~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/krusader/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to doc/i18n/fr/installation.docbook.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Scott Kitterman
  • Date: 2010-05-05 22:26:37 UTC
  • mfrom: (3.1.4 squeeze)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100505222637-ydv3cwjwy365on2r
Tags: 1:2.1.0~beta1-1ubuntu1
* Merge from Debian Unstable.  Remaining changes:
  - Retain Kubuntu doc path

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of installation.docbook.po to français
2
 
# Copyright (C) 2009, Krusader Krew
3
 
# This file is distributed under the same license as the Krusader package
4
 
#
5
 
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2009.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: Krusader-doc-2.0.0 2009-04-09\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To:  <frank_schoolmeesters@yahoo.com>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 07:38+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 13:51+0100\n"
12
 
"Last-Translator: Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
 
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
 
 
20
 
#. Tag: title
21
 
#: installation.docbook:22
22
 
#, no-c-format
23
 
msgid "Installation of Krusader on KDE4.x"
24
 
msgstr "Installation de Krusader sur KDE4.x"
25
 
 
26
 
#. Tag: primary
27
 
#: installation.docbook:24
28
 
#, no-c-format
29
 
msgid "Installation"
30
 
msgstr "Installation"
31
 
 
32
 
#. Tag: title
33
 
#: installation.docbook:27
34
 
#, no-c-format
35
 
msgid "Requirements"
36
 
msgstr "Exigences"
37
 
 
38
 
#. Tag: para
39
 
#: installation.docbook:28
40
 
#, no-c-format
41
 
msgid ""
42
 
"In order to successfully use the most recent &krusader;, you need &kde;libs "
43
 
"&gt;= 4.x"
44
 
msgstr ""
45
 
"Pour utiliser correctement la plus récente version de &krusader;, vous avez "
46
 
"besoin de &kde;libs &gt;= 4.x"
47
 
 
48
 
#. Tag: para
49
 
#: installation.docbook:31
50
 
#, no-c-format
51
 
msgid ""
52
 
"Required &kde; version: <itemizedlist> <listitem> <para>&krusader; v1.01: "
53
 
"&kde; 2</para> </listitem> <listitem> <para>&krusader; v1.02 - 1.40: &kde; "
54
 
"3.0 - &kde; 3.2</para> </listitem> <listitem> <para>&krusader; 1.40: prefers "
55
 
"&kde; 3.2 (otherwise all features will not be available)</para> </listitem> "
56
 
"<listitem> <para>&krusader; v1.50 - v1.51: &kde; 3.2 - &kde; 3.3 "
57
 
"(Konfigurator crash on &kde; 3.4)</para> </listitem> <listitem> "
58
 
"<para>&krusader; v1.60.0 - v1.70.0: &kde; 3.3 - &kde; 3.5</para> </listitem> "
59
 
"<listitem> <para>&krusader; 1.70.x: prefers &kde; &gt;= 3.4 (otherwise all "
60
 
"features will not be available)</para> </listitem> <listitem> "
61
 
"<para>&krusader; 1.80.0: &kde; 3.4 - &kde; 3.5</para> </listitem> <listitem> "
62
 
"<para>&krusader; 1.90.0: &kde; 3.2 - &kde; 3.5</para> </listitem> <listitem> "
63
 
"<para>&krusader; v2.x.x: &kde; 4.x</para> </listitem> </itemizedlist> NOTE: "
64
 
"for installation instructions for &krusader;-1.x for &kde; 2 click <link "
65
 
"linkend=\"kde3_install\">here</link>."
66
 
msgstr ""
67
 
"Version de &kde; requise : <itemizedlist> <listitem> <para>&krusader; "
68
 
"v1.01 : &kde; 2</para> </listitem> <listitem> <para>&krusader; v1.02 - "
69
 
"1.40 : &kde; 3.0 - &kde; 3.2</para> </listitem> <listitem> <para>&krusader; "
70
 
"1.40 : préfère &kde; 3.2 (sinon toutes les fonctionnalités ne seront pas "
71
 
"possible)</para> </listitem> <listitem> <para>&krusader; v1.50 - v1.51 : "
72
 
"&kde; 3.2 - &kde; 3.3 (Konfigurator plante avec &kde; 3.4)</para> </"
73
 
"listitem> <listitem> <para>&krusader; v1.60.0 - v1.70.0 : &kde; 3.3 - &kde; "
74
 
"3.5</para> </listitem> <listitem> <para>&krusader; 1.70.x : préfère &kde; "
75
 
"&gt;= 3.4 (sinon toutes les fonctionnalités ne seront pas possible)</para> </"
76
 
"listitem> <listitem> <para>&krusader; 1.80.0 : &kde; 3.4 - &kde; 3.5</para> "
77
 
"</listitem> <listitem> <para>&krusader; 1.90.0 : &kde; 3.2 - &kde; 3.5</"
78
 
"para> </listitem> <listitem> <para>&krusader; v2.x.x : &kde; 4.x</para> </"
79
 
"listitem> </itemizedlist> REMARQUE : pour les instructions d'installation "
80
 
"pour la version de &krusader;-1.x de &kde; 2 cliquez <link linkend="
81
 
"\"kde3_install\">ici</link>."
82
 
 
83
 
#. Tag: para
84
 
#: installation.docbook:73
85
 
#, no-c-format
86
 
msgid "Platforms:"
87
 
msgstr "Plate formes : "
88
 
 
89
 
#. Tag: para
90
 
#: installation.docbook:76
91
 
#, no-c-format
92
 
msgid "All POSIX (&Linux;/BSD/&UNIX;-like OSes), &Solaris;"
93
 
msgstr "Tous les systèmes POSIX (&Linux; / BSD / &UNIX;), &Solaris;"
94
 
 
95
 
#. Tag: para
96
 
#: installation.docbook:81
97
 
#, no-c-format
98
 
msgid ""
99
 
"All BSD Platforms (<trademark class=\"copyright\">FreeBSD</trademark>/"
100
 
"<trademark class=\"registered\">NetBSD</trademark>/<trademark class="
101
 
"\"registered\">OpenBSD</trademark>/&MacOS;)"
102
 
msgstr ""
103
 
 
104
 
#. Tag: para
105
 
#: installation.docbook:85
106
 
#, no-c-format
107
 
msgid "&Windows; XP and Vista"
108
 
msgstr "&Windows; XP et Vista"
109
 
 
110
 
#. Tag: para
111
 
#: installation.docbook:88
112
 
#, no-c-format
113
 
msgid ""
114
 
"In order to handle archives, checksums and other utilities they must be "
115
 
"configured in our <link linkend=\"konfig-dependencies\">configuration tool</"
116
 
"link>. When running &krusader; for the first time the available utilities "
117
 
"will be autodetected, and a report will be shown in the first lanch wizard. "
118
 
"Afterwards additional utilities can be <link linkend=\"konfig-dependencies"
119
 
"\">added/removed/changed</link>."
120
 
msgstr ""
121
 
"Afin de prendre en main les archives, les sommes de contrôle et autres "
122
 
"utilitaires, ils doivent être configurés dans votre <link linkend=\"konfig-"
123
 
"dependencies\">outil de configuration</link>. Quand &krusader; est lancé "
124
 
"pour la première fois, les utilitaires disponibles seront automatiquement "
125
 
"détectés, et un rapport sera affiché au premier lancement de l'assistant. "
126
 
"Ensuite des utilitaires additionnels peuvent être <link linkend=\"konfig-"
127
 
"dependencies\">ajoutés / supprimés / modifiés</link>."
128
 
 
129
 
#. Tag: para
130
 
#: installation.docbook:93
131
 
#, fuzzy, no-c-format
132
 
msgid ""
133
 
"A package of popular (un)packers, &krusader; itself and add-ons can be found "
134
 
"on the <ulink url=\"http://www.krusader.org/down.php\">&krusader; "
135
 
"downloadpage</ulink>."
136
 
msgstr ""
137
 
"Un paquetage des (dé)compresseurs populaires, &krusader; lui même et les "
138
 
"accessoires peuvent être trouvés sur le &krudownload-url;."
139
 
 
140
 
#. Tag: para
141
 
#: installation.docbook:96
142
 
#, fuzzy, no-c-format
143
 
msgid ""
144
 
"For more requirements, see below. Have a look at the <link linkend=\"faq"
145
 
"\">FAQ</link> section as well."
146
 
msgstr ""
147
 
"Pour plus d'exigences, voir ci-dessous. Jetez aussi un œil à la section &faq-"
148
 
"lnk;."
149
 
 
150
 
#. Tag: title
151
 
#: installation.docbook:100
152
 
#, no-c-format
153
 
msgid "Obtaining &krusader;"
154
 
msgstr "Obtenir &krusader;"
155
 
 
156
 
#. Tag: para
157
 
#: installation.docbook:101
158
 
#, fuzzy, no-c-format
159
 
msgid ""
160
 
"The latest information about &krusader; can be found on the <ulink url="
161
 
"\"http://www.krusader.org\">Krusader website</ulink> ."
162
 
msgstr ""
163
 
"La dernière information à propos de &krusader; peut être trouvée sur le "
164
 
"&kruwebsite-url;."
165
 
 
166
 
#. Tag: title
167
 
#: installation.docbook:104
168
 
#, no-c-format
169
 
msgid "&krusader; Downloads"
170
 
msgstr "Télécharger &krusader;"
171
 
 
172
 
#. Tag: para
173
 
#: installation.docbook:105
174
 
#, fuzzy, no-c-format
175
 
msgid ""
176
 
"It is recommended to use the &krusader; package that is provided by your "
177
 
"distribution. <ulink url=\"http://distrowatch.com/search.php?pkg=krusader"
178
 
"\">Distrowatch.com</ulink> is a great resource to check the availability. If "
179
 
"your distribution does not offer &krusader;, please contact the creators of "
180
 
"your distribution and ask them to provide a &krusader; package"
181
 
msgstr ""
182
 
"Il est recommandé d'utiliser le paquetage de &krusader; qui est fourni avec "
183
 
"votre distribution. &distrowatch-com-url; est une superbe ressource pour "
184
 
"vérifier sa disponibilité. Si votre distribution n'inclut pas &krusader;, "
185
 
"veuillez contacter les créateurs de votre distribution et demandez leur de "
186
 
"fournir un paquetage de &krusader;."
187
 
 
188
 
#. Tag: para
189
 
#: installation.docbook:112
190
 
#, fuzzy, no-c-format
191
 
msgid ""
192
 
"The latest version, as well as the older versions, can be found on the "
193
 
"<ulink url=\"http://www.krusader.org/down.php\">&krusader; downloadpage</"
194
 
"ulink> and on the <ulink url=\"http://sourceforge.net/project/showfiles.php?"
195
 
"group_id=6488\">Sourceforge mirrors</ulink>. It contains the source "
196
 
"tarballs, RPM and DEB packages to whatever distro the &krusader;-Krew is "
197
 
"using and packages build by &krusader; users and third parties."
198
 
msgstr ""
199
 
"La dernière version, au bien que les anciennes versions peuvent être "
200
 
"trouvées sur le &krudownload-url; et sur le &sfmirrors-url;. Il contient les "
201
 
"archives source, des paquetages RPM et DEB pour les distributions que "
202
 
"l'équipe de &krusader; utilise et des paquetages construits par les "
203
 
"utilisateurs de &krusader; et externes."
204
 
 
205
 
#. Tag: para
206
 
#: installation.docbook:118
207
 
#, no-c-format
208
 
msgid ""
209
 
"Distributions who provide &krusader;: <itemizedlist> <listitem> <para><ulink "
210
 
