~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-da/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/keditbookmarks.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 69.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-mql3zmxh36rluaga
Tags: upstream-4.10.2
Import upstream version 4.10.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of keditbookmarks.po to
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-05-26 16:45+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
13
 
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
14
 
"Language: da\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
 
 
21
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
 
msgid "Your names"
23
 
msgstr "Martin Schlander"
24
 
 
25
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
 
msgid "Your emails"
27
 
msgstr "mschlander@opensuse.org"
28
 
 
29
 
#: actionsimpl.cpp:97
30
 
msgid "&Delete"
31
 
msgstr "&Slet"
32
 
 
33
 
#: actionsimpl.cpp:103
34
 
msgid "Rename"
35
 
msgstr "Omdøb"
36
 
 
37
 
#: actionsimpl.cpp:109
38
 
msgid "C&hange Location"
39
 
msgstr "S&kift placering"
40
 
 
41
 
#: actionsimpl.cpp:115
42
 
msgid "C&hange Comment"
43
 
msgstr "Ændr &kommentar"
44
 
 
45
 
#: actionsimpl.cpp:121
46
 
msgid "Chan&ge Icon..."
47
 
msgstr "Ændr &ikon..."
48
 
 
49
 
#: actionsimpl.cpp:125
50
 
msgid "Update Favicon"
51
 
msgstr "Opdatér favicon"
52
 
 
53
 
#: actionsimpl.cpp:129
54
 
msgid "Recursive Sort"
55
 
msgstr "Rekursiv sortering"
56
 
 
57
 
#: actionsimpl.cpp:134
58
 
msgid "&New Folder..."
59
 
msgstr "&Ny mappe..."
60
 
 
61
 
#: actionsimpl.cpp:140
62
 
msgid "&New Bookmark"
63
 
msgstr "&Nyt bogmærke"
64
 
 
65
 
#: actionsimpl.cpp:144
66
 
msgid "&Insert Separator"
67
 
msgstr "&Indsæt adskiller"
68
 
 
69
 
#: actionsimpl.cpp:149
70
 
msgid "&Sort Alphabetically"
71
 
msgstr "&Sortér alfabetisk"
72
 
 
73
 
#: actionsimpl.cpp:154
74
 
msgid "Set as T&oolbar Folder"
75
 
msgstr "Sæt som værktøjslinjemappe"
76
 
 
77
 
#: actionsimpl.cpp:158
78
 
msgid "&Expand All Folders"
79
 
msgstr "&Fold alle mapper ud"
80
 
 
81
 
#: actionsimpl.cpp:162
82
 
msgid "Collapse &All Folders"
83
 
msgstr "Fold &alle mapper sammen"
84
 
 
85
 
#: actionsimpl.cpp:167
86
 
msgid "&Open in Konqueror"
87
 
msgstr "Å&bn i Konqueror"
88
 
 
89
 
#: actionsimpl.cpp:172
90
 
msgid "Check &Status"
91
 
msgstr "Tjek &status"
92
 
 
93
 
#: actionsimpl.cpp:176
94
 
msgid "Check Status: &All"
95
 
msgstr "Tjek status: &Alle"
96
 
 
97
 
#: actionsimpl.cpp:180
98
 
msgid "Update All &Favicons"
99
 
msgstr "Opdatér alle &faviconer"
100
 
 
101
 
#: actionsimpl.cpp:184
102
 
msgid "Cancel &Checks"
103
 
msgstr "Annullér &tjek"
104
 
 
105
 
#: actionsimpl.cpp:188
106
 
msgid "Cancel &Favicon Updates"
107
 
msgstr "Annullér &favicon-opdatering"
108
 
 
109
 
#: actionsimpl.cpp:194
110
 
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
111
 
msgstr "Importér &Netscape-bogmærker..."
112
 
 
113
 
#: actionsimpl.cpp:200
114
 
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
115
 
msgstr "Importér &Opera-bogmærker..."
116
 
 
117
 
#: actionsimpl.cpp:210
118
 
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
119
 
msgstr "Importér &Galeon-bogmærker..."
120
 
 
121
 
#: actionsimpl.cpp:216
122
 
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
123
 
msgstr "Importér &KDE 2- eller KDE 3-bogmærker..."
124
 
 
125
 
#: actionsimpl.cpp:222
126
 
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
127
 
msgstr "Importér &Internet Explorer-bogmærker..."
128
 
 
129
 
#: actionsimpl.cpp:228
130
 
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
131
 
msgstr "Importér &Mozilla-bogmærker..."
132
 
 
133
 
#: actionsimpl.cpp:233
134
 
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
135
 
msgstr "Eksportér &Netscape-bogmærker"
136
 
 
137
 
#: actionsimpl.cpp:238
138
 
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
139
 
msgstr "Eksportér &Opera-bogmærker..."
140
 
 
141
 
#: actionsimpl.cpp:243
142
 
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
143
 
msgstr "Eksportér &HTML-bogmærker..."
144
 
 
145
 
#: actionsimpl.cpp:247
146
 
