~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-ru/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/libkdeedu.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-vq9rr20o69s48yrm
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# KDE3 - kdeedu/libkdeedu.po Russian translation.
2
 
# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team.
3
 
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
4
 
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
5
 
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
6
 
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
7
 
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: libkdeedu\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 05:42+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2013-06-02 15:13+0400\n"
14
 
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
15
 
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
16
 
"Language: ru\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
22
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23
 
"X-Environment: kde\n"
24
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
25
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
26
 
 
27
 
#: keduvocdocument/keduvoccsvwriter.cpp:49
28
 
msgctxt "@item:intable the title of the document will be written here"
29
 
msgid "Title:"
30
 
msgstr "Заголовок:"
31
 
 
32
 
#: keduvocdocument/keduvoccsvwriter.cpp:50
33
 
msgctxt "@item:intable the author will be written here"
34
 
msgid "Author:"
35
 
msgstr "Автор:"
36
 
 
37
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:129
38
 
msgctxt ""
39
 
"The top level lesson which contains all other lessons of the document."
40
 
msgid "Document Lesson"
41
 
msgstr "Урок-контейнер"
42
 
 
43
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:132
44
 
msgid "Word types"
45
 
msgstr "Части речи"
46
 
 
47
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:135
48
 
msgid "Leitner Box"
49
 
msgstr "Коробка Лейтнера"
50
 
 
51
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:144
52
 
msgid "Untitled"
53
 
msgstr "Безымянный"
54
 
 
55
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:168
56
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:175
57
 
#, fuzzy, kde-format
58
 
#| msgid "Cannot write to file %1"
59
 
msgid "Cannot lock file %1"
60
 
msgstr "Ошибка записи в файл %1"
61
 
 
62
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:295
63
 
#, kde-format
64
 
msgid "<qt>Cannot open file<br /><b>%1</b></qt>"
65
 
msgstr "<qt>Не удаётся открыть файл<br /><b>%1</b></qt>"
66
 
 
67
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:313
68
 
#, kde-format
69
 
msgid ""
70
 
"Could not open or properly read \"%1\"\n"
71
 
"(Error reported: %2)"
72
 
msgstr ""
73
 
"Не удалось открыть или прочитать «%1»\n"
74
 
"(Ошибка: %2)"
75
 
 
76
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:365
77
 
#, kde-format
78
 
msgid "Cannot write to file %1"
79
 
msgstr "Ошибка записи в файл %1"
80
 
 
81
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:729
82
 
msgctxt ""
83
 
"The name of the first language/column of vocabulary, if we have to guess it."
84
 
msgid "Original"
85
 
msgstr "Оригинал"
86
 
 
87
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:731
88
 
#, kde-format
89
 
msgctxt ""
90
 
"The name of the second, third ... language/column of vocabulary, if we have "
91
 
"to guess it."
92
 
msgid "Translation %1"
93
 
msgstr "Перевод (%1)"
94
 
 
95
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:892
96
 
msgid "KDE Vocabulary Document"
97
 
msgstr "Словарь KDE"
98
 
 
99
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:893
100
 
msgid "KWordQuiz Document"
101
 
msgstr "Документ KWordQuiz"
102
 
 
103
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:894
104
 
msgid "Pauker Lesson"
105
 
msgstr "Урок в формате Pauker"
106
 
 
107
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:895
108
 
msgid "Vokabeltrainer"
109
 
msgstr "Vokabeltrainer"
110
 
 
111
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:896
112
 
msgid "XML Dictionary Exchange Format"
113
 
msgstr "XML-формат обмена словарями"
114
 
 
115
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:897
116
 
msgid "Comma Separated Values (CSV)"
117
 
msgstr "Список значений через запятую (CSV)"
118
 
 
119
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:911
120
 
msgid "All supported documents"
121
 
msgstr "Все поддерживаемые документы"
122
 
 
123
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:920
124
 
msgid "No error found."
125
 
msgstr "Ошибок не найдено."
126
 
 
127
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:923
128
 
msgid "Invalid XML in document."
129
 
msgstr "Недопустимый код XML в документе."
130
 
 
131
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:925
132
 
msgid "Unknown file type."
133
 
msgstr "Неизвестный тип файла."
134
 
 
135
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:927
136
 
msgid "File is not writeable."
137
 
msgstr "Файл недоступен для записи."
138
 
 
139
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:929
140
 
msgid "File writer failed."
141
 
msgstr "Не удалось записать в файл."
142
 
 
143
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:931
144
 
msgid "File is not readable."
145
 
msgstr "Файл недоступен для чтения."
146
 
 
147
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:933
148
 
msgid "The file reader failed."
149
 
msgstr "Не удалось прочитать из файла."
150
 
 
151
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:935
152
 
msgid "The file does not exist."
153
 
msgstr "Файл не существует."
154
 
 
155
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:937
156
 
#, fuzzy
157
 
#| msgid "The file does not exist."
158
 
msgid "The file is locked by another process."
159
 
msgstr "Файл не существует."
160
 
 
161
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:939
162
 
msgid "The lock file can't be created."
163
 
msgstr ""
164
 
 
165
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:942
166
 
msgid "Unknown error."
167
 
msgstr "Неизвестная ошибка."
168
 
 
169
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:48
170
 
msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
171
 
msgid "Verb"
172
 
msgstr "Глагол"
173
 
 
174
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:49
175
 
msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
176
 
msgid "Noun"
177
 
msgstr "Существительное"
178
 
 
179
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:50
180
 
msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
181
 
msgid "Name"
182
 
msgstr "Название"
183
 
 
184
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:51
185
 
msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
186
 
msgid "Article"
187
 
msgstr "Артикль"
188
 
 
189
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:52
190
 
msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
191
 
msgid "Adjective"
192
 
msgstr "Прилагательное"
193
 
 
194
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:53
195
 
msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
196
 
msgid "Adverb"
197
 
msgstr "Наречие"
198
 
 
199
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:54
200
 
msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
201
 
msgid "Pronoun"
202
 
msgstr "Местоимение"
203
 
 
204
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:55
205
 
msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of an entry"
206
 
msgid "Phrase"
207
 
msgstr "Выражение"
208
 
 
209
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:56
210
 
msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
211
 
msgid "Numeral"
212
 
msgstr "Числительное"
213
 
 
214
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:57
215
 
msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
216
 
msgid "Conjunction"
217
 
msgstr "Союз"
218
 
 
219
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:58
220
 
msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
221
 
msgid "Preposition"
222
 
msgstr "Предлог"
223
 
 
224
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:59
225
 
msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of an entry"
226
 
msgid "Question"
227
 
msgstr "Вопрос"
228
 
 
229
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:63
230
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:252
231
 
msgctxt ""
232
 
"@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Numeral Ordinal  "
233
 
"(first, second, third, ...)"
234
 
msgid "Ordinal"
235
 
msgstr "Порядковое"
236
 
 
237
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:64
238
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:256
239
 
msgctxt ""
240
 
"@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Numeral Cardinal "
241
 
"(one, two, three, ...)"
242
 
msgid "Cardinal"
243
 
msgstr "Количественное"
244
 
 
245
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:65
246
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:262
247
 
msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Article (the)"
248
 
msgid "Definite"
249
 
msgstr "Определённый"
250
 
 
251
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:66
252
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:265
253
 
msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Article (a)"
254
 
msgid "Indefinite"
255
 
msgstr "Неопределённый"
256
 
 
257
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:67
258
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:271
259
 
msgctxt ""
260
 
"@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Verb with regular "
261
 
"conjugation"
262
 
msgid "Regular"
263
 
msgstr "Правильный"
264
 
 
265
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:68
266
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:274
267
 
msgctxt ""
268
 
"@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Verb with irregular "
269
 
"conjugation"
270
 
msgid "Irregular"
271
 
msgstr "Неправильный"
272
 
 
273
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:69
274
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:292
275
 
msgctxt ""
276
 
"@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Pronoun (my, your, "
277
 
"his, her...)"
278
 
msgid "Possessive"
279
 
msgstr "Притяжательное"
280
 
 
281
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:70
282
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:295
283
 
msgctxt ""
284
 
"@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Pronoun (I, you, "
285
 
"he...)"
286
 
msgid "Personal"
287
 
msgstr "Личное"
288
 
 
289
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:71
290
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:280
291
 
msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun"
292
 
msgid "Male"
293
 
msgstr "Мужской"
294
 
 
295
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:72
296
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:283
297
 
msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun"
298
 
msgid "Female"
299
 
msgstr "Женский"
300
 
 
301
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:73
302
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:286
303
 
msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun"
304
 
msgid "Neutral"
305
 
msgstr "Средний"
306
 
 
307
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:177
308
 
msgid "Simple Present"
309
 
msgstr "Простое настоящее"
310
 
 
311
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:178
312
 
msgid "Present Progressive"
313
 
msgstr "Настоящее длящееся"
314
 
 
315
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:179
316
 
msgid "Present Perfect"
317
 
msgstr "Настоящее совершённое"
318
 
 
319
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:180
320
 
msgid "Simple Past"
321
 
msgstr "Простое прошедшее"
322
 
 
323
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:181
324
 
msgid "Past Progressive"
325
 
msgstr "Прошедшее длящееся"
326
 
 
327
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:182
328
 
msgid "Past Participle"
329
 
msgstr "Причастие прошедшего времени"
330
 
 
331
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:183
332
 
msgid "Future"
333
 
msgstr "Будущее"
334
 
 
335
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:229
336
 
msgctxt "The grammatical type of a word"
337
 
msgid "Verb"
338
 
msgstr "Глагол"
339
 
 
340
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:230
341
 
msgctxt "The grammatical type of a word"
342
 
msgid "Noun"
343
 
msgstr "Существительное"
344
 
 
345
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:231
346
 
msgctxt "The grammatical type of a word"
347
 
msgid "Name"
348
 
msgstr "Название"
349
 
 
350
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:232
351
 
msgctxt "The grammatical type of a word"
352
 
msgid "Article"
353
 
msgstr "Артикль"
354
 
 
355
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:233
356
 
msgctxt "The grammatical type of a word"
357
 
msgid "Adjective"
358
 
msgstr "Прилагательное"
359
 
 
360
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:234
361
 
msgctxt "The grammatical type of a word"
362
 
msgid "Adverb"
363
 
msgstr "Наречие"
364
 
 
365
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:235
366
 
msgctxt "The grammatical type of a word"
367
 
msgid "Pronoun"
368
 
msgstr "Местоимение"
369
 
 
370
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:236
371
 
msgctxt "The grammatical type of an entry"
372
 
msgid "Phrase"
373
 
msgstr "Выражение"
374
 
 
375
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:237
376
 
msgctxt "The grammatical type of a word"
377
 
msgid "Numeral"
378
 
msgstr "Числительное"
379
 
 
380
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:238
381
 
msgctxt "The grammatical type of a word"
382
 
msgid "Conjunction"
383
 
msgstr "Союз"
384
 
 
385
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:239
386
 
msgctxt "The grammatical type of a word"
387
 
msgid "Preposition"
388
 
msgstr "Предлог"
389
 
 
390
 
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:240
391
 
msgctxt "The grammatical type of an entry"
392
 
msgid "Question"
393
 
msgstr "Вопрос"
394
 
 
395
 
#: keduvocdocument/keduvoctext.h:25
396
 
msgid "Not Practiced Yet"
397
 
msgstr "Ещё не изучалось"
398
 
 
399
 
#: keduvocdocument/keduvoctext.h:28
400
 
msgid "Level 1"
401
 
msgstr "Уровень 1:"
402
 
 
403
 
#: keduvocdocument/keduvoctext.h:31
404
 
msgid "Level 2"
405
 
msgstr "Уровень 2:"
406
 
 
407
 
#: keduvocdocument/keduvoctext.h:34
408
 
msgid "Level 3"
409
 
msgstr "Уровень 3:"
410
 
 
411
 
#: keduvocdocument/keduvoctext.h:37
412
 
msgid "Level 4"
413
 
msgstr "Уровень 4:"
414
 
 
415
 
#: keduvocdocument/keduvoctext.h:40
416
 
msgid "Level 5"
417
 
msgstr "Уровень 5:"
418
 
 
419
 
#: keduvocdocument/keduvoctext.h:43
420
 
msgid "Level 6"
421
 
msgstr "Уровень 6:"
422
 
 
423
 
#: keduvocdocument/keduvoctext.h:46
424
 
msgid "Level 7"
425
 
msgstr "Уровень 7:"
426
 
 
427
 
#~ msgid "Vocabulary"
428
 
#~ msgstr "Лексика"
429
 
 
430
 
#~ msgid ""
431
 
#~ "Parse error at line %1, column %2:\n"
432
 
#~ "%3"
433
 
#~ msgstr ""
434
 
#~ "Ошибка разбора в строке %1, столбце %2:\n"
435
 
#~ "%3"
436
 
 
437
 
#~ msgid "Error Opening File"
438
 
#~ msgstr "Ошибка открытия файла"
439
 
 
440
 
#~ msgid "file must be opened first"
441
 
#~ msgstr "файл должен быть открыт сначала"
442
 
 
443
 
#~ msgid "This is not a KDE Vocabulary document."
444
 
#~ msgstr "Этот файл не является словарём KDE."
445
 
 
446
 
#~ msgid "missing identifier elements from identifiers tag"
447
 
#~ msgstr "в теге идентификаторов отсутствуют элементы"
448
 
 
449
 
#~ msgid "Default Lesson"
450
 
#~ msgstr "Урок по умолчанию"
451
 
 
452
 
#~ msgid "identifier missing id"
453
 
#~ msgstr "идентификатор без id"
454
 
 
455
 
#~ msgid "entry missing id"
456
 
#~ msgstr "запись без id"
457
 
 
458
 
#~ msgctxt "A generic name for a new lesson and its number."
459
 
#~ msgid "Lesson %1"
460
 
#~ msgstr "Урок %1"
461
 
 
462
 
#~ msgid "Data for original language missing"
463
 
#~ msgstr "Отсутствуют данные для исходного языка"
464
 
 
465
 
#~ msgid "Ambiguous definition of language code"
466
 
#~ msgstr "Неоднозначное определение кода языка"
467
 
 
468
 
#~ msgid "This is not a Pauker document"
469
 
#~ msgstr "Это не документ Pauker"
470
 
 
471
 
#~ msgid "Lesson %1"
472
 
#~ msgstr "Урок %1"
473
 
 
474
 
#~ msgid "This does not appear to be a (K)WordQuiz file"
475
 
#~ msgstr "Формат этого файла отличается от формата (K)WordQuiz"
476
 
 
477
 
#~ msgid "Only files created by WordQuiz 5.x or later can be opened"
478
 
#~ msgstr ""
479
 
#~ "Можно открыть только файлы, созданные в WordQuiz 5.x или более поздних "
480
 
#~ "версиях"
481
 
 
482
 
#~ msgid "Error while reading file"
483
 
#~ msgstr "Ошибка чтения файла"
484
 
 
485
 
#~ msgid "This is not a XDXF document"
486
 
#~ msgstr "Это не документ XDXF"
487
 
 
488
 
#~ msgid "Glossary"
489
 
#~ msgstr "Глоссарий"
490
 
 
491
 
#~ msgid "&Search:"
492
 
#~ msgstr "&Поиск:"
493
 
 
494
 
#~ msgid "References"
495
 
#~ msgstr "Ссылки"
496
 
 
497
 
#, fuzzy
498
 
#~ msgid "Go to '%1'"
499
 
#~ msgstr "&Режим"
500
 
 
501
 
#, fuzzy
502
 
#~ msgid "Transition Elements"
503
 
#~ msgstr "Перевод на %1"
504
 
 
505
 
#~ msgid "Hydrogen"
506
 
#~ msgstr "Водород"
507
 
 
508
 
#~ msgid "Helium"
509
 
#~ msgstr "Гелий"
510
 
 
511
 
#~ msgid "Lithium"
512
 
#~ msgstr "Литий"
513
 
 
514
 
#~ msgid "Beryllium"
515
 
#~ msgstr "Бериллий"
516
 
 
517
 
#~ msgid "Boron"
518
 
#~ msgstr "Бор"
519
 
 
