1
# translation of installation.docbook.po to français
2
# Copyright (C) 2009, Krusader Krew
3
# This file is distributed under the same license as the Krusader package
5
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2009.
8
"Project-Id-Version: Krusader-doc-2.0.0 2009-04-09\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: <frank_schoolmeesters@yahoo.com>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 07:38+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 13:51+0100\n"
12
"Last-Translator: Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
#: installation.docbook:22
23
msgid "Installation of Krusader on KDE4.x"
24
msgstr "Installation de Krusader sur KDE4.x"
27
#: installation.docbook:24
33
#: installation.docbook:27
39
#: installation.docbook:28
42
"In order to successfully use the most recent &krusader;, you need &kde;libs "
45
"Pour utiliser correctement la plus récente version de &krusader;, vous avez "
46
"besoin de &kde;libs >= 4.x"
49
#: installation.docbook:31
52
"Required &kde; version: <itemizedlist> <listitem> <para>&krusader; v1.01: "
53
"&kde; 2</para> </listitem> <listitem> <para>&krusader; v1.02 - 1.40: &kde; "
54
"3.0 - &kde; 3.2</para> </listitem> <listitem> <para>&krusader; 1.40: prefers "
55
"&kde; 3.2 (otherwise all features will not be available)</para> </listitem> "
56
"<listitem> <para>&krusader; v1.50 - v1.51: &kde; 3.2 - &kde; 3.3 "
57
"(Konfigurator crash on &kde; 3.4)</para> </listitem> <listitem> "
58
"<para>&krusader; v1.60.0 - v1.70.0: &kde; 3.3 - &kde; 3.5</para> </listitem> "
59
"<listitem> <para>&krusader; 1.70.x: prefers &kde; >= 3.4 (otherwise all "
60
"features will not be available)</para> </listitem> <listitem> "
61
"<para>&krusader; 1.80.0: &kde; 3.4 - &kde; 3.5</para> </listitem> <listitem> "
62
"<para>&krusader; 1.90.0: &kde; 3.2 - &kde; 3.5</para> </listitem> <listitem> "
63
"<para>&krusader; v2.x.x: &kde; 4.x</para> </listitem> </itemizedlist> NOTE: "
64
"for installation instructions for &krusader;-1.x for &kde; 2 click <link "
65
"linkend=\"kde3_install\">here</link>."
67
"Version de &kde; requise : <itemizedlist> <listitem> <para>&krusader; "
68
"v1.01 : &kde; 2</para> </listitem> <listitem> <para>&krusader; v1.02 - "
69
"1.40 : &kde; 3.0 - &kde; 3.2</para> </listitem> <listitem> <para>&krusader; "
70
"1.40 : préfère &kde; 3.2 (sinon toutes les fonctionnalités ne seront pas "
71
"possible)</para> </listitem> <listitem> <para>&krusader; v1.50 - v1.51 : "
72
"&kde; 3.2 - &kde; 3.3 (Konfigurator plante avec &kde; 3.4)</para> </"
73
"listitem> <listitem> <para>&krusader; v1.60.0 - v1.70.0 : &kde; 3.3 - &kde; "
74
"3.5</para> </listitem> <listitem> <para>&krusader; 1.70.x : préfère &kde; "
75
">= 3.4 (sinon toutes les fonctionnalités ne seront pas possible)</para> </"
76
"listitem> <listitem> <para>&krusader; 1.80.0 : &kde; 3.4 - &kde; 3.5</para> "
77
"</listitem> <listitem> <para>&krusader; 1.90.0 : &kde; 3.2 - &kde; 3.5</"
78
"para> </listitem> <listitem> <para>&krusader; v2.x.x : &kde; 4.x</para> </"
79
"listitem> </itemizedlist> REMARQUE : pour les instructions d'installation "
80
"pour la version de &krusader;-1.x de &kde; 2 cliquez <link linkend="
81
"\"kde3_install\">ici</link>."
84
#: installation.docbook:73
87
msgstr "Plate formes : "
90
#: installation.docbook:76
92
msgid "All POSIX (&Linux;/BSD/&UNIX;-like OSes), &Solaris;"
93
msgstr "Tous les systèmes POSIX (&Linux; / BSD / &UNIX;), &Solaris;"
96
#: installation.docbook:81
99
"All BSD Platforms (<trademark class=\"copyright\">FreeBSD</trademark>/"
100
"<trademark class=\"registered\">NetBSD</trademark>/<trademark class="
101
"\"registered\">OpenBSD</trademark>/&MacOS;)"
105
#: installation.docbook:85
107
msgid "&Windows; XP and Vista"
108
msgstr "&Windows; XP et Vista"
111
#: installation.docbook:88
114
"In order to handle archives, checksums and other utilities they must be "
115
"configured in our <link linkend=\"konfig-dependencies\">configuration tool</"
116
"link>. When running &krusader; for the first time the available utilities "
117
"will be autodetected, and a report will be shown in the first lanch wizard. "
118
"Afterwards additional utilities can be <link linkend=\"konfig-dependencies"
119
"\">added/removed/changed</link>."
121
"Afin de prendre en main les archives, les sommes de contrôle et autres "
122
"utilitaires, ils doivent être configurés dans votre <link linkend=\"konfig-"
123
"dependencies\">outil de configuration</link>. Quand &krusader; est lancé "
124
"pour la première fois, les utilitaires disponibles seront automatiquement "
125
"détectés, et un rapport sera affiché au premier lancement de l'assistant. "
126
"Ensuite des utilitaires additionnels peuvent être <link linkend=\"konfig-"
127
"dependencies\">ajoutés / supprimés / modifiés</link>."
130
#: installation.docbook:93
131
#, fuzzy, no-c-format
133
"A package of popular (un)packers, &krusader; itself and add-ons can be found "
134
"on the <ulink url=\"http://www.krusader.org/down.php\">&krusader; "
135
"downloadpage</ulink>."
137
"Un paquetage des (dé)compresseurs populaires, &krusader; lui même et les "
138
"accessoires peuvent être trouvés sur le &krudownload-url;."
141
#: installation.docbook:96
142
#, fuzzy, no-c-format
144
"For more requirements, see below. Have a look at the <link linkend=\"faq"
145
"\">FAQ</link> section as well."
147
"Pour plus d'exigences, voir ci-dessous. Jetez aussi un œil à la section &faq-"
151
#: installation.docbook:100
153
msgid "Obtaining &krusader;"
154
msgstr "Obtenir &krusader;"
157
#: installation.docbook:101
158
#, fuzzy, no-c-format
160
"The latest information about &krusader; can be found on the <ulink url="
161
"\"http://www.krusader.org\">Krusader website</ulink> ."
163
"La dernière information à propos de &krusader; peut être trouvée sur le "
167
#: installation.docbook:104
169
msgid "&krusader; Downloads"
170
msgstr "Télécharger &krusader;"
173
#: installation.docbook:105
174
#, fuzzy, no-c-format
176
"It is recommended to use the &krusader; package that is provided by your "
177
"distribution. <ulink url=\"http://distrowatch.com/search.php?pkg=krusader"
178
"\">Distrowatch.com</ulink> is a great resource to check the availability. If "
179
"your distribution does not offer &krusader;, please contact the creators of "
180
"your distribution and ask them to provide a &krusader; package"
182
"Il est recommandé d'utiliser le paquetage de &krusader; qui est fourni avec "
183
"votre distribution. &distrowatch-com-url; est une superbe ressource pour "
184
"vérifier sa disponibilité. Si votre distribution n'inclut pas &krusader;, "
185
"veuillez contacter les créateurs de votre distribution et demandez leur de "
186
"fournir un paquetage de &krusader;."
189
#: installation.docbook:112
190
#, fuzzy, no-c-format
192
"The latest version, as well as the older versions, can be found on the "
193
"<ulink url=\"http://www.krusader.org/down.php\">&krusader; downloadpage</"
194
"ulink> and on the <ulink url=\"http://sourceforge.net/project/showfiles.php?"
195
"group_id=6488\">Sourceforge mirrors</ulink>. It contains the source "
196
"tarballs, RPM and DEB packages to whatever distro the &krusader;-Krew is "
197
"using and packages build by &krusader; users and third parties."
199
"La dernière version, au bien que les anciennes versions peuvent être "
200
"trouvées sur le &krudownload-url; et sur le &sfmirrors-url;. Il contient les "
201
"archives source, des paquetages RPM et DEB pour les distributions que "
202
"l'équipe de &krusader; utilise et des paquetages construits par les "
203
"utilisateurs de &krusader; et externes."
