~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/language-pack-gnome-gd-base/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/gd/LC_MESSAGES/totem.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-02-23 07:20:15 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120223072015-gbjugevhxkhzpblh
Tags: 1:12.04+20120221
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: totem\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-12-12 09:13+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-12-24 00:19+0000\n"
12
 
"Last-Translator: alasdair caimbeul <Unknown>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 17:53+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 20:34+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Gaelic; Scottish <gd@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n < 2 ? 0 : n == 2 ? 1 : 2;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 11:13+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:58+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
20
20
 
21
21
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
22
22
msgid "Leave Fullscreen"
48
48
 
49
49
#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79
50
50
msgid "Select a file to use for text subtitles"
51
 
msgstr "Tagh faidhle a cleahdadh mar fo-tiotalan teacsa"
 
51
msgstr "Tagh faidhle a cleachdadh mar fo-tiotalan teacsa"
52
52
 
53
53
#: ../data/playlist.ui.h:7
54
54
msgid "Add..."
80
80
 
81
81
#: ../data/properties.ui.h:3
82
82
msgid "Artist:"
83
 
msgstr "Neach-ealain:"
 
83
msgstr "Ealantair:"
84
84
 
85
85
#: ../data/properties.ui.h:4
86
86
msgid "Duration:"
130
130
 
131
131
#: ../data/properties.ui.h:13
132
132
msgid "Framerate:"
133
 
msgstr "Ire-frèam:"
 
133
msgstr "Ìre-frèam:"
134
134
 
135
135
#: ../data/properties.ui.h:14
136
136
msgid "Bitrate:"
137
 
msgstr "Ire-bhiod:"
 
137
msgstr "Ìre-bhiod:"
138
138
 
139
139
#: ../data/properties.ui.h:15
140
140
msgid "0 x 0"
190
190
#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
191
191
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
192
192
msgid "_Add to Playlist"
193
 
msgstr "_Cur-ris a liosta-cluich"
 
193
msgstr "_Cuir-ris a liosta-cluich"
194
194
 
195
195
#: ../data/video-list.ui.h:2
196
196
msgid "Add the video to the playlist"
197
 
msgstr "Cur a Bhideo ris a liosta-cluich"
 
197
msgstr "Cuir a Bhideo ris a liosta-cluich"
198
198
 
199
199
#. Title
200
200
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:147
232
232
 
233
233
#: ../data/totem.ui.h:7
234
234
msgid "Eject the current disc"
235
 
msgstr "Tilg-a-mach dìosg an làthair"
 
235
msgstr "Tilg-a-mach an dìosg cuartach"
236
236
 
237
237
#: ../data/totem.ui.h:8
238
238
msgid "_Properties"
240
240
 
241
241
#: ../data/totem.ui.h:9
242
242
msgid "View the properties of the current stream"
243
 
msgstr "Seall air na feartan an t-sruth làthaireil"
 
243
msgstr "Seall air na feartan an t-sruth cuartach"
244
244
 
245
245
#: ../data/totem.ui.h:10
246
246
msgid "Play / P_ause"
256
256
 
257
257
#: ../data/totem.ui.h:13
258
258
msgid "Quit the program"
259
 
msgstr "Trèig am prògram"
 
259
msgstr "Fàg a' phòrgram"
260
260
 
261
261
#: ../data/totem.ui.h:14
262
262
msgid "_Edit"
360
360
 
361
361
#: ../data/totem.ui.h:39
362
362
msgid "A_udio Menu"
363
 
msgstr "F_uaim Clàr-iùil"
 
363
msgstr "Clàr-iùil C_laisneach"
364
364
 
365
365
#: ../data/totem.ui.h:40
366
366
msgid "Go to the audio menu"
392
392
 
393
393
#: ../data/totem.ui.h:47
394
394
msgid "_Previous Chapter/Movie"
395
 
msgstr "_Roimh làimh Caibideil/Film"
 
395
msgstr "Caibideil/Film _Roimh Làimh"
396
396
 
397
397
#: ../data/totem.ui.h:48
398
398
msgid "Previous chapter or movie"
448
448
 
449
449
#: ../data/totem.ui.h:61
450
450
msgid "Shuff_le Mode"
451
 
msgstr "Measg_adh Mhodh"
 
451
msgstr "Modh Measg_adh"
452
452
 
453
453
#: ../data/totem.ui.h:62
454
454
msgid "Set the shuffle mode"
545
545
 
546
546
#: ../data/totem.ui.h:87
547
547
msgid "Skip _Forward"
548
 
msgstr "Sgoip _Air adhart"
 
548
msgstr "Sgiob _Air adhart"
549
549
 
550
550
#: ../data/totem.ui.h:88
551
551
msgid "Skip forward"
552
 
msgstr "Sgoip air adhart"
 
552
msgstr "Sgiob air adhart"
553
553
 
554
554
#: ../data/totem.ui.h:89
555
555
msgid "Skip _Backwards"
557
557
 
558
558
#: ../data/totem.ui.h:90
559
559
msgid "Skip backwards"
560
 
msgstr "Sgiop air ais"
 
560
msgstr "Sgiob air ais"
561
561
 
562
562
#: ../data/totem.ui.h:91
563
563
msgid "14.4 Kbps Modem"
660
660
 
661
661
#: ../data/totem.ui.h:118
662
662
msgid "Networking"
663
 
msgstr "Lìon-oibrich"
 
