3
"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5
"POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
6
"PO-Revision-Date: 2004-09-21 12:47+0200\n"
7
"Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puknet.puk.ac.za>\n"
8
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
16
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
19
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
20
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
24
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
25
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
28
#: ../src/common/log.cpp:428
30
msgid " (error %ld: %s)"
31
msgstr " (fout %ld: %s) "
33
#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
35
msgid " (in module \"%s\")"
36
msgstr "tiff-module: %s"
38
#: ../src/common/docview.cpp:1605
42
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
46
#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
51
#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
56
#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
61
#: ../src/common/paper.cpp:119
62
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
63
msgstr "Koevert nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 duim"
65
#: ../src/common/paper.cpp:120
66
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
67
msgstr "Koevert nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 duim"
69
#: ../src/common/paper.cpp:121
70
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
71
msgstr "Koevert nr.12, 4 3/4 x 11 duim"
73
#: ../src/common/paper.cpp:122
74
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
75
msgstr "Koevert nr.14, 5 x 11 1/2 duim"
77
#: ../src/common/paper.cpp:118
78
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
79
msgstr "Koevert nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 duim"
81
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
86
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
91
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
94
msgid_plural "%ld bytes"
98
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
103
#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
108
#: ../src/generic/logg.cpp:235
113
#: ../src/generic/logg.cpp:247
115
msgid "%s Information"
116
msgstr "%s Informasie"
118
#: ../src/generic/logg.cpp:239
121
msgstr "%s Waarskuwing"
123
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
125
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
128
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
130
msgid "%s files (%s)|%s"
131
msgstr "%s lêers (%s)|%s"
133
#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
134
#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
138
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
142
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
143
msgid "&After a paragraph:"
146
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
147
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
152
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
156
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
160
#: ../src/msw/mdi.cpp:168
161
msgid "&Arrange Icons"
162
msgstr "R&angskik ikone"
164
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
168
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
173
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
177
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
178
msgid "&Before a paragraph:"
181
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
185
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
190
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
194
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
195
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
196
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
197
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
201
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
206
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
207
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
208
msgid "&Bullet style:"
211
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
215
#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
216
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
217
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
221
#: ../src/msw/mdi.cpp:164
225
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
230
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
231
msgid "&Character code:"
234
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
239
#: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
240
#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
241
#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
245
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
248
msgstr "Kies lettertipe"
250
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
254
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
259
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
260
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
264
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
269
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
271
msgid "&Customize..."
274
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
275
msgid "&Debug report preview:"
278
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
279
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
280
#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
284
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
286
msgid "&Delete Style..."
287
msgstr "Verwyder item"
289
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
293
#: ../src/generic/logg.cpp:696
295
msgstr "&Besonderhede"
297
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
302
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
306
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
308
msgid "&Edit Style..."
309
msgstr "Redigeer item"
311
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
315
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
319
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
323
#: ../src/generic/wizard.cpp:626
327
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
332
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
333
msgid "&Floating mode:"
336
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
341
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
344
msgstr "Lettertipe-grootte:"
346
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
348
msgid "&Font family:"
349
msgstr "Lettertipe-grootte:"
351
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
352
msgid "&Font for Level..."
355
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
356
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
359
msgstr "Lettertipe-grootte:"
361
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
366
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
371
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
375
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
380
#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
381
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
382
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
386
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
388
msgid "&Hide details"
389
msgstr "&Besonderhede"
391
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
396
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
397
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
398
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
401
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
402
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
404
msgid "&Indeterminate"
407
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
412
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
417
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
422
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
426
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
427
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
431
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
436
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
437
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
441
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
442
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
443
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
444
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
445
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
446
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
450
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
454
#: ../src/generic/logg.cpp:525
456
msgstr "&Boekstawing"
458
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
462
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
463
msgid "&Move the object to:"
466
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
471
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
476
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
477
#: ../src/msw/mdi.cpp:169
481
#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
485
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
486
msgid "&Next Paragraph"
489
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
491
msgstr "&Volgende wenk"
493
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
498
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
503
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
508
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
512
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
513
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
518
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
519
#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
523
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
524
msgid "&Outline level:"
527
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
531
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
532
#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
536
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
540
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
543
msgstr "Lettertipe-grootte:"
545
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
546
msgid "&Position (tenths of a mm):"
549
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
553
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
556
msgstr "Drukvoorskou"
558
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
559
#: ../src/msw/mdi.cpp:170
563
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
565
msgid "&Previous Paragraph"
566
msgstr "Vorige bladsy"
568
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
572
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
573
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
578
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
582
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
583
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
584
#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
588
#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
592
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
593
msgid "&Rename Style..."
596
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
600
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
601
msgid "&Restart numbering"
604
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
608
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
609
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
614
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
615
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
616
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
617
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
618
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
619
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
624
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
629
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
634
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
637
msgstr "&Besonderhede"
639
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
640
msgid "&Show tips at startup"
641
msgstr "&Wys wenke as program begin"
643
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
647
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
652
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
655
msgstr "Skrif-letter"
657
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
658
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
659
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
662
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
666
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
671
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
672
msgid "&Strikethrough"
675
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
679
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
684
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
688
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
689
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
693
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
697
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
702
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
703
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
704
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
705
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
710
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
715
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
717
msgid "&Underlining:"
720
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
721
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
722
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
726
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
730
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
735
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
740
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
742
msgid "&Vertical alignment:"
745
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
750
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
755
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
760
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
761
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
762
#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
763
#: ../src/msw/mdi.cpp:70
767
#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
772
#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
776
#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
778
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
779
msgstr "'%s' het ekstra '..', geïgnoreer"
781
#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
782
#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
784
msgid "'%s' is invalid"
785
msgstr "'%s' is ongeldig"
787
#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
789
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
790
msgstr "'%s' is nie 'n geldige numeriese waarde vir opsie '%s' nie."
792
#: ../src/common/translation.cpp:930
794
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
795
msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
797
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
799
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
800
msgstr "'%s' is waarskynlik 'n binêre buffer."
802
#: ../src/common/valtext.cpp:248
804
msgid "'%s' should be numeric."
805
msgstr "'%s' moet numeries wees."
807
#: ../src/common/valtext.cpp:240
809
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
810
msgstr "'%s' mag slegs ASCII-tekens bevat."
812
#: ../src/common/valtext.cpp:242
814
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
815
msgstr "'%s' mag slegs letters bevat."
817
#: ../src/common/valtext.cpp:244
819
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
820
msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevat."
822
#: ../src/common/valtext.cpp:246
824
msgid "'%s' should only contain digits."
825
msgstr "'%s' mag slegs ASCII-tekens bevat."
827
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
828
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
832
#: ../src/html/helpwnd.cpp:979
836
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
837
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
841
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
843
msgid "(Normal text)"
844
msgstr "Normale lettertipe: "
846
#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
847
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
849
msgstr "(gunstelinge)"
851
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
852
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
853
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
854
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
855
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
856
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
857
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
858
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
859
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
860
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
861
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
862
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
863
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
868
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
869
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
873
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
874
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
878
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
879
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
883
#: ../src/msw/utils.cpp:1332
884
msgid ", 64-bit edition"
887
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
888
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
892
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
897
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
901
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
902
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
906
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
907
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
911
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
912
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
916
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
917
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
921
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
922
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
926
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
927
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
931
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
932
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
936
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
937
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
941
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
942
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
946
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
950
#: ../src/common/paper.cpp:142
953
msgstr "10 x 14 duim"
955
#: ../src/common/paper.cpp:115
957
msgstr "10 x 14 duim"
959
#: ../src/common/paper.cpp:116
961
msgstr "11 x 17 duim"
963
#: ../src/common/paper.cpp:186
966
msgstr "10 x 14 duim"
968
#: ../src/common/paper.cpp:143
971
msgstr "10 x 14 duim"
973
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
974
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
975
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
979
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
983
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
987
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
991
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
995
#: ../src/common/paper.cpp:134
996
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
997
msgstr "6 3/4 koevert, 3 5/8 x 6 1/2 duim"
999
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
1003
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
1007
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1011
#: ../src/common/paper.cpp:141
1014
msgstr "11 x 17 duim"
1016
#: ../src/html/htmprint.cpp:432
1017
msgid ": file does not exist!"
1018
msgstr ": lêer bestaan nie!"
1020
#: ../src/common/fontmap.cpp:198
1021
msgid ": unknown charset"
1022
msgstr ": onbekende karakterstel"
1024
#: ../src/common/fontmap.cpp:412
1025
msgid ": unknown encoding"
1026
msgstr ": onbekende kodering"
1028
#: ../src/generic/wizard.cpp:437
1032
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1033
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1035
msgid "<Any Decorative>"
1038
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1039
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1041
msgid "<Any Modern>"
1044
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1045
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1050
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1051
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1053
msgid "<Any Script>"
1054
msgstr "Skrif-letter"
1056
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1057
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1062
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1063
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1065
msgid "<Any Teletype>"
1066
msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
1068
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1072
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1076
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1078
msgstr "<Aandrywer>"
1080
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1084
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1085
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1086
msgstr "<b><i>Vet- en kursiefdruk.</i></b><br>"
1088
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1089
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1090
msgstr "<b><i>vet kursief <u>onderstreep</u></i></b><br>"
1092
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1093
msgid "<b>Bold face.</b> "
1094
msgstr "<b>Vetdruk.</b>"
1096
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1097
msgid "<i>Italic face.</i> "
1098
msgstr "<i>Kursief.</i>"
1100
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1101
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1106
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1107
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1110
#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1111
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1114
#: ../src/common/xtixml.cpp:419
1115
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1116
msgstr "'n Nie-leë versameling moet bestaan uit 'element'-nodes"
1118
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1119
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1120
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1121
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1122
msgid "A standard bullet name."
1125
#: ../src/common/paper.cpp:219
1127
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1128
msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1130
#: ../src/common/paper.cpp:220
1132
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1133
msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1135
#: ../src/common/paper.cpp:161
1136
msgid "A2 420 x 594 mm"
1139
#: ../src/common/paper.cpp:158
1141
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1142
msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
1144
#: ../src/common/paper.cpp:163
1146
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1147
msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
1149
#: ../src/common/paper.cpp:172
1151
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1152
msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1154
#: ../src/common/paper.cpp:162
1156
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1157
msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1159
#: ../src/common/paper.cpp:108
1160
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1161
msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1163
#: ../src/common/paper.cpp:148
1164
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1167
#: ../src/common/paper.cpp:155
1169
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1170
msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1172
#: ../src/common/paper.cpp:173
1174
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1175
msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1177
#: ../src/common/paper.cpp:150
1179
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1180
msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1182
#: ../src/common/paper.cpp:99
1183
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1184
msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1186
#: ../src/common/paper.cpp:109
1187
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1188
msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
1190
#: ../src/common/paper.cpp:159
1192
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1193
msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1195
#: ../src/common/paper.cpp:174
1196
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1199
#: ../src/common/paper.cpp:156
1201
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1202
msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1204
#: ../src/common/paper.cpp:110
1205
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1206
msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1208
#: ../src/common/paper.cpp:166
1210
msgid "A6 105 x 148 mm"
1211
msgstr "10 x 14 duim"
1213
#: ../src/common/paper.cpp:179
1215
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1216
msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1218
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1219
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1220
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1221
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1223
#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1227
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1231
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1236
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1239
msgstr "&Aangaande..."
1241
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
1245
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1249
#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1250
msgid "Add current page to bookmarks"
1251
msgstr "Voeg huidige bladsy by gunstelinge"
1253
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1254
msgid "Add to custom colours"
1255
msgstr "Voeg by aangepaste kleure"
1257
#: ../include/wx/xtiprop.h:260
1258
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1259
msgstr "AddToPropertyCollection is geroep op 'n generiese toegangsmetode"
1261
#: ../include/wx/xtiprop.h:198
1262
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1263
msgstr "AddToPropertyCollection is geroep sonder geldige byvoeger"
1265
#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1267
msgid "Adding book %s"
1268
msgstr "Besig om boek %s by te voeg"
1270
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1271
msgid "Adding flavor TEXT failed"
1274
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1275
msgid "Adding flavor utxt failed"
1278
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1279
msgid "After a paragraph:"
1282
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1286
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
1291
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1294
msgstr "negentiende"
1296
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1300
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1302
msgid "All files (%s)|%s"
1303
msgstr "Alle lêers (%s)|%s"
1305
#: ../include/wx/defs.h:2769
1306
msgid "All files (*)|*"
1307
msgstr "Alle lêers (*)|*"
1309
#: ../include/wx/defs.h:2766
1310
msgid "All files (*.*)|*.*"
1311
msgstr "Alle lêers (*.*)|*.*"
1313
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1317
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1318
msgid "Alphabetic Mode"
1321
#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1322
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1324
"Die objek wat aangestuur is vir SetObjectClassInfo is alreeds geregistreer"
1326
#: ../src/unix/dialup.cpp:355
1327
msgid "Already dialling ISP."
1328
msgstr "Reeds besig om ISP te bel."
1330
#: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1334
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1335
msgid "And includes the following files:\n"
1338
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1340
msgid "Animation file is not of type %ld."
1341
msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
1343
#: ../src/generic/logg.cpp:1036
1345
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1346
msgstr "Voeg log by lêer '%s' (kies [Nee] om te oorskryf)?"
1348
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1353
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1357
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1358
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1362
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1363
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1364
msgstr "Arabies (ISO-8859-6)"
1366
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1368
msgid "Argument %u not found."
1369
msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
1371
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1375
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
1378
msgstr "besig om te lees"
1380
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1384
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1385
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1386
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1387
msgid "Available fonts."
1390
#: ../src/common/paper.cpp:139
1392
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1393
msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1395
#: ../src/common/paper.cpp:175
1396
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1399
#: ../src/common/paper.cpp:129
1400
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1401
msgstr "B4 Koevert, 250 x 353 mm"
1403
#: ../src/common/paper.cpp:111
1404
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1405
msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1407
#: ../src/common/paper.cpp:160
1408
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1411
#: ../src/common/paper.cpp:176
1412
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1415
#: ../src/common/paper.cpp:157
1417
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1418
msgstr "B5, 182, 257 mm"
1420
#: ../src/common/paper.cpp:130
1421
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1422
msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
1424
#: ../src/common/paper.cpp:112
1425
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1426
msgstr "B5, 182, 257 mm"
1428
#: ../src/common/paper.cpp:184
1429
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1432
#: ../src/common/paper.cpp:185
1433
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1436
#: ../src/common/paper.cpp:131
1437
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1438
msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
1440
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1444
#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1445
#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1446
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1447
msgstr "BMP: kon geen geheue toeken nie."
1449
#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1450
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1451
msgstr "BMP: kon nie ongeldige beeld stoor nie"
1453
#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1454
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1455
msgstr "BMP: Kon nie RGB-kleurkaart skryf nie."
1457
#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1458
msgid "BMP: Couldn't write data."
1459
msgstr "BMP: kon nie data skryf nie"
1461
#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1462
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1463
msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls (Bitmap) skryf nie"
1465
#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1466
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1467
msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls skryf nie."
1469
#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1470
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1471
msgstr "BMP: wxImage het nie 'n eie wxPalette nie."
