~brian-sidebotham/wxwidgets-cmake/wxpython-2.9.4

« back to all changes in this revision

Viewing changes to locale/ko_KR.po

  • Committer: Brian Sidebotham
  • Date: 2013-08-03 14:30:08 UTC
  • Revision ID: brian.sidebotham@gmail.com-20130803143008-c7806tkych1tp6fc
Initial import into Bazaar

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
msgid ""
 
2
msgstr ""
 
3
"Project-Id-Version: ko.po (by trunk 2009-04-16)\n"
 
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2009-04-23 18:29+0900\n"
 
7
"Last-Translator: 정성기 <dragoneyes.org@gmail.com>\n"
 
8
"Language-Team: Korean <Korean>\n"
 
9
"MIME-Version: 1.0\n"
 
10
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
12
"X-Poedit-Language: Korean\n"
 
13
"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
 
14
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
 
15
 
 
16
#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
 
17
msgid ""
 
18
"\n"
 
19
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
 
20
msgstr ""
 
21
"\n"
 
22
"이보고서를 프로그램 개발자에게 보내주세요!\n"
 
23
 
 
24
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
 
25
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
 
26
msgid " "
 
27
msgstr " "
 
28
 
 
29
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
 
30
msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
 
31
msgstr "              불편을 드려 죄송합니다!\n"
 
32
 
 
33
#: ../src/common/log.cpp:428
 
34
#, c-format
 
35
msgid " (error %ld: %s)"
 
36
msgstr " (오류 %ld: %s)"
 
37
 
 
38
#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
 
39
#, fuzzy, c-format
 
40
msgid " (in module \"%s\")"
 
41
msgstr "tiff 모듈: %s"
 
42
 
 
43
#: ../src/common/docview.cpp:1605
 
44
msgid " - "
 
45
msgstr " - "
 
46
 
 
47
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
 
48
msgid " Preview"
 
49
msgstr " 미리보기"
 
50
 
 
51
#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
 
52
msgid " bold"
 
53
msgstr " 굵게"
 
54
 
 
55
#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
 
56
msgid " italic"
 
57
msgstr " 기울임"
 
58
 
 
59
#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
 
60
msgid " light"
 
61
msgstr " 가늘게"
 
62
 
 
63
#: ../src/common/paper.cpp:119
 
64
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
 
65
msgstr "#10 봉투, 4 1/8 x 9 1/2 in"
 
66
 
 
67
#: ../src/common/paper.cpp:120
 
68
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
 
69
msgstr "#11 봉투, 4 1/2 x 10 3/8 in"
 
70
 
 
71
#: ../src/common/paper.cpp:121
 
72
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
 
73
msgstr "#12 봉투, 4 3/4 x 11 in"
 
74
 
 
75
#: ../src/common/paper.cpp:122
 
76
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
 
77
msgstr "#14 봉투, 5 x 11 1/2 in"
 
78
 
 
79
#: ../src/common/paper.cpp:118
 
80
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 
81
msgstr "#9 봉투, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 
82
 
 
83
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
 
84
#, fuzzy, c-format
 
85
msgid "%d of %lu"
 
86
msgstr "%i / %i"
 
87
 
 
88
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
 
89
#, c-format
 
90
msgid "%i of %i"
 
91
msgstr "%i / %i"
 
92
 
 
93
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
 
94
#, c-format
 
95
msgid "%ld byte"
 
96
msgid_plural "%ld bytes"
 
97
msgstr[0] "%ld 바이트"
 
98
msgstr[1] "%ld 바이트"
 
99
 
 
100
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
 
101
#, fuzzy, c-format
 
102
msgid "%lu of %lu"
 
103
msgstr "%i / %i"
 
104
 
 
105
#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
 
106
#, c-format
 
107
msgid "%s (or %s)"
 
108
msgstr "%s (또는 %s)"
 
109
 
 
110
#: ../src/generic/logg.cpp:235
 
111
#, c-format
 
112
msgid "%s Error"
 
113
msgstr "오류 : %s"
 
114
 
 
115
#: ../src/generic/logg.cpp:247
 
116
#, c-format
 
117
msgid "%s Information"
 
118
msgstr "정보 : %s"
 
119
 
 
120
#: ../src/generic/logg.cpp:239
 
121
#, c-format
 
122
msgid "%s Warning"
 
123
msgstr "경고 : %s"
 
124
 
 
125
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
 
126
#, c-format
 
127
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
 
128
msgstr "%s 발생 '%s' 파일의 tar 헤더 정보가 손상되었습니다"
 
129
 
 
130
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
 
131
#, c-format
 
132
msgid "%s files (%s)|%s"
 
133
msgstr "%s 파일 (%s)|%s"
 
134
 
 
135
#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
 
136
#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
 
137
msgid "&About"
 
138
msgstr "이 프로그램은(&A)"
 
139
 
 
140
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
 
141
msgid "&Actual Size"
 
142
msgstr "실제 크기(&A)"
 
143
 
 
144
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
 
145
msgid "&After a paragraph:"
 
146
msgstr "단락 후(&A):"
 
147
 
 
148
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
 
149
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
 
150
msgid "&Alignment"
 
151
msgstr "정렬(&A)"
 
152
 
 
153
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
 
154
msgid "&Apply"
 
155
msgstr "적용(&A)"
 
156
 
 
157
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
 
158
msgid "&Apply Style"
 
159
msgstr "모양새 적용(&A)"
 
160
 
 
161
#: ../src/msw/mdi.cpp:168
 
162
msgid "&Arrange Icons"
 
163
msgstr "아이콘 표시(&A)"
 
164
 
 
165
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
 
166
msgid "&Ascending"
 
167
msgstr ""
 
168
 
 
169
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
 
170
msgid "&Back"
 
171
msgstr "뒤로(&B)"
 
172
 
 
173
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
 
174
msgid "&Based on:"
 
175
msgstr "기본(&B)"
 
176
 
 
177
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
 
178
msgid "&Before a paragraph:"
 
179
msgstr "단락 전(&B):."
 