206
#: installation.docbook:118
209
"Distributions who provide &krusader;: <itemizedlist> <listitem> <para><ulink "
210
"url=\"http://www.novell.com/search/\">&SuSE;</ulink></para> </listitem> "
211
"<listitem> <para><ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/"
212
"name/krusader\"><trademark>Fedora</trademark></ulink> via <command># yum "
213
"install krusader</command> will do the job, thanks to Marcin Garski. "
214
"&RedHat; RPM packages can usually found on the <ulink url=\"http://www."
215
"krusader.org/down.php\">&krusader; downloadpage</ulink> or at <ulink url="
216
"\"http://dag.wieers.com/packages/krusader/\">dag.wieers.com</ulink> and "
217
"<ulink url=\"http://dries.ulyssis.org/rpm/packages/krusader/info.html"
218
"\">Dries Verachtert RPM Repository</ulink> .</para> </listitem> <listitem> "
219
"<para><ulink url=\"http://packages.debian.org/krusader\"><trademark class="
220
"\"registered\">Debian</trademark></ulink>, on our <ulink url=\"http://www."
221
"krusader.org/down.php\">&krusader; downloadpage</ulink> you might find more "
222
"recent DEB packages. Note: usually <trademark class=\"registered\">Debian</"
223
"trademark> packages work also on distributions that are \"based on "
224
"<trademark class=\"registered\">Debian</trademark>\", and some of these "
225
"provide their own (incompatible) packages. <ulink url=\"http://packages."
226
"ubuntu.com/krusader\"><trademark class=\"registered\">Ubuntu</trademark>/"
227
"<trademark class=\"registered\">Kubuntu</trademark></ulink>, <ulink url="
228
"\"http://www.cnr.com/search.seam?conversationId=230925\"><trademark class="
229
"\"registered\">Linspire</trademark>/<trademark class=\"registered"
230
"\">Freespire</trademark></ulink>, <trademark class=\"registered\">Knoppix</"
231
"trademark> 4.x DVD, <trademark class=\"registered\">Kanotix</trademark>, etc."
232
"</para> </listitem> <listitem> <para><ulink url=\"http://www.mandrivaclub."
233
"com/xwiki/bin/view/rpms/Application/krusader\"><trademark class=\"registered"
234
"\">Mandriva</trademark></ulink> via the contrib repository <command># urpmi "
235
"krusader</command> will do the job, <ulink url=\"http://packages.gentoo.org/"
236
"package/kde-misc/krusader\"><trademark class=\"registered\">Gentoo</"
237
"trademark></ulink>, <trademark>Yoper</trademark>.</para> </listitem> "
238
"<listitem> <para><ulink url=\"http://www.archlinux.org/packages/extra/i686/"
239
"krusader/\"><trademark class=\"registered\">Arch Linux</trademark></ulink>, "
240
"<ulink url=\"http://frugalware.org/packages.php?id=280\"><trademark class="
241
"\"registered\">Frugalware Linux</trademark></ulink>, <trademark class="
242
"\"registered\">PCLinuxOS</trademark>, <ulink url=\"www.altlinux.com/"
243
"\"><trademark class=\"registered\">altlinux</trademark></ulink>.</para> </"
244
"listitem> <listitem> <para><ulink url=\"http://www.freebsd.org/cgi/ports.cgi?"
245
"query=krusader&stype=all\"><trademark class=\"copyright\">FreeBSD</"
246
"trademark></ulink>, the port is maintained by <link linkend=\"credits"
247
"\">Heiner Eichmann</link>.</para> </listitem> <listitem> <para><ulink url="
248
"\"http://pkgsrc.se/sysutils/krusader\"><trademark class=\"registered"
249
"\">NetBSD</trademark></ulink>, <ulink url=\"http://www.lunar-linux.org/"
250
"\"><trademark class=\"registered\">Lunar Linux</trademark></ulink> ,"
251
"<trademark class=\"registered\">Ark Linux</trademark>, <trademark>OpenLX</"
252
"trademark>, <trademark class=\"registered\">Source Mage</trademark>,<ulink "
253
"url=\"http://packages.ccux-linux.de/index.php?pdetail=6986\"><trademark "
254
"class=\"registered\">CCux Linux</trademark></ulink>, <ulink url=\"http://www."
255
"rocklinux.net/packages/krusader.html\"><trademark class=\"registered\">ROCK "
256
"Linux</trademark></ulink>.</para> </listitem> <listitem> <para>Even more "
257
"distributions can be found with <ulink url=\"http://distrowatch.com/search."
258
"php?pkg=krusader\">Distrowatch.com</ulink>.</para> </listitem> </"
259
"itemizedlist>Use the installation tools included in your distro to install "
260
"the &krusader; package. You might need an internet connection if &krusader; "
261
"is not included on the &CD; or DVD. There are probably other distributions "
262
"which include &krusader;. If you know of one, please send feedback so that "
263
"we can include it on the distrolist."
267
#: installation.docbook:178
273
#: installation.docbook:181
276
"<trademark class=\"registered\">Slackware</trademark> tgz binaries can "
277
"usually be found on the <ulink url=\"http://www.krusader.org/down.php"
278
"\">&krusader; downloadpage</ulink>. You can also use <ulink url=\"http://"
279
"portpkg.berlios.de/\">Portpkg</ulink> that contains a <ulink url=\"http://"
280
"cvs.berlios.de/cgi-bin/viewcvs.cgi/portpkg/ports/kde/krusader/\">&krusader; "
281
"SlackBuild</ulink>, <command># portpkg krusader</command> will do the job."
285
#: installation.docbook:189
286
#, fuzzy, no-c-format
288
"There is a <ulink url=\"http://pdb.finkproject.org/pdb/package.php/krusader"
289
"\">&MacOS;-X port</ulink> with the help of <ulink url=\"http://www."
290
"finkproject.org/\">fink</ulink> , the port is maintained by <ulink url="
291
"\"http://hritcu.wordpress.com/about/\">Catalin Hritcu</ulink>."
293
"Il y a un &macosx-port-url; avec l'aide de &fink-url;, le port est maintenu "
294
"par <ulink url=\"http://hritcu.wordpress.com/about/\">Catalin Hritcu</ulink>."
297
#: installation.docbook:195
298
#, fuzzy, no-c-format
300
"Search engines <itemizedlist> <listitem> <para>You can also find packages on "
301
"&Linux; software archives such as <ulink url=\"http://freshmeat.net/projects/"
302
"krusader/\">freshmeat.net</ulink> or <ulink url=\"http://www.kde-apps.org/"
303
"content/show.php?content=10214\">KDE-APPS.org</ulink> .</para> </listitem> "
304
"<listitem> <para>If you can notfind a package for your distribution, we "
305
"recommend searching for it with <ulink url=\"http://rpmfind.net/linux/"
306
"rpm2html/search.php?query=krusader&submit=Search+...\">rpmfind</ulink>, "
307
"<ulink url=\"http://rpm.pbone.net/index.php3/stat/3/search/krusader"
308
"\">rpmpbone</ulink> or <ulink url=\"http://rpmseek.com/rpm-pl/krusader.html?"
309
"hl=com&cx=2155:K:0\">rpmseek</ulink>.</para> </listitem> </"
310
"itemizedlist>If you enjoy using &krusader;, we would appreciate it if you "
311
"went to one of these sites and rated it."
313
"Moteurs de recherche <itemizedlist> <listitem> <para>Vous pouvez aussi "
314
"trouver des paquetages dans les archives logiciels de &Linux; comme "
315
"&freshmeat-url; ou &kde-apps-url; .</para> </listitem> <listitem> <para>Si "
316
"vous ne pouvez pas trouver un paquetage pour votre distribution, nous vous "
317
"recommandons de le chercher avec &rpmfind-url;, &rpmpbone-url; ou &rpmseek-"
318
"url;.</para> </listitem> </itemizedlist>Si vous appréciez l'utilisation de "
319
"&krusader;, nous apprécierions si vous alliez sur un de ces sites et le "
323
#: installation.docbook:211
326
"If you still can not find a package, follow the installation procedure on "
327
"how to compile &krusader; from source. This very thorough HowTo describes "
328
"the process in such detail that even newcomers should not have any problems."
330
"Si vous ne trouver toujours pas un paquetage, suivez la procédure "
331
"d'installation sur la manière de compiler &krusader; depuis les sources. Ce "
332
"très exhaustif HOWTO (Comment Faire) décrit le processus dans de tels "
333
"détails que même un nouveau venu ne devrait pas avoir de problèmes."
