4
4
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
7
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2012-2013.
7
# mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2013
8
# mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2012-2013
10
"Project-Id-Version: geary-0.3\n"
11
"Project-Id-Version: geary-0.4\n"
11
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
12
13
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 12:16-0700\n"
13
"PO-Revision-Date: 2013-03-07 19:44+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2013-09-24 11:30+0000\n"
14
15
"Last-Translator: mbouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/geary/language/"
17
19
"MIME-Version: 1.0\n"
18
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26
28
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:624
27
29
msgid " • Email address already added to Geary.\n"
30
msgstr " • Enderezo de correo xa engadido no Geary.\n"
30
32
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:628
31
33
msgid " • IMAP connection error.\n"
85
87
#: ../../src/client/util/util-date.vala:182
90
92
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
91
93
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
125
127
msgstr "%-e de %b"
127
129
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30
129
131
msgid "%d message"
130
132
msgid_plural "%d messages"
131
msgstr[0] "%d mensaxe nova"
132
msgstr[1] "%d mensaxes novas"
133
msgstr[0] "%d mensaxe"
134
msgstr[1] "%d mensaxes"
134
136
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:72
141
143
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:43
143
145
msgid "%d results"
146
msgstr "%d resultados"
146
148
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
147
149
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37
149
151
msgid "%d unread"
150
152
msgid_plural "%d unread"
151
msgstr[0] "%d mensaxe sen ler\t"
152
msgstr[1] "%d mensaxes non lidas"
153
msgstr[0] "%d sen ler"
154
msgstr[1] "%d sen ler"
154
156
#: ../../src/client/util/util-date.vala:170
159
161
#: ../../src/client/util/util-date.vala:167
164
166
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:222
166
168
msgid "%i matches"
169
msgstr "%i coincidencias"
169
171
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:224
171
173
msgid "%i matches (wrapped)"
174
msgstr "%i coincidencias (desde o principio)"
174
176
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
175
177
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
185
187
msgstr "%l:%M %P"
187
189
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:107
191
193
"(%d other new message for %s)"
194
196
"(%d other new messages for %s)"
195
msgstr[0] "%d mensaxe nova"
196
msgstr[1] "%d mensaxes novas"
199
"(%d nova mensaxe para %s)"
202
"(outras %d novas mensaxes para %s)"
198
204
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
199
205
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:981
204
210
#: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:289
219
225
msgstr "%s escribiu:"
221
227
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:75
223
229
msgid "%s, %d new message total"
224
230
msgid_plural "%s, %d new messages total"
225
msgstr[0] "%d mensaxe nova"
226
msgstr[1] "%d mensaxes novas"
231
msgstr[0] "%s, %d nova mensaxe en total"
232
msgstr[1] "%s, %d novas mensaxes en total"
228
234
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
229
235
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
230
236
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
231
237
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:43
236
242
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:246
320
326
#: ../../ui/account_list.glade:71
322
327
msgid "Add account"
323
msgstr "Engadir unha conta nova"
328
msgstr "Engadir unha conta"
325
330
#: ../../src/client/geary-controller.vala:304
326
331
msgid "Add label"
332
msgstr "Engadir etiqueta"
329
334
#: ../../src/client/geary-controller.vala:57
330
335
msgid "Add label to conversation"
353
358
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:509
354
359
msgid "Always Show From Sender"
360
msgstr "Amosar sempre o remitente"
357
362
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
362
366
#: ../../src/client/geary-controller.vala:48
363
367
msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
418
422
msgstr "Redactar unha mensaxe"
420
424
#: ../../src/client/geary-controller.vala:313
422
425
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
423
msgstr "Iniciar unha conversa (Ctrl+N, N)"
426
msgstr "Redactar unha nova mensaxe (Ctrl+N, N)"
425
428
#: ../../ui/preferences.glade:117
468
471
msgstr "Quere desbotar a mensaxe sen gardar?"
470
473
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:666
472
474
msgid "Do you want to discard this message?"
473
msgstr "Quere desbotar a mensaxe sen gardar?"
475
msgstr "Confirma que quere desbotar esta mensaxe?"
