~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/language-pack-gnome-gd-base/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/gd/LC_MESSAGES/nautilus.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-02-23 07:20:15 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120223072015-gbjugevhxkhzpblh
Tags: 1:12.04+20120221
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: nautilus\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-12-16 12:06+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-11-29 00:03+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 05:50+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 16:24+0000\n"
12
12
"Last-Translator: alasdair caimbeul <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Gaelic; Scottish <gd@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n < 2 ? 0 : n == 2 ? 1 : 2;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 10:48+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:41+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
20
20
 
21
21
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
22
22
msgid "Saved search"
23
23
msgstr "Sireadh air shàbhaladh"
24
24
 
 
25
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
 
26
msgid "Autorun Prompt"
 
27
msgstr "Putadh Fhèin-ruith"
 
28
 
 
29
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
 
30
msgid "Files"
 
31
msgstr "Faidhlichean"
 
32
 
 
33
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
 
34
msgid "Access and organize files"
 
35
msgstr "Faigh cothrom agus rianaich faidhlichean"
 
36
 
 
37
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:3
 
38
msgid "Open a new window"
 
39
msgstr "Fosgail uinneag ùr"
 
40
 
25
41
#: ../debian/mount-archive.desktop.in.h:1
26
42
msgid "Archive Mounter"
27
43
msgstr "Àrdaichear Tasglann"
28
44
 
29
 
#: ../eel/eel-canvas.c:1245 ../eel/eel-canvas.c:1246
 
45
#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:1
 
46
msgid "Home Folder"
 
47
msgstr "Pasgan Dhachaigh"
 
48
 
 
49
#. tooltip
 
50
#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:2 ../src/nautilus-places-sidebar.c:682
 
51
#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
 
52
msgid "Open your personal folder"
 
53
msgstr "Fosgail do phasgan phearsanta"
 
54
 
 
55
#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
30
56
msgid "X"
31
57
msgstr "X"
32
58
 
33
 
#: ../eel/eel-canvas.c:1252 ../eel/eel-canvas.c:1253
 
59
#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
34
60
msgid "Y"
35
61
msgstr "Y"
36
62
 
82
108
msgstr ""
83
109
"An àite mu choinneamh deireadh den thaghadh bhon chùrsair ann a' charactaran."
84
110
 
85
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:3112
 
111
#: ../eel/eel-editable-label.c:3105
86
112
msgid "Select All"
87
113
msgstr "Tagh Na H-Uile"
88
114
 
89
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:3123
 
115
#: ../eel/eel-editable-label.c:3116
90
116
msgid "Input Methods"
91
117
msgstr "Doighean  Ion-chuir"
92
118
 
93
 
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:407
 
119
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403
94
120
msgid "Show more _details"
95
121
msgstr "Seall barrachd _mion-chunntas"
96
122
 
102
128
msgid " (invalid Unicode)"
103
129
msgstr " (Unicode Mì-dhligheach)"
104
130
 
105
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
 
131
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
106
132
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
107
133
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
108
 
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:669
109
 
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
 
134
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:680
 
135
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338
110
136
msgid "Home"
111
137
msgstr "Dhachaigh"
112
138
 
133
159
 
134
160
#. name, stock id
135
161
#. label, accelerator
136
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:6989
 
162
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7020
137
163
msgid "Select _All"
138
164
msgstr "Tagh _Na H-Uile"
139
165
 
155
181
msgstr "Clechd Bu_naiteach"
156
182
 
157
183
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
158
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:1697
 
184
#: ../src/nautilus-list-view.c:1658
159
185
msgid "Name"
160
186
msgstr "Ainm"
161
187
 
213
239
msgstr "Buidheann nam faidhle."
214
240
 
215
241
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
216
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4534
 
242
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
217
243
msgid "Permissions"
218
244
msgstr "Ceadan"
219
245
 
276
302
msgid "on the desktop"
277
303
msgstr "Air a' bhàrr-deasca"
278
304
 
279
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
 
305
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92
280
306
#, c-format
281
307
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
282
308
msgstr "Chan urrain dhut gluais an iom-leabhar \"%s\" dhan sgudal."
283
309
 
284
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
 
310
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
285
311
msgid ""
286
312
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
287
313
"the volume."
289
315
"Ma tha thu ag iarraidh tilgeil a-mach an iom-leabhar, nach cleachd sibh "
290
316
"“Tilgeil A-Mach” ann am priob-uinneag a' chlàr-iùil dhen iom-leabhar."
291
317
 
292
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
 
318
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
293
319
msgid ""
294
320
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
295
321
"popup menu of the volume."
318
344
msgid "Cancel"
319
345
msgstr "Sguir"
320
346
 
 
347
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1218
 
348
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
 
349
msgid "This file cannot be mounted"
 
350
msgstr "Chan urrainn àrdachadh am faidhle seo"
 
351
 
 
352
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1263
 
353
msgid "This file cannot be unmounted"
 
354
msgstr "Chan urrainn ìsleachadh am faidhle seo"
 
355
 
 
356
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1297
 
357
msgid "This file cannot be ejected"
 
358
msgstr "Chan urrainn tilgeil a-mach am faidhle seo"
 
359
 
 
360
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1330
 
361
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
 
362
msgid "This file cannot be started"
 
363
msgstr "Cha urrainn tòiseachadh am faidhle seo"
 
364
 
 
365
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1382
 
366
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1413
 
367
msgid "This file cannot be stopped"
 
368
msgstr "Cha urrainn stad am faidhle seo"
 
369
 
 
370
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
 
371
#, c-format
 
372
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 
373
msgstr "Chan eil slaisichean ceadaichte anns na ainmean-faidhle"
 
374
 
 
375
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1842
 
376
#, c-format
 
377
msgid "File not found"
 
378
msgstr "Faidhle gun lorg"
 
379
 
 
380
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1870
 
381
#, c-format
 
382
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 
383
msgstr "Chan urrainn faidhlichean aig àrd-ìre a h-ath-ainmeachadh"
 
384
 
 
385
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1893
 
386
#, c-format
 
387
msgid "Unable to rename desktop icon"
 
388
msgstr "Eu-comasach ath-ainmeachadh an h-ìomhaigheag a' bhàrr-deasc"
 
389
 
 
390
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1922
 
391
#, c-format
 
392
msgid "Unable to rename desktop file"
 
393
msgstr "Eu-comasach ath-ainmeachadh am faidhle a'bhàrr-deasc"
 
394
 
 
395
#. Today, use special word.
 
396
#. * strftime patterns preceeded with the widest
 
397
#. * possible resulting string for that pattern.
 
398
#. *
 
399
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
 
400
#. * for details on the format, but you should only use
 
401
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
 
402
#. * These include "%" followed by one of
 
403
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
 
404
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
 
405
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
 
406
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
 
407
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 
408
#. * space padding instead of zero padding.
 
409
#. 
 
410
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
 
411
msgid "today at 00:00:00 PM"
 
412
msgstr "An-diugh aig"
 
413
 
 
414
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
 
415
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
 
416
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
 
417
msgstr "An-diugh aig 00:00:00 SF"
 
418
 
 
419
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
 
420
msgid "today at 00:00 PM"
 
421
msgstr "An-diugh aig 00:00 SF"
 
422
 
 
423
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
 
424
msgid "today at %-I:%M %p"
 
425
msgstr "An-diugh aig %-I:%M %p"
 
426
 
 
427
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
 
428
msgid "today, 00:00 PM"
 
429
msgstr "An-diugh, 00:00 SF"
 
430
 
 
431
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
 
432
msgid "today, %-I:%M %p"
 
433
msgstr "An-diugh, %-I:%M %p"
 
434
 
 
435
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
 
436
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
 
437
msgid "today"
 
438
msgstr "An-diugh"
 
439
 
 
440
#. Yesterday, use special word.
 
441
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
 
442
#. 
 
443
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
 
444
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
 
445
msgstr "an-dè aig 00:00:00 SF"
 
446
 
 
447
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
 
448
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
 
449
msgstr "an-dè aig %-I:%M:%S %p"
 
450
 
 
451
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
 
452
msgid "yesterday at 00:00 PM"
 
453
msgstr "an-dè aig 00:00 PM"
 
454
 
 
455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
 
456
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 
457
msgstr "an-dè aig %-I:%M %p"
 
458
 
 
459
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
 
460
msgid "yesterday, 00:00 PM"
 
461
msgstr "an-dè, 00:00 PM"
 
462
 
 
463
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
 
464
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
 
465
msgstr "an-dè, %-I:%M %p"
 
466
 
 
467
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398
 
468
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
 
469
msgid "yesterday"
 
470
msgstr "An-dè"
 
471
 
 
472
#. Current week, include day of week.
 
473
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
 
474
#. * The width measurement templates correspond to
 
475
#. * the day/month name with the most letters.
 
476
#. 
 
477
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
 
478
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
 
479
msgstr "Diciadain, An t-Sultain 00 0000 aig 00:00:00 SF"
 
480
 
 
481
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
 
482
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 
483
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 
484
 
 
485
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413
 
486
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
 
487
msgstr "DiL, Dam 00 0000 aig 00:00:00 SF"
 
488
 
 
489
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
 
490
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 
491
msgstr "%a, %b %-d %Y aig %-I:%M:%S %p"
 
492
 
 
493
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416
 
494
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 
495
msgstr "DiL, Dam 00 0000 aig 00:00 SF"
 
496
 
 
497
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417
 
498
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
 
499
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
 
500
 
 
501
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419
 
502
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 
503
msgstr "Dam 00 0000 aig 00:00 SF"
 
504
 
 
505
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
 
506
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
 
507
msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
 
508
 
 
509
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422
 
510
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
 
511
msgstr "Dam 00 0000, 00:00 SF"
 
512
 
 
513
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4423
 
514
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
 
515
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
 
516
 
 
517
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4425
 
518
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
 
519
msgstr "00/00/00, 00:00 SF"
 
520
 
 
521
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4426
 
522
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
 
523
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
 
524
 
 
525
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4428
 
526
msgid "00/00/00"
 
527
msgstr "00/00/00"
 
528
 
 
529
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4429
 
530
msgid "%m/%d/%y"
 
531
msgstr "%m/%d/%y"
 
532
 
 
533
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5073
 
534
#, c-format
 
535
msgid "Not allowed to set permissions"
 
536
msgstr "Neo-cheadaichte stèidheachadh ceadan"
 
537
 
 
538
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5368
 
539
#, c-format
 
540
msgid "Not allowed to set owner"
 
541
msgstr "Neo-cheadaichte stèidheachadh sealbhadair"
 
542
 
 
543
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5386
 
544
#, c-format
 
545
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 
546
msgstr "Sealbhadair sònrachaichte '%s' neo-bhitheach"
 
547
 
 
548
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5650
 
549
#, c-format
 
550
msgid "Not allowed to set group"
 
551
msgstr "Neo-cheadaichte stèidheachadh còmhlan"
 
552
 
 
553
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5668
 
554
#, c-format
 
555
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 
556
msgstr "Còmhlan sònraichte '%s' neo-bhitheach"
 
557
 
 
558
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5825 ../src/nautilus-view.c:2856
 
559
#, c-format
 
560
msgid "%'u item"
 
561
msgid_plural "%'u items"
 
562
msgstr[0] "%'u nì"
 
563
msgstr[1] "%'u nì"
 
564
msgstr[2] "%'u nithean"
 
565
 
 
566
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5826
 
567
#, c-format
 
568
msgid "%'u folder"
 
569
msgid_plural "%'u folders"
 
570
msgstr[0] "%'u pasgan"
 
571
msgstr[1] "%'u pasgan"
 
572
msgstr[2] "%'u pasganan"
 
573
 
 
574
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5827
 
575
#, c-format
 
576
msgid "%'u file"
 
577
msgid_plural "%'u files"
 
578
msgstr[0] "%'u faidhle"
 
579
msgstr[1] "%'u faidhle"
 
580
msgstr[2] "%'u faidhlichean"
 
581
 
 
582
#. This means no contents at all were readable
 
583
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
 
584
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
 
585
msgid "? items"
 
586
msgstr "? nithean"
 
587
 
 
588
#. This means no contents at all were readable
 
589
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6215
 
590
msgid "? bytes"
 
591
msgstr "? baidhtean"
 
592
 
 
593
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6230
 
594
msgid "unknown type"
 
595
msgstr "seòrsa neo-aithnichte"
 
596
 
 
597
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233
 
598
msgid "unknown MIME type"
 
599
msgstr "seòrsa MIME neo-aithnichte"
 
600
 
 
601
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 
602
#. * for which we have no more appropriate default.
 
603
#. 
 
604
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
 
605
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122
 
606
msgid "unknown"
 
607
msgstr "Neo-aithnichte"
 
608
 
 
609
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6297
 
610
msgid "program"
 
611
msgstr "prògram"
 
612
 
 
613
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6317
 
614
msgid "link"
 
615
msgstr "ceangal"
 
616
 
 
617
#. Note to localizers: convert file type string for file
 
618
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
 
619
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 
620
#. 
 
621
#. appended to new link file
 
622
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6323
 
623
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 
624
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125
 
625
#, c-format
 
626
msgid "Link to %s"
 
627
msgstr "Ceangal gu %s"
 
628
 
 
629
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6339
 
630
msgid "link (broken)"
 
631
msgstr "ceangal (briste)"
 
632
 
321
633
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
322
634
#, c-format
323
635
msgid "Merge folder \"%s\"?"
391
703
 
392
704
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
393
705
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
394
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3131
 
706
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097
395
707
msgid "Size:"
396
708
msgstr "Meud:"
397
709
 
398
710
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
399
711
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
400
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3113
 
712
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079
401
713
msgid "Type:"
402
714
msgstr "Seòrsa:"
403
715
 
430
742
msgstr "Builich an gnìomh seo rin faidhlichean gu lèir"
431
743
 
432
744
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
433
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
 
745
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
434
746
msgid "_Skip"
435
747
msgstr "_Sgiob"
436
748
 
446
758
msgid "File conflict"
447
759
msgstr "Strì faidhle"
448
760
 
449
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
 
761
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
450
762
msgid "S_kip All"
451
763
msgstr "S_giob Gu lèir"
452
764
 
453
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
 
765
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
454
766
msgid "_Retry"
455
767
msgstr "_Feuch A-Rithist"
456
768
 
457
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 
769
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
458
770
msgid "Delete _All"
459
771
msgstr "Dubh Às _Gu Lèir"
460
772
 
461
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 
773
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
462
774
msgid "_Replace"
463
775
msgstr "_Cur ni an àite"
464
776
 
465
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 
777
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
466
778
msgid "Replace _All"
467
779
msgstr "Cuir an àite _na h-uile"
468
780
 
469
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 
781
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
470
782
msgid "_Merge"
471
783
msgstr "_Co-aontaich"
472
784
 
473
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 
785
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
474
786
msgid "Merge _All"
475
787
msgstr "Co-aontaich _Na H-Uile"
476
788
 
477
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 
789
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
478
790
msgid "Copy _Anyway"
479
791
msgstr "Copaidh _Co-Dhiù"
480
792
 
481
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
 
793
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
482
794
#, c-format
483
795
msgid "%'d second"
484
796
msgid_plural "%'d seconds"
486
798
msgstr[1] "%'d diog"
487
799
msgstr[2] "%'d diogan"
488
800
 
489
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
490
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
 
801
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
 
802
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
491
803
#, c-format
492
804
msgid "%'d minute"
493
805
msgid_plural "%'d minutes"
495
807
msgstr[1] "%'d mhionaid"
496
808
msgstr[2] "%'d mionaidean"
497
809
 
498
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
 
810
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
499
811
#, c-format
500
812
msgid "%'d hour"
501
813
msgid_plural "%'d hours"
503
815
msgstr[1] "%'d uair"
504
816
msgstr[2] "%'d uairean"
505
817
 
506
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
 
818
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
507
819
#, c-format
508
820
msgid "approximately %'d hour"
509
821
msgid_plural "approximately %'d hours"
512
824
msgstr[2] "an ìre mhath %'d uairean"
513
825
 
514
826
#. appended to new link file
515
 
#. Note to localizers: convert file type string for file
516
 
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
517
 
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
518
 
#. 
519
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
520
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288 ../src/nautilus-view-dnd.c:123
521
 
#, c-format
522
 
msgid "Link to %s"
523
 
msgstr "Ceangal gu %s"
524
 
 
525
 
#. appended to new link file
526
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
 
827
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
527
828
#, c-format
528
829
msgid "Another link to %s"
529
830
msgstr "Ceangal eile gu %s"
532
833
#. * if there's no way to do that nicely for a
533
834
#. * particular language.
534
835
#. 
535
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
 
836
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
536
837
#, c-format
537
838
msgid "%'dst link to %s"
538
839
msgstr "%'dst ceangal gu %s"
539
840
 
540
841
#. appended to new link file
541
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
 
842
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
542
843
#, c-format
543
844
msgid "%'dnd link to %s"
544
845
msgstr "%'dnd ceangal gu %s"
545
846
 
546
847
#. appended to new link file
547
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
 
848
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
548
849
#, c-format
549
850
msgid "%'drd link to %s"
550
851
msgstr "%'drd ceangal gu %s"
551
852
 
552
853
#. appended to new link file
553
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
 
854
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
554
855
#, c-format
555
856
msgid "%'dth link to %s"
556
857
msgstr "%'dth ceangal gu %s"
560
861
#. * make some or all of them match.
561
862
#. 
562
863
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
563
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
 
864
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
564
865
msgid " (copy)"
565
866
msgstr " (copaidh)"
566
867
 
567
868
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
568
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
 
869
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
569
870
msgid " (another copy)"
570
871
msgstr " (copaidh eile)"
571
872
 
573
874
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
574
875
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
575
876
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
576
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
577
877
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
578
878
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
579
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
 
879
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
 
880
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
580
881
msgid "th copy)"
581
882
msgstr "th copaidh)"
582
883
 
583
884
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
584
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
 
885
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
585
886
msgid "st copy)"
586
887
msgstr "st copaidh)"
587
888
 
588
889
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
589
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
 
890
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
590
891
msgid "nd copy)"
591
892
msgstr "nd copaidh)"
592
893
 
593
894
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
594
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
 
895
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
595
896
msgid "rd copy)"
596
897
msgstr "rd copaidh)"
597
898
 
598
899
#. localizers: appended to first file copy
599
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
 
900
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
600
901
#, c-format
601
902
msgid "%s (copy)%s"
602
903
msgstr "%s (copaidh)%s"
603
904
 
604
905
#. localizers: appended to second file copy
605
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
 
906
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
606
907
#, c-format
607
908
msgid "%s (another copy)%s"
608
909
msgstr "%s (copaidh eile)%s"
611
912
#. localizers: appended to x12th file copy
612
913
#. localizers: appended to x13th file copy
613
914
#. localizers: appended to xxth file copy
614
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
615
915
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
616
916
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
617
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
 
917
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
 
918
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
618
919
#, c-format
619
920
msgid "%s (%'dth copy)%s"
620
921
msgstr "%s (%'dth copaidh)%s"
624
925
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
625
926
#. 
626
927
#. localizers: appended to x1st file copy
627
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
 
928
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
628
929
#, c-format
629
930
msgid "%s (%'dst copy)%s"
630
931
msgstr "%s (%'dst copaidh)%s"
631
932
 
632
933
#. localizers: appended to x2nd file copy
633
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
 
934
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
634
935
#, c-format
635
936
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
636
937
msgstr "%s (%'dnd copaidh)%s"
637
938
 
638
939
#. localizers: appended to x3rd file copy
639
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
 
940
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
640
941
#, c-format
641
942
msgid "%s (%'drd copy)%s"
642
943
msgstr "%s (%'drd copaidh)%s"
643
944
 
644
945
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
645
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
 
946
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
646
947
msgid " ("
647
948
msgstr " ("
648
949
 
649
950
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
650
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
 
951
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
651
952
#, c-format
652
953
msgid " (%'d"
653
954
msgstr " (%'d"
654
955
 
655
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
 
956
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
656
957
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
657
958
msgstr ""
658
959
"Cinnteach gu bheil thu ag iarraidh dubhadh às \"%B\" gu maireannach bhon "
659
960
"sgudal?"
660
961
 
661
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
 
962
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
662
963
#, c-format
663
964
msgid ""
664
965
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
676
977
"Cinnteach gu bheil ag iarraidh dubhadh às na %'d nithean thaghte gu "
677
978
"maireannach bhon sgudal?"
678
979
 
679
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
680
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
 
980
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
 
981
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
681
982
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
682
983
msgstr "Ma dhubhadh tu às an nì, bithidh e air chall gu maireannach."
683
984
 
684
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
 
985
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343
685
986
msgid "Empty all items from Trash?"
686
987
msgstr "Taom a sgudal gu lèir?"
687
988
 
688
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
 
989
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347
689
990
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
690
991
msgstr "Taom a sgudal gu lèir gu bràth."
691
992
 
692
993
#. Empty Trash menu item
693
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
694
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
695
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2695 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
 
994
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
 
995
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
 
996
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
696
997
msgid "Empty _Trash"
697
998
msgstr "Dùin_Sgudal"
698
999
 
699
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
 
1000
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
700
1001
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
701
1002
msgstr "Cinnteach gu bheil thu ag iarraidh dubhadh às gu maireannach \"%B\"?"
702
1003
 
703
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
 
1004
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
704
1005
#, c-format
705
1006
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
706
1007
msgid_plural ""
715
1016
"Cinnteach gu bheil thu ag iarraidh dubhadh às gu maireannach na %'d nìthean "
716
1017
"thaghte?"
717
1018
 
718
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
 
1019
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
719
1020
#, c-format
720
1021
msgid "%'d file left to delete"
721
1022
msgid_plural "%'d files left to delete"
723
1024
msgstr[1] "%'d faidhle air fhàgail ri dubhadh às"
724
1025
msgstr[2] "%'d faidhlichean air fhàgail ri dubhadh às"
725
1026
 
726
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
 
1027
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
727
1028
msgid "Deleting files"
728
1029
msgstr "Dubhadh às faidhlichean"
729
1030
 
730
1031
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
731
1032
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
732
1033
#. 
733
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
 
1034
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443
734
1035
msgid "%T left"
735
1036
msgid_plural "%T left"
736
1037
msgstr[0] "%T clì"
737
1038
msgstr[1] "%T clì"
738
1039
msgstr[2] "%T clì"
739
1040
 
740
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
741
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
742
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
743
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
744
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
 
1041
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510
 
1042
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544
 
1043
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583
 
1044
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
 
1045
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
745
1046
msgid "Error while deleting."
746
1047
msgstr "Mearachd nuair dubhadh às."
747
1048
 
748
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
 
1049
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
749
1050
msgid ""
750
1051
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
751
1052
"permissions to see them."
753
1054
"Chan urrainn dùbhadh às faidhlichean anns a' phasgan “%B” air sgath nach eil "
754
1055
"cead agad iad fhaicinn."
755
1056
 
756
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
757
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
758
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477
 
1057
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
 
1058
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513
 
1059
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501
759
1060
msgid ""
760
1061
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
761
1062
msgstr ""
762
1063
"Bha mearachd ann faighinn fiosrachadh mu dheidhinn na faidhlichean anns a' "
763
1064
"phasgan \"%B\"."
764
1065
 
765
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
766
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486
 
1066
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
 
1067
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510
767
1068
msgid "_Skip files"
768
1069
msgstr "_Sgiob faidhlichean"
769
1070
 