520
 
#~ msgid "Carbon"
521
 
#~ msgstr "Углерод"
522
 
 
523
 
#~ msgid "Nitrogen"
524
 
#~ msgstr "Азот"
525
 
 
526
 
#~ msgid "Oxygen"
527
 
#~ msgstr "Кислород"
528
 
 
529
 
#~ msgid "Fluorine"
530
 
#~ msgstr "Фтор"
531
 
 
532
 
#~ msgid "Neon"
533
 
#~ msgstr "Неон"
534
 
 
535
 
#~ msgid "Sodium"
536
 
#~ msgstr "Натрий"
537
 
 
538
 
#~ msgid "Magnesium"
539
 
#~ msgstr "Магний"
540
 
 
541
 
#~ msgid "Aluminium"
542
 
#~ msgstr "Алюминий"
543
 
 
544
 
#~ msgid "Silicon"
545
 
#~ msgstr "Кремний"
546
 
 
547
 
#~ msgid "Phosphorus"
548
 
#~ msgstr "Фосфор"
549
 
 
550
 
#~ msgid "Sulfur"
551
 
#~ msgstr "Сера"
552
 
 
553
 
#~ msgid "Chlorine"
554
 
#~ msgstr "Хлор"
555
 
 
556
 
#~ msgid "Argon"
557
 
#~ msgstr "Аргон"
558
 
 
559
 
#~ msgid "Potassium"
560
 
#~ msgstr "Калий"
561
 
 
562
 
#~ msgid "Calcium"
563
 
#~ msgstr "Кальций"
564
 
 
565
 
#~ msgid "Scandium"
566
 
#~ msgstr "Скандий"
567
 
 
568
 
#~ msgid "Titanium"
569
 
#~ msgstr "Титан"
570
 
 
571
 
#~ msgid "Vanadium"
572
 
#~ msgstr "Ванадий"
573
 
 
574
 
#~ msgid "Chromium"
575
 
#~ msgstr "Хром"
576
 
 
577
 
#~ msgid "Manganese"
578
 
#~ msgstr "Марганец"
579
 
 
580
 
#~ msgid "Iron"
581
 
#~ msgstr "Железо"
582
 
 
583
 
#~ msgid "Cobalt"
584
 
#~ msgstr "Кобальт"
585
 
 
586
 
#~ msgid "Nickel"
587
 
#~ msgstr "Никель"
588
 
 
589
 
#~ msgid "Copper"
590
 
#~ msgstr "Медь"
591
 
 
592
 
#~ msgid "Zinc"
593
 
#~ msgstr "Цинк"
594
 
 
595
 
#~ msgid "Gallium"
596
 
#~ msgstr "Галлий"
597
 
 
598
 
#~ msgid "Germanium"
599
 
#~ msgstr "Германий"
600
 
 
601
 
#~ msgid "Arsenic"
602
 
#~ msgstr "Мышьяк"
603
 
 
604
 
#~ msgid "Selenium"
605
 
#~ msgstr "Селен"
606
 
 
607
 
#~ msgid "Bromine"
608
 
#~ msgstr "Бром"
609
 
 
610
 
#~ msgid "Krypton"
611
 
#~ msgstr "Криптон"
612
 
 
613
 
#~ msgid "Rubidium"
614
 
#~ msgstr "Рубидий"
615
 
 
616
 
#~ msgid "Strontium"
617
 
#~ msgstr "Стронций"
618
 
 
619
 
#~ msgid "Yttrium"
620
 
#~ msgstr "Иттрий"
621
 
 
622
 
#~ msgid "Zirconium"
623
 
#~ msgstr "Цирконий"
624
 
 
625
 
#~ msgid "Niobium"
626
 
#~ msgstr "Ниобий"
627
 
 
628
 
#~ msgid "Molybdenum"
629
 
#~ msgstr "Молибден"
630
 
 
631
 
#~ msgid "Technetium"
632
 
#~ msgstr "Технеций"
633
 
 
634
 
#~ msgid "Ruthenium"
635
 
#~ msgstr "Рутений"
636
 
 
637
 
#~ msgid "Rhodium"
638
 
#~ msgstr "Родий"
639
 
 
640
 
#~ msgid "Palladium"
641
 
#~ msgstr "Палладий"
642
 
 
643
 
#~ msgid "Silver"
644
 
#~ msgstr "Серебро"
645
 
 
646
 
#~ msgid "Cadmium"
647
 
#~ msgstr "Кадмий"
648
 
 
649
 
#~ msgid "Indium"
650
 
#~ msgstr "Индий"
651
 
 
652
 
#~ msgid "Tin"
653
 
#~ msgstr "Олово"
654
 
 
655
 
#~ msgid "Antimony"
656
 
#~ msgstr "Сурьма"
657
 
 
658
 
#~ msgid "Tellurium"
659
 
#~ msgstr "Теллур"
660
 
 
661
 
#~ msgid "Iodine"
662
 
#~ msgstr "Йод"
663
 
 
664
 
#~ msgid "Xenon"
665
 
#~ msgstr "Ксенон"
666
 
 
667
 
#~ msgid "Caesium"
668
 
#~ msgstr "Цезий"
669
 
 
670
 
#~ msgid "Barium"
671
 
#~ msgstr "Барий"
672
 
 
673
 
#~ msgid "Lanthanum"
674
 
#~ msgstr "Лантан"
675
 
 
676
 
#~ msgid "Cerium"
677
 
#~ msgstr "Церий"
678
 
 
679
 
#~ msgid "Praseodymium"
680
 
#~ msgstr "Празеодим"
681
 
 
682
 
#~ msgid "Neodymium"
683
 
#~ msgstr "Неодим"
684
 
 
685
 
#~ msgid "Promethium"
686
 
#~ msgstr "Прометий"
687
 
 
688
 
#~ msgid "Samarium"
689
 
#~ msgstr "Самарий"
690
 
 
691
 
#~ msgid "Europium"
692
 
#~ msgstr "Европий"
693
 
 
694
 
#~ msgid "Gadolinium"
695
 
#~ msgstr "Гадолиний"
696
 
 
697
 
#~ msgid "Terbium"
698
 
#~ msgstr "Тербий"
699
 
 
700
 
#~ msgid "Dysprosium"
701
 
#~ msgstr "Диспрозий"
702
 
 
703
 
#~ msgid "Holmium"
704
 
#~ msgstr "Гольмий"
705
 
 
706
 
#~ msgid "Erbium"
707
 
#~ msgstr "Эрбий"
708
 
 
709
 
#~ msgid "Thulium"
710
 
#~ msgstr "Тулий"
711
 
 
712
 
#~ msgid "Ytterbium"
713
 
#~ msgstr "Иттербий"
714
 
 
715
 
#~ msgid "Lutetium"
716
 
#~ msgstr "Лютеций"
717
 
 
718
 
#~ msgid "Hafnium"
719
 
#~ msgstr "Гафний"
720
 
 
721
 
#~ msgid "Tantalum"
722
 
#~ msgstr "Тантал"
723
 
 
724
 
#~ msgid "Tungsten"
725
 
#~ msgstr "Вольфрам"
726
 
 
727
 
#~ msgid "Rhenium"
728
 
#~ msgstr "Рений"
729
 
 
730
 
#~ msgid "Osmium"
731
 
#~ msgstr "Осмий"
732
 
 
733
 
#~ msgid "Iridium"
734
 
#~ msgstr "Иридий"
735
 
 
736
 
#~ msgid "Platinum"
737
 
#~ msgstr "Платина"
738
 
 
739
 
#~ msgid "Gold"
740
 
#~ msgstr "Золото"
741
 
 
742
 
#~ msgid "Mercury"
743
 
#~ msgstr "Ртуть"
744
 
 
745
 
#~ msgid "Thallium"
746
 
#~ msgstr "Таллий"
747
 
 
748
 
#~ msgid "Lead"
749
 
#~ msgstr "Свинец"
750
 
 
751
 
#~ msgid "Bismuth"
752
 
#~ msgstr "Висмут"
753
 
 
754
 
#~ msgid "Polonium"
755
 
#~ msgstr "Полоний"
756
 
 
757
 
#~ msgid "Astatine"
758
 
#~ msgstr "Астат"
759
 
 
760
 
#~ msgid "Radon"
761
 
#~ msgstr "Радон"
762
 
 
763
 
#~ msgid "Francium"
764
 
#~ msgstr "Франций"
765
 
 
766
 
#~ msgid "Radium"
767
 
#~ msgstr "Радий"
768
 
 
769
 
#~ msgid "Actinium"
770
 
#~ msgstr "Актиний"
771
 
 
772
 
#~ msgid "Thorium"
773
 
#~ msgstr "Торий"
774
 
 
775
 
#~ msgid "Protactinium"
776
 
#~ msgstr "Протактиний"
777
 
 
778
 
#~ msgid "Uranium"
779
 
#~ msgstr "Уран"
780
 
 
781
 
#~ msgid "Neptunium"
782
 
#~ msgstr "Нептуний"
783
 
 
784
 
#~ msgid "Plutonium"
785
 
#~ msgstr "Плутоний"
786
 
 
787
 
#~ msgid "Americium"
788
 
#~ msgstr "Америций"
789
 
 
790
 
#~ msgid "Curium"
791
 
#~ msgstr "Кюрий"
792
 
 
793
 
#~ msgid "Berkelium"
794
 
#~ msgstr "Берклий"
795
 
 
796
 
#~ msgid "Californium"
797
 
#~ msgstr "Калифорний"
798
 
 
799
 
#~ msgid "Einsteinium"
800
 
#~ msgstr "Эйнштейний"
801
 
 
802
 
#~ msgid "Fermium"
803
 
#~ msgstr "Фермий"
804
 
 
805
 
#~ msgid "Mendelevium"
806
 
#~ msgstr "Менделевий"
807
 
 
808
 
#~ msgid "Nobelium"
809
 
#~ msgstr "Нобелий"
810
 
 
811
 
#~ msgid "Lawrencium"
812
 
#~ msgstr "Лоуренсий"
813
 
 
814
 
#~ msgid "Rutherfordium"
815
 
#~ msgstr "Резерфордий"
816
 
 
817
 
#~ msgid "Dubnium"
818
 
#~ msgstr "Дубний"
819
 
 
820
 
#~ msgid "Seaborgium"
821
 
#~ msgstr "Сиборгий"
822
 
 
823
 
#~ msgid "Bohrium"
824
 
#~ msgstr "Борий"
825
 
 
826
 
#~ msgid "Hassium"
827
 
#~ msgstr "Хассий"
828
 
 
829
 
#~ msgid "Meitnerium"
830
 
#~ msgstr "Мейтнерий"
831
 
 
832
 
#~ msgid "Darmstadtium"
833
 
#~ msgstr "Дармштадтий"
834
 
 
835
 
#~ msgid "Roentgenium"
836
 
#~ msgstr "Рентгений"
837
 
 
838
 
#, fuzzy
839
 
#~| msgid "Cerium"
840
 
#~ msgid "Copernicium"
841
 
#~ msgstr "Церий"
842
 
 
843
 
#~ msgid "Ununtrium"
844
 
