"%1\""
14970
msgstr "Камера «%1»"
14972
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:542
14973
msgctxt "View the selected image"
14977
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:544
14981
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:545
14982
msgid "Download && Delete"
14983
msgstr "Загрузить и удалить"
14985
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:756
14986
msgid "&Upload to camera"
14987
msgstr "Загрузить &в камеру"
14989
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:327
14990
msgid "Camera Media"
14991
msgstr "Медиа-ресурсы камеры"
14993
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:331
14994
msgid "Album Library"
14995
msgstr "Библиотека альбомов"
14997
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:341
14998
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:352
15002
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:344
15003
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:355
15007
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:347
15009
msgstr "Требуется:"
15011
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:69
15013
msgid "%1 - Select Camera Folder"
15014
msgstr "%1 - выберите каталог камеры"
15016
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:88
15018
"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>"
15020
"<p>Выберите каталог в камере, в который следует загрузить изображения.</p>"
15022
#: utilities/cameragui/gpconfigdlg.cpp:285
15023
msgid "Button (not supported by KControl)"
15024
msgstr "Кнопка (не поддерживается KControl)"
15026
#: utilities/cameragui/gpconfigdlg.cpp:293
15027
msgid "Date (not supported by KControl)"
15028
msgstr "Дата (не поддерживается KColntrol)"
15030
#: utilities/cameragui/cameranamehelper.cpp:111
15032
#| msgid "Cameras (Auto-detected)"
15033
msgid "auto-detected"
15034
msgstr "Камеры (обнаруженные)"
15036
#: utilities/cameragui/capturedlg.cpp:70
15038
msgid "Capture from %1"
15039
msgstr "Загрузить из %1"
15041
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:111
15042
msgid "Camera filenames"
15043
msgstr "Имена файлов на камере"
15045
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:113
15047
"Turn on this option to use the camera provided image filenames without "
15050
"Включите эту опцию, чтобы использовать имена файлов, которые им присвоила "
15053
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:119
15054
msgid "Change case to:"
15055
msgstr "Сменить регистр:"
15057
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:123
15058
msgctxt "Leave filename as it is"
15059
msgid "Leave as-is"
15060
msgstr "Оставить как есть"
15062
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:124
15065
msgctxt "Filename to uppercase"
15067
msgstr "На верхний"
15069
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:125
15072
msgctxt "Filename to lowercase"
15076
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:127
15077
msgid "Set the method to use to change the case of the image filenames."
15078
msgstr "Укажите здесь способ смены регистра имён файлов"
15080
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:138
15082
#| msgid "Customize"
15083
msgctxt "Custom Image Renaming"
15087
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:56
15089
#| msgid "File Renaming Options"
15090
msgid "Modifiers can be applied to every renaming option."
15091
msgstr "Параметры переименования"
15093
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:57
15095
"It is possible to assign multiple modifiers to an option, they are applied "
15096
"in the order you assign them."
15099
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:59
15101
"Be sure to use the quick access buttons: They might provide additional "
15102
"information about renaming and modifier options."
15105
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:49
15106
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
15107
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:104
15108
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:380 rc.cpp:314
15110
#| msgid "Options >>"
15112
msgstr "Параметры >>"
15114
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:105
15115
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:345
15117
msgstr "Модификаторы"
15119
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:45
15120
msgid "Default Value"
15121
msgstr "Значение по умолчанию"
15123
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:49
15125
"<p>Set a default value for empty strings.<br/>When applied to a renaming "
15126
"option, an empty string will be replaced by the value you specify here.</p>"
15129
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:74
15130
msgctxt "default value for empty strings"
15131
msgid "Default Value..."
15132
msgstr "Значение по умолчанию..."
15134
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:75
15136
#| msgid "Revert to default settings"
15137
msgid "Set a default value for empty strings"
15138
msgstr "Сбросить в настройки по умолчанию"
15140
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:72
15142
msgstr "Диапазон..."
15144
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:72
15145
msgid "Add only a specific range of a renaming option"
15148
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:75
15151
"Extract a specific range (if '||to||' is omitted, go to the end of string)"
15152
msgstr "Извлечь диапазон (если опущено, <i>до</i> = конец строки)"
15154
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/trimmedmodifier.cpp:35
15158
msgstr "&Название:"
15160
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/trimmedmodifier.cpp:35
15161
msgid "Remove leading, trailing and extra whitespace"
15162
msgstr "Удалить пробелы в начале, конце и (лишние) в середине"
15164
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:37
15166
#| msgid "Maintainer"
15167
msgctxt "unique value for duplicate strings"
15169
msgstr "Координация деятельности"
15171
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:38
15172
msgid "Add a suffix number to have unique strings in duplicate values"
15175
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:42
15176
msgid "Add a suffix number, ||n|| specifies the number of digits to use"
15179
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:62
15180
msgctxt "Replace text"
15182
msgstr "Заменить..."
15184
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:62
15186
#| msgid "File Renaming Options"
15187
msgid "Replace text in a renaming option"
15188
msgstr "Параметры переименования"
15190
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:66
15192
"Replace text (||options||: ||r|| = regular expression, ||i|| = ignore case)"
15195
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:35
15197
#| msgid "Change case to:"
15198
msgid "Change Case"
15199
msgstr "Сменить регистр:"
15201
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:35
15203
#| msgid "File Renaming Options"
15204
msgid "change the case of a renaming option"
15205
msgstr "Параметры переименования"
15207
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:39
15208
msgid "Convert to uppercase"
15209
msgstr "Преобразовать в прописные"
15211
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:40
15215
msgstr "На верхний"
15217
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:42
15218
msgid "Convert to lowercase"
15219
msgstr "Преобразовать в строчные"
15221
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:43
15227
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:45
15228
msgid "Convert the first letter of each word to uppercase"
15229
msgstr "Преобразовать первую букву каждого слова в прописную"
15231
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:46
15233
#| msgid "Convert the first letter of each word to uppercase"
15234
msgid "First Letter of Each Word Uppercase"
15235
msgstr "Преобразовать первую букву каждого слова в прописную"
15237
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/removedoublesmodifier.cpp:42
15239
#| msgid "Remove item"
15240
msgid "Remove Doubles"
15241
msgstr "Удалить снимок"
15243
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/removedoublesmodifier.cpp:43
15245
#| msgid "Remove item"
15246
msgid "Remove duplicate words"
15247
msgstr "Удалить снимок"
15249
#: utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:41
15250
msgctxt "renaming option for directory related information"
15254
#: utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:42
15255
msgid "Add the directory name"
15256
msgstr "Добавить имя каталога"
15258
#: utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:44
15259
msgid "Directory name"
15260
msgstr "Имя каталога"
15262
#: utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:45
15264
"Name of the parent directory, additional '.' characters move up in the "
15265
"directory hierarchy"
15268
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:40
15269
msgid "Add the camera name"
15270
msgstr "Добавить название камеры"
15272
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:43
15273
msgid "Camera name"
15274
msgstr "Название камеры"
15276
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:44
15280
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:44
15282
#| msgid "File Properties"
15283
msgid "Add file properties"
15284
msgstr "Свойства файла"
15286
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:48
15290
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:49
15291
msgctxt "File name"
15295
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:51
15297
"File extension, prepend with a '.' character, to modify the real file "
15301
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:52
15302
msgctxt "File extension"
15304
msgstr "Расширение"
15306
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:54
15308
#| msgid "Size of the file"
15309
msgid "Owner of the file"
15310
msgstr "Размер файла"
15312
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:55
15315
msgctxt "Owner of the file"
15317
msgstr "Владелец: "
15319
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:57
15321
#| msgid "Size of the file"
15322
msgid "Group of the file"
15323
msgstr "Размер файла"
15325
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:58
15328
msgctxt "Group of the file"
15330
msgstr "&Объединить"
15332
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:46
15334
#| msgid "Settings"
15335
msgctxt "date format settings"
15336
msgid "format settings"
15339
# i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 39
15340
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:99
15341
msgctxt "Get date information from the image"
15343
msgstr "Изображение"
15345
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:103
15346
msgctxt "Set a fixed date"
15348
msgstr "Фиксированная дата"
15350
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:125
15351
msgid "Enter custom format"
15354
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:217
15355
msgid "Date && Time..."
15356
msgstr "Дата и время..."
15358
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:218
15359
msgid "Add date and time information"
15360
msgstr "Добавить дату и время"
15362
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:221
15363
msgid "Date and time (standard format)"
15364
msgstr "Дата и время (стандартный формат)"
15366
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:223
15368
msgid "Date and time (||key|| = Standard|ISO|Text)"
15369
msgstr "Дата и время (key = ISO|Текст|Локаль)"
15371
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:224
15372
msgid "Date and time"
15373
msgstr "Дата и время"
15375
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:61
15376
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:57
15377
msgid "Keyword separator:"
15378
msgstr "Разделитель ключевых слов:"
15380
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:108
15381
msgid "Metadata..."
15382
msgstr "Метаданные..."
15384
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:108
15386
#| msgid "Size of the file"
15387
msgid "Add metadata information"
15388
msgstr "Размер файла"
15390
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:63
15393
msgctxt "Sequence Number"
15395
msgstr "Количество:"
15397
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:63
15399
#| msgid "Add Sequence Number"
15400
msgid "Add a sequence number"
15401
msgstr "Добавить порядковый номер"
15403
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:66
15405
#| msgid "Add Sequence Number"
15406
msgid "Sequence number"
15407
msgstr "Добавить порядковый номер"
15409
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:67
15411
"Sequence number (||options||: ||e|| = extension aware, ||f|| = folder aware)"
15414
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:68
15416
#| msgid "Add Sequence Number"
15417
msgid "Sequence number (custom start)"
15418
msgstr "Добавить порядковый номер"
15420
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:69
15422
#| msgid "Add Sequence Number"
15423
msgid "Sequence number (custom start + step)"
15424
msgstr "Добавить порядковый номер"
15426
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:53
15428
#| msgid "Components Information"
15429
msgid "Common File Information"
15430
msgstr "Информация о компонентах"
15432
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:55
15434
#| msgid "Set here the hue adjustment of the image."
15435
msgid "Default comment of the image"
15436
msgstr "Корректирующее значение для тона изображения."
15438
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:56
15440
#| msgid "Use default proof profile"
15441
msgid "Default author of the image"
15442
msgstr "Использовать профиль цветопробы по умолчанию"
15444
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:57
15446
#| msgid "Show image dimensions"
15447
msgid "Image dimension"
15448
msgstr "Показывать размеры &изображения"
15450
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:58
15452
#| msgid "Image Files"
15453
msgid "Image file size"
15454
msgstr "Файлы изображений"
15456
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:59
15458
#| msgid "Size of the file"
15459
msgid "Format of the media file"
15460
msgstr "Размер файла"
15462
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:60
15464
#| msgid "Size of the file"
15465
msgid "Type of the media file"
15466
msgstr "Размер файла"
15468
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:61
15470
#| msgid "Size of the file"
15471
msgid "Rating of the media file"
15472
msgstr "Размер файла"
15474
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:62
15476
#| msgid "Size of the file"
15477
msgid "Height of the media file"
15478
msgstr "Размер файла"
15480
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:63
15482
#| msgid "Size of the file"
15483
msgid "Width of the media file"
15484
msgstr "Размер файла"
15486
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:64
15488
#| msgid "Image Position"
15489
msgid "Image orientation"
15490
msgstr "Расположение изображения"
15492
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:65
15494
#| msgid "8 bits per channel"
15495
msgid "Color depth (bits per channel)"
15496
msgstr "8 бит на цвет на канал"
15498
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:66
15500
#| msgid "The model of the camera"
15501
msgid "Color model of the image"
15502
msgstr "Модель камеры"
15504
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:67
15505
msgid "A comma separated list of all authors"
15508
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:55
15510
#| msgid "Size of the file"
15511
msgid "Metadata Information"
15512
msgstr "Размер файла"
15514
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:57
15516
#| msgid "The make of the camera"
15517
msgid "Make of the camera"
15518
msgstr "Сделанные камерой"
15520
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:58
15522
#| msgid "The model of the camera"
15523
msgid "Model of the camera"
15524
msgstr "Модель камеры"
15526
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:59
15528
#| msgid "The make of the camera"
15529
msgid "Lens of the camera"
15530
msgstr "Сделанные камерой"
15532
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:62
15534
#| msgid "Focal length of the lens"
15535
msgid "Focal length (35mm equivalent)"
15536
msgstr "Фокусное расстояние объектива"
15538
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:64
15540
#| msgid "Automatic exposure program"
15541
msgid "Exposure program"
15542
msgstr "Автоматическая программа экспозиции"
15544
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:65
15546
#| msgid "Exposure time"
15547
msgid "Exposure mode"
15548
msgstr "Длительность выдержки"
15550
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:69
15552
#| msgid "neutral color temperature"
15553
msgid "White balance (color temperature)"
15554
msgstr "Нейтральная цветовая температура"
15556
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:70
15558
#| msgid "Metering Mode"
15559
msgid "Metering mode"
15560
msgstr "Режим измерения"
15562
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:71
15564
#| msgid "Subject Distance"
15565
msgid "Subject distance"
15566
msgstr "Расстояние до объекта"
15568
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:72
15570
#| msgid "Subject Distance"
15571
msgid "Subject distance (category)"
15572
msgstr "Расстояние до объекта"
15574
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:52
15576
#| msgid "Photograph Information"
15577
msgid "Position Information (GPS)"
15578
msgstr "О фотографе"
15580
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:54
15581
msgid "Latitude in the format as described by the XMP specification"
15584
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:55
15585
msgid "Longitude in the format as described by the XMP specification"
15588
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:56
15589
msgid "Latitude as double value"
15592
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:57
15593
msgid "Longitude as double value"
15596
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:58
15597
msgid "Latitude in a human readable form"
15600
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:59
15601
msgid "Longitude in a human readable form"
15604
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:60
15605
msgid "Altitude in meters"
15608
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:61
15609
msgid "Altitude in a human readable form"
15612
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:63
15616
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:64
15622
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:65
15626
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:98
15632
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:82
15634
#| msgid "Create Database Folder?"
15635
msgid "Database..."
15636
msgstr "Создать папку для базы данных?"
15638
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:82
15640
#| msgid "Add information to files"
15641
msgid "Add information from the database"
15642
msgstr "Добавлять информацию в файлы"
15644
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:84
15646
#| msgid "Size of the file"
15647
msgid "Add database information"
15648
msgstr "Размер файла"
15650
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:334
15652
"<p>Enter your renaming pattern here. Use the access buttons to quickly add "
15653
"renaming options and modifiers. For further explanations, use the "
15654
"information toolbutton.</p>"
15657
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:341
15658
msgid "Show a list of all available options"
15661
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:347
15663
"<p>Add a modifier to a renaming option. To activate this button, place the "
15664
"cursor behind a renaming option or an already assigned modifier.</p>"
15667
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:361
15668
msgid "Renaming Options"
15669
msgstr "Параметры переименования"
15671
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:382
15672
msgid "<p>Add renaming options to the parse string.</p>"
15675
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:191
15676
msgid "Current Name"
15677
msgstr "Текущее имя"
15679
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:191
15683
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:194
15685
"This list shows the results for your renaming pattern. Red items indicate a "
15686
"a name collision, either because the new name is equal to the current name, "
15687
"or because the name has already been assigned to another item."
15690
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:323
15693
msgid_plural "Rename (%1 images)"
15694
msgstr[0] "Переименовать (%1 снимок)"
15695
msgstr[1] "Переименовать (%1 снимка)"
15696
msgstr[2] "Переименовать (%1 снимков)"
15697
msgstr[3] "Переименовать (%1 снимок)"
15699
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:81
15701
#| msgid "Renaming Options"
15702
msgid "Renaming images"
15703
msgstr "Параметры переименования"
15705
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:82
15707
#| msgid "Removing image tags. Please wait..."
15708
msgid "<b>Renaming images. Please wait...</b>"
15709
msgstr "Удаление тега из изображения. Подождите..."
15711
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:94
15713
"You can add or remove Album category types here to improve how your Albums "
15714
"are sorted in digiKam."
15716
"Здесь можно добавить или удалить рубрики для альбомов, чтобы улучшить "
15717
"сортировку альбомов в digiKam."
15719
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:100 utilities/setup/setupcamera.cpp:197
15720
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:125
15722
msgstr "&Добавить..."
15724
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:101 utilities/setup/setupcamera.cpp:199
15725
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:127
15729
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:102
15733
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:96
15734
msgid "Root Album Folders"
15735
msgstr "Папки корневых альбомом"
15737
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:99
15739
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
15740
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</"
15741
"p><p>Note: Removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file "
15742
"systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</"
15745
"<p>Ниже указаны пути к корневым альбомам, используемым для хранения "
15746
"изображений. Необходимо иметь доступ с правом записи, чтобы иметь "
15747
"возможность изменять изображения из этих альбомов.\n"
15748
"</p><p>Примечание: поддерживаются съёмные носители (такие как USB-приводы "
15749
"или DVD) и распределённые файловые системы (такие как NFS или Samba, "
15750
"смонтированная с cifs/smbfs).</p><p></p>"
15752
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:106
15754
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
15755
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</p><p></"
15758
"<p>Ниже указаны пути к корневым альбомам, используемым для хранения "
15759
"изображений. Необходимо иметь доступ с правом записи, чтобы иметь "
15760
"возможность изменять изображения из этих альбомов.</p><p></p>"
15762
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:89 utilities/setup/setupeditor.cpp:140
15763
msgid "Interface Options"
15764
msgstr "Параметры интерфейса"
15766
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92
15767
msgid "Synchronize panels automatically"
15768
msgstr "Синхронизировать панели автоматически"
15770
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:93
15772
"Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
15773
"left and right panels if the images have the same size."
15775
"Автоматическая синхронизация увеличения и прокрутки между правой и левой "
15776
"панелями, если изображения имеют одинаковый размер."
15778
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:97
15779
msgid "Selecting a thumbbar item loads the image to the right panel"
15780
msgstr "Щелчок по миниатюре переносит изображение в правую панель"
15782
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:99
15784
"Set this option to automatically load an image into the right panel when the "
15785
"corresponding item is selected on the thumbbar."
15787
"Автоматическая загрузка изображения в правую панель при выделении "
15788
"соответствующего элемента в панели миниатюр."
15790
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:102
15792
#| msgid "Load full image size"
15793
msgid "Load full-sized image"
15794
msgstr "Загружать полноразмерные снимки"
15796
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:103
15797
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:201
15800
#| "Set this option to load the full-sized image into the preview panel "
15801
#| "instead of one at a reduced size. As this option will make it take longer "
15802
#| "to load images, only use it if you have a fast computer."
15804
"<p>Set this option to load images at their full size for preview, rather "
15805
"than at a reduced size. As this option will make it take longer to load "
15806
"images, only use it if you have a fast computer.</p><p><b>Note:</b> for Raw "
15807
"images, a half size version of the Raw data is used instead of the embedded "
15808
"JPEG preview.</p>"
15810
"Загружать полноразмерное изображение в панель предпросмотра вместо "
15811
"уменьшенного. Так как это приведёт к увеличению времени загрузки "
15812
"изображения, то это следует использовать только в быстрых компьютерах."
15814
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:110 utilities/setup/setupeditor.cpp:156
15815
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
15816
msgstr "Скрывать &панель инструментов в полноэкранном режиме"
15818
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:112
15819
msgid "Clear the light table on close"
15820
msgstr "Очищать световой стол при закрытии"
15822
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:113
15824
"Set this option to remove all images from the light table when you close it, "
15825
"or unset it to preserve the images currently on the light table."
15828
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140
15829
msgid "Common Metadata Actions"
15830
msgstr "Основные действия с метаданными"
15832
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:144
15834
#| msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag"
15835
msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tags in metadata embedded in files"
15836
msgstr "Сохранять метки изображений в теге «&Keywords»"
15838
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:145
15839
msgid "Turn on this option to store the image tags in the XMP and IPTC tags."
15840
msgstr "Сохранять дату и время в метаданных XMP и IPTC."
15842
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:149
15844
#| msgid "Open in File Manager"
15845
msgid "&Save metadata template as metadata embedded in files"
15846
msgstr "Открыть в файловом менеджере"
15848
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:150
15851
#| "Turn on this option to store the default photographer identity in the XMP "
15852
#| "and the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page."
15854
"Turn on this option to store the metadata template in the XMP and the IPTC "
15855
"tags. You can set template values to Template setup page."
15857
"Сохранять стандартные сведения о фотографе в теги IPTC и XMP. Указать эти "
15858
"сведения можно в разделе «Профиль» диалога настройки."
15860
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:155
15862
#| msgid "&Save image captions as embedded text"
15863
msgid "&Save image captions in metadata embedded in files "
15864
msgstr "Сох&ранять заголовки изображения как встроенный текст"
15866
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:156
15868
"Turn on this option to store image captions in the JFIF Comment section, the "
15869
"EXIF tag, the XMP tag, and the IPTC tag."
15871
"Сохранять заголовки изображения в разделе «комментарий JFIF», в тегах EXIF, "
15874
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:161
15876
#| msgid "&Save image timestamps as tags"
15877
msgid "&Save image timestamps in metadata embedded in files"
15878
msgstr "Сохранять отметки &времени изображения в тегах"
15880
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:162
15882
"Turn on this option to store the image date and time in the EXIF, XMP, and "
15884
msgstr "Cохранять дату и время в метаданных EXIF, XMP и IPTC."
15886
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:166
15888
#| msgid "&Save image captions as embedded text"
15889
msgid "&Save image rating in metadata embedded in files"
15890
msgstr "Сох&ранять заголовки изображения как встроенный текст"
15892
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:167
15894
"Turn on this option to store the image rating in the EXIF tag and the XMP "
15896
msgstr "Сохранять оценку изображения в метаданных EXIF и XMP."
15898
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:171
15899
msgid "&Write Metadata to RAW files (experimental)"
15901
"&Записывать метаданные в файлы с цифровыми негативами\n"
15902
"(экспериментальная функция)"
15904
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:172
15906
"Turn on this option to write metadata into RAW TIFF/EP files. This feature "
15907
"requires the Exiv2 shared library, version >= 0.18.0. It is still "
15908
"experimental, and is disabled by default."
15910
"Записывать метаданные в файлы с цифровыми негативами TIFF/EP. Для этой "
15911
"функции требуется совместно используемая библиотека Exiv2 версии не ниже "
15912
"0.18.0. Функция всё ещё является экспериментальной, поэтому не используется "
15915
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:178
15917
#| msgid "&Update file timestamp when Metadata are saved"
15918
msgid "&Update file timestamp when metadata are saved"
15919
msgstr "&Обновлять отметки времени файла при сохранении метаданных"
15921
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:179
15924
#| "<p>Turn this option on to store the image tags in the XMP and IPTC tags."
15925
msgid "Turn on this option to update file timestamps when metadata are saved."
15926
msgstr "<p>Сохранять дату и время в метаданных XMP и IPTC."
15928
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:255
15929
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
15932
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:259
15933
msgid "Store metadata from digiKam in Nepomuk"
15934
msgstr "Хранить метаданные digiKam в Nepomuk"
15936
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:260
15939
#| "Turn on this option to store the image rating in the EXIF tag and the XMP "
15942
"Turn on this option to push rating, comments and tags from digiKam into the "
15944
msgstr "Сохранять рейтинг изображения в метаданных EXIF и XMP."
15946
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:264
15948
#| msgid "Read metadata from file to database"
15949
msgid "Read metadata from Nepomuk"
15950
msgstr "Считать метаданные из файла в базу данных"
15952
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:265
15954
"Turn on this option if you want to apply changes to rating, comments and "
15955
"tags made in Nepomuk to digiKam's metadata storage. Please note that image "
15956
"metadata will not be edited automatically."
15959
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:273
15960
msgid "Fully Resynchronize again"
15963
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:284
15967
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:300
15969
"<p><a href='http://nepomuk.kde.org'>Nepomuk</a> provides the basis to handle "
15970
"all kinds of metadata on the KDE desktop in a generic fashion. It allows you "
15971
"to tag, rate and comment your files in KDE applications like Dolphin.</p> "
15972
"<p>Please set here if you want to synchronize the metadata stored by digiKam "
15973
"desktop-wide with the Nepomuk Semantic Desktop.</p> <p>If you have enabled "
15974
"writing of metadata to files, please note that changes done through Nepomuk "
15975
"are not automatically applied to the image's metadata when read into "
15976
"digiKam's database.</p> "
15979
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:143
15980
msgid "&Use theme background color"
15981
msgstr "&Цвет фона по стилю оформления:"
15983
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:146
15985
"Enable this option to use the background theme color in the image editor "
15988
"Использование в редакторе изображений цвета фона из текущей цветовой схемы."
15990
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:150
15991
msgid "&Background color:"
15992
msgstr "Цвет &фона:"
15994
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:153
15996
#| msgid "Customize the background color to use in image editor area."
15997
msgid "Customize the background color to use in the image editor area."
15998
msgstr "Выберите цвета фона для редактора изображений."
16000
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:157
16001
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
16002
msgstr "Ск&рывать панель эскизов в полноэкранном режиме"
16004
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:159
16005
msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw images"
16006
msgstr "Использовать «Импорт цифровых негативов»"
16008
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:160
16010
"Set this option to use the Raw Import tool to load RAW images. With this "
16011
"tool you are able to customize indeep decoding settings."
16013
"Использовать инструмент «Импорт цифровых негативов». Этот инструмент "
16014
"предоставляет возможность настройки дополнительных параметров декодирования."
16016
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:174
16017
msgid "Exposure Indicators"
16018
msgstr "Индикаторы некорректной выдержки"
16020
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:178
16021
msgid "&Under-exposure color:"
16022
msgstr "Цвет индикатора &недодержки:"
16024
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:181
16025
msgid "Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
16027
"Выбор цвета, которым в редакторе изображений отмечаются слишком тёмные "
16028
"(недодержанные) пикселы."
16030
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:185
16032
#| msgid "&Under-exposure color:"
16033
msgid "Under-exposure percents:"
16034
msgstr "Цвет индикатора &недодержки:"
16036
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:191
16038
"Adjust the percents of the bottom of image histogram which will be used to "
16039
"check under exposed pixels."
16042
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:195
16043
msgid "&Over-exposure color:"
16044
msgstr "Цвет индикатора &передержки:"
16046
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:198
16047
msgid "Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
16049
"Выбор цвета, которым в редакторе изображений отмечаются слишком яркие "
16050
"(передержанные) пикселы."
16052
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:202
16054
#| msgid "&Over-exposure color:"
16055
msgid "Over-exposure percents:"
16056
msgstr "Цвет индикатора &передержки:"
16058
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:208
16060
"Adjust the percents of the top of image histogram which will be used to "
16061
"check over exposed pixels."
16064
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:211
16066
#| msgid "&Under-exposure color:"
16067
msgid "Indicate exposure as pure color"
16068
msgstr "Цвет индикатора &недодержки:"
16070
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:212
16072
"If this option is enabled, over- and under-exposure indicators will be "
16073
"displayed only when pure white and pure black color matches, as all color "
16074
"components match the condition in the same time. Otherwise, indicators are "
16075
"turned on when one of the color components matches the condition."
16078
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:217
16084
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:489
16085
msgid "It was not possible to add a collection for the following paths:"
16088
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:543
16089
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:546
16090
msgid "Choose the folder containing your collection"
16091
msgstr "Выбрать каталог, в котором находится коллекция"
16093
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:584
16094
#, fuzzy, kde-format
16095
#| msgid "There is already a collection containing the folder \"%1\""
16096
msgid "You have previously added a collection that contains the path \"%1\"."
16097
msgstr "Коллекция, содержащая папку «%1», уже существует"
16099
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:606
16100
msgid "Problem Adding Collection"
16101
msgstr "Проблема с добавлением коллекции"
16103
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:613
16104
msgid "Adding Collection"
16105
msgstr "Добавление коллекции"
16107
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:620
16108
msgid "Your new collection will be created with this name:"
16109
msgstr "Новая коллекция будет создана с этим названием:"
16111
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:714
16112
msgid "Remove Collection"
16113
msgstr "Удалить коллекцию"
16115
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:716
16118
"Do you want to remove the collection \"%1\" from your list of collections?"
16119
msgstr "Удалить коллекцию «%1» из списка коллекций?"
16121
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:717
16122
msgid "Remove Collection?"
16123
msgstr "Удалить коллекцию?"
16125
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:750
16126
msgid "Local Collections"
16127
msgstr "Локальные коллекции"
16129
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:752
16130
msgid "Collections on Removable Media"
16131
msgstr "Коллекции на съёмных носителях"
16133
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:754
16134
msgid "Collections on Network Shares"
16135
msgstr "Коллекции на совместно используемых сетевых ресурсах"
16137
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:772
16138
msgid "Add Collection"
16139
msgstr "Добавить коллекцию"
16141
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:800
16146
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:861
16148
#| msgid "This collection is currently not available"
16149
msgid "This collection is currently not available."
16150
msgstr "Эта коллекция сейчас недоступна"
16152
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:863
16154
#| msgid "No problems found: Enjoy this collection"
16155
msgid "No problems found, enjoy this collection."
16156
msgstr "Ошибок не найдено: можно использовать эту коллекцию"
16158
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:865
16160
#| msgid "This collection is hidden"
16161
msgid "This collection is hidden."
16162
msgstr "Эта коллекция скрыта"
16164
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:877
16165
msgid "Remove collection"
16166
msgstr "Удалить коллекцию"
16168
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:900
16169
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:183
16173
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:902
16177
#: utilities/setup/setupmime.cpp:95
16179
"<p>digiKam attempts to support all of the image formats that digital cameras "
16180
"produce, while being able to handle a few other important video and audio "
16181
"formats.</p> <p>You can add to the already-appreciable list of formats that "
16182
"digiKam handles by adding the extension of the type you want to add. "
16183
"Multiple extensions need to be separated by a space.</p>"
16185
"<p>В программе digiKam реализуется поддержка самого широкого набора форматов "
16186
"изображений, которые создаются цифровыми фотоаппаратами. Кроме того, "
16187
"программа может работать и с некоторыми другими важными аудио- и видео-"
16188
"форматами.</p><p>Можно связать программу с другими типами файлов, добавив их "
16189
"расширения через запятую к большому списку файлов, с которыми программа уже "
16192
#: utilities/setup/setupmime.cpp:110
16194
"Additional &image file extensions (<a href='image'>Currently-supported "
16197
"Дополнительные расширения для файлов с &изображениями (<a href='image'>Типы, "
16198
"поддерживаемые сейчас</a>):"
16200
#: utilities/setup/setupmime.cpp:114
16203
#| "<p>Here you can add extra extensions of image files (including RAW files) "
16204
#| "to be displayed in Albums. Just write \"xyz abc\" to support files with "
16205
#| "the *.xyz and *.abc extensions. You can as well remove file formats that "
16206
#| "are supported by default by prepending a minus sign: \"-gif\" will remove "
16207
#| "all GIF files from the database.</p><p><b>Attention:</b> Removing files "
16208
#| "from the database means losing all their tags and ratings!<p>"
16210
"<p>Here you can add the extensions of image files (including RAW files) to "
16211
"be displayed in the Album view. Just put \"xyz abc\" to display files with "
16212
"the xyz and abc extensions in your Album view.</p><p>You can also remove "
16213
"file formats that are shown by default by putting a minus sign in front of "
16214
"the extension: e.g. \"-gif\" would remove all GIF files from your Album view "
16215
"and any trace of them in your database. They would not be deleted, just not "
16216
"shown in digiKam.</p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database "
16217
"means losing all of their tags and ratings.</p>"
16219
"<p>Здесь вы можете добавить расширения файлов изображений (включая «цифровые "
16220
"негативы», RAW-файлы) которые будут отображаться в альбомах. Просто напишите "
16221
"«xyz abc», чтобы отображать файлы с расширениями *.xyz и *.abc . Также вы "
16222
"можете удалить формат файлов который поддерживается по умолчанию, добавив "
16223
"знак «-» перед названием. Например: «-gif» удалит все файлы в формате GIF из "
16224
"базы данных.</p><p><b>Внимание:</b>удаление файлов из базы данных означает "
16225
"потерю всех их рейтингов и связей с метками!<p>"
16227
#: utilities/setup/setupmime.cpp:128 utilities/setup/setupmime.cpp:166
16228
#: utilities/setup/setupmime.cpp:204
16229
msgid "Revert to default settings"
16230
msgstr "Сбросить в настройки по умолчанию"
16232
#: utilities/setup/setupmime.cpp:146
16234
"Additional &movie file extensions (<a href='video'>Currently-supported "
16237
"Дополнительные расширения для файлов с &видео (<a href='video'>Типы, "
16238
"поддерживаемые сейчас</a>):"
16240
#: utilities/setup/setupmime.cpp:150
16243
#| "<p>Here you can add extra extensions of video files to be displayed in "
16244
#| "Albums. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc "
16245
#| "extensions. Clicking on these files will play them in an embedded KDE "
16246
#| "movie player. You can as well remove file formats that are supported by "
16247
#| "default by prepending a minus sign: \"-avi\" will remove all AVI files "
16248
#| "from the database.</p>"
16250
"<p>Here you can add extra extensions of video files to be displayed in your "
16251
"Album view. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc "
16252
"extensions. Clicking on these files will play them in an embedded KDE movie "
16253
"player.</p><p>You can also remove file formats that are supported by default "
16254
"by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-avi\" would "
16255
"remove all AVI files from your Album view and any trace of them in your "
16256
"database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</"
16257
"p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of "
16258
"their tags and ratings.</p>"
16260
"<p>Здесь вы можете добавить расширения видеофайлов, которые будут "
16261
"отображаться в альбомах. Например если вы напишите «xyz abc» то это добавит "
16262
"поддержку файлов *.xyz и *.abc в альбомах. Если щёлкнуть левой кнопкой мыши "
16263
"на видео файле, он будет проигрываться во встроенном проигрывателе KDE. Вы "
16264
"можете также удалить формат файла используемый по умолчанию добавив знак "
16265
"минус. Например «-avi» удалит все AVI-файлы из базы данных.</p>"
16267
#: utilities/setup/setupmime.cpp:184
16269
"Additional &audio file extensions (<a href='audio'>Currently-supported "
16272
"Дополнительные расширения для файлов с &аудио (<a href='audio'>Типы, "
16273
"поддерживаемые сейчас</a>):"
16275
#: utilities/setup/setupmime.cpp:188
16278
#| "<p>Here you can add extra extensions of image files (including RAW files) "
16279
#| "to be displayed in Albums. Just write \"xyz abc\" to support files with "
16280
#| "the *.xyz and *.abc extensions. You can as well remove file formats that "
16281
#| "are supported by default by prepending a minus sign: \"-gif\" will remove "
16282
#| "all GIF files from the database.</p><p><b>Attention:</b> Removing files "
16283
#| "from the database means losing all their tags and ratings!<p>"
16285
"<p>Here you can add extra extensions of audio files to be displayed in your "
16286
"Album view. Just write \"mp7\" to support files with the *.mp7 extension. "
16287
"Clicking on these files will play them in an embedded KDE audio player.</"
16288
"p><p>You can also remove file formats that are supported by default by "
16289
"putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-ogg\" would remove "
16290
"all OGG files from your Album view and any trace of them in your database. "
16291
"They would not be deleted, just not shown in digiKam.</p><p><b>Warning:</b> "
16292
"Removing files from the database means losing all of their tags and ratings."
16295
"<p>Здесь вы можете добавить расширения файлов изображений (включая «цифровые "
16296
"негативы», RAW-файлы) которые будут отображаться в альбомах. Просто напишите "
16297
"«xyz abc», чтобы отображать файлы с расширениями *.xyz и *.abc . Также вы "
16298
"можете удалить формат файлов который поддерживается по умолчанию, добавив "
16299
"знак «-» перед названием. Например: «-gif» удалит все файлы в формате GIF из "
16300
"базы данных.</p><p><b>Внимание:</b>удаление файлов из базы данных означает "
16301
"потерю всех их рейтингов и связей с метками!<p>"
16303
#: utilities/setup/setupmime.cpp:280
16306
"<p>You have chosen to remove the following image formats from the list of "
16307
"supported formats: <b>%1</b>.</p><p>These are very common formats. If you "
16308
"have images in your collection with these formats, they will be removed from "
16309
"the database and you will lose all information about them, including rating "
16310
"and tags.</p><p>Are you sure you want to apply your changes and lose the "
16311
"support for these formats?</p>"
16313
"<p>Следующие форматы изображений были выбраны для удаления из списка "
16314
"поддерживаемых форматов: <b>%1</b>.</p><p>Это очень распространённые "
16315
"форматы. Если в коллекции содержатся изображения в этих форматах, то они "
16316
"будут удалены из базы данных, и вся информация об этих изображениях, включая "
16317
"оценки и связи с метками, будет потеряна.</p><p>Внести эти изменения, "
16318
"которые приведут к потере информации о файлах в этом формате?</p>"
16320
#: utilities/setup/setupmime.cpp:329
16323
"<p>Files with these extensions will be recognized as images and included "
16324
"into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
16326
"<p>Файлы со следующими расширениями будут определяться как изображения и "
16327
"включаться в базу данных:<br/> <code>%1</code></p>"
16329
#: utilities/setup/setupmime.cpp:339
16332
"<p>Files with these extensions will be recognized as movie files and "
16333
"included into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
16335
"<p>Файлы со следующими расширениями будут определяться как видео-файлы и "
16336
"включаться в базу данных:<br/> <code>%1</code></p>"
16338
#: utilities/setup/setupmime.cpp:349
16341
"<p>Files with these extensions will be recognized as audio files and "
16342
"included into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
16344
"<p>Файлы со следующими расширениями будут определяться как аудио-файлы и "
16345
"включаться в базу данных:<br/> <code>%1</code></p>"
16347
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:176
16349
"Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
16352
"Здесь вы можете увидеть список цифровых камер, используемых digiKam через "
16353
"интерфейс Gphoto."
16355
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:201
16357
msgstr "&Изменить..."
16359
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:203
16360
msgid "Auto-&Detect"
16361
msgstr "Авто&пределение"
16363
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:216
16364
msgid "Visit Gphoto project website"
16365
msgstr "Посетить сайт gphoto"
16367
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:377
16369
#| msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
16370
msgid "Device detection under progress, please wait..."
16371
msgstr "Камера отсоединяется, подождите немного..."
16373
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:388
16375
"Failed to auto-detect camera.\n"
16376
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
16379
"Не удалось автоматически определить камеру.\n"
16380
"Проверьте что камера включена, попробуйте снова или настройте вручную."
