~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-ru/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/ru/messages/kdegames/kfourinline.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-vq9rr20o69s48yrm
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kwin4.po into Russian
 
2
# KDE3 - kwin4.pot Russian translation.
 
3
# Copyright (C) 2001, KDE Russian translation Team
 
4
#
 
5
# Konstantin Volckov <goldhead@linux.ru.net>, 2001.
 
6
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004.
 
7
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008, 2009.
 
8
# Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
 
9
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009.
 
10
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
 
11
msgid ""
 
12
msgstr ""
 
13
"Project-Id-Version: kwin4\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2013-07-30 01:37+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2013-07-04 09:25+0400\n"
 
17
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
 
18
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
 
19
"Language: ru\n"
 
20
"MIME-Version: 1.0\n"
 
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
23
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
24
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 
25
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
26
"X-Environment: kde\n"
 
27
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
28
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
29
 
 
30
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
31
msgid "Your names"
 
32
msgstr "Konstantin Volckov,Григорий Мохин"
 
33
 
 
34
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
35
msgid "Your emails"
 
36
msgstr "goldhead@linux.ru.net,mok@kde.ru"
 
37
 
 
38
msgctxt "Player 0 color"
 
39
msgid "Black"
 
40
msgstr "Чёрный"
 
41
 
 
42
msgctxt "Player 0 color"
 
43
msgid "Yellow"
 
44
msgstr "Жёлтый"
 
45
 
 
46
msgctxt "Player 1 color"
 
47
msgid "Red"
 
48
msgstr "Красный"
 
49
 
 
50
#: chatdlg.cpp:47
 
51
msgid "Chat Dlg"
 
52
msgstr "Диалог разговора"
 
53
 
 
54
#: chatdlg.cpp:56
 
55
msgid "Chat"
 
56
msgstr "Разговор"
 
57
 
 
58
#: chatdlg.cpp:62
 
59
msgid "Configure..."
 
60
msgstr "Настройки..."
 
61
 
 
62
#: displayintro.cpp:90
 
63
msgctxt "Name of quicklaunch field"
 
64
msgid "Quick Launch"
 
65
msgstr "Начать игру"
 
66
 
 
67
#: displayintro.cpp:96
 
68
msgctxt "Ask player who should start game"
 
69
msgid "Who starts?"
 
70
msgstr "Кто начинает?"
 
71
 
 
72
#: displayintro.cpp:99
 
73
msgctxt "Ask player which color he wants to play"
 
74
msgid "Your color?"
 
75
msgstr "Ваш цвет?"
 
76
 
 
77
#: displayintro.cpp:148
 
78
msgctxt "quick start button - player versus AI level easy"
 
79
msgid "Easy Game"
 
80
msgstr "Лёгкая игра"
 
81
 
 
82
#: displayintro.cpp:155
 
83
msgctxt "quick start button - player versus AI level normal"
 
84
msgid "Normal Game"
 
85
msgstr "Нормальная игра"
 
86
 
 
87
#: displayintro.cpp:162
 
88
msgctxt "quick start button - player versus AI level hard"
 
89
msgid "Hard Game"
 
90
msgstr "Сложная игра"
 
91
 
 
92
#: displayintro.cpp:169
 
93
msgctxt "quick start button - player versus player"
 
94
msgid "Two Player Game"
 
95
msgstr "Два игрока"
 
96
 
 
97
#: kchatdialog.cpp:66 kchatdialog.cpp:77
 
98
msgid "Configure Chat"
 
99
msgstr "Настройка разговора"
 
100
 
 
101
#: kchatdialog.cpp:98 kchatdialog.cpp:120
 
102
msgid "Name Font..."
 
103
msgstr "Шрифт имени..."
 
104
 
 
105
#: kchatdialog.cpp:101 kchatdialog.cpp:123
 
106
msgid "Text Font..."
 
107
msgstr "Шрифт текста..."
 
