1
# translation of kwin4.po into Russian
2
# KDE3 - kwin4.pot Russian translation.
3
# Copyright (C) 2001, KDE Russian translation Team
5
# Konstantin Volckov <goldhead@linux.ru.net>, 2001.
6
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004.
7
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008, 2009.
8
# Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
9
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009.
10
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
13
"Project-Id-Version: kwin4\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
"POT-Creation-Date: 2013-07-30 01:37+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2013-07-04 09:25+0400\n"
17
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
18
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
25
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
26
"X-Environment: kde\n"
27
"X-Accelerator-Marker: &\n"
28
"X-Text-Markup: kde4\n"
30
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32
msgstr "Konstantin Volckov,Григорий Мохин"
34
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36
msgstr "goldhead@linux.ru.net,mok@kde.ru"
38
msgctxt "Player 0 color"
42
msgctxt "Player 0 color"
46
msgctxt "Player 1 color"
52
msgstr "Диалог разговора"
62
#: displayintro.cpp:90
63
msgctxt "Name of quicklaunch field"
67
#: displayintro.cpp:96
68
msgctxt "Ask player who should start game"
70
msgstr "Кто начинает?"
72
#: displayintro.cpp:99
73
msgctxt "Ask player which color he wants to play"
77
#: displayintro.cpp:148
78
msgctxt "quick start button - player versus AI level easy"
82
#: displayintro.cpp:155
83
msgctxt "quick start button - player versus AI level normal"
85
msgstr "Нормальная игра"
87
#: displayintro.cpp:162
88
msgctxt "quick start button - player versus AI level hard"
92
#: displayintro.cpp:169
93
msgctxt "quick start button - player versus player"
94
msgid "Two Player Game"
97
#: kchatdialog.cpp:66 kchatdialog.cpp:77
98
msgid "Configure Chat"
99
msgstr "Настройка разговора"
101
#: kchatdialog.cpp:98 kchatdialog.cpp:120
103
msgstr "Шрифт имени..."
105
#: kchatdialog.cpp:101 kchatdialog.cpp:123
107
msgstr "Шрифт текста..."
109
#: kchatdialog.cpp:110
113
#: kchatdialog.cpp:112
114
msgid "This is a player message"
115
msgstr "сообщение игрока"
117
#: kchatdialog.cpp:118
118
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
119
msgstr "Системные сообщения — сообщения, поступающие непосредственно от игры"
121
#: kchatdialog.cpp:132
125
#: kchatdialog.cpp:134
126
msgid "This is a system message"
127
msgstr "системное сообщение"
129
#: kchatdialog.cpp:138
130
msgid "Maximum number of messages (-1 = unlimited):"
131
msgstr "Максимальное число сообщений (-1 = без ограничений):"
133
#. i18n: ectx: Menu (game)
134
#: kfourinlineui.rc:10
138
#. i18n: ectx: Menu (settings)
139
#: kfourinlineui.rc:18
143
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
144
#: kfourinlineui.rc:24
146
msgstr "Основная панель инструментов"
148
#: kgameconnectdialog.cpp:73
149
msgid "Create a network game"
150
msgstr "Создать сетевую игру"
152
#: kgameconnectdialog.cpp:76
153
msgid "Join a network game"
154
msgstr "Присоединиться к сетевой игре"
156
#: kgameconnectdialog.cpp:82
158
msgstr "Название игры:"
160
#: kgameconnectdialog.cpp:84
161
msgid "Network games:"
162
msgstr "Сетевые игры:"
164
#: kgameconnectdialog.cpp:94
165
msgid "Port to connect to:"
166
msgstr "Порт для подключения:"
168
#: kgameconnectdialog.cpp:98
169
msgid "Host to connect to:"
170
msgstr "Сервер для подключения:"
172
#: kgameconnectdialog.cpp:103
173
msgid "&Start Network"
176
#: kgamedebugdialog.cpp:131
177
msgid "KGame Debug Dialog"
178
msgstr "Диалог отладки KGame"
180
#: kgamedebugdialog.cpp:153
182
msgstr "Отладка &KGame"
184
#: kgamedebugdialog.cpp:175 kgamedebugdialog.cpp:227
188
#: kgamedebugdialog.cpp:180
189
msgid "KGame Pointer"
190
msgstr "Указатель KGame"
192
#: kgamedebugdialog.cpp:181
196
#: kgamedebugdialog.cpp:182
200
#: kgamedebugdialog.cpp:183
204
#: kgamedebugdialog.cpp:184
208
#: kgamedebugdialog.cpp:185
209
msgid "Is Offering Connections"
210
msgstr "Принимает соединения?"
