92
156
msgid "Solid Color"
93
157
msgstr "Dath Cruaidh"
95
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1009
96
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
159
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
160
msgid "multiple sizes"
161
msgstr "Iomadach meudan"
163
#. translators: 100 × 100px
164
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
165
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
170
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
171
msgid "No Desktop Background"
172
msgstr "Gun cùl-raon barr-deasca"
174
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1054
97
175
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
176
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
98
177
msgid "Browse for more pictures"
99
178
msgstr "Brabhsaich son barrachd pioctairean"
101
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1101
180
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1146
102
181
msgid "Current background"
103
182
msgstr "Cùl-raon làithreach"
105
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1300
184
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1742
106
185
msgid "Wallpapers"
107
186
msgstr "Pàipearan-balla"
109
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1307
188
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1749
110
189
msgid "Pictures Folder"
111
190
msgstr "Pasgan Pioctairean"
113
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1314
192
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1756
114
193
msgid "Colors & Gradients"
115
194
msgstr "Dathan % Caiseadan"
117
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1322
196
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1764
121
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
122
msgid "multiple sizes"
123
msgstr "Iomadach meudan"
125
#. translators: 100 × 100px
126
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
127
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
132
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
133
msgid "No Desktop Background"
134
msgstr "Gun cùl-raon barr-deasca"
200
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
204
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
205
msgid "Change the background and theme"
206
msgstr "Atharraich an cùl-raon agus tèama"
208
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
209
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
210
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;"
212
"Pàipeir-bhalla;Sgrìn;Bàrr-deasca;Tèama;Dreach;Cuir air bhog;Unity;Clàran-"
215
#. TRANSLATORS: device type
216
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
217
#: ../panels/network/panel-common.c:99
221
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
222
msgid "Configure Bluetooth settings"
223
msgstr "Rèiteachadh Suidheachaidhean Bluetooth"
225
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
226
msgid "Set Up New Device"
227
msgstr "Stèidheachadh Innleachd Ùr"
229
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
230
msgid "Remove Device"
231
msgstr "Thoirt às Innleachd"
233
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
237
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
241
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
245
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
249
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
250
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
251
msgstr "Luch agus Pada-beantainn"
253
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
254
msgid "Sound Settings"
255
msgstr "Suidheachaidhean Fuaim"
257
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
258
msgid "Keyboard Settings"
259
msgstr "Suidheachaidhean Meur-chlàr"
261
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
262
msgid "Send Files..."
263
msgstr "Cuir Faidhlichean..."
265
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
266
msgid "Browse Files..."
267
msgstr "Brabhsaich faidhlichean..."
269
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
270
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
275
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
279
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
283
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393
284
msgid "Bluetooth is disabled"
285
msgstr "Bluetooth a chur à comas"
287
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398
288
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
289
msgstr "Bluetooth a chur à comas le suidse bathar-chruaidh"
291
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
292
msgid "No Bluetooth adapters found"
293
msgstr "Gun lorg freagarraichearan Bluetooth"
295
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535
299
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539
301
msgid "Visibility of “%s”"
302
msgstr "Lèireas de “%s”"
304
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583
306
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
307
msgstr "Thoir às '%s' bhon liosta de innleachdan?"
309
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585
311
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
313
"Ma thoir thu às an innleachd, feumaidh tu a stèidheachadh a-rithist os "
314
"chionn an ath chleachd."
316
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
317
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:107
318
msgid "Other profile…"
319
msgstr "Pròifil eile..."
321
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
322
#. * profile has been auto-generated for this hardware
323
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:120
325
msgstr "Bunaiteach: "
327
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
328
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
329
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:127
333
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
334
#. * profile is a test profile
335
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133
336
msgid "Test profile: "
337
msgstr "Pròifil deuchainn: "
339
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
340
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11
341
msgid "Set for all users"
342
msgstr "Stèidhich son na h-uile cleachdaiche"
344
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
345
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:193
346
msgid "Create virtual device"
347
msgstr "Cruthaich innleachd mas-fhìor"
349
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
350
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:228
351
msgid "Select ICC Profile File"
352
msgstr "Tagh Faidhle Pròifil ICC"
354
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:231
356
msgstr "_Ion-phortaich"
358
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
359
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:242
360
msgid "Supported ICC profiles"
361
msgstr "Pròifilean ICC Taiceadh"
363
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
364
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:249
366
msgstr "Na h-uile faidhlichean"
368
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
369
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:621
370
msgid "Available Profiles for Displays"
371
msgstr "Pròifilean ri fhaighinn son clàran-taisbean"
373
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
374
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:625
375
msgid "Available Profiles for Scanners"
376
msgstr "Pròifilean ri fhaighinn son Sganairean"
378
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
379
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:629
380
msgid "Available Profiles for Printers"
381
msgstr "Pròifilean ri fhaighinn son clò-bhualadairean"
383
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
384
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:633
385
msgid "Available Profiles for Cameras"
386
msgstr "Pròifilean ri fhaighinn son Caraman"
388
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
389
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:637
390
msgid "Available Profiles for Webcams"
391
msgstr "Pròifilean ri fhaighinn son Camaran-lìon"
393
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
394
#. * where the device type is not recognised
395
#. Profiles that can be added to the device
396
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:642 ../panels/color/color.ui.h:2
397
msgid "Available Profiles"
398
msgstr "Pròifilean Ri Làimh"
400
#. TRANSLATORS: column for device list
401
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:906
402
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
406
#. TRANSLATORS: column for device list
407
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:941
409
msgstr "Cailbhrachadh"
411
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
412
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:973
413
msgid "Create a color profile for the selected device"
414
msgstr "Cruthaich pròifil dath son an inleachd taghte"
416
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
417
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:987 ../panels/color/cc-color-panel.c:1011
419
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
420
"correctly connected."
422
"Chan eil an t-inneal-tomhais air lorg. Nach sgrùd sibh gu bheil e chur air "
423
"agus ceangailte ceart."
425
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
426
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1020
427
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
429
"Chan eil an t-inneal tomhais thoirt taic do pròifileadh clò-bhualadair."
431
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
432
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1031
433
msgid "The device type is not currently supported."
434
msgstr "Chan eil taic ann an dràstsa son seòrsa innleachd seo."
436
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
437
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1103
438
msgid "Cannot remove automatically added profile"
439
msgstr "Chan urrain dubhadh às fhèin-obrachail pròifilean a bharrachd."
441
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
442
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1432
444
msgstr "Gun pròifilean"
446
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1463
449
msgid_plural "%i years"
450
msgstr[0] "%i bliadhna"
451
msgstr[1] "%i bliadhna"
452
msgstr[2] "%i bliadhnaichean"
454
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1474
457
msgid_plural "%i months"
460
msgstr[2] "%i mìosan"
462
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1485
465
msgid_plural "%i weeks"
466
msgstr[0] "%i seachdainn"
467
msgstr[1] "%i sheachdainn"
468
msgstr[2] "%i seachdainnean"
471
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1492
473
msgid "Less than 1 week"
474
msgstr "Nas lugha na 1 seachdainn"
476
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1554
477
msgctxt "Colorspace fallback"
479
msgstr "RGB Bunaiteach"
481
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1559
482
msgctxt "Colorspace fallback"
484
msgstr "CMYK Bunaiteach"
486
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1564
487
msgctxt "Colorspace fallback"
489
msgstr "Glas Bunaiteach"
491
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1682 ../panels/color/cc-color-panel.c:1714
492
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725 ../panels/color/cc-color-panel.c:1736
494
msgstr "Neo-chailbhrichte"
496
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1685
497
msgid "This device is not color managed."
498
msgstr "Chan eil an innleachd seo fo stiùireadh dathadh."
500
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1717
501
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
502
msgstr "Tha an innleachd seo a cleachdadh dàta cailibhrichte saothrachaidh."
504
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1728
506
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
509
"Chan eil pròifil freagarrach aig an innleachd seo son slàn-sgrìn ceartachadh "
512
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1761
513
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
515
"Tha pròifil aosda aig an innleachd seo 's docha nach eil nas fhaide ceart."
517
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
518
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
519
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1789
520
msgid "Not specified"
521
msgstr "neo-chomharraichte"
523
#. add the 'No devices detected' entry
524
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1973
525
msgid "No devices supporting color management detected"
526
msgstr "Gun lorg air innleachdan le taic stiùireadh dath"
528
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2202
529
msgctxt "Device kind"
533
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2204
534
msgctxt "Device kind"
538
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2206
539
msgctxt "Device kind"
541
msgstr "Clò-bhualadair"
543
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2208
544
msgctxt "Device kind"
548
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2210
549
msgctxt "Device kind"
553
#: ../panels/color/color.ui.h:3
554
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
558
#: ../panels/color/color.ui.h:4
559
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
561
"Feumaidh gach innleachd pròifil dath a tha ùr nodha a bhith dath Stiùirichte."
563
#: ../panels/color/color.ui.h:5
565
msgstr "Ionnsaich barrachd"
567
#: ../panels/color/color.ui.h:6
568
msgid "Learn more about color management"
569
msgstr "Ionnsaich barrachd mu dheidhinn stiùireadh dath"
571
#: ../panels/color/color.ui.h:7
573
msgstr "Cuir ris innleachd"
575
#: ../panels/color/color.ui.h:8
576
msgid "Add a virtual device"
577
msgstr "Cuir ris innleachd mas fhìor"
579
#: ../panels/color/color.ui.h:9
580
msgid "Delete device"
581
msgstr "Dubh às innleachd"
583
#: ../panels/color/color.ui.h:10
584
msgid "Remove a device"
585
msgstr "Gluais innleachd"
587
#: ../panels/color/color.ui.h:12
588
msgid "Set this device for all users on this computer"
590
"Stèidhich an innleachd seo son na h-uile cleachdaiche air a' choimpiutair seo"
592
#: ../panels/color/color.ui.h:13
594
msgstr "Cuir ris pròifil"
596
#: ../panels/color/color.ui.h:14
598
msgstr "Cailbhrich..."
