~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/krusader/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to doc/i18n/fr/introduction.docbook.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Scott Kitterman
  • Date: 2010-05-05 22:26:37 UTC
  • mfrom: (3.1.4 squeeze)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100505222637-ydv3cwjwy365on2r
Tags: 1:2.1.0~beta1-1ubuntu1
* Merge from Debian Unstable.  Remaining changes:
  - Retain Kubuntu doc path

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of introduction.docbook.po to français
2
 
# Copyright (C) 2009, Krusader Krew
3
 
# This file is distributed under the same license as the Krusader package
4
 
#
5
 
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2009.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: Krusader-doc-2.0.0 2009-04-09\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To:  <frank_schoolmeesters@yahoo.com>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 07:38+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-11 19:05+0100\n"
12
 
"Last-Translator: Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
 
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
 
 
20
 
#. Tag: title
21
 
#: introduction.docbook:3
22
 
#, no-c-format
23
 
msgid "<title>Introduction</title>"
24
 
msgstr "<title>Introduction</title>"
25
 
 
26
 
#. Tag: primary
27
 
#: introduction.docbook:4
28
 
#, no-c-format
29
 
msgid "<primary>Introduction</primary>"
30
 
msgstr "<primary>Introduction</primary>"
31
 
 
32
 
#. Tag: title
33
 
#: introduction.docbook:6
34
 
#, no-c-format
35
 
msgid "Package description"
36
 
msgstr "Description du logiciel"
37
 
 
38
 
#. Tag: para
39
 
#: introduction.docbook:7
40
 
#, fuzzy, no-c-format
41
 
msgid ""
42
 
"&krusader; is a simple, easy, powerful, twin-panel file manager (commander-"
43
 
"style) for &kde; and other *nix desktops, similar to <application>Midnight "
44
 
"Commander</application> or <trademark class=\"copyright\">Total Commander</"
45
 
"trademark>. It provides all the file management features you could possibly "
46
 
"want."
47
 
msgstr ""
48
 
"&krusader; est un gestionnaire de fichiers à deux panneaux (de type "
49
 
"« commander ») simple, facile à prendre en main et puissant pour &kde; et "
50
 
"autres bureaux *nix, similaire à &mc; ou &tcmd;. Il fournit toutes les "
51
 
"fonctionnalités de gestion de fichiers que vous voulez peut-être."
52
 
 
53
 
#. Tag: para
54
 
#: introduction.docbook:12
55
 
#, fuzzy, no-c-format
56
 
msgid ""
57
 
"Krusader also includes extensive archive handling, mounted file system "
58
 
"support, &FTP;, advanced search module, viewer/editor, directory "
59
 
"synchronization, file content comparisons, powerful batch renaming and much, "
60
 
"much more. &krusader; supports archive formats: ace, arj, bzip2, deb, gzip, "
61
 
"iso, lha, rar, rpm, tar, zip and 7-zip and handles other KIO Slaves such as "
62
 
"smb:// or fish://."
63
 
msgstr ""
64
 
"Krusader inclut aussi la prise en main d'archives importantes, la gestion de "
65
 
