~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/language-pack-gnome-gd-base/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/gd/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-02-23 07:20:15 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120223072015-gbjugevhxkhzpblh
Tags: 1:12.04+20120221
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-12-14 16:00+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-10-26 01:09+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 17:47+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 23:41+0000\n"
12
12
"Last-Translator: alasdair caimbeul <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Gaelic; Scottish <gd@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n < 2 ? 0 : n == 2 ? 1 : 2;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 16:43+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
20
 
 
21
 
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
22
 
msgid "Appearance"
23
 
msgstr "Dreach"
24
 
 
25
 
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
26
 
msgid "Change the background and theme"
27
 
msgstr "Atharraich an cùl-raon agus tèama"
28
 
 
29
 
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
30
 
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
31
 
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;Theme;"
32
 
msgstr "Pàipear-balla;Sgrìn;Barr-deasc;Tèama;"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 23:42+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
33
20
 
34
21
#: ../panels/background/background.ui.h:1
35
 
msgid "Add wallpaper"
36
 
msgstr "Cuir ris pàipear-balla"
 
22
msgid "Tile"
 
23
msgstr "Leacag"
37
24
 
38
25
#: ../panels/background/background.ui.h:2
39
 
msgid "Remove wallpaper"
40
 
msgstr "Dubh às pàipear-balla"
41
 
 
42
 
#. This refers to a slideshow background
 
26
msgid "Zoom"
 
27
msgstr "Sùm"
 
28
 
 
29
#: ../panels/background/background.ui.h:3
 
30
msgid "Center"
 
31
msgstr "Meadhanaich"
 
32
 
43
33
#: ../panels/background/background.ui.h:4
44
 
msgid "Changes throughout the day"
45
 
msgstr "Atharraichean tron an là"
 
34
msgid "Scale"
 
35
msgstr "Sgèile"
46
36
 
47
37
#: ../panels/background/background.ui.h:5
 
38
msgid "Fill"
 
39
msgstr "Lìon"
 
40
 
 
41
#: ../panels/background/background.ui.h:6
 
42
msgid "Span"
 
43
msgstr "Spang"
 
44
 
 
45
#: ../panels/background/background.ui.h:7
48
46
msgid "<b>Background</b>"
49
47
msgstr "<b>Cùl-raon</b>"
50
48
 
51
 
#: ../panels/background/background.ui.h:6
52
 
msgid "Theme to be used for the UI"
53
 
msgstr "Tèama ri chleachdadh airson EC"
54
 
 
55
 
#: ../panels/background/background.ui.h:7
56
 
msgid "<b>Theme</b>"
57
 
msgstr "<b>Tèama</b>"
58
 
 
59
 
#: ../panels/background/background.ui.h:8
60
 
msgid "Tile"
61
 
msgstr "Leacag"
62
 
 
 
49
#. This refers to a slideshow background
63
50
#: ../panels/background/background.ui.h:9
64
 
msgid "Zoom"
65
 
msgstr "Sùm"
 
51
msgid "Changes throughout the day"
 
52
msgstr "Atharraichean tron an là"
66
53
 
67
54
#: ../panels/background/background.ui.h:10
68
 
msgid "Center"
69
 
msgstr "Meadhanaich"
 
55
msgid "Primary Color"
 
56
msgstr "Prìomh Dath"
70
57
 
71
58
#: ../panels/background/background.ui.h:11
72
 
msgid "Scale"
73
 
msgstr "Sgèile"
 
59
msgid "Swap colors"
 
60
msgstr "Suaip dathan"
74
61
 
75
62
#: ../panels/background/background.ui.h:12
76
 
msgid "Fill"
77
 
msgstr "Lìon"
 
63
msgid "Secondary color"
 
64
msgstr "Dàrnach dath"
78
65
 
79
66
#: ../panels/background/background.ui.h:13
80
 
msgid "Span"
81
 
msgstr "Spang"
 
67
msgid "Add wallpaper"
 
68
msgstr "Cuir ris pàipear-balla"
 
69
 
 
70
#: ../panels/background/background.ui.h:14
 
71
msgid "Remove wallpaper"
 
72
msgstr "Dubh às pàipear-balla"
 
73
 
 
74
#: ../panels/background/background.ui.h:15
 
75
msgid "Add dots"
 
76
msgstr "Cuir ris dotagan"
 
77
 
 
78
#: ../panels/background/background.ui.h:16
 
79
msgid "<b>Theme</b>"
 
80
msgstr "<b>Tèama</b>"
 
81
 
 
82
#: ../panels/background/background.ui.h:17
 
83
msgid "<b>Launcher icon size</b>"
 
84
msgstr "<b>Meud Ìomhaigheag lòinsear</b>"
 
85
 
 
86
#: ../panels/background/background.ui.h:18
 
87
msgid "Look"
 
88
msgstr "Seall"
 
89
 
 
90
#: ../panels/background/background.ui.h:19
 
91
msgid "<b>Auto-hide the Launcher</b>"
 
92
msgstr "<b>Fèin-fhalaich an Lòinsear</b>"
 
93
 
 
94
#: ../panels/background/background.ui.h:20
 
95
msgid ""
 
96
"<span size=\"small\">The launcher will reveal when moving the pointer to the "
 
97
"defined hot spot.</span>"
 
98
msgstr ""
 
99
"<span size=\"small\">Foillsichidh an lòinsear nuair gluaiseadh an tomhaire "
 
100
"dhan spot-teth sònraichte.</span>"
 
101
 
 
102
#: ../panels/background/background.ui.h:21
 
103
msgid "Reveal location:"
 
104
msgstr "Foillsich An Àite:"
 
105
 
 
106
#: ../panels/background/background.ui.h:22
 
107
msgid "Left side"
 
108
msgstr "Taobh clì"
 
109
 
 
110
#: ../panels/background/background.ui.h:23
 
111
msgid "Top left corner"
 
112
msgstr "Oisean bàrr clì"
 
113
 
 
114
#: ../panels/background/background.ui.h:24
 
115
msgid "Other reveal option"
 
116
msgstr "Roghainn eile foillseachadh"
 
117
 
 
118
#: ../panels/background/background.ui.h:25
 
119
msgid "Reveal sensitivity"
 
120
msgstr "Foillsich mothalachd"
 
121
 
 
122
#: ../panels/background/background.ui.h:26
 
123
msgid "<small>Low</small>"
 
124
msgstr "<small>Ìseal</small>"
 
125
 
 
126
#: ../panels/background/background.ui.h:27
 
127
msgid "<small>High</small>"
 
128
msgstr "<small>Àrd</small>"
 
129
 
 
130
#: ../panels/background/background.ui.h:28
 
131
msgid ""
 
132
"Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore "
 
133
"default behaviors\"  to reset the behavior and return control to this panel."
 
134
msgstr ""
 
135
"Chaidh cuid suidheachaidhean gan tar-àithne le prògram a thaobh a-muigh. "
 
136
"brùth “Thoir air ais beusan bunaiteach” gu ath-stèidhich am beus agus till "
 
137
"smachd dhan phanail seo."
 
138
 
 
139
#: ../panels/background/background.ui.h:29
 
140
msgid "Restore default behaviors"
 
141
msgstr "Thoir air ais beusan bunaiteach"
 
142
 
 
143
#: ../panels/background/background.ui.h:30
 
144
msgid "Behavior"
 
145
msgstr "Giùlan"
82
146
 
83
147
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
84
148
msgid "Horizontal Gradient"
92
156
msgid "Solid Color"
93
157
msgstr "Dath Cruaidh"
94
158
 
95
 
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1009
96
 
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
 
159
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
 
160
msgid "multiple sizes"
 
161
msgstr "Iomadach meudan"
 
162
 
 
163
#. translators: 100 × 100px
 
164
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
 
165
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
 
166
#, c-format
 
167
msgid "%d × %d"
 
168
msgstr "%d × %d"
 
169
 
 
170
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
 
171
msgid "No Desktop Background"
 
172
msgstr "Gun cùl-raon barr-deasca"
 
173
 
 
174
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1054
97
175
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 
176
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
98
177
msgid "Browse for more pictures"
99
178
msgstr "Brabhsaich son barrachd pioctairean"
100
179
 
101
 
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1101
 
180
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1146
102
181
msgid "Current background"
103
182
msgstr "Cùl-raon làithreach"
104
183
 
105
 
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1300
 
184
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1742
106
185
msgid "Wallpapers"
107
186
msgstr "Pàipearan-balla"
108
187
 
109
 
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1307
 
188
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1749
110
189
msgid "Pictures Folder"
111
190
msgstr "Pasgan Pioctairean"
112
191
 
113
 
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1314
 
192
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1756
114
193
msgid "Colors & Gradients"
115
194
msgstr "Dathan % Caiseadan"
116
195
 
117
 
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1322
 
196
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1764
118
197
msgid "Flickr"
119
198
msgstr "Flickr"
120
199
 
121
 
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
122
 
msgid "multiple sizes"
123
 
msgstr "Iomadach meudan"
124
 
 
125
 
#. translators: 100 × 100px
126
 
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
127
 
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
128
 
#, c-format
129
 
msgid "%d × %d"
130
 
msgstr "%d × %d"
131
 
 
132
 
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
133
 
msgid "No Desktop Background"
134
 
msgstr "Gun cùl-raon barr-deasca"
 
200
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
 
201
msgid "Appearance"
 
202
msgstr "Dreach"
 
203
 
 
204
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 
205
msgid "Change the background and theme"
 
206
msgstr "Atharraich an cùl-raon agus tèama"
 
207
 
 
208
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 
209
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 
210
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;"
 
211
msgstr ""
 
212
"Pàipeir-bhalla;Sgrìn;Bàrr-deasca;Tèama;Dreach;Cuir air bhog;Unity;Clàran-"
 
213
"iùil;"
 
214
 
 
215
#. TRANSLATORS: device type
 
216
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
 
217
#: ../panels/network/panel-common.c:99
 
218
msgid "Bluetooth"
 
219
msgstr "Bluetooth"
 
220
 
 
221
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
 
222
msgid "Configure Bluetooth settings"
 
223
msgstr "Rèiteachadh Suidheachaidhean Bluetooth"
 
224
 
 
225
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
 
226
msgid "Set Up New Device"
 
227
msgstr "Stèidheachadh Innleachd Ùr"
 
228
 
 
229
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
 
230
msgid "Remove Device"
 
231
msgstr "Thoirt às Innleachd"
 
232
 
 
233
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
 
234
msgid "Connection"
 
235
msgstr "Ceangal"
 
236
 
 
237
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
 
238
msgid "Paired"
 
239
msgstr "Paidhrichte"
 
240
 
 
241
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
 
242
msgid "Type"
 
243
msgstr "Seòrsa"
 
244
 
 
245
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
 
246
msgid "Address"
 
247
msgstr "Seòladh"
 
248
 
 
249
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
 
250
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
 
251
msgstr "Luch agus Pada-beantainn"
 
252
 
 
253
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 
254
msgid "Sound Settings"
 
255
msgstr "Suidheachaidhean Fuaim"
 
256
 
 
257
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 
258
msgid "Keyboard Settings"
 
259
msgstr "Suidheachaidhean Meur-chlàr"
 
260
 
 
261
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
 
262
msgid "Send Files..."
 
263
msgstr "Cuir Faidhlichean..."
 
264
 
 
265
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
 
266
msgid "Browse Files..."
 
267
msgstr "Brabhsaich  faidhlichean..."
 
268
 
 
269
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
 
270
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
 
271
msgctxt "Power"
 
272
msgid "Bluetooth"
 
273
msgstr "Bluetooth"
 
274
 
 
275
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
 
276
msgid "Yes"
 
277
msgstr "Tha"
 
278
 
 
279
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
 
280
msgid "No"
 
281
msgstr "Chan eil"
 
282
 
 
283
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393
 
284
msgid "Bluetooth is disabled"
 
285
msgstr "Bluetooth a chur à comas"
 
286
 
 
287
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398
 
288
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
 
289
msgstr "Bluetooth a chur à comas le suidse bathar-chruaidh"
 
290
 
 
291
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
 
292
msgid "No Bluetooth adapters found"
 
293
msgstr "Gun lorg freagarraichearan Bluetooth"
 
294
 
 
295
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535
 
296
msgid "Visibility"
 
297
msgstr "Lèireas"
 
298
 
 
299
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539
 
300
#, c-format
 
301
msgid "Visibility of “%s”"
 
302
msgstr "Lèireas de “%s”"
 
303
 
 
304
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583
 
305
#, c-format
 
306
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
 
307
msgstr "Thoir às '%s' bhon liosta de innleachdan?"
 
308
 
 
309
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585
 
310
msgid ""
 
311
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
 
312
msgstr ""
 
313
"Ma thoir thu às an innleachd, feumaidh tu a stèidheachadh a-rithist os "
 
314
"chionn an ath chleachd."
 
315
 
 
316
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
 
317
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:107
 
318
msgid "Other profile…"
 
319
msgstr "Pròifil eile..."
 
320
 
 
321
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
322
#. * profile has been auto-generated for this hardware
 
323
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:120
 
324
msgid "Default: "
 
325
msgstr "Bunaiteach: "
 
326
 
 
327
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
328
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
 
329
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:127
 
330
msgid "Colorspace: "
 
331
msgstr "Spàs-dath: "
 
332
 
 
333
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
334
#. * profile is a test profile
 
335
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133
 
336
msgid "Test profile: "
 
337
msgstr "Pròifil deuchainn: "
 
338
 
 
339
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
340
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11
 
341
msgid "Set for all users"
 
342
msgstr "Stèidhich son na h-uile cleachdaiche"
 
343
 
 
344
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
345
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:193
 
346
msgid "Create virtual device"
 
347
msgstr "Cruthaich innleachd mas-fhìor"
 
348
 
 
349
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
 
350
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:228
 
351
msgid "Select ICC Profile File"
 
352
msgstr "Tagh Faidhle Pròifil ICC"
 
353
 
 
354
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:231
 
355
msgid "_Import"
 
356
msgstr "_Ion-phortaich"
 
357
 
 
358
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
359
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:242
 
360
msgid "Supported ICC profiles"
 
361
msgstr "Pròifilean ICC Taiceadh"
 
362
 
 
363
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
364
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:249
 
365
msgid "All files"
 
366
msgstr "Na h-uile faidhlichean"
 
367
 
 
368
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
369
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:621
 
370
msgid "Available Profiles for Displays"
 
371
msgstr "Pròifilean ri fhaighinn son clàran-taisbean"
 
372
 
 
373
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
374
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:625
 
375
msgid "Available Profiles for Scanners"
 
376
msgstr "Pròifilean ri fhaighinn son Sganairean"
 
377
 
 
378
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
379
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:629
 
380
msgid "Available Profiles for Printers"
 
381
msgstr "Pròifilean ri fhaighinn son clò-bhualadairean"
 
382
 
 
383
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
384
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:633
 
385
msgid "Available Profiles for Cameras"
 
386
msgstr "Pròifilean ri fhaighinn son Caraman"
 
387
 
 
388
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
389
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:637
 
390
msgid "Available Profiles for Webcams"
 
391
msgstr "Pròifilean ri fhaighinn son Camaran-lìon"
 
392
 
 
393
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
394
#. * where the device type is not recognised
 
395
#. Profiles that can be added to the device
 
396
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:642 ../panels/color/color.ui.h:2
 
397
msgid "Available Profiles"
 
398
msgstr "Pròifilean Ri Làimh"
 
399
 
 
400
#. TRANSLATORS: column for device list
 
401
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:906
 
402
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
 
403
msgid "Device"
 
404
msgstr "Innleachd"
 
405
 
 
406
#. TRANSLATORS: column for device list
 
407
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:941
 
408
msgid "Calibration"
 
409
msgstr "Cailbhrachadh"
 
410
 
 
411
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
 
412
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:973
 
413
msgid "Create a color profile for the selected device"
 
414
msgstr "Cruthaich pròifil dath son an inleachd taghte"
 
415
 
 
416
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
417
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:987 ../panels/color/cc-color-panel.c:1011
 
418
msgid ""
 
419
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 
420
"correctly connected."
 
421
msgstr ""
 
422
"Chan eil an t-inneal-tomhais air lorg.  Nach sgrùd sibh gu bheil e chur air "
 
423
"agus ceangailte ceart."
 
424
 
 
425
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
426
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1020
 
427
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 
428
msgstr ""
 
429
"Chan eil an t-inneal tomhais thoirt taic do pròifileadh clò-bhualadair."
 
430
 
 
431
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
432
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1031
 
433
msgid "The device type is not currently supported."
 
434
msgstr "Chan eil taic ann an dràstsa son seòrsa innleachd seo."
 
435
 
 
436
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
 
437
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1103
 
438
msgid "Cannot remove automatically added profile"
 
439
msgstr "Chan urrain dubhadh às fhèin-obrachail pròifilean a bharrachd."
 
440
 
 
441
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
 
442
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1432
 
443
msgid "No profile"
 
444
msgstr "Gun pròifilean"
 
445
 
 
446
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1463
 
447
#, c-format
 
448
msgid "%i year"
 
449
msgid_plural "%i years"
 
450
msgstr[0] "%i bliadhna"
 
451
msgstr[1] "%i bliadhna"
 
452
msgstr[2] "%i bliadhnaichean"
 
453
 
 
454
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1474
 
455
#, c-format
 
456
msgid "%i month"
 
457
msgid_plural "%i months"
 
458
msgstr[0] "%i mìos"
 
459
msgstr[1] "%i mhìos"
 
460
msgstr[2] "%i mìosan"
 
461
 
 
462
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1485
 
463
#, c-format
 
464
msgid "%i week"
 
465
msgid_plural "%i weeks"
 
466
msgstr[0] "%i seachdainn"
 
467
msgstr[1] "%i sheachdainn"
 
468
msgstr[2] "%i seachdainnean"
 
469
 
 
470
#. fallback
 
471
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1492
 
472
#, c-format
 
473
msgid "Less than 1 week"
 
474
msgstr "Nas lugha na 1 seachdainn"
 
475
 
 
476
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1554
 
477
msgctxt "Colorspace fallback"
 
478
msgid "Default RGB"
 
479
msgstr "RGB Bunaiteach"
 
480
 
 
481
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1559
 
482
msgctxt "Colorspace fallback"
 
483
msgid "Default CMYK"
 
484
msgstr "CMYK Bunaiteach"
 
485
 
 
486
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1564
 
487
msgctxt "Colorspace fallback"
 
488
msgid "Default Gray"
 
489
msgstr "Glas Bunaiteach"
 
490
 
 
491
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1682 ../panels/color/cc-color-panel.c:1714
 
492
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725 ../panels/color/cc-color-panel.c:1736
 
493
msgid "Uncalibrated"
 
494
msgstr "Neo-chailbhrichte"
 
495
 
 
496
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1685
 
497
msgid "This device is not color managed."
 
498
msgstr "Chan eil an innleachd seo fo stiùireadh dathadh."
 
499
 
 
500
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1717
 
501
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
 
502
msgstr "Tha an innleachd seo a cleachdadh dàta cailibhrichte saothrachaidh."
 
503
 
 
504
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1728
 
505
msgid ""
 
506
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
 
507
"correction."
 
508
msgstr ""
 
509
"Chan eil pròifil freagarrach aig an innleachd seo son slàn-sgrìn ceartachadh "
 
510
"dath."
 
511
 
 
512
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1761
 
513
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
 
514
msgstr ""
 
515
"Tha pròifil aosda aig an innleachd seo 's docha nach eil nas fhaide ceart."
 
516
 
 
517
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
 
518
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
 
519
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1789
 
520
msgid "Not specified"
 
521
msgstr "neo-chomharraichte"
 
522
 
 
523
#. add the 'No devices detected' entry
 
524
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1973
 
525
msgid "No devices supporting color management detected"
 
526
msgstr "Gun lorg air innleachdan le taic stiùireadh dath"
 
527
 
 
528
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2202
 
529
msgctxt "Device kind"
 
530
msgid "Display"
 
531
msgstr "Taisbean"
 
532
 
 
533
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2204
 
534
msgctxt "Device kind"
 
535
msgid "Scanner"
 
536
msgstr "Sganair"
 
537
 
 
538
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2206
 
539
msgctxt "Device kind"
 
540
msgid "Printer"
 
541
msgstr "Clò-bhualadair"
 
542
 
 
543
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2208
 
544
msgctxt "Device kind"
 
545
msgid "Camera"
 
546
msgstr "Camara"
 
547
 
 
548
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2210
 
549
msgctxt "Device kind"
 
550
msgid "Webcam"
 
551
msgstr "Cam-lìon"
 
552
 
 
553
#: ../panels/color/color.ui.h:3
 
554
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
 
555
msgid "Color"
 
556
msgstr "Dath"
 
557
 
 
558
#: ../panels/color/color.ui.h:4
 
559
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 
560
msgstr ""
 
561
"Feumaidh gach innleachd pròifil dath a tha ùr nodha a bhith dath Stiùirichte."
 
562
 
 
563
#: ../panels/color/color.ui.h:5
 
564
msgid "Learn more"
 
565
msgstr "Ionnsaich barrachd"
 
566
 
 
567
#: ../panels/color/color.ui.h:6
 
568
msgid "Learn more about color management"
 
569
msgstr "Ionnsaich barrachd mu dheidhinn stiùireadh dath"
 
570
 
 
571
#: ../panels/color/color.ui.h:7
 
572
msgid "Add device"
 
573
msgstr "Cuir ris innleachd"
 
574
 
 
575
#: ../panels/color/color.ui.h:8
 
576
msgid "Add a virtual device"
 
577
msgstr "Cuir ris innleachd mas fhìor"
 
578
 
 
579
#: ../panels/color/color.ui.h:9
 
580
msgid "Delete device"
 
581
msgstr "Dubh às innleachd"
 
582
 
 
583
#: ../panels/color/color.ui.h:10
 
584
msgid "Remove a device"
 
585
msgstr "Gluais innleachd"
 
586
 
 
587
#: ../panels/color/color.ui.h:12
 
588
msgid "Set this device for all users on this computer"
 
589
msgstr ""
 
590
"Stèidhich an innleachd seo son na h-uile cleachdaiche air a' choimpiutair seo"
 
591
 
 
592
#: ../panels/color/color.ui.h:13
 
593
msgid "Add profile"
 
594
msgstr "Cuir ris pròifil"
 
595
 
 
596
#: ../panels/color/color.ui.h:14
 
597
msgid "Calibrate…"
 
598
msgstr "Cailbhrich..."
 
599
 
 
600
#: ../panels/color/color.ui.h:15
 
601
msgid "Calibrate the device"
 
602
msgstr "Cailbhrich an innleachd"
 
603
 
 
604
#: ../panels/color/color.ui.h:16
 
605
msgid "Remove profile"
 
606
msgstr "Gluais pròifil"
 
607
 
 
608
#: ../panels/color/color.ui.h:17
 
609
msgid "View details"
 
610
msgstr "Seall ri mion-chunntas"
 
611
 
 
612
#: ../panels/color/color.ui.h:18
 
613
msgid "Device type:"
 
614
msgstr "Seòrsa innleachd:"
 
615
 
 
616
#: ../panels/color/color.ui.h:19
 
617
msgid "Manufacturer:"
 
618
msgstr "Saothraiche"
 
619
 
 
620
#: ../panels/color/color.ui.h:20
 
621
msgid "Model:"
 
622
msgstr "Mòdail:"
 
623
 
 
624
#: ../panels/color/color.ui.h:21
 
625
msgid ""
 
626
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
 
627
msgstr ""
 
628
"Faodaidh faidhlichean a bhith air nan draghadh air an uinneag seo son fhèin-"
 
629
"chrìochnachadh an raon gu h-àrd."
 