475
477
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1479
476
478
msgid "Don't _ask me again"
485
487
msgstr "Arrastre os ficheiros cara aquí"
487
489
#: ../../ui/login.glade:115
489
490
msgid "E_mail address:"
490
msgstr "Enderezo de correo:"
491
msgstr "Enderezo de _correo:"
492
493
#: ../../src/client/geary-controller.vala:704
496
497
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533
498
498
msgid "Edit Draft"
499
msgstr "Editar o borrador"
501
501
#: ../../ui/account_list.glade:84
503
502
msgid "Edit account"
504
msgstr "Editar unha conta"
503
msgstr "Editar a conta"
506
505
#: ../../ui/remove_confirm.glade:94
507
506
msgid "Email address:"
508
507
msgstr "Enderezo de correo:"
510
509
#: ../../src/client/geary-application.vala:28
512
510
msgid "Email;E-mail;Mail;"
513
511
msgstr "Correo electrónico;Correo-e;Correo;"
536
"produciuse un erro durante a reconstrución:\n"
539
540
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:43
540
541
msgid "Error saving"
542
msgstr "Produciuse un erro ao gardar"
543
544
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
544
545
#: ../../src/client/geary-controller.vala:625
545
546
#: ../../src/client/ui/status-bar.vala:28
546
547
msgid "Error sending email"
548
msgstr "Produciuse un erro ao enviar o correo"
549
550
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:216
550
551
msgid "Everything"
562
563
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
563
564
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
564
565
msgid "First Last"
566
msgstr "Nome e apelido"
567
568
#: ../../ui/composer.glade:182
569
569
msgid "Fixed Width"
570
msgstr "Largura fixa"
572
572
#: ../../src/client/geary-controller.vala:329
574
573
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
575
msgstr "Negra (Ctrl+B)"
574
msgstr "Avanzar (Ctrl+L, F)"
577
576
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:605
597
596
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
598
597
"please manually delete the email from your Outbox folder."
599
"Geary detectou un erro ao enviar un correo. De persistir o problema, elimine "
600
"manualmente o correo do cartafol Bandexa de saída."
601
602
#: ../../ui/password-dialog.glade:315
605
606
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
611
612
msgstr "Credenciais IMAP"
613
614
#: ../../ui/login.glade:572
615
615
msgid "IMAP password"
616
msgstr "Contrasinal:"
616
msgstr "Contrasinal do IMAP"
618
618
#: ../../ui/login.glade:286 ../../ui/password-dialog.glade:334
619
619
msgid "IMAP settings"
620
620
msgstr "Configuración de IMAP"
622
622
#: ../../ui/login.glade:556
624
623
msgid "IMAP username"
625
msgstr "Nome de usuario:"
624
msgstr "Nome do usuario IMAP"
627
626
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
628
627
msgid "Important"
637
636
msgstr "Bandexas de entrada"
639
638
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:163
641
640
msgid "Indexing %s account"
642
msgstr "Editar unha conta"
641
msgstr "Indexando %s conta(s)"
644
643
#: ../../ui/composer.glade:120
645
644
msgid "Italic (Ctrl+I)"
690
689
msgstr "Rexistrara a actividade da rede"
692
691
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
694
692
msgid "Log network deserialization"
695
msgstr "Rexistrar a serialización da rede"
693
msgstr "Rexistrar a deserialización da rede"
697
695
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
698
696
#. / network transmission
716
714
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1479
717
715
msgid "Mark Unread From _Here"
716
msgstr "Marcar como non lido desde _aquí"
720
718
#: ../../src/client/geary-controller.vala:52
722
719
msgid "Mark as S_pam"
723
msgstr "Marcar como correo li_xo"
720
msgstr "Marcar como li_xo"
725
722
#: ../../src/client/geary-controller.vala:277
727
723
msgid "Mark as _Read"
728
724
msgstr "Marcar como _lido"
730
726
#: ../../src/client/geary-controller.vala:283
732
727
msgid "Mark as _Unread"
733
728
msgstr "Marcar como _sen ler"
735
730
#: ../../src/client/geary-controller.vala:53
737
731
msgid "Mark as not S_pam"
738
msgstr "Marcar como correo non li_xo"
732
msgstr "Marcar como _non é lixo"
740
734
#: ../../src/client/geary-controller.vala:55
741
735
#: ../../src/client/geary-controller.vala:269
789
782
msgstr "Non se re_quire autenticación"
791
784
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:275
793
785
msgid "No conversations in folder."
