1
# translation of desktop_kdesdk.po to
2
# KTranslator Generated File
3
# Bosnian translation of desktop
4
# Copyright (C) LUG BiH www.linux.org.ba
5
# Nesiren Armin <bianchi@lugbih.org>, 2001.
6
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004.
10
"Project-Id-Version: desktop_kdesdk\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2012-03-24 12:31+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2011-05-08 01:53+0200\n"
15
"Language-Team: <bs@li.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 12:34+0000\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
25
#: cervisia/cervisia.desktop:2
28
msgstr "CVS okruženje"
30
#: cervisia/cervisia.desktop:73 cervisia/cervisiapart.desktop:5
35
#: cervisia/cervisia.notifyrc:3
37
msgid "Cervisia CVS Client"
38
msgstr "CVS klijent cervisia-e"
40
#: cervisia/cervisia.notifyrc:44
42
msgid "CVS commit job done"
43
msgstr "CVS posao potvrde gotov"
45
#: cervisia/cervisia.notifyrc:93
47
msgid "A CVS commit job is done"
48
msgstr "CVS posao potvrde je gotov"
50
#: cervisia/cvsservice/cvsservice.desktop:3
55
#: cervisia/cvsservice/cvsservice.desktop:65
57
msgid "A D-Bus service that provides an interface to cvs"
58
msgstr "A D-Bus usluga koja omogućava interfejs sa cvs-om"
60
#: dolphin-plugins/bazaar/fileviewbazaarplugin.desktop:3
65
#: dolphin-plugins/git/fileviewgitplugin.desktop:3
70
#: dolphin-plugins/hg/fileviewhgplugin.desktop:3
75
#: dolphin-plugins/svn/fileviewsvnplugin.desktop:3
80
#: kapptemplate/kapptemplate.desktop:7
82
msgid "KDE Template Generator"
83
msgstr "KDE generator predložaka"
85
#: kapptemplate/kapptemplate.desktop:56
90
#: kapptemplate/./templates/C++/akonadiresource/akonadiresource.kdevtemplate:3
91
#: kapptemplate/./templates/C++/akonadiserializer/akonadiserializer.kdevtemplate:3
92
#: kapptemplate/./templates/C++/flake/flake.kdevtemplate:3
93
#: kapptemplate/./templates/C++/kofficetext/kofficetext.kdevtemplate:3
94
#: kapptemplate/./templates/C++/konqplugin/konqplugin.kdevtemplate:3
95
#: kapptemplate/./templates/C++/kpartapp/kpartapp.kdevtemplate:3
96
#: kapptemplate/./templates/C++/ktexteditor/ktexteditor.kdevtemplate:3
97
#: kapptemplate/./templates/C++/plasmoid/plasmoid.kdevtemplate:3
98
#: kapptemplate/./templates/C++/runner/runner.kdevtemplate:3
103
#: kapptemplate/./templates/C++/akonadiresource/akonadiresource.kdevtemplate:35
106
#| msgid "A template for an Akonadi PIM data resource"
108
msgid "Akonadi Resource Template. A template for an Akonadi PIM data resource"
109
msgstr "Predložak za Akonadi PIM resurs podataka"
111
#: kapptemplate/templates/C++/akonadiserializer/akonadi_serializer_%{APPNAMELC}.desktop:2
113
msgid "%{APPNAME} Serializer"
114
msgstr "%{APPNAME} Serializer"
116
#: kapptemplate/templates/C++/akonadiserializer/akonadi_serializer_%{APPNAMELC}.desktop:45
118
msgid "An Akonadi serializer plugin for %{APPNAMELC}"
119
msgstr "Akonadi serijalizer dodatak za %{APPNAMELC}"
121
#: kapptemplate/./templates/C++/akonadiserializer/akonadiserializer.kdevtemplate:35
124
#| msgid "A template for an Akonadi data serializer plugin"
127
"Akonadi Serializer Template. A template for an Akonadi data serializer plugin"
128
msgstr "Predložak za serijalizer dodatak za Akonadi"
130
#: kapptemplate/templates/C++/flake/%{APPNAMELC}shape.desktop:4
131
#: kapptemplate/templates/C++/flake/%{APPNAME}shape.desktop:4
133
msgid "%{APPNAME} Shape"
134
msgstr "%{APPNAME} oblik"
136
