1
# translation of kcminput.po to Arabic
2
# translation of kcminput.po to
3
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
6
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
7
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
8
# Ammar Tabbaa <atabba@kacst.edu.sa>, 2004.
9
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
10
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
11
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
12
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
13
# Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
16
"Project-Id-Version: kcminput\n"
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
18
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
19
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 16:44+0000\n"
20
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
21
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= "
26
"3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n"
27
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 14:07+0000\n"
28
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
31
#: kcmcursortheme.cpp:40
35
#: kcmcursortheme.cpp:41
36
msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
37
msgstr "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
39
#: kcmcursortheme.cpp:42
40
msgid "Fredrik Höglund"
41
msgstr "Fredrik Höglund"
43
#: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88
45
msgid "Mouse type: %1"
46
msgstr "نوع الفأرة: %1"
48
#: logitechmouse.cpp:226
50
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
52
msgstr "قناة RF 1 تم تعيينها. من فضلك اضغط زر اتصال ليتم إنشاء وصلة"
54
#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230
55
msgid "Press Connect Button"
56
msgstr "اضغط زر اتصال"
58
#: logitechmouse.cpp:230
60
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
62
msgstr "قناة RF 2 تم تعيينها. من فضلك اضغط زر اتصال ليتم إنشاء وصلة"
64
#: logitechmouse.cpp:360
65
msgctxt "no cordless mouse"
69
#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393
70
msgid "Cordless Mouse"
71
msgstr "فأرة لا سلكية"
73
#: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375
74
msgid "Cordless Wheel Mouse"
75
msgstr "فأرة لا سلكية ذات عجلة"
77
#: logitechmouse.cpp:369
78
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
79
msgstr "فأرة لا سلكية MouseMan"
81
#: logitechmouse.cpp:378
82
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
83
msgstr "فأرة لا سلكية ذات عجلة TrackMan"
85
#: logitechmouse.cpp:381
87
msgstr "TrackMan Live"
89
#: logitechmouse.cpp:384
90
msgid "Cordless TrackMan FX"
91
msgstr "فأرة لا سلكية TrackMan FX"
93
#: logitechmouse.cpp:387
94
msgid "Cordless MouseMan Optical"
95
msgstr "فأرة لا سلكية ضوئية MouseMan"
97
#: logitechmouse.cpp:390
98
msgid "Cordless Optical Mouse"
99
msgstr "فأرة لا سلكية ضوئية"
101
#: logitechmouse.cpp:396
102
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
103
msgstr "فأرة لا سلكية ضوئية MouseMan ( قنوات أثنتين )"
105
#: logitechmouse.cpp:399
106
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
107
msgstr "فأرة لا سلكية ضوئية ( قنوات أثنتين )"
109
#: logitechmouse.cpp:402
110
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
111
msgstr "فأرة لا سلكية ( قنوات أثنتين )"
113
#: logitechmouse.cpp:405
114
msgid "Cordless Optical TrackMan"
115
msgstr "فأرة لا سلكية ضوئية TrackMa"
117
#: logitechmouse.cpp:408
118
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
119
msgstr "فأرة لا سلكية ضوئية MX700"
121
#: logitechmouse.cpp:411
122
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
123
msgstr "فأرة لا سلكية ضوئية MX700 ( قنوات أثنتين )"
125
#: logitechmouse.cpp:414
126
msgid "Unknown mouse"
131
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
132
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
133
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
135
"<h1>الفأرة</h1> هذه الوحدة تساعدك على اختيار عدة خيارات تتعلق بالطريقة التي "
136
"يعمل بها جهاز التأشير لديك يمكن أن يكون جهاز التأشير فأرة أو أي جهاز آخر "
137
"يعمل بطريقة مشابهة."
145
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
146
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
147
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
148
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
149
"button mouse, the middle button is unaffected."
151
"إذا كنت أعسراً، ربما كنت تفضل أن تقلب مهام الزر الأيسر والزر الأيمن للفأرة "
152
"لديك باختيار 'أعسر'. إذا كانت الفأرة التي تستعملها تملك أكثر من زرين، لا "
153
"يتأثر بهذا الخيار إلا الأزرار التي تعمل كزر أيسر أو زر أيمن. على سبيل "
154
"المثال، إذا كانت فأرتك بثلاثة أزرار، فلن تتغير وظيفة الزر الأوسط."
158
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single "
159
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
160
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
161
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
162
"with a double click, check this option."
164
"طريقة العمل الافتراضية في نظام كيدي هي أن تنتقي وتشغل الأيقونات بالنقر عليها "
165
"مرة واحدة مستخدماً الزر الأيسر للفأرة. هذه هي نفس الطريقة التي تعمل بها معظم "
166
"متصفحات الشبكة عندما تنقر على الوصلات. إذا كنت تفضل أن تختار بنقرة واحدة "
167
"وتشغل بنقرتين، حدّد هذا الخيار."