108
 
 
109
#: kchatdialog.cpp:110
 
110
msgid "Player: "
 
111
msgstr "Игрок: "
 
112
 
 
113
#: kchatdialog.cpp:112
 
114
msgid "This is a player message"
 
115
msgstr "сообщение игрока"
 
116
 
 
117
#: kchatdialog.cpp:118
 
118
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
 
119
msgstr "Системные сообщения — сообщения, поступающие непосредственно от игры"
 
120
 
 
121
#: kchatdialog.cpp:132
 
122
msgid "--- Game: "
 
123
msgstr "--- Игра: "
 
124
 
 
125
#: kchatdialog.cpp:134
 
126
msgid "This is a system message"
 
127
msgstr "системное сообщение"
 
128
 
 
129
#: kchatdialog.cpp:138
 
130
msgid "Maximum number of messages (-1 = unlimited):"
 
131
msgstr "Максимальное число сообщений (-1 = без ограничений):"
 
132
 
 
133
#. i18n: ectx: Menu (game)
 
134
#: kfourinlineui.rc:10
 
135
msgid "&Game"
 
136
msgstr "&Игра"
 
137
 
 
138
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
139
#: kfourinlineui.rc:18
 
140
msgid "&Settings"
 
141
msgstr "&Настройка"
 
142
 
 
143
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
144
#: kfourinlineui.rc:24
 
145
msgid "Main Toolbar"
 
146
msgstr "Основная панель инструментов"
 
147
 
 
148
#: kgameconnectdialog.cpp:73
 
149
msgid "Create a network game"
 
150
msgstr "Создать сетевую игру"
 
151
 
 
152
#: kgameconnectdialog.cpp:76
 
153
msgid "Join a network game"
 
154
msgstr "Присоединиться к сетевой игре"
 
155
 
 
156
#: kgameconnectdialog.cpp:82
 
157
msgid "Game name:"
 
158
msgstr "Название игры:"
 
159
 
 
160
#: kgameconnectdialog.cpp:84
 
161
msgid "Network games:"
 
162
msgstr "Сетевые игры:"
 
163
 
 
164
#: kgameconnectdialog.cpp:94
 
165
msgid "Port to connect to:"
 
166
msgstr "Порт для подключения:"
 
167
 
 
168
#: kgameconnectdialog.cpp:98
 
169
msgid "Host to connect to:"
 
170
msgstr "Сервер для подключения:"
 
171
 
 
172
#: kgameconnectdialog.cpp:103
 
173
msgid "&Start Network"
 
174
msgstr "&Запустить"
 
175
 
 
176
#: kgamedebugdialog.cpp:131
 
177
msgid "KGame Debug Dialog"
 
178
msgstr "Диалог отладки KGame"
 
179
 
 
180
#: kgamedebugdialog.cpp:153
 
181
msgid "Debug &KGame"
 
182
msgstr "Отладка &KGame"
 
183
 
 
184
#: kgamedebugdialog.cpp:175 kgamedebugdialog.cpp:227
 
185
msgid "Update"
 
186
msgstr "Обновить"
 
187
 
 
188
#: kgamedebugdialog.cpp:180
 
189
msgid "KGame Pointer"
 
190
msgstr "Указатель KGame"
 
191
 
 
192
#: kgamedebugdialog.cpp:181
 
193
msgid "Game ID"
 
194
msgstr "Код игры"
 
195
 
 
196
#: kgamedebugdialog.cpp:182
 
197
msgid "Game Cookie"
 
198
msgstr "Ключ игры"
 
199
 
 
200
#: kgamedebugdialog.cpp:183
 
201
msgid "Is Master"
 
202
msgstr "Главный?"
 
203
 
 
204
#: kgamedebugdialog.cpp:184
 
205
msgid "Is Admin"
 
206
msgstr "Админ?"
 
207
 
 
208
#: kgamedebugdialog.cpp:185
 
209
msgid "Is Offering Connections"
 
210
msgstr "Принимает соединения?"
 
211
 
 
212
#: kgamedebugdialog.cpp:186
 
213
msgid "Game Status"
 
214
msgstr "Состояние игры"
 
215
 
 
216
#: kgamedebugdialog.cpp:187
 
217
msgid "Game is Running"
 
218
msgstr "Игра идёт"
 
219
 
 
220
#: kgamedebugdialog.cpp:188
 
221
msgid "Maximal Players"
 
222
msgstr "Максимум игроков"
 
223
 
 
224
#: kgamedebugdialog.cpp:189
 
225
msgid "Minimal Players"
 
226
msgstr "Минимум игроков"
 
227
 
 
228
#: kgamedebugdialog.cpp:190
 
229
msgid "Players"
 
230
msgstr "Игроков"
 
231
 
 
232
#: kgamedebugdialog.cpp:196
 
233
msgid "Debug &Players"
 
