~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-da/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/kcmperformance.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 69.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-mql3zmxh36rluaga
Tags: upstream-4.10.2
Import upstream version 4.10.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kcmperformance.po to dansk
2
 
# Danish translation of kcmperformance
3
 
# Copyright (C)
4
 
#
5
 
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004, 2005.
6
 
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
7
 
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2010.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-01-10 13:23+0100\n"
14
 
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
15
 
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
16
 
"Language: da\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
 
 
23
 
#: kcmperformance.cpp:48
24
 
msgid ""
25
 
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
26
 
"performance here."
27
 
msgstr ""
28
 
"<h1>KDE's ydelse</h1> Du kan justere indstillinger som forbedrer KDE's "
29
 
"ydelse her."
30
 
 
31
 
#: kcmperformance.cpp:55
32
 
msgid "Konqueror"
33
 
msgstr "Konqueror"
34
 
 
35
 
#: kcmperformance.cpp:58
36
 
msgid "System"
37
 
msgstr "System"
38
 
 
39
 
#: kcmperformance.cpp:83
40
 
msgid ""
41
 
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
42
 
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
43
 
"already running instances and for keeping instances preloaded."
44
 
msgstr ""
45
 
"<h1>Konqueror's ydelse</h1> Du kan indstille adskillige ting til at forbedre "
46
 
"Konqueror's ydelse her. Dette inkluderer tilvalg til at genbruge allerede "
47
 
"kørende udgaver eller at beholde kørende udgaver forudindlæst."
48
 
 
49
 
#: konqueror.cpp:35
50
 
msgid ""
51
 
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
52
 
"browsing activity independent from the others"
53
 
msgstr ""
54
 
"Deaktiverer minimering af hukommelsesforbrug og tillader dig at gøre alle "
55
 
"søgningsaktiviteter uafhængige af hinanden."
56
 
 
57
 
#: konqueror.cpp:38
58
 
msgid ""
59
 
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
60
 
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
61
 
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
62
 
"</p><p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
63
 
"file browsing windows will be closed simultaneously</p>"
64
 
msgstr ""
65
 
"<p>Med dette aktiveret vil kun én udgave af Konqueror eksistere i "
66
 
"hukommelsen brugt til fil-søgning på et givet tidspunkt, lige gyldigt hvor "
67
 
"mange filsøgnings-vinduer du åbner, hvilket således reducerer "
68
 
"ressourcekravene.</p> <p>Vær klar over at dette også betyder at, hvis noget "
69
 
"går galt, vil alle dine filsøgnings-vinduer blive lukket samtidigt</p>"
70
 
 
71
 
#: konqueror.cpp:46
72
 
msgid ""
73
 
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in "
74
 
"the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing "
75
 
"windows you open, thus reducing resource requirements.</p><p>Be aware that "
76
 
"this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows "
77
 
"will be closed simultaneously.</p>"
78
 
msgstr ""
79
 
"<p>Når denne indstilling er aktiveret er der kun én udgave af Konqueror i "
80
 
"hukommelsen på et givet tidspunkt uanset hvor mange netlæsningsvinduer du "
81
 
"åbner, således at ressourcekrav reduceres.</p> <p>Vær klar over at dette "
82
 
"også betyder at, hvis noget går galt, så vil alle dine netlæsningsvinduer "
83
 
"blive lukket samtidigt.</p>"
84
 
 
85
 
#: konqueror.cpp:58
86
 
msgid ""
87
 
"<p>If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory "
88
 
"after all their windows have been closed, up to the number specified in this "
89
 
"option.</p><p>When a new Konqueror instance is needed, one of these "
90
 
"preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the "
91
 
"expense of the memory required by the preloaded instances.</p>"
92
 
msgstr ""
93
 
"<p>Hvis ikke lig med nul, tillader dette at holde instanser af Konqueror i "
94
 
"hukommelsen efter at alle deres vinduer er blevet lukket, op til det antal "
95
 
"der er angivet her.</p> <p> Når en ny Konqueror-instans behøves, vil en af "
96
 
"disse forudindlæste instanser blive genbrugt, hvilket giver hurtigere "
97
 
"svartid, med den omkostning som hukommelsesforbruget for de forudindlæste "
98
 
"instanser er for den tilstedeværende hukommelse.</p>"
99
 
 
100
 
#: konqueror.cpp:67
101
 
msgid ""
102
 
"<p>If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
103
 
"KDE startup sequence.</p><p>This will make the first Konqueror window open "
104
 
"faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able "
105
 
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
106
 
"longer).</p>"
107
 
msgstr ""
108
 
"<p>Hvis dette er aktiveret vil en instans af Konqueror blive forudindlæst "
109
 
"efter KDE's almindelige opstart.</p> <p> Dette vil få det første Konqueror "
110
 
"vindue til at åbnes hurtigere, med den omkostning at KDE's opstart tager "
111
 
"længere (men Konqueror vil blive startet ved slutningen af KDE's opstart, så "
112
 