1473
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
1478
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1479
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1484
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1485
msgid "Background &colour:"
1488
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1489
msgid "Background colour"
1492
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1493
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1494
msgstr "Balties (ISO-8859-13)"
1496
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1497
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1498
msgstr "Balties (oud) (ISO-8859-4)"
1500
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1501
msgid "Before a paragraph:"
1504
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1505
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1509
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1510
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1513
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1514
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1518
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1519
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1524
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1529
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1533
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1534
msgid "Bottom margin (mm):"
1535
msgstr "Onderste kantlyn (mm):"
1537
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1539
msgid "Box Properties"
1542
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1545
msgstr "&Volgende >"
1547
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1551
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1552
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1553
msgid "Bullet &Alignment:"
1556
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1557
msgid "Bullet style"
1560
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1564
#: ../src/common/paper.cpp:100
1565
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1566
msgstr "C, 17 x 22 duim"
1568
#: ../src/generic/logg.cpp:522
1572
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1576
#: ../src/common/paper.cpp:125
1577
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1578
msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
1580
#: ../src/common/paper.cpp:126
1581
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1582
msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
1584
#: ../src/common/paper.cpp:124
1585
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1586
msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
1588
#: ../src/common/paper.cpp:127
1589
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1590
msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
1592
#: ../src/common/paper.cpp:128
1593
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1594
msgstr "C65 Koevert, 114 x 229 mm"
1596
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1600
#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1604
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
1608
#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1609
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1610
msgstr "CHM-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
1612
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1616
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1620
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1624
#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1625
msgid "Can't &Undo "
1626
msgstr "Kan nie he&rroep nie: "
1628
#: ../src/common/image.cpp:2487
1629
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1632
#: ../src/msw/registry.cpp:506
1634
msgid "Can't close registry key '%s'"
1635
msgstr "Kan registersleutel '%s' nie toemaak nie"
1637
#: ../src/msw/registry.cpp:584
1639
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1640
msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
1642
#: ../src/msw/registry.cpp:487
1644
msgid "Can't create registry key '%s'"
1645
msgstr "Kan registersleutel '%s' nie skep nie"
1647
#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1648
msgid "Can't create thread"
1649
msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
1651
#: ../src/msw/window.cpp:3772
1653
msgid "Can't create window of class %s"
1654
msgstr "Kan venster van klas '%s' nie skep nie"
1656
#: ../src/msw/registry.cpp:777
1658
msgid "Can't delete key '%s'"
1659
msgstr "Kan sleutel '%s' nie verwyder nie"
1661
#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1663
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1664
msgstr "Kan INI-lêer '%s' nie uitvee nie"
1666
#: ../src/msw/registry.cpp:805
1668
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1669
msgstr "Kan waarde '%s' nie uit sleutel '%s' verwyder nie."
1671
#: ../src/msw/registry.cpp:1162
1673
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1674
msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' nie opsom nie"
1676
#: ../src/msw/registry.cpp:1117
1678
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1679
msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' nie opsom nie"
1681
#: ../src/msw/registry.cpp:1380
1683
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1684
msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
1686
#: ../src/common/ffile.cpp:235
1688
msgid "Can't find current position in file '%s'"
1689
msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
1691
#: ../src/msw/registry.cpp:417
1693
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1694
msgstr "Kan geen informasie kry oor registersleutel '%s'"
1696
#: ../src/common/zstream.cpp:339
1697
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1698
msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
1700
#: ../src/common/zstream.cpp:178
1701
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1702
msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
1704
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1706
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1709
#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1711
msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1714
#: ../src/msw/registry.cpp:453
1716
msgid "Can't open registry key '%s'"
1717
msgstr "Kan registersleutel '%s' nie open nie"
1719
#: ../src/common/zstream.cpp:245
1721
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1722
msgstr "Kan nie van opblaasstroom lees nie: %s"
1724
#: ../src/common/zstream.cpp:237
1725
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1727
"Kan nie opblaasstroom lees nie: onverwagte EOF in onderliggende stroom."
1729
#: ../src/msw/registry.cpp:1049
1731
msgid "Can't read value of '%s'"
1732
msgstr "Kan waarde van '%s' nie lees nie"
1734
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1735
#: ../src/msw/registry.cpp:972
1737
msgid "Can't read value of key '%s'"
1738
msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' nie lees nie"
1740
#: ../src/common/image.cpp:2284
1742
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1743
msgstr "Kan beeld nie stoor na lêer '%s': Onbekende uitgang."
1745
#: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1746
msgid "Can't save log contents to file."
1747
msgstr "Boekstawing kan nie in lêer gestoor word nie."
1749
#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1750
msgid "Can't set thread priority"
1751
msgstr "Kan thread-prioriteit nie instellen"
1753
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1754
#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1756
msgid "Can't set value of '%s'"
1757
msgstr "Kan waarde van '%s' nie verstel nie"
1759
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1761
msgid "Can't write to child process's stdin"
1762
msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie"
1764
#: ../src/common/zstream.cpp:420
1766
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1767
msgstr "Kan nie skryf na afblaasstroom nie: %s"
1769
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1770
#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1771
#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1772
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1776
#: ../src/os2/thread.cpp:117
1777
msgid "Cannot create mutex."
1778
msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
1780
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1781
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1784
#: ../src/common/filefn.cpp:1333
1786
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1787
msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
1789
#: ../src/msw/dir.cpp:211
1791
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1792
msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
1794
#: ../src/msw/dialup.cpp:543
1796
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1797
msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s"
1799
#: ../src/msw/dialup.cpp:850
1800
msgid "Cannot find the location of address book file"
1801
msgstr "Kan stoorplek van adresboeklêer nie vind nie"
1803
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1805
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1806
msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s"
1808
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1810
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1812
"Kan nie die omvang van prioriteite bepaal vir skeduleringsbeleid %d nie."
1814
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1815
msgid "Cannot get the hostname"
1816
msgstr "Kan masjiennaam nie vasstel nie"
1818
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1819
msgid "Cannot get the official hostname"
1820
msgstr "Kan die amptelike masjiennaam nie vasstel nie."
1822
#: ../src/msw/dialup.cpp:951
1823
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1824
msgstr "Kan nie neersit nie - geen aktiewe inbelverbinding"
1826
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1827
msgid "Cannot initialize OLE"
1828
msgstr "Kan OLE nie inisialiseer nie"
1830
#: ../src/common/socket.cpp:844
1832
msgid "Cannot initialize sockets"
1833
msgstr "Kan OLE nie inisialiseer nie"
1835
#: ../src/msw/volume.cpp:619
1837
msgid "Cannot load icon from '%s'."
1838
msgstr "Kan ikoon nie laai van '%s'."
1840
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1842
msgid "Cannot load resources from '%s'."
1843
msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
1845
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1847
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1848
msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
1850
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1852
msgid "Cannot open HTML document: %s"
1853
msgstr "Kan HTML-dokument '%s' nie oopmaak nie"
1855
#: ../src/html/helpdata.cpp:651
1857
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1858
msgstr "Kan HTML-hulplêer '%s' nie oopmaak nie"
1860
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1862
msgid "Cannot open contents file: %s"
1863
msgstr "Kan inhoudsopgawe-lêer nie oopmaak nie: %s"
1865
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1866
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1867
msgstr "Kan lêer vir PostScript-drukwerk nie oopmaak nie!"
1869
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1871
msgid "Cannot open index file: %s"
1872
msgstr "Kan indekslêer nie oopmaak nie: %s"
1874
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1876
msgid "Cannot open resources file '%s'."
1877
msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
1879
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1880
msgid "Cannot print empty page."
1881
msgstr "Kan nie leë bladsy druk nie."
1883
#: ../src/msw/volume.cpp:508
1885
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1886
msgstr "Kan nie die tipenaam van '%s' lees nie!"
1888
#: ../src/os2/thread.cpp:528
1890
msgid "Cannot resume thread %lu"
1891
msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu laat voortgaan nie"
1893
#: ../src/msw/thread.cpp:922
1895
msgid "Cannot resume thread %x"
1896
msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie laat voortgaan nie"
1898
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1899
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1900
msgstr "Kan nie die uitvoerdraadskeduleringsbeleid verkry nie."
1902
#: ../src/common/intl.cpp:545
1904
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1907
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1908
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1909
msgstr "Kan uitvoerdraad nie laat begin nie: fout met skryf van TLS."
1911
#: ../src/os2/thread.cpp:514
1913
msgid "Cannot suspend thread %lu"
1914
msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu tydelik ophef nie"
1916
#: ../src/msw/thread.cpp:907
1918
msgid "Cannot suspend thread %x"
1919
msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie opskort nie"
1921
#: ../src/msw/thread.cpp:830
1922
msgid "Cannot wait for thread termination"
1923
msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
1925
#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1926
msgid "Case sensitive"
1927
msgstr "Kassensitief"
1929
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1930
msgid "Categorized Mode"
1933
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1935
msgid "Cell Properties"
1938
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1939
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1940
msgstr "Kelties (ISO-8859-14)"
1942
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1943
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1947
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
1951
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1952
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1953
msgstr "Sentraal-Europees (ISO-8859-2)"
1955
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1956
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1960
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1961
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1962
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1963
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1965
msgid "Centre text."
1966
msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
1968
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1971
msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
1973
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1974
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1977
msgstr "&Gaan na..."
1979
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1980
msgid "Change List Style"
1983
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1984
msgid "Change Object Style"
1987
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1989
msgid "Change Properties"
1992
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1993
msgid "Change Style"
1996
#: ../src/common/fileconf.cpp:373
1998
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2001
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
2002
msgid "Character styles"
2005
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2006
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2007
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2008
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2009
msgid "Check to add a period after the bullet."
2012
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2013
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2014
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2015
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2016
msgid "Check to add a right parenthesis."
2019
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2020
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2021
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2022
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2023
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2026
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2027
msgid "Check to make the font bold."
2030
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2031
msgid "Check to make the font italic."
2034
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2035
msgid "Check to make the font underlined."
2038
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2039
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2040
msgid "Check to restart numbering."
2043
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2044
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2045
msgid "Check to show a line through the text."
2048
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2049
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2050
msgid "Check to show the text in capitals."
2053
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2054
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2055
msgid "Check to show the text in subscript."
2058
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2059
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2060
msgid "Check to show the text in superscript."
2063
#: ../src/msw/dialup.cpp:785
2064
msgid "Choose ISP to dial"
2065
msgstr "Kies ISP om te bel"
2067
#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2069
msgid "Choose a directory:"
2072
#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2074
msgid "Choose a file"
2075
msgstr "Kies lettertipe"
2077
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2079
msgid "Choose colour"
2080
msgstr "Kies lettertipe"
2082
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2083
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2085
msgstr "Kies lettertipe"
2087
#: ../src/common/module.cpp:75
2089
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2092
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2096
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2098
msgid "Class not registered."
2099
msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
2101
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2106
#: ../src/generic/logg.cpp:522
2107
msgid "Clear the log contents"
2108
msgstr "Maak boekstawing skoon"
2110
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2111
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2112
msgid "Click to apply the selected style."
2115
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2116
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2117
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2118
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2119
msgid "Click to browse for a symbol."
2122
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2123
msgid "Click to cancel changes to the font."
2126
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2127
msgid "Click to cancel the font selection."
2130
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2131
msgid "Click to change the font colour."
2134
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2135
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2136
msgid "Click to change the text background colour."
2139
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2140
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2141
msgid "Click to change the text colour."
2144
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2145
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2146
msgid "Click to choose the font for this level."
2149
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2150
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2152
msgid "Click to close this window."
2153
msgstr "Maak hierdie venster toe"
2155
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2156
msgid "Click to confirm changes to the font."
2159
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2160
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2161
msgid "Click to confirm the font selection."
2164
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2165
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2166
msgid "Click to create a new box style."
2169
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2170
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2171
msgid "Click to create a new character style."
2174
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2175
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2176
msgid "Click to create a new list style."
2179
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2180
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2181
msgid "Click to create a new paragraph style."
2184
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2185
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2186
msgid "Click to create a new tab position."
2189
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2190
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2191
msgid "Click to delete all tab positions."
2194
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2195
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2196
msgid "Click to delete the selected style."
2199
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2200
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2201
msgid "Click to delete the selected tab position."
2204
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2205
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2206
msgid "Click to edit the selected style."
2209
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2210
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2211
msgid "Click to rename the selected style."
2214
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2215
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2216
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2217
#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2218
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2222
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2224
msgstr "Maak alles toe"
2226
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
2227
msgid "Close current document"
2230
#: ../src/generic/logg.cpp:524
2231
msgid "Close this window"
2232
msgstr "Maak hierdie venster toe"
2234
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
2237
msgstr "Kies lettertipe"
2239
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2242
msgstr "Kies lettertipe"
2244
#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2246
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2247
msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
2249
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2253
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2255
msgid "Column could not be added."
2256
msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
2258
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2259
msgid "Column description could not be initialized."
2262
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2264
msgid "Column index not found."
2265
msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
2267
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2268
msgid "Column width could not be determined"
2271
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2272
msgid "Column width could not be set."
2275
#: ../src/common/init.cpp:185
2278
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2282
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2284
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2285
msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
2287
#: ../src/gtk/window.cpp:4136
2289
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2293
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2294
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2295
msgstr "Saamgeperste HTML-hulplêer (*.chm)|*.chm|"
2297
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2301
#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2303
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2304
msgstr "Naam van konfigurasie-inskrywing mag nie begin met '%c' nie."
2306
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2310
#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2311
msgid "Confirm registry update"
2312
msgstr "Bevestig registerbywerking"
2314
#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2315
msgid "Connecting..."
2316
msgstr "Besig om te koppel..."
2318
#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2322
#: ../src/common/strconv.cpp:2263
2324
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2325
msgstr "Omskakeling na karakterstel '%s' werk nie."
2327
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2332
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2334
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2335
msgstr "Gekopieer na knipbord:\"%s\""
2337
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2341
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2346
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2348
msgid "Copy selection"
2351
#: ../src/html/chm.cpp:721
2353
msgid "Could not create temporary file '%s'"
2354
msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
2356
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2358
msgid "Could not determine column index."
2359
msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
2361
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2362
msgid "Could not determine column's position"
2365
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2367
msgid "Could not determine number of columns."
2368
msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
2370
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2372
msgid "Could not determine number of items"
2373
msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
2375
#: ../src/html/chm.cpp:274
2377
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2378
msgstr "Kon nie %s binne-in %s uitpak nie: %s"
2380
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2381
msgid "Could not find tab for id"
2382
msgstr "Kon nie die etiket vir die id vind nie"
2384
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2385
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2386
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2388
msgid "Could not get header description."
2389
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2391
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2393
msgid "Could not get items."
2394
msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
2396
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2398
msgid "Could not get property flags."
2399
msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
2401
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2403
msgid "Could not get selected items."
2404
msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
2406
#: ../src/html/chm.cpp:445
2408
msgid "Could not locate file '%s'."
2409
msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
2411
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2413
msgid "Could not remove column."
2414
msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
2416
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2418
msgid "Could not retrieve number of items"
2419
msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
2421
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2423
msgid "Could not set alignment."
2424
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2426
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2428
msgid "Could not set column width."
2429
msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
2431
#: ../src/common/filefn.cpp:1568
2433
msgid "Could not set current working directory"
2434
msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
2436
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2438
msgid "Could not set header description."
2439
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2441
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2443
msgid "Could not set icon."
2444
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2446
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2448
msgid "Could not set maximum width."
2449
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2451
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2453
msgid "Could not set minimum width."
2454
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2456
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2458
msgid "Could not set property flags."
2459
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2461
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2462
msgid "Could not start document preview."
2463
msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
2465
#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2466
#: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2467
msgid "Could not start printing."
2468
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2470
#: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2471
msgid "Could not transfer data to window"
2472
msgstr "Kon data nie na venster oordra nie"
2474
#: ../src/os2/thread.cpp:161
2475
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2476
msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot bekom nie"
2478
#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2479
#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2480
#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2481
msgid "Couldn't add an image to the image list."
2482
msgstr "Kon geen beeld by die lys voeg nie."
2484
#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2485
msgid "Couldn't create a timer"
2486
msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
2488
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2490
msgid "Couldn't create the overlay window"
2491
msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
2493
#: ../src/common/translation.cpp:1853
2495
msgid "Couldn't enumerate translations"
2496
msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
2498
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2500
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2501
msgstr "Kon nie simbool %s vind in 'n dinamiese biblioteek nie"
2503
#: ../src/gtk/print.cpp:2005
2504
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2507
#: ../src/msw/thread.cpp:948
2508
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2509
msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
2511
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2513
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2514
msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
2516
#: ../src/common/imaggif.cpp:264
2518
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2519
msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
2521
#: ../src/common/imagpng.cpp:658
2522
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2523
msgstr "Kon PNG-beeld nie laai nie: lêer is korrup of geheue is onvoldoende."
2525
#: ../src/unix/sound.cpp:471
2527
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2528
msgstr "Kon nie klankdata vanaf '%s' laai nie."
2530
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2532
msgid "Couldn't open audio: %s"
2533
msgstr "Kan nie oudio oopmaak nie: %s"
2535
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2537
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2538
msgstr "Kon nie knipbord-formaat '%s' registreer nie."
2540
#: ../src/os2/thread.cpp:178
2541
msgid "Couldn't release a mutex"
2542
msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
2544
#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2546
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2547
msgstr "Kon geen inligting oor lys-item %d kry nie."
2549
#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2550
#: ../src/common/imagpng.cpp:768
2551
msgid "Couldn't save PNG image."
2552
msgstr "Kon PNG-beeld nie stoor nie."