336
#: installation.docbook:218
338
msgid "Version Scheme"
339
msgstr "Version de projet"
342
#: installation.docbook:219
345
"A new version scheme has been used since &krusader;-1.60.0 <itemizedlist> "
346
"<listitem> <para>First digit - the major version</para> </listitem> "
347
"<listitem> <para>Second digit(s) - percentage of features completed for this "
348
"major version</para> </listitem> <listitem> <para>Third digit(s) - bugfixes."
349
"</para> </listitem> </itemizedlist>In essence, releasing &krusader;-1.60.0 "
350
"means that we believe that &krusader; is about 60% done with all the "
351
"features we had scheduled for the 1.x.x series. Series 2.x.x will be &kde; 4."
352
"x releases. Hopefully, it is easy to understand."
354
"Une nouvelle version de projet a été utilisée depuis &krusader;-1.60.0 "
355
"<itemizedlist> <listitem> <para>Premier chiffre - la version majeure</para> "
356
"</listitem> <listitem> <para>Deuxième chiffre(s) - pourcentage des "
357
"fonctionnalités complétées pour cette version majeure</para> </listitem> "
358
"<listitem> <para>Troisième chiffre - correctifs de bogues.</para> </"
359
"listitem> </itemizedlist>Par définition, sortir la version de &krusader;-"
360
"1.60.0 signifie que nous croyons que &krusader; est développé à 60 % avec "
361
"toutes les fonctionnalités que nous avons planifiées pour les séries 1.x.x. "
362
"Les séries 2.x.x seront des versions pour &kde; 4.x. Nous espérons que cela "
363
"est simple à comprendre."
366
#: installation.docbook:240
368
msgid "Stable Version"
369
msgstr "Version stable"
372
#: installation.docbook:242
374
msgid "krusader-x.xx.tar.gz"
375
msgstr "krusader-x.xx.tar.gz"
378
#: installation.docbook:245
379
#, fuzzy, no-c-format
381
"&krusader; is released under the <link linkend=\"credits\">&GNU; General "
382
"Public License (GPL)</link>. This means that THE PROGRAM IS PROVIDED \"AS IS"
383
"\" WITH NO WARRANTY OF ANY KIND, even when it is marked as a stable release."
385
"&krusader; est enregistré sous la licence &gpl-lnk;. Cela signifie que LE "
386
"PROGRAMME EST FOURNI « TEL QUEL » SANS GARANTIES DE QUELQUES SORTES QUE CE "
387
"SOIT, même quand la version est marquée comme une version stable."
390
#: installation.docbook:252
392
msgid "Development Version (beta release)"
393
msgstr "Version de développement (version beta)"
396
#: installation.docbook:254
398
msgid "krusader-x.xx-betax.tar.gz"
399
msgstr "krusader-x.xx-betax.tar.gz"
402
#: installation.docbook:256
405
"Before every stable release we release at least one development version in "
406
"order to hunt down the bugs."
408
"Avant chaque version stable, nous sortons au moins une version de "
409
"développement afin de chasser les bogues."
412
#: installation.docbook:259
414
msgid "These releases are beta releases and will probably contain some bugs."
416
"Ces versions sont des versions beta et contiendront probablement des bogues."
419
#: installation.docbook:261
422
"If you are using a <link linkend=\"krusader_devel\">development</link> or "
423
"<link linkend=\"krusader_svn\">SVN</link> version, it is possible that the "
424
"latest new features are not yet in the \"The Krusader Handbook\". Please "
425
"read the <ulink url=\"http://krusader.svn.sourceforge.net/viewvc/krusader/"
426
"trunk/krusader_kde4/ChangeLog?view=markup\">Changelog</ulink> file online or "
427
"in the &krusader; sources to find out more about the new features. For a "
428
"brief description, please read the <ulink url=\"http://krusader.svn."
429
"sourceforge.net/viewvc/krusader/trunk/krusader_kde4/SVNNEWS?view=markup"
430
"\">SVNNEWS</ulink> file online or in the &krusader; sources. <link linkend="
431
"\"faqg_wish\">User feedback</link> and <link linkend=\"faqg_bug_report\">Bug "
432
"reports</link> are always welcome!"
436
#: installation.docbook:276
438
msgid "The beta release has 3 goals:"
439
msgstr "La version beta a trois buts : "
442
#: installation.docbook:279
445
"Apply a feature-freeze until the stable is released, only bugs will be "
446
"fixed. New features have to wait until the stable is released."
448
"Appliquer un gel des fonctionnalités développées jusqu'à ce que la version "
449
"stable est sortie, seul les bogues seront corrigés. Les nouvelles "
450
"fonctionnalités attendrons la sortie de la nouvelle version stable."
453
#: installation.docbook:284
455
msgid "Obtain feedback from &krusader; users so that we can fix the bugs."
457
"Obtenir des remarques des utilisateurs de &krusader; afin de corriger des "
461
#: installation.docbook:288
462
#, fuzzy, no-c-format
464
"Give translators time to update the translations for the coming stable. "
465
"Please read the <ulink url=\"http://www.krusader.org/i18n.php\">i18n page</"
468
"Donner le temps aux traducteurs de mettre à jour les traductions pour la "
469
"version stable à venir. Veuillez lire la &i18n-page-url;."
472
#: installation.docbook:384
478
#: installation.docbook:386
481
"<ulink url=\"http://sourceforge.net/svn/?group_id=6488\">Subversion</ulink> "
482
"is used for our sourcecode repository. It is also possible to <ulink url="
483
"\"http://krusader.svn.sourceforge.net/viewvc/krusader/\">Browse the "
484
"Subversion Repository</ulink>."
488
#: installation.docbook:389
490
msgid "Currently, there are four module options:"
491
msgstr "Actuellement, il y a quatre options de module : "
494
#: installation.docbook:392
497
"krusader_kde2: the &kde;2 branch, stable but it is basically v1.01 and there "
498
"are no planned changes"
500
"krusader_kde2 : la branche &kde;2 qui est stable mais c'est basiquement une "
501
"v1.01 et il n'y a pas de modifications de prévues."
504
#: installation.docbook:397
507
"krusader_kde3: the &kde;3 branch, stable but it is basically v1.90.0 and "
508
"there are no planned changes"
510
"krusader_kde3 : la branche &kde;3 qui est stable mais c'est basiquement une "
511
"v1.90.0 et il n'y a pas de modifications de prévues."
514
#: installation.docbook:402
516
msgid "krusader_kde4: the &kde;4 branch that we currently use"
517
msgstr "krusader_kde4 : la branche &kde;4 que nous utilisons actuellement."
520
#: installation.docbook:406
522
msgid "trunc: the &kde;4 the development version"
523
msgstr "trunk : la version de développement de &kde;4."
526
#: installation.docbook:411
529
"To check out the latest &krusader; 1.x for &kde; 3 from SVN: <screen><prompt>"
530
"$</prompt> <userinput><command>svn</command> <option>co https://krusader.svn."
531
"sourceforge.net/svnroot/krusader/branches/krusader_kde3/</option></"
532
"userinput></screen> To check out the latest &krusader; 2.x for &kde; 4 from "
533
"SVN: <screen><prompt>$</prompt> <userinput><command>svn</command> <option>co "
534
"https://krusader.svn.sourceforge.net/svnroot/krusader/branches/krusader_kde4/"
535
"</option></userinput></screen> To check out the latest developement "
536
"&krusader; 2.x for &kde; 4 from SVN:"
538
"Pour réceptionner la dernière version de &krusader; 1.x pour &kde; 3 depuis "
539
"le SVN : <screen><prompt>$</prompt> <userinput><command>svn</command> "
540
"<option>co https://krusader.svn.sourceforge.net/svnroot/krusader/branches/"
541
"krusader_kde3/</option></userinput></screen> Pour réceptionner la dernière "
542
"version de &krusader; 2.x pour &kde; 4 depuis le SVN : <screen><prompt>$</"
543
"prompt> <userinput><command>svn</command> <option>co https://krusader.svn."
