~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/digikam/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ru/digikam.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Scott Kitterman
  • Date: 2010-12-21 23:19:11 UTC
  • mfrom: (1.2.33 upstream) (3.1.7 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101221231911-z9jip7s5aht1jqn9
Tags: 2:1.7.0-1ubuntu1
* Merge from Debian Experimental. Remaining Ubuntu changes:
  - Export .pot name and copy to plugins in debian/rules
  - Version build-depends on kipi-plugins-dev to ensure build is against the
    same version on all archs
* Drop debian/patches/kubuntu_01_linker.diff, incoporated upstream
* Remove patches directory and unused patches

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of Rawstudio to Russian
 
2
# Dimitiry Ryazantcev <DJm00n@rambler.ru>, 2004.
 
3
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2006, 2007.
 
4
# artjom <sgartjom_at_mail.ru>, 2006-2008.
 
5
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2004-2009.
 
6
# Roustam Ghizdatov <roustam@2-u.ru>, 2009.
 
7
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010.
 
8
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2009.
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: digikam\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2010-12-18 02:27+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2010-10-17 19:42+0400\n"
 
15
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
 
16
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Language: ru\n"
 
21
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
 
23
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
24
"X-Environment: kde\n"
 
25
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
26
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
27
 
 
28
#: themedesigner/themediconitem.cpp:104
 
29
msgid "Photo caption"
 
30
msgstr "Заголовок фотографии"
 
31
 
 
32
#: themedesigner/themediconitem.cpp:120
 
33
msgid "Events, Places, Vacation"
 
34
msgstr "События, Места, Отпуск"
 
35
 
 
36
#: themedesigner/main.cpp:46 themedesigner/mainwindow.cpp:115
 
37
msgid "digiKam Theme Designer"
 
38
msgstr "Дизайнер стилей оформления digiKam"
 
39
 
 
40
#: themedesigner/main.cpp:59
 
41
msgid "Theme color scheme file to open."
 
42
msgstr "Открыть файл с цветовой схемой."
 
43
 
 
44
#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:81
 
45
msgid "Album Banner"
 
46
msgstr "Баннер альбома"
 
47
 
 
48
#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:99
 
49
msgid "July 2008 - 10 Items"
 
50
msgstr "Июль 2008 - 10 изображений"
 
51
 
 
52
#: themedesigner/mainwindow.cpp:123
 
53
msgid "Load theme"
 
54
msgstr "Загрузить стиль оформления"
 
55
 
 
56
#: themedesigner/mainwindow.cpp:124
 
57
msgid "Save theme"
 
58
msgstr "Сохранить стиль оформления"
 
59
 
 
60
#: themedesigner/mainwindow.cpp:125
 
61
msgid "Close the theme designer"
 
62
msgstr "Закрыть дизайнер стиля оформления"
 
63
 
 
64
#: themedesigner/mainwindow.cpp:153
 
65
msgid "Property: "
 
66
msgstr "Свойство: "
 
67
 
 
68
#: themedesigner/mainwindow.cpp:156
 
69
msgid "Bevel: "
 
70
msgstr "Скос кромки: "
 
71
 
 
72
#: themedesigner/mainwindow.cpp:159
 
73
msgid "Gradient: "
 
74
msgstr "Градиент: "
 
75
 
 
76
#: themedesigner/mainwindow.cpp:162
 
77
msgid "Start Color: "
 
78
msgstr "Начальный цвет: "
 
79
 
 
80
#: themedesigner/mainwindow.cpp:165
 
81
msgid "End Color: "
 
82
msgstr "Конечный цвет: "
 
83
 
 
84
#: themedesigner/mainwindow.cpp:168 imageplugins/decorate/bordertool.cpp:79
 
85
#: imageplugins/decorate/bordertool.cpp:176
 
86
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/border.cpp:48
 
87
msgid "Add Border"
 
88
msgstr "Добавить рамку"
 
89
 
 
90
#: themedesigner/mainwindow.cpp:170
 
91
msgid "Border Color: "
 
92
msgstr "Цвет рамки: "
 
93
 
 
94
#: themedesigner/mainwindow.cpp:346
 
95
msgid "Failed to open file for writing"
 
96
msgstr "Не удалось открыть файл для записи"
 
97
 
 
98
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:93
 
99
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:231
 
100
msgid "Texture"
 
101
msgstr "Текстура"
 
102
 
 
103
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:103
 
104
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:123
 
105
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:158
 
106
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:129
 
107
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:132
 
108
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:208 digikam/tooltipfiller.cpp:95
 
109
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:167
 
110
msgid "Type:"
 
111
msgstr "Тип:"
 
112
 
 
113
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:105
 
114
msgid "Paper"
 
115
msgstr "Бумага"
 
116
 
 
117
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:106
 
118
msgid "Paper 2"
 
119
msgstr "Бумага 2"
 
120
 
 
121
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:107
 
122
msgid "Fabric"
 
123
msgstr "Полотно"
 
124
 
 
125
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:108
 
126
msgid "Burlap"
 
127
msgstr "Мешковина"
 
128
 
 
129
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:109
 
130
msgid "Bricks"
 
131
msgstr "Кирпич"
 
132
 
 
133
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:110
 
134
msgid "Bricks 2"
 
135
msgstr "Кирпич 2"
 
136
 
 
137
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:111
 
138
msgid "Canvas"
 
139
msgstr "Холст"
 
140
 
 
141
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:112
 
142
msgid "Marble"
 
143
msgstr "Мрамор"
 
144
 
 
145
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:113
 
146
msgid "Marble 2"
 
147
msgstr "Мрамор 2"
 
148
 
 
149
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:114
 
150
msgid "Blue Jean"
 
151
msgstr "Джинсовая ткань"
 
152
 
 
153
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:115
 
154
msgid "Cell Wood"
 
155
msgstr "Клетки дерева"
 
156
 
 
157
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:116
 
158
msgid "Metal Wire"
 
159
msgstr "Металлические кольца"
 
160
 
 
161
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:117
 
162
msgid "Modern"
 
163
msgstr "Современный"
 
164
 
 
165
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:118
 
166
msgid "Wall"
 
167
msgstr "Стена"
 
168
 
 
169
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:119
 
170
msgid "Moss"
 
171
msgstr "Лишайник"
 
172
 
 
173
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:120
 
174
msgid "Stone"
 
175
msgstr "Камень"
 
176
 
 
177
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:122
 
178
msgid "Set here the texture type to apply to image."
 
179
msgstr "Выбор типа текстуры для наложения."
 
180
 
 
181
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:126
 
182
msgid "Relief:"
 
183
msgstr "Рельеф:"
 
184
 
 
185
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:131
 
186
msgid "Set here the relief gain used to merge texture and image."
 
187
msgstr ""
 
188
"Выбор высоты рельефа (насколько рельефно текстура будет выделяться на "
 
189
"изображении)."
 
190
 
 
191
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:71
 
192
msgid "Insert Text..."
 
193
msgstr "Наложить текст..."
 
194
 
 
195
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:77
 
196
msgid "Add Border..."
 
197
msgstr "Добавить рамку..."
 
198
 
 
199
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:82
 
200
msgid "Apply Texture..."
 
201
msgstr "Текстурировать..."
 
202
 
 
203
#: imageplugins/decorate/imageplugin_decorate.cpp:87
 
204
msgid "Template Superimpose..."
 
205
msgstr "Наложение шаблонов..."
 
206
 
 
207
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:132
 
208
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:409
 
209
msgid "Insert Text"
 
210
msgstr "Наложить текст"
 
211
 
 
212
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:143
 
213
msgid ""
 
214
"This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move "
 
215
"the text to the right location."
 
216
msgstr ""
 
217
"Предпросмотр текста, помещаемого на изображение. Перемещение текста на "
 
218
"нужное место производится с помощью мыши."
 
219
 
 
220
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:156
 
221
msgid "Here, enter the text you want to insert in your image."
 
222
msgstr "Место для ввода текста, который будет помещён на изображение."
 
223
 
 
224
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:162
 
225
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:188
 
226
msgid "Here you can choose the font to be used."
 
227
msgstr "Здесь вы можете выбрать шрифт."
 
228
 
 
229
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:176
 
230
msgid "Align text to the left"
 
231
msgstr "Выровнять текст по левому краю"
 
232
 
 
233
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:182
 
234
msgid "Align text to the right"
 
235
msgstr "Выровнять текст по правому краю"
 
236
 
 
237
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:188
 
238
msgid "Align text to center"
 
239
msgstr "Выровнять текст по центру"
 
240
 
 
241
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:194
 
242
msgid "Align text to a block"
 
243
msgstr "Выровнять текст по блоку"
 
244
 
 
245
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:205
 
246
msgid "Rotation:"
 
247
msgstr "Поворот:"
 
248
 
 
249
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:207
 
250
msgctxt "no rotation"
 
251
msgid "None"
 
252
msgstr "Нет"
 
253
 
 
254
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:208
 
255
msgid "90 Degrees"
 
256
msgstr "90 градусов"
 
257
 
 
258
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:209
 
259
msgid "180 Degrees"
 
260
msgstr "180 градусов"
 
261
 
 
262
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:210
 
263
msgid "270 Degrees"
 
264
msgstr "270 градусов"
 
265
 
 
266
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:211
 
267
msgid "Select the text rotation to use here."
 
268
msgstr "Выбор угла поворота текста."
 
269
 
 
270
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:215
 
271
msgctxt "font color"
 
272
msgid "Color:"
 
273
msgstr "Цвет:"
 
274
 
 
275
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:217
 
276
msgid "Set here the font color to use."
 
277
msgstr "Выбор цвета текста."
 
278
 
 
279
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:221
 
280
msgid "Add border"
 
281
msgstr "Добавить рамку"
 
282
 
 
283
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:222
 
284
msgid "Add a solid border around text using current text color"
 
285
msgstr "Добавить сплошную рамку вокруг текста, такого же цвета как и текст."
 
286
 
 
287
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:224
 
288
msgid "Semi-transparent"
 
289
msgstr "Полу-прозрачность"
 
290
 
 
291
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:225
 
292
msgid "Use semi-transparent text background under image"
 
293
msgstr "Добавить полу-прозрачный фон к тексту"
 
294
 
 
295
#: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:309
 
296
msgid "Enter your text here."
 
297
msgstr "Введите свой текст."
 
298
 
 
299
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:102
 
300
msgid "Template Superimpose"
 
301
msgstr "Наложить шаблон..."
 
302
 
 
303
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:112
 
304
msgid "This previews the template superimposed onto the image."
 
305
msgstr "Предварительный просмотр наложения шаблона на изображение."
 
306
 
 
307
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:124
 
308
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:157
 
309
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:366
 
310
msgid "Zoom in"
 
311
msgstr "Приблизить"
 
312
 
 
313
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:130
 
314
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:163
 
315
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:367
 
316
msgid "Zoom out"
 
317
msgstr "Отдалить"
 
318
 
 
319
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:137
 
320
msgid "Move"
 
321
msgstr "Двигать"
 
322
 
 
323
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:173
 
324
msgid "Root Directory..."
 
325
msgstr "Корневой каталог..."
 
326
 
 
327
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:174
 
328
msgid "Set here the current templates' root directory."
 
329
msgstr "Установить текущий корневой каталог для шаблонов."
 
330
 
 
331
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:274
 
332
msgid "Select Template Root Directory to Use"
 
333
msgstr "Выберите корневой каталог шаблонов"
 
334
 
 
335
#: imageplugins/decorate/superimpose/superimposetool.cpp:302
 
336
msgid "Super Impose"
 
337
msgstr "Наложение"
 
338
 
 
339
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:110
 
340
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:350
 
341
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:113
 
342
msgid "Free Rotation"
 
343
msgstr "Свободное вращение"
 
344
 
 
345
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:114
 
346
msgid ""
 
347
"This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on "
 
348
"this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide "
 
349
"you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button "
 
350
"to freeze the dashed line's position."
 
351
msgstr ""
 
352
"Предварительный просмотр результата операции «свободное вращение». При "
 
353
"перемещении указателя мыши по изображению появятся вертикальная и "
 
354
"горизонтальная пунктирные линии, которые помогут выбрать требуемый угол "
 
355
"вращения. Для фиксации положения пунктирных линий необходимо отпустить левую "
 
356
"кнопку мыши."
 
357
 
 
358
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:132
 
359
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:137
 
360
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:136
 
361
msgid "New width:"
 
362
msgstr "Новая ширина:"
 
363
 
 
364
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:133
 
365
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:137
 
366
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:342
 
367
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:343
 
368
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:138
 
369
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:142
 
370
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:333
 
371
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:334
 
372
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:137
 
373
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:141
 
374
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:266
 
375
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:267
 
376
msgid " px"
 
377
msgstr " пикселов"
 
378
 
 
379
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:136
 
380
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:141
 
381
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:140
 
382
msgid "New height:"
 
383
msgstr "Новая высота:"
 
384
 
 
385
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:142
 
386
msgid ""
 
387
"Select a point in the preview widget, then click this button to assign the "
 
388
"point for auto-correction."
 
389
msgstr ""
 
390
"Выделите точку в окне предварительного просмотра. Затем нажмите эту кнопку, "
 
391
"чтобы назначить точку для автокоррекции."
 
392
 
 
393
# выровнять? --aspotashev
 
394
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:190
 
395
msgctxt "Automatic Adjustment"
 
396
msgid "Adjust"
 
397
msgstr "Автоположение"
 
398
 
 
399
# BUGME: перевод "Adjust" должен соответствовать переводу этой строки. --aspotashev
 
400
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:199
 
401
msgid ""
 
402
"<p>Correct the rotation of your images automatically by assigning two points "
 
403
"in the preview widget and clicking <i>Adjust</i>.<br/>You can either adjust "
 
404
"horizontal or vertical lines.</p>"
 
405
msgstr ""
 
406
"<p>Автоматическое изменение поворота изображений возможно путём назначения "
 
407
"двух точек в окне предварительного просмотра и нажатия на кнопку "
 
408
"<i>Коррекция</i>.<br/>Также вы можете отрегулировать горизонтальные и "
 
409
"вертикальные уровни.</p>"
 
410
 
 
411
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:219
 
412
msgid "Automatic Adjustment"
 
413
msgstr "Автоматическая коррекция положения"
 
414
 
 
415
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:221
 
416
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330
 
417
msgid "Settings"
 
418
msgstr "Настройки"
 
419
 
 
420
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:355
 
421
msgid "Click to set"
 
422
msgstr "Щёлкните левой кнопкой мыши для установки точки..."
 
423
 
 
424
#: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:356
 
425
msgctxt "point has been set and is valid"
 
426
msgid "Okay"
 
427
msgstr "OK"
 
428
 
 
429
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:113
 
430
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:341
 
431
msgid "Shear Tool"
 
432
msgstr "Инструмент «сдвиг»"
 
433
 
 
434
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:117
 
435
msgid ""
 
436
"This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this "
 
437
"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in "
 
438
"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the "
 
439
"dashed line's position."
 
440
msgstr ""
 
441
"Предварительный просмотр результата операции «сдвиг». При наведении указателя "
 
442
"мыши на эту область появляются вертикальная и горизонтальная пунктирные "
 
443
"линии, чтобы помочь скорректировать параметры сдвига. Чтобы зафиксировать "
 
444
"положение пунктирной линии, необходимо отпустить левую кнопку мыши."
 
445
 
 
446
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:145
 
447
msgid "Main horizontal angle:"
 
448
msgstr "Горизонтальный угол (грубо):"
 
449
 
 
450
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:150
 
451
msgid "The main horizontal shearing angle, in degrees."
 
452
msgstr "Примерный угол сдвига по горизонтали в градусах."
 
453
 
 
454
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:152
 
455
msgid "Fine horizontal angle:"
 
456
msgstr "Горизонтальный угол (точно):"
 
457
 
 
458
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:156
 
459
msgid ""
 
460
"This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set "
 
461
"fine adjustments."
 
462
msgstr ""
 
463
"Эта величина (в градусах) добавляется к грубому значению для получения "
 
464
"точного угла сдвига по горизонтали."
 
465
 
 
466
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:158
 
467
msgid "Main vertical angle:"
 
468
msgstr "Вертикальный угол (грубо):"
 
469
 
 
470
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:163
 
471
msgid "The main vertical shearing angle, in degrees."
 
472
msgstr "Примерный угол сдвига по вертикали в градусах."
 
473
 
 
474
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:165
 
475
msgid "Fine vertical angle:"
 
476
msgstr "Вертикальный угол (точно):"
 
477
 
 
478
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:169
 
479
msgid ""
 
480
"This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine "
 
481
"adjustments."
 
482
msgstr ""
 
483
"Эта величина (в градусах) добавляется к грубому значению для получения "
 
484
"точного угла сдвига по вертикали."
 
485
 
 
486
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:172
 
487
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:108
 
488
msgid "Anti-Aliasing"
 
489
msgstr "Удаление ступенчатости"
 
490
 
 
491
#: imageplugins/transform/sheartool.cpp:173
 
492
msgid ""
 
493
"Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. "
 
494
"To smooth the target image, it will be blurred a little."
 
495
msgstr ""
 
496
"Применить антиалиасинг (удаление ступенчатости) к сдвинутому изображению. "
 
497
"Чтобы сгладить полученное изображение, оно будет немного размыто."
 
498
 
 
499
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:111
 
500
msgid "Perspective"
 
501
msgstr "Перспектива"
 
502
 
 
503
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:121
 
504
msgid ""
 
505
"This is the perspective transformation operation preview. You can use the "
 
506
"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
 
507
msgstr ""
 
508
"Предварительный просмотр результата операции по изменению перспективы. Для "
 
509
"изменения области корректировки перспективы следует перетащить мышью угол "
 
510
"изображения."
 
511
 
 
512
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:147
 
513
msgid "Angles (in degrees):"
 
514
msgstr "Углы (в градусах):"
 
515
 
 
516
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:148
 
517
msgid "  Top left:"
 
518
msgstr "  Верхний левый:"
 
519
 
 
520
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:150
 
521
msgid "  Top right:"
 
522
msgstr "  Верхний правый:"
 
523
 
 
524
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:152
 
525
msgid "  Bottom left:"
 
526
msgstr "  Нижний левый:"
 
527
 
 
528
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:154
 
529
msgid "  Bottom right:"
 
530
msgstr "  Нижний правый:"
 
531
 
 
532
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:160
 
533
msgid "Draw preview while moving"
 
534
msgstr "Перерисовывать предпросмотр при перемещении"
 
535
 
 
536
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:161
 
537
msgid "Draw grid"
 
538
msgstr "Рисовать сетку"
 
539
 
 
540
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:162
 
541
msgid "Inverse transformation"
 
542
msgstr "Обратить изменение"
 
543
 
 
544
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:81
 
545
msgid "Perspective Adjustment..."
 
546
msgstr "Регулировка перспективы..."
 
547
 
 
548
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:86
 
549
msgid "Shear..."
 
550
msgstr "Сдвиг..."
 
551
 
 
552
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:91
 
553
msgid "&Resize..."
 
554
msgstr "Изменить &размер..."
 
555
 
 
556
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:96
 
557
msgid "Aspect Ratio Crop..."
 
558
msgstr "Пропорциональное кадрирование..."
 
559
 
 
560
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:103
 
561
msgid "Liquid Rescale..."
 
562
msgstr "Избирательное масштабирование..."
 
563
 
 
564
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:123
 
565
msgid "Set Point 1"
 
566
msgstr "Установить точку 1"
 
567
 
 
568
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:129
 
569
msgid "Set Point 2"
 
570
msgstr "Установить точку 2"
 
571
 
 
572
#: imageplugins/transform/imageplugin_transform.cpp:135
 
573
msgid "Auto Adjust"
 
574
msgstr "Автоматическая коррекция"
 
575
 
 
576
#: imageplugins/transform/perspectivewidget.cpp:317
 
577
msgid "Perspective Adjustment"
 
578
msgstr "Регулировка перспективы"
 
579
 
 
580
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:183
 
581
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:785
 
582
msgid "Liquid Rescale"
 
583
msgstr "Избирательное масштабирование"
 
584
 
 
585
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:214
 
586
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:276
 
587
msgid "Maintain aspect ratio"
 
588
msgstr "Сохранять соотношения сторон"
 
589
 
 
590
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:215
 
591
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:277
 
592
msgid "Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
 
593
msgstr "Сохранять соотношение сторон при преобразовании."
 
594
 
 
595
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:218
 
596
msgid "Width (px):"
 
597
msgstr "Ширина (пикс.):"
 
598
 
 
599
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:224
 
600
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:252
 
601
msgid "Set here the new image width in pixels."
 
602
msgstr "Введите новую ширину изображения в пикселах."
 
603
 
 
604
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:226
 
605
msgid "Height (px):"
 
606
msgstr "Высота (пикс.):"
 
607
 
 
608
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:232
 
609
msgid "Set here the new image height in pixels."
 
610
msgstr "Введите новую высоту изображения в пикселах."
 
611
 
 
612
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:234
 
613
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:262
 
614
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:168
 
615
msgid "Width (%):"
 
616
msgstr "Ширина (%):"
 
617
 
 
618
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:239
 
619
msgid "New image width, as a percentage (%)."
 
620
msgstr "Новая ширина изображения в процентах (%)."
 
621
 
 
622
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:241
 
623
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:269
 
624
msgid "Height (%):"
 
625
msgstr "Высота (%):"
 
626
 
 
627
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:246
 
628
msgid "New image height, as a percentage (%)."
 
629
msgstr "Новая высота изображения в процентах (%)."
 
630
 
 
631
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:269
 
632
msgid "Specify here your desired content-aware rescaling percentage."
 
633
msgstr "Укажите желаемое масштабирование в процентах"
 
634
 
 
635
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:281
 
636
msgid "Add weight masks"
 
637
msgstr "Добавление масок веса"
 
638
 
 
639
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:282
 
640
#, fuzzy
 
641
#| msgid "<p>Enable this option to show golden sections."
 
642
msgid "Enable this option to add suppression and preservation masks."
 
643
msgstr "Включите для отображения гармонического деления"
 
644
 
 
645
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:288
 
646
msgid "Suppression weight mask:"
 
647
msgstr "Маска удаления:"
 
648
 
 
649
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:293
 
650
msgid "Draw a suppression mask"
 
651
msgstr "Показывать маску удаления"
 
652
 
 
653
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:294
 
654
msgid ""
 
655
"Click on this button to draw zones marking which areas of the image are less "
 
656
"important.  These zones will be deleted when reducing the picture, or "
 
657
"duplicated when enlarging the picture."
 
658
msgstr ""
 
659
"Нажатие на эту кнопку отобразит наименее важные зоны изображения. Данные "
 
660
"зоны будут удалены при уменьшении или продублированы при увеличении "
 
661
"изображения."
 
662
 
 
663
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:300
 
664
msgid "Preservation weight mask:"
 
665
msgstr "Маска сохранения:"
 
666
 
 
667
# Не уверен в правильности выбора термина "Маска сохранения" padremortius
 
668
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:304
 
669
#, fuzzy
 
670
#| msgid "Detail preservation:"
 
671
msgid "Draw a preservation mask"
 
672
msgstr "Отображение маски сохранения"
 
673
 
 
674
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:305
 
675
msgid ""
 
676
"Click on this button to draw zones marking which areas of the image you want "
 
677
"to preserve."
 
678
msgstr ""
 
679
"Нажмите на эту кнопку для отметки зон изображения, которые вы хотите "
 
680
"сохранить."
 
681
 
 
682
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:310
 
683
msgid "Erase mask:"
 
684
msgstr "Маска стирания:"
 
685
 
 
686
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:314
 
687
msgid "Erase mask"
 
688
msgstr "Маска стирания"
 
689
 
 
690
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:315
 
691
msgid "Click on this button to erase mask regions."
 
692
msgstr "Нажмите эту кнопку для удаления замаскированных областей."
 
693
 
 
694
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:319
 
695
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:106
 
696
msgid "Brush size:"
 
697
msgstr "Размер кисти:"
 
698
 
 
699
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:325
 
700
msgid "Specify here the size of the brush used to paint masks."
 
701
msgstr "Укажите размер кисти, используемой для рисования масок."
 
702
 
 
703
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:345
 
704
#, fuzzy
 
705
msgid "Norm of brightness gradient"
 
706
msgstr "Нормализация градиента яркости "
 
707
 
 
708
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:346
 
709
msgid "Sum of absolute values of brightness gradients"
 
710
msgstr "Сумма абсолютных значений градиентов яркости"
 
711
 
 
712
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:347
 
713
msgid "Absolute value of brightness gradient"
 
714
msgstr "Абсолютное значение градиента яркости"
 
715
 
 
716
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:348
 
717
#, fuzzy
 
718
msgid "Norm of luma gradient"
 
719
msgstr "Нормализация градиента яркости Y'"
 
720
 
 
721
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:349
 
722
msgid "Sum of absolute values of luma gradients"
 
723
msgstr "Сумма абсолютных значений градиентов яркости Y'"
 
724
 
 
725
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:350
 
726
msgid "Absolute value of luma gradient"
 
727
msgstr "Абсолютное значение градиента яркости Y'"
 
728
 
 
729
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:353
 
730
#, fuzzy
 
731
msgid ""
 
732
"This option allows you to choose a gradient function. This function is used "
 
733
"to determine which pixels should be removed or kept."
 
734
msgstr ""
 
735
"Текущая опция позволяет выбрать градиент функции. Данная функция "
 
736
"используется для определения пикселей, которые будут удалены или сохранены."
 
737
 
 
738
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:356
 
739
msgid "Preserve Skin Tones"
 
740
msgstr "Сохранить оттенки кожи"
 
741
 
 
742
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:357
 
743
#, fuzzy
 
744
#| msgid "<p>Enable this option to show golden spiral sections."
 
745
msgid ""
 
746
"Enable this option to preserve pixels whose color is close to a skin tone."
 
747
msgstr ""
 
748
"Включите данную опцию для выделения пикселов, цвет которых близок к тону "
 
749
"кожи."
 
750
 
 
751
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:371
 
752
msgid "Overall rigidity of the seams:"
 
753
msgstr "Общая прямота швов:"
 
754
 
 
755
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:375
 
756
msgid ""
 
757
"Use this value to give a negative bias to the seams which are not straight. "
 
758
"May be useful to prevent distortions in some situations, or to avoid "
 
759
"artifacts from pixel skipping (it is better to use low values in such case). "
 
760
"This setting applies to the whole selected layer if no rigidity mask is "
 
761
"used. Note: the bias is proportional to the difference in the transversal "
 
762
"coordinate between each two successive points, elevated to the power of 1.5, "
 
763
"and summed up for the whole seam."
 
764
msgstr ""
 
765
 
 
766
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:384
 
767
msgid "Maximum number of transversal steps:"
 
768
msgstr "Максимальное число поперечных шагов:"
 
769
 
 
770
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:389
 
771
msgid ""
 
772
"This option lets you choose the maximum transversal step that the pixels in "
 
773
"the seams can take. In the standard algorithm, corresponding to the default "
 
774
"value step = 1, each pixel in a seam can be shifted by at most one pixel "
 
775
"with respect to its neighbors. This implies that the seams can form an angle "
 
776
"of at most 45 degrees with respect to their base line. Increasing the step "
 
777
"value lets you overcome this limit, but may lead to the introduction of "
 
778
"artifacts. In order to balance the situation, you can use the rigidity "
 
779
"setting."
 
780
msgstr ""
 
781
 
 
782
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:399
 
783
msgid "Side switch frequency:"
 
784
msgstr ""
 
785
 
 
786
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:404
 
787
msgid ""
 
788
"During the carving process, at each step the optimal seam to be carved is "
 
789
"chosen based on the relevance value for each pixel. However, in the case "
 
790
"where two seams are equivalent (which may happen, for instance, when large "
 
791
"portions of the image have the same color), the algorithm always chooses the "
 
792
"seams from one side.  In some cases, this can pose problems, e.g. an object "
 
793
"centered in the original image might not be centered in the resulting image. "
 
794
"In order to overcome this effect, this setting allows the favored side to be "
 
795
"switched automatically during rescaling, at the cost of slightly worse "
 
796
"performance."
 
797
msgstr ""
 
798
 
 
799
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:416
 
800
msgid "Resize Order:"
 
801
msgstr "Порядок масштабирования:"
 
802
 
 
803
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:418
 
804
msgid "Horizontally first"
 
805
msgstr "Сначала по горизонтали"
 
806
 
 
807
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:419
 
808
msgid "Vertically first"
 
809
msgstr "Сначала по вертикали"
 
810
 
 
811
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:421
 
812
msgid ""
 
813
"Here you can set whether to resize horizontally first or vertically first."
 
814
msgstr "Здесь вы можете указать, в каком направлении начинать менять размер"
 
815
 
 
816
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:439
 
817
msgid "Target size"
 
818
msgstr "Конечный размер"
 
819
 
 
820
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:442
 
821
msgid "Content-aware rescale percentage"
 
822
msgstr "Процент выборочного масштабирования"
 
823
 
 
824
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:444
 
825
msgid "Mask Settings"
 
826
msgstr "Параметры маски"
 
827
 
 
828
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:446
 
829
msgid "Energy function"
 
830
msgstr "Функция энергии"
 
831
 
 
832
#: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:448
 
833
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:199
 
834
#: utilities/setup/setupicc.cpp:485
 
835
msgid "Advanced Settings"
 
836
msgstr "Расширенные параметры"
 
837
 
 
838
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:212
 
839
msgid "Resize Image"
 
840
msgstr "Изменить размер изображения"
 
841
 
 
842
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:244
 
843
msgid "New Size"
 
844
msgstr "Новый размер"
 
845
 
 
846
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:246
 
847
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:328
 
848
msgid "Width:"
 
849
msgstr "Ширина:"
 
850
 
 
851
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:254
 
852
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:350
 
853
msgid "Height:"
 
854
msgstr "Высота:"
 
855
 
 
856
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:260
 
857
msgid "New image height in pixels (px)."
 
858
msgstr "Новая высота изображения в пикселах (пкс)."
 
859
 
 
860
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:267
 
861
msgid "New image width in percent (%)."
 
862
msgstr "Новая ширина изображения в процентах (%)."
 
863
 
 
864
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:274
 
865
msgid "New image height in percent (%)."
 
866
msgstr "Новая высота изображения в процентах (%)."
 
867
 
 
868
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:284
 
869
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:169
 
870
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:144
 
871
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:60
 
872
msgid "Visit CImg library website"
 
873
msgstr "Посетите сайт библиотеки CImg"
 
874
 
 
875
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:286
 
876
msgid "Restore photograph (slow)"
 
877
msgstr "Восстановить фотографию (медленно)"
 
878
 
 
879
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:287
 
880
msgid ""
 
881
"Enable this option to scale-up an image to a huge size. <b>Warning</b>: This "
 
882
"process can take some time."
 
883
msgstr ""
 
884
"Эта функция используется для увеличения изображения до очень большого "
 
885
"размера. <b>Внимание</b>: Этот процесс может занять много времени."
 
886
 
 
887
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:290
 
888
msgid ""
 
889
"<b>Note:</b> use Restoration Mode to scale-up an image to a huge size. This "
 
890
"process can take some time."
 
891
msgstr ""
 
892
"<b>Примечание:</b> следует использовать режим восстановления для увеличения "
 
893
"изображения до очень большого размера. Этот процесс может занять много "
 
894
"времени."
 
895
 
 
896
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:590
 
897
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:51
 
898
msgid "Resize"
 
899
msgstr "Изменить размер"
 
900
 
 
901
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:621
 
902
msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
 
903
msgstr "Загрузить файл с настройками изменения размера фотографии"
 
904
 
 
905
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:635
 
906
#, kde-format
 
907
msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
 
908
msgstr ""
 
909
"«%1» не является текстовым файлом настроек изменения размера фотографии."
 
910
 
 
911
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:644
 
912
msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
 
913
msgstr ""
 
914
"Невозможно загрузить настройки из текстового файла настроек увеличения "
 
915
"фотографии."
 
916
 
 
917
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:654
 
918
msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
 
919
msgstr "Сохранить настройки изменения размера фотографии в файл"
 
920
 
 
921
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:669
 
922
msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
 
923
msgstr ""
 
924
"Невозможно сохранить настройки в текстовый файл настроек изменения размера "
 
925
"фотографии."
 
926
 
 
927
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:208
 
928
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:986
 
929
msgid "Aspect Ratio Crop"
 
930
msgstr "Пропорциональное кадрирование"
 
931
 
 
932
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:216
 
933
msgid ""
 
934
"<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. "
 
935
"You can use the mouse to move and resize the crop area.</p><p>Press and hold "
 
936
"the <b>CTRL</b> key to move the opposite corner too.</p><p>Press and hold "
 
937
"the <b>SHIFT</b> key to move the closest corner to the mouse pointer.</p>"
 
938
msgstr ""
 
939
"<p>Предварительный просмотр выбранного соотношения сторон, используемого для "
 
940
"кадрирования. Переместить и изменить размер области кадрирования можно мышью."
 
941
"</p><p>Следует нажать и удерживать клавишу <b>Ctrl</b>, чтобы передвинуть и "
 
942
"противоположный угол, или <b>Shift</b>, чтобы передвинуть ближайший к "
 
943
"указателю мыши угол.</p>"
 
944
 
 
945
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:241
 
946
msgid "Max. Aspect"
 
947
msgstr "Макс. соотнош."
 
948
 
 
949
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:242
 
950
msgid "Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
 
951
msgstr "Выделение максимально возможной при данном соотношении сторон области."
 
952
 
 
953
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:252
 
954
msgid "Aspect ratio:"
 
955
msgstr "Соотношение сторон:"
 
956
 
 
957
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:254
 
958
msgctxt "custom aspect ratio crop settings"
 
959
msgid "Custom"
 
960
msgstr "Другое"
 
961
 
 
962
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:263
 
963
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:750
 
964
msgid "Golden Ratio"
 
965
msgstr "Золотое сечение"
 
966
 
 
967
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:264
 
968
#, fuzzy
 
969
#| msgid "Preserve Aspect Ratio"
 
970
msgid "Current Image Aspect Ratio"
 
971
msgstr "Сохранять соотношение сторон"
 
972
 
 
973
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:265
 
974
msgctxt "no crop mode"
 
975
msgid "None"
 
976
msgstr "Нет"
 
977
 
 
978
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:268
 
979
#, fuzzy
 
980
#| msgid ""
 
981
#| "<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop "
 
982
#| "tool uses a relative ratio. That means it is the same if you use "
 
983
#| "centimeters or inches and it does not specify the physical size.</"
 
984
#| "p><p>You can see below a correspondence list of traditional photographic "
 
985
#| "paper sizes and aspect ratio crop:</p><p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, "
 
986
#| "30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", 20x30\"</p><p><b>3:4</b>: "
 
987
#| "6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12"
 
988
#| "\"</p><p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"</p><p><b>5:7</b>: "
 
989
#| "15x21cm, 30x42cm, 5x7\"</p><p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\"</"
 
990
#| "p><p>The <b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition following this "
 
991
#| "rule is considered visually harmonious but can be unadapted to print on "
 
992
#| "standard photographic paper.</p>"
 
993
msgid ""
 
994
"<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool "
 
995
"uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or "
 
996
"inches and it does not specify the physical size.</p><p>You can see below a "
 
997
"correspondence list of traditional photographic paper sizes and aspect ratio "
 
998
"crop:</p><p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", "
 
999
"16x24\", 20x30\"</p><p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5"
 
1000
"\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"</p><p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10"
 
1001
"\", 16x20\"</p><p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"</p><p><b>7:10</b>: "
 
1002
"21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\"</p><p><b>8:5</b>: common widescreen monitor (as "
 
1003
"1680x1050)</p><p>The <b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition following "
 
1004
"this rule is considered visually harmonious but can be unadapted to print on "
 
1005
"standard photographic paper.</p><p>The <b>Current Aspect Ratio</b> takes "
 
1006
"aspect ratio from the currently opened image.</p>"
 
1007
msgstr ""
 
1008
"<p>Выбор стандартного соотношения сторон для кадрирования. В инструменте "
 
1009
"«пропорциональное кадрирование» используется относительная пропорция, т.е. "
 
1010
"соотношение остаётся таким же независимо от того, используются ли сантиметры "
 
1011
"или дюймы и оно не определяет физический размер.</p><p>Ниже приведена "
 
1012
"таблица соответствия распространённых форматов бумаги для фотографий и их "
 
1013
"соотношений сторон.</p><p><b>2:3</b>: 10x15 см, 20x30 см, 30x45 см, 4x6'', "
 
1014
"8x12'', 12x18'', 16x24'', 20x30''</p><p><b>3:4</b>: 6x8 см, 15x20 см, 18x24 "
 
1015
"см, 30x40 см, 3.75x5'', 4.5x6'', 6x8'', 7.5x10'', 9x12''</p><p><b>4:5</b>: "
 
1016
"20x25 см, 40x50 см, 8x10'', 16x20''</p><p><b>5:7</b>: 15x21 см, 30x42 см, "
 
1017
"5x7''</p><p><b>7:10</b>: 21x30 см, 42x60 см, 3.5x5''</p><p><b>Золотая "
 
1018
"пропорция</b> - 1:1,618. Композиция, в которой применяется это соотношение, "
 
1019
"считается визуально гармоничной, но неудобна для печати на стандартную "
 
1020
"фотобумагу.</p>"
 
1021
 
 
1022
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:289
 
1023
#, fuzzy
 
1024
#| msgid "Max. Aspect"
 
1025
msgid "Exact aspect"
 
1026
msgstr "Макс. соотнош."
 
1027
 
 
1028
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:290
 
1029
msgid "Enable this option to force exact aspect ratio crop."
 
1030
msgstr ""
 
1031
"Принудительное использование точного соотношения сторон для кадрирования."
 
1032
 
 
1033
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:292
 
1034
msgid "Orientation:"
 
1035
msgstr "Ориентация:"
 
1036
 
 
1037
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:294
 
1038
msgid "Landscape"
 
1039
msgstr "Альбомная"
 
1040
 
 
1041
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:295
 
1042
msgid "Portrait"
 
1043
msgstr "Портретная"
 
1044
 
 
1045
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:296
 
1046
msgid "Select constrained aspect ratio orientation."
 
1047
msgstr ""
 
1048
"Выбор ориентации рамки кадрирования для стандартного соотношения сторон."
 
1049
 
 
1050
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:299
 
1051
msgid "Auto"
 
1052
msgstr "Авто"
 
1053
 
 
1054
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:300
 
1055
msgid "Enable this option to automatically set the orientation."
 
1056
msgstr "Автоматическое определение ориентации."
 
1057
 
 
1058
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:304
 
1059
msgid "Custom ratio:"
 
1060
msgstr "Другие пропорции:"
 
1061
 
 
1062
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:310
 
1063
msgid "Set here the desired custom aspect numerator value."
 
1064
msgstr "Указать значение числителя для требуемого соотношения сторон."
 
1065
 
 
1066
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:316
 
1067
msgid "Set here the desired custom aspect denominator value."
 
1068
msgstr "Указать значение знаменателя для требуемого соотношения сторон."
 
1069
 
 
1070
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:321
 
1071
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:344
 
1072
msgid "Set here the top left selection corner position for cropping."
 
1073
msgstr "Указать расположение верхнего левого угла для рамки кадрирования."
 
1074
 
 
1075
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:322
 
1076
msgctxt "top left corner position for cropping"
 
1077
msgid "X:"
 
1078
msgstr "X:"
 
1079
 
 
1080
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:329
 
1081
msgid "Set here the width selection for cropping."
 
1082
msgstr "Указать ширину рамки кадрирования."
 
1083
 
 
1084
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:338
 
1085
msgid "Set width position to center."
 
1086
msgstr "Установить горизонтальное положение рамки по центру."
 
1087
 
 
1088
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:343
 
1089
msgid "Y:"
 
1090
msgstr "Y:"
 
1091
 
 
1092
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:351
 
1093
msgid "Set here the height selection for cropping."
 
1094
msgstr "Указать высоту рамки кадрирования."
 
1095
 
 
1096
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:360
 
1097
msgid "Set height position to center."
 
1098
msgstr "Установить вертикальное положение рамки по центру."
 
1099
 
 
1100
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:384
 
1101
msgid "Crop Settings"
 
1102
msgstr "Параметры кадрирования"
 
1103
 
 
1104
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:391
 
1105
#, fuzzy
 
1106
#| msgid "Geometry"
 
1107
msgid "Geometric form:"
 
1108
msgstr "Геометрия"
 
1109
 
 
1110
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:393
 
1111
msgid "Rules of Thirds"
 
1112
msgstr "Правило третей"
 
1113
 
 
1114
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:394
 
1115
msgid "Diagonal Method"
 
1116
msgstr "Метод диагоналей"
 
1117
 
 
1118
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:395
 
1119
msgid "Harmonious Triangles"
 
1120
msgstr "Гармоничные треугольники"
 
1121
 
 
1122
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:396
 
1123
msgid "Golden Mean"
 
1124
msgstr "Золотое сечение"
 
1125
 
 
1126
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:397
 
1127
msgctxt "no geometric form"
 
1128
msgid "None"
 
1129
msgstr "Нет"
 
1130
 
 
1131
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:400
 
1132
#, fuzzy
 
1133
#| msgid ""
 
1134
#| "<p>With this option, you can display guide lines which help you to "
 
1135
#| "compose your photograph."
 
1136
msgid ""
 
1137
"With this option, you can display guide lines to help compose your "
 
1138
"photograph."
 
1139
msgstr ""
 
1140
"<p>Суть этой функции заключается в отображении направляющих линий, "
 
1141
"помогающих выбрать композицию снимка при кадрировании."
 
1142
 
 
1143
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:403
 
1144
msgid "Golden sections"
 
1145
msgstr "Гармоническое деление"
 
1146
 
 
1147
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:404
 
1148
msgid "Enable this option to show golden sections."
 
1149
msgstr "Показывать гармоническое деление."
 
1150
 
 
1151
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:406
 
1152
msgid "Golden spiral sections"
 
1153
msgstr "Сегменты золотой спирали"
 
1154
 
 
1155
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:407
 
1156
msgid "Enable this option to show golden spiral sections."
 
1157
msgstr "Показывать сегменты золотой спирали."
 
1158
 
 
1159
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:409
 
1160
msgid "Golden spiral"
 
1161
msgstr "Золотая спираль"
 
1162
 
 
1163
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:410
 
1164
msgid "Enable this option to show a golden spiral guide."
 
1165
msgstr "Показывать золотую спираль."
 
1166
 
 
1167
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:412
 
1168
msgid "Golden triangles"
 
1169
msgstr "Золотые треугольники"
 
1170
 
 
1171
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:413
 
1172
msgid "Enable this option to show golden triangles."
 
1173
msgstr "Показывать золотые треугольники."
 
1174
 
 
1175
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:415
 
1176
msgid "Flip horizontally"
 
1177
msgstr "Отразить горизонтально"
 
1178
 
 
1179
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:416
 
1180
msgid "Enable this option to flip the guidelines horizontally."
 
1181
msgstr "Отразить направляющие горизонтально."
 
1182
 
 
1183
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:418
 
1184
msgid "Flip vertically"
 
1185
msgstr "Отразить вертикально"
 
1186
 
 
1187
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:419
 
1188
msgid "Enable this option to flip the guidelines vertically."
 
1189
msgstr "Отразить направляющие вертикально."
 
1190
 
 
1191
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:421
 
1192
msgid "Color and width:"
 
1193
msgstr "Цвет и толщина:"
 
1194
 
 
1195
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:427
 
1196
msgid "Set here the color used to draw composition guides."
 
1197
msgstr "Указать цвет направляющих линий."
 
1198
 
 
1199
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:428
 
1200
msgid "Set here the width in pixels used to draw composition guides."
 
1201
msgstr "Указать толщину (в пикселах) направляющих линий."
 
1202
 
 
1203
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:447
 
1204
#, fuzzy
 
1205
#| msgid "Composition guide:"
 
1206
msgid "Composition Guides"
 
1207
msgstr "Подсказка по композиции:"
 
1208
 
 
1209
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:728
 
1210
msgctxt "custom ratio crop settings"
 
1211
msgid "Custom"
 
1212
msgstr "Другое"
 
1213
 
 
1214
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:751
 
1215
#, fuzzy
 
1216
#| msgid "Maintain aspect ratio"
 
1217
msgid "Current aspect ratio"
 
1218
msgstr "Сохранять соотношения сторон"
 
1219
 
 
1220
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:752
 
1221
msgctxt "no aspect ratio"
 
1222
msgid "None"
 
1223
msgstr "Нет"
 
1224
 
 
1225
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:147
 
1226
#, fuzzy
 
1227
#| msgid "InPainting"
 
1228
msgid "In-painting"
 
1229
msgstr "Перекрашивание"
 
1230
 
 
1231
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:171
 
1232
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:146
 
1233
msgid "Filtering type:"
 
1234
msgstr "Тип фильтрации:"
 
1235
 
 
1236
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:174
 
1237
msgctxt "no inpainting type"
 
1238
msgid "None"
 
1239
msgstr "Нет"
 
1240
 
 
1241
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:175
 
1242
msgid "Remove Small Artifact"
 
1243
msgstr "Удалять небольшие артефакты"
 
1244
 
 
1245
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:176
 
1246
msgid "Remove Medium Artifact"
 
1247
msgstr "Удалять средние артефакты"
 
1248
 
 
1249
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:177
 
1250
msgid "Remove Large Artifact"
 
1251
msgstr "Удалять большие артефакты"
 
1252
 
 
1253
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:178
 
1254
#, fuzzy
 
1255
#| msgid ""
 
1256
#| "<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:"
 
1257
#| "<p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<p><b>Remove "
 
1258
#| "Small Artefact</b>: inpaint small image artefact like image glitch."
 
1259
#| "<p><b>Remove Medium Artefact</b>: inpaint medium image artefact."
 
1260
#| "<p><b>Remove Large Artefact</b>: inpaint image artefact like unwanted "
 
1261
#| "object.<p>"
 
1262
msgid ""
 
1263
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
 
1264
"p><p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/"
 
1265
"><b>Remove Small Artifact</b>: in-paint small image artifacts, such as image "
 
1266
"glitches.<br/><b>Remove Medium Artifact</b>: in-paint medium image artifacts."
 
1267
"<br/><b>Remove Large Artifact</b>: in-paint large image artifacts, such as "
 
1268
"unwanted objects.</p>"
 
1269
msgstr ""
 
1270
"<p>Выберите предустановку фильтра для восстановления фотографии: <p><b>Нет</"
 
1271
"b>: Установить значение по умолчанию. Самые обычные значения. <p><b>Удаление "
 
1272
"небольших артефактов</b>: перерисовка слабых артефактов. <p><b>Перерисовка "
 
1273
"средних артефактов</b>: перерисовка средних артефактов. <p><b>Перерисовка "
 
1274
"сильных артефактов</b>: перерисовка таких артефактов, как нежелательный "
 
1275
"объект. <p>"
 
1276
 
 
1277
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:195
 
1278
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:138
 
1279
msgid "Preset"
 
1280
msgstr "Предустановки"
 
1281
 
 
1282
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:215
 
1283
#, fuzzy
 
1284
#| msgid ""
 
1285
#| "<p>Here you can see the image selection preview with red eye reduction "
 
1286
#| "applied."
 
1287
msgid "The image selection preview with in-painting applied is shown here."
 
1288
msgstr ""
 
1289
"<p>Здесь вы можете увидеть, как измениться выделенная область, после "
 
1290
"подавления эффекта «красных глаз»</p>"
 
1291
 
 
1292
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:460
 
1293
#, fuzzy
 
1294
#| msgid "InPainting"
 
1295
msgid "In-Painting"
 
1296
msgstr "Восстановление"
 
1297
 
 
1298
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:467
 
1299
#, fuzzy
 
1300
#| msgid "Photograph Inpainting Settings File to Load"
 
1301
msgid "Photograph In-Painting Settings File to Load"
 
1302
msgstr "Загрузить файл с настройками перекрашивания"
 
1303
 
 
1304
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:481
 
1305
#, fuzzy, kde-format
 
1306
#| msgid "\"%1\" is not a Photograph Inpainting settings text file."
 
1307
msgid "\"%1\" is not a Photograph In-Painting settings text file."
 
1308
msgstr "«%1» не является текстовым файлом настроек перекрашивания."
 
1309
 
 
1310
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:489
 
1311
#, fuzzy
 
1312
#| msgid "Cannot load settings from the Photograph Inpainting text file."
 
1313
msgid "Cannot load settings from the Photograph In-Painting text file."
 
1314
msgstr "Невозможно загрузить текстовый файл с настройками перекрашивания."
 
1315
 
 
1316
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:503
 
1317
#, fuzzy
 
1318
#| msgid "Photograph Inpainting Settings File to Save"
 
1319
msgid "Photograph In-Painting Settings File to Save"
 
1320
msgstr "Сохранить настройки перекрашивания в файл"
 
1321
 
 
1322
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:518
 
1323
#, fuzzy
 
1324
#| msgid "Cannot save settings to the Photograph Inpainting text file."
 
1325
msgid "Cannot save settings to the Photograph In-Painting text file."
 
1326
msgstr "Невозможно сохранить настройки перекрашивания в текстовый файл."
 
1327
 
 
1328
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:83
 
1329
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:271
 
1330
msgid "Sharpen"
 
1331
msgstr "Увеличить резкость"
 
1332
 
 
1333
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:277
 
1334
msgid "Unsharp Mask"
 
1335
msgstr "Нерезкая маска"
 
1336
 
 
1337
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:283
 
1338
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:137
 
1339
msgid "Refocus"
 
1340
msgstr "Рефокусировка"
 
1341
 
 
1342
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:96
 
1343
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:250
 
1344
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/lensautofix.cpp:66
 
1345
msgid "Lens Auto-Correction"
 
1346
msgstr "Автокоррекция объектива"
 
1347
 
 
1348
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:108
 
1349
msgid "Show grid"
 
1350
msgstr "Рисовать сетку"
 
1351
 
 
1352
#: imageplugins/enhance/lensautofixtool.cpp:109
 
1353
msgid "Set this option to visualize the correction grid to be applied."
 
1354
msgstr "Показывать используемую сетку коррекции"
 
1355
 
 
1356
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:86
 
1357
msgid "Blur"
 
1358
msgstr "Размывание"
 
1359
 
 
1360
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:95
 
1361
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:54
 
1362
msgid "Smoothness:"
 
1363
msgstr "Размер матрицы:"
 
1364
 
 
1365
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:99
 
1366
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:58
 
1367
msgid ""
 
1368
"A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur "
 
1369
"matrix radius that determines how much to blur the image."
 
1370
msgstr ""
 
1371
"Размер 0 (0х0) не оказывает никакого эффекта, 1 (2х2) и более указывают "
 
1372
"размерность матрицы, которая определяет степень размывания изображения."
 
1373
 
 
1374
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:177
 
1375
msgid "Gaussian Blur"
 
1376
msgstr "Гауссово размывание"
 
1377
 
 
1378
#: imageplugins/enhance/localcontrasttool.cpp:96
 
1379
#: imageplugins/enhance/localcontrasttool.cpp:195
 
1380
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/localcontrast.cpp:49
 
1381
msgid "Local Contrast"
 
1382
msgstr "Локальный контраст"
 
1383
 
 
1384
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:120
 
1385
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:351
 
1386
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:50
 
1387
msgid "Restoration"
 
1388
msgstr "Восстановление"
 
1389
 
 
1390
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:149
 
1391
msgctxt "no restoration preset"
 
1392
msgid "None"
 
1393
msgstr "Нет"
 
1394
 
 
1395
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:150
 
1396
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:64
 
1397
msgid "Reduce Uniform Noise"
 
1398
msgstr "Уменьшить однородный шум"
 
1399
 
 
1400
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:151
 
1401
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:65
 
1402
msgid "Reduce JPEG Artifacts"
 
1403
msgstr "Уменьшить артефакты JPEG"
 
1404
 
 
1405
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:152
 
1406
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:66
 
1407
msgid "Reduce Texturing"
 
1408
msgstr "Уменьшить текстурирование"
 
1409
 
 
1410
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:153
 
1411
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:67
 
1412
#, fuzzy
 
1413
#| msgid ""
 
1414
#| "<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:"
 
1415
#| "<p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<p><b>Reduce "
 
1416
#| "Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts like sensor noise."
 
1417
#| "<p><b>Reduce JPEG Artefacts</b>: reduce large image artifacts like JPEG "
 
1418
#| "compression mosaic.<p><b>Reduce Texturing</b>: reduce image artifacts "
 
1419
#| "like paper texture or Moire patterns of a scanned image.<p>"
 
1420
msgid ""
 
1421
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
 
1422
"p><p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/"
 
1423
"><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts such as sensor "
 
1424
"noise.<br/><b>Reduce JPEG Artifacts</b>: reduce large image artifacts, such "
 
1425
"as a JPEG compression mosaic.<br/><b>Reduce Texturing</b>: reduce image "
 
1426
"artifacts, such as paper texture, or Moire patterns on scanned images.</p>"
 
1427
msgstr ""
 
1428
"<p>Выберите предустановки, для восстановления фотографии: <p><b>Нет</b>: "
 
1429
"Значения по умолчанию. Наиболее типичные настройки. <p><b>Удалить однородный "
 
1430
"шум</b>: удалить небольшое однородное зашумление, например шум "
 
1431
"светочувствительного сенсора. <p><b>Удалить артефакты JPEG</b>: удалить "
 
1432
"артефакты, которые заметны на больших изображениях, например мозаика, "
 
1433
"которая получается при сжатии изображения в формате JPEG.<p><b>Удалить "
 
1434
"текстурирование</b>: удалить такие артефакты как текстура бумаги, или муар, "
 
1435
"который получается на отсканированных изображениях. <p>"
 
1436
 
 
1437
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:358
 
1438
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
 
1439
msgstr "Загрузить файл с настройками восстановления изображения"
 
1440
 
 
1441
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:372
 
1442
#, kde-format
 
1443
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
 
1444
msgstr "«%1» не является текстовым файлом настроек восстановления изображения"
 
1445
 
 
1446
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:382
 
1447
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
 
1448
msgstr ""
 
1449
"Невозможно загрузить настройки из текстового файла настроек восстановления."
 
1450
 
 
1451
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:396
 
1452
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
 
1453
msgstr "Сохранить файл с настройками восстановления изображения"
 
1454
 
 
1455
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:411
 
1456
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
 
1457
msgstr ""
 
1458
"Невозможно сохранить настройки в текстовый файл параметров восстановления "
 
1459
"изображений."
 
1460
 
 
1461
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:136
 
1462
msgid "Red Eye"
 
1463
msgstr "Удаление из глаз красного цвета"
 
1464
 
 
1465
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:143
 
1466
msgid ""
 
1467
"Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
 
1468
msgstr ""
 
1469
"Предварительный просмотр результата удаления красного цвета из глаз в "
 
1470
"выделенной области."
 
1471
 
 
1472
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:155
 
1473
msgid "Sensitivity:"
 
1474
msgstr "Чувствительность:"
 
1475
 
 
1476
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:160
 
1477
msgid ""
 
1478
"<p>Control the red pixel selection threshold.</p><p>Low values will select "
 
1479
"more red pixels (aggressive correction), high values will select fewer (mild "
 
1480
"correction). Use a low value if an eye has been selected exactly. Use a high "
 
1481
"value if other parts of the face have been selected too.</p>"
 
1482
msgstr ""
 
1483
"<p>Установите порог выбора красных пикселов.</p><p>Маленькие значения "
 
1484
"соответствуют выбору большого количества красных пикселов (агрессивная "
 
1485
"коррекция), большие значения — меньшему количеству красных пикселов (мягкая "
 
1486
"коррекция). Используйте небольшие значения если выбраны только глаза. "
 
1487
"Используйте большие значения, если выделены также и другие части изображения."
 
1488
"</p>"
 
1489
 
 
1490
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:166
 
1491
msgctxt "Smoothness when blurring border of changed pixels"
 
1492
msgid "Smooth:"
 
1493
msgstr "Сглаживание:"
 
1494
 
 
1495
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:171
 
1496
msgid ""
 
1497
"Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. "
 
1498
"This leads to a more naturally looking pupil."
 
1499
msgstr ""
 
1500
"Указать величину сглаживания для размывания края изменяемой области. Это "
 
1501
"придаёт более естественный вид зрачку."
 
1502
 
 
1503
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:175
 
1504
msgid "Coloring Tint:"
 
1505
msgstr "Подкрашивание:"
 
1506
 
 
1507
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:178
 
1508
msgid "Sets a custom color when re-colorizing the eyes."
 
1509
msgstr "Выбор цвета, которым будут закрашиваться глаза."
 
1510
 
 
1511
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:188
 
1512
msgid "Tint Level:"
 
1513
msgstr "Уровень подкрашивания:"
 
1514
 
 
1515
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:193
 
1516
msgid ""
 
1517
"Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil."
 
1518
msgstr "Выбор уровня яркости нового цвета зрачка."
 
1519
 
 
1520
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:426
 
1521
msgid "Red Eyes Correction"
 
1522
msgstr "Коррекция красного цвета в глазах"
 
1523
 
 
1524
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:97
 
1525
msgid "Restoration..."
 
1526
msgstr "Восстановление..."
 
1527
 
 
1528
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:102
 
1529
msgid "Sharpen..."
 
1530
msgstr "Резкость..."
 
1531
 
 
1532
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:107
 
1533
msgid "Blur..."
 
1534
msgstr "Размывание..."
 
1535
 
 
1536
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:112
 
1537
msgid "Noise Reduction..."
 
1538
msgstr "Шумоподавление..."
 
1539
 
 
1540
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:117
 
1541
msgid "Local Contrast..."
 
1542
msgstr "Локальный контраст..."
 
1543
 
 
1544
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:122
 
1545
msgid "Red Eye..."
 
1546
msgstr "Удаление эффекта «красных глаз»..."
 
1547
 
 
1548
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:123
 
1549
msgid ""
 
1550
"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
 
1551
"including the eyes to use this option."
 
1552
msgstr ""
 
1553
"Этот фильтр может использоваться для удаления эффекта «красных глаз» на "
 
1554
"фотографиях. Выберите область, содержащую глаза для включения этого фильтра."
 
1555
 
 
1556
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:129
 
1557
#, fuzzy
 
1558
#| msgid "Inpainting..."
 
1559
msgid "In-painting..."
 
1560
msgstr "Перекрашивание..."
 
1561
 
 
1562
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:132
 
1563
#, fuzzy
 
1564
#| msgid ""
 
1565
#| "This filter can be used to inpaint a part in a photo. Select a region to "
 
1566
#| "inpaint to use this option."
 
1567
msgid ""
 
1568
"This filter can be used to in-paint a part in a photo. To use this option, "
 
1569
"select a region to in-paint."
 
1570
msgstr ""
 
1571
"Этот фильтр используется чтобы перекрасить выделенную область на фотографии. "
 
1572
"Чтобы использовать этот фильтр выделите область на изображении."
 
1573
 
 
1574
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:137
 
1575
msgid "Vignetting Correction..."
 
1576
msgstr "Коррекция виньетирования..."
 
1577
 
 
1578
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:142
 
1579
msgid "Distortion..."
 
1580
msgstr "Дисторсия..."
 
1581
 
 
1582
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:147
 
1583
msgid "Hot Pixels..."
 
1584
msgstr "Удаление «горячих» пикселов..."
 
1585
 
 
1586
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:154
 
1587
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:127
 
1588
msgid "Auto-Correction..."
 
1589
msgstr "Автокоррекция..."
 
1590
 
 
1591
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:238
 
1592
msgid "Red-Eye Correction Tool"
 
1593
msgstr "Инструмент удаления эффекта «красных глаз»"
 
1594
 
 
1595
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:239
 
1596
msgid ""
 
1597
"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction "
 
1598
"tool"
 
1599
msgstr ""
 
1600
"Выделите область, включающую глаза, для использования инструмента снятия "
 
1601
"эффекта «красных глаз»"
 
1602
 
 
1603
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:261
 
1604
#, fuzzy
 
1605
#| msgid "Inpainting Photograph Tool"
 
1606
msgid "In-Painting Photograph Tool"
 
1607
msgstr "Перекрашивание фотографии"
 
1608
 
 
1609
#: imageplugins/enhance/imageplugin_enhance.cpp:262
 
1610
#, fuzzy
 
1611
#| msgid "You need to select a region to inpaint to use this tool"
 
1612
msgid "To use this tool, you need to select a region to in-paint."
 
1613
msgstr "Выберите область изображения для перекрашивания"
 
1614
 
 
1615
#: imageplugins/enhance/noisereductiontool.cpp:72
 
1616
#: imageplugins/enhance/noisereductiontool.cpp:145
 
1617
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/noisereduction.cpp:48
 
1618
msgid "Noise Reduction"
 
1619
msgstr "Включить шумоподавление"
 
1620
 
 
1621
#: imageplugins/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:49
 
1622
msgid "Preview"
 
1623
msgstr "Предварительный просмотр"
 
1624
 
 
1625
#: imageplugins/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:50
 
1626
msgid "Size"
 
1627
msgstr "Размер"
 
1628
 
 
1629
#: imageplugins/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:52
 
1630
msgctxt ""
 
1631
"This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the "
 
1632
"black frame file"
 
1633
msgid "HP"
 
1634
msgstr "ГП"
 
1635
 
 
1636
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:110
 
1637
msgid "Hot Pixels"
 
1638
msgstr "«Горячие» пикселы"
 
1639
 
 
1640
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:123
 
1641
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:62
 
1642
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:65
 
1643
msgid "Filter:"
 
1644
msgstr "Фильтр:"
 
1645
 
 
1646
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:125
 
1647
msgctxt "average filter mode"
 
1648
msgid "Average"
 
1649
msgstr "Средний"
 
1650
 
 
1651
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:126
 
1652
msgctxt "linear filter mode"
 
1653
msgid "Linear"
 
1654
msgstr "Линейный"
 
1655
 
 
1656
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:127
 
1657
msgctxt "quadratic filter mode"
 
1658
msgid "Quadratic"
 
1659
msgstr "Квадратичный"
 
1660
 
 
1661
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:128
 
1662
msgctxt "cubic filter mode"
 
1663
msgid "Cubic"
 
1664
msgstr "Кубический"
 
1665
 
 
1666
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:131
 
1667
msgid "Black Frame..."
 
1668
msgstr "Темновой кадр..."
 
1669
 
 
1670
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:133
 
1671
msgid ""
 
1672
"Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot "
 
1673
"pixels removal filter."
 
1674
msgstr ""
 
1675
"Добавить новый файл с темновым кадром (снимком, полученным при закрытом "
 
1676
"объективе), который будет использоваться в фильтре для удаления «горячих» "
 
1677
"пикселов."
 
1678
 
 
1679
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:183
 
1680
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1411
 
1681
msgid "Loading: "
 
1682
msgstr "Загрузка: "
 
1683
 
 
1684
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:222
 
1685
msgid "Select Black Frame Image"
 
1686
msgstr "Выберите файл с темновым кадром"
 
1687
 
 
1688
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:278
 
1689
msgid "Hot Pixels Correction"
 
1690
msgstr "Удаление «горячих» пикселов"
 
1691
 
 
1692
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:111
 
1693
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:325
 
1694
msgid "Lens Distortion"
 
1695
msgstr "Дисторсия объектива"
 
1696
 
 
1697
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:126
 
1698
msgid ""
 
1699
"You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to "
 
1700
"a cross pattern."
 
1701
msgstr ""
 
1702
"Предварительный просмотр с результатом коррекции дисторсии, применённой к "
 
1703
"сетке."
 
1704
 
 
1705
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:131
 
1706
msgctxt "value for amount of distortion"
 
1707
msgid "Main:"
 
1708
msgstr "Общая:"
 
1709
 
 
1710
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:137
 
1711
msgid ""
 
1712
"This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens "
 
1713
"barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion."
 
1714
msgstr ""
 
1715
"Это значение зависит от величины дисторсии. Отрицательные значения устраняют "
 
1716
"бочкообразную дисторсию, а положительные — подушкообразную."
 
1717
 
 
1718
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:143
 
1719
msgid "Edge:"
 
1720
msgstr "На краях:"
 
1721
 
 
1722
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:149
 
1723
msgid ""
 
1724
"This value controls in the same manner as the Main control, but has more "
 
1725
"effect at the edges of the image than at the center."
 
1726
msgstr ""
 
1727
"Эта величина имеет тот же смысл, что и «Общая», но её действие проявляется "
 
1728
"сильнее на краях изображения, чем в середине."
 
1729
 
 
1730
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:154
 
1731
msgid "Zoom:"
 
1732
msgstr "Масштаб:"
 
1733
 
 
1734
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:160
 
1735
msgid "This value rescales the overall image size."
 
1736
msgstr "Общее изменение размера изображения."
 
1737
 
 
1738
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:164
 
1739
msgid "Brighten:"
 
1740
msgstr "Увеличить яркость:"
 
1741
 
 
1742
#: imageplugins/enhance/lensdistortiontool.cpp:170
 
1743
msgid "This value adjusts the brightness in image corners."
 
1744
msgstr "Корректировка яркости изображения в углах."
 
1745
 
 
1746
#: imageplugins/enhance/antivignettingtool.cpp:86
 
1747
#: imageplugins/enhance/antivignettingtool.cpp:175
 
1748
msgid "Vignetting Correction"
 
1749
msgstr "Коррекция виньетирования"
 
1750
 
 
1751
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:108
 
1752
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:403
 
1753
msgid "Blur Effects"
 
1754
msgstr "Эффекты размывания"
 
1755
 
 
1756
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:125
 
1757
msgid "Zoom Blur"
 
1758
msgstr "Размывание наездом"
 
1759
 
 
1760
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:126
 
1761
msgid "Radial Blur"
 
1762
msgstr "Радиальное размывание"
 
1763
 
 
1764
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:127
 
1765
msgid "Far Blur"
 
1766
msgstr "Размывание не в фокусе"
 
1767
 
 
1768
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:128
 
1769
msgid "Motion Blur"
 
1770
msgstr "Размывание движением"
 
1771
 
 
1772
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:129
 
1773
msgid "Softener Blur"
 
1774
msgstr "Смягчающее размывание"
 
1775
 
 
1776
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:130
 
1777
#, fuzzy
 
1778
#| msgid "Skake Blur"
 
1779
msgid "Shake Blur"
 
1780
msgstr "Размывание «встряска»"
 
1781
 
 
1782
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:131
 
1783
msgid "Focus Blur"
 
1784
msgstr "«Светосильное» размывание"
 
1785
 
 
1786
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:132
 
1787
msgid "Smart Blur"
 
1788
msgstr "Умное размывание"
 
1789
 
 
1790
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:133
 
1791
msgid "Frost Glass"
 
1792
msgstr "Замёрзшее стекло"
 
1793
 
 
1794
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:134
 
1795
msgid "Mosaic"
 
1796
msgstr "Мозаика"
 
1797
 
 
1798
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:136
 
1799
#, fuzzy
 
1800
#| msgid ""
 
1801
#| "<p>Select the blurring effect to apply to image.</p><p><b>Zoom Blur</b>:  "
 
1802
#| "blurs the image along radial lines starting from a specified center "
 
1803
#| "point. This simulates the blur of a zooming camera.</p><p><b>Radial Blur</"
 
1804
#| "b>: blurs the image by rotating the pixels around the specified center "
 
1805
#| "point. This simulates the blur of a rotating camera.</p><p><b>Far Blur</"
 
1806
#| "b>: blurs the image by using far pixels. This simulates the blur of an "
 
1807
#| "unfocalized camera lens.</p><p><b>Motion Blur</b>: blurs the image by "
 
1808
#| "moving the pixels horizontally. This simulates the blur of a linear "
 
1809
#| "moving camera.</p><p><b>Softener Blur</b>: blurs the image softly in dark "
 
1810
#| "tones and hardly in light tones. This gives images a dreamy and glossy "
 
1811
#| "soft focus effect. It is ideal for creating romantic portraits, glamour "
 
1812
#| "photographs, or giving images a warm and subtle glow.</p><p><b>Skake "
 
1813
#| "Blur</b>: blurs the image by skaking randomly the pixels. This simulates "
 
1814
#| "the blur of a random moving camera.</p><p><b>Focus Blur</b>: blurs the "
 
1815
#| "image corners to reproduce the astigmatism distortion of a lens.</"
 
1816
#| "p><p><b>Smart Blur</b>: finds the edges of color in your image and blurs "
 
1817
#| "them without muddying the rest of the image.</p><p><b>Frost Glass</b>: "
 
1818
#| "blurs the image by randomly disperse light coming through a frosted glass."
 
1819
#| "</p><p><b>Mosaic</b>: divides the photograph into rectangular cells and "
 
1820
#| "then recreates it by filling those cells with average pixel value.</p>"
 
1821
msgid ""
 
1822
"<p>Select the blurring effect to apply to image.</p><p><b>Zoom Blur</b>:  "
 
1823
"blurs the image along radial lines starting from a specified center point. "
 
1824
"This simulates the blur of a zooming camera.</p><p><b>Radial Blur</b>: blurs "
 
1825
"the image by rotating the pixels around the specified center point. This "
 
1826
"simulates the blur of a rotating camera.</p><p><b>Far Blur</b>: blurs the "
 
1827
"image by using far pixels. This simulates the blur of an unfocalized camera "
 
1828
"lens.</p><p><b>Motion Blur</b>: blurs the image by moving the pixels "
 
1829
"horizontally. This simulates the blur of a linear moving camera.</"
 
1830
"p><p><b>Softener Blur</b>: blurs the image softly in dark tones and hardly "
 
1831
"in light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It "
 
1832
"is ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving "
 
1833
"images a warm and subtle glow.</p><p><b>Shake Blur</b>: blurs the image by "
 
1834
"shaking randomly the pixels. This simulates the blur of a random moving "
 
1835
"camera.</p><p><b>Focus Blur</b>: blurs the image corners to reproduce the "
 
1836
"astigmatism distortion of a lens.</p><p><b>Smart Blur</b>: finds the edges "
 
1837
"of color in your image and blurs them without muddying the rest of the image."
 
1838
"</p><p><b>Frost Glass</b>: blurs the image by randomly disperse light coming "
 
1839
"through a frosted glass.</p><p><b>Mosaic</b>: divides the photograph into "
 
1840
"rectangular cells and then recreates it by filling those cells with average "
 
1841
"pixel value.</p>"
 
1842
msgstr ""
 
1843
"<p>Выбор эффекта размывания, применяемого к изображению.</p><p><b>Размывание "
 
1844
"наездом</b>:  размывает изображение вдоль радиальных линий начиная из точки, "
 
1845
"указанной как центр. Этим имитируется размывание наезжающей камерой.</"
 
1846
"p><p><b>Радиальное размывание</b>: размывает изображение вращением пикселов "
 
1847
"вокруг указанной центральной точки. Это имитирует размывание вращающейся "
 
1848
"камерой.</p><p><b>Размывание не в фокусе</b>: размывает изображение, "
 
1849
"используя удалённые пикселы. Этим имитируется несфокусированный объектив.</"
 
1850
"p><p><b>Размывание движением</b>: размывает изображение горизонтальным "
 
1851
"смещением пикселов. Этим имитируется размывание при горизонтальном движении "
 
1852
"камеры (проводке).</p><p><b>Смягчающее размывание</b>: мягко размывает "
 
1853
"тёмные тона и жёстко — светлые. Это придаёт изображению глянцевый эффект "
 
1854
"мягкого фокуса и делает его похожим на сказку. Идеально для создания "
 
1855
"романтических портретов, «гламурных» фотографий и просто для придания "
 
1856
"изображениям теплоты и лёгкого свечения.</p><p><b>Размывание «встряска»</b>: "
 
1857
"размывает изображение движением пикселов в разных направлениях. Этим "
 
1858
"имитируется размывание от случайным образом движущейся камеры.</"
 
1859
"p><p><b>«Светосильное» размывание</b>: размывает углы изображения для "
 
1860
"создания астигматической дисторсии объектива.</p><p><b>Умное размывание</b>: "
 
1861
"находит на изображении цветовые кромки и размывает их, не трогая остальные "
 
1862
"части изображения.</p><p><b>Замёрзшее стекло</b>: размывает изображение "
 
1863
"беспорядочным, рассеянным светом, проходящим сквозь замёрзшее стекло.</"
 
1864
"p><p><b>Мозаика</b>: делит фотографию на прямоугольные ячейки и собирает её "
 
1865
"заново, заполняя эти ячейки средним значением пикселов.</p>"
 
1866
 
 
1867
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:160
 
1868
msgid "Distance:"
 
1869
msgstr "Расстояние:"
 
1870
 
 
1871
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:165
 
1872
msgid "Set here the blur distance in pixels."
 
1873
msgstr "Указать расстояние размывания в пикселах."
 
1874
 
 
1875
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:167
 
1876
msgctxt "level to use for the effect"
 
1877
msgid "Level:"
 
1878
msgstr "Уровень:"
 
1879
 
 
1880
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:172
 
1881
msgid "This value controls the level to use with the current effect."
 
1882
msgstr "Указать силу эффекта."
 
1883
 
 
1884
#: imageplugins/filters/filmgraintool.cpp:84
 
1885
#: imageplugins/filters/filmgraintool.cpp:169
 
1886
#: utilities/queuemanager/basetools/filters/filmgrain.cpp:50
 
1887
msgid "Film Grain"
 
1888
msgstr "Зернистость плёнки"
 
1889
 
 
1890
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:141
 
1891
msgid "Color Effects"
 
1892
msgstr "Эффекты цвета"
 
1893
 
 
1894
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:147
 
1895
msgid "This is the color effects preview"
 
1896
msgstr "Предварительный просмотр результата применения цветового эффекта"
 
1897
 
 
1898
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:160
 
1899
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:382
 
1900
msgid "Solarize"
 
1901
msgstr "Соляризация"
 
1902
 
 
1903
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:161
 
1904
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:386
 
1905
msgid "Vivid"
 
1906
msgstr "Яркий"
 
1907
 
 
1908
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:162
 
1909
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:390
 
1910
msgid "Neon"
 
1911
msgstr "Неон"
 
1912
 
 
1913
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:163
 
1914
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:394
 
1915
msgid "Find Edges"
 
1916
msgstr "Найти края"
 
1917
 
 
1918
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:165
 
1919
msgid ""
 
1920
"<p>Select the effect type to apply to the image here.</p><p><b>Solarize</b>: "
 
1921
"simulates solarization of photograph.</p><p><b>Vivid</b>: simulates the "
 
1922
"Velvia(tm) slide film colors.</p><p><b>Neon</b>: coloring the edges in a "
 
1923
"photograph to reproduce a fluorescent light effect.</p><p><b>Find Edges</b>: "
 
1924
"detects the edges in a photograph and their strength.</p>"
 
1925
msgstr ""
 
1926
"<p>Выбрать тип эффекта, который будет применён к изображению.</"
 
1927
"p><p><b>Соляризация</b>: придаёт эффект соляризации (такой передержки, что "
 
1928
"тени становятся светлее светлых участков).</p><p><b>Яркий</b>: делает цвета "
 
1929
"более насыщенными (имитирует цветную негативную плёнку Velvia™).</"
 
1930
"p><p><b>Неон</b>: окрашивает края объектов на изображении, создавая эффект "
 
1931
"флуоресцентного свечения.</p><p><b>Найти края</b>: определяет края объектов "
 
1932
"на изображении и их высоту.</p>"
 
1933
 
 
1934
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:173
 
1935
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:173
 
1936
msgctxt "level of the effect"
 
1937
msgid "Level:"
 
1938
msgstr "Уровень:"
 
1939
 
 
1940
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:178
 
1941
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:178
 
1942
msgid "Set here the level of the effect."
 
1943
msgstr "Выбрать степень интенсивности применения эффекта."
 
1944
 
 
1945
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:180
 
1946
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:180
 
1947
msgid "Iteration:"
 
1948
msgstr "Проходы:"
 
1949
 
 
1950
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:185
 
1951
msgid ""
 
1952
"This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find "
 
1953
"Edges effects."
 
1954
msgstr ""
 
1955
"Сколько проходов будет совершать алгоритм фильтров «Неон» и «Найти края»."
 
1956
 
 
1957
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:93
 
1958
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:207
 
1959
msgid "Charcoal"
 
1960
msgstr "Угольный карандаш"
 
1961
 
 
1962
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:108
 
1963
msgid "Pencil size:"
 
1964
msgstr "Размер карандаша:"
 
1965
 
 
1966
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:113
 
1967
msgid "Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing."
 
1968
msgstr "Указать размер карандаша, которым будет проводиться прорисовка."
 
1969
 
 
1970
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:117
 
1971
msgctxt "smoothing value of the pencil"
 
1972
msgid "Smooth:"
 
1973
msgstr "Сглаживание:"
 
1974
 
 
1975
#: imageplugins/filters/charcoaltool.cpp:122
 
1976
msgid ""
 
1977
"This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
 
1978
msgstr "Степень сглаживания карандашного рисунка."
 
1979
 
 
1980
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:97
 
1981
msgid "Raindrops"
 
1982
msgstr "Дождевые капли"
 
1983
 
 
1984
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:101
 
1985
msgid ""
 
1986
"This is the preview of the Raindrop effect.<p>Note: if you have previously "
 
1987
"selected an area in the editor, this will be unaffected by the filter. You "
 
1988
"can use this method to disable the Raindrops effect on a human face, for "
 
1989
"example.</p>"
 
1990
msgstr ""
 
1991
"Предварительный просмотр результата применения эффекта дождевых капель."
 
1992
"<p>Примечание: Если до применения фильтра была выделена некоторая область, "
 
1993
"скажем, человеческое лицо, то к этой области эффект применён не будет.</p>"
 
1994
 
 
1995
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:120
 
1996
msgid "Drop size:"
 
1997
msgstr "Размер капель:"
 
1998
 
 
1999
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:125
 
2000
msgid "Set here the raindrops' size."
 
2001
msgstr "Указать размер дождевых капель."
 
2002
 
 
2003
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:129
 
2004
msgid "Number:"
 
2005
msgstr "Количество:"
 
2006
 
 
2007
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:134
 
2008
msgid "This value controls the maximum number of raindrops."
 
2009
msgstr "Указать максимальное количество дождевых капель."
 
2010
 
 
2011
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:138
 
2012
msgid "Fish eyes:"
 
2013
msgstr "«Рыбий глаз»:"
 
2014
 
 
2015
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:143
 
2016
msgid "This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
 
2017
msgstr "Указать коэффициент оптического искажения для эффекта «рыбий глаз»."
 
2018
 
 
2019
#: imageplugins/filters/raindroptool.cpp:251
 
2020
msgid "RainDrop"
 
2021
msgstr "Дождевые капли"
 
2022
 
 
2023
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:93
 
2024
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:209
 
2025
msgid "Oil Paint"
 
2026
msgstr "Эффект масляной краски"
 
2027
 
 
2028
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:111
 
2029
msgid "Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
 
2030
msgstr ""
 
2031
"Указать размер кисти, используемой для имитации картины, написанной "
 
2032
"масляными красками."
 
2033
 
 
2034
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:115
 
2035
msgctxt "value of smoothing effect"
 
2036
msgid "Smooth:"
 
2037
msgstr "Сглаживание:"
 
2038
 
 
2039
#: imageplugins/filters/oilpainttool.cpp:120
 
2040
msgid "This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
 
2041
msgstr "Величина сглаживания мазков кисти под холстом."
 
2042
 
 
2043
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:86
 
2044
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:190
 
2045
msgid "Emboss"
 
2046
msgstr "Тиснение"
 
2047
 
 
2048
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:96
 
2049
msgid "Depth:"
 
2050
msgstr "Глубина:"
 
2051
 
 
2052
#: imageplugins/filters/embosstool.cpp:101
 
2053
msgid "Set here the depth of the embossing image effect."
 
2054
msgstr "Глубина тиснения."
 
2055
 
 
2056
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:82
 
2057
msgid "Color Effects..."
 
2058
msgstr "Эффекты цвета..."
 
2059
 
 
2060
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:87
 
2061
msgid "Charcoal Drawing..."
 
2062
msgstr "Угольный карандаш..."
 
2063
 
 
2064
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:92
 
2065
msgid "Emboss..."
 
2066
msgstr "Тиснение..."
 
2067
 
 
2068
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:97
 
2069
msgid "Oil Paint..."
 
2070
msgstr "Масляная краска..."
 
2071
 
 
2072
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:102
 
2073
msgid "Blur Effects..."
 
2074
msgstr "Эффекты размывания..."
 
2075
 
 
2076
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:107
 
2077
msgid "Distortion Effects..."
 
2078
msgstr "Эффекты искажения..."
 
2079
 
 
2080
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:112
 
2081
msgid "Raindrops..."
 
2082
msgstr "Дождевые капли..."
 
2083
 
 
2084
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:117
 
2085
msgid "Add Film Grain..."
 
2086
msgstr "Добавить зернистость плёнки..."
 
2087
 
 
2088
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:113
 
2089
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:386
 
2090
msgid "Distortion Effects"
 
2091
msgstr "Эффекты искажения"
 
2092
 
 
2093
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:117
 
2094
msgid "This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
 
2095
msgstr ""
 
2096
"Предварительный просмотр результата применения к фотографии эффекта "
 
2097
"искажения."
 
2098
 
 
2099
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:131
 
2100
msgid "Fish Eyes"
 
2101
msgstr "«Рыбий глаз»"
 
2102
 
 
2103
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:132
 
2104
msgid "Twirl"
 
2105
msgstr "Вихрь"
 
2106
 
 
2107
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:133
 
2108
msgid "Cylindrical Hor."
 
2109
msgstr "Цилиндрическое горизонтальное"
 
2110
 
 
2111
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:134
 
2112
msgid "Cylindrical Vert."
 
2113
msgstr "Цилиндрическое вертикальное"
 
2114
 
 
2115
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:135
 
2116
msgid "Cylindrical H/V."
 
2117
msgstr "Цилиндрическое горизонт./верт."
 
2118
 
 
2119
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:136
 
2120
msgid "Caricature"
 
2121
msgstr "Карикатура"
 
2122
 
 
2123
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:137
 
2124
msgid "Multiple Corners"
 
2125
msgstr "Умножение углов"
 
2126
 
 
2127
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:138
 
2128
msgid "Waves Hor."
 
2129
msgstr "Горизонтальные волны"
 
2130
 
 
2131
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:139
 
2132
msgid "Waves Vert."
 
2133
msgstr "Вертикальные волны"
 
2134
 
 
2135
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:140
 
2136
msgid "Block Waves 1"
 
2137
msgstr "Блочные волны 1"
 
2138
 
 
2139
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:141
 
2140
msgid "Block Waves 2"
 
2141
msgstr "Блочные волны 2"
 
2142
 
 
2143
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:142
 
2144
msgid "Circular Waves 1"
 
2145
msgstr "Концентрические волны 1"
 
2146
 
 
2147
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:143
 
2148
msgid "Circular Waves 2"
 
2149
msgstr "Концентрические волны 2"
 
2150
 
 
2151
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:144
 
2152
msgid "Polar Coordinates"
 
2153
msgstr "Полярные координаты"
 
2154
 
 
2155
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:145
 
2156
msgid "Unpolar Coordinates"
 
2157
msgstr "Неполярные координаты"
 
2158
 
 
2159
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:146
 
2160
msgid "Tile"
 
2161
msgstr "Мозаика"
 
2162
 
 
2163
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:148
 
2164
msgid ""
 
2165
"<p>Here, select the type of effect to apply to an image.</p><p><b>Fish Eyes</"
 
2166
"b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common "
 
2167
"photograph 'Fish Eyes' effect.</p><p><b>Twirl</b>: spins the photograph to "
 
2168
"produce a Twirl pattern.</p><p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph "
 
2169
"around a horizontal cylinder.</p><p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the "
 
2170
"photograph around a vertical cylinder.</p><p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the "
 
2171
"photograph around 2 cylinders, vertical and horizontal.</p><p><b>Caricature</"
 
2172
"b>: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.</"
 
2173
"p><p><b>Multiple Corners</b>: splits the photograph like a multiple corners "
 
2174
"pattern.</p><p><b>Waves Horizontal</b>: distorts the photograph with "
 
2175
"horizontal waves.</p><p><b>Waves Vertical</b>: distorts the photograph with "
 
2176
"vertical waves.</p><p><b>Block Waves 1</b>: divides the image into cells and "
 
2177
"makes it look as if it is being viewed through glass blocks.</p><p><b>Block "
 
2178
"Waves 2</b>: like Block Waves 1 but with another version of glass blocks "
 
2179
"distortion.</p><p><b>Circular Waves 1</b>: distorts the photograph with "
 
2180
"circular waves.</p><p><b>Circular Waves 2</b>: another variation of the "
 
2181
"Circular Waves effect.</p><p><b>Polar Coordinates</b>: converts the "
 
2182
"photograph from rectangular to polar coordinates.</p><p><b>Unpolar "
 
2183
"Coordinates</b>: the Polar Coordinate effect inverted.</p><p><b>Tile</b>: "
 
2184
"splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the "
 
2185
"image.</p>"
 
2186
msgstr ""
 
2187
"<p>Выбор типа эффекта, применяемого к изображению.</p><p><b>«Рыбий глаз»</b>: "
 
2188
"снимок деформируется в объёмную сферу, что создаёт эффект объектива типа "
 
2189
"«рыбий глаз».</p><p><b>Вихрь</b>: закручивает снимок для создания эффекта "
 
2190
"вихря.</p><p><b>Цилиндрическое горизонтальное</b>: снимок деформируется в "
 
2191
"горизонтальный цилиндр.</p><p><b>Цилиндрическое вертикальное</b>: снимок "
 
2192
"деформируется в вертикальный цилиндр.</p><p><b>Цилиндрическое горизонт./верт."
 
2193
"</b>: снимок деформируется в два цилиндра — горизонтальный и вертикальный.</"
 
2194
"p><p><b>Карикатура</b>: искажает снимок инвертированным эффектом «Рыбий глаз»."
 
2195
"</p><p><b>Умножение углов</b>: делит снимок подобно форме с несколькими "
 
2196
"углами.</p><p><b>Горизонтальные волны</b>: искажает снимок горизонтальными "
 
2197
"волнами.</p><p><b>Вертикальные волны</b>: искажает снимок вертикальными "
 
2198
"волнами.</p><p><b>Блочные волны 1</b>: делит снимок на ячейки и делает его "
 
2199
"таким, словно на него смотрят через стеклянные кубики.</p><p><b>Блочные "
 
2200
"волны 2</b>: то же, что и Блочные волны 1, но с другим способом создания "
 
2201
"стеклянных кубиков.</p><p><b>Концентрические волны 1</b>: искажает снимок "
 
2202
"концентрическими волнами.</p><p><b>Концентрические волны 2</b>: другая "
 
2203
"вариация на тему концентрических волн.</p><p><b>Полярные координаты</b>: "
 
2204
"преобразует координаты снимка из прямоугольных в полярные.</"
 
2205
"p><p><b>Неполярные координаты</b>: эффект, обратный полярным координатам.</"
 
2206
"p><p><b>Мозаика</b>: делит снимок на квадратные блоки и случайным образом "
 
2207
"перемещает их внутри снимка.</p>"
 
2208
 
 
2209
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:185
 
2210
msgid ""
 
2211
"This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
 
2212
msgstr "Количество повторов для эффекта волн, мозаики и неона."
 
2213
 
 
2214
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:91
 
2215
msgid "Auto Correction"
 
2216
msgstr "Автокоррекция"
 
2217
 
 
2218
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:118
 
2219
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:278
 
2220
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:60
 
2221
msgid "Auto Levels"
 
2222
msgstr "Автоматические уровни"
 
2223
 
 
2224
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:119
 
2225
msgid ""
 
2226
"<b>Auto Levels</b>:<p>This option maximizes the tonal range in the Red, "
 
2227
"Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit "
 
2228
"values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram "
 
2229
"range.</p>"
 
2230
msgstr ""
 
2231
"<b>Автоматические уровни</b>: <p>Сделать максимальным тональный диапазон в "
 
2232
"красном, зелёном и синем каналах. Сначала находятся предельные значения "
 
2233
"теней и светлых участков снимка, а затем корректируются красный, зелёный и "
 
2234
"синий каналы для получения полного заполнения диапазона гистограммы.</p>"
 
2235
 
 
2236
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:126
 
2237
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:282
 
2238
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:61
 
2239
msgid "Normalize"
 
2240
msgstr "Нормализовать"
 
2241
 
 
2242
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:127
 
2243
msgid ""
 
2244
"<b>Normalize</b>:<p>This option scales brightness values across the active "
 
2245
"image so that the darkest point becomes black, and the brightest point "
 
2246
"becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a "
 
2247
"\"magic fix\" for images that are dim or washed out.</p>"
 
2248
msgstr ""
 
2249
"<b>Нормализовать</b>: <p>Изменить яркость точек так, что самая тёмная "
 
2250
"становится чёрной, а самая светлая становится как можно более светлой, "
 
2251
"причём так, чтобы тон остался неизменным. Обычно это «магическое средство» "
 
2252
"для тусклых и бледных фотографий.</p>"
 
2253
 
 
2254
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:136
 
2255
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:286
 
2256
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:62
 
2257
msgid "Equalize"
 
2258
msgstr "Уровнять"
 
2259
 
 
2260
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:137
 
2261
msgid ""
 
2262
"<b>Equalize</b>:<p>This option adjusts the brightness of colors across the "
 
2263
"active image so that the histogram for the value channel is as nearly as "
 
2264
"possible flat, that is, so that each possible brightness value appears at "
 
2265
"about the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize "
 
2266
"works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other times it "
 
2267
"gives garbage. It is a very powerful operation, which can either work "
 
2268
"miracles on an image or destroy it.</p>"
 
2269
msgstr ""
 
2270
"<b>Уровнять</b>: <p>В этом методе яркость точек изменяется так, чтобы "
 
2271
"гистограмма была как можно более гладкой и прямой, т.е. чтобы каждой яркости "
 
2272
"соответствовало одинаковое количество пикселов. Иногда этот метод позволяет "
 
2273
"фантастически увеличить контрастность, но иногда увеличивает шум. Это очень "
 
2274
"мощный инструмент и с его помощью можно либо улучшить, либо испортить "
 
2275
"изображение</p>"
 
2276
 
 
2277
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:148
 
2278
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:290
 
2279
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:63
 
2280
msgid "Stretch Contrast"
 
2281
msgstr "Увеличить контрастность"
 
2282
 
 
2283
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:149
 
2284
msgid ""
 
2285
"<b>Stretch Contrast</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness "
 
2286
"of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to "
 
2287
"their fullest range, adjusting everything in between.</p>"
 
2288
msgstr ""
 
2289
"<b>Увеличить контрастность</b>: <p>В этом методе значения контрастности и "
 
2290
"яркости (RGB) «растягиваются» на весь диапазон. Важно отметить, что этот "
 
2291
"инструмент годится только для тёмных, блеклых снимков, и позволяет добиться "
 
2292
"на таких снимках просто удивительных результатов</p>"
 
2293
 
 
2294
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:156
 
2295
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:294
 
2296
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:64
 
2297
msgid "Auto Exposure"
 
2298
msgstr "Авто экспозиция"
 
2299
 
 
2300
#: imageplugins/color/autocorrectiontool.cpp:157
 
2301
msgid ""
 
2302
"<b>Auto Exposure</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness of "
 
2303
"the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level "
 
2304
"using image histogram properties.</p>"
 
2305
msgstr ""
 
2306
"<b>Авто экспозиция</b>: <p>В этом методе RGB значения яркости и контраста "
 
2307
"усиливаются, до рассчитанных по гистограмме оптимальной экспозиции и уровня "
 
2308
"чёрного.</p>"
 
2309
 
 
2310
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:107
 
2311
msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
 
2312
msgstr "Яркость/Контрастность/Гамма..."
 
2313
 
 
2314
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:113
 
2315
msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
 
2316
msgstr "Тон/Насыщенность/Светлота..."
 
2317
 
 
2318
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:120
 
2319
msgid "Color Balance..."
 
2320
msgstr "Баланс цвета..."
 
2321
 
 
2322
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:134
 
2323
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:228
 
2324
msgid "Invert"
 
2325
msgstr "Негатив"
 
2326
 
 
2327
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:140
 
2328
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:642
 
2329
msgid "8 bits"
 
2330
msgstr "8 разрядов"
 
2331
 
 
2332
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:145
 
2333
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:642
 
2334
msgid "16 bits"
 
2335
msgstr "16 разрядов"
 
2336
 
 
2337
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:150
 
2338
msgid "Color Space Conversion"
 
2339
msgstr "Преобразование цветового пространства"
 
2340
 
 
2341
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:160
 
2342
msgid "Black && White..."
 
2343
msgstr "Обесцветить..."
 
2344
 
 
2345
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:165
 
2346
msgid "White Balance..."
 
2347
msgstr "Баланс белого..."
 
2348
 
 
2349
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:171
 
2350
msgid "Channel Mixer..."
 
2351
msgstr "Микшер каналов..."
 
2352
 
 
2353
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:177
 
2354
msgid "Curves Adjust..."
 
2355
msgstr "Регулировка кривых..."
 
2356
 
 
2357
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:184
 
2358
msgid "Levels Adjust..."
 
2359
msgstr "Изменение уровней..."
 
2360
 
 
2361
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:239
 
2362
msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel."
 
2363
msgstr "Глубина изображения уже составляет 8 бит на цвет на пиксел!"
 
2364
 
 
2365
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:246
 
2366
msgid ""
 
2367
"Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to "
 
2368
"continue?"
 
2369
msgstr "Эта операция ухудшит качество цвета изображения! Продолжить?"
 
2370
 
 
2371
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:266
 
2372
msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
 
2373
msgstr "Глубина изображения уже составляет 16 бит на цвет на пиксел!"
 
2374
 
 
2375
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:299
 
2376
#, fuzzy
 
2377
#| msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
 
2378
msgid "This image is not color managed."
 
2379
msgstr "Это список файлов, которые будут удалены."
 
2380
 
 
2381
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:314
 
2382
#, fuzzy
 
2383
#| msgid "Color Managed View is disabled"
 
2384
msgid "Color Management is disabled..."
 
2385
msgstr "Просмотр с управлением цветом отключён"
 
2386
 
 
2387
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:349
 
2388
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:284
 
2389
msgid "Other..."
 
2390
msgstr "Другое..."
 
2391
 
 
2392
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:176
 
2393
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:872
 
2394
msgid "Adjust Levels"
 
2395
msgstr "Регулировка уровней"
 
2396
 
 
2397
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:213
 
2398
msgid ""
 
2399
"This is the histogram drawing of the selected channel from the original "
 
2400
"image."
 
2401
msgstr ""
 
2402
"Гистограмма, рассчитанная по исходному изображению для выбранного канала."
 
2403
 
 
2404
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:221
 
2405
msgid "Select the input intensity of the histogram here."
 
2406
msgstr "Указать интенсивность входящих значений гистограммы."
 
2407
 
 
2408
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:222
 
2409
msgid "Input intensity."
 
2410
msgstr "Вх. интенсивность."
 
2411
 
 
2412
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:229
 
2413
msgid "Select the output intensity of the histogram here."
 
2414
msgstr "Указать интенсивность выходных значений гистограммы."
 
2415
 
 
2416
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:230
 
2417
msgid "Output intensity."
 
2418
msgstr "Исходящая интенсивность"
 
2419
 
 
2420
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:237
 
2421
msgid "Select the minimal input intensity value of the histogram here."
 
2422
msgstr "Указать минимальное входящее значение интенсивности гистограммы."
 
2423
 
 
2424
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:238
 
2425
msgid "Minimal input intensity."
 
2426
msgstr "Вх. мин. интенсивность"
 
2427
 
 
2428
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:244
 
2429
msgid "Gamma input value."
 
2430
msgstr "Входящее знач. гаммы"
 
2431
 
 
2432
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:245
 
2433
msgid "Select the gamma input value here."
 
2434
msgstr "Указать входящее значение гаммы."
 
2435
 
 
2436
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:251
 
2437
msgid "Maximal input intensity."
 
2438
msgstr "Вх. макс. интенсивность."
 
2439
 
 
2440
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:252
 
2441
msgid "Select the maximal input intensity value of the histogram here."
 
2442
msgstr "Указать максимальное входящее значение интенсивности гистограммы."
 
2443
 
 
2444
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:258
 
2445
msgid "Minimal output intensity."
 
2446
msgstr "Исх. мин. интенсивность"
 
2447
 
 
2448
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:259
 
2449
msgid "Select the minimal output intensity value of the histogram here."
 
2450
msgstr "Указать минимальное исходящее значение интенсивности гистограммы."
 
2451
 
 
2452
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:265
 
2453
msgid "Maximal output intensity."
 
2454
msgstr "Исх. макс. интенсивность"
 
2455
 
 
2456
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:266
 
2457
msgid "Select the maximal output intensity value of the histogram here."
 
2458
msgstr "Указать максимальное исходящее значение интенсивности гистограммы."
 
2459
 
 
2460
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:275
 
2461
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:177
 
2462
msgid "All channels shadow tone color picker"
 
2463
msgstr "Поставить точку во всех каналах для тёмных участков"
 
2464
 
 
2465
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:276
 
2466
msgid ""
 
2467
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
 
2468
"<b>Shadow Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
 
2469
"channels."
 
2470
msgstr ""
 
2471
"При помощи этой кнопки можно выбрать на исходном изображении цвет, который "
 
2472
"определит входящее значение уровней <b>тона тёмных участков</b> для каналов "
 
2473
"красного, зелёного, синего и яркости."
 
2474
 
 
2475
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:283
 
2476
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:185
 
2477
msgid "All channels middle tone color picker"
 
2478
msgstr "Поставить точку во всех каналах для участков со средней яркостью"
 
2479
 
 
2480
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:284
 
2481
msgid ""
 
2482
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
 
2483
"<b>Middle Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
 
2484
"channels."
 
2485
msgstr ""
 
2486
"При помощи этой кнопки можно выбрать на исходном изображении цвет, который "
 
2487
"определит входящее значение уровней <b>тона участков со средней яркостью</b> "
 
2488
"для каналов красного, зелёного, синего и яркости."
 
2489
 
 
2490
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:291
 
2491
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:193
 
2492
msgid "All channels highlight tone color picker"
 
2493
msgstr "Поставить точку во всех каналах для светлых участков"
 
2494
 
 
2495
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:292
 
2496
msgid ""
 
2497
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
 
2498
"<b>Highlight Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
 
2499
"channels."
 
2500
msgstr ""
 
2501
"При помощи этой кнопки можно выбрать на исходном изображении цвет, который "
 
2502
"определит входящее значение уровней <b>тона светлых участков</b> для каналов "
 
2503
"красного, зелёного, синего и яркости."
 
2504
 
 
2505
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:315
 
2506
msgid "Adjust all levels automatically."
 
2507
msgstr "Автоматическая регулировка уровней."
 
2508
 
 
2509
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:316
 
2510
msgid ""
 
2511
"If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
 
2512
msgstr ""
 
2513
"При нажатии на эту кнопку все уровни канала будут подобраны автоматически."
 
2514
 
 
2515
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:319
 
2516
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:215
 
2517
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:148
 
2518
msgid "&Reset"
 
2519
msgstr "С&бросить"
 
2520
 
 
2521
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:321
 
2522
msgid "Reset current channel levels' values."
 
2523
msgstr "Сбросить значения уровней всех каналов."
 
2524
 
 
2525
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:322
 
2526
msgid ""
 
2527
"If you press this button, all levels' values from the currently selected "
 
2528
"channel will be reset to the default values."
 
2529
msgstr ""
 
2530
"Установить все уровни для текущего выделенного канала на значения по "
 
2531
"умолчанию."
 
2532
 
 
2533
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:881
 
2534
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
 
2535
msgstr "Выберите файл настроек уровней Gimp"
 
2536
 
 
2537
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:891
 
2538
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
 
2539
msgstr "Невозможно загрузить файл настроек уровней Gimp."
 
2540
 
 
2541
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:907
 
2542
msgid "Gimp Levels File to Save"
 
2543
msgstr "Сохранение файла уровней Gimp"
 
2544
 
 
2545
#: imageplugins/color/adjustlevelstool.cpp:917
 
2546
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
 
2547
msgstr "Невозможно сохранить файл настроек уровней Gimp."
 
2548
 
 
2549
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:115
 
2550
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:258
 
2551
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:286
 
2552
msgid "Color Profile Conversion"
 
2553
msgstr "Преобразование цветового профиля"
 
2554
 
 
2555
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:136
 
2556
#: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:89
 
2557
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:260
 
2558
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:274
 
2559
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:461
 
2560
msgid "Info..."
 
2561
msgstr "Сведения..."
 
2562
 
 
2563
#: imageplugins/color/profileconversiontool.cpp:139
 
2564
msgid "Current Color Space:"
 
2565
msgstr "Текущее цветовое пространство:"
 
2566
 
 
2567
#: imageplugins/color/channelmixertool.cpp:108
 
2568
#: imageplugins/color/channelmixertool.cpp:221
 
2569
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:50
 
2570
msgid "Channel Mixer"
 
2571
msgstr "Смешение каналов"
 
2572
 
 
2573
#: imageplugins/color/adjustcurvestool.cpp:97
 
2574
msgid "Adjust Curves"
 
2575
msgstr "Регулировка кривых"
 
2576
 
 
2577
#: imageplugins/color/adjustcurvestool.cpp:290
 
2578
msgid "Adjust Curve"
 
2579
msgstr "Регулировка кривой"
 
2580
 
 
2581
#: imageplugins/color/cbtool.cpp:91 imageplugins/color/cbtool.cpp:198
 
2582
#: utilities/queuemanager/basetools/color/colorbalance.cpp:48
 
2583
msgid "Color Balance"
 
2584
msgstr "Баланс цвета"
 
2585
 
 
2586
#: imageplugins/color/hsltool.cpp:90
 
2587
msgid "Hue / Saturation / Lightness"
 
2588
msgstr "HSL (Тон / Насыщенность / Светлота)"
 
2589
 
 
2590
#: imageplugins/color/hsltool.cpp:199
 
2591
msgid "HSL Adjustments"
 
2592
msgstr "Коррекция HSL"
 
2593
 
 
2594
#: imageplugins/color/whitebalancetool.cpp:95
 
2595
#: imageplugins/color/whitebalancetool.cpp:240
 
2596
#: utilities/queuemanager/basetools/color/whitebalance.cpp:48
 
2597
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:428
 
2598
msgid "White Balance"
 
2599
msgstr "Баланс белого"
 
2600
 
 
2601
#: imageplugins/color/bwsepiatool.cpp:94
 
2602
#, fuzzy
 
2603
#| msgid "Black && White"
 
2604
msgid "Black and White"
 
2605
msgstr "Чёрно-белый фильтр"
 
2606
 
 
2607
#: imageplugins/color/bwsepiatool.cpp:222
 
2608
#, fuzzy
 
2609
#| msgid "Convert to Black & White"
 
2610
msgid "Convert to Black and White"
 
2611
msgstr "Чёрно-белый фильтр"
 
2612
 
 
2613
#: imageplugins/color/bcgtool.cpp:95 imageplugins/color/bcgtool.cpp:206
 
2614
msgid "Brightness / Contrast / Gamma"
 
2615
msgstr "Яркость / Контрастность / Гамма"
 
2616
 
 
2617
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:90
 
2618
msgid "Caption/Tags"
 
2619
msgstr "Заголовок и метки"
 
2620
 
 
2621
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:469
 
2622
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:446
 
2623
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:189
 
2624
msgid "<i>unavailable</i>"
 
2625
msgstr "<i>недоступно</i>"
 
2626
 
 
2627
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:492
 
2628
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:299
 
2629
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:366
 
2630
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:401
 
2631
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:433
 
2632
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:456
 
2633
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:215
 
2634
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:812
 
2635
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:117
 
2636
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:175
 
2637
msgid "Unknown"
 
2638
msgstr "Неизв."
 
2639
 
 
2640
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:498
 
2641
#: digikam/tooltipfiller.cpp:109
 
2642
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:181
 
2643
#, kde-format
 
2644
msgctxt "width x height (megapixels Mpx)"
 
2645
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
 
2646
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
 
2647
 
 
2648
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:503
 
2649
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:303
 
2650
#, kde-format
 
2651
msgid "%1 bpp"
 
2652
msgstr "%1 бит/пиксел"
 
2653
 
 
2654
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:538
 
2655
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:482
 
2656
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:334
 
2657
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:279 digikam/tooltipfiller.cpp:176
 
2658
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:245
 
2659
#, kde-format
 
2660
msgid "%1 (35mm: %2)"
 
2661
msgstr "%1 (35мм: %2)"
 
2662
 
 
2663
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:543
 
2664
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:488
 
2665
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:339
 
2666
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:209
 
2667
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:295 digikam/tooltipfiller.cpp:190
 
2668
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:261
 
2669
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:434
 
2670
#, kde-format
 
2671
msgid "%1 ISO"
 
2672
msgstr "%1 ISO"
 
2673
 
 
2674
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:118
 
2675
msgid "<b>Altitude</b>:"
 
2676
msgstr "<b>Высота</b>:"
 
2677
 
 
2678
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:119
 
2679
msgid "<b>Latitude</b>:"
 
2680
msgstr "<b>Широта</b>:"
 
2681
 
 
2682
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:120
 
2683
msgid "<b>Longitude</b>:"
 
2684
msgstr "<b>Долгота</b>:"
 
2685
 
 
2686
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:121
 
2687
msgid "<b>Date</b>:"
 
2688
msgstr "<b>Дата</b>:"
 
2689
 
 
2690
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:158
 
2691
msgid "See more info on the Internet"
 
2692
msgstr ""
 
2693
 
 
2694
#: libs/imageproperties/captionedit.cpp:67
 
2695
msgid "Captions: "
 
2696
msgstr "Заголовки: "
 
2697
 
 
2698
#: libs/imageproperties/captionedit.cpp:69
 
2699
msgid "Enter caption text here."
 
2700
msgstr "Наберите здесь свой текст."
 
2701
 
 
2702
#: libs/imageproperties/captionedit.cpp:73
 
2703
#, fuzzy
 
2704
#| msgid "Select the text rotation to use here."
 
2705
msgid "Enter caption author name here."
 
2706
msgstr "Выбор угла поворота текста."
 
2707
 
 
2708
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:157
 
2709
msgid ""
 
2710
"<p>Select from which region the histogram will be computed here:</"
 
2711
"p><p><b>Full Image</b>: Compute histogram using the full image.<br/"
 
2712
"><b>Selection</b>: Compute histogram using the current image selection.</p>"
 
2713
msgstr ""
 
2714
"<p>Выбрать участок для расчёта гистограммы:</p><p><b>Всё изображение</b>: "
 
2715
"рассчитать гистограмму для всего изображения.<br/><b>Выделенное</b>: "
 
2716
"рассчитать гистограмму для выделенного участка изображения.</p>"
 
2717
 
 
2718
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:163
 
2719
msgid "Full Image"
 
2720
msgstr "Всё изображение"
 
2721
 
 
2722
# Участок
 
2723
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:169
 
2724
#: digikam/digikamapp.cpp:1080
 
2725
msgid "Selection"
 
2726
msgstr "Выделенное"
 
2727
 
 
2728
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190
 
2729
msgid "Range:"
 
2730
msgstr "Диапазон:"
 
2731
 
 
2732
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197
 
2733
msgid "Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
 
2734
msgstr "Указать минимальную интенсивность участка гистограммы."
 
2735
 
 
2736
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:203
 
2737
msgid "Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
 
2738
msgstr "Указать максимальную интенсивность участка гистограммы."
 
2739
 
 
2740
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:213
 
2741
msgid "Statistics"
 
2742
msgstr "Статистика"
 
2743
 
 
2744
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:214
 
2745
msgid ""
 
2746
"Here you can see the statistical results calculated from the selected "
 
2747
"histogram part. These values are available for all channels."
 
2748
msgstr ""
 
2749
"Здесь показаны статистические результаты, вычисленные для выбранного участка "
 
2750
"гистограммы. Эти значения доступны для всех каналов."
 
2751
 
 
2752
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219
 
2753
msgid "Pixels: "
 
2754
msgstr "Пикселов: "
 
2755
 
 
2756
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:222
 
2757
msgid "Count: "
 
2758
msgstr "Количество: "
 
2759
 
 
2760
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:225
 
2761
msgid "Mean: "
 
2762
msgstr "Среднее арифметическое: "
 
2763
 
 
2764
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:228
 
2765
msgid "Std. deviation: "
 
2766
msgstr "Стандартное отклонение: "
 
2767
 
 
2768
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:231
 
2769
msgid "Median: "
 
2770
msgstr "Средневзвешенное: "
 
2771
 
 
2772
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:234
 
2773
msgid "Percentile: "
 
2774
msgstr "В процентах: "
 
2775
 
 
2776
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:237
 
2777
msgid "Color depth: "
 
2778
msgstr "Глубина цвета: "
 
2779
 
 
2780
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:240
 
2781
msgid "Alpha Channel: "
 
2782
msgstr "Альфа-канал: "
 
2783
 
 
2784
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:273
 
2785
msgid "Histogram"
 
2786
msgstr "Гистограмма"
 
2787
 
 
2788
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:283
 
2789
msgid "ICC profile"
 
2790
msgstr "ICC-профиль"
 
2791
 
 
2792
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:643
 
2793
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:327
 
2794
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:342
 
2795
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:434
 
2796
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:103 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:108
 
2797
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:110 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:112
 
2798
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:114 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:116
 
2799
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:118 digikam/componentsinfo.h:81
 
2800
#: digikam/dbstatdlg.cpp:106
 
2801
msgid "Yes"
 
2802
msgstr "Да"
 
2803
 
 
2804
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:643
 
2805
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:323
 
2806
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:338
 
2807
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:438
 
2808
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:103 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:108
 
2809
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:110 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:112
 
2810
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:114 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:116
 
2811
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:118 digikam/componentsinfo.h:81
 
2812
#: digikam/dbstatdlg.cpp:106
 
2813
msgid "No"
 
2814
msgstr "Нет"
 
2815
 
 
2816
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:159
 
2817
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:160
 
2818
msgid "File: "
 
2819
msgstr "Файл: "
 
2820
 
 
2821
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:160
 
2822
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:161
 
2823
msgid "Folder: "
 
2824
msgstr "Папка: "
 
2825
 
 
2826
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:161
 
2827
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:162
 
2828
msgid "Date: "
 
2829
msgstr "Дата: "
 
2830
 
 
2831
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:162
 
2832
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:163
 
2833
msgid "Size: "
 
2834
msgstr "Размер: "
 
2835
 
 
2836
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:163
 
2837
msgid "Readable: "
 
2838
msgstr "Возможность чтения: "
 
2839
 
 
2840
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:164
 
2841
msgid "Writable: "
 
2842
msgstr "Возможность записи: "
 
2843
 
 
2844
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:165
 
2845
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198
 
2846
msgid "Type: "
 
2847
msgstr "Тип: "
 
2848
 
 
2849
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:166
 
2850
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199
 
2851
msgid "Dimensions: "
 
2852
msgstr "Размеры: "
 
2853
 
 
2854
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:167
 
2855
msgid "New Name: "
 
2856
msgstr "Новое  имя: "
 
2857
 
 
2858
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:168
 
2859
msgid "Downloaded: "
 
2860
msgstr "Загружено:"
 
2861
 
 
2862
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:206
 
2863
#, fuzzy
 
2864
#| msgid "File Properties"
 
2865
msgid "Camera File Properties"
 
2866
msgstr "Свойства файла"
 
2867
 
 
2868
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:213
 
2869
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:232
 
2870
msgid "Make: "
 
2871
msgstr "Производитель: "
 
2872
 
 
2873
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:214
 
2874
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:233
 
2875
msgid "Model: "
 
2876
msgstr "Модель: "
 
2877
 
 
2878
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:215
 
2879
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:234
 
2880
msgid "Created: "
 
2881
msgstr "Создано: "
 
2882
 
 
2883
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:216
 
2884
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:235
 
2885
msgid "Lens: "
 
2886
msgstr "Объектив: "
 
2887
 
 
2888
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:217
 
2889
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:236
 
2890
msgid "Aperture: "
 
2891
msgstr "Диафрагма: "
 
2892
 
 
2893
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:218
 
2894
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:237
 
2895
msgid "Focal: "
 
2896
msgstr "Фокусное расстояние: "
 
2897
 
 
2898
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:219
 
2899
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:238
 
2900
msgid "Exposure: "
 
2901
msgstr "Экспозиция: "
 
2902
 
 
2903
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:220
 
2904
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:239
 
2905
msgid "Sensitivity: "
 
2906
msgstr "Чувствительность: "
 
2907
 
 
2908
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:221
 
2909
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:240
 
2910
msgid "Mode/Program: "
 
2911
msgstr "Режим/программа: "
 
2912
 
 
2913
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:222
 
2914
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:241
 
2915
msgid "Flash: "
 
2916
msgstr "Вспышка: "
 
2917
 
 
2918
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:223
 
2919
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:242
 
2920
msgid "White balance: "
 
2921
msgstr "Баланс белого: "
 
2922
 
 
2923
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:264
 
2924
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:283
 
2925
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:236 digikam/tooltipfiller.cpp:130
 
2926
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:202
 
2927
msgid "Photograph Properties"
 
2928
msgstr "Параметры снимка"
 
2929
 
 
2930
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:310
 
2931
msgid "<i>unknown</i>"
 
2932
msgstr "<i>неизвестно</i>"
 
2933
 
 
2934
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:355
 
2935
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:165 digikam/tooltipfiller.cpp:87
 
2936
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:156
 
2937
#, kde-format
 
2938
msgid "%1 (%2)"
 
2939
msgstr "%1 (%2)"
 
2940
 
 
2941
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:363
 
2942
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:216
 
2943
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:178
 
2944
msgid "RAW Image"
 
2945
msgstr "Изображение Raw («цифровой негатив»)"
 
2946
 
 
2947
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:420
 
2948
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:299
 
2949
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:215
 
2950
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:812
 
2951
#, kde-format
 
2952
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
 
2953
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
 
2954
 
 
2955
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:426
 
2956
msgid "<i>unchanged</i>"
 
2957
msgstr "<i>без изменений</i>"
 
2958
 
 
2959
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:175
 
2960
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:159 digikam/tooltipfiller.cpp:80
 
2961
#: digikam/tooltipfiller.cpp:389
 
2962
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:150
 
2963
msgid "Date:"
 
2964
msgstr "Дата:"
 
2965
 
 
2966
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:179 digikam/tooltipfiller.cpp:337
 
2967
msgid "Rating:"
 
2968
msgstr "Оценка:"
 
2969
 
 
2970
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:196
 
2971
msgid "Enter new tag here..."
 
2972
msgstr "Введите новое название метки:"
 
2973
 
 
2974
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:209
 
2975
msgid "Tags already assigned"
 
2976
msgstr "Метки уже назначены"
 
2977
 
 
2978
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:216
 
2979
msgid "Recent Tags"
 
2980
msgstr "Недавние метки"
 
2981
 
 
2982
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:231
 
2983
msgid "Revert all changes"
 
2984
msgstr "Отменить все изменения"
 
2985
 
 
2986
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:234
 
2987
msgid "Apply"
 
2988
msgstr "Применить"
 
2989
 
 
2990
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:237
 
2991
msgid "Apply all changes to images"
 
2992
msgstr "Применить все изменения"
 
2993
 
 
2994
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:240
 
2995
msgid "More"
 
2996
msgstr "Дополнительно"
 
2997
 
 
2998
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:256
 
2999
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:97
 
3000
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
 
3001
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:66
 
3002
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:99
 
3003
msgid "Description"
 
3004
msgstr "Описание"
 
3005
 
 
3006
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:279
 
3007
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
 
3008
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349 utilities/cameragui/cameraui.cpp:2032
 
3009
#: utilities/advancedrename/common/tooltipdialog.cpp:57
 
3010
msgid "Information"
 
3011
msgstr "Сведения"
 
3012
 
 
3013
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:406
 
3014
msgid "Apply changes?"
 
3015
msgstr "Применить изменения?"
 
3016
 
 
3017
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:441
 
3018
#, kde-format
 
3019
msgid "You have edited the image caption. "
 
3020
msgid_plural "You have edited the captions of %1 images. "
 
3021
msgstr[0] "Заголовки %1 изображения был изменён. "
 
3022
msgstr[1] "Заголовки %1 изображений были изменены. "
 
3023
msgstr[2] "Заголовки %1 изображений были изменены. "
 
3024
msgstr[3] "Заголовок изображения был изменён. "
 
3025
 
 
3026
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:445
 
3027
#, kde-format
 
3028
msgid "You have edited the date of the image. "
 
3029
msgid_plural "You have edited the date of %1 images. "
 
3030
msgstr[0] "Даты %1 изображения были изменены. "
 
3031
msgstr[1] "Даты %1 изображений были изменены. "
 
3032
msgstr[2] "Даты %1 изображений были изменены. "
 
3033
msgstr[3] "Дата изображения была изменена. "
 
3034
 
 
3035
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:449
 
3036
#, kde-format
 
3037
msgid "You have edited the rating of the image. "
 
3038
msgid_plural "You have edited the rating of %1 images. "
 
3039
msgstr[0] "Оценки %1 изображения были изменены."
 
3040
msgstr[1] "Оценки %1 изображений были изменены. "
 
3041
msgstr[2] "Оценки %1 изображений были изменены."
 
3042
msgstr[3] "Оценки %1 изображения были изменены."
 
3043
 
 
3044
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:453
 
3045
#, kde-format
 
3046
msgid "You have edited the tags of the image. "
 
3047
msgid_plural "You have edited the tags of %1 images. "
 
3048
msgstr[0] "Метки %1 изображения были изменены. "
 
3049
msgstr[1] "Метки %1 изображений были изменены. "
 
3050
msgstr[2] "Метки %1 изображений были изменены. "
 
3051
msgstr[3] "Метки изображения были изменены. "
 
3052
 
 
3053
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:457
 
3054
msgid "Do you want to apply your changes?"
 
3055
msgstr "Применить изменения?"
 
3056
 
 
3057
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:461
 
3058
#, kde-format
 
3059
msgid "<p>You have edited the metadata of the image: </p><p><ul>"
 
3060
msgid_plural "<p>You have edited the metadata of %1 images: </p><p><ul>"
 
3061
msgstr[0] "<p>Метаданные %1 изображения были изменены: </p><p><ul>"
 
3062
msgstr[1] "<p>Метаданные %1 изображений были изменены: </p><p><ul>"
 
3063
msgstr[2] "<p>Метаданные %1 изображений были изменены: </p><p><ul>"
 
3064
msgstr[3] "<p>Метаданные изображения были изменены: </p><p><ul>"
 
3065
 
 
3066
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:467
 
3067
msgid "<li>caption</li>"
 
3068
msgstr "<li>заголовок</li>"
 
3069
 
 
3070
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:472
 
3071
msgid "<li>date</li>"
 
3072
msgstr "<li>дата</li>"
 
3073
 
 
3074
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:477
 
3075
msgid "<li>rating</li>"
 
3076
msgstr "<li>оценка</li>"
 
3077
 
 
3078
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:482
 
3079
msgid "<li>tags</li>"
 
3080
msgstr "<li>метки</li>"
 
3081
 
 
3082
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:487
 
3083
msgid "<p>Do you want to apply your changes?</p>"
 
3084
msgstr "<p>Применить изменения?</p>"
 
3085
 
 
3086
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:494
 
3087
msgid "Always apply changes without confirmation"
 
3088
msgstr "Всегда применять изменения без подтверждения"
 
3089
 
 
3090
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:606
 
3091
msgid "Reading metadata from files. Please wait..."
 
3092
msgstr "Чтение метаданных из файлов. Ждите..."
 
3093
 
 
3094
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:644
 
3095
#: digikam/metadatamanager.cpp:533 digikam/metadatamanager.cpp:562
 
3096
msgid "Writing metadata to files. Please wait..."
 
3097
msgstr "Запись метаданных в файлы. Ждите..."
 
3098
 
 
3099
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:938
 
3100
msgid "Read metadata from file to database"
 
3101
msgstr "Считать метаданные из файла в базу данных"
 
3102
 
 
3103
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:940
 
3104
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:953
 
3105
msgid "Write metadata to each file"
 
3106
msgstr "Записать метаданные в каждый файл"
 
3107
 
 
3108
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:952
 
3109
msgid "Read metadata from each file to database"
 
3110
msgstr "Считать метаданные из каждого файла в базу данных"
 
3111
 
 
3112
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1074
 
3113
msgid "No Recently Assigned Tags"
 
3114
msgstr "Все метки - старые"
 
3115
 
 
3116
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:101
 
3117
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:79
 
3118
#: digikam/digikamapp.cpp:728 digikam/digikamapp.cpp:781
 
3119
msgid "Properties"
 
3120
msgstr "Свойства"
 
3121
 
 
3122
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:102
 
3123
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:80
 
3124
#: showfoto/setup/setup.cpp:115 utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:83
 
3125
#: utilities/setup/setup.cpp:189
 
3126
msgid "Metadata"
 
3127
msgstr "Метаданные"
 
3128
 
 
3129
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:103
 
3130
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:82
 
3131
msgid "Geolocation"
 
3132
msgstr "Местоположение"
 
3133
 
 
3134
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:164
 
3135
msgid "Owner: "
 
3136
msgstr "Владелец: "
 
3137
 
 
3138
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:165
 
3139
msgid "Permissions: "
 
3140
msgstr "Права доступа: "
 
3141
 
 
3142
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:191
 
3143
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:147 digikam/tooltipfiller.cpp:67
 
3144
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:138
 
3145
msgid "File Properties"
 
3146
msgstr "Свойства файла"
 
3147
 
 
3148
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200
 
3149
msgid "Compression: "
 
3150
msgstr "Сжатие: "
 
3151
 
 
3152
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201
 
3153
msgid "Bit depth: "
 
3154
msgstr "Глубина цвета: "
 
3155
 
 
3156
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202
 
3157
msgid "Color mode: "
 
3158
msgstr "Цветовая модель: "
 
3159
 
 
3160
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:225
 
3161
msgid "Image Properties"
 
3162
msgstr "Свойства снимка"
 
3163
 
 
3164
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:87
 
3165
msgid "EXIF"
 
3166
msgstr "EXIF"
 
3167
 
 
3168
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:92
 
3169
msgid "Makernote"
 
3170
msgstr "Специальные данные производителя"
 
3171
 
 
3172
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:97
 
3173
msgid "IPTC"
 
3174
msgstr "IPTC"
 
3175
 
 
3176
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:105
 
3177
msgid "XMP"
 
3178
msgstr "XMP"
 
3179
 
 
3180
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:81
 
3181
msgid "Colors"
 
3182
msgstr "Все цвета"
 
3183
 
 
3184
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:217
 
3185
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:103
 
3186
msgid "None"
 
3187
msgstr "Нет"
 
3188
 
 
3189
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:220
 
3190
msgid "Uncalibrated"
 
3191
msgstr "Без калибрации"
 
3192
 
 
3193
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:236
 
3194
#, kde-format
 
3195
msgid "JPEG quality %1"
 
3196
msgstr "Качество JPEG %1"
 
3197
 
 
3198
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:199
 
3199
msgid "Geolocation using Marble not available"
 
3200
msgstr "Определение местоположения, используя Marble, не доступно"
 
3201
 
 
3202
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:814
 
3203
#, fuzzy
 
3204
#| msgid "Flash mode"
 
3205
msgid "Pan mode"
 
3206
msgstr "Режим вспышки"
 
3207
 
 
3208
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:819
 
3209
#, fuzzy
 
3210
#| msgid "First Image"
 
3211
msgid "Filter images"
 
3212
msgstr "Первый снимок"
 
3213
 
 
3214
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:824
 
3215
#, fuzzy
 
3216
#| msgid "Select Images"
 
3217
msgid "Select images"
 
3218
msgstr "Выбрать изображения"
 
3219
 
 
3220
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:829
 
3221
#, fuzzy
 
3222
#| msgid "Zoom in on Image"
 
3223
msgid "Zoom into a group"
 
3224
msgstr "Увеличить масштаб отображения"
 
3225
 
 
3226
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:878
 
3227
msgid "Map settings"
 
3228
msgstr "Параметры карты"
 
3229
 
 
3230
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:884
 
3231
msgid "Atlas"
 
3232
msgstr "Атлас"
 
3233
 
 
3234
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:886
 
3235
msgid "OpenStreetMap"
 
3236
msgstr "OpenStreetMap"
 
3237
 
 
3238
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:896
 
3239
#, fuzzy
 
3240
#| msgid "Previous Image"
 
3241
msgid "Preview single images"
 
3242
msgstr "Предыдущее изображение"
 
3243
 
 
3244
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:898
 
3245
#, fuzzy
 
3246
#| msgid "Previous Image"
 
3247
msgid "Preview grouped images"
 
3248
msgstr "Предыдущее изображение"
 
3249
 
 
3250
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:904
 
3251
#, fuzzy
 
3252
#| msgid "Show image rating"
 
3253
msgid "Show highest rated first"
 
3254
msgstr "Показывать рейтинг изображения"
 
3255
 
 
3256
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:906
 
3257
msgid "Show youngest first"
 
3258
msgstr ""
 
3259
 
 
3260
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:908
 
3261
msgid "Show oldest first"
 
3262
msgstr ""
 
3263
 
 
3264
#: libs/imageproperties/worldmapwidget.cpp:914
 
3265
msgid "Show numbers"
 
3266
msgstr ""
 
3267
 
 
3268
#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:70
 
3269
msgid "PNG compression:"
 
3270
msgstr "Сжатие PNG:"
 
3271
 
 
3272
#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72
 
3273
msgid ""
 
3274
"<p>The compression value for PNG images:</p><p><b>1</b>: low compression "
 
3275
"(large file size but short compression duration - default)<br/><b>5</b>: "
 
3276
"medium compression<br/><b>9</b>: high compression (small file size but long "
 
3277
"compression duration)</p><p><b>Note: PNG is always a lossless image "
 
3278
"compression format.</b></p>"
 
3279
msgstr ""
 
3280
"<p>Величина сжатия для PNG-изображений:</p><p><b>1</b>: минимальное сжатие "
 
3281
"(большой размер файла, но короткое время сжатия - по умолчанию)<br/><b>5</"
 
3282
"b>: среднее сжатие<br/><b>9</b>: максимальное сжатие (малый размер файла, но "
 
3283
"долгое время сжатия)</p><p><b>Примечание: PNG - формат сжатия изображений, "
 
3284
"которое осуществляется всегда без потерь.</b></p>"
 
3285
 
 
3286
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:79
 
3287
msgid "JPEG quality:"
 
3288
msgstr "Качество JPEG:"
 
3289
 
 
3290
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:81
 
3291
msgid ""
 
3292
"<p>The JPEG quality:</p><p><b>1</b>: low quality (high compression and small "
 
3293
"file size)<br/><b>50</b>: medium quality<br/><b>75</b>: good quality "
 
3294
"(default)<br/><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)</"
 
3295
"p><p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b></p>"
 
3296
msgstr ""
 
3297
"<p>Качество JPEG-изображений:</p><p><b>1</b>: минимальное качество (высокая "
 
3298
"степень компрессии и малый размер файла)<br/><b>50</b>: среднее качество<br/"
 
3299
"><b>75</b>: хорошее качество (по умолчанию)<br/><b>100</b>: высокое качество "
 
3300
"(без сжатия и большой размер файла)</p><p><b>Примечание: JPEG всегда "
 
3301
"использует сжатие с потерями.</b></p>"
 
3302
 
 
3303
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:90
 
3304
msgid ""
 
3305
"<font size='-1' color='red'><i>Warning: <a href='http://en.wikipedia.org/"
 
3306
"wiki/JPEG'>JPEG</a> is a lossy image compression format.</i></font>"
 
3307
msgstr ""
 
3308
"<font size='-1' color='red'><i>Внимание: <a href='http://en.wikipedia.org/"
 
3309
"wiki/JPEG'>JPEG</a> — формат изображений, использующий сжатие с потерями!</"
 
3310
"i></font>"
 
3311
 
 
3312
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:100
 
3313
msgid "Chroma subsampling:"
 
3314
msgstr "Сжатие цветности:"
 
3315
 
 
3316
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:104
 
3317
msgid "Medium"
 
3318
msgstr "Средняя"
 
3319
 
 
3320
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:105
 
3321
msgid "High"
 
3322
msgstr "Высокая"
 
3323
 
 
3324
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:106
 
3325
msgid ""
 
3326
"<p>JPEG Chroma subsampling level \n"
 
3327
"(color is saved with less resolution than luminance):</p><p><b>None</"
 
3328
"b>=best: uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at all. This "
 
3329
"preserves edges and contrasting colors, whilst adding no additional "
 
3330
"compression</p><p><b>Medium</b>: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: "
 
3331
"reduces the color resolution by one-third with little to no visual "
 
3332
"difference</p><p><b>High</b>: use 4:1:1 ratio. High compression: suits "
 
3333
"images with soft edges but tends to alter colors</p><p><b>Note: JPEG always "
 
3334
"uses lossy compression.</b></p>"
 
3335
msgstr ""
 
3336
"<p>Степень сжатия цветности в JPEG\n"
 
3337
"(о цветности сохраняется меньше информации, чем о яркости):</p><p><b>Нет</b> "
 
3338
"— лучшее качество: используется соотношение 4:4:4. Сжатие цветности не "
 
3339
"используется. Кромки и контрастные цвета сохраняются, дополнительное сжатие "
 
3340
"не добавляется.</p><p><b>Средняя</b>: используется соотношение 4:2:2. "
 
3341
"Количество информации о цвете уменьшается на одну треть, что практически не "
 
3342
"приводит к видимым изменениям в изображении.</p><p><b>Высокая</b>: "
 
3343
"используется соотношение 4:1:1. Годится для изображений с размытыми "
 
3344
"границами объектов, но приводит к заметному искажению цветов.</"
 
3345
"p><p><b>Примечание: JPEG всегда использует сжатие с потерями.</b></p>"
 
3346
 
 
3347
#: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:71
 
3348
msgid "Lossless PGF files"
 
3349
msgstr "Файлы PGF (сжатие без потерь)"
 
3350
 
 
3351
#: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:73
 
3352
msgid ""
 
3353
"<p>Toggle lossless compression for PGF images.</p><p>If this option is "
 
3354
"enabled, a lossless method will be used to compress PGF pictures.</p>"
 
3355
msgstr ""
 
3356
"<p>Вкл./выкл. сжатие без потерь для изображений PGF.</p><p>Для сжатия "
 
3357
"изображений PGF будет использоваться метод сжатия без потерь.</p>"
 
3358
 
 
3359
#: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:80
 
3360
msgid "PGF quality:"
 
3361
msgstr "Качество PGF:"
 
3362
 
 
3363
#: libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:82
 
3364
#, fuzzy
 
3365
#| msgid ""
 
3366
#| "<p>The quality value for JPEG 2000 images:</p><p><b>1</b>: low quality "
 
3367
#| "(high compression and small file size)<br/><b>50</b>: medium quality<br/"
 
3368
#| "><b>75</b>: good quality (default)<br/><b>100</b>: high quality (no "
 
3369
#| "compression and large file size)</p><p><b>Note: JPEG 2000 is not a "
 
3370
#| "lossless image compression format when you use this setting.</b></p>"
 
3371
msgid ""
 
3372
"<p>The quality value for PGF images:</p><p><b>1</b>: high quality (no "
 
3373
"compression and large file size)<br/><b>3</b>: good quality (default)<br/"
 
3374
"><b>6</b>: medium quality<br/><b>9</b>: low quality (high compression and "
 
3375
"small file size)</p><p><b>Note: PGF is not a lossless image compression "
 
3376
"format when you use this setting.</b></p>"
 
3377
msgstr ""
 
3378
"<p>Качество изображений JPEG 2000:</p><p><b>1</b>: минимальное качество "
 
3379
"(высокая степень сжатия и малый размер файла)<br/><b>50</b>: среднее "
 
3380
"качество<br/><b>75</b>: хорошее качество (по умолчанию)<br/><b>100</b>: "
 
3381
"высокое качество (без сжатия и большой размер файла)</p><p><b>Примечание: "
 
3382
"JPEG 2000 - формат сжатия с потерями (при использовании этого параметра).</"
 
3383
"b></p>"
 
3384
 
 
3385
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:64
 
3386
msgid "Compress TIFF files"
 
3387
msgstr "Сжимать файлы TIFF"
 
3388
 
 
3389
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:66
 
3390
msgid ""
 
3391
"<p>Toggle compression for TIFF images.</p><p>If this option is enabled, the "
 
3392
"final size of the TIFF image is reduced.</p><p>A lossless compression format "
 
3393
"(Deflate) is used to save the file.</p>"
 
3394
msgstr ""
 
3395
"<p>Вкл./выкл. сжатие для TIFF-изображений.</p><p>Позволяет уменьшить "
 
3396
"конечный размер изображения TIFF.</p><p>Для сохранения файлов используется "
 
3397
"формат сжатия без потерь (Deflate).</p>"
 
3398
 
 
3399
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:72
 
3400
msgid "Lossless JPEG 2000 files"
 
3401
msgstr "Файлы JPEG 2000 (сжатие без потерь)"
 
3402
 
 
3403
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74
 
3404
msgid ""
 
3405
"<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images.</p><p>If this option is "
 
3406
"enabled, a lossless method will be used to compress JPEG 2000 pictures.</p>"
 
3407
msgstr ""
 
3408
"<p>Вкл./выкл. сжатие без потерь для изображений JPEG 2000.</p><p>Для сжатия "
 
3409
"изображений JPEG 2000 будет использоваться метод сжатия без потерь </p>"
 
3410
 
 
3411
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:81
 
3412
msgid "JPEG 2000 quality:"
 
3413
msgstr "Качество JPEG 2000:"
 
3414
 
 
3415
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:83
 
3416
msgid ""
 
3417
"<p>The quality value for JPEG 2000 images:</p><p><b>1</b>: low quality (high "
 
3418
"compression and small file size)<br/><b>50</b>: medium quality<br/><b>75</"
 
3419
"b>: good quality (default)<br/><b>100</b>: high quality (no compression and "
 
3420
"large file size)</p><p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image "
 
3421
"compression format when you use this setting.</b></p>"
 
3422
msgstr ""
 
3423
"<p>Качество изображений JPEG 2000:</p><p><b>1</b>: минимальное качество "
 
3424
"(высокая степень сжатия и малый размер файла)<br/><b>50</b>: среднее "
 
3425
"качество<br/><b>75</b>: хорошее качество (по умолчанию)<br/><b>100</b>: "
 
3426
"высокое качество (без сжатия и большой размер файла)</p><p><b>Примечание: "
 
3427
"JPEG 2000 — формат сжатия с потерями (при использовании этого параметра).</"
 
3428
"b></p>"
 
3429
 
 
3430
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:110
 
3431
msgid ""
 
3432
"<b>Threshold</b>: Adjusts the threshold for denoising of the image in a "
 
3433
"range from 0.0 (none) to 10.0. The threshold is the value below which "
 
3434
"everything is considered noise."
 
