8
8
"Project-Id-Version: totem\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-12-12 09:13+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-12-24 00:19+0000\n"
12
"Last-Translator: alasdair caimbeul <Unknown>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 17:53+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 20:34+0000\n"
12
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Gaelic; Scottish <gd@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n < 2 ? 0 : n == 2 ? 1 : 2;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 11:13+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:58+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
21
21
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
22
22
msgid "Leave Fullscreen"
49
49
#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79
50
50
msgid "Select a file to use for text subtitles"
51
msgstr "Tagh faidhle a cleahdadh mar fo-tiotalan teacsa"
51
msgstr "Tagh faidhle a cleachdadh mar fo-tiotalan teacsa"
53
53
#: ../data/playlist.ui.h:7
190
190
#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
191
191
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
192
192
msgid "_Add to Playlist"
193
msgstr "_Cur-ris a liosta-cluich"
193
msgstr "_Cuir-ris a liosta-cluich"
195
195
#: ../data/video-list.ui.h:2
196
196
msgid "Add the video to the playlist"
197
msgstr "Cur a Bhideo ris a liosta-cluich"
197
msgstr "Cuir a Bhideo ris a liosta-cluich"
200
200
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:147
778
778
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
779
779
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
780
msgstr "Foillsich buaidh lèirsinneach nuair a dhith bhideo"
780
msgstr "Foillsich buaidh lèirsinneach nuair a nach eil bhideo na taisbeanadh"
782
782
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
783
783
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
806
806
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
807
807
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
808
msgstr "Co-fhreagair a' mheud canabhas fèin-obrachail le luchdachadh faidhle"
809
"Co-fhreagair a' mheud canabhas gu fèin-obrachail le luchdachadh faidhle"
810
811
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
811
812
msgid "Network connection speed"
830
831
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
831
832
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
832
msgstr "Dèan neo-eadar-fhighte son fiolmaichean eadar-fhighte neo-comasach?"
833
msgstr "A chur à comas neo-eadar-fhighte, son fiolmaichean eadar-fhighte?"
834
835
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
835
836
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
836
msgstr "Dèan comasach sgrios-mhearachdan son innleachd cluich air-ais?"
837
msgstr "Cuir an comas dì-bhugaich son innleachd cluich air-ais?"
838
839
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
839
840
msgid "Type of audio output to use"
840
msgstr "Seòrsa às-chur chlaisteach a' cleachdadh"
841
msgstr "Seòrsa às-chur claisneach ri cleachdadh"
842
843
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
843
844
msgid "Visualization quality setting"
844
msgstr "Stèidheachadh loinn lèirsinneach"
845
msgstr "Stèidheachadh inbhe lèirsinneach"
846
847
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
847
848
msgid "Quality setting for the audio visualization."
856
857
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
857
858
"stream (in seconds)."
859
"Uibhir dàta gu bufairich airson sruthan lìonra mus tòisich an t-sruth a "
860
"fhoillseachadh (ann an diogan)."
860
"Uimhir dàta ri bufairich airson sruthan lìonra mus tòisich an t-sruth a "
861
"taisbean (ann an diogan)."
862
863
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
863
864
msgid "Subtitle font"
878
879
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
879
880
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
880
msgstr "Àite gnàthach son \"Fosgail...\"co-abairtean"
881
msgstr "Àite bunaiteach son \"Fosgail...\"co-abairtean"
882
883
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
887
888
"An àite bunaiteach airson an “Fosgail...” co-abairtean. Tha an t-eòlaire "
888
"làithreach bunaiteach ."
889
"cuartach bunaiteach ."
890
891
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
891
892
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
892
msgstr "Àite gnàthach son co-abairtean \"Gabh samhla-sgàilean\""
893
msgstr "Àite bunaiteach son co-abairtean \"Gabh samhla-sgàilean\""
894
895
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
902
903
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
903
904
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
905
"Dèan na plugain ann am phasgan dhachaigh neach-cleachdaidh neo-comasach?"
905
msgstr "Cuir à comas na plugain anns a' phasgan dhachaigh a'chleachdaiche?"
907
907
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
908
908
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
909
msgstr "Dèan aithghearradh a mheur-chlàr neo-comasah?"
909
msgstr "Cuir à comas aithghearradh a' mheur-chlàr?"