180
 
 
181
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
 
182
#, fuzzy
 
183
msgid "&Bg colour:"
 
184
msgstr "색상(&D):"
 
185
 
 
186
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
 
187
msgid "&Bold"
 
188
msgstr "굵게(&B)"
 
189
 
 
190
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
 
191
msgid "&Bottom"
 
192
msgstr ""
 
193
 
 
194
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
 
195
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
 
196
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
 
197
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
 
198
msgid "&Bottom:"
 
199
msgstr ""
 
200
 
 
201
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
 
202
#, fuzzy
 
203
msgid "&Box"
 
204
msgstr "굵게(&B)"
 
205
 
 
206
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
 
207
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
 
208
msgid "&Bullet style:"
 
209
msgstr "글머리 모양새(&B)"
 
210
 
 
211
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
 
212
msgid "&CD-Rom"
 
213
msgstr ""
 
214
 
 
215
#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
 
216
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
 
217
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
 
218
msgid "&Cancel"
 
219
msgstr "취소(&C)"
 
220
 
 
221
#: ../src/msw/mdi.cpp:164
 
222
msgid "&Cascade"
 
223
msgstr "계단식(&C)"
 
224
 
 
225
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
 
226
#, fuzzy
 
227
msgid "&Cell"
 
228
msgstr "취소(&C)"
 
229
 
 
230
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
 
231
msgid "&Character code:"
 
232
msgstr "문자 코드(&C):"
 
233
 
 
234
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
 
235
msgid "&Clear"
 
236
msgstr "비우기(&C)"
 
237
 
 
238
#: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
 
239
#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
 
240
#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
 
241
msgid "&Close"
 
242
msgstr "닫기(&C)"
 
243
 
 
244
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
 
245
#, fuzzy
 
246
msgid "&Color"
 
247
msgstr "색상(&D):"
 
248
 
 
249
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
 
250
msgid "&Colour:"
 
251
msgstr "색상(&D):"
 
252
 
 
253
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
 
254
#, fuzzy
 
255
msgid "&Convert"
 
256
msgstr "목차"
 
257
 
 
258
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
 
259
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
 
260
msgid "&Copy"
 
261
msgstr "복사(&D)"
 
262
 
 
263
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
 
264
msgid "&Copy URL"
 
265
msgstr "URL 복사(&D)"
 
266
 
 
267
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
 
268
#, fuzzy
 
269
msgid "&Customize..."
 
270
msgstr "사용자 지정 크기"
 
271
 
 
272
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
 
273
msgid "&Debug report preview:"
 
274
msgstr "디버그 보고서 미리보기(&D):"
 
275
 
 
276
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
 
277
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
 
278
#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
 
279
msgid "&Delete"
 
280
msgstr "지우기(&D)"
 
281
 
 
282
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
 
283
msgid "&Delete Style..."
 
284
msgstr "모양새 지우기...(&D)"
 
285
 
 
286
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
 
287
msgid "&Descending"
 
288
msgstr ""
 
289
 
 
290
#: ../src/generic/logg.cpp:696
 
291
msgid "&Details"
 
292
msgstr "자세히(&D)"
 
293
 
 
294
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
 
295
msgid "&Down"
 
296
msgstr "아래로(&D)"
 
297
 
 
298
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
 
299
msgid "&Edit"
 
300
msgstr "편집(&E)"
 
301
 
 
302
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
 
303
msgid "&Edit Style..."
 
304
msgstr "편집 모양새...(&E)"
 
305
 
 
306
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
 
307
msgid "&Execute"
 
308
msgstr ""
 
309
 
 
310
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
 
311
msgid "&File"
 
312
msgstr "파일(&F)"
 
313
 
 
314
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
 
315
msgid "&Find"
 
316
msgstr "찾기(&F)"
 
317
 
 
318
#: ../src/generic/wizard.cpp:626
 
319
msgid "&Finish"
 
320
msgstr "종료(&F)"
 
321
 
 
322
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
 
323
#, fuzzy
 
324
msgid "&First"
 
325
msgstr "첫 번째"
 
326
 
 
327
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
 
328
msgid "&Floating mode:"
 
329
msgstr ""
 
330
 
 
331
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
 
332
#, fuzzy
 
333
msgid "&Floppy"
 
334
msgstr "복사(&D)"
 
335
 
 
336
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
 
337
#, fuzzy
 
338
msgid "&Font"
 
339
msgstr "글꼴(&F):"
 
340
 
 
341
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
 
342
msgid "&Font family:"
 
343
msgstr "글꼴 패밀리(&F):"
 
344
 
 
345
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
 
346
msgid "&Font for Level..."
 
347
msgstr "사용할 글꼴(&F)..."
 
348
 
 
349
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
 
350
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
 
351
msgid "&Font:"
 
352
msgstr "글꼴(&F):"
 
353
 
 
354
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
 
355
msgid "&Forward"
 
356
msgstr "앞으로(&F)"
 
357
 
 
358
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
 
359
msgid "&From:"
 
360
msgstr "송신(&F):"
 
361
 
 
362
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
 
363
msgid "&Harddisk"
 
364
msgstr ""
 
365
 
 
366
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
 
367
#, fuzzy
 
368
msgid "&Height:"
 
369
msgstr "두께(&W):"
 
370
 
 
371
#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
 
372
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
 
373
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
 
374
msgid "&Help"
 
375
msgstr "도움말(&H)"
 
376
 
 
377
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
 
378
#, fuzzy
 
379
msgid "&Hide details"
 
380
msgstr "자세히(&D)"
 
381
 
 
382
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
 
383
msgid "&Home"
 
384
msgstr "홈(&H)"
 
385
 
 
386
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
 
387
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
 
388
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
 
389
msgstr "들여쓰기(&I)(mm/10)"
 
390
 
 
391
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
 
392
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
 
393
msgid "&Indeterminate"
 
394
msgstr "정의하지않음(&I)"
 
395
 
 
396
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
 
397
msgid "&Index"
 
398
msgstr "색인(&I)"
 
399
 
 
400
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
 
401
#, fuzzy
 
402
msgid "&Info"
 
403
msgstr "실행취소(&U)"
 
404
 
 
405
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
 
406
msgid "&Italic"
 
407
msgstr "기울임(&I)"
 
408
 
 
409
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
 
410
msgid "&Jump to"
 
411
msgstr ""
 
412
 
 
413
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
 
414
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
 
415
msgid "&Justified"
 
416
msgstr "정렬(&J)"
 
417
 
 
418
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
 
419
#, fuzzy
 
420
msgid "&Last"
 
421
msgstr "붙여넣기(&P)"
 
422
 
 
423
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
 
424
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
 
425
msgid "&Left"
 
