~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-da/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/applications/rellinks.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 69.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-mql3zmxh36rluaga
Tags: upstream-4.10.2
Import upstream version 4.10.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Danish translation of rellinks
 
2
# Copyright (C).
 
3
#
 
4
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005.
 
5
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: rellinks\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-03-31 16:30+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
 
13
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 
14
"Language: da\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
20
 
 
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
22
msgid "Your names"
 
23
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
 
24
 
 
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
26
msgid "Your emails"
 
27
msgstr "erik@binghamton.edu"
 
28
 
 
29
#: plugin_rellinks.cpp:56
 
30
msgid "Rellinks"
 
31
msgstr "Rellinks"
 
32
 
 
33
#: plugin_rellinks.cpp:71
 
34
msgid "&Top"
 
35
msgstr "&Top"
 
36
 
 
37
#: plugin_rellinks.cpp:74
 
38
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
 
39
msgstr "<p>Dette link refererer en hjemmeside eller toppen af et hierarki.</p>"
 
40
 
 
41
#: plugin_rellinks.cpp:79
 
42
msgid "&Up"
 
43
msgstr "&Op"
 
44
 
 
45
#: plugin_rellinks.cpp:82
 
46
msgid ""
 
47
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
 
48
msgstr ""
 
49
"<p>Dette link refererer den umiddelbare overmappe til dette dokument.</p>"
 
50
 
 
51
#: plugin_rellinks.cpp:89
 
52
msgid "&First"
 
53
msgstr "&Først"
 
54
 
 
55
#: plugin_rellinks.cpp:92
 
56
msgid ""
 
57
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
 
58
"author to be the starting point of the collection.</p>"
 
59
msgstr ""
 
60
"<p>Denne link-type fortæller søgemaskiner hvilke dokumenter der opfattes at "
 
61
"være starten på en samling af deres forfatter.</p>"
 
62
 
 
63
#: plugin_rellinks.cpp:97
 
64
msgid "&Previous"
 
65
msgstr "&Forrige"
 
66
 
 
67
#: plugin_rellinks.cpp:101
 
68
msgid ""
 
69
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
 
70
"documents.</p>"
 
71
msgstr ""
 
72
"<p>Dette link refererer til det forrige dokument i en ordnet serie af "
 
73
"dokumenter.</p>"
 
74
 
 
75
#: plugin_rellinks.cpp:105
 
76
msgid "&Next"
 
77
msgstr "&Næste"
 
78
 
 
79
#: plugin_rellinks.cpp:108
 
80
msgid ""
 
81
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents."
 
82
"</p>"
 
83
msgstr ""
 
84
"<p>Dette link refererer til det næste dokument i en ordnet serie af "
 
85
"dokumenter.</p>"
 
86
 
 
87
#: plugin_rellinks.cpp:113
 
88
msgid "&Last"
 
89
msgstr "&Sidst"
 
90
 
 
91
#: plugin_rellinks.cpp:117
 
92
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
 
93
msgstr ""
 
94
"<p>Dette link refererer til slutningen af en sekvens af dokumenter.</p>"
 
95
 
 
96
#: plugin_rellinks.cpp:122
 
97
msgid "&Search"
 
98
msgstr "&Søg"
 
99
 
 
100
#: plugin_rellinks.cpp:125
 
101
msgid "<p>This link references the search.</p>"
 
102
msgstr "<p>Dette link refererer søgningen.</p>"
 
103
 
 
104
#: plugin_rellinks.cpp:130
 
105
msgid "Document"
 
106
msgstr "Dokument"
 
107
 
 
108
#: plugin_rellinks.cpp:132
 
109
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
 
110
msgstr ""
 
111
"<p>Denne menu indeholder linkene der refererer dokumentinformationen.</p>"
 
112
 
 
113
#: plugin_rellinks.cpp:136
 
114
msgid "Table of &Contents"
 
115
msgstr "&Indholdsfortegnelse"
 
116
 
 
117
#: plugin_rellinks.cpp:138
 
118
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
 
119
msgstr "<p>Dette link refererer til indholdsfortegnelsen.</p>"
 
120
 
 
121
#: plugin_rellinks.cpp:143
 
122
msgid "Chapters"
 
123
msgstr "Kapitler"
 
124
 
 
125
#: plugin_rellinks.cpp:148
 
126
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
 
127
msgstr "<p>Denne menu refererer til kapitlerne i dokumentet.</p>"
 