2554
#: ../src/msw/thread.cpp:715
2555
msgid "Couldn't terminate thread"
2556
msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
2558
#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2560
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2561
msgstr "Create-parameter nie gevind in die verklaarde RTTI parameters nie"
2563
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2564
msgid "Create directory"
2567
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2568
msgid "Create new directory"
2569
msgstr "Maak nuwe gids"
2571
#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2576
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2577
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2581
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2582
msgid "Current directory:"
2583
msgstr "Huidige gids:"
2585
#: ../src/gtk/print.cpp:755
2588
msgstr "fontgrootte"
2590
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2592
msgid "Customize Columns"
2593
msgstr "fontgrootte"
2595
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2600
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2602
msgid "Cut selection"
2605
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2606
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2607
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2609
#: ../src/common/paper.cpp:101
2610
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2611
msgstr "D, 22 x34 duim"
2613
#: ../src/msw/dde.cpp:709
2614
msgid "DDE poke request failed"
2615
msgstr "DDE 'poke'-versoek het misluk"
2617
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2621
#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2625
#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2629
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2630
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2631
msgstr "DIB Opskrif: Kodering kom nie ooreen met bis-diepte nie."
2633
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2634
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2635
msgstr "DIB Opskrif: Beeldhoogte > 32767 pixels in lêer."
2637
#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2638
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2639
msgstr "DIB Opskrif: Beeldbreedte > 32767 pixels in lêer."
2641
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2642
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2643
msgstr "DIB Opskrif: Onbekende bisdiepte in lêer."
2645
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2646
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2647
msgstr "DIB Opskrif: Onbekende kodering in lêer."
2649
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2652
msgstr "<Aandrywer>"
2654
#: ../src/common/paper.cpp:123
2655
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2656
msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
2658
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2662
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2666
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2667
msgid "Data object has invalid data format"
2670
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2671
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2674
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2676
msgid "Debug report \"%s\""
2679
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2681
msgid "Debug report couldn't be created."
2682
msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
2684
#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2685
msgid "Debug report generation has failed."
2688
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2692
#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2693
msgid "Default encoding"
2694
msgstr "Standaard-enkodering"
2696
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2698
msgid "Default font"
2699
msgstr "Standaard-enkodering"
2701
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2703
msgid "Default printer"
2704
msgstr "Standaard-enkodering"
2706
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2707
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2712
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2715
msgstr "Kies &almal"
2717
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2719
msgid "Delete Style"
2720
msgstr "Verwyder item"
2722
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2723
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2726
msgstr "Verwyder item"
2728
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2730
msgstr "Verwyder item"
2732
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2734
msgid "Delete selection"
2737
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2739
msgid "Delete style %s?"
2740
msgstr "Verwyder item"
2742
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2744
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2745
msgstr "Verouderde slot-lêer '%s' is verwyder."
2747
#: ../src/common/module.cpp:125
2749
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2752
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
2755
msgstr "Standaard-enkodering"
2757
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2761
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2762
msgid "Developed by "
2765
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2769
#: ../src/msw/dialup.cpp:394
2771
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2772
"not installed on this machine. Please install it."
2774
"Inbel-funksies is nie beskikbaar nie omdat die afstandtoegangsdiens (RAS) "
2775
"nie op hierdie masjien geïnstalleer is nie. Installeer dit asb."
2777
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2778
msgid "Did you know..."
2779
msgstr "Die jy geweet ..."
2781
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2783
msgid "DirectFB error %d occured."
2786
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2791
#: ../src/common/filefn.cpp:1248
2793
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2794
msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
2796
#: ../src/common/filefn.cpp:1268
2798
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2799
msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
2801
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2802
msgid "Directory does not exist"
2803
msgstr "Gids bestaan nie"
2805
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2806
msgid "Directory doesn't exist."
2807
msgstr "Gids bestaan nie."
2809
#: ../src/common/docview.cpp:457
2810
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2813
#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2815
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2818
"Wys alle indeks-items wat die gegewe substring bevat. (Nie kassensitief nie.)"
2820
#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2821
msgid "Display options dialog"
2822
msgstr "Wys opsies-dialoog"
2824
#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2825
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2828
#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2830
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2832
"Current value is \n"
2837
"Wil jy die '%s'-bevel wat gebruik word vir lêers met uitgang \"%s\" "
2839
"Huidige waarde is \n"
2844
#: ../src/common/docview.cpp:533
2846
msgid "Do you want to save changes to %s?"
2847
msgstr "Wil u die veranderingen aan dokument '%s' stoor?"
2849
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2850
msgid "Documentation by "
2853
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2854
msgid "Documentation writers"
2857
#: ../src/common/sizer.cpp:2579
2861
#: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2865
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2869
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2874
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2879
#: ../src/common/paper.cpp:178
2880
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2883
#: ../src/common/xtixml.cpp:274
2885
msgid "Doubly used id : %d"
2886
msgstr "Dubbelgebruikte id: %d"
2888
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2892
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2896
#: ../src/common/paper.cpp:102
2897
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2898
msgstr "E, 34 x 44 duim"
2900
#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2904
#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2908
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2910
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2911
msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
2913
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2917
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2921
#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2925
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2928
msgstr "Redigeer item"
2930
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2932
msgstr "Redigeer item"
2934
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2935
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2936
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2937
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2938
msgid "Enable the height value."
2941
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2942
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2944
msgid "Enable the maximum width value."
2945
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2947
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2948
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2949
msgid "Enable the minimum height value."
2952
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2953
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2955
msgid "Enable the minimum width value."
2956
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2958
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2959
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2960
msgid "Enable the width value."
2963
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2964
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2966
msgid "Enable vertical alignment."
2967
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
2969
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2970
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2971
msgid "Enable vertical offset."
2974
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2975
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2976
msgid "Enables a background colour."
2979
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2980
msgid "Enter a box style name"
2983
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2984
msgid "Enter a character style name"
2987
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2988
msgid "Enter a list style name"
2991
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2992
msgid "Enter a new style name"
2995
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2996
msgid "Enter a paragraph style name"
2999
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3001
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3002
msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
3004
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
3005
msgid "Entries found"
3006
msgstr "Inskrywings gevind"
3008
#: ../src/common/paper.cpp:144
3010
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3011
msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
3013
#: ../src/common/config.cpp:474
3016
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3018
"Uitbreiding van omgewingsveranderlikes het misluk: ontbrekende '%c' op "
3019
"posisie %d in '%s'."
3021
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3022
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3023
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3024
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3025
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
3026
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3030
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3032
msgid "Error closing epoll descriptor"
3033
msgstr "Fout tydens skepping van gids"
3035
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3037
msgid "Error closing kqueue instance"
3038
msgstr "Fout tydens skepping van gids"
3040
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3041
msgid "Error creating directory"
3042
msgstr "Fout tydens skepping van gids"
3044
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3046
msgid "Error in reading image DIB."
3047
msgstr "Fout tydens lees van DIB-beeld."
3049
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3051
msgid "Error in resource: %s"
3054
#: ../src/common/fileconf.cpp:454
3055
msgid "Error reading config options."
3056
msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
3058
#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3060
msgid "Error saving user configuration data."
3061
msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
3063
#: ../src/gtk/print.cpp:669
3065
msgid "Error while printing: "
3066
msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
3068
#: ../src/common/log.cpp:226
3072
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3073
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3074
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3076
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3077
msgid "Event queue overflowed"
3080
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3082
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3083
msgstr "Alle lêers (*.*)|*.*"
3085
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
3089
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3091
msgid "Execution of command '%s' failed"
3092
msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk"
3094
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3096
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3097
msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
3099
#: ../src/common/paper.cpp:107
3100
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3101
msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 duim"
3103
#: ../src/msw/registry.cpp:1231
3106
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3109
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3110
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3111
msgstr "Extended Unix Codepage vir Japanese (EUC-JP)"
3113
#: ../src/html/chm.cpp:728
3115
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3116
msgstr "Uitpak van '%s' binne-in '%s' het misluk."
3118
#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
3122
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3127
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3128
msgid "Failed to access lock file."
3129
msgstr "Toegang na slotlêer het misluk."
3131
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3133
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3134
msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
3136
#: ../src/msw/dib.cpp:551
3138
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3139
msgstr "Kon nie %luKb geheue toeken vir bitmap-data nie."
3141
#: ../src/common/glcmn.cpp:88
3143
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3144
msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
3146
#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3147
msgid "Failed to change video mode"
3148
msgstr "Videomodus kon nie verander word nie"
3150
#: ../src/common/image.cpp:2943
3152
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3153
msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
3155
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3157
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3158
msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
3160
#: ../src/common/filename.cpp:222
3161
msgid "Failed to close file handle"
3162
msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
3164
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3166
msgid "Failed to close lock file '%s'"
3167
msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
3169
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3170
msgid "Failed to close the clipboard."
3171
msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
3173
#: ../src/x11/utils.cpp:207
3175
msgid "Failed to close the display \"%s\""
3176
msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
3178
#: ../src/msw/dialup.cpp:819
3179
msgid "Failed to connect: missing username/password."
3180
msgstr "Verbinding het misluk: gebruikersnaam/wagwoord ontbreek."
3182
#: ../src/msw/dialup.cpp:765
3183
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3184
msgstr "Verbinding het misluk: geen ISP om te bel."
3186
#: ../src/common/textfile.cpp:201
3188
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3189
msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
3191
#: ../src/generic/logg.cpp:978
3193
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3194
msgstr "Opening van knipbord het misluk."
3196
#: ../src/msw/registry.cpp:692
3198
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3199
msgstr "Kopiëring van registerwaarde '%s' het misluk"
3201
#: ../src/msw/registry.cpp:701
3203
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3204
msgstr "Kopiëring van registersleutel '%s' na '%s' het misluk."
3206
#: ../src/common/filefn.cpp:1055
3208
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3209
msgstr "Kopiëring van lêer '%s' na '%s' het misluk"
3211
#: ../src/msw/registry.cpp:679
3213
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3214
msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
3216
#: ../src/msw/dde.cpp:1074
3217
msgid "Failed to create DDE string"
3218
msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
3220
#: ../src/msw/mdi.cpp:569
3221
msgid "Failed to create MDI parent frame."
3222
msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk."
3224
#: ../src/common/filename.cpp:1032
3225
msgid "Failed to create a temporary file name"
3226
msgstr "'n Tydelyke lêernaam kon nie geskep word nie"
3228
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3229
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3230
msgstr "'n Anonieme pyp kon nie geskep word nie"
3232
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3234
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3235
msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
3237
#: ../src/msw/dde.cpp:443
3239
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3241
"'n Verbinding met bediener '%s' vir onderwerp '%s' kon nie gemaak word nie"
3243
#: ../src/msw/cursor.cpp:213
3244
msgid "Failed to create cursor."
3245
msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
3247
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3249
msgid "Failed to create directory \"%s\""
3250
msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
3252
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3255
"Failed to create directory '%s'\n"
3256
"(Do you have the required permissions?)"
3258
"Die gids '%s' kon nie geskep word nie\n"
3259
"(Het jy die nodige magtiging?)"
3261
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3263
msgid "Failed to create epoll descriptor"
3264
msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
3266
#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3268
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3269
msgstr "Die registersleutel vir '%s'-lêers kon nie geskep word nie."
3271
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3273
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3275
"Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
3277
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3279
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3280
msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
3282
#: ../src/html/winpars.cpp:733
3284
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3285
msgstr "Weergee van HTML-document in %s-kodering het misluk"
3287
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3288
msgid "Failed to empty the clipboard."
3289
msgstr "Skoonmaak van knipbord het misluk."
3291
#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3292
msgid "Failed to enumerate video modes"
3293
msgstr "Videomodusse kon nie gelys word nie"
3295
#: ../src/msw/dde.cpp:728
3296
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3297
msgstr "Opstelling van advies-lus met die DDE-server het misluk"
3299
#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3301
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3302
msgstr "'n Inbelverbinding kon nie gemaak word nie: %s"
3304
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3306
msgid "Failed to execute '%s'\n"
3307
msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
3309
#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3310
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3313
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3315
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3316
msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3318
#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3320
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3321
msgstr "'%s' kon nie in reëlmatige uitdrukking '%s' gevind word nie"
3323
#: ../src/msw/dialup.cpp:717
3325
msgid "Failed to get ISP names: %s"
3326
msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
3328
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3330
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3331
msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
3333
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3334
msgid "Failed to get data from the clipboard"
3335
msgstr "Data kon nie vanaf die knipbord verkry word nie"
3337
#: ../src/common/time.cpp:263
3338
msgid "Failed to get the local system time"
3339
msgstr "Die plaaslike stelseltyd kon nie verkry word nie"
3341
#: ../src/common/filefn.cpp:1452
3342
msgid "Failed to get the working directory"
3343
msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
3345
#: ../src/univ/theme.cpp:114
3346
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3347
msgstr "Initialisering van GUI het misluk: Geen ingeboude tema gevind nie."
3349
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3350
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3351
msgstr "Inisialisering van MS HTML Help het misluk."
3353
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3354
msgid "Failed to initialize OpenGL"
3355
msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
3357
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
3359
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3360
msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
3362
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3364
msgid "Failed to insert text in the control."
3365
msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
3367
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3369
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3370
msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
3372
#: ../src/unix/appunix.cpp:90
3374
msgid "Failed to install signal handler"
3375
msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
3377
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3379
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3382
"Aansluiting by 'n uitvoerdraad het misluk, moontlik 'n geheuelekkasie "
3383
"teëgekom - herbegin die programma asb."
3385
#: ../src/msw/utils.cpp:747
3387
msgid "Failed to kill process %d"
3388
msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie"
3390
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3392
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3393
msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
3395
#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3397
msgid "Failed to load image %d from stream."
3398
msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
3400
#: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3402
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3403
msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
3405
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3407
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3408
msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
3410
#: ../src/msw/volume.cpp:328
3411
msgid "Failed to load mpr.dll."
3412
msgstr "Laaiing van mpr.dll het misluk."
3414
#: ../src/msw/utils.cpp:1128
3416
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3417
msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
3419
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3421
msgid "Failed to load shared library '%s'"
3422
msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk"
3424
#: ../src/msw/utils.cpp:1135
3426
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3427
msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
3429
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3431
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3432
msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
3434
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3436
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3439
#: ../src/common/filename.cpp:2582
3441
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3442
msgstr "Verandering van lêertye van '%s' het misluk"
3444
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3445
msgid "Failed to monitor I/O channels"
3448
#: ../src/common/filename.cpp:205
3450
msgid "Failed to open '%s' for reading"
3451
msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3453
#: ../src/common/filename.cpp:210
3455
msgid "Failed to open '%s' for writing"
3456
msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3458
#: ../src/html/chm.cpp:142
3460
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3461
msgstr "CHM-argief '%s' kon nie oopgemaak word nie."
3463
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3465
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3466
msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3468
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3470
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3471
msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3473
#: ../src/x11/utils.cpp:226
3475
msgid "Failed to open display \"%s\"."
3476
msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3478
#: ../src/common/filename.cpp:1067
3479
msgid "Failed to open temporary file."
3480
msgstr "Opening van tydelyk lêer het misluk."
3482
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3483
msgid "Failed to open the clipboard."
3484
msgstr "Opening van knipbord het misluk."
3486
#: ../src/common/translation.cpp:1014
3488
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3489
msgstr "Kan nie meervoudvorme ontleed nie: `%s'"
3491
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3492
msgid "Failed to put data on the clipboard"
3493
msgstr "Stoor van data op knipbord het misluk"
3495
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3496
msgid "Failed to read PID from lock file."
3497
msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
3499
#: ../src/common/fileconf.cpp:465
3501
msgid "Failed to read config options."
3502
msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
3504
#: ../src/common/docview.cpp:680
3506
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3507
msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
3509
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3511
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3512
msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
3514
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3516
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3517
msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
3519
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3520
msgid "Failed to redirect child process input/output"
3521
msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
3523
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3524
msgid "Failed to redirect the child process IO"
3525
msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
3527
#: ../src/msw/dde.cpp:294
3529
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3530
msgstr "Registrasie van DDE-bediener '%s' het misluk"
3532
#: ../src/common/fontmap.cpp:244
3534
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3535
msgstr "Die kodering vir karakterstel '%s' kon nie onthou word nie."
3537
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3539
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3540
msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
3542
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3544
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3545
msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
3547
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3549
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3550
msgstr "Verwydering van verouderd slotlêer '%s' het misluk."