770
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
 
1071
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
771
1072
msgid ""
772
1073
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
773
1074
"read it."
775
1076
"Chan urrainn dubhadh às a' phasgan “%B” air sgath nach eil cead agad ga "
776
1077
"leughadh."
777
1078
 
778
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
779
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529
780
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522
 
1079
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
 
1080
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552
 
1081
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546
781
1082
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
782
1083
msgstr "Bha mearachd ann a' leughadh a' phasgan."
783
1084
 
784
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
 
1085
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1584
785
1086
msgid "Could not remove the folder %B."
786
1087
msgstr "Cha b' urrainn gluais a' phasgan %B."
787
1088
 
788
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
 
1089
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
789
1090
msgid "There was an error deleting %B."
790
1091
msgstr "Bha mearachd ann dubhadh às %B."
791
1092
 
792
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
 
1093
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1741
793
1094
msgid "Moving files to trash"
794
1095
msgstr "Gluaiseadh faidhlichean dhan sgudal"
795
1096
 
796
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
 
1097
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743
797
1098
#, c-format
798
1099
msgid "%'d file left to trash"
799
1100
msgid_plural "%'d files left to trash"
801
1102
msgstr[1] "%'d faidhle air fhàgail ri sgudal"
802
1103
msgstr[2] "%'d faidhlichean air fhàgail ri sgudal"
803
1104
 
804
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
 
1105
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794
805
1106
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
806
1107
msgstr ""
807
1108
"Cha urrainn gluais am faidhle dhan sgudal, bheil thu ag iarraidh a dhubhadh "
808
1109
"às sa bhad?"
809
1110
 
810
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
 
1111
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1795
811
1112
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
812
1113
msgstr "Chan urrainn gluaiseadh am faidhle \"%B\" dhan sgudal."
813
1114
 
814
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
 
1115
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
815
1116
msgid "Trashing Files"
816
1117
msgstr "A'Cur Na Faidhlichean Dhan Sgudal"
817
1118
 
818
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
 
1119
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974
819
1120
msgid "Deleting Files"
820
1121
msgstr "Dubhadh Às Faidhlichean"
821
1122
 
822
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
 
1123
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
823
1124
msgid "Unable to eject %V"
824
1125
msgstr "Chan urrainn tilg a-mach %V"
825
1126
 
826
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
 
1127
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
827
1128
msgid "Unable to unmount %V"
828
1129
msgstr "Chan urrainn dh'ìsleachadh %V"
829
1130
 
830
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
 
1131
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
831
1132
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
832
1133
msgstr "Bheil thu ag iarraidh taomadh an sgudal os cionn dhut ìsleachadh?"
833
1134
 
834
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
 
1135
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
835
1136
msgid ""
836
1137
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
837
1138
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
840
1141
"taomadh an sgudal. Na h-uile nithean tha anns an sgudal bithidh air chall gu "
841
1142
"maireannach."
842
1143
 
843
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
 
1144
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
844
1145
msgid "Do _not Empty Trash"
845
1146
msgstr "_na Taom An Sgudal"
846
1147
 
847
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
 
1148
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
848
1149
#, c-format
849
1150
msgid "Unable to mount %s"
850
1151
msgstr "Cha b'urrain dh'àrdachadh %s"
851
1152
 
852
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
 
1153
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
853
1154
#, c-format
854
1155
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
855
1156
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
857
1158
msgstr[1] "Ullachadh son copaigeadh %'d faidhle (%S)"
858
1159
msgstr[2] "Ullachadh son copaigeadh %'d faidhlichean (%S)"
859
1160
 
860
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
 
1161
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2407
861
1162
#, c-format
862
1163
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
863
1164
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
865
1166
msgstr[1] "Ullachadh son gluaiseadh %'d faidhle (%S)"
866
1167
msgstr[2] "Ullachadh son gluaiseadh %'d faidhlichean (%S)"
867
1168
 
868
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
 
1169
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2413
869
1170
#, c-format
870
1171
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
871
1172
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
873
1174
msgstr[1] "Ullachadh ri dubhadh às %'d faidhle (%S)"
874
1175
msgstr[2] "Ullachadh ri dubhadh às %'d faidhlichean (%S)"
875
1176
 
876
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
 
1177
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
877
1178
#, c-format
878
1179
msgid "Preparing to trash %'d file"
879
1180
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
881
1182
msgstr[1] "Ullachadh son a chur dhan sgudal %'d faidhle"
882
1183
msgstr[2] "Ullachadh son a chur dhan sgudal %'d faidhlichean"
883
1184
 
884
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
885
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343
886
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469
887
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514
 
1185
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
 
1186
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3361
 
1187
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3493
 
1188
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538
888
1189
msgid "Error while copying."
889
1190
msgstr "Mearachd nuair copaigeadh"
890
1191
 
891
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
892
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
893
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
 
1192
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2452
 
1193
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3491
 
1194
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3536
894
1195
msgid "Error while moving."
895
1196
msgstr "Mearachd nuair gluaiseadh."
896
1197
 
897
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
 
1198
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
898
1199
msgid "Error while moving files to trash."
899
1200
msgstr "Mearachd nuair gluaiseadh faidhlichean dhan sgudal."
900
1201
 
901
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
 
1202
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2510
902
1203
msgid ""
903
1204
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
904
1205
"permissions to see them."
906
1207
"Chan urrainn làimhseachadh na faidhlichean anns a' phasgan \"%B\" air sgath "
907
1208
"nach eil cead agad iad fhaicinn."
908
1209
 
909
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
 
1210
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549
910
1211
msgid ""
911
1212
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
912
1213
"read it."
914
1215
"Chan urrainn làimhseachadh na faidhlichean anns a' phasgan \"%B\" air sgath "
915
1216
"nach eil cead agad a leughadh."
916
1217
 
917
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
 
1218
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626
918
1219
msgid ""
919
1220
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
920
1221
"read it."
922
1223
"Chan urrainn làimhseachadh am faidhle anns a' phasgan \"%B\" air sgath nach "
923
1224
"eil cead agad a leughadh."
924
1225
 
925
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
 
1226
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629
926
1227
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
927
1228
msgstr "Bha mearachd ann faighinn fiosrachadh mu dheidhinn “%B”."
928
1229
 
929
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
930
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
931
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
932
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
 
1230
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
 
1231
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772
 
1232
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806
 
1233
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836
933
1234
msgid "Error while copying to \"%B\"."
934
1235
msgstr "Mearachd nuair copaigeadh gu \"%B\"."
935
1236
 
936
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
 
1237
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
937
1238
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
938
1239
msgstr ""
939
1240
"Chan eil na ceadaichean agad son faighinn cothrom air am pasgan a' cheann-"
940
1241
"uidhe."
941
1242
 
942
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
 
1243
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736
943
1244
msgid "There was an error getting information about the destination."
944
1245
msgstr "Bha mearachd ann faighinn fiosrachadh mu dheidhinn a' cheann-uidhe."
945
1246
 
946
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
 
1247
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773
947
1248
msgid "The destination is not a folder."
948
1249
msgstr "Chan e pasgan th'anns a' cheann-uidhe."
949
1250
 
950
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
 
1251
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
951
1252
msgid ""
952
1253
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
953
1254
"space."
955
1256
"Chan eil gu leòr rùm air a' cheann-uidhe. Feuch gluasad faidhlichean son "
956
1257
"dèanamh barrachd rùm."
957
1258
 
958
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
 
1259
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
959
1260
#, c-format
960
 
msgid "There is %S available, but %S is required."
961
 
msgstr "Tha %S ri làimh, ach tha %S na riatanas."
 
1261
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 
1262
msgstr "%S Barrachd rùm dha iarraidh son dèan leth-bhreac dhan cheann-uidhe."
962
1263
 
963
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
 
1264
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
964
1265
msgid "The destination is read-only."
965
1266
msgstr "Ceann-uidhe leughabh a-mhàin th' ann"
966
1267
 
967
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
 
1268
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
968
1269
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
969
1270
msgstr "Gluaiseadh \"%B\" gu \"%B\""
970
1271
 
971
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
 
1272
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
972
1273
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
973
1274
msgstr "Copaigeadh \"%B\" gu \"%B\""
974
1275
 
975
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879
 
1276
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904
976
1277
msgid "Duplicating \"%B\""
977
1278
msgstr "Dùblachadh \"%B\""
978
1279
 
979
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887
980
 
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
981
 
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
982
 
msgstr[0] "Gluaiseadh %'d faidhle (in \"%B\") gu \"%B\""
983
 
msgstr[1] "Gluaiseadh %'d faidhle (in \"%B\") gu \"%B\""
984
 
msgstr[2] "Gluaiseadh %'d faidhlichean (in \"%B\") gu \"%B\""
985
 
 
986
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
987
 
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
988
 
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
989
 
msgstr[0] "Copaigeadh %'d faidhle (ann \"%B\") gu \"%B\""
990
 
msgstr[1] "Copaigeadh %'d faidhle (ann \"%B\") gu \"%B\""
991
 
msgstr[2] "Copaigeadh %'d faidhlichean (ann \"%B\") gu \"%B\""
992
 
 
993
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
994
 
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
995
 
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
996
 
msgstr[0] "Dùblachadh %'d faidhle (ann \"%B\")"
997
 
msgstr[1] "Dùblachadh %'d faidhle (ann \"%B\")"
998
 
msgstr[2] "Dùblachadh %'d faidhlichean (ann \"%B\")"
999
 
 
1000
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909
1001
 
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
1002
 
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
1003
 
msgstr[0] "Gluaiseadh %'d faidhle gu \"%B\""
1004
 
msgstr[1] "Gluaiseadh %'d faidhle gu \"%B\""
1005
 
msgstr[2] "Gluaiseadh %'d faidhlichean gu \"%B\""
1006
 
 
1007
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
1008
 
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
1009
 
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
1010
 
msgstr[0] "Copaigeadh %'d faidhle gu \"%B\""
1011
 
msgstr[1] "Copaigeadh %'d faidhle gu \"%B\""
1012
 
msgstr[2] "Copaigeadh %'d faidhle gu \"%B\""
1013
 
 
1014
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919
 
1280
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
 
1281
msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
 
1282
msgstr "Gluaiseadh faidhle %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
 
1283
 
 
1284
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
 
1285
msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
 
1286
msgstr "Lethbhreacadh faidhle %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
 
1287
 
 
1288
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
 
1289
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
 
1290
msgstr "Dùblachadh faidhle %'d de %'d (in \"%B\")"
 
1291
 
 
1292
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
 
1293
msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
 
1294
msgstr "Gluaiseadh faidhle %'d de %'d gu \"%B\""
 
1295
 
 
1296
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932
 
1297
msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
 
1298
msgstr "Lethbhreacadh faidhle %'d de %'d gu \"%B\""
 
1299
 
 
1300
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
1015
1301
#, c-format
1016
 
msgid "Duplicating %'d file"
1017
 
msgid_plural "Duplicating %'d files"
1018
 
msgstr[0] "Dùblachadh %'d faidhle"
1019
 
msgstr[1] "Dùblachadh %'d faidhle"
1020
 
msgstr[2] "Dùblachadh %'d faidhlichean"
 
1302
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
 
1303
msgstr "Dùblachadh faidhle %'d de %'d"
1021
1304
 
1022
1305
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
1023
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939
 
1306
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2957
1024
1307
#, c-format
1025
1308
msgid "%S of %S"
1026
1309
msgstr "%S of %S"
1030
1313
#. *
1031
1314
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
1032
1315
#. 
1033
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950
 
1316
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968
1034
1317
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1035
1318
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1036
1319
msgstr[0] "%S de %S — %T fhàgail (%S/diog)"
1037
1320
msgstr[1] "%S de %S — %T fhàgail (%S/diog)"
1038
1321
msgstr[2] "%S de %S — %T fhàgail (%S/diogan)"
1039
1322
 
1040
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347
 
1323
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3365
1041
1324
msgid ""
1042
1325
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
1043
1326
"create it in the destination."
1045
1328
"Chan urrain copaigeadh am pasgan “B%” air sgath nach eil cead agad a "
1046
1329
"churthachadh anns a' cheann-uidhe."
1047
1330
 
1048
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350
 
1331
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3368
1049
1332
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
1050
1333
msgstr "Bha mearachd ann cruthachadh a' phasgan \"%B\"."
1051
1334
 
1052
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
 
1335
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
1053
1336
msgid ""
1054
1337
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
1055
1338
"permissions to see them."
1057
1340
"Chan urrainn copaigeadh na faidhlichean anns a' phasgan “%B” air sgath nach "
1058
1341
"eil ceag agad iad fhaicinn."
1059
1342
 
1060
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519
 
1343
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3543
1061
1344
msgid ""
1062
1345
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
1063
1346
"read it."
1065
1348
"Chan urrainn copaigeadh am pasgan “B%” air sgath nach eil cead agad a "
1066
1349
"leughadh."
1067
1350
 
1068
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
1069
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
1070
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
 
1351
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3588
 
1352
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4279
 
1353
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4891
1071
1354
msgid "Error while moving \"%B\"."
1072
1355
msgstr "Mearachd nuair gluaiseadh \"%B\"."
1073
1356
 
1074
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
 
1357
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
1075
1358
msgid "Could not remove the source folder."
1076
1359
msgstr "Cha b' urrainn gluais am bun-phasgan."
1077
1360
 
1078
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
1079
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
1080
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
1081
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
 
1361
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3674
 
1362
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3715
 
1363
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4281
 
1364
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
1082
1365
msgid "Error while copying \"%B\"."
1083
1366
msgstr "Mearachd nuair copaigeadh \"%B\"."
1084
1367
 
1085
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
 
1368
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
1086
1369
#, c-format
1087
1370
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
1088
1371
msgstr ""
1089
1372
"Cha b' urrainn gluais na faidhlichean bho pasgan tha mu thràth maireannach "
1090
1373
"%F."
1091
1374
 
1092
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
 
1375
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3716
1093
1376
#, c-format
1094
1377
msgid "Could not remove the already existing file %F."
1095
1378
msgstr "Cha b' urrain gluais am faidhle tha mu thràth maireannach %F."
1096
1379
 
1097
1380
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
1098
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
1099
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
 
1381
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034
 
1382
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737
1100
1383
msgid "You cannot move a folder into itself."
1101
1384
msgstr "Chan urrainn gluasad pasgan a-steach dha fèin."
1102
1385
 
1103
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
1104
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
 
1386
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
 
1387
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4738
1105
1388
msgid "You cannot copy a folder into itself."
1106
1389
msgstr "Chan urrainn copaigeadh pasgan a-steach dha fèin."
1107
1390
 
1108
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
1109
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
 
1391
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4036
 
1392
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4739
1110
1393
msgid "The destination folder is inside the source folder."
1111
1394
msgstr "Tha am pasgan a' cheann-uidhe am broinn am bun-phasgan."
1112
1395
 
1113
1396
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
1114
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
 
1397
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4067
1115
1398
msgid "You cannot move a file over itself."
1116
1399
msgstr "Chan urrainn dhut gluasad am faidlhe thairis e fèin."
1117
1400
 
1118
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
 
1401
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4068
1119
1402
msgid "You cannot copy a file over itself."
1120
1403
msgstr "Chan urrainn dhut copaigeadh am faidlhe thairis e fèin."
1121
1404
 
1122
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
 
1405
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069
1123
1406
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
1124
1407
msgstr "Bhitheadh am bun-faidhle air tar-sgrìobhadh leis a' cheann-uidhe."
1125
1408
 
1126
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254
 
1409
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4283
1127
1410
#, c-format
1128
1411
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
1129
1412
msgstr ""
1130
1413
"Cha b' urrainn gluais am pasgan tha mu thràth maireannach leis an t-aon ainm "
1131
1414
"ann an %F."
1132
1415
 
1133
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
 
1416
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4353
1134
1417
#, c-format
1135
1418
msgid "There was an error copying the file into %F."
1136
1419
msgstr "Bha mearachd ann copaigeadh am faidhle a-steach do %F."
1137
1420
 
1138
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554
1139
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588
 
1421
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4585
 
1422
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619
1140
1423
msgid "Copying Files"
1141
1424
msgstr "Copaigeadh Faidhlichean"
1142
1425
 
1143
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
 
1426
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647
1144
1427
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
1145
1428
msgstr "Ullachadh son Gluais gu \"%B\""
1146
1429
 
1147
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
 
1430
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4651
1148
1431
#, c-format
1149
1432
msgid "Preparing to move %'d file"
1150
1433
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
1152
1435
msgstr[1] "Ullachadh son gluais %'d faidhle"
1153
1436
msgstr[2] "Ullachadh son gluais %'d faidhlichean"
1154
1437
 
1155
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845
 
1438
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892
1156
1439
#, c-format
1157
1440
msgid "There was an error moving the file into %F."
1158
1441
msgstr "Bha mearachd ann gluaiseadh am faidhle a-steach do %F."
1159
1442
 
1160
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5105
 
1443
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5154
1161
1444
msgid "Moving Files"
1162
1445
msgstr "Gluaiseadh Faidhlichean"
1163
1446
 
1164
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5122
 
1447
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5189
1165
1448
msgid "Creating links in \"%B\""
1166
1449
msgstr "Cruthachadh ceanglaichean ann \"%B\""
1167
1450
 
1168
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126
 
1451
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5193
1169
1452
#, c-format
1170
1453
msgid "Making link to %'d file"
1171
1454
msgid_plural "Making links to %'d files"
1173
1456
msgstr[1] "Dèanamh ceangal ri %'d faidhle"
1174
1457
msgstr[2] "Dèanamh ceangal ri %'d faidhlichean"
1175
1458
 
1176
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
 
1459
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5328
1177
1460
msgid "Error while creating link to %B."
1178
1461
msgstr "Mearachd nuair cruthachadh ceangal gu %B."
1179
1462
 
1180
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257
 
1463
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5330
1181
1464
msgid "Symbolic links only supported for local files"
1182
1465
msgstr "Ceangailean samhlaich le taic son faidhlichean ionadail a-mhàin"
1183
1466
 
1184
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5260
 
1467
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5333
1185
1468
msgid "The target doesn't support symbolic links."
1186
1469
msgstr "Chan eil an targaid a thoirt taic do ceangailean samhlaich."
1187
1470
 
1188
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
 
1471
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336
1189
1472
#, c-format
1190
1473
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
1191
1474
msgstr "Bha mearachd ann cruthachadh ceangal-samhlach (symlink) ann an %F."
1192
1475
 
1193
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5552
 
1476
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5655
1194
1477
msgid "Setting permissions"
1195
1478
msgstr "Stèidheachadh ceadan"
1196
1479
 
1197
1480
#. localizers: the initial name of a new folder
1198
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5804
 
1481
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5920
1199
1482
msgid "Untitled Folder"
1200
1483
msgstr "Pasgan gun tiotal"
1201
1484
 
1202
1485
#. localizers: the initial name of a new template document
1203
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5810
 
1486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5926
1204
1487
#, c-format
1205
1488
msgid "Untitled %s"
1206
1489
msgstr "Gun tiotal %s"
1207
1490
 
1208
1491
#. localizers: the initial name of a new empty document
1209
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5816
 
1492
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5932
1210
1493
msgid "Untitled Document"
1211
1494
msgstr "Sgrìobhainn gun tiotal"
1212
1495
 
1213
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972
 
1496
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6110
1214
1497
msgid "Error while creating directory %B."
1215
1498
msgstr "Mearachd nuair cruthachadh eòlaire %B."
1216
1499
 
1217
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
 
1500
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6112
1218
1501
msgid "Error while creating file %B."
1219
1502
msgstr "Mearachd nuair cruthachadh faidhle  %B."
1220
1503
 
1221
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5976
 
1504
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6114
1222
1505
#, c-format
1223
1506
msgid "There was an error creating the directory in %F."
1224
1507
msgstr "Bha mearachd ann cruthachadh an t-eòlaire ann an %F."
1225
1508
 
1226
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6232
 
1509
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6383
1227
1510
msgid "Emptying Trash"
1228
1511
msgstr "Taomadh Sgudal"
1229
1512
 
1230
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6279
1231
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6320
1232
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6355
1233
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6390
 
1513
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6431
 
1514
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6472
 
1515
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6507
 
1516
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6542
1234
1517
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
1235
1518
msgstr "Eu-comasach comharradh lòinsear earbsach (gnìomhaich)"
1236
1519
 
1237
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
 
1520
#. Reset to default info
 
1521
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
 
1522
#: ../src/nautilus-view.c:2392
 
1523
msgid "Undo"
 
1524
msgstr "Neo-dhèan"
 
1525
 
 
1526
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
 
1527
#: ../src/nautilus-view.c:2393
 
1528
msgid "Undo last action"
 
1529
msgstr "Neo-dhèan gnìomh mu dheireadh"
 
1530
 
 
1531
#. Reset to default info
 
1532
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
 
1533
#: ../src/nautilus-view.c:2411
 
1534
msgid "Redo"
 
1535
msgstr "Ath-dhèan"
 
1536
 
 
1537
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
 
1538
#: ../src/nautilus-view.c:2412
 
1539
msgid "Redo last undone action"
 
1540
msgstr "Ath-dhèan gnìomh neo-dhèante mu dheireadh"
 
1541
 
 
1542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
 
1543
#, c-format
 
1544
msgid "Move %d item back to '%s'"
 
1545
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
 
1546
msgstr[0] "Gluais nì %d air ais gu '%s'"
 
1547
msgstr[1] "Gluais nì %d air ais gu '%s'"
 
1548
msgstr[2] "Gluais nithean %d air ais gu '%s'"
 
1549
 
 
1550
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
 
1551
#, c-format
 
1552
msgid "Move %d item to '%s'"
 
1553
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
 
1554
msgstr[0] "Gluais nì %d gu '%s'"
 
1555
msgstr[1] "Gluais nì %d gu '%s'"
 
1556
msgstr[2] "Gluais nithean %d gu '%s'"
 
1557
 
 
1558
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
 
1559
#, c-format
 
1560
msgid "_Undo Move %d item"
 
1561
msgid_plural "_Undo Move %d items"
 
1562
msgstr[0] "_Neo-dhèan Gluais nì %d"
 
1563
msgstr[1] "_Neo-dhèan Gluais nì %d"
 
1564
msgstr[2] "_Neo-dhèan Gluais nithean %d"
 
1565
 
 
1566
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
 
1567
#, c-format
 
1568
msgid "_Redo Move %d item"
 
1569
msgid_plural "_Redo Move %d items"
 
1570
msgstr[0] "Ath-dhèan Gluais nì %d"
 
1571
msgstr[1] "Ath-dhèan Gluais nì %d"
 
1572
msgstr[2] "Ath-dhèan Gluais nithean %d"
 
1573
 
 
1574
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
 
1575
#, c-format
 
1576
msgid "Move '%s' back to '%s'"
 
1577
msgstr "Gluais '%s' air ais gu '%s'"
 
1578
 
 
1579
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
 
1580
#, c-format
 
1581
msgid "Move '%s' to '%s'"
 
1582
msgstr "Gluais '%s' gu '%s'"
 
1583
 
 
1584
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
 
1585
msgid "_Undo Move"
 
1586
msgstr "_Neo-dhèan Gluais"
 
1587
 
 
1588
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
 
1589
msgid "_Redo Move"
 
1590
msgstr "_Ath-dhèan Gluais"
 
1591
 
 
1592
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
 
1593
msgid "_Undo Restore from Trash"
 