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
147
 
msgstr "Eksportér &Internet Explorer-bogmærker..."
148
 
 
149
 
#: actionsimpl.cpp:252
150
 
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
151
 
msgstr "Eksportér &Mozilla-bogmærker..."
152
 
 
153
 
#: actionsimpl.cpp:298
154
 
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
155
 
msgstr "*.html|HTML-bogmærkeliste"
156
 
 
157
 
#: actionsimpl.cpp:342
158
 
msgctxt "(qtundo-format)"
159
 
msgid "Cut Items"
160
 
msgstr "Klip elementer"
161
 
 
162
 
#: actionsimpl.cpp:367
163
 
msgctxt "(qtundo-format)"
164
 
msgid "Paste"
165
 
msgstr "Indsæt"
166
 
 
167
 
#: actionsimpl.cpp:377
168
 
msgctxt "@title:window"
169
 
msgid "Create New Bookmark Folder"
170
 
msgstr "Opret ny bogmærkemappe"
171
 
 
172
 
#: actionsimpl.cpp:378
173
 
msgid "New folder:"
174
 
msgstr "Ny mappe:"
175
 
 
176
 
#: actionsimpl.cpp:504
177
 
msgctxt "(qtundo-format)"
178
 
msgid "Recursive Sort"
179
 
msgstr "Rekursiv sortering"
180
 
 
181
 
#: actionsimpl.cpp:518
182
 
msgctxt "(qtundo-format)"
183
 
msgid "Sort Alphabetically"
184
 
msgstr "Sortér alfabetisk"
185
 
 
186
 
#: actionsimpl.cpp:526
187
 
msgctxt "(qtundo-format)"
188
 
msgid "Delete Items"
189
 
msgstr "Slet elementer"
190
 
 
191
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
192
 
msgid "Name:"
193
 
msgstr "Navn:"
194
 
 
195
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
196
 
msgid "Location:"
197
 
msgstr "Sted:"
198
 
 
199
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
200
 
msgid "Comment:"
201
 
msgstr "Kommentar:"
202
 
 
203
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
204
 
msgid "First viewed:"
205
 
msgstr "Først besøgt:"
206
 
 
207
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
208
 
msgid "Viewed last:"
209
 
msgstr "Sidst besøgt:"
210
 
 
211
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
212
 
msgid "Times visited:"
213
 
msgstr "Antal gange besøgt:"
214
 
 
215
 
#: exporters.cpp:48
216
 
msgid "My Bookmarks"
217
 
msgstr "Mine bogmærker"
218
 
 
219
 
#: favicons.cpp:56 testlink.cpp:97
220
 
msgid "OK"
221
 
msgstr "O.k."
222
 
 
223
 
#: favicons.cpp:72
224
 
msgid "Updating favicon..."
225
 
msgstr "Opdaterer favicon..."
226
 
 
227
 
#: faviconupdater.cpp:87
228
 
#, kde-format
229
 
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
230
 
msgstr "%1; ingen HTML-komponent fundet (%2)"
231
 
 
232
 
#: importers.cpp:56
233
 
#, kde-format
234
 
msgctxt "(qtundo-format)"
235
 
msgid "Import %1 Bookmarks"
236
 
msgstr "Importér %1 bogmærker"
237
 
 
238
 
#: importers.cpp:60
239
 
#, kde-format
240
 
msgid "%1 Bookmarks"
241
 
msgstr "%1 bogmærker"
242
 
 
243
 
#: importers.cpp:92
244
 
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
245
 
msgstr "Importér som ny undermappe eller erstat alle nuværende bogmærker?"
246
 
 
247
 
#: importers.cpp:93
248
 
#, kde-format
249
 
msgctxt "@title:window"
250
 
msgid "%1 Import"
251
 
msgstr "Import af %1"
252
 
 
253
 
#: importers.cpp:94
254
 
msgid "As New Folder"
255
 
msgstr "Som ny mappe"
256
 
 
257
 
#: importers.cpp:94
258
 
msgid "Replace"
259
 
msgstr "Erstat"
260
 
 
261
 
#: importers.cpp:199
262
 
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
263
 
msgstr "*.xbel|Galeon-bogmærkefiler (*.xbel)"
264
 
 
265
 
#: importers.cpp:208
266
 
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
267
 
msgstr "*.xml|KDE-bogmærkefiler (*.xml)"
268
 
 
269
 
#: importers.h:102
270
 
msgid "Galeon"
271
 
msgstr "Galeon"
272
 
 
273
 
#: importers.h:112
274
 
msgid "KDE"
275
 
msgstr "KDE"
276
 
 
277
 
#: importers.h:133
278
 
msgid "Netscape"
279
 
msgstr "Netscape"
280
 
 
281
 
#: importers.h:143
282
 
msgid "Mozilla"
283
 
msgstr "Mozilla"
284
 
 
285
 
#: importers.h:153
286
 
msgid "IE"
287
 
msgstr "IE"
288
 
 
289
 
#: importers.h:165
290
 
msgid "Opera"
291
 
msgstr "Opera"
292
 
 
293
 
#: kbookmarkmerger.cpp:39
294
 
msgid "KBookmarkMerger"
295
 
msgstr "KBookmarkMerger"
296
 
 
297
 
#: kbookmarkmerger.cpp:40
298
 
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
299
 
msgstr "Indfletter bogmærker installeret af tredjepart i brugerens bogmærker"
300
 