544
"sourceforge.net/svnroot/krusader/branches/krusader_kde4/</option></"
545
"userinput></screen> Pour réceptionner la dernière version de développement "
546
"de &krusader; 2.x pour &kde; 4 depuis le SVN : "
549
#: installation.docbook:421
552
"<prompt>$</prompt> <userinput><command>svn</command> <option>co http://"
553
"krusader.svn.sourceforge.net/svnroot/krusader/trunk/krusader_kde4</option></"
556
"<prompt>$</prompt> <userinput><command>svn</command> <option>co http://"
557
"krusader.svn.sourceforge.net/svnroot/krusader/trunk/krusader_kde4</option></"
561
#: installation.docbook:425
563
msgid "Older Releases"
564
msgstr "Anciennes versions"
567
#: installation.docbook:426
568
#, fuzzy, no-c-format
570
"If you are looking for older releases we recommend the <ulink url=\"http://"
571
"sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=6488\">Sourceforge mirrors</"
572
"ulink>, available from our project page."
574
"SI vous recherchez des anciennes versions, nous recommandons le &sfmirrors-"
575
"url; disponible sur notre page web."
578
#: installation.docbook:436
580
msgid "Krusader installation instructions on KDE4.x"
581
msgstr "Instructions d'installation de Krusader sur KDE4.x"
584
#: installation.docbook:438 installation.docbook:602 installation.docbook:640
585
#: installation.docbook:664
588
"Please read the <ulink url=\"http://krusader.svn.sourceforge.net/viewvc/"
589
"krusader/trunk/krusader_kde4/INSTALL?view=markup\"><filename>INSTALL</"
590
"filename></ulink> file of the Krusader sources, it contains all latest "
591
"installation instructions."
595
#: installation.docbook:444
597
msgid "From version &krusader;-2.0.0 and higher is &kde;-4 only."
599
"Depuis la version &krusader;-2.0.0 et supérieure pour &kde;-4 seulement."
602
#: installation.docbook:448
605
"At moment of writing &krusader;-2.0.0 is still under development, though it "
608
"Au moment de l'écriture de ces lignes, &krusader;-2.0.0 est toujours en "
609
"développement, en espérant que cela fonctionne :)"
612
#: installation.docbook:451
615
"\"krusader_kde4.tar.gz\" is the supposed name of the krusader tarball (it "
616
"will be probably a different one ;)"
618
"krusader_kde4.tar.gz est le nom supposé de l'archive de Krusader (cela sera "
619
"probablement un nom différent)."
622
#: installation.docbook:453
625
"You can download the latest available krusader-2.x <link linkend="
626
"\"krusader_svn\">from SVN</link>."
628
"Vous pouvez télécharger la dernière version disponible de krusader-2.x <link "
629
"linkend=\"krusader_svn\">depuis le SVN</link>."
632
#: installation.docbook:457
634
msgid "Krusader dependencies"
635
msgstr "Dépendances de Krusader"
638
#: installation.docbook:458
640
msgid "The next packages are needed to run the Krusader binary."
642
"Les paquetages suivants ont besoin de la bibliothèque de Krusader pour se "
646
#: installation.docbook:462
649
msgstr "Bibliothèques C"
652
#: installation.docbook:465
654
msgid "kdelibs5 (KDE4 core libraries and binaries for all KDE4 applications)"
656
"kdelibs5 (les bibliothèques du cœur de KDE4 et les binaires pour toutes les "
657
"applications de KDE4)"
660
#: installation.docbook:468
663
"libkjsembed1 (Embedded JavaScript library) (for the the optional "
664
"Javascripting function in Krusader)"
666
"libkjsembed1 (Embedded JavaScript library) (pour la fonctionnalité "
667
"optionnelle du Javascript dans Krusader)"
670
#: installation.docbook:476
672
msgid "Suggested packages"
673
msgstr "Paquetages suggérés"
676
#: installation.docbook:477
679
"These packages are optional but they will make Krusader much more powerful "
682
"Ces paquetages sont optionnels mais ils rendront Krusader plus puissant et "
686
#: installation.docbook:479
689
"The next packages are the names that Debian/Ubuntu uses, other Linux distros "
690
"will probably use similar names."
692
"Les paquetages suivants ont les noms que Debian / Ubuntu utilisent, les "
693
"autres distributions Linux auront probablement des noms similaires."
696
#: installation.docbook:484
698
msgid "arj: archiver for .arj files"
699
msgstr "arj : archiveur pour les fichiers .arj"
702
#: installation.docbook:487
704
msgid "ark: graphical archiving tool for KDE"
705
msgstr "ark : outil d'archivage graphique pour KDE"
708
#: installation.docbook:490
710
msgid "bzip2: high-quality block-sorting file compressor - utilities"
711
msgstr "bzip2 : compresseur de fichiers de haute qualité - utilitaires"
714
#: installation.docbook:493
716
msgid "cpio: GNU cpio -- a program to manage archives of files"
717
msgstr "cpio : GNU cpio - un programme pour gérer des archives de fichiers"
720
#: installation.docbook:496 installation.docbook:499
722
msgid "kdebase-bin: core binaries for the KDE base module"
723
msgstr "kdebase-bin : binaires principaux pour le module de base de KDE"
726
#: installation.docbook:502
728
msgid "kdiff3: compares and merges 2 or 3 files or directories"
729
msgstr "kdiff3 : compare et fusionne deux ou trois fichiers ou dossiers"
732
#: installation.docbook:505
734
msgid "OR kompare: a KDE GUI for viewing differences between files"
736
"OR kompare : une interface graphique KDE pour afficher les différences "
737
"entres les fichiers"
740
#: installation.docbook:508
742
msgid "OR xxdiff: a graphical file and directories comparison and merge tool"
744
"OR xxdiff : un fichier graphique et une comparaison de dossiers ainsi qu'un "
748
#: installation.docbook:511 installation.docbook:517
750
msgid "khexedit: KDE hex editor"
751
msgstr "khexedit : éditeur hexadécimal pour KDE"
754
#: installation.docbook:514
756
msgid "kmail: KDE Email client"
757
msgstr "kmail : client de courrier électronique pour KDE"
760
#: installation.docbook:520
762
msgid "konsole: X terminal emulator for KDE"
763
msgstr "konsole : émulateur de terminal X pour KDE"
766
#: installation.docbook:523
768
msgid "krename: Powerful batch renamer for KDE"
769
msgstr "krename : puissant renommeur par lot pour KDE"
772
#: installation.docbook:526
774
msgid "lha: lzh archiver"
775
msgstr "lha : archiveur lzh"
778
#: installation.docbook:529
780
msgid "md5deep: versatile file checksum creator and verifier"
782
"md5deep : créateur et vérificateur versatile de somme de contrôle de fichiers"
785
#: installation.docbook:532
787
msgid "cfv: versatile file checksum creator and verifier"
789
"cfv : créateur et vérificateur versatile de somme de contrôle de fichiers"
792
#: installation.docbook:535
794
msgid "p7zip: 7zr file archiver with high compression ratio"
795
msgstr "p7zip : archiveur de fichiers 7zr avec un ratio de compression élevé"
798
#: installation.docbook:538
800
msgid "rpm: Red Hat package manager"
801
msgstr "rpm : gestionnaire de paquetages Red Hat"
804
#: installation.docbook:541
806
msgid "unace: extract, test and view .ace archives"
807
msgstr "unace : extraire, tester et afficher des archives .ace"
810
#: installation.docbook:544
812
msgid "unrar: Unarchiver for .rar files (non-free version)"
813
msgstr "unrar : compresseur pour des fichiers .rar (version non-libre)"
816
#: installation.docbook:547
818
msgid "OR unrar-free: Unarchiver for .rar files"
819
msgstr "OR unrar-free : décompresseur de fichiers .rar"
822
#: installation.docbook:550
824
msgid "OR rar: Archiver for .rar files"
825
msgstr "OR rar : compresseur de fichiers .rar"
828
#: installation.docbook:553
830
msgid "unzip: De-archiver for .zip files"
831
msgstr "unzip : décompresseur de fichiers .zip"
834
#: installation.docbook:556
836
msgid "zip: Archiver for .zip files"
837
msgstr "zip : compresseur de fichiers .zip"
840
#: installation.docbook:564
842
msgid "Compilation requirements"
843
msgstr "Exigences de compilation"
846
#: installation.docbook:565
849
"The next packages are needed for compiling Krusader, if you only run a "
850
"Krusader binary you don't need these packages."