663
msgstr "Lìonrachadh"
664
664
 
665
665
#: ../data/totem.ui.h:119
666
666
msgid "Connection _speed:"
709
709
 
710
710
#: ../data/totem.ui.h:133
711
711
msgid "Video or Audio"
712
 
msgstr "Bhideo no claisneach"
 
712
msgstr "Bhideo no Claisneach"
713
713
 
714
714
#: ../data/totem.ui.h:134
715
715
msgid "Visual Effects"
745
745
 
746
746
#: ../data/totem.ui.h:142
747
747
msgid "_Hue:"
748
 
msgstr "_Tuar"
 
748
msgstr "_Tuar:"
749
749
 
750
750
#: ../data/totem.ui.h:143
751
751
msgid "Reset to _Defaults"
777
777
 
778
778
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
779
779
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
780
 
msgstr "Foillsich buaidh lèirsinneach nuair a dhith bhideo"
 
780
msgstr "Foillsich buaidh lèirsinneach nuair a nach eil bhideo na taisbeanadh"
781
781
 
782
782
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
783
783
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
805
805
 
806
806
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
807
807
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
808
 
msgstr "Co-fhreagair a' mheud canabhas fèin-obrachail le luchdachadh faidhle"
 
808
msgstr ""
 
809
"Co-fhreagair a' mheud canabhas gu fèin-obrachail le luchdachadh faidhle"
809
810
 
810
811
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
811
812
msgid "Network connection speed"
829
830
 
830
831
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
831
832
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
832
 
msgstr "Dèan neo-eadar-fhighte son fiolmaichean eadar-fhighte neo-comasach?"
 
833
msgstr "A chur à comas neo-eadar-fhighte, son fiolmaichean eadar-fhighte?"
833
834
 
834
835
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
835
836
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
836
 
msgstr "Dèan comasach sgrios-mhearachdan son innleachd cluich air-ais?"
 
837
msgstr "Cuir an comas dì-bhugaich son innleachd cluich air-ais?"
837
838
 
838
839
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
839
840
msgid "Type of audio output to use"
840
 
msgstr "Seòrsa às-chur chlaisteach a' cleachdadh"
 
841
msgstr "Seòrsa às-chur claisneach ri cleachdadh"
841
842
 
842
843
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
843
844
msgid "Visualization quality setting"
844
 
msgstr "Stèidheachadh loinn lèirsinneach"
 
845
msgstr "Stèidheachadh inbhe lèirsinneach"
845
846
 
846
847
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
847
848
msgid "Quality setting for the audio visualization."
856
857
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
857
858
"stream (in seconds)."
858
859
msgstr ""
859
 
"Uibhir dàta gu bufairich airson sruthan lìonra mus tòisich an t-sruth a "
860
 
"fhoillseachadh (ann an diogan)."
 
860
"Uimhir dàta ri bufairich airson sruthan lìonra mus tòisich an t-sruth a "
 
861
"taisbean (ann an diogan)."
861
862
 
862
863
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
863
864
msgid "Subtitle font"
877
878
 
878
879
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
879
880
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
880
 
msgstr "Àite gnàthach son \"Fosgail...\"co-abairtean"
 
881
msgstr "Àite bunaiteach son \"Fosgail...\"co-abairtean"
881
882
 
882
883
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
883
884
msgid ""
885
886
"directory."
886
887
msgstr ""
887
888
"An àite bunaiteach airson an “Fosgail...” co-abairtean. Tha an t-eòlaire "
888
 
"làithreach bunaiteach ."
 
889
"cuartach bunaiteach ."
889
890
 
890
891
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
891
892
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
892
 
msgstr "Àite gnàthach son  co-abairtean \"Gabh samhla-sgàilean\""
 
893
msgstr "Àite bunaiteach son co-abairtean \"Gabh samhla-sgàilean\""
893
894
 
894
895
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
895
896
msgid ""
901
902
 
902
903
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
903
904
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
904
 
msgstr ""
905
 
"Dèan na plugain ann am phasgan dhachaigh neach-cleachdaidh neo-comasach?"
 
905
msgstr "Cuir à comas na plugain anns a' phasgan dhachaigh a'chleachdaiche?"
906
906
 
907
907
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
908
908
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
909
 
msgstr "Dèan aithghearradh a mheur-chlàr neo-comasah?"
 
909
msgstr "Cuir à comas aithghearradh a' mheur-chlàr?"
910
910
 
911
911
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
912
912
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
913
913
msgstr ""
914
 
"Dèan no nach dèan fhèin-làdach faidhlichean fo-tiotal teacs le luchdachadh "
915
 
"film?"
 
914
"Tagh gu fèin-làdach faidhlichean fo-tiotal teacs le luchdachadh film?"
916
915
 
917
916
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
918
917
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
919
918
msgstr ""
920
 
"Thagh a fhéin-làdach faidhlichean-caibideil a-muigh le luchdachadh film"
 
919
"Thagh gu féin-làdach faidhlichean-caibideil o taobh a-muigh le luchdachadh "
 
920
"film?"
921
921
 
922
922
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
923
923
msgid ""
924
924
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
925
925
"closing them"
926
926
msgstr ""
927
 
"Meòmhraich an àite cluich mu dheireadh den faidhlichean claisneach/bhideo "
928
 
"nuair iad stadadh agus dùnadh."
 