630
 
 
631
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
 
632
msgid "Color management settings"
 
633
msgstr "Suidheachaidhean stiùireadh dath"
 
634
 
 
635
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
 
636
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
 
637
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
 
638
msgstr "Dath;ICC;Pròifil;Cailbhrich:Clò-bhualadair;Taisbean;"
135
639
 
136
640
#. Add some common regions
137
641
#: ../panels/common/cc-common-language.c:584
168
672
 
169
673
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
170
674
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
171
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
 
675
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
172
676
msgid "_Cancel"
173
677
msgstr "_Sguir"
174
678
 
175
679
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
176
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609
177
680
msgid "_Select"
178
681
msgstr "_Tagh"
179
682
 
295
798
msgid "Clock;Timezone;Location;"
296
799
msgstr "Gleoc;Raon-àma;Ionadas;"
297
800
 
298
 
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
299
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:641
300
 
msgid "Monitor"
301
 
msgstr "Monatair"
302
 
 
303
 
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
304
 
msgid "_Resolution:"
305
 
msgstr "_Dùmhlachd-bhreacaidh:"
306
 
 
307
 
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
308
 
msgid "R_otation:"
309
 
msgstr "C_uairtachadh:"
310
 
 
311
 
#. Note that mirror is a verb in this string
312
 
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
313
 
msgid "_Mirror displays"
314
 
msgstr "_Sgàthanaich Taisbeanaidhean"
315
 
 
316
 
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
317
 
msgid "Note: may limit resolution options"
318
 
msgstr "Nòta: dh'fhaodadh chrioslaich roghainnean dùmhlachd-bhreacaidh"
319
 
 
320
 
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
321
 
msgid "_Detect Displays"
322
 
msgstr "_Lorg Taisbeanaidhean"
323
 
 
324
 
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
325
 
msgid "Displays"
326
 
msgstr "Taisbeanan"
327
 
 
328
 
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
329
 
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
330
 
msgstr ""
331
 
"Atharraich dùmhlachd-bhreacaidh agus suidheachadh sealladairean agus "
332
 
"proiseactaran"
333
 
 
334
 
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
335
 
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
336
 
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
337
 
msgstr "Panail;Proiseactaran:xrandr;Sgrìn;Dùmhlachd-bhreacaidh;Ath-ùraich;"
338
 
 
339
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
 
801
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:473
 
802
msgctxt "display panel, rotation"
340
803
msgid "Normal"
341
804
msgstr "Àbhaisteach"
342
805
 
343
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478
 
806
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:474
 
807
msgctxt "display panel, rotation"
344
808
msgid "Counterclockwise"
345
809
msgstr "Tuathal"
346
810
 
347
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479
 
811
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475
 
812
msgctxt "display panel, rotation"
348
813
msgid "Clockwise"
349
814
msgstr "Deiseal"
350
815
 
351
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480
 
816
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476
 
817
msgctxt "display panel, rotation"
352
818
msgid "180 Degrees"
353
819
msgstr "180 Ìrean"
354
820
 
357
823
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
358
824
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
359
825
#. 
360
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:617
 
826
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:613
361
827
msgid "Mirror Displays"
362
 
msgstr "Amhladh Taisbeanan"
363
 
 
364
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747
 
828
msgstr "Sgàthanaich Clàran-taisbean"
 
829
 
 
830
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:637
 
831
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
 
832
msgid "Monitor"
 
833
msgstr "Monatair"
 
834
 
 
835
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:743
365
836
#, c-format
366
837
msgid "%d x %d (%s)"
367
838
msgstr "%d x %d (%s)"
368
839
 
369
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749
 
840
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745
370
841
#, c-format
371
842
msgid "%d x %d"
372
843
msgstr "%d x %d"
373
844
 
374
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656
 
845
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1652
375
846
msgid "Drag to change primary display."
376
 
msgstr "Dragh son atharrachadh am prìomh taisbeanair."
 
847
msgstr "Dragh son atharrachadh am prìomh clàr-taisbean."
377
848
 
378
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714
 
849
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1710
379
850
msgid ""
380
851
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
381
852
"placement."
383
854
"Tagh sealladair son atharrachadh am feartan aige; dragh son ath-rèiteachadh "
384
855
"a shuidheachadh."
385
856
 
386
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102
 
857
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2098
387
858
msgid "%a %R"
388
859
msgstr "%a %R"
389
860
 
390
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104
 
861
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100
391
862
msgid "%a %l:%M %p"
392
863
msgstr "%a %l:%M %p"
393
864
 
394
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350
 
865
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2262
 
866
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2314
 
867
#, c-format
 
868
msgid "Failed to apply configuration: %s"
 
869
msgstr "Dh'fhàillig cuir an gnìomh rèiteachadh: %s"
 
870
 
 
871
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342
395
872
msgid "Could not save the monitor configuration"
396
873
msgstr "Cha b'urrain sàbhail rianachd an t-sealladair."
397
874
 
398
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375
399
 
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
400
 
msgstr ""
401
 
"Cha b'urrain fhaighinn bus an t-seisean nuair co-chuir rianachd an "
402
 
"taisbeanair"
403
 
 
404
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420
 
875
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2402
405
876
msgid "Could not detect displays"
406
 
msgstr "Cha b'urrain lorg taisbeanan"
 
877
msgstr "Cha b'urrain lorg clàran-taisbean"
407
878
 
408
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614
 
879
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2596
409
880
msgid "Could not get screen information"
410
881
msgstr "Cha b'urrain faighinn fiosrachahd sgrìn"
411
882
 
 
883
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
 
884
msgid "_Resolution"
 
885
msgstr "_Dùmhlachd-bhreacaidh"
 
886
 
 
887
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
 
888
msgid "R_otation"
 
889
msgstr "C_uairteachaidh"
 
890
 
 
891
#. Note that mirror is a verb in this string
 
892
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 
893
msgid "_Mirror displays"
 
894
msgstr "_Sgàthanaich Clàran-taisbean"
 
895
 
 
896
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
 
897
msgid "Note: may limit resolution options"
 
898
msgstr "Nòta: dh'fhaodadh chrioslaich roghainnean dùmhlachd-bhreacaidh"
 
899
 
 
900
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
 
901
msgid "_Detect Displays"
 
902
msgstr "_Lorg Clàran-taisbean"
 
903
 
 
904
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 
905
msgid "Displays"
 
906
msgstr "Clàran-taisbean"
 
907
 
 
908
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 
909
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
 
910
msgstr ""
 
911
"Atharraich dùmhlachd-bhreacaidh agus suidheachadh sealladairean agus "
 
912
"proiseactaran"
 
913
 
 
914
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 
915
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 
916
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 
917
msgstr "Panail;Proiseactaran:xrandr;Sgrìn;Dùmhlachd-bhreacaidh;Ath-ùraich;"
 
918
 
412
919
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
413
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385
 
920
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401
414
921
#, c-format
415
922
msgid "VESA: %s"
416
923
msgstr "VESA: %s"
417
924
 
418
925
#. TRANSLATORS: device type
419
926
#. TRANSLATORS: AP type
420
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:409 ../panels/network/panel-common.c:79
 
927
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:425 ../panels/network/panel-common.c:79
421
928
#: ../panels/network/panel-common.c:158
422
929
msgid "Unknown"
423
930
msgstr "Neo-aithnichte"
424
931
 
425
932
#. translators: This is the type of architecture, for example:
426
933
#. * "64-bit" or "32-bit"
427
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:558
 
934
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:586
428
935
#, c-format
429
936
msgid "%d-bit"
430
937
msgstr "%d-bit"
431
938
 
432
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:715
 
939
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743
433
940
msgid "Unknown model"
434
941
msgstr "Modail neo-aithnichte"
435
942
 
436
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:798
 
943
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826
437
944
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
438
945
msgstr ""
439
946
"Feuchaidh an ath oidhirp log a-steach cleachdadh am blas àbhaisteach."
440
947
 
441
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:800
 
948
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
442
949
msgid ""
443
950
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
444
951
"hardware."
448
955
 
449
956
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
450
957
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
451
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:842
 
958
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870
452
959
msgctxt "Experience"
453
960
msgid "Fallback"
454
961
msgstr "Cùl-sleamhnaich"
455
962
 
456
963
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
457
964
#. * shell, also called "Standard" experience
458
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:848
 
965
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876
459
966
msgctxt "Experience"
460
967
msgid "Standard"
461
968
msgstr "Suidhichte"
462
969
 
463
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:973
464
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762
 
970
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199
 
971
msgid "Ask what to do"
 
972
msgstr "Faighnich dè ri dhèanamh"
 
973
 
 
974
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203 ../panels/power/power.ui.h:9
 
975
msgid "Do nothing"
 
976
msgstr "Na dèan dad"
 
977
 
 
978
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207
 
979
msgid "Open folder"
 
980
msgstr "Fosgail pasgan"
 
981
 
 
982
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1318
 
983
msgid "Select an application for audio CDs"
 
984
msgstr "Tagh prògram son MC claisneach"
 
985
 
 
986
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319
 
987
msgid "Select an application for video DVDs"
 
988
msgstr "Tagh prògram son DBhD bhidio"
 
989
 
 
990
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320
 
991
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 
992
msgstr "Tagh prògram son ruith nuair tha cluicheadair ceòl ceagnailte"
 
993
 
 
994
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321
 
995
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 
996
msgstr "Tagh prògram son ruith nuair tha camara ceangailte"
 
997
 
 
998
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
 
999
msgid "Select an application for software CDs"
 
1000
msgstr "Tagh prògram son MC bathar-bog"
 
1001
 
 
1002
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
 
1003
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
 
1004
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 
1005
#. * simply leave these untranslated.
 
1006
#. 
 
1007
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1334
 
1008
msgid "audio DVD"
 
1009
msgstr "DBhD claisneach"
 
1010
 
 
1011
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335
 
1012
msgid "blank Blu-ray disc"
 
1013
msgstr "Diosg Gath-Gorm falamh"
 
1014
 
 
1015
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336
 
1016
msgid "blank CD disc"
 
1017
msgstr "Diosg MC falamh"
 
1018
 
 
1019
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337
 
1020
msgid "blank DVD disc"
 
1021
msgstr "Diosg DBhD falamh"
 
1022
 
 
1023
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
 
1024
msgid "blank HD DVD disc"
 
1025
msgstr "Diosg DBhD BÀ-HD falamh"
 
1026
 
 
1027
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
 
1028
msgid "Blu-ray video disc"
 
1029
msgstr "Diosg Gath-Gorm Bhidio"
 
1030
 
 
1031
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
 
1032
msgid "e-book reader"
 
1033
msgstr "Leughadair leabhar-e"
 
1034
 
 
1035
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
 
1036
msgid "HD DVD video disc"
 
1037
msgstr "Diosg DBhD BÀ-HD"
 
1038
 
 
1039
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
 
1040
msgid "Picture CD"
 
1041
msgstr "MC Pioctair"
 
1042
 
 
1043
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
 
1044
msgid "Super Video CD"
 
1045
msgstr "MC Sàr Bhidio"
 
1046
 
 
1047
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
 
1048
msgid "Video CD"
 
1049
msgstr "Bhidio MC"
 
1050
 
 
1051
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1473
 
1052
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1705
465
1053
msgid "Section"
466
1054
msgstr "Earrann"
467
1055
 
468
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:982 ../panels/info/info.ui.h:8
 
1056
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1482 ../panels/info/info.ui.h:11
469
1057
msgid "Overview"
470
1058
msgstr "Foir-shealladh"
471
1059
 
472
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:988 ../panels/info/info.ui.h:15
 
1060
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1488 ../panels/info/info.ui.h:18
473
1061
msgid "Default Applications"
474
1062
msgstr "Prògraman Bunaiteach"
475
1063
 
476
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:993 ../panels/info/info.ui.h:7
 
1064
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1493 ../panels/info/info.ui.h:26
 
1065
msgid "Removable Media"
 
1066
msgstr "Meadhan So-ghiùlaineach"
 
1067
 
 
1068
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1498 ../panels/info/info.ui.h:10
477
1069
msgid "Graphics"
478
1070
msgstr "Grafaigeachd"
479
1071
 
480
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1195
 
1072
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1700
481
1073
#, c-format
482
1074
msgid "Version %s"
483
1075
msgstr "Tionnaidh  %s"
484
1076
 
485
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1247
 
1077
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1752
486
1078
msgid "Install Updates"
487
1079
msgstr "Stàlaich Ùraichean"
488
1080
 
489
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1251
 
1081
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1756
490
1082
msgid "System Up-To-Date"
491
1083
msgstr "Siostam Nua-Aimsireil"
492
1084
 
493
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1255
 
1085
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1760
494
1086
msgid "Checking for Updates"
495
1087
msgstr "Sgrùdadh son Ùraichean"
496
1088
 
497
1089
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
498
 
msgid "System Info"
499
 
msgstr "Fios siostam"
 
1090
msgid "Details"
 
1091
msgstr "Mion-chunntasan"
500
1092
 
501
1093
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
502
1094
msgid "System Information"
506
1098
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
507
1099
msgid ""
508
1100
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba"
509
 
"ck;preferred;"
 
1101
"ck;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
510
1102
msgstr ""
511
 
"innleachd;siostam;fiosrachadh;cuimhne;pròiseasar;tionndaidh;bunaiteach;prògra"
512
 
"m;cùl-sleamhnaich;roghainn;"
 
1103
"Innleachd;siostam;fiosrachadh;cuimhne;pròiseasar;tionndaidh;bunaiteach;aplaca"
 
1104
"id:cùl-taic:roghnaichte;mc;dbhd;usb;claisneach;bhideo;diosg;So-"
 
1105
"ghiùlaineah;meadhanan;fèin-ruith;"
513
1106
 
514
1107
#: ../panels/info/info.ui.h:1
 
1108
msgid "Select how other media should be handled"
 
1109
msgstr "Tagh ciamar bu chòir làimhseachadh meadhanan eile"
 
1110
 
 
1111
#: ../panels/info/info.ui.h:2
 
1112
msgid "Acti_on:"
 
1113
msgstr "Gnìo_mh:"
 
1114
 
 
1115
#: ../panels/info/info.ui.h:3
 
1116
msgid "_Type:"
 
1117
msgstr "_Seòrsa:"
 
1118
 
 
1119
#: ../panels/info/info.ui.h:4
515
1120
msgid "Device name"
516
1121
msgstr "Ainm innleachd"
517
1122
 
518
 
#: ../panels/info/info.ui.h:2
 
1123
#: ../panels/info/info.ui.h:5
519
1124
msgid "Memory"
520
1125
msgstr "Cuimhne"
521
1126
 
522
 
#: ../panels/info/info.ui.h:3
 
1127
#: ../panels/info/info.ui.h:6
523
1128
msgid "Processor"
524
1129
msgstr "Pròiseasar"
525
1130
 
526
 
#: ../panels/info/info.ui.h:4
 
1131
#: ../panels/info/info.ui.h:7
527
1132
msgid "OS type"
528
1133
msgstr "OS seòrsa"
529
1134
 
530
 
#: ../panels/info/info.ui.h:5
 
1135
#: ../panels/info/info.ui.h:8
531
1136
msgid "Disk"
532
1137
msgstr "Diosga"
533
1138
 
534
 
#: ../panels/info/info.ui.h:6
 
1139
#: ../panels/info/info.ui.h:9
535
1140
msgid "Calculating..."
536
1141
msgstr "Àreamhachadh..."
537
1142
 
538
 
#: ../panels/info/info.ui.h:9
 
1143
#: ../panels/info/info.ui.h:12
539
1144
msgid "_Web"
540
1145
msgstr "_Lìon"
541
1146
 
542
 
#: ../panels/info/info.ui.h:10
 
1147
#: ../panels/info/info.ui.h:13
543
1148
msgid "_Mail"
544
1149
msgstr "_Post"
545
1150
 
546
 
#: ../panels/info/info.ui.h:11
 
1151
#: ../panels/info/info.ui.h:14
547
1152
msgid "_Calendar"
548
1153
msgstr "_Caladair"
549
1154
 
550
 
#: ../panels/info/info.ui.h:12
 
1155
#: ../panels/info/info.ui.h:15
551
1156
msgid "M_usic"
552
1157
msgstr "C_eòl"
553
1158
 
554
 
#: ../panels/info/info.ui.h:13
 
1159
#: ../panels/info/info.ui.h:16
555
1160
msgid "_Video"
556
1161
msgstr "_Bhideo"
557
1162
 
558
 
#: ../panels/info/info.ui.h:14
 
1163
#: ../panels/info/info.ui.h:17
559
1164
msgid "_Photos"
560
1165
msgstr "_Dealbhan"
561
1166
 
562
 
#: ../panels/info/info.ui.h:16
 
1167
#: ../panels/info/info.ui.h:19
 
1168
msgid "Select how media should be handled"
 
1169
msgstr "Tagh ciamar a làimhseachadh meadhanan"
 
1170
 
 
1171
#: ../panels/info/info.ui.h:20
 
1172
msgid "CD _audio"
 
1173
msgstr "MC _claisneach"
 
1174
 
 
1175
#: ../panels/info/info.ui.h:21
 
1176
msgid "_DVD video"
 
1177
msgstr "_DBhD bhideo"
 
1178
 
 
1179
#: ../panels/info/info.ui.h:22
 
1180
msgid "_Music player"
 
1181
msgstr "_Cluicheadair ceòl"
 
1182
 
 
1183
#: ../panels/info/info.ui.h:23
 
1184
msgid "_Software"
 
1185
msgstr "_Bathar-bog"
 
1186
 
 
1187
#: ../panels/info/info.ui.h:24
 
1188
msgid "_Other Media..."
 
1189
msgstr "_Eile Meadhanan..."
 
1190
 
 
1191
#: ../panels/info/info.ui.h:25
 
1192
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 
1193
msgstr "_Na put no tòisich prògraman nuair cuir a-steach meadhanan"
 
1194
 
 
1195
#: ../panels/info/info.ui.h:27
563
1196
msgid "Driver"
564
1197
msgstr "Draibhear"
565
1198
 
566
 
#: ../panels/info/info.ui.h:17
 
1199
#: ../panels/info/info.ui.h:28
567
1200
msgid "Experience"
568
1201
msgstr "Eòlas"
569
1202
 
570
1203
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
571
 
#: ../panels/info/info.ui.h:19
 
1204
#: ../panels/info/info.ui.h:30
572
1205
msgid "Forced _Fallback Mode"
573
1206
msgstr "Co-èiginnich Modh _Cùl-sleamhnaich"
574
1207
 
644
1277
msgid "Search"
645
1278
msgstr "Sireadh"
646
1279
 
 
1280
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
 
1281
msgid "Screenshots"
 
1282
msgstr "Glacaidhean-sgrìn"
 
1283
 
 
1284
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
 
1285
msgid "Take a screenshot"
 
1286
msgstr "Gabh glacadh-sgrìn"
 
1287
 
 
1288
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
 
1289
msgid "Take a screenshot of a window"
 
1290
msgstr "Gabh glacadh-sgrìn de uinneag"
 
1291
 
 
1292
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
 
1293
msgid "Take a screenshot of an area"
 
1294
msgstr "Gabh glacadh-sgrìn den raon"
 
1295
 
 
1296
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
 
1297
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 
1298
msgstr "Leth-bhreac glacadh-sgrìn gu ruig a' bhòrd-chliopaichean"
 
1299
 
 
1300
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
 
1301
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 
1302
msgstr "Leth-bhreac glàcadh-sgrìn den uinneag gu ruig a' bhòrd-chliopaichean"
 
1303
 
 
1304
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
 
1305
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 
1306
msgstr "Leth-bhreac glacadh-sgrìn den raon gu ruig a' bhòrd-chliopaichean"
 
1307
 
647
1308
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
648
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
 
1309
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
649
1310
msgid "System"
650
1311
msgstr "Siostam"
651
1312
 
663
1324
msgstr "Cothrom Uileach"
664
1325
 
665
1326
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
666
 
msgid "Toggle magnifier"
667
 
msgstr "Toglaich meudaichear"
 
1327
msgid "Turn zoom on or off"
 
1328
msgstr "Tionndaidh sùm air no dheth"
668
1329
 
669
1330
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
670
 
msgid "Magnifier zoom in"
671
 
msgstr "Meudaichear sùm a-steach"
 
1331
msgid "Zoom in"
 
1332
msgstr "Sùm a-steach"
672
1333
 
673
1334
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
674
 
msgid "Magnifier zoom out"
675
 
msgstr "Meudaichear sùm a-mach"
 
1335
msgid "Zoom out"
 
1336
msgstr "Sùm a-mach"
676
1337
 
677
1338
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
678
 
msgid "Toggle screen reader"
679
 
msgstr "Toglaich leughdair sgrìn"
 
1339
msgid "Turn screen reader on or off"
 
1340
msgstr "Tionndaidh leughadair sgrìn air no dheth"
680
1341
 
681
1342
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
682
 
msgid "Toggle on-screen keyboard"
683
 
msgstr "Toglaich meur-chlàr air-sgrìn"
 
1343
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 
1344
msgstr "Tionndaidh meur-chlàr air-sgrìn air no dheth"
684
1345
 
685
1346
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
686
1347
msgid "Increase text size"
691
1352
msgstr "Lùghdaich meud teacs"
692
1353
 
693
1354
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
694
 
msgid "Toggle contrast"
695
 
msgstr "Toglaich iomsgaradh"
696
 
 
697
 
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
698
 
msgid "New shortcut..."
699
 
msgstr "Ath-ghoirid ùr..."
700
 
 
701
 
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
702
 
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
703
 
msgid "Accelerator key"
704
 
msgstr "Putan luathaichear"
705
 
 
706
 
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
707
 
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
708
 
msgid "Accelerator modifiers"
709
 
msgstr "Atharraichean luathaichear"
710
 
 
711
 
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
712
 
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
713
 
msgid "Accelerator keycode"
714
 
msgstr "Luathaichear còd-phutan"
715
 
 
716
 
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
717
 
msgid "Accel Mode"
718
 
msgstr "Modh Luath"
719
 
 
720
 
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
721
 
msgid "The type of accelerator."
722
 
msgstr "Seòrsa luathaichear."
723
 
 
724
 
#. translators:
725
 
#. * The device has been disabled
726
 
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
727
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183
728
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086
729
 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
730
 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
731
 
msgid "Disabled"
732
 
msgstr "Neo-chomasaich"
 
1355
msgid "High contrast on or off"
 
1356
msgstr "Àrd-iomsgaradh air no dheth"
733
1357
 
734
1358
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
735
1359
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
745
1369
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
746
1370
msgstr "Ath-ghoirid;Dùblaich;Priobadh;"
747
1371
 
748
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
749
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654
750
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958
751
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556
752
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560
753
 
msgid "Custom Shortcuts"
754
 
msgstr "Ath-ghoiridean deas-ghnàthaichte"
755
 
 
756
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
757
 
msgid "<Unknown Action>"
758
 
msgstr "<Unknown Action>"
759
 
 
760
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209
761
 
msgid "Error saving the new shortcut"
762
 
msgstr "Mearachd sàbhaladh ath-ghoirid ùr"
763
 
 
764
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342
765
 
#, c-format
766
 
msgid ""
767
 
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
768
 
"using this key.\n"
769
 
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
770
 
msgstr ""
771
 
"Chan urrain an ath-ghoirid \"%s\" chleachdadh sgàth gu bhitheadh e neo-"
772
 
"chomasach clò-sgrìobhadh leis am putan seo.\n"
773
 
"Feuch sibh putan mar Ctrl, Alt no Sibht aig an aon àm."
774
 
 
775
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372
776
 
#, c-format
777
 
msgid ""
778
 
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
779
 
"\"%s\""
780
 
msgstr ""
781
 
"Tha an ath-ghoirid \"%s\" mar thràth chleachdadh son\n"
782
 
"\"%s\""
783
 
 
784
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377
785
 
#, c-format
786
 
msgid ""
787
 
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
788
 
msgstr ""
789
 
"Ma ath-shuidhich sibh an ath-ghoirid gu \"%s\", bithidh an ath-ghoirid "
790
 
"\"%s\" neo-chomasach."
791
 
 
792
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
793
 
msgid "_Reassign"
794
 
msgstr "_Ath-shònraich"
795
 
 
796
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495
797
 
msgid "Too many custom shortcuts"
798
 
msgstr "Cus ath-ghoiridean gnàthach"
799
 
 
800
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815
801
 
msgid "Action"
802
 
msgstr "Gnìomh"
803
 
 
804
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838
805
 
msgid "Shortcut"
806
 
msgstr "Ath-ghoirid"
807
 
 
808
1372
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
809
1373
msgid "Custom Shortcut"
810
1374
msgstr "Ath-ghoirid deas-ghnàthaichte"
837
1401
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
838
1402
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
839
1403
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 
1404
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
840
1405
msgid "Short"
841
1406
msgstr "Goirid"
842
1407
 
852
1417
 
853
1418
#. long delay
854
1419
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
855
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
 