16382
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:402
16384
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
16385
msgstr "Камера «%1» (%2) уже находится в списке."
16387
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:406
16389
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
16390
msgstr "Найдена камера «%1» (%2) и добавлена в список."
16392
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:142
16394
#| msgid "Image Editor: Settings for Saving Image Files"
16395
msgid "Show Settings Dialog when Saving Image Files"
16396
msgstr "Параметры сохранения файлов изображений в редакторе"
16398
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:143
16401
#| "<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color "
16402
#| "Management is disabled</li></ul>"
16404
"<ul><li>Checked: A dialog where settings can be changed when saving image "
16405
"files</li><li>Unchecked: Default settings are used when saving image files</"
16408
"<ul><li>Включено: управление цветом задействовано</li><li>Выключено: "
16409
"управление цветом не задействовано</li></ul>"
16411
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:131
16412
msgid "Tool-Tips Font:"
16415
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:132
16416
msgid "Select here the font used to display text in tool-tips."
16417
msgstr "Выбор шрифта для текста в подсказках."
16419
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:140
16421
#| msgid "Show icon-view and thumb-bar items tool-tips"
16422
msgid "Show icon-view and thumb-bar items' tool-tips"
16423
msgstr "Показывать &подсказки для эскизов"
16425
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:141
16427
"Set this option to display image information when the mouse hovers over an "
16428
"icon-view or thumb-bar item."
16430
"Показывать информацию об изображении при наведении указателя мыши на "
16433
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:214
16434
msgid "digiKam Information"
16435
msgstr "Информация digiKam"
16437
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:217 utilities/setup/setuptooltip.cpp:250
16438
msgid "Show album name"
16439
msgstr "Показывать &название альбома"
16441
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:218 utilities/setup/setuptooltip.cpp:251
16442
msgid "Set this option to display the album name."
16443
msgstr "Если включено, то в подсказке будет показано название альбома."
16445
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:220 utilities/setup/setupslideshow.cpp:136
16446
msgid "Show image caption"
16447
msgstr "Показывать заголовок изображения"
16449
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:221
16450
msgid "Set this option to display the image captions."
16451
msgstr "Если включено, то в подсказке будет показан заголовок изображения."
16453
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:223
16454
msgid "Show image tags"
16455
msgstr "Показывать &метки изображения"
16457
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:224
16458
msgid "Set this option to display the image tags."
16459
msgstr "Если включено, то в подсказке будут показаны метки изображения."
16461
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:226 utilities/setup/setupslideshow.cpp:139
16462
msgid "Show image rating"
16463
msgstr "Показывать оценку изображения"
16465
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:227
16466
msgid "Set this option to display the image rating."
16467
msgstr "Если включено, то в подсказке будет показана оценка фотографии."
16469
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:244
16471
#| msgid "Show album items tool-tips"
16472
msgid "Show album items' tool-tips"
16473
msgstr "Показывать &подсказки для альбомов"
16475
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:245
16477
#| msgid "Information"
16478
msgid "Album Information"
16481
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:247
16483
"Set this option to display album information when the mouse hovers over a "
16484
"folder-view item."
16486
"Показывать информацию об альбоме при наведении указателя мыши на его "
16489
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:253
16490
msgid "Show album date"
16491
msgstr "Показывать дату альбома"
16493
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:254
16494
msgid "Set this option to display the album date."
16495
msgstr "Показывать в подсказке дату альбома."
16497
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:256
16498
msgid "Show album collection"
16499
msgstr "Показывать коллекцию альбома"
16501
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:257
16502
msgid "Set this option to display the album collection."
16503
msgstr "Показывать в подсказке коллекцию альбома."
16505
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:259
16506
msgid "Show album category"
16507
msgstr "Показывать рубрику альбома"
16509
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:260
16510
msgid "Set this option to display the album category."
16511
msgstr "Показывать в подсказке рубрику альбома."
16513
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:262
16514
msgid "Show album caption"
16515
msgstr "Показывать заголовок альбома"
16517
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:263
16518
msgid "Set this option to display the album caption."
16519
msgstr "Показывать в подсказке заголовок альбома."
16521
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:280
16525
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:281
16526
msgid "Album Items"
16529
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:108
16530
msgid "Icon-View Options"
16531
msgstr "Параметры окна миниатюр"
16533
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:111
16534
msgid "Show file&name"
16535
msgstr "Показывать &имя файла"
16537
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:112
16538
msgid "Set this option to show the filename below the image thumbnail."
16540
"Если включено, имена файлов будут показаны под миниатюрами изображений."
16542
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:114
16543
msgid "Show file si&ze"
16544
msgstr "Показывать &размер файла"
16546
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:115
16547
msgid "Set this option to show the file size below the image thumbnail."
16548
msgstr "Показывать размер файла под эскизами изображений."
16550
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:117
16551
msgid "Show camera creation &date"
16552
msgstr "Показывать дату &создания снимка"
16554
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:118
16556
"Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail."
16557
msgstr "Показывать дату создания файла в камере под миниатюрами изображений."
16559
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:121
16560
msgid "Show file &modification date"
16561
msgstr "Показывать дату из&менения файла"
16563
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:122
16565
"Set this option to show the file modification date below the image thumbnail."
16566
msgstr "Показывать дату изменения файла под эскизами изображений."
16568
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:125
16569
msgid "Show ima&ge dimensions"
16570
msgstr "Показывать размеры изо&бражения"
16572
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:126
16574
"Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail."
16575
msgstr "Показывать размеры изображения (в пикселах) под его эскизом."
16577
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:129
16578
msgid "Show digiKam &captions"
16579
msgstr "Показывать &заголовки digiKam"
16581
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:130
16582
msgid "Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
16583
msgstr "Показывать заголовки из базы данных digiKam под эскизами изображений."
16585
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:133
16586
msgid "Show digiKam &tags"
16587
msgstr "Показывать &метки digiKam"
16589
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:134
16590
msgid "Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
16591
msgstr "Показывать метки из базы данных digiKam под эскизом изображения."
16593
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:137
16594
msgid "Show digiKam &rating"
16595
msgstr "Показывать &оценку digiKam"
16597
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:138
16598
msgid "Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
16599
msgstr "Показывать оценку из базы данных digiKam под эскизом изображения."
16601
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:141
16602
msgid "Show rotation overlay buttons"
16605
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:142
16607
"Set this option to show overlay buttons on the image thumbnail for image "
16609
msgstr "Показывать кнопки вращения над миниатюрами снимков"
16611
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:145
16612
msgid "Thumbnail click action:"
16613
msgstr "Действие по щелчку:"
16615
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:147
16616
msgid "Show embedded preview"
16617
msgstr "Использовать встроенный предпросмотр"
16619
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:148
16620
msgid "Start image editor"
16621
msgstr "Открыть в редакторе изображений"
16623
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:149
16624
msgid "Choose what should happen when you click on a thumbnail."
16626
"Выберите действие, которое будет происходить по щелчку левой кнопкой мыши по "
16629
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:151
16631
#| msgid "Icon-view font:"
16632
msgid "Icon View font:"
16635
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:152
16637
#| msgid "Set here the color used to draw guides dashed-lines."
16638
msgid "Select here the font used to display text in Icon Views."
16639
msgstr "Укажите здесь цвет пунктирных направляющих линий."
16641
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:171
16643
#| msgid "Folder-View Options"
16644
msgid "Folder View Options"
16645
msgstr "Параметры окна папок"
16647
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:174
16648
msgid "Tree View thumbnail size:"
16649
msgstr "Размер миниатюр в дереве альбомов:"
16651
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:180
16653
"Set this option to configure the size in pixels of the Tree View thumbnails "
16654
"in digiKam's sidebars."
16656
"Выберите эту опцию, чтобы указать размер (в пикселах) миниатюр на боковых "
16659
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:183
16660
msgid "Tree View font:"
16661
msgstr "Шрифт в дереве альбомов:"
16663
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:184
16665
#| msgid "Set here the color used to draw guides dashed-lines."
16666
msgid "Select here the font used to display text in Tree Views."
16667
msgstr "Выбор шрифта для имён альбомов."
16669
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:186
16670
msgid "Show a count of items in Tree Views"
16671
msgstr "Показывать количество элементов в дереве альбомов"
16673
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:197
16674
msgid "Misc Options"
16675
msgstr "Прочие параметры"
16677
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:200
16679
#| msgid "Embedded preview loads full image size"
16680
msgid "Embedded preview loads full-sized images."
16681
msgstr "При предпросмотре показывать изображения в полном размере"
16683
# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=254397
16684
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:86
16686
#| msgid "Confirm when moving items to the &trash"
16687
msgid "Confirm when moving items to the &trash"
16688
msgstr "Подтверждение при перемещении файлов в &корзину"
16690
# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=254397
16691
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:87
16693
#| msgid "Confirm when moving items to the &trash"
16694
msgid "Confirm when permanently deleting items"
16695
msgstr "Подтверждение при перемещении файлов в &корзину"
16697
# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=254397
16698
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:88
16700
#| msgid "Do not confirm when apply changes in the &right sidebar"
16701
msgid "Do not confirm when applying changes in the &right sidebar"
16702
msgstr "Отключить подтверждение изменений в &правой боковой панели"
16704
# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=254397
16705
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:90
16707
#| msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)"
16708
msgid "&Scan for new items at startup (makes startup slower)"
16709
msgstr "&Искать новые файлы во время запуска (замедляет запуск)"
16711
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:97
16713
#| msgid "<p>Set this option to display the image file size."
16714
msgid "Set this option to configure how sidebar tab titles are visible."
16715
msgstr "<p>Если включено, то в подсказке будет показан объём файла."
16717
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:100
16718
msgid "String comparison type:"
16719
msgstr "Способ сравнения строк:"
16721
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:102
16722
msgctxt "method to compare strings"
16724
msgstr "Правильная сортировка по номерам"
16726
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:103
16727
msgctxt "method to compare strings"
16731
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:104
16733
"<qt>Sets the way in which strings are compared inside digiKam. This eg. "
16734
"influences the sorting of the tree views.<br/><b>Natural</b> tries to "
16735
"compare strings in a way that regards some normal conventions and will eg. "
16736
"result in sorting numbers naturally even if they have a different number of "
16737
"digits.<br/><b>Normal</b> uses a more technical approach. Use this style if "
16738
"you eg. want to entitle albums with ISO dates (201006 or 20090523) and the "
16739
"albums should be sorted according to these dates.</qt>"
16742
#: utilities/setup/setupicc.cpp:194
16743
msgid "Enable Color Management"
16744
msgstr "Включить управление цветом"
16746
#: utilities/setup/setupicc.cpp:195
16748
"<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color "
16749
"Management is disabled</li></ul>"
16751
"<ul><li>Включено: управление цветом задействовано</li><li>Выключено: "
16752
"управление цветом не задействовано</li></ul>"
16754
#: utilities/setup/setupicc.cpp:203
16755
msgid "Visit Little CMS project website"
16756
msgstr "Зайти на сайт проекта Little CMS"
16758
#: utilities/setup/setupicc.cpp:213
16759
msgid "Working Color Space"
16760
msgstr "Рабочее цветовое пространство"
16762
#: utilities/setup/setupicc.cpp:219
16764
"<p>This is the color space all the images will be converted to when opened "
16765
"(if you choose to convert) and the profile that will be embedded when "
16766
"saving. Good and safe choices are <b>Adobe RGB (1998)</b> and <b>sRGB "
16770
#: utilities/setup/setupicc.cpp:225
16772
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
16773
"selected workspace profile.</p>"
16775
"<p>Нажмите эту кнопку для получения более подробной информации о профиле "
16776
"рабочего пространства.</p>"
16778
#: utilities/setup/setupicc.cpp:239
16779
msgid "When the profile of an image does not match the working color space"
16782
#: utilities/setup/setupicc.cpp:247 utilities/setup/setupicc.cpp:278
16784
#| msgid "Ask when opening an image in the Image Editor"
16785
msgid "Ask when opening the image"
16786
msgstr "Спрашивать при открытии изображения в редакторе"
16788
#: utilities/setup/setupicc.cpp:248
16790
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
16791
"profile, digiKam will ask if you want to convert to the working space, keep "
16792
"the embedded profile or discard the embedded profile and assign a different "
16796
#: utilities/setup/setupicc.cpp:254
16797
msgid "Convert the image to the working color space"
16800
#: utilities/setup/setupicc.cpp:255
16802
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
16803
"profile, digiKam will convert the image's color information to the working "
16804
"color space. This changes the pixel data, but not the appearance of the "
16808
#: utilities/setup/setupicc.cpp:271
16810
#| msgid "ICC Color Profile Information"
16811
msgid "When an image has no color profile information"
16812
msgstr "О цветовом профиле ICC"
16814
#: utilities/setup/setupicc.cpp:279
16816
"<p>If an image has no embedded color profile, digiKam will ask which color "
16817
"space shall be used to interpret the image and to which color space it shall "
16818
"be transformed for editing.</p>"
16821
#: utilities/setup/setupicc.cpp:283
16822
msgid "Assume it is using the sRGB color space (Internet standard)"
16825
#: utilities/setup/setupicc.cpp:288
16826
msgid "and convert it to the working color space"
16829
#: utilities/setup/setupicc.cpp:299
16830
msgid "Assume it is using the working color space"
16833
#: utilities/setup/setupicc.cpp:304
16834
msgid "Convert it from default input color space to working space"
16837
#: utilities/setup/setupicc.cpp:322
16838
msgid "When loading a RAW file with uncalibrated colors"
16841
#: utilities/setup/setupicc.cpp:329
16843
#| msgid "Assign profile"
16844
msgid "Ask for the input profile"
16845
msgstr "Присвоить профиль"
16847
#: utilities/setup/setupicc.cpp:334
16848
msgid "Automatic color correction"
16849
msgstr "Автокоррекция цвета"
16851
#: utilities/setup/setupicc.cpp:339
16852
msgid "Convert it from the default input profile"
16855
#: utilities/setup/setupicc.cpp:363
16857
#| msgid "Color Managed View"
16858
msgid "Color Managed View"
16859
msgstr "Просмотр с управлением цветом"
16861
#: utilities/setup/setupicc.cpp:368
16862
msgid "Monitor profile:"
16863
msgstr "Профиль монитора:"
16865
#: utilities/setup/setupicc.cpp:372
16866
msgid "<p>Select the color profile for your monitor here.</p>"
16869
#: utilities/setup/setupicc.cpp:376
16871
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
16872
"selected monitor profile.</p>"
16874
"<p>Нажмите эту кнопку для получения более подробной информации о профиле "
16877
#: utilities/setup/setupicc.cpp:380
16879
#| msgid "Use color managed view (warning: slow)"
16880
msgid "Use color managed view in editor"
16881
msgstr "Включить управление цветом для монитора (медленно)"
16883
#: utilities/setup/setupicc.cpp:381
16886
#| "<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</"
16887
#| "b> to show your pictures in the Image Editor window with a color "
16888
#| "correction adapted to your monitor. Warning: this option can take a while "
16889
#| "to render pictures on the screen, especially with a slow computer.</p>"
16891
"<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> "
16892
"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction "
16893
"adapted to your monitor. You can at any time toggle this option from the "
16894
"Editor window. <i>Warning</i>: This can slow down rendering of the image, "
16895
"depending on the speed of your computer.</p>"
16897
"<p>Если включено, то будет использоваться ICC профиль из <b>Профиля "
16898
"монитора</b> для показа фотографий в редакторе изображений. ВНИМАНИЕ: "
16899
"использование этой функции существенно замедлит скорость отрисовки "
16900
"изображений, особенно на медленных компьютерах.</p>"
16902
#: utilities/setup/setupicc.cpp:388
16904
#| msgid "Use color managed view (warning: slow)"
16905
msgid "Use color managed view for previews and thumbnails"
16906
msgstr "Включить управление цветом для монитора (медленно)"
16908
#: utilities/setup/setupicc.cpp:403
16910
#| msgid "Camera Folders"
16911
msgid "Camera and Scanner"
16912
msgstr "Каталог камеры"
16914
#: utilities/setup/setupicc.cpp:408
16916
#| msgid "Use default proof profile"
16917
msgid "Default input color profile:"
16918
msgstr "Использовать профиль цветопробы по умолчанию"
16920
#: utilities/setup/setupicc.cpp:410
16922
"<p>This is the default color profile for your input device (that is your "
16923
"camera - or your scanner). A camera input profile is recommended for correct "
16924
"conversion of RAW images in 16bit. Some of the options about loading "
16925
"behavior above refer to this profile.</p>"
16928
#: utilities/setup/setupicc.cpp:417
16930
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
16931
"selected input profile.</p>"
16933
"<p>Нажмите эту кнопку для получения более подробной информации о профиле "
16936
#: utilities/setup/setupicc.cpp:428
16937
msgid "Printing and Proofing"
16938
msgstr "Печать и цветопроба"
16940
#: utilities/setup/setupicc.cpp:433
16941
msgid "Output device profile:"
16942
msgstr "Профиль устройства вывода:"
16944
#: utilities/setup/setupicc.cpp:442
16946
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
16947
"selected proofing profile.</p>"
16949
"<p>Нажмите эту кнопку для получения более подробной информации о профиле "
16952
#: utilities/setup/setupicc.cpp:453
16953
msgid "Color Profiles Repository"
16954
msgstr "Хранилище цветовых профилей"
16956
#: utilities/setup/setupicc.cpp:458
16958
"digiKam looks for ICC profiles in a number of <a href='default'>default "
16959
"locations</a>. You can specify an additional folder:"
16962
#: utilities/setup/setupicc.cpp:466
16964
"<p>digiKam searches ICC profiles in default system folders and ships itself "
16965
"a few selected profiles. Store all your additional color profiles in the "
16966
"directory set here.</p>"
16969
#: utilities/setup/setupicc.cpp:489
16970
msgid "Use black point compensation"
16971
msgstr "Использовать компенсацию чёрной точки"
16973
#: utilities/setup/setupicc.cpp:490
16975
"<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the "
16976
"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various "
16977
"digital devices.</p>"
16979
"<p><b>Компенсация чёрной точки</b> способ коррекции уровня чёрного в "
16980
"цифровом файле в соответствии с возможностями устройств ввода-вывода.</p>"
16982
#: utilities/setup/setupicc.cpp:496
16983
msgid "Rendering Intents:"
16984
msgstr "Цели цветопередачи:"
16986
#: utilities/setup/setupicc.cpp:512
16990
#: utilities/setup/setupicc.cpp:513
16992
#| msgctxt "advanced settings"
16993
#| msgid "Advanced"
16995
msgstr "Дополнительно"
16997
#: utilities/setup/setupicc.cpp:715
16999
#| msgid "ICC Profiles Settings"
17000
msgid "Monitor Profile From System Settings"
17001
msgstr "Настройки ICC-профилей"
17003
#: utilities/setup/setupicc.cpp:742
17005
#| msgid "No ICC profiles files found in %1."
17006
msgid "No ICC profiles files found."
17007
msgstr "Не удалось обнаружить ICC-профили в %1."
17009
#: utilities/setup/setupicc.cpp:757
17011
#| msgid "No profile available..."
17012
msgid "No Display Profile Available"
17013
msgstr "Нет доступных профилей..."
17015
#: utilities/setup/setupicc.cpp:759
17017
#| msgid "No profile available..."
17018
msgid "No Output Profile Available"
17019
msgstr "Нет доступных профилей..."
17021
#: utilities/setup/setupicc.cpp:864
17023
#| msgid "No item selected"
17024
msgid "No profile is selected."
17025
msgstr "Ничего не выбрано"
17027
#: utilities/setup/setupicc.cpp:864
17028
msgid "Profile Error"
17029
msgstr "Ошибка профиля"
17031
#: utilities/setup/setupicc.cpp:889
17034
msgctxt "none of the paths"
17038
#: utilities/setup/setupicc.cpp:896
17041
"On Linux, the default search paths include <ul><li>/usr/share/color/icc</"
17042
"li><li>/usr/local/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</"
17043
"li><li>~/.local/share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>On your system, "
17044
"currently these paths exist and are scanned:<ul><li>%1</li></ul>"
17047
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:111
17048
msgid "&Delay between images:"
17049
msgstr "&Задержка между изображениями:"
17051
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:112
17052
msgid "The delay, in seconds, between images."
17053
msgstr "Задержка в секундах между изображениями."
17055
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:114
17056
msgid "Start with current image"
17057
msgstr "Начинать с текущего изображения"
17059
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:115
17061
"If this option is enabled, the Slideshow will be started with the current "
17062
"image selected in the images list."
17063
msgstr "Начинать слайд-шоу с текущего изображения, выделенного в списке."
17065
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:118
17066
msgid "Slideshow runs in a loop"
17067
msgstr "Показывать слайд-шоу циклически"
17069
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:119
17070
msgid "Run the slideshow in a loop."
17071
msgstr "Показывать слайд-шоу циклически."
17073
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:121
17074
msgid "Show image file name"
17075
msgstr "Показывать имя файла"
17077
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:122
17078
msgid "Show the image file name at the bottom of the screen."
17079
msgstr "Показывать имя файла внизу экрана."
17081
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:124
17082
msgid "Show image creation date"
17083
msgstr "Показывать дату создания изображения"
17085
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:125
17086
msgid "Show the image creation time/date at the bottom of the screen."
17087
msgstr "Показывать время/дату создания изображения внизу экрана."
17089
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:128
17090
msgid "Show the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
17092
"Показывать фокусное расстояние и значение диафрагмы камеры внизу экрана."
17094
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:131
17095
msgid "Show the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
17096
msgstr "Показывать выдержку и чувствительность камеры внизу экрана."
17098
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:134
17099
msgid "Show the camera make and model at the bottom of the screen."
17100
msgstr "Показывать модель и производителя камеры внизу экрана."
17102
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:137
17103
msgid "Show the image caption at the bottom of the screen."
17104
msgstr "Показывать заголовок изображения внизу экрана."
17106
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:140
17107
msgid "Show the digiKam image rating at the bottom of the screen."
17108
msgstr "Показывать оценку изображения внизу экрана."
17110
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:93
17112
#| msgid "&Replace"
17113
msgid "Template Title:"
17116
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:96
17118
#| msgid "Select the text rotation to use here."
17119
msgid "Enter the metadata template title here."
17120
msgstr "Выбор угла поворота текста."
17122
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:97
17124
"<p>Enter the metadata template title here. This title will be used to "
17125
"identify a template in your collection.</p>"
17128
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:107
17130
"<b>Note: These information are used to set <b><a href='http://en.wikipedia."
17131
"org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> and <b><a href='http://en."
17132
"wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> tag contents. There is no limitation "
17133
"with XMP, but note that IPTC text tags only support the printable <b><a "
17134
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> character set, and "
17135
"tag sizes are limited. Use contextual help for details.</b>"
17137
"<b>Примечание: эта информация записывается в метаданные <b><a href='http://"
17138
"en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> и <b><a "
17139
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b>. Для метаданных XMP "
17140
"нет ограничений по набору символов, но IPTC хранит только печатные символы "
17141
"(буквы, цифры, знаки препинания) из набора <b><a href='http://ru.wikipedia."
17142
"org/wiki/ASCII'>ASCII</a></b> и устанавливает ограничение по длине строки. В "
17143
"контекстной справке есть дополнительные разъяснения.</b>"
17145
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:129
17146
msgid "&Replace..."
17147
msgstr "&Заменить..."
17149
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:249 utilities/setup/setuptemplate.cpp:282
17151
#| msgid "Select the text rotation to use here."
17152
msgid "Cannot register new metadata template without title."
17153
msgstr "Выбор угла поворота текста."
17155
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:255
17156
#, fuzzy, kde-format
17157
#| msgid "Tag name already exists"
17158
msgid "A metadata template named '%1' already exists."
17159
msgstr "Метка с таким названием уже существует"
17161
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:104
17162
msgid "Camera Configuration"
17163
msgstr "Параметры камеры"
17165
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:110
17166
msgid "Mounted Camera"
17167
msgstr "Подключенная камера"
17169
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:126
17170
msgid "Camera List"
17171
msgstr "Список камер"
17173
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:127
17175
"<p>Select the camera name that you want to use here. All default settings on "
17176
"the right panel will be set automatically.</p><p>This list has been "
17177
"generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
17179
"<p>Выберите название камеры, которую вы хотите использовать. В правой панели "
17180
"будут выставлены все значения по умолчанию.</p> <p>Этот список получен с "
17181
"помощью библиотеки gphoto2, установленной в системе.</p>"
17183
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:136
17184
msgid "Camera Title"
17185
msgstr "Название камеры"
17187
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:139
17189
"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
17191
"<p>Введите имя камеры которое будет использоваться в графическом интерфейсе "
17192
"пользователя для идентификации именно этого устройства.</p>"
17194
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148
17195
msgid "Camera Port Type"
17196
msgstr "Тип порта камеры"
17198
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153
17202
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:154
17205
#| "<p>Select this option if your camera is connected to your computer using "
17206
#| "an USB cable.</p>"
17208
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
17211
"<p>Выберите этот вариант, если камера подключается к компьютеру через USB.</"
17214
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:157
17216
msgstr "Последовательный"
17218
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:158
17220
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
17221
"serial cable.</p>"
17223
"<p>Выберите этот вариант, если камера подключается к компьютеру через "
17224
"последовательный (COM) порт.</p>"
17226
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171
17227
msgid "Camera Port Path"
17228
msgstr "Путь к порту камеры"
17230
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:175
17232
#| msgid "Note: only for serial port camera"
17233
msgid "Note: only for serial port cameras."
17234
msgstr "Только для камер с последовательным портом"
17236
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:179
17238
"<p>Select the serial port to use on your computer here. This option is only "
17239
"required if you use a serial camera.</p>"
17241
"<p>Выберите последовательный (COM) порт для использования (например /dev/"
17242
"ttyS0). ТОЛЬКО если у вас старая камера с последовательным интерфейсом</p>"
17244
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:189
17245
msgid "Camera Mount Path"
17246
msgstr "Точка монтирования камеры"
17248
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:193
17250
#| msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage camera"
17251
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage cameras."
17252
msgstr "Только для USB/IEEE Mass Storage камер"
17254
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:197
17256
"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
17257
"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
17259
"<p>Выберите точку монтирования для камеры. Только для камер использующих "
17260
"интерфейс <b>USB Mass Storage</b> для передачи данных в компьютер.</p>"
17262
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:216
17263
#, fuzzy, kde-format
17265
#| "<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br/>(which looks like a "
17266
#| "removable drive when mounted<br/>on your desktop), please use<br/><a href="
17267
#| "\"umscamera\">%1</a> from camera list.</p>"
17269
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br/>(which looks like a removable "
17270
"drive when mounted<br/>on your desktop), please use<br/><a href=\"umscamera"
17271
"\">%1</a> from the camera list.</p>"
17273
"<p>Чтобы использовать стандартную камеру <b>Usb Mass Storage</b> <br/>"
17274
"(которая выглядит как переносной или флеш-диск), <br/>выберите <a href="
17275
"\"umscamera\">%1</a> из списка камер.</p>"
17277
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:223
17280
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br/>(which uses Picture Transfer "
17281
"Protocol), please<br/>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list."
17284
"<p>Чтобы использовать <b>Стандартное устройство PTP USB</b> <br/>(которое "
17285
"использует протокол Picture Transfert Protocol), <br/>выберите <a href="
17286
"\"ptpcamera\">%1</a>из списка камер.</p>"
17288
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:230
17291
#| "<p>A complete list of camera settings to use is<br/>available at <a "
17292
#| "href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this url</a>.</"
17295
"<p>A complete list of camera settings to use is<br/>available at <a "
17296
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this URL</a>.</p>"
17298
"<p>Полный список камер вы можете найти <br/> на сайте <a href='http://www."
17299
"teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>по этому адресу</a>.</p>"
17301
#: utilities/setup/setup.cpp:159
17303
#| msgid "Create Database Folder?"
17305
msgstr "Создать папку для базы данных?"
17307
#: utilities/setup/setup.cpp:160
17309
#| msgid "<qt>Slide Show Settings<br/><i>Customize slideshow settings</i></qt>"
17310
msgid "<qt>Database Settings<br/><i>Customize database settings</i></qt>"
17311
msgstr "<qt>Параметры слайд-шоу<br/><i>Настройка параметров слайд-шоу</i></qt>"
17313
#: utilities/setup/setup.cpp:165
17314
msgid "Collections"
17317
#: utilities/setup/setup.cpp:166
17319
"<qt>Collections Settings<br/><i>Set root albums and database locations</i></"
17322
"<qt>Настройки коллекций<br/><i>Выбор мест расположений корневых альбомов и "
17323
"базы данных</i></qt>"
17325
#: utilities/setup/setup.cpp:171
17327
msgstr "Просмотр альбомов"
17329
#: utilities/setup/setup.cpp:172
17331
"<qt>Album View Settings<br/><i>Customize the look of the albums list</i></qt>"
17333
"<qt>Параметры просмотра альбомов<br/><i>Настройка вида списка альбомов</i></"
17336
#: utilities/setup/setup.cpp:177
17337
msgid "Album Category"
17338
msgstr "Рубрики альбомов"
17340
#: utilities/setup/setup.cpp:178
17342
"<qt>Album Category Settings<br/><i>Assign categories to albums used to sort "
17345
"<qt>Настройка рубрик для альбомов<br/><i>Назначьте для альбомов рубрики, "
17346
"используемые при сортировке</i></qt>"
17348
#: utilities/setup/setup.cpp:183
17352
#: utilities/setup/setup.cpp:184
17354
"<qt>Album Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-tips</"
17357
"<qt>Параметры подсказок<br/><i>Выбор информации, показываемой в подсказках</"
17360
#: utilities/setup/setup.cpp:195
17364
#: utilities/setup/setup.cpp:196
17367
#| "<qt>Default identity information<br/><i>Customize your personal "
17368
#| "information</i></qt>"
17370
"<qt>Metadata templates<br/><i>Manage your collection of metadata templates</"
17373
"<qt>Стандартные сведения о фотографе<br/><i>Настройка личных данных</i></qt>"
17375
#: utilities/setup/setup.cpp:201
17379
#: utilities/setup/setup.cpp:202
17381
"<qt>Supported File Settings<br/><i>Add new file types to show as album "
17384
"<qt>Настройка поддержки файлов<br/><i>Добавление новых типов файлов для "
17385
"отображения в альбомах</i></qt>"
17387
#: utilities/setup/setup.cpp:208
17389
"<qt>Light Table Settings<br/><i>Customize tool used to compare images</i></"
17392
"<qt>Настройки светового стола<br/><i>Настройка инструмента для сравнения "
17393
"изображений</i></qt>"
17395
#: utilities/setup/setup.cpp:220
17397
"<qt>Image Editor: Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default "
17398
"configuration used to save images with the image editor</i></qt>"
17400
"<qt>Редактор изображений: параметры сохранения файлов изображений<br/"
17401
"><i>Определение параметров по умолчанию, используемых при сохранении "
17402
"изображений в редакторе</i></qt>"
17404
#: utilities/setup/setup.cpp:226
17406
"<qt>Image Editor: RAW Files Decoding Settings<br/><i>Customize the default "
17407
"RAW decoding settings of the image editor</i></qt>"
17409
"<qt>Редактор изображений: настройки для декодирования «цифровых негативов»<br/"
17410
"><i>Настройка параметров по умолчанию для декодирования формата Raw "
17411
"(«цифровой негатив») в редакторе</i></qt>"
17413
#: utilities/setup/setup.cpp:232
17415
"<qt>Image Editor: Settings for Color Management<br/><i>Customize the color "
17416
"management settings of the image editor</i></qt>"
17418
"<qt>Редактор изображений: Параметры управления цветом<br/><i>Изменение "
17419
"настроек для управления цветом в редакторе</i></qt>"
17421
#: utilities/setup/setup.cpp:237
17422
msgid "Kipi Plugins"
17423
msgstr "Модули расширения Kipi"
17425
#: utilities/setup/setup.cpp:238
17427
"<qt>Main Interface Plug-in Settings<br/><i>Set which plugins will be "
17428
"accessible from the main interface</i></qt>"
17430
"<qt>Параметры модулей для основного интерфейса<br/><i>Выбор модулей, "
17431
"доступных из основного интерфейса</i></qt>"
17433
#: utilities/setup/setup.cpp:250
17434
msgid "<qt>Camera Settings<br/><i>Manage your camera devices</i></qt>"
17435
msgstr "<qt>Настройки фотоаппаратов<br/><i>Управление фотоаппаратами</i></qt>"
17437
#: utilities/setup/setup.cpp:256
17440
#| "<qt>Album View Settings<br/><i>Customize the look of albums list</i></qt>"
17442
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
17445
"<qt>Настройки просмотра альбомов<br/><i>Изменение вида списка альбомов</i></"
17448
#: utilities/setup/setup.cpp:425
17451
#| "The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
17452
#| "Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
17454
#| "Note: thumbnail processing can take a while! You can start this job later "
17455
#| "from the \"Tools\" menu."
17457
"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
17458
"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
17460
"Note: thumbnail processing can take a while. You can start this job later "
17461
"from the \"Tools\" menu."
17463
"Опция автоматического вращения эскизов на основе метаданных EXIF была "
17465
"Вы хотите заново создать эскизы для всех изображений во всех альбомах "
17468
"ВНИМАНИЕ: это может быть очень длительный процесс! Вы можете запустить этот "
17469
"процесс позже из пункта меню «Сервис» главного меню."
17471
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:75
17472
msgid "A list of available Kipi plugins appears below."
17473
msgstr "Список доступных подключаемых модулей для Kipi приведён ниже."
17475
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:103
17477
msgid "1 Kipi plugin found"
17478
msgid_plural "%1 Kipi plugins found"
17479
msgstr[0] "Найден %1 модуль расширения Kipi"
17480
msgstr[1] "Найдено %1 модуля расширения Kipi"
17481
msgstr[2] "Найдено %1 модулей расширения Kipi"
17482
msgstr[3] "Найден %1 модуль расширения Kipi"
17484
#: utilities/setup/cameralist.cpp:269
17486
"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and "
17487
"is turned on. Would you like to try again?"
17489
"Не удалось инициализировать камеру. Убедитесь, что камера подключена "
17490
"правильно. Произвести ещё одну попытку?"
17492
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:512
17495
"Cannot display image\n"
17498
"Невозможно отобразить снимок\n"
17501
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:540
17502
msgid "Slideshow Completed."
17503
msgstr "Конец слайд-шоу."
17505
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:541
17506
msgid "Click To Exit..."
17507
msgstr "Щёлкните левой кнопкой мыши чтобы выйти..."
17509
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:830
17511
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
17513
msgid "Giving a presentation"
17514
msgstr "Режим презентации"
17516
#: utilities/timeline/timelinewidget.cpp:311
17518
msgctxt "Week #weeknumber - month name - year string"
17519
msgid "Week #%1 - %2 %3"
17520
msgstr "Неделя №%1 - %2 %3"
17522
#: utilities/timeline/timelinewidget.cpp:320
17524
msgctxt "month-name year-string"
17528
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:67
17529
msgid "<b>Configure Open File Behavior</b>"
17532
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:73
17534
"<qt><p>Specify how images should be opened when right-clicked on in the icon "
17538
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:82
17540
#| msgid "Fast RAW preview"
17541
msgid "Open a preview"
17542
msgstr "Быстрый предпросмотр RAW"
17544
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:87
17546
#| msgid "Open in File Manager"
17547
msgid "Open in the editor"
17548
msgstr "Открыть в файловом менеджере"
17550
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:97
17552
"<qt><p><i>Note:</i> using a preview is always faster than using the editor, "
17553
"especially when checking a series of shots. However, you cannot change or "
17554
"fix the image in preview mode. Note that if you want to compare images "
17555
"quickly, it is often better to use the light table: images can be displayed "
17556
"side-by-side, and synchronized zooming and panning can be performed.</p></qt>"
17559
#: utilities/firstrun/startscanpage.cpp:40
17561
#| msgid "The album collection contains"
17562
msgid "Scan Your Collection"
17563
msgstr "Коллекции альбомов должна содержать"
17565
#: utilities/firstrun/startscanpage.cpp:46
17567
"<qt><p>Congratulations. Your minimal setup is done.</p><p>Remember, you can "
17568
"customize more settings using the digiKam configuration panel. To learn more "
17569
"about the digiKam world, we recommend reading the <b>digiKam handbook</b> "
17570
"using the <b>Help/Handbook</b> menu entry (you need to install the separate "
17571
"digiKam documentation package.) You can also read the manual online from the "
17572
"<a href='http://www.digikam.org/docs'>digikam.org website</a>.</p><p>Press "
17573
"<b>Finish</b> to close this assistant. digiKam will scan your collection to "
17574
"register all items in the database.</p><p><i>Note:</i> depending of your "
17575
"collection size, this operation can take a while. If you cancel the scanning "
17576
"operation, it will start again at next digiKam session.</p><p>When scanning "
17577
"has completed, at next start-up, digiKam will only check your collection to "
17578
"identify new items - which is much faster. Scanning for images can also be "
17579
"started manually using the <b>Tool/Scan for New Images</b> menu entry.</p></"
17583
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:63
17584
msgid "<b>Enabled Contextual Tooltips</b>"
17587
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:69
17589
"<qt><p>Set here if you want to show contextual tooltips in icon-view and "
17590
"folder-view:</p></qt>"
17593
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:78
17594
msgid "Do not show tooltips"
17595
msgstr "Не показывать всплывающие подсказки"
17597
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:83
17598
msgid "Use Tooltips"
17599
msgstr "Показывать всплывающие подсказки"
17601
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:93
17603
"<qt><p><i>Note:</i> tooltips show photograph and digiKam metadata on the "
17604
"fly, as the mouse moves over items. This can be useful when selecting items. "
17605
"Tooltips are displayed in the album folder view, album icon view, camera "
17606
"icon view, batch queue list, and thumb bar. From the digiKam configuration "
17607
"dialog, you can customize the contents of these tooltips and the fonts used."