#: kapptemplate/templates/C++/flake/%{APPNAMELC}shape.desktop:43
137
#: kapptemplate/templates/C++/flake/%{APPNAME}shape.desktop:43
139
msgid "%{APPNAME} Flake Shape"
140
msgstr "%{APPNAME} pahuljasti oblik"
142
#: kapptemplate/./templates/C++/flake/flake.kdevtemplate:35
146
#| "A KOffice plugin template with a shape, a tool and a docker (please use "
147
#| "ThisFormat for the project name)"
150
"KOffice Shape Template (Flake). A KOffice plugin template with a shape, a "
151
"tool and a docker (please use ThisFormat for the project name)"
153
"A KOffice predložak sa oblikom, alatkom i odredištem (molimo koristite "
154
"ThisFormat za ime projekta)"
156
#: kapptemplate/./templates/C++/kapp4/kapp4.kdevtemplate:3
161
#: kapptemplate/./templates/C++/kapp4/kapp4.kdevtemplate:34
165
#| "KDE4 simple template based on CMake, inherits from XMLGuiWindow and "
166
#| "demonstrates how to use KConfig XT"
169
"KDE 4 GUI Application. KDE4 simple template based on CMake, inherits from "
170
"XMLGuiWindow and demonstrates how to use KConfig XT"
172
"KDE4 jednostavan predložak temeljen na CMake-u, nasljeđuje od XMLGuiWindow-a "
173
"i pokazuje kako koristiti KConfig XT"
175
#: kapptemplate/./templates/C++/kapp4-qml/kapp4-qml.kdevtemplate:3
178
#| msgid "KDE 4 GUI Application"
180
msgid "QML Application"
181
msgstr "KDE 4 GUI aplikacija"
183
#: kapptemplate/./templates/C++/kapp4-qml/kapp4-qml.kdevtemplate:31
187
#| "KDE4 simple template based on CMake, inherits from XMLGuiWindow and "
188
#| "demonstrates how to use KConfig XT"
191
"KDE4 simple template based on CMake, inherits from XMLGuiWindow and "
192
"demonstrates how to use KConfig XT and QML"
194
"KDE4 jednostavan predložak temeljen na CMake-u, nasljeđuje od XMLGuiWindow-a "
195
"i pokazuje kako koristiti KConfig XT"
197
#: kapptemplate/templates/C++/kapp4-qml/src/%{APPNAMELC}.desktop:2
198
#: kapptemplate/templates/C++/kapp4/src/%{APPNAMELC}.desktop:2
199
#: kapptemplate/templates/C++/kde-simple/src/%{APPNAMELC}.desktop:2
200
#: kapptemplate/templates/C++/konqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:48
201
#: kapptemplate/templates/C++/kpartapp/src/%{APPNAMELC}.desktop:2
202
#: kapptemplate/templates/C++/ktexteditor/ktexteditor_%{APPNAMELC}.desktop:47
203
#: kapptemplate/templates/C++/plasmoid/plasma-applet-%{APPNAMELC}.desktop:2
204
#: kapptemplate/templates/C++/runner/%{APPNAMELC}.desktop:2
205
#: kapptemplate/templates/ruby/kderubyapp/src/%{APPNAMELC}.desktop:2
206
#: kapptemplate/templates/ruby/rubykonqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:50
211
#: kapptemplate/templates/C++/kapp4-qml/src/%{APPNAMELC}.desktop:54
212
#: kapptemplate/templates/C++/kapp4/src/%{APPNAMELC}.desktop:54
213
msgctxt "GenericName"
214
msgid "A KDE4 Application"
215
msgstr "KDE4 aplikacija"
217
#: kapptemplate/./templates/C++/kde-simple/kde-simple.kdevtemplate:3
219
msgid "Minimal C++ KDE"
222
#: kapptemplate/./templates/C++/kde-simple/kde-simple.kdevtemplate:29
225
#| msgid "PyKDE4 GUI Application"
227
msgid "A very basic KDE GUI Application in C++"
228
msgstr "PyKDE4 GUI aplikacija"
230
#: kapptemplate/templates/C++/kde-simple/src/%{APPNAMELC}.desktop:54
232
#| msgctxt "GenericName"
233
#| msgid "A KDE4 Application"
234
msgctxt "GenericName"
235
msgid "A Simple KDE Application"
236
msgstr "KDE4 aplikacija"
238
#: kapptemplate/./templates/C++/kofficetext/kofficetext.kdevtemplate:35
242
#| "A KOffice plugin template to add new features for modifying text (use "