"url=\"http://www.novell.com/search/\">&SuSE;</ulink></para> </listitem> "
211
 
"<listitem> <para><ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/"
212
 
"name/krusader\"><trademark>Fedora</trademark></ulink> via <command># yum "
213
 
"install krusader</command> will do the job, thanks to Marcin Garski. "
214
 
"&RedHat; RPM packages can usually found on the <ulink url=\"http://www."
215
 
"krusader.org/down.php\">&krusader; downloadpage</ulink> or at <ulink url="
216
 
"\"http://dag.wieers.com/packages/krusader/\">dag.wieers.com</ulink> and "
217
 
"<ulink url=\"http://dries.ulyssis.org/rpm/packages/krusader/info.html"
218
 
"\">Dries Verachtert RPM Repository</ulink> .</para> </listitem> <listitem> "
219
 
"<para><ulink url=\"http://packages.debian.org/krusader\"><trademark class="
220
 
"\"registered\">Debian</trademark></ulink>, on our <ulink url=\"http://www."
221
 
"krusader.org/down.php\">&krusader; downloadpage</ulink> you might find more "
222
 
"recent DEB packages. Note: usually <trademark class=\"registered\">Debian</"
223
 
"trademark> packages work also on distributions that are \"based on "
224
 
"<trademark class=\"registered\">Debian</trademark>\", and some of these "
225
 
"provide their own (incompatible) packages. <ulink url=\"http://packages."
226
 
"ubuntu.com/krusader\"><trademark class=\"registered\">Ubuntu</trademark>/"
227
 
"<trademark class=\"registered\">Kubuntu</trademark></ulink>, <ulink url="
228
 
"\"http://www.cnr.com/search.seam?conversationId=230925\"><trademark class="
229
 
"\"registered\">Linspire</trademark>/<trademark class=\"registered"
230
 
"\">Freespire</trademark></ulink>, <trademark class=\"registered\">Knoppix</"
231
 
"trademark> 4.x DVD, <trademark class=\"registered\">Kanotix</trademark>, etc."
232
 
"</para> </listitem> <listitem> <para><ulink url=\"http://www.mandrivaclub."
233
 
"com/xwiki/bin/view/rpms/Application/krusader\"><trademark class=\"registered"
234
 
"\">Mandriva</trademark></ulink> via the contrib repository <command># urpmi "
235
 
"krusader</command> will do the job, <ulink url=\"http://packages.gentoo.org/"
236
 
"package/kde-misc/krusader\"><trademark class=\"registered\">Gentoo</"
237
 
"trademark></ulink>, <trademark>Yoper</trademark>.</para> </listitem> "
238
 
"<listitem> <para><ulink url=\"http://www.archlinux.org/packages/extra/i686/"
239
 
"krusader/\"><trademark class=\"registered\">Arch Linux</trademark></ulink>, "
240
 
"<ulink url=\"http://frugalware.org/packages.php?id=280\"><trademark class="
241
 
"\"registered\">Frugalware Linux</trademark></ulink>, <trademark class="
242
 
"\"registered\">PCLinuxOS</trademark>, <ulink url=\"www.altlinux.com/"
243
 
"\"><trademark class=\"registered\">altlinux</trademark></ulink>.</para> </"
244
 
"listitem> <listitem> <para><ulink url=\"http://www.freebsd.org/cgi/ports.cgi?"
245
 
"query=krusader&amp;stype=all\"><trademark class=\"copyright\">FreeBSD</"
246
 
"trademark></ulink>, the port is maintained by <link linkend=\"credits"
247
 
"\">Heiner Eichmann</link>.</para> </listitem> <listitem> <para><ulink url="
248
 
"\"http://pkgsrc.se/sysutils/krusader\"><trademark class=\"registered"
249
 
"\">NetBSD</trademark></ulink>, <ulink url=\"http://www.lunar-linux.org/"
250
 
"\"><trademark class=\"registered\">Lunar Linux</trademark></ulink> ,"
251
 
"<trademark class=\"registered\">Ark Linux</trademark>, <trademark>OpenLX</"
252
 
"trademark>, <trademark class=\"registered\">Source Mage</trademark>,<ulink "
253
 
"url=\"http://packages.ccux-linux.de/index.php?pdetail=6986\"><trademark "
254
 
"class=\"registered\">CCux Linux</trademark></ulink>, <ulink url=\"http://www."
255
 
"rocklinux.net/packages/krusader.html\"><trademark class=\"registered\">ROCK "
256
 
"Linux</trademark></ulink>.</para> </listitem> <listitem> <para>Even more "
257
 
"distributions can be found with <ulink url=\"http://distrowatch.com/search."
258
 
"php?pkg=krusader\">Distrowatch.com</ulink>.</para> </listitem> </"
259
 
"itemizedlist>Use the installation tools included in your distro to install "
260
 
"the &krusader; package. You might need an internet connection if &krusader; "
261
 
"is not included on the &CD; or DVD. There are probably other distributions "
262
 
"which include &krusader;. If you know of one, please send feedback so that "
263
 
"we can include it on the distrolist."
264
 
msgstr ""
265
 
 
266
 
#. Tag: para
267
 
#: installation.docbook:178
268
 
#, no-c-format
269
 
msgid "Others"
270
 
msgstr "Autres"
271
 
 
272
 
#. Tag: para
273
 
#: installation.docbook:181
274
 
#, no-c-format
275
 
msgid ""
276
 
"<trademark class=\"registered\">Slackware</trademark> tgz binaries can "
277
 
"usually be found on the <ulink url=\"http://www.krusader.org/down.php"
278
 
"\">&krusader; downloadpage</ulink>. You can also use <ulink url=\"http://"
279
 
"portpkg.berlios.de/\">Portpkg</ulink> that contains a <ulink url=\"http://"
280
 
"cvs.berlios.de/cgi-bin/viewcvs.cgi/portpkg/ports/kde/krusader/\">&krusader; "
281
 
"SlackBuild</ulink>, <command># portpkg krusader</command> will do the job."
282
 
msgstr ""
283
 
 
284
 
#. Tag: para
285
 
#: installation.docbook:189
286
 
#, fuzzy, no-c-format
287
 
msgid ""
288
 
"There is a <ulink url=\"http://pdb.finkproject.org/pdb/package.php/krusader"
289
 
"\">&MacOS;-X port</ulink> with the help of <ulink url=\"http://www."
290
 
"finkproject.org/\">fink</ulink> , the port is maintained by <ulink url="
291
 
"\"http://hritcu.wordpress.com/about/\">Catalin Hritcu</ulink>."
292
 
msgstr ""
293
 
"Il y a un &macosx-port-url; avec l'aide de &fink-url;, le port est maintenu "
294
 
"par <ulink url=\"http://hritcu.wordpress.com/about/\">Catalin Hritcu</ulink>."
295
 
 
296
 
#. Tag: para
297
 
#: installation.docbook:195
298
 
#, fuzzy, no-c-format
299
 
msgid ""
300
 
"Search engines <itemizedlist> <listitem> <para>You can also find packages on "
301
 
"&Linux; software archives such as <ulink url=\"http://freshmeat.net/projects/"
302
 
"krusader/\">freshmeat.net</ulink> or <ulink url=\"http://www.kde-apps.org/"
303
 
"content/show.php?content=10214\">KDE-APPS.org</ulink> .</para> </listitem> "
304
 
"<listitem> <para>If you can notfind a package for your distribution, we "
305
 
"recommend searching for it with <ulink url=\"http://rpmfind.net/linux/"
306
 
"rpm2html/search.php?query=krusader&amp;submit=Search+...\">rpmfind</ulink>, "
307
 
"<ulink url=\"http://rpm.pbone.net/index.php3/stat/3/search/krusader"
308
 
"\">rpmpbone</ulink> or <ulink url=\"http://rpmseek.com/rpm-pl/krusader.html?"
309
 
"hl=com&amp;cx=2155:K:0\">rpmseek</ulink>.</para> </listitem> </"
310
 
"itemizedlist>If you enjoy using &krusader;, we would appreciate it if you "
311
 
"went to one of these sites and rated it."
312
 
msgstr ""
313
 
"Moteurs de recherche <itemizedlist> <listitem> <para>Vous pouvez aussi "
314
 
"trouver des paquetages dans les archives logiciels de &Linux; comme "
315
 
"&freshmeat-url; ou &kde-apps-url; .</para> </listitem> <listitem> <para>Si "
316
 
"vous ne pouvez pas trouver un paquetage pour votre distribution, nous vous "
317
 
"recommandons de le chercher avec &rpmfind-url;, &rpmpbone-url; ou &rpmseek-"
318
 
"url;.</para> </listitem> </itemizedlist>Si vous appréciez l'utilisation de "
319
 
"&krusader;, nous apprécierions si vous alliez sur un de ces sites et le "
320
 
"notiez."
321
 
 
322
 
#. Tag: para
323
 
#: installation.docbook:211
324
 
#, no-c-format
325
 
msgid ""
326
 
"If you still can not find a package, follow the installation procedure on "
327
 
"how to compile &krusader; from source. This very thorough HowTo describes "
328
 
"the process in such detail that even newcomers should not have any problems."
329
 
msgstr ""
330
 
"Si vous ne trouver toujours pas un paquetage, suivez la procédure "
331
 
"d'installation sur la manière de compiler &krusader; depuis les sources. Ce "
332
 
"très exhaustif HOWTO (Comment Faire) décrit le processus dans de tels "
333
 
"détails que même un nouveau venu ne devrait pas avoir de problèmes."
334
 
 
335
 
#. Tag: title
336
 
#: installation.docbook:218
337
 
#, no-c-format
338
 
msgid "Version Scheme"
339
 
msgstr "Version de projet"
340
 
 
341
 
#. Tag: para
342
 
#: installation.docbook:219
343
 
#, no-c-format
344
 
msgid ""
345
 
"A new version scheme has been used since &krusader;-1.60.0 <itemizedlist> "
346
 
"<listitem> <para>First digit - the major version</para> </listitem> "
347
 
"<listitem> <para>Second digit(s) - percentage of features completed for this "
348
 
"major version</para> </listitem> <listitem> <para>Third digit(s) - bugfixes."
349
 
"</para> </listitem> </itemizedlist>In essence, releasing &krusader;-1.60.0 "
350
 
"means that we believe that &krusader; is about 60% done with all the "
351
 
"features we had scheduled for the 1.x.x series. Series 2.x.x will be &kde; 4."
352
 
"x releases. Hopefully, it is easy to understand."
353
 
msgstr ""
354
 
"Une nouvelle version de projet a été utilisée depuis &krusader;-1.60.0 "
355
 
"<itemizedlist> <listitem> <para>Premier chiffre - la version majeure</para> "
356
 
"</listitem> <listitem> <para>Deuxième chiffre(s) - pourcentage des "
357
 
"fonctionnalités complétées pour cette version majeure</para> </listitem> "
358
 
"<listitem> <para>Troisième chiffre - correctifs de bogues.</para> </"
359
 
"listitem> </itemizedlist>Par définition, sortir la version de &krusader;-"
360
 
"1.60.0 signifie que nous croyons que &krusader; est développé à 60 % avec "
361
 
"toutes les fonctionnalités que nous avons planifiées pour les séries 1.x.x. "
362
 
"Les séries 2.x.x seront des versions pour &kde; 4.x. Nous espérons que cela "
363
 