600
#: ../panels/color/color.ui.h:15
601
msgid "Calibrate the device"
602
msgstr "Cailbhrich an innleachd"
604
#: ../panels/color/color.ui.h:16
605
msgid "Remove profile"
606
msgstr "Gluais pròifil"
608
#: ../panels/color/color.ui.h:17
610
msgstr "Seall ri mion-chunntas"
612
#: ../panels/color/color.ui.h:18
614
msgstr "Seòrsa innleachd:"
616
#: ../panels/color/color.ui.h:19
617
msgid "Manufacturer:"
620
#: ../panels/color/color.ui.h:20
624
#: ../panels/color/color.ui.h:21
626
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
628
"Faodaidh faidhlichean a bhith air nan draghadh air an uinneag seo son fhèin-"
629
"chrìochnachadh an raon gu h-àrd."
631
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
632
msgid "Color management settings"
633
msgstr "Suidheachaidhean stiùireadh dath"
635
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
636
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
637
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
638
msgstr "Dath;ICC;Pròifil;Cailbhrich:Clò-bhualadair;Taisbean;"
136
640
#. Add some common regions
137
641
#: ../panels/common/cc-common-language.c:584
898
1470
"Gu deasaich ath-ghoirid, briog an t-sreath agus cum sìos nam putain ùr no "
899
1471
"brùth cùl-spàs son glanadh."
901
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
1473
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
902
1474
msgid "Shortcuts"
903
1475
msgstr "Ath-ghoiridean"
905
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:315
906
msgid "Ask what to do"
907
msgstr "Faighnich dè ri dhèanamh"
909
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:4
913
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:323
915
msgstr "Fosgail pasgan"
917
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:438
918
msgid "Select an application for audio CDs"
919
msgstr "Tagh prògram son MC claisneach"
921
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:439
922
msgid "Select an application for video DVDs"
923
msgstr "Tagh prògram son DBhD bhidio"
925
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:440
926
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
927
msgstr "Tagh prògram son ruith nuair tha cluicheadair ceòl ceagnailte"
929
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
930
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
931
msgstr "Tagh prògram son ruith nuair tha camara ceangailte"
933
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
934
msgid "Select an application for software CDs"
935
msgstr "Tagh prògram son MC bathar-bog"
937
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
938
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
939
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
940
#. * simply leave these untranslated.
942
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:454
944
msgstr "DBhD claisneach"
946
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:455
947
msgid "blank Blu-ray disc"
948
msgstr "Diosg Gath-Gorm falamh"
950
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456
951
msgid "blank CD disc"
952
msgstr "Diosg MC falamh"
954
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
955
msgid "blank DVD disc"
956
msgstr "Diosg DBhD falamh"
958
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
959
msgid "blank HD DVD disc"
960
msgstr "Diosg DBhD BÀ-HD falamh"
962
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
963
msgid "Blu-ray video disc"
964
msgstr "Diosg Gath-Gorm Bhidio"
966
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
967
msgid "e-book reader"
968
msgstr "Leughadair leabhar-e"
970
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
971
msgid "HD DVD video disc"
972
msgstr "Diosg DBhD BÀ-HD"
974
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
978
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
979
msgid "Super Video CD"
980
msgstr "MC Sàr Bhidio"
982
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
986
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
987
msgid "Media and Autorun"
988
msgstr "Meadhanan agus Fèin-ruith"
990
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
991
msgid "Select how media should be handled"
992
msgstr "Tagh ciamar a làimhseachadh meadhanan"
994
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
996
msgstr "MC _claisneach:"
998
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
1000
msgstr "_DBhD bhidio:"
1002
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
1003
msgid "_Music player:"
1004
msgstr "_Ceòl cluicheadair:"
1006
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
1010
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
1012
msgstr "_Bathar-bog:"
1014
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
1015
msgid "_Other Media..."
1016
msgstr "_Eile Meadhanan..."
1018
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
1019
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1020
msgstr "_Na put no tòisich prògraman nuair cuir a-steach meadhanan"
1022
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
1023
msgid "Select how other media should be handled"
1024
msgstr "Tagh ciamar bu chòir làimhseachadh meadhanan eile"
1026
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
1030
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
1034
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
1035
msgid "Removable Media"
1036
msgstr "Meadhan So-ghiùlaineach"
1038
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
1039
msgid "Configure media and autorun preferences"
1040
msgstr "Rèitich meadhanan agus roghainnean fhèin-ruitheach"
1042
#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
1043
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
1044
msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
1045
msgstr "mc;dbhd;usb;claisneach;bhidio;diosg;"
1047
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:308
1048
msgid "Error logging into the account"
1049
msgstr "Mearachd logadh a-steach dhan chunntas"
1051
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
1052
msgid "Expired credentials. Please log in again."
1053
msgstr "Teisteas aig crìoch. Log sibh a-steach a-rithist."
1055
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:357
1057
msgstr "_Log a-steach"
1059
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
1060
msgid "To add a new account, first select the account type"
1061
msgstr "Son cuir ris cunntas ùr, an tòiseach tagh an t-seòrsa cunntas"
1063
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
1064
msgid "Account Type:"
1065
msgstr "Seòrsa Cunntas:"
1067
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501
1069
msgstr "_Cuir ris..."
1071
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:554
1072
msgid "Error creating account"
1073
msgstr "Mearachd cruthachadh cunntas"
1075
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:588
1076
msgid "Error removing account"
1077
msgstr "Mearachd thoirt às cunntas"
1079
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624
1080
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
1081
msgstr "Cinnteach gu bheil thu ag iarraidh gluasad a' chunntas?"
1083
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:626
1084
msgid "This will not remove the account on the server."
1085
msgstr "Cha gluasad seo a' chunntas air am frithealaiche."
1087
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
1091
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
1092
msgid "Online Accounts"
1093
msgstr "Cunntasan Air-Loidhne"
1095
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
1096
msgid "Manage online accounts"
1097
msgstr "Stiùireadh cunntasan air-loidhne"
1099
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
1100
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
1101
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
1103
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Lìon;Air-"
1104
"loidhne;Còmhradh;Caladair;Post;Buntanas;"
1106
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
1107
msgid "Select an account"
1108
msgstr "Tagh cunntas"
1110
#. Translators: The printer is low on toner
1111
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525
1112
msgid "Low on toner"
1113
msgstr "Ìosal air tònar"
1115
#. Translators: The printer has no toner left
1116
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527
1117
msgid "Out of toner"
1118
msgstr "Mach a tònar"
1120
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
1121
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
1122
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:530
1123
msgid "Low on developer"
1124
msgstr "Ìosal air leasaichear"
1126
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
1127
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
1128
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533
1129
msgid "Out of developer"
1130
msgstr "Mach a leasaichear"
1132
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
1133
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535
1134
msgid "Low on a marker supply"
1135
msgstr "Ìosal air sòlar comharraichte"
1137
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
1138
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537
1139
msgid "Out of a marker supply"
1140
msgstr "Mach a sòlar comharraichte"
1142
#. Translators: One or more covers on the printer are open
1143
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539
1145
msgstr "Fosgail còmhdach"
1147
#. Translators: One or more doors on the printer are open
1148
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
1152
#. Translators: At least one input tray is low on media
1153
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543
1154
msgid "Low on paper"
1155
msgstr "Ìosal air pàipear"
1157
#. Translators: At least one input tray is empty
1158
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:545
1159
msgid "Out of paper"
1160
msgstr "Mach a pàipear"
1162
#. Translators: The printer is offline
1163
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:547
1164
msgctxt "printer state"
1166
msgstr "Far liodhne"
1168
#. Translators: Someone has paused the Printer
1169
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549
1170
msgctxt "printer state"
1174
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
1175
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551
1176
msgid "Waste receptacle almost full"
1177
msgstr "Gabhadan caith cha mhòr làn"
1179
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
1180
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553
1181
msgid "Waste receptacle full"
1182
msgstr "Gabhadan caith làn"
1184
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
1185
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555
1186
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
1187
msgstr "Tha an treòraiche fhradharcach dealbh faisg air deireadh a bheatha"
1189
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
1190
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557
1191
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
1192
msgstr "Chan eil an treòraiche fhradharcach dealbh ag obair tuilleadh"
1194
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
1195
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:729
1196
msgctxt "printer state"
1200
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
1201
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:733
1202
msgctxt "printer state"
1206
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
1207
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:737
1208
msgctxt "printer state"
1212
#. Translators: Toner supply
1213
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:856
1215
msgstr "Leibheil Tònar"
1217
#. Translators: Ink supply
1218
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:859
1220
msgstr "Leibheil Inc"
1222
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
1223
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:862
1224
msgid "Supply Level"
1225
msgstr "Leibheil Sòlar"
1227
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
1228
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:877
1229
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1263
1232
msgid_plural "%u active"
1233
msgstr[0] "%u beothail"
1234
msgstr[1] "%u beothail"
1235
msgstr[2] "%u beothail"
1237
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
1238
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:982
1239
msgid "No printers available"
1240
msgstr "Gun clò-bhualadairean ri-làimh"
1242
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
1243
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1306
1246
msgstr "Ri thighinn"
1248
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
1249
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1310
1252
msgstr "Air a chumail"
1254
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
1255
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1314
1260
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
1261
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1318
1266
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
1267
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1322
1272
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
1273
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1326
1278
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
1279
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1330
1282
msgstr "Crìochnaichte"
1284
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
1285
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1413
1287
msgstr "Tiotal Obair"
1289
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
1290
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1422
1292
msgstr "Staid obair"
1294
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
1295
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1428
1299
#. Translators: Addition of the new printer failed.
1300
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2024
1301
msgid "Failed to add new printer."
1302
msgstr "Dh'fhàilig cuir ris clò-bhualadair ùr."
1304
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
1305
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2228
1306
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2242
1308
msgstr "Duilleag dearbhadh"
1310
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
1311
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2489
1313
msgid "Could not load ui: %s"
1314
msgstr "Cha b'urrain luchdachadh ec(ui): %s"
1316
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
1317
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147
1319
msgstr "Clò-bhualadairean"
1321
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
1322
msgid "Change printer settings"
1323
msgstr "Atharraich suidheachaidhean clò-bhualadair"
1325
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
1326
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
1327
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
1328
msgstr "Clò-bhualadair;Ciudha;Clò-bhualadh;Pàipear;Inc;Tònar;"
1330
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
1331
msgid "Add a New Printer"
1332
msgstr "Cuir ris Clò-bhualadair Ùr"
1334
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
1338
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
1339
msgid "_Search by Address"
1340
msgstr "_Sireadh le Seòladh"
1342
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
1346
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:651
1347
msgid "Getting devices..."