#~ msgstr "Унунтрий"
845
 
 
846
 
#~ msgid "Ununquadium"
847
 
#~ msgstr "Унунквадий"
848
 
 
849
 
#~ msgid "Ununpentium"
850
 
#~ msgstr "Унунпентий"
851
 
 
852
 
#~ msgid "Ununhexium"
853
 
#~ msgstr "Унунгексий"
854
 
 
855
 
#~ msgid "Ununseptium"
856
 
#~ msgstr "Унунсептий"
857
 
 
858
 
#~ msgid "Ununoctium"
859
 
#~ msgstr "Унуноктий"
860
 
 
861
 
#~ msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'"
862
 
#~ msgstr ""
863
 
#~ "Название происходит от словосочетания греческих слов «hydro» и "
864
 
#~ "«gennao» («образующий воду»)"
865
 
 
866
 
#~ msgid "The Greek word for the sun was 'helios'"
867
 
#~ msgstr "Название происходит от греческого слова «helios» (Солнце)"
868
 
 
869
 
#~ msgid "Greek 'lithos' means 'stone'"
870
 
#~ msgstr "Название происходит от греческого слова «lithos» («камень»)"
871
 
 
872
 
#~ msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'"
873
 
#~ msgstr ""
874
 
#~ "Название происходит от греческого слова «beryllos» («светло-зелёный "
875
 
#~ "камень»)"
876
 
 
877
 
#, fuzzy
878
 
#~ msgid ""
879
 
#~ "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot "
880
 
#~ "like carbon"
881
 
#~ msgstr ""
882
 
#~ "Название происходит от слова «Boron» («Bor(ax) + (carb)on», бура и "
883
 
#~ "уголь). Его находили в буре и он очень походил на уголь"
884
 
 
885
 
#~ msgid "Latin 'carboneum' for carbon"
886
 
#~ msgstr "Название происходит от латинского слова «carboneum» («уголь»)"
887
 
 
888
 
#~ msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')"
889
 
#~ msgstr ""
890
 
#~ "Название происходит от латинского слова «nitrogenium» («образующий "
891
 
#~ "селитру»)"
892
 
 
893
 
#~ msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)"
894
 
#~ msgstr ""
895
 
#~ "Название происходит от латинского слова «oxygenium» («образующий кислоту»)"
896
 
 
897
 
#~ msgid "Latin 'fluere' ('floats')"
898
 
#~ msgstr "Название происходит от латинского слова «fluere» («течь»)"
899
 
 
900
 
#~ msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'"
901
 
#~ msgstr "Греческая приставка «neo» означает «новый»"
902
 
 
903
 
#~ msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'"
904
 
#~ msgstr "Название происходит от арабского слова «natrun» («сода»)"
905
 
 
906
 
#~ msgid "Named after the city of Magnesia"
907
 
#~ msgstr "Назван в честь города Магнезии"
908
 
 
909
 
#~ msgid "Latin 'alumen'"
910
 
#~ msgstr "Название происходит от латинского слова «alumen»"
911
 
 
912
 
#~ msgid "Latin 'silex'"
913
 
#~ msgstr "Название происходит от латинского слова «silex»"
914
 
 
915
 
#~ msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'"
916
 
#~ msgstr ""
917
 
#~ "Название происходит от греческого слова «phosphoros» («несущий свет»)"
918
 
 
919
 
#~ msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'"
920
 
#~ msgstr "Название происходит от греческого слова «chloros» («жёлто-зелёный»)"
921
 
 
922
 
#~ msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'"
923
 
#~ msgstr "Название происходит от греческого слова «aergon» («неактивный»)"
924
 
 
925
 
#~ msgid "Arabic 'al qaliy' for potash"
926
 
#~ msgstr "Название происходит от арабского слова «al qaliy» («поташ»)"
927
 
 
928
 
#~ msgid "Latin 'calx' for 'lime'"
929
 
#~ msgstr "Название происходит от латинского слова «calx» («известь»)"
930
 
 
931
 
#~ msgid "Named because it was found in Scandinavia"
932
 
#~ msgstr "Назван в честь Скандинавии, где был впервые обнаружен"
933
 
 
934
 
#~ msgid "The Titans were giants in Greek mythology"
935
 
#~ msgstr "Назван в честь титанов - гигантов в греческой мифологии"
936
 
 
937
 
#~ msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja"
938
 
#~ msgstr ""
939
 
#~ "Назван в честь скандинавской богини Фрейи, которую также называли Vanadis"
940
 
 
941
 
#~ msgid "Greek 'chroma' means 'color'"
942
 
#~ msgstr "Название происходит от греческого слова «chroma» («цвет»)"
943
 
 
944
 
#, fuzzy
945
 
#~| msgid ""
946
 
#~| "It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it "
947
 
#~| "was named 'magnesia nigra'. short: Manganese"
948
 
#~ msgid ""
949
 
#~ "It was discovered near a town named Magnesia in black earth. Thus, it was "
950
 
#~ "named 'magnesia nigra', or for short, Manganese."
951
 
#~ msgstr ""
952
 
#~ "Обнаружен возле города Магнезии в чёрной земле, поэтому получил название "
953
 
#~ "«magnesia nigra» или кратко: «Manganese»"
954
 
 
955
 
#~ msgid "Latin 'ferrum'"
956
 
#~ msgstr "Название происходит от латинского слова «ferrum»"
957
 
 
958
 
#~ msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'"
959
 
#~ msgstr ""
960
 
#~ "Название происходит от немецкого слова «Kobold» («кобольд; злой дух, "
961
 
#~ "живущий в шахтах»)"
962
 
 
963
 
#~ msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin"
964
 
#~ msgstr "Название происходит от «Nickel» (название горного гоблина)"
965
 
 
966
 
#~ msgid "Greek 'cuprum' for Cypres"
967
 
#~ msgstr "Название происходит от греческого слова «cuprum» (Кипр)"
968
 
 
969
 
#, fuzzy
970
 
#~| msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough"
971
 
#~ msgid "German 'zinking' for 'rough', because zinc ore is very rough"
972
 
#~ msgstr ""
973
 
#~ "Название происходит от немецкого слова «zinking» («крупнозернистый»), "
974
 
#~ "поскольку цинковая руда очень зернистая"
975
 
 
976
 
#~ msgid "'Gallia' is an old name for France"
977
 
#~ msgstr "Название происходит от «Gallia» - древнего названия Франции"
978
 
 
979
 
#~ msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany"
980
 
#~ msgstr ""
981
 
#~ "Название происходит от латинского слова «germania» - древнего названия "
982
 
#~ "Германии"
983
 
 
984
 
#~ msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'"
985
 
#~ msgstr "Название происходит от греческого слова «arsenikos» («мужчина»)"
986
 
 
987
 
#~ msgid "Greek 'selena' for 'moon'"
988
 
#~ msgstr "Название происходит от греческого слова «selena» (Луна)"
989
 
 
990
 
#~ msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'"
991
 
#~ msgstr "Название происходит от греческого слова «bromos» («дурно пахнущий»)"
992
 
 
993
 
#~ msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'"
994
 
#~ msgstr "Название происходит от греческого слова «kryptos» («скрытый»)"
995
 
 
996
 
#~ msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'"
997
 
#~ msgstr "Название происходит от латинского слова «rubidus» («тёмно-красный»)"
998
 