794
msgstr "Non hai ningunha conversa seleccionada."
786
msgstr "Non hai conversas no cartafol."
796
788
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:244
797
789
msgid "No conversations selected."
800
792
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:273
801
793
msgid "No search results found."
794
msgstr "Non se atoparon resultados de busca."
804
796
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:128
805
797
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
813
805
#: ../../src/client/util/util-date.vala:164
817
809
#. / The quoted header for a message being replied to.
818
810
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
819
811
#. / the original sender.
820
812
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:171
822
814
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
823
msgstr "%s escribiu:"
815
msgstr "O %1$s, %2$s escribiu:"
825
817
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
826
818
#. / %s will be replaced by the original date
827
819
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:184
832
824
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:160
858
850
msgstr "Con_trasinal:"
860
852
#: ../../ui/login.glade:101
863
msgstr "Contrasinal:"
865
856
#: ../../ui/password-dialog.glade:196
866
857
msgid "Password:"
867
858
msgstr "Contrasinal:"
869
860
#: ../../ui/composer.glade:102
871
861
msgid "Paste _With Formatting"
872
862
msgstr "Pegar _con formato"
894
884
#: ../../ui/composer.glade:81
896
885
msgid "Quote text (Ctrl+])"
897
msgstr "Sangría (Ctrl+])"
886
msgstr "Texto delimitado (Ctrl+])"
899
888
#: ../../src/client/geary-controller.vala:322
901
889
msgid "R_eply All"
902
msgstr "Responder a todos"
890
msgstr "R_esponder a todos"
904
892
#: ../../ui/preferences.glade:55
910
898
msgstr "Nome real:"
912
900
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:590
914
901
msgid "Remem_ber password"
915
msgstr "Le_mbrar contrasinal"
902
msgstr "Lem_brar o contrasinal"
917
904
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:583
919
905
msgid "Remem_ber passwords"
920
msgstr "_Lembrar os contrasinais"
906
msgstr "Lem_brar os contrasinais"
922
908
#: ../../ui/account_list.glade:97
923
909
msgid "Remove account"
910
msgstr "Retirar a conta"
926
912
#: ../../ui/composer.glade:95
927
913
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
928
914
msgstr "Retirar o formato (Ctrl+Espazo)"
930
916
#: ../../src/client/geary-controller.vala:318
932
917
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
933
msgstr "Cor (Ctrl+R)"
918
msgstr "Responder (Ctrl+R, R)"
935
920
#: ../../src/client/geary-controller.vala:323
936
921
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
922
msgstr "Responder a todos (Ctrl+Maiús+R, Maiús+R)"
939
924
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1452
940
925
msgid "Reply to _All"
945
930
msgstr "Credenciais SMTP"
947
932
#: ../../ui/login.glade:507
949
933
msgid "SMTP password"
950
msgstr "Contrasinal:"
934
msgstr "Contrasinal do SMTP"
952
936
#: ../../ui/login.glade:439 ../../ui/password-dialog.glade:437
953
937
msgid "SMTP settings"
954
938
msgstr "Configuración do SMTP"
956
940
#: ../../ui/login.glade:491
958
941
msgid "SMTP username"
959
msgstr "Nome de usuario:"
942
msgstr "Nome do usuario SMTP"
961
944
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:124
1016
995
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:10
1017
996
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
1021
1000
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
1022
1001
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:170
1024
1003
msgid "Search %s account"
1004
msgstr "Buscar na conta %s"
1027
1006
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:76
1028
1007
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
1008
msgstr "Buscar en todas as mensaxes da conta por palabras clave (Ctrl+S)"
1031
1010
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:1243
1032
1011
msgid "Select Color"
1038
1017
msgstr "Seleccionar _todo"
1040
1019
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:910
1042
1020
msgid "Select _Message"
1043
msgstr "Mensaxe nova"
1021
msgstr "Seleccione a _mensaxe"
1045
1023
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
1046
1024
msgid "Send and receive email"
1047
1025
msgstr "Enviar e recibir correo"
1049
1027
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:747
1051
1028
msgid "Send message with an empty body?"