1348
msgstr "Faighinn innleachdan..."
1350
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1294
1352
"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
1353
"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
1355
"Chan eil a' chachaileith-theineD a ruith. Feumaidh clò-bhualadair a lìonra "
1356
"seirbheisean mdns, ipp, ipp-clìant agus samba-clìant comasach air a' "
1357
"chachaileith-theine."
1359
#. Translators: Column of devices which can be installed
1360
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1322
1361
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1327
1365
#. Translators: Local means local printers
1366
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1352
1367
msgctxt "printer type"
1371
#. Translators: Network means network printers
1372
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1354
1373
msgctxt "printer type"
1377
#. Translators: Device types column (network or local)
1378
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395
1379
msgid "Device types"
1380
msgstr "Seòrsachan innleachdan"
1382
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
1383
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1696
1384
msgid "Automatic configuration"
1385
msgstr "Rèiteachadh fèin-obrachail"
1387
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1777
1388
msgid "Opening firewall for mDNS connections"
1389
msgstr "A fosgal cachaileith-theine son ceanglaichean mDNS"
1391
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1786
1392
msgid "Opening firewall for Samba connections"
1393
msgstr "A fosgal cachaileith-theine son ceanglaichean Samba"
1395
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1795
1396
msgid "Opening firewall for IPP connections"
1397
msgstr "A fosgal cachaileith-theine son ceanglaichean IPP"
1399
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
1400
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
1404
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
1405
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
1409
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
1410
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
1412
msgstr "_Bunaiteach"
1414
#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
1418
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
1419
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
1423
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
1427
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
1428
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1994
1429
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1997 ../panels/network/network.ui.h:24
1433
#. Translators: This button executes command which prints test page.
1434
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
1435
msgid "Print _Test Page"
1436
msgstr "Clò-bhualadh Duilleag _Dearbh"
1438
#. Translators: This button opens printer's options tab
1439
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
1441
msgstr "_Roghainnean"
1443
#. Translators: Switch back to printer's info tab
1444
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
1448
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
1449
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
1450
msgid "Active Print Jobs"
1451
msgstr "Obraichean Clò-bhualadh Beòthail"
1453
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
1454
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
1455
msgid "Printer Options"
1456
msgstr "Roghainnean clò-bhualadair"
1458
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
1459
msgid "Allowed users"
1460
msgstr "Cleachdaichean ceadaichte"
1462
#. Translators: This button adds new printer.
1463
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
1464
msgid "Add New Printer"
1465
msgstr "Cuir ris Clò-bhualadair Ùr"
1467
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
1468
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
1470
"Sorry! The system printing service\n"
1471
"doesn't seem to be available."
1473
"Duilich! Seirbheis clò-bhualadh an t-siostam\n"
1474
"coltach nach eil è ri làimh."
1476
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
1480
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
1484
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
1485
msgid "Choose a Layout"
1486
msgstr "Tagh Co-dhealbhachd"
1488
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
1490
msgstr "Ro-shealladh"
1492
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
1493
msgid "Select an input source to add"
1494
msgstr "Tagh a' bhun ion-chur gu cuir ris"
1496
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
1497
msgid "Keyboard Layout Options"
1498
msgstr "Roghainnean Co-dhealbhachd Meur-Chlàr"
1500
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
1501
msgid "Region and Language"
1502
msgstr "Roinn agus Cànan"
1504
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
1506
"Select a display language (change will be applied next time you log in)"
1508
"Tagh cànan taisbeanadh (atharrachadh a chur an sàs an ath tìde a logas tu a-"
1511
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
1512
msgid "Install languages..."
1513
msgstr "Stàlaich cànain..."
1515
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
1519
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
1520
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
1522
"Tagh roinn (atharrachadh a chur an sàs an ath tìde a logas tu a-steach)"
1524
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
1528
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
1532
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
1536
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
1538
msgstr "Ruith-airgead"
1540
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
1544
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
1546
msgstr "Eisimpleirean"
1548
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
1552
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
1553
msgid "Use the same layout for all windows"
1554
msgstr "Cleachd na h-aon co-dhealbhadh son na h-uinneagan uile"
1556
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
1557
msgid "Allow different layouts for individual windows"
1558
msgstr "Ceadaich co-dhealbhadh eadar-dealaichte son uinneagan fa leth"
1560
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
1561
msgid "New windows use the default layout"
1562
msgstr "Uinneagan ùr cleachdachadh co-dhealbhadh bunaiteach"
1564
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
1565
msgid "New windows use the previous window's layout"
1566
msgstr "Uinneagan ùr cleachdachadh co-dhealbhadh na h-uinneige ro làimhe"
1568
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
1570
msgstr "_Roghainnean..."
1572
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
1573
msgid "View and edit keyboard layout options"
1574
msgstr "Seall ris agus deasaich roghainnean co-dhealbhadh meur-chlàr"
1576
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
1577
msgid "Reset to De_faults"
1578
msgstr "Ath-shuidhich gu Bu_naitean"
1580
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
1582
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
1585
"An àite na suidheachaidhean meur-chlàr làithreach cuir na\n"
1586
"suidheachaidhean bunaiteach"
1588
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
1590
msgstr "Co-dhealbhadhan"
1592
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
1593
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400
1595
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
1596
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
1599
"Tha sgrìn logadh a-steach, cunntasan an t-siostam agus cunntasan "
1600
"cleachdaiche ùr ag cleachdadh suidheachaidhean Roinn agus Cànan an t-siostam "
1601
"as an fharsaingeachd . Fhaodadh tu atharrachadh suidheachaidhean an t-"
1602
"siostam gu do leithid fhèin."
1604
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
1605
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
1606
msgid "Display language:"
1607
msgstr "Foillsich cànan:"
1609
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
1610
msgid "Input source:"
1611
msgstr "Bun ion-chur:"
1613
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
1617
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
1618
msgid "Your settings"
1619
msgstr "Do Shuidheachaidhean"
1621
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
1622
msgid "System settings"
1623
msgstr "Suidheachaidhean siostam"
1625
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
1626
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406
1627
msgid "Copy Settings..."
1628
msgstr "Copaidh Suidheachaidhean..."
1630
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395
1632
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
1633
"Region and Language settings."
1635
"Tha sgrìn logadh a-steach, cunntasan an t-siostam agus cunntasan "
1636
"cleachdaiche ùr ag cleachdadh suidheachaidhean Roinn agus Cànan an t-siostam "
1637
"as an fharsaingeachd ."
1639
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403
1640
msgid "Copy Settings"
1641
msgstr "Suidheachaidhean Copaidh"
1643
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
1645
msgstr "Co-dhealbhachd"
1647
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
1648
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
1652
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
1653
msgid "Keyboard Layout"
1654
msgstr "Co-dhealbhachd Meur-chlàr"
1656
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
1657
msgid "Change your region and language settings"
1658
msgstr "Atharraich suidheachaidhean do roinn agus cànan"
1660
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
1661
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
1662
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
1663
msgstr "Cànan;Co-dhealbhadh;Meur-chlàr;"
1477
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:556
1478
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:564
1479
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:876
1480
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1468
1481
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1472
1482
msgid "Custom Shortcuts"
1483
msgstr "Ath-ghoiridean deas-ghnàthaichte"
1485
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:724
1486
msgid "<Unknown Action>"
1487
msgstr "<Unknown Action>"
1490
#. * The device has been disabled
1491
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1101
1492
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
1493
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
1494
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
1496
msgstr "Neo-chomasaich"
1498
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1127
1499
msgid "Error saving the new shortcut"
1500
msgstr "Mearachd sàbhaladh ath-ghoirid ùr"
1502
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1260
1505
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
1507
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
1509
"Chan urrain an ath-ghoirid \"%s\" chleachdadh sgàth gu bhitheadh e neo-"
1510
"chomasach clò-sgrìobhadh leis am putan seo.\n"
1511
"Feuch sibh putan mar Ctrl, Alt no Sibht aig an aon àm."
1513
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292
1516
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
1519
"Tha an ath-ghoirid \"%s\" mar thràth chleachdadh son\n"
1522
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1297
1525
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
1527
"Ma ath-shuidhich sibh an ath-ghoirid gu \"%s\", bithidh an ath-ghoirid "
1528
"\"%s\" neo-chomasach."