3435
msgstr ""
 
3436
 
 
3437
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:114
 
3438
msgid ""
 
3439
"<b>Softness</b>: This adjusts the softness of the thresholding (soft as "
 
3440
"opposed to hard thresholding). The higher the softness the more noise "
 
3441
"remains in the image."
 
3442
msgstr ""
 
3443
 
 
3444
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:128
 
3445
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:155
 
3446
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:182
 
3447
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:193
 
3448
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:291
 
3449
msgid "Threshold:"
 
3450
msgstr "Порог:"
 
3451
 
 
3452
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:135
 
3453
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:162
 
3454
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:189
 
3455
#, fuzzy
 
3456
#| msgid "Smoothness:"
 
3457
msgid "Softness:"
 
3458
msgstr "Размер матрицы:"
 
3459
 
 
3460
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:207
 
3461
#, fuzzy
 
3462
#| msgid "Luminance:"
 
3463
msgid "Luminance"
 
3464
msgstr "Яркость:"
 
3465
 
 
3466
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:210
 
3467
msgid "Chrominance Red"
 
3468
msgstr ""
 
3469
 
 
3470
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:213
 
3471
msgid "Chrominance Blue"
 
3472
msgstr ""
 
3473
 
 
3474
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:332
 
3475
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load"
 
3476
msgstr "Выбрать файл для загрузки настроек подавления шума"
 
3477
 
 
3478
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:348
 
3479
#, kde-format
 
3480
msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file."
 
3481
msgstr "«%1» не является файлом настроек удаления шума."
 
3482
 
 
3483
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:367
 
3484
msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file."
 
3485
msgstr "Невозможно загрузить настройки из файла настроек удаления шума."
 
3486
 
 
3487
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:377
 
3488
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save"
 
3489
msgstr "Выбрать файл для сохранения настроек подавления шума"
 
3490
 
 
3491
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:399
 
3492
msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file."
 
3493
msgstr "Невозможно сохранить файл настроек подавления шума."
 
3494
 
 
3495
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:88
 
3496
msgid "Cyan"
 
3497
msgstr "Голубой"
 
3498
 
 
3499
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:95
 
3500
msgid "Set here the cyan/red color adjustment of the image."
 
3501
msgstr "Корректирующее значение для голубого/красного цвета изображения."
 
3502
 
 
3503
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:97
 
3504
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:59
 
3505
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:61
 
3506
msgid "Red"
 
3507
msgstr "Красный"
 
3508
 
 
3509
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:102
 
3510
msgid "Magenta"
 
3511
msgstr "Пурпурный"
 
3512
 
 
3513
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:109
 
3514
msgid "Set here the magenta/green color adjustment of the image."
 
3515
msgstr "Корректирующее значение для пурпурного/зелёного цвета изображения."
 
3516
 
 
3517
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:111
 
3518
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:60
 
3519
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:62
 
3520
msgid "Green"
 
3521
msgstr "Зелёный"
 
3522
 
 
3523
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:116
 
3524
msgid "Yellow"
 
3525
msgstr "Жёлтый"
 
3526
 
 
3527
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:119
 
3528
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:61
 
3529
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:63
 
3530
msgid "Blue"
 
3531
msgstr "Синий"
 
3532
 
 
3533
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:126
 
3534
msgid "Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
 
3535
msgstr "Корректирующее значение для жёлтого/синего цвета изображения."
 
3536
 
 
3537
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:99
 
3538
msgid "Select the hue and saturation adjustments of the image."
 
3539
msgstr "Выбор корректирующих значений для тона и насыщенности изображения."
 
3540
 
 
3541
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:103
 
3542
msgid "You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments."
 
3543
msgstr "Предварительный просмотр результата регулировки тона и насыщенности."
 
3544
 
 
3545
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:107
 
3546
msgid "Hue:"
 
3547
msgstr "Тон:"
 
3548
 
 
3549
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:112
 
3550
msgid "Set here the hue adjustment of the image."
 
3551
msgstr "Корректирующее значение для тона изображения."
 
3552
 
 
3553
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:114
 
3554
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:265
 
3555
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:237
 
3556
msgid "Saturation:"
 
3557
msgstr "Насыщенность:"
 
3558
 
 
3559
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:119
 
3560
msgid "Set here the saturation adjustment of the image."
 
3561
msgstr "Корректирующее значение для насыщенности изображения."
 
3562
 
 
3563
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:121
 
3564
#, fuzzy
 
3565
#| msgid "Distance:"
 
3566
msgid "Vibrance:"
 
3567
msgstr "Расстояние:"
 
3568
 
 
3569
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:126
 
3570
msgid ""
 
3571
"Set here the vibrance adjustment of the image.Vibrance performs selective "
 
3572
"saturation on less saturated colors and avoiding skin tones."
 
3573
msgstr ""
 
3574
 
 
3575
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:129
 
3576
msgid "Lightness:"
 
3577
msgstr "Светлота:"
 
3578
 
 
3579
#: libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:134
 
3580
msgid "Set here the lightness adjustment of the image."
 
3581
msgstr "Корректирующее значение для светлоты изображения."
 
3582
 
 
3583
#: libs/dimg/filters/levels/histogrampainter.cpp:430
 
3584
#, kde-format
 
3585
msgid "x:%1"
 
3586
msgstr "x:%1"
 
3587
 
 
3588
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:573
 
3589
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:184
 
3590
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:844
 
3591
msgid "Loading image..."
 
3592
msgstr "Загрузка изображения..."
 
3593
 
 
3594
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:576
 
3595
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:189
 
3596
msgid "Histogram calculation..."
 
3597
msgstr "Вычисление гистограммы..."
 
3598
 
 
3599
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:592
 
3600
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:203
 
3601
msgid ""
 
3602
"Histogram\n"
 
3603
"calculation\n"
 
3604
"failed."
 
3605
msgstr ""
 
3606
"Ошибка\n"
 
3607
"вычисления\n"
 
3608
"гистограммы."
 
3609
 
 
3610
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:649
 
3611
msgid "Mean:"
 
3612
msgstr "Среднее арифметическое:"
 
3613
 
 
3614
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:653
 
3615
msgid "Pixels:"
 
3616
msgstr "Пикселов:"
 
3617
 
 
3618
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:657
 
3619
msgid "Std dev.:"
 
3620
msgstr "Стд. откл.:"
 
3621
 
 
3622
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:661
 
3623
msgid "Count:"
 
3624
msgstr "Количество:"
 
3625
 
 
3626
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:665
 
3627
msgid "Median:"
 
3628
msgstr "Средневзвешенное:"
 
3629
 
 
3630
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:669
 
3631
msgid "Percent:"
 
3632
msgstr "Процент:"
 
3633
 
 
3634
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:88
 
3635
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:57
 
3636
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:58
 
3637
msgid "Channel:"
 
3638
msgstr "Канал:"
 
3639
 
 
3640
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:94
 
3641
msgid ""
 
3642
"<p>Select the histogram scale.</p><p>If the image's maximal counts are "
 
3643
"small, you can use the <b>linear</b> scale.</p><p><b>Logarithmic</b> scale "
 
3644
"can be used when the maximal counts are big; if it is used, all values "
 
3645
"(small and large) will be visible on the graph.</p>"
 
3646
msgstr ""
 
3647
"<p>Выбрать шкалу гистограммы.</p><p>Если максимальные значения гистограммы "
 
3648
"маленькие, то можно выбрать <b>линейную</b> шкалу.</p><p><b>Логарифмическая</"
 
3649
"b> шкала может использоваться, когда максимальные значения большие. При её "
 
3650
"использовании на графике будут видны все значения (маленькие и большие).</p>"
 
3651
 
 
3652
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:100
 
3653
msgctxt "linear histogram scaling mode"
 
3654
msgid "Linear"
 
3655
msgstr "Линейная"
 
3656
 
 
3657
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:106
 
3658
msgctxt "logarithmic histogram scaling mode"
 
3659
msgid "Logarithmic"
 
3660
msgstr "Логарифмическая"
 
3661
 
 
3662
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:123
 
3663
msgid ""
 
3664
"Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
 
3665
"image channel. This one is re-computed at any settings changes."
 
3666
msgstr ""
 
3667
"Гистограмма предварительных результатов обработки для выбранного канала. "
 
3668
"Обновляется при каждом изменении параметров обработки."
 
3669
 
 
3670
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:269
 
3671
msgid "<p>Select the histogram channel to display:</p>"
 
3672
msgstr "<p>Выбрать показываемый канал гистограммы:</p>"
 
3673
 
 
3674
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:274
 
3675
msgctxt "The luminosity channel"
 
3676
msgid "Luminosity"
 
3677
msgstr "Яркость"
 
3678
 
 
3679
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:275
 
3680
msgid "<b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
 
3681
msgstr "<b>Яркость</b>: показывать значения яркости изображения."
 
3682
 
 
3683
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:277
 
3684
msgctxt "The red channel"
 
3685
msgid "Red"
 
3686
msgstr "Красный"
 
3687
 
 
3688
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:278
 
3689
msgid "<b>Red</b>: display the red image-channel values."
 
3690
msgstr "<b>Красный</b>: показывать значения красного канала изображения."
 
3691
 
 
3692
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:280
 
3693
msgctxt "The green channel"
 
3694
msgid "Green"
 
3695
msgstr "Зелёный"
 
3696
 
 
3697
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:281
 
3698
msgid "<b>Green</b>: display the green image-channel values."
 
3699
msgstr "<b>Зелёный</b>: показывать значения зелёного канала изображения."
 
3700
 
 
3701
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:283
 
3702
msgctxt "The blue channel"
 
3703
msgid "Blue"
 
3704
msgstr "Синий"
 
3705
 
 
3706
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:284
 
3707
msgid "<b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
 
3708
msgstr "<b>Синий</b>: показывать значения синего канала изображения."
 
3709
 
 
3710
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:286
 
3711
msgctxt "The colors channel"
 
3712
msgid "Colors"
 
3713
msgstr "Все цвета"
 
3714
 
 
3715
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:287
 
3716
msgid "<b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time."
 
3717
msgstr ""
 
3718
"<b>Все цвета</b>: показывать значения каналов всех цветов одновременно."
 
3719
 
 
3720
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:289
 
3721
msgctxt "The alpha channel"
 
3722
msgid "Alpha"
 
3723
msgstr "Альфа"
 
3724
 
 
3725
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:290
 
3726
msgid ""
 
3727
"<b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel "
 
3728
"corresponds to the transparency value and is supported by some image "
 
3729
"formats, such as PNG or TIF."
 
3730
msgstr ""
 
3731
"<b>Альфа</b>: показывать значения альфа канала изображения. Этот канал "
 
3732
"соответствует величине прозрачности и поддерживается некоторыми форматами "
 
3733
"изображений, такими как PNG или TIF."
 
3734
 
 
3735
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:89
 
3736
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:216
 
3737
msgid "Brightness:"
 
3738
msgstr "Яркость:"
 
3739
 
 
3740
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:94
 
3741
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:221
 
3742
msgid "Set here the brightness adjustment of the image."
 
3743
msgstr "Корректирующее значение для яркости изображения."
 
3744
 
 
3745
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:96
 
3746
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:371
 
3747
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:223
 
3748
msgid "Contrast:"
 
3749
msgstr "Контрастность:"
 
3750
 
 
3751
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:101
 
3752
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:375
 
3753
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:228
 
3754
msgid "Set here the contrast adjustment of the image."
 
3755
msgstr "Корректирующее значение для контрастности изображения."
 
3756
 
 
3757
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:103
 
3758
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:272
 
3759
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:230
 
3760
msgid "Gamma:"
 
3761
msgstr "Гамма:"
 
3762
 
 
3763
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:108
 
3764
msgid "Set here the gamma adjustment of the image."
 
3765
msgstr "Корректирующее значение для гаммы изображения."
 
3766
 
 
3767
#: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:84
 
3768
msgid "Convert to:"
 
3769
msgstr "Преобразовать в:"
 
3770
 
 
3771
#: libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:87
 
3772
#, fuzzy
 
3773
#| msgid "Set here the color saturation correction."
 
3774
msgid "Select the profile of the color space to convert to."
 
3775
msgstr "Корректирующее значение для цветовой насыщенности."
 
3776
 
 
3777
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:258
 
3778
msgid "Select Gimp Curves File to Load"
 
3779
msgstr "Выберите файл формата Кривые Gimp для загрузки"
 
3780
 
 
3781
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:268
 
3782
msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
 
3783
msgstr "Невозможно загрузить данные из текстового файла формата Кривые Gimp."
 
3784
 
 
3785
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:279
 
3786
msgid "Gimp Curves File to Save"
 
3787
msgstr "Выберите файл для сохранения (формат Кривые Gimp)"
 
3788
 
 
3789
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:289
 
3790
msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
 
3791
msgstr "Невозможно сохранить данные в файл (формат Кривые Gimp)"
 
3792
 
 
3793
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:145
 
3794
msgid "Curve free mode"
 
3795
msgstr "Ручной режим"
 
3796
 
 
3797
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:146
 
3798
msgid "With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
 
3799
msgstr "Рисовать кривую от руки с помощью мыши."
 
3800
 
 
3801
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:152
 
3802
msgid "Curve smooth mode"
 
3803
msgstr "Сглаженный режим"
 
3804
 
 
3805
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:153
 
3806
msgid ""
 
3807
"With this button, the curve type is constrained to be a smooth line with "
 
3808
"tension."
 
3809
msgstr ""
 
3810
"Рисовать кривую с помощью точек, через которые проводится сглаженная кривая."
 
3811
 
 
3812
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:178
 
3813
msgid ""
 
3814
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
 
3815
"<b>Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
 
3816
"channels."
 
3817
msgstr ""
 
3818
"Выбрать на исходном изображении цвет для определения точки <b>тона тёмных "
 
3819
"участков</b> на сглаженных кривых каналов красного, зелёного, синего и "
 
3820
"яркости."
 
3821
 
 
3822
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:186
 
3823
msgid ""
 
3824
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
 
3825
"<b>Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
 
3826
"channels."
 
3827
msgstr ""
 
3828
"Выбрать на исходном изображении цвет для определения точки <b>тона участков "
 
3829
"со средней яркостью</b> на сглаженных кривых каналов красного, зелёного, "
 
3830
"синего и яркости."
 
3831
 
 
3832
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:194
 
3833
msgid ""
 
3834
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
 
3835
"<b>Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and "
 
3836
"Luminosity channels."
 
3837
msgstr ""
 
3838
"Выбрать на исходном изображении цвет для определения точки <b>тона светлых "
 
3839
"участков</b> на сглаженных кривых каналов красного, зелёного, синего и "
 
3840
"яркости."
 
3841
 
 
3842
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:217
 
3843
msgid "Reset current channel curves' values."
 
3844
msgstr "Сбросить значения кривых текущего канала."
 
3845
 
 
3846
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:218
 
3847
msgid ""
 
3848
"If you press this button, all curves' values from the currently selected "
 
3849
"channel will be reset to the default values."
 
3850
msgstr ""
 
3851
"Установить все точки кривой для текущего выделенного канала на значения по "
 
3852
"умолчанию."
 
3853
 
 
3854
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:297
 
3855
#, kde-format
 
3856
msgid ""
 
3857
"x:%1\n"
 
3858
"y:%2"
 
3859
msgstr ""
 
3860
"x:%1\n"
 
3861
"y:%2"
 
3862
 
 
3863
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:124
 
3864
msgid "Red:"
 
3865
msgstr "Красный:"
 
3866
 
 
3867
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:129
 
3868
msgid "Select the red color gain, as a percentage, for the current channel."
 
3869
msgstr ""
 
3870
"Установить уровень красного в процентах относительно уровня текущего канала."
 
3871
 
 
3872
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:132
 
3873
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:279
 
3874
msgid "Green:"
 
3875
msgstr "Зелёный:"
 
3876
 
 
3877
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:137
 
3878
msgid "Select the green color gain, as a percentage, for the current channel."
 
3879
msgstr ""
 
3880
"Установить уровень зелёного в процентах относительно уровня текущего канала."
 
3881
 
 
3882
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:140
 
3883
msgid "Blue:"
 
3884
msgstr "Синий:"
 
3885
 
 
3886
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:145
 
3887
msgid "Select the blue color gain, as a percentage, for the current channel."
 
3888
msgstr ""
 
3889
"Установить уровень синего в процентах относительно уровня текущего канала."
 
3890
 
 
3891
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:150
 
3892
msgid ""
 
3893
"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
 
3894
msgstr "Сбросить настройки для текущего канала."
 
3895
 
 
3896
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:155
 
3897
msgid "Monochrome"
 
3898
msgstr "Монохромный режим"
 
3899
 
 
3900
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:156
 
3901
msgid ""
 
3902
"Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In "
 
3903
"this mode, the histogram will display only luminosity values."
 
3904
msgstr ""
 
3905
"Показывать изображение в чёрно-белом режиме. В этом режиме на гистограмме "
 
3906
"отображается только канал общей яркости."
 
3907
 
 
3908
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:160
 
3909
msgid "Preserve luminosity"
 
3910
msgstr "Сохранять яркость"
 
3911
 
 
3912
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:161
 
3913
msgid "Enable this option is you want preserve the image luminosity."
 
3914
msgstr "Сохранять яркость изображения при осуществлении преобразований."
 
3915
 
 
3916
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:485
 
3917
msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
 
3918
msgstr "Выберите файл Смешения каналов GIMP, для загрузки"
 
3919
 
 
3920
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:573
 
3921
msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
 
3922
msgstr ""
 
3923
"Невозможно загрузить настройки из текстового файла Смешения каналов GIMP."
 
3924
 
 
3925
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:585
 
3926
msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
 
3927
msgstr "Выберите файл Смешение каналов GIMP для сохранения"
 
3928
 
 
3929
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:651
 
3930
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
 
3931
msgstr "Невозможно сохранить настройки в текстовый файл Смешение каналов GIMP."
 
3932
 
 
3933
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:146
 
3934
msgctxt "generic black and white film"
 
3935
msgid "Generic"
 
3936
msgstr "Обычный"
 
3937
 
 
3938
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:147
 
3939
#, fuzzy
 
3940
#| msgid "<b>Generic</b>:<p>Simulate a generic black and white film</p>"
 
3941
msgid "<b>Generic</b>:<p>Simulate a generic black and white film.</p>"
 
3942
msgstr "<b>Обычный</b>: <p>Подражает обычному чёрно-белому отпечатку.</p>"
 
3943
 
 
3944
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:151
 
3945
msgid "Agfa 200X"
 
3946
msgstr "Agfa 200X"
 
3947
 
 
3948
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:152
 
3949
#, fuzzy
 
3950
#| msgid ""
 
3951
#| "<b>Agfa 200X</b>:<p>Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 "
 
3952
#| "ISO</p>"
 
3953
msgid ""
 
3954
"<b>Agfa 200X</b>:<p>Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO.</"
 
3955
"p>"
 
3956
msgstr ""
 
3957
"<b>Agfa 200X</b>:<p>Имитирует чёрно-белую плёнку Agfa 200X (чувствительность "
 
3958
"200 ISO)</p>"
 
3959
 
 
3960
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:156
 
3961
msgid "Agfa Pan 25"
 
3962
msgstr "Agfa Pan 25"
 
3963
 
 
3964
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:157
 
3965
#, fuzzy
 
3966
#| msgid ""
 
3967
#| "<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 "
 
3968
#| "ISO</p>"
 
3969
msgid ""
 
3970
"<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO.</"
 
3971
"p>"
 
3972
msgstr ""
 
3973
"<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Имитирует чёрно-белую плёнку Agfa Pan "
 
3974
"(чувствительность 25 ISO)</p>"
 
3975
 
 
3976
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:161
 
3977
msgid "Agfa Pan 100"
 
3978
msgstr "Agfa Pan 100"
 
3979
 
 
3980
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:162
 
3981
#, fuzzy
 
3982
#| msgid ""
 
3983
#| "<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 "
 
3984
#| "ISO</p>"
 
3985
msgid ""
 
3986
"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO."
 
3987
"</p>"
 
3988
msgstr ""
 
3989
"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Имитирует чёрно-белую плёнку Agfa Pan "
 
3990
"( чувствительность 100 ISO)</p>"
 
3991
 
 
3992
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:166
 
3993
msgid "Agfa Pan 400"
 
3994
msgstr "Agfa Pan 400"
 
3995
 
 
3996
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:167
 
3997
#, fuzzy
 
3998
#| msgid ""
 
3999
#| "<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 "
 
4000
#| "ISO</p>"
 
4001
msgid ""
 
4002
"<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO."
 
4003
"</p>"
 
4004
msgstr ""
 
4005
"<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Имитирует чёрно-белую плёнку Agfa Pan "
 
4006
"( чувствительность 400 ISO)</p>"
 
4007
 
 
4008
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:171
 
4009
msgid "Ilford Delta 100"
 
4010
msgstr "Ilford Delta 100"
 
4011
 
 
4012
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:172
 
4013
#, fuzzy
 
4014
#| msgid ""
 
4015
#| "<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film "
 
4016
#| "at 100 ISO</p>"
 
4017
msgid ""
 
4018
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
 
4019
"100 ISO.</p>"
 
4020
msgstr ""
 
4021
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Имитирует чёрно-белую плёнку Ilford Delta "
 
4022
"( чувствительность 100 ISO)</p>"
 
4023
 
 
4024
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:176
 
4025
msgid "Ilford Delta 400"
 
4026
msgstr "Ilford Delta 400"
 
4027
 
 
4028
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:177
 
4029
#, fuzzy
 
4030
#| msgid ""
 
4031
#| "<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film "
 
4032
#| "at 400 ISO</p>"
 
4033
msgid ""
 
4034
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
 
4035
"400 ISO.</p>"
 
4036
msgstr ""
 
4037
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Имитирует чёрно-белую плёнку Ilford Delta "
 
4038
"( чувствительность 400 ISO)</p>"
 
4039
 
 
4040
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:181
 
4041
msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200"
 
4042
msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200"
 
4043
 
 
4044
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:182
 
4045
#, fuzzy
 
4046
#| msgid ""
 
4047
#| "<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Simulate the Ilford Delta 400 Pro "
 
4048
#| "black and white film at 3200 ISO</p>"
 
4049
msgid ""
 
4050
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Simulate the Ilford Delta 400 Pro black "
 
4051
"and white film at 3200 ISO.</p>"
 
4052
msgstr ""
 
4053
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Имитирует чёрно-белую плёнку Ilford "
 
4054
"Delta 400 Pro ( чувствительность 3200 ISO)</p>"
 
4055
 
 
4056
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:186
 
4057
msgid "Ilford FP4 Plus"
 
4058
msgstr "Ilford FP4 Plus"
 
4059
 
 
4060
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:187
 
4061
#, fuzzy
 
4062
#| msgid ""
 
4063
#| "<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford FP4 Plus black and white "
 
4064
#| "film at 125 ISO</p>"
 
4065
msgid ""
 
4066
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film "
 
4067
"at 125 ISO.</p>"
 
4068
msgstr ""
 
4069
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Имитирует чёрно-белую плёнку Ilford FP4 Plus "
 
4070
"(чувствительность 125 ISO)</p>"
 
4071
 
 
4072
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:191
 
4073
msgid "Ilford HP5 Plus"
 
4074
msgstr "Ilford HP5 Plus"
 
4075
 
 
4076
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:192
 
4077
#, fuzzy
 
4078
#| msgid ""
 
4079
#| "<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford HP5 Plus black and white "
 
4080
#| "film at 400 ISO</p>"
 
4081
msgid ""
 
4082
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film "
 
4083
"at 400 ISO.</p>"
 
4084
msgstr ""
 
4085
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Имитирует чёрно-белую плёнку Ilford HP5 Plus "
 
4086
"(чувствительность 400 ISO)</p>"
 
4087
 
 
4088
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:196
 
4089
msgid "Ilford PanF Plus"
 
4090
msgstr "Ilford PanF Plus"
 
4091
 
 
4092
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:197
 
4093
#, fuzzy
 
4094
#| msgid ""
 
4095
#| "<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Simulate the Ilford PanF Plus black and white "
 
4096
#| "film at 50 ISO</p>"
 
4097
msgid ""
 
4098
"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Simulate the Ilford PanF Plus black and white "
 
4099
"film at 50 ISO.</p>"
 
4100
msgstr ""
 
4101
"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Имитирует чёрно-белую плёнку Ilford PanF Plus "
 
4102
"(чувствительность 50 ISO)</p>"
 
4103
 
 
4104
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:201
 
4105
msgid "Ilford XP2 Super"
 
4106
msgstr "Ilford XP2 Super"
 
4107
 
 
4108
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:202
 
4109
#, fuzzy
 
4110
#| msgid ""
 
4111
#| "<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Simulate the Ilford XP2 Super black and white "
 
4112
#| "film at 400 ISO</p>"
 
4113
msgid ""
 
4114
"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Simulate the Ilford XP2 Super black and white "
 
4115
"film at 400 ISO.</p>"
 
4116
msgstr ""
 
4117
"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Имитирует чёрно-белую плёнку Ilford XP2 Super "
 
4118
"( чувствительность 400 ISO)</p>"
 
4119
 
 
4120
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:206
 
4121
msgid "Kodak Tmax 100"
 
4122
msgstr "Kodak Tmax 100"
 
4123
 
 
4124
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:207
 
4125
#, fuzzy
 
4126
#| msgid ""
 
4127
#| "<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at "
 
4128
#| "100 ISO</p>"
 
4129
msgid ""
 
4130
"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 "
 
4131
"ISO.</p>"
 
4132
msgstr ""
 
4133
"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Имитирует чёрно-белую плёнку Kodak Tmax "
 
4134
"(чувствительность 100 ISO)</p>"
 
4135
 
 
4136
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:211
 
4137
msgid "Kodak Tmax 400"
 
4138
msgstr "Kodak Tmax 400"
 
4139
 
 
4140
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:212
 
4141
#, fuzzy
 
4142
#| msgid ""
 
4143
#| "<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at "
 
4144
#| "400 ISO</p>"
 
4145
msgid ""
 
4146
"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 "
 
4147
"ISO.</p>"
 
4148
msgstr ""
 
4149
"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Имитирует чёрно-белую плёнку Kodak Tmax "
 
4150
"( чувствительность 400 ISO)</p>"
 
4151
 
 
4152
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:216
 
4153
msgid "Kodak TriX"
 
4154
msgstr "Kodak TriX"
 
4155
 
 
4156
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:217
 
4157
#, fuzzy
 
4158
#| msgid ""
 
4159
#| "<b>Kodak TriX</b>:<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 "
 
4160
#| "ISO</p>"
 
4161
msgid ""
 
4162
"<b>Kodak TriX</b>:<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO."
 
4163
"</p>"
 
4164
msgstr ""
 
4165
"<b>Kodak TriX</b>:<p>Имитирует чёрно-белую плёнку Kodak TriX "
 
4166
"( чувствительность 400 ISO)</p>"
 
4167
 
 
4168
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:224
 
4169
#, fuzzy
 
4170
#| msgid "Ilford Delta 100"
 
4171
msgid "Ilford SPX 200"
 
4172
msgstr "Ilford Delta 100"
 
4173
 
 
4174
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:225
 
4175
#, fuzzy
 
4176
#| msgid ""
 
4177
#| "<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film "
 
4178
#| "at 100 ISO</p>"
 
4179
msgid ""
 
4180
"<b>Ilford SPX 200</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 200 ISO.</"
 
4181
"p>"
 
4182
msgstr ""
 
4183
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Имитирует чёрно-белую плёнку Ilford Delta "
 
4184
"( чувствительность 100 ISO)</p>"
 
4185
 
 
4186
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:229
 
4187
#, fuzzy
 
4188
#| msgid "Ilford Delta 400"
 
4189
msgid "Ilford SPX 400"
 
4190
msgstr "Ilford Delta 400"
 
4191
 
 
4192
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:230
 
4193
#, fuzzy
 
4194
#| msgid ""
 
4195
#| "<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film "
 
4196
#| "at 400 ISO</p>"
 
4197
msgid ""
 
4198
"<b>Ilford SPX 400</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 400 ISO.</"
 
4199
"p>"
 
4200
msgstr ""
 
4201
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Имитирует чёрно-белую плёнку Ilford Delta "
 
4202
"( чувствительность 400 ISO)</p>"
 
4203
 
 
4204
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:234
 
4205
#, fuzzy
 
4206
#| msgid "Ilford Delta 100"
 
4207
msgid "Ilford SPX 800"
 
4208
msgstr "Ilford Delta 100"
 
4209
 
 
4210
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:235
 
4211
#, fuzzy
 
4212
#| msgid ""
 
4213
#| "<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film "
 
4214
#| "at 100 ISO</p>"
 
4215
msgid ""
 
4216
"<b>Ilford SPX 800</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 800 ISO.</"
 
4217
"p>"
 
4218
msgstr ""
 
4219
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Имитирует чёрно-белую плёнку Ilford Delta "
 
4220
"( чувствительность 100 ISO)</p>"
 
4221
 
 
4222
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:245
 
4223
msgid "No Lens Filter"
 
4224
msgstr "Без светофильтра"
 
4225
 
 
4226
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:246
 
4227
msgid ""
 
4228
"<b>No Lens Filter</b>:<p>Do not apply a lens filter when rendering the image."
 
4229
"</p>"
 
4230
msgstr ""
 
4231
"<b>Без светофильтра</b>:<p>Не применять светофильтр при обработке "
 
4232
"изображения.</p>"
 
4233
 
 
4234
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:250
 
4235
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:346
 
4236
msgid "Green Filter"
 
4237
msgstr "Зелёный фильтр"
 
4238
 
 
4239
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:251
 
4240
msgid ""
 
4241
"<b>Black & White with Green Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
 
4242
"exposure using a green filter. This is useful for all scenic shoots, "
 
4243
"especially portraits photographed against the sky.</p>"
 
4244
msgstr ""
 
4245
"<b>Зелёный чёрно-белый фильтр</b>: <p> имитирует чёрно-белый отпечаток, при "
 
4246
"экспозиции которого использовался зелёный светофильтр.Этот фильтр "
 
4247
"рекомендуется использовать везде за исключением неба. Аналогичен фильтру 004 "
 
4248
"Cokin™ Green.</p>"
 
4249
 
 
4250
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:257
 
4251
msgid "Orange Filter"
 
4252
msgstr "Оранжевый фильтр"
 
4253
 
 
4254
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:258
 
4255
msgid ""
 
4256
"<b>Black & White with Orange Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
 
4257
"exposure using an orange filter. This will enhance landscapes, marine scenes "
 
4258
"and aerial photography.</p>"
 
4259
msgstr ""
 
4260
"<b>Оранжевый чёрно-белый фильтр</b>: <p>имитирует чёрно-белый отпечаток, при "
 
4261
"экспозиции которого использовался оранжевый светофильтр. Этот фильтр "
 
4262
"рекомендуется использовать для морских и воздушных сюжетов. Аналогичен "
 
4263
"фильтру 002 Cokin™ Orange.</p>"
 
4264
 
 
4265
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:264
 
4266
msgid "Red Filter"
 
4267
msgstr "Красный фильтр"
 
4268
 
 
4269
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:265
 
4270
msgid ""
 
4271
"<b>Black & White with Red Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
 
4272
"exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and "
 
4273
"simulates moonlight scenes in the daytime.</p>"
 
4274
msgstr ""
 
4275
"<b>Красный чёрно-белый фильтр</b>: <p>имитирует чёрно-белый отпечаток, при "
 
4276
"экспозиции которого использовался красный светофильтр. Используется для "
 
4277
"создания необычных эффектов неба и имитации ночной съёмки. Аналогичен "
 
4278
"фильтру 003 Cokin™ Red.</p>"
 
4279
 
 
4280
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:271
 
4281
msgid "Yellow Filter"
 
4282
msgstr "Жёлтый фильтр"
 
4283
 
 
4284
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:272
 
4285
msgid ""
 
4286
"<b>Black & White with Yellow Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
 
4287
"exposure using a yellow filter. This has the most natural tonal correction, "
 
4288
"and improves contrast. Ideal for landscapes.</p>"
 
4289
msgstr ""
 
4290
"<b>Жёлтый чёрно-белый фильтр</b>: <p>имитирует чёрно-белый отпечаток, при "
 
4291
"экспозиции которого использовался жёлтый светофильтр. Даёт более "
 
4292
"естественные тона и улучшает контрастность. Идеален для ландшафтных сюжетов. "
 
4293
"Аналогичен фильтру 001 Cokin™ Yellow.</p>"
 
4294
 
 
4295
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:278
 
4296
msgid "Yellow-Green Filter"
 
4297
msgstr "Жёлто-зелёный фильтр"
 
4298
 
 
4299
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:279
 
4300
msgid ""
 
4301
"<b>Black & White with Yellow-Green Filter</b>:<p>Simulate black and white "
 
4302
"film exposure using a yellow-green filter. A yellow-green filter is highly "
 
4303
"effective for outdoor portraits because red is rendered dark while green "
 
4304
"appears lighter. Great for correcting skin tones, bringing out facial "
 
4305
"expressions in close-ups and emphasizing the feeling of liveliness. This "
 
4306
"filter is highly effective for indoor portraits under tungsten lighting.</p>"
 
4307
msgstr ""
 
4308
 
 
4309
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:287
 
4310
msgid "Blue Filter"
 
4311
msgstr "Синий фильтр"
 
4312
 
 
4313
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:288
 
4314
#, fuzzy
 
4315
#| msgid ""
 
4316
#| "<b>Black & White with Red Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
 
4317
#| "exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and "
 
4318
#| "simulates moonlight scenes in the daytime.</p>"
 
4319
msgid ""
 
4320
"<b>Black & White with Blue Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
 
4321
"exposure using a blue filter. This accentuates haze and fog. Used for dye "
 
4322
"transfer and contrast effects.</p>"
 
4323
msgstr ""
 
4324
"<b>Красный чёрно-белый фильтр</b>: <p>имитирует чёрно-белый отпечаток, при "
 
4325
"экспозиции которого использовался красный светофильтр. Используется для "
 
4326
"создания необычных эффектов неба и имитации ночной съёмки. Аналогичен "
 
4327
"фильтру 003 Cokin™ Red.</p>"
 
4328
 
 
4329
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:293
 
4330
msgid "Strength:"
 
4331
msgstr "Интенсивность:"
 
4332
 
 
4333
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:297
 
4334
msgid "Here, set the strength adjustment of the lens filter."
 
4335
msgstr "Выбор интенсивности светофильтра."
 
4336
 
 
4337
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:309
 
4338
msgid "No Tone Filter"
 
4339
msgstr "Без окрашивания"
 
4340
 
 
4341
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:310
 
4342
msgid "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>"
 
4343
msgstr "<b>Без окрашивания</b>:<p>Снимок не окрашивается.</p>"
 
4344
 
 
4345
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:314
 
4346
#, fuzzy
 
4347
#| msgid "Red Filter"
 
4348
msgid "Sepia Filter"
 
4349
msgstr "Красный фильтр"
 
4350
 
 
4351
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:315
 
4352
msgid ""
 
4353
"<b>Black & White with Sepia Tone</b>:<p>Gives a warm highlight and mid-tone "
 
4354
"while adding a bit of coolness to the shadows - very similar to the process "
 
4355
"of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.</p>"
 
4356
msgstr ""
 
4357
"<b>Чёрно-белый фильтр с окрашиванием сепией</b>:<p>делает светлые участки и "
 
4358
"участки со средней яркостью более тёплыми, а тёмные участки - немного более "
 
4359
"холодными. Аналогичен химическому процессу вирирования с тонером сепии.</p>"
 
4360
 
 
4361
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:321
 
4362
#, fuzzy
 
4363
#| msgid "Green Filter"
 
4364
msgid "Brown Filter"
 
4365
msgstr "Зелёный фильтр"
 
4366
 
 
4367
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:322
 
4368
msgid ""
 
4369
"<b>Black & White with Brown Tone</b>:<p>This filter is more neutral than the "
 
4370
"Sepia Tone filter.</p>"
 
4371
msgstr ""
 
4372
"<b>Чёрно-белый фильтр с окрашиванием в коричневый тон</b>:<p>Придаёт снимку "
 
4373
"более нейтральный, чем сепия, тон.</p>"
 
4374
 
 
4375
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:327
 
4376
#, fuzzy
 
4377
#| msgid "Red Filter"
 
4378
msgid "Cold Filter"
 
4379
msgstr "Красный фильтр"
 
4380
 
 
4381
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:328
 
4382
msgid ""
 
4383
"<b>Black & White with Cold Tone</b>:<p>Start subtly and replicate printing "
 
4384
"on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper.</p>"
 
4385
msgstr ""
 
4386
"<b>Чёрно-белый фильтр с окрашиванием в холодный тон</b>:<p>Придаёт синеватый "
 
4387
"оттенок, имитирует бромосеребряную фотобумагу.</p>"
 
4388
 
 
4389
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:334
 
4390
#, fuzzy
 
4391
#| msgid "Green Filter"
 
4392
msgid "Selenium Filter"
 
4393
msgstr "Зелёный фильтр"
 
4394
 
 
4395
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:335
 
4396
msgid ""
 
4397
"<b>Black & White with Selenium Tone</b>:<p>This effect replicates "
 
4398
"traditional selenium chemical toning done in the darkroom.</p>"
 
4399
msgstr ""
 
4400
"<b>Чёрно-белый фильтр с окрашиванием в селеновый тон</b>: <p>Имитирует "
 
4401
"эффект от применения виража содержащего селен.</p>"
 
4402
 
 
4403
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:340
 
4404
#, fuzzy
 
4405
#| msgid "Rating Filter"
 
4406
msgid "Platinum Filter"
 
4407
msgstr "Фильтр по оценкам"
 
4408
 
 
4409
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:341
 
4410
msgid ""
 
4411
"<b>Black & White with Platinum Tone</b>:<p>This effect replicates "
 
4412
"traditional platinum chemical toning done in the darkroom.</p>"
 
4413
msgstr ""
 
4414
"<b>Чёрно-белый фильтр с окрашиванием в платиновый тон</b>: <p>Имитирует "
 
4415
"эффект от применения виража содержащего платину.</p>"
 
4416
 
 
4417
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:347
 
4418
msgid ""
 
4419
"<b>Black & White with greenish tint</b>:<p>This effect is also known as "
 
4420
"Verdante.</p>"
 
4421
msgstr ""
 
4422
"<b>Чёрно-белый фильтр с окрашиванием в зелёный тон</b>: <p>Придаёт снимку "
 
4423
"зелёный тон. Также известен как Верданте</p>"
 
4424
 
 
4425
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:366
 
4426
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:278
 
4427
msgid "This is the curve adjustment of the image luminosity"
 
4428
msgstr "Кривая для настройки общей яркости изображения."
 
4429
 
 
4430
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:388
 
4431
msgid "Film"
 
4432
msgstr "Плёнка"
 
4433
 
 
4434
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:390
 
4435
msgid "Lens Filters"
 
4436
msgstr "Светофильтр"
 
4437
 
 
4438
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:392
 
4439
msgid "Tone"
 
4440
msgstr "Окрашивание"
 
4441
 
 
4442
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:394
 
4443
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:60
 
4444
#, fuzzy
 
4445
#| msgctxt "The luminosity channel"
 
4446
#| msgid "Luminosity"
 
4447
msgid "Luminosity"
 
4448
msgstr "Яркость"
 
4449
 
 
4450
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:549
 
4451
msgid "Black & White Settings File to Load"
 
4452
msgstr "Загрузить файл с параметрами чёрно-белого фильтра"
 
4453
 
 
4454
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:565
 
4455
#, kde-format
 
4456
msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file."
 
4457
msgstr ""
 
4458
"«%1» не является текстовым файлом с параметрами для чёрно-белого фильтра."
 
4459
 
 
4460
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:613
 
4461
msgid "Cannot load settings from the Black & White text file."
 
4462
msgstr ""
 
4463
"Невозможно загрузить настройки из текстового файла с параметрами для чёрно-"
 
4464
"белого фильтра."
 
4465
 
 
4466
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:623
 
4467
msgid "Black & White Settings File to Save"
 
4468
msgstr "Сохранить настройки для чёрно-белого фильтра в файл"
 
4469
 
 
4470
#: libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:659
 
4471
msgid "Cannot save settings to the Black & White text file."
 
4472
msgstr ""
 
4473
"Невозможно сохранить настройки для чёрно-белого фильтра в текстовый файл."
 
4474
 
 
4475
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:192
 
4476
msgid ""
 
4477
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Color Temperature</"
 
4478
"a> (K): "
 
4479
msgstr ""
 
4480
"<a href='http://ru.wikipedia.org/wiki/Цветовая_температура'>Цветовая "
 
4481
"температура</a> (K): "
 
4482
 
 
4483
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:196
 
4484
msgid "Adjustment:"
 
4485
msgstr "Коррекция:"
 
4486
 
 
4487
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:201
 
4488
msgid "Set here the white balance color temperature in Kelvin."
 
4489
msgstr "Установить температуру белого цвета в градусах Кельвина."
 
4490
 
 
4491
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:203
 
4492
msgid "Preset:"
 
4493
msgstr "Предустановка:"
 
4494
 
 
4495
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:205
 
4496
msgid "40W Lamp"
 
4497
msgstr "Лампа накаливания 40 Вт"
 
4498
 
 
4499
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:206
 
4500
msgid "100W Lamp"
 
4501
msgstr "Лампа накаливания 100 Вт"
 
4502
 
 
4503
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:207
 
4504
msgid "200W Lamp"
 
4505
msgstr "Лампа накаливания 200 Вт"
 
4506
 
 
4507
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:208
 
4508
msgid "Candle"
 
4509
msgstr "Свеча"
 
4510
 
 
4511
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:209
 
4512
msgid "Daylight D50"
 
4513
msgstr "Дневной свет D50"
 
4514
 
 
4515
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:210
 
4516
msgid "Daylight D65"
 
4517
msgstr "Дневной свет D65"
 
4518
 
 
4519
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:211
 
4520
msgid "Moonlight"
 
4521
msgstr "Лунный свет"
 
4522
 
 
4523
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:212
 
4524
msgid "Neutral"
 
4525
msgstr "Нейтральный"
 
4526
 
 
4527
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:213
 
4528
msgid "Photo Flash"
 
4529
msgstr "Фотовспышка"
 
4530
 
 
4531
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:214
 
4532
msgid "Studio Lamp"
 
4533
msgstr "Студийный свет"
 
4534
 
 
4535
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:215
 
4536
msgid "Sun"
 
4537
msgstr "Солнце"
 
4538
 
 
4539
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:216
 
4540
msgid "Sunrise"
 
4541
msgstr "Восход солнца"
 
4542
 
 
4543
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:217
 
4544
msgid "Xenon Lamp"
 
4545
msgstr "Ксеноновая лампа"
 
4546
 
 
4547
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:218
 
4548
msgctxt "no temperature preset"
 
4549
msgid "None"
 
4550
msgstr "Нет"
 
4551
 
 
4552
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:221
 
4553
#, fuzzy
 
4554
#| msgid "Set here the white balance color temperature in Kelvin."
 
4555
msgid "Select the white balance color temperature preset to use."
 
4556
msgstr "Установить температуру белого цвета в градусах Кельвина."
 
4557
 
 
4558
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:222
 
4559
msgid "40 Watt incandescent lamp"
 
4560
msgstr "Лампа накаливания 40 Вт"
 
4561
 
 
4562
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:223
 
4563
msgid "100 Watt incandescent lamp"
 
4564
msgstr "Лампа накаливания 100 Вт"
 
4565
 
 
4566
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:224
 
4567
msgid "200 Watt incandescent lamp"
 
4568
msgstr "Лампа накаливания 200 Вт"
 
4569
 
 
4570
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:225
 
4571
msgid "candle light"
 
4572
msgstr "Свет свечи"
 
4573
 
 
4574
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:226
 
4575
msgid "sunny daylight around noon"
 
4576
msgstr "Полуденный солнечный свет"
 
4577
 
 
4578
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:227
 
4579
msgid "overcast sky light"
 
4580
msgstr "Пасмурная погода"
 
4581
 
 
4582
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:228
 
4583
#, fuzzy
 
4584
#| msgid "Moonlight"
 
4585
msgid "moon light"
 
4586
msgstr "Лунный свет"
 
4587
 
 
4588
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:229
 
4589
msgid "neutral color temperature"
 
4590
msgstr "Нейтральная цветовая температура"
 
4591
 
 
4592
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:230
 
4593
msgid "electronic photo flash"
 
4594
msgstr "Электронная фотовспышка"
 
4595
 
 
4596
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:231
 
4597
msgid "tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/dawn"
 
4598
msgstr ""
 
4599
 
 
4600
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:233
 
4601
msgid "effective sun temperature"
 
4602
msgstr ""
 
4603
 
 
4604
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:234
 
4605
msgid "sunrise or sunset light"
 
4606
msgstr "Свет при закате или восходе"
 
4607
 
 
4608
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:235
 
4609
msgid "xenon lamp or light arc"
 
4610
msgstr "Ксеноновая лампа или световая дуга"
 
4611
 
 
4612
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:236
 
4613
msgid "no preset value"
 
4614
msgstr ""
 
4615
 
 
4616
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:242
 
4617
msgid "Temperature tone color picker."
 
4618
msgstr "Захват температуры цвета."
 
4619
 
 
4620
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:243
 
4621
msgid ""
 
4622
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
 
4623
"the white color balance temperature and green component."
 
4624
msgstr ""
 
4625
"Выбор цвета из исходного изображения, по которому будет определена цветовая "
 
4626
"температура белого и зелёный компонент."
 
4627
 
 
4628
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:251
 
4629
msgid "Black point:"
 
4630
msgstr "«Чёрная» точка:"
 
4631
 
 
4632
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:255
 
4633
msgid "Set here the black level value."
 
4634
msgstr "Установить уровень чёрного."
 
4635
 
 
4636
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:258
 
4637
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:204
 
4638
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:255
 
4639
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:306
 
4640
msgid "Shadows:"
 
4641
msgstr "Тени:"
 
4642
 
 
4643
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:263
 
4644
msgid "Set here the shadow noise suppression level."
 
4645
msgstr "Установить уровень подавления шума в тенях."
 
4646
 
 
4647
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:270
 
4648
msgid "Set here the saturation value."
 
4649
msgstr "Установить уровень насыщенности."
 
4650
 
 
4651
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:277
 
4652
msgid "Set here the gamma correction value."
 
4653
msgstr "Установить уровень коррекции гаммы."
 
4654
 
 
4655
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:284
 
4656
msgid ""
 
4657
"Set here the green component to control the magenta color cast removal level."
 
4658
msgstr ""
 
4659
"Установить значение зелёного компонента для определения уровня устранения "
 
4660
"пурпурного оттенка."
 
4661
 
 
4662
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:291
 
4663
msgid ""
 
4664
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Exposure Compensation</"
 
4665
"a> (E.V): "
 
4666
msgstr ""
 
4667
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Компенсация "
 
4668
"экспозиции</a> (экспозиционное число): "
 
4669
 
 
4670
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:295
 
4671
msgctxt "main exposure value"
 
4672
msgid "Main:"
 
4673
msgstr "Основная:"
 
4674
 
 
4675
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:298
 
4676
msgid "Auto exposure adjustments"
 
4677
msgstr "Автоматическая регулировка экспозиции"
 
4678
 
 
4679
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:299
 
4680
msgid ""
 
4681
"With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point "
 
4682
"values."
 
4683
msgstr "Автоматическая регулировка значений «Экспозиция» и «Чёрная точка»."
 
4684
 
 
4685
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:305
 
4686
msgid "Set here the main exposure compensation value in E.V."
 
4687
msgstr ""
 
4688
"Указать основную величину компенсации экспозиции в виде экспозиционного "
 
4689
"числа."
 
4690
 
 
4691
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:307
 
4692
msgctxt "fine exposure adjustment"
 
4693
msgid "Fine:"
 
4694
msgstr "Точная:"
 
4695
 
 
4696
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:312
 
4697
msgid ""
 
4698
"This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set "
 
4699
"fine exposure adjustment."
 
4700
msgstr ""
 
4701
"Это значение в виде экспозиционного числа добавляется к основной величине "
 
4702
"компенсации экспозиции для более точной регулировки."
 
4703
 
 
4704
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:535
 
4705
msgid "White Color Balance Settings File to Load"
 
4706
msgstr "Загрузить файл с настройками баланса белого"
 
4707
 
 
4708
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:551
 
4709
#, kde-format
 
4710
msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file."
 
4711
msgstr "«%1» — не является текстовым файлом с настройками баланса белого."
 
4712
 
 
4713
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:572
 
4714
msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file."
 
4715
msgstr "Невозможно загрузить настройки из файла с настройками баланса белого."
 
4716
 
 
4717
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:582
 
4718
msgid "White Color Balance Settings File to Save"
 
4719
msgstr "Сохраняемый файл с настройками баланса белого"
 
4720
 
 
4721
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:607
 
4722
msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file."
 
4723
msgstr "Невозможно сохранить настройки в файл с настройками баланса белого."
 
4724
 
 
4725
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:173
 
4726
#, fuzzy
 
4727
#| msgid "Size:"
 
4728
msgid "Grain Size:"
 
4729
msgstr "Размер:"
 
4730
 
 
4731
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:178
 
4732
#, fuzzy
 
4733
#| msgid "Set here the raindrops' size."
 
4734
msgid "Set here the graininess size of film."
 
4735
msgstr "Указать размер дождевых капель."
 
4736
 
 
4737
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:180
 
4738
#, fuzzy
 
4739
#| msgid "Photograph Restoration"
 
4740
msgid "Photographic Distribution"
 
4741
msgstr "Восстановление фотографии"
 
4742
 
 
4743
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:181
 
4744
msgid ""
 
4745
"Set on this option to render grain using a photon statistic distribution. "
 
4746
"This require more computation and can take a while."
 
4747
msgstr ""
 
4748
 
 
4749
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:194
 
4750
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:245
 
4751
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:296
 
4752
#, fuzzy
 
4753
#| msgid "Density:"
 
4754
msgid "Intensity:"
 
4755
msgstr "Плотность:"
 
4756
 
 
4757
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:199
 
4758
msgid ""
 
4759
"Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess."
 
4760
msgstr ""
 
4761
"Установить чувствительность в единицах ISO, которая будет использоваться для "
 
4762
"имитации зернистости плёнки."
 
4763
 
 
4764
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:209
 
4765
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:260
 
4766
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:311
 
4767
msgid "Set how much the filter affects highlights."
 
4768
msgstr ""
 
4769
 
 
4770
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:213
 
4771
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:264
 
4772
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:315
 
4773
#, fuzzy
 
4774
#| msgid "Lightness:"
 
4775
msgid "Midtones:"
 
4776
msgstr "Светлота:"
 
4777
 
 
4778
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:218
 
4779
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:269
 
4780
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:320
 
4781
msgid "Set how much the filter affects midtones."
 
4782
msgstr ""
 
4783
 
 
4784
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:222
 
4785
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:273
 
4786
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:324
 
4787
#, fuzzy
 
4788
#| msgid "Height:"
 
4789
msgid "Highlights:"
 
4790
msgstr "Высота:"
 
4791
 
 
4792
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:227
 
4793
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:278
 
4794
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:329
 
4795
msgid "Set how much the filter affects shadows."
 
4796
msgstr ""
 
4797
 
 
4798
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:250
 
4799
#, fuzzy
 
4800
#| msgid ""
 
4801
#| "Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film "
 
4802
#| "graininess."
 
4803
msgid "Set here the film sensitivity to use for simulating the CCD blue noise."
 
4804
msgstr ""
 
4805
"Установить чувствительность в единицах ISO, которая будет использоваться для "
 
4806
"имитации зернистости плёнки."
 
4807
 
 
4808
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:301
 
4809
#, fuzzy
 
4810
#| msgid ""
 
4811
#| "Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film "
 
4812
#| "graininess."
 
4813
msgid "Set here the film sensitivity to use for simulating the CCD red noise."
 
4814
msgstr ""
 
4815
"Установить чувствительность в единицах ISO, которая будет использоваться для "
 
4816
"имитации зернистости плёнки."
 
4817
 
 
4818
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:348
 
4819
#, fuzzy
 
4820
#| msgid "Crop Settings"
 
4821
msgid "Common Settings"
 
4822
msgstr "Параметры кадрирования"
 
4823
 
 
4824
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:351
 
4825
#, fuzzy
 
4826
#| msgid "Luminance:"
 
4827
msgid "Luminance Noise"
 
4828
msgstr "Яркость:"
 
4829
 
 
4830
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:354
 
4831
#, fuzzy
 
4832
#| msgid "Luminance:"
 
4833
msgid "Chrominance Blue Noise"
 
4834
msgstr "Яркость:"
 
4835
 
 
4836
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:357
 
4837
#, fuzzy
 
4838
#| msgid "Luminance:"
 
4839
msgid "Chrominance Red Noise"
 
4840
msgstr "Яркость:"
 
4841
 
 
4842
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:133
 
4843
msgid "Method:"
 
4844
msgstr "Метод:"
 
4845
 
 
4846
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:135
 
4847
msgid "Simple sharp"
 
4848
msgstr "Простое"
 
4849
 
 
4850
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:136
 
4851
msgid "Unsharp mask"
 
4852
msgstr "Нерезкое маскирование"
 
4853
 
 
4854
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:139
 
4855
msgid "Select the sharpening method to apply to the image."
 
4856
msgstr "Выбор метода повышения резкости изображения."
 
4857
 
 
4858
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:156
 
4859
msgid "Sharpness:"
 
4860
msgstr "Резкость:"
 
4861
 
 
4862
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:161
 
4863
msgid ""
 
4864
"A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix "
 
4865
"radius that determines how much to sharpen the image."
 
4866
msgstr ""
 
4867
"Резкость 0 не оказывает никакого эффекта, 1 и более указывают размерность "
 
4868
"матрицы, которая определяет степень увеличения резкости изображения."
 
4869
 
 
4870
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:178
 
4871
msgid "Radius:"
 
4872
msgstr "Радиус:"
 
4873
 
 
4874
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:182
 
4875
msgid ""
 
4876
"Radius value is the Gaussian blur matrix radius value used to determines how "
 
4877
"much to blur the image."
 
4878
msgstr ""
 
4879
"Радиус — величина радиуса матрицы гауссового размывания, которая определяет "
 
4880
"степень размывания изображения."
 
4881
 
 
4882
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:185
 
4883
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:127
 
4884
msgid "Amount:"
 
4885
msgstr "Величина:"
 
4886
 
 
4887
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:190
 
4888
msgid ""
 
4889
"The value of the difference between the original and the blur image that is "
 
4890
"added back into the original."
 
4891
msgstr ""
 
4892
"Величина разницы между исходным и размытым изображениями, которая затем "
 
4893
"снова добавляется к оригиналу."
 
4894
 
 
4895
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:198
 
4896
msgid ""
 
4897
"The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to "
 
4898
"apply the difference amount."
 
4899
msgstr ""
 
4900
"Порог — доля от максимальной величины яркости, необходимая для применения "
 
4901
"величины разницы."
 
4902
 
 
4903
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:218
 
4904
msgid "Circular sharpness:"
 
4905
msgstr "Круговая резкость:"
 
4906
 
 
4907
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:223
 
4908
msgid ""
 
4909
"This is the radius of the circular convolution. It is the most important "
 
4910
"parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 "
 
4911
"should give good results. Select a higher value when your image is very "
 
4912
"blurred."
 
4913
msgstr ""
 
4914
"Радиус круговой свёртки. Самый важный параметр фильтра. Для большинства "
 
4915
"изображений значение 1,0 должно привести к хорошим результатам. Если "
 
4916
"изображение сильно смазано, следует выбрать большие величины."
 
4917
 
 
4918
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:227
 
4919
msgid "Correlation:"
 
4920
msgstr "Корреляция:"
 
4921
 
 
4922
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:232
 
4923
msgid ""
 
4924
"Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can "
 
4925
"range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and "
 
4926
"0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening "
 
4927
"effect of the plugin."
 
4928
msgstr ""
 
4929
"Увеличение корреляции помогает избавиться от артефактов. Значения корреляции "
 
4930
"лежат в пределе от 0 до 1. Наиболее полезные значения: 0.5 и близкие к 1 "
 
4931
"(например 0.95 и 0.99). Большие значения уменьшают степень усиления резкости."
 
4932
 
 
4933
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:237
 
4934
msgid "Noise filter:"
 
4935
msgstr "Подавление шумов:"
 
4936
 
 
4937
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:242
 
4938
msgid ""
 
4939
"Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The "
 
4940
"noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely "
 
4941
"helpful. When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality "
 
4942
"will be very poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise "
 
4943
"filter will reduce the sharpening effect of the plugin."
 
4944
msgstr ""
 
4945
"Увеличение этого параметра помогает уменьшить артефакты. Значения этого "
 
4946
"параметра лежат в пределе от 0 до 1. Но, обычно, значения больше 0,1 не "
 
4947
"улучшают качества, так же как и 0. Наилучшее качество обычно достигается при "
 
4948
"значении 0,01. Большие значения уменьшают степень усиления резкости."
 
4949
 
 
4950
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:248
 
4951
msgid "Gaussian sharpness:"
 
4952
msgstr "Гауссово повышение резкости:"
 
4953
 
 
4954
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:253
 
4955
msgid ""
 
4956
"This is the sharpness for the Gaussian convolution. Use this parameter when "
 
4957
"your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this "
 
4958
"parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero "
 
4959
"values, you will probably also have to increase the correlation and/or noise "
 
4960
"filter parameters."
 
4961
msgstr ""
 
4962
"Резкость для гауссовой свёртки. Этот параметр используется при использовании "
 
4963
"размывания гауссового типа. Обычно этот параметр надо установить в 0, иначе "
 
4964
"возможно появление артефактов. Если указано отличное от нуля значение, то "
 
4965
"рекомендуется также увеличить параметр корреляции и/или подавления шумов."
 
4966
 
 
4967
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:258
 
4968
msgid "Matrix size:"
 
4969
msgstr "Размер матрицы:"
 
4970
 
 
4971
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:263
 
4972
msgid ""
 
4973
"This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing "
 
4974
"the matrix width may give better results, especially when you have chosen "
 
4975
"large values for circular or Gaussian sharpness."
 
4976
msgstr ""
 
4977
"Размер матрицы преобразования. Увеличение ширины матрицы позволяет получить "
 
4978
"лучшие результаты, особенно если установлены большие значения для круговой "
 
4979
"или гауссовой резкости."
 
4980
 
 
4981
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:458
 
4982
msgid "Photograph Refocus Settings File to Load"
 
4983
msgstr "Сохранить файл с настройками рефокусировки."
 
4984
 
 
4985
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:474
 
4986
#, kde-format
 
4987
msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file."
 
4988
msgstr "«%1» не является текстовым файлом настроек рефокусировки."
 
4989
 
 
4990
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:490
 
4991
msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file."
 
4992
msgstr "Невозможно загрузить текстовый файл с настройками рефокусировки."
 
4993
 
 
4994
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:500
 
4995
msgid "Photograph Refocus Settings File to Save"
 
4996
msgstr "Сохраняемый файл с настройками рефокусировки"
 
4997
 
 
4998
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:521
 
4999
msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
 
5000
msgstr ""
 
5001
"Невозможно сохранить настройки в текстовый файл параметров рефокусировки."
 
5002
 
 
5003
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:92
 
5004
msgid "Main angle:"
 
5005
msgstr "Угол (грубо):"
 
5006
 
 
5007
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:97
 
5008
msgid ""
 
5009
"An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates "
 
5010
"the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise."
 
5011
msgstr ""
 
5012
"Угол поворота изображения в градусах. При положительных значениях угла "
 
5013
"изображение вращается по часовой стрелке, при отрицательных - против часовой "
 
5014
"стрелки."
 
5015
 
 
5016
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:101
 
5017
msgid "Fine angle:"
 
5018
msgstr "Угол (точно):"
 
5019
 
 
5020
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:105
 
5021
msgid ""
 
5022
"This value in degrees will be added to main angle value to set fine target "
 
5023
"angle."
 
5024
msgstr ""
 
5025
"Эта величина (в градусах) добавляется к грубому значению для получения "
 
5026
"точного угла поворота."
 
5027
 
 
5028
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:109
 
5029
msgid ""
 
5030
"Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. "
 
5031
"In order to smooth the target image, it will be blurred a little."
 
5032
msgstr ""
 
5033
"Использовать фильтр, уменьшающий ступенчатость кромок на повёрнутом "
 
5034
"изображении. Этот фильтр слегка размывает изображение."
 
5035
 
 
5036
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:113
 
5037
msgid "Auto-crop:"
 
5038
msgstr "Автокадрирование:"
 
5039
 
 
5040
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:115
 
5041
msgctxt "no autocrop"
 
5042
msgid "None"
 
5043
msgstr "Нет"
 
5044
 
 
5045
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:116
 
5046
msgid "Widest Area"
 
5047
msgstr "Самая широкая область"
 
5048
 
 
5049
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:117
 
5050
msgid "Largest Area"
 
5051
msgstr "Самая большая область"
 
5052
 
 
5053
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:119
 
5054
msgid ""
 
5055
"Select the method to process image auto-cropping to remove black frames "
 
5056
"around a rotated image here."
 
5057
msgstr ""
 
5058
"Выбор метода кадрирования для удаления чёрных краёв вокруг изображения, "
 
5059
"образующихся после его вращения."
 
5060
 
 
5061
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:134
 
5062
msgctxt "solid border type"
 
5063
msgid "Solid"
 
5064
msgstr "Сплошная"
 
5065
 
 
5066
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:137
 
5067
msgctxt "beveled border type"
 
5068
msgid "Beveled"
 
5069
msgstr "Скошенная"
 
5070
 
 
5071
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:138
 
5072
msgid "Decorative Pine"
 
5073
msgstr "Декоративная: сосна"
 
5074
 
 
5075
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:139
 
5076
msgid "Decorative Wood"
 
5077
msgstr "Декоративная: дерево"
 
5078
 
 
5079
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:140
 
5080
msgid "Decorative Paper"
 
5081
msgstr "Декоративная: бумага"
 
5082
 
 
5083
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:141
 
5084
msgid "Decorative Parquet"
 
5085
msgstr "Декоративная: паркет"
 
5086
 
 
5087
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:142
 
5088
msgid "Decorative Ice"
 
5089
msgstr "Декоративная: лёд"
 
5090
 
 
5091
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:143
 
5092
msgid "Decorative Leaf"
 
5093
msgstr "Декоративная: листва"
 
5094
 
 
5095
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:144
 
5096
msgid "Decorative Marble"
 
5097
msgstr "Декоративная: мрамор"
 
5098
 
 
5099
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:145
 
5100
msgid "Decorative Rain"
 
5101
msgstr "Декоративная: дождь"
 
5102
 
 
5103
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:146
 
5104
msgid "Decorative Craters"
 
5105
msgstr "Декоративная: кратеры"
 
5106
 
 
5107
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:147
 
5108
msgid "Decorative Dried"
 
5109
msgstr "Декоративная: сушь"
 
5110
 
 
5111
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:148
 
5112
msgid "Decorative Pink"
 
5113
msgstr "Декоративная: розовая"
 
5114
 
 
5115
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:149
 
5116
msgid "Decorative Stone"
 
5117
msgstr "Декоративная: камень"
 
5118
 
 
5119
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:150
 
5120
msgid "Decorative Chalk"
 
5121
msgstr "Декоративная: мел"
 
5122
 
 
5123
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:151
 
5124
msgid "Decorative Granite"
 
5125
msgstr "Декоративная: гранит"
 
5126
 
 
5127
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:152
 
5128
msgid "Decorative Rock"
 
5129
msgstr "Декоративная: скала"
 
5130
 
 
5131
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:153
 
5132
msgid "Decorative Wall"
 
5133
msgstr "Декоративная: стена"
 
5134
 
 
5135
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:155
 
5136
msgid "Select the border type to add around the image here."
 
5137
msgstr "Выбор типа рамки, которая будет добавлена вокруг изображения."
 
5138
 
 
5139
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:162
 
5140
msgid "Preserve Aspect Ratio"
 
5141
msgstr "Сохранять соотношение сторон"
 
5142
 
 
5143
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:163
 
5144
#, fuzzy
 
5145
#| msgid ""
 
5146
#| "Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of image. If "
 
5147
#| "enabled, the border width will be in percent of the image size, else the "
 
5148
#| "border width will be in pixels."
 
5149
msgid ""
 
5150
"Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of image. If "
 
5151
"enabled, the border width will be a percentage of the image size, else the "
 
5152
"border width will be in pixels."
 
5153
msgstr ""
 
5154
"Включите эту опцию, если хотите сохранять соотношение сторон изображения. "
 
5155
"Если включено, то ширина рамки указывается в процентах, иначе в пикселах."
 
5156
 
 
5157
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:173
 
5158
msgid "Set here the border width as a percentage of the image size."
 
5159
msgstr "Установить ширину рамки в процентах относительно размера изображения."
 
5160
 
 
5161
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:175
 
5162
msgid "Width (pixels):"
 
5163
msgstr "Ширина (пикселов):"
 
5164
 
 
5165
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:180
 
5166
msgid "Set here the border width in pixels to add around the image."
 
5167
msgstr ""
 
5168
"Указать в пикселах ширину рамки, которая будет добавляться вокруг "
 
5169
"изображения."
 
5170
 
 
5171
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:408
 
5172
msgctxt "first color for border effect"
 
5173
msgid "First:"
 
5174
msgstr "Первый:"
 
5175
 
 
5176
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:409
 
5177
msgctxt "second color for border effect"
 
5178
msgid "Second:"
 
5179
msgstr "Второй:"
 
5180
 
 
5181
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:410
 
5182
msgid "Set here the foreground color of the border."
 
5183
msgstr "Выбор цвета передней поверхности рамки."
 
5184
 
 
5185
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:411
 
5186
msgid "Set here the Background color of the border."
 
5187
msgstr "Выбор цвета задней поверхности рамки."
 
5188
 
 
5189
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:427
 
5190
msgid "Set here the color of the main border."
 
5191
msgstr "Выбор главного цвета рамки."
 
5192
 
 
5193
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:428
 
5194
msgid "Set here the color of the line."
 
5195
msgstr "Выбор цвета линии."
 
5196
 
 
5197
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:434
 
5198
msgid "Set here the color of the upper left area."
 
5199
msgstr "Выбор цвета верхнего левого угла."
 
5200
 
 
5201
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:435
 
5202
msgid "Set here the color of the lower right area."
 
5203
msgstr "Выбор цвета нижнего правого угла."
 
5204
 
 
5205
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:456
 
5206
msgid "Set here the color of the first line."
 
5207
msgstr "Выбор цвета первой линии."
 
5208
 
 
5209
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:457
 
5210
msgid "Set here the color of the second line."
 
5211
msgstr "Выбор цвета второй линии."
 
5212
 
 
5213
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:171
 
5214
msgid "Function:"
 
5215
msgstr "Функция:"
 
5216
 
 
5217
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:173
 
5218
#, fuzzy
 
5219
#| msgid "Power:"
 
5220
msgid "Power"
 
5221
msgstr "Степень:"
 
5222
 
 
5223
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:174
 
5224
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:235
 
5225
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:440
 
5226
msgid "Linear"
 
5227
msgstr "Линейная"
 
5228
 
 
5229
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:176
 
5230
msgid ""
 
5231
"<b>Function</b>: This function combines the original RGB channels with the "
 
5232
"desaturated blurred image. This function is used in each of the tonemapping "
 
5233
"stages. It can be linear or power. Basically, this function increases the "
 
5234
"values where both the original and blurred image's value are low and do the "
 
5235
"opposite on high values."
 
5236
msgstr ""
 
5237
 
 
5238
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:184
 
5239
msgid "Stretch contrast"
 
5240
msgstr "Растянуть контраст"
 
5241
 
 
5242
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:185
 
5243
msgid ""
 
5244
"<b>Stretch contrast</b>: This stretches the contrast of the original image. "
 
5245
"It is applied before the tonemapping process."
 
5246
msgstr ""
 
5247
 
 
5248
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:191
 
5249
msgid "Highlights saturation:"
 
5250
msgstr "Насыщенность светлых участков:"
 
5251
 
 
5252
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:197
 
5253
msgid ""
 
5254
"<b>Highlights saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is "
 
5255
"increased. The user can choose to lower the saturation on original highlight "
 
5256
"and shadows from the image with these parameters."
 
5257
msgstr ""
 
5258
 
 
5259
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:203
 
5260
msgid "Shadow saturation:"
 
5261
msgstr "Насыщенность тёмных участков:"
 
5262
 
 
5263
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:209
 
5264
msgid ""
 
5265
"<b>Shadow saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is increased. "
 
5266
"The user can choose to lower the saturation on original highlight and "
 
5267
"shadows from the image with these parameters."
 
5268
msgstr ""
 
5269
 
 
5270
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:232
 
5271
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:263
 
5272
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:294
 
5273
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:325
 
5274
msgid "Power:"
 
5275
msgstr "Степень:"
 
5276
 
 
5277
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:237
 
5278
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:268
 
5279
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:299
 
5280
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:330
 
5281
msgid "<b>Power</b>: How strong the effect is applied."
 
5282
msgstr "<b>Сила</b>: насколько заметен применяемый эффект"
 
5283
 
 
5284
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:241
 
5285
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:272
 
5286
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:303
 
5287
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:334
 
5288
msgid "Blur:"
 
5289
msgstr "Размывание:"
 
5290
 
 
5291
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:246
 
5292
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:277
 
5293
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:308
 
5294
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:339
 
5295
msgid ""
 
5296
"<b>Blur</b>: How strong the image is blurred before combining with the "
 
5297
"original image and with the tonemapping function."
 
5298
msgstr ""
 
5299
 
 
5300
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:353
 
5301
#, fuzzy
 
5302
#| msgid "General Settings"
 
5303
msgid "General settings"
 
5304
msgstr "Общие параметры"
 
5305
 
 
5306
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:355
 
5307
msgid "Stage 1"
 
5308
msgstr "Этап 1"
 
5309
 
 
5310
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:357
 
5311
msgid "Stage 2"
 
5312
msgstr "Этап 2"
 
5313
 
 
5314
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:359
 
5315
msgid "Stage 3"
 
5316
msgstr "Этап 3"
 
5317
 
 
5318
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:361
 
5319
msgid "Stage 4"
 
5320
msgstr "Этап 4"
 
5321
 
 
5322
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:645
 
5323
#, fuzzy
 
5324
#| msgid "Photograph Refocus Settings File to Load"
 
5325
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Load"
 
5326
msgstr "Сохранить файл с настройками рефокусировки."
 
5327
 
 
5328
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:661
 
5329
#, fuzzy, kde-format
 
5330
#| msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file."
 
5331
msgid "\"%1\" is not a Photograph Local Contrast settings text file."
 
5332
msgstr "«%1» не является текстовым файлом настроек рефокусировки."
 
5333
 
 
5334
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:689
 
5335
#, fuzzy
 
5336
#| msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file."
 
5337
msgid "Cannot load settings from the Photograph Local Contrast text file."
 
5338
msgstr "Невозможно загрузить текстовый файл с настройками рефокусировки."
 
5339
 
 
5340
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:699
 
5341
#, fuzzy
 
5342
#| msgid "Photograph Refocus Settings File to Save"
 
5343
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Save"
 
5344
msgstr "Сохраняемый файл с настройками рефокусировки"
 
5345
 
 
5346
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:733
 
5347
#, fuzzy
 
5348
#| msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
 
5349
msgid "Cannot save settings to the Photograph Local Contrast text file."
 
5350
msgstr ""
 
5351
"Невозможно сохранить настройки в текстовый файл параметров рефокусировки."
 
5352
 
 
5353
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:134
 
5354
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:731
 
5355
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1604
 
5356
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2337
 
5357
msgid "General"
 
5358
msgstr "Общие"
 
5359
 
 
5360
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:136
 
5361
msgid "Detail preservation:"
 
5362
msgstr "Сохранение деталей:"
 
5363
 
 
5364
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:140
 
5365
msgid ""
 
5366
"Preservation of details to set the sharpening level of the small features in "
 
5367
"the target image. Higher values leave details sharp."
 
5368
msgstr ""
 
5369
"Степень сохранения деталей. Этот параметр влияет на мелкие детали "
 
5370
"изображения. Чем больше значение, тем больше резкость деталей."
 
5371
 
 
5372
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:144
 
5373
msgid "Anisotropy:"
 
5374
msgstr "Анизотропия:"
 
5375
 
 
5376
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:148
 
5377
msgid ""
 
5378
"Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for "
 
5379
"Gaussian noise."
 
5380
msgstr ""
 
5381
"Анизотропное изменение деталей (изменение преимущественно в одном "
 
5382
"направлении). Чем ближе шум к гауссовому, тем меньшие значения параметра "
 
5383
"следует выбирать."
 
5384
 
 
5385
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:151
 
5386
msgid "Smoothing:"
 
5387
msgstr "Размывание:"
 
5388
 
 
5389
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:155
 
5390
msgid ""
 
5391
"Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and "
 
5392
"the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall "
 
5393
"effect."
 
5394
msgstr ""
 
5395
"Общая степень размывания: Сохранение деталей определяет относительное "
 
5396
"сглаживание, Анизотропия — направленность, Размывание — суммарный эффект."
 
5397
 
 
5398
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:159
 
5399
msgid "Regularity:"
 
5400
msgstr "Порядок:"
 
5401
 
 
5402
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:163
 
5403
msgid ""
 
5404
"This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a "
 
5405
"high value here, or the target image will be completely blurred."
 
5406
msgstr ""
 
5407
"Этот параметр контролирует порядок (равномерность) сглаживания. Не стоит "
 
5408
"указывать слишком большое значение, иначе изображение будет полностью "
 
5409
"смазанным."
 
5410
 
 
5411
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:167
 
5412
msgid "Iterations:"
 
5413
msgstr "Проходов:"
 
5414
 
 
5415
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:171
 
5416
msgid "Sets the number of times the filter is applied to the image."
 
5417
msgstr "Установить количество проходов алгоритма по изображению."
 
5418
 
 
5419
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:173
 
5420
msgid "Noise:"
 
5421
msgstr "Шум:"
 
5422
 
 
5423
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:177
 
5424
msgid "Sets the noise scale."
 
5425
msgstr "Выбрать уровень шума."
 
5426
 
 
5427
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:201
 
5428
msgid "Angular step:"
 
5429
msgstr "Шаг по углу:"
 
5430
 
 
5431
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:205
 
5432
msgid ""
 
5433
"Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy."
 
5434
msgstr "Установить шаг по углу (в градусах), по аналогии с анизотропией."
 
5435
 
 
5436
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:208
 
5437
msgid "Integral step:"
 
5438
msgstr "Интегральный шаг:"
 
5439
 
 
5440
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:212
 
5441
msgid "Set here the spatial integral step."
 
5442
msgstr "Установить интегральный шаг по вертикали и горизонтали."
 
5443
 
 
5444
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:214
 
5445
msgid "Gaussian:"
 
5446
msgstr "Гауссово:"
 
5447
 
 
5448
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:218
 
5449
msgid "Set here the precision of the Gaussian function."
 
5450
msgstr "Установить точность Гауссовой функции."
 
5451
 
 
5452
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:220
 
5453
msgid "Tile size:"
 
5454
msgstr "Размер мозаики:"
 
5455
 
 
5456
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:224
 
5457
msgid "Sets the tile size."
 
5458
msgstr "Выбрать размер элементов мозаики."
 
5459
 
 
5460
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:226
 
5461
msgid "Tile border:"
 
5462
msgstr "Граница мозаики:"
 
5463
 
 
5464
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:230
 
5465
msgid "Sets the size of each tile border."
 
5466
msgstr "Установить размер границы мозаики."
 
5467
 
 
5468
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:232
 
5469
msgid "Interpolation:"
 
5470
msgstr "Интерполяция:"
 
5471
 
 
5472
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:234
 
5473
msgid "Nearest Neighbor"
 
5474
msgstr "Ближайший сосед"
 
5475
 
 
5476
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:236
 
5477
msgid "Runge-Kutta"
 
5478
msgstr "Рунге-Кутта"
 
5479
 
 
5480
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:237
 
5481
msgid "Select the right interpolation method for the desired image quality."
 
5482
msgstr ""
 
5483
"Выбрать метод интерполяции, соответствующий желаемому качеству изображения."
 
5484
 
 
5485
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:240
 
5486
msgid "Fast approximation"
 
5487
msgstr "Быстрая аппроксимация"
 
5488
 
 
5489
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:241
 
5490
msgid "Enable fast approximation when rendering images."
 
5491
msgstr "Включить быструю аппроксимацию при отрисовке изображения."
 
5492
 
 
5493
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:301
 
5494
#, fuzzy, kde-format
 
5495
#| msgid "Camera \"%1\""
 
5496
msgid "Camera: %1-%2"
 
5497
msgstr "Камера «%1»"
 
5498
 
 
5499
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:303
 
5500
#, fuzzy, kde-format
 
5501
#| msgid "Lens: "
 
5502
msgid "Lens: %1"
 
5503
msgstr "Объектив: "
 
5504
 
 
5505
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:305
 
5506
#, fuzzy, kde-format
 
5507
#| msgid "Subject Distance:"
 
5508
msgid "Subject Distance: %1"
 
5509
msgstr "Расстояние до объекта:"
 
5510
 
 
5511
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:307
 
5512
#, fuzzy, kde-format
 
5513
#| msgid "Aperture: "
 
5514
msgid "Aperture: %1"
 
5515
msgstr "Диафрагма: "
 
5516
 
 
5517
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:309
 
5518
#, fuzzy, kde-format
 
5519
#| msgid "Focal Length:"
 
5520
msgid "Focal Length: %1"
 
5521
msgstr "Фокусное расстояние:"
 
5522
 
 
5523
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:311
 
5524
#, kde-format
 
5525
msgid "Crop Factor: %1"
 
5526
msgstr ""
 
5527
 
 
5528
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:313
 
5529
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:315
 
5530
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
 
5531
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
 
5532
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
 
5533
#, fuzzy
 
5534
#| msgid "Marble"
 
5535
msgid "enabled"
 
5536
msgstr "Мрамор"
 
5537
 
 
5538
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:313
 
5539
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:315
 
5540
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
 
5541
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
 
5542
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
 
5543
#, fuzzy
 
5544
#| msgid "Marble"
 
5545
msgid "disabled"
 
5546
msgstr "Мрамор"
 
5547
 
 
5548
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:313
 
5549
#, fuzzy, kde-format
 
5550
#| msgid "Color Correction"
 
5551
msgid "CCA Correction: %1"
 
5552
msgstr "Коррекция цвета"
 
5553
 
 
5554
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:315
 
5555
#, fuzzy, kde-format
 
5556
#| msgid "Color Correction"
 
5557
msgid "VIG Correction: %1"
 
5558
msgstr "Коррекция цвета"
 
5559
 
 
5560
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
 
5561
#, fuzzy, kde-format
 
5562
#| msgid "Color Correction"
 
5563
msgid "CCI Correction: %1"
 
5564
msgstr "Коррекция цвета"
 
5565
 
 
5566
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
 
5567
#, fuzzy, kde-format
 
5568
#| msgid "Lens Auto-Correction"
 
5569
msgid "DST Correction: %1"
 
5570
msgstr "Автокоррекция объектива"
 
5571
 
 
5572
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
 
5573
#, fuzzy, kde-format
 
5574
#| msgid "Color Correction"
 
5575
msgid "GEO Correction: %1"
 
5576
msgstr "Коррекция цвета"
 
5577
 
 
5578
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:79
 
5579
#, fuzzy
 
5580
#| msgid "Lens Auto-Correction"
 
5581
msgid "Lens Corrections to Apply:"
 
5582
msgstr "Автокоррекция объектива"
 
5583
 
 
5584
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:80
 
5585
msgid "Chromatic Aberration"
 
5586
msgstr "Хроматическая аберрация"
 
5587
 
 
5588
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:81
 
5589
msgid ""
 
5590
"Chromatic aberration is easily recognized as color fringes towards the image "
 
5591
"corners. CA is due to a varying lens focus for different colors."
 
5592
msgstr ""
 
5593
"Хроматическую аберрацию можно легко обнаружить по цветовой бахроме, "
 
5594
"образующейся по направлению к углам снимка. Эта аберрация возникает из-за "
 
5595
"различия фокусного расстояния объектива для разных цветов."
 
5596
 
 
5597
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:84
 
5598
msgid "Vignetting"
 
5599
msgstr "Виньетирование"
 
5600
 
 
5601
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:85
 
5602
msgid ""
 
5603
"Vignetting refers to an image darkening, mostly in the corners. Optical and "
 
5604
"natural vignetting can be canceled out with this option, whereas mechanical "
 
5605
"vignetting will not be cured."
 
5606
msgstr ""
 
5607
"Виньетирование можно обнаружить по затемнению снимка, в основном, в углах. "
 
5608
"Эта опция позволяет устранять оптическое и естественное виньетирование, но "
 
5609
"не механическое."
 
5610
 
 
5611
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:88
 
5612
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:59
 
5613
#, fuzzy
 
5614
#| msgid "Colors"
 
5615
msgid "Color"
 
5616
msgstr "Все цвета"
 
5617
 
 
5618
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:89
 
5619
msgid ""
 
5620
"All lenses have a slight color tinge to them, mostly due to the anti-"
 
5621
"reflective coating. The tinge can be canceled when the respective data is "
 
5622
"known for the lens."
 
5623
msgstr ""
 
5624
"Все объективы слегка окрашены, в основном, из-за просветляющего покрытия. "
 
5625
"Это окрашивание может быть устранено, если имеются соответствующие сведения "
 
5626
"для данного объектива."
 
5627
 
 
5628
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:92
 
5629
msgid "Distortion"
 
5630
msgstr "Дисторсия"
 
5631
 
 
5632
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:93
 
5633
msgid ""
 
5634
"Distortion refers to an image deformation, which is most pronounced towards "
 
5635
"the corners. These Seidel aberrations are known as pincushion and barrel "
 
5636
"distortions."
 
5637
msgstr ""
 
5638
"Дисторсия - искажение изображения, наиболее выраженное в углах. Эти "
 
5639
"аберрации Зейделя известны как подушкообразная и бочкообразная дисторсии."
 
5640
 
 
5641
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:96
 
5642
msgid "Geometry"
 
5643
msgstr "Геометрия"
 
5644
 
 
5645
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:97
 
5646
msgid ""
 
5647
"Four geometries are handled here: Rectilinear (99 percent of all lenses), "
 
5648
"Fisheye, Cylindrical, Equirectangular."
 
5649
msgstr ""
 
5650
"Поддерживаются четыре геометрии: прямолинейная (99% всех объективов), «рыбий "
 
5651
"глаз», цилиндрическая, равнопрямоугольная."
 
5652
 
 
5653
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:99
 
5654
msgid ""
 
5655
"<b>Note: lens correction options depend of filters available in LensFun "
 
5656
"library. See <a href='http://lensfun.berlios.de'>LensFun project web site</"
 
5657
"a> for more information.</b>"
 
5658
msgstr ""
 
5659
 
 
5660
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:119
 
5661
msgid "Use Metadata"
 
5662
msgstr "Использовать метаданные"
 
5663
 
 
5664
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:125
 
5665
msgctxt "camera make"
 
5666
msgid "Make:"
 
5667
msgstr "Производитель:"
 
5668
 
 
5669
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:130
 
5670
msgid ""
 
5671
"This is the camera maker description string found in image meta-data. This "
 
5672
"one is used to query and find relevant camera device information from "
 
5673
"Lensfun database."
 
5674
msgstr ""
 
5675
 
 
5676
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:137
 
5677
msgctxt "camera model"
 
5678
msgid "Model:"
 
5679
msgstr "Модель:"
 
5680
 
 
5681
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:142
 
5682
msgid ""
 
5683
"This is the camera model description string found in image meta-data. This "
 
5684
"one is used to query and found relevant camera device information from "
 
5685
"Lensfun database."
 
5686
msgstr ""
 
5687
 
 
5688
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:149
 
5689
msgctxt "camera lens"
 
5690
msgid "Lens:"
 
5691
msgstr "Объектив:"
 
5692
 
 
5693
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:153
 
5694
msgid ""
 
5695
"This is the lens description string found in image meta-data. This one is "
 
5696
"used to query and found relevant lens information from Lensfun database."
 
5697
msgstr ""
 
5698
 
 
5699
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:162
 
5700
msgid ""
 
5701
"Set this option to try to guess the right camera/lens settings from the "
 
5702
"image metadata (as Exif or XMP)."
 
5703
msgstr ""
 
5704
"Пытаться определить правильные настройки камеры/объектива с помощью "
 
5705
"метаданных снимка (EXIF или XMP)."
 
5706
 
 
5707
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:165
 
5708
#, fuzzy
 
5709
#| msgid "Focal Length:"
 
5710
msgid "Focal Length (mm):"
 
5711
msgstr "Фокусное расстояние:"
 
5712
 
 
5713
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:166
 
5714
msgid "Aperture:"
 
5715
msgstr "Диафрагма:"
 
5716
 
 
5717
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:167
 
5718
#, fuzzy
 
5719
#| msgid "Subject Distance:"
 
5720
msgid "Subject Distance (m):"
 
5721
msgstr "Расстояние до объекта:"
 
5722
 
 
5723
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:347
 
5724
#, fuzzy
 
5725
#| msgid "No options available"
 
5726
msgid "(no metadata available)"
 
5727
msgstr "Все опции недоступны"
 
5728
 
 
5729
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:351
 
5730
#, fuzzy
 
5731
#| msgid "No media devices found"
 
5732
msgid "(no match found)"
 
5733
msgstr "Носителей не найдено"
 
5734
 
 
5735
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:355
 
5736
#, fuzzy
 
5737
#| msgid "No media devices found"
 
5738
msgid "(partial match found)"
 
5739
msgstr "Носителей не найдено"
 
5740
 
 
5741
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:359
 
5742
#, fuzzy
 
5743
#| msgid "No media devices found"
 
5744
msgid "(exact match found)"
 
5745
msgstr "Носителей не найдено"
 
5746
 
 
5747
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:112
 
5748
#, fuzzy
 
5749
#| msgid "Vignetting"
 
5750
msgid "Add vignetting"
 
5751
msgstr "Виньетирование"
 
5752
 
 
5753
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:113
 
5754
msgid ""
 
5755
"This option adds vignetting to the image instead of removing it. Use it for "
 
5756
"creative effects."
 
5757
msgstr ""
 
5758
 
 
5759
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:122
 
5760
msgid ""
 
5761
"You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to "
 
5762
"the image."
 
5763
msgstr ""
 
5764
"Предварительный просмотр результата применения маски антивиньетирования."
 
5765
 
 
5766
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:132
 
5767
#, fuzzy
 
5768
#| msgid ""
 
5769
#| "This value controls the degree of intensity attenuation by the filter at "
 
5770
#| "its point of maximum density."
 
5771
msgid ""
 
5772
"This value controls the degree of intensity of the filter at its point of "
 
5773
"maximum density."
 
5774
msgstr ""
 
5775
"Степень ослабления интенсивности в точке фильтра с максимальной плотностью."
 
5776
 
 
5777
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:137
 
5778
#, fuzzy
 
5779
#| msgid "Matter:"
 
5780
msgid "Feather:"
 
5781
msgstr "Суть:"
 
5782
 
 
5783
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:142
 
5784
#, fuzzy
 
5785
#| msgid ""
 
5786
#| "This value is used as the exponent controlling the fall-off in density "
 
5787
#| "from the center of the filter to the periphery."
 
5788
msgid ""
 
5789
"This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from "
 
5790
"the inner circle of the filter to the outer circle."
 
5791
msgstr ""
 
5792
"Показатель степенной функции, которая контролирует уменьшение плотности от "
 
5793
"середины фильтра к периферии."
 
5794
 
 
5795
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:148
 
5796
#, fuzzy
 
5797
#| msgid "Radius:"
 
5798
msgid "Inner Radius:"
 
5799
msgstr "Радиус:"
 
5800
 
 
5801
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:153
 
5802
msgid ""
 
5803
"This value is the radius of the inner circle of the filter. In the inner "
 
5804
"circle the image is preserved. It is expressed as a multiple of the outer "
 
5805
"radius of the filter."
 
5806
msgstr ""
 
5807
 
 
5808
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:159
 
5809
#, fuzzy
 
5810
#| msgid "Radius:"
 
5811
msgid "Outer Radius:"
 
5812
msgstr "Радиус:"
 
5813
 
 
5814
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:164
 
5815
msgid ""
 
5816
"This value is the radius of the outer circle of the filter. Outside the "
 
5817
"outer circle the effect of the filter is at its maximum. It is expressed as "
 
5818
"a multiple of the diagonal of the image."
 
5819
msgstr ""
 
5820
 
 
5821
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:170
 
5822
msgid "X offset:"
 
5823
msgstr ""
 
5824
 
 
5825
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:175
 
5826
msgid "X offset "
 
5827
msgstr ""
 
5828
 
 
5829
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:179
 
5830
msgid "Y offset:"
 
5831
msgstr ""
 
5832
 
 
5833
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:184
 
5834
msgid "Y offset "
 
5835
msgstr ""
 
5836
 
 
5837
#: libs/dialogs/filesaveoptionsdlg.cpp:38
 
5838
#, fuzzy
 
5839
#| msgid "Image Editor: Settings for Saving Image Files"
 
5840
msgid "Settings for Saving Image File"
 
5841
msgstr "Параметры сохранения файлов изображений в редакторе"
 
5842
 
 
5843
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:213
 
5844
msgid "<i>Make:</i>"
 
5845
msgstr "<i>Производитель:</i>"
 
5846
 
 
5847
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:214
 
5848
msgid "<i>Model:</i>"
 
5849
msgstr "<i>Модель:</i>"
 
5850
 
 
5851
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:215
 
5852
msgid "<i>Created:</i>"
 
5853
msgstr "<i>Создано:</i>"
 
5854
 
 
5855
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:216
 
5856
msgid "<i>Aperture:</i>"
 
5857
msgstr "<i>Диафрагма:</i>"
 
5858
 
 
5859
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:217
 
5860
msgid "<i>Focal:</i>"
 
5861
msgstr "<i>Фокусное расстояние:</i>"
 
5862
 
 
5863
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:218
 
5864
msgid "<i>Exposure:</i>"
 
5865
msgstr "<i>Выдержка:</i>"
 
5866
 
 
5867
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:219
 
5868
msgid "<i>Sensitivity:</i>"
 
5869
msgstr "<i>Чувствительность:</i>"
 
5870
 
 
5871
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:293
 
5872
#, kde-format
 
5873
msgid "%1|Camera RAW files"
 
5874
msgstr "%1|Цифровые негативы RAW"
 
5875
 
 
5876
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:295
 
5877
msgid "*.pgf|Progressive Graphics file"
 
5878
msgstr ""
 
5879
 
 
5880
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:312
 
5881
msgid "Select an Image"
 
5882
msgstr "Выбрать изображение"
 
5883
 
 
5884
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:328
 
5885
msgid "Select Images"
 
5886
msgstr "Выбрать изображения"
 
5887
 
 
5888
#: libs/dialogs/infodlg.cpp:73 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:91
 
5889
msgid "Shared Libraries and Components Information"
 
5890
msgstr "Сведения о компонентах и совместно используемых библиотеках"
 
5891
 
 
5892
#: libs/dialogs/infodlg.cpp:74 libs/widgets/common/dhistoryview.cpp:134
 
5893
msgid "Copy to Clipboard"
 
5894
msgstr "Скопировать в буфер обмена"
 
5895
 
 
5896
#: libs/dialogs/infodlg.cpp:95
 
5897
#, kde-format
 
5898
msgid "<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Version %2</b><p>%3</p>"
 
5899
msgstr "<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Версия %2</b><p>%3</p>"
 
5900
 
 
5901
#: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:42
 
5902
#, kde-format
 
5903
msgid "Color Profile Info - %1"
 
5904
msgstr "О цветовом профиле - %1"
 
5905
 
 
5906
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:95
 
5907
msgid "List of files that are about to be deleted."
 
5908
msgstr "Список файлов для удаления."
 
5909
 
 
5910
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:96
 
5911
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
 
5912
msgstr "Это список файлов, которые будут удалены."
 
5913
 
 
5914
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:104
 
5915
msgid ""
 
5916
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
 
5917
"Trash."
 
5918
msgstr ""
 
5919
"Если эта опция включена, файлы будут удаляться безвозвратно, вместо "
 
5920
"перемещения их в корзину."
 
5921
 
 
5922
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:106
 
5923
msgid ""
 
5924
"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> instead "
 
5925
"of being placed in the Trash.</p><p><em>Use this option with caution</em>: "
 
5926
"most filesystems are unable to undelete deleted files reliably.</p>"
 
5927
msgstr ""
 
5928
"<p>Если включено, файлы будут <b>удаляться безвозвратно</b>, вместо "
 
5929
"перемещения в корзину.</p><p><em>Использовать с осторожностью.</em>: "
 
5930
"большинство файловых систем не смогут восстановить удалённые файлы.</p>"
 
5931
 
 
5932
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:112
 
5933
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
 
5934
msgstr "&Удалять файлы, минуя корзину"
 
5935
 
 
5936
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:119
 
5937
msgid "Do not &ask again"
 
5938
msgstr "Больше &не показывать это сообщение"
 
5939
 
 
5940
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:184
 
5941
msgid ""
 
5942
"If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly "
 
5943
"and permanently deleted."
 
5944
msgstr ""
 
5945
"Если включено, этот диалог не будет больше показываться, и файлы сразу будут "
 
5946
"безвозвратно удаляться."
 
5947
 
 
5948
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:186
 
5949
msgid ""
 
5950
"If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will "
 
5951
"be directly and permanently deleted."
 
5952
msgstr ""
 
5953
"Если включено, этот диалог не будет больше показываться, и файлы сразу будут "
 
5954
"безвозвратно удаляться."
 
5955
 
 
5956
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:191
 
5957
msgid ""
 
5958
"If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly "
 
5959
"moved to the Trash."
 
5960
msgstr ""
 
5961
"Если включено, этот диалог не будет больше показываться, и файлы сразу будут "
 
5962
"перемещаться в корзину."
 
5963
 
 
5964
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:193
 
5965
#, fuzzy
 
5966
#| msgid ""
 
5967
#| "If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files "
 
5968
#| "will be directly moved to the Trash Bin"
 
5969
msgid ""
 
5970
"If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will "
 
5971
"be directly moved to the Trash."
 
5972
msgstr ""
 
5973
"Если включено, этот диалог не будет больше показываться, и файлы сразу будут "
 
5974
"перемещаться в корзину"
 
5975
 
 
5976
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:205
 
5977
msgid "These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
 
5978
msgstr "Эти объекты будут <b>навсегда удалены</b> с жёсткого диска."
 
5979
 
 
5980
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:212
 
5981
msgid "These items will be moved to Trash."
 
5982
msgstr "Эти объекты будут перемещены в корзину."
 
5983
 
 
5984
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:215
 
5985
#, kde-format
 
5986
msgid "<b>1</b> file selected."
 
5987
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
 
5988
msgstr[0] "Выбран <b>%1</b> файл."
 
5989
msgstr[1] "Выбрано <b>%1</b> файла."
 
5990
msgstr[2] "Выбрано <b>%1</b> файлов."
 
5991
msgstr[3] "Выбран <b>%1</b> файл."
 
5992
 
 
5993
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:227
 
5994
msgid "These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
 
5995
msgstr "Эти альбомы будут <b>навсегда удалены</b> с жёсткого диска."
 
5996
 
 
5997
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:234
 
5998
msgid "These albums will be moved to Trash."
 
5999
msgstr "Эти альбомы будут перемещены в корзину."
 
6000
 
 
6001
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:239 libs/dialogs/deletedialog.cpp:267
 
6002
#, kde-format
 
6003
msgid "<b>1</b> album selected."
 
6004
msgid_plural "<b>%1</b> albums selected."
 
6005
msgstr[0] "Выбран <b>%1</b> альбом."
 
6006
msgstr[1] "Выбраны <b>%1</b> альбома."
 
6007
msgstr[2] "Выбраны <b>%1</b> альбомов."
 
6008
msgstr[3] "Выбран <b>%1</b> альбом."
 
6009
 
 
6010
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:249
 
6011
msgid ""
 
6012
"<p>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</"
 
6013
"p><p>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be "
 
6014
"deleted permanently as well.</p>"
 
6015
msgstr ""
 
6016
"<p>Эти альбомы будут <b>навсегда удалены</b> с жёсткого диска.</"
 
6017
"p><p>Внимание! <b>Все вложенные альбомы</b> включены в этот список и будут "
 
6018
"также удалены навсегда.</p>"
 
6019
 
 
6020
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:259
 
6021
msgid ""
 
6022
"<p>These albums will be moved to Trash.</p><p>Note that <b>all subalbums</b> "
 
6023
"are included in this list and will be moved to Trash as well.</p>"
 
6024
msgstr ""
 
6025
"<p>Эти альбомы будут перемещены в корзину.</p><p>Внимание! <b>Все вложенные "
 
6026
"альбомы</b> включены в этот список и тоже будут перемещены в корзину.</p>"
 
6027
 
 
6028
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:281
 
6029
msgid "&Move to Trash"
 
6030
msgstr "У&далить в корзину"
 
6031
 
 
6032
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:419
 
6033
msgid "About to delete selected files"
 
6034
msgstr "Удаление выбранных файлов"
 
6035
 
 
6036
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:424
 
6037
msgid "About to delete selected albums"
 
6038
msgstr "Удаление выбранных альбомов"
 
6039
 
 
6040
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:74
 
6041
#, kde-format
 
6042
msgid ""
 
6043
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>1 model "
 
6044
"in the list</p>"
 
6045
msgid_plural ""
 
6046
"<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using LibRaw version %3<br/>%1 models "
 
6047
"in the list</p>"
 
6048
msgstr[0] ""
 
6049
"<p>Используется библиотека KDcraw версии %2</p><p>Используется LibRaw версии "
 
6050
"%3</p><p>%1 модель в списке</p>"
 
6051
msgstr[1] ""
 
6052
"<p>Используется библиотека KDcraw версии %2</p><p>Используется LibRaw версии "
 
6053
"%3</p><p>%1 модели в списке</p>"
 
6054
msgstr[2] ""
 
6055
"<p>Используется библиотека KDcraw версии %2</p><p>Используется LibRaw версии "
 
6056
"%3</p><p>%1 моделей в списке</p>"
 
6057
msgstr[3] ""
 
6058
"<p>Используется библиотека KDcraw версии %2</p><p>Используется LibRaw версии "
 
6059
"%3</p><p>%1 модель в списке</p>"
 
6060
 
 
6061
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:85
 
6062
msgid "List of supported RAW cameras"
 
6063
msgstr "Список поддерживаемых камер для создания «цифровых негативов»"
 
6064
 
 
6065
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:96
 
6066
msgid "LibQt"
 
6067
msgstr "LibQt"
 
6068
 
 
6069
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:97
 
6070
msgid "LibKDE"
 
6071
msgstr "LibKDE"
 
6072
 
 
6073
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:98
 
6074
msgid "LibKdcraw"
 
6075
msgstr "LibKdcraw"
 
6076
 
 
6077
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:99
 
6078
msgid "LibRaw"
 
6079
msgstr "LibRaw"
 
6080
 
 
6081
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:102
 
6082
msgid "Parallelized demosaicing"
 
6083
msgstr "Распараллеленная дебайеризация"
 
6084
 
 
6085
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:105
 
6086
msgid "LibKExiv2"
 
6087
msgstr "LibKExiv2"
 
6088
 
 
6089
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:106
 
6090
msgid "LibExiv2"
 
6091
msgstr "LibExiv2"
 
6092
 
 
6093
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:107
 
6094
msgid "Exiv2 supports XMP metadata"
 
6095
msgstr "Exiv2 поддерживает метаданные XMP"
 
6096
 
 
6097
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:109
 
6098
msgid "Exiv2 can write to Jpeg"
 
6099
msgstr "Exiv2 может записывать в JPEG"
 
6100
 
 
6101
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:111
 
6102
msgid "Exiv2 can write to Tiff"
 
6103
msgstr "Exiv2 может записывать в TIFF"
 
6104
 
 
6105
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:113
 
6106
msgid "Exiv2 can write to Png"
 
6107
msgstr "Exiv2 может записывать в PNG"
 
6108
 
 
6109
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:115
 
6110
msgid "Exiv2 can write to Jp2"
 
6111
msgstr "Exiv2 может записывать в JP2"
 
6112
 
 
6113
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:117
 
6114
msgid "Exiv2 can write to Pgf"
 
6115
msgstr "Exiv2 может записывать в PGF"
 
6116
 
 
6117
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:122 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:129
 
6118
msgid "LibLensFun"
 
6119
msgstr ""
 
6120
 
 
6121
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:122
 
6122
#, kde-format
 
6123
msgid "%1.%2.%3-%4 - internal library"
 
6124
msgstr ""
 
6125
 
 
6126
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:129 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:137
 
6127
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:148 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:154
 
6128
msgid "external shared library"
 
6129
msgstr ""
 
6130
 
 
6131
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:134 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:137
 
6132
#, fuzzy
 
6133
#| msgid "LibLCMS"
 
6134
msgid "LibLqr"
 
6135
msgstr "LibLCMS"
 
6136
 
 
6137
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:134 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:150
 
6138
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:156
 
6139
#, fuzzy
 
6140
#| msgid "Integral step:"
 
6141
msgid "internal library"
 
6142
msgstr "Интегральный шаг:"
 
6143
 
 
6144
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:140
 
6145
msgid "LibPNG"
 
6146
msgstr "LibPNG"
 
6147
 
 
6148
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:141
 
6149
msgid "LibTIFF"
 
6150
msgstr "LibTIFF"
 
6151
 
 
6152
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:142
 
6153
msgid "LibJPEG"
 
6154
msgstr "LibJPEG"
 
6155
 
 
6156
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:143
 
6157
msgid "LibJasper"
 
6158
msgstr "LibJasper"
 
6159
 
 
6160
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:144
 
6161
msgid "LibCImg"
 
6162
msgstr "LibCImg"
 
6163
 
 
6164
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:145
 
6165
msgid "LibLCMS"
 
6166
msgstr "LibLCMS"
 
6167
 
 
6168
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:148 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:150
 
6169
msgid "LibPGF"
 
6170
msgstr "LibPGF"
 
6171
 
 
6172
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:154 libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:156
 
6173
msgid "LibClapack"
 
6174
msgstr ""
 
6175
 
 
6176
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:160
 
6177
msgid "Marble widget"
 
6178
msgstr "Элемент интерфейса Marble"
 
6179
 
 
6180
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:163
 
6181
msgid "Component"
 
6182
msgstr "Компонент"
 
6183
 
 
6184
#: libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:163
 
6185
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:326
 
6186
msgid "Info"
 
6187
msgstr "Сведения"
 
6188
 
 
6189
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:136
 
6190
msgid "Migrate ->"
 
6191
msgstr ""
 
6192
 
 
6193
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:137 utilities/cameragui/cameraui.cpp:342
 
6194
msgid "Cancel"
 
6195
msgstr "Отменить"
 
6196
 
 
6197
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:140
 
6198
#, fuzzy
 
6199
#| msgid "Photographer Information"
 
6200
msgid "Progress Information"
 
6201
msgstr "О фотографе"
 
6202
 
 
6203
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:149
 
6204
#, fuzzy
 
6205
#| msgid "Batch Process"
 
6206
msgid "Step Progress"
 
6207
msgstr "Пакетная обработка"
 
6208
 
 
6209
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:151
 
6210
msgid "Overall Progress"
 
6211
msgstr ""
 
6212
 
 
6213
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:238
 
6214
#, fuzzy
 
6215
#| msgid "Downloading file %1..."
 
6216
msgid "Database copied successfully."
 
6217
msgstr "Загрузка файла %1..."
 
6218
 
 
6219
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:242
 
6220
msgid "Database conversion canceled."
 
6221
msgstr ""
 
6222
 
 
6223
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:251
 
6224
#, kde-format
 
6225
msgid "Step Progress (%1)"
 
6226
msgstr ""
 
6227
 
 
6228
#: libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:172
 
6229
msgid "No or invalid size specified"
 
6230
msgstr "Указан неправильный размер"
 
6231
 
 
6232
#: libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:235
 
6233
msgid "Thumbnail is null"
 
6234
msgstr "Миниатюра пустая"
 
6235
 
 
6236
#: libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:332
 
6237
msgid "File does not exist"
 
6238
msgstr "Файл не существует"
 
6239
 
 
6240
#: libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:424
 
6241
#, kde-format
 
6242
msgid "Cannot create thumbnail for %1"
 
6243
msgstr "Не удалось создать миниатюру для %1"
 
6244
 
 
6245
#: libs/threadimageio/thumbnailloadthread.cpp:213
 
6246
#, kde-format
 
6247
msgid "Error message: %1"
 
6248
msgstr ""
 
6249
 
 
6250
#: libs/threadimageio/thumbnailloadthread.cpp:214
 
6251
#, fuzzy
 
6252
#| msgid "Failed to add tag to database"
 
6253
msgid "Failed to initialize thumbnail database"
 
6254
msgstr "Не удалось добавить метку в базу данных digiKam"
 
6255
 
 
6256
#: libs/models/abstractalbummodel.cpp:393 digikam/contextmenuhelper.cpp:656
 
6257
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:84
 
6258
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:91
 
6259
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:98
 
6260
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:105
 
6261
msgid "Album"
 
6262
msgstr "Альбом"
 
6263
 
 
6264
#: libs/models/albummodel.cpp:48 digikam/albummanager.cpp:1110
 
6265
#: digikam/album.cpp:384 digikam/imagedragdrop.cpp:409
 
6266
#: digikam/albumselectiontreeview.cpp:128 digikam/albumdragdrop.cpp:91
 
6267
#: digikam/albumdragdrop.cpp:157 digikam/albumdragdrop.cpp:198
 
6268
#: digikam/albumdragdrop.cpp:258 digikam/albumdragdrop.cpp:305
 
6269
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:270
 
6270
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:202
 
6271
msgid "My Albums"
 
6272
msgstr "Мои альбомы"
 
6273
 
 
6274
#: libs/models/albummodel.cpp:80 digikam/tagdragdrop.cpp:82
 
6275
#: digikam/tagdragdrop.cpp:151 digikam/tagdragdrop.cpp:188
 
6276
#: digikam/tagfolderview.cpp:94 digikam/albummanager.cpp:1113
 
6277
#: digikam/album.cpp:448
 
6278
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:203
 
6279
msgid "My Tags"
 
6280
msgstr "Мои метки"
 
6281
 
 
6282
#: libs/database/thumbnaildatabaseaccess.cpp:189
 
6283
#: libs/database/databaseaccess.cpp:252
 
6284
msgid ""
 
6285
"The driver \"SQLITE\" for SQLite3 databases is not available.\n"
 
6286
"digiKam depends on the drivers provided by the SQL module of Qt4."
 
6287
msgstr ""
 
6288
"Драйвер SQLITE для баз данных SQLite3 недоступен.\n"
 
6289
" digiKam необходимы драйверы предоставляемые модулем SQL библиотеки Qt4."
 
6290
 
 
6291
#: libs/database/thumbnaildatabaseaccess.cpp:213
 
6292
#: libs/database/databaseaccess.cpp:277
 
6293
msgid ""
 
6294
"Error opening database backend.\n"
 
6295
" "
 
6296
msgstr ""
 
6297
"Ошибка при открытии базы данных.\n"
 
6298
" "
 
6299
 
 
6300
#: libs/database/schemaupdater.cpp:142
 
6301
msgid ""
 
6302
"The database is not valid: the \"DBVersion\" setting does not exist. The "
 
6303
"current database schema version cannot be verified. Try to start with an "
 
6304
"empty database. "
 
6305
msgstr ""
 
6306
"База данных недействительна: параметр DBVersion отсутствует. Текущая версия "
 
6307
"схемы базы данных не может быть проверена. Попробуйте запустить программу с "
 
6308
"пустой базой данных."
 
6309
 
 
6310
#: libs/database/schemaupdater.cpp:173
 
6311
#: libs/database/thumbnailschemaupdater.cpp:138
 
6312
msgid ""
 
6313
"The database has been used with a more recent version of digiKam and has "
 
6314
"been updated to a database schema which cannot be used with this version. "
 
6315
"(This means this digiKam version is too old, or the database format is to "
 
6316
"recent) Please use the more recent version of digikam that you used before. "
 
6317
msgstr ""
 
6318
"База данных была использована с более новой версией digiKam, которая "
 
6319
"обновила схему базы данных так, что эта база данных не может быть "
 
6320
"использована с текущей версией digiKam. (Это означает, что или версия "
 
6321
"digiKam слишком стара, или формат базы данных слишком нов) Пожалуйста "
 
6322
"используйте новую версию digiKam, ту которую Вы использовали до этого."
 
6323
 
 
6324
#: libs/database/schemaupdater.cpp:245
 
6325
#: libs/database/thumbnailschemaupdater.cpp:167
 
6326
msgid ""
 
6327
"Failed to create tables in database.\n"
 
6328
" "
 
6329
msgstr ""
 
6330
"Не удалось создать таблицы в базе данных.\n"
 
6331
" "
 
6332
 
 
6333
#: libs/database/schemaupdater.cpp:274
 
6334
#, kde-format
 
6335
msgid ""
 
6336
"Failed to open a database transaction on your database file \"%1\". This is "
 
6337
"unusual. Please check that you can access the file and no other process has "
 
6338
"currently locked the file. If the problem persists you can get help from the "
 
6339
"digikam-devel@kde.org mailing list. As well, please have a look at what "
 
6340
"digiKam prints on the console. "
 
6341
msgstr ""
 
6342
"Не удалось осуществить транзакцию для файла базы данных «%1». Это нетипичная "
 
6343
"ситуация. Необходимо проверить, что доступ к файлу возможен и никакой другой "
 
6344
"процесс не блокирует доступ к файлу. Если проблема не решается, то можно "
 
6345
"получить помощь в почтовой рассылке digikam-devel@kde.org. Также посмотрите, "
 
6346
"что digiKam выводит в консоли. "
 
6347
 
 
6348
#: libs/database/schemaupdater.cpp:298
 
6349
#, kde-format
 
6350
msgid ""
 
6351
"The schema updating process from version 4 to 5 failed, caused by an error "
 
6352
"that we did not expect. You can try to discard your old database and start "
 
6353
"with an empty one. (In this case, please move the database files \"%1\" and "
 
6354
"\"%2\" from the directory \"%3\"). More probably you will want to report "
 
6355
"this error to the digikam-devel@kde.org mailing list. As well, please have a "
 
6356
"look at what digiKam prints on the console. "
 
6357
msgstr ""
 
6358
"Обновление схемы с версии 4 на 5 не удалось из-за непредвиденной ошибки. "
 
6359
"Можно попробовать отказаться от старой базы данных и создать пустую. (В этом "
 
6360
"случае следует переместить файлы базы данных «%1» и «%2» из каталога «%3»). "
 
6361
"Более предпочтительный вариант - сообщить об этой ошибке в почтовую рассылку "
 
6362
"digikam-devel@kde.org. Также посмотрите, что digiKam выводит в консоли. "
 
6363
 
 
6364
#: libs/database/schemaupdater.cpp:463
 
6365
#, kde-format
 
6366
msgid ""
 
6367
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
 
6368
"Error message: \"%3\". Please make sure that the file can be copied, or "
 
6369
"delete it."
 
6370
msgstr ""
 
6371
"Не удалось скопировать старый файл базы данных («%1») в его новое место («%"
 
6372
"2»). Сообщение об ошибке: «%3». Убедитесь, что файл может быть скопирован, "
 
6373
"или удалите его."
 
6374
 
 
6375
#: libs/database/schemaupdater.cpp:482
 
6376
msgid "Copied database file"
 
6377
msgstr "Копирование файлов базы данных"
 
6378
 
 
6379
#: libs/database/schemaupdater.cpp:487
 
6380
#, kde-format
 
6381
msgid ""
 
6382
"The old database file (\"%1\") has been copied to the new location (\"%2\") "
 
6383
"but it cannot be opened. Please delete both files and try again, starting "
 
6384
"with an empty database. "
 
6385
msgstr ""
 
6386
"Файл старой базы данных («%1») был скопирован в новое место («%2») но его "
 
6387
"невозможно открыть. Пожалуйста удалите оба файла и попытайтесь опять, "
 
6388
"запустив digiKam с пустой базой данных."
 
6389
 
 
6390
#: libs/database/schemaupdater.cpp:506
 
6391
msgid "Opened new database file"
 
6392
msgstr "Новый файл базы данных открыт"
 
6393
 
 
6394
#: libs/database/schemaupdater.cpp:527
 
6395
#, kde-format
 
6396
msgid ""
 
6397
"Could not update from the old SQLite2 file (\"%1\"). Please delete this file "
 
6398
"and try again, starting with an empty database. "
 
6399
msgstr ""
 
6400
"Невозможно обновить файл базы данных SQLite2 («%1»). Пожалуйста удалите этот "
 
6401
"файл и попытайтесь снова, запустив digiKam с пустой базой данных."
 
6402
 
 
6403
#: libs/database/schemaupdater.cpp:543
 
6404
msgid "Updated from 0.7 database"
 
6405
msgstr "Обновлено из базы данных 0.7"
 
6406
 
 
6407
#: libs/database/schemaupdater.cpp:631
 
6408
msgid "Prepared table creation"
 
6409
msgstr "Подготовка для создания таблиц завершена."
 
6410
 
 
6411
#: libs/database/schemaupdater.cpp:650
 
6412
msgid "Created tables"
 
6413
msgstr "Таблицы созданы"
 
6414
 
 
6415
#: libs/database/schemaupdater.cpp:663
 
6416
msgid ""
 
6417
"No album library path has been found in the configuration file. Giving up "
 
6418
"the schema updating process. Please try with an empty database, or repair "
 
6419
"your configuration."
 
6420
msgstr ""
 
6421
"Путь к каталогу библиотеки альбомов не найден в конфигурационном файле. "
 
6422
"Отмена процесса обновления схемы базы данных. Пожалуйста попытайтесь "
 
6423
"запустить digiKam с пустой базой данной, или исправьте конфигурационный файл."
 
6424
 
 
6425
#: libs/database/schemaupdater.cpp:684
 
6426
#, kde-format
 
6427
msgid ""
 
6428
"There was an error associating your albumLibraryPath (\"%1\") with a storage "
 
6429
"volume of your system. This problem may indicate that there is a problem "
 
6430
"with your installation. If you are working on Linux, check that HAL is "
 
6431
"installed and running. In any case, you can seek advice from the digikam-"
 
6432
"devel@kde.org mailing list. The database updating process will now be "
 
6433
"aborted because we do not want to create a new database based on false "
 
6434
"assumptions from a broken installation."
 
6435
msgstr ""
 
6436
"Возникла ошибка при сопоставлении albumLibraryPath («%1») с системным "
 
6437
"устройством хранения информации. Это может указывать на то, что есть "
 
6438
"проблема с установкой. Для Linux следует проверить, что HAL установлен и "
 
6439
"запущен. В любом случае, можно обратиться за советом в почтовую рассылку "
 
6440
"digikam-devel@kde.org. Процесс обновления базы данных будет сейчас "
 
6441
"прекращён, поскольку создание новой базы данных, основанное на неверных "
 
6442
"допущениях, из нарушенной установки нежелательно."
 
6443
 
 
6444
#: libs/database/schemaupdater.cpp:711
 
6445
msgid "Configured one album root"
 
6446
msgstr "Настроен один корневой каталог для альбомов"
 
6447
 
 
6448
#: libs/database/schemaupdater.cpp:737
 
6449
msgid "Imported albums"
 
6450
msgstr "Импортированы альбомы"
 
6451
 
 
6452
#: libs/database/schemaupdater.cpp:773
 
6453
msgid "Imported images information"
 
6454
msgstr "Информация об импортированных изображениях"
 
6455
 
 
6456
#: libs/database/schemaupdater.cpp:802 digikam/digikamview.cpp:853
 
6457
msgid "Last Search"
 
6458
msgstr "Последний поисковый запрос"
 
6459
 
 
6460
#: libs/database/schemaupdater.cpp:804
 
6461
msgid "Last Search (0.9)"
 
6462
msgstr "Последний поисковый запрос (0.9)"
 
6463
 
 
6464
#: libs/database/schemaupdater.cpp:861
 
6465
msgid "Initialized and imported file suffix filter"
 
6466
msgstr "Инициализирован и импортирован фильтр суффиксов файлов"
 
6467
 
 
6468
#: libs/database/schemaupdater.cpp:883
 
6469
msgid "Did the initial full scan"
 
6470
msgstr "Выполнено полное начальное сканирование"
 
6471
 
 
6472
#: libs/database/schemaupdater.cpp:907
 
6473
msgid "Imported creation dates"
 
6474
msgstr "Импортированы даты создания"
 
6475
 
 
6476
#: libs/database/schemaupdater.cpp:937
 
6477
msgid "Imported comments"
 
6478
msgstr "Импортированы комментарии"
 
6479
 
 
6480
#: libs/database/schemaupdater.cpp:963
 
6481
msgid "Imported ratings"
 
6482
msgstr "Импортированы оценки"
 
6483
 
 
6484
#: libs/database/schemaupdater.cpp:974
 
6485
msgid "Dropped v3 tables"
 
6486
msgstr "таблицы v3 отброшены"
 
6487
 
 
6488
#: libs/database/thumbnailschemaupdater.cpp:107
 
6489
#, fuzzy
 
6490
#| msgid ""
 
6491
#| "The database is not valid: the \"DBVersion\" setting does not exist. The "
 
6492
#| "current database schema version cannot be verified. Try to start with an "
 
6493
#| "empty database. "
 
6494
msgid ""
 
6495
"The database is not valid: the \"DBThumbnailsVersion\" setting does not "
 
6496
"exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start "
 
6497
"with an empty database. "
 
6498
msgstr ""
 
6499
"База данных недействительна: параметр DBVersion отсутствует. Текущая версия "
 
6500
"схемы базы данных не может быть проверена. Попробуйте запустить программу с "
 
6501
"пустой базой данных."
 
6502
 
 
6503
#: libs/database/collectionmanager.cpp:597
 
6504
#, kde-format
 
6505
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"UUID\""
 
6506
msgid "Folder \"%1\" on the volume with the id \"%2\""
 
6507
msgstr ""
 
6508
 
 
6509
#: libs/database/collectionmanager.cpp:603
 
6510
#, kde-format
 
6511
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"label\""
 
6512
msgid "Folder \"%1\" on the volume labeled \"%2\""
 
6513
msgstr ""
 
6514
 
 
6515
#: libs/database/collectionmanager.cpp:827
 
6516
msgid "Sorry, digiKam does not support remote URLs as collections."
 
6517
msgstr ""
 
6518
 
 
6519
#: libs/database/collectionmanager.cpp:846
 
6520
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1031
 
6521
msgid "The selected folder does not exist or is not readable"
 
6522
msgstr "Выбранная папка не существует или её нельзя открыть"
 
6523
 
 
6524
#: libs/database/collectionmanager.cpp:861
 
6525
#, kde-format
 
6526
msgid "There is already a collection containing the folder \"%1\""
 
6527
msgstr "Коллекция, содержащая папку «%1», уже существует"
 
6528
 
 
6529
#: libs/database/collectionmanager.cpp:883
 
6530
msgid "The storage media can be uniquely identified."
 
6531
msgstr "Устройства хранения должны иметь уникальный идентификатор."
 
6532
 
 
6533
#: libs/database/collectionmanager.cpp:895
 
6534
msgid "The collection is located on your harddisk"
 
6535
msgstr "Коллекция находится на жёстком диске"
 
6536
 
 
6537
#: libs/database/collectionmanager.cpp:931
 
6538
msgid ""
 
6539
"This is a CD/DVD, which is identified by the label that you can set in your "
 
6540
"CD burning application. There is already another entry with the same label. "
 
6541
"The two will be distinguished by the files in the top directory, so please "
 
6542
"do not append files to the CD, or it will not be recognized. In the future, "
 
6543
"please set a unique label on your CDs and DVDs if you intend to use them "
 
6544
"with digiKam."
 
6545
msgstr ""
 
6546
"Это СD или DVD диск, который может быть идентифицирован по метке, записанной "
 
6547
"при прожиге диска. Однако запись с такой меткой уже существует. Файлы в "
 
6548
"корневом каталоге второй записи будут отличаться, поэтому не добавляйте "
 
6549
"файлы на CD диск, или он не будет опознан. В будущем присваивайте вашим CD 
и DVD дискам уникальные метки если хотите использовать их в digiKam."
 
6550
 
 
6551
#: libs/database/collectionmanager.cpp:944
 
6552
#, kde-format
 
6553
msgid ""
 
6554
"This is a CD/DVD. It will be identified by the label (\"%1\")that you have "
 
6555
"set in your CD burning application. If you create further CDs for use with "
 
6556
"digikam in the future, please remember to give them a unique label as well."
 
6557
msgstr ""
 
6558
"Это CD или DVD диск. Этот диск идентифицируется с помощью метки («%1») "
 
6559
"которую Вы задали при записи диска. Если вы ещё будете создавать диски для "
 
6560
"digiKam, убедитесь чтобы метка была уникальна."
 
6561
 
 
6562
#: libs/database/collectionmanager.cpp:957
 
6563
#, kde-format
 
6564
msgid ""
 
6565
"This is a removable storage medium that will be identified by its label (\"%1"
 
6566
"\")"
 
6567
msgstr "Этот сменный носитель идентифицируется с помощью метки («%1»)"
 
6568
 
 
6569
#: libs/database/collectionmanager.cpp:971
 
6570
#, kde-format
 
6571
msgid ""
 
6572
"This entry will only be identified by the path where it is found on your "
 
6573
"system (\"%1\"). No more specific means of identification (UUID, label) is "
 
6574
"available."
 
6575
msgstr ""
 
6576
"Этот элемент может быть идентифицирован только с помощью пути («%1»). Никаких "
 
6577
"дополнительных идентификаторов (UUID, метка и т.п.) не найдено."
 
6578
 
 
6579
#: libs/database/collectionmanager.cpp:986
 
6580
msgid ""
 
6581
"It is not possible on your system to identify the storage medium of this "
 
6582
"path. It will be added using the file path as the only identifier. This will "
 
6583
"work well for your local hard disk."
 
6584
msgstr ""
 
6585
"Не удаётся идентифицировать в системе носитель информации с таким путём. "
 
6586
"Носитель будет добавлен с использованием пути к файлу в качестве "
 
6587
"единственного идентификатора. Этот приём хорошо срабатывает для локального "
 
6588
"жёсткого диска."
 
6589
 
 
6590
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1007
 
6591
msgid ""
 
6592
"You need to locally mount your Samba share. Sorry, digiKam does currently "
 
6593
"not support smb:// URLs. "
 
6594
msgstr ""
 
6595
 
 
6596
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1010
 
6597
msgid ""
 
6598
"Your network storage must be set up to be accessible as files and folders "
 
6599
"through the operating system. DigiKam does not support remote URLs."
 
6600
msgstr ""
 
6601
 
 
6602
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1046
 
6603
msgid "There is already a collection for a network share with the same path."
 
6604
msgstr ""
 
6605
"Уже существует коллекция для совместно используемого сетевого ресурса с "
 
6606
"таким путём."
 
6607
 
 
6608
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1058
 
6609
msgid ""
 
6610
"The network share will be identified by the path you selected. If the path "
 
6611
"is empty, the share will be considered unavailable."
 
6612
msgstr ""
 
6613
"Этот совместно используемый сетевой ресурс будет идентифицироваться с "
 
6614
"помощью указанного пути. Если путь не указан, то ресурс будет считаться "
 
6615
"недоступным."
 
6616
 
 
6617
#: libs/database/imagescanner.cpp:802
 
6618
#, kde-format
 
6619
msgctxt "RAW image file (), the parentheses contain the file suffix, like MRW"
 
6620
msgid "RAW image file (%1)"
 
6621
msgstr "Файл с изображением RAW (%1)"
 
6622
 
 
6623
#: libs/database/imagescanner.cpp:862
 
6624
msgctxt "Color Model: RGB"
 
6625
msgid "RGB"
 
6626
msgstr "RGB"
 
6627
 
 
6628
#: libs/database/imagescanner.cpp:864
 
6629
msgctxt "Color Model: Grayscale"
 
6630
msgid "Grayscale"
 
6631
msgstr "Оттенки серого"
 
6632
 
 
6633
#: libs/database/imagescanner.cpp:866
 
6634
msgctxt "Color Model: Monochrome"
 
6635
msgid "Monochrome"
 
6636
msgstr "Монохромный режим"
 
6637
 
 
6638
#: libs/database/imagescanner.cpp:868
 
6639
msgctxt "Color Model: Indexed"
 
6640
msgid "Indexed"
 
6641
msgstr "Индексированный цвет"
 
6642
 
 
6643
#: libs/database/imagescanner.cpp:870
 
6644
msgctxt "Color Model: YCbCr"
 
6645
msgid "YCbCr"
 
6646
msgstr "YCbCr"
 
6647
 
 
6648
#: libs/database/imagescanner.cpp:872
 
6649
msgctxt "Color Model: CMYK"
 
6650
msgid "CMYK"
 
6651
msgstr "CMYK"
 
6652
 
 
6653
#: libs/database/imagescanner.cpp:874
 
6654
msgctxt "Color Model: CIE L*a*b*"
 
6655
msgid "CIE L*a*b*"
 
6656
msgstr "CIE L*a*b*"
 
6657
 
 
6658
#: libs/database/imagescanner.cpp:876
 
6659
msgctxt "Color Model: Uncalibrated (RAW)"
 
6660
msgid "Uncalibrated (RAW)"
 
6661
msgstr "Без калибровки (RAW)"
 
6662
 
 
6663
#: libs/database/imagescanner.cpp:879
 
6664
msgctxt "Color Model: Unknown"
 
6665
msgid "Unknown"
 
6666
msgstr "Неизв."
 
6667
 
 
6668
#: libs/database/databaseserverstarter.cpp:168
 
6669
#, fuzzy, kde-format
 
6670
#| msgid ""
 
6671
#| "Error opening database backend.\n"
 
6672
#| " "
 
6673
msgid ""
 
6674
"<p><b>Error while calling the database server starter.</b></p>Details:\n"
 
6675
" %1"
 
6676
msgstr ""
 
6677
"Ошибка при открытии базы данных.\n"
 
6678
" "
 
6679
 
 
6680
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:67
 
6681
#, fuzzy
 
6682
#| msgid ""
 
6683
#| "Error opening database backend.\n"
 
6684
#| " "
 
6685
msgid "Error while opening the source database."
 
6686
msgstr ""
 
6687
"Ошибка при открытии базы данных.\n"
 
6688
" "
 
6689
 
 
6690
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:76
 
6691
#, fuzzy
 
6692
#| msgid ""
 
6693
#| "Error opening database backend.\n"
 
6694
#| " "
 
6695
msgid "Error while opening the target database."
 
6696
msgstr ""
 
6697
"Ошибка при открытии базы данных.\n"
 
6698
" "
 
6699
 
 
6700
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:86
 
6701
msgid "Error while scrubbing the target database."
 
6702
msgstr ""
 
6703
 
 
6704
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:96
 
6705
#, fuzzy
 
6706
#| msgid "Capture image..."
 
6707
msgid "Create Schema..."
 
6708
msgstr "Съёмка изображения..."
 
6709
 
 
6710
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:100
 
6711
#, fuzzy
 
6712
#| msgid ""
 
6713
#| "Error opening database backend.\n"
 
6714
#| " "
 
6715
msgid "Error while creating the database schema."
 
6716
msgstr ""
 
6717
"Ошибка при открытии базы данных.\n"
 
6718
" "
 
6719
 
 
6720
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:106
 
6721
#, fuzzy
 
6722
#| msgid "New Album..."
 
6723
msgid "Copy AlbumRoots..."
 
6724
msgstr "Создать альбом..."
 
6725
 
 
6726
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:115
 
6727
#, fuzzy
 
6728
#| msgid "My Albums"
 
6729
msgid "Copy Albums..."
 
6730
msgstr "Мои альбомы"
 
6731
 
 
6732
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:123
 
6733
#, fuzzy
 
6734
#| msgid "Add Images..."
 
6735
msgid "Copy Images..."
 
6736
msgstr "Добавить изображения..."
 
6737
 
 
6738
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:131
 
6739
msgid "Copy ImageHaarMatrix..."
 