1594
msgstr "_Neo-dhèan Toirt Air Ais bhon Sgudal"
 
1595
 
 
1596
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
 
1597
msgid "_Redo Restore from Trash"
 
1598
msgstr "_Ath-dhèan Toirt Air Ais bhon Sgudal"
 
1599
 
 
1600
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
 
1601
#, c-format
 
1602
msgid "Move %d item back to trash"
 
1603
msgid_plural "Move %d items back to trash"
 
1604
msgstr[0] "Gluais nì %d air ais dhan sgudal"
 
1605
msgstr[1] "Gluais nì %d air ais dhan sgudal"
 
1606
msgstr[2] "Gluais nithean %d air ais dhan sgudal"
 
1607
 
 
1608
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
 
1609
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
 
1610
#, c-format
 
1611
msgid "Restore %d item from trash"
 
1612
msgid_plural "Restore %d items from trash"
 
1613
msgstr[0] "Thoir air ais nì %d bhon sgudal"
 
1614
msgstr[1] "Thoir air ais nì %d bhon sgudal"
 
1615
msgstr[2] "Thoir air ais nithean %d bhon sgudal"
 
1616
 
 
1617
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
 
1618
#, c-format
 
1619
msgid "Move '%s' back to trash"
 
1620
msgstr "Gluais '%s' air ais gu sgudal"
 
1621
 
 
1622
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
 
1623
#, c-format
 
1624
msgid "Restore '%s' from trash"
 
1625
msgstr "Toirt Air Ais '%s' bhon sgudal"
 
1626
 
 
1627
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
 
1628
#, c-format
 
1629
msgid "Delete %d copied item"
 
1630
msgid_plural "Delete %d copied items"
 
1631
msgstr[0] "Dubh às nì leth-bhreacaichte %d"
 
1632
msgstr[1] "Dubh às nì leth-bhreacaichte %d"
 
1633
msgstr[2] "Dubh às nithean leth-bhreacaichte %d"
 
1634
 
 
1635
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
 
1636
#, c-format
 
1637
msgid "Copy %d item to '%s'"
 
1638
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
 
1639
msgstr[0] "Leth-bhreac nì %d gu '%s'"
 
1640
msgstr[1] "Leth-bhreac nì %d gu '%s'"
 
1641
msgstr[2] "Leth-bhreac nithean %d gu '%s'"
 
1642
 
 
1643
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
 
1644
#, c-format
 
1645
msgid "_Undo Copy %d item"
 
1646
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
 
1647
msgstr[0] "_Neo-dhèan Leth-bhreac nì %d"
 
1648
msgstr[1] "_Neo-dhèan Leth-bhreac nì %d"
 
1649
msgstr[2] "_Neo-dhèan Leth-bhreac nithean %d"
 
1650
 
 
1651
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
 
1652
#, c-format
 
1653
msgid "_Redo Copy %d item"
 
1654
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
 
1655
msgstr[0] "_Ath-dhèan Leth-bhreac nì %d"
 
1656
msgstr[1] "_Ath-dhèan Leth-bhreac nì %d"
 
1657
msgstr[2] "_Ath-dhèan Leth-bhreac nithean %d"
 
1658
 
 
1659
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
 
1660
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
 
1661
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
 
1662
#, c-format
 
1663
msgid "Delete '%s'"
 
1664
msgstr "_Dubh às '%s'"
 
1665
 
 
1666
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
 
1667
#, c-format
 
1668
msgid "Copy '%s' to '%s'"
 
1669
msgstr "Leth-bhreac '%s' gu '%s'"
 
1670
 
 
1671
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
 
1672
msgid "_Undo Copy"
 
1673
msgstr "_Neo-dhèan Leth-bhreac"
 
1674
 
 
1675
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
 
1676
msgid "_Redo Copy"
 
1677
msgstr "_Ath-dhèan Leth-bhreac"
 
1678
 
 
1679
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
 
1680
#, c-format
 
1681
msgid "Delete %d duplicated item"
 
1682
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
 
1683
msgstr[0] "Dubh às nì leth-bhreacaichte %d"
 
1684
msgstr[1] "Dubh às nì leth-bhreacaichte %d"
 
1685
msgstr[2] "Dubh às nithean leth-bhreacaichte %d"
 
1686
 
 
1687
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
 
1688
#, c-format
 
1689
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
 
1690
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
 
1691
msgstr[0] "Leth-bhreac nì %d ann an '%s'"
 
1692
msgstr[1] "Leth-bhreac nì %d ann an '%s'"
 
1693
msgstr[2] "Leth-bhreac nithean %d ann an '%s'"
 
1694
 
 
1695
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
 
1696
#, c-format
 
1697
msgid "_Undo Duplicate %d item"
 
1698
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
 
1699
msgstr[0] "_Neo-dhèan Leth-bhreac nì %d"
 
1700
msgstr[1] "_Neo-dhèan Leth-bhreac nì %d"
 
1701
msgstr[2] "_Neo-dhèan Leth-bhreac nithean %d"
 
1702
 
 
1703
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
 
1704
#, c-format
 
1705
msgid "_Redo Duplicate %d item"
 
1706
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
 
1707
msgstr[0] "_Ath-dhèan Leth-bhreac ni %d"
 
1708
msgstr[1] "_Ath-dhèan Leth-bhreac ni %d"
 
1709
msgstr[2] "_Ath-dhèan Leth-bhreac nithean %d"
 
1710
 
 
1711
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
 
1712
#, c-format
 
1713
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
 
1714
msgstr "Leth-bhreac '%s' ann an '%s'"
 
1715
 
 
1716
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
 
1717
msgid "_Undo Duplicate"
 
1718
msgstr "_Neo-dhèan Leth-bhreacaichte"
 
1719
 
 
1720
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
 
1721
msgid "_Redo Duplicate"
 
1722
msgstr "_Ath-dhèan Leth-bhreac"
 
1723
 
 
1724
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
 
1725
#, c-format
 
1726
msgid "Delete links to %d item"
 
1727
msgid_plural "Delete links to %d items"
 
1728
msgstr[0] "Dubh às ceangalaichean gu nì %d"
 
1729
msgstr[1] "Dubh às ceangalaichean gu nì %d"
 
1730
msgstr[2] "Dubh às ceangalaichean gu nithean %d"
 
1731
 
 
1732
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
 
1733
#, c-format
 
1734
msgid "Create links to %d item"
 
1735
msgid_plural "Create links to %d items"
 
1736
msgstr[0] "Cruthaich ceangalaichean gu ni %d"
 
1737
msgstr[1] "Cruthaich ceangalaichean gu ni %d"
 
1738
msgstr[2] "Cruthaich ceangalaichean gu nithean %d"
 
1739
 
 
1740
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
 
1741
#, c-format
 
1742
msgid "Delete link to '%s'"
 
1743
msgstr "Dubh Às ceangal gu '%s'"
 
1744
 
 
1745
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
 
1746
#, c-format
 
1747
msgid "Create link to '%s'"
 
1748
msgstr "Cruthaich ceangal gu '%s'"
 
1749
 
 
1750
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
 
1751
msgid "_Undo Create Link"
 
1752
msgstr "_Neo-dhèan Cruthaich Ceangal"
 
1753
 
 
1754
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
 
1755
msgid "_Redo Create Link"
 
1756
msgstr "_Ath-dhèan Cruthaich Ceangal"
 
1757
 
 
1758
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
 
1759
#, c-format
 
1760
msgid "Create an empty file '%s'"
 
1761
msgstr "Cruthaich faidhle falamh '%s'"
 
1762
 
 
1763
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
 
1764
msgid "_Undo Create Empty File"
 
1765
msgstr "_Neo-dhèan Cruthaich Faidhle Falamh"
 
1766
 
 
1767
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
 
1768
msgid "_Redo Create Empty File"
 
1769
msgstr "_Ath-dhèan Cruthaich Faidhle Falamh"
 
1770
 
 
1771
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
 
1772
#, c-format
 
1773
msgid "Create a new folder '%s'"
 
1774
msgstr "Cruthaich pasgan ùr '%s'"
 
1775
 
 
1776
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
 
1777
msgid "_Undo Create Folder"
 
1778
msgstr "_Neo-dhèan Cruthaich Pasgan"
 
1779
 
 
1780
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
 
1781
msgid "_Redo Create Folder"
 
1782
msgstr "_Ath-dhèan Cruthaich Pasgan"
 
1783
 
 
1784
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
 
1785
#, c-format
 
1786
msgid "Create new file '%s' from template "
 
1787
msgstr "Cruthaich faidhle ùr '%s' bhon teamplaid "
 
1788
 
 
1789
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
 
1790
msgid "_Undo Create from Template"
 
1791
msgstr "_Neo-dhèan Cruthaich bhon Teamplaid"
 
1792
 
 
1793
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
 
1794
msgid "_Redo Create from Template"
 
1795
msgstr "_Ath-dhèan Cruthaich bhon Teamplaid"
 
1796
 
 
1797
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
 
1798
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
 
1799
#, c-format
 
1800
msgid "Rename '%s' as '%s'"
 
1801
msgstr "Ath-ainmich '%s' mar '%s'"
 
1802
 
 
1803
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
 
1804
msgid "_Undo Rename"
 
1805
msgstr "_Neo-dhèan Ath-ainmich"
 
1806
 
 
1807
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
 
1808
msgid "_Redo Rename"
 
1809
msgstr "_Ath-dhèan Ath-ainmich"
 
1810
 
 
1811
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
 
1812
#, c-format
 
1813
msgid "Move %d item to trash"
 
1814
msgid_plural "Move %d items to trash"
 
1815
msgstr[0] "Gluais nì %d dhan sgudal"
 
1816
msgstr[1] "Gluais nì %d dhan sgudal"
 
1817
msgstr[2] "Gluais nithean %d dhan sgudal"
 
1818
 
 
1819
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
 
1820
#, c-format
 
1821
msgid "Restore '%s' to '%s'"
 
1822
msgstr "Toirt air ais '%s' gu '%s'"
 
1823
 
 
1824
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
 
1825
#, c-format
 
1826
msgid "Move '%s' to trash"
 
1827
msgstr "Gluais '%s' gu sgudal"
 
1828
 
 
1829
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
 
1830
msgid "_Undo Trash"
 
1831
msgstr "_Neo-dhèan Sgudal"
 
1832
 
 
1833
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
 
1834
msgid "_Redo Trash"
 
1835
msgstr "_Ath-dhèan Sgudal"
 
1836
 
 
1837
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
 
1838
#, c-format
 
1839
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 
1840
msgstr "Toirt air ais ceadan tùsail de nithean cuartaichte ann an '%s'"
 
1841
 
 
1842
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
 
1843
#, c-format
 
1844
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 
1845
msgstr "Stèidhich ceadan de nithean cuartaichte ann an '%s'"
 
1846
 
 
1847
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
 
1848
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
 
1849
msgid "_Undo Change Permissions"
 
1850
msgstr "_Neo-dhèan Atharraich Ceadan"
 
1851
 
 
1852
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305
 
1853
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460
 
1854
msgid "_Redo Change Permissions"
 
1855
msgstr "_Ath-dhèan Atharraich Ceadan"
 
1856
 
 
1857
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
 
1858
#, c-format
 
1859
msgid "Restore original permissions of '%s'"
 
1860
msgstr "Toirt air ais ceadan tùsail de '%s'"
 
1861
 
 
1862
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
 
1863
#, c-format
 
1864
msgid "Set permissions of '%s'"
 
1865
msgstr "Stèidhich ceadan de '%s'"
 
1866
 
 
1867
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
 
1868
#, c-format
 
1869
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 
1870
msgstr "Toirt air ais buidheann  de '%s' gu '%s'"
 
1871
 
 
1872
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
 
1873
#, c-format
 
1874
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 
1875
msgstr "Stèidhich buidheann di '%s' gu '%s'"
 
1876
 
 
1877
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
 
1878
msgid "_Undo Change Group"
 
1879
msgstr "_Neo-dhèan Atharraich Buidheann"
 
1880
 
 
1881
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
 
1882
msgid "_Redo Change Group"
 
1883
msgstr "_Ath-dhèan Atharraich Buidheann"
 
1884
 
 
1885
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
 
1886
#, c-format
 
1887
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 
1888
msgstr "Toirt air ais seilbheadair de '%s' gu '%s'"
 
1889
 
 
1890
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
 
1891
#, c-format
 
1892
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 
1893
msgstr "Stèidhich seilbheadair de '%s' gu '%s'"
 
1894
 
 
1895
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
 
1896
msgid "_Undo Change Owner"
 
1897
msgstr "_Neo-dhèan Atharraich Seilbheadair"
 
1898
 
 
1899
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
 
1900
msgid "_Redo Change Owner"
 
1901
msgstr "_Ath-dhèan Atharraich Seilbheadair"
 
1902
 
 
1903
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229
1238
1904
#, c-format
1239
1905
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
1240
1906
msgstr "Cha b'urrain dearbhadh an àite tùsail de \"%s\" "
1241
1907
 
1242
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268
 
1908
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233
1243
1909
msgid "The item cannot be restored from trash"
1244
1910
msgstr "Chan urrainn an nì thoirt air ais bhon sgudal"
1245
1911
 
1246
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1217
1247
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
1248
 
msgid "This file cannot be mounted"
1249
 
msgstr "Chan urrainn àrdachadh am faidhle seo"
1250
 
 
1251
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1262
1252
 
msgid "This file cannot be unmounted"
1253
 
msgstr "Chan urrainn ìsleachadh am faidhle seo"
1254
 
 
1255
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1296
1256
 
msgid "This file cannot be ejected"
1257
 
msgstr "Chan urrainn tilgeil a-mach am faidhle seo"
1258
 
 
1259
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1329
1260
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
1261
 
msgid "This file cannot be started"
1262
 
msgstr "Cha urrainn tòiseachadh am faidhle seo"
1263
 
 
1264
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1381
1265
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1412
1266
 
msgid "This file cannot be stopped"
1267
 
msgstr "Cha urrainn stad am faidhle seo"
1268
 
 
1269
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1813
1270
 
#, c-format
1271
 
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
1272
 
msgstr "Chan eil slaisichean ceadaichte anns na ainmean-faidhle"
1273
 
 
1274
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1831
1275
 
#, c-format
1276
 
msgid "File not found"
1277
 
msgstr "Faidhle gun lorg"
1278
 
 
1279
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1859
1280
 
#, c-format
1281
 
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
1282
 
msgstr "Chan urrainn faidhlichean aig àrd-ìre a h-ath-ainmeachadh"
1283
 
 
1284
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1882
1285
 
#, c-format
1286
 
msgid "Unable to rename desktop icon"
1287
 
msgstr "Eu-comasach ath-ainmeachadh an h-ìomhaigheag a' bhàrr-deasc"
1288
 
 
1289
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1911
1290
 
#, c-format
1291
 
msgid "Unable to rename desktop file"
1292
 
msgstr "Eu-comasach ath-ainmeachadh am faidhle a'bhàrr-deasc"
1293
 
 
1294
 
#. Today, use special word.
1295
 
#. * strftime patterns preceeded with the widest
1296
 
#. * possible resulting string for that pattern.
1297
 
#. *
1298
 
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
1299
 
#. * for details on the format, but you should only use
1300
 
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
1301
 
#. * These include "%" followed by one of
1302
 
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
1303
 
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
1304
 
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
1305
 
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
1306
 
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
1307
 
#. * space padding instead of zero padding.
1308
 
#. 
1309
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
1310
 
msgid "today at 00:00:00 PM"
1311
 
msgstr "An-diugh aig"
1312
 
 
1313
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
1314
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
1315
 
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
1316
 
msgstr "An-diugh aig 00:00:00 SF"
1317
 
 
1318
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
1319
 
msgid "today at 00:00 PM"
1320
 
msgstr "An-diugh aig 00:00 SF"
1321
 
 
1322
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
1323
 
msgid "today at %-I:%M %p"
1324
 
msgstr "An-diugh aig %-I:%M %p"
1325
 
 
1326
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
1327
 
msgid "today, 00:00 PM"
1328
 
msgstr "An-diugh, 00:00 SF"
1329
 
 
1330
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
1331
 
msgid "today, %-I:%M %p"
1332
 
msgstr "An-diugh, %-I:%M %p"
1333
 
 
1334
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
1335
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
1336
 
msgid "today"
1337
 
msgstr "An-diugh"
1338
 
 
1339
 
#. Yesterday, use special word.
1340
 
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
1341
 
#. 
1342
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
1343
 
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
1344
 
msgstr "an-dè aig 00:00:00 SF"
1345
 
 
1346
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
1347
 
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
1348
 
msgstr "an-dè aig %-I:%M:%S %p"
1349
 
 
1350
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
1351
 
msgid "yesterday at 00:00 PM"
1352
 
msgstr "an-dè aig 00:00 PM"
1353
 
 
1354
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
1355
 
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
1356
 
msgstr "an-dè aig %-I:%M %p"
1357
 
 
1358
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
1359
 
msgid "yesterday, 00:00 PM"
1360
 
msgstr "an-dè, 00:00 PM"
1361
 
 
1362
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
1363
 
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
1364
 
msgstr "an-dè, %-I:%M %p"
1365
 
 
1366
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
1367
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
1368
 
msgid "yesterday"
1369
 
msgstr "An-dè"
1370
 
 
1371
 
#. Current week, include day of week.
1372
 
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
1373
 
#. * The width measurement templates correspond to
1374
 
#. * the day/month name with the most letters.
1375
 
#. 
1376
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
1377
 
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
1378
 
msgstr "Diciadain, An t-Sultain 00 0000 aig 00:00:00 SF"
1379
 
 
1380
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409
1381
 
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
1382
 
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
1383
 
 
1384
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
1385
 
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
1386
 
msgstr "DiL, Dam 00 0000 aig 00:00:00 SF"
1387
 
 
1388
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412
1389
 
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
1390
 
msgstr "%a, %b %-d %Y aig %-I:%M:%S %p"
1391
 
 
1392
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
1393
 
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
1394
 
msgstr "DiL, Dam 00 0000 aig 00:00 SF"
1395
 
 
1396
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415
1397
 
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
1398
 
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
1399
 
 
1400
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417
1401
 
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
1402
 
msgstr "Dam 00 0000 aig 00:00 SF"
1403
 
 
1404
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418
1405
 
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
1406
 
msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
1407
 
 
1408
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
1409
 
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
1410
 
msgstr "Dam 00 0000, 00:00 SF"
1411
 
 
1412
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421
1413
 
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
1414
 
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
1415
 
 
1416
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4423
1417
 
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
1418
 
msgstr "00/00/00, 00:00 SF"
1419
 
 
1420
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4424
1421
 
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
1422
 
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
1423
 
 
1424
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4426
1425
 
msgid "00/00/00"
1426
 
msgstr "00/00/00"
1427
 
 
1428
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4427
1429
 
msgid "%m/%d/%y"
1430
 
msgstr "%m/%d/%y"
1431
 
 
1432
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5076
1433
 
#, c-format
1434
 
msgid "Not allowed to set permissions"
1435
 
msgstr "Neo-cheadaichte stèidheachadh ceadan"
1436
 
 
1437
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5361
1438
 
#, c-format
1439
 
msgid "Not allowed to set owner"
1440
 
msgstr "Neo-cheadaichte stèidheachadh sealbhadair"
1441
 
 
1442
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5379
1443
 
#, c-format
1444
 
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
1445
 
msgstr "Sealbhadair sònrachaichte '%s' neo-bhitheach"
1446
 
 
1447
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5628
1448
 
#, c-format
1449
 
msgid "Not allowed to set group"
1450
 
msgstr "Neo-cheadaichte stèidheachadh còmhlan"
1451
 
 
1452
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5646
1453
 
#, c-format
1454
 
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
1455
 
msgstr "Còmhlan sònraichte '%s' neo-bhitheach"
1456
 
 
1457
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5790 ../src/nautilus-view.c:2839
1458
 
#, c-format
1459
 
msgid "%'u item"
1460
 
msgid_plural "%'u items"
1461
 
msgstr[0] "%'u nì"
1462
 
msgstr[1] "%'u nì"
1463
 
msgstr[2] "%'u nithean"
1464
 
 
1465
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5791
1466
 
#, c-format
1467
 
msgid "%'u folder"
1468
 
msgid_plural "%'u folders"
1469
 
msgstr[0] "%'u pasgan"
1470
 
msgstr[1] "%'u pasgan"
1471
 
msgstr[2] "%'u pasganan"
1472
 
 
1473
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5792
1474
 
#, c-format
1475
 
msgid "%'u file"
1476
 
msgid_plural "%'u files"
1477
 
msgstr[0] "%'u faidhle"
1478
 
msgstr[1] "%'u faidhle"
1479
 
msgstr[2] "%'u faidhlichean"
1480
 
 
1481
 
#. This means no contents at all were readable
1482
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
1483
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
1484
 
msgid "? items"
1485
 
msgstr "? nithean"
1486
 
 
1487
 
#. This means no contents at all were readable
1488
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
1489
 
msgid "? bytes"
1490
 
msgstr "? baidhtean"
1491
 
 
1492
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
1493
 
msgid "unknown type"
1494
 
msgstr "seòrsa neo-aithnichte"
1495
 
 
1496
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
1497
 
msgid "unknown MIME type"
1498
 
msgstr "seòrsa MIME neo-aithnichte"
1499
 
 
1500
 
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
1501
 
#. * for which we have no more appropriate default.
1502
 
#. 
1503
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212
1504
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
1505
 
msgid "unknown"
1506
 
msgstr "Neo-aithnichte"
1507
 
 
1508
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262
1509
 
msgid "program"
1510
 
msgstr "prògram"
1511
 
 
1512
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
1513
 
msgid "link"
1514
 
msgstr "ceangal"
1515
 
 
1516
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304
1517
 
msgid "link (broken)"
1518
 
msgstr "ceangal (briste)"
1519
 
 
1520
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2658
 
1912
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664
1521
1913
msgid "The selection rectangle"
1522
1914
msgstr "An taghadh ceart-cheàrnach"
1523
1915
 
1617
2009
msgid "Preparing"
1618
2010
msgstr "Deasachadh"
1619
2011
 
1620
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
 
2012
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129
1621
2013
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
1622
2014
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
1623
2015
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
1624
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1146
 
2016
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1149
1625
2017
msgid "Search"
1626
2018
msgstr "Sireadh"
1627
2019
 
1628
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
 
2020
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132
1629
2021
#, c-format
1630
2022
msgid "Search for \"%s\""
1631
2023
msgstr "Sireadh son \"%s\""
1632
2024
 
1633
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
 
2025
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173
1634
2026
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
1635
2027
msgid "Edit"
1636
2028
msgstr "Deasaich"
1637
2029
 
1638
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
 
2030
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
1639
2031
msgid "Undo Edit"
1640
2032
msgstr "Neo-dhèan Deasaich"
1641
2033
 
1642
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
 
2034
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
1643
2035
msgid "Undo the edit"
1644
2036
msgstr "Neo-dhèan an deasaich"
1645
2037
 
1646
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
 
2038
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
1647
2039
msgid "Redo Edit"
1648
2040
msgstr "Dèan Deasaich A-Rithist"
1649
2041
 
1650
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
 
2042
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
1651
2043
msgid "Redo the edit"
1652
2044
msgstr "Dèan an deasaich a-rithist"
1653
2045
 
2379
2771
msgstr ""
2380
2772
"An t-sealladh thaobh leòs ri shealltain ann an uinneagan ùr fosgailte."
2381
2773
 
2382
 
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
2383
 
msgid "Autorun Prompt"
2384
 
msgstr "Putadh Fhèin-ruith"
2385
 
 
2386
 
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
2387
 
msgid "Files"
2388
 
msgstr "Faidhlichean"
2389
 
 
2390
 
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
2391
 
msgid "Access and organize files"
2392
 
msgstr "Faigh cothrom agus rianaich faidhlichean"
2393
 
 
2394
 
#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:1
2395
 
msgid "Home Folder"
2396
 
msgstr "Pasgan Dhachaigh"
2397
 
 
2398
 
#. tooltip
2399
 
#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:2 ../src/nautilus-places-sidebar.c:671
2400
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
2401
 
msgid "Open your personal folder"
2402
 
msgstr "Fosgail do phasgan phearsanta"
2403
 
 
2404
 
#: ../src/nautilus-application.c:157
 
2774
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
 
2775
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
 
2776
msgid "Send To..."
 