17611
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:63
17612
msgid "<b>Configure Metadata Storage to Files</b>"
17613
msgstr "<b>Настройте хранение метаданных в файлах</b>"
17615
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:69
17617
"<qt><p>Set here if you want to store the information assigned to items in "
17618
"digiKam in the files' metadata, to improve interoperability with others "
17619
"photo management programs:</p></qt>"
17621
"<qt><p>Укажите, хотите ли хранить относящиеся к снимкам данные в самих "
17622
"файлах снимков для повышения совместимости с другими приложениями:</p></qt>"
17624
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:79
17626
msgstr "Ничего не делать"
17628
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:84
17629
msgid "Add information to files"
17630
msgstr "Добавлять информацию в файлы"
17632
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:94
17634
"<qt><p><i>Note:</i> recording information to the files' metadata can slow "
17635
"down photo management operations.</p></qt>"
17637
"<qt><p><i>Примечание:</i> запись метаданных в файлы понижает скорость работы "
17638
"приложения.</p></qt>"
17640
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:63
17641
msgid "<b>Configure Preview Behavior</b>"
17642
msgstr "<b>Настройте предварительный просмотр</b>"
17644
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:69
17647
"<qt><p>Set here how images are displayed in preview mode and on the light "
17650
"<qt><p>Настройте предпросмотр.</p><p>Укажите, как именно снимки будут "
17651
"показываться в режиме предпросмотра и на световом столе:</p></qt>"
17653
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:78
17655
#| msgid "Load Previous Image"
17656
msgid "Load reduced version of image"
17657
msgstr "Загрузить пред. изображение"
17659
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:83
17661
#| msgid "Loading image..."
17663
msgstr "Загрузка изображения..."
17665
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:93
17667
"<qt><p><i>Note:</i> loading a reduced version of an image is faster but can "
17668
"differ from the original, especially with Raw. In this case, a JPEG version "
17669
"of Raw pre-processed by camera is loaded, instead of the real image data. "
17670
"This JPEG image is embedded in the file metadata and is used by the camera "
17671
"to display a Raw image faster to a TV screen.</p></qt>"
17674
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:63
17675
msgid "<b>Configure Raw File Handling</b>"
17676
msgstr "Укажите, как работать с цифровыми негативами (Raw)"
17678
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:69
17679
msgid "<qt><p>Set here how you want to open Raw images in the editor:</p></qt>"
17680
msgstr "<qt><p>Как вы хотите открывать цифровые негативы в редакторе:</p></qt>"
17682
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:78
17683
msgid "Open directly, with adjustments made automatically"
17684
msgstr "Открывать напрямую с автокоррекцией параметров"
17686
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:83
17687
msgid "Use the Raw import tool to adjust corrections manually"
17688
msgstr "Использовать инструмент импорта Raw с ручной коррекцией параметров"
17690
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:93
17692
"<qt><p><i>Note:</i> the Raw import tool is designed for advanced users who "
17693
"want to have the best control over the image. This requires more time in "
17694
"your workflow.</p></qt>"
17696
"<qt><p><i>Примечание:</i> инструмент импорта Raw спроектирован для опытных "
17697
"пользователей, которым нужен максимальный контроль над снимками. Его "
17698
"использование занимает больше времени.</p></qt>"
17700
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:76
17701
msgid "<b>Configure where images and metadata are stored</b>"
17702
msgstr "<b>Выберите расположение снимков и метаданных</b>"
17704
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:95
17706
"This is a path name so you should include the slash in the translation"
17710
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:101
17712
"<p>Please enter a location where you want to store your images.</p> <p>You "
17713
"can choose any local folder, even one that already contains images.<br/> "
17714
"More folders can be added later under the <i>Settings</i> menu. </p> "
17715
"<p><i>Note:</i> removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file "
17716
"systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</p>"
17718
"<p>Выберите папку, в которой будут храниться изображения.</p><p>Можно "
17719
"выбрать любую локальную папку, даже ту, которая уже содержит изображения. "
17720
"<br/> Позже можно будет добавить другие папки в меню <i>Настройки</i>.</p> "
17721
"<p><i>Примечание:</i> поддерживаются съёмные носители (такие как USB-приводы "
17722
"или DVD) и распределённые файловые системы (такие как NFS или Samba, "
17723
"смонтированная с cifs/smbfs).</p>"
17725
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:109
17727
"<p>Please enter a location where you want to store your images.</p> <p>You "
17728
"can choose any local folder, even one that already contains images.<br/> "
17729
"More folders can be added later under the <i>Settings</i> menu. </p> "
17731
"<p>Выберите папку, в которой будут храниться изображения.</p><p>Можно "
17732
"выбрать любую локальную папку, даже ту, которая уже содержит изображения.<br/"
17733
"> Позже можно будет добавить другие папки в меню <i>Настройки</i>.</p>"
17735
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:122
17737
"<p>digiKam stores information and metadata about your images in a database "
17738
"file. Please set the location of this file or accept the default.</"
17739
"p><p><i>Note:</i> you need to have write access to the folder used here, and "
17740
"you cannot use a remote location on a networked server, using NFS or Samba.</"
17743
"<p>digiKam хранит информацию и метаданные об изображениях в файле базы "
17744
"данных. Выберите расположение этого файла или примите предлагаемое "
17745
"расположение.</p> <p><i>Примечание:</i> необходимо иметь право записи в "
17746
"выбранную папку; нельзя использовать путь к удалённому сетевому серверу "
17747
"через NFS или Samba.</p>"
17749
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:207
17751
"You must select a folder for digiKam to use as the root album. All of your "
17752
"images will go there."
17754
"Необходимо выбрать папку, которую digiKam будет использовать как корневой "
17755
"альбом. Все изображения будут помещаться туда."
17757
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:235
17760
"<p>The folder to use as the root album path does not exist:</p><p><b>%1</b></"
17761
"p>Would you like digiKam to create it for you?"
17763
"<p>Папка, выбранная в качестве корневого альбома, не существует:</p><p><b>%"
17764
"1</b></p>Создать её?"
17766
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:239
17767
msgid "Create Root Album Folder?"
17768
msgstr "Создать папку корневого альбома?"
17770
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:249
17773
"<p>digiKam could not create the folder to use as the root album.\n"
17774
"Please select a different location.</p><p><b>%1</b></p>"
17776
"<p>digiKam не может создать здесь папку для использования в качестве "
17777
"корневого альбома.\n"
17778
"Выберите другое место.</p><p><b>%1</b></p>"
17780
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:252
17781
msgid "Create Root Album Folder Failed"
17782
msgstr "Не удалось создать папку корневого альбома"
17784
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:269
17787
#| "You don't seem to have write access for the folder selected to be the "
17789
#| "Warning: Without write access, the comment and tag features will not work."
17791
"You do not seem to have write access for the folder selected to be the root "
17793
"Warning: Without write access, items cannot be edited."
17795
"Нет доступа с правом записи к папке, выбранной в качестве корневого "
17797
"Внимание: без доступа с правом записи функции программы, связанные с "
17798
"комментариями и метками работать не будут."
17800
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:284
17802
"You must select a folder for digiKam to store information and metadata in a "
17805
"Необходимо выбрать папку, в которой digiKam будет хранить информацию и "
17806
"метаданные в файле базы данных."
17808
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:312
17811
"<p>The folder to put your database in does not seem to exist:</p><p><b>%1</"
17812
"b></p>Would you like digiKam to create it for you?"
17814
"<p>Папка, выбранная для хранения базы данных, не существует:</p><p><b>%1</"
17815
"b></p>Создать её?"
17817
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:316
17818
msgid "Create Database Folder?"
17819
msgstr "Создать папку для базы данных?"
17821
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:326
17822
#, fuzzy, kde-format
17824
#| "digiKam could not create the folder to host your database file.\n"
17825
#| "Please select a different location.<p><b>%1</b></p>"
17827
"<p>digiKam could not create the folder to host your database file.\n"
17828
"Please select a different location.</p><p><b>%1</b></p>"
17830
"digiKam не может создать здесь папку для хранения файла базы данных.\n"
17831
"Выберите другое место.<p><b>%1</b></p>"
17833
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:329
17834
msgid "Create Database Folder Failed"
17835
msgstr "Не удалось создать папку для базы данных"
17837
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:346
17840
"<p>You do not seem to have write access for the folder to host the database "
17841
"file.<br/>Please select a different location.</p><p><b>%1</b></p>"
17843
"<p>Нет доступа с правом записи к папке, выбранной для хранения файла базы "
17844
"данных.<br/>Выберите другую папку.</p><p><b>%1</b></p>"
17846
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:350
17847
msgid "No Database Write Access"
17848
msgstr "Нет доступа к базе данных с правом записи"
17850
#: utilities/firstrun/welcomepage.cpp:43
17852
msgid "Welcome to digiKam %1"
17853
msgstr "Добро пожаловать в digiKam %1"
17855
#: utilities/firstrun/welcomepage.cpp:48
17858
"<qt><p><h1><b>Welcome to digiKam %1</b></h1></p><p>digiKam is an advanced "
17859
"digital photo management application published as open-source.</p><p>This "
17860
"assistant will help you to configure first run settings to be able to use "
17861
"digiKam quickly.</p></qt>"
17863
"<qt><p><h1><b>Добро пожаловать в digiKam %1</b></h1></p><p>digiKam — "
17864
"многофункциональное свободное приложение для управления коллекциями "
17865
"фотографий.</p><p>Мы предлагаем вам сейчас настроить основные параметры "
17866
"работы программы.</p></qt>"
17868
#: utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:150
17870
"You simply draw here a rough sketch of what you want to find and digiKam "
17871
"will displays the best matches in thumbnail view."
17873
"Просто нарисуйте набросок того, что вы хотите найти, и digiKam покажет "
17874
"наиболее подходящие изображения в виде миниатюр."
17876
#: utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:576
17878
"Draw a sketch here\n"
17882
"Нарисуйте здесь набросок,\n"
17883
"чтобы осуществить\n"
17886
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:223
17890
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:224
17894
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:271
17896
"<p>Drag & drop an image here<br/>to perform similar<br/>items search.</"
17897
"p><p>You can also use the context menu<br/> when browsing through your "
17900
"<p>Перетащите сюда изображение<br/>чтобы осуществить поиск<br/>похожих "
17901
"изображений.</p><p>При просмотре изображений<br/>также можно использовать<br/"
17902
">контекстное меню.</p>"
17904
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:279
17905
msgid "<b>File</b>:"
17906
msgstr "<b>Файл</b>:"
17908
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:281
17909
msgid "<b>Folder</b>:"
17910
msgstr "<b>Каталог</b>:"
17912
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:297
17914
"Select here the approximate threshold value, as a percentage. This value is "
17915
"used by the algorithm to distinguish two similar images. The default value "
17918
"Укажите приблизительное значение порога в процентах. Это значение "
17919
"используется алгоритмом для различения двух похожих изображений. По "
17920
"умолчанию это значение 90."
17922
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:310
17924
"Enter the name of the current similar image search to save in the \"My Fuzzy "
17927
"Введите здесь имя, под которым результаты поиска будут сохранены в «Поиск по "
17930
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:316
17931
msgid "Save current similar image search to a new virtual Album"
17932
msgstr "Сохранить найденные похожие изображения в виртуальный альбом"
17934
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:317
17936
"If you press this button, the current similar image search will be saved to "
17937
"a new search virtual album using name set on the left side."
17939
"Если вы нажмёте на эту кнопку, похожие изображения будут сохранены в новый "
17940
"виртуальный альбом с именем введённым слева."
17942
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:352
17943
msgid "Set here the brush color used to draw sketch."
17944
msgstr "Укажите здесь цвет кисти используемой для рисования наброска."
17946
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:371
17947
msgid "Undo last draw on sketch"
17948
msgstr "Отменить последнюю линию на наброске"
17950
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:372
17951
msgid "Use this button to undo last drawing action on sketch."
17953
"Нажмите эту кнопку для отмены последней нарисованной линии на наброске."
17955
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:378
17956
msgid "Redo last draw on sketch"
17957
msgstr "Повторить последнюю линию на наброске"
17959
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:379
17960
msgid "Use this button to redo last drawing action on sketch."
17961
msgstr "Нажмите эту кнопку для повтора последней отменённой линии на наброске."
17963
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:382
17967
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:387
17968
msgid "Set here the brush size in pixels used to draw sketch."
17969
msgstr "Укажите толщину кисти для рисования наброска в пикселах."
17971
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:394
17972
msgid "Set here the number of items to find using sketch."
17973
msgstr "Указать количество элементов, которое требуется найти по наброску."
17975
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:415
17976
msgid "Clear sketch"
17977
msgstr "Очистить набросок"
17979
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:416
17980
msgid "Use this button to clear sketch contents."
17981
msgstr "Нажмите эту кнопку для очистки наброска."
17983
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:420
17985
"Enter the name of the current sketch search to save in the \"My Fuzzy "
17988
"Введите здесь имя, под которым результаты поиска по наброску будут сохранены "
17989
"в «Нечёткие поисковые запросы»."
17991
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:426
17992
msgid "Save current sketch search to a new virtual Album"
17993
msgstr "Сохранить поисковый запрос по наброску в новом виртуальном альбоме"
17995
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:427
17997
"If you press this button, the current sketch fuzzy search will be saved to a "
17998
"new search virtual album using the name set on the left side."
18000
"Если вы нажмёте на эту кнопку, то результат нечёткого поиска будет сохранён "
18001
"в новый виртуальный альбом, под именем указанным слева."
18003
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:607
18005
"Image fingerprints have not yet been generated for your collection. The "
18006
"Fuzzy Search Tools will not be operational without pre-generated "
18008
"Do you want to build fingerprints now?\n"
18009
"Note: This process can take a while. You can run it any time later using "
18010
"'Tools/Rebuild all Fingerprints'"
18012
"Контрольные строки изображений ещё не были созданы для коллекции. "
18013
"Инструменты нечёткого поиска не будут работать без предварительно созданных "
18014
"контрольных строк.\n"
18015
"Создать контрольные строки сейчас?\n"
18016
"Примечание: этот процесс может занять долгое время. Его можно запустить "
18017
"позже в любое время через Сервис->Обновить все контрольные строки..."
18019
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:613
18020
msgid "No Fingerprints"
18021
msgstr "Нет контрольных строк"
18023
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:125
18024
msgid "Ref. images"
18025
msgstr "Исх. снимок"
18027
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:125
18031
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:128
18032
msgid "This shows all found duplicate items."
18033
msgstr "Здесь показаны все найденные дубликаты"
18035
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:130
18036
msgid "Update fingerprints"
18037
msgstr "Обновить контрольные строки"
18039
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:132
18040
msgid "Use this button to update all image fingerprints."
18041
msgstr "Нажмите эту кнопку для обновления всех отпечатков"
18043
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:134
18044
msgid "Find duplicates"
18045
msgstr "Найти дубликаты"
18047
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:136
18048
msgid "Use this button to scan the selected albums for duplicate items."
18050
"Нажмите эту кнопку для запуска сканирования выбранных альбомов на предмет "
18053
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:145
18057
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:150
18058
msgid "Select all albums that should be included in the search."
18061
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:157
18062
msgid "Select all tags that should be included in the search."
18065
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:169
18066
msgid "Similarity:"
18069
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:282
18070
msgid "No albums selected"
18071
msgstr "Нет выбранных альбомов"
18073
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:299
18074
msgid "No tags selected"
18075
msgstr "Нет выбранных меток"
18077
#: kioslave/digikamalbums.cpp:147 kioslave/digikamalbums.cpp:291
18079
msgid "Destination album %1 not found in database."
18080
msgstr "Альбом-приёмник «%1» не найден в базе данных"
18082
#: kioslave/digikamalbums.cpp:180 kioslave/digikamalbums.cpp:254
18083
msgid "Database parameters of source and destination do not match."
18084
msgstr "Параметры исходной и конечной баз данных не совпадают."
18086
#: kioslave/digikamalbums.cpp:192 kioslave/digikamalbums.cpp:273
18087
#: kioslave/digikamalbums.cpp:283 kioslave/digikamalbums.cpp:387
18088
#: kioslave/digikamalbums.cpp:398
18090
msgid "Source album %1 not found in database"
18091
msgstr "Альбом-источник %1 не найден в базе данных"
18093
#: kioslave/digikamalbums.cpp:202
18095
msgid "Destination album %1 not found in database"
18096
msgstr "Альбом-приёмник «%1» не найден в базе данных"
18098
#: kioslave/digikamalbums.cpp:208
18100
msgid "Source image %1 not found in database"
18101
msgstr "Изображение-источник %1 не найдено в базе данных"
18103
#: kioslave/digikamsearch.cpp:160
18104
msgid "No album ids passed"
18105
msgstr "Не передан ни один идентификатор альбома"
18107
#: databaseserver/databaseserver.cpp:164
18108
msgid "No path to mysqld set in server configuration."
18111
#: databaseserver/databaseserver.cpp:215
18112
msgid "Did not find MySQL server default configuration (mysql-global.conf)."
18115
#: databaseserver/databaseserver.cpp:247
18117
"Unable to create MySQL server configuration file.\n"
18118
"This means that either the default configuration file (mysql-global.conf) "
18119
"was not readable\n"
18120
"or the target file (mysql.conf) could not be written."
18123
#: databaseserver/databaseserver.cpp:268
18124
msgid "Digikam server was not able to create database data directory"
18127
#: databaseserver/databaseserver.cpp:275
18128
msgid "Digikam server was not able to create database log directory"
18131
#: databaseserver/databaseserver.cpp:282
18132
msgid "Digikam server was not able to create database misc directory"
18135
#: databaseserver/databaseserver.cpp:329
18138
"Could not start database init command.\n"
18143
#: databaseserver/databaseserver.cpp:343
18145
#| msgid "Could not calculate an average."
18146
msgid "Could not start database server."
18147
msgstr "Не удалось вычислить среднее значение."
18149
#: databaseserver/databaseserver.cpp:344
18151
msgid "<p>Executable: %1</p>"
18154
#: databaseserver/databaseserver.cpp:345
18156
msgid "<p>Arguments: %1</p>"
18159
#: databaseserver/databaseserver.cpp:346
18161
msgid "<p>Process error: %1</p>"
18164
#: databaseserver/databaseserver.cpp:385
18167
"Database process exited unexpectedly during initial connection."
18168
"<p>Executable: %1</p>”<p>Process error: %2</p>"
18171
#: databaseserver/databaseserver.cpp:408 databaseserver/databaseserver.cpp:457
18174
"Failed to create database<p>Query error: %1</p><p>Database error: %2</p>"
18178
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
18181
"Alexandre Prokoudine,Шмелёв Артемий Геннадьевич,Николай Шафоростов,Рустам "
18185
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
18186
msgid "Your emails"
18188
"alexandre.prokoudine@gmail.com,sgartjom@mail.ru,shaforostoff@kde.ru,"
18189
"rustahm@gmail.com"
18191
#. i18n: file: imageplugins/decorate/digikamimageplugin_decorate_ui.rc:6
18192
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
18193
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:72
18194
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
18195
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:71
18196
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
18197
#: rc.cpp:5 rc.cpp:161 rc.cpp:272
18199
msgstr "&Оформление"
18201
#. i18n: file: imageplugins/decorate/digikamimageplugin_decorate_ui.rc:16
18202
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
18203
#. i18n: file: imageplugins/transform/digikamimageplugin_transform_ui.rc:18
18204
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
18205
#. i18n: file: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:27
18206
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
18207
#. i18n: file: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters_ui.rc:23
18208
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
18209
#. i18n: file: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:30
18210
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
18211
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:146
18212
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
18213
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:145
18214
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
18215
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:149
18216
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
18217
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:101
18218
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
18219
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:56
18220
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
18221
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:72
18222
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
18223
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:102
18224
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
18225
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:78
18226
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
18227
#: rc.cpp:8 rc.cpp:14 rc.cpp:23 rc.cpp:32 rc.cpp:41 rc.cpp:74 rc.cpp:107
18228
#: rc.cpp:140 rc.cpp:173 rc.cpp:191 rc.cpp:212 rc.cpp:284 rc.cpp:305
18229
msgid "Main Toolbar"
18230
msgstr "Главная панель инструментов"
18232
# i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 22
18233
#. i18n: file: imageplugins/transform/digikamimageplugin_transform_ui.rc:6
18234
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
18235
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:61
18236
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
18237
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:60
18238
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
18239
#: rc.cpp:11 rc.cpp:158 rc.cpp:269
18241
msgstr "&Преобразование"
18243
#. i18n: file: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:6
18244
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
18245
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:57
18246
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
18247
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:57
18248
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
18249
#: rc.cpp:17 rc.cpp:155 rc.cpp:266
18253
#. i18n: file: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:17
18254
#. i18n: ectx: Menu (Lens)
18259
#. i18n: file: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters_ui.rc:6
18260
#. i18n: ectx: Menu (Color)
18261
#. i18n: file: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:6
18262
#. i18n: ectx: Menu (Color)
18263
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:54
18264
#. i18n: ectx: Menu (Color)
18265
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:54
18266
#. i18n: ectx: Menu (Color)
18267
#: rc.cpp:26 rc.cpp:35 rc.cpp:152 rc.cpp:263
18271
#. i18n: file: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters_ui.rc:10
18272
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
18273
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:75
18274
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
18275
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:74
18276
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
18277
#: rc.cpp:29 rc.cpp:164 rc.cpp:275
18281
#. i18n: file: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:18
18282
#. i18n: ectx: Menu (Depth)
18287
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:7
18288
#. i18n: ectx: Menu (Album)
18289
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:6
18290
#. i18n: ectx: Menu (Album)
18291
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:7
18292
#. i18n: ectx: Menu (Album)
18293
#: rc.cpp:44 rc.cpp:77 rc.cpp:110
18297
# i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 32
18298
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:26
18299
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
18300
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:25
18301
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
18302
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:27
18303
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
18304
#: rc.cpp:47 rc.cpp:80 rc.cpp:113
18308
# i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 39
18309
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:34
18310
#. i18n: ectx: Menu (Image)
18311
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:33
18312
#. i18n: ectx: Menu (Image)
18313
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:35
18314
#. i18n: ectx: Menu (Image)
18315
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:25
18316
#. i18n: ectx: Menu (Image)
18317
#: rc.cpp:50 rc.cpp:83 rc.cpp:116 rc.cpp:293
18319
msgstr "&Изображение"
18321
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:57
18322
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
18323
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:56
18324
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
18325
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:58
18326
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
18327
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:27
18328
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
18329
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:24
18330
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
18331
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:16
18332
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
18333
#: rc.cpp:53 rc.cpp:86 rc.cpp:119 rc.cpp:146 rc.cpp:257 rc.cpp:290
18337
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:64
18338
#. i18n: ectx: Menu (View)
18339
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:63
18340
#. i18n: ectx: Menu (View)
18341
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:65
18342
#. i18n: ectx: Menu (View)
18343
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:37
18344
#. i18n: ectx: Menu (View)
18345
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:27
18346
#. i18n: ectx: Menu (View)
18347
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:24
18348
#. i18n: ectx: Menu (View)
18349
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:34
18350
#. i18n: ectx: Menu (View)
18351
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:43
18352
#. i18n: ectx: Menu (View)
18353
#: rc.cpp:56 rc.cpp:89 rc.cpp:122 rc.cpp:149 rc.cpp:182 rc.cpp:197 rc.cpp:260
18358
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:83
18359
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
18360
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:82
18361
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
18362
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:84
18363
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
18364
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:20
18365
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
18366
#: rc.cpp:59 rc.cpp:92 rc.cpp:125 rc.cpp:179
18370
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:103
18371
#. i18n: ectx: Menu (Import)
18372
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:102
18373
#. i18n: ectx: Menu (Import)
18374
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:105
18375
#. i18n: ectx: Menu (Import)
18376
#: rc.cpp:62 rc.cpp:95 rc.cpp:128
18380
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:114
18381
#. i18n: ectx: Menu (Export)
18382
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:113
18383
#. i18n: ectx: Menu (Export)
18384
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:116
18385
#. i18n: ectx: Menu (Export)
18386
#: rc.cpp:65 rc.cpp:98 rc.cpp:131
18390
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:118
18391
#. i18n: ectx: Menu (settings)
18392
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:117
18393
#. i18n: ectx: Menu (settings)
18394
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:120
18395
#. i18n: ectx: Menu (settings)
18396
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:87
18397
#. i18n: ectx: Menu (settings)
18398
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:41
18399
#. i18n: ectx: Menu (settings)
18400
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:57
18401
#. i18n: ectx: Menu (settings)
18402
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:87
18403
#. i18n: ectx: Menu (settings)
18404
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:63
18405
#. i18n: ectx: Menu (settings)
18406
#: rc.cpp:68 rc.cpp:101 rc.cpp:134 rc.cpp:170 rc.cpp:188 rc.cpp:209 rc.cpp:281
18409
msgstr "&Настройка"
18411
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:130
18412
#. i18n: ectx: Menu (help)
18413
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:129
18414
#. i18n: ectx: Menu (help)
18415
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:133
18416
#. i18n: ectx: Menu (help)
18417
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:78
18418
#. i18n: ectx: Menu (help)
18419
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:31
18420
#. i18n: ectx: Menu (help)
18421
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:47
18422
#. i18n: ectx: Menu (help)
18423
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:77
18424
#. i18n: ectx: Menu (help)
18425
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:53
18426
#. i18n: ectx: Menu (help)
18427
#: rc.cpp:71 rc.cpp:104 rc.cpp:137 rc.cpp:167 rc.cpp:185 rc.cpp:206 rc.cpp:278
18432
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:6
18433
#. i18n: ectx: Menu (file)
18434
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:6
18435
#. i18n: ectx: Menu (File)
18436
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:6
18437
#. i18n: ectx: Menu (File)
18438
#: rc.cpp:143 rc.cpp:194 rc.cpp:254
18442
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:6
18443
#. i18n: ectx: Menu (Queues)
18448
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:31
18449
#. i18n: ectx: Menu (LeftPanel)
18451
msgid "&Left Panel"
18454
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:37
18455
#. i18n: ectx: Menu (RightPanel)
18458
#| msgid "Rights Management"
18459
msgid "&Right Panel"
18460
msgstr "Управление правами"
18462
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:13
18463
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
18465
msgid "Image Settings"
18466
msgstr "Параметры изображения"
18468
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:19
18469
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
18471
msgid "Image Position"
18472
msgstr "Расположение изображения"
18474
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:49
18475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintAutoRotate)
18477
msgid "Auto rotate"
18478
msgstr "Повернуть автоматически"
18480
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:74
18481
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
18484
msgstr "Масштабирование"
18486
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:89
18487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
18489
msgid "&No scaling"
18490
msgstr "&Без масштабирования"
18492
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:99
18493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
18495
msgid "&Fit image to page"
18496
msgstr "Подогнать изображение под &страницу"
18498
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:136
18499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
18501
msgid "Enlarge smaller images"
18502
msgstr "Увеличивать изображения с меньшими размерами"
18504
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:161
18505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
18508
msgstr "&Масштабировать до:"
18510
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:202
18511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
18513
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
18517
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:229
18518
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
18520
msgid "Millimeters"
18521
msgstr "Миллиметры"
18523
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:234
18524
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
18526
msgid "Centimeters"
18527
msgstr "Сантиметры"
18529
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:239
18530
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
18535
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:250
18536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
18539
msgstr "Сохранять соотношение сторон:"
18541
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:6
18542
#. i18n: ectx: Menu (Device)
18545
msgstr "У&стройство"
18547
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:19
18548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18550
msgctxt "Replace string"
18554
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:33
18555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18557
msgctxt "The string to replace the text with"
18561
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:55
18562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
18564
msgid "Case Sensitive"
18565
msgstr "С учётом регистра"
18567
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:62
18568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isRegExp)
18570
msgid "Regular Expression"
18571
msgstr "Регулярное выражение"
18573
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:19
18574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18577
#| msgid "Strength:"
18578
msgctxt "The length of the string"
18580
msgstr "Интенсивность:"
18582
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:36
18583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18586
#| msgid "Time Unit:"
18587
msgctxt "Alignment of the text"
18589
msgstr "Единица времени:"
18591
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:46
18592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
18595
#| msgid "Created:"
18596
msgctxt "The character the string should be filled with"
18600
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:19
18601
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18604
#| msgctxt "Beginning of the text range"
18606
msgctxt "start of the range"
18610
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:33
18611
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toTheEndCheckBox)
18614
#| msgctxt "range is specified until the end of the string"
18615
#| msgid "to the end"
18616
msgctxt "range goes to the end of the string"
18620
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:43
18621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18624
msgctxt "end of the range"
18626
msgstr "&Название:"
18628
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:19
18629
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
18631
msgctxt "the source of the date (image, system etc...)"
18635
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:32
18636
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18639
#| msgid "File Format"
18640
msgctxt "the format of the date"
18642
msgstr "Формат файла"
18644
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:116
18645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18650
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:19
18651
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18654
#| msgctxt "number of digits"
18656
msgctxt "Number of digits "
18660
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:41
18661
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
18663
msgid "Custom Range"
18664
msgstr "Другой диапазон"
18666
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:49
18667
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18670
#| msgctxt "start of sequence number range"
18672
msgctxt "Start index for custom range"
18676
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:70
18677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
18680
#| msgctxt "stepping used for sequence number range"
18682
msgctxt "stepping for custom range"
18686
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:92
18687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, extensionAware)
18689
msgid "Extension aware numbering"
18692
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:99
18693
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, folderAware)
18695
msgid "Folder aware numbering"
18698
#. i18n: file: tips:2
18699
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
18704
#| "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
18708
#| "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18711
#| "... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move "
18712
#| "images from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using "
18713
#| "\"Drag'n'Drop\".\n"
18720
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18723
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18726
"... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move images "
18727
"from Dolphin to digiKam or from digiKam to K3b simply by using \"Drag'n'Drop"
18735
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18738
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18741
"... что digiKam поддерживает технологию <b>Drag«n»Drop</b>? Поэтому вы можете "
18742
"просто перетащить изображения\n"
18743
" удерживая левую кнопку мыши прямо из Konqueror в digiKam или из digiKam в "
18750
#. i18n: file: tips:19
18751
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
18755
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18758
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18761
"... that you can use nested albums in digiKam?\n"
18768
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18771
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18774
"... что вы Digikam позволяет иметь вложенные альбомы?\n"
18780
#. i18n: file: tips:36
18781
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
18786
#| "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
18790
#| "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18793
#| "... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, and <b>IPTC</b> "
18794
#| "photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab?\n"
18801
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18804
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18807
"... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, <b>IPTC</b> and "
18808
"<b>XMP</b> photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab on the "
18816
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18819
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18822
"... что вы можете просматривать информацию <b>Exif</b>, <b>Пометки "
18823
"производителя</b> и метаданные <b>IPTC</b>, встроенные в фотографию, на "
18824
"боковой панели <b>Метаданные</b>?\n"
18830
#. i18n: file: tips:53
18831
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
18835
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18838
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18841
"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it "
18842
"with the right mouse button?\n"
18849
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18852
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18855
"... что для каждого фото доступно контекстное меню, которое можно вызвать "
18856
"щелчком на фотографии правой кнопкой мыши?\n"
18862
#. i18n: file: tips:70
18863
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
18868
#| "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
18872
#| "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18875
#| "... that albums in digiKam are folders in your Album Library? So you can "
18876
#| "easily import your photos by simply copying those folders to your Album "
18884
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18887
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18890
"... that albums in digiKam are folders in your Collection? So you can easily "
18891
"import your photos by simply copying those folders to your Collection.\n"
18898
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18901
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18904
"... что альбомы в digiKam — это каталоги в вашей библиотеке альбомов? "
18905
"Поэтому можно легко импортировать фотографии простым копированием этих "
18906
"каталогов в вашу библиотеку альбомов.\n"
18912
#. i18n: file: tips:87
18913
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
18917
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18920
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18923
"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> Configure "
18931
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18934
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18937
"...что набор команд панели инструментов digiKam можно изменить: Настройки -> "
18938
"Панель инструментов...?\n"
18944
#. i18n: file: tips:104
18945
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
18949
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18952
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18955
"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? "
18956
"Subscribe to it at <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-"
18957
"users\">this site</a>.\n"
18964
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
18967
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18970
"... что обратиться к другим пользователям digiKam можно в почтовой рассылке "
18971
"digiKam-users? Подпишитесь на рассылку <a href=\"https://mail.kde.org/"
18972
"mailman/listinfo/digikam-users\">здесь</a> (конечно же, вам придётся "
18973
"попрактиковать свой английский :).\n"
18979
#. i18n: file: tips:121
18980
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
18985
#| "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
18989
#| "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
18992
#| "... that digiKam has multiple plugins with extra features like <b>HTML "
18993
#| "export</b>, <b>Archive to CD</b>, <b>Slideshow</b>,... and many more? You "
18994
#| "can even write your own! Find more information at <a href=\"http://"
18995
#| "extragear.kde.org/apps/kipi\">this site</a>.\n"
19002
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19005
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19008
"... that digiKam has multiple Tools available from kipi-plugins project with "
19009
"extra features like <b>HTML export</b>, <b>Flickr Export</b>, <b>OpenGL "
19010
"Slideshow</b>,... and many more? You can even write your own! Find more "
19011
"information at <a href=\"http://www.digikam.org\">this site</a>.\n"
19018
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19021
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19024
"... что для digiKam есть много подключаемых модулей с дополнительными "
19025
"функциями, например <b>Экспорт в HTML</b>, <b>Архивирование на CD</b>, "
19026
"<b>Слайд-шоу</b>и т.д.? Вы даже можете создать ваш собственный модуль! "
19027
"Дополнительная информация находится на <a href=\"http://extragear.kde.org/"
19028
"apps/kipi\">этом сайте</a>.\n"
19034
#. i18n: file: tips:138
19035
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19040
#| "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
19044
#| "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19047
#| "... that you can print the current image opened in the digiKam image "
19055
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19057
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
19059
"... that you can use remote computer repository as images Collection? Go to "
19060
"Setup dialog and Collection section for details.\n"
19067
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19070
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19073
"...что изображение, открытое в редакторе изображений digiKam, можно вывести "
19080
#. i18n: file: tips:153
19081
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19086
#| "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
19090
#| "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19093
#| "... that you can print images using the Print Wizard? You can start it "
19094
#| "using Album -> Export -> Print Wizard.\n"
19101
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19104
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19107
"... that you can print images using the Print Assistant? You can start it "
19108
"using Image -> Print Assistant.\n"
19115
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19118
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19121
"... что вы можете печатать изображения используя Мастер печати? Вы можете "
19122
"запустить его с помощью Альбом -> Экспорт -> Мастер Печати.\n"
19128
#. i18n: file: tips:170
19129
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19134
#| "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
19137
#| "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19140
#| "... that you can save your images with the new <b>PNG</b> file format "
19141
#| "instead of the old <b>TIFF</b> format and get good compression without "
19142
#| "losing image quality?\n"
19149
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19151
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19154
"... that you can save your images as <b>PNG</b> file format instead <b>TIFF</"
19155
"b> format and get good compression without losing image quality and "
19163
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19165
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19168
"...что вместо старого формата <b>TIFF</b> можно сохранять изображения в "
19169
"новом формате <b>PNG</b> и достичь хорошего сжатия без потери качества "
19176
#. i18n: file: tips:186
19177
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19181
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19184
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
19186
"... that most of the settings in a dialog box have small explanation text, "
19187
"called \"<b>What's this?</b>\" information, available when you hover over an "
19188
"item and right click with your mouse?\n"
19195
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19198
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
19200
"... что большинство настроек в диалоговых окнах содержат небольшой "
19201
"пояснительный текст с информацией о том, «<b>Что это?</b>», который "
19202
"появляется после нажатия правой кнопкой мыши на параметре?\n"
19208
#. i18n: file: tips:202
19209
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19213
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19216
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19219
"... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, "
19220
"you can use the max compression level when you save your images and not lose "
19228
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19231
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19234
"... что, поскольку формат файлов PNG использует алгоритм сжатия без потери "
19235
"качества, то можно установить максимальный уровень сжатия при сохранении "
19236
"изображений и это никак не повлияет на качество?\n"
19242
#. i18n: file: tips:219
19243
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19247
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19250
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19253
"... that you can print the current image opened in the digiKam image "
19261
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19264
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19267
"...что изображение, открытое в редакторе изображений digiKam, можно вывести "
19274
#. i18n: file: tips:236
19275
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19280
#| "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
19284
#| "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19287
#| "... that you can edit the comments of the current image opened in the "
19288
#| "digiKam image editor by using the <b>Comments and Tags</b> sidebar tab?\n"
19295
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19298
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19301
"... that you can edit multiples language comments of the current image "
19302
"opened in the digiKam image editor by using the <b>Caption/Tags</b> sidebar "
19310
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19313
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19316
"... что изменить комментарии текущего изображения, открытого в редакторе "
19317
"изображений digiKam, можно на вкладке <b>Комментарии и метки</b> на боковой "
19324
#. i18n: file: tips:253
19325
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19329
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19332
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19335
"... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your "
19336
"keyboard to switch between photos in the image editor?\n"
19343
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19346
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19349
"... что вы можете использовать клавиши <Page Down> и <Page Up> "
19350
"на клавиатуре для переключения между снимками в редакторе изображений?\n"
19356
#. i18n: file: tips:270
19357
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19362
#| "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
19366
#| "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19369
#| "... that you can use nested albums in digiKam?\n"
19376
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19379
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19382
"... that you can Import RAW files in Image Editor which support a lots of "
19383
"options for advanced users?\n"
19390
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19393
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19396
"... что вы Digikam позволяет иметь вложенные альбомы?\n"
19402
#. i18n: file: tips:287
19403
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
19408
#| "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
19412
#| "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19415
#| "... that you can use nested albums in digiKam?\n"
19422
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19425
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19428
"... that Image Editor support 16 bits color depth image to be able to edit "
19429
"RAW files in high quality?\n"
19436
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
19439
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
19442
"... что вы Digikam позволяет иметь вложенные альбомы?\n"
19448
#: digikam/version.h.cmake:53
19450
msgctxt "%1 is digiKam version, %2 is the svn revision"
19451
msgid "%1 (rev.: %2)"
19452
msgstr "%1 (рев.: %2)"
19454
#: digikam/version.h.cmake:60
19455
#, fuzzy, kde-format
19458
#| "irc.freenode.net - #digikam\n"
19461
#| "digikam-devel@kde.org\n"
19463
#| "Build date: %1"
19466
"irc.freenode.net - #digikam\n"
19469
"digikam-devel@kde.org\n"
19471
"Build date: %1 (target: %2)"
19474
"irc.freenode.net - #digikam\n"
19477
"digikam-devel@kde.org\n"
19481
#~ msgid "No address book entries found"
19482
#~ msgstr "В адресной книге не найдено ни одной записи"
19484
#~ msgctxt "general settings tab"
19488
#~ msgid "<qt>General Settings<br/><i>Customize general behavior</i></qt>"
19489
#~ msgstr "<qt>Общие настройки<br/><i>Настройка основных действий</i></qt>"
19491
#~ msgid "&Use current theme background color"
19492
#~ msgstr "Взять &цвет фона из текущей схемы"
19495
#~ "Enable this option to use the current background theme color in the image "
19498
#~ "Использование в редакторе изображений цвета фона из текущей цветовой "
19501
#~ msgid "Select background color to use for image editor area."
