1
# translation of credits.docbook.po to français
2
# Copyright (C) 2008-2009, Krusader Krew
3
# This file is distributed under the same license as the Krusader package
5
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2008.
8
"Project-Id-Version: Krusader-doc-2.0.0 2009-04-09\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: <frank_schoolmeesters@yahoo.com>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 07:38+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-11-05 09:43+0100\n"
12
"Last-Translator: Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
#: credits-and-license.docbook:22
23
msgid "Credits and License"
24
msgstr "Remerciements et licence"
27
#: credits-and-license.docbook:24
30
msgstr "Remerciements"
33
#: credits-and-license.docbook:27
39
#: credits-and-license.docbook:30
45
#: credits-and-license.docbook:32
48
"Program copyright 2000-2003 Shie Erlich and Rafi Yanai, 2004-2008 &krusader; "
49
"Krew <email>krusader * users.sourceforge net</email>"
51
"Copyright du programme 2000-2003 Shie Erlich et Rafi Yanai, 2004-2008 "
52
"&krusader; Krew <email>krusader@users.sourceforge.net</email>"
55
#: credits-and-license.docbook:35
58
"&krusader; is developed by a dedicated team of individuals, known as the "
59
"&krusader; Krew. <itemizedlist> <listitem> <para>Shie Erlich, author "
60
"<email>erlich * users.sourceforge.net</email></para> </listitem> <listitem> "
61
"<para>Rafi Yanai, author <email>yanai * users.sourceforge.net</email></para> "
62
"</listitem> <listitem> <para>Dirk Eschler, webmaster & i18n coordinator "
63
"<email>deschler * users.sourceforge.net</email></para> </listitem> "
64
"<listitem> <para>Csaba Karai, developer <email>ckarai * users.sourceforge."
65
"net</email></para> </listitem> <listitem> <para>Heiner Eichmann, developer "
66
"<email>h.eichmann * gmx.de</email></para> </listitem> <listitem> <para>Jonas "
67
"Bähr, developer <email>jonas.baehr * web.de</email></para> </listitem> "
68
"<listitem> <para>Václav Jůza, developer <email>vaclavjuza * "
69
"seznam.cz</email></para> </listitem> <listitem> <para>Frank Schoolmeesters, "
70
"Documentation & Marketing coordinator <email>frank_schoolmeesters * "
71
"yahoo.com</email></para> </listitem> <listitem> <para>Richard Holt, "
72
"Documentation & Proofing <email>richard.holt * gmail.com</email></para> "
73
"</listitem> <listitem> <para>Matej Urbančič, Marketing & "
74
"Product Research <email>matej.urban * gmail.com</email></para> </listitem> </"
75
"itemizedlist>The project is written using <application>KDevelop</"
76
"application>and <application>&Qt; Designer</application>."
78
"&krusader; est développé par une équipe de personnes connue comme la "
79
"&krusader; Krew <itemizedlist> <listitem> <para>Shie Erlich, auteur "
80
"<email>erlich@users.sourceforge.net</email></para> </listitem> <listitem> "
81
"<para>Rafi Yanai, auteur <email>yanai@users.sourceforge.net</email></para> </"
82
"listitem> <listitem> <para>Dirk Eschler, webmestre & coordinateur i18n "
83
"<email>deschler@users.sourceforge.net</email></para> </listitem> <listitem> "
84
"<para>Csaba Karai, développeur <email>ckarai@users.sourceforge.net</email></"
85
"para> </listitem> <listitem> <para>Heiner Eichmann, développeur <email>h."
86
"eichmann@gmx.de</email></para> </listitem> <listitem> <para>Jonas Bähr, "
87
"développeur <email>jonas.baehr@web.de</email></para> </listitem> <listitem> "
88
"<para>Václav Jůza, développeur <email>vaclavjuza@seznam.cz</"
89
"email></para> </listitem> <listitem> <para>Frank Schoolmeesters, "
90
"Documentation et coordinateur marketing <email>frank_schoolmeesters@yahoo."
91
"com</email></para> </listitem> <listitem> <para>Richard Holt, Documentation "
92
"et test <email>richard.holt@gmail.com</email></para> </listitem> <listitem> "
93
"<para>Matej Urbančič, Marketing et recherche produit "
94
"<email>matej.urban@gmail.com</email></para> </listitem> </itemizedlist>Le "
95
"projet a été écrit avec <application>KDevelop</application>et "
96
"<application>&Qt; Designer</application>."