"est simple à comprendre."
364
 
 
365
 
#. Tag: title
366
 
#: installation.docbook:240
367
 
#, no-c-format
368
 
msgid "Stable Version"
369
 
msgstr "Version stable"
370
 
 
371
 
#. Tag: filename
372
 
#: installation.docbook:242
373
 
#, no-c-format
374
 
msgid "krusader-x.xx.tar.gz"
375
 
msgstr "krusader-x.xx.tar.gz"
376
 
 
377
 
#. Tag: para
378
 
#: installation.docbook:245
379
 
#, fuzzy, no-c-format
380
 
msgid ""
381
 
"&krusader; is released under the <link linkend=\"credits\">&GNU; General "
382
 
"Public License (GPL)</link>. This means that THE PROGRAM IS PROVIDED \"AS IS"
383
 
"\" WITH NO WARRANTY OF ANY KIND, even when it is marked as a stable release."
384
 
msgstr ""
385
 
"&krusader; est enregistré sous la licence &gpl-lnk;. Cela signifie que LE "
386
 
"PROGRAMME EST FOURNI « TEL QUEL » SANS GARANTIES DE QUELQUES SORTES QUE CE "
387
 
"SOIT, même quand la version est marquée comme une version stable."
388
 
 
389
 
#. Tag: title
390
 
#: installation.docbook:252
391
 
#, no-c-format
392
 
msgid "Development Version (beta release)"
393
 
msgstr "Version de développement (version beta)"
394
 
 
395
 
#. Tag: filename
396
 
#: installation.docbook:254
397
 
#, no-c-format
398
 
msgid "krusader-x.xx-betax.tar.gz"
399
 
msgstr "krusader-x.xx-betax.tar.gz"
400
 
 
401
 
#. Tag: para
402
 
#: installation.docbook:256
403
 
#, no-c-format
404
 
msgid ""
405
 
"Before every stable release we release at least one development version in "
406
 
"order to hunt down the bugs."
407
 
msgstr ""
408
 
"Avant chaque version stable, nous sortons au moins une version de "
409
 
"développement afin de chasser les bogues."
410
 
 
411
 
#. Tag: para
412
 
#: installation.docbook:259
413
 
#, no-c-format
414
 
msgid "These releases are beta releases and will probably contain some bugs."
415
 
msgstr ""
416
 
"Ces versions sont des versions beta et contiendront probablement des bogues."
417
 
 
418
 
#. Tag: para
419
 
#: installation.docbook:261
420
 
#, no-c-format
421
 
msgid ""
422
 
"If you are using a <link linkend=\"krusader_devel\">development</link> or "
423
 
"<link linkend=\"krusader_svn\">SVN</link> version, it is possible that the "
424
 
"latest new features are not yet in the \"The Krusader Handbook\". Please "
425
 
"read the <ulink url=\"http://krusader.svn.sourceforge.net/viewvc/krusader/"
426
 
"trunk/krusader_kde4/ChangeLog?view=markup\">Changelog</ulink> file online or "
427
 
"in the &krusader; sources to find out more about the new features. For a "
428
 
"brief description, please read the <ulink url=\"http://krusader.svn."
429
 
"sourceforge.net/viewvc/krusader/trunk/krusader_kde4/SVNNEWS?view=markup"
430
 
"\">SVNNEWS</ulink> file online or in the &krusader; sources. <link linkend="
431
 
"\"faqg_wish\">User feedback</link> and <link linkend=\"faqg_bug_report\">Bug "
432
 
"reports</link> are always welcome!"
433
 
msgstr ""
434
 
 
435
 
#. Tag: para
436
 
#: installation.docbook:276
437
 
#, no-c-format
438
 
msgid "The beta release has 3 goals:"
439
 
msgstr "La version beta a trois buts : "
440
 
 
441
 
#. Tag: para
442
 
#: installation.docbook:279
443
 
#, no-c-format
444
 
msgid ""
445
 
"Apply a feature-freeze until the stable is released, only bugs will be "
446
 
"fixed. New features have to wait until the stable is released."
447
 
msgstr ""
448
 
"Appliquer un gel des fonctionnalités développées jusqu'à ce que la version "
449
 
"stable est sortie, seul les bogues seront corrigés. Les nouvelles "
450
 
"fonctionnalités attendrons la sortie de la nouvelle version stable."
451
 
 
452
 
#. Tag: para
453
 
#: installation.docbook:284
454
 
#, no-c-format
455
 
msgid "Obtain feedback from &krusader; users so that we can fix the bugs."
456
 
msgstr ""
457
 
"Obtenir des remarques des utilisateurs de &krusader; afin de corriger des "
458
 
"bogues."
459
 
 
460
 
#. Tag: para
461
 
#: installation.docbook:288
462
 
#, fuzzy, no-c-format
463
 
msgid ""
464
 
"Give translators time to update the translations for the coming stable. "
465
 
"Please read the <ulink url=\"http://www.krusader.org/i18n.php\">i18n page</"
466
 
"ulink>."
467
 
msgstr ""
468
 
"Donner le temps aux traducteurs de mettre à jour les traductions pour la "
469
 
"version stable à venir. Veuillez lire la &i18n-page-url;."
470
 
 
471
 
#. Tag: title
472
 
#: installation.docbook:384
473
 
#, no-c-format
474
 
msgid "Subversion"
475
 
msgstr "Subversion"
476
 
 
477
 
#. Tag: para
478
 
#: installation.docbook:386
479
 
#, no-c-format
480
 
msgid ""
481
 
"<ulink url=\"http://sourceforge.net/svn/?group_id=6488\">Subversion</ulink> "
482
 
"is used for our sourcecode repository. It is also possible to <ulink url="
483
 
"\"http://krusader.svn.sourceforge.net/viewvc/krusader/\">Browse the "
484
 
"Subversion Repository</ulink>."
485
 
msgstr ""
486
 
 
487
 
#. Tag: para
488
 
#: installation.docbook:389
489
 
#, no-c-format
490
 
msgid "Currently, there are four module options:"
491
 
msgstr "Actuellement, il y a quatre options de module : "
492
 
 
493
 
#. Tag: para
494
 
#: installation.docbook:392
495
 
#, no-c-format
496
 
msgid ""
497
 
"krusader_kde2: the &kde;2 branch, stable but it is basically v1.01 and there "
498
 
"are no planned changes"
499
 
msgstr ""
500
 
"krusader_kde2 : la branche &kde;2 qui est stable mais c'est basiquement une "
501
 
"v1.01 et il n'y a pas de modifications de prévues."
502
 
 
503
 
#. Tag: para
504
 
#: installation.docbook:397
505
 
#, no-c-format
506
 
msgid ""
507
 
"krusader_kde3: the &kde;3 branch, stable but it is basically v1.90.0 and "
508
 
"there are no planned changes"
509
 
msgstr ""
510
 
"krusader_kde3 : la branche &kde;3 qui est stable mais c'est basiquement une "
511
 
"v1.90.0 et il n'y a pas de modifications de prévues."
512
 
 
513
 
#. Tag: para
514
 
#: installation.docbook:402
515
 
#, no-c-format
516
 
msgid "krusader_kde4: the &kde;4 branch that we currently use"
517
 
msgstr "krusader_kde4 : la branche &kde;4 que nous utilisons actuellement."
518
 
 
519
 
#. Tag: para
520
 
#: installation.docbook:406
521
 
#, no-c-format
522
 
msgid "trunc: the &kde;4 the development version"
523
 
msgstr "trunk : la version de développement de &kde;4."
524
 
 
525
 
#. Tag: para
526
 
#: installation.docbook:411
527
 
#, no-c-format
528
 
msgid ""
529
 
"To check out the latest &krusader; 1.x for &kde; 3 from SVN: <screen><prompt>"
530
 
"$</prompt> <userinput><command>svn</command> <option>co https://krusader.svn."
531
 
"sourceforge.net/svnroot/krusader/branches/krusader_kde3/</option></"
532
 
"userinput></screen> To check out the latest &krusader; 2.x for &kde; 4 from "
533
 
"SVN: <screen><prompt>$</prompt> <userinput><command>svn</command> <option>co "
534
 
"https://krusader.svn.sourceforge.net/svnroot/krusader/branches/krusader_kde4/"
535
 
"</option></userinput></screen> To check out the latest developement "
536
 
"&krusader; 2.x for &kde; 4 from SVN:"
537
 
msgstr ""
538
 
"Pour réceptionner la dernière version de &krusader; 1.x pour &kde; 3 depuis "
539
 
"le SVN : <screen><prompt>$</prompt> <userinput><command>svn</command> "
540
 
"<option>co https://krusader.svn.sourceforge.net/svnroot/krusader/branches/"
541
 
"krusader_kde3/</option></userinput></screen> Pour réceptionner la dernière "
542
 
"version de &krusader; 2.x pour &kde; 4 depuis le SVN : <screen><prompt>$</"
543
 
"prompt> <userinput><command>svn</command> <option>co https://krusader.svn."
544
 
"sourceforge.net/svnroot/krusader/branches/krusader_kde4/</option></"
545
 
"userinput></screen> Pour réceptionner la dernière version de développement "
546
 
"de &krusader; 2.x pour &kde; 4 depuis le SVN : "
547
 
 
548
 
#. Tag: screen
549
 
#: installation.docbook:421
550
 
#, no-c-format
551
 
msgid ""
552
 
"<prompt>$</prompt> <userinput><command>svn</command> <option>co http://"
553
 
"krusader.svn.sourceforge.net/svnroot/krusader/trunk/krusader_kde4</option></"
554
 
"userinput>"
555
 
msgstr ""
556
 
"<prompt>$</prompt> <userinput><command>svn</command> <option>co http://"
557
 
"krusader.svn.sourceforge.net/svnroot/krusader/trunk/krusader_kde4</option></"
558
 
"userinput>"
559
 
 
560
 
#. Tag: title
561
 
#: installation.docbook:425
562
 
#, no-c-format
563
 
msgid "Older Releases"
564
 
msgstr "Anciennes versions"
565
 
 
566
 
#. Tag: para
567
 
#: installation.docbook:426
568
 
#, fuzzy, no-c-format
569
 
msgid ""
570
 
"If you are looking for older releases we recommend the <ulink url=\"http://"
571
 
"sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=6488\">Sourceforge mirrors</"
572
 
"ulink>, available from our project page."
573
 
msgstr ""
574
 
"SI vous recherchez des anciennes versions, nous recommandons le &sfmirrors-"
575
 
"url; disponible sur notre page web."
576
 
 
577
 
#. Tag: title
578
 
#: installation.docbook:436
579
 
#, no-c-format
580
 
msgid "Krusader installation instructions on KDE4.x"
581
 
msgstr "Instructions d'installation de Krusader sur KDE4.x"
582
 
 
583
 
#. Tag: para
584
 
#: installation.docbook:438 installation.docbook:602 installation.docbook:640
585
 
#: installation.docbook:664
586
 
#, no-c-format
587
 
msgid ""
588
 
"Please read the <ulink url=\"http://krusader.svn.sourceforge.net/viewvc/"
589
 
"krusader/trunk/krusader_kde4/INSTALL?view=markup\"><filename>INSTALL</"
590
 
"filename></ulink> file of the Krusader sources, it contains all latest "
591
 
"installation instructions."
592
 
msgstr ""
593
 
 
594
 
#. Tag: para
595
 
#: installation.docbook:444
596
 
#, no-c-format
597
 
msgid "From version &krusader;-2.0.0 and higher is &kde;-4 only."
598
 
msgstr ""
599
 
"Depuis la version &krusader;-2.0.0 et supérieure pour &kde;-4 seulement."
600
 
 
601
 
#. Tag: para
602
 
#: installation.docbook:448
603
 
#, no-c-format
604
 
msgid ""
605
 
"At moment of writing &krusader;-2.0.0 is still under development, though it "
606
 