1052
msgstr "Enviar a mensaxe co asunto e/ou corpo baleiro?"
1029
msgstr "Enviar a mensaxe sen contido?"
1054
1031
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:743
1056
1032
msgid "Send message with an empty subject and body?"
1057
msgstr "Enviar a mensaxe co asunto e/ou corpo baleiro?"
1033
msgstr "Enviar a mensaxe sen asunto e sen contido?"
1059
1035
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:745
1061
1036
msgid "Send message with an empty subject?"
1062
msgstr "Enviar a mensaxe co asunto e/ou corpo baleiro?"
1037
msgstr "Enviar a mensaxe sen asunto?"
1064
1039
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:749
1066
1040
msgid "Send message without an attachment?"
1067
msgstr "Enviar a mensaxe co asunto e/ou corpo baleiro?"
1041
msgstr "Enviar a mensaxe sen anexo?"
1069
1043
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
1070
1044
#: ../../src/client/ui/status-bar.vala:25
1071
1045
msgid "Sending..."
1046
msgstr "Enviando..."
1074
1048
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
1075
1049
msgid "Sent Mail"
1150
1123
"Please install the latest version of Geary and try again."
1125
"O número de versión da base de datos local do correo está formatado para "
1126
"unha versión nova do Geary. Desafortunadamente, non é posíbel facer "
1127
"traballar a base de datos «revertida» con esta versión do Geary.\n"
1129
"Instale a última versión do Geary e tenteo de novo."
1153
1131
#: ../../src/client/geary-controller.vala:758
1158
1136
"Please check your network connection and restart Geary."
1138
"Produciuse un erro ao abrir a conta local. Isto adoita deberse a problemas "
1141
"Comprobe a conexión de rede e reinicie o Geary."
1161
1143
#: ../../src/client/geary-controller.vala:737
1154
"Produciuse un erro ao abrir a base de datos local desta conta de correo. "
1155
"Isto, posibelmente, debese a un problema de permisos de ficheiros.\n"
1157
"Comprobe que dispón de permisos de lectura e escritura para todos os "
1158
"ficheiros deste directorio:\n"
1173
1162
#: ../../src/client/geary-controller.vala:702
1183
1172
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
1184
1173
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
1175
"Produciuse un erro ao abrir a base de datos local desta conta de correo. "
1176
"Isto, posibelmente, debese a que a base de datos está estragada no "
1181
"Geary pode reconstruír a base de datos e volver sincronizar co servidor ou "
1184
"A reconstrución da base de datos destruirá todo o correo local e os seus "
1185
"anexos. <b>O correo no servidor non será alterado.</b>"
1187
1187
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1147
1188
1188
msgid "This link appears to go to"
1189
msgstr "Semella que esta ligazón é para ir a"
1191
1191
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508
1193
1192
msgid "This message contains remote images."
1194
msgstr "Esta mensaxe contén imaxes. Quere amosalas?"
1193
msgstr "Esta mensaxe contén imaxes remotas."