911
911
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
912
912
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
914
"Dèan no nach dèan fhèin-làdach faidhlichean fo-tiotal teacs le luchdachadh "
914
"Tagh gu fèin-làdach faidhlichean fo-tiotal teacs le luchdachadh film?"
917
916
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
918
917
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
920
"Thagh a fhéin-làdach faidhlichean-caibideil a-muigh le luchdachadh film"
919
"Thagh gu féin-làdach faidhlichean-caibideil o taobh a-muigh le luchdachadh "
922
922
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
924
924
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
927
"Meòmhraich an àite cluich mu dheireadh den faidhlichean claisneach/bhideo "
928
"nuair iad stadadh agus dùnadh."
927
"Cuimhnich an àite cluich mu dheireadh den faidhlichean claisneach/bhideo "
928
"nuair stadadh no dhùnadh iad?"
930
930
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
931
931
msgid "Active plugins list"
941
941
#: ../data/uri.ui.h:1
942
942
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
943
msgstr "Cur a-steach _seòladh faidhle bu chaomh leibh fhosgail:"
943
msgstr "Cuir a-steach _seòladh faidhle bu chaomh leibh fhosgail:"
945
945
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
947
947
msgid "File is not a valid .desktop file"
948
msgstr "Faidhle neo-iomchaidh mar faidhle .barr-deasc"
948
msgstr "Faidhle neo-iomchaidh mar faidhle .desktop"
950
950
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
965
965
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
967
967
msgid "Unrecognized launch option: %d"
968
msgstr "Neo-aithnichte roghainn lòinsear: %d"
968
msgstr "Neo-aithnichte roghainn -cuir air bhog: %d"
970
970
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
972
972
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
973
msgstr "Chan fhaod toirt sgrìobhainn URIs gu 'Type=Link' inteart barr-deasc"
973
msgstr "Chan fhaod toirt URIs sgrìobhainn gu 'Type=Link' inteart bàrr-deasc"
975
975
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
977
977
msgid "Not a launchable item"
978
msgstr "Chan e rud ghabhas lòinseadh."
978
msgstr "Chan e rud ghabhas a chur air bhog."
980
980
#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
985
985
#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
986
986
msgid "All Files"
987
msgstr "Faidhlichean gu lèir"
987
msgstr "A h-uile faidhle"
989
989
#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
990
990
msgid "All Supported Files"
991
msgstr "Faidhlichean Taiceadh Gu Lèir"
991
msgstr "A h-uile faidhle le taic"
993
993
#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
994
994
msgid "By Extension"
1010
1010
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
1011
1011
"choose a file format from the list below."
1013
"Cha robh prògram seo comasach lòrg a' chruth-faidhle bha thu ag iarraidh son "
1014
"`%s'. Dèan cinnteach cleachdadh Leudaich aithnichte son am faidhle no tagh "
1015
"cruth-faidhle bhon liosta gu h-ìosal."
1013
"Cha robh am prògram seo comasach lòrg a' chruth-faidhle bha thu ag iarraidh "
1014
"son `%s'. Dèan cinnteach a cleachdadh Leudaich aithnichte son am faidhle no "
1015
"tagh cruth-faidhle bhon liosta gu h-ìosal."
1017
1017
#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
1018
1018
msgid "File format not recognized"
1021
1021
#: ../src/eggsmclient.c:226
1022
1022
msgid "Disable connection to session manager"
1023
msgstr "Sguir ceangal gu seasan mhanaidsear"
1023
msgstr "Chur à comas a' cheangal ris seasan mhanaidsear"
1025
1025
#: ../src/eggsmclient.c:229
1026
1026
msgid "Specify file containing saved configuration"
1027
msgstr "Ainmich faidhle gleidheadh rian-coimpiutair"
1027
msgstr "Ainmich am faidhle tha gleidheadh a rian-coimpiutair"
1029
1029
#: ../src/eggsmclient.c:229
1041
1041
#: ../src/eggsmclient.c:253
1042
1042
msgid "Session management options:"
1043
msgstr "Roghainnean làimhseachadh-seasan:"
1043
msgstr "Roghainnean stiùireadh-seasan:"
1045
1045
#: ../src/eggsmclient.c:254
1046
1046
msgid "Show session management options"
1047
msgstr "Foillsich roghainnean làimhseachadh-seasan"
1047
msgstr "Foillsich roghainnean stiùireadh-seasan"
1050
1050
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
1118
1118
#: ../src/totem-fullscreen.c:619
1119
1119
msgid "No File"
1120
msgstr "Às aonais faidhle"
1120
msgstr "Às aonais Faidhle"
1122
1122
#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
1124
1124
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1125
msgstr "Cha b'urrinn luchdaich an '%s' eadar-aghaidh. %s"
1125
msgstr "Cha b'urrainn luchdaich an '%s' eadar-aghaidh. %s"
1127
1127
#: ../src/totem-interface.c:180
1128
1128
msgid "The file does not exist."