6740
msgstr ""
 
6741
 
 
6742
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:139
 
6743
#, fuzzy
 
6744
#| msgid "Image Information"
 
6745
msgid "Copy ImageInformation..."
 
6746
msgstr "Об изображении"
 
6747
 
 
6748
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:147
 
6749
#, fuzzy
 
6750
#| msgid "Metadata..."
 
6751
msgid "Copy ImageMetadata..."
 
6752
msgstr "Метаданные..."
 
6753
 
 
6754
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:155
 
6755
#, fuzzy
 
6756
#| msgid "Image Position"
 
6757
msgid "Copy ImagePositions..."
 
6758
msgstr "Расположение изображения"
 
6759
 
 
6760
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:163
 
6761
#, fuzzy
 
6762
#| msgid "Color Management..."
 
6763
msgid "Copy ImageComments..."
 
6764
msgstr "Управление цветом..."
 
6765
 
 
6766
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:171
 
6767
msgid "Copy ImageCopyright..."
 
6768
msgstr ""
 
6769
 
 
6770
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:179
 
6771
#, fuzzy
 
6772
#| msgid "New Tag..."
 
6773
msgid "Copy Tags..."
 
6774
msgstr "Создать метку..."
 
6775
 
 
6776
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:187
 
6777
#, fuzzy
 
6778
#| msgid "Add Images..."
 
6779
msgid "Copy ImageTags..."
 
6780
msgstr "Добавить изображения..."
 
6781
 
 
6782
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:195
 
6783
#, fuzzy
 
6784
#| msgid "Image Properties"
 
6785
msgid "Copy ImageProperties..."
 
6786
msgstr "Свойства снимка"
 
6787
 
 
6788
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:203
 
6789
#, fuzzy
 
6790
#| msgid "My Searches"
 
6791
msgid "Copy Searches..."
 
6792
msgstr "Поисковые запросы"
 
6793
 
 
6794
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:211
 
6795
msgid "Copy DownloadHistory..."
 
6796
msgstr ""
 
6797
 
 
6798
#: libs/database/databasecopymanager.cpp:313
 
6799
#, kde-format
 
6800
msgid ""
 
6801
"Error while converting the database. \n"
 
6802
" Details: %1"
 
6803
msgstr ""
 
6804
 
 
6805
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1791
 
6806
msgid "Unspecified"
 
6807
msgstr "Не определено"
 
6808
 
 
6809
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1793
 
6810
msgctxt "Rotation of an unrotated image"
 
6811
msgid "Normal"
 
6812
msgstr "Нормальная ориентация"
 
6813
 
 
6814
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1795 digikam/digikamapp.cpp:3022
 
6815
msgid "Flipped Horizontally"
 
6816
msgstr "Отражённое по горизонтали"
 
6817
 
 
6818
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1797
 
6819
msgid "Rotated by 180 Degrees"
 
6820
msgstr "Повёрнутое на 180 градусов"
 
6821
 
 
6822
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1799 digikam/digikamapp.cpp:3024
 
6823
msgid "Flipped Vertically"
 
6824
msgstr "Отражённое по вертикали"
 
6825
 
 
6826
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1801
 
6827
msgid "Flipped Horizontally and Rotated Left"
 
6828
msgstr "Отражённое по горизонтали и повёрнутое влево"
 
6829
 
 
6830
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1803 digikam/digikamapp.cpp:3028
 
6831
msgid "Rotated Left"
 
6832
msgstr "Повёрнутое влево"
 
6833
 
 
6834
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1805
 
6835
msgid "Flipped Vertically and Rotated Left"
 
6836
msgstr "Отражённое по вертикали и повёрнутое влево"
 
6837
 
 
6838
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1807 digikam/digikamapp.cpp:3026
 
6839
msgid "Rotated Right"
 
6840
msgstr "Повёрнутое вправо"
 
6841
 
 
6842
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1842
 
6843
#, kde-format
 
6844
msgctxt "Temperature in Kelvin"
 
6845
msgid "%1 K"
 
6846
msgstr "%1 K"
 
6847
 
 
6848
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1856 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1868
 
6849
msgctxt "For use in longitude coordinate"
 
6850
msgid "West"
 
6851
msgstr "Запад"
 
6852
 
 
6853
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1856 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1868
 
6854
msgctxt "For use in longitude coordinate"
 
6855
msgid "East"
 
6856
msgstr "Восток"
 
6857
 
 
6858
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1885 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1897
 
6859
msgctxt "For use in latitude coordinate"
 
6860
msgid "North"
 
6861
msgstr "Север"
 
6862
 
 
6863
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1885
 
6864
msgctxt "For use in latitude coordinate"
 
6865
msgid "South"
 
6866
msgstr "Юг"
 
6867
 
 
6868
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1906
 
6869
#, no-c-format
 
6870
msgctxt "Height in meters"
 
6871
msgid "%L1m"
 
6872
msgstr "%L1m"
 
6873
 
 
6874
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2046
 
6875
msgid "Flash has been fired"
 
6876
msgstr "Снято со вспышкой"
 
6877
 
 
6878
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2047
 
6879
msgid "Flash with red-eye reduction mode"
 
6880
msgstr "Снято со вспышкой в режиме подавления «красных глаз»"
 
6881
 
 
6882
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:74
 
6883
msgid "Standard EXIF Tags"
 
6884
msgstr "Обычные данные EXIF"
 
6885
 
 
6886
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:152
 
6887
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:143
 
6888
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:162
 
6889
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:149
 
6890
msgid "No description available"
 
6891
msgstr "Нет описания"
 
6892
 
 
6893
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:160
 
6894
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:157
 
6895
msgid "EXIF File to Save"
 
6896
msgstr "Сохранить данные EXIF в файл"
 
6897
 
 
6898
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:161
 
6899
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:158
 
6900
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
 
6901
msgstr "Двоичные файлы EXIF (*.dat)"
 
6902
 
 
6903
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:220
 
6904
msgid "EXIF viewer"
 
6905
msgstr ""
 
6906
 
 
6907
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:224
 
6908
#, fuzzy
 
6909
#| msgid "Makernote"
 
6910
msgid "Makernotes viewer"
 
6911
msgstr "Специальные данные производителя"
 
6912
 
 
6913
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:228
 
6914
#, fuzzy
 
6915
#| msgid "IPTC Records"
 
6916
msgid "IPTC viewer"
 
6917
msgstr "Записи IPTC"
 
6918
 
 
6919
#: libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:232
 
6920
msgid "XMP viewer"
 
6921
msgstr ""
 
6922
 
 
6923
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:65
 
6924
msgid "IPTC Records"
 
6925
msgstr "Записи IPTC"
 
6926
 
 
6927
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:151
 
6928
msgid "IPTC File to Save"
 
6929
msgstr "Сохранить ICC-профиль в файл"
 
6930
 
 
6931
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:152
 
6932
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
 
6933
msgstr "Двоичные файлы IPTC (*.dat)"
 
6934
 
 
6935
#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:137
 
6936
#, kde-format
 
6937
msgid ""
 
6938
"<b>Title: </b><p>%1</p><b>Value: </b><p>%2</p><b>Description: </b><p>%3</p>"
 
6939
msgstr ""
 
6940
"<b>Название: </b><p>%1</p><b>Значение: </b><p>%2</p><b>Описание: </b><p>%3</"
 
6941
"p>"
 
6942
 
 
6943
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:84
 
6944
msgid "XMP Schema"
 
6945
msgstr "Схема XMP"
 
6946
 
 
6947
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:170
 
6948
msgid "XMP File to Save"
 
6949
msgstr "Сохранить данные XMP в файл"
 
6950
 
 
6951
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:171
 
6952
msgid "XMP text Files (*.xmp)"
 
6953
msgstr "Текстовые файлы XMP (*.xmp)"
 
6954
 
 
6955
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54
 
6956
msgid "Interoperability"
 
6957
msgstr "Совместимость"
 
6958
 
 
6959
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58
 
6960
msgid "Image Information"
 
6961
msgstr "Об изображении"
 
6962
 
 
6963
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:62
 
6964
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:172
 
6965
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:150
 
6966
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:172
 
6967
msgid "Photograph Information"
 
6968
msgstr "О фотографе"
 
6969
 
 
6970
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:66
 
6971
msgid "Global Positioning System"
 
6972
msgstr "Глобальная система позиционирования (GPS)"
 
6973
 
 
6974
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:70
 
6975
msgid "Embedded Thumbnail"
 
6976
msgstr "Встроенная миниатюра"
 
6977
 
 
6978
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:76
 
6979
msgid "IIM Envelope"
 
6980
msgstr "Контейнер IIM"
 
6981
 
 
6982
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:80
 
6983
msgid "IIM Application 2"
 
6984
msgstr "Приложение IIM 2"
 
6985
 
 
6986
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:86
 
6987
msgid "Additional Exif Properties"
 
6988
msgstr "Дополнительные параметры Exif"
 
6989
 
 
6990
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:90
 
6991
msgid "Camera Raw"
 
6992
msgstr "Цифровой негатив"
 
6993
 
 
6994
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:94
 
6995
msgid "Dublin Core"
 
6996
msgstr "Дублинское ядро"
 
6997
 
 
6998
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:98
 
6999
msgid "digiKam schema"
 
7000
msgstr "Схема digiKam"
 
7001
 
 
7002
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:102
 
7003
msgid "Exif-specific Properties"
 
7004
msgstr "Параметры, специфичные для Exif"
 
7005
 
 
7006
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:106
 
7007
msgid "IPTC Core"
 
7008
msgstr "Ядро IPTC"
 
7009
 
 
7010
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:110
 
7011
#, fuzzy
 
7012
#| msgid "IPTC Actions"
 
7013
msgid "IPTC Extension schema"
 
7014
msgstr "Действия с IPTC"
 
7015
 
 
7016
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:114
 
7017
msgid "Microsoft Photo"
 
7018
msgstr "Microsoft Photo"
 
7019
 
 
7020
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:118
 
7021
msgid "Adobe PDF"
 
7022
msgstr "Adobe PDF"
 
7023
 
 
7024
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:122
 
7025
msgid "Adobe Photoshop"
 
7026
msgstr "Adobe Photoshop"
 
7027
 
 
7028
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:126
 
7029
msgid "PLUS License Data Format Schema"
 
7030
msgstr ""
 
7031
 
 
7032
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:130
 
7033
msgid "TIFF Properties"
 
7034
msgstr "Параметры TIFF"
 
7035
 
 
7036
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:134
 
7037
msgid "Basic Schema"
 
7038
msgstr "Основная схема"
 
7039
 
 
7040
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:138
 
7041
msgid "Basic Job Ticket"
 
7042
msgstr "Описание работы"
 
7043
 
 
7044
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:142
 
7045
msgid "Dynamic Media"
 
7046
msgstr "Динамичное мультимедиа"
 
7047
 
 
7048
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:146
 
7049
msgid "Media Management "
 
7050
msgstr "Управление мультимедиа"
 
7051
 
 
7052
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:150
 
7053
msgid "Rights Management"
 
7054
msgstr "Управление правами"
 
7055
 
 
7056
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:154
 
7057
msgid "Paged-Text"
 
7058
msgstr "Текст, разбитый на страницы"
 
7059
 
 
7060
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:96
 
7061
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130
 
7062
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:898
 
7063
msgid "Name"
 
7064
msgstr "Имя"
 
7065
 
 
7066
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:250 digikam/digikamapp.cpp:1005
 
7067
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:430
 
7068
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:366
 
7069
msgid "Select All"
 
7070
msgstr "Выделить все"
 
7071
 
 
7072
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:251
 
7073
msgid "Clear"
 
7074
msgstr "Очистить"
 
7075
 
 
7076
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:252
 
7077
#: libs/themeengine/themeengine.cpp:98 libs/themeengine/themeengine.cpp:99
 
7078
#: libs/themeengine/themeengine.cpp:195 libs/themeengine/themeengine.cpp:209
 
7079
#: digikam/digikamapp.cpp:2696 utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:778
 
7080
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1741
 
7081
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2306
 
7082
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2504
 
7083
msgid "Default"
 
7084
msgstr "По умолчанию"
 
7085
 
 
7086
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:126
 
7087
#, fuzzy
 
7088
#| msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list"
 
7089
msgid ""
 
7090
"Switch the tags view to a custom human-readable list. To customize the tag "
 
7091
"filter list, go to the Metadata configuration panel."
 
7092
msgstr "Просматривать метки в виде простого списка, воспринимаемого человеком"
 
7093
 
 
7094
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:128
 
7095
msgid "Custom list"
 
7096
msgstr "Заказной список"
 
7097
 
 
7098
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130
 
7099
#, fuzzy
 
7100
#| msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list"
 
7101
msgid "Switch the tags view to a human-readable list"
 
7102
msgstr "Просматривать метки в виде простого списка, воспринимаемого человеком"
 
7103
 
 
7104
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
 
7105
msgid "Human-readable list"
 
7106
msgstr ""
 
7107
 
 
7108
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:138
 
7109
msgid "Switch the tags view to a full list"
 
7110
msgstr "Просматривать метки в виде полного списка"
 
7111
 
 
7112
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:139
 
7113
msgid "Full list"
 
7114
msgstr "Полный список"
 
7115
 
 
7116
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:155
 
7117
msgid "Save metadata to a binary file"
 
7118
msgstr "Сохранить метаданные в двоичный файл"
 
7119
 
 
7120
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:156
 
7121
msgid "Save metadata"
 
7122
msgstr "Сохранить метаданные"
 
7123
 
 
7124
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:161
 
7125
msgid "Print metadata to printer"
 
7126
msgstr "Вывести метаданные на принтер"
 
7127
 
 
7128
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:162
 
7129
msgid "Print metadata"
 
7130
msgstr "Распечатать метаданные"
 
7131
 
 
7132
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:167
 
7133
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:168
 
7134
msgid "Copy metadata to clipboard"
 
7135
msgstr "Скопировать метаданные в буфер обмена"
 
7136
 
 
7137
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:327
 
7138
#, kde-format
 
7139
msgid "File name: %1 (%2)"
 
7140
msgstr "Имя файла: %1 (%2)"
 
7141
 
 
7142
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:374
 
7143
#, kde-format
 
7144
msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>"
 
7145
msgstr "<p><big><big><b>Имя файла: %1 (%2)</b></big></big>"
 
7146
 
 
7147
#: libs/widgets/metadata/metadatalistviewitem.cpp:70
 
7148
msgid "Unavailable"
 
7149
msgstr "Недоступно"
 
7150
 
 
7151
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:71
 
7152
msgid "MakerNote EXIF Tags"
 
7153
msgstr "Специальных данные производителя в EXIF"
 
7154
 
 
7155
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
 
7156
msgid "The ICC profile product name"
 
7157
msgstr "Имя продукта в ICC-профиле"
 
7158
 
 
7159
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:133
 
7160
msgid "The ICC profile product description"
 
7161
msgstr "Описание продукта в ICC-профиле"
 
7162
 
 
7163
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
 
7164
msgid "Additional ICC profile information"
 
7165
msgstr "Дополнительные сведения ICC профиля"
 
7166
 
 
7167
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
 
7168
msgid "Manufacturer"
 
7169
msgstr "Производитель"
 
7170
 
 
7171
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
 
7172
msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
 
7173
msgstr "Исходная информация о производителе ICC-профиля"
 
7174
 
 
7175
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
 
7176
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:181
 
7177
msgid "Model"
 
7178
msgstr "Модель"
 
7179
 
 
7180
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
 
7181
msgid "Raw information about the ICC profile model"
 
7182
msgstr "Исходная информация о модели ICC-профиля"
 
7183
 
 
7184
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
 
7185
msgid "Copyright"
 
7186
msgstr "Авторские и смежные права"
 
7187
 
 
7188
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
 
7189
msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
 
7190
msgstr "Исходные сведения об авторских и смежных правах профиля ICC"
 
7191
 
 
7192
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
 
7193
msgid "Profile ID"
 
7194
msgstr "Идентификатор профиля"
 
7195
 
 
7196
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
 
7197
msgid "The ICC profile ID number"
 
7198
msgstr "Идентификатор профиля ICC"
 
7199
 
 
7200
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144
 
7201
msgid "Color Space"
 
7202
msgstr "Цветовое пространство"
 
7203
 
 
7204
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145
 
7205
msgid "The color space used by the ICC profile"
 
7206
msgstr "Цветовое пространство, используемое в профиле ICC"
 
7207
 
 
7208
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146
 
7209
msgid "Connection Space"
 
7210
msgstr "Связующее пространство"
 
7211
 
 
7212
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147
 
7213
msgid "The connection space used by the ICC profile"
 
7214
msgstr ""
 
7215
"Связующее пространство, используемое в профиле ICC (Profile Connection "
 
7216
"Space, PCS — пространство соединения профилей)"
 
7217
 
 
7218
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148
 
7219
msgid "Device Class"
 
7220
msgstr "Класс устройства"
 
7221
 
 
7222
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149
 
7223
msgid "The ICC profile device class"
 
7224
msgstr "Класс устройства, для которого предназначен данный профиль ICC"
 
7225
 
 
7226
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150
 
7227
msgid "Rendering Intent"
 
7228
msgstr "Цель цветопередачи"
 
7229
 
 
7230
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151
 
7231
msgid "The ICC profile rendering intent"
 
7232
msgstr "Цель цветопередачи ICC-профиля"
 
7233
 
 
7234
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152
 
7235
msgid "Profile Version"
 
7236
msgstr "Версия профиля"
 
7237
 
 
7238
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153
 
7239
msgid "The ICC version used to record the profile"
 
7240
msgstr "Версия ICC, которой соответствует данный профиль"
 
7241
 
 
7242
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154
 
7243
msgid "CMM Flags"
 
7244
msgstr "Флаги CMM"
 
7245
 
 
7246
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:155
 
7247
msgid "The ICC profile color management flags"
 
7248
msgstr "Флаги модуля управления цветом в ICC-профиле"
 
7249
 
 
7250
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:175
 
7251
msgid ""
 
7252
"<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
 
7253
"representation of all the colors that a person with normal vision can see. "
 
7254
"This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will "
 
7255
"see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This "
 
7256
"triangle represents the outer boundaries of the color space of the device "
 
7257
"that is characterized by the inspected profile. This is called the device "
 
7258
"gamut.</p><p>In addition there are black dots and yellow lines on the "
 
7259
"diagram. Each black dot represents one of the measurement points that were "
 
7260
"used to create this profile. The yellow line represents the amount that each "
 
7261
"point is corrected by the profile, and the direction of this correction.</p>"
 
7262
msgstr ""
 
7263
"<p>Эта область содержит диаграмму CIE (хроматичности). Диаграмма CIE "
 
7264
"воспроизводит все цвета, которые видит человек с нормальным зрением, и "
 
7265
"представлена цветной областью в виде паруса. Кроме того, на эту область "
 
7266
"наложен белый треугольник, представляющий собой внешние границы цветового "
 
7267
"пространства устройства, которое получено проверенным профилем. Это "
 
7268
"называется цветовая гамма устройства.</p><p>Также, на диаграмме есть чёрные "
 
7269
"точки и жёлтые линии. Каждая чёрная точка представляет собой одну из "
 
7270
"контрольных точек, по которым был построен этот профиль. Жёлтые линии "
 
7271
"показывают величины, на которые каждая точка скорректирована профилем, и "
 
7272
"направления этих коррекций.</p>"
 
7273
 
 
7274
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:243
 
7275
msgid "ICC Color Profile Information"
 
7276
msgstr "О цветовом профиле ICC"
 
7277
 
 
7278
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:342
 
7279
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:377
 
7280
msgid "Lab"
 
7281
msgstr "LAB"
 
7282
 
 
7283
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:345
 
7284
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:380
 
7285
msgid "Luv"
 
7286
msgstr "LUV"
 
7287
 
 
7288
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:348
 
7289
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:383
 
7290
msgid "RGB"
 
7291
msgstr "RGB"
 
7292
 
 
7293
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:351
 
7294
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:386
 
7295
msgid "GRAY"
 
7296
msgstr "GRAY"
 
7297
 
 
7298
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:354
 
7299
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:389
 
7300
msgid "HSV"
 
7301
msgstr "HSV"
 
7302
 
 
7303
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:357
 
7304
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:392
 
7305
msgid "HLS"
 
7306
msgstr "HLS"
 
7307
 
 
7308
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:360
 
7309
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:395
 
7310
msgid "CMYK"
 
7311
msgstr "CMYK"
 
7312
 
 
7313
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:363
 
7314
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:398
 
7315
msgid "CMY"
 
7316
msgstr "CMY"
 
7317
 
 
7318
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:412
 
7319
msgid "Input device"
 
7320
msgstr "Устройство ввода"
 
7321
 
 
7322
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:415
 
7323
msgid "Display device"
 
7324
msgstr "Устройство отображения"
 
7325
 
 
7326
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:418
 
7327
msgid "Output device"
 
7328
msgstr "Устройство вывода"
 
7329
 
 
7330
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:421
 
7331
msgid "Color space"
 
7332
msgstr "Цветовое пространство"
 
7333
 
 
7334
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:424
 
7335
msgid "Link device"
 
7336
msgstr "Устройство связи"
 
7337
 
 
7338
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:427
 
7339
msgid "Abstract"
 
7340
msgstr "Неопределено"
 
7341
 
 
7342
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:430
 
7343
msgid "Named color"
 
7344
msgstr "Именованный цвет"
 
7345
 
 
7346
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:444
 
7347
msgid "Perceptual"
 
7348
msgstr "Воспринимаемая"
 
7349
 
 
7350
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:447
 
7351
msgid "Relative Colorimetric"
 
7352
msgstr "Относительная колориметрическая"
 
7353
 
 
7354
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:450
 
7355
msgid "Saturation"
 
7356
msgstr "Насыщенная"
 
7357
 
 
7358
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:453
 
7359
msgid "Absolute Colorimetric"
 
7360
msgstr "Абсолютная колориметрическая"
 
7361
 
 
7362
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:495
 
7363
msgid "ICC color profile File to Save"
 
7364
msgstr "Цветовой профиль ICC - сохранение в файл"
 
7365
 
 
7366
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:496
 
7367
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
 
7368
msgstr "ICC-профили (*.icc; *.icm)"
 
7369
 
 
7370
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:864
 
7371
#, fuzzy
 
7372
#| msgid "Uncalibrated"
 
7373
msgid "Uncalibrated color space"
 
7374
msgstr "Без калибрации"
 
7375
 
 
7376
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:870
 
7377
msgid "No profile available..."
 
7378
msgstr "Нет доступных профилей..."
 
7379
 
 
7380
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:70
 
7381
#, kde-format
 
7382
msgctxt "<Profile Description> (<File Name>)"
 
7383
msgid "%1 (%2)"
 
7384
msgstr "%1 (%2)"
 
7385
 
 
7386
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:273
 
7387
msgid ""
 
7388
"<ul><li><p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be "
 
7389
"compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that "
 
7390
"gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.</"
 
7391
"p><p>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range "
 
7392
"of colors that the output device can render, the image intent will cause all "
 
7393
"the colors in the image to be adjusted so that the every color in the image "
 
7394
"falls within the range that can be rendered and so that the relationship "
 
7395
"between colors is preserved as much as possible.</p><p>This intent is most "
 
7396
"suitable for display of photographs and images, and is the default intent.</"
 
7397
"p></li><li><p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that "
 
7398
"fall outside the range that the output device can render to be adjusted to "
 
7399
"the closest color that can be rendered, while all other colors are left "
 
7400
"unchanged.</p><p>This intent preserves the white point and is most suitable "
 
7401
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ....)</p></"
 
7402
"li><li><p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any "
 
7403
"colors that fall outside the range that the output device can render are "
 
7404
"adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors "
 
7405
"are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</p></"
 
7406
"li><li><p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of colors in the "
 
7407
"image at the possible expense of hue and lightness.</p><p>Implementation of "
 
7408
"this intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on "
 
7409
"methods to achieve the desired effects.</p><p>This intent is most suitable "
 
7410
"for business graphics such as charts, where it is more important that the "
 
7411
"colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific "
 
7412
"color.</p></li></ul>"
 
7413
msgstr ""
 
7414
"<ul><li><p>В <b>воспринимаемой цели</b> цветовой охват изображения сжимается "
 
7415
"или расширяется так, чтобы полностью совпасть с цветовым охватом целевого "
 
7416
"устройства. Таким образом баланс «серого» сохраняется, но цвета могут не "
 
7417
"совпадать.</p><p>Это означает, что соотношения цветов сохраняются как можно "
 
7418
"лучше, но в ущерб тону. Эта цель лучше всего подходит для фотографий и "
 
7419
"подобных им изображений.</p><p>Эта цель является целью по умолчанию.</p> </"
 
7420
"li> <li><p>В <b>абсолютной колориметрической цели</b> цвета, которые не "
 
7421
"попадают в цветовой охват, заменяются самыми близкими из цветового охвата "
 
7422
"цели, остальные цвета остаются неизменными.</p><p>Эта цель не изменяет "
 
7423
"баланс белого и наиболее подходит для специальных (заказных, плашечных) "
 
7424
"цветов: Pantone, TruMatch, logo colors и т.д.</p></li> <li><p>В случае "
 
7425
"выбора <b>относительной колориметрической цели</b> цвета, которые не "
 
7426
"попадают в цветовой охват, заменяются самыми близкими из цветового охвата "
 
7427
"цели, остальные цвета остаются неизменными. Цветопроба не сохраняет баланс "
 
7428
"белого</p></li> <li> <p>В случае выбора <b>насыщенной</b> цели сохраняется "
 
7429
"насыщенность цветов за счёт осветлённости и тона.</p> <p>Реализация этой "
 
7430
"цели несколько проблематична, организация ICC всё ещё работает над ней.</p> "
 
7431
"<p>Цель чаще всего используется для бизнес-графики, например графиков, "
 
7432
"буклетов, упаковок, т.е. там, где важен яркий цвет и контрастность.</p> </"
 
7433
"li></ul>"
 
7434
 
 
7435
#: libs/widgets/common/thumbbardock.cpp:39
 
7436
#, fuzzy
 
7437
#| msgid "Image Position"
 
7438
msgid "Drag to reposition"
 
7439
msgstr "Расположение изображения"
 
7440
 
 
7441
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:81
 
7442
msgid "System Font"
 
7443
msgstr "Системный шрифт"
 
7444
 
 
7445
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:82
 
7446
msgid "Custom Font"
 
7447
msgstr "Другой шрифт"
 
7448
 
 
7449
#: libs/widgets/common/dfontselect.cpp:84
 
7450
msgid "Choose..."
 
7451
msgstr "Выбрать..."
 
7452
 
 
7453
#: libs/widgets/common/itemviewimagedelegate.cpp:341
 
7454
#, kde-format
 
7455
msgctxt "date of image creation"
 
7456
msgid "created: %1"
 
7457
msgstr "создано: %1"
 
7458
 
 
7459
#: libs/widgets/common/itemviewimagedelegate.cpp:350
 
7460
#, kde-format
 
7461
msgctxt "date of last image modification"
 
7462
msgid "modified: %1"
 
7463
msgstr "изменено: %1"
 
7464
 
 
7465
#: libs/widgets/common/itemviewimagedelegate.cpp:365 showfoto/showfoto.cpp:637
 
7466
#, kde-format
 
7467
msgctxt "%1 width, %2 height, %3 mpixels"
 
7468
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
 
7469
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
 
7470
 
 
7471
#: libs/widgets/common/itemviewimagedelegate.cpp:369
 
7472
msgctxt "unknown image resolution"
 
7473
msgid "Unknown"
 
7474
msgstr "Неизв."
 
7475
 
 
7476
#: libs/widgets/common/searchtextbar.h:106 digikam/digikamapp.cpp:1181
 
7477
msgid "Search..."
 
7478
msgstr "Поиск..."
 
7479
 
 
7480
#: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:156
 
7481
msgid "Visit digiKam project website"
 
7482
msgstr "Посетить веб-сайт проекта digiKam"
 
7483
 
 
7484
#: libs/widgets/common/thumbbardock.h:108 digikam/digikamapp.cpp:1094
 
7485
msgid "Show Thumbbar"
 
7486
msgstr "Показывать ленту миниатюр"
 
7487
 
 
7488
#: libs/widgets/common/ditemtooltip.cpp:53
 
7489
msgid "unavailable"
 
7490
msgstr "недоступно"
 
7491
 
 
7492
#: libs/widgets/common/dzoombar.cpp:242
 
7493
#, kde-format
 
7494
msgid "Size: %1"
 
7495
msgstr "Размер: %1"
 
7496
 
 
7497
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:151 digikam/tooltipfiller.cpp:368
 
7498
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:142
 
7499
msgid "Name:"
 
7500
msgstr "Имя:"
 
7501
 
 
7502
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:164 digikam/tooltipfiller.cpp:85
 
7503
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:155
 
7504
msgid "Size:"
 
7505
msgstr "Размер:"
 
7506
 
 
7507
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:217 digikam/tooltipfiller.cpp:113
 
7508
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:185
 
7509
msgid "Dimensions:"
 
7510
msgstr "Размеры:"
 
7511
 
 
7512
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:248 digikam/tooltipfiller.cpp:142
 
7513
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:214
 
7514
msgid "Make/Model:"
 
7515
msgstr "Производитель/модель:"
 
7516
 
 
7517
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:262
 
7518
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:266
 
7519
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:228
 
7520
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:232
 
7521
msgid "Created:"
 
7522
msgstr "Создано:"
 
7523
 
 
7524
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:287 digikam/tooltipfiller.cpp:184
 
7525
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:253
 
7526
msgid "Aperture/Focal:"
 
7527
msgstr "Диафрагма/фокусное расстояние:"
 
7528
 
 
7529
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:302 digikam/tooltipfiller.cpp:197
 
7530
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:268
 
7531
msgid "Exposure/Sensitivity:"
 
7532
msgstr "Выдержка/чувствительность:"
 
7533
 
 
7534
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:329 digikam/tooltipfiller.cpp:224
 
7535
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:295
 
7536
msgid "Mode/Program:"
 
7537
msgstr "Режим/программа:"
 
7538
 
 
7539
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:341
 
7540
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:307
 
7541
msgid "Flash:"
 
7542
msgstr "Вспышка:"
 
7543
 
 
7544
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:353 digikam/tooltipfiller.cpp:249
 
7545
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:319
 
7546
msgid "White Balance:"
 
7547
msgstr "Баланс белого:"
 
7548
 
 
7549
#: libs/widgets/common/paniconwidget.cpp:119
 
7550
msgid "Pan the image to a region"
 
7551
msgstr "Прокрутить снимок до области"
 
7552
 
 
7553
#: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:105
 
7554
msgid "No options available"
 
7555
msgstr "Все опции недоступны"
 
7556
 
 
7557
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:74
 
7558
msgid "Go to the first item"
 
7559
msgstr "Перейти к первому"
 
7560
 
 
7561
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:80
 
7562
msgid "Go to the previous item"
 
7563
msgstr "Перейти к предыдущему"
 
7564
 
 
7565
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:86
 
7566
msgid "Go to the next item"
 
7567
msgstr "Перейти к следующему"
 
7568
 
 
7569
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:92
 
7570
msgid "Go to the last item"
 
7571
msgstr "Перейти к последнему"
 
7572
 
 
7573
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:89
 
7574
msgid "Database File Path"
 
7575
msgstr "Путь к базе данных"
 
7576
 
 
7577
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:91
 
7578
msgid ""
 
7579
"<p>The location where the database file will be stored on your system. There "
 
7580
"is one common database file for all root albums.<br/>Write access is "
 
7581
"required to be able to edit image properties.</p><p>Note: a remote file "
 
7582
"system, such as NFS, cannot be used here.</p><p></p>"
 
7583
msgstr ""
 
7584
"<p>Путь к месту в системе, где будет храниться файл базы данных. Для всех "
 
7585
"корневых альбомов используется один общий файл базы данных.<br/>Необходимо "
 
7586
"иметь доступ с правом записи, чтобы иметь возможность изменять свойства "
 
7587
"изображений.</p><p>Примечание: здесь нельзя использовать распределённые "
 
7588
"файловые системы, такие как NFS.</p><p></p>"
 
7589
 
 
7590
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:102
 
7591
msgid "Type"
 
7592
msgstr "Тип"
 
7593
 
 
7594
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:104
 
7595
#, fuzzy
 
7596
#| msgid "Integral step:"
 
7597
msgid "Internal Server"
 
7598
msgstr "Интегральный шаг:"
 
7599
 
 
7600
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:106
 
7601
#, fuzzy
 
7602
#| msgid "Image Name"
 
7603
msgid "Schema Name"
 
7604
msgstr "Имя изображения"
 
7605
 
 
7606
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:108
 
7607
msgid "Thumbnails<br>Schema Name"
 
7608
msgstr ""
 
7609
 
 
7610
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:110
 
7611
#, fuzzy
 
7612
#| msgid "By Name"
 
7613
msgid "Host Name"
 
7614
msgstr "По имени"
 
7615
 
 
7616
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:112
 
7617
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:182
 
7618
msgid "Port"
 
7619
msgstr "Порт"
 
7620
 
 
7621
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:116
 
7622
msgid "Database<br>Connection<br>Options"
 
7623
msgstr ""
 
7624
 
 
7625
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:119
 
7626
#, fuzzy
 
7627
#| msgid "Upper"
 
7628
msgid "User"
 
7629
msgstr "На верхний"
 
7630
 
 
7631
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:122
 
7632
msgid "Password"
 
7633
msgstr ""
 
7634
 
 
7635
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:126
 
7636
#, fuzzy
 
7637
#| msgid "By Collection"
 
7638
msgid "Check DB Connection"
 
7639
msgstr "По коллекции"
 
7640
 
 
7641
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:161
 
7642
#, fuzzy
 
7643
#| msgid "Size"
 
7644
msgid "SQLite"
 
7645
msgstr "Размер"
 
7646
 
 
7647
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:162
 
7648
msgid "MySQL"
 
7649
msgstr ""
 
7650
 
 
7651
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:207
 
7652
msgid ""
 
7653
"You do not seem to have write access to this database folder.\n"
 
7654
"Without this access, the caption and tag features will not work."
 
7655
msgstr ""
 
7656
"Нет доступа с правом записи к этой папке базы данных.\n"
 
7657
"Без такого доступа функции, связанные с заголовками и метками, работать не "
 
7658
"будут."
 
7659
 
 
7660
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:284
 
7661
#, fuzzy
 
7662
#| msgid "No Database Write Access"
 
7663
msgid "Database connection test successful."
 
7664
msgstr "Нет доступа к базе данных с правом записи"
 
7665
 
 
7666
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:284
 
7667
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:289
 
7668
#, fuzzy
 
7669
#| msgid "Statistics"
 
7670
msgid "Database connection test"
 
7671
msgstr "Статистика"
 
7672
 
 
7673
#: libs/widgets/common/databasewidget.cpp:288
 
7674
#, kde-format
 
7675
msgid "Database connection test was not successful. <p>Error was: %1</p>"
 
7676
msgstr ""
 
7677
 
 
7678
#: libs/template/subjectedit.cpp:54
 
7679
msgid ""
 
7680
"Enter the Informative Provider Reference here. I.P.R is a name registered "
 
7681
"with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the "
 
7682
"content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference "
 
7683
"Code is used."
 
7684
msgstr ""
 
7685
 
 
7686
#: libs/template/subjectedit.cpp:60
 
7687
msgid ""
 
7688
"Enter the Subject Reference Number here. Provides a numeric code to indicate "
 
7689
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
 
7690
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
 
7691
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
 
7692
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
 
7693
"corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a "
 
7694
"standard reference code is used, these lists are the English language "
 
7695
"reference versions. This field is limited to 8 digit code."
 
7696
msgstr ""
 
7697
 
 
7698
#: libs/template/subjectedit.cpp:73
 
7699
msgid ""
 
7700
"Enter the Subject Name here. English language is used if you selected a "
 
7701
"standard XMP/NAA reference code."
 
7702
msgstr ""
 
7703
 
 
7704
#: libs/template/subjectedit.cpp:77
 
7705
msgid ""
 
7706
"Enter the Subject Matter Name here. English language is used if you selected "
 
7707
"a standard XMP/NAA reference code."
 
7708
msgstr ""
 
7709
 
 
7710
#: libs/template/subjectedit.cpp:81
 
7711
msgid ""
 
7712
"Enter the Subject Detail Name here. English language is used if you selected "
 
7713
"a standard XMP/NAA reference code."
 
7714
msgstr ""
 
7715
 
 
7716
#: libs/template/templatelist.cpp:80
 
7717
#, fuzzy
 
7718
#| msgid ""
 
7719
#| "Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
 
7720
#| "interface."
 
7721
msgid "Here you can see the metadata template list managed by digiKam."
 
7722
msgstr ""
 
7723
"Здесь вы можете увидеть список цифровых камер, используемых digiKam через "
 
7724
"интерфейс Gphoto."
 
7725
 
 
7726
#: libs/template/templatelist.cpp:83
 
7727
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:527
 
7728
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:180
 
7729
msgid "Title"
 
7730
msgstr "Заголовок"
 
7731
 
 
7732
#: libs/template/templatelist.cpp:84
 
7733
msgid "Authors"
 
7734
msgstr "Авторы"
 
7735
 
 
7736
#: libs/template/templateselector.cpp:78
 
7737
msgid "Template: "
 
7738
msgstr "Шаблон: "
 
7739
 
 
7740
#: libs/template/templateselector.cpp:82
 
7741
msgid "Open metadata template editor"
 
7742
msgstr "Открыть редактор шаблонов метаданных"
 
7743
 
 
7744
#: libs/template/templateselector.cpp:83
 
7745
msgid ""
 
7746
"<p>Select here the action to perform using the metadata template.</"
 
7747
"p><p><b>To remove</b>: delete already-assigned template.</p><p><b>Do not "
 
7748
"change</b>: Do not touch template information.</p><p>All other values are "
 
7749
"template titles managed by digiKam. Selecting one will assign information as "
 
7750
"well.</p>"
 
7751
msgstr ""
 
7752
 
 
7753
#: libs/template/templateselector.cpp:121
 
7754
#, fuzzy
 
7755
#| msgid "&Remove"
 
7756
msgid "To remove"
 
7757
msgstr "&Удалить"
 
7758
 
 
7759
#: libs/template/templateselector.cpp:122
 
7760
#, fuzzy
 
7761
#| msgid "Do nothing"
 
7762
msgid "Do not change"
 
7763
msgstr "Не менять"
 
7764
 
 
7765
#: libs/template/templatepanel.cpp:124
 
7766
msgid "Author Names:"
 
7767
msgstr "Имена авторов:"
 
7768
 
 
7769
#: libs/template/templatepanel.cpp:127
 
7770
msgid ""
 
7771
"Enter the names of the photograph's creators. Use semi-colons as separator "
 
7772
"here."
 
7773
msgstr ""
 
7774
 
 
7775
#: libs/template/templatepanel.cpp:129
 
7776
msgid ""
 
7777
"<p>This field should contain the names of the persons who created the "
 
7778
"photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer "
 
7779
"(for example, if the identity of the photographer needs to be protected) the "
 
7780
"name of a company or organization can also be used. Once saved, this field "
 
7781
"should not be changed by anyone. <p>To enter more than one name, use <b>semi-"
 
7782
"colons as separators</b>.</p><p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII "
 
7783
"characters.</p>"
 
7784
msgstr ""
 
7785
"<p>Это поле должно содержать Ваше имя, или имя того кто создал фотографию. "
 
7786
"Если имя фотографа добавить невозможно (например имя фотографа должно "
 
7787
"содержаться в тайне) используйте название организации или компании. Однажды "
 
7788
"заполненное, это поле не должно меняться. В этом нельзя использовать запятые "
 
7789
"или точки с запятой как разделители. \n"
 
7790
"Это поле поддерживает только 32 буквенных символа из набора ASCII.</p>"
 
7791
 
 
7792
#: libs/template/templatepanel.cpp:138
 
7793
msgid "Authors' Positions:"
 
7794
msgstr "Должности авторов:"
 
7795
 
 
7796
#: libs/template/templatepanel.cpp:141
 
7797
#, fuzzy
 
7798
#| msgid "Select the text rotation to use here."
 
7799
msgid "Enter the job titles of the authors here."
 
7800
msgstr "Выбор угла поворота текста."
 
7801
 
 
7802
#: libs/template/templatepanel.cpp:143
 
7803
msgid ""
 
7804
"<p>This field should contain the job titles of the authors. Examples might "
 
7805
"include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or "
 
7806
"Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the "
 
7807
"Author field, the Author field must also be filled out.</p><p>With IPTC, "
 
7808
"this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
 
7809
msgstr ""
 
7810
"<p>Это поле содержит должность фотографа. Например: штатный фотограф, "
 
7811
"фотограф вне штата, или независимый фотограф (индивидуальный "
 
7812
"предприниматель). Так как это дополнение к полю Автор, то имя фотографа "
 
7813
"также должно быть заполнено.</p> <p>Для IPTC это поле ограничено 32 "
 
7814
"буквенными символами из набора ASCII.</p>"
 
7815
 
 
7816
#: libs/template/templatepanel.cpp:151 libs/template/templateviewer.cpp:165
 
7817
msgid "Credit:"
 
7818
msgstr "Титры:"
 
7819
 
 
7820
#: libs/template/templatepanel.cpp:154
 
7821
#, fuzzy
 
7822
#| msgid "Select the text rotation to use here."
 
7823
msgid "Enter the photograph credit here."
 
7824
msgstr "Выбор угла поворота текста."
 
7825
 
 
7826
#: libs/template/templatepanel.cpp:156
 
7827
#, fuzzy
 
7828
#| msgid ""
 
7829
#| "<p>(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is "
 
7830
#| "providing the photograph. This does not necessarily have to be the "
 
7831
#| "author. If a photographer is working for a news agency such as Reuters or "
 
7832
#| "the Associated Press, these organizations could be listed here as they "
 
7833
#| "are \"providing\" the image for use by others. If the image is a stock "
 
7834
#| "photograph, then the group (agency) involved in supplying the image "
 
7835
#| "should be listed here. \n"
 
7836
#| "This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
 
7837
msgid ""
 
7838
"<p>(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is "
 
7839
"providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. "
 
7840
"If a photographer is working for a news agency such as Reuters or the "
 
7841
"Associated Press, these organizations could be listed here as they are "
 
7842
"\"providing\" the image for use by others. If the image is a stock "
 
7843
"photograph, then the group (agency) involved in supplying the image should "
 
7844
"be listed here.</p><p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII "
 
7845
"characters.</p>"
 
7846
msgstr ""
 
7847
"<p>(синоним Представитель): это поле используется для идентификации того, "
 
7848
"что предоставляет (распространяет) эту фотографию. Это не обязательно должен "
 
7849
"быть автор. Например, если фотограф работает на информационное агентство, "
 
7850
"такое как Reuters или Associated Press, то именно эта организация должна "
 
7851
"быть записана в этом поле, поскольку именно они «представляют» данное "
 
7852
"изображение всем желающим. Если изображение предназначено для продажи, то "
 
7853
"агентство вовлечённое в поддержку этого изображения должно быть записано "
 
7854
"здесь.\n"
 
7855
"Это поле ограничено 32 буквенными символами набора ASCII.</p>"
 
7856
 
 
7857
#: libs/template/templatepanel.cpp:166 libs/template/templateviewer.cpp:167
 
7858
msgid "Copyright:"
 
7859
msgstr "Авторские и смежные права:"
 
7860
 
 
7861
#: libs/template/templatepanel.cpp:168
 
7862
msgid ""
 
7863
"Enter the copyright notice to identify the current owner(s) of the copyright "
 
7864
"here."
 
7865
msgstr ""
 
7866
 
 
7867
#: libs/template/templatepanel.cpp:169
 
7868
#, fuzzy
 
7869
#| msgid ""
 
7870
#| "<p>The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for "
 
7871
#| "claiming the intellectual property, and should identify the current owner"
 
7872
#| "(s) of the copyright for the photograph. Usually, this would be the "
 
7873
#| "photographer, but if the image was done by an employee or as work-for-"
 
7874
#| "hire, then the agency or company should be listed. Use the form "
 
7875
#| "appropriate to your country. USA: &copy; {date of first publication} name "
 
7876
#| "of copyright owner, as in \"&copy;2005 John Doe.\" Note, the word "
 
7877
#| "\"copyright\" or the abbreviation \"copr\" may be used in place of the "
 
7878
#| "&copy; symbol. In some foreign countries only the copyright symbol is "
 
7879
#| "recognized and the abbreviation does not work. Furthermore the copyright "
 
7880
#| "symbol must be a full circle with a \"c\" inside; using something like "
 
7881
#| "(c) where the parentheses form a partial circle is not sufficient. For "
 
7882
#| "additional protection worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved"
 
7883
#| "\" following the notice above is encouraged. \n"
 
7884
#| "In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights "
 
7885
#| "reserved. \n"
 
7886
#| "In Japan, for maximum protection, the following three items should appear "
 
7887
#| "in the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) "
 
7888
#| "year of the first publication; and (c) name of the author. You may also "
 
7889
#| "wish to include the phrase \"all rights reserved.\"\n"
 
7890
#| "This field is limited to 128 ASCII characters.</p>"
 
7891
msgid ""
 
7892
"<p>The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for "
 
7893
"claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) "
 
7894
"of the copyright for the photograph. Usually, this would be the "
 
7895
"photographer, but if the image was done by an employee or as work-for-hire, "
 
7896
"then the agency or company should be listed. Use the form appropriate to "
 
7897
"your country. USA: &copy; {date of first publication} name of copyright "
 
7898
"owner, as in \"&copy;2005 John Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the "
 
7899
"abbreviation \"copr\" may be used in place of the &copy; symbol. In some "
 
7900
"foreign countries only the copyright symbol is recognized and the "
 
7901
"abbreviation does not work. Furthermore the copyright symbol must be a full "
 
7902
"circle with a \"c\" inside; using something like (c) where the parentheses "
 
7903
"form a partial circle is not sufficient. For additional protection "
 
7904
"worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the notice "
 
7905
"above is encouraged. \n"
 
7906
"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights "
 
7907
"reserved. \n"
 
7908
"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in "
 
7909
"the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of "
 
7910
"the first publication; and (c) name of the author. You may also wish to "
 
7911
"include the phrase \"all rights reserved\".</p><p>With XMP, you can include "
 
7912
"more than one copyright string using different languages.</p><p>With IPTC, "
 
7913
"this field is limited to 128 ASCII characters.</p>"
 
7914
msgstr ""
 
7915
"<p>Информация об авторских и смежных правах должна быть полной и содержать "
 
7916
"имена и названия держателя(ей) прав. Обычно это непосредственно фотограф, но "
 
7917
"если фотография делалась в рамках трудового договора, или в других "
 
7918
"предусмотренных законодательством случаях, то содержимое этого поля может "
 
7919
"содержать название организации. Содержимое информации об охране авторских и "
 
7920
"смежных прав различается в разных странах. Так в США вы должны использовать "
 
7921
"следующую формулу: знак охраны авторских и смежных прав (буква «с» в "
 
7922
"окружности), год первого опубликования, имя или наименование "
 
7923
"правообладателя, например  «&copy;2005 John Doe». Допускается замена знака "
 
7924
"словом «copyright» или сокращением «copr». Также может использоваться фраза "
 
7925
"«all rights reserved» (все права защищены).\n"
 
7926
"В Европе следует придерживаться следующей формулы: слово «Copyright», год "
 
7927
"первого опубликования,  имя или наименование владельца, фраза «all rights "
 
7928
"reserved». (Copyright 2005 John Doe, all rights reserved)\n"
 
7929
"В Японии должны быть соблюдены три условия:  (a) слово «Copyright»; (b) год "
 
7930
"первого опубликования; и (c) имя или наименование правообладателя. Также вы "
 
7931
"можете включить фразу «all rights reserved».\n"
 
7932
"В России статья 1271 четвёртой части ГК РФ гласит следующее: \n"
 
7933
"Статья 1271. Знак охраны авторского права\n"
 
7934
"Правообладатель для оповещения о принадлежащем ему исключительном праве на "
 
7935
"произведение вправе использовать знак охраны авторского права, который "
 
7936
"помещается на каждом экземпляре произведения и состоит из следующих "
 
7937
"элементов: \n"
 
7938
"латинской буквы «C» в окружности;\n"
 
7939
"имени или наименования правообладателя;\n"
 
7940
"года первого опубликования произведения.\n"
 
7941
"\n"
 
7942
"Помните, что по Российскому законодательству данное оповещение является "
 
7943
"только информацией к сведению, и не несёт никаких правовых последствий.\n"
 
7944
"Это поле ограничено 128 буквенными символами таблицы ASCII.</p>"
 
7945
 
 
7946
#: libs/template/templatepanel.cpp:189
 
7947
msgid "Right Usage Terms:"
 
7948
msgstr ""
 
7949
 
 
7950
#: libs/template/templatepanel.cpp:191
 
7951
msgid ""
 
7952
"Enter the list of instructions on how a resource can be legally used here."
 
7953
msgstr ""
 
7954
 
 
7955
#: libs/template/templatepanel.cpp:192
 
7956
msgid ""
 
7957
"<p>The Right Usage Terms field should be used to list instructions on how a "
 
7958
"resource can be legally used.<p>With XMP, you can include more than one "
 
7959
"right usage terms string using different languages.</p><p>This field does "
 
7960
"not exist with IPTC.</p>"
 
7961
msgstr ""
 
7962
 
 
7963
#: libs/template/templatepanel.cpp:200 libs/template/templateviewer.cpp:171
 
7964
msgid "Source:"
 
7965
msgstr "Источник:"
 
7966
 
 
7967
#: libs/template/templatepanel.cpp:203
 
7968
#, fuzzy
 
7969
#| msgid "Select the text rotation to use here."
 
7970
msgid "Enter the original owner of the photograph here."
 
7971
msgstr "Выбор угла поворота текста."
 
7972
 
 
7973
#: libs/template/templatepanel.cpp:205
 
7974
#, fuzzy
 
7975
#| msgid ""
 
7976
#| "<p>The Source field should be used to identify the original owner or "
 
7977
#| "copyright holder of the photograph. The value of this field should never "
 
7978
#| "be changed after the information is entered following the image's "
 
7979
#| "creation. While not yet enforced by the custom panels, you should "
 
7980
#| "consider this to be a \"write-once\" field. The source could be an "
 
7981
#| "individual, an agency, or a member of an agency. To aid in later "
 
7982
#| "searches, it is suggested to separate any slashes \"/\" with a blank "
 
7983
#| "space. Use the form \"photographer / agency\" rather than \"photographer/"
 
7984
#| "agency.\" Source may also be different from Creator and from the names "
 
7985
#| "listed in the Copyright Notice.\n"
 
7986
#| "This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
 
7987
msgid ""
 
7988
"<p>The Source field should be used to identify the original owner or "
 
7989
"copyright holder of the photograph. The value of this field should never be "
 
7990
"changed after the information is entered following the image's creation. "
 
7991
"While not yet enforced by the custom panels, you should consider this to be "
 
7992
"a \"write-once\" field. The source could be an individual, an agency, or a "
 
7993
"member of an agency. To aid in later searches, it is suggested to separate "
 
7994
"any slashes \"/\" with a blank space. Use the form \"photographer / agency\" "
 
7995
"rather than \"photographer/agency.\" Source may also be different from "
 
7996
"Creator and from the names listed in the Copyright Notice.</p><p>With IPTC, "
 
7997
"this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
 
7998
msgstr ""
 
7999
"<p>Поле источник должно содержать владельца фотографии или держателя прав на "
 
8000
"неё. Значение этого поля не должно менять после внесения её в файл с "
 
8001
"фотографией. Вы должны понимать, что это поле должно быть однократно "
 
8002
"записываемым. Источник может быть частным лицом, агентством или членом "
 
8003
"агентства. Чтобы в будущем при поисках избежать ложных поисковых запросов, "
 
8004
"рекомендуется отделять знаки «/» пробелами. Например следует пользоваться "
 
8005
"формой «фотограф / агентство» вместо «фотограф/агентство». Содержимое поля "
 
8006
"Источник может отличаться от  Создателя и держателя прав.\n"
 
8007
"Это поле ограничено 32 буквенными символами набора ASCII.</p>"
 
8008
 
 
8009
#: libs/template/templatepanel.cpp:217 libs/template/templateviewer.cpp:173
 
8010
msgid "Instructions:"
 
8011
msgstr "Инструкции:"
 
8012
 
 
8013
#: libs/template/templatepanel.cpp:220
 
8014
#, fuzzy
 
8015
#| msgid "Select the text rotation to use here."
 
8016
msgid "Enter the editorial notice here."
 
8017
msgstr "Выбор угла поворота текста."
 
8018
 
 
8019
#: libs/template/templatepanel.cpp:222
 
8020
msgid ""
 
8021
"<p>The Instructions field should be used to list editorial instructions "
 
8022
"concerning the use of photograph.</p><p>With IPTC, this field is limited to "
 
8023
"256 ASCII characters.</p>"
 
8024
msgstr ""
 
8025
 
 
8026
#: libs/template/templatepanel.cpp:245 libs/template/templateviewer.cpp:186
 
8027
msgid "Rights"
 
8028
msgstr "Права"
 
8029
 
 
8030
#: libs/template/templatepanel.cpp:253 libs/template/templatepanel.cpp:317
 
8031
#: libs/template/templateviewer.cpp:191 libs/template/templateviewer.cpp:215
 
8032
msgid "City:"
 
8033
msgstr "Город:"
 
8034
 
 
8035
#: libs/template/templatepanel.cpp:256
 
8036
#, fuzzy
 
8037
#| msgid "Select the text rotation to use here."
 
8038
msgid "Enter the city of contents here."
 
8039
msgstr "Выбор угла поворота текста."
 
8040
 
 
8041
#: libs/template/templatepanel.cpp:258
 
8042
msgid ""
 
8043
"<p>This field should contain the name of the city where the photograph was "
 
8044
"taken.</p>"
 
8045
msgstr ""
 
8046
 
 
8047
#: libs/template/templatepanel.cpp:263
 
8048
#, fuzzy
 
8049
#| msgid "Geolocation"
 
8050
msgid "Supplication:"
 
8051
msgstr "Местоположение"
 
8052
 
 
8053
#: libs/template/templatepanel.cpp:266
 
8054
#, fuzzy
 
8055
#| msgid "Select the text rotation to use here."
 
8056
msgid "Enter the city sublocation of contents here."
 
8057
msgstr "Выбор угла поворота текста."
 
8058
 
 
8059
#: libs/template/templatepanel.cpp:268
 
8060
msgid ""
 
8061
"<p>This field should contain the sublocation of the city where the "
 
8062
"photograph was taken.</p>"
 
8063
msgstr ""
 
8064
 
 
8065
#: libs/template/templatepanel.cpp:273 libs/template/templateviewer.cpp:195
 
8066
#: libs/template/templateviewer.cpp:217
 
8067
msgid "Province/State:"
 
8068
msgstr "Регион:"
 
8069
 
 
8070
#: libs/template/templatepanel.cpp:276
 
8071
#, fuzzy
 
8072
#| msgid "Select the text rotation to use here."
 
8073
msgid "Enter the province or state of contents here."
 
8074
msgstr "Выбор угла поворота текста."
 
8075
 
 
8076
#: libs/template/templatepanel.cpp:278
 
8077
msgid ""
 
8078
"<p>This field should contain the province or state where the photograph was "
 
8079
"taken.</p>"
 
8080
msgstr ""
 
8081
 
 
8082
#: libs/template/templatepanel.cpp:283 libs/template/templatepanel.cpp:327
 
8083
#: libs/template/templateviewer.cpp:197 libs/template/templateviewer.cpp:219
 
8084
msgid "Country:"
 
8085
msgstr "Страна:"
 
8086
 
 
8087
#: libs/template/templatepanel.cpp:286
 
8088
msgid "<p>Select here the country where the photograph was taken.</p>"
 
8089
msgstr ""
 
8090
 
 
8091
#: libs/template/templatepanel.cpp:311 libs/template/templateviewer.cpp:206
 
8092
msgid "Location"
 
8093
msgstr "Местоположение"
 
8094
 
 
8095
#: libs/template/templatepanel.cpp:320
 
8096
#, fuzzy
 
8097
#| msgid "Select the text rotation to use here."
 
8098
msgid "Enter the city name of the lead author here."
 
8099
msgstr "Выбор угла поворота текста."
 
8100
 
 
8101
#: libs/template/templatepanel.cpp:322
 
8102
msgid ""
 
8103
"<p>This field should contain the city name where the lead author lives.</p>"
 
8104
msgstr ""
 
8105
 
 
8106
#: libs/template/templatepanel.cpp:330
 
8107
#, fuzzy
 
8108
#| msgid "Select the text rotation to use here."
 
8109
msgid "Enter the country name of the lead author here."
 
8110
msgstr "Выбор угла поворота текста."
 
8111
 
 
8112
#: libs/template/templatepanel.cpp:332
 
8113
msgid ""
 
8114
"<p>This field should contain the country name where the lead author lives.</"
 
8115
"p>"
 
8116
msgstr ""
 
8117
 
 
8118
#: libs/template/templatepanel.cpp:337 libs/template/templateviewer.cpp:211
 
8119
msgid "Address:"
 
8120
msgstr "Адрес:"
 
8121
 
 
8122
#: libs/template/templatepanel.cpp:340
 
8123
#, fuzzy
 
8124
#| msgid "Select the text rotation to use here."
 
8125
msgid "Enter the address of the lead author here."
 
8126
msgstr "Выбор угла поворота текста."
 
8127
 
 
8128
#: libs/template/templatepanel.cpp:342
 
8129
msgid ""
 
8130
"<p>This field should contain the address where the lead author lives.</p>"
 
8131
msgstr ""
 
8132
 
 
8133
#: libs/template/templatepanel.cpp:347 libs/template/templateviewer.cpp:213
 
8134
msgid "Postal Code:"
 
8135
msgstr ""
 
8136
 
 
8137
#: libs/template/templatepanel.cpp:350
 
8138
#, fuzzy
 
8139
#| msgid "Select the text rotation to use here."
 
8140
msgid "Enter the postal code of the lead author here."
 
8141
msgstr "Выбор угла поворота текста."
 
8142
 
 
8143
#: libs/template/templatepanel.cpp:352
 
8144
msgid ""
 
8145
"<p>This field should contain the postal code where the lead author lives.</p>"
 
8146
msgstr ""
 
8147
 
 
8148
#: libs/template/templatepanel.cpp:357
 
8149
msgid "Province:"
 
8150
msgstr "Регион:"
 
8151
 
 
8152
#: libs/template/templatepanel.cpp:360
 
8153
#, fuzzy
 
8154
#| msgid "Select the text rotation to use here."
 
8155
msgid "Enter the province of the lead author here."
 
8156
msgstr "Выбор угла поворота текста."
 
8157
 
 
8158
#: libs/template/templatepanel.cpp:362
 
8159
msgid ""
 
8160
"<p>This field should contain the province where the lead author lives.</p>"
 
8161
msgstr ""
 
8162
 
 
8163
#: libs/template/templatepanel.cpp:367 libs/template/templateviewer.cpp:223
 
8164
msgid "Email:"
 
8165
msgstr "Эл. почта:"
 
8166
 
 
8167
#: libs/template/templatepanel.cpp:370
 
8168
#, fuzzy
 
8169
#| msgid "Select the text rotation to use here."
 
8170
msgid "Enter the email of the lead author here."
 
8171
msgstr "Выбор угла поворота текста."
 
8172
 
 
8173
#: libs/template/templatepanel.cpp:372
 
8174
msgid "<p>This field should contain the email of the lead author.</p>"
 
8175
msgstr ""
 
8176
 
 
8177
#: libs/template/templatepanel.cpp:377 libs/template/templateviewer.cpp:221
 
8178
msgid "Phone:"
 
8179
msgstr "Телефон:"
 
8180
 
 
8181
#: libs/template/templatepanel.cpp:380
 
8182
#, fuzzy
 
8183
#| msgid "Select the text rotation to use here."
 
8184
msgid "Enter the phone number of the lead author here."
 
8185
msgstr "Выбор угла поворота текста."
 
8186
 
 
8187
#: libs/template/templatepanel.cpp:382
 
8188
msgid "<p>This field should contain the phone number of the lead author.</p>"
 
8189
msgstr ""
 
8190
 
 
8191
#: libs/template/templatepanel.cpp:387 libs/template/templateviewer.cpp:225
 
8192
msgid "URL:"
 
8193
msgstr ""
 
8194
 
 
8195
#: libs/template/templatepanel.cpp:390
 
8196
#, fuzzy
 
8197
#| msgid "Select the text rotation to use here."
 
8198
msgid "Enter the web site URL of the lead author here."
 
8199
msgstr "Выбор угла поворота текста."
 
8200
 
 
8201
#: libs/template/templatepanel.cpp:392
 
8202
msgid "<p>This field should contain the web site URL of the lead author.</p>"
 
8203
msgstr ""
 
8204
 
 
8205
#: libs/template/templatepanel.cpp:429 libs/template/templateviewer.cpp:238
 
8206
msgid "Contact"
 
8207
msgstr "Контактные данные"
 
8208
 
 
8209
#: libs/template/templatepanel.cpp:443 libs/template/templateviewer.cpp:246
 
8210
#, fuzzy
 
8211
#| msgid "Subject Distance"
 
8212
msgid "Subjects"
 
8213
msgstr "Расстояние до объекта"
 
8214
 
 
8215
#: libs/template/templateviewer.cpp:161
 
8216
msgid "Names:"
 
8217
msgstr "Имена:"
 
8218
 
 
8219
#: libs/template/templateviewer.cpp:163
 
8220
msgid "Position:"
 
8221
msgstr "Должность:"
 
8222
 
 
8223
#: libs/template/templateviewer.cpp:169
 
8224
msgid "Usages:"
 
8225
msgstr "Применение:"
 
8226
 
 
8227
#: libs/template/templateviewer.cpp:193
 
8228
#, fuzzy
 
8229
#| msgid "Geolocation"
 
8230
msgid "Sublocation:"
 
8231
msgstr "Местоположение"
 
8232
 
 
8233
#: digikam/tagdragdrop.cpp:84 digikam/imagedragdrop.cpp:81
 
8234
#: digikam/albumdragdrop.cpp:92 digikam/albumdragdrop.cpp:199
 
8235
#: digikam/albumdragdrop.cpp:306
 
8236
msgid "&Move Here"
 
8237
msgstr "&Переместить сюда"
 
8238
 
 
8239
#: digikam/tagdragdrop.cpp:86 digikam/tagdragdrop.cpp:160
 
8240
#: digikam/tagdragdrop.cpp:192 digikam/imagedragdrop.cpp:84
 
8241
#: digikam/imagedragdrop.cpp:415 digikam/albumdragdrop.cpp:94
 
8242
#: digikam/albumdragdrop.cpp:166 digikam/albumdragdrop.cpp:209
 
8243
#: digikam/albumdragdrop.cpp:264 digikam/albumdragdrop.cpp:309
 
8244
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:758
 
8245
msgid "C&ancel"
 
8246
msgstr "&Отменить"
 
8247
 
 
8248
#: digikam/tagdragdrop.cpp:156 digikam/contextmenuhelper.cpp:206
 
8249
msgid "Set as Tag Thumbnail"
 
8250
msgstr "Сделать миниатюрой метки"
 
8251
 
 
8252
#: digikam/tagdragdrop.cpp:190
 
8253
#, kde-format
 
8254
msgid "Assign Tag '%1' to Items"
 
8255
msgstr "Связать элементы с меткой «%1»"
 
8256
 
 
8257
#: digikam/digikamview.cpp:251
 
8258
msgid "Tag Filters"
 
8259
msgstr "Фильтры меток"
 
8260
 
 
8261
#: digikam/digikamview.cpp:840 digikam/imagecategorydrawer.cpp:314
 
8262
msgid "Fuzzy Sketch Search"
 
8263
msgstr "Нечёткий поиск по наброску"
 
8264
 
 
8265
#: digikam/digikamview.cpp:844 digikam/imagecategorydrawer.cpp:318
 
8266
msgid "Fuzzy Image Search"
 
8267
msgstr "Нечёткий поиск изображения"
 
8268
 
 
8269
#: digikam/digikamview.cpp:848 digikam/imagecategorydrawer.cpp:322
 
8270
msgid "Map Search"
 
8271
msgstr "Поиск по карте"
 
8272
 
 
8273
#: digikam/digikamview.cpp:857 digikam/leftsidebarwidgets.cpp:665
 
8274
msgid "Timeline"
 
8275
msgstr "Календарный график"
 
8276
 
 
8277
#: digikam/digikamview.cpp:1664
 
8278
#, fuzzy, kde-format
 
8279
#| msgid "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..."
 
8280
msgid "Preparing slideshow of 1 image. Please wait..."
 
8281
msgid_plural "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..."
 
8282
msgstr[0] "Подготовка слайд-шоу из %1 снимков. Подождите..."
 
8283
msgstr[1] "Подготовка слайд-шоу из %1 снимков. Подождите..."
 
8284
msgstr[2] "Подготовка слайд-шоу из %1 снимков. Подождите..."
 
8285
msgstr[3] "Подготовка слайд-шоу из %1 снимков. Подождите..."
 
8286
 
 
8287
#: digikam/digikamview.cpp:1771
 
8288
#, kde-format
 
8289
msgid "Failed to revise Exif orientation for file %1."
 
8290
msgstr "Не удалось исправить данные EXIF ориентации снимка %1"
 
8291
 
 
8292
#: digikam/digikamview.cpp:1776
 
8293
msgid "Failed to revise Exif orientation these files:"
 
8294
msgstr "Не удалось исправить данные EXIF ориентации следующих снимков:"
 
8295
 
 
8296
#: digikam/tagfolderview.cpp:73
 
8297
msgid "Reset Tag Icon"
 
8298
msgstr "Сбросить значок метки"
 
8299
 
 
8300
#: digikam/tagfolderview.cpp:74 digikam/albumselectiontreeview.cpp:108
 
8301
#: digikam/digikamapp.cpp:1195
 
8302
msgid "Find Duplicates..."
 
8303
msgstr "Найти дубликаты..."
 
8304
 
 
8305
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:509 digikam/tagspopupmenu.cpp:627
 
8306
msgid "Add New Tag..."
 
8307
msgstr "Создать метку..."
 
8308
 
 
8309
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:593
 
8310
msgid "Assign this Tag"
 
8311
msgstr "Назначить эту метку"
 
8312
 
 
8313
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:602
 
8314
msgid "Remove this Tag"
 
8315
msgstr "Удалить эту метку"
 
8316
 
 
8317
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:612
 
8318
#, fuzzy
 
8319
#| msgid "Remove this Tag"
 
8320
msgid "Go to this Tag"
 
8321
msgstr "Удалить эту метку"
 
8322
 
 
8323
#: digikam/componentsinfo.h:69
 
8324
msgid "LibGphoto2"
 
8325
msgstr "LibGphoto2"
 
8326
 
 
8327
#: digikam/componentsinfo.h:72
 
8328
msgid "LibKipi"
 
8329
msgstr "LibKipi"
 
8330
 
 
8331
#: digikam/componentsinfo.h:77 digikam/dbstatdlg.cpp:101
 
8332
#, fuzzy
 
8333
#| msgid "Create Database Folder?"
 
8334
msgid "Database backend"
 
8335
msgstr "Создать папку для базы данных?"
 
8336
 
 
8337
#: digikam/componentsinfo.h:82 digikam/dbstatdlg.cpp:107
 
8338
#, fuzzy
 
8339
#| msgid "Integral step:"
 
8340
msgid "Database internal server"
 
8341
msgstr "Интегральный шаг:"
 
8342
 
 
8343
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:164 digikam/dbstatdlg.cpp:89
 
8344
msgid "Albums"
 
8345
msgstr "Альбомы"
 
8346
 
 
8347
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:256 digikam/dbstatdlg.cpp:93
 
8348
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:112
 
8349
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:119
 
8350
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:130
 
8351
msgid "Tags"
 
8352
msgstr "Метки"
 
8353
 
 
8354
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:340
 
8355
msgid "Calendar"
 
8356
msgstr "Календарь"
 
8357
 
 
8358
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:418
 
8359
msgid "Time Unit:"
 
8360
msgstr "Единица времени:"
 
8361
 
 
8362
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:420
 
8363
msgid "Day"
 
8364
msgstr "День"
 
8365
 
 
8366
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:421
 
8367
msgid "Week"
 
8368
msgstr "Неделя"
 
8369
 
 
8370
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:422
 
8371
msgid "Month"
 
8372
msgstr "Месяц"
 
8373
 
 
8374
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:423
 
8375
msgid "Year"
 
8376
msgstr "Год"
 
8377
 
 
8378
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:426
 
8379
msgid ""
 
8380
"<p>Select the histogram time unit.</p><p>You can change the graph decade to "
 
8381
"zoom in or zoom out over time.</p>"
 
8382
msgstr ""
 
8383
"<p>Выберите единицу измерения времени.</p><p>Вы можете изменять масштаб "
 
8384
"графика в любой момент.</p>"
 
8385
 
 
8386
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:433
 
8387
msgid ""
 
8388
"<p>Select the histogram scale.</p><p>If the date's maximal counts are small, "
 
8389
"you can use the linear scale.</p><p>Logarithmic scale can be used when the "
 
8390
"maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will be "
 
8391
"visible on the graph.</p>"
 
8392
msgstr ""
 
8393
"<p>Выбор шкалы гистограммы.</p><p>Если максимальные значения гистограммы "
 
8394
"маленькие, то можно выбрать линейную шкалу.</p><p>Логарифмическая шкала "
 
8395
"может использоваться, когда максимальные значения большие. При её "
 
8396
"использовании на графике будут видны все значения (маленькие и большие).</p>"
 
8397
 
 
8398
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:446
 
8399
msgid "Logarithmic"
 
8400
msgstr "Логарифмическая"
 
8401
 
 
8402
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:483
 
8403
msgid "Clear current selection"
 
8404
msgstr "Очистить выделение"
 
8405
 
 
8406
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:484
 
8407
#, fuzzy
 
8408
#| msgid ""
 
8409
#| "If you press this button, current dates selection from time-line will be "
 
8410
#| "clear."
 
8411
msgid ""
 
8412
"If you press this button, the current date selection on the time-line will "
 
8413
"be cleared."
 
8414
msgstr "Если вы нажмёте на эту кнопку, даты на линии времени будут сброшены."
 
8415
 
 
8416
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:487
 
8417
msgid ""
 
8418
"Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date Searches"
 
8419
"\" view"
 
8420
msgstr ""
 
8421
"Введите здесь имя, под которым результаты поиска будут сохранены в «Поиск по "
 
8422
"дате»"
 
8423
 
 
8424
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:493
 
8425
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
 
8426
msgstr "Сохранить выделение в новом виртуальном альбоме"
 
8427
 
 
8428
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:494
 
8429
#, fuzzy
 
8430
#| msgid ""
 
8431
#| "If you press this button, current dates selection from time-line will be "
 
8432
#| "saved to a new search virtual Album using name set on the left side."
 
8433
msgid ""
 
8434
"If you press this button, the dates selected on the time-line will be saved "
 
8435
"to a new search virtual Album using the name set on the left."
 
8436
msgstr ""
 
8437
"Если вы нажмёте на эту кнопку, текущий выбор дат будет сохранён в новый "
 
8438
"виртуальный альбом, с именем введённым с левой стороны."
 
8439
 
 
8440
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:912
 
8441
msgid "Searches"
 
8442
msgstr "Поисковые запросы"
 
8443
 
 
8444
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:1010
 
8445
msgid "Fuzzy Searches"
 
8446
msgstr "Нечёткий поиск"
 
8447
 
 
8448
#: digikam/leftsidebarwidgets.cpp:1106
 
8449
msgid "Map Searches"
 
8450
msgstr "Поиск по карте"
 
8451
 
 
8452
#: digikam/dbstatdlg.cpp:58 digikam/digikamapp.cpp:1118
 
8453
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:456
 
8454
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:610
 
8455
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:493
 
8456
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:529
 
8457
#, fuzzy
 
8458
#| msgid "Statistics"
 
8459
msgid "Database Statistics"
 
8460
msgstr "Статистика"
 
8461
 
 
8462
#: digikam/dbstatdlg.cpp:59
 
8463
msgid "Format"
 
8464
msgstr "Формат"
 
8465
 
 
8466
#: digikam/dbstatdlg.cpp:59
 
8467
#, fuzzy
 
8468
#| msgid "Count:"
 
8469
msgid "Count"
 
8470
msgstr "Количество:"
 
8471
 
 
8472
#: digikam/dbstatdlg.cpp:76
 
8473
msgid "Total Items"
 
8474
msgstr "Всего объектов"
 
8475
 
 
8476
#: digikam/albummodificationhelper.cpp:186
 
8477
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:142
 
8478
#, kde-format
 
8479
msgid "Rename Album (%1)"
 
8480
msgstr "Переименование Альбома (%1)"
 
8481
 
 
8482
#: digikam/albummodificationhelper.cpp:187
 
8483
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:143
 
8484
msgid "Enter new album name:"
 
8485
msgstr "Введите новое название альбома:"
 
8486
 
 
8487
#: digikam/mediaplayerview.cpp:138 digikam/imagepreviewview.cpp:132
 
8488
msgid "Back to Album"
 
8489
msgstr "Назад в альбом"
 
8490
 
 
8491
#: digikam/mediaplayerview.cpp:139 digikam/imagepreviewview.cpp:133
 
8492
msgctxt "go to previous image"
 
8493
msgid "Back"
 
8494
msgstr "Назад"
 
8495
 
 
8496
#: digikam/mediaplayerview.cpp:140 digikam/imagepreviewview.cpp:134
 
8497
msgctxt "go to next image"
 
8498
msgid "Forward"
 
8499
msgstr "Вперёд"
 
8500
 
 
8501
#: digikam/mediaplayerview.cpp:143
 
8502
msgid "An error has occurred with the media player...."
 
8503
msgstr "Произошла ошибка в медиапроигрывателе..."
 
8504
 
 
8505
#: digikam/imageselectionoverlay.cpp:60
 
8506
#, fuzzy
 
8507
#| msgid "Deselect"
 
8508
msgctxt "@info:tooltip"
 
8509
msgid "Deselect Item"
 
8510
msgstr "Снять выбор"
 
8511
 
 
8512
#: digikam/imageselectionoverlay.cpp:61
 
8513
#, fuzzy
 
8514
#| msgid "Select New Items"
 
8515
msgctxt "@info:tooltip"
 
8516
msgid "Select Item"
 
8517
msgstr "Выделить новые элементы"
 
8518
 
 
8519
#: digikam/albummanager.cpp:390
 
8520
#, fuzzy, kde-format
 
8521
#| msgid ""
 
8522
#| "Failed to backup the existing database file (\"%1\").Refusing to replace "
 
8523
#| "file without backup, using the existing file."
 
8524
msgid ""
 
8525
"Failed to backup the existing database file (\"%1\"). Refusing to replace "
 
8526
"file without backup, using the existing file."
 
8527
msgstr ""
 
8528
"Не удалось создать резервную копию имеющегося файла с базой данных («%1»). "
 
8529
"Замена файла без создания резервной копии не производится, будет "
 
8530
"использоваться уже имеющийся файл."
 
8531
 
 
8532
#: digikam/albummanager.cpp:405
 
8533
#, kde-format
 
8534
msgid ""
 
8535
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
 
8536
"Starting with an empty database."
 
8537
msgstr ""
 
8538
"Не удалось скопировать старый файл базы данных («%1») в его новую папку («%"
 
8539
"2»). Создана пустая база данных."
 
8540
 
 
8541
#: digikam/albummanager.cpp:436 digikam/albummanager.cpp:485
 
8542
#: digikam/albummanager.cpp:542
 
8543
msgid "Create New Database"
 
8544
msgstr "Создать новую базу данных"
 
8545
 
 
8546
#: digikam/albummanager.cpp:437 digikam/albummanager.cpp:486
 
8547
msgid "Upgrade Database"
 
8548
msgstr "Обновить базу данных"
 
8549
 
 
8550
#: digikam/albummanager.cpp:439
 
8551
#, fuzzy, kde-format
 
8552
#| msgid ""
 
8553
#| "<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the "
 
8554
#| "database. A database file from an older version of digiKam is found in "
 
8555
#| "this folder.</p> <p>Would you like to upgrade the old database file, "
 
8556
#| "start with a new database, or copy the current database to this location "
 
8557
#| "and continue using it?</p> "
 
8558
msgid ""
 
8559
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the place to store the database. A "
 
8560
"database file from an older version of digiKam is found in this folder.</p> "
 
8561
"<p>Would you like to upgrade the old database file - confirming that this "
 
8562
"database file was indeed created for the pictures located in the folder \"%2"
 
8563
"\" - or ignore the old file and start with a new database?</p> "
 
8564
msgstr ""
 
8565
"<p>Папка «%1» выбрана в качестве нового места для хранения базы данных. В "
 
8566
"этой папке найдена база данных от старой версии digiKam.</p> <p>Использовать "
 
8567
"уже имеющийся файл в качестве новой базы данных, создать новую базу данных "
 
8568
"или скопировать текущую базу данных в эту папку?</p> "
 
8569
 
 
8570
#: digikam/albummanager.cpp:445
 
8571
#, fuzzy
 
8572
#| msgid "Create Database Folder?"
 
8573
msgid "Database Folder"
 
8574
msgstr "Создать папку для базы данных?"
 
8575
 
 
8576
#: digikam/albummanager.cpp:484 digikam/albummanager.cpp:541
 
8577
#: digikam/albummanager.cpp:566
 
8578
msgid "Copy Current Database"
 
8579
msgstr "Копировать текущую базу данных"
 
8580
 
 
8581
#: digikam/albummanager.cpp:492
 
8582
#, kde-format
 
8583
msgid ""
 
8584
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. "
 
8585
"A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</"
 
8586
"p> <p>Would you like to upgrade the old database file, start with a new "
 
8587
"database, or copy the current database to this location and continue using "
 
8588
"it?</p> "
 
8589
msgstr ""
 
8590
"<p>Папка «%1» выбрана в качестве нового места для хранения базы данных. В "
 
8591
"этой папке найдена база данных от старой версии digiKam.</p> <p>Использовать "
 
8592
"уже имеющийся файл в качестве новой базы данных, создать новую базу данных "
 
8593
"или скопировать текущую базу данных в эту папку?</p> "
 
8594
 
 
8595
#: digikam/albummanager.cpp:497 digikam/albummanager.cpp:507
 
8596
#: digikam/albummanager.cpp:548 digikam/albummanager.cpp:574
 
8597
msgid "New database folder"
 
8598
msgstr "Новая папка для базы данных"
 
8599
 
 
8600
#: digikam/albummanager.cpp:503
 
8601
#, fuzzy, kde-format
 
8602
#| msgid ""
 
8603
#| "<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the "
 
8604
#| "database. A database file from an older version of digiKam is found in "
 
8605
#| "this folder.</p> <p>Would you like to upgrade the old database file, "
 
8606
#| "start with a new database, or copy the current database to this location "
 
8607
#| "and continue using it?</p> "
 
8608
msgid ""
 
8609
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. "
 
8610
"A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</"
 
8611
"p> <p>Would you like to upgrade the old database file or start with a new "
 
8612
"database?</p>"
 
8613
msgstr ""
 
8614
"<p>Папка «%1» выбрана в качестве нового места для хранения базы данных. В "
 
8615
"этой папке найдена база данных от старой версии digiKam.</p> <p>Использовать "
 
8616
"уже имеющийся файл в качестве новой базы данных, создать новую базу данных "
 
8617
"или скопировать текущую базу данных в эту папку?</p> "
 
8618
 
 
8619
#: digikam/albummanager.cpp:529
 
8620
#, kde-format
 
8621
msgid ""
 
8622
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
 
8623
"Trying to upgrade old databases."
 
8624
msgstr ""
 
8625
"Не удалось скопировать старый файл базы данных («%1») в его новую папку («%"
 
8626
"2»). Начата попытка обновления старых баз данных."
 
8627
 
 
8628
#: digikam/albummanager.cpp:544
 
8629
#, kde-format
 
8630
msgid ""
 
8631
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database."
 
8632
"</p><p>Would you like to copy the current database to this location and "
 
8633
"continue using it, or start with a new database?</p> "
 
8634
msgstr ""
 
8635
"<p>Папка «%1» была выбрана в качестве нового места для хранения базы данных.</"
 
8636
"p><p>Скопировать текущую базу данных в эту папку и по-прежнему использовать "
 
8637
"её или создать новую базу данных?</p> "
 
8638
 
 
8639
#: digikam/albummanager.cpp:567
 
8640
msgid "Use Existing File"
 
8641
msgstr "Использовать существующий файл"
 
8642
 
 
8643
#: digikam/albummanager.cpp:569
 
8644
#, kde-format
 
8645
msgid ""
 
8646
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. "
 
8647
"There is already a database file in this location.</p> <p>Would you like to "
 
8648
"use this existing file as the new database, or remove it and copy the "
 
8649
"current database to this place?</p> "
 
8650
msgstr ""
 
8651
"<p>Папка «%1» выбрана в качестве нового места для хранения базы данных. В "
 
8652
"этой папке уже есть файл с базой данных.</p> <p>Использовать уже имеющийся "
 
8653
"файл в качестве новой базы данных или удалить его и скопировать текущую базу "
 
8654
"данных в эту папку?</p> "
 
8655
 
 
8656
#: digikam/albummanager.cpp:690
 
8657
#, fuzzy, kde-format
 
8658
#| msgid ""
 
8659
#| "Error opening database backend.\n"
 
8660
#| " "
 
8661
msgid ""
 
8662
"<p><b>An error occurred during the internal server start.</b></p>Details:\n"
 
8663
" %1"
 
8664
msgstr ""
 
8665
"Ошибка при открытии базы данных.\n"
 
8666
" "
 
8667
 
 
8668
#: digikam/albummanager.cpp:705 digikam/albummanager.cpp:733
 
8669
msgid ""
 
8670
"<p>Failed to open the database. </p><p>You cannot use digiKam without a "
 
8671
"working database. digiKam will attempt to start now, but it will <b>not</b> "
 
8672
"be functional. Please check the database settings in the <b>configuration "
 
8673
"menu</b>.</p>"
 
8674
msgstr ""
 
8675
"<p>Не удалось открыть базу данных.</p><p>digiKam нельзя использовать без "
 
8676
"базы данных. Будет произведена попытка запуска программы, но она <b>не</b> "
 
8677
"будет функционировать полностью. Следует проверить настройки базы данных в "
 
8678
"меню <b>Настройки</b>.</p>"
 
8679
 
 
8680
#: digikam/albummanager.cpp:741
 
8681
#, fuzzy, kde-format
 
8682
#| msgid ""
 
8683
#| "<p>Failed to open the database.  Error message from database: %1 </"
 
8684
#| "p><p>You cannot use digiKam without a working database. digiKam will "
 
8685
#| "attempt to start now, but it will <b>not</b> be functional. Please check "
 
8686
#| "the database settings in the <b>configuration menu</b>.</p>"
 
8687
msgid ""
 
8688
"<p>Failed to open the database. Error message from database:</p><p><b>%1</"
 
8689
"b></p></p><p>You cannot use digiKam without a working database. digiKam will "
 
8690
"attempt to start now, but it will <b>not</b> be functional. Please check the "
 
8691
"database settings in the <b>configuration menu</b>.</p>"
 
8692
msgstr ""
 
8693
"<p>Не удалось открыть базу данных. Сообщение об ошибке из базы банных: %1</"
 
8694
"p><p>digiKam нельзя использовать без базы данных. Будет произведена попытка "
 
8695
"запуска программы, но она <b>не</b> будет функционировать полностью. Следует "
 
8696
"проверить настройки базы данных в меню <b>Настройки</b>.</p>"
 
8697
 
 
8698
#: digikam/albummanager.cpp:813
 
8699
#, fuzzy, kde-format
 
8700
#| msgid ""
 
8701
#| "Your locale has changed since this album was last opened.\n"
 
8702
#| "Old Locale : %1, New Locale : %2\n"
 
8703
#| "If you have recently changed your locale, you need not be concerned.\n"
 
8704
#| "Please note that if you switched to a locale that does not support some "
 
8705
#| "of the filenames in your collection, these files may no longer be found "
 
8706
#| "in the collection. If you are sure that you want to continue, click "
 
8707
#| "'Yes'. Otherwise, click 'No' and correct your locale setting before "
 
8708
#| "restarting digiKam."
 
8709
msgid ""
 
8710
"Your locale has changed since this album was last opened.\n"
 
8711
"Old locale: %1, new locale: %2\n"
 
8712
"If you have recently changed your locale, you need not be concerned.\n"
 
8713
"Please note that if you switched to a locale that does not support some of "
 
8714
"the filenames in your collection, these files may no longer be found in the "
 
8715
"collection. If you are sure that you want to continue, click 'Yes'. "
 
8716
"Otherwise, click 'No' and correct your locale setting before restarting "
 
8717
"digiKam."
 
8718
msgstr ""
 
8719
"Со времени предыдущего открытия альбома локаль была изменена.\n"
 
8720
"Старая локаль : %1, новая локаль : %2\n"
 
8721
"Переключение на локаль, которая не поддерживает какие-либо имена файлов в "
 
8722
"коллекции, может привести к тому, что эти файлы больше не будут видны в этой "
 
8723
"коллекции. Для продолжения нажмите «Да». В противном случае нажмите «Нет», "
 
8724
"исправьте настройку локали и запустите digiKam снова."
 
8725
 
 
8726
#: digikam/albummanager.cpp:855
 
8727
#, kde-format
 
8728
msgid ""
 
8729
"<p>The collection </p><p><b>%1</b><br/>(%2)</p><p> is currently not found on "
 
8730
"your system.<br/> Please choose the most appropriate option to handle this "
 
8731
"situation:</p>"
 
8732
msgstr ""
 
8733
 
 
8734
#: digikam/albummanager.cpp:874
 
8735
msgid ""
 
8736
"<p>The collection is still available, but the identifier changed.<br/>This "
 
8737
"can be caused by restoring a backup, changing the partition layout or the "
 
8738
"file system settings.<br/>The collection is now located at this place:</p>"
 
8739
msgstr ""
 
8740
 
 
8741
#: digikam/albummanager.cpp:894
 
8742
msgid ""
 
8743
"The collection is located on a storage device which is not always attached. "
 
8744
"Mark the collection as a removable collection."
 
8745
msgstr ""
 
8746
 
 
8747
#: digikam/albummanager.cpp:902
 
8748
msgid ""
 
8749
"Take no action now. I would like to solve the problem later using the setup "
 
8750
"dialog"
 
8751
msgstr ""
 
8752
 
 
8753
#: digikam/albummanager.cpp:911
 
8754
msgid "Collection not found"
 
8755
msgstr "Коллекция не найдена"
 
8756
 
 
8757
#: digikam/albummanager.cpp:1116
 
8758
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:204
 
8759
msgid "My Searches"
 
8760
msgstr "Поисковые запросы"
 
8761
 
 
8762
#: digikam/albummanager.cpp:2043
 
8763
msgid "The collection location supplied is invalid or currently not available."
 
8764
msgstr "Местоположение коллекции не действительно или не доступно сейчас."
 
8765
 
 
8766
#: digikam/albummanager.cpp:2068
 
8767
msgid "No parent found for album."
 
8768
msgstr "Альбом не имеет предков."
 
8769
 
 
8770
#: digikam/albummanager.cpp:2075
 
8771
msgid "Album name cannot be empty."
 
8772
msgstr "Название альбома не может быть пустым."
 
8773
 
 
8774
#: digikam/albummanager.cpp:2081
 
8775
msgid "Album name cannot contain '/'."
 
8776
msgstr "Название альбома не должно содержать «/»."
 
8777
 
 
8778
#: digikam/albummanager.cpp:2087
 
8779
msgid "createPAlbum does not accept the root album as parent."
 
8780
msgstr ""
 
8781
"Невозможно использовать этот корневой альбом в качестве родителя для "
 
8782
"createPAlbum."
 
8783
 
 
8784
#: digikam/albummanager.cpp:2101
 
8785
msgid "An existing album has the same name."
 
8786
msgstr "Альбом с таким названием уже существует."
 
8787
 
 
8788
#: digikam/albummanager.cpp:2114
 
8789
msgid "Failed to create directory,"
 
8790
msgstr "Не удалось создать каталог,"
 
8791
 
 
8792
#: digikam/albummanager.cpp:2123
 
8793
msgid "Failed to add album to database"
 
8794
msgstr "Не удалось добавить альбом в базу данных"
 
8795
 
 
8796
#: digikam/albummanager.cpp:2149 digikam/albummanager.cpp:2244
 
8797
#: digikam/albummanager.cpp:2345 digikam/albummanager.cpp:2399
 
8798
#: digikam/albummanager.cpp:2435
 
8799
msgid "No such album"
 
8800
msgstr "Альбом не найден"
 
8801
 
 
8802
#: digikam/albummanager.cpp:2155
 
8803
msgid "Cannot rename root album"
 
8804
msgstr "Невозможно переименовать корневой альбом"
 
8805
 
 
8806
#: digikam/albummanager.cpp:2161
 
8807
msgid "Cannot rename album root album"
 
8808
msgstr "Невозможно переименовать корневой альбом"
 
8809
 
 
8810
#: digikam/albummanager.cpp:2167
 
8811
msgid "Album name cannot contain '/'"
 
8812
msgstr "Название альбома не должно содержать «/»"
 
8813
 
 
8814
#: digikam/albummanager.cpp:2174
 
8815
#, fuzzy
 
8816
#| msgid ""
 
8817
#| "Another album with same name exists\n"
 
8818
#| "Please choose another name"
 
8819
msgid ""
 
8820
"Another album with the same name already exists.\n"
 
8821
"Please choose another name."
 
8822
msgstr ""
 
8823
"Альбом с таким названием уже существует\n"
 
8824
"Введите другое название"
 
8825
 
 
8826
#: digikam/albummanager.cpp:2196
 
8827
msgid "Failed to rename Album"
 
8828
msgstr "Не удалось переименовать альбом"
 
8829
 
 
8830
#: digikam/albummanager.cpp:2250
 
8831
msgid "Cannot edit root album"
 
8832
msgstr "Невозможно изменить корневой альбом"
 
8833
 
 
8834
#: digikam/albummanager.cpp:2282
 
8835
msgid "No parent found for tag"
 
8836
msgstr "Нет вышестоящих меток"
 
8837
 
 
8838
#: digikam/albummanager.cpp:2289
 
8839
msgid "Tag name cannot be empty"
 
8840
msgstr "Имя метки не может быть пустым"
 
8841
 
 
8842
#: digikam/albummanager.cpp:2295 digikam/albummanager.cpp:2411
 
8843
msgid "Tag name cannot contain '/'"
 
8844
msgstr "Имя метки не может содержать «/»"
 
8845
 
 
8846
#: digikam/albummanager.cpp:2302 digikam/tageditdlg.cpp:400
 
8847
msgid "Tag name already exists"
 
8848
msgstr "Метка с таким названием уже существует"
 
8849
 
 
8850
#: digikam/albummanager.cpp:2311
 
8851
msgid "Failed to add tag to database"
 
8852
msgstr "Не удалось добавить метку в базу данных digiKam"
 
8853
 
 
8854
#: digikam/albummanager.cpp:2351
 
8855
msgid "Cannot delete Root Tag"
 
8856
msgstr "Невозможно удалить корневую метку"
 
8857
 
 
8858
#: digikam/albummanager.cpp:2405 digikam/albummanager.cpp:2489
 
8859
msgid "Cannot edit root tag"
 
8860
msgstr "Невозможно изменить корневую метку"
 
8861
 
 
8862
#: digikam/albummanager.cpp:2418
 
8863
#, fuzzy
 
8864
#| msgid ""
 
8865
#| "Another tag with same name exists\n"
 
8866
#| "Please choose another name"
 
8867
msgid ""
 
8868
"Another tag with the same name already exists.\n"
 
8869
"Please rename the tag another name."
 
8870
msgstr ""
 
8871
"Метка с таким именем уже существует\n"
 
8872
"Введите другое имя"
 
8873
 
 
8874
#: digikam/albummanager.cpp:2441
 
8875
msgid "Cannot move root tag"
 
8876
msgstr "Невозможно переместить корневую метку"
 
8877
 
 
8878
#: digikam/albummanager.cpp:2447
 
8879
#, fuzzy
 
8880
#| msgid ""
 
8881
#| "Another tag with same name exists\n"
 
8882
#| "Please choose another name"
 
8883
msgid ""
 
8884
"Another tag with the same name already exists.\n"
 
8885
"Please rename the tag before moving it."
 
8886
msgstr ""
 
8887
"Метка с таким именем уже существует\n"
 
8888
"Введите другое имя"
 
8889
 
 
8890
#: digikam/albummanager.cpp:2483
 
8891
msgid "No such tag"
 
8892
msgstr "Метка не найдена"
 
8893
 
 
8894
#: digikam/main.cpp:72 digikam/welcomepageview.cpp:239
 
8895
msgid "digiKam"
 
8896
msgstr "digiKam"
 
8897
 
 
8898
#: digikam/main.cpp:85
 
8899
msgid "Open camera dialog at <path>"
 
8900
msgstr "Открыть диалог камеры с каталогом <path>"
 
8901
 
 
8902
#: digikam/main.cpp:86
 
8903
msgid "Open camera dialog for the device with Solid UDI <udi>"
 
8904
msgstr "Открыть диалог камеры для устройства с Solid UDI <udi>"
 
8905
 
 
8906
#: digikam/main.cpp:87
 
8907
msgid "Automatically detect and open a connected gphoto2 camera"
 
8908
msgstr "Автоматически определять и открывать камеру gphoto2"
 
8909
 
 
8910
#: digikam/main.cpp:88
 
8911
#, fuzzy
 
8912
#| msgid "Start digikam with the database file found in the directory <dir>"
 
8913
msgid ""
 
8914
"Start digikam with the SQLite database file found in the directory <dir>"
 
8915
msgstr "Запустить digiKam с файлом базы данных, находящимся в каталоге <dir>"
 
8916
 
 
8917
#: digikam/main.cpp:102
 
8918
#, fuzzy
 
8919
#| msgid ""
 
8920
#| "Qt4 SQLite database plugin is not available. Please install it!\n"
 
8921
#| "Database plugins installed are:"
 
8922
msgid ""
 
8923
"Run-time Qt4 SQLite or MySQL database plugin is not available - please "
 
8924
"install it.\n"
 
8925
"There is no database plugin installed on your computer."
 
8926
msgstr ""
 
8927
"Программный модуль Qt4 для базы данных SQLite не обнаружен. Необходимо "
 
8928
"установить его.\n"
 
8929
"Установлены следующие модули баз данных:"
 
8930
 
 
8931
#: digikam/main.cpp:108
 
8932
#, fuzzy
 
8933
#| msgid ""
 
8934
#| "Qt4 SQLite database plugin is not available. Please install it!\n"
 
8935
#| "Database plugins installed are:"
 
8936
msgid ""
 
8937
"Run-time Qt4 SQLite or MySQL database plugin is not available - please "
 
8938
"install it.\n"
 
8939
"Database plugins installed on your computer are listed below:"
 
8940
msgstr ""
 
8941
"Программный модуль Qt4 для базы данных SQLite не обнаружен. Необходимо "
 
8942
"установить его.\n"
 
8943
"Установлены следующие модули баз данных:"
 
8944
 
 
8945
#: digikam/album.cpp:624
 
8946
#, fuzzy
 
8947
#| msgid "Current Search"
 
8948
msgid "Current Timeline Search"
 
8949
msgstr "Текущий поисковый запрос"
 
8950
 
 
8951
#: digikam/album.cpp:629
 
8952
msgid "Current Fuzzy Image Search"
 
8953
msgstr "Текущий нечёткий поиск изображения"
 
8954
 
 
8955
#: digikam/album.cpp:633
 
8956
msgid "Current Fuzzy Sketch Search"
 
8957
msgstr "Текущий нечёткий поиск по наброску"
 
8958
 
 
8959
#: digikam/album.cpp:639
 
8960
msgid "Current Map Search"
 
8961
msgstr "Текущий поисковый запрос по карте"
 
8962
 
 
8963
#: digikam/album.cpp:643 digikam/imagecategorydrawer.cpp:327
 
8964
msgid "Current Search"
 
8965
msgstr "Текущий поисковый запрос"
 
8966
 
 
8967
#: digikam/album.cpp:645
 
8968
#, fuzzy
 
8969
#| msgid "Current Map Search"
 
8970
msgid "Current Duplicates Search"
 
8971
msgstr "Текущий поисковый запрос по карте"
 
8972
 
 
8973
#: digikam/tagmodificationhelper.cpp:202
 
8974
#, kde-format
 
8975
msgid ""
 
8976
"Tag '%2' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do you "
 
8977
"want to continue?"
 
8978
msgid_plural ""
 
8979
"Tag '%2' has %1 subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you "
 
8980
"want to continue?"
 
8981
msgstr[0] ""
 
8982
"Метка «%2» содержит %1 вложенную метку. Удаление первой повлечёт удаление и "
 
8983
"всех её вложенных меток. Продолжить?"
 
8984
msgstr[1] ""
 
8985
"Метка «%2» содержит %1 вложенных метки. Удаление первой повлечёт удаление и "
 
8986
"всех её вложенных меток. Продолжить?"
 
8987
msgstr[2] ""
 
8988
"Метка «%2» содержит %1 вложенных меток. Удаление первой повлечёт удаление и "
 
8989
"всех её вложенных меток. Продолжить?"
 
8990
msgstr[3] ""
 
8991
"Метка «%2» содержит %1 вложенную метку. Удаление первой повлечёт удаление и "
 
8992
"всех её вложенных меток. Продолжить?"
 
8993
 
 
8994
#: digikam/tagmodificationhelper.cpp:224
 
8995
#, kde-format
 
8996
msgid "Tag '%2' is assigned to one item. Do you want to continue?"
 
8997
msgid_plural "Tag '%2' is assigned to %1 items. Do you want to continue?"
 
8998
msgstr[0] "Метка «%2» связана с %1 элементом. Продолжить?"
 
8999
msgstr[1] "Метка «%2» связана с %1 элементами. Продолжить?"
 
9000
msgstr[2] "Метка «%2» связана с %1 элементами. Продолжить?"
 
9001
msgstr[3] "Метка «%2» связана с одним элементом. Продолжить?"
 
9002
 
 
9003
#: digikam/tagmodificationhelper.cpp:232
 
9004
#, kde-format
 
9005
msgid "Delete '%1' tag?"
 
9006
msgstr "Удалить метку «%1»?"
 
9007
 
 
9008
#: digikam/tagmodificationhelper.cpp:236 digikam/contextmenuhelper.cpp:416
 
9009
msgid "Delete Tag"
 
9010
msgstr "Удалить метку"
 
9011
 
 
9012
#: digikam/tagmodificationhelper.cpp:237 digikam/editablesearchtreeview.cpp:67
 
9013
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:81 digikam/digikamapp.cpp:722
 
9014
#: digikam/digikamapp.cpp:787 utilities/cameragui/cameraui.cpp:2051
 
9015
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:548
 
9016
msgid "Delete"
 
9017
msgstr "Удалить"
 
9018
 
 
9019
#: digikam/imagerotationoverlay.cpp:58 digikam/imagepreviewview.cpp:135
 
9020
#, fuzzy
 
9021
#| msgid "Rotate Left"
 
9022
msgctxt "@info:tooltip"
 
9023
msgid "Rotate Left"
 
9024
msgstr "Повернуть влево"
 
9025
 
 
9026
#: digikam/imagerotationoverlay.cpp:80 digikam/imagepreviewview.cpp:136
 
9027
#, fuzzy
 
9028
#| msgid "Rotate Right"
 
9029
msgctxt "@info:tooltip"
 
9030
msgid "Rotate Right"
 
9031
msgstr "Повернуть вправо"
 
9032
 
 
9033
#: digikam/imageviewutilities.cpp:263
 
9034
msgid ""
 
9035
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to move the "
 
9036
"selected images into.</p>"
 
9037
msgstr ""
 
9038
"<p>Выбрать альбом из библиотеки digiKam, в который будут перемещены "
 
9039
"выделенные изображения.</p>"
 
9040
 
 
9041
#: digikam/imageviewutilities.cpp:367
 
9042
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1553
 
9043
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1584
 
9044
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1622
 
9045
#, kde-format
 
9046
msgid "Album \"%1\""
 
9047
msgstr "Альбом «%1»"
 
9048
 
 
9049
#: digikam/albumsettings.cpp:420
 
9050
msgid "Category"
 
9051
msgstr "Рубрика"
 
9052
 
 
9053
#: digikam/albumsettings.cpp:421
 
9054
msgid "Travel"
 
9055
msgstr "Путешествие"
 
9056
 
 
9057
#: digikam/albumsettings.cpp:422
 
9058
msgid "Holidays"
 
9059
msgstr "Праздники"
 
9060
 
 
9061
#: digikam/albumsettings.cpp:423
 
9062
msgid "Friends"
 
9063
msgstr "Друзья"
 
9064
 
 
9065
#: digikam/albumsettings.cpp:424
 
9066
msgid "Nature"
 
9067
msgstr "Природа"
 
9068
 
 
9069
#: digikam/albumsettings.cpp:425
 
9070
msgid "Party"
 
9071
msgstr "Развлечения"
 
9072
 
 
9073
#: digikam/albumsettings.cpp:426
 
9074
msgid "Todo"
 
9075
msgstr "На обработку и сортировку"
 
9076
 
 
9077
#: digikam/albumsettings.cpp:427 showfoto/setup/setup.cpp:151
 
9078
#: utilities/setup/setup.cpp:255
 
9079
msgid "Miscellaneous"
 
9080
msgstr "Прочее"
 
9081
 
 
9082
#: digikam/albumsettings.cpp:545 showfoto/showfoto.cpp:508
 
9083
msgctxt "default theme name"
 
9084
msgid "Default"
 
9085
msgstr "По умолчанию"
 
9086
 
 
9087
#: digikam/databaseguierrorhandler.cpp:208
 
9088
msgid ""
 
9089
"Error while opening the database.\n"
 
9090
"digiKam will try to automatically reconnect to the database."
 
9091
msgstr ""
 
9092
 
 
9093
#: digikam/databaseguierrorhandler.cpp:234
 
9094
#, kde-format
 
9095
msgid ""
 
9096
"<p><b>A database error occurred.</b></p>Details:\n"
 
9097
" %1"
 
9098
msgstr ""
 
9099
 
 
9100
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:202 digikam/albumdragdrop.cpp:162
 
9101
#: digikam/albumdragdrop.cpp:205
 
9102
msgid "Set as Album Thumbnail"
 
9103
msgstr "Сделать миниатюрой альбома"
 
9104
 
 
9105
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:272
 
9106
msgid "Open With"
 
9107
msgstr "Открыть в"
 
9108
 
 
9109
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:293
 
9110
msgid "Open With..."
 
9111
msgstr "Открыть в..."
 
9112
 
 
9113
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:408
 
9114
msgid "New Tag..."
 
9115
msgstr "Создать метку..."
 
9116
 
 
9117
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:424
 
9118
msgctxt "Edit Tag Properties"
 
9119
msgid "Properties..."
 
9120
msgstr "Свойства..."
 
9121
 
 
9122
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:435
 
9123
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:767
 
9124
msgid "Assign Tag"
 
9125
msgstr "Связать с меткой"
 
9126
 
 
9127
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:448
 
9128
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:768
 
9129
msgid "Remove Tag"
 
9130
msgstr "Удалить метку"
 
9131
 
 
9132
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:466
 
9133
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:791
 
9134
msgid "Assign Rating"
 
9135
msgstr "Поставить оценку"
 
9136
 
 
9137
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:489
 
9138
msgid "Create Tag From Address Book"
 
9139
msgstr "Создать метку из адресной книги"
 
9140
 
 
9141
# i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 52
 
9142
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:548 digikam/tagcheckview.cpp:105
 
9143
msgctxt "select tags menu"
 
9144
msgid "Select"
 
9145
msgstr "Выделить"
 
9146
 
 
9147
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:552 digikam/tagcheckview.cpp:106
 
9148
#: digikam/tagcheckview.cpp:112
 
9149
msgid "All Tags"
 
9150
msgstr "Все метки"
 
9151
 
 
9152
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:557 digikam/tagcheckview.cpp:108
 
9153
#: digikam/tagcheckview.cpp:114
 
9154
msgid "Children"
 
9155
msgstr "Дети"
 
9156
 
 
9157
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:558 digikam/tagcheckview.cpp:109
 
9158
#: digikam/tagcheckview.cpp:115
 
9159
msgid "Parents"
 
9160
msgstr "Родители"
 
9161
 
 
9162
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:567
 
9163
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:334
 
9164
msgid "Import"
 
9165
msgstr "Импорт"
 
9166
 
 
9167
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:580
 
9168
msgid "Export"
 
9169
msgstr "Экспорт"
 
9170
 
 
9171
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:600
 
9172
msgid "Batch Process"
 
9173
msgstr "Пакетная обработка"
 
9174
 
 
9175
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:657
 
9176
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:173
 
9177
msgid "Date"
 
9178
msgstr "Дата"
 
9179
 
 
9180
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:665
 
9181
msgid "Tag"
 
9182
msgstr "Метка"
 
9183
 
 
9184
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:692
 
9185
msgid "Go To"
 
9186
msgstr "Перейти"
 
9187
 
 
9188
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:702 digikam/digikamapp.cpp:1209
 
9189
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:142
 
9190
msgid "Batch Queue Manager"
 
9191
msgstr "Управление очередями пакетной обработки"
 
9192
 
 
9193
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:712
 
9194
msgid "Add to Existing Queue"
 
9195
msgstr "Добавить в существующую очередь"
 
9196
 
 
9197
#: digikam/contextmenuhelper.cpp:773
 
9198
#, kde-format
 
9199
msgctxt "@action:inmenu Pluralized"
 
9200
msgid "Move to Trash"
 
9201
msgid_plural "Move %1 Files to Trash"
 
9202
msgstr[0] "Удалить %1 файл в корзину"
 
9203
msgstr[1] "Удалить %1 файла в корзину"
 
9204
msgstr[2] "Удалить %1 файлов в корзину"
 
9205
msgstr[3] "Удалить файл в корзину"
 
9206
 
 
9207
#: digikam/daboutdata.h:45
 
9208
#, fuzzy
 
9209
#| msgctxt ""
 
9210
#| "This is the slogan formated string displayed in splashscreen. Please "
 
9211
#| "translate using short words else the slogan can be truncated."
 
9212
#| msgid ""
 
9213
#| "<qt><font color=\"white\"><b>Manage</b> your <b>photographs</b> like <b>a "
 
9214
#| "professional</b> with the power of <b>open source</b>.</font></qt>"
 
9215
msgctxt ""
 
9216
"This is the slogan formated string displayed in splashscreen. Please "
 
9217
"translate using short words else the slogan can be truncated."
 
9218
msgid ""
 
9219
"<qt><font color=\"white\"><b>Manage</b> your <b>photographs</b> like <b>a "
 
9220
"professional</b> with the power of <b>open source</b></font></qt>"
 
9221
msgstr ""
 
9222
"<qt><font color=\"white\">Работа с <b>фотографиями</b><br />на "
 
9223
"<b>профессиональном</b> уровне при помощи <b>СПО</b></font></qt>"
 
9224
 
 
9225
#: digikam/daboutdata.h:54
 
9226
#, fuzzy
 
9227
#| msgid ""
 
9228
#| "Manage your photographs like a professional, with the power of open "
 
9229
#| "source."
 
9230
msgid ""
 
9231
"Manage your photographs like a professional, with the power of open source"
 
9232
msgstr ""
 
9233
"Работайте со своей коллекцией фотографий на профессиональном уровне с "
 
9234
"помощью свободного программного обеспечения"
 
9235
 
 
9236
#: digikam/daboutdata.h:60
 
9237
#, fuzzy
 
9238
#| msgid "(c) 2002-2009, digiKam developers team"
 
9239
msgid "(c) 2002-2010, digiKam developers team"
 
9240
msgstr "(c) 2002-2009 команда разработчиков digiKam"
 
9241
 
 
9242
#: digikam/daboutdata.h:70
 
9243
msgid "Caulier Gilles"
 
9244
msgstr "Caulier Gilles"
 
9245
 
 
9246
#: digikam/daboutdata.h:71
 
9247
msgid "Main developer and coordinator"
 
9248
msgstr "Главный разработчик и координатор"
 
9249
 
 
9250
#: digikam/daboutdata.h:75
 
9251
msgid "Marcel Wiesweg"
 
9252
msgstr "Marcel Wiesweg"
 
9253
 
 
9254
#: digikam/daboutdata.h:76 digikam/daboutdata.h:81 digikam/daboutdata.h:86
 
9255
#: digikam/daboutdata.h:90 digikam/daboutdata.h:94 digikam/daboutdata.h:103
 
9256
#: digikam/daboutdata.h:131 digikam/daboutdata.h:135 digikam/daboutdata.h:139
 
9257
#: digikam/daboutdata.h:143 digikam/daboutdata.h:160 digikam/daboutdata.h:164
 
9258
#: digikam/daboutdata.h:172 digikam/daboutdata.h:176
 
9259
msgid "Developer"
 
9260
msgstr "Разработчик"
 
9261
 
 
9262
#: digikam/daboutdata.h:80
 
9263
msgid "Andi Clemens"
 
9264
msgstr "Andi Clemens"
 
9265
 
 
9266
#: digikam/daboutdata.h:85
 
9267
msgid "Matthias Welwarsky"
 
9268
msgstr "Matthias Welwarsky"
 
9269
 
 
9270
#: digikam/daboutdata.h:89
 
9271
msgid "Julien Nardoux"
 
9272
msgstr "Julien Nardoux"
 
9273
 
 
9274
#: digikam/daboutdata.h:93
 
9275
msgid "Julien Pontabry"
 
9276
msgstr "Julien Pontabry"
 
9277
 
 
9278
#: digikam/daboutdata.h:97
 
9279
msgid "Patrick Spendrin"
 
9280
msgstr "Patrick Spendrin"
 
9281
 
 
9282
#: digikam/daboutdata.h:98
 
9283
msgid "Developer and Windows port"
 
9284
msgstr "Разработчик и портирование на Windows"
 
9285
 
 
9286
#: digikam/daboutdata.h:102
 
9287
msgid "Arnd Baecker"
 
9288
msgstr "Arnd Baecker"
 
9289
 
 
9290
#: digikam/daboutdata.h:107
 
9291
msgid "Renchi Raju"
 
9292
msgstr "Renchi Raju"
 
9293
 
 
9294
#: digikam/daboutdata.h:108
 
9295
msgid "Developer (2002-2005)"
 
9296
msgstr "Разработчик (2002-2005 гг.)"
 
9297
 
 
9298
#: digikam/daboutdata.h:111
 
9299
msgid "Joern Ahrens"
 
9300
msgstr "Joern Ahrens"
 
9301
 
 
9302
#: digikam/daboutdata.h:112 digikam/daboutdata.h:117
 
9303
msgid "Developer (2004-2005)"
 
9304
msgstr "Разработчик (2004-2005 гг.)"
 
9305
 
 
9306
#: digikam/daboutdata.h:116
 
9307
msgid "Tom Albers"
 
9308
msgstr "Tom Albers"
 
9309
 
 
9310
#: digikam/daboutdata.h:121
 
9311
msgid "Ralf Holzer"
 
9312
msgstr "Ralf Holzer"
 
9313
 
 
9314
#: digikam/daboutdata.h:122
 
9315
msgid "Developer (2004)"
 
9316
msgstr "Разработчик (2004 г.)"
 
9317
 
 
9318
#: digikam/daboutdata.h:125
 
9319
msgid "Francisco J. Cruz"
 
9320
msgstr "Francisco J. Cruz"
 
9321
 
 
9322
#: digikam/daboutdata.h:126
 
9323
msgid "Developer (2005-2006)"
 
9324
msgstr "Разработчик (2005-2006 гг.)"
 
9325
 
 
9326
#: digikam/daboutdata.h:130
 
9327
msgid "Pieter Edelman"
 
9328
msgstr "Pieter Edelman"
 
9329
 
 
9330
#: digikam/daboutdata.h:134
 
9331
msgid "Holger Foerster"
 
9332
msgstr "Holger Foerster"
 
9333
 
 
9334
#: digikam/daboutdata.h:138
 
9335
msgid "Michael G. Hansen"
 
9336
msgstr "Michael G. Hansen"
 
9337
 
 
9338
#: digikam/daboutdata.h:142
 
9339
#, fuzzy
 
9340
#| msgid "John Walker"
 
9341
msgid "Johannes Wienke"
 
9342
msgstr "John Walker"
 
9343
 
 
9344
#: digikam/daboutdata.h:147
 
9345
msgid "Risto Saukonpaa"
 
9346
msgstr "Risto Saukonpaa"
 
9347
 
 
9348
#: digikam/daboutdata.h:148
 
9349
msgid "Design, icons, logo, banner, mockup, beta tester"
 
9350
msgstr "Дизайн, значки, логотип, баннер, макет, бета-тестер"
 
9351
 
 
9352
#: digikam/daboutdata.h:151
 
9353
msgid "Mikolaj Machowski"
 
9354
msgstr "Mikolaj Machowski"
 
9355
 
 
9356
#: digikam/daboutdata.h:152 digikam/daboutdata.h:156
 
9357
msgid "Bug reports and patches"
 
9358
msgstr "Сообщения об ошибках и заплатки"
 
9359
 
 
9360
#: digikam/daboutdata.h:155
 
9361
msgid "Achim Bohnet"
 
9362
msgstr "Achim Bohnet"
 
9363
 
 
9364
#: digikam/daboutdata.h:159
 
9365
msgid "Luka Renko"
 
9366
msgstr "Luka Renko"
 
9367
 
 
9368
#: digikam/daboutdata.h:163
 
9369
msgid "Angelo Naselli"
 
9370
msgstr "Angelo Naselli"
 
9371
 
 
9372
#: digikam/daboutdata.h:167
 
9373
msgid "Fabien Salvi"
 
9374
msgstr "Fabien Salvi"
 
9375
 
 
9376
#: digikam/daboutdata.h:168
 
9377
msgid "Webmaster"
 
9378
msgstr "Веб-мастер"
 
9379
 
 
9380
#: digikam/daboutdata.h:171
 
9381
msgid "Todd Shoemaker"
 
9382
msgstr "Todd Shoemaker"
 
9383
 
 
9384
#: digikam/daboutdata.h:175
 
9385
msgid "Gregory Kokanosky"
 
9386
msgstr "Gregory Kokanosky"
 
9387
 
 
9388
#: digikam/daboutdata.h:179
 
9389
msgid "Gerhard Kulzer"
 
9390
msgstr "Gerhard Kulzer"
 
9391
 
 
9392
#: digikam/daboutdata.h:180
 
9393
msgid "Handbook writer, alpha tester, webmaster"
 
9394
msgstr "Автор руководства, альфа-тестер, веб-мастер"
 
9395
 
 
9396
#: digikam/daboutdata.h:183
 
9397
msgid "Oliver Doerr"
 
9398
msgstr "Oliver Doerr"
 
9399
 
 
9400
#: digikam/daboutdata.h:184 digikam/daboutdata.h:188
 
9401
msgid "Beta tester"
 
9402
msgstr "Бета-тестер"
 
9403
 
 
9404
#: digikam/daboutdata.h:187
 
9405
msgid "Charles Bouveyron"
 
9406
msgstr "Charles Bouveyron"
 
9407
 
 
9408
#: digikam/daboutdata.h:191
 
9409
msgid "Richard Groult"
 
9410
msgstr "Richard Groult"
 
9411
 
 
9412
#: digikam/daboutdata.h:192
 
9413
msgid "Plugin contributor and beta tester"
 
9414
msgstr "Разработчик модулей и бета-тестер"
 
9415
 
 
9416
#: digikam/daboutdata.h:195
 
9417
msgid "Richard Taylor"
 
9418
msgstr "Richard Taylor"
 
9419
 
 
9420
#: digikam/daboutdata.h:196
 
9421
msgid "Feedback and patches. Handbook writer"
 
9422
msgstr "Обратная связь и заплатки. Автор руководства"
 
9423
 
 
9424
#: digikam/daboutdata.h:199
 
9425
msgid "Hans Karlsson"
 
9426
msgstr "Hans Karlsson"
 
9427
 
 
9428
#: digikam/daboutdata.h:200
 
9429
msgid "digiKam website banner and application icons"
 
9430
msgstr "Баннер digiKam для сайта и значки для приложения"
 
9431
 
 
9432
#: digikam/daboutdata.h:203
 
9433
msgid "Aaron Seigo"
 
9434
msgstr "Aaron Seigo"
 
9435
 
 
9436
#: digikam/daboutdata.h:204
 
9437
msgid "Various usability fixes and general application polishing"
 
9438
msgstr ""
 
9439
"Различные исправления для удобства использования и общая доработка программы"
 
9440
 
 
9441
#: digikam/daboutdata.h:207
 
9442
msgid "Yves Chaufour"
 
9443
msgstr "Yves Chaufour"
 
9444
 
 
9445
#: digikam/daboutdata.h:208
 
9446
msgid "digiKam website, Feedback"
 
9447
msgstr "Сайт digiKam, обратная связь"
 
9448
 
 
9449
#: digikam/daboutdata.h:211
 
9450
msgid "Tung Nguyen"
 
9451
msgstr "Tung Nguyen"
 
9452
 
 
9453
#: digikam/daboutdata.h:212
 
9454
msgid "Bug reports, feedback and icons"
 
9455
msgstr "Сообщения об ошибках, обратная связь и значки"
 
9456
 
 
9457
#: digikam/mimefilter.cpp:39
 
9458
msgid "All Files"
 
9459
msgstr "Все файлы"
 
9460
 
 
9461
#: digikam/mimefilter.cpp:40 utilities/setup/setupmime.cpp:103
 
9462
msgid "Image Files"
 
9463
msgstr "Файлы изображений"
 
9464
 
 
9465
#: digikam/mimefilter.cpp:41
 
9466
msgid "No RAW Files"
 
9467
msgstr "Без «цифровых негативов»"
 
9468
 
 
9469
#: digikam/mimefilter.cpp:42
 
9470
msgid "JPEG Files"
 
9471
msgstr "Файлы JPEG"
 
9472
 
 
9473
#: digikam/mimefilter.cpp:43
 
9474
msgid "PNG Files"
 
9475
msgstr "Файлы PNG"
 
9476
 
 
9477
#: digikam/mimefilter.cpp:44
 
9478
msgid "TIFF Files"
 
9479
msgstr "Файлы TIFF"
 
9480
 
 
9481
#: digikam/mimefilter.cpp:45
 
9482
msgid "DNG Files"
 
9483
msgstr "Файлы DNG"
 
9484
 
 
9485
#: digikam/mimefilter.cpp:46
 
9486
msgid "RAW Files"
 
9487
msgstr "Файлы Raw («цифровые негативы»)"
 
9488
 
 
9489
#: digikam/mimefilter.cpp:47 utilities/setup/setupmime.cpp:139
 
9490
msgid "Movie Files"
 
9491
msgstr "Видео-файлы"
 
9492
 
 
9493
#: digikam/mimefilter.cpp:48 utilities/setup/setupmime.cpp:177
 
9494
msgid "Audio Files"
 
9495
msgstr "Звуковые файлы"
 
9496
 
 
9497
#: digikam/mimefilter.cpp:50
 
9498
msgid "Filter by file type"
 
9499
msgstr "Отобрать по типу файла"
 
9500
 
 
9501
#: digikam/mimefilter.cpp:51
 
9502
msgid "Select the file types (mime types) that you want shown"
 
9503
msgstr "Выбрать типы файлов (типы MIME) для отображения"
 
9504
 
 
9505
#: digikam/digikamimageview.cpp:204 utilities/cameragui/cameraui.cpp:399
 
9506
msgctxt "View the selected image"
 
9507
msgid "View"
 
9508
msgstr "Просмотреть"
 
9509
 
 
9510
#: digikam/imagedragdrop.cpp:82 digikam/albumdragdrop.cpp:200
 
9511
#: digikam/albumdragdrop.cpp:307
 
9512
msgid "&Copy Here"
 
9513
msgstr "&Копировать сюда"
 
9514
 
 
9515
#: digikam/imagedragdrop.cpp:309
 
9516
#, kde-format
 
9517
msgid "Assign '%1' to &Selected Items"
 
9518
msgstr "&Связать выбранные изображения с меткой «%1»"
 
9519
 
 
9520
#: digikam/imagedragdrop.cpp:315
 
9521
#, kde-format
 
9522
msgid "Assign '%1' to &This Item"
 
9523
msgstr "Связать &эти элементы с меткой «%1»"
 
9524
 
 
9525
#: digikam/imagedragdrop.cpp:318
 
9526
#, kde-format
 
9527
msgid "Assign '%1' to &All Items"
 
9528
msgstr "Связать &все элементы с меткой «%1»"
 
9529
 
 
9530
#: digikam/imagedragdrop.cpp:321 digikam/imagedragdrop.cpp:371
 
9531
msgid "&Cancel"
 
9532
msgstr "&Отменить"
 
9533
 
 
9534
#: digikam/imagedragdrop.cpp:357
 
9535
msgid "Assign Tags to &Selected Items"
 
9536
msgstr "Связать &выделенные элементы с метками"
 
9537
 
 
9538
#: digikam/imagedragdrop.cpp:364
 
9539
msgid "Assign Tags to &This Item"
 
9540
msgstr "Связать &эти элементы с метками"
 
9541
 
 
9542
#: digikam/imagedragdrop.cpp:368
 
9543
msgid "Assign Tags to &All Items"
 
9544
msgstr "Связать &все элементы с метками"
 
9545
 
 
9546
#: digikam/imagedragdrop.cpp:411 digikam/albumdragdrop.cpp:260
 
9547
msgid "Download From Camera"
 
9548
msgstr "Загрузить из камеры"
 
9549
 
 
9550
#: digikam/imagedragdrop.cpp:413 digikam/albumdragdrop.cpp:262
 
9551
msgid "Download && Delete From Camera"
 
9552
msgstr "Загрузить и удалить из камеры"
 
9553
 
 
9554
#: digikam/editablesearchtreeview.cpp:66
 
9555
#: digikam/albumselectiontreeview.cpp:106 digikam/digikamapp.cpp:865
 
9556
msgid "Rename..."
 
9557
msgstr "Переименовать..."
 
9558
 
 
9559
#: digikam/editablesearchtreeview.cpp:81
 
9560
msgid "My Date Searches"
 
9561
msgstr "Поиск по дате"
 
9562
 
 
9563
#: digikam/albumselectdialog.cpp:81
 
9564
msgid "Select Album"
 
9565
msgstr "Выберите альбом"
 
9566
 
 
9567
#: digikam/albumselectiontreeview.cpp:107
 
9568
msgid "Reset Album Icon"
 
9569
msgstr "Установить значок альбома по умолчанию"
 
9570
 
 
9571
#: digikam/scancontroller.cpp:333
 
9572
#, fuzzy
 
9573
#| msgid "Scanning items, please wait..."
 
9574
msgid "<b>Scanning collections, please wait...</b>"
 
9575
msgstr "Идёт сканирование..."
 
9576
 
 
9577
#: digikam/scancontroller.cpp:334
 
9578
msgid ""
 
9579
"This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are "
 
9580
"registered in a database."
 
9581
msgstr ""
 
9582
"Этот индикатор показывает процесс сканирования. Во время сканирования "
 
9583
"информация о всех файлах на диске помещается в базу данных."
 
9584
 
 
9585
#: digikam/scancontroller.cpp:656
 
9586
#, fuzzy
 
9587
#| msgid "Problem Adding Collection"
 
9588
msgid "Preparing collection scan"
 
9589
msgstr "Проблема с добавлением коллекции"
 
9590
 
 
9591
#: digikam/scancontroller.cpp:697
 
9592
msgid "Scanning for removed albums"
 
9593
msgstr "Поиск удалённых альбомов"
 
9594
 
 
9595
#: digikam/scancontroller.cpp:711
 
9596
msgid "Scanning images in individual albums"
 
9597
msgstr "Поиск изображений в отдельных альбомах"
 
9598
 
 
9599
#: digikam/scancontroller.cpp:788 digikam/tageditdlg.cpp:451
 
9600
msgid "Error"
 
9601
msgstr "Ошибка"
 
9602
 
 
9603
#: digikam/scancontroller.cpp:804
 
9604
#, fuzzy
 
9605
#| msgid "Reading database"
 
9606
msgid "Initializing database"
 
9607
msgstr "Чтение базы данных"
 
9608
 
 
9609
#: digikam/welcomepageview.cpp:100
 
9610
#, fuzzy
 
9611
#| msgid ""
 
9612
#| "Designed from the ground-up for KDE4, using KDE4 technology:"
 
9613
#| "<ul><li>Hardware handling with KDE4's Solid interface</li><li>More "
 
9614
#| "comprehensive multimedia file handling using KDE4's Phonon interface</"
 
9615
#| "li><li>Easy Geolocation with KDE4's Marble interface</li></ul>"
 
9616
msgid ""
 
9617
"Designed from the ground-up for KDE4, using KDE4 technology:<ul><li>Hardware "
 
9618
"handling with <a href=\"http://solid.kde.org\">Solid</a> interface;</"
 
9619
"li><li>More comprehensive multimedia file handling using <a href=\"http://"
 
9620
"phonon.kde.org\">Phonon</a> interface;</li><li>Easy Geolocation with <a href="
 
9621
"\"http://edu.kde.org/marble\">Marble</a> interface;</li><li>Social Semantic "
 
9622
"Desktop synchronization using <a href=\"http://nepomuk.semanticdesktop.org"
 
9623
"\">Nepomuk</a> interface.</li></ul>"
 
9624
msgstr ""
 
9625
"Разработан «с нуля» для KDE4 с использованием технологии KDE4:<ul><li>Работа "
 
9626
"с оборудованием через интерфейс KDE4 Solid</li><li>Расширенные возможности "
 
9627
"работы с мультимедийными файлами за счёт использования интерфейса KDE4 "
 
9628
"Phonon</li><li>Лёгкий поиск местоположения с интерфейсом KDE4 Marble</li></"
 
9629
"ul>"
 
9630
 
 
9631
#: digikam/welcomepageview.cpp:105
 
9632
#, fuzzy
 
9633
#| msgid "XMP metadata support"
 
9634
msgid "MySQL database support;"
 
9635
msgstr "Поддержка метаданных XMP"
 
9636
 
 
9637
#: digikam/welcomepageview.cpp:106
 
9638
#, fuzzy
 
9639
#| msgid "XMP metadata support"
 
9640
msgid "XMP metadata support;"
 
9641
msgstr "Поддержка метаданных XMP"
 
9642
 
 
9643
#: digikam/welcomepageview.cpp:107
 
9644
#, fuzzy
 
9645
#| msgid "TIFF/EP RAW metadata editing"
 
9646
msgid "TIFF/EP RAW metadata editing;"
 
9647
msgstr "Изменение метаданных для цифровых негативов TIFF/EP"
 
9648
 
 
9649
#: digikam/welcomepageview.cpp:108
 
9650
#, fuzzy
 
9651
#| msgid ""
 
9652
#| "Customizable file storage for the digiKam database, supporting remote "
 
9653
#| "albums"
 
9654
msgid ""
 
9655
"Customizable file storage for the digiKam database, supporting remote albums;"
 
9656
msgstr ""
 
9657
"Возможность выбора места для хранения файла базы данных digiKam, поддержка "
 
9658
"удалённых альбомов"
 
9659
 
 
9660
#: digikam/welcomepageview.cpp:109
 
9661
#, fuzzy
 
9662
#| msgid ""
 
9663
#| "Support of multiple root album paths (no more importing into one giant "
 
9664
#| "album)"
 
9665
msgid ""
 
9666
"Support of multiple root album paths (no more importing into one giant "
 
9667
"album);"
 
9668
msgstr ""
 
9669
"Поддержка нескольких корневых альбомов (больше не нужно импортировать всё в "
 
9670
"один гигантский альбом)"
 
9671
 
 
9672
#: digikam/welcomepageview.cpp:110
 
9673
msgid "Thumbnail-bar integration for easy navigation and editing;"
 
9674
msgstr "Интеграция панели миниатюр для лёгкой навигации и редактирования;"
 
9675
 
 
9676
#: digikam/welcomepageview.cpp:111
 
9677
#, fuzzy
 
9678
#| msgid "Supports the latest camera RAW files"
 
9679
msgid ""
 
9680
"Supports the latest camera RAW files using <a href=\"http://www.libraw.org"
 
9681
"\">LibRaw</a>;"
 
9682
msgstr "Поддержка файлов с цифровыми негативами для новых камер"
 
9683
 
 
9684
#: digikam/welcomepageview.cpp:112
 
9685
#, fuzzy
 
9686
#| msgid ""
 
9687
#| "New/revamped tools:<ul><li>Revamped camera import wizard</li><li>LensFun "
 
9688
#| "integration: auto-correction of lens distortion</li><li>Fuzzy searches "
 
9689
#| "based on hand-drawn sketches</li><li>Advanced searches using image meta-"
 
9690
#| "information, like keywords and dates</li><li>User-friendly map searching "
 
9691
#| "that gives you the power to search for global photo locations</"
 
9692
#| "li><li>Advanced searches for duplicate and similar images</li></ul>"
 
9693
msgid ""
 
9694
"New/revamped tools:<ul><li>Batch queue manager;</li><li>Revamped camera "
 
9695
"import wizard;</li><li><a href=\"http://lensfun.berlios.de\">LensFun</a> "
 
9696
"integration: auto-correction of lens distortion;</li><li>Fuzzy searches "
 
9697
"based on hand-drawn sketches;</li><li>Advanced searches using image meta-"
 
9698
"information, such as keywords and dates;</li><li>User-friendly map searching "
 
9699
"that gives you the power to search for global photo locations;</"
 
9700
"li><li>Advanced searches for duplicate and similar images;</li></ul>"
 
9701
msgstr ""
 
9702
"Новые/обновлённые инструменты:<ul><li>Переделанный мастер импорта из камеры</"
 
9703
"li><li>Интеграция LensFun: автоматическая коррекция искажений объектива</"
 
9704
"li><li>Нечёткий поиск по наброскам, нарисованным от руки</li><li>Расширенный "
 
9705
"поиск по таким метаданным изображения, как ключевые слова и даты</"
 
9706
"li><li>Удобный поиск по карте, позволяющий искать фотографии со всего мира</"
 
9707
"li><li>Расширенный поиск дубликатов и похожих изображений</li></ul>"
 
9708
 
 
9709
#: digikam/welcomepageview.cpp:120
 
9710
#, fuzzy
 
9711
#| msgid "...and much more"
 
9712
msgid "...and much more."
 
9713
msgstr "...и многое другое"
 
9714
 
 
9715
#: digikam/welcomepageview.cpp:127
 
9716
#, kde-format
 
9717
msgid "<li>%1</li>\n"
 
9718
msgstr "<li>%1</li>\n"
 
9719
 
 
9720
#: digikam/welcomepageview.cpp:141
 
9721
#, fuzzy, kde-format
 
9722
#| msgctxt ""
 
9723
#| "%1: current digiKam version; %2: digiKam help:// Url; %3: digiKam "
 
9724
#| "homepage Url; %4: prior digiKam version; %5: prior KDE version; %6: "
 
9725
#| "generated list of new features; %7: generated list of important changes; "
 
9726
#| "--- end of comment ---"
 
9727
#| msgid ""
 
9728
#| "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2><p>digiKam is an "
 
9729
#| "open source photo management program designed to import, organize, "
 
9730
#| "enhance, search and export your digital images to and from your computer."
 