1530
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1303
1532
msgstr "_Ath-shònraich"
1534
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1407
1535
msgid "Too many custom shortcuts"
1536
msgstr "Cus ath-ghoiridean gnàthach"
1538
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1758
1542
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1781
1544
msgstr "Ath-ghoirid"
1546
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1547
msgid "Mouse and Touchpad"
1548
msgstr "Luch agus Pada-beantainn"
1550
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1551
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1552
msgstr "Stèidhich roghainnean do luch agus pada-beantainn"
1554
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1555
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1556
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1557
msgstr "Pada-beantainn;Tomhaire;Briog;Buail;Dùbailte;Ball-lorgaire;"
1665
1559
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1666
1560
msgid "Mouse Preferences"
2202
2182
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2203
2183
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
2204
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186
2184
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:192
2206
2186
msgid "%i %s %i %s"
2207
2187
msgstr "%i %s %i %s"
2209
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187
2189
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:193
2211
2191
msgid_plural "hours"
2212
2192
msgstr[0] "uair"
2213
2193
msgstr[1] "uair"
2214
2194
msgstr[2] "uairean"
2216
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
2196
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194
2218
2198
msgid_plural "minutes"
2219
2199
msgstr[0] "mionaid"
2220
2200
msgstr[1] "mionaid"
2221
2201
msgstr[2] "mionaidean"
2223
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
2203
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275
2224
2204
msgid "Battery charging"
2225
2205
msgstr "Neartachadh bataraidh"
2227
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
2207
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:278
2228
2208
msgid "Battery discharging"
2229
2209
msgstr "Silteach bataraidh"
2231
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
2211
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:289
2232
2212
msgid "UPS charging"
2233
2213
msgstr "A neartachadh UPS"
2235
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282
2215
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:292
2236
2216
msgid "UPS discharging"
2237
2217
msgstr "Silteach UPS"
2239
2219
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2240
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
2220
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:310
2242
2222
msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
2243
2223
msgstr "%s gus a neartachadh (%.0lf%%)"
2245
2225
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2246
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306
2226
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:316
2248
2228
msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
2249
2229
msgstr "%s gu falamh (%.0lf%%)"
2251
2231
#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
2252
2232
#. * used when we don't have a time value
2253
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314
2233
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:324
2255
2235
msgid "%.0lf%% charged"
2256
2236
msgstr "%.0lf%% air a neartachadh"
2238
#. Add a header for the suspend/hibernate section
2239
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:690
2240
msgid "Suspending and hibernating"
2241
msgstr "Crochadh agus Cadal-geamhraidh"
2243
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:795
2244
msgid "Show battery status in the _menu bar:"
2245
msgstr "Seall inbhe a' bhataraidh anns a' _bhàr-clàr-iùil:"
2247
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:804
2248
msgid "When battery is present"
2249
msgstr "Nuair tha bataraidh an làthair"
2251
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:806
2252
msgid "When battery is charging/in use"
2253
msgstr "Nuair tha bataraidh a neartachadh/ann cleachd"
2255
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:808 ../panels/screen/screen.ui.h:10
2259
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2263
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2264
msgid "Power management settings"
2265
msgstr "Suidheachaidhean stiùireadh cumhachd"
2267
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2268
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2269
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2270
msgstr "Cumhachd;Caidil;Croch;Cadal-geamhraidh;Bataraidh;"
2258
2272
#: ../panels/power/power.ui.h:1
2259
2273
msgid "Hibernate"
2260
2274
msgstr "Cadal-gheamhraidh"
2262
2276
#: ../panels/power/power.ui.h:2
2266
#: ../panels/power/power.ui.h:3
2270
#: ../panels/power/power.ui.h:5
2272
msgstr "Faighnich dhomh"
2274
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:6
2278
msgstr "Cumhachd dheth"
2280
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
2275
2281
msgid "5 minutes"
2276
2282
msgstr "5 mionaidean"
2278
#: ../panels/power/power.ui.h:7 ../panels/screen/screen.ui.h:7
2284
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
2279
2285
msgid "10 minutes"
2280
2286
msgstr "10 mionaidean"
2282
#: ../panels/power/power.ui.h:8 ../panels/screen/screen.ui.h:8
2288
#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
2283
2289
msgid "30 minutes"
2284
2290
msgstr "30 mionaidean"
2286
#: ../panels/power/power.ui.h:9 ../panels/screen/screen.ui.h:9
2292
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
2288
2294
msgstr "1 uair"
2290
#: ../panels/power/power.ui.h:10
2296
#: ../panels/power/power.ui.h:7
2291
2297
msgid "Don't suspend"
2292
2298
msgstr "Na croch"
2294
#: ../panels/power/power.ui.h:11
2300
#: ../panels/power/power.ui.h:8
2304
#: ../panels/power/power.ui.h:10
2295
2305
msgid "On battery power"
2296
2306
msgstr "Air cumhachd bataraidh"
2298
#: ../panels/power/power.ui.h:12
2308
#: ../panels/power/power.ui.h:11
2299
2309
msgid "When plugged in"
2300
2310
msgstr "Nuair air plucachadh a-steach"
2302
#: ../panels/power/power.ui.h:13
2312
#: ../panels/power/power.ui.h:12
2303
2313
msgid "Suspend when inactive for:"
2304
2314
msgstr "Croch nuair neo-ghnìomhach son:"
2306
#: ../panels/power/power.ui.h:14
2316
#: ../panels/power/power.ui.h:13
2307
2317
msgid "When the lid is closed:"
2308
2318
msgstr "Nuair tha am mullach dùinte:"
2310
#: ../panels/power/power.ui.h:15
2320
#: ../panels/power/power.ui.h:14
2311
2321
msgid "When power is _critically low:"
2312
2322
msgstr "Nuair tha a chumhachd _èiginneach ìosal:"
2314
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
2315
#: ../panels/color/color.ui.h:5
2319
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
2320
msgid "Color management settings"
2321
msgstr "Suidheachaidhean stiùireadh dath"
2323
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
2324
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
2325
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
2326
msgstr "Dath;ICC;Pròifil;Cailbhrich:Clò-bhualadair;Taisbean;"
2328
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
2329
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:105
2330
msgid "Other profile…"
2331
msgstr "Pròifil eile..."
2333
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
2334
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 ../panels/color/color.ui.h:14
2335
msgid "Set for all users"
2336
msgstr "Stèidhich son na h-uile cleachdaiche"
2338
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
2339
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:166
2340
msgid "Create virtual device"
2341
msgstr "Cruthaich innleachd mas-fhìor"
2343
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
2344
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201
2345
msgid "Select ICC Profile File"
2346
msgstr "Tagh Faidhle Pròifil ICC"
2348
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:204
2350
msgstr "_Ion-phortaich"
2352
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
2353
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:215
2354
msgid "Supported ICC profiles"
2355
msgstr "Pròifilean ICC Taiceadh"
2357
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
2358
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
2360
msgstr "Na h-uile faidhlichean"
2362
#. TRANSLATORS: column for device list
2363
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:725
2364
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1548
2368
#. TRANSLATORS: column for device list
2369
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:760
2371
msgstr "Cailbhrachadh"
2373
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
2374
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:792
2375
msgid "Create a color profile for the selected device"
2376
msgstr "Cruthaich pròifil dath son an inleachd taghte"
2378
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
2379
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806 ../panels/color/cc-color-panel.c:830
2381
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
2382
"correctly connected."
2384
"Chan eil an t-inneal-tomhais air lorg. Nach sgrùd sibh gu bheil e chur air "
2385
"agus ceangailte ceart."
2387
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
2388
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:839
2389
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
2391
"Chan eil an t-inneal tomhais thoirt taic do pròifileadh clò-bhualadair."
2393
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
2394
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:850
2395
msgid "The device type is not currently supported."
2396
msgstr "Chan eil taic ann an dràstsa son seòrsa innleachd seo."
2398
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
2399
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923
2400
msgid "Cannot remove automatically added profile"
2401
msgstr "Chan urrain dubhadh às fhèin-obrachail pròifilean a bharrachd."
2403
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
2404
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1267
2406
msgstr "Gun pròifilean"
2408
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1286
2411
msgid_plural "%i years"
2412
msgstr[0] "%i bliadhna"
2413
msgstr[1] "%i bliadhna"
2414
msgstr[2] "%i bliadhnaichean"
2416
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1297
2419
msgid_plural "%i months"
2421
msgstr[1] "%i mhìos"
2422
msgstr[2] "%i mìosan"
2424
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1308
2427
msgid_plural "%i weeks"
2428
msgstr[0] "%i seachdainn"
2429
msgstr[1] "%i sheachdainn"
2430
msgstr[2] "%i seachdainnean"
2433
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1315
2435
msgid "Less than 1 week"
2436
msgstr "Nas lugha na 1 seachdainn"
2438
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1377
2439
msgctxt "Colorspace fallback"
2441
msgstr "RGB Bunaiteach"
2443
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1382
2444
msgctxt "Colorspace fallback"
2445
msgid "Default CMYK"
2446
msgstr "CMYK Bunaiteach"
2448
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1387
2449
msgctxt "Colorspace fallback"
2450
msgid "Default Gray"
2451
msgstr "Glas Bunaiteach"
2453
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1505 ../panels/color/cc-color-panel.c:1537
2454
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1548
2455
msgid "Uncalibrated"
2456
msgstr "Neo-chailbhrichte"
2458
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1508
2459
msgid "This device is not color managed."
2460
msgstr "Chan eil an innleachd seo fo stiùireadh dathadh."
2462
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1540
2463
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
2464
msgstr "Tha an innleachd seo a cleachdadh dàta cailibhrichte saothrachaidh."
2466
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1551
2468
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
2471
"Chan eil pròifil freagarrach aig an innleachd seo son slàn-sgrìn ceartachadh "
2474
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1578
2475
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
2477
"Tha pròifil aosda aig an innleachd seo 's docha nach eil nas fhaide ceart."
2479
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
2480
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
2481
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1605
2482
msgid "Not specified"
2483
msgstr "neo-chomharraichte"
2485
#. add the 'No devices detected' entry
2486
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1793
2487
msgid "No devices supporting color management detected"
2488
msgstr "Gun lorg air innleachdan le taic stiùireadh dath"
2490
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2022
2491
msgctxt "Device kind"
2495
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2024
2496
msgctxt "Device kind"
2500
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2026
2501
msgctxt "Device kind"
2503
msgstr "Clò-bhualadair"
2505
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2028
2506
msgctxt "Device kind"
2510
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2030
2511
msgctxt "Device kind"
2515
#. Profiles that can be added to the device
2516
#: ../panels/color/color.ui.h:2
2517
msgid "Available Profiles"
2518
msgstr "Pròifilean Ri Làimh"
2520
#. Some profiles are not compatible with some devices
2521
#: ../panels/color/color.ui.h:4
2523
"Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
2525
"Thig pròifilean tha co-fhreagaireadh leis an innleachd a-mhàin a liostadh gu "
2528
#: ../panels/color/color.ui.h:6
2529
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
2531
"Feumaidh gach innleachd pròifil dath a tha ùr nodha a bhith dath Stiùirichte."
2533
#: ../panels/color/color.ui.h:7
2535
msgstr "Ionnsaich barrachd"
2537
#: ../panels/color/color.ui.h:8
2538
msgid "Learn more about color management"
2539
msgstr "Ionnsaich barrachd mu dheidhinn stiùireadh dath"
2541
#: ../panels/color/color.ui.h:9
2542
msgid "Add a virtual device"
2543
msgstr "Cuir ris innleachd mas fhìor"
2545
#: ../panels/color/color.ui.h:10
2547
msgstr "Cuir ris innleachd"
2549
#: ../panels/color/color.ui.h:11
2550
msgid "Remove a device"
2551
msgstr "Gluais innleachd"
2553
#: ../panels/color/color.ui.h:12
2554
msgid "Delete device"
2555
msgstr "Dubh às innleachd"
2557
#: ../panels/color/color.ui.h:13
2558
msgid "Set this device for all users on this computer"
2560
"Stèidhich an innleachd seo son na h-uile cleachdaiche air a' choimpiutair seo"
2562
#: ../panels/color/color.ui.h:15
2564
msgstr "Cuir ris pròifil"
2566
#: ../panels/color/color.ui.h:16
2567
msgid "Calibrate the device"
2568
msgstr "Cailbhrich an innleachd"
2570
#: ../panels/color/color.ui.h:17
2572
msgstr "Cailbhrich..."