1420
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
856
1421
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 
1422
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
857
1423
msgid "Long"
858
1424
msgstr "Fada"
859
1425
 
876
1442
msgstr "A_star:"
877
1443
 
878
1444
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
879
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
880
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
881
 
msgid "Cursor blinks speed"
882
 
msgstr "Astar priobadh cùrsair"
 
1445
msgid "Cursor blink speed"
 
1446
msgstr "Astar priob cùrsair"
883
1447
 
884
1448
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
885
1449
msgid "Layout Settings"
886
1450
msgstr "Suidheachdaidhean Co-dhealbhachd"
887
1451
 
888
1452
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
889
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 
1453
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
890
1454
msgid "Typing"
891
1455
msgstr "Clò-sgrìobhadh"
892
1456
 
893
1457
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 
1458
msgid "Add Shortcut"
 
1459
msgstr "Cuir Ris Ath-ghoirid"
 
1460
 
 
1461
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 
1462
msgid "Remove Shortcut"
 
1463
msgstr "Thoir Às Ath-ghoirid"
 
1464
 
 
1465
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
894
1466
msgid ""
895
1467
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
896
1468
"Backspace to clear."
898
1470
"Gu deasaich ath-ghoirid, briog an t-sreath agus cum sìos nam putain ùr no "
899
1471
"brùth cùl-spàs son glanadh."
900
1472
 
901
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 
1473
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
902
1474
msgid "Shortcuts"
903
1475
msgstr "Ath-ghoiridean"
904
1476
 
905
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:315
906
 
msgid "Ask what to do"
907
 
msgstr "Faighnich dè ri dhèanamh"
908
 
 
909
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:4
910
 
msgid "Do nothing"
911
 
msgstr "Na dèan dad"
912
 
 
913
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:323
914
 
msgid "Open folder"
915
 
msgstr "Fosgail pasgan"
916
 
 
917
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:438
918
 
msgid "Select an application for audio CDs"
919
 
msgstr "Tagh prògram son MC claisneach"
920
 
 
921
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:439
922
 
msgid "Select an application for video DVDs"
923
 
msgstr "Tagh prògram son DBhD bhidio"
924
 
 
925
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:440
926
 
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
927
 
msgstr "Tagh prògram son ruith nuair tha cluicheadair ceòl ceagnailte"
928
 
 
929
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
930
 
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
931
 
msgstr "Tagh prògram son ruith nuair tha camara ceangailte"
932
 
 
933
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
934
 
msgid "Select an application for software CDs"
935
 
msgstr "Tagh prògram son MC bathar-bog"
936
 
 
937
 
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
938
 
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
939
 
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
940
 
#. * simply leave these untranslated.
941
 
#. 
942
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:454
943
 
msgid "audio DVD"
944
 
msgstr "DBhD claisneach"
945
 
 
946
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:455
947
 
msgid "blank Blu-ray disc"
948
 
msgstr "Diosg Gath-Gorm falamh"
949
 
 
950
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456
951
 
msgid "blank CD disc"
952
 
msgstr "Diosg MC falamh"
953
 
 
954
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
955
 
msgid "blank DVD disc"
956
 
msgstr "Diosg DBhD falamh"
957
 
 
958
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
959
 
msgid "blank HD DVD disc"
960
 
msgstr "Diosg DBhD BÀ-HD falamh"
961
 
 
962
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
963
 
msgid "Blu-ray video disc"
964
 
msgstr "Diosg Gath-Gorm Bhidio"
965
 
 
966
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
967
 
msgid "e-book reader"
968
 
msgstr "Leughadair leabhar-e"
969
 
 
970
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
971
 
msgid "HD DVD video disc"
972
 
msgstr "Diosg DBhD BÀ-HD"
973
 
 
974
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
975
 
msgid "Picture CD"
976
 
msgstr "MC Pioctair"
977
 
 
978
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
979
 
msgid "Super Video CD"
980
 
msgstr "MC Sàr Bhidio"
981
 
 
982
 
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
983
 
msgid "Video CD"
984
 
msgstr "Bhidio MC"
985
 
 
986
 
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
987
 
msgid "Media and Autorun"
988
 
msgstr "Meadhanan agus Fèin-ruith"
989
 
 
990
 
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
991
 
msgid "Select how media should be handled"
992
 
msgstr "Tagh ciamar a làimhseachadh meadhanan"
993
 
 
994
 
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
995
 
msgid "CD _audio:"
996
 
msgstr "MC _claisneach:"
997
 
 
998
 
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
999
 
msgid "_DVD video:"
1000
 
msgstr "_DBhD bhidio:"
1001
 
 
1002
 
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
1003
 
msgid "_Music player:"
1004
 
msgstr "_Ceòl cluicheadair:"
1005
 
 
1006
 
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
1007
 
msgid "_Photos:"
1008
 
msgstr "_Dealbhan:"
1009
 
 
1010
 
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
1011
 
msgid "_Software:"
1012
 
msgstr "_Bathar-bog:"
1013
 
 
1014
 
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
1015
 
msgid "_Other Media..."
1016
 
msgstr "_Eile Meadhanan..."
1017
 
 
1018
 
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
1019
 
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1020
 
msgstr "_Na put no tòisich prògraman nuair cuir a-steach meadhanan"
1021
 
 
1022
 
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
1023
 
msgid "Select how other media should be handled"
1024
 
msgstr "Tagh ciamar bu chòir làimhseachadh meadhanan eile"
1025
 
 
1026
 
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
1027
 
msgid "Acti_on:"
1028
 
msgstr "Gnìo_mh:"
1029
 
 
1030
 
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
1031
 
msgid "_Type:"
1032
 
msgstr "_Seòrsa:"
1033
 
 
1034
 
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
1035
 
msgid "Removable Media"
1036
 
msgstr "Meadhan So-ghiùlaineach"
1037
 
 
1038
 
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
1039
 
msgid "Configure media and autorun preferences"
1040
 
msgstr "Rèitich meadhanan agus roghainnean fhèin-ruitheach"
1041
 
 
1042
 
#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
1043
 
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
1044
 
msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
1045
 
msgstr "mc;dbhd;usb;claisneach;bhidio;diosg;"
1046
 
 
1047
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:308
1048
 
msgid "Error logging into the account"
1049
 
msgstr "Mearachd logadh a-steach dhan chunntas"
1050
 
 
1051
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
1052
 
msgid "Expired credentials. Please log in again."
1053
 
msgstr "Teisteas aig crìoch. Log sibh a-steach a-rithist."
1054
 
 
1055
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:357
1056
 
msgid "_Log In"
1057
 
msgstr "_Log a-steach"
1058
 
 
1059
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
1060
 
msgid "To add a new account, first select the account type"
1061
 
msgstr "Son cuir ris cunntas ùr, an tòiseach tagh an t-seòrsa cunntas"
1062
 
 
1063
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
1064
 
msgid "Account Type:"
1065
 
msgstr "Seòrsa Cunntas:"
1066
 
 
1067
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501
1068
 
msgid "_Add..."
1069
 
msgstr "_Cuir ris..."
1070
 
 
1071
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:554
1072
 
msgid "Error creating account"
1073
 
msgstr "Mearachd cruthachadh cunntas"
1074
 
 
1075
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:588
1076
 
msgid "Error removing account"
1077
 
msgstr "Mearachd thoirt às cunntas"
1078
 
 
1079
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624
1080
 
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
1081
 
msgstr "Cinnteach gu bheil thu ag iarraidh gluasad a' chunntas?"
1082
 
 
1083
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:626
1084
 
msgid "This will not remove the account on the server."
1085
 
msgstr "Cha gluasad seo a' chunntas air am frithealaiche."
1086
 
 
1087
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
1088
 
msgid "_Remove"
1089
 
msgstr "_Thoir às"
1090
 
 
1091
 
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
1092
 
msgid "Online Accounts"
1093
 
msgstr "Cunntasan Air-Loidhne"
1094
 
 
1095
 
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
1096
 
msgid "Manage online accounts"
1097
 
msgstr "Stiùireadh cunntasan air-loidhne"
1098
 
 
1099
 
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
1100
 
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
1101
 
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
1102
 
msgstr ""
1103
 
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Lìon;Air-"
1104
 
"loidhne;Còmhradh;Caladair;Post;Buntanas;"
1105
 
 
1106
 
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
1107
 
msgid "Select an account"
1108
 
msgstr "Tagh cunntas"
1109
 
 
1110
 
#. Translators: The printer is low on toner
1111
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525
1112
 
msgid "Low on toner"
1113
 
msgstr "Ìosal air tònar"
1114
 
 
1115
 
#. Translators: The printer has no toner left
1116
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527
1117
 
msgid "Out of toner"
1118
 
msgstr "Mach a tònar"
1119
 
 
1120
 
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
1121
 
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
1122
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:530
1123
 
msgid "Low on developer"
1124
 
msgstr "Ìosal air leasaichear"
1125
 
 
1126
 
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
1127
 
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
1128
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533
1129
 
msgid "Out of developer"
1130
 
msgstr "Mach a leasaichear"
1131
 
 
1132
 
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
1133
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535
1134
 
msgid "Low on a marker supply"
1135
 
msgstr "Ìosal air sòlar comharraichte"
1136
 
 
1137
 
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
1138
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537
1139
 
msgid "Out of a marker supply"
1140
 
msgstr "Mach a sòlar comharraichte"
1141
 
 
1142
 
#. Translators: One or more covers on the printer are open
1143
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539
1144
 
msgid "Open cover"
1145
 
msgstr "Fosgail còmhdach"
1146
 
 
1147
 
#. Translators: One or more doors on the printer are open
1148
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
1149
 
msgid "Open door"
1150
 
msgstr "Dùin doras"
1151
 
 
1152
 
#. Translators: At least one input tray is low on media
1153
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543
1154
 
msgid "Low on paper"
1155
 
msgstr "Ìosal air pàipear"
1156
 
 
1157
 
#. Translators: At least one input tray is empty
1158
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:545
1159
 
msgid "Out of paper"
1160
 
msgstr "Mach a pàipear"
1161
 
 
1162
 
#. Translators: The printer is offline
1163
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:547
1164
 
msgctxt "printer state"
1165
 
msgid "Offline"
1166
 
msgstr "Far liodhne"
1167
 
 
1168
 
#. Translators: Someone has paused the Printer
1169
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549
1170
 
msgctxt "printer state"
1171
 
msgid "Paused"
1172
 
msgstr "Air stad"
1173
 
 
1174
 
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
1175
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551
1176
 
msgid "Waste receptacle almost full"
1177
 
msgstr "Gabhadan caith cha mhòr làn"
1178
 
 
1179
 
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
1180
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553
1181
 
msgid "Waste receptacle full"
1182
 
msgstr "Gabhadan caith làn"
1183
 
 
1184
 
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
1185
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555
1186
 
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
1187
 
msgstr "Tha an treòraiche fhradharcach dealbh faisg air deireadh a bheatha"
1188
 
 
1189
 
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
1190
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557
1191
 
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
1192
 
msgstr "Chan eil an treòraiche fhradharcach dealbh ag obair tuilleadh"
1193
 
 
1194
 
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
1195
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:729
1196
 
msgctxt "printer state"
1197
 
msgid "Ready"
1198
 
msgstr "Deiseil"
1199
 
 
1200
 
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
1201
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:733
1202
 
msgctxt "printer state"
1203
 
msgid "Processing"
1204
 
msgstr "Giollachd"
1205
 
 
1206
 
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
1207
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:737
1208
 
msgctxt "printer state"
1209
 
msgid "Stopped"
1210
 
msgstr "Air sguir"
1211
 
 
1212
 
#. Translators: Toner supply
1213
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:856
1214
 
msgid "Toner Level"
1215
 
msgstr "Leibheil Tònar"
1216
 
 
1217
 
#. Translators: Ink supply
1218
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:859
1219
 
msgid "Ink Level"
1220
 
msgstr "Leibheil Inc"
1221
 
 
1222
 
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
1223
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:862
1224
 
msgid "Supply Level"
1225
 
msgstr "Leibheil Sòlar"
1226
 
 
1227
 
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
1228
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:877
1229
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1263
1230
 
#, c-format
1231
 
msgid "%u active"
1232
 
msgid_plural "%u active"
1233
 
msgstr[0] "%u beothail"
1234
 
msgstr[1] "%u beothail"
1235
 
msgstr[2] "%u beothail"
1236
 
 
1237
 
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
1238
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:982
1239
 
msgid "No printers available"
1240
 
msgstr "Gun clò-bhualadairean ri-làimh"
1241
 
 
1242
 
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
1243
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1306
1244
 
msgctxt "print job"
1245
 
msgid "Pending"
1246
 
msgstr "Ri thighinn"
1247
 
 
1248
 
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
1249
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1310
1250
 
msgctxt "print job"
1251
 
msgid "Held"
1252
 
msgstr "Air a chumail"
1253
 
 
1254
 
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
1255
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1314
1256
 
msgctxt "print job"
1257
 
msgid "Processing"
1258
 
msgstr "Giollachd"
1259
 
 
1260
 
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
1261
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1318
1262
 
msgctxt "print job"
1263
 
msgid "Stopped"
1264
 
msgstr "Air sguir"
1265
 
 
1266
 
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
1267
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1322
1268
 
msgctxt "print job"
1269
 
msgid "Canceled"
1270
 
msgstr "Dubhte"
1271
 
 
1272
 
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
1273
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1326
1274
 
msgctxt "print job"
1275
 
msgid "Aborted"
1276
 
msgstr "Caisgte"
1277
 
 
1278
 
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
1279
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1330
1280
 
msgctxt "print job"
1281
 
msgid "Completed"
1282
 
msgstr "Crìochnaichte"
1283
 
 
1284
 
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
1285
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1413
1286
 
msgid "Job Title"
1287
 
msgstr "Tiotal Obair"
1288
 
 
1289
 
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
1290
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1422
1291
 
msgid "Job State"
1292
 
msgstr "Staid obair"
1293
 
 
1294
 
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
1295
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1428
1296
 
msgid "Time"
1297
 
msgstr "Àm"
1298
 
 
1299
 
#. Translators: Addition of the new printer failed.
1300
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2024
1301
 
msgid "Failed to add new printer."
1302
 
msgstr "Dh'fhàilig cuir ris clò-bhualadair ùr."
1303
 
 
1304
 
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
1305
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2228
1306
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2242
1307
 
msgid "Test page"
1308
 
msgstr "Duilleag dearbhadh"
1309
 
 
1310
 
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
1311
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2489
1312
 
#, c-format
1313
 
msgid "Could not load ui: %s"
1314
 
msgstr "Cha b'urrain luchdachadh ec(ui): %s"
1315
 
 
1316
 
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
1317
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147
1318
 
msgid "Printers"
1319
 
msgstr "Clò-bhualadairean"
1320
 
 
1321
 
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
1322
 
msgid "Change printer settings"
1323
 
msgstr "Atharraich suidheachaidhean clò-bhualadair"
1324
 
 
1325
 
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
1326
 
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
1327
 
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
1328
 
msgstr "Clò-bhualadair;Ciudha;Clò-bhualadh;Pàipear;Inc;Tònar;"
1329
 
 
1330
 
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
1331
 
msgid "Add a New Printer"
1332
 
msgstr "Cuir ris Clò-bhualadair Ùr"
1333
 
 
1334
 
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
1335
 
msgid "A_ddress:"
1336
 
msgstr "S_eoladh:"
1337
 
 
1338
 
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
1339
 
msgid "_Search by Address"
1340
 
msgstr "_Sireadh le Seòladh"
1341
 
 
1342
 
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
1343
 
msgid "_Add"
1344
 
msgstr "_Cuir ris"
1345
 
 
1346
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:651
1347
 
msgid "Getting devices..."
1348
 
msgstr "Faighinn innleachdan..."
1349
 
 
1350
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1294
1351
 
msgid ""
1352
 
"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
1353
 
"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
1354
 
msgstr ""
1355
 
"Chan eil a' chachaileith-theineD a ruith. Feumaidh clò-bhualadair a lìonra "
1356
 
"seirbheisean mdns, ipp, ipp-clìant agus samba-clìant comasach air a' "
1357
 
"chachaileith-theine."
1358
 
 
1359
 
#. Translators: Column of devices which can be installed
1360
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1322
1361
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1327
1362
 
msgid "Devices"
1363
 
msgstr "Innleadan"
1364
 
 
1365
 
#. Translators: Local means local printers
1366
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1352
1367
 
msgctxt "printer type"
1368
 
msgid "Local"
1369
 
msgstr "Ionadail"
1370
 
 
1371
 
#. Translators: Network means network printers
1372
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1354
1373
 
msgctxt "printer type"
1374
 
msgid "Network"
1375
 
msgstr "Lìonra"
1376
 
 
1377
 
#. Translators: Device types column (network or local)
1378
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395
1379
 
msgid "Device types"
1380
 
msgstr "Seòrsachan innleachdan"
1381
 
 
1382
 
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
1383
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1696
1384
 
msgid "Automatic configuration"
1385
 
msgstr "Rèiteachadh fèin-obrachail"
1386
 
 
1387
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1777
1388
 
msgid "Opening firewall for mDNS connections"
1389
 
msgstr "A fosgal cachaileith-theine son ceanglaichean mDNS"
1390
 
 
1391
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1786
1392
 
msgid "Opening firewall for Samba connections"
1393
 
msgstr "A fosgal cachaileith-theine son ceanglaichean Samba"
1394
 
 
1395
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1795
1396
 
msgid "Opening firewall for IPP connections"
1397
 
msgstr "A fosgal cachaileith-theine son ceanglaichean  IPP"
1398
 
 
1399
 
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
1400
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
1401
 
msgid "Supply"
1402
 
msgstr "Sòlar"
1403
 
 
1404
 
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
1405
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
1406
 
msgid "Location"
1407
 
msgstr "Àite"
1408
 
 
1409
 
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
1410
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
1411
 
msgid "_Default"
1412
 
msgstr "_Bunaiteach"
1413
 
 
1414
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
1415
 
msgid "Jobs"
1416
 
msgstr "Obraichean"
1417
 
 
1418
 
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
1419
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
1420
 
msgid "_Show"
1421
 
msgstr "_Seall"
1422
 
 
1423
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
1424
 
msgid "Model"
1425
 
msgstr "Modail"
1426
 
 
1427
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
1428
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1994
1429
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1997 ../panels/network/network.ui.h:24
1430
 
msgid "IP Address"
1431
 
msgstr "Seoladh IP"
1432
 
 
1433
 
#. Translators: This button executes command which prints test page.
1434
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
1435
 
msgid "Print _Test Page"
1436
 
msgstr "Clò-bhualadh Duilleag _Dearbh"
1437
 
 
1438
 
#. Translators: This button opens printer's options tab
1439
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
1440
 
msgid "_Options"
1441
 
msgstr "_Roghainnean"
1442
 
 
1443
 
#. Translators: Switch back to printer's info tab
1444
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
1445
 
msgid "_Back"
1446
 
msgstr "_Air ais"
1447
 
 
1448
 
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
1449
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
1450
 
msgid "Active Print Jobs"
1451
 
msgstr "Obraichean Clò-bhualadh Beòthail"
1452
 
 
1453
 
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
1454
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
1455
 
msgid "Printer Options"
1456
 
msgstr "Roghainnean clò-bhualadair"
1457
 
 
1458
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
1459
 
msgid "Allowed users"
1460
 
msgstr "Cleachdaichean ceadaichte"
1461
 
 
1462
 
#. Translators: This button adds new printer.
1463
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
1464
 
msgid "Add New Printer"
1465
 
msgstr "Cuir ris Clò-bhualadair Ùr"
1466
 
 
1467
 
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
1468
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
1469
 
msgid ""
1470
 
"Sorry! The system printing service\n"
1471
 
"doesn't seem to be available."
1472
 
msgstr ""
1473
 
"Duilich! Seirbheis clò-bhualadh an t-siostam\n"
1474
 
"coltach nach eil è ri làimh."
1475
 
 
1476
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
1477
 
msgid "Imperial"
1478
 
msgstr "Ìmpireil"
1479
 
 
1480
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
1481
 
msgid "Metric"
1482
 
msgstr "Meadrach"
1483
 
 
1484
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
1485
 
msgid "Choose a Layout"
1486
 
msgstr "Tagh Co-dhealbhachd"
1487
 
 
1488
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
1489
 
msgid "Preview"
1490
 
msgstr "Ro-shealladh"
1491
 
 
1492
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
1493
 
msgid "Select an input source to add"
1494
 
msgstr "Tagh a' bhun ion-chur gu cuir ris"
1495
 
 
1496
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
1497
 
msgid "Keyboard Layout Options"
1498
 
msgstr "Roghainnean Co-dhealbhachd Meur-Chlàr"
1499
 
 
1500
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
1501
 
msgid "Region and Language"
1502
 
msgstr "Roinn agus Cànan"
1503
 
 
1504
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
1505
 
msgid ""
1506
 
"Select a display language (change will be applied next time you log in)"
1507
 
msgstr ""
1508
 
"Tagh cànan taisbeanadh (atharrachadh a chur an sàs an ath tìde a logas tu a-"
1509
 
"steach)"
1510
 
 
1511
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
1512
 
msgid "Install languages..."
1513
 
msgstr "Stàlaich cànain..."
1514
 
 
1515
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
1516
 
msgid "Language"
1517
 
msgstr "Cànan"
1518
 
 
1519
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
1520
 
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
1521
 
msgstr ""
1522
 
"Tagh roinn (atharrachadh a chur an sàs an ath tìde a logas tu a-steach)"
1523
 
 
1524
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
1525
 
msgid "Dates"
1526
 
msgstr "Deitichean"
1527
 
 
1528
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
1529
 
msgid "Times"
1530
 
msgstr "Àmannan"
1531
 
 
1532
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
1533
 
msgid "Numbers"
1534
 
msgstr "Àireamhan"
1535
 
 
1536
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
1537
 
msgid "Currency"
1538
 
msgstr "Ruith-airgead"
1539
 
 
1540
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
1541
 
msgid "Measurement"
1542
 
msgstr "Tomhas"
1543
 
 
1544
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
1545
 
msgid "Examples"
1546
 
msgstr "Eisimpleirean"
1547
 
 
1548
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
1549
 
msgid "Formats"
1550
 
msgstr "Fòrmatan"
1551
 
 
1552
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
1553
 
msgid "Use the same layout for all windows"
1554
 
msgstr "Cleachd na h-aon co-dhealbhadh son na h-uinneagan uile"
1555
 
 
1556
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
1557
 
msgid "Allow different layouts for individual windows"
1558
 
msgstr "Ceadaich co-dhealbhadh eadar-dealaichte son uinneagan fa leth"
1559
 
 
1560
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
1561
 
msgid "New windows use the default layout"
1562
 
msgstr "Uinneagan ùr cleachdachadh co-dhealbhadh bunaiteach"
1563
 
 
1564
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
1565
 
msgid "New windows use the previous window's layout"
1566
 
msgstr "Uinneagan ùr cleachdachadh co-dhealbhadh na h-uinneige ro làimhe"
1567
 
 
1568
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
1569
 
msgid "_Options..."
1570
 
msgstr "_Roghainnean..."
1571
 
 
1572
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
1573
 
msgid "View and edit keyboard layout options"
1574
 
msgstr "Seall ris agus deasaich roghainnean co-dhealbhadh meur-chlàr"
1575
 
 
1576
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
1577
 
msgid "Reset to De_faults"
1578
 
msgstr "Ath-shuidhich gu Bu_naitean"
1579
 
 
1580
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
1581
 
msgid ""
1582
 
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
1583
 
"default settings"
1584
 
msgstr ""
1585
 
"An àite na suidheachaidhean meur-chlàr làithreach cuir na\n"
1586
 
"suidheachaidhean bunaiteach"
1587
 
 
1588
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
1589
 
msgid "Layouts"
1590
 
msgstr "Co-dhealbhadhan"
1591
 
 
1592
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
1593
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400
1594
 
msgid ""
1595
 
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
1596
 
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
1597
 
"yours."
1598
 
msgstr ""
1599
 
"Tha sgrìn logadh a-steach, cunntasan an t-siostam agus cunntasan "
1600
 
"cleachdaiche ùr ag cleachdadh suidheachaidhean Roinn agus Cànan an t-siostam "
1601
 
"as an fharsaingeachd . Fhaodadh tu atharrachadh suidheachaidhean an t-"
1602
 
"siostam gu do leithid fhèin."
1603
 
 
1604
 
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
1605
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
1606
 
msgid "Display language:"
1607
 
msgstr "Foillsich cànan:"
1608
 
 
1609
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
1610
 
msgid "Input source:"
1611
 
msgstr "Bun ion-chur:"
1612
 
 
1613
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
1614
 
msgid "Format:"
1615
 
msgstr "Fòrmat"
1616
 
 
1617
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
1618
 
msgid "Your settings"
1619
 
msgstr "Do Shuidheachaidhean"
1620
 
 
1621
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
1622
 
msgid "System settings"
1623
 
msgstr "Suidheachaidhean siostam"
1624
 
 
1625
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
1626
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406
1627
 
msgid "Copy Settings..."
1628
 
msgstr "Copaidh Suidheachaidhean..."
1629
 
 
1630
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395
1631
 
msgid ""
1632
 
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
1633
 
"Region and Language settings."
1634
 
msgstr ""
1635
 
"Tha sgrìn logadh a-steach, cunntasan an t-siostam agus cunntasan "
1636
 
"cleachdaiche ùr ag cleachdadh suidheachaidhean Roinn agus Cànan an t-siostam "
1637
 
"as an fharsaingeachd ."
1638
 
 
1639
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403
1640
 
msgid "Copy Settings"
1641
 
msgstr "Suidheachaidhean Copaidh"
1642
 
 
1643
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
1644
 
msgid "Layout"
1645
 
msgstr "Co-dhealbhachd"
1646
 
 
1647
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
1648
 
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
1649
 
msgid "Default"
1650
 
msgstr "Bunaiteach"
1651
 
 
1652
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
1653
 
msgid "Keyboard Layout"
1654
 
msgstr "Co-dhealbhachd Meur-chlàr"
1655
 
 
1656
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
1657
 
msgid "Change your region and language settings"
1658
 
msgstr "Atharraich suidheachaidhean do roinn agus cànan"
1659
 
 
1660
 
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
1661
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
1662
 
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
1663
 
msgstr "Cànan;Co-dhealbhadh;Meur-chlàr;"
 
1477
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:556
 
1478
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:564
 
1479
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:876
 
1480
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1468
 
1481
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1472
 
1482
msgid "Custom Shortcuts"
 
1483
msgstr "Ath-ghoiridean deas-ghnàthaichte"
 
1484
 
 
1485
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:724
 
1486
msgid "<Unknown Action>"
 
1487
msgstr "<Unknown Action>"
 
1488
 
 
1489
#. translators:
 
1490
#. * The device has been disabled
 
1491
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1101
 
1492
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
 
1493
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
 
1494
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
 
1495
msgid "Disabled"
 
1496
msgstr "Neo-chomasaich"
 
1497
 
 
1498
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1127
 
1499
msgid "Error saving the new shortcut"
 
1500
msgstr "Mearachd sàbhaladh ath-ghoirid ùr"
 
1501
 
 
1502
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1260
 
1503
#, c-format
 
1504
msgid ""
 
1505
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
 
1506
"using this key.\n"
 
1507
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 
1508
msgstr ""
 
1509
"Chan urrain an ath-ghoirid \"%s\" chleachdadh sgàth gu bhitheadh e neo-"
 
1510
"chomasach clò-sgrìobhadh leis am putan seo.\n"
 
1511
"Feuch sibh putan mar Ctrl, Alt no Sibht aig an aon àm."
 