234
msgstr "&Игроки"
 
235
 
 
236
#: kgamedebugdialog.cpp:206
 
237
msgid "Available Players"
 
238
msgstr "Доступные игроки"
 
239
 
 
240
#: kgamedebugdialog.cpp:231
 
241
msgid "Player Pointer"
 
242
msgstr "Указатель игрока"
 
243
 
 
244
#: kgamedebugdialog.cpp:232
 
245
msgid "Player ID"
 
246
msgstr "Код игрока"
 
247
 
 
248
#: kgamedebugdialog.cpp:233
 
249
msgid "Player Name"
 
250
msgstr "Имя игрока"
 
251
 
 
252
#: kgamedebugdialog.cpp:234
 
253
msgid "Player Group"
 
254
msgstr "Группа игрока"
 
255
 
 
256
#: kgamedebugdialog.cpp:235
 
257
msgid "Player User ID"
 
258
msgstr "Код пользователя"
 
259
 
 
260
#: kgamedebugdialog.cpp:236
 
261
msgid "My Turn"
 
262
msgstr "Мой ход"
 
263
 
 
264
#: kgamedebugdialog.cpp:237
 
265
msgid "Async Input"
 
266
msgstr "Асинхронный ввод"
 
267
 
 
268
#: kgamedebugdialog.cpp:238
 
269
msgid "KGame Address"
 
270
msgstr "Адрес KGame"
 
271
 
 
272
#: kgamedebugdialog.cpp:239
 
273
msgid "Player is Virtual"
 
274
msgstr "Виртуальный игрок"
 
275
 
 
276
#: kgamedebugdialog.cpp:240
 
277
msgid "Player is Active"
 
278
msgstr "Активный игрок"
 
279
 
 
280
#: kgamedebugdialog.cpp:241
 
281
msgid "RTTI"
 
282
msgstr "RTTI"
 
283
 
 
284
#: kgamedebugdialog.cpp:242
 
285
msgid "Network Priority"
 
286
msgstr "Сетевой приоритет"
 
287
 
 
288
#: kgamedebugdialog.cpp:248
 
289
msgid "Debug &Messages"
 
290
msgstr "Отладочные &сообщения"
 
291
 
 
292
#: kgamedebugdialog.cpp:262
 
293
msgid "&>>"
 
294
msgstr "&>>"
 
295
 
 
296
#: kgamedebugdialog.cpp:266
 
297
msgid "&<<"
 
298
msgstr "&<<"
 
299
 
 
300
#: kgamedebugdialog.cpp:270
 
301
msgid "Do not show IDs:"
 
302
msgstr "Не показывать сообщения с ID:"
 
303
 
 
304
#: kgamedebugdialog.cpp:339
 
305
msgid "NULL pointer"
 
306
msgstr "нулевой указатель"
 
307
 
 
308
#: kgamedebugdialog.cpp:350 kgamedebugdialog.cpp:351 kgamedebugdialog.cpp:352
 
309
#: kgamedebugdialog.cpp:354 kgamedebugdialog.cpp:410 kgamedebugdialog.cpp:411
 
310
#: kgamedebugdialog.cpp:414 kgamedebugdialog.cpp:415
 
311
msgid "True"
 
312
msgstr "Да"
 
313
 
 
314
#: kgamedebugdialog.cpp:350 kgamedebugdialog.cpp:351 kgamedebugdialog.cpp:352
 
315
#: kgamedebugdialog.cpp:354 kgamedebugdialog.cpp:410 kgamedebugdialog.cpp:411
 
316
#: kgamedebugdialog.cpp:414 kgamedebugdialog.cpp:415
 
317
msgid "False"
 
318
msgstr "Нет"
 
319
 
 
320
#: kgamedebugdialog.cpp:368 kgamedebugdialog.cpp:429
 
321
msgid "Clean"
 
322
msgstr "Исходный"
 
323
 
 
324
#: kgamedebugdialog.cpp:371 kgamedebugdialog.cpp:432
 
325
msgid "Dirty"
 
326
msgstr "Изменённый"
 
327
 
 
328
#: kgamedebugdialog.cpp:374 kgamedebugdialog.cpp:435
 
329
msgid "Local"
 
330
msgstr "Локальный"
 
331
 
 
332
#: kgamedebugdialog.cpp:378 kgamedebugdialog.cpp:439
 
333
msgid "Undefined"
 