99
#: credits-and-license.docbook:84
100
#, fuzzy, no-c-format
102
"We would especially like to thank Dirk Eschler the &krusader; web master. If "
103
"you visit the <ulink url=\"http://www.krusader.org\">Krusader website</"
104
"ulink> you'll appreciate the hard work and effort that Dirk has put into the "
105
"site as much as we do."
107
"Nous aimerions spécialement remercier Dirk Eschler, le webmestre du site de "
108
"&krusader;. Si vous visitez le &kruwebsite-url;, vous apprécierez le dur "
109
"labeur et les efforts que Dirk a placé dans le site bien plus que nous le "
113
#: credits-and-license.docbook:88
116
"Contributors: We would like to thank all the &krusader; users who submitted "
117
"bugs, wishes and patches. Sorry we can't mention all of you."
119
"Contributeurs : nous aimerions remercier tous les utilisateurs de &krusader; "
120
"qui ont rapporté des bogues, souhaits et patchs. Désolé de ne pas pouvoir "
121
"tous vous mentionner."
124
#: credits-and-license.docbook:91
127
"Donations: We would like to thank the following organisations and "
128
"individuals for their recent financial <ulink url=\"http://sourceforge.net/"
129
"project/project_donations.php?group_id=6488\"> support</ulink>. In addition "
130
"we would to thank those who have contributed <ulink url=\"http://sourceforge."
131
"net/project/project_donations.php?group_id=6488\"> anonymously</ulink>. Your "
132
"support is very much appreciated."
134
"Donations : nous aimerions remercier les organisations et personnes "
135
"suivantes pour leur <ulink url=\"http://sourceforge.net/project/"
136
"project_donations.php?group_id=6488\"> aide</ulink> financière récente. Nous "
137
"voulons de plus remercier ceux qui ont contribué de manière <ulink url="
138
"\"http://sourceforge.net/project/project_donations.php?group_id=6488"
139
"\">anonyme</ulink>. Votre aide est très appréciée."
142
#: credits-and-license.docbook:100
145
"<ulink url=\"http://Distrowatch.com\"> distroWatch.com</ulink> (donation)"
147
"<ulink url=\"http://Distrowatch.com\"> distroWatch.com</ulink> (donation)"
150
#: credits-and-license.docbook:105
152
msgid "Sven Opitz (the first donation ever !)"
153
msgstr "Sven Opitz, le tout premier donateur !"
156
#: credits-and-license.docbook:108
158
msgid "Christian Bock (webspace)"
159
msgstr "Christian Bock (espace web)"
162
#: credits-and-license.docbook:111
164
msgid "Special thanks to:"
165
msgstr "Remerciements spéciaux à : "
168
#: credits-and-license.docbook:114
169
#, fuzzy, no-c-format
171
"<ulink url=\"http://sourceforge.net/\">Sourceforge.net</ulink>, webhosting "
174
"<ulink url=\"http://usefularts.org/\">usefularts.org</ulink>, pour les "
175
"icônes de &krusader;"
178
#: credits-and-license.docbook:118
180
msgid "Jiri Klement, &kde;4 porting help"
181
msgstr "Jiri Klement, pour l'aide au portage vers &kde;4"
184
#: credits-and-license.docbook:121
187
"<ulink url=\"http://www.kde-files.org/index.php?xcontentmode=660x661x662x663"
188
"\">kde-files.org</ulink> & <ulink url=\"http://www.kde-apps.org/content/"
189
"show.php?content=10214\">KDE-APPS.org</ulink> creator Frank Karlitschek"
193
#: credits-and-license.docbook:125
199
#: credits-and-license.docbook:128
200
#, fuzzy, no-c-format
202
"&krusader; &MacOS;-X port with the <ulink url=\"http://www.finkproject.org/"
203
"\">fink</ulink>-project: Jonas Bähr, Bodo Tasche, <ulink url=\"http://"
204
"pdb.finkproject.org/pdb/maintainer.php?maintainer=Alexander%20K.%20Hansen"
205
"\">Alexander K. Hansen</ulink> <ulink url=\"http://hritcu.wordpress."