19502
#~ msgstr "Выбор цвета фона для редактора изображений."
19505
#~ "Set this option to use Raw Import tool to load a RAW image. With this "
19506
#~ "tool you are able to customize advanced settings."
19508
#~ "Использование инструмента «Импорт цифровых негативов». Этот инструмент "
19509
#~ "предоставляет возможность настройки дополнительных параметров."
19512
#~ "Customize the color used in the image editor to identify under-exposed "
19515
#~ "Выбор цвета, которым в редакторе изображений будут отмечаться слишком "
19516
#~ "тёмные (недодержанные) пикселы."
19519
#~ "Customize the color used in the image editor to identify over-exposed "
19522
#~ "Выбор цвета, которым в редакторе изображений будут отмечаться слишком "
19523
#~ "яркие (передержанные) пикселы."
19525
# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=254397
19527
#~| msgid "&Show splash screen at startup"
19528
#~ msgid "&Show splash screen at startup."
19529
#~ msgstr "&Показывать заставку при запуске"
19532
#~| msgid "Last Image"
19533
#~ msgid "Lens Auto-fix"
19534
#~ msgstr "Последний снимок"
19537
#~ msgstr "Эффект размывания"
19539
#~ msgid "Color Correction"
19540
#~ msgstr "Коррекция цвета"
19542
#~ msgid "Original"
19543
#~ msgstr "Оригинал"
19545
#~ msgid "Lightness"
19546
#~ msgstr "Светлота"
19548
#~ msgid "Rename Item (%1)"
19549
#~ msgstr "Переименование объекта (%1)"
19551
#~ msgid "Enter new name (without extension):"
19552
#~ msgstr "Введите новое имя (без расширения):"
19555
#~ "Enter the text used to create new tags here. '/' can be used to create a "
19556
#~ "hierarchy of tags. ',' can be used to create more than one hierarchy at "
19557
#~ "the same time."
19559
#~ "Введите текст, используемый для создания новых меток. Знак «/» может быть "
19560
#~ "использован для создания иерархии меток. Знак «,» может быть использован "
19561
#~ "для создания нескольких иерархий одновременно."
19564
#~| msgid "Convert"
19566
#~ msgstr "Преобразовать"
19569
#~| msgid "<p>Set here the border width in percent of the image size."
19570
#~ msgid "Enter the string length as a percent of the image width here."
19571
#~ msgstr "<p>Установите ширину рамки в процентах к размеру изображения."
19573
#~ msgid "length (%):"
19574
#~ msgstr "Длина (%):"
19577
#~| msgid "File Renaming Options"
19578
#~ msgid "Description of the renaming options"
19579
#~ msgstr "Параметры переименования"
19582
#~| msgid "Size of the file"
19583
#~ msgid "Add metadata information from Exif, IPTC and XMP"
19584
#~ msgstr "Размер файла"
19586
#~ msgid "Applying changes to images. Please wait..."
19587
#~ msgstr "Изменение изображений. Ждите..."
19590
#~| msgid "Advanced Settings"
19591
#~ msgid "Advanced adjustments"
19592
#~ msgstr "Расширенные параметры"
19595
#~| msgid "Custom Font"
19596
#~ msgid "Use custom definition"
19597
#~ msgstr "Другой шрифт"
19603
#~ msgstr "Подробности:"
19606
#~ msgstr "&Добавить"
19609
#~ msgstr "&Удалить"
19611
#~ msgid "Afghanistan"
19612
#~ msgstr "Афганистан"
19615
#~ msgstr "Албания"
19620
#~ msgid "American Samoa"
19621
#~ msgstr "Восточное Самоа"
19624
#~ msgstr "Андорра"
19629
#~ msgid "Anguilla"
19630
#~ msgstr "Ангилья"
19632
#~ msgid "Antarctica"
19633
#~ msgstr "Антарктида"
19635
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
19636
#~ msgstr "Антигуа и Барбуда"
19638
#~ msgid "Argentina"
19639
#~ msgstr "Аргентина"
19642
#~ msgstr "Армения"
19647
#~ msgid "Australia"
19648
#~ msgstr "Австралия"
19651
#~ msgstr "Австрия"
19653
#~ msgid "Azerbaijan"
19654
#~ msgstr "Азербайджан"
19657
#~ msgstr "Багамские Острова"
19660
#~ msgstr "Бахрейн"
19662
#~ msgid "Bangladesh"
19663
#~ msgstr "Бангладеш"
19665
#~ msgid "Barbados"
19666
#~ msgstr "Барбадос"
19669
#~ msgstr "Белоруссия"
19672
#~ msgstr "Бельгия"
19681
#~ msgstr "Бермудские острова"
19687
#~ msgstr "Боливия"
19689
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
19690
#~ msgstr "Босния и Герцеговина"
19692
#~ msgid "Botswana"
19693
#~ msgstr "Ботсвана"
19695
#~ msgid "Bouvet Island"
19696
#~ msgstr "Остров Буве"
19699
#~ msgstr "Бразилия"
19701
#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
19702
#~ msgstr "Британская территория в Индийском океане"
19704
#~ msgid "British Virgin Islands"
19705
#~ msgstr "Британские Виргинские острова"
19707
#~ msgid "Brunei Darussalam"
19710
#~ msgid "Bulgaria"
19711
#~ msgstr "Болгария"
19713
#~ msgid "Burkina Faso"
19714
#~ msgstr "Буркина-Фасо"
19717
#~ msgstr "Бурунди"
19719
#~ msgid "Cambodia"
19720
#~ msgstr "Камбоджа"
19722
#~ msgid "Cameroon"
19723
#~ msgstr "Камерун"
19728
#~ msgid "Cape Verde"
19729
#~ msgstr "Кабо-Верде"
19731
#~ msgid "Cayman Islands"
19732
#~ msgstr "Каймановы острова"
19734
#~ msgid "Central African Republic"
19735
#~ msgstr "Центральноафриканская Республика"
19746
#~ msgid "Christmas Island "
19747
#~ msgstr "Остров Рождества"
19749
#~ msgid "Cocos Islands"
19750
#~ msgstr "Кокосовые острова"
19752
#~ msgid "Colombia"
19753
#~ msgstr "Колумбия"
19756
#~ msgstr "Коморские Острова"
19764
#~ msgid "Cook Islands"
19765
#~ msgstr "Острова Кука"
19767
#~ msgid "Costa Rica"
19768
#~ msgstr "Коста-Рика"
19770
#~ msgid "Ivory Coast"
19771
#~ msgstr "Кот-д’Ивуар"
19779
#~ msgid "Czech Republic"
19785
#~ msgid "Djibouti"
19786
#~ msgstr "Джибути"
19788
#~ msgid "Dominica"
19789
#~ msgstr "Доминика"
19791
#~ msgid "Dominican Republic"
19792
#~ msgstr "Доминиканская республика"
19795
#~ msgstr "Эквадор"
19800
#~ msgid "El Salvador"
19801
#~ msgstr "Сальвадор"
19803
#~ msgid "Equatorial Guinea"
19804
#~ msgstr "Экваториальная Гвинея"
19807
#~ msgstr "Эритрея"
19810
#~ msgstr "Эстония"
19812
#~ msgid "Ethiopia"
19813
#~ msgstr "Эфиопия"
19815
#~ msgid "Faeroe Islands"
19816
#~ msgstr "Фарерские острова"
19818
#~ msgid "Falkland Islands"
19819
#~ msgstr "Фолклендские острова"
19821
#~ msgid "Fiji Islands"
19822
#~ msgstr "Острова Фиджи"
19825
#~ msgstr "Финляндия"
19828
#~ msgstr "Франция"
19830
#~ msgid "French Guiana"
19831
#~ msgstr "Французская Гвиана"
19833
#~ msgid "French Polynesia"
19834
#~ msgstr "Французская Полинезия"
19836
#~ msgid "French Southern Territories"
19837
#~ msgstr "Французские Южные Территории"
19849
#~ msgstr "Германия"
19854
#~ msgid "Gibraltar"
19855
#~ msgstr "Гибралтар"
19860
#~ msgid "Greenland"
19861
#~ msgstr "Гренландия"
19864
#~ msgstr "Гренада"
19866
#~ msgid "Guadaloupe"
19867
#~ msgstr "Гваделупа"
19872
#~ msgid "Guatemala"
19873
#~ msgstr "Гватемала"
19878
#~ msgid "Guinea-Bissau"
19879
#~ msgstr "Гвинея-Бисау"
19887
#~ msgid "Heard and McDonald Islands"
19888
#~ msgstr "Остров Херд и Острова Макдоналд"
19891
#~ msgstr "Ватикан"
19893
#~ msgid "Honduras"
19894
#~ msgstr "Гондурас"
19896
#~ msgid "Hong Kong"
19897
#~ msgstr "Гонконг"
19900
#~ msgstr "Хорватия"
19903
#~ msgstr "Венгрия"
19906
#~ msgstr "Исландия"
19911
#~ msgid "Indonesia"
19912
#~ msgstr "Индонезия"
19921
#~ msgstr "Ирландия"
19924
#~ msgstr "Израиль"
19936
#~ msgstr "Иордания"
19938
#~ msgid "Kazakhstan"
19939
#~ msgstr "Казахстан"
19941
#~ msgid "Kiribati"
19942
#~ msgstr "Кирибати"
19944
#~ msgid "North-Korea"
19945
#~ msgstr "Корейская Народная Демократическая Республика"
19947
#~ msgid "South-Korea"
19948
#~ msgstr "Южная Корея"
19953
#~ msgid "Kyrgyz Republic"
19954
#~ msgstr "Киргизия"
19969
#~ msgstr "Либерия"
19971
#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
19974
#~ msgid "Liechtenstein"
19975
#~ msgstr "Лихтенштейн"
19977
#~ msgid "Lithuania"
19980
#~ msgid "Luxembourg"
19981
#~ msgstr "Люксембург"
19986
#~ msgid "Macedonia"
19987
#~ msgstr "Македония"
19989
#~ msgid "Madagascar"
19990
#~ msgstr "Мадагаскар"
19995
#~ msgid "Malaysia"
19996
#~ msgstr "Малайзия"
19998
#~ msgid "Maldives"
19999
#~ msgstr "Мальдивские острова"
20007
#~ msgid "Marshall Islands"
20008
#~ msgstr "Маршалловы Острова"
20010
#~ msgid "Martinique"
20011
#~ msgstr "Мартиника"
20013
#~ msgid "Mauritania"
20014
#~ msgstr "Мавритания"
20016
#~ msgid "Mauritius"
20017
#~ msgstr "Маврикий"
20020
#~ msgstr "Майотта"
20023
#~ msgstr "Мексика"
20025
#~ msgid "Micronesia"
20026
#~ msgstr "Микронезия"
20029
#~ msgstr "Молдавия"
20034
#~ msgid "Mongolia"
20035
#~ msgstr "Монголия"
20037
#~ msgid "Montserrat"
20038
#~ msgstr "Монтсеррат"
20041
#~ msgstr "Марокко"
20043
#~ msgid "Mozambique"
20044
#~ msgstr "Мозамбик"
20050
#~ msgstr "Намибия"
20058
#~ msgid "Netherlands Antilles"
20059
#~ msgstr "Нидерландские Антильские острова"
20061
#~ msgid "Netherlands"
20062
#~ msgstr "Нидерланды"
20064
#~ msgid "New Caledonia"
20065
#~ msgstr "Новая Каледония"
20067
#~ msgid "New Zealand"
20068
#~ msgstr "Новая Зеландия"
20070
#~ msgid "Nicaragua"
20071
#~ msgstr "Никарагуа"
20077
#~ msgstr "Нигерия"
20082
#~ msgid "Norfolk Island"
20083
#~ msgstr "Норфолк"
20085
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
20086
#~ msgstr "Северные Марианские острова"
20089
#~ msgstr "Норвегия"
20094
#~ msgid "Pakistan"
20095
#~ msgstr "Пакистан"
20100
#~ msgid "Palestinian Territory"
20101
#~ msgstr "Палестинские территории"
20106
#~ msgid "Papua New Guinea"
20107
#~ msgstr "Папуа — Новая Гвинея"
20109
#~ msgid "Paraguay"
20110
#~ msgstr "Парагвай"
20115
#~ msgid "Philippines"
20116
#~ msgstr "Филиппины"
20118
#~ msgid "Pitcairn Island"
20119
#~ msgstr "Острова Питкэрн"
20124
#~ msgid "Portugal"
20125
#~ msgstr "Португалия"
20127
#~ msgid "Puerto Rico"
20128
#~ msgstr "Пуэрто-Рико"
20134
#~ msgstr "Реюньон"
20137
#~ msgstr "Румыния"
20139
#~ msgid "Russian Federation"
20140
#~ msgstr "Российская Федерация"
20145
#~ msgid "St. Helena"
20146
#~ msgstr "Остров Святой Елены"
20148
#~ msgid "St. Kitts and Nevis"
20149
#~ msgstr "Сент-Китс и Невис"
20151
#~ msgid "St. Lucia"
20152
#~ msgstr "Сент-Люсия"
20154
#~ msgid "St. Pierre and Miquelon"
20155
#~ msgstr "Сен-Пьер и Микелон"
20157
#~ msgid "St. Vincent and the Grenadines"
20158
#~ msgstr "Сент-Винсент и Гренадины"
20163
#~ msgid "San Marino"
20164
#~ msgstr "Сан-Марино"
20166
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
20167
#~ msgstr "Сан-Томе и Принсипи"
20169
#~ msgid "Saudi Arabia"
20170
#~ msgstr "Саудовская Аравия"
20173
#~ msgstr "Сенегал"
20175
#~ msgid "Serbia and Montenegro"
20176
#~ msgstr "Сербия и Черногория"
20178
#~ msgid "Seychelles"
20179
#~ msgstr "Сейшельские острова"
20181
#~ msgid "Sierra Leone"
20182
#~ msgstr "Сьерра-Леоне"
20184
#~ msgid "Singapore"
20185
#~ msgstr "Сингапур"
20187
#~ msgid "Slovakia"
20188
#~ msgstr "Словакия"
20190
#~ msgid "Slovenia"
20191
#~ msgstr "Словения"
20193
#~ msgid "Solomon Islands"
20194
#~ msgstr "Соломоновы Острова"
20199
#~ msgid "South Africa"
20200
#~ msgstr "Южно-Африканская Республика"
20202
#~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
20203
#~ msgstr "Южная Георгия и Южные Сандвичевы острова"
20206
#~ msgstr "Испания"
20208
#~ msgid "Sri Lanka"
20209
#~ msgstr "Шри-Ланка"
20214
#~ msgid "Suriname"
20215
#~ msgstr "Суринам"
20217
#~ msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
20218
#~ msgstr "Шпицберген и остров Ян-Майен"
20220
#~ msgid "Swaziland"
20221
#~ msgstr "Свазиленд"
20226
#~ msgid "Switzerland"
20227
#~ msgstr "Швейцария"
20229
#~ msgid "Syrian Arab Republic"
20233
#~ msgstr "Тайвань"
20235
#~ msgid "Tajikistan"
20236
#~ msgstr "Таджикистан"
20238
#~ msgid "Tanzania"
20239
#~ msgstr "Танзания"
20241
#~ msgid "Thailand"
20242
#~ msgstr "Таиланд"
20244
#~ msgid "Timor-Leste"
20245
#~ msgstr "Восточный Тимор"
20250
#~ msgid "Tokelau Islands"
20251
#~ msgstr "Токелау"
20256
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
20257
#~ msgstr "Тринидад и Тобаго"
20265
#~ msgid "Turkmenistan"
20266
#~ msgstr "Туркменистан"
20268
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
20269
#~ msgstr "Тёркс и Кайкос"
20274
#~ msgid "US Virgin Islands"
20275
#~ msgstr "Американские Виргинские острова"
20281
#~ msgstr "Украина"
20283
#~ msgid "United Arab Emirates"
20284
#~ msgstr "Объединённые Арабские Эмираты"
20286
#~ msgid "United Kingdom"
20287
#~ msgstr "Великобритания"
20289
#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
20290
#~ msgstr "Внешние малые острова США"
20292
#~ msgid "United States of America"
20293
#~ msgstr "Соединённые Штаты Америки"
20295
#~ msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
20296
#~ msgstr "Уругвай"
20298
#~ msgid "Uzbekistan"
20299
#~ msgstr "Узбекистан"
20302
#~ msgstr "Вануату"
20304
#~ msgid "Venezuela"
20305
#~ msgstr "Венесуэла"
20307
#~ msgid "Viet Nam"
20308
#~ msgstr "Вьетнам"
20310
#~ msgid "Wallis and Futuna Islands "
20311
#~ msgstr "Уоллис и Футуна"
20313
#~ msgid "Western Sahara"
20314
#~ msgstr "Западная Сахара"
20322
#~ msgid "Zimbabwe"
20323
#~ msgstr "Зимбабве"
20325
#~ msgid "United Nations"
20326
#~ msgstr "Организация Объединённых Наций"
20328
#~ msgid "European Union"
20329
#~ msgstr "Европейский союз"
20335
#~ msgstr "На море"
20337
#~ msgid "In Flight"
20338
#~ msgstr "В полёте"
20343
#~ msgid "Scotland"
20344
#~ msgstr "Шотландия"
20346
#~ msgid "Northern Ireland"
20347
#~ msgstr "Северная Ирландия"
20352
#~ msgid "Palestine"
20353
#~ msgstr "Палестина"
20356
#~ msgstr "Сектор Газа"
20359
#~ msgstr "Иерихон"
20361
#~ msgid "Default Language"
20362
#~ msgstr "Язык по умолчанию"
20364
# Под "South Africa" подразумевается государство
20365
#~ msgid "Afrikaans (South Africa)"
20366
#~ msgstr "Африкаанс (ЮАР)"
20368
#~ msgid "Amharic (Ethiopia)"
20369
#~ msgstr "Амхарский (Эфиопия)"
20371
#~ msgid "Arabic (UAE)"
20372
#~ msgstr "Арабский (ОАЭ)"
20374
#~ msgid "Arabic (Bahrain)"
20375
#~ msgstr "Арабский (Бахрейн)"
20377
#~ msgid "Arabic (Algeria)"
20378
#~ msgstr "Арабский (Алжир)"
20380
#~ msgid "Arabic (Egypt)"
20381
#~ msgstr "Арабский (Египет)"
20383
#~ msgid "Arabic (Iraq)"
20384
#~ msgstr "Арабский (Ирак)"
20386
#~ msgid "Arabic (Jordan)"
20387
#~ msgstr "Арабский (Иордания)"
20389
#~ msgid "Arabic (Kuwait)"
20390
#~ msgstr "Арабский (Кувейт)"
20392
#~ msgid "Arabic (Lebanon)"
20393
#~ msgstr "Арабский (Ливан)"
20395
#~ msgid "Arabic (Libya)"
20396
#~ msgstr "Арабский (Ливия)"
20398
#~ msgid "Arabic (Morocco)"
20399
#~ msgstr "Арабский (Марокко)"
20401
#~ msgid "Arabic (Oman)"
20402
#~ msgstr "Арабский (Оман)"
20404
#~ msgid "Arabic (Qatar)"
20405
#~ msgstr "Арабский (Катар)"
20407
#~ msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
20408
#~ msgstr "Арабский (Саудовская Аравия)"
20410
#~ msgid "Arabic (Syria)"
20411
#~ msgstr "Арабский (Сирия)"
20413
#~ msgid "Arabic (Tunisia)"
20414
#~ msgstr "Арабский (Тунис)"
20416
#~ msgid "Arabic (Yemen)"
20417
#~ msgstr "Арабский (Йемен)"
20419
#~ msgid "Assamese (India)"
20420
#~ msgstr "Ассамский (Индия)"
20422
#~ msgid "Bashkir (Russia)"
20423
#~ msgstr "Башкирский (Россия)"
20425
#~ msgid "Belarusian (Belarus)"
20426
#~ msgstr "Белорусский (Белоруссия)"
20428
#~ msgid "Bulgarian (Bulgaria)"
20429
#~ msgstr "Болгарский (Болгария)"
20431
#~ msgid "Bengali (India)"
20432
#~ msgstr "Бенгальский (Индия)"
20434
#~ msgid "Tibetan (Bhutan)"
20435
#~ msgstr "Тибетский (Бутан)"
20437
#~ msgid "Tibetan (PRC)"
20438
#~ msgstr "Тибетский (Китай)"
20440
#~ msgid "Breton (France)"
20441
#~ msgstr "Бретонский (Франция)"
20443
#~ msgid "Catalan (Andorra)"
20444
#~ msgstr "Каталонский (Андорра)"
20446
#~ msgid "Catalan (Spain)"
20447
#~ msgstr "Каталонский (Испания)"
20449
#~ msgid "Catalan (France)"
20450
#~ msgstr "Каталонский (Франция)"
20452
#~ msgid "Corsican (France)"
20453
#~ msgstr "Корсиканский (Франция)"
20455
#~ msgid "Czech (Czech Republic)"
20456
#~ msgstr "Чешский (Чехия)"
20458
#~ msgid "Welsh (United Kingdom)"
20459
#~ msgstr "Уэльский (Великобритания)"
20461
#~ msgid "Danish (Denmark)"
20462
#~ msgstr "Датский (Дания)"
20464
#~ msgid "German (Austria)"
20465
#~ msgstr "Немецкий (Австрия)"
20467
#~ msgid "German (Switzerland)"
20468
#~ msgstr "Немецкий (Швейцария)"
20470
#~ msgid "German (Germany)"
20471
#~ msgstr "Немецкий (Германия)"
20473
#~ msgid "German (Liechtenstein)"
20474
#~ msgstr "Немецкий (Лихтенштейн)"
20476
#~ msgid "German (Luxembourg)"
20477
#~ msgstr "Немецкий (Люксембург)"
20479
#~ msgid "Greek (Greece)"
20480
#~ msgstr "Греческий (Греция)"
20482
#~ msgid "English (Australia)"
20483
#~ msgstr "Английский (Австралия)"
20485
#~ msgid "English (Belize)"
20486
#~ msgstr "Английский (Белиз)"
20488
#~ msgid "English (Canada)"
20489
#~ msgstr "Английский (Канада)"
20491
#~ msgid "English (Caribbean)"
20492
#~ msgstr "Английский (Карибский)"
20494
#~ msgid "English (United Kingdom)"
20495
#~ msgstr "Английский (Великобритания)"
20497
#~ msgid "English (Ireland)"
20498
#~ msgstr "Английский (Ирландия)"
20500
#~ msgid "English (India)"
20501
#~ msgstr "Английский (Индия)"
20503
#~ msgid "English (Jamaica)"
20504
#~ msgstr "Английский (Ямайка)"
20506
#~ msgid "English (Malaysia)"
20507
#~ msgstr "Английский (Малайзия)"
20509
#~ msgid "English (New Zealand)"
20510
#~ msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
20512
#~ msgid "English (Philippines)"
20513
#~ msgstr "Английский (Филиппины)"
20515
#~ msgid "English (Singapore)"
20516
#~ msgstr "Английский (Сингапур)"
20518
#~ msgid "English (Trinidad)"
20519
#~ msgstr "Английский (Тринидад)"
20521
#~ msgid "English (United States)"
20522
#~ msgstr "Английский (США)"
20524
#~ msgid "English (South Africa)"
20525
#~ msgstr "Английский (ЮАР)"
20527
#~ msgid "English (Zimbabwe)"
20528
#~ msgstr "Английский (Зимбабве)"
20530
#~ msgid "Spanish (Argentina)"
20531
#~ msgstr "Испанский (Аргентина)"
20533
#~ msgid "Spanish (Bolivia)"
20534
#~ msgstr "Испанский (Боливия)"
20536
#~ msgid "Spanish (Chile)"
20537
#~ msgstr "Испанский (Чили)"
20539
#~ msgid "Spanish (Colombia)"
20540
#~ msgstr "Испанский (Колумбия)"
20542
#~ msgid "Spanish (Costa Rica)"
20543
#~ msgstr "Испанский (Коста-Рика)"
20545
#~ msgid "Spanish (Dominican Republic)"
20546
#~ msgstr "Испанский (Доминиканская республика)"
20548
#~ msgid "Spanish (Ecuador)"
20549
#~ msgstr "Испанский (Эквадор)"
20551
#~ msgid "Spanish (Spain)"
20552
#~ msgstr "Испанский (Испания)"
20554
#~ msgid "Spanish (Guatemala)"
20555
#~ msgstr "Испанский (Гватемала)"
20557
#~ msgid "Spanish (Honduras)"
20558
#~ msgstr "Испанский (Гондурас)"
20560
#~ msgid "Spanish (Mexico)"
20561
#~ msgstr "Испанский (Мексика)"
20563
#~ msgid "Spanish (Nicaragua)"
20564
#~ msgstr "Испанский (Никарагуа)"
20566
#~ msgid "Spanish (Panama)"
20567
#~ msgstr "Испанский (Панама)"
20569
#~ msgid "Spanish (Peru)"
20570
#~ msgstr "Испанский (Перу)"
20572
#~ msgid "Spanish (Puerto Rico)"
20573
#~ msgstr "Испанский (Пуэрто-Рико)"
20575
#~ msgid "Spanish (Paraguay)"
20576
#~ msgstr "Испанский (Парагвай)"
20578
#~ msgid "Spanish (El Salvador)"
20579
#~ msgstr "Испанский (Сальвадор)"
20581
#~ msgid "Spanish (Uruguay)"
20582
#~ msgstr "Испанский (Уругвай)"
20584
#~ msgid "Spanish (United States)"
20585
#~ msgstr "Испанский (США)"
20587
#~ msgid "Spanish (Venezuela)"
20588
#~ msgstr "Испанский (Венесуэла)"
20590
#~ msgid "Estonian (Estonia)"
20591
#~ msgstr "Эстонский (Эстония)"
20593
#~ msgid "Basque (Basque Country)"
20594
#~ msgstr "Баскский (Страна Басков)"
20596
#~ msgid "Persian (Iran)"
20597
#~ msgstr "Персидский (Иран)"
20599
#~ msgid "Finnish (Finland)"
20600
#~ msgstr "Финский (Финляндия)"
20602
#~ msgid "Faeroese (Faero Islands)"
20603
#~ msgstr "Фарерский (Фарерские острова)"
20605
#~ msgid "French (Belgium)"
20606
#~ msgstr "Французский (Бельгия)"
20608
#~ msgid "French (Canada)"
20609
#~ msgstr "Французский (Канада)"
20611
#~ msgid "French (Switzerland)"
20612
#~ msgstr "Французский (Швейцария)"
20614
#~ msgid "French (France)"
20615
#~ msgstr "Французский (Франция)"
20617
#~ msgid "French (Luxembourg)"
20618
#~ msgstr "Французский (Люксембург)"
20620
#~ msgid "French (Monaco)"
20621
#~ msgstr "Французский (Монако)"
20623
#~ msgid "Frisian (Netherlands)"
20624
#~ msgstr "Фризский (Нидерланды)"
20626
#~ msgid "Irish (Ireland)"
20627
#~ msgstr "Ирландский (Ирландия)"
20629
#~ msgid "Galician (Galicia)"
20630
#~ msgstr "Галисийский (Галисия)"
20632
#~ msgid "Gujarati (India)"
20633
#~ msgstr "Гуджарати (Индия)"
20635
#~ msgid "Hebrew (Israel)"
20636
#~ msgstr "Иврит (Израиль)"
20638
#~ msgid "Hindi (India)"
20639
#~ msgstr "Хинди (Индия)"
20641
#~ msgid "Croatian (Bosnia and Herzegovina, Latin)"
20642
#~ msgstr "Хорватский (Босния и Герцеговина, латиница)"
20644
#~ msgid "Croatian (Croatia)"
20645
#~ msgstr "Хорватский (Хорватия)"
20647
#~ msgid "Hungarian (Hungary)"
20648
#~ msgstr "Венгерский (Венгрия)"
20650
#~ msgid "Armenian (Armenia)"
20651
#~ msgstr "Армянский (Армения)"
20653
#~ msgid "(Indonesian)"
20654
#~ msgstr "Индонезийский (Индонезия)"
20656
# Википедия: Носу (северный и, сычуаньский и, Nuosu) — один из языков народности и.
20657
#~ msgid "Yi (PRC)"
20658
#~ msgstr "Носу (Китай)"
20660
#~ msgid "Icelandic (Iceland)"
20661
#~ msgstr "Исландский (Исландия)"
20663
#~ msgid "Italian (Switzerland)"
20664
#~ msgstr "Итальянский (Швейцария)"
20666
#~ msgid "Italian (Italy)"
20667
#~ msgstr "Итальянский (Италия)"
20669
#~ msgid "Japanese (Japan)"
20670
#~ msgstr "Японский (Япония)"
20672
#~ msgid "Georgian (Georgia)"
20673
#~ msgstr "Грузинский (Грузия)"
20675
#~ msgid "Kazakh (Kazakhstan)"
20676
#~ msgstr "Казахский (Казахстан)"
20678
#~ msgid "Greenlandic (Greenland)"
20679
#~ msgstr "Гренландский (Гренландия)"
20681
#~ msgid "Khmer (Cambodia)"
20682
#~ msgstr "Кхмерский (Камбоджа)"
20684
#~ msgid "Kannada (India)"
20685
#~ msgstr "Каннада (Индия)"
20687
#~ msgid "Korean (South Korea)"
20688
#~ msgstr "Корейский (Южная Корея)"
20690
#~ msgid "Kyrgyz (Kyrgyzstan)"
20691
#~ msgstr "Киргизский (Киргизия)"
20693
#~ msgid "Luxembourgish (Luxembourg)"
20694
#~ msgstr "Люксембургский (Люксембург)"
20696
#~ msgid "Lao (Lao PDR)"
20697
#~ msgstr "Лаосский (Лаос)"
20699
#~ msgid "Lithuanian (Lithuania)"
20700
#~ msgstr "Литовский (Литва)"
20702
#~ msgid "Latvian (Latvia)"
20703
#~ msgstr "Латвийский (Латвия)"
20705
#~ msgid "Maori (New Zealand)"
20706
#~ msgstr "Маори (Новая Зеландия)"
20708
#~ msgid "Macedonian (Macedonia)"
20709
#~ msgstr "Македонский (Македония)"
20711
#~ msgid "Malayalam (India)"
20712
#~ msgstr "Малаялам (Индия)"
20714
#~ msgid "Mongolian (PRC)"
20715
#~ msgstr "Монгольский (Китай)"
20717
#~ msgid "Mongolian (Mongolia)"
20718
#~ msgstr "Монгольский (Монголия)"
20720
#~ msgid "Marathi (India)"
20721
#~ msgstr "Маратхи (Индия)"
20723
#~ msgid "Malay (Brunei Darussalam)"
20724
#~ msgstr "Малайский (Бруней)"
20726
#~ msgid "Malay (Malaysia)"
20727
#~ msgstr "Малайский (Малайзия)"
20729
#~ msgid "Maltese (Malta)"
20730
#~ msgstr "Мальтийский (Мальта)"
20732
#~ msgid "Norwegian Bokmål (Norway)"
20733
#~ msgstr "Норвежский литературный (Норвегия)"
20735
#~ msgid "Nepali (Nepal)"
20736
#~ msgstr "Непальский (Непал)"
20738
#~ msgid "Dutch (Belgium)"
20739
#~ msgstr "Голландский (Бельгия)"
20741
#~ msgid "Dutch (Netherlands)"
20742
#~ msgstr "Голландский (Нидерланды)"
20744
#~ msgid "Norwegian Nynorsk (Norway)"
20745
#~ msgstr "Норвежский нюнорск (Норвегия)"
20747
#~ msgid "Sesotho sa Leboa (South Africa)"
20748
#~ msgstr "Северный сото (ЮАР)"
20750
#~ msgid "Occitan (France)"
20751
#~ msgstr "Окситанский (Франция)"
20753
#~ msgid "Oriya (India)"
20754
#~ msgstr "Ория (Индия)"
20756
#~ msgid "Punjabi (India)"
20757
#~ msgstr "Панджаби (Индия)"
20759
#~ msgid "Polish (Poland)"
20760
#~ msgstr "Польский (Польша)"
20762
#~ msgid "Pashto (Afghanistan)"
20763
#~ msgstr "Пушту (Афганистан)"
20765
#~ msgid "Portuguese (Brazil)"
20766
#~ msgstr "Португальский (Бразилия)"
20768
#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
20769
#~ msgstr "Португальский (Португалия)"
20771
#~ msgid "Romansh (Switzerland)"
20772
#~ msgstr "Романшский (Швейцария)"
20774
#~ msgid "Romanian (Romania)"
20775
#~ msgstr "Румынский (Румыния)"
20777
#~ msgid "Russian (Russia)"
20778
#~ msgstr "Русский (Россия)"
20780
#~ msgid "Kinyarwanda (Rwanda)"
20781
#~ msgstr "Киньяруанда (Руанда)"
20783
#~ msgid "Sanskrit (India)"
20784
#~ msgstr "Санскрит (Индия)"
20786
#~ msgid "Sami (Northern, Finland)"
20787
#~ msgstr "Северносаамский (Финляндия)"
20789
#~ msgid "Sami (Northern, Norway)"
20790
#~ msgstr "Северносаамский (Норвегия)"
20792
#~ msgid "Sami (Northern, Sweden)"
20793
#~ msgstr "Северносаамский (Швеция)"
20795
#~ msgid "Sinhala (Sri Lanka)"
20796
#~ msgstr "Синхала (Шри-Ланка)"
20798
#~ msgid "Slovak (Slovakia)"
20799
#~ msgstr "Словацкий (Словакия)"
20801
#~ msgid "Slovenian (Slovenia)"
20802
#~ msgstr "Словенский (Словения)"
20804
#~ msgid "Albanian (Albania)"
20805
#~ msgstr "Албанский (Албания)"
20807
#~ msgid "Swedish (Finland)"
20808
#~ msgstr "Шведский (Финляндия)"
20810
#~ msgid "Swedish (Sweden)"
20811
#~ msgstr "Шведский (Швеция)"
20813
#~ msgid "Swahili (Kenya)"
20814
#~ msgstr "Суахили (Кения)"
20816
#~ msgid "Tamil (India)"
20817
#~ msgstr "Тамильский (Индия)"
20819
#~ msgid "Telugu (India)"
20820
#~ msgstr "Телугу (Индия)"
20822
#~ msgid "Thai (Thailand)"
20823
#~ msgstr "Тайский (Таиланд)"
20825
#~ msgid "Turkmen (Turkmenistan)"
20826
#~ msgstr "Туркменский (Туркменистан)"
20828
#~ msgid "Setswana Tswana (South Africa)"
20829
#~ msgstr "Тсвана (ЮАР)"
20831
#~ msgid "Urdu (India)"
20832
#~ msgstr "Урду (Индия)"
20834
#~ msgid "Turkish (Turkey)"
20835
#~ msgstr "Турецкий (Турция)"
20837
#~ msgid "Tatar (Russia)"
20838
#~ msgstr "Татарский (Россия)"
20840
#~ msgid "Uighur (PRC)"
20841
#~ msgstr "Уйгурский (Китай)"
20843
#~ msgid "Ukrainian (Ukraine)"
20844
#~ msgstr "Украинский (Украина)"
20846
#~ msgid "Urdu (Pakistan)"
20847
#~ msgstr "Урду (Пакистан)"
20849
#~ msgid "Vietnamese (Vietnam)"
20850
#~ msgstr "Вьетнамский (Вьетнам)"
20852
#~ msgid "Wolof (Senegal)"
20853
#~ msgstr "Волоф (Сенегал)"
20855
#~ msgid "isiXhosa Xhosa (South Africa)"
20856
#~ msgstr "Коса (ЮАР)"
20858
#~ msgid "Yoruba (Nigeria)"
20859
#~ msgstr "Йоруба (Нигерия)"
20861
#~ msgid "Chinese (PRC)"
20862
#~ msgstr "Китайский (Китай)"
20864
#~ msgid "Chinese (Hong Kong SAR, PRC)"
20865
#~ msgstr "Китайский (Гонконг)"
20867
#~ msgid "Chinese (Macao SAR)"
20868
#~ msgstr "Китайский (Макао)"
20870
#~ msgid "Chinese (Singapore)"
20871
#~ msgstr "Китайский (Сингапур)"
20873
#~ msgid "Chinese (Taiwan)"
20874
#~ msgstr "Китайский (Тайвань)"
20876
#~ msgid "isiZulu Zulu (South Africa)"
20877
#~ msgstr "Зулусский (ЮАР)"
20879
#~ msgid "Remove entry for this language"
20880
#~ msgstr "Удалить запись на этом языке"
20882
#~ msgid "Select item language here."
20883
#~ msgstr "Выберите язык текста."
20886
#~| msgid "Luminance:"
20887
#~ msgid "Add Luminance Noise"
20888
#~ msgstr "Яркость:"
20891
#~| msgid "Luminance:"
20892
#~ msgid "Add Chrominance Blue Noise"
20893
#~ msgstr "Яркость:"
20896
#~| msgid "Luminance:"
20897
#~ msgid "Add Chrominance Red Noise"
20898
#~ msgstr "Яркость:"
20900
#~ msgid "Convert to Black && White"
20901
#~ msgstr "Чёрно-белый фильтр"
20903
#~ msgid "Sensitivity (ISO):"
20904
#~ msgstr "Чувствительность (ISO):"
20906
#~ msgid "Manual Adjustment"
20907
#~ msgstr "Коррекция вручную"
20910
#~| msgid "Flash mode"
20911
#~ msgid "Fast mode"
20912
#~ msgstr "Режим вспышки"
20915
#~ msgstr "Цветовые эффекты"
20918
#~ "Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a "
20919
#~ "spot on the image to see the corresponding level in the histogram."
20921
#~ "Предварительный просмотр результата регулировки уровней изображения. "
20922
#~ "Щёлкните левой кнопкой мыши на изображении, чтобы увидеть уровень, "
20923
#~ "соответствующий этому пикселу, на гистограмме."
20925
#~ msgid "Adjust Level"
20926
#~ msgstr "Регулировка уровня"
20930
#~| "<p>This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on "
20931
#~| "the image to see the corresponding level in the histogram."