2574
#: ../panels/color/color.ui.h:18
2575
msgid "Remove profile"
2576
msgstr "Gluais pròifil"
2578
#: ../panels/color/color.ui.h:19
2579
msgid "View details"
2580
msgstr "Seall ri mion-chunntas"
2582
#: ../panels/color/color.ui.h:20
2583
msgid "Device type:"
2584
msgstr "Seòrsa innleachd:"
2586
#: ../panels/color/color.ui.h:21
2587
msgid "Manufacturer:"
2588
msgstr "Saothraiche"
2590
#: ../panels/color/color.ui.h:22
2594
#: ../panels/color/color.ui.h:23
2596
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
2598
"Faodaidh faidhlichean a bhith air nan draghadh air an uinneag seo son fhèin-"
2599
"chrìochnachadh an raon gu h-àrd."
2324
#. Translators: The printer is low on toner
2325
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:542
2326
msgid "Low on toner"
2327
msgstr "Ìosal air tònar"
2329
#. Translators: The printer has no toner left
2330
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:544
2331
msgid "Out of toner"
2332
msgstr "Mach a tònar"
2334
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2335
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2336
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:547
2337
msgid "Low on developer"
2338
msgstr "Ìosal air leasaichear"
2340
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2341
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2342
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550
2343
msgid "Out of developer"
2344
msgstr "Mach a leasaichear"
2346
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2347
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:552
2348
msgid "Low on a marker supply"
2349
msgstr "Ìosal air sòlar comharraichte"
2351
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2352
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:554
2353
msgid "Out of a marker supply"
2354
msgstr "Mach a sòlar comharraichte"
2356
#. Translators: One or more covers on the printer are open
2357
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:556
2359
msgstr "Fosgail còmhdach"
2361
#. Translators: One or more doors on the printer are open
2362
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:558
2366
#. Translators: At least one input tray is low on media
2367
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:560
2368
msgid "Low on paper"
2369
msgstr "Ìosal air pàipear"
2371
#. Translators: At least one input tray is empty
2372
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:562
2373
msgid "Out of paper"
2374
msgstr "Mach a pàipear"
2376
#. Translators: The printer is offline
2377
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:564
2378
msgctxt "printer state"
2380
msgstr "Far liodhne"
2382
#. Translators: Someone has paused the Printer
2383
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:566
2384
msgctxt "printer state"
2388
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
2389
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:568
2390
msgid "Waste receptacle almost full"
2391
msgstr "Gabhadan caith cha mhòr làn"
2393
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
2394
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:570
2395
msgid "Waste receptacle full"
2396
msgstr "Gabhadan caith làn"
2398
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2399
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:572
2400
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
2401
msgstr "Tha an treòraiche fhradharcach dealbh faisg air deireadh a bheatha"
2403
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2404
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:574
2405
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
2406
msgstr "Chan eil an treòraiche fhradharcach dealbh ag obair tuilleadh"
2408
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
2409
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:749
2410
msgctxt "printer state"
2414
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
2415
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:753
2416
msgctxt "printer state"
2420
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
2421
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:757
2422
msgctxt "printer state"
2426
#. Translators: Toner supply
2427
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:869
2429
msgstr "Leibheil Tònar"
2431
#. Translators: Ink supply
2432
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:872
2434
msgstr "Leibheil Inc"
2436
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
2437
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:875
2438
msgid "Supply Level"
2439
msgstr "Leibheil Sòlar"
2441
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
2442
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:890
2443
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1285
2446
msgid_plural "%u active"
2447
msgstr[0] "%u beothail"
2448
msgstr[1] "%u beothail"
2449
msgstr[2] "%u beothail"
2451
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
2452
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:997
2453
msgid "No printers available"
2454
msgstr "Gun clò-bhualadairean ri-làimh"
2456
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
2457
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1328
2460
msgstr "Ri thighinn"
2462
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
2463
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1332
2468
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
2469
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1336
2474
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
2475
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1340
2480
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
2481
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1344
2486
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
2487
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1348
2492
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
2493
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1352
2496
msgstr "Crìochnaichte"
2498
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
2499
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1432
2501
msgstr "Tiotal Obair"
2503
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
2504
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1441
2506
msgstr "Staid obair"
2508
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
2509
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1447
2513
#. Translators: Addition of the new printer failed.
2514
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2047
2515
msgid "Failed to add new printer."
2516
msgstr "Dh'fhàilig cuir ris clò-bhualadair ùr."
2518
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
2519
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2251
2520
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2265
2522
msgstr "Duilleag dearbhadh"
2524
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
2525
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2514
2527
msgid "Could not load ui: %s"
2528
msgstr "Cha b'urrain luchdachadh ec(ui): %s"
2530
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
2531
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:148
2533
msgstr "Clò-bhualadairean"
2535
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
2536
msgid "Change printer settings"
2537
msgstr "Atharraich suidheachaidhean clò-bhualadair"
2539
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
2540
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
2541
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
2542
msgstr "Clò-bhualadair;Ciudha;Clò-bhualadh;Pàipear;Inc;Tònar;"
2544
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
2545
msgid "Add a New Printer"
2546
msgstr "Cuir ris Clò-bhualadair Ùr"
2548
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
2552
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
2553
msgid "_Search by Address"
2554
msgstr "_Sireadh le Seòladh"
2556
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
2560
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:665
2561
msgid "Getting devices..."
2562
msgstr "Faighinn innleachdan..."
2564
#. Translators: No localy connected printers were found
2565
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1277
2566
msgid "No local printers found"
2567
msgstr "Gun lorg clò-bhualadairean ionadail"
2569
#. Translators: No network printers were found
2570
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1290
2571
msgid "No network printers found"
2572
msgstr "Gun lorg clò-bhualadair lìonra"
2574
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1382
2576
"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
2577
"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
2579
"Chan eil a' chachaileith-theineD a ruith. Feumaidh clò-bhualadair a lìonra "
2580
"seirbheisean mdns, ipp, ipp-clìant agus samba-clìant comasach air a' "
2581
"chachaileith-theine."
2583
#. Translators: Column of devices which can be installed
2584
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1410
2585
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1415
2589
#. Translators: Local means local printers
2590
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1440
2591
msgctxt "printer type"
2595
#. Translators: Network means network printers
2596
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1442
2597
msgctxt "printer type"
2601
#. Translators: Device types column (network or local)
2602
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1483
2603
msgid "Device types"
2604
msgstr "Seòrsachan innleachdan"
2606
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
2607
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1782
2608
msgid "Automatic configuration"
2609
msgstr "Rèiteachadh fèin-obrachail"
2611
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1865
2612
msgid "Opening firewall for mDNS connections"
2613
msgstr "A fosgal cachaileith-theine son ceanglaichean mDNS"
2615
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1874
2616
msgid "Opening firewall for Samba connections"
2617
msgstr "A fosgal cachaileith-theine son ceanglaichean Samba"
2619
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1883
2620
msgid "Opening firewall for IPP connections"
2621
msgstr "A fosgal cachaileith-theine son ceanglaichean IPP"
2623
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
2625
msgstr "Cuir ris Clò-bhualadair"
2627
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
2628
msgid "Remove Printer"
2629
msgstr "Thoir às Clò-bhualadair"
2631
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
2632
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
2636
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
2637
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
2641
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
2642
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
2644
msgstr "_Bunaiteach"
2646
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
2650
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
2651
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
2655
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
2659
#. Translators: This button executes command which prints test page.
2660
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
2661
msgid "Print _Test Page"
2662
msgstr "Clò-bhualadh Duilleag _Dearbh"
2664
#. Translators: This button opens printer's options tab
2665
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
2667
msgstr "_Roghainnean"
2669
#. Translators: Switch back to printer's info tab
2670
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
2674
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
2675
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
2676
msgid "Active Print Jobs"
2677
msgstr "Obraichean Clò-bhualadh Beòthail"
2679
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
2680
msgid "Resume Printing"
2681
msgstr "Lean air Clò-bhualadh"
2683
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
2684
msgid "Pause Printing"
2685
msgstr "Stad Clò-bhualadh"
2687
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
2688
msgid "Cancel Print Job"
2689
msgstr "Cuir Dheth Obair Clò-bhuail"
2691
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
2692
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
2693
msgid "Printer Options"
2694
msgstr "Roghainnean clò-bhualadair"
2696
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
2698
msgstr "Cuir ris Cleachdaiche"
2700
#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
2702
msgstr "Thoir às Cleachdaiche"
2704
#: ../panels/printers/printers.ui.h:29
2705
msgid "Allowed users"
2706
msgstr "Cleachdaichean ceadaichte"
2708
#. Translators: This button adds new printer.
2709
#: ../panels/printers/printers.ui.h:31
2710
msgid "Add New Printer"
2711
msgstr "Cuir ris Clò-bhualadair Ùr"
2713
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
2714
#: ../panels/printers/printers.ui.h:33
2716
"Sorry! The system printing service\n"
2717
"doesn't seem to be available."
2719
"Duilich! Seirbheis clò-bhualadh an t-siostam\n"
2720
"coltach nach eil è ri làimh."
2722
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
2723
msgid "Keyboard Layout"
2724
msgstr "Co-dhealbhachd Meur-chlàr"
2726
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
2727
msgid "Change your region and language settings"
2728
msgstr "Atharraich suidheachaidhean do roinn agus cànan"
2730
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
2731
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
2732
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
2733
msgstr "Cànan;Co-dhealbhadh;Meur-chlàr;"
2735
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
2739
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
2743
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
2744
msgid "Choose a Layout"
2745
msgstr "Tagh Co-dhealbhachd"
2747
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
2749
msgstr "Ro-shealladh"
2751
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
2752
msgid "Select an input source to add"
2753
msgstr "Tagh a' bhun ion-chur gu cuir ris"
2755
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
2756
msgid "Keyboard Layout Options"
2757
msgstr "Roghainnean Co-dhealbhachd Meur-Chlàr"
2759
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395
2761
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
2762
"Region and Language settings."