334
msgstr "Неопределённый"
 
335
 
 
336
#: kgamedebugdialog.cpp:525
 
337
msgid "Unknown"
 
338
msgstr "Неизвестно"
 
339
 
 
340
#: kgamedialog.cpp:108
 
341
msgid "&Network"
 
342
msgstr "&Сеть"
 
343
 
 
344
#: kgamedialogconfig.cpp:139
 
345
msgid "Disconnect"
 
346
msgstr "Отключиться"
 
347
 
 
348
#: kgamedialogconfig.cpp:143 kwin4.cpp:796
 
349
msgid "Network Configuration"
 
350
msgstr "Конфигурация сети"
 
351
 
 
352
#: kgamedialogconfig.cpp:203
 
353
msgid "Cannot connect to the network"
 
354
msgstr "Ошибка подключения к сети"
 
355
 
 
356
#: kgamedialogconfig.cpp:209
 
357
msgid "Network status: No Network"
 
358
msgstr "Состояние сети: нет подключения"
 
359
 
 
360
#: kgamedialogconfig.cpp:215
 
361
msgid "Network status: You are MASTER"
 
362
msgstr "Состояние сети: вы ведущий"
 
363
 
 
364
#: kgamedialogconfig.cpp:217
 
365
msgid "Network status: You are connected"
 
366
msgstr "Состояние сети: вы подключены"
 
367
 
 
368
#: kwin4.cpp:81 kwin4.kcfg:32
 
369
msgctxt "default name of first player"
 
370
msgid "Player 1"
 
371
msgstr "Игрок 1"
 
372
 
 
373
#: kwin4.cpp:82 kwin4.kcfg:39
 
374
msgctxt "default name of second player"
 
375
msgid "Player 2"
 
376
msgstr "Игрок 2"
 
377
 
 
378
#: kwin4.cpp:104
 
379
msgid "Installation error: No theme list found."
 
380
msgstr "Ошибка установки: не найден список стилей оформления."
 
381
 
 
382
#: kwin4.cpp:132
 
383
msgid "Installation error: No AI engine found. Continue without AI."
 
384
msgstr ""
 
385
"Ошибка установки: Не найден движок искусственного интеллекта. Игра будет "
 
386
"продолжена без ИИ."
 
387
 
 
388
#: kwin4.cpp:151
 
389
msgid "Installation error: Theme file error."
 
390
msgstr "Ошибка установки: ошибка файла стиля оформления."
 
391
 
 
392
#: kwin4.cpp:326
 
393
msgid "Ends a currently played game. No winner will be declared."
 
394
msgstr "Прекратить текущую игру. Победителей не будет."
 
395
 
 
396
#: kwin4.cpp:331
 
397
msgid "&Network Configuration..."
 
398
msgstr "С&етевые настройки..."
 
399
 
 
400
#: kwin4.cpp:335
 
401
msgid "Network Chat..."
 
402
msgstr "Разговор по сети..."
 
403
 
 
404
#: kwin4.cpp:340
 
405
msgid "&Show Statistics"
 
406
msgstr "По&казать статистику"
 
407
 
 
408
#: kwin4.cpp:342
 
409
msgid "Show statistics."
 
410
msgstr "Показать статистику."
 
411
 
 
412
#: kwin4.cpp:354
 
413
msgid "Theme"
 
414
msgstr "Оформление"
 
415
 
 
416
#: kwin4.cpp:365
 
417
msgid "Debug KGame"
 
418
msgstr "Отладка KGame"
 
419
 
 
420
#: kwin4.cpp:385
 
421
msgid "Ready"
 
422
msgstr "Готово"
 
423
 
 
424
#: kwin4.cpp:386
 
425
msgid "This leaves space for the mover"
 
426
msgstr "Это оставляет пространство для ходящего"
 
427
 
 
428
#: kwin4.cpp:392
 
429
msgid "Welcome to Four Wins"
 
430
msgstr "Добро пожаловать в «Четыре в ряд»"
 
431
 
 
432
#: kwin4.cpp:587 kwin4.cpp:749
 
433
msgid "Game running..."
 
434
msgstr "Игра продолжается..."
 