212
#: kgamedebugdialog.cpp:186
214
msgstr "Состояние игры"
216
#: kgamedebugdialog.cpp:187
217
msgid "Game is Running"
220
#: kgamedebugdialog.cpp:188
221
msgid "Maximal Players"
222
msgstr "Максимум игроков"
224
#: kgamedebugdialog.cpp:189
225
msgid "Minimal Players"
226
msgstr "Минимум игроков"
228
#: kgamedebugdialog.cpp:190
232
#: kgamedebugdialog.cpp:196
233
msgid "Debug &Players"
236
#: kgamedebugdialog.cpp:206
237
msgid "Available Players"
238
msgstr "Доступные игроки"
240
#: kgamedebugdialog.cpp:231
241
msgid "Player Pointer"
242
msgstr "Указатель игрока"
244
#: kgamedebugdialog.cpp:232
248
#: kgamedebugdialog.cpp:233
252
#: kgamedebugdialog.cpp:234
254
msgstr "Группа игрока"
256
#: kgamedebugdialog.cpp:235
257
msgid "Player User ID"
258
msgstr "Код пользователя"
260
#: kgamedebugdialog.cpp:236
264
#: kgamedebugdialog.cpp:237
266
msgstr "Асинхронный ввод"
268
#: kgamedebugdialog.cpp:238
269
msgid "KGame Address"
272
#: kgamedebugdialog.cpp:239
273
msgid "Player is Virtual"
274
msgstr "Виртуальный игрок"
276
#: kgamedebugdialog.cpp:240
277
msgid "Player is Active"
278
msgstr "Активный игрок"
280
#: kgamedebugdialog.cpp:241
284
#: kgamedebugdialog.cpp:242
285
msgid "Network Priority"
286
msgstr "Сетевой приоритет"
288
#: kgamedebugdialog.cpp:248
289
msgid "Debug &Messages"
290
msgstr "Отладочные &сообщения"
292
#: kgamedebugdialog.cpp:262
296
#: kgamedebugdialog.cpp:266
300
#: kgamedebugdialog.cpp:270
301
msgid "Do not show IDs:"
302
msgstr "Не показывать сообщения с ID:"
304
#: kgamedebugdialog.cpp:339
306
msgstr "нулевой указатель"
308
#: kgamedebugdialog.cpp:350 kgamedebugdialog.cpp:351 kgamedebugdialog.cpp:352
309
#: kgamedebugdialog.cpp:354 kgamedebugdialog.cpp:410 kgamedebugdialog.cpp:411
310
#: kgamedebugdialog.cpp:414 kgamedebugdialog.cpp:415
314
#: kgamedebugdialog.cpp:350 kgamedebugdialog.cpp:351 kgamedebugdialog.cpp:352
315
#: kgamedebugdialog.cpp:354 kgamedebugdialog.cpp:410 kgamedebugdialog.cpp:411
316
#: kgamedebugdialog.cpp:414 kgamedebugdialog.cpp:415
320
#: kgamedebugdialog.cpp:368 kgamedebugdialog.cpp:429
324
#: kgamedebugdialog.cpp:371 kgamedebugdialog.cpp:432
328
#: kgamedebugdialog.cpp:374 kgamedebugdialog.cpp:435
332
#: kgamedebugdialog.cpp:378 kgamedebugdialog.cpp:439
334
msgstr "Неопределённый"
336
#: kgamedebugdialog.cpp:525
340
#: kgamedialog.cpp:108
344
#: kgamedialogconfig.cpp:139
348
#: kgamedialogconfig.cpp:143 kwin4.cpp:796
349
msgid "Network Configuration"
350
msgstr "Конфигурация сети"
352
#: kgamedialogconfig.cpp:203
353
msgid "Cannot connect to the network"
354
msgstr "Ошибка подключения к сети"
356
#: kgamedialogconfig.cpp:209
357
msgid "Network status: No Network"
358
msgstr "Состояние сети: нет подключения"
360
#: kgamedialogconfig.cpp:215
361
msgid "Network status: You are MASTER"
362
msgstr "Состояние сети: вы ведущий"
364
#: kgamedialogconfig.cpp:217
365
msgid "Network status: You are connected"
366
msgstr "Состояние сети: вы подключены"
368
#: kwin4.cpp:81 kwin4.kcfg:32
369
msgctxt "default name of first player"
373
#: kwin4.cpp:82 kwin4.kcfg:39
374
msgctxt "default name of second player"
379
msgid "Installation error: No theme list found."