852
"Les paquetages suivants sont obligatoires pour compiler Krusader, si vous "
853
"lancer simplement un binaire de Krusader, vous n'avez pas besoin de ces "
857
#: installation.docbook:570
859
msgid "gcc (The GNU C compiler)"
860
msgstr "gcc (le compileur GNU C)"
863
#: installation.docbook:573
865
msgid "g++ (The GNU C++ compiler)"
866
msgstr "g++ (le compileur GNU C++)"
869
#: installation.docbook:576
871
msgid "cmake (A cross-platform, open-source make system)"
872
msgstr "cmake (un système make open-source et inter plate formes)"
875
#: installation.docbook:579
878
"zlib1g-dev: (library for implementing the deflate compression method found "
881
"zlib1g-dev (bibliothèques pour implanter la méthode de compression deflate "
882
"trouvée dans gzip et PKZIP)"
885
#: installation.docbook:582
887
msgid "gettext (contains msgfmt)"
888
msgstr "gettext (contient msgfmt)"
891
#: installation.docbook:585
893
msgid "kdelibs5-dev (installs many development libraries for KDE4)"
894
msgstr "kdelibs5-dev (installe des bibliothèques de développement pour KDE4)"
897
#: installation.docbook:588
900
"libphonon-dev (libphonon-dev cross-platform multimedia framework development)"
902
"libphonon-dev (architecture multimédia inter plate formes de développement)"
905
#: installation.docbook:599
907
msgid "Installing on Linux and BSD platforms"
908
msgstr "Installation sur des plate formes Linux et BSD"
911
#: installation.docbook:608
912
#, fuzzy, no-c-format
914
"<command>-DQT_INCLUDES=/usr/share/qt4/include</command> is the location of "
917
"<command>-DQT_INCLUDES=/usr/share/qt4/include</command> est l'emplacement "
918
"des fichiers d'includes de QT4."
921
#: installation.docbook:610
924
"<command>-DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/usr/</command> is the location where "
925
"Krusader will be installed with the make command."
927
"<command>-DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/usr/</command> est l'emplacement où "
928
"Krusader sera installé avec la commande make."
931
#: installation.docbook:613
934
"An other example is: <command>-DCMAKE_INSTALL_PRFIX=/opt/krusader</command> "
935
"to install the compiled Krusader in an other directory to not overwrite the "
936
"Krusader version installed by your package manager."
938
"Un autre exemple est : <command>-DCMAKE_INSTALL_PRFIX=/opt/krusader</"
939
"command> pour installer Krusader compilé dans un autre dossier pour ne pas "
940
"écraser la version de Krusader installée avec votre gestionnaire de "
944
#: installation.docbook:618
945
#, fuzzy, no-c-format
947
"<prompt>$</prompt> <userinput><command>tar -xzvf</command> "
948
"<option>krusader_kde4.tar.gz</option></userinput>\r\n"
949
" <prompt>$</prompt> <userinput><command>cd</command> "
950
"<option>krusader_kde4</option></userinput>\r\n"
951
" <prompt>$</prompt> <userinput><command>cmake</command> <option>-"
952
"DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/usr/ -DQT_INCLUDES=/usr/share/qt4/include</option></"
954
" <prompt>$</prompt> <userinput><command>make</command></userinput>\r\n"
955
" <prompt>$</prompt> <userinput><command>sudo</command> <option>make "
956
"install</option></userinput>"
958
"<prompt>$</prompt> <userinput><command>tar -xzvf</command> "
959
"<option>krusader_kde4.tar.gz</option></userinput>\n"
960
" <prompt>$</prompt> <userinput><command>cd </command> "
961
"<option>krusader_kde4</option></userinput>\n"
962
" <prompt>$</prompt> <userinput><command>cmake </command> <option>-"
963
"DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/usr/ -DQT_INCLUDES=/usr/share/qt4/include</option></"
965
" <prompt>$</prompt> <userinput><command>make</command></userinput>\n"
966
" <prompt>$</prompt> <userinput><command>su -c </command> <option>'make "
967
"install'</option></userinput>"
970
#: installation.docbook:627
973
msgstr "Désinstallation"
976
#: installation.docbook:629
979
"<prompt>$</prompt> <userinput><command>su -c \"make uninstall\"</command></"
982
"<prompt>$</prompt> <userinput><command>su -c 'make uninstall'</command></"
986
#: installation.docbook:637
988
msgid "Installing on the &MacOS;-X platform"
989
msgstr "Installation sur la plate forme &MacOS;-X"
992
#: installation.docbook:645
995
"With &kde;-4 Krusader runs natively on &MacOS;-X, using it's Aqua user "
996
"interface (No more X11 needed!)."
1000
#: installation.docbook:647
1003
"In the near future (on moment of writing) with <ulink url=\"http://www."
1004
"macports.org/\"><filename>MacPorts</filename></ulink> installing Krusader "
1005
"should become <ulink url=\"http://groups.google.com/group/krusader-devel/t/"
1006
"d81ae64f8583f6d8\"><filename>very easy!</filename></ulink>"
1010
#: installation.docbook:653
1011
#, fuzzy, no-c-format
1013
"<prompt>$</prompt> <userinput><command>sudo port install krusader</command></"
1016
"<prompt>$</prompt> <userinput><command>su -c 'make uninstall'</command></"
1020
#: installation.docbook:661
1022
msgid "Installing on the &Windows; platform"
1023
msgstr "Installation sur une plate forme &Windows;"
1026
#: installation.docbook:669
1029
"Tested on &Windows; XP, not yet tested on &Windows; Vista but it should work."
1031
"Testé sur &Windows; XP, pas encore testé sur &Windows; Vista mais cela "
1032
"devrait fonctionner."
1035
#: installation.docbook:671
1036
#, fuzzy, no-c-format
1038
"With Krusader-2.0.0 it's the first time that Krusader compiles on &Windows;, "
1039
"some work needs to be done to make Krusader more usable on the &Windows; "
1040
"platform. All feedback is welcome!"
1042
"C'est la première fois que Krusader compile sous &Windows;, des ajustements "
1043
"sont à prévoir pour rendre Krusader stable et utilisable sous &Windows;. "
1044
"Tous les commentaires sont les bienvenue !"
1047
#: installation.docbook:675
1048
#, fuzzy, no-c-format
1050
"Krusader can be compiled and installed on &Windows; with the <ulink url="
1051
"\"http://winkde.org/pub/kde/ports/win32/installer/\">Win-KDE installer</"
1052
"ulink>. See also <ulink url=\"http://windows.kde.org/\">windows.kde.org</"
1053
"ulink> for more information."
1055
"Installez <ulink url=\"http://winkde.org/pub/kde/ports/win32/installer/"
1056
"\">l'installateur KDE</ulink>, voir aussi <ulink url=\"http://windows.kde."
1057
"org/\">windows.kde.org</ulink>. Pendant l'installation, choisissez l'option "
1061
#: installation.docbook:684
1063
msgid "Starting &krusader;"
1064
msgstr "Démarrer &krusader;"
1067
#: installation.docbook:685
1068
#, fuzzy, no-c-format
1070
"Type <userinput> <command>krusader</command> </userinput> (lower case) at a "
1071
"command prompt. You can create shortcut on your desktop or create an entry "
1072
"in the (&kde;) menu. Read the previous page and the <link linkend=\"faq"
1073
"\">FAQ</link> if &krusader; doesn't start."
1075
"Saisissez <userinput> <command>krusader</command> </userinput> (en "
1076
"minuscule) dans l'invite de commande. Vous pouvez créer un raccourci sur "
1077
"votre bureau ou créer une entrée dans le menu (&kde;). Lisez la page "
1078
"précédente et la &faq-lnk; si &krusader; ne démarre pas."
1081
#: installation.docbook:693
1084
"When &krusader; is started from the command line, various options can be "
1085
"specified to modify its behavior."
1087
"Quand &krusader; est démarré depuis la ligne de commande, diverses options "
1088
"peuvent être spécifiées pour modifier son comportement."
1091
#: installation.docbook:696
1092
#, fuzzy, no-c-format
1094
"<prompt>$</prompt> <userinput><command>krusader</command></userinput>\r\n"
1095
" WARNING: Mt.Man: Born, looking around to get familiar. foo"
1097
"<prompt>$</prompt> <userinput><command>krusader</command></userinput>\n"
1098
" WARNING: Mt.Man: Born, looking around to get familiar. foo"
1101
#: installation.docbook:700
1104
"Do not worry about the messages you get in the &konsole;. These messages are "
1105
"log messages that can be used for debugging &krusader;."
1107
"Ne vous inquiétez pas de ces messages, vous êtes dans une &konsole;. Ces "
1108
"messages sont des messages de log qui peuvent être utilisés pour déboguer "
1112
#: installation.docbook:704
1115
"You can also use <keycombo action=\"simul\">&Alt; <keycap>F2</keycap></"
1116
"keycombo> to open the Run Command dialog box, type <userinput> "
1117
"<command>krusader</command> </userinput> (lower case) and press &Enter; or "
1118
"click on the <guibutton>Run</guibutton> button."