2777
msgstr "Cuir gu..."
 
2778
 
 
2779
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
 
2780
msgid "Send file by mail, instant message..."
 
2781
msgstr "Cuir faidhle leis a' phost,  grad-teachdaireachd..."
 
2782
 
 
2783
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
 
2784
msgid "Send files by mail, instant message..."
 
2785
msgstr "Cuir faidhlichean leis a' phost,  grad-teachdaireachd..."
 
2786
 
 
2787
#: ../src/nautilus-application.c:161
2405
2788
#, c-format
2406
2789
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
2407
2790
msgstr "Cha b' urrainn dha Nautilus cruthachadh am pasgan riatanach \"%s\"."
2408
2791
 
2409
 
#: ../src/nautilus-application.c:159
 
2792
#: ../src/nautilus-application.c:163
2410
2793
msgid ""
2411
2794
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
2412
2795
"permissions such that Nautilus can create it."
2414
2797
"Os choinn ruith Nautilus, cruthaich sibh am pasgan a leanas, no stèidhte na "
2415
2798
"ceadan gus an cruthaich Nautilus e."
2416
2799
 
2417
 
#: ../src/nautilus-application.c:162
 
2800
#: ../src/nautilus-application.c:166
2418
2801
#, c-format
2419
2802
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
2420
2803
msgstr ""
2421
2804
"Cha b' urrainn dha Nautilus cruthachadh na leantainn pasganan riatanach: %s."
2422
2805
 
2423
 
#: ../src/nautilus-application.c:164
 
2806
#: ../src/nautilus-application.c:168
2424
2807
msgid ""
2425
2808
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
2426
2809
"such that Nautilus can create them."
2428
2811
"Os chionn ruith Nautilus, cruthaich sibh na pasganan seo, no stèidhte na "
2429
2812
"ceadan gus an cruthaich Nautilus iad."
2430
2813
 
2431
 
#: ../src/nautilus-application.c:296
 
2814
#: ../src/nautilus-application.c:300
2432
2815
msgid ""
2433
2816
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
2434
2817
"configuration to ~/.config/nautilus"
2436
2819
"Tha Nautilus 3.0 dèanamh tàir air am pasgan seo agus dh'fheuch shiùbhlach a "
2437
2820
"rian-coimpiutair seo gu~/.config/nautilus"
2438
2821
 
2439
 
#: ../src/nautilus-application.c:823
 
2822
#: ../src/nautilus-application.c:848
2440
2823
msgid "--check cannot be used with other options."
2441
2824
msgstr "--check chan urrainn cleachd le roghainnean eile."
2442
2825
 
2443
 
#: ../src/nautilus-application.c:829
 
2826
#: ../src/nautilus-application.c:854
2444
2827
msgid "--quit cannot be used with URIs."
2445
2828
msgstr "--quit chan urrainn cleachd le URIs."
2446
2829
 
2447
 
#: ../src/nautilus-application.c:836
 
2830
#: ../src/nautilus-application.c:861
2448
2831
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
2449
2832
msgstr "--geometry chan urrainn cleachd le barrachd na aon URI."
2450
2833
 
2451
 
#: ../src/nautilus-application.c:890
 
2834
#: ../src/nautilus-application.c:915
2452
2835
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
2453
2836
msgstr "Coimhlion seat sgiobalta de deuchainnean fèin-sgrùdadh."
2454
2837
 
2455
 
#: ../src/nautilus-application.c:896
 
2838
#: ../src/nautilus-application.c:921
2456
2839
msgid "Show the version of the program."
2457
2840
msgstr "Seall an tionndaidh den phrògram."
2458
2841
 
2459
 
#: ../src/nautilus-application.c:898
 
2842
#: ../src/nautilus-application.c:923
2460
2843
msgid "Create the initial window with the given geometry."
2461
2844
msgstr "Cruthaich a' chiad uinneag le geoimeatras air thabhairt."
2462
2845
 
2463
 
#: ../src/nautilus-application.c:898
 
2846
#: ../src/nautilus-application.c:923
2464
2847
msgid "GEOMETRY"
2465
2848
msgstr "GEOIMEATRAS"
2466
2849
 
2467
 
#: ../src/nautilus-application.c:900
 
2850
#: ../src/nautilus-application.c:925
2468
2851
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
2469
2852
msgstr "Cruthaich uinneagan a-mhàin son URIs sònraichte soilleir."
2470
2853
 
2471
 
#: ../src/nautilus-application.c:902
 
2854
#: ../src/nautilus-application.c:927
2472
2855
msgid ""
2473
2856
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
2474
2857
"dialog)."
2476
2859
"Na stiùir a' bhàrr-deasc (leig seachad an seat roghainnean anns an co-"
2477
2860
"labhairt na roghainnean)."
2478
2861
 
2479
 
#: ../src/nautilus-application.c:904
 
2862
#: ../src/nautilus-application.c:929
2480
2863
msgid "Quit Nautilus."
2481
2864
msgstr "Fàg Nautilus"
2482
2865
 
2483
 
#: ../src/nautilus-application.c:905
 
2866
#: ../src/nautilus-application.c:930
2484
2867
msgid "[URI...]"
2485
2868
msgstr "[URI...]"
2486
2869
 
2487
 
#: ../src/nautilus-application.c:916
 
2870
#: ../src/nautilus-application.c:941
2488
2871
msgid ""
2489
2872
"\n"
2490
2873
"\n"
2534
2917
msgid "_Run"
2535
2918
msgstr "_Ruith"
2536
2919
 
2537
 
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157
 
2920
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
2538
2921
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
2539
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
 
2922
#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
2540
2923
#, c-format
2541
2924
msgid ""
2542
2925
"There was an error displaying help: \n"
2545
2928
"Bha mearachd ann a taisbean cohbair: \n"
2546
2929
"%s"
2547
2930
 
2548
 
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191
 
2931
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
2549
2932
msgid "No bookmarks defined"
2550
2933
msgstr "Gun comharran-lìn sònraichte"
2551
2934
 
2565
2948
msgid "<b>_Location</b>"
2566
2949
msgstr "<b>_Àite</b>"
2567
2950
 
2568
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
2569
 
msgid "Print but do not open the URI"
2570
 
msgstr "Clò-bhuail ach na fosgail an URI"
2571
 
 
2572
 
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
2573
 
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
2574
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
2575
 
msgid ""
2576
 
"\n"
2577
 
"\n"
2578
 
"Add connect to server mount"
2579
 
msgstr ""
2580
 
"\n"
2581
 
"\n"
2582
 
"Cuir ris ceangal ri àrdachadh frithealaiche"
2583
 
 
2584
2951
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
2585
2952
msgid "SSH"
2586
2953
msgstr "SSH"
2640
3007
msgstr "Lean"
2641
3008
 
2642
3009
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
2643
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178 ../src/nautilus-view.c:1539
 
3010
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5123 ../src/nautilus-view.c:1457
2644
3011
msgid "There was an error displaying help."
2645
3012
msgstr "Bha mearachd ann taisbeanadh cobhair."
2646
3013
 
2647
3014
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
2648
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1138
 
3015
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109
2649
3016
msgid "C_onnect"
2650
3017
msgstr "C_eangal"
2651
3018
 
2659
3026
msgstr "Mionn-chunntas  Frithealaiche"
2660
3027
 
2661
3028
#. first row: server entry + port spinbutton
2662
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883
 
3029
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
2663
3030
msgid "_Server:"
2664
3031
msgstr "_Frithealaiche:"
2665
3032
 
2666
3033
#. port
2667
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907
 
3034
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906
2668
3035
msgid "_Port:"
2669
3036
msgstr "_Port:"
2670
3037
 
2671
3038
#. second row: type combobox
2672
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:925
 
3039
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924
2673
3040
msgid "_Type:"
2674
3041
msgstr "_Seòrsa:"
2675
3042
 
2676
3043
#. third row: share entry
2677
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:999
 
3044
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993
2678
3045
msgid "Sh_are:"
2679
3046
msgstr "Co_-roinn:"
2680
3047
 
2681
3048
#. fourth row: folder entry
2682
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 ../src/nautilus-view.c:1729
 
3049
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1651
2683
3050
msgid "_Folder:"
2684
3051
msgstr "_Pasgan:"
2685
3052
 
2686
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1042
 
3053
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026
2687
3054
msgid "User Details"
2688
3055
msgstr "Mionn-chunntas Cleachdaiche"
2689
3056
 
2690
3057
#. first row: domain entry
2691
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1062
 
3058
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049
2692
3059
msgid "_Domain name:"
2693
3060
msgstr "Ainm _àrainn:"
2694
3061
 
2695
3062
#. second row: username entry
2696
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081
 
3063
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064
2697
3064
msgid "_User name:"
2698
3065
msgstr "Ainm _Cleachdaiche:"
2699
3066
 
2700
3067
#. third row: password entry
2701
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
 
3068
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
2702
3069
msgid "Pass_word:"
2703
3070
msgstr "Facal_faire:"
2704
3071
 
2705
3072
#. fourth row: remember checkbox
2706
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1122
 
3073
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
2707
3074
msgid "_Remember this password"
2708
3075
msgstr "_Cuimhnich am facal-faire seo"
2709
3076
 
2710
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1224
 
3077
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195
2711
3078
msgid "Operation cancelled"
2712
3079
msgstr "Obrachaidh air cuir dheth"
2713
3080
 
2714
 
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
2715
 
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
2716
 
msgid "Comment"
2717
 
msgstr "Aithris"
2718
 
 
2719
 
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
2720
 
msgid "URL"
2721
 
msgstr "URL"
2722
 
 
2723
 
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
2724
 
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
2725
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
2726
 
msgid "Description"
2727
 
msgstr "Dealbh-chunntas"
2728
 
 
2729
 
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
2730
 
msgid "Command"
2731
 
msgstr "Àithne"
 
3081
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
 
3082
msgid "Print but do not open the URI"
 
3083
msgstr "Clò-bhuail ach na fosgail an URI"
 
3084
 
 
3085
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
 
3086
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
 
3087
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
 
3088
msgid ""
 
3089
"\n"
 
3090
"\n"
 
3091
"Add connect to server mount"
 
3092
msgstr ""
 
3093
"\n"
 
3094
"\n"
 
3095
"Cuir ris ceangal ri àrdachadh frithealaiche"
2732
3096
 
2733
3097
#. name, stock id
2734
3098
#. label, accelerator
2735
 
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:781 ../src/nautilus-view.c:6965
2736
 
#: ../src/nautilus-view.c:8496
 
3099
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:781 ../src/nautilus-view.c:6996
 
3100
#: ../src/nautilus-view.c:8533
2737
3101
msgid "E_mpty Trash"
2738
3102
msgstr "T_aom A Sgudal"
2739
3103
 
2758
3122
 
2759
3123
#. tooltip
2760
3124
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:802 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
2761
 
#: ../src/nautilus-view.c:6966
 
3125
#: ../src/nautilus-view.c:6997
2762
3126
msgid "Delete all items in the Trash"
2763
3127
msgstr "Dubh às na h-uile nithean anns an Sgudal"
2764
3128
 
2765
 
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:876
 
3129
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:874
2766
3130
msgid "The desktop view encountered an error."
2767
3131
msgstr "Thachair mearachd le sealladh a' bhàrr-deasc."
2768
3132
 
2769
 
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:877
 
3133
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:875
2770
3134
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
2771
3135
msgstr "Thachair mearachd le sealladh a' bhàrr-deasc nuair tòiseachadh."
2772
3136
 
 
3137
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
 
3138
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
 
3139
msgid "Comment"
 
3140
msgstr "Aithris"
 
3141
 
 
3142
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
 
3143
msgid "URL"
 
3144
msgstr "URL"
 
3145
 
 
3146
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
 
3147
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
 
3148
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
 
3149
msgid "Description"
 
3150
msgstr "Dealbh-chunntas"
 
3151
 
 
3152
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
 
3153
msgid "Command"
 
3154
msgstr "Àithne"
 
3155
 
2773
3156
#. name, stock id, label
2774
3157
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:66
2775
3158
msgid "Ubuntu Help"
2776
3159
msgstr "Cobhair Ubuntu"
2777
3160
 
2778
3161
#. hardcode "Desktop"
2779
 
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:238 ../src/nautilus-desktop-window.c:438
2780
 
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:686
 
3162
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:232 ../src/nautilus-desktop-window.c:432
 
3163
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:693
2781
3164
msgid "Desktop"
2782
3165
msgstr "Bàrr-deasc"
2783
3166
 
2898
3281
#. * the user has in a directory.
2899
3282
#. 
2900
3283
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
2901
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
2902
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
 
3284
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919
 
3285
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
2903
3286
msgid "None"
2904
3287
msgstr "Neoni"
2905
3288
 
3092
3475
#. translators: this is used in the view selection dropdown
3093
3476
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
3094
3477
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
3095
 
#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2751
 
3478
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2664 ../src/nautilus-icon-view-container.c:582
3096
3479
msgid "Icon View"
3097
3480
msgstr "Sealladh Ìomhaigheag"
3098
3481
 
3099
3482
#. translators: this is used in the view selection dropdown
3100
3483
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
3101
3484
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
3102
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:1755 ../src/nautilus-list-view.c:3393
 
3485
#: ../src/nautilus-list-view.c:1716 ../src/nautilus-list-view.c:3342
3103
3486
msgid "List View"
3104
3487
msgstr "Sealladh Liosta"
3105
3488
 
3106
3489
#. translators: this is used in the view selection dropdown
3107
3490
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
3108
3491
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
3109
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2765
 
3492
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
3110
3493
msgid "Compact View"
3111
3494
msgstr "Sealladh Dùmhail"
3112
3495
 
3221
3604
msgid "4 GB"
3222
3605
msgstr "4 GB"
3223
3606
 
3224
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:138
 
3607
#: ../src/nautilus-icon-view.c:133
3225
3608
msgid "by _Name"
3226
3609
msgstr "le _Ainm"
3227
3610
 
3228
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:139 ../src/nautilus-icon-view.c:1400
 
3611
#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332
3229
3612
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
3230
3613
msgstr "Glèidh ìomhaigheagan seòrsaichte le ainm ann an sreathan"
3231
3614
 
3232
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:145
 
3615
#: ../src/nautilus-icon-view.c:140
3233
3616
msgid "by _Size"
3234
3617
msgstr "Le _Meud"
3235
3618
 
3236
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 ../src/nautilus-icon-view.c:1404
 
3619
#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336
3237
3620
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
3238
3621
msgstr "Glèidh ìomhaigheagan seòrsaichte le mheud ann an sreathan"
3239
3622
 
3240
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:152
 
3623
#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
3241
3624
msgid "by _Type"
3242
3625
msgstr "le _Seòrsa"
3243
3626
 
3244
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 ../src/nautilus-icon-view.c:1408
 
3627
#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340
3245
3628
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
3246
3629
msgstr "Glèidh ìomhaigheagan seòrsaichte le seòrsa ann an sreathan"
3247
3630
 
3248
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:159
 
3631
#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
3249
3632
msgid "by Modification _Date"
3250
3633
msgstr "Le _deat Leasachadh"
3251
3634
 
3252
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 ../src/nautilus-icon-view.c:1412
 
3635
#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344
3253
3636
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
3254
3637
msgstr "Glèidh ìomhaigheagan seòrsaichte le deat leasachadh ann an sreathan"
3255
3638
 
3256
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:166
 
3639
#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
3257
3640
msgid "by T_rash Time"
3258
3641
msgstr "le Àm a' chur den Sgudal"
3259
3642
 
3260
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 ../src/nautilus-icon-view.c:1416
 
3643
#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348
3261
3644
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
3262
3645
msgstr ""
3263
3646
"Glèidh ìomhaigheagan seòrsaichte le àm a' chur den sgudal ann an sreathan"
3264
3647
 
3265
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:652
 
3648
#: ../src/nautilus-icon-view.c:641
3266
3649
msgid "_Organize Desktop by Name"
3267
3650
msgstr "_Rianaich A' Bhàrr-deasc le Ainm"
3268
3651
 
3269
3652
#. name, stock id, label
3270
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1365
 
3653
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297
3271
3654
msgid "Arran_ge Items"
3272
3655
msgstr "Òrda_ich nithean"
3273
3656
 
3274
3657
#. name, stock id
3275
3658
#. label, accelerator
3276
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1367
 
3659
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
3277
3660
msgid "Resize Icon..."
3278
3661
msgstr "Ath-mheudaich ìomhaigheag..."
3279
3662
 
3280
3663
#. tooltip
3281
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1368
 
3664
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
3282
3665
msgid "Make the selected icon resizable"
3283
3666
msgstr "Dèan an h-ìomhaigheag so-mheudachail"
3284
3667
 
3285
3668
#. name, stock id
3286
3669
#. label, accelerator
3287
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1371 ../src/nautilus-icon-view.c:1537
 
3670
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1467
3288
3671
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
3289
3672
msgstr "Thoir-air-ais M_eudan Tùsail Ìomhaigheag"
3290
3673
 
3291
3674
#. tooltip
3292
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1372
 
3675
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
3293
3676
msgid "Restore each selected icon to its original size"
3294
3677
msgstr "Thoir-air-ais gach ìomhaigheag taghte gu a' mheud tùsail"
3295
3678
 
3296
3679
#. name, stock id
3297
3680
#. label, accelerator
3298
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1375
 
3681
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
3299
3682
msgid "_Organize by Name"
3300
3683
msgstr "_Rianaich le Ainm"
3301
3684
 
3302
3685
#. tooltip
3303
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1376
 
3686
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308
3304
3687
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
3305
3688
msgstr ""
3306
3689
"Ath-shuidhich ìomhaigheagan gu nas fhèarr freagair anns an uinneag agus tar-"
3308
3691
 
3309
3692
#. name, stock id
3310
3693
#. label, accelerator
3311
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1382
 
3694
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314
3312
3695
msgid "Re_versed Order"
3313
3696
msgstr "Òr_dugh Tilleadh"
3314
3697
 
3315
3698
#. tooltip
3316
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
 
3699
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315
3317
3700
msgid "Display icons in the opposite order"
3318
3701
msgstr "Taisbean ìomhaigheagan ann an òrdugh mu choinneamh"
3319
3702
 
3320
3703
#. name, stock id
3321
3704
#. label, accelerator
3322
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387
 
3705
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319
3323
3706
msgid "_Keep Aligned"
3324
3707
msgstr "_Glèidheadh Co-thaobhadh"
3325
3708
 
3326
3709
#. tooltip
3327
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
 
3710
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320
3328
3711
msgid "Keep icons lined up on a grid"
3329
3712
msgstr "Glèidh ìomhaigheagan ann an co-thaobhadh air a griod"
3330
3713
 
3331
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395
 
3714
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327
3332
3715
msgid "_Manually"
3333
3716
msgstr "_Le làimh"
3334
3717
 
3335
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
 
3718
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328
3336
3719
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
3337
3720
msgstr "Fàg na h-ìomhaigheagan san àite a thuit iad"
3338
3721
 
3339
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399
 
3722
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331
3340
3723
msgid "By _Name"
3341
3724
msgstr "Le _Ainm"
3342
3725
 
3343
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
 
3726
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335
3344
3727
msgid "By _Size"
3345
3728
msgstr "Le _Mued"
3346
3729
 
3347
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407
 
3730
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339
3348
3731
msgid "By _Type"
3349
3732
msgstr "Le _Seòrsa"
3350
3733
 
3351
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1411
 
3734
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343
3352
3735
msgid "By Modification _Date"
3353
3736
msgstr "Le _Deat Leasachadh"
3354
3737
 
3355
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415
 
3738
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347
3356
3739
msgid "By T_rash Time"
3357
3740
msgstr "Le Àm S_gudal"
3358
3741
 
3359
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1538
 
3742
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1468
3360
3743
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
3361
3744
msgstr "Thoir Air Ais A'  Mh_eud Tùsail Na H-Ìomhaigheag"
3362
3745
 
3363
3746
#. translators: this is used in the view menu
3364
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2753
 
3747
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2666
3365
3748
msgid "_Icons"
3366
3749
msgstr "_Ìomhaigheagan"
3367
3750
 
3368
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2754
 
3751
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2667
3369
3752
msgid "The icon view encountered an error."
3370
3753
msgstr "Thachair mearachd ri an t-sealladh ìomhaigheag."
3371
3754
 
3372
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2755
 
3755
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2668
3373
3756
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
3374
3757
msgstr "Thachair mearachd ris an t-sealladh ìomhaigheag nuair tòiseachadh."
3375
3758
 
3376
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2756
 
3759
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2669
3377
3760
msgid "Display this location with the icon view."
3378
3761
msgstr "Taisbean an àite seo leis an t-sealladh ìomhaigheag."
3379
3762
 
3380
3763
#. translators: this is used in the view menu
3381
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2767
 
3764
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
3382
3765
msgid "_Compact"
3383
3766
msgstr "_Dùmhail"
3384
3767
 
3385
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2768
 
3768
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2681
3386
3769
msgid "The compact view encountered an error."
3387
3770
msgstr "Thachair mearachd ris an t-sealladh dùmhlaich."
3388
3771
 
3389
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2769
 
3772
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2682
3390
3773
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
3391
3774
msgstr "Thachair mearachd ris an t-sealladh dùmhlaich nuair tòiseachadh."
3392
3775
 
3393
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2770
 
3776
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2683
3394
3777
msgid "Display this location with the compact view."
3395
3778
msgstr "Taisbean an àite seo leis an t-sealladh dùmhlaich."
3396
3779
 
3496
3879
msgstr "(Falamh)"
3497
3880
 
3498
3881
#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
3499
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1234
3500
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:200
 
3882
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
 
3883
#: ../src/nautilus-window-slot.c:201
3501
3884
msgid "Loading..."
3502
3885
msgstr "Luchdachadh..."
3503
3886
 
3504
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2573
 
3887
#: ../src/nautilus-list-view.c:2533
3505
3888
#, c-format
3506
3889
msgid "%s Visible Columns"
3507
3890
msgstr "%s Colbhan Soilleir"
3508
3891
 
3509
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2593
 
3892
#: ../src/nautilus-list-view.c:2553
3510
3893
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
3511
3894
msgstr "Tagh an òrdugh de fiosrachadh a nochdas anns am pasgan seo:"
3512
3895
 
3513
3896
#. name, stock id
3514
3897
#. label, accelerator
3515
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2647
 
3898
#: ../src/nautilus-list-view.c:2607
3516
3899
msgid "Visible _Columns..."
3517
3900
msgstr "Colbhan _Soilleir..."
3518
3901
 