"systèmes de fichiers montés, le &FTP;, un module de recherche avancée, un "
66
 
"afficheur / éditeur, la synchronisation de dossiers, la comparaison de "
67
 
"contenu de fichiers, un outil de renommage en lot puissant et bien plus. "
68
 
"&krusader; gère les formats d'archive : ace, arj, bzip2, deb, gzip, iso, "
69
 
"lha, rar, rpm, tar, zip et 7-zip et prend en charge les autres &kioslaves1-"
70
 
"url; tel que smb:// ou fish://."
71
 
 
72
 
#. Tag: para
73
 
#: introduction.docbook:19
74
 
#, no-c-format
75
 
msgid ""
76
 
"&krusader; is almost completely customizable and therefore very user-"
77
 
"friendly."
78
 
msgstr ""
79
 
"&krusader; est presque complètement personnalisable et par conséquent "
80
 
"convivial."
81
 
 
82
 
#. Tag: para
83
 
#: introduction.docbook:21
84
 
#, no-c-format
85
 
msgid "Try &krusader;."
86
 
msgstr "Essayer &krusader;."
87
 
 
88
 
#. Tag: title
89
 
#: introduction.docbook:34
90
 
#, no-c-format
91
 
msgid "&krusader; screenshot"
92
 
msgstr "Capture d'écran de &krusader;"
93
 
 
94
 
#. Tag: phrase
95
 
#: introduction.docbook:40
96
 
#, no-c-format
97
 
msgid "&krusader; screen shot"
98
 
msgstr "Capture d'écran de &krusader;"
99
 
 
100
 
#. Tag: para
101
 
#: introduction.docbook:44
102
 
#, fuzzy, no-c-format
103
 
msgid ""
104
 
"More <ulink url=\"http://www.krusader.org/scr.php\">&krusader; Screenshots</"
105
 
"ulink> can be viewed on our website."
106
 
msgstr ""
107
 
"Plus de &kru-screenshots-url; peuvent être affichées sur notre site web."
108
 
 
109
 
#. Tag: title
110
 
#: introduction.docbook:49
111
 
#, no-c-format
112
 
msgid "Welcome to &krusader;!"
113
 
msgstr "Bienvenue sur &krusader; !"
114
 
 
115
 
#. Tag: para
116
 
#: introduction.docbook:50
117
 
#, no-c-format
118
 
msgid ""
119
 
"Our aim is to give you a simple, intuitive tool that easily handles the most "
120
 
"important tasks you perform on your computer each and every day: manage and "
121
 
"process your files the way you want."
122
 
msgstr ""
123
 
" Notre but est de donner un outil simple et intuitif qui prend en main "
124
 
"facilement les tâches les plus importantes que vous réalisez sur votre "
125
 
"ordinateur chaque jour : gérer et lancer vos fichiers de la manière dont "
126
 
"vous voulez."
127
 
 
128
 
#. Tag: para
129
 
#: introduction.docbook:54
130
 
#, no-c-format
131
 
msgid ""
132
 
"Whether you are a &Linux; expert or a novice, &krusader; makes routine file "
133
 
"management tasks quick and accurate, allowing you to focus on the big "
134
 
"picture, not command line syntax. This is especially helpful if you are new "
135
 
"to xxNIX operating systems. To do just that, &krusader; uses a good-looking "
136
 
"&GUI; and supports drag and drop as well as mime types, making it easy to "
137
 
"use."
138
 
msgstr ""
139
 
"Que vous êtes un expert ou un débutant sous &Linux;, &krusader; rend les "
140
 
"tâches de gestion de fichiers journalières simples et précises, vous "
141
 
"permettant de vous concentrer sur une grande image et non sur la syntaxe "
142
 
"d'une ligne de commande. Cela est une aide spécialement si vous êtes nouveau "
143
 
"dans le monde des systèmes d'exploitation xxNIX. Pour se faire, &krusader; "
144
 
"utilise une bonne &GUI; et gère le glisser-déposer aussi bien que les types "
145
 
"MIME, rendant cela simple à utiliser."
146
 
 
147
 
#. Tag: para
148
 
#: introduction.docbook:62
149
 
#, fuzzy, no-c-format
150
 
msgid ""
151
 
"&krusader; has many useful features. It is fast, and handles <link linkend="
152
 
"\"archives\">archives</link> transparently. In addition, &krusader; "
153
 
"streamlines many complex file management tasks, reducing fatigue, errors, "
154
 
"and distraction. Basically, &krusader; provides all the helpful features you "
155
 
"have come to expect from other quality file management tools like "
156
 
"<application>Midnight Commander</application> and <trademark class="
157
 
"\"copyright\">Total Commander</trademark>. &krusader; is designed to "
158
 
"integrate seamlessly with the &kde; Desktop, the desktop of choice for many "
159
 
"programmers, network engineers, and other power users of &Linux;. With "
160
 
"&krusader; even novice users can quickly access the power, convenience, and "
161
 