 
999
 
#~ msgid "Named after the mineral Strontianit"
1000
 
#~ msgstr "Название происходит от минерала стронцианита"
1001
 
 
1002
 
#~ msgid ""
1003
 
#~ "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. "
1004
 
#~ "Ytterbium and Gadolinium are also named after this town."
1005
 
#~ msgstr ""
1006
 
#~ "Назван в честь маленького городка Иттерби близ Стокгольма в Швеции. "
1007
 
#~ "Иттербий и Гадолиний также названы в честь этого городка."
1008
 
 
1009
 
#~ msgid "Named after the mineral zircon"
1010
 
#~ msgstr "Название происходит от минерала циркона"
1011
 
 
1012
 
#, fuzzy
1013
 
#~| msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus"
1014
 
#~ msgid "Named after Niobe, the daughter of the Greek god Tantalus."
1015
 
#~ msgstr "Назван в честь Ниобы, дочери греческого бога Тантала"
1016
 
 
1017
 
#~ msgid ""
1018
 
#~ "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
1019
 
#~ "distinguish Molybdenum from Platinum."
1020
 
#~ msgstr ""
1021
 
#~ "Название содержит греческие корни. Означает «похожий на платину», так как "
1022
 
#~ "в античную эпоху было сложно различить молибден и платину."
1023
 
 
1024
 
#~ msgid "Greek 'technetos' for artificial"
1025
 
#~ msgstr "Название происходит от «technetos» («искусственный»)"
1026
 
 
1027
 
#~ msgid "Ruthenia is the old name of Russia"
1028
 
#~ msgstr "Название происходит от «Ruthenia» - древнего названия России"
1029
 
 
1030
 
#~ msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'"
1031
 
#~ msgstr ""
1032
 
#~ "Название происходит от греческого слова «rhodeos» («красный как роза»)"
1033
 
 
1034
 
#~ msgid "Named after the asteroid Pallas"
1035
 
#~ msgstr "Назван в честь астероида Паллада"
1036
 
 
1037
 
#~ msgid "Latin 'argentum' for silver"
1038
 
#~ msgstr "Название происходит от латинского слова «agrentum» («серебро»)"
1039
 
 
1040
 
#~ msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)"
1041
 
#~ msgstr ""
1042
 
#~ "Название происходит от греческого слова «kadmia» («Galmei» - карбонат "
1043
 
#~ "цинка)"
1044
 
 
1045
 
#~ msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum"
1046
 
#~ msgstr "Получил название от цвета «индиго», поскольку имеет синий спектр"
1047
 
 
1048
 
#~ msgid "Latin 'stannum' for tin"
1049
 
#~ msgstr "Название происходит от латинского слова «stannum» («олово»)"
1050
 
 
1051
 
#~ msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'"
1052
 
#~ msgstr ""
1053
 
#~ "Название происходит от арабского словосочетания «anthos ammonos» («цветок "
1054
 
#~ "бога Аммона»)"
1055
 
 
1056
 
#~ msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'"
1057
 
#~ msgstr ""
1058
 
#~ "Название происходит от латинского слова «tellus» или «telluris» («Земля»)"
1059
 
 
1060
 
#, fuzzy
1061
 
#~| msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'"
1062
 
#~ msgid "Greek 'ioeides' for 'violet'."
1063
 
#~ msgstr "Название происходит от греческого слова «ioeides» («фиолетовый»)"
1064
 
 
1065
 
#~ msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'"
1066
 
#~ msgstr "Название происходит от греческого слова «xenos» («иностранец»)"
1067
 
 
1068
 
#, fuzzy
1069
 
#~| msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'"
1070
 
#~ msgid "Latin 'caesius' for 'heaven blue'."
1071
 
#~ msgstr ""
1072
 
#~ "Название происходит от латинского слова «caesius» («небесно-голубой»)"
1073
 
 
1074
 
#~ msgid "Greek 'barys' for 'heavy'"
1075
 
#~ msgstr "Название происходит от греческого слова «barys» («тяжёлый»)"
1076
 
 
1077
 
#, fuzzy
1078
 
#~| msgid ""
1079
 
#~| "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the "
1080
 
#~| "'rare earth'"
1081
 
#~ msgid ""
1082
 
#~ "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the "
1083
 
#~ "'rare earth' elements."
1084
 
#~ msgstr ""
1085
 
#~ "Название происходит от греческого слова «lanthanein» («скрытый»). "
1086
 
#~ "Лантаноиды также называют «редкоземельными элементами»"
1087
 
 
1088
 
#~ msgid "Named after the planetoid Ceres"
1089
 
#~ msgstr "Назван в честь астероида Церера."
1090
 
 
1091
 
#~ msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'"
1092
 
#~ msgstr ""
1093
 
#~ "Название происходит от греческого слова «prasinos didymos» («светло-"
1094
 
#~ "зелёный близнец»)"
1095
 
 
1096
 
#~ msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'"
1097
 
#~ msgstr ""
1098
 
#~ "Название происходит от греческого слова «neos didymos» («новый близнец»)"
1099
 
 
1100
 
#, fuzzy
1101
 
#~ msgid ""
1102
 
#~ "Named after the Greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods "
1103
 
#~ "and gave it to mankind."
1104
 
#~ msgstr ""
1105
 
#~ "Назван в честь древнегреческого мифического героя Прометея. Прометей "
1106
 
#~ "украл огонь у богов и передал его людям."
1107
 
 
1108
 
#~ msgid "Named after the mineral Samarskit"
1109
 
#~ msgstr "Название происходит от минерала самарскита"
1110
 
 
1111
 
#, fuzzy
1112
 
#~ msgid "Named after Europe"
1113
 
#~ msgstr "Назван в честь континента Европы"
1114
 
 
1115
 
#~ msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin"
1116
 
#~ msgstr "Назван в честь финского химика Юхана Гадолина"
1117
 
 
1118
 
#~ msgid "Named after the Swedish town of Ytterby"
1119
 
#~ msgstr "Назван в честь шведского городка Иттерби"
1120
 
 
1121
 
#~ msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'"
1122
 
#~ msgstr ""
1123
 
#~ "Название происходит от греческого слова «dysprositor» («труднодоступный»)"
1124
 
 
1125
 
#~ msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm"
1126
 
#~ msgstr ""
1127
 
#~ "Название происходит от латинского слова «holmia» (старого названия "
1128
 
#~ "Стокгольма)"
1129
 
 
1130
 
#, fuzzy
1131
 
#~ msgid ""
1132
 
#~ "Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also "
1133
 
#~ "named after this town."
1134
 
#~ msgstr ""
1135
 
#~ "Назван в честь шведского городка Иттерби. Тербий и Иттербий также названы "
1136
 
#~ "в честь этого городка."
1137
 
 
1138
 
#, fuzzy
1139
 
#~| msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'"
1140
 
#~ msgid "Named after the old name of Scandinavia, 'Thule'."
1141
 
#~ msgstr "Назван в честь древнего названия Скандинавии - Туле (Thule)"
1142
 
 
1143
 
#, fuzzy
1144
 
#~| msgid ""
1145
 
#~| "Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of "
1146
 
#~| "Ytterby"
1147
 
#~ msgid ""
1148
 
#~ "Like Terbium and Gadolinium, this is named after the Swedish town of "
1149
 
#~ "Ytterby."
1150
 
#~ msgstr ""
1151
 
#~ "Назван в честь шведского городка Иттерби. Тербий и Гадолиний также "
1152
 
#~ "названы в честь этого городка."
1153
 
 
1154
 
#~ msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris"
1155
 
#~ msgstr "Назван в честь древнего латинского названия Парижа (Lutetia)"
1156
 
 
1157
 
#~ msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)"
1158
 
#~ msgstr "Назван в честь старого названия Копенгагена (Hafnia)"
1159
 
 
1160
 
#~ msgid "Named after the Greek myth of Tantalos"
1161
 
#~ msgstr "Назван в честь героя греческого мифа Тантала"
1162
 
 
1163
 
#, fuzzy
1164
 
#~ msgid ""
1165
 
#~ "'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the "
1166
 
#~ "symbol 'W') was Wolfram, named after a mineral."
1167
 
#~ msgstr ""
1168
 
#~ "На шведском языке «tung sten» означает «тяжеловесный камень». Старое "
1169
 
#~ "название и символ «W» происходят от немецкого «Wolf Rahm» («волчья слюна»)"
1170
 
 
1171
 
#, fuzzy
1172
 
#~| msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')"
1173
 
#~ msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')."
1174
 
#~ msgstr "Назван в честь Рейнской провинции («Rhenium» - лат.)"
1175
 
 
1176
 
#, fuzzy
1177
 
#~| msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes"
1178
 
#~ msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes."
1179
 
#~ msgstr ""
1180
 
#~ "Название осмий дано в связи с тем, что растворение щелочного сплава "
1181
 
#~ "осмиридия в воде или кислоте сопровождается стойким запахом, похожим на "
1182
 