 
301
 
#: kbookmarkmerger.cpp:42
302
 
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
303
 
msgstr "Ophavsret © 2005 Frerich Raabe"
304
 
 
305
 
#: kbookmarkmerger.cpp:43
306
 
msgid "Frerich Raabe"
307
 
msgstr "Frerich Raabe"
308
 
 
309
 
#: kbookmarkmerger.cpp:43
310
 
msgid "Original author"
311
 
msgstr "Oprindelig udvikler"
312
 
 
313
 
#: kbookmarkmerger.cpp:49
314
 
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
315
 
msgstr "Mappe der skal scannes for ekstra bogmærker"
316
 
 
317
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
318
 
msgctxt "(qtundo-format)"
319
 
msgid "Insert Separator"
320
 
msgstr "Indsæt adskiller"
321
 
 
322
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
323
 
msgctxt "(qtundo-format)"
324
 
msgid "Create Bookmark"
325
 
msgstr "Opret bogmærke"
326
 
 
327
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
328
 
msgctxt "(qtundo-format)"
329
 
msgid "Create Folder"
330
 
msgstr "Opret mappe"
331
 
 
332
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
333
 
#, kde-format
334
 
msgctxt "(qtundo-format)"
335
 
msgid "Copy %1"
336
 
msgstr "Kopiér %1"
337
 
 
338
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
339
 
msgctxt "(qtundo-format)"
340
 
msgid "Icon Change"
341
 
msgstr "Ikonændring"
342
 
 
343
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
344
 
msgctxt "(qtundo-format)"
345
 
msgid "Title Change"
346
 
msgstr "Titelændring"
347
 
 
348
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
349
 
msgctxt "(qtundo-format)"
350
 
msgid "URL Change"
351
 
msgstr "URL-ændring"
352
 
 
353
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
354
 
msgctxt "(qtundo-format)"
355
 
msgid "Comment Change"
356
 
msgstr "Kommentarændring"
357
 
 
358
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:364
359
 
#, kde-format
360
 
msgctxt "(qtundo-format)"
361
 
msgid "Move %1"
362
 
msgstr "Flyt %1"
363
 
 
364
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:481
365
 
msgctxt "(qtundo-format)"
366
 
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
367
 
msgstr "Sæt som bogmærkeværktøjslinje"
368
 
 
369
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:517
370
 
msgctxt "(qtundo-format)"
371
 
msgid "Copy Items"
372
 
msgstr "Kopiér elementer"
373
 
 
374
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:518
375
 
msgctxt "(qtundo-format)"
376
 
msgid "Move Items"
377
 
msgstr "Flyt elementer"
378
 
 
379
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
380
 
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
381
 
msgid "Bookmarks"
382
 
msgstr "Bogmærker"
383
 
 
384
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
385
 
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
386
 
msgid "Name"
387
 
msgstr "Navn"
388
 
 
389
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
390
 
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
391
 
msgid "Location"
392
 
msgstr "Placering"
393
 
 
394
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
395
 
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
396
 
msgid "Comment"
397
 
msgstr "Kommentar"
398
 
 
399
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
400
 
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
401
 
msgid "Status"
402
 
msgstr "Status"
403
 
 
404
 
#: kebsearchline.cpp:273
405
 
msgid "Search Columns"
406
 
msgstr "Søg i kolonner"
407
 
 
408
 
#: kebsearchline.cpp:276
409
 
msgid "All Visible Columns"
410
 
msgstr "Alle synlige kolonner"
411
 
 
412
 
#: kebsearchline.cpp:285
413
 