426
msgstr "왼쪽(&L)"
 
427
 
 
428
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
 
429
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
 
430
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
 
431
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
 
432
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
 
433
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
 
434
msgid "&Left:"
 
435
msgstr "왼쪽(&L):"
 
436
 
 
437
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
 
438
msgid "&List level:"
 
439
msgstr "목록 단계(&L):"
 
440
 
 
441
#: ../src/generic/logg.cpp:525
 
442
msgid "&Log"
 
443
msgstr "로그(&L)"
 
444
 
 
445
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
 
446
msgid "&Move"
 
447
msgstr "이동(&M)"
 
448
 
 
449
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
 
450
msgid "&Move the object to:"
 
451
msgstr ""
 
452
 
 
453
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
 
454
#, fuzzy
 
455
msgid "&Network"
 
456
msgstr "새로 만들기(&N)"
 
457
 
 
458
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
 
459
msgid "&New"
 
460
msgstr "새로 만들기(&N)"
 
461
 
 
462
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
 
463
#: ../src/msw/mdi.cpp:169
 
464
msgid "&Next"
 
465
msgstr "다음(&N)"
 
466
 
 
467
#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
 
468
msgid "&Next >"
 
469
msgstr "다음(&N) >"
 
470
 
 
471
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
 
472
#, fuzzy
 
473
msgid "&Next Paragraph"
 
474
msgstr "단락 후(&A):"
 
475
 
 
476
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
 
477
msgid "&Next Tip"
 
478
msgstr "다음 팁(&N)"
 
479
 
 
480
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
 
481
msgid "&Next style:"
 
482
msgstr "다음 모양새(&N)"
 
483
 
 
484
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
 
485
msgid "&No"
 
486
msgstr "아니오(&N)"
 
487
 
 
488
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
 
489
msgid "&Notes:"
 
490
msgstr "&주의:"
 
491
 
 
492
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
 
493
msgid "&Number:"
 
494
msgstr "번호(&N):"
 
495
 
 
496
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
 
497
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
 
498
msgid "&OK"
 
499
msgstr "확인(&O)"
 
500
 
 
501
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
 
502
#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
 
503
msgid "&Open..."
 
504
msgstr "열기...(&O)"
 
505
 
 
506
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
 
507
msgid "&Outline level:"
 
508
msgstr "들여쓰기 단계(&O)"
 
509
 
 
510
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
 
511
msgid "&Page Break"
 
512
msgstr ""
 
513
 
 
514
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
 
515
#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
 
516
msgid "&Paste"
 
517
msgstr "붙여넣기(&P)"
 
518
 
 
519
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
 
520
msgid "&Picture"
 
521
msgstr ""
 
522
 
 
523
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
 
524
msgid "&Point size:"
 
525
msgstr "크기(&P):"
 
526
 
 
527
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
 
528
msgid "&Position (tenths of a mm):"
 
529
msgstr "위치(&P)(mm/10):"
 
530
 
 
531
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
 
532
msgid "&Preferences"
 
533
msgstr "설정(&P)"
 
534
 
 
535
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
 
536
#, fuzzy
 
537
msgid "&Preview..."
 
538
msgstr " 미리보기"
 
539
 
 
540
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
 
541
#: ../src/msw/mdi.cpp:170
 
542
msgid "&Previous"
 
543
msgstr "이전(&P)"
 
544
 
 
545
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
 
546
#, fuzzy
 
547
msgid "&Previous Paragraph"
 
548
msgstr "이전 페이지"
 
549
 
 
550
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
 
551
msgid "&Print..."
 
552
msgstr "인쇄...(&P)"
 
553
 
 
554
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
 
555
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
 
556
msgid "&Properties"
 
557
msgstr "특성(&P)"
 
558
 
 
559
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
 
560
msgid "&Quit"
 
561
msgstr "종료(&Q)"
 
562
 
 
563
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
 
564
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
 
565
#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
 
566
msgid "&Redo"
 
567
msgstr "다시실행(&R)"
 
568
 
 
569
#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
 
570
msgid "&Redo "
 
571
msgstr "다시실행(&R)"
 
572
 
 
573
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
 
574
msgid "&Rename Style..."
 
575
msgstr "모양새 이름 바꾸기(&R)..."
 
576
 
 
577
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
 
578
msgid "&Replace"
 
579
msgstr "바꾸기(&R)"
 
580
 
 
581
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
 
582
msgid "&Restart numbering"
 
583
msgstr "번호 다시 매기기(&R)"
 
584
 
 
585
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
 
586
msgid "&Restore"
 
587
msgstr "이전 크기로(&R)"
 
588
 
 
589
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
 
590
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
 
591
msgid "&Right"
 
592
msgstr "오른쪽(&R):"
 
593
 
 
594
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
 
595
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
 
596
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
 
597
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
 
598
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
 
599
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
 
600
msgid "&Right:"
 
601
msgstr "오른쪽(&R):"
 
602
 
 
603
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
 
604
msgid "&Save"
 
605
msgstr "저장(&S)"
 
606
 
 
607
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
 
608
#, fuzzy
 
609
msgid "&Save as"
 
610
msgstr "다른 이름으로 저장"
 
611
 
 
612
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
 
613
#, fuzzy
 
614
msgid "&See details"
 
615
msgstr "자세히(&D)"
 
616
 
 
617
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
 
618
msgid "&Show tips at startup"
 
619
msgstr "시작시 팁 보여주기(&S)"
 
620
 
 
621
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
 
622
msgid "&Size"
 
623
msgstr "크기(&S)"
 
624
 
 
625
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
 
626
msgid "&Size:"
 
627
msgstr "크기(&S)"
 
628
 
 
629
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
 
630
msgid "&Skip"
 
631
msgstr "건너뛰기(&S)"
 
632
 
 
633
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
 
634
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
 
635
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
 
636
msgstr "간격(&S)(mm/10)"
 
637
 
 
638
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
 
639
msgid "&Spell Check"
 
640
msgstr ""
 
641
 
 
642
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
 
643
msgid "&Stop"
 
644
msgstr "중지(&S)"
 
645
 
 
646
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
 
647
msgid "&Strikethrough"
 
648
msgstr "취소선(&S)"
 
649
 
 
650
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
 
651
msgid "&Style:"
 
652
msgstr "모양새(&S):"
 
653
 
 
654
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
 
655
msgid "&Styles:"
 