#~ "запах хлора или редьки, раздражающим горло (греч. - запах)"
1183
 
 
1184
 
#~ msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'"
1185
 
#~ msgstr "Название происходит от греческого слова «iris» («радуга»)"
1186
 
 
1187
 
#~ msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'"
1188
 
#~ msgstr "Название происходит от испанского слова «platina» («серебришко»)"
1189
 
 
1190
 
#, fuzzy
1191
 
#~| msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise"
1192
 
#~ msgid "Latin 'aurum'. Named after Aurora, the goddess of sunrise"
1193
 
#~ msgstr "Название происходит от латинского слова «aurum» («жёлтый»)"
1194
 
 
1195
 
#~ msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'"
1196
 
#~ msgstr ""
1197
 
#~ "Название происходит от греко-латинского слова «hydrargyrum» («жидкое "
1198
 
#~ "серебро»)"
1199
 
 
1200
 
#~ msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'"
1201
 
#~ msgstr ""
1202
 
#~ "Название происходит от греческого слова «tallos» («молодая зелёная ветвь»)"
1203
 
 
1204
 
#~ msgid "Latin 'plumbum' for Lead"
1205
 
#~ msgstr "Название происходит от латинского слова «plumbum» («свинец»)"
1206
 
 
1207
 
#, fuzzy
1208
 
#~| msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'"
1209
 
#~ msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut', which stood for 'white mass'."
1210
 
#~ msgstr "Название происходит от слова «Wismut» («белая масса»)"
1211
 
 
1212
 
#~ msgid "Named after Poland to honor Marie Curie"
1213
 
#~ msgstr ""
1214
 
#~ "Элемент назван в честь родины Марии Склодовской-Кюри — Польши (Polonia - "
1215
 
#~ "лат.)"
1216
 
 
1217
 
#~ msgid "Greek 'astator' for 'changing'"
1218
 
#~ msgstr "Название происходит от греческого слова «astator» («неустойчивый»)"
1219
 
 
1220
 
#, fuzzy
1221
 
#~| msgid ""
1222
 
#~| "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a "
1223
 
#~| "noble gas"
1224
 
#~ msgid ""
1225
 
#~ "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble "
1226
 
#~ "gas."
1227
 
#~ msgstr ""
1228
 
#~ "Слово «радон» является производным от слова «радий», поскольку радон "
1229
 
#~ "образуется при его радиоактивном распаде"
1230
 
 
1231
 
#~ msgid "Named after France to honor Marguerite Perey"
1232
 
#~ msgstr "Элемент назван в честь родины Маргариты Пере — Франции"
1233
 
 
1234
 
#~ msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive"
1235
 
#~ msgstr ""
1236
 
#~ "Название происходит от латинского слова «radius» («луч»), поскольку "
1237
 
#~ "элемент является радиоактивным"
1238
 
 
1239
 
#~ msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive"
1240
 
#~ msgstr ""
1241
 
#~ "Название происходит от греческого слова «aktis» («луч»), поскольку "
1242
 
#~ "элемент является радиоактивным"
1243
 
 
1244
 
#~ msgid "Named after the German god of thunder: Thor"
1245
 
#~ msgstr "Назван в честь скандинавского бога грома Тора"
1246
 
 
1247
 
#, fuzzy
1248
 
#~ msgid ""
1249
 
#~ "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the "
1250
 
#~ "periodic table."
1251
 
#~ msgstr ""
1252
 
#~ "Название происходит от греческого слова «protos» («прародитель»). "
1253
 
#~ "Протактиний является исходным элементом в ряду образования актиния."
1254
 
 
1255
 
#~ msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus."
1256
 
#~ msgstr "Назван в честь планеты Уран."
1257
 
 
1258
 
#~ msgid "Named after the planet Neptune."
1259
 
#~ msgstr "Назван в честь планеты Нептун."
1260
 
 
1261
 
#~ msgid "Named after the planet Pluto."
1262
 
#~ msgstr "Назван в честь планеты Плутон."
1263
 
 
1264
 
#~ msgid "Named after America."
1265
 
#~ msgstr "Назван в честь континента Америки."
1266
 
 
1267
 
#~ msgid "Named after Marie Curie."
1268
 
#~ msgstr "Назван в честь супругов Кюри."
1269
 
 
1270
 
#~ msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
1271
 
#~ msgstr ""
1272
 
#~ "Назван в честь Калифорнийского университета в Беркли, где он был получен."
1273
 
 
1274
 
#~ msgid "Named after the US-State of California."
1275
 
#~ msgstr "Назван в честь штата Калифорния в США."
1276
 
 
1277
 
#~ msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
1278
 
#~ msgstr "Назван в честь учёного Альберта Эйнштейна."
1279
 
 
1280
 
#~ msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
1281
 
#~ msgstr "Назван в честь учёного Энрико Ферми."
1282
 
 
1283
 
#~ msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
1284
 
#~ msgstr "Назван в честь учёного Д.И.Менделеева."
1285
 
 
1286
 
#~ msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
1287
 
#~ msgstr "Назван в честь учёного Альфреда Нобеля."
1288
 
 
1289
 
#~ msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
1290
 
#~ msgstr "Назван в честь учёного Эрнеста Орландо Лоуренса."
1291
 
 
1292
 
#~ msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford"
1293
 
#~ msgstr "Назван в честь учёного Эрнеста Резерфорда"
1294
 
 
1295
 
#~ msgid "Named after the science-town Dubna in Russia"
1296
 
#~ msgstr "Назван в честь российского города учёных Дубны"
1297
 
 
1298
 
#~ msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
1299
 
#~ msgstr "Назван в честь учёного Гленна Теодора Сиборга."
1300
 
 
1301
 
#~ msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
1302
 
#~ msgstr "Назван в честь учёного Нильса Бора."
1303
 
 
1304
 
#, fuzzy
1305
 
#~ msgid ""
1306
 
#~ "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen a lot elements "
1307
 
#~ "have been discovered."
1308
 
#~ msgstr ""
1309
 
#~ "Название происходит от латинского названия старинного немецкого княжества "
1310
 
#~ "Гессен, а затем великого герцогства Гессен-Дармштадт — Hassia, в котором "
1311
 
#~ "было открыто множество элементов."
1312
 
 
1313
 
#~ msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
1314
 
#~ msgstr "Назван в честь австрийского физика Лизы Мейтнер."
1315
 
 
1316
 
#, fuzzy
1317
 
#~ msgid ""
1318
 
#~ "Named after the German city Darmstadt where many elements have been "
1319
 
#~ "discovered."
1320
 
#~ msgstr "Назван в честь немецкого города Дармштадта, в котором был открыт."
1321
 
 
1322
 
#~ msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
1323
 
#~ msgstr ""
1324
 
#~ "Назван в честь знаменитого немецкого физика, лауреата Нобелевской премии, "
1325
 
#~ "открывшего знаменитые лучи, Вильгельма Конрада Рентгена."
1326
 
 
1327
 
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1328
 
#~ msgid "Your names"
1329
 
#~ msgstr ""
1330
 
#~ "Виталий Липатов,Николай Шафоростов,LOR Windowser,Григорий Мохин,Альберт "
1331
 