"feature rich capabilities of the &kde; Desktop. &krusader; is a free open-"
162
 
"source project, and it is released under the <link linkend=\"credits\">&GNU; "
163
 
"General Public License (GPL)</link>, although the developers still retain "
164
 
"the copyright for the project and its name, and manage the project's "
165
 
"continuing evolution."
166
 
msgstr ""
167
 
"&krusader; a de nombreuses fonctionnalités utiles. C'est rapide, et prend en "
168
 
"charge les &archives-lnk; de manière transparente. En plus, &krusader; "
169
 
"rationalise les tâches de gestion de fichiers complexes, réduisant les "
170
 
"erreurs, et la distraction. &krusader; fournit toutes les fonctionnalités "
171
 
"utiles que vous attendez des autres outils de gestion de fichiers de qualité "
172
 
"comme &mc; et &tcmd;. &krusader; est conçu pour s'intégrer avec le bureau "
173
 
"&kde;, le bureau de choix pour de nombreux programmeurs, ingénieurs réseaux, "
174
 
"et autres utilisateurs avertis de &Linux;. Avec &krusader;, même les "
175
 
"utilisateurs débutants peuvent rapidement avoir accès à la puissance, la "
176
 
"commodité et la disponibilité riche en fonctionnalités du bureau &kde;. "
177
 
"&krusader; est un projet libre open-source, et est enregistré sous licence "
178
 
"&gpl-lnk; même si les développeurs conservent toujours le copyright pour "
179
 
"leurs projets et leurs noms, et gèrent l'évolution en continue du projet."
180
 
 
181
 
#. Tag: para
182
 
#: introduction.docbook:79
183
 
#, fuzzy, no-c-format
184
 
msgid ""
185
 
"The &krusader; Project mission is to create an \"all-in-one\" file manager, "
186
 
"which will do all the ordinary things you would expect of it, and more. "
187
 
"Since the principle behind &krusader; is based on the <ulink url=\"http://"
188
 
"www.softpanorama.org/OFM/index.shtml\">Orthodox File Manager (OFM)</ulink>, "
189
 
"dual-pane filemanagers (<application>Midnight Commander</application>, "
190
 
"<trademark class=\"registered\">Norton Commander</trademark>, &etc;), it is "
191
 
"certain that &krusader; is able to handle all the standard Copy, Move, "
192
 
"Delete, &etc; file operations."
193
 
msgstr ""
194
 
"La mission du projet &krusader; est de créer un gestionnaire de fichiers "
195
 
"« tout en un », qui fera toutes les choses ordinaires que vous attendez de "
196
 
"lui, et plus. Depuis que le principe derrière &krusader; est fondé sur &ofm-"
197
 
"url;, gestionnaires de fichiers à deux panneaux (&mc;, &nc;, &etc;), il est "
198
 
"certain que &krusader; est capable de prendre en charge tous les standards "
199
 
"de copie, déplacement, suppression, &etc; des opérations de fichiers."
200
 
 
201
 
#. Tag: para
202
 
#: introduction.docbook:87
203
 
#, fuzzy, no-c-format
204
 
msgid ""
205
 
"From the start, virtual file systems became the main focus. <link linkend="
206
 
"\"vfs\">Virtual file systems (VFS)</link> are an abstracted layer over all "
207
 
"kinds of archived information (ZIP files, &FTP; servers, TAR archives, NFS "
208
 
"filesystems, SAMBA shares, ISO cd/dvd images, RPM catalogs, &etc;), which "
209
 
"allow the user to access all the information in these divergent types of "
210
 
"file systems transparently - just like entering an ordinary sub-directory. "
211
 