3552
#: ../src/msw/registry.cpp:529
3554
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3555
msgstr "Hernoeming van registerwaarde '%s' na '%s' het misluk"
3557
#: ../src/common/filefn.cpp:1165
3560
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3564
#: ../src/msw/registry.cpp:634
3566
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3567
msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
3569
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3570
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3571
msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
3573
#: ../src/common/filename.cpp:2676
3575
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3576
msgstr "Verkryging van lêertye vir '%s' het misluk"
3578
#: ../src/msw/dialup.cpp:488
3579
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3580
msgstr "Verkryging van teks van inbel-foutmelding het misluk"
3582
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3583
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3584
msgstr "Verkryging van ondersteunde knipbord-formate het misluk"
3586
#: ../src/common/docview.cpp:651
3588
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3589
msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
3591
#: ../src/msw/dib.cpp:329
3593
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3594
msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
3596
#: ../src/msw/dde.cpp:769
3597
msgid "Failed to send DDE advise notification"
3598
msgstr "DDE-advieskennisgewing kon nie gestuur word nie"
3600
#: ../src/common/ftp.cpp:407
3602
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3603
msgstr "Kon nie FTP-oordragmodus na %s stel nie."
3605
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3606
msgid "Failed to set clipboard data."
3607
msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
3609
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3611
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3612
msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
3614
#: ../src/common/file.cpp:549
3615
msgid "Failed to set temporary file permissions"
3616
msgstr "Opstelling van magtigings van tydelyke lêer het misluk"
3618
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3620
msgid "Failed to set text in the text control."
3621
msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
3623
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3625
msgid "Failed to set thread priority %d."
3626
msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk."
3628
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3629
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3632
#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3634
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3635
msgstr "Stoor van beeld '%s' na VFS in geheue het misluk!"
3637
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3638
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3641
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3642
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3645
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3646
msgid "Failed to terminate a thread."
3647
msgstr "Beëindiging van uitvoerdraad het misluk."
3649
#: ../src/msw/dde.cpp:747
3650
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3651
msgstr "Beëindiging van advies-lus met die DDE-server het misluk"
3653
#: ../src/msw/dialup.cpp:961
3655
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3656
msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
3658
#: ../src/common/filename.cpp:2597
3660
msgid "Failed to touch the file '%s'"
3661
msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
3663
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3665
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3666
msgstr "Oopsluit van die slotlêer '%s' het misluk"
3668
#: ../src/msw/dde.cpp:315
3670
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3671
msgstr "Deregistrering van DDE-bediener %s het misluk"
3673
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3675
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3676
msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
3678
#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3680
msgid "Failed to update user configuration file."
3681
msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
3683
#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3685
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3687
"Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
3689
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3691
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3692
msgstr "Skryfbewerking na slotlêer '%s' het misluk"
3694
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3699
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3702
msgstr "Lettertipe-grootte:"
3704
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3709
#: ../src/common/docview.cpp:668
3711
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3712
msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3714
#: ../src/common/docview.cpp:645
3716
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3717
msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
3719
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3721
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3722
msgstr "Lêer '%s' bestaan al. Moet dit oorskryf word?"
3724
#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3727
"File '%s' already exists.\n"
3728
"Do you want to replace it?"
3730
"Lêer '%s' bestaan al.\n"
3731
"Wil jy dit vervang?"
3733
#: ../src/common/filefn.cpp:1204
3735
msgid "File '%s' couldn't be removed"
3736
msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
3738
#: ../src/common/filefn.cpp:1184
3740
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3741
msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
3743
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3744
msgid "File couldn't be loaded."
3745
msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
3747
#: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3749
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3750
msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
3752
#: ../src/common/docview.cpp:1752
3756
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3757
msgid "File name exists already."
3758
msgstr "Lêernaam bestaan al."
3760
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3761
msgid "File system containing watched object was unmounted"
3764
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3769
#: ../src/common/filefn.cpp:1756
3772
msgstr "Lêers (%s)|%s"
3774
#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3779
#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3783
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3788
#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3791
msgstr "Volgende bladsy"
3793
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3795
msgstr "Nie-proporsionele lettertipe:"
3797
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3798
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3799
msgstr "Vaste lettergrootte.<br> <b>vetdruk</b> <i>kursief</i> "
3801
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3805
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3810
#: ../src/common/paper.cpp:113
3811
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3812
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 duim"
3814
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3815
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
3819
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3821
msgid "Font &weight:"
3824
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3826
msgstr "Lettertipe-grootte:"
3828
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3830
msgid "Font st&yle:"
3831
msgstr "Lettertipe-grootte:"
3833
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3836
msgstr "Lettertipe-grootte:"
3838
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3840
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3843
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3845
msgstr "'Fork' het misluk"
3847
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3852
#: ../src/common/xtixml.cpp:236
3853
msgid "Forward hrefs are not supported"
3854
msgstr "Voorwaartse 'href'-verwysings word nie ondersteun nie"
3856
#: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3858
msgid "Found %i matches"
3859
msgstr "%i ooreenkomste gevind"
3861
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3865
#: ../src/common/imaggif.cpp:161
3866
msgid "GIF: Invalid gif index."
3867
msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
3869
#: ../src/common/imaggif.cpp:151
3870
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3871
msgstr "GIF: datastroom lyk afgekap."
3873
#: ../src/common/imaggif.cpp:135
3874
msgid "GIF: error in GIF image format."
3875
msgstr "GIF: fout in GIF-lêerformaat."
3877
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
3878
msgid "GIF: not enough memory."
3879
msgstr "GIF: onvoldoende geheue."
3881
#: ../src/common/imaggif.cpp:141
3882
msgid "GIF: unknown error!!!"
3883
msgstr "GIF: onbekende fout!"
3885
#: ../src/gtk/window.cpp:4119
3887
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3888
"please install GTK+ 2.12 or later."
3891
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3895
#: ../src/common/prntbase.cpp:244
3897
msgid "Generic PostScript"
3898
msgstr "PostScript-lêer"
3900
#: ../src/common/paper.cpp:137
3901
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3902
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 duim"
3904
#: ../src/common/paper.cpp:136
3905
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3906
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 duim"
3908
#: ../include/wx/xtiprop.h:189
3909
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3910
msgstr "GetProperty is geroep sonder 'n geldige 'get'-metode"
3912
#: ../include/wx/xtiprop.h:267
3913
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3914
msgstr "GetPropertyCollection is geroep vir 'n generiese toegangsmetode"
3916
#: ../include/wx/xtiprop.h:207
3917
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3918
msgstr "GetPropertyCollection is geroep sonder geldige metode"
3920
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3924
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3926
msgstr "Gaan vorentoe"
3928
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3929
msgid "Go one level up in document hierarchy"
3930
msgstr "Gaan een vlak hoër in dokument-hiërargie"
3932
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3933
msgid "Go to home directory"
3934
msgstr "Gaan na tuisgids"
3936
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3937
msgid "Go to parent directory"
3938
msgstr "Gaan na moedergids"
3940
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3941
msgid "Graphics art by "
3944
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3945
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3946
msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3948
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3952
#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3953
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3956
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3960
#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3964
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3965
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3966
msgstr "HTML-hulpprojek (*.hhp)|*.hhp|"
3968
#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3970
msgid "HTML anchor %s does not exist."
3971
msgstr "HTML-anker %s bestaan nie."
3973
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3974
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3975
msgstr "HTML-lêers (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3977
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
3981
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3982
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3983
msgstr "Hebreeus (ISO-8859-8)"
3985
#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3986
#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3990
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3991
msgid "Help Browser Options"
3992
msgstr "Hulpblaaier opsies"
3994
#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3998
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3999
msgid "Help Printing"
4000
msgstr "Hulpdrukwerk"
4002
#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
4007
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4008
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4009
msgstr "Hulpboeke (*.htb)|*.htb|Hulpboeke (*.zip)|*.zip|"
4011
#: ../src/generic/helpext.cpp:272
4013
msgid "Help directory \"%s\" not found."
4016
#: ../src/generic/helpext.cpp:280
4018
msgid "Help file \"%s\" not found."
4019
msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
4021
#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
4026
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4031
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4035
#: ../src/generic/infobar.cpp:139
4036
msgid "Hide this notification message."
4039
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4044
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4046
msgid "Home directory"
4049
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
4050
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
4051
msgid "How the object will float relative to the text."
4054
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4055
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4056
msgstr "ICO: Fout by inlees van masker DIB."
4058
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4059
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4060
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4061
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4062
msgid "ICO: Error writing the image file!"
4063
msgstr "ICO: Fout tydens wegskryf van die beeld!"
4065
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4066
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4067
msgstr "ICO: Beeld is te hoog vir 'n ikoon."
4069
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4070
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4071
msgstr "ICO: Beeld is te breed vir 'n ikoon."
4073
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4074
msgid "ICO: Invalid icon index."
4075
msgstr "ICO: Ongeldige ikoonindeks."
4077
#: ../src/common/imagiff.cpp:760
4078
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4079
msgstr "IFFF: datastroom lyk afgekap."
4081
#: ../src/common/imagiff.cpp:744
4082
msgid "IFF: error in IFF image format."
4083
msgstr "IFF: fout in IFF lêerformaat."
4085
#: ../src/common/imagiff.cpp:747
4086
msgid "IFF: not enough memory."
4087
msgstr "IFF: onvoldoende geheue."
4089
#: ../src/common/imagiff.cpp:750
4090
msgid "IFF: unknown error!!!"
4091
msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
4093
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4097
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4101
#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4105
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4106
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4109
#: ../src/html/htmprint.cpp:283
4111
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4115
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4117
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4118
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
4121
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4123
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4124
"\"Cancel\" button,\n"
4125
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4126
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4129
#: ../src/msw/registry.cpp:1396
4131
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4134
#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4135
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4136
msgstr "Ongeldige objekklas (Non-wxEvtHandler) as bron van gebeurtenis"
4138
#: ../src/common/xti.cpp:514
4139
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4140
msgstr "Ongeldige aantal parameters vir ConstructObject-metode"
4142
#: ../src/common/xti.cpp:502
4143
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4144
msgstr "Ongeldige aantal parameters vir Createt-metode"
4146
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4147
msgid "Illegal directory name."
4148
msgstr "Ongeldige gidsnaam."
4150
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4151
msgid "Illegal file specification."
4152
msgstr "Ongeldige lêerspesifikasie."
4154
#: ../src/common/image.cpp:2054
4156
msgid "Image and mask have different sizes."
4157
msgstr "Beeld en masker het verskillende groottes"
4159
#: ../src/common/image.cpp:2410
4161
msgid "Image file is not of type %d."
4162
msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
4164
#: ../src/common/image.cpp:2540
4166
msgid "Image is not of type %s."
4167
msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
4169
#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4171
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4172
"Please reinstall riched32.dll"
4174
"Onmoontlik om Rich Edit beheerelement te skep, gewone teks word gebruik. "
4175
"Installeer riched32.dll asb. weer."
4177
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4178
msgid "Impossible to get child process input"
4179
msgstr "Onmoontlik om subproses-toevoer te verkry"
4181
#: ../src/common/filefn.cpp:1071
4183
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4184
msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' te kry"
4186
#: ../src/common/filefn.cpp:1085
4188
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4189
msgstr "Onmoontlik om lêer '%s' te oorskryf"
4191
#: ../src/common/filefn.cpp:1139
4193
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4194
msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
4196
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4198
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4201
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4202
msgid "Incorrect number of arguments."
4205
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
4210
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4211
msgid "Indents && Spacing"
4214
#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4218
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4219
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4220
msgstr "Indies (ISO-8859-12)"
4222
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
4226
#: ../src/common/init.cpp:261
4227
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4230
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4235
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4236
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4237
msgid "Insert Image"
4240
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4242
msgid "Insert Object"
4245
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4246
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4247
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4248
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4252
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4253
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4254
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4257
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4262
#: ../src/gtk/app.cpp:428
4264
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4267
#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4268
msgid "Invalid TIFF image index."
4269
msgstr "Ongeldige TIFF-beeldindeks."
4271
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4272
msgid "Invalid data view item"
4275
#: ../src/common/appcmn.cpp:246
4277
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4278
msgstr "Spesifikasie '%s' vir vertoonskermmodus is ongeldig."
4280
#: ../src/x11/app.cpp:122
4282
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4283
msgstr "Ongeldige geometrie-spesifikasie '%s'"
4285
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4287
msgid "Invalid lock file '%s'."
4288
msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
4290
#: ../src/common/translation.cpp:955
4292
msgid "Invalid message catalog."
4293
msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
4295
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4296
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4297
msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
4299
#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4300
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4301
msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir HasObjectClassInfo"
4303
#: ../src/common/regex.cpp:314
4305
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4306
msgstr "Ongeldige reëlmatige uitdrukking '%s': %s"
4308
#: ../src/common/config.cpp:227
4310
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4313
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4314
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4318
#: ../src/common/paper.cpp:132
4319
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4320
msgstr "Koevert 'Italy', 110 x 230 mm"
4322
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4323
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4324
msgstr "JPEG: kon nie laai nie - lêer is waarskynlik korrup."
4326
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4327
msgid "JPEG: Couldn't save image."
4328
msgstr "JPEG: kon beeld nie stoor nie."
4330
#: ../src/common/paper.cpp:165
4331
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4334
#: ../src/common/paper.cpp:169
4335
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4338
#: ../src/common/paper.cpp:182
4339
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4342
#: ../src/common/paper.cpp:170
4343
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4346
#: ../src/common/paper.cpp:183
4347
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4350
#: ../src/common/paper.cpp:167
4351
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4354
#: ../src/common/paper.cpp:180
4355
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4358
#: ../src/common/paper.cpp:168
4359
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4362
#: ../src/common/paper.cpp:181
4363
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4366
#: ../src/common/paper.cpp:187
4367
msgid "Japanese Envelope You #4"
4370
#: ../src/common/paper.cpp:188
4371
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4374
#: ../src/common/paper.cpp:140
4375
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4378
#: ../src/common/paper.cpp:177
4379
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4382
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
4386
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
4390
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4391
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4392
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4393
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4394
msgid "Justify text left and right."
4397
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4401
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4405
#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4409
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4413
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4417
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4421
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4425
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4429
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4433
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4437
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4441
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4445
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4449
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4453
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4457
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4461
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4465
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4469
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4473
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4477
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4481
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4482
msgid "KP_SEPARATOR"
4485
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4489
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4493
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4497
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4501
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4502
msgid "L&ine spacing:"
4505
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4509
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4513
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4518
#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4521
msgstr "Volgende bladsy"
4523
#: ../src/common/log.cpp:312
4525
msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4526
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4530
#: ../src/common/paper.cpp:105
4531
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4532
msgstr "USA Ledger, 17 x 11 duim"
4534
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4535
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4536
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4537
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4538
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4539
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4540
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4544
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4545
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4546
msgid "Left (&first line):"
4549
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4550
msgid "Left margin (mm):"
4551
msgstr "Linkerkantlyn (mm):"
4553
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4554
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4555
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4556
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4557
msgid "Left-align text."
4560
#: ../src/common/paper.cpp:146
4562
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4563
msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
4565
#: ../src/common/paper.cpp:98
4566
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4567
msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
4569
#: ../src/common/paper.cpp:145
4571
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4572
msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
4574
#: ../src/common/paper.cpp:151
4575
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4578
#: ../src/common/paper.cpp:154
4580
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4581
msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
4583
#: ../src/common/paper.cpp:171
4585
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4586
msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
4588
#: ../src/common/paper.cpp:103
4589
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4590
msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 duim"
4592
#: ../src/common/paper.cpp:149
4594
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4595
msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
4597
#: ../src/common/paper.cpp:97
4598
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4599
msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
4601
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4605
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4609
#: ../src/generic/helpext.cpp:299
4611
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4614
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4615
msgid "Line spacing:"
4618
#: ../src/html/chm.cpp:841
4619
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4620
msgstr "Skakel het '//' bevat, dit is omskep in 'n absolute skakel."
4622
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4626
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4630
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4631
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4632
msgid "Lists font sizes in points."
4635
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4636
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4638
msgid "Lists the available fonts."
4639
msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
4641
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4643
msgid "Load %s file"
4644
msgstr "Laai %s-lêer"
4646
#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4648
msgstr "Besig met inlaai: "
4650
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4652
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4653
msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
4655
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4657
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4660
#: ../src/generic/logg.cpp:586
4662
msgid "Log saved to the file '%s'."