927
"Cuimhnich an àite cluich mu dheireadh den faidhlichean claisneach/bhideo "
 
928
"nuair stadadh no dhùnadh iad?"
929
929
 
930
930
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
931
931
msgid "Active plugins list"
940
940
 
941
941
#: ../data/uri.ui.h:1
942
942
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
943
 
msgstr "Cur a-steach _seòladh faidhle bu chaomh leibh fhosgail:"
 
943
msgstr "Cuir a-steach _seòladh faidhle bu chaomh leibh fhosgail:"
944
944
 
945
945
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
946
946
#, c-format
947
947
msgid "File is not a valid .desktop file"
948
 
msgstr "Faidhle neo-iomchaidh mar faidhle .barr-deasc"
 
948
msgstr "Faidhle neo-iomchaidh mar faidhle .desktop"
949
949
 
950
950
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
951
951
#, c-format
965
965
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
966
966
#, c-format
967
967
msgid "Unrecognized launch option: %d"
968
 
msgstr "Neo-aithnichte roghainn lòinsear: %d"
 
968
msgstr "Neo-aithnichte roghainn -cuir air bhog: %d"
969
969
 
970
970
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
971
971
#, c-format
972
972
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
973
 
msgstr "Chan fhaod toirt sgrìobhainn URIs gu 'Type=Link' inteart barr-deasc"
 
973
msgstr "Chan fhaod toirt URIs sgrìobhainn gu 'Type=Link' inteart bàrr-deasc"
974
974
 
975
975
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
976
976
#, c-format
977
977
msgid "Not a launchable item"
978
 
msgstr "Chan e rud ghabhas lòinseadh."
 
978
msgstr "Chan e rud ghabhas a chur air bhog."
979
979
 
980
980
#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
981
981
#, c-format
984
984
 
985
985
#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
986
986
msgid "All Files"
987
 
msgstr "Faidhlichean gu lèir"
 
987
msgstr "A h-uile faidhle"
988
988
 
989
989
#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
990
990
msgid "All Supported Files"
991
 
msgstr "Faidhlichean Taiceadh Gu Lèir"
 
991
msgstr "A h-uile faidhle le taic"
992
992
 
993
993
#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
994
994
msgid "By Extension"
1010
1010
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
1011
1011
"choose a file format from the list below."
1012
1012
msgstr ""
1013
 
"Cha robh prògram seo comasach lòrg a' chruth-faidhle bha thu ag iarraidh son "
1014
 
"`%s'. Dèan cinnteach cleachdadh Leudaich aithnichte son am faidhle no tagh "
1015
 
"cruth-faidhle bhon liosta gu h-ìosal."
 
1013
"Cha robh am prògram seo comasach lòrg a' chruth-faidhle bha thu ag iarraidh "
 
1014
"son `%s'. Dèan cinnteach a cleachdadh Leudaich aithnichte son am faidhle no "
 
1015
"tagh cruth-faidhle bhon liosta gu h-ìosal."
1016
1016
 
1017
1017
#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
1018
1018
msgid "File format not recognized"
1020
1020
 
1021
1021
#: ../src/eggsmclient.c:226
1022
1022
msgid "Disable connection to session manager"
1023
 
msgstr "Sguir ceangal gu seasan mhanaidsear"
 
1023
msgstr "Chur à comas a' cheangal ris seasan mhanaidsear"
1024
1024
 
1025
1025
#: ../src/eggsmclient.c:229
1026
1026
msgid "Specify file containing saved configuration"
1027
 
msgstr "Ainmich faidhle gleidheadh rian-coimpiutair"
 
1027
msgstr "Ainmich am faidhle tha  gleidheadh a rian-coimpiutair"
1028
1028
 
1029
1029
#: ../src/eggsmclient.c:229
1030
1030
msgid "FILE"
1040
1040
 
1041
1041
#: ../src/eggsmclient.c:253
1042
1042
msgid "Session management options:"
1043
 
msgstr "Roghainnean làimhseachadh-seasan:"
 
1043
msgstr "Roghainnean stiùireadh-seasan:"
1044
1044
 
1045
1045
#: ../src/eggsmclient.c:254
1046
1046
msgid "Show session management options"
1047
 
msgstr "Foillsich roghainnean làimhseachadh-seasan"
 
1047
msgstr "Foillsich roghainnean stiùireadh-seasan"
1048
1048
 
1049
1049
#. Dimensions
1050
1050
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
1101
1101
 
1102
1102
#: ../src/totem-audio-preview.c:82
1103
1103
msgid "Audio Preview"
1104
 
msgstr "Ro-shealladh claisneach"
 
1104
msgstr "Ro-shealladh Claisneach"
1105
1105
 
1106
1106
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
1107
1107
msgid "Unknown video"
1109
1109
 
1110
1110
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1111
1111
msgid "_Play Now"
1112
 
msgstr "_Cluich a-nis"
 
1112
msgstr "_Cluich An Dràsta"
1113
1113
 
1114
1114
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1115
1115
msgid "Cancel"
1117
1117
 
1118
1118
#: ../src/totem-fullscreen.c:619
1119
1119
msgid "No File"
1120
 
msgstr "Às aonais faidhle"
 
1120
msgstr "Às aonais Faidhle"
1121
1121
 
1122
1122
#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
1123
1123
#, c-format
1124
1124
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1125
 
msgstr "Cha b'urrinn luchdaich an  '%s' eadar-aghaidh. %s"
 
1125
msgstr "Cha b'urrainn luchdaich an '%s' eadar-aghaidh. %s"
1126
1126
 
1127
1127
#: ../src/totem-interface.c:180
1128
1128
msgid "The file does not exist."
1129
 
msgstr "Faidhle nach maireann."
 