20933
#~ "The image's white-balance adjustments preview is shown here. Pick a "
20934
#~ "color on the image to see the corresponding color level on the histogram."
20936
#~ "Предварительный просмотр результата регулировки кривых изображения. "
20937
#~ "Щёлкните левой кнопкой мыши на изображении, чтобы увидеть уровень, "
20938
#~ "соответствующий этому пикселу, на гистограмме."
20941
#~ "This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the "
20942
#~ "image to see the corresponding level in the histogram."
20944
#~ "Предварительный просмотр результата регулировки кривых изображения. "
20945
#~ "Щёлкните левой кнопкой мыши на изображении, чтобы увидеть уровень, "
20946
#~ "соответствующий этому пикселу, на гистограмме."
20949
#~ "Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
20950
#~ "selected image channel. This one is re-computed at any curves settings "
20953
#~ "Предварительный просмотр гистограммы для выбранного канала после "
20954
#~ "регулировки кривых. Гистограмма рассчитывается заново каждый раз при "
20955
#~ "изменении настроек кривых."
20957
#~ msgid "Sepia Tone"
20960
#~ msgid "Brown Tone"
20961
#~ msgstr "Коричневый тон"
20963
#~ msgid "Cold Tone"
20964
#~ msgstr "Холодный тон"
20966
#~ msgid "Selenium Tone"
20967
#~ msgstr "Селеновый тон"
20969
#~ msgid "Platinum Tone"
20970
#~ msgstr "Платиновый тон"
20972
#~ msgid "Green Tone"
20973
#~ msgstr "Зелёный тон"
20976
#~ "This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the "
20977
#~ "half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter "
20978
#~ "falls to zero."
20980
#~ "Радиус фильтра. Расстояние от середины до точки, где плотность фильтра "
20981
#~ "становится нулевой, измеренное в единицах половины диагонали изображения."
20983
#~ msgid "Set here the brightness re-adjustment of the target image."
20984
#~ msgstr "Корректировка яркости изображения после обработки."
20986
#~ msgid "Set here the contrast re-adjustment of the target image."
20987
#~ msgstr "Корректировка контрастности изображения после обработки."
20989
#~ msgid "Infrared Film..."
20990
#~ msgstr "Инфракрасная плёнка..."
20992
#~ msgid "Infrared"
20993
#~ msgstr "Инфракрасная плёнка"
20996
#~ "<p>Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. "
20997
#~ "Increasing this value will increase the proportion of green color in the "
20998
#~ "mix. It will also increase the halo effect on the highlights, and the "
20999
#~ "film graininess (if that box is checked).</p><p>Note: to simulate an "
21000
#~ "<b>Ilford SFX200</b> infrared film, use a sensitivity excursion of 200 to "
21001
#~ "800. A sensitivity over 800 simulates <b>Kodak HIE</b> high-speed "
21002
#~ "infrared film. This last one creates a more dramatic photographic style.</"
21005
#~ "<p>Выбор чувствительности в единицах ISO, для имитации инфракрасной "
21006
#~ "плёнки. При больших значениях увеличивается доля зелёного цвета, а также "
21007
#~ "гало в светах и зернистость плёнки (если установлен соответствующий "
21008
#~ "флажок).</p><p>Примечание: чтобы имитировать инфракрасную плёнку "
21009
#~ "<b>Ilford SFX200</b>, следует использовать значения чувствительности от "
21010
#~ "200 до 800. Чувствительность более 800 имитирует высокоскоростную "
21011
#~ "инфракрасную плёнку <b>Kodak HIE</b>, которая придаёт фотографии особо "
21012
#~ "эффектный вид.</p>"
21015
#~ "This option adds infrared film grain to the image depending on ISO-"
21018
#~ "Добавить к изображению зернистость инфракрасной плёнки в зависимости от "
21019
#~ "чувствительности."
21022
#~ "You can see here the image's color channels' gain adjustments preview. "
21023
#~ "You can pick a color on the image to see the corresponding color level on "
21024
#~ "the histogram."
21026
#~ "Предварительный просмотр настройки уровней каналов цвета в изображении. "
21027
#~ "Щёлкните левой кнопкой мыши на изображении чтобы увидеть уровень цвета, "
21028
#~ "соответствующий пикселу, на гистограмме."
21032
#~| "<p>Here you can see the image preview after applying a color profile</p>"
21034
#~ "<p>A preview of the image after applying a color profile is shown here.</"
21037
#~ "<p>Здесь вы можете увидеть, какой снимок, получится после применения "
21038
#~ "цветового профиля</p>"
21040
#~ msgid "General Settings"
21041
#~ msgstr "Общие параметры"
21043
#~ msgid "<p>Here you can set general parameters.</p>"
21044
#~ msgstr "<p>Здесь устанавливаются основные параметры.</p>"
21046
#~ msgid "Soft-proofing"
21047
#~ msgstr "Цветопроба"
21050
#~ "Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. "
21051
#~ "Useful to preview the final result without rendering to a physical medium."
21053
#~ "Имитация визуализации устройства, описанного в профиле «Цветопроба». Таким "
21054
#~ "образом можно заранее увидеть окончательный результат, который получится "
21055
#~ "на физическом носителе."
21057
#~ msgid "Check gamut"
21058
#~ msgstr "Проверить гамут"
21061
#~ "You can use this option if you want to show the colors that are outside "
21062
#~ "the printer's gamut"
21064
#~ "Показать цвета, которые не входят в цветовой охват устройства печати."
21066
#~ msgid "Assign profile"
21067
#~ msgstr "Присвоить профиль"
21070
#~ "You can use this option to embed the selected workspace color profile "
21071
#~ "into the image."
21073
#~ "Встроить выбранный ICC-профиль рабочего цветового пространства в "
21077
#~ msgstr "Использовать компенсацию чёрной точки"
21081
#~| "<p>The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction "
21082
#~| "with Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no "
21083
#~| "difference, since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent "
21084
#~| "it is always turned off.</p><p>BPC does compensate for a lack of ICC "
21085
#~| "profiles in the dark tone rendering. With BPC the dark tones are "
21086
#~| "optimally mapped (no clipping) from original media to the destination "
21087
#~| "rendering media, e.g. the combination of paper and ink.</p>"
21089
#~ "<p>The Black Point Compensation (BPC) feature works in conjunction with "
21090
#~ "Relative Colorimetric Intent. With Perceptual Intent, it should make no "
21091
#~ "difference, since BPC is always on, and with Absolute Colorimetric, "
21092
#~ "Intent it is always turned off.</p><p>BPC compensates for a lack of ICC "
21093
#~ "profiles for rendering dark tones. With BPC the dark tones are optimally "
21094
#~ "mapped (no clipping) from original the medium to the destination "
21095
#~ "rendering medium, e.g. the combination of paper and ink.</p>"
21097
#~ "<p>Компенсация чёрной точки (BPC) работает в сочетании с относительной "
21098
#~ "колориметрической целью цветопередачи. Не оказывает влияния на работу "
21099
#~ "перцепционного метода, хотя они используют одинаковые профили.</p> "
21100
#~ "<p>Механизмы действия очень прост. Все точки изображения перемещаются по "
21101
#~ "шкале яркости так, чтобы самые тёмные тона источника совпадали с самыми "
21102
#~ "тёмными тонами цели. В качестве цели обычно используется пространство "
21105
#~ msgid "Rendering Intent:"
21106
#~ msgstr "Цветовое преобразование:"
21109
#~ "<ul><li>Perceptual intent causes the full gamut of the image to be "
21110
#~ "compressed or expanded to fill the gamut of the destination media, so "
21111
#~ "that gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be "
21112
#~ "preserved.<br/>In other words, if certain colors in an image fall outside "
21113
#~ "of the range of colors that the output device can render, the image "
21114
#~ "intent will cause all the colors in the image to be adjusted so that "
21115
#~ "every color in the image falls within the range that can be rendered and "
21116
#~ "so that the relationship between colors is preserved as much as possible."
21117
#~ "<br/>This intent is most suitable for display of photographs and images, "
21118
#~ "and is the default intent.</li><li> Absolute Colorimetric intent causes "
21119
#~ "any colors that fall outside the range that the output device can render "
21120
#~ "to be adjusted to the closest color that can be rendered, while all other "
21121
#~ "colors are left unchanged.<br/>This intent preserves the white point and "
21122
#~ "is most suitable for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</"
21123
#~ "li><li>Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that "
21124
#~ "fall outside the range that the output device can render are adjusted to "
21125
#~ "the closest color that can be rendered, while all other colors are left "
21126
#~ "unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</"
21127
#~ "li><li>Saturation intent preserves the saturation of colors in the image "
21128
#~ "at the possible expense of hue and lightness.<br/>Implementation of this "
21129
#~ "intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on "
21130
#~ "methods to achieve the desired effects.<br/>This intent is most suitable "
21131
#~ "for business graphics such as charts, where it is more important that the "
21132
#~ "colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific "
21133
#~ "color.</li></ul>"
21135
#~ "<ul><li>При использовании перцепционного метода преобразования весь "
21136
#~ "цветовой охват изображения сжимается или расширяется так, чтобы заполнить "
21137
#~ "цветовой охват конечного носителя. Таким образом баланс серого "
21138
#~ "сохраняется, но колориметрическая точность может быть утрачена.<br/"
21139
#~ ">Другими словами, если определённые цвета в изображении находятся за "
21140
#~ "пределами цветового охвата устройства вывода, то все эти цвета будут "
21141
#~ "изменены таким образом, чтобы каждый цвет попал в тот диапазон, который "
21142
#~ "может быть передан, что приводит к максимальному сохранению соотношения "
21143
#~ "между цветами.<br/>Этот метод лучше всего подходит для отображения "
21144
#~ "фотографий и изображений и применяется по умолчанию.</li><li>При "
21145
#~ "использовании абсолютного колориметрического метода преобразования любые "
21146
#~ "цвета, не попадающие в тот диапазон, который устройство вывода способно "
21147
#~ "передать, заменяются самыми близкими цветами из гамута этого устройства, "
21148
#~ "а все остальные цвета остаются неизменными.<br/>При этом способе "
21149
#~ "сохраняется точка белого. Лучше всего он подходит для плашечных цветов: "
21150
#~ "Pantone, TruMatch, цветов логотипа и т.д.</li> <li>При выборе "
21151
#~ "относительного колориметрического метода любые цвета, не попадающие в тот "
21152
#~ "диапазон, который устройство вывода способно передать, заменяются самыми "
21153
#~ "близкими цветами из гамута этого устройства, а все остальные цвета "
21154
#~ "остаются неизменными. При использовании этого метода точка белого не "
21155
#~ "сохраняется.</li> <li>Использование метода преобразования по насыщенности "
21156
#~ "позволяет сохранить насыщенность цветов в изображении за счёт возможного "
21157
#~ "изменения тона и светлоты.<br/>Реализация этого способа остаётся "
21158
#~ "несколько проблематичной, и консорциум ICC по-прежнему работает над "
21159
#~ "методами достижения желаемых эффектов.<br/> Этот способ лучше всего "
21160
#~ "использовать для деловой графики, например графиков, т.е. там, где "
21161
#~ "яркость и контрастность цвета более важны, чем его точность.</li></ul>"
21163
#~ msgid "Input Profile"
21164
#~ msgstr "ICC-профили ввода"
21167
#~| msgid "<p>Set here all parameters relevant of Input Color Profiles.</p>"
21168
#~ msgid "<p>Set here all parameters relevant to Input Color Profiles.</p>"
21169
#~ msgstr "<p>Выберите параметры относящиеся к входному профилю ICC</p>"
21171
#~ msgid "Use embedded profile"
21172
#~ msgstr "Использовать встроенный профиль"
21174
#~ msgid "Use built-in sRGB profile"
21175
#~ msgstr "Использование встроенного профиля sRGB"
21177
#~ msgid "Use default profile"
21178
#~ msgstr "Использовать профиль по умолчанию"
21180
#~ msgid "Use selected profile"
21181
#~ msgstr "Использовать выбранный профиль"
21183
#~ msgid "Camera information"
21184
#~ msgstr "Информация о камере"
21186
#~ msgid "Workspace Profile"
21187
#~ msgstr "Профиль рабочего пространства"
21189
#~ msgid "<p>Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles.</p>"
21191
#~ "<p>Задайте параметры, относящиеся к профилям рабочего цветового "
21192
#~ "пространства.</p>"
21194
#~ msgid "Use default workspace profile"
21195
#~ msgstr "Использовать профиль рабочего пространства по умолчанию"
21197
#~ msgid "Proofing Profile"
21198
#~ msgstr "Профиль цветопробы"
21200
#~ msgid "<p>Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.</p>"
21201
#~ msgstr "<p>Задайте параметры, относящиеся к профилям цветопробы.</p>"
21203
#~ msgid "Use default proof profile"
21204
#~ msgstr "Использовать профиль цветопробы по умолчанию"
21206
#~ msgid "Lightness Adjustments"
21207
#~ msgstr "Коррекция светлоты"
21209
#~ msgid "<p>Set here all lightness adjustments to the target image.</p>"
21210
#~ msgstr "<p>Изменение светлоты изображения в конечном изображении.</p>"
21214
#~| "The ICC profiles path seems to be invalid. You'll not be able to use "
21215
#~| "\"Default profile\" options.<p>Please "
21216
#~| "fix this in digiKam ICC setup."
21218
#~ "<p>The ICC profiles path seems to be invalid. You will not be able to use "
21219
#~ "\"Default profile\" options.</p><p>Please fix this in the digiKam ICC "
21222
#~ "Профили ICC не найдены. Вы не сможете выбрать «Профиль по умолчанию». "
21223
#~ "<p>Пожалуйста выберите профили в настройках Управления цветом в диалоге "
21224
#~ "Настроить digiKam."
21227
#~ "<p>The selected ICC input profile path seems to be invalid.</p><p>Please "
21230
#~ "<p>Скорее всего путь к выбранному входному ICC-профилю указан неправильно."
21231
#~ "</p><p>Следует проверить его.</p>"
21234
#~ "<p>The selected ICC proof profile path seems to be invalid.</p><p>Please "
21237
#~ "<p>Скорее всего путь к выбранному ICC-профилю цветопробы указан "
21238
#~ "неправильно.</p><p>Следует проверить его.</p>"
21241
#~ "<p>The selected ICC workspace profile path seems to be invalid.</"
21242
#~ "p><p>Please check it.</p>"
21244
#~ "<p>Скорее всего путь к выбранному ICC-профилю рабочего пространства "
21245
#~ "указан неправильно.</p><p>Следует проверить его.</p>"
21248
#~ "<p>Your settings are not sufficient.</p><p>To apply a color transform, "
21249
#~ "you need at least two ICC profiles:</p><ul><li>An \"Input\" profile.</"
21250
#~ "li><li>A \"Workspace\" profile.</li></ul><p>If you want to do a \"soft-"
21251
#~ "proof\" transform, in addition to these profiles you need a \"Proof\" "
21254
#~ "<p>Обнаружены неправильные установки</p> <p>Для того чтобы применить "
21255
#~ "преобразование, необходимо хотя бы два профиля ICC:</p> <ul> <li>«Входной» "
21256
#~ "профиль (профиль устройства ввода)</li> <li>Профиль рабочего "
21257
#~ "пространства</li></ul> <p>Если вы собираетесь использовать программную "
21258
#~ "цветопробу, то вам также понадобиться профиль цветопробы.</p>"
21260
#~ msgid "Sorry, there is no selected profile"
21261
#~ msgstr "Профиль не выбран"
21264
#~| msgid "No ICC profiles files found in %1."
21265
#~ msgid "No profile data can be found."
21266
#~ msgstr "Не удалось обнаружить ICC-профили в %1."
21269
#~ "<p>You have not enabled Color Management in the digiKam preferences.</p>"
21270
#~ msgstr "<p>Вы не включили управление цветом в настройках digiKam.</p>"
21272
#~ msgid "<p>\"Use of default profile\" options will be disabled now.</p>"
21274
#~ "<p>Параметры «Использовать профиль по умолчанию» сейчас будут отключены.</"
21277
#~ msgid "Color Management Settings File to Load"
21278
#~ msgstr "Загрузить файл с настройками управления цветом"
21280
#~ msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file."
21281
#~ msgstr "«%1» не является текстовым файлом настройки управления цветом."
21283
#~ msgid "Cannot load settings from the Color Management text file."
21285
#~ "Невозможно загрузить настройки из файла с параметрами управления цветом."
21287
#~ msgid "Color Management Settings File to Save"
21288
#~ msgstr "Сохраняемый файл с настройками управления цветом"
21290
#~ msgid "Cannot save settings to the Color Management text file."
21292
#~ "Невозможно сохранить настройки в текстовый файл параметров управления "
21297
#~| "<p>This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on "
21298
#~| "the image to see the corresponding level in the histogram."
21300
#~ "The auto-color correction tool preview is shown here. Picking a color on "
21301
#~ "the image will show the corresponding color level on the histogram."
21303
#~ "<p>Здесь вы можете увидеть как будет выглядеть гистограмма изображения "
21304
#~ "после изменения кривых. Вы можете щёлкнуть на изображении левой кнопкой "
21305
#~ "мыши, чтобы увидеть где на гистограмме располагается соответствующий цвет."
21307
#~ msgid "Dcraw program"
21308
#~ msgstr "Программа DCRaw"
21311
#~ "<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using Dcraw program version %3<br/"
21312
#~ ">1 model in the list</p>"
21314
#~ "<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using Dcraw program version %3<br/>"
21315
#~ "%1 models in the list</p>"
21317
#~ "<p>Используется библиотека KDcraw версии %2</p><p>Используется программа "
21318
#~ "Dcraw версии %3</p><p>%1 модель в списке</p>"
21320
#~ "<p>Используется библиотека KDcraw версии %2</p><p>Используется программа "
21321
#~ "Dcraw версии %3</p><p>%1 модели в списке</p>"
21323
#~ "<p>Используется библиотека KDcraw версии %2</p><p>Используется программа "
21324
#~ "Dcraw версии %3</p><p>%1 моделей в списке</p>"
21326
#~ "<p>Используется библиотека KDcraw версии %2</p><p>Используется программа "
21327
#~ "Dcraw версии %3</p><p>%1 модель в списке</p>"
21331
#~ "%1|Camera RAW files"
21334
#~ "%1|Цифровые негативы RAW"
21336
#~ msgid "Checking dcraw version"
21337
#~ msgstr "Проверка версии dcraw"
21341
#~| "<p>This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on "
21342
#~| "the image to see the corresponding level in the histogram."
21344
#~ "The black and white conversion tool preview is shown here. Picking a "
21345
#~ "color on the image will show the corresponding color level on the "
21348
#~ "<p>Здесь вы можете увидеть как будет выглядеть гистограмма изображения "
21349
#~ "после изменения кривых. Вы можете щёлкнуть на изображении левой кнопкой "
21350
#~ "мыши, чтобы увидеть где на гистограмме располагается соответствующий цвет."
21354
#~| "<p>Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments "
21355
#~| "preview. You can pick color on image to see the color level "
21356
#~| "corresponding on histogram."
21358
#~ "The Hue/Saturation/Lightness adjustment preview is shown here. Picking a "
21359
#~ "color on the image will show the corresponding color level on the "
21362
#~ "<p>Здесь вы можете увидеть изменения тона/насыщенности/осветлённости. Вы "
21363
#~ "можете выбрать точку на изображении, и сразу увидите соответствующий "
21364
#~ "уровень цвета на гистограмме."
21368
#~| "<p>This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on "
21369
#~| "the image to see the corresponding level in the histogram."
21371
#~ "The image color-balance adjustment preview is shown here. Picking a color "
21372
#~ "on the image will show the corresponding color level on the histogram."
21374
#~ "<p>Здесь вы можете увидеть как будет выглядеть гистограмма изображения "
21375
#~ "после изменения кривых. Вы можете щёлкнуть на изображении левой кнопкой "
21376
#~ "мыши, чтобы увидеть где на гистограмме располагается соответствующий цвет."
21380
#~| "<p>Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments "
21381
#~| "preview. You can pick color on image to see the color level "
21382
#~| "corresponding on histogram."
21384
#~ "The image brightness-contrast-gamma adjustment preview is shown here. "
21385
#~ "Picking a color on the image will show the corresponding color level on "
21386
#~ "the histogram."
21388
#~ "<p>Здесь вы можете увидеть изменения яркости/контраста/гаммы. Вы можете "
21389
#~ "выбрать точку на изображении, и сразу увидите соответствующий уровень "
21390
#~ "цвета на гистограмме."
21392
#~ msgid "Zoom Out"
21393
#~ msgstr "Уменьшить масштаб"
21396
#~ msgstr "Увеличить масштаб"
21398
#~ msgid "zoom: %1%"
21399
#~ msgstr "масштаб: %1%"
21401
# i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 52
21403
#~ msgstr "Выбрать"
21405
#~ msgid "Deselect"
21406
#~ msgstr "Снять выбор"
21412
#~ "You are currently viewing items in the tag '%1' that you are about to "
21413
#~ "delete. You will need to apply change first if you want to delete the tag."
21415
#~ "Сейчас показаны элементы с меткой «%1», которую вы хотите удалить. Чтобы "
21416
#~ "сделать это, сначала примените изменения."
21418
#~ msgid "Found Tags"
21419
#~ msgstr "Найденные метки"
21421
#~ msgid "Assigned Tags"
21422
#~ msgstr "Связанные метки"
21424
#~ msgid "Uncategorized Albums"
21425
#~ msgstr "Альбомы без рубрики"
21427
#~ msgid "New Album Name"
21428
#~ msgstr "Название нового альбома"
21431
#~ "Creating new album in '%1'\n"
21432
#~ "Enter album name:"
21434
#~ "Создание нового альбома в каталоге «%1»\n"
21435
#~ "Введите название альбома:"
21437
#~ msgid "Or Between Tags"
21438
#~ msgstr "ИЛИ между метками"
21440
#~ msgid "And Between Tags"
21441
#~ msgstr "И между метками"
21443
#~ msgid "My Map Searches"
21444
#~ msgstr "Поисковые запросы по карте"
21446
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected Map Search \"%1\"?"
21447
#~ msgstr "Удалить выделенный поисковый запрос по карте «%1»?"
21449
#~ msgid "Delete Map Search?"
21450
#~ msgstr "Удалить поисковый запрос по карте?"
21452
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?"
21453
#~ msgstr "Удалить выделенный поисковый запрос «%1»?"
21455
#~ msgid "Delete Search?"
21456
#~ msgstr "Удалить поисковый запрос?"
21460
#~ msgctxt "Delete selected search"
21462
#~ msgstr "Удалить"
21464
#~ msgid "My Fuzzy Searches"
21465
#~ msgstr "Нечёткие поисковые запросы"
21467
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected Fuzzy Search \"%1\"?"
21468
#~ msgstr "Вы уверены что хотите удалить выделенный нечёткий поиск «%1»?"
21470
#~ msgid "Delete Fuzzy Search?"
21471
#~ msgstr "Удалить нечёткий поисковый запрос?"
21475
#~| "<p>Set this option to load the full image size into the preview panel "
21476
#~| "instead of a reduced size. Because this option will take more time to "
21477
#~| "load image, use it only if you have a fast computer."
21479
#~ "Set this option to load images at their full size for preview, rather "
21480
#~ "than at a reduced size. This loads more data and will be slow on older "
21483
#~ "Показывать изображение в окне предпросмотра в полном размере, а не в "
21484
#~ "уменьшенном. Включение данного параметра приведёт к увеличению объёма "
21485
#~ "загружаемых данных и, соответственно, к увеличению времени загрузки."
21488
#~ msgstr "Масштаб"
21491
#~| msgid "Set this option to display the date when the image was taken."
21492
#~ msgid "Set this option to keep the current zoom level when switching images"
21493
#~ msgstr "Показывать дату, когда был сделан снимок."
21495
#~ msgid "&Save image rating as tags"
21496
#~ msgstr "Сохранять &оценку изображения в тегах"
21499
#~ "If this option is enabled, the preview area will be split horizontally, "
21500
#~ "displaying the original and target image at the same time. The target is "
21501
#~ "duplicated from the original below the red dashed line."
21503
#~ "Разделить область предпросмотра на две части по горизонтали, в которых "
21504
#~ "будут показаны как первоначальное изображение, так и результат обработки. "
21505
#~ "Изображение для предпросмотра дублируется из первоначального и "
21506
#~ "размещается ниже красной пунктирной линии."
21509
#~ "If this option is enabled, the preview area will be split vertically, "
21510
#~ "displaying the original and target image at the same time. The target is "
21511
#~ "duplicated from the original to the right of the red dashed line."
21513
#~ "Разделить область предпросмотра на две части по вертикали, в которых "
21514
#~ "будут показаны как первоначальное изображение, так и результат обработки. "
21515
#~ "Изображение для предпросмотра дублируется из первоначального и "
21516
#~ "размещается справа от красной пунктирной линии."
21519
#~ "If this option is enabled, the preview area will be split horizontally, "
21520
#~ "displaying the original and target image at the same time. The original "
21521
#~ "is above the red dashed line, the target below it."
21523
#~ "Разделить область предпросмотра на две части по горизонтали, в которых "
21524
#~ "будут показаны как первоначальное изображение, так и результат обработки. "
21525
#~ "Первоначальное изображение размещается выше красной пунктирной линии, а "
21526
#~ "результат — ниже."
21529
#~ "If this option is enabled, the preview area will be split vertically, "
21530
#~ "displaying the original and target image at the same time. The original "
21531
#~ "is to the left of the red dashed line, the target to the right of it."
21533
#~ "Разделить область предпросмотра на две части по вертикали, в которых "
21534
#~ "будут показаны как первоначальное изображение, так и результат обработки. "
21535
#~ "Первоначальное изображение размещается слева от красной пунктирной линии, "
21536
#~ "а результат — справа."
21539
#~| msgid "If you enable this option, the preview area will not be separated."
21541
#~ "If this option is enabled, the preview area will not be split into two."
21542
#~ msgstr "Не разделять область предпросмотра."
21545
#~ "<p>Here you can see the original image panel which can help you to select "
21546
#~ "the clip preview.</p><p>Click and drag the mouse cursor in the red "
21547
#~ "rectangle to change the clip focus.</p>"
21549
#~ "<p>Это панель оригинального изображения, которая поможет вам выбрать "
21550
#~ "область предварительного просмотра.</p><p>Нажмите левую кнопку мыши когда "
21551
#~ "курсор будет в красном прямоугольнике и переместите его туда, куда "
21552
#~ "хотите. На панели предпросмотра будет показана часть изображения, "
21553
#~ "находящаяся внутри прямоугольника.</p>"
21555
#~ msgid "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>"
21556
#~ msgstr "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>"
21558
#~ msgid "Information about current selection area"
21559
#~ msgstr "Информация о текущем выделении"
21562
#~| msgid "File Format"
21564
#~ msgstr "Формат файла"
21566
#~ msgctxt "Replace text"
21568
#~ msgstr "Заменить"
21571
#~| msgid "&Replace"
21572
#~ msgid "Replace text"
21573
#~ msgstr "&Заменить"
21576
#~| msgid "Align text to the right"
21577
#~ msgid "Replace text (case insensitive)"
21578
#~ msgstr "Выровнять текст по правому краю"
21581
#~| msgid "Options >>"
21582
#~ msgctxt "my rename option"
21583
#~ msgid "MyOption"
21584
#~ msgstr "Параметры >>"
21587
#~| msgid "Description"
21588
#~ msgid "my option description"
21589
#~ msgstr "Описание"
21594
#~ msgctxt "the red channel for colors histogram mode"
21596
#~ msgstr "Красный"
21598
#~ msgctxt "the green channel for colors histogram mode"
21600
#~ msgstr "Зелёный"
21602
#~ msgctxt "the blue channel for colors histogram mode"
21607
#~ "<p>Select the main color displayed with Colors Channel mode here:</"
21608
#~ "p><p><b>Red</b>: Draw the red image channel in the foreground.<br/"
21609
#~ "><b>Green</b>: Draw the green image channel in the foreground.<br/"
21610
#~ "><b>Blue</b>: Draw the blue image channel in the foreground.</p>"
21612
#~ "<p>Выбрать основной цвет, отображаемый в режиме \"Все цвета\":</"
21613
#~ "p><p><b>Красный</b>: отображать красный канал изображения на переднем "
21614
#~ "плане.<br/><b>Зелёный</b>: отображать зелёный канал изображения на "
21615
#~ "переднем плане.<br/><b>Синий</b>: отображать синий канал изображения на "
21616
#~ "переднем плане.</p>"
21619
#~| msgid "Source:"
21621
#~ msgstr "Источник:"
21624
#~| msgid "First Image"
21625
#~ msgid "From Image"
21626
#~ msgstr "Первый снимок"
21630
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
21633
#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
21635
#~ "... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using "
21636
#~ "Tools -> Gamma Adjustment?\n"
21643
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
21646
#~ "<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
21648
#~ "... что у вас есть прямой доступ к Программе настройки гаммы KDE "
21649
#~ "используя Инструменты -> Коррекция гаммы?\n"
21656
#~| msgid "File Renaming Options"
21657
#~ msgid "Quickly add a renaming option"
21658
#~ msgstr "Параметры переименования"
21661
#~| msgid "File Renaming Options"
21662
#~ msgid "Quickly add a modifier to a renaming option"
21663
#~ msgstr "Параметры переименования"
21668
#~ msgstr "Диапазон:"
21671
#~| msgid "Align text to the right"
21672
#~ msgid "Replace (case insensitive)"
21673
#~ msgstr "Выровнять текст по правому краю"
21676
#~| msgid "Default"
21677
#~ msgctxt "default value"
21679
#~ msgstr "По умолчанию"
21683
#~ msgctxt "image filename"
21689
#~ msgctxt "Directory name"
21691
#~ msgstr "Количество:"
21694
#~| msgid "Add Date && Time"
21695
#~ msgid "Date && Time"
21696
#~ msgstr "Добавлять дату и время"
21699
#~| msgid "Add Date && Time"
21700
#~ msgid "Date && Time (key)"
21701
#~ msgstr "Добавлять дату и время"
21704
#~| msgid "Add Camera Name"
21705
#~ msgid "Camera Name"
21706
#~ msgstr "Добавить название камеры"
21709
#~| msgid "Add Sequence Number"
21710
#~ msgid "Sequence Number"
21711
#~ msgstr "Добавить порядковый номер"
21714
#~| msgid "Add Sequence Number"
21715
#~ msgid "Sequence Number (start)"
21716
#~ msgstr "Добавить порядковый номер"
21719
#~| msgid "Add Sequence Number"
21720
#~ msgid "Sequence Number (start, step)"
21721
#~ msgstr "Добавить порядковый номер"
21724
#~| msgid "Metadata"
21725
#~ msgid "Metadata Keywords"
21726
#~ msgstr "Метаданные"
21729
#~| msgid "Noise Reduction"
21730
#~ msgid "NoiseReduction"
21731
#~ msgstr "Включить шумоподавление"
21734
#~ "<b>Radius</b>: this control selects the gliding window size used for the "
21735
#~ "filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter "
21736
#~ "each pixel in the image but can cause blurring. This window moves across "
21737
#~ "the image, and the color in it is smoothed to remove imperfections. In "
21738
#~ "any case it must be about the same size as the noise granularity or "
21739
#~ "somewhat more. If it is set higher than necessary, then it can cause "
21740
#~ "unwanted blur."
21742
#~ "<b>Радиус</b>: контролирует размер окна, используемого для фильтра. "
21743
#~ "Увеличение этого параметра не увеличивает время, затрачиваемое на "
21744
#~ "обработку, но может привести к размыванию изображения. Окно перемещается "
21745
#~ "по изображению, и цвет в нём смягчается, устраняя тем самым дефекты. Этот "
21746
#~ "параметр нужно выбирать примерно равным размеру гранул (спеклов) или "
21747
#~ "немного больше. Если же он больше необходимого, то это может привести к "
21748
#~ "нежелательному размыванию."
21751
#~ "<b>Threshold</b>: use the slider for coarse adjustment, and the spin "
21752
#~ "control for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This "
21753
#~ "value should be set so that edges and details are clearly visible and "
21754
#~ "noise is smoothed out. Adjustment must be made carefully, because the gap "
21755
#~ "between \"noisy\", \"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as "
21756
#~ "carefully as you would adjust the focus of a camera."
21758
#~ "<b>Порог</b>: используйте ползунок для грубой настройки и кнопки со "
21759
#~ "стрелками для тонкой. Этот параметр контролирует чувствительность "
21760
#~ "определения кромок. Его нужно выбирать так, чтобы кромки и детали "
21761
#~ "изображения сохранялись, а шум размывался. Этот параметр нужно изменять "
21762
#~ "так же аккуратно, как фокус у камеры. Достаточно небольшого изменения, "
21763
#~ "чтобы полностью размыть детали изображения."
21765
#~ msgid "Texture:"
21766
#~ msgstr "Текстура:"
21769
#~ "<b>Texture</b>: this control sets the texture accuracy. This value can be "
21770
#~ "used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise "
21771
#~ "and texture are blurred out, when increased then texture is amplified, "
21772
#~ "but also noise will increase. It has almost no effect on image edges."
21774
#~ "<b>Текстура</b>: этот параметр контролирует точность текстуры. При его "
21775
#~ "уменьшении шум и текстура будут размываться, а при увеличении - "
21776
#~ "усиливаться. Этот параметр практически не оказывает влияния на кромки."
21779
#~ "<b>Sharpness</b>: This value improves the frequency response for the "
21780
#~ "filter. When it is too strong then not all noise can be removed, or spike "
21781
#~ "noise may appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak "
21782
#~ "noise or JPEG-artifacts, without losing detail."
21784
#~ "<b>Резкость</b>: улучшает частотный отклик фильтра. Если значение этого "
21785
#~ "параметра слишком велико, то не весь шум будет удалён, или может "
21786
#~ "появиться пиковый шум (светлые точки в тёмных областях и наоборот). "
21787
#~ "Установите значение ближе к максимуму, если хотите удалить очень слабый "
21788
#~ "шум или артефакты формата JPEG и сохранить при этом чёткость."
21790
#~ msgid "Edge Lookahead:"
21791
#~ msgstr "Поиск кромок:"
21794
#~ "<b>Edge</b>: This value defines the pixel distance to which the filter "
21795
#~ "looks ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is "
21796
#~ "erased. You can eventually re-adjust the <b>Edge</b> filter, when you "
21797
#~ "have changed this setting. When this value is too high, the adaptive "
21798
#~ "filter can no longer accurately track image details, and noise or "
21799
#~ "blurring can occur."
21801
#~ "<b>Поиск кромок</b>: этот параметр контролирует на каком расстоянии (в "
21802
#~ "пикселах) будет осуществляться поиск кромок. При увеличении его значения "
21803
#~ "уменьшается пиковый шум. После изменения этого параметра можно снова "
21804
#~ "отрегулировать настройки фильтра <b>Кромки</b>. Если здесь указана "
21805
#~ "слишком большая величина, то адаптивный алгоритм не сможет точно "
21806
#~ "отследить все детали изображения, в результате может появиться шум или "
21809
#~ msgid "Erosion:"
21810
#~ msgstr "Эрозия:"
21813
#~ "<b>Erosion</b>: Use this to increase edge noise erosion and spike noise "
21814
#~ "erosion (noise is removed by erosion)."
21816
#~ "<b>Эрозия</b>: чем больше этот параметр, тем больше эрозия (устранение) "
21817
#~ "шумов кромок и пикового шума."
21820
#~ "<b>Luminance</b>: this control sets the luminance tolerance of the image. "
21821
#~ "Using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> tolerance settings "
21822
#~ "to make an image correction is recommended, but not both at the same "
21823
#~ "time. These settings do not influence the main smoothing process "
21824
#~ "controlled by the <b>Details</b> settings."
21826
#~ "<b>Яркость</b>: этот параметр устанавливает допустимые отклонения яркости "
21827
#~ "в изображении. Рекомендуется устанавливать допуск либо для <b>цвета</b>, "
21828
#~ "либо для <b>яркости</b>, но не для обоих вместе. Эти настройки не влияют "
21829
#~ "на основную работу по размыванию шумов, которая настраивается на вкладке "
21830
#~ "<b>Детали</b>."
21832
#~ msgctxt "color tolerance"
21837
#~ "<b>Color</b>: this control sets the color tolerance of the image. It is "
21838
#~ "recommended using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> "
21839
#~ "tolerance to make image correction, not both at the same time. These "
21840
#~ "settings do not influence the main smoothing process controlled by the "
21841
#~ "<b>Details</b> settings."
21843
#~ "<b>Цвет</b>: этот параметр устанавливает допустимые отклонения цвета в "
21844
#~ "изображении. Рекомендуется устанавливать допуск либо для <b>цвета</b>, "
21845
#~ "либо для <b>яркости</b>, но не для обоих вместе. Эти настройки не влияют "
21846
#~ "на основной процесс размывания шумов, который настраивается на вкладке "
21847
#~ "<b>Детали</b>."
21849
#~ msgctxt "gamma tolerance"
21854
#~ "<b>Gamma</b>: this control sets the gamma tolerance of the image. This "
21855
#~ "value can be used to increase the tolerance values for darker areas "
21856
#~ "(which commonly are noisier). This results in more blur for shadow areas."
21858
#~ "<b>Гамма</b>: Этот параметр устанавливает допустимые отклонения гаммы в "
21859
#~ "изображении. Может использоваться для увеличения значений допуска тёмных "
21860
#~ "областей (которые обычно более зашумлены), что приведёт к большему "
21861
#~ "размыванию в затенённых участках."
21863
#~ msgid "Damping:"
21864
#~ msgstr "Демпфирование:"
21867
#~ "<b>Damping</b>: this control sets the phase-jitter damping adjustment. "
21868
#~ "This value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to "
21869
#~ "luminance variations. If increased, then edges appear smoother; if too "
21870
#~ "high, then blur may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at "
21871
#~ "the edges can occur. It can suppress spike noise when increased, and this "
21872
#~ "is the preferred method to remove it."