4663
msgstr "Boekstawing geskryf na lêer '%s'."
4665
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4666
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4667
msgid "Lower case letters"
4670
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4671
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4672
msgid "Lower case roman numerals"
4675
#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4677
msgstr "MDI-subvenster"
4679
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4683
#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4685
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4686
"not installed on this machine. Please install it."
4688
"MS HTML Help funksies wees nie beskikbaar omdat die MS HTML Help biblioteek "
4689
"nie op hierdie machine is geïnstalleerd. Installeer het asb."
4691
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4693
msgstr "Ma&ksimaliseer"
4695
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4699
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4703
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4707
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4711
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4715
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4716
msgid "MacCentralEurRoman"
4719
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4720
msgid "MacChineseSimp"
4723
#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4724
msgid "MacChineseTrad"
4727
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4731
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4735
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4736
msgid "MacDevanagari"
4739
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4743
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4747
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4748
msgid "MacExtArabic"
4751
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4755
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4759
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4763
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4767
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4771
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4775
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4776
msgid "MacIcelandic"
4779
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4783
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4787
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4788
msgid "MacKeyboardGlyphs"
4791
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4795
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4799
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4803
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4804
msgid "MacMalayalam"
4807
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4808
msgid "MacMongolian"
4811
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4815
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4820
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4825
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4827
msgid "MacSinhalese"
4828
msgstr "Kassensitief"
4830
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4834
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4838
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4842
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4846
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4850
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4854
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4855
msgid "MacVietnamese"
4858
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4860
msgid "Make a selection:"
4863
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4864
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4868
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4870
msgstr "Kassensitief"
4872
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4877
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4880
msgstr "Vervang met:"
4882
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4884
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4885
msgstr "VFS in geheue bevat reeds die lêer '%s'!"
4887
#: ../src/msw/frame.cpp:354
4892
#: ../src/common/msgout.cpp:125
4895
msgstr "%s boodskap "
4897
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4901
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4902
msgid "Method or property not found."
4905
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4907
msgstr "Mi&nimaliseer"
4909
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4914
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4918
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4919
msgid "Missing a required parameter."
4922
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4926
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4930
#: ../src/common/module.cpp:134
4932
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4935
#: ../src/common/paper.cpp:133
4936
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4937
msgstr "Koevert 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 duim"
4939
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4940
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4943
#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4947
#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4951
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4952
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4953
msgid "Moves the object to the next paragraph."
4956
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4957
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4958
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4961
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4962
msgid "Multiple Cell Properties"
4965
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4969
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4973
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4977
#: ../src/common/stockitem.cpp:177
4982
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4984
msgid "New &Box Style..."
4987
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4988
msgid "New &Character Style..."
4991
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4992
msgid "New &List Style..."
4995
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4996
msgid "New &Paragraph Style..."
4999
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
5000
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
5001
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
5002
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
5003
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
5004
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
5005
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
5006
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
5007
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
5008
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
5013
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5015
msgid "New directory"
5018
#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5022
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5023
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5027
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5032
#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
5034
msgstr "Volgende bladsy"
5036
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5040
#: ../src/generic/animateg.cpp:151
5042
msgid "No animation handler for type %ld defined."
5043
msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
5045
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5047
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5048
msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
5050
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5051
msgid "No column existing."
5054
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5055
msgid "No column for the specified column existing."
5058
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5059
msgid "No column for the specified column position existing."
5062
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
5063
msgid "No default application configured for HTML files."
5066
#: ../src/generic/helpext.cpp:450
5067
msgid "No entries found."
5068
msgstr "Geen inskrywings gevind."
5070
#: ../src/common/fontmap.cpp:420
5073
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5074
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5075
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5078
"Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
5079
"maar 'n alternatiewe enkodering '%s' is beskikbaar.\n"
5080
"Wil jy hierdie enkodering gebruik (Anders moet jy 'n ander een kies)?"
5082
#: ../src/common/fontmap.cpp:425
5085
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5086
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5087
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5089
"Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
5090
"Wil jy 'n lettertipe kies vir hierdie enkodering\n"
5091
"(anders sal die teks in hierdie kodering nie korrek weergegee word nie)?"
5093
#: ../src/generic/animateg.cpp:143
5095
msgid "No handler found for animation type."
5096
msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
5098
#: ../src/common/image.cpp:2392
5099
msgid "No handler found for image type."
5100
msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
5102
#: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
5103
#: ../src/common/image.cpp:2564
5105
msgid "No image handler for type %d defined."
5106
msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
5108
#: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
5110
msgid "No image handler for type %s defined."
5111
msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %s gedefinieer nie."
5113
#: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5114
msgid "No matching page found yet"
5115
msgstr "Nog geen ooreenstemmende bladsy is gevind nie"
5117
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5118
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5121
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5122
msgid "No renderer specified for column."
5125
#: ../src/unix/sound.cpp:82
5129
#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5131
msgid "No unused colour in image being masked."
5132
msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
5134
#: ../src/common/image.cpp:3040
5136
msgid "No unused colour in image."
5137
msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
5139
#: ../src/generic/helpext.cpp:307
5141
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5144
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5145
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5146
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5147
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5152
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5153
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5154
msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
5156
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5160
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5161
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5162
msgstr "Normale druk<br>en <u>understreep</u>. "
5164
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5165
msgid "Normal font:"
5166
msgstr "Normale lettertipe: "
5168
#: ../src/propgrid/props.cpp:888
5171
msgstr "&Aangaande..."
5173
#: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5175
msgid "Not available"
5176
msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
5178
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5180
msgid "Not underlined"
5181
msgstr "onderstreep"
5183
#: ../src/common/paper.cpp:117
5184
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5185
msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 duim"
5187
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5192
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5194
msgid "Number of columns could not be determined."
5195
msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
5197
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5198
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5199
msgid "Numbered outline"
5202
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
5203
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5204
#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5208
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5210
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5213
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5215
msgid "Object Properties"
5218
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5219
msgid "Object implementation does not support named arguments."
5222
#: ../src/common/xtixml.cpp:265
5223
msgid "Objects must have an id attribute"
5224
msgstr "Objekte moet elkeen 'n id-attribuut hê"
5226
#: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5230
#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5231
msgid "Open HTML document"
5232
msgstr "Maak HTML-dokument oop"
5234
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5236
msgid "Open file \"%s\""
5239
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
5244
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5246
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5249
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5250
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5251
msgid "Operation not permitted."
5252
msgstr "Bewerking nie toelaatbaar."
5254
#: ../src/common/cmdline.cpp:728
5256
msgid "Option '%s' can't be negated"
5257
msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
5259
#: ../src/common/cmdline.cpp:892
5261
msgid "Option '%s' requires a value."
5262
msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde."
5264
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5266
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5267
msgstr "Opsie '%s': '%s' kan nie na 'n datum omgeskakel word nie."
5269
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5271
msgstr "Opstellings"
5273
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5277
#: ../src/common/windowid.cpp:260
5278
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5281
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5282
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5286
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5290
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5291
msgid "Overflow while coercing argument values."
5294
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5298
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5302
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5306
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5307
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5308
msgstr "PCX: kon geen geheue reserveer"
5310
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5311
msgid "PCX: image format unsupported"
5312
msgstr "PCX: lêerformaat word nie ondersteun nie"
5314
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5315
msgid "PCX: invalid image"
5316
msgstr "PCX: ongeldige beeld"
5318
#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5319
msgid "PCX: this is not a PCX file."
5320
msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
5322
#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5323
msgid "PCX: unknown error !!!"
5324
msgstr "PCX: onbekende fout!"
5326
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5327
msgid "PCX: version number too low"
5328
msgstr "PCX: weergawenommer te laag"
5330
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5334
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5338
#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5339
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5340
msgstr "PNM: kon nie geheue reserveer nie."
5342
#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5343
msgid "PNM: File format is not recognized."
5344
msgstr "PNM: lêerformaat onbekend"
5346
#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5347
#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5348
msgid "PNM: File seems truncated."
5349
msgstr "PNM: lêer lyk afgekap."
5351
#: ../src/common/paper.cpp:189
5352
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5355
#: ../src/common/paper.cpp:202
5356
msgid "PRC 16K Rotated"
5359
#: ../src/common/paper.cpp:190
5360
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5363
#: ../src/common/paper.cpp:203
5364
msgid "PRC 32K Rotated"
5367
#: ../src/common/paper.cpp:191
5368
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5371
#: ../src/common/paper.cpp:204
5372
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5375
#: ../src/common/paper.cpp:192
5377
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5378
msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
5380
#: ../src/common/paper.cpp:205
5382
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5383
msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
5385
#: ../src/common/paper.cpp:201
5387
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5388
msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
5390
#: ../src/common/paper.cpp:214
5392
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5393
msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
5395
#: ../src/common/paper.cpp:193
5397
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5398
msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
5400
#: ../src/common/paper.cpp:206
5402
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5403
msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
5405
#: ../src/common/paper.cpp:194
5407
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5408
msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
5410
#: ../src/common/paper.cpp:207
5412
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5413
msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
5415
#: ../src/common/paper.cpp:195
5417
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5418
msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
5420
#: ../src/common/paper.cpp:208
5422
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5423
msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
5425
#: ../src/common/paper.cpp:196
5427
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5428
msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
5430
#: ../src/common/paper.cpp:209
5432
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5433
msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
5435
#: ../src/common/paper.cpp:197
5437
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5438
msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
5440
#: ../src/common/paper.cpp:210
5442
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5443
msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
5445
#: ../src/common/paper.cpp:198
5447
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5448
msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
5450
#: ../src/common/paper.cpp:211
5452
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5453
msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
5455
#: ../src/common/paper.cpp:199
5457
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5458
msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
5460
#: ../src/common/paper.cpp:212
5462
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5463
msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
5465
#: ../src/common/paper.cpp:200
5467
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5468
msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
5470
#: ../src/common/paper.cpp:213
5472
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5473
msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
5475
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5479
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5482
msgstr "besig om te lees"
5484
#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5489
#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5491
msgid "Page %d of %d"
5492
msgstr "Bladsy %d van %d"
5494
#: ../src/gtk/print.cpp:770
5496
msgstr "Bladsy-opstelling"
5498
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5499
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5502
msgstr "Bladsy-opstelling"
5504
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5508
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5509
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5510
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5512
msgstr "Papierformaat"
5514
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5515
msgid "Paragraph styles"
5518
#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5519
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5520
msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObject"
5522
#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5523
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5524
msgstr "'n Onbekende objek word aangestuur vir GetObject"
5526
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5527
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5532
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5534
msgid "Paste selection"
5537
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5538
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5542
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5546
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5548
msgid "Picture Properties"
5551
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5552
msgid "Pipe creation failed"
5553
msgstr "Opstel van pyp het misluk"
5555
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5556
msgid "Please choose a valid font."
5557
msgstr "Kies asb. 'n geldige lettertipe."
5559
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5560
msgid "Please choose an existing file."
5561
msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
5563
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5565
msgid "Please choose the page to display:"
5566
msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
5568
#: ../src/msw/dialup.cpp:786
5569
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5570
msgstr "Kies asb. 'n internetdiensverskaffer om mee te verbind"
5572
#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5575
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5576
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5577
"or this program won't operate correctly."
5579
"Installeer asb. 'n nuwer weergawe van comctl32.dll\n"
5580
"(Ten minste weergawe 4.70 is nodig, maar jy het %d.%02d)\n"
5581
"anders kan hierdie program nie korrek funksioneer nie."
5583
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5584
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5587
#: ../src/common/prntbase.cpp:329
5588
msgid "Please wait while printing\n"
5589
msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
5591
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5594
msgstr "Lettertipe-grootte:"
5596
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5597
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5598
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5599
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5600
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5601
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5602
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5605
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5606
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5607
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5608
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5609
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5610
msgid "Pointer to model not set correctly."
5613
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5617
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5622
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5623
msgid "PostScript file"
5624
msgstr "PostScript-lêer"
5626
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5630
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5631
msgid "Preferences..."
5634
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5637
msgstr "Drukvoorskou"
5639
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5640
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5642
msgstr "Drukvoorskou:"
5644
#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5645
msgid "Previous page"
5646
msgstr "Vorige bladsy"
5648
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5649
#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5650
#: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5651
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5655
#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5656
msgid "Print Preview"
5657
msgstr "Drukvoorskou"
5659
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5660
#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5661
msgid "Print Preview Failure"
5662
msgstr "Drukvoorskou het misluk"
5664
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5666
msgstr "Druk-omvang"
5668
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5670
msgstr "Drukopstelling"
5672
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5673
msgid "Print in colour"
5674
msgstr "Druk in kleur"
5676
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5678
msgid "Print preview"
5679
msgstr "Drukvoorskou"
5681
#: ../src/common/docview.cpp:1238
5683
msgid "Print preview creation failed."
5684
msgstr "Opstel van pyp het misluk"
5686
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5687
msgid "Print spooling"
5688
msgstr "Drukwerkskedulering"
5690
#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5691
msgid "Print this page"
5692
msgstr "Druk hierdie bladsy"
5694
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5695
msgid "Print to File"
5696
msgstr "Druk na 'n lêer"
5698
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5703
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5708
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5709
msgid "Printer command:"
5710
msgstr "Drukkerbevel:"
5712
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5713
msgid "Printer options"
5714
msgstr "Drukker-opsies"
5716
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5717
msgid "Printer options:"
5718
msgstr "Drukker-opsies:"
5720
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5724
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5729
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5732
msgstr "Besig met drukwerk"
5734
#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5736
msgstr "Besig met drukwerk"
5738
#: ../src/common/prntbase.cpp:343
5739
msgid "Printing Error"
5740
msgstr "Drukwerkfout"
5742
#: ../src/generic/printps.cpp:202
5744
msgid "Printing page %d..."
5745
msgstr "Besig met druk van bladsy %d..."
5747
#: ../src/generic/printps.cpp:162
5749
msgstr "Besig met drukwerk..."
5751
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5752
#: ../src/common/docview.cpp:2047
5757
#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5760
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5763
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5764
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5767
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
5772
#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5777
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5779
msgid "Property Error"
5780
msgstr "Drukwerkfout"
5782
#: ../src/common/paper.cpp:114
5783
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5784
msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
5786
#: ../src/generic/logg.cpp:1038
5790
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
5794
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5797
msgstr "&Aangaande..."
5799
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5801
msgid "Quit this program"
5802
msgstr "Druk hierdie bladsy"
5804
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5808
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5812
#: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5817
#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5819
msgid "Read error on file '%s'"
5820
msgstr "Leesfout by lêer '%s'"
5822
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
5827
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5832
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5833
msgid "Redo last action"
5836
#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5840
#: ../src/msw/registry.cpp:626
5842
msgid "Registry key '%s' already exists."
5843
msgstr "Registersleutel '%s' bestaan al."
5845
#: ../src/msw/registry.cpp:595
5847
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5848
msgstr "Registersleutel '%s' bestaan nie, kan dit dus nie hernoem nie."
5850
#: ../src/msw/registry.cpp:727
5853
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5854
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5855
"operation aborted."
5857
"Registersleutel '%s' is nodig vir normale stelselgebruik,\n"
5858
"as jy dit uitvee word jou stelsel onbruikbaar:\n"
5859
"bewerking is laat vaar."
5861
#: ../src/msw/registry.cpp:521
5863
msgid "Registry value '%s' already exists."
5864
msgstr "Registerwaarde '%s' bestaan al."
5866
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5867
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5871
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
5872
msgid "Relevant entries:"
5873
msgstr "Relevante inskrywings:"
5875
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5879
#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5880
msgid "Remove current page from bookmarks"
5881
msgstr "Verwyder huidige bladsy uit gunstelinge"
5883
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5885
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5887
"Renderer \"%s\" het onversoenbare weergawe %d.%d en kon nie gelaai word nie."
5889
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5891
msgid "Rendering failed."
5892
msgstr "Opstel van tydhouer het misluk"
5894
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5895
msgid "Renumber List"
5898
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5903
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5908
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5909
msgid "Replace &all"
5910
msgstr "Vervang &almal"
5912
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5914
msgid "Replace selection"
5915
msgstr "Vervang &almal"
5917
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5918
msgid "Replace with:"
5919
msgstr "Vervang met:"
5921
#: ../src/common/valtext.cpp:162
5922
msgid "Required information entry is empty."