656
msgstr "모양새(&S):"
 
657
 
 
658
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
 
659
msgid "&Subset:"
 
660
msgstr "분류(&S):"
 
661
 
 
662
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
 
663
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
 
664
msgid "&Symbol:"
 
665
msgstr "심볼(&S):"
 
666
 
 
667
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
 
668
#, fuzzy
 
669
msgid "&Table"
 
670
msgstr "탭"
 
671
 
 
672
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
 
673
#, fuzzy
 
674
msgid "&Top"
 
675
msgstr "복사(&D)"
 
676
 
 
677
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
 
678
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
 
679
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
 
680
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
 
681
#, fuzzy
 
682
msgid "&Top:"
 
683
msgstr "수신:"
 
684
 
 
685
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
 
686
msgid "&Underline"
 
687
msgstr "밑줄(&U)"
 
688
 
 
689
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
 
690
msgid "&Underlining:"
 
691
msgstr "밑줄(&U):"
 
692
 
 
693
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
 
694
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
 
695
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
 
696
msgid "&Undo"
 
697
msgstr "실행취소(&U)"
 
698
 
 
699
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
 
700
msgid "&Undo "
 
701
msgstr "실행취소(&U)"
 
702
 
 
703
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
 
704
msgid "&Unindent"
 
705
msgstr "내어쓰기"
 
706
 
 
707
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
 
708
msgid "&Up"
 
709
msgstr "위로(&U)"
 
710
 
 
711
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
 
712
#, fuzzy
 
713
msgid "&Vertical alignment:"
 
714
msgstr "글머리 정렬(&A)"
 
715
 
 
716
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
 
717
#, fuzzy
 
718
msgid "&View..."
 
719
msgstr "열기...(&O)"
 
720
 
 
721
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
 
722
msgid "&Weight:"
 
723
msgstr "두께(&W):"
 
724
 
 
725
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
 
726
#, fuzzy
 
727
msgid "&Width:"
 
728
msgstr "두께(&W):"
 
729
 
 
730
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
 
731
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
 
732
#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
 
733
#: ../src/msw/mdi.cpp:70
 
734
msgid "&Window"
 
735
msgstr "창(&W)"
 
736
 
 
737
#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
 
738
msgid "&Yes"
 
739
msgstr "예(&Y)"
 
740
 
 
741
#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
 
742
msgid "'"
 
743
msgstr ""
 
744
 
 
745
#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
 
746
#, c-format
 
747
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 
748
msgstr "'%s' 에서  '..' 는 무시합니다."
 
749
 
 
750
#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
 
751
#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
 
752
#, c-format
 
753
msgid "'%s' is invalid"
 
754
msgstr "'%s'이(가) 잘못되었습니다"
 
755
 
 
756
#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
 
757
#, c-format
 
758
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
 
759
msgstr "잘못된 숫자 '%s' 가 '%s' 에 입력 되었습니다."
 
760
 
 
761
#: ../src/common/translation.cpp:930
 
762
#, c-format
 
763
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 
764
msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
 
765
 
 
766
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
 
767
#, c-format
 
768
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
 
769
msgstr "'%s' 는 이진 버퍼 입니다."
 
770
 
 
771
#: ../src/common/valtext.cpp:248
 
772
#, c-format
 
773
msgid "'%s' should be numeric."
 
774
msgstr "'%s' 에 숫자 이외의 문자가 입력되었습니다."
 
775
 
 
776
#: ../src/common/valtext.cpp:240
 
777
#, c-format
 
778
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
 
779
msgstr "문자열 '%s' 에는 ASCII 이외의 문자가 입력되었습니다."
 
780
 
 
781
#: ../src/common/valtext.cpp:242
 
782
#, c-format
 
783
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
 
784
msgstr "문자열 '%s' 에는 알파벳 이외의 문자가 입력되었습니다."
 
785
 
 
786
#: ../src/common/valtext.cpp:244
 
787
#, c-format
 
788
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
 
789
msgstr "문자열 '%s' 에는 알파벳 및 숫자 이외의 문자가 입력되었습니다."
 
790
 
 
791
#: ../src/common/valtext.cpp:246
 
792
#, fuzzy, c-format
 
793
msgid "'%s' should only contain digits."
 
794
msgstr "문자열 '%s' 에는 ASCII 이외의 문자가 입력되었습니다."
 
795
 
 
796
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
 
797
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
 
798
msgid "(*)"
 
799
msgstr "(*)"
 
800
 
 
801
#: ../src/html/helpwnd.cpp:979
 
802
msgid "(Help)"
 
803
msgstr "(도움말)"
 
804
 
 
805
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
 
806
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
 
807
msgid "(None)"
 
808
msgstr "(없음)"
 
809
 
 
810
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
 
811
msgid "(Normal text)"
 
812
msgstr "(일반 텍스트)"
 
813
 
 
814
#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
 
815
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
 
816
msgid "(bookmarks)"
 
817
msgstr "(책갈피)"
 
818
 
 
819
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
 
820
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
 
821
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
 
822
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
 
823
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
 
824
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
 
825
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
 
826
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
 
827
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
 
828
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
 
829
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
 
830
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
 
831
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
 
832
msgid "(none)"
 
833
msgstr "(없음)"
 
834
 
 
835
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
 
836
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
 
837
msgid "*"
 
838
msgstr "*"
 
839
 
 
840
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
 
841
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
 
842
msgid "*)"
 
843
msgstr "*)"
 
844
 
 
845
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
 
846
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
 
847
msgid "+"
 
848
msgstr "+"
 
849
 
 
850
#: ../src/msw/utils.cpp:1332
 
851
msgid ", 64-bit edition"
 
852
msgstr ""
 
853
 
 
854
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
 
855
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
 
856
msgid "-"
 
857
msgstr "-"
 
858
 
 
859
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
 
860
msgid "..."
 