380
msgstr "Ошибка установки: не найден список стилей оформления."
383
msgid "Installation error: No AI engine found. Continue without AI."
385
"Ошибка установки: Не найден движок искусственного интеллекта. Игра будет "
389
msgid "Installation error: Theme file error."
390
msgstr "Ошибка установки: ошибка файла стиля оформления."
393
msgid "Ends a currently played game. No winner will be declared."
394
msgstr "Прекратить текущую игру. Победителей не будет."
397
msgid "&Network Configuration..."
398
msgstr "С&етевые настройки..."
401
msgid "Network Chat..."
402
msgstr "Разговор по сети..."
405
msgid "&Show Statistics"
406
msgstr "По&казать статистику"
409
msgid "Show statistics."
410
msgstr "Показать статистику."
418
msgstr "Отладка KGame"
425
msgid "This leaves space for the mover"
426
msgstr "Это оставляет пространство для ходящего"
429
msgid "Welcome to Four Wins"
430
msgstr "Добро пожаловать в «Четыре в ряд»"
432
#: kwin4.cpp:587 kwin4.cpp:749
433
msgid "Game running..."
434
msgstr "Игра продолжается..."
440
#: kwin4.cpp:711 kwin4.cpp:713
450
msgid "The network game ended!\n"
451
msgstr "Сетевая игра закончена.\n"
454
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
455
msgstr "Игра завершилась вничью. Попробуйте ещё раз в следующем раунде."
459
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
460
msgstr "Победитель — %1. Попробуйте ещё раз в следующем раунде."
463
msgid " Game ended. Please restart next round."
464
msgstr " Игра окончена. Начните игру заново."
467
msgid "Black should be played by remote player"
468
msgstr "Чёрными должен играть сетевой игрок"
471
msgid "Red should be played by remote player"
472
msgstr "Красными должен играть сетевой игрок"
474
#: kwin4.cpp:887 kwin4.cpp:888 kwin4.cpp:909 kwin4.cpp:910
476
msgid "%1 Plays With"
477
msgstr "Вариант участия игрока %1"
483
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (Parameter)
485
msgid "Network connection port"
486
msgstr "Порт сервера"
488
#. i18n: ectx: label, entry (gamename), group (Parameter)
493
#. i18n: ectx: label, entry (host), group (Parameter)
495
msgid "Network connection host"
496
msgstr "Игровой сервер"
498
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_level)
499
#. i18n: ectx: label, entry (level), group (Parameter)
500
#: kwin4.kcfg:21 settings.ui:50
501
msgid "Change the strength of the computer player."
502
msgstr "Изменить уровень компьютерного игрока."