3519
3902
#. tooltip
3520
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2648
 
3903
#: ../src/nautilus-list-view.c:2608
3521
3904
msgid "Select the columns visible in this folder"
3522
3905
msgstr "Tagh na colbhan soilleir anns am pasgan seo"
3523
3906
 
3524
3907
#. translators: this is used in the view menu
3525
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3395
 
3908
#: ../src/nautilus-list-view.c:3344
3526
3909
msgid "_List"
3527
3910
msgstr "_Liosta"
3528
3911
 
3529
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3396
 
3912
#: ../src/nautilus-list-view.c:3345
3530
3913
msgid "The list view encountered an error."
3531
3914
msgstr "Thachair mearachd leis an t-sealladh liosta."
3532
3915
 
3533
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3397
 
3916
#: ../src/nautilus-list-view.c:3346
3534
3917
msgid "The list view encountered an error while starting up."
3535
3918
msgstr "Thachair mearachd leis an t-sealladh liosta nuair tòiseachadh."
3536
3919
 
3537
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3398
 
3920
#: ../src/nautilus-list-view.c:3347
3538
3921
msgid "Display this location with the list view."
3539
3922
msgstr "Taisbean an àite seo leis an t-sealladh liosta."
3540
3923
 
3541
 
#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3140
 
3924
#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3106
3542
3925
msgid "Location:"
3543
3926
msgstr "Làthaiir:"
3544
3927
 
3545
 
#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
 
3928
#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
3546
3929
msgid "Go To:"
3547
3930
msgstr "Rach Gu:"
3548
3931
 
3549
 
#: ../src/nautilus-location-bar.c:182
 
3932
#: ../src/nautilus-location-bar.c:180
3550
3933
#, c-format
3551
3934
msgid "Do you want to view %d location?"
3552
3935
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
3554
3937
msgstr[1] "Bheil thu ag iarraidh sealltainn ri %d àite?"
3555
3938
msgstr[2] "Bheil thu ag iarraidh sealltainn ri %d àitichean?"
3556
3939
 
3557
 
#: ../src/nautilus-location-bar.c:186 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
 
3940
#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
3558
3941
#, c-format
3559
3942
msgid "This will open %d separate window."
3560
3943
msgid_plural "This will open %d separate windows."
3586
3969
 
3587
3970
#. name, stock id
3588
3971
#. label, accelerator
3589
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
3590
 
#: ../src/nautilus-view.c:7017 ../src/nautilus-view.c:7127
3591
 
#: ../src/nautilus-view.c:8150 ../src/nautilus-view.c:8428
 
3972
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247
 
3973
#: ../src/nautilus-view.c:7048 ../src/nautilus-view.c:7166
 
3974
#: ../src/nautilus-view.c:8187 ../src/nautilus-view.c:8465
3592
3975
msgid "Mo_ve to Trash"
3593
3976
msgstr "Gl_uais gu Sgudal"
3594
3977
 
3612
3995
msgstr "_Taisbean"
3613
3996
 
3614
3997
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1787
3615
 
#: ../src/nautilus-view.c:1039
 
3998
#: ../src/nautilus-view.c:957
3616
3999
msgid "Are you sure you want to open all files?"
3617
4000
msgstr "Cinnteach gu bheil thu ag iarraidh fosgail na faidhlichean gu leir?"
3618
4001
 
3625
4008
msgstr[2] "Fosglaidh seo %d  tabaichean fa leth."
3626
4009
 
3627
4010
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
3628
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758
3629
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1764
3630
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1781
3631
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1792
3632
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1798
3633
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1824
 
4011
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1603
 
4012
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
 
4013
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626
 
4014
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637
 
4015
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
 
4016
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
3634
4017
#, c-format
3635
4018
msgid "Could not display \"%s\"."
3636
4019
msgstr "Cha b`urrainn taisbean \"%s\"."
3695
4078
msgstr[2] "Fosglaidh seo %d prògraman fa leth."
3696
4079
 
3697
4080
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1865 ../src/nautilus-mime-actions.c:2139
3698
 
#: ../src/nautilus-view.c:6137
 
4081
#: ../src/nautilus-view.c:6168
3699
4082
msgid "Unable to mount location"
3700
4083
msgstr "Cha b' urrainn àrdachadh an àite"
3701
4084
 
3702
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2218 ../src/nautilus-view.c:6284
 
4085
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2218 ../src/nautilus-view.c:6315
3703
4086
msgid "Unable to start location"
3704
4087
msgstr "Cha b'urrain tòiseachadh an àite"
3705
4088
 
3716
4099
msgstr[1] "Fosgladh %d nì."
3717
4100
msgstr[2] "Fosgladh %d nìthean."
3718
4101
 
3719
 
#: ../src/nautilus-notebook.c:369
 
4102
#: ../src/nautilus-notebook.c:370
3720
4103
msgid "Close tab"
3721
4104
msgstr "Dùin taba"
3722
4105
 
3723
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:323
 
4106
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325
3724
4107
msgid "Devices"
3725
4108
msgstr "Innleadan"
3726
4109
 
3727
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:331
 
4110
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333
3728
4111
msgid "Bookmarks"
3729
4112
msgstr "Comharran-lìn"
3730
4113
 
3731
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:534 ../src/nautilus-places-sidebar.c:559
 
4114
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:577
3732
4115
#, c-format
3733
4116
msgid "Mount and open %s"
3734
4117
msgstr "Àrdachadh agus fosgail %s"
3735
4118
 
3736
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:660
 
4119
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671
3737
4120
msgid "Computer"
3738
4121
msgstr "Coimpiutair"
3739
4122
 
3740
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688
 
4123
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:695
3741
4124
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
3742
4125
msgstr "Fosgail na susbaintean den bhàrr-deasc agad ann am pasgan"
3743
4126
 
3744
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
 
4127
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342
3745
4128
msgid "File System"
3746
4129
msgstr "Siostam Faidhle"
3747
4130
 
3748
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:788
 
4131
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786
3749
4132
msgid "Open the contents of the File System"
3750
4133
msgstr "Fosgail na susbaintean den Siostam Faidhle"
3751
4134
 
3752
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:798 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
 
4135
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
3753
4136
msgid "Trash"
3754
4137
msgstr "Sgudal"
3755
4138
 
3756
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800
 
4139
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:795
3757
4140
msgid "Open the trash"
3758
4141
msgstr "Fosgail an sgudal"
3759
4142
 
3760
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808
 
4143
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800
3761
4144
msgid "Network"
3762
4145
msgstr "Lìonra"
3763
4146
 
3764
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:840
 
4147
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829
3765
4148
msgid "Browse Network"
3766
4149
msgstr "Brabhsaich Lìonra"
3767
4150
 
3768
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:842
 
4151
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831
3769
4152
msgid "Browse the contents of the network"
3770
4153
msgstr "Brabhsadh na susbaintean den lìonra"
3771
4154
 
3772
4155
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
3773
4156
#. name, stock id
3774
4157
#. label, accelerator
3775
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2679
3776
 
#: ../src/nautilus-view.c:7055 ../src/nautilus-view.c:7079
3777
 
#: ../src/nautilus-view.c:7151 ../src/nautilus-view.c:7786
3778
 
#: ../src/nautilus-view.c:7790 ../src/nautilus-view.c:7873
3779
 
#: ../src/nautilus-view.c:7877 ../src/nautilus-view.c:7977
3780
 
#: ../src/nautilus-view.c:7981
 
4158
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2714
 
4159
#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118
 
4160
#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7823
 
4161
#: ../src/nautilus-view.c:7827 ../src/nautilus-view.c:7910
 
4162
#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8014
 
4163
#: ../src/nautilus-view.c:8018
3781
4164
msgid "_Start"
3782
4165
msgstr "_Tòisich"
3783
4166
 
3784
4167
#. name, stock id
3785
4168
#. label, accelerator
3786
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686
3787
 
#: ../src/nautilus-view.c:7059 ../src/nautilus-view.c:7083
3788
 
#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:7815
3789
 
#: ../src/nautilus-view.c:7902 ../src/nautilus-view.c:8006
 
4169
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721
 
4170
#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7122
 
4171
#: ../src/nautilus-view.c:7194 ../src/nautilus-view.c:7852
 
4172
#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8043
3790
4173
#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
3791
4174
msgid "_Stop"
3792
4175
msgstr "_Stad"
3793
4176
 
3794
4177
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
3795
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
 
4178
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
3796
4179
msgid "_Power On"
3797
4180
msgstr "_Cumhachd Air"
3798
4181
 
3799
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702 ../src/nautilus-view.c:7819
3800
 
#: ../src/nautilus-view.c:7906 ../src/nautilus-view.c:8010
 
4182
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7856
 
4183
#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8047
3801
4184
msgid "_Safely Remove Drive"
3802
4185
msgstr "Gluasad Dràibh Gu _Sàbhailteachd"
3803
4186
 
3804
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705
 
4187
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704
3805
4188
msgid "_Connect Drive"
3806
4189
msgstr "_Ceangal Dràibh"
3807
4190
 
3808
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1706
 
4191
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705
3809
4192
msgid "_Disconnect Drive"
3810
4193
msgstr "_Geàrr Ceangal Dràibh"
3811
4194
 
3812
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
 
4195
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
3813
4196
msgid "_Start Multi-disk Device"
3814
4197
msgstr "_Tòisich Innleachd Ioma-diosg"
3815
4198
 
3816
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1710
 
4199
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
3817
4200
msgid "_Stop Multi-disk Device"
3818
4201
msgstr "_Stad  Innleachd Ioma-diosg"
3819
4202
 
3820
4203
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
3821
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714 ../src/nautilus-view.c:7889
3822
 
#: ../src/nautilus-view.c:7993
 
4204
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-view.c:7926
 
4205
#: ../src/nautilus-view.c:8030
3823
4206
msgid "_Unlock Drive"
3824
4207
msgstr "_Fosgail Dràibh"
3825
4208
 
3826
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1715 ../src/nautilus-view.c:7831
3827
 
#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8022
 
4209
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714 ../src/nautilus-view.c:7868
 
4210
#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8059
3828
4211
msgid "_Lock Drive"
3829
4212
msgstr "_Glais Dràibh"
3830
4213
 
3851
4234
 
3852
4235
#. name, stock id
3853
4236
#. label, accelerator
3854
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2595 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
3855
 
#: ../src/nautilus-view.c:6937 ../src/nautilus-view.c:8344
 
4237
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158
 
4238
#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:8381
3856
4239
msgid "_Open"
3857
4240
msgstr "_Fosgail"
3858
4241
 
3859
4242
#. add the "open in new tab" menu item
3860
4243
#. name, stock id
3861
4244
#. label, accelerator
3862
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2603 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
3863
 
#: ../src/nautilus-view.c:6949 ../src/nautilus-view.c:7109
3864
 
#: ../src/nautilus-view.c:8103 ../src/nautilus-view.c:8406
 
4245
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169
 
4246
#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7148
 
4247
#: ../src/nautilus-view.c:8140 ../src/nautilus-view.c:8443
3865
4248
msgid "Open in New _Tab"
3866
4249
msgstr "Fosgail ann an _Taba Ùr"
3867
4250
 
3868
4251
#. add the "open in new window" menu item
3869
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2613 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
3870
 
#: ../src/nautilus-view.c:8094 ../src/nautilus-view.c:8386
 
4252
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183
 
4253
#: ../src/nautilus-view.c:8131 ../src/nautilus-view.c:8423
3871
4254
msgid "Open in New _Window"
3872
4255
msgstr "Fosgail ann an Uinneag Ùr"
3873
4256
 
3874
4257
#. name, stock id, label
3875
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624 ../src/nautilus-window-menus.c:1042
 
4258
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659 ../src/nautilus-window-menus.c:1042
3876
4259
msgid "_Add Bookmark"
3877
4260
msgstr "_Cuir ris Comharra-lìn"
3878
4261
 
3879
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630
 
4262
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665
3880
4263
msgid "Remove"
3881
4264
msgstr "Gluais"
3882
4265
 
3883
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2639
 
4266
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674
3884
4267
msgid "Rename..."
3885
4268
msgstr "Ath-ainmich..."
3886
4269
 
3887
4270
#. name, stock id
3888
4271
#. label, accelerator
3889
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2651 ../src/nautilus-view.c:7043
3890
 
#: ../src/nautilus-view.c:7067 ../src/nautilus-view.c:7139
 
4272
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7082
 
4273
#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7178
3891
4274
msgid "_Mount"
3892
4275
msgstr "_Àrdachadh"
3893
4276
 
3894
4277
#. add the "Unmount" menu item
3895
4278
#. name, stock id
3896
4279
#. label, accelerator
3897
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2658 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
3898
 
#: ../src/nautilus-view.c:7047 ../src/nautilus-view.c:7071
3899
 
#: ../src/nautilus-view.c:7143
 
4280
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274
 
4281
#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110
 
4282
#: ../src/nautilus-view.c:7182
3900
4283
msgid "_Unmount"
3901
4284
msgstr "_Ìochdarach"
3902
4285
 
3903
4286
#. add the "Eject" menu item
3904
4287
#. name, stock id
3905
4288
#. label, accelerator
3906
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
3907
 
#: ../src/nautilus-view.c:7051 ../src/nautilus-view.c:7075
3908
 
#: ../src/nautilus-view.c:7147
 
4289
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283
 
4290
#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114
 
4291
#: ../src/nautilus-view.c:7186
3909
4292
msgid "_Eject"
3910
4293
msgstr "_Tilg a-mach"
3911
4294
 
3912
4295
#. name, stock id
3913
4296
#. label, accelerator
3914
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2672 ../src/nautilus-view.c:7063
3915
 
#: ../src/nautilus-view.c:7087 ../src/nautilus-view.c:7159
 
4297
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707 ../src/nautilus-view.c:7102
 
4298
#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7198
3916
4299
msgid "_Detect Media"
3917
4300
msgstr "_Lorg Meadhanan"
3918
4301
 
3919
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:123
3920
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:225
3921
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:559
3922
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:622
 
4302
#. name, stock id
 
4303
#. label, accelerator
 
4304
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2742 ../src/nautilus-view.c:6950
 
4305
#: ../src/nautilus-view.c:7203
 
4306
msgid "_Properties"
 
4307
msgstr "_Feartan"
 
4308
 
 
4309
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:127
 
4310
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:229
 
4311
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:514
 
4312
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:577
3923
4313
msgid "File Operations"
3924
4314
msgstr "Obrachaidhean Faidhle"
3925
4315
 
3926
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:132
 
4316
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:136
3927
4317
msgid "Show Details"
3928
4318
msgstr "Seall Mion-chunntas"
3929
4319
 
3930
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:173
3931
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:360
 
4320
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:177
3932
4321
msgid "Show copy dialog"
3933
4322
msgstr "Seall co-labhairt copaidh"
3934
4323
 
3935
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:219
3936
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:240
 
4324
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:223
 
4325
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:244
3937
4326
#, c-format
3938
4327
msgid "%'d file operation active"
3939
4328
msgid_plural "%'d file operations active"
3941
4330
msgstr[1] "%'d  obrachadh faidhle beothail"
3942
4331
msgstr[2] "%'d obrachaidhean faidhle beothail"
3943
4332
 
3944
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:371
3945
 
msgid "Cancel all in-progress actions"
3946
 
msgstr "Sguir na h-uile gnìomhaichean ann an adhartas"
3947
 
 
3948
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:623
 
4333
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:578
3949
4334
msgid "All file operations have been successfully completed"
3950
4335
msgstr "Chaidh na h-uile obrachaidhean chrìochnachadh gu shoirbheachail"
3951
4336
 
3952
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
 
4337
#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
3953
4338
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
3954
4339
msgstr ""
3955
4340
"Cha urrainn dhut sònrachadh barrachd na aon gnàths ìomhaigheag aig gach àm!"
3956
4341
 
3957
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
 
4342
#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
3958
4343
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
3959
4344
msgstr "Slaod sibh dìreach aon ìomhaigh son stèidhich an gnàths ìomhaigheag."
3960
4345
 
3961
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:506
 
4346
#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
3962
4347
msgid "The file that you dropped is not local."
3963
4348
msgstr "Chan eil am faidhle a leig thu às ionadail."
3964
4349
 
3965
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
3966
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
 
4350
#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
 
4351
#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
3967
4352
msgid "You can only use local images as custom icons."
3968
4353
msgstr ""
3969
4354
"Chan fhaod thu ach cleachdadh ìomhaighean ionadail mar gnàths ìomhaigheagan "
3970
4355
"a-mhàin."
3971
4356
 
3972
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
 
4357
#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
3973
4358
msgid "The file that you dropped is not an image."
3974
4359
msgstr "Chan e ìomhaigh th'anns faidhle a leig thu às."
3975
4360
 
3976
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
 
4361
#: ../src/nautilus-properties-window.c:637
3977
4362
msgid "_Name:"
3978
4363
msgid_plural "_Names:"
3979
4364
msgstr[0] "_Ainm:"
3980
4365
msgstr[1] "_Ainm:"
3981
4366
msgstr[2] "_Ainmean:"
3982
4367
 
3983
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
 
4368
#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
3984
4369
#, c-format
3985
4370
msgid "Properties"
3986
4371
msgstr "Feartan"
3987
4372
 
3988
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:855
 
4373
#: ../src/nautilus-properties-window.c:840
3989
4374
#, c-format
3990
4375
msgid "%s Properties"
3991
4376
msgstr "%s Feartan"
3992
4377
 
3993
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
 
4378
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163
3994
4379
#, c-format
3995
4380
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
3996
4381
msgid "%s (%s)"
3997
4382
msgstr "%s (%s)"
3998
4383
 
3999
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
 
4384
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377
4000
4385
msgid "Cancel Group Change?"
4001
4386
msgstr "Sguir Atharrachadh Bhuidhne?"
4002
4387
 
4003
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
 
4388
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
4004
4389
msgid "Cancel Owner Change?"
4005
4390
msgstr "Sguir Atharrachadh Sealbhadair?"
4006
4391
 
4007
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
 
4392
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
4008
4393
msgid "nothing"
4009
4394
msgstr "neonitheachd"
4010
4395
 
4011
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
 
4396
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112
4012
4397
msgid "unreadable"
4013
4398
msgstr "do-leughaidh"
4014
4399
 
4015
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
 
4400
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122
4016
4401
#, c-format
4017
4402
msgid "%'d item, with size %s"
4018
4403
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
4020
4405
msgstr[1] "%'d nì, le meud %s"
4021
4406
msgstr[2] "%'d nithean, le meud %s"
4022
4407
 
4023
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
 
4408
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131
4024
4409
msgid "(some contents unreadable)"
4025
4410
msgstr "(cuid susbaintean do-leughaidh)"
4026
4411
 
4030
4415
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
4031
4416
#. * couldn't think of one.
4032
4417
#. 
4033
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
 
4418
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148
4034
4419
msgid "Contents:"
4035
4420
msgstr "Susbaintean:"
4036
4421
 
4037
4422
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
4038
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2957
 
4423
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920
4039
4424
msgid "used"
4040
4425
msgstr "cleachdte"
4041
4426
 
4042
4427
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
4043
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2962
 
4428
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927
4044
4429
msgid "free"
4045
4430
msgstr "saor"
4046
4431
 
4047
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2964
 
4432
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
4048
4433
msgid "Total capacity:"
4049
4434
msgstr "Suim comas :"
4050
4435
 
4051
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2973
 
4436
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938
4052
4437
msgid "Filesystem type:"
4053
4438
msgstr "Seòrsa siostam-faidhle:"
4054
4439
 
4055
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3052
 
4440
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
4056
4441
msgid "Basic"
4057
4442
msgstr "Simplidh"
4058
4443
 
4059
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
 
4444
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087
4060
4445
msgid "Link target:"
4061
4446
msgstr "Targaid ceangal:"
4062
4447
 
4063
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3146
 
4448
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112
4064
4449
msgid "Volume:"
4065
4450
msgstr "Iom-leabhar:"
4066
4451
 
4067
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3155
 
4452
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
4068
4453
msgid "Accessed:"
4069
4454
msgstr "Cothrom air fhaighinn:"
4070
4455
 
4071
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3159
 
4456
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125
4072
4457
msgid "Modified:"
4073
4458
msgstr "Leasaichte:"
4074
4459
 
4075
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3168
 
4460
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134
4076
4461
msgid "Free space:"
4077
4462
msgstr "Rùm saor:"
4078
4463
 
4079
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3583
 
4464
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555
4080
4465
msgid "_Read"
4081
4466
msgstr "_Leughadh"
4082
4467
 
4083
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3585
 
4468
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
4084
4469
msgid "_Write"
4085
4470
msgstr "_Sgrìobh"
4086
4471
 
4087
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3587
 
4472
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
4088
4473
msgid "E_xecute"
4089
4474
msgstr "G_nìomhaich"
4090
4475
 
4091
4476
#. translators: this gets concatenated to "no read",
4092
4477
#. * "no access", etc. (see following strings)
4093
4478
#. 
4094
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
4095
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
4096
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878
 
4479
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
 
4480
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838
 
4481
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
4097
4482
msgid "no "
4098
4483
msgstr "Chan Fhaigh "
4099
4484
 
4100
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3858
 
4485
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
4101
4486
msgid "list"
4102
4487
msgstr "liosta"
4103
4488
 
4104
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3860
 
4489
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
4105
4490
msgid "read"
4106
4491
msgstr "leugh"
4107
4492
 
4108
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3869
 
4493
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
4109
4494
msgid "create/delete"
4110
4495
msgstr "cruthaich/dubh às"
4111
4496
 
4112
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3871
 
4497
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
4113
4498
msgid "write"
4114
4499
msgstr "leughadh"
4115
4500
 
4116
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3880
 
4501
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
4117
4502
msgid "access"
4118
4503
msgstr "faigh cothrom air"
4119
4504
 
4120
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3929
 
4505
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900
4121
4506
msgid "Access:"
4122
4507
msgstr "Faigh cotrom air:"
4123
4508
 
4124
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
 
4509
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
4125
4510
msgid "Folder access:"
4126
4511
msgstr "Faigh cothrom air pasgan:"
4127
4512
 
4128
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
 
4513
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
4129
4514
msgid "File access:"
4130
4515
msgstr "Faigh cothrom air faidhle:"
4131
4516
 
4132
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3951
 
4517
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922
4133
4518
msgid "List files only"
4134
4519
msgstr "Liosta faidhlichean a-mhàin"
4135
4520
 
4136
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
 
4521
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
4137
4522
msgid "Access files"
4138
4523
msgstr "Faigh cothrom air faidhlichean"
4139
4524
 
4140
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
 
4525
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
4141
4526
msgid "Create and delete files"
4142
4527
msgstr "Cruthaich agus dubh às faidhlichean"
4143
4528
 
4144
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962
 
4529
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
4145
4530
msgid "Read-only"
4146
4531
msgstr "Leughadh-a-mhàin"
4147
4532
 
4148
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964
 
4533
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
4149
4534
msgid "Read and write"
4150
4535
msgstr "Leughadh agus sgrìobhadh"
4151
4536
 
4152
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
 
4537
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
 
4538
msgid "Special flags:"
 
4539
msgstr "Brataichean sònraichte:"
 
4540
 
 
4541
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
4153
4542
msgid "Set _user ID"
4154
4543
msgstr "Stèidhte ID _cleachdaiche"
4155
4544
 