1196
1195
#: ../../ui/composer.glade:435
1197
1196
msgid "To add them as attachments"
1221
1220
#: ../../src/client/geary-controller.vala:736
1222
1221
#: ../../src/client/geary-controller.vala:746
1223
1222
#: ../../src/client/geary-controller.vala:757
1225
1224
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
1226
msgstr "Non foi posíbel identificarse diante do servidor de correo: "
1225
msgstr "Non é posíbel abrir a caixa de correo para %s"
1228
1227
#: ../../src/client/geary-controller.vala:701
1230
1229
msgid "Unable to open the database for %s"
1230
msgstr "Non é posíbel abrir a base de datos para %s"
1233
1232
#: ../../src/client/geary-controller.vala:713
1235
1234
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
1235
msgstr "Non é posíbel reconstruír a base de datos para «%s»"
1238
1237
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:619
1239
1238
msgid "Unable to validate:\n"
1244
1243
msgstr "Subliñado (Ctrl+U)"
1246
1245
#: ../../ui/composer.glade:88
1248
1246
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
1249
msgstr "Eliminar a sangría (Ctrl+[)"
1247
msgstr "Texto sen delimitar (Ctrl+[)"
1251
1249
#: ../../src/client/geary-args.vala:65
1349
1347
#: ../../src/client/ui/stock.vala:24
1350
1348
msgid "_Discard"
1353
1351
#: ../../ui/preferences.glade:90
1355
1352
msgid "_Display conversation preview"
1356
msgstr "_Amosar a vista previa das mensaxes"
1353
msgstr "_Amosar a vista previa da conversa"
1358
1355
#: ../../src/client/geary-controller.vala:262
1359
1356
msgid "_Donate"
1357
msgstr "_Facer unha doazon"
1362
1359
#: ../../ui/login.glade:782
1363
1360
msgid "_Download mail:"
1364
1361
msgstr "_Descargar o correo:"
1366
1363
#: ../../ui/composer.glade:181
1368
1364
msgid "_Fixed Width"
1369
msgstr "Largura fixa"
1365
msgstr "Largo _fixo"
1371
1367
#: ../../src/client/geary-controller.vala:328
1372
1368
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1457
1503
1496
msgstr "_Gardar como..."
1505
1498
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1414
1507
1499
msgid "_Save Image As..."
1508
msgstr "_Gardar como..."
1500
msgstr "_Gardar a imaxe como..."
1510
1502
#: ../../ui/composer.glade:594
1512
1504
msgstr "_Enviar"
1514
1506
#: ../../ui/composer.glade:163
1519
1510
#: ../../src/client/geary-controller.vala:289
1535
1526
#. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment
1536
1527
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:90
1537
1528
msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
1529
msgstr "anexo|incluído|engadido|carta de presentación"
1540
1531
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1148
1541
1532
msgid "but actually goes to"
1533
msgstr "mais realmente vai a"
1544
1535
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
1563
1554
"Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
1564
1555
"Proxecto Trasno <proxecto@trasno.net>"
1572
#~ msgid "Copy _link"
1573
#~ msgstr "Copiar a _ligazón"
1576
#~ msgstr "Predeterminado"
1579
#~ msgstr "Eliminar"
1582
#~ msgstr "Tipo de letra"
1584
#~ msgid "Font size"
1585
#~ msgstr "Tamaño da letra"
1588
#~ msgstr "Tipos de letra"
1591
#~ msgstr "Reenviar"
1600
#~ msgstr "Etiquetar como"
1603
#~ msgstr "Liga_zón"
1618
#~ msgstr "Mover para:"
1620
#~ msgid "Re_member passwords"
1621
#~ msgstr "Le_mbrar os contrasinais"
1623
#~ msgid "Remove formatting"
1624
#~ msgstr "Limpar o formato"
1627
#~ msgstr "Responder"
1629
#~ msgid "Reply _all"
1630
#~ msgstr "Responder a _todos"
1633
#~ "Reply to everyone in last message of conversation (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
1635
#~ "Responder a todos na última mensaxe da conversa (Ctrl+Maiús+R, Maiús+R)"
1637
#~ msgid "Reply to last message in conversation (Ctrl+R, R)"
1638
#~ msgstr "Responder á última mensaxe da conversa (Ctrl+R, R)"
1640
#~ msgid "Send copy of last message in conversation (Ctrl+L, F)"
1641
#~ msgstr "Enviar copia d última mensaxe da conversa (Ctrl+L, F)"
1643
#~ msgid "Strikethrough"
1646
#~ msgid "Un-indent"
1647
#~ msgstr "Eliminar a sangría"
1649
#~ msgid "Underline"
1650
#~ msgstr "Subliñado"
1652
#~ msgid "_Email address:"
1653
#~ msgstr "Enderezo de _correo:"
1655
#~ msgid "_New Message"
1656
#~ msgstr "_Nova mensaxe"
1658
#~ msgid "_Service:"
1659
#~ msgstr "_Servizo:"
1661
#~ msgid "toolbutton1"
1662
#~ msgstr "botónferramenta1"