243
#| "ThisFormat for the project name)"
246
"KOffice Text-Plugin Template. A KOffice plugin template to add new features "
247
"for modifying text (use ThisFormat for the project name)"
249
"KOffice dodatni predložak tekstu za dodavanje novih svojstava za "
250
"modifikovanje teksta (koristi OvajFormat za ime projekta)"
252
#: kapptemplate/templates/C++/kofficetext/kotext%{APPNAMELC}.desktop:2
254
msgid "%{APPNAME} plugin"
255
msgstr "%{APPNAME} dodatak"
257
#: kapptemplate/./templates/C++/konqplugin/konqplugin.kdevtemplate:35
261
#| "KDE4 simple template based on CMake, inherits from KParts::Plugin and "
262
#| "demonstrates how to write a konqueror plugin"
265
"KDE 4 Konqueror plugin. KDE4 simple template based on CMake, inherits from "
266
"KParts::Plugin and demonstrates how to write a konqueror plugin"
268
"KDE4 jednostavan predložak temeljen na CMake-u, nasljeđuje od KParts::Plugin "
269
"i pokazuje kako napisati glavni dodatak"
271
#: kapptemplate/templates/C++/konqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:16
273
msgid "Extended UrlBar Options"
274
msgstr "Proširi UrlBar opcije"
276
#: kapptemplate/templates/C++/konqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:96
277
#: kapptemplate/templates/C++/ktexteditor/ktexteditor_%{APPNAMELC}.desktop:95
278
#: kapptemplate/templates/ruby/rubykonqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:98
279
msgctxt "GenericName"
283
#: kapptemplate/./templates/C++/kpartapp/kpartapp.kdevtemplate:35
287
#| "KDE4 simple template based on CMake, inherits from XMLGuiWindow and "
288
#| "demonstrates how to use KPart"
291
"KDE 4 KPart Application. KDE4 simple template based on CMake, inherits from "
292
"XMLGuiWindow and demonstrates how to use KPart"
294
"KDE4 jednostavni predložak baziran na CMake-u, naslijedjen od XMLGuiWindow-a "
295
"i demonstrira korištenje KPart-a"
297
#: kapptemplate/templates/C++/kpartapp/src/%{APPNAMELC}.desktop:54
298
msgctxt "GenericName"
299
msgid "A KDE KPart Application"
300
msgstr "KDE KPart program"
302
#: kapptemplate/templates/C++/kpartapp/src/%{APPNAMELC}_part.desktop:2
304
msgid "%{APPNAME}Part"
305
msgstr "%{APPNAME}Part"
307
#: kapptemplate/templates/C++/ktexteditor/ktexteditor_%{APPNAMELC}.desktop:3
312
#: kapptemplate/./templates/C++/ktexteditor/ktexteditor.kdevtemplate:35
316
#| "A KTextEditor plugin template to perform special operations on text in "
317
#| "KWrite, Kate, KDevelop etc. (use ThisFormat for the project name)"
320
"KTextEditor Plugin Template. A KTextEditor plugin template to perform "
321
"special operations on text in KWrite, Kate, KDevelop etc. (use ThisFormat "
322
"for the project name)"
324
"A KTextEditor predložak za dodatke za izvršavanje specijalnih operacija sa "
325
"tekstom u KWrite-u, Kate-u, KDevelop-u itd. (koristite ovaj format za ime "
328
#: kapptemplate/templates/C++/plasmoid/plasma-applet-%{APPNAMELC}.desktop:50
330
msgid "Plasma %{APPNAME}"
331
msgstr "Plazma %{APPNAME}"
333
#: kapptemplate/./templates/C++/plasmoid/plasmoid.kdevtemplate:35
336
#| msgid "A plasma applet template displaying an icon and a text"
339
"Plasma Applet Template. A plasma applet template displaying an icon and a "
341
msgstr "Plasma predložak za dio koda korišten za GUI prikazuje ikonu i tekst"
343
#: kapptemplate/./templates/C++/qmake_qt4guiapp/qmake_qt4guiapp.kdevtemplate:3
345
msgid "Qt - QMake C++"
348