504
#. i18n: ectx: label, entry (Name1), group (Parameter)
506
msgid "Player 1 name"
507
msgstr "Имя игрока 1"
509
#. i18n: ectx: label, entry (Name2), group (Parameter)
511
msgid "Player 2 name"
512
msgstr "Имя игрока 2"
519
msgid "KFourInLine: Two player board game"
520
msgstr "KFourInLine: Настольная игра для двух игроков"
523
msgid "(c) 1995-2007, Martin Heni"
524
msgstr "© Martin Heni, 1995-2007"
531
msgid "Game design and code"
532
msgstr "Дизайн игры и код"
535
msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
536
msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
538
#: main.cpp:70 main.cpp:71
543
msgid "Eugene Trounev"
544
msgstr "Eugene Trounev"
547
msgid "Benjamin Meyer"
548
msgstr "Benjamin Meyer"
551
msgid "Code Improvements"
552
msgstr "Улучшения кода"
555
msgid "Enter debug level"
556
msgstr "Введите уровень отладки"
559
msgid "Skip intro animation"
560
msgstr "Пропускать заставку"
563
msgid "Run game in demo (autoplay) mode"
564
msgstr "Запустить игру в режиме демонстрации (автоигра)"
566
#: scoresprite.cpp:176
568
msgctxt "computer level"
572
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
574
msgid "Computer Difficulty"
575
msgstr "Уровень компьютерного игрока"
577
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_learning)
589
msgid "Use AI learning"
590
msgstr "Использовать обучение искусственного интеллекта"
592
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Input1)
594
msgid "Red Plays With"
595
msgstr "Красными играет"
597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_input1mouse)
598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_input0mouse)
599
#: settings.ui:132 settings.ui:181
603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_input1key)
604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_input0key)
605
#: settings.ui:142 settings.ui:191
609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_input1ai)
610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_input0ai)
611
#: settings.ui:149 settings.ui:198
615
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Input0)
617
msgid "Black Plays With"
618
msgstr "Чёрными играет"
620
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
623
msgstr "Имена игроков"
625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
630
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
635
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, StartColour)
637
msgid "Starting Player Color"
638
msgstr "Цвет заходящего игрока"
640
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_startcolourred)
645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_startcolouryellow)
650
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Statistics)
655
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p1_name)
656
#: statistics.ui:57 statuswidget.ui:113
660
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Name)
665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, won)
670
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lost)
675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sum)
680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aborted)
685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
687
msgid "Clear All Statistics"
688
msgstr "Очистить всю статистику"
690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p2_name)
696
#: statistics.ui:166 statuswidget.ui:220
700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, drawn)
703
msgstr "сыграл вничью"
705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wins)
706
#: statuswidget.ui:63
710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, draws)
711
#: statuswidget.ui:73
715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loses)
716
#: statuswidget.ui:83
720
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, num)
721
#: statuswidget.ui:93
725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bk)
726
#: statuswidget.ui:103
730
#~ msgid " %1 - Yellow "
731
#~ msgstr " %1 - жёлтые "
736
#~ msgid "Yellow should be played by remote"
737
#~ msgstr "Жёлтыми должен играть сетевой игрок"
739
#~ msgid "Yellow Plays With"
740
#~ msgstr "Жёлтыми играет"
742
#~ msgid "Open a saved game..."
743
#~ msgstr "Открыть сохранённую игру..."
745
#~ msgid "Save a game..."
746
#~ msgstr "Сохранить игру..."
748
#~ msgid "Ending the current game..."
749
#~ msgstr "Заканчиваем игру..."
751
#~ msgid "Shows a hint on how to move."
752
#~ msgstr "Показать подсказку для хода."
754
#~ msgid "Quits the program."
755
#~ msgstr "Выход из программы."
757
#~ msgid "Undo last move."
758
#~ msgstr "Отменить последний ход"
760
#~ msgid "Redo last move."
761
#~ msgstr "Повторить последний ход."
763
#~ msgctxt "1. intro line, welcome to win4"
765
#~ msgstr "Добро пожаловать"
767
#~ msgctxt "2. intro line, welcome to win4"
771
#~ msgctxt "3. intro line, welcome to win4"
773
#~ msgstr "Четыре побеждают"
775
#~ msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
776
#~ msgstr "Подождите, ваш партнёр ещё не сделал ход..."
778
#~ msgid "Hold your horses..."
779
#~ msgstr "Не гоните лошадей..."
781
#~ msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
782
#~ msgstr "Нет-нет, только один ход..."
784
#~ msgid "Please wait... it is not your turn."
785
#~ msgstr "Подождите, сейчас не ваш ход."
787
#~ msgid "Beta testing"
788
#~ msgstr "Бета-тестирование"
796
#~ msgctxt "number of MOVE in game"