2764
"Tha sgrìn logadh a-steach, cunntasan an t-siostam agus cunntasan "
2765
"cleachdaiche ùr ag cleachdadh suidheachaidhean Roinn agus Cànan an t-siostam "
2766
"as an fharsaingeachd ."
2768
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400
2769
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
2771
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
2772
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
2775
"Tha sgrìn logadh a-steach, cunntasan an t-siostam agus cunntasan "
2776
"cleachdaiche ùr ag cleachdadh suidheachaidhean Roinn agus Cànan an t-siostam "
2777
"as an fharsaingeachd . Fhaodadh tu atharrachadh suidheachaidhean an t-"
2778
"siostam gu do leithid fhèin."
2780
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403
2781
msgid "Copy Settings"
2782
msgstr "Suidheachaidhean Copaidh"
2784
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406
2785
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
2786
msgid "Copy Settings..."
2787
msgstr "Copaidh Suidheachaidhean..."
2789
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
2790
msgid "Region and Language"
2791
msgstr "Roinn agus Cànan"
2793
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
2795
"Select a display language (change will be applied next time you log in)"
2797
"Tagh cànan taisbean (atharrachadh a chur an sàs an ath tìde a logas tu a-"
2800
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
2801
msgid "Install languages..."
2802
msgstr "Stàlaich cànain..."
2804
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
2805
msgid "Add Language"
2806
msgstr "Cuir ris Cànan"
2808
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
2809
msgid "Remove Language"
2810
msgstr "Thoir às Cànan"
2812
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
2816
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
2817
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
2819
"Tagh roinn (atharrachadh a chur an sàs an ath tìde a logas tu a-steach)"
2821
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
2825
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
2826
msgid "Remove Region"
2827
msgstr "Thoir às Roinn"
2829
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
2833
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
2837
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
2841
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
2843
msgstr "Ruith-airgead"
2845
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
2849
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
2851
msgstr "Eisimpleirean"
2853
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
2857
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
2859
msgstr "Cuir Ris Co-dhealbhachd"
2861
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
2862
msgid "Remove Layout"
2863
msgstr "Thoir às Co-dhealbhachd"
2865
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
2867
msgstr "Gluais Suas"
2869
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
2871
msgstr "Gluais Sìos"
2873
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
2874
msgid "Preview Layout"
2875
msgstr "Ro-shealladh Co-dhealbhachd"
2877
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
2878
msgid "Use the same layout for all windows"
2879
msgstr "Cleachd na h-aon co-dhealbhadh son na h-uinneagan uile"
2881
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
2882
msgid "Allow different layouts for individual windows"
2883
msgstr "Ceadaich co-dhealbhadh eadar-dealaichte son uinneagan fa leth"
2885
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
2886
msgid "New windows use the default layout"
2887
msgstr "Uinneagan ùr cleachdachadh co-dhealbhadh bunaiteach"
2889
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
2890
msgid "New windows use the previous window's layout"
2891
msgstr "Uinneagan ùr cleachdachadh co-dhealbhadh na h-uinneige ro làimhe"
2893
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
2895
msgstr "_Roghainnean..."
2897
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
2898
msgid "View and edit keyboard layout options"
2899
msgstr "Seall ris agus deasaich roghainnean co-dhealbhadh meur-chlàr"
2901
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
2902
msgid "Reset to De_faults"
2903
msgstr "Ath-shuidhich gu Bu_naitean"
2905
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
2907
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
2910
"An àite na suidheachaidhean meur-chlàr làithreach cuir na\n"
2911
"suidheachaidhean bunaiteach"
2913
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
2915
msgstr "Co-dhealbhadhan"
2917
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
2918
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
2919
msgid "Display language:"
2920
msgstr "Foillsich cànan:"
2922
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
2923
msgid "Input source:"
2924
msgstr "Bun ion-chur:"
2926
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
2930
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
2931
msgid "Your settings"
2932
msgstr "Do Shuidheachaidhean"
2934
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
2935
msgid "System settings"
2936
msgstr "Suidheachaidhean siostam"
2938
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
2940
msgstr "Co-dhealbhachd"
2942
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
2943
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
2601
2947
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
2948
msgid "Brightness and Lock"
2949
msgstr "Soilleireachd agus Glais"
2605
2951
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
2606
2952
msgid "Screen brightness and lock settings"
2863
3270
msgid "Subwoofer"
2864
3271
msgstr "Fo-ùfar"
2866
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
3273
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
2868
3275
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
2869
3276
msgstr "Dh'fhàilig toiseachadh Roghainnean Fuaim: %s"
2871
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
3278
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
2873
3280
msgstr "_Maothadair"
2875
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
3282
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
2876
3283
msgid "_Sound Preferences"
2877
3284
msgstr "_Roghainnean Fuaim"
2879
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
3286
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
2881
3288
msgstr "Maothaichte"
2883
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
2885
msgstr "Thogail a-steach"
2887
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
2888
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
2889
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
2890
msgid "Sound Preferences"
2891
msgstr "Roghainnean Fuaim"
2893
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
2894
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
2895
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
2896
msgid "Testing event sound"
2897
msgstr "Dearbhadh tachartas fuaim"
2899
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
2903
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
2904
msgid "C_hoose an alert sound:"
2905
msgstr "T_agh fuaim rabhadh:"
2907
3290
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
2909
3292
msgstr "Gnàths"
2911
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
2912
msgid "Volume Control"
2913
msgstr "Smachd Bholam"
2915
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
2916
msgid "Show desktop volume control"
2917
msgstr "Seall smachd bholam bharr-deasc"
2919
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
2923
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
2924
msgid "Change sound volume and sound events"
2925
msgstr "Atharraich fuaim bholam agus tachartasan fuaim."
2927
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
2928
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
2929
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
2930
msgstr "Cairt;Mìcrofon;Bholam:Crìon;Meidh:Fiacail-gorm;Ceann-seat;"
2932
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
2933
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2934
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
2938
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
2939
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2940
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
2944
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
2945
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2946
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
2950
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
2951
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2952
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
2956
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:484
2957
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:489
3294
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:505
3295
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:511
2958
3296
msgid "No shortcut set"
2959
3297
msgstr "Gun ath-ghoirid stèidhichte"
2961
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134
2965
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135
2966
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
2967
msgstr "Putan Gconf gus a bheil an deasaiche seilbh seo an lùib"
2969
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141
2971
msgstr "Gairm air ais"
2973
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142
2974
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
2976
"Cuir a-mach an gairm air ais seo nuair tha luach a' chaidreachas ri na putan "
2979
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147
2981
msgstr "Atharraich seat"
2983
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148
2985
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
2987
"Seat atharrachadh Gconf glèidheadh dàta airson adhartachadh gu cliant gconf "
2990
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153
2991
msgid "Conversion to widget callback"
2992
msgstr "Iompachadh gu uidheam gairm air ais"
2994
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154
2996
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
2998
"Gairm air ais a' chur a-mach nuair tha dàta gu bhith iompachadh bho Gconf gu "
3001
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159
3002
msgid "Conversion from widget callback"
3003
msgstr "Iompachadh bho uidheam gairm air ais"
3005
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160
3007
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
3009
"Gairm air ais a chur a-mach nuair tha dàta gu bhith iompachadh gu Gconf bho "
3012
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165
3014
msgstr "Smachd EC (UI)"
3016
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166
3017
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
3018
msgstr "Cùis tha riaghlach a' bhuaidh (uidheam mar as trice)"
3020
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181
3021
msgid "Property editor object data"
3022
msgstr "Deasaiche buaidh cùis dàta"
3024
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182
3025
msgid "Custom data required by the specific property editor"
3026
msgstr "An iarrtas gnàth dàta leis an deasaiche buaidh sònraichte"
3028
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188
3029
msgid "Property editor data freeing callback"
3030
msgstr "Deasaiche buaidh dàta saorachadh gairm air ais"
3032
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189
3033
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
3035
"Gairm air ais a chuireadh a-mach nuair bhitheas cùis deasaiche dàta air a' "
3038
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474
3041
"Couldn't find the file '%s'.\n"
3043
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
3046
"Cha b'urrain lorg am faidhle '%s'\n"
3048
"Dèan sibh cinnteach gu bheil e ann is feuch a-rithist, no tagh dealbh cùl-"
3049
"raon eadar-dhealaichte."
3051
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482
3054
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
3055
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
3057
"Please select a different picture instead."
3059
"Chan eil fhios agam ciamar fosgladh am faidhle '%s'\n"
3060
"'S docha gu nì seòrsa dealbh gun taic fhathast a tha seo.\n"
3062
"Tagh sibh dealbh eadar-dhealaichte an àite."
3064
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604
3065
msgid "Please select an image."
3066
msgstr "Tagh sibh ìomhaigh"
3068
3299
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
3069
3300
msgid "Universal Access Preferences"
3070
3301
msgstr "Roghainnean Ruigsinneachd Uile-choitcheann"
3307
3539
msgstr "Dàil gab_hail ris:"
3309
3541
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
3542
msgid "Bounce keys typing delay"
3543
msgstr "Dàil clò-sgrìobhadh putain diùltadh"
3545
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
3310
3546
msgid "Beep when a key is _rejected"
3311
3547
msgstr "Beep nuair tha putan air _tilgeadh falbh"
3313
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
3549
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
3314
3550
msgid "Bounce Keys"
3315
3551
msgstr "Putain Bocadh"
3317
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
3553
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
3318
3554
msgid "Type here to test settings"
3319
3555
msgstr "Clò-sgrìobh ann a seo son dearbhadh suidheachaidhean"
3321
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
3322
msgid "_Keyboard Settings"
3323
msgstr "Suidheachaidhean _Meur-chlàr"
3325
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
3557
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
3326
3558
msgid "Control the pointer using the keypad"
3327
3559
msgstr "Smachdaich an tomhaire cleachdadh am pada-phutan"
3329
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
3561
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
3330
3562
msgid "Mouse Keys"
3331
3563
msgstr "Putain Luch"
3333
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
3565
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
3334
3566
msgid "Control the pointer using the video camera."
3335
3567
msgstr "Smachdaich an tomhaire cleachdadh camara bhidio."