1120
"Vous pouvez aussi utiliser <keycombo action=\"simul\">&Alt; <keycap>F2</"
1121
"keycap></keycombo> pour ouvrir la boîte de dialogue « Lancer une commande », "
1122
"saisissez <userinput> <command>krusader</command> </userinput> (en "
1123
"minuscule) et appuyez sur &Enter; ou cliquez sur le bouton "
1124
"<guibutton>Lancer</guibutton>"
1127
#: installation.docbook:713
1128
#, fuzzy, no-c-format
1130
"If &krusader; is installed by an RPM or DEB package then usually &krusader; "
1131
"can be started from the &kmenu;. e.g. on &Mandrake;-&Linux; 10.0 click on "
1132
"the &kicon; button and choose <emphasis role=\"bold\"> <menuchoice> "
1133
"<guimenuitem>Applications</guimenuitem> <guimenuitem>File tools</"
1134
"guimenuitem> <guimenuitem>&krusader;</guimenuitem> </menuchoice> </emphasis>."
1136
"Si &krusader; est installé depuis un paquetage RPM ou DEB, &krusader; peut "
1137
"être lancé depuis le &kmenu;. &pex; sous &Mandrake;-&Linux; 10.0, cliquez "
1138
"sur le bouton &kicon; et choisissez <emphasis role=\"bold\"> <menuchoice> "
1139
"<guimenuitem>Toutes les applications</guimenuitem> <guimenuitem>Outils</"
1140
"guimenuitem> <guimenuitem>&krusader;</guimenuitem> </menuchoice> </emphasis>."
1143
#: installation.docbook:726
1145
msgid "Command-line options:"
1146
msgstr "Les options de la ligne de commande : "
1149
#: installation.docbook:728
1151
msgid "<option>--left</option> <replaceable> <path></replaceable>"
1153
"<option>--left</option> <replaceable> <emplacement></replaceable>"
1156
#: installation.docbook:735
1158
msgid "start left panel at <path>"
1159
msgstr "démarre le panneau gauche à <l'emplacement>"
1162
#: installation.docbook:741
1164
msgid "<option>--right</option> <replaceable> <path></replaceable>"
1166
"<option>--right</option> <replaceable> <emplacement></replaceable>"
1169
#: installation.docbook:748
1171
msgid "start right panel at <path>"
1172
msgstr "démarre le panneau droit à <l'emplacement>"
1175
#: installation.docbook:754
1178
"<option>--left</option> <replaceable> <path1>,<path2>,<"
1179
"path3></replaceable>"
1181
"<option>--left</option> <replaceable> <emplacement1>,<"
1182
"emplacement2>,<emplacement3></replaceable>"
1185
#: installation.docbook:761
1188
"start left panel at <path1>,<path2>,<path3>, with tabs."
1190
"démarre le panneau gauche à <emplacement1>,<emplacement2>,<"
1191
"emplacement3>, avec des onglets"
1194
#: installation.docbook:768
1197
"<option>--profile</option> <replaceable> <panel-profile></replaceable>"
1199
"<option>--profile</option> <replaceable> <panel-profile></replaceable>"
1202
#: installation.docbook:775
1205
"load a <link linkend=\"panel_profiles\">panel-profile</link> on startup "
1206
"(this overrides the <link linkend=\"konfig-startup\">default startup "
1209
"charge un <link linkend=\"panel_profiles\">profil de panneau</link> au "
1210
"démarrage (cela écrase le <link linkend=\"konfig-startup\">profil de "
1211
"démarrage par défaut</link>)."
1214
#: installation.docbook:784
1217
msgstr "Exemples : "
1220
#: installation.docbook:785
1223
"<prompt>$</prompt> <userinput><command>krusader</command> <replaceable>--"
1224
"left=<path> --right=<path></replaceable></userinput>"
1226
"<prompt>$</prompt> <userinput><command>krusader</command> <replaceable>--"
1227
"left=<emplacement> --right=<emplacement></replaceable></"
1231
#: installation.docbook:786
1234
"<prompt>$</prompt> <userinput><command>krusader</command> <replaceable>--"
1235
"left=/mnt/cdrom --right=ftp://downloads@myserver.net</replaceable></"
1238
"<prompt>$</prompt> <userinput><command>krusader</command> <replaceable>--"
1239
"left=/mnt/cdrom --right=ftp://telechargements@monserveur.net</replaceable></"
1243
#: installation.docbook:787
1246
"<prompt>$</prompt> <userinput><command>krusader</command> <replaceable>--"
1247
"left=<path1>,<path2> --right=<path1>,<path2>,<"
1248
"path3></replaceable></userinput>"
1250
"<prompt>$</prompt> <userinput><command>krusader</command> <replaceable>--"
1251
"left=<emplacement1>,<emplacement2> --right=<emplacement1>,"
1252
"<emplacement2>,<emplacement3></replaceable></userinput>"
1255
#: installation.docbook:788
1258
"<prompt>$</prompt> <userinput><command>krusader</command><replaceable>--"
1259
"profile <panel-profile></replaceable></userinput>"
1261
"<prompt>$</prompt> <userinput><command>krusader</command><replaceable>--"
1262
"profile <profil-du-panneau></replaceable></userinput>"
1265
#: installation.docbook:789
1268
"<prompt>$</prompt> <userinput><command>krusader</command> <replaceable>--"
1269
"profile ftp-managment</replaceable></userinput>"
1271
"<prompt>$</prompt> <userinput><command>krusader</command> <replaceable>--"
1272
"profile ftp-managment</replaceable></userinput>"
1275
#: installation.docbook:791
1278
"The standard &Qt; and &kde; command-line options are available, and can be "
1279
"listed by entering <userinput> <command>krusader</command> <option>--help</"
1280
"option> </userinput>."
1282
"Les options standard de la ligne de commande &Qt; et &kde; sont disponibles, "
1283
"et peuvent être listées en saisissant <userinput> <command>krusader</"
1284
"command> <option>--help</option> </userinput>."
1287
#: installation.docbook:799
1289
msgid "Other command-line options:"
1290
msgstr "Autres options de la ligne de commande : "
1293
#: installation.docbook:802
1299
#: installation.docbook:806
1301
msgid "List Qt-specific options"
1302
msgstr "Liste les options spécifiques à QT"
1305
#: installation.docbook:812
1311
#: installation.docbook:816
1313
msgid "List KDE-specific options"
1314
msgstr "Liste les options spécifiques à KDE"
1317
#: installation.docbook:822
1323
#: installation.docbook:826
1325
msgid "List all options"
1326
msgstr "Liste toutes les options"
1329
#: installation.docbook:832
1335
#: installation.docbook:836
1337
msgid "Show the authors names"
1338
msgstr "Affiche les noms des auteurs"
1341
#: installation.docbook:842
1343
msgid "-v,--version"
1344
msgstr "-v,--version"
1347
#: installation.docbook:846
1349
msgid "Show the version number"
1350
msgstr "Affiche le numéro de version"
1353
#: installation.docbook:852
1359
#: installation.docbook:856
1361
msgid "Show license information"
1362
msgstr "Affiche les informations de licence"
1365
#: installation.docbook:863
1367
msgid "Configuring &krusader;"
1368
msgstr "Configurer &krusader;"
1371
#: installation.docbook:864
1372
#, fuzzy, no-c-format
1374
"When you run &krusader; for the first time, the &krusader; configuration "
1375
"module <link linkend=\"konfigurator\">Konfigurator</link> will show up and "
1376
"allow you to configure &krusader; as well as detect installed packers and "
1377
"tools. You can always run Konfigurator again from the <link linkend="
1378
"\"settings-menu\">Settings menu</link>."
1380
"Quand vous lancez &krusader; pour la première fois, le module de "
1381
"configuration <link linkend=\"konfigurator\">Konfigurator</link> apparaîtra "
1382
"et vous permettra de configurer &krusader; aussi bien que détecter les "
1383
"outils et archiveurs installés. Vous pouvez toujours relancer Konfigurator "
1384
"depuis le &settingsmenu-lnk;."
1387
#: installation.docbook:873
1389
msgid "Making &krusader; the default file manager"
1390
msgstr "Faire de &krusader; son gestionnaire de fichiers par défaut."
1393
#: installation.docbook:875
1396
"To make &krusader; the default file manager in Gnome, <ulink url=\"http://"
1397
"psychocats.net/ubuntu/nonautilusplease\">click here</ulink> for more "
1400
"Pour faire de &krusader; son gestionnaire de fichiers par défaut dans Gnome, "
1401
"<ulink url=\"http://psychocats.net/ubuntu/nonautilusplease\">cliquez ici</"
1402
"ulink> pour plus d'informations."
