~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-kde-ar/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ar/LC_MESSAGES/kcminput.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-04-13 10:35:19 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120413103519-b9dq1b8rgd7eygyj
Tags: 1:12.04+20120412
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcminput.po to Arabic
 
2
# translation of kcminput.po to
 
3
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
4
#
 
5
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
 
6
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
 
7
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
 
8
# Ammar Tabbaa <atabba@kacst.edu.sa>, 2004.
 
9
# محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
 
10
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
 
11
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
 
12
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
 
13
# Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
 
14
msgid ""
 
15
msgstr ""
 
16
"Project-Id-Version: kcminput\n"
 
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 16:44+0000\n"
 
20
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
 
21
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
 
22
"MIME-Version: 1.0\n"
 
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
25
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= "
 
26
"3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n"
 
27
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 14:07+0000\n"
 
28
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
 
29
"Language: ar\n"
 
30
 
 
31
#: kcmcursortheme.cpp:40
 
32
msgid "Cursor Theme"
 
33
msgstr "سِمة المؤشر"
 
34
 
 
35
#: kcmcursortheme.cpp:41
 
36
msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
 
37
msgstr "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
 
38
 
 
39
#: kcmcursortheme.cpp:42
 
40
msgid "Fredrik Höglund"
 
41
msgstr "Fredrik Höglund"
 
42
 
 
43
#: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88
 
44
#, kde-format
 
45
msgid "Mouse type: %1"
 
46
msgstr "نوع الفأرة: %1"
 
47
 
 
48
#: logitechmouse.cpp:226
 
49
msgid ""
 
50
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
 
51
"establish link"
 
52
msgstr "قناة RF 1 تم تعيينها. من فضلك اضغط زر اتصال ليتم إنشاء وصلة"
 
53
 
 
54
#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230
 
55
msgid "Press Connect Button"
 
56
msgstr "اضغط زر اتصال"
 
57
 
 
58
#: logitechmouse.cpp:230
 
59
msgid ""
 
60
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
 
61
"establish link"
 
62
msgstr "قناة RF 2 تم تعيينها. من فضلك اضغط زر اتصال ليتم إنشاء وصلة"
 
63
 
 
64
#: logitechmouse.cpp:360
 
65
msgctxt "no cordless mouse"
 
66
msgid "none"
 
67
msgstr "بدون"
 
68
 
 
69
#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393
 
70
msgid "Cordless Mouse"
 
71
msgstr "فأرة لا سلكية"
 
72
 
 
73
#: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375
 
74
msgid "Cordless Wheel Mouse"
 
75
msgstr "فأرة لا سلكية ذات عجلة"
 
76
 
 
77
#: logitechmouse.cpp:369
 
78
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
 
79
msgstr "فأرة لا سلكية MouseMan"
 
80
 
 
81
#: logitechmouse.cpp:378
 
82
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
 
83
msgstr "فأرة لا سلكية  ذات عجلة TrackMan"
 
84
 
 
85
#: logitechmouse.cpp:381
 
86
msgid "TrackMan Live"
 
87
msgstr "TrackMan Live"
 
88
 
 
89
#: logitechmouse.cpp:384
 
90
msgid "Cordless TrackMan FX"
 
91
msgstr "فأرة لا سلكية TrackMan FX"
 
92
 
 
93
#: logitechmouse.cpp:387
 
94
msgid "Cordless MouseMan Optical"
 
95
msgstr "فأرة لا سلكية ضوئية MouseMan"
 
96
 
 
97
#: logitechmouse.cpp:390
 
98
msgid "Cordless Optical Mouse"
 
99
msgstr "فأرة لا سلكية ضوئية"
 
100
 
 
101
#: logitechmouse.cpp:396
 
102
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
 
103
msgstr "فأرة لا سلكية ضوئية MouseMan ( قنوات أثنتين )"
 
104
 
 
105
#: logitechmouse.cpp:399
 
106
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
 
107
msgstr "فأرة لا سلكية ضوئية ( قنوات أثنتين )"
 
108
 
 
109
#: logitechmouse.cpp:402
 
110
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
 
111
msgstr "فأرة لا سلكية ( قنوات أثنتين )"
 