"works :)"
607
 
msgstr ""
608
 
"Au moment de l'écriture de ces lignes, &krusader;-2.0.0 est toujours en "
609
 
"développement, en espérant que cela fonctionne :)"
610
 
 
611
 
#. Tag: para
612
 
#: installation.docbook:451
613
 
#, no-c-format
614
 
msgid ""
615
 
"\"krusader_kde4.tar.gz\" is the supposed name of the krusader tarball (it "
616
 
"will be probably a different one ;)"
617
 
msgstr ""
618
 
"krusader_kde4.tar.gz est le nom supposé de l'archive de Krusader (cela sera "
619
 
"probablement un nom différent)."
620
 
 
621
 
#. Tag: para
622
 
#: installation.docbook:453
623
 
#, no-c-format
624
 
msgid ""
625
 
"You can download the latest available krusader-2.x <link linkend="
626
 
"\"krusader_svn\">from SVN</link>."
627
 
msgstr ""
628
 
"Vous pouvez télécharger la dernière version disponible de krusader-2.x <link "
629
 
"linkend=\"krusader_svn\">depuis le SVN</link>."
630
 
 
631
 
#. Tag: title
632
 
#: installation.docbook:457
633
 
#, no-c-format
634
 
msgid "Krusader dependencies"
635
 
msgstr "Dépendances de Krusader"
636
 
 
637
 
#. Tag: para
638
 
#: installation.docbook:458
639
 
#, no-c-format
640
 
msgid "The next packages are needed to run the Krusader binary."
641
 
msgstr ""
642
 
"Les paquetages suivants ont besoin de la bibliothèque de Krusader pour se "
643
 
"lancer."
644
 
 
645
 
#. Tag: para
646
 
#: installation.docbook:462
647
 
#, no-c-format
648
 
msgid "c libraries"
649
 
msgstr "Bibliothèques C"
650
 
 
651
 
#. Tag: para
652
 
#: installation.docbook:465
653
 
#, no-c-format
654
 
msgid "kdelibs5 (KDE4 core libraries and binaries for all KDE4 applications)"
655
 
msgstr ""
656
 
"kdelibs5 (les bibliothèques du cœur de KDE4 et les binaires pour toutes les "
657
 
"applications de KDE4)"
658
 
 
659
 
#. Tag: para
660
 
#: installation.docbook:468
661
 
#, no-c-format
662
 
msgid ""
663
 
"libkjsembed1 (Embedded JavaScript library) (for the the optional "
664
 
"Javascripting function in Krusader)"
665
 
msgstr ""
666
 
"libkjsembed1 (Embedded JavaScript library) (pour la fonctionnalité "
667
 
"optionnelle du Javascript dans Krusader)"
668
 
 
669
 
#. Tag: title
670
 
#: installation.docbook:476
671
 
#, no-c-format
672
 
msgid "Suggested packages"
673
 
msgstr "Paquetages suggérés"
674
 
 
675
 
#. Tag: para
676
 
#: installation.docbook:477
677
 
#, no-c-format
678
 
msgid ""
679
 
"These packages are optional but they will make Krusader much more powerful "
680
 
"and useful."
681
 
msgstr ""
682
 
"Ces paquetages sont optionnels mais ils rendront Krusader plus puissant et "
683
 
"utilisable."
684
 
 
685
 
#. Tag: para
686
 
#: installation.docbook:479
687
 
#, no-c-format
688
 
msgid ""
689
 
"The next packages are the names that Debian/Ubuntu uses, other Linux distros "
690
 
"will probably use similar names."
691
 
msgstr ""
692
 
"Les paquetages suivants ont les noms que Debian / Ubuntu utilisent, les "
693
 
"autres distributions Linux auront probablement des noms similaires."
694
 
 
695
 
#. Tag: para
696
 
#: installation.docbook:484
697
 
#, no-c-format
698
 
msgid "arj: archiver for .arj files"
699
 
msgstr "arj : archiveur pour les fichiers .arj"
700
 
 
701
 
#. Tag: para
702
 
#: installation.docbook:487
703
 
#, no-c-format
704
 
msgid "ark: graphical archiving tool for KDE"
705
 
msgstr "ark : outil d'archivage graphique pour KDE"
706
 
 
707
 
#. Tag: para
708
 
#: installation.docbook:490
709
 
#, no-c-format
710
 
msgid "bzip2: high-quality block-sorting file compressor - utilities"
711
 
msgstr "bzip2 : compresseur de fichiers de haute qualité - utilitaires"
712
 
 
713
 
#. Tag: para
714
 
#: installation.docbook:493
715
 
#, no-c-format
716
 
msgid "cpio: GNU cpio -- a program to manage archives of files"
717
 
msgstr "cpio : GNU cpio - un programme pour gérer des archives de fichiers"
718
 
 
719
 
#. Tag: para
720
 
#: installation.docbook:496 installation.docbook:499
721
 
#, no-c-format
722
 
msgid "kdebase-bin: core binaries for the KDE base module"
723
 
msgstr "kdebase-bin : binaires principaux pour le module de base de KDE"
724
 
 
725
 
#. Tag: para
726
 
#: installation.docbook:502
727
 
#, no-c-format
728
 
msgid "kdiff3: compares and merges 2 or 3 files or directories"
729
 
msgstr "kdiff3 : compare et fusionne  deux ou trois fichiers ou dossiers"
730
 
 
731
 
#. Tag: para
732
 
#: installation.docbook:505
733
 
#, no-c-format
734
 
msgid "OR kompare: a KDE GUI for viewing differences between files"
735
 
msgstr ""
736
 
"OR kompare : une interface graphique KDE pour afficher les différences "
737
 
"entres les fichiers"
738
 
 
739
 
#. Tag: para
740
 
#: installation.docbook:508
741
 
#, no-c-format
742
 
msgid "OR xxdiff: a graphical file and directories comparison and merge tool"
743
 
msgstr ""
744
 
"OR xxdiff : un fichier graphique et une comparaison de dossiers ainsi qu'un "
745
 
"outils de fusion"
746
 
 
747
 
#. Tag: para
748
 
#: installation.docbook:511 installation.docbook:517
749
 
#, no-c-format
750
 
msgid "khexedit: KDE hex editor"
751
 
msgstr "khexedit : éditeur hexadécimal pour KDE"
752
 
 
753
 
#. Tag: para
754
 
#: installation.docbook:514
755
 
#, no-c-format
756
 
msgid "kmail: KDE Email client"
757
 
msgstr "kmail : client de courrier électronique pour KDE"
758
 
 
759
 
#. Tag: para
760
 
#: installation.docbook:520
761
 
#, no-c-format
762
 
msgid "konsole: X terminal emulator for KDE"
763
 
msgstr "konsole : émulateur de terminal X pour KDE"
764
 
 
765
 
#. Tag: para
766
 
#: installation.docbook:523
767
 
#, no-c-format
768
 
msgid "krename: Powerful batch renamer for KDE"
769
 
msgstr "krename : puissant renommeur par lot pour KDE"
770
 
 
771
 
#. Tag: para
772
 
#: installation.docbook:526
773
 
#, no-c-format
774
 
msgid "lha: lzh archiver"
775
 
msgstr "lha : archiveur lzh"
776
 
 
777
 
#. Tag: para
778
 
#: installation.docbook:529
779
 
#, no-c-format
780
 
msgid "md5deep: versatile file checksum creator and verifier"
781
 
msgstr ""
782
 
"md5deep : créateur et vérificateur versatile de somme de contrôle de fichiers"
783
 
 
784
 
#. Tag: para
785
 
#: installation.docbook:532
786
 
#, no-c-format
787
 
msgid "cfv: versatile file checksum creator and verifier"
788
 
msgstr ""
789
 
"cfv : créateur et vérificateur versatile de somme de contrôle de fichiers"
790
 
 
791
 
#. Tag: para
792
 
#: installation.docbook:535
793
 
#, no-c-format
794
 
msgid "p7zip: 7zr file archiver with high compression ratio"
795
 
msgstr "p7zip : archiveur de fichiers 7zr avec un ratio de compression élevé"
796
 
 
797
 
#. Tag: para
798
 
#: installation.docbook:538
799
 
#, no-c-format
800
 
msgid "rpm: Red Hat package manager"
801
 
msgstr "rpm : gestionnaire de paquetages Red Hat"
802
 
 
803
 
#. Tag: para
804
 
#: installation.docbook:541
805
 
#, no-c-format
806
 
msgid "unace: extract, test and view .ace archives"
807
 
msgstr "unace : extraire, tester et afficher des archives .ace"
808
 
 
809
 
#. Tag: para
810
 
#: installation.docbook:544
811
 
#, no-c-format
812
 
msgid "unrar: Unarchiver for .rar files (non-free version)"
813
 
msgstr "unrar : compresseur pour des fichiers .rar (version non-libre)"
814
 
 
815
 
#. Tag: para
816
 
#: installation.docbook:547
817
 
#, no-c-format
818
 
msgid "OR unrar-free: Unarchiver for .rar files"
819
 
msgstr "OR unrar-free : décompresseur de fichiers .rar"
820
 
 
821
 
#. Tag: para
822
 
#: installation.docbook:550
823
 
#, no-c-format
824
 
msgid "OR rar: Archiver for .rar files"
825
 
msgstr "OR rar : compresseur de fichiers .rar"
826
 
 
827
 
#. Tag: para
828
 
#: installation.docbook:553
829
 
#, no-c-format
830
 
msgid "unzip: De-archiver for .zip files"
831
 
msgstr "unzip : décompresseur de fichiers .zip"
832
 
 
833
 
#. Tag: para
834
 
#: installation.docbook:556
835
 
#, no-c-format
836
 
msgid "zip: Archiver for .zip files"
837
 
msgstr "zip : compresseur de fichiers .zip"
838
 
 
839
 
#. Tag: title
840
 
#: installation.docbook:564
841
 
#, no-c-format
842
 
msgid "Compilation requirements"
843
 
msgstr "Exigences de compilation"
844
 
 
845
 
#. Tag: para
846
 
#: installation.docbook:565
847
 
#, no-c-format
848
 
msgid ""
849
 
"The next packages are needed for compiling Krusader, if you only run a "
850
 
"Krusader binary you don't need these packages."
851
 
msgstr ""
852
 
"Les paquetages suivants sont obligatoires pour compiler Krusader, si vous "
853
 
"lancer simplement un binaire de Krusader, vous n'avez pas besoin de ces "
854
 
"paquetages."
855
 
 
856
 
#. Tag: para
857
 
#: installation.docbook:570
858
 
#, no-c-format
859
 
msgid "gcc (The GNU C compiler)"
860
 
msgstr "gcc (le compileur GNU C)"
861
 
 
862
 
#. Tag: para
863
 
#: installation.docbook:573
864
 
#, no-c-format
865
 
msgid "g++ (The GNU C++ compiler)"
866
 
msgstr "g++ (le compileur GNU C++)"
867
 
 
868
 
#. Tag: para
869
 
#: installation.docbook:576
870
 
#, no-c-format
871
 
msgid "cmake (A cross-platform, open-source make system)"
872
 
msgstr "cmake (un système make open-source et inter plate formes)"
873
 
 
874
 
#. Tag: para
875
 
#: installation.docbook:579
876
 
#, no-c-format
877
 
msgid ""
878
 
"zlib1g-dev: (library for implementing the deflate compression method found "
879
 