1512
 
 
1513
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292
 
1514
#, c-format
 
1515
msgid ""
 
1516
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 
1517
"\"%s\""
 
1518
msgstr ""
 
1519
"Tha an ath-ghoirid \"%s\" mar thràth chleachdadh son\n"
 
1520
"\"%s\""
 
1521
 
 
1522
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1297
 
1523
#, c-format
 
1524
msgid ""
 
1525
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 
1526
msgstr ""
 
1527
"Ma ath-shuidhich sibh an ath-ghoirid gu \"%s\", bithidh an ath-ghoirid "
 
1528
"\"%s\" neo-chomasach."
 
1529
 
 
1530
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1303
 
1531
msgid "_Reassign"
 
1532
msgstr "_Ath-shònraich"
 
1533
 
 
1534
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1407
 
1535
msgid "Too many custom shortcuts"
 
1536
msgstr "Cus ath-ghoiridean gnàthach"
 
1537
 
 
1538
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1758
 
1539
msgid "Action"
 
1540
msgstr "Gnìomh"
 
1541
 
 
1542
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1781
 
1543
msgid "Shortcut"
 
1544
msgstr "Ath-ghoirid"
 
1545
 
 
1546
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 
1547
msgid "Mouse and Touchpad"
 
1548
msgstr "Luch agus Pada-beantainn"
 
1549
 
 
1550
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 
1551
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
 
1552
msgstr "Stèidhich roghainnean do luch agus pada-beantainn"
 
1553
 
 
1554
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 
1555
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 
1556
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 
1557
msgstr "Pada-beantainn;Tomhaire;Briog;Buail;Dùbailte;Ball-lorgaire;"
1664
1558
 
1665
1559
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1666
1560
msgid "Mouse Preferences"
1714
1608
 
1715
1609
#. small threshold
1716
1610
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
1717
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 
1611
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
1718
1612
msgid "Small"
1719
1613
msgstr "Beag"
1720
1614
 
 
1615
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
 
1616
msgid "Drag Threshold"
 
1617
msgstr "Stairsneach Slaod"
 
1618
 
1721
1619
#. large threshold
1722
1620
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
1723
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
 
1621
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
1724
1622
msgid "Large"
1725
1623
msgstr "Mòr"
1726
1624
 
1732
1630
msgid "_Timeout:"
1733
1631
msgstr "_Crìoch-ùine:"
1734
1632
 
1735
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
 
1633
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
 
1634
msgid "Double-click timeout"
 
1635
msgstr "Crìoch-ùine briogadh dùbailte"
 
1636
 
 
1637
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
1736
1638
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
1737
1639
msgstr "To test your settings, try to double-click on the face."
1738
1640
 
1739
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
 
1641
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
1740
1642
msgid "Mouse"
1741
1643
msgstr "Luch"
1742
1644
 
1743
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 
1645
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
1744
1646
msgid "Disable _touchpad while typing"
1745
1647
msgstr "Neo-comasaich _pada-beantainn nuair clò-sgrìobhadh"
1746
1648
 
1747
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
 
1649
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
1748
1650
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
1749
1651
msgstr "Dèan comasach briogan _luch leis pada-beantainn"
1750
1652
 
1751
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
 
1653
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
1752
1654
msgid "Scrolling"
1753
1655
msgstr "Sgroladh"
1754
1656
 
1755
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
 
1657
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
1756
1658
msgid "_Disabled"
1757
1659
msgstr "_Neo-chomasach"
1758
1660
 
1759
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
 
1661
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
1760
1662
msgid "_Edge scrolling"
1761
1663
msgstr "Sgroladh _Oir"
1762
1664
 
1763
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
 
1665
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
1764
1666
msgid "Two-_finger scrolling"
1765
1667
msgstr "Sgroladh dà- _chorrag"
1766
1668
 
1767
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
 
1669
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
1768
1670
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
1769
1671
msgstr "Dèan comasach sgroladh c_òmhnard"
1770
1672
 
1771
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
 
1673
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
1772
1674
msgid "Touchpad"
1773
1675
msgstr "Pada-beantainn"
1774
1676
 
1775
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1776
 
msgid "Mouse and Touchpad"
1777
 
msgstr "Luch agus Pada-beantainn"
1778
 
 
1779
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1780
 
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1781
 
msgstr "Stèidhich roghainnean do luch agus pada-beantainn"
1782
 
 
1783
 
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1784
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1785
 
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1786
 
msgstr "Pada-beantainn;Tomhaire;Briog;Buail;Dùbailte;Ball-lorgaire;"
1787
 
 
1788
1677
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
1789
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:273
 
1678
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:285
1790
1679
msgid ""
1791
1680
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
1792
1681
msgstr ""
1797
1686
#. * network, then anyone else on that network can tell your
1798
1687
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1799
1688
#. * through them.
1800
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:281
 
1689
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:293
1801
1690
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
1802
1691
msgstr "Chan eil seo air a mholadh son lìonra poblach neo-earbsach."
1803
1692
 
1804
1693
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
1805
1694
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
1806
1695
#. * another entry manually
1807
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:953
 
1696
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1013
1808
1697
msgctxt "Wireless access point"
1809
1698
msgid "Other..."
1810
1699
msgstr "Eile..."
1811
1700
 
1812
1701
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1813
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1111
1814
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1518
 
1702
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1171
 
1703
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1578
1815
1704
msgid "WEP"
1816
1705
msgstr "WEP"
1817
1706
 
1818
1707
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1819
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1115
1820
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1522
 
1708
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1175
 
1709
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1582
1821
1710
msgid "WPA"
1822
1711
msgstr "WPA"
1823
1712
 
1824
1713
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1825
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1119
 
1714
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1179
1826
1715
msgid "WPA2"
1827
1716
msgstr "WPA2"
1828
1717
 
1829
1718
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1830
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1124
 
1719
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1184
1831
1720
msgid "Enterprise"
1832
1721
msgstr "Iomairt"
1833
1722
 
1834
1723
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
1835
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1130
1836
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1513
 
1724
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1190
 
1725
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1573
1837
1726
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
1838
1727
msgid "None"
1839
1728
msgstr "Às aonais"
1840
1729
 
1841
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1581
 
1730
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1677
1842
1731
msgid "Hotspot"
1843
1732
msgstr "Spot-teth"
1844
1733
 
1845
1734
#. Translators: network device speed
1846
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1647
1847
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1735
 
1735
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1684
1848
1736
#, c-format
1849
1737
msgid "%d Mb/s"
1850
1738
msgstr "%d Mb/d"
1851
1739
 
1852
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1990 ../panels/network/network.ui.h:10
 
1740
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2026 ../panels/network/network.ui.h:11
1853
1741
msgid "IPv4 Address"
1854
1742
msgstr "IPv4 Seòladh"
1855
1743
 
1856
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1991 ../panels/network/network.ui.h:11
 
1744
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2027 ../panels/network/network.ui.h:12
1857
1745
msgid "IPv6 Address"
1858
1746
msgstr "IPv6 Seòladh"
1859
1747
 
1860
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2044
1861
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2417
 
1748
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2030
 
1749
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2033 ../panels/network/network.ui.h:26
 
1750
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 
1751
msgid "IP Address"
 
1752
msgstr "Seoladh IP"
 
1753
 
 
1754
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2080
 
1755
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2455
1862
1756
#, c-format
1863
1757
msgid "%s VPN"
1864
1758
msgstr "%s VPN"
1865
1759
 
1866
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2152
 
1760
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2188
1867
1761
msgid "Proxy"
1868
1762
msgstr "Progsaidh"
1869
1763
 
1870
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2226
 
1764
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2262
1871
1765
msgid "Network proxy"
1872
1766
msgstr "Progsaidh lìonra"
1873
1767
 
1874
1768
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
1875
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2484
 
1769
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2522
1876
1770
msgid "The system network services are not compatible with this version."
1877
1771
msgstr ""
1878
1772
"Chan eil seirbheisean lìonra an t-siostam co-fhreagarrach leis an tionndaidh "
1879
1773
"seo."
1880
1774
 
1881
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3099
 
1775
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3137
1882
1776
msgid "Not connected to the internet."
1883
1777
msgstr "Chan eil ceangal dhan eadar-lìn."
1884
1778
 
1885
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3100
 
1779
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3138
1886
1780
msgid "Create the hotspot anyway?"
1887
1781
msgstr "Cruthaich a spot-teth co-dhiù?"
1888
1782
 
1889
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3118
 
1783
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3156
1890
1784
#, c-format
1891
1785
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
1892
1786
msgstr "Gearr-cheangal bho %s agus cruthaiche spot-teth ùr?"
1893
1787
 
1894
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3121
 
1788
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3159
1895
1789
msgid "This is your only connection to the internet."
1896
1790
msgstr "Seo an t-aon ceangal tha agad dhan eadar-lìn."
1897
1791
 
1898
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3139
 
1792
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3177
1899
1793
msgid "Create _Hotspot"
1900
1794
msgstr "Cruthaich _Spot-teth"
1901
1795
 
1902
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3199
 
1796
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3237
1903
1797
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
1904
1798
msgstr "Stad spot-teth agus gearr-cheangal cleachdaiche sam bith?"
1905
1799
 
1906
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3202
 
1800
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3240
1907
1801
msgid "_Stop Hotspot"
1908
1802
msgstr "_Stad spot-teth"
1909
1803
 
 
1804
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 
1805
#. * network panel
 
1806
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3258
 
1807
msgid "Airplane Mode"
 
1808
msgstr "Modh Plèana (Airplane)"
 
1809
 
1910
1810
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1911
1811
msgid "Network"
1912
1812
msgstr "Lìonra"
1917
1817
 
1918
1818
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1919
1819
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1920
 
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
1921
 
msgstr "Lìonra;Uèirleas;IP;LAN;"
 
1820
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
 
1821
msgstr "Lìonra;Uèirleas;IP;LAN;Progsaidh;"
1922
1822
 
1923
1823
#: ../panels/network/network.ui.h:1
1924
1824
msgid "Select the interface to use for the new service"
1952
1852
msgstr "Fèin-sheòlaidh"
1953
1853
 
1954
1854
#: ../panels/network/network.ui.h:8
 
1855
msgid "Add Device"
 
1856
msgstr "Cuir ris Innleachd"
 
1857
 
 
1858
#: ../panels/network/network.ui.h:10
1955
1859
msgid "Hardware Address"
1956
1860
msgstr "Seòladh Bathar-cruaidh"
1957
1861
 
1958
 
#: ../panels/network/network.ui.h:9
1959
 
msgid "Speed"
1960
 
msgstr "Astar"
1961
 
 
1962
 
#: ../panels/network/network.ui.h:12
 
1862
#: ../panels/network/network.ui.h:13
1963
1863
msgid "Subnet Mask"
1964
1864
msgstr "Masg Fo-Lìn"
1965
1865
 
1966
 
#: ../panels/network/network.ui.h:13
 
1866
#: ../panels/network/network.ui.h:14
1967
1867
msgid "Default Route"
1968
1868
msgstr "Rùtaich Bunaiteach"
1969
1869
 
1970
 
#: ../panels/network/network.ui.h:14
 
1870
#: ../panels/network/network.ui.h:15
1971
1871
msgid "DNS"
1972
1872
msgstr "DNS"
1973
1873
 
1974
 
#: ../panels/network/network.ui.h:15
 
1874
#: ../panels/network/network.ui.h:16
 
1875
msgid "Device Off"
 
1876
msgstr "Innleachd Dheth"
 
1877
 
 
1878
#: ../panels/network/network.ui.h:17
1975
1879
msgid "_Configure..."
1976
1880
msgstr "_Rèitich..."
1977
1881
 
1978
 
#: ../panels/network/network.ui.h:16
 
1882
#: ../panels/network/network.ui.h:18
1979
1883
msgid "Security"
1980
1884
msgstr "Dìon"
1981
1885
 
1982
 
#: ../panels/network/network.ui.h:17
 
1886
#: ../panels/network/network.ui.h:19
1983
1887
msgid "_Network Name"
1984
1888
msgstr "Ainm _Lìonra"
1985
1889
 
1986
 
#: ../panels/network/network.ui.h:18
 
1890
#: ../panels/network/network.ui.h:20
1987
1891
msgid "Network Name"
1988
1892
msgstr "Ainm Lìonra"
1989
1893
 
1990
 
#: ../panels/network/network.ui.h:19
 
1894
#: ../panels/network/network.ui.h:21
1991
1895
msgid "Security Key"
1992
1896
msgstr "Iuchair Dìon"
1993
1897
 
1994
 
#: ../panels/network/network.ui.h:20
 
1898
#: ../panels/network/network.ui.h:22
1995
1899
msgid "_Use as Hotspot..."
1996
1900
msgstr "_Cleachd mar Spot-teth..."
1997
1901
 
1998
 
#: ../panels/network/network.ui.h:21
 
1902
#: ../panels/network/network.ui.h:23
1999
1903
msgid "_Stop Hotspot..."
2000
1904
msgstr "_Stad  Spot-teth..."
2001
1905
 
2002
 
#: ../panels/network/network.ui.h:22
 
1906
#: ../panels/network/network.ui.h:24
2003
1907
msgid "IMEI"
2004
1908
msgstr "IMEI"
2005
1909
 
2006
 
#: ../panels/network/network.ui.h:23
 
1910
#: ../panels/network/network.ui.h:25
2007
1911
msgid "Provider"
2008
1912
msgstr "Sòlaraiche"
2009
1913
 
2010
 
#: ../panels/network/network.ui.h:25
 
1914
#: ../panels/network/network.ui.h:27
2011
1915
msgid "VPN Type"
2012
1916
msgstr "VPN Seòrsa"
2013
1917
 
2014
 
#: ../panels/network/network.ui.h:26
 
1918
#: ../panels/network/network.ui.h:28
2015
1919
msgid "Gateway"
2016
1920
msgstr "Cabharnach"
2017
1921
 
2018
 
#: ../panels/network/network.ui.h:27
 
1922
#: ../panels/network/network.ui.h:29
2019
1923
msgid "Group Name"
2020
1924
msgstr "Ainm Buidheann"
2021
1925
 
2022
 
#: ../panels/network/network.ui.h:28
 
1926
#: ../panels/network/network.ui.h:30
2023
1927
msgid "Group Password"
2024
1928
msgstr "Facal-faire Buidheann"
2025
1929
 
2026
 
#: ../panels/network/network.ui.h:29
 
1930
#: ../panels/network/network.ui.h:31
2027
1931
msgid "Username"
2028
1932
msgstr "Ainm cleachdaiche"
2029
1933
 
2030
 
#: ../panels/network/network.ui.h:30
 
1934
#: ../panels/network/network.ui.h:32
 
1935
msgid "Disable VPN"
 
1936
msgstr "Cuir à comas VPN"
 
1937
 
 
1938
#: ../panels/network/network.ui.h:33
2031
1939
msgid "_Method"
2032
1940
msgstr "_Dòigh"
2033
1941
 
2034
 
#: ../panels/network/network.ui.h:31
 
1942
#: ../panels/network/network.ui.h:34
2035
1943
msgid "_Configuration URL"
2036
1944
msgstr "_Rèiteachadh URL"
2037
1945
 
2038
 
#: ../panels/network/network.ui.h:32
 
1946
#: ../panels/network/network.ui.h:35
2039
1947
msgid "_HTTP Proxy"
2040
1948
msgstr "_HTTP Progsaidh"
2041
1949
 
2042
 
#: ../panels/network/network.ui.h:33
 
1950
#: ../panels/network/network.ui.h:36
2043
1951
msgid "H_TTPS Proxy"
2044
1952
msgstr "H_TTPS Progsaidh"
2045
1953
 
2046
 
#: ../panels/network/network.ui.h:34
 
1954
#: ../panels/network/network.ui.h:37
2047
1955
msgid "_FTP Proxy"
2048
1956
msgstr "_FTP Progsaidh"
2049
1957
 
2050
 
#: ../panels/network/network.ui.h:35
 
1958
#: ../panels/network/network.ui.h:38
2051
1959
msgid "_Socks Host"
2052
1960
msgstr "Òsdair _Socks"
2053
1961
 
2054
 
#: ../panels/network/network.ui.h:36
 
1962
#: ../panels/network/network.ui.h:39
 
1963
msgid "HTTP Port"
 
1964
msgstr "Port HTTP"
 
1965
 
 
1966
#: ../panels/network/network.ui.h:40
 
1967
msgid "HTTPS Port"
 
1968
msgstr "Port HTTPS"
 
1969
 
 
1970
#: ../panels/network/network.ui.h:41
 
1971
msgid "FTP Port"
 
1972
msgstr "Port FTP"
 
1973
 
 
1974
#: ../panels/network/network.ui.h:42
 
1975
msgid "Socks Port"
 
1976
msgstr "Port Socks"
 
1977
 
 
1978
#: ../panels/network/network.ui.h:43
2055
1979
msgid "Apply system wide"
2056
1980
msgstr "Cuir an gnìomh san t-siostam farsaingeachd"
2057
1981
 
2058
 
#: ../panels/network/network.ui.h:37
 
1982
#: ../panels/network/network.ui.h:44
 
1983
msgid "_Show Network status in the menu bar"
 
1984
msgstr ""
 
1985
 
 
1986
#: ../panels/network/network.ui.h:45
2059
1987
msgid "Unlock"
2060
1988
msgstr "Thoir a' ghlais dheth"
2061
1989
 
2062
 
#: ../panels/network/network.ui.h:38
2063
 
msgid "Air_plane Mode"
2064
 
msgstr "Modh Ite_alan"
2065
 
 
2066
1990
#. TRANSLATORS: device type
2067
1991
#: ../panels/network/panel-common.c:83
2068
1992
msgid "Wired"
2079
2003
msgstr "Bann-leathann  gluasaid"
2080
2004
 
2081
2005
#. TRANSLATORS: device type
2082
 
#: ../panels/network/panel-common.c:99
2083
 
msgid "Bluetooth"
2084
 
msgstr "Fiacail-gorm"
2085
 
 
2086
 
#. TRANSLATORS: device type
2087
2006
#: ../panels/network/panel-common.c:103
2088
2007
msgid "Mesh"
2089
2008
msgstr "Mogal-lìn"
2166
2085
msgid "Not connected"
2167
2086
msgstr "Gun ceangal"
2168
2087
 
2169
 
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2170
 
msgid "Power"
2171
 
msgstr "Cumhachd"
2172
 
 
2173
 
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2174
 
msgid "Power management settings"
2175
 
msgstr "Suidheachaidhean stiùireadh cumhachd"
2176
 
 
2177
 
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2178
 
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2179
 
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2180
 
msgstr "Cumhachd;Caidil;Croch;Cadal-geamhraidh;Bataraidh;"
2181
 
 
2182
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160
 
2088
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
 
2089
msgid "Error logging into the account"
 
2090
msgstr "Mearachd logadh a-steach dhan chunntas"
 
2091
 
 
2092
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
 
2093
msgid "Expired credentials. Please log in again."
 
2094
msgstr "Teisteas aig crìoch. Log sibh a-steach a-rithist."
 
2095
 
 
2096
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
 
2097
msgid "_Log In"
 
2098
msgstr "_Log a-steach"
 
2099
 
 
2100
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
 
2101
#. * The title is not visible when using GNOME Shell
 
2102
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461
 
2103
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 
2104
msgid "Add Account"
 
2105
msgstr "Cuir ris Cunntas"
 
2106
 
 
2107
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
 
2108
msgid "To add a new account, first select the account type"
 
2109
msgstr "Son cuir ris cunntas ùr, an tòiseach tagh an t-seòrsa cunntas"
 
2110
 
 
2111
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
 
2112
msgid "Account Type:"
 
2113
msgstr "Seòrsa Cunntas:"
 
2114
 
 
2115
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502
 
2116
msgid "_Add..."
 
2117
msgstr "_Cuir ris..."
 
2118
 
 
2119
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:555
 
2120
msgid "Error creating account"
 
2121
msgstr "Mearachd cruthachadh cunntas"
 
2122
 
 
2123
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:589
 
2124
msgid "Error removing account"
 
2125
msgstr "Mearachd thoirt às cunntas"
 
2126
 
 
2127
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625
 
2128
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
 
2129
msgstr "Cinnteach gu bheil thu ag iarraidh gluasad a' chunntas?"
 
2130
 
 
2131
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
 
2132
msgid "This will not remove the account on the server."
 
2133
msgstr "Cha gluasad seo a' chunntas air am frithealaiche."
 