112
 
 
113
#: logitechmouse.cpp:405
 
114
msgid "Cordless Optical TrackMan"
 
115
msgstr "فأرة لا سلكية ضوئية TrackMa"
 
116
 
 
117
#: logitechmouse.cpp:408
 
118
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
 
119
msgstr "فأرة لا سلكية ضوئية MX700"
 
120
 
 
121
#: logitechmouse.cpp:411
 
122
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
 
123
msgstr "فأرة لا سلكية ضوئية MX700 ( قنوات أثنتين )"
 
124
 
 
125
#: logitechmouse.cpp:414
 
126
msgid "Unknown mouse"
 
127
msgstr "فأرة مجهولة"
 
128
 
 
129
#: mouse.cpp:91
 
130
msgid ""
 
131
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
 
132
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
 
133
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
 
134
msgstr ""
 
135
"<h1>الفأرة</h1> هذه الوحدة تساعدك على اختيار عدة خيارات تتعلق بالطريقة التي "
 
136
"يعمل بها جهاز التأشير لديك يمكن أن يكون جهاز التأشير  فأرة أو أي جهاز آخر "
 
137
"يعمل بطريقة مشابهة."
 
138
 
 
139
#: mouse.cpp:110
 
140
msgid "&General"
 
141
msgstr "&عام"
 
142
 
 
143
#: mouse.cpp:120
 
144
msgid ""
 
145
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
 
146
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
 
147
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
 
148
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
 
149
"button mouse, the middle button is unaffected."
 
150
msgstr ""
 
151
"إذا كنت أعسراً، ربما كنت تفضل أن تقلب مهام الزر الأيسر والزر الأيمن للفأرة "
 
152
"لديك باختيار 'أعسر'. إذا كانت الفأرة التي تستعملها تملك أكثر من زرين، لا "
 
153
"يتأثر بهذا الخيار إلا الأزرار التي تعمل كزر أيسر أو زر أيمن. على سبيل "
 
154
"المثال، إذا كانت فأرتك بثلاثة أزرار، فلن تتغير وظيفة الزر الأوسط."
 
155
 
 
156
#: mouse.cpp:130
 
157
msgid ""
 
158
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single "
 
159
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
 
160
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
 
161
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
 
162
"with a double click, check this option."
 
163
msgstr ""
 
164
"طريقة العمل الافتراضية في نظام كيدي هي أن تنتقي وتشغل الأيقونات بالنقر عليها "
 
165
"مرة واحدة مستخدماً الزر الأيسر للفأرة. هذه هي نفس الطريقة التي تعمل بها معظم "
 
166
"متصفحات الشبكة عندما تنقر على الوصلات. إذا كنت تفضل أن تختار بنقرة واحدة "
 
167
"وتشغل بنقرتين، حدّد هذا الخيار."
 
168
 
 
169
#: mouse.cpp:138
 
170
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
 
171
msgstr "تنشط و تفتح ملفاً أو مجلداً بنقرة واحدة"
 
172
 
 
173
#: mouse.cpp:144
 
174
msgid ""
 
175
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
 
176
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
 
177
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
 
178
"activating it."
 
179
msgstr ""
 
180
"إذا حدّد هذا الخيار، فإن مجرد وضع مؤشر الفأرة فوق أية أيقونة لفترة قصيرة "
 
181
"سينتقي تلك الأيقونة )دون تشغيلها.( قد يكون هذا مفيداً عندما تستخدم نقرة "
 
182
"واحدة لتشغيل الأيقونات وعندما تريد أن تنتقي الأيقونات فقط دون القيام "
 
183
"بتشغيلها."
 
184
 
 
185
#: mouse.cpp:150
 
186
msgid ""
 
187
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
 
188
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
 
189
"before it is selected."
 
190
msgstr ""
 
191
"إذا حدّدت الخيار الذي يساعدك على انتقاء الأيقونات تلقائياً، يسمح لك شريط "
 
192
"التمرير  بانتقاء الفترة الزمنية التي تريد أن تضع خلالها المؤشر فوق الأيقونة "
 
193
"حتى يتم انتقائها."
 