1129
msgstr "Faidhle nach maireann."
1129
msgstr "Faidhle neo-bhitheach."
1131
1131
#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
1132
1132
#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
1140
1140
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1143
"Bathar-bog saor th' ann Totem ; tha ceadaichte sgaoileadh neo atharraich bho "
1143
"Bathar-bog saor th' ann Totem ; tha ceadaichte sgaoileadh no atharraich bho "
1144
1144
"cùmhnant GNU GPL mar craobh-sgaoilte le FSF; tionndadh 2 neo (mar thoil "
1145
1145
"leibh) tionndadh às a dhèidh."
1151
1151
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1154
"Tha Totem air a' sgaoileadh ann a dhòchas gu e bith feumail, ach às aonais "
1154
"Tha Totem air a' sgaoileadh ann a dhòchas gu bith e feumail, ach às aonais "
1155
1155
"barrantas; às aonais eadhon barrantas ri thuigse de MARSANTACHD neo GU "
1156
1156
"SÒNRAICHTE FREAGARRACHD. Seall ris an GNU GPL airson barrachd mion-chunntas."
1176
1176
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1177
1177
#: ../src/totem-menu.c:194
1179
msgstr "Chan eil gin"
1181
1181
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1182
1182
#: ../src/totem-menu.c:199
1200
1200
#: ../src/totem-menu.c:852
1202
1202
msgid "Play Disc '%s'"
1203
msgstr "Cluich Diosga '%s'"
1203
msgstr "Cluich Diosg '%s'"
1205
1205
#. This lists the back-end type and version, such as
1206
1206
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1270
1270
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1273
"Cha b'urrainn Totem cluich am meadhanan seo '%s' ged tha plugan an làthair a "
1273
"Cha b'urrainn Totem cluich na meadhanan seo '%s' ged tha plugan an làthair a "
1274
1274
"bu chòir a làimhseachadh."
1276
1276
#: ../src/totem-object.c:1246
1278
1278
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1279
1279
"correctly configured."
1281
"Tha cho math dhut dèanamh sgrùdadh gu bheil an diosga an làthair san draibh "
1281
"Tha cho math dhut dèanamh sgrùdadh gu bheil an diosg an làthair san draibh "
1282
1282
"agus gu bheil e air rèiteachadh ceart."
1284
1284
#: ../src/totem-object.c:1254
1300
1300
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1302
1302
"Chan urrainn Totem cluich an t-seòrsa meadhanan seo (%s) air sgath nach eil "
1303
"aige na plugain ceart son leughadh an diosga."
1303
"aige na plugain ceart son leughadh an diosg."
1305
1305
#: ../src/totem-object.c:1259
1322
1322
#: ../src/totem-object.c:1263
1323
1323
msgid "Please insert another disc to play back."
1324
msgstr "Mas toil leibh cur a-steach diosga eile son cluich air ais."
1324
msgstr "Mas toil leibh cuir a-steach diosg eile son cluich air ais."
1326
1326
#: ../src/totem-object.c:1299
1327
1327
msgid "Totem was not able to play this disc."
1328
msgstr "Cha b'urrainn Totem cluich an diosga seo."
1328
msgstr "Cha b'urrainn Totem cluich an diosg seo."
1330
1330
#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4280
1331
1331
msgid "No reason."
1334
1334
#: ../src/totem-object.c:1314
1335
1335
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1336
msgstr "Chan eil Totem a' cur taic le cluich Meanbh-Chlàr Claisneach"
1336
msgstr "Chan eil Totem a' cuir taic le cluich Meanbh-Chlàr Claisneach"
1338
1338
#: ../src/totem-object.c:1315
1340
1340
"Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1342
"Thoir sùil air cleachd cluicheadair-ciùil neo MC-às-tharraing son cluich MC "
1342
"Thoir sùil air cleachdachadh cluicheadair-ciùil no MC-às-tharraing son "
1345
1345
#: ../src/totem-object.c:1804
1346
1346
msgid "No error message"
1347
msgstr "Fios gun mhearachd"
1347
msgstr "Teachdaireachd gun mearachd"
1349
1349
#: ../src/totem-object.c:2197
1350
1350
msgid "Totem could not display the help contents."