2134
 
 
2135
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:628
 
2136
msgid "_Remove"
 
2137
msgstr "_Thoir às"
 
2138
 
 
2139
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
2140
msgid "Online Accounts"
 
2141
msgstr "Cunntasan Air-Loidhne"
 
2142
 
 
2143
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
2144
msgid "Manage online accounts"
 
2145
msgstr "Stiùireadh cunntasan air-loidhne"
 
2146
 
 
2147
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 
2148
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
2149
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
 
2150
msgstr ""
 
2151
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Lìon;Air-"
 
2152
"loidhne;Còmhradh;Caladair;Post;Buntanas;"
 
2153
 
 
2154
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 
2155
msgid "Remove Account"
 
2156
msgstr "Thoir às Cunntas"
 
2157
 
 
2158
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
 
2159
msgid "Select an account"
 
2160
msgstr "Tagh cunntas"
 
2161
 
 
2162
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
2183
2163
msgid "Unknown time"
2184
2164
msgstr "Àm neo-aithnichte"
2185
2165
 
2186
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
 
2166
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:172
2187
2167
#, c-format
2188
2168
msgid "%i minute"
2189
2169
msgid_plural "%i minutes"
2191
2171
msgstr[1] "%i mionaid"
2192
2172
msgstr[2] "%i mionaidean"
2193
2173
 
2194
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
 
2174
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
2195
2175
#, c-format
2196
2176
msgid "%i hour"
2197
2177
msgid_plural "%i hours"
2201
2181
 
2202
2182
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2203
2183
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
2204
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186
 
2184
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:192
2205
2185
#, c-format
2206
2186
msgid "%i %s %i %s"
2207
2187
msgstr "%i %s %i %s"
2208
2188
 
2209
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187
 
2189
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:193
2210
2190
msgid "hour"
2211
2191
msgid_plural "hours"
2212
2192
msgstr[0] "uair"
2213
2193
msgstr[1] "uair"
2214
2194
msgstr[2] "uairean"
2215
2195
 
2216
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
 
2196
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194
2217
2197
msgid "minute"
2218
2198
msgid_plural "minutes"
2219
2199
msgstr[0] "mionaid"
2220
2200
msgstr[1] "mionaid"
2221
2201
msgstr[2] "mionaidean"
2222
2202
 
2223
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
 
2203
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275
2224
2204
msgid "Battery charging"
2225
2205
msgstr "Neartachadh bataraidh"
2226
2206
 
2227
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
 
2207
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:278
2228
2208
msgid "Battery discharging"
2229
2209
msgstr "Silteach bataraidh"
2230
2210
 
2231
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
 
2211
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:289
2232
2212
msgid "UPS charging"
2233
2213
msgstr "A neartachadh UPS"
2234
2214
 
2235
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282
 
2215
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:292
2236
2216
msgid "UPS discharging"
2237
2217
msgstr "Silteach UPS"
2238
2218
 
2239
2219
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2240
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
 
2220
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:310
2241
2221
#, c-format
2242
2222
msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
2243
2223
msgstr "%s gus a neartachadh (%.0lf%%)"
2244
2224
 
2245
2225
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2246
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306
 
2226
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:316
2247
2227
#, c-format
2248
2228
msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
2249
2229
msgstr "%s gu falamh (%.0lf%%)"
2250
2230
 
2251
2231
#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
2252
2232
#. * used when we don't have a time value
2253
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314
 
2233
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:324
2254
2234
#, c-format
2255
2235
msgid "%.0lf%% charged"
2256
2236
msgstr "%.0lf%% air a neartachadh"
2257
2237
 
 
2238
#. Add a header for the suspend/hibernate section
 
2239
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:690
 
2240
msgid "Suspending and hibernating"
 
2241
msgstr "Crochadh agus Cadal-geamhraidh"
 
2242
 
 
2243
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:795
 
2244
msgid "Show battery status in the _menu bar:"
 
2245
msgstr "Seall inbhe a' bhataraidh anns a' _bhàr-clàr-iùil:"
 
2246
 
 
2247
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:804
 
2248
msgid "When battery is present"
 
2249
msgstr "Nuair tha bataraidh an làthair"
 
2250
 
 
2251
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:806
 
2252
msgid "When battery is charging/in use"
 
2253
msgstr "Nuair tha bataraidh a neartachadh/ann cleachd"
 
2254
 
 
2255
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:808 ../panels/screen/screen.ui.h:10
 
2256
msgid "Never"
 
2257
msgstr "A-riamh"
 
2258
 
 
2259
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 
2260
msgid "Power"
 
2261
msgstr "Cumhachd"
 
2262
 
 
2263
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
 
2264
msgid "Power management settings"
 
2265
msgstr "Suidheachaidhean stiùireadh cumhachd"
 
2266
 
 
2267
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 
2268
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
 
2269
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
 
2270
msgstr "Cumhachd;Caidil;Croch;Cadal-geamhraidh;Bataraidh;"
 
2271
 
2258
2272
#: ../panels/power/power.ui.h:1
2259
2273
msgid "Hibernate"
2260
2274
msgstr "Cadal-gheamhraidh"
2261
2275
 
2262
2276
#: ../panels/power/power.ui.h:2
2263
 
msgid "Shutdown"
2264
 
msgstr "Dùin Sìos"
2265
 
 
2266
 
#: ../panels/power/power.ui.h:3
2267
 
msgid "Suspend"
2268
 
msgstr "Croch"
2269
 
 
2270
 
#: ../panels/power/power.ui.h:5
2271
 
msgid "Ask me"
2272
 
msgstr "Faighnich dhomh"
2273
 
 
2274
 
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:6
 
2277
msgid "Power off"
 
2278
msgstr "Cumhachd dheth"
 
2279
 
 
2280
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
2275
2281
msgid "5 minutes"
2276
2282
msgstr "5 mionaidean"
2277
2283
 
2278
 
#: ../panels/power/power.ui.h:7 ../panels/screen/screen.ui.h:7
 
2284
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
2279
2285
msgid "10 minutes"
2280
2286
msgstr "10 mionaidean"
2281
2287
 
2282
 
#: ../panels/power/power.ui.h:8 ../panels/screen/screen.ui.h:8
 
2288
#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
2283
2289
msgid "30 minutes"
2284
2290
msgstr "30 mionaidean"
2285
2291
 
2286
 
#: ../panels/power/power.ui.h:9 ../panels/screen/screen.ui.h:9
 
2292
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
2287
2293
msgid "1 hour"
2288
2294
msgstr "1 uair"
2289
2295
 
2290
 
#: ../panels/power/power.ui.h:10
 
2296
#: ../panels/power/power.ui.h:7
2291
2297
msgid "Don't suspend"
2292
2298
msgstr "Na croch"
2293
2299
 
2294
 
#: ../panels/power/power.ui.h:11
 
2300
#: ../panels/power/power.ui.h:8
 
2301
msgid "Suspend"
 
2302
msgstr "Croch"
 
2303
 
 
2304
#: ../panels/power/power.ui.h:10
2295
2305
msgid "On battery power"
2296
2306
msgstr "Air cumhachd bataraidh"
2297
2307
 
2298
 
#: ../panels/power/power.ui.h:12
 
2308
#: ../panels/power/power.ui.h:11
2299
2309
msgid "When plugged in"
2300
2310
msgstr "Nuair air plucachadh a-steach"
2301
2311
 
2302
 
#: ../panels/power/power.ui.h:13
 
2312
#: ../panels/power/power.ui.h:12
2303
2313
msgid "Suspend when inactive for:"
2304
2314
msgstr "Croch nuair neo-ghnìomhach son:"
2305
2315
 
2306
 
#: ../panels/power/power.ui.h:14
 
2316
#: ../panels/power/power.ui.h:13
2307
2317
msgid "When the lid is closed:"
2308
2318
msgstr "Nuair tha am mullach dùinte:"
2309
2319
 
2310
 
#: ../panels/power/power.ui.h:15
 
2320
#: ../panels/power/power.ui.h:14
2311
2321
msgid "When power is _critically low:"
2312
2322
msgstr "Nuair tha a chumhachd _èiginneach ìosal:"
2313
2323
 
2314
 
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
2315
 
#: ../panels/color/color.ui.h:5
2316
 
msgid "Color"
2317
 
msgstr "Dath"
2318
 
 
2319
 
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
2320
 
msgid "Color management settings"
2321
 
msgstr "Suidheachaidhean stiùireadh dath"
2322
 
 
2323
 
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
2324
 
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
2325
 
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
2326
 
msgstr "Dath;ICC;Pròifil;Cailbhrich:Clò-bhualadair;Taisbean;"
2327
 
 
2328
 
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
2329
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:105
2330
 
msgid "Other profile…"
2331
 
msgstr "Pròifil eile..."
2332
 
 
2333
 
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
2334
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 ../panels/color/color.ui.h:14
2335
 
msgid "Set for all users"
2336
 
msgstr "Stèidhich son na h-uile cleachdaiche"
2337
 
 
2338
 
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
2339
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:166
2340
 
msgid "Create virtual device"
2341
 
msgstr "Cruthaich innleachd mas-fhìor"
2342
 
 
2343
 
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
2344
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201
2345
 
msgid "Select ICC Profile File"
2346
 
msgstr "Tagh Faidhle Pròifil ICC"
2347
 
 
2348
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:204
2349
 
msgid "_Import"
2350
 
msgstr "_Ion-phortaich"
2351
 
 
2352
 
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
2353
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:215
2354
 
msgid "Supported ICC profiles"
2355
 
msgstr "Pròifilean ICC Taiceadh"
2356
 
 
2357
 
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
2358
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
2359
 
msgid "All files"
2360
 
msgstr "Na h-uile faidhlichean"
2361
 
 
2362
 
#. TRANSLATORS: column for device list
2363
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:725
2364
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1548
2365
 
msgid "Device"
2366
 
msgstr "Innleachd"
2367
 
 
2368
 
#. TRANSLATORS: column for device list
2369
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:760
2370
 
msgid "Calibration"
2371
 
msgstr "Cailbhrachadh"
2372
 
 
2373
 
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
2374
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:792
2375
 
msgid "Create a color profile for the selected device"
2376
 
msgstr "Cruthaich pròifil dath son an inleachd taghte"
2377
 
 
2378
 
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
2379
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806 ../panels/color/cc-color-panel.c:830
2380
 
msgid ""
2381
 
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
2382
 
"correctly connected."
2383
 
msgstr ""
2384
 
"Chan eil an t-inneal-tomhais air lorg.  Nach sgrùd sibh gu bheil e chur air "
2385
 
"agus ceangailte ceart."
2386
 
 
2387
 
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
2388
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:839
2389
 
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
2390
 
msgstr ""
2391
 
"Chan eil an t-inneal tomhais thoirt taic do pròifileadh clò-bhualadair."
2392
 
 
2393
 
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
2394
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:850
2395
 
msgid "The device type is not currently supported."
2396
 
msgstr "Chan eil taic ann an dràstsa son seòrsa innleachd seo."
2397
 
 
2398
 
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
2399
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923
2400
 
msgid "Cannot remove automatically added profile"
2401
 
msgstr "Chan urrain dubhadh às fhèin-obrachail pròifilean a bharrachd."
2402
 
 
2403
 
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
2404
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1267
2405
 
msgid "No profile"
2406
 
msgstr "Gun pròifilean"
2407
 
 
2408
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1286
2409
 
#, c-format
2410
 
msgid "%i year"
2411
 
msgid_plural "%i years"
2412
 
msgstr[0] "%i bliadhna"
2413
 
msgstr[1] "%i bliadhna"
2414
 
msgstr[2] "%i bliadhnaichean"
2415
 
 
2416
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1297
2417
 
#, c-format
2418
 
msgid "%i month"
2419
 
msgid_plural "%i months"
2420
 
msgstr[0] "%i mìos"
2421
 
msgstr[1] "%i mhìos"
2422
 
msgstr[2] "%i mìosan"
2423
 
 
2424
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1308
2425
 
#, c-format
2426
 
msgid "%i week"
2427
 
msgid_plural "%i weeks"
2428
 
msgstr[0] "%i seachdainn"
2429
 
msgstr[1] "%i sheachdainn"
2430
 
msgstr[2] "%i seachdainnean"
2431
 
 
2432
 
#. fallback
2433
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1315
2434
 
#, c-format
2435
 
msgid "Less than 1 week"
2436
 
msgstr "Nas lugha na 1 seachdainn"
2437
 
 
2438
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1377
2439
 
msgctxt "Colorspace fallback"
2440
 
msgid "Default RGB"
2441
 
msgstr "RGB Bunaiteach"
2442
 
 
2443
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1382
2444
 
msgctxt "Colorspace fallback"
2445
 
msgid "Default CMYK"
2446
 
msgstr "CMYK Bunaiteach"
2447
 
 
2448
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1387
2449
 
msgctxt "Colorspace fallback"
2450
 
msgid "Default Gray"
2451
 
msgstr "Glas Bunaiteach"
2452
 
 
2453
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1505 ../panels/color/cc-color-panel.c:1537
2454
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1548
2455
 
msgid "Uncalibrated"
2456
 
msgstr "Neo-chailbhrichte"
2457
 
 
2458
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1508
2459
 
msgid "This device is not color managed."
2460
 
msgstr "Chan eil an innleachd seo fo stiùireadh dathadh."
2461
 
 
2462
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1540
2463
 
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
2464
 
msgstr "Tha an innleachd seo a cleachdadh dàta cailibhrichte saothrachaidh."
2465
 
 
2466
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1551
2467
 
msgid ""
2468
 
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
2469
 
"correction."
2470
 
msgstr ""
2471
 
"Chan eil pròifil freagarrach aig an innleachd seo son slàn-sgrìn ceartachadh "
2472
 
"dath."
2473
 
 
2474
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1578
2475
 
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
2476
 
msgstr ""
2477
 
"Tha pròifil aosda aig an innleachd seo 's docha nach eil nas fhaide ceart."
2478
 
 
2479
 
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
2480
 
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
2481
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1605
2482
 
msgid "Not specified"
2483
 
msgstr "neo-chomharraichte"
2484
 
 
2485
 
#. add the 'No devices detected' entry
2486
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1793
2487
 
msgid "No devices supporting color management detected"
2488
 
msgstr "Gun lorg air innleachdan le taic stiùireadh dath"
2489
 
 
2490
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2022
2491
 
msgctxt "Device kind"
2492
 
msgid "Display"
2493
 
msgstr "Taisbean"
2494
 
 
2495
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2024
2496
 
msgctxt "Device kind"
2497
 
msgid "Scanner"
2498
 
msgstr "Sganair"
2499
 
 
2500
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2026
2501
 
msgctxt "Device kind"
2502
 
msgid "Printer"
2503
 
msgstr "Clò-bhualadair"
2504
 
 
2505
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2028
2506
 
msgctxt "Device kind"
2507
 
msgid "Camera"
2508
 
msgstr "Camara"
2509
 
 
2510
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2030
2511
 
msgctxt "Device kind"
2512
 
msgid "Webcam"
2513
 
msgstr "Cam-lìon"
2514
 
 
2515
 
#. Profiles that can be added to the device
2516
 
#: ../panels/color/color.ui.h:2
2517
 
msgid "Available Profiles"
2518
 
msgstr "Pròifilean Ri Làimh"
2519
 
 
2520
 
#. Some profiles are not compatible with some devices
2521
 
#: ../panels/color/color.ui.h:4
2522
 
msgid ""
2523
 
"Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
2524
 
msgstr ""
2525
 
"Thig pròifilean tha co-fhreagaireadh leis an innleachd a-mhàin a liostadh gu "
2526
 
"h-àrd."
2527
 
 
2528
 
#: ../panels/color/color.ui.h:6
2529
 
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
2530
 
msgstr ""
2531
 
"Feumaidh gach innleachd pròifil dath a tha ùr nodha a bhith dath Stiùirichte."
2532
 
 
2533
 
#: ../panels/color/color.ui.h:7
2534
 
msgid "Learn more"
2535
 
msgstr "Ionnsaich barrachd"
2536
 
 
2537
 
#: ../panels/color/color.ui.h:8
2538
 
msgid "Learn more about color management"
2539
 
msgstr "Ionnsaich barrachd mu dheidhinn stiùireadh dath"
2540
 
 
2541
 
#: ../panels/color/color.ui.h:9
2542
 
msgid "Add a virtual device"
2543
 
msgstr "Cuir ris innleachd mas fhìor"
2544
 
 
2545
 
#: ../panels/color/color.ui.h:10
2546
 
msgid "Add device"
2547
 
msgstr "Cuir ris innleachd"
2548
 
 
2549
 
#: ../panels/color/color.ui.h:11
2550
 
msgid "Remove a device"
2551
 
msgstr "Gluais innleachd"
2552
 
 
2553
 
#: ../panels/color/color.ui.h:12
2554
 
msgid "Delete device"
2555
 
msgstr "Dubh às innleachd"
2556
 
 
2557
 
#: ../panels/color/color.ui.h:13
2558
 
msgid "Set this device for all users on this computer"
2559
 
msgstr ""
2560
 
"Stèidhich an innleachd seo son na h-uile cleachdaiche air a' choimpiutair seo"
2561
 
 
2562
 
#: ../panels/color/color.ui.h:15
2563
 
msgid "Add profile"
2564
 
msgstr "Cuir ris pròifil"
2565
 
 
2566
 
#: ../panels/color/color.ui.h:16
2567
 
msgid "Calibrate the device"
2568
 
msgstr "Cailbhrich an innleachd"
2569
 
 
2570
 
#: ../panels/color/color.ui.h:17
2571
 
msgid "Calibrate…"
2572
 
msgstr "Cailbhrich..."
2573
 
 
2574
 
#: ../panels/color/color.ui.h:18
2575
 
msgid "Remove profile"
2576
 
msgstr "Gluais pròifil"
2577
 
 
2578
 
#: ../panels/color/color.ui.h:19
2579
 
msgid "View details"
2580
 
msgstr "Seall ri mion-chunntas"
2581
 
 
2582
 
#: ../panels/color/color.ui.h:20
2583
 
msgid "Device type:"
2584
 
msgstr "Seòrsa innleachd:"
2585
 
 
2586
 
#: ../panels/color/color.ui.h:21
2587
 
msgid "Manufacturer:"
2588
 
msgstr "Saothraiche"
2589
 
 
2590
 
#: ../panels/color/color.ui.h:22
2591
 
msgid "Model:"
2592
 
msgstr "Mòdail:"
2593
 
 
2594
 
#: ../panels/color/color.ui.h:23
2595
 
msgid ""
2596
 
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
2597
 
msgstr ""
2598
 
"Faodaidh faidhlichean a bhith air nan draghadh air an uinneag seo son fhèin-"
2599
 
"chrìochnachadh an raon gu h-àrd."
 
2324
#. Translators: The printer is low on toner
 
2325
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:542
 
2326
msgid "Low on toner"
 
2327
msgstr "Ìosal air tònar"
 
2328
 
 
2329
#. Translators: The printer has no toner left
 
2330
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:544
 
2331
msgid "Out of toner"
 
2332
msgstr "Mach a tònar"
 
2333
 
 
2334
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2335
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2336
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:547
 
2337
msgid "Low on developer"
 
2338
msgstr "Ìosal air leasaichear"
 
2339
 
 
2340
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2341
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2342
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550
 
2343
msgid "Out of developer"
 
2344
msgstr "Mach a leasaichear"
 
2345
 
 
2346
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2347
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:552
 
2348
msgid "Low on a marker supply"
 
2349
msgstr "Ìosal air sòlar comharraichte"
 
2350
 
 
2351
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2352
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:554
 
2353
msgid "Out of a marker supply"
 
2354
msgstr "Mach a sòlar comharraichte"
 
2355
 
 
2356
#. Translators: One or more covers on the printer are open
 
2357
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:556
 
2358
msgid "Open cover"
 
2359
msgstr "Fosgail còmhdach"
 
2360
 
 
2361
#. Translators: One or more doors on the printer are open
 
2362
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:558
 
2363
msgid "Open door"
 
2364
msgstr "Dùin doras"
 
2365
 
 
2366
#. Translators: At least one input tray is low on media
 
2367
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:560
 
2368
msgid "Low on paper"
 
2369
msgstr "Ìosal air pàipear"
 
2370
 
 
2371
#. Translators: At least one input tray is empty
 
2372
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:562
 
2373
msgid "Out of paper"
 
2374
msgstr "Mach a pàipear"
 
2375
 
 
2376
#. Translators: The printer is offline
 
2377
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:564
 
2378
msgctxt "printer state"
 
2379
msgid "Offline"
 
2380
msgstr "Far liodhne"
 
2381
 
 
2382
#. Translators: Someone has paused the Printer
 
2383
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:566
 
2384
msgctxt "printer state"
 
2385
msgid "Paused"
 
2386
msgstr "Air stad"
 
2387
 
 
2388
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
 
2389
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:568
 
2390
msgid "Waste receptacle almost full"
 
2391
msgstr "Gabhadan caith cha mhòr làn"
 
2392
 
 
2393
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
 
2394
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:570
 
2395
msgid "Waste receptacle full"
 
2396
msgstr "Gabhadan caith làn"
 
2397
 
 
2398
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2399
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:572
 
2400
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 
2401
msgstr "Tha an treòraiche fhradharcach dealbh faisg air deireadh a bheatha"
 
2402
 
 
2403
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2404
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:574
 
2405
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 
2406
msgstr "Chan eil an treòraiche fhradharcach dealbh ag obair tuilleadh"
 
2407
 
 
2408
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
 
2409
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:749
 
2410
msgctxt "printer state"
 
2411
msgid "Ready"
 
2412
msgstr "Deiseil"
 
2413
 
 
2414
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
 
2415
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:753
 
2416
msgctxt "printer state"
 
2417
msgid "Processing"
 
2418
msgstr "Giollachd"
 
2419
 
 
2420
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
 
2421
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:757
 
2422
msgctxt "printer state"
 
2423
msgid "Stopped"
 
2424
msgstr "Air sguir"
 
2425
 
 
2426
#. Translators: Toner supply
 
2427
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:869
 
2428
msgid "Toner Level"
 
2429
msgstr "Leibheil Tònar"
 
2430
 
 
2431
#. Translators: Ink supply
 
2432
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:872
 
2433
msgid "Ink Level"
 
2434
msgstr "Leibheil Inc"
 
2435
 
 
2436
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
2437
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:875
 
2438
msgid "Supply Level"
 
2439
msgstr "Leibheil Sòlar"
 
2440
 
 
2441
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
 
2442
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:890
 
2443
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1285
 
2444
#, c-format
 
2445
msgid "%u active"
 
2446
msgid_plural "%u active"
 
2447
msgstr[0] "%u beothail"
 
2448
msgstr[1] "%u beothail"
 
2449
msgstr[2] "%u beothail"
 
2450
 
 
2451
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
 
2452
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:997
 
2453
msgid "No printers available"
 
2454
msgstr "Gun clò-bhualadairean ri-làimh"
 
2455
 
 
2456
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
 
2457
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1328
 
2458
msgctxt "print job"
 
2459
msgid "Pending"
 
2460
msgstr "Ri thighinn"
 
2461
 
 
2462
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
 
2463
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1332
 
2464
msgctxt "print job"
 
2465
msgid "Held"
 
2466
msgstr "Glèidhte"
 
2467
 
 
2468
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
 
2469
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1336
 
2470
msgctxt "print job"
 
2471
msgid "Processing"
 
2472
msgstr "Giullachd"
 
2473
 
 
2474
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
 
2475
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1340
 
2476
msgctxt "print job"
 
2477
msgid "Stopped"
 
2478
msgstr "Air sguir"
 
2479
 
 
2480
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
 
2481
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1344
 
2482
msgctxt "print job"
 
2483
msgid "Canceled"
 
2484
msgstr "Dubhte"
 
2485
 
 
2486
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
 
2487
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1348
 
2488
msgctxt "print job"
 
2489
msgid "Aborted"
 
2490
msgstr "Caisgte"
 
2491
 
 
2492
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
 
2493
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1352
 
2494
msgctxt "print job"
 
2495
msgid "Completed"
 
2496
msgstr "Crìochnaichte"
 
2497
 
 
2498
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
 
2499
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1432
 
2500
msgid "Job Title"
 
2501
msgstr "Tiotal Obair"
 
2502
 
 
2503
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
 
2504
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1441
 
2505
msgid "Job State"
 
2506
msgstr "Staid obair"
 
2507
 
 
2508
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
 
2509
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1447
 
2510
msgid "Time"
 
2511
msgstr "Àm"
 
2512
 
 
2513
#. Translators: Addition of the new printer failed.
 
2514
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2047
 
2515
msgid "Failed to add new printer."
 
2516
msgstr "Dh'fhàilig cuir ris clò-bhualadair ùr."
 