206
"com/2006/08/10/krusader-on-intel-mac/\">Catalin Hritcu</ulink>"
208
"Le port pour &MacOS;-X de &krusader : avec le projet &fink-url; : Jonas "
209
"Bähr, &bodo-tasche-url;, <ulink url=\"http://pdb.finkproject.org/pdb/"
210
"maintainer.php?maintainer=Alexander%20K.%20Hansen\">Alexander K. Hansen</"
211
"ulink> <ulink url=\"http://hritcu.wordpress.com/2006/08/10/krusader-on-intel-"
212
"mac/\">Catalin Hritcu</ulink>"
215
#: credits-and-license.docbook:133
218
"Technical Communication team of 2007, University of Oulu, Finland; "
219
"Documentation for &krusader; 1.80.0"
221
"L'équipe de communication technique de 2007, University of Oulu, Finland; "
222
"Documentation pour &krusader; 1.80.0"
225
#: credits-and-license.docbook:137
227
msgid "Václav Jůza, QA, bug-hunting, patches and general help"
229
"Václav Jůza, QA, chasse au bogues, patchs et aide générale"
232
#: credits-and-license.docbook:141
235
"Jiří Paleček, QA, bug-hunting, patches and general help"
237
"Jiří Paleček, QA, chasse au bogues, patchs et aide "
241
#: credits-and-license.docbook:146
243
msgid "Andrew Neupokoev (nwmod) &krusader; Logo and Icons, art contest winner."
245
"Andrew Neupokoev (nwmod) Icônes et logo pour &krusader; et vainqueur du "
246
"concours artistique."
249
#: credits-and-license.docbook:150
250
#, fuzzy, no-c-format
252
"Angel Ramos, <trademark class=\"registered\">Debian</trademark> package "
254
msgstr "Angel Ramos, &debian; mainteneur du paquetage"
257
#: credits-and-license.docbook:154
259
msgid "Terry \"Fudoki\" Wilkinson, handbook proofreader"
260
msgstr "Terry « Fudoki » Wilkinson, manuel et relecteur"
263
#: credits-and-license.docbook:157
265
msgid "Gábor Lehel (illissius), Viewer module for the 3rd Hand Panel"
267
"Gábor Lehel (illissius), pour le module d'affichage pour le panneau "
271
#: credits-and-license.docbook:161
273
msgid "Szombathelyi György, ISO KIO slave"
274
msgstr "Szombathelyi György, ISO KIO slave"
277
#: credits-and-license.docbook:165
279
msgid "David Harel, panel toolbar buttons"
280
msgstr "David Harel, pour les boutons de la barre d'outils du panneau"
283
#: credits-and-license.docbook:168
285
msgid "Jan Willem van de Meent (Adios), &krusader; icons"
286
msgstr "Jan Willem van de Meent (Adios), pour les icônes de &krusader;"
289
#: credits-and-license.docbook:172
292
"<ulink url=\"http://usefularts.org/\">usefularts.org</ulink>, &krusader; "
295
"<ulink url=\"http://usefularts.org/\">usefularts.org</ulink>, pour les "
296
"icônes de &krusader;"
299
#: credits-and-license.docbook:177
301
msgid "Hans Loffler, directory history list"
302
msgstr "Hans Loffler, pour la liste d'historique des dossiers"
305
#: credits-and-license.docbook:180
307
msgid "Jan Halasa, new bookmark module"
308
msgstr "Jan Halasa, pour le nouveau module de signets"
311
#: credits-and-license.docbook:183
313
msgid "Mikolaj Machowski, Usability and QA"
314
msgstr "Mikolaj Machowski, Utilisation et QA"
317
#: credits-and-license.docbook:186
319
msgid "Cristi Dumitrescu, QA, bug-hunting, patches and general help"
320
msgstr "Cristi Dumitrescu, QA, chasse au bogues, patchs et aide générale"
323
#: credits-and-license.docbook:190
325
msgid "Aurelien Gateau, patch for KViewer"
326
msgstr "Aurélien Gateau, pour le patch pour KViewer"
329
#: credits-and-license.docbook:193
331
msgid "Milan Brabec, the first patch ever !"
332
msgstr "Milan Brabec, pour le tout premier patch !"