3337
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
3569
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
3338
3570
msgid "Video Mouse"
3339
3571
msgstr "Luch Bhidio"
3341
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
3573
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
3342
3574
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
3343
3575
msgstr "Snapadh an darnach briog le cumail sìos am putan prìomhail"
3345
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
3577
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
3578
msgid "Secondary click delay"
3579
msgstr "Dàil darnach briog"
3581
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
3346
3582
msgid "Simulated Secondary Click"
3347
3583
msgstr "Broig Mar Darnach Coltachadh"
3349
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
3585
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
3350
3586
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
3351
3587
msgstr "Snapadh briog nuair tha an tomhaire fantainn os chionn"
3353
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
3589
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
3354
3590
msgid "D_elay:"
3355
3591
msgstr "D_àil:"
3357
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
3593
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
3358
3594
msgid "Motion _threshold:"
3359
3595
msgstr "_Starsnaich gluasad:"
3361
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
3597
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
3362
3598
msgid "Hover Click"
3363
3599
msgstr "Briogadh Fan Os Cionn"
3365
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
3366
msgid "_Mouse Settings"
3367
msgstr "Suidheachaidhean _Luch"
3601
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
3602
msgid "Mouse Settings"
3603
msgstr "Suidheachaidhean Luch"
3369
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
3605
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
3370
3606
msgid "Pointing and Clicking"
3371
3607
msgstr "Sònrachadh agus Briogadh"
3373
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
3609
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
3374
3610
msgctxt "universal access, contrast"
3378
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
3379
msgctxt "universal access, contrast"
3381
msgstr "Àbhaisteach"
3383
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
3384
msgctxt "universal access, contrast"
3388
3614
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
3389
3615
msgctxt "universal access, contrast"
3617
msgstr "Àbhaisteach"
3619
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
3620
msgctxt "universal access, contrast"
3624
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
3625
msgctxt "universal access, contrast"
3390
3626
msgid "High/Inverse"
3391
3627
msgstr "Àrd/Contrarra"
3629
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
3633
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
3637
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
3641
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
3642
msgid "Zoom Options"
3643
msgstr "Roghainnean Sùm"
3645
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
3646
msgid "Magnification:"
3647
msgstr "Meudachadh:"
3649
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
3650
msgid "Follow mouse cursor"
3651
msgstr "Lean cùrsair luch"
3653
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
3654
msgid "Screen part:"
3655
msgstr "Pàirt sgrìn:"
3657
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
3658
msgid "Magnifier extends outside of screen"
3659
msgstr "Meudaichear leudachadh taobh a-muigh an sgrìn"
3661
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
3662
msgid "Keep magnifier cursor centered"
3663
msgstr "Cum meudaichear cùrsair sa mheadhan"
3665
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
3666
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
3667
msgstr "Tha meudaichear a' brùthadh na susbaintean mu chuairt"
3669
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
3670
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
3671
msgstr "Tha cùrsair a' mheudaichear gluaiseadh le susbaintean"
3673
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
3674
msgid "Magnifier Position:"
3675
msgstr "Àite Meudaichear:"
3677
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
3682
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
3687
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
3691
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
3695
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
3699
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
3701
msgstr "Gaisean-criose:"
3703
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
3704
msgid "Overlaps mouse cursor"
3705
msgstr "Tar-lùbadh cùrsair luch"
3707
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
3711
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
3715
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
3719
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
3723
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
3727
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
3728
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
3729
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
3730
msgctxt "Account type"
3734
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
3735
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
3736
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
3737
msgctxt "Account type"
3738
msgid "Administrator"
3739
msgstr "Riaghailtear"
3741
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
3743
msgstr "_Ainm-cleachdaiche"
3745
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
3746
msgid "Create new account"
3747
msgstr "Cruthaich cunntas ùr"
3749
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
3753
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
3754
msgid "_Account Type"
3755
msgstr "Seòrsa _Cunntas"
3757
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
3761
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
3763
msgstr "Òrdag-làimhe clì"
3765
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
3766
msgid "Left middle finger"
3767
msgstr "Chorrag mheadhan clì"
3769
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
3770
msgid "Left ring finger"
3771
msgstr "Chorrag fhàinne clì"
3773
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
3774
msgid "Left little finger"
3775
msgstr "Chorrag bheag clì"
3777
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
3779
msgstr "Òrdag-làimhe deas"
3781
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
3782
msgid "Right middle finger"
3783
msgstr "Chorrag mheadhan deas"
3785
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
3786
msgid "Right ring finger"
3787
msgstr "Chorrag fhàinne deas"
3789
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
3790
msgid "Right little finger"
3791
msgstr "Chorrag bheag deas"
3793
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
3794
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571
3795
msgid "Enable Fingerprint Login"
3796
msgstr "Dèan Comasach Log A-Steach Meur-Lorg"
3798
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
3799
msgid "_Right index finger"
3800
msgstr "Sgealbag _deas"
3802
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
3803
msgid "_Left index finger"
3804
msgstr "Sgealbag _clì"
3806
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
3807
msgid "_Other finger:"
3808
msgstr "Chorrag _Eile:"
3810
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
3812
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
3813
"using your fingerprint reader."
3815
"Bha sàbhaladh do meur-lorg soirbheachail. Bu chòir dha a-nis a bhith "
3816
"freagarrach dhut logadh a-steach le do leughadair meur-lorg."
3818
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
3819
msgid "User Accounts"
3820
msgstr "Cunntasan Cleachdaiche"
3822
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
3823
msgid "Add or remove users"
3824
msgstr "Cuir ris no gluais cleachdaiche"
3826
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
3827
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
3828
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
3829
msgstr "Log a-steach;Ainm;Meur-lorg;Abhatar;Logo;Aodann;Facal-Faire;"
3831
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
3832
msgid "Set a password now"
3833
msgstr "Steidhich facal-faire an dràsta"
3835
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
3836
msgid "Choose password at next login"
3837
msgstr "Tagh facal-faire aig an ath log a-steach"
3839
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
3840
msgid "Log in without a password"
3841
msgstr "Log a-steach gun facal-faire"
3843
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
3844
msgid "Disable this account"
3845
msgstr "Dèan neo-comasach an cunntas seo"
3847
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
3848
msgid "Enable this account"
3849
msgstr "Dèan comasach an cunntas seo"
3851
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
3855
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
3857
"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
3858
"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
3860
"Dh'fhaodadh an gliocas seo fhoillseachadh aig sgrìn log a-steach. Bith e "
3861
"soilleir gu na h-uile cleachdaiche air an t-siostam. Seall <b>nach</b> cuir "
3862
"am facal-faire ann seo."
3864
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
3865
msgid "C_onfirm password"
3866
msgstr "D_earbh facal-faire"
3868
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
3869
msgid "_New password"
3870
msgstr "Facal-faire _Ùr"
3872
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
3873
msgid "Choose a generated password"
3874
msgstr "Tagh facal-faire saothraichte"
3876
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
3880
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
3881
msgid "Current _password"
3882
msgstr "_Facal-faire làithreach"
3884
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
3888
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
3889
msgid "Changing password for"
3890
msgstr "Atharrachadh facal-faire son"
3892
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
3893
msgid "_Show password"
3894
msgstr "_Seall facal-faire"
3896
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
3897
msgid "How to choose a strong password"
3898
msgstr "Ciamar a thaghadh facal-faire làidir"
3900
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
3904
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
3905
msgid "Changing photo for:"
3906
msgstr "Atharrachadh dealbh son:"
3908
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
3910
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
3912
"Tagh dealbh a bhitheas air a shealltainn aig sgrìn a log a-steach son an "
3915
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
3919
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
3920
msgid "Take a photograph"
3921
msgstr "Gabh dealbh"
3923
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
3927
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
3931
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
3935
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
3936
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
3940
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
3941
msgid "Account Information"
3942
msgstr "Fiosrachadh Cunntas"
3944
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
3945
msgid "Add User Account"
3946
msgstr "Cuir Ris Cunntas"
3948
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
3949
msgid "Remove User Account"
3950
msgstr "Thoir Às Cunntas"
3952
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
3953
msgid "Account _type"
3954
msgstr "_Seòrsa cunntas"
3956
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
3957
msgid "Login Options"
3958
msgstr "Roghainnean Log A-Steach"
3960
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
3962
msgstr "_Facal-Faire"
3964
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
3965
msgid "A_utomatic Login"
3966
msgstr "F_èin-obrachail Log A-Steach"
3968
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
3969
msgid "_Fingerprint Login"
3970
msgstr "_Meur-lorg Log A-Steach"
3972
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
3974
msgstr "Ìomhaigheag Cleachdaiche"
3976
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
3393
3980
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
3394
3981
msgid "Authentication failed"
3395
3982
msgstr "Dh'fhàilig dearbhachd"
3795
4358
" ➣ figearan\n"
3796
4359
" ➣ caractaran sam bith de '.', '-' agus '_'"
3798
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
3799
msgid "User Accounts"
3800
msgstr "Cunntasan Cleachdaiche"
3802
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
3803
msgid "Add or remove users"
3804
msgstr "Cuir ris no gluais cleachdaiche"
3806
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
3807
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
3808
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
3809
msgstr "Log a-steach;Ainm;Meur-lorg;Abhatar;Logo;Aodann;Facal-Faire;"
3811
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
3813
msgstr "_Ainm-cleachdaiche"
3815
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
3816
msgid "Create new account"
3817
msgstr "Cruthaich cunntas ùr"
3819
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
3823
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
3824
msgid "_Account Type"
3825
msgstr "Seòrsa _Cunntas"
3827
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
3831
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
3832
msgid "Set a password now"
3833
msgstr "Steidhich facal-faire an dràsta"
3835
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
3836
msgid "Choose password at next login"
3837
msgstr "Tagh facal-faire aig an ath log a-steach"
3839
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
3840
msgid "Log in without a password"
3841
msgstr "Log a-steach gun facal-faire"
3843
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
3844
msgid "Disable this account"
3845
msgstr "Dèan neo-comasach an cunntas seo"
3847
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
3848
msgid "Enable this account"
3849
msgstr "Dèan comasach an cunntas seo"
3851
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
3855
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
3857
"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
3858
"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
3860
"Dh'fhaodadh an gliocas seo fhoillseachadh aig sgrìn log a-steach. Bith e "
3861
"soilleir gu na h-uile cleachdaiche air an t-siostam. Seall <b>nach</b> cuir "
3862
"am facal-faire ann seo."