"in gzip and PKZIP)"
880
 
msgstr ""
881
 
"zlib1g-dev (bibliothèques pour implanter la méthode de compression deflate "
882
 
"trouvée dans gzip et PKZIP)"
883
 
 
884
 
#. Tag: para
885
 
#: installation.docbook:582
886
 
#, no-c-format
887
 
msgid "gettext (contains msgfmt)"
888
 
msgstr "gettext (contient msgfmt)"
889
 
 
890
 
#. Tag: para
891
 
#: installation.docbook:585
892
 
#, no-c-format
893
 
msgid "kdelibs5-dev (installs many development libraries for KDE4)"
894
 
msgstr "kdelibs5-dev (installe des bibliothèques de développement pour KDE4)"
895
 
 
896
 
#. Tag: para
897
 
#: installation.docbook:588
898
 
#, no-c-format
899
 
msgid ""
900
 
"libphonon-dev (libphonon-dev cross-platform multimedia framework development)"
901
 
msgstr ""
902
 
"libphonon-dev (architecture multimédia inter plate formes de développement)"
903
 
 
904
 
#. Tag: title
905
 
#: installation.docbook:599
906
 
#, no-c-format
907
 
msgid "Installing on Linux and BSD platforms"
908
 
msgstr "Installation sur des plate formes Linux et BSD"
909
 
 
910
 
#. Tag: para
911
 
#: installation.docbook:608
912
 
#, fuzzy, no-c-format
913
 
msgid ""
914
 
"<command>-DQT_INCLUDES=/usr/share/qt4/include</command> is the location of "
915
 
"the &Qt;4 includes"
916
 
msgstr ""
917
 
"<command>-DQT_INCLUDES=/usr/share/qt4/include</command> est l'emplacement "
918
 
"des fichiers d'includes de QT4."
919
 
 
920
 
#. Tag: para
921
 
#: installation.docbook:610
922
 
#, no-c-format
923
 
msgid ""
924
 
"<command>-DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/usr/</command> is the location where "
925
 
"Krusader will be installed with the make command."
926
 
msgstr ""
927
 
"<command>-DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/usr/</command> est l'emplacement où "
928
 
"Krusader sera installé avec la commande make."
929
 
 
930
 
#. Tag: para
931
 
#: installation.docbook:613
932
 
#, no-c-format
933
 
msgid ""
934
 
"An other example is: <command>-DCMAKE_INSTALL_PRFIX=/opt/krusader</command> "
935
 
"to install the compiled Krusader in an other directory to not overwrite the "
936
 
"Krusader version installed by your package manager."
937
 
msgstr ""
938
 
"Un autre exemple est : <command>-DCMAKE_INSTALL_PRFIX=/opt/krusader</"
939
 
"command> pour installer Krusader compilé dans un autre dossier pour ne pas "
940
 
"écraser la version de Krusader installée avec votre gestionnaire de "
941
 
"paquetages."
942
 
 
943
 
#. Tag: screen
944
 
#: installation.docbook:618
945
 
#, fuzzy, no-c-format
946
 
msgid ""
947
 
"<prompt>$</prompt> <userinput><command>tar -xzvf</command> "
948
 
"<option>krusader_kde4.tar.gz</option></userinput>\r\n"
949
 
"      <prompt>$</prompt> <userinput><command>cd</command> "
950
 
"<option>krusader_kde4</option></userinput>\r\n"
951
 
"      <prompt>$</prompt> <userinput><command>cmake</command> <option>-"
952
 
"DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/usr/ -DQT_INCLUDES=/usr/share/qt4/include</option></"
953
 
"userinput>\r\n"
954
 
"      <prompt>$</prompt> <userinput><command>make</command></userinput>\r\n"
955
 
"      <prompt>$</prompt> <userinput><command>sudo</command> <option>make "
956
 
"install</option></userinput>"
957
 
msgstr ""
958
 
"<prompt>$</prompt> <userinput><command>tar -xzvf</command> "
959
 
"<option>krusader_kde4.tar.gz</option></userinput>\n"
960
 
"      <prompt>$</prompt> <userinput><command>cd </command> "
961
 
"<option>krusader_kde4</option></userinput>\n"
962
 
"      <prompt>$</prompt> <userinput><command>cmake </command> <option>-"
963
 
"DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/usr/ -DQT_INCLUDES=/usr/share/qt4/include</option></"
964
 
"userinput>\n"
965
 
"      <prompt>$</prompt> <userinput><command>make</command></userinput>\n"
966
 
"      <prompt>$</prompt> <userinput><command>su -c </command> <option>'make "
967
 
"install'</option></userinput>"
968
 
 
969
 
#. Tag: para
970
 
#: installation.docbook:627
971
 
#, no-c-format
972
 
msgid "Uninstall"
973
 
msgstr "Désinstallation"
974
 
 
975
 
#. Tag: screen
976
 
#: installation.docbook:629
977
 
#, no-c-format
978
 
msgid ""
979
 
"<prompt>$</prompt> <userinput><command>su -c \"make uninstall\"</command></"
980
 
"userinput>"
981
 
msgstr ""
982
 
"<prompt>$</prompt> <userinput><command>su -c 'make uninstall'</command></"
983
 
"userinput>"
984
 
 
985
 
#. Tag: title
986
 
#: installation.docbook:637
987
 
#, no-c-format
988
 
msgid "Installing on the &MacOS;-X platform"
989
 
msgstr "Installation sur la plate forme &MacOS;-X"
990
 
 
991
 
#. Tag: para
992
 
#: installation.docbook:645
993
 
#, no-c-format
994
 
msgid ""
995
 
"With &kde;-4 Krusader runs natively on &MacOS;-X, using it's Aqua user "
996
 
"interface (No more X11 needed!)."
997
 
msgstr ""
998
 
 
999
 
#. Tag: para
1000
 
#: installation.docbook:647
1001
 
#, no-c-format
1002
 
msgid ""
1003
 
"In the near future (on moment of writing) with <ulink url=\"http://www."
1004
 
"macports.org/\"><filename>MacPorts</filename></ulink> installing Krusader "
1005
 
"should become <ulink url=\"http://groups.google.com/group/krusader-devel/t/"
1006
 
"d81ae64f8583f6d8\"><filename>very easy!</filename></ulink>"
1007
 
msgstr ""
1008
 
 
1009
 
#. Tag: screen
1010
 
#: installation.docbook:653
1011
 
#, fuzzy, no-c-format
1012
 
msgid ""
1013
 
"<prompt>$</prompt> <userinput><command>sudo port install krusader</command></"
1014
 
"userinput>"
1015
 
msgstr ""
1016
 
"<prompt>$</prompt> <userinput><command>su -c 'make uninstall'</command></"
1017
 
"userinput>"
1018
 
 
1019
 
#. Tag: title
1020
 
#: installation.docbook:661
1021
 
#, no-c-format
1022
 
msgid "Installing on the &Windows; platform"
1023
 
msgstr "Installation sur une plate forme &Windows;"
1024
 
 
1025
 
#. Tag: para
1026
 
#: installation.docbook:669
1027
 
#, no-c-format
1028
 
msgid ""
1029
 
"Tested on &Windows; XP, not yet tested on &Windows; Vista but it should work."
1030
 
msgstr ""
1031
 
"Testé sur &Windows; XP, pas encore testé sur &Windows; Vista mais cela "
1032
 
"devrait fonctionner."
1033
 
 
1034
 
#. Tag: para
1035
 
#: installation.docbook:671
1036
 
#, fuzzy, no-c-format
1037
 
msgid ""
1038
 
"With Krusader-2.0.0 it's the first time that Krusader compiles on &Windows;, "
1039
 
"some work needs to be done to make Krusader more usable on the &Windows; "
1040
 
"platform. All feedback is welcome!"
1041
 
msgstr ""
1042
 
"C'est la première fois que Krusader compile sous &Windows;, des ajustements "
1043
 
"sont à prévoir pour rendre Krusader stable et utilisable sous &Windows;. "
1044
 
"Tous les commentaires sont les bienvenue !"
1045
 
 
1046
 
#. Tag: para
1047
 
#: installation.docbook:675
1048
 
#, fuzzy, no-c-format
1049
 
msgid ""
1050
 
"Krusader can be compiled and installed on &Windows; with the <ulink url="
1051
 
"\"http://winkde.org/pub/kde/ports/win32/installer/\">Win-KDE installer</"
1052
 
"ulink>. See also <ulink url=\"http://windows.kde.org/\">windows.kde.org</"
1053
 
"ulink> for more information."
1054
 
msgstr ""
1055
 
"Installez <ulink url=\"http://winkde.org/pub/kde/ports/win32/installer/"
1056
 
"\">l'installateur KDE</ulink>, voir aussi <ulink url=\"http://windows.kde."
1057
 
"org/\">windows.kde.org</ulink>. Pendant l'installation, choisissez l'option "
1058
 
"suivante : "
1059
 
 
1060
 
#. Tag: title
1061
 
#: installation.docbook:684
1062
 
#, no-c-format
1063
 
msgid "Starting &krusader;"
1064
 
msgstr "Démarrer &krusader;"
1065
 
 
1066
 
#. Tag: para
1067
 
#: installation.docbook:685
1068
 
#, fuzzy, no-c-format
1069
 
msgid ""
1070
 
"Type <userinput> <command>krusader</command> </userinput> (lower case) at a "
1071
 
"command prompt. You can create shortcut on your desktop or create an entry "
1072
 
"in the (&kde;) menu. Read the previous page and the <link linkend=\"faq"
1073
 
"\">FAQ</link> if &krusader; doesn't start."
1074
 
msgstr ""
1075
 
"Saisissez <userinput> <command>krusader</command> </userinput> (en "
1076
 
"minuscule) dans l'invite de commande. Vous pouvez créer un raccourci sur "
1077
 
"votre bureau ou créer une entrée dans le menu (&kde;). Lisez la page "
1078
 
"précédente et la &faq-lnk; si &krusader; ne démarre pas."
1079
 
 
1080
 
#. Tag: para
1081
 
#: installation.docbook:693
1082
 
#, no-c-format
1083
 
msgid ""
1084
 
"When &krusader; is started from the command line, various options can be "
1085
 
"specified to modify its behavior."
1086
 
msgstr ""
1087
 
"Quand &krusader; est démarré depuis la ligne de commande, diverses options "
1088
 
"peuvent être spécifiées pour modifier son comportement."
1089
 
 
1090
 
#. Tag: screen
1091
 
#: installation.docbook:696
1092
 
#, fuzzy, no-c-format
1093
 
msgid ""
1094
 
"<prompt>$</prompt> <userinput><command>krusader</command></userinput>\r\n"
1095
 
"            WARNING: Mt.Man: Born, looking around to get familiar. foo"
1096
 
msgstr ""
1097
 
"<prompt>$</prompt> <userinput><command>krusader</command></userinput>\n"
1098
 
"            WARNING: Mt.Man: Born, looking around to get familiar. foo"
1099
 
 
1100
 
#. Tag: para
1101
 
#: installation.docbook:700
1102
 
#, no-c-format
1103
 
msgid ""
1104
 
"Do not worry about the messages you get in the &konsole;. These messages are "
1105
 
"log messages that can be used for debugging &krusader;."
1106
 
msgstr ""
1107
 
"Ne vous inquiétez pas de ces messages, vous êtes dans une &konsole;. Ces "
1108
 
"messages sont des messages de log qui peuvent être utilisés pour déboguer "
1109
 