335
#: credits-and-license.docbook:196
337
msgid "Thanks to the Documentation translators:"
338
msgstr "Remerciements pour les traducteurs de la documentation : "
341
#: credits-and-license.docbook:199
343
msgid "Russian: Roman Batejkin"
344
msgstr "Russe : Roman Batejkin"
347
#: credits-and-license.docbook:202
348
#, fuzzy, no-c-format
350
"Thanks to the GUI translators: <itemizedlist> <listitem> <para>Bosnian: Asim "
351
"Husanovic</para> </listitem> <listitem> <para>Brazilian Portuguese: Doutor "
352
"Zero</para> </listitem> <listitem> <para>Bulgarian: Milen Ivanov</para> </"
353
"listitem> <listitem> <para>Catalan: Rafael Munoz Rodriguez, Quim Perez "
354
"Noguer</para> </listitem> <listitem> <para>Chinese: Jinghua Luo</para> </"
355
"listitem> <listitem> <para>Czech: Martin Sixta, Václav Jůza</"
356
"para> </listitem> <listitem> <para>Danish: Anders Bruun Olsen, Christian "
357
"Sonne, Peter H.S.</para> </listitem> <listitem> <para>Dutch: Frank "
358
"Schoolmeesters</para> </listitem> <listitem> <para>French: René-"
359
"Pierre Lehmann, David Guillerm</para> </listitem> <listitem> <para>German: "
360
"Christoph Thielecke, Dirk Eschler</para> </listitem> <listitem> <para>Greek: "
361
"Spiros Georgaras</para> </listitem> <listitem> <para>Hungarian: Kukk Zoltan, "
362
"Arpad Biro, Karai Csaba</para> </listitem> <listitem> <para>Italian: "
363
"Giuseppe Bordoni</para> </listitem> <listitem> <para>Japanese: UTUMI Hirosi, "
364
"Hideki Kimura</para> </listitem> <listitem> <para>Korean: Jee Seongnam</"
365
"para> </listitem> <listitem> <para>Lithuanian: Dovydas Sankauskas</para> </"
366
"listitem> <listitem> <para>Polish: Marcin Szafran, Lukasz Janyst, Marcin "
367
"Garski, Pawel Salawa, Tomek Grzejszczyk</para> </listitem> <listitem> "
368
"<para>Portuguese: Bruno Queirós</para> </listitem> <listitem> "
369
"<para>Russian: Dmitry V. Chernyak, Denis Koryavov, Nick Shaforostoff, Dmitry "
370
"A. Bugay</para> </listitem> <listitem> <para>Serbian: Sasa Tomic</para> </"
371
"listitem> <listitem> <para>Slovak: Zdenko Podobný</para> </listitem> "
372
"<listitem> <para>Slovenian: Matej Urbančič</para> </listitem> "
373
"<listitem> <para>Spanish: Rafael Munoz Rodriguez, Alejandro Araiza Alvarado, "
374
"Alex Araiza</para> </listitem> <listitem> <para>Swedish: Erik Johansson, "
375
"Anders Lindén, Peter Landgren</para> </listitem> <listitem> "
376
"<para>Turkish: Bekir Sonat</para> </listitem> <listitem> <para>Ukrainian: "
377
"Ivan Petrouchtchak</para> </listitem> </itemizedlist>And to all the other "
378
"translators, we're sorry we can't list all of your names here. Please take a "
379
"look in the headers of the <filename>foo.po</filename> files to see <ulink "
380
"url=\"http://krusader.svn.sourceforge.net/viewvc/krusader/trunk/"
381
"krusader_kde4/po/\">more translator credits</ulink>."