#: kapptemplate/./templates/C++/qmake_qt4guiapp/qmake_qt4guiapp.kdevtemplate:32
352
#| "Generate a QMake/Qt4 based application with graphical user interface "
353
#| "(crossplatform compatible)"
356
"Qt4 GUI Application. Generate a QMake/Qt4 based application with graphical "
357
"user interface (crossplatform compatible)"
359
"Generiraj program baziran na QMake/Qt4 sa grafičkim korisničkim interfejsom "
360
"(kompatibilan sa raznim platformama)"
362
#: kapptemplate/templates/C++/runner/%{APPNAMELC}.desktop:50
364
msgid "%{APPNAME} runner"
365
msgstr "%{APPNAME} izvršilac"
367
#: kapptemplate/./templates/C++/runner/runner.kdevtemplate:35
370
#| msgid "A plasma runner template"
372
msgid "Plasma Runner Template. A plasma runner template"
373
msgstr "Plazma izvršni predložak"
375
#: kapptemplate/./templates/Python/pykde4app/pykde4app.kdevtemplate:3
380
#: kapptemplate/./templates/Python/pykde4app/pykde4app.kdevtemplate:35
383
#| msgid "PyKDE4 template - needs PyKDE4"
385
msgid "PyKDE4 GUI Application. PyKDE4 template - needs PyKDE4"
386
msgstr "PyKDE4 predložak - treba PyKDE4"
388
#: kapptemplate/./templates/Python/pyqt4app/pyqt4app.kdevtemplate:3
390
msgid "Python Qt-only"
393
#: kapptemplate/./templates/Python/pyqt4app/pyqt4app.kdevtemplate:30
396
#| msgid "PyQt template using a Designer file - needs PyQt4"
399
"PyQt4 GUI Application. PyQt template using a Designer file - needs PyQt4"
400
msgstr "PyQt predložak koji koristi dizajnersku datoteku - treba PyQt4"
402
#: kapptemplate/./templates/ruby/kderubyapp/kderubyapp.kdevtemplate:3
403
#: kapptemplate/./templates/ruby/rubykonqplugin/rubykonqplugin.kdevtemplate:3
408
#: kapptemplate/./templates/ruby/kderubyapp/kderubyapp.kdevtemplate:34
412
#| "KDE4 simple ruby template, inherits from XMLGuiWindow - needs korundum4"
415
"KDE 4 Ruby GUI Application. KDE4 simple ruby template, inherits from "
416
"XMLGuiWindow - needs korundum4"
418
"KDE4 obični ruby predložak, naslijedjen iz XMLGuiWindow - treba korundum4"
420
#: kapptemplate/templates/ruby/kderubyapp/src/%{APPNAMELC}.desktop:54
421
msgctxt "GenericName"
422
msgid "A KDE4 Ruby Application"
423
msgstr "KDE4 Ruby aplikacija"
425
#: kapptemplate/./templates/ruby/rubykonqplugin/rubykonqplugin.kdevtemplate:34
429
#| "KDE4 simple template based on CMake, inherits from KParts::Plugin and "
430
#| "demonstrates how to write a konqueror plugin in Ruby"
433
"KDE 4 Ruby Konqueror plugin. KDE4 simple template based on CMake, inherits "
434
"from KParts::Plugin and demonstrates how to write a konqueror plugin in Ruby"
436
"KDE4 obični predložak baziran na CMake-u, nasljedjuje od KParts::Plugin i "
437
"demonstrira kako pisati glavni dodatak u Ruby-u"
439
#: kapptemplate/templates/ruby/rubykonqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:18
441
msgid "%{APPNAME} - You can write Konqueror-Plugins in Ruby"
442
msgstr "%{APPNAME} - Možete pisati glavne dodatke u ruby-u"
444
#: kcachegrind/kcachegrind/kcachegrind.desktop:9
449
#: kcachegrind/kcachegrind/kcachegrind.desktop:66
450
#: kcachegrind/qcachegrind/qcachegrind.desktop:37
451
msgctxt "GenericName"
452
msgid "Profiler Frontend"
453
msgstr "Profajlerski program"
455
#: kcachegrind/kcachegrind/kcachegrind.desktop:121
456
#: kcachegrind/qcachegrind/qcachegrind.desktop:92
458
msgid "Visualization of Performance Profiling Data"
459
msgstr "Predočenje podataka profiliranja performansi"
461
#: kcachegrind/qcachegrind/qcachegrind.desktop:8
464
#| msgid "KCachegrind"