"&krusader;."
1110
 
 
1111
 
#. Tag: para
1112
 
#: installation.docbook:704
1113
 
#, no-c-format
1114
 
msgid ""
1115
 
"You can also use <keycombo action=\"simul\">&Alt; <keycap>F2</keycap></"
1116
 
"keycombo> to open the Run Command dialog box, type <userinput> "
1117
 
"<command>krusader</command> </userinput> (lower case) and press &Enter; or "
1118
 
"click on the <guibutton>Run</guibutton> button."
1119
 
msgstr ""
1120
 
"Vous pouvez aussi utiliser <keycombo action=\"simul\">&Alt; <keycap>F2</"
1121
 
"keycap></keycombo> pour ouvrir la boîte de dialogue « Lancer une commande », "
1122
 
"saisissez <userinput> <command>krusader</command> </userinput> (en "
1123
 
"minuscule) et appuyez sur &Enter; ou cliquez sur le bouton "
1124
 
"<guibutton>Lancer</guibutton>"
1125
 
 
1126
 
#. Tag: para
1127
 
#: installation.docbook:713
1128
 
#, fuzzy, no-c-format
1129
 
msgid ""
1130
 
"If &krusader; is installed by an RPM or DEB package then usually &krusader; "
1131
 
"can be started from the &kmenu;. e.g. on &Mandrake;-&Linux; 10.0 click on "
1132
 
"the &kicon; button and choose <emphasis role=\"bold\"> <menuchoice> "
1133
 
"<guimenuitem>Applications</guimenuitem> <guimenuitem>File tools</"
1134
 
"guimenuitem> <guimenuitem>&krusader;</guimenuitem> </menuchoice> </emphasis>."
1135
 
msgstr ""
1136
 
"Si &krusader; est installé depuis un paquetage RPM ou DEB, &krusader; peut "
1137
 
"être lancé depuis le &kmenu;. &pex; sous &Mandrake;-&Linux; 10.0, cliquez "
1138
 
"sur le bouton &kicon; et choisissez <emphasis role=\"bold\"> <menuchoice> "
1139
 
"<guimenuitem>Toutes les applications</guimenuitem> <guimenuitem>Outils</"
1140
 
"guimenuitem> <guimenuitem>&krusader;</guimenuitem> </menuchoice> </emphasis>."
1141
 
 
1142
 
#. Tag: title
1143
 
#: installation.docbook:726
1144
 
#, no-c-format
1145
 
msgid "Command-line options:"
1146
 
msgstr "Les options de la ligne de commande : "
1147
 
 
1148
 
#. Tag: term
1149
 
#: installation.docbook:728
1150
 
#, no-c-format
1151
 
msgid "<option>--left</option> <replaceable> &lt;path&gt;</replaceable>"
1152
 
msgstr ""
1153
 
"<option>--left</option> <replaceable> &lt;emplacement&gt;</replaceable>"
1154
 
 
1155
 
#. Tag: action
1156
 
#: installation.docbook:735
1157
 
#, no-c-format
1158
 
msgid "start left panel at &lt;path&gt;"
1159
 
msgstr "démarre le panneau gauche à &lt;l'emplacement&gt;"
1160
 
 
1161
 
#. Tag: term
1162
 
#: installation.docbook:741
1163
 
#, no-c-format
1164
 
msgid "<option>--right</option> <replaceable> &lt;path&gt;</replaceable>"
1165
 
msgstr ""
1166
 
"<option>--right</option> <replaceable> &lt;emplacement&gt;</replaceable>"
1167
 
 
1168
 
#. Tag: action
1169
 
#: installation.docbook:748
1170
 
#, no-c-format
1171
 
msgid "start right panel at &lt;path&gt;"
1172
 
msgstr "démarre le panneau droit à &lt;l'emplacement&gt;"
1173
 
 
1174
 
#. Tag: term
1175
 
#: installation.docbook:754
1176
 
#, no-c-format
1177
 
msgid ""
1178
 
"<option>--left</option> <replaceable> &lt;path1&gt;,&lt;path2&gt;,&lt;"
1179
 
"path3&gt;</replaceable>"
1180
 
msgstr ""
1181
 
"<option>--left</option> <replaceable> &lt;emplacement1&gt;,&lt;"
1182
 
"emplacement2&gt;,&lt;emplacement3&gt;</replaceable>"
1183
 
 
1184
 
#. Tag: action
1185
 
#: installation.docbook:761
1186
 
#, no-c-format
1187
 
msgid ""
1188
 
"start left panel at &lt;path1&gt;,&lt;path2&gt;,&lt;path3&gt;, with tabs."
1189
 
msgstr ""
1190
 
"démarre le panneau gauche à &lt;emplacement1&gt;,&lt;emplacement2&gt;,&lt;"
1191
 
"emplacement3&gt;, avec des onglets"
1192
 
 
1193
 
#. Tag: term
1194
 
#: installation.docbook:768
1195
 
#, no-c-format
1196
 
msgid ""
1197
 
"<option>--profile</option> <replaceable> &lt;panel-profile&gt;</replaceable>"
1198
 
msgstr ""
1199
 
"<option>--profile</option> <replaceable> &lt;panel-profile&gt;</replaceable>"
1200
 
 
1201
 
#. Tag: action
1202
 
#: installation.docbook:775
1203
 
#, no-c-format
1204
 
msgid ""
1205
 
"load a <link linkend=\"panel_profiles\">panel-profile</link> on startup "
1206
 
"(this overrides the <link linkend=\"konfig-startup\">default startup "
1207
 
"profile</link>)."
1208
 
msgstr ""
1209
 
"charge un <link linkend=\"panel_profiles\">profil de panneau</link> au "
1210
 
"démarrage (cela écrase le <link linkend=\"konfig-startup\">profil de "
1211
 
"démarrage par défaut</link>)."
1212
 
 
1213
 
#. Tag: para
1214
 
#: installation.docbook:784
1215
 
#, no-c-format
1216
 
msgid "Examples:"
1217
 
msgstr "Exemples : "
1218
 
 
1219
 
#. Tag: screen
1220
 
#: installation.docbook:785
1221
 
#, no-c-format
1222
 
msgid ""
1223
 
"<prompt>$</prompt> <userinput><command>krusader</command> <replaceable>--"
1224
 
"left=&lt;path&gt; --right=&lt;path&gt;</replaceable></userinput>"
1225
 
msgstr ""
1226
 
"<prompt>$</prompt> <userinput><command>krusader</command> <replaceable>--"
1227
 
"left=&lt;emplacement&gt; --right=&lt;emplacement&gt;</replaceable></"
1228
 
"userinput>"
1229
 
 
1230
 
#. Tag: screen
1231
 
#: installation.docbook:786
1232
 
#, no-c-format
1233
 
msgid ""
1234
 
"<prompt>$</prompt> <userinput><command>krusader</command> <replaceable>--"
1235
 
"left=/mnt/cdrom --right=ftp://downloads@myserver.net</replaceable></"
1236
 
"userinput>"
1237
 
msgstr ""
1238
 
"<prompt>$</prompt> <userinput><command>krusader</command> <replaceable>--"
1239
 
"left=/mnt/cdrom --right=ftp://telechargements@monserveur.net</replaceable></"
1240
 
"userinput>"
1241
 
 
1242
 
#. Tag: screen
1243
 
#: installation.docbook:787
1244
 
#, no-c-format
1245
 
msgid ""
1246
 
"<prompt>$</prompt> <userinput><command>krusader</command> <replaceable>--"
1247
 
"left=&lt;path1&gt;,&lt;path2&gt; --right=&lt;path1&gt;,&lt;path2&gt;,&lt;"
1248
 
"path3&gt;</replaceable></userinput>"
1249
 
msgstr ""
1250
 
"<prompt>$</prompt> <userinput><command>krusader</command> <replaceable>--"
1251
 
"left=&lt;emplacement1&gt;,&lt;emplacement2&gt; --right=&lt;emplacement1&gt;,"
1252
 
"&lt;emplacement2&gt;,&lt;emplacement3&gt;</replaceable></userinput>"
1253
 
 
1254
 
#. Tag: screen
1255
 
#: installation.docbook:788
1256
 
#, no-c-format
1257
 
msgid ""
1258
 
"<prompt>$</prompt> <userinput><command>krusader</command><replaceable>--"
1259
 
"profile &lt;panel-profile&gt;</replaceable></userinput>"
1260
 
msgstr ""
1261
 
"<prompt>$</prompt> <userinput><command>krusader</command><replaceable>--"
1262
 
"profile &lt;profil-du-panneau&gt;</replaceable></userinput>"
1263
 
 
1264
 
#. Tag: screen
1265
 
#: installation.docbook:789
1266
 
#, no-c-format
1267
 
msgid ""
1268
 
"<prompt>$</prompt> <userinput><command>krusader</command> <replaceable>--"
1269
 
"profile ftp-managment</replaceable></userinput>"
1270
 
msgstr ""
1271
 
"<prompt>$</prompt> <userinput><command>krusader</command> <replaceable>--"
1272
 
"profile ftp-managment</replaceable></userinput>"
1273
 
 
1274
 
#. Tag: para
1275
 
#: installation.docbook:791
1276
 
#, no-c-format
1277
 
msgid ""
1278
 
"The standard &Qt; and &kde; command-line options are available, and can be "
1279
 
"listed by entering <userinput> <command>krusader</command> <option>--help</"
1280
 
"option> </userinput>."
1281
 
msgstr ""
1282
 
"Les options standard de la ligne de commande &Qt; et &kde; sont disponibles, "
1283
 
"et peuvent être listées en saisissant <userinput> <command>krusader</"
1284
 
"command> <option>--help</option> </userinput>."
1285
 
 
1286
 
#. Tag: title
1287
 
#: installation.docbook:799
1288
 
#, no-c-format
1289
 
msgid "Other command-line options:"
1290
 
msgstr "Autres options de la ligne de commande : "
1291
 
 
1292
 
#. Tag: option
1293
 
#: installation.docbook:802
1294
 
#, no-c-format
1295
 
msgid "--help-qt"
1296
 
msgstr "--help-qt"
1297
 
 
1298
 
#. Tag: action
1299
 
#: installation.docbook:806
1300
 
#, no-c-format
1301
 
msgid "List Qt-specific options"
1302
 
msgstr "Liste les options spécifiques à QT"
1303
 
 
1304
 
#. Tag: option
1305
 
#: installation.docbook:812
1306
 
#, no-c-format
1307
 
msgid "--help-kde"
1308
 
msgstr "--help-kde"
1309
 
 
1310
 
#. Tag: action
1311
 
#: installation.docbook:816
1312
 
#, no-c-format
1313
 
msgid "List KDE-specific options"
1314
 
msgstr "Liste les options spécifiques à KDE"
1315
 
 
1316
 
#. Tag: option
1317
 
#: installation.docbook:822
1318
 
#, no-c-format
1319
 
msgid "--help-all"
1320
 
msgstr "--help-all"
1321
 
 
1322
 
#. Tag: action
1323
 
#: installation.docbook:826
1324
 
#, no-c-format
1325
 
msgid "List all options"
1326
 
msgstr "Liste toutes les options"
1327
 
 
1328
 
#. Tag: option
1329
 
#: installation.docbook:832
1330
 
#, no-c-format
1331
 
msgid "--author"
1332
 
msgstr "--author"
1333
 
 
1334
 
#. Tag: action
1335
 
#: installation.docbook:836
1336
 
#, no-c-format
1337
 
msgid "Show the authors names"
1338
 
msgstr "Affiche les noms des auteurs"
1339
 
 
1340
 
#. Tag: option
1341
 
#: installation.docbook:842
1342
 
#, no-c-format
1343
 
msgid "-v,--version"
1344
 
msgstr "-v,--version"
1345
 
 
1346
 
#. Tag: action
1347
 
#: installation.docbook:846
1348
 
#, no-c-format
1349
 
msgid "Show the version number"
1350
 
msgstr "Affiche le numéro de version"
1351
 
 
1352
 
#. Tag: option
1353
 
#: installation.docbook:852
1354
 
#, no-c-format
1355
 
msgid "--license"
1356
 
msgstr "--license"
1357
 
 
1358
 
#. Tag: action
1359
 
#: installation.docbook:856
1360
 
#, no-c-format
1361
 
msgid "Show license information"
1362
 
msgstr "Affiche les informations de licence"
1363
 
 
1364
 
#. Tag: title
1365
 
#: installation.docbook:863
1366
 
#, no-c-format
1367
 
msgid "Configuring &krusader;"
1368
 
msgstr "Configurer &krusader;"
1369
 
 
1370
 
#. Tag: para
1371
 
#: installation.docbook:864
1372
 
#, fuzzy, no-c-format
1373
 
msgid ""
1374
 
"When you run &krusader; for the first time, the &krusader; configuration "
1375
 
"module <link linkend=\"konfigurator\">Konfigurator</link> will show up and "
1376
 