9731
#| "</p><p>Currently, you're in the Album view mode of digiKam. Albums are "
 
9732
#| "the places where your files are stored, and are identical to the folders "
 
9733
#| "on your hard disk.</p><ul><li>digiKam has many powerful features which "
 
9734
#| "are described in the <a href=\"%2\">documentation</a></li><li>The <a href="
 
9735
#| "\"%3\">digiKam homepage</A> provides information about new versions of "
 
9736
#| "digiKam.</li></ul><p>%7</p><p>Some of the new features in this release of "
 
9737
#| "digiKam include (compared to digiKam %4):</p><ul>%5</ul><p>%6</p><p>We "
 
9738
#| "hope that you will enjoy digiKam.</p><p>Thank you,</p><p style='margin-"
 
9739
#| "bottom: 0px; margin-left:20px;'>The digiKam team</p>"
 
9740
msgctxt ""
 
9741
"%1: current digiKam version; %2: digiKam help:// Url; %3: digiKam homepage "
 
9742
"Url; %4: prior digiKam version; %5: prior KDE version; %6: generated list of "
 
9743
"new features; %7: generated list of important changes; --- end of comment ---"
 
9744
msgid ""
 
9745
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2><p>digiKam is an open "
 
9746
"source photo management program designed to import, organize, enhance, "
 
9747
"search and export your digital images to and from your computer.</"
 
9748
"p><p>Currently, you are in the Album view mode of digiKam. Albums are the "
 
9749
"places where your files are stored, and are identical to the folders on your "
 
9750
"hard disk.</p><p><ul><li>digiKam has many powerful features which are "
 
9751
"described in the <a href=\"%2\">documentation</a></li><li>The <a href=\"%3"
 
9752
"\">digiKam homepage</a> provides information about new versions of digiKam.</"
 
9753
"li></ul></p><p>%7</p><p>Some of the new features in this release of digiKam "
 
9754
"include (compared to digiKam %4):</p><p><ul>%5</ul></p><p>%6</p><p>We hope "
 
9755
"that you will enjoy digiKam.</p><p>Thank you,</p><p style='margin-bottom: "
 
9756
"0px; margin-left:20px;'>The digiKam team</p>"
 
9757
msgstr ""
 
9758
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Добро пожаловать в digiKam %1</h2><p>digiKam — "
 
9759
"программа с открытым кодом для организации и управления фотографиями. "
 
9760
"digiKam предназначен для импорта, каталогизации, улучшения, поиска и "
 
9761
"экспорта цифровых изображений на компьютере.</p><p>В данный момент вы "
 
9762
"находитесь в главном окне digiKam в режиме просмотра альбомов. Альбомы "
 
9763
"идентичны папкам в файловой системе, в которых хранятся файлы с "
 
9764
"изображениями.</p><ul><li>У digiKam есть много мощных функций, которые "
 
9765
"описаны в <a href=\"%2\">документации</a></li><li>На <a href=\"%3\">домашней "
 
9766
"странице digiKam</A> можно найти информацию о новых версиях программы.</li></"
 
9767
"ul><p>%7</p><p>Некоторые новые функции текущей версии digiKam (по сравнению "
 
9768
"с digiKam %4) перечислены ниже:</p><ul>%5</ul><p>%6</p><p>Мы надеемся, что "
 
9769
"digiKam вам понравится.</p><p>Спасибо,</p><p style='margin-bottom: 0px; "
 
9770
"margin-left:20px;'>Команда digiKam</p>"
 
9771
 
 
9772
#: digikam/tagcheckview.cpp:111
 
9773
msgctxt "deselect tags menu"
 
9774
msgid "Deselect"
 
9775
msgstr "Снять выделение"
 
9776
 
 
9777
#: digikam/tagcheckview.cpp:117 digikam/digikamapp.cpp:1019
 
9778
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:380
 
9779
msgid "Invert Selection"
 
9780
msgstr "Обратить выделение"
 
9781
 
 
9782
#: digikam/tagcheckview.cpp:119
 
9783
msgid "Toggle Auto"
 
9784
msgstr "Авто"
 
9785
 
 
9786
#: digikam/tagcheckview.cpp:120
 
9787
msgctxt "no auto toggle"
 
9788
msgid "None"
 
9789
msgstr "Нет"
 
9790
 
 
9791
#: digikam/tagcheckview.cpp:122
 
9792
msgctxt "toggle child tags"
 
9793
msgid "Children"
 
9794
msgstr "Метки нижнего уровня"
 
9795
 
 
9796
#: digikam/tagcheckview.cpp:123
 
9797
msgctxt "toggle parent tag"
 
9798
msgid "Parents"
 
9799
msgstr "Метки верхнего уровня"
 
9800
 
 
9801
#: digikam/tagcheckview.cpp:124
 
9802
msgctxt "toggle child and parent tags"
 
9803
msgid "Both"
 
9804
msgstr "Метки обоих уровней"
 
9805
 
 
9806
#: digikam/tooltipfiller.cpp:72
 
9807
msgctxt "filename"
 
9808
msgid "Name:"
 
9809
msgstr "Имя:"
 
9810
 
 
9811
#: digikam/tooltipfiller.cpp:103
 
9812
msgctxt "unknown / invalid image dimension"
 
9813
msgid "Unknown"
 
9814
msgstr "Неизвестно"
 
9815
 
 
9816
#: digikam/tooltipfiller.cpp:157 digikam/tooltipfiller.cpp:162
 
9817
msgctxt "creation date of the image"
 
9818
msgid "Created:"
 
9819
msgstr "Создано:"
 
9820
 
 
9821
#: digikam/tooltipfiller.cpp:237
 
9822
msgctxt "camera flash settings"
 
9823
msgid "Flash:"
 
9824
msgstr "Вспышка:"
 
9825
 
 
9826
#: digikam/tooltipfiller.cpp:263
 
9827
msgid "digiKam Properties"
 
9828
msgstr "Свойства digiKam"
 
9829
 
 
9830
#: digikam/tooltipfiller.cpp:271
 
9831
msgid "Album:"
 
9832
msgstr "Альбом:"
 
9833
 
 
9834
#: digikam/tooltipfiller.cpp:285
 
9835
msgctxt "caption of the file"
 
9836
msgid "Caption:"
 
9837
msgstr "Заголовок:"
 
9838
 
 
9839
#: digikam/tooltipfiller.cpp:293
 
9840
msgid "Tags:"
 
9841
msgstr "Метки:"
 
9842
 
 
9843
#: digikam/tooltipfiller.cpp:364
 
9844
msgid "Album Properties"
 
9845
msgstr "Свойства альбома"
 
9846
 
 
9847
#: digikam/tooltipfiller.cpp:374 utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:389
 
9848
msgid "Items:"
 
9849
msgstr "Элементы:"
 
9850
 
 
9851
#: digikam/tooltipfiller.cpp:380
 
9852
msgid "Collection:"
 
9853
msgstr "Коллекция:"
 
9854
 
 
9855
#: digikam/tooltipfiller.cpp:401
 
9856
msgid "Category:"
 
9857
msgstr "Рубрика:"
 
9858
 
 
9859
#: digikam/tooltipfiller.cpp:414
 
9860
msgid "Caption:"
 
9861
msgstr "Заголовок:"
 
9862
 
 
9863
#: digikam/ratingfilter.cpp:77
 
9864
msgid ""
 
9865
"Select the rating value used to filter albums contents. Use the context pop-"
 
9866
"up menu to set rating filter conditions."
 
9867
msgstr ""
 
9868
"Выбрать значение оценки, по которой будет фильтроваться содержимое альбомов. "
 
9869
"Используйте контекстное меню чтобы установить настройки фильтра."
 
9870
 
 
9871
#: digikam/ratingfilter.cpp:154
 
9872
msgid "Rating Filter"
 
9873
msgstr "Фильтр по оценкам"
 
9874
 
 
9875
#: digikam/ratingfilter.cpp:155
 
9876
msgid "Greater Than or Equals Condition"
 
9877
msgstr "Больше или равно"
 
9878
 
 
9879
#: digikam/ratingfilter.cpp:157
 
9880
msgid "Equals Condition"
 
9881
msgstr "Равно"
 
9882
 
 
9883
#: digikam/ratingfilter.cpp:159
 
9884
msgid "Less Than or Equals Condition"
 
9885
msgstr "Меньше или равно"
 
9886
 
 
9887
#: digikam/ratingfilter.cpp:208
 
9888
#, kde-format
 
9889
msgid "Rating greater than or equal to %1."
 
9890
msgstr "Оценка не ниже %1."
 
9891
 
 
9892
#: digikam/ratingfilter.cpp:213
 
9893
#, kde-format
 
9894
msgid "Rating equal to %1."
 
9895
msgstr "Оценка равна %1."
 
9896
 
 
9897
#: digikam/ratingfilter.cpp:218
 
9898
#, kde-format
 
9899
msgid "Rating less than or equal to %1."
 
9900
msgstr "Оценка не выше %1."
 
9901
 
 
9902
#: digikam/tageditdlg.cpp:105
 
9903
msgid "New Tag"
 
9904
msgstr "Создать метку"
 
9905
 
 
9906
#: digikam/tageditdlg.cpp:109
 
9907
msgid "Edit Tag"
 
9908
msgstr "Изменить метку"
 
9909
 
 
9910
#: digikam/tageditdlg.cpp:134 digikam/albumpropsedit.cpp:134
 
9911
msgid "&Title:"
 
9912
msgstr "&Название:"
 
9913
 
 
9914
#: digikam/tageditdlg.cpp:136
 
9915
msgid "Enter tag name here..."
 
9916
msgstr "Введите название метки..."
 
9917
 
 
9918
#: digikam/tageditdlg.cpp:143
 
9919
msgid ""
 
9920
"<p>To create new tags, you can use the following rules:</p><p><ul><li>'/' "
 
9921
"can be used to create a tags hierarchy.<br/>Ex.: <i>\"Country/City/Paris\"</"
 
9922
"i></li><li>',' can be used to create more than one tags hierarchy at the "
 
9923
"same time.<br/>Ex.: <i>\"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"</i></li><li>If a "
 
9924
"tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as parent.</li></ul></"
 
9925
"p>"
 
9926
msgstr ""
 
9927
"<p>При создании меток придерживайтесь следующих правил:</p><p><ul><li>знак "
 
9928
"«/» используется для создания иерархии меток.<br/>Например: <i>Страна/Город/"
 
9929
"Париж</i></li><li>«,» используется для создания сразу более чем одной "
 
9930
"иерархии.<br/>Например: <i>Город/Париж, Монумент/Нотр-Дам</i></li><li>Если в "
 
9931
"иерархии первым символом является «/»,  то альбом корневой метки используется "
 
9932
"в качестве корневого.</li></ul></p>"
 
9933
 
 
9934
#: digikam/tageditdlg.cpp:168
 
9935
msgid "&Icon:"
 
9936
msgstr "&Значок:"
 
9937
 
 
9938
#: digikam/tageditdlg.cpp:186
 
9939
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:330
 
9940
msgid "Reset"
 
9941
msgstr "Сбросить"
 
9942
 
 
9943
#: digikam/tageditdlg.cpp:276
 
9944
msgid "<b>Create New Tag</b>"
 
9945
msgstr "<b>Создать новую метку</b>"
 
9946
 
 
9947
#: digikam/tageditdlg.cpp:280
 
9948
#, kde-format
 
9949
msgid "<b>Create New Tag in<br/><i>\"%1\"</i></b>"
 
9950
msgstr "<b>Создание новой метки в<br/><i>%1</i></b>"
 
9951
 
 
9952
#: digikam/tageditdlg.cpp:286
 
9953
#, kde-format
 
9954
msgid "<b>Properties of Tag<br/><i>\"%1\"</i></b>"
 
9955
msgstr "<b>Свойства метки<br/><i>%1</i></b>"
 
9956
 
 
9957
#: digikam/tageditdlg.cpp:443
 
9958
msgid "Tag creation Error"
 
9959
msgstr "Ошибка при создании метки"
 
9960
 
 
9961
#: digikam/tageditdlg.cpp:449
 
9962
msgid "An error occurred during tag creation:"
 
9963
msgstr "Во время создания метки произошла ошибка:"
 
9964
 
 
9965
#: digikam/tageditdlg.cpp:451
 
9966
msgid "Tag Path"
 
9967
msgstr "Путь метки"
 
9968
 
 
9969
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:115
 
9970
msgid "&Today"
 
9971
msgstr "&Сегодня"
 
9972
 
 
9973
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:116
 
9974
msgid "To&morrow"
 
9975
msgstr "&Завтра"
 
9976
 
 
9977
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:117
 
9978
msgid "Next &Week"
 
9979
msgstr "На следующей &неделе"
 
9980
 
 
9981
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:118
 
9982
msgid "Next M&onth"
 
9983
msgstr "За следующий &месяц"
 
9984
 
 
9985
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:120
 
9986
msgid "Y&esterday"
 
9987
msgstr "В&чера"
 
9988
 
 
9989
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:121
 
9990
msgid "Last &Monday"
 
9991
msgstr "В &последний понедельник"
 
9992
 
 
9993
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:122
 
9994
msgid "Last &Friday"
 
9995
msgstr "В последнюю п&ятницу"
 
9996
 
 
9997
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:123
 
9998
msgid "Last &Week"
 
9999
msgstr "На прошлой &неделе"
 
10000
 
 
10001
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:124
 
10002
msgid "Last M&onth"
 
10003
msgstr "За прошлый &месяц"
 
10004
 
 
10005
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:134
 
10006
msgid "No Date"
 
10007
msgstr "Нет даты"
 
10008
 
 
10009
#: digikam/albumpropsedit.cpp:98 digikam/albumpropsedit.cpp:219
 
10010
msgid "New Album"
 
10011
msgstr "Новый альбом"
 
10012
 
 
10013
#: digikam/albumpropsedit.cpp:98
 
10014
msgid "Edit Album"
 
10015
msgstr "Изменить альбом"
 
10016
 
 
10017
#: digikam/albumpropsedit.cpp:115
 
10018
#, fuzzy, kde-format
 
10019
#| msgid "<qt><b>Create new Album in<br>\"<i>%1</i>\"</b></qt>"
 
10020
msgid "<qt><b>Create new Album in<br/>\"<i>%1</i>\"</b></qt>"
 
10021
msgstr "<qt><b>Создать новый альбом в<br>«<i>%1</i>»</b></qt>"
 
10022
 
 
10023
#: digikam/albumpropsedit.cpp:119
 
10024
#, fuzzy, kde-format
 
10025
#| msgid "<qt><b>\"<i>%1</i>\"<br>Album Properties</b></qt>"
 
10026
msgid "<qt><b>\"<i>%1</i>\"<br/>Album Properties</b></qt>"
 
10027
msgstr "<qt><b>«<i>%1</i>»<br>Свойства альбома</b></qt>"
 
10028
 
 
10029
#: digikam/albumpropsedit.cpp:145
 
10030
msgid "Ca&tegory:"
 
10031
msgstr "Ру&брика:"
 
10032
 
 
10033
#: digikam/albumpropsedit.cpp:152
 
10034
msgid "Ca&ption:"
 
10035
msgstr "&Заголовок:"
 
10036
 
 
10037
#: digikam/albumpropsedit.cpp:160
 
10038
msgid "Album &date:"
 
10039
msgstr "&Дата альбома:"
 
10040
 
 
10041
#: digikam/albumpropsedit.cpp:167
 
10042
msgctxt "Selects the date of the oldest image"
 
10043
msgid "&Oldest"
 
10044
msgstr "&Самый старый"
 
10045
 
 
10046
#: digikam/albumpropsedit.cpp:169
 
10047
msgctxt "Calculates the average date"
 
10048
msgid "&Average"
 
10049
msgstr "С&реднее"
 
10050
 
 
10051
#: digikam/albumpropsedit.cpp:171
 
10052
msgctxt "Selects the date of the newest image"
 
10053
msgid "Newest"
 
10054
msgstr "Самый новый"
 
10055
 
 
10056
#: digikam/albumpropsedit.cpp:274
 
10057
msgid "Uncategorized Album"
 
10058
msgstr "Альбом без категории"
 
10059
 
 
10060
#: digikam/albumpropsedit.cpp:386
 
10061
msgid "Could not calculate an average."
 
10062
msgstr "Не удалось вычислить среднее значение."
 
10063
 
 
10064
#: digikam/albumpropsedit.cpp:387
 
10065
msgid "Could Not Calculate Average"
 
10066
msgstr "Не удалось вычислить среднее значение"
 
10067
 
 
10068
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:46 digikam/albumselectcombobox.cpp:57
 
10069
#, fuzzy
 
10070
#| msgid "%1 Albums selected"
 
10071
msgid "No Album Selected"
 
10072
msgstr "%1 альбомов выбрано"
 
10073
 
 
10074
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:65
 
10075
#, fuzzy
 
10076
#| msgid "%1 Tags selected"
 
10077
msgid "No Tag Selected"
 
10078
msgstr "%1 меток выбрано"
 
10079
 
 
10080
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:124
 
10081
#, fuzzy, kde-format
 
10082
#| msgid "%1 Tags selected"
 
10083
msgid "1 Tag selected"
 
10084
msgid_plural "%1 Tags selected"
 
10085
msgstr[0] "%1 меток выбрано"
 
10086
msgstr[1] "%1 меток выбрано"
 
10087
msgstr[2] "%1 меток выбрано"
 
10088
msgstr[3] "%1 меток выбрано"
 
10089
 
 
10090
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:128
 
10091
#, fuzzy, kde-format
 
10092
#| msgid "%1 Albums selected"
 
10093
msgid "1 Album selected"
 
10094
msgid_plural "%1 Albums selected"
 
10095
msgstr[0] "%1 альбомов выбрано"
 
10096
msgstr[1] "%1 альбомов выбрано"
 
10097
msgstr[2] "%1 альбомов выбрано"
 
10098
msgstr[3] "%1 альбомов выбрано"
 
10099
 
 
10100
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:137
 
10101
#, fuzzy, kde-format
 
10102
#| msgid "%1 Tags selected"
 
10103
msgid "1 Tag excluded"
 
10104
msgid_plural "%1 Tags excluded"
 
10105
msgstr[0] "%1 меток выбрано"
 
10106
msgstr[1] "%1 меток выбрано"
 
10107
msgstr[2] "%1 меток выбрано"
 
10108
msgstr[3] "%1 меток выбрано"
 
10109
 
 
10110
#: digikam/albumselectcombobox.cpp:141
 
10111
#, fuzzy, kde-format
 
10112
#| msgid "%1 Albums selected"
 
10113
msgid "1 Album excluded"
 
10114
msgid_plural "%1 Albums excluded"
 
10115
msgstr[0] "%1 альбомов выбрано"
 
10116
msgstr[1] "%1 альбомов выбрано"
 
10117
msgstr[2] "%1 альбомов выбрано"
 
10118
msgstr[3] "%1 альбомов выбрано"
 
10119
 
 
10120
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:77
 
10121
#, kde-format
 
10122
msgid "Are you sure you want to delete the selected Date Search \"%1\"?"
 
10123
msgstr "Удалить поисковый запрос по дате «%1»?"
 
10124
 
 
10125
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:80
 
10126
msgid "Delete Date Search?"
 
10127
msgstr "Удалить поисковый запрос по дате?"
 
10128
 
 
10129
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:115
 
10130
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:463
 
10131
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:489
 
10132
msgid ""
 
10133
"Search name already exists.\n"
 
10134
"Please enter a new name:"
 
10135
msgstr ""
 
10136
"Поисковый запрос с таким именем уже существует.\n"
 
10137
"Ввести другое имя:"
 
10138
 
 
10139
#: digikam/searchmodificationhelper.cpp:118
 
10140
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:466
 
10141
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:492
 
10142
msgid "Name exists"
 
10143
msgstr "Это имя уже занято"
 
10144
 
 
10145
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:76
 
10146
#, fuzzy
 
10147
#| msgid ""
 
10148
#| "This LED indicates the global image filter status, encompassing all "
 
10149
#| "status-bar filters and all tag filters from the right sidebar.\n"
 
10150
#| "\n"
 
10151
#| "GRAY: no filter is active, all items are visible.\n"
 
10152
#| "RED: filtering is on, but no items match.\n"
 
10153
#| "GREEN: filter(s) matches at least one item.\n"
 
10154
#| "\n"
 
10155
#| "Any mouse button click will reset all filters."
 
10156
msgid ""
 
10157
"This LED indicates the global image filter status, encompassing all status-"
 
10158
"bar filters and all tag filters from the right sidebar.\n"
 
10159
"\n"
 
10160
"GRAY: no filter is active, all items are visible.\n"
 
10161
"RED: filtering is on, but no items match.\n"
 
10162
"GREEN: filter(s) match(es) at least one item.\n"
 
10163
"\n"
 
10164
"Any mouse button click will reset all filters."
 
10165
msgstr ""
 
10166
"Этот индикатор показывает состояние глобального фильтра снимков, включая "
 
10167
"состояние фильтров на боковых панелях и фильтров меток.\n"
 
10168
"\n"
 
10169
"СЕРЫЙ: фильтры выключены, все элементы видны.\n"
 
10170
"КРАСНЫЙ: фильтры включены, но ни один элемент не подходит.\n"
 
10171
"ЗЕЛЁНЫЙ: хотя бы один элемент подходит.\n"
 
10172
"\n"
 
10173
"Любой щелчок мышью сбрасывает все фильтры."
 
10174
 
 
10175
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:91
 
10176
msgid "Text quick filter (search)"
 
10177
msgstr "Быстрый текстовый фильтр (поиск)"
 
10178
 
 
10179
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:92
 
10180
msgid ""
 
10181
"Enter search patterns to quickly filter this view on file names, captions "
 
10182
"(comments), and tags"
 
10183
msgstr ""
 
10184
"Введите шаблон, чтобы быстро отфильтровать элементы в текущем виде на основе "
 
10185
"имён файлов, комментариев и меток"
 
10186
 
 
10187
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:143
 
10188
msgid "<br/><nobr><i>Text</i></nobr>"
 
10189
msgstr "<br/><nobr><i>Текст</i></nobr>"
 
10190
 
 
10191
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:148
 
10192
msgid "<br/><nobr><i>Mime Type</i></nobr>"
 
10193
msgstr "<br/><nobr><i>Тип MIME</i></nobr>"
 
10194
 
 
10195
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:153
 
10196
msgid "<br/><nobr><i>Rating</i></nobr>"
 
10197
msgstr "<br/><nobr><i>Оценка</i></nobr>"
 
10198
 
 
10199
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:158
 
10200
msgid "<br/><nobr><i>Tags</i></nobr>"
 
10201
msgstr "<br/><nobr><i>Метки</i></nobr>"
 
10202
 
 
10203
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:163
 
10204
msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>"
 
10205
msgstr "<nobr><b>Активные фильтры:</b></nobr>"
 
10206
 
 
10207
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:167
 
10208
msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>"
 
10209
msgstr "<nobr><b>Активный фильтр:</b></nobr>"
 
10210
 
 
10211
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:174
 
10212
msgid "No active filter"
 
10213
msgstr "Нет фильтра"
 
10214
 
 
10215
#: digikam/albumtreeview.cpp:903
 
10216
msgid "Context menu"
 
10217
msgstr ""
 
10218
 
 
10219
#: digikam/imagepreviewview.cpp:301
 
10220
#, kde-format
 
10221
msgid ""
 
10222
"Cannot display preview for\n"
 
10223
"\"%1\""
 
10224
msgstr ""
 
10225
"Не удалось показать миниатюру для\n"
 
10226
"«%1»"
 
10227
 
 
10228
#: digikam/imagepreviewview.cpp:574
 
10229
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:558
 
10230
#, fuzzy
 
10231
#| msgid "Show embedded preview"
 
10232
msgid "Embedded JPEG Preview"
 
10233
msgstr "Использовать встроенный предпросмотр"
 
10234
 
 
10235
#: digikam/imagepreviewview.cpp:578
 
10236
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:562
 
10237
msgid "Reduced Size Preview"
 
10238
msgstr ""
 
10239
 
 
10240
#: digikam/imagepreviewview.cpp:585
 
10241
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:569
 
10242
msgid "Half Size Raw Preview"
 
10243
msgstr ""
 
10244
 
 
10245
#: digikam/imagepreviewview.cpp:589
 
10246
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:573
 
10247
#, fuzzy
 
10248
#| msgid "Exit Preview"
 
10249
msgid "Full Size Preview"
 
10250
msgstr "Выйти из предварительного просмотра"
 
10251
 
 
10252
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:242 digikam/imagecategorydrawer.cpp:346
 
10253
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:363
 
10254
#, fuzzy, kde-format
 
10255
#| msgid "16 bits"
 
10256
msgid "1 Item"
 
10257
msgid_plural "%1 Items"
 
10258
msgstr[0] "16 разрядов"
 
10259
msgstr[1] "16 разрядов"
 
10260
msgstr[2] "16 разрядов"
 
10261
msgstr[3] "16 разрядов"
 
10262
 
 
10263
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:268
 
10264
#, kde-format
 
10265
msgctxt "%1: day of month with two digits, %2: short month name, %3: year"
 
10266
msgid "Album Date: %2 %3 %4 - 1 Item"
 
10267
msgid_plural "Album Date: %2 %3 %4 - %1 Items"
 
10268
msgstr[0] "Дата альбома: %2 %3 %4 — %1 изображение"
 
10269
msgstr[1] "Дата альбома: %2 %3 %4 — %1 изображения"
 
10270
msgstr[2] "Дата альбома: %2 %3 %4 — %1 изображений"
 
10271
msgstr[3] "Дата альбома: %2 %3 %4 — %1 изображение"
 
10272
 
 
10273
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:295
 
10274
#, kde-format
 
10275
msgctxt "%2: a tag title; %3: number of subtags"
 
10276
msgid "%2 including 1 subtag"
 
10277
msgid_plural "%2 including %1 subtags"
 
10278
msgstr[0] ""
 
10279
msgstr[1] ""
 
10280
msgstr[2] ""
 
10281
msgstr[3] ""
 
10282
 
 
10283
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:299
 
10284
#, kde-format
 
10285
msgctxt ""
 
10286
"%2: the previous string (e.g. 'Foo including 7 subtags'); %1: number of "
 
10287
"items in tag"
 
10288
msgid "%2 - 1 Item"
 
10289
msgid_plural "%2 - %1 Items"
 
10290
msgstr[0] "%2 — %1 снимок"
 
10291
msgstr[1] "%2 — %1 снимка"
 
10292
msgstr[2] "%2 — %1 снимков"
 
10293
msgstr[3] "%2 — %1 снимок"
 
10294
 
 
10295
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:304
 
10296
#, kde-format
 
10297
msgid "%2 - 1 Item"
 
10298
msgid_plural "%2 - %1 Items"
 
10299
msgstr[0] "%2 — %1 снимок"
 
10300
msgstr[1] "%2 — %1 снимка"
 
10301
msgstr[2] "%2 — %1 снимков"
 
10302
msgstr[3] "%2 — %1 снимок"
 
10303
 
 
10304
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:331
 
10305
#, fuzzy
 
10306
#| msgid "Search:"
 
10307
msgid "Search By Time Line"
 
10308
msgstr "Поиск:"
 
10309
 
 
10310
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:338
 
10311
#, kde-format
 
10312
msgid "Keyword Search - 1 Item"
 
10313
msgid_plural "Keyword Search - %1 Items"
 
10314
msgstr[0] ""
 
10315
msgstr[1] ""
 
10316
msgstr[2] ""
 
10317
msgstr[3] ""
 
10318
 
 
10319
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:342
 
10320
#, fuzzy, kde-format
 
10321
#| msgid "Advanced Search"
 
10322
msgid "Advanced Search - 1 Item"
 
10323
msgid_plural "Advanced Search - %1 Items"
 
10324
msgstr[0] "Расширенный поиск"
 
10325
msgstr[1] "Расширенный поиск"
 
10326
msgstr[2] "Расширенный поиск"
 
10327
msgstr[3] "Расширенный поиск"
 
10328
 
 
10329
#: digikam/imagecategorydrawer.cpp:354
 
10330
#, kde-format
 
10331
msgctxt "Month String - Year String"
 
10332
msgid "%1 %2"
 
10333
msgstr "%1 %2"
 
10334
 
 
10335
#: digikam/ratingpopupmenu.cpp:135
 
10336
msgctxt "assign no rating"
 
10337
msgid "None"
 
10338
msgstr "Нет"
 
10339
 
 
10340
#: digikam/kdateedit.cpp:429
 
10341
msgid "tomorrow"
 
10342
msgstr "завтра"
 
10343
 
 
10344
#: digikam/kdateedit.cpp:430
 
10345
msgid "today"
 
10346
msgstr "сегодня"
 
10347
 
 
10348
#: digikam/kdateedit.cpp:431
 
10349
msgid "yesterday"
 
10350
msgstr "вчера"
 
10351
 
 
10352
#: digikam/albumselectwidget.cpp:81
 
10353
msgid "Create New Album"
 
10354
msgstr "Создать новый альбом"
 
10355
 
 
10356
#: digikam/albumselectwidget.cpp:181
 
10357
msgid "&New Album"
 
10358
msgstr "&Создать альбом"
 
10359
 
 
10360
#: digikam/albumselectwidget.cpp:182
 
10361
msgid "Create new album"
 
10362
msgstr "Создать альбом"
 
10363
 
 
10364
#: digikam/digikamapp.cpp:188
 
10365
msgid "Scan Albums"
 
10366
msgstr "Сканирование альбомов"
 
10367
 
 
10368
#: digikam/digikamapp.cpp:205
 
10369
msgid "Initializing..."
 
10370
msgstr "Инициализация..."
 
10371
 
 
10372
#: digikam/digikamapp.cpp:246 showfoto/showfoto.cpp:207
 
10373
msgid "Checking ICC repository"
 
10374
msgstr "Проверка хранилища ICC-профилей"
 
10375
 
 
10376
#: digikam/digikamapp.cpp:254
 
10377
msgid "Reading database"
 
10378
msgstr "Чтение базы данных"
 
10379
 
 
10380
#: digikam/digikamapp.cpp:368
 
10381
msgid ""
 
10382
"<p>The ICC profiles folder seems to be invalid.</p><p>If you want to try "
 
10383
"setting it again, choose \"Yes\" here, otherwise choose \"No\", and the "
 
10384
"\"Color Management\" feature will be disabled until you solve this issue.</p>"
 
10385
msgstr ""
 
10386
"<p>Скорее всего, путь к папке с ICC-профилями указан неправильно.</p><p>Для "
 
10387
"того, чтобы указать его заново, выберите «Да», в противном случае выберите "
 
10388
"«Нет» (функция управления цветом будет отключена до тех пор, пока эта "
 
10389
"проблема не будет решена).</p>"
 
10390
 
 
10391
#: digikam/digikamapp.cpp:447
 
10392
msgid "Auto Detect Camera"
 
10393
msgstr "Автоопределение камеры"
 
10394
 
 
10395
#: digikam/digikamapp.cpp:461 digikam/digikamapp.cpp:476
 
10396
msgid "Opening Download Dialog"
 
10397
msgstr "Открывается диалог загрузки"
 
10398
 
 
10399
#: digikam/digikamapp.cpp:512
 
10400
msgid "Initializing Main View"
 
10401
msgstr "Инициализация главного окна"
 
10402
 
 
10403
#: digikam/digikamapp.cpp:598
 
10404
msgid "Exit Preview Mode"
 
10405
msgstr "Выйти из режима предпросмотра"
 
10406
 
 
10407
#: digikam/digikamapp.cpp:603
 
10408
msgid "Next Image"
 
10409
msgstr "Следующий снимок"
 
10410
 
 
10411
#: digikam/digikamapp.cpp:609 digikam/digikamapp.cpp:615
 
10412
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:654
 
10413
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:598
 
10414
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:541
 
10415
msgid "Previous Image"
 
10416
msgstr "Предыдущее изображение"
 
10417
 
 
10418
#: digikam/digikamapp.cpp:620
 
10419
msgid "First Image"
 
10420
msgstr "Первый снимок"
 
10421
 
 
10422
#: digikam/digikamapp.cpp:625
 
10423
msgid "Last Image"
 
10424
msgstr "Последний снимок"
 
10425
 
 
10426
#: digikam/digikamapp.cpp:657 utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:430
 
10427
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:584
 
10428
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:564
 
10429
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:503
 
10430
msgid "&Themes"
 
10431
msgstr "С&тили оформления"
 
10432
 
 
10433
#: digikam/digikamapp.cpp:667
 
10434
msgid "&Back"
 
10435
msgstr "&Назад"
 
10436
 
 
10437
#: digikam/digikamapp.cpp:689
 
10438
msgid "Forward"
 
10439
msgstr "Вперёд"
 
10440
 
 
10441
#: digikam/digikamapp.cpp:707
 
10442
msgid "&New..."
 
10443
msgstr "С&оздать альбом..."
 
10444
 
 
10445
#: digikam/digikamapp.cpp:709
 
10446
msgid "Creates a new empty Album in the collection."
 
10447
msgstr "Создание нового пустого альбома в коллекции."
 
10448
 
 
10449
#: digikam/digikamapp.cpp:715
 
10450
msgid "&Move to Album..."
 
10451
msgstr "&Переместить в альбом..."
 
10452
 
 
10453
#: digikam/digikamapp.cpp:716
 
10454
#, fuzzy
 
10455
#| msgid "Move selected images into a new album."
 
10456
msgid "Move selected images into an album."
 
10457
msgstr "Переместить выделенные изображения в новый альбом."
 
10458
 
 
10459
#: digikam/digikamapp.cpp:729
 
10460
msgid "Edit album properties and collection information."
 
10461
msgstr "Изменить свойства альбома и коллекции."
 
10462
 
 
10463
#: digikam/digikamapp.cpp:735
 
10464
msgid "Refresh"
 
10465
msgstr "Обновить"
 
10466
 
 
10467
#: digikam/digikamapp.cpp:737
 
10468
msgid "Refresh the contents of the current album."
 
10469
msgstr "Обновить содержимое текущего альбома."
 
10470
 
 
10471
#: digikam/digikamapp.cpp:743
 
10472
msgid "Write Metadata to Images"
 
10473
msgstr "Записать метаданные в снимки"
 
10474
 
 
10475
#: digikam/digikamapp.cpp:744 digikam/digikamapp.cpp:839
 
10476
#, fuzzy
 
10477
#| msgid ""
 
10478
#| "Updates all image metadata of the current album with the contents of "
 
10479
#| "digiKam database (image metadata will be overwritten with data from the "
 
10480
#| "database)."
 
10481
msgid ""
 
10482
"Updates metadata of images in the current album with the contents of digiKam "
 
10483
"database (image metadata will be overwritten with data from the database)."
 
10484
msgstr ""
 
10485
"Обновление всех метаданных для изображений из текущего альбома по базе "
 
10486
"данных digiKam (метаданные в изображениях будут заменены метаданными из базы "
 
10487
"данных)."
 
10488
 
 
10489
#: digikam/digikamapp.cpp:753
 
10490
msgid "Reread Metadata From Images"
 
10491
msgstr "Повторно считать метаданные из снимков"
 
10492
 
 
10493
#: digikam/digikamapp.cpp:754 digikam/digikamapp.cpp:849
 
10494
#, fuzzy
 
10495
#| msgid ""
 
10496
#| "Updates all image metadata of the current album with the contents of "
 
10497
#| "digiKam database (image metadata will be overwritten with data from the "
 
10498
#| "database)."
 
10499
msgid ""
 
10500
"Updates the digiKam database from the metadata of the files in the current "
 
10501
"album (information in the database will be overwritten with data from the "
 
10502
"files' metadata)."
 
10503
msgstr ""
 
10504
"Обновление всех метаданных для изображений из текущего альбома по базе "
 
10505
"данных digiKam (метаданные в изображениях будут заменены метаданными из базы "
 
10506
"данных)."
 
10507
 
 
10508
#: digikam/digikamapp.cpp:763
 
10509
msgid "Open in File Manager"
 
10510
msgstr "Открыть в файловом менеджере"
 
10511
 
 
10512
#: digikam/digikamapp.cpp:769
 
10513
msgid "Open in Terminal"
 
10514
msgstr "Открыть в терминале"
 
10515
 
 
10516
#: digikam/digikamapp.cpp:775
 
10517
msgctxt "new tag"
 
10518
msgid "N&ew..."
 
10519
msgstr "С&оздать метку..."
 
10520
 
 
10521
#: digikam/digikamapp.cpp:793
 
10522
msgctxt "View the selected image"
 
10523
msgid "View..."
 
10524
msgstr "Просмотреть..."
 
10525
 
 
10526
#: digikam/digikamapp.cpp:800 utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:370
 
10527
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:274
 
10528
msgid "Edit..."
 
10529
msgstr "Изменить..."
 
10530
 
 
10531
#: digikam/digikamapp.cpp:802
 
10532
msgid "Open the selected item in the image editor."
 
10533
msgstr "Открыть выбранный элемент в редакторе"
 
10534
 
 
10535
#: digikam/digikamapp.cpp:808
 
10536
msgid "Place onto Light Table"
 
10537
msgstr "Положить на световой стол"
 
10538
 
 
10539
#: digikam/digikamapp.cpp:810
 
10540
msgid "Place the selected items on the light table thumbbar."
 
10541
msgstr "Поместить выбранные снимки в список эскизов на световой стол"
 
10542
 
 
10543
#: digikam/digikamapp.cpp:816
 
10544
msgid "Add to Light Table"
 
10545
msgstr "Добавить на световой стол"
 
10546
 
 
10547
#: digikam/digikamapp.cpp:818
 
10548
msgid "Add selected items to the light table thumbbar."
 
10549
msgstr "Добавить выбранные изображения в панель эскизов светового стола"
 
10550
 
 
10551
#: digikam/digikamapp.cpp:824
 
10552
msgid "Add to Current Queue"
 
10553
msgstr "Добавить в текущую очередь"
 
10554
 
 
10555
#: digikam/digikamapp.cpp:826
 
10556
msgid "Add selected items to current queue from batch manager."
 
10557
msgstr ""
 
10558
"Добавить выбранные снимки в существующую очередь для пакетной обработки"
 
10559
 
 
10560
#: digikam/digikamapp.cpp:830
 
10561
msgid "Add to New Queue"
 
10562
msgstr "Добавить в новую очередь"
 
10563
 
 
10564
#: digikam/digikamapp.cpp:832
 
10565
msgid "Add selected items to a new queue from batch manager."
 
10566
msgstr "Добавить выбранные снимки в новую очередь для пакетной обработки"
 
10567
 
 
10568
#: digikam/digikamapp.cpp:838
 
10569
msgid "Write Metadata to Selected Images"
 
10570
msgstr "Записать метаданные в выбранные снимки"
 
10571
 
 
10572
#: digikam/digikamapp.cpp:848
 
10573
msgid "Reread Metadata From Selected Images"
 
10574
msgstr "Повторно считать метаданные из выбранных снимков"
 
10575
 
 
10576
#: digikam/digikamapp.cpp:858
 
10577
msgid "Find Similar..."
 
10578
msgstr "Найти похожие..."
 
10579
 
 
10580
#: digikam/digikamapp.cpp:859
 
10581
msgid "Find similar images using selected item as reference."
 
10582
msgstr "Найти изображения похожие на выделенное."
 
10583
 
 
10584
#: digikam/digikamapp.cpp:867
 
10585
msgid "Change the filename of the currently selected item."
 
10586
msgstr "Переименовать файл выбранного снимка."
 
10587
 
 
10588
#: digikam/digikamapp.cpp:874 showfoto/showfoto.cpp:541
 
10589
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:371
 
10590
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:470
 
10591
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:381
 
10592
msgctxt "Non-pluralized"
 
10593
msgid "Move to Trash"
 
10594
msgstr "Удалить в корзину"
 
10595
 
 
10596
#: digikam/digikamapp.cpp:882
 
10597
msgid "Delete Permanently"
 
10598
msgstr "Удалить безвозвратно"
 
10599
 
 
10600
#: digikam/digikamapp.cpp:892
 
10601
msgid "Delete permanently without confirmation"
 
10602
msgstr "Удалить безвозвратно без подтверждения"
 
10603
 
 
10604
#: digikam/digikamapp.cpp:900
 
10605
msgid "Move to trash without confirmation"
 
10606
msgstr "Переместить в корзину без подтверждения"
 
10607
 
 
10608
#: digikam/digikamapp.cpp:907
 
10609
msgid "&Sort Albums"
 
10610
msgstr "&Сортировать альбомы"
 
10611
 
 
10612
#: digikam/digikamapp.cpp:908
 
10613
msgid "Sort Albums in tree-view."
 
10614
msgstr "Сортировать альбомы в списке Мои альбомы"
 
10615
 
 
10616
#: digikam/digikamapp.cpp:915
 
10617
msgid "By Folder"
 
10618
msgstr "По каталогам"
 
10619
 
 
10620
#: digikam/digikamapp.cpp:916
 
10621
msgid "By Category"
 
10622
msgstr "По рубрикам"
 
10623
 
 
10624
#: digikam/digikamapp.cpp:917 digikam/digikamapp.cpp:945
 
10625
msgid "By Date"
 
10626
msgstr "По дате"
 
10627
 
 
10628
#: digikam/digikamapp.cpp:922
 
10629
msgid "Include Album Sub-Tree"
 
10630
msgstr "Показывать содержимое вложенных альбомов"
 
10631
 
 
10632
#: digikam/digikamapp.cpp:923
 
10633
msgid "Activate this option to show all sub-albums below the current album."
 
10634
msgstr "Показывать все вложенные альбомы ниже текущего."
 
10635
 
 
10636
#: digikam/digikamapp.cpp:928
 
10637
msgid "Include Tag Sub-Tree"
 
10638
msgstr "Показывать содержимое с вложенными метками"
 
10639
 
 
10640
#: digikam/digikamapp.cpp:929
 
10641
msgid ""
 
10642
"Activate this option to show all images marked by the given tag and all its "
 
10643
"sub-tags."
 
10644
msgstr ""
 
10645
"Показывать все изображения с данной меткой и всеми её вложенными метками."
 
10646
 
 
10647
#: digikam/digikamapp.cpp:936
 
10648
msgid "&Sort Images"
 
10649
msgstr "&Сортировать изображения"
 
10650
 
 
10651
#: digikam/digikamapp.cpp:937
 
10652
msgid ""
 
10653
"The value by which the images in one album are sorted in the thumbnail view"
 
10654
msgstr ""
 
10655
 
 
10656
#: digikam/digikamapp.cpp:943
 
10657
msgid "By Name"
 
10658
msgstr "По имени"
 
10659
 
 
10660
#: digikam/digikamapp.cpp:944
 
10661
msgid "By Path"
 
10662
msgstr "По пути"
 
10663
 
 
10664
#: digikam/digikamapp.cpp:946
 
10665
msgid "By File Size"
 
10666
msgstr "По размеру файла"
 
10667
 
 
10668
#: digikam/digikamapp.cpp:947
 
10669
msgid "By Rating"
 
10670
msgstr "По оценке"
 
10671
 
 
10672
#: digikam/digikamapp.cpp:963
 
10673
msgid "Image Sorting &Order"
 
10674
msgstr "&Порядок сортировки изображений"
 
10675
 
 
10676
#: digikam/digikamapp.cpp:964
 
10677
msgid "Defines whether images are sorted in ascending or descending manner."
 
10678
msgstr ""
 
10679
 
 
10680
#: digikam/digikamapp.cpp:969
 
10681
msgid "Ascending"
 
10682
msgstr "В порядке возрастания"
 
10683
 
 
10684
#: digikam/digikamapp.cpp:970
 
10685
#, fuzzy
 
10686
#| msgid "RAW Decoding"
 
10687
msgid "Descending"
 
10688
msgstr "Декодирование «цифрового негатива»"
 
10689
 
 
10690
#: digikam/digikamapp.cpp:980
 
10691
msgid "&Group Images"
 
10692
msgstr "&Группировать изображения"
 
10693
 
 
10694
#: digikam/digikamapp.cpp:981
 
10695
msgid "The categories in which the images in the thumbnail view are displayed"
 
10696
msgstr ""
 
10697
 
 
10698
#: digikam/digikamapp.cpp:987
 
10699
msgid "Flat List"
 
10700
msgstr "Не группировать"
 
10701
 
 
10702
#: digikam/digikamapp.cpp:988
 
10703
msgid "By Album"
 
10704
msgstr "По альбому"
 
10705
 
 
10706
#: digikam/digikamapp.cpp:989
 
10707
msgid "By Format"
 
10708
msgstr "По формату"
 
10709
 
 
10710
#: digikam/digikamapp.cpp:1012
 
10711
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435
 
10712
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:373
 
10713
msgid "Select None"
 
10714
msgstr "Снять выделение"
 
10715
 
 
10716
#: digikam/digikamapp.cpp:1051 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535
 
10717
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:563
 
10718
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:454
 
10719
msgid "Zoom to 100%"
 
10720
msgstr "Увеличить до 100%"
 
10721
 
 
10722
#: digikam/digikamapp.cpp:1058 utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:368
 
10723
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540
 
10724
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:568
 
10725
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:459
 
10726
msgid "Fit to &Window"
 
10727
msgstr "У&местить в окне"
 
10728
 
 
10729
#: digikam/digikamapp.cpp:1070 utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:369
 
10730
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:514
 
10731
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:477
 
10732
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:126
 
10733
msgid "Slideshow"
 
10734
msgstr "Слайд-шоу"
 
10735
 
 
10736
#: digikam/digikamapp.cpp:1074
 
10737
msgid "All"
 
10738
msgstr "Все"
 
10739
 
 
10740
#: digikam/digikamapp.cpp:1086
 
10741
msgid "With All Sub-Albums"
 
10742
msgstr "Со всеми вложенными альбомами"
 
10743
 
 
10744
#: digikam/digikamapp.cpp:1106 utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:448
 
10745
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:602
 
10746
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:583
 
10747
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:521
 
10748
msgid "Supported RAW Cameras"
 
10749
msgstr "Поддерживаемые камеры для «цифровых негативов»"
 
10750
 
 
10751
#: digikam/digikamapp.cpp:1112 utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:452
 
10752
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:606
 
10753
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:587
 
10754
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:525
 
10755
msgid "Components Information"
 
10756
msgstr "Информация о компонентах"
 
10757
 
 
10758
#: digikam/digikamapp.cpp:1124
 
10759
msgid "Kipi Plugins Handbook"
 
10760
msgstr "Справочник по расширениям Kipi"
 
10761
 
 
10762
#: digikam/digikamapp.cpp:1135 utilities/cameragui/cameraui.cpp:513
 
10763
msgid "Donate..."
 
10764
msgstr "Сделать пожертвование..."
 
10765
 
 
10766
#: digikam/digikamapp.cpp:1139 utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:444
 
10767
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:598
 
10768
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:579
 
10769
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:517
 
10770
msgid "Contribute..."
 
10771
msgstr "Сделать вклад..."
 
10772
 
 
10773
#: digikam/digikamapp.cpp:1149 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:622
 
10774
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:435
 
10775
msgid "Assign Rating \"No Stars\""
 
10776
msgstr "Без звёзд"
 
10777
 
 
10778
#: digikam/digikamapp.cpp:1154 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:627
 
10779
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:440
 
10780
msgid "Assign Rating \"One Star\""
 
10781
msgstr "Одна звезда"
 
10782
 
 
10783
#: digikam/digikamapp.cpp:1159 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:632
 
10784
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:445
 
10785
msgid "Assign Rating \"Two Stars\""
 
10786
msgstr "Две звезды"
 
10787
 
 
10788
#: digikam/digikamapp.cpp:1164 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:637
 
10789
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:450
 
10790
msgid "Assign Rating \"Three Stars\""
 
10791
msgstr "Три звезды"
 
10792
 
 
10793
#: digikam/digikamapp.cpp:1169 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:642
 
10794
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:455
 
10795
msgid "Assign Rating \"Four Stars\""
 
10796
msgstr "Четыре звезды"
 
10797
 
 
10798
#: digikam/digikamapp.cpp:1174 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:647
 
10799
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:460
 
10800
msgid "Assign Rating \"Five Stars\""
 
10801
msgstr "Пять звёзд"
 
10802
 
 
10803
#: digikam/digikamapp.cpp:1188 utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:213
 
10804
msgid "Advanced Search..."
 
10805
msgstr "Расширенный поиск..."
 
10806
 
 
10807
#: digikam/digikamapp.cpp:1202 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:121
 
10808
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1398
 
10809
#: utilities/setup/setup.cpp:207
 
10810
msgid "Light Table"
 
10811
msgstr "Световой стол"
 
10812
 
 
10813
#: digikam/digikamapp.cpp:1216
 
10814
#, fuzzy
 
10815
#| msgid "Database File Path"
 
10816
msgid "Database Migration..."
 
10817
msgstr "Путь к базе данных"
 
10818
 
 
10819
#: digikam/digikamapp.cpp:1222
 
10820
msgid "Scan for New Images"
 
10821
msgstr "Искать новые изображения"
 
10822
 
 
10823
#: digikam/digikamapp.cpp:1228
 
10824
msgid "Rebuild Thumbnails..."
 
10825
msgstr "Обновить миниатюры..."
 
10826
 
 
10827
#: digikam/digikamapp.cpp:1234
 
10828
msgid "Rebuild Fingerprints..."
 
10829
msgstr "Обновить контрольные строки..."
 
10830
 
 
10831
#: digikam/digikamapp.cpp:1241
 
10832
msgid "Write Metadata to All Images"
 
10833
msgstr "Записать метаданные во все снимки"
 
10834
 
 
10835
#: digikam/digikamapp.cpp:1247
 
10836
msgid "Add Camera Manually..."
 
10837
msgstr "Добавить камеру..."
 
10838
 
 
10839
#: digikam/digikamapp.cpp:1263
 
10840
msgid "Loading cameras"
 
10841
msgstr "Загрузка камер"
 
10842
 
 
10843
#: digikam/digikamapp.cpp:1440
 
10844
msgid "No item selected"
 
10845
msgstr "Ничего не выбрано"
 
10846
 
 
10847
#: digikam/digikamapp.cpp:1456
 
10848
#, kde-format
 
10849
msgid " (%1 of %2)"
 
10850
msgstr " (%1 из %2)"
 
10851
 
 
10852
#: digikam/digikamapp.cpp:1461
 
10853
#, fuzzy, kde-format
 
10854
#| msgid "%1/%2 items selected"
 
10855
msgid "%2/%1 item selected"
 
10856
msgid_plural "%2/%1 items selected"
 
10857
msgstr[0] "%1/%2 элементов выбрано"
 
10858
msgstr[1] "%1/%2 элементов выбрано"
 
10859
msgstr[2] "%1/%2 элементов выбрано"
 
10860
msgstr[3] "%1/%2 элементов выбрано"
 
10861
 
 
10862
#: digikam/digikamapp.cpp:1491
 
10863
msgid "Write Metadata to Image"
 
10864
msgid_plural "Write Metadata to Selected Images"
 
10865
msgstr[0] "Записать метаданные в выбранные снимки"
 
10866
msgstr[1] "Записать метаданные в выбранные снимки"
 
10867
msgstr[2] "Записать метаданные в выбранные снимки"
 
10868
msgstr[3] "Записать метаданные в снимок"
 
10869
 
 
10870
#: digikam/digikamapp.cpp:1493
 
10871
msgid "Reread Metadata From Image"
 
10872
msgid_plural "Reread Metadata From Selected Images"
 
10873
msgstr[0] "Повторно считать метаданные из выбранных снимков"
 
10874
msgstr[1] "Повторно считать метаданные из выбранных снимков"
 
10875
msgstr[2] "Повторно считать метаданные из выбранных снимков"
 
10876
msgstr[3] "Повторно считать метаданные из снимка"
 
10877
 
 
10878
#: digikam/digikamapp.cpp:1552 utilities/setup/setup.cpp:249
 
10879
msgid "Cameras"
 
10880
msgstr "Камеры"
 
10881
 
 
10882
#: digikam/digikamapp.cpp:1554
 
10883
msgid "USB Storage Devices"
 
10884
msgstr "Устройства хранения USB"
 
10885
 
 
10886
#: digikam/digikamapp.cpp:1556
 
10887
msgid "Card Readers"
 
10888
msgstr "Устройства чтения карт памяти"
 
10889
 
 
10890
#: digikam/digikamapp.cpp:1565
 
10891
msgid "Add Images..."
 
10892
msgstr "Добавить изображения..."
 
10893
 
 
10894
#: digikam/digikamapp.cpp:1567
 
10895
msgid "Adds new items to an Album."
 
10896
msgstr "Добавить новые элементы в Альбом."
 
10897
 
 
10898
#: digikam/digikamapp.cpp:1573
 
10899
msgid "Add Folders..."
 
10900
msgstr "Добавить папки..."
 
10901
 
 
10902
#: digikam/digikamapp.cpp:1574
 
10903
msgid "Adds new folders to Album library."
 
10904
msgstr "Добавить новые папки в библиотеку альбомов."
 
10905
 
 
10906
#: digikam/digikamapp.cpp:1654
 
10907
#, kde-format
 
10908
msgid "Images found in %1"
 
10909
msgstr "Изображения найдены в %1"
 
10910
 
 
10911
#: digikam/digikamapp.cpp:1703
 
10912
#, kde-format
 
10913
msgid "The specified device (\"%1\") is not valid."
 
10914
msgstr "Нельзя использовать указанное устройство («%1»)."
 
10915
 
 
10916
#: digikam/digikamapp.cpp:1715
 
10917
#, kde-format
 
10918
msgid "The specified camera (\"%1\") is not supported."
 
10919
msgstr "Указанная камера («%1») не поддерживается."
 
10920
 
 
10921
#: digikam/digikamapp.cpp:1868
 
10922
#, kde-format
 
10923
msgid "Images on %1"
 
10924
msgstr "Изображения на «%1»"
 
10925
 
 
10926
#: digikam/digikamapp.cpp:1892
 
10927
msgid "Cannot access the storage device.\n"
 
10928
msgstr "Невозможно получить доступ к устройству хранения.\n"
 
10929
 
 
10930
#: digikam/digikamapp.cpp:2095
 
10931
msgid "CompactFlash Card Reader"
 
10932
msgstr "Устройство чтения карт памяти формата CompactFlash"
 
10933
 
 
10934
#: digikam/digikamapp.cpp:2098
 
10935
msgid "Memory Stick Reader"
 
10936
msgstr "Устройство чтения карт памяти формата MemoryStick"
 
10937
 
 
10938
#: digikam/digikamapp.cpp:2101
 
10939
msgid "SmartMedia Card Reader"
 
10940
msgstr "Устройство чтения карт памяти формата SmartMedia"
 
10941
 
 
10942
#: digikam/digikamapp.cpp:2104
 
10943
msgid "SD / MMC Card Reader"
 
10944
msgstr "Устройство чтения карт памяти формата SD/MMC"
 
10945
 
 
10946
#: digikam/digikamapp.cpp:2107
 
10947
msgid "xD Card Reader"
 
10948
msgstr "Устройство чтения карт памяти формата xD"
 
10949
 
 
10950
#: digikam/digikamapp.cpp:2119
 
10951
msgid "USB Disk"
 
10952
msgstr ""
 
10953
 
 
10954
#: digikam/digikamapp.cpp:2123
 
10955
msgctxt "non-USB removable storage device"
 
10956
msgid "Disk"
 
10957
msgstr ""
 
10958
 
 
10959
#: digikam/digikamapp.cpp:2192
 
10960
#, fuzzy, kde-format
 
10961
#| msgctxt "<Image file name> (<Image number> of <Images in album>)"
 
10962
#| msgid "%1 (%2 of %3)"
 
10963
msgctxt "<drive type> \"<device name or label>\" at <mount path>"
 
10964
msgid "%1 \"%2\" at %3"
 
10965
msgstr "%1 (%2 из %3)"
 
10966
 
 
10967
#: digikam/digikamapp.cpp:2195
 
10968
#, fuzzy, kde-format
 
10969
#| msgctxt "Month String - Year String"
 
10970
#| msgid "%1 %2"
 
10971
msgctxt "<drive type> \"<device name or label>\""
 
10972
msgid "%1 \"%2\""
 
10973
msgstr "%1 %2"
 
10974
 
 
10975
#: digikam/digikamapp.cpp:2201
 
10976
#, fuzzy, kde-format
 
10977
msgctxt "<drive type> at <mount path>"
 
10978
msgid "%1 at %2"
 
10979
msgstr " (%2 из %3)"
 
10980
 
 
10981
#: digikam/digikamapp.cpp:2210
 
10982
#, fuzzy, kde-format
 
10983
#| msgid "%1 (%2)"
 
10984
msgctxt "device label etc... (<formatted byte size>)"
 
10985
msgid " (%1)"
 
10986
msgstr "%1 (%2)"
 
10987
 
 
10988
#: digikam/digikamapp.cpp:2355
 
10989
msgctxt "general keyboard shortcuts"
 
10990
msgid "General"
 
10991
msgstr "Общие"
 
10992
 
 
10993
#: digikam/digikamapp.cpp:2356
 
10994
msgctxt "KIPI-Plugins keyboard shortcuts"
 
10995
msgid "KIPI-Plugins"
 
10996
msgstr "Программные модули KIPI"
 
10997
 
 
10998
#: digikam/digikamapp.cpp:2462
 
10999
msgid "Loading Kipi Plugins"
 
11000
msgstr "Загрузка расширений Kipi"
 
11001
 
 
11002
#: digikam/digikamapp.cpp:2659 showfoto/showfoto.cpp:216
 
11003
msgid "Loading themes"
 
11004
msgstr "Загрузка стилей оформления"
 
11005
 
 
11006
#: digikam/digikamapp.cpp:2672
 
11007
#, fuzzy
 
11008
#| msgid "Loading themes"
 
11009
msgid "Loading tools"
 
11010
msgstr "Загрузка стилей оформления"
 
11011
 
 
11012
#: digikam/digikamapp.cpp:2732
 
11013
#, fuzzy
 
11014
#| msgid ""
 
11015
#| "Updating the metadata database can take some time. \n"
 
11016
#| "Do you want to continue?"
 
11017
msgid ""
 
11018
"This action will update the metadata of all available files from information "
 
11019
"stored in the database. This can take some time. \n"
 
11020
"Do you want to continue?"
 
11021
msgstr ""
 
11022
"Синхронизация базы метаданных может занять много времени.\n"
 
11023
"Вы хотите продолжить?"
 
11024
 
 
11025
#: digikam/digikamapp.cpp:2747
 
11026
#, fuzzy
 
11027
#| msgid ""
 
11028
#| "Image fingerprinting can take some time.\n"
 
11029
#| "Which would you prefer?\n"
 
11030
#| "- Scan for changed or non-cataloged items in the database (quick)\n"
 
11031
#| "- Rebuild all fingerprints (takes a long time)"
 
11032
msgid ""
 
11033
"Image thumbnailing can take some time.\n"
 
11034
"Which would you prefer?\n"
 
11035
"- Scan for missing thumbnails (quick)\n"
 
11036
"- Rebuild all thumbnails (takes a long time)"
 
11037
msgstr ""
 
11038
"Процесс проставления контрольных строк для изображений может занять "
 
11039
"некоторое время.\n"
 
11040
"Какой использовать метод?\n"
 
11041
"- Сканировать базу данных для поиска изменённых или некаталогизированных "
 
11042
"изображений (быстрый)\n"
 
11043
"- Обновить все контрольные строки (занимает много времени)"
 
11044
 
 
11045
#: digikam/digikamapp.cpp:2752 digikam/digikamapp.cpp:2782
 
11046
#: showfoto/showfoto.cpp:1103
 
11047
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1181
 
11048
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2050
 
11049
msgid "Warning"
 
11050
msgstr "Внимание"
 
11051
 
 
11052
#: digikam/digikamapp.cpp:2753 digikam/digikamapp.cpp:2783
 
11053
msgid "Scan"
 
11054
msgstr "Сканировать"
 
11055
 
 
11056
#: digikam/digikamapp.cpp:2754 digikam/digikamapp.cpp:2784
 
11057
msgid "Rebuild All"
 
11058
msgstr "Обновить все"
 
11059
 
 
11060
#: digikam/digikamapp.cpp:2777
 
11061
msgid ""
 
11062
"Image fingerprinting can take some time.\n"
 
11063
"Which would you prefer?\n"
 
11064
"- Scan for changed or non-cataloged items in the database (quick)\n"
 
11065
"- Rebuild all fingerprints (takes a long time)"
 
11066
msgstr ""
 
11067
"Процесс проставления контрольных строк для изображений может занять "
 
11068
"некоторое время.\n"
 
11069
"Какой использовать метод?\n"
 
11070
"- Сканировать базу данных для поиска изменённых или некаталогизированных "
 
11071
"изображений (быстрый)\n"
 
11072
"- Обновить все контрольные строки (занимает много времени)"
 
11073
 
 
11074
#: digikam/digikamapp.cpp:2895
 
11075
msgid "Select folder to parse"
 
11076
msgstr "Выбрать папку для анализа"
 
11077
 
 
11078
#: digikam/digikamapp.cpp:2909
 
11079
msgid "Select folders to import into album"
 
11080
msgstr "Выбрать папки для импорта в альбом"
 
11081
 
 
11082
#: digikam/digikamapp.cpp:2933
 
11083
msgid ""
 
11084
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
 
11085
"folders into.</p>"
 
11086
msgstr "<p>Выбрать альбом из библиотеки digiKam для импорта папок.</p>"
 
11087
 
 
11088
#: digikam/digikamapp.cpp:3017
 
11089
msgid "Adjust Exif Orientation Tag"
 
11090
msgstr "Исправить в Exif ориентацию"
 
11091
 
 
11092
#: digikam/digikamapp.cpp:3021
 
11093
msgctxt "normal exif orientation"
 
11094
msgid "Normal"
 
11095
msgstr "Нормальная ориентация"
 
11096
 
 
11097
#: digikam/digikamapp.cpp:3023
 
11098
msgid "Rotated Upside Down"
 
11099
msgstr "Повёрнутое вверх ногами"
 
11100
 
 
11101
#: digikam/digikamapp.cpp:3025
 
11102
msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped"
 
11103
msgstr "Повёрнутое вправо / Отражённое по горизонтали"
 
11104
 
 
11105
#: digikam/digikamapp.cpp:3027
 
11106
msgid "Rotated Right / Vert. Flipped"
 
11107
msgstr "Повёрнутое вправо / Отражённое по вертикали"
 
11108
 
 
11109
#: digikam/metadatamanager.cpp:371
 
11110
msgid "Assigning image tags. Please wait..."
 
11111
msgstr "Присваивание меток снимкам..."
 
11112
 
 
11113
#: digikam/metadatamanager.cpp:377
 
11114
msgid "Removing image tags. Please wait..."
 
11115
msgstr "Удаление тега из изображения. Подождите..."
 
11116
 
 
11117
#: digikam/metadatamanager.cpp:424
 
11118
msgid "Assigning image ratings. Please wait..."
 
11119
msgstr "Идёт присвоение оценки изображениям. Подождите..."
 
11120
 
 
11121
#: digikam/metadatamanager.cpp:461
 
11122
#, fuzzy
 
11123
#| msgid "<b>Updating fingerprint database. Please wait...</b>"
 
11124
msgid "Updating orientation in database. Please wait..."
 
11125
msgstr "<b>Обновление базы данных для контрольных строк. Ждите...</b>"
 
11126
 
 
11127
#: digikam/metadatamanager.cpp:471
 
11128
#, fuzzy
 
11129
#| msgid "Writing metadata to files. Please wait..."
 
11130
msgid "Applying metadata. Please wait..."
 
11131
msgstr "Запись метаданных в файлы. Ждите..."
 
11132
 
 
11133
#: digikam/metadatamanager.cpp:495
 
11134
msgid "Revising Exif Orientation tags. Please wait..."
 
11135
msgstr "Установка правильных данных EXIF ориентации. Подождите..."
 
11136
 
 
11137
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:79
 
11138
#, fuzzy
 
11139
#| msgid "Tag Filters"
 
11140
msgid "Restore Tag Filters"
 
11141
msgstr "Фильтры меток"
 
11142
 
 
11143
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:80
 
11144
msgid "On"
 
11145
msgstr "Вкл"
 
11146
 
 
11147
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:81
 
11148
msgid "Off"
 
11149
msgstr "Выкл"
 
11150
 
 
11151
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:83
 
11152
#, fuzzy
 
11153
#| msgid "Tag Filters"
 
11154
msgid "Tag Filter Mode"
 
11155
msgstr "Фильтры меток"
 
11156
 
 
11157
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:84
 
11158
#, fuzzy
 
11159
#| msgid "Assign this Tag"
 
11160
msgid "Ignore This Tag"
 
11161
msgstr "Назначить эту метку"
 
11162
 
 
11163
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:85
 
11164
#, fuzzy
 
11165
#| msgid "Remove this Tag"
 
11166
msgid "Must Have This Tag"
 
11167
msgstr "Удалить эту метку"
 
11168
 
 
11169
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:86
 
11170
msgid "Must Not Have This Tag"
 
11171
msgstr ""
 
11172
 
 
11173
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:199
 
11174
#, fuzzy
 
11175
#| msgid "Image has no tags"
 
11176
msgid "Images Without Tags"
 
11177
msgstr "У снимка нет меток"
 
11178
 
 
11179
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:201
 
11180
#, fuzzy
 
11181
#| msgid "Show image tags"
 
11182
msgid "Show images without a tag."
 
11183
msgstr "Показывать &метки изображения"
 
11184
 
 
11185
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:203
 
11186
#, fuzzy
 
11187
#| msgid "Matching Condition"
 
11188
msgid "Matching Condition:"
 
11189
msgstr "Параметры поиска"
 
11190
 
 
11191
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:205
 
11192
#, kde-format
 
11193
msgid ""
 
11194
"Defines in which way the selected tags are combined to filter the images. "
 
11195
"This also includes the '%1' check box."
 
11196
msgstr ""
 
11197
 
 
11198
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:210
 
11199
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:592
 
11200
msgid "AND"
 
11201
msgstr "И"
 
11202
 
 
11203
#: digikam/tagfiltersidebarwidget.cpp:211
 
11204
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:596
 
11205
msgid "OR"
 
11206
msgstr "ИЛИ"
 
11207
 
 
11208
#: digikam/addtagslineedit.cpp:210
 
11209
#, fuzzy, kde-format
 
11210
#| msgctxt "<Problem> - <filename>"
 
11211
#| msgid "%1 - %2"
 
11212
msgctxt "<tag name> in <tag path>"
 
11213
msgid ""
 
11214
"%1\n"
 
11215
"  in %2"
 
11216
msgstr "%1 — %2"
 
11217
 
 
11218
#: digikam/addtagslineedit.cpp:240
 
11219
#, kde-format
 
11220
msgctxt "Create New Tag <tag name> in <parent tag path>"
 
11221
msgid ""
 
11222
"Create New Tag \"%1\"\n"
 
11223
"  in %2"
 
11224
msgstr ""
 
11225
 
 
11226
#: digikam/addtagslineedit.cpp:245
 
11227
#, fuzzy, kde-format
 
11228
#| msgid "<b>Create New Tag</b>"
 
11229
msgid "Create New Tag \"%1\""
 
11230
msgstr "<b>Создать новую метку</b>"
 
11231
 
 
11232
#: showfoto/setup/setup.cpp:101 utilities/setup/setup.cpp:151
 
11233
msgid "Configure"
 
11234
msgstr "Настройка"
 
11235
 
 
11236
#: showfoto/setup/setup.cpp:109
 
11237
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:622
 
11238
#: utilities/setup/setup.cpp:213
 
11239
msgid "Image Editor"
 
11240
msgstr "Редактор изображений"
 
11241
 
 
11242
#: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:214
 
11243
msgid ""
 
11244
"<qt>Image Editor Settings<br/><i>Customize image editor behavior</i></qt>"
 
11245
msgstr ""
 
11246
"<qt>Настройки редактора изображений<br/><i>Настройка режима работы для "
 
11247
"редактора изображений</i></qt>"
 
11248
 
 
11249
#: showfoto/setup/setup.cpp:116 utilities/setup/setup.cpp:190
 
11250
msgid ""
 
11251
"<qt>Embedded Image Information Management<br/><i>Setup relations between "
 
11252
"images and metadata</i></qt>"
 
11253
msgstr ""
 
11254
"<qt>Управление изображениями с помощью встроенной в них информации<br/"
 
11255
"><i>Настройка связей между изображениями и метаданными</i></qt>"
 
11256
 
 
11257
#: showfoto/setup/setup.cpp:121
 
11258
msgid "Tool Tip"
 
11259
msgstr "Подсказки"
 
11260
 
 
11261
#: showfoto/setup/setup.cpp:122
 
11262
msgid ""
 
11263
"<qt>Thumbbar Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-"
 
11264
"tips</i></qt>"
 
11265
msgstr ""
 
11266
"<qt>Параметры подсказок в панели миниатюр<br/> <i>Выбор сведений, "
 
11267
"отображаемых в подсказках</i></qt>"
 
11268
 
 
11269
#: showfoto/setup/setup.cpp:127 utilities/setup/setup.cpp:225
 
11270
msgid "RAW Decoding"
 
11271
msgstr "Декодирование «цифрового негатива»"
 
11272
 
 
11273
#: showfoto/setup/setup.cpp:128
 
11274
msgid ""
 
11275
"<qt>RAW Files Decoding Settings<br/><i>Customize default RAW decoding "
 
11276
"settings</i></qt>"
 
11277
msgstr ""
 
11278
"<qt>Параметры декодирования цифровых негативов<br/><i>Настройка параметров "
 
11279
"по умолчанию для декодирования цифровых негативов (RAW-файлов)</i></qt>"
 
11280
 
 
11281
#: showfoto/setup/setup.cpp:133 utilities/setup/setup.cpp:231
 
11282
msgid "Color Management"
 
11283
msgstr "Управление цветом"
 
11284
 
 
11285
#: showfoto/setup/setup.cpp:134
 
11286
msgid ""
 
11287
"<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize color management "
 
11288
"settings</i></qt>"
 
11289
msgstr ""
 
11290
"<qt>Параметры управления цветом<br/><i>Изменение настроек для управления "
 
11291
"цветом</i></qt>"
 
11292
 
 
11293
#: showfoto/setup/setup.cpp:139 utilities/setup/setup.cpp:219
 
11294
msgid "Save Images"
 
11295
msgstr "Сохранение изображений"
 
11296
 
 
11297
#: showfoto/setup/setup.cpp:140
 
11298
msgid ""
 
11299
"<qt>Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default configuration used to "
 
11300
"save images</i></qt>"
 
11301
msgstr ""
 
11302
"<qt>Параметры сохранения файлов с изображениями<br/><i>Настройка параметров "
 
11303
"по умолчанию для сохранения изображений</i></qt>"
 
11304
 
 
11305
#: showfoto/setup/setup.cpp:145 utilities/setup/setup.cpp:243
 
11306
msgid "Slide Show"
 
11307
msgstr "Слайд-шоу"
 
11308
 
 
11309
#: showfoto/setup/setup.cpp:146 utilities/setup/setup.cpp:244
 
11310
msgid "<qt>Slide Show Settings<br/><i>Customize slideshow settings</i></qt>"
 
11311
msgstr "<qt>Параметры слайд-шоу<br/><i>Настройка параметров слайд-шоу</i></qt>"
 
11312
 
 
11313
#: showfoto/setup/setup.cpp:152
 
11314
#, fuzzy
 
11315
#| msgid ""
 
11316
#| "<qt>Album View Settings<br/><i>Customize the look of albums list</i></qt>"
 
11317
msgid ""
 
11318
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
 
11319
"Showfoto</i></qt>"
 
11320
msgstr ""
 
11321
"<qt>Настройки просмотра альбомов<br/><i>Изменение вида списка альбомов</i></"
 
11322
"qt>"
 
11323
 
 
11324
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:102 utilities/setup/setupmetadata.cpp:124
 
11325
msgid "EXIF Actions"
 
11326
msgstr "Действия с EXIF"
 
11327
 
 
11328
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:106 utilities/setup/setupmetadata.cpp:128
 
11329
msgid "Show images/thumbnails &rotated according to orientation tag."
 
11330
msgstr "Показать снимки и их миниатюры с правильной &ориентацией согласно Exif"
 
11331
 
 
11332
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:109 utilities/setup/setupmetadata.cpp:131
 
11333
#, fuzzy
 
11334
#| msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip"
 
11335
msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip."
 
11336
msgstr "У&становить ориентацию как нормальную после поворота/отражения"
 
11337
 
 
11338
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:126 utilities/setup/setupmetadata.cpp:207
 
11339
msgid "Visit Exiv2 project website"
 
11340
msgstr "Посетить сайт проекта Exiv2"
 
11341
 
 
11342
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:133 utilities/setup/setupmetadata.cpp:214
 
11343
#, fuzzy
 
11344
#| msgid ""
 
11345
#| "<b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a></b> - a standard "
 
11346
#| "used by most digital cameras today to store technical information (like "
 
11347
#| "aperture and shutter speed) about an image."
 
11348
msgid ""
 
11349
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a> - a standard used by "
 
11350
"most digital cameras today to store technical information (like aperture and "
 
11351
"shutter speed) about an image.</p>"
 
11352
msgstr ""
 
11353
"<b><a href='http://ru.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> — это стандарт, "
 
11354
"используемый большинством современных цифровых камер для хранения служебной "
 
11355
"информации о снимке (например, размер диафрагмы и выдержка затвора)."
 
11356
 
 
11357
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:137 utilities/setup/setupmetadata.cpp:218
 
11358
#, fuzzy
 
11359
#| msgid ""
 
11360
#| "<br><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> - an "
 
11361
#| "older standard used in digital photography to store photographer "
 
11362
#| "information in image."
 
11363
msgid ""
 
11364
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
 
11365
"IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a> - an older standard used in "
 
11366
"digital photography to store photographer information in images.</p>"
 
11367
msgstr ""
 
11368
"<br><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> — старый "
 
11369
"стандарт, используемый в цифровой фотографии для хранения в снимке сведений "
 
11370
"о фотографе."
 
11371
 
 
11372
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:142 utilities/setup/setupmetadata.cpp:223
 
11373
#, fuzzy
 
11374
#| msgid ""
 
11375
#| "<br><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
 
11376
#| "Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> - a new standard used in "
 
11377
#| "digital photography dedicated to replace IPTC."
 
11378
msgid ""
 
11379
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</"
 
11380
"a> - a new standard used in digital photography, designed to replace IPTC.</"
 
11381
"p>"
 
11382
msgstr ""
 
11383
"<br><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
 
11384
"Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> — новый стандарт, используемый в "
 
11385
"цифровой фотографии и призванный заменить IPTC."
 
11386
 
 
11387
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:163 showfoto/setup/setupmisc.cpp:99
 
11388
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:138
 
11389
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:246 utilities/setup/setupicc.cpp:511
 
11390
msgid "Behavior"
 
11391
msgstr "Поведение"
 
11392
 
 
11393
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:135
 
11394
#, fuzzy
 
11395
#| msgid "Show Thumbbar items toolti&ps"
 
11396
msgid "Show Thumbbar items' toolti&ps"
 
11397
msgstr "Показывать &подсказки для снимков в альбоме"
 
11398
 
 
11399
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136
 
11400
msgid ""
 
11401
"Set this option to display the image information when the mouse hovers over "
 
11402
"a thumbbar item."
 
11403
msgstr ""
 
11404
"Показывать информацию об изображении при наведении указателя мыши на "
 
11405
"миниатюру."
 
11406
 
 
11407
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:139
 
11408
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:189
 
11409
msgid "Font:"
 
11410
msgstr "Гарнитура:"
 
11411
 
 
11412
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140
 
11413
msgid "Select here the font used to display text in tooltips."
 
11414
msgstr "Выбор шрифта для текста в подсказках."
 
11415
 
 
11416
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144
 
11417
msgid "File/Image Information"
 
11418
msgstr "Об изображении/файле"
 
11419
 
 
11420
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:147 utilities/setup/setuptooltip.cpp:147
 
11421
msgid "Show file name"
 
11422
msgstr "Показывать &имя файла"
 
11423
 
 
11424
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148
 
11425
msgid "Set this option to display the image file name."
 
11426
msgstr "Показывать имя файла изображения."
 
11427
 
 
11428
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:150 utilities/setup/setuptooltip.cpp:150
 
11429
msgid "Show file date"
 
11430
msgstr "Показывать &дату файла"
 
11431
 
 
11432
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:151 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151
 
11433
msgid "Set this option to display the image file date."
 
11434
msgstr "Показывать дату файла изображения."
 
11435
 
 
11436
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:153
 
11437
msgid "Show file size"
 
11438
msgstr "Показывать &размер файла"
 
11439
 
 
11440
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:154 utilities/setup/setuptooltip.cpp:154
 
11441
msgid "Set this option to display the image file size."
 
11442
msgstr "Показывать размер файла изображения."
 
11443
 
 
11444
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:156 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156
 
11445
msgid "Show image type"
 
11446
msgstr "Показывать &тип изображения"
 
11447
 
 
11448
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:157 utilities/setup/setuptooltip.cpp:157
 
11449
msgid "Set this option to display the image type."
 
11450
msgstr "Показывать тип изображения."
 
11451
 
 
11452
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:159 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159
 
11453
msgid "Show image dimensions"
 
11454
msgstr "Показывать размеры &изображения"
 
11455
 
 
11456
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:160 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160
 
11457
msgid "Set this option to display the image dimensions in pixels."
 
11458
msgstr "Показывать размеры изображения в пикселах."
 
11459
 
 
11460
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:175 utilities/setup/setuptooltip.cpp:175
 
11461
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:133
 
11462
msgid "Show camera make and model"
 
11463
msgstr "Показывать производителя камеры и модель"
 
11464
 
 
11465
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:176 utilities/setup/setuptooltip.cpp:176
 
11466
msgid ""
 
11467
"Set this option to display the make and model of the camera with which the "
 
11468
"image has been taken."
 
11469
msgstr ""
 
11470
"Показывать производителя и модель камеры, с помощью которой был получен "
 
11471
"снимок."
 
11472
 
 
11473
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:179 utilities/setup/setuptooltip.cpp:179
 
11474
msgid "Show camera date"
 
11475
msgstr "Показывать дату &снимка"
 
11476
 
 
11477
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:180 utilities/setup/setuptooltip.cpp:180
 
11478
msgid "Set this option to display the date when the image was taken."
 
11479
msgstr "Показывать дату, когда был сделан снимок."
 
11480
 
 
11481
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:182 utilities/setup/setuptooltip.cpp:182
 
11482
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:127
 
11483
msgid "Show camera aperture and focal length"
 
11484
msgstr "Показывать фокусное расстояние и значение диафрагмы"
 
11485
 
 
11486
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:183 utilities/setup/setuptooltip.cpp:183
 
11487
msgid ""
 
11488
"Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
 
11489
"take the image."
 
11490
msgstr ""
 
11491
"Показывать настройки диафрагмы и фокусного расстояния, которые "
 
11492
"использовались для снимка."
 
11493
 
 
11494
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:186 utilities/setup/setuptooltip.cpp:186
 
11495
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:130
 
11496
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
 
11497
msgstr "Показывать выдержку и чувствительность"
 
11498
 
 
11499
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:187 utilities/setup/setuptooltip.cpp:187
 
11500
msgid ""
 
11501
"Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take "
 
11502
"the image."
 
11503
msgstr ""
 
11504
"Показывать выдержку и чувствительность камеры, которые использовались для "
 
11505
"снимка."
 
11506
 
 
11507
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:190 utilities/setup/setuptooltip.cpp:190
 
11508
msgid "Show camera mode and program"
 
11509
msgstr "Показывать режим и программу камеры"
 
11510
 
 
11511
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:191 utilities/setup/setuptooltip.cpp:191
 
11512
msgid ""
 
11513
"Set this option to display the camera mode and program used to take the "
 
11514
"image."
 
11515
msgstr ""
 
11516
"Показывать режим и программу камеры, которые использовались для снимка."
 
11517
 
 
11518
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:194 utilities/setup/setuptooltip.cpp:194
 
11519
msgid "Show camera flash settings"
 
11520
msgstr "Показывать режим работы вспышки"
 
11521
 
 
11522
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:195 utilities/setup/setuptooltip.cpp:195
 
11523
msgid ""
 
11524
"Set this option to display the camera flash settings used to take the image."
 
11525
msgstr ""
 
11526
"Показывать настройки камеры для вспышки, которые использовались для снимка."
 
11527
 
 
11528
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:198 utilities/setup/setuptooltip.cpp:198
 
11529
msgid "Show camera white balance settings"
 
11530
msgstr "Показывать настройки камеры для баланса белого"
 
11531
 
 
11532
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:199 utilities/setup/setuptooltip.cpp:199
 
11533
msgid ""
 
11534
"Set this option to display the camera white balance settings used to take "
 
11535
"the image."
 
11536
msgstr ""
 
11537
"Показывать настройки камеры для баланса белого, которые использовались для "
 
11538
"снимка."
 
11539
 
 
11540
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:102
 
11541
msgid "&Deleted items should go to the trash"
 
11542
msgstr "Перемещать файлы в корзину при их &удалении"
 
11543
 
 
11544
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:103 utilities/setup/setupmisc.cpp:89
 
11545
msgid "&Show splash screen at startup"
 
11546
msgstr "&Показывать заставку при запуске"
 
11547
 
 
11548
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:106 utilities/setup/setupmisc.cpp:93
 
11549
msgid "Sidebar tab title:"
 
11550
msgstr "Заголовок вкладки в боковых панелях:"
 
11551
 
 
11552
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:108 utilities/setup/setupmisc.cpp:95
 
11553
msgid "Only For Active Tab"
 
11554
msgstr "Только для активной вкладки"
 
11555
 
 
11556
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:109 utilities/setup/setupmisc.cpp:96
 
11557
msgid "For All Tabs"
 
11558
msgstr "Для всех вкладок"
 
11559
 
 
11560
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:110
 
11561
msgid "Set this option to configure how sidebars tab title are visible."
 
11562
msgstr "Настройка отображения заголовков вкладок в боковых панелях."
 
11563
 
 
11564
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:119
 
11565
msgid "Sort order for images"
 
11566
msgstr "Порядок &сортировки изображений"
 
11567
 
 
11568
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:123
 
11569
msgid "Sort images by:"
 
11570
msgstr "Сортировать изображения по:"
 
11571
 
 
11572
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:125
 
11573
msgctxt "sort images by date"
 
11574
msgid "Date"
 
11575
msgstr "Дата"
 
11576
 
 
11577
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:126
 
11578
msgctxt "sort images by name"
 
11579
msgid "Name"
 
11580
msgstr "Имя"
 
11581
 
 
11582
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:127
 
11583
msgctxt "sort images by size"
 
11584
msgid "File Size"
 
11585
msgstr "Размер файла"
 
11586
 
 
11587
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:128
 
11588
msgid ""
 
11589
"Here, select whether newly-loaded images are sorted by their date, name, or "
 
11590
"size on disk."
 
11591
msgstr ""
 
11592
"Сортировка вновь загруженных изображений: по дате, имени или размеру на "
 
11593
"диске."
 
11594
 
 
11595
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:131
 
11596
msgid "Reverse ordering"
 
11597
msgstr "Обратный порядок"
 
11598
 
 
11599
#: showfoto/setup/setupmisc.cpp:132
 
11600
msgid ""
 
11601
"If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending "
 
11602
"order."
 
11603
msgstr "Сортировка вновь загруженных изображений в порядке убывания."
 
11604
 
 
11605
#: showfoto/main.cpp:52
 
11606
msgid "showFoto"
 
11607
msgstr "showFoto"
 
11608
 
 
11609
#: showfoto/main.cpp:65
 
11610
msgid "File(s) or folder(s) to open"
 
11611
msgstr "Открыть файл(ы) или каталог(и)"
 
11612
 
 
11613
#: showfoto/showfoto.cpp:351
 
11614
msgid ""
 
11615
"<p>The ICC profile path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it "
 
11616
"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
 
11617
"Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p>"
 
11618
msgstr ""
 
11619
"<p>Скорее всего, путь к ICC-профилям указан неправильно.</p><p>Для того "
 
11620
"чтобы указать его сейчас, выберите «Да», в противном случае выберите "
 
11621
"«Нет» (это приведёт к тому, что управление цветом будет отключено до тех пор, "
 
11622
"пока эта проблема не будет решена</p>"
 
11623
 
 
11624
#: showfoto/showfoto.cpp:476
 
11625
msgid "Open folder"
 
11626
msgstr "Открыть каталог"
 
11627
 
 
11628
#: showfoto/showfoto.cpp:546
 
11629
msgid "Delete File"
 
11630
msgstr "Удалить файл"
 
11631
 
 
11632
#: showfoto/showfoto.cpp:636
 
11633
msgctxt "unknown image dimensions"
 
11634
msgid "Unknown"
 
11635
msgstr "Неизвестно"
 
11636
 
 
11637
#: showfoto/showfoto.cpp:719 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:925
 
11638
#, kde-format
 
11639
msgctxt "<Image file name> (<Image number> of <Images in album>)"
 
11640
msgid "%1 (%2 of %3)"
 
11641
msgstr "%1 (%2 из %3)"
 
11642
 
 
11643
#: showfoto/showfoto.cpp:859
 
11644
msgid "There are no images in this folder."
 
11645
msgstr "В этом каталоге нет фотографий!"
 
11646
 
 
11647
#: showfoto/showfoto.cpp:881
 
11648
msgid "Open Images From Folder"
 
11649
msgstr "Открыть изображения из каталога"
 
11650
 
 
11651
#: showfoto/showfoto.cpp:1025 showfoto/showfoto.cpp:1051
 
11652
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:999
 
11653
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1114
 
11654
#, fuzzy
 
11655
#| msgid "Batch queue is completed..."
 
11656
msgid "save file is completed..."
 
11657
msgstr "Пакетная обработка очереди завершена..."
 
11658
 
 
11659
#: showfoto/showfoto.cpp:1098
 
11660
#, kde-format
 
11661
msgid ""
 
11662
"About to delete file \"%1\"\n"
 
11663
"Are you sure?"
 
11664
msgstr ""
 
11665
"Удаление файла «%1»\n"
 
11666
"Вы уверены?"
 
11667
 
 
11668
#: showfoto/showfoto.cpp:1198 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1444
 
11669
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1430
 
11670
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1452
 
11671
msgid "Preparing slideshow. Please wait..."
 
11672
msgstr "Идёт подготовка слайд-шоу. Подождите..."
 
11673
 
 
11674
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2jp2.cpp:49
 
11675
msgid "Convert To JP2"
 
11676
msgstr "Преобразовать в JP2"
 
11677
 
 
11678
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2jp2.cpp:50
 
11679
msgid "A tool to convert images to JPEG-2000 format."
 
11680
msgstr ""
 
11681
 
 
11682
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2pgf.cpp:49
 
11683
msgid "Convert To PGF"
 
11684
msgstr "Преобразовать в PGF"
 
11685
 
 
11686
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2pgf.cpp:50
 
11687
msgid "A tool to convert images to PGF format."
 
11688
msgstr ""
 
11689
 
 
11690
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2png.cpp:49
 
11691
msgid "Convert To PNG"
 
11692
msgstr "Преобразовать в PNG"
 
11693
 
 
11694
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2png.cpp:50
 
11695
msgid "A tool to convert images to PNG format."
 
11696
msgstr ""
 
11697
 
 
11698
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2jpeg.cpp:49
 
11699
msgid "Convert To JPEG"
 
11700
msgstr "Преобразовать в JPEG"
 
11701
 
 
11702
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2jpeg.cpp:50
 
11703
msgid "A tool to convert images to JPEG format."
 
11704
msgstr ""
 
11705
 
 
11706
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2tiff.cpp:49
 
11707
msgid "Convert To TIFF"
 
11708
msgstr "Преобразовать в TIFF"
 
11709
 
 
11710
#: utilities/queuemanager/basetools/convert/convert2tiff.cpp:50
 
11711
msgid "A tool to convert images to TIFF format."
 
11712
msgstr ""
 
11713
 
 
11714
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/assigntemplate.cpp:52
 
11715
#, fuzzy
 
11716
#| msgid "Setting Metadata tags to file %1..."
 
11717
msgid "Apply Metadata Template"
 
11718
msgstr "Установка метаданных файла %1..."
 
11719
 
 
11720
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/assigntemplate.cpp:53
 
11721
msgid "A tool to apply template metadata"
 
11722
msgstr ""
 
11723
 
 
11724
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/removemetadata.cpp:49
 
11725
#, fuzzy
 
11726
#| msgid "Use Metadata"
 
11727
msgid "Remove Metadata"
 
11728
msgstr "Использовать метаданные"
 
11729
 
 
11730
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/removemetadata.cpp:50
 
11731
msgid "A tool to remove Exif, Iptc, or Xmp metadata from images."
 
11732
msgstr ""
 
11733
 
 
11734
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/removemetadata.cpp:54
 
11735
#, fuzzy
 
11736
#| msgid "Remove item"
 
11737
msgid "Remove Exif"
 
11738
msgstr "Удалить снимок"
 
11739
 
 
11740
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/removemetadata.cpp:55
 
11741
#, fuzzy
 
11742
#| msgid "Remove item"
 
11743
msgid "Remove Iptc"
 
11744
msgstr "Удалить снимок"
 
11745
 
 
11746
#: utilities/queuemanager/basetools/metadata/removemetadata.cpp:56
 
11747
#, fuzzy
 
11748
#| msgid "Remove item"
 
11749
msgid "Remove Xmp"
 
11750
msgstr "Удалить снимок"
 
11751
 
 
11752
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:52
 
11753
#, fuzzy
 
11754
msgid "Sharpen Image"
 
11755
msgstr "Хранение изображений"
 
11756
 
 
11757
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/sharpen.cpp:53
 
11758
msgid "A tool to sharpen images"
 
11759
msgstr ""
 
11760
 
 
11761
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:51
 
11762
#, fuzzy
 
11763
#| msgid "A new tool to capture photographs from Camera"
 
11764
msgid "A tool to restore photographs based on Greystoration."
 
11765
msgstr "Новый инструмент для загрузки фотографий из камеры"
 
11766
 
 
11767
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/noisereduction.cpp:49
 
11768
#, fuzzy
 
11769
#| msgid "A new tool to capture photographs from Camera"
 
11770
msgid "A tool to remove photograph noise using wavelets."
 
11771
msgstr "Новый инструмент для загрузки фотографий из камеры"
 
11772
 
 
11773
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:49
 
11774
#, fuzzy
 
11775
#| msgid "Full Image"
 
11776
msgid "Blur Image"
 
11777
msgstr "Всё изображение"
 
11778
 
 
11779
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:50
 
11780
#, fuzzy
 
11781
#| msgid "Assign profile and convert to working color space"
 
11782
msgid "A tool to blur images"
 
11783
msgstr "Назначить профиль и преобразовать в рабочее цветовое пространство"
 
11784
 
 
11785
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/localcontrast.cpp:50
 
11786
#, fuzzy
 
11787
#| msgid "Automatic or manual white balance"
 
11788
msgid "A tool to emulate tone mapping."
 
11789
msgstr "Автоматический или ручной баланс белого"
 
11790
 
 
11791
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/antivignetting.cpp:51
 
11792
#, fuzzy
 
11793
#| msgid "Vignetting"
 
11794
msgid "Anti-Vignetting"
 
11795
msgstr "Виньетирование"
 
11796
 
 
11797
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/antivignetting.cpp:52
 
11798
msgid "A tool to remove/add vignetting to photograph."
 
11799
msgstr ""
 
11800
 
 
11801
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/lensautofix.cpp:67
 
11802
#, fuzzy
 
11803
#| msgid "Enable this option to automatically set the orientation."
 
11804
msgid "A tool to fix automatically lens distortions"
 
11805
msgstr "Автоматическое определение ориентации."
 
11806
 
 
11807
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/lensautofix.cpp:71
 
11808
msgid ""
 
11809
"<b>Use Metadata</b> option will parse images' information at queue run-time "
 
11810
"to find relevant lens features."
 
11811
msgstr ""
 
11812
 
 
11813
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/lensautofix.cpp:202
 
11814
msgid "Cannot find all lens information to process lens auto-corrections"
 
11815
msgstr ""
 
11816
 
 
11817
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:127
 
11818
#, fuzzy
 
11819
#| msgid "Add Camera..."
 
11820
msgid "Add Watermark"
 
11821
msgstr "Добавить камеру..."
 
11822
 
 
11823
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:128
 
11824
msgid "A tool to overlay an image or text as a visible watermark"
 
11825
msgstr ""
 
11826
 
 
11827
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:140
 
11828
#, fuzzy
 
11829
#| msgid "Add Camera..."
 
11830
msgid "Watermark type:"
 
11831
msgstr "Добавить камеру..."
 
11832
 
 
11833
# i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 39
 
11834
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:150
 
11835
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:222
 
11836
msgid "Image"
 
11837
msgstr "Изображение"
 
11838
 
 
11839
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:151
 
11840
#, fuzzy
 
11841
#| msgid "Texture:"
 
11842
msgid "Text"
 
11843
msgstr "Текстура:"
 
11844
 
 
11845
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:158
 
11846
#, fuzzy
 
11847
#| msgid "Image Settings"
 
11848
msgid "Image settings"
 
11849
msgstr "Параметры изображения"
 
11850
 
 
11851
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:166
 
11852
msgid "Click to select watermark image."
 
11853
msgstr ""
 
11854
 
 
11855
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:167
 
11856
#, fuzzy
 
11857
#| msgid "First Image"
 
11858
msgid "Watermark image:"
 
11859
msgstr "Первый снимок"
 
11860
 
 
11861
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:172
 
11862
#, fuzzy
 
11863
#| msgid "Map settings"
 
11864
msgid "Text settings"
 
11865
msgstr "Параметры карты"
 
11866
 
 
11867
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:181
 
11868
#, fuzzy
 
11869
#| msgid "Enter your text here!"
 
11870
msgid "Enter your watermark string here."
 
11871
msgstr "Наберите здесь свой текст!"
 
11872
 
 
11873
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:182
 
11874
#, fuzzy
 
11875
#| msgid "Add Camera..."
 
11876
msgid "Watermark text:"
 
11877
msgstr "Добавить камеру..."
 
11878
 
 
11879
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:195
 
11880
#, fuzzy
 
11881
#| msgid "Set here the font color to use."
 
11882
msgid "Set the font color to use here"
 
11883
msgstr "Выбор цвета текста."
 
11884
 
 
11885
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:196
 
11886
#, fuzzy
 
11887
#| msgid "Font Color:"
 
11888
msgid "Font color:"
 
11889
msgstr "Цвет текста:"
 
11890
 
 
11891
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:201
 
11892
#, fuzzy
 
11893
#| msgid "Capacity:"
 
11894
msgid "Text opacity:"
 
11895
msgstr "Ёмкость:"
 
11896
 
 
11897
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:206
 
11898
msgid ""
 
11899
"Set the opacity of the watermark text. 100 is fully opaque, 0 is fully "
 
11900
"transparent."
 
11901
msgstr ""
 
11902
 
 
11903
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:214
 
11904
msgid "Check this if you want a background fill behind the text"
 
11905
msgstr ""
 
11906
 
 
11907
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:216
 
11908
#, fuzzy
 
11909
#| msgid "&Use theme background color"
 
11910
msgid "Use background"
 
11911
msgstr "&Цвет фона по стилю оформления:"
 
11912
 
 
11913
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:221
 
11914
#, fuzzy
 
11915
#| msgid "Set here the color of the main border."
 
11916
msgid "Choose the color of the watermark background"
 
11917
msgstr "Выбор главного цвета рамки."
 
11918
 
 
11919
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:222
 
11920
#, fuzzy
 
11921
#| msgid "&Background color:"
 
11922
msgid "Background color:"
 
11923
msgstr "Цвет &фона:"
 
11924
 
 
11925
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:227
 
11926
#, fuzzy
 
11927
#| msgid "&Background color:"
 
11928
msgid "Background opacity:"
 
11929
msgstr "Цвет &фона:"
 
11930
 
 
11931
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:232
 
11932
msgid ""
 
11933
"Set the opacity of the watermark background. 100 is fully opaque, 0 is fully "
 
11934
"transparent."
 
11935
msgstr ""
 
11936
 
 
11937
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:241
 
11938
#, fuzzy
 
11939
#| msgid "  Top left:"
 
11940
msgid "Top left"
 
11941
msgstr "  Верхний левый:"
 
11942
 
 
11943
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:242
 
11944
#, fuzzy
 
11945
#| msgid "  Top right:"
 
11946
msgid "Top right"
 
11947
msgstr "  Верхний правый:"
 
11948
 
 
11949
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:243
 
11950
#, fuzzy
 
11951
#| msgid "  Bottom left:"
 
11952
msgid "Bottom left"
 
11953
msgstr "  Нижний левый:"
 
11954
 
 
11955
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:244
 
11956
#, fuzzy
 
11957
#| msgid "  Bottom right:"
 
11958
msgid "Bottom right"
 
11959
msgstr "  Нижний правый:"
 
11960
 
 
11961
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:245
 
11962
#, fuzzy
 
11963
#| msgid "Central"
 
11964
msgid "Center"
 
11965
msgstr "По центру"
 
11966
 
 
11967
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:246
 
11968
#, fuzzy
 
11969
#| msgid "Percent:"
 
11970
msgid "Placement:"
 
11971
msgstr "Процент:"
 
11972
 
 
11973
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:253
 
11974
#, fuzzy
 
11975
#| msgid "Set here the gamma re-adjustment of the target image."
 
11976
msgid "Size of watermark, as a percentage of the marked image."
 
11977
msgstr "Корректировка гаммы изображения после обработки."
 
11978
 
 
11979
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:254
 
11980
#, fuzzy
 
11981
#| msgid "Size:"
 
11982
msgid "Size (%):"
 
11983
msgstr "Размер:"
 
11984
 
 
11985
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:261
 
11986
#, fuzzy
 
11987
#| msgid "Set here the border width as a percentage of the image size."
 
11988
msgid "Margin from edge in X direction, as a percentage of the marked image"
 
11989
msgstr "Установить ширину рамки в процентах относительно размера изображения."
 
11990
 
 
11991
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:262
 
11992
msgid "X margin (%):"
 
11993
msgstr ""
 
11994
 
 
11995
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:269
 
11996
#, fuzzy
 
11997
#| msgid "Set here the border width as a percentage of the image size."
 
11998
msgid "Margin from edge in Y direction, as a percentage of the marked image"
 
11999
msgstr "Установить ширину рамки в процентах относительно размера изображения."
 
12000
 
 
12001
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/watermark.cpp:270
 
12002
msgid "Y margin (%):"
 
12003
msgstr ""
 
12004
 
 
12005
#: utilities/queuemanager/basetools/decorate/border.cpp:49
 
12006
#, fuzzy
 
12007
#| msgid "A digiKam image plugin to add a border around an image."
 
12008
msgid "A tool to add a border around images"
 
12009
msgstr "Расширение digiKam, которое позволяет добавить рамку к изображению."
 
12010
 
 
12011
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:83
 
12012
#, fuzzy
 
12013
#| msgid "Rotate Left"
 
12014
msgid "Rotate"
 
12015
msgstr "Повернуть влево"
 
12016
 
 
12017
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:84
 
12018
#, fuzzy
 
12019
#| msgid "Assign profile and convert to working color space"
 
12020
msgid "A tool to rotate images."
 
12021
msgstr "Назначить профиль и преобразовать в рабочее цветовое пространство"
 
12022
 
 
12023
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:88
 
12024
msgid "Use Exif Orientation"
 
12025
msgstr "Использовать ориентацию из Exif"
 
12026
 
 
12027
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:92
 
12028
msgid "90 degrees"
 
12029
msgstr "90 градусов"
 
12030
 
 
12031
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:93
 
12032
msgid "180 degrees"
 
12033
msgstr "180 градусов"
 
12034
 
 
12035
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:94
 
12036
msgid "270 degrees"
 
12037
msgstr "270 градусов"
 
12038
 
 
12039
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:95
 
12040
#, fuzzy
 
12041
#| msgctxt "custom aspect ratio crop settings"
 
12042
#| msgid "Custom"
 
12043
msgid "Custom"
 
12044
msgstr "Другое"
 
12045
 
 
12046
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/rotate.cpp:97
 
12047
msgid "Angle:"
 
12048
msgstr "Угол:"
 
12049
 
 
12050
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:52
 
12051
msgid "A tool to resize images with a customized length."
 
12052
msgstr ""
 
12053
 
 
12054
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:56
 
12055
#, fuzzy
 
12056
#| msgid "Preset:"
 
12057
msgid "Preset Length:"
 
12058
msgstr "Предустановка:"
 
12059
 
 
12060
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:58
 
12061
#, fuzzy, kde-format
 
12062
#| msgid "Width (pixels):"
 
12063
msgid "Tiny (1 pixel)"
 
12064
msgid_plural "Tiny (%1 pixels)"
 
12065
msgstr[0] "Ширина (пикселей):"
 
12066
msgstr[1] "Ширина (пикселей):"
 
12067
msgstr[2] "Ширина (пикселей):"
 
12068
msgstr[3] "Ширина (пикселей):"
 
12069
 
 
12070
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:59
 
12071
#, fuzzy, kde-format
 
12072
#| msgid "Width (pixels):"
 
12073
msgid "Small (1 pixel)"
 
12074
msgid_plural "Small (%1 pixels)"
 
12075
msgstr[0] "Ширина (пикселей):"
 
12076
msgstr[1] "Ширина (пикселей):"
 
12077
msgstr[2] "Ширина (пикселей):"
 
12078
msgstr[3] "Ширина (пикселей):"
 
12079
 
 
12080
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:60
 
12081
#, fuzzy, kde-format
 
12082
#| msgid "Width (pixels):"
 
12083
msgid "Medium (1 pixel)"
 
12084
msgid_plural "Medium (%1 pixels)"
 
12085
msgstr[0] "Ширина (пикселей):"
 
12086
msgstr[1] "Ширина (пикселей):"
 
12087
msgstr[2] "Ширина (пикселей):"
 
12088
msgstr[3] "Ширина (пикселей):"
 
12089
 
 
12090
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:61
 
12091
#, fuzzy, kde-format
 
12092
#| msgid "Width (pixels):"
 
12093
msgid "Big (1 pixel)"
 
12094
msgid_plural "Big (%1 pixels)"
 
12095
msgstr[0] "Ширина (пикселей):"
 
12096
msgstr[1] "Ширина (пикселей):"
 
12097
msgstr[2] "Ширина (пикселей):"
 
12098
msgstr[3] "Ширина (пикселей):"
 
12099
 
 
12100
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:62
 
12101
#, fuzzy, kde-format
 
12102
#| msgid "Width (pixels):"
 
12103
msgid "Large (1 pixel)"
 
12104
msgid_plural "Large (%1 pixels)"
 
12105
msgstr[0] "Ширина (пикселей):"
 
12106
msgstr[1] "Ширина (пикселей):"
 
12107
msgstr[2] "Ширина (пикселей):"
 
12108
msgstr[3] "Ширина (пикселей):"
 
12109
 
 
12110
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:63
 
12111
#, fuzzy, kde-format
 
12112
#| msgid "Width (pixels):"
 
12113
msgid "Huge (1 pixel)"
 
12114
msgid_plural "Huge (%1 pixels)"
 
12115
msgstr[0] "Ширина (пикселей):"
 
12116
msgstr[1] "Ширина (пикселей):"
 
12117
msgstr[2] "Ширина (пикселей):"
 
12118
msgstr[3] "Ширина (пикселей):"
 
12119
 
 
12120
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:65
 
12121
#, fuzzy
 
12122
#| msgid "Custom Font"
 
12123
msgid "Use Custom Length"
 
12124
msgstr "Другой шрифт"
 
12125
 
 
12126
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:50
 
12127
msgid "Flip"
 
12128
msgstr ""
 
12129
 
 
12130
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:51
 
12131
msgid "A tool to flip images horizontally or vertically."
 
12132
msgstr ""
 
12133
 
 
12134
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:57
 
12135
#, fuzzy
 
12136
#| msgid "Flip Horizontal"
 
12137
msgid "Horizontal"
 
12138
msgstr "Отразить по горизонтали"
 
12139
 
 
12140
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:58
 
12141
#, fuzzy
 
12142
#| msgid "Flip Vertical"
 
12143
msgid "Vertical"
 
12144
msgstr "Отразить по вертикали"
 
12145
 
 
12146
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/flip.cpp:59
 
12147
msgid "Flip:"
 
12148
msgstr ""
 
12149
 
 
12150
#: utilities/queuemanager/basetools/color/iccconvert.cpp:54
 
12151
#, fuzzy
 
12152
#| msgid "Invert"
 
12153
msgid "ICC Convert"
 
12154
msgstr "Негатив"
 
12155
 
 
12156
#: utilities/queuemanager/basetools/color/iccconvert.cpp:55
 
12157
#, fuzzy
 
12158
#| msgid "Assign profile and convert to working color space"
 
12159
msgid "A tool to convert image to a color space."
 
12160
msgstr "Назначить профиль и преобразовать в рабочее цветовое пространство"
 
12161
 
 
12162
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:53
 
12163
#, fuzzy
 
12164
#| msgid "Auto Color Correction"
 
12165
msgid "Color Auto-correction"
 
12166
msgstr "Коррекция цвета"
 
12167
 
 
12168
#: utilities/queuemanager/basetools/color/autocorrection.cpp:54
 
12169
msgid "A tool to automatically correct image colors."
 
12170
msgstr ""
 
12171
 
 
12172
#: utilities/queuemanager/basetools/color/bwconvert.cpp:48
 
12173
#, fuzzy
 
12174
#| msgid "Invert"
 
12175
msgid "B&W Convert"
 
12176
msgstr "Негатив"
 
12177
 
 
12178
#: utilities/queuemanager/basetools/color/bwconvert.cpp:49
 
12179
#, fuzzy
 
12180
#| msgid "Assign profile and convert to working color space"
 
12181
msgid "A tool to convert to black and white."
 
12182
msgstr "Назначить профиль и преобразовать в рабочее цветовое пространство"
 
12183
 
 
12184
#: utilities/queuemanager/basetools/color/channelmixer.cpp:51
 
12185
#, fuzzy
 
12186
#| msgid "Assign profile and convert to working color space"
 
12187
msgid "A tool to mix color channel."
 
12188
msgstr "Назначить профиль и преобразовать в рабочее цветовое пространство"
 
12189
 
 
12190
#: utilities/queuemanager/basetools/color/hslcorrection.cpp:48
 
12191
#, fuzzy
 
12192
#| msgid "Lens Auto-Correction"
 
12193
msgid "HSL Correction"
 
12194
msgstr "Автокоррекция объектива"
 
12195
 
 
12196
#: utilities/queuemanager/basetools/color/hslcorrection.cpp:49
 
12197
#, fuzzy
 
12198
#| msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
 
12199
msgid "A tool to fix Hue/Saturation/Lightness."
 
12200
msgstr "Тон/Насыщенность/Светлота..."
 
12201
 
 
12202
#: utilities/queuemanager/basetools/color/bcgcorrection.cpp:48
 
12203
#, fuzzy
 
12204
#| msgid "Color Correction"
 
12205
msgid "BCG Correction"
 
12206
msgstr "Коррекция цвета"
 
12207
 
 
12208
#: utilities/queuemanager/basetools/color/bcgcorrection.cpp:49
 
12209
#, fuzzy
 
12210
#| msgid "Brightness/Contrast/Gamma"
 
12211
msgid "A tool to fix Brightness/Contrast/Gamma."
 
12212
msgstr "Яркость/Контрастность/Гамма"
 
12213
 
 
12214
#: utilities/queuemanager/basetools/color/colorbalance.cpp:49
 
12215
msgid "A tool to adjust color balance."
 
12216
msgstr ""
 
12217
 
 
12218
#: utilities/queuemanager/basetools/color/whitebalance.cpp:49
 
12219
#, fuzzy
 
12220
#| msgid "Automatic or manual white balance"
 
12221
msgid "A tool to adjust White Balance."
 
12222
msgstr "Автоматический или ручной баланс белого"
 
12223
 
 
12224
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:51
 
12225
#, fuzzy
 
12226
#| msgid "Curves Adjust..."
 
12227
msgid "Curves Adjust"
 
12228
msgstr "Регулировка кривых..."
 
12229
 
 
12230
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:52
 
12231
#, fuzzy
 
12232
#| msgid "Auto exposure adjustments"
 
12233
msgid "A tool to perform curves adjustments."
 
12234
msgstr "Автоматическая регулировка экспозиции"
 
12235
 
 
12236
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:64
 
12237
#, fuzzy
 
12238
#| msgctxt "The alpha channel"
 
12239
#| msgid "Alpha"
 
12240
msgid "Alpha"
 
12241
msgstr "Альфа"
 
12242
 
 
12243
#: utilities/queuemanager/basetools/color/invert.cpp:47
 
12244
#, fuzzy
 
12245
#| msgid "Font Color:"
 
12246
msgid "Invert Colors"
 
12247
msgstr "Цвет текста:"
 
12248
 
 
12249
#: utilities/queuemanager/basetools/color/invert.cpp:48
 
12250
#, fuzzy
 
12251
#| msgid "Assign profile and convert to working color space"
 
12252
msgid "A tool to invert image colors."
 
12253
msgstr "Назначить профиль и преобразовать в рабочее цветовое пространство"
 
12254
 
 
12255
#: utilities/queuemanager/basetools/color/convert8to16.cpp:42
 
12256
#, fuzzy
 
12257
#| msgid "Convert to:"
 
12258
msgid "Convert to 16 bits"
 
12259
msgstr "Преобразовать в:"
 
12260
 
 
12261
#: utilities/queuemanager/basetools/color/convert8to16.cpp:43
 
12262
#, fuzzy
 
12263
#| msgid "Assign profile and convert to working color space"
 
12264
msgid "A tool to convert color depth from 8 to 16 bits."
 
12265
msgstr "Назначить профиль и преобразовать в рабочее цветовое пространство"
 
12266
 
 
12267
#: utilities/queuemanager/basetools/color/convert16to8.cpp:42
 
12268
#, fuzzy
 
12269
#| msgid "Convert to:"
 
12270
msgid "Convert to 8 bits"
 
12271
msgstr "Преобразовать в:"
 
12272
 
 
12273
#: utilities/queuemanager/basetools/color/convert16to8.cpp:43
 
12274
#, fuzzy
 
12275
#| msgid "Assign profile and convert to working color space"
 
12276
msgid "A tool to convert color depth from 16 to 8 bits."
 
12277
msgstr "Назначить профиль и преобразовать в рабочее цветовое пространство"
 
12278
 
 
12279
#: utilities/queuemanager/basetools/filters/filmgrain.cpp:51
 
12280
#, fuzzy
 
12281
#| msgid "Add film grain"
 
12282
msgid "A tool to add film grain"
 
12283
msgstr "Добавить зернистость плёнки"
 
12284
 
 
12285
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:106
 
12286
#: utilities/queuemanager/queuelist.cpp:258
 
12287
msgid "Target"
 
12288
msgstr "Результат"
 
12289
 
 
12290
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:116
 
12291
msgid "If Target File Exists:"
 
12292
msgstr "Если файл уже существует:"
 
12293
 
 
12294
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:120
 
12295
msgid "Overwrite automatically"
 
12296
msgstr "Автоматически перезаписать"
 
12297
 
 
12298
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:121
 
12299
msgid "Open rename-file dialog"
 
12300
msgstr ""
 
12301
 
 
12302
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:148
 
12303
msgid "Use original filenames"
 
12304
msgstr "Использовать исходные имена файлов"
 
12305
 
 
12306
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:149
 
12307
msgid "Turn on this option to use original filenames without modifications."
 
12308
msgstr "Включите эту опцию, чтобы использовать исходные имена файлов."
 
12309
 
 
12310
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:152
 
12311
#, fuzzy
 
12312
#| msgid "Camera filenames"
 
12313
msgid "Customize filenames:"
 
12314
msgstr "Имена файлов на камере"
 
12315
 
 
12316
#: utilities/queuemanager/queuesettingsview.cpp:168
 
12317
msgid "File Renaming"
 
12318
msgstr "Переименование файлов"
 
12319
 
 
12320
#: utilities/queuemanager/queuepool.cpp:290
 
12321
#, fuzzy, kde-format
 
12322
#| msgid "Tag '%2' is assigned to one item. Do you want to continue?"
 
12323
#| msgid_plural "Tag '%2' is assigned to %1 items. Do you want to continue?"
 
12324
msgid ""
 
12325
"There is still 1 unprocessed item in \"%2\". Do you want to close this queue?"
 
12326
msgid_plural ""
 
12327
"There are still %1 unprocessed items in \"%2\". Do you want to close this "
 
12328
"queue?"
 
12329
msgstr[0] "Метка «%2» связана с %1 элементом. Продолжить?"
 
12330
msgstr[1] "Метка «%2» связана с %1 элементами. Продолжить?"
 
12331
msgstr[2] "Метка «%2» связана с %1 элементами. Продолжить?"
 
12332
msgstr[3] "Метка «%2» связана с %1 элементом. Продолжить?"
 
12333
 
 
12334
#: utilities/queuemanager/queuepool.cpp:366
 
12335
msgid ""
 
12336
"Custom renaming rules are invalid for Queues listed below. Please fix them."
 
12337
msgstr ""
 
12338
 
 
12339
#: utilities/queuemanager/queuepool.cpp:394
 
12340
msgid ""
 
12341
"Assigned batch tools list is empty for Queues listed below. Please assign "
 
12342
"tools."
 
12343
msgstr ""
 
12344
 
 
12345
#: utilities/queuemanager/batchtool.cpp:193
 
12346
#, fuzzy
 
12347
#| msgid "No options available"
 
12348
msgid "No setting available"
 
12349
msgstr "Все опции недоступны"
 
12350
 
 
12351
#: utilities/queuemanager/queuelist.cpp:240
 
12352
#, fuzzy
 
12353
#| msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
 
12354
msgid "This is the list of images to batch process."
 
12355
msgstr "Это список файлов, которые будут удалены."
 
12356
 
 
12357
#: utilities/queuemanager/queuelist.cpp:256
 
12358
msgid "Thumbnail"
 
12359
msgstr "Миниатюра"
 
12360
 
 
12361
#: utilities/queuemanager/queuelist.cpp:257
 
12362
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:138
 
12363
msgid "File Name"
 
12364
msgstr "Имя файла"
 
12365
 
 
12366
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:211
 
12367
msgid "Queues"
 
12368
msgstr "Очереди"
 
12369
 
 
12370
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:220
 
12371
msgid "Queue Settings"
 
12372
msgstr "Параметры очереди"
 
12373
 
 
12374
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:229
 
12375
msgid "Batch Tools Available / History"
 
12376
msgstr "Доступные инструменты пакетной обработки и история"
 
12377
 
 
12378
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:238
 
12379
#, fuzzy
 
12380
#| msgid "Assigned Tags"
 
12381
msgid "Assigned Tools"
 
12382
msgstr "Связанные метки"
 
12383
 
 
12384
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:247
 
12385
msgid "Tool Settings"
 
12386
msgstr "Параметры инструмента"
 
12387
 
 
12388
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:356
 
12389
#, fuzzy
 
12390
#| msgid "Sun"
 
12391
msgid "Run"
 
12392
msgstr "Солнце"
 
12393
 
 
12394
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:362
 
12395
#, fuzzy
 
12396
#| msgid "Stone"
 
12397
msgid "Stop"
 
12398
msgstr "Камень"
 
12399
 
 
12400
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:368
 
12401
msgid "New Queue"
 
12402
msgstr ""
 
12403
 
 
12404
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:372
 
12405
msgid "Remove Queue"
 
12406
msgstr "Удалить очередь"
 
12407
 
 
12408
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:376
 
12409
#, fuzzy
 
12410
#| msgid "Remove item"
 
12411
msgid "Remove items"
 
12412
msgstr "Удалить снимок"
 
12413
 
 
12414
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:382
 
12415
#, fuzzy
 
12416
#| msgid "Remove item"
 
12417
msgid "Remove processed items"
 
12418
msgstr "Удалить снимок"
 
12419
 
 
12420
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:387
 
12421
msgid "Clear Queue"
 
12422
msgstr "Очистить очередь"
 
12423
 
 
12424
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:398
 
12425
#, fuzzy
 
12426
#| msgid "Move"
 
12427
msgid "Move up"
 
12428
msgstr "Двигать"
 
12429
 
 
12430
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:402
 
12431
#, fuzzy
 
12432
#| msgid "Move"
 
12433
msgid "Move down"
 
12434
msgstr "Двигать"
 
12435
 
 
12436
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:406
 
12437
#, fuzzy
 
12438
#| msgid "Remove item"
 
12439
msgid "Remove tool"
 
12440
msgstr "Удалить снимок"
 
12441
 
 
12442
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:410
 
12443
msgid "Clear List"
 
12444
msgstr "Очистить список"
 
12445
 
 
12446
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:440
 
12447
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:594
 
12448
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:575
 
12449
msgid "Donate Money..."
 
12450
msgstr "Сделать пожертвование..."
 
12451
 
 
12452
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:561
 
12453
msgid "Current Queue: "
 
12454
msgstr "Текущая очередь: "
 
12455
 
 
12456
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:566
 
12457
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:590
 
12458
#, fuzzy
 
12459
#| msgid "No Date"
 
12460
msgid "No items"
 
12461
msgstr "Нет даты"
 
12462
 
 
12463
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:569
 
12464
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:593
 
12465
#, fuzzy, kde-format
 
12466
#| msgid "16 bits"
 
12467
msgid "1 item"
 
12468
msgid_plural "%1 items"
 
12469
msgstr[0] "16 разрядов"
 
12470
msgstr[1] "16 разрядов"
 
12471
msgstr[2] "16 разрядов"
 
12472
msgstr[3] "16 разрядов"
 
12473
 
 
12474
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:578
 
12475
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:602
 
12476
#, fuzzy
 
12477
#| msgid "16 bits"
 
12478
msgid "No tasks"
 
12479
msgstr "16 разрядов"
 
12480
 
 
12481
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:581
 
12482
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:605
 
12483
#, fuzzy, kde-format
 
12484
#| msgid "16 bits"
 
12485
msgid "1 task"
 
12486
msgid_plural "%1 tasks"
 
12487
msgstr[0] "16 разрядов"
 
12488
msgstr[1] "16 разрядов"
 
12489
msgstr[2] "16 разрядов"
 
12490
msgstr[3] "16 разрядов"
 
12491
 
 
12492
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:613
 
12493
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:992
 
12494
msgid "Ready"
 
12495
msgstr "Готово"
 
12496
 
 
12497
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:808
 
12498
msgid "Batch Queue Manager is running. Do you want to cancel current job?"
 
12499
msgstr ""
 
12500
 
 
12501
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:809
 
12502
#, fuzzy
 
12503
#| msgid "Processing large thumbs"
 
12504
msgid "Processing under progress"
 
12505
msgstr "Обработка больших эскизов"
 
12506
 
 
12507
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:879
 
12508
msgid "There are no items to process in the queues."
 
12509
msgstr "В очередях нет обрабатываемых снимков."
 
12510
 
 
12511
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:942
 
12512
msgid "Batch queue is completed..."
 
12513
msgstr "Пакетная обработка очереди завершена..."
 
12514
 
 
12515
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1078
 
12516
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:107
 
12517
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:108
 
12518
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:95
 
12519
msgid "Processing..."
 
12520
msgstr "Обработка..."
 
12521
 
 
12522
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1099
 
12523
#, kde-format
 
12524
msgid "Save Queued Image from '%1' as"
 
12525
msgstr ""
 
12526
 
 
12527
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1109
 
12528
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1198
 
12529
#, fuzzy
 
12530
#| msgid "Processing..."
 
12531
msgid "Process Cancelled..."
 
12532
msgstr "Обработка..."
 
12533
 
 
12534
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1120
 
12535
msgid "Item skipped..."
 
12536
msgstr ""
 
12537
 
 
12538
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1128
 
12539
#, kde-format
 
12540
msgid "Item renamed to %1..."
 
12541
msgstr ""
 
12542
 
 
12543
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1132
 
12544
msgid "Item overwritten..."
 
12545
msgstr ""
 
12546
 
 
12547
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1145
 
12548
#, fuzzy
 
12549
#| msgid "Failed to load image \"%1\""
 
12550
msgid "Failed to save item..."
 
12551
msgstr "Не удалось загрузить изображение %1."
 
12552
 
 
12553
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1154
 
12554
#, fuzzy
 
12555
#| msgid "Downloading file %1..."
 
12556
msgid "Item processed successfully..."
 
12557
msgstr "Загрузка файла %1..."
 
12558
 
 
12559
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1181
 
12560
#, fuzzy
 
12561
#| msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"."
 
12562
msgid "Failed to process item..."
 
12563
msgstr "Не удалось заблокировать запись в файл «%1»."
 
12564
 
 
12565
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1294
 
12566
#, kde-format
 
12567
msgid ""
 
12568
"Album to host processed items from queue \"%1\" is not set. Please select "
 
12569
"one from Queue Settings panel."
 
12570
msgstr ""
 
12571
 
 
12572
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1296
 
12573
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1308
 
12574
msgid "Processed items album settings"
 
12575
msgstr ""
 
12576
 
 
12577
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1305
 
12578
#, kde-format
 
12579
msgid ""
 
12580
"Album to host processed items from queue \"%1\" is not available or not "
 
12581
"writable. Please set another one from Queue Settings panel."
 
12582
msgstr ""
 
12583
 
 
12584
#: utilities/queuemanager/queuemgrwindow.cpp:1327
 
12585
#, fuzzy, kde-format
 
12586
#| msgid "Item \"%1\" from queue \"%2\" : %3"
 
12587
msgid "Item \"%1\" from queue \"%2\": %3"
 
12588
msgstr "Снимок «%1» из очереди «%2»: %3"
 
12589
 
 
12590
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:63
 
12591
#, fuzzy
 
12592
#| msgid "Enh&ance"
 
12593
msgid "Enhance"
 
12594
msgstr "&Улучшить"
 
12595
 
 
12596
# i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 22
 
12597
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:67
 
12598
#, fuzzy
 
12599
#| msgid "Tra&nsform"
 
12600
msgid "Transform"
 
12601
msgstr "&Преобразование"
 
12602
 
 
12603
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:71
 
12604
#, fuzzy
 
12605
#| msgid "&Decorate"
 
12606
msgid "Decorate"
 
12607
msgstr "&Оформление"
 
12608
 
 
12609
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:75
 
12610
#, fuzzy
 
12611
#| msgid "F&ilters"
 
12612
msgid "Filters"
 
12613
msgstr "Фи&льтры"
 
12614
 
 
12615
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:79
 
12616
#, fuzzy
 
12617
#| msgid "Convert to:"
 
12618
msgid "Convert"
 
12619
msgstr "Преобразовать в:"
 
12620
 
 
12621
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:87
 
12622
msgid "Kipi-plugins"
 
12623
msgstr "Расширения Kipi"
 
12624
 
 
12625
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:91
 
12626
msgid "Custom Tools"
 
12627
msgstr "Заказные инструменты"
 
12628
 
 
12629
#: utilities/queuemanager/toolslistview.cpp:348
 
12630
#, fuzzy
 
12631
#| msgid "Assign profile"
 
12632
msgid "Assign tools"
 
12633
msgstr "Присвоить профиль"
 
12634
 
 
12635
#: utilities/queuemanager/assignedlist.cpp:116
 
12636
msgid "This is the list of batch tools assigned."
 
12637
msgstr "Это список назначенных инструментов пакетной обработки"
 
12638
 
 
12639
#: utilities/queuemanager/toolsettingsview.cpp:106
 
12640
#, fuzzy
 
12641
#| msgid "<p>Reset all settings to default values."
 
12642
msgid "Reset current tool settings to default values."
 
12643
msgstr "<p>Сбросить все параметры в значения по умолчанию"
 
12644
 
 
12645
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:76
 
12646
msgid "This is the list of digiKam batch tools available."
 
12647
msgstr "Это список доступных инструментов пакетной обработки"
 
12648
 
 
12649
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:84
 
12650
msgid "Base Tools"
 
12651
msgstr "Основные инструменты"
 
12652
 
 
12653
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:92
 
12654
msgid "You can see below the history of last batch operations processed."
 
12655
msgstr ""
 
12656
 
 
12657
#: utilities/queuemanager/toolsview.cpp:93
 
12658
#, fuzzy
 
12659
#| msgid "Histogram"
 
12660
msgid "History"
 
12661
msgstr "Гистограмма"
 
12662
 
 
12663
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:177
 
12664
msgid "Drag and drop an image here"
 
12665
msgstr "Перетащить и бросить сюда снимок"
 
12666
 
 
12667
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:273
 
12668
#, kde-format
 
12669
msgid ""
 
12670
"Unable to display preview for\n"
 
12671
"\"%1\""
 
12672
msgstr ""
 
12673
"Невозможно отобразить предпросмотр для\n"
 
12674
"«%1»"
 
12675
 
 
12676
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:122
 
12677
msgid "Show on left panel"
 
12678
msgstr "Показать в левой панели"
 
12679
 
 
12680
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:123
 
12681
msgid "Show on right panel"
 
12682
msgstr "Показать в правой панели"
 
12683
 
 
12684
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:124
 
12685
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:452
 
12686
msgid "Edit"
 
12687
msgstr "Изменить"
 
12688
 
 
12689
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:125
 
12690
msgid "Remove item"
 
12691
msgstr "Удалить снимок"
 
12692
 
 
12693
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:126
 
12694
msgid "Clear all"
 
12695
msgstr "Убрать всё"
 
12696
 
 
12697
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:407
 
12698
msgid "Drag and drop images here"
 
12699
msgstr "Перетащить и бросить сюда снимки"
 
12700
 
 
12701
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:426
 
12702
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:353
 
12703
msgid "&First"
 
12704
msgstr "&Первый"
 
12705
 
 
12706
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:432
 
12707
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:358
 
12708
msgid "&Last"
 
12709
msgstr "П&оследний"
 
12710
 
 
12711
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:438
 
12712
msgid "On left"
 
12713
msgstr "Слева"
 
12714
 
 
12715
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:441
 
12716
msgid "Show item on left panel"
 
12717
msgstr "Показать снимок в левой панели"
 
12718
 
 
12719
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:445
 
12720
msgid "On right"
 
12721
msgstr "Справа"
 
12722
 
 
12723
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:448
 
12724
msgid "Show item on right panel"
 
12725
msgstr "Показать снимок в правой панели"
 
12726
 
 
12727
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:458
 
12728
msgid "Remove item from LightTable"
 
12729
msgstr "Удалить изображение со светового стола"
 
12730
 
 
12731
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:464
 
12732
msgid "Remove all items from LightTable"
 
12733
msgstr "Удалить все изображения со светового стола"
 
12734
 
 
12735
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:476
 
12736
#, fuzzy
 
12737
#| msgid "Delete Permanently"
 
12738
msgid "Delete immediately"
 
12739
msgstr "Удалить безвозвратно"
 
12740
 
 
12741
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:487
 
12742
msgid "Synchronize"
 
12743
msgstr "Синхронизировать"
 
12744
 
 
12745
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:490
 
12746
msgid "Synchronize preview from left and right panels"
 
12747
msgstr "Синхронизировать предпросмотр в правой и левой панелях"
 
12748
 
 
12749
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:494
 
12750
msgid "By Pair"
 
12751
msgstr "По парам"
 
12752
 
 
12753
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:497
 
12754
msgid "Navigate by pairs with all items"
 
12755
msgstr "Прокручивать попарно для всех элементов"
 
12756
 
 
12757
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:501
 
12758
msgid "Clear On Close"
 
12759
msgstr "Очистить при закрытии"
 
12760
 
 
12761
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:504
 
12762
msgid "Clear light table when it is closed"
 
12763
msgstr ""
 
12764
 
 
12765
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:505
 
12766
#, fuzzy
 
12767
#| msgid "Remove all items from LightTable"
 
12768
msgid "Remove all images from the light table when it is closed"
 
12769
msgstr "Удалить все изображения со светового стола"
 
12770
 
 
12771
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:725
 
12772
#, kde-format
 
12773
msgid "%1 item on Light Table"
 
12774
msgid_plural "%1 items on Light Table"
 
12775
msgstr[0] "%1 изображение на световом столе"
 
12776
msgstr[1] "%1 изображения на световом столе"
 
12777
msgstr[2] "%1 изображений на световом столе"
 
12778
msgstr[3] "%1 изображение на световом столе"
 
12779
 
 
12780
#: utilities/gpssearch/gpssearchwidget.cpp:164
 
12781
#, fuzzy
 
12782
#| msgid "Use this button to clear sketch contents."
 
12783
msgid "Use CTRL+left mouse button to select a search area."
 
12784
msgstr "Используйте эту кнопку для очистки наброска."
 
12785
 
 
12786
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:138
 
12787
msgid ""
 
12788
"To perform a search over the map, use CTRL+left mouse button to draw a "
 
12789
"rectangle where you want to find items."
 
12790
msgstr ""
 
12791
 
 
12792
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:143
 
12793
msgid ""
 
12794
"\n"
 
12795
"\n"
 
12796
"Once you have found items, click on an item using SHIFT+left mouse button to "
 
12797
"select it, click using CTRL+left mouse button to filter using an item (add "
 
12798
"SHIFT to filter using multiple items) and click using CTRL+right mouse "
 
12799
"button to zoom into an item."
 
12800
msgstr ""
 
12801
 
 
12802
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:205
 
12803
#, fuzzy
 
12804
#| msgid ""
 
12805
#| "<p>Enter the name of the current map search to save in the \"My Map "
 
12806
#| "Searches\" view"
 
12807
msgid ""
 
12808
"Enter the name of the current map search to save in the \"My Map Searches\" "
 
12809
"view."
 
12810
msgstr ""
 
12811
"<p>Введите здесь имя, под которым результаты поиска будут сохранены в "
 
12812
"«Поисковые запросы на карте»"
 
12813
 
 
12814
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:211
 
12815
#, fuzzy
 
12816
#| msgid "Save current search to a new virtual Album"
 
12817
msgid "Save current map search to a new virtual album."
 
12818
msgstr "Сохранить поисковый запрос в новом виртуальном альбоме"
 
12819
 
 
12820
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:212
 
12821
#, fuzzy
 
12822
#| msgid ""
 
12823
#| "<p>If you press this button, current map search will be saved to a new "
 
12824
#| "search virtual album using name set on the left side."
 
12825
msgid ""
 
12826
"If this button is pressed, the current map search will be saved to a new "
 
12827
"search virtual album using the name set on the left side."
 
12828
msgstr ""
 
12829
"При нажатии на эту кнопку текущий поиск по карте будет сохранён в новый "
 
12830
"виртуальный альбом с именем, указанным с левой стороны."
 
12831
 
 
12832
#: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:144
 
12833
#, fuzzy
 
12834
#| msgid "Synchronizing images' Metadata with database. Please wait..."
 
12835
msgid "Synchronizing image metadata with database. Please wait..."
 
12836
msgstr "Идёт синхронизация метаданных с базой данных..."
 
12837
 
 
12838
#: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:148
 
12839
#, fuzzy
 
12840
#| msgid "<b>Updating fingerprint database. Please wait...</b>"
 
12841
msgid "Updating database from image metadata. Please wait..."
 