4156
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4034
4157
 
msgid "Special flags:"
4158
 
msgstr "Brataichean sònraichte:"
4159
 
 
4160
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4036
 
4545
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003
4161
4546
msgid "Set gro_up ID"
4162
4547
msgstr "Stèidhte ID còm_hlan"
4163
4548
 
4164
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
 
4549
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
4165
4550
msgid "_Sticky"
4166
4551
msgstr "_Sticeach"
4167
4552
 
4168
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119
4169
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4327
 
4553
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
 
4554
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
4170
4555
msgid "_Owner:"
4171
4556
msgstr "_Sealbhadair:"
4172
4557
 
4173
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125
4174
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
4175
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4335
 
4558
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087
 
4559
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
 
4560
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281
4176
4561
msgid "Owner:"
4177
4562
msgstr "Sealbhadair:"
4178
4563
 
4179
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4149
4180
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4347
 
4564
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109
 
4565
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293
4181
4566
msgid "_Group:"
4182
4567
msgstr "_Còmhlan:"
4183
4568
 
4184
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158
4185
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4224
4186
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356
 
4569
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
 
4570
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
 
4571
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
4187
4572
msgid "Group:"
4188
4573
msgstr "Còmhlan:"
4189
4574
 
4190
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184
 
4575
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141
4191
4576
msgid "Others"
4192
4577
msgstr "Eile"
4193
4578
 
4194
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202
 
4579
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156
4195
4580
msgid "Execute:"
4196
4581
msgstr "Gnìomhaich:"
4197
4582
 
4198
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206
 
4583
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159
4199
4584
msgid "Allow _executing file as program"
4200
4585
msgstr "Ceadaich _gnìomhachadh faidhle mar prògram"
4201
4586
 
4202
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4225
 
4587
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
4203
4588
msgid "Others:"
4204
4589
msgstr "Eile:"
4205
4590
 
4206
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4375
 
4591
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
4207
4592
msgid "Folder Permissions:"
4208
4593
msgstr "Ceadan Pasgan:"
4209
4594
 
4210
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4388
 
4595
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325
4211
4596
msgid "File Permissions:"
4212
4597
msgstr "Ceadan Faidhle:"
4213
4598
 
4214
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4399
 
4599
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334
4215
4600
msgid "Text view:"
4216
4601
msgstr "Sealladh teacsa:"
4217
4602
 
4218
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4548
 
4603
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
4219
4604
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
4220
4605
msgstr ""
4221
4606
"Chan e thusa an t-sealbhadair, mar sin chan urrainn dhut atharrachadh na "
4222
4607
"ceadan seo."
4223
4608
 
4224
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4573
 
4609
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4502
4225
4610
msgid "SELinux context:"
4226
4611
msgstr "Co-theacsa SELinux"
4227
4612
 
4228
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4578
 
4613
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4507
4229
4614
msgid "Last changed:"
4230
4615
msgstr "Atharrachadh mu dheireadh:"
4231
4616
 
4232
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
 
4617
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519
4233
4618
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
4234
4619
msgstr "Builich Ceadan ri na Faidhlichean An Seo A-Staigh"
4235
4620
 
4236
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4602
 
4621
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
4237
4622
#, c-format
4238
4623
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
4239
4624
msgstr "Cha b' urrainn sònrachadh na ceadan de \"%s\"."
4240
4625
 
4241
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605
 
4626
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532
4242
4627
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
4243
4628
msgstr "Cha b' urrainn sònrachadh na ceadan dem faidle taghte."
4244
4629
 
4245
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4835
 
4630
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4765
4246
4631
msgid "Open With"
4247
4632
msgstr "Fosgail Le"
4248
4633
 
4249
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145
 
4634
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5091
4250
4635
msgid "Creating Properties window."
4251
4636
msgstr "Cruthachadh Uinneagan Feartan"
4252
4637
 
4253
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5433
 
4638
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5377
4254
4639
msgid "Select Custom Icon"
4255
4640
msgstr "Tagh ìomhaigheag gnàths"
4256
4641
 
4346
4731
msgid "Search results"
4347
4732
msgstr "Toraidhean sireadh"
4348
4733
 
4349
 
#: ../src/nautilus-search-bar.c:170
 
4734
#: ../src/nautilus-search-bar.c:146
4350
4735
msgid "Search:"
4351
4736
msgstr "Sireadh:"
4352
4737
 
4358
4743
msgid "Restore selected items to their original position"
4359
4744
msgstr "Thoir-air-ais Nithean Taghte dhan àite tùsail"
4360
4745
 
4361
 
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5734
 
4746
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5733
4362
4747
#, c-format
4363
4748
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
4364
4749
msgstr "bithidh \"%s\" air gluaiseadh ma thaghas tu an àithne - Cuir an-seo"
4365
4750
 
4366
 
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5738
 
4751
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920 ../src/nautilus-view.c:5737
4367
4752
#, c-format
4368
4753
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
4369
4754
msgstr "bithidh \"%s\" air copaigeadh ma thaghas tu an àithne - Cuir an-seo"
4370
4755
 
4371
 
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5931
 
4756
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959 ../src/nautilus-view.c:5930
4372
4757
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
4373
4758
msgstr "Chan eil càil air a' bhòrd-chliopaichean gu – cuir an-seo."
4374
4759
 
4375
4760
#. add the "create new folder" menu item
4376
4761
#. name, stock id
4377
4762
#. label, accelerator
4378
 
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6927
 
4763
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6958
4379
4764
msgid "Create New _Folder"
4380
4765
msgstr "Cruthaich _Pasgan Ùr"
4381
4766
 
4383
4768
#. accelerator for paste
4384
4769
#. name, stock id
4385
4770
#. label, accelerator
4386
 
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6983
4387
 
#: ../src/nautilus-view.c:7122
 
4771
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231 ../src/nautilus-view.c:7014
 
4772
#: ../src/nautilus-view.c:7161
4388
4773
msgid "_Paste Into Folder"
4389
4774
msgstr "_Cuir an-seo a-steach dhan phasgan"
4390
4775
 
4391
4776
#. name, stock id
4392
4777
#. label, accelerator
4393
 
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7021
4394
 
#: ../src/nautilus-view.c:7131 ../src/nautilus-view.c:8449
 
4778
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 ../src/nautilus-view.c:7052
 
4779
#: ../src/nautilus-view.c:7170 ../src/nautilus-view.c:8486
4395
4780
msgid "_Delete"
4396
4781
msgstr "_Dubh às"
4397
4782
 
4398
 
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344
 
4783
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346
4399
4784
msgid "Network Neighbourhood"
4400
4785
msgstr "Nàbaidheachd Lìonra"
4401
4786
 
4402
 
#: ../src/nautilus-view.c:1041
 
4787
#: ../src/nautilus-view.c:959
4403
4788
#, c-format
4404
4789
msgid "This will open %'d separate tab."
4405
4790
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
4407
4792
msgstr[1] "Fosglaidh seo %'d  ann an taba fa leth."
4408
4793
msgstr[2] "Fosglaidh seo %'d  ann an tabaichean fa leth."
4409
4794
 
4410
 
#: ../src/nautilus-view.c:1044
 
4795
#: ../src/nautilus-view.c:962
4411
4796
#, c-format
4412
4797
msgid "This will open %'d separate window."
4413
4798
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
4415
4800
msgstr[1] "Fosglaidh seo %'d uinneag fa leth."
4416
4801
msgstr[2] "Fosglaidh seo %'d uinneagan fa leth."
4417
4802
 
4418
 
#: ../src/nautilus-view.c:1559
 
4803
#: ../src/nautilus-view.c:1477
4419
4804
msgid "Select Items Matching"
4420
4805
msgstr "Tagh Nithean Co-ionnanach"
4421
4806
 
4422
 
#: ../src/nautilus-view.c:1574
 
4807
#: ../src/nautilus-view.c:1492
4423
4808
msgid "_Pattern:"
4424
4809
msgstr "_Pàtran:"
4425
4810
 
4426
 
#: ../src/nautilus-view.c:1577
 
4811
#: ../src/nautilus-view.c:1498
4427
4812
msgid "Examples: "
4428
4813
msgstr "Eisimpleirean: "
4429
4814
 
4430
 
#: ../src/nautilus-view.c:1695
 
4815
#: ../src/nautilus-view.c:1611
4431
4816
msgid "Save Search as"
4432
4817
msgstr "Sàbhail Sireadh Mar"
4433
4818
 
4434
 
#: ../src/nautilus-view.c:1715
 
4819
#: ../src/nautilus-view.c:1634
4435
4820
msgid "Search _name:"
4436
4821
msgstr "_Ainm sireadh"
4437
4822
 
4438
 
#: ../src/nautilus-view.c:1734
 
4823
#: ../src/nautilus-view.c:1656
4439
4824
msgid "Select Folder to Save Search In"
4440
4825
msgstr "Tagh Pasgan gu Sàbhail Sireadh Ann"
4441
4826
 
4442
 
#: ../src/nautilus-view.c:2756 ../src/nautilus-view.c:2793
 
4827
#: ../src/nautilus-view.c:2572
 
4828
msgid "Content View"
 
4829
msgstr "Sealladh Susbaint"
 
4830
 
 
4831
#: ../src/nautilus-view.c:2573
 
4832
msgid "View of the current folder"
 
4833
msgstr "Sealladh den phasgan làithreach"
 
4834
 
 
4835
#: ../src/nautilus-view.c:2773 ../src/nautilus-view.c:2810
4443
4836
#, c-format
4444
4837
msgid "\"%s\" selected"
4445
4838
msgstr "\"%s\" thaghte"
4446
4839
 
4447
 
#: ../src/nautilus-view.c:2758
 
4840
#: ../src/nautilus-view.c:2775
4448
4841
#, c-format
4449
4842
msgid "%'d folder selected"
4450
4843
msgid_plural "%'d folders selected"
4452
4845
msgstr[1] "%'d pasgan taghte"
4453
4846
msgstr[2] "%'d pasganan taghte"
4454
4847
 
4455
 
#: ../src/nautilus-view.c:2768
 
4848
#: ../src/nautilus-view.c:2785
4456
4849
#, c-format
4457
4850
msgid " (containing %'d item)"
4458
4851
msgid_plural " (containing %'d items)"
4461
4854
msgstr[2] " (glèidheadh %'d nìthean)"
4462
4855
 
4463
4856
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
4464
 
#: ../src/nautilus-view.c:2779
 
4857
#: ../src/nautilus-view.c:2796
4465
4858
#, c-format
4466
4859
msgid " (containing a total of %'d item)"
4467
4860
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
4469
4862
msgstr[1] " (glèidheadh suim de %'d nì)"
4470
4863
msgstr[2] " (glèidheadh suim de %'d nithean)"
4471
4864
 
4472
 
#: ../src/nautilus-view.c:2796
 
4865
#: ../src/nautilus-view.c:2813
4473
4866
#, c-format
4474
4867
msgid "%'d item selected"
4475
4868
msgid_plural "%'d items selected"
4478
4871
msgstr[2] "%'d nithean thaghte"
4479
4872
 
4480
4873
#. Folders selected also, use "other" terminology
4481
 
#: ../src/nautilus-view.c:2803
 
4874
#: ../src/nautilus-view.c:2820
4482
4875
#, c-format
4483
4876
msgid "%'d other item selected"
4484
4877
msgid_plural "%'d other items selected"
4491
4884
#. * first message gives the number of items selected;
4492
4885
#. * the message in parentheses the size of those items.
4493
4886
#. 
4494
 
#: ../src/nautilus-view.c:2818
 
4887
#: ../src/nautilus-view.c:2835
4495
4888
#, c-format
4496
4889
msgid "%s (%s)"
4497
4890
msgstr "%s (%s)"
4498
4891
 
4499
 
#: ../src/nautilus-view.c:2831
 
4892
#: ../src/nautilus-view.c:2848
4500
4893
#, c-format
4501
4894
msgid "Free space: %s"
4502
4895
msgstr "Rùm saor: %s"
4503
4896
 
4504
 
#: ../src/nautilus-view.c:2842
 
4897
#: ../src/nautilus-view.c:2859
4505
4898
#, c-format
4506
4899
msgid "%s, Free space: %s"
4507
4900
msgstr "%s, Rùm saor: %s"
4511
4904
#. * After the comma the amount of free space will
4512
4905
#. * be shown.
4513
4906
#. 
4514
 
#: ../src/nautilus-view.c:2857
 
4907
#: ../src/nautilus-view.c:2874
4515
4908
#, c-format
4516
4909
msgid "%s, %s"
4517
4910
msgstr "%s, %s"
4528
4921
#. * message about the number of other items and the
4529
4922
#. * total size of those items.
4530
4923
#. 
4531
 
#: ../src/nautilus-view.c:2876 ../src/nautilus-view.c:2889
 
4924
#: ../src/nautilus-view.c:2893 ../src/nautilus-view.c:2906
4532
4925
#, c-format
4533
4926
msgid "%s%s, %s"
4534
4927
msgstr "%s%s, %s"
4541
4934
#. * total size of those items. After the second comma
4542
4935
#. * the free space is written.
4543
4936
#. 
4544
 
#: ../src/nautilus-view.c:2903
 
4937
#: ../src/nautilus-view.c:2920
4545
4938
#, c-format
4546
4939
msgid "%s%s, %s, %s"
4547
4940
msgstr "%s%s, %s, %s"
4548
4941
 
4549
 
#: ../src/nautilus-view.c:4320
 
4942
#: ../src/nautilus-view.c:4340
4550
4943
#, c-format
4551
4944
msgid "Open With %s"
4552
4945
msgstr "Fosgail Le %s"
4553
4946
 
4554
 
#: ../src/nautilus-view.c:4322
 
4947
#: ../src/nautilus-view.c:4342
4555
4948
#, c-format
4556
4949
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
4557
4950
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
4559
4952
msgstr[1] "Cleachd \"%s\" a' fosgladh an nì taghte."
4560
4953
msgstr[2] "Cleachd \"%s\" a' fosgladh na nithean taghte."
4561
4954
 
4562
 
#: ../src/nautilus-view.c:5157
 
4955
#: ../src/nautilus-view.c:5156
4563
4956
#, c-format
4564
4957
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
4565
4958
msgstr "Ruith \"%s\" air nithean sam bith taghte"
4566
4959
 
4567
 
#: ../src/nautilus-view.c:5408
 
4960
#: ../src/nautilus-view.c:5407
4568
4961
#, c-format
4569
4962
msgid "Create a new document from template \"%s\""
4570
4963
msgstr "Cruthaich sgrìobhainn bhon teamplaid \"%s\""
4571
4964
 
4572
 
#: ../src/nautilus-view.c:5662
 
4965
#: ../src/nautilus-view.c:5661
4573
4966
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
4574
4967
msgstr ""
4575
4968
"Tha na faidhlichean gnìomhachail gu lèir anns am pasgan seo a nochdadh ann "
4576
4969
"an clàr-iùil na Sgriobtaichean."
4577
4970
 
4578
 
#: ../src/nautilus-view.c:5664
 
4971
#: ../src/nautilus-view.c:5663
4579
4972
msgid ""
4580
4973
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
4581
4974
"as input."
4583
4976
"Le taghadh sgriobt bhon clàr-iùil ruithe a sgriobt sin le nìthean sam bith "
4584
4977
"taghte mar ion-chur."
4585
4978
 
4586
 
#: ../src/nautilus-view.c:5666
 
4979
#: ../src/nautilus-view.c:5665
4587
4980
msgid ""
4588
4981
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
4589
4982
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
4645
5038
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI son an àite làithreach anns an "
4646
5039
"leòs neo-ghnìomhach den uinneag sealladh-sgaraichte"
4647
5040
 
4648
 
#: ../src/nautilus-view.c:5745
 
5041
#: ../src/nautilus-view.c:5744
4649
5042
#, c-format
4650
5043
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
4651
5044
msgid_plural ""
4658
5051
"Bithidh an %'d nithean taghte nan gluaiseadh ma thaghas tu an àithne -Cuir "
4659
5052
"an-seo"
4660
5053
 
4661
 
#: ../src/nautilus-view.c:5752
 
5054
#: ../src/nautilus-view.c:5751
4662
5055
#, c-format
4663
5056
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
4664
5057
msgid_plural ""
4671
5064
"Bithidh an %'d nithean taghte nan copaigeadh ma thaghas tu an àithne - Cuir "
4672
5065
"an-seo"
4673
5066
 
4674
 
#: ../src/nautilus-view.c:6157
 
5067
#: ../src/nautilus-view.c:6188
4675
5068
msgid "Unable to unmount location"
4676
5069
msgstr "Cha b' urrainn iochdarach an àite"
4677
5070
 
4678
 
#: ../src/nautilus-view.c:6177
 
5071
#: ../src/nautilus-view.c:6208
4679
5072
msgid "Unable to eject location"
4680
5073
msgstr "Cha urrainn tilg a-mach an àite"
4681
5074
 
4682
 
#: ../src/nautilus-view.c:6192
 
5075
#: ../src/nautilus-view.c:6223
4683
5076
msgid "Unable to stop drive"
4684
5077
msgstr "Cha urrainn stad dràibh"
4685
5078
 
4686
 
#: ../src/nautilus-view.c:6678
 
5079
#: ../src/nautilus-view.c:6709
4687
5080
#, c-format
4688
5081
msgid "Connect to Server %s"
4689
5082
msgstr "Ceangal ri Frithealaiche %s"
4690
5083
 
4691
 
#: ../src/nautilus-view.c:6683 ../src/nautilus-view.c:7794
4692
 
#: ../src/nautilus-view.c:7881 ../src/nautilus-view.c:7985
 
5084
#: ../src/nautilus-view.c:6714 ../src/nautilus-view.c:7831
 
5085
#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8022
4693
5086
msgid "_Connect"
4694
5087
msgstr "_Ceangal"
4695
5088
 
4696
 
#: ../src/nautilus-view.c:6697
 
5089
#: ../src/nautilus-view.c:6728
4697
5090
msgid "Link _name:"
4698
5091
msgstr "Ceangal _ainm:"
4699
5092
 
4700
5093
#. name, stock id, label
4701
 
#: ../src/nautilus-view.c:6915
 
5094
#: ../src/nautilus-view.c:6946
4702
5095
msgid "Create New _Document"
4703
5096
msgstr "Cruthaich _Sgrìobhainn Ùr"
4704
5097
 
4705
5098
#. name, stock id, label
4706
 
#: ../src/nautilus-view.c:6916
 
5099
#: ../src/nautilus-view.c:6947
4707
5100
msgid "Open Wit_h"
4708
5101
msgstr "Fosgail Lei_s"
4709
5102
 
4710
 
#: ../src/nautilus-view.c:6917
 
5103
#: ../src/nautilus-view.c:6948
4711
5104
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
4712
5105
msgstr "Tagh prògram leis a gabhas fosgail an ni thaghte"
4713
5106
 
4714
 
#. name, stock id
4715
 
#. label, accelerator
4716
 
#: ../src/nautilus-view.c:6919 ../src/nautilus-view.c:7164
4717
 
msgid "_Properties"
4718
 
msgstr "_Feartan"
4719
 
 
4720
5107
#. tooltip
4721
 
#: ../src/nautilus-view.c:6920 ../src/nautilus-view.c:8483
 
5108
#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8520
4722
5109
msgid "View or modify the properties of each selected item"
4723
5110
msgstr "Seall no leasaich na feartan de gach nì taghte"
4724
5111
 
4725
5112
#. tooltip
4726
 
#: ../src/nautilus-view.c:6928
 
5113
#: ../src/nautilus-view.c:6959
4727
5114
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
4728
5115
msgstr "Cruthaich pasgan falamh ùr am broinn am pasgan seo"
4729
5116
 
4730
5117
#. name, stock id, label
4731
 
#: ../src/nautilus-view.c:6930
 
5118
#: ../src/nautilus-view.c:6961
4732
5119
msgid "No templates installed"
4733
5120
msgstr "Gun teamplaidean stàlaichte"
4734
5121
 
4735
5122
#. name, stock id
4736
5123
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
4737
5124
#. label, accelerator
4738
 
#: ../src/nautilus-view.c:6933
 
5125
#: ../src/nautilus-view.c:6964
4739
5126
msgid "_Empty Document"
4740
5127
msgstr "Sgriobhainn _Falamh"
4741
5128
 
4742
5129
#. tooltip
4743
 
#: ../src/nautilus-view.c:6934
 
5130
#: ../src/nautilus-view.c:6965
4744
5131
msgid "Create a new empty document inside this folder"
4745
5132
msgstr "Cruthaich sgròbhainn falamh ùr am broinn am pasgan seo"
4746
5133
 
4747
5134
#. tooltip
4748
 
#: ../src/nautilus-view.c:6938
 
5135
#: ../src/nautilus-view.c:6969
4749
5136
msgid "Open the selected item in this window"
4750
5137
msgstr "Fosgail an nì taghte anns an uinneag seo"
4751
5138
 
4754
5141
#. Location-specific actions
4755
5142
#. name, stock id
4756
5143
#. label, accelerator
4757
 
#: ../src/nautilus-view.c:6945 ../src/nautilus-view.c:7105
 
5144
#: ../src/nautilus-view.c:6976 ../src/nautilus-view.c:7144
4758
5145
msgid "Open in Navigation Window"
4759
5146
msgstr "Foasgail ann an Uinneag Seòladaireachd"
4760
5147
 
4761
5148
#. tooltip
4762
 
#: ../src/nautilus-view.c:6946
 
5149
#: ../src/nautilus-view.c:6977
4763
5150
msgid "Open each selected item in a navigation window"
4764
5151
msgstr "Fosgail gach nì taghte ann an uinneag seòladaireachd"
4765
5152
 
4766
5153
#. tooltip
4767
 
#: ../src/nautilus-view.c:6950
 
5154
#: ../src/nautilus-view.c:6981
4768
5155
msgid "Open each selected item in a new tab"
4769
5156
msgstr "Fosgail gach nì taghte ann an taba ùr"
4770
5157
 
4771
5158
#. name, stock id
4772
5159
#. label, accelerator
4773
 
#: ../src/nautilus-view.c:6953
 
5160
#: ../src/nautilus-view.c:6984
4774
5161
msgid "Other _Application..."
4775
5162
msgstr "_Prògram Eile..."
4776
5163
 
4777
5164
#. tooltip
4778
 
#: ../src/nautilus-view.c:6954 ../src/nautilus-view.c:6958
 
5165
#: ../src/nautilus-view.c:6985 ../src/nautilus-view.c:6989
4779
5166
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
4780
5167
msgstr "Tagh prògram eile airson fosgail an nì taghte"
4781
5168
 
4782
5169
#. name, stock id
4783
5170
#. label, accelerator
4784
 
#: ../src/nautilus-view.c:6957
 
5171
#: ../src/nautilus-view.c:6988
4785
5172
msgid "Open With Other _Application..."
4786
5173
msgstr "Fosgail Le _Prògram Eile..."
4787
5174
 
4788
5175
#. name, stock id
4789
5176
#. label, accelerator
4790
 
#: ../src/nautilus-view.c:6961
 
5177
#: ../src/nautilus-view.c:6992
4791
5178
msgid "_Open Scripts Folder"
4792
5179
msgstr "_Fosgail Pasgan Sgriobtaichean"
4793
5180
 