194
 
 
195
#: mouse.cpp:186
 
196
msgid "Advanced"
 
197
msgstr "متقدم"
 
198
 
 
199
#: mouse.cpp:191
 
200
msgid " x"
 
201
msgstr " س"
 
202
 
 
203
#: mouse.cpp:192
 
204
msgid "Pointer acceleration:"
 
205
msgstr "تسارع المؤشر:"
 
206
 
 
207
#: mouse.cpp:195
 
208
msgid ""
 
209
"<p>This option allows you to change the relationship between the distance "
 
210
"that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
 
211
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
 
212
"pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to "
 
213
"large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a "
 
214
"small movement with the physical device. Selecting very high values may "
 
215
"result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to "
 
216
"control.</p>"
 
217
msgstr ""
 
218
"<p>هذا الخيار يسمح لك بتغيير العلاقة بين المسافة التي يتحركها مؤشر الفأرةعلى "
 
219
"الشاشة و الحركة النسبية الحقيقية التي تتحركها الفأرة (هذا يشمل جميع أنواع "
 
220
"أجهزة التأشيرمثل الفأرة ، و كرة المتابعة ، و غيرها). </p><p> القيمة العالية "
 
221
"للتسارع تعطي حركة كبيرة لمؤشر الشاشة حتى عندما تكون حركة جهاز التأشير صغيرة "
 
222
"جد. إن انتقاء قيم عالية قد يؤدي إلى أن المؤشر يطير عبر الشاشةمما قد يجعل "
 
223
"التحكم به عملية صعبة جدا.</p>"
 
224
 
 
225
#: mouse.cpp:210
 
226
msgid "Pointer threshold:"
 
227
msgstr "عتبة المؤشر:"
 
228
 
 
229
#: mouse.cpp:215
 
230
msgid ""
 
231
"<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move "
 
232
"on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
 
233
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
 
234
"to 1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, "
 
235
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
 
236
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
 
237
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>"
 
238
msgstr ""
 
239
"<p>العتبة هي أصغر مسافة يجب أن يقطعها المؤشر حتى يبدأ التسارع إن وجد.إذا "
 
240
"كانت المسافة أصغر من العتبة فإن المؤشر سوف يتحرك كما لو أن التسارع مضبوط على "
 
241
"1 س </p><p> ؛ لذا  عندما تقوم بحركة صغيرة بجهاز التأشير فلن يكون هناك تسارع "
 
242
"بالمرة ؛ مما يعطيك درجة عالية من التحكم بمؤشر الفأرة.بالحركات الكبيرة بجهاز "
 
243
"التأشير يمكنك أن تحرك مؤشر الفأرة بسرعة إلى مختلف المناطقفي الشاشة .</p>"
 
244
 
 
245
#: mouse.cpp:230 mouse.cpp:245 mouse.cpp:291 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301
 
246
msgid " msec"
 
247
msgstr " مللي ثانية"
 
248
 
 
249
#: mouse.cpp:232
 
250
msgid "Double click interval:"
 
251
msgstr "الفترة الزمنية للنقر المزدوج:"
 
252
 
 
253
#: mouse.cpp:235
 
254
msgid ""
 
255
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
 
256
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
 
257
"happens later than this time interval after the first click, they are "
 
258
"recognized as two separate clicks."
 
259
msgstr ""
 
260
"الفترة الزمنية للنقر المزدوج (يقاس بجزء من الألف من الثانية) هو أطول فترة "
 
261
"زمنية بين نقرتي الفأرة لتعتبر نقرة مزدوجة. إذا حدثت النقرة الثانية ومضت فترة "
 
262
"أطول من هذه الفترة الزمنية بعد النقرة الأولى، فإن النقرتان تحتسبان  كنقرتين "
 
263
"منفصلتين وليس كنقرة  مزدوجة."
 
264
 
 
265
#: mouse.cpp:247
 
266
msgid "Drag start time:"
 
267
msgstr "توقيت بدء السحب:"
 
268
 
 
269
#: mouse.cpp:250
 
270
msgid ""
 
271
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
 
272
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
 
273
msgstr ""
 
274
"إذا نقرت بالفأرة (في محرر على سبيل المثال) وبدأت بتحريك الفأرة ضمن فترة "
 
275
"السحب، فإنك سوف تبدأ عملية سحب."
 