12842
msgstr "<b>Обновление базы данных для контрольных строк. Ждите...</b>"
 
12843
 
 
12844
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:93
 
12845
msgid "Rebuild All Fingerprints"
 
12846
msgstr "Обновить все контрольные строки"
 
12847
 
 
12848
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:93
 
12849
#, fuzzy
 
12850
#| msgid "Rebuild All Fingerprints"
 
12851
msgid "Rebuild Changed Fingerprints"
 
12852
msgstr "Обновить все контрольные строки"
 
12853
 
 
12854
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:94
 
12855
#, fuzzy
 
12856
#| msgid "<b>Updating fingerprint database. Please wait...</b>"
 
12857
msgid "<b>Updating fingerprints database. Please wait...</b>"
 
12858
msgstr "<b>Обновление базы данных для контрольных строк. Ждите...</b>"
 
12859
 
 
12860
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:95
 
12861
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:92
 
12862
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:96
 
12863
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:83
 
12864
msgid "&Abort"
 
12865
msgstr "&Отмена"
 
12866
 
 
12867
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:155
 
12868
msgid "<b>Update of fingerprint database complete.</b>"
 
12869
msgstr "<b>Обновление базы данных для контрольных сумм завершено.</b>"
 
12870
 
 
12871
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:156
 
12872
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:132
 
12873
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:187
 
12874
#, kde-format
 
12875
msgid "Duration: %1"
 
12876
msgstr "Длительность: %1"
 
12877
 
 
12878
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:158
 
12879
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:133
 
12880
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:188
 
12881
msgid "&Close"
 
12882
msgstr "&Закрыть"
 
12883
 
 
12884
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:160
 
12885
#, fuzzy
 
12886
#| msgid "<b>Update of fingerprint database complete.</b>"
 
12887
msgid "Update of fingerprint database complete."
 
12888
msgstr "<b>Обновление базы данных для контрольных сумм завершено.</b>"
 
12889
 
 
12890
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:90
 
12891
msgid "Sync All Images' Metadata"
 
12892
msgstr "Синхронизировать метаданные всех изображений"
 
12893
 
 
12894
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:91
 
12895
msgid ""
 
12896
"<b>Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please "
 
12897
"wait...</b>"
 
12898
msgstr ""
 
12899
"<b>Синхронизация метаданных всех изображений с базой данных digiKam. Ждите..."
 
12900
"</b>"
 
12901
 
 
12902
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:112
 
12903
msgid "Parsing all albums"
 
12904
msgstr "Обработка всех альбомов"
 
12905
 
 
12906
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:131
 
12907
msgid ""
 
12908
"<b>The metadata of all images has been synchronized with the digiKam "
 
12909
"database.</b>"
 
12910
msgstr ""
 
12911
"<b>Синхронизация метаданных всех изображений с базой данных digiKam "
 
12912
"завершена.</b>"
 
12913
 
 
12914
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:136
 
12915
msgid "Images' metadata synchronization with database is done."
 
12916
msgstr ""
 
12917
 
 
12918
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:94
 
12919
msgid "Rebuild All Thumbnails"
 
12920
msgstr "Обновить все миниатюры"
 
12921
 
 
12922
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:94
 
12923
msgid "Build Missing Thumbnails"
 
12924
msgstr "Обновить все недостающие миниатюры"
 
12925
 
 
12926
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:95
 
12927
msgid "<b>Updating thumbnails database. Please wait...</b>"
 
12928
msgstr "<b>Обновление базы данных для миниатюр. Ждите...</b>"
 
12929
 
 
12930
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:186
 
12931
msgid "<b>The thumbnails database has been updated.</b>"
 
12932
msgstr "<b>База данных миниатюр обновлена.</b>"
 
12933
 
 
12934
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:190
 
12935
msgid "The thumbnails database has been updated."
 
12936
msgstr "База данных миниатюр обновлена."
 
12937
 
 
12938
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:75
 
12939
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:93
 
12940
#, kde-format
 
12941
msgid "Tag: %1"
 
12942
msgstr "Метка: %1"
 
12943
 
 
12944
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:209
 
12945
#, kde-format
 
12946
msgid "Target URL %1 is not valid."
 
12947
msgstr "URL цели %1 некорректен."
 
12948
 
 
12949
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:217
 
12950
msgid "Target album is not in the album library."
 
12951
msgstr "Целевой альбом не входит в библиотеку альбомов."
 
12952
 
 
12953
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:88
 
12954
msgid "Use Color Management for Printing"
 
12955
msgstr "Использовать управление цветом при печати"
 
12956
 
 
12957
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:90
 
12958
msgid "Settings..."
 
12959
msgstr "Настройки..."
 
12960
 
 
12961
#: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:332
 
12962
msgid ""
 
12963
"<p>Color Management is disabled.</p> <p>You can enable it now by clicking on "
 
12964
"the \"Settings\" button.</p>"
 
12965
msgstr ""
 
12966
"<p>Управление цветом отключено</p><p>Можно включить его, нажав на кнопку "
 
12967
"<i>Настройки</i>.</p>"
 
12968
 
 
12969
#: utilities/imageeditor/printiface/printhelper.cpp:170
 
12970
msgid "Print Image"
 
12971
msgstr "Печать изображения"
 
12972
 
 
12973
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:190
 
12974
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1091
 
12975
msgid "Abort"
 
12976
msgstr "Отмена"
 
12977
 
 
12978
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:193
 
12979
msgid "Abort the current Raw image preview."
 
12980
msgstr "Отмена предварительного просмотра текущего «цифрового негатива»."
 
12981
 
 
12982
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:196
 
12983
msgid "Update"
 
12984
msgstr "Обновить"
 
12985
 
 
12986
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:199
 
12987
msgid "Generate a Raw image preview using current settings."
 
12988
msgstr ""
 
12989
"Создать предварительный просмотр «цифрового негатива», используя текущие "
 
12990
"настройки."
 
12991
 
 
12992
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:235
 
12993
msgid "Set here the gamma adjustment of the image"
 
12994
msgstr "Корректирующее значение для гаммы изображения"
 
12995
 
 
12996
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:242
 
12997
msgid "Set here the color saturation correction."
 
12998
msgstr "Корректирующее значение для цветовой насыщенности."
 
12999
 
 
13000
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:244
 
13001
msgid "Exposure (E.V):"
 
13002
msgstr "Экспозиция (экспозиционное число):"
 
13003
 
 
13004
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:249
 
13005
msgid ""
 
13006
"This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the "
 
13007
"image."
 
13008
msgstr ""
 
13009
"Это значение в виде экспозиционного числа будет использоваться для "
 
13010
"осуществления компенсации экспозиции изображения."
 
13011
 
 
13012
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:285
 
13013
msgid "Reset curve to linear"
 
13014
msgstr "Возврат к линейному виду"
 
13015
 
 
13016
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:305
 
13017
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:358
 
13018
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:377
 
13019
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:387
 
13020
msgid "Exposure"
 
13021
msgstr "Экспозиция"
 
13022
 
 
13023
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306
 
13024
msgid "Luminosity Curve"
 
13025
msgstr "Кривая яркости"
 
13026
 
 
13027
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:324
 
13028
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:179
 
13029
msgid "Raw Decoding"
 
13030
msgstr "Декодирование цифрового негатива"
 
13031
 
 
13032
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:325
 
13033
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:76
 
13034
msgid "Post Processing"
 
13035
msgstr "Пост-обработка"
 
13036
 
 
13037
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:332
 
13038
msgid "Reset all settings to default values."
 
13039
msgstr "Установить все параметры на значения по умолчанию."
 
13040
 
 
13041
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:336
 
13042
msgid "Import image to editor using current settings."
 
13043
msgstr "Импорт изображения в редактор с использованием текущих настроек."
 
13044
 
 
13045
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:338
 
13046
msgid "Use Default"
 
13047
msgstr "Использовать параметры по умолчанию"
 
13048
 
 
13049
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:340
 
13050
msgid "Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
 
13051
msgstr ""
 
13052
"Использовать общие настройки декодирования «цифровых негативов» для загрузки "
 
13053
"этого изображения в редактор."
 
13054
 
 
13055
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:74
 
13056
msgid "Raw Import"
 
13057
msgstr "Импорт цифровых негативов"
 
13058
 
 
13059
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:182
 
13060
#, kde-format
 
13061
msgid ""
 
13062
"Cannot decode RAW image for\n"
 
13063
"\"%1\""
 
13064
msgstr ""
 
13065
"Не удаётся декодировать «цифровой негатив» для\n"
 
13066
"«%1»"
 
13067
 
 
13068
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:190
 
13069
msgid "Guide:"
 
13070
msgstr "Линия:"
 
13071
 
 
13072
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:193
 
13073
#, fuzzy
 
13074
#| msgid "Set here the color used to draw guides dashed-lines."
 
13075
msgid "Set here the color used to draw dashed guide lines."
 
13076
msgstr "Укажите здесь цвет пунктирных направляющих линий."
 
13077
 
 
13078
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:199
 
13079
#, fuzzy
 
13080
#| msgid "Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines."
 
13081
msgid "Set here the width in pixels used to draw dashed guide lines."
 
13082
msgstr "Укажите здесь толщину пунктирных направляющих линий в пикселах."
 
13083
 
 
13084
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:210
 
13085
msgid "Reset all settings to their default values."
 
13086
msgstr "Сбросить все параметры до исходных"
 
13087
 
 
13088
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:229
 
13089
msgid "Load..."
 
13090
msgstr "Загрузить..."
 
13091
 
 
13092
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:230
 
13093
msgid "Load all parameters from settings text file."
 
13094
msgstr "Загрузить все параметры из файла."
 
13095
 
 
13096
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:234
 
13097
msgid "Save all parameters to settings text file."
 
13098
msgstr "Сохранить все параметры в текстовый файл."
 
13099
 
 
13100
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:241
 
13101
#: utilities/searchwindow/searchview.cpp:527
 
13102
msgid "Try"
 
13103
msgstr "Применить"
 
13104
 
 
13105
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:242
 
13106
msgid "Try all settings."
 
13107
msgstr "Применить все параметры."
 
13108
 
 
13109
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:469
 
13110
msgid "Delete File Permanently"
 
13111
msgstr "Удалить файлы безвозвратно"
 
13112
 
 
13113
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:479
 
13114
msgid "Delete Permanently without Confirmation"
 
13115
msgstr "Удалить безвозвратно без подтверждения"
 
13116
 
 
13117
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:486
 
13118
msgid "Move to Trash without Confirmation"
 
13119
msgstr "Переместить в корзину без подтверждения."
 
13120
 
 
13121
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:618
 
13122
#, kde-format
 
13123
msgid "Image Editor - %1"
 
13124
msgstr "Редактор изображений — %1"
 
13125
 
 
13126
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1324
 
13127
msgid ""
 
13128
"There is no image to show in the current album.\n"
 
13129
"The image editor will be closed."
 
13130
msgstr ""
 
13131
"Нет изображений в текущем альбоме.\n"
 
13132
"Редактор изображений будет закрыт."
 
13133
 
 
13134
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1326
 
13135
msgid "No Image in Current Album"
 
13136
msgstr "Нет изображений в текущем альбоме"
 
13137
 
 
13138
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:376
 
13139
msgid "Print Image..."
 
13140
msgstr "Печать..."
 
13141
 
 
13142
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:395
 
13143
msgid "Undo"
 
13144
msgstr "Отмена"
 
13145
 
 
13146
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414
 
13147
msgid "Redo"
 
13148
msgstr "Повтор"
 
13149
 
 
13150
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464
 
13151
msgid "Fit to &Selection"
 
13152
msgstr "Масштабировать до &выделения"
 
13153
 
 
13154
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:469
 
13155
msgid ""
 
13156
"This option can be used to zoom the image to the current selection area."
 
13157
msgstr "Этой командой вы отмасштабируете  снимок до выделения"
 
13158
 
 
13159
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:482
 
13160
msgid "Under-Exposure Indicator"
 
13161
msgstr "Индикатор недодержки"
 
13162
 
 
13163
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:484
 
13164
#, fuzzy
 
13165
#| msgid ""
 
13166
#| "Set this option to display black overlaid on the preview. This will help "
 
13167
#| "you to avoid under-exposing the image."
 
13168
msgid ""
 
13169
"Set this option to display black overlaid on the image. This will help you "
 
13170
"to avoid under-exposing the image."
 
13171
msgstr ""
 
13172
"Показывать слишком яркие (хотя бы в одном канале) пикселы чёрным цветом. Это "
 
13173
"помогает избежать недодержки изображения."
 
13174
 
 
13175
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:490
 
13176
msgid "Over-Exposure Indicator"
 
13177
msgstr "Индикатор передержки"
 
13178
 
 
13179
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:492
 
13180
#, fuzzy
 
13181
#| msgid ""
 
13182
#| "Set this option to display white overlaid on the preview. This will help "
 
13183
#| "you to avoid over-exposing the image."
 
13184
msgid ""
 
13185
"Set this option to display white overlaid on the image. This will help you "
 
13186
"to avoid over-exposing the image."
 
13187
msgstr ""
 
13188
"Показывать слишком яркие (хотя бы в одном канале) пикселы белым цветом. Это "
 
13189
"помогает избежать передержки изображения."
 
13190
 
 
13191
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:498
 
13192
msgid "Color-Managed View"
 
13193
msgstr "Цветоуправляемый просмотр"
 
13194
 
 
13195
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:503
 
13196
msgid "Soft Proofing Options..."
 
13197
msgstr "Параметры цветопробы..."
 
13198
 
 
13199
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:507
 
13200
msgid "Soft Proofing View"
 
13201
msgstr "Просмотр цветопробы"
 
13202
 
 
13203
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:516
 
13204
msgid "Crop"
 
13205
msgstr "Кадрировать"
 
13206
 
 
13207
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:521
 
13208
msgid ""
 
13209
"This option can be used to crop the image. Select a region of the image to "
 
13210
"enable this action."
 
13211
msgstr ""
 
13212
"С помощью этой функции можно обрезать текущее изображение. Выберите область "
 
13213
"на изображении, чтобы эта функция стала доступна."
 
13214
 
 
13215
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:526
 
13216
msgid "Flip Horizontally"
 
13217
msgstr "Отразить горизонтально"
 
13218
 
 
13219
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:532
 
13220
msgid "Flip Vertically"
 
13221
msgstr "Отразить вертикально"
 
13222
 
 
13223
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:540
 
13224
msgid "Rotate Left"
 
13225
msgstr "Повернуть влево"
 
13226
 
 
13227
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:546
 
13228
msgid "Rotate Right"
 
13229
msgstr "Повернуть вправо"
 
13230
 
 
13231
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:593
 
13232
#, fuzzy
 
13233
#| msgid "&Tools"
 
13234
msgid "Close Tool"
 
13235
msgstr "&Сервис"
 
13236
 
 
13237
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:603
 
13238
#, fuzzy
 
13239
#| msgid "Apply"
 
13240
msgid "Apply Tool"
 
13241
msgstr "Применить"
 
13242
 
 
13243
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:618
 
13244
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1374
 
13245
msgid "No selection"
 
13246
msgstr "Область не выбрана"
 
13247
 
 
13248
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:625
 
13249
msgid "Information about image size"
 
13250
msgstr "Информация о размере снимка"
 
13251
 
 
13252
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:704
 
13253
msgctxt "general editor shortcuts"
 
13254
msgid "General"
 
13255
msgstr "Общая"
 
13256
 
 
13257
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:705
 
13258
msgctxt "imageplugins shortcuts"
 
13259
msgid "Image Plugins"
 
13260
msgstr "Подключаемые модули изображений"
 
13261
 
 
13262
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1178
 
13263
#, kde-format
 
13264
msgid ""
 
13265
"About to overwrite file \"%1\"\n"
 
13266
"Are you sure?"
 
13267
msgstr ""
 
13268
"Перезапись файла %1\n"
 
13269
"Вы уверены?"
 
13270
 
 
13271
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1182
 
13272
msgid "Overwrite"
 
13273
msgstr "Заменить"
 
13274
 
 
13275
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1231
 
13276
#, kde-format
 
13277
msgid ""
 
13278
"The image '%1' has been modified.\n"
 
13279
"Do you want to save it?"
 
13280
msgstr ""
 
13281
"Файл «%1» был изменён.\n"
 
13282
"Сохранить его?"
 
13283
 
 
13284
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1329
 
13285
msgid "Please wait while the image is being saved..."
 
13286
msgstr "Пожалуйста подождите, пока файл будет сохранён..."
 
13287
 
 
13288
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1455
 
13289
#, fuzzy, kde-format
 
13290
#| msgid ""
 
13291
#| "Cannot find the ICC color-space profile file. ICC profiles path seems to "
 
13292
#| "be invalid. No color transform will be applied. Please check the color "
 
13293
#| "management configuration in digiKam's setup to verify the ICC path."
 
13294
msgid ""
 
13295
"Cannot open the specified working space profile (\"%1\"). No color "
 
13296
"transformation will be applied. Please check the color management "
 
13297
"configuration in digiKam's setup."
 
13298
msgstr ""
 
13299
"Местоположение ICC-профилей некорректно. Преобразование не будет "
 
13300
"произведено. Проверьте настройки управления цветом digiKam. И путь к "
 
13301
"каталогу в котором находятся файлы с ICC-профилями."
 
13302
 
 
13303
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1504
 
13304
msgid "Saving: "
 
13305
msgstr "Сохранение: "
 
13306
 
 
13307
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1553
 
13308
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1954
 
13309
#, kde-format
 
13310
msgid ""
 
13311
"Failed to save file\n"
 
13312
"\"%1\"\n"
 
13313
"to\n"
 
13314
"\"%2\"."
 
13315
msgstr ""
 
13316
"Не удалось сохранить файл\n"
 
13317
"«%1»\n"
 
13318
" в альбом\n"
 
13319
"«%2»!"
 
13320
 
 
13321
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1627
 
13322
#, kde-format
 
13323
msgid "Could not open a temporary file in the folder \"%1\": %2 (%3)"
 
13324
msgstr "Не удалось открыть временный файл в каталоге %1: %2 (%3)"
 
13325
 
 
13326
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1676
 
13327
msgid "JPEG 2000 image"
 
13328
msgstr "Изображение JPEG 2000"
 
13329
 
 
13330
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1677
 
13331
msgid "Progressive Graphics File"
 
13332
msgstr ""
 
13333
 
 
13334
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1853
 
13335
msgid "New Image File Name"
 
13336
msgstr "Новое имя файла изображения"
 
13337
 
 
13338
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1948
 
13339
#, fuzzy
 
13340
#| msgid "Set here the contrast re-adjustment of the target image."
 
13341
msgid "Unable to determine the format to save the target image with."
 
13342
msgstr "Корректировка контрастности изображения после обработки."
 
13343
 
 
13344
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1985
 
13345
#, kde-format
 
13346
msgid ""
 
13347
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
13348
msgstr "Файл с именем «%1» уже существует. Заменить его?"
 
13349
 
 
13350
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1989
 
13351
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2039
 
13352
msgid "Overwrite File?"
 
13353
msgstr "Заменить файл?"
 
13354
 
 
13355
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2034
 
13356
#, kde-format
 
13357
msgid ""
 
13358
"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure "
 
13359
"you want to overwrite it?"
 
13360
msgstr "У вас нет прав для записи файла «%1». Вы точно хотите перезаписать его?"
 
13361
 
 
13362
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2110
 
13363
msgid "Failed to overwrite original file"
 
13364
msgstr "Не удалось перезаписать оригинальный файл"
 
13365
 
 
13366
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2111
 
13367
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2147
 
13368
msgid "Error Saving File"
 
13369
msgstr "Ошибка при сохранении файла"
 
13370
 
 
13371
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2146
 
13372
#, fuzzy, kde-format
 
13373
#| msgid "Failed to print file: '%1'"
 
13374
msgid "Failed to save file: %1"
 
13375
msgstr "Не удалось напечатать файл: «%1»"
 
13376
 
 
13377
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2197
 
13378
#, fuzzy
 
13379
#| msgid "Color Managed View is enabled"
 
13380
msgid "Color-Managed View is enabled."
 
13381
msgstr "Просмотр с управлением цветом активирован"
 
13382
 
 
13383
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2201
 
13384
#, fuzzy
 
13385
#| msgid "Color Managed View is disabled"
 
13386
msgid "Color-Managed View is disabled."
 
13387
msgstr "Просмотр с управлением цветом отключён"
 
13388
 
 
13389
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2206
 
13390
#, fuzzy
 
13391
#| msgid ""
 
13392
#| "Color Management is not configured, so the Color Managed View is not "
 
13393
#| "available"
 
13394
msgid ""
 
13395
"Color Management is not configured, so the Color-Managed View is not "
 
13396
"available."
 
13397
msgstr ""
 
13398
"Управление цветом не настроено, поэтому просмотр с управлением цветом "
 
13399
"недоступен."
 
13400
 
 
13401
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2240
 
13402
msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
 
13403
msgstr "Индикатор недодержки активирован"
 
13404
 
 
13405
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2241
 
13406
msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
 
13407
msgstr "Индикатор недодержки отключён"
 
13408
 
 
13409
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2255
 
13410
msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
 
13411
msgstr "Индикатор передержки активирован"
 
13412
 
 
13413
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2256
 
13414
msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
 
13415
msgstr "Индикатор передержки отключён"
 
13416
 
 
13417
#: utilities/imageeditor/editor/editortool.cpp:303
 
13418
#, kde-format
 
13419
msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
 
13420
msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
 
13421
 
 
13422
#: utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:54
 
13423
#, fuzzy
 
13424
#| msgid "Before"
 
13425
msgctxt "Preview image (before filter has been applied)"
 
13426
msgid "Before"
 
13427
msgstr "До"
 
13428
 
 
13429
#: utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:55
 
13430
#, fuzzy
 
13431
#| msgid "After"
 
13432
msgctxt "Preview image (after filter has been applied)"
 
13433
msgid "After"
 
13434
msgstr "После"
 
13435
 
 
13436
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:90
 
13437
#, fuzzy
 
13438
#| msgid ""
 
13439
#| "<p>If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in "
 
13440
#| "descending order."
 
13441
msgid "If this option is enabled, the original image will be shown."
 
13442
msgstr ""
 
13443
"<p>Если включено, загружаемые изображения будут отсортированы в порядке "
 
13444
"убывания."
 
13445
 
 
13446
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:91
 
13447
#, fuzzy
 
13448
#| msgid "Original Image:"
 
13449
msgid "Original image"
 
13450
msgstr "Оригинальный снимок:"
 
13451
 
 
13452
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:98
 
13453
msgid ""
 
13454
"If this option is enabled, the preview area will split vertically. A "
 
13455
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
 
13456
"image, the other half from the target image."
 
13457
msgstr ""
 
13458
"Разделить область предпросмотра на две части по вертикали. Будет показана "
 
13459
"непрерывная область изображения, одна половина которой содержит "
 
13460
"первоначальное изображение, а другая половина — результат обработки."
 
13461
 
 
13462
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:103
 
13463
#, fuzzy
 
13464
#| msgid "Start with current image"
 
13465
msgid "Vertical split with contiguous image"
 
13466
msgstr "Начинать с текущего изображения"
 
13467
 
 
13468
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:110
 
13469
msgid ""
 
13470
"If this option is enabled, the preview area will split horizontally. A "
 
13471
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
 
13472
"image, the other half from the target image."
 
13473
msgstr ""
 
13474
"Разделить область предпросмотра на две части по горизонтали. Будет показана "
 
13475
"непрерывная область изображения, одна половина которой содержит "
 
13476
"первоначальное изображение, а другая половина — результат обработки."
 
13477
 
 
13478
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:115
 
13479
msgid "Horizontal split with contiguous image"
 
13480
msgstr ""
 
13481
 
 
13482
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:122
 
13483
msgid ""
 
13484
"If this option is enabled, the preview area will split vertically. The same "
 
13485
"part of the original and the target image will be shown side by side."
 
13486
msgstr ""
 
13487
"Разделить область предпросмотра по вертикали. Будут показаны одинаковые "
 
13488
"участки первоначального изображения и результата обработки рядом друг с "
 
13489
"другом."
 
13490
 
 
13491
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:126
 
13492
msgid "Vertical split with same image region"
 
13493
msgstr ""
 
13494
 
 
13495
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:133
 
13496
msgid ""
 
13497
"If this option is enabled, the preview area will split horizontally. The "
 
13498
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
 
13499
msgstr ""
 
13500
"Разделить область предпросмотра по горизонтали. Будут показаны одинаковые "
 
13501
"участки первоначального изображения и результата обработки рядом друг с "
 
13502
"другом."
 
13503
 
 
13504
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:137
 
13505
msgid "Horizontal split with same image region"
 
13506
msgstr ""
 
13507
 
 
13508
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:144
 
13509
msgid "If this option is enabled, the target image will be shown."
 
13510
msgstr ""
 
13511
 
 
13512
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:145
 
13513
#, fuzzy
 
13514
#| msgid "Target size"
 
13515
msgid "Target image"
 
13516
msgstr "Конечный размер"
 
13517
 
 
13518
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:152
 
13519
#, fuzzy
 
13520
#| msgid ""
 
13521
#| "If you enable this option, you will see the original image when the mouse "
 
13522
#| "is over image area, else the target image."
 
13523
msgid ""
 
13524
"If this option is enabled, the original image will be shown when the mouse "
 
13525
"is over image area; otherwise, the target image will be shown."
 
13526
msgstr ""
 
13527
"Показывать только первоначальное изображение, когда указатель мыши находится "
 
13528
"на изображении, в противном случае — результат обработки."
 
13529
 
 
13530
#: utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:155
 
13531
#, fuzzy
 
13532
#| msgid "Curve free mode"
 
13533
msgid "Mouse-over mode"
 
13534
msgstr "Ручной режим"
 
13535
 
 
13536
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:97
 
13537
msgid ""
 
13538
"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the "
 
13539
"preview computation.</p><p>Click and drag the mouse cursor in the image to "
 
13540
"change the clip focus.</p>"
 
13541
msgstr ""
 
13542
"<p>Это панель оригинального изображения, которая используется для расчёта "
 
13543
"предварительного просмотра выбранной области изображения.</p><p>Щёлкнуть на "
 
13544
"панели и, не отпуская клавишу мыши, переместить курсор для смены области "
 
13545
"просмотра.</p>"
 
13546
 
 
13547
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:216
 
13548
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:250
 
13549
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:273
 
13550
msgid "Before"
 
13551
msgstr "До"
 
13552
 
 
13553
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:227
 
13554
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:251
 
13555
#: utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:274
 
13556
msgid "After"
 
13557
msgstr "После"
 
13558
 
 
13559
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:79
 
13560
#, fuzzy
 
13561
#| msgid "Soft-proofing"
 
13562
msgid "Soft Proofing Options"
 
13563
msgstr "Цветопроба"
 
13564
 
 
13565
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:86
 
13566
#, fuzzy
 
13567
#| msgid "Soft-proofing"
 
13568
msgid "Soft Proofing On"
 
13569
msgstr "Цветопроба"
 
13570
 
 
13571
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:87
 
13572
msgid "Enable soft-proofing color managed view"
 
13573
msgstr ""
 
13574
 
 
13575
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:88
 
13576
#, fuzzy
 
13577
#| msgid "Soft-proofing"
 
13578
msgid "Soft Proofing Off"
 
13579
msgstr "Цветопроба"
 
13580
 
 
13581
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:89
 
13582
msgid "Disable soft-proofing color managed view"
 
13583
msgstr ""
 
13584
 
 
13585
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:97
 
13586
msgid "<b>Configure the Soft Proofing View</b>"
 
13587
msgstr ""
 
13588
 
 
13589
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:106
 
13590
msgid "Profile of the output device to simulate:"
 
13591
msgstr "Профиль имитируемого устройства вывода:"
 
13592
 
 
13593
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:109
 
13594
#: utilities/setup/setupicc.cpp:436
 
13595
msgid ""
 
13596
"<p>Select the profile for your output device (usually, your printer). This "
 
13597
"profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview how "
 
13598
"an image will be rendered via an output device.</p>"
 
13599
msgstr ""
 
13600
"<p>Выберите профиль для вашего устройства вывода (обычно принтер). Этот "
 
13601
"профиль будет использоваться для программной цветопробы (цветопробы на "
 
13602
"экране монитора). То есть вы сможете увидеть КАК будет выглядеть фотография "
 
13603
"до того как напечатаете её.</p>"
 
13604
 
 
13605
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:115
 
13606
msgid ""
 
13607
"Press this button to get detailed information about the selected proofing "
 
13608
"profile.</p>"
 
13609
msgstr ""
 
13610
"Нажмите эту кнопку для получения более подробной информации о профиле "
 
13611
"цветопробы."
 
13612
 
 
13613
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:131
 
13614
msgid "Rendering intent:"
 
13615
msgstr "Цветопередача:"
 
13616
 
 
13617
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:136
 
13618
msgid "Highlight out-of-gamut colors"
 
13619
msgstr "Помечать цвета вне охвата"
 
13620
 
 
13621
#: utilities/imageeditor/canvas/softproofdialog.cpp:138
 
13622
#, fuzzy
 
13623
#| msgid "Regularity:"
 
13624
msgid "Highlighting color:"
 
13625
msgstr "Порядок:"
 
13626
 
 
13627
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:41
 
13628
msgid "unknown"
 
13629
msgstr "неизвестно"
 
13630
 
 
13631
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62
 
13632
msgid "Rotate 90 Degrees"
 
13633
msgstr "Повернуть на 90°"
 
13634
 
 
13635
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:65
 
13636
msgid "Rotate 180 Degrees"
 
13637
msgstr "Повернуть на 180°"
 
13638
 
 
13639
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:68
 
13640
msgid "Rotate 270 Degrees"
 
13641
msgstr "Повернуть на 270°"
 
13642
 
 
13643
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:120
 
13644
msgid "Flip Horizontal"
 
13645
msgstr "Отразить по горизонтали"
 
13646
 
 
13647
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:124
 
13648
msgid "Flip Vertical"
 
13649
msgstr "Отразить по вертикали"
 
13650
 
 
13651
#: utilities/imageeditor/canvas/canvas.cpp:283
 
13652
#, kde-format
 
13653
msgid ""
 
13654
"Failed to load image\n"
 
13655
"\"%1\""
 
13656
msgstr ""
 
13657
"Не удалось загрузить изображение\n"
 
13658
"«%1»"
 
13659
 
 
13660
#: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:167
 
13661
msgid "Loading Image Plugins"
 
13662
msgstr "Загрузка расширений digiKam Image Plugins"
 
13663
 
 
13664
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:122
 
13665
msgid "Color Profile Mismatch"
 
13666
msgstr "Несоответствие цветовых профилей"
 
13667
 
 
13668
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:126
 
13669
msgid "Missing Color Profile"
 
13670
msgstr "Отсутствует цветовой профиль"
 
13671
 
 
13672
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:130
 
13673
msgid "Image with Uncalibrated Color"
 
13674
msgstr ""
 
13675
 
 
13676
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:136
 
13677
#, kde-format
 
13678
msgctxt "<Problem> - <filename>"
 
13679
msgid "%1 - %2"
 
13680
msgstr "%1 — %2"
 
13681
 
 
13682
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:146
 
13683
#, fuzzy
 
13684
#| msgid "Do nothing"
 
13685
msgid "Don't know"
 
13686
msgstr "Ничего не делать"
 
13687
 
 
13688
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:147
 
13689
msgid "Take the safest and most appropriate action"
 
13690
msgstr "Выберите наиболее подходящий и безопасный способ"
 
13691
 
 
13692
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:205
 
13693
#, fuzzy
 
13694
#| msgid ""
 
13695
#| "<p>This image has been assigned to a color profile that does not match "
 
13696
#| "your default workspace color profile.</p><p>Do you want to convert it to "
 
13697
#| "your workspace color profile?</p>"
 
13698
msgid ""
 
13699
"<p>This image has an <b>embedded color profile</b><br/> which does not match "
 
13700
"your working space color profile.<br/>How do you want to proceed?</p>"
 
13701
msgstr ""
 
13702
"<p>С этими изображением связан цветовой профиль не совпадающий с текущим "
 
13703
"профилем рабочего пространства.</p> <p>Преобразовать в соответствии с "
 
13704
"профилем рабочего пространства?</p>"
 
13705
 
 
13706
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:211
 
13707
msgid ""
 
13708
"<p>This image has <b>no information about the color space</b><br/>that was "
 
13709
"used when creating the image. <br/>How do you want to proceed?</p>"
 
13710
msgstr ""
 
13711
 
 
13712
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:218
 
13713
msgid ""
 
13714
"<p>The color information of this image is uncalibrated.<br/>How do you want "
 
13715
"to proceed?</p>"
 
13716
msgstr ""
 
13717
 
 
13718
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:249
 
13719
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:607
 
13720
#, fuzzy
 
13721
#| msgid "Embedded color profile:"
 
13722
msgid "Embedded Color Profile:"
 
13723
msgstr "Встроенный цветовой профиль:"
 
13724
 
 
13725
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:255
 
13726
msgid "Input Color Profile:"
 
13727
msgstr "Цветовой профиль ввода:"
 
13728
 
 
13729
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:272
 
13730
msgid "Working Color Space:"
 
13731
msgstr "Рабочее цветовое пространство:"
 
13732
 
 
13733
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:296
 
13734
msgid "Original Colors:"
 
13735
msgstr "Исходные цвета:"
 
13736
 
 
13737
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:300
 
13738
msgid "Uncorrected Colors:"
 
13739
msgstr "Нескорректированные цвета:"
 
13740
 
 
13741
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:304
 
13742
#, fuzzy
 
13743
#| msgid "Colors:"
 
13744
msgid "Raw Colors:"
 
13745
msgstr "Цвета:"
 
13746
 
 
13747
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:319
 
13748
msgid "Resulting Colors:"
 
13749
msgstr "Конечные цвета:"
 
13750
 
 
13751
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:323
 
13752
msgid "Correction Applied:"
 
13753
msgstr "Применена коррекция:"
 
13754
 
 
13755
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:327
 
13756
msgid "Corrected Colors:"
 
13757
msgstr "Скорректированные цвета:"
 
13758
 
 
13759
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:359
 
13760
msgid "Keep the embedded profile, do not convert"
 
13761
msgstr "Сохранить встроенный профиль, не преобразовывать"
 
13762
 
 
13763
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:360
 
13764
msgid "Convert to working color space"
 
13765
msgstr "Преобразовать в рабочее цветовое пространство"
 
13766
 
 
13767
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:361
 
13768
msgid "Ignore embedded profile, assign this profile:"
 
13769
msgstr "Проигнорировать встроенный профиль, назначить этот:"
 
13770
 
 
13771
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:364
 
13772
msgid "and then convert to working space"
 
13773
msgstr "и затем преобразовать в рабочее цветовое пространство"
 
13774
 
 
13775
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:368
 
13776
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:465
 
13777
#: utilities/setup/setupicc.cpp:756
 
13778
#, fuzzy
 
13779
#| msgid "No profile available..."
 
13780
msgid "No Profile Available"
 
13781
msgstr "Нет доступных профилей..."
 
13782
 
 
13783
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:404
 
13784
msgid "Assign profile and convert to working color space"
 
13785
msgstr "Назначить профиль и преобразовать в рабочее цветовое пространство"
 
13786
 
 
13787
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:405
 
13788
msgid "Assign and keep color profile"
 
13789
msgstr "Назначить и сохранить профиль"
 
13790
 
 
13791
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:406
 
13792
msgid "Leave the file untagged, do not color manage"
 
13793
msgstr "Оставить файл неразмеченным, не использовать управление цветом"
 
13794
 
 
13795
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:452
 
13796
msgid "Which color space shall be used to interpret the colors of this image?"
 
13797
msgstr ""
 
13798
 
 
13799
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:455
 
13800
msgid "sRGB (Internet standard)"
 
13801
msgstr "sRGB (стандарт Интернета)"
 
13802
 
 
13803
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:456
 
13804
msgid "Current working color space"
 
13805
msgstr "Текущее рабочее пространство"
 
13806
 
 
13807
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:457
 
13808
msgid "This profile:"
 
13809
msgstr "Этот профиль:"
 
13810
 
 
13811
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:499
 
13812
msgid ""
 
13813
"Please select the input color profile of the device (camera) used to create "
 
13814
"this image:"
 
13815
msgstr ""
 
13816
 
 
13817
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:505
 
13818
#: utilities/setup/setupicc.cpp:758
 
13819
#, fuzzy
 
13820
#| msgid "No profile available..."
 
13821
msgid "No Input Profile Available"
 
13822
msgstr "Нет доступных профилей..."
 
13823
 
 
13824
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:603
 
13825
msgid "Assigned Color Profile:"
 
13826
msgstr "Назначенный цветовой профиль:"
 
13827
 
 
13828
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:617
 
13829
#, fuzzy
 
13830
#| msgid "<b>File</b>:"
 
13831
msgid "<b>No Profile</b>"
 
13832
msgstr "<b>Файл</b>:"
 
13833
 
 
13834
#: utilities/searchwindow/searchview.cpp:501
 
13835
msgid "Add Search Group"
 
13836
msgstr "Добавить группу поиска"
 
13837
 
 
13838
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:107
 
13839
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:113
 
13840
msgid "(Advanced Search)"
 
13841
msgstr "(Расширенный поиск)"
 
13842
 
 
13843
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:206
 
13844
msgid "New Search"
 
13845
msgstr "Новый поисковый запрос"
 
13846
 
 
13847
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:208
 
13848
msgid "Search:"
 
13849
msgstr "Поиск:"
 
13850
 
 
13851
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:211
 
13852
msgid "Enter keywords here..."
 
13853
msgstr "Введите ключевые слова..."
 
13854
 
 
13855
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:227
 
13856
msgid "Save Current Search"
 
13857
msgstr "Сохранение запроса"
 
13858
 
 
13859
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:231
 
13860
msgid "Enter a name for the current search to save it in the \"Searches\" view"
 
13861
msgstr ""
 
13862
"Введите здесь имя, под которым результаты поиска будут сохранены в «Поисковые "
 
13863
"запросы»"
 
13864
 
 
13865
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:236
 
13866
msgid "Save current search to a new virtual Album"
 
13867
msgstr "Сохранить поисковый запрос в новом виртуальном альбоме"
 
13868
 
 
13869
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:237
 
13870
msgid ""
 
13871
"If you press this button, the current search will be saved to a new virtual "
 
13872
"Search Album using the name set on the left side."
 
13873
msgstr ""
 
13874
"Если вы нажмёте на эту кнопку, текущий поисковый запрос будет сохранён в "
 
13875
"новый виртуальный альбом с названием совпадающем с тем что находится с левой "
 
13876
"стороны."
 
13877
 
 
13878
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:251
 
13879
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:268
 
13880
msgid "Edit Stored Search"
 
13881
msgstr "Редактирование запроса"
 
13882
 
 
13883
#: utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:205
 
13884
msgid "(No Value Selected)"
 
13885
msgstr "(Ничего не выбрано)"
 
13886
 
 
13887
#: utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:207
 
13888
msgid "No Rating assigned"
 
13889
msgstr "Нет оценки"
 
13890
 
 
13891
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:89
 
13892
msgid "File, Album, Tags"
 
13893
msgstr "Файлы, Альбомы, Метки"
 
13894
 
 
13895
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:108
 
13896
msgid "Picture Properties"
 
13897
msgstr "Свойства снимка"
 
13898
 
 
13899
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:133
 
13900
msgid "Caption, Comment, Title"
 
13901
msgstr "Заголовок, Комментарии, Название"
 
13902
 
 
13903
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:382
 
13904
msgid "Find Pictures"
 
13905
msgstr "Найти изображения"
 
13906
 
 
13907
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:387
 
13908
msgid "Meet All of the following conditions"
 
13909
msgstr "Соответствие всем следующим условиям"
 
13910
 
 
13911
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:391
 
13912
msgid "Meet Any of the following conditions"
 
13913
msgstr "Соответствие любому из следующих условий"
 
13914
 
 
13915
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:395
 
13916
msgid "None of these conditions are met"
 
13917
msgstr "Несоответствие всем этим условиям"
 
13918
 
 
13919
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:399
 
13920
msgid "At least one of these conditions is not met"
 
13921
msgstr "Несоответствие хотя бы одному из этих условий"
 
13922
 
 
13923
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:427
 
13924
#, fuzzy
 
13925
#| msgid ""
 
13926
#| "Search your collection<br>for pictures meeting the following conditions"
 
13927
msgid ""
 
13928
"<qt><p>Search your collection<br/>for pictures meeting the following "
 
13929
"conditions</p></qt>"
 
13930
msgstr "Поиск в коллекции<br>изображений, соответствующих следующим условиям"
 
13931
 
 
13932
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:464
 
13933
msgid "Remove Group"
 
13934
msgstr "Удалить группу"
 
13935
 
 
13936
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:501
 
13937
msgid "Hide Options <<"
 
13938
msgstr "Скрыть параметры <<"
 
13939
 
 
13940
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:511
 
13941
msgid "Options >>"
 
13942
msgstr "Параметры >>"
 
13943
 
 
13944
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:68
 
13945
#, fuzzy
 
13946
#| msgid "&New..."
 
13947
msgctxt "Create new search"
 
13948
msgid "New..."
 
13949
msgstr "С&оздать альбом..."
 
13950
 
 
13951
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:70
 
13952
#, fuzzy
 
13953
#| msgid "Edit..."
 
13954
msgctxt "Edit selected search"
 
13955
msgid "Edit..."
 
13956
msgstr "Изменить..."
 
13957
 
 
13958
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:84
 
13959
msgid "Search pictures located in"
 
13960
msgstr "Искать снимки в"
 
13961
 
 
13962
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:91
 
13963
msgid "The album name contains"
 
13964
msgstr "Название альбома должно содержать"
 
13965
 
 
13966
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:98
 
13967
msgid "The album caption contains"
 
13968
msgstr "Заголовок альбома должен содержать"
 
13969
 
 
13970
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:105
 
13971
msgid "The album collection contains"
 
13972
msgstr "Коллекции альбомов должна содержать"
 
13973
 
 
13974
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:112
 
13975
msgid "Return pictures with tag"
 
13976
msgstr "Снимки с меткой"
 
13977
 
 
13978
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:119
 
13979
msgid "A tag of the picture contains"
 
13980
msgstr "Метка снимка должна содержать"
 
13981
 
 
13982
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:130
 
13983
msgid "Image has no tags"
 
13984
msgstr "У снимка нет меток"
 
13985
 
 
13986
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:131
 
13987
msgid "Not Tagged"
 
13988
msgstr "Без меток"
 
13989
 
 
13990
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:138
 
13991
msgid "Return pictures whose file name contains"
 
13992
msgstr "Снимки, имя файлов которых содержит"
 
13993
 
 
13994
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:145
 
13995
msgid "Modification"
 
13996
msgstr "Модификация"
 
13997
 
 
13998
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:145
 
13999
msgid "Return pictures modified between"
 
14000
msgstr "Снимки изменённые между"
 
14001
 
 
14002
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:146
 
14003
msgctxt "'Return pictures modified between...and..."
 
14004
msgid "and"
 
14005
msgstr "И"
 
14006
 
 
14007
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:153
 
14008
msgid "File Size"
 
14009
msgstr "Размер файла"
 
14010
 
 
14011
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:153
 
14012
msgid "Size of the file"
 
14013
msgstr "Размер файла"
 
14014
 
 
14015
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:165
 
14016
msgid "Rating"
 
14017
msgstr "Оценка"
 
14018
 
 
14019
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:165
 
14020
msgid "Return pictures rated at least"
 
14021
msgstr "Изображения с оценкой не ниже"
 
14022
 
 
14023
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:166
 
14024
msgctxt "Return pictures rated at least...at most..."
 
14025
msgid "at most"
 
14026
msgstr "не более"
 
14027
 
 
14028
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:173
 
14029
msgid "Return pictures created between"
 
14030
msgstr "Снимки созданные между"
 
14031
 
 
14032
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:174
 
14033
msgctxt "'Return pictures created between...and..."
 
14034
msgid "and"
 
14035
msgstr "И"
 
14036
 
 
14037
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:181
 
14038
msgid "Digitization"
 
14039
msgstr "Оцифровка"
 
14040
 
 
14041
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:181
 
14042
msgid "Return pictures digitized between"
 
14043
msgstr "Снимки оцифрованные между"
 
14044
 
 
14045
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:182
 
14046
msgctxt "'Return pictures digitized between...and..."
 
14047
msgid "and"
 
14048
msgstr "И"
 
14049
 
 
14050
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:190
 
14051
msgid "Exif Orientation"
 
14052
msgstr "Ориентация по Exif "
 
14053
 
 
14054
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:190
 
14055
msgid "Find pictures with orientation flag"
 
14056
msgstr "Найти снимки с флагом ориентации"
 
14057
 
 
14058
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:203
 
14059
msgid "Width"
 
14060
msgstr "Ширина"
 
14061
 
 
14062
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:203
 
14063
msgid "Find pictures with a width between"
 
14064
msgstr "Найти снимки с шириной в диапазоне"
 
14065
 
 
14066
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:204
 
14067
#, fuzzy
 
14068
#| msgctxt "'Return pictures modified between...and..."
 
14069
#| msgid "and"
 
14070
msgctxt "Find pictures with a width between...and..."
 
14071
msgid "and"
 
14072
msgstr "И"
 
14073
 
 
14074
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:205
 
14075
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:222
 
14076
#, fuzzy
 
14077
#| msgid " px"
 
14078
msgctxt "Pixels"
 
14079
msgid "px"
 
14080
msgstr " пикселов"
 
14081
 
 
14082
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:220
 
14083
msgid "Height"
 
14084
msgstr "Высота"
 
14085
 
 
14086
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:220
 
14087
msgid "Find pictures with a height between"
 
14088
msgstr "Найти снимки с высотой в диапазоне"
 
14089
 
 
14090
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:221
 
14091
#, fuzzy
 
14092
#| msgctxt "'Return pictures modified between...and..."
 
14093
#| msgid "and"
 
14094
msgctxt "Find pictures with a height between...and..."
 
14095
msgid "and"
 
14096
msgstr "И"
 
14097
 
 
14098
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:237
 
14099
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:62
 
14100
msgid "Orientation"
 
14101
msgstr "Ориентация"
 
14102
 
 
14103
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:238
 
14104
msgctxt ""
 
14105
"Find pictures with any orientation / landscape / portrait orientation..."
 
14106
msgid "Find pictures with"
 
14107
msgstr "Найти снимки с"
 
14108
 
 
14109
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:246
 
14110
msgid "File Format"
 
14111
msgstr "Формат файла"
 
14112
 
 
14113
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:246
 
14114
msgid "Return pictures with the image file format"
 
14115
msgstr "Снимки в формате"
 
14116
 
 
14117
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:262
 
14118
msgid "Color Depth"
 
14119
msgstr "Глубина цвета"
 
14120
 
 
14121
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:262
 
14122
msgctxt "Find pictures with any color depth / 8 bits per channel..."
 
14123
msgid "Find pictures with"
 
14124
msgstr "Найти снимки с"
 
14125
 
 
14126
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:270
 
14127
msgid "Color Model"
 
14128
msgstr "Цветовая модель"
 
14129
 
 
14130
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:270
 
14131
msgid "Find pictures with the color model"
 
14132
msgstr "Найти снимки с цветовой моделью"
 
14133
 
 
14134
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:290
 
14135
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:298
 
14136
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:40
 
14137
msgid "Camera"
 
14138
msgstr "Камера"
 
14139
 
 
14140
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:290
 
14141
msgid "The make of the camera"
 
14142
msgstr "Сделанные камерой"
 
14143
 
 
14144
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:298
 
14145
msgid "The model of the camera"
 
14146
msgstr "Модель камеры"
 
14147
 
 
14148
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:306
 
14149
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:60
 
14150
msgid "Aperture"
 
14151
msgstr "Диафрагма"
 
14152
 
 
14153
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:306
 
14154
msgid "Lens aperture as f-number"
 
14155
msgstr "Диафрагма объектива: f-число"
 
14156
 
 
14157
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:324
 
14158
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:341
 
14159
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:61
 
14160
msgid "Focal length"
 
14161
msgstr "Фокусное расстояние"
 
14162
 
 
14163
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:324
 
14164
msgid "Focal length of the lens"
 
14165
msgstr "Фокусное расстояние объектива"
 
14166
 
 
14167
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:341
 
14168
msgid "35mm equivalent focal length"
 
14169
msgstr "35мм эквивалент фокусного расстояния"
 
14170
 
 
14171
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:358
 
14172
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:63
 
14173
msgid "Exposure time"
 
14174
msgstr "Длительность выдержки"
 
14175
 
 
14176
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:377
 
14177
msgid "Automatic exposure program"
 
14178
msgstr "Автоматическая программа экспозиции"
 
14179
 
 
14180
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:387
 
14181
msgid "Automatic or manual exposure"
 
14182
msgstr "Автоматическая или ручная программа экспозиции"
 
14183
 
 
14184
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:397
 
14185
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:66
 
14186
msgid "Sensitivity"
 
14187
msgstr "Чувствительность"
 
14188
 
 
14189
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:397
 
14190
msgid "ISO film speed (linear scale, ASA)"
 
14191
msgstr "Чувствительность в единицах ISO (линейный масштаб, ASA)"
 
14192
 
 
14193
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:418
 
14194
msgid "Flash"
 
14195
msgstr "Вспышка"
 
14196
 
 
14197
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:418
 
14198
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:67
 
14199
msgid "Flash mode"
 
14200
msgstr "Режим вспышки"
 
14201
 
 
14202
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:428
 
14203
msgid "Automatic or manual white balance"
 
14204
msgstr "Автоматический или ручной баланс белого"
 
14205
 
 
14206
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:438
 
14207
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:68
 
14208
msgid "White balance"
 
14209
msgstr "Баланс белого"
 
14210
 
 
14211
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:438
 
14212
msgid "Color temperature used for white balance"
 
14213
msgstr "Цветовая температура использованная для баланса белого"
 
14214
 
 
14215
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:449
 
14216
msgid "Metering Mode"
 
14217
msgstr "Режим измерения"
 
14218
 
 
14219
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:449
 
14220
msgid "Method to determine the exposure"
 
14221
msgstr "Метод используемый для определения программы экспозиции"
 
14222
 
 
14223
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:459
 
14224
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:470
 
14225
msgid "Subject Distance"
 
14226
msgstr "Расстояние до объекта"
 
14227
 
 
14228
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:459
 
14229
msgid "Distance of the subject from the lens"
 
14230
msgstr "Расстояние от объектива до объекта"
 
14231
 
 
14232
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:470
 
14233
msgid "Macro, close or distant view"
 
14234
msgstr "Макро, ближний или дальний режим"
 
14235
 
 
14236
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:505
 
14237
msgid "Caption"
 
14238
msgstr "Заголовок"
 
14239
 
 
14240
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:505
 
14241
msgid "Return pictures whose comment contains"
 
14242
msgstr "Снимки, чьи комментарии содержат"
 
14243
 
 
14244
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:512
 
14245
msgid "Author"
 
14246
msgstr "Автор"
 
14247
 
 
14248
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:512
 
14249
msgid "Return pictures commented by"
 
14250
msgstr "Снимки прокомментированные"
 
14251
 
 
14252
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:519
 
14253
msgid "Headline"
 
14254
msgstr "Шапка"
 
14255
 
 
14256
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:519
 
14257
msgid "Return pictures with the IPTC headline"
 
14258
msgstr "Снимки с IPTC шапкой"
 
14259
 
 
14260
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:527
 
14261
msgid "Return pictures with the IPTC title"
 
14262
msgstr "Снимки с заголовком IPTC"
 
14263
 
 
14264
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:534
 
14265
msgid "Find pictures that have associated all these words:"
 
14266
msgstr "Найти изображения, связанные со следующими словами:"
 
14267
 
 
14268
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:591
 
14269
msgid "Reset contents"
 
14270
msgstr "Сбросить содержимое"
 
14271
 
 
14272
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1647
 
14273
msgid "Any"
 
14274
msgstr "Любой вариант"
 
14275
 
 
14276
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1706
 
14277
#, kde-format
 
14278
msgid "Any of: %1"
 
14279
msgstr "Любое из: %1"
 
14280
 
 
14281
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2044
 
14282
msgid "Any Album"
 
14283
msgstr "Любой альбом"
 
14284
 
 
14285
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2049
 
14286
msgid "Any Tag"
 
14287
msgstr "Любая метка"
 
14288
 
 
14289
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2449
 
14290
msgid "any color depth"
 
14291
msgstr "Любая глубина цвета"
 
14292
 
 
14293
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2450
 
14294
msgid "8 bits per channel"
 
14295
msgstr "8 бит на цвет на канал"
 
14296
 
 
14297
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2451
 
14298
msgid "16 bits per channel"
 
14299
msgstr "16 бит на цвет на канал"
 
14300
 
 
14301
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2485
 
14302
msgid "Any Orientation"
 
14303
msgstr "Любой ориентацией"
 
14304
 
 
14305
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2486
 
14306
msgid "Landscape Orientation"
 
14307
msgstr "Альбомной ориентацией"
 
14308
 
 
14309
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2487
 
14310
msgid "Portrait orientation"
 
14311
msgstr "Портретной ориентацией"
 
14312
 
 
14313
#: utilities/searchwindow/searchwindow.cpp:91
 
14314
msgid "Advanced Search"
 
14315
msgstr "Расширенный поиск"
 
14316
 
 
14317
#: utilities/cameragui/capturewidget.cpp:93
 
14318
msgid "Cannot display camera preview"
 
14319
msgstr "Невозможно отобразить эскиз камеры"
 
14320
 
 
14321
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:533
 
14322
msgid ""
 
14323
"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
 
14324
"disk card readers.<br/><br/>"
 
14325
msgstr ""
 
14326
"Драйвер <b>Примонтированная камера</b> для камер с большим объёмом памяти, "
 
14327
"подключаемых по стандарту USB/IEEE1394, и устройств чтения карт памяти.<br/"
 
14328
"><br/>"
 
14329
 
 
14330
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:538
 
14331
#, kde-format
 
14332
msgid ""
 
14333
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
 
14334
"b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
 
14335
msgstr ""
 
14336
"Название: <b>%1</b><br/>Модель: <b>%2</b><br/>Порт: <b>%3</b><br/>Путь: <b>%"
 
14337
"4</b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
 
14338
 
 
14339
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:555 utilities/cameragui/umscamera.cpp:556
 
14340
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:557 utilities/cameragui/umscamera.cpp:558
 
14341
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:559 utilities/cameragui/umscamera.cpp:560
 
14342
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1470 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1471
 
14343
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1472 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1473
 
14344
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1474 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1475
 
14345
msgid "yes"
 
14346
msgstr "Доступно"
 
14347
 
 
14348
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:555 utilities/cameragui/umscamera.cpp:556
 
14349
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:557 utilities/cameragui/umscamera.cpp:558
 
14350
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:559 utilities/cameragui/umscamera.cpp:560
 
14351
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1470 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1471
 
14352
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1472 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1473
 
14353
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1474 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1475
 
14354
msgid "no"
 
14355
msgstr "Недоступно"
 
14356
 
 
14357
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:549
 
14358
#, kde-format
 
14359
msgid ""
 
14360
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
 
14361
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
 
14362
"directories: <b>%6</b><br/><br/>"
 
14363
msgstr ""
 
14364
"Миниатюры: <b>%1</b> <br/>Снято изображений: <b>%2</b> <br/>Удалённые "
 
14365
"объекты: <b>%3</b> <br/>Загруженные объекты: <b>%4</b> <br/>Созданные "
 
14366
"каталоги: <b>%5</b> <br/>Удалённые каталоги: <b>%6</b> <br/><br/>"
 
14367
 
 
14368
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:566
 
14369
msgid ""
 
14370
"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read the "
 
14371
"<b>Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
 
14372
msgstr ""
 
14373
"Чтобы узнать больше о драйвере <b>Примонтированная камера</b>, прочитайте "
 
14374
"раздел <b>Поддерживаемые цифровые фотокамеры</b> руководства пользователя "
 
14375
"digiKam"
 
14376
 
 
14377
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:574
 
14378
msgid ""
 
14379
"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk "
 
14380
"mounted locally on your system.<br/><br/>It does not use libgphoto2 drivers."
 
14381
"<br/><br/>To report any problems with this driver, please contact the "
 
14382
"digiKam team at:<br/><br/>http://www.digikam.org/?q=contact"
 
14383
msgstr ""
 
14384
"Драйвер <b>Примонтированная камера</b> — это простой интерфейс к устройству "
 
14385
"хранения камеры, примонтированному локально к файловой системе.<br/><br/>Он "
 
14386
"не использует драйверы libgphoto2.<br/><br/>Чтобы сообщить о каких-либо "
 
14387
"проблемах с этим драйвером, следует связаться с командой разработчиков "
 
14388
"digiKam по этому адресу:<br/><br/>http://www.digikam.org/?q=contact"
 
14389
 
 
14390
#: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:68
 
14391
msgid "Camera Folders"
 
14392
msgstr "Каталог камеры"
 
14393
 
 
14394
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1455
 
14395
#, kde-format
 
14396
msgid ""
 
14397
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
 
14398
"b><br/><br/>"
 
14399
msgstr ""
 
14400
"Название: <b>%1</b><br/>Модель: <b>%2</b><br/>Порт: <b>%3</b><br/>Путь: <b>%"
 
14401
"4</b><br/><br/>"
 
14402
 
 
14403
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1464
 
14404
#, kde-format
 
14405
msgid ""
 
14406
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
 
14407
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
 
14408
"Directories: <b>%6</b><br/><br/>"
 
14409
msgstr ""
 
14410
"Миниатюры: <b>%1</b> <br/>Снято изображений: <b>%2</b> <br/>Удалённые "
 
14411
"объекты: <b>%3</b> <br/>Загруженные объекты: <b>%4</b> <br/>Созданные "
 
14412
"каталоги: <b>%5</b> <br/>Удалённые каталоги: <b>%6</b> <br/><br/>"
 
14413
 
 
14414
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45
 
14415
msgid "Device Information"
 
14416
msgstr "Данные об устройстве"
 
14417
 
 
14418
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:59
 
14419
msgid "Summary"
 
14420
msgstr "Сводка"
 
14421
 
 
14422
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:60
 
14423
msgid "Device Summary"
 
14424
msgstr "Сводка по устройству"
 
14425
 
 
14426
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:69
 
14427
msgid "Manual"
 
14428
msgstr "Руководство"
 
14429
 
 
14430
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:70
 
14431
msgid "Device Manual"
 
14432
msgstr "Руководство по устройству"
 
14433
 
 
14434
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:79
 
14435
msgid "About"
 
14436
msgstr "О программе"
 
14437
 
 
14438
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:80
 
14439
msgid "About Driver"
 
14440
msgstr "О драйвере"
 
14441
 
 
14442
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:240
 
14443
msgid "Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
 
14444
msgstr "Укажите, как переименовывать фотографии после загрузки."
 
14445
 
 
14446
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:242
 
14447
msgid "File Renaming Options"
 
14448
msgstr "Параметры переименования"
 
14449
 
 
14450
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:249
 
14451
msgid "Extension-based sub-albums"
 
14452
msgstr "Распределение во вложенные альбомы по расширению"
 
14453
 
 
14454
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:250
 
14455
msgid "Date-based sub-albums"
 
14456
msgstr "Распределение во вложенные альбомы по дате"
 
14457
 
 
14458
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:252
 
14459
msgid "Date format:"
 
14460
msgstr "Формат даты:"
 
14461
 
 
14462
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:254
 
14463
msgid "ISO"
 
14464
msgstr "ISO"
 
14465
 
 
14466
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:255
 
14467
msgid "Full Text"
 
14468
msgstr "Полный текст"
 
14469
 
 
14470
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:256
 
14471
msgid "Local Settings"
 
14472
msgstr "Системные настройки"
 
14473
 
 
14474
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:265
 
14475
msgid "Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
 
14476
msgstr ""
 
14477
"Укажите как digiKam должен создавать альбомы во время загрузки фотографий."
 
14478
 
 
14479
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:266
 
14480
msgid ""
 
14481
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
 
14482
"created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, "
 
14483
"you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera."
 
14484
msgstr ""
 
14485
"Включите этот параметр для помещения загружаемых снимков во вложенные "
 
14486
"альбомы целевого альбома, автоматически создаваемые на основе расширений "
 
14487
"файлов. Таким образом можно, например, отделить файлы JPEG от RAW."
 
14488
 
 
14489
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:269
 
14490
msgid ""
 
14491
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
 
14492
"created file date-based sub-albums of the destination album."
 
14493
msgstr ""
 
14494
"Включите этот параметр для помещения загружаемых снимков во вложенные "
 
14495
"альбомы целевого альбома, автоматически создаваемые на основе даты файлов."
 
14496
 
 
14497
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:272
 
14498
msgid ""
 
14499
"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options "
 
14500
"available are:</p><p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO "
 
14501
"8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24</i></p><p><b>Full Text</b>: the date "
 
14502
"format is in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</i></"
 
14503
"p><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel "
 
14504
"settings.</p>"
 
14505
msgstr ""
 
14506
"<p>Укажите предпочтительный формат даты используемый при создании новых "
 
14507
"альбомов. Доступны следующие варианты:</p><p><b>ISO</b>: формат "
 
14508
"соответствует формату ISO 8601 (ГГГГ-ММ-ДД). Например: <i>2006-08-24 Чт "
 
14509
"14:26:18</i></p> <p><b>Полный текст</b>: дата — развёрнутая строка удобная "
 
14510
"для понимания человека. Например: <i>Чтв Август 24 14:26:18 2006</i></p> "
 
14511
"<p><b>Системные настройки</b>: так как указано в настройках панели "
 
14512
"управления KDE.</p>"
 
14513
 
 
14514
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:280
 
14515
msgid "Auto-creation of Albums"
 
14516
msgstr "Автоматическое создание альбомов"
 
14517
 
 
14518
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:288
 
14519
msgid "Fix internal date && time"
 
14520
msgstr "Исправить внутреннюю дату и время"
 
14521
 
 
14522
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290
 
14523
msgid "Auto-rotate/flip image"
 
14524
msgstr "Автоматический поворот/отражение снимков"
 
14525
 
 
14526
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:291
 
14527
msgid "Convert to lossless file format"
 
14528
msgstr "Преобразовать в формат со сжатием без потерь"
 
14529
 
 
14530
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293
 
14531
msgid "New image format:"
 
14532
msgstr "Целевой формат:"
 
14533
 
 
14534
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:310
 
14535
msgid ""
 
14536
"Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are "
 
14537
"downloaded."
 
14538
msgstr ""
 
14539
"Включите эту опцию, чтобы автоматически исправить/преобразовать JPEG файлы "
 
14540
"во время загрузки."
 
14541
 
 
14542
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312
 
14543
msgid ""
 
14544
"Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using "
 
14545
"EXIF information provided by the camera."
 
14546
msgstr ""
 
14547
"Включите эту опцию, если хотите чтобы фотографии автоматически "
 
14548
"поворачивались/отражались в соответствии с тегом ориентации метаданных EXIF "
 
14549
"заполненным камерой."
 
14550
 
 
14551
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:314
 
14552
#, fuzzy
 
14553
#| msgid "Set here the texture type to apply to image."
 
14554
msgid "Select here which metadata template you want to apply to images."
 
14555
msgstr "Выбор типа текстуры для наложения."
 
14556
 
 
14557
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316
 
14558
msgid ""
 
14559
"Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if "
 
14560
"your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The "
 
14561
"values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF, XMP, "
 
14562
"and IPTC tags."
 
14563
msgstr ""
 
14564
"Включите эту опцию, чтобы исправить дату и время предоставленные камерой, "
 
14565
"например если часы камеры сбиты или не работают. Дата и время сохраняются в "
 
14566
"тегах DateTimeDigitized и DateTimeCreated метаданных EXIF, XMP и IPTC."
 
14567
 
 
14568
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:320
 
14569
msgid ""
 
14570
"Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless "
 
14571
"image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow "
 
14572
"computer."
 
14573
msgstr ""
 
14574
"Если включено, фотографии в формате JPEG будут автоматически "
 
14575
"преобразовываться в формат сжатия без потерь. <b>ВНИМАНИЕ:</b> "
 
14576
"преобразование может занять много времени, особенно на слабых компьютерах."
 
14577
 
 
14578
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:323
 
14579
msgid ""
 
14580
"Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> "
 
14581
"All metadata will be preserved during the conversion."
 
14582
msgstr ""
 
14583
"Выберите предпочтительный формат сжатия без потерь, в который будут "
 
14584
"преобразовываться фотографии формата JPEG. <b>Замечание:</b> При "
 
14585
"преобразовании все метаданные будут сохранены."
 
14586
 
 
14587
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:326
 
14588
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
 
14589
msgstr "Действия «на лету» (только для JPEG)"
 
14590
 
 
14591
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:355 utilities/cameragui/capturedlg.cpp:73
 
14592
msgid "Capture"
 
14593
msgstr "Загрузить"
 
14594
 
 
14595
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:387
 
14596
msgid "Select New Items"
 
14597
msgstr "Выделить новые элементы"
 
14598
 
 
14599
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:393
 
14600
msgid "Select Locked Items"
 
14601
msgstr "Выделить заблокированные элементы"
 
14602
 
 
14603
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:406
 
14604
msgid "Download Selected"
 
14605
msgstr "Загрузить выделенные"
 
14606
 
 
14607
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413
 
14608
msgid "Download All"
 
14609
msgstr "Загрузить все"
 
14610
 
 
14611
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:419
 
14612
msgid "Download/Delete Selected"
 
14613
msgstr "Загрузить/Удалить выделенные"
 
14614
 
 
14615
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426
 
14616
msgid "Download/Delete All"
 
14617
msgstr "Загрузить/Удалить все"
 
14618
 
 
14619
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:432
 
14620
msgid "Upload..."
 
14621
msgstr "Загрузка в камеру..."
 
14622
 
 
14623
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:438
 
14624
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:546
 
14625
msgid "Toggle Lock"
 
14626
msgstr "Защитить от стирания"
 
14627
 
 
14628
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:444
 
14629
#, fuzzy
 
14630
#| msgid "Downloaded: "
 
14631
msgid "Mark as downloaded"
 
14632
msgstr "Загружено:"
 
14633
 
 
14634
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:450
 
14635
msgid "Delete Selected"
 
14636
msgstr "Удалить выделенные"
 
14637
 
 
14638
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:458
 
14639
msgid "Delete All"
 
14640
msgstr "Удалить всё"
 
14641
 
 
14642
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:464
 
14643
msgid "Show last photo first"
 
14644
msgstr ""
 
14645
 
 
14646
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:487
 
14647
#, fuzzy
 
14648
#| msgid "Show grid"
 
14649
msgid "Show History"
 
14650
msgstr "Рисовать сетку"
 
14651
 
 
14652
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:837
 
14653
msgid "Canceling current operation, please wait..."
 
14654
msgstr "Производится отмена текущей операции. Ждите..."
 
14655
 
 
14656
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:892
 
14657
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
 
14658
msgstr "Вы хотите закрыть диалог и отменить выполняемую операцию?"
 
14659
 
 
14660
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:901
 
14661
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
 
14662
msgstr "Камера отсоединяется, подождите немного..."
 
14663
 
 
14664
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:940
 
14665
msgid "Scanning for new files, please wait..."
 
14666
msgstr "Идёт поиск новых файлов, ждите..."
 
14667
 
 
14668
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1085
 
14669
msgid ""
 
14670
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly "
 
14671
"and turned on. Would you like to try again?"
 
14672
msgstr ""
 
14673
"Не удалось подключиться к камере. Проверьте, что камера подключена к "
 
14674
"компьютеру правильно. Произвести ещё одну попытку?"
 
14675
 
 
14676
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1089
 
14677
msgid "Connection Failed"
 
14678
msgstr "Ошибка соединения"
 
14679
 
 
14680
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1090
 
14681
msgid "Retry"
 
14682
msgstr "Повторить"
 
14683
 
 
14684
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1426
 
14685
msgid "Select Image to Upload"
 
14686
msgstr "Выделить изображения для загрузки в камеру"
 
14687
 
 
14688
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1459
 
14689
#, kde-format
 
14690
msgid ""
 
14691
"There is not enough free space on the Camera Medium to upload pictures.\n"
 
14692
"\n"
 
14693
"Space require: %1\n"
 
14694
"Available free space: %2"
 
14695
msgstr ""
 
14696
"Недостаточно места на носителе камеры для загрузки изображений.\n"
 
14697
"\n"
 
14698
"Требуется места: %1\n"
 
14699
"Доступно свободного места: %2"
 
14700
 
 
14701
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1509
 
14702
#, kde-format
 
14703
msgid ""
 
14704
"Camera Folder <b>%1</b> already contains the item <b>%2</b>.<br/>Please "
 
14705
"enter a new filename (without extension):"
 
14706
msgstr ""
 
14707
"В каталоге камеры <b>%1</b> уже содержится файл <b>%2</b> <br/>Введите "
 
14708
"другое имя для файла (без расширения):"
 
14709
 
 
14710
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1512
 
14711
msgid "File already exists"
 
14712
msgstr "Такой файл уже существует"
 
14713
 
 
14714
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1604
 
14715
msgid ""
 
14716
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
 
14717
"the camera pictures into.</p>"
 
14718
msgstr "<p>Выберите альбом, в который будут помещены фотографии из камеры.</p>"
 
14719
 
 
14720
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1635
 
14721
msgid "Try Anyway"
 
14722
msgstr "Применить всё равно"
 
14723
 
 
14724
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1637
 
14725
msgid "Cancel Download"
 
14726
msgstr "Отмена загрузки"
 
14727
 
 
14728
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1640
 
14729
#, kde-format
 
14730
msgid ""
 
14731
"There is not enough free space on the disk of the album you selected to "
 
14732
"download and process the selected pictures from the camera.\n"
 
14733
"\n"
 
14734
"Estimated space required: %1\n"
 
14735
"Available free space: %2"
 
14736
msgstr ""
 
14737
"Недостаточно свободного места на диске с альбомом, который был выбран для "
 
14738
"сохранения и обработки выделенных снимков фотоаппарата.\n"
 
14739
"\n"
 
14740
"Примерный размер необходимого пространства: %1\n"
 
14741
"Размер имеющегося свободного пространства: %2"
 
14742
 
 
14743
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1646
 
14744
msgid "Insufficient Disk Space"
 
14745
msgstr "Недостаточно места на диске"
 
14746
 
 
14747
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1864
 
14748
#, fuzzy
 
14749
#| msgid "Download Selected"
 
14750
msgid "Download is completed..."
 
14751
msgstr "Загрузить выделенные"
 
14752
 
 
14753
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2029
 
14754
msgid ""
 
14755
"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will "
 
14756
"not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them "
 
14757
"and try again."
 
14758
msgstr ""
 
14759
"Объекты перечисленные ниже защищены камерой от стирания (возможно только "
 
14760
"чтение). Эти объекты нельзя удалить. Если вы действительно хотите удалить "
 
14761
"эти объекты, необходимо сперва снять защиту."
 
14762
 
 
14763
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2040
 
14764
#, kde-format
 
14765
msgid ""
 
14766
"About to delete this image. Deleted file is unrecoverable. Are you sure?"
 
14767
msgid_plural ""
 
14768
"About to delete these %1 images. Deleted files are unrecoverable. Are you "
 
14769
"sure?"
 
14770
msgstr[0] "Запрошено удаление %1 изображения. Действие необратимо. Продолжить?"
 
14771
msgstr[1] "Запрошено удаление %1 изображений. Действие необратимо. Продолжить?"
 
14772
msgstr[2] "Запрошено удаление %1 изображений. Действие необратимо. Продолжить?"
 
14773
msgstr[3] ""
 
14774
"Запрошено удаление этого изображения. Действие необратимо. Продолжить?"
 
14775
 
 
14776
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2256
 
14777
#, kde-format
 
14778
msgid "A file with the same name (%1) already exists in folder %2."
 
14779
msgstr "Файл с таким именем (%1) уже существует в каталоге %2"
 
14780
 
 
14781
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2268
 
14782
#, kde-format
 
14783
msgid "Failed to find Album for path '%1'."
 
14784
msgstr "Не удалось найти альбом по пути «%1»"
 
14785
 
 
14786
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:404
 
14787
msgid "Connecting to camera..."
 
14788
msgstr "Соединение с камерой..."
 
14789
 
 
14790
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:412
 
14791
msgid "Connection established."
 
14792
msgstr "Соединение установлено."
 
14793
 
 
14794
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:416
 
14795
msgid "Connection failed."
 
14796
msgstr "Соединение разорвано."
 
14797
 
 
14798
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:423
 
14799
msgid "Getting camera information..."
 
14800
msgstr "Получаю данные из камеры..."
 
14801
 
 
14802
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:436
 
14803
msgid "Getting available free space on camera..."
 
14804
msgstr "Получение данных о свободном месте в камере..."
 
14805
 
 
14806
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:445
 
14807
msgid "Getting preview..."
 
14808
msgstr "Получение миниатюр..."
 
14809
 
 
14810
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:453
 
14811
msgid "Capture image..."
 
14812
msgstr "Съёмка изображения..."
 
14813
 
 
14814
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:461
 
14815
msgid "Listing folders..."
 
14816
msgstr "Вывод списка каталогов..."
 
14817
 
 
14818
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:468
 
14819
msgid "The folders have been listed."
 
14820
msgstr "Каталоги перечислены."
 
14821
 
 
14822
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:476
 
14823
#, kde-format
 
14824
msgid "Listing files in %1..."
 
14825
msgstr "Вывод списка файлов в %1..."
 
14826
 
 
14827
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:482
 
14828
#, kde-format
 
14829
msgid "Failed to list files in %1."
 
14830
msgstr "Не удалось вывести список файлов в %1."
 
14831
 
 
14832
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:490
 
14833
#, kde-format
 
14834
msgid "The files in %1 have been listed."
 
14835
msgstr "Список файлов в %1 получен"
 
14836
 
 
14837
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:508
 
14838
#, kde-format
 
14839
msgid "Getting thumbnails for %1..."
 
14840
msgstr "Получение миниатюр для %1..."
 
14841
 
 
14842
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:535
 
14843
#, kde-format
 
14844
msgid "Getting EXIF information for %1..."
 
14845
msgstr "Получение EXIF метаданных для %1..."
 
14846
 
 
14847
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:565
 
14848
#, kde-format
 
14849
msgid "Downloading file %1..."
 
14850
msgstr "Загрузка файла %1..."
 
14851
 
 
14852
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:583
 
14853
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:875
 
14854
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:888
 
14855
#, fuzzy, kde-format
 
14856
#| msgid "Failed to download file \"%1\"."
 
14857
msgid "Failed to download %1..."
 
14858
msgstr "Не удалось загрузить файл «%1»."
 
14859
 
 
14860
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:593
 
14861
#, kde-format
 
14862
msgid "EXIF rotating file %1..."
 
14863
msgstr "Вращение файла в соответствии с EXIF %1..."
 
14864
 
 
14865
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:604
 
14866
#, fuzzy, kde-format
 
14867
#| msgid "Fix internal date && time"
 
14868
msgid "Fix Internal date to file %1..."
 
14869
msgstr "Исправить внутреннюю дату и время"
 
14870
 
 
14871
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:624
 
14872
#, fuzzy, kde-format
 
14873
#| msgid "Setting Metadata tags to file %1..."
 
14874
msgid "Apply Metadata template to file %1..."
 
14875
msgstr "Установка метаданных файла %1..."
 
14876
 
 
14877
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:639
 
14878
#, kde-format
 
14879
msgid "Converting %1 to lossless file format..."
 
14880
msgstr "Преобразование %1 в формат со сжатием без потерь..."
 
14881
 
 
14882
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:672
 
14883
#, kde-format
 
14884
msgid "Retrieving file %1 from camera..."
 
14885
msgstr "Извлечение файла %1 из камеры..."
 
14886
 
 
14887
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:682
 
14888
#, kde-format
 
14889
msgid "Failed to retrieve file %1 from camera."
 
14890
msgstr "Не удалось получить файл %1 из камеры."
 
14891
 
 
14892
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:698
 
14893
#, kde-format
 
14894
msgid "Uploading file %1 to camera..."
 
14895
msgstr "Загрузка файла %1 в камеру..."
 
14896
 
 
14897
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:720
 
14898
#, kde-format
 
14899
msgid "Deleting file %1..."
 
14900
msgstr "Удаление файла %1..."
 
14901
 
 
14902
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:741
 
14903
#, kde-format
 
14904
msgid "Toggle lock file %1..."
 
14905
msgstr "Блокирование записи в файл %1..."
 
14906
 
 
14907
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:802
 
14908
msgid "Rename File"
 
14909
msgstr "Переименовать файл"
 
14910
 
 
14911
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:864
 
14912
#, kde-format
 
14913
msgid "Skipped file %1"
 
14914
msgstr "Пропущен файл %1"
 
14915
 
 
14916
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:881
 
14917
#, fuzzy, kde-format
 
14918
#| msgid "Downloading file %1..."
 
14919
msgid "Download successfully %1..."
 
14920
msgstr "Загрузка файла %1..."
 
14921
 
 
14922
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:887
 
14923
#, kde-format
 
14924
msgid "Failed to download file \"%1\"."
 
14925
msgstr "Не удалось загрузить файл «%1»."
 
14926
 
 
14927
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:898
 
14928
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:925
 
14929
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:951
 
14930
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:977
 
14931
msgid " Do you want to continue?"
 
14932
msgstr " Продолжить?"
 
14933
 
 
14934
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:914
 
14935
#, kde-format
 
14936
msgid "Failed to upload file \"%1\"."
 
14937
msgstr "Не удалось загрузить файл %1 в камеру."
 
14938
 
 
14939
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:915
 
14940
#, fuzzy, kde-format
 
14941
#| msgid "Failed to upload file \"%1\"."
 
14942
msgid "Failed to upload %1..."
 
14943
msgstr "Не удалось загрузить файл %1 в камеру."
 
14944
 
 
14945
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:939
 
14946
#, fuzzy, kde-format
 
14947
#| msgid "Failed to delete file \"%1\"."
 
14948
msgid "Failed to delete %1..."
 
14949
msgstr "Не удалось удалить файл %1."
 
14950
 
 
14951
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:941
 
14952
#, kde-format
 
14953
msgid "Failed to delete file \"%1\"."
 
14954
msgstr "Не удалось удалить файл %1."
 
14955
 
 
14956
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:965
 
14957
#, fuzzy, kde-format
 
14958
#| msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"."
 
14959
msgid "Failed to lock %1..."
 
14960
msgstr "Не удалось заблокировать запись в файл «%1»."
 
14961
 
 
14962
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:967
 
14963
#, kde-format
 
14964
msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"."
 
14965
msgstr "Не удалось заблокировать запись в файл «%1»."
 
14966
 
 
14967
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:998
 
14968
#, kde-format
 
14969
msgid "Camera \"%1\""
 
14970
msgstr "Камера «%1»"
 
14971
 
 
14972
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:542
 
14973
msgctxt "View the selected image"
 
14974
msgid "&View"
 
14975
msgstr "Открыть"
 
14976
 
 
14977
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:544
 
14978
msgid "Download"
 
14979
msgstr "Загрузить"
 
14980
 
 
14981
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:545
 
14982
msgid "Download && Delete"
 
14983
msgstr "Загрузить и удалить"
 
14984
 
 
14985
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:756
 
14986
msgid "&Upload to camera"
 
14987
msgstr "Загрузить &в камеру"
 
14988
 
 
14989
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:327
 
14990
msgid "Camera Media"
 
14991
msgstr "Медиа-ресурсы камеры"
 
14992
 
 
14993
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:331
 
14994
msgid "Album Library"
 
14995
msgstr "Библиотека альбомов"
 
14996
 
 
14997
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:341
 
14998
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:352
 
14999
msgid "Capacity:"
 
15000
msgstr "Ёмкость:"
 
15001
 
 
15002
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:344
 
15003
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:355
 
15004
msgid "Available:"
 
15005
msgstr "Доступно:"
 
15006
 
 
15007
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:347
 
15008
msgid "Require:"
 
15009
msgstr "Требуется:"
 
15010
 
 
15011
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:69
 
15012
#, kde-format
 
15013
msgid "%1 - Select Camera Folder"
 
15014
msgstr "%1 - выберите каталог камеры"
 
15015
 
 
15016
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:88
 
15017
msgid ""
 
15018
"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>"
 
15019
msgstr ""
 
15020
"<p>Выберите каталог в камере, в который следует загрузить изображения.</p>"
 
15021
 
 
15022
#: utilities/cameragui/gpconfigdlg.cpp:285
 
15023
msgid "Button (not supported by KControl)"
 
15024
msgstr "Кнопка (не поддерживается KControl)"
 
15025
 
 
15026
#: utilities/cameragui/gpconfigdlg.cpp:293
 
15027
msgid "Date (not supported by KControl)"
 
15028
msgstr "Дата (не поддерживается KColntrol)"
 
15029
 
 
15030
#: utilities/cameragui/cameranamehelper.cpp:111
 
15031
#, fuzzy
 
15032
#| msgid "Cameras (Auto-detected)"
 
15033
msgid "auto-detected"
 
15034
msgstr "Камеры (обнаруженные)"
 
15035
 
 
15036
#: utilities/cameragui/capturedlg.cpp:70
 
15037
#, kde-format
 
15038
msgid "Capture from %1"
 
15039
msgstr "Загрузить из %1"
 
15040
 
 
15041
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:111
 
15042
msgid "Camera filenames"
 
15043
msgstr "Имена файлов на камере"
 
15044
 
 
15045
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:113
 
15046
msgid ""
 
15047
"Turn on this option to use the camera provided image filenames without "
 
15048
"modifications."
 
15049
msgstr ""
 
15050
"Включите эту опцию, чтобы использовать имена файлов, которые им присвоила "
 
15051
"камера."
 
15052
 
 
15053
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:119
 
15054
msgid "Change case to:"
 
15055
msgstr "Сменить регистр:"
 
15056
 
 
15057
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:123
 
15058
msgctxt "Leave filename as it is"
 
15059
msgid "Leave as-is"
 
15060
msgstr "Оставить как есть"
 
15061
 
 
15062
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:124
 
15063
#, fuzzy
 
15064
#| msgid "Upper"
 
15065
msgctxt "Filename to uppercase"
 
15066
msgid "Upper"
 
15067
msgstr "На верхний"
 
15068
 
 
15069
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:125
 
15070
#, fuzzy
 
15071
#| msgid "Lower"
 
15072
msgctxt "Filename to lowercase"
 
15073
msgid "Lower"
 
15074
msgstr "На нижний"
 
15075
 
 
15076
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:127
 
15077
msgid "Set the method to use to change the case of the image filenames."
 
15078
msgstr "Укажите здесь способ смены регистра имён файлов"
 
15079
 
 
15080
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:138
 
15081
#, fuzzy
 
15082
#| msgid "Customize"
 
15083
msgctxt "Custom Image Renaming"
 
15084
msgid "Customize"
 
15085
msgstr "По-своему"
 
15086
 
 
15087
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:56
 
15088
#, fuzzy
 
15089
#| msgid "File Renaming Options"
 
15090
msgid "Modifiers can be applied to every renaming option."
 
15091
msgstr "Параметры переименования"
 
15092
 
 
15093
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:57
 
15094
msgid ""
 
15095
"It is possible to assign multiple modifiers to an option, they are applied "
 
15096
"in the order you assign them."
 
15097
msgstr ""
 
15098
 
 
15099
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:59
 
15100
msgid ""
 
15101
"Be sure to use the quick access buttons: They might provide additional "
 
15102
"information about renaming and modifier options."
 
15103
msgstr ""
 
15104
 
 
15105
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:49
 
15106
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
15107
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:104
 
15108
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:380 rc.cpp:314
 
15109
#, fuzzy
 
15110
#| msgid "Options >>"
 
15111
msgid "Options"
 
15112
msgstr "Параметры >>"
 
15113
 
 
15114
#: utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:105
 
15115
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:345
 
15116
msgid "Modifiers"
 
15117
msgstr "Модификаторы"
 
15118
 
 
15119
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:45
 
15120
msgid "Default Value"
 
15121
msgstr "Значение по умолчанию"
 
15122
 
 
15123
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:49
 
15124
msgid ""
 
15125
"<p>Set a default value for empty strings.<br/>When applied to a renaming "
 
15126
"option, an empty string will be replaced by the value you specify here.</p>"
 
15127
msgstr ""
 
15128
 
 
15129
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:74
 
15130
msgctxt "default value for empty strings"
 
15131
msgid "Default Value..."
 
15132
msgstr "Значение по умолчанию..."
 
15133
 
 
15134
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:75
 
15135
#, fuzzy
 
15136
#| msgid "Revert to default settings"
 
15137
msgid "Set a default value for empty strings"
 
15138
msgstr "Сбросить в настройки по умолчанию"
 
15139
 
 
15140
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:72
 
15141
msgid "Range..."
 
15142
msgstr "Диапазон..."
 
15143
 
 
15144
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:72
 
15145
msgid "Add only a specific range of a renaming option"
 
15146
msgstr ""
 
15147
 
 
15148
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:75
 
15149
#, fuzzy
 
15150
msgid ""
 
15151
"Extract a specific range (if '||to||' is omitted, go to the end of string)"
 
15152
msgstr "Извлечь диапазон (если опущено, <i>до</i> = конец строки)"
 
15153
 
 
15154
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/trimmedmodifier.cpp:35
 
15155
#, fuzzy
 
15156
#| msgid "&Title:"
 
15157
msgid "Trimmed"
 
15158
msgstr "&Название:"
 
15159
 
 
15160
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/trimmedmodifier.cpp:35
 
15161
msgid "Remove leading, trailing and extra whitespace"
 
15162
msgstr "Удалить пробелы в начале, конце и (лишние) в середине"
 
15163
 
 
15164
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:37
 
15165
#, fuzzy
 
15166
#| msgid "Maintainer"
 
15167
msgctxt "unique value for duplicate strings"
 
15168
msgid "Unique"
 
15169
msgstr "Координация деятельности"
 
15170
 
 
15171
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:38
 
15172
msgid "Add a suffix number to have unique strings in duplicate values"
 
15173
msgstr ""
 
15174
 
 
15175
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:42
 
15176
msgid "Add a suffix number, ||n|| specifies the number of digits to use"
 
15177
msgstr ""
 
15178
 
 
15179
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:62
 
15180
msgctxt "Replace text"
 
15181
msgid "Replace..."
 
15182
msgstr "Заменить..."
 
15183
 
 
15184
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:62
 
15185
#, fuzzy
 
15186
#| msgid "File Renaming Options"
 
15187
msgid "Replace text in a renaming option"
 
15188
msgstr "Параметры переименования"
 
15189
 
 
15190
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:66
 
15191
msgid ""
 
15192
"Replace text (||options||: ||r|| = regular expression, ||i|| = ignore case)"
 
15193
msgstr ""
 
15194
 
 
15195
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:35
 
15196
#, fuzzy
 
15197
#| msgid "Change case to:"
 
15198
msgid "Change Case"
 
15199
msgstr "Сменить регистр:"
 
15200
 
 
15201
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:35
 
15202
#, fuzzy
 
15203
#| msgid "File Renaming Options"
 
15204
msgid "change the case of a renaming option"
 
15205
msgstr "Параметры переименования"
 
15206
 
 
15207
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:39
 
15208
msgid "Convert to uppercase"
 
15209
msgstr "Преобразовать в прописные"
 
15210
 
 
15211
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:40
 
15212
#, fuzzy
 
15213
#| msgid "Upper"
 
15214
msgid "Uppercase"
 
15215
msgstr "На верхний"
 
15216
 
 
15217
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:42
 
15218
msgid "Convert to lowercase"
 
15219
msgstr "Преобразовать в строчные"
 
15220
 
 
15221
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:43
 
15222
#, fuzzy
 
15223
#| msgid "Lower"
 
15224
msgid "Lowercase"
 
15225
msgstr "На нижний"
 
15226
 
 
15227
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:45
 
15228
msgid "Convert the first letter of each word to uppercase"
 
15229
msgstr "Преобразовать первую букву каждого слова в прописную"
 
15230
 
 
15231
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:46
 
15232
#, fuzzy
 
15233
#| msgid "Convert the first letter of each word to uppercase"
 
15234
msgid "First Letter of Each Word Uppercase"
 
15235
msgstr "Преобразовать первую букву каждого слова в прописную"
 
15236
 
 
15237
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/removedoublesmodifier.cpp:42
 
15238
#, fuzzy
 
15239
#| msgid "Remove item"
 
15240
msgid "Remove Doubles"
 
15241
msgstr "Удалить снимок"
 
15242
 
 
15243
#: utilities/advancedrename/parser/modifiers/removedoublesmodifier.cpp:43
 
15244
#, fuzzy
 
15245
#| msgid "Remove item"
 
15246
msgid "Remove duplicate words"
 
15247
msgstr "Удалить снимок"
 
15248
 
 
15249
#: utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:41
 
15250
msgctxt "renaming option for directory related information"
 
15251
msgid "Directory"
 
15252
msgstr "Папка"
 
15253
 
 
15254
#: utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:42
 
15255
msgid "Add the directory name"
 
15256
msgstr "Добавить имя каталога"
 
15257
 
 
15258
#: utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:44
 
15259
msgid "Directory name"
 
15260
msgstr "Имя каталога"
 
15261
 
 
15262
#: utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:45
 
15263
msgid ""
 
15264
"Name of the parent directory, additional '.' characters move up in the "
 
15265
"directory hierarchy"
 
15266
msgstr ""
 
15267
 
 
15268
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:40
 
15269
msgid "Add the camera name"
 
15270
msgstr "Добавить название камеры"
 
15271
 
 
15272
#: utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:43
 
15273
msgid "Camera name"
 
15274
msgstr "Название камеры"
 
15275
 
 
15276
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:44
 
15277
msgid "File"
 
15278
msgstr "Файл"
 
15279
 
 
15280
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:44
 
15281
#, fuzzy
 
15282
#| msgid "File Properties"
 
15283
msgid "Add file properties"
 
15284
msgstr "Свойства файла"
 
15285
 
 
15286
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:48
 
15287
msgid "Filename"
 
15288
msgstr "Имя файла"
 
15289
 
 
15290
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:49
 
15291
msgctxt "File name"
 
15292
msgid "Name"
 
15293
msgstr "Имя"
 
15294
 
 
15295
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:51
 
15296
msgid ""
 
15297
"File extension, prepend with a '.' character, to modify the real file "
 
15298
"extension"
 
15299
msgstr ""
 
15300
 
 
15301
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:52
 
15302
msgctxt "File extension"
 
15303
msgid "Extension"
 
15304
msgstr "Расширение"
 
15305
 
 
15306
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:54
 
15307
#, fuzzy
 
15308
#| msgid "Size of the file"
 
15309
msgid "Owner of the file"
 
15310
msgstr "Размер файла"
 
15311
 
 
15312
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:55
 
15313
#, fuzzy
 
15314
#| msgid "Owner: "
 
15315
msgctxt "Owner of the file"
 
15316
msgid "Owner"
 
15317
msgstr "Владелец: "
 
15318
 
 
15319
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:57
 
15320
#, fuzzy
 
15321
#| msgid "Size of the file"
 
15322
msgid "Group of the file"
 
15323
msgstr "Размер файла"
 
15324
 
 
15325
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:58
 
15326
#, fuzzy
 
15327
#| msgid "&Group"
 
15328
msgctxt "Group of the file"
 
15329
msgid "Group"
 
15330
msgstr "&Объединить"
 
15331
 
 
15332
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:46
 
15333
#, fuzzy
 
15334
#| msgid "Settings"
 
15335
msgctxt "date format settings"
 
15336
msgid "format settings"
 
15337
msgstr "Настройки"
 
15338
 
 
15339
# i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 39
 
15340
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:99
 
15341
msgctxt "Get date information from the image"
 
15342
msgid "Image"
 
15343
msgstr "Изображение"
 
15344
 
 
15345
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:103
 
15346
msgctxt "Set a fixed date"
 
15347
msgid "Fixed Date"
 
15348
msgstr "Фиксированная дата"
 
15349
 
 
15350
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:125
 
15351
msgid "Enter custom format"
 
15352
msgstr ""
 
15353
 
 
15354
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:217
 
15355
msgid "Date && Time..."
 
15356
msgstr "Дата и время..."
 
15357
 
 
15358
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:218
 
15359
msgid "Add date and time information"
 
15360
msgstr "Добавить дату и время"
 
15361
 
 
15362
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:221
 
15363
msgid "Date and time (standard format)"
 
15364
msgstr "Дата и время (стандартный формат)"
 
15365
 
 
15366
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:223
 
15367
#, fuzzy
 
15368
msgid "Date and time (||key|| = Standard|ISO|Text)"
 
15369
msgstr "Дата и время (key = ISO|Текст|Локаль)"
 
15370
 
 
15371
#: utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:224
 
15372
msgid "Date and time"
 
15373
msgstr "Дата и время"
 
15374
 
 
15375
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:61
 
15376
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:57
 
15377
msgid "Keyword separator:"
 
15378
msgstr "Разделитель ключевых слов:"
 
15379
 
 
15380
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:108
 
15381
msgid "Metadata..."
 
15382
msgstr "Метаданные..."
 
15383
 
 
15384
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:108
 
15385
#, fuzzy
 
15386
#| msgid "Size of the file"
 
15387
msgid "Add metadata information"
 
15388
msgstr "Размер файла"
 
15389
 
 
15390
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:63
 
15391
#, fuzzy
 
15392
#| msgid "Number:"
 
15393
msgctxt "Sequence Number"
 
15394
msgid "Number..."
 
15395
msgstr "Количество:"
 
15396
 
 
15397
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:63
 
15398
#, fuzzy
 
15399
#| msgid "Add Sequence Number"
 
15400
msgid "Add a sequence number"
 
15401
msgstr "Добавить порядковый номер"
 
15402
 
 
15403
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:66
 
15404
#, fuzzy
 
15405
#| msgid "Add Sequence Number"
 
15406
msgid "Sequence number"
 
15407
msgstr "Добавить порядковый номер"
 
15408
 
 
15409
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:67
 
15410
msgid ""
 
15411
"Sequence number (||options||: ||e|| = extension aware, ||f|| = folder aware)"
 
15412
msgstr ""
 
15413
 
 
15414
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:68
 
15415
#, fuzzy
 
15416
#| msgid "Add Sequence Number"
 
15417
msgid "Sequence number (custom start)"
 
15418
msgstr "Добавить порядковый номер"
 
15419
 
 
15420
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:69
 
15421
#, fuzzy
 
15422
#| msgid "Add Sequence Number"
 
15423
msgid "Sequence number (custom start + step)"
 
15424
msgstr "Добавить порядковый номер"
 
15425
 
 
15426
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:53
 
15427
#, fuzzy
 
15428
#| msgid "Components Information"
 
15429
msgid "Common File Information"
 
15430
msgstr "Информация о компонентах"
 
15431
 
 
15432
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:55
 
15433
#, fuzzy
 
15434
#| msgid "Set here the hue adjustment of the image."
 
15435
msgid "Default comment of the image"
 
15436
msgstr "Корректирующее значение для тона изображения."
 
15437
 
 
15438
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:56
 
15439
#, fuzzy
 
15440
#| msgid "Use default proof profile"
 
15441
msgid "Default author of the image"
 
15442
msgstr "Использовать профиль цветопробы по умолчанию"
 
15443
 
 
15444
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:57
 
15445
#, fuzzy
 
15446
#| msgid "Show image dimensions"
 
15447
msgid "Image dimension"
 
15448
msgstr "Показывать размеры &изображения"
 
15449
 
 
15450
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:58
 
15451
#, fuzzy
 
15452
#| msgid "Image Files"
 
15453
msgid "Image file size"
 
15454
msgstr "Файлы изображений"
 
15455
 
 
15456
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:59
 
15457
#, fuzzy
 
15458
#| msgid "Size of the file"
 
15459
msgid "Format of the media file"
 
15460
msgstr "Размер файла"
 
15461
 
 
15462
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:60
 
15463
#, fuzzy
 
15464
#| msgid "Size of the file"
 
15465
msgid "Type of the media file"
 
15466
msgstr "Размер файла"
 
15467
 
 
15468
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:61
 
15469
#, fuzzy
 
15470
#| msgid "Size of the file"
 
15471
msgid "Rating of the media file"
 
15472
msgstr "Размер файла"
 
15473
 
 
15474
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:62
 
15475
#, fuzzy
 
15476
#| msgid "Size of the file"
 
15477
msgid "Height of the media file"
 
15478
msgstr "Размер файла"
 
15479
 
 
15480
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:63
 
15481
#, fuzzy
 
15482
#| msgid "Size of the file"
 
15483
msgid "Width of the media file"
 
15484
msgstr "Размер файла"
 
15485
 
 
15486
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:64
 
15487
#, fuzzy
 
15488
#| msgid "Image Position"
 
15489
msgid "Image orientation"
 
15490
msgstr "Расположение изображения"
 
15491
 
 
15492
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:65
 
15493
#, fuzzy
 
15494
#| msgid "8 bits per channel"
 
15495
msgid "Color depth (bits per channel)"
 
15496
msgstr "8 бит на цвет на канал"
 
15497
 
 
15498
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:66
 
15499
#, fuzzy
 
15500
#| msgid "The model of the camera"
 
15501
msgid "Color model of the image"
 
15502
msgstr "Модель камеры"
 
15503
 
 
15504
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:67
 
15505
msgid "A comma separated list of all authors"
 
15506
msgstr ""
 
15507
 
 
15508
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:55
 
15509
#, fuzzy
 
15510
#| msgid "Size of the file"
 
15511
msgid "Metadata Information"
 
15512
msgstr "Размер файла"
 
15513
 
 
15514
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:57
 
15515
#, fuzzy
 
15516
#| msgid "The make of the camera"
 
15517
msgid "Make of the camera"
 
15518
msgstr "Сделанные камерой"
 
15519
 
 
15520
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:58
 
15521
#, fuzzy
 
15522
#| msgid "The model of the camera"
 
15523
msgid "Model of the camera"
 
15524
msgstr "Модель камеры"
 
15525
 
 
15526
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:59
 
15527
#, fuzzy
 
15528
#| msgid "The make of the camera"
 
15529
msgid "Lens of the camera"
 
15530
msgstr "Сделанные камерой"
 
15531
 
 
15532
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:62
 
15533
#, fuzzy
 
15534
#| msgid "Focal length of the lens"
 
15535
msgid "Focal length (35mm equivalent)"
 
15536
msgstr "Фокусное расстояние объектива"
 
15537
 
 
15538
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:64
 
15539
#, fuzzy
 
15540
#| msgid "Automatic exposure program"
 
15541
msgid "Exposure program"
 
15542
msgstr "Автоматическая программа экспозиции"
 
15543
 
 
15544
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:65
 
15545
#, fuzzy
 
15546
#| msgid "Exposure time"
 
15547
msgid "Exposure mode"
 
15548
msgstr "Длительность выдержки"
 
15549
 
 
15550
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:69
 
15551
#, fuzzy
 
15552
#| msgid "neutral color temperature"
 
15553
msgid "White balance (color temperature)"
 
15554
msgstr "Нейтральная цветовая температура"
 
15555
 
 
15556
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:70
 
15557
#, fuzzy
 
15558
#| msgid "Metering Mode"
 
15559
msgid "Metering mode"
 
15560
msgstr "Режим измерения"
 
15561
 
 
15562
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:71
 
15563
#, fuzzy
 
15564
#| msgid "Subject Distance"
 
15565
msgid "Subject distance"
 
15566
msgstr "Расстояние до объекта"
 
15567
 
 
15568
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:72
 
15569
#, fuzzy
 
15570
#| msgid "Subject Distance"
 
15571
msgid "Subject distance (category)"
 
15572
msgstr "Расстояние до объекта"
 
15573
 
 
15574
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:52
 
15575
#, fuzzy
 
15576
#| msgid "Photograph Information"
 
15577
msgid "Position Information (GPS)"
 
15578
msgstr "О фотографе"
 
15579
 
 
15580
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:54
 
15581
msgid "Latitude in the format as described by the XMP specification"
 
15582
msgstr ""
 
15583
 
 
15584
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:55
 
15585
msgid "Longitude in the format as described by the XMP specification"
 
15586
msgstr ""
 
15587
 
 
15588
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:56
 
15589
msgid "Latitude as double value"
 
15590
msgstr ""
 
15591
 
 
15592
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:57
 
15593
msgid "Longitude as double value"
 
15594
msgstr ""
 
15595
 
 
15596
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:58
 
15597
msgid "Latitude in a human readable form"
 
15598
msgstr ""
 
15599
 
 
15600
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:59
 
15601
msgid "Longitude in a human readable form"
 
15602
msgstr ""
 
15603
 
 
15604
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:60
 
15605
msgid "Altitude in meters"
 
15606
msgstr ""
 
15607
 
 
15608
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:61
 
15609
msgid "Altitude in a human readable form"
 
15610
msgstr ""
 
15611
 
 
15612
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:63
 
15613
msgid "Roll"
 
15614
msgstr ""
 
15615
 
 
15616
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:64
 
15617
#, fuzzy
 
15618
#| msgid "Tile"
 
15619
msgid "Tilt"
 
15620
msgstr "Мозаика"
 
15621
 
 
15622
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:65
 
15623
msgid "Accuracy"
 
15624
msgstr ""
 
15625
 
 
15626
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:98
 
15627
#, fuzzy
 
15628
#| msgid "Kenya"
 
15629
msgid "Key"
 
15630
msgstr "Кения"
 
15631
 
 
15632
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:82
 
15633
#, fuzzy
 
15634
#| msgid "Create Database Folder?"
 
15635
msgid "Database..."
 
15636
msgstr "Создать папку для базы данных?"
 
15637
 
 
15638
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:82
 
15639
#, fuzzy
 
15640
#| msgid "Add information to files"
 
15641
msgid "Add information from the database"
 
15642
msgstr "Добавлять информацию в файлы"
 
15643
 
 
15644
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:84
 
15645
#, fuzzy
 
15646
#| msgid "Size of the file"
 
15647
msgid "Add database information"
 
15648
msgstr "Размер файла"
 
15649
 
 
15650
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:334
 
15651
msgid ""
 
15652
"<p>Enter your renaming pattern here. Use the access buttons to quickly add "
 
15653
"renaming options and modifiers. For further explanations, use the "
 
15654
"information toolbutton.</p>"
 
15655
msgstr ""
 
15656
 
 
15657
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:341
 
15658
msgid "Show a list of all available options"
 
15659
msgstr ""
 
15660
 
 
15661
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:347
 
15662
msgid ""
 
15663
"<p>Add a modifier to a renaming option. To activate this button, place the "
 
15664
"cursor behind a renaming option or an already assigned modifier.</p>"
 
15665
msgstr ""
 
15666
 
 
15667
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:361
 
15668
msgid "Renaming Options"
 
15669
msgstr "Параметры переименования"
 
15670
 
 
15671
#: utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:382
 
15672
msgid "<p>Add renaming options to the parse string.</p>"
 
15673
msgstr ""
 
15674
 
 
15675
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:191
 
15676
msgid "Current Name"
 
15677
msgstr "Текущее имя"
 
15678
 
 
15679
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:191
 
15680
msgid "New Name"
 
15681
msgstr "Новое имя"
 
15682
 
 
15683
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:194
 
15684
msgid ""
 
15685
"This list shows the results for your renaming pattern. Red items indicate a "
 
15686
"a name collision, either because the new name is equal to the current name, "
 
15687
"or because the name has already been assigned to another item."
 
15688
msgstr ""
 
15689
 
 
15690
#: utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:323
 
15691
#, kde-format
 
15692
msgid "Rename"
 
15693
msgid_plural "Rename (%1 images)"
 
15694
msgstr[0] "Переименовать (%1 снимок)"
 
15695
msgstr[1] "Переименовать (%1 снимка)"
 
15696
msgstr[2] "Переименовать (%1 снимков)"
 
15697
msgstr[3] "Переименовать (%1 снимок)"
 
15698
 
 
15699
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:81
 
15700
#, fuzzy
 
15701
#| msgid "Renaming Options"
 
15702
msgid "Renaming images"
 
15703
msgstr "Параметры переименования"
 
15704
 
 
15705
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:82
 
15706
#, fuzzy
 
15707
#| msgid "Removing image tags. Please wait..."
 
15708
msgid "<b>Renaming images. Please wait...</b>"
 
15709
msgstr "Удаление тега из изображения. Подождите..."
 
15710
 
 
15711
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:94
 
15712
msgid ""
 
15713
"You can add or remove Album category types here to improve how your Albums "
 
15714
"are sorted in digiKam."
 
15715
msgstr ""
 
15716
"Здесь можно добавить или удалить рубрики для альбомов, чтобы улучшить "
 
15717
"сортировку альбомов в digiKam."
 
15718
 
 
15719
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:100 utilities/setup/setupcamera.cpp:197
 
15720
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:125
 
15721
msgid "&Add..."
 
15722
msgstr "&Добавить..."
 
15723
 
 
15724
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:101 utilities/setup/setupcamera.cpp:199
 
15725
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:127
 
15726
msgid "&Remove"
 
15727
msgstr "&Удалить"
 
15728
 
 
15729
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:102
 
15730
msgid "&Replace"
 
15731
msgstr "&Заменить"
 
15732
 
 
15733
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:96
 
15734
msgid "Root Album Folders"
 
15735
msgstr "Папки корневых альбомом"
 
15736
 
 
15737
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:99
 
15738
msgid ""
 
15739
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
 
15740
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</"
 
15741
"p><p>Note: Removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file "
 
15742
"systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</"
 
15743
"p><p></p>"
 
15744
msgstr ""
 
15745
"<p>Ниже указаны пути к корневым альбомам, используемым для хранения "
 
15746
"изображений. Необходимо иметь доступ с правом записи, чтобы иметь "
 
15747
"возможность изменять изображения из этих альбомов.\n"
 
15748
"</p><p>Примечание: поддерживаются съёмные носители (такие как USB-приводы "
 
15749
"или DVD) и распределённые файловые системы (такие как NFS или Samba, "
 
15750
"смонтированная с cifs/smbfs).</p><p></p>"
 
15751
 
 
15752
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:106
 
15753
msgid ""
 
15754
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
 
15755
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</p><p></"
 
15756
"p>"
 
15757
msgstr ""
 
15758
"<p>Ниже указаны пути к корневым альбомам, используемым для хранения "
 
15759
"изображений. Необходимо иметь доступ с правом записи, чтобы иметь "
 
15760
"возможность изменять изображения из этих альбомов.</p><p></p>"
 
15761
 
 
15762
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:89 utilities/setup/setupeditor.cpp:140
 
15763
msgid "Interface Options"
 
15764
msgstr "Параметры интерфейса"
 
15765
 
 
15766
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92
 
15767
msgid "Synchronize panels automatically"
 
15768
msgstr "Синхронизировать панели автоматически"
 
15769
 
 
15770
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:93
 
15771
msgid ""
 
15772
"Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
 
15773
"left and right panels if the images have the same size."
 
15774
msgstr ""
 
15775
"Автоматическая синхронизация увеличения и прокрутки между правой и левой "
 
15776
"панелями, если изображения имеют одинаковый размер."
 
15777
 
 
15778
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:97
 
15779
msgid "Selecting a thumbbar item loads the image to the right panel"
 
15780
msgstr "Щелчок по миниатюре переносит изображение в правую панель"
 
15781
 
 
15782
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:99
 
15783
msgid ""
 
15784
"Set this option to automatically load an image into the right panel when the "
 
15785
"corresponding item is selected on the thumbbar."
 
15786
msgstr ""
 
15787
"Автоматическая загрузка изображения в правую панель при выделении "
 
15788
"соответствующего элемента в панели миниатюр."
 
15789
 
 
15790
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:102
 
15791
#, fuzzy
 
15792
#| msgid "Load full image size"
 
15793
msgid "Load full-sized image"
 
15794
msgstr "Загружать полноразмерные снимки"
 
15795
 
 
15796
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:103
 
15797
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:201
 
15798
#, fuzzy
 
15799
#| msgid ""
 
15800
#| "Set this option to load the full-sized image into the preview panel "
 
15801
#| "instead of one at a reduced size. As this option will make it take longer "
 
15802
#| "to load images, only use it if you have a fast computer."
 
15803
msgid ""
 
15804
"<p>Set this option to load images at their full size for preview, rather "
 
15805
"than at a reduced size. As this option will make it take longer to load "
 
15806
"images, only use it if you have a fast computer.</p><p><b>Note:</b> for Raw "
 
15807
"images, a half size version of the Raw data is used instead of the embedded "
 
15808
"JPEG preview.</p>"
 
15809
msgstr ""
 
15810
"Загружать полноразмерное изображение в панель предпросмотра вместо "
 
15811
"уменьшенного. Так как это приведёт к увеличению времени загрузки "
 
15812
"изображения, то это следует использовать только в быстрых компьютерах."
 
15813
 
 
15814
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:110 utilities/setup/setupeditor.cpp:156
 
15815
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
 
15816
msgstr "Скрывать &панель инструментов в полноэкранном режиме"
 
15817
 
 
15818
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:112
 
15819
msgid "Clear the light table on close"
 
15820
msgstr "Очищать световой стол при закрытии"
 
15821
 
 
15822
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:113
 
15823
msgid ""
 
15824
"Set this option to remove all images from the light table when you close it, "
 
15825
"or unset it to preserve the images currently on the light table."
 
15826
msgstr ""
 
15827
 
 
15828
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140
 
15829
msgid "Common Metadata Actions"
 
15830
msgstr "Основные действия с метаданными"
 
15831
 
 
15832
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:144
 
15833
#, fuzzy
 
15834
#| msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag"
 
15835
msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tags in metadata embedded in files"
 
15836
msgstr "Сохранять метки изображений в теге «&Keywords»"
 
15837
 
 
15838
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:145
 
15839
msgid "Turn on this option to store the image tags in the XMP and IPTC tags."
 
15840
msgstr "Сохранять дату и время в метаданных XMP и IPTC."
 
15841
 
 
15842
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:149
 
15843
#, fuzzy
 
15844
#| msgid "Open in File Manager"
 
15845
msgid "&Save metadata template as metadata embedded in files"
 
15846
msgstr "Открыть в файловом менеджере"
 
15847
 
 
15848
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:150
 
15849
#, fuzzy
 
15850
#| msgid ""
 
15851
#| "Turn on this option to store the default photographer identity in the XMP "
 
15852
#| "and the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page."
 
15853
msgid ""
 
15854
"Turn on this option to store the metadata template in the XMP and the IPTC "
 
15855
"tags. You can set template values to Template setup page."
 
15856
msgstr ""
 
15857
"Сохранять стандартные сведения о фотографе в теги IPTC и XMP. Указать эти "
 
15858
"сведения можно в разделе «Профиль» диалога настройки."
 
15859
 
 
15860
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:155
 
15861
#, fuzzy
 
15862
#| msgid "&Save image captions as embedded text"
 
15863
msgid "&Save image captions in metadata embedded in files "
 
15864
msgstr "Сох&ранять заголовки изображения как встроенный текст"
 
15865
 
 
15866
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:156
 
15867
msgid ""
 
15868
"Turn on this option to store image captions in the JFIF Comment section, the "
 
15869
"EXIF tag, the XMP tag, and the IPTC tag."
 
15870
msgstr ""
 
15871
"Сохранять заголовки изображения в разделе «комментарий JFIF», в тегах EXIF, "
 
15872
"XMP и IPTC."
 
15873
 
 
15874
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:161
 
15875
#, fuzzy
 
15876
#| msgid "&Save image timestamps as tags"
 
15877
msgid "&Save image timestamps in metadata embedded in files"
 
15878
msgstr "Сохранять отметки &времени изображения в тегах"
 
15879
 
 
15880
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:162
 
15881
msgid ""
 
15882
"Turn on this option to store the image date and time in the EXIF, XMP, and "
 
15883
"IPTC tags."
 
15884
msgstr "Cохранять дату и время в метаданных EXIF, XMP и IPTC."
 
15885
 
 
15886
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:166
 
15887
#, fuzzy
 
15888
#| msgid "&Save image captions as embedded text"
 
15889
msgid "&Save image rating in metadata embedded in files"
 
15890
msgstr "Сох&ранять заголовки изображения как встроенный текст"
 
15891
 
 
15892
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:167
 
15893
msgid ""
 
15894
"Turn on this option to store the image rating in the EXIF tag and the XMP "
 
15895
"tags."
 
15896
msgstr "Сохранять оценку изображения в метаданных EXIF и XMP."
 
15897
 
 
15898
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:171
 
15899
msgid "&Write Metadata to RAW files (experimental)"
 
15900
msgstr ""
 
15901
"&Записывать метаданные в файлы с цифровыми негативами\n"
 
15902
"(экспериментальная функция)"
 
15903
 
 
15904
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:172
 
15905
msgid ""
 
15906
"Turn on this option to write metadata into RAW TIFF/EP files. This feature "
 
15907
"requires the Exiv2 shared library, version >= 0.18.0. It is still "
 
15908
"experimental, and is disabled by default."
 
15909
msgstr ""
 
15910
"Записывать метаданные в файлы с цифровыми негативами TIFF/EP. Для этой "
 
15911
"функции требуется совместно используемая библиотека Exiv2 версии не ниже "
 
15912
"0.18.0. Функция всё ещё является экспериментальной, поэтому не используется "
 
15913
"по умолчанию."
 
15914
 
 
15915
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:178
 
15916
#, fuzzy
 
15917
#| msgid "&Update file timestamp when Metadata are saved"
 
15918
msgid "&Update file timestamp when metadata are saved"
 
15919
msgstr "&Обновлять отметки времени файла при сохранении метаданных"
 
15920
 
 
15921
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:179
 
15922
#, fuzzy
 
15923
#| msgid ""
 
15924
#| "<p>Turn this option on to store the image tags in the XMP and IPTC tags."
 
15925
msgid "Turn on this option to update file timestamps when metadata are saved."
 
15926
msgstr "<p>Сохранять дату и время в метаданных XMP и IPTC."
 
15927
 
 
15928
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:255
 
15929
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
 
15930
msgstr ""
 
15931
 
 
15932
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:259
 
15933
msgid "Store metadata from digiKam in Nepomuk"
 
15934
msgstr "Хранить метаданные digiKam в Nepomuk"
 
15935
 
 
15936
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:260
 
15937
#, fuzzy
 
15938
#| msgid ""
 
15939
#| "Turn on this option to store the image rating in the EXIF tag and the XMP "
 
15940
#| "tags."
 
15941
msgid ""
 
15942
"Turn on this option to push rating, comments and tags from digiKam into the "
 
15943
"Nepomuk storage"
 
15944
msgstr "Сохранять рейтинг изображения в метаданных EXIF и XMP."
 
15945
 
 
15946
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:264
 
15947
#, fuzzy
 
15948
#| msgid "Read metadata from file to database"
 
15949
msgid "Read metadata from Nepomuk"
 
15950
msgstr "Считать метаданные из файла в базу данных"
 
15951
 
 
15952
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:265
 
15953
msgid ""
 
15954
"Turn on this option if you want to apply changes to rating, comments and "
 
15955
"tags made in Nepomuk to digiKam's metadata storage. Please note that image "
 
15956
"metadata will not be edited automatically."
 
15957
msgstr ""
 
15958
 
 
15959
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:273
 
15960
msgid "Fully Resynchronize again"
 
15961
msgstr ""
 
15962
 
 
15963
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:284
 
15964
msgid "Nepomuk"
 
15965
msgstr "Nepomuk"
 
15966
 
 
15967
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:300
 
15968
msgid ""
 
15969
"<p><a href='http://nepomuk.kde.org'>Nepomuk</a> provides the basis to handle "
 
15970
"all kinds of metadata on the KDE desktop in a generic fashion. It allows you "
 
15971
"to tag, rate and comment your files in KDE applications like Dolphin.</p> "
 
15972
"<p>Please set here if you want to synchronize the metadata stored by digiKam "
 
15973
"desktop-wide with the Nepomuk Semantic Desktop.</p> <p>If you have enabled "
 
15974
"writing of metadata to files, please note that changes done through Nepomuk "
 
15975
"are not automatically applied to the image's metadata when read into "
 
15976
"digiKam's database.</p> "
 
15977
msgstr ""
 
15978
 
 
15979
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:143
 
15980
msgid "&Use theme background color"
 
15981
msgstr "&Цвет фона по стилю оформления:"
 
15982
 
 
15983
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:146
 
15984
msgid ""
 
15985
"Enable this option to use the background theme color in the image editor "
 
15986
"area."
 
15987
msgstr ""
 
15988
"Использование в редакторе изображений цвета фона из текущей цветовой схемы."
 
15989
 
 
15990
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:150
 
15991
msgid "&Background color:"
 
15992
msgstr "Цвет &фона:"
 
15993
 
 
15994
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:153
 
15995
#, fuzzy
 
15996
#| msgid "Customize the background color to use in image editor area."
 
15997
msgid "Customize the background color to use in the image editor area."
 
15998
msgstr "Выберите цвета фона для редактора изображений."
 
15999
 
 
16000
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:157
 
16001
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
 
16002
msgstr "Ск&рывать панель эскизов в полноэкранном режиме"
 
16003
 
 
16004
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:159
 
16005
msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw images"
 
16006
msgstr "Использовать «Импорт цифровых негативов»"
 
16007
 
 
16008
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:160
 
16009
msgid ""
 
16010
"Set this option to use the Raw Import tool to load RAW images. With this "
 
16011
"tool you are able to customize indeep decoding settings."
 
16012
msgstr ""
 
16013
"Использовать инструмент «Импорт цифровых негативов». Этот инструмент "
 
16014
"предоставляет возможность настройки дополнительных параметров декодирования."
 
16015
 
 
16016
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:174
 
16017
msgid "Exposure Indicators"
 
16018
msgstr "Индикаторы некорректной выдержки"
 
16019
 
 
16020
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:178
 
16021
msgid "&Under-exposure color:"
 
16022
msgstr "Цвет индикатора &недодержки:"
 
16023
 
 
16024
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:181
 
16025
msgid "Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
 
16026
msgstr ""
 
16027
"Выбор цвета, которым в редакторе изображений отмечаются слишком тёмные "
 
16028
"(недодержанные) пикселы."
 
16029
 
 
16030
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:185
 
16031
#, fuzzy
 
16032
#| msgid "&Under-exposure color:"
 
16033
msgid "Under-exposure percents:"
 
16034
msgstr "Цвет индикатора &недодержки:"
 
16035
 
 
16036
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:191
 
16037
msgid ""
 
16038
"Adjust the percents of the bottom of image histogram which will be used to "
 
16039
"check under exposed pixels."
 
16040
msgstr ""
 
16041
 
 
16042
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:195
 
16043
msgid "&Over-exposure color:"
 
16044
msgstr "Цвет индикатора &передержки:"
 
16045
 
 
16046
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:198
 
16047
msgid "Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
 
16048
msgstr ""
 
16049
"Выбор цвета, которым в редакторе изображений отмечаются слишком яркие "
 
16050
"(передержанные) пикселы."
 
16051
 
 
16052
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:202
 
16053
#, fuzzy
 
16054
#| msgid "&Over-exposure color:"
 
16055
msgid "Over-exposure percents:"
 
16056
msgstr "Цвет индикатора &передержки:"
 
16057
 
 
16058
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:208
 
16059
msgid ""
 
16060
"Adjust the percents of the top of image histogram which will be used to "
 
16061
"check over exposed pixels."
 
16062
msgstr ""
 
16063
 
 
16064
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:211
 
16065
#, fuzzy
 
16066
#| msgid "&Under-exposure color:"
 
16067
msgid "Indicate exposure as pure color"
 
16068
msgstr "Цвет индикатора &недодержки:"
 
16069
 
 
16070
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:212
 
16071
msgid ""
 
16072
"If this option is enabled, over- and under-exposure indicators will be "
 
16073
"displayed only when pure white and pure black color matches, as all color "
 
16074
"components match the condition in the same time. Otherwise, indicators are "
 
16075
"turned on when one of the color components matches the condition."
 
16076
msgstr ""
 
16077
 
 
16078
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:217
 
16079
#, fuzzy
 
16080
#| msgid "Name:"
 
16081
msgid "Example:"
 
16082
msgstr "Имя:"
 
16083
 
 
16084
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:489
 
16085
msgid "It was not possible to add a collection for the following paths:"
 
16086
msgstr ""
 
16087
 
 
16088
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:543
 
16089
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:546
 
16090
msgid "Choose the folder containing your collection"
 
16091
msgstr "Выбрать каталог, в котором находится коллекция"
 
16092
 
 
16093
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:584
 
16094
#, fuzzy, kde-format
 
16095
#| msgid "There is already a collection containing the folder \"%1\""
 
16096
msgid "You have previously added a collection that contains the path \"%1\"."
 
16097
msgstr "Коллекция, содержащая папку «%1», уже существует"
 
16098
 
 
16099
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:606
 
16100
msgid "Problem Adding Collection"
 
16101
msgstr "Проблема с добавлением коллекции"
 
16102
 
 
16103
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:613
 
16104
msgid "Adding Collection"
 
16105
msgstr "Добавление коллекции"
 
16106
 
 
16107
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:620
 
16108
msgid "Your new collection will be created with this name:"
 
16109
msgstr "Новая коллекция будет создана с этим названием:"
 
16110
 
 
16111
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:714
 
16112
msgid "Remove Collection"
 
16113
msgstr "Удалить коллекцию"
 
16114
 
 
16115
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:716
 
16116
#, kde-format
 
16117
msgid ""
 
16118
"Do you want to remove the collection \"%1\" from your list of collections?"
 
16119
msgstr "Удалить коллекцию «%1» из списка коллекций?"
 
16120
 
 
16121
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:717
 
16122
msgid "Remove Collection?"
 
16123
msgstr "Удалить коллекцию?"
 
16124
 
 
16125
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:750
 
16126
msgid "Local Collections"
 
16127
msgstr "Локальные коллекции"
 
16128
 
 
16129
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:752
 
16130
msgid "Collections on Removable Media"
 
16131
msgstr "Коллекции на съёмных носителях"
 
16132
 
 
16133
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:754
 
16134
msgid "Collections on Network Shares"
 
16135
msgstr "Коллекции на совместно используемых сетевых ресурсах"
 
16136
 
 
16137
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:772
 
16138
msgid "Add Collection"
 
16139
msgstr "Добавить коллекцию"
 
16140
 
 
16141
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:800
 
16142
#, kde-format
 
16143
msgid "Col. %1"
 
16144
msgstr "Кол. %1"
 
16145
 
 
16146
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:861
 
16147
#, fuzzy
 
16148
#| msgid "This collection is currently not available"
 
16149
msgid "This collection is currently not available."
 
16150
msgstr "Эта коллекция сейчас недоступна"
 
16151
 
 
16152
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:863
 
16153
#, fuzzy
 
16154
#| msgid "No problems found: Enjoy this collection"
 
16155
msgid "No problems found, enjoy this collection."
 
16156
msgstr "Ошибок не найдено: можно использовать эту коллекцию"
 
16157
 
 
16158
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:865
 
16159
#, fuzzy
 
16160
#| msgid "This collection is hidden"
 
16161
msgid "This collection is hidden."
 
16162
msgstr "Эта коллекция скрыта"
 
16163
 
 
16164
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:877
 
16165
msgid "Remove collection"
 
16166
msgstr "Удалить коллекцию"
 
16167
 
 
16168
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:900
 
16169
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:183
 
16170
msgid "Path"
 
16171
msgstr "Путь"
 
16172
 
 
16173
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:902
 
16174
msgid "Status"
 
16175
msgstr "Состояние"
 
16176
 
 
16177
#: utilities/setup/setupmime.cpp:95
 
16178
msgid ""
 
16179
"<p>digiKam attempts to support all of the image formats that digital cameras "
 
16180
"produce, while being able to handle a few other important video and audio "
 
16181
"formats.</p> <p>You can add to the already-appreciable list of formats that "
 
16182
"digiKam handles by adding the extension of the type you want to add. "
 
16183
"Multiple extensions need to be separated by a space.</p>"
 
16184
msgstr ""
 
16185
"<p>В программе digiKam реализуется поддержка самого широкого набора форматов "
 
16186
"изображений, которые создаются цифровыми фотоаппаратами. Кроме того, "
 
16187
"программа может работать и с некоторыми другими важными аудио- и видео-"
 
16188
"форматами.</p><p>Можно связать программу с другими типами файлов, добавив их "
 
16189
"расширения через запятую к большому списку файлов, с которыми программа уже "
 
16190
"работает.</p>"
 
16191
 
 
16192
#: utilities/setup/setupmime.cpp:110
 
16193
msgid ""
 
16194
"Additional &image file extensions (<a href='image'>Currently-supported "
 
16195
"types</a>):"
 
16196
msgstr ""
 
16197
"Дополнительные расширения для файлов с &изображениями (<a href='image'>Типы, "
 
16198
"поддерживаемые сейчас</a>):"
 
16199
 
 
16200
#: utilities/setup/setupmime.cpp:114
 
16201
#, fuzzy
 
16202
#| msgid ""
 
16203
#| "<p>Here you can add extra extensions of image files (including RAW files) "
 
16204
#| "to be displayed in Albums. Just write \"xyz abc\" to support files with "
 
16205
#| "the *.xyz and *.abc extensions. You can as well remove file formats that "
 
16206
#| "are supported by default by prepending a minus sign: \"-gif\" will remove "
 
16207
#| "all GIF files from the database.</p><p><b>Attention:</b> Removing files "
 
16208
#| "from the database means losing all their tags and ratings!<p>"
 
16209
msgid ""
 
16210
"<p>Here you can add the extensions of image files (including RAW files) to "
 
16211
"be displayed in the Album view. Just put \"xyz abc\" to display files with "
 
16212
"the xyz and abc extensions in your Album view.</p><p>You can also remove "
 
16213
"file formats that are shown by default by putting a minus sign in front of "
 
16214
"the extension: e.g. \"-gif\" would remove all GIF files from your Album view "
 
16215
"and any trace of them in your database. They would not be deleted, just not "
 
16216
"shown in digiKam.</p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database "
 
16217
"means losing all of their tags and ratings.</p>"
 
16218
msgstr ""
 
16219
"<p>Здесь вы можете добавить расширения файлов изображений (включая «цифровые "
 
16220
"негативы», RAW-файлы) которые будут отображаться в альбомах. Просто напишите "
 
16221
"«xyz abc», чтобы отображать файлы с расширениями *.xyz и *.abc . Также вы "
 
16222
"можете удалить формат файлов который поддерживается по умолчанию, добавив "
 
16223
"знак «-» перед названием. Например: «-gif» удалит все файлы в формате GIF из "
 
16224
"базы данных.</p><p><b>Внимание:</b>удаление файлов из базы данных означает "
 
16225
"потерю всех их рейтингов и связей с метками!<p>"
 
16226
 
 
16227
#: utilities/setup/setupmime.cpp:128 utilities/setup/setupmime.cpp:166
 
16228
#: utilities/setup/setupmime.cpp:204
 
16229
msgid "Revert to default settings"
 
16230
msgstr "Сбросить в настройки по умолчанию"
 
16231
 
 
16232
#: utilities/setup/setupmime.cpp:146
 
16233
msgid ""
 
16234
"Additional &movie file extensions (<a href='video'>Currently-supported "
 
16235
"types</a>):"
 
16236
msgstr ""
 
16237
"Дополнительные расширения для файлов с &видео (<a href='video'>Типы, "
 
16238
"поддерживаемые сейчас</a>):"
 
16239
 
 
16240
#: utilities/setup/setupmime.cpp:150
 
16241
#, fuzzy
 
16242
#| msgid ""
 
16243
#| "<p>Here you can add extra extensions of video files to be displayed in "
 
16244
#| "Albums. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc "
 
16245
#| "extensions. Clicking on these files will play them in an embedded KDE "
 
16246
#| "movie player. You can as well remove file formats that are supported by "
 
16247
#| "default by prepending a minus sign: \"-avi\" will remove all AVI files "
 
16248
#| "from the database.</p>"
 
16249
msgid ""
 
16250
"<p>Here you can add extra extensions of video files to be displayed in your "
 
16251
"Album view. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc "
 
16252
"extensions. Clicking on these files will play them in an embedded KDE movie "
 
16253
"player.</p><p>You can also remove file formats that are supported by default "
 
16254
"by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-avi\" would "
 
16255
"remove all AVI files from your Album view and any trace of them in your "
 
16256
"database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</"
 
16257
"p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of "
 
16258
"their tags and ratings.</p>"
 
16259
msgstr ""
 
16260
"<p>Здесь вы можете добавить расширения видеофайлов, которые будут "
 
16261
"отображаться в альбомах. Например если вы напишите «xyz abc» то это добавит "
 
16262
"поддержку файлов *.xyz и *.abc в альбомах. Если щёлкнуть левой кнопкой мыши "
 
16263
"на видео файле, он будет проигрываться во встроенном проигрывателе KDE. Вы "
 
16264
"можете также удалить формат файла используемый по умолчанию добавив знак "
 
16265
"минус. Например «-avi» удалит все AVI-файлы из базы данных.</p>"
 
16266
 
 
16267
#: utilities/setup/setupmime.cpp:184
 
16268
msgid ""
 
16269
"Additional &audio file extensions (<a href='audio'>Currently-supported "
 
16270
"types</a>):"
 
16271
msgstr ""
 
16272
"Дополнительные расширения для файлов с &аудио (<a href='audio'>Типы, "
 
16273
"поддерживаемые сейчас</a>):"
 
16274
 
 
16275
#: utilities/setup/setupmime.cpp:188
 
16276
#, fuzzy
 
16277
#| msgid ""
 
16278
#| "<p>Here you can add extra extensions of image files (including RAW files) "
 
16279
#| "to be displayed in Albums. Just write \"xyz abc\" to support files with "
 
16280
#| "the *.xyz and *.abc extensions. You can as well remove file formats that "
 
16281
#| "are supported by default by prepending a minus sign: \"-gif\" will remove "
 
16282
#| "all GIF files from the database.</p><p><b>Attention:</b> Removing files "
 
16283
#| "from the database means losing all their tags and ratings!<p>"
 
16284
msgid ""
 
16285
"<p>Here you can add extra extensions of audio files to be displayed in your "
 
16286
"Album view. Just write \"mp7\" to support files with the *.mp7 extension. "
 
16287
"Clicking on these files will play them in an embedded KDE audio player.</"
 
16288
"p><p>You can also remove file formats that are supported by default by "
 
16289
"putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-ogg\" would remove "
 
16290
"all OGG files from your Album view and any trace of them in your database. "
 
16291
"They would not be deleted, just not shown in digiKam.</p><p><b>Warning:</b> "
 
16292
"Removing files from the database means losing all of their tags and ratings."
 
16293
"</p>"
 
16294
msgstr ""
 
16295
"<p>Здесь вы можете добавить расширения файлов изображений (включая «цифровые "
 
16296
"негативы», RAW-файлы) которые будут отображаться в альбомах. Просто напишите "
 
16297
"«xyz abc», чтобы отображать файлы с расширениями *.xyz и *.abc . Также вы "
 
16298
"можете удалить формат файлов который поддерживается по умолчанию, добавив "
 
16299
"знак «-» перед названием. Например: «-gif» удалит все файлы в формате GIF из "
 
16300
"базы данных.</p><p><b>Внимание:</b>удаление файлов из базы данных означает "
 
16301
"потерю всех их рейтингов и связей с метками!<p>"
 
16302
 
 
16303
#: utilities/setup/setupmime.cpp:280
 
16304
#, kde-format
 
16305
msgid ""
 
16306
"<p>You have chosen to remove the following image formats from the list of "
 
16307
"supported formats: <b>%1</b>.</p><p>These are very common formats. If you "
 
16308
"have images in your collection with these formats, they will be removed from "
 
16309
"the database and you will lose all information about them, including rating "
 
16310
"and tags.</p><p>Are you sure you want to apply your changes and lose the "
 
16311
"support for these formats?</p>"
 
16312
msgstr ""
 
16313
"<p>Следующие форматы изображений были выбраны для удаления из списка "
 
16314
"поддерживаемых форматов: <b>%1</b>.</p><p>Это очень распространённые "
 
16315
"форматы. Если в коллекции содержатся изображения в этих форматах, то они "
 
16316
"будут удалены из базы данных, и вся информация об этих изображениях, включая "
 
16317
"оценки и связи с метками, будет потеряна.</p><p>Внести эти изменения, "
 
16318
"которые приведут к потере информации о файлах в этом формате?</p>"
 
16319
 
 
16320
#: utilities/setup/setupmime.cpp:329
 
16321
#, kde-format
 
16322
msgid ""
 
16323
"<p>Files with these extensions will be recognized as images and included "
 
16324
"into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
 
16325
msgstr ""
 
16326
"<p>Файлы со следующими расширениями будут определяться как изображения и "
 
16327
"включаться в базу данных:<br/> <code>%1</code></p>"
 
16328
 
 
16329
#: utilities/setup/setupmime.cpp:339
 
16330
#, kde-format
 
16331
msgid ""
 
16332
"<p>Files with these extensions will be recognized as movie files and "
 
16333
"included into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
 
16334
msgstr ""
 
16335
"<p>Файлы со следующими расширениями будут определяться как видео-файлы и "
 
16336
"включаться в базу данных:<br/> <code>%1</code></p>"
 
16337
 
 
16338
#: utilities/setup/setupmime.cpp:349
 
16339
#, kde-format
 
16340
msgid ""
 
16341
"<p>Files with these extensions will be recognized as audio files and "
 
16342
"included into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
 
16343
msgstr ""
 
16344
"<p>Файлы со следующими расширениями будут определяться как аудио-файлы и "
 
16345
"включаться в базу данных:<br/> <code>%1</code></p>"
 
16346
 
 
16347
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:176
 
16348
msgid ""
 
16349
"Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
 
16350
"interface."
 