170
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
171
msgstr "تنشط و تفتح ملفاً أو مجلداً بنقرة واحدة"
175
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
176
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
177
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
180
"إذا حدّد هذا الخيار، فإن مجرد وضع مؤشر الفأرة فوق أية أيقونة لفترة قصيرة "
181
"سينتقي تلك الأيقونة )دون تشغيلها.( قد يكون هذا مفيداً عندما تستخدم نقرة "
182
"واحدة لتشغيل الأيقونات وعندما تريد أن تنتقي الأيقونات فقط دون القيام "
187
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
188
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
189
"before it is selected."
191
"إذا حدّدت الخيار الذي يساعدك على انتقاء الأيقونات تلقائياً، يسمح لك شريط "
192
"التمرير بانتقاء الفترة الزمنية التي تريد أن تضع خلالها المؤشر فوق الأيقونة "
204
msgid "Pointer acceleration:"
205
msgstr "تسارع المؤشر:"
209
"<p>This option allows you to change the relationship between the distance "
210
"that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
211
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
212
"pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to "
213
"large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a "
214
"small movement with the physical device. Selecting very high values may "
215
"result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to "
218
"<p>هذا الخيار يسمح لك بتغيير العلاقة بين المسافة التي يتحركها مؤشر الفأرةعلى "
219
"الشاشة و الحركة النسبية الحقيقية التي تتحركها الفأرة (هذا يشمل جميع أنواع "
220
"أجهزة التأشيرمثل الفأرة ، و كرة المتابعة ، و غيرها). </p><p> القيمة العالية "
221
"للتسارع تعطي حركة كبيرة لمؤشر الشاشة حتى عندما تكون حركة جهاز التأشير صغيرة "
222
"جد. إن انتقاء قيم عالية قد يؤدي إلى أن المؤشر يطير عبر الشاشةمما قد يجعل "
223
"التحكم به عملية صعبة جدا.</p>"
226
msgid "Pointer threshold:"
227
msgstr "عتبة المؤشر:"
231
"<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move "
232
"on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
233
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
234
"to 1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, "
235
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
236
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
237
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>"
239
"<p>العتبة هي أصغر مسافة يجب أن يقطعها المؤشر حتى يبدأ التسارع إن وجد.إذا "
240
"كانت المسافة أصغر من العتبة فإن المؤشر سوف يتحرك كما لو أن التسارع مضبوط على "
241
"1 س </p><p> ؛ لذا عندما تقوم بحركة صغيرة بجهاز التأشير فلن يكون هناك تسارع "
242
"بالمرة ؛ مما يعطيك درجة عالية من التحكم بمؤشر الفأرة.بالحركات الكبيرة بجهاز "
243
"التأشير يمكنك أن تحرك مؤشر الفأرة بسرعة إلى مختلف المناطقفي الشاشة .</p>"
245
#: mouse.cpp:230 mouse.cpp:245 mouse.cpp:291 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301
250
msgid "Double click interval:"
251
msgstr "الفترة الزمنية للنقر المزدوج:"
255
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
256
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
257
"happens later than this time interval after the first click, they are "
258
"recognized as two separate clicks."
260
"الفترة الزمنية للنقر المزدوج (يقاس بجزء من الألف من الثانية) هو أطول فترة "
261
"زمنية بين نقرتي الفأرة لتعتبر نقرة مزدوجة. إذا حدثت النقرة الثانية ومضت فترة "
262
"أطول من هذه الفترة الزمنية بعد النقرة الأولى، فإن النقرتان تحتسبان كنقرتين "
263
"منفصلتين وليس كنقرة مزدوجة."
266
msgid "Drag start time:"
267
msgstr "توقيت بدء السحب:"
271
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
272
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
274
"إذا نقرت بالفأرة (في محرر على سبيل المثال) وبدأت بتحريك الفأرة ضمن فترة "
275
"السحب، فإنك سوف تبدأ عملية سحب."
278
msgid "Drag start distance:"
279
msgstr "مسافة بدء السحب:"
283
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
284
"start distance, a drag operation will be initiated."
286
"إذا نقرت بالفأرة وبدأت بتحريك الفأرة لمسافة تساوي مسافة بدء السحب على الأقل، "
287
"فإنك سوف تبدأ عملية سحب."
290
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
291
msgstr "عجلة الفأرة تمرّر بعدد:"
295
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
296
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
297
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
298
"handled as a page up/down movement."