276
 
 
277
#: mouse.cpp:258
 
278
msgid "Drag start distance:"
 
279
msgstr "مسافة بدء السحب:"
 
280
 
 
281
#: mouse.cpp:263
 
282
msgid ""
 
283
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
 
284
"start distance, a drag operation will be initiated."
 
285
msgstr ""
 
286
"إذا نقرت بالفأرة وبدأت بتحريك الفأرة لمسافة تساوي مسافة بدء السحب على الأقل، "
 
287
"فإنك سوف تبدأ عملية سحب."
 
288
 
 
289
#: mouse.cpp:271
 
290
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
 
291
msgstr "عجلة الفأرة تمرّر بعدد:"
 
292
 
 
293
#: mouse.cpp:276
 
294
msgid ""
 
295
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
 
296
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
 
297
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
 
298
"handled as a page up/down movement."
 
299
msgstr ""
 
300
"إذا استخدمت عجلة الفأرة، فإن هذا الرقم يحدد عدد الأسطر التي يتم تقليبها. إذا "
 
301
"كان هذا عدد يزيد عن عدد الأسطر المرئية، فإن حركة العجلة سوف تهمل، وتعامل على "
 
302
"أنها حركة للتقليب إلى الصفحة السابقة أو التالية."
 
303
 
 
304
#: mouse.cpp:282
 
305
msgid "Mouse Navigation"
 
306
msgstr "التصفح بالفأرة"
 
307
 
 
308
#: mouse.cpp:286
 
309
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
 
310
msgstr "&حرّك المؤشر  باستخدام لوحة المفاتيح (باستخدام لوحة الأرقام)"
 
311
 
 
312
#: mouse.cpp:292
 
313
msgid "&Acceleration delay:"
 
314
msgstr "تأخير الت&سارع:"
 
315
 
 
316
#: mouse.cpp:297
 
317
msgid "R&epeat interval:"
 
318
msgstr "فترة الت&كرار:"
 
319
 
 
320
#: mouse.cpp:302
 
321
msgid "Acceleration &time:"
 
322
msgstr "&وقت التسارع:"
 
323
 
 
324
#: mouse.cpp:306
 
325
msgid " pixel/sec"
 
326
msgstr " بكسل/ثانية"
 
327
 
 
328
#: mouse.cpp:307
 
329
msgid "Ma&ximum speed:"
 
330
msgstr "السرعة ال&قصوى:"
 
331
 
 
332
#: mouse.cpp:311
 
333
msgid "Acceleration &profile:"
 
334
msgstr "مو&اصفات التسارع:"
 
335
 
 
336
#: mouse.cpp:378
 
337
msgid "Mouse"
 
338
msgstr "فأرة"
 
339
 
 
340
#: mouse.cpp:379
 
341
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
 
342
msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
 
343
 
 
344
#: mouse.cpp:380
 
345
msgid "Patrick Dowler"
 
346
msgstr "Patrick Dowler"
 
347
 
 
348
#: mouse.cpp:381
 
349
msgid "Dirk A. Mueller"
 
350
msgstr "Dirk A. Mueller"
 
351
 
 
352
#: mouse.cpp:382
 
353
msgid "David Faure"
 
354
msgstr "David Faure"
 
355
 
 
356
#: mouse.cpp:383
 
357
msgid "Bernd Gehrmann"
 
358
msgstr "Bernd Gehrmann"
 
359
 
 
360
#: mouse.cpp:384
 
361
msgid "Rik Hemsley"
 
362
msgstr "Rik Hemsley"
 
363
 
 
364
#: mouse.cpp:385
 
365
msgid "Brad Hughes"
 
366
msgstr "Brad Hughes"
 
367
 
 
368
#: mouse.cpp:386
 
369
msgid "Ralf Nolden"
 
370
msgstr "Ralf Nolden"
 
371
 
 
372
#: mouse.cpp:387
 
373
msgid "Brad Hards"
 
374
msgstr "Brad Hards"
 
375
 
 
376
#: mouse.cpp:688 mouse.cpp:693
 
377
msgid " pixel"
 
378
msgid_plural " pixels"
 
379
msgstr[0] " بكسل"
 
380
msgstr[1] " بكسل واحد"
 
381
msgstr[2] " بكسلان"
 