4794
5181
#. tooltip
4795
 
#: ../src/nautilus-view.c:6962
 
5182
#: ../src/nautilus-view.c:6993
4796
5183
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
4797
5184
msgstr ""
4798
5185
"Seall am pasgan tha glèidheadh na sgriobtaichean tha nochdadh anns a'chlàr "
4801
5188
#. name, stock id
4802
5189
#. label, accelerator
4803
5190
#. tooltip
4804
 
#: ../src/nautilus-view.c:6970
 
5191
#: ../src/nautilus-view.c:7001
4805
5192
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
4806
5193
msgstr ""
4807
5194
"Ullaich na faidhlichean taghte airson gluaiseadh le àithne -Cuir an-seo"
4809
5196
#. name, stock id
4810
5197
#. label, accelerator
4811
5198
#. tooltip
4812
 
#: ../src/nautilus-view.c:6974
 
5199
#: ../src/nautilus-view.c:7005
4813
5200
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
4814
5201
msgstr ""
4815
5202
"Ullaich na faidhlichean taghte airson copaigeadh le àithne -Cuir an-seo"
4817
5204
#. name, stock id
4818
5205
#. label, accelerator
4819
5206
#. tooltip
4820
 
#: ../src/nautilus-view.c:6978
 
5207
#: ../src/nautilus-view.c:7009
4821
5208
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
4822
5209
msgstr ""
4823
5210
"Gluais no copaidh faidhlichean mar thà taghte le àithne Geàrr no Copaidh"
4824
5211
 
4825
5212
#. tooltip
4826
 
#: ../src/nautilus-view.c:6984
 
5213
#: ../src/nautilus-view.c:7015
4827
5214
msgid ""
4828
5215
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
4829
5216
"selected folder"
4832
5219
"steach dhan phàsgan taghte"
4833
5220
 
4834
5221
#. name, stock id, label
4835
 
#: ../src/nautilus-view.c:6986
 
5222
#: ../src/nautilus-view.c:7017
4836
5223
msgid "Cop_y to"
4837
5224
msgstr "Cop_aidh gu"
4838
5225
 
4839
5226
#. name, stock id, label
4840
 
#: ../src/nautilus-view.c:6987
 
5227
#: ../src/nautilus-view.c:7018
4841
5228
msgid "M_ove to"
4842
5229
msgstr "G_luais gu"
4843
5230
 
4844
5231
#. tooltip
4845
 
#: ../src/nautilus-view.c:6990
 
5232
#: ../src/nautilus-view.c:7021
4846
5233
msgid "Select all items in this window"
4847
5234
msgstr "Tagh na h-uile nithean anns an uinneag seo"
4848
5235
 
4849
5236
#. name, stock id
4850
5237
#. label, accelerator
4851
 
#: ../src/nautilus-view.c:6993
 
5238
#: ../src/nautilus-view.c:7024
4852
5239
msgid "Select I_tems Matching..."
4853
5240
msgstr "Tagh N_ithean Co-ionnanach..."
4854
5241
 
4855
5242
#. tooltip
4856
 
#: ../src/nautilus-view.c:6994
 
5243
#: ../src/nautilus-view.c:7025
4857
5244
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
4858
5245
msgstr "Tagh nithean anns an uinneag seo tha co-ionnan a pàtran àraid"
4859
5246
 
4860
5247
#. name, stock id
4861
5248
#. label, accelerator
4862
 
#: ../src/nautilus-view.c:6997
 
5249
#: ../src/nautilus-view.c:7028
4863
5250
msgid "_Invert Selection"
4864
5251
msgstr "Taghadh _Cuir-bun-os-cionn"
4865
5252
 
4866
5253
#. tooltip
4867
 
#: ../src/nautilus-view.c:6998
 
5254
#: ../src/nautilus-view.c:7029
4868
5255
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
4869
5256
msgstr "Taghadh na h-uile  agus a-mhàin na nithean nach an dràsta taghte"
4870
5257
 
4871
5258
#. name, stock id
4872
5259
#. label, accelerator
4873
 
#: ../src/nautilus-view.c:7001
 
5260
#: ../src/nautilus-view.c:7032
4874
5261
msgid "D_uplicate"
4875
5262
msgstr "D_ùblaich"
4876
5263
 
4877
5264
#. tooltip
4878
 
#: ../src/nautilus-view.c:7002
 
5265
#: ../src/nautilus-view.c:7033
4879
5266
msgid "Duplicate each selected item"
4880
5267
msgstr "dùblaich gach nì taghte"
4881
5268
 
4882
5269
#. name, stock id
4883
5270
#. label, accelerator
4884
 
#: ../src/nautilus-view.c:7005 ../src/nautilus-view.c:8468
 
5271
#: ../src/nautilus-view.c:7036 ../src/nautilus-view.c:8505
4885
5272
msgid "Ma_ke Link"
4886
5273
msgid_plural "Ma_ke Links"
4887
5274
msgstr[0] "Dè_an Ceangal"
4889
5276
msgstr[2] "Dè_an Ceangalan"
4890
5277
 
4891
5278
#. tooltip
4892
 
#: ../src/nautilus-view.c:7006
 
5279
#: ../src/nautilus-view.c:7037
4893
5280
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
4894
5281
msgstr "Cruthaich ceangal samhlach son gach nì taghte"
4895
5282
 
4896
5283
#. name, stock id
4897
5284
#. label, accelerator
4898
 
#: ../src/nautilus-view.c:7009
 
5285
#: ../src/nautilus-view.c:7040
4899
5286
msgid "_Rename..."
4900
5287
msgstr "_Ath-ainmich..."
4901
5288
 
4902
5289
#. tooltip
4903
 
#: ../src/nautilus-view.c:7010
 
5290
#: ../src/nautilus-view.c:7041
4904
5291
msgid "Rename selected item"
4905
5292
msgstr "Ath-ainmich nì taghte"
4906
5293
 
4907
5294
#. tooltip
4908
 
#: ../src/nautilus-view.c:7018 ../src/nautilus-view.c:8429
 
5295
#: ../src/nautilus-view.c:7049 ../src/nautilus-view.c:8466
4909
5296
msgid "Move each selected item to the Trash"
4910
5297
msgstr "Gluais gach nì taghte dhan Sgudal"
4911
5298
 
4912
5299
#. tooltip
4913
 
#: ../src/nautilus-view.c:7022
 
5300
#: ../src/nautilus-view.c:7053
4914
5301
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
4915
5302
msgstr "Dubh às gach nì taghte, às aonais gluaiseadh dhan Sgudal"
4916
5303
 
4917
5304
#. name, stock id
4918
5305
#. label, accelerator
4919
 
#: ../src/nautilus-view.c:7025 ../src/nautilus-view.c:7135
 
5306
#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:7174
4920
5307
msgid "_Restore"
4921
5308
msgstr "_Thoir air ais"
4922
5309
 
 
5310
#. name, stock id
 
5311
#. label, accelerator
 
5312
#. name, stock id, label
 
5313
#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-window-menus.c:925
 
5314
msgid "_Undo"
 
5315
msgstr "_Neo-dhèan"
 
5316
 
 
5317
#. tooltip
 
5318
#: ../src/nautilus-view.c:7061
 
5319
msgid "Undo the last action"
 
5320
msgstr "Neo-dhèan gnìomh mu dheireadh"
 
5321
 
 
5322
#. name, stock id
 
5323
#. label, accelerator
 
5324
#: ../src/nautilus-view.c:7064
 
5325
msgid "_Redo"
 
5326
msgstr "_Ath-dhèan"
 
5327
 
 
5328
#. tooltip
 
5329
#: ../src/nautilus-view.c:7065
 
5330
msgid "Redo the last undone action"
 
5331
msgstr "Ath-dhèan gnìomh neo-dhèante mu dheireadh"
 
5332
 
4923
5333
#. 
4924
5334
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
4925
5335
#. * be window-wide, and not just view-wide.
4928
5338
#. 
4929
5339
#. name, stock id
4930
5340
#. label, accelerator
4931
 
#: ../src/nautilus-view.c:7035
 
5341
#: ../src/nautilus-view.c:7074
4932
5342
msgid "Reset View to _Defaults"
4933
5343
msgstr "Ath-suidhich Sealladh gu _Gnàthaichean"
4934
5344
 
4935
5345
#. tooltip
4936
 
#: ../src/nautilus-view.c:7036
 
5346
#: ../src/nautilus-view.c:7075
4937
5347
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
4938
5348
msgstr ""
4939
5349
"Ath-suidhich òrdugh-seòrsachadh agus ìre sùm ann an coimeas ri roghainnean "
4941
5351
 
4942
5352
#. name, stock id
4943
5353
#. label, accelerator
4944
 
#: ../src/nautilus-view.c:7039
 
5354
#: ../src/nautilus-view.c:7078
4945
5355
msgid "Connect To This Server"
4946
5356
msgstr "Ceangal ris am frithealaiche seo"
4947
5357
 
4948
5358
#. tooltip
4949
 
#: ../src/nautilus-view.c:7040
 
5359
#: ../src/nautilus-view.c:7079
4950
5360
msgid "Make a permanent connection to this server"
4951
5361
msgstr "Dèan ceangal maireannach dhan frithealaiche seo"
4952
5362
 
4953
5363
#. tooltip
4954
 
#: ../src/nautilus-view.c:7044
 
5364
#: ../src/nautilus-view.c:7083
4955
5365
msgid "Mount the selected volume"
4956
5366
msgstr "Àrdaich an iom-leabhar taghte"
4957
5367
 
4958
5368
#. tooltip
4959
 
#: ../src/nautilus-view.c:7048
 
5369
#: ../src/nautilus-view.c:7087
4960
5370
msgid "Unmount the selected volume"
4961
5371
msgstr "Ìochdaraich iom-leabhar taghte"
4962
5372
 
4963
5373
#. tooltip
4964
 
#: ../src/nautilus-view.c:7052
 
5374
#: ../src/nautilus-view.c:7091
4965
5375
msgid "Eject the selected volume"
4966
5376
msgstr "Tilg a-mach an iom-leabhar taghte"
4967
5377
 
4968
5378
#. tooltip
4969
 
#: ../src/nautilus-view.c:7056
 
5379
#: ../src/nautilus-view.c:7095
4970
5380
msgid "Start the selected volume"
4971
5381
msgstr "Tòisich an iom-leabhar taghte"
4972
5382
 
4973
5383
#. tooltip
4974
 
#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:8007
 
5384
#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:8044
4975
5385
msgid "Stop the selected volume"
4976
5386
msgstr "Stad an iom-leabhar taghte"
4977
5387
 
4978
5388
#. tooltip
4979
 
#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:7088
4980
 
#: ../src/nautilus-view.c:7160
 
5389
#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7127
 
5390
#: ../src/nautilus-view.c:7199
4981
5391
msgid "Detect media in the selected drive"
4982
5392
msgstr "Lorg meadhanan anns an dràibh taghte"
4983
5393
 
4984
5394
#. tooltip
4985
 
#: ../src/nautilus-view.c:7068
 
5395
#: ../src/nautilus-view.c:7107
4986
5396
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
4987
5397
msgstr "Àrdaich an iom-leabhar tha co-cheangailte ris am pasgan fosgailte"
4988
5398
 
4989
5399
#. tooltip
4990
 
#: ../src/nautilus-view.c:7072
 
5400
#: ../src/nautilus-view.c:7111
4991
5401
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
4992
5402
msgstr ""
4993
5403
"Ìochdaraich an iom-leabhar tha co-cheangailte ris am pasgan fosgailte"
4994
5404
 
4995
5405
#. tooltip
4996
 
#: ../src/nautilus-view.c:7076
 
5406
#: ../src/nautilus-view.c:7115
4997
5407
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
4998
5408
msgstr "Tilg a-mach iom-leabhar tha co-cheangailte ris am pasgan fosgailte"
4999
5409
 
5000
5410
#. tooltip
5001
 
#: ../src/nautilus-view.c:7080
 
5411
#: ../src/nautilus-view.c:7119
5002
5412
msgid "Start the volume associated with the open folder"
5003
5413
msgstr "Tòisich an iom-leabhar tha co-cheangailte ris am pasgan fosgailte"
5004
5414
 
5005
5415
#. tooltip
5006
 
#: ../src/nautilus-view.c:7084
 
5416
#: ../src/nautilus-view.c:7123
5007
5417
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
5008
5418
msgstr "Stad an iom-leabhar co-cheangailte ris am pasgan fosgailte"
5009
5419
 
5010
5420
#. name, stock id
5011
5421
#. label, accelerator
5012
 
#: ../src/nautilus-view.c:7091
 
5422
#: ../src/nautilus-view.c:7130
5013
5423
msgid "Open File and Close window"
5014
5424
msgstr "Fosgail Faidhle agus Dùin uinneag"
5015
5425
 
5016
5426
#. name, stock id
5017
5427
#. label, accelerator
5018
 
#: ../src/nautilus-view.c:7095
 
5428
#: ../src/nautilus-view.c:7134
5019
5429
msgid "Sa_ve Search"
5020
5430
msgstr "Sà_bhail Sireadh"
5021
5431
 
5022
5432
#. tooltip
5023
 
#: ../src/nautilus-view.c:7096
 
5433
#: ../src/nautilus-view.c:7135
5024
5434
msgid "Save the edited search"
5025
5435
msgstr "Sàbhail an t-sireadh deasaichte"
5026
5436
 
5027
5437
#. name, stock id
5028
5438
#. label, accelerator
5029
 
#: ../src/nautilus-view.c:7099
 
5439
#: ../src/nautilus-view.c:7138
5030
5440
msgid "Sa_ve Search As..."
5031
5441
msgstr "Sà_bhail Sireadh Mar..."
5032
5442
 
5033
5443
#. tooltip
5034
 
#: ../src/nautilus-view.c:7100
 
5444
#: ../src/nautilus-view.c:7139
5035
5445
msgid "Save the current search as a file"
5036
5446
msgstr "Sàbhail an t-sireadh làithreach mar faidhle"
5037
5447
 
5038
5448
#. tooltip
5039
 
#: ../src/nautilus-view.c:7106
 
5449
#: ../src/nautilus-view.c:7145
5040
5450
msgid "Open this folder in a navigation window"
5041
5451
msgstr "Fosgail am pasgan seo ann an uinneag seòladaireachd"
5042
5452
 
5043
5453
#. tooltip
5044
 
#: ../src/nautilus-view.c:7110
 
5454
#: ../src/nautilus-view.c:7149
5045
5455
msgid "Open this folder in a new tab"
5046
5456
msgstr "Fosgail am pasgan seo ann an taba ùr"
5047
5457
 
5048
5458
#. name, stock id
5049
5459
#. label, accelerator
5050
5460
#. tooltip
5051
 
#: ../src/nautilus-view.c:7115
 
5461
#: ../src/nautilus-view.c:7154
5052
5462
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
5053
5463
msgstr "Ullaich am pasgan seo airson gluaiseadh leis an àithne -Cuir an-seo"
5054
5464
 
5055
5465
#. name, stock id
5056
5466
#. label, accelerator
5057
5467
#. tooltip
5058
 
#: ../src/nautilus-view.c:7119
 
5468
#: ../src/nautilus-view.c:7158
5059
5469
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
5060
5470
msgstr "Ullaich am pasgan seo airson copaigeadh leis an àithne -Cuir an-seo"
5061
5471
 
5062
5472
#. tooltip
5063
 
#: ../src/nautilus-view.c:7123
 
5473
#: ../src/nautilus-view.c:7162
5064
5474
msgid ""
5065
5475
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
5066
5476
"folder"
5069
5479
"steach dhan pasgan seo"
5070
5480
 
5071
5481
#. tooltip
5072
 
#: ../src/nautilus-view.c:7128
 
5482
#: ../src/nautilus-view.c:7167
5073
5483
msgid "Move this folder to the Trash"
5074
5484
msgstr "Gluais am pasgan seo dhan Sgudal"
5075
5485
 
5076
5486
#. tooltip
5077
 
#: ../src/nautilus-view.c:7132
 
5487
#: ../src/nautilus-view.c:7171
5078
5488
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
5079
5489
msgstr "Dubh às am pasgan seo, gun gluaiseadh dhan Sgudal"
5080
5490
 
5081
5491
#. tooltip
5082
 
#: ../src/nautilus-view.c:7140
 
5492
#: ../src/nautilus-view.c:7179
5083
5493
msgid "Mount the volume associated with this folder"
5084
5494
msgstr "Àrdaich an iom-leabhar co-cheangailte ris am pasgan seo"
5085
5495
 
5086
5496
#. tooltip
5087
 
#: ../src/nautilus-view.c:7144
 
5497
#: ../src/nautilus-view.c:7183
5088
5498
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
5089
5499
msgstr "Ìochdaraich an iom-leabhar co-cheangailte ris am pasgan seo."
5090
5500
 
5091
5501
#. tooltip
5092
 
#: ../src/nautilus-view.c:7148
 
5502
#: ../src/nautilus-view.c:7187
5093
5503
msgid "Eject the volume associated with this folder"
5094
5504
msgstr "Tilg a-mach an iom-leabhar co-cheangailte ris am pasgan seo"
5095
5505
 
5096
5506
#. tooltip
5097
 
#: ../src/nautilus-view.c:7152
 
5507
#: ../src/nautilus-view.c:7191
5098
5508
msgid "Start the volume associated with this folder"
5099
5509
msgstr "Tòisich an iom-leabhar co-cheangailte ris am pasgan seo"
5100
5510
 
5101
5511
#. tooltip
5102
 
#: ../src/nautilus-view.c:7156
 
5512
#: ../src/nautilus-view.c:7195
5103
5513
msgid "Stop the volume associated with this folder"
5104
5514
msgstr "Stad an iom-leabhar co-cheangailte ris am pasgan seo"
5105
5515
 
5106
5516
#. tooltip
5107
 
#: ../src/nautilus-view.c:7165
 
5517
#: ../src/nautilus-view.c:7204
5108
5518
msgid "View or modify the properties of this folder"
5109
5519
msgstr "Seall no leasaich na feartan den phasgan seo"
5110
5520
 
5111
5521
#. name, stock id, label
5112
 
#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7171
 
5522
#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:7210
5113
5523
msgid "_Other pane"
5114
5524
msgstr "Leòs _eile"
5115
5525
 
5116
 
#: ../src/nautilus-view.c:7169
 
5526
#: ../src/nautilus-view.c:7208
5117
5527
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
5118
5528
msgstr "Copaig an thaghadh làithreach dhan leòs eile anns an uinneag"
5119
5529
 
5120
 
#: ../src/nautilus-view.c:7172
 
5530
#: ../src/nautilus-view.c:7211
5121
5531
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
5122
5532
msgstr "Gluais an thaghadh làithreach dhan leòs eile anns an uinneag"
5123
5533
 
5124
5534
#. name, stock id, label
5125
5535
#. name, stock id
5126
5536
#. label, accelerator
5127
 
#: ../src/nautilus-view.c:7175 ../src/nautilus-view.c:7179
5128
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:996 ../src/nautilus-window-menus.c:1252
 
5537
#: ../src/nautilus-view.c:7214 ../src/nautilus-view.c:7218
 
5538
#: ../src/nautilus-window-menus.c:996 ../src/nautilus-window-menus.c:1257
5129
5539
msgid "_Home"
5130
5540
msgstr "_Dhachaigh"
5131
5541
 
5132
 
#: ../src/nautilus-view.c:7176
 
5542
#: ../src/nautilus-view.c:7215
5133
5543
msgid "Copy the current selection to the home folder"
5134
5544
msgstr "Copaig an thaghadh làithreach dhan phasgan dhachaigh"
5135
5545
 
5136
 
#: ../src/nautilus-view.c:7180
 
5546
#: ../src/nautilus-view.c:7219
5137
5547
msgid "Move the current selection to the home folder"
5138
5548
msgstr "Gluais an thaghadh làithreach dhan phasgan dhachaigh"
5139
5549
 
5140
5550
#. name, stock id, label
5141
 
#: ../src/nautilus-view.c:7183 ../src/nautilus-view.c:7187
 
5551
#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7226
5142
5552
msgid "_Desktop"
5143
5553
msgstr "_Bàrr-deasc"
5144
5554
 
5145
 
#: ../src/nautilus-view.c:7184
 
5555
#: ../src/nautilus-view.c:7223
5146
5556
msgid "Copy the current selection to the desktop"
5147
5557
msgstr "Copaig an thaghadh làithreach dhan bhàrr-deasc"
5148
5558
 
5149
 
#: ../src/nautilus-view.c:7188
 
5559
#: ../src/nautilus-view.c:7227
5150
5560
msgid "Move the current selection to the desktop"
5151
5561
msgstr "Gluais an thaghadh làithreach dhan bhàrr-deasc"
5152
5562
 
5153
5563
#. Translators: %s is a directory
5154
 
#: ../src/nautilus-view.c:7268
 
5564
#: ../src/nautilus-view.c:7306
5155
5565
#, c-format
5156
5566
msgid "Run or manage scripts from %s"
5157
5567
msgstr "Ruith no stiùir sgriobtaichean bho %s"
5158
5568
 
5159
5569
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
5160
 
#: ../src/nautilus-view.c:7270
 
5570
#: ../src/nautilus-view.c:7308
5161
5571
msgid "_Scripts"
5162
5572
msgstr "_Sgriobtaichean"
5163
5573
 
5164
 
#: ../src/nautilus-view.c:7644
 
5574
#: ../src/nautilus-view.c:7681
5165
5575
#, c-format
5166
5576
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
5167
5577
msgstr "Gluais am pasgan fosgailte a-mach às an sgudal do \"%s\""
5168
5578
 
5169
 
#: ../src/nautilus-view.c:7647
 
5579
#: ../src/nautilus-view.c:7684
5170
5580
#, c-format
5171
5581
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
5172
5582
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
5174
5584
msgstr[1] "Gluais am pasgan taghte a-mach às an sgudal do “%s”"
5175
5585
msgstr[2] "Gluais na pasganan taghte a-mach às an sgudal do “%s”"
5176
5586
 
5177
 
#: ../src/nautilus-view.c:7651
 
5587
#: ../src/nautilus-view.c:7688
5178
5588
#, c-format
5179
5589
msgid "Move the selected folder out of the trash"
5180
5590
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
5182
5592
msgstr[1] "Gluais am pasgan taghte a-mach às an sgudal"
5183
5593
msgstr[2] "Gluais na pasganan taghte a-mach às an sgudal"
5184
5594
 
5185
 
#: ../src/nautilus-view.c:7657
 
5595
#: ../src/nautilus-view.c:7694
5186
5596
#, c-format
5187
5597
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
5188
5598
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
5190
5600
msgstr[1] "Gluais am faidhlichean taghte a-mach às an sgudal do \"%s\""
5191
5601
msgstr[2] "Gluais na faidhlichean taghte a-mach às an sgudal do \"%s\""
5192
5602
 
5193
 
#: ../src/nautilus-view.c:7661
 
5603
#: ../src/nautilus-view.c:7698
5194
5604
#, c-format
5195
5605
msgid "Move the selected file out of the trash"
5196
5606
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
5198
5608
msgstr[1] "Gluais am faidhle taghte a-mach às an sgudal"
5199
5609
msgstr[2] "Gluais na faidhlichean taghte a-mach às an sgudal"
5200
5610
 
5201
 
#: ../src/nautilus-view.c:7667
 
5611
#: ../src/nautilus-view.c:7704
5202
5612
#, c-format
5203
5613
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
5204
5614
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
5206
5616
msgstr[1] "Gluais an nì taghte a-mach às an sgudal do \"%s\""
5207
5617
msgstr[2] "Gluais na nithean taghte a-mach às an sgudal do \"%s\""
5208
5618
 