5925
#: ../src/common/translation.cpp:1804
5927
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5928
msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
5930
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
5931
msgid "Revert to Saved"
5934
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5939
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5940
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5941
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5946
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5947
msgid "Right margin (mm):"
5948
msgstr "Regterkantlyn (mm):"
5950
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5951
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5952
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5953
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5954
msgid "Right-align text."
5957
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5961
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5962
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5963
msgid "S&tandard bullet name:"
5966
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5970
#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5974
#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5978
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5982
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5986
#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
5990
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5994
#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5999
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6001
msgid "Save %s file"
6002
msgstr "Stoor %s-lêer"
6004
#: ../src/generic/logg.cpp:520
6009
#: ../src/common/docview.cpp:362
6013
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
6018
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
6020
msgid "Save current document"
6021
msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
6023
#: ../src/common/stockitem.cpp:269
6024
msgid "Save current document with a different filename"
6027
#: ../src/generic/logg.cpp:520
6028
msgid "Save log contents to file"
6029
msgstr "Stoor boekstawing-inhoud na lêer"
6031
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6033
msgstr "Skrif-letter"
6035
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
6036
#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
6040
#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
6043
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6046
"Soek in inhoudsopgawe van hulplêer(s) vir alle plekke waar die teks wat jy "
6047
"hierbo getik het, voorkom."
6049
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6050
msgid "Search direction"
6051
msgstr "Soekrigting"
6053
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6057
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
6058
msgid "Search in all books"
6059
msgstr "Soek in alle boeke"
6061
#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
6062
msgid "Searching..."
6063
msgstr "Besig met soektog..."
6065
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6069
#: ../src/common/ffile.cpp:219
6071
msgid "Seek error on file '%s'"
6072
msgstr "Soekfout by lêer '%s'"
6074
#: ../src/common/ffile.cpp:209
6076
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6079
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6080
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6082
msgstr "Kies &almal"
6084
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6087
msgstr "Kies &almal"
6089
#: ../src/common/docview.cpp:1858
6090
msgid "Select a document template"
6091
msgstr "Kies 'n dokumentsjabloon"
6093
#: ../src/common/docview.cpp:1932
6094
msgid "Select a document view"
6095
msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
6097
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6098
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6099
msgid "Select regular or bold."
6102
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6103
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6104
msgid "Select regular or italic style."
6107
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6108
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6109
msgid "Select underlining or no underlining."
6112
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6117
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6118
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6119
msgid "Selects the list level to edit."
6122
#: ../src/common/cmdline.cpp:911
6124
msgid "Separator expected after the option '%s'."
6125
msgstr "Skeidingsteken is verwag na die opsie '%s'."
6127
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6129
msgid "Set Cell Style"
6130
msgstr "Verwyder item"
6132
#: ../include/wx/xtiprop.h:180
6133
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6134
msgstr "SetProperty is geroep sonder geldige 'set'-metode"
6136
#: ../src/common/filename.cpp:2533
6137
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6140
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6142
msgstr "Opstellings..."
6144
#: ../src/msw/dialup.cpp:564
6145
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6147
"Meer as een aktiewe inbelverbindings gevind, willekeurige keuse is gemaak."
6149
#: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6154
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6156
msgid "Show &hidden directories"
6157
msgstr "Wys verborge gidse"
6159
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6161
msgid "Show &hidden files"
6162
msgstr "Wys verborge lêers"
6164
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6169
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
6170
msgid "Show about dialog"
6173
#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6177
#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6178
msgid "Show all items in index"
6179
msgstr "Wys alle items in die indeks"
6181
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6182
msgid "Show hidden directories"
6183
msgstr "Wys verborge gidse"
6185
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6186
msgid "Show/hide navigation panel"
6187
msgstr "Wys/verberg navigasiepaneel"
6189
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6190
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6191
msgid "Shows a Unicode subset."
6194
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6195
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6196
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6197
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6198
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6201
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6202
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6203
msgid "Shows a preview of the font settings."
6206
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6207
msgid "Shows a preview of the font."
6210
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6211
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6212
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6215
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6216
msgid "Shows the font preview."
6219
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6220
msgid "Simple monochrome theme"
6223
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6224
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6228
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6229
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6233
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6238
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6239
#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6242
msgstr "Skrif-letter"
6244
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6248
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6253
#: ../src/common/docview.cpp:1754
6254
msgid "Sorry, could not open this file."
6255
msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie oopgemaak word nie."
6257
#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6258
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6259
msgstr "Jammer, onvoldoende geheue vir drukvoorskou."
6261
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6262
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6263
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6264
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6265
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6266
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6269
#: ../src/common/docview.cpp:1777
6270
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6271
msgstr "Jammer, die lêer het 'n onbekende formaat."
6273
#: ../src/unix/sound.cpp:493
6274
msgid "Sound data are in unsupported format."
6275
msgstr "Klankdata se formaat word nie ondersteun nie."
6277
#: ../src/unix/sound.cpp:478
6279
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6280
msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
6282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6285
msgstr "Besig met soektog..."
6287
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6291
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6292
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6296
#: ../src/common/paper.cpp:106
6297
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6298
msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 duim"
6300
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6305
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6308
msgstr "Opstellings"
6310
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
6311
msgid "Strikethrough"
6314
#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6316
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6317
msgstr "String-na-kleur : Verkeerde kleurspesifikasie : %s"
6319
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6323
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6324
msgid "Style Organiser"
6327
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6331
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6334
msgstr "Skrif-letter"
6336
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6338
msgid "Supe&rscript"
6339
msgstr "Skrif-letter"
6341
#: ../src/common/paper.cpp:152
6342
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6345
#: ../src/common/paper.cpp:153
6346
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6349
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6353
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6354
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6358
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6359
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6361
msgid "Symbol &font:"
6362
msgstr "Normale lettertipe: "
6364
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6368
#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6369
#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6370
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6371
msgstr "TIFF: kon nie geheue reserveer nie."
6373
#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6374
msgid "TIFF: Error loading image."
6375
msgstr "TIFF: fout by laai van beeld."
6377
#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6378
msgid "TIFF: Error reading image."
6379
msgstr "TIFF: fout by lees van beeld."
6381
#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6382
msgid "TIFF: Error saving image."
6383
msgstr "TIFF: fout by stoor van beeld."
6385
#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6386
msgid "TIFF: Error writing image."
6387
msgstr "TIFF: fout by skryf van beeld."
6389
#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6390
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6393
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6395
msgid "Table Properties"
6398
#: ../src/common/paper.cpp:147
6400
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6401
msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
6403
#: ../src/common/paper.cpp:104
6404
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6405
msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
6407
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6411
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6413
msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
6415
#: ../src/common/docview.cpp:1859
6419
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6420
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6423
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6424
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6425
msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
6427
#: ../src/common/ftp.cpp:623
6428
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6429
msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
6431
#: ../src/common/ftp.cpp:609
6433
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6434
msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
6436
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6437
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6438
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6439
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6440
msgid "The available bullet styles."
6443
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6444
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6445
msgid "The available styles."
6448
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6449
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6450
msgid "The background colour."
6453
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6454
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6456
msgid "The bottom margin size."
6457
msgstr "fontgrootte"
6459
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6460
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6462
msgid "The bottom padding size."
6463
msgstr "fontgrootte"
6465
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6466
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6467
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6468
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6469
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6470
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6471
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6472
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6473
msgid "The bullet character."
6476
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6477
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6478
msgid "The character code."
6481
#: ../src/common/fontmap.cpp:202
6484
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6485
"another charset to replace it with or choose\n"
6486
"[Cancel] if it cannot be replaced"
6488
"Die karakterstel '%s' is onbekend. Jy kan 'n ander\n"
6489
"karakterstel kies om te vervang of kies [Kanselleer]\n"
6490
"as dit nie vervang kan word nie"
6492
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6494
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6495
msgstr "Die knipbord-formaat '%d' bestaan nie."
6497
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6498
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6499
msgid "The default style for the next paragraph."
6502
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6505
"The directory '%s' does not exist\n"
6508
"Die gids '%s' bestaan nie\n"
6509
"Moet dit nou gemaak word?"
6511
#: ../src/html/htmprint.cpp:272
6514
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6515
"truncated if printed.\n"
6517
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6520
#: ../src/common/docview.cpp:1178
6523
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6524
"It has been removed from the most recently used files list."
6526
"Die lêer '%s' bestaan nie en kon nie oopgemaak word nie.\n"
6527
"Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
6529
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6530
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6531
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6532
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6534
msgid "The first line indent."
6535
msgstr "fontgrootte"
6537
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6538
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6541
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6542
msgid "The font colour."
6545
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6546
msgid "The font family."
6549
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6550
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6551
msgid "The font from which to take the symbol."
6554
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6555
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6557
msgid "The font point size."
6558
msgstr "fontgrootte"
6560
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6562
msgid "The font size in points."
6563
msgstr "fontgrootte"
6565
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6566
msgid "The font style."
6569
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6570
msgid "The font weight."
6573
#: ../src/common/docview.cpp:1439
6575
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6576
msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
6578
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6579
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6580
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6581
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6583
msgid "The left indent."
6584
msgstr "fontgrootte"
6586
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6587
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6589
msgid "The left margin size."
6590
msgstr "fontgrootte"
6592
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6593
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6595
msgid "The left padding size."
6596
msgstr "fontgrootte"
6598
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6599
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6600
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6601
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6602
msgid "The line spacing."
6605
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6606
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6607
msgid "The list item number."
6610
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6611
msgid "The locale ID is unknown."
6614
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6615
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6616
msgid "The object height."
6619
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6620
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6622
msgid "The object maximum height."
6623
msgstr "fontgrootte"
6625
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6626
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6628
msgid "The object maximum width."
6629
msgstr "fontgrootte"
6631
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6632
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6634
msgid "The object minimum width."
6635
msgstr "fontgrootte"
6637
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6638
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6640
msgid "The object minmum height."
6641
msgstr "fontgrootte"
6643
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6644
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6646
msgid "The object width."
6647
msgstr "fontgrootte"
6649
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6650
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6652
msgid "The outline level."
6653
msgstr "fontgrootte"
6655
#: ../src/common/log.cpp:284
6657
msgid "The previous message repeated %lu time."
6658
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6662
#: ../src/common/log.cpp:277
6663
msgid "The previous message repeated once."
6666
#: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6667
msgid "The print dialog returned an error."
6670
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6671
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6672
msgid "The range to show."
6675
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6677
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6678
"private information,\n"
6679
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6682
#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6684
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6685
msgstr "Die vereiste parameter '%s' is nie gespesifiseer nie."
6687
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6688
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6689
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6690
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6691
msgid "The right indent."
6694
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6695
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6697
msgid "The right margin size."
6698
msgstr "fontgrootte"
6700
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6701
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6703
msgid "The right padding size."
6704
msgstr "fontgrootte"
6706
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6707
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6708
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6709
msgid "The spacing after the paragraph."
6712
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6713
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6714
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6715
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6716
msgid "The spacing before the paragraph."
6719
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6720
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6721
msgid "The style name."
6724
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6725
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6726
msgid "The style on which this style is based."
6729
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6730
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6731
msgid "The style preview."
6734
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6735
msgid "The system cannot find the file specified."
6738
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6739
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6741
msgid "The tab position."
6742
msgstr "fontgrootte"
6744
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6746
msgid "The tab positions."
6747
msgstr "fontgrootte"
6749
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6750
msgid "The text couldn't be saved."
6751
msgstr "Die teks kon nie gestoor word nie."
6753
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6754
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6756
msgid "The top margin size."
6757
msgstr "fontgrootte"
6759
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6760
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6762
msgid "The top padding size."
6763
msgstr "fontgrootte"
6765
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6767
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6768
msgstr "Die waarde voor die opsie '%s' moet gespesifiseer word."
6770
#: ../src/msw/dialup.cpp:453
6773
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6774
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6776
"Die weergawe van die inbelprogrammatuur (RAS) op hierdie masjien is te oud "
6777
"(die volgende benodigde funksie ontbreek: %s)."
6779
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6780
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6781
msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6784
#: ../src/gtk/print.cpp:950
6785
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6788
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6789
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6792
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6794
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6796
"Daar was 'n probleem tydens bladsy-opstelling: Jy moet dalk 'n "
6797
"standaarddrukker opstel."
6799
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
6801
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6802
"when it is printed."
6805
#: ../src/common/image.cpp:2517
6807
msgid "This is not a %s."
6808
msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
6810
#: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6811
msgid "This platform does not support background transparency."
6814
#: ../src/gtk/window.cpp:4147
6816
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6817
"with GTK+ 2.12 or newer."
6820
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6822
"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6826
#: ../src/msw/thread.cpp:1288
6828
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6831
"Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: kan geen waarde in lokale "
6832
"uitvoerdraad-geheueruimte stoor nie."
6834
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6835
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6837
"Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: 'n uitvoerdraad-sleutel kon "
6838
"nie geskep word nie"
6840
#: ../src/msw/thread.cpp:1276
6842
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6845
"Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: onmoontlik om 'n indeks te "
6846
"reserveer in lokale uitvoerdraad-geheueruimte."
6848
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6849
msgid "Thread priority setting is ignored."
6850
msgstr "Uitvoerdraad-prioriteitstelling is geïgnoreer."
6852
#: ../src/msw/mdi.cpp:165
6853
msgid "Tile &Horizontally"
6854
msgstr "Teël &horisontaal"
6856
#: ../src/msw/mdi.cpp:166
6857
msgid "Tile &Vertically"
6858
msgstr "Teël &vertikaal"
6860
#: ../src/common/ftp.cpp:205
6862
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6863
msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
6865
#: ../src/os2/timer.cpp:100
6866
msgid "Timer creation failed."
6867
msgstr "Opstel van tydhouer het misluk"
6869
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6870
msgid "Tip of the Day"
6871
msgstr "Wenk van die dag"
6873
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6874
msgid "Tips not available, sorry!"
6875
msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
6877
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6881
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6882
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6885
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6886
msgid "Too many EndStyle calls!"
6889
#: ../src/common/imagpng.cpp:287
6890
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6891
msgstr "Te veel kleure in PNG, die beeld kan effens dof wees."
6893
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6894
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6895
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6900
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6901
msgid "Top margin (mm):"
6902
msgstr "Boonste kantlyn (mm):"
6904
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6905
msgid "Translations by "
6908
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6912
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6916
#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6918
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6920
"Poging om lêer '%s' uit geheue VFS te verwyder, maar dit is nie gelaai nie!"
6922
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6923
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6924
msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
6926
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6930
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6931
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6932
msgid "Type a font name."
6935
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6936
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6937
msgid "Type a size in points."
6940
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6942
msgid "Type mismatch in argument %u."
6945
#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6946
#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6947
msgid "Type must have enum - long conversion"
6948
msgstr "Tipe moet 'n enum - long omskakeling bevat."
6950
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6953
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6957
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6961
#: ../src/common/paper.cpp:135
6962
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6963
msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 duim"
6965
#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6970
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6971
msgid "Unable to add inotify watch"
6974
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6975
msgid "Unable to add kqueue watch"
6978
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6979
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6982
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6984
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6985
msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
6987
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6989
msgid "Unable to close inotify instance"
6990
msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
6992
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6994
msgid "Unable to close path '%s'"
6995
msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
6997
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6999
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7000
msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
7002
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7004
msgid "Unable to create I/O completion port"
7005
msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
7007
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7009
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7010
msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk."
7012
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7014
msgid "Unable to create inotify instance"
7015
msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
7017
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7019
msgid "Unable to create kqueue instance"
7020
msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
7022
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7023
msgid "Unable to dequeue completion packet"
7026
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7027
msgid "Unable to get events from kqueue"
7030
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7031
msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7034
#: ../src/gtk/app.cpp:438
7035
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7038
#: ../src/gtk/app.cpp:273
7040
msgid "Unable to initialize Hildon program"
7041
msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
7043
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7045
msgid "Unable to open path '%s'"
7046
msgstr "CHM-argief '%s' kon nie oopgemaak word nie."
7048
#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7050
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7051
msgstr "Kan gevraagde HTML-dokument nie oopmaak nie: %s"
7053
#: ../src/unix/sound.cpp:369
7054
msgid "Unable to play sound asynchronously."
7055
msgstr "Klank kan nie asinkronies gespeel word nie."