469
#: kdeaccounts-plugin/kdeaccountsplugin.desktop:2
471
msgid "KDE Repository Accounts"
472
msgstr "KDE spremište korisničkih računa"
474
#: kioslave/svn/ksvnd/ksvnd.desktop:3
476
msgid "KDED Subversion Module"
477
msgstr "KDED modul za subversion kontrolor verzija"
479
#: kioslave/svn/svn+file.protocol:15 kioslave/svn/svn+http.protocol:15
480
#: kioslave/svn/svn+https.protocol:15 kioslave/svn/svn.protocol:15
481
#: kioslave/svn/svn+ssh.protocol:15
482
msgctxt "Description"
483
msgid "Subversion ioslave"
484
msgstr "Ioslave za Subversion"
486
#: kioslave/svn/svnhelper/apply_patch.desktop:8
488
msgid "Apply Patch..."
489
msgstr "Primijeni zakrpu..."
491
#: kioslave/svn/svnhelper/apply_patch.desktop:65
493
msgid "Apply the patch to another folder/file"
494
msgstr "Primijeni zakrpu na drugi direktorij/datoteku"
496
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:4
497
msgctxt "X-KDE-Submenu"
501
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:70
503
msgid "Add to Repository"
504
msgstr "Dodaj u spremište"
506
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:129
508
msgid "Delete From Repository"
509
msgstr "Obriši iz spremišta"
511
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:187
513
msgid "Revert Local Changes"
514
msgstr "Vrati lokalne promjene"
516
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:241
518
msgid "Remove any changes made locally. Warning - this cannot be undone."
520
"Ukloni bilo koje promjene napravljene lokalno. Upozorenje - ovo ne može biti "
523
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:292
526
msgstr "Preimenuj..."
528
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:354
531
"Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding "
532
"and deleting to rename a file."
534
"Preimenuj datoteku lokalno i u spremištu. Koristi ovo radije nego dodavanje "
535
"i brisanje za preimenovanje datoteke."
537
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:405
539
msgid "Import Repository"
540
msgstr "Uvezi spremište"
542
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:461
545
"Put folder into an existing repository to put it under revision control."
546
msgstr "Stavi direktorij na postojeće spremište radi kontrole revizija."
548
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:511
550
msgid "Checkout From Repository..."
551
msgstr "Provjeri iz spremišta..."
553
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:564
555
msgid "Checkout out files from an existing repository into this folder."
556
msgstr "Provjeri izlazne datoteke sa postojećeg spremišta u ovaj direktorij."
558
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:615
563
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:671
565
msgid "Switch given working copy to another branch"
566
msgstr "Prebaci datu radnu kopiju na drugu granu"
568
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:723
573
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:780
575
msgid "Merge changes between this and another branch"
576
msgstr "Sjedini promjene između ove i druge grane"
578
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:832
583
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:885
585
msgid "See who wrote each line of the file and in what revision"
586
msgstr "Pogledaj ko je napisao svaku liniju u datoteci i pod kakvom kontrolom"
588
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:937
590
msgid "Create Patch..."