1376
1376
#: ../src/totem-object.c:4280
1377
1377
msgid "Totem could not startup."
1378
msgstr "Cha b'urrain Totem tòiseach."
1378
msgstr "Cha b'urrainn Totem tòiseach."
1380
1380
#: ../src/totem-open-location.c:182
1381
1381
msgid "Open Location..."
1456
1456
#: ../src/totem-options.c:117
1457
1457
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
1458
msgstr "Chan urrain ciudha n' àirde agus cuir an àite aig an t-aon àm"
1458
msgstr "Chan urrainn ciudha n' àirde agus cuir an àite aig an t-aon àm"
1460
1460
#. By extension entry
1461
1461
#: ../src/totem-playlist.c:161
1469
1469
#: ../src/totem-playlist.c:163
1470
1470
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1471
msgstr "MP3 claisneach (sruthadh. cruth DOS)"
1471
msgstr "MP3 claisneach (sruthadh. fòrmat DOS)"
1473
1473
#: ../src/totem-playlist.c:164
1474
1474
msgid "XML Shareable Playlist"
1484
1484
#: ../src/totem-playlist.c:462
1485
1485
msgid "Could not save the playlist"
1486
msgstr "Cha b´urrain sàbhail an liosta-cluich"
1486
msgstr "Cha b´urrainn sàbhail an liosta-cluich"
1488
1488
#: ../src/totem-playlist.c:1037
1489
1489
msgid "Save Playlist"
1565
1565
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
1566
1566
msgid "Current Locale"
1567
msgstr "Dreach Ionadail Gnàthach"
1567
msgstr "Dreach Ionadail Cuartach"
1569
1569
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
1570
1570
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
1785
1785
#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
1786
1786
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1787
msgstr "Cha b'ùrrain tòiseachadh an Leabhar-lainn snàithlean-sàbhailte."
1787
msgstr "Cha b'ùrrain tòiseachadh an Leabhar-lannan snàithlean-sàbhailte."
1789
1789
#: ../src/totem.c:255
1790
1790
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1833
1833
"Tha às-chur bhideo air a 'cleachd le prògram eile. Nach dùin sibh na "
1834
"prògraman bhideo eile, neo tagh às-chur eile anns a roghnaichear siostaman "
1834
"prògraman bhideo eile, no tagh às-chur eile anns a roghnaichear siostaman "
1835
1835
"ioma-mheadhanach."
1837
1837
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595
1841
1841
"using a sound server."
1843
1843
"Tha às-chur claisneach air a' cleachd le prògram eile. Nach tagh sibh às-"
1844
"chur eile anns a' Roghnaichear Siostaman Ioma-mheadhanach. Na smaoinichibh "
1844
"chur eile anns a' Roghnaichear Siostaman Ioma-mheadhanach. Nach smaoinichibh "
1845
1845
"cleachd frithealaiche fuaim."
1847
1847
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1871
1871
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1873
"Chan urrain cluich faidhle seo thairis an lìonra. Feuch luchdadh a-nuas gu "
1874
"diosga an toiseach."
1873
"Chan urrain cluich am faidhle seo thairis an lìonra. Feuch a luchdadh a-nuas "
1874
"gu diosga an toiseach."
1876
1876
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717
1877
1877
msgid "Media file could not be played."
1878
msgstr "Cha b'urrain cluich faidhle-meadhan"
1878
msgstr "Cha b'urrainn cluich faidhle-meadhan"
1880
1880
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
1881
1881
msgid "Surround"
1888
1888
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357
1889
1889
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1890
msgstr "Ro-aosda an tionndadh stàladh de GStreamer."
1890
msgstr "Ro-aosda an tionndadh stàlaichte de GStreamer."
1892
1892
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364
1893
1893
msgid "Media contains no supported video streams."
1894
msgstr "Meadhan às aonais sruthan taiceil bhideo."
1894
msgstr "Meadhanan às aonais sruthan taiceil bhideo."
1896
1896
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847
1898
1898
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1899
1899
"installation."
1901
"Dh'fhàilig cruthachadh cùis cluich GStreamer. Dèan sibh sgrùdadh air a "
1902
"stàladh GStreamer."