1129
msgstr "Faidhle neo-bhitheach."
1130
1130
 
1131
1131
#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
1132
1132
#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
1140
1140
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1141
1141
"version."
1142
1142
msgstr ""
1143
 
"Bathar-bog saor th' ann Totem ; tha ceadaichte sgaoileadh neo atharraich bho "
 
1143
"Bathar-bog saor th' ann Totem ; tha ceadaichte sgaoileadh no atharraich bho "
1144
1144
"cùmhnant GNU GPL mar craobh-sgaoilte le FSF; tionndadh 2 neo (mar thoil "
1145
1145
"leibh) tionndadh às a dhèidh."
1146
1146
 
1151
1151
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1152
1152
"details."
1153
1153
msgstr ""
1154
 
"Tha Totem air a' sgaoileadh ann a dhòchas gu e bith feumail, ach às aonais "
 
1154
"Tha Totem air a' sgaoileadh ann a dhòchas gu bith e feumail, ach às aonais "
1155
1155
"barrantas;  às aonais eadhon barrantas ri thuigse de MARSANTACHD neo GU "
1156
1156
"SÒNRAICHTE FREAGARRACHD. Seall ris an GNU GPL airson barrachd mion-chunntas."
1157
1157
 
1176
1176
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1177
1177
#: ../src/totem-menu.c:194
1178
1178
msgid "None"
1179
 
msgstr "Neoni"
 
1179
msgstr "Chan eil gin"
1180
1180
 
1181
1181
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1182
1182
#: ../src/totem-menu.c:199
1200
1200
#: ../src/totem-menu.c:852
1201
1201
#, c-format
1202
1202
msgid "Play Disc '%s'"
1203
 
msgstr "Cluich Diosga '%s'"
 
1203
msgstr "Cluich Diosg '%s'"
1204
1204
 
1205
1205
#. This lists the back-end type and version, such as
1206
1206
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1225
1225
 
1226
1226
#: ../src/totem-menu.c:1250
1227
1227
msgid "Configure Plugins"
1228
 
msgstr "Réitich Plugain"
 
1228
msgstr "Rèitich Plugain"
1229
1229
 
1230
1230
#. Translators: %s is the totem version number
1231
1231
#: ../src/totem-object.c:473
1235
1235
 
1236
1236
#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
1237
1237
msgid "Playing"
1238
 
msgstr "Cluich"
 
1238
msgstr "A' Cluich"
1239
1239
 
1240
1240
#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52
1241
1241
msgid "Pause"
1270
1270
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1271
1271
"it."
1272
1272
msgstr ""
1273
 
"Cha b'urrainn Totem cluich am meadhanan seo '%s' ged tha plugan an làthair a "
 
1273
"Cha b'urrainn Totem cluich na meadhanan seo '%s' ged tha plugan an làthair a "
1274
1274
"bu chòir a làimhseachadh."
1275
1275
 
1276
1276
#: ../src/totem-object.c:1246
1278
1278
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1279
1279
"correctly configured."
1280
1280
msgstr ""
1281
 
"Tha cho math dhut dèanamh sgrùdadh gu bheil an diosga an làthair san draibh "
 
1281
"Tha cho math dhut dèanamh sgrùdadh gu bheil an diosg an làthair san draibh "
1282
1282
"agus gu bheil e air rèiteachadh ceart."
1283
1283
 
1284
1284
#: ../src/totem-object.c:1254
1300
1300
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1301
1301
msgstr ""
1302
1302
"Chan urrainn Totem cluich an t-seòrsa meadhanan seo (%s) air sgath nach eil "
1303
 
"aige na plugain ceart son leughadh an diosga."
 
1303
"aige na plugain ceart son leughadh an diosg."
1304
1304
 
1305
1305
#: ../src/totem-object.c:1259
1306
1306
#, c-format
1321
1321
 
1322
1322
#: ../src/totem-object.c:1263
1323
1323
msgid "Please insert another disc to play back."
1324
 
msgstr "Mas toil leibh cur a-steach diosga eile son cluich air ais."
 
1324
msgstr "Mas toil leibh cuir a-steach diosg eile son cluich air ais."
1325
1325
 
1326
1326
#: ../src/totem-object.c:1299
1327
1327
msgid "Totem was not able to play this disc."
1328
 
msgstr "Cha b'urrainn Totem cluich an diosga seo."
 
1328
msgstr "Cha b'urrainn Totem cluich an diosg seo."
1329
1329
 
1330
1330
#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4280
1331
1331
msgid "No reason."
1333
1333
 
1334
1334
#: ../src/totem-object.c:1314
1335
1335
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1336
 
msgstr "Chan eil Totem a' cur taic le cluich Meanbh-Chlàr Claisneach"
 
1336
msgstr "Chan eil Totem a' cuir taic le cluich Meanbh-Chlàr Claisneach"
1337
1337
 
1338
1338
#: ../src/totem-object.c:1315
1339
1339
msgid ""
1340
1340
"Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1341
1341
msgstr ""
1342
 
"Thoir sùil air cleachd cluicheadair-ciùil neo MC-às-tharraing son cluich MC "
1343
 
"seo."
 