2517
 
 
2518
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
 
2519
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2251
 
2520
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2265
 
2521
msgid "Test page"
 
2522
msgstr "Duilleag dearbhadh"
 
2523
 
 
2524
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
 
2525
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2514
 
2526
#, c-format
 
2527
msgid "Could not load ui: %s"
 
2528
msgstr "Cha b'urrain luchdachadh ec(ui): %s"
 
2529
 
 
2530
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
 
2531
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:148
 
2532
msgid "Printers"
 
2533
msgstr "Clò-bhualadairean"
 
2534
 
 
2535
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
 
2536
msgid "Change printer settings"
 
2537
msgstr "Atharraich suidheachaidhean clò-bhualadair"
 
2538
 
 
2539
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 
2540
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 
2541
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 
2542
msgstr "Clò-bhualadair;Ciudha;Clò-bhualadh;Pàipear;Inc;Tònar;"
 
2543
 
 
2544
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 
2545
msgid "Add a New Printer"
 
2546
msgstr "Cuir ris Clò-bhualadair Ùr"
 
2547
 
 
2548
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
 
2549
msgid "A_ddress:"
 
2550
msgstr "S_eoladh:"
 
2551
 
 
2552
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 
2553
msgid "_Search by Address"
 
2554
msgstr "_Sireadh le Seòladh"
 
2555
 
 
2556
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
 
2557
msgid "_Add"
 
2558
msgstr "_Cuir ris"
 
2559
 
 
2560
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:665
 
2561
msgid "Getting devices..."
 
2562
msgstr "Faighinn innleachdan..."
 
2563
 
 
2564
#. Translators: No localy connected printers were found
 
2565
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1277
 
2566
msgid "No local printers found"
 
2567
msgstr "Gun lorg clò-bhualadairean ionadail"
 
2568
 
 
2569
#. Translators: No network printers were found
 
2570
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1290
 
2571
msgid "No network printers found"
 
2572
msgstr "Gun lorg clò-bhualadair lìonra"
 
2573
 
 
2574
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1382
 
2575
msgid ""
 
2576
"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
 
2577
"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
 
2578
msgstr ""
 
2579
"Chan eil a' chachaileith-theineD a ruith. Feumaidh clò-bhualadair a lìonra "
 
2580
"seirbheisean mdns, ipp, ipp-clìant agus samba-clìant comasach air a' "
 
2581
"chachaileith-theine."
 
2582
 
 
2583
#. Translators: Column of devices which can be installed
 
2584
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1410
 
2585
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1415
 
2586
msgid "Devices"
 
2587
msgstr "Innleadan"
 
2588
 
 
2589
#. Translators: Local means local printers
 
2590
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1440
 
2591
msgctxt "printer type"
 
2592
msgid "Local"
 
2593
msgstr "Ionadail"
 
2594
 
 
2595
#. Translators: Network means network printers
 
2596
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1442
 
2597
msgctxt "printer type"
 
2598
msgid "Network"
 
2599
msgstr "Lìonra"
 
2600
 
 
2601
#. Translators: Device types column (network or local)
 
2602
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1483
 
2603
msgid "Device types"
 
2604
msgstr "Seòrsachan innleachdan"
 
2605
 
 
2606
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
 
2607
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1782
 
2608
msgid "Automatic configuration"
 
2609
msgstr "Rèiteachadh fèin-obrachail"
 
2610
 
 
2611
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1865
 
2612
msgid "Opening firewall for mDNS connections"
 
2613
msgstr "A fosgal cachaileith-theine son ceanglaichean mDNS"
 
2614
 
 
2615
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1874
 
2616
msgid "Opening firewall for Samba connections"
 
2617
msgstr "A fosgal cachaileith-theine son ceanglaichean Samba"
 
2618
 
 
2619
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1883
 
2620
msgid "Opening firewall for IPP connections"
 
2621
msgstr "A fosgal cachaileith-theine son ceanglaichean  IPP"
 
2622
 
 
2623
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 
2624
msgid "Add Printer"
 
2625
msgstr "Cuir ris Clò-bhualadair"
 
2626
 
 
2627
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
 
2628
msgid "Remove Printer"
 
2629
msgstr "Thoir às Clò-bhualadair"
 
2630
 
 
2631
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
2632
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
 
2633
msgid "Supply"
 
2634
msgstr "Solar"
 
2635
 
 
2636
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
 
2637
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
 
2638
msgid "Location"
 
2639
msgstr "Àite"
 
2640
 
 
2641
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 
2642
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
 
2643
msgid "_Default"
 
2644
msgstr "_Bunaiteach"
 
2645
 
 
2646
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 
2647
msgid "Jobs"
 
2648
msgstr "Obraichean"
 
2649
 
 
2650
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
 
2651
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
 
2652
msgid "_Show"
 
2653
msgstr "_Seall"
 
2654
 
 
2655
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 
2656
msgid "Model"
 
2657
msgstr "Modail"
 
2658
 
 
2659
#. Translators: This button executes command which prints test page.
 
2660
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
 
2661
msgid "Print _Test Page"
 
2662
msgstr "Clò-bhualadh Duilleag _Dearbh"
 
2663
 
 
2664
#. Translators: This button opens printer's options tab
 
2665
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
 
2666
msgid "_Options"
 
2667
msgstr "_Roghainnean"
 
2668
 
 
2669
#. Translators: Switch back to printer's info tab
 
2670
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
 
2671
msgid "_Back"
 
2672
msgstr "_Air ais"
 
2673
 
 
2674
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
2675
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
 
2676
msgid "Active Print Jobs"
 
2677
msgstr "Obraichean Clò-bhualadh Beòthail"
 
2678
 
 
2679
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
 
2680
msgid "Resume Printing"
 
2681
msgstr "Lean air Clò-bhualadh"
 
2682
 
 
2683
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
 
2684
msgid "Pause Printing"
 
2685
msgstr "Stad Clò-bhualadh"
 
2686
 
 
2687
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
 
2688
msgid "Cancel Print Job"
 
2689
msgstr "Cuir Dheth Obair Clò-bhuail"
 
2690
 
 
2691
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
2692
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
 
2693
msgid "Printer Options"
 
2694
msgstr "Roghainnean clò-bhualadair"
 
2695
 
 
2696
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
 
2697
msgid "Add User"
 
2698
msgstr "Cuir ris Cleachdaiche"
 
2699
 
 
2700
#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
 
2701
msgid "Remove User"
 
2702
msgstr "Thoir às Cleachdaiche"
 
2703
 
 
2704
#: ../panels/printers/printers.ui.h:29
 
2705
msgid "Allowed users"
 
2706
msgstr "Cleachdaichean ceadaichte"
 
2707
 
 
2708
#. Translators: This button adds new printer.
 
2709
#: ../panels/printers/printers.ui.h:31
 
2710
msgid "Add New Printer"
 
2711
msgstr "Cuir ris Clò-bhualadair Ùr"
 
2712
 
 
2713
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 
2714
#: ../panels/printers/printers.ui.h:33
 
2715
msgid ""
 
2716
"Sorry! The system printing service\n"
 
2717
"doesn't seem to be available."
 
2718
msgstr ""
 
2719
"Duilich! Seirbheis clò-bhualadh an t-siostam\n"
 
2720
"coltach nach eil è ri làimh."
 
2721
 
 
2722
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 
2723
msgid "Keyboard Layout"
 
2724
msgstr "Co-dhealbhachd Meur-chlàr"
 
2725
 
 
2726
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
 
2727
msgid "Change your region and language settings"
 
2728
msgstr "Atharraich suidheachaidhean do roinn agus cànan"
 
2729
 
 
2730
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 
2731
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 
2732
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
 
2733
msgstr "Cànan;Co-dhealbhadh;Meur-chlàr;"
 
2734
 
 
2735
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
 
2736
msgid "Imperial"
 
2737
msgstr "Ìmpireil"
 
2738
 
 
2739
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
 
2740
msgid "Metric"
 
2741
msgstr "Meadrach"
 
2742
 
 
2743
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
 
2744
msgid "Choose a Layout"
 
2745
msgstr "Tagh Co-dhealbhachd"
 
2746
 
 
2747
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
 
2748
msgid "Preview"
 
2749
msgstr "Ro-shealladh"
 
2750
 
 
2751
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
 
2752
msgid "Select an input source to add"
 
2753
msgstr "Tagh a' bhun ion-chur gu cuir ris"
 
2754
 
 
2755
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
 
2756
msgid "Keyboard Layout Options"
 
2757
msgstr "Roghainnean Co-dhealbhachd Meur-Chlàr"
 
2758
 
 
2759
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395
 
2760
msgid ""
 
2761
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
2762
"Region and Language settings."
 
2763
msgstr ""
 
2764
"Tha sgrìn logadh a-steach, cunntasan an t-siostam agus cunntasan "
 
2765
"cleachdaiche ùr ag cleachdadh suidheachaidhean Roinn agus Cànan an t-siostam "
 
2766
"as an fharsaingeachd ."
 
2767
 
 
2768
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400
 
2769
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
 
2770
msgid ""
 
2771
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
2772
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
 
2773
"yours."
 
2774
msgstr ""
 
2775
"Tha sgrìn logadh a-steach, cunntasan an t-siostam agus cunntasan "
 
2776
"cleachdaiche ùr ag cleachdadh suidheachaidhean Roinn agus Cànan an t-siostam "
 
2777
"as an fharsaingeachd . Fhaodadh tu atharrachadh suidheachaidhean an t-"
 
2778
"siostam gu do leithid fhèin."
 
2779
 
 
2780
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403
 
2781
msgid "Copy Settings"
 
2782
msgstr "Suidheachaidhean Copaidh"
 
2783
 
 
2784
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406
 
2785
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
 
2786
msgid "Copy Settings..."
 
2787
msgstr "Copaidh Suidheachaidhean..."
 
2788
 
 
2789
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
 
2790
msgid "Region and Language"
 
2791
msgstr "Roinn agus Cànan"
 
2792
 
 
2793
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
 
2794
msgid ""
 
2795
"Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 
2796
msgstr ""
 
2797
"Tagh cànan taisbean (atharrachadh a chur an sàs an ath tìde a logas tu a-"
 
2798
"steach)"
 
2799
 
 
2800
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
 
2801
msgid "Install languages..."
 
2802
msgstr "Stàlaich cànain..."
 
2803
 
 
2804
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
 
2805
msgid "Add Language"
 
2806
msgstr "Cuir ris Cànan"
 
2807
 
 
2808
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
 
2809
msgid "Remove Language"
 
2810
msgstr "Thoir às Cànan"
 
2811
 
 
2812
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 
2813
msgid "Language"
 
2814
msgstr "Cànan"
 
2815
 
 
2816
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
 
2817
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
 
2818
msgstr ""
 
2819
"Tagh roinn (atharrachadh a chur an sàs an ath tìde a logas tu a-steach)"
 
2820
 
 
2821
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
 
2822
msgid "Add Region"
 
2823
msgstr "Cuir Roinn"
 
2824
 
 
2825
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 
2826
msgid "Remove Region"
 
2827
msgstr "Thoir às Roinn"
 
2828
 
 
2829
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 
2830
msgid "Dates"
 
2831
msgstr "Deitichean"
 
2832
 
 
2833
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 
2834
msgid "Times"
 
2835
msgstr "Àmannan"
 
2836
 
 
2837
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 
2838
msgid "Numbers"
 
2839
msgstr "Àireamhan"
 
2840
 
 
2841
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
 
2842
msgid "Currency"
 
2843
msgstr "Ruith-airgead"
 
2844
 
 
2845
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 
2846
msgid "Measurement"
 
2847
msgstr "Tomhas"
 
2848
 
 
2849
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
 
2850
msgid "Examples"
 
2851
msgstr "Eisimpleirean"
 
2852
 
 
2853
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
 
2854
msgid "Formats"
 
2855
msgstr "Fòrmatan"
 
2856
 
 
2857
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
 
2858
msgid "Add Layout"
 
2859
msgstr "Cuir Ris Co-dhealbhachd"
 
2860
 
 
2861
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
 
2862
msgid "Remove Layout"
 
2863
msgstr "Thoir às Co-dhealbhachd"
 
2864
 
 
2865
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
 
2866
msgid "Move Up"
 
2867
msgstr "Gluais Suas"
 
2868
 
 
2869
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
 
2870
msgid "Move Down"
 
2871
msgstr "Gluais Sìos"
 
2872
 
 
2873
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
 
2874
msgid "Preview Layout"
 
2875
msgstr "Ro-shealladh Co-dhealbhachd"
 
2876
 
 
2877
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
 
2878
msgid "Use the same layout for all windows"
 
2879
msgstr "Cleachd na h-aon co-dhealbhadh son na h-uinneagan uile"
 
2880
 
 
2881
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
 
2882
msgid "Allow different layouts for individual windows"
 
2883
msgstr "Ceadaich co-dhealbhadh eadar-dealaichte son uinneagan fa leth"
 
2884
 
 
2885
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
 
2886
msgid "New windows use the default layout"
 
2887
msgstr "Uinneagan ùr cleachdachadh co-dhealbhadh bunaiteach"
 
2888
 
 
2889
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
 
2890
msgid "New windows use the previous window's layout"
 
2891
msgstr "Uinneagan ùr cleachdachadh co-dhealbhadh na h-uinneige ro làimhe"
 
2892
 
 
2893
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
 
2894
msgid "_Options..."
 
2895
msgstr "_Roghainnean..."
 
2896
 
 
2897
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
 
2898
msgid "View and edit keyboard layout options"
 
2899
msgstr "Seall ris agus deasaich roghainnean co-dhealbhadh meur-chlàr"
 
2900
 
 
2901
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
 
2902
msgid "Reset to De_faults"
 
2903
msgstr "Ath-shuidhich gu Bu_naitean"
 
2904
 
 
2905
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 
2906
msgid ""
 
2907
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 
2908
"default settings"
 
2909
msgstr ""
 
2910
"An àite na suidheachaidhean meur-chlàr làithreach cuir na\n"
 
2911
"suidheachaidhean bunaiteach"
 
2912
 
 
2913
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
 
2914
msgid "Layouts"
 
2915
msgstr "Co-dhealbhadhan"
 
2916
 
 
2917
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
 
2918
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
 
2919
msgid "Display language:"
 
2920
msgstr "Foillsich cànan:"
 
2921
 
 
2922
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
 
2923
msgid "Input source:"
 
2924
msgstr "Bun ion-chur:"
 
2925
 
 
2926
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
 
2927
msgid "Format:"
 
2928
msgstr "Fòrmat"
 
2929
 
 
2930
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
 
2931
msgid "Your settings"
 
2932
msgstr "Do Shuidheachaidhean"
 
2933
 
 
2934
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
 
2935
msgid "System settings"
 
2936
msgstr "Suidheachaidhean siostam"
 
2937
 
 
2938
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
 
2939
msgid "Layout"
 
2940
msgstr "Co-dhealbhachd"
 
2941
 
 
2942
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
 
2943
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
 
2944
msgid "Default"
 
2945
msgstr "Bunaiteach"
2600
2946
 
2601
2947
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
2602
 
msgid "Screen"
2603
 
msgstr "Sgrìn"
 
2948
msgid "Brightness and Lock"
 
2949
msgstr "Soilleireachd agus Glais"
2604
2950
 
2605
2951
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
2606
2952
msgid "Screen brightness and lock settings"
2631
2977
msgid "3 minutes"
2632
2978
msgstr "3 mionaidean"
2633
2979
 
2634
 
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
2635
 
msgid "Never"
2636
 
msgstr "A-riamh"
2637
 
 
2638
2980
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
2639
2981
msgid "_Dim screen to save power"
2640
2982
msgstr "Doilleir a sgrìn gus cumhachd a' shàbhail"
2644
2986
msgstr "Soilleireachd"
2645
2987
 
2646
2988
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
2647
 
msgid "_Turn off after:"
2648
 
msgstr "_Toinndadh dheth as dèidh:"
 
2989
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
 
2990
msgstr "_Tionndaidh dheth sgrìn nuair  neo-ghnìomhach son:"
2649
2991
 
2650
2992
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
2651
2993
msgid "_Lock screen after:"
2666
3008
 
2667
3009
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
2668
3010
msgid "Enable debugging code"
2669
 
msgstr "Dèan comasach còd dì-bhugachadh"
 
3011
msgstr "Cuir an comas còd dì-bhugachadh"
2670
3012
 
2671
3013
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
2672
3014
msgid "Version of this application"
2676
3018
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
2677
3019
msgstr " — GNOME Aplacaid smachd bholam"
2678
3020
 
2679
 
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1949
 
3021
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
 
3022
msgid "Volume Control"
 
3023
msgstr "Smachd Bholam"
 
3024
 
 
3025
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
 
3026
msgid "Show desktop volume control"
 
3027
msgstr "Seall smachd bholam bharr-deasc"
 
3028
 
 
3029
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
 
3030
msgid "Sound"
 
3031
msgstr "Fuaim"
 
3032
 
 
3033
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 
3034
msgid "Change sound volume and sound events"
 
3035
msgstr "Atharraich fuaim bholam agus tachartasan fuaim."
 
3036
 
 
3037
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 
3038
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
 
3039
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
 
3040
msgstr "Cairt;Mìcrofon;Bholam:Crìon;Meidh:Fiacail-gorm;Ceann-seat;"
 
3041
 
 
3042
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 
3043
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3044
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
 
3045
msgid "Bark"
 
3046
msgstr "Comhart"
 
3047
 
 
3048
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
 
3049
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3050
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
 
3051
msgid "Drip"
 
3052
msgstr "Boinneag"
 
3053
 
 
3054
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
 
3055
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3056
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
 
3057
msgid "Glass"
 
3058
msgstr "Glainne"
 
3059
 
 
3060
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
 
3061
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3062
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
 
3063
msgid "Sonar"
 
3064
msgstr "Sònar"
 
3065
 
 
3066
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
2680
3067
msgid "Output"
2681
3068
msgstr "Às-chur"
2682
3069
 
2684
3071
msgid "Sound Output Volume"
2685
3072
msgstr "Bholam Às-chur Fuaim"
2686
3073
 
2687
 
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1864
 
3074
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
2688
3075
msgid "Input"
2689
3076
msgstr "Ion-chur"
2690
3077
 
2744
3131
msgid "Unamplified"
2745
3132
msgstr "Neo-leudachadh"
2746
3133
 
2747
 
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
2748
 
msgid "Mute"
2749
 
msgstr "Maothaichte"
2750
 
 
2751
 
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1654
 
3134
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
2752
3135
msgid "_Profile:"
2753
3136
msgstr "_Pròifil:"
2754
3137
 
2755
3138
#. translators:
2756
3139
#. * The number of sound outputs on a particular device
2757
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093
 
3140
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094
2758
3141
#, c-format
2759
3142
msgid "%u Output"
2760
3143
msgid_plural "%u Outputs"
2764
3147
 
2765
3148
#. translators:
2766
3149
#. * The number of sound inputs on a particular device
2767
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103
 
3150
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104
2768
3151
#, c-format
2769
3152
msgid "%u Input"
2770
3153
msgid_plural "%u Inputs"
2772
3155
msgstr[1] "%u Ion-chur"
2773
3156
msgstr[2] "%u Ion-churan"
2774
3157
 
2775
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401
 
3158
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402
2776
3159
msgid "System Sounds"
2777
3160
msgstr "Fuaimean siostam"
2778
3161
 
2785
3168
msgid "Peak detect"
2786
3169
msgstr "Lorg mullach"
2787
3170
 
2788
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1530
2789
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1742
2790
 
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
 
3171
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497
 
3172
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
 
3173
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
2791
3174
msgid "Name"
2792
3175
msgstr "Ainm"
2793
3176
 
2794
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596
 
3177
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564
2795
3178
#, c-format
2796
3179
msgid "Speaker Testing for %s"
2797
3180
msgstr "Dearbhadh glaodhaire son %s"
2798
3181
 
2799
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1655
 
3182
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623
2800
3183
msgid "_Test Speakers"
2801
3184
msgstr "_Dearbhadh glaodhaire"
2802
3185
 
2803
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1786
 
3186
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
2804
3187
msgid "_Output volume:"
2805
3188
msgstr "_Às-chur bholam:"
2806
3189
 
2807
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800
2808
 
msgid "Sound Effects"
2809
 
msgstr "Buaidhean fuaim"
2810
 
 
2811
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807
2812
 
msgid "_Alert volume:"
2813
 
msgstr "_Rabhadh bholam:"
2814
 
 
2815
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1820
2816
 
msgid "Hardware"
2817
 
msgstr "Bathar Cruaidh"
2818
 
 
2819
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1825
2820
 
msgid "C_hoose a device to configure:"
2821
 
msgstr "T_agh innleachd son  rèiteachadh:"
2822
 
 
2823
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1853
2824
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1978
 
3190
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773
 
3191
msgid "C_hoose a device for sound output:"
 
3192
msgstr "T_agh an innleachd son às-chur fuaim:"
 
3193
 
 
3194
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
 
3195
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927
2825
3196
msgid "Settings for the selected device:"
2826
3197
msgstr "Suidheachaidhean son an innleachd taghte."
2827
3198
 
2828
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1871
 
3199
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
2829
3200
msgid "_Input volume:"
2830
3201
msgstr "_Ion-chur bholam:"
2831
3202
 
2832
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
 
3203
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839
2833
3204
msgid "Input level:"
2834
3205
msgstr "Ìre ion-chur:"
2835
3206
 
2836
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1922
 
3207
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867
2837
3208
msgid "C_hoose a device for sound input:"
2838
3209
msgstr "T_agh an innleachd son ion-chur fuaim:"
2839
3210
 
2840
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1954
2841
 
msgid "C_hoose a device for sound output:"
2842
 
msgstr "T_agh an innleachd son às-chur fuaim:"
2843
 
 
2844
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1989
 
3211
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
 
3212
msgid "Hardware"
 
3213
msgstr "Bathar Cruaidh"
 
3214
 
 
3215
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899
 
3216
msgid "C_hoose a device to configure:"
 
3217
msgstr "T_agh innleachd son  rèiteachadh:"
 
3218
 
 
3219
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938
 
3220
msgid "Sound Effects"
 
3221
msgstr "Buaidhean fuaim"
 
3222
 
 
3223
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945
 
3224
msgid "_Alert volume:"
 
3225
msgstr "_Rabhadh bholam:"
 
3226
 
 
3227
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958
2845
3228
msgid "Applications"
2846
3229
msgstr "Prògraman"
2847
3230
 
2848
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1993
 
3231
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962
2849
3232
msgid "No application is currently playing or recording audio."
2850
3233
msgstr ""
2851
3234
"Chan eil prògram sam bith a' cluich no a' clàradh claisneach an dràsta."
2852
3235
 
 
3236
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
 
3237
msgid "Built-in"
 
3238
msgstr "Thogail a-steach"
 
3239
 
 
3240
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
 
3241
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
 
3242
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
 
3243
msgid "Sound Preferences"
 
3244
msgstr "Roghainnean Fuaim"
 
3245
 
 
3246
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
 
3247
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
 
3248
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
 
3249
msgid "Testing event sound"
 
3250
msgstr "Dearbhadh tachartas fuaim"
 
3251
 
 
3252
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
 
3253
msgid "From theme"
 
3254
msgstr "Bhon tèama"
 
3255
 
 
3256
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
 
3257
msgid "C_hoose an alert sound:"
 
3258
msgstr "T_agh fuaim rabhadh:"
 
3259
 
2853
3260
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
2854
3261
msgid "Stop"
2855
3262
msgstr "Stad"
2863
3270
msgid "Subwoofer"
2864
3271
msgstr "Fo-ùfar"
2865
3272
 
2866
 
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
 
3273
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
2867
3274
#, c-format
2868
3275
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
2869
3276
msgstr "Dh'fhàilig toiseachadh Roghainnean Fuaim: %s"
2870
3277
 
2871
 
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
 
3278
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
2872
3279
msgid "_Mute"
2873
3280
msgstr "_Maothadair"
2874
3281
 
2875
 
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
 
3282
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
2876
3283
msgid "_Sound Preferences"
2877
3284
msgstr "_Roghainnean Fuaim"
2878
3285
 
2879
 
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
 
3286
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
2880
3287
msgid "Muted"
2881
3288
msgstr "Maothaichte"
2882
3289
 