1901
"Dh'fhàilig cruthachadh cùis cluich GStreamer. Dèan sibh sgrùdadh air ar "
1902
"stàladh de GStreamer."
1904
1904
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958
1905
1905
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093
1926
1926
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1927
1927
"output in the Multimedia Systems Selector."
1929
"Dh'fhàilig fhosgail às-chur claisneach.'S docha nach eil cead agad "
1930
"fosgailibh innleachd fuaim. neo chan eil am frithealaiche fuaim a' ruith. "
1931
"Tagh sibh às-chur claisneach eile anns a' Roghnaichear Siostaman Ioma-"
1929
"Dh'fhàilig fhosgladh às-chur claisneach.'S docha nach eil cead agad fosgladh "
1930
"an innleachd fuaim, no chan eil am frithealaiche fuaim a' ruith. Tagh sibh "
1931
"às-chur claisneach eile anns a' Roghnaichear Siostaman Ioma-mheadhanach."
1934
1933
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7025
1937
1936
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1940
"Cha b'urrain lorg às-chur claisneach. 'S docha gu fheum thu stàladh "
1941
"pluganain GStreamer eile. neo tagh às-chur claiasneach eile anns a' "
1939
"Cha b'urrainn lorg às-chur claisneach. 'S docha gu fheum thu stàladh "
1940
"pluganain GStreamer eile. no tagh às-chur claiasneach eile anns a' "
1942
1941
"Roghnaichear Siostaman Ioma-mheadhanach."
1944
1943
#. hour:minutes:seconds
2033
2032
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
2034
2033
msgid "_Create Video Disc..."
2035
msgstr "_Cruthaich Diosga Bhideo..."
2034
msgstr "_Cruthaich Diosg Bhideo..."
2037
2036
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
2038
2037
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
2039
msgstr "Cruthaich bhideo DBhD neo (S)BhCD bhon am film fosgailte an dràsta"
2038
msgstr "Cruthaich bhideo DBhD no (S)BhCD bhon am film fosgailte an dràsta"
2041
2040
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
2042
2041
msgid "Copy Vide_o DVD..."
2057
2056
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
2058
2057
msgid "The video disc could not be duplicated."
2059
msgstr "Cha b'urrain dhùblachadh an diosga bhideo."
2058
msgstr "Cha b'urrainn dhùblachadh an diosg bhideo."
2061
2060
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
2062
2061
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
2063
2062
msgid "The movie could not be recorded."
2064
msgstr "Cha b'urrain chlàradh am film."
2063
msgstr "Cha b'urrainn chlàradh am film."
2066
2065
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
2067
2066
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
2068
2067
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
2069
2068
msgid "Unable to write a project."
2070
msgstr "Cha urrain sgrìobhadh am pròiseact."
2069
msgstr "Cha urrainn sgrìobhadh am pròiseact."
2072
2071
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
2073
2072
msgid "Video Disc Recorder"
2074
msgstr "Clàradair Diosga Bhideo"
2073
msgstr "Clàradair Diosg Bhideo"
2076
2075
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
2077
2076
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2133
2132
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
2134
2133
msgid "Load chapters from an external CMML file"
2135
msgstr "Làdach Caibideilean bhon faidle a-muigh CMML"
2134
msgstr "Làdach Caibideilean bhon faidhle taobh a-muigh CMML"
2137
2136
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
2138
2137
msgid "Add New Chapters"
2174
2173
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
2176
2175
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
2177
msgstr "Sgrùd gu bheil cead agaibh sgrìobhadh gun pasgan glèidheadh am film."
2177
"Sgrùd gu bheil cead agaibh sgrìobhadh don phasgan tha glèidheadh am film."
2179
2179
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
2180
2180
msgid "Open Chapter File"
2191
2191
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182
2192
2192
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
2193
msgstr "Sàbhail atharraichean gu liosta caibideilean ro dùnadh?"
2193
msgstr "Sàbhail atharraichean gu liosta caibideilean roimh dùnadh?"
2195
2195
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
2196
2196
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187
2205
2205
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192
2206
2206
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
2208
"'S e nach shàbhail thu, biodh atharraichean gu liosta caibideil caillte."