3864
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
3865
msgid "C_onfirm password"
3866
msgstr "D_earbh facal-faire"
3868
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
3869
msgid "_New password"
3870
msgstr "Facal-faire _Ùr"
3872
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
3873
msgid "Choose a generated password"
3874
msgstr "Tagh facal-faire saothraichte"
3876
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
3880
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
3881
msgid "Current _password"
3882
msgstr "_Facal-faire làithreach"
3884
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
3888
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
3889
msgid "Changing password for"
3890
msgstr "Atharrachadh facal-faire son"
3892
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
3893
msgid "_Show password"
3894
msgstr "_Seall facal-faire"
3896
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
3897
msgid "How to choose a strong password"
3898
msgstr "Ciamar a thaghadh facal-faire làidir"
3900
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
3904
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
3905
msgid "Changing photo for:"
3906
msgstr "Atharrachadh dealbh son:"
3908
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
3910
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
3912
"Tagh dealbh a bhitheas air a shealltainn aig sgrìn a log a-steach son an "
3915
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
3919
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
3920
msgid "Take a photograph"
3921
msgstr "Gabh dealbh"
3923
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
3927
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
3931
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
3935
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
3936
msgid "Account Information"
3937
msgstr "Fiosrachadh Cunntas"
3939
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
3940
msgid "Account _type"
3941
msgstr "_Seòrsa cunntas"
3943
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
3944
msgid "Login Options"
3945
msgstr "Roghainnean Log A-Steach"
3947
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
3949
msgstr "_Facal-Faire"
3951
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
3952
msgid "A_utomatic Login"
3953
msgstr "F_èin-obrachail Log A-Steach"
3955
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
3956
msgid "_Fingerprint Login"
3957
msgstr "_Meur-lorg Log A-Steach"
3959
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
3963
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
3965
msgstr "Òrdag-làimhe clì"
3967
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
3968
msgid "Left middle finger"
3969
msgstr "Chorrag mheadhan clì"
3971
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
3972
msgid "Left ring finger"
3973
msgstr "Chorrag fhàinne clì"
3975
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
3976
msgid "Left little finger"
3977
msgstr "Chorrag bheag clì"
3979
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
3981
msgstr "Òrdag-làimhe deas"
3983
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
3984
msgid "Right middle finger"
3985
msgstr "Chorrag mheadhan deas"
3987
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
3988
msgid "Right ring finger"
3989
msgstr "Chorrag fhàinne deas"
3991
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
3992
msgid "Right little finger"
3993
msgstr "Chorrag bheag deas"
3995
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
3996
msgid "_Right index finger"
3997
msgstr "Sgealbag _deas"
3999
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
4000
msgid "_Left index finger"
4001
msgstr "Sgealbag _clì"
4003
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
4004
msgid "_Other finger:"
4005
msgstr "Chorrag _Eile:"
4007
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
4009
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
4010
"using your fingerprint reader."
4012
"Bha sàbhaladh do meur-lorg soirbheachail. Bu chòir dha a-nis a bhith "
4013
"freagarrach dhut logadh a-steach le do leughadair meur-lorg."
4361
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
4362
msgid "Wacom Graphics Tablet"
4363
msgstr "Tablaid Grafail Wacom"
4365
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
4366
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
4367
msgstr "Stèidhich roghainnean tablaid Wacom"
4369
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
4370
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
4371
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
4372
msgstr "Tablaid;Wacom;Snàthad;Suathan:Luch;"
4015
4374
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
4375
msgid "Tablet (absolute)"
4376
msgstr "Tablaid (gu tur)"
4378
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
4379
msgid "Touchpad (relative)"
4380
msgstr "Pada-beantainn (dàimheach)"
4382
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
4383
msgid "Tablet Preferences"
4384
msgstr "Roghainnean Tablaid"
4386
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
4387
msgid "No tablet detected"
4388
msgstr "Gun tablaid air lorg"
4390
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
4391
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
4392
msgstr "Plucaich sibh a-steach no cuir air do tablaid Wacom"
4394
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
4395
msgid "Bluetooth Settings"
4396
msgstr "Suidheachaidhean Fiacail-Gorm"
4398
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
4399
msgid "Tracking Mode"
4400
msgstr "Modh Lorgaich"
4402
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
4403
msgid "Left-Handed Orientation"
4404
msgstr "Comhair clì-làmhach"
4406
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
4407
msgid "Wacom Tablet"
4408
msgstr "Tablaid Wacom"
4410
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
4411
msgid "Adjust display resolution"
4412
msgstr "Cuir air dòigh dùmhlachd-bhreacaidh an clàr-taisbean"
4414
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
4415
msgid "Calibrate..."
4416
msgstr "Cailbhrich..."
4418
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
4419
msgid "Map Buttons..."
4420
msgstr "Mapa Putain..."
4422
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
4016
4423
msgid "No Action"
4017
4424
msgstr "Neo-ghnìomhach"
4019
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
4426
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
4020
4427
msgid "Left Mouse Button Click"
4021
4428
msgstr "Briogadh Putan Luch Clì"
4023
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
4430
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
4024
4431
msgid "Middle Mouse Button Click"
4025
4432
msgstr "Briogadh Putan Luch Meadhan"
4027
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
4434
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
4028
4435
msgid "Right Mouse Button Click"
4029
4436
msgstr "Briogadh Putan Luch Deas"
4031
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
4438
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
4440
msgstr "Sgrola Suas"
4442
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
4032
4443
msgid "Scroll Down"
4033
4444
msgstr "Sgrola Sìos"
4035
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
4037
msgstr "Sgrola Suas"
4039
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
4446
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
4040
4447
msgid "Scroll Left"
4041
4448
msgstr "Sgrola Clì"
4043
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
4450
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
4044
4451
msgid "Scroll Right"
4045
4452
msgstr "Sgrola Deas"
4047
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
4454
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
4049
4456
msgstr "Air ais"
4051
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
4458
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
4052
4459
msgid "Forward"
4053
4460
msgstr "Air adhart"
4055
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
4056
msgid "Tablet (absolute)"
4057
msgstr "Tablaid (gu tur)"
4059
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
4060
msgid "Touchpad (relative)"
4061
msgstr "Pada-beantainn (dàimheach)"
4063
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
4064
msgid "Tablet Preferences"
4065
msgstr "Roghainnean Tablaid"
4067
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
4068
msgid "No tablet detected"
4069
msgstr "Gun tablaid air lorg"
4071
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
4072
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
4073
msgstr "Plucaich sibh a-steach no cuir air do tablaid Wacom"
4075
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
4076
msgid "Bluetooth Settings"
4077
msgstr "Suidheachaidhean Fiacail-Gorm"
4079
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
4080
msgid "Tracking Mode"
4081
msgstr "Modh Lorgaich"
4083
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
4084
msgid "Calibrate..."
4085
msgstr "Cailbhrich..."
4087
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
4088
msgid "Left-Handed Orientation:"
4089
msgstr "Comhair Clì-Làmhach:"
4091
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
4462
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
4095
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
4466
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
4097
4468
msgstr "Bunasach"
4099
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
4470
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
4100
4471
msgid "Eraser Pressure Feel"
4101
4472
msgstr "Faireachdainn brùthadh suathan"
4103
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
4474
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
4104
4475
msgid "Lower Button"
4105
4476
msgstr "Putan Ìslich"
4107
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24
4478
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
4108
4479
msgid "Tip Pressure Feel"
4109
4480
msgstr "Fairich brùthadh bàrr"
4111
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25
4482
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
4112
4483
msgid "Top Button"
4113
4484
msgstr "Putan Mullach"
4115
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26
4486
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
4117
4488
msgstr "Snàthad"
4119
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27
4120
msgid "Wacom Tablet"
4121
msgstr "Tablaid Wacom"
4123
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
4124
msgid "Wacom Graphics Tablet"
4125
msgstr "Tablaid Grafail Wacom"
4127
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
4128
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
4129
msgstr "Stèidhich roghainnean tablaid Wacom"
4131
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
4132
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
4133
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
4134
msgstr "Tablaid;Wacom;Snàthad;Suathan:Luch;"
4490
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:790
4492
msgid "Left Ring Mode #%d"
4493
msgstr "Modh Ring Clì #%d"
4495
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:797
4497
msgid "Right Ring Mode #%d"
4498
msgstr "Modh Ring Deas #%d"
4500
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:824
4502
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
4503
msgstr "Modh Stiall-beantainn Clì #%d"
4505
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:831
4507
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
4508
msgstr "Modh Stiall-beantainn Deas #%d"
4510
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:846
4512
msgid "Left Touchring Mode Switch"
4513
msgstr "Suidse Modh Ring-beantainn Clì"
4515
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:848
4517
msgid "Right Touchring Mode Switch"
4518
msgstr "Suidse Modh Ring-beantain Deas"
4520
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:851
4522
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
4523
msgstr "Suidse Modh Stiall-beanntainn Clì"
4525
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:853
4527
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
4528
msgstr "Suidse Modh Staill-beantain Deas"
4530
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:858
4532
msgid "Mode Switch #%d"
4533
msgstr "Modh Suidse #%d"
4535
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:928
4537
msgid "Left Button #%d"
4538
msgstr "Putan Clì #%d"
4540
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:931
4542
msgid "Right Button #%d"
4543
msgstr "Putan Deas #%d"
4545
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:934
4547
msgid "Top Button #%d"
4548
msgstr "Putan Bàrr #%d"
4550
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:937
4552
msgid "Bottom Button #%d"
4553
msgstr "Putan Bun #%d"
4555
#. Text printed on screen
4556
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70
4557
msgid "Screen Calibration"
4558
msgstr "Cailbhreachadh Sgrìn"
4560
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71
4562
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
4565
"Buail sibh na comharraidhean targaid mar a nochdas iad air an sgrìn gus "
4566
"cailbhreachadh an tablaid."
4568
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271
4569
msgid "Mis-click detected, restarting..."
4570
msgstr "Briog-cheàrr air lorg, ath-thòiseachadh..."
4572
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
4577
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:374
4136
4581
#: ../shell/control-center.c:54
4137
4582
msgid "Enable verbose mode"