861
msgstr ""
 
862
 
 
863
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
 
864
msgid "1"
 
865
msgstr "1"
 
866
 
 
867
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
 
868
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
 
869
#, fuzzy
 
870
msgid "1.1"
 
871
msgstr "1.5"
 
872
 
 
873
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
 
874
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
 
875
#, fuzzy
 
876
msgid "1.2"
 
877
msgstr "1.5"
 
878
 
 
879
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
 
880
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
 
881
#, fuzzy
 
882
msgid "1.3"
 
883
msgstr "1.5"
 
884
 
 
885
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
 
886
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
 
887
#, fuzzy
 
888
msgid "1.4"
 
889
msgstr "1.5"
 
890
 
 
891
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
 
892
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
 
893
msgid "1.5"
 
894
msgstr "1.5"
 
895
 
 
896
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
 
897
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
 
898
#, fuzzy
 
899
msgid "1.6"
 
900
msgstr "1.5"
 
901
 
 
902
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
 
903
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
 
904
#, fuzzy
 
905
msgid "1.7"
 
906
msgstr "1.5"
 
907
 
 
908
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
 
909
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
 
910
#, fuzzy
 
911
msgid "1.8"
 
912
msgstr "1.5"
 
913
 
 
914
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
 
915
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
 
916
#, fuzzy
 
917
msgid "1.9"
 
918
msgstr "1.5"
 
919
 
 
920
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
 
921
#, fuzzy
 
922
msgid "10"
 
923
msgstr "1"
 
924
 
 
925
#: ../src/common/paper.cpp:142
 
926
msgid "10 x 11 in"
 
927
msgstr "10 x 11 in"
 
928
 
 
929
#: ../src/common/paper.cpp:115
 
930
msgid "10 x 14 in"
 
931
msgstr "10 x 14 in"
 
932
 
 
933
#: ../src/common/paper.cpp:116
 
934
msgid "11 x 17 in"
 
935
msgstr "11 x 17 in"
 
936
 
 
937
#: ../src/common/paper.cpp:186
 
938
msgid "12 x 11 in"
 
939
msgstr "12 x 11 in"
 
940
 
 
941
#: ../src/common/paper.cpp:143
 
942
msgid "15 x 11 in"
 
943
msgstr "15 x 11 in"
 
944
 
 
945
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
 
946
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
 
947
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
 
948
msgid "2"
 
949
msgstr "2"
 
950
 
 
951
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
 
952
msgid "3"
 
953
msgstr "3"
 
954
 
 
955
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
 
956
msgid "4"
 
957
msgstr "4"
 
958
 
 
959
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
 
960
msgid "5"
 
961
msgstr "5"
 
962
 
 
963
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
 
964
msgid "6"
 
965
msgstr "6"
 
966
 
 
967
#: ../src/common/paper.cpp:134
 
968
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 
969
msgstr "6 3/4 봉투, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 
970
 
 
971
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
 
972
msgid "7"
 
973
msgstr "7"
 
974
 
 
975
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
 
976
msgid "8"
 
977
msgstr "8"
 
978
 
 
979
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
 
980
msgid "9"
 
981
msgstr "9"
 
982
 
 
983
#: ../src/common/paper.cpp:141
 
984
msgid "9 x 11 in"
 
985
msgstr "확대(_I)"
 
986
 
 
987
#: ../src/html/htmprint.cpp:432
 
988
msgid ": file does not exist!"
 
989
msgstr ": 파일이 존재하지 않습니다!"
 
990
 
 
991
#: ../src/common/fontmap.cpp:198
 
992
msgid ": unknown charset"
 
993
msgstr ": 알 수 없는 문자셋"
 
994
 
 
995
#: ../src/common/fontmap.cpp:412
 
996
msgid ": unknown encoding"
 
997
msgstr ": 알 수 없는 문자 인코딩"
 
998
 
 
999
#: ../src/generic/wizard.cpp:437
 
1000
msgid "< &Back"
 
1001
msgstr "< &뒤로"
 
1002
 
 
1003
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
 
1004
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
 
1005
msgid "<Any Decorative>"
 
1006
msgstr ""
 
1007
 
 
1008
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
 
1009
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
 
1010
msgid "<Any Modern>"
 
1011
msgstr ""
 
1012
 
 
1013
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
 
1014
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
 
1015
msgid "<Any Roman>"
 
1016
msgstr ""
 
1017
 
 
1018
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
 
1019
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
 
1020
msgid "<Any Script>"
 
1021
msgstr ""
 
1022
 
 
1023
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
 
1024
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
 
1025
msgid "<Any Swiss>"
 
1026
msgstr ""
 
1027
 
 
1028
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
 
1029
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
 
1030
msgid "<Any Teletype>"
 
1031
msgstr ""
 
1032
 
 
1033
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
 
1034
msgid "<Any>"
 
1035
msgstr ""
 
1036
 
 
1037
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
 
1038
msgid "<DIR>"
 
1039
msgstr ""
 
1040
 
 
1041
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
 
1042
msgid "<DRIVE>"
 
1043
msgstr ""
 
1044
 
 
1045
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
 
1046
msgid "<LINK>"
 
1047
msgstr ""
 
1048
 
 
1049
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
 
1050
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
 
1051
msgstr "<b><i>굵게 기울임 모습.</i></b><br>"
 
1052
 
 
1053
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
 
1054
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
 
1055
msgstr "<b><i>굵게 기울임 <u>밑줄</u></i></b><br>"
 
1056
 
 
1057
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
 
1058
msgid "<b>Bold face.</b> "
 
1059
msgstr "<b>굵게 모습.</b> "
 
1060
 
 
1061
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
 
1062
msgid "<i>Italic face.</i> "
 
1063
msgstr "<i>기울임 모습.</i> "
 
1064
 
 
1065
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
 
1066
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
 
1067
msgid ">"
 
1068
msgstr ">"
 
1069
 
 
1070
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
 
1071
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
 
1072
msgstr "디버그 보고서가 다음 디렉토리에 생성되었습니다\n"
 
1073
 
 
1074
#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
 
1075
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
 
1076
msgstr ""
 
1077
"디버그 보고서가 생성되었습니다. 다음의 디렉토리에서 확인 하실 수 있습니다."
 
1078
 
 
1079
#: ../src/common/xtixml.cpp:419
 
1080
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
 
1081
msgstr "CollectionType 'element' 노드로 구성되어야 합니다."
 
1082
 
 
1083
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
 
1084
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
 
1085
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
 
1086
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
 
1087
msgid "A standard bullet name."
 
1088
msgstr "표준 글머리 이름."
 