#, kde-format
414
 
msgctxt "Column number %1"
415
 
msgid "Column No. %1"
416
 
msgstr "Kolonnenr. %1"
417
 
 
418
 
#: kebsearchline.cpp:680
419
 
msgid "S&earch:"
420
 
msgstr "S&øg:"
421
 
 
422
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
423
 
#: keditbookmarks-genui.rc:6 keditbookmarksui.rc:6
424
 
msgid "&File"
425
 
msgstr "&Fil"
426
 
 
427
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
428
 
#: keditbookmarks-genui.rc:13 keditbookmarksui.rc:32
429
 
msgid "&Edit"
430
 
msgstr "&Redigér"
431
 
 
432
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
433
 
#: keditbookmarks-genui.rc:25 keditbookmarksui.rc:44
434
 
msgid "&View"
435
 
msgstr "&Vis"
436
 
 
437
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
438
 
#: keditbookmarks-genui.rc:30 keditbookmarksui.rc:49
439
 
msgid "&Folder"
440
 
msgstr "&Mappe"
441
 
 
442
 
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
443
 
#: keditbookmarks-genui.rc:38 keditbookmarksui.rc:58
444
 
msgid "&Bookmark"
445
 
msgstr "&Bogmærke"
446
 
 
447
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
448
 
#: keditbookmarks-genui.rc:42 keditbookmarksui.rc:74
449
 
msgid "&Settings"
450
 
msgstr "&Indstillinger"
451
 
 
452
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
453
 
#: keditbookmarks-genui.rc:48 keditbookmarksui.rc:81
454
 
msgid "Main Toolbar"
455
 
msgstr "Hovedværktøjslinje"
456
 
 
457
 
#. i18n: ectx: Menu (import)
458
 
#: keditbookmarksui.rc:10
459
 
msgid "&Import"
460
 
msgstr "&Importér"
461
 
 
462
 
#. i18n: ectx: Menu (export)
463
 
#: keditbookmarksui.rc:20
464
 
msgid "&Export"
465
 
msgstr "&Eksportér"
466
 
 
467
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
468
 
#: keditbookmarksui.rc:66
469
 
msgid "&Tools"
470
 
msgstr "Værk&tøjer"
471
 
 
472
 
#: main.cpp:68
473
 
#, kde-format
474
 
msgid ""
475
 
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
476
 
"another instance or continue work in the same instance?\n"
477
 
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
478
 
msgstr ""
479
 
"En anden instans af %1 kører allerede. Vil du åbne endnu en instans eller "
480
 
"fortsætte arbejdet i den samme instans?\n"
481
 
"Bemærk venligst at duplikerede visninger er skrivebeskyttede."
482
 
 
483
 
#: main.cpp:71
484
 
msgctxt "@title:window"
485
 
msgid "Warning"
486
 
msgstr "Advarsel"
487
 
 
488
 
#: main.cpp:72
489
 
msgid "Run Another"
490
 
msgstr "Kør endnu en"
491
 
 
492
 
#: main.cpp:73
493
 
msgid "Continue in Same"
494
 
msgstr "Fortsæt i samme"
495
 
 
496
 
#: main.cpp:96
497
 
msgid "Bookmark Editor"
498
 
msgstr "Bogmærkeredigering"
499
 
 
500
 
#: main.cpp:97
501
 
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
502
 
msgstr "Organisering og redigering af bogmærker"
503
 
 
504
 
#: main.cpp:99
505
 
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
506
 
msgstr "Ophavsret 2000-2007, KDE-udviklerne"
507
 
 
508
 
#: main.cpp:100
509
 
msgid "David Faure"
510
 
msgstr "David Faure"
511
 
 
512
 
#: main.cpp:100
513
 
msgid "Initial author"
514
 
msgstr "Oprindelig udvikler"
515
 
 
516
 
#: main.cpp:101
517
 
msgid "Alexander Kellett"
518
 
msgstr "Alexander Kellett"
519
 
 
520
 
#: main.cpp:101
521
 
msgid "Author"
522
 
msgstr "Udvikler"
523
 
 
524
 
#: main.cpp:108
525
 
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
526
 
msgstr "Importér bogmærker fra en fil i Mozilla-format"
527
 
 
528
 
#: main.cpp:109
529
 
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
530
 
msgstr "Importér bogmærker fra en fil i Netscape-format (4.x og tidligere)"