128
 
 
129
#: plugin_rellinks.cpp:151
 
130
msgid "Sections"
 
131
msgstr "Afsnit"
 
132
 
 
133
#: plugin_rellinks.cpp:157
 
134
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
 
135
msgstr "<p>Denne menu refererer til afsnittene i dokumentet.</p>"
 
136
 
 
137
#: plugin_rellinks.cpp:160
 
138
msgid "Subsections"
 
139
msgstr "Delafsnit"
 
140
 
 
141
#: plugin_rellinks.cpp:165
 
142
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
 
143
msgstr "<p>Denne menu refererer til delafsnittene i dokumentet.</p>"
 
144
 
 
145
#: plugin_rellinks.cpp:168
 
146
msgid "Appendix"
 
147
msgstr "Appendiks"
 
148
 
 
149
#: plugin_rellinks.cpp:173
 
150
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
 
151
msgstr "<p>Dette link refererer til appendikset.</p>"
 
152
 
 
153
#: plugin_rellinks.cpp:177
 
154
msgid "&Glossary"
 
155
msgstr "&Ordliste"
 
156
 
 
157
#: plugin_rellinks.cpp:180
 
158
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
 
159
msgstr "<p>Dette link refererer til ordlisten.</p>"
 
160
 
 
161
#: plugin_rellinks.cpp:185
 
162
msgid "&Index"
 
163
msgstr "&Indeks"
 
164
 
 
165
#: plugin_rellinks.cpp:187
 
166
msgid "<p>This link references the index.</p>"
 
167
msgstr "<p>Dette link refererer til indekset.</p>"
 
168
 
 
169
#: plugin_rellinks.cpp:193
 
170
msgid "More"
 
171
msgstr "Mere"
 
172
 
 
173
#: plugin_rellinks.cpp:195
 
174
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
 
175
msgstr "<p>Denne menu indeholder andre vigtige link.</p>"
 
176
 
 
177
#: plugin_rellinks.cpp:199
 
178
msgid "&Help"
 
179
msgstr "&Hjælp"
 
180
 
 
181
#: plugin_rellinks.cpp:202
 
182
msgid "<p>This link references the help.</p>"
 
183
msgstr "<p>Dette link refererer til hjælp.</p>"
 
184
 
 
185
#: plugin_rellinks.cpp:208
 
186
msgid "&Authors"
 
187
msgstr "&Forfattere"
 
188
 
 
189
#: plugin_rellinks.cpp:211
 
190
msgid "<p>This link references the author.</p>"
 
191
msgstr "<p>Dette link refererer til forfatteren.</p>"
 
192
 
 
193
#: plugin_rellinks.cpp:217
 
194
msgid "Copy&right"
 
195
msgstr "Op&havsret"
 
196
 
 
197
#: plugin_rellinks.cpp:220
 
198
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
 
199
msgstr "<p>Dette link refererer til ophavsretten.</p>"
 
200
 
 
201
#: plugin_rellinks.cpp:225
 
202
msgid "Bookmarks"
 
203
msgstr "Bogmærker"
 
204
 
 
205
#: plugin_rellinks.cpp:228
 
206
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
 
207
msgstr "<p>Denne menu refererer til bogmærkerne.</p>"
 
208
 
 
209
#: plugin_rellinks.cpp:232
 
210
msgid "Other Versions"
 
211
msgstr "Andre versioner"
 
212
 
 
213
#: plugin_rellinks.cpp:235
 
214
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
 
215
msgstr ""
 
216
"<p>Dette link refererer til alternative versioner af dette dokument.</p>"
 
217
 
 
218
#: plugin_rellinks.cpp:240
 
219
msgid "Miscellaneous"
 
220
msgstr "Diverse"
 
221
 
 
222
#: plugin_rellinks.cpp:243
 
223
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
 
224
msgstr "<p>Diverse link.</p>"
 
225
 
 
226
#: plugin_rellinks.cpp:471 plugin_rellinks.cpp:485
 
227
#, kde-format
 
228
msgid "[Autodetected] %1"
 
229
msgstr "[Autodetekteret] %1"
 
230
 
 
231
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
232
#: plugin_rellinks.rc:4
 
233
msgid "&Tools"
 
234
msgstr "Værk&tøjer"
 
235
 
 
236
#. i18n: ectx: Menu (rellinksMenu)
 
237
#. i18n: ectx: ToolBar (rellinksToolBar)
 
238
#: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21
 
239
msgid "Document Relations"
 
240
msgstr "Dokumentrelationer"