21874
#~ "<b>Демпфирование</b>: регулирует параметры демпфирования дрожания "
21875
#~ "(джиттера) фазы. Это значение регулирует, как быстро будет изменяться "
21876
#~ "радиус фильтра, в зависимости от изменения яркости. При больших "
21877
#~ "значениях, кромки получаются более гладкими. Если значение слишком "
21878
#~ "большое, то может произойти размывание. Если значение слишком маленькое, "
21879
#~ "останется шум и дрожание фазы на кромках. При увеличении этого параметра, "
21880
#~ "пиковый шум уменьшается. Это предпочтительный метод удаления такого типа "
21887
#~| msgid "Add Date && Time"
21888
#~ msgid "Add Date & Time"
21889
#~ msgstr "Добавлять дату и время"
21892
#~| msgid "Add Sequence Number"
21893
#~ msgid "Add sequence number"
21894
#~ msgstr "Добавить порядковый номер"
21897
#~| msgid "Enter new name (without extension):"
21898
#~ msgid "Enter renaming string"
21899
#~ msgstr "Введите новое имя (без расширения):"
21902
#~| msgctxt "Color Model: Indexed"
21903
#~| msgid "Indexed"
21905
#~ msgstr "Индексированный цвет"
21907
#~ msgid "Target image file format \"%1\" unsupported."
21908
#~ msgstr "Формат файла \"%1\" конечного изображения не поддерживается."
21911
#~| msgid "File Renaming Options"
21912
#~ msgid "File extension"
21913
#~ msgstr "Параметры переименования"
21916
#~| msgid "File Name"
21917
#~ msgid "File name"
21918
#~ msgstr "Имени файла"
21921
#~| msgid "Remove collection"
21922
#~ msgid "Add the current file name"
21923
#~ msgstr "Удалить коллекцию"
21925
#~ msgid "Free Rotation..."
21926
#~ msgstr "Свободное вращение..."
21928
#~ msgid "Increase Gamma"
21929
#~ msgstr "Увеличить гамму"
21931
#~ msgid "Decrease Gamma"
21932
#~ msgstr "Уменьшить гамму"
21934
#~ msgid "Increase Brightness"
21935
#~ msgstr "Увеличить яркость"
21937
#~ msgid "Decrease Brightness"
21938
#~ msgstr "Уменьшить яркость"
21940
#~ msgid "Increase Contrast"
21941
#~ msgstr "Увеличить контрастность"
21943
#~ msgid "Decrease Contrast"
21944
#~ msgstr "Уменьшить контрастность"
21947
#~| msgid "Texture"
21948
#~ msgid "TextLabel"
21949
#~ msgstr "Текстура"
21951
#~ msgid "Brightness,Contrast,Gamma"
21952
#~ msgstr "Яркость, Контрастность, Гамма"
21954
#~ msgid "Use &horizontal thumbbar (needs to restart %1)"
21956
#~ "Использовать &горизонтальную панель эскизов (необходим перезапуск %1)"
21960
#~| "If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed "
21961
#~| "horizontally behind the image area. You need to restart editor for this "
21962
#~| "option take effect."
21964
#~ "If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed "
21965
#~ "horizontally behind the image area. You need to restart the editor for "
21966
#~ "this option take effect."
21968
#~ "Если эта опция будет включена, то панель эскизов будет отображена снизу "
21969
#~ "области просмотра изображения, горизонтально. После установки этой опции "
21970
#~ "требуется перезапустить редактор изображений."
21972
#~ msgid "Pan the image"
21973
#~ msgstr "Прокрутить снимок"
21976
#~| msgid "Add Sequence Number"
21977
#~ msgid "Sequence Number..."
21978
#~ msgstr "Добавить порядковый номер"
21981
#~ "<p>Select the white balance color temperature preset to use here:</"
21982
#~ "p><p><b>Candle</b>: candle light (1850K).</p><p><b>40W Lamp</b>: 40 Watt "
21983
#~ "incandescent lamp (2680K).</p><p><b>100W Lamp</b>: 100 Watt incandescent "
21984
#~ "lamp (2800K).</p><p><b>200W Lamp</b>: 200 Watt incandescent lamp (3000K)."
21985
#~ "</p><p><b>Sunrise</b>: sunrise or sunset light (3200K).</p><p><b>Studio "
21986
#~ "Lamp</b>: tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/"
21987
#~ "dawn (3400K).</p><p><b>Moonlight</b>: moon light (4100K).</"
21988
#~ "p><p><b>Neutral</b>: neutral color temperature (4750K).</p><p><b>Daylight "
21989
#~ "D50</b>: sunny daylight around noon (5000K).</p><p><b>Photo Flash</b>: "
21990
#~ "electronic photo flash (5500K).</p><p><b>Sun</b>: effective sun "
21991
#~ "temperature (5770K).</p><p><b>Xenon Lamp</b>: xenon lamp or light arc "
21992
#~ "(6420K).</p><p><b>Daylight D65</b>: overcast sky light (6500K).</"
21993
#~ "p><p><b>None</b>: no preset value.</p>"
21995
#~ "<p>Выберите цветовую температуру белого цвета:</p><p><b>Свеча</b>: свет "
21996
#~ "свечи (1850 K).</p><p><b>Лампа накаливания 40 Вт</b>: температура 2680 K."
21997
#~ "</p><p><b>Лампа накаливания 100 Вт</b>: температура 2800 K.</"
21998
#~ "p><p><b>Лампа накаливания 200 Вт</b>: температура 3000 K.</p><p><b>Восход "
21999
#~ "солнца</b>: свет солнца на восходе/закате (3200 K).</p><p><b>Студийный "
22000
#~ "свет</b>: студийная вольфрамовая лампа, либо свет на начало 2-го часа "
22001
#~ "после рассвета (3400 K).</p><p><b>Лунный свет</b>: лунный свет (4100 K).</"
22002
#~ "p><p><b>Нейтральный</b>: нейтральная температура цвета (4750 K).</"
22003
#~ "p><p><b>Дневной свет D50</b>: дневной свет около полудня (5000 K).</"
22004
#~ "p><p><b>Фотовспышка</b>: электрическая фотовспышка (5500 K).</"
22005
#~ "p><p><b>Солнце</b>: эффективная температура солнца (5770 K).</"
22006
#~ "p><p><b>Ксеноновая лампа</b>: ксеноновая лампа или световая дуга (6420 K)."
22007
#~ "</p><p><b>Дневной свет D65</b>: свет при пасмурном небе (6500 K).</"
22008
#~ "p><p><b>Нет</b>: безпредустановки.</p>"
22010
#~ msgid "Copy Selected Album Items"
22011
#~ msgstr "Скопировать выбранные альбомы"
22013
#~ msgid "Paste Selected Album Items"
22014
#~ msgstr "Вставить выбранные альбомы"
22016
#~ msgid "&New Album From Selection..."
22017
#~ msgstr "С&оздать новый альбом из выделенных изображений..."
22020
#~| msgid "16 bits"
22021
#~ msgid "%1 Items"
22022
#~ msgstr "16 разрядов"
22025
#~| msgid "Sorry, there is no selected profile"
22026
#~ msgid "Sorry, there is no profile data"
22027
#~ msgstr "Профиль не выбран"
22030
#~| msgid "List of supported RAW camera"
22031
#~ msgid "supported RAW cameras"
22032
#~ msgstr "Список поддерживаемых камер предоставляющих «цифровые негативы»"
22034
#~ msgid "Components info"
22035
#~ msgstr "Сведения о компонентах"
22038
#~| msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
22039
#~ msgid "This is the list of user customized batch tools."
22040
#~ msgstr "Это список файлов, которые будут удалены."
22043
#~| msgid "Remove collection"
22044
#~ msgid "Remove current item"
22045
#~ msgstr "Удалить коллекцию"
22048
#~| msgid "Remove collection"
22049
#~ msgid "Update current item"
22050
#~ msgstr "Удалить коллекцию"
22053
#~| msgid "Add Collection"
22054
#~ msgid "Add new item"
22055
#~ msgstr "Добавить коллекцию"
22058
#~| msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
22059
#~ msgid "Photograph Tone Mapping Settings File to Load"
22060
#~ msgstr "Загрузить файл с настройками изменения размера фотографии"
22063
#~| msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
22064
#~ msgid "\"%1\" is not a Photograph Tone Mapping settings text file."
22066
#~ "\"%1\" не является текстовым файлом настроек изменения размера фотографии."
22069
#~| msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
22070
#~ msgid "Cannot load settings from the Photograph Tone Mapping text file."
22072
#~ "Невозможно загрузить настройки из текстового файла настроек увеличения "
22076
#~| msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
22077
#~ msgid "Photograph Tone Mapping Settings File to Save"
22078
#~ msgstr "Сохранить настройки изменения размера фотографии в файл"
22081
#~| msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
22082
#~ msgid "Cannot save settings to the Photograph Tone Mapping text file."
22084
#~ "Невозможно сохранить настройки в текстовый файл настроек изменения "
22085
#~ "размера фотографии."
22088
#~| msgid "Donate Money..."
22089
#~ msgid "Tone Mapping..."
22090
#~ msgstr "Сделать пожертвование..."
22093
#~| msgid "&Themes"
22094
#~ msgid "Map Theme"
22095
#~ msgstr "С&тили оформления"
22098
#~| msgid "File Name"
22099
#~ msgid "Current directory name"
22100
#~ msgstr "Имени файла"
22103
#~| msgid "Show image file name"
22104
#~ msgid "Image filename"
22105
#~ msgstr "Показывать имя файла"
22108
#~| msgid "Camera filenames"
22109
#~ msgid "camera name"
22110
#~ msgstr "Имена файлов на камере"
22113
#~| msgid "Add Sequence Number"
22114
#~ msgid "sequence number"
22115
#~ msgstr "Добавить порядковый номер"
22117
#~ msgctxt "load theme"
22119
#~ msgstr "&Загрузить"
22121
#~ msgctxt "save theme"
22123
#~ msgstr "&Сохранить"
22126
#~| msgid "Move selected images into a new album."
22127
#~ msgid "Move selected token to the left"
22128
#~ msgstr "Переместить выделенные изображения в новый альбом."
22131
#~| msgid "Move selected images into a new album."
22132
#~ msgid "Move selected token to the right"
22133
#~ msgstr "Переместить выделенные изображения в новый альбом."
22138
#~ msgstr "Окрашивание"
22141
#~| msgid "Original"
22142
#~ msgctxt "original filename"
22143
#~ msgid "Original"
22144
#~ msgstr "Оригинал"
22147
#~| msgid "Print fi&lename below image"
22148
#~ msgid "filename (uppercase)"
22149
#~ msgstr "Печатать имя &файла под изображением"
22152
#~| msgid "Print fi&lename below image"
22153
#~ msgid "filename (lowercase)"
22154
#~ msgstr "Печатать имя &файла под изображением"
22157
#~| msgid "On left"
22158
#~ msgctxt "move to the left"
22163
#~| msgid "On right"
22164
#~ msgctxt "move to the right"
22169
#~| msgid "Quick Search"
22170
#~ msgid "Quick access"
22171
#~ msgstr "Быстрый поиск"
22174
#~ "Turn on this option to customize the image filenames during download."
22176
#~ "Включите эту опцию, чтобы установить другое имя файлам после загрузки."
22179
#~ msgstr "Префикс:"
22181
#~ msgid "Set the prefix which will be added to the image filenames."
22183
#~ "Укажите строку, которая будет использована в качестве приставки к имени "
22187
#~ msgstr "Суффикс:"
22189
#~ msgid "Set the suffix which will be added to the image filenames."
22191
#~ "Укажите строку, которая будет использована в качестве суффикса имени "
22195
#~| msgid "Set this option to add the camera name."
22196
#~ msgid "Set this option to add the original filename."
22197
#~ msgstr "Если включено, добавить название камеры."
22199
#~ msgid "Add Date && Time"
22200
#~ msgstr "Добавлять дату и время"
22202
#~ msgid "Set this option to add the camera-provided date and time."
22204
#~ "Если включено, то к названию файлов будет добавлена дата и время (из "
22205
#~ "метаданных EXIF установленных камерой)."
22208
#~| msgid "Standard"
22209
#~ msgctxt "Standard time format"
22210
#~ msgid "Standard"
22211
#~ msgstr "Стандартный"
22215
#~ msgctxt "ISO time format"
22220
#~| msgid "Advanced..."
22221
#~ msgctxt "Advanced time format settings"
22222
#~ msgid "Advanced..."
22223
#~ msgstr "Расширенный..."
22226
#~ "<p>Select your preferred date format for creating the new albums. The "
22227
#~ "options available are:</p><p><b>Standard</b>: the date format that has "
22228
#~ "been used as a standard by digiKam. E.g.: <i>20060824T142618</i></"
22229
#~ "p><p><b>ISO</b>: the date format according to ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E."
22230
#~ "g.: <i>2006-08-24T14:26:18</i></p><p><b>Full Text</b>: the date format is "
22231
#~ "a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></"
22232
#~ "p><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on the KDE control "
22233
#~ "panel settings.</p><p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a "
22234
#~ "custom date format.</p>"
22236
#~ "<p>Укажите предпочтительный формат даты используемый при создании новых "
22237
#~ "альбомов. Доступны следующие варианты:</p> <p><b>Стандартный</b>: "
22238
#~ "Используется по умолчанию в digiKam. Например: <i>20060824T142618</i></p> "
22239
#~ "<p><b>ISO</b>: формат соответствует формату ISO 8601 (ГГГГ-ММ-ДД). "
22240
#~ "Например: <i>2006-08-24 Чт 14:26:18</i></p> <p><b>Полный текст</b>: дата "
22241
#~ "-- развёрнутая строка удобная для понимания человека. Например: <i>Чтв "
22242
#~ "Август 24 14:26:18 2006</i></p> <p><b>Системные настройки</b>: так как "
22243
#~ "указано в настройках панели управления KDE.</p> <p><b>Расширенный</b>: вы "
22244
#~ "можете определить свой собственный формат.</p>"
22246
#~ msgid "Set this option to add the camera name."
22247
#~ msgstr "Если включено, добавить название камеры."
22249
#~ msgid "Add Sequence Number"
22250
#~ msgstr "Добавить порядковый номер"
22253
#~ "Set this option to add a sequence number starting with the index set "
22256
#~ "Если включено, будет добавляться порядковый номер, начиная с указанного "
22259
#~ msgid "Start Index:"
22260
#~ msgstr "Начиная с номера:"
22263
#~ "Set the starting index value used to rename files with a sequence number."
22265
#~ "Установите начальный порядковый номер, для переименования "
22266
#~ "последовательности фотографий с помощью порядкового номера."
22270
#~ msgctxt "Manual Image Renaming"
22272
#~ msgstr "Руководство"
22275
#~ "<p>Enter the format for date and time.</p><p>Use <i>dd</i> for the day, "
22276
#~ "<i>MM</i> for the month, <i>yyyy</i> for the year, <i>hh</i> for the "
22277
#~ "hour, <i>mm</i> for the minute, <i>ss</i> for the second.</p><p>Examples: "
22278
#~ "<i>yyyyMMddThhmmss</i> for 20060824T142418,<br/><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</"
22279
#~ "i> for 2006-08-24 14:24:18.</p>"
22281
#~ "<p>Ввести формат даты и времени.</p><p><i>dd</i> означает день, <i>ММ</i> "
22282
#~ "- месяц, <i>yyyy</i> - год, <i>hh</i> - часы, <i>mm</i> - минуты, <i>ss</"
22283
#~ "i> - секунды.</p><p>Примеры: <i>yyyyMMddThhmmss</i> означает "
22284
#~ "20060824T142418,<br/><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> означает 2006-08-24 "
22287
#~ msgid "Change Date and Time Format"
22288
#~ msgstr "Изменить формат даты и времени"
22295
#~ msgid "author name"
22299
#~| msgid "Metadata"
22301
#~ msgstr "Метаданные"
22303
#~ msgid "Use &horizontal thumbbar (will need to restart showFoto)"
22304
#~ msgstr "&Горизонтальная панель эскизов (необходим перезапуск showFoto)"
22307
#~ "If this option is enabled, the thumbnail bar will be displayed "
22308
#~ "horizontally behind the image area. You need to restart showFoto for this "
22309
#~ "option to take effect."
22311
#~ "Размещение панели эскизов по горизонтали, под областью просмотра "
22312
#~ "изображения. После изменения этой опции требуется перезапустить showFoto."
22317
#~ "To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team "
22320
#~ "http://gphoto.org/bugs"
22324
#~ "Если у вас возникли проблемы с эти драйвером, сообщите об этом команде "
22325
#~ "разработчиков gphoto2 по адресу:\n"
22327
#~ "http://gphoto.org/bugs"
22330
#~ "<p>If this option is enabled, digiKam asks the user before it applies the "
22331
#~ "Workspace default color profile to an image which has no embedded profile "
22332
#~ "or, if the image has an embedded profile, when it is not the same as the "
22333
#~ "workspace profile.</p>"
22335
#~ "<p>Если включено, digiKam спрашивает пользователя, применить ли профиль "
22336
#~ "рабочего пространства, если у снимка встроенного профиля нет или "
22337
#~ "встроенный профиль не совпадает с профилем рабочего пространства.</p>"
22341
#~| "<p>If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default "
22342
#~| "color profile to an image, without prompting you about missing embedded "
22343
#~| "profiles or embedded profiles different from the workspace profile.</p>"
22345
#~ "<p>If this option is enabled, digiKam applies the working color profile "
22346
#~ "to an image, without prompting you about missing embedded profiles or "
22347
#~ "embedded profiles different from the workspace profile.</p>"
22349
#~ "<p>Если включено, digiKam применяет к изображению стандартный профиль "
22350
#~ "рабочего пространства не спрашивая пользователя, если встроенного в "
22351
#~ "снимок профиля нет или встроенный профиль не совпадает с профилем "
22352
#~ "рабочего пространства.</p>"
22355
#~| msgid "Move to trash without confirmation"
22356
#~ msgid "Leave the image as is without conversion"
22357
#~ msgstr "Переместить в корзину без подтверждения"
22361
#~| "<p>If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default "
22362
#~| "color profile to an image, without prompting you about missing embedded "
22363
#~| "profiles or embedded profiles different from the workspace profile.</p>"
22365
#~ "<p>If this option is enabled, digiKam does not apply the workspace color "
22366
#~ "profile to an image, without prompting you about missing embedded "
22367
#~ "profiles or embedded profiles different from the workspace profile.</p>"
22369
#~ "<p>Если включено, digiKam применяет к изображению стандартный профиль "
22370
#~ "рабочего пространства не спрашивая пользователя, если встроенного в "
22371
#~ "снимок профиля нет или встроенный профиль не совпадает с профилем "
22372
#~ "рабочего пространства.</p>"
22375
#~ "<p>Select the color profile for your monitor here. You need to enable the "
22376
#~ "<b>Use color managed view</b> option to use this profile.</p>"
22378
#~ "<p>Выберите цветовой профиль монитора. Также вы должны <b>Включить "
22379
#~ "управление цветом для монитора</b> из расширенных настроек ниже.</p>"
22382
#~ msgstr "Устройство ввода:"
22386
#~| "<p>You must select the profile for your input device (usually, your "
22387
#~| "camera, scanner...)</p>"
22389
#~ "<p>Select a default profile for your input device (usually your camera or "
22390
#~ "your scanner)</p>"
22392
#~ "<p>Выберите профиль для устройства ввода (обычно камера, сканер и т.д.)</"
22395
#~ msgid "Soft proof:"
22396
#~ msgstr "Цветопроба:"
22399
#~| msgid "Apply the default color workspace profile to the image"
22400
#~ msgid "Apply the default color workspace profile to the image."
22401
#~ msgstr "Применить к изображению профиль рабочего пространства"
22403
#~ msgid "Do Nothing"
22404
#~ msgstr "Ничего не делать"
22406
#~ msgid "Do not change the image"
22407
#~ msgstr "Не изменять изображение"
22410
#~ msgstr "Связать с"
22414
#~| "Only embed the color workspace profile in the image, do not change the "
22417
#~ "Only embed the color workspace profile in the image, do not change the "
22419
#~ msgstr "Просто встроить профиль в изображение, не меняя его."
22422
#~ "<p>This image has not been assigned a color profile.</p><p>Do you want to "
22423
#~ "convert it to your workspace color profile?</p>"
22425
#~ "<p>С изображением не связан цветовой профиль.</p> <p>Хотите преобразовать "
22426
#~ "изображение с помощью текущего профиля рабочего пространства?</p>"
22429
#~| msgid "Standard"
22430
#~ msgctxt "Standard datetime format"
22431
#~ msgid "Standard"
22432
#~ msgstr "Стандартный"
22436
#~ msgctxt "ISO datetime format"
22441
#~| msgid "Full Text"
22442
#~ msgctxt "Fulltext datetime format"
22443
#~ msgid "Full Text"
22444
#~ msgstr "Полный текст"
22447
#~| msgid "Local Settings"
22448
#~ msgctxt "locale datetime format"
22449
#~ msgid "Locale Settings"
22450
#~ msgstr "Системные настройки"
22454
#~ msgctxt "custom datetime format"
22455
#~ msgid "Custom..."
22459
#~| msgid "Settings"
22460
#~ msgctxt "locale datetime format"
22461
#~ msgid "System Settings"
22462
#~ msgstr "Настройки"
22464
#~ msgid "<p>You have selected the \"Default built-in sRGB profile\"</p>"
22465
#~ msgstr "<p>Был выбран «встроенный профиль sRGB по умолчанию»</p>"
22468
#~ "<p>This profile is built on the fly, so there is no relevant information "
22471
#~ "<p>Этот ICC-профиль строится «на лету», поэтому мы ничего не можем о нём "
22474
#~ msgid "Sorry, it seems there is no embedded profile"
22475
#~ msgstr "Встроенный профиль в файле не обнаружен"
22477
#~ msgid "Color Management Policy"
22478
#~ msgstr "Политика управления цветом"
22480
#~ msgid "Apply when opening an image in the Image Editor"
22481
#~ msgstr "Применять при открытии изображения в редакторе"
22484
#~ "<p>Default path to the color profiles folder. You must store all your "
22485
#~ "color profiles in this directory.</p>"
22487
#~ "<p>Путь, по которому digiKam всегда будет пытаться найти профили ICC. Все "
22488
#~ "профили нужно хранить только там.</p>"
22490
#~ msgid "Workspace:"
22491
#~ msgstr "Рабочее пространство:"
22494
#~ "<p>All the images will be converted to the color space of this profile, "
22495
#~ "so you must select a profile appropriate for editing.</p><p>These color "
22496
#~ "profiles are device independent.</p>"
22498
#~ "<p>Все изображения будут преобразованы в рабочее пространство этого "
22499
#~ "профиля, поэтому вы должны выбрать профиль удобный для редактирования "
22500
#~ "изображения.</p> <p>Этот профиль не зависит от устройств.</p>"
22503
#~ "<p>You must set a correct default path for your ICC color profiles files."
22505
#~ msgstr "<p>Укажите корректный путь к каталогу с ICC-профилям.</p>"
22508
#~ "<p>The following profile is invalid:</p><p><b>%1</b></p><p>To avoid this "
22509
#~ "message, remove the profile from the color profiles repository.</p><p>Do "
22510
#~ "you want digiKam to do this for you?</p>"
22512
#~ "<p>Следующий профиль является недопустимым:</p><p><b>%1</b></p><p>Чтобы "
22513
#~ "эта ошибка не повторялась, необходимо удалить его из хранилища цветовых "
22514
#~ "профилей.</p><p>Удалить неисправный профиль?</p>"
22516
#~ msgid "Invalid Profile"
22517
#~ msgstr "Неисправный профиль"
22520
#~| msgid "Invalid color profile has been removed"
22521
#~ msgid "Invalid color profile has been removed."
22522
#~ msgstr "Неисправный профиль был удалён"
22526
#~| "<p>digiKam has failed to remove the invalid color profile</p><p>You have "
22527
#~| "to do it manually</p>"
22529
#~ "<p>digiKam has failed to remove the invalid color profile.</p><p>Remove "
22530
#~ "it manually.</p>"
22532
#~ "<p>digiKam не смог удалить неисправный цветовой профиль.</p> <p>Сделайте "
22533
#~ "это вручную</p>"
22538
#~ msgstr "На нижний"
22543
#~ msgstr "Линейная"
22545
#~ msgid "Cameras (Auto-detected)"
22546
#~ msgstr "Камеры (обнаруженные)"
22549
#~| msgid "Cameras (Add)"
22550
#~ msgid "Cameras (Manually Added)"
22551
#~ msgstr "Камеры (добавить)"
22553
#~ msgid "More Info..."
22554
#~ msgstr "Подробнее..."
22556
#~ msgid "Synchronize All Images with Database"
22557
#~ msgstr "Синхронизация всех изображений с БД"
22559
#~ msgid "Synchronize Images with Database"
22560
#~ msgstr "Синхронизация изображений с БД"
22563
#~| msgid "Sort Albums contents."
22564
#~ msgid "Sort Albums' contents."
22565
#~ msgstr "Сортировать содержимое альбомов."
22568
#~| msgid "Select the text rotation to use here."
22569
#~ msgid "Enter here caption text"
22570
#~ msgstr "Выбор угла поворота текста."
22572
#~ msgid "Simple list"
22573
#~ msgstr "Простой список"
22575
#~ msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag"
22577
#~ "Показывать снимки и их эскизы повёрнутыми согласно метке &ориентации"
22579
#~ msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip"
22580
#~ msgstr "У&становить ориентацию как нормальную после поворота/отражения"
22582
#~ msgid "Exit Full Screen"
22583
#~ msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
22585
#~ msgid "Exit Fullscreen mode"
22586
#~ msgstr "Обычный режим"
22589
#~| msgid "Set here the color saturation correction."
22590
#~ msgid "Select here the language for your caption."
22591
#~ msgstr "Корректирующее значение для цветовой насыщенности."
22594
#~| msgid "Information"
22595
#~ msgid "Informations"
22596
#~ msgstr "Сведения"
22599
#~| msgid "Color mode: "
22600
#~ msgid "Country Code:"
22601
#~ msgstr "Цветовая модель: "
22604
#~| msgid "Iterations:"
22605
#~ msgid "Instructions"
22606
#~ msgstr "Проходов:"
22609
#~| msgid "Local Settings"
22610
#~ msgid "Additional Settings"
22611
#~ msgstr "Системные настройки"
22614
#~| msgid "Author:"
22615
#~ msgid "Authors:"
22619
#~| msgid "Metadata"
22620
#~ msgid "Edit Metadata"
22621
#~ msgstr "Метаданные"
22624
#~| msgid "Auto Correction"
22625
#~ msgid "Author Position"
22626
#~ msgstr "Автокоррекция"
22628
#~ msgid "&Save default photographer identity as tags"
22629
#~ msgstr "Со&хранять стандартный профиль фотографа в тегах"
22631
#~ msgid "&Save default credit and copyright identity as tags"
22632
#~ msgstr "Сохранять стандартные сведения об &авторстве в тегах"
22635
#~ "Turn on this option to store the default credit and copyright identity in "
22636
#~ "the XMP and the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup "
22639
#~ "Сохранять стандартные сведения об авторских правах в тегах IPTC и XMP. "
22640
#~ "Указать эти сведения можно в разделе «Профиль» диалога настройки."
22642
#~ msgid "Set default photographer identity"
22643
#~ msgstr "Установить профиль фотографа по умолчанию"
22645
#~ msgid "Set default credit and copyright"
22646
#~ msgstr "Установить сведения о правообладателе по умолчанию"
22649
#~ "Enable this option to store the default photographer identity in the XMP "
22650
#~ "and IPTC tags using digiKam's metadata settings."
22652
#~ "Включите эту опцию, если хотите сохранять профиль фотографа по умолчанию "
22653
#~ "(установленный в настройках digiKam) в метаданных XMP и IPTC."
22656
#~ "Enable this option to store the default credit and copyright information "
22657
#~ "in the XMP and IPTC tags using digiKam's metadata settings."
22659
#~ "Включите эту опцию, если хотите сохранять сведения о правообладателе по "
22660
#~ "умолчанию (установленные в настройках digiKam) в метаданных XMP и IPTC."
22662
#~ msgid "Credit and Copyright"
22663
#~ msgstr "Сведения о правообладателе"
22665
#~ msgid "Identity"
22666
#~ msgstr "Профиль"
22669
#~ "This is the curve drawing of the selected channel from original image"
22670
#~ msgstr "Кривая, рассчитанная по исходному изображению для выбранного канала"
22673
#~| msgid "<p>Reset all settings to default values."
22674
#~ msgid "Reset the curve to its default values."
22675
#~ msgstr "<p>Сбросить все параметры в значения по умолчанию"
22679
#~| "If you press this button, all curves' values from the currently selected "
22680
#~| "channel will be reset to the default values."
22682
#~ "If you press this button, all curves' values will be reset to the default "
22685
#~ "Установить все точки кривой для текущего выделенного канала на значения "
22688
#~ msgid "Guide color:"
22689
#~ msgstr "Цвет линий:"
22691
#~ msgid "Guide width:"
22692
#~ msgstr "Ширина линий:"
22695
#~| msgctxt "For use in longitude coordinate"
22697
#~ msgctxt "Fast 'find duplicates' search method"
22702
#~| msgctxt "Rotation of an unrotated image"
22704
#~ msgctxt "Normal 'find duplicates' search method"
22706
#~ msgstr "Нормальное"
22708
#~ msgid "Threshold (%):"
22709
#~ msgstr "Порог (%):"
22712
#~ "Use this button to scan whole collection to find all duplicate items."
22713
#~ msgstr "Поиск дубликатов по всей коллекции."
22716
#~ "Rebuilding all image thumbnails can take some time.\n"
22717
#~ "Do you want to continue?"
22719
#~ "Повторное создание эскизов может занять много времени. \n"
22720
#~ "Вы хотите продолжить?"
22723
#~| msgid "Advanced Settings"
22724
#~ msgid "Advanced Settings:"
22725
#~ msgstr "Расширенные параметры"
22727
#~ msgid "<big><b>File Properties</b></big>"
22728
#~ msgstr "<big><b>Свойства файла</b></big>"
22730
#~ msgid "<big><b>Image Properties</b></big>"
22731
#~ msgstr "<big><b>Параметры изображения</b></big>"
22733
#~ msgid "<big><b>Photograph Properties</b></big>"
22734
#~ msgstr "<big><b>Параметры снимка</b></big>"
22736
#~ msgid "<big><b>Camera File Properties</b></big>"
22737
#~ msgstr "<big><b>Свойства файла в камере</b></big>"
22742
#~ msgctxt "no composition guide"
22746
#~ msgid "Edit Search..."
22747
#~ msgstr "Изменить параметры поиска..."
22749
#~ msgid "Delete Search"
22750
#~ msgstr "Удалить поисковый запрос"
22753
#~| msgid "Pencil size:"
22754
#~ msgid "Pen size:"
22755
#~ msgstr "Размер карандаша:"
22758
#~| msgid "Loading: "
22759
#~ msgid "Gradient norm"
22760
#~ msgstr "Загрузка: "
22762
#~ msgid "First Run"
22763
#~ msgstr "Первый запуск"
22766
#~| msgid "Remove item"
22767
#~ msgid "Removing items completed"
22768
#~ msgstr "Удалить снимок"
22770
#~ msgid "Move Album to Trash"
22771
#~ msgstr "Переместить альбом в корзину"
22773
#~ msgid "Delete Album"
22774
#~ msgstr "Удалить альбом"
22776
#~ msgid "&Save As..."
22777
#~ msgstr "&Сохранить как..."
22779
#~ msgid "&Load..."
22780
#~ msgstr "&Загрузить..."
22782
#~ msgid "Reset all filter parameters to their default values."
22783
#~ msgstr "Сбросить все параметры фильтров до исходных"
22785
#~ msgid "Load all filter parameters from settings text file."
22786
#~ msgstr "Загрузить параметры всех фильтров из файла."
22788
#~ msgid "Save all filter parameters to settings text file."
22789
#~ msgstr "Сохранить параметры всех фильтров в текстовый файл."
22791
#~ msgid "This shows the current progress when you use the Restoration mode."
22792
#~ msgstr "В режиме восстановления здесь отображается общий ход выполнения."
22795
#~| msgid "Print %1"
22797
#~ msgstr "Печать %1"
22800
#~| msgid "Flip Horizontal"
22801
#~ msgctxt "Horizontal Adjustment"
22802
#~ msgid "Horizontal"
22803
#~ msgstr "Отразить по горизонтали"
22806
#~| msgid "Flip Vertical"
22807
#~ msgctxt "Vertical Adjustment"
22808
#~ msgid "Vertical"
22809
#~ msgstr "Отразить по вертикали"
22813
#~ msgid "Set Angle"
22814
#~ msgstr "Диапазон:"
22817
#~| msgid "Flip Horizontal"
22818
#~ msgctxt "horizontal auto rotation"
22819
#~ msgid "horizontal"
22820
#~ msgstr "Отразить по горизонтали"
22823
#~| msgid "Flip Vertical"
22824
#~ msgctxt "vertical auto rotation"
22825
#~ msgid "vertical"
22826
#~ msgstr "Отразить по вертикали"
22829
#~| msgid "<p>Enable this option to flip horizontally guidelines."
22830
#~ msgid "Enable this option to flip horizontally guidelines."
22831
#~ msgstr "<p>Включите для горизонтального отражения направляющих"
22835
#~| "<p>Here you can see the black and white conversion tool preview. You can "
22836
#~| "pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
22838
#~ "Here you can see the black and white conversion tool preview. You can "
22839
#~ "pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
22841
#~ "<p>Здесь вы можете увидеть изменения при преобразовании в чёрно-белое "
22842
#~ "изображение. Вы можете выбрать точку на изображении, и сразу увидите "
22843
#~ "соответствующий уровень цвета на гистограмме."
22847
#~| "<p>Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick "
22848
#~| "color on image to see the color level corresponding on histogram."
22850
#~ "Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick "
22851
#~ "color on image to see the color level corresponding on histogram."
22853
#~ "<p>Здесь показаны предварительные результаты автоматической коррекции "
22854
#~ "цветов снимка. Щёлкните на точке снимка для просмотра уровня цвета этой "
22855
#~ "точки на гистограмме."
22857
#~ msgid "If you enable this option, you will see the original image."
22858
#~ msgstr "Показать только первоначальное изображение."
22860
#~ msgid "If you enable this option, you will see the target image."
22861
#~ msgstr "Показать только результат обработки."
22865
#~| "<p>You can see here the image's white-balance adjustments preview. You "
22866
#~| "can pick color on image to see the color level corresponding on "
22869
#~ "You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can "
22870
#~ "pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
22872
#~ "<p>Здесь вы можете увидеть предпросмотр баланса белого. Вы можете выбрать "
22873
#~ "точку на изображении, и сразу увидите соответствующий уровень цвета на "
22877
#~| msgid "Minimal intensity output."
22878
#~ msgid "Intensity outputs."
22879
#~ msgstr "Исх. мин. интенсивность"
22881
#~ msgid "Minimal intensity output."
22882
#~ msgstr "Исх. мин. интенсивность"
22885
#~| msgid "<p>Select the minimal intensity output value of the histogram here."
22886
#~ msgid "Select the minimal intensity output value of the histogram here."
22887
#~ msgstr "<p>Укажите минимальную исходящую интенсивность гистограммы."
22889
#~ msgid "Maximal intensity output."
22890
#~ msgstr "Исх. макс. интенсивность"
22893
#~| msgid "<p>Select the maximal intensity output value of the histogram here."
22894
#~ msgid "Select the maximal intensity output value of the histogram here."
22895
#~ msgstr "<p>Укажите максимальную исходящую интенсивность гистограммы."
22899
#~| "<p>Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can "
22900
#~| "pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
22902
#~ "Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can "
22903
#~ "pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
22905
#~ "<p>Здесь вы можете увидеть изменения баланса цветов. Вы можете выбрать "
22906
#~ "точку на изображении, и сразу увидите соответствующий уровень цвета на "
22909
#~ msgid "Sorry, there is not any selected profile"
22910
#~ msgstr "Выбранных профилей нет"
22914
#~| "<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:"
22915
#~| "<p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default."
22916
#~| "<p><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts like sensor "
22917
#~| "noise.<p><b>Reduce JPEG Artefacts</b>: reduce large image artifacts like "
22918
#~| "JPEG compression mosaic.<p><b>Reduce Texturing</b>: reduce image "
22919
#~| "artifacts like paper texture or Moire patterns of a scanned image.<p>"
22921
#~ "<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
22922
#~ "p><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts like sensor "
22923
#~ "noise.<br/><b>Reduce JPEG Artifacts</b>: reduce large image artifacts "
22924
#~ "like JPEG compression mosaic.<br/><b>Reduce Texturing</b>: reduce image "
22925
#~ "artifacts like paper texture or Moire patterns of a scanned image.</p>"
22927
#~ "<p>Выберите предустановки, для восстановления фотографии: <p><b>Нет</b>: "
22928
#~ "Значения по умолчанию. Наиболее типичные настройки. <p><b>Удалить "
22929
#~ "однородный шум</b>: удалить небольшое однородное зашумление, например шум "
22930
#~ "светочувствительного сенсора. <p><b>Удалить артефакты JPEG</b>: удалить "
22931
#~ "артефакты, которые заметны на больших изображениях, например мозаика, "
22932
#~ "которая получается при сжатии изображения в формате JPEG.<p><b>Удалить "
22933
#~ "текстурирование</b>: удалить такие артефакты как текстура бумаги, или "
22934
#~ "муар, который получается на отсканированных изображениях. <p>"
22936
#~ msgctxt "Edit Album Properties"
22937
#~ msgid "Properties..."
22938
#~ msgstr "Свойства альбома..."
22940
#~ msgid "New Album From Selection"
22941
#~ msgstr "Создать альбом из выделенных изображений"
22943
#~ msgid "Find Similar"
22944
#~ msgstr "Найти похожие"
22946
#~ msgid "Properties..."
22947
#~ msgstr "Свойства альбома..."
22950
#~ msgstr "П&акетная обработка"
22952
#~ msgid "Edit Tag Properties..."
22953
#~ msgstr "Свойства метки..."
22956
#~ msgid "Album Properties..."
22957
#~ msgstr "Свойства альбома..."
22959
#~ msgid "Update Metadata Database..."
22960
#~ msgstr "Обновить базу метаданных..."
22963
#~ msgstr "Производитель:"
22966
#~ msgstr "Модель:"
22970
#~ msgstr "Фокусное расстояние:"
22972
#~ msgid "Exposure:"
22973
#~ msgstr "Экспозиция:"
22976
#~| msgid "digiKam cannot use your home folder as the Album Library folder."
22978
#~ "digiKam will not use your home folder as the root album. Please select "
22979
#~ "another location."
22981
#~ "Нельзя использовать домашний каталог как каталог библиотеки альбомов."