5209
 
#: ../src/nautilus-view.c:7671
 
5619
#: ../src/nautilus-view.c:7708
5210
5620
#, c-format
5211
5621
msgid "Move the selected item out of the trash"
5212
5622
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
5214
5624
msgstr[1] "Gluais an nì taghte a-mach às an sgudal"
5215
5625
msgstr[2] "Gluais na nithean taghte a-mach às an sgudal"
5216
5626
 
5217
 
#: ../src/nautilus-view.c:7787 ../src/nautilus-view.c:7791
5218
 
#: ../src/nautilus-view.c:7978 ../src/nautilus-view.c:7982
 
5627
#: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:7828
 
5628
#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8019
5219
5629
msgid "Start the selected drive"
5220
5630
msgstr "Tòisich an dràibh taghte"
5221
5631
 
5222
 
#: ../src/nautilus-view.c:7795 ../src/nautilus-view.c:7986
 
5632
#: ../src/nautilus-view.c:7832 ../src/nautilus-view.c:8023
5223
5633
msgid "Connect to the selected drive"
5224
5634
msgstr "Ceangal dhan dràibh taghte"
5225
5635
 
5226
 
#: ../src/nautilus-view.c:7798 ../src/nautilus-view.c:7885
5227
 
#: ../src/nautilus-view.c:7989
 
5636
#: ../src/nautilus-view.c:7835 ../src/nautilus-view.c:7922
 
5637
#: ../src/nautilus-view.c:8026
5228
5638
msgid "_Start Multi-disk Drive"
5229
5639
msgstr "_Tòisich Dràibh Ioma-diosg"
5230
5640
 
5231
 
#: ../src/nautilus-view.c:7799 ../src/nautilus-view.c:7990
 
5641
#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:8027
5232
5642
msgid "Start the selected multi-disk drive"
5233
5643
msgstr "Tòisich an dràibh ioma-diosg taghte"
5234
5644
 
5235
 
#: ../src/nautilus-view.c:7802
 
5645
#: ../src/nautilus-view.c:7839
5236
5646
msgid "U_nlock Drive"
5237
5647
msgstr "F_osgail Dràibh"
5238
5648
 
5239
 
#: ../src/nautilus-view.c:7803 ../src/nautilus-view.c:7994
 
5649
#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:8031
5240
5650
msgid "Unlock the selected drive"
5241
5651
msgstr "Fosgail an dràibh taghte"
5242
5652
 
5243
 
#: ../src/nautilus-view.c:7816
 
5653
#: ../src/nautilus-view.c:7853
5244
5654
msgid "Stop the selected drive"
5245
5655
msgstr "Stad an dràibh taghte"
5246
5656
 
5247
 
#: ../src/nautilus-view.c:7820 ../src/nautilus-view.c:8011
 
5657
#: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:8048
5248
5658
msgid "Safely remove the selected drive"
5249
5659
msgstr "Gluasad an dràibh taghte gu sàbhailte"
5250
5660
 
5251
 
#: ../src/nautilus-view.c:7823 ../src/nautilus-view.c:7910
5252
 
#: ../src/nautilus-view.c:8014
 
5661
#: ../src/nautilus-view.c:7860 ../src/nautilus-view.c:7947
 
5662
#: ../src/nautilus-view.c:8051
5253
5663
msgid "_Disconnect"
5254
5664
msgstr "_Geàrr Ceangal"
5255
5665
 
5256
 
#: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:8015
 
5666
#: ../src/nautilus-view.c:7861 ../src/nautilus-view.c:8052
5257
5667
msgid "Disconnect the selected drive"
5258
5668
msgstr "Geàrr ceangal an dràibh thaghte"
5259
5669
 
5260
 
#: ../src/nautilus-view.c:7827 ../src/nautilus-view.c:7914
5261
 
#: ../src/nautilus-view.c:8018
 
5670
#: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:7951
 
5671
#: ../src/nautilus-view.c:8055
5262
5672
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
5263
5673
msgstr "_Stad Dràibh Ioma-diosg"
5264
5674
 
5265
 
#: ../src/nautilus-view.c:7828 ../src/nautilus-view.c:8019
 
5675
#: ../src/nautilus-view.c:7865 ../src/nautilus-view.c:8056
5266
5676
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
5267
5677
msgstr "Stad an dràibh ioma-diosg taghte"
5268
5678
 
5269
 
#: ../src/nautilus-view.c:7832 ../src/nautilus-view.c:8023
 
5679
#: ../src/nautilus-view.c:7869 ../src/nautilus-view.c:8060
5270
5680
msgid "Lock the selected drive"
5271
5681
msgstr "Glais  an dràibh taghte"
5272
5682
 
5273
 
#: ../src/nautilus-view.c:7874 ../src/nautilus-view.c:7878
 
5683
#: ../src/nautilus-view.c:7911 ../src/nautilus-view.c:7915
5274
5684
msgid "Start the drive associated with the open folder"
5275
5685
msgstr "Tòisich an dràibh co-cheangailte ris am pasgan fosgailte"
5276
5686
 
5277
 
#: ../src/nautilus-view.c:7882
 
5687
#: ../src/nautilus-view.c:7919
5278
5688
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
5279
5689
msgstr "Ceangal dhan dràibh co-cheangailte ris am pasgan fosgailte"
5280
5690
 
5281
 
#: ../src/nautilus-view.c:7886
 
5691
#: ../src/nautilus-view.c:7923
5282
5692
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
5283
5693
msgstr "Tòisich an dràibh ioma-diosg co-cheangailte ris am pasgan fosgailte"
5284
5694
 
5285
 
#: ../src/nautilus-view.c:7890
 
5695
#: ../src/nautilus-view.c:7927
5286
5696
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
5287
5697
msgstr "Fosgail an dràibh co-cheangailte ris am pasgan fosgailte"
5288
5698
 
5289
 
#: ../src/nautilus-view.c:7903
 
5699
#: ../src/nautilus-view.c:7940
5290
5700
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
5291
5701
msgstr "_Stad an dràibh co-cheangailte ris am pasgan fosgailte"
5292
5702
 
5293
 
#: ../src/nautilus-view.c:7907
 
5703
#: ../src/nautilus-view.c:7944
5294
5704
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
5295
5705
msgstr ""
5296
5706
"Gluasad an dràibh co-cheangailte ris am pasgan fosgailte gu sàbhailte"
5297
5707
 
5298
 
#: ../src/nautilus-view.c:7911
 
5708
#: ../src/nautilus-view.c:7948
5299
5709
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
5300
5710
msgstr "Geàrr-cheangal an dràibh co-cheangailte ris am pasgan fosgailte"
5301
5711
 
5302
 
#: ../src/nautilus-view.c:7915
 
5712
#: ../src/nautilus-view.c:7952
5303
5713
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
5304
5714
msgstr "Stad an dràibh ioma-diosg co-cheangailte ri am pasgan fosgailte"
5305
5715
 
5306
 
#: ../src/nautilus-view.c:7919
 
5716
#: ../src/nautilus-view.c:7956
5307
5717
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
5308
5718
msgstr "Glais an dràibh co-cheangailte ris am pasgan fosgailte"
5309
5719
 
5310
 
#: ../src/nautilus-view.c:8146 ../src/nautilus-view.c:8424
 
5720
#: ../src/nautilus-view.c:8183 ../src/nautilus-view.c:8461
5311
5721
msgid "_Delete Permanently"
5312
5722
msgstr "_Dubh às Gu Maireannach"
5313
5723
 
5314
 
#: ../src/nautilus-view.c:8147
 
5724
#: ../src/nautilus-view.c:8184
5315
5725
msgid "Delete the open folder permanently"
5316
5726
msgstr "Dubh às am pasgan fosgailte gu maireannach"
5317
5727
 
5318
 
#: ../src/nautilus-view.c:8151
 
5728
#: ../src/nautilus-view.c:8188
5319
5729
msgid "Move the open folder to the Trash"
5320
5730
msgstr "Gluais am pasgan fosgailte dhan Sgudal"
5321
5731
 
5322
 
#: ../src/nautilus-view.c:8331
 
5732
#: ../src/nautilus-view.c:8368
5323
5733
#, c-format
5324
5734
msgid "_Open With %s"
5325
5735
msgstr "_Fosgail Le %s"
5326
5736
 
5327
 
#: ../src/nautilus-view.c:8388
 
5737
#: ../src/nautilus-view.c:8425
5328
5738
#, c-format
5329
5739
msgid "Open in %'d New _Window"
5330
5740
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
5332
5742
msgstr[1] "Fosgai ann %'d  _Uinneag Ùr"
5333
5743
msgstr[2] "Fosgail ann %'d  _Uinneagan Ùr"
5334
5744
 
5335
 
#: ../src/nautilus-view.c:8408
 
5745
#: ../src/nautilus-view.c:8445
5336
5746
#, c-format
5337
5747
msgid "Open in %'d New _Tab"
5338
5748
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
5340
5750
msgstr[1] "Fosgail ann %'d _Taba Ùr"
5341
5751
msgstr[2] "Fosgail ann %'d _Tabaichean Ùr"
5342
5752
 
5343
 
#: ../src/nautilus-view.c:8425
 
5753
#: ../src/nautilus-view.c:8462
5344
5754
msgid "Delete all selected items permanently"
5345
5755
msgstr "Dubh às na h-uile nì taghte gu maireannach"
5346
5756
 
5347
 
#: ../src/nautilus-view.c:8481
 
5757
#: ../src/nautilus-view.c:8518
5348
5758
msgid "View or modify the properties of the open folder"
5349
5759
msgstr "Seall no leasaich na feartan den phasgan fosgailte"
5350
5760
 
5351
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-view-dnd.c:204
5352
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295
 
5761
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206
 
5762
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297
5353
5763
msgid "Drag and drop is not supported."
5354
5764
msgstr "Às aonais taic slaod is leig às."
5355
5765
 
5356
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171
 
5766
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173
5357
5767
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
5358
5768
msgstr "Tha taic slaod is leig às air siostaman faidhle ionadail a-mhàin."
5359
5769
 
5360
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-view-dnd.c:296
 
5770
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298
5361
5771
msgid "An invalid drag type was used."
5362
5772
msgstr "Chaidh slaod seòrsa neo-laghail air chleachdadh"
5363
5773
 
5364
5774
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
5365
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:373
 
5775
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375
5366
5776
msgid "dropped text.txt"
5367
5777
msgstr "teacsa.txt air leigeil às"
5368
5778
 
5369
5779
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
5370
5780
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
5371
5781
#. 
5372
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418
 
5782
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420
5373
5783
msgid "dropped data"
5374
5784
msgstr "dàta air leigeil às"
5375
5785
 
5376
 
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
 
5786
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
5377
5787
msgid ""
5378
5788
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
5379
5789
"list?"
5381
5791
"Bheil thu ag iarraidh gluasad comharran-lìn sam bith leis an àite neo-"
5382
5792
"bhitheach bhon liosta agad?"
5383
5793
 
5384
 
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
 
5794
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85
5385
5795
#, c-format
5386
5796
msgid "The location \"%s\" does not exist."
5387
5797
msgstr "Tha an àite \"%s\" neo-bhitheach."
5388
5798
 
5389
 
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
 
5799
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88
5390
5800
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
5391
5801
msgstr "Comharra-lìn son àite neo-bhitheach"
5392
5802
 
5393
 
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
 
5803
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316
5394
5804
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
5395
5805
msgstr "Rach dhan àite sònraichte leis a' chomharra-lìn seo"
5396
5806
 
5397
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603
5398
 
msgid "You can choose another view or go to a different location."
5399
 
msgstr "Faodaidh tu taghadh sealladh eile no rach gu àite diofaraichte."
5400
 
 
5401
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622
5402
 
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
5403
 
msgstr "Cha urrain taisbean an àite leis an t-sealladair seo."
5404
 
 
5405
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1075
5406
 
msgid "Content View"
5407
 
msgstr "Sealladh Susbaint"
5408
 
 
5409
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1076
5410
 
msgid "View of the current folder"
5411
 
msgstr "Sealladh den phasgan làithreach"
5412
 
 
5413
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1234
 
5807
#: ../src/nautilus-window.c:1434
 
5808
#, c-format
 
5809
msgid "%s - File Browser"
 
5810
msgstr "%s - Brabhsair Faidhle"
 
5811
 
 
5812
#. Set initial window title
 
5813
#: ../src/nautilus-window.c:1902 ../src/nautilus-window-menus.c:385
 
5814
msgid "Nautilus"
 
5815
msgstr "Nautilus"
 
5816
 
 
5817
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
5414
5818
msgid "Searching..."
5415
5819
msgstr "Sireadh..."
5416
5820
 
5417
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761
 
5821
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
5418
5822
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
5419
5823
msgstr ""
5420
5824
"Chan eil sealladair stàlaichte aig Nautilus comasach a'  taisbeanadh am "
5421
5825
"pasgan."
5422
5826
 
5423
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1767
 
5827
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612
5424
5828
msgid "The location is not a folder."
5425
5829
msgstr "Chan e àite th' anns am pasgan seo."
5426
5830
 
5427
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1773
 
5831
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
5428
5832
#, c-format
5429
5833
msgid "Could not find \"%s\"."
5430
5834
msgstr "Cha b' urrainn lorg \"%s\"."
5431
5835
 
5432
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1776
 
5836
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621
5433
5837
msgid "Please check the spelling and try again."
5434
5838
msgstr "Sgrùd sibh a litreachadh agus feuch a-rithist."
5435
5839
 
5436
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1784
 
5840
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629
5437
5841
#, c-format
5438
5842
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
5439
5843
msgstr "Chan urrainn dha Nautilus làimhseachadh \"%s\" àitichean."
5440
5844
 
5441
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1787
 
5845
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632
5442
5846
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
5443
5847
msgstr "Chan urrainn dha Nautilus làimhseachadh an t-seòrsa àite seo."
5444
5848
 
5445
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1794
 
5849
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
5446
5850
msgid "Unable to mount the location."
5447
5851
msgstr "Cha b' urrainn àrdachadh an àite."
5448
5852
 
5449
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1800
 
5853
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645
5450
5854
msgid "Access was denied."
5451
5855
msgstr "Bha cothrom air a dhiùltadh."
5452
5856
 
5455
5859
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
5456
5860
#. * the proxy is set up wrong.
5457
5861
#. 
5458
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1809
 
5862
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
5459
5863
#, c-format
5460
5864
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
5461
5865
msgstr ""
5462
5866
"Cha b' urrainn taisbean \"%s\", air sgath nach b' urrainn lorg an òstair."
5463
5867
 
5464
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1811
 
5868
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656
5465
5869
msgid ""
5466
5870
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
5467
5871
msgstr ""
5468
5872
"Sgrùd gu bheil a litreachadh ceart agus gu bheil do shuidheachaidhean "
5469
5873
"progsaidh ceart."
5470
5874
 
5471
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1826
 
5875
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671
5472
5876
#, c-format
5473
5877
msgid ""
5474
5878
"Error: %s\n"
5477
5881
"Mearachd: %s\n"
5478
5882
"Tagh sibh sealladh eile agus feuch a-rithist."
5479
5883
 
5480
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:356
 
5884
#: ../src/nautilus-window-menus.c:358
5481
5885
msgid ""
5482
5886
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
5483
5887
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
5489
5893
"dh'fhoillsicheadh le Fonndas Bathar-bog Saorsail (FSF) gach dreachd 2 den "
5490
5894
"Ceadachas, no (do thaghadh fhèin) dreachd sam bith nas anmoch."
5491
5895
 
5492
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:360
 
5896
#: ../src/nautilus-window-menus.c:362
5493
5897
msgid ""
5494
5898
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
5495
5899
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
5501
5905
"MARSANTACHD no ION-FHREAGARRACHD OBRACHAIDH. Faic an\r\n"
5502
5906
"GNU Ceadachas Poblach Coitcheann son barrachd fiosrachd."
5503
5907
 
5504
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:364
 
5908
#: ../src/nautilus-window-menus.c:366
5505
5909
msgid ""
5506
5910
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
5507
5911
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
5514
5918
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
5515
5919
#. * e.g. 1999-2011.
5516
5920
#. 
5517
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
 
5921
#: ../src/nautilus-window-menus.c:381
5518
5922
msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors"
5519
5923
msgstr "Dlighe-sgrìobhadh © %Id–%Id Na H-Ùghdaran Nautilus"
5520
5924
 
5521
 
#. Set initial window title
5522
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:383 ../src/nautilus-window.c:2015
5523
 
msgid "Nautilus"
5524
 
msgstr "Nautilus"
5525
 
 
5526
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:385
 
5925
#: ../src/nautilus-window-menus.c:387
5527
5926
msgid ""
5528
5927
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
5529
5928
"online."
5535
5934
#. * which will be displayed at the bottom of the about
5536
5935
#. * box to give credit to the translator(s).
5537
5936
#. 
5538
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:397
 
5937
#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
5539
5938
msgid "translator-credits"
5540
5939
msgstr ""
5541
5940
"Launchpad Contributions:\n"
5542
5941
"  alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd"
5543
5942
 
5544
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:400
 
5943
#: ../src/nautilus-window-menus.c:402
5545
5944
msgid "Nautilus Web Site"
5546
5945
msgstr "Làrach-Lìn Nautilus"
5547
5946
 
5548
5947
#. name, stock id, label
5549
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
 
5948
#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
5550
5949
msgid "_File"
5551
5950
msgstr "_Faidhle"
5552
5951
 
5553
5952
#. name, stock id, label
5554
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
 
5953
#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
5555
5954
msgid "_Edit"
5556
5955
msgstr "_Deasaich"
5557
5956
 
5558
5957
#. name, stock id, label
5559
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
 
5958
#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
5560
5959
msgid "_View"
5561
5960
msgstr "_Sealladh"
5562
5961
 
5563
5962
#. name, stock id, label
5564
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:917
 
5963
#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
5565
5964
msgid "_Help"
5566
5965
msgstr "_Cobhair"
5567
5966
 
5568
5967
#. name, stock id
5569
5968
#. label, accelerator
5570
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:919
 
5969
#: ../src/nautilus-window-menus.c:917
5571
5970
msgid "_Close"
5572
5971
msgstr "_Dùin"
5573
5972
 
5574
5973
#. tooltip
5575
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:920
 
5974
#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
5576
5975
msgid "Close this folder"
5577
5976
msgstr "Dùin am pasgan seo"
5578
5977
 
5579
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:923
 
5978
#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
5580
5979
msgid "Prefere_nces"
5581
5980
msgstr "Roghai_nnean"
5582
5981
 
5583
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:924
 
5982
#: ../src/nautilus-window-menus.c:922
5584
5983
msgid "Edit Nautilus preferences"
5585
5984
msgstr "Deasaich roghainnean Nautilus"
5586
5985
 
5587
 
#. name, stock id, label
5588
5986
#: ../src/nautilus-window-menus.c:926
5589
 
msgid "_Undo"
5590
 
msgstr "_Neo-dhèan"
5591
 
 
5592
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:927
5593
5987
msgid "Undo the last text change"
5594
5988
msgstr "Neo-dhèan an atharrachadh mu dheireadh"
5595
5989
 
5828
6222
msgstr "Dùin na h-uinneagan Seòladaireachd uile"
5829
6223
 
5830
6224
#. name, stock id, label
5831
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1116
 
6225
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1117
5832
6226
msgid "_Back"
5833
6227
msgstr "_Air ais"
5834
6228
 
5835
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1028 ../src/nautilus-window-menus.c:1118
 
6229
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1028 ../src/nautilus-window-menus.c:1119
5836
6230
msgid "Go to the previous visited location"
5837
6231
msgstr "Rach don àite a thadhail thu air mar thà"
5838
6232
 
5839
6233
#. name, stock id, label
5840
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1131
 
6234
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1133
5841
6235
msgid "_Forward"
5842
6236
msgstr "_Air Ardhart"
5843
6237
 
5844
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031 ../src/nautilus-window-menus.c:1133
 
6238
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031 ../src/nautilus-window-menus.c:1135
5845
6239
msgid "Go to the next visited location"
5846
6240
msgstr "Rach don àite a thadhail thu air an dèidh"
5847
6241
 
5904
6298
msgid "Activate next tab"
5905
6299
msgstr "Gnìomhaich an ath taba"
5906
6300
 
5907
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 ../src/nautilus-window-pane.c:487
 
6301
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 ../src/nautilus-window-pane.c:508
5908
6302
msgid "Move Tab _Left"
5909
6303
msgstr "Gluais Taba _Clì"
5910
6304
 
5912
6306
msgid "Move current tab to left"
5913
6307
msgstr "Gluais an taba làithreach gu clì"
5914
6308
 
5915
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 ../src/nautilus-window-pane.c:495
 
6309
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 ../src/nautilus-window-pane.c:516
5916
6310
msgid "Move Tab _Right"
5917
6311
msgstr "Gluais Taba _Deas"
5918
6312
 
5979
6373
msgstr "_Sireadh son Faidhlichean..."
5980
6374
 
5981
6375
#. tooltip
5982
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086 ../src/nautilus-window-menus.c:1147
 
6376
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086 ../src/nautilus-window-menus.c:1150
5983
6377
msgid "Search documents and folders by name"
5984
6378
msgstr "Sireadh sgrìobhainnean agus pasganan le ainm"
5985
6379
 
6011
6405
msgid "Select Tree as the default sidebar"
6012
6406
msgstr "Tagh Craobh mar an bàr-taoibh gnàthach"
6013
6407
 
6014
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
 
6408
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1120
6015
6409
msgid "Back history"
6016
6410
msgstr "Chùl-eachdraidh"
6017
6411
 
6018
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1134
 
6412
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1136
6019
6413
msgid "Forward history"
6020
6414
msgstr "Air adhart-eachdraidh"
6021
6415
 
6022
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1249
 
6416
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1254
6023
6417
msgid "_Up"
6024
6418
msgstr "_Suas"
6025
6419
 
6026
 
#: ../src/nautilus-window-pane.c:477
 
6420
#: ../src/nautilus-window-pane.c:498
6027
6421
msgid "_New Tab"
6028
6422
msgstr "_Taba Ùr"
6029
6423
 
6030
 
#: ../src/nautilus-window-pane.c:506
 
6424
#: ../src/nautilus-window-pane.c:527
6031
6425
msgid "_Close Tab"
6032
6426
msgstr "_Dùin Taba"
6033
6427
 
6034
 
#: ../src/nautilus-window.c:1525
6035
 
#, c-format
6036
 
msgid "%s - File Browser"
6037
 
msgstr "%s - Brabhsair Faidhle"
6038
 
 
6039
6428
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
6040
6429
msgid "These files are on an Audio CD."
6041
6430
msgstr "Tha na faidhlichean seo air an MC Claisneach."
6086
6475
#, c-format
6087
6476
msgid "Open %s"
6088
6477
msgstr "Fosgail %s"
6089
 
 
6090
 
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
6091
 
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
6092
 
msgid "Send To..."
6093
 
msgstr "Cuir gu..."
6094
 
 
6095
 
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
6096
 
msgid "Send file by mail, instant message..."
6097
 
msgstr "Cuir faidhle leis a' phost,  grad-teachdaireachd..."
6098
 
 
6099
 
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
6100
 
msgid "Send files by mail, instant message..."
6101
 
msgstr "Cuir faidhlichean leis a' phost,  grad-teachdaireachd..."