1
# KDE3 - kmines.pot Russian translation.
2
# Copyright (C) 2001, KDE Russian translation Team.
4
# Konstantin Volckov <goldhead@linux.ru.net>, 2001.
5
# Gregory Matveev <rivole@hotbox.ru>,2002.
6
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
7
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008, 2010.
8
# Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
11
"Project-Id-Version: kmines\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2013-11-13 01:30+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 22:02+0200\n"
15
"Last-Translator: Artem Sereda <overmind88@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
23
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
24
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
"X-Environment: kde\n"
26
"X-Accelerator-Marker: &\n"
27
"X-Text-Markup: kde4\n"
29
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31
msgstr "Константин Волков,Григорий Матвеев,Ростислав Окулов"
33
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35
msgstr "goldhead@linux.ru.net,rivole@hotbox.ru,ru.silvercry@mail.ru"
37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuestionMarks)
55
msgstr "Использовать пометку «?»"
57
#. i18n: ectx: label, entry (UseQuestionMarks), group (General)
59
msgid "Whether the \"unsure\" marker may be used."
60
msgstr "Использовать пометку «не уверен»."
62
#. i18n: ectx: label, entry (CustomWidth), group (Options)
64
msgid "The width of the playing field."
65
msgstr "Ширина игрового поля."
67
#. i18n: ectx: label, entry (CustomHeight), group (Options)
69
msgid "The height of the playing field."
70
msgstr "Высота игрового поля."
72
#. i18n: ectx: label, entry (CustomMines), group (Options)
74
msgid "The number of mines in the playing field."
75
msgstr "Количество мин на игровом поле."
77
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
80
msgstr "Основная панель инструментов"
83
msgid "KMines is a classic minesweeper game"
84
msgstr "KMines - классическая игра «сапёр»"
91
msgid "Nicolas Hadacek"
92
msgstr "Nicolas Hadacek"
95
msgid "Original author"
99
msgid "Mauricio Piacentini"
100
msgstr "Mauricio Piacentini"
103
msgid "Code refactoring and SVG support. Current maintainer"
104
msgstr "Реорганизация кода и поддержка SVG. Текущий сопровождающий"
107
msgid "Dmitry Suzdalev"
108
msgstr "Dmitry Suzdalev"
111
msgid "Rewrite to use QGraphicsView framework. Current maintainer"
112
msgstr "Переход на фреймворк QGraphicsView. Текущий сопровождающий."
115
msgid "Andreas Zehender"
116
msgstr "Andreas Zehender"
119
msgid "Smiley pixmaps"
120
msgstr "Картинки-смайлики"
123
msgid "Mikhail Kourinny"
124
msgstr "Mikhail Kourinny"
127
msgid "Solver/Adviser"
131
msgid "Thomas Capricelli"
132
msgstr "Thomas Capricelli"
135
msgid "Magic reveal mode"
136
msgstr "Режим «магического» раскрытия"
143
msgid "Port to use KGameRenderer"
144
msgstr "Использование KGameRenderer"
146
#: mainwindow.cpp:108
150
#: mainwindow.cpp:109 mainwindow.cpp:175
152
msgstr "Время: 00:00"
154
#: mainwindow.cpp:129
156
msgstr "Своё минное поле"
158
#: mainwindow.cpp:139
163
#: mainwindow.cpp:205
168
#: mainwindow.cpp:231
172
#: mainwindow.cpp:232
176
#: mainwindow.cpp:233
181
msgid "Game is paused."
182
msgstr "Игра приостановлена."
185
msgid "Congratulations! You have won!"
186
msgstr "Поздравляем! Вы выиграли!"
189
msgid "You have lost."
190
msgstr "Вы проиграли."
192
#~ msgid "The graphical theme to be used."
193
#~ msgstr "Используемая тема."
195
#~ msgid "The difficulty level."
196
#~ msgstr "Уровень сложности."
198
#~ msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation."
199
#~ msgstr "Не удалось загрузить тему %1. Проверьте вашу установку."
206
#~ msgid "The size of a square."
207
#~ msgstr "Размер поля."
209
#~ msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
210
#~ msgstr "Использовать клавиатуру для игры."
212
#~ msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
213
#~ msgstr "Пауза при перемещении фокуса из окна игры."
215
#~ msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
216
#~ msgstr "Устанавливает флаги и открывает поля если считает, что там нет мин."
218
#~ msgid "Mouse button actions"
219
#~ msgstr "Управление мышью"
224
#~ msgid "Whether the menubar is visible."
225
#~ msgstr "Показывать панель меню."
239
#~ msgid "No. of mines:"
240
#~ msgstr "Количество мин:"
242
#~ msgid "Choose level:"
243
#~ msgstr "Выберите уровень:"
245
#~ msgid "Mines (%1%):"
246
#~ msgstr "Мины (%1%):"
248
#~ msgid "Left button:"
249
#~ msgstr "Левая кнопка:"
251
#~ msgid "Middle button:"
252
#~ msgstr "Средняя кнопка:"
254
#~ msgid "Right button:"
255
#~ msgstr "Правая кнопка:"
260
#~ msgid "Autoreveal"
261
#~ msgstr "Открывать автоматически"
263
#~ msgid "Toggle Flag"
264
#~ msgstr "Поставить или убрать флаг"
266
#~ msgid "Toggle ? Flag"
267
#~ msgstr "Поставить или убрать знак вопроса"
269
#~ msgid "Enable keyboard"
270
#~ msgstr "Управление с клавиатуры"
272
#~ msgid "Pause if window loses focus"
273
#~ msgstr "Пауза при переключении на другое окно"
275
#~ msgid "\"Magic\" reveal"
276
#~ msgstr "\"Магическое\" раскрытие"
278
#~ msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
279
#~ msgstr "Устанавливает флаги и открывает поля если считает, что там нет мин."