435
 
 
436
#: kwin4.cpp:709
 
437
msgid "No game  "
 
438
msgstr "Нет игры  "
 
439
 
 
440
#: kwin4.cpp:711 kwin4.cpp:713
 
441
#, kde-format
 
442
msgid " %1 - %2 "
 
443
msgstr " %1 - %2 "
 
444
 
 
445
#: kwin4.cpp:715
 
446
msgid "Nobody  "
 
447
msgstr "Никто  "
 
448
 
 
449
#: kwin4.cpp:737
 
450
msgid "The network game ended!\n"
 
451
msgstr "Сетевая игра закончена.\n"
 
452
 
 
453
#: kwin4.cpp:759
 
454
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
 
455
msgstr "Игра завершилась вничью. Попробуйте ещё раз в следующем раунде."
 
456
 
 
457
#: kwin4.cpp:767
 
458
#, kde-format
 
459
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
 
460
msgstr "Победитель — %1. Попробуйте ещё раз в следующем раунде."
 
461
 
 
462
#: kwin4.cpp:773
 
463
msgid " Game ended. Please restart next round."
 
464
msgstr " Игра окончена. Начните игру заново."
 
465
 
 
466
#: kwin4.cpp:808
 
467
msgid "Black should be played by remote player"
 
468
msgstr "Чёрными должен играть сетевой игрок"
 
469
 
 
470
#: kwin4.cpp:809
 
471
msgid "Red should be played by remote player"
 
472
msgstr "Красными должен играть сетевой игрок"
 
473
 
 
474
#: kwin4.cpp:887 kwin4.cpp:888 kwin4.cpp:909 kwin4.cpp:910
 
475
#, kde-format
 
476
msgid "%1 Plays With"
 
477
msgstr "Вариант участия игрока %1"
 
478
 
 
479
#: kwin4.cpp:911
 
480
msgid "General"
 
481
msgstr "Общие"
 
482
 
 
483
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (Parameter)
 
484
#: kwin4.kcfg:10
 
485
msgid "Network connection port"
 
486
msgstr "Порт сервера"
 
487
 
 
488
#. i18n: ectx: label, entry (gamename), group (Parameter)
 
489
#: kwin4.kcfg:14
 
490
msgid "Game name"
 
491
msgstr "Имя игры"
 
492
 
 
493
#. i18n: ectx: label, entry (host), group (Parameter)
 
494
#: kwin4.kcfg:17
 
495
msgid "Network connection host"
 
496
msgstr "Игровой сервер"
 
497
 
 
498
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_level)
 
499
#. i18n: ectx: label, entry (level), group (Parameter)
 
500
#: kwin4.kcfg:21 settings.ui:50
 
501
msgid "Change the strength of the computer player."
 
502
msgstr "Изменить уровень компьютерного игрока."
 
503
 
 
504
#. i18n: ectx: label, entry (Name1), group (Parameter)
 
505
#: kwin4.kcfg:28
 
506
msgid "Player 1 name"
 
507
msgstr "Имя игрока 1"
 
508
 
 
509
#. i18n: ectx: label, entry (Name2), group (Parameter)
 
510
#: kwin4.kcfg:35
 
511
msgid "Player 2 name"
 
512
msgstr "Имя игрока 2"
 
513
 
 
514
#: main.cpp:63
 
515
msgid "KFourInLine"
 
516
msgstr "KFourInLine"
 
517
 
 
518
#: main.cpp:65
 
519
msgid "KFourInLine: Two player board game"
 
520
msgstr "KFourInLine: Настольная игра для двух игроков"
 
521
 
 
522
#: main.cpp:67
 
523
msgid "(c) 1995-2007, Martin Heni"
 
524
msgstr "© Martin Heni, 1995-2007"
 
525
 
 
526
#: main.cpp:69
 
527
msgid "Martin Heni"
 
528
msgstr "Martin Heni"
 
529
 
 
530
#: main.cpp:69
 
531
msgid "Game design and code"
 
532
msgstr "Дизайн игры и код"
 
533
 
 
534
#: main.cpp:70
 
535
msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
 
536
msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
 
537
 
 
538
#: main.cpp:70 main.cpp:71
 
539
msgid "Graphics"
 
540
msgstr "Графика"
 
541
 
 
542
#: main.cpp:71
 
543
msgid "Eugene Trounev"
 
544
msgstr "Eugene Trounev"
 
545
 
 
546
#: main.cpp:72
 
547
msgid "Benjamin Meyer"
 
548
msgstr "Benjamin Meyer"
 
549
 
 
550
#: main.cpp:72
 
551
msgid "Code Improvements"
 