2208
"Ma seadh 's nach shàbhail thu, biodh atharraichean gu liosta caibideil "
2210
2211
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
2211
2212
msgid "Failed to parse CMML file"
2234
2235
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
2237
"Plugan airson cuir fios de filmaichean a'cluich an dràsta gu fo-siostam D-"
2238
"Plugan airson cuir fios de fiolmaichean a'cluich an dràsta gu fo-siostam D-"
2240
2241
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
2244
2245
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
2245
2246
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2247
"Stéidhich an inbhe de Tiota-Teachdaire agad gu falbh nuair cluich film"
2248
"Stèidhich an inbhe de Tiota-Teachdaire agad gu falbh nuair cluich film"
2249
2250
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
2250
2251
msgid "Gromit Annotations"
2262
2263
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
2263
2264
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:44
2264
2265
msgid "BBC iPlayer"
2265
msgstr "BhBC iCluicheadair"
2266
msgstr "BhBC iCluicheadair BBC iPlayer"
2267
2268
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
2287
2288
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
2288
2289
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:77
2289
2290
msgid "Loading…"
2290
msgstr "Luchdadh..."
2291
msgstr "Luchdachadh..."
2292
2293
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
2293
2294
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:122
2299
2300
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2300
2301
"category combination."
2302
"Bha mearachd ann faighinn an liosta prògraman airson seòrsa seo co-aonachadh "
2303
"Bha mearachd ann faighinn an liosta prògraman airson an seanail seo agus "
2304
"seòrsa co-aonachadh."
2305
2306
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
2306
2307
msgid "<no reason given>"
2344
2345
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
2345
2346
msgid "Number of albums to _retrieve:"
2346
msgstr "Uimhir albaman gu_tharraing:"
2347
msgstr "Uimhir albaman ri _tharraing:"
2348
2349
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
2349
2350
msgid "Preferred audio _format:"
2462
2463
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
2463
2464
msgid "Number of results per page"
2464
msgstr "Àireamh de toraidhean as an duilleag"
2465
msgstr "Àireamh de toraidhean gach duilleag"
2466
2467
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
2491
2492
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
2492
2493
msgid "Couldn't initialize lirc."
2493
msgstr "Cha b'urrain tòiseach lirc."
2494
msgstr "Cha b'urrainn tòiseach lirc."
2495
2496
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
2496
2497
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2497
msgstr "Cha b'urrain leughadh rian-coimpuitair lirc."
2498
msgstr "Cha b'urrainn leughadh rian-coimpuitair lirc."
2499
2500
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2500
2501
msgid "Download Movie Subtitles"
2515
2516
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
2516
2517
msgid "Subtitle Downloader"
2517
msgstr "Luchdaichte Fo-tiotalan"
2518
msgstr "Luchdaichear a-nuas Fo-tiotalan"
2519
2520
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
2520
2521
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2529
2530
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:282
2530
2531
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:288
2531
2532
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2532
msgstr "Cha b'urrain ceangal ri làrach-lìn OpenSubtitles"
2533
msgstr "Cha b'urrainn ceangal ri làrach-lìn OpenSubtitles"
2534
2535
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:270
2535
2536
msgid "No results found"
2536
msgstr "Às aonais toraidhean"
2537
msgstr "Cha robh toraidhean air lorg"
2538
2539
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380
2539
2540
msgid "Subtitles"
2549
2550
#. This is a rating of the quality of the subtitle
2550
2551
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:391
2552
msgstr "Comharraich"
2554
2555
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:432
2555
2556
msgid "_Download Movie Subtitles…"
2556
msgstr "_Luchdaich A-nuas Fo-tiotalan Film..."
2557
msgstr "_Luchdaich a-nuas Fo-tiotalan Film..."
2558
2559
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:433
2559
2560
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2574
2575
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
2575
2576
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
2576
msgstr "A' chànan ri sireadh son fo-tiotalan airson filmichean ann."
2577
msgstr "A' chànan anns a sireadh son fo-tiotalan airson fiolmaichean."
2578
2579
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
2579
2580
msgid "Always On Top"
2596
2597
"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2598
"Siubhal pròtacal chleachdadh nuair foillseachadh liostaichean-cluich thairis "
2599
"Am pròtacal siubhal chleachdadh nuair foillseachadh liostaichean-cluich "
2600
"thairis an lìonra."