2883
 
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
2884
 
msgid "Built-in"
2885
 
msgstr "Thogail a-steach"
2886
 
 
2887
 
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
2888
 
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
2889
 
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
2890
 
msgid "Sound Preferences"
2891
 
msgstr "Roghainnean Fuaim"
2892
 
 
2893
 
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
2894
 
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
2895
 
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
2896
 
msgid "Testing event sound"
2897
 
msgstr "Dearbhadh tachartas fuaim"
2898
 
 
2899
 
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
2900
 
msgid "From theme"
2901
 
msgstr "Bhon tèama"
2902
 
 
2903
 
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
2904
 
msgid "C_hoose an alert sound:"
2905
 
msgstr "T_agh fuaim rabhadh:"
2906
 
 
2907
3290
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
2908
3291
msgid "Custom"
2909
3292
msgstr "Gnàths"
2910
3293
 
2911
 
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
2912
 
msgid "Volume Control"
2913
 
msgstr "Smachd Bholam"
2914
 
 
2915
 
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
2916
 
msgid "Show desktop volume control"
2917
 
msgstr "Seall smachd bholam bharr-deasc"
2918
 
 
2919
 
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
2920
 
msgid "Sound"
2921
 
msgstr "Fuaim"
2922
 
 
2923
 
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
2924
 
msgid "Change sound volume and sound events"
2925
 
msgstr "Atharraich fuaim bholam agus tachartasan fuaim."
2926
 
 
2927
 
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
2928
 
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
2929
 
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
2930
 
msgstr "Cairt;Mìcrofon;Bholam:Crìon;Meidh:Fiacail-gorm;Ceann-seat;"
2931
 
 
2932
 
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
2933
 
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2934
 
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
2935
 
msgid "Bark"
2936
 
msgstr "Comhart"
2937
 
 
2938
 
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
2939
 
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2940
 
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
2941
 
msgid "Drip"
2942
 
msgstr "Boinneag"
2943
 
 
2944
 
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
2945
 
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2946
 
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
2947
 
msgid "Glass"
2948
 
msgstr "Glainne"
2949
 
 
2950
 
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
2951
 
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2952
 
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
2953
 
msgid "Sonar"
2954
 
msgstr "Sònar"
2955
 
 
2956
 
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:484
2957
 
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:489
 
3294
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:505
 
3295
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:511
2958
3296
msgid "No shortcut set"
2959
3297
msgstr "Gun ath-ghoirid stèidhichte"
2960
3298
 
2961
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134
2962
 
msgid "Key"
2963
 
msgstr "Putan"
2964
 
 
2965
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135
2966
 
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
2967
 
msgstr "Putan Gconf gus a bheil an deasaiche seilbh seo an lùib"
2968
 
 
2969
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141
2970
 
msgid "Callback"
2971
 
msgstr "Gairm air ais"
2972
 
 
2973
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142
2974
 
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
2975
 
msgstr ""
2976
 
"Cuir a-mach an gairm air ais seo nuair tha luach a' chaidreachas ri na putan "
2977
 
"ag atharrachadh"
2978
 
 
2979
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147
2980
 
msgid "Change set"
2981
 
msgstr "Atharraich seat"
2982
 
 
2983
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148
2984
 
msgid ""
2985
 
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
2986
 
msgstr ""
2987
 
"Seat atharrachadh Gconf glèidheadh dàta airson adhartachadh gu cliant gconf "
2988
 
"air tagradh"
2989
 
 
2990
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153
2991
 
msgid "Conversion to widget callback"
2992
 
msgstr "Iompachadh gu uidheam gairm air ais"
2993
 
 
2994
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154
2995
 
msgid ""
2996
 
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
2997
 
msgstr ""
2998
 
"Gairm air ais a' chur a-mach nuair tha dàta gu bhith iompachadh bho Gconf gu "
2999
 
"an h-uidheam"
3000
 
 
3001
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159
3002
 
msgid "Conversion from widget callback"
3003
 
msgstr "Iompachadh bho uidheam gairm air ais"
3004
 
 
3005
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160
3006
 
msgid ""
3007
 
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
3008
 
msgstr ""
3009
 
"Gairm air ais a chur a-mach nuair tha dàta gu bhith iompachadh gu Gconf bho "
3010
 
"an h-uidheam"
3011
 
 
3012
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165
3013
 
msgid "UI Control"
3014
 
msgstr "Smachd EC (UI)"
3015
 
 
3016
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166
3017
 
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
3018
 
msgstr "Cùis tha riaghlach a' bhuaidh (uidheam mar as trice)"
3019
 
 
3020
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181
3021
 
msgid "Property editor object data"
3022
 
msgstr "Deasaiche buaidh cùis dàta"
3023
 
 
3024
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182
3025
 
msgid "Custom data required by the specific property editor"
3026
 
msgstr "An iarrtas gnàth dàta leis an deasaiche buaidh sònraichte"
3027
 
 
3028
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188
3029
 
msgid "Property editor data freeing callback"
3030
 
msgstr "Deasaiche buaidh dàta saorachadh gairm air ais"
3031
 
 
3032
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189
3033
 
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
3034
 
msgstr ""
3035
 
"Gairm air ais a chuireadh a-mach nuair bhitheas cùis deasaiche dàta air a' "
3036
 
"shaorachadh"
3037
 
 
3038
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474
3039
 
#, c-format
3040
 
msgid ""
3041
 
"Couldn't find the file '%s'.\n"
3042
 
"\n"
3043
 
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
3044
 
"picture."
3045
 
msgstr ""
3046
 
"Cha b'urrain lorg am faidhle '%s'\n"
3047
 
"\n"
3048
 
"Dèan sibh cinnteach gu bheil e ann is feuch a-rithist, no tagh dealbh cùl-"
3049
 
"raon eadar-dhealaichte."
3050
 
 
3051
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482
3052
 
#, c-format
3053
 
msgid ""
3054
 
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
3055
 
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
3056
 
"\n"
3057
 
"Please select a different picture instead."
3058
 
msgstr ""
3059
 
"Chan eil fhios agam ciamar fosgladh am faidhle '%s'\n"
3060
 
"'S docha gu nì seòrsa dealbh gun taic fhathast a tha seo.\n"
3061
 
"\n"
3062
 
"Tagh sibh dealbh eadar-dhealaichte an àite."
3063
 
 
3064
 
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604
3065
 
msgid "Please select an image."
3066
 
msgstr "Tagh sibh ìomhaigh"
3067
 
 
3068
3299
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
3069
3300
msgid "Universal Access Preferences"
3070
3301
msgstr "Roghainnean Ruigsinneachd Uile-choitcheann"
3073
3304
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
3074
3305
msgid ""
3075
3306
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen "
3076
 
"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
 
3307
"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
3077
3308
msgstr ""
3078
 
"Meur-chlàr;Luch;a11y;Ruigsinneachd;Coimeas;Sùm;Leughadair Sgrìn;teacsa;cruth-"
3079
 
"clò; AccessX;Putain Sticeach;Putain Slaodach;Putain Bocadh;Putain Luch"
 
3309
"Meur-chlàr;Luch;a11y; So-ruigsinneachd;Iomsgaradh;Sùm;Leughadair "
 
3310
"Sgrìn;teacsa;cruth-clò;AccessX;Putain Steigeach;Putain Slaodach;Putain "
 
3311
"Diùltadh;Putain Luch;"
3080
3312
 
3081
3313
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
3082
3314
msgid "On screen keyboard"
3230
3462
msgid "Closed Captioning"
3231
3463
msgstr "Glacadh-sgrìobhadh Dùinte"
3232
3464
 
3233
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
3234
 
msgid "_Sound Settings"
3235
 
msgstr "Suidheachaidhean _Fuaim"
3236
 
 
3237
3465
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
3238
3466
msgid "Hearing"
3239
3467
msgstr "Claisneachd"
3274
3502
msgid "A_cceptance delay:"
3275
3503
msgstr "Dàil g_abhail ris:"
3276
3504
 
 
3505
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 
3506
msgid "Slow keys typing delay"
 
3507
msgstr "Dàil Clò-sgrìobhadh putain slaodach"
 
3508
 
3277
3509
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
3278
3510
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
3279
3511
msgid "Beep when a key is"
3307
3539
msgstr "Dàil gab_hail ris:"
3308
3540
 
3309
3541
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 
3542
msgid "Bounce keys typing delay"
 
3543
msgstr "Dàil clò-sgrìobhadh putain diùltadh"
 
3544
 
 
3545
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
3310
3546
msgid "Beep when a key is _rejected"
3311
3547
msgstr "Beep nuair tha putan air _tilgeadh falbh"
3312
3548
 
3313
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 
3549
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
3314
3550
msgid "Bounce Keys"
3315
3551
msgstr "Putain Bocadh"
3316
3552
 
3317
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 
3553
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
3318
3554
msgid "Type here to test settings"
3319
3555
msgstr "Clò-sgrìobh ann a seo son dearbhadh suidheachaidhean"
3320
3556
 
3321
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
3322
 
msgid "_Keyboard Settings"
3323
 
msgstr "Suidheachaidhean _Meur-chlàr"
3324
 
 
3325
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 
3557
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
3326
3558
msgid "Control the pointer using the keypad"
3327
3559
msgstr "Smachdaich an tomhaire cleachdadh am pada-phutan"
3328
3560
 
3329
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 
3561
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
3330
3562
msgid "Mouse Keys"
3331
3563
msgstr "Putain Luch"
3332
3564
 
3333
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 
3565
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
3334
3566
msgid "Control the pointer using the video camera."
3335
3567
msgstr "Smachdaich an tomhaire cleachdadh camara bhidio."
3336
3568
 
3337
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 
3569
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
3338
3570
msgid "Video Mouse"
3339
3571
msgstr "Luch Bhidio"
3340
3572
 
3341
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
 
3573
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
3342
3574
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
3343
3575
msgstr "Snapadh an darnach briog le cumail sìos am putan prìomhail"
3344
3576
 
3345
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
 
3577
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 
3578
msgid "Secondary click delay"
 
3579
msgstr "Dàil darnach briog"
 
3580
 
 
3581
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
3346
3582
msgid "Simulated Secondary Click"
3347
3583
msgstr "Broig Mar Darnach Coltachadh"
3348
3584
 
3349
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 
3585
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
3350
3586
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
3351
3587
msgstr "Snapadh briog nuair tha an tomhaire fantainn os chionn"
3352
3588
 
3353
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
 
3589
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
3354
3590
msgid "D_elay:"
3355
3591
msgstr "D_àil:"
3356
3592
 
3357
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
 
3593
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
3358
3594
msgid "Motion _threshold:"
3359
3595
msgstr "_Starsnaich gluasad:"
3360
3596
 
3361
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
 
3597
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
3362
3598
msgid "Hover Click"
3363
3599
msgstr "Briogadh Fan Os Cionn"
3364
3600
 
3365
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
3366
 
msgid "_Mouse Settings"
3367
 
msgstr "Suidheachaidhean _Luch"
 
3601
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
 
3602
msgid "Mouse Settings"
 
3603
msgstr "Suidheachaidhean Luch"
3368
3604
 
3369
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
 
3605
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
3370
3606
msgid "Pointing and Clicking"
3371
3607
msgstr "Sònrachadh agus Briogadh"
3372
3608
 
3373
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
 
3609
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
3374
3610
msgctxt "universal access, contrast"
3375
3611
msgid "Low"
3376
3612
msgstr "Ìosal"
3377
3613
 
3378
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
3379
 
msgctxt "universal access, contrast"
3380
 
msgid "Normal"
3381
 
msgstr "Àbhaisteach"
3382
 
 
3383
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
3384
 
msgctxt "universal access, contrast"
3385
 
msgid "High"
3386
 
msgstr "Àrd"
3387
 
 
3388
3614
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
3389
3615
msgctxt "universal access, contrast"
 
3616
msgid "Normal"
 
3617
msgstr "Àbhaisteach"
 
3618
 
 
3619
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
 
3620
msgctxt "universal access, contrast"
 
3621
msgid "High"
 
3622
msgstr "Àrd"
 
3623
 
 
3624
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
 
3625
msgctxt "universal access, contrast"
3390
3626
msgid "High/Inverse"
3391
3627
msgstr "Àrd/Contrarra"
3392
3628
 
 
3629
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
 
3630
msgid "1/4 Screen"
 
3631
msgstr "Sgrìn  1/4"
 
3632
 
 
3633
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
 
3634
msgid "1/2 Screen"
 
3635
msgstr "Sgrìn 1/2"
 
3636
 
 
3637
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
 
3638
msgid "3/4 Screen"
 
3639
msgstr "Sgrìn 3/4"
 
3640
 
 
3641
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
 
3642
msgid "Zoom Options"
 
3643
msgstr "Roghainnean Sùm"
 
3644
 
 
3645
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
 
3646
msgid "Magnification:"
 
3647
msgstr "Meudachadh:"
 
3648
 
 
3649
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
 
3650
msgid "Follow mouse cursor"
 
3651
msgstr "Lean cùrsair luch"
 
3652
 
 
3653
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
 
3654
msgid "Screen part:"
 
3655
msgstr "Pàirt sgrìn:"
 
3656
 
 
3657
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
 
3658
msgid "Magnifier extends outside of screen"
 
3659
msgstr "Meudaichear leudachadh taobh a-muigh an sgrìn"
 
3660
 
 
3661
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
 
3662
msgid "Keep magnifier cursor centered"
 
3663
msgstr "Cum meudaichear cùrsair sa mheadhan"
 
3664
 
 
3665
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
 
3666
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
 
3667
msgstr "Tha meudaichear a' brùthadh na susbaintean mu chuairt"
 
3668
 
 
3669
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
 
3670
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
 
3671
msgstr "Tha cùrsair a' mheudaichear gluaiseadh le susbaintean"
 
3672
 
 
3673
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
 
3674
msgid "Magnifier Position:"
 
3675
msgstr "Àite Meudaichear:"
 
3676
 
 
3677
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
 
3678
msgid "Thickness:"
 
3679
msgstr "Tiughad:"
 
3680
 
 
3681
#. short delay
 
3682
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
 
3683
msgid "Thin"
 
3684
msgstr "Caol"
 
3685
 
 
3686
#. long delay
 
3687
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
 
3688
msgid "Thick"
 
3689
msgstr "Tiugh"
 
3690
 
 
3691
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
 
3692
msgid "Length:"
 
3693
msgstr "Fad:"
 
3694
 
 
3695
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
 
3696
msgid "Color:"
 
3697
msgstr "Dath:"
 
3698
 
 
3699
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
 
3700
msgid "Crosshairs:"
 
3701
msgstr "Gaisean-criose:"
 
3702
 
 
3703
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
 
3704
msgid "Overlaps mouse cursor"
 
3705
msgstr "Tar-lùbadh cùrsair luch"
 
3706
 
 
3707
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
 
3708
msgid "Full Screen"
 
3709
msgstr "Làn Sgrìn"
 
3710
 
 
3711
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
 
3712
msgid "Top Half"
 
3713
msgstr "Leth Bàrr"
 
3714
 
 
3715
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
 
3716
msgid "Bottom Half"
 
3717
msgstr "Leth Bun"
 
3718
 
 
3719
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
 
3720
msgid "Left Half"
 
3721
msgstr "Leth Clì"
 
3722
 
 
3723
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
 
3724
msgid "Right Half"
 
3725
msgstr "Leth Deas"
 
3726
 
 
3727
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
 
3728
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
 
3729
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 
3730
msgctxt "Account type"
 
3731
msgid "Standard"
 
3732
msgstr "Suidhichte"
 
3733
 
 
3734
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
 
3735
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
 
3736
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
 
3737
msgctxt "Account type"
 
3738
msgid "Administrator"
 
3739
msgstr "Riaghailtear"
 
3740
 
 
3741
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
 
3742
msgid "_Username"
 
3743
msgstr "_Ainm-cleachdaiche"
 
3744
 
 
3745
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
 
3746
msgid "Create new account"
 
3747
msgstr "Cruthaich cunntas ùr"
 
3748
 
 
3749
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
 
3750
msgid "_Full name"
 
3751
msgstr "Ainm _Slàn"
 
3752
 
 
3753
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 
3754
msgid "_Account Type"
 
3755
msgstr "Seòrsa _Cunntas"
 
3756
 
 
3757
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
 
3758
msgid "Cr_eate"
 
3759
msgstr "Cr_uthaich"
 
3760
 
 
3761
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 
3762
msgid "Left thumb"
 
3763
msgstr "Òrdag-làimhe clì"
 
3764
 
 
3765
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
 
3766
msgid "Left middle finger"
 
3767
msgstr "Chorrag mheadhan clì"
 
3768
 
 
3769
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 
3770
msgid "Left ring finger"
 
3771
msgstr "Chorrag fhàinne clì"
 
3772
 
 
3773
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
 
3774
msgid "Left little finger"
 
3775
msgstr "Chorrag bheag clì"
 
3776
 
 
3777
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
 
3778
msgid "Right thumb"
 
3779
msgstr "Òrdag-làimhe deas"
 
3780
 
 
3781
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
 
3782
msgid "Right middle finger"
 
3783
msgstr "Chorrag mheadhan deas"
 
3784
 
 
3785
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 
3786
msgid "Right ring finger"
 
3787
msgstr "Chorrag fhàinne deas"
 
3788
 
 
3789
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
 
3790
msgid "Right little finger"
 
3791
msgstr "Chorrag bheag deas"
 
3792
 
 
3793
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
 
3794
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571
 
3795
msgid "Enable Fingerprint Login"
 
3796
msgstr "Dèan Comasach Log A-Steach Meur-Lorg"
 
3797
 
 
3798
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 
3799
msgid "_Right index finger"
 
3800
msgstr "Sgealbag _deas"
 
3801
 
 
3802
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 
3803
msgid "_Left index finger"
 
3804
msgstr "Sgealbag _clì"
 
3805
 
 
3806
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
 
3807
msgid "_Other finger:"
 
3808
msgstr "Chorrag _Eile:"
 
3809
 
 
3810
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
 
3811
msgid ""
 
3812
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 
3813
"using your fingerprint reader."
 
3814
msgstr ""
 
3815
"Bha sàbhaladh do meur-lorg soirbheachail. Bu chòir dha a-nis a bhith "
 
3816
"freagarrach dhut logadh a-steach le do leughadair meur-lorg."
 
3817
 
 
3818
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
3819
msgid "User Accounts"
 
3820
msgstr "Cunntasan Cleachdaiche"
 
3821
 
 
3822
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
3823
msgid "Add or remove users"
 
3824
msgstr "Cuir ris no gluais cleachdaiche"
 
3825
 
 
3826
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 
3827
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
3828
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 
3829
msgstr "Log a-steach;Ainm;Meur-lorg;Abhatar;Logo;Aodann;Facal-Faire;"
 
3830
 
 
3831
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
 
3832
msgid "Set a password now"
 
3833
msgstr "Steidhich facal-faire an dràsta"
 
3834
 
 
3835
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 
3836
msgid "Choose password at next login"
 
3837
msgstr "Tagh facal-faire aig an ath log a-steach"
 
3838
 
 
3839
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
 
3840
msgid "Log in without a password"
 
3841
msgstr "Log a-steach gun facal-faire"
 
3842
 
 
3843
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 
3844
msgid "Disable this account"
 
3845
msgstr "Dèan neo-comasach an cunntas seo"
 
3846
 
 
3847
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
 
3848
msgid "Enable this account"
 
3849
msgstr "Dèan comasach an cunntas seo"
 
3850
 
 
3851
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 
3852
msgid "_Hint"
 
3853
msgstr "_Gliocas"
 
3854
 
 
3855
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 
3856
msgid ""
 
3857
"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
 
3858
"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
 
3859
msgstr ""
 
3860
"Dh'fhaodadh an gliocas seo fhoillseachadh aig sgrìn log a-steach. Bith e "
 
3861
"soilleir gu na h-uile cleachdaiche air an t-siostam. Seall <b>nach</b> cuir "
 
3862
"am facal-faire ann seo."
 
3863
 
 
3864
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 
3865
msgid "C_onfirm password"
 
3866
msgstr "D_earbh facal-faire"
 
3867
 
 
3868
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
 
3869
msgid "_New password"
 
3870
msgstr "Facal-faire _Ùr"
 
3871
 
 
3872
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
 
3873
msgid "Choose a generated password"
 
3874
msgstr "Tagh facal-faire saothraichte"
 
3875
 
 
3876
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
 
3877
msgid "Fair"
 
3878
msgstr "Cothromach"
 
3879
 
 
3880
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
 
3881
msgid "Current _password"
 
3882
msgstr "_Facal-faire làithreach"
 
3883
 
 
3884
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
 
3885
msgid "_Action"
 
3886
msgstr "_Gnìomh"
 
3887
 
 
3888
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 
3889
msgid "Changing password for"
 
3890
msgstr "Atharrachadh facal-faire son"
 
3891
 
 
3892
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
 
3893
msgid "_Show password"
 
3894
msgstr "_Seall facal-faire"
 
3895
 
 
3896
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
 
3897
msgid "How to choose a strong password"
 
3898
msgstr "Ciamar a thaghadh facal-faire làidir"
 
3899
 
 
3900
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
 
3901
msgid "Ch_ange"
 
3902
msgstr "Atharraich"
 
3903
 
 
3904
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
 
3905
msgid "Changing photo for:"
 
3906
msgstr "Atharrachadh dealbh son:"
 
3907
 
 
3908
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 
3909
msgid ""
 
3910
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 
3911
msgstr ""
 
3912
"Tagh dealbh a bhitheas air a shealltainn aig sgrìn a log a-steach son an "
 
3913
"cunntas seo."
 