383
"Remerciements pour les traducteurs de l'interface : <itemizedlist> "
384
"<listitem> <para>Bosniaque : Asim Husanovic</para> </listitem> <listitem> "
385
"<para>Portugais brésilien : Doutor Zero</para> </listitem> <listitem> "
386
"<para>Bulgare : Milen Ivanov</para> </listitem> <listitem> <para>Catalan : "
387
"Rafael Munoz Rodriguez, Quim Perez Noguer</para> </listitem> <listitem> "
388
"<para>Chinois : Jinghua Luo</para> </listitem> <listitem> <para>Tchèque : "
389
"Martin Sixta, Václav Jůza</para> </listitem> <listitem> "
390
"<para>Danois : Anders Bruun Olsen, Christian Sonne, Peter H.S.</para> </"
391
"listitem> <listitem> <para>Hollandais : Frank Schoolmeesters</para> </"
392
"listitem> <listitem> <para>Français : René-Pierre Lehmann, David "
393
"Guillerm</para> </listitem> <listitem> <para>Allemand : Christoph Thielecke, "
394
"Dirk Eschler</para> </listitem> <listitem> <para>Grèce : Spiros Georgaras</"
395
"para> </listitem> <listitem> <para>Hongrois : Kukk Zoltan, Arpad Biro, Karai "
396
"Csaba</para> </listitem> <listitem> <para>Italien : Giuseppe Bordoni</para> "
397
"</listitem> <listitem> <para>Japonais : UTUMI Hirosi, Hideki Kimura</para> </"
398
"listitem> <listitem> <para>Lituanien : Dovydas Sankauskas</para> </listitem> "
399
"<listitem> <para>Polonais : Marcin Szafran, Lukasz Janyst, Marcin Garski, "
400
"Pawel Salawa, Tomek Grzejszczyk</para> </listitem> <listitem> "
401
"<para>Portugais : Bruno Queirós</para> </listitem> <listitem> "
402
"<para>Russe : Dmitry V. Chernyak, Denis Koryavov, Nick Shaforostoff, Dmitry "
403
"A. Bugay</para> </listitem> <listitem> <para>Serbe : Sasa Tomic</para> </"
404
"listitem> <listitem> <para>Slovaque : Zdenko Podobný</para> </"
405
"listitem> <listitem> <para>Slovène : Matej Urbančič</para> </"
406
"listitem> <listitem> <para>Espagnol : Rafael Munoz Rodriguez, Alejandro "
407
"Araiza Alvarado, Alex Araiza</para> </listitem> <listitem> <para>Suédois : "
408
"Erik Johansson, Anders Lindén, Peter Landgren</para> </listitem> "
409
"<listitem> <para>Turc : Bekir Sonat</para> </listitem> <listitem> "
410
"<para>Ukrainien : Ivan Petrouchtchak</para> </listitem> </itemizedlist>Et "
411
"pour tous les autres traducteurs, nous sommes désolé de ne pas pouvoir "
412
"lister tous vos noms ici. Veuillez jeter un œil aux en-têtes des fichiers "
413
"<filename>toto.po</filename>pour lire les &i18n-credits-url;."
416
#: credits-and-license.docbook:296
417
#, fuzzy, no-c-format
419
"If your native language is not listed above and you would like to translate "
420
"&krusader; into your language, please read the <ulink url=\"http://www."
421
"krusader.org/i18n.php\">i18n page</ulink>."
423
"Si votre langue natale n'est pas listée ci-dessous et que vous voudriez "
424
"traduire &krusader; dans votre langue, veuillez lire la &i18n-page-url;."
427
#: credits-and-license.docbook:299
430
"For more credits, read the <ulink url=\"http://krusader.svn.sourceforge.net/"
431
"viewvc/krusader/trunk/krusader_kde4/ChangeLog?view=markup"
432
"\"><filename>ChangeLog</filename></ulink> file online or in the Krusader "
437
#: credits-and-license.docbook:301
440
"Documentation Copyright 2000-2003 Shie Erlich and Rafi Yanai. Copyright 2004-"
441
"2008 &krusader; Krew <email>krusader@users.sourceforge.net</email>."
443
"Copyright de la documentation 2000-2003 Shie Erlich et Rafi Yanai. Copyright "
444
"2004-2008 &krusader; Krew <email>krusader@users.sourceforge.net</email>."
447
#: credits-and-license.docbook:306
450
"This program is licensed under the terms of the <ulink url=\"http://www.gnu."
451
"org/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</ulink> Version 2, June "
454
"Ce programme est distribué sous les termes de la <ulink url=\"http://www.gnu."
455
"org/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</ulink> Version 2, June "
459
#: credits-and-license.docbook:311
462
"This documentation is licensed under the terms of the <ulink url=\"http://"
463
"www.gnu.org/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License</ulink>."
465
"La documentation est distribuée sous les termes de la <ulink url=\"http://"
466
"www.gnu.org/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License</ulink>."
468
#~ msgid "&sourceforge-net-url;, webhosting services"
469
#~ msgstr "&sourceforge-net-url;, pour ses services d'hébergement web"
471
#~ msgid "&kde-files-url; & &kde-apps-url; creator Frank Karlitschek"
473
#~ "Frank Karlitschek, le créateur de &kde-files-url; et &kde-apps-url; "
475
#~ msgid "&openusability-url;"
476
#~ msgstr "&openusability-url;"
479
#~ "For more credits, read the &changelog-url; file online or in the Krusader "
482
#~ "Pour plus de remerciements, lisez le fichier &changelog-url; en ligne ou "
483
#~ "les sources de &krusader;."