"Files can then be copied or moved around (except ISO,rpm,tar.gz) between "
212
 
"these data sources/containers effortlessly. &krusader; currently supports "
213
 
"VFSs for all popular and some specialized types of archives (ace, arj, "
214
 
"bzip2, gzip, iso, lha, rar, tar, zip and 7-zip), configuration packages "
215
 
"(rpm, deb), and traditional remote file system types (&FTP;, NFS, Samba, "
216
 
"FISH, SFTP)."
217
 
msgstr ""
218
 
"Depuis le début, les systèmes de fichiers virtuels devenaient l'intérêt "
219
 
"principal. &vfs-lnk; est une couche abstraite au dessus de tous les types "
220
 
"d'informations d'archives (fichiers ZIP, serveurs &FTP;, archives TAR, "
221
 
"systèmes de fichiers NFS, partages SAMBA, images ISO CD / DVD, catalogues "
222
 
"RPM, &etc;), qui permet à l'utilisateur d'accéder à toutes les informations "
223
 
"dans ces types divergents de systèmes de fichiers de manière transparente - "
224
 
"comme simplement naviguer dans un sous dossier. Les fichiers peuvent ensuite "
225
 
"être copiés ou déplacés (sauf les ISO, RPM, tar.gz) entre ces sources de "
226
 
"données / conteneurs sans efforts. &krusader; gère couramment VFSs pour tous "
227
 
"les types populaires et spécialisés d'archives (ace, arj, bzip2, gzip, iso, "
228
 
"lha, rar, tar, zip et 7-zip), les paquetages de configuration (rpm, deb), et "
229
 
"les traditionnels types de systèmes de fichiers distants (&FTP;, NFS, Samba, "
230
 
"FISH, SFTP)."
231
 
 
232
 
#. Tag: para
233
 
#: introduction.docbook:101
234
 
#, fuzzy, no-c-format
235
 
msgid ""
236
 
"&krusader; also includes a built-in Mount-Manager <link linkend=\"mount-man"
237
 
"\">MountMan</link>, which enables you to mount or unmount file systems of "
238
 
"all types with a click of a mouse. The user is able to obtain usage and "
239
 
"other property information easily, in a consistent and understandable format "
240
 
"in seconds. Ease and consistency is the goal."
241
 
msgstr ""
242
 
"&krusader; inclut aussi &mountman-lnk; un gestionnaire de montage, qui vous "
243
 
"permet de monter ou libérer les systèmes de fichiers de tous types avec un "
244
 
"clic de souris. L'utilisateur peut obtenir des informations d'utilisation et "
245
 
"d'autres propriétés facilement, dans un format compréhensible et cohérent en "
246
 
"quelques secondes. Facilité et cohérence est le but."
247
 
 
248
 
#. Tag: para
249
 
#: introduction.docbook:107
250
 
#, fuzzy, no-c-format
251
 
msgid ""
252
 
"A <link linkend=\"bookman\">Bookmark-Manager</link> for local files/remote "
253
 
"&URL;s and an <link linkend=\"krusearcher\">Advanced Search module</link> is "
254
 
"also included to speed the locating of needed files. &krusader; also allows "
255
 
"the user to configure Toolbars in order to provide a wide variety of "
256
 
"additional functionality, such as File Comparison (several user selectable "
257
 
"methods available), Multiple File Rename, and standard Terminal windows."
258
 
msgstr ""
259
 
"Un &bookmark-manager-lnk; pour les fichiers locaux et &URL; distantes et un "
260
 
"&advanced-search-module-lnk; est aussi inclus pour accélérer la localisation "
261
 
"de fichiers nécessaires. &krusader; permet aussi à l'utilisateur de "
262
 
"configurer les barres d'outils de manière à fournir une large variété de "
263
 
"fonctionnalités additionnelles, tel que la comparaison de fichiers "
264
 
"(plusieurs méthodes de sélection disponibles), renommage de fichiers "
265
 
"multiples, et un fenêtre de terminal standard."
266
 
 
267
 
#. Tag: para
268
 
#: introduction.docbook:115
269
 
#, no-c-format
270
 
msgid ""
271
 
"Advanced users benefit greatly from being able to carry out clerical tasks "
272
 
"effortlessly, without distraction from the real task at hand. Convenient "
273
 
"shortcut keys enable the user to navigate directory trees with ease, create "
274
 
"multiple tabbed directory views simultaneously, and access fully functional "
275
 
"history lists. Due to efficient programming and low system overhead, "
276
 
"&krusader; is perhaps the most responsive all around system management tool "
277
 