"allow you to configure &krusader; as well as detect installed packers and "
1377
 
"tools. You can always run Konfigurator again from the <link linkend="
1378
 
"\"settings-menu\">Settings menu</link>."
1379
 
msgstr ""
1380
 
"Quand vous lancez &krusader; pour la première fois, le module de "
1381
 
"configuration <link linkend=\"konfigurator\">Konfigurator</link> apparaîtra "
1382
 
"et vous permettra de configurer &krusader; aussi bien que détecter les "
1383
 
"outils et archiveurs installés. Vous pouvez toujours relancer Konfigurator "
1384
 
"depuis le &settingsmenu-lnk;."
1385
 
 
1386
 
#. Tag: title
1387
 
#: installation.docbook:873
1388
 
#, no-c-format
1389
 
msgid "Making &krusader; the default file manager"
1390
 
msgstr "Faire de &krusader; son gestionnaire de fichiers par défaut."
1391
 
 
1392
 
#. Tag: para
1393
 
#: installation.docbook:875
1394
 
#, no-c-format
1395
 
msgid ""
1396
 
"To make &krusader; the default file manager in Gnome, <ulink url=\"http://"
1397
 
"psychocats.net/ubuntu/nonautilusplease\">click here</ulink> for more "
1398
 
"information."
1399
 
msgstr ""
1400
 
"Pour faire de &krusader; son gestionnaire de fichiers par défaut dans Gnome, "
1401
 
"<ulink url=\"http://psychocats.net/ubuntu/nonautilusplease\">cliquez ici</"
1402
 
"ulink> pour plus d'informations."
1403
 
 
1404
 
#. Tag: para
1405
 
#: installation.docbook:878
1406
 
#, no-c-format
1407
 
msgid ""
1408
 
"To make &krusader; the default file manager in &kde;, <ulink url=\"http://"
1409
 
"groups.google.com/group/krusader-devel/browse_thread/thread/8209d785d3ba0ac6"
1410
 
"\">click here</ulink> for more information."
1411
 
msgstr ""
1412
 
"Pour faire de &krusader; son gestionnaire de fichiers par défaut dans &kde;, "
1413
 
"<ulink url=\"http://groups.google.com/group/krusader-devel/browse_thread/"
1414
 
"thread/8209d785d3ba0ac6\">cliquez ici</ulink> pour plus d'informations."
1415
 
 
1416
 
#~ msgid "All BSD Platforms (&freebsd;/&netbsd;/&openbsd;/&MacOS;)"
1417
 
#~ msgstr ""
1418
 
#~ "Toutes les plate formes BSD (&freebsd; / &netbsd; / &openbsd; / &MacOS;)"
1419
 
 
1420
 
#~ msgid ""
1421
 
#~ "Distributions who provide &krusader;: <itemizedlist> <listitem> "
1422
 
#~ "<para>&suse-download-url;</para> </listitem> <listitem> <para>&fedora-"
1423
 
#~ "download-url; via <command># yum install krusader</command> will do the "
1424
 
#~ "job, thanks to Marcin Garski. &RedHat; RPM packages can usually found on "
1425
 
#~ "the &krudownload-url; or at &dag-wiers-download-url; and &dries-"
1426
 
#~ "verachtert-download-url; .</para> </listitem> <listitem> <para>&debian-"
1427
 
#~ "download-url;, on our &krudownload-url; you might find more recent DEB "
1428
 
#~ "packages. Note: usually &debian; packages work also on distributions that "
1429
 
#~ "are \"based on &debian;\", and some of these provide their own "
1430
 
#~ "(incompatible) packages. &ubuntu-kubuntu-download-url;, &linspire-"
1431
 
#~ "freespire-download-url;, &knoppix; 4.x DVD, &kanotix;, etc.</para> </"
1432
 
#~ "listitem> <listitem> <para>&mandriva-download-url; via the contrib "
1433
 
#~ "repository <command># urpmi krusader</command> will do the job, &gentoo-"
1434
 
#~ "download-url;, &yoper-download-url;.</para> </listitem> <listitem> "
1435
 
#~ "<para>&archlinux-download-url;, &frugalware-linux-download-url;, "
1436
 
#~ "&pclinuxos-download-url;, &altlinux-download-url;.</para> </listitem> "
1437
 
#~ "<listitem> <para>&freebsd-download-url;, the port is maintained by <link "
1438
 
#~ "linkend=\"credits\">Heiner Eichmann</link>.</para> </listitem> <listitem> "
1439
 
#~ "<para>&netbsd-download-url;, &lunarlinux-download-url; ,&arklinux;, "
1440
 
#~ "&openlx;, &sourcemage;.</para> </listitem> <listitem> <para>Even more "
1441
 
#~ "distributions can be found with &distrowatch-com-url;.</para> </listitem> "
1442
 
#~ "</itemizedlist>Use the installation tools included in your distro to "
1443
 
#~ "install the &krusader; package. You might need an internet connection if "
1444
 
#~ "&krusader; is not included on the &CD; or DVD. There are probably other "
1445
 
#~ "distributions which include &krusader;. If you know of one, please send "
1446
 
#~ "feedback so that we can include it on the distrolist."
1447
 
#~ msgstr ""
1448
 
#~ "Les distributions qui fournissent &krusader; : <itemizedlist> <listitem> "
1449
 
#~ "<para>&suse-download-url;</para> </listitem> <listitem> <para>&fedora-"
1450
 
#~ "download-url; via <command># yum install krusader</command> feront leur "
1451
 
#~ "travail, merci à Marcin Garski. &RedHat; les paquetages RPM peuvent être "
1452
 
#~ "habituellement trouvés sur le &krudownload-url; ou sur &dag-wiers-"
1453
 
#~ "download-url; et &dries-verachtert-download-url; .</para> </listitem> "
1454
 
#~ "<listitem> <para>&debian-download-url;, sur notre &krudownload-url; vous "
1455
 
#~ "devriez trouver les plus récents paquetages DEB. Remarque : "
1456
 
#~ "habituellement les paquetages &debian; fonctionnent aussi sur les "
1457
 
#~ "distributions qui sont fondées sur &debian;, et certaine d'entres elles "
1458
 
#~ "fournissent leurs propres paquetages (incompatibles). &ubuntu-kubuntu-"
1459
 
#~ "download-url;, &linspire-freespire-download-url;, &knoppix; 4.x DVD, "
1460
 
#~ "&kanotix;, etc.</para> </listitem> <listitem> <para>&mandriva-download-"
1461
 
#~ "url; via le dépôt contrib <command># urpmi krusader</command> fera le "
1462
 
#~ "travail, &gentoo-download-url;, &yoper-download-url;.</para> </listitem> "
1463
 
#~ "<listitem> <para>&archlinux-download-url;, &frugalware-linux-download-"
1464
 
#~ "url;, &pclinuxos-download-url;, &altlinux-download-url;.</para> </"
1465
 
#~ "listitem> <listitem> <para>&freebsd-download-url;, le port est maintenu "
1466
 
#~ "par <link linkend=\"credits\">Heiner Eichmann</link>.</para> </listitem> "
1467
 
#~ "<listitem> <para>&netbsd-download-url;, &lunarlinux-download-url; ,"
1468
 
#~ "&arklinux;, &openlx;, &sourcemage;.</para> </listitem> <listitem> "
1469
 
#~ "<para>Plus de distributions peuvent être trouvés avec &distrowatch-com-"
1470
 
#~ "url;.</para> </listitem> </itemizedlist>Utilisez l'outil d'installation "
1471
 
#~ "inclu dans votre distribution pour installer le paquetage &krusader;. "
1472
 
#~ "Vous aurez besoin d'une connexion internet si &krusader; n'est pas inclu "
1473
 
#~ "sur le &CD; ou DVD. Il y a probablement d'autres distributions qui "
1474
 
#~ "incluent &krusader;. Si vous en connaissez une, veuillez envoyer un "
1475
 
#~ "commentaire pour que nous l'incluions dans la liste des distributions."
1476
 
 
1477
 
#~ msgid ""
1478
 
#~ "&slackware; tgz binaries can usually be found on the &krudownload-url;. "
1479
 
#~ "You can also use &portpkg-url; that contains a &kru-slackbuild-url;, "
1480
 
#~ "<command># portpkg krusader</command> will do the job."
1481
 
#~ msgstr ""
1482
 
#~ "Les binaires tgz de &slackware; peuvent être habituellement trouvés sur "
1483
 
#~ "le &krudownload-url;. Vous pouvez aussi utiliser &portpkg-url; qui "
1484
 
#~ "contient un &kru-slackbuild-url;, <command># portpkg krusader</command> "
1485
 
#~ "fera le travail."
1486
 
 
1487
 
#~ msgid "Installation via the &klik-protocol-url;"
1488
 
#~ msgstr "Installation par le &klik-protocol-url;"
1489
 
 
1490
 
#~ msgid ""
1491
 
#~ "&klik-krusader-url; downloads &krusader; provided by &debian; stable, "
1492
 
#~ "more information is &klik-available-url; ."
1493
 
#~ msgstr ""
1494
 
#~ "&klik-krusader-url; télécharge &krusader; fourni par la branche stable de "
1495
 
#~ "&debian;, plus d'informations est &klik-available-url;."
1496
 
 
1497
 
#~ msgid ""
1498
 
#~ "&klik-krusader-latest-url; downloads the latest &klik-stable-krusader-"
1499
 
#~ "url; provided by the &krusader; Krew."
1500
 
#~ msgstr ""
1501
 
#~ "&klik-krusader-latest-url; télécharge la dernière &klik-stable-krusader-"
1502
 
#~ "url; fourni par l'équipe de &krusader;."
1503
 
 
1504
 
#~ msgid ""
1505
 
#~ "&klik-krusader-cvs-url; downloads a &klik-cvs-krusader-url; provided by "
1506
 
#~ "the &krusader; Krew."
1507
 
#~ msgstr ""
1508
 
#~ "&klik-krusader-cvs-url; télécharge un &klik-cvs-krusader-url; fourni par "
1509
 