3914
 
 
3915
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
 
3916
msgid "Gallery"
 
3917
msgstr "Gaileiridh"
 
3918
 
 
3919
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
 
3920
msgid "Take a photograph"
 
3921
msgstr "Gabh dealbh"
 
3922
 
 
3923
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
 
3924
msgid "Browse"
 
3925
msgstr "Brabhsaich"
 
3926
 
 
3927
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
 
3928
msgid "Photograph"
 
3929
msgstr "Dealbh"
 
3930
 
 
3931
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
 
3932
msgid "Cancel"
 
3933
msgstr "Sguir"
 
3934
 
 
3935
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 
3936
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
 
3937
msgid "Select"
 
3938
msgstr "Tagh"
 
3939
 
 
3940
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 
3941
msgid "Account Information"
 
3942
msgstr "Fiosrachadh Cunntas"
 
3943
 
 
3944
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 
3945
msgid "Add User Account"
 
3946
msgstr "Cuir Ris Cunntas"
 
3947
 
 
3948
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 
3949
msgid "Remove User Account"
 
3950
msgstr "Thoir Às Cunntas"
 
3951
 
 
3952
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 
3953
msgid "Account _type"
 
3954
msgstr "_Seòrsa cunntas"
 
3955
 
 
3956
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 
3957
msgid "Login Options"
 
3958
msgstr "Roghainnean Log A-Steach"
 
3959
 
 
3960
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 
3961
msgid "_Password"
 
3962
msgstr "_Facal-Faire"
 
3963
 
 
3964
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 
3965
msgid "A_utomatic Login"
 
3966
msgstr "F_èin-obrachail Log A-Steach"
 
3967
 
 
3968
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 
3969
msgid "_Fingerprint Login"
 
3970
msgstr "_Meur-lorg Log A-Steach"
 
3971
 
 
3972
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 
3973
msgid "User Icon"
 
3974
msgstr "Ìomhaigheag Cleachdaiche"
 
3975
 
 
3976
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 
3977
msgid "_Language"
 
3978
msgstr "_Cànan"
 
3979
 
3393
3980
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
3394
3981
msgid "Authentication failed"
3395
3982
msgstr "Dh'fhàilig dearbhachd"
3446
4033
msgid "Failed to create user"
3447
4034
msgstr "Dh'fhàilig cruthachadh cleachdaiche"
3448
4035
 
3449
 
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
3450
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
3451
 
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
3452
 
msgctxt "Account type"
3453
 
msgid "Standard"
3454
 
msgstr "Suidhichte"
3455
 
 
3456
 
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
3457
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
3458
 
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
3459
 
msgctxt "Account type"
3460
 
msgid "Administrator"
3461
 
msgstr "Riaghailtear"
3462
 
 
3463
4036
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
3464
4037
msgid ""
3465
4038
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
3525
4098
msgid "Please contact your system administrator for help."
3526
4099
msgstr "Cuir sibh fios gu riaghailtear an t-siostam agaibh son cobhair"
3527
4100
 
3528
 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571
3529
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
3530
 
msgid "Enable Fingerprint Login"
3531
 
msgstr "Dèan Comasach Log A-Steach Meur-Lorg"
3532
 
 
3533
4101
#. translators:
3534
4102
#. * The variable is the name of the device, for example:
3535
4103
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
3630
4198
msgid "Wrong password"
3631
4199
msgstr "Facal-faire ceàrr"
3632
4200
 
3633
 
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
3634
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
3635
 
msgid "Select"
3636
 
msgstr "Tagh"
3637
 
 
3638
 
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
 
4201
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
3639
4202
msgid "Disable image"
3640
4203
msgstr "Dèan neo-chomasach ìomhaigh"
3641
4204
 
3642
 
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
 
4205
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
3643
4206
msgid "Take a photo..."
3644
4207
msgstr "Gabh dealbh..."
3645
4208
 
3646
 
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
 
4209
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
3647
4210
msgid "Browse for more pictures..."
3648
4211
msgstr "Brabhsaich son barrachd pioctairean..."
3649
4212
 
3650
 
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
 
4213
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
3651
4214
#, c-format
3652
4215
msgid "Used by %s"
3653
4216
msgstr "Chleachdadh le %s"
3661
4224
msgid "This user does not exist."
3662
4225
msgstr "Cleachdaiche neo-bhitheach."
3663
4226
 
3664
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
 
4227
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:358
3665
4228
msgid "Failed to delete user"
3666
4229
msgstr "Dh'fhàilig dubhadh às cleachdaiche"
3667
4230
 
3668
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
 
4231
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:418
3669
4232
msgid "You cannot delete your own account."
3670
4233
msgstr "Chan urrain dhut dubhadh às do chunntas fhèin."
3671
4234
 
3672
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
 
4235
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:427
3673
4236
#, c-format
3674
4237
msgid "%s is still logged in"
3675
4238
msgstr "%s tha fhathast a logadh a-steach"
3676
4239
 
3677
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
 
4240
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
3678
4241
msgid ""
3679
4242
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
3680
4243
"inconsistent state."
3682
4245
"Dh'fhaodadh dubhadh às cleachdaiche nuair tha iad air logadh a-steach fàgail "
3683
4246
"an t-siostam ann a staid caochlaideach."
3684
4247
 
3685
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
 
4248
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
3686
4249
#, c-format
3687
4250
msgid "Do you want to keep %s's files?"
3688
4251
msgstr "Bheil thu ag iarraidh glèidheadh na faidhlichean %s's ?"
3689
4252
 
3690
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
 
4253
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
3691
4254
msgid ""
3692
4255
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
3693
4256
"around when deleting a user account."
3695
4258
"Tha comasach glèidheadh an t-eòlaire dhachaigh, spal phuist agus "
3696
4259
"faidhlichean sealach ri làimh nuair dubhadh às cunntas cleachdaiche."
3697
4260
 
3698
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
 
4261
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
3699
4262
msgid "_Delete Files"
3700
4263
msgstr "_Dubh às Faidhlichean"
3701
4264
 
3702
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
 
4265
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
3703
4266
msgid "_Keep Files"
3704
4267
msgstr "_Glèidh Faidhlichean"
3705
4268
 
3706
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
 
4269
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:500
3707
4270
msgctxt "Password mode"
3708
4271
msgid "Account disabled"
3709
4272
msgstr "Cunntas neo-chomasaichte"
3710
4273
 
3711
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
 
4274
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
3712
4275
msgctxt "Password mode"
3713
4276
msgid "To be set at next login"
3714
4277
msgstr "Gu bhith stèidhte aig an ath logadh a-steach"
3715
4278
 
3716
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510
 
4279
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:511
3717
4280
msgctxt "Password mode"
3718
4281
msgid "None"
3719
4282
msgstr "Às aonais"
3720
4283
 
3721
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:856
 
4284
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:857
3722
4285
msgid "Failed to contact the accounts service"
3723
4286
msgstr "Dh'fhàilig chur fios gu seirbheis na chunntasan"
3724
4287
 
3725
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:858
 
4288
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:859
3726
4289
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
3727
4290
msgstr ""
3728
4291
"Dèan sibh cinnteach gu bheil SeirbheisChunntas stàlaichte agus comasach."
3729
4292
 
3730
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:898
 
4293
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:899
3731
4294
msgid ""
3732
4295
"To make changes,\n"
3733
4296
"click the * icon first"
3735
4298
"Son dèan atharraichean,\n"
3736
4299
"briog a chiad * ìomhaigheag an tòiseach"
3737
4300
 
3738
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
3739
 
msgid "Create a user"
3740
 
msgstr "Cruthaich cleachdaiche"
3741
 
 
3742
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:947
3743
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1236
3744
 
msgid ""
3745
 
"To create a user,\n"
3746
 
"click the * icon first"
3747
 
msgstr ""
3748
 
"Son cruthachadh cleachdaiche,\n"
3749
 
"briog a chiad * ìomhaigheag an tòiseach"
3750
 
 
3751
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:956
3752
 
msgid "Delete the selected user"
3753
 
msgstr "Dubh às a' chleachdaiche taghte"
3754
 
 
3755
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:968
3756
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1241
3757
 
msgid ""
3758
 
"To delete the selected user,\n"
3759
 
"click the * icon first"
3760
 
msgstr ""
3761
 
"Son dubhadh às  a' chleachdaiche taghte,\n"
3762
 
"briog a chiad * ìomhaigheag an tòiseach"
3763
 
 
3764
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1145
 
4301
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:937
 
4302
msgid "Create a user account"
 
4303
msgstr "Cruthaich cunntas ùr"
 
4304
 
 
4305
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:948
 
4306
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1237
 
4307
msgid ""
 
4308
"To create a user account,\n"
 
4309
"click the * icon first"
 
4310
msgstr ""
 
4311
"Gus cruthaich cunntas chleachdaiche,\n"
 
4312
"briog air a chiad * ìomhaigheag"
 
4313
 
 
4314
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957
 
4315
msgid "Delete the selected user account"
 
4316
msgstr "Dubh às a' chunntas chleachdaiche taghte"
 
4317
 
 
4318
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:969
 
4319
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1242
 
4320
msgid ""
 
4321
"To delete the selected user account,\n"
 
4322
"click the * icon first"
 
4323
msgstr ""
 
4324
"Gus dubhadh às a' chunntas chleachdaiche taghte,\n"
 
4325
"briog air a chiad * ìomhaigheag"
 
4326
 
 
4327
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1146
3765
4328
msgid "My Account"
3766
4329
msgstr "Mo  Chunntas"
3767
4330
 
3768
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1155
 
4331
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1156
3769
4332
msgid "Other Accounts"
3770
4333
msgstr "Cunntasan Eile"
3771
4334
 
3795
4358
" ➣ figearan\n"
3796
4359
" ➣ caractaran sam bith de '.', '-' agus '_'"
3797
4360
 
3798
 
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
3799
 
msgid "User Accounts"
3800
 
msgstr "Cunntasan Cleachdaiche"
3801
 
 
3802
 
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
3803
 
msgid "Add or remove users"
3804
 
msgstr "Cuir ris no gluais cleachdaiche"
3805
 
 
3806
 
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
3807
 
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
3808
 
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
3809
 
msgstr "Log a-steach;Ainm;Meur-lorg;Abhatar;Logo;Aodann;Facal-Faire;"
3810
 
 
3811
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
3812
 
msgid "_Username"
3813
 
msgstr "_Ainm-cleachdaiche"
3814
 
 
3815
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
3816
 
msgid "Create new account"
3817
 
msgstr "Cruthaich cunntas ùr"
3818
 
 
3819
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
3820
 
msgid "_Full name"
3821
 
msgstr "Ainm _Slàn"
3822
 
 
3823
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
3824
 
msgid "_Account Type"
3825
 
msgstr "Seòrsa _Cunntas"
3826
 
 
3827
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
3828
 
msgid "Cr_eate"
3829
 
msgstr "Cr_uthaich"
3830
 
 
3831
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
3832
 
msgid "Set a password now"
3833
 
msgstr "Steidhich facal-faire an dràsta"
3834
 
 
3835
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
3836
 
msgid "Choose password at next login"
3837
 
msgstr "Tagh facal-faire aig an ath log a-steach"
3838
 
 
3839
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
3840
 
msgid "Log in without a password"
3841
 
msgstr "Log a-steach gun facal-faire"
3842
 
 
3843
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
3844
 
msgid "Disable this account"
3845
 
msgstr "Dèan neo-comasach an cunntas seo"
3846
 
 
3847
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
3848
 
msgid "Enable this account"
3849
 
msgstr "Dèan comasach an cunntas seo"
3850
 
 
3851
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
3852
 
msgid "_Hint"
3853
 
msgstr "_Gliocas"
3854
 
 
3855
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
3856
 
msgid ""
3857
 
"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
3858
 
"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
3859
 
msgstr ""
3860
 
"Dh'fhaodadh an gliocas seo fhoillseachadh aig sgrìn log a-steach. Bith e "
3861
 
"soilleir gu na h-uile cleachdaiche air an t-siostam. Seall <b>nach</b> cuir "
3862
 
"am facal-faire ann seo."
3863
 
 
3864
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
3865
 
msgid "C_onfirm password"
3866
 
msgstr "D_earbh facal-faire"
3867
 
 
3868
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
3869
 
msgid "_New password"
3870
 
msgstr "Facal-faire _Ùr"
3871
 
 
3872
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
3873
 
msgid "Choose a generated password"
3874
 
msgstr "Tagh facal-faire saothraichte"
3875
 
 
3876
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
3877
 
msgid "Fair"
3878
 
msgstr "Cothromach"
3879
 
 
3880
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
3881
 
msgid "Current _password"
3882
 
msgstr "_Facal-faire làithreach"
3883
 
 
3884
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
3885
 
msgid "_Action"
3886
 
msgstr "_Gnìomh"
3887
 
 
3888
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
3889
 
msgid "Changing password for"
3890
 
msgstr "Atharrachadh facal-faire son"
3891
 
 
3892
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
3893
 
msgid "_Show password"
3894
 
msgstr "_Seall facal-faire"
3895
 
 
3896
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
3897
 
msgid "How to choose a strong password"
3898
 
msgstr "Ciamar a thaghadh facal-faire làidir"
3899
 
 
3900
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
3901
 
msgid "Ch_ange"
3902
 
msgstr "Atharraich"
3903
 
 
3904
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
3905
 
msgid "Changing photo for:"
3906
 
msgstr "Atharrachadh dealbh son:"
3907
 
 
3908
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
3909
 
msgid ""
3910
 
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
3911
 
msgstr ""
3912
 
"Tagh dealbh a bhitheas air a shealltainn aig sgrìn a log a-steach son an "
3913
 
"cunntas seo."
3914
 
 
3915
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
3916
 
msgid "Gallery"
3917
 
msgstr "Gaileiridh"
3918
 
 
3919
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
3920
 
msgid "Take a photograph"
3921
 
msgstr "Gabh dealbh"
3922
 
 
3923
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
3924
 
msgid "Browse"
3925
 
msgstr "Brabhsaich"
3926
 
 
3927
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
3928
 
msgid "Photograph"
3929
 
msgstr "Dealbh"
3930
 
 
3931
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
3932
 
msgid "Cancel"
3933
 
msgstr "Sguir"
3934
 
 
3935
 
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
3936
 
msgid "Account Information"
3937
 
msgstr "Fiosrachadh Cunntas"
3938
 
 
3939
 
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
3940
 
msgid "Account _type"
3941
 
msgstr "_Seòrsa cunntas"
3942
 
 
3943
 
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
3944
 
msgid "Login Options"
3945
 
msgstr "Roghainnean Log A-Steach"
3946
 
 
3947
 
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
3948
 
msgid "_Password"
3949
 
msgstr "_Facal-Faire"
3950
 
 
3951
 
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
3952
 
msgid "A_utomatic Login"
3953
 
msgstr "F_èin-obrachail Log A-Steach"
3954
 
 
3955
 
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
3956
 
msgid "_Fingerprint Login"
3957
 
msgstr "_Meur-lorg Log A-Steach"
3958
 
 
3959
 
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
3960
 
msgid "_Language"
3961
 
msgstr "_Cànan"
3962
 
 
3963
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
3964
 
msgid "Left thumb"
3965
 
msgstr "Òrdag-làimhe clì"
3966
 
 
3967
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
3968
 
msgid "Left middle finger"
3969
 
msgstr "Chorrag mheadhan clì"
3970
 
 
3971
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
3972
 
msgid "Left ring finger"
3973
 
msgstr "Chorrag fhàinne clì"
3974
 
 
3975
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
3976
 
msgid "Left little finger"
3977
 
msgstr "Chorrag bheag clì"
3978
 
 
3979
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
3980
 
msgid "Right thumb"
3981
 
msgstr "Òrdag-làimhe deas"
3982
 
 
3983
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
3984
 
msgid "Right middle finger"
3985
 
msgstr "Chorrag mheadhan deas"
3986
 
 
3987
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
3988
 
msgid "Right ring finger"
3989
 
msgstr "Chorrag fhàinne deas"
3990
 
 
3991
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
3992
 
msgid "Right little finger"
3993
 
msgstr "Chorrag bheag deas"
3994
 
 
3995
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
3996
 
msgid "_Right index finger"
3997
 
msgstr "Sgealbag _deas"
3998
 
 
3999
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
4000
 
msgid "_Left index finger"
4001
 
msgstr "Sgealbag _clì"
4002
 
 
4003
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
4004
 
msgid "_Other finger:"
4005
 
msgstr "Chorrag _Eile:"
4006
 
 
4007
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
4008
 
msgid ""
4009
 
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
4010
 
"using your fingerprint reader."
4011
 
msgstr ""
4012
 
"Bha sàbhaladh do meur-lorg soirbheachail. Bu chòir dha a-nis a bhith "
4013
 
"freagarrach dhut logadh a-steach le do leughadair meur-lorg."
 
4361
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
 
4362
msgid "Wacom Graphics Tablet"
 
4363
msgstr "Tablaid Grafail Wacom"
 
4364
 
 
4365
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
 
4366
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
 
4367
msgstr "Stèidhich roghainnean tablaid Wacom"
 
4368
 
 
4369
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 
4370
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
 
4371
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
 
4372
msgstr "Tablaid;Wacom;Snàthad;Suathan:Luch;"
4014
4373
 
4015
4374
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
 
4375
msgid "Tablet (absolute)"
 
4376
msgstr "Tablaid (gu tur)"
 
4377
 
 
4378
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
 
4379
msgid "Touchpad (relative)"
 
4380
msgstr "Pada-beantainn (dàimheach)"
 
4381
 
 
4382
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
 
4383
msgid "Tablet Preferences"
 
4384
msgstr "Roghainnean Tablaid"
 
4385
 
 
4386
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
 
4387
msgid "No tablet detected"
 
4388
msgstr "Gun tablaid air lorg"
 
4389
 
 
4390
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
 
4391
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
 
4392
msgstr "Plucaich sibh a-steach no cuir air do tablaid Wacom"
 
4393
 
 
4394
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
 
4395
msgid "Bluetooth Settings"
 
4396
msgstr "Suidheachaidhean Fiacail-Gorm"
 
4397
 
 
4398
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
 
4399
msgid "Tracking Mode"
 
4400
msgstr "Modh Lorgaich"
 
4401
 
 
4402
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
 
4403
msgid "Left-Handed Orientation"
 
4404
msgstr "Comhair clì-làmhach"
 
4405
 
 
4406
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
 
4407
msgid "Wacom Tablet"
 
4408
msgstr "Tablaid Wacom"
 
4409
 
 
4410
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
 
4411
msgid "Adjust display resolution"
 
4412
msgstr "Cuir air dòigh dùmhlachd-bhreacaidh an clàr-taisbean"
 
4413
 
 
4414
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
 
4415
msgid "Calibrate..."
 
4416
msgstr "Cailbhrich..."
 
4417
 
 
4418
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
 
4419
msgid "Map Buttons..."
 
4420
msgstr "Mapa Putain..."
 
4421
 
 
4422
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
4016
4423
msgid "No Action"
4017
4424
msgstr "Neo-ghnìomhach"
4018
4425
 
4019
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
 
4426
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
4020
4427
msgid "Left Mouse Button Click"
4021
4428
msgstr "Briogadh Putan Luch Clì"
4022
4429
 
4023
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
 
4430
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
4024
4431
msgid "Middle Mouse Button Click"
4025
4432
msgstr "Briogadh Putan Luch Meadhan"
4026
4433
 
4027
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
 
4434
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
4028
4435
msgid "Right Mouse Button Click"
4029
4436
msgstr "Briogadh Putan Luch Deas"
4030
4437
 
4031
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
 
4438
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
 
4439
msgid "Scroll Up"
 
4440
msgstr "Sgrola Suas"
 
4441
 
 
4442
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
4032
4443
msgid "Scroll Down"
4033
4444
msgstr "Sgrola Sìos"
4034
4445
 
4035
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
4036
 
msgid "Scroll Up"
4037
 
msgstr "Sgrola Suas"
4038
 
 
4039
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
 
4446
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
4040
4447
msgid "Scroll Left"
4041
4448
msgstr "Sgrola Clì"
4042
4449
 
4043
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
 
4450
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
4044
4451
msgid "Scroll Right"
4045
4452
msgstr "Sgrola Deas"
4046
4453
 
4047
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
 
4454
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
4048
4455
msgid "Back"
4049
4456
msgstr "Air ais"
4050
4457
 
4051
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
 
4458
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
4052
4459
msgid "Forward"
4053
4460
msgstr "Air adhart"
4054
4461
 
4055
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
4056
 
msgid "Tablet (absolute)"
4057
 
msgstr "Tablaid (gu tur)"
4058
 
 
4059
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
4060
 
msgid "Touchpad (relative)"
4061
 
msgstr "Pada-beantainn (dàimheach)"
4062
 
 
4063
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
4064
 
msgid "Tablet Preferences"
4065
 
msgstr "Roghainnean Tablaid"
4066
 
 
4067
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
4068
 
msgid "No tablet detected"
4069
 
msgstr "Gun tablaid air lorg"
4070
 
 
4071
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
4072
 
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
4073
 
msgstr "Plucaich sibh a-steach no cuir air do tablaid Wacom"
4074
 
 
4075
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
4076
 
msgid "Bluetooth Settings"
4077
 
msgstr "Suidheachaidhean Fiacail-Gorm"
4078
 
 
4079
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
4080
 
msgid "Tracking Mode"
4081
 
msgstr "Modh Lorgaich"
4082
 
 
4083
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
4084
 
msgid "Calibrate..."
4085
 
msgstr "Cailbhrich..."
4086
 
 
4087
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
4088
 
msgid "Left-Handed Orientation:"
4089
 
msgstr "Comhair Clì-Làmhach:"
4090
 
 
4091
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
 
4462
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
4092
4463
msgid "Soft"
4093
4464
msgstr "Bog"
4094
4465
 
4095
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
 
4466
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
4096
4467
msgid "Firm"
4097
4468
msgstr "Bunasach"
4098
4469
 
4099
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
 
4470
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
4100
4471
msgid "Eraser Pressure Feel"
4101
4472
msgstr "Faireachdainn brùthadh suathan"
4102
4473
 
4103
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
 
4474
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
4104
4475
msgid "Lower Button"
4105
4476
msgstr "Putan Ìslich"
4106
4477
 
4107
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24
 
4478
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
4108
4479
msgid "Tip Pressure Feel"
4109
4480
msgstr "Fairich brùthadh bàrr"
4110
4481
 
4111
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25
 
4482
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
4112
4483
msgid "Top Button"
4113
4484
msgstr "Putan Mullach"
4114
4485
 
4115
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26
 
4486
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
4116
4487
msgid "Stylus"
4117
4488
msgstr "Snàthad"
4118
4489
 
4119
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27
4120
 
msgid "Wacom Tablet"
4121
 
msgstr "Tablaid Wacom"
4122
 
 
4123
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
4124
 
msgid "Wacom Graphics Tablet"
4125
 
msgstr "Tablaid Grafail Wacom"
4126
 
 
4127
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
4128
 
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
4129
 
msgstr "Stèidhich roghainnean tablaid Wacom"
4130
 
 
4131
 
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
4132
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
4133
 
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
4134
 
msgstr "Tablaid;Wacom;Snàthad;Suathan:Luch;"
 
4490
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:790
 
4491
#, c-format
 
4492
msgid "Left Ring Mode #%d"
 
4493
msgstr "Modh Ring Clì #%d"
 
4494
 
 
4495
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:797
 
4496
#, c-format
 
4497
msgid "Right Ring Mode #%d"
 
4498
msgstr "Modh Ring Deas #%d"
 
4499
 
 
4500
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:824
 
4501
#, c-format
 
4502
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 
4503
msgstr "Modh Stiall-beantainn Clì #%d"
 
4504
 
 
4505
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:831
 
4506
#, c-format
 
4507
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 
4508
msgstr "Modh Stiall-beantainn Deas #%d"
 
4509
 
 
4510
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:846
 
4511
#, c-format
 
4512
msgid "Left Touchring Mode Switch"
 
4513
msgstr "Suidse Modh Ring-beantainn Clì"
 
4514
 
 
4515
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:848
 
4516
#, c-format
 
4517
msgid "Right Touchring Mode Switch"
 
4518
msgstr "Suidse Modh Ring-beantain Deas"
 
4519
 
 
4520
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:851
 
4521
#, c-format
 
4522
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 
4523
msgstr "Suidse Modh Stiall-beanntainn Clì"
 
4524
 
 
4525
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:853
 
4526
#, c-format
 
4527
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 
4528
msgstr "Suidse Modh Staill-beantain Deas"
 
4529
 
 
4530
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:858
 
4531
#, c-format
 
4532
msgid "Mode Switch #%d"
 
4533
msgstr "Modh Suidse #%d"
 
4534
 
 
4535
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:928
 
4536
#, c-format
 
4537
msgid "Left Button #%d"
 
4538
msgstr "Putan Clì #%d"
 
4539
 
 
4540
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:931
 
4541
#, c-format
 
4542
msgid "Right Button #%d"
 
4543
msgstr "Putan Deas #%d"
 
4544
 
 
4545
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:934
 
4546
#, c-format
 
4547
msgid "Top Button #%d"
 
4548
msgstr "Putan Bàrr #%d"
 
4549
 
 
4550
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:937
 
4551
#, c-format
 
4552
msgid "Bottom Button #%d"
 
4553
msgstr "Putan Bun #%d"
 
4554
 
 
4555
#. Text printed on screen
 
4556
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70
 
4557
msgid "Screen Calibration"
 
4558
msgstr "Cailbhreachadh Sgrìn"
 
4559
 
 
4560
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71
 
4561
msgid ""
 
4562
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
 
4563
"tablet."
 
4564
msgstr ""
 
4565
"Buail sibh na comharraidhean targaid mar a nochdas iad air an sgrìn gus "
 
4566
"cailbhreachadh an tablaid."
 
4567
 
 
4568
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271
 
4569
msgid "Mis-click detected, restarting..."
 
4570
msgstr "Briog-cheàrr air lorg, ath-thòiseachadh..."
 
4571
 
 
4572
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
 
4573
#, c-format
 
4574
msgid "%d of %d"
 
4575
msgstr "%d de %d"
 
4576
 
 
4577
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:374
 
4578
msgid "Button"
 
4579
msgstr "Putan"
4135
4580
 
4136
4581
#: ../shell/control-center.c:54
4137
4582
msgid "Enable verbose mode"
4164
4609
"Ruith '%s --taic' airson faicinn làn liosta de roghainnean loidhne-àithne ri "
4165
4610
"làimh.\n"
4166
4611
 
 
4612
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 
4613
msgid "Control Center"
 
4614
msgstr "Ionad Stiùiridh"
 
4615
 
4167
4616
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
4168
4617
msgid "System Settings"
4169
4618
msgstr "Suidheachaidhean Siostam"
4170
4619
 
4171
 
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
4172
 
msgid "Control Center"
4173
 
msgstr "Ionad Stiùiridh"
4174
 
 
4175
 
#: ../shell/shell.ui.h:2
4176
 
msgid "_All Settings"
4177
 
msgstr "_Na H-uile Suidheachaidhean"
 
4620
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
 
4621
msgid "Preferences;Settings;"
 
4622
msgstr "Roghainnean;Suidheachaidhean:"