382
msgstr[3] " بكسلات"
 
383
msgstr[4] " بكسلا"
 
384
msgstr[5] " بكسل"
 
385
 
 
386
#: mouse.cpp:698
 
387
msgid " line"
 
388
msgid_plural " lines"
 
389
msgstr[0] " سطر"
 
390
msgstr[1] " سطر واحد"
 
391
msgstr[2] " سطران"
 
392
msgstr[3] " أسطر"
 
393
msgstr[4] " سطرا"
 
394
msgstr[5] " سطر"
 
395
 
 
396
#: rc.cpp:64
 
397
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
398
msgid "Your names"
 
399
msgstr ""
 
400
"Mohamed SAAD محمد سعد,زايد السعيدي, ,Launchpad Contributions:,Youssef Chahibi"
 
401
 
 
402
#: rc.cpp:65
 
403
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
404
msgid "Your emails"
 
405
msgstr "metehyi@free.fr,zayed.alsaidi@gmail.com,,,"
 
406
 
 
407
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8
 
408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel)
 
409
#: rc.cpp:39 rc.cpp:113
 
410
msgid "Cordless Name"
 
411
msgstr "اسم اللاسلكي"
 
412
 
 
413
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21
 
414
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector)
 
415
#: rc.cpp:42 rc.cpp:116
 
416
msgid "Sensor Resolution"
 
417
msgstr "استبانة المِجَسّ"
 
418
 
 
419
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27
 
420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi)
 
421
#: rc.cpp:45 rc.cpp:119
 
422
msgid "400 counts per inch"
 
423
msgstr "400 وحدات في البوصة"
 
424
 
 
425
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37
 
426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi)
 
427
#: rc.cpp:48 rc.cpp:122
 
428
msgid "800 counts per inch"
 
429
msgstr "800 وحدات في البوصة"
 
430
 
 
431
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53
 
432
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox)
 
433
#: rc.cpp:51 rc.cpp:125
 
434
msgid "Battery Level"
 
435
msgstr "مستوى البطارية"
 
436
 
 
437
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72
 
438
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector)
 
439
#: rc.cpp:54 rc.cpp:128
 
440
msgid "RF Channel"
 
441
msgstr "قناة RF"
 
442
 
 
443
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78
 
444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1)
 
445
#: rc.cpp:57 rc.cpp:131
 
446
msgid "Channel 1"
 
447
msgstr "القناة 1"
 
448
 
 
449
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94
 
450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2)
 
451
#: rc.cpp:60 rc.cpp:134
 
452
msgid "Channel 2"
 
453
msgstr "القناة 2"
 
454
 
 
455
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107
 
456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText)
 
457
#: rc.cpp:63 rc.cpp:137
 
458
msgid ""
 
459
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
 
460
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
 
461
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
 
462
msgstr ""
 
463
"فأرة Logitech  موصلة ، و كذلك تم ايجاء حزمة  libusb أثناء الترجمة ؛ ولكن لا "
 
464
"تستطيع النفاذ إلى تلك الفأرة. قد يكون هذا بسبب مشاكل في الصلاحيات ، يجب علي "
 
465
"استشارة الدليل في كيفية إصلاح هذه المشكلة"
 
466
 
 
467
#. i18n: file: kmousedlg.ui:27
 
468
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox)
 
469
#: rc.cpp:3 rc.cpp:77
 
470
msgid "Button Order"
 
471
msgstr "رتبة الزر"
 
472
 
 
473
#. i18n: file: kmousedlg.ui:36
 
474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded)
 
475
#: rc.cpp:6 rc.cpp:80
 
476
msgid "Righ&t handed"
 
477
msgstr "أ&يمن"
 
478
 
 
479
#. i18n: file: kmousedlg.ui:46
 
480
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded)
 
481
#: rc.cpp:9 rc.cpp:83
 
482
msgid "Le&ft handed"
 
483
msgstr "أ&عسر"
 
484
 
 
485
#. i18n: file: kmousedlg.ui:72
 
486
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
 
487
#: rc.cpp:12 rc.cpp:86
 
488
msgid ""
 
489
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
 
490
"mouse buttons."
 
491
msgstr "غيّر اتجاه الزلق لكرة الفأرة أو أزرار الفأرة الرابعة والخامسة."
 