591
msgstr "Napravi zakrpu..."
593
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:996
598
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:1059
600
msgid "Checkout out an unversioned copy of a tree from a repository"
601
msgstr "Izvadi kopije drveta iz spremišta bez verzije"
603
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:1110
606
msgstr "Diff (lokalno)"
608
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:1166
610
msgid "Show local changes since last update"
611
msgstr "Prikaži lokalne promjene od posljednjeg ažuriranja"
613
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion_toplevel.desktop:11
616
msgstr "SVN Ažuriranje"
618
#: kioslave/svn/svnhelper/subversion_toplevel.desktop:70
623
#: kompare/kompare.desktop:4
628
#: kompare/kompare.desktop:67
629
msgctxt "GenericName"
630
msgid "Diff/Patch Frontend"
631
msgstr "Poređenje datoteka za KDE pomoću Diff/Patch"
633
#: kompare/komparenavtreepart/komparenavtreepart.desktop:2
635
msgid "KompareNavTreePart"
636
msgstr "KompareNavTreePart"
638
#: kompare/komparepart/komparepart.desktop:3
643
#: kuiviewer/designerthumbnail.desktop:3
645
msgid "Qt Designer Files"
646
msgstr "Qt dizajnerske datoteke"
648
#: kuiviewer/kuiviewer.desktop:2
653
#: kuiviewer/kuiviewer.desktop:61
654
msgctxt "GenericName"
655
msgid "Qt Designer UI File Viewer"
656
msgstr "Preglednik datoteka Qt dizajnera"
658
#: kuiviewer/kuiviewer_part.desktop:2
660
msgid "KUIViewerPart"
661
msgstr "KUIViewerPart"
663
#: lokalize/src/lokalize.desktop:2 lokalize/src/lokalize.notifyrc:36
668
#: lokalize/src/lokalize.desktop:59
669
msgctxt "GenericName"
670
msgid "Computer-Aided Translation System"
671
msgstr "Sistem za prevođenje pomoću računara"
673
#: lokalize/src/lokalize.notifyrc:3
675
msgid "Computer-aided translation system"
676
msgstr "Sistem za prevođenje pomoću računara"
678
#: lokalize/src/lokalize.notifyrc:89
680
msgid "Error opening files"
681
msgstr "Greška u otvaranju datoteka"
683
#: lokalize/src/lokalize.notifyrc:123
685
msgid "Error opening files for synchronization"
686
msgstr "Greška u otvaranju datoteka za sinhronizaciju"
688
#: lokalize/src/lokalize.notifyrc:156
690
msgid "No Qt Sql modules were found"
693
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/bitfields/bitfields.desktop:7
695
msgid "Bitfields test"
696
msgstr "Proba bitskih polja"
698
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/dynamic-array-js/dynamic.desktop:7
701
"Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time"
702
msgstr "Proba nizova dinamičke dužine (javaskript)."
704
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/dynamic-array-js/dynamic.desktop:36
707
"A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste of "
709
msgstr "Probna struktura za dinamičke nizove (javaskript)."