1342
"Thoir sùil air cleachdachadh cluicheadair-ciùil no MC-às-tharraing son "
 
1343
"cluich am MC seo."
1344
1344
 
1345
1345
#: ../src/totem-object.c:1804
1346
1346
msgid "No error message"
1347
 
msgstr "Fios gun mhearachd"
 
1347
msgstr "Teachdaireachd gun mearachd"
1348
1348
 
1349
1349
#: ../src/totem-object.c:2197
1350
1350
msgid "Totem could not display the help contents."
1375
1375
 
1376
1376
#: ../src/totem-object.c:4280
1377
1377
msgid "Totem could not startup."
1378
 
msgstr "Cha b'urrain Totem tòiseach."
 
1378
msgstr "Cha b'urrainn Totem tòiseach."
1379
1379
 
1380
1380
#: ../src/totem-open-location.c:182
1381
1381
msgid "Open Location..."
1383
1383
 
1384
1384
#: ../src/totem-options.c:49
1385
1385
msgid "Enable debug"
1386
 
msgstr "Dèan comasach sgrios-mhearachdan"
 
1386
msgstr "Cuir an comas dì-bhugaich"
1387
1387
 
1388
1388
#: ../src/totem-options.c:50
1389
1389
msgid "Play/Pause"
1455
1455
 
1456
1456
#: ../src/totem-options.c:117
1457
1457
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
1458
 
msgstr "Chan urrain ciudha n' àirde agus cuir an àite aig an t-aon àm"
 
1458
msgstr "Chan urrainn ciudha n' àirde agus cuir an àite aig an t-aon àm"
1459
1459
 
1460
1460
#. By extension entry
1461
1461
#: ../src/totem-playlist.c:161
1468
1468
 
1469
1469
#: ../src/totem-playlist.c:163
1470
1470
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1471
 
msgstr "MP3 claisneach (sruthadh. cruth DOS)"
 
1471
msgstr "MP3 claisneach (sruthadh. fòrmat DOS)"
1472
1472
 
1473
1473
#: ../src/totem-playlist.c:164
1474
1474
msgid "XML Shareable Playlist"
1483
1483
 
1484
1484
#: ../src/totem-playlist.c:462
1485
1485
msgid "Could not save the playlist"
1486
 
msgstr "Cha b´urrain sàbhail an liosta-cluich"
 
1486
msgstr "Cha b´urrainn sàbhail an liosta-cluich"
1487
1487
 
1488
1488
#: ../src/totem-playlist.c:1037
1489
1489
msgid "Save Playlist"
1564
1564
 
1565
1565
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
1566
1566
msgid "Current Locale"
1567
 
msgstr "Dreach Ionadail Gnàthach"
 
1567
msgstr "Dreach Ionadail Cuartach"
1568
1568
 
1569
1569
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
1570
1570
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
1735
1735
 
1736
1736
#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
1737
1737
msgid "All files"
1738
 
msgstr "Na h-uile faidhlichean"
 
1738
msgstr "H-uile faidhle"
1739
1739
 
1740
1740
#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
1741
1741
msgid "Supported files"
1784
1784
 
1785
1785
#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
1786
1786
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1787
 
msgstr "Cha b'ùrrain tòiseachadh an Leabhar-lainn snàithlean-sàbhailte."
 
1787
msgstr "Cha b'ùrrain tòiseachadh an Leabhar-lannan snàithlean-sàbhailte."
1788
1788
 
1789
1789
#: ../src/totem.c:255
1790
1790
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1831
1831
"Selector."
1832
1832
msgstr ""
1833
1833
"Tha às-chur bhideo air a 'cleachd le prògram eile. Nach dùin sibh na "
1834
 
"prògraman bhideo eile, neo tagh  às-chur eile anns a roghnaichear siostaman "
 
1834
"prògraman bhideo eile, no tagh às-chur eile anns a roghnaichear siostaman "
1835
1835
"ioma-mheadhanach."
1836
1836
 
1837
1837
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595
1841
1841
"using a sound server."
1842
1842
msgstr ""
1843
1843
"Tha às-chur claisneach air a' cleachd le prògram eile. Nach tagh sibh às-"
1844
 
"chur eile anns a' Roghnaichear Siostaman Ioma-mheadhanach. Na smaoinichibh "
 
1844
"chur eile anns a' Roghnaichear Siostaman Ioma-mheadhanach. Nach smaoinichibh "
1845
1845
"cleachd frithealaiche fuaim."
1846
1846
 
1847
1847
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1870
1870
msgid ""
1871
1871
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1872
1872
msgstr ""
1873
 
"Chan urrain cluich faidhle seo thairis an lìonra. Feuch luchdadh a-nuas gu "
1874
 
"diosga an toiseach."
 
1873
"Chan urrain cluich am faidhle seo thairis an lìonra. Feuch a luchdadh a-nuas "
 
1874
"gu diosga an toiseach."
1875
1875
 
1876
1876
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717
1877
1877
msgid "Media file could not be played."
1878
 
msgstr "Cha b'urrain cluich faidhle-meadhan"
 
1878
msgstr "Cha b'urrainn cluich faidhle-meadhan"
1879
1879
 
1880
1880
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
1881
1881
msgid "Surround"
1887
1887
 
1888
1888
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357
1889
1889
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1890
 
msgstr "Ro-aosda an tionndadh stàladh de GStreamer."
 
1890
msgstr "Ro-aosda an tionndadh stàlaichte de GStreamer."
1891
1891
 
1892
1892
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364
1893
1893
msgid "Media contains no supported video streams."
1894
 
msgstr "Meadhan às aonais sruthan taiceil bhideo."
 