22983
#~ msgid "No item on Light Table"
22984
#~ msgstr "На световом столе ничего нет"
22986
#~ msgid "1 item on Light Table"
22987
#~ msgstr "1 снимок на световом столе"
22989
#~ msgid "<p>The following profile is invalid:</p><p><b>"
22990
#~ msgstr "<p>Следующие профили неисправны:</p><p><b>"
22992
#~ msgid "Co&mments:"
22993
#~ msgstr "&Комментарии:"
22997
#~ msgid "Fami&ly:"
23005
#~ msgid "By Family"
23008
#~ msgid "Thumbbar Items Tool Tip Settings"
23009
#~ msgstr "Параметры подсказок для снимков в альбомах"
23011
#~ msgid "RAW Files Decoding Settings"
23012
#~ msgstr "Параметры декодирования изображений RAW («цифровых негативов»)."
23014
#~ msgid "Color Management Settings"
23015
#~ msgstr "Параметры управления цветом"
23018
#~ msgid "Save Images' Files' Settings"
23019
#~ msgstr "Параметры хранения изображений."
23021
#~ msgid "Slide Show Settings"
23022
#~ msgstr "Параметры слайд-шоу"
23024
#~ msgid "Album View Settings"
23025
#~ msgstr "Настройки вида альбомов"
23027
#~ msgid "Album Items Tool Tip Settings"
23028
#~ msgstr "Настройки подсказок для объектов альбомов"
23030
#~ msgid "Embedded Image Information Management"
23031
#~ msgstr "Управление информацией встраиваемой в изображения (метаданными)"
23033
#~ msgid "Default identity information"
23034
#~ msgstr "Идентификационная информация по умолчанию"
23038
#~ msgid "Album Family"
23042
#~| msgid "Album View Settings"
23043
#~ msgid "Album Family Settings"
23044
#~ msgstr "Настройки вида альбомов"
23047
#~| msgid "File (MIME) Types Settings"
23048
#~ msgid "Supported File (MIME-Type) Settings"
23049
#~ msgstr "Параметры MIME-типов файлов"
23051
#~ msgid "Light Table Settings"
23052
#~ msgstr "Параметры светового стола"
23054
#~ msgid "Image Editor Album Settings"
23055
#~ msgstr "Настройки альбомов редактора изображений"
23057
#~ msgid "Image Editor: Settings for Color Management"
23058
#~ msgstr "Параметры управления цветом в редакторе изображений"
23060
#~ msgid "Main Interface Plug-in Settings"
23061
#~ msgstr "Настройки модулей расширения главного окна программы"
23063
#~ msgid "Miscellaneous Settings"
23064
#~ msgstr "Прочие настройки"
23066
#~ msgid "Co&llection:"
23067
#~ msgstr "Ко&ллекция:"
23069
#~ msgid "Album Type"
23070
#~ msgstr "Тип альбома"
23072
#~ msgid "Album Type Settings"
23073
#~ msgstr "Настройки типов альбомов"
23075
#~ msgid "SlideShow"
23076
#~ msgstr "Слайд-шоу"
23079
#~ msgid "Thumbnail Information"
23080
#~ msgstr "Об изображении"
23083
#~| msgid "Modified:"
23084
#~ msgid "Modified: "
23085
#~ msgstr "Изменён:"
23087
#~ msgid "Assign tag to images. Please wait..."
23088
#~ msgstr "Связывание метки с элементами..."
23090
#~ msgid "Kipi library version: %1"
23091
#~ msgstr "Версия библиотека Kipi: %1"
23095
#~ msgstr "Сплошная"
23097
#~ msgid "Toggle lock"
23098
#~ msgstr "Защитить файл от стирания"
23100
#~ msgid "RAW files"
23101
#~ msgstr "RAW файлы («цифровые негативы»)"
23103
#~ msgid "Movie files"
23104
#~ msgstr "Видеофайлы"
23106
#~ msgid "Audio files"
23107
#~ msgstr "Звуковые файлы"
23109
#~ msgid "Rotated right"
23110
#~ msgstr "Повёрнут вправо на 90°"
23112
#~ msgid "Rotated left"
23113
#~ msgstr "Повёрнут влево на 90°"
23116
#~| msgid "Component"
23117
#~ msgid "Component info"
23118
#~ msgstr "Компонент"
23121
#~ "Drag & drop an image here\n"
23122
#~ "to perform similar\n"
23125
#~ "Перетащите и бросьте снимки здесь\n"
23126
#~ "чтобы провести поиск\n"
23127
#~ "похожих элементов"
23130
#~ "Failed to save file\n"
23134
#~ "Не удалось сохранить файл\n"
23139
#~| msgid "This shows all root album paths used by digiKam as collections."
23140
#~ msgid "This shows all root albums used by digiKam as collections."
23142
#~ "Здесь показаны все корневые каталоги альбомов используемые digiKam в "
23143
#~ "качестве коллекции."
23152
#~ msgid "Sorry you cannot use your home directory as the root album."
23154
#~ "К сожалению, нельзя использовать домашний каталог как каталог библиотеки "
23159
#~| "No write access for this root album path.\n"
23160
#~| "Warning: image and metadata editing will not work with this path."
23162
#~ "You don't seem to have write access to this root album.\n"
23163
#~ "Without this access, image and metadata editing will not work."
23165
#~ "Нет доступа для записи в этот корневой каталог альбомов.\n"
23166
#~ "ВНИМАНИЕ: комментарии и метки будут недоступны для этих альбомов."
23169
#~| msgid "Tag name already exists"
23170
#~ msgid "A root album in folder \"%1\" already exists."
23171
#~ msgstr "Метка с таким названием уже существует"
23173
#~ msgid "Open in Konqueror"
23174
#~ msgstr "Открыть в Konqueror"
23176
#~ msgid "<b>Modified</b>:"
23177
#~ msgstr "<b>Изменено</b>:"
23179
#~ msgid "<b>Size</b>:"
23180
#~ msgstr "<b>Размер</b>:"
23182
#~ msgid "<b>Owner</b>:"
23183
#~ msgstr "<b>Владелец</b>:"
23185
#~ msgid "<b>Type</b>:"
23186
#~ msgstr "<b>Тип</b>:"
23188
#~ msgid "<b>Dimensions</b>:"
23189
#~ msgstr "<b>Размеры</b>:"
23191
#~ msgid "<b>Compression</b>:"
23192
#~ msgstr "<b>Метод сжатия</b>:"
23194
#~ msgid "<nobr><b>Bit depth</b></nobr>:"
23195
#~ msgstr "<nobr><b>Глубина цвета</b></nobr>:"
23197
#~ msgid "<nobr><b>Color mode</b></nobr>:"
23198
#~ msgstr "<nobr><b>Цветовой режим</b></nobr>:"
23200
#~ msgid "<b>Lens</b>:"
23201
#~ msgstr "<b>Объектив</b>:"
23203
#~ msgid "<nobr><b>Mode/Program</b></nobr>:"
23204
#~ msgstr "<nobr><b>Программа экспозиции</b></nobr>:"
23206
#~ msgid "<b>Flash</b>:"
23207
#~ msgstr "<b>Вспышка</b>:"
23209
#~ msgid "<nobr><b>White balance</b></nobr>:"
23210
#~ msgstr "<nobr><b>Баланс белого</b></nobr>:"
23212
#~ msgid "<nobr><b>New Name</b></nobr>:"
23213
#~ msgstr "<nobr><b>Новое имя</b></nobr>:"
23215
#~ msgid "<b>Downloaded</b>:"
23216
#~ msgstr "<b>Загружен</b>:"
23219
#~ "The schema updating process from version 4 to 5 failed, caused by an "
23220
#~ "internal error. Please delete the database files (\"%1\" and \"%2\" in \"%"
23221
#~ "3\") if you want to try to run digiKam with an empty database - it might "
23224
#~ "Обновление схемы базы данных с версии 4 до версии 5 не удалось из-за "
23225
#~ "внутренней ошибки. Удалите файлы базы данных («%1» и «%2» в каталоге «%3») "
23226
#~ "чтобы запустить digiKam с пустой базой данных, это может помочь."
23228
#~ msgid "Zoom to 1:1"
23229
#~ msgstr "Масштаб 1:1"
23231
#~ msgid "Designed for KDE4"
23232
#~ msgstr "Разработано для KDE4"
23234
#~ msgid "Hardware handling using KDE4 Solid interface"
23235
#~ msgstr "Управление оборудованием с помощью KDE4 Solid"
23237
#~ msgid "Multimedia files handling using KDE4 Phonon interface"
23238
#~ msgstr "Управление мультимедиа файлами с помощью KDE4 Phonon"
23240
#~ msgid "Geolocation performed using KDE4 Marble interface"
23241
#~ msgstr "Геопозиционирование с помощью KDE4 Marble"
23244
#~ "The database file can be stored on a customized place to support remote "
23245
#~ "album library paths"
23247
#~ "База данных может находиться в месте, которые вы укажете, что позволяет "
23248
#~ "использовать удалённые каталоги альбомов"
23250
#~ msgid "A new camera interface"
23251
#~ msgstr "Новый интерфейс Камера"
23255
#~ "A new tool based on LensFun library to fix lens defaults automatically"
23257
#~ "Новый инструмент основанный на библиотеке LensFun для автоматического "
23258
#~ "исправления аббераций объективов"
23262
#~ "A new tool to perform fuzzy searches based on sketch drawing template"
23264
#~ "Новый инструмент для неточного поиска основанный на шаблонах черновых "
23269
#~| "A new tool to perform advanced searches based on photo meta-informations"
23271
#~ "A new tool to perform advanced searches based on photo meta-information"
23273
#~ "Новый инструмент расширенного поиска основанный на мета-информации снимка"
23275
#~ msgid "A new tool to perform searches over a map"
23276
#~ msgstr "Новый инструмент для поиска по карте"
23280
#~| "A new tool to find similars and duplicates images around collections"
23281
#~ msgid "A new tool to find similar and duplicate images around collections"
23283
#~ "Новый инструмент для поиска дубликатов и похожих изображений в коллекции"
23285
#~ msgid "Copy Album Items Selection"
23286
#~ msgstr "Копировать порядок выбора элементов в альбоме"
23288
#~ msgid "Refresh all album contents."
23289
#~ msgstr "Обновить всё содержимое альбома"
23291
#~ msgid "Digital Cameras"
23294
#~ msgid "Cameras Added Manually"
23295
#~ msgstr "Камеры добавленные вручную"
23297
#~ msgid "xD-Picture Card Reader"
23298
#~ msgstr "Устройство чтения карт памяти формата xD-Picture"
23300
#~ msgid "File size"
23301
#~ msgstr "Размеру файла"
23303
#~ msgid "Display in loop"
23304
#~ msgstr "Повторять по кругу"
23306
#~ msgid "Print image file name"
23307
#~ msgstr "Показывать имя файла"
23309
#~ msgid "Print camera aperture and focal length"
23310
#~ msgstr "Показывать фокусное расстояние и значение диафрагмы камеры"
23312
#~ msgid "Print camera exposure and sensitivity"
23313
#~ msgstr "Показывать выдержку и чувствительность"
23315
#~ msgid "Print camera make and model"
23316
#~ msgstr "Показывать производителя камеры и модель"
23318
#~ msgid "Print image caption"
23319
#~ msgstr "Показывать заголовок изображения"
23322
#~ "Set this option to load the full image size with an embedded preview, "
23323
#~ "instead of a reduced size. Because this option will take more time to "
23324
#~ "load images, use it only if you have a fast computer."
23326
#~ "Включите эту опцию, чтобы при предпросмотре загружалось полноразмерное "
23327
#~ "изображение вместо уменьшенного. Так как это будет занимать много "
23328
#~ "времени, используйте эту опцию только если у вас быстрый компьютер."
23331
#~| msgid "&Sort Albums"
23332
#~ msgid "Root Album Paths"
23333
#~ msgstr "&Сортировать альбомы"
23336
#~| msgid "Tag name already exists"
23337
#~ msgid "A root album set with path \"%1\" already exist."
23338
#~ msgstr "Метка с таким названием уже существует"
23341
#~ "Enable this option to restore photograph content. This way is useful to "
23342
#~ "scale-up an image to an huge size. Warning: this process can take a while."
23344
#~ "Включите эту опцию, чтобы восстановить изображение объектов на "
23345
#~ "фотографии. Эта опция особенно эффективна при очень большом увеличении "
23346
#~ "фотографии. Этот процесс может занять много времени."
23348
#~ msgid "<qt>These items will be moved to Trash.</qt>"
23349
#~ msgstr "<qt>Эти элементы будут перемещены в корзину.</qt>"
23352
#~ msgid "RAW camera supported"
23353
#~ msgstr "Поддержка метаданных в изображениях RAW («цифровых негативах»)"
23357
#~ "<p>digiKam use root album paths to store your photo albums created in "
23358
#~ "<b>My Albums</b> view from left side-bar. Below, please select which "
23359
#~ "folder you would like digiKam to use as first root album path from your "
23360
#~ "local file system.</p><p><b>Note: you can set other root album paths "
23361
#~ "later using digiKam settings panel. Removable medias and shared files "
23362
#~ "system are supported.</b></p>"
23364
#~ "<p>digiKam хранит альбомы в <b>Каталоге библиотеки альбомов</b> (это "
23365
#~ "обычный каталог в файловой системе). Выберите каталог, в котором хотите "
23366
#~ "хранить библиотеку альбомов.</p> <p><b>Ни в коем случае не используйте в "
23367
#~ "качестве Каталога библиотеки альбомов каталог на удалённом компьютере</"
23371
#~| msgid "digiKam cannot use your home folder as the Album Library folder."
23372
#~ msgid "digiKam cannot use your home folder as database file path."
23374
#~ "Нельзя использовать домашний каталог как каталог библиотеки альбомов."
23377
#~| msgid "<p>Set here the gamma adjustment of the image."
23378
#~ msgid "Set here the gamma adjustement of the image"
23379
#~ msgstr "<p>Изменение гаммы изображения."
23382
#~ "<p>Select the histogram scale.</p><p>If the date count's maximal values "
23383
#~ "are small, you can use the linear scale.</p><p>Logarithmic scale can be "
23384
#~ "used when the maximal values are big; if it is used, all values (small "
23385
#~ "and large) will be visible on the graph.</p>"
23387
#~ "<p>Выберите масштаб гистограммы.</p><p>Если максимальные количества "
23388
#~ "небольшие, используйте линейный масштаб.</p><p>Логарифмический масштаб "
23389
#~ "используется при большой разнице (порядки) между максимальным и "
23390
#~ "минимальным значением.</p>"
23392
#~ msgid "Rune Laursen"
23393
#~ msgstr "Rune Laursen"
23395
#~ msgid "Danish translations"
23396
#~ msgstr "Перевод на датский"
23398
#~ msgid "Stefano Rivoir"
23399
#~ msgstr "Stefano Rivoir"
23401
#~ msgid "Jan Toenjes"
23402
#~ msgstr "Jan Toenjes"
23404
#~ msgid "Marcus Meissner"
23405
#~ msgstr "Marcus Meissner"
23407
#~ msgid "Czech translations"
23408
#~ msgstr "Перевод на чешский"
23410
#~ msgid "Janos Tamasi"
23411
#~ msgstr "Janos Tamasi"
23413
#~ msgid "Hungarian translations"
23414
#~ msgstr "Перевод на болгарский"
23416
#~ msgid "Jasper van der Marel"
23417
#~ msgstr "Jasper van der Marel"
23419
#~ msgid "Anna Sawicka"
23420
#~ msgstr "Anna Sawicka"
23422
#~ msgid "Polish translations"
23423
#~ msgstr "Перевод на польский"
23426
#~ "<p>Select the histogram channel to displayhere:<p><b>Luminosity</b>: "
23427
#~ "Display luminosity (perceived brightness) values.<p><b>Red</b>: Display "
23428
#~ "the red image channel.<p><b>Green</b>: Display the green image channel."
23429
#~ "<p><b>Blue</b>: Display the blue image channel.<p><b>Alpha</b>: Display "
23430
#~ "the alpha image channel. This channel corresponds to the transparency "
23431
#~ "value and is supported by some image formats such as PNG or TIFF."
23432
#~ "<p><b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time."
23434
#~ "<p>Выберите канал для отображения на гистограмме:<p><b>Яркость</b>: "
23435
#~ "показывает значения общей яркости изображения. <p><b>Красный</b>: "
23436
#~ "показывает значения яркости красного канала изображения. <p><b>Зелёный</"
23437
#~ "b>: показывает значения яркости зеленого канала изображения.<p><b>Синий</"
23438
#~ "b>: показывает значения яркости синего канала изображения. <p><b>Альфа</"
23439
#~ "b>: показывает значения яркости альфа-канала изображения. Этот канал "
23440
#~ "содержит значения прозрачности и поддерживается только некоторыми "
23441
#~ "форматами изображений, такими как PNG и TIFF.<p><b>Все цвета</b>: "
23442
#~ "показывает значения яркости всех каналов одновременно."
23445
#~ "<p>Select the histogram scale here.<p>If the image's maximal values are "
23446
#~ "small, you can use the linear scale.<p>Logarithmic scale can be used when "
23447
#~ "the maximal values are big; if it is used, all values (small and large) "
23448
#~ "will be visible on the graph."
23450
#~ "<p>Выберите масштаб гистограммы. <p>Если пики значений низки, используйте "
23451
#~ "линейный масштаб. <p>Логарифмический масштаб используется при большой "
23452
#~ "разнице (порядки) между максимальным и минимальным значением."
23454
#~ msgid "<p>Linear"
23455
#~ msgstr "<p>Линейный масштаб"
23457
#~ msgid "<p>Logarithmic"
23458
#~ msgstr "<p>Логарифмический масштаб"
23460
#~ msgid "<p>Selection"
23461
#~ msgstr "<p>Участок"
23463
#~ msgid "<p>This is the histogram drawing of the selected image channel"
23464
#~ msgstr "<p>Эта гистограмма отображает выбранный канал"
23466
#~ msgid "<p>Here set the zoom factor of the preview area."
23467
#~ msgstr "<p>Укажите здесь коэффициент масштаба для области предпросмотра"
23471
#~ "<p>This is the percentage of the task which has been completed up to this "
23473
#~ msgstr "<p>Информация о ходе выполнения текущего задания в процентах."
23476
#~ "<p>Here you can see the original image panel which can help you to select "
23477
#~ "the clip preview.<p>Click and drag the mouse cursor in the red rectangle "
23478
#~ "to change the clip focus."
23480
#~ "<p>Это панель оригинального изображения, которая поможет вам выбрать "
23481
#~ "область предварительного просмотра.<p>Нажмите левую кнопку мыши, когда "
23482
#~ "курсор будет в красном прямоугольнике и переместите его туда, куда "
23483
#~ "хотите. На панели предпросмотра будет показана часть изображения, "
23484
#~ "находящаяся внутри прямоугольника."
23487
#~ "<p>Select the color channel to mix here:<p><b>Red</b>: display the red "
23488
#~ "image-channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel "
23489
#~ "values.<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p>"
23491
#~ "<p>Выберите канал цвета для смешивания: <p><b>Красный</b>: отображает "
23492
#~ "значения для красного канала. <p><b>Зелёный</b>: отображает значения для "
23493
#~ "зелёного канала. <p><b>Синий</b>: отображает значения для синего канала. "
23497
#~ "<p>Select the histogram scale here.<p>If the image's maximal counts are "
23498
#~ "small, you can use the linear scale.<p>Logarithmic scale can be used when "
23499
#~ "the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) "
23500
#~ "will be visible on the graph."
23502
#~ "<p>Выберите масштаб гистограммы.<p>Если максимальные значения гистограммы "
23503
#~ "маленькие, выбирайте линейный масштаб.<p>Если максимальные значения на "
23504
#~ "гистограмме велики, используйте логарифмический масштаб. Это позволяет "
23505
#~ "увидеть на одном графике особенности и с маленькими, и с большими "
23506
#~ "значениями одновременно."
23509
#~ "<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
23510
#~ "selected image channel. This one is re-computed at any mixer settings "
23513
#~ "<p>Здесь вы можете увидеть гистограмму построенную для выбранного канала, "
23514
#~ "при изменении настроек, она рассчитывается заново."
23517
#~ "<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: "
23518
#~ "display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red "
23519
#~ "image-channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel "
23520
#~ "values.<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p>"
23522
#~ "<p>Выберите канал для гистограммы: <p><b>Яркость</b> показывает значения "
23523
#~ "общей яркости изображения.<p><b>Красный</b>: показывает значения яркости "
23524
#~ "красного канала изображения.<p><b>Зелёный</b>: показывает значения "
23525
#~ "яркости зелёного канала изображения.<p><b>Синий</b>: показывает значения "
23526
#~ "яркости синего канала изображения.<p>"
23529
#~ "<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
23530
#~ "selected image channel. This one is re-computed at any filter settings "
23533
#~ "<p>Гистограмма результата для выбранного канала. Обновляется при каждом "
23534
#~ "изменении параметров обработки."
23537
#~ "<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: "
23538
#~ "display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red "
23539
#~ "image-channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel "
23540
#~ "values.<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p><b>Alpha</"
23541
#~ "b>: display the alpha image-channel values. This channel corresponds to "
23542
#~ "the transparency value and is supported by some image formats, such as "
23545
#~ "<p>Выберите канал гистограммы для отображения.<p><b>Яркость</b>: значения "
23546
#~ "общей яркости изображения.<p><b>Красный</b>: значения красного канала "
23547
#~ "изображения.<p><b>Зелёный</b>: значения зелёного канала изображения."
23548
#~ "<p><b>Синий</b>: значения синего канала изображения.<p><b>Альфа</b>: "
23549
#~ "значения альфа-канала изображения. Этот канал сообщает о прозрачности и "
23550
#~ "поддерживается только некоторыми форматами, такими как PNG или TIFF."
23552
#~ msgid "<p>Here you can choose the font to be used."
23554
#~ "<p>Здесь вы можете выбрать шрифт, которой будет использоваться для "
23555
#~ "наложения текста на фотографию."
23558
#~ "<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
23559
#~ "selected image channel. This one is re-computed at any levels settings "
23562
#~ "<p>Здесь вы можете увидеть как будет выглядеть изображение после "
23563
#~ "обработки (результат). Изображение обновляется каждый раз, как только вы "
23564
#~ "изменяете уровни."
23566
#~ msgid "<p>Set here the color used to draw guides dashed-lines."
23567
#~ msgstr "<p>Укажите здесь цвет пунктирных направляющих линий."
23569
#~ msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines."
23570
#~ msgstr "<p>Укажите здесь толщину пунктирных направляющих линий в пикселах."
23573
#~ "<p>Select the histogram channel to display:<p><b>Luminosity</b>: display "
23574
#~ "the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red image-"
23575
#~ "channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
23576
#~ "<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p>"
23578
#~ "<p>Выберите канал для гистограммы: <p><b>Яркость</b> показывает значения "
23579
#~ "общей яркости изображения.<p><b>Красный</b>: показывает значения яркости "
23580
#~ "красного канала изображения.<p><b>Зелёный</b>: показывает значения "
23581
#~ "яркости зелёного канала изображения.<p><b>Синий</b>: показывает значения "
23582
#~ "яркости синего канала изображения.<p>"
23584
#~ msgid "<p>Set here the gamma adjustment of the image."
23585
#~ msgstr "<p>Изменение гаммы изображения."
23587
#~ msgid "Channel: "
23588
#~ msgstr "Канал: "
23591
#~ "<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected "
23592
#~ "image channel. This one is updated after setting changes."
23594
#~ "<p>Здесь вы можете увидеть гистограмму рассчитанную по области "
23595
#~ "предпросмотра для выбранного канала . Пересчитывается заново при "
23596
#~ "изменении настроек."
23599
#~ "<p>Select the histogram channel to display:<p><b>Luminosity</b>: display "
23600
#~ "the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red image "
23601
#~ "channel values.<p><b>Green</b>: display the green image channel values."
23602
#~ "<p><b>Blue</b>: display the blue image channel values.<p>"
23604
#~ "<p>Выберите канал для гистограммы: <p><b>Яркость</b> показывает значения "
23605
#~ "общей яркости изображения.<p><b>Красный</b>: показывает значения яркости "
23606
#~ "красного канала изображения.<p><b>Зелёный</b>: показывает значения "
23607
#~ "яркости зелёного канала изображения.<p><b>Синий</b>: показывает значения "
23608
#~ "яркости синего канала изображения.<p>"
23611
#~ "<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected "
23612
#~ "image channel. It is updated upon setting changes."
23614
#~ "<p>Здесь вы можете увидеть гистограмму рассчитанную по области "
23615
#~ "предпросмотра для выбранного канала . Пересчитывается заново при "
23616
#~ "изменении настроек."
23620
#~| "<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: "
23621
#~| "display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red "
23622
#~| "image-channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel "
23623
#~| "values.<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p>"
23625
#~ "<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: "
23626
#~ "display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red "
23627
#~ "image-channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel "
23628
#~ "values.<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
23629
#~ "<p><b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time."
23631
#~ "<p>Выберите канал для гистограммы: <p><b>Яркость</b> показывает значения "
23632
#~ "общей яркости изображения.<p><b>Красный</b>: показывает значения яркости "
23633
#~ "красного канала изображения.<p><b>Зелёный</b>: показывает значения "
23634
#~ "яркости зелёного канала изображения.<p><b>Синий</b>: показывает значения "
23635
#~ "яркости синего канала изображения.<p>"
23640
#~ msgid "<p>Abort the current image rendering."
23641
#~ msgstr "<p>Остановить обработку текущего изображения"
23644
#~ "<p>This is the image filter effect preview. If you move the mouse cursor "
23645
#~ "on this area, a vertical and horizontal dashed line will be draw to guide "
23646
#~ "you in adjusting the filter settings. Press the left mouse button to "
23647
#~ "freeze the dashed line's position."
23649
#~ "<p>Это панель предпросмотра. Пунктирные линии показывают, где находится "
23650
#~ "оригинальное изображение, а где после применения фильтра. Удерживайте "
23651
#~ "левую кнопку мыши и перемещайте курсор, чтобы увидеть результат в другой "
23652
#~ "области изображения."
23654
#~ msgid "<p>This is the image filter effect preview."
23655
#~ msgstr "<p>Предварительный просмотр применяемого эффекта."
23658
#~ "<p>This is the percentage of the task which has completed up to this "
23660
#~ msgstr "<p>Информация о ходе выполнения текущего задания в процентах."
23662
#~ msgid "digiKam Handbook"
23663
#~ msgstr "Руководство digiKam"
23665
#~ msgid "Lens Distortion Correction"
23666
#~ msgstr "Коррекция дисторсии объектива"
23668
#~ msgid "A tool to reduce camera lens spherical aberrations."
23669
#~ msgstr "Инструмент для уменьшения сферических аберраций объектива."
23672
#~ "(c) 2004-2006, Gilles Caulier\n"
23673
#~ "(c) 2006-2008, Gilles Caulier and Marcel Wiesweg"
23675
#~ "© 2004-2006 Gilles Caulier\n"
23676
#~ "© 2006-2008 Gilles Caulier и Marcel Wiesweg"
23678
#~ msgid "Gilles Caulier"
23679
#~ msgstr "Gilles Caulier"
23681
#~ msgid "Author and maintainer"
23682
#~ msgstr "Автор и поддержка"
23684
#~ msgid "David Hodson"
23685
#~ msgstr "David Hodson"
23687
#~ msgid "Lens distortion correction algorithm."
23688
#~ msgstr "Алгоритм коррекции дисторсии объектива."
23690
#~ msgid "A noise reduction image filter plugin for digiKam."
23691
#~ msgstr "Расширение подавления шумов изображения для digiKam"
23693
#~ msgid "(c) 2004-2007, Gilles Caulier"
23694
#~ msgstr "© 2004-2007 Gilles Caulier"
23696
#~ msgid "Peter Heckert"
23697
#~ msgstr "Peter Heckert"
23699
#~ msgid "Noise Reduction algorithm. Developer"
23700
#~ msgstr "Алгоритм подавления шума. Разработчик"
23702
#~ msgid "Add Film Grain to Photograph"
23703
#~ msgstr "Добавить грануляцию к фотографии"
23705
#~ msgid "A digiKam image plugin to apply a film grain effect to an image."
23706
#~ msgstr "Расширение digiKam для имитации грануляции плёнки"
23709
#~ "(c) 2004-2005, Gilles Caulier\n"
23710
#~ "(c) 2006-2007, Gilles Caulier and Marcel Wiesweg"
23712
#~ "© 2004-2005 Gilles Caulier\n"
23713
#~ "© 2006-2007 Gilles Caulier and Marcel Wiesweg"
23715
#~ msgid "Charcoal Drawing"
23716
#~ msgstr "Угольный карандаш"
23718
#~ msgid "A digiKam charcoal drawing image effect plugin."
23719
#~ msgstr "Эффект «Угольный карандаш» для digiKam."
23721
#~ msgid "(c) 2004-2008, Gilles Caulier"
23722
#~ msgstr "© 2004-2008 Gilles Caulier"
23724
#~ msgid "Apply Texture"
23725
#~ msgstr "Текстурировать"
23727
#~ msgid "A digiKam image plugin to apply a decorative texture to an image."
23728
#~ msgstr "модуль расширения digiKam для наложения текстуры."
23731
#~ "(c) 2005, Gilles Caulier\n"
23732
#~ "(c) 2006-2008, Gilles Caulier and Marcel Wiesweg"
23734
#~ "© 2005 Gilles Caulier\n"
23735
#~ "© 2006-2008 Gilles Caulier and Marcel Wiesweg"
23739
#~| "A digiKam image plugin to apply blurring special effect to an image."
23741
#~ "A digiKam image plugin to apply blurring special effects to an image."
23742
#~ msgstr "Расширение digiKam для применения к снимку эффекта размывания."
23744
#~ msgid "Pieter Z. Voloshyn"
23745
#~ msgstr "Пётр Волошин"
23747
#~ msgid "Blurring algorithms"
23748
#~ msgstr "Алгоритмы размывания"
23750
#~ msgid "Emboss Image"
23751
#~ msgstr "Добавить тиснение"
23753
#~ msgid "Emboss image effect plugin for digiKam."
23754
#~ msgstr "Расширение digiKam для создания эффекта тиснения."
23756
#~ msgid "Emboss algorithm"
23757
#~ msgstr "Алгоритм тиснения"
23759
#~ msgid "Apply Oil Paint Effect"
23760
#~ msgstr "Эффект масляной краски"
23762
#~ msgid "An oil painting image effect plugin for digiKam."
23763
#~ msgstr "Расширение digiKam имитирующий масляную краску."
23766
#~ "(c) 2004-2005, Gilles Caulier\n"
23767
#~ "(c) 2006-2008, Gilles Caulier and Marcel Wiesweg"
23769
#~ "(c) 2004-2005 Gilles Caulier\n"
23770
#~ "(c) 2006-2008 Gilles Caulier and Marcel Wiesweg"
23772
#~ msgid "Oil paint algorithm"
23773
#~ msgstr "Алгоритм эффекта масляной краски"
23775
#~ msgid "Simulate Infrared Film to Photograph"
23776
#~ msgstr "Имитация инфракрасной плёнки"
23778
#~ msgid "Infrared Film"
23779
#~ msgstr "Инфракрасная плёнка"
23781
#~ msgid "A digiKam image plugin to simulate infrared film."
23782
#~ msgstr "Расширение digiKam для имитации инфракрасной плёнки."
23784
#~ msgid "Sharpening Photograph"
23785
#~ msgstr "Повышение резкости"
23787
#~ msgid "Apply Gaussian Blur on Photograph"
23788
#~ msgstr "Применить к снимку гауссово размывание"
23792
#~| "A digiKam image plugin to fix automaticaly camera lens aberrations using "
23793
#~| "LensFun library."
23795
#~ "A digiKam image plugin to automatically fix lens aberrations using "
23796
#~ "LensFun library."
23798
#~ "Расширение digiKam которое позволяет скорректировать аберрации объектива, "
23799
#~ "используя библиотеку LensFun."
23802
#~ "(c) 2008, Adrian Schroeter\n"
23803
#~ "(c) 2008, Gilles Caulier"
23805
#~ "(c) 2008 Adrian Schroeter\n"
23806
#~ "(c) 2008 Gilles Caulier"
23808
#~ msgid "Adrian Schroeter"
23809
#~ msgstr "Adrian Schroeter"
23811
#~ msgid "Andrew Zabolotny"
23812
#~ msgstr "Андрей Заболотный"
23814
#~ msgid "LensFun library author."
23815
#~ msgstr "Автор библиотеки LensFun"
23817
#~ msgid "A digiKam image plugin to reduce image vignetting."
23818
#~ msgstr "Расширение digiKam для подавления виньетирования."
23820
#~ msgid "Anti Vignetting algorithm"
23821
#~ msgstr "Алгоритм антивиньетирования"
23823
#~ msgid "Apply Color Special Effects to Photograph"
23824
#~ msgstr "Применить специальные эффекты цвета к фотографии"
23826
#~ msgid "A digiKam plugin to apply special color effects to an image."
23828
#~ "Расширение digiKam для применения специальных цветовых эффектов к "
23832
#~ "(c) 2004-2005, Renchi Raju\n"
23833
#~ "(c) 2006-2007, Gilles Caulier"
23835
#~ "© 2004-2005 Renchi Raju\n"
23836
#~ "© 2006-2007 Gilles Caulier"
23838
#~ msgid "White Color Balance Correction"
23839
#~ msgstr "Коррекция Баланса белого"
23841
#~ msgid "A digiKam image plugin to correct white color balance."
23842
#~ msgstr "Расширение digiKam для коррекции баланса белого."
23844
#~ msgid "(c) 2005-2008, Gilles Caulier"
23845
#~ msgstr "© 2005-2008 Gilles Caulier"
23847
#~ msgid "Pawel T. Jochym"
23848
#~ msgstr "Pawel T. Jochym"
23850
#~ msgid "White color balance correction algorithm"
23851
#~ msgstr "Алгоритм коррекции баланса белого"
23853
#~ msgid "Insert Text on Photograph"
23854
#~ msgstr "Наложить на фотографию текст"
23856
#~ msgid "A digiKam image plugin for inserting text on a photograph."
23857
#~ msgstr "модуль расширения digiKam для наложения текста на фотографию"
23860
#~ "(c) 2005-2006, Gilles Caulier\n"
23861
#~ "(c) 2006-2008, Gilles Caulier and Marcel Wiesweg"
23863
#~ "© 2005-2006 Gilles Caulier\n"
23864
#~ "© 2006-2008 Gilles Caulier and Marcel Wiesweg"
23866
#~ msgid "Add Raindrops to Photograph"
23867
#~ msgstr "Добавить дождевые капли к изображению"
23869
#~ msgid "A digiKam image plugin to add raindrops to an image."
23870
#~ msgstr "Расширение digiKam для добавления на снимок дождевых капель."
23872
#~ msgid "Raindrops algorithm"
23873
#~ msgstr "Алгоритм фильтра капли дождя"
23875
#~ msgid "Add Border Around Photograph"
23876
#~ msgstr "Добавить к фотографии рамку"
23878
#~ msgid "A digiKam image plugin to process free image rotation."
23879
#~ msgstr "Расширение digiKam для свободного вращения изображений."
23881
#~ msgid "Free Rotation algorithm"
23882
#~ msgstr "Алгоритм свободного вращения"
23884
#~ msgid "A digiKam image plugin to apply distortion effects to an image."
23885
#~ msgstr "Расширение digiKam для применения к снимку эффекта искажения"
23887
#~ msgid "Distortion algorithms"
23888
#~ msgstr "Алгоритмы искажений"
23890
#~ msgid "Adjust Photograph Perspective"
23891
#~ msgstr "Изменить перспективу фотографии"
23893
#~ msgid "A digiKam image plugin to process image perspective adjustment."
23895
#~ "модуль расширения digiKam для исправления перспективы на фотографии."
23897
#~ msgid "Template Superimpose to Photograph"
23898
#~ msgstr "Наложить на фотографию шаблон"
23900
#~ msgid "A digiKam image plugin to superimpose a template onto a photograph."
23901
#~ msgstr "Расширение digiKam для наложения шаблонов на фотографию."
23903
#~ msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide"
23904
#~ msgstr "Пропорциональное кадрирование и подсказка по композиции"
23906
#~ msgid "A digiKam image plugin to shear an image."
23907
#~ msgstr "модуль расширения digiKam для искажения изображения."
23909
#~ msgid "Shear algorithm"
23910
#~ msgstr "Алгоритм искажения"
23912
#~ msgid "Photograph Inpainting"
23913
#~ msgstr "Перекрашивание фотографии"
23915
#~ msgid "A digiKam image plugin to inpaint a photograph."
23916
#~ msgstr "Расширение digiKam для перекрашивания фотографий."
23918
#~ msgid "David Tschumperle"
23919
#~ msgstr "David Tschumperle"
23921
#~ msgid "CImg library"
23922
#~ msgstr "библиотека CImg"
23924
#~ msgid "Feedback and plugin polishing"
23925
#~ msgstr "Обратная связь и доработка модуля"
23927
#~ msgid "Color Channel Mixer"
23928
#~ msgstr "Смешение цветовых каналов"
23930
#~ msgid "An image color channel mixer plugin for digiKam."
23931
#~ msgstr "Расширение digiKam «Смешение цветовых каналов»"
23933
#~ msgid "(c) 2005-2007, Gilles Caulier"
23934
#~ msgstr "© 2005-2007 Gilles Caulier"
23937
#~ "A digiKam image plugin for fixing dots produced by hot/stuck/dead pixels "
23940
#~ "Расширение digiKam для удаления точек, получающихся от дефектных пикселов "
23941
#~ "на фоточувствительном сенсоре."
23944
#~ "(c) 2005-2006, Unai Garro\n"
23945
#~ "(c) 2005-2008, Gilles Caulier"
23947
#~ "© 2005-2006 Unai Garro\n"
23948
#~ "© 2005-2008 Gilles Caulier"
23950
#~ msgid "Unai Garro"
23951
#~ msgstr "Unai Garro"
23953
#~ msgid "Adjust Color Curves"
23954
#~ msgstr "Настройка цветовых кривых"
23956
#~ msgid "An image-histogram-curves adjustment plugin for digiKam."
23957
#~ msgstr "Расширение digiKam для настройки кривых/гистограммы изображения."
23959
#~ msgid "Adjust Color Levels"
23960
#~ msgstr "Настройка уровней цветов"
23962
#~ msgid "An image-histogram-levels adjustment plugin for digiKam."