16351
msgstr ""
 
16352
"Здесь вы можете увидеть список цифровых камер, используемых digiKam через "
 
16353
"интерфейс Gphoto."
 
16354
 
 
16355
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:201
 
16356
msgid "&Edit..."
 
16357
msgstr "&Изменить..."
 
16358
 
 
16359
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:203
 
16360
msgid "Auto-&Detect"
 
16361
msgstr "Авто&пределение"
 
16362
 
 
16363
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:216
 
16364
msgid "Visit Gphoto project website"
 
16365
msgstr "Посетить сайт gphoto"
 
16366
 
 
16367
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:377
 
16368
#, fuzzy
 
16369
#| msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
 
16370
msgid "Device detection under progress, please wait..."
 
16371
msgstr "Камера отсоединяется, подождите немного..."
 
16372
 
 
16373
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:388
 
16374
msgid ""
 
16375
"Failed to auto-detect camera.\n"
 
16376
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
 
16377
"manually."
 
16378
msgstr ""
 
16379
"Не удалось автоматически определить камеру.\n"
 
16380
"Проверьте что камера включена, попробуйте снова или настройте вручную."
 
16381
 
 
16382
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:402
 
16383
#, kde-format
 
16384
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
 
16385
msgstr "Камера «%1» (%2) уже находится в списке."
 
16386
 
 
16387
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:406
 
16388
#, kde-format
 
16389
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
 
16390
msgstr "Найдена камера «%1» (%2) и добавлена в список."
 
16391
 
 
16392
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:142
 
16393
#, fuzzy
 
16394
#| msgid "Image Editor: Settings for Saving Image Files"
 
16395
msgid "Show Settings Dialog when Saving Image Files"
 
16396
msgstr "Параметры сохранения файлов изображений в редакторе"
 
16397
 
 
16398
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:143
 
16399
#, fuzzy
 
16400
#| msgid ""
 
16401
#| "<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color "
 
16402
#| "Management is disabled</li></ul>"
 
16403
msgid ""
 
16404
"<ul><li>Checked: A dialog where settings can be changed when saving image "
 
16405
"files</li><li>Unchecked: Default settings are used when saving image files</"
 
16406
"li></ul>"
 
16407
msgstr ""
 
16408
"<ul><li>Включено: управление цветом задействовано</li><li>Выключено: "
 
16409
"управление цветом не задействовано</li></ul>"
 
16410
 
 
16411
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:131
 
16412
msgid "Tool-Tips Font:"
 
16413
msgstr "Шрифт:"
 
16414
 
 
16415
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:132
 
16416
msgid "Select here the font used to display text in tool-tips."
 
16417
msgstr "Выбор шрифта для текста в подсказках."
 
16418
 
 
16419
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:140
 
16420
#, fuzzy
 
16421
#| msgid "Show icon-view and thumb-bar items tool-tips"
 
16422
msgid "Show icon-view and thumb-bar items' tool-tips"
 
16423
msgstr "Показывать &подсказки для эскизов"
 
16424
 
 
16425
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:141
 
16426
msgid ""
 
16427
"Set this option to display image information when the mouse hovers over an "
 
16428
"icon-view or thumb-bar item."
 
16429
msgstr ""
 
16430
"Показывать информацию об изображении при наведении указателя мыши на "
 
16431
"миниатюру."
 
16432
 
 
16433
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:214
 
16434
msgid "digiKam Information"
 
16435
msgstr "Информация digiKam"
 
16436
 
 
16437
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:217 utilities/setup/setuptooltip.cpp:250
 
16438
msgid "Show album name"
 
16439
msgstr "Показывать &название альбома"
 
16440
 
 
16441
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:218 utilities/setup/setuptooltip.cpp:251
 
16442
msgid "Set this option to display the album name."
 
16443
msgstr "Если включено, то в подсказке будет показано название альбома."
 
16444
 
 
16445
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:220 utilities/setup/setupslideshow.cpp:136
 
16446
msgid "Show image caption"
 
16447
msgstr "Показывать заголовок изображения"
 
16448
 
 
16449
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:221
 
16450
msgid "Set this option to display the image captions."
 
16451
msgstr "Если включено, то в подсказке будет показан заголовок изображения."
 
16452
 
 
16453
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:223
 
16454
msgid "Show image tags"
 
16455
msgstr "Показывать &метки изображения"
 
16456
 
 
16457
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:224
 
16458
msgid "Set this option to display the image tags."
 
16459
msgstr "Если включено, то в подсказке будут показаны метки изображения."
 
16460
 
 
16461
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:226 utilities/setup/setupslideshow.cpp:139
 
16462
msgid "Show image rating"
 
16463
msgstr "Показывать оценку изображения"
 
16464
 
 
16465
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:227
 
16466
msgid "Set this option to display the image rating."
 
16467
msgstr "Если включено, то в подсказке будет показана оценка фотографии."
 
16468
 
 
16469
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:244
 
16470
#, fuzzy
 
16471
#| msgid "Show album items tool-tips"
 
16472
msgid "Show album items' tool-tips"
 
16473
msgstr "Показывать &подсказки для альбомов"
 
16474
 
 
16475
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:245
 
16476
#, fuzzy
 
16477
#| msgid "Information"
 
16478
msgid "Album Information"
 
16479
msgstr "Сведения"
 
16480
 
 
16481
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:247
 
16482
msgid ""
 
16483
"Set this option to display album information when the mouse hovers over a "
 
16484
"folder-view item."
 
16485
msgstr ""
 
16486
"Показывать информацию об альбоме при наведении указателя мыши на его "
 
16487
"название."
 
16488
 
 
16489
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:253
 
16490
msgid "Show album date"
 
16491
msgstr "Показывать дату альбома"
 
16492
 
 
16493
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:254
 
16494
msgid "Set this option to display the album date."
 
16495
msgstr "Показывать в подсказке дату альбома."
 
16496
 
 
16497
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:256
 
16498
msgid "Show album collection"
 
16499
msgstr "Показывать коллекцию альбома"
 
16500
 
 
16501
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:257
 
16502
msgid "Set this option to display the album collection."
 
16503
msgstr "Показывать в подсказке коллекцию альбома."
 
16504
 
 
16505
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:259
 
16506
msgid "Show album category"
 
16507
msgstr "Показывать рубрику альбома"
 
16508
 
 
16509
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:260
 
16510
msgid "Set this option to display the album category."
 
16511
msgstr "Показывать в подсказке рубрику альбома."
 
16512
 
 
16513
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:262
 
16514
msgid "Show album caption"
 
16515
msgstr "Показывать заголовок альбома"
 
16516
 
 
16517
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:263
 
16518
msgid "Set this option to display the album caption."
 
16519
msgstr "Показывать в подсказке заголовок альбома."
 
16520
 
 
16521
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:280
 
16522
msgid "Icon Items"
 
16523
msgstr "Миниатюры"
 
16524
 
 
16525
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:281
 
16526
msgid "Album Items"
 
16527
msgstr "Альбомы"
 
16528
 
 
16529
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:108
 
16530
msgid "Icon-View Options"
 
16531
msgstr "Параметры окна миниатюр"
 
16532
 
 
16533
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:111
 
16534
msgid "Show file&name"
 
16535
msgstr "Показывать &имя файла"
 
16536
 
 
16537
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:112
 
16538
msgid "Set this option to show the filename below the image thumbnail."
 
16539
msgstr ""
 
16540
"Если включено, имена файлов будут показаны под миниатюрами изображений."
 
16541
 
 
16542
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:114
 
16543
msgid "Show file si&ze"
 
16544
msgstr "Показывать &размер файла"
 
16545
 
 
16546
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:115
 
16547
msgid "Set this option to show the file size below the image thumbnail."
 
16548
msgstr "Показывать размер файла под эскизами изображений."
 
16549
 
 
16550
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:117
 
16551
msgid "Show camera creation &date"
 
16552
msgstr "Показывать дату &создания снимка"
 
16553
 
 
16554
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:118
 
16555
msgid ""
 
16556
"Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail."
 
16557
msgstr "Показывать дату создания файла в камере под миниатюрами изображений."
 
16558
 
 
16559
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:121
 
16560
msgid "Show file &modification date"
 
16561
msgstr "Показывать дату из&менения файла"
 
16562
 
 
16563
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:122
 
16564
msgid ""
 
16565
"Set this option to show the file modification date below the image thumbnail."
 
16566
msgstr "Показывать дату изменения файла под эскизами изображений."
 
16567
 
 
16568
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:125
 
16569
msgid "Show ima&ge dimensions"
 
16570
msgstr "Показывать размеры изо&бражения"
 
16571
 
 
16572
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:126
 
16573
msgid ""
 
16574
"Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail."
 
16575
msgstr "Показывать размеры изображения (в пикселах) под его эскизом."
 
16576
 
 
16577
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:129
 
16578
msgid "Show digiKam &captions"
 
16579
msgstr "Показывать &заголовки digiKam"
 
16580
 
 
16581
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:130
 
16582
msgid "Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
 
16583
msgstr "Показывать заголовки из базы данных digiKam под эскизами изображений."
 
16584
 
 
16585
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:133
 
16586
msgid "Show digiKam &tags"
 
16587
msgstr "Показывать &метки digiKam"
 
16588
 
 
16589
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:134
 
16590
msgid "Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
 
16591
msgstr "Показывать метки из базы данных digiKam под эскизом изображения."
 
16592
 
 
16593
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:137
 
16594
msgid "Show digiKam &rating"
 
16595
msgstr "Показывать &оценку digiKam"
 
16596
 
 
16597
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:138
 
16598
msgid "Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
 
16599
msgstr "Показывать оценку из базы данных digiKam под эскизом изображения."
 
16600
 
 
16601
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:141
 
16602
msgid "Show rotation overlay buttons"
 
16603
msgstr ""
 
16604
 
 
16605
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:142
 
16606
msgid ""
 
16607
"Set this option to show overlay buttons on the image thumbnail for image "
 
16608
"rotation."
 
16609
msgstr "Показывать кнопки вращения над миниатюрами снимков"
 
16610
 
 
16611
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:145
 
16612
msgid "Thumbnail click action:"
 
16613
msgstr "Действие по щелчку:"
 
16614
 
 
16615
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:147
 
16616
msgid "Show embedded preview"
 
16617
msgstr "Использовать встроенный предпросмотр"
 
16618
 
 
16619
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:148
 
16620
msgid "Start image editor"
 
16621
msgstr "Открыть в редакторе изображений"
 
16622
 
 
16623
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:149
 
16624
msgid "Choose what should happen when you click on a thumbnail."
 
16625
msgstr ""
 
16626
"Выберите действие, которое будет происходить по щелчку левой кнопкой мыши по "
 
16627
"миниатюре"
 
16628
 
 
16629
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:151
 
16630
#, fuzzy
 
16631
#| msgid "Icon-view font:"
 
16632
msgid "Icon View font:"
 
16633
msgstr "Шрифт:"
 
16634
 
 
16635
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:152
 
16636
#, fuzzy
 
16637
#| msgid "Set here the color used to draw guides dashed-lines."
 
16638
msgid "Select here the font used to display text in Icon Views."
 
16639
msgstr "Укажите здесь цвет пунктирных направляющих линий."
 
16640
 
 
16641
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:171
 
16642
#, fuzzy
 
16643
#| msgid "Folder-View Options"
 
16644
msgid "Folder View Options"
 
16645
msgstr "Параметры окна папок"
 
16646
 
 
16647
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:174
 
16648
msgid "Tree View thumbnail size:"
 
16649
msgstr "Размер миниатюр в дереве альбомов:"
 
16650
 
 
16651
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:180
 
16652
msgid ""
 
16653
"Set this option to configure the size in pixels of the Tree View thumbnails "
 
16654
"in digiKam's sidebars."
 
16655
msgstr ""
 
16656
"Выберите эту опцию, чтобы указать размер (в пикселах) миниатюр на боковых "
 
16657
"панелях digiKam."
 
16658
 
 
16659
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:183
 
16660
msgid "Tree View font:"
 
16661
msgstr "Шрифт в дереве альбомов:"
 
16662
 
 
16663
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:184
 
16664
#, fuzzy
 
16665
#| msgid "Set here the color used to draw guides dashed-lines."
 
16666
msgid "Select here the font used to display text in Tree Views."
 
16667
msgstr "Выбор шрифта для имён альбомов."
 
16668
 
 
16669
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:186
 
16670
msgid "Show a count of items in Tree Views"
 
16671
msgstr "Показывать количество элементов в дереве альбомов"
 
16672
 
 
16673
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:197
 
16674
msgid "Misc Options"
 
16675
msgstr "Прочие параметры"
 
16676
 
 
16677
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:200
 
16678
#, fuzzy
 
16679
#| msgid "Embedded preview loads full image size"
 
16680
msgid "Embedded preview loads full-sized images."
 
16681
msgstr "При предпросмотре показывать изображения в полном размере"
 
16682
 
 
16683
# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=254397
 
16684
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:86
 
16685
#, fuzzy
 
16686
#| msgid "Confirm when moving items to the &trash"
 
16687
msgid "Confirm when moving items to the &trash"
 
16688
msgstr "Подтверждение при перемещении файлов в &корзину"
 
16689
 
 
16690
# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=254397
 
16691
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:87
 
16692
#, fuzzy
 
16693
#| msgid "Confirm when moving items to the &trash"
 
16694
msgid "Confirm when permanently deleting items"
 
16695
msgstr "Подтверждение при перемещении файлов в &корзину"
 
16696
 
 
16697
# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=254397
 
16698
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:88
 
16699
#, fuzzy
 
16700
#| msgid "Do not confirm when apply changes in the &right sidebar"
 
16701
msgid "Do not confirm when applying changes in the &right sidebar"
 
16702
msgstr "Отключить подтверждение изменений в &правой боковой панели"
 
16703
 
 
16704
# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=254397
 
16705
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:90
 
16706
#, fuzzy
 
16707
#| msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)"
 
16708
msgid "&Scan for new items at startup (makes startup slower)"
 
16709
msgstr "&Искать новые файлы во время запуска (замедляет запуск)"
 
16710
 
 
16711
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:97
 
16712
#, fuzzy
 
16713
#| msgid "<p>Set this option to display the image file size."
 
16714
msgid "Set this option to configure how sidebar tab titles are visible."
 
16715
msgstr "<p>Если включено, то в подсказке будет показан объём файла."
 
16716
 
 
16717
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:100
 
16718
msgid "String comparison type:"
 
16719
msgstr "Способ сравнения строк:"
 
16720
 
 
16721
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:102
 
16722
msgctxt "method to compare strings"
 
16723
msgid "Natural"
 
16724
msgstr "Правильная сортировка по номерам"
 
16725
 
 
16726
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:103
 
16727
msgctxt "method to compare strings"
 
16728
msgid "Normal"
 
16729
msgstr "Обычный"
 
16730
 
 
16731
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:104
 
16732
msgid ""
 
16733
"<qt>Sets the way in which strings are compared inside digiKam. This eg. "
 
16734
"influences the sorting of the tree views.<br/><b>Natural</b> tries to "
 
16735
"compare strings in a way that regards some normal conventions and will eg. "
 
16736
"result in sorting numbers naturally even if they have a different number of "
 
16737
"digits.<br/><b>Normal</b> uses a more technical approach. Use this style if "
 
16738
"you eg. want to entitle albums with ISO dates (201006 or 20090523) and the "
 
16739
"albums should be sorted according to these dates.</qt>"
 
16740
msgstr ""
 
16741
 
 
16742
#: utilities/setup/setupicc.cpp:194
 
16743
msgid "Enable Color Management"
 
16744
msgstr "Включить управление цветом"
 
16745
 
 
16746
#: utilities/setup/setupicc.cpp:195
 
16747
msgid ""
 
16748
"<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color "
 
16749
"Management is disabled</li></ul>"
 
16750
msgstr ""
 
16751
"<ul><li>Включено: управление цветом задействовано</li><li>Выключено: "
 
16752
"управление цветом не задействовано</li></ul>"
 
16753
 
 
16754
#: utilities/setup/setupicc.cpp:203
 
16755
msgid "Visit Little CMS project website"
 
16756
msgstr "Зайти на сайт проекта Little CMS"
 
16757
 
 
16758
#: utilities/setup/setupicc.cpp:213
 
16759
msgid "Working Color Space"
 
16760
msgstr "Рабочее цветовое пространство"
 
16761
 
 
16762
#: utilities/setup/setupicc.cpp:219
 
16763
msgid ""
 
16764
"<p>This is the color space all the images will be converted to when opened "
 
16765
"(if you choose to convert) and the profile that will be embedded when "
 
16766
"saving. Good and safe choices are <b>Adobe RGB (1998)</b> and <b>sRGB "
 
16767
"IEC61966-2.1</b>"
 
16768
msgstr ""
 
16769
 
 
16770
#: utilities/setup/setupicc.cpp:225
 
16771
msgid ""
 
16772
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
 
16773
"selected workspace profile.</p>"
 
16774
msgstr ""
 
16775
"<p>Нажмите эту кнопку для получения более подробной информации о профиле "
 
16776
"рабочего пространства.</p>"
 
16777
 
 
16778
#: utilities/setup/setupicc.cpp:239
 
16779
msgid "When the profile of an image does not match the working color space"
 
16780
msgstr ""
 
16781
 
 
16782
#: utilities/setup/setupicc.cpp:247 utilities/setup/setupicc.cpp:278
 
16783
#, fuzzy
 
16784
#| msgid "Ask when opening an image in the Image Editor"
 
16785
msgid "Ask when opening the image"
 
16786
msgstr "Спрашивать при открытии изображения в редакторе"
 
16787
 
 
16788
#: utilities/setup/setupicc.cpp:248
 
16789
msgid ""
 
16790
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
 
16791
"profile, digiKam will ask if you want to convert to the working space, keep "
 
16792
"the embedded profile or discard the embedded profile and assign a different "
 
16793
"one.</p>"
 
16794
msgstr ""
 
16795
 
 
16796
#: utilities/setup/setupicc.cpp:254
 
16797
msgid "Convert the image to the working color space"
 
16798
msgstr ""
 
16799
 
 
16800
#: utilities/setup/setupicc.cpp:255
 
16801
msgid ""
 
16802
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
 
16803
"profile, digiKam will convert the image's color information to the working "
 
16804
"color space. This changes the pixel data, but not the appearance of the "
 
16805
"image.</p>"
 
16806
msgstr ""
 
16807
 
 
16808
#: utilities/setup/setupicc.cpp:271
 
16809
#, fuzzy
 
16810
#| msgid "ICC Color Profile Information"
 
16811
msgid "When an image has no color profile information"
 
16812
msgstr "О цветовом профиле ICC"
 
16813
 
 
16814
#: utilities/setup/setupicc.cpp:279
 
16815
msgid ""
 
16816
"<p>If an image has no embedded color profile, digiKam will ask which color "
 
16817
"space shall be used to interpret the image and to which color space it shall "
 
16818
"be transformed for editing.</p>"
 
16819
msgstr ""
 
16820
 
 
16821
#: utilities/setup/setupicc.cpp:283
 
16822
msgid "Assume it is using the sRGB color space (Internet standard)"
 
16823
msgstr ""
 
16824
 
 
16825
#: utilities/setup/setupicc.cpp:288
 
16826
msgid "and convert it to the working color space"
 
16827
msgstr ""
 
16828
 
 
16829
#: utilities/setup/setupicc.cpp:299
 
16830
msgid "Assume it is using the working color space"
 
16831
msgstr ""
 
16832
 
 
16833
#: utilities/setup/setupicc.cpp:304
 
16834
msgid "Convert it from default input color space to working space"
 
16835
msgstr ""
 
16836
 
 
16837
#: utilities/setup/setupicc.cpp:322
 
16838
msgid "When loading a RAW file with uncalibrated colors"
 
16839
msgstr ""
 
16840
 
 
16841
#: utilities/setup/setupicc.cpp:329
 
16842
#, fuzzy
 
16843
#| msgid "Assign profile"
 
16844
msgid "Ask for the input profile"
 
16845
msgstr "Присвоить профиль"
 
16846
 
 
16847
#: utilities/setup/setupicc.cpp:334
 
16848
msgid "Automatic color correction"
 
16849
msgstr "Автокоррекция цвета"
 
16850
 
 
16851
#: utilities/setup/setupicc.cpp:339
 
16852
msgid "Convert it from the default input profile"
 
16853
msgstr ""
 
16854
 
 
16855
#: utilities/setup/setupicc.cpp:363
 
16856
#, fuzzy
 
16857
#| msgid "Color Managed View"
 
16858
msgid "Color Managed View"
 
16859
msgstr "Просмотр с управлением цветом"
 
16860
 
 
16861
#: utilities/setup/setupicc.cpp:368
 
16862
msgid "Monitor profile:"
 
16863
msgstr "Профиль монитора:"
 
16864
 
 
16865
#: utilities/setup/setupicc.cpp:372
 
16866
msgid "<p>Select the color profile for your monitor here.</p>"
 
16867
msgstr ""
 
16868
 
 
16869
#: utilities/setup/setupicc.cpp:376
 
16870
msgid ""
 
16871
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
 
16872
"selected monitor profile.</p>"
 
16873
msgstr ""
 
16874
"<p>Нажмите эту кнопку для получения более подробной информации о профиле "
 
16875
"монитора.</p>"
 
16876
 
 
16877
#: utilities/setup/setupicc.cpp:380
 
16878
#, fuzzy
 
16879
#| msgid "Use color managed view (warning: slow)"
 
16880
msgid "Use color managed view in editor"
 
16881
msgstr "Включить управление цветом для монитора (медленно)"
 
16882
 
 
16883
#: utilities/setup/setupicc.cpp:381
 
16884
#, fuzzy
 
16885
#| msgid ""
 
16886
#| "<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</"
 
16887
#| "b> to show your pictures in the Image Editor window with a color "
 
16888
#| "correction adapted to your monitor. Warning: this option can take a while "
 
16889
#| "to render pictures on the screen, especially with a slow computer.</p>"
 
16890
msgid ""
 
16891
"<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> "
 
16892
"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction "
 
16893
"adapted to your monitor. You can at any time toggle this option from the "
 
16894
"Editor window. <i>Warning</i>: This can slow down rendering of the image, "
 
16895
"depending on the speed of your computer.</p>"
 
16896
msgstr ""
 
16897
"<p>Если включено, то будет использоваться ICC профиль из <b>Профиля "
 
16898
"монитора</b> для показа фотографий в редакторе изображений. ВНИМАНИЕ: "
 
16899
"использование этой функции существенно замедлит скорость отрисовки "
 
16900
"изображений, особенно на медленных компьютерах.</p>"
 
16901
 
 
16902
#: utilities/setup/setupicc.cpp:388
 
16903
#, fuzzy
 
16904
#| msgid "Use color managed view (warning: slow)"
 
16905
msgid "Use color managed view for previews and thumbnails"
 
16906
msgstr "Включить управление цветом для монитора (медленно)"
 
16907
 
 
16908
#: utilities/setup/setupicc.cpp:403
 
16909
#, fuzzy
 
16910
#| msgid "Camera Folders"
 
16911
msgid "Camera and Scanner"
 
16912
msgstr "Каталог камеры"
 
16913
 
 
16914
#: utilities/setup/setupicc.cpp:408
 
16915
#, fuzzy
 
16916
#| msgid "Use default proof profile"
 
16917
msgid "Default input color profile:"
 
16918
msgstr "Использовать профиль цветопробы по умолчанию"
 
16919
 
 
16920
#: utilities/setup/setupicc.cpp:410
 
16921
msgid ""
 
16922
"<p>This is the default color profile for your input device (that is your "
 
16923
"camera - or your scanner). A camera input profile is recommended for correct "
 
16924
"conversion of RAW images in 16bit. Some of the options about loading "
 
16925
"behavior above refer to this profile.</p>"
 
16926
msgstr ""
 
16927
 
 
16928
#: utilities/setup/setupicc.cpp:417
 
16929
msgid ""
 
16930
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
 
16931
"selected input profile.</p>"
 
16932
msgstr ""
 
16933
"<p>Нажмите эту кнопку для получения более подробной информации о профиле "
 
16934
"ввода.</p>"
 
16935
 
 
16936
#: utilities/setup/setupicc.cpp:428
 
16937
msgid "Printing and Proofing"
 
16938
msgstr "Печать и цветопроба"
 
16939
 
 
16940
#: utilities/setup/setupicc.cpp:433
 
16941
msgid "Output device profile:"
 
16942
msgstr "Профиль устройства вывода:"
 
16943
 
 
16944
#: utilities/setup/setupicc.cpp:442
 
16945
msgid ""
 
16946
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
 
16947
"selected proofing profile.</p>"
 
16948
msgstr ""
 
16949
"<p>Нажмите эту кнопку для получения более подробной информации о профиле "
 
16950
"цветопробы.</p>"
 
16951
 
 
16952
#: utilities/setup/setupicc.cpp:453
 
16953
msgid "Color Profiles Repository"
 
16954
msgstr "Хранилище цветовых профилей"
 
16955
 
 
16956
#: utilities/setup/setupicc.cpp:458
 
16957
msgid ""
 
16958
"digiKam looks for ICC profiles in a number of <a href='default'>default "
 
16959
"locations</a>. You can specify an additional folder:"
 
16960
msgstr ""
 
16961
 
 
16962
#: utilities/setup/setupicc.cpp:466
 
16963
msgid ""
 
16964
"<p>digiKam searches ICC profiles in default system folders and ships itself "
 
16965
"a few selected profiles. Store all your additional color profiles in the "
 
16966
"directory set here.</p>"
 
16967
msgstr ""
 
16968
 
 
16969
#: utilities/setup/setupicc.cpp:489
 
16970
msgid "Use black point compensation"
 
16971
msgstr "Использовать компенсацию чёрной точки"
 
16972
 
 
16973
#: utilities/setup/setupicc.cpp:490
 
16974
msgid ""
 
16975
"<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the "
 
16976
"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various "
 
16977
"digital devices.</p>"
 
16978
msgstr ""
 
16979
"<p><b>Компенсация чёрной точки</b> способ коррекции уровня чёрного в "
 
16980
"цифровом файле в соответствии с возможностями устройств ввода-вывода.</p>"
 
16981
 
 
16982
#: utilities/setup/setupicc.cpp:496
 
16983
msgid "Rendering Intents:"
 
16984
msgstr "Цели цветопередачи:"
 
16985
 
 
16986
#: utilities/setup/setupicc.cpp:512
 
16987
msgid "Profiles"
 
16988
msgstr "Профили"
 
16989
 
 
16990
#: utilities/setup/setupicc.cpp:513
 
16991
#, fuzzy
 
16992
#| msgctxt "advanced settings"
 
16993
#| msgid "Advanced"
 
16994
msgid "Advanced"
 
16995
msgstr "Дополнительно"
 
16996
 
 
16997
#: utilities/setup/setupicc.cpp:715
 
16998
#, fuzzy
 
16999
#| msgid "ICC Profiles Settings"
 
17000
msgid "Monitor Profile From System Settings"
 
17001
msgstr "Настройки ICC-профилей"
 
17002
 
 
17003
#: utilities/setup/setupicc.cpp:742
 
17004
#, fuzzy
 
17005
#| msgid "No ICC profiles files found in %1."
 
17006
msgid "No ICC profiles files found."
 
17007
msgstr "Не удалось обнаружить ICC-профили в %1."
 
17008
 
 
17009
#: utilities/setup/setupicc.cpp:757
 
17010
#, fuzzy
 
17011
#| msgid "No profile available..."
 
17012
msgid "No Display Profile Available"
 
17013
msgstr "Нет доступных профилей..."
 
17014
 
 
17015
#: utilities/setup/setupicc.cpp:759
 
17016
#, fuzzy
 
17017
#| msgid "No profile available..."
 
17018
msgid "No Output Profile Available"
 
17019
msgstr "Нет доступных профилей..."
 
17020
 
 
17021
#: utilities/setup/setupicc.cpp:864
 
17022
#, fuzzy
 
17023
#| msgid "No item selected"
 
17024
msgid "No profile is selected."
 
17025
msgstr "Ничего не выбрано"
 
17026
 
 
17027
#: utilities/setup/setupicc.cpp:864
 
17028
msgid "Profile Error"
 
17029
msgstr "Ошибка профиля"
 
17030
 
 
17031
#: utilities/setup/setupicc.cpp:889
 
17032
#, fuzzy
 
17033
#| msgid "None"
 
17034
msgctxt "none of the paths"
 
17035
msgid "none"
 
17036
msgstr "Нет"
 
17037
 
 
17038
#: utilities/setup/setupicc.cpp:896
 
17039
#, kde-format
 
17040
msgid ""
 
17041
"On Linux, the default search paths include <ul><li>/usr/share/color/icc</"
 
17042
"li><li>/usr/local/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</"
 
17043
"li><li>~/.local/share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>On your system, "
 
17044
"currently these paths exist and are scanned:<ul><li>%1</li></ul>"
 
17045
msgstr ""
 
17046
 
 
17047
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:111
 
17048
msgid "&Delay between images:"
 
17049
msgstr "&Задержка между изображениями:"
 
17050
 
 
17051
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:112
 
17052
msgid "The delay, in seconds, between images."
 
17053
msgstr "Задержка в секундах между изображениями."
 
17054
 
 
17055
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:114
 
17056
msgid "Start with current image"
 
17057
msgstr "Начинать с текущего изображения"
 
17058
 
 
17059
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:115
 
17060
msgid ""
 
17061
"If this option is enabled, the Slideshow will be started with the current "
 
17062
"image selected in the images list."
 
17063
msgstr "Начинать слайд-шоу с текущего изображения, выделенного в списке."
 
17064
 
 
17065
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:118
 
17066
msgid "Slideshow runs in a loop"
 
17067
msgstr "Показывать слайд-шоу циклически"
 
17068
 
 
17069
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:119
 
17070
msgid "Run the slideshow in a loop."
 
17071
msgstr "Показывать слайд-шоу циклически."
 
17072
 
 
17073
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:121
 
17074
msgid "Show image file name"
 
17075
msgstr "Показывать имя файла"
 
17076
 
 
17077
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:122
 
17078
msgid "Show the image file name at the bottom of the screen."
 
17079
msgstr "Показывать имя файла внизу экрана."
 
17080
 
 
17081
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:124
 
17082
msgid "Show image creation date"
 
17083
msgstr "Показывать дату создания изображения"
 
17084
 
 
17085
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:125
 
17086
msgid "Show the image creation time/date at the bottom of the screen."
 
17087
msgstr "Показывать время/дату создания изображения внизу экрана."
 
17088
 
 
17089
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:128
 
17090
msgid "Show the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
 
17091
msgstr ""
 
17092
"Показывать фокусное расстояние и значение диафрагмы камеры внизу экрана."
 
17093
 
 
17094
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:131
 
17095
msgid "Show the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
 
17096
msgstr "Показывать выдержку и чувствительность камеры внизу экрана."
 
17097
 
 
17098
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:134
 
17099
msgid "Show the camera make and model at the bottom of the screen."
 
17100
msgstr "Показывать модель и производителя камеры внизу экрана."
 
17101
 
 
17102
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:137
 
17103
msgid "Show the image caption at the bottom of the screen."
 
17104
msgstr "Показывать заголовок изображения внизу экрана."
 
17105
 
 
17106
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:140
 
17107
msgid "Show the digiKam image rating at the bottom of the screen."
 
17108
msgstr "Показывать оценку изображения внизу экрана."
 
17109
 
 
17110
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:93
 
17111
#, fuzzy
 
17112
#| msgid "&Replace"
 
17113
msgid "Template Title:"
 
17114
msgstr "&Заменить"
 
17115
 
 
17116
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:96
 
17117
#, fuzzy
 
17118
#| msgid "Select the text rotation to use here."
 
17119
msgid "Enter the metadata template title here."
 
17120
msgstr "Выбор угла поворота текста."
 
17121
 
 
17122
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:97
 
17123
msgid ""
 
17124
"<p>Enter the metadata template title here. This title will be used to "
 
17125
"identify a template in your collection.</p>"
 
17126
msgstr ""
 
17127
 
 
17128
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:107
 
17129
msgid ""
 
17130
"<b>Note: These information are used to set <b><a href='http://en.wikipedia."
 
17131
"org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> and <b><a href='http://en."
 
17132
"wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> tag contents. There is no limitation "
 
17133
"with XMP, but note that IPTC text tags only support the printable <b><a "
 
17134
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> character set, and "
 
17135
"tag sizes are limited. Use contextual help for details.</b>"
 
17136
msgstr ""
 
17137
"<b>Примечание: эта информация записывается в метаданные <b><a href='http://"
 
17138
"en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> и <b><a "
 
17139
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b>. Для метаданных XMP "
 
17140
"нет ограничений по набору символов, но IPTC хранит только печатные символы "
 
17141
"(буквы, цифры, знаки препинания) из набора <b><a href='http://ru.wikipedia."
 
17142
"org/wiki/ASCII'>ASCII</a></b> и устанавливает ограничение по длине строки. В "
 
17143
"контекстной справке есть дополнительные разъяснения.</b>"
 
17144
 
 
17145
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:129
 
17146
msgid "&Replace..."
 
17147
msgstr "&Заменить..."
 
17148
 
 
17149
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:249 utilities/setup/setuptemplate.cpp:282
 
17150
#, fuzzy
 
17151
#| msgid "Select the text rotation to use here."
 
17152
msgid "Cannot register new metadata template without title."
 
17153
msgstr "Выбор угла поворота текста."
 
17154
 
 
17155
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:255
 
17156
#, fuzzy, kde-format
 
17157
#| msgid "Tag name already exists"
 
17158
msgid "A metadata template named '%1' already exists."
 
17159
msgstr "Метка с таким названием уже существует"
 
17160
 
 
17161
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:104
 
17162
msgid "Camera Configuration"
 
17163
msgstr "Параметры камеры"
 
17164
 
 
17165
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:110
 
17166
msgid "Mounted Camera"
 
17167
msgstr "Подключенная камера"
 
17168
 
 
17169
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:126
 
17170
msgid "Camera List"
 
17171
msgstr "Список камер"
 
17172
 
 
17173
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:127
 
17174
msgid ""
 
17175
"<p>Select the camera name that you want to use here. All default settings on "
 
17176
"the right panel will be set automatically.</p><p>This list has been "
 
17177
"generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
 
17178
msgstr ""
 
17179
"<p>Выберите название камеры, которую вы хотите использовать. В правой панели "
 
17180
"будут выставлены все значения по умолчанию.</p> <p>Этот список получен с "
 
17181
"помощью библиотеки gphoto2, установленной в системе.</p>"
 
17182
 
 
17183
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:136
 
17184
msgid "Camera Title"
 
17185
msgstr "Название камеры"
 
17186
 
 
17187
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:139
 
17188
msgid ""
 
17189
"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
 
17190
msgstr ""
 
17191
"<p>Введите имя камеры которое будет использоваться в графическом интерфейсе "
 
17192
"пользователя для идентификации именно этого устройства.</p>"
 
17193
 
 
17194
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148
 
17195
msgid "Camera Port Type"
 
17196
msgstr "Тип порта камеры"
 
17197
 
 
17198
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153
 
17199
msgid "USB"
 
17200
msgstr "USB"
 
17201
 
 
17202
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:154
 
17203
#, fuzzy
 
17204
#| msgid ""
 
17205
#| "<p>Select this option if your camera is connected to your computer using "
 
17206
#| "an USB cable.</p>"
 
17207
msgid ""
 
17208
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
 
17209
"USB cable.</p>"
 
17210
msgstr ""
 
17211
"<p>Выберите этот вариант, если камера подключается к компьютеру через USB.</"
 
17212
"p>"
 
17213
 
 
17214
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:157
 
17215
msgid "Serial"
 
17216
msgstr "Последовательный"
 
17217
 
 
17218
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:158
 
17219
msgid ""
 
17220
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
 
17221
"serial cable.</p>"
 
17222
msgstr ""
 
17223
"<p>Выберите этот вариант, если камера подключается к компьютеру через "
 
17224
"последовательный (COM) порт.</p>"
 
17225
 
 
17226
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171
 
17227
msgid "Camera Port Path"
 
17228
msgstr "Путь к порту камеры"
 
17229
 
 
17230
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:175
 
17231
#, fuzzy
 
17232
#| msgid "Note: only for serial port camera"
 
17233
msgid "Note: only for serial port cameras."
 
17234
msgstr "Только для камер с последовательным портом"
 
17235
 
 
17236
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:179
 
17237
msgid ""
 
17238
"<p>Select the serial port to use on your computer here. This option is only "
 
17239
"required if you use a serial camera.</p>"
 
17240
msgstr ""
 
17241
"<p>Выберите последовательный (COM) порт для использования (например /dev/"
 
17242
"ttyS0). ТОЛЬКО если у вас старая камера с последовательным интерфейсом</p>"
 
17243
 
 
17244
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:189
 
17245
msgid "Camera Mount Path"
 
17246
msgstr "Точка монтирования камеры"
 
17247
 
 
17248
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:193
 
17249
#, fuzzy
 
17250
#| msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage camera"
 
17251
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage cameras."
 
17252
msgstr "Только для USB/IEEE Mass Storage камер"
 
17253
 
 
17254
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:197
 
17255
msgid ""
 
17256
"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
 
17257
"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
 
17258
msgstr ""
 
17259
"<p>Выберите точку монтирования для камеры. Только для камер использующих "
 
17260
"интерфейс <b>USB Mass Storage</b> для передачи данных в компьютер.</p>"
 
17261
 
 
17262
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:216
 
17263
#, fuzzy, kde-format
 
17264
#| msgid ""
 
17265
#| "<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br/>(which looks like a "
 
17266
#| "removable drive when mounted<br/>on your desktop), please use<br/><a href="
 
17267
#| "\"umscamera\">%1</a> from camera list.</p>"
 
17268
msgid ""
 
17269
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br/>(which looks like a removable "
 
17270
"drive when mounted<br/>on your desktop), please use<br/><a href=\"umscamera"
 
17271
"\">%1</a> from the camera list.</p>"
 
17272
msgstr ""
 
17273
"<p>Чтобы использовать стандартную камеру <b>Usb Mass Storage</b> <br/>"
 
17274
"(которая выглядит как переносной или флеш-диск), <br/>выберите <a href="
 
17275
"\"umscamera\">%1</a> из списка камер.</p>"
 
17276
 
 
17277
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:223
 
17278
#, kde-format
 
17279
msgid ""
 
17280
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br/>(which uses Picture Transfer "
 
17281
"Protocol), please<br/>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list."
 
17282
"</p>"
 
17283
msgstr ""
 
17284
"<p>Чтобы использовать <b>Стандартное устройство PTP USB</b> <br/>(которое "
 
17285
"использует протокол Picture Transfert Protocol), <br/>выберите <a href="
 
17286
"\"ptpcamera\">%1</a>из списка камер.</p>"
 
17287
 
 
17288
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:230
 
17289
#, fuzzy
 
17290
#| msgid ""
 
17291
#| "<p>A complete list of camera settings to use is<br/>available at <a "
 
17292
#| "href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this url</a>.</"
 
17293
#| "p>"
 
17294
msgid ""
 
17295
"<p>A complete list of camera settings to use is<br/>available at <a "
 
17296
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this URL</a>.</p>"
 
17297
msgstr ""
 
17298
"<p>Полный список камер вы можете найти <br/> на сайте <a href='http://www."
 
17299
"teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>по этому адресу</a>.</p>"
 
17300
 
 
17301
#: utilities/setup/setup.cpp:159
 
17302
#, fuzzy
 
17303
#| msgid "Create Database Folder?"
 
17304
msgid "Database"
 
17305
msgstr "Создать папку для базы данных?"
 
17306
 
 
17307
#: utilities/setup/setup.cpp:160
 
17308
#, fuzzy
 
17309
#| msgid "<qt>Slide Show Settings<br/><i>Customize slideshow settings</i></qt>"
 
17310
msgid "<qt>Database Settings<br/><i>Customize database settings</i></qt>"
 
17311
msgstr "<qt>Параметры слайд-шоу<br/><i>Настройка параметров слайд-шоу</i></qt>"
 
17312
 
 
17313
#: utilities/setup/setup.cpp:165
 
17314
msgid "Collections"
 
17315
msgstr "Коллекции"
 
17316
 
 
17317
#: utilities/setup/setup.cpp:166
 
17318
msgid ""
 
17319
"<qt>Collections Settings<br/><i>Set root albums and database locations</i></"
 
17320
"qt>"
 
17321
msgstr ""
 
17322
"<qt>Настройки коллекций<br/><i>Выбор мест расположений корневых альбомов и "
 
17323
"базы данных</i></qt>"
 
17324
 
 
17325
#: utilities/setup/setup.cpp:171
 
17326
msgid "Album View"
 
17327
msgstr "Просмотр альбомов"
 
17328
 
 
17329
#: utilities/setup/setup.cpp:172
 
17330
msgid ""
 
17331
"<qt>Album View Settings<br/><i>Customize the look of the albums list</i></qt>"
 
17332
msgstr ""
 
17333
"<qt>Параметры просмотра альбомов<br/><i>Настройка вида списка альбомов</i></"
 
17334
"qt>"
 
17335
 
 
17336
#: utilities/setup/setup.cpp:177
 
17337
msgid "Album Category"
 
17338
msgstr "Рубрики альбомов"
 
17339
 
 
17340
#: utilities/setup/setup.cpp:178
 
17341
msgid ""
 
17342
"<qt>Album Category Settings<br/><i>Assign categories to albums used to sort "
 
17343
"them</i></qt>"
 
17344
msgstr ""
 
17345
"<qt>Настройка рубрик для альбомов<br/><i>Назначьте для альбомов рубрики,  "
 
17346
"используемые при сортировке</i></qt>"
 
17347
 
 
17348
#: utilities/setup/setup.cpp:183
 
17349
msgid "Tool-Tip"
 
17350
msgstr "Подсказки"
 
17351
 
 
17352
#: utilities/setup/setup.cpp:184
 
17353
msgid ""
 
17354
"<qt>Album Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-tips</"
 
17355
"i></qt>"
 
17356
msgstr ""
 
17357
"<qt>Параметры подсказок<br/><i>Выбор информации, показываемой в подсказках</"
 
17358
"i></qt>"
 
17359
 
 
17360
#: utilities/setup/setup.cpp:195
 
17361
msgid "Templates"
 
17362
msgstr "Шаблоны"
 
17363
 
 
17364
#: utilities/setup/setup.cpp:196
 
17365
#, fuzzy
 
17366
#| msgid ""
 
17367
#| "<qt>Default identity information<br/><i>Customize your personal "
 
17368
#| "information</i></qt>"
 
17369
msgid ""
 
17370
"<qt>Metadata templates<br/><i>Manage your collection of metadata templates</"
 
17371
"i></qt>"
 
17372
msgstr ""
 
17373
"<qt>Стандартные сведения о фотографе<br/><i>Настройка личных данных</i></qt>"
 
17374
 
 
17375
#: utilities/setup/setup.cpp:201
 
17376
msgid "MIME Types"
 
17377
msgstr "Типы MIME"
 
17378
 
 
17379
#: utilities/setup/setup.cpp:202
 
17380
msgid ""
 
17381
"<qt>Supported File Settings<br/><i>Add new file types to show as album "
 
17382
"items</i></qt>"
 
17383
msgstr ""
 
17384
"<qt>Настройка поддержки файлов<br/><i>Добавление новых типов файлов для "
 
17385
"отображения в альбомах</i></qt>"
 
17386
 
 
17387
#: utilities/setup/setup.cpp:208
 
17388
msgid ""
 
17389
"<qt>Light Table Settings<br/><i>Customize tool used to compare images</i></"
 
17390
"qt>"
 
17391
msgstr ""
 
17392
"<qt>Настройки светового стола<br/><i>Настройка инструмента для сравнения "
 
17393
"изображений</i></qt>"
 
17394
 
 
17395
#: utilities/setup/setup.cpp:220
 
17396
msgid ""
 
17397
"<qt>Image Editor: Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default "
 
17398
"configuration used to save images with the image editor</i></qt>"
 
17399
msgstr ""
 
17400
"<qt>Редактор изображений: параметры сохранения файлов изображений<br/"
 
17401
"><i>Определение параметров по умолчанию, используемых при сохранении "
 
17402
"изображений в редакторе</i></qt>"
 
17403
 
 
17404
#: utilities/setup/setup.cpp:226
 
17405
msgid ""
 
17406
"<qt>Image Editor: RAW Files Decoding Settings<br/><i>Customize the default "
 
17407
"RAW decoding settings of the image editor</i></qt>"
 
17408
msgstr ""
 
17409
"<qt>Редактор изображений: настройки для декодирования «цифровых негативов»<br/"
 
17410
"><i>Настройка параметров по умолчанию для декодирования формата Raw "
 
17411
"(«цифровой негатив») в редакторе</i></qt>"
 
17412
 
 
17413
#: utilities/setup/setup.cpp:232
 
17414
msgid ""
 
17415
"<qt>Image Editor: Settings for Color Management<br/><i>Customize the color "
 
17416
"management settings of the image editor</i></qt>"
 
17417
msgstr ""
 
17418
"<qt>Редактор изображений: Параметры управления цветом<br/><i>Изменение "
 
17419
"настроек для управления цветом в редакторе</i></qt>"
 
17420
 
 
17421
#: utilities/setup/setup.cpp:237
 
17422
msgid "Kipi Plugins"
 
17423
msgstr "Модули расширения Kipi"
 
17424
 
 
17425
#: utilities/setup/setup.cpp:238
 
17426
msgid ""
 
17427
"<qt>Main Interface Plug-in Settings<br/><i>Set which plugins will be "
 
17428
"accessible from the main interface</i></qt>"
 
17429
msgstr ""
 
17430
"<qt>Параметры модулей для основного интерфейса<br/><i>Выбор модулей, "
 
17431
"доступных из основного интерфейса</i></qt>"
 
17432
 
 
17433
#: utilities/setup/setup.cpp:250
 
17434
msgid "<qt>Camera Settings<br/><i>Manage your camera devices</i></qt>"
 
17435
msgstr "<qt>Настройки фотоаппаратов<br/><i>Управление фотоаппаратами</i></qt>"
 
17436
 
 
17437
#: utilities/setup/setup.cpp:256
 
17438
#, fuzzy
 
17439
#| msgid ""
 
17440
#| "<qt>Album View Settings<br/><i>Customize the look of albums list</i></qt>"
 
17441
msgid ""
 
17442
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
 
17443
"digiKam</i></qt>"
 
17444
msgstr ""
 
17445
"<qt>Настройки просмотра альбомов<br/><i>Изменение вида списка альбомов</i></"
 
17446
"qt>"
 
17447
 
 
17448
#: utilities/setup/setup.cpp:425
 
17449
#, fuzzy
 
17450
#| msgid ""
 
17451
#| "The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
 
17452
#| "Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
 
17453
#| "\n"
 
17454
#| "Note: thumbnail processing can take a while! You can start this job later "
 
17455
#| "from the \"Tools\" menu."
 
17456
msgid ""
 
17457
"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
 
17458
"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
 
17459
"\n"
 
17460
"Note: thumbnail processing can take a while. You can start this job later "
 
17461
"from the \"Tools\" menu."
 
17462
msgstr ""
 
17463
"Опция автоматического вращения эскизов на основе метаданных EXIF была "
 
17464
"изменена.\n"
 
17465
"Вы хотите заново создать эскизы для всех изображений во всех альбомах "
 
17466
"сейчас?\n"
 
17467
"\n"
 
17468
"ВНИМАНИЕ: это может быть очень длительный процесс! Вы можете запустить этот "
 
17469
"процесс позже из пункта меню «Сервис» главного меню."
 
17470
 
 
17471
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:75
 
17472
msgid "A list of available Kipi plugins appears below."
 
17473
msgstr "Список доступных подключаемых модулей для Kipi приведён ниже."
 
17474
 
 
17475
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:103
 
17476
#, kde-format
 
17477
msgid "1 Kipi plugin found"
 
17478
msgid_plural "%1 Kipi plugins found"
 
17479
msgstr[0] "Найден %1 модуль расширения Kipi"
 
17480
msgstr[1] "Найдено %1 модуля расширения Kipi"
 
17481
msgstr[2] "Найдено %1 модулей расширения Kipi"
 
17482
msgstr[3] "Найден %1 модуль расширения Kipi"
 
17483
 
 
17484
#: utilities/setup/cameralist.cpp:269
 
17485
msgid ""
 
17486
"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and "
 
17487
"is turned on. Would you like to try again?"
 
17488
msgstr ""
 
17489
"Не удалось инициализировать камеру. Убедитесь, что камера подключена "
 
17490
"правильно. Произвести ещё одну попытку?"
 
17491
 
 
17492
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:512
 
17493
#, kde-format
 
17494
msgid ""
 
17495
"Cannot display image\n"
 
17496
"\"%1\""
 
17497
msgstr ""
 
17498
"Невозможно отобразить снимок\n"
 
17499
"«%1»"
 
17500
 
 
17501
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:540
 
17502
msgid "Slideshow Completed."
 
17503
msgstr "Конец слайд-шоу."
 
17504
 
 
17505
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:541
 
17506
msgid "Click To Exit..."
 
17507
msgstr "Щёлкните левой кнопкой мыши чтобы выйти..."
 
17508
 
 
17509
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:830
 
17510
msgctxt ""
 
17511
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
 
17512
"is active"
 
17513
msgid "Giving a presentation"
 
17514
msgstr "Режим презентации"
 
17515
 
 
17516
#: utilities/timeline/timelinewidget.cpp:311
 
17517
#, kde-format
 
17518
msgctxt "Week #weeknumber - month name - year string"
 
17519
msgid "Week #%1 - %2 %3"
 
17520
msgstr "Неделя №%1 - %2 %3"
 
17521
 
 
17522
#: utilities/timeline/timelinewidget.cpp:320
 
17523
#, kde-format
 
17524
msgctxt "month-name year-string"
 
17525
msgid "%1 %2"
 
17526
msgstr "%1 %2"
 
17527
 
 
17528
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:67
 
17529
msgid "<b>Configure Open File Behavior</b>"
 
17530
msgstr ""
 
17531
 
 
17532
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:73
 
17533
msgid ""
 
17534
"<qt><p>Specify how images should be opened when right-clicked on in the icon "
 
17535
"view:</p></qt>"
 
17536
msgstr ""
 
17537
 
 
17538
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:82
 
17539
#, fuzzy
 
17540
#| msgid "Fast RAW preview"
 
17541
msgid "Open a preview"
 
17542
msgstr "Быстрый предпросмотр RAW"
 
17543
 
 
17544
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:87
 
17545
#, fuzzy
 
17546
#| msgid "Open in File Manager"
 
17547
msgid "Open in the editor"
 
17548
msgstr "Открыть в файловом менеджере"
 
17549
 
 
17550
#: utilities/firstrun/openfilepage.cpp:97
 
17551
msgid ""
 
17552
"<qt><p><i>Note:</i> using a preview is always faster than using the editor, "
 
17553
"especially when checking a series of shots. However, you cannot change or "
 
17554
"fix the image in preview mode. Note that if you want to compare images "
 
17555
"quickly, it is often better to use the light table: images can be displayed "
 
17556
"side-by-side, and synchronized zooming and panning can be performed.</p></qt>"
 
17557
msgstr ""
 
17558
 
 
17559
#: utilities/firstrun/startscanpage.cpp:40
 
17560
#, fuzzy
 
17561
#| msgid "The album collection contains"
 
17562
msgid "Scan Your Collection"
 
17563
msgstr "Коллекции альбомов должна содержать"
 
17564
 
 
17565
#: utilities/firstrun/startscanpage.cpp:46
 
17566
msgid ""
 
17567
"<qt><p>Congratulations. Your minimal setup is done.</p><p>Remember, you can "
 
17568
"customize more settings using the digiKam configuration panel. To learn more "
 
17569
"about the digiKam world, we recommend reading the <b>digiKam handbook</b> "
 
17570
"using the <b>Help/Handbook</b> menu entry (you need to install the separate "
 
17571
"digiKam documentation package.) You can also read the manual online from the "
 
17572
"<a href='http://www.digikam.org/docs'>digikam.org website</a>.</p><p>Press "
 
17573
"<b>Finish</b> to close this assistant. digiKam will scan your collection to "
 
17574
"register all items in the database.</p><p><i>Note:</i> depending of your "
 
17575
"collection size, this operation can take a while. If you cancel the scanning "
 
17576
"operation, it will start again at next digiKam session.</p><p>When scanning "
 
17577
"has completed, at next start-up, digiKam will only check your collection to "
 
17578
"identify new items - which is much faster. Scanning for images can also be "
 
17579
"started manually using the <b>Tool/Scan for New Images</b> menu entry.</p></"
 
17580
"qt>"
 
17581
msgstr ""
 
17582
 
 
17583
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:63
 
17584
msgid "<b>Enabled Contextual Tooltips</b>"
 
17585
msgstr ""
 
17586
 
 
17587
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:69
 
17588
msgid ""
 
17589
"<qt><p>Set here if you want to show contextual tooltips in icon-view and "
 
17590
"folder-view:</p></qt>"
 
17591
msgstr ""
 
17592
 
 
17593
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:78
 
17594
msgid "Do not show tooltips"
 
17595
msgstr "Не показывать всплывающие подсказки"
 
17596
 
 
17597
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:83
 
17598
msgid "Use Tooltips"
 
17599
msgstr "Показывать всплывающие подсказки"
 
17600
 
 
17601
#: utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:93
 
17602
msgid ""
 
17603
"<qt><p><i>Note:</i> tooltips show photograph and digiKam metadata on the "
 
17604
"fly, as the mouse moves over items. This can be useful when selecting items. "
 
17605
"Tooltips are displayed in the album folder view, album icon view, camera "
 
17606
"icon view, batch queue list, and thumb bar. From the digiKam configuration "
 
17607
"dialog, you can customize the contents of these tooltips and the fonts used."
 
17608
"</p></qt>"
 
17609
msgstr ""
 
17610
 
 
17611
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:63
 
17612
msgid "<b>Configure Metadata Storage to Files</b>"
 
17613
msgstr "<b>Настройте хранение метаданных в файлах</b>"
 
17614
 
 
17615
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:69
 
17616
msgid ""
 
17617
"<qt><p>Set here if you want to store the information assigned to items in "
 
17618
"digiKam in the files' metadata, to improve interoperability with others "
 
17619
"photo management programs:</p></qt>"
 
17620
msgstr ""
 
17621
"<qt><p>Укажите, хотите ли хранить относящиеся к снимкам данные в самих "
 
17622
"файлах снимков для повышения совместимости с другими приложениями:</p></qt>"
 
17623
 
 
17624
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:79
 
17625
msgid "Do nothing"
 
17626
msgstr "Ничего не делать"
 
17627
 
 
17628
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:84
 
17629
msgid "Add information to files"
 
17630
msgstr "Добавлять информацию в файлы"
 
17631
 
 
17632
#: utilities/firstrun/metadatapage.cpp:94
 
17633
msgid ""
 
17634
"<qt><p><i>Note:</i> recording information to the files' metadata can slow "
 
17635
"down photo management operations.</p></qt>"
 
17636
msgstr ""
 
17637
"<qt><p><i>Примечание:</i> запись метаданных в файлы понижает скорость работы "
 
17638
"приложения.</p></qt>"
 
17639
 
 
17640
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:63
 
17641
msgid "<b>Configure Preview Behavior</b>"
 
17642
msgstr "<b>Настройте предварительный просмотр</b>"
 
17643
 
 
17644
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:69
 
17645
#, fuzzy
 
17646
msgid ""
 
17647
"<qt><p>Set here how images are displayed in preview mode and on the light "
 
17648
"table:</p></qt>"
 
17649
msgstr ""
 
17650
"<qt><p>Настройте предпросмотр.</p><p>Укажите, как именно снимки будут "
 
17651
"показываться в режиме предпросмотра и на световом столе:</p></qt>"
 
17652
 
 
17653
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:78
 
17654
#, fuzzy
 
17655
#| msgid "Load Previous Image"
 
17656
msgid "Load reduced version of image"
 
17657
msgstr "Загрузить пред. изображение"
 
17658
 
 
17659
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:83
 
17660
#, fuzzy
 
17661
#| msgid "Loading image..."
 
17662
msgid "Load image"
 
17663
msgstr "Загрузка изображения..."
 
17664
 
 
17665
#: utilities/firstrun/previewpage.cpp:93
 
17666
msgid ""
 
17667
"<qt><p><i>Note:</i> loading a reduced version of an image is faster but can "
 
17668
"differ from the original, especially with Raw. In this case, a JPEG version "
 
17669
"of Raw pre-processed by camera is loaded, instead of the real image data. "
 
17670
"This JPEG image is embedded in the file metadata and is used by the camera "
 
17671
"to display a Raw image faster to a TV screen.</p></qt>"
 
17672
msgstr ""
 
17673
 
 
17674
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:63
 
17675
msgid "<b>Configure Raw File Handling</b>"
 
17676
msgstr "Укажите, как работать с цифровыми негативами (Raw)"
 
17677
 
 
17678
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:69
 
17679
msgid "<qt><p>Set here how you want to open Raw images in the editor:</p></qt>"
 
17680
msgstr "<qt><p>Как вы хотите открывать цифровые негативы в редакторе:</p></qt>"
 
17681
 
 
17682
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:78
 
17683
msgid "Open directly, with adjustments made automatically"
 
17684
msgstr "Открывать напрямую с автокоррекцией параметров"
 
17685
 
 
17686
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:83
 
17687
msgid "Use the Raw import tool to adjust corrections manually"
 
17688
msgstr "Использовать инструмент импорта Raw с ручной коррекцией параметров"
 
17689
 
 
17690
#: utilities/firstrun/rawpage.cpp:93
 
17691
msgid ""
 
17692
"<qt><p><i>Note:</i> the Raw import tool is designed for advanced users who "
 
17693
"want to have the best control over the image. This requires more time in "
 
17694
"your workflow.</p></qt>"
 
17695
msgstr ""
 
17696
"<qt><p><i>Примечание:</i> инструмент импорта Raw спроектирован для опытных "
 
17697
"пользователей, которым нужен максимальный контроль над снимками. Его "
 
17698
"использование занимает больше времени.</p></qt>"
 
17699
 
 
17700
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:76
 
17701
msgid "<b>Configure where images and metadata are stored</b>"
 
17702
msgstr "<b>Выберите расположение снимков и метаданных</b>"
 
17703
 
 
17704
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:95
 
17705
msgctxt ""
 
17706
"This is a path name so you should include the slash in the translation"
 
17707
msgid "/Pictures"
 
17708
msgstr "/Pictures"
 
17709
 
 
17710
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:101
 
17711
msgid ""
 
17712
"<p>Please enter a location where you want to store your images.</p> <p>You "
 
17713
"can choose any local folder, even one that already contains images.<br/> "
 
17714
"More folders can be added later under the <i>Settings</i> menu. </p> "
 
17715
"<p><i>Note:</i> removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file "
 
17716
"systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</p>"
 
17717
msgstr ""
 
17718
"<p>Выберите папку, в которой будут храниться изображения.</p><p>Можно "
 
17719
"выбрать любую локальную папку, даже ту, которая уже содержит изображения. "
 
17720
"<br/> Позже можно будет добавить другие папки в меню <i>Настройки</i>.</p> "
 
17721
"<p><i>Примечание:</i> поддерживаются съёмные носители (такие как USB-приводы "
 
17722
"или DVD) и распределённые файловые системы (такие как NFS или Samba, "
 
17723
"смонтированная с cifs/smbfs).</p>"
 
17724
 
 
17725
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:109
 
17726
msgid ""
 
17727
"<p>Please enter a location where you want to store your images.</p> <p>You "
 
17728
"can choose any local folder, even one that already contains images.<br/> "
 
17729
"More folders can be added later under the <i>Settings</i> menu. </p> "
 
17730
msgstr ""
 
17731
"<p>Выберите папку, в которой будут храниться изображения.</p><p>Можно "
 
17732
"выбрать любую локальную папку, даже ту, которая уже содержит изображения.<br/"
 
17733
"> Позже можно будет добавить другие папки в меню <i>Настройки</i>.</p>"
 
17734
 
 
17735
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:122
 
17736
msgid ""
 
17737
"<p>digiKam stores information and metadata about your images in a database "
 
17738
"file. Please set the location of this file or accept the default.</"
 
17739
"p><p><i>Note:</i> you need to have write access to the folder used here, and "
 
17740
"you cannot use a remote location on a networked server, using NFS or Samba.</"
 
17741
"p>"
 
17742
msgstr ""
 
17743
"<p>digiKam хранит информацию и метаданные об изображениях в файле базы "
 
17744
"данных. Выберите расположение этого файла или примите предлагаемое "
 
17745
"расположение.</p> <p><i>Примечание:</i> необходимо иметь право записи в "
 
17746
"выбранную папку; нельзя использовать путь к удалённому сетевому серверу "
 
17747
"через NFS или Samba.</p>"
 
17748
 
 
17749
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:207
 
17750
msgid ""
 
17751
"You must select a folder for digiKam to use as the root album. All of your "
 
17752
"images will go there."
 
17753
msgstr ""
 
17754
"Необходимо выбрать папку, которую digiKam будет использовать как корневой "
 
17755
"альбом. Все изображения будут помещаться туда."
 
17756
 
 
17757
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:235
 
17758
#, kde-format
 
17759
msgid ""
 
17760
"<p>The folder to use as the root album path does not exist:</p><p><b>%1</b></"
 
17761
"p>Would you like digiKam to create it for you?"
 
17762
msgstr ""
 
17763
"<p>Папка, выбранная в качестве корневого альбома, не существует:</p><p><b>%"
 
17764
"1</b></p>Создать её?"
 
17765
 
 
17766
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:239
 
17767
msgid "Create Root Album Folder?"
 
17768
msgstr "Создать папку корневого альбома?"
 
17769
 
 
17770
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:249
 
17771
#, kde-format
 
17772
msgid ""
 
17773
"<p>digiKam could not create the folder to use as the root album.\n"
 
17774
"Please select a different location.</p><p><b>%1</b></p>"
 
17775
msgstr ""
 
17776
"<p>digiKam не может создать здесь папку для использования в качестве "
 
17777
"корневого альбома.\n"
 
17778
"Выберите другое место.</p><p><b>%1</b></p>"
 
17779
 
 
17780
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:252
 
17781
msgid "Create Root Album Folder Failed"
 
17782
msgstr "Не удалось создать папку корневого альбома"
 
17783
 
 
17784
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:269
 
17785
#, fuzzy
 
17786
#| msgid ""
 
17787
#| "You don't seem to have write access for the folder selected to be the "
 
17788
#| "root album.\n"
 
17789
#| "Warning: Without write access, the comment and tag features will not work."
 
17790
msgid ""
 
17791
"You do not seem to have write access for the folder selected to be the root "
 
17792
"album.\n"
 
17793
"Warning: Without write access, items cannot be edited."
 
17794
msgstr ""
 
17795
"Нет доступа с правом записи к папке, выбранной в качестве корневого "
 
17796
"альбома.\n"
 
17797
"Внимание: без доступа с правом записи функции программы, связанные с "
 
17798
"комментариями и метками работать не будут."
 
17799
 
 
17800
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:284
 
17801
msgid ""
 
17802
"You must select a folder for digiKam to store information and metadata in a "
 
17803
"database file."
 
17804
msgstr ""
 
17805
"Необходимо выбрать папку, в которой digiKam будет хранить информацию и "
 
17806
"метаданные в файле базы данных."
 
17807
 
 
17808
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:312
 
17809
#, kde-format
 
17810
msgid ""
 
17811
"<p>The folder to put your database in does not seem to exist:</p><p><b>%1</"
 
17812
"b></p>Would you like digiKam to create it for you?"
 
17813
msgstr ""
 
17814
"<p>Папка, выбранная для хранения базы данных, не существует:</p><p><b>%1</"
 
17815
"b></p>Создать её?"
 
17816
 
 
17817
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:316
 
17818
msgid "Create Database Folder?"
 
17819
msgstr "Создать папку для базы данных?"
 
17820
 
 
17821
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:326
 
17822
#, fuzzy, kde-format
 
17823
#| msgid ""
 
17824
#| "digiKam could not create the folder to host your database file.\n"
 
17825
#| "Please select a different location.<p><b>%1</b></p>"
 
17826
msgid ""
 
17827
"<p>digiKam could not create the folder to host your database file.\n"
 
17828
"Please select a different location.</p><p><b>%1</b></p>"
 
17829
msgstr ""
 
17830
"digiKam не может создать здесь папку для хранения файла базы данных.\n"
 
17831
"Выберите другое место.<p><b>%1</b></p>"
 
17832
 
 
17833
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:329
 
17834
msgid "Create Database Folder Failed"
 
17835
msgstr "Не удалось создать папку для базы данных"
 
17836
 
 
17837
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:346
 
17838
#, kde-format
 
17839
msgid ""
 
17840
"<p>You do not seem to have write access for the folder to host the database "
 
17841
"file.<br/>Please select a different location.</p><p><b>%1</b></p>"
 
17842
msgstr ""
 
17843
"<p>Нет доступа с правом записи к папке, выбранной для хранения файла базы "
 
17844
"данных.<br/>Выберите другую папку.</p><p><b>%1</b></p>"
 
17845
 
 
17846
#: utilities/firstrun/collectionpage.cpp:350
 
17847
msgid "No Database Write Access"
 
17848
msgstr "Нет доступа к базе данных с правом записи"
 
17849
 
 
17850
#: utilities/firstrun/welcomepage.cpp:43
 
17851
#, kde-format
 
17852
msgid "Welcome to digiKam %1"
 
17853
msgstr "Добро пожаловать в digiKam %1"
 
17854
 
 
17855
#: utilities/firstrun/welcomepage.cpp:48
 
17856
#, kde-format
 
17857
msgid ""
 
17858
"<qt><p><h1><b>Welcome to digiKam %1</b></h1></p><p>digiKam is an advanced "
 
17859
"digital photo management application published as open-source.</p><p>This "
 
17860
"assistant will help you to configure first run settings to be able to use "
 
17861
"digiKam quickly.</p></qt>"
 
17862
msgstr ""
 
17863
"<qt><p><h1><b>Добро пожаловать в digiKam %1</b></h1></p><p>digiKam — "
 
17864
"многофункциональное свободное приложение для управления коллекциями "
 
17865
"фотографий.</p><p>Мы предлагаем вам сейчас настроить основные параметры "
 
17866
"работы программы.</p></qt>"
 
17867
 
 
17868
#: utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:150
 
17869
msgid ""
 
17870
"You simply draw here a rough sketch of what you want to find and digiKam "
 
17871
"will displays the best matches in thumbnail view."
 
17872
msgstr ""
 
17873
"Просто нарисуйте набросок того, что вы хотите найти, и digiKam покажет "
 
17874
"наиболее подходящие изображения в виде миниатюр."
 
17875
 
 
17876
#: utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:576
 
17877
msgid ""
 
17878
"Draw a sketch here\n"
 
17879
"to perform a\n"
 
17880
"Fuzzy search"
 
17881
msgstr ""
 
17882
"Нарисуйте здесь набросок,\n"
 
17883
"чтобы осуществить\n"
 
17884
"нечёткий поиск"
 
17885
 
 
17886
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:223
 
17887
msgid "Sketch"
 
17888
msgstr "Набросок"
 
17889
 
 
17890
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:224
 
17891
msgid "Duplicates"
 
17892
msgstr "Дубликаты"
 
17893
 
 
17894
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:271
 
17895
msgid ""
 
17896
"<p>Drag & drop an image here<br/>to perform similar<br/>items search.</"
 
17897
"p><p>You can also use the context menu<br/> when browsing through your "
 
17898
"images.</p>"
 
17899
msgstr ""
 
17900
"<p>Перетащите сюда изображение<br/>чтобы осуществить поиск<br/>похожих "
 
17901
"изображений.</p><p>При просмотре изображений<br/>также можно использовать<br/"
 
17902
">контекстное меню.</p>"
 
17903
 
 
17904
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:279
 
17905
msgid "<b>File</b>:"
 
17906
msgstr "<b>Файл</b>:"
 
17907
 
 
17908
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:281
 
17909
msgid "<b>Folder</b>:"
 
17910
msgstr "<b>Каталог</b>:"
 
17911
 
 
17912
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:297
 
17913
msgid ""
 
17914
"Select here the approximate threshold value, as a percentage. This value is "
 
17915
"used by the algorithm to distinguish two similar images. The default value "
 
17916
"is 90."
 
17917
msgstr ""
 
17918
"Укажите приблизительное значение порога в процентах. Это значение "
 
17919
"используется алгоритмом для различения двух похожих изображений. По "
 
17920
"умолчанию это значение 90."
 
17921
 
 
17922
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:310
 
17923
msgid ""
 
17924
"Enter the name of the current similar image search to save in the \"My Fuzzy "
 
17925
"Searches\" view."
 
17926
msgstr ""
 
17927
"Введите здесь имя, под которым результаты поиска будут сохранены в «Поиск по "
 
17928
"наброскам»."
 
17929
 
 
17930
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:316
 
17931
msgid "Save current similar image search to a new virtual Album"
 
17932
msgstr "Сохранить найденные похожие изображения в виртуальный альбом"
 
17933
 
 
17934
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:317
 
17935
msgid ""
 
17936
"If you press this button, the current similar image search will be saved to "
 
17937
"a new search virtual album using name set on the left side."
 
17938
msgstr ""
 
17939
"Если вы нажмёте на эту кнопку, похожие изображения будут сохранены в новый "
 
17940
"виртуальный альбом с именем введённым слева."
 
17941
 
 
17942
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:352
 
17943
msgid "Set here the brush color used to draw sketch."
 
17944
msgstr "Укажите здесь цвет кисти используемой для рисования наброска."
 
17945
 
 
17946
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:371
 
17947
msgid "Undo last draw on sketch"
 
17948
msgstr "Отменить последнюю линию на наброске"
 
17949
 
 
17950
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:372
 
17951
msgid "Use this button to undo last drawing action on sketch."
 
17952
msgstr ""
 
17953
"Нажмите эту кнопку для отмены последней нарисованной линии на наброске."
 
17954
 
 
17955
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:378
 
17956
msgid "Redo last draw on sketch"
 
17957
msgstr "Повторить последнюю линию на наброске"
 
17958
 
 
17959
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:379
 
17960
msgid "Use this button to redo last drawing action on sketch."
 
17961
msgstr "Нажмите эту кнопку для повтора последней отменённой линии на наброске."
 
17962
 
 
17963
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:382
 
17964
msgid "Pen:"
 
17965
msgstr "Перо:"
 
17966
 
 
17967
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:387
 
17968
msgid "Set here the brush size in pixels used to draw sketch."
 
17969
msgstr "Укажите толщину кисти для рисования наброска в пикселах."
 
17970
 
 
17971
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:394
 
17972
msgid "Set here the number of items to find using sketch."
 
17973
msgstr "Указать количество элементов, которое требуется найти по наброску."
 
17974
 
 
17975
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:415
 
17976
msgid "Clear sketch"
 
17977
msgstr "Очистить набросок"
 
17978
 
 
17979
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:416
 
17980
msgid "Use this button to clear sketch contents."
 
17981
msgstr "Нажмите эту кнопку для очистки наброска."
 
17982
 
 
17983
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:420
 
17984
msgid ""
 
17985
"Enter the name of the current sketch search to save in the \"My Fuzzy "
 
17986
"Searches\" view."
 
17987
msgstr ""
 
17988
"Введите здесь имя, под которым результаты поиска по наброску будут сохранены "
 
17989
"в «Нечёткие поисковые запросы»."
 
17990
 
 
17991
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:426
 
17992
msgid "Save current sketch search to a new virtual Album"
 
17993
msgstr "Сохранить поисковый запрос по наброску в новом виртуальном альбоме"
 
17994
 
 
17995
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:427
 
17996
msgid ""
 
17997
"If you press this button, the current sketch fuzzy search will be saved to a "
 
17998
"new search virtual album using the name set on the left side."
 
17999
msgstr ""
 
18000
"Если вы нажмёте на эту кнопку, то результат нечёткого поиска будет сохранён "
 
18001
"в новый виртуальный альбом, под именем указанным слева."
 
18002
 
 
18003
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:607
 
18004
msgid ""
 
18005
"Image fingerprints have not yet been generated for your collection. The "
 
18006
"Fuzzy Search Tools will not be operational without pre-generated "
 
18007
"fingerprints.\n"
 
18008
"Do you want to build fingerprints now?\n"
 
18009
"Note: This process can take a while. You can run it any time later using "
 
18010
"'Tools/Rebuild all Fingerprints'"
 
18011
msgstr ""
 
18012
"Контрольные строки изображений ещё не были созданы для коллекции. "
 
18013
"Инструменты нечёткого поиска не будут работать без предварительно созданных "
 
18014
"контрольных строк.\n"
 
18015
"Создать контрольные строки сейчас?\n"
 
18016
"Примечание: этот процесс может занять долгое время. Его можно запустить "
 
18017
"позже в любое время через Сервис->Обновить все контрольные строки..."
 
18018
 
 
18019
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:613
 
18020
msgid "No Fingerprints"
 
18021
msgstr "Нет контрольных строк"
 
18022
 
 
18023
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:125
 
18024
msgid "Ref. images"
 
18025
msgstr "Исх. снимок"
 
18026
 
 
18027
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:125
 
18028
msgid "Items"
 
18029
msgstr "Элементов"
 
18030
 
 
18031
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:128
 
18032
msgid "This shows all found duplicate items."
 
18033
msgstr "Здесь показаны все найденные дубликаты"
 
18034
 
 
18035
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:130
 
18036
msgid "Update fingerprints"
 
18037
msgstr "Обновить контрольные строки"
 
18038
 
 
18039
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:132
 
18040
msgid "Use this button to update all image fingerprints."
 
18041
msgstr "Нажмите эту кнопку для обновления всех отпечатков"
 
18042
 
 
18043
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:134
 
18044
msgid "Find duplicates"
 
18045
msgstr "Найти дубликаты"
 
18046
 
 
18047
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:136
 
18048
msgid "Use this button to scan the selected albums for duplicate items."
 
18049
msgstr ""
 
18050
"Нажмите эту кнопку для запуска сканирования выбранных альбомов на предмет "
 
18051
"дубликатов"
 
18052
 
 
18053
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:145
 
18054
msgid "Search in:"
 
18055
msgstr "Искать в:"
 
18056
 
 
18057
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:150
 
18058
msgid "Select all albums that should be included in the search."
 
18059
msgstr ""
 
18060
 
 
18061
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:157
 
18062
msgid "Select all tags that should be included in the search."
 
18063
msgstr ""
 
18064
 
 
18065
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:169
 
18066
msgid "Similarity:"
 
18067
msgstr "Схожесть:"
 
18068
 
 
18069
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:282
 
18070
msgid "No albums selected"
 
18071
msgstr "Нет выбранных альбомов"
 
18072
 
 
18073
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:299
 
18074
msgid "No tags selected"
 
18075
msgstr "Нет выбранных меток"
 
18076
 
 
18077
#: kioslave/digikamalbums.cpp:147 kioslave/digikamalbums.cpp:291
 
18078
#, kde-format
 
18079
msgid "Destination album %1 not found in database."
 
18080
msgstr "Альбом-приёмник «%1» не найден в базе данных"
 
18081
 
 
18082
#: kioslave/digikamalbums.cpp:180 kioslave/digikamalbums.cpp:254
 
18083
msgid "Database parameters of source and destination do not match."
 
18084
msgstr "Параметры исходной и конечной баз данных не совпадают."
 
18085
 
 
18086
#: kioslave/digikamalbums.cpp:192 kioslave/digikamalbums.cpp:273
 
18087
#: kioslave/digikamalbums.cpp:283 kioslave/digikamalbums.cpp:387
 
18088
#: kioslave/digikamalbums.cpp:398
 
18089
#, kde-format
 
18090
msgid "Source album %1 not found in database"
 
18091
msgstr "Альбом-источник %1 не найден в базе данных"
 
18092
 
 
18093
#: kioslave/digikamalbums.cpp:202
 
18094
#, kde-format
 
18095
msgid "Destination album %1 not found in database"
 
18096
msgstr "Альбом-приёмник «%1» не найден в базе данных"
 
18097
 
 
18098
#: kioslave/digikamalbums.cpp:208
 
18099
#, kde-format
 
18100
msgid "Source image %1 not found in database"
 
18101
msgstr "Изображение-источник %1 не найдено в базе данных"
 
18102
 
 
18103
#: kioslave/digikamsearch.cpp:160
 
18104
msgid "No album ids passed"
 
18105
msgstr "Не передан ни один идентификатор альбома"
 
18106
 
 
18107
#: databaseserver/databaseserver.cpp:164
 
18108
msgid "No path to mysqld set in server configuration."
 
18109
msgstr ""
 
18110
 
 
18111
#: databaseserver/databaseserver.cpp:215
 
18112
msgid "Did not find MySQL server default configuration (mysql-global.conf)."
 
18113
msgstr ""
 
18114
 
 
18115
#: databaseserver/databaseserver.cpp:247
 
18116
msgid ""
 
18117
"Unable to create MySQL server configuration file.\n"
 
18118
"This means that either the default configuration file (mysql-global.conf) "
 
18119
"was not readable\n"
 
18120
"or the target file (mysql.conf) could not be written."
 
18121
msgstr ""
 
18122
 
 
18123
#: databaseserver/databaseserver.cpp:268
 
18124
msgid "Digikam server was not able to create database data directory"
 
18125
msgstr ""
 
18126
 
 
18127
#: databaseserver/databaseserver.cpp:275
 
18128
msgid "Digikam server was not able to create database log directory"
 
18129
msgstr ""
 
18130
 
 
18131
#: databaseserver/databaseserver.cpp:282
 
18132
msgid "Digikam server was not able to create database misc directory"
 
18133
msgstr ""
 
18134
 
 
18135
#: databaseserver/databaseserver.cpp:329
 
18136
#, kde-format
 
18137
msgid ""
 
18138
"Could not start database init command.\n"
 
18139
"Executable: %1\n"
 
18140
"Process error:%2"
 
18141
msgstr ""
 
18142
 
 
18143
#: databaseserver/databaseserver.cpp:343
 
18144
#, fuzzy
 
18145
#| msgid "Could not calculate an average."
 
18146
msgid "Could not start database server."
 
18147
msgstr "Не удалось вычислить среднее значение."
 
18148
 
 
18149
#: databaseserver/databaseserver.cpp:344
 
18150
#, kde-format
 
18151
msgid "<p>Executable: %1</p>"
 
18152
msgstr ""
 
18153
 
 
18154
#: databaseserver/databaseserver.cpp:345
 
18155
#, kde-format
 
18156
msgid "<p>Arguments: %1</p>"
 
18157
msgstr ""
 
18158
 
 
18159
#: databaseserver/databaseserver.cpp:346
 
18160
#, kde-format
 
18161
msgid "<p>Process error: %1</p>"
 
18162
msgstr ""
 
18163
 
 
18164
#: databaseserver/databaseserver.cpp:385
 
18165
#, kde-format
 
18166
msgid ""
 
18167
"Database process exited unexpectedly during initial connection."
 
18168
"<p>Executable: %1</p>”<p>Process error: %2</p>"
 
18169
msgstr ""
 
18170
 
 
18171
#: databaseserver/databaseserver.cpp:408 databaseserver/databaseserver.cpp:457
 
18172
#, kde-format
 
18173
msgid ""
 
18174
"Failed to create database<p>Query error: %1</p><p>Database error: %2</p>"
 
18175
msgstr ""
 
18176
 
 
18177
#: rc.cpp:1
 
18178
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
18179
msgid "Your names"
 
18180
msgstr ""
 
18181
"Alexandre Prokoudine,Шмелёв Артемий Геннадьевич,Николай Шафоростов,Рустам "
 
18182
"Гиздатов"
 
18183
 
 
18184
#: rc.cpp:2
 
18185
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
18186
msgid "Your emails"
 
18187
msgstr ""
 
18188
"alexandre.prokoudine@gmail.com,sgartjom@mail.ru,shaforostoff@kde.ru,"
 
18189
"rustahm@gmail.com"
 
18190
 
 
18191
#. i18n: file: imageplugins/decorate/digikamimageplugin_decorate_ui.rc:6
 
18192
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
 
18193
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:72
 
18194
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
 
18195
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:71
 
18196
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
 
18197
#: rc.cpp:5 rc.cpp:161 rc.cpp:272
 
18198
msgid "&Decorate"
 
18199
msgstr "&Оформление"
 
18200
 
 
18201
#. i18n: file: imageplugins/decorate/digikamimageplugin_decorate_ui.rc:16
 
18202
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
18203
#. i18n: file: imageplugins/transform/digikamimageplugin_transform_ui.rc:18
 
18204
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
18205
#. i18n: file: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:27
 
18206
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
18207
#. i18n: file: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters_ui.rc:23
 
18208
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
18209
#. i18n: file: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:30
 
18210
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
18211
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:146
 
18212
#. i18n: ectx: ToolBar (ToolBar)
 
18213
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:145
 
18214
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
18215
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:149
 
18216
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
18217
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:101
 
18218
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
18219
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:56
 
18220
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
18221
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:72
 
18222
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
18223
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:102
 
18224
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
18225
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:78
 
18226
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
18227
#: rc.cpp:8 rc.cpp:14 rc.cpp:23 rc.cpp:32 rc.cpp:41 rc.cpp:74 rc.cpp:107
 
18228
#: rc.cpp:140 rc.cpp:173 rc.cpp:191 rc.cpp:212 rc.cpp:284 rc.cpp:305
 
18229
msgid "Main Toolbar"
 
18230
msgstr "Главная панель инструментов"
 
18231
 
 
18232
# i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 22
 
18233
#. i18n: file: imageplugins/transform/digikamimageplugin_transform_ui.rc:6
 
18234
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
 
18235
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:61
 
18236
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
 
18237
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:60
 
18238
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
 
18239
#: rc.cpp:11 rc.cpp:158 rc.cpp:269
 
18240
msgid "Tra&nsform"
 
18241
msgstr "&Преобразование"
 
18242
 
 
18243
#. i18n: file: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:6
 
18244
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
 
18245
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:57
 
18246
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
 
18247
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:57
 
18248
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
 
18249
#: rc.cpp:17 rc.cpp:155 rc.cpp:266
 
18250
msgid "Enh&ance"
 
18251
msgstr "&Улучшить"
 
18252
 
 
18253
#. i18n: file: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance_ui.rc:17
 
18254
#. i18n: ectx: Menu (Lens)
 
18255
#: rc.cpp:20
 
18256
msgid "&Lens"
 
18257
msgstr "&Объектив"
 
18258
 
 
18259
#. i18n: file: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters_ui.rc:6
 
18260
#. i18n: ectx: Menu (Color)
 
18261
#. i18n: file: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:6
 
18262
#. i18n: ectx: Menu (Color)
 
18263
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:54
 
18264
#. i18n: ectx: Menu (Color)
 
18265
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:54
 
18266
#. i18n: ectx: Menu (Color)
 
18267
#: rc.cpp:26 rc.cpp:35 rc.cpp:152 rc.cpp:263
 
18268
msgid "&Color"
 
18269
msgstr "&Цвет"
 
18270
 
 
18271
#. i18n: file: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters_ui.rc:10
 
18272
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
 
18273
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:75
 
18274
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
 
18275
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:74
 
18276
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
 
18277
#: rc.cpp:29 rc.cpp:164 rc.cpp:275
 
18278
msgid "F&ilters"
 
18279
msgstr "Фи&льтры"
 
18280
 
 
18281
#. i18n: file: imageplugins/color/digikamimageplugin_color_ui.rc:18
 
18282
#. i18n: ectx: Menu (Depth)
 
18283
#: rc.cpp:38
 
18284
msgid "&Depth"
 
18285
msgstr "&Глубина"
 
18286
 
 
18287
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:7
 
18288
#. i18n: ectx: Menu (Album)
 
18289
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:6
 
18290
#. i18n: ectx: Menu (Album)
 
18291
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:7
 
18292
#. i18n: ectx: Menu (Album)
 
18293
#: rc.cpp:44 rc.cpp:77 rc.cpp:110
 
18294
msgid "&Album"
 
18295
msgstr "&Альбом"
 
18296
 
 
18297
# i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 32
 
18298
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:26
 
18299
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
 
18300
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:25
 
18301
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
 
18302
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:27
 
18303
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
 
18304
#: rc.cpp:47 rc.cpp:80 rc.cpp:113
 
18305
msgid "T&ag"
 
18306
msgstr "&Метка"
 
18307
 
 
18308
# i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 39
 
18309
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:34
 
18310
#. i18n: ectx: Menu (Image)
 
18311
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:33
 
18312
#. i18n: ectx: Menu (Image)
 
18313
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:35
 
18314
#. i18n: ectx: Menu (Image)
 
18315
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:25
 
18316
#. i18n: ectx: Menu (Image)
 
18317
#: rc.cpp:50 rc.cpp:83 rc.cpp:116 rc.cpp:293
 
18318
msgid "&Image"
 
18319
msgstr "&Изображение"
 
18320
 
 
18321
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:57
 
18322
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
 
18323
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:56
 
18324
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
 
18325
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:58
 
18326
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
 
18327
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:27
 
18328
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
 
18329
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:24
 
18330
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
 
18331
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:16
 
18332
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
 
18333
#: rc.cpp:53 rc.cpp:86 rc.cpp:119 rc.cpp:146 rc.cpp:257 rc.cpp:290
 
18334
msgid "&Edit"
 
18335
msgstr "&Правка"
 
18336
 
 
18337
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:64
 
18338
#. i18n: ectx: Menu (View)
 
18339
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:63
 
18340
#. i18n: ectx: Menu (View)
 
18341
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:65
 
18342
#. i18n: ectx: Menu (View)
 
18343
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:37
 
18344
#. i18n: ectx: Menu (View)
 
18345
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:27
 
18346
#. i18n: ectx: Menu (View)
 
18347
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:24
 
18348
#. i18n: ectx: Menu (View)
 
18349
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:34
 
18350
#. i18n: ectx: Menu (View)
 
18351
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:43
 
18352
#. i18n: ectx: Menu (View)
 
18353
#: rc.cpp:56 rc.cpp:89 rc.cpp:122 rc.cpp:149 rc.cpp:182 rc.cpp:197 rc.cpp:260
 
18354
#: rc.cpp:296
 
18355
msgid "&View"
 
18356
msgstr "&Вид"
 
18357
 
 
18358
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:83
 
18359
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
 
18360
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:82
 
18361
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
 
18362
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:84
 
18363
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
 
18364
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:20
 
18365
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
 
18366
#: rc.cpp:59 rc.cpp:92 rc.cpp:125 rc.cpp:179
 
18367
msgid "&Tools"
 
18368
msgstr "&Сервис"
 
18369
 
 
18370
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:103
 
18371
#. i18n: ectx: Menu (Import)
 
18372
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:102
 
18373
#. i18n: ectx: Menu (Import)
 
18374
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:105
 
18375
#. i18n: ectx: Menu (Import)
 
18376
#: rc.cpp:62 rc.cpp:95 rc.cpp:128
 
18377
msgid "I&mport"
 
18378
msgstr "И&мпорт"
 
18379
 
 
18380
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:114
 
18381
#. i18n: ectx: Menu (Export)
 
18382
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:113
 
18383
#. i18n: ectx: Menu (Export)
 
18384
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:116
 
18385
#. i18n: ectx: Menu (Export)
 
18386
#: rc.cpp:65 rc.cpp:98 rc.cpp:131
 
18387
msgid "&Export"
 
18388
msgstr "&Экспорт"
 
18389
 
 
18390
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:118
 
18391
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
18392
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:117
 
18393
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
18394
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:120
 
18395
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
18396
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:87
 
18397
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
18398
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:41
 
18399
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
18400
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:57
 
18401
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
18402
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:87
 
18403
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
18404
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:63
 
18405
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
18406
#: rc.cpp:68 rc.cpp:101 rc.cpp:134 rc.cpp:170 rc.cpp:188 rc.cpp:209 rc.cpp:281
 
18407
#: rc.cpp:302
 
18408
msgid "&Settings"
 
18409
msgstr "&Настройка"
 
18410
 
 
18411
#. i18n: file: tests/digikamui_bad.rc:130
 
18412
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
18413
#. i18n: file: tests/digikamui_good.rc:129
 
18414
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
18415
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:133
 
18416
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
18417
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:78
 
18418
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
18419
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:31
 
18420
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
18421
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:47
 
18422
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
18423
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:77
 
18424
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
18425
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:53
 
18426
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
18427
#: rc.cpp:71 rc.cpp:104 rc.cpp:137 rc.cpp:167 rc.cpp:185 rc.cpp:206 rc.cpp:278
 
18428
#: rc.cpp:299
 
18429
msgid "&Help"
 
18430
msgstr "&Справка"
 
18431
 
 
18432
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:6
 
18433
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
18434
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:6
 
18435
#. i18n: ectx: Menu (File)
 
18436
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:6
 
18437
#. i18n: ectx: Menu (File)
 
18438
#: rc.cpp:143 rc.cpp:194 rc.cpp:254
 
18439
msgid "&File"
 
18440
msgstr "&Файл"
 
18441
 
 
18442
#. i18n: file: utilities/queuemanager/queuemgrwindowui.rc:6
 
18443
#. i18n: ectx: Menu (Queues)
 
18444
#: rc.cpp:176
 
18445
msgid "&Queues"
 
18446
msgstr "О&череди"
 
18447
 
 
18448
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:31
 
18449
#. i18n: ectx: Menu (LeftPanel)
 
18450
#: rc.cpp:200
 
18451
msgid "&Left Panel"
 
18452
msgstr ""
 
18453
 
 
18454
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:37
 
18455
#. i18n: ectx: Menu (RightPanel)
 
18456
#: rc.cpp:203
 
18457
#, fuzzy
 
18458
#| msgid "Rights Management"
 
18459
msgid "&Right Panel"
 
18460
msgstr "Управление правами"
 
18461
 
 
18462
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:13
 
18463
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
 
18464
#: rc.cpp:215
 
18465
msgid "Image Settings"
 
18466
msgstr "Параметры изображения"
 
18467
 
 
18468
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:19
 
18469
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
18470
#: rc.cpp:218
 
18471
msgid "Image Position"
 
18472
msgstr "Расположение изображения"
 
18473
 
 
18474
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:49
 
18475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintAutoRotate)
 
18476
#: rc.cpp:221
 
18477
msgid "Auto rotate"
 
18478
msgstr "Повернуть автоматически"
 
18479
 
 
18480
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:74
 
18481
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
18482
#: rc.cpp:224
 
18483
msgid "Scaling"
 
18484
msgstr "Масштабирование"
 
18485
 
 
18486
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:89
 
18487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
 
18488
#: rc.cpp:227
 
18489
msgid "&No scaling"
 
18490
msgstr "&Без масштабирования"
 
18491
 
 
18492
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:99
 
18493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
 
18494
#: rc.cpp:230
 
18495
msgid "&Fit image to page"
 
18496
msgstr "Подогнать изображение под &страницу"
 
18497
 
 
18498
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:136
 
18499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
 
18500
#: rc.cpp:233
 
18501
msgid "Enlarge smaller images"
 
18502
msgstr "Увеличивать изображения с меньшими размерами"
 
18503
 
 
18504
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:161
 
18505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
 
18506
#: rc.cpp:236
 
18507
msgid "&Scale to:"
 
18508
msgstr "&Масштабировать до:"
 
18509
 
 
18510
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:202
 
18511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
18512
#: rc.cpp:239
 
18513
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
 
18514
msgid "x"
 
18515
msgstr "х"
 
18516
 
 
18517
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:229
 
18518
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
 
18519
#: rc.cpp:242
 
18520
msgid "Millimeters"
 
18521
msgstr "Миллиметры"
 
18522
 
 
18523
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:234
 
18524
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
 
18525
#: rc.cpp:245
 
18526
msgid "Centimeters"
 
18527
msgstr "Сантиметры"
 
18528
 
 
18529
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:239
 
18530
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
 
18531
#: rc.cpp:248
 
18532
msgid "Inches"
 
18533
msgstr "Дюймы"
 
18534
 
 
18535
#. i18n: file: utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.ui:250
 
18536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
 
18537
#: rc.cpp:251
 
18538
msgid "Keep ratio"
 
18539
msgstr "Сохранять соотношение сторон:"
 
18540
 
 
18541
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:6
 
18542
#. i18n: ectx: Menu (Device)
 
18543
#: rc.cpp:287
 
18544
msgid "&Device"
 
18545
msgstr "У&стройство"
 
18546
 
 
18547
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:19
 
18548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
18549
#: rc.cpp:308
 
18550
msgctxt "Replace string"
 
18551
msgid "Replace:"
 
18552
msgstr "Искать:"
 
18553
 
 
18554
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:33
 
18555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
18556
#: rc.cpp:311
 
18557
msgctxt "The string to replace the text with"
 
18558
msgid "With:"
 
18559
msgstr "Замена:"
 
18560
 
 
18561
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:55
 
18562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
 
18563
#: rc.cpp:317
 
18564
msgid "Case Sensitive"
 
18565
msgstr "С учётом регистра"
 
18566
 
 
18567
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:62
 
18568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isRegExp)
 
18569
#: rc.cpp:320
 
18570
msgid "Regular Expression"
 
18571
msgstr "Регулярное выражение"
 
18572
 
 
18573
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:19
 
18574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
18575
#: rc.cpp:323
 
18576
#, fuzzy
 
18577
#| msgid "Strength:"
 
18578
msgctxt "The length of the string"
 
18579
msgid "Length:"
 
18580
msgstr "Интенсивность:"
 
18581
 
 
18582
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:36
 
18583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
18584
#: rc.cpp:326
 
18585
#, fuzzy
 
18586
#| msgid "Time Unit:"
 
18587
msgctxt "Alignment of the text"
 
18588
msgid "Alignment:"
 
18589
msgstr "Единица времени:"
 
18590
 
 
18591
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:46
 
18592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
18593
#: rc.cpp:329
 
18594
#, fuzzy
 
18595
#| msgid "Created:"
 
18596
msgctxt "The character the string should be filled with"
 
18597
msgid "Character:"
 
18598
msgstr "Создано:"
 
18599
 
 
18600
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:19
 
18601
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
18602
#: rc.cpp:332
 
18603
#, fuzzy
 
18604
#| msgctxt "Beginning of the text range"
 
18605
#| msgid "From:"
 
18606
msgctxt "start of the range"
 
18607
msgid "From:"
 
18608
msgstr "От:"
 
18609
 
 
18610
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:33
 
18611
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toTheEndCheckBox)
 
18612
#: rc.cpp:335
 
18613
#, fuzzy
 
18614
#| msgctxt "range is specified until the end of the string"
 
18615
#| msgid "to the end"
 
18616
msgctxt "range goes to the end of the string"
 
18617
msgid "to the end"
 
18618
msgstr "до конца"
 
18619
 
 
18620
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:43
 
18621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
18622
#: rc.cpp:338
 
18623
#, fuzzy
 
18624
msgctxt "end of the range"
 
18625
msgid "To:"
 
18626
msgstr "&Название:"
 
18627
 
 
18628
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:19
 
18629
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
18630
#: rc.cpp:341
 
18631
msgctxt "the source of the date (image, system etc...)"
 
18632
msgid "Source:"
 
18633
msgstr "Источник:"
 
18634
 
 
18635
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:32
 
18636
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
18637
#: rc.cpp:344
 
18638
#, fuzzy
 
18639
#| msgid "File Format"
 
18640
msgctxt "the format of the date"
 
18641
msgid "Format:"
 
18642
msgstr "Формат файла"
 
18643
 
 
18644
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:116
 
18645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
18646
#: rc.cpp:349
 
18647
msgid "Time:"
 
18648
msgstr "Время:"
 
18649
 
 
18650
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:19
 
18651
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
18652
#: rc.cpp:352
 
18653
#, fuzzy
 
18654
#| msgctxt "number of digits"
 
18655
#| msgid "Digits:"
 
18656
msgctxt "Number of digits "
 
18657
msgid "Digits:"
 
18658
msgstr "Цифр:"
 
18659
 
 
18660
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:41
 
18661
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
18662
#: rc.cpp:355
 
18663
msgid "Custom Range"
 
18664
msgstr "Другой диапазон"
 
18665
 
 
18666
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:49
 
18667
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
18668
#: rc.cpp:358
 
18669
#, fuzzy
 
18670
#| msgctxt "start of sequence number range"
 
18671
#| msgid "Start:"
 
18672
msgctxt "Start index for custom range"
 
18673
msgid "Start:"
 
18674
msgstr "Начало:"
 
18675
 
 
18676
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:70
 
18677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
18678
#: rc.cpp:361
 
18679
#, fuzzy
 
18680
#| msgctxt "stepping used for sequence number range"
 
18681
#| msgid "Step:"
 
18682
msgctxt "stepping for custom range"
 
18683
msgid "Step:"
 
18684
msgstr "Шаг:"
 
18685
 
 
18686
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:92
 
18687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, extensionAware)
 
18688
#: rc.cpp:364
 
18689
msgid "Extension aware numbering"
 
18690
msgstr ""
 
18691
 
 
18692
#. i18n: file: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:99
 
18693
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, folderAware)
 
18694
#: rc.cpp:367
 
18695
msgid "Folder aware numbering"
 
18696
msgstr ""
 
18697
 
 
18698
#. i18n: file: tips:2
 
18699
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
18700
#: tips.cpp:3
 
18701
#, fuzzy
 
18702
#| msgid ""
 
18703
#| "<p>\n"
 
18704
#| "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
 
18705
#| "\">\n"
 
18706
#| "<tr>\n"
 
18707
#| "<td>\n"
 
18708
#| "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18709
#| "</td>\n"
 
18710
#| "<td>\n"
 
18711
#| "... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move "
 
18712
#| "images from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using "
 
18713
#| "\"Drag'n'Drop\".\n"
 
18714
#| "</td>\n"
 
18715
#| "</tr>\n"
 
18716
#| "</table>\n"
 
18717
#| "</p>\n"
 
18718
msgid ""
 
18719
"<p>\n"
 
18720
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18721
"<tr>\n"
 
18722
"<td>\n"
 
18723
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18724
"</td>\n"
 
18725
"<td>\n"
 
18726
"... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move images "
 
18727
"from Dolphin to digiKam or from digiKam to K3b simply by using \"Drag'n'Drop"
 
18728
"\".\n"
 
18729
"</td>\n"
 
18730
"</tr>\n"
 
18731
"</table>\n"
 
18732
"</p>\n"
 
18733
msgstr ""
 
18734
"<p>\n"
 
18735
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18736
"<tr>\n"
 
18737
"<td>\n"
 
18738
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18739
"</td>\n"
 
18740
"<td>\n"
 
18741
"... что digiKam поддерживает технологию <b>Drag«n»Drop</b>? Поэтому вы можете "
 
18742
"просто перетащить изображения\n"
 
18743
" удерживая левую кнопку мыши прямо из Konqueror в digiKam или из digiKam в "
 
18744
"K3b .\n"
 
18745
"</td>\n"
 
18746
"</tr>\n"
 
18747
"</table>\n"
 
18748
"</p>\n"
 
18749
 
 
18750
#. i18n: file: tips:19
 
18751
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
18752
#: tips.cpp:19
 
18753
msgid ""
 
18754
"<p>\n"
 
18755
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18756
"<tr>\n"
 
18757
"<td>\n"
 
18758
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18759
"</td>\n"
 
18760
"<td>\n"
 
18761
"... that you can use nested albums in digiKam?\n"
 
18762
"</td>\n"
 
18763
"</tr>\n"
 
18764
"</table>\n"
 
18765
"</p>\n"
 
18766
msgstr ""
 
18767
"<p>\n"
 
18768
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18769
"<tr>\n"
 
18770
"<td>\n"
 
18771
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18772
"</td>\n"
 
18773
"<td>\n"
 
18774
"... что вы Digikam позволяет иметь вложенные альбомы?\n"
 
18775
"</td>\n"
 
18776
"</tr>\n"
 
18777
"</table>\n"
 
18778
"</p>\n"
 
18779
 
 
18780
#. i18n: file: tips:36
 
18781
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
18782
#: tips.cpp:35
 
18783
#, fuzzy
 
18784
#| msgid ""
 
18785
#| "<p>\n"
 
18786
#| "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
 
18787
#| "\">\n"
 
18788
#| "<tr>\n"
 
18789
#| "<td>\n"
 
18790
#| "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18791
#| "</td>\n"
 
18792
#| "<td>\n"
 
18793
#| "... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, and <b>IPTC</b> "
 
18794
#| "photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab?\n"
 
18795
#| "</td>\n"
 
18796
#| "</tr>\n"
 
18797
#| "</table>\n"
 
18798
#| "</p>\n"
 
18799
msgid ""
 
18800
"<p>\n"
 
18801
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18802
"<tr>\n"
 
18803
"<td>\n"
 
18804
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18805
"</td>\n"
 
18806
"<td>\n"
 
18807
"... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, <b>IPTC</b> and "
 
18808
"<b>XMP</b> photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab on the "
 
18809
"right side?\n"
 
18810
"</td>\n"
 
18811
"</tr>\n"
 
18812
"</table>\n"
 
18813
"</p>\n"
 
18814
msgstr ""
 
18815
"<p>\n"
 
18816
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18817
"<tr>\n"
 
18818
"<td>\n"
 
18819
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18820
"</td>\n"
 
18821
"<td>\n"
 
18822
"... что вы можете просматривать информацию <b>Exif</b>, <b>Пометки "
 
18823
"производителя</b> и метаданные <b>IPTC</b>, встроенные в фотографию, на "
 
18824
"боковой панели <b>Метаданные</b>?\n"
 
18825
"</td>\n"
 
18826
"</tr>\n"
 
18827
"</table>\n"
 
18828
"</p>\n"
 
18829
 
 
18830
#. i18n: file: tips:53
 
18831
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
18832
#: tips.cpp:51
 
18833
msgid ""
 
18834
"<p>\n"
 
18835
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18836
"<tr>\n"
 
18837
"<td>\n"
 
18838
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18839
"</td>\n"
 
18840
"<td>\n"
 
18841
"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it "
 
18842
"with the right mouse button?\n"
 
18843
"</td>\n"
 
18844
"</tr>\n"
 
18845
"</table>\n"
 
18846
"</p>\n"
 
18847
msgstr ""
 
18848
"<p>\n"
 
18849
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18850
"<tr>\n"
 
18851
"<td>\n"
 
18852
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18853
"</td>\n"
 
18854
"<td>\n"
 
18855
"... что для каждого фото доступно контекстное меню, которое можно вызвать "
 
18856
"щелчком на фотографии правой кнопкой мыши?\n"
 
18857
"</td>\n"
 
18858
"</tr>\n"
 
18859
"</table>\n"
 
18860
"</p>\n"
 
18861
 
 
18862
#. i18n: file: tips:70
 
18863
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
18864
#: tips.cpp:67
 
18865
#, fuzzy
 
18866
#| msgid ""
 
18867
#| "<p>\n"
 
18868
#| "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
 
18869
#| "\">\n"
 
18870
#| "<tr>\n"
 
18871
#| "<td>\n"
 
18872
#| "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18873
#| "</td>\n"
 
18874
#| "<td>\n"
 
18875
#| "... that albums in digiKam are folders in your Album Library? So you can "
 
18876
#| "easily import your photos by simply copying those folders to your Album "
 
18877
#| "Library.\n"
 
18878
#| "</td>\n"
 
18879
#| "</tr>\n"
 
18880
#| "</table>\n"
 
18881
#| "</p>\n"
 
18882
msgid ""
 
18883
"<p>\n"
 
18884
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18885
"<tr>\n"
 
18886
"<td>\n"
 
18887
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18888
"</td>\n"
 
18889
"<td>\n"
 
18890
"... that albums in digiKam are folders in your Collection? So you can easily "
 
18891
"import your photos by simply copying those folders to your Collection.\n"
 
18892
"</td>\n"
 
18893
"</tr>\n"
 
18894
"</table>\n"
 
18895
"</p>\n"
 
18896
msgstr ""
 
18897
"<p>\n"
 
18898
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18899
"<tr>\n"
 
18900
"<td>\n"
 
18901
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18902
"</td>\n"
 
18903
"<td>\n"
 
18904
"... что альбомы в digiKam — это каталоги в вашей библиотеке альбомов? "
 
18905
"Поэтому можно легко импортировать фотографии простым копированием этих "
 
18906
"каталогов в вашу библиотеку альбомов.\n"
 
18907
"</td>\n"
 
18908
"</tr>\n"
 
18909
"</table>\n"
 
18910
"</p>\n"
 
18911
 
 
18912
#. i18n: file: tips:87
 
18913
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
18914
#: tips.cpp:83
 
18915
msgid ""
 
18916
"<p>\n"
 
18917
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18918
"<tr>\n"
 
18919
"<td>\n"
 
18920
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18921
"</td>\n"
 
18922
"<td>\n"
 
18923
"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> Configure "
 
18924
"Toolbars...?\n"
 
18925
"</td>\n"
 
18926
"</tr>\n"
 
18927
"</table>\n"
 
18928
"</p>\n"
 
18929
msgstr ""
 
18930
"<p>\n"
 
18931
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18932
"<tr>\n"
 
18933
"<td>\n"
 
18934
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18935
"</td>\n"
 
18936
"<td>\n"
 
18937
"...что набор команд панели инструментов digiKam можно изменить: Настройки -> "
 
18938
"Панель инструментов...?\n"
 
18939
"</td>\n"
 
18940
"</tr>\n"
 
18941
"</table>\n"
 
18942
"</p>\n"
 
18943
 
 
18944
#. i18n: file: tips:104
 
18945
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
18946
#: tips.cpp:99
 
18947
msgid ""
 
18948
"<p>\n"
 
18949
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18950
"<tr>\n"
 
18951
"<td>\n"
 
18952
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18953
"</td>\n"
 
18954
"<td>\n"
 
18955
"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? "
 
18956
"Subscribe to it at <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-"
 
18957
"users\">this site</a>.\n"
 
18958
"</td>\n"
 
18959
"</tr>\n"
 
18960
"</table>\n"
 
18961
"</p>\n"
 
18962
msgstr ""
 
18963
"<p>\n"
 
18964
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
18965
"<tr>\n"
 
18966
"<td>\n"
 
18967
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18968
"</td>\n"
 
18969
"<td>\n"
 
18970
"... что обратиться к другим пользователям digiKam можно в почтовой рассылке "
 
18971
"digiKam-users? Подпишитесь на рассылку <a href=\"https://mail.kde.org/"
 
18972
"mailman/listinfo/digikam-users\">здесь</a> (конечно же, вам придётся "
 
18973
"попрактиковать свой английский :).\n"
 
18974
"</td>\n"
 
18975
"</tr>\n"
 
18976
"</table>\n"
 
18977
"</p>\n"
 
18978
 
 
18979
#. i18n: file: tips:121
 
18980
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
18981
#: tips.cpp:115
 
18982
#, fuzzy
 
18983
#| msgid ""
 
18984
#| "<p>\n"
 
18985
#| "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
 
18986
#| "\">\n"
 
18987
#| "<tr>\n"
 
18988
#| "<td>\n"
 
18989
#| "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
18990
#| "</td>\n"
 
18991
#| "<td>\n"
 
18992
#| "... that digiKam has multiple plugins with extra features like <b>HTML "
 
18993
#| "export</b>, <b>Archive to CD</b>, <b>Slideshow</b>,... and many more? You "
 
18994
#| "can even write your own! Find more information at <a href=\"http://"
 
18995
#| "extragear.kde.org/apps/kipi\">this site</a>.\n"
 
18996
#| "</td>\n"
 
18997
#| "</tr>\n"
 
18998
#| "</table>\n"
 
18999
#| "</p>\n"
 
19000
msgid ""
 
19001
"<p>\n"
 
19002
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
19003
"<tr>\n"
 
19004
"<td>\n"
 
19005
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
19006
"</td>\n"
 
19007
"<td>\n"
 
19008
"... that digiKam has multiple Tools available from kipi-plugins project with "
 
19009
"extra features like <b>HTML export</b>, <b>Flickr Export</b>, <b>OpenGL "
 
19010
"Slideshow</b>,... and many more? You can even write your own! Find more "
 
19011
"information at <a href=\"http://www.digikam.org\">this site</a>.\n"
 
19012
"</td>\n"
 
19013
"</tr>\n"
 
19014
"</table>\n"
 
19015
"</p>\n"
 
19016
msgstr ""
 
19017
"<p>\n"
 
19018
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
19019
"<tr>\n"
 
19020
"<td>\n"
 
19021
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
19022
"</td>\n"
 
19023
"<td>\n"
 
19024
"... что для digiKam есть много подключаемых модулей с дополнительными "
 
19025
"функциями, например <b>Экспорт в HTML</b>, <b>Архивирование на CD</b>, "
 
19026
"<b>Слайд-шоу</b>и т.д.? Вы даже можете создать ваш собственный модуль! "
 
19027
"Дополнительная информация находится на <a href=\"http://extragear.kde.org/"
 
19028
"apps/kipi\">этом сайте</a>.\n"
 
19029
"</td>\n"
 
19030
"</tr>\n"
 
19031
"</table>\n"
 
19032
"</p>\n"
 
19033
 
 
19034
#. i18n: file: tips:138
 
19035
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
19036
#: tips.cpp:131
 
19037
#, fuzzy
 
19038
#| msgid ""
 
19039
#| "<p>\n"
 
19040
#| "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
 
19041
#| "\">\n"
 
19042
#| "<tr>\n"
 
19043
#| "<td>\n"
 
19044
#| "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
19045
#| "</td>\n"
 
19046
#| "<td>\n"
 
19047
#| "... that you can print the current image opened in the digiKam image "
 
19048
#| "editor?\n"
 
19049
#| "</td>\n"
 
19050
#| "</tr>\n"
 
19051
#| "</table>\n"
 
19052
#| "</p>\n"
 
19053
msgid ""
 
19054
"<p>\n"
 
19055
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
19056
"<tr>\n"
 
19057
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
19058
"<td>\n"
 
19059
"... that you can use remote computer repository as images Collection? Go to "
 
19060
"Setup dialog and Collection section for details.\n"
 
19061
"</td>\n"
 
19062
"</tr>\n"
 
19063
"</table>\n"
 
19064
"</p>\n"
 
19065
msgstr ""
 
19066
"<p>\n"
 
19067
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
19068
"<tr>\n"
 
19069
"<td>\n"
 
19070
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
19071
"</td>\n"
 
19072
"<td>\n"
 
19073
"...что изображение, открытое в редакторе изображений digiKam, можно вывести "
 
19074
"на печать?\n"
 
19075
"</td>\n"
 
19076
"</tr>\n"
 
19077
"</table>\n"
 
19078
"</p>\n"
 
19079
 
 
19080
#. i18n: file: tips:153
 
19081
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
19082
#: tips.cpp:145
 
19083
#, fuzzy
 
19084
#| msgid ""
 
19085
#| "<p>\n"
 
19086
#| "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
 
19087
#| "\">\n"
 
19088
#| "<tr>\n"
 
19089
#| "<td>\n"
 
19090
#| "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
19091
#| "</td>\n"
 
19092
#| "<td>\n"
 
19093
#| "... that you can print images using the Print Wizard? You can start it "
 
19094
#| "using Album -> Export -> Print Wizard.\n"
 
19095
#| "</td>\n"
 
19096
#| "</tr>\n"
 
19097
#| "</table>\n"
 
19098
#| "</p>\n"
 
19099
msgid ""
 
19100
"<p>\n"
 
19101
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
19102
"<tr>\n"
 
19103
"<td>\n"
 
19104
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
19105
"</td>\n"
 
19106
"<td>\n"
 
19107
"... that you can print images using the Print Assistant? You can start it "
 
19108
"using Image -> Print Assistant.\n"
 
19109
"</td>\n"
 
19110
"</tr>\n"
 
19111
"</table>\n"
 
19112
"</p>\n"
 
19113
msgstr ""
 
19114
"<p>\n"
 
19115
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
19116
"<tr>\n"
 
19117
"<td>\n"
 
19118
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
19119
"</td>\n"
 
19120
"<td>\n"
 
19121
"... что вы можете печатать изображения используя Мастер печати? Вы можете "
 
19122
"запустить его с помощью Альбом -> Экспорт -> Мастер Печати.\n"
 
19123
"</td>\n"
 
19124
"</tr>\n"
 
19125
"</table>\n"
 
19126
"</p>\n"
 
19127
 
 
19128
#. i18n: file: tips:170
 
19129
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
19130
#: tips.cpp:161
 
19131
#, fuzzy
 
19132
#| msgid ""
 
19133
#| "<p>\n"
 
19134
#| "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
 
19135
#| "\">\n"
 
19136
#| "<tr>\n"
 
19137
#| "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
19138
#| "</td>\n"
 
19139
#| "<td>\n"
 
19140
#| "... that you can save your images with the new <b>PNG</b> file format "
 
19141
#| "instead of the old <b>TIFF</b> format and get good compression without "
 
19142
#| "losing image quality?\n"
 
19143
#| "</td>\n"
 
19144
#| "</tr>\n"
 
19145
#| "</table>\n"
 
19146
#| "</p>\n"
 
19147
msgid ""
 
19148
"<p>\n"
 
19149
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
19150
"<tr>\n"
 
19151
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
19152
"</td>\n"
 
19153
"<td>\n"
 
19154
"... that you can save your images as <b>PNG</b> file format instead <b>TIFF</"
 
19155
"b> format and get good compression without losing image quality and "
 
19156
"metadata?\n"
 
19157
"</td>\n"
 
19158
"</tr>\n"
 
19159
"</table>\n"
 
19160
"</p>\n"
 
19161
msgstr ""
 
19162
"<p>\n"
 
19163
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
19164
"<tr>\n"
 
19165
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
19166
"</td>\n"
 
19167
"<td>\n"
 
19168
"...что вместо старого формата <b>TIFF</b> можно сохранять изображения в "
 
19169
"новом формате <b>PNG</b> и достичь хорошего сжатия без потери качества "
 
19170
"изображения?\n"
 
19171
"</td>\n"
 
19172
"</tr>\n"
 
19173
"</table>\n"
 
19174
"</p>\n"
 
19175
 
 
19176
#. i18n: file: tips:186
 
19177
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
19178
#: tips.cpp:176
 
19179
msgid ""
 
19180
"<p>\n"
 
19181
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
19182
"<tr>\n"
 
19183
"<td>\n"
 
19184
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
19185
"<td>\n"
 
19186
"... that most of the settings in a dialog box have small explanation text, "
 
19187
"called \"<b>What's this?</b>\" information, available when you hover over an "
 
19188
"item and right click with your mouse?\n"
 
19189
"</td>\n"
 
19190
"</tr>\n"
 
19191
"</table>\n"
 
19192
"</p>\n"
 
19193
msgstr ""
 
19194
"<p>\n"
 
19195
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
19196
"<tr>\n"
 
19197
"<td>\n"
 
19198
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
19199
"<td>\n"
 
19200
"... что большинство настроек в диалоговых окнах содержат небольшой "
 
19201
"пояснительный текст с информацией о том, «<b>Что это?</b>», который "
 
19202
"появляется после нажатия правой кнопкой мыши на параметре?\n"
 
19203
"</td>\n"
 
19204
"</tr>\n"
 
19205
"</table>\n"
 
19206
"</p>\n"
 
19207
 
 
19208
#. i18n: file: tips:202
 
19209
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
19210
#: tips.cpp:191
 
19211
msgid ""
 
19212
"<p>\n"
 
19213
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
19214
"<tr>\n"
 
19215
"<td>\n"
 
19216
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
19217
"</td>\n"
 
19218
"<td>\n"
 
19219
"... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, "
 
19220
"you can use the max compression level when you save your images and not lose "
 
19221
"any quality?\n"
 
19222
"</td>\n"
 
19223
"</tr>\n"
 
19224
"</table>\n"
 
19225
"</p>\n"
 
19226
msgstr ""
 
19227
"<p>\n"
 
19228
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
19229
"<tr>\n"
 
19230
"<td>\n"
 
19231
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
19232
"</td>\n"
 
19233
"<td>\n"
 
19234
"... что, поскольку формат файлов PNG использует алгоритм сжатия без потери "
 
19235
"качества, то можно установить максимальный уровень сжатия при сохранении "
 
19236
"изображений и это никак не повлияет на качество?\n"
 
19237
"</td>\n"
 
19238
"</tr>\n"
 
19239
"</table>\n"
 
19240
"</p>\n"
 
19241
 
 
19242
#. i18n: file: tips:219
 
19243
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
19244
#: tips.cpp:207
 
19245
msgid ""
 
19246
"<p>\n"
 
19247
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
19248
"<tr>\n"
 
19249
"<td>\n"
 
19250
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
19251
"</td>\n"
 
19252
"<td>\n"
 
19253
"... that you can print the current image opened in the digiKam image "
 
19254
"editor?\n"
 
19255
"</td>\n"
 
19256
"</tr>\n"
 
19257
"</table>\n"
 
19258
"</p>\n"
 
19259
msgstr ""
 
19260
"<p>\n"
 
19261
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
19262
"<tr>\n"
 
19263
"<td>\n"
 
19264
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
19265
"</td>\n"
 
19266
"<td>\n"
 
19267
"...что изображение, открытое в редакторе изображений digiKam, можно вывести "
 
19268
"на печать?\n"
 
19269
"</td>\n"
 
19270
"</tr>\n"
 
19271
"</table>\n"
 
19272
"</p>\n"
 
19273
 
 
19274
#. i18n: file: tips:236
 
19275
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
19276
#: tips.cpp:223
 
19277
#, fuzzy
 
19278
#| msgid ""
 
19279
#| "<p>\n"
 
19280
#| "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
 
19281
#| "\">\n"
 
19282
#| "<tr>\n"
 
19283
#| "<td>\n"
 
19284
#| "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
19285
#| "</td>\n"
 
19286
#| "<td>\n"
 
19287
#| "... that you can edit the comments of the current image opened in the "
 
19288
#| "digiKam image editor by using the <b>Comments and Tags</b> sidebar tab?\n"
 
19289
#| "</td>\n"
 
19290
#| "</tr>\n"
 
19291
#| "</table>\n"
 
19292
#| "</p>\n"
 
19293
msgid ""
 
19294
"<p>\n"
 
19295
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
19296
"<tr>\n"
 
19297
"<td>\n"
 
19298
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
19299
"</td>\n"
 
19300
"<td>\n"
 
19301
"... that you can edit multiples language comments of the current image "
 
19302
"opened in the digiKam image editor by using the <b>Caption/Tags</b> sidebar "
 
19303
"tab?\n"
 
19304
"</td>\n"
 
19305
"</tr>\n"
 
19306
"</table>\n"
 
19307
"</p>\n"
 
19308
msgstr ""
 
19309
"<p>\n"
 
19310
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
19311
"<tr>\n"
 
19312
"<td>\n"
 
19313
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
19314
"</td>\n"
 
19315
"<td>\n"
 
19316
"... что изменить комментарии текущего изображения, открытого в редакторе "
 
19317
"изображений digiKam, можно на вкладке <b>Комментарии и метки</b> на боковой "
 
19318
"панели?\n"
 
19319
"</td>\n"
 
19320
"</tr>\n"
 
19321
"</table>\n"
 
19322
"</p>\n"
 
19323
 
 
19324
#. i18n: file: tips:253
 
19325
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
19326
#: tips.cpp:239
 
19327
msgid ""
 
19328
"<p>\n"
 
19329
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
19330
"<tr>\n"
 
19331
"<td>\n"
 
19332
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
19333
"</td>\n"
 
19334
"<td>\n"
 
19335
"... that you could use &lt;Page Down&gt; and &lt;Page Up&gt; on your "
 
19336
"keyboard to switch between photos in the image editor?\n"
 
19337
"</td>\n"
 
19338
"</tr>\n"
 
19339
"</table>\n"
 
19340
"</p>\n"
 
19341
msgstr ""
 
19342
"<p>\n"
 
19343
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
19344
"<tr>\n"
 
19345
"<td>\n"
 
19346
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
19347
"</td>\n"
 
19348
"<td>\n"
 
19349
"... что вы можете использовать клавиши &lt;Page Down&gt; и &lt;Page Up&gt;  "
 
19350
"на клавиатуре для переключения между снимками в редакторе изображений?\n"
 
19351
"</td>\n"
 
19352
"</tr>\n"
 
19353
"</table>\n"
 
19354
"</p>\n"
 
19355
 
 
19356
#. i18n: file: tips:270
 
19357
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
19358
#: tips.cpp:255
 
19359
#, fuzzy
 
19360
#| msgid ""
 
19361
#| "<p>\n"
 
19362
#| "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
 
19363
#| "\">\n"
 
19364
#| "<tr>\n"
 
19365
#| "<td>\n"
 
19366
#| "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
19367
#| "</td>\n"
 
19368
#| "<td>\n"
 
19369
#| "... that you can use nested albums in digiKam?\n"
 
19370
#| "</td>\n"
 
19371
#| "</tr>\n"
 
19372
#| "</table>\n"
 
19373
#| "</p>\n"
 
19374
msgid ""
 
19375
"<p>\n"
 
19376
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
19377
"<tr>\n"
 
19378
"<td>\n"
 
19379
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
19380
"</td>\n"
 
19381
"<td>\n"
 
19382
"... that you can Import RAW files in Image Editor which support a lots of "
 
19383
"options for advanced users?\n"
 
19384
"</td>\n"
 
19385
"</tr>\n"
 
19386
"</table>\n"
 
19387
"</p>\n"
 
19388
msgstr ""
 
19389
"<p>\n"
 
19390
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
19391
"<tr>\n"
 
19392
"<td>\n"
 
19393
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
19394
"</td>\n"
 
19395
"<td>\n"
 
19396
"... что вы Digikam позволяет иметь вложенные альбомы?\n"
 
19397
"</td>\n"
 
19398
"</tr>\n"
 
19399
"</table>\n"
 
19400
"</p>\n"
 
19401
 
 
19402
#. i18n: file: tips:287
 
19403
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
19404
#: tips.cpp:271
 
19405
#, fuzzy
 
19406
#| msgid ""
 
19407
#| "<p>\n"
 
19408
#| "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
 
19409
#| "\">\n"
 
19410
#| "<tr>\n"
 
19411
#| "<td>\n"
 
19412
#| "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
19413
#| "</td>\n"
 
19414
#| "<td>\n"
 
19415
#| "... that you can use nested albums in digiKam?\n"
 
19416
#| "</td>\n"
 
19417
#| "</tr>\n"
 
19418
#| "</table>\n"
 
19419
#| "</p>\n"
 
19420
msgid ""
 
19421
"<p>\n"
 
19422
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
19423
"<tr>\n"
 
19424
"<td>\n"
 
19425
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
19426
"</td>\n"
 
19427
"<td>\n"
 
19428
"... that Image Editor support 16 bits color depth image to be able to edit "
 
19429
"RAW files in high quality?\n"
 
19430
"</td>\n"
 
19431
"</tr>\n"
 
19432
"</table>\n"
 
19433
"</p>\n"
 
19434
msgstr ""
 
19435
"<p>\n"
 
19436
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
19437
"<tr>\n"
 
19438
"<td>\n"
 
19439
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
19440
"</td>\n"
 
19441
"<td>\n"
 
19442
"... что вы Digikam позволяет иметь вложенные альбомы?\n"
 
19443
"</td>\n"
 
19444
"</tr>\n"
 
19445
"</table>\n"
 
19446
"</p>\n"
 
19447
 
 
19448
#: digikam/version.h.cmake:53
 
19449
#, kde-format
 
19450
msgctxt "%1 is digiKam version, %2 is the svn revision"
 
19451
msgid "%1 (rev.: %2)"
 
19452
msgstr "%1 (рев.: %2)"
 
19453
 
 
19454
#: digikam/version.h.cmake:60
 
19455
#, fuzzy, kde-format
 
19456
#| msgid ""
 
19457
#| "IRC:\n"
 
19458
#| "irc.freenode.net - #digikam\n"
 
19459
#| "\n"
 
19460
#| "Feedback:\n"
 
19461
#| "digikam-devel@kde.org\n"
 
19462
#| "\n"
 
19463
#| "Build date: %1"
 
19464
msgid ""
 
19465
"IRC:\n"
 
19466
"irc.freenode.net - #digikam\n"
 
19467
"\n"
 
19468
"Feedback:\n"
 
19469
"digikam-devel@kde.org\n"
 
19470
"\n"
 
19471
"Build date: %1 (target: %2)"
 
19472
msgstr ""
 
19473
"IRC:\n"
 
19474
"irc.freenode.net - #digikam\n"
 
19475
"\n"
 
19476
"Отзывы:\n"
 
19477
"digikam-devel@kde.org\n"
 
19478
"\n"
 
19479
"Дата сборки: %1"
 
19480
 
 
19481
#~ msgid "No address book entries found"
 
19482
#~ msgstr "В адресной книге не найдено ни одной записи"
 
19483
 
 
19484
#~ msgctxt "general settings tab"
 
19485
#~ msgid "General"
 
19486
#~ msgstr "Общие"
 
19487
 
 
19488
#~ msgid "<qt>General Settings<br/><i>Customize general behavior</i></qt>"
 
19489
#~ msgstr "<qt>Общие настройки<br/><i>Настройка основных действий</i></qt>"
 
19490
 
 
19491
#~ msgid "&Use current theme background color"
 
19492
#~ msgstr "Взять &цвет фона из текущей схемы"
 
19493
 
 
19494
#~ msgid ""
 
19495
#~ "Enable this option to use the current background theme color in the image "
 
19496
#~ "editor area"
 
19497
#~ msgstr ""
 
19498
#~ "Использование в редакторе изображений цвета фона из текущей цветовой "
 
19499
#~ "схемы."
 
19500
 
 
19501
#~ msgid "Select background color to use for image editor area."
 
19502
#~ msgstr "Выбор цвета фона для редактора изображений."
 
19503
 
 
19504
#~ msgid ""
 
19505
#~ "Set this option to use Raw Import tool to load a RAW image. With this "
 
19506
#~ "tool you are able to customize advanced settings."
 
19507
#~ msgstr ""
 
19508
#~ "Использование инструмента «Импорт цифровых негативов». Этот инструмент "
 
19509
#~ "предоставляет возможность настройки дополнительных параметров."
 
19510
 
 
19511
#~ msgid ""
 
19512
#~ "Customize the color used in the image editor to identify under-exposed "
 
19513
#~ "pixels."
 
19514
#~ msgstr ""
 
19515
#~ "Выбор цвета, которым в редакторе изображений будут отмечаться слишком "
 
19516
#~ "тёмные (недодержанные) пикселы."
 
19517
 
 
19518
#~ msgid ""
 
19519
#~ "Customize the color used in the image editor to identify over-exposed "
 
19520
#~ "pixels."
 
19521
#~ msgstr ""
 
19522
#~ "Выбор цвета, которым в редакторе изображений будут отмечаться слишком "
 
19523
#~ "яркие (передержанные) пикселы."
 
19524
 
 
19525
# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=254397
 
19526
#, fuzzy
 
19527
#~| msgid "&Show splash screen at startup"
 
19528
#~ msgid "&Show splash screen at startup."
 
19529
#~ msgstr "&Показывать заставку при запуске"
 
19530
 
 
19531
#, fuzzy
 
19532
#~| msgid "Last Image"
 
19533
#~ msgid "Lens Auto-fix"
 
19534
#~ msgstr "Последний снимок"
 
19535
 
 
19536
#~ msgid "Blur FX"
 
19537
#~ msgstr "Эффект размывания"
 
19538
 
 
19539
#~ msgid "Color Correction"
 
19540
#~ msgstr "Коррекция цвета"
 
19541
 
 
19542
#~ msgid "Original"
 
19543
#~ msgstr "Оригинал"
 
19544
 
 
19545
#~ msgid "Lightness"
 
19546
#~ msgstr "Светлота"
 
19547
 
 
19548
#~ msgid "Rename Item (%1)"
 
19549
#~ msgstr "Переименование объекта (%1)"
 
19550
 
 
19551
#~ msgid "Enter new name (without extension):"
 
19552
#~ msgstr "Введите новое имя (без расширения):"
 
19553
 
 
19554
#~ msgid ""
 
19555
#~ "Enter the text used to create new tags here. '/' can be used to create a "
 
19556
#~ "hierarchy of tags. ',' can be used to create more than one hierarchy at "
 
19557
#~ "the same time."
 
19558
#~ msgstr ""
 
19559
#~ "Введите текст, используемый для создания новых меток. Знак «/» может быть "
 
19560
#~ "использован для создания иерархии меток. Знак «,» может быть использован "
 
19561
#~ "для создания нескольких  иерархий одновременно."
 
19562
 
 
19563
#, fuzzy
 
19564
#~| msgid "Convert"
 
19565
#~ msgid "Corner:"
 
19566
#~ msgstr "Преобразовать"
 
19567
 
 
19568
#, fuzzy
 
19569
#~| msgid "<p>Set here the border width in percent of the image size."
 
19570
#~ msgid "Enter the string length as a percent of the image width here."
 
19571
#~ msgstr "<p>Установите ширину рамки в процентах к размеру изображения."
 
19572
 
 
19573
#~ msgid "length (%):"
 
19574
#~ msgstr "Длина (%):"
 
19575
 
 
19576
#, fuzzy
 
19577
#~| msgid "File Renaming Options"
 
19578
#~ msgid "Description of the renaming options"
 
19579
#~ msgstr "Параметры переименования"
 
19580
 
 
19581
#, fuzzy
 
19582
#~| msgid "Size of the file"
 
19583
#~ msgid "Add metadata information from Exif, IPTC and XMP"
 
19584
#~ msgstr "Размер файла"
 
19585
 
 
19586
#~ msgid "Applying changes to images. Please wait..."
 
19587
#~ msgstr "Изменение изображений. Ждите..."
 