1089
 
 
1090
#: ../src/common/paper.cpp:219
 
1091
#, fuzzy
 
1092
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
 
1093
msgstr "A4 용지, 210 x 297 mm"
 
1094
 
 
1095
#: ../src/common/paper.cpp:220
 
1096
#, fuzzy
 
1097
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
 
1098
msgstr "A3 용지, 297 x 420 mm"
 
1099
 
 
1100
#: ../src/common/paper.cpp:161
 
1101
msgid "A2 420 x 594 mm"
 
1102
msgstr "A2 420 x 594 mm"
 
1103
 
 
1104
#: ../src/common/paper.cpp:158
 
1105
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
 
1106
msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
 
1107
 
 
1108
#: ../src/common/paper.cpp:163
 
1109
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
 
1110
msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
 
1111
 
 
1112
#: ../src/common/paper.cpp:172
 
1113
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
 
1114
msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm"
 
1115
 
 
1116
#: ../src/common/paper.cpp:162
 
1117
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
 
1118
msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
 
1119
 
 
1120
#: ../src/common/paper.cpp:108
 
1121
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
 
1122
msgstr "A3 용지, 297 x 420 mm"
 
1123
 
 
1124
#: ../src/common/paper.cpp:148
 
1125
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
 
1126
msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
 
1127
 
 
1128
#: ../src/common/paper.cpp:155
 
1129
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
 
1130
msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
 
1131
 
 
1132
#: ../src/common/paper.cpp:173
 
1133
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
 
1134
msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm"
 
1135
 
 
1136
#: ../src/common/paper.cpp:150
 
1137
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
 
1138
msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
 
1139
 
 
1140
#: ../src/common/paper.cpp:99
 
1141
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
 
1142
msgstr "A4 용지, 210 x 297 mm"
 
1143
 
 
1144
#: ../src/common/paper.cpp:109
 
1145
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
 
1146
msgstr "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
 
1147
 
 
1148
#: ../src/common/paper.cpp:159
 
1149
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
 
1150
msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
 
1151
 
 
1152
#: ../src/common/paper.cpp:174
 
1153
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
 
1154
msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm"
 
1155
 
 
1156
#: ../src/common/paper.cpp:156
 
1157
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
 
1158
msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
 
1159
 
 
1160
#: ../src/common/paper.cpp:110
 
1161
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
 
1162
msgstr "A5 용지, 148 x 210 mm"
 
1163
 
 
1164
#: ../src/common/paper.cpp:166
 
1165
msgid "A6 105 x 148 mm"
 
1166
msgstr "A6 105 x 148 mm"
 
1167
 
 
1168
#: ../src/common/paper.cpp:179
 
1169
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
 
1170
msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm"
 
1171
 
 
1172
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
 
1173
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
 
1174
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 
1175
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
1176
 
 
1177
#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
 
1178
msgid "ADD"
 
1179
msgstr ""
 
1180
 
 
1181
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
 
1182
msgid "ASCII"
 
1183
msgstr "아스키"
 
1184
 
 
1185
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
 
1186
#, fuzzy
 
1187
msgid "About"
 
1188
msgstr "이 프로그램은(&A)"
 
1189
 
 
1190
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
 
1191
#, c-format
 
1192
msgid "About %s"
 
1193
msgstr "%s 정보"
 
1194
 
 
1195
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
 
1196
#, fuzzy
 
1197
msgid "Actual Size"
 
1198
msgstr "실제 크기(&A)"
 
1199
 
 
1200
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
 
1201
msgid "Add"
 
1202
msgstr "추가"
 
1203
 
 
1204
#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
 
1205
msgid "Add current page to bookmarks"
 
1206
msgstr "현재 페이지를 책갈피에 추가 합니다."
 
1207
 
 
1208
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
 
1209
msgid "Add to custom colours"
 
1210
msgstr "사용자 색상 추가"
 
1211
 
 
1212
#: ../include/wx/xtiprop.h:260
 
1213
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
 
1214
msgstr ""
 
1215
 
 
1216
#: ../include/wx/xtiprop.h:198
 
1217
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
 
1218
msgstr ""
 
1219
 
 
1220
#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
 
1221
#, c-format
 
1222
msgid "Adding book %s"
 
1223
msgstr "'%s' 북파일 추가"
 
1224
 
 
1225
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
 
1226
msgid "Adding flavor TEXT failed"
 
1227
msgstr ""
 
1228
 
 
1229
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
 
1230
msgid "Adding flavor utxt failed"
 
1231
msgstr ""
 
1232
 
 
1233
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
 
1234
msgid "After a paragraph:"
 
1235
msgstr "단락 후:"
 
1236
 
 
1237
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
 
1238
msgid "Align Left"
 
1239
msgstr "왼쪽 정렬"
 
1240
 
 
1241
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
 
1242
msgid "Align Right"
 
1243
msgstr "오른쪽 정렬"
 
1244
 
 
1245
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
 
1246
#, fuzzy
 
1247
msgid "Alignment"
 
1248
msgstr "정렬(&A)"
 
1249
 
 
1250
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
 
1251
msgid "All"
 
1252
msgstr "모두"
 
1253
 
 
1254
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
 
1255
#, c-format
 
1256
msgid "All files (%s)|%s"
 
1257
msgstr "모든 파일 (%s)|%s"
 
1258
 
 
1259
#: ../include/wx/defs.h:2769
 
1260
msgid "All files (*)|*"
 
1261
msgstr "모든 파일 (*)|*"
 
1262
 
 
1263
#: ../include/wx/defs.h:2766
 
1264
msgid "All files (*.*)|*.*"
 
1265
msgstr "모든 파일 (*.*)|*.*"
 
1266
 
 
1267
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
 
1268
msgid "All styles"
 
1269
msgstr "모든 모양새"
 
1270
 
 
1271
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
 
1272
msgid "Alphabetic Mode"
 
1273
msgstr ""
 
1274
 
 
1275
#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
 
1276
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
 
1277
msgstr "이미 등록된 객체입니다(SetObjectClassInfo) "
 
1278
 
 
1279
#: ../src/unix/dialup.cpp:355
 
1280
msgid "Already dialling ISP."
 
1281
msgstr "이미 ISP에 전화 연결중입니다."
 
1282
 
 
1283
#: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
 
1284
msgid "Alt+"
 
1285
msgstr ""
 
1286
 
 
1287
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
 
1288
msgid "And includes the following files:\n"
 
1289
msgstr "그리고 다음의 파일들을 포함하고 있습니다:\n"
 
1290
 
 
1291
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
 
1292
#, c-format
 
1293
msgid "Animation file is not of type %ld."
 