1405
#: installation.docbook:878
1408
"To make &krusader; the default file manager in &kde;, <ulink url=\"http://"
1409
"groups.google.com/group/krusader-devel/browse_thread/thread/8209d785d3ba0ac6"
1410
"\">click here</ulink> for more information."
1412
"Pour faire de &krusader; son gestionnaire de fichiers par défaut dans &kde;, "
1413
"<ulink url=\"http://groups.google.com/group/krusader-devel/browse_thread/"
1414
"thread/8209d785d3ba0ac6\">cliquez ici</ulink> pour plus d'informations."
1416
#~ msgid "All BSD Platforms (&freebsd;/&netbsd;/&openbsd;/&MacOS;)"
1418
#~ "Toutes les plate formes BSD (&freebsd; / &netbsd; / &openbsd; / &MacOS;)"
1421
#~ "Distributions who provide &krusader;: <itemizedlist> <listitem> "
1422
#~ "<para>&suse-download-url;</para> </listitem> <listitem> <para>&fedora-"
1423
#~ "download-url; via <command># yum install krusader</command> will do the "
1424
#~ "job, thanks to Marcin Garski. &RedHat; RPM packages can usually found on "
1425
#~ "the &krudownload-url; or at &dag-wiers-download-url; and &dries-"
1426
#~ "verachtert-download-url; .</para> </listitem> <listitem> <para>&debian-"
1427
#~ "download-url;, on our &krudownload-url; you might find more recent DEB "
1428
#~ "packages. Note: usually &debian; packages work also on distributions that "
1429
#~ "are \"based on &debian;\", and some of these provide their own "
1430
#~ "(incompatible) packages. &ubuntu-kubuntu-download-url;, &linspire-"
1431
#~ "freespire-download-url;, &knoppix; 4.x DVD, &kanotix;, etc.</para> </"
1432
#~ "listitem> <listitem> <para>&mandriva-download-url; via the contrib "
1433
#~ "repository <command># urpmi krusader</command> will do the job, &gentoo-"
1434
#~ "download-url;, &yoper-download-url;.</para> </listitem> <listitem> "
1435
#~ "<para>&archlinux-download-url;, &frugalware-linux-download-url;, "
1436
#~ "&pclinuxos-download-url;, &altlinux-download-url;.</para> </listitem> "
1437
#~ "<listitem> <para>&freebsd-download-url;, the port is maintained by <link "
1438
#~ "linkend=\"credits\">Heiner Eichmann</link>.</para> </listitem> <listitem> "
1439
#~ "<para>&netbsd-download-url;, &lunarlinux-download-url; ,&arklinux;, "
1440
#~ "&openlx;, &sourcemage;.</para> </listitem> <listitem> <para>Even more "
1441
#~ "distributions can be found with &distrowatch-com-url;.</para> </listitem> "
1442
#~ "</itemizedlist>Use the installation tools included in your distro to "
1443
#~ "install the &krusader; package. You might need an internet connection if "
1444
#~ "&krusader; is not included on the &CD; or DVD. There are probably other "
1445
#~ "distributions which include &krusader;. If you know of one, please send "
1446
#~ "feedback so that we can include it on the distrolist."
1448
#~ "Les distributions qui fournissent &krusader; : <itemizedlist> <listitem> "
1449
#~ "<para>&suse-download-url;</para> </listitem> <listitem> <para>&fedora-"
1450
#~ "download-url; via <command># yum install krusader</command> feront leur "
1451
#~ "travail, merci à Marcin Garski. &RedHat; les paquetages RPM peuvent être "
1452
#~ "habituellement trouvés sur le &krudownload-url; ou sur &dag-wiers-"
1453
#~ "download-url; et &dries-verachtert-download-url; .</para> </listitem> "
1454
#~ "<listitem> <para>&debian-download-url;, sur notre &krudownload-url; vous "
1455
#~ "devriez trouver les plus récents paquetages DEB. Remarque : "
1456
#~ "habituellement les paquetages &debian; fonctionnent aussi sur les "
1457
#~ "distributions qui sont fondées sur &debian;, et certaine d'entres elles "
1458
#~ "fournissent leurs propres paquetages (incompatibles). &ubuntu-kubuntu-"
1459
#~ "download-url;, &linspire-freespire-download-url;, &knoppix; 4.x DVD, "
1460
#~ "&kanotix;, etc.</para> </listitem> <listitem> <para>&mandriva-download-"
1461
#~ "url; via le dépôt contrib <command># urpmi krusader</command> fera le "
1462
#~ "travail, &gentoo-download-url;, &yoper-download-url;.</para> </listitem> "
1463
#~ "<listitem> <para>&archlinux-download-url;, &frugalware-linux-download-"
1464
#~ "url;, &pclinuxos-download-url;, &altlinux-download-url;.</para> </"
1465
#~ "listitem> <listitem> <para>&freebsd-download-url;, le port est maintenu "
1466
#~ "par <link linkend=\"credits\">Heiner Eichmann</link>.</para> </listitem> "
1467
#~ "<listitem> <para>&netbsd-download-url;, &lunarlinux-download-url; ,"
1468
#~ "&arklinux;, &openlx;, &sourcemage;.</para> </listitem> <listitem> "
1469
#~ "<para>Plus de distributions peuvent être trouvés avec &distrowatch-com-"
1470
#~ "url;.</para> </listitem> </itemizedlist>Utilisez l'outil d'installation "
1471
#~ "inclu dans votre distribution pour installer le paquetage &krusader;. "
1472
#~ "Vous aurez besoin d'une connexion internet si &krusader; n'est pas inclu "
1473
#~ "sur le &CD; ou DVD. Il y a probablement d'autres distributions qui "
1474
#~ "incluent &krusader;. Si vous en connaissez une, veuillez envoyer un "
1475
#~ "commentaire pour que nous l'incluions dans la liste des distributions."
1478
#~ "&slackware; tgz binaries can usually be found on the &krudownload-url;. "
1479
#~ "You can also use &portpkg-url; that contains a &kru-slackbuild-url;, "
1480
#~ "<command># portpkg krusader</command> will do the job."
1482
#~ "Les binaires tgz de &slackware; peuvent être habituellement trouvés sur "
1483
#~ "le &krudownload-url;. Vous pouvez aussi utiliser &portpkg-url; qui "
1484
#~ "contient un &kru-slackbuild-url;, <command># portpkg krusader</command> "
1485
#~ "fera le travail."
1487
#~ msgid "Installation via the &klik-protocol-url;"
1488
#~ msgstr "Installation par le &klik-protocol-url;"
1491
#~ "&klik-krusader-url; downloads &krusader; provided by &debian; stable, "
1492
#~ "more information is &klik-available-url; ."
1494
#~ "&klik-krusader-url; télécharge &krusader; fourni par la branche stable de "
1495
#~ "&debian;, plus d'informations est &klik-available-url;."
1498
#~ "&klik-krusader-latest-url; downloads the latest &klik-stable-krusader-"
1499
#~ "url; provided by the &krusader; Krew."
1501
#~ "&klik-krusader-latest-url; télécharge la dernière &klik-stable-krusader-"
1502
#~ "url; fourni par l'équipe de &krusader;."
1505
#~ "&klik-krusader-cvs-url; downloads a &klik-cvs-krusader-url; provided by "
1506
#~ "the &krusader; Krew."
1508
#~ "&klik-krusader-cvs-url; télécharge un &klik-cvs-krusader-url; fourni par "
1509
#~ "l'équipe de &krusader;."
1511
#~ msgid "&dev-svn-note;"
1512
#~ msgstr "&dev-svn-note;"
1515
#~ "&subversion-url; is used for our sourcecode repository. It is also "
1516
#~ "possible to &browse-svn-repo-url;."
1518
#~ "&subversion-url; est utilisé pour le dépôt du code source. Il est aussi "
1519
#~ "possible de &browse-svn-repo-url;."
1522
#~ "Even more details about Krusader compilation-installation can be found in "
1523
#~ "the INSTALL file of the Krusader source tarball."
1525
#~ "Encore plus d'informations à propos de l'installation et la compilation "
1526
#~ "Krusader peuvent être trouvées dans le fichier INSTALL de l'archive "
1527
#~ "source de Krusader."