19588
 
 
19589
#, fuzzy
 
19590
#~| msgid "Advanced Settings"
 
19591
#~ msgid "Advanced adjustments"
 
19592
#~ msgstr "Расширенные параметры"
 
19593
 
 
19594
#, fuzzy
 
19595
#~| msgid "Custom Font"
 
19596
#~ msgid "Use custom definition"
 
19597
#~ msgstr "Другой шрифт"
 
19598
 
 
19599
#~ msgid "Matter:"
 
19600
#~ msgstr "Суть:"
 
19601
 
 
19602
#~ msgid "Detail:"
 
19603
#~ msgstr "Подробности:"
 
19604
 
 
19605
#~ msgid "&Add"
 
19606
#~ msgstr "&Добавить"
 
19607
 
 
19608
#~ msgid "&Delete"
 
19609
#~ msgstr "&Удалить"
 
19610
 
 
19611
#~ msgid "Afghanistan"
 
19612
#~ msgstr "Афганистан"
 
19613
 
 
19614
#~ msgid "Albania"
 
19615
#~ msgstr "Албания"
 
19616
 
 
19617
#~ msgid "Algeria"
 
19618
#~ msgstr "Алжир"
 
19619
 
 
19620
#~ msgid "American Samoa"
 
19621
#~ msgstr "Восточное Самоа"
 
19622
 
 
19623
#~ msgid "Andorra"
 
19624
#~ msgstr "Андорра"
 
19625
 
 
19626
#~ msgid "Angola"
 
19627
#~ msgstr "Ангола"
 
19628
 
 
19629
#~ msgid "Anguilla"
 
19630
#~ msgstr "Ангилья"
 
19631
 
 
19632
#~ msgid "Antarctica"
 
19633
#~ msgstr "Антарктида"
 
19634
 
 
19635
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
 
19636
#~ msgstr "Антигуа и Барбуда"
 
19637
 
 
19638
#~ msgid "Argentina"
 
19639
#~ msgstr "Аргентина"
 
19640
 
 
19641
#~ msgid "Armenia"
 
19642
#~ msgstr "Армения"
 
19643
 
 
19644
#~ msgid "Aruba"
 
19645
#~ msgstr "Аруба"
 
19646
 
 
19647
#~ msgid "Australia"
 
19648
#~ msgstr "Австралия"
 
19649
 
 
19650
#~ msgid "Austria"
 
19651
#~ msgstr "Австрия"
 
19652
 
 
19653
#~ msgid "Azerbaijan"
 
19654
#~ msgstr "Азербайджан"
 
19655
 
 
19656
#~ msgid "Bahamas"
 
19657
#~ msgstr "Багамские Острова"
 
19658
 
 
19659
#~ msgid "Bahrain"
 
19660
#~ msgstr "Бахрейн"
 
19661
 
 
19662
#~ msgid "Bangladesh"
 
19663
#~ msgstr "Бангладеш"
 
19664
 
 
19665
#~ msgid "Barbados"
 
19666
#~ msgstr "Барбадос"
 
19667
 
 
19668
#~ msgid "Belarus"
 
19669
#~ msgstr "Белоруссия"
 
19670
 
 
19671
#~ msgid "Belgium"
 
19672
#~ msgstr "Бельгия"
 
19673
 
 
19674
#~ msgid "Belize"
 
19675
#~ msgstr "Белиз"
 
19676
 
 
19677
#~ msgid "Benin"
 
19678
#~ msgstr "Бенин"
 
19679
 
 
19680
#~ msgid "Bermuda"
 
19681
#~ msgstr "Бермудские острова"
 
19682
 
 
19683
#~ msgid "Bhutan"
 
19684
#~ msgstr "Бутан"
 
19685
 
 
19686
#~ msgid "Bolivia"
 
19687
#~ msgstr "Боливия"
 
19688
 
 
19689
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
 
19690
#~ msgstr "Босния и Герцеговина"
 
19691
 
 
19692
#~ msgid "Botswana"
 
19693
#~ msgstr "Ботсвана"
 
19694
 
 
19695
#~ msgid "Bouvet Island"
 
19696
#~ msgstr "Остров Буве"
 
19697
 
 
19698
#~ msgid "Brazil"
 
19699
#~ msgstr "Бразилия"
 
19700
 
 
19701
#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
 
19702
#~ msgstr "Британская территория в Индийском океане"
 
19703
 
 
19704
#~ msgid "British Virgin Islands"
 
19705
#~ msgstr "Британские Виргинские острова"
 
19706
 
 
19707
#~ msgid "Brunei Darussalam"
 
19708
#~ msgstr "Бруней"
 
19709
 
 
19710
#~ msgid "Bulgaria"
 
19711
#~ msgstr "Болгария"
 
19712
 
 
19713
#~ msgid "Burkina Faso"
 
19714
#~ msgstr "Буркина-Фасо"
 
19715
 
 
19716
#~ msgid "Burundi"
 
19717
#~ msgstr "Бурунди"
 
19718
 
 
19719
#~ msgid "Cambodia"
 
19720
#~ msgstr "Камбоджа"
 
19721
 
 
19722
#~ msgid "Cameroon"
 
19723
#~ msgstr "Камерун"
 
19724
 
 
19725
#~ msgid "Canada"
 
19726
#~ msgstr "Канада"
 
19727
 
 
19728
#~ msgid "Cape Verde"
 
19729
#~ msgstr "Кабо-Верде"
 
19730
 
 
19731
#~ msgid "Cayman Islands"
 
19732
#~ msgstr "Каймановы острова"
 
19733
 
 
19734
#~ msgid "Central African Republic"
 
19735
#~ msgstr "Центральноафриканская Республика"
 
19736
 
 
19737
#~ msgid "Chad"
 
19738
#~ msgstr "Чад"
 
19739
 
 
19740
#~ msgid "Chile"
 
19741
#~ msgstr "Чили"
 
19742
 
 
19743
#~ msgid "China"
 
19744
#~ msgstr "Китай"
 
19745
 
 
19746
#~ msgid "Christmas Island "
 
19747
#~ msgstr "Остров Рождества"
 
19748
 
 
19749
#~ msgid "Cocos Islands"
 
19750
#~ msgstr "Кокосовые острова"
 
19751
 
 
19752
#~ msgid "Colombia"
 
19753
#~ msgstr "Колумбия"
 
19754
 
 
19755
#~ msgid "Comoros"
 
19756
#~ msgstr "Коморские Острова"
 
19757
 
 
19758
#~ msgid "Zaire"
 
19759
#~ msgstr "Заир"
 
19760
 
 
19761
#~ msgid "Congo"
 
19762
#~ msgstr "Конго"
 
19763
 
 
19764
#~ msgid "Cook Islands"
 
19765
#~ msgstr "Острова Кука"
 
19766
 
 
19767
#~ msgid "Costa Rica"
 
19768
#~ msgstr "Коста-Рика"
 
19769
 
 
19770
#~ msgid "Ivory Coast"
 
19771
#~ msgstr "Кот-д’Ивуар"
 
19772
 
 
19773
#~ msgid "Cuba"
 
19774
#~ msgstr "Куба"
 
19775
 
 
19776
#~ msgid "Cyprus"
 
19777
#~ msgstr "Кипр"
 
19778
 
 
19779
#~ msgid "Czech Republic"
 
19780
#~ msgstr "Чехия"
 
19781
 
 
19782
#~ msgid "Denmark"
 
19783
#~ msgstr "Дания"
 
19784
 
 
19785
#~ msgid "Djibouti"
 
19786
#~ msgstr "Джибути"
 
19787
 
 
19788
#~ msgid "Dominica"
 
19789
#~ msgstr "Доминика"
 
19790
 
 
19791
#~ msgid "Dominican Republic"
 
19792
#~ msgstr "Доминиканская республика"
 
19793
 
 
19794
#~ msgid "Ecuador"
 
19795
#~ msgstr "Эквадор"
 
19796
 
 
19797
#~ msgid "Egypt"
 
19798
#~ msgstr "Египет"
 
19799
 
 
19800
#~ msgid "El Salvador"
 
19801
#~ msgstr "Сальвадор"
 
19802
 
 
19803
#~ msgid "Equatorial Guinea"
 
19804
#~ msgstr "Экваториальная Гвинея"
 
19805
 
 
19806
#~ msgid "Eritrea"
 
19807
#~ msgstr "Эритрея"
 
19808
 
 
19809
#~ msgid "Estonia"
 
19810
#~ msgstr "Эстония"
 
19811
 
 
19812
#~ msgid "Ethiopia"
 
19813
#~ msgstr "Эфиопия"
 
19814
 
 
19815
#~ msgid "Faeroe Islands"
 
19816
#~ msgstr "Фарерские острова"
 
19817
 
 
19818
#~ msgid "Falkland Islands"
 
19819
#~ msgstr "Фолклендские острова"
 
19820
 
 
19821
#~ msgid "Fiji Islands"
 
19822
#~ msgstr "Острова Фиджи"
 
19823
 
 
19824
#~ msgid "Finland"
 
19825
#~ msgstr "Финляндия"
 
19826
 
 
19827
#~ msgid "France"
 
19828
#~ msgstr "Франция"
 
19829
 
 
19830
#~ msgid "French Guiana"
 
19831
#~ msgstr "Французская Гвиана"
 
19832
 
 
19833
#~ msgid "French Polynesia"
 
19834
#~ msgstr "Французская Полинезия"
 
19835
 
 
19836
#~ msgid "French Southern Territories"
 
19837
#~ msgstr "Французские Южные Территории"
 
19838
 
 
19839
#~ msgid "Gabon"
 
19840
#~ msgstr "Габон"
 
19841
 
 
19842
#~ msgid "Gambia"
 
19843
#~ msgstr "Гамбия"
 
19844
 
 
19845
#~ msgid "Georgia"
 
19846
#~ msgstr "Грузия"
 
19847
 
 
19848
#~ msgid "Germany"
 
19849
#~ msgstr "Германия"
 
19850
 
 
19851
#~ msgid "Ghana"
 
19852
#~ msgstr "Гана"
 
19853
 
 
19854
#~ msgid "Gibraltar"
 
19855
#~ msgstr "Гибралтар"
 
19856
 
 
19857
#~ msgid "Greece"
 
19858
#~ msgstr "Греция"
 
19859
 
 
19860
#~ msgid "Greenland"
 
19861
#~ msgstr "Гренландия"
 
19862
 
 
19863
#~ msgid "Grenada"
 
19864
#~ msgstr "Гренада"
 
19865
 
 
19866
#~ msgid "Guadaloupe"
 
19867
#~ msgstr "Гваделупа"
 
19868
 
 
19869
#~ msgid "Guam"
 
19870
#~ msgstr "Гуам"
 
19871
 
 
19872
#~ msgid "Guatemala"
 
19873
#~ msgstr "Гватемала"
 
19874
 
 
19875
#~ msgid "Guinea"
 
19876
#~ msgstr "Гвинея"
 
19877
 
 
19878
#~ msgid "Guinea-Bissau"
 
19879
#~ msgstr "Гвинея-Бисау"
 
19880
 
 
19881
#~ msgid "Guyana"
 
19882
#~ msgstr "Гайана"
 
19883
 
 
19884
#~ msgid "Haiti"
 
19885
#~ msgstr "Гаити"
 
19886
 
 
19887
#~ msgid "Heard and McDonald Islands"
 
19888
#~ msgstr "Остров Херд и Острова Макдоналд"
 
19889
 
 
19890
#~ msgid "Vatican"
 
19891
#~ msgstr "Ватикан"
 
19892
 
 
19893
#~ msgid "Honduras"
 
19894
#~ msgstr "Гондурас"
 
19895
 
 
19896
#~ msgid "Hong Kong"
 
19897
#~ msgstr "Гонконг"
 
19898
 
 
19899
#~ msgid "Croatia"
 
19900
#~ msgstr "Хорватия"
 
19901
 
 
19902
#~ msgid "Hungary"
 
19903
#~ msgstr "Венгрия"
 
19904
 
 
19905
#~ msgid "Iceland"
 
19906
#~ msgstr "Исландия"
 
19907
 
 
19908
#~ msgid "India"
 
19909
#~ msgstr "Индия"
 
19910
 
 
19911
#~ msgid "Indonesia"
 
19912
#~ msgstr "Индонезия"
 
19913
 
 
19914
#~ msgid "Iran"
 
19915
#~ msgstr "Иран"
 
19916
 
 
19917
#~ msgid "Iraq"
 
19918
#~ msgstr "Ирак"
 
19919
 
 
19920
#~ msgid "Ireland"
 
19921
#~ msgstr "Ирландия"
 
19922
 
 
19923
#~ msgid "Israel"
 
19924
#~ msgstr "Израиль"
 
19925
 
 
19926
#~ msgid "Italy"
 
19927
#~ msgstr "Италия"
 
19928
 
 
19929
#~ msgid "Jamaica"
 
19930
#~ msgstr "Ямайка"
 
19931
 
 
19932
#~ msgid "Japan"
 
19933
#~ msgstr "Япония"
 
19934
 
 
19935
#~ msgid "Jordan"
 
19936
#~ msgstr "Иордания"
 
19937
 
 
19938
#~ msgid "Kazakhstan"
 
19939
#~ msgstr "Казахстан"
 
19940
 
 
19941
#~ msgid "Kiribati"
 
19942
#~ msgstr "Кирибати"
 
19943
 
 
19944
#~ msgid "North-Korea"
 
19945
#~ msgstr "Корейская Народная Демократическая Республика"
 
19946
 
 
19947
#~ msgid "South-Korea"
 
19948
#~ msgstr "Южная Корея"
 
19949
 
 
19950
#~ msgid "Kuwait"
 
19951
#~ msgstr "Кувейт"
 
19952
 
 
19953
#~ msgid "Kyrgyz Republic"
 
19954
#~ msgstr "Киргизия"
 
19955
 
 
19956
#~ msgid "Lao"
 
19957
#~ msgstr "Лаос"
 
19958
 
 
19959
#~ msgid "Latvia"
 
19960
#~ msgstr "Латвия"
 
19961
 
 
19962
#~ msgid "Lebanon"
 
19963
#~ msgstr "Ливан"
 
19964
 
 
19965
#~ msgid "Lesotho"
 
19966
#~ msgstr "Лесото"
 
19967
 
 
19968
#~ msgid "Liberia"
 
19969
#~ msgstr "Либерия"
 
19970
 
 
19971
#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
 
19972
#~ msgstr "Ливия"
 
19973
 
 
19974
#~ msgid "Liechtenstein"
 
19975
#~ msgstr "Лихтенштейн"
 
19976
 
 
19977
#~ msgid "Lithuania"
 
19978
#~ msgstr "Литва"
 
19979
 
 
19980
#~ msgid "Luxembourg"
 
19981
#~ msgstr "Люксембург"
 
19982
 
 
19983
#~ msgid "Macao"
 
19984
#~ msgstr "Макао"
 
19985
 
 
19986
#~ msgid "Macedonia"
 
19987
#~ msgstr "Македония"
 
19988
 
 
19989
#~ msgid "Madagascar"
 
19990
#~ msgstr "Мадагаскар"
 
19991
 
 
19992
#~ msgid "Malawi"
 
19993
#~ msgstr "Малави"
 
19994
 
 
19995
#~ msgid "Malaysia"
 
19996
#~ msgstr "Малайзия"
 
19997
 
 
19998
#~ msgid "Maldives"
 
19999
#~ msgstr "Мальдивские острова"
 
20000
 
 
20001
#~ msgid "Mali"
 
20002
#~ msgstr "Мали"
 
20003
 
 
20004
#~ msgid "Malta"
 
20005
#~ msgstr "Мальта"
 
20006
 
 
20007
#~ msgid "Marshall Islands"
 
20008
#~ msgstr "Маршалловы Острова"
 
20009
 
 
20010
#~ msgid "Martinique"
 
20011
#~ msgstr "Мартиника"
 
20012
 
 
20013
#~ msgid "Mauritania"
 
20014
#~ msgstr "Мавритания"
 
20015
 
 
20016
#~ msgid "Mauritius"
 
20017
#~ msgstr "Маврикий"
 
20018
 
 
20019
#~ msgid "Mayotte"
 
20020
#~ msgstr "Майотта"
 
20021
 
 
20022
#~ msgid "Mexico"
 
20023
#~ msgstr "Мексика"
 
20024
 
 
20025
#~ msgid "Micronesia"
 
20026
#~ msgstr "Микронезия"
 
20027
 
 
20028
#~ msgid "Moldova"
 
20029
#~ msgstr "Молдавия"
 
20030
 
 
20031
#~ msgid "Monaco"
 
20032
#~ msgstr "Монако"
 
20033
 
 
20034
#~ msgid "Mongolia"
 
20035
#~ msgstr "Монголия"
 
20036
 
 
20037
#~ msgid "Montserrat"
 
20038
#~ msgstr "Монтсеррат"
 
20039
 
 
20040
#~ msgid "Morocco"
 
20041
#~ msgstr "Марокко"
 
20042
 
 
20043
#~ msgid "Mozambique"
 
20044
#~ msgstr "Мозамбик"
 
20045
 
 
20046
#~ msgid "Myanmar"
 
20047
#~ msgstr "Мьянма"
 
20048
 
 
20049
#~ msgid "Namibia"
 
20050
#~ msgstr "Намибия"
 
20051
 
 
20052
#~ msgid "Nauru"
 
20053
#~ msgstr "Науру"
 
20054
 
 
20055
#~ msgid "Nepal"
 
20056
#~ msgstr "Непал"
 
20057
 
 
20058
#~ msgid "Netherlands Antilles"
 
20059
#~ msgstr "Нидерландские Антильские острова"
 
20060
 
 
20061
#~ msgid "Netherlands"
 
20062
#~ msgstr "Нидерланды"
 
20063
 
 
20064
#~ msgid "New Caledonia"
 
20065
#~ msgstr "Новая Каледония"
 
20066
 
 
20067
#~ msgid "New Zealand"
 
20068
#~ msgstr "Новая Зеландия"
 
20069
 
 
20070
#~ msgid "Nicaragua"
 
20071
#~ msgstr "Никарагуа"
 
20072
 
 
20073
#~ msgid "Niger"
 
20074
#~ msgstr "Нигер"
 
20075
 
 
20076
#~ msgid "Nigeria"
 
20077
#~ msgstr "Нигерия"
 
20078
 
 
20079
#~ msgid "Niue"
 
20080
#~ msgstr "Ниуэ"
 
20081
 
 
20082
#~ msgid "Norfolk Island"
 
20083
#~ msgstr "Норфолк"
 
20084
 
 
20085
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
 
20086
#~ msgstr "Северные Марианские острова"
 
20087
 
 
20088
#~ msgid "Norway"
 
20089
#~ msgstr "Норвегия"
 
20090
 
 
20091
#~ msgid "Oman"
 
20092
#~ msgstr "Оман"
 
20093
 
 
20094
#~ msgid "Pakistan"
 
20095
#~ msgstr "Пакистан"
 
20096
 
 
20097
#~ msgid "Palau"
 
20098
#~ msgstr "Палау"
 
20099
 
 
20100
#~ msgid "Palestinian Territory"
 
20101
#~ msgstr "Палестинские территории"
 
20102
 
 
20103
#~ msgid "Panama"
 
20104
#~ msgstr "Панама"
 
20105
 
 
20106
#~ msgid "Papua New Guinea"
 
20107
#~ msgstr "Папуа — Новая Гвинея"
 
20108
 
 
20109
#~ msgid "Paraguay"
 
20110
#~ msgstr "Парагвай"
 
20111
 
 
20112
#~ msgid "Peru"
 
20113
#~ msgstr "Перу"
 
20114
 
 
20115
#~ msgid "Philippines"
 
20116
#~ msgstr "Филиппины"
 
20117
 
 
20118
#~ msgid "Pitcairn Island"
 
20119
#~ msgstr "Острова Питкэрн"
 
20120
 
 
20121
#~ msgid "Poland"
 
20122
#~ msgstr "Польша"
 
20123
 
 
20124
#~ msgid "Portugal"
 
20125
#~ msgstr "Португалия"
 
20126
 
 
20127
#~ msgid "Puerto Rico"
 
20128
#~ msgstr "Пуэрто-Рико"
 
20129
 
 
20130
#~ msgid "Qatar"
 
20131
#~ msgstr "Катар"
 
20132
 
 
20133
#~ msgid "Reunion"
 
20134
#~ msgstr "Реюньон"
 
20135
 
 
20136
#~ msgid "Romania"
 
20137
#~ msgstr "Румыния"
 
20138
 
 
20139
#~ msgid "Russian Federation"
 
20140
#~ msgstr "Российская Федерация"
 
20141
 
 
20142
#~ msgid "Rwanda"
 
20143
#~ msgstr "Руанда"
 
20144
 
 
20145
#~ msgid "St. Helena"
 
20146
#~ msgstr "Остров Святой Елены"
 
20147
 
 
20148
#~ msgid "St. Kitts and Nevis"
 
20149
#~ msgstr "Сент-Китс и Невис"
 
20150
 
 
20151
#~ msgid "St. Lucia"
 
20152
#~ msgstr "Сент-Люсия"
 
20153
 
 
20154
#~ msgid "St. Pierre and Miquelon"
 
20155
#~ msgstr "Сен-Пьер и Микелон"
 
20156
 
 
20157
#~ msgid "St. Vincent and the Grenadines"
 
20158
#~ msgstr "Сент-Винсент и Гренадины"
 
20159
 
 
20160
#~ msgid "Samoa"
 
20161
#~ msgstr "Самоа"
 
20162
 
 
20163
#~ msgid "San Marino"
 
20164
#~ msgstr "Сан-Марино"
 
20165
 
 
20166
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
 
20167
#~ msgstr "Сан-Томе и Принсипи"
 
20168
 
 
20169
#~ msgid "Saudi Arabia"
 
20170
#~ msgstr "Саудовская Аравия"
 
20171
 
 
20172
#~ msgid "Senegal"
 
20173
#~ msgstr "Сенегал"
 
20174
 
 
20175
#~ msgid "Serbia and Montenegro"
 
20176
#~ msgstr "Сербия и Черногория"
 
20177
 
 
20178
#~ msgid "Seychelles"
 
20179
#~ msgstr "Сейшельские острова"
 
20180
 
 
20181
#~ msgid "Sierra Leone"
 
20182
#~ msgstr "Сьерра-Леоне"
 
20183
 
 
20184
#~ msgid "Singapore"
 
20185
#~ msgstr "Сингапур"
 
20186
 
 
20187
#~ msgid "Slovakia"
 
20188
#~ msgstr "Словакия"
 
20189
 
 
20190
#~ msgid "Slovenia"
 
20191
#~ msgstr "Словения"
 
20192
 
 
20193
#~ msgid "Solomon Islands"
 
20194
#~ msgstr "Соломоновы Острова"
 
20195
 
 
20196
#~ msgid "Somalia"
 
20197
#~ msgstr "Сомали"
 
20198
 
 
20199
#~ msgid "South Africa"
 
20200
#~ msgstr "Южно-Африканская Республика"
 
20201
 
 
20202
#~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
 
20203
#~ msgstr "Южная Георгия и Южные Сандвичевы острова"
 
20204
 
 
20205
#~ msgid "Spain"
 
20206
#~ msgstr "Испания"
 
20207
 
 
20208
#~ msgid "Sri Lanka"
 
20209
#~ msgstr "Шри-Ланка"
 
20210
 
 
20211
#~ msgid "Sudan"
 
20212
#~ msgstr "Судан"
 
20213
 
 
20214
#~ msgid "Suriname"
 
20215
#~ msgstr "Суринам"
 
20216
 
 
20217
#~ msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
 
20218
#~ msgstr "Шпицберген и остров Ян-Майен"
 
20219
 
 
20220
#~ msgid "Swaziland"
 
20221
#~ msgstr "Свазиленд"
 
20222
 
 
20223
#~ msgid "Sweden"
 
20224
#~ msgstr "Швеция"
 
20225
 
 
20226
#~ msgid "Switzerland"
 
20227
#~ msgstr "Швейцария"
 
20228
 
 
20229
#~ msgid "Syrian Arab Republic"
 
20230
#~ msgstr "Сирия"
 
20231
 
 
20232
#~ msgid "Taiwan"
 
20233
#~ msgstr "Тайвань"
 
20234
 
 
20235
#~ msgid "Tajikistan"
 
20236
#~ msgstr "Таджикистан"
 
20237
 
 
20238
#~ msgid "Tanzania"
 
20239
#~ msgstr "Танзания"
 
20240
 
 
20241
#~ msgid "Thailand"
 
20242
#~ msgstr "Таиланд"
 
20243
 
 
20244
#~ msgid "Timor-Leste"
 
20245
#~ msgstr "Восточный Тимор"
 
20246
 
 
20247
#~ msgid "Togo"
 
20248
#~ msgstr "Того"
 
20249
 
 
20250
#~ msgid "Tokelau Islands"
 
20251
#~ msgstr "Токелау"
 
20252
 
 
20253
#~ msgid "Tonga"
 
20254
#~ msgstr "Тонга"
 
20255
 
 
20256
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
 
20257
#~ msgstr "Тринидад и Тобаго"
 
20258
 
 
20259
#~ msgid "Tunisia"
 
20260
#~ msgstr "Тунис"
 
20261
 
 
20262
#~ msgid "Turkey"
 
20263
#~ msgstr "Турция"
 
20264
 
 
20265
#~ msgid "Turkmenistan"
 
20266
#~ msgstr "Туркменистан"
 
20267
 
 
20268
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
 
20269
#~ msgstr "Тёркс и Кайкос"
 
20270
 
 
20271
#~ msgid "Tuvalu"
 
20272
#~ msgstr "Тувалу"
 
20273
 
 
20274
#~ msgid "US Virgin Islands"
 
20275
#~ msgstr "Американские Виргинские острова"
 
20276
 
 
20277
#~ msgid "Uganda"
 
20278
#~ msgstr "Уганда"
 
20279
 
 
20280
#~ msgid "Ukraine"
 
20281
#~ msgstr "Украина"
 
20282
 
 
20283
#~ msgid "United Arab Emirates"
 
20284
#~ msgstr "Объединённые Арабские Эмираты"
 
20285
 
 
20286
#~ msgid "United Kingdom"
 
20287
#~ msgstr "Великобритания"
 
20288
 
 
20289
#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
 
20290
#~ msgstr "Внешние малые острова США"
 
20291
 
 
20292
#~ msgid "United States of America"
 
20293
#~ msgstr "Соединённые Штаты Америки"
 
20294
 
 
20295
#~ msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
 
20296
#~ msgstr "Уругвай"
 
20297
 
 
20298
#~ msgid "Uzbekistan"
 
20299
#~ msgstr "Узбекистан"
 
20300
 
 
20301
#~ msgid "Vanuatu"
 
20302
#~ msgstr "Вануату"
 
20303
 
 
20304
#~ msgid "Venezuela"
 
20305
#~ msgstr "Венесуэла"
 
20306
 
 
20307
#~ msgid "Viet Nam"
 
20308
#~ msgstr "Вьетнам"
 
20309
 
 
20310
#~ msgid "Wallis and Futuna Islands "
 
20311
#~ msgstr "Уоллис и Футуна"
 
20312
 
 
20313
#~ msgid "Western Sahara"
 
20314
#~ msgstr "Западная Сахара"
 
20315
 
 
20316
#~ msgid "Yemen"
 
20317
#~ msgstr "Йемен"
 
20318
 
 
20319
#~ msgid "Zambia"
 
20320
#~ msgstr "Замбия"
 
20321
 
 
20322
#~ msgid "Zimbabwe"
 
20323
#~ msgstr "Зимбабве"
 
20324
 
 
20325
#~ msgid "United Nations"
 
20326
#~ msgstr "Организация Объединённых Наций"
 
20327
 
 
20328
#~ msgid "European Union"
 
20329
#~ msgstr "Европейский союз"
 
20330
 
 
20331
#~ msgid "Space"
 
20332
#~ msgstr "Космос"
 
20333
 
 
20334
#~ msgid "At Sea"
 
20335
#~ msgstr "На море"
 
20336
 
 
20337
#~ msgid "In Flight"
 
20338
#~ msgstr "В полёте"
 
20339
 
 
20340
#~ msgid "England"
 
20341
#~ msgstr "Англия"
 
20342
 
 
20343
#~ msgid "Scotland"
 
20344
#~ msgstr "Шотландия"
 
20345
 
 
20346
#~ msgid "Northern Ireland"
 
20347
#~ msgstr "Северная Ирландия"
 
20348
 
 
20349
#~ msgid "Wales"
 
20350
#~ msgstr "Уэльс"
 
20351
 
 
20352
#~ msgid "Palestine"
 
20353
#~ msgstr "Палестина"
 
20354
 
 
20355
#~ msgid "Gaza"
 
20356
#~ msgstr "Сектор Газа"
 
20357
 
 
20358
#~ msgid "Jericho"
 
20359
#~ msgstr "Иерихон"
 
20360
 
 
20361
#~ msgid "Default Language"
 
20362
#~ msgstr "Язык по умолчанию"
 
20363
 
 
20364
# Под "South Africa" подразумевается государство
 
20365
#~ msgid "Afrikaans (South Africa)"
 
20366
#~ msgstr "Африкаанс (ЮАР)"
 
20367
 
 
20368
#~ msgid "Amharic (Ethiopia)"
 
20369
#~ msgstr "Амхарский (Эфиопия)"
 
20370
 
 
20371
#~ msgid "Arabic (UAE)"
 
20372
#~ msgstr "Арабский (ОАЭ)"
 
20373
 
 
20374
#~ msgid "Arabic (Bahrain)"
 
20375
#~ msgstr "Арабский (Бахрейн)"
 
20376
 
 
20377
#~ msgid "Arabic (Algeria)"
 
20378
#~ msgstr "Арабский (Алжир)"
 
20379
 
 
20380
#~ msgid "Arabic (Egypt)"
 
20381
#~ msgstr "Арабский (Египет)"
 
20382
 
 
20383
#~ msgid "Arabic (Iraq)"
 
20384
#~ msgstr "Арабский (Ирак)"
 
20385
 
 
20386
#~ msgid "Arabic (Jordan)"
 
20387
#~ msgstr "Арабский (Иордания)"
 
20388
 
 
20389
#~ msgid "Arabic (Kuwait)"
 
20390
#~ msgstr "Арабский (Кувейт)"
 
20391
 
 
20392
#~ msgid "Arabic (Lebanon)"
 
20393
#~ msgstr "Арабский (Ливан)"
 
20394
 
 
20395
#~ msgid "Arabic (Libya)"
 
20396
#~ msgstr "Арабский (Ливия)"
 
20397
 
 
20398
#~ msgid "Arabic (Morocco)"
 
20399
#~ msgstr "Арабский (Марокко)"
 
20400
 
 
20401
#~ msgid "Arabic (Oman)"
 
20402
#~ msgstr "Арабский (Оман)"
 
20403
 
 
20404
#~ msgid "Arabic (Qatar)"
 
20405
#~ msgstr "Арабский (Катар)"
 
20406
 
 
20407
#~ msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
 
20408
#~ msgstr "Арабский (Саудовская Аравия)"
 
20409
 
 
20410
#~ msgid "Arabic (Syria)"
 
20411
#~ msgstr "Арабский (Сирия)"
 
20412
 
 
20413
#~ msgid "Arabic (Tunisia)"
 
20414
#~ msgstr "Арабский (Тунис)"
 
20415
 
 
20416
#~ msgid "Arabic (Yemen)"
 
20417
#~ msgstr "Арабский (Йемен)"
 
20418
 
 
20419
#~ msgid "Assamese (India)"
 
20420
#~ msgstr "Ассамский (Индия)"
 
20421
 
 
20422
#~ msgid "Bashkir (Russia)"
 
20423
#~ msgstr "Башкирский (Россия)"
 
20424
 
 
20425
#~ msgid "Belarusian (Belarus)"
 
20426
#~ msgstr "Белорусский (Белоруссия)"
 
20427
 
 
20428
#~ msgid "Bulgarian (Bulgaria)"
 
20429
#~ msgstr "Болгарский (Болгария)"
 
20430
 
 
20431
#~ msgid "Bengali (India)"
 
20432
#~ msgstr "Бенгальский (Индия)"
 
20433
 
 
20434
#~ msgid "Tibetan (Bhutan)"
 
20435
#~ msgstr "Тибетский (Бутан)"
 
20436
 
 
20437
#~ msgid "Tibetan (PRC)"
 
20438
#~ msgstr "Тибетский (Китай)"
 
20439
 
 
20440
#~ msgid "Breton (France)"
 
20441
#~ msgstr "Бретонский (Франция)"
 
20442
 
 
20443
#~ msgid "Catalan (Andorra)"
 
20444
#~ msgstr "Каталонский (Андорра)"
 
20445
 
 
20446
#~ msgid "Catalan (Spain)"
 
20447
#~ msgstr "Каталонский (Испания)"
 
20448
 
 
20449
#~ msgid "Catalan (France)"
 
20450
#~ msgstr "Каталонский (Франция)"
 
20451
 
 
20452
#~ msgid "Corsican (France)"
 
20453
#~ msgstr "Корсиканский (Франция)"
 
20454
 
 
20455
#~ msgid "Czech (Czech Republic)"
 
20456
#~ msgstr "Чешский (Чехия)"
 
20457
 
 
20458
#~ msgid "Welsh (United Kingdom)"
 
20459
#~ msgstr "Уэльский (Великобритания)"
 
20460
 
 
20461
#~ msgid "Danish (Denmark)"
 
20462
#~ msgstr "Датский (Дания)"
 
20463
 
 
20464
#~ msgid "German (Austria)"
 
20465
#~ msgstr "Немецкий (Австрия)"
 
20466
 
 
20467
#~ msgid "German (Switzerland)"
 
20468
#~ msgstr "Немецкий (Швейцария)"
 
20469
 
 
20470
#~ msgid "German (Germany)"
 
20471
#~ msgstr "Немецкий (Германия)"
 
20472
 
 
20473
#~ msgid "German (Liechtenstein)"
 
20474
#~ msgstr "Немецкий (Лихтенштейн)"
 
20475
 
 
20476
#~ msgid "German (Luxembourg)"
 
20477
#~ msgstr "Немецкий (Люксембург)"
 
20478
 
 
20479
#~ msgid "Greek (Greece)"
 
20480
#~ msgstr "Греческий (Греция)"
 
20481
 
 
20482
#~ msgid "English (Australia)"
 
20483
#~ msgstr "Английский (Австралия)"
 
20484
 
 
20485
#~ msgid "English (Belize)"
 
20486
#~ msgstr "Английский (Белиз)"
 
20487
 
 
20488
#~ msgid "English (Canada)"
 
20489
#~ msgstr "Английский (Канада)"
 
20490
 
 
20491
#~ msgid "English (Caribbean)"
 
20492
#~ msgstr "Английский (Карибский)"
 
20493
 
 
20494
#~ msgid "English (United Kingdom)"
 
20495
#~ msgstr "Английский (Великобритания)"
 
20496
 
 
20497
#~ msgid "English (Ireland)"
 
20498
#~ msgstr "Английский (Ирландия)"
 
20499
 
 
20500
#~ msgid "English (India)"
 
20501
#~ msgstr "Английский (Индия)"
 
20502
 
 
20503
#~ msgid "English (Jamaica)"
 
20504
#~ msgstr "Английский (Ямайка)"
 
20505
 
 
20506
#~ msgid "English (Malaysia)"
 
20507
#~ msgstr "Английский (Малайзия)"
 
20508
 
 
20509
#~ msgid "English (New Zealand)"
 
20510
#~ msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
 
20511
 
 
20512
#~ msgid "English (Philippines)"
 
20513
#~ msgstr "Английский (Филиппины)"
 
20514
 
 
20515
#~ msgid "English (Singapore)"
 
20516
#~ msgstr "Английский (Сингапур)"
 
20517
 
 
20518
#~ msgid "English (Trinidad)"
 
20519
#~ msgstr "Английский (Тринидад)"
 
20520
 
 
20521
#~ msgid "English (United States)"
 
20522
#~ msgstr "Английский (США)"
 
20523
 
 
20524
#~ msgid "English (South Africa)"
 
20525
#~ msgstr "Английский (ЮАР)"
 
20526
 
 
20527
#~ msgid "English (Zimbabwe)"
 
20528
#~ msgstr "Английский (Зимбабве)"
 
20529
 
 
20530
#~ msgid "Spanish (Argentina)"
 
20531
#~ msgstr "Испанский (Аргентина)"
 
20532
 
 
20533
#~ msgid "Spanish (Bolivia)"
 
20534
#~ msgstr "Испанский (Боливия)"
 
20535
 
 
20536
#~ msgid "Spanish (Chile)"
 
20537
#~ msgstr "Испанский (Чили)"
 
20538
 
 
20539
#~ msgid "Spanish (Colombia)"
 
20540
#~ msgstr "Испанский (Колумбия)"
 
20541
 
 
20542
#~ msgid "Spanish (Costa Rica)"
 
20543
#~ msgstr "Испанский (Коста-Рика)"
 
20544
 
 
20545
#~ msgid "Spanish (Dominican Republic)"
 
20546
#~ msgstr "Испанский (Доминиканская республика)"
 
20547
 
 
20548
#~ msgid "Spanish (Ecuador)"
 
20549
#~ msgstr "Испанский (Эквадор)"
 
20550
 
 
20551
#~ msgid "Spanish (Spain)"
 
20552
#~ msgstr "Испанский (Испания)"
 
20553
 
 
20554
#~ msgid "Spanish (Guatemala)"
 
20555
#~ msgstr "Испанский (Гватемала)"
 
20556
 
 
20557
#~ msgid "Spanish (Honduras)"
 
20558
#~ msgstr "Испанский (Гондурас)"
 
20559
 
 
20560
#~ msgid "Spanish (Mexico)"
 
20561
#~ msgstr "Испанский (Мексика)"
 
20562
 
 
20563
#~ msgid "Spanish (Nicaragua)"
 
20564
#~ msgstr "Испанский (Никарагуа)"
 
20565
 
 
20566
#~ msgid "Spanish (Panama)"
 
20567
#~ msgstr "Испанский (Панама)"
 
20568
 
 
20569
#~ msgid "Spanish (Peru)"
 
20570
#~ msgstr "Испанский (Перу)"
 
20571
 
 
20572
#~ msgid "Spanish (Puerto Rico)"
 
20573
#~ msgstr "Испанский (Пуэрто-Рико)"
 
20574
 
 
20575
#~ msgid "Spanish (Paraguay)"
 
20576
#~ msgstr "Испанский (Парагвай)"
 
20577
 
 
20578
#~ msgid "Spanish (El Salvador)"
 
20579
#~ msgstr "Испанский (Сальвадор)"
 
20580
 
 
20581
#~ msgid "Spanish (Uruguay)"
 
20582
#~ msgstr "Испанский (Уругвай)"
 
20583
 
 
20584
#~ msgid "Spanish (United States)"
 
20585
#~ msgstr "Испанский (США)"
 
20586
 
 
20587
#~ msgid "Spanish (Venezuela)"
 
20588
#~ msgstr "Испанский (Венесуэла)"
 
20589
 
 
20590
#~ msgid "Estonian (Estonia)"
 
20591
#~ msgstr "Эстонский (Эстония)"
 
20592
 
 
20593
#~ msgid "Basque (Basque Country)"
 
20594
#~ msgstr "Баскский (Страна Басков)"
 
20595
 
 
20596
#~ msgid "Persian (Iran)"
 
20597
#~ msgstr "Персидский (Иран)"
 
20598
 
 
20599
#~ msgid "Finnish (Finland)"
 
20600
#~ msgstr "Финский (Финляндия)"
 
20601
 
 
20602
#~ msgid "Faeroese (Faero Islands)"
 
20603
#~ msgstr "Фарерский (Фарерские острова)"
 
20604
 
 
20605
#~ msgid "French (Belgium)"
 
20606
#~ msgstr "Французский (Бельгия)"
 
20607
 
 
20608
#~ msgid "French (Canada)"
 
20609
#~ msgstr "Французский (Канада)"
 
20610
 
 
20611
#~ msgid "French (Switzerland)"
 
20612
#~ msgstr "Французский (Швейцария)"
 
20613
 
 
20614
#~ msgid "French (France)"
 
20615
#~ msgstr "Французский (Франция)"
 
20616
 
 
20617
#~ msgid "French (Luxembourg)"
 
20618
#~ msgstr "Французский (Люксембург)"
 
20619
 
 
20620
#~ msgid "French (Monaco)"
 
20621
#~ msgstr "Французский (Монако)"
 
20622
 
 
20623
#~ msgid "Frisian (Netherlands)"
 
20624
#~ msgstr "Фризский (Нидерланды)"
 
20625
 
 
20626
#~ msgid "Irish (Ireland)"
 
20627
#~ msgstr "Ирландский (Ирландия)"
 
20628
 
 
20629
#~ msgid "Galician (Galicia)"
 
20630
#~ msgstr "Галисийский (Галисия)"
 
20631
 
 
20632
#~ msgid "Gujarati (India)"
 
20633
#~ msgstr "Гуджарати (Индия)"
 
20634
 
 
20635
#~ msgid "Hebrew (Israel)"
 
20636
#~ msgstr "Иврит (Израиль)"
 
20637
 
 
20638
#~ msgid "Hindi (India)"
 
20639
#~ msgstr "Хинди (Индия)"
 
20640
 
 
20641
#~ msgid "Croatian (Bosnia and Herzegovina, Latin)"
 
20642
#~ msgstr "Хорватский (Босния и Герцеговина, латиница)"
 
20643
 
 
20644
#~ msgid "Croatian (Croatia)"
 
20645
#~ msgstr "Хорватский (Хорватия)"
 
20646
 
 
20647
#~ msgid "Hungarian (Hungary)"
 
20648
#~ msgstr "Венгерский (Венгрия)"
 
20649
 
 
20650
#~ msgid "Armenian (Armenia)"
 
20651
#~ msgstr "Армянский (Армения)"
 
20652
 
 
20653
#~ msgid "(Indonesian)"
 
20654
#~ msgstr "Индонезийский (Индонезия)"
 
20655
 
 
20656
# Википедия: Носу (северный и, сычуаньский и, Nuosu) — один из языков народности и.
 
20657
#~ msgid "Yi (PRC)"
 
20658
#~ msgstr "Носу (Китай)"
 
20659
 
 
20660
#~ msgid "Icelandic (Iceland)"
 
20661
#~ msgstr "Исландский (Исландия)"
 
20662
 
 
20663
#~ msgid "Italian (Switzerland)"
 
20664
#~ msgstr "Итальянский (Швейцария)"
 
20665
 
 
20666
#~ msgid "Italian (Italy)"
 
20667
#~ msgstr "Итальянский (Италия)"
 
20668
 
 
20669
#~ msgid "Japanese (Japan)"
 
20670
#~ msgstr "Японский (Япония)"
 
20671
 
 
20672
#~ msgid "Georgian (Georgia)"
 
20673
#~ msgstr "Грузинский (Грузия)"
 
20674
 
 
20675
#~ msgid "Kazakh (Kazakhstan)"
 
20676
#~ msgstr "Казахский (Казахстан)"
 
20677
 
 
20678
#~ msgid "Greenlandic (Greenland)"
 
20679
#~ msgstr "Гренландский (Гренландия)"
 
20680
 
 
20681
#~ msgid "Khmer (Cambodia)"
 
20682
#~ msgstr "Кхмерский (Камбоджа)"
 
20683
 
 
20684
#~ msgid "Kannada (India)"
 
20685
#~ msgstr "Каннада (Индия)"
 
20686
 
 
20687
#~ msgid "Korean (South Korea)"
 
20688
#~ msgstr "Корейский (Южная Корея)"
 
20689
 
 
20690
#~ msgid "Kyrgyz (Kyrgyzstan)"
 
20691
#~ msgstr "Киргизский (Киргизия)"
 
20692
 
 
20693
#~ msgid "Luxembourgish (Luxembourg)"
 
20694
#~ msgstr "Люксембургский (Люксембург)"
 
20695
 
 
20696
#~ msgid "Lao (Lao PDR)"
 
20697
#~ msgstr "Лаосский (Лаос)"
 
20698
 
 
20699
#~ msgid "Lithuanian (Lithuania)"
 
20700
#~ msgstr "Литовский (Литва)"
 
20701
 
 
20702
#~ msgid "Latvian (Latvia)"
 
20703
#~ msgstr "Латвийский (Латвия)"
 
20704
 
 
20705
#~ msgid "Maori (New Zealand)"
 
20706
#~ msgstr "Маори (Новая Зеландия)"
 
20707
 
 
20708
#~ msgid "Macedonian (Macedonia)"
 
20709
#~ msgstr "Македонский (Македония)"
 
20710
 
 
20711
#~ msgid "Malayalam (India)"
 
20712
#~ msgstr "Малаялам (Индия)"
 
20713
 
 
20714
#~ msgid "Mongolian (PRC)"
 
20715
#~ msgstr "Монгольский (Китай)"
 
20716
 
 
20717
#~ msgid "Mongolian (Mongolia)"
 
20718
#~ msgstr "Монгольский (Монголия)"
 
20719
 
 
20720
#~ msgid "Marathi (India)"
 
20721
#~ msgstr "Маратхи (Индия)"
 
20722
 
 
20723
#~ msgid "Malay (Brunei Darussalam)"
 
20724
#~ msgstr "Малайский (Бруней)"
 
20725
 
 
20726
#~ msgid "Malay (Malaysia)"
 
20727
#~ msgstr "Малайский (Малайзия)"
 
20728
 
 
20729
#~ msgid "Maltese (Malta)"
 
20730
#~ msgstr "Мальтийский (Мальта)"
 
20731
 
 
20732
#~ msgid "Norwegian Bokmål (Norway)"
 
20733
#~ msgstr "Норвежский литературный (Норвегия)"
 
20734
 
 
20735
#~ msgid "Nepali (Nepal)"
 
20736
#~ msgstr "Непальский (Непал)"
 
20737
 
 
20738
#~ msgid "Dutch (Belgium)"
 
20739
#~ msgstr "Голландский (Бельгия)"
 
20740
 
 
20741
#~ msgid "Dutch (Netherlands)"
 
20742
#~ msgstr "Голландский (Нидерланды)"
 
20743
 
 
20744
#~ msgid "Norwegian Nynorsk (Norway)"
 
20745
#~ msgstr "Норвежский нюнорск (Норвегия)"
 
20746
 
 
20747
#~ msgid "Sesotho sa Leboa (South Africa)"
 
20748
#~ msgstr "Северный сото (ЮАР)"
 
20749
 
 
20750
#~ msgid "Occitan (France)"
 
20751
#~ msgstr "Окситанский (Франция)"
 
20752
 
 
20753
#~ msgid "Oriya (India)"
 
20754
#~ msgstr "Ория (Индия)"
 
20755
 
 
20756
#~ msgid "Punjabi (India)"
 
20757
#~ msgstr "Панджаби (Индия)"
 
20758
 
 
20759
#~ msgid "Polish (Poland)"
 
20760
#~ msgstr "Польский (Польша)"
 
20761
 
 
20762
#~ msgid "Pashto (Afghanistan)"
 
20763
#~ msgstr "Пушту (Афганистан)"
 
20764
 
 
20765
#~ msgid "Portuguese (Brazil)"
 
20766
#~ msgstr "Португальский (Бразилия)"
 
20767
 
 
20768
#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
 
20769
#~ msgstr "Португальский (Португалия)"
 
20770
 
 
20771
#~ msgid "Romansh (Switzerland)"
 
20772
#~ msgstr "Романшский (Швейцария)"
 
20773
 
 
20774
#~ msgid "Romanian (Romania)"
 
20775
#~ msgstr "Румынский (Румыния)"
 
20776
 
 
20777
#~ msgid "Russian (Russia)"
 
20778
#~ msgstr "Русский (Россия)"
 
20779
 
 
20780
#~ msgid "Kinyarwanda (Rwanda)"
 
20781
#~ msgstr "Киньяруанда (Руанда)"
 
20782
 
 
20783
#~ msgid "Sanskrit (India)"
 
20784
#~ msgstr "Санскрит (Индия)"
 
20785
 
 
20786
#~ msgid "Sami (Northern, Finland)"
 
20787
#~ msgstr "Северносаамский (Финляндия)"
 
20788
 
 
20789
#~ msgid "Sami (Northern, Norway)"
 
20790
#~ msgstr "Северносаамский (Норвегия)"
 
20791
 
 
20792
#~ msgid "Sami (Northern, Sweden)"
 
20793
#~ msgstr "Северносаамский (Швеция)"
 
20794
 
 
20795
#~ msgid "Sinhala (Sri Lanka)"
 
20796
#~ msgstr "Синхала (Шри-Ланка)"
 
20797
 
 
20798
#~ msgid "Slovak (Slovakia)"
 
20799
#~ msgstr "Словацкий (Словакия)"
 
20800
 
 
20801
#~ msgid "Slovenian (Slovenia)"
 
20802
#~ msgstr "Словенский (Словения)"
 
20803
 
 
20804
#~ msgid "Albanian (Albania)"
 
20805
#~ msgstr "Албанский (Албания)"
 
20806
 
 
20807
#~ msgid "Swedish (Finland)"
 
20808
#~ msgstr "Шведский (Финляндия)"
 
20809
 
 
20810
#~ msgid "Swedish (Sweden)"
 
20811
#~ msgstr "Шведский (Швеция)"
 
20812
 
 
20813
#~ msgid "Swahili (Kenya)"
 
20814
#~ msgstr "Суахили (Кения)"
 
20815
 
 
20816
#~ msgid "Tamil (India)"
 
20817
#~ msgstr "Тамильский (Индия)"
 
20818
 
 
20819
#~ msgid "Telugu (India)"
 
20820
#~ msgstr "Телугу (Индия)"
 
20821
 
 
20822
#~ msgid "Thai (Thailand)"
 
20823
#~ msgstr "Тайский (Таиланд)"
 
20824
 
 
20825
#~ msgid "Turkmen (Turkmenistan)"
 
20826
#~ msgstr "Туркменский (Туркменистан)"
 
20827
 
 
20828
#~ msgid "Setswana Tswana (South Africa)"
 
20829
#~ msgstr "Тсвана (ЮАР)"
 
20830
 
 
20831
#~ msgid "Urdu (India)"
 
20832
#~ msgstr "Урду (Индия)"
 
20833
 
 
20834
#~ msgid "Turkish (Turkey)"
 
20835
#~ msgstr "Турецкий (Турция)"
 
20836
 
 
20837
#~ msgid "Tatar (Russia)"
 
20838
#~ msgstr "Татарский (Россия)"
 
20839
 
 
20840
#~ msgid "Uighur (PRC)"
 
20841
#~ msgstr "Уйгурский (Китай)"
 
20842
 
 
20843
#~ msgid "Ukrainian (Ukraine)"
 
20844
#~ msgstr "Украинский (Украина)"
 
20845
 
 
20846
#~ msgid "Urdu (Pakistan)"
 
20847
#~ msgstr "Урду (Пакистан)"
 
20848
 
 
20849
#~ msgid "Vietnamese (Vietnam)"
 
20850
#~ msgstr "Вьетнамский (Вьетнам)"
 
20851
 
 
20852
#~ msgid "Wolof (Senegal)"
 
20853
#~ msgstr "Волоф (Сенегал)"
 
20854
 
 
20855
#~ msgid "isiXhosa Xhosa (South Africa)"
 
20856
#~ msgstr "Коса (ЮАР)"
 
20857
 
 
20858
#~ msgid "Yoruba (Nigeria)"
 
20859
#~ msgstr "Йоруба (Нигерия)"
 
20860
 
 
20861
#~ msgid "Chinese (PRC)"
 
20862
#~ msgstr "Китайский (Китай)"
 
20863
 
 
20864
#~ msgid "Chinese (Hong Kong SAR, PRC)"
 
20865
#~ msgstr "Китайский (Гонконг)"
 
20866
 
 
20867
#~ msgid "Chinese (Macao SAR)"
 
20868
#~ msgstr "Китайский (Макао)"
 
20869
 
 
20870
#~ msgid "Chinese (Singapore)"
 
20871
#~ msgstr "Китайский (Сингапур)"
 
20872
 
 
20873
#~ msgid "Chinese (Taiwan)"
 
20874
#~ msgstr "Китайский (Тайвань)"
 
20875
 
 
20876
#~ msgid "isiZulu Zulu (South Africa)"
 
20877
#~ msgstr "Зулусский (ЮАР)"
 
20878
 
 
20879
#~ msgid "Remove entry for this language"
 
20880
#~ msgstr "Удалить запись на этом языке"
 
20881
 
 
20882
#~ msgid "Select item language here."
 
20883
#~ msgstr "Выберите язык текста."
 
20884
 
 
20885
#, fuzzy
 
20886
#~| msgid "Luminance:"
 
20887
#~ msgid "Add Luminance Noise"
 
20888
#~ msgstr "Яркость:"
 
20889
 
 
20890
#, fuzzy
 
20891
#~| msgid "Luminance:"
 
20892
#~ msgid "Add Chrominance Blue Noise"
 
20893
#~ msgstr "Яркость:"
 
20894
 
 
20895
#, fuzzy
 
20896
#~| msgid "Luminance:"
 
20897
#~ msgid "Add Chrominance Red Noise"
 
20898
#~ msgstr "Яркость:"
 
20899
 
 
20900
#~ msgid "Convert to Black && White"
 
20901
#~ msgstr "Чёрно-белый фильтр"
 
20902
 
 
20903
#~ msgid "Sensitivity (ISO):"
 
20904
#~ msgstr "Чувствительность (ISO):"
 
20905
 
 
20906
#~ msgid "Manual Adjustment"
 
20907
#~ msgstr "Коррекция вручную"
 
20908
 
 
20909
#, fuzzy
 
20910
#~| msgid "Flash mode"
 
20911
#~ msgid "Fast mode"
 
20912
#~ msgstr "Режим вспышки"
 
20913
 
 
20914
#~ msgid "ColorFX"
 
20915
#~ msgstr "Цветовые эффекты"
 
20916
 
 
20917
#~ msgid ""
 
20918
#~ "Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a "
 
20919
#~ "spot on the image to see the corresponding level in the histogram."
 
20920
#~ msgstr ""
 
20921
#~ "Предварительный просмотр результата регулировки уровней изображения. "
 
20922
#~ "Щёлкните левой кнопкой мыши на изображении, чтобы увидеть уровень, "
 
20923
#~ "соответствующий этому пикселу, на гистограмме."
 
20924
 
 
20925
#~ msgid "Adjust Level"
 
20926
#~ msgstr "Регулировка уровня"
 
20927
 
 
20928
#, fuzzy
 
20929
#~| msgid ""
 
20930
#~| "<p>This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on "
 
20931
#~| "the image to see the corresponding level in the histogram."
 
20932
#~ msgid ""
 
20933
#~ "The image's white-balance adjustments preview is shown here.  Pick a "
 
20934
#~ "color on the image to see the corresponding color level on the histogram."
 
20935
#~ msgstr ""
 
20936
#~ "Предварительный просмотр результата регулировки кривых изображения. "
 
20937
#~ "Щёлкните левой кнопкой мыши на изображении, чтобы увидеть уровень, "
 
20938
#~ "соответствующий этому пикселу, на гистограмме."
 
20939
 
 
20940
#~ msgid ""
 
20941
#~ "This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the "
 
20942
#~ "image to see the corresponding level in the histogram."
 
20943
#~ msgstr ""
 
20944
#~ "Предварительный просмотр результата регулировки кривых изображения. "
 
20945
#~ "Щёлкните левой кнопкой мыши на изображении, чтобы увидеть уровень, "
 
20946
#~ "соответствующий этому пикселу, на гистограмме."
 
20947
 
 
20948
#~ msgid ""
 
20949
#~ "Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
 
20950
#~ "selected image channel. This one is re-computed at any curves settings "
 
20951
#~ "changes."
 
20952
#~ msgstr ""
 
20953
#~ "Предварительный просмотр гистограммы для выбранного канала после "
 
20954
#~ "регулировки кривых. Гистограмма рассчитывается заново каждый раз при "
 
20955
#~ "изменении настроек кривых."
 
20956
 
 
20957
#~ msgid "Sepia Tone"
 
20958
#~ msgstr "Сепия"
 
20959
 
 
20960
#~ msgid "Brown Tone"
 
20961
#~ msgstr "Коричневый тон"
 
20962
 
 
20963
#~ msgid "Cold Tone"
 
20964
#~ msgstr "Холодный тон"
 
20965
 
 
20966
#~ msgid "Selenium Tone"
 
20967
#~ msgstr "Селеновый тон"
 
20968
 
 
20969
#~ msgid "Platinum Tone"
 
20970
#~ msgstr "Платиновый тон"
 
20971
 
 
20972
#~ msgid "Green Tone"
 
20973
#~ msgstr "Зелёный тон"
 
20974
 
 
20975
#~ msgid ""
 
20976
#~ "This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the "
 
20977
#~ "half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter "
 
20978
#~ "falls to zero."
 
20979
#~ msgstr ""
 
20980
#~ "Радиус фильтра. Расстояние от середины до точки, где плотность фильтра "
 
20981
#~ "становится нулевой, измеренное в единицах половины диагонали изображения."
 
20982
 
 
20983
#~ msgid "Set here the brightness re-adjustment of the target image."
 
20984
#~ msgstr "Корректировка яркости изображения после обработки."
 
20985
 
 
20986
#~ msgid "Set here the contrast re-adjustment of the target image."
 
20987
#~ msgstr "Корректировка контрастности изображения после обработки."
 
20988
 
 
20989
#~ msgid "Infrared Film..."
 
20990
#~ msgstr "Инфракрасная плёнка..."
 
20991
 
 
20992
#~ msgid "Infrared"
 
20993
#~ msgstr "Инфракрасная плёнка"
 
20994
 
 
20995
#~ msgid ""
 
20996
#~ "<p>Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. "
 
20997
#~ "Increasing this value will increase the proportion of green color in the "
 
20998
#~ "mix. It will also increase the halo effect on the highlights, and the "
 
20999
#~ "film graininess (if that box is checked).</p><p>Note: to simulate an "
 
21000
#~ "<b>Ilford SFX200</b> infrared film, use a sensitivity excursion of 200 to "
 
21001
#~ "800. A sensitivity over 800 simulates <b>Kodak HIE</b> high-speed "
 
21002
#~ "infrared film. This last one creates a more dramatic photographic style.</"
 
21003
#~ "p>"
 
21004
#~ msgstr ""
 
21005
#~ "<p>Выбор чувствительности в единицах ISO, для имитации инфракрасной "
 
21006
#~ "плёнки. При больших значениях увеличивается доля зелёного цвета, а также "
 
21007
#~ "гало в светах и зернистость плёнки (если установлен соответствующий "
 
21008
#~ "флажок).</p><p>Примечание: чтобы имитировать инфракрасную плёнку "
 
21009
#~ "<b>Ilford SFX200</b>, следует использовать значения чувствительности от "
 
21010
#~ "200 до 800. Чувствительность более 800 имитирует высокоскоростную "
 
21011
#~ "инфракрасную плёнку <b>Kodak HIE</b>, которая придаёт фотографии особо "
 
21012
#~ "эффектный вид.</p>"
 
21013
 
 
21014
#~ msgid ""
 
21015
#~ "This option adds infrared film grain to the image depending on ISO-"
 
21016
#~ "sensitivity."
 
21017
#~ msgstr ""
 
21018
#~ "Добавить к изображению зернистость инфракрасной плёнки в зависимости от "
 
21019
#~ "чувствительности."
 
21020
 
 
21021
#~ msgid ""
 
21022
#~ "You can see here the image's color channels' gain adjustments preview. "
 
21023
#~ "You can pick a color on the image to see the corresponding color level on "
 
21024
#~ "the histogram."
 
21025
#~ msgstr ""
 
21026
#~ "Предварительный просмотр настройки уровней каналов цвета в изображении. "
 
21027
#~ "Щёлкните левой кнопкой мыши на изображении чтобы увидеть уровень цвета, "
 
21028
#~ "соответствующий пикселу, на гистограмме."
 
21029
 
 
21030
#, fuzzy
 
21031
#~| msgid ""
 
21032
#~| "<p>Here you can see the image preview after applying a color profile</p>"
 
21033
#~ msgid ""
 
21034
#~ "<p>A preview of the image after applying a color profile is shown here.</"
 
21035
#~ "p>"
 
21036
#~ msgstr ""
 
21037
#~ "<p>Здесь вы можете увидеть, какой снимок, получится после применения "
 
21038
#~ "цветового профиля</p>"
 
21039
 
 
21040
#~ msgid "General Settings"
 
21041
#~ msgstr "Общие параметры"
 
21042
 
 
21043
#~ msgid "<p>Here you can set general parameters.</p>"
 
21044
#~ msgstr "<p>Здесь устанавливаются основные параметры.</p>"
 
21045
 
 
21046
#~ msgid "Soft-proofing"
 
21047
#~ msgstr "Цветопроба"
 
21048
 
 
21049
#~ msgid ""
 
21050
#~ "Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. "
 
21051
#~ "Useful to preview the final result without rendering to a physical medium."
 
21052
#~ msgstr ""
 
21053
#~ "Имитация визуализации устройства, описанного в профиле «Цветопроба». Таким "
 
21054
#~ "образом можно заранее увидеть окончательный результат, который получится "
 
21055
#~ "на физическом носителе."
 
21056
 
 
21057
#~ msgid "Check gamut"
 
21058
#~ msgstr "Проверить гамут"
 
21059
 
 
21060
#~ msgid ""
 
21061
#~ "You can use this option if you want to show the colors that are outside "
 
21062
#~ "the printer's gamut"
 
21063
#~ msgstr ""
 
21064
#~ "Показать цвета, которые не входят в цветовой охват устройства печати."
 
21065
 
 
21066
#~ msgid "Assign profile"
 
21067
#~ msgstr "Присвоить профиль"
 
21068
 
 
21069
#~ msgid ""
 
21070
#~ "You can use this option to embed the selected workspace color profile "
 
21071
#~ "into the image."
 
21072
#~ msgstr ""
 
21073
#~ "Встроить выбранный ICC-профиль рабочего цветового пространства в "
 
21074
#~ "изображение."
 
21075
 
 
21076
#~ msgid "Use BPC"
 
21077
#~ msgstr "Использовать компенсацию чёрной точки"
 
21078
 
 
21079
#, fuzzy
 
21080
#~| msgid ""
 
21081
#~| "<p>The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction "
 
21082
#~| "with Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no "
 
21083
#~| "difference, since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent "
 
21084
#~| "it is always turned off.</p><p>BPC does compensate for a lack of ICC "
 
21085
#~| "profiles in the dark tone rendering. With BPC the dark tones are "
 
21086
#~| "optimally mapped (no clipping) from original media to the destination "
 
21087
#~| "rendering media, e.g. the combination of paper and ink.</p>"
 
21088
#~ msgid ""
 
21089
#~ "<p>The Black Point Compensation (BPC) feature works in conjunction with "
 
21090
#~ "Relative Colorimetric Intent. With Perceptual Intent, it should make no "
 
21091
#~ "difference, since BPC is always on, and with Absolute Colorimetric, "
 
21092
#~ "Intent it is always turned off.</p><p>BPC compensates for a lack of ICC "
 
21093
#~ "profiles for rendering dark tones. With BPC the dark tones are optimally "
 
21094
#~ "mapped (no clipping) from original the medium to the destination "
 
21095
#~ "rendering medium, e.g. the combination of paper and ink.</p>"
 
21096
#~ msgstr ""
 
21097
#~ "<p>Компенсация чёрной точки (BPC) работает в сочетании с относительной "
 
21098
#~ "колориметрической целью цветопередачи. Не оказывает влияния на работу "
 
21099
#~ "перцепционного метода, хотя они используют одинаковые профили.</p> "
 
21100
#~ "<p>Механизмы действия очень прост. Все точки изображения перемещаются по "
 
21101
#~ "шкале яркости так, чтобы самые тёмные тона источника совпадали с самыми "
 
21102
#~ "тёмными тонами цели. В качестве цели обычно используется пространство "
 
21103
#~ "CMYK.</p>"
 
21104
 
 
21105
#~ msgid "Rendering Intent:"
 
21106
#~ msgstr "Цветовое преобразование:"
 
21107
 
 
21108
#~ msgid ""
 
21109
#~ "<ul><li>Perceptual intent causes the full gamut of the image to be "
 
21110
#~ "compressed or expanded to fill the gamut of the destination media, so "
 
21111
#~ "that gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be "
 
21112
#~ "preserved.<br/>In other words, if certain colors in an image fall outside "
 
21113
#~ "of the range of colors that the output device can render, the image "
 
21114
#~ "intent will cause all the colors in the image to be adjusted so that "
 
21115
#~ "every color in the image falls within the range that can be rendered and "
 
21116
#~ "so that the relationship between colors is preserved as much as possible."
 
21117
#~ "<br/>This intent is most suitable for display of photographs and images, "
 
21118
#~ "and is the default intent.</li><li> Absolute Colorimetric intent causes "
 
21119
#~ "any colors that fall outside the range that the output device can render "
 
21120
#~ "to be adjusted to the closest color that can be rendered, while all other "
 
21121
#~ "colors are left unchanged.<br/>This intent preserves the white point and "
 
21122
#~ "is most suitable for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</"
 
21123
#~ "li><li>Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that "
 
21124
#~ "fall outside the range that the output device can render are adjusted to "
 
21125
#~ "the closest color that can be rendered, while all other colors are left "
 
21126
#~ "unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</"
 
21127
#~ "li><li>Saturation intent preserves the saturation of colors in the image "
 
21128
#~ "at the possible expense of hue and lightness.<br/>Implementation of this "
 
21129
#~ "intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on "
 
21130
#~ "methods to achieve the desired effects.<br/>This intent is most suitable "
 
21131
#~ "for business graphics such as charts, where it is more important that the "
 
21132
#~ "colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific "
 
21133
#~ "color.</li></ul>"
 
21134
#~ msgstr ""
 
21135
#~ "<ul><li>При использовании перцепционного метода преобразования весь "
 
21136
#~ "цветовой охват изображения сжимается или расширяется так, чтобы заполнить "
 
21137
#~ "цветовой охват конечного носителя. Таким образом баланс серого "
 
21138
#~ "сохраняется, но колориметрическая точность может быть утрачена.<br/"
 
21139
#~ ">Другими словами, если определённые цвета в изображении находятся за "
 
21140
#~ "пределами цветового охвата устройства вывода, то все эти цвета будут "
 
21141
#~ "изменены таким образом, чтобы каждый цвет попал в тот диапазон, который "
 
21142
#~ "может быть передан, что приводит к максимальному сохранению соотношения "
 
21143
#~ "между цветами.<br/>Этот метод лучше всего подходит для отображения "
 
21144
#~ "фотографий и изображений и применяется по умолчанию.</li><li>При "
 
21145
#~ "использовании абсолютного колориметрического метода преобразования любые "
 
21146
#~ "цвета, не попадающие в тот диапазон, который устройство вывода способно "
 
21147
#~ "передать, заменяются самыми близкими цветами из гамута этого устройства, "
 
21148
#~ "а все остальные цвета остаются неизменными.<br/>При этом способе "
 
21149
#~ "сохраняется точка белого. Лучше всего он подходит для плашечных цветов: "
 
21150
#~ "Pantone, TruMatch, цветов логотипа и т.д.</li> <li>При выборе "
 
21151
#~ "относительного колориметрического метода любые цвета, не попадающие в тот "
 
21152
#~ "диапазон, который устройство вывода способно передать, заменяются самыми "
 
21153
#~ "близкими цветами из гамута этого устройства, а все остальные цвета "
 
21154
#~ "остаются неизменными. При использовании этого метода точка белого не "
 
21155
#~ "сохраняется.</li> <li>Использование метода преобразования по насыщенности "
 
21156
#~ "позволяет сохранить насыщенность цветов в изображении за счёт возможного "
 
21157
#~ "изменения тона и светлоты.<br/>Реализация этого способа остаётся "
 
21158
#~ "несколько проблематичной, и консорциум ICC по-прежнему работает над "
 
21159
#~ "методами достижения желаемых эффектов.<br/> Этот способ лучше всего "
 
21160
#~ "использовать для деловой графики, например графиков, т.е. там, где "
 
21161
#~ "яркость и контрастность цвета более важны, чем его точность.</li></ul>"
 
21162
 
 
21163
#~ msgid "Input Profile"
 
21164
#~ msgstr "ICC-профили ввода"
 
21165
 
 
21166
#, fuzzy
 
21167
#~| msgid "<p>Set here all parameters relevant of Input Color Profiles.</p>"
 
21168
#~ msgid "<p>Set here all parameters relevant to Input Color Profiles.</p>"
 
21169
#~ msgstr "<p>Выберите параметры относящиеся к входному профилю ICC</p>"
 
21170
 
 
21171
#~ msgid "Use embedded profile"
 
21172
#~ msgstr "Использовать встроенный профиль"
 
21173
 
 
21174
#~ msgid "Use built-in sRGB profile"
 
21175
#~ msgstr "Использование встроенного профиля sRGB"
 
21176
 
 
21177
#~ msgid "Use default profile"
 
21178
#~ msgstr "Использовать профиль по умолчанию"
 
21179
 
 
21180
#~ msgid "Use selected profile"
 
21181
#~ msgstr "Использовать выбранный профиль"
 
21182
 
 
21183
#~ msgid "Camera information"
 
21184
#~ msgstr "Информация о камере"
 
21185
 
 
21186
#~ msgid "Workspace Profile"
 
21187
#~ msgstr "Профиль рабочего пространства"
 
21188
 
 
21189
#~ msgid "<p>Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles.</p>"
 
21190
#~ msgstr ""
 
21191
#~ "<p>Задайте параметры, относящиеся к профилям рабочего цветового "
 
21192
#~ "пространства.</p>"
 
21193
 
 
21194
#~ msgid "Use default workspace profile"
 
21195
#~ msgstr "Использовать профиль рабочего пространства по умолчанию"
 
21196
 
 
21197
#~ msgid "Proofing Profile"
 
21198
#~ msgstr "Профиль цветопробы"
 
21199
 
 
21200
#~ msgid "<p>Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.</p>"
 
21201
#~ msgstr "<p>Задайте параметры, относящиеся к профилям цветопробы.</p>"
 
21202
 
 
21203
#~ msgid "Use default proof profile"
 
21204
#~ msgstr "Использовать профиль цветопробы по умолчанию"
 
21205
 
 
21206
#~ msgid "Lightness Adjustments"
 
21207
#~ msgstr "Коррекция светлоты"
 
21208
 
 
21209
#~ msgid "<p>Set here all lightness adjustments to the target image.</p>"
 
21210
#~ msgstr "<p>Изменение светлоты изображения в конечном изображении.</p>"
 
21211
 
 
21212
#, fuzzy
 
21213
#~| msgid ""
 
21214
#~| "The ICC profiles path seems to be invalid. You'll not be able to use "
 
21215
#~| "\"Default profile\"                                    options.<p>Please "
 
21216
#~| "fix this in digiKam ICC setup."
 
21217
#~ msgid ""
 
21218
#~ "<p>The ICC profiles path seems to be invalid. You will not be able to use "
 
21219
#~ "\"Default profile\" options.</p><p>Please fix this in the digiKam ICC "
 
21220
#~ "setup.</p>"
 
21221
#~ msgstr ""
 
21222
#~ "Профили ICC не найдены. Вы не сможете выбрать «Профиль по умолчанию». "
 
21223
#~ "<p>Пожалуйста выберите профили в настройках Управления цветом в диалоге "
 
21224
#~ "Настроить digiKam."
 
21225
 
 
21226
#~ msgid ""
 
21227
#~ "<p>The selected ICC input profile path seems to be invalid.</p><p>Please "
 
21228
#~ "check it.</p>"
 
21229
#~ msgstr ""
 
21230
#~ "<p>Скорее всего путь к выбранному входному ICC-профилю указан неправильно."
 
21231
#~ "</p><p>Следует проверить его.</p>"
 
21232
 
 
21233
#~ msgid ""
 
21234
#~ "<p>The selected ICC proof profile path seems to be invalid.</p><p>Please "
 
21235
#~ "check it.</p>"
 
21236
#~ msgstr ""
 
21237
#~ "<p>Скорее всего путь к выбранному ICC-профилю цветопробы указан "
 
21238
#~ "неправильно.</p><p>Следует проверить его.</p>"
 
21239
 
 
21240
#~ msgid ""
 
21241
#~ "<p>The selected ICC workspace profile path seems to be invalid.</"
 
21242
#~ "p><p>Please check it.</p>"
 
21243
#~ msgstr ""
 
21244
#~ "<p>Скорее всего путь к выбранному ICC-профилю рабочего пространства "
 
21245
#~ "указан неправильно.</p><p>Следует проверить его.</p>"
 
21246
 
 
21247
#~ msgid ""
 
21248
#~ "<p>Your settings are not sufficient.</p><p>To apply a color transform, "
 
21249
#~ "you need at least two ICC profiles:</p><ul><li>An \"Input\" profile.</"
 
21250
#~ "li><li>A \"Workspace\" profile.</li></ul><p>If you want to do a \"soft-"
 
21251
#~ "proof\" transform, in addition to these profiles you need a \"Proof\" "
 
21252
#~ "profile.</p>"
 
21253
#~ msgstr ""
 
21254
#~ "<p>Обнаружены неправильные установки</p> <p>Для того чтобы применить "
 
21255
#~ "преобразование, необходимо хотя бы два профиля ICC:</p> <ul> <li>«Входной» "
 
21256
#~ "профиль (профиль устройства ввода)</li> <li>Профиль рабочего "
 
21257
#~ "пространства</li></ul> <p>Если вы собираетесь использовать программную "
 
21258
#~ "цветопробу, то вам также понадобиться профиль цветопробы.</p>"
 
21259
 
 
21260
#~ msgid "Sorry, there is no selected profile"
 
21261
#~ msgstr "Профиль не выбран"
 
21262
 
 
21263
#, fuzzy
 
21264
#~| msgid "No ICC profiles files found in %1."
 
21265
#~ msgid "No profile data can be found."
 
21266
#~ msgstr "Не удалось обнаружить ICC-профили в %1."
 
21267
 
 
21268
#~ msgid ""
 
21269
#~ "<p>You have not enabled Color Management in the digiKam preferences.</p>"
 
21270
#~ msgstr "<p>Вы не включили управление цветом в настройках digiKam.</p>"
 
21271
 
 
21272
#~ msgid "<p>\"Use of default profile\" options will be disabled now.</p>"
 
21273
#~ msgstr ""
 
21274
#~ "<p>Параметры «Использовать профиль по умолчанию» сейчас будут отключены.</"
 
21275
#~ "p>"
 
21276
 
 
21277
#~ msgid "Color Management Settings File to Load"
 
21278
#~ msgstr "Загрузить файл с настройками управления цветом"
 
21279
 
 
21280
#~ msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file."
 
21281
#~ msgstr "«%1» не является текстовым файлом настройки управления цветом."
 
21282
 
 
21283
#~ msgid "Cannot load settings from the Color Management text file."
 
21284
#~ msgstr ""
 
21285
#~ "Невозможно загрузить настройки из файла с параметрами управления цветом."
 
21286
 
 
21287
#~ msgid "Color Management Settings File to Save"
 
21288
#~ msgstr "Сохраняемый файл с настройками управления цветом"
 
21289
 
 
21290
#~ msgid "Cannot save settings to the Color Management text file."
 
21291
#~ msgstr ""
 
21292
#~ "Невозможно сохранить настройки в текстовый файл параметров управления "
 
21293
#~ "цветом"
 
21294
 
 
21295
#, fuzzy
 
21296
#~| msgid ""
 
21297
#~| "<p>This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on "
 
21298
#~| "the image to see the corresponding level in the histogram."
 
21299
#~ msgid ""
 
21300
#~ "The auto-color correction tool preview is shown here. Picking a color on "
 
21301
#~ "the image will show the corresponding color level on the histogram."
 
21302
#~ msgstr ""
 
21303
#~ "<p>Здесь вы можете увидеть как будет выглядеть гистограмма изображения "
 
21304
#~ "после изменения кривых. Вы можете щёлкнуть на изображении левой кнопкой "
 
21305
#~ "мыши, чтобы увидеть где на гистограмме располагается соответствующий цвет."
 
21306
 
 
21307
#~ msgid "Dcraw program"
 
21308
#~ msgstr "Программа DCRaw"
 
21309
 
 
21310
#~ msgid ""
 
21311
#~ "<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using Dcraw program version %3<br/"
 
21312
#~ ">1 model in the list</p>"
 
21313
#~ msgid_plural ""
 
21314
#~ "<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using Dcraw program version %3<br/>"
 
21315
#~ "%1 models in the list</p>"
 
21316
#~ msgstr[0] ""
 
21317
#~ "<p>Используется библиотека KDcraw версии %2</p><p>Используется программа "
 
21318
#~ "Dcraw версии %3</p><p>%1 модель в списке</p>"
 
21319
#~ msgstr[1] ""
 
21320
#~ "<p>Используется библиотека KDcraw версии %2</p><p>Используется программа "
 
21321
#~ "Dcraw версии %3</p><p>%1 модели в списке</p>"
 
21322
#~ msgstr[2] ""
 
21323
#~ "<p>Используется библиотека KDcraw версии %2</p><p>Используется программа "
 
21324
#~ "Dcraw версии %3</p><p>%1 моделей в списке</p>"
 
21325
#~ msgstr[3] ""
 
21326
#~ "<p>Используется библиотека KDcraw версии %2</p><p>Используется программа "
 
21327
#~ "Dcraw версии %3</p><p>%1 модель в списке</p>"
 
21328
 
 
21329
#~ msgid ""
 
21330
#~ "\n"
 
21331
#~ "%1|Camera RAW files"
 
21332
#~ msgstr ""
 
21333
#~ "\n"
 
21334
#~ "%1|Цифровые негативы RAW"
 
21335
 
 
21336
#~ msgid "Checking dcraw version"
 
21337
#~ msgstr "Проверка версии dcraw"
 
21338
 
 
21339
#, fuzzy
 
21340
#~| msgid ""
 
21341
#~| "<p>This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on "
 
21342
#~| "the image to see the corresponding level in the histogram."
 
21343
#~ msgid ""
 
21344
#~ "The black and white conversion tool preview is shown here. Picking a "
 
21345
#~ "color on the image will show the corresponding color level on the "
 
21346
#~ "histogram."
 
21347
#~ msgstr ""
 
21348
#~ "<p>Здесь вы можете увидеть как будет выглядеть гистограмма изображения "
 
21349
#~ "после изменения кривых. Вы можете щёлкнуть на изображении левой кнопкой "
 
21350
#~ "мыши, чтобы увидеть где на гистограмме располагается соответствующий цвет."
 
21351
 
 
21352
#, fuzzy
 
21353
#~| msgid ""
 
21354
#~| "<p>Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments "
 
21355
#~| "preview. You can pick color on image to see the color level "
 
21356
#~| "corresponding on histogram."
 
21357
#~ msgid ""
 
21358
#~ "The Hue/Saturation/Lightness adjustment preview is shown here. Picking a "
 
21359
#~ "color on the image will show the corresponding color level on the "
 
21360
#~ "histogram."
 
21361
#~ msgstr ""
 
21362
#~ "<p>Здесь вы можете увидеть изменения тона/насыщенности/осветлённости. Вы "
 
21363
#~ "можете выбрать точку на изображении, и сразу увидите соответствующий "
 
21364
#~ "уровень цвета на гистограмме."
 
21365
 
 
21366
#, fuzzy
 
21367
#~| msgid ""
 
21368
#~| "<p>This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on "
 
21369
#~| "the image to see the corresponding level in the histogram."
 
21370
#~ msgid ""
 
21371
#~ "The image color-balance adjustment preview is shown here. Picking a color "
 
21372
#~ "on the image will show the corresponding color level on the histogram."
 
21373
#~ msgstr ""
 
21374
#~ "<p>Здесь вы можете увидеть как будет выглядеть гистограмма изображения "
 
21375
#~ "после изменения кривых. Вы можете щёлкнуть на изображении левой кнопкой "
 
21376
#~ "мыши, чтобы увидеть где на гистограмме располагается соответствующий цвет."
 
21377
 
 
21378
#, fuzzy
 
21379
#~| msgid ""
 
21380
#~| "<p>Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments "
 
21381
#~| "preview. You can pick color on image to see the color level "
 
21382
#~| "corresponding on histogram."
 
21383
#~ msgid ""
 
21384
#~ "The image brightness-contrast-gamma adjustment preview is shown here. "
 
21385
#~ "Picking a color on the image will show the corresponding color level on "
 
21386
#~ "the histogram."
 
21387
#~ msgstr ""
 
21388
#~ "<p>Здесь вы можете увидеть изменения яркости/контраста/гаммы. Вы можете "
 
21389
#~ "выбрать точку на изображении, и сразу увидите соответствующий уровень "
 
21390
#~ "цвета на гистограмме."
 
21391
 
 
21392
#~ msgid "Zoom Out"
 
21393
#~ msgstr "Уменьшить масштаб"
 
21394
 
 
21395
#~ msgid "Zoom In"
 
21396
#~ msgstr "Увеличить масштаб"
 
21397
 
 
21398
#~ msgid "zoom: %1%"
 
21399
#~ msgstr "масштаб: %1%"
 
21400
 
 
21401
# i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 52
 
21402
#~ msgid "Select"
 
21403
#~ msgstr "Выбрать"
 
21404
 
 
21405
#~ msgid "Deselect"
 
21406
#~ msgstr "Снять выбор"
 
21407
 
 
21408
#~ msgid "Both"
 
21409
#~ msgstr "Все"
 
21410
 
 
21411
#~ msgid ""
 
21412
#~ "You are currently viewing items in the tag '%1' that you are about to "
 
21413
#~ "delete. You will need to apply change first if you want to delete the tag."
 
21414
#~ msgstr ""
 
21415
#~ "Сейчас показаны элементы с меткой «%1», которую вы хотите удалить. Чтобы "
 
21416
#~ "сделать это, сначала примените изменения."
 
21417
 
 
21418
#~ msgid "Found Tags"
 
21419
#~ msgstr "Найденные метки"
 
21420
 
 
21421
#~ msgid "Assigned Tags"
 
21422
#~ msgstr "Связанные метки"
 
21423
 
 
21424
#~ msgid "Uncategorized Albums"
 
21425
#~ msgstr "Альбомы без рубрики"
 
21426
 
 
21427
#~ msgid "New Album Name"
 
21428
#~ msgstr "Название нового альбома"
 
21429
 
 
21430
#~ msgid ""
 
21431
#~ "Creating new album in '%1'\n"
 
21432
#~ "Enter album name:"
 
21433
#~ msgstr ""
 
21434
#~ "Создание нового альбома в каталоге «%1»\n"
 
21435
#~ "Введите название альбома:"
 
21436
 
 
21437
#~ msgid "Or Between Tags"
 
21438
#~ msgstr "ИЛИ между метками"
 
21439
 
 
21440
#~ msgid "And Between Tags"
 
21441
#~ msgstr "И между метками"
 
21442
 
 
21443
#~ msgid "My Map Searches"
 
21444
#~ msgstr "Поисковые запросы по карте"
 
21445
 
 
21446
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected Map Search \"%1\"?"
 
21447
#~ msgstr "Удалить выделенный поисковый запрос по карте «%1»?"
 
21448
 
 
21449
#~ msgid "Delete Map Search?"
 
21450
#~ msgstr "Удалить поисковый запрос по карте?"
 
21451
 
 
21452
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?"
 
21453
#~ msgstr "Удалить выделенный поисковый запрос «%1»?"
 
21454
 
 
21455
#~ msgid "Delete Search?"
 
21456
#~ msgstr "Удалить поисковый запрос?"
 
21457
 
 
21458
#, fuzzy
 
21459
#~| msgid "Delete"
 
21460
#~ msgctxt "Delete selected search"
 
21461
#~ msgid "Delete"
 
21462
#~ msgstr "Удалить"
 
21463
 
 
21464
#~ msgid "My Fuzzy Searches"
 
21465
#~ msgstr "Нечёткие поисковые запросы"
 
21466
 
 
21467
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected Fuzzy Search \"%1\"?"
 
21468
#~ msgstr "Вы уверены что хотите удалить выделенный нечёткий поиск «%1»?"
 
21469
 
 
21470
#~ msgid "Delete Fuzzy Search?"
 
21471
#~ msgstr "Удалить нечёткий поисковый запрос?"
 
21472
 
 
21473
#, fuzzy
 
21474
#~| msgid ""
 
21475
#~| "<p>Set this option to load the full image size into the preview panel "
 
21476
#~| "instead of a reduced size. Because this option will take more time to "
 
21477
#~| "load image, use it only if you have a fast computer."
 
21478
#~ msgid ""
 
21479
#~ "Set this option to load images at their full size for preview, rather "
 
21480
#~ "than at a reduced size. This loads more data and will be slow on older "
 
21481
#~ "computers."
 
21482
#~ msgstr ""
 
21483
#~ "Показывать изображение в окне предпросмотра в полном размере, а не в "
 
21484
#~ "уменьшенном. Включение данного параметра приведёт к увеличению объёма "
 
21485
#~ "загружаемых данных и, соответственно, к увеличению времени загрузки."
 
21486
 
 
21487
#~ msgid "Zoom"
 
21488
#~ msgstr "Масштаб"
 
21489
 
 
21490
#, fuzzy
 
21491
#~| msgid "Set this option to display the date when the image was taken."
 
21492
#~ msgid "Set this option to keep the current zoom level when switching images"
 
21493
#~ msgstr "Показывать дату, когда был сделан снимок."
 
21494
 
 
21495
#~ msgid "&Save image rating as tags"
 
21496
#~ msgstr "Сохранять &оценку изображения в тегах"
 
21497
 
 
21498
#~ msgid ""
 
21499
#~ "If this option is enabled, the preview area will be split horizontally, "
 
21500
#~ "displaying the original and target image at the same time. The target is "
 
21501
#~ "duplicated from the original below the red dashed line."
 
21502
#~ msgstr ""
 
21503
#~ "Разделить область предпросмотра на две части по горизонтали, в которых "
 
21504
#~ "будут показаны как первоначальное изображение, так и результат обработки. "
 
21505
#~ "Изображение для предпросмотра дублируется из первоначального и "
 
21506
#~ "размещается ниже красной пунктирной линии."
 
21507
 
 
21508
#~ msgid ""
 
21509
#~ "If this option is enabled, the preview area will be split vertically, "
 
21510
#~ "displaying the original and target image at the same time. The target is "
 
21511
#~ "duplicated from the original to the right of the red dashed line."
 
21512
#~ msgstr ""
 
21513
#~ "Разделить область предпросмотра на две части по вертикали, в которых "
 
21514
#~ "будут показаны как первоначальное изображение, так и результат обработки. "
 
21515
#~ "Изображение для предпросмотра дублируется из первоначального и "
 
21516
#~ "размещается справа от красной пунктирной линии."
 
21517
 
 
21518
#~ msgid ""
 
21519
#~ "If this option is enabled, the preview area will be split horizontally, "
 
21520
#~ "displaying the original and target image at the same time. The original "
 
21521
#~ "is above the red dashed line, the target below it."
 
21522
#~ msgstr ""
 
21523
#~ "Разделить область предпросмотра на две части по горизонтали, в которых "
 
21524
#~ "будут показаны как первоначальное изображение, так и результат обработки. "
 
21525
#~ "Первоначальное изображение размещается выше красной пунктирной линии, а "
 
21526
#~ "результат — ниже."
 
21527
 
 
21528
#~ msgid ""
 
21529
#~ "If this option is enabled, the preview area will be split vertically, "
 
21530
#~ "displaying the original and target image at the same time. The original "
 
21531
#~ "is to the left of the red dashed line, the target to the right of it."
 
21532
#~ msgstr ""
 
21533
#~ "Разделить область предпросмотра на две части по вертикали, в которых "
 
21534
#~ "будут показаны как первоначальное изображение, так и результат обработки. "
 
21535
#~ "Первоначальное изображение размещается слева от красной пунктирной линии, "
 
21536
#~ "а результат — справа."
 
21537
 
 
21538
#, fuzzy
 
21539
#~| msgid "If you enable this option, the preview area will not be separated."
 
21540
#~ msgid ""
 
21541
#~ "If this option is enabled, the preview area will not be split into two."
 
21542
#~ msgstr "Не разделять область предпросмотра."
 
21543
 
 
21544
#~ msgid ""
 
21545
#~ "<p>Here you can see the original image panel which can help you to select "
 
21546
#~ "the clip preview.</p><p>Click and drag the mouse cursor in the red "
 
21547
#~ "rectangle to change the clip focus.</p>"
 
21548
#~ msgstr ""
 
21549
#~ "<p>Это панель оригинального изображения, которая поможет вам выбрать "
 
21550
#~ "область предварительного просмотра.</p><p>Нажмите левую кнопку мыши когда "
 
21551
#~ "курсор будет в красном прямоугольнике и переместите его туда, куда "
 
21552
#~ "хотите. На панели предпросмотра будет показана часть изображения, "
 
21553
#~ "находящаяся внутри прямоугольника.</p>"
 
21554
 
 
21555
#~ msgid "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>"
 
21556
#~ msgstr "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>"
 
21557
 
 
21558
#~ msgid "Information about current selection area"
 
21559
#~ msgstr "Информация о текущем выделении"
 
21560
 
 
21561
#, fuzzy
 
21562
#~| msgid "File Format"
 
21563
#~ msgid "Form"
 
21564
#~ msgstr "Формат файла"
 
21565
 
 
21566
#~ msgctxt "Replace text"
 
21567
#~ msgid "Replace"
 
21568
#~ msgstr "Заменить"
 
21569
 
 
21570
#, fuzzy
 
21571
#~| msgid "&Replace"
 
21572
#~ msgid "Replace text"
 
21573
#~ msgstr "&Заменить"
 
21574
 
 
21575
#, fuzzy
 
21576
#~| msgid "Align text to the right"
 
21577
#~ msgid "Replace text (case insensitive)"
 
21578
#~ msgstr "Выровнять текст по правому краю"
 
21579
 
 
21580
#, fuzzy
 
21581
#~| msgid "Options >>"
 
21582
#~ msgctxt "my rename option"
 
21583
#~ msgid "MyOption"
 
21584
#~ msgstr "Параметры >>"
 
21585
 
 
21586
#, fuzzy
 
21587
#~| msgid "Description"
 
21588
#~ msgid "my option description"
 
21589
#~ msgstr "Описание"
 
21590
 
 
21591
#~ msgid "Colors:"
 
21592
#~ msgstr "Цвета:"
 
21593
 
 
21594
#~ msgctxt "the red channel for colors histogram mode"
 
21595
#~ msgid "Red"
 
21596
#~ msgstr "Красный"
 
21597
 
 
21598
#~ msgctxt "the green channel for colors histogram mode"
 
21599
#~ msgid "Green"
 
21600
#~ msgstr "Зелёный"
 
21601
 
 
21602
#~ msgctxt "the blue channel for colors histogram mode"
 
21603
#~ msgid "Blue"
 
21604
#~ msgstr "Синий"
 
21605
 
 
21606
#~ msgid ""
 
21607
#~ "<p>Select the main color displayed with Colors Channel mode here:</"
 
21608
#~ "p><p><b>Red</b>: Draw the red image channel in the foreground.<br/"
 
21609
#~ "><b>Green</b>: Draw the green image channel in the foreground.<br/"
 
21610
#~ "><b>Blue</b>: Draw the blue image channel in the foreground.</p>"
 
21611
#~ msgstr ""
 
21612
#~ "<p>Выбрать основной цвет, отображаемый в режиме \"Все цвета\":</"
 
21613
#~ "p><p><b>Красный</b>: отображать красный канал изображения на переднем "
 
21614
#~ "плане.<br/><b>Зелёный</b>: отображать зелёный канал изображения на "
 
21615
#~ "переднем плане.<br/><b>Синий</b>: отображать синий канал изображения на "
 
21616
#~ "переднем плане.</p>"
 
21617
 
 
21618
#, fuzzy
 
21619
#~| msgid "Source:"
 
21620
#~ msgid "Source"
 
21621
#~ msgstr "Источник:"
 
21622
 
 
21623
#, fuzzy
 
21624
#~| msgid "First Image"
 
21625
#~ msgid "From Image"
 
21626
#~ msgstr "Первый снимок"
 
21627
 
 
21628
#~ msgid ""
 
21629
#~ "<p>\n"
 
21630
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
 
21631
#~ "\">\n"
 
21632
#~ "<tr>\n"
 
21633
#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
21634
#~ "<td>\n"
 
21635
#~ "... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using "
 
21636
#~ "Tools -> Gamma Adjustment?\n"
 
21637
#~ "</td>\n"
 
21638
#~ "</tr>\n"
 
21639
#~ "</table>\n"
 
21640
#~ "</p>\n"
 
21641
#~ msgstr ""
 
21642
#~ "<p>\n"
 
21643
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
 
21644
#~ "\">\n"
 
21645
#~ "<tr>\n"
 
21646
#~ "<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
21647
#~ "<td>\n"
 
21648
#~ "... что у вас есть прямой доступ к Программе настройки гаммы KDE "
 
21649
#~ "используя Инструменты -> Коррекция гаммы?\n"
 
21650
#~ "</td>\n"
 
21651
#~ "</tr>\n"
 
21652
#~ "</table>\n"
 
21653
#~ "</p>\n"
 
21654
 
 
21655
#, fuzzy
 
21656
#~| msgid "File Renaming Options"
 
21657
#~ msgid "Quickly add a renaming option"
 
21658
#~ msgstr "Параметры переименования"
 
21659
 
 
21660
#, fuzzy
 
21661
#~| msgid "File Renaming Options"
 
21662
#~ msgid "Quickly add a modifier to a renaming option"
 
21663
#~ msgstr "Параметры переименования"
 
21664
 
 
21665
#, fuzzy
 
21666
#~| msgid "Range:"
 
21667
#~ msgid "Range"
 
21668
#~ msgstr "Диапазон:"
 
21669
 
 
21670
#, fuzzy
 
21671
#~| msgid "Align text to the right"
 
21672
#~ msgid "Replace (case insensitive)"
 
21673
#~ msgstr "Выровнять текст по правому краю"
 
21674
 
 
21675
#, fuzzy
 
21676
#~| msgid "Default"
 
21677
#~ msgctxt "default value"
 
21678
#~ msgid "Default"
 
21679
#~ msgstr "По умолчанию"
 
21680
 
 
21681
#, fuzzy
 
21682
#~| msgid "Name"
 
21683
#~ msgctxt "image filename"
 
21684
#~ msgid "Name"
 
21685
#~ msgstr "Имя"
 
21686
 
 
21687
#, fuzzy
 
21688
#~| msgid "Count:"
 
21689
#~ msgctxt "Directory name"
 
21690
#~ msgid "Current"
 
21691
#~ msgstr "Количество:"
 
21692
 
 
21693
#, fuzzy
 
21694
#~| msgid "Add Date && Time"
 
21695
#~ msgid "Date && Time"
 
21696
#~ msgstr "Добавлять дату и время"
 
21697
 
 
21698
#, fuzzy
 
21699
#~| msgid "Add Date && Time"
 
21700
#~ msgid "Date && Time (key)"
 
21701
#~ msgstr "Добавлять дату и время"
 
21702
 
 
21703
#, fuzzy
 
21704
#~| msgid "Add Camera Name"
 
21705
#~ msgid "Camera Name"
 
21706
#~ msgstr "Добавить название камеры"
 
21707
 
 
21708
#, fuzzy
 
21709
#~| msgid "Add Sequence Number"
 
21710
#~ msgid "Sequence Number"
 
21711
#~ msgstr "Добавить порядковый номер"
 
21712
 
 
21713
#, fuzzy
 
21714
#~| msgid "Add Sequence Number"
 
21715
#~ msgid "Sequence Number (start)"
 
21716
#~ msgstr "Добавить порядковый номер"
 
21717
 
 
21718
#, fuzzy
 
21719
#~| msgid "Add Sequence Number"
 
21720
#~ msgid "Sequence Number (start, step)"
 
21721
#~ msgstr "Добавить порядковый номер"
 
21722
 
 
21723
#, fuzzy
 
21724
#~| msgid "Metadata"
 
21725
#~ msgid "Metadata Keywords"
 
21726
#~ msgstr "Метаданные"
 
21727
 
 
21728
#, fuzzy
 
21729
#~| msgid "Noise Reduction"
 
21730
#~ msgid "NoiseReduction"
 
21731
#~ msgstr "Включить шумоподавление"
 
21732
 
 
21733
#~ msgid ""
 
21734
#~ "<b>Radius</b>: this control selects the gliding window size used for the "
 
21735
#~ "filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter "
 
21736
#~ "each pixel in the image but can cause blurring. This window moves across "
 
21737
#~ "the image, and the color in it is smoothed to remove imperfections. In "
 
21738
#~ "any case it must be about the same size as the noise granularity or "
 
21739
#~ "somewhat more. If it is set higher than necessary, then it can cause "
 
21740
#~ "unwanted blur."
 
21741
#~ msgstr ""
 
21742
#~ "<b>Радиус</b>: контролирует размер окна, используемого для фильтра. "
 
21743
#~ "Увеличение этого параметра не увеличивает время, затрачиваемое на "
 
21744
#~ "обработку, но может привести к размыванию изображения. Окно перемещается "
 
21745
#~ "по изображению, и цвет в нём смягчается, устраняя тем самым дефекты. Этот "
 
21746
#~ "параметр нужно выбирать примерно равным размеру гранул (спеклов) или "
 
21747
#~ "немного больше. Если же он больше необходимого, то это может привести к "
 
21748
#~ "нежелательному размыванию."
 
21749
 
 
21750
#~ msgid ""
 
21751
#~ "<b>Threshold</b>: use the slider for coarse adjustment, and the spin "
 
21752
#~ "control for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This "
 
21753
#~ "value should be set so that edges and details are clearly visible and "
 
21754
#~ "noise is smoothed out. Adjustment must be made carefully, because the gap "
 
21755
#~ "between \"noisy\", \"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as "
 
21756
#~ "carefully as you would adjust the focus of a camera."
 
21757
#~ msgstr ""
 
21758
#~ "<b>Порог</b>: используйте ползунок для грубой настройки и кнопки со "
 
21759
#~ "стрелками для тонкой. Этот параметр контролирует чувствительность "
 
21760
#~ "определения кромок. Его нужно выбирать так, чтобы кромки и детали "
 
21761
#~ "изображения сохранялись, а шум размывался. Этот параметр нужно изменять "
 
21762
#~ "так же аккуратно, как фокус у камеры. Достаточно небольшого изменения, "
 
21763
#~ "чтобы полностью размыть детали изображения."
 
21764
 
 
21765
#~ msgid "Texture:"
 
21766
#~ msgstr "Текстура:"
 
21767
 
 
21768
#~ msgid ""
 
21769
#~ "<b>Texture</b>: this control sets the texture accuracy. This value can be "
 
21770
#~ "used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise "
 
21771
#~ "and texture are blurred out, when increased then texture is amplified, "
 
21772
#~ "but also noise will increase. It has almost no effect on image edges."
 
21773
#~ msgstr ""
 
21774
#~ "<b>Текстура</b>: этот параметр контролирует точность текстуры. При его "
 
21775
#~ "уменьшении шум и текстура будут размываться, а при увеличении - "
 
21776
#~ "усиливаться. Этот параметр практически не оказывает влияния на кромки."
 
21777
 
 
21778
#~ msgid ""
 
21779
#~ "<b>Sharpness</b>: This value improves the frequency response for the "
 
21780
#~ "filter. When it is too strong then not all noise can be removed, or spike "
 
21781
#~ "noise may appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak "
 
21782
#~ "noise or JPEG-artifacts, without losing detail."
 
21783
#~ msgstr ""
 
21784
#~ "<b>Резкость</b>: улучшает частотный отклик фильтра. Если значение этого "
 
21785
#~ "параметра слишком велико, то не весь шум будет удалён, или может "
 
21786
#~ "появиться пиковый шум (светлые точки в тёмных областях и наоборот). "
 
21787
#~ "Установите значение ближе к максимуму, если хотите удалить очень слабый "
 
21788
#~ "шум или артефакты формата JPEG и сохранить при этом чёткость."
 
21789
 
 
21790
#~ msgid "Edge Lookahead:"
 
21791
#~ msgstr "Поиск кромок:"
 
21792
 
 
21793
#~ msgid ""
 
21794
#~ "<b>Edge</b>: This value defines the pixel distance to which the filter "
 
21795
#~ "looks ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is "
 
21796
#~ "erased. You can eventually re-adjust the <b>Edge</b> filter, when you "
 
21797
#~ "have changed this setting. When this value is too high, the adaptive "
 
21798
#~ "filter can no longer accurately track image details, and noise or "
 
21799
#~ "blurring can occur."
 
21800
#~ msgstr ""
 
21801
#~ "<b>Поиск кромок</b>: этот параметр контролирует на каком расстоянии (в "
 
21802
#~ "пикселах) будет осуществляться поиск кромок. При увеличении его значения "
 
21803
#~ "уменьшается пиковый шум. После изменения этого параметра можно снова "
 
21804
#~ "отрегулировать настройки фильтра <b>Кромки</b>. Если здесь указана "
 
21805
#~ "слишком большая величина, то адаптивный алгоритм не сможет точно "
 
21806
#~ "отследить все детали изображения, в результате может появиться шум или "
 
21807
#~ "размывание."
 
21808
 
 
21809
#~ msgid "Erosion:"
 
21810
#~ msgstr "Эрозия:"
 
21811
 
 
21812
#~ msgid ""
 
21813
#~ "<b>Erosion</b>: Use this to increase edge noise erosion and spike noise "
 
21814
#~ "erosion (noise is removed by erosion)."
 
21815
#~ msgstr ""
 
21816
#~ "<b>Эрозия</b>: чем больше этот параметр, тем больше эрозия (устранение) "
 
21817
#~ "шумов кромок и пикового шума."
 
21818
 
 
21819
#~ msgid ""
 
21820
#~ "<b>Luminance</b>: this control sets the luminance tolerance of the image. "
 
21821
#~ "Using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> tolerance settings "
 
21822
#~ "to make an image correction is recommended, but not both at the same "
 
21823
#~ "time. These settings do not influence the main smoothing process "
 
21824
#~ "controlled by the <b>Details</b> settings."
 
21825
#~ msgstr ""
 
21826
#~ "<b>Яркость</b>: этот параметр устанавливает допустимые отклонения яркости "
 
21827
#~ "в изображении. Рекомендуется устанавливать допуск либо для <b>цвета</b>, "
 
21828
#~ "либо для <b>яркости</b>, но не для обоих вместе. Эти настройки не влияют "
 
21829
#~ "на основную работу по размыванию шумов, которая настраивается на вкладке "
 
21830
#~ "<b>Детали</b>."
 
21831
 
 
21832
#~ msgctxt "color tolerance"
 
21833
#~ msgid "Color:"
 
21834
#~ msgstr "Цвет:"
 
21835
 
 
21836
#~ msgid ""
 
21837
#~ "<b>Color</b>: this control sets the color tolerance of the image. It is "
 
21838
#~ "recommended using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> "
 
21839
#~ "tolerance to make image correction, not both at the same time. These "
 
21840
#~ "settings do not influence the main smoothing process controlled by the "
 
21841
#~ "<b>Details</b> settings."
 
21842
#~ msgstr ""
 
21843
#~ "<b>Цвет</b>: этот параметр устанавливает допустимые отклонения цвета в "
 
21844
#~ "изображении. Рекомендуется устанавливать допуск либо для <b>цвета</b>, "
 
21845
#~ "либо для <b>яркости</b>, но не для обоих вместе. Эти настройки не влияют "
 
21846
#~ "на основной процесс размывания шумов, который настраивается на вкладке "
 
21847
#~ "<b>Детали</b>."
 
21848
 
 
21849
#~ msgctxt "gamma tolerance"
 
21850
#~ msgid "Gamma:"
 
21851
#~ msgstr "Гамма:"
 
21852
 
 
21853
#~ msgid ""
 
21854
#~ "<b>Gamma</b>: this control sets the gamma tolerance of the image. This "
 
21855
#~ "value can be used to increase the tolerance values for darker areas "
 
21856
#~ "(which commonly are noisier). This results in more blur for shadow areas."
 
21857
#~ msgstr ""
 
21858
#~ "<b>Гамма</b>: Этот параметр устанавливает допустимые отклонения гаммы в "
 
21859
#~ "изображении. Может использоваться для увеличения значений допуска тёмных "
 
21860
#~ "областей (которые обычно более зашумлены), что приведёт к большему "
 
21861
#~ "размыванию в затенённых участках."
 
21862
 
 
21863
#~ msgid "Damping:"
 
21864
#~ msgstr "Демпфирование:"
 
21865
 
 
21866
#~ msgid ""
 
21867
#~ "<b>Damping</b>: this control sets the phase-jitter damping adjustment. "
 
21868
#~ "This value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to "
 
21869
#~ "luminance variations. If increased, then edges appear smoother; if too "
 
21870
#~ "high, then blur may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at "
 
21871
#~ "the edges can occur. It can suppress spike noise when increased, and this "
 
21872
#~ "is the preferred method to remove it."
 
21873
#~ msgstr ""
 
21874
#~ "<b>Демпфирование</b>: регулирует параметры демпфирования дрожания "
 
21875
#~ "(джиттера) фазы. Это значение регулирует, как быстро будет изменяться "
 
21876
#~ "радиус фильтра, в зависимости от изменения яркости. При больших "
 
21877
#~ "значениях, кромки получаются более гладкими. Если значение слишком "
 
21878
#~ "большое, то может произойти размывание. Если значение слишком маленькое, "
 
21879
#~ "останется шум и дрожание фазы на кромках. При увеличении этого параметра, "
 
21880
#~ "пиковый шум уменьшается. Это предпочтительный метод удаления такого типа "
 
21881
#~ "шума."
 
21882
 
 
21883
#~ msgid "Details"
 
21884
#~ msgstr "Детали"
 
21885
 
 
21886
#, fuzzy
 
21887
#~| msgid "Add Date && Time"
 
21888
#~ msgid "Add Date & Time"
 
21889
#~ msgstr "Добавлять дату и время"
 
21890
 
 
21891
#, fuzzy
 
21892
#~| msgid "Add Sequence Number"
 
21893
#~ msgid "Add sequence number"
 
21894
#~ msgstr "Добавить порядковый номер"
 
21895
 
 
21896
#, fuzzy
 
21897
#~| msgid "Enter new name (without extension):"
 
21898
#~ msgid "Enter renaming string"
 
21899
#~ msgstr "Введите новое имя (без расширения):"
 
21900
 
 
21901
#, fuzzy
 
21902
#~| msgctxt "Color Model: Indexed"
 
21903
#~| msgid "Indexed"
 
21904
#~ msgid "Index"
 
21905
#~ msgstr "Индексированный цвет"
 
21906
 
 
21907
#~ msgid "Target image file format \"%1\" unsupported."
 
21908
#~ msgstr "Формат файла \"%1\" конечного изображения не поддерживается."
 
21909
 
 
21910
#, fuzzy
 
21911
#~| msgid "File Renaming Options"
 
21912
#~ msgid "File extension"
 
21913
#~ msgstr "Параметры переименования"
 
21914
 
 
21915
#, fuzzy
 
21916
#~| msgid "File Name"
 
21917
#~ msgid "File name"
 
21918
#~ msgstr "Имени файла"
 
21919
 
 
21920
#, fuzzy
 
21921
#~| msgid "Remove collection"
 
21922
#~ msgid "Add the current file name"
 
21923
#~ msgstr "Удалить коллекцию"
 
21924
 
 
21925
#~ msgid "Free Rotation..."
 
21926
#~ msgstr "Свободное вращение..."
 
21927
 
 
21928
#~ msgid "Increase Gamma"
 
21929
#~ msgstr "Увеличить гамму"
 
21930
 
 
21931
#~ msgid "Decrease Gamma"
 
21932
#~ msgstr "Уменьшить гамму"
 
21933
 
 
21934
#~ msgid "Increase Brightness"
 
21935
#~ msgstr "Увеличить яркость"
 
21936
 
 
21937
#~ msgid "Decrease Brightness"
 
21938
#~ msgstr "Уменьшить яркость"
 
21939
 
 
21940
#~ msgid "Increase Contrast"
 
21941
#~ msgstr "Увеличить контрастность"
 
21942
 
 
21943
#~ msgid "Decrease Contrast"
 
21944
#~ msgstr "Уменьшить контрастность"
 
21945
 
 
21946
#, fuzzy
 
21947
#~| msgid "Texture"
 
21948
#~ msgid "TextLabel"
 
21949
#~ msgstr "Текстура"
 
21950
 
 
21951
#~ msgid "Brightness,Contrast,Gamma"
 
21952
#~ msgstr "Яркость, Контрастность, Гамма"
 
21953
 
 
21954
#~ msgid "Use &horizontal thumbbar (needs to restart %1)"
 
21955
#~ msgstr ""
 
21956
#~ "Использовать &горизонтальную панель эскизов (необходим перезапуск %1)"
 
21957
 
 
21958
#, fuzzy
 
21959
#~| msgid ""
 
21960
#~| "If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed "
 
21961
#~| "horizontally behind the image area. You need to restart editor for this "
 
21962
#~| "option take effect."
 
21963
#~ msgid ""
 
21964
#~ "If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed "
 
21965
#~ "horizontally behind the image area. You need to restart the editor for "
 
21966
#~ "this option take effect."
 
21967
#~ msgstr ""
 
21968
#~ "Если эта опция будет включена, то панель эскизов будет отображена снизу "
 
21969
#~ "области просмотра изображения, горизонтально. После установки этой опции "
 
21970
#~ "требуется перезапустить редактор изображений."
 
21971
 
 
21972
#~ msgid "Pan the image"
 
21973
#~ msgstr "Прокрутить снимок"
 
21974
 
 
21975
#, fuzzy
 
21976
#~| msgid "Add Sequence Number"
 
21977
#~ msgid "Sequence Number..."
 
21978
#~ msgstr "Добавить порядковый номер"
 
21979
 
 
21980
#~ msgid ""
 
21981
#~ "<p>Select the white balance color temperature preset to use here:</"
 
21982
#~ "p><p><b>Candle</b>: candle light (1850K).</p><p><b>40W Lamp</b>: 40 Watt "
 
21983
#~ "incandescent lamp (2680K).</p><p><b>100W Lamp</b>: 100 Watt incandescent "
 
21984
#~ "lamp (2800K).</p><p><b>200W Lamp</b>: 200 Watt incandescent lamp (3000K)."
 
21985
#~ "</p><p><b>Sunrise</b>: sunrise or sunset light (3200K).</p><p><b>Studio "
 
21986
#~ "Lamp</b>: tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/"
 
21987
#~ "dawn (3400K).</p><p><b>Moonlight</b>: moon light (4100K).</"
 
21988
#~ "p><p><b>Neutral</b>: neutral color temperature (4750K).</p><p><b>Daylight "
 
21989
#~ "D50</b>: sunny daylight around noon (5000K).</p><p><b>Photo Flash</b>: "
 
21990
#~ "electronic photo flash (5500K).</p><p><b>Sun</b>: effective sun "
 
21991
#~ "temperature (5770K).</p><p><b>Xenon Lamp</b>: xenon lamp or light arc "
 
21992
#~ "(6420K).</p><p><b>Daylight D65</b>: overcast sky light (6500K).</"
 
21993
#~ "p><p><b>None</b>: no preset value.</p>"
 
21994
#~ msgstr ""
 
21995
#~ "<p>Выберите цветовую температуру белого цвета:</p><p><b>Свеча</b>: свет "
 
21996
#~ "свечи (1850 K).</p><p><b>Лампа накаливания 40 Вт</b>: температура 2680 K."
 
21997
#~ "</p><p><b>Лампа накаливания 100 Вт</b>: температура 2800 K.</"
 
21998
#~ "p><p><b>Лампа накаливания 200 Вт</b>: температура 3000 K.</p><p><b>Восход "
 
21999
#~ "солнца</b>: свет солнца на восходе/закате (3200 K).</p><p><b>Студийный "
 
22000
#~ "свет</b>: студийная вольфрамовая лампа, либо свет на начало 2-го часа "
 
22001
#~ "после рассвета (3400 K).</p><p><b>Лунный свет</b>: лунный свет (4100 K).</"
 
22002
#~ "p><p><b>Нейтральный</b>: нейтральная температура цвета (4750 K).</"
 
22003
#~ "p><p><b>Дневной свет D50</b>: дневной свет около полудня (5000 K).</"
 
22004
#~ "p><p><b>Фотовспышка</b>: электрическая фотовспышка (5500 K).</"
 
22005
#~ "p><p><b>Солнце</b>: эффективная температура солнца (5770 K).</"
 
22006
#~ "p><p><b>Ксеноновая лампа</b>: ксеноновая лампа или световая дуга (6420 K)."
 
22007
#~ "</p><p><b>Дневной свет D65</b>: свет при пасмурном небе (6500 K).</"
 
22008
#~ "p><p><b>Нет</b>: безпредустановки.</p>"
 
22009
 
 
22010
#~ msgid "Copy Selected Album Items"
 
22011
#~ msgstr "Скопировать выбранные альбомы"
 
22012
 
 
22013
#~ msgid "Paste Selected Album Items"
 
22014
#~ msgstr "Вставить выбранные альбомы"
 
22015
 
 
22016
#~ msgid "&New Album From Selection..."
 
22017
#~ msgstr "С&оздать новый альбом из выделенных изображений..."
 
22018
 
 
22019
#, fuzzy
 
22020
#~| msgid "16 bits"
 
22021
#~ msgid "%1 Items"
 
22022
#~ msgstr "16 разрядов"
 
22023
 
 
22024
#, fuzzy
 
22025
#~| msgid "Sorry, there is no selected profile"
 
22026
#~ msgid "Sorry, there is no profile data"
 
22027
#~ msgstr "Профиль не выбран"
 
22028
 
 
22029
#, fuzzy
 
22030
#~| msgid "List of supported RAW camera"
 
22031
#~ msgid "supported RAW cameras"
 
22032
#~ msgstr "Список поддерживаемых камер предоставляющих «цифровые негативы»"
 
22033
 
 
22034
#~ msgid "Components info"
 
22035
#~ msgstr "Сведения о компонентах"
 
22036
 
 
22037
#, fuzzy
 
22038
#~| msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
 
22039
#~ msgid "This is the list of user customized batch tools."
 
22040
#~ msgstr "Это список файлов, которые будут удалены."
 
22041
 
 
22042
#, fuzzy
 
22043
#~| msgid "Remove collection"
 
22044
#~ msgid "Remove current item"
 
22045
#~ msgstr "Удалить коллекцию"
 
22046
 
 
22047
#, fuzzy
 
22048
#~| msgid "Remove collection"
 
22049
#~ msgid "Update current item"
 
22050
#~ msgstr "Удалить коллекцию"
 
22051
 
 
22052
#, fuzzy
 
22053
#~| msgid "Add Collection"
 
22054
#~ msgid "Add new item"
 
22055
#~ msgstr "Добавить коллекцию"
 
22056
 
 
22057
#, fuzzy
 
22058
#~| msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
 
22059
#~ msgid "Photograph Tone Mapping Settings File to Load"
 
22060
#~ msgstr "Загрузить файл с настройками изменения размера фотографии"
 
22061
 
 
22062
#, fuzzy
 
22063
#~| msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
 
22064
#~ msgid "\"%1\" is not a Photograph Tone Mapping settings text file."
 
22065
#~ msgstr ""
 
22066
#~ "\"%1\" не является текстовым файлом настроек изменения размера фотографии."
 
22067
 
 
22068
#, fuzzy
 
22069
#~| msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
 
22070
#~ msgid "Cannot load settings from the Photograph Tone Mapping text file."
 
22071
#~ msgstr ""
 
22072
#~ "Невозможно загрузить настройки из текстового файла настроек увеличения "
 
22073
#~ "фотографии."
 
22074
 
 
22075
#, fuzzy
 
22076
#~| msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
 
22077
#~ msgid "Photograph Tone Mapping Settings File to Save"
 
22078
#~ msgstr "Сохранить настройки изменения размера фотографии в файл"
 
22079
 
 
22080
#, fuzzy
 
22081
#~| msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
 
22082
#~ msgid "Cannot save settings to the Photograph Tone Mapping text file."
 
22083
#~ msgstr ""
 
22084
#~ "Невозможно сохранить настройки в текстовый файл настроек изменения "
 
22085
#~ "размера фотографии."
 
22086
 
 
22087
#, fuzzy
 
22088
#~| msgid "Donate Money..."
 
22089
#~ msgid "Tone Mapping..."
 
22090
#~ msgstr "Сделать пожертвование..."
 
22091
 
 
22092
#, fuzzy
 
22093
#~| msgid "&Themes"
 
22094
#~ msgid "Map Theme"
 
22095
#~ msgstr "С&тили оформления"
 
22096
 
 
22097
#, fuzzy
 
22098
#~| msgid "File Name"
 
22099
#~ msgid "Current directory name"
 
22100
#~ msgstr "Имени файла"
 
22101
 
 
22102
#, fuzzy
 
22103
#~| msgid "Show image file name"
 
22104
#~ msgid "Image filename"
 
22105
#~ msgstr "Показывать имя файла"
 
22106
 
 
22107
#, fuzzy
 
22108
#~| msgid "Camera filenames"
 
22109
#~ msgid "camera name"
 
22110
#~ msgstr "Имена файлов на камере"
 
22111
 
 
22112
#, fuzzy
 
22113
#~| msgid "Add Sequence Number"
 
22114
#~ msgid "sequence number"
 
22115
#~ msgstr "Добавить порядковый номер"
 
22116
 
 
22117
#~ msgctxt "load theme"
 
22118
#~ msgid "&Load"
 
22119
#~ msgstr "&Загрузить"
 
22120
 
 
22121
#~ msgctxt "save theme"
 
22122
#~ msgid "&Save"
 
22123
#~ msgstr "&Сохранить"
 
22124
 
 
22125
#, fuzzy
 
22126
#~| msgid "Move selected images into a new album."
 
22127
#~ msgid "Move selected token to the left"
 
22128
#~ msgstr "Переместить выделенные изображения в новый альбом."
 
22129
 
 
22130
#, fuzzy
 
22131
#~| msgid "Move selected images into a new album."
 
22132
#~ msgid "Move selected token to the right"
 
22133
#~ msgstr "Переместить выделенные изображения в новый альбом."
 
22134
 
 
22135
#, fuzzy
 
22136
#~| msgid "Tone"
 
22137
#~ msgid "Tokens"
 
22138
#~ msgstr "Окрашивание"
 
22139
 
 
22140
#, fuzzy
 
22141
#~| msgid "Original"
 
22142
#~ msgctxt "original filename"
 
22143
#~ msgid "Original"
 
22144
#~ msgstr "Оригинал"
 
22145
 
 
22146
#, fuzzy
 
22147
#~| msgid "Print fi&lename below image"
 
22148
#~ msgid "filename (uppercase)"
 
22149
#~ msgstr "Печатать имя &файла под изображением"
 
22150
 
 
22151
#, fuzzy
 
22152
#~| msgid "Print fi&lename below image"
 
22153
#~ msgid "filename (lowercase)"
 
22154
#~ msgstr "Печатать имя &файла под изображением"
 
22155
 
 
22156
#, fuzzy
 
22157
#~| msgid "On left"
 
22158
#~ msgctxt "move to the left"
 
22159
#~ msgid "left"
 
22160
#~ msgstr "Слева"
 
22161
 
 
22162
#, fuzzy
 
22163
#~| msgid "On right"
 
22164
#~ msgctxt "move to the right"
 
22165
#~ msgid "right"
 
22166
#~ msgstr "Справа"
 
22167
 
 
22168
#, fuzzy
 
22169
#~| msgid "Quick Search"
 
22170
#~ msgid "Quick access"
 
22171
#~ msgstr "Быстрый поиск"
 
22172
 
 
22173
#~ msgid ""
 
22174
#~ "Turn on this option to customize the image filenames during download."
 
22175
#~ msgstr ""
 
22176
#~ "Включите эту опцию, чтобы установить другое имя файлам после загрузки."
 
22177
 
 
22178
#~ msgid "Prefix:"
 
22179
#~ msgstr "Префикс:"
 
22180
 
 
22181
#~ msgid "Set the prefix which will be added to the image filenames."
 
22182
#~ msgstr ""
 
22183
#~ "Укажите строку, которая будет использована в качестве приставки к имени "
 
22184
#~ "файла."
 
22185
 
 
22186
#~ msgid "Suffix:"
 
22187
#~ msgstr "Суффикс:"
 
22188
 
 
22189
#~ msgid "Set the suffix which will be added to the image filenames."
 
22190
#~ msgstr ""
 
22191
#~ "Укажите строку, которая будет использована в качестве суффикса имени "
 
22192
#~ "файла."
 
22193
 
 
22194
#, fuzzy
 
22195
#~| msgid "Set this option to add the camera name."
 
22196
#~ msgid "Set this option to add the original filename."
 
22197
#~ msgstr "Если включено, добавить название камеры."
 
22198
 
 
22199
#~ msgid "Add Date && Time"
 
22200
#~ msgstr "Добавлять дату и время"
 
22201
 
 
22202
#~ msgid "Set this option to add the camera-provided date and time."
 
22203
#~ msgstr ""
 
22204
#~ "Если включено, то к названию файлов будет добавлена дата и время (из "
 
22205
#~ "метаданных EXIF установленных камерой)."
 
22206
 
 
22207
#, fuzzy
 
22208
#~| msgid "Standard"
 
22209
#~ msgctxt "Standard time format"
 
22210
#~ msgid "Standard"
 
22211
#~ msgstr "Стандартный"
 
22212
 
 
22213
#, fuzzy
 
22214
#~| msgid "ISO"
 
22215
#~ msgctxt "ISO time format"
 
22216
#~ msgid "ISO"
 
22217
#~ msgstr "ISO"
 
22218
 
 
22219
#, fuzzy
 
22220
#~| msgid "Advanced..."
 
22221
#~ msgctxt "Advanced time format settings"
 
22222
#~ msgid "Advanced..."
 
22223
#~ msgstr "Расширенный..."
 
22224
 
 
22225
#~ msgid ""
 
22226
#~ "<p>Select your preferred date format for creating the new albums. The "
 
22227
#~ "options available are:</p><p><b>Standard</b>: the date format that has "
 
22228
#~ "been used as a standard by digiKam. E.g.: <i>20060824T142618</i></"
 
22229
#~ "p><p><b>ISO</b>: the date format according to ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E."
 
22230
#~ "g.: <i>2006-08-24T14:26:18</i></p><p><b>Full Text</b>: the date format is "
 
22231
#~ "a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></"
 
22232
#~ "p><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on the KDE control "
 
22233
#~ "panel settings.</p><p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a "
 
22234
#~ "custom date format.</p>"
 
22235
#~ msgstr ""
 
22236
#~ "<p>Укажите предпочтительный формат даты используемый при создании новых "
 
22237
#~ "альбомов. Доступны следующие варианты:</p> <p><b>Стандартный</b>: "
 
22238
#~ "Используется по умолчанию в digiKam. Например: <i>20060824T142618</i></p> "
 
22239
#~ "<p><b>ISO</b>: формат соответствует формату ISO 8601 (ГГГГ-ММ-ДД). "
 
22240
#~ "Например: <i>2006-08-24 Чт 14:26:18</i></p> <p><b>Полный текст</b>: дата "
 
22241
#~ "-- развёрнутая строка удобная для понимания человека. Например: <i>Чтв "
 
22242
#~ "Август 24 14:26:18 2006</i></p> <p><b>Системные настройки</b>: так как "
 
22243
#~ "указано в настройках панели управления KDE.</p> <p><b>Расширенный</b>: вы "
 
22244
#~ "можете определить свой собственный формат.</p>"
 
22245
 
 
22246
#~ msgid "Set this option to add the camera name."
 
22247
#~ msgstr "Если включено, добавить название камеры."
 
22248
 
 
22249
#~ msgid "Add Sequence Number"
 
22250
#~ msgstr "Добавить порядковый номер"
 
22251
 
 
22252
#~ msgid ""
 
22253
#~ "Set this option to add a sequence number starting with the index set "
 
22254
#~ "below."
 
22255
#~ msgstr ""
 
22256
#~ "Если включено, будет добавляться порядковый номер, начиная с указанного "
 
22257
#~ "ниже."
 
22258
 
 
22259
#~ msgid "Start Index:"
 
22260
#~ msgstr "Начиная с номера:"
 
22261
 
 
22262
#~ msgid ""
 
22263
#~ "Set the starting index value used to rename files with a sequence number."
 
22264
#~ msgstr ""
 
22265
#~ "Установите начальный порядковый номер, для переименования "
 
22266
#~ "последовательности фотографий с помощью порядкового номера."
 
22267
 
 
22268
#, fuzzy
 
22269
#~| msgid "Manual"
 
22270
#~ msgctxt "Manual Image Renaming"
 
22271
#~ msgid "Manual"
 
22272
#~ msgstr "Руководство"
 
22273
 
 
22274
#~ msgid ""
 
22275
#~ "<p>Enter the format for date and time.</p><p>Use <i>dd</i> for the day, "
 
22276
#~ "<i>MM</i> for the month, <i>yyyy</i> for the year, <i>hh</i> for the "
 
22277
#~ "hour, <i>mm</i> for the minute, <i>ss</i> for the second.</p><p>Examples: "
 
22278
#~ "<i>yyyyMMddThhmmss</i> for 20060824T142418,<br/><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</"
 
22279
#~ "i> for 2006-08-24 14:24:18.</p>"
 
22280
#~ msgstr ""
 
22281
#~ "<p>Ввести формат даты и времени.</p><p><i>dd</i> означает день, <i>ММ</i> "
 
22282
#~ "- месяц, <i>yyyy</i> - год, <i>hh</i> - часы, <i>mm</i> - минуты, <i>ss</"
 
22283
#~ "i> - секунды.</p><p>Примеры: <i>yyyyMMddThhmmss</i> означает "
 
22284
#~ "20060824T142418,<br/><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> означает 2006-08-24 "
 
22285
#~ "14:24:18.</p>"
 
22286
 
 
22287
#~ msgid "Change Date and Time Format"
 
22288
#~ msgstr "Изменить формат даты и времени"
 
22289
 
 
22290
#~ msgid "photo"
 
22291
#~ msgstr "фото"
 
22292
 
 
22293
#, fuzzy
 
22294
#~| msgid "Author"
 
22295
#~ msgid "author name"
 
22296
#~ msgstr "Автор"
 
22297
 
 
22298
#, fuzzy
 
22299
#~| msgid "Metadata"
 
22300
#~ msgid "Metdata"
 
22301
#~ msgstr "Метаданные"
 
22302
 
 
22303
#~ msgid "Use &horizontal thumbbar (will need to restart showFoto)"
 
22304
#~ msgstr "&Горизонтальная панель эскизов (необходим перезапуск showFoto)"
 
22305
 
 
22306
#~ msgid ""
 
22307
#~ "If this option is enabled, the thumbnail bar will be displayed "
 
22308
#~ "horizontally behind the image area. You need to restart showFoto for this "
 
22309
#~ "option to take effect."
 
22310
#~ msgstr ""
 
22311
#~ "Размещение панели эскизов по горизонтали, под областью просмотра "
 
22312
#~ "изображения. После изменения этой опции требуется перезапустить showFoto."
 
22313
 
 
22314
#~ msgid ""
 
22315
#~ "\n"
 
22316
#~ "\n"
 
22317
#~ "To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team "
 
22318
#~ "at:\n"
 
22319
#~ "\n"
 
22320
#~ "http://gphoto.org/bugs"
 
22321
#~ msgstr ""
 
22322
#~ "\n"
 
22323
#~ "\n"
 
22324
#~ "Если у вас возникли проблемы с эти драйвером, сообщите об этом команде "
 
22325
#~ "разработчиков gphoto2 по адресу:\n"
 
22326
#~ "\n"
 
22327
#~ "http://gphoto.org/bugs"
 
22328
 
 
22329
#~ msgid ""
 
22330
#~ "<p>If this option is enabled, digiKam asks the user before it applies the "
 
22331
#~ "Workspace default color profile to an image which has no embedded profile "
 
22332
#~ "or, if the image has an embedded profile, when it is not the same as the "
 
22333
#~ "workspace profile.</p>"
 
22334
#~ msgstr ""
 
22335
#~ "<p>Если включено, digiKam спрашивает пользователя, применить ли профиль "
 
22336
#~ "рабочего пространства, если у снимка встроенного профиля нет или "
 
22337
#~ "встроенный профиль не совпадает с профилем рабочего пространства.</p>"
 
22338
 
 
22339
#, fuzzy
 
22340
#~| msgid ""
 
22341
#~| "<p>If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default "
 
22342
#~| "color profile to an image, without prompting you about missing embedded "
 
22343
#~| "profiles or embedded profiles different from the workspace profile.</p>"
 
22344
#~ msgid ""
 
22345
#~ "<p>If this option is enabled, digiKam applies the working color profile "
 
22346
#~ "to an image, without prompting you about missing embedded profiles or "
 
22347
#~ "embedded profiles different from the workspace profile.</p>"
 
22348
#~ msgstr ""
 
22349
#~ "<p>Если включено, digiKam применяет к изображению стандартный профиль "
 
22350
#~ "рабочего пространства не спрашивая пользователя, если встроенного в "
 
22351
#~ "снимок профиля нет или встроенный профиль не совпадает с профилем "
 
22352
#~ "рабочего пространства.</p>"
 
22353
 
 
22354
#, fuzzy
 
22355
#~| msgid "Move to trash without confirmation"
 
22356
#~ msgid "Leave the image as is without conversion"
 
22357
#~ msgstr "Переместить в корзину без подтверждения"
 
22358
 
 
22359
#, fuzzy
 
22360
#~| msgid ""
 
22361
#~| "<p>If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default "
 
22362
#~| "color profile to an image, without prompting you about missing embedded "
 
22363
#~| "profiles or embedded profiles different from the workspace profile.</p>"
 
22364
#~ msgid ""
 
22365
#~ "<p>If this option is enabled, digiKam does not apply the workspace color "
 
22366
#~ "profile to an image, without prompting you about missing embedded "
 
22367
#~ "profiles or embedded profiles different from the workspace profile.</p>"
 
22368
#~ msgstr ""
 
22369
#~ "<p>Если включено, digiKam применяет к изображению стандартный профиль "
 
22370
#~ "рабочего пространства не спрашивая пользователя, если встроенного в "
 
22371
#~ "снимок профиля нет или встроенный профиль не совпадает с профилем "
 
22372
#~ "рабочего пространства.</p>"
 
22373
 
 
22374
#~ msgid ""
 
22375
#~ "<p>Select the color profile for your monitor here. You need to enable the "
 
22376
#~ "<b>Use color managed view</b> option to use this profile.</p>"
 
22377
#~ msgstr ""
 
22378
#~ "<p>Выберите цветовой профиль монитора. Также вы должны <b>Включить "
 
22379
#~ "управление цветом для монитора</b> из расширенных настроек ниже.</p>"
 
22380
 
 
22381
#~ msgid "Input:"
 
22382
#~ msgstr "Устройство ввода:"
 
22383
 
 
22384
#, fuzzy
 
22385
#~| msgid ""
 
22386
#~| "<p>You must select the profile for your input device (usually, your "
 
22387
#~| "camera, scanner...)</p>"
 
22388
#~ msgid ""
 
22389
#~ "<p>Select a default profile for your input device (usually your camera or "
 
22390
#~ "your scanner)</p>"
 
22391
#~ msgstr ""
 
22392
#~ "<p>Выберите профиль для устройства ввода (обычно камера, сканер и т.д.)</"
 
22393
#~ "p>"
 
22394
 
 
22395
#~ msgid "Soft proof:"
 
22396
#~ msgstr "Цветопроба:"
 
22397
 
 
22398
#, fuzzy
 
22399
#~| msgid "Apply the default color workspace profile to the image"
 
22400
#~ msgid "Apply the default color workspace profile to the image."
 