552
msgstr "Улучшения кода"
 
553
 
 
554
#: main.cpp:77
 
555
msgid "Enter debug level"
 
556
msgstr "Введите уровень отладки"
 
557
 
 
558
#: main.cpp:78
 
559
msgid "Skip intro animation"
 
560
msgstr "Пропускать заставку"
 
561
 
 
562
#: main.cpp:79
 
563
msgid "Run game in demo (autoplay) mode"
 
564
msgstr "Запустить игру в режиме демонстрации (автоигра)"
 
565
 
 
566
#: scoresprite.cpp:176
 
567
#, kde-format
 
568
msgctxt "computer level"
 
569
msgid "Level %1"
 
570
msgstr "Уровень %1"
 
571
 
 
572
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
573
#: settings.ui:38
 
574
msgid "Computer Difficulty"
 
575
msgstr "Уровень компьютерного игрока"
 
576
 
 
577
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
578
#: settings.ui:83
 
579
msgid "Easy"
 
580
msgstr "Лёгкий"
 
581
 
 
582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
583
#: settings.ui:90
 
584
msgid "Hard"
 
585
msgstr "Сложный"
 
586
 
 
587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_learning)
 
588
#: settings.ui:102
 
589
msgid "Use AI learning"
 
590
msgstr "Использовать обучение искусственного интеллекта"
 
591
 
 
592
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Input1)
 
593
#: settings.ui:112
 
594
msgid "Red Plays With"
 
595
msgstr "Красными играет"
 
596
 
 
597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_input1mouse)
 
598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_input0mouse)
 
599
#: settings.ui:132 settings.ui:181
 
600
msgid "Mouse"
 
601
msgstr "Мышь"
 
602
 
 
603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_input1key)
 
604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_input0key)
 
605
#: settings.ui:142 settings.ui:191
 
606
msgid "Keyboard"
 
607
msgstr "Клавиатура"
 
608
 
 
609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_input1ai)
 
610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_input0ai)
 
611
#: settings.ui:149 settings.ui:198
 
612
msgid "Computer"
 
613
msgstr "Компьютер"
 
614
 
 
615
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Input0)
 
616
#: settings.ui:161
 
617
msgid "Black Plays With"
 
618
msgstr "Чёрными играет"
 
619
 
 
620
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
621
#: settings.ui:216
 
622
msgid "Player Names"
 
623
msgstr "Имена игроков"
 
624
 
 
625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
626
#: settings.ui:242
 
627
msgid "Player 1:"
 
628
msgstr "Игрок 1:"
 
629
 
 
630
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
631
#: settings.ui:249
 
632
msgid "Player 2:"
 
633
msgstr "Игрок 2:"
 
634
 
 
635
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, StartColour)
 
636
#: settings.ui:267
 
637
msgid "Starting Player Color"
 
638
msgstr "Цвет заходящего игрока"
 
639
 
 
640
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_startcolourred)
 
641
#: settings.ui:287
 
642
msgid "Red"
 
643
msgstr "Красные"
 
644
 
 
645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_startcolouryellow)
 
646
#: settings.ui:297
 
647
msgid "Black"
 
648
msgstr "Чёрный"
 
649
 
 
650
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Statistics)
 
651
#: statistics.ui:13
 
652
msgid "Statistics"
 
653
msgstr "Статистика"
 
654
 
 
655
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p1_name)
 
656
#: statistics.ui:57 statuswidget.ui:113
 
657
msgid "Player 1"
 
658
msgstr "Игрок 1"
 
659
 
 
660
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Name)
 
661
#: statistics.ui:64
 
662
msgid "Name"
 
663
msgstr "Имя"
 
664
 
 
665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, won)
 
666
#: statistics.ui:74
 
667
msgid "Won"
 
668
msgstr "выиграл"
 
669
 
 
670
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lost)
 
671
#: statistics.ui:87
 
672
msgid "Lost"
 
673
msgstr "проиграл"
 
674
 
 
675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sum)
 
676
#: statistics.ui:103
 
677
msgid "Sum"
 
678
msgstr "Сумма"
 
679
 
 
680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aborted)
 
681
#: statistics.ui:113
 
682
msgid "Aborted"
 
683
msgstr "Прервано"
 
684
 
 
685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
 
686
#: statistics.ui:131
 
687
msgid "Clear All Statistics"
 