#~ "l'équipe de &krusader;."
1510
 
 
1511
 
#~ msgid "&dev-svn-note;"
1512
 
#~ msgstr "&dev-svn-note;"
1513
 
 
1514
 
#~ msgid ""
1515
 
#~ "&subversion-url; is used for our sourcecode repository. It is also "
1516
 
#~ "possible to &browse-svn-repo-url;."
1517
 
#~ msgstr ""
1518
 
#~ "&subversion-url; est utilisé pour le dépôt du code source. Il est aussi "
1519
 
#~ "possible de &browse-svn-repo-url;."
1520
 
 
1521
 
#~ msgid ""
1522
 
#~ "Even more details about Krusader compilation-installation can be found in "
1523
 
#~ "the INSTALL file of the Krusader source tarball."
1524
 
#~ msgstr ""
1525
 
#~ "Encore plus d'informations à propos de l'installation et la compilation "
1526
 
#~ "Krusader peuvent être trouvées dans le fichier INSTALL de l'archive "
1527
 
#~ "source de Krusader."
1528
 
 
1529
 
#~ msgid ""
1530
 
#~ "Follow the install guidelines of <ulink url=\"http://techbase.kde.org/"
1531
 
#~ "Getting_Started/Build/KDE4/Mac_OS_X\">techbase.kde.org</ulink>"
1532
 
#~ msgstr ""
1533
 
#~ "Suivez le guide d'installation de <ulink url=\"http://techbase.kde.org/"
1534
 
#~ "Getting_Started/Build/KDE4/Mac_OS_X\">techbase.kde.org</ulink>"
1535
 
 
1536
 
#~ msgid ""
1537
 
#~ "Install the dependencies (including cmake) with <ulink url=\"http://www."
1538
 
#~ "finkproject.org/\">Fink</ulink>."
1539
 
#~ msgstr ""
1540
 
#~ "Installez les dépendances (incluant cmake) avec <ulink url=\"http://www."
1541
 
#~ "finkproject.org/\">Fink</ulink>."
1542
 
 
1543
 
#~ msgid ""
1544
 
#~ "Install the &Qt;-4 binaries available from <ulink url=\"http://mac.kde."
1545
 
#~ "org/\">mac.kde.org</ulink>"
1546
 
#~ msgstr ""
1547
 
#~ "Installez les binaires &Qt;-4 disponibles sur <ulink url=\"http://mac.kde."
1548
 
#~ "org/\">mac.kde.org</ulink>"
1549
 
 
1550
 
#~ msgid "Once kdelibs and it's dependencies are up and running."
1551
 
#~ msgstr ""
1552
 
#~ "Une fois que kdelibs et ses dépendances sont installées, lancez la "
1553
 
#~ "compilation."
1554
 
 
1555
 
#~ msgid ""
1556
 
#~ "Proceed with the step of techbase.kde.org \"# "
1557
 
#~ "Setting_Up_Your_Build_Environment\" and \"# Building_kdelibs\" (here "
1558
 
#~ "replacing \"kdelibs\" by \"Krusader\" ;-))."
1559
 
#~ msgstr ""
1560
 
#~ "Suivez les étapes de techbase.kde.org « # "
1561
 
#~ "Setting_Up_Your_Build_Environment » et « # Building_kdelibs » (remplacez "
1562
 
#~ "ici « kdelibs » par « Krusader » ;-))"
1563
 
 
1564
 
#~ msgid "installation path in this example was <filename>c:\\kde4</filename>"
1565
 
#~ msgstr ""
1566
 
#~ "l'emplacement d'installation dans cet exemple était <filename>c:\\kde4</"
1567
 
#~ "filename>"
1568
 
 
1569
 
#~ msgid "install mode: developer installation"
1570
 
#~ msgstr "mode d'installation : installation pour développeur"
1571
 
 
1572
 
#~ msgid "compiler mode: mingw"
1573
 
#~ msgstr "mode de compilation : mingw"
1574
 
 
1575
 
#~ msgid ""
1576
 
#~ "select installation of binary and developement files of the following "
1577
 
#~ "packages (Note that some packages are not in any category and one needs "
1578
 
#~ "to view all to find them): mingw, gcc (including g++), cmake, dbus, qt4, "
1579
 
#~ "kdelibs, kdebase, (TODO: check if this list is complete)."
1580
 
#~ msgstr ""
1581
 
#~ "sélectionnez l'installation du binaire et des fichiers de développement "
1582
 
#~ "des paquetages suivants (Remarquez que des paquetages ne sont dans aucune "
1583
 
#~ "catégories et l'un doit être affiché pour tous les trouver) : mingw, gcc "
1584
 
#~ "(incluant g++), cmake, d-bus, qt4, kdelibs, kdebase, (À FAIRE : vérifier "
1585
 
#~ "si la liste est complète)."
1586
 
 
1587
 
#~ msgid ""
1588
 
#~ "Create the source directory for krusader and checked out svn (you can use "
1589
 
#~ "<ulink url=\"http://tortoisesvn.net/\">TortoiseSVN</ulink> for that ) In "
1590
 
#~ "this example, <filename>c:/kde4/src/krusader_kde4</filename> was used."
1591
 
#~ msgstr ""
1592
 
#~ "Créez le dossier source pour Krusader et réceptionnez le SVN (vous pouvez "
1593
 
#~ "utiliser <ulink url=\"http://tortoisesvn.net/\">TortoiseSVN</ulink> pour "
1594
 
#~ "ça). Dans cet exemple, <filename>c:/kde4/src/krusader_kde4</filename> "
1595
 
#~ "était utilisé."
1596
 
 
1597
 
#~ msgid ""
1598
 
#~ "Create the directory for generated files and cd to it In this example, "
1599
 
#~ "<filename>c:/kde4/build/krusader_kde4</filename> was used."
1600
 
#~ msgstr ""
1601
 
#~ "Créez le dossier pour les fichiers générés et saisissez « cd » pour entrer "
1602
 
#~ "dedans, dans cet exemple <filename>c:/kde4/build/krusader_kde4</filename> "
1603
 
#~ "était utilisé."
1604
 
 
1605
 
#~ msgid ""
1606
 
#~ "Open the windows terminal (cmd.exe) and go to the build directory "
1607
 
#~ "<filename>c:</filename> <filename>cd \\kde4\\build\\krusader_kde4</"
1608
 
#~ "filename>"
1609
 
#~ msgstr ""
1610
 
#~ "Ouvrez le terminal de &Windows; (cmd.exe) et allez dans le dossier de "
1611
 
#~ "compilation <filename>c:</filename> <filename>cd \\kde4\\build"
1612
 
#~ "\\krusader_kde4</filename>"
1613
 
 
1614
 
#~ msgid ""
1615
 
#~ "So as to avoid a cmake error, that it can't find some kde library which "
1616
 
#~ "is for sure installed, it is necessary to make the following fix: There "
1617
 
#~ "is a strange problem, that in cmake modules <filename>c:\\kde4\\share"
1618
 
#~ "\\apps\\cmake\\modules\\KDELibsDependencies.cmake</filename> and "
1619
 
#~ "<filename>c:\\kde4\\share\\apps\\cmake\\modules\\KDEPimLibsDependencies."
1620
 
#~ "cmake</filename> there are wrong hardcoded paths to the installation "
1621
 
#~ "directory (<filename>D:/kde/kde-mingw</filename>), it is necessary to "
1622
 
#~ "replace it manually to <filename>c:/kde4</filename>."
1623
 
#~ msgstr ""
1624
 
#~ "Afin d'éviter une erreur cmake, qui ne peut pas trouver une bibliothèque "
1625
 
#~ "laquelle est certainement installée, il est nécessaire d'appliquer le "
1626
 
#~ "correctif suivant : il y a un problème étrange dans les modules cmake "
1627
 
#~ "<filename>c:\\kde4\\share\\apps\\cmake\\modules\\KDELibsDependencies."
1628
 
#~ "cmake</filename> et <filename>c:\\kde4\\share\\apps\\cmake\\modules"
1629
 
#~ "\\KDEPimLibsDependencies.cmake</filename>, il y a des emplacements codés "
1630
 
#~ "en dur dans le dossier d'installation (<filename>D:/kde/kde-mingw</"
1631
 
#~ "filename>). Il est nécessaire de le remplacer manuellement par "
1632
 
#~ "<filename>c:/kde4</filename>."
1633
 
 
1634
 
#~ msgid ""
1635
 
#~ "Run cmake in the build directory with the following parameters: "
1636
 
#~ "<filename>c:\\kde4\\bin\\cmake.exe -G \"MinGW Makefiles\" c:/kde4/src/"
1637
 
#~ "krusader_kde4 -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=c:/kde4 -DCMAKE_INCLUDE_PATH=c:/kde4/"
1638
 
#~ "include -DCMAKE_LIBRARY_PATH=c:/kde4/lib -DKDEWIN_DIR:PATH=c:/kde4 -"
1639
 
#~ "DCMAKE_BUILD_TYPE=debugful</filename>"
1640
 
#~ msgstr ""
1641
 
#~ "Lancez cmake dans le dossier de compilation avec les paramètres "
1642
 
#~ "suivants : <filename>c:\\kde4\\bin\\cmake.exe -G \"MinGW Makefiles\" c:/"
1643
 
#~ "kde4/src/krusader_kde4 -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=c:/kde4 -"
1644
 
#~ "DCMAKE_INCLUDE_PATH=c:/kde4/include -DCMAKE_LIBRARY_PATH=c:/kde4/lib -"
1645
 
#~ "DKDEWIN_DIR:PATH=c:/kde4 -DCMAKE_BUILD_TYPE=debugful</filename>"
1646
 
 
1647
 
#~ msgid ""
1648
 
#~ "Run make from mingw: <filename>C:\\MinGW\\bin\\mingw32-make.exe install</"
1649
 
#~ "filename>"
1650
 
#~ msgstr ""
1651
 
#~ "Lancez make depuis mingw : <filename>C:\\MinGW\\bin\\mingw32-make.exe "
1652
 
#~ "install</filename>"
1653
 
 
1654
 
#~ msgid "Run <filename>krusader.exe</filename> and enjoy!"
1655
 
#~ msgstr "Lancez <filename>krusader.exe</filename> et appréciez !"
1656
 
 
1657
 
#~ msgid ""
1658
 
#~ "Known severe run-time problems on windows at the moment (19 Jun 2008):"
1659
 
#~ msgstr ""
1660
 
#~ "Problèmes de lancement connus sous Windows pour le moment (19 Juin "
1661
 
#~ "2008) : "
1662
 
 
1663
 
#~ msgid "Konfigurator crashes (launched even in the first run)"
1664
 
#~ msgstr "Konfigurator plante (même lancé la première fois)"
1665
 
 
1666
 
#~ msgid "Slow start before the splashscreen appears"
1667
 
#~ msgstr "Démarrage lent avant que l'écran d'accueil n'apparaît"
1668
 
 
1669
 
#~ msgid ""
1670
 
#~ "If <filename>C:</filename> is put to the location bar, you get incorrect "
1671
 
#~ "content of panel. Using file:<filename>///C:/</filename> is more reliable"
1672
 
#~ msgstr ""
1673
 
#~ "Si <filename>C:</filename> est placé dans la barre d'outils, vous avez un "
1674
 
#~ "contenu incorrect dans le panneau. Utiliser le fichier <filename>///C:/</"
1675
 
#~ "filename> est plus fiable."
1676
 
 
1677
 
#~ msgid "Not possible to navigate inside ftp"
1678
 
#~ msgstr "Impossible de naviguer à l'intérieur de FTP"
1679
 
 
1680
 
#~ msgid "<para>...</para>"
1681
 
#~ msgstr "<para>...</para>"