"used to access the full potential of a computer using &kde;, or any other "
278
 
"standards compliant X Windows window manager. Although designed specifically "
279
 
"for, and tightly integrated with, &kde;; &krusader; works equally well with "
280
 
"Gnome, Enlightenment, WindowMaker, IceWM, BlackBox, Wiamea, XFCE, etc.as "
281
 
"soon as the KDE libraries are installed."
282
 
msgstr ""
283
 
"Les utilisateurs avancés bénéficient grandement de pouvoir exécuter des "
284
 
"tâches de bureau sans efforts, sans être distrait des tâches réelles. Les "
285
 
"raccourcis clavier appropriés permettent à l'utilisateur de naviguer dans "
286
 
"l'arborescence de dossiers avec facilité, de créer de nombreuses vues "
287
 
"simultanées de dossiers dans des onglets, et d'accéder aux listes "
288
 
"d'historique pleinement fonctionnelles. Du à une programmation efficace et "
289
 
"un système bas niveau transparent, &krusader; est peut-être le plus réactif "
290
 
"des outils de gestion tous systèmes confondus pour accéder au plein "
291
 
"potentiel d'un ordinateur utilisant &kde;, ou n'importe quels autres "
292
 
"gestionnaire de fenêtres X Windows respectant les standards. Même si élaboré "
293
 
"spécifiquement pour, et intégré étroitement avec &kde;, &krusader; "
294
 
"fonctionne également bien avec Gnome, Enlightenment, WindowMaker, IceWM, "
295
 
"BlackBox, Wiamea, XFCE, etc. aussitôt que les bibliothèques KDE sont "
296
 
"installées."
297
 
 
298
 
#. Tag: para
299
 
#: introduction.docbook:129
300
 
#, fuzzy, no-c-format
301
 
msgid ""
302
 
"New extensibility is provided by the flexible <link linkend=\"useractions"
303
 
"\">UserActions</link>, a &krusader; innovation that allows unlimited "
304
 
"additional custom functionality to be added to suit the specific needs of "
305
 
"users. We are planning to develop more modules in the near future, thereby "
306
 
"enhancing &krusader;. Information on what is proposed, approved, or remains "
307
 
"to be completed can be found in the <ulink url=\"http://www.krusader.org/"
308
 
"phpBB/viewforum.php?f=10\">ToDo Forum</ulink>."
309
 
msgstr ""
310
 
"Une nouvelle extensibilité est fourni par le flexible &useractions-lnk;, une "
311
 
"innovation de &krusader; qui permet à une fonctionnalité personnalisée "
312
 
"additionnelle illimitée d'être ajoutée pour s'adapter aux besoins des "
313
 
"utilisateurs. Nous planifions de développer plus de modules dans un futur "
314
 
"proche, et ainsi améliorer &krusader;. Les informations à propos de ce qui "
315
 
"est proposé, approuvé ou restant à être complété peuvent être trouvées dans "
316
 
"le &todoforum-url;."
317
 
 
318
 
#. Tag: para
319
 
#: introduction.docbook:137
320
 
#, no-c-format
321
 
msgid ""
322
 
"No other program we know of, offers so many useful, easily accessible "
323
 
"features in such an intuitive and simple format. Best of all, we listen, and "
324
 
"implement good suggestions that are consonant with the &krusader; Project's "
325
 
"goal: making &krusader; the very best File Manager available."
326
 
msgstr ""
327
 
"Aucun autres programmes que nous connaissons n'offrent autant de "
328
 
"fonctionnalités utiles, facilement accessibles dans un format simple et "
329
 
"intuitif. Le meilleur de tout est que nous écoutons, implantons les bonnes "
330
 
"suggestions qui sont proches du but du projet &krusader; : faire de "
331
 
"&krusader; le meilleur gestionnaire de fichiers possible."
332
 
 
333
 
#. Tag: para
334
 
#: introduction.docbook:143
335
 
#, no-c-format
336
 
msgid "We hope you'll enjoy it - we do!"
337
 
msgstr "Nous espérons que vous l'apprécierez !"