688
msgstr "Очистить всю статистику"
 
689
 
 
690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
 
691
#: statistics.ui:154
 
692
msgid "&Close"
 
693
msgstr "&Закрыть"
 
694
 
 
695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p2_name)
 
696
#: statistics.ui:166 statuswidget.ui:220
 
697
msgid "Player 2"
 
698
msgstr "Игрок 2"
 
699
 
 
700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, drawn)
 
701
#: statistics.ui:176
 
702
msgid "Drawn"
 
703
msgstr "сыграл вничью"
 
704
 
 
705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wins)
 
706
#: statuswidget.ui:63
 
707
msgid "W"
 
708
msgstr "W"
 
709
 
 
710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, draws)
 
711
#: statuswidget.ui:73
 
712
msgid "D"
 
713
msgstr "D"
 
714
 
 
715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loses)
 
716
#: statuswidget.ui:83
 
717
msgid "L"
 
718
msgstr "L"
 
719
 
 
720
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, num)
 
721
#: statuswidget.ui:93
 
722
msgid "No"
 
723
msgstr "Нет"
 
724
 
 
725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bk)
 
726
#: statuswidget.ui:103
 
727
msgid "Bk"
 
728
msgstr "Bk"
 
729
 
 
730
#~ msgid " %1 - Yellow "
 
731
#~ msgstr " %1 - жёлтые "
 
732
 
 
733
#~ msgid "KWin4"
 
734
#~ msgstr "KWin4"
 
735
 
 
736
#~ msgid "Yellow should be played by remote"
 
737
#~ msgstr "Жёлтыми должен играть сетевой игрок"
 
738
 
 
739
#~ msgid "Yellow Plays With"
 
740
#~ msgstr "Жёлтыми играет"
 
741
 
 
742
#~ msgid "Open a saved game..."
 
743
#~ msgstr "Открыть сохранённую игру..."
 
744
 
 
745
#~ msgid "Save a game..."
 
746
#~ msgstr "Сохранить игру..."
 
747
 
 
748
#~ msgid "Ending the current game..."
 
749
#~ msgstr "Заканчиваем игру..."
 
750
 
 
751
#~ msgid "Shows a hint on how to move."
 
752
#~ msgstr "Показать подсказку для хода."
 
753
 
 
754
#~ msgid "Quits the program."
 
755
#~ msgstr "Выход из программы."
 
756
 
 
757
#~ msgid "Undo last move."
 
758
#~ msgstr "Отменить последний ход"
 
759
 
 
760
#~ msgid "Redo last move."
 
761
#~ msgstr "Повторить последний ход."
 
762
 
 
763
#~ msgctxt "1. intro line, welcome to win4"
 
764
#~ msgid "Welcome"
 
765
#~ msgstr "Добро пожаловать"
 
766
 
 
767
#~ msgctxt "2. intro line, welcome to win4"
 
768
#~ msgid "to"
 
769
#~ msgstr "в"
 
770
 
 
771
#~ msgctxt "3. intro line, welcome to win4"
 
772
#~ msgid "KWin4"
 
773
#~ msgstr "Четыре побеждают"
 
774
 
 
775
#~ msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
 
776
#~ msgstr "Подождите, ваш партнёр ещё не сделал ход..."
 
777
 
 
778
#~ msgid "Hold your horses..."
 
779
#~ msgstr "Не гоните лошадей..."
 
780
 
 
781
#~ msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
 
782
#~ msgstr "Нет-нет, только один ход..."
 
783
 
 
784
#~ msgid "Please wait... it is not your turn."
 
785
#~ msgstr "Подождите, сейчас не ваш ход."
 
786
 
 
787
#~ msgid "Beta testing"
 
788
#~ msgstr "Бета-тестирование"
 
789
 
 
790
#~ msgid "Form1"
 
791
#~ msgstr "Form1"
 
792
 
 
793
#~ msgid "vs"
 
794
#~ msgstr "против"
 
795
 
 
796
#~ msgctxt "number of MOVE in game"
 
797
#~ msgid "Move"
 
798
#~ msgstr "Ход"
 
799
 
 
800
#~ msgid "Chance"
 
801
#~ msgstr "Шансы"
 
802
 
 
803
#~ msgid "Winner"
 
804
#~ msgstr "Выиграл"
 
805
 
 
806
#~ msgid "Loser"
 
807
#~ msgstr "Проиграл"