1530
#~ "Follow the install guidelines of <ulink url=\"http://techbase.kde.org/"
1531
#~ "Getting_Started/Build/KDE4/Mac_OS_X\">techbase.kde.org</ulink>"
1533
#~ "Suivez le guide d'installation de <ulink url=\"http://techbase.kde.org/"
1534
#~ "Getting_Started/Build/KDE4/Mac_OS_X\">techbase.kde.org</ulink>"
1537
#~ "Install the dependencies (including cmake) with <ulink url=\"http://www."
1538
#~ "finkproject.org/\">Fink</ulink>."
1540
#~ "Installez les dépendances (incluant cmake) avec <ulink url=\"http://www."
1541
#~ "finkproject.org/\">Fink</ulink>."
1544
#~ "Install the &Qt;-4 binaries available from <ulink url=\"http://mac.kde."
1545
#~ "org/\">mac.kde.org</ulink>"
1547
#~ "Installez les binaires &Qt;-4 disponibles sur <ulink url=\"http://mac.kde."
1548
#~ "org/\">mac.kde.org</ulink>"
1550
#~ msgid "Once kdelibs and it's dependencies are up and running."
1552
#~ "Une fois que kdelibs et ses dépendances sont installées, lancez la "
1556
#~ "Proceed with the step of techbase.kde.org \"# "
1557
#~ "Setting_Up_Your_Build_Environment\" and \"# Building_kdelibs\" (here "
1558
#~ "replacing \"kdelibs\" by \"Krusader\" ;-))."
1560
#~ "Suivez les étapes de techbase.kde.org « # "
1561
#~ "Setting_Up_Your_Build_Environment » et « # Building_kdelibs » (remplacez "
1562
#~ "ici « kdelibs » par « Krusader » ;-))"
1564
#~ msgid "installation path in this example was <filename>c:\\kde4</filename>"
1566
#~ "l'emplacement d'installation dans cet exemple était <filename>c:\\kde4</"
1569
#~ msgid "install mode: developer installation"
1570
#~ msgstr "mode d'installation : installation pour développeur"
1572
#~ msgid "compiler mode: mingw"
1573
#~ msgstr "mode de compilation : mingw"
1576
#~ "select installation of binary and developement files of the following "
1577
#~ "packages (Note that some packages are not in any category and one needs "
1578
#~ "to view all to find them): mingw, gcc (including g++), cmake, dbus, qt4, "
1579
#~ "kdelibs, kdebase, (TODO: check if this list is complete)."
1581
#~ "sélectionnez l'installation du binaire et des fichiers de développement "
1582
#~ "des paquetages suivants (Remarquez que des paquetages ne sont dans aucune "
1583
#~ "catégories et l'un doit être affiché pour tous les trouver) : mingw, gcc "
1584
#~ "(incluant g++), cmake, d-bus, qt4, kdelibs, kdebase, (À FAIRE : vérifier "
1585
#~ "si la liste est complète)."
1588
#~ "Create the source directory for krusader and checked out svn (you can use "
1589
#~ "<ulink url=\"http://tortoisesvn.net/\">TortoiseSVN</ulink> for that ) In "
1590
#~ "this example, <filename>c:/kde4/src/krusader_kde4</filename> was used."
1592
#~ "Créez le dossier source pour Krusader et réceptionnez le SVN (vous pouvez "
1593
#~ "utiliser <ulink url=\"http://tortoisesvn.net/\">TortoiseSVN</ulink> pour "
1594
#~ "ça). Dans cet exemple, <filename>c:/kde4/src/krusader_kde4</filename> "
1598
#~ "Create the directory for generated files and cd to it In this example, "
1599
#~ "<filename>c:/kde4/build/krusader_kde4</filename> was used."
1601
#~ "Créez le dossier pour les fichiers générés et saisissez « cd » pour entrer "
1602
#~ "dedans, dans cet exemple <filename>c:/kde4/build/krusader_kde4</filename> "
1606
#~ "Open the windows terminal (cmd.exe) and go to the build directory "
1607
#~ "<filename>c:</filename> <filename>cd \\kde4\\build\\krusader_kde4</"
1610
#~ "Ouvrez le terminal de &Windows; (cmd.exe) et allez dans le dossier de "
1611
#~ "compilation <filename>c:</filename> <filename>cd \\kde4\\build"
1612
#~ "\\krusader_kde4</filename>"
1615
#~ "So as to avoid a cmake error, that it can't find some kde library which "
1616
#~ "is for sure installed, it is necessary to make the following fix: There "
1617
#~ "is a strange problem, that in cmake modules <filename>c:\\kde4\\share"
1618
#~ "\\apps\\cmake\\modules\\KDELibsDependencies.cmake</filename> and "
1619
#~ "<filename>c:\\kde4\\share\\apps\\cmake\\modules\\KDEPimLibsDependencies."
1620
#~ "cmake</filename> there are wrong hardcoded paths to the installation "
1621
#~ "directory (<filename>D:/kde/kde-mingw</filename>), it is necessary to "
1622
#~ "replace it manually to <filename>c:/kde4</filename>."
1624
#~ "Afin d'éviter une erreur cmake, qui ne peut pas trouver une bibliothèque "
1625
#~ "laquelle est certainement installée, il est nécessaire d'appliquer le "
1626
#~ "correctif suivant : il y a un problème étrange dans les modules cmake "
1627
#~ "<filename>c:\\kde4\\share\\apps\\cmake\\modules\\KDELibsDependencies."
1628
#~ "cmake</filename> et <filename>c:\\kde4\\share\\apps\\cmake\\modules"
1629
#~ "\\KDEPimLibsDependencies.cmake</filename>, il y a des emplacements codés "
1630
#~ "en dur dans le dossier d'installation (<filename>D:/kde/kde-mingw</"
1631
#~ "filename>). Il est nécessaire de le remplacer manuellement par "
1632
#~ "<filename>c:/kde4</filename>."
1635
#~ "Run cmake in the build directory with the following parameters: "
1636
#~ "<filename>c:\\kde4\\bin\\cmake.exe -G \"MinGW Makefiles\" c:/kde4/src/"
1637
#~ "krusader_kde4 -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=c:/kde4 -DCMAKE_INCLUDE_PATH=c:/kde4/"
1638
#~ "include -DCMAKE_LIBRARY_PATH=c:/kde4/lib -DKDEWIN_DIR:PATH=c:/kde4 -"
1639
#~ "DCMAKE_BUILD_TYPE=debugful</filename>"
1641
#~ "Lancez cmake dans le dossier de compilation avec les paramètres "
1642
#~ "suivants : <filename>c:\\kde4\\bin\\cmake.exe -G \"MinGW Makefiles\" c:/"
1643
#~ "kde4/src/krusader_kde4 -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=c:/kde4 -"
1644
#~ "DCMAKE_INCLUDE_PATH=c:/kde4/include -DCMAKE_LIBRARY_PATH=c:/kde4/lib -"
1645
#~ "DKDEWIN_DIR:PATH=c:/kde4 -DCMAKE_BUILD_TYPE=debugful</filename>"
1648
#~ "Run make from mingw: <filename>C:\\MinGW\\bin\\mingw32-make.exe install</"
1651
#~ "Lancez make depuis mingw : <filename>C:\\MinGW\\bin\\mingw32-make.exe "
1652
#~ "install</filename>"
1654
#~ msgid "Run <filename>krusader.exe</filename> and enjoy!"
1655
#~ msgstr "Lancez <filename>krusader.exe</filename> et appréciez !"
1658
#~ "Known severe run-time problems on windows at the moment (19 Jun 2008):"
1660
#~ "Problèmes de lancement connus sous Windows pour le moment (19 Juin "
1663
#~ msgid "Konfigurator crashes (launched even in the first run)"
1664
#~ msgstr "Konfigurator plante (même lancé la première fois)"
1666
#~ msgid "Slow start before the splashscreen appears"
1667
#~ msgstr "Démarrage lent avant que l'écran d'accueil n'apparaît"
1670
#~ "If <filename>C:</filename> is put to the location bar, you get incorrect "
1671
#~ "content of panel. Using file:<filename>///C:/</filename> is more reliable"
1673
#~ "Si <filename>C:</filename> est placé dans la barre d'outils, vous avez un "
1674
#~ "contenu incorrect dans le panneau. Utiliser le fichier <filename>///C:/</"
1675
#~ "filename> est plus fiable."
1677
#~ msgid "Not possible to navigate inside ftp"
1678
#~ msgstr "Impossible de naviguer à l'intérieur de FTP"
1680
#~ msgid "<para>...</para>"
1681
#~ msgstr "<para>...</para>"