1294
msgstr "%ld 타입은 애니매이션 파일이 아닙니다."
 
1295
 
 
1296
#: ../src/generic/logg.cpp:1036
 
1297
#, c-format
 
1298
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 
1299
msgstr "'%s' 파일에 로그를 추가 하시겠습니까 (아니요 시 덮어쓰기 수행)?"
 
1300
 
 
1301
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
 
1302
#, fuzzy
 
1303
msgid "Application"
 
1304
msgstr "선택"
 
1305
 
 
1306
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
 
1307
#, fuzzy
 
1308
msgid "Apply"
 
1309
msgstr "적용(&A)"
 
1310
 
 
1311
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
 
1312
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
 
1313
msgid "Arabic"
 
1314
msgstr "아랍어"
 
1315
 
 
1316
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
 
1317
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 
1318
msgstr "아랍어 (ISO-8859-6)"
 
1319
 
 
1320
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
 
1321
#, fuzzy, c-format
 
1322
msgid "Argument %u not found."
 
1323
msgstr "Column index를 찾을수 없습니다."
 
1324
 
 
1325
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
 
1326
msgid "Artists"
 
1327
msgstr "Artists"
 
1328
 
 
1329
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
 
1330
#, fuzzy
 
1331
msgid "Ascending"
 
1332
msgstr "인코딩 %i"
 
1333
 
 
1334
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
 
1335
msgid "Attributes"
 
1336
msgstr "속성"
 
1337
 
 
1338
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
 
1339
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
 
1340
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
 
1341
msgid "Available fonts."
 
1342
msgstr "사용가능한 글꼴"
 
1343
 
 
1344
#: ../src/common/paper.cpp:139
 
1345
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
 
1346
msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
 
1347
 
 
1348
#: ../src/common/paper.cpp:175
 
1349
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
 
1350
msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
 
1351
 
 
1352
#: ../src/common/paper.cpp:129
 
1353
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
 
1354
msgstr "B4 봉투, 250 x 353 mm"
 
1355
 
 
1356
#: ../src/common/paper.cpp:111
 
1357
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
 
1358
msgstr "B4 용지, 250 x 354 mm"
 
1359
 
 
1360
#: ../src/common/paper.cpp:160
 
1361
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
 
1362
msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
 
1363
 
 
1364
#: ../src/common/paper.cpp:176
 
1365
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
 
1366
msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
 
1367
 
 
1368
#: ../src/common/paper.cpp:157
 
1369
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
 
1370
msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
 
1371
 
 
1372
#: ../src/common/paper.cpp:130
 
1373
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
 
1374
msgstr "B5 봉투, 176 x 250 mm"
 
1375
 
 
1376
#: ../src/common/paper.cpp:112
 
1377
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
 
1378
msgstr "B5 용지, 182 x 257 millimeter"
 
1379
 
 
1380
#: ../src/common/paper.cpp:184
 
1381
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
 
1382
msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
 
1383
 
 
1384
#: ../src/common/paper.cpp:185
 
1385
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
 
1386
msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
 
1387
 
 
1388
#: ../src/common/paper.cpp:131
 
1389
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
 
1390
msgstr "B6 봉투, 176 x 125 mm"
 
1391
 
 
1392
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
 
1393
msgid "BACK"
 
1394
msgstr ""
 
1395
 
 
1396
#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
 
1397
#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
 
1398
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
 
1399
msgstr "BMP: 메모리 할당 실패"
 
1400
 
 
1401
#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
 
1402
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
 
1403
msgstr "BMP: 잘못된 이미지입니다. 저장할수 없음"
 
1404
 
 
1405
#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
 
1406
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
 
1407
msgstr "BMP: RGB 색상표(color map)를 사용한 쓰기 실패"
 
1408
 
 
1409
#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
 
1410
msgid "BMP: Couldn't write data."
 
1411
msgstr "BMP: 데이타 쓰기 실패"
 
1412
 
 
1413
#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
 
1414
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
 
1415
msgstr "BMP: 비트맵 해더를 작성할수 없습니다."
 
1416
 
 
1417
#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
 
1418
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
 
1419
msgstr "BMP: 비트맵 해더정보를 작성할수 없습니다."
 
1420
 
 
1421
#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
 
1422
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
 
1423
msgstr "BMP: wxImage가 wxPalette를 가지고 있지 않습니다."
 
1424
 
 
1425
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
 
1426
#, fuzzy
 
1427
msgid "Back"
 
1428
msgstr "뒤로(&B)"
 
1429
 
 
1430
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
 
1431
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
 
1432
#, fuzzy
 
1433
msgid "Background"
 
1434
msgstr "배경 색"
 
1435
 
 
1436
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
 
1437
#, fuzzy
 
1438
msgid "Background &colour:"
 
1439
msgstr "배경 색"
 
1440
 
 
1441
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
 
1442
msgid "Background colour"
 
1443
msgstr "배경 색"
 
1444
 
 
1445
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
 
1446
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 
1447
msgstr "발트어 (ISO-8859-13)"
 
1448
 
 
1449
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
 
1450
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
 
1451
msgstr "발트어 (old)(ISO-8859-13)"
 
1452
 
 
1453
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
 
1454
msgid "Before a paragraph:"
 
1455
msgstr "단락 전:"
 
1456
 
 
1457
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
 
1458
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
 
1459
msgid "Bitmap"
 
1460
msgstr "비트맵"
 
1461
 
 
1462
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
 
1463
#, fuzzy
 
1464
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
 
1465
msgstr "비트맵 Renderer가 데이타 타입 및 데이타를 처리할 수 없습니다."
 