7057
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7058
msgid "Unable to post completion status"
7061
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
7063
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7064
msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
7066
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7067
msgid "Unable to remove inotify watch"
7070
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7071
msgid "Unable to remove kqueue watch"
7074
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7076
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7077
msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
7079
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7080
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7083
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
7086
msgstr "Onderstreep"
7088
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
7091
msgstr "Onderstreep"
7093
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7094
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7097
msgstr "Onderstreep"
7099
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7104
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
7105
msgid "Undo last action"
7108
#: ../src/common/cmdline.cpp:857
7110
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7111
msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
7113
#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7115
msgid "Unexpected parameter '%s'"
7116
msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
7118
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7119
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7122
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7124
msgid "Ungraceful worker thread termination"
7125
msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
7127
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7128
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7129
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7132
msgstr "negentiende"
7134
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7135
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7136
msgstr "Unicode 16 bis (UTF-16)"
7138
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7139
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7140
msgstr "Unicode 16 bis Big Endian (UTF-16BE)"
7142
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7143
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7144
msgstr "Unicode 16 bis Little Endian (UTF-16LE)"
7146
#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7147
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7148
msgstr "Unicode 32 bis (UTF-32)"
7150
#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7151
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7152
msgstr "Unicode 32 bis Big Endian (UTF-32BE)"
7154
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7155
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7156
msgstr "Unicode 32 bis Little Endian (UTF-32LE)"
7158
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7159
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7160
msgstr "Unicode 7-bis (UTF-7)"
7162
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7163
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7164
msgstr "Unicode 8-bis (UTF-8)"
7166
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
7169
msgstr "negentiende"
7171
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7172
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7173
msgid "Units for the bottom border width."
7176
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7177
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7178
msgid "Units for the bottom margin."
7181
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7182
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7183
msgid "Units for the bottom outline width."
7186
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7187
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7188
msgid "Units for the bottom padding."
7191
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7192
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7193
msgid "Units for the left border width."
7196
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7197
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7198
msgid "Units for the left margin."
7201
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7202
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7203
msgid "Units for the left outline width."
7206
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7207
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7208
msgid "Units for the left padding."
7211
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7212
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7213
msgid "Units for the maximum object height."
7216
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7217
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7219
msgid "Units for the maximum object width."
7220
msgstr "fontgrootte"
7222
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7223
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7224
msgid "Units for the minimum object height."
7227
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7228
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7230
msgid "Units for the minimum object width."
7231
msgstr "fontgrootte"
7233
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7234
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7235
msgid "Units for the object height."
7238
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7239
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7240
msgid "Units for the object offset."
7243
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7244
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7245
msgid "Units for the object width."
7248
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7249
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7250
msgid "Units for the right border width."
7253
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7254
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7255
msgid "Units for the right margin."
7258
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7259
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7260
msgid "Units for the right outline width."
7263
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7264
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7265
msgid "Units for the right padding."
7268
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7269
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7270
msgid "Units for the top border width."
7273
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7274
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7276
msgid "Units for the top margin."
7277
msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
7279
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7280
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7281
msgid "Units for the top outline width."
7284
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7285
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7286
msgid "Units for the top padding."
7289
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7294
#: ../src/msw/dde.cpp:1178
7296
msgid "Unknown DDE error %08x"
7297
msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
7299
#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7300
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7301
msgstr "Onbekende objek is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
7303
#: ../src/common/imagpng.cpp:615
7305
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7306
msgstr "Onbekende opsie '%s'"
7308
#: ../src/common/xtixml.cpp:328
7310
msgid "Unknown Property %s"
7311
msgstr "Onbekende eienskap %s"
7313
#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7315
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7318
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7320
msgid "Unknown data format"
7321
msgstr "fout in dataformaat."
7323
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7324
msgid "Unknown dynamic library error"
7327
#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7329
msgid "Unknown encoding (%d)"
7330
msgstr "Onbekende kodering (%d)"
7332
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7334
msgid "Unknown error %08x"
7335
msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
7337
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7339
msgid "Unknown exception"
7340
msgstr "Onbekende opsie '%s'"
7342
#: ../src/common/image.cpp:2502
7344
msgid "Unknown image data format."
7345
msgstr "fout in dataformaat."
7347
#: ../src/common/cmdline.cpp:742
7349
msgid "Unknown long option '%s'"
7350
msgstr "Onbekende lang-opsie '%s'"
7352
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7353
msgid "Unknown name or named argument."
7356
#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7358
msgid "Unknown option '%s'"
7359
msgstr "Onbekende opsie '%s'"
7361
#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7363
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7364
msgstr "On-afgeslote '{' in mime-tipe %s inskrywing."
7366
#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7367
#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7368
msgid "Unnamed command"
7369
msgstr "Naamlose bevel"
7371
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7375
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7376
msgid "Unsupported clipboard format."
7377
msgstr "Nie-ondersteunde knipbord-formaat."
7379
#: ../src/common/appcmn.cpp:229
7381
msgid "Unsupported theme '%s'."
7382
msgstr "Nie-ondersteunde tema '%s'."
7384
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7388
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7389
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7390
msgid "Upper case letters"
7393
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7394
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7395
msgid "Upper case roman numerals"
7398
#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7401
msgstr "Gebruik: %s"
7403
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7404
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7405
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7406
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7407
msgid "Use the current alignment setting."
7410
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7411
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7414
#: ../src/common/valtext.cpp:175
7415
msgid "Validation conflict"
7416
msgstr "Geldigheidskonflik"
7418
#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7422
#: ../src/propgrid/props.cpp:385
7424
msgid "Value must be %s or higher."
7427
#: ../src/propgrid/props.cpp:412
7429
msgid "Value must be %s or less."
7432
#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7434
msgid "Value must be between %s and %s."
7435
msgstr "Gee 'n bladsynommer tussen %d en %d:"
7437
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7442
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7443
msgid "Vertical &Offset:"
7446
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7447
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7449
msgid "Vertical alignment."
7450
msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
7452
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7453
msgid "View files as a detailed view"
7454
msgstr "Wys lêers in detail-aansig"
7456
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7457
msgid "View files as a list view"
7458
msgstr "Wys lêers in lys-aansig"
7460
#: ../src/common/docview.cpp:1933
7464
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7465
msgid "WINDOWS_LEFT"
7468
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7469
msgid "WINDOWS_MENU"
7472
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7473
msgid "WINDOWS_RIGHT"
7476
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7478
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7479
msgstr "Kon nie wag vir beëindiging van subproses nie"
7481
#: ../src/common/log.cpp:230
7483
msgstr "Waarskuwing: "
7485
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7490
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7491
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7492
msgstr "Wes-Europees (ISO-8859-1)"
7494
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7495
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7496
msgstr "Wes-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
7498
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7499
msgid "Whether the font is underlined."
7502
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7506
#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7507
msgid "Whole words only"
7508
msgstr "Slegs heelwoorde"
7510
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7514
#: ../src/msw/utils.cpp:1228
7515
msgid "Win32s on Windows 3.1"
7516
msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
7518
#: ../src/msw/utils.cpp:1278
7520
msgid "Windows 2000"
7521
msgstr "Windows 9%c"
7523
#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7526
msgstr "Windows 9%c"
7528
#: ../src/msw/utils.cpp:1242
7531
msgstr "Windows 9%c"
7533
#: ../src/msw/utils.cpp:1238
7535
msgid "Windows 95 OSR2"
7536
msgstr "Windows 9%c"
7538
#: ../src/msw/utils.cpp:1253
7541
msgstr "Windows 9%c"
7543
#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7545
msgid "Windows 98 SE"
7546
msgstr "Windows 9%c"
7548
#: ../src/msw/utils.cpp:1260
7550
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7551
msgstr "Windows 9%c"
7553
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7554
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7555
msgstr "Windows Arabies (CP 1256)"
7557
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7558
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7559
msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
7561
#: ../src/msw/utils.cpp:1222
7563
msgid "Windows CE (%d.%d)"
7564
msgstr "Windows 9%c"
7566
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7567
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7568
msgstr "Windows Sentraal Europees (CP 1250)"
7570
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7572
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7573
msgstr "Windows Sjinees Vereenvoudig (CP 936)"
7575
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7577
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7578
msgstr "Windows Tradisionele Sjinees (CP 950)"
7580
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7581
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7582
msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)"
7584
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7585
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7586
msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
7588
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7589
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7590
msgstr "Windows Hebreeus (CP 1255)"
7592
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7594
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7595
msgstr "Windows Japanees (CP 932)"
7597
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7598
msgid "Windows Korean (CP 949)"
7599
msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
7601
#: ../src/msw/utils.cpp:1257
7604
msgstr "Windows 9%c"
7606
#: ../src/msw/utils.cpp:1318
7608
msgid "Windows NT %lu.%lu"
7609
msgstr "Windows 9%c"
7611
#: ../src/msw/utils.cpp:1287
7613
msgid "Windows Server 2003"
7614
msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
7616
#: ../src/msw/utils.cpp:1303
7618
msgid "Windows Server 2008"
7619
msgstr "Windows 9%c"
7621
#: ../src/msw/utils.cpp:1309
7623
msgid "Windows Server 2008 R2"
7624
msgstr "Windows Hebreeus (CP 1255)"
7626
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7628
msgid "Windows Thai (CP 874)"
7629
msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
7631
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7632
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7633
msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
7635
#: ../src/msw/utils.cpp:1304
7637
msgid "Windows Vista"
7638
msgstr "Windows 9%c"
7640
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7641
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7642
msgstr "Windows Wes Europees (CP 1252)"
7644
#: ../src/msw/utils.cpp:1293
7647
msgstr "Windows 9%c"
7649
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7650
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7651
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7653
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7655
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7656
msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)"
7658
#: ../src/common/ffile.cpp:147
7660
msgid "Write error on file '%s'"
7661
msgstr "Skryffout by lêer '%s'"
7663
#: ../src/xml/xml.cpp:837
7665
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7666
msgstr "XML-ontledingsfout: '%s' in lyn %d"
7668
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7669
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7670
msgstr "XPM: Misvormde pixel data!"
7672
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7674
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7675
msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
7677
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7678
msgid "XPM: incorrect header format!"
7681
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7683
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7684
msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
7686
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7687
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7690
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7692
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7695
#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7699
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7701
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7702
msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
7704
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7705
msgid "You cannot Init an overlay twice"
7708
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7709
msgid "You cannot add a new directory to this section."
7710
msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
7712
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7713
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7716
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7720
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7724
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7728
#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7732
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7733
msgid "Zoom to &Fit"
7736
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7740
#: ../src/msw/dde.cpp:1145
7741
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7743
"'n DDEML-toepassing het deur 'n wedrentoestand geheuegebrek veroorsaak."
7745
#: ../src/msw/dde.cpp:1133
7747
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7749
"or an invalid instance identifier\n"
7750
"was passed to a DDEML function."
7752
"'n DDEML-funksie is geroep sonder om eers die DdeInitialize-funksie te roep\n"
7753
"of 'n ongeldige proses-ID is deurgegee aan 'n DDEML-funksie."
7755
#: ../src/msw/dde.cpp:1151
7756
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7757
msgstr "Kliënt se poging om 'n gesprek te begin, het misluk."
7759
#: ../src/msw/dde.cpp:1148
7760
msgid "a memory allocation failed."
7761
msgstr "'n geheuereservering het misluk."
7763
#: ../src/msw/dde.cpp:1142
7764
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7765
msgstr "'n parameter kon nie deur die DDEML gevalideer word nie."
7767
#: ../src/msw/dde.cpp:1124
7768
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7769
msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone advies-transaksie se tyd is verstreke."
7771
#: ../src/msw/dde.cpp:1130
7772
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7773
msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone data-transaksie se tyd is verstreke."
7775
#: ../src/msw/dde.cpp:1139
7776
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7777
msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone uitvoer-transaksie se tyd is verstreke."
7779
#: ../src/msw/dde.cpp:1157
7780
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7781
msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone 'poke'-transaksie se tyd is verstreke."
7783
#: ../src/msw/dde.cpp:1172
7784
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7786
"'n versoek vir beëindiging van 'n advies-transaksie se tyd is verstreke."
7788
#: ../src/msw/dde.cpp:1166
7790
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7791
"that was terminated by the client, or the server\n"
7792
"terminated before completing a transaction."
7794
"vanaf die bediener is gepoog om 'n transaksie op die gesprek uit te voer\n"
7795
"wat deur die kliënt beëindig is of deur die bediener laat vaar is\n"
7796
"voordat die transaksie voltooi is."
7798
#: ../src/msw/dde.cpp:1154
7799
msgid "a transaction failed."
7800
msgstr "'n transaksie het misluk."
7802
#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7806
#: ../src/msw/dde.cpp:1136
7808
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7809
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7810
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7811
"attempted to perform server transactions."
7813
"'n toepassing wat as APPCLASS_MONITOR begin is, het probeer om\n"
7814
"'n DDE-transaksie uit te voer of 'n toepassing wat as APPCMD_CLIENTONLY \n"
7815
"begin is, het probeer om 'n bediener-transaksie uit te voer."
7817
#: ../src/msw/dde.cpp:1160
7818
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7819
msgstr "'n interne oproep van die PostMessage-funksie het misluk."
7821
#: ../src/msw/dde.cpp:1169
7822
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7823
msgstr "'n interne fout het voorgekom in die DDEML."
7825
#: ../src/msw/dde.cpp:1175
7827
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7828
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7829
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7831
"'n ongeldige transaksie-id is deurgegee aan 'n DDEML-funksie.\n"
7832
"As die toepassing verdergaan na 'n XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
7833
"die transaksie-id vir die callback nie meer geldig nie."
7835
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7836
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7839
#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7841
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7842
msgstr "poging tot wysiging van onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
7844
#: ../src/html/chm.cpp:330
7845
msgid "bad arguments to library function"
7846
msgstr "verkeerde argumente vir biblioteekfunksie"
7848
#: ../src/html/chm.cpp:342
7849
msgid "bad signature"
7850
msgstr "slegte handtekening"
7852
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7853
msgid "bad zipfile offset to entry"
7856
#: ../src/common/ftp.cpp:408
7860
#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7864
#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7865
msgid "buffer is too small for Windows directory."
7868
#: ../src/msw/utils.cpp:1324
7873
#: ../src/common/ffile.cpp:80
7875
msgid "can't close file '%s'"
7876
msgstr "kan lêer '%s' nie toemaak nie"
7878
#: ../src/common/file.cpp:279
7880
msgid "can't close file descriptor %d"
7881
msgstr "kan lêeretiket %d nie toemaak nie"
7883
#: ../src/common/file.cpp:577
7885
msgid "can't commit changes to file '%s'"
7886
msgstr "kan verandering nie deurvoer na lêer '%s' nie"
7888
#: ../src/common/file.cpp:213
7890
msgid "can't create file '%s'"
7891
msgstr "kan lêer '%s' nie maak nie"
7893
#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7895
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7896
msgstr "kan lêer met gebruikersopstelling '%s' nie uitvee nie"
7898
#: ../src/common/file.cpp:480
7900
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7901
msgstr "kan nie bepaal of lêereinde bereik is vir lêeretiket %d nie"
7903
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7905
msgid "can't execute '%s'"
7906
msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
7908
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7910
msgid "can't find central directory in zip"
7911
msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
7913
#: ../src/common/file.cpp:450
7915
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7916
msgstr "kan lêerlengte nie vind vir lêeretiket %d nie"
7918
#: ../src/msw/utils.cpp:376
7919
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7920
msgstr "kan gebruiker se tuisgids nie vind nie, gebruik dus huidige gids."
7922
#: ../src/common/file.cpp:351
7924
msgid "can't flush file descriptor %d"
7925
msgstr "kan lêeretiket %d nie leegmaak nie"
7927
#: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7929
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7930
msgstr "kan nie soekposisie verkry by lêeretiket %d nie"
7932
#: ../src/common/fontmap.cpp:324
7933
msgid "can't load any font, aborting"
7934
msgstr "kan geen lettertipe laai nie, besig om te laat vaar"
7936
#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7938
msgid "can't open file '%s'"
7939
msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
7941
#: ../src/common/fileconf.cpp:352
7943
msgid "can't open global configuration file '%s'."
7944
msgstr "kan globale konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
7946
#: ../src/common/fileconf.cpp:368
7948
msgid "can't open user configuration file '%s'."
7949
msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
7951
#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7952
msgid "can't open user configuration file."
7953
msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
7955
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7957
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7958
msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
7960
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7962
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7963
msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
7965
#: ../src/common/file.cpp:303
7967
msgid "can't read from file descriptor %d"
7968
msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
7970
#: ../src/common/file.cpp:572
7972
msgid "can't remove file '%s'"
7973
msgstr "kan lêer '%s' nie uitvee nie"
7975
#: ../src/common/file.cpp:589
7977
msgid "can't remove temporary file '%s'"
7978
msgstr "kan tydelike lêer '%s' nie uitvee nie"
7980
#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7982
msgid "can't seek on file descriptor %d"
7983
msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
7985
#: ../src/common/textfile.cpp:300
7987
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7988
msgstr "kan buffer '%s' nie na skyf skryf nie."