23963
#~ msgstr "Модуль изменения уровней для digiKam."
23965
#~ msgid "A digiKam image plugin to restore a photograph."
23966
#~ msgstr "Расширение digiKam для восстановления фотографии."
23968
#~ msgid "Red Eye Reduction"
23969
#~ msgstr "Подавление эффекта «красных глаз»..."
23971
#~ msgid "Auto Color Correction"
23972
#~ msgstr "Автокоррекция цвета"
23974
#~ msgid "Brightness Contrast Gamma Adjustments"
23975
#~ msgstr "Коррекция яркости, контрастности и гаммы"
23978
#~| msgid "<p>Abort the current image rendering."
23979
#~ msgid "<p>Abort current image rendering."
23980
#~ msgstr "<p>Остановить обработку текущего изображения"
23982
#~ msgid "Launch Color Management plugin with RAW files"
23984
#~ "Запускать модуль расширения «Управление цветом» для «цифровых негативов»: "
23985
#~ "изображений в формате RAW"
23988
#~ "Enable this option if you want to launch the color management image "
23989
#~ "plugin when a RAW file is loaded in the editor."
23991
#~ "Если включено, модуль расширения для управления цветом будет "
23992
#~ "использоваться и при работе с RAW изображениями («цифровыми негативами»)."
23994
#~ msgid "Vignetting..."
23995
#~ msgstr "Виньетирование..."
24000
#~ "in progress..."
24004
#~ "гистограммы..."
24007
#~ msgid "Joern Ahrens (2004-2005)"
24008
#~ msgstr "Разработчик"
24010
#~ msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
24011
#~ msgstr "Дизайнер стилей оформления digiKam"
24013
#~ msgid "Apply Blurring Special Effect to Photograph"
24014
#~ msgstr "Применение к снимку эффекта размывания."
24018
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
24022
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
24025
#~ "... that there is a digiKam hotplugging howto available at <a href="
24026
#~ "\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">this url</a> ?\n"
24033
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
24037
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
24040
#~ "...что существует <a href=\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html"
24041
#~ "\">hotplugging-howto</a> (руководство по подключению устройств) для "
24048
#~ msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)"
24049
#~ msgstr "Показывать размеры &изображений (медленно)"
24051
#~ msgid "Album Library Path"
24052
#~ msgstr "Каталог библиотеки альбомов"
24055
#~ "Cannot restart digiKam automatically.\n"
24056
#~ "Please restart digiKam manually."
24058
#~ "Не удалось перезапустить digiKam автоматически.\n"
24059
#~ "Перезапустите digiKam вручную."
24061
#~ msgid "<b>Albums Library Folder</b>"
24062
#~ msgstr "<b>Каталог библиотеки альбомов</b>"
24065
#~| msgid "<p>Set here the color of the first line."
24066
#~ msgid "<p>Set here the number of similar items to find."
24067
#~ msgstr "<p>Выберите цвет первой линии."
24070
#~| msgid "Show only &image files with extensions:"
24071
#~ msgid "Add &image file extensions:"
24072
#~ msgstr "&Показывать изображения только с расширениями:"
24075
#~| msgid "Show only &movie files with extensions:"
24076
#~ msgid "Add &movie file extensions:"
24077
#~ msgstr "&Отображать видео только с расширениями:"
24080
#~| msgid "Show only &audio files with extensions:"
24081
#~ msgid "Add &audio file extensions:"
24082
#~ msgstr "О&тображать звуковые файла только с расширениями:"
24086
#~| "Rebuilding all image thumbnails can take some time.\n"
24087
#~| "Do you want to continue?"
24089
#~ "Rebuilding all image finger-prints can take some time.\n"
24090
#~ "Do you want to continue?"
24092
#~ "Повторное создание эскизов может занять много времени. \n"
24093
#~ "Вы хотите продолжить?"
24097
#~ "<p>Here you can set the extensions of the image files to be displayed in "
24098
#~ "Albums (such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in "
24099
#~ "the digiKam Image Editor."
24101
#~ "<p>Здесь вы можете указать расширения отображаемых в альбомах "
24102
#~ "изображений, (например, JPEG или TIFF); если щёлкнуть по этим "
24103
#~ "изображениям левой кнопкой мыши, они открываются в редакторе изображений "
24108
#~ "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in "
24109
#~ "Albums (such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them in "
24110
#~ "the default KDE movie player."
24112
#~ "<p>Здесь вы можете указать расширения фильмов, для отображения в альбомах "
24113
#~ "(например MPEG или AVI); если щёлкнуть левой кнопкой мыши на этих файлах, "
24114
#~ "они откроются в проигрывателе видео, установленном в KDE по умолчанию."
24118
#~ "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in "
24119
#~ "Albums (such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them in "
24120
#~ "the default KDE audio player."
24122
#~ "<p>Здесь вы можете указать расширения отображаемых в альбомах звуковых "
24123
#~ "файлов (например, MP3 или OGG); если щёлкнуть левой кнопкой мыши на этих "
24124
#~ "файлах, они откроются в проигрывателе звука, установленном в KDE по "
24127
#~ msgid "Show only &RAW files with extensions:"
24129
#~ "Отоб&ражать RAW файлы (\"цифровые негативы\") только с расширениями:"
24133
#~| "<p>Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in "
24134
#~| "Albums (such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)."
24136
#~ "<p>Here you can set the extensions of the RAW image files to be displayed "
24137
#~ "in Albums (such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)."
24139
#~ "<p>Здесь вы можете указать расширения изображений RAW (\"цифровых "
24140
#~ "негативов\"), для отображения в альбомах (например, CRW или CR2 для Canon "
24141
#~ "камер или NEF для камер Nikon)."
24148
#~ "_n: <qt><p>You have edited the comment of the image. \n"
24149
#~ "<qt><p>You have edited the comment of %n images. "
24151
#~ "<qt><p>Вы изменили комментарий к изображению. \n"
24152
#~ "<qt><p>Вы изменили комментарии к %n изображениям. "
24156
#~ "_n: <qt><p>You have edited the date of the image. \n"
24157
#~ "<qt><p>You have edited the date of %n images. "
24159
#~ "<qt><p>Вы изменили дату изображения. \n"
24160
#~ "<qt><p>Вы изменили дату %n изображений. "
24164
#~ "_n: <qt><p>You have edited the rating of the image. \n"
24165
#~ "<qt><p>You have edited the rating of %n images. "
24167
#~ "<qt><p>Вы изменили рейтинг изображения. \n"
24168
#~ "<qt><p>Вы изменили рейтинг %n изображений. "
24172
#~ "_n: <qt><p>You have edited the tags of the image. \n"
24173
#~ "<qt><p>You have edited the tags of %n images. "
24175
#~ "<qt><p>Вы изменили метки изображения. \n"
24176
#~ "<qt><p> Вы изменили метки %n изображений. "
24179
#~ msgid "<li>comment</li>"
24180
#~ msgstr "<i>комментарий</i>"
24182
#~ msgid "No AddressBook Entries Found"
24183
#~ msgstr "В адресной книге не найдено ни одной записи"
24186
#~ "_n: <b>1</b> file selected.\n"
24187
#~ "<b>%n</b> files selected."
24189
#~ "<b>1</b> файл выбран.\n"
24190
#~ "<b>%n</b> файла выбрано.\n"
24191
#~ "<b>%n</b> файлов выбрано."
24193
#~ msgid "Global Positioning System Information"
24194
#~ msgstr "Данные глобальной системы позиционирования (GPS)"
24197
#~ msgid "Finding non-existent Albums"
24198
#~ msgstr "Поиск несуществующих альбомов"
24201
#~ msgid "Finding items not in database"
24202
#~ msgstr "Поиск объектов о которых нет информации в базе данных или на диске"
24205
#~ msgid "Updating items without a date"
24206
#~ msgstr "Обновление файлов без даты"
24209
#~ "_n: <p>There is an album in the database which does not appear to be on "
24210
#~ "disk. This album should be removed from the database, however you may "
24211
#~ "lose information because all images associated with this album will be "
24212
#~ "removed from the database as well.<p>digiKam cannot continue without "
24213
#~ "removing the items from the database because all views depend on the "
24214
#~ "information in the database. Do you want them to be removed from the "
24216
#~ "<p>There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. "
24217
#~ "These albums should be removed from the database, however you may lose "
24218
#~ "information because all images associated with these albums will be "
24219
#~ "removed from the database as well.<p>digiKam cannot continue without "
24220
#~ "removing the items from the database because all views depend on the "
24221
#~ "information in the database. Do you want them to be removed from the "
24224
#~ "%n альбома нет на диске, но запись о нём (них) ещё сохранилась в базе "
24225
#~ "данных. Необходимо удалить её, вместе с ней будет удалена информация о "
24226
#~ "всех файлах, находившихся в альбоме (альбомах). digiKam не может "
24227
#~ "продолжить работу без удаления этих данных, потому что все представления "
24228
#~ "строятся на основе информации из базы данных. Удалить записи из базы "
24230
#~ "%n альбомов нет на диске, но записи о них ещё сохранились в базе данных. "
24231
#~ "Необходимо удалить все эти записи, вместе с ними будет удалена информация "
24232
#~ "о всех файлах, находившихся в этих альбомах. digiKam не может продолжить "
24233
#~ "работу без удаления этих данных, потому что все представления строятся на "
24234
#~ "основе информации из базы данных. Удалить записи из базы данных?\n"
24235
#~ "%n альбомов нет на диске, но записи о них ещё сохранились в базе данных. "
24236
#~ "Необходимо удалить все эти записи, вместе с ними будет удалена информация "
24237
#~ "о всех файлах, находившихся в этих альбомах. digiKam не может продолжить "
24238
#~ "работу без удаления этих данных, потому что все представления строятся на "
24239
#~ "основе информации из базы данных. Удалить записи из базы данных?"
24241
#~ msgid "Albums are Missing"
24242
#~ msgstr "Альбомы отсутствуют"
24244
#~ msgid "Updating items, please wait..."
24245
#~ msgstr "Идёт обновление..."
24248
#~ "_n: <p>There is an item in the database which does not appear to be on "
24249
#~ "disk or is located in the root album of the path. This file should be "
24250
#~ "removed from the database, however you may lose information.<p>digiKam "
24251
#~ "cannot continue without removing the item from the database because all "
24252
#~ "views depend on the information in the database. Do you want it to be "
24253
#~ "removed from the database?\n"
24254
#~ "<p>There are %n items in the database which do not appear to be on disk "
24255
#~ "or are located in the root album of the path. These files should be "
24256
#~ "removed from the database, however you may lose information.<p>digiKam "
24257
#~ "cannot continue without removing these items from the database because "
24258
#~ "all views depend on the information in the database. Do you want them to "
24259
#~ "be removed from the database?"
24261
#~ "В базе данных находится %n запись, которая не соответствует ни одному "
24262
#~ "файлу на диске или в корневом каталоге альбомов. Эта запись должна быть "
24263
#~ "удалена из базы данных, восстановить её вы не сможете. digiKam не может "
24264
#~ "продолжить работу без удаления этих данных, потому что все представления "
24265
#~ "строятся на основе информации из базы данных. Удалить записи из базы "
24267
#~ "В базе данных находятся %n записи, которые не соответствуют ни одному "
24268
#~ "файлу на диске или в корневом каталоге альбомов. Эти записи должны быть "
24269
#~ "удалены из базы данных, восстановить их вы не сможете. digiKam не может "
24270
#~ "продолжить работу без удаления этих данных, потому что все представления "
24271
#~ "строятся на основе информации из базы данных. Удалить записи из базы "
24273
#~ "В базе данных находятся %n записей, которые не соответствуют ни одному "
24274
#~ "файлу на диске или в корневом каталоге альбомов. Эти записи должны быть "
24275
#~ "удалены из базы данных, восстановить их вы не сможете. digiKam не может "
24276
#~ "продолжить работу без удаления этих данных, потому что все представления "
24277
#~ "строятся на основе информации из базы данных. Удалить записи из базы "
24280
#~ msgid "Files are Missing"
24281
#~ msgstr "Файлы отсутствуют"
24284
#~ "_: This is a path name so you should include the slash in the "
24287
#~ msgstr "/Pictures"
24291
#~ "The album library has not been set correctly.\n"
24292
#~ "Select \"Configure Digikam\" from the Settings menu and choose a folder "
24293
#~ "to use for the album library."
24295
#~ "Библиотека альбомов неисправна.\n"
24296
#~ "Выберите «Настроить Digikam» из меню «Настройка» и выберите каталог "
24297
#~ "библиотеки альбомов."
24301
#~ "The album library has not been set correctly.\n"
24302
#~ "Select \"Configure digiKam\" from the Settings menu and choose a folder "
24303
#~ "to use for the album library."
24305
#~ "Библиотека альбомов неисправна.\n"
24306
#~ "Выберите «Настроить Digikam» из меню «Настройка» и выберите каталог "
24307
#~ "библиотеки альбомов."
24310
#~ "_: Selects the date of the oldest image\n"
24312
#~ msgstr "По самому &старому снимку"
24315
#~ "_: Calculates the average date\n"
24317
#~ msgstr "По с&редней дате снимков"
24321
#~ "_: Selects the date of the newest image\n"
24323
#~ msgstr "По самому новому снимку"
24326
#~ msgid "A Photo Management Application for KDE"
24327
#~ msgstr "Программа управления фотографиями для KDE"
24330
#~ msgid "16-bit/color/pixel image support"
24331
#~ msgstr "Поддержка глубины цвета: 16 разрядов на канал на пиксел"
24333
#~ msgid "Full color management support"
24334
#~ msgstr "Полная поддержка управление цветом"
24336
#~ msgid "Native JPEG-2000 support"
24337
#~ msgstr "Встроенная поддержка формата JPEG-2000"
24339
#~ msgid "Makernote and IPTC metadata support"
24341
#~ "Поддержка специальных данных производителя (makernote) и метаданных IPTC "
24344
#~ msgid "Photograph geolocation"
24345
#~ msgstr "Указание расположения географической точки, где был снят кадр"
24347
#~ msgid "Extensive Sidebars"
24348
#~ msgstr "Расширенные боковые панели"
24351
#~ msgid "Advanced RAW image decoding settings"
24353
#~ "Расширенные настройки декодирования изображений RAW («цифровых негативов»)"
24355
#~ msgid "New advanced camera download options"
24356
#~ msgstr "Новые расширенные возможности скачивания снимков с камеры"
24359
#~ msgid "New advanced tag management"
24360
#~ msgstr "Новые функции управления метками фотографий"
24362
#~ msgid "New zooming/panning support in preview mode"
24363
#~ msgstr "Новое масштабирование и навигация в режиме предпросмотра"
24366
#~ msgid "New Light Table provides easy comparison for similar images"
24367
#~ msgstr "Световой стол позволяет легко сравнивать похожие снимки"
24369
#~ msgid "New Simple Search..."
24370
#~ msgstr "Новый простой поиск..."
24372
#~ msgid "New Advanced Search..."
24373
#~ msgstr "Новый расширенный поиск..."
24375
#~ msgid "Edit as Advanced Search..."
24376
#~ msgstr "Изменить параметры как у расширенного поиска"
24378
#~ msgid "Using Kipi library version %1"
24379
#~ msgstr "Используется библиотека Kipi версии %1"
24381
#~ msgid "Using KExiv2 library version %1"
24382
#~ msgstr "Используется библиотека KExiv2 версии %1"
24384
#~ msgid "Using Exiv2 library version %1"
24385
#~ msgstr "Используется библиотека Exiv2 версии %1"
24387
#~ msgid "Using KDcraw library version %1"
24388
#~ msgstr "Используется библиотека KDcraw версии %1"
24390
#~ msgid "Using Dcraw program version %1"
24391
#~ msgstr "Используется библиотека Dcraw версии %1"
24393
#~ msgid "Using PNG library version %1"
24394
#~ msgstr "Используется библиотека PNG версии %1"
24396
#~ msgid "Using Gphoto2 library version %1"
24397
#~ msgstr "Используется библиотека Gphoto2 версии %1"
24399
#~ msgid "A Photo-Management Application for KDE"
24400
#~ msgstr "Программа управления фотографиями для KDE"
24402
#~ msgid "Another file or folder with same name exists"
24403
#~ msgstr "Файл или каталог с таким именем уже существует"
24405
#~ msgid "Access denied to path"
24406
#~ msgstr "Отказано в доступе"
24408
#~ msgid "Disk is full"
24409
#~ msgstr "Диск переполнен"
24411
#~ msgid "Unknown error"
24412
#~ msgstr "Неизвестная ошибка"
24415
#~ "_n: Move to Trash\n"
24416
#~ "Move %n Files to Trash"
24418
#~ "Переместить %n файл в корзину\n"
24419
#~ "Переместить %n файла в корзину\n"
24420
#~ "Переместить %n файлов в корзину"
24422
#~ msgid "Search Rules"
24423
#~ msgstr "Критерии поиска"
24427
#~ "<p>Here you can review the search rules used to filter image-searching in "
24428
#~ "album library."
24430
#~ "<p>Здесь вы можете указать критерии, по которым будет производиться поиск "
24431
#~ "в библиотеке альбомов."
24433
#~ msgid "Add/Delete Option"
24434
#~ msgstr "Добавить/удалить критерий"
24436
#~ msgid "<p>You can edit the search rules by adding/removing criteria."
24437
#~ msgstr "<p>Здесь вы можете добавить или удалить критерий поиска."
24439
#~ msgid "As well as"
24440
#~ msgstr "Равно как и"
24445
#~ msgid "Group/Ungroup Options"
24446
#~ msgstr "Объединить/разделить критерии"
24449
#~ "<p>You can group or ungroup any search criteria from the Search Rule set."
24451
#~ "<p>Вы можете объединить или разделить любые критерии поиска из списка."
24453
#~ msgid "&Ungroup"
24454
#~ msgstr "&Разделить"
24457
#~ msgid "&Save search as: "
24458
#~ msgstr "&Сохранить поиск как:"
24461
#~ "<p>Enter the name used to save the current search in \"My Searches\" view"
24463
#~ "<p>Введите здесь имя, под которым результаты поиска будут сохранены в "
24464
#~ "«Поисковые запросы»"
24467
#~ msgid "Rating >= %1"
24468
#~ msgstr "Рейтинг"
24471
#~ msgid "Rating <= %1"
24472
#~ msgstr "Рейтинг"
24475
#~ "<qt><p>ICC profiles path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it "
24476
#~ "now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
24477
#~ "Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p></qt>"
24479
#~ "<qt><p>Похоже, путь к ICC-профилям указан неправильно.</p><p>Если вы "
24480
#~ "хотите указать его заново, выберите «Да», в противном случае выберите "
24481
#~ "«Нет» (это приведёт к отключению управления цветом).</p></qt>"
24483
#~ msgid "New &Tag..."
24484
#~ msgstr "Создать &метку..."
24487
#~ msgid "Switch the window to full screen mode"
24488
#~ msgstr "Переключить главное окно программы в полноэкранный режим."
24490
#~ msgid "Browse %1"
24491
#~ msgstr "Просмотреть %1"
24493
#~ msgid "Browse Media"
24494
#~ msgstr "Просмотреть носитель"
24497
#~ "_n: %1 %2 - 1 Item\n"
24498
#~ "%1 %2 - %n Items"
24500
#~ "%1 %2 - %n снимок\n"
24501
#~ "%1 %2 - %n снимка\n"
24502
#~ "%1 %2 - %n снимков"
24504
#~ msgid "Tag Name"
24505
#~ msgstr "Имя метки"
24507
#~ msgid "Image Date"
24508
#~ msgstr "Дата изображения"
24510
#~ msgid "Image Caption"
24511
#~ msgstr "Заголовок изображения"
24514
#~ msgstr "Ключевое слово"
24516
#~ msgid "Contains"
24517
#~ msgstr "Содержит"
24519
#~ msgid "Does Not Contain"
24520
#~ msgstr "Не содержит"
24525
#~ msgid "Does Not Equal"
24526
#~ msgstr "Не равно"
24528
#~ msgid "No media player available..."
24529
#~ msgstr "Не найден медиапроигрыватель..."
24531
#~ msgid "<p>Enter your search criteria to find items in the album library"
24532
#~ msgstr "<p>Введите критерии поиска по библиотеке альбомов"
24536
#~ "<p>Here you can see the items found in album library, using the current "
24537
#~ "search criteria"
24539
#~ "<p>Здесь вы можете найти то что вас интересует в библиотеке альбомов с "
24540
#~ "текущими параметрами поиска"
24542
#~ msgid "Save search as:"
24543
#~ msgstr "Сохранить поиск как:"
24545
#~ msgid "KDE Photo Viewer and Editor"
24546
#~ msgstr "Редактор и просмотрщик фотографий в KDE"
24549
#~ msgid "Developer (2002-2005"
24550
#~ msgstr "Разработчик"
24553
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
24555
#~ msgstr "Александр Прокудин,Николай Шафоростов,Шмелёв Артемий"
24558
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
24560
#~ msgstr "alexandre.prokoudine@gmail.com,shafff@ukr.net,sgartjom@mail.ru"
24563
#~ "Could not change permissions for\n"
24566
#~ "Не удаётся изменить права доступа для\n"
24570
#~ "Source and Destination have different Album Library Paths.\n"
24572
#~ "Destination: %2"
24574
#~ "Источник и приёмник находятся в разных ветках библиотеки альбомов.\n"
24575
#~ "Источник: %1\n"
24579
#~ "This file/folder is on a different filesystem through symlinks. Moving/"
24580
#~ "Renaming files between them is currently unsupported "
24582
#~ "Этот файл/каталог является символической ссылкой. Перемещение/"
24583
#~ "переименование между символическими ссылками не поддерживается."
24585
#~ msgid "Document to open."
24586
#~ msgstr "Открываемый документ"
24588
#~ msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
24589
#~ msgstr "Заполнитель иконок не найден в графическом интерфейсе пользователя"
24591
#~ msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
24593
#~ "Заполнитель метода уничтожения, не должен быть показан пользователю."
24595
#~ msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
24597
#~ "Заполнитель для количества файлов, не найден в графическом интерфейсе "
24601
#~ "_: This is a column which will contain the amount of HotPixels found in "
24602
#~ "the black frame file\n"
24606
#~ msgid "Change font family?"
24607
#~ msgstr "Сменить гарнитуру?"
24609
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
24610
#~ msgstr "Включите этот флажок, чтобы сменить гарнитуру."
24613
#~ msgstr "Шрифтоначертание:"
24615
#~ msgid "Change font style?"
24616
#~ msgstr "Сменить шрифтоначертание?"
24618
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
24619
#~ msgstr "Включите этот флажок, чтобы сменить шрифтоначертание."
24621
#~ msgid "Change font size?"
24622
#~ msgstr "Изменить размер шрифта?"
24624
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
24625
#~ msgstr "Включите этот флажок чтобы изменить размер шрифта."
24627
#~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
24628
#~ msgstr "Здесь вы можете выбрать гарнитуру шрифта."
24630
#~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
24631
#~ msgstr "Здесь вы можете выбрать шрифтоначертание для шрифта."
24637
#~ msgstr "Полужирное"
24639
#~ msgid "Bold Italic"
24640
#~ msgstr "Полужирное курсивное"
24642
#~ msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
24644
#~ "<br><i>Фиксированный</i> или <i>относительный</i><br> размер шрифта по "
24645
#~ "отношению к окружению."
24649
#~ "Here you can switch between fixed a font size and a font size to be "
24650
#~ "calculated dynamically and adjusted to any changing environment (e.g. "
24651
#~ "widget dimensions, paper size)."
24653
#~ "Здесь вы можете выбрать будет ли размер шрифта фиксированный, или будет "
24654
#~ "динамически вычисляться относительно текущего окружения (на пример "
24655
#~ "размеров виджетов, размера бумаги и т.д.)"
24657
#~ msgid "Actual Font"
24658
#~ msgstr "Текущий шрифт"
24662
#~ "<p>Here select the histogram channel to display:<p><b>Luminosity</b>: "
24663
#~ "display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red "
24664
#~ "image-channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel "
24665
#~ "values.<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p><b>Alpha</"
24666
#~ "b>: display the alpha image-channel values. This channel corresponds to "
24667
#~ "the transparency value and is supported by some image formats, such as "
24670
#~ "<p>Выберите канал гистограммы для отображения.<p><b>Яркость</b>: значения "
24671
#~ "общей яркости изображения.<p><b>Красный</b>: значения красного канала "
24672
#~ "изображения.<p><b>Зелёный</b>: значения зелёного канала изображения."
24673
#~ "<p><b>Синий</b>: значения синего канала изображения.<p><b>Альфа</b>: "
24674
#~ "значения альфа-канала изображения. Этот канал сообщает о прозрачности и "
24675
#~ "поддерживается только некоторыми форматами, такими как PNG или TIFF."
24679
#~ "<p>Here select the histogram scale.<p>If the image's maximal counts are "
24680
#~ "small, you can use the linear scale.<p>The Logarithmic scale can be used "
24681
#~ "when the maximal counts are big; if it is used, all values (small and "
24682
#~ "large) will be visible on the graph."
24684
#~ "<p>Выберите масштаб гистограммы.<p>Если максимальные значения гистограммы "
24685
#~ "маленькие, выбирайте линейный масштаб.<p>Если максимальные значения на "
24686
#~ "гистограмме велики, используйте логарифмический масштаб. Это позволяет "
24687
#~ "увидеть на одном графике особенности и с маленькими, и с большими "
24688
#~ "значениями одновременно."
24692
#~ "<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: "
24693
#~ "display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red "
24694
#~ "channel values.<p><b>Green</b>: display the green channel values."
24695
#~ "<p><b>Blue</b>: display the blue channel values.<p>"
24697
#~ "<p>Выберите канал гистограммы, который следует вывести:<p><b>Яркость</b>: "
24698
#~ "показывает значения общей яркости.<p><b>Красный</b>: показывает значения "
24699
#~ "яркости красного канала.<p><b>Зелёный</b>: показывает значения яркости "
24700
#~ "зелёного канала.<p><b>Синий</b>: показывает значения яркости синего "
24704
#~ "<p>Selected ICC input profile path seems to be invalid.<p>Please check it."
24706
#~ "<p>Путь до выбранного входного ICC профиля выглядит неправильным."
24707
#~ "<p>Пожалуйста, проверьте путь до входного ICC профиля."
24711
#~ "<p>Select the histogram scale here.<p>If the image's maximum counts are "
24712
#~ "small, you can use the linear scale.<p>The logarithmic scale can be used "
24713
#~ "when the maximal counts are big to show all values (small and large) on "
24716
#~ "<p>Выберите масштаб гистограммы.<p>Если максимальные значения гистограммы "
24717
#~ "маленькие, выбирайте линейный масштаб.<p>Если максимальные значения на "
24718
#~ "гистограмме велики, используйте логарифмический масштаб. Это позволяет "
24719
#~ "увидеть на одном графике особенности и с маленькими, и с большими "
24720
#~ "значениями одновременно."
24722
#~ msgid "Thumbnails processing"
24723
#~ msgstr "Обработка эскизов"
24725
#~ msgid "Processing small thumbs"
24726
#~ msgstr "Обработка маленьких эскизов"
24729
#~ "<p>Turn this option on to store the image tags in the IPTC <i>Keywords</"
24732
#~ "<p>Сохранять метки изображений в теге <i>Ключевые слова</i> метаданных "
24736
#~ "_n: 1 Kipi plugin found\n"
24737
#~ "%n Kipi plugins found"
24739
#~ "Найден %n Kipi-модуль\n"
24740
#~ "Найдены %n Kipi-модуля\n"
24741
#~ "Найдено %n Kipi-модулей"
24743
#~ msgid "Enter new collection name:"
24744
#~ msgstr "Введите название новой коллекции: "
24746
#~ msgid "Image Editor Color Management Settings"
24747
#~ msgstr "Управление цветом в редакторе изображений"
24749
#~ msgid "Album &Library Path"
24750
#~ msgstr "&Каталог библиотеки альбомов"
24753
#~ "<p>Here you can set the main path to the digiKam album library in your "
24754
#~ "computer.<p>Write access is required for this path and do not use a "
24755
#~ "remote path here, like an NFS mounted file system."
24757
#~ "<p>Здесь можно указать путь к каталогу библиотеки альбомов digiKam, на "
24758
#~ "вашем компьютере.<p>Для этого пути требуется доступ на запись. Не "
24759
#~ "используйте для главного пути удалённые файловые системы, такие как NFS."
24761
#~ msgid "Show camera aperture and focal"
24762
#~ msgstr "Показать фокусное расстояние и значение диафрагмы камеры"
24764
#~ msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
24765
#~ msgstr "Изображение не помещается на странице. Что делать?"
24767
#~ msgid "Top-Central"
24768
#~ msgstr "Сверху по центру"
24770
#~ msgid "Top-Right"
24771
#~ msgstr "Сверху справа"
24773
#~ msgid "Central-Left"
24774
#~ msgstr "В центре слева"
24776
#~ msgid "Central-Right"
24777
#~ msgstr "В центре справа"
24779
#~ msgid "Bottom-Left"
24780
#~ msgstr "Снизу слева"
24782
#~ msgid "Bottom-Central"
24783
#~ msgstr "Снизу по центру"
24785
#~ msgid "Bottom-Right"
24786
#~ msgstr "Снизу справа"
24788
#~ msgid "Print image in &black and white"
24789
#~ msgstr "Печать &чёрно-белого изображения без полутонов"
24791
#~ msgid "Scale image to &fit"
24792
#~ msgstr "Масштабировать изображение, чтобы &вместить полностью"
24794
#~ msgid "Print e&xact size: "
24795
#~ msgstr "Печатать &оригинальном размере:"
24798
#~ msgid "Toggle the window to full screen mode"
24799
#~ msgstr "Переключить главное окно программы в полноэкранный режим."
24801
#~ msgid "Exit out of the fullscreen mode"
24802
#~ msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
24804
#~ msgid "Load Next Image"
24805
#~ msgstr "Загрузить следующее изображение"
24807
#~ msgid "Zoom out of Image"
24808
#~ msgstr "Уменьшить масштаб отображения"
24811
#~ msgid "Exit fullscreen viewing mode"
24812
#~ msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
24814
#~ msgid "Zoom in on image"
24815
#~ msgstr "Увеличить масштаб отображения"
24818
#~ msgid "Zoom out from image"
24819
#~ msgstr "Уменьшить масштаб отображения"
24821
#~ msgid "Camera Summary"
24822
#~ msgstr "Общее описание камеры"
24824
#~ msgid "Listing files in %1 is complete"
24825
#~ msgstr "Вывод списка файлов в %1 завершён"
24827
#~ msgid "&Download"
24828
#~ msgstr "&Загрузить"
24830
# i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 39
24832
#~ msgstr "&Изображения"
24834
#~ msgid "Select N&one"
24835
#~ msgstr "Очистить &выделение"
24837
#~ msgid "&Invert Selection"
24838
#~ msgstr "&Обратить выделение"
24841
#~ msgid "Increase thumbnail size"
24842
#~ msgstr "Размер эскиза на боковой панели:"
24845
#~ msgid "Decrease thumbnail size"
24846
#~ msgstr "Размер эскиза на боковой панели:"
24855
#~ "Thumbnails: %5\n"
24856
#~ "Delete items: %6\n"
24857
#~ "Upload items: %7\n"
24858
#~ "Create directories: %8\n"
24859
#~ "Delete directories: %9\n"
24867
#~ "Поддержка эскизов: %5\n"
24868
#~ "Удаление: %6\n"
24869
#~ "Загрузка в камеру:%7\n"
24870
#~ "Создание каталогов:%8\n"
24871
#~ "Удаление каталогов:%9\n"
24874
#~ msgid "Increase Thumbs"
24875
#~ msgstr "Увеличить размер эскизов"
24877
#~ msgid "Decrease Thumbs"
24878
#~ msgstr "Уменьшить размер эскизов"
24881
#~ "The items listed below are locked by the camera (read-only). These items "
24882
#~ "will not be deleted. If you really want to delete these items, please "
24883
#~ "unlock them and try again."
24885
#~ "Объекты перечисленные ниже защищены камерой от стирания (возможно только "
24886
#~ "чтение). Эти объекты нельзя удалить. Если вы действительно хотите удалить "
24887
#~ "эти объекты, необходимо сперва снять защиту."
24890
#~ msgid "<p>Print the image file name to the screen bottom."
24891
#~ msgstr "<p>Показывать имя файла внизу экрана."
24894
#~ msgid "<p>Print the image creation to the screen bottom."
24895
#~ msgstr "<p>Показывать дату создания изображения внизу экрана."
24897
#~ msgid "<p>Set this option to display image file date."
24898
#~ msgstr "<p>Если включено, то в подсказке будет показана дата файла."
24900
#~ msgid "<p>Set this option to display image file size."
24901
#~ msgstr "<p>Если включено, то в подсказке будет показан объём файла."
24903
#~ msgid "<p>Set this option to display image type."
24904
#~ msgstr "<p>Если включено, то в подсказке будет показан тип изображения."
24906
#~ msgid "<p>Set this option to display image dimensions in pixels."
24908
#~ "<p>Если включено, то в подсказке будет показан размер изображения (в "
24911
#~ msgid "Prepare slideshow. Please wait..."
24912
#~ msgstr "Подготовка слайд-шоу. Ждите..."
24915
#~ "<qt><p>If this box is checked, this dialog will not be shown again in the "
24916
#~ "future, files will be directly moved to the Trash Bin</p>"
24918
#~ "<qt> <p>Если включено, этот диалог не будет больше показываться и файлы "
24919
#~ "сразу будут перемещаться в корзину</p>"
24921
#~ msgid "Make a donation..."
24922
#~ msgstr "Пожертвовать деньги..."
24925
#~ msgid "<p>Sets the size of tile."
24926
#~ msgstr "<p>Установить размер мозаики."
24928
#~ msgid "&Send to Trash"
24929
#~ msgstr "&Переместить в корзину"
24932
#~ msgid "<i>unaviable</i>"
24933
#~ msgstr "<i>недоступно</i>"
24935
#~ msgid "<qt><b>Tag <i>\"%1\"</i> Properties </b></qt>"
24936
#~ msgstr "<qt><b>Параметры метки <i>\"%1\"</i></b></qt>"
24938
#~ msgid "Open Images"
24939
#~ msgstr "Открыть изображения"
24941
#~ msgid "Failed to update old Database to new Database format"
24942
#~ msgstr "Не удалось обновить формат базы данных со старого на новый формат"
24944
#~ msgid "(c) 2002-2007, digiKam developers team"
24945
#~ msgstr "(c) 2002-2007, Команда разработчиков digiKam"
24947
#~ msgid "digiKam Albums"
24948
#~ msgstr "Альбомы digiKam"
24950
#~ msgid "My Dates"
24951
#~ msgstr "Мои даты"
24954
#~ "<p>Set the photographer name. This field is limited to 32 ASCII "
24957
#~ "<p>Укажите здесь имя фотографа. Это поле ограничено 32 символами из "
24961
#~ "<p>Set the photographer title. This field is limited to 32 ASCII "
24964
#~ "<p>Укажите здесь титул фотографа. Это поле ограничено 32 символами набора "
24969
#~ "<p>Set the default provider identification of the image, not necessarily "
24970
#~ "the owner/creator. This field is limited to 32 ASCII characters."
24972
#~ "<p>Укажите правообладателя, это не всегда автор изображения. Это поле "
24973
#~ "ограничено 32 символами набора ASCII."
24977
#~ "<p>Set the default original owner identification of the intellectual "
24978
#~ "content of the image. This could be an agency, a member of an agency or "
24979
#~ "an individual photographer name. This field is limited to 32 ASCII "
24982
#~ "<p>Укажите правообладателя этого произведения. Это может быть как "
24983
#~ "физическое так и юридическое лицо. Это поле ограничено 32 символами "
24988
#~ "<p>Set the default copyright notice of the images. This field is limited "
24989
#~ "to 128 ASCII characters."
24991
#~ "<p>Сделайте пометку о защите авторских и смежных прав («Все права "
24992
#~ "защищены», или в просторечии Копирайт). Это поле ограничено 32 символами "
24993
#~ "из набора ASCII."
24997
#~ "Date Search name already exists.\n"
24998
#~ "Please enter a new name:"
25000
#~ "Папка поиска с таким именем уже существует\n"
25001
#~ "Введите другое имя:"
25004
#~ msgid "&Reset Selection"
25005
#~ msgstr "&Обратить выделение"
25007
#~ msgid "Quick Search..."
25008
#~ msgstr "Быстрый поиск..."
25010
#~ msgid "Fullscreen"
25011
#~ msgstr "Полноэкранный режим"
25015
#~ "<p>Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select "
25016
#~ "more red color pixels, high values less."
25018
#~ "<p>Установите уровень выбора красного. При низких значениях выбирается "
25019
#~ "больше красных пикселей, при больших — меньше."
25021
#~ msgid "<p>Set here the tint level used to coloring red eye."
25022
#~ msgstr "<p>Укажите степень подкрашивания «красных глаз»"
25024
# i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 72
25025
#~ msgid "&Batch Process"
25026
#~ msgstr "&Пакетная обработка"
25029
#~ "<b>Note: IPTC text tags only support the printable ASCII characters set.</"
25032
#~ "<b>ВНИМАНИЕ: текстовые теги IPTC поддерживают ТОЛЬКО набор символов ASCII "
25033
#~ "(только латинский алфавит).</b>"
25035
#~ msgid "Show digiKam &comments"
25036
#~ msgstr "Показывать &комментарии digiKam"
25038
#~ msgid "<p>Set this option to show digiKam comments below image thumbnail."
25040
#~ "<p>Если включено, комментарии находящиеся в базе данных digiKam будут "
25041
#~ "показаны под эскизом."
25044
#~ msgid "Show image comments"
25045
#~ msgstr "Показывать &комментарии"
25047
#~ msgid "FullScreen Mode"
25048
#~ msgstr "Полноэкранный режим"
25050
#~ msgid "Show picture tags"
25051
#~ msgstr "Показывать &метки"
25053
#~ msgid "<p>Set this option to display picture tags."
25054
#~ msgstr "<p>Если включено, то в подсказке будут показаны метки изображения."
25056
#~ msgid "Import Folders..."
25057
#~ msgstr "Импортировать каталоги..."
25059
#~ msgid "Select Image to Add"
25060
#~ msgstr "Выбрать снимок для добавления"
25062
#~ msgid "Image Plugins Handbooks"
25063
#~ msgstr "Справочник по модулям расширения digiKam Image Plugins"