1894
msgstr "Meadhanan às aonais sruthan taiceil bhideo."
1895
1895
 
1896
1896
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847
1897
1897
msgid ""
1898
1898
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1899
1899
"installation."
1900
1900
msgstr ""
1901
 
"Dh'fhàilig cruthachadh cùis cluich GStreamer. Dèan sibh sgrùdadh air a "
1902
 
"stàladh GStreamer."
 
1901
"Dh'fhàilig cruthachadh cùis cluich GStreamer. Dèan sibh sgrùdadh air ar "
 
1902
"stàladh de GStreamer."
1903
1903
 
1904
1904
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958
1905
1905
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093
1926
1926
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1927
1927
"output in the Multimedia Systems Selector."
1928
1928
msgstr ""
1929
 
"Dh'fhàilig fhosgail às-chur claisneach.'S docha nach eil cead agad "
1930
 
"fosgailibh innleachd fuaim. neo chan eil am frithealaiche fuaim a' ruith. "
1931
 
"Tagh sibh às-chur claisneach eile anns a' Roghnaichear Siostaman Ioma-"
1932
 
"mheadhanach."
 
1929
"Dh'fhàilig fhosgladh às-chur claisneach.'S docha nach eil cead agad fosgladh "
 
1930
"an innleachd fuaim, no chan eil am frithealaiche fuaim a' ruith. Tagh sibh "
 
1931
"às-chur claisneach eile anns a' Roghnaichear Siostaman Ioma-mheadhanach."
1933
1932
 
1934
1933
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7025
1935
1934
msgid ""
1937
1936
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1938
1937
"Selector."
1939
1938
msgstr ""
1940
 
"Cha b'urrain lorg às-chur claisneach. 'S docha gu fheum thu stàladh "
1941
 
"pluganain GStreamer eile. neo tagh às-chur claiasneach eile anns a' "
 
1939
"Cha b'urrainn lorg às-chur claisneach. 'S docha gu fheum thu stàladh "
 
1940
"pluganain GStreamer eile. no tagh às-chur claiasneach eile anns a' "
1942
1941
"Roghnaichear Siostaman Ioma-mheadhanach."
1943
1942
 
1944
1943
#. hour:minutes:seconds
2032
2031
 
2033
2032
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
2034
2033
msgid "_Create Video Disc..."
2035
 
msgstr "_Cruthaich Diosga Bhideo..."
 
2034
msgstr "_Cruthaich Diosg Bhideo..."
2036
2035
 
2037
2036
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
2038
2037
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
2039
 
msgstr "Cruthaich bhideo DBhD neo (S)BhCD bhon am film fosgailte an dràsta"
 
2038
msgstr "Cruthaich bhideo DBhD no (S)BhCD bhon am film fosgailte an dràsta"
2040
2039
 
2041
2040
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
2042
2041
msgid "Copy Vide_o DVD..."
2056
2055
 
2057
2056
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
2058
2057
msgid "The video disc could not be duplicated."
2059
 
msgstr "Cha b'urrain dhùblachadh an diosga bhideo."
 
2058
msgstr "Cha b'urrainn dhùblachadh an diosg bhideo."
2060
2059
 
2061
2060
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
2062
2061
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
2063
2062
msgid "The movie could not be recorded."
2064
 
msgstr "Cha b'urrain chlàradh am film."
 
2063
msgstr "Cha b'urrainn chlàradh am film."
2065
2064
 
2066
2065
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
2067
2066
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
2068
2067
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
2069
2068
msgid "Unable to write a project."
2070
 
msgstr "Cha urrain sgrìobhadh am pròiseact."
 
2069
msgstr "Cha urrainn sgrìobhadh am pròiseact."
2071
2070
 
2072
2071
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
2073
2072
msgid "Video Disc Recorder"
2074
 
msgstr "Clàradair Diosga Bhideo"
 
2073
msgstr "Clàradair Diosg Bhideo"
2075
2074
 
2076
2075
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
2077
2076
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2132
2131
 
2133
2132
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
2134
2133
msgid "Load chapters from an external CMML file"
2135
 
msgstr "Làdach Caibideilean bhon faidle a-muigh CMML"
 
2134
msgstr "Làdach Caibideilean bhon faidhle taobh a-muigh CMML"
2136
2135
 
2137
2136
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
2138
2137
msgid "Add New Chapters"
2174
2173
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
2175
2174
msgid ""
2176
2175
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
2177
 
msgstr "Sgrùd gu bheil cead agaibh sgrìobhadh gun pasgan glèidheadh am film."
 
2176
msgstr ""
 
2177
"Sgrùd gu bheil cead agaibh sgrìobhadh don phasgan tha glèidheadh am film."
2178
2178
 
2179
2179
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
2180
2180
msgid "Open Chapter File"
2190
2190
 
2191
2191
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182
2192
2192
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
2193
 
msgstr "Sàbhail atharraichean gu liosta caibideilean ro dùnadh?"
 
2193
msgstr "Sàbhail atharraichean gu liosta caibideilean roimh dùnadh?"
2194
2194
 
2195
2195
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
2196
2196
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187
2205
2205
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192
2206
2206
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
2207
2207
msgstr ""
2208
 
"'S e nach shàbhail thu, biodh atharraichean gu liosta caibideil caillte."
 