7990
#: ../src/common/file.cpp:319
7992
msgid "can't write to file descriptor %d"
7993
msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
7995
#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7996
msgid "can't write user configuration file."
7997
msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie skryf nie."
7999
#: ../src/html/chm.cpp:346
8000
msgid "checksum error"
8001
msgstr "toetssomfout"
8003
#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8004
msgid "checksum failure reading tar header block"
8007
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8008
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8009
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8010
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8011
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8012
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8013
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8014
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8015
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8016
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8017
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8018
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8019
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8020
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8021
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8022
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8023
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8024
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
8025
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
8026
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
8027
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
8028
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
8029
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
8033
#: ../src/html/chm.cpp:348
8034
msgid "compression error"
8037
#: ../src/common/regex.cpp:240
8038
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8041
#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8045
#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8049
#: ../src/html/chm.cpp:350
8050
msgid "decompression error"
8053
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
8057
#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8061
#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8062
msgid "dump of the process state (binary)"
8065
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
8069
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
8073
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
8077
#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
8079
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8080
msgstr "inskrywing '%s' kom meer as één keer voor in groep '%s'"
8082
#: ../src/html/chm.cpp:344
8083
msgid "error in data format"
8084
msgstr "fout in dataformaat."
8086
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8088
msgid "error opening '%s'"
8089
msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
8091
#: ../src/html/chm.cpp:332
8092
msgid "error opening file"
8093
msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
8095
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8097
msgid "error reading zip central directory"
8098
msgstr "Fout tydens skepping van gids"
8100
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8101
msgid "error reading zip local header"
8104
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8106
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8109
#: ../src/common/ffile.cpp:169
8111
msgid "failed to flush the file '%s'"
8112
msgstr "leegmaak van lêer '%s' het misluk"
8114
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
8118
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
8122
#: ../src/common/fileconf.cpp:611
8124
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8125
msgstr "lêer '%s', reël %d: '%s' geïgnoreer na groepkopstuk."
8127
#: ../src/common/fileconf.cpp:640
8129
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8130
msgstr "lêer '%s', reël %d: '=' verwag."
8132
#: ../src/common/fileconf.cpp:663
8134
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8135
msgstr "lêer '%s', reël %d: sleutel '%s' is eerste gevind op reël %d."
8137
#: ../src/common/fileconf.cpp:653
8139
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8140
msgstr "lêer '%s', reël %d: waarde vir onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
8142
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
8144
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8145
msgstr "lêer '%s': onverwagte teken %c in reël %d."
8147
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
8152
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
8156
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
8158
msgstr "fontgrootte"
8160
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
8164
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
8168
#: ../src/common/appbase.cpp:679
8169
msgid "generate verbose log messages"
8170
msgstr "genereer uitgebreide boekstaafboodskappe"
8172
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
8173
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
8177
#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8178
msgid "incomplete header block in tar"
8181
#: ../src/common/xtixml.cpp:490
8182
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8183
msgstr "verkeerde gebeurtenishanteerder, punt ontbreek"
8185
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8186
msgid "incorrect size given for tar entry"
8189
#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8190
msgid "invalid data in extended tar header"
8193
#: ../src/generic/logg.cpp:1052
8194
msgid "invalid message box return value"
8195
msgstr "ongeldige teruggee-waarde van boodskapvenster"
8197
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8199
msgid "invalid zip file"
8200
msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
8202
#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8206
#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8210
#: ../src/common/intl.cpp:296
8212
msgid "locale '%s' cannot be set."
8213
msgstr "landinstelling '%s' kan nie opgestel word word nie."
8215
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8219
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8221
msgstr "negentiende"
8223
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8227
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
8228
msgid "no DDE error."
8229
msgstr "geen DDE-fout."
8231
#: ../src/html/chm.cpp:328
8235
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8237
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8240
#: ../src/html/helpdata.cpp:641
8244
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8248
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8253
#: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
8254
msgid "not implemented"
8257
#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8261
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
8262
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8263
msgstr "objekte kan nie XML-teksnodusse bevat nie"
8265
#: ../src/html/chm.cpp:340
8266
msgid "out of memory"
8267
msgstr "te min geheue"
8269
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8270
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8271
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8272
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8273
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8274
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8278
#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8279
msgid "process context description"
8282
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8283
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8284
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8285
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8286
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8287
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8288
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8289
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8290
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8291
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8292
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8293
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8294
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8295
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8296
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8297
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8298
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8299
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8300
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8301
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8302
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8303
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8304
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8305
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8306
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8307
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8308
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8309
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8310
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8311
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8312
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8313
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8314
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8315
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8316
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8317
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8318
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8319
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8320
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8321
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8322
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8323
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8324
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8325
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8326
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8327
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8328
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8329
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8330
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8331
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8332
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8333
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8334
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8335
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8336
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8337
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8338
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8339
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8340
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8341
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8342
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8343
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8344
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8345
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8346
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8347
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8348
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8349
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8350
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8354
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8359
#: ../src/html/chm.cpp:334
8363
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8365
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8368
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8370
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8373
#: ../src/msw/dde.cpp:1163
8374
msgid "reentrancy problem."
8375
msgstr "probleem met hertoetreding."
8377
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8381
#: ../src/html/chm.cpp:338
8385
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8387
msgstr "sewentiende"
8389
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8393
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8397
#: ../src/common/appbase.cpp:669
8398
msgid "show this help message"
8399
msgstr "Wys hierdie hulpboodskap"
8401
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8405
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8409
#: ../src/common/appcmn.cpp:207
8410
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8411
msgstr "Kies die vertoonskerm modus (bv. 640x480-16) om te gebruik"
8413
#: ../src/common/appcmn.cpp:193
8414
msgid "specify the theme to use"
8415
msgstr "Kies die tema om te gebruik"
8417
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8418
msgid "standard/circle"
8421
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8422
msgid "standard/circle-outline"
8425
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8426
msgid "standard/diamond"
8429
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8430
msgid "standard/square"
8433
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8434
msgid "standard/triangle"
8437
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8438
msgid "stored file length not in Zip header"
8441
#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8445
#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8446
msgid "strikethrough"
8449
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8450
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8451
msgid "tar entry not open"
8454
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8458
#: ../src/msw/dde.cpp:1127
8459
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8460
msgstr "die antwoord op die transaksie het die DDE_FBUSY-bit na 1 gestel."
8462
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8466
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8470
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8474
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8478
#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8480
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8483
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8484
msgid "translator-credits"
8487
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8491
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8495
#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8497
msgstr "onderstreep"
8499
#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8501
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8502
msgstr "onverwagte \" op posisie %d in '%s'."
8504
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8505
msgid "unexpected end of file"
8508
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8509
#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8513
#: ../src/common/xtixml.cpp:254
8515
msgid "unknown class %s"
8516
msgstr "onbekende klas %s"
8518
#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8519
msgid "unknown error"
8520
msgstr "onbekende fout"
8522
#: ../src/msw/dialup.cpp:491
8524
msgid "unknown error (error code %08x)."
8525
msgstr "onbekende fout (foutnommer %08x)."
8527
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8528
msgid "unknown seek origin"
8529
msgstr "onbekende beginpunt vir soektog"
8531
#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8534
msgstr "onbekend-%d"
8536
#: ../src/common/docview.cpp:509
8540
#: ../src/common/docview.cpp:1587
8545
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8546
msgid "unsupported Zip compression method"
8549
#: ../src/common/translation.cpp:1724
8551
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8552
msgstr "katalogus '%s' van '%s' word gebruik."
8554
#: ../src/html/chm.cpp:336
8558
#: ../src/common/time.cpp:331
8559
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8560
msgstr "wxGetTimeOfDay het misluk."
8562
#: ../src/gtk/print.cpp:978
8563
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8566
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8567
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8570
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8572
msgid "wxWidget's control not initialized."
8573
msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
8575
#: ../src/motif/app.cpp:246
8577
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8578
msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak vir '%s': gaan dus uit."
8580
#: ../src/x11/app.cpp:165
8581
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8582
msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak nie. Gaan dus uit."
8584
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8588
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8592
#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8594
msgid "zlib error %d"
8595
msgstr "zlib fout %d"
8597
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8598
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8603
#~ msgstr "&Stoor..."
8607
#~ msgstr "&Aangaande..."
8609
#~ msgid "All files (*.*)|*"
8610
#~ msgstr "Alle lêers (*.*)|*"
8612
#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8613
#~ msgstr "Kan SciTech MGL nie inisialiseer nie!"
8615
#~ msgid "Cannot initialize display."
8616
#~ msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
8618
#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8619
#~ msgstr "Kan uitvoerdraad nie begin nie: fout met skryf van TLS"
8621
#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8622
#~ msgstr "Sluit af\tAlt-F4"
8624
#~ msgid "Couldn't create cursor."
8625
#~ msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
8627
#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8628
#~ msgstr "Gids '%s' bestaan nie!"
8630
#~ msgid "File %s does not exist."
8631
#~ msgstr "Lêer %s bestaan nie."
8633
#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8634
#~ msgstr "Modus %ix%i-%i nie beskikbaar nie."
8636
#~ msgid "Paper Size"
8637
#~ msgstr "Papierformaat"
8640
#~ msgstr "&Gaan na..."
8651
#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8652
#~ msgstr "Kan beeldstipe van lêer '%s' nie bepaal nie: lêer bestaan nie."
8654
#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8655
#~ msgstr "Kan geen beeld laai uit lêer '%s': lêer bestaan nie."
8657
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8658
#~ msgstr "Dialoogeenhede kan nie omgeskakel word nie: dialoog is onbekend."
8660
#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8661
#~ msgstr "Kan nie omskakel vanaf karakterstel '%s' nie!"
8663
#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8664
#~ msgstr "Kan geen houer vind vir onbekende beheerelement '%s'."
8666
#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8667
#~ msgstr "Kan lettertipenode '%s' nie vind nie."
8669
#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8670
#~ msgstr "Kan lêer '%s' nie oopmaak nie."
8672
#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8673
#~ msgstr "Kan koördinate van '%s' nie ontleed nie."
8675
#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8676
#~ msgstr "Kan dimensie van '%s' nie ontleed nie."
8679
#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8680
#~ msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
8683
#~ msgid "Click to cancel this window."
8684
#~ msgstr "Maak hierdie venster toe"
8687
#~ msgid "Could not unlock mutex"
8688
#~ msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
8691
#~ msgid "Elapsed time:"
8692
#~ msgstr "Tydsduur sovêr: "
8695
#~ msgid "Estimated time:"
8696
#~ msgstr "Geskatte tyd: "
8699
#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8700
#~ msgstr "%s van inbelverbinding het misluk: %s"
8702
#~ msgid "Failed to create a status bar."
8703
#~ msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
8706
#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8707
#~ msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
8709
#~ msgid "Fatal error"
8710
#~ msgstr "Fatale fout"
8712
#~ msgid "Fatal error: "
8713
#~ msgstr "Fatale fout: "
8715
#~ msgid "Goto Page"
8716
#~ msgstr "Gaan na bladsy"
8719
#~ msgid "Help : %s"
8720
#~ msgstr "Hulp: %s"
8722
#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8723
#~ msgstr "Interne fout, ongeldige wxCustomTypeInfo"
8725
#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8726
#~ msgstr "Ongeldige XRC hulpbron '%s': het geen wortelnode 'hulpbron'."
8728
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8729
#~ msgstr "Geen hanteerder is gevind vir XML-node '%s', klas '%s' nie!"
8732
#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8733
#~ msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
8736
#~ msgid "Owner not initialized."
8737
#~ msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
8740
#~ msgid "Passed item is invalid."
8741
#~ msgstr "'%s' is ongeldig"
8743
#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8744
#~ msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObjectName"
8747
#~ msgid "Print previe&w"
8748
#~ msgstr "Drukvoorskou"
8750
#~ msgid "Program aborted."
8751
#~ msgstr "Program is laat vaar."
8753
#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8754
#~ msgstr "Verwysde objeknode met ref=\"%s\" nie gevind nie!"
8757
#~ msgid "Remaining time:"
8758
#~ msgstr "Oorblywende tyd: "
8760
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8761
#~ msgstr "Hulpbronlêers moet dieselfde weergawenommer hê!"
8767
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8768
#~ msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
8770
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8771
#~ msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
8773
#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8775
#~ "Jammer, 'n drukker moet geïnstalleer wees om 'n drukvoorskou te kan doen."
8778
#~ msgstr "Status: "
8780
#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8781
#~ msgstr "Subclass '%s' nie gevind voor bron '%s', zal nie subclasseren!"
8784
#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8785
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
8787
#~ "Die lêer '%s' kon nie oopgemaak word nie.\n"
8788
#~ "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
8790
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8791
#~ msgstr "Die pad '%s' bevat te veel \"..\"!"
8793
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8794
#~ msgstr "Poging om 'n leë masjiennaam te vind: besig om op te gee"
8796
#~ msgid "Unknown style flag "
8797
#~ msgstr "Onbekende stylvlag"
8800
#~ msgstr "Waarskuwing"
8802
#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8803
#~ msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
8806
#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8807
#~ msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
8809
#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8810
#~ msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
8814
#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8815
#~ msgstr "XRC-hulpbron: Ongeldige kleurspesifikasie '%s' vir eienskap '%s'."
8820
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8821
#~ msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
8823
#~ msgid "delegate has no type info"
8824
#~ msgstr "afgevaardigde het geen tipe-inligting nie"
8827
#~ msgid "encoding %i"
8828
#~ msgstr "enkodeer tans %s"
8830
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8831
#~ msgstr "besig met soek vir katalogus '%s' in pad '%s'."
8833
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8834
#~ msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
8836
#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8837
#~ msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
8843
#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8844
#~ msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
8848
#~ msgstr "&Open..."
8855
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8856
#~ msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
8859
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8860
#~ msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
8863
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
8864
#~ msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
8866
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8867
#~ msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk. Fout '%s'"
8874
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8875
#~ msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
8877
#~ msgid "Long Conversions not supported"
8878
#~ msgstr "'long'-omskakelings word nie ondersteun nie"
8880
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8881
#~ msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde, '=' verwag"
8884
#~ msgid "Select all"
8885
#~ msgstr "Kies &almal"
8887
#~ msgid "String conversions not supported"
8888
#~ msgstr "String-omskakelings word nie ondersteun nie"
8890
#~ msgid "Video Output"
8891
#~ msgstr "video-afvoer"
8893
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8895
#~ "Waarskuwing: poging om HTML-merkerhanteerder van leë stapel te verwyder."
8897
#~ msgid "establish"
8903
#~ msgid "invalid eof() return value."
8904
#~ msgstr "ongeldige eof() teruggee-waarde."
8906
#~ msgid "unknown line terminator"
8907
#~ msgstr "onbekende reëltermineerder"
8910
#~ msgstr "besig om te skryf"
8915
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8916
#~ msgstr "Kan URL '%s' nie oopmaak nie"
8921
#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8922
#~ msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
8924
#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8925
#~ msgstr "Die gids %s/.mime-info kon nie geskep word nie."
8927
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8928
#~ msgstr "Mailcap-lêer %s, reël %d: onvolledige inskrywing geïgnoreer."
8930
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8931
#~ msgstr "Mime.types-lêer %s, reël %d: onafgeslote aangehalingsteken."
8933
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8934
#~ msgstr "Onbekende veld in lêer %s, reël %d: '%s''. "
8939
#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8940
#~ msgstr "kan nie die GUI-inprop se naam in konsole-toepassings bepaal nie"
8945
#~ msgid "underlined "
8946
#~ msgstr "onderstreep"
8950
#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8952
#~ msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
8954
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8956
#~ "Laaiing van Ascii PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
8958
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8960
#~ "Laaiing van Raw PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
8963
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8964
#~ msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
8966
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8967
#~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' nie laai nie"
8969
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8970
#~ msgstr "ZIP-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
8974
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8975
#~ msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
8981
#~ msgstr "Opstellings"
8984
#~ msgstr "/#SYSTEM"
8986
#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
8987
#~ msgstr "GetUnusedColour: Daar is geen ongebruikte kleur in die beeld"