2601
2602
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
2602
2603
msgid "Format for network service name"
2611
2612
"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
2612
2613
"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
2614
"A sreang fòrmat chleachdadh airson togail an t-ainm seirbheis lìonra "
2615
"A sreang fòrmat ri chleachdadh airson togail an t-ainm seirbheis lìonra "
2615
2616
"cleachdte nuair foillseachadh liostaichean-cluich thairis an lìonra. "
2616
"Gabhaidh na gleidheadairean àite tha a' leantainn bhith cleachdte.* %a: ainm "
2617
"Gabhaidh na gleidheadairean àite tha a' leantainn a chleachdadh. • %a: ainm "
2617
2618
"am prògram air thoirt air ais le g_get_prògram_ainm() • %h: ainm an "
2618
2619
"innleachd òstair anns cèis tiotal • %u: log a-steach ainm-cleachdaiche anns "
2619
2620
"cèis tiotal • %U: ainm-cleachdaiche fìor • %%: comharradh sa cheud"
2630
2631
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
2631
2632
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2632
msgstr "Roinn liosta-cluich an làthair tro HTTP"
2633
msgstr "Roinn an liosta-cluich cuartach tro HTTP"
2634
2635
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
2635
2636
msgid "Service _Name:"
2659
2660
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
2660
2661
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
2662
"Am facal-faire dìonach am frithealaiche rpdb2 son di-bugaireadh Totem bhon "
2663
"Facal-faire a dìonadh am frithealaiche rpdb2 son di-bugaireadh Totem bhon "
2663
2664
"cian-inntrigeadh mi-laghail. Ma tha seo falamh, biodh Totem bunaiteach air "
2762
2763
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
2763
2764
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
2764
2765
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2765
msgstr "Cha b'urrain Totem fhaighinn glacadh-sgrìn den a' bhideo."
2766
msgstr "Cha b'urrainn Totem fhaighinn glacadh-sgrìn den a' bhideo."
2767
2768
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
2768
2769
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2769
msgstr "Cha bu chòir dha seo tachairt: nach faidhlig sibh aithris buga."
2770
msgstr "Cha bu chòir dha seo tachairt: nach faidhlich sibh aithris buga."
2771
2772
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2772
2773
msgid "Take _Screenshot..."
2813
2814
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2814
2815
msgid "Skip to a specific time"
2815
msgstr "Sgoip gu àm sònraichte"
2816
msgstr "Sgiob gu àm sònraichte"
2817
2818
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2818
2819
msgid "_Skip to:"
2821
2822
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
2822
2823
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
2823
2824
msgid "Could not connect to Tracker"
2824
msgstr "Cha b'urrain ceangal ri Tracker"
2825
msgstr "Cha b'urrainn ceangal ri Tracker"
2826
2827
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
2827
2828
msgid "No results"
2864
2865
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
2865
2866
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2867
"Stéidhich iomhaigheag uinneag gus am meanbh-dhealbh den am film tha cluich"
2868
"Stèidhich ìomhaigheag uinneag gus am meanbh-dhealbh den am film tha cluich"
2869
2870
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
2870
2871
msgid "Search for local videos using Tracker"
2871
msgstr "Sireadh 'son bhideothan ionadail le Tracker"
2872
msgstr "Sireadh son bhideothan ionadail le Tracker"
2873
2874
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
2874
2875
msgid "YouTube Browser"
2917
2918
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
2918
2919
"running the latest version of libgdata."
2920
"Cha b'urrain thuigsinn am freagairt bhon am frithealaiche. Dèan sibh "
2921
"Cha b'urrainn thuigsinn am freagairt bhon am frithealaiche. Dèan sibh "
2921
2922
"sgrùdadh gu bheil thu cleachdadh an tionndadh ùr de libgdata."
2923
2924
#. Update the UI
2948
2949
"like to open it in your web browser instead?"
2950
2951
"Chan eil am bhideo seo ri fhaighinn ann fòrmatan sam bith ris a bheir Totem "
2951
"taic. Am bu chaomh leibh dh'fhosgail anns bhrabhsair lìn agaibh an àite?"
2952
"taic. Am bu chaomh leibh dh'fhosgail anns am bhrabhsair lìn agaibh na àite?"
2953
2954
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2954
2955
msgid "No URI to play"
3014
3015
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119
3015
3016
#, python-format
3016
3017
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
3017
msgstr "Cha urrain ruigsinn an Totem.Object tro 'totem_object' :\\n%s"
3018
msgstr "Cha urrainn ruigsinn an Totem.Object tro 'totem_object' :\\n%s"
3019
3020
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:123
3020
3021
msgid "Totem Python Console"