711
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/dynamic/dynamic.desktop:7
713
msgid "Testing dynamic length arrays"
714
msgstr "Proba nizova dinamičke dužine"
716
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/dynamic/dynamic.desktop:39
718
msgid "A test structure for dynamic arrays"
719
msgstr "Probna struktura za dinamičke nizove"
721
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/elf/elf.desktop:7
722
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/elf-js/elf-js.desktop:9
724
msgid "ELF structure"
725
msgstr "ELF struktura"
727
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/elf/elf.desktop:40
728
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/elf-js/elf-js.desktop:42
730
msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)"
731
msgstr "Struktura za izvršni format (ELF)"
733
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/enum/enum.desktop:7
735
msgid "Testing enums"
736
msgstr "Proba nabrajanja"
738
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/enum/enum.desktop:39
740
msgid "A test structure for enums"
741
msgstr "Probna struktura za nabrajanja"
743
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/flags/flags.desktop:7
746
#| msgid "Testing enums"
748
msgid "Testing bitflags"
749
msgstr "Proba nabrajanja"
751
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/flags/flags.desktop:29
753
msgid "A test for bitflags"
756
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/png/png.desktop:7
758
msgid "PNG file header"
759
msgstr "Zaglavlje PNG datoteke"
761
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/png/png.desktop:42
764
"A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-"
766
msgstr "Probna struktura koja sadrži zaglavlje PNG datoteke big endian)"
768
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/simple-js/simple-js.desktop:7
770
msgid "JavaScript test"
771
msgstr "Proba javaskripta"
773
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/simple-js/simple-js.desktop:41
775
msgid "Just testing structures defined in JS"
776
msgstr "Isprobavanje struktura definisanih u javaskriptu"
778
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/test_2/test_2.desktop:7
780
msgid "Another simple test"
781
msgstr "Još jedna jednostavna proba"
783
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/test_2/test_2.desktop:43
785
msgid "A few more test structures"
786
msgstr "Još nekoliko probnih struktura"
788
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/test/test.desktop:7
791
msgstr "Jednostavna proba"
793
#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/test/test.desktop:43
795
msgid "A few test structures"
796
msgstr "Nekoliko probnih struktura"
798
#: okteta/mobile/program/okteta-mobile.desktop:4
800
msgid "Okteta Mobile"
801
msgstr "Okteta Mobile"
803
#: okteta/parts/kbytesedit/kbytearrayedit.desktop:3
805
msgid "BytesEdit Widget"
806
msgstr "Kontorla za binarno uređivanje"
808
#: okteta/parts/kpart/oktetapart.desktop:4
810
msgid "Okteta Hex Viewer"
811
msgstr "Okteta heksadekadni prikazivač"
813
#: okteta/program/okteta.desktop:2
818
#: okteta/program/okteta.desktop:41
819
msgctxt "GenericName"
821
msgstr "Heksadekadni uređivač"
823
#: scheck/scheck.themerc:2
828
#: scheck/scheck.themerc:56
830
msgid "Development style for searching accelerator and style guide conflicts"
831
msgstr "Razvojni stil za ubrzavanje pretraživanja i vodič stilskih sukoba"
833
#: umbrello/umbrello/umbrello.desktop:8
838
#: umbrello/umbrello/umbrello.desktop:68
839
msgctxt "GenericName"
841
msgstr "Modeliranje UML"
844
#~ msgid "Akonadi Resource Template"
845
#~ msgstr "Akonadi predložak resursa"
848
#~ msgid "Akonadi Serializer Template"
849
#~ msgstr "Akonadi serijalizer predložaka"
852
#~ msgid "KOffice Shape Template (Flake)"
853
#~ msgstr "KOffice predložak oblika (Pahuljica)"
856
#~ msgid "KOffice Text-Plugin Template"
857
#~ msgstr "KOffice predložak za dodatak tekstu"
860
#~ msgid "KDE 4 Konqueror plugin"
861
#~ msgstr "KDE 4 Konqueror dodatak"
864
#~ msgid "KDE 4 KPart Application"
865
#~ msgstr "KDE 4 KPart program"
868
#~ msgid "KTextEditor Plugin Template"
869
#~ msgstr "KTextEditor predložak za dodatke"
872
#~ msgid "Plasma Applet Template"
873
#~ msgstr "Plasma predložak za dio koda korišten za GUI"
876
#~ msgid "Qt4 GUI Application"
877
#~ msgstr "Qt4 GUI aplikacija"
880
#~ msgid "Plasma Runner Template"
881
#~ msgstr "Plazma izvršni predložak"
884
#~ msgid "PyQt4 GUI Application"
885
#~ msgstr "PyQt4 GUI aplikacija"
888
#~ msgid "KDE 4 Ruby GUI Application"
889
#~ msgstr "KDE 4 Ruby GUI aplikacija"
892
#~ msgid "KDE 4 Ruby Konqueror plugin"
893
#~ msgstr "KDE 4 Ruby Konqueror dodatak"