#~ "Валиев"
1332
 
 
1333
 
#~ msgid "Ununbium"
1334
 
#~ msgstr "Унунбий"
1335
 
 
1336
 
#, fuzzy
1337
 
#~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
1338
 
#~ msgid "literary"
1339
 
#~ msgstr "Февраль"
1340
 
 
1341
 
#, fuzzy
1342
 
#~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1343
 
#~| msgid "Your names"
1344
 
#~ msgctxt "usage label - context in which a word is used"
1345
 
#~ msgid "proper name"
1346
 
#~ msgstr "Черепанов Андрей"
1347
 
 
1348
 
#, fuzzy
1349
 
#~ msgctxt "Monday"
1350
 
#~ msgid "Mon"
1351
 
#~ msgstr "ПН"
1352
 
 
1353
 
#, fuzzy
1354
 
#~ msgctxt "Tuesday"
1355
 
#~ msgid "Tue"
1356
 
#~ msgstr "Вт"
1357
 
 
1358
 
#, fuzzy
1359
 
#~ msgctxt "Wednesday"
1360
 
#~ msgid "Wed"
1361
 
#~ msgstr "Ср"
1362
 
 
1363
 
#, fuzzy
1364
 
#~ msgctxt "Thursday"
1365
 
#~ msgid "Thu"
1366
 
#~ msgstr "Чт"
1367
 
 
1368
 
#, fuzzy
1369
 
#~ msgctxt "Friday"
1370
 
#~ msgid "Fri"
1371
 
#~ msgstr "Пт"
1372
 
 
1373
 
#, fuzzy
1374
 
#~ msgctxt "Saturday"
1375
 
#~ msgid "Sat"
1376
 
#~ msgstr "Сб"
1377
 
 
1378
 
#, fuzzy
1379
 
#~ msgctxt "Sunday"
1380
 
#~ msgid "Sun"
1381
 
#~ msgstr "Вс"
1382
 
 
1383
 
#, fuzzy
1384
 
#~ msgid "Monday"
1385
 
#~ msgstr "Понедельник"
1386
 
 
1387
 
#, fuzzy
1388
 
#~ msgid "Tuesday"
1389
 
#~ msgstr "Вторник"
1390
 
 
1391
 
#, fuzzy
1392
 
#~ msgid "Wednesday"
1393
 
#~ msgstr "Среда"
1394
 
 
1395
 
#, fuzzy
1396
 
#~ msgid "Thursday"
1397
 
#~ msgstr "Четверг"
1398
 
 
1399
 
#, fuzzy
1400
 
#~ msgid "Friday"
1401
 
#~ msgstr "Пятница"
1402
 
 
1403
 
#, fuzzy
1404
 
#~ msgid "Saturday"
1405
 
#~ msgstr "Суббота"
1406
 
 
1407
 
#, fuzzy
1408
 
#~ msgid "Sunday"
1409
 
#~ msgstr "Воскресенье"
1410
 
 
1411
 
#~ msgctxt "Short month name"
1412
 
#~ msgid "Jan"
1413
 
#~ msgstr "Янв"
1414
 
 
1415
 
#~ msgctxt "Short month name"
1416
 
#~ msgid "Feb"
1417
 
#~ msgstr "Фев"
1418
 
 
1419
 
#~ msgctxt "Short month name"
1420
 
#~ msgid "Mar"
1421
 
#~ msgstr "Мар"
1422
 
 
1423
 
#~ msgctxt "Short month name"
1424
 
#~ msgid "Apr"
1425
 
#~ msgstr "Апр"
1426
 
 
1427
 
#~ msgctxt "Short month name"
1428
 
#~ msgid "May"
1429
 
#~ msgstr "Май"
1430
 
 
1431
 
#~ msgctxt "Short month name"
1432
 
#~ msgid "Jun"
1433
 
#~ msgstr "Июн"
1434
 
 
1435
 
#~ msgctxt "Short month name"
1436
 
#~ msgid "Jul"
1437
 
#~ msgstr "Июл"
1438
 
 
1439
 
#~ msgctxt "Short month name"
1440
 
#~ msgid "Aug"
1441
 
#~ msgstr "Авг"
1442
 
 
1443
 
#~ msgctxt "Short month name"
1444
 
#~ msgid "Sep"
1445
 
#~ msgstr "Сен"
1446
 
 
1447
 
#~ msgctxt "Short month name"
1448
 
#~ msgid "Oct"
1449
 
#~ msgstr "Окт"
1450
 
 
1451
 
#~ msgctxt "Short month name"
1452
 
#~ msgid "Nov"
1453
 
#~ msgstr "Ноя"
1454
 
 
1455
 
#~ msgctxt "Short month name"
1456
 
#~ msgid "Dec"
1457
 
#~ msgstr "Дек"
1458
 
 
1459
 
#~ msgctxt "Short day name"
1460
 
#~ msgid "Mon"
1461
 
#~ msgstr "ПН"
1462
 
 
1463
 
#~ msgctxt "Short day name"
1464
 
#~ msgid "Tue"
1465
 
#~ msgstr "Вт"
1466
 
 
1467
 
#~ msgctxt "Short day name"
1468
 
#~ msgid "Wed"
1469
 
#~ msgstr "Ср"
1470
 
 
1471
 
#~ msgctxt "Short day name"
1472
 
#~ msgid "Thu"
1473
 
#~ msgstr "Чт"
1474
 
 
1475
 
#~ msgctxt "Short day name"
1476
 
#~ msgid "Fri"
1477
 
#~ msgstr "Пт"
1478
 
 
1479
 
#~ msgctxt "Short day name"
1480
 
#~ msgid "Sat"
1481
 
#~ msgstr "Сб"
1482
 
 
1483
 
#~ msgctxt "Short day name"
1484
 
#~ msgid "Sun"
1485
 
#~ msgstr "Вс"
1486
 
 
1487
 
#~ msgctxt "Long month name"
1488
 
#~ msgid "January"
1489
 
#~ msgstr "Январь"
1490
 
 
1491
 
#~ msgctxt "Long month name"
1492
 
#~ msgid "February"
1493
 
#~ msgstr "Февраль"
1494
 
 
1495
 
#~ msgctxt "Long month name"
1496
 
#~ msgid "March"
1497
 
#~ msgstr "Март"
1498
 
 
1499
 
#~ msgctxt "Long month name"
1500
 
#~ msgid "April"
1501
 
#~ msgstr "Апрель"
1502
 
 
1503
 
#~ msgctxt "Long month name"
1504
 
#~ msgid "May"
1505
 
#~ msgstr "Май"
1506
 
 
1507
 
#~ msgctxt "Long month name"
1508
 
#~ msgid "June"
1509
 
#~ msgstr "Июнь"
1510
 
 
1511
 
#~ msgctxt "Long month name"
1512
 
#~ msgid "July"
1513
 
#~ msgstr "Июль"
1514
 
 
1515
 
#~ msgctxt "Long month name"
1516
 
#~ msgid "August"
1517
 
#~ msgstr "Август"
1518
 
 
1519
 
#~ msgctxt "Long month name"
1520
 
#~ msgid "September"
1521
 
#~ msgstr "Сентябрь"
1522
 
 
1523
 
#~ msgctxt "Long month name"
1524
 
#~ msgid "October"
1525
 
#~ msgstr "Октябрь"
1526
 
 
1527
 
#~ msgctxt "Long month name"
1528
 
#~ msgid "November"
1529
 
#~ msgstr "Ноябрь"
1530
 
 
1531
 
#~ msgctxt "Long month name"
1532
 
#~ msgid "December"
1533
 
#~ msgstr "Декабрь"
1534
 
 
1535
 
#~ msgctxt "Long day name"
1536
 
#~ msgid "Monday"
1537
 
#~ msgstr "Понедельник"
1538
 
 
1539
 
#~ msgctxt "Long day name"
1540
 
#~ msgid "Tuesday"
1541
 
#~ msgstr "Вторник"
1542
 
 
1543
 
#~ msgctxt "Long day name"
1544
 
#~ msgid "Wednesday"
1545
 
#~ msgstr "Среда"
1546
 
 
1547
 
#~ msgctxt "Long day name"
1548
 
#~ msgid "Thursday"
1549
 
#~ msgstr "Четверг"
1550
 
 
1551
 
#~ msgctxt "Long day name"
1552
 
#~ msgid "Friday"
1553
 
#~ msgstr "Пятница"
1554
 
 
1555
 
#~ msgctxt "Long day name"
1556
 
#~ msgid "Saturday"
1557
 
#~ msgstr "Суббота"
1558
 
 
1559
 
#~ msgctxt "Long day name"
1560
 
#~ msgid "Sunday"
1561
 
#~ msgstr "Воскресенье"
1562
 
 
1563
 
#, fuzzy
1564
 
#~ msgctxt "January"
1565
 
#~ msgid "Jan"
1566
 
#~ msgstr "Янв"
1567
 
 
1568
 
#, fuzzy
1569
 
#~ msgctxt "February"
1570
 
#~ msgid "Feb"
1571
 
#~ msgstr "Фев"
1572
 
 
1573
 
#, fuzzy
1574
 
#~ msgctxt "March"
1575
 
#~ msgid "Mar"
1576
 
#~ msgstr "Мар"
1577
 
 
1578
 
#, fuzzy
1579
 
#~ msgctxt "April"
1580
 
#~ msgid "Apr"
1581
 
#~ msgstr "Апр"
1582
 
 
1583
 
#, fuzzy