2208
"Ma seadh 's nach shàbhail thu, biodh atharraichean gu liosta caibideil "
 
2209
"caillte."
2209
2210
 
2210
2211
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
2211
2212
msgid "Failed to parse CMML file"
2234
2235
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
2235
2236
"subsystem."
2236
2237
msgstr ""
2237
 
"Plugan airson cuir fios de filmaichean a'cluich an dràsta  gu fo-siostam D-"
 
2238
"Plugan airson cuir fios de fiolmaichean a'cluich an dràsta  gu fo-siostam D-"
2238
2239
"Bus."
2239
2240
 
2240
2241
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
2244
2245
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
2245
2246
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2246
2247
msgstr ""
2247
 
"Stéidhich an inbhe de Tiota-Teachdaire agad gu falbh nuair cluich film"
 
2248
"Stèidhich an inbhe de Tiota-Teachdaire agad gu falbh nuair cluich film"
2248
2249
 
2249
2250
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
2250
2251
msgid "Gromit Annotations"
2262
2263
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
2263
2264
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:44
2264
2265
msgid "BBC iPlayer"
2265
 
msgstr "BhBC iCluicheadair"
 
2266
msgstr "BhBC iCluicheadair BBC iPlayer"
2266
2267
 
2267
2268
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
2268
2269
msgid ""
2287
2288
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
2288
2289
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:77
2289
2290
msgid "Loading…"
2290
 
msgstr "Luchdadh..."
 
2291
msgstr "Luchdachadh..."
2291
2292
 
2292
2293
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
2293
2294
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:122
2299
2300
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2300
2301
"category combination."
2301
2302
msgstr ""
2302
 
"Bha mearachd ann faighinn an liosta prògraman airson seòrsa seo co-aonachadh "
2303
 
"agus seanail."
 
2303
"Bha mearachd ann faighinn an liosta prògraman airson an seanail seo agus "
 
2304
"seòrsa co-aonachadh."
2304
2305
 
2305
2306
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
2306
2307
msgid "<no reason given>"
2317
2318
 
2318
2319
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
2319
2320
msgid "By tag"
2320
 
msgstr "Le lipeag"
 
2321
msgstr "Le taga"
2321
2322
 
2322
2323
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
2323
2324
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2343
2344
 
2344
2345
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
2345
2346
msgid "Number of albums to _retrieve:"
2346
 
msgstr "Uimhir albaman gu_tharraing:"
 
2347
msgstr "Uimhir albaman ri _tharraing:"
2347
2348
 
2348
2349
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
2349
2350
msgid "Preferred audio _format:"
2461
2462
 
2462
2463
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
2463
2464
msgid "Number of results per page"
2464
 
msgstr "Àireamh de toraidhean as an duilleag"
 
2465
msgstr "Àireamh de toraidhean gach duilleag"
2465
2466
 
2466
2467
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
2467
2468
msgid ""
2490
2491
 
2491
2492
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
2492
2493
msgid "Couldn't initialize lirc."
2493
 
msgstr "Cha b'urrain tòiseach lirc."
 
2494
msgstr "Cha b'urrainn tòiseach lirc."
2494
2495
 
2495
2496
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
2496
2497
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2497
 
msgstr "Cha b'urrain leughadh rian-coimpuitair lirc."
 
2498
msgstr "Cha b'urrainn leughadh rian-coimpuitair lirc."
2498
2499
 
2499
2500
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2500
2501
msgid "Download Movie Subtitles"
2514
2515
 
2515
2516
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
2516
2517
msgid "Subtitle Downloader"
2517
 
msgstr "Luchdaichte Fo-tiotalan"
 
2518
msgstr "Luchdaichear a-nuas Fo-tiotalan"
2518
2519
 
2519
2520
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
2520
2521
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2529
2530
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:282
2530
2531
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:288
2531
2532
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2532
 
msgstr "Cha b'urrain ceangal ri làrach-lìn OpenSubtitles"
 
2533
msgstr "Cha b'urrainn ceangal ri làrach-lìn OpenSubtitles"
2533
2534
 
2534
2535
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:270
2535
2536
msgid "No results found"
2536
 
msgstr "Às aonais toraidhean"
 
2537
msgstr "Cha robh toraidhean air lorg"
2537
2538
 
2538
2539
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380
2539
2540
msgid "Subtitles"
2549
2550
#. This is a rating of the quality of the subtitle
2550
2551
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:391
2551
2552
msgid "Rating"
2552
 
msgstr "Comharraich"
 
2553
msgstr "Luachadh"
2553
2554
 
2554
2555
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:432
2555
2556
msgid "_Download Movie Subtitles…"
2556
 
msgstr "_Luchdaich A-nuas Fo-tiotalan Film..."
 
2557
msgstr "_Luchdaich a-nuas Fo-tiotalan Film..."
2557
2558
 
2558
2559
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:433
2559
2560
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2573
2574
 
2574
2575
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
2575
2576
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
2576
 
msgstr "A' chànan ri sireadh  son fo-tiotalan airson filmichean ann."
 
2577
msgstr "A' chànan anns a sireadh son fo-tiotalan airson fiolmaichean."
2577
2578
 
2578
2579
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
2579
2580
msgid "Always On Top"
2595
2596
msgid ""
2596
2597
"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2597
2598
msgstr ""
2598
 
"Siubhal pròtacal chleachdadh nuair foillseachadh liostaichean-cluich thairis "
2599
 
"an lìonra."
 