281
#~ msgid "Mouse Bindings"
282
#~ msgstr "Клавиши мыши"
285
#~ "When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the "
288
#~ "Когда используется \"магическое\" открытие, ваш результат не будет "
289
#~ "занесён в книгу рекордов."
291
#~ msgid "Flag color:"
292
#~ msgstr "Цвет флага:"
294
#~ msgid "Explosion color:"
295
#~ msgstr "Цвет взрыва:"
297
#~ msgid "Error color:"
298
#~ msgstr "Цвет ошибки:"
300
#~ msgid "%1 mine color:"
301
#~ msgid_plural "%1 mines color:"
302
#~ msgstr[0] "Рядом %1 мина:"
303
#~ msgstr[1] "Рядом %1 мины:"
304
#~ msgstr[2] "Рядом %1 мин:"
305
#~ msgstr[3] "Рядом %1 мина:"
307
#~ msgid "Case revealed"
310
#~ msgid "Case autorevealed"
311
#~ msgstr "Автоматически"
314
#~ msgstr "Установить флаг"
316
#~ msgid "Flag unset"
317
#~ msgstr "Снять флаг"
319
#~ msgid "Question mark set"
320
#~ msgstr "Установить вопрос"
322
#~ msgid "Question mark unset"
323
#~ msgstr "Снять вопрос"
326
#~ msgstr "Переместить вверх"
329
#~ msgstr "Переместить вниз"
331
#~ msgid "Move Right"
332
#~ msgstr "Переместить направо"
335
#~ msgstr "Переместить налево"
337
#~ msgid "Move at Left Edge"
338
#~ msgstr "Переместить в левый угол"
340
#~ msgid "Move at Right Edge"
341
#~ msgstr "Переместить в правый угол"
343
#~ msgid "Move at Top Edge"
344
#~ msgstr "Переместить в верхний угол"
346
#~ msgid "Move at Bottom Edge"
347
#~ msgstr "Переместить в нижний угол"
349
#~ msgid "Reveal Mine"
350
#~ msgstr "Раскрыть мину"
353
#~ msgstr "Отметить мину"
355
#~ msgid "Automatic Reveal"
356
#~ msgstr "Автораскрытие"
358
#~ msgid "Replay Log"
359
#~ msgstr "Проиграть запись игры"
361
#~ msgid "Save Log..."
362
#~ msgstr "Сохранить запись игры..."
364
#~ msgid "Load Log..."
365
#~ msgstr "Загрузить запись игры..."
370
#~ msgid "Keyboard game"
371
#~ msgstr "Игра на клавиатуре"
373
#~ msgid "Press to start a new game"
374
#~ msgstr "Нажмите клавишу, чтобы начать новую игру"
376
#~ msgid "Mines field."
377
#~ msgstr "Минное поле."
379
#~ msgid "Press to Resume"
380
#~ msgstr "Нажмите клавишу для продолжения"
382
#~ msgid "Explosion!"
386
#~ msgstr "Вы победили!"
388
#~ msgid "Game lost!"
389
#~ msgstr "Вы проиграли!"
392
#~ "When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
395
#~ "Когда советник даёт вам совет, ваш рекорд не будет занесён в книгу "
399
#~ msgstr "Переписать"
401
#~ msgid "The file already exists. Overwrite?"
402
#~ msgstr "Файл с таким именем уже существует. Переписать?"
404
#~ msgid "File Exists"
405
#~ msgstr "Файл существует"
407
#~ msgid "Cannot read XML file on line %1"
408
#~ msgstr "Не удаётся прочитать файл XML на строке %1"
410
#~ msgid "Cannot load file."
411
#~ msgstr "Ошибка загрузки файла."
413
#~ msgid "Log file not recognized."
414
#~ msgstr "Неизвестный формат файла записи игры."
420
#~ msgstr "Неизвестный"
422
#~ msgid "Solving Rate..."
423
#~ msgstr "Скорость решения..."
426
#~ msgstr "Просмотр записи игры"
429
#~ "<qt>Mines left.<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have "
430
#~ "flagged more cases than present mines.</qt>"
432
#~ "<qt>Осталось мин.<br/>Выводится <font color=\"red\">красным</font>, если "
433
#~ "вы отметили флажком больше мин, чем их есть на самом деле.</qt>"
436
#~ "<qt>Time elapsed.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is "
437
#~ "a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best time.</"
440
#~ "<qt>Затраченное время.<br/>Выводится <font color=\"blue\">синим</font>, "
441
#~ "если вы достигли высокого результата и <font color=\"red\">красным</"
442
#~ "font>, вы побили рекорд.</qt>"
444
#~ msgid "View Game Log"
445
#~ msgstr "Просмотр записи игры"
447
#~ msgid "Compute Solving Rate"
448
#~ msgstr "Рассчитать скорость решения"
454
#~ msgstr "Ширина: %1"
456
#~ msgid "Height: %1"
457
#~ msgstr "Высота: %1"
459
#~ msgid "Mines: %1 (%2%)"
460
#~ msgstr "Мины: %1 (%2%)"
462
#~ msgid "Success rate:"
463
#~ msgstr "Процент удачи:"
465
#~ msgid "Success rate: %1%"
466
#~ msgstr "Процент удачи: %1%"