22401
#~ msgstr "Применить к изображению профиль рабочего пространства"
 
22402
 
 
22403
#~ msgid "Do Nothing"
 
22404
#~ msgstr "Ничего не делать"
 
22405
 
 
22406
#~ msgid "Do not change the image"
 
22407
#~ msgstr "Не изменять изображение"
 
22408
 
 
22409
#~ msgid "Assign"
 
22410
#~ msgstr "Связать с"
 
22411
 
 
22412
#, fuzzy
 
22413
#~| msgid ""
 
22414
#~| "Only embed the color workspace profile in the image, do not change the "
 
22415
#~| "image"
 
22416
#~ msgid ""
 
22417
#~ "Only embed the color workspace profile in the image, do not change the "
 
22418
#~ "image."
 
22419
#~ msgstr "Просто встроить профиль в изображение, не меняя его."
 
22420
 
 
22421
#~ msgid ""
 
22422
#~ "<p>This image has not been assigned a color profile.</p><p>Do you want to "
 
22423
#~ "convert it to your workspace color profile?</p>"
 
22424
#~ msgstr ""
 
22425
#~ "<p>С изображением не связан цветовой профиль.</p> <p>Хотите преобразовать "
 
22426
#~ "изображение с помощью текущего профиля рабочего пространства?</p>"
 
22427
 
 
22428
#, fuzzy
 
22429
#~| msgid "Standard"
 
22430
#~ msgctxt "Standard datetime format"
 
22431
#~ msgid "Standard"
 
22432
#~ msgstr "Стандартный"
 
22433
 
 
22434
#, fuzzy
 
22435
#~| msgid "ISO"
 
22436
#~ msgctxt "ISO datetime format"
 
22437
#~ msgid "ISO"
 
22438
#~ msgstr "ISO"
 
22439
 
 
22440
#, fuzzy
 
22441
#~| msgid "Full Text"
 
22442
#~ msgctxt "Fulltext datetime format"
 
22443
#~ msgid "Full Text"
 
22444
#~ msgstr "Полный текст"
 
22445
 
 
22446
#, fuzzy
 
22447
#~| msgid "Local Settings"
 
22448
#~ msgctxt "locale datetime format"
 
22449
#~ msgid "Locale Settings"
 
22450
#~ msgstr "Системные настройки"
 
22451
 
 
22452
#, fuzzy
 
22453
#~| msgid "Custom"
 
22454
#~ msgctxt "custom datetime format"
 
22455
#~ msgid "Custom..."
 
22456
#~ msgstr "Другое"
 
22457
 
 
22458
#, fuzzy
 
22459
#~| msgid "Settings"
 
22460
#~ msgctxt "locale datetime format"
 
22461
#~ msgid "System Settings"
 
22462
#~ msgstr "Настройки"
 
22463
 
 
22464
#~ msgid "<p>You have selected the \"Default built-in sRGB profile\"</p>"
 
22465
#~ msgstr "<p>Был выбран «встроенный профиль sRGB по умолчанию»</p>"
 
22466
 
 
22467
#~ msgid ""
 
22468
#~ "<p>This profile is built on the fly, so there is no relevant information "
 
22469
#~ "about it.</p>"
 
22470
#~ msgstr ""
 
22471
#~ "<p>Этот ICC-профиль строится «на лету», поэтому мы ничего не можем о нём "
 
22472
#~ "сказать.</p>"
 
22473
 
 
22474
#~ msgid "Sorry, it seems there is no embedded profile"
 
22475
#~ msgstr "Встроенный профиль в файле не обнаружен"
 
22476
 
 
22477
#~ msgid "Color Management Policy"
 
22478
#~ msgstr "Политика управления цветом"
 
22479
 
 
22480
#~ msgid "Apply when opening an image in the Image Editor"
 
22481
#~ msgstr "Применять при открытии изображения в редакторе"
 
22482
 
 
22483
#~ msgid ""
 
22484
#~ "<p>Default path to the color profiles folder. You must store all your "
 
22485
#~ "color profiles in this directory.</p>"
 
22486
#~ msgstr ""
 
22487
#~ "<p>Путь, по которому digiKam всегда будет пытаться найти профили ICC. Все "
 
22488
#~ "профили нужно хранить только там.</p>"
 
22489
 
 
22490
#~ msgid "Workspace:"
 
22491
#~ msgstr "Рабочее пространство:"
 
22492
 
 
22493
#~ msgid ""
 
22494
#~ "<p>All the images will be converted to the color space of this profile, "
 
22495
#~ "so you must select a profile appropriate for editing.</p><p>These color "
 
22496
#~ "profiles are device independent.</p>"
 
22497
#~ msgstr ""
 
22498
#~ "<p>Все изображения будут преобразованы в рабочее пространство этого "
 
22499
#~ "профиля, поэтому вы должны выбрать профиль удобный для редактирования "
 
22500
#~ "изображения.</p> <p>Этот профиль не зависит от устройств.</p>"
 
22501
 
 
22502
#~ msgid ""
 
22503
#~ "<p>You must set a correct default path for your ICC color profiles files."
 
22504
#~ "</p>"
 
22505
#~ msgstr "<p>Укажите корректный путь к каталогу с ICC-профилям.</p>"
 
22506
 
 
22507
#~ msgid ""
 
22508
#~ "<p>The following profile is invalid:</p><p><b>%1</b></p><p>To avoid this "
 
22509
#~ "message, remove the profile from the color profiles repository.</p><p>Do "
 
22510
#~ "you want digiKam to do this for you?</p>"
 
22511
#~ msgstr ""
 
22512
#~ "<p>Следующий профиль является недопустимым:</p><p><b>%1</b></p><p>Чтобы "
 
22513
#~ "эта ошибка не повторялась, необходимо удалить его из хранилища цветовых "
 
22514
#~ "профилей.</p><p>Удалить неисправный профиль?</p>"
 
22515
 
 
22516
#~ msgid "Invalid Profile"
 
22517
#~ msgstr "Неисправный профиль"
 
22518
 
 
22519
#, fuzzy
 
22520
#~| msgid "Invalid color profile has been removed"
 
22521
#~ msgid "Invalid color profile has been removed."
 
22522
#~ msgstr "Неисправный профиль был удалён"
 
22523
 
 
22524
#, fuzzy
 
22525
#~| msgid ""
 
22526
#~| "<p>digiKam has failed to remove the invalid color profile</p><p>You have "
 
22527
#~| "to do it manually</p>"
 
22528
#~ msgid ""
 
22529
#~ "<p>digiKam has failed to remove the invalid color profile.</p><p>Remove "
 
22530
#~ "it manually.</p>"
 
22531
#~ msgstr ""
 
22532
#~ "<p>digiKam не смог удалить неисправный цветовой профиль.</p> <p>Сделайте "
 
22533
#~ "это вручную</p>"
 
22534
 
 
22535
#, fuzzy
 
22536
#~| msgid "Lower"
 
22537
#~ msgid "power"
 
22538
#~ msgstr "На нижний"
 
22539
 
 
22540
#, fuzzy
 
22541
#~| msgid "Linear"
 
22542
#~ msgid "linear"
 
22543
#~ msgstr "Линейная"
 
22544
 
 
22545
#~ msgid "Cameras (Auto-detected)"
 
22546
#~ msgstr "Камеры (обнаруженные)"
 
22547
 
 
22548
#, fuzzy
 
22549
#~| msgid "Cameras (Add)"
 
22550
#~ msgid "Cameras (Manually Added)"
 
22551
#~ msgstr "Камеры (добавить)"
 
22552
 
 
22553
#~ msgid "More Info..."
 
22554
#~ msgstr "Подробнее..."
 
22555
 
 
22556
#~ msgid "Synchronize All Images with Database"
 
22557
#~ msgstr "Синхронизация всех изображений с БД"
 
22558
 
 
22559
#~ msgid "Synchronize Images with Database"
 
22560
#~ msgstr "Синхронизация изображений с БД"
 
22561
 
 
22562
#, fuzzy
 
22563
#~| msgid "Sort Albums contents."
 
22564
#~ msgid "Sort Albums' contents."
 
22565
#~ msgstr "Сортировать содержимое альбомов."
 
22566
 
 
22567
#, fuzzy
 
22568
#~| msgid "Select the text rotation to use here."
 
22569
#~ msgid "Enter here caption text"
 
22570
#~ msgstr "Выбор угла поворота текста."
 
22571
 
 
22572
#~ msgid "Simple list"
 
22573
#~ msgstr "Простой список"
 
22574
 
 
22575
#~ msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag"
 
22576
#~ msgstr ""
 
22577
#~ "Показывать снимки и их эскизы повёрнутыми согласно метке &ориентации"
 
22578
 
 
22579
#~ msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip"
 
22580
#~ msgstr "У&становить ориентацию как нормальную после поворота/отражения"
 
22581
 
 
22582
#~ msgid "Exit Full Screen"
 
22583
#~ msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
22584
 
 
22585
#~ msgid "Exit Fullscreen mode"
 
22586
#~ msgstr "Обычный режим"
 
22587
 
 
22588
#, fuzzy
 
22589
#~| msgid "Set here the color saturation correction."
 
22590
#~ msgid "Select here the language for your caption."
 
22591
#~ msgstr "Корректирующее значение для цветовой насыщенности."
 
22592
 
 
22593
#, fuzzy
 
22594
#~| msgid "Information"
 
22595
#~ msgid "Informations"
 
22596
#~ msgstr "Сведения"
 
22597
 
 
22598
#, fuzzy
 
22599
#~| msgid "Color mode: "
 
22600
#~ msgid "Country Code:"
 
22601
#~ msgstr "Цветовая модель: "
 
22602
 
 
22603
#, fuzzy
 
22604
#~| msgid "Iterations:"
 
22605
#~ msgid "Instructions"
 
22606
#~ msgstr "Проходов:"
 
22607
 
 
22608
#, fuzzy
 
22609
#~| msgid "Local Settings"
 
22610
#~ msgid "Additional Settings"
 
22611
#~ msgstr "Системные настройки"
 
22612
 
 
22613
#, fuzzy
 
22614
#~| msgid "Author:"
 
22615
#~ msgid "Authors:"
 
22616
#~ msgstr "Автор:"
 
22617
 
 
22618
#, fuzzy
 
22619
#~| msgid "Metadata"
 
22620
#~ msgid "Edit Metadata"
 
22621
#~ msgstr "Метаданные"
 
22622
 
 
22623
#, fuzzy
 
22624
#~| msgid "Auto Correction"
 
22625
#~ msgid "Author Position"
 
22626
#~ msgstr "Автокоррекция"
 
22627
 
 
22628
#~ msgid "&Save default photographer identity as tags"
 
22629
#~ msgstr "Со&хранять стандартный профиль фотографа в тегах"
 
22630
 
 
22631
#~ msgid "&Save default credit and copyright identity as tags"
 
22632
#~ msgstr "Сохранять стандартные сведения об &авторстве в тегах"
 
22633
 
 
22634
#~ msgid ""
 
22635
#~ "Turn on this option to store the default credit and copyright identity in "
 
22636
#~ "the XMP and the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup "
 
22637
#~ "page."
 
22638
#~ msgstr ""
 
22639
#~ "Сохранять стандартные сведения об авторских правах в тегах IPTC и XMP. "
 
22640
#~ "Указать эти сведения можно в разделе «Профиль» диалога настройки."
 
22641
 
 
22642
#~ msgid "Set default photographer identity"
 
22643
#~ msgstr "Установить профиль фотографа по умолчанию"
 
22644
 
 
22645
#~ msgid "Set default credit and copyright"
 
22646
#~ msgstr "Установить сведения о правообладателе по умолчанию"
 
22647
 
 
22648
#~ msgid ""
 
22649
#~ "Enable this option to store the default photographer identity in the XMP "
 
22650
#~ "and IPTC tags using digiKam's metadata settings."
 
22651
#~ msgstr ""
 
22652
#~ "Включите эту опцию, если хотите сохранять профиль фотографа по умолчанию "
 
22653
#~ "(установленный в настройках digiKam) в метаданных XMP и IPTC."
 
22654
 
 
22655
#~ msgid ""
 
22656
#~ "Enable this option to store the default credit and copyright information "
 
22657
#~ "in the XMP and IPTC tags using digiKam's metadata settings."
 
22658
#~ msgstr ""
 
22659
#~ "Включите эту опцию, если хотите сохранять сведения о правообладателе по "
 
22660
#~ "умолчанию (установленные в настройках digiKam) в метаданных XMP и IPTC."
 
22661
 
 
22662
#~ msgid "Credit and Copyright"
 
22663
#~ msgstr "Сведения о правообладателе"
 
22664
 
 
22665
#~ msgid "Identity"
 
22666
#~ msgstr "Профиль"
 
22667
 
 
22668
#~ msgid ""
 
22669
#~ "This is the curve drawing of the selected channel from original image"
 
22670
#~ msgstr "Кривая, рассчитанная по исходному изображению для выбранного канала"
 
22671
 
 
22672
#, fuzzy
 
22673
#~| msgid "<p>Reset all settings to default values."
 
22674
#~ msgid "Reset the curve to its default values."
 
22675
#~ msgstr "<p>Сбросить все параметры в значения по умолчанию"
 
22676
 
 
22677
#, fuzzy
 
22678
#~| msgid ""
 
22679
#~| "If you press this button, all curves' values from the currently selected "
 
22680
#~| "channel will be reset to the default values."
 
22681
#~ msgid ""
 
22682
#~ "If you press this button, all curves' values will be reset to the default "
 
22683
#~ "values."
 
22684
#~ msgstr ""
 
22685
#~ "Установить все точки кривой для текущего выделенного канала на значения "
 
22686
#~ "по умолчанию."
 
22687
 
 
22688
#~ msgid "Guide color:"
 
22689
#~ msgstr "Цвет линий:"
 
22690
 
 
22691
#~ msgid "Guide width:"
 
22692
#~ msgstr "Ширина линий:"
 
22693
 
 
22694
#, fuzzy
 
22695
#~| msgctxt "For use in longitude coordinate"
 
22696
#~| msgid "East"
 
22697
#~ msgctxt "Fast 'find duplicates' search method"
 
22698
#~ msgid "Fast"
 
22699
#~ msgstr "Восток"
 
22700
 
 
22701
#, fuzzy
 
22702
#~| msgctxt "Rotation of an unrotated image"
 
22703
#~| msgid "Normal"
 
22704
#~ msgctxt "Normal 'find duplicates' search method"
 
22705
#~ msgid "Normal"
 
22706
#~ msgstr "Нормальное"
 
22707
 
 
22708
#~ msgid "Threshold (%):"
 
22709
#~ msgstr "Порог (%):"
 
22710
 
 
22711
#~ msgid ""
 
22712
#~ "Use this button to scan whole collection to find all duplicate items."
 
22713
#~ msgstr "Поиск дубликатов по всей коллекции."
 
22714
 
 
22715
#~ msgid ""
 
22716
#~ "Rebuilding all image thumbnails can take some time.\n"
 
22717
#~ "Do you want to continue?"
 
22718
#~ msgstr ""
 
22719
#~ "Повторное создание эскизов может занять много времени. \n"
 
22720
#~ "Вы хотите продолжить?"
 
22721
 
 
22722
#, fuzzy
 
22723
#~| msgid "Advanced Settings"
 
22724
#~ msgid "Advanced Settings:"
 
22725
#~ msgstr "Расширенные параметры"
 
22726
 
 
22727
#~ msgid "<big><b>File Properties</b></big>"
 
22728
#~ msgstr "<big><b>Свойства файла</b></big>"
 
22729
 
 
22730
#~ msgid "<big><b>Image Properties</b></big>"
 
22731
#~ msgstr "<big><b>Параметры изображения</b></big>"
 
22732
 
 
22733
#~ msgid "<big><b>Photograph Properties</b></big>"
 
22734
#~ msgstr "<big><b>Параметры снимка</b></big>"
 
22735
 
 
22736
#~ msgid "<big><b>Camera File Properties</b></big>"
 
22737
#~ msgstr "<big><b>Свойства файла в камере</b></big>"
 
22738
 
 
22739
#~ msgid "Exact"
 
22740
#~ msgstr "Точное"
 
22741
 
 
22742
#~ msgctxt "no composition guide"
 
22743
#~ msgid "None"
 
22744
#~ msgstr "Нет"
 
22745
 
 
22746
#~ msgid "Edit Search..."
 
22747
#~ msgstr "Изменить параметры поиска..."
 
22748
 
 
22749
#~ msgid "Delete Search"
 
22750
#~ msgstr "Удалить поисковый запрос"
 
22751
 
 
22752
#, fuzzy
 
22753
#~| msgid "Pencil size:"
 
22754
#~ msgid "Pen size:"
 
22755
#~ msgstr "Размер карандаша:"
 
22756
 
 
22757
#, fuzzy
 
22758
#~| msgid "Loading: "
 
22759
#~ msgid "Gradient norm"
 
22760
#~ msgstr "Загрузка: "
 
22761
 
 
22762
#~ msgid "First Run"
 
22763
#~ msgstr "Первый запуск"
 
22764
 
 
22765
#, fuzzy
 
22766
#~| msgid "Remove item"
 
22767
#~ msgid "Removing items completed"
 
22768
#~ msgstr "Удалить снимок"
 
22769
 
 
22770
#~ msgid "Move Album to Trash"
 
22771
#~ msgstr "Переместить альбом в корзину"
 
22772
 
 
22773
#~ msgid "Delete Album"
 
22774
#~ msgstr "Удалить альбом"
 
22775
 
 
22776
#~ msgid "&Save As..."
 
22777
#~ msgstr "&Сохранить как..."
 
22778
 
 
22779
#~ msgid "&Load..."
 
22780
#~ msgstr "&Загрузить..."
 
22781
 
 
22782
#~ msgid "Reset all filter parameters to their default values."
 
22783
#~ msgstr "Сбросить все параметры фильтров до исходных"
 
22784
 
 
22785
#~ msgid "Load all filter parameters from settings text file."
 
22786
#~ msgstr "Загрузить параметры всех фильтров из файла."
 
22787
 
 
22788
#~ msgid "Save all filter parameters to settings text file."
 
22789
#~ msgstr "Сохранить параметры всех фильтров в текстовый файл."
 
22790
 
 
22791
#~ msgid "This shows the current progress when you use the Restoration mode."
 
22792
#~ msgstr "В режиме восстановления здесь отображается общий ход выполнения."
 
22793
 
 
22794
#, fuzzy
 
22795
#~| msgid "Print %1"
 
22796
#~ msgid "Points:"
 
22797
#~ msgstr "Печать %1"
 
22798
 
 
22799
#, fuzzy
 
22800
#~| msgid "Flip Horizontal"
 
22801
#~ msgctxt "Horizontal Adjustment"
 
22802
#~ msgid "Horizontal"
 
22803
#~ msgstr "Отразить по горизонтали"
 
22804
 
 
22805
#, fuzzy
 
22806
#~| msgid "Flip Vertical"
 
22807
#~ msgctxt "Vertical Adjustment"
 
22808
#~ msgid "Vertical"
 
22809
#~ msgstr "Отразить по вертикали"
 
22810
 
 
22811
#, fuzzy
 
22812
#~| msgid "Range:"
 
22813
#~ msgid "Set Angle"
 
22814
#~ msgstr "Диапазон:"
 
22815
 
 
22816
#, fuzzy
 
22817
#~| msgid "Flip Horizontal"
 
22818
#~ msgctxt "horizontal auto rotation"
 
22819
#~ msgid "horizontal"
 
22820
#~ msgstr "Отразить по горизонтали"
 
22821
 
 
22822
#, fuzzy
 
22823
#~| msgid "Flip Vertical"
 
22824
#~ msgctxt "vertical auto rotation"
 
22825
#~ msgid "vertical"
 
22826
#~ msgstr "Отразить по вертикали"
 
22827
 
 
22828
#, fuzzy
 
22829
#~| msgid "<p>Enable this option to flip horizontally guidelines."
 
22830
#~ msgid "Enable this option to flip horizontally guidelines."
 
22831
#~ msgstr "<p>Включите для горизонтального отражения направляющих"
 
22832
 
 
22833
#, fuzzy
 
22834
#~| msgid ""
 
22835
#~| "<p>Here you can see the black and white conversion tool preview. You can "
 
22836
#~| "pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
 
22837
#~ msgid ""
 
22838
#~ "Here you can see the black and white conversion tool preview. You can "
 
22839
#~ "pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
 
22840
#~ msgstr ""
 
22841
#~ "<p>Здесь вы можете увидеть изменения при преобразовании в чёрно-белое "
 
22842
#~ "изображение. Вы можете выбрать точку на изображении, и сразу увидите "
 
22843
#~ "соответствующий уровень цвета на гистограмме."
 
22844
 
 
22845
#, fuzzy
 
22846
#~| msgid ""
 
22847
#~| "<p>Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick "
 
22848
#~| "color on image to see the color level corresponding on histogram."
 
22849
#~ msgid ""
 
22850
#~ "Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick "
 
22851
#~ "color on image to see the color level corresponding on histogram."
 
22852
#~ msgstr ""
 
22853
#~ "<p>Здесь показаны предварительные результаты автоматической коррекции "
 
22854
#~ "цветов снимка. Щёлкните на точке снимка для просмотра уровня цвета этой "
 
22855
#~ "точки на гистограмме."
 
22856
 
 
22857
#~ msgid "If you enable this option, you will see the original image."
 
22858
#~ msgstr "Показать только первоначальное изображение."
 
22859
 
 
22860
#~ msgid "If you enable this option, you will see the target image."
 
22861
#~ msgstr "Показать только результат обработки."
 
22862
 
 
22863
#, fuzzy
 
22864
#~| msgid ""
 
22865
#~| "<p>You can see here the image's white-balance adjustments preview. You "
 
22866
#~| "can pick color on image to see the color level corresponding on "
 
22867
#~| "histogram."
 
22868
#~ msgid ""
 
22869
#~ "You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can "
 
22870
#~ "pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
 
22871
#~ msgstr ""
 
22872
#~ "<p>Здесь вы можете увидеть предпросмотр баланса белого. Вы можете выбрать "
 
22873
#~ "точку на изображении, и сразу увидите соответствующий уровень цвета на "
 
22874
#~ "гистограмме."
 
22875
 
 
22876
#, fuzzy
 
22877
#~| msgid "Minimal intensity output."
 
22878
#~ msgid "Intensity outputs."
 
22879
#~ msgstr "Исх. мин. интенсивность"
 
22880
 
 
22881
#~ msgid "Minimal intensity output."
 
22882
#~ msgstr "Исх. мин. интенсивность"
 
22883
 
 
22884
#, fuzzy
 
22885
#~| msgid "<p>Select the minimal intensity output value of the histogram here."
 
22886
#~ msgid "Select the minimal intensity output value of the histogram here."
 
22887
#~ msgstr "<p>Укажите минимальную исходящую интенсивность гистограммы."
 
22888
 
 
22889
#~ msgid "Maximal intensity output."
 
22890
#~ msgstr "Исх. макс. интенсивность"
 
22891
 
 
22892
#, fuzzy
 
22893
#~| msgid "<p>Select the maximal intensity output value of the histogram here."
 
22894
#~ msgid "Select the maximal intensity output value of the histogram here."
 
22895
#~ msgstr "<p>Укажите максимальную исходящую интенсивность гистограммы."
 
22896
 
 
22897
#, fuzzy
 
22898
#~| msgid ""
 
22899
#~| "<p>Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can "
 
22900
#~| "pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
 
22901
#~ msgid ""
 
22902
#~ "Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can "
 
22903
#~ "pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
 
22904
#~ msgstr ""
 
22905
#~ "<p>Здесь вы можете увидеть изменения баланса цветов. Вы можете выбрать "
 
22906
#~ "точку на изображении, и сразу увидите соответствующий уровень цвета на "
 
22907
#~ "гистограмме."
 
22908
 
 
22909
#~ msgid "Sorry, there is not any selected profile"
 
22910
#~ msgstr "Выбранных профилей нет"
 
22911
 
 
22912
#, fuzzy
 
22913
#~| msgid ""
 
22914
#~| "<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:"
 
22915
#~| "<p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default."
 
22916
#~| "<p><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts like sensor "
 
22917
#~| "noise.<p><b>Reduce JPEG Artefacts</b>: reduce large image artifacts like "
 
22918
#~| "JPEG compression mosaic.<p><b>Reduce Texturing</b>: reduce image "
 
22919
#~| "artifacts like paper texture or Moire patterns of a scanned image.<p>"
 
22920
#~ msgid ""
 
22921
#~ "<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
 
22922
#~ "p><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts like sensor "
 
22923
#~ "noise.<br/><b>Reduce JPEG Artifacts</b>: reduce large image artifacts "
 
22924
#~ "like JPEG compression mosaic.<br/><b>Reduce Texturing</b>: reduce image "
 
22925
#~ "artifacts like paper texture or Moire patterns of a scanned image.</p>"
 
22926
#~ msgstr ""
 
22927
#~ "<p>Выберите предустановки, для восстановления фотографии: <p><b>Нет</b>: "
 
22928
#~ "Значения по умолчанию. Наиболее типичные настройки. <p><b>Удалить "
 
22929
#~ "однородный шум</b>: удалить небольшое однородное зашумление, например шум "
 
22930
#~ "светочувствительного сенсора. <p><b>Удалить артефакты JPEG</b>: удалить "
 
22931
#~ "артефакты, которые заметны на больших изображениях, например мозаика, "
 
22932
#~ "которая получается при сжатии изображения в формате JPEG.<p><b>Удалить "
 
22933
#~ "текстурирование</b>: удалить такие артефакты как текстура бумаги, или "
 
22934
#~ "муар, который получается на отсканированных изображениях. <p>"
 
22935
 
 
22936
#~ msgctxt "Edit Album Properties"
 
22937
#~ msgid "Properties..."
 
22938
#~ msgstr "Свойства альбома..."
 
22939
 
 
22940
#~ msgid "New Album From Selection"
 
22941
#~ msgstr "Создать альбом из выделенных изображений"
 
22942
 
 
22943
#~ msgid "Find Similar"
 
22944
#~ msgstr "Найти похожие"
 
22945
 
 
22946
#~ msgid "Properties..."
 
22947
#~ msgstr "Свойства альбома..."
 
22948
 
 
22949
#~ msgid "&Batch"
 
22950
#~ msgstr "П&акетная обработка"
 
22951
 
 
22952
#~ msgid "Edit Tag Properties..."
 
22953
#~ msgstr "Свойства метки..."
 
22954
 
 
22955
#, fuzzy
 
22956
#~ msgid "Album Properties..."
 
22957
#~ msgstr "Свойства альбома..."
 
22958
 
 
22959
#~ msgid "Update Metadata Database..."
 
22960
#~ msgstr "Обновить базу метаданных..."
 
22961
 
 
22962
#~ msgid "Make:"
 
22963
#~ msgstr "Производитель:"
 
22964
 
 
22965
#~ msgid "Model:"
 
22966
#~ msgstr "Модель:"
 
22967
 
 
22968
#, fuzzy
 
22969
#~ msgid "Focal:"
 
22970
#~ msgstr "Фокусное расстояние:"
 
22971
 
 
22972
#~ msgid "Exposure:"
 
22973
#~ msgstr "Экспозиция:"
 
22974
 
 
22975
#, fuzzy
 
22976
#~| msgid "digiKam cannot use your home folder as the Album Library folder."
 
22977
#~ msgid ""
 
22978
#~ "digiKam will not use your home folder as the root album. Please select "
 
22979
#~ "another location."
 
22980
#~ msgstr ""
 
22981
#~ "Нельзя использовать домашний каталог как каталог библиотеки альбомов."
 
22982
 
 
22983
#~ msgid "No item on Light Table"
 
22984
#~ msgstr "На световом столе ничего нет"
 
22985
 
 
22986
#~ msgid "1 item on Light Table"
 
22987
#~ msgstr "1 снимок на световом столе"
 
22988
 
 
22989
#~ msgid "<p>The following profile is invalid:</p><p><b>"
 
22990
#~ msgstr "<p>Следующие профили неисправны:</p><p><b>"
 
22991
 
 
22992
#~ msgid "Co&mments:"
 
22993
#~ msgstr "&Комментарии:"
 
22994
 
 
22995
#, fuzzy
 
22996
#~| msgid "Family"
 
22997
#~ msgid "Fami&ly:"
 
22998
#~ msgstr "Семья"
 
22999
 
 
23000
#~ msgid "Family"
 
23001
#~ msgstr "Семья"
 
23002
 
 
23003
#, fuzzy
 
23004
#~| msgid "Family"
 
23005
#~ msgid "By Family"
 
23006
#~ msgstr "Семья"
 
23007
 
 
23008
#~ msgid "Thumbbar Items Tool Tip Settings"
 
23009
#~ msgstr "Параметры подсказок для снимков в альбомах"
 
23010
 
 
23011
#~ msgid "RAW Files Decoding Settings"
 
23012
#~ msgstr "Параметры декодирования изображений RAW («цифровых негативов»)."
 
23013
 
 
23014
#~ msgid "Color Management Settings"
 
23015
#~ msgstr "Параметры управления цветом"
 
23016
 
 
23017
#, fuzzy
 
23018
#~ msgid "Save Images' Files' Settings"
 
23019
#~ msgstr "Параметры хранения изображений."
 
23020
 
 
23021
#~ msgid "Slide Show Settings"
 
23022
#~ msgstr "Параметры слайд-шоу"
 
23023
 
 
23024
#~ msgid "Album View Settings"
 
23025
#~ msgstr "Настройки вида альбомов"
 
23026
 
 
23027
#~ msgid "Album Items Tool Tip Settings"
 
23028
#~ msgstr "Настройки подсказок для объектов альбомов"
 
23029
 
 
23030
#~ msgid "Embedded Image Information Management"
 
23031
#~ msgstr "Управление информацией встраиваемой в изображения (метаданными)"
 
23032
 
 
23033
#~ msgid "Default identity information"
 
23034
#~ msgstr "Идентификационная информация по умолчанию"
 
23035
 
 
23036
#, fuzzy
 
23037
#~| msgid "Family"
 
23038
#~ msgid "Album Family"
 
23039
#~ msgstr "Семья"
 
23040
 
 
23041
#, fuzzy
 
23042
#~| msgid "Album View Settings"
 
23043
#~ msgid "Album Family Settings"
 
23044
#~ msgstr "Настройки вида альбомов"
 
23045
 
 
23046
#, fuzzy
 
23047
#~| msgid "File (MIME) Types Settings"
 
23048
#~ msgid "Supported File (MIME-Type) Settings"
 
23049
#~ msgstr "Параметры MIME-типов файлов"
 
23050
 
 
23051
#~ msgid "Light Table Settings"
 
23052
#~ msgstr "Параметры светового стола"
 
23053
 
 
23054
#~ msgid "Image Editor Album Settings"
 
23055
#~ msgstr "Настройки альбомов редактора изображений"
 
23056
 
 
23057
#~ msgid "Image Editor: Settings for Color Management"
 
23058
#~ msgstr "Параметры управления цветом в редакторе изображений"
 
23059
 
 
23060
#~ msgid "Main Interface Plug-in Settings"
 
23061
#~ msgstr "Настройки модулей расширения главного окна программы"
 
23062
 
 
23063
#~ msgid "Miscellaneous Settings"
 
23064
#~ msgstr "Прочие настройки"
 
23065
 
 
23066
#~ msgid "Co&llection:"
 
23067
#~ msgstr "Ко&ллекция:"
 
23068
 
 
23069
#~ msgid "Album Type"
 
23070
#~ msgstr "Тип альбома"
 
23071
 
 
23072
#~ msgid "Album Type Settings"
 
23073
#~ msgstr "Настройки типов альбомов"
 
23074
 
 
23075
#~ msgid "SlideShow"
 
23076
#~ msgstr "Слайд-шоу"
 
23077
 
 
23078
#, fuzzy
 
23079
#~ msgid "Thumbnail Information"
 
23080
#~ msgstr "Об изображении"
 
23081
 
 
23082
#, fuzzy
 
23083
#~| msgid "Modified:"
 
23084
#~ msgid "Modified: "
 
23085
#~ msgstr "Изменён:"
 
23086
 
 
23087
#~ msgid "Assign tag to images. Please wait..."
 
23088
#~ msgstr "Связывание метки с элементами..."
 
23089
 
 
23090
#~ msgid "Kipi library version: %1"
 
23091
#~ msgstr "Версия библиотека Kipi: %1"
 
23092
 
 
23093
#, fuzzy
 
23094
#~ msgid "Slide"
 
23095
#~ msgstr "Сплошная"
 
23096
 
 
23097
#~ msgid "Toggle lock"
 
23098
#~ msgstr "Защитить файл от стирания"
 
23099
 
 
23100
#~ msgid "RAW files"
 
23101
#~ msgstr "RAW файлы («цифровые негативы»)"
 
23102
 
 
23103
#~ msgid "Movie files"
 
23104
#~ msgstr "Видеофайлы"
 
23105
 
 
23106
#~ msgid "Audio files"
 
23107
#~ msgstr "Звуковые файлы"
 
23108
 
 
23109
#~ msgid "Rotated right"
 
23110
#~ msgstr "Повёрнут вправо на 90°"
 
23111
 
 
23112
#~ msgid "Rotated left"
 
23113
#~ msgstr "Повёрнут влево на 90°"
 
23114
 
 
23115
#, fuzzy
 
23116
#~| msgid "Component"
 
23117
#~ msgid "Component info"
 
23118
#~ msgstr "Компонент"
 
23119
 
 
23120
#~ msgid ""
 
23121
#~ "Drag & drop an image here\n"
 
23122
#~ "to perform similar\n"
 
23123
#~ "items search"
 
23124
#~ msgstr ""
 
23125
#~ "Перетащите и бросьте снимки здесь\n"
 
23126
#~ "чтобы провести поиск\n"
 
23127
#~ "похожих элементов"
 
23128
 
 
23129
#~ msgid ""
 
23130
#~ "Failed to save file\n"
 
23131
#~ "\"%1\" to\n"
 
23132
#~ "\"%2\"."
 
23133
#~ msgstr ""
 
23134
#~ "Не удалось сохранить файл\n"
 
23135
#~ "\"%1\" в \n"
 
23136
#~ "\"%2\""
 
23137
 
 
23138
#, fuzzy
 
23139
#~| msgid "This shows all root album paths used by digiKam as collections."
 
23140
#~ msgid "This shows all root albums used by digiKam as collections."
 
23141
#~ msgstr ""
 
23142
#~ "Здесь показаны все корневые каталоги альбомов используемые digiKam в "
 
23143
#~ "качестве коллекции."
 
23144
 
 
23145
#~ msgid "&New"
 
23146
#~ msgstr "&Новый"
 
23147
 
 
23148
#~ msgid "Path:"
 
23149
#~ msgstr "Путь:"
 
23150
 
 
23151
#, fuzzy
 
23152
#~ msgid "Sorry you cannot use your home directory as the root album."
 
23153
#~ msgstr ""
 
23154
#~ "К сожалению, нельзя использовать домашний каталог как каталог библиотеки "
 
23155
#~ "альбомов."
 
23156
 
 
23157
#, fuzzy
 
23158
#~| msgid ""
 
23159
#~| "No write access for this root album path.\n"
 
23160
#~| "Warning: image and metadata editing will not work with this path."
 
23161
#~ msgid ""
 
23162
#~ "You don't seem to have write access to this root album.\n"
 
23163
#~ "Without this access, image and metadata editing will not work."
 
23164
#~ msgstr ""
 
23165
#~ "Нет доступа для записи в этот корневой каталог альбомов.\n"
 
23166
#~ "ВНИМАНИЕ: комментарии и метки будут недоступны для этих альбомов."
 
23167
 
 
23168
#, fuzzy
 
23169
#~| msgid "Tag name already exists"
 
23170
#~ msgid "A root album in folder \"%1\" already exists."
 
23171
#~ msgstr "Метка с таким названием уже существует"
 
23172
 
 
23173
#~ msgid "Open in Konqueror"
 
23174
#~ msgstr "Открыть в Konqueror"
 
23175
 
 
23176
#~ msgid "<b>Modified</b>:"
 
23177
#~ msgstr "<b>Изменено</b>:"
 
23178
 
 
23179
#~ msgid "<b>Size</b>:"
 
23180
#~ msgstr "<b>Размер</b>:"
 
23181
 
 
23182
#~ msgid "<b>Owner</b>:"
 
23183
#~ msgstr "<b>Владелец</b>:"
 
23184
 
 
23185
#~ msgid "<b>Type</b>:"
 
23186
#~ msgstr "<b>Тип</b>:"
 
23187
 
 
23188
#~ msgid "<b>Dimensions</b>:"
 
23189
#~ msgstr "<b>Размеры</b>:"
 
23190
 
 
23191
#~ msgid "<b>Compression</b>:"
 
23192
#~ msgstr "<b>Метод сжатия</b>:"
 
23193
 
 
23194
#~ msgid "<nobr><b>Bit depth</b></nobr>:"
 
23195
#~ msgstr "<nobr><b>Глубина цвета</b></nobr>:"
 
23196
 
 
23197
#~ msgid "<nobr><b>Color mode</b></nobr>:"
 
23198
#~ msgstr "<nobr><b>Цветовой режим</b></nobr>:"
 
23199
 
 
23200
#~ msgid "<b>Lens</b>:"
 
23201
#~ msgstr "<b>Объектив</b>:"
 
23202
 
 
23203
#~ msgid "<nobr><b>Mode/Program</b></nobr>:"
 
23204
#~ msgstr "<nobr><b>Программа экспозиции</b></nobr>:"
 
23205
 
 
23206
#~ msgid "<b>Flash</b>:"
 
23207
#~ msgstr "<b>Вспышка</b>:"
 
23208
 
 
23209
#~ msgid "<nobr><b>White balance</b></nobr>:"
 
23210
#~ msgstr "<nobr><b>Баланс белого</b></nobr>:"
 
23211
 
 
23212
#~ msgid "<nobr><b>New Name</b></nobr>:"
 
23213
#~ msgstr "<nobr><b>Новое имя</b></nobr>:"
 
23214
 
 
23215
#~ msgid "<b>Downloaded</b>:"
 
23216
#~ msgstr "<b>Загружен</b>:"
 
23217
 
 
23218
#~ msgid ""
 
23219
#~ "The schema updating process from version 4 to 5 failed, caused by an "
 
23220
#~ "internal error. Please delete the database files (\"%1\" and \"%2\" in \"%"
 
23221
#~ "3\") if you want to try to run digiKam with an empty database  - it might "
 
23222
#~ "work then."
 
23223
#~ msgstr ""
 
23224
#~ "Обновление схемы базы данных с версии 4 до версии 5 не удалось из-за "
 
23225
#~ "внутренней ошибки. Удалите файлы базы данных («%1» и «%2» в каталоге «%3») "
 
23226
#~ "чтобы запустить digiKam с пустой базой данных, это может помочь."
 
23227
 
 
23228
#~ msgid "Zoom to 1:1"
 
23229
#~ msgstr "Масштаб 1:1"
 
23230
 
 
23231
#~ msgid "Designed for KDE4"
 
23232
#~ msgstr "Разработано для KDE4"
 
23233
 
 
23234
#~ msgid "Hardware handling using KDE4 Solid interface"
 
23235
#~ msgstr "Управление оборудованием с помощью KDE4 Solid"
 
23236
 
 
23237
#~ msgid "Multimedia files handling using KDE4 Phonon interface"
 
23238
#~ msgstr "Управление мультимедиа файлами с помощью KDE4 Phonon"
 
23239
 
 
23240
#~ msgid "Geolocation performed using KDE4 Marble interface"
 
23241
#~ msgstr "Геопозиционирование с помощью KDE4 Marble"
 
23242
 
 
23243
#~ msgid ""
 
23244
#~ "The database file can be stored on a customized place to support remote "
 
23245
#~ "album library paths"
 
23246
#~ msgstr ""
 
23247
#~ "База данных может находиться в месте, которые вы укажете, что позволяет "
 
23248
#~ "использовать удалённые каталоги альбомов"
 
23249
 
 
23250
#~ msgid "A new camera interface"
 
23251
#~ msgstr "Новый интерфейс Камера"
 
23252
 
 
23253
#, fuzzy
 
23254
#~ msgid ""
 
23255
#~ "A new tool based on LensFun library to fix lens defaults automatically"
 
23256
#~ msgstr ""
 
23257
#~ "Новый инструмент основанный на библиотеке LensFun для автоматического "
 
23258
#~ "исправления аббераций объективов"
 
23259
 
 
23260
#, fuzzy
 
23261
#~ msgid ""
 
23262
#~ "A new tool to perform fuzzy searches based on sketch drawing template"
 
23263
#~ msgstr ""
 
23264
#~ "Новый инструмент для  неточного поиска основанный на шаблонах черновых "
 
23265
#~ "зарисовок"
 
23266
 
 
23267
#, fuzzy
 
23268
#~| msgid ""
 
23269
#~| "A new tool to perform advanced searches based on photo meta-informations"
 
23270
#~ msgid ""
 
23271
#~ "A new tool to perform advanced searches based on photo meta-information"
 
23272
#~ msgstr ""
 
23273
#~ "Новый инструмент расширенного поиска основанный на мета-информации снимка"
 
23274
 
 
23275
#~ msgid "A new tool to perform searches over a map"
 
23276
#~ msgstr "Новый инструмент для поиска по карте"
 
23277
 
 
23278
#, fuzzy
 
23279
#~| msgid ""
 
23280
#~| "A new tool to find similars and duplicates images around collections"
 
23281
#~ msgid "A new tool to find similar and duplicate images around collections"
 
23282
#~ msgstr ""
 
23283
#~ "Новый инструмент для поиска дубликатов и похожих изображений в коллекции"
 
23284
 
 
23285
#~ msgid "Copy Album Items Selection"
 
23286
#~ msgstr "Копировать порядок выбора элементов в альбоме"
 
23287
 
 
23288
#~ msgid "Refresh all album contents."
 
23289
#~ msgstr "Обновить всё содержимое альбома"
 
23290
 
 
23291
#~ msgid "Digital Cameras"
 
23292
#~ msgstr "Камеры"
 
23293
 
 
23294
#~ msgid "Cameras Added Manually"
 
23295
#~ msgstr "Камеры добавленные вручную"
 
23296
 
 
23297
#~ msgid "xD-Picture Card Reader"
 
23298
#~ msgstr "Устройство чтения карт памяти формата xD-Picture"
 
23299
 
 
23300
#~ msgid "File size"
 
23301
#~ msgstr "Размеру файла"
 
23302
 
 
23303
#~ msgid "Display in loop"
 
23304
#~ msgstr "Повторять по кругу"
 
23305
 
 
23306
#~ msgid "Print image file name"
 
23307
#~ msgstr "Показывать имя файла"
 
23308
 
 
23309
#~ msgid "Print camera aperture and focal length"
 
23310
#~ msgstr "Показывать фокусное расстояние и значение диафрагмы камеры"
 
23311
 
 
23312
#~ msgid "Print camera exposure and sensitivity"
 
23313
#~ msgstr "Показывать выдержку и чувствительность"
 
23314
 
 
23315
#~ msgid "Print camera make and model"
 
23316
#~ msgstr "Показывать производителя камеры и модель"
 
23317
 
 
23318
#~ msgid "Print image caption"
 
23319
#~ msgstr "Показывать заголовок изображения"
 
23320
 
 
23321
#~ msgid ""
 
23322
#~ "Set this option to load the full image size with an embedded preview, "
 
23323
#~ "instead of a reduced size. Because this option will take more time to "
 
23324
#~ "load images, use it only if you have a fast computer."
 
23325
#~ msgstr ""
 
23326
#~ "Включите эту опцию, чтобы при предпросмотре загружалось полноразмерное "
 
23327
#~ "изображение вместо уменьшенного. Так как это будет занимать много "
 
23328
#~ "времени, используйте эту опцию только если у вас быстрый компьютер."
 
23329
 
 
23330
#, fuzzy
 
23331
#~| msgid "&Sort Albums"
 
23332
#~ msgid "Root Album Paths"
 
23333
#~ msgstr "&Сортировать альбомы"
 
23334
 
 
23335
#, fuzzy
 
23336
#~| msgid "Tag name already exists"
 
23337
#~ msgid "A root album set with path \"%1\" already exist."
 
23338
#~ msgstr "Метка с таким названием уже существует"
 
23339
 
 
23340
#~ msgid ""
 
23341
#~ "Enable this option to restore photograph content. This way is useful to "
 
23342
#~ "scale-up an image to an huge size. Warning: this process can take a while."
 
23343
#~ msgstr ""
 
23344
#~ "Включите эту опцию, чтобы восстановить изображение объектов на "
 
23345
#~ "фотографии. Эта опция особенно эффективна при очень большом увеличении "
 
23346
#~ "фотографии. Этот процесс может занять много времени."
 
23347
 
 
23348
#~ msgid "<qt>These items will be moved to Trash.</qt>"
 
23349
#~ msgstr "<qt>Эти элементы будут перемещены в корзину.</qt>"
 
23350
 
 
23351
#, fuzzy
 
23352
#~ msgid "RAW camera supported"
 
23353
#~ msgstr "Поддержка метаданных в изображениях RAW («цифровых негативах»)"
 
23354
 
 
23355
#, fuzzy
 
23356
#~ msgid ""
 
23357
#~ "<p>digiKam use root album paths to store your photo albums created in "
 
23358
#~ "<b>My Albums</b> view from left side-bar. Below, please select which "
 
23359
#~ "folder you would like digiKam to use as first root album path from your "
 
23360
#~ "local file system.</p><p><b>Note: you can set other root album paths "
 
23361
#~ "later using digiKam settings panel. Removable medias and shared files "
 
23362
#~ "system are supported.</b></p>"
 
23363
#~ msgstr ""
 
23364
#~ "<p>digiKam хранит альбомы в <b>Каталоге библиотеки альбомов</b> (это "
 
23365
#~ "обычный каталог в файловой системе). Выберите каталог, в котором хотите "
 
23366
#~ "хранить библиотеку альбомов.</p> <p><b>Ни в коем случае не используйте в "
 
23367
#~ "качестве Каталога библиотеки альбомов каталог на удалённом компьютере</"
 
23368
#~ "b></p>"
 
23369
 
 
23370
#, fuzzy
 
23371
#~| msgid "digiKam cannot use your home folder as the Album Library folder."
 
23372
#~ msgid "digiKam cannot use your home folder as database file path."
 
23373
#~ msgstr ""
 
23374
#~ "Нельзя использовать домашний каталог как каталог библиотеки альбомов."
 
23375
 
 
23376
#, fuzzy
 
23377
#~| msgid "<p>Set here the gamma adjustment of the image."
 
23378
#~ msgid "Set here the gamma adjustement of the image"
 
23379
#~ msgstr "<p>Изменение гаммы изображения."
 
23380
 
 
23381
#~ msgid ""
 
23382
#~ "<p>Select the histogram scale.</p><p>If the date count's maximal values "
 
23383
#~ "are small, you can use the linear scale.</p><p>Logarithmic scale can be "
 
23384
#~ "used when the maximal values are big; if it is used, all values (small "
 
23385
#~ "and large) will be visible on the graph.</p>"
 
23386
#~ msgstr ""
 
23387
#~ "<p>Выберите масштаб гистограммы.</p><p>Если максимальные количества "
 
23388
#~ "небольшие, используйте линейный масштаб.</p><p>Логарифмический масштаб "
 
23389
#~ "используется при большой разнице (порядки) между максимальным и "
 
23390
#~ "минимальным значением.</p>"
 
23391
 
 
23392
#~ msgid "Rune Laursen"
 
23393
#~ msgstr "Rune Laursen"
 
23394
 
 
23395
#~ msgid "Danish translations"
 
23396
#~ msgstr "Перевод на датский"
 
23397
 
 
23398
#~ msgid "Stefano Rivoir"
 
23399
#~ msgstr "Stefano Rivoir"
 
23400
 
 
23401
#~ msgid "Jan Toenjes"
 
23402
#~ msgstr "Jan Toenjes"
 
23403
 
 
23404
#~ msgid "Marcus Meissner"
 
23405
#~ msgstr "Marcus Meissner"
 
23406
 
 
23407
#~ msgid "Czech translations"
 
23408
#~ msgstr "Перевод на чешский"
 
23409
 
 
23410
#~ msgid "Janos Tamasi"
 
23411
#~ msgstr "Janos Tamasi"
 
23412
 
 
23413
#~ msgid "Hungarian translations"
 
23414
#~ msgstr "Перевод на болгарский"
 
23415
 
 
23416
#~ msgid "Jasper van der Marel"
 
23417
#~ msgstr "Jasper van der Marel"
 
23418
 
 
23419
#~ msgid "Anna Sawicka"
 
23420
#~ msgstr "Anna Sawicka"
 
23421
 
 
23422
#~ msgid "Polish translations"
 
23423
#~ msgstr "Перевод на польский"
 
23424
 
 
23425
#~ msgid ""
 
23426
#~ "<p>Select the histogram channel to displayhere:<p><b>Luminosity</b>: "
 
23427
#~ "Display luminosity (perceived brightness) values.<p><b>Red</b>: Display "
 
23428
#~ "the red image channel.<p><b>Green</b>: Display the green image channel."
 
23429
#~ "<p><b>Blue</b>: Display the blue image channel.<p><b>Alpha</b>: Display "
 
23430
#~ "the alpha image channel. This channel corresponds to the transparency "
 
23431
#~ "value and is supported by some image formats such as PNG or TIFF."
 
23432
#~ "<p><b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time."
 
23433
#~ msgstr ""
 
23434
#~ "<p>Выберите канал для отображения на гистограмме:<p><b>Яркость</b>: "
 
23435
#~ "показывает значения общей яркости изображения. <p><b>Красный</b>: "
 
23436
#~ "показывает значения яркости красного канала изображения. <p><b>Зелёный</"
 
23437
#~ "b>: показывает значения яркости зеленого канала изображения.<p><b>Синий</"
 
23438
#~ "b>: показывает значения яркости синего канала изображения. <p><b>Альфа</"
 
23439
#~ "b>: показывает значения яркости альфа-канала изображения. Этот канал "
 
23440
#~ "содержит значения прозрачности и поддерживается только некоторыми "
 
23441
#~ "форматами изображений, такими как PNG и TIFF.<p><b>Все цвета</b>: "
 
23442
#~ "показывает значения яркости всех каналов одновременно."
 
23443
 
 
23444
#~ msgid ""
 
23445
#~ "<p>Select the histogram scale here.<p>If the image's maximal values are "
 
23446
#~ "small, you can use the linear scale.<p>Logarithmic scale can be used when "
 
23447
#~ "the maximal values are big; if it is used, all values (small and large) "
 
23448
#~ "will be visible on the graph."
 
23449
#~ msgstr ""
 
23450
#~ "<p>Выберите масштаб гистограммы. <p>Если пики значений низки, используйте "
 
23451
#~ "линейный масштаб. <p>Логарифмический масштаб используется при большой "
 
23452
#~ "разнице (порядки) между максимальным и минимальным значением."
 
23453
 
 
23454
#~ msgid "<p>Linear"
 
23455
#~ msgstr "<p>Линейный масштаб"
 
23456
 
 
23457
#~ msgid "<p>Logarithmic"
 
23458
#~ msgstr "<p>Логарифмический масштаб"
 
23459
 
 
23460
#~ msgid "<p>Selection"
 
23461
#~ msgstr "<p>Участок"
 
23462
 
 
23463
#~ msgid "<p>This is the histogram drawing of the selected image channel"
 
23464
#~ msgstr "<p>Эта гистограмма отображает выбранный канал"
 
23465
 
 
23466
#~ msgid "<p>Here set the zoom factor of the preview area."
 
23467
#~ msgstr "<p>Укажите здесь коэффициент масштаба для области предпросмотра"
 
23468
 
 
23469
#, fuzzy
 
23470
#~ msgid ""
 
23471
#~ "<p>This is the percentage of the task which has been completed up to this "
 
23472
#~ "point."
 
23473
#~ msgstr "<p>Информация о ходе выполнения текущего задания в процентах."
 
23474
 
 
23475
#~ msgid ""
 
23476
#~ "<p>Here you can see the original image panel which can help you to select "
 
23477
#~ "the clip preview.<p>Click and drag the mouse cursor in the red rectangle "
 
23478
#~ "to change the clip focus."
 
23479
#~ msgstr ""
 
23480
#~ "<p>Это панель оригинального изображения, которая поможет вам выбрать "
 
23481
#~ "область предварительного просмотра.<p>Нажмите левую кнопку мыши, когда "
 
23482
#~ "курсор будет в красном прямоугольнике и переместите его туда, куда "
 
23483
#~ "хотите. На панели предпросмотра будет показана часть изображения, "
 
23484
#~ "находящаяся внутри прямоугольника."
 
23485
 
 
23486
#~ msgid ""
 
23487
#~ "<p>Select the color channel to mix here:<p><b>Red</b>: display the red "
 
23488
#~ "image-channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel "
 
23489
#~ "values.<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p>"
 
23490
#~ msgstr ""
 
23491
#~ "<p>Выберите канал цвета для смешивания: <p><b>Красный</b>: отображает "
 
23492
#~ "значения для красного канала. <p><b>Зелёный</b>: отображает значения для "
 
23493
#~ "зелёного канала. <p><b>Синий</b>: отображает значения для синего канала. "
 
23494
#~ "<p>"
 
23495
 
 
23496
#~ msgid ""
 
23497
#~ "<p>Select the histogram scale here.<p>If the image's maximal counts are "
 
23498
#~ "small, you can use the linear scale.<p>Logarithmic scale can be used when "
 
23499
#~ "the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) "
 
23500
#~ "will be visible on the graph."
 
23501
#~ msgstr ""
 
23502
#~ "<p>Выберите масштаб гистограммы.<p>Если максимальные значения гистограммы "
 
23503
#~ "маленькие, выбирайте линейный масштаб.<p>Если максимальные значения на "
 
23504
#~ "гистограмме велики, используйте логарифмический масштаб. Это позволяет "
 
23505
#~ "увидеть на одном графике особенности и с маленькими, и с большими "
 
23506
#~ "значениями одновременно."
 
23507
 
 
23508
#~ msgid ""
 
23509
#~ "<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
 
23510
#~ "selected image channel. This one is re-computed at any mixer settings "
 
23511
#~ "changes."
 
23512
#~ msgstr ""
 
23513
#~ "<p>Здесь вы можете увидеть гистограмму построенную для выбранного канала, "
 
23514
#~ "при изменении настроек, она рассчитывается заново."
 
23515
 
 
23516
#~ msgid ""
 
23517
#~ "<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: "
 
23518
#~ "display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red "
 
23519
#~ "image-channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel "
 
23520
#~ "values.<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p>"
 
23521
#~ msgstr ""
 
23522
#~ "<p>Выберите канал для гистограммы: <p><b>Яркость</b> показывает значения "
 
23523
#~ "общей яркости изображения.<p><b>Красный</b>: показывает значения яркости "
 
23524
#~ "красного канала изображения.<p><b>Зелёный</b>: показывает значения "
 
23525
#~ "яркости зелёного канала изображения.<p><b>Синий</b>: показывает значения "
 
23526
#~ "яркости синего канала изображения.<p>"
 
23527
 
 
23528
#~ msgid ""
 
23529
#~ "<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
 
23530
#~ "selected image channel. This one is re-computed at any filter settings "
 
23531
#~ "changes."
 
23532
#~ msgstr ""
 
23533
#~ "<p>Гистограмма результата для выбранного канала. Обновляется при каждом "
 
23534
#~ "изменении параметров обработки."
 
23535
 
 
23536
#~ msgid ""
 
23537
#~ "<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: "
 
23538
#~ "display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red "
 
23539
#~ "image-channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel "
 
23540
#~ "values.<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p><b>Alpha</"
 
23541
#~ "b>: display the alpha image-channel values. This channel corresponds to "
 
23542
#~ "the transparency value and is supported by some image formats, such as "
 
23543
#~ "PNG or TIF."
 
23544
#~ msgstr ""
 
23545
#~ "<p>Выберите канал гистограммы для отображения.<p><b>Яркость</b>: значения "
 
23546
#~ "общей яркости изображения.<p><b>Красный</b>: значения красного канала "
 
23547
#~ "изображения.<p><b>Зелёный</b>: значения зелёного канала изображения."
 
23548
#~ "<p><b>Синий</b>: значения синего канала изображения.<p><b>Альфа</b>: "
 
23549
#~ "значения альфа-канала изображения. Этот канал сообщает о прозрачности и "
 
23550
#~ "поддерживается только некоторыми форматами, такими как PNG или TIFF."
 
23551
 
 
23552
#~ msgid "<p>Here you can choose the font to be used."
 
23553
#~ msgstr ""
 
23554
#~ "<p>Здесь вы можете выбрать шрифт, которой будет использоваться для "
 
23555
#~ "наложения текста на фотографию."
 
23556
 
 
23557
#~ msgid ""
 
23558
#~ "<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
 
23559
#~ "selected image channel. This one is re-computed at any levels settings "
 
23560
#~ "changes."
 
23561
#~ msgstr ""
 
23562
#~ "<p>Здесь вы можете увидеть как будет выглядеть изображение после "
 
23563
#~ "обработки (результат). Изображение обновляется каждый раз, как только вы "
 
23564
#~ "изменяете уровни."
 
23565
 
 
23566
#~ msgid "<p>Set here the color used to draw guides dashed-lines."
 
23567
#~ msgstr "<p>Укажите здесь цвет пунктирных направляющих линий."
 
23568
 
 
23569
#~ msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines."
 
23570
#~ msgstr "<p>Укажите здесь толщину пунктирных направляющих линий в пикселах."
 
23571
 
 
23572
#~ msgid ""
 
23573
#~ "<p>Select the histogram channel to display:<p><b>Luminosity</b>: display "
 
23574
#~ "the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red image-"
 
23575
#~ "channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
 
23576
#~ "<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p>"
 
23577
#~ msgstr ""
 
23578
#~ "<p>Выберите канал для гистограммы: <p><b>Яркость</b> показывает значения "
 
23579
#~ "общей яркости изображения.<p><b>Красный</b>: показывает значения яркости "
 
23580
#~ "красного канала изображения.<p><b>Зелёный</b>: показывает значения "
 
23581
#~ "яркости зелёного канала изображения.<p><b>Синий</b>: показывает значения "
 
23582
#~ "яркости синего канала изображения.<p>"
 
23583
 
 
23584
#~ msgid "<p>Set here the gamma adjustment of the image."
 
23585
#~ msgstr "<p>Изменение гаммы изображения."
 
23586
 
 
23587
#~ msgid "Channel: "
 
23588
#~ msgstr "Канал: "
 
23589
 
 
23590
#~ msgid ""
 
23591
#~ "<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected "
 
23592
#~ "image channel. This one is updated after setting changes."
 
23593
#~ msgstr ""
 
23594
#~ "<p>Здесь вы можете увидеть гистограмму рассчитанную по области "
 
23595
#~ "предпросмотра для выбранного канала . Пересчитывается заново при "
 
23596
#~ "изменении настроек."
 
23597
 
 
23598
#~ msgid ""
 
23599
#~ "<p>Select the histogram channel to display:<p><b>Luminosity</b>: display "
 
23600
#~ "the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red image "
 
23601
#~ "channel values.<p><b>Green</b>: display the green image channel values."
 
23602
#~ "<p><b>Blue</b>: display the blue image channel values.<p>"
 
23603
#~ msgstr ""
 
23604
#~ "<p>Выберите канал для гистограммы: <p><b>Яркость</b> показывает значения "
 
23605
#~ "общей яркости изображения.<p><b>Красный</b>: показывает значения яркости "
 
23606
#~ "красного канала изображения.<p><b>Зелёный</b>: показывает значения "
 
23607
#~ "яркости зелёного канала изображения.<p><b>Синий</b>: показывает значения "
 
23608
#~ "яркости синего канала изображения.<p>"
 
23609
 
 
23610
#~ msgid ""
 
23611
#~ "<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected "
 
23612
#~ "image channel. It is updated upon setting changes."
 
23613
#~ msgstr ""
 
23614
#~ "<p>Здесь вы можете увидеть гистограмму рассчитанную по области "
 
23615
#~ "предпросмотра для выбранного канала . Пересчитывается заново при "
 
23616
#~ "изменении настроек."
 
23617
 
 
23618
#, fuzzy
 
23619
#~| msgid ""
 
23620
#~| "<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: "
 
23621
#~| "display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red "
 
23622
#~| "image-channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel "
 
23623
#~| "values.<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p>"
 
23624
#~ msgid ""
 
23625
#~ "<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: "
 
23626
#~ "display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red "
 
23627
#~ "image-channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel "
 
23628
#~ "values.<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
 
23629
#~ "<p><b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time."
 
23630
#~ msgstr ""
 
23631
#~ "<p>Выберите канал для гистограммы: <p><b>Яркость</b> показывает значения "
 
23632
#~ "общей яркости изображения.<p><b>Красный</b>: показывает значения яркости "
 
23633
#~ "красного канала изображения.<p><b>Зелёный</b>: показывает значения "
 
23634
#~ "яркости зелёного канала изображения.<p><b>Синий</b>: показывает значения "
 
23635
#~ "яркости синего канала изображения.<p>"
 
23636
 
 
23637
#~ msgid "</p>"
 
23638
#~ msgstr "</p>"
 
23639
 
 
23640
#~ msgid "<p>Abort the current image rendering."
 
23641
#~ msgstr "<p>Остановить обработку текущего изображения"
 
23642
 
 
23643
#~ msgid ""
 
23644
#~ "<p>This is the image filter effect preview. If you move the mouse cursor "
 
23645
#~ "on this area, a vertical and horizontal dashed line will be draw to guide "
 
23646
#~ "you in adjusting the filter settings. Press the left mouse button to "
 
23647
#~ "freeze the dashed line's position."
 
23648
#~ msgstr ""
 
23649
#~ "<p>Это панель предпросмотра. Пунктирные линии показывают, где находится "
 
23650
#~ "оригинальное изображение, а где после применения фильтра. Удерживайте "
 
23651
#~ "левую кнопку мыши и перемещайте курсор, чтобы увидеть результат в другой "
 
23652
#~ "области изображения."
 
23653
 
 
23654
#~ msgid "<p>This is the image filter effect preview."
 
23655
#~ msgstr "<p>Предварительный просмотр применяемого эффекта."
 
23656
 
 
23657
#~ msgid ""
 
23658
#~ "<p>This is the percentage of the task which has completed up to this "
 
23659
#~ "point."
 
23660
#~ msgstr "<p>Информация о ходе выполнения текущего задания в процентах."
 
23661
 
 
23662
#~ msgid "digiKam Handbook"
 
23663
#~ msgstr "Руководство digiKam"
 
23664
 
 
23665
#~ msgid "Lens Distortion Correction"
 
23666
#~ msgstr "Коррекция дисторсии объектива"
 
23667
 
 
23668
#~ msgid "A tool to reduce camera lens spherical aberrations."
 
23669
#~ msgstr "Инструмент для уменьшения сферических аберраций объектива."
 
23670
 
 
23671
#~ msgid ""
 
23672
#~ "(c) 2004-2006, Gilles Caulier\n"
 
23673
#~ "(c) 2006-2008, Gilles Caulier and Marcel Wiesweg"
 
23674
#~ msgstr ""
 
23675
#~ "© 2004-2006 Gilles Caulier\n"
 
23676
#~ "© 2006-2008 Gilles Caulier и Marcel Wiesweg"
 
23677
 
 
23678
#~ msgid "Gilles Caulier"
 
23679
#~ msgstr "Gilles Caulier"
 
23680
 
 
23681
#~ msgid "Author and maintainer"
 
23682
#~ msgstr "Автор и поддержка"
 
23683
 
 
23684
#~ msgid "David Hodson"
 
23685
#~ msgstr "David Hodson"
 
23686
 
 
23687
#~ msgid "Lens distortion correction algorithm."
 
23688
#~ msgstr "Алгоритм коррекции дисторсии объектива."
 
23689
 
 
23690
#~ msgid "A noise reduction image filter plugin for digiKam."
 
23691
#~ msgstr "Расширение подавления шумов изображения для digiKam"
 
23692
 
 
23693
#~ msgid "(c) 2004-2007, Gilles Caulier"
 
23694
#~ msgstr "© 2004-2007 Gilles Caulier"
 
23695
 
 
23696
#~ msgid "Peter Heckert"
 
23697
#~ msgstr "Peter Heckert"
 
23698
 
 
23699
#~ msgid "Noise Reduction algorithm. Developer"
 
23700
#~ msgstr "Алгоритм подавления шума. Разработчик"
 
23701
 
 
23702
#~ msgid "Add Film Grain to Photograph"
 
23703
#~ msgstr "Добавить грануляцию к фотографии"
 
23704
 
 
23705
#~ msgid "A digiKam image plugin to apply a film grain effect to an image."
 
23706
#~ msgstr "Расширение digiKam для имитации грануляции плёнки"
 
23707
 
 
23708
#~ msgid ""
 
23709
#~ "(c) 2004-2005, Gilles Caulier\n"
 
23710
#~ "(c) 2006-2007, Gilles Caulier and Marcel Wiesweg"
 
23711
#~ msgstr ""
 
23712
#~ "© 2004-2005 Gilles Caulier\n"
 
23713
#~ "© 2006-2007 Gilles Caulier and Marcel Wiesweg"
 
23714
 
 
23715
#~ msgid "Charcoal Drawing"
 
23716
#~ msgstr "Угольный карандаш"
 
23717
 
 
23718
#~ msgid "A digiKam charcoal drawing image effect plugin."
 
23719
#~ msgstr "Эффект «Угольный карандаш» для digiKam."
 
23720
 
 
23721
#~ msgid "(c) 2004-2008, Gilles Caulier"
 
23722
#~ msgstr "© 2004-2008 Gilles Caulier"
 
23723
 
 
23724
#~ msgid "Apply Texture"
 
23725
#~ msgstr "Текстурировать"
 
23726
 
 
23727
#~ msgid "A digiKam image plugin to apply a decorative texture to an image."
 
23728
#~ msgstr "модуль расширения digiKam для наложения текстуры."
 
23729
 
 
23730
#~ msgid ""
 
23731
#~ "(c) 2005, Gilles Caulier\n"
 
23732
#~ "(c) 2006-2008, Gilles Caulier and Marcel Wiesweg"
 
23733
#~ msgstr ""
 
23734
#~ "© 2005 Gilles Caulier\n"
 
23735
#~ "© 2006-2008 Gilles Caulier and Marcel Wiesweg"
 
23736
 
 
23737
#, fuzzy
 
23738
#~| msgid ""
 
23739
#~| "A digiKam image plugin to apply blurring special effect to an image."
 
23740
#~ msgid ""
 
23741
#~ "A digiKam image plugin to apply blurring special effects to an image."
 
23742
#~ msgstr "Расширение digiKam для применения к снимку эффекта размывания."
 
23743
 
 
23744
#~ msgid "Pieter Z. Voloshyn"
 
23745
#~ msgstr "Пётр Волошин"
 
23746
 
 
23747
#~ msgid "Blurring algorithms"
 
23748
#~ msgstr "Алгоритмы размывания"
 
23749
 
 
23750
#~ msgid "Emboss Image"
 
23751
#~ msgstr "Добавить тиснение"
 
23752
 
 
23753
#~ msgid "Emboss image effect plugin for digiKam."
 
23754
#~ msgstr "Расширение digiKam для создания эффекта тиснения."
 
23755
 
 
23756
#~ msgid "Emboss algorithm"
 
23757
#~ msgstr "Алгоритм тиснения"
 
23758
 
 
23759
#~ msgid "Apply Oil Paint Effect"
 
23760
#~ msgstr "Эффект масляной краски"
 
23761
 
 
23762
#~ msgid "An oil painting image effect plugin for digiKam."
 
23763
#~ msgstr "Расширение digiKam имитирующий масляную краску."
 
23764
 
 
23765
#~ msgid ""
 
23766
#~ "(c) 2004-2005, Gilles Caulier\n"
 
23767
#~ "(c) 2006-2008, Gilles Caulier and Marcel Wiesweg"
 
23768
#~ msgstr ""
 
23769
#~ "(c) 2004-2005 Gilles Caulier\n"
 
23770
#~ "(c) 2006-2008 Gilles Caulier and Marcel Wiesweg"
 
23771
 
 
23772
#~ msgid "Oil paint algorithm"
 
23773
#~ msgstr "Алгоритм эффекта масляной краски"
 
23774
 
 
23775
#~ msgid "Simulate Infrared Film to Photograph"
 
23776
#~ msgstr "Имитация инфракрасной плёнки"
 
23777
 
 
23778
#~ msgid "Infrared Film"
 
23779
#~ msgstr "Инфракрасная плёнка"
 
23780
 
 
23781
#~ msgid "A digiKam image plugin to simulate infrared film."
 
23782
#~ msgstr "Расширение digiKam для имитации инфракрасной плёнки."
 
23783
 
 
23784
#~ msgid "Sharpening Photograph"
 
23785
#~ msgstr "Повышение резкости"
 
23786
 
 
23787
#~ msgid "Apply Gaussian Blur on Photograph"
 
23788
#~ msgstr "Применить к снимку гауссово размывание"
 
23789
 
 
23790
#, fuzzy
 
23791
#~| msgid ""
 
23792
#~| "A digiKam image plugin to fix automaticaly camera lens aberrations using "
 
23793
#~| "LensFun library."
 
23794
#~ msgid ""
 
23795
#~ "A digiKam image plugin to automatically fix lens aberrations using "
 
23796
#~ "LensFun library."
 
23797
#~ msgstr ""
 
23798
#~ "Расширение digiKam которое позволяет скорректировать аберрации объектива, "
 
23799
#~ "используя библиотеку LensFun."
 
23800
 
 
23801
#~ msgid ""
 
23802
#~ "(c) 2008, Adrian Schroeter\n"
 
23803
#~ "(c) 2008, Gilles Caulier"
 
23804
#~ msgstr ""
 
23805
#~ "(c) 2008 Adrian Schroeter\n"
 
23806
#~ "(c) 2008 Gilles Caulier"
 
23807
 
 
23808
#~ msgid "Adrian Schroeter"
 
23809
#~ msgstr "Adrian Schroeter"
 
23810
 
 
23811
#~ msgid "Andrew Zabolotny"
 
23812
#~ msgstr "Андрей Заболотный"
 
23813
 
 
23814
#~ msgid "LensFun library author."
 
23815
#~ msgstr "Автор библиотеки LensFun"
 
23816
 
 
23817
#~ msgid "A digiKam image plugin to reduce image vignetting."
 
23818
#~ msgstr "Расширение digiKam для подавления виньетирования."
 
23819
 
 
23820
#~ msgid "Anti Vignetting algorithm"
 
23821
#~ msgstr "Алгоритм антивиньетирования"
 
23822
 
 
23823
#~ msgid "Apply Color Special Effects to Photograph"
 
23824
#~ msgstr "Применить специальные эффекты цвета к фотографии"
 
23825
 
 
23826
#~ msgid "A digiKam plugin to apply special color effects to an image."
 
23827
#~ msgstr ""
 
23828
#~ "Расширение digiKam для применения специальных цветовых эффектов к "
 
23829
#~ "изображению"
 
23830
 
 
23831
#~ msgid ""
 
23832
#~ "(c) 2004-2005, Renchi Raju\n"
 
23833
#~ "(c) 2006-2007, Gilles Caulier"
 
23834
#~ msgstr ""
 
23835
#~ "© 2004-2005 Renchi Raju\n"
 
23836
#~ "© 2006-2007 Gilles Caulier"
 
23837
 
 
23838
#~ msgid "White Color Balance Correction"
 
23839
#~ msgstr "Коррекция Баланса белого"
 
23840
 
 
23841
#~ msgid "A digiKam image plugin to correct white color balance."
 
23842
#~ msgstr "Расширение digiKam для коррекции баланса белого."
 
23843
 
 
23844
#~ msgid "(c) 2005-2008, Gilles Caulier"
 
23845
#~ msgstr "© 2005-2008 Gilles Caulier"
 
23846
 
 
23847
#~ msgid "Pawel T. Jochym"
 
23848
#~ msgstr "Pawel T. Jochym"
 
23849
 
 
23850
#~ msgid "White color balance correction algorithm"
 
23851
#~ msgstr "Алгоритм коррекции баланса белого"
 
23852
 
 
23853
#~ msgid "Insert Text on Photograph"
 
23854
#~ msgstr "Наложить на фотографию текст"
 
23855
 
 
23856
#~ msgid "A digiKam image plugin for inserting text on a photograph."
 
23857
#~ msgstr "модуль расширения digiKam для наложения текста на фотографию"
 
23858
 
 
23859
#~ msgid ""
 
23860
#~ "(c) 2005-2006, Gilles Caulier\n"
 
23861
#~ "(c) 2006-2008, Gilles Caulier and Marcel Wiesweg"
 
23862
#~ msgstr ""
 
23863
#~ "© 2005-2006 Gilles Caulier\n"
 
23864
#~ "© 2006-2008 Gilles Caulier and Marcel Wiesweg"
 
23865
 
 
23866
#~ msgid "Add Raindrops to Photograph"
 
23867
#~ msgstr "Добавить дождевые капли к изображению"
 
23868
 
 
23869
#~ msgid "A digiKam image plugin to add raindrops to an image."
 
23870
#~ msgstr "Расширение digiKam для добавления на снимок дождевых капель."
 
23871
 
 
23872
#~ msgid "Raindrops algorithm"
 
23873
#~ msgstr "Алгоритм фильтра капли дождя"
 
23874
 
 
23875
#~ msgid "Add Border Around Photograph"
 
23876
#~ msgstr "Добавить к фотографии рамку"
 
23877
 
 
23878
#~ msgid "A digiKam image plugin to process free image rotation."
 
23879
#~ msgstr "Расширение digiKam для свободного вращения изображений."
 
23880
 
 
23881
#~ msgid "Free Rotation algorithm"
 
23882
#~ msgstr "Алгоритм свободного вращения"
 
23883
 
 
23884
#~ msgid "A digiKam image plugin to apply distortion effects to an image."
 
23885
#~ msgstr "Расширение digiKam для применения к снимку эффекта искажения"
 
23886
 
 
23887
#~ msgid "Distortion algorithms"
 
23888
#~ msgstr "Алгоритмы искажений"
 
23889
 
 
23890
#~ msgid "Adjust Photograph Perspective"
 
23891
#~ msgstr "Изменить перспективу фотографии"
 
23892
 
 
23893
#~ msgid "A digiKam image plugin to process image perspective adjustment."
 
23894
#~ msgstr ""
 
23895
#~ "модуль расширения digiKam для исправления перспективы на фотографии."
 
23896
 
 
23897
#~ msgid "Template Superimpose to Photograph"
 
23898
#~ msgstr "Наложить на фотографию шаблон"
 
23899
 
 
23900
#~ msgid "A digiKam image plugin to superimpose a template onto a photograph."
 
23901
#~ msgstr "Расширение digiKam для наложения шаблонов на фотографию."
 
23902
 
 
23903
#~ msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide"
 
23904
#~ msgstr "Пропорциональное кадрирование и подсказка по композиции"
 
23905
 
 
23906
#~ msgid "A digiKam image plugin to shear an image."
 
23907
#~ msgstr "модуль расширения digiKam для искажения изображения."
 
23908
 
 
23909
#~ msgid "Shear algorithm"
 
23910
#~ msgstr "Алгоритм искажения"
 
23911
 
 
23912
#~ msgid "Photograph Inpainting"
 
23913
#~ msgstr "Перекрашивание фотографии"
 
23914
 
 
23915
#~ msgid "A digiKam image plugin to inpaint a photograph."
 
23916
#~ msgstr "Расширение digiKam для перекрашивания фотографий."
 
23917
 
 
23918
#~ msgid "David Tschumperle"
 
23919
#~ msgstr "David Tschumperle"
 
23920
 
 
23921
#~ msgid "CImg library"
 
23922
#~ msgstr "библиотека CImg"
 
23923
 
 
23924
#~ msgid "Feedback and plugin polishing"
 
23925
#~ msgstr "Обратная связь и доработка модуля"
 
23926
 
 
23927
#~ msgid "Color Channel Mixer"
 
23928
#~ msgstr "Смешение цветовых каналов"
 
23929
 
 
23930
#~ msgid "An image color channel mixer plugin for digiKam."
 
23931
#~ msgstr "Расширение digiKam «Смешение цветовых каналов»"
 
23932
 
 
23933
#~ msgid "(c) 2005-2007, Gilles Caulier"
 
23934
#~ msgstr "© 2005-2007 Gilles Caulier"
 
23935
 
 
23936
#~ msgid ""
 
23937
#~ "A digiKam image plugin for fixing dots produced by hot/stuck/dead pixels "
 
23938
#~ "from a CCD."
 
23939
#~ msgstr ""
 
23940
#~ "Расширение digiKam для удаления точек, получающихся от дефектных пикселов "
 
23941
#~ "на фоточувствительном сенсоре."
 
23942
 
 
23943
#~ msgid ""
 
23944
#~ "(c) 2005-2006, Unai Garro\n"
 
23945
#~ "(c) 2005-2008, Gilles Caulier"
 
23946
#~ msgstr ""
 
23947
#~ "© 2005-2006 Unai Garro\n"
 
23948
#~ "© 2005-2008 Gilles Caulier"
 
23949
 
 
23950
#~ msgid "Unai Garro"
 
23951
#~ msgstr "Unai Garro"
 
23952
 
 
23953
#~ msgid "Adjust Color Curves"
 
23954
#~ msgstr "Настройка цветовых кривых"
 
23955
 
 
23956
#~ msgid "An image-histogram-curves adjustment plugin for digiKam."
 
23957
#~ msgstr "Расширение digiKam для настройки кривых/гистограммы изображения."
 
23958
 
 
23959
#~ msgid "Adjust Color Levels"
 
23960
#~ msgstr "Настройка уровней цветов"
 
23961
 
 
23962
#~ msgid "An image-histogram-levels adjustment plugin for digiKam."
 
23963
#~ msgstr "Модуль изменения уровней для digiKam."
 
23964
 
 
23965
#~ msgid "A digiKam image plugin to restore a photograph."
 
23966
#~ msgstr "Расширение digiKam для восстановления фотографии."
 
23967
 
 
23968
#~ msgid "Red Eye Reduction"
 
23969
#~ msgstr "Подавление эффекта «красных глаз»..."
 
23970
 
 
23971
#~ msgid "Auto Color Correction"
 
23972
#~ msgstr "Автокоррекция цвета"
 
23973
 
 
23974
#~ msgid "Brightness Contrast Gamma Adjustments"
 
23975
#~ msgstr "Коррекция яркости, контрастности и гаммы"
 
23976
 
 
23977
#, fuzzy
 
23978
#~| msgid "<p>Abort the current image rendering."
 
23979
#~ msgid "<p>Abort current image rendering."
 
23980
#~ msgstr "<p>Остановить обработку текущего изображения"
 
23981
 
 
23982
#~ msgid "Launch Color Management plugin with RAW files"
 
23983
#~ msgstr ""
 
23984
#~ "Запускать модуль расширения «Управление цветом» для «цифровых негативов»: "
 
23985
#~ "изображений в формате RAW"
 
23986
 
 
23987
#~ msgid ""
 
23988
#~ "Enable this option if you want to launch the color management image "
 
23989
#~ "plugin when a RAW file is loaded in the editor."
 
23990
#~ msgstr ""
 
23991
#~ "Если включено, модуль расширения для управления цветом будет "
 
23992
#~ "использоваться и при работе с RAW изображениями («цифровыми негативами»)."
 
23993
 
 
23994
#~ msgid "Vignetting..."
 
23995
#~ msgstr "Виньетирование..."
 
23996
 
 
23997
#~ msgid ""
 
23998
#~ "Histogram\n"
 
23999
#~ "calculation\n"
 
24000
#~ "in progress..."
 
24001
#~ msgstr ""
 
24002
#~ "Идёт\n"
 
24003
#~ "вычисление\n"
 
24004
#~ "гистограммы..."
 
24005
 
 
24006
#, fuzzy
 
24007
#~ msgid "Joern Ahrens (2004-2005)"
 
24008
#~ msgstr "Разработчик"
 
24009
 
 
24010
#~ msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
 
24011
#~ msgstr "Дизайнер стилей оформления digiKam"
 
24012
 
 
24013
#~ msgid "Apply Blurring Special Effect to Photograph"
 
24014
#~ msgstr "Применение к снимку эффекта размывания."
 
24015
 
 
24016
#~ msgid ""
 
24017
#~ "<p>\n"
 
24018
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
 
24019
#~ "\">\n"
 
24020
#~ "<tr>\n"
 
24021
#~ "<td>\n"
 
24022
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
24023
#~ "</td>\n"
 
24024
#~ "<td>\n"
 
24025
#~ "... that there is a digiKam hotplugging howto available at <a href="
 
24026
#~ "\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">this url</a> ?\n"
 
24027
#~ "</td>\n"
 
24028
#~ "</tr>\n"
 
24029
#~ "</table>\n"
 
24030
#~ "</p>\n"
 
24031
#~ msgstr ""
 
24032
#~ "<p>\n"
 
24033
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
 
24034
#~ "\">\n"
 
24035
#~ "<tr>\n"
 
24036
#~ "<td>\n"
 
24037
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
24038
#~ "</td>\n"
 
24039
#~ "<td>\n"
 
24040
#~ "...что существует <a href=\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html"
 
24041
#~ "\">hotplugging-howto</a> (руководство по подключению устройств) для "
 
24042
#~ "digiKam?\n"
 
24043
#~ "</td>\n"
 
24044
#~ "</tr>\n"
 
24045
#~ "</table>\n"
 
24046
#~ "</p>\n"
 
24047
 
 
24048
#~ msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)"
 
24049
#~ msgstr "Показывать размеры &изображений (медленно)"
 
24050
 
 
24051
#~ msgid "Album Library Path"
 
24052
#~ msgstr "Каталог библиотеки альбомов"
 
24053
 
 
24054
#~ msgid ""
 
24055
#~ "Cannot restart digiKam automatically.\n"
 
24056
#~ "Please restart digiKam manually."
 
24057
#~ msgstr ""
 
24058
#~ "Не удалось перезапустить digiKam автоматически.\n"
 
24059
#~ "Перезапустите digiKam вручную."
 
24060
 
 
24061
#~ msgid "<b>Albums Library Folder</b>"
 
24062
#~ msgstr "<b>Каталог библиотеки альбомов</b>"
 
24063
 
 
24064
#, fuzzy
 
24065
#~| msgid "<p>Set here the color of the first line."
 
24066
#~ msgid "<p>Set here the number of similar items to find."
 
24067
#~ msgstr "<p>Выберите цвет первой линии."
 
24068
 
 
24069
#, fuzzy
 
24070
#~| msgid "Show only &image files with extensions:"
 
24071
#~ msgid "Add &image file extensions:"
 
24072
#~ msgstr "&Показывать изображения только с расширениями:"
 
24073
 
 
24074
#, fuzzy
 
24075
#~| msgid "Show only &movie files with extensions:"
 
24076
#~ msgid "Add &movie file extensions:"
 
24077
#~ msgstr "&Отображать видео только с расширениями:"
 
24078
 
 
24079
#, fuzzy
 
24080
#~| msgid "Show only &audio files with extensions:"
 
24081
#~ msgid "Add &audio file extensions:"
 
24082
#~ msgstr "О&тображать звуковые файла только с расширениями:"
 
24083
 
 
24084
#, fuzzy
 
24085
#~| msgid ""
 
24086
#~| "Rebuilding all image thumbnails can take some time.\n"
 
24087
#~| "Do you want to continue?"
 
24088
#~ msgid ""
 
24089
#~ "Rebuilding all image finger-prints can take some time.\n"
 
24090
#~ "Do you want to continue?"
 
24091
#~ msgstr ""
 
24092
#~ "Повторное создание эскизов может занять много времени. \n"
 
24093
#~ "Вы хотите продолжить?"
 
24094
 
 
24095
#, fuzzy
 
24096
#~ msgid ""
 
24097
#~ "<p>Here you can set the extensions of the image files to be displayed in "
 
24098
#~ "Albums (such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in "
 
24099
#~ "the digiKam Image Editor."
 
24100
#~ msgstr ""
 
24101
#~ "<p>Здесь вы можете указать расширения отображаемых в альбомах "
 
24102
#~ "изображений, (например, JPEG или TIFF); если щёлкнуть по этим "
 
24103
#~ "изображениям левой кнопкой мыши, они открываются в редакторе изображений "
 
24104
#~ "digiKam."
 
24105
 
 
24106
#, fuzzy
 
24107
#~ msgid ""
 
24108
#~ "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in "
 
24109
#~ "Albums (such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them in "
 
24110
#~ "the default KDE movie player."
 
24111
#~ msgstr ""
 
24112
#~ "<p>Здесь вы можете указать расширения фильмов, для отображения в альбомах "
 
24113
#~ "(например MPEG или AVI); если щёлкнуть левой кнопкой мыши на этих файлах, "
 
24114
#~ "они откроются в проигрывателе видео, установленном в KDE по умолчанию."
 
24115
 
 
24116
#, fuzzy
 
24117
#~ msgid ""
 
24118
#~ "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in "
 
24119
#~ "Albums (such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them in "
 
24120
#~ "the default KDE audio player."
 
24121
#~ msgstr ""
 
24122
#~ "<p>Здесь вы можете указать расширения отображаемых в альбомах звуковых "
 
24123
#~ "файлов (например, MP3 или OGG); если щёлкнуть левой кнопкой мыши на этих "
 
24124
#~ "файлах, они откроются в проигрывателе звука, установленном в KDE по "
 
24125
#~ "умолчанию."
 
24126
 
 
24127
#~ msgid "Show only &RAW files with extensions:"
 
24128
#~ msgstr ""
 
24129
#~ "Отоб&ражать RAW файлы (\"цифровые негативы\") только с расширениями:"
 
24130
 
 
24131
#, fuzzy
 
24132
#~| msgid ""
 
24133
#~| "<p>Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in "
 
24134
#~| "Albums (such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)."
 
24135
#~ msgid ""
 
24136
#~ "<p>Here you can set the extensions of the RAW image files to be displayed "
 
24137
#~ "in Albums (such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)."
 
24138
#~ msgstr ""
 
24139
#~ "<p>Здесь вы можете указать расширения изображений RAW (\"цифровых "
 
24140
#~ "негативов\"), для отображения в альбомах (например, CRW или CR2 для Canon "
 
24141
#~ "камер или NEF для камер Nikon)."
 
24142
 
 
24143
#~ msgid "GPS"
 
24144
#~ msgstr "GPS"
 
24145
 
 
24146
#, fuzzy
 
24147
#~ msgid ""
 
24148
#~ "_n: <qt><p>You have edited the comment of the image. \n"
 
24149
#~ "<qt><p>You have edited the comment of %n images. "
 
24150
#~ msgstr ""
 
24151
#~ "<qt><p>Вы изменили комментарий к изображению. \n"
 
24152
#~ "<qt><p>Вы изменили комментарии к %n изображениям. "
 
24153
 
 
24154
#, fuzzy
 
24155
#~ msgid ""
 
24156
#~ "_n: <qt><p>You have edited the date of the image. \n"
 
24157
#~ "<qt><p>You have edited the date of %n images. "
 
24158
#~ msgstr ""
 
24159
#~ "<qt><p>Вы изменили дату изображения. \n"
 
24160
#~ "<qt><p>Вы изменили дату %n изображений. "
 
24161
 
 
24162
#, fuzzy
 
24163
#~ msgid ""
 
24164
#~ "_n: <qt><p>You have edited the rating of the image. \n"
 
24165
#~ "<qt><p>You have edited the rating of %n images. "
 
24166
#~ msgstr ""
 
24167
#~ "<qt><p>Вы изменили рейтинг изображения. \n"
 
24168
#~ "<qt><p>Вы изменили рейтинг %n изображений. "
 
24169
 
 
24170
#, fuzzy
 
24171
#~ msgid ""
 
24172
#~ "_n: <qt><p>You have edited the tags of the image. \n"
 
24173
#~ "<qt><p>You have edited the tags of %n images. "
 
24174
#~ msgstr ""
 
24175
#~ "<qt><p>Вы изменили метки изображения. \n"
 
24176
#~ "<qt><p> Вы изменили метки %n изображений. "
 
24177
 
 
24178
#, fuzzy
 
24179
#~ msgid "<li>comment</li>"
 
24180
#~ msgstr "<i>комментарий</i>"
 
24181
 
 
24182
#~ msgid "No AddressBook Entries Found"
 
24183
#~ msgstr "В адресной книге не найдено ни одной записи"
 
24184
 
 
24185
#~ msgid ""
 
24186
#~ "_n: <b>1</b> file selected.\n"
 
24187
#~ "<b>%n</b> files selected."
 
24188
#~ msgstr ""
 
24189
#~ "<b>1</b> файл выбран.\n"
 
24190
#~ "<b>%n</b> файла выбрано.\n"
 
24191
#~ "<b>%n</b> файлов выбрано."
 
24192
 
 
24193
#~ msgid "Global Positioning System Information"
 
24194
#~ msgstr "Данные глобальной системы позиционирования (GPS)"
 
24195
 
 
24196
#, fuzzy
 
24197
#~ msgid "Finding non-existent Albums"
 
24198
#~ msgstr "Поиск несуществующих альбомов"
 
24199
 
 
24200
#, fuzzy
 
24201
#~ msgid "Finding items not in database"
 
24202
#~ msgstr "Поиск объектов о которых нет информации в базе данных или на диске"
 
24203
 
 
24204
#, fuzzy
 
24205
#~ msgid "Updating items without a date"
 
24206
#~ msgstr "Обновление файлов без даты"
 
24207
 
 
24208
#~ msgid ""
 
24209
#~ "_n: <p>There is an album in the database which does not appear to be on "
 
24210
#~ "disk. This album should be removed from the database, however you may "
 
24211
#~ "lose information because all images associated with this album will be "
 
24212
#~ "removed from the database as well.<p>digiKam cannot continue without "
 
24213
#~ "removing the items from the database because all views depend on the "
 
24214
#~ "information in the database. Do you want them to be removed from the "
 
24215
#~ "database?\n"
 
24216
#~ "<p>There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. "
 
24217
#~ "These albums should be removed from the database, however you may lose "
 
24218
#~ "information because all images associated with these albums will be "
 
24219
#~ "removed from the database as well.<p>digiKam cannot continue without "
 
24220
#~ "removing the items from the database because all views depend on the "
 
24221
#~ "information in the database. Do you want them to be removed from the "
 
24222
#~ "database?"
 
24223
#~ msgstr ""
 
24224
#~ "%n альбома нет на диске, но запись о нём (них) ещё сохранилась в базе "
 
24225
#~ "данных. Необходимо удалить её, вместе с ней будет удалена информация о "
 
24226
#~ "всех файлах, находившихся в альбоме (альбомах). digiKam не может "
 
24227
#~ "продолжить работу без удаления этих данных, потому что все представления "
 
24228
#~ "строятся на основе информации из базы данных. Удалить записи из базы "
 
24229
#~ "данных?\n"
 
24230
#~ "%n альбомов нет на диске, но записи о них ещё сохранились в базе данных. "
 
24231
#~ "Необходимо удалить все эти записи, вместе с ними будет удалена информация "
 
24232
#~ "о всех файлах, находившихся в этих альбомах. digiKam не может продолжить "
 
24233
#~ "работу без удаления этих данных, потому что все представления строятся на "
 
24234
#~ "основе информации из базы данных. Удалить записи из базы данных?\n"
 
24235
#~ "%n альбомов нет на диске, но записи о них ещё сохранились в базе данных. "
 
24236
#~ "Необходимо удалить все эти записи, вместе с ними будет удалена информация "
 
24237
#~ "о всех файлах, находившихся в этих альбомах. digiKam не может продолжить "
 
24238
#~ "работу без удаления этих данных, потому что все представления строятся на "
 
24239
#~ "основе информации из базы данных. Удалить записи из базы данных?"
 
24240
 
 
24241
#~ msgid "Albums are Missing"
 
24242
#~ msgstr "Альбомы отсутствуют"
 
24243
 
 
24244
#~ msgid "Updating items, please wait..."
 
24245
#~ msgstr "Идёт обновление..."
 
24246
 
 
24247
#~ msgid ""
 
24248
#~ "_n: <p>There is an item in the database which does not appear to be on "
 
24249
#~ "disk or is located in the root album of the path. This file should be "
 
24250
#~ "removed from the database, however you may lose information.<p>digiKam "
 
24251
#~ "cannot continue without removing the item from the database because all "
 
24252
#~ "views depend on the information in the database. Do you want it to be "
 
24253
#~ "removed from the database?\n"
 
24254
#~ "<p>There are %n items in the database which do not appear to be on disk "
 
24255
#~ "or are located in the root album of the path. These files should be "
 
24256
#~ "removed from the database, however you may lose information.<p>digiKam "
 
24257
#~ "cannot continue without removing these items from the database because "
 
24258
#~ "all views depend on the information in the database. Do you want them to "
 
24259
#~ "be removed from the database?"
 
24260
#~ msgstr ""
 
24261
#~ "В базе данных находится %n запись, которая не соответствует ни одному "
 
24262
#~ "файлу на диске или в корневом каталоге альбомов. Эта запись должна быть "
 
24263
#~ "удалена из базы данных, восстановить её вы не сможете. digiKam не может "
 
24264
#~ "продолжить работу без удаления этих данных, потому что все представления "
 
24265
#~ "строятся на основе информации из базы данных. Удалить записи из базы "
 
24266
#~ "данных?\n"
 
24267
#~ "В базе данных находятся %n записи, которые не соответствуют ни одному "
 
24268
#~ "файлу на диске или в корневом каталоге альбомов. Эти записи должны быть "
 
24269
#~ "удалены из базы данных, восстановить их вы не сможете. digiKam не может "
 
24270
#~ "продолжить работу без удаления этих данных, потому что все представления "
 
24271
#~ "строятся на основе информации из базы данных. Удалить записи из базы "
 
24272
#~ "данных?\n"
 
24273
#~ "В базе данных находятся %n записей, которые не соответствуют ни одному "
 
24274
#~ "файлу на диске или в корневом каталоге альбомов. Эти записи должны быть "
 
24275
#~ "удалены из базы данных, восстановить их вы не сможете. digiKam не может "
 
24276
#~ "продолжить работу без удаления этих данных, потому что все представления "
 
24277
#~ "строятся на основе информации из базы данных. Удалить записи из базы "
 
24278
#~ "данных?"
 
24279
 
 
24280
#~ msgid "Files are Missing"
 
24281
#~ msgstr "Файлы отсутствуют"
 
24282
 
 
24283
#~ msgid ""
 
24284
#~ "_: This is a path name so you should include the slash in the "
 
24285
#~ "translation\n"
 
24286
#~ "/Pictures"
 
24287
#~ msgstr "/Pictures"
 
24288
 
 
24289
#, fuzzy
 
24290
#~ msgid ""
 
24291
#~ "The album library has not been set correctly.\n"
 
24292
#~ "Select \"Configure Digikam\" from the Settings menu and choose a folder "
 
24293
#~ "to use for the album library."
 
24294
#~ msgstr ""
 
24295
#~ "Библиотека альбомов неисправна.\n"
 
24296
#~ "Выберите «Настроить Digikam» из меню «Настройка» и выберите каталог "
 
24297
#~ "библиотеки альбомов."
 
24298
 
 
24299
#, fuzzy
 
24300
#~ msgid ""
 
24301
#~ "The album library has not been set correctly.\n"
 
24302
#~ "Select \"Configure digiKam\" from the Settings menu and choose a folder "
 
24303
#~ "to use for the album library."
 
24304
#~ msgstr ""
 
24305
#~ "Библиотека альбомов неисправна.\n"
 
24306
#~ "Выберите «Настроить Digikam» из меню «Настройка» и выберите каталог "
 
24307
#~ "библиотеки альбомов."
 
24308
 
 
24309
#~ msgid ""
 
24310
#~ "_: Selects the date of the oldest image\n"
 
24311
#~ "&Oldest"
 
24312
#~ msgstr "По самому &старому снимку"
 
24313
 
 
24314
#~ msgid ""
 
24315
#~ "_: Calculates the average date\n"
 
24316
#~ "&Average"
 
24317
#~ msgstr "По с&редней дате снимков"
 
24318
 
 
24319
#, fuzzy
 
24320
#~ msgid ""
 
24321
#~ "_: Selects the date of the newest image\n"
 
24322
#~ "Newest"
 
24323
#~ msgstr "По самому новому снимку"
 
24324
 
 
24325
#, fuzzy
 
24326
#~ msgid "A Photo Management Application for KDE"
 
24327
#~ msgstr "Программа управления фотографиями для KDE"
 
24328
 
 
24329
#, fuzzy
 
24330
#~ msgid "16-bit/color/pixel image support"
 
24331
#~ msgstr "Поддержка глубины цвета: 16 разрядов на канал на пиксел"
 
24332
 
 
24333
#~ msgid "Full color management support"
 
24334
#~ msgstr "Полная поддержка управление цветом"
 
24335
 
 
24336
#~ msgid "Native JPEG-2000 support"
 
24337
#~ msgstr "Встроенная поддержка формата JPEG-2000"
 
24338
 
 
24339
#~ msgid "Makernote and IPTC metadata support"
 
24340
#~ msgstr ""
 
24341
#~ "Поддержка специальных данных производителя (makernote) и метаданных IPTC "
 
24342
 
 
24343
#, fuzzy
 
24344
#~ msgid "Photograph geolocation"
 
24345
#~ msgstr "Указание расположения географической точки, где был снят кадр"
 
24346
 
 
24347
#~ msgid "Extensive Sidebars"
 
24348
#~ msgstr "Расширенные боковые панели"
 
24349
 
 
24350
#, fuzzy
 
24351
#~ msgid "Advanced RAW image decoding settings"
 
24352
#~ msgstr ""
 
24353
#~ "Расширенные настройки декодирования изображений RAW («цифровых негативов»)"
 
24354
 
 
24355
#~ msgid "New advanced camera download options"
 
24356
#~ msgstr "Новые расширенные возможности скачивания снимков с камеры"
 
24357
 
 
24358
#, fuzzy
 
24359
#~ msgid "New advanced tag management"
 
24360
#~ msgstr "Новые функции управления метками фотографий"
 
24361
 
 
24362
#~ msgid "New zooming/panning support in preview mode"
 
24363
#~ msgstr "Новое масштабирование и навигация в режиме предпросмотра"
 
24364
 
 
24365
#, fuzzy
 
24366
#~ msgid "New Light Table provides easy comparison for similar images"
 
24367
#~ msgstr "Световой стол позволяет легко сравнивать похожие снимки"
 
24368
 
 
24369
#~ msgid "New Simple Search..."
 
24370
#~ msgstr "Новый простой поиск..."
 
24371
 
 
24372
#~ msgid "New Advanced Search..."
 
24373
#~ msgstr "Новый расширенный поиск..."
 
24374
 
 
24375
#~ msgid "Edit as Advanced Search..."
 
24376
#~ msgstr "Изменить параметры как у расширенного поиска"
 
24377
 
 
24378
#~ msgid "Using Kipi library version %1"
 
24379
#~ msgstr "Используется библиотека Kipi версии %1"
 
24380
 
 
24381
#~ msgid "Using KExiv2 library version %1"
 
24382
#~ msgstr "Используется библиотека KExiv2 версии %1"
 
24383
 
 
24384
#~ msgid "Using Exiv2 library version %1"
 
24385
#~ msgstr "Используется библиотека Exiv2 версии %1"
 
24386
 
 
24387
#~ msgid "Using KDcraw library version %1"
 
24388
#~ msgstr "Используется библиотека KDcraw версии %1"
 
24389
 
 
24390
#~ msgid "Using Dcraw program version %1"
 
24391
#~ msgstr "Используется библиотека Dcraw версии %1"
 
24392
 
 
24393
#~ msgid "Using PNG library version %1"
 
24394
#~ msgstr "Используется библиотека PNG версии %1"
 
24395
 
 
24396
#~ msgid "Using Gphoto2 library version %1"
 
24397
#~ msgstr "Используется библиотека Gphoto2 версии %1"
 
24398
 
 
24399
#~ msgid "A Photo-Management Application for KDE"
 
24400
#~ msgstr "Программа управления фотографиями для KDE"
 
24401
 
 
24402
#~ msgid "Another file or folder with same name exists"
 
24403
#~ msgstr "Файл или каталог с таким именем уже существует"
 
24404
 
 
24405
#~ msgid "Access denied to path"
 
24406
#~ msgstr "Отказано в доступе"
 
24407
 
 
24408
#~ msgid "Disk is full"
 
24409
#~ msgstr "Диск переполнен"
 
24410
 
 
24411
#~ msgid "Unknown error"
 
24412
#~ msgstr "Неизвестная ошибка"
 
24413
 
 
24414
#~ msgid ""
 
24415
#~ "_n: Move to Trash\n"
 
24416
#~ "Move %n Files to Trash"
 
24417
#~ msgstr ""
 
24418
#~ "Переместить %n файл в корзину\n"
 
24419
#~ "Переместить %n файла в корзину\n"
 
24420
#~ "Переместить %n файлов в корзину"
 
24421
 
 
24422
#~ msgid "Search Rules"
 
24423
#~ msgstr "Критерии поиска"
 
24424
 
 
24425
#, fuzzy
 
24426
#~ msgid ""
 
24427
#~ "<p>Here you can review the search rules used to filter image-searching in "
 
24428
#~ "album library."
 
24429
#~ msgstr ""
 
24430
#~ "<p>Здесь вы можете указать критерии, по которым будет производиться поиск "
 
24431
#~ "в библиотеке альбомов."
 
24432
 
 
24433
#~ msgid "Add/Delete Option"
 
24434
#~ msgstr "Добавить/удалить критерий"
 
24435
 
 
24436
#~ msgid "<p>You can edit the search rules by adding/removing criteria."
 
24437
#~ msgstr "<p>Здесь вы можете добавить или удалить критерий поиска."
 
24438
 
 
24439
#~ msgid "As well as"
 
24440
#~ msgstr "Равно как и"
 
24441
 
 
24442
#~ msgid "Or"
 
24443
#~ msgstr "Или"
 
24444
 
 
24445
#~ msgid "Group/Ungroup Options"
 
24446
#~ msgstr "Объединить/разделить критерии"
 
24447
 
 
24448
#~ msgid ""
 
24449
#~ "<p>You can group or ungroup any search criteria from the Search Rule set."
 
24450
#~ msgstr ""
 
24451
#~ "<p>Вы можете объединить или разделить любые критерии поиска из списка."
 
24452
 
 
24453
#~ msgid "&Ungroup"
 
24454
#~ msgstr "&Разделить"
 
24455
 
 
24456
#, fuzzy
 
24457
#~ msgid "&Save search as: "
 
24458
#~ msgstr "&Сохранить поиск как:"
 
24459
 
 
24460
#~ msgid ""
 
24461
#~ "<p>Enter the name used to save the current search in \"My Searches\" view"
 
24462
#~ msgstr ""
 
24463
#~ "<p>Введите здесь имя, под которым результаты поиска будут сохранены в "
 
24464
#~ "«Поисковые запросы»"
 
24465
 
 
24466
#, fuzzy
 
24467
#~ msgid "Rating >= %1"
 
24468
#~ msgstr "Рейтинг"
 
24469
 
 
24470
#, fuzzy
 
24471
#~ msgid "Rating <= %1"
 
24472
#~ msgstr "Рейтинг"
 
24473
 
 
24474
#~ msgid ""
 
24475
#~ "<qt><p>ICC profiles path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it "
 
24476
#~ "now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
 
24477
#~ "Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p></qt>"
 
24478
#~ msgstr ""
 
24479
#~ "<qt><p>Похоже, путь к ICC-профилям указан неправильно.</p><p>Если вы "
 
24480
#~ "хотите указать его заново, выберите «Да», в противном случае выберите "
 
24481
#~ "«Нет» (это приведёт к отключению управления цветом).</p></qt>"
 
24482
 
 
24483
#~ msgid "New &Tag..."
 
24484
#~ msgstr "Создать &метку..."
 
24485
 
 
24486
#, fuzzy
 
24487
#~ msgid "Switch the window to full screen mode"
 
24488
#~ msgstr "Переключить главное окно программы в полноэкранный режим."
 
24489
 
 
24490
#~ msgid "Browse %1"
 
24491
#~ msgstr "Просмотреть %1"
 
24492
 
 
24493
#~ msgid "Browse Media"
 
24494
#~ msgstr "Просмотреть носитель"
 
24495
 
 
24496
#~ msgid ""
 
24497
#~ "_n: %1 %2 - 1 Item\n"
 
24498
#~ "%1 %2 - %n Items"
 
24499
#~ msgstr ""
 
24500
#~ "%1 %2 - %n снимок\n"
 
24501
#~ "%1 %2 - %n снимка\n"
 
24502
#~ "%1 %2 - %n снимков"
 
24503
 
 
24504
#~ msgid "Tag Name"
 
24505
#~ msgstr "Имя метки"
 
24506
 
 
24507
#~ msgid "Image Date"
 
24508
#~ msgstr "Дата изображения"
 
24509
 
 
24510
#~ msgid "Image Caption"
 
24511
#~ msgstr "Заголовок изображения"
 
24512
 
 
24513
#~ msgid "Keyword"
 
24514
#~ msgstr "Ключевое слово"
 
24515
 
 
24516
#~ msgid "Contains"
 
24517
#~ msgstr "Содержит"
 
24518
 
 
24519
#~ msgid "Does Not Contain"
 
24520
#~ msgstr "Не содержит"
 
24521
 
 
24522
#~ msgid "Equals"
 
24523
#~ msgstr "Равно"
 
24524
 
 
24525
#~ msgid "Does Not Equal"
 
24526
#~ msgstr "Не равно"
 
24527
 
 
24528
#~ msgid "No media player available..."
 
24529
#~ msgstr "Не найден медиапроигрыватель..."
 
24530
 
 
24531
#~ msgid "<p>Enter your search criteria to find items in the album library"
 
24532
#~ msgstr "<p>Введите критерии поиска по библиотеке альбомов"
 
24533
 
 
24534
#, fuzzy
 
24535
#~ msgid ""
 
24536
#~ "<p>Here you can see the items found in album library, using the current "
 
24537
#~ "search criteria"
 
24538
#~ msgstr ""
 
24539
#~ "<p>Здесь вы можете найти то что вас интересует в библиотеке альбомов с "
 
24540
#~ "текущими параметрами поиска"
 
24541
 
 
24542
#~ msgid "Save search as:"
 
24543
#~ msgstr "Сохранить поиск как:"
 
24544
 
 
24545
#~ msgid "KDE Photo Viewer and Editor"
 
24546
#~ msgstr "Редактор и просмотрщик фотографий в KDE"
 
24547
 
 
24548
#, fuzzy
 
24549
#~ msgid "Developer (2002-2005"
 
24550
#~ msgstr "Разработчик"
 
24551
 
 
24552
#~ msgid ""
 
24553
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
24554
#~ "Your names"
 
24555
#~ msgstr "Александр Прокудин,Николай Шафоростов,Шмелёв Артемий"
 
24556
 
 
24557
#~ msgid ""
 
24558
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
24559
#~ "Your emails"
 
24560
#~ msgstr "alexandre.prokoudine@gmail.com,shafff@ukr.net,sgartjom@mail.ru"
 
24561
 
 
24562
#~ msgid ""
 
24563
#~ "Could not change permissions for\n"
 
24564
#~ "%1"
 
24565
#~ msgstr ""
 
24566
#~ "Не удаётся изменить права доступа для\n"
 
24567
#~ "%1"
 
24568
 
 
24569
#~ msgid ""
 
24570
#~ "Source and Destination have different Album Library Paths.\n"
 
24571
#~ "Source: %1\n"
 
24572
#~ "Destination: %2"
 
24573
#~ msgstr ""
 
24574
#~ "Источник и приёмник находятся в разных ветках библиотеки альбомов.\n"
 
24575
#~ "Источник: %1\n"
 
24576
#~ "Приёмник: %2"
 
24577
 
 
24578
#~ msgid ""
 
24579
#~ "This file/folder is on a different filesystem through symlinks. Moving/"
 
24580
#~ "Renaming files between them is currently unsupported "
 
24581
#~ msgstr ""
 
24582
#~ "Этот файл/каталог является символической ссылкой. Перемещение/"
 
24583
#~ "переименование между символическими ссылками не поддерживается."
 
24584
 
 
24585
#~ msgid "Document to open."
 
24586
#~ msgstr "Открываемый документ"
 
24587
 
 
24588
#~ msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
 
24589
#~ msgstr "Заполнитель иконок не найден в графическом интерфейсе пользователя"
 
24590
 
 
24591
#~ msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
 
24592
#~ msgstr ""
 
24593
#~ "Заполнитель метода уничтожения, не должен быть показан пользователю."
 
24594
 
 
24595
#~ msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
 
24596
#~ msgstr ""
 
24597
#~ "Заполнитель для количества файлов, не найден в графическом интерфейсе "
 
24598
#~ "пользователя."
 
24599
 
 
24600
#~ msgid ""
 
24601
#~ "_: This is a column which will contain the amount of HotPixels found in "
 
24602
#~ "the black frame file\n"
 
24603
#~ "HP"
 
24604
#~ msgstr "ГП"
 
24605
 
 
24606
#~ msgid "Change font family?"
 
24607
#~ msgstr "Сменить гарнитуру?"
 
24608
 
 
24609
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
 
24610
#~ msgstr "Включите этот флажок, чтобы сменить гарнитуру."
 
24611
 
 
24612
#~ msgid "Style:"
 
24613
#~ msgstr "Шрифтоначертание:"
 
24614
 
 
24615
#~ msgid "Change font style?"
 
24616
#~ msgstr "Сменить шрифтоначертание?"
 
24617
 
 
24618
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
 
24619
#~ msgstr "Включите этот флажок, чтобы сменить шрифтоначертание."
 
24620
 
 
24621
#~ msgid "Change font size?"
 
24622
#~ msgstr "Изменить размер шрифта?"
 
24623
 
 
24624
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
 
24625
#~ msgstr "Включите этот флажок чтобы изменить размер шрифта."
 
24626
 
 
24627
#~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
 
24628
#~ msgstr "Здесь вы можете выбрать гарнитуру шрифта."
 
24629
 
 
24630
#~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
 
24631
#~ msgstr "Здесь вы можете выбрать шрифтоначертание для шрифта."
 
24632
 
 
24633
#~ msgid "Regular"
 
24634
#~ msgstr "Прямое"
 
24635
 
 
24636
#~ msgid "Bold"
 
24637
#~ msgstr "Полужирное"
 
24638
 
 
24639
#~ msgid "Bold Italic"
 
24640
#~ msgstr "Полужирное курсивное"
 
24641
 
 
24642
#~ msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
 
24643
#~ msgstr ""
 
24644
#~ "<br><i>Фиксированный</i> или <i>относительный</i><br> размер шрифта по "
 
24645
#~ "отношению к окружению."
 
24646
 
 
24647
#, fuzzy
 
24648
#~ msgid ""
 
24649
#~ "Here you can switch between fixed a font size and a font size to be "
 
24650
#~ "calculated dynamically and adjusted to any changing environment (e.g. "
 
24651
#~ "widget dimensions, paper size)."
 
24652
#~ msgstr ""
 
24653
#~ "Здесь вы можете выбрать будет ли размер шрифта фиксированный, или будет "
 
24654
#~ "динамически вычисляться относительно текущего окружения (на пример "
 
24655
#~ "размеров виджетов, размера бумаги и т.д.)"
 
24656
 
 
24657
#~ msgid "Actual Font"
 
24658
#~ msgstr "Текущий шрифт"
 
24659
 
 
24660
#, fuzzy
 
24661
#~ msgid ""
 
24662
#~ "<p>Here select the histogram channel to display:<p><b>Luminosity</b>: "
 
24663
#~ "display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red "
 
24664
#~ "image-channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel "
 
24665
#~ "values.<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p><b>Alpha</"
 
24666
#~ "b>: display the alpha image-channel values. This channel corresponds to "
 
24667
#~ "the transparency value and is supported by some image formats, such as "
 
24668
#~ "PNG or TIF."
 
24669
#~ msgstr ""
 
24670
#~ "<p>Выберите канал гистограммы для отображения.<p><b>Яркость</b>: значения "
 
24671
#~ "общей яркости изображения.<p><b>Красный</b>: значения красного канала "
 
24672
#~ "изображения.<p><b>Зелёный</b>: значения зелёного канала изображения."
 
24673
#~ "<p><b>Синий</b>: значения синего канала изображения.<p><b>Альфа</b>: "
 
24674
#~ "значения альфа-канала изображения. Этот канал сообщает о прозрачности и "
 
24675
#~ "поддерживается только некоторыми форматами, такими как PNG или TIFF."
 
24676
 
 
24677
#, fuzzy
 
24678
#~ msgid ""
 
24679
#~ "<p>Here select the histogram scale.<p>If the image's maximal counts are "
 
24680
#~ "small, you can use the linear scale.<p>The Logarithmic scale can be used "
 
24681
#~ "when the maximal counts are big; if it is used, all values (small and "
 
24682
#~ "large) will be visible on the graph."
 
24683
#~ msgstr ""
 
24684
#~ "<p>Выберите масштаб гистограммы.<p>Если максимальные значения гистограммы "
 
24685
#~ "маленькие, выбирайте линейный масштаб.<p>Если максимальные значения на "
 
24686
#~ "гистограмме велики, используйте логарифмический масштаб. Это позволяет "
 
24687
#~ "увидеть на одном графике особенности и с маленькими, и с большими "
 
24688
#~ "значениями одновременно."
 
24689
 
 
24690
#, fuzzy
 
24691
#~ msgid ""
 
24692
#~ "<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: "
 
24693
#~ "display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red "
 
24694
#~ "channel values.<p><b>Green</b>: display the green channel values."
 
24695
#~ "<p><b>Blue</b>: display the blue channel values.<p>"
 
24696
#~ msgstr ""
 
24697
#~ "<p>Выберите канал гистограммы, который следует вывести:<p><b>Яркость</b>: "
 
24698
#~ "показывает значения общей яркости.<p><b>Красный</b>: показывает значения "
 
24699
#~ "яркости красного канала.<p><b>Зелёный</b>: показывает значения яркости "
 
24700
#~ "зелёного канала.<p><b>Синий</b>: показывает значения яркости синего "
 
24701
#~ "канала.<p>"
 
24702
 
 
24703
#~ msgid ""
 
24704
#~ "<p>Selected ICC input profile path seems to be invalid.<p>Please check it."
 
24705
#~ msgstr ""
 
24706
#~ "<p>Путь до выбранного входного ICC профиля выглядит неправильным."
 
24707
#~ "<p>Пожалуйста, проверьте путь до входного ICC профиля."
 
24708
 
 
24709
#, fuzzy
 
24710
#~ msgid ""
 
24711
#~ "<p>Select the histogram scale here.<p>If the image's maximum counts are "
 
24712
#~ "small, you can use the linear scale.<p>The logarithmic scale can be used "
 
24713
#~ "when the maximal counts are big to show all values (small and large) on "
 
24714
#~ "the graph."
 
24715
#~ msgstr ""
 
24716
#~ "<p>Выберите масштаб гистограммы.<p>Если максимальные значения гистограммы "
 
24717
#~ "маленькие, выбирайте линейный масштаб.<p>Если максимальные значения на "
 
24718
#~ "гистограмме велики, используйте логарифмический масштаб. Это позволяет "
 
24719
#~ "увидеть на одном графике особенности и с маленькими, и с большими "
 
24720
#~ "значениями одновременно."
 
24721
 
 
24722
#~ msgid "Thumbnails processing"
 
24723
#~ msgstr "Обработка эскизов"
 
24724
 
 
24725
#~ msgid "Processing small thumbs"
 
24726
#~ msgstr "Обработка маленьких эскизов"
 
24727
 
 
24728
#~ msgid ""
 
24729
#~ "<p>Turn this option on to store the image tags in the IPTC <i>Keywords</"
 
24730
#~ "i> tag."
 
24731
#~ msgstr ""
 
24732
#~ "<p>Сохранять метки изображений в теге <i>Ключевые слова</i> метаданных "
 
24733
#~ "IPTC."
 
24734
 
 
24735
#~ msgid ""
 
24736
#~ "_n: 1 Kipi plugin found\n"
 
24737
#~ "%n Kipi plugins found"
 
24738
#~ msgstr ""
 
24739
#~ "Найден %n Kipi-модуль\n"
 
24740
#~ "Найдены %n Kipi-модуля\n"
 
24741
#~ "Найдено %n Kipi-модулей"
 
24742
 
 
24743
#~ msgid "Enter new collection name:"
 
24744
#~ msgstr "Введите название новой коллекции: "
 
24745
 
 
24746
#~ msgid "Image Editor Color Management Settings"
 
24747
#~ msgstr "Управление цветом в редакторе изображений"
 
24748
 
 
24749
#~ msgid "Album &Library Path"
 
24750
#~ msgstr "&Каталог библиотеки альбомов"
 
24751
 
 
24752
#~ msgid ""
 
24753
#~ "<p>Here you can set the main path to the digiKam album library in your "
 
24754
#~ "computer.<p>Write access is required for this path and do not use a "
 
24755
#~ "remote path here, like an NFS mounted file system."
 
24756
#~ msgstr ""
 
24757
#~ "<p>Здесь можно указать путь к каталогу библиотеки альбомов digiKam, на "
 
24758
#~ "вашем компьютере.<p>Для этого пути требуется доступ на запись. Не "
 
24759
#~ "используйте для главного пути удалённые файловые системы, такие как NFS."
 
24760
 
 
24761
#~ msgid "Show camera aperture and focal"
 
24762
#~ msgstr "Показать фокусное расстояние и значение диафрагмы камеры"
 
24763
 
 
24764
#~ msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
 
24765
#~ msgstr "Изображение не помещается на странице. Что делать?"
 
24766
 
 
24767
#~ msgid "Top-Central"
 
24768
#~ msgstr "Сверху по центру"
 
24769
 
 
24770
#~ msgid "Top-Right"
 
24771
#~ msgstr "Сверху справа"
 
24772
 
 
24773
#~ msgid "Central-Left"
 
24774
#~ msgstr "В центре слева"
 
24775
 
 
24776
#~ msgid "Central-Right"
 
24777
#~ msgstr "В центре справа"
 
24778
 
 
24779
#~ msgid "Bottom-Left"
 
24780
#~ msgstr "Снизу слева"
 
24781
 
 
24782
#~ msgid "Bottom-Central"
 
24783
#~ msgstr "Снизу по центру"
 
24784
 
 
24785
#~ msgid "Bottom-Right"
 
24786
#~ msgstr "Снизу справа"
 
24787
 
 
24788
#~ msgid "Print image in &black and white"
 
24789
#~ msgstr "Печать &чёрно-белого изображения без полутонов"
 
24790
 
 
24791
#~ msgid "Scale image to &fit"
 
24792
#~ msgstr "Масштабировать изображение, чтобы &вместить полностью"
 
24793
 
 
24794
#~ msgid "Print e&xact size: "
 
24795
#~ msgstr "Печатать &оригинальном размере:"
 
24796
 
 
24797
#, fuzzy
 
24798
#~ msgid "Toggle the window to full screen mode"
 
24799
#~ msgstr "Переключить главное окно программы в полноэкранный режим."
 
24800
 
 
24801
#~ msgid "Exit out of the fullscreen mode"
 
24802
#~ msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
24803
 
 
24804
#~ msgid "Load Next Image"
 
24805
#~ msgstr "Загрузить следующее изображение"
 
24806
 
 
24807
#~ msgid "Zoom out of Image"
 
24808
#~ msgstr "Уменьшить масштаб отображения"
 
24809
 
 
24810
#, fuzzy
 
24811
#~ msgid "Exit fullscreen viewing mode"
 
24812
#~ msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
24813
 
 
24814
#~ msgid "Zoom in on image"
 
24815
#~ msgstr "Увеличить масштаб отображения"
 
24816
 
 
24817
#, fuzzy
 
24818
#~ msgid "Zoom out from image"
 
24819
#~ msgstr "Уменьшить масштаб отображения"
 
24820
 
 
24821
#~ msgid "Camera Summary"
 
24822
#~ msgstr "Общее описание камеры"
 
24823
 
 
24824
#~ msgid "Listing files in %1 is complete"
 
24825
#~ msgstr "Вывод списка файлов в %1 завершён"
 
24826
 
 
24827
#~ msgid "&Download"
 
24828
#~ msgstr "&Загрузить"
 
24829
 
 
24830
# i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 39
 
24831
#~ msgid "&Images"
 
24832
#~ msgstr "&Изображения"
 
24833
 
 
24834
#~ msgid "Select N&one"
 
24835
#~ msgstr "Очистить &выделение"
 
24836
 
 
24837
#~ msgid "&Invert Selection"
 
24838
#~ msgstr "&Обратить выделение"
 
24839
 
 
24840
#, fuzzy
 
24841
#~ msgid "Increase thumbnail size"
 
24842
#~ msgstr "Размер эскиза на боковой панели:"
 
24843
 
 
24844
#, fuzzy
 
24845
#~ msgid "Decrease thumbnail size"
 
24846
#~ msgstr "Размер эскиза на боковой панели:"
 
24847
 
 
24848
#, fuzzy
 
24849
#~ msgid ""
 
24850
#~ "Title: %1\n"
 
24851
#~ "Model: %2\n"
 
24852
#~ "Port: %3\n"
 
24853
#~ "Path: %4\n"
 
24854
#~ "\n"
 
24855
#~ "Thumbnails: %5\n"
 
24856
#~ "Delete items: %6\n"
 
24857
#~ "Upload items: %7\n"
 
24858
#~ "Create directories: %8\n"
 
24859
#~ "Delete directories: %9\n"
 
24860
#~ "\n"
 
24861
#~ msgstr ""
 
24862
#~ "Название:%1\n"
 
24863
#~ "Модель:%2\n"
 
24864
#~ "Порт:%3\n"
 
24865
#~ "Путь:%4\n"
 
24866
#~ "\n"
 
24867
#~ "Поддержка эскизов: %5\n"
 
24868
#~ "Удаление: %6\n"
 
24869
#~ "Загрузка в камеру:%7\n"
 
24870
#~ "Создание каталогов:%8\n"
 
24871
#~ "Удаление каталогов:%9\n"
 
24872
#~ "\n"
 
24873
 
 
24874
#~ msgid "Increase Thumbs"
 
24875
#~ msgstr "Увеличить размер эскизов"
 
24876
 
 
24877
#~ msgid "Decrease Thumbs"
 
24878
#~ msgstr "Уменьшить размер эскизов"
 
24879
 
 
24880
#~ msgid ""
 
24881
#~ "The items listed below are locked by the camera (read-only). These items "
 
24882
#~ "will not be deleted. If you really want to delete these items, please "
 
24883
#~ "unlock them and try again."
 
24884
#~ msgstr ""
 
24885
#~ "Объекты перечисленные ниже защищены камерой от стирания (возможно только "
 
24886
#~ "чтение). Эти объекты нельзя удалить. Если вы действительно хотите удалить "
 
24887
#~ "эти объекты, необходимо сперва снять защиту."
 
24888
 
 
24889
#, fuzzy
 
24890
#~ msgid "<p>Print the image file name to the screen bottom."
 
24891
#~ msgstr "<p>Показывать имя файла внизу экрана."
 
24892
 
 
24893
#, fuzzy
 
24894
#~ msgid "<p>Print the image creation to the screen bottom."
 
24895
#~ msgstr "<p>Показывать дату создания изображения внизу экрана."
 
24896
 
 
24897
#~ msgid "<p>Set this option to display image file date."
 
24898
#~ msgstr "<p>Если включено, то в подсказке будет показана дата файла."
 
24899
 
 
24900
#~ msgid "<p>Set this option to display image file size."
 
24901
#~ msgstr "<p>Если включено, то в подсказке будет показан объём файла."
 
24902
 
 
24903
#~ msgid "<p>Set this option to display image type."
 
24904
#~ msgstr "<p>Если включено, то в подсказке будет показан тип изображения."
 
24905
 
 
24906
#~ msgid "<p>Set this option to display image dimensions in pixels."
 
24907
#~ msgstr ""
 
24908
#~ "<p>Если включено, то в подсказке будет показан размер изображения (в "
 
24909
#~ "пикселах)."
 
24910
 
 
24911
#~ msgid "Prepare slideshow. Please wait..."
 
24912
#~ msgstr "Подготовка слайд-шоу. Ждите..."
 
24913
 
 
24914
#~ msgid ""
 
24915
#~ "<qt><p>If this box is checked, this dialog will not be shown again in the "
 
24916
#~ "future, files will be directly moved to the Trash Bin</p>"
 
24917
#~ msgstr ""
 
24918
#~ "<qt> <p>Если включено, этот диалог не будет больше показываться и файлы "
 
24919
#~ "сразу будут перемещаться в корзину</p>"
 
24920
 
 
24921
#~ msgid "Make a donation..."
 
24922
#~ msgstr "Пожертвовать деньги..."
 
24923
 
 
24924
#, fuzzy
 
24925
#~ msgid "<p>Sets the size of tile."
 
24926
#~ msgstr "<p>Установить размер мозаики."
 
24927
 
 
24928
#~ msgid "&Send to Trash"
 
24929
#~ msgstr "&Переместить в корзину"
 
24930
 
 
24931
#, fuzzy
 
24932
#~ msgid "<i>unaviable</i>"
 
24933
#~ msgstr "<i>недоступно</i>"
 
24934
 
 
24935
#~ msgid "<qt><b>Tag <i>\"%1\"</i> Properties </b></qt>"
 
24936
#~ msgstr "<qt><b>Параметры метки <i>\"%1\"</i></b></qt>"
 
24937
 
 
24938
#~ msgid "Open Images"
 
24939
#~ msgstr "Открыть изображения"
 
24940
 
 
24941
#~ msgid "Failed to update old Database to new Database format"
 
24942
#~ msgstr "Не удалось обновить формат базы данных со старого на новый формат"
 
24943
 
 
24944
#~ msgid "(c) 2002-2007, digiKam developers team"
 
24945
#~ msgstr "(c) 2002-2007, Команда разработчиков digiKam"
 
24946
 
 
24947
#~ msgid "digiKam Albums"
 
24948
#~ msgstr "Альбомы digiKam"
 
24949
 
 
24950
#~ msgid "My Dates"
 
24951
#~ msgstr "Мои даты"
 
24952
 
 
24953
#~ msgid ""
 
24954
#~ "<p>Set the photographer name. This field is limited to 32 ASCII "
 
24955
#~ "characters."
 
24956
#~ msgstr ""
 
24957
#~ "<p>Укажите здесь имя фотографа. Это поле ограничено 32 символами из "
 
24958
#~ "набора ASCII."
 
24959
 
 
24960
#~ msgid ""
 
24961
#~ "<p>Set the photographer title. This field is limited to 32 ASCII "
 
24962
#~ "characters."
 
24963
#~ msgstr ""
 
24964
#~ "<p>Укажите здесь титул фотографа. Это поле ограничено 32 символами набора "
 
24965
#~ "ASCII."
 
24966
 
 
24967
#, fuzzy
 
24968
#~ msgid ""
 
24969
#~ "<p>Set the default provider identification of the image, not necessarily "
 
24970
#~ "the owner/creator. This field is limited to 32 ASCII characters."
 
24971
#~ msgstr ""
 
24972
#~ "<p>Укажите правообладателя, это не всегда автор изображения. Это поле "
 
24973
#~ "ограничено 32 символами набора ASCII."
 
24974
 
 
24975
#, fuzzy
 
24976
#~ msgid ""
 
24977
#~ "<p>Set the default original owner identification of the intellectual "
 
24978
#~ "content of the image. This could be an agency, a member of an agency or "
 
24979
#~ "an individual photographer name. This field is limited to 32 ASCII "
 
24980
#~ "characters."
 
24981
#~ msgstr ""
 
24982
#~ "<p>Укажите правообладателя этого произведения. Это может быть как "
 
24983
#~ "физическое так и юридическое лицо. Это поле ограничено 32 символами "
 
24984
#~ "набора ASCII."
 
24985
 
 
24986
#, fuzzy
 
24987
#~ msgid ""
 
24988
#~ "<p>Set the default copyright notice of the images. This field is limited "
 
24989
#~ "to 128 ASCII characters."
 
24990
#~ msgstr ""
 
24991
#~ "<p>Сделайте пометку о защите авторских и смежных прав («Все права "
 
24992
#~ "защищены», или в просторечии Копирайт). Это поле ограничено 32 символами "
 
24993
#~ "из набора ASCII."
 
24994
 
 
24995
#, fuzzy
 
24996
#~ msgid ""
 
24997
#~ "Date Search name already exists.\n"
 
24998
#~ "Please enter a new name:"
 
24999
#~ msgstr ""
 
25000
#~ "Папка поиска с таким именем уже существует\n"
 
25001
#~ "Введите другое имя:"
 
25002
 
 
25003
#, fuzzy
 
25004
#~ msgid "&Reset Selection"
 
25005
#~ msgstr "&Обратить выделение"
 
25006
 
 
25007
#~ msgid "Quick Search..."
 
25008
#~ msgstr "Быстрый поиск..."
 
25009
 
 
25010
#~ msgid "Fullscreen"
 
25011
#~ msgstr "Полноэкранный режим"
 
25012
 
 
25013
#, fuzzy
 
25014
#~ msgid ""
 
25015
#~ "<p>Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select "
 
25016
#~ "more red color pixels, high values less."
 
25017
#~ msgstr ""
 
25018
#~ "<p>Установите уровень выбора красного. При низких значениях выбирается "
 
25019
#~ "больше красных пикселей, при больших — меньше."
 
25020
 
 
25021
#~ msgid "<p>Set here the tint level used to coloring red eye."
 
25022
#~ msgstr "<p>Укажите степень подкрашивания «красных глаз»"
 
25023
 
 
25024
# i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 72
 
25025
#~ msgid "&Batch Process"
 
25026
#~ msgstr "&Пакетная обработка"
 
25027
 
 
25028
#~ msgid ""
 
25029
#~ "<b>Note: IPTC text tags only support the printable ASCII characters set.</"
 
25030
#~ "b>"
 
25031
#~ msgstr ""
 
25032
#~ "<b>ВНИМАНИЕ: текстовые теги IPTC поддерживают ТОЛЬКО набор символов ASCII "
 
25033
#~ "(только латинский алфавит).</b>"
 
25034
 
 
25035
#~ msgid "Show digiKam &comments"
 
25036
#~ msgstr "Показывать &комментарии digiKam"
 
25037
 
 
25038
#~ msgid "<p>Set this option to show digiKam comments below image thumbnail."
 
25039
#~ msgstr ""
 
25040
#~ "<p>Если включено, комментарии находящиеся в базе данных digiKam будут "
 
25041
#~ "показаны под эскизом."
 
25042
 
 
25043
#, fuzzy
 
25044
#~ msgid "Show image comments"
 
25045
#~ msgstr "Показывать &комментарии"
 
25046
 
 
25047
#~ msgid "FullScreen Mode"
 
25048
#~ msgstr "Полноэкранный режим"
 
25049
 
 
25050
#~ msgid "Show picture tags"
 
25051
#~ msgstr "Показывать &метки"
 
25052
 
 
25053
#~ msgid "<p>Set this option to display picture tags."
 
25054
#~ msgstr "<p>Если включено, то в подсказке будут показаны метки изображения."
 
25055
 
 
25056
#~ msgid "Import Folders..."
 
25057
#~ msgstr "Импортировать каталоги..."
 
25058
 
 
25059
#~ msgid "Select Image to Add"
 
25060
#~ msgstr "Выбрать снимок для добавления"
 
25061
 
 
25062
#~ msgid "Image Plugins Handbooks"
 
25063
#~ msgstr "Справочник по модулям расширения digiKam Image Plugins"