492
 
 
493
#. i18n: file: kmousedlg.ui:75
 
494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
 
495
#: rc.cpp:15 rc.cpp:89
 
496
msgid "Re&verse scroll direction"
 
497
msgstr "&اعكس اتجاه الزلق"
 
498
 
 
499
#. i18n: file: kmousedlg.ui:105
 
500
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
 
501
#: rc.cpp:18 rc.cpp:92
 
502
msgid "Icons"
 
503
msgstr "الأيقونات"
 
504
 
 
505
#. i18n: file: kmousedlg.ui:111
 
506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick)
 
507
#: rc.cpp:21 rc.cpp:95
 
508
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
 
509
msgstr ""
 
510
"إ&نقر مرتين لفتح الملفات والمجلدات ( ينتقي الأيقونات عند النقرة الأولى )"
 
511
 
 
512
#. i18n: file: kmousedlg.ui:121
 
513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick)
 
514
#: rc.cpp:24 rc.cpp:98
 
515
msgid "&Single-click to open files and folders"
 
516
msgstr "إنق&ر مرة واحدة لفتح الملفات والمجلدات"
 
517
 
 
518
#. i18n: file: kmousedlg.ui:151
 
519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape)
 
520
#: rc.cpp:27 rc.cpp:101
 
521
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
 
522
msgstr "&غيّر شكل المؤشر عندما يكون فوق الأيقونات"
 
523
 
 
524
#. i18n: file: kmousedlg.ui:161
 
525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect)
 
526
#: rc.cpp:30 rc.cpp:104
 
527
msgid "A&utomatically select icons"
 
528
msgstr "انت&قي الأيقونات تلقائياً"
 
529
 
 
530
#. i18n: file: kmousedlg.ui:195
 
531
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
 
532
#: rc.cpp:33 rc.cpp:107
 
533
msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons"
 
534
msgid "Delay"
 
535
msgstr "التأخير"
 
536
 
 
537
#. i18n: file: kmousedlg.ui:207
 
538
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
 
539
#: rc.cpp:36 rc.cpp:110
 
540
msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items"
 
541
msgid " ms"
 
542
msgstr " مللي ثانية"
 
543
 
 
544
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:31
 
545
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
546
#: rc.cpp:68
 
547
msgid ""
 
548
"Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
 
549
msgstr ""
 
550
"انتق سِمة المؤشر التي تود استخدامها (حرك المؤشر فوق معيانة لإختبارها ) :"
 
551
 
 
552
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:56
 
553
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, installKnsButton)
 
554
#: rc.cpp:71
 
555
msgid "Get new color schemes from the Internet"
 
556
msgstr "احصل على مخطط ألوان جديد من الإنترنت"
 
557
 
 
558
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:59
 
559
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installKnsButton)
 
560
#: rc.cpp:74
 
561
msgid "Get New Theme..."
 
562
msgstr "احصل على سمة جديدة..."
 
563
 
 
564
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:66
 
565
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
 
566
#: rc.cpp:77
 
567
msgid "Install From File..."
 
568
msgstr "ثبت من ملف..."
 
569
 
 
570
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:38
 
571
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
 
572
#: rc.cpp:71
 
573
msgid "Remove Theme"
 
574
msgstr "أزل السمة"
 
575
 
 
576
#: core/themepage.cpp:54
 
577
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
 
578
msgstr "انتقي سِمة المؤشر التي تود استخدامها:"
 
579
 
 
580
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:67
 
581
msgid "Name"
 
582
msgstr "الاسم"
 
583
 
 
584
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:70
 
585
msgid "Description"
 
586
msgstr "الوصف"
 
587
 
 
588
#: core/themepage.cpp:100 xcursor/themepage.cpp:196
 
589
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
 
590
msgstr "عليك إعادة تشغيل كيدي  لتأخذ التغييرات تأثيرها."
 