300
"إذا استخدمت عجلة الفأرة، فإن هذا الرقم يحدد عدد الأسطر التي يتم تقليبها. إذا "
301
"كان هذا عدد يزيد عن عدد الأسطر المرئية، فإن حركة العجلة سوف تهمل، وتعامل على "
302
"أنها حركة للتقليب إلى الصفحة السابقة أو التالية."
305
msgid "Mouse Navigation"
306
msgstr "التصفح بالفأرة"
309
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
310
msgstr "&حرّك المؤشر باستخدام لوحة المفاتيح (باستخدام لوحة الأرقام)"
313
msgid "&Acceleration delay:"
314
msgstr "تأخير الت&سارع:"
317
msgid "R&epeat interval:"
318
msgstr "فترة الت&كرار:"
321
msgid "Acceleration &time:"
322
msgstr "&وقت التسارع:"
329
msgid "Ma&ximum speed:"
330
msgstr "السرعة ال&قصوى:"
333
msgid "Acceleration &profile:"
334
msgstr "مو&اصفات التسارع:"
341
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
342
msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
345
msgid "Patrick Dowler"
346
msgstr "Patrick Dowler"
349
msgid "Dirk A. Mueller"
350
msgstr "Dirk A. Mueller"
357
msgid "Bernd Gehrmann"
358
msgstr "Bernd Gehrmann"
376
#: mouse.cpp:688 mouse.cpp:693
378
msgid_plural " pixels"
380
msgstr[1] " بكسل واحد"
388
msgid_plural " lines"
390
msgstr[1] " سطر واحد"
397
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
400
"Mohamed SAAD محمد سعد,زايد السعيدي, ,Launchpad Contributions:,Youssef Chahibi"
403
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
405
msgstr "metehyi@free.fr,zayed.alsaidi@gmail.com,,,"
407
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8
408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel)
409
#: rc.cpp:39 rc.cpp:113
410
msgid "Cordless Name"
411
msgstr "اسم اللاسلكي"
413
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21
414
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector)
415
#: rc.cpp:42 rc.cpp:116
416
msgid "Sensor Resolution"
417
msgstr "استبانة المِجَسّ"
419
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27
420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi)
421
#: rc.cpp:45 rc.cpp:119
422
msgid "400 counts per inch"
423
msgstr "400 وحدات في البوصة"
425
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37
426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi)
427
#: rc.cpp:48 rc.cpp:122
428
msgid "800 counts per inch"
429
msgstr "800 وحدات في البوصة"
431
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53
432
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox)
433
#: rc.cpp:51 rc.cpp:125
434
msgid "Battery Level"
435
msgstr "مستوى البطارية"
437
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72
438
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector)
439
#: rc.cpp:54 rc.cpp:128
443
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78
444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1)
445
#: rc.cpp:57 rc.cpp:131
449
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94
450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2)
451
#: rc.cpp:60 rc.cpp:134
455
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107
456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText)
457
#: rc.cpp:63 rc.cpp:137
459
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
460
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
461
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
463
"فأرة Logitech موصلة ، و كذلك تم ايجاء حزمة libusb أثناء الترجمة ؛ ولكن لا "
464
"تستطيع النفاذ إلى تلك الفأرة. قد يكون هذا بسبب مشاكل في الصلاحيات ، يجب علي "
465
"استشارة الدليل في كيفية إصلاح هذه المشكلة"
467
#. i18n: file: kmousedlg.ui:27
468
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox)
469
#: rc.cpp:3 rc.cpp:77
473
#. i18n: file: kmousedlg.ui:36
474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded)
475
#: rc.cpp:6 rc.cpp:80
476
msgid "Righ&t handed"
479
#. i18n: file: kmousedlg.ui:46
480
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded)
481
#: rc.cpp:9 rc.cpp:83
485
#. i18n: file: kmousedlg.ui:72
486
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
487
#: rc.cpp:12 rc.cpp:86
489
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
491
msgstr "غيّر اتجاه الزلق لكرة الفأرة أو أزرار الفأرة الرابعة والخامسة."
