~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-ru/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/ru/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_microblog.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-vq9rr20o69s48yrm
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
 
5
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2010.
 
6
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2012.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: \n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 05:28+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-10-31 14:19+0300\n"
 
13
"Last-Translator: Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Русский <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
 
15
"Language: ru\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 
20
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
22
"X-Environment: kde\n"
 
23
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
24
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
25
 
 
26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
27
#: configuration.ui:23
 
28
msgid "Login"
 
29
msgstr "Вход в систему"
 
30
 
 
31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
32
#: configuration.ui:30
 
33
msgid "Password:"
 
34
msgstr "Пароль:"
 
35
 
 
36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
 
37
#: configuration.ui:59
 
38
msgid "Appearance"
 
39
msgstr "Внешний вид"
 
40
 
 
41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
42
#: configuration.ui:66
 
43
msgid "Timeline size:"
 
44
msgstr "Размер ленты сообщений:"
 
45
 
 
46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
47
#: configuration.ui:106
 
48
msgid "Timeline refresh:"
 
49
msgstr "Частота обновления:"
 
50
 
 
51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
52
#: configuration.ui:146
 
53
msgid "Show friends:"
 
54
msgstr "Показывать друзей:"
 
55
 
 
56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
57
#: configuration.ui:204
 
58
msgid "Service"
 
59
msgstr "Служба"
 
60
 
 
61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
62
#: configuration.ui:211
 
63
msgid "Username:"
 
64
msgstr "Имя пользователя:"
 
65
 
 
66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
 
67
#: configuration.ui:227
 
68
msgid "Service URL:"
 
69
msgstr "Адрес службы:"
 
70
 
 
71
#: microblog.cpp:234
 
72
msgid "Timeline"
 
73
msgstr "Лента"
 
74
 
 
75
#: microblog.cpp:235
 
76
msgid "Replies"
 
77
msgstr "Ответы"
 
78
 
 
79
#: microblog.cpp:236
 
80
msgid "Messages"
 
81
msgstr "Сообщения"
 
82
 
 
83
#: microblog.cpp:261
 
84
msgid "Failed to load twitter DataEngine"
 
85
msgstr "Ошибка загрузки поставщика данных Twitter"
 
86
 
 
87
#: microblog.cpp:275
 
88
msgid "Unable to load the widget"
 
89
msgstr "Невозможно загрузить виджет."
 
90
 
 
91
#: microblog.cpp:523
 
92
msgid "Your password is required."
 
93
msgstr "Требуется пароль."
 
94
 
 
95
#: microblog.cpp:552
 
96
msgid "Your account information is incomplete."
 
97
msgstr "Неполные сведения об учётной записи."
 
98
 
 
99
#: microblog.cpp:562
 
100
msgid "Failed to access kwallet. Store password in config file instead?"
 
101
msgstr "Ошибка доступа к KWallet. Сохранить пароль в файле настройки?"
 
102
 
 
103
#: microblog.cpp:581 microblog.cpp:935
 
104
msgid "Refreshing timeline..."
 
105
msgstr "Обновление ленты сообщений..."
 
106
 
 
107
# твит -- это только в twitter, в identi.ca сообщения по-другому называются, поэтому здесь нужно использовать обобщающее слово "сообщение" --aspotashev
 
108
#: microblog.cpp:608
 
109
#, kde-format
 
110
msgid "1 new tweet"
 
111
msgid_plural "%1 new tweets"
 
112
msgstr[0] "%1 новое сообщение"
 
113
msgstr[1] "%1 новых сообщения"
 
114
msgstr[2] "%1 новых сообщений"
 
115
msgstr[3] "1 новое сообщение"
 
116
 
 
117
#: microblog.cpp:750
 
118
msgid " message"
 
119
msgid_plural " messages"
 
120
msgstr[0] " сообщение"
 
121
msgstr[1] " сообщения"
 
122
msgstr[2] " сообщений"
 
123
msgstr[3] " сообщение"
 
124
 
 
125
#: microblog.cpp:752
 
126
msgid " minute"
 
127
msgid_plural " minutes"
 
128
msgstr[0] " минута"
 
129
msgstr[1] " минуты"
 
130
msgstr[2] " минут"
 
131
msgstr[3] " минута"
 
132
 
 
133
#: microblog.cpp:755
 
134
msgid "General"
 
135
msgstr "Основное"
 
136
 
 
137
#: microblog.cpp:803
 
138
#, kde-format
 
139
msgid "%1 character left"
 
140
msgid_plural "%1 characters left"
 
141
msgstr[0] "остался %1 символ"
 
142
msgstr[1] "осталось %1 символа"
 
143
msgstr[2] "осталось %1 символов"
 
144
msgstr[3] "остался 1 символ"
 
145
 
 
146
#: microblog.cpp:895
 
147
msgctxt "Repeat of the post also called retweet"
 
148
msgid "Repeat completed"
 
149
msgstr "Сообщение повторено"
 
150
 
 
151
#: microblog.cpp:897
 
152
msgid "Repeat failed"
 
153
msgstr "Не удалось повторить сообщение"
 
154
 
 
155
#: postwidget.cpp:102
 
156
#, kde-format
 
157
msgctxt ""
 
158
"%1 is a time string like '1 hour ago' - %2 is the name of a microblogging "
 
159
"client"
 
160
msgid "%1 from %2"
 
161
msgstr "%1 из %2"
 
162
 
 
163
#: postwidget.cpp:155
 
164
msgid "Less than a minute ago"
 
165
msgstr "Меньше минуты назад"
 
166
 
 
167
#: postwidget.cpp:157
 
168
#, kde-format
 
169
msgid "1 minute ago"
 
170
msgid_plural "%1 minutes ago"
 
171
msgstr[0] "%1 минуту назад"
 
172
msgstr[1] "%1 минуты назад"
 
173
msgstr[2] "%1 минут назад"
 
174
msgstr[3] "1 минуту назад"
 
175
 
 
176
#: postwidget.cpp:159
 
177
msgid "Over an hour ago"
 
178
msgstr "Больше часа назад"
 
179
 
 
180
#: postwidget.cpp:161
 
181
#, kde-format
 
182
msgid "1 hour ago"
 
183
msgid_plural "%1 hours ago"
 
184
msgstr[0] "%1 час назад"
 
185
msgstr[1] "%1 часа назад"
 
186
msgstr[2] "%1 часов назад"
 
187
msgstr[3] "%1 час назад"