531
 
 
532
 
#: main.cpp:110
533
 
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
534
 
msgstr "Importér bogmærker fra en fil i Internet Explorers Favortites-format"
535
 
 
536
 
#: main.cpp:111
537
 
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
538
 
msgstr "Importér bogmærker fra fil i Opera-format"
539
 
 
540
 
#: main.cpp:112
541
 
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
542
 
msgstr "Importér bogmærker fra fil i KDE2-format"
543
 
 
544
 
#: main.cpp:113
545
 
msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
546
 
msgstr "Importér bogmærker fra fil i Galeon-format"
547
 
 
548
 
#: main.cpp:114
549
 
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
550
 
msgstr "Eksportér bogmærker til en fil i Mozilla-format"
551
 
 
552
 
#: main.cpp:115
553
 
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
554
 
msgstr "Eksportér bogmærker til fil i Netscape-format (4.x og tidligere)"
555
 
 
556
 
#: main.cpp:116
557
 
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
558
 
msgstr "Eksportér bogmærker til en fil i udskrivbart HTML-format"
559
 
 
560
 
#: main.cpp:117
561
 
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
562
 
msgstr "Eksportér bogmærker til en fil i Internet Explorers Favorites-format"
563
 
 
564
 
#: main.cpp:118
565
 
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
566
 
msgstr "Eksportér bogmærker til en fil i Opera-format"
567
 
 
568
 
#: main.cpp:119
569
 
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
570
 
msgstr "Åbn ved den givne position i bogmærkefilen"
571
 
 
572
 
#: main.cpp:120
573
 
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
574
 
msgstr "Indstil den for brugeren læsbare overskrift, f.eks. \"Konsole\""
575
 
 
576
 
#: main.cpp:121
577
 
msgid "Hide all browser related functions"
578
 
msgstr "Skjul alle browserrelaterede funktioner"
579
 
 
580
 
#: main.cpp:122
581
 
msgid ""
582
 
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
583
 
"kinstance name.\n"
584
 
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
585
 
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
586
 
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
587
 
msgstr ""
588
 
"Et unikt navn som repræsenterer denne bogmærkesamling, normalt navnet på "
589
 
"kinstance.\n"
590
 
"Dette bør være \"konqueror\" for Konqueror-bogmærker, \"kfile\" for "
591
 
"KFileDialog-bogmærker, osv.\n"
592
 
"Den endelige D-Bus-objektsti er /KBookmarkManager/dbusObjectName"
593
 
 
594
 
#: main.cpp:125
595
 
msgid "File to edit"
596
 
msgstr "Fil at redigere"
597
 
 
598
 
#: main.cpp:166
599
 
msgid "You may only specify a single --export option."
600
 
msgstr "Du må kun angive et enkelt '--export'-tilvalg."
601
 
 
602
 
#: main.cpp:171
603
 
msgid "You may only specify a single --import option."
604
 
msgstr "Du må kun angive et enkelt '--import'-tilvalg."
605
 
 
606
 
#: testlink.cpp:76
607
 
msgid "Checking..."
608
 
msgstr "Tjekker..."
609
 
 
610
 
#~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
611
 
#~ msgstr "Importér alle &nedbrudssessioner som bogmærker..."
612
 
 
613
 
#~ msgid "No favicon found"
614
 
#~ msgstr "Intet favicon fundet"
615
 
 
616
 
#~ msgid "Local file"
617
 
#~ msgstr "Lokal fil"
618
 
 
619
 
#~ msgid "Crashes"
620
 
#~ msgstr "Nedbrud"
621
 
 
622
 
#~ msgid "Bookmark"
623
 
#~ msgstr "Bogmærke"
624
 
 
625
 
#~ msgid "URL"
626
 
#~ msgstr "URL"
627
 
 
628
 
#~ msgid "Icon"
629
 
#~ msgstr "Ikon"
630
 
 
631
 
#~ msgid "Title"
632
 
#~ msgstr "Titel"