591
 
 
592
#: core/themepage.cpp:101 xcursor/themepage.cpp:197
 
593
msgid "Cursor Settings Changed"
 
594
msgstr "تغيَرت إعدادات المؤشر"
 
595
 
 
596
#: core/themepage.cpp:151
 
597
msgid "Small black"
 
598
msgstr "أسود صغير"
 
599
 
 
600
#: core/themepage.cpp:152
 
601
msgid "Small black cursors"
 
602
msgstr "مؤشّرات سوداء صغيرة"
 
603
 
 
604
#: core/themepage.cpp:158
 
605
msgid "Large black"
 
606
msgstr "أسود كبير"
 
607
 
 
608
#: core/themepage.cpp:159
 
609
msgid "Large black cursors"
 
610
msgstr "مؤشَرات سوداء كبيرة"
 
611
 
 
612
#: core/themepage.cpp:165
 
613
msgid "Small white"
 
614
msgstr "أبيض صغير"
 
615
 
 
616
#: core/themepage.cpp:166
 
617
msgid "Small white cursors"
 
618
msgstr "مؤشَرات بيضاء صغيرة"
 
619
 
 
620
#: core/themepage.cpp:172
 
621
msgid "Large white"
 
622
msgstr "أبيض كبير"
 
623
 
 
624
#: core/themepage.cpp:173
 
625
msgid "Large white cursors"
 
626
msgstr "مؤشّرات ييضاء كبيرة"
 
627
 
 
628
#: xcursor/legacytheme.cpp:322
 
629
msgid "KDE Classic"
 
630
msgstr "كيدي تقليدي"
 
631
 
 
632
#: xcursor/legacytheme.cpp:322
 
633
msgid "The default cursor theme in KDE 2 and 3"
 
634
msgstr "سمة المؤشر المبدئية في كيدي2 و 3"
 
635
 
 
636
#: xcursor/themepage.cpp:284
 
637
msgid "Drag or Type Theme URL"
 
638
msgstr "اسحب أو أكتب وصلة عنوان السِمة"
 
639
 
 
640
#: xcursor/themepage.cpp:295
 
641
#, kde-format
 
642
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
 
643
msgstr "غير قادر على  إيجاد أرشيف سِمة المؤشر %1."
 
644
 
 
645
#: xcursor/themepage.cpp:298
 
646
#, kde-format
 
647
msgid ""
 
648
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
 
649
"%1 is correct."
 
650
msgstr ""
 
651
"غير قادر على تنزيل  أرشيف سِمة المؤشر، من فضلك افحص إذا ما كان العنوان %1 "
 
652
"صحيحاً."
 
653
 
 
654
#: xcursor/themepage.cpp:307
 
655
#, kde-format
 
656
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
 
657
msgstr "الملف %1 لا يظهرعلى أنه أرشيف سِمة مؤشر."
 
658
 
 
659
#: xcursor/themepage.cpp:322
 
660
msgid ""
 
661
"<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to "
 
662
"switch to another theme first.</qt>"
 
663
msgstr ""
 
664
"<qt>لا يمكن حذف السمة التي تستخدمها حاليا.<br />يجب عليك أن تبدل أولا إلى "
 
665
"سمة أخرى.</qt>"
 
666
 
 
667
#: xcursor/themepage.cpp:328
 
668
#, kde-format
 
669
msgid ""
 
670
"<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This "
 
671
"will delete all the files installed by this theme.</qt>"
 
672
msgstr ""
 
673
"<qt>أمتأكد أنك تريد إزالة سمة المؤشر <i>%1</i>؟<br />هذا سوف يحذف جميع "
 
674
"الملفات التي ثبتت بواسطة هذه السمة.</qt>"
 
675
 
 
676
#: xcursor/themepage.cpp:334
 
677
msgid "Confirmation"
 
678
msgstr "التأكيد"
 
679
 
 
680
#: xcursor/themepage.cpp:391
 
681
#, kde-format
 
682
msgid ""
 
683
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
 
684
"replace it with this one?"
 
685
msgstr ""
 
686
"توجد مسبقا سمة باسم %1 في مجلد سمات الأيقونات, هل تريد استبدالها بهذه؟"
 
687
 
 
688
#: xcursor/themepage.cpp:395
 
689
msgid "Overwrite Theme?"
 
690
msgstr "أطمس السِمة ؟"
 
691
 
 
692
#: xcursor/xcursortheme.cpp:39
 
693
msgid "No description available"
 
694
msgstr "لا يوجد وصف متوفر"