493
#. i18n: file: kmousedlg.ui:75
494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
495
#: rc.cpp:15 rc.cpp:89
496
msgid "Re&verse scroll direction"
497
msgstr "&اعكس اتجاه الزلق"
499
#. i18n: file: kmousedlg.ui:105
500
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
501
#: rc.cpp:18 rc.cpp:92
505
#. i18n: file: kmousedlg.ui:111
506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick)
507
#: rc.cpp:21 rc.cpp:95
508
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
510
"إ&نقر مرتين لفتح الملفات والمجلدات ( ينتقي الأيقونات عند النقرة الأولى )"
512
#. i18n: file: kmousedlg.ui:121
513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick)
514
#: rc.cpp:24 rc.cpp:98
515
msgid "&Single-click to open files and folders"
516
msgstr "إنق&ر مرة واحدة لفتح الملفات والمجلدات"
518
#. i18n: file: kmousedlg.ui:151
519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape)
520
#: rc.cpp:27 rc.cpp:101
521
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
522
msgstr "&غيّر شكل المؤشر عندما يكون فوق الأيقونات"
524
#. i18n: file: kmousedlg.ui:161
525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect)
526
#: rc.cpp:30 rc.cpp:104
527
msgid "A&utomatically select icons"
528
msgstr "انت&قي الأيقونات تلقائياً"
530
#. i18n: file: kmousedlg.ui:195
531
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
532
#: rc.cpp:33 rc.cpp:107
533
msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons"
537
#. i18n: file: kmousedlg.ui:207
538
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
539
#: rc.cpp:36 rc.cpp:110
540
msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items"
544
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:31
545
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
548
"Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
550
"انتق سِمة المؤشر التي تود استخدامها (حرك المؤشر فوق معيانة لإختبارها ) :"
552
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:56
553
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, installKnsButton)
555
msgid "Get new color schemes from the Internet"
556
msgstr "احصل على مخطط ألوان جديد من الإنترنت"
558
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:59
559
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installKnsButton)
561
msgid "Get New Theme..."
562
msgstr "احصل على سمة جديدة..."
564
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:66
565
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
567
msgid "Install From File..."
568
msgstr "ثبت من ملف..."
570
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:38
571
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
576
#: core/themepage.cpp:54
577
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
578
msgstr "انتقي سِمة المؤشر التي تود استخدامها:"
580
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:67
584
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:70
588
#: core/themepage.cpp:100 xcursor/themepage.cpp:196
589
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
590
msgstr "عليك إعادة تشغيل كيدي لتأخذ التغييرات تأثيرها."
592
#: core/themepage.cpp:101 xcursor/themepage.cpp:197
593
msgid "Cursor Settings Changed"
594
msgstr "تغيَرت إعدادات المؤشر"
596
#: core/themepage.cpp:151
600
#: core/themepage.cpp:152
601
msgid "Small black cursors"
602
msgstr "مؤشّرات سوداء صغيرة"
604
#: core/themepage.cpp:158
608
#: core/themepage.cpp:159
609
msgid "Large black cursors"
610
msgstr "مؤشَرات سوداء كبيرة"
612
#: core/themepage.cpp:165
616
#: core/themepage.cpp:166
617
msgid "Small white cursors"
618
msgstr "مؤشَرات بيضاء صغيرة"
620
#: core/themepage.cpp:172
624
#: core/themepage.cpp:173
625
msgid "Large white cursors"
626
msgstr "مؤشّرات ييضاء كبيرة"
628
#: xcursor/legacytheme.cpp:322
632
#: xcursor/legacytheme.cpp:322
633
msgid "The default cursor theme in KDE 2 and 3"
634
msgstr "سمة المؤشر المبدئية في كيدي2 و 3"
636
#: xcursor/themepage.cpp:284
637
msgid "Drag or Type Theme URL"
638
msgstr "اسحب أو أكتب وصلة عنوان السِمة"
640
#: xcursor/themepage.cpp:295
642
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
643
msgstr "غير قادر على إيجاد أرشيف سِمة المؤشر %1."
645
#: xcursor/themepage.cpp:298
648
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
651
"غير قادر على تنزيل أرشيف سِمة المؤشر، من فضلك افحص إذا ما كان العنوان %1 "
654
#: xcursor/themepage.cpp:307
656
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
657
msgstr "الملف %1 لا يظهرعلى أنه أرشيف سِمة مؤشر."
659
#: xcursor/themepage.cpp:322
661
"<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to "
662
"switch to another theme first.</qt>"
664
"<qt>لا يمكن حذف السمة التي تستخدمها حاليا.<br />يجب عليك أن تبدل أولا إلى "
667
#: xcursor/themepage.cpp:328
670
"<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This "
671
"will delete all the files installed by this theme.</qt>"
673
"<qt>أمتأكد أنك تريد إزالة سمة المؤشر <i>%1</i>؟<br />هذا سوف يحذف جميع "
674
"الملفات التي ثبتت بواسطة هذه السمة.</qt>"
676
#: xcursor/themepage.cpp:334
680
#: xcursor/themepage.cpp:391
683
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
684
"replace it with this one?"
686
"توجد مسبقا سمة باسم %1 في مجلد سمات الأيقونات, هل تريد استبدالها بهذه؟"
688
#: xcursor/themepage.cpp:395
689
msgid "Overwrite Theme?"
690
msgstr "أطمس السِمة ؟"
692
#: xcursor/xcursortheme.cpp:39
693
msgid "No description available"
694
msgstr "لا يوجد وصف متوفر"