1584
 
#~ msgctxt "May short"
1585
 
#~ msgid "May"
1586
 
#~ msgstr "Май"
1587
 
 
1588
 
#, fuzzy
1589
 
#~ msgctxt "June"
1590
 
#~ msgid "Jun"
1591
 
#~ msgstr "Июн"
1592
 
 
1593
 
#, fuzzy
1594
 
#~ msgctxt "July"
1595
 
#~ msgid "Jul"
1596
 
#~ msgstr "Июл"
1597
 
 
1598
 
#, fuzzy
1599
 
#~ msgctxt "August"
1600
 
#~ msgid "Aug"
1601
 
#~ msgstr "Авг"
1602
 
 
1603
 
#, fuzzy
1604
 
#~ msgctxt "September"
1605
 
#~ msgid "Sep"
1606
 
#~ msgstr "Сен"
1607
 
 
1608
 
#, fuzzy
1609
 
#~ msgctxt "October"
1610
 
#~ msgid "Oct"
1611
 
#~ msgstr "Окт"
1612
 
 
1613
 
#, fuzzy
1614
 
#~ msgctxt "November"
1615
 
#~ msgid "Nov"
1616
 
#~ msgstr "Ноя"
1617
 
 
1618
 
#, fuzzy
1619
 
#~ msgctxt "December"
1620
 
#~ msgid "Dec"
1621
 
#~ msgstr "Дек"
1622
 
 
1623
 
#, fuzzy
1624
 
#~ msgid "January"
1625
 
#~ msgstr "Январь"
1626
 
 
1627
 
#, fuzzy
1628
 
#~ msgid "February"
1629
 
#~ msgstr "Февраль"
1630
 
 
1631
 
#, fuzzy
1632
 
#~ msgid "March"
1633
 
#~ msgstr "Март"
1634
 
 
1635
 
#, fuzzy
1636
 
#~ msgid "April"
1637
 
#~ msgstr "Апрель"
1638
 
 
1639
 
#, fuzzy
1640
 
#~ msgctxt "May long"
1641
 
#~ msgid "May"
1642
 
#~ msgstr "Май"
1643
 
 
1644
 
#, fuzzy
1645
 
#~ msgid "June"
1646
 
#~ msgstr "Июнь"
1647
 
 
1648
 
#, fuzzy
1649
 
#~ msgid "July"
1650
 
#~ msgstr "Июль"
1651
 
 
1652
 
#, fuzzy
1653
 
#~ msgid "August"
1654
 
#~ msgstr "Август"
1655
 
 
1656
 
#, fuzzy
1657
 
#~ msgid "September"
1658
 
#~ msgstr "Сентябрь"
1659
 
 
1660
 
#, fuzzy
1661
 
#~ msgid "October"
1662
 
#~ msgstr "Октябрь"
1663
 
 
1664
 
#, fuzzy
1665
 
#~ msgid "November"
1666
 
#~ msgstr "Ноябрь"
1667
 
 
1668
 
#, fuzzy
1669
 
#~ msgid "December"
1670
 
#~ msgstr "Декабрь"
1671
 
 
1672
 
#, fuzzy
1673
 
#~ msgctxt "of January"
1674
 
#~ msgid "of Jan"
1675
 
#~ msgstr "Янв"
1676
 
 
1677
 
#, fuzzy
1678
 
#~ msgctxt "of February"
1679
 
#~ msgid "of Feb"
1680
 
#~ msgstr "Фев"
1681
 
 
1682
 
#, fuzzy
1683
 
#~ msgctxt "of March"
1684
 
#~ msgid "of Mar"
1685
 
#~ msgstr "Мар"
1686
 
 
1687
 
#, fuzzy
1688
 
#~ msgctxt "of April"
1689
 
#~ msgid "of Apr"
1690
 
#~ msgstr "Апр"
1691
 
 
1692
 
#, fuzzy
1693
 
#~ msgctxt "of May short"
1694
 
#~ msgid "of May"
1695
 
#~ msgstr "Май"
1696
 
 
1697
 
#, fuzzy
1698
 
#~ msgctxt "of June"
1699
 
#~ msgid "of Jun"
1700
 
#~ msgstr "Июн"
1701
 
 
1702
 
#, fuzzy
1703
 
#~ msgctxt "of July"
1704
 
#~ msgid "of Jul"
1705
 
#~ msgstr "Июл"
1706
 
 
1707
 
#, fuzzy
1708
 
#~ msgctxt "of August"
1709
 
#~ msgid "of Aug"
1710
 
#~ msgstr "Авг"
1711
 
 
1712
 
#, fuzzy
1713
 
#~ msgctxt "of September"
1714
 
#~ msgid "of Sep"
1715
 
#~ msgstr "Сен"
1716
 
 
1717
 
#, fuzzy
1718
 
#~ msgctxt "of October"
1719
 
#~ msgid "of Oct"
1720
 
#~ msgstr "Окт"
1721
 
 
1722
 
#, fuzzy
1723
 
#~ msgctxt "of November"
1724
 
#~ msgid "of Nov"
1725
 
#~ msgstr "Ноя"
1726
 
 
1727
 
#, fuzzy
1728
 
#~ msgctxt "of December"
1729
 
#~ msgid "of Dec"
1730
 
#~ msgstr "Дек"
1731
 
 
1732
 
#, fuzzy
1733
 
#~ msgid "of February"
1734
 
#~ msgstr "Февраль"
1735
 
 
1736
 
#, fuzzy
1737
 
#~ msgid "of March"
1738
 
#~ msgstr "Март"
1739
 
 
1740
 
#, fuzzy
1741
 
#~ msgid "of April"
1742
 
#~ msgstr "Апрель"
1743
 
 
1744
 
#, fuzzy
1745
 
#~ msgctxt "of May long"
1746
 
#~ msgid "of May"
1747
 
#~ msgstr "Май"
1748
 
 
1749
 
#, fuzzy
1750
 
#~ msgid "of June"
1751
 
#~ msgstr "Июнь"
1752
 
 
1753
 
#, fuzzy
1754
 
#~ msgid "of July"
1755
 
#~ msgstr "Июль"
1756
 
 
1757
 
#, fuzzy
1758
 
#~ msgid "of August"
1759
 
#~ msgstr "Август"
1760
 
 
1761
 
#, fuzzy
1762
 
#~ msgid "of September"
1763
 
#~ msgstr "Сентябрь"
1764
 
 
1765
 
#, fuzzy
1766
 
#~ msgid "of October"
1767
 
#~ msgstr "Октябрь"
1768
 
 
1769
 
#, fuzzy
1770
 
#~ msgid "of November"
1771
 
#~ msgstr "Ноябрь"
1772
 
 
1773
 
#, fuzzy
1774
 
#~ msgid "of December"
1775
 
#~ msgstr "Декабрь"
1776
 
 
1777
 
#~ msgid "Week %1"
1778
 
#~ msgstr "Неделя %1"
1779
 
 
1780
 
#~ msgid "Next year"
1781
 
#~ msgstr "Следующий год"
1782
 
 
1783
 
#~ msgid "Previous year"
1784
 
#~ msgstr "Предыдущий год"
1785
 
 
1786
 
#~ msgid "Next month"
1787
 
#~ msgstr "Следующий месяц"
1788
 
 
1789
 
#~ msgid "Previous month"
1790
 
#~ msgstr "Предыдущий месяц"
1791
 
 
1792
 
#~ msgid "Select a week"
1793
 
#~ msgstr "Выберите неделю"
1794
 
 
1795
 
#~ msgid "Select a month"
1796
 
#~ msgstr "Выберите месяц"
1797
 
 
1798
 
#~ msgid "Select a year"
1799
 
#~ msgstr "Выберите год"
1800
 
 
1801
 
#~ msgid "Select the current day"
1802
 
#~ msgstr "Выбрать текущий день"
1803
 
 
1804
 
#~ msgid "ExtDatePicker test program"
1805
 
#~ msgstr "Программа поверки работы ExtDatePicker"
1806
 
 
1807
 
#~ msgid "Compares KDatePicker and ExtDatePicker"
1808
 
#~ msgstr "Сравнение KDatePicker и ExtDatePicker"
1809
 
 
1810
 
#~ msgid "Test ExtDatePicker"
1811
 
#~ msgstr "Проверка ExtDatePicker"
1812
 
 
1813
 
#~ msgid "(c) 2004, Jason Harris"
1814
 
#~ msgstr "(c) 2004, Jason Harris"
1815
 
 
1816
 
#, fuzzy
1817
 
#~| msgid "(c) 2004, Jason Harris"
1818
 
#~ msgid "Jason Harris"
1819
 
#~ msgstr "(c) 2004, Jason Harris"
1820
 
 
1821
 
#, fuzzy
1822
 
#~ msgid "ExtDateTimeEdit test program"
1823
 
#~ msgstr "Программа поверки работы ExtDatePicker"
1824
 
 
1825
 
#, fuzzy
1826
 
#~ msgid "Test ExtDateTimeEdit"
1827
 
#~ msgstr "Проверка ExtDatePicker"
1828
 
 
1829
 
#, fuzzy
1830
 
#~ msgid "(c) 2005, Jason Harris"
1831
 
#~ msgstr "(c) 2004, Jason Harris"
1832
 
 
1833
 
#, fuzzy
1834
 
#~ msgid "KPlotWidget test program"
1835
 
#~ msgstr "Программа поверки работы ExtDatePicker"
1836
 
 
1837
 
#, fuzzy
1838
 
#~ msgid "(c) 2006, Jason Harris"
1839
 
#~ msgstr "(c) 2004, Jason Harris"