"du kan arbejde samtidigt, så måske lægger du ikke engang vil mærke til at "
113
 
"det tager længere tid).</p>"
114
 
 
115
 
#: konqueror.cpp:73
116
 
msgid ""
117
 
"<p>If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
118
 
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
119
 
"available, so that windows will always open quickly.</p><p><b>Warning:</b> "
120
 
"In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
121
 
"performance.</p>"
122
 
msgstr ""
123
 
"<p>Hvis dette er aktiveret, vil KDE prøve altid at have én forudindlæst "
124
 
"Konqueror instans parat ved at indlæse en ny instans i baggrunden "
125
 
"nårsomhelst der ikke er nogen tilgængelig, så åbning af Konqueror's vinduer "
126
 
"altid skulle være hurtig.</p> <p><b>Advarsel:</b> Det er muligt at dette "
127
 
"tilvalg i visse tilfælde rent faktisk har negativ virkning på den ydelse man "
128
 
"fornemmer.</p>"
129
 
 
130
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group)
131
 
#: konqueror_ui.ui:16
132
 
msgid "Minimize Memory Usage"
133
 
msgstr "Minimér hukommelsesforbrug"
134
 
 
135
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse)
136
 
#: konqueror_ui.ui:22
137
 
msgid "&Never"
138
 
msgstr "&Aldrig"
139
 
 
140
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse)
141
 
#: konqueror_ui.ui:29
142
 
msgid "For &file browsing only (recommended)"
143
 
msgstr "Kun til &filsøgning (anbefalet)"
144
 
 
145
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse)
146
 
#: konqueror_ui.ui:36
147
 
msgid "Alwa&ys (use with care)"
148
 
msgstr "Al&tid (brug med forsigtighed)"
149
 
 
150
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
151
 
#: konqueror_ui.ui:46
152
 
msgid "Preloading"
153
 
msgstr "Forudindlæsning"
154
 
 
155
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count)
156
 
#: konqueror_ui.ui:57
157
 
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
158
 
msgstr "Maksimalt antal udgaver der holdes &forudindlæst:"
159
 
 
160
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup)
161
 
#: konqueror_ui.ui:91
162
 
msgid "Preload an instance after KDE startup"
163
 
msgstr "Indlæs en udgave efter KDE's opstart"
164
 
 
165
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded)
166
 
#: konqueror_ui.ui:98
167
 
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
168
 
msgstr "Prøv altid at have mindst én forudindlæst udgave"
169
 
 
170
 
#: system.cpp:34
171
 
msgid ""
172
 
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
173
 
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
174
 
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs "
175
 
"to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid scanning all "
176
 
"directories containing files describing the system during KDE startup, thus "
177
 
"making KDE startup faster. However, in the rare case the system "
178
 
"configuration has changed since the last time, and the change is needed "
179
 
"before this delayed check takes place, this option may lead to various "
180
 
"problems (missing applications in the K Menu, reports from applications "
181
 
"about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of system "
182
 
"configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore "
183
 
"recommended to turn this option temporarily off while (un)installing "
184
 
"applications.</p>"
185
 
msgstr ""
186
 
"<p>Ved opstart skal KDE udføre et tjek af sine systemkonfiguration "
187
 
"(mimetyper, installerede programmer, osv.), og hvis konfigurationen er "
188
 
"ændret siden sidste gang, skal systemindstillingens cache (KSyCoCa) "
189
 
"opdateres.</p><p>Dette tilvalg forsinker tjekket, hvilket undgår scanning af "
190
 
"alle mapper der indeholder filer der beskriver systemet ved KDE's opstart, "
191
 
"og gør derved KDE's opstart hurtigere. Imidlertid i de sjældne tilfælde hvor "
192
 
"systemkonfigurationen er ændret siden sidste gang, og ændringen behøves før "
193
 
"dette forsinkede tjek finder sted, kan dette tilvalg føre til forskellige "
194
 
"problemer (manglende programmer i K-menuen, rapporter fra programmer om "
195
 
"manglende krævede mimetyper, osv.).</p><p>Ændringer af systemets "
196
 
"konfiguration sker for det meste ved at (af)installere programmer. Det er "
197
 
"derfor anbefalet at slå dette midlertidigt fra når programmer (af)"
198
 
"installeres.</p>"
199
 
 
200
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_)
201
 
#: system_ui.ui:8
202
 
msgid "System Configuration"
203
 
msgstr "Systemkonfiguration"
204
 
 
205
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca)
206
 
#: system_ui.ui:14
207
 
msgid "Disable &system configuration startup check"
208
 
msgstr "Deaktivér tjek af &systemkonfiguration ved opstart"
209
 
 
210
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca)
211
 
#: system_ui.ui:21
212
 
msgid ""
213
 
"This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's "
214
 
"This (Shift+F1) help for details."
215
 
msgstr ""
216
 
"Dette kan i sjældne tilfælde føre til forskellige problemer. Konsultér Hvad "
217
 
"er dette (Skift+F1)-hjælpen for detaljer."