2599
"Am pròtacal siubhal chleachdadh nuair foillseachadh liostaichean-cluich "
 
2600
"thairis an lìonra."
2600
2601
 
2601
2602
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
2602
2603
msgid "Format for network service name"
2611
2612
"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
2612
2613
"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
2613
2614
msgstr ""
2614
 
"A sreang fòrmat chleachdadh airson togail an t-ainm seirbheis lìonra "
 
2615
"A sreang fòrmat ri chleachdadh airson togail an t-ainm seirbheis lìonra "
2615
2616
"cleachdte nuair foillseachadh liostaichean-cluich thairis an lìonra. "
2616
 
"Gabhaidh na gleidheadairean àite tha a' leantainn bhith cleachdte.* %a: ainm "
 
2617
"Gabhaidh na gleidheadairean àite tha a' leantainn a chleachdadh. • %a: ainm "
2617
2618
"am prògram air thoirt air ais le g_get_prògram_ainm() • %h: ainm an "
2618
2619
"innleachd òstair anns cèis tiotal • %u: log a-steach ainm-cleachdaiche anns "
2619
2620
"cèis tiotal • %U: ainm-cleachdaiche fìor • %%: comharradh sa cheud"
2629
2630
 
2630
2631
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
2631
2632
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2632
 
msgstr "Roinn liosta-cluich an làthair tro HTTP"
 
2633
msgstr "Roinn an liosta-cluich cuartach tro HTTP"
2633
2634
 
2634
2635
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
2635
2636
msgid "Service _Name:"
2659
2660
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
2660
2661
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
2661
2662
msgstr ""
2662
 
"Am facal-faire dìonach am frithealaiche rpdb2 son di-bugaireadh Totem bhon "
 
2663
"Facal-faire a dìonadh am frithealaiche rpdb2 son di-bugaireadh Totem bhon "
2663
2664
"cian-inntrigeadh mi-laghail. Ma tha seo falamh, biodh Totem bunaiteach air "
2664
2665
"chleachdadh."
2665
2666
 
2688
2689
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
2689
2690
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961
2690
2691
msgid "Playing a movie"
2691
 
msgstr "Cluich am film"
 
2692
msgstr "A' cluich film"
2692
2693
 
2693
2694
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
2694
2695
msgid "Screenshot width (in pixels):"
2762
2763
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
2763
2764
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
2764
2765
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2765
 
msgstr "Cha b'urrain Totem fhaighinn glacadh-sgrìn den a' bhideo."
 
2766
msgstr "Cha b'urrainn Totem fhaighinn glacadh-sgrìn den a' bhideo."
2766
2767
 
2767
2768
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
2768
2769
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2769
 
msgstr "Cha bu chòir dha seo tachairt: nach faidhlig sibh aithris buga."
 
2770
msgstr "Cha bu chòir dha seo tachairt: nach faidhlich sibh aithris buga."
2770
2771
 
2771
2772
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2772
2773
msgid "Take _Screenshot..."
2812
2813
 
2813
2814
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2814
2815
msgid "Skip to a specific time"
2815
 
msgstr "Sgoip gu àm sònraichte"
 
2816
msgstr "Sgiob gu àm sònraichte"
2816
2817
 
2817
2818
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2818
2819
msgid "_Skip to:"
2819
 
msgstr "_Sgoip gu:"
 
2820
msgstr "_Sgiob gu:"
2820
2821
 
2821
2822
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
2822
2823
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
2823
2824
msgid "Could not connect to Tracker"
2824
 
msgstr "Cha b'urrain ceangal ri Tracker"
 
2825
msgstr "Cha b'urrainn ceangal ri Tracker"
2825
2826
 
2826
2827
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
2827
2828
msgid "No results"
2864
2865
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
2865
2866
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2866
2867
msgstr ""
2867
 
"Stéidhich iomhaigheag uinneag gus am meanbh-dhealbh den am film tha cluich"
 
2868
"Stèidhich ìomhaigheag uinneag gus am meanbh-dhealbh den am film tha cluich"
2868
2869
 
2869
2870
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
2870
2871
msgid "Search for local videos using Tracker"
2871
 
msgstr "Sireadh 'son bhideothan ionadail le Tracker"
 
2872
msgstr "Sireadh son bhideothan ionadail le Tracker"
2872
2873
 
2873
2874
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
2874
2875
msgid "YouTube Browser"
2917
2918
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
2918
2919
"running the latest version of libgdata."
2919
2920
msgstr ""
2920
 
"Cha b'urrain thuigsinn am freagairt bhon am frithealaiche. Dèan sibh "
 
2921
"Cha b'urrainn thuigsinn am freagairt bhon am frithealaiche. Dèan sibh "
2921
2922
"sgrùdadh gu bheil thu cleachdadh an tionndadh ùr de libgdata."
2922
2923
 
2923
2924
#. Update the UI
2948
2949
"like to open it in your web browser instead?"
2949
2950
msgstr ""
2950
2951
"Chan eil am bhideo seo ri fhaighinn ann fòrmatan sam bith ris a bheir Totem "
2951
 
"taic. Am bu chaomh leibh dh'fhosgail anns bhrabhsair lìn agaibh an àite?"
 
2952
"taic. Am bu chaomh leibh dh'fhosgail anns am bhrabhsair lìn agaibh na àite?"
2952
2953
 
2953
2954
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2954
2955
msgid "No URI to play"
3014
3015
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119
3015
3016
#, python-format
3016
3017
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
3017
 
msgstr "Cha urrain ruigsinn an Totem.Object tro 'totem_object' :\\n%s"
 
3018
msgstr "Cha urrainn ruigsinn an Totem.Object tro 'totem_object' :\\n%s"
3018
3019
 
3019
3020
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:123
3020
3021
msgid "Totem Python Console"