1466
 
 
1467
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
 
1468
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
 
1469
msgid "Bold"
 
1470
msgstr "굵게"
 
1471
 
 
1472
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
 
1473
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
 
1474
#, fuzzy
 
1475
msgid "Border"
 
1476
msgstr "Modern"
 
1477
 
 
1478
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
 
1479
#, fuzzy
 
1480
msgid "Borders"
 
1481
msgstr "Modern"
 
1482
 
 
1483
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
 
1484
msgid "Bottom"
 
1485
msgstr ""
 
1486
 
 
1487
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
 
1488
msgid "Bottom margin (mm):"
 
1489
msgstr "버튼 여백(mm):"
 
1490
 
 
1491
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
 
1492
#, fuzzy
 
1493
msgid "Box Properties"
 
1494
msgstr "특성(&P)"
 
1495
 
 
1496
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
 
1497
#, fuzzy
 
1498
msgid "Box styles"
 
1499
msgstr "모든 모양새"
 
1500
 
 
1501
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
 
1502
msgid "Browse"
 
1503
msgstr "탐색창"
 
1504
 
 
1505
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
 
1506
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
 
1507
msgid "Bullet &Alignment:"
 
1508
msgstr "글머리 정렬(&A)"
 
1509
 
 
1510
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
 
1511
msgid "Bullet style"
 
1512
msgstr "글머리 모양새"
 
1513
 
 
1514
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
 
1515
msgid "Bullets"
 
1516
msgstr "글머리"
 
1517
 
 
1518
#: ../src/common/paper.cpp:100
 
1519
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 
1520
msgstr "C 용지, 17 x 22 in"
 
1521
 
 
1522
#: ../src/generic/logg.cpp:522
 
1523
msgid "C&lear"
 
1524
msgstr "지우기(&L)"
 
1525
 
 
1526
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
 
1527
msgid "C&olour:"
 
1528
msgstr "색상(&O):"
 
1529
 
 
1530
#: ../src/common/paper.cpp:125
 
1531
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
 
1532
msgstr "C3 봉투, 324 x 458 mm"
 
1533
 
 
1534
#: ../src/common/paper.cpp:126
 
1535
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
 
1536
msgstr "C4 봉투, 229 x 324 mm"
 
1537
 
 
1538
#: ../src/common/paper.cpp:124
 
1539
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
 
1540
msgstr "C5 봉투, 162 x 229 mm"
 
1541
 
 
1542
#: ../src/common/paper.cpp:127
 
1543
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
 
1544
msgstr "C6 봉투, 114 x 162 mm"
 
1545
 
 
1546
#: ../src/common/paper.cpp:128
 
1547
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
 
1548
msgstr "C65 봉투, 114 x 229 mm"
 
1549
 
 
1550
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
 
1551
msgid "CANCEL"
 
1552
msgstr ""
 
1553
 
 
1554
#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
 
1555
msgid "CAPITAL"
 
1556
msgstr ""
 
1557
 
 
1558
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
 
1559
msgid "CD-Rom"
 
1560
msgstr ""
 
1561
 
 
1562
#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
 
1563
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
 
1564
msgstr "CHM 헤더는 현재 로컬 파일만을 지원합니다."
 
1565
 
 
1566
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
 
1567
msgid "CLEAR"
 
1568
msgstr ""
 
1569
 
 
1570
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
 
1571
msgid "COMMAND"
 
1572
msgstr ""
 
1573
 
 
1574
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
 
1575
msgid "Ca&pitals"
 
1576
msgstr "대문자(&P)"
 
1577
 
 
1578
#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
 
1579
msgid "Can't &Undo "
 
1580
msgstr "&실행취소 안됨"
 
1581
 
 
1582
#: ../src/common/image.cpp:2487
 
1583
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
 
1584
msgstr ""
 
1585
 
 
1586
#: ../src/msw/registry.cpp:506
 
1587
#, c-format
 
1588
msgid "Can't close registry key '%s'"
 
1589
msgstr "레지스터 키 '%s'  닫을 수 없습니다"
 
1590
 
 
1591
#: ../src/msw/registry.cpp:584
 
1592
#, c-format
 
1593
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
 
1594
msgstr "%d는 지원되지 않는 데이타 타입으로 레지스트 값 복사 할 수 없습니다"
 
1595
 
 
1596
#: ../src/msw/registry.cpp:487
 
1597
#, c-format
 
1598
msgid "Can't create registry key '%s'"
 
1599
msgstr "레지스터 키 '%s'  생성 할 수 없습니다"
 
1600
 
 
1601
#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
 
1602
msgid "Can't create thread"
 
1603
msgstr "쓰레드 생성 할 수 없습니다"
 
1604
 
 
1605
#: ../src/msw/window.cpp:3772
 
1606
#, c-format
 
1607
msgid "Can't create window of class %s"
 
1608
msgstr "클래스 %s 에서 윈도우생성 할 수 없습니다"
 
1609
 
 
1610
#: ../src/msw/registry.cpp:777
 
1611
#, c-format
 
1612
msgid "Can't delete key '%s'"
 
1613
msgstr "레지스터 키 '%s'  삭제 할 수 없습니다"
 
1614
 
 
1615
#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
 
1616
#, c-format
 
1617
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 
1618
msgstr "'%s' INI 파일을 삭제할 수 없습니다."
 
1619
 
 
1620
#: ../src/msw/registry.cpp:805
 
1621
#, c-format
 
1622
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
 
1623
msgstr "레지스터 값 '%s' 을 지울수 없습니다(레지스터 키 '%s' 에서)"
 
1624
 
 
1625
#: ../src/msw/registry.cpp:1162
 
1626
#, c-format
 
1627
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
 
1628
msgstr "레지스터 키 '%s' 의 하위 키들을 찾을 수 없습니다."
 
1629
 
 
1630
#: ../src/msw/registry.cpp:1117
 
1631
#, c-format
 
1632
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
 
1633
msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 찾을 수 없습니다."
 
1634
 
 
1635
#: ../src/msw/registry.cpp:1380
 
1636
#, c-format
 
1637
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
 
1638
msgstr "지원되지 않는 %d 타입의 레지스트 값을 내보낼 수 없습니다."
 
1639
 
 
1640
#: ../src/common/ffile.cpp:235
 
1641
#, c-format
 
1642
msgid "Can't find current position in file '%s'"
 
1643
msgstr "파일 '%s' 에서 현재 위치를 찾을 수 없습니다."
 
1644
 
 
1645
#: ../src/msw/registry.cpp:417
 
1646
#, c-format
 
1647
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 
1648
msgstr "레지스터 키 '%s' 의 정보를 가져올 수 없습니다."
 
1649
 
 
1650
#: ../src/common/zstream.cpp:339
 
1651
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
 
1652
msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
 
1653
 
 
1654
#: ../src/common/zstream.cpp:178
 
1655
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
 
1656
msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
 
1657
 
 
1658
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
 
1659
#, c-format
 
1660
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
 
1661
msgstr ""
 
1662
 
 
1663
#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
 
1664
#, c-format
 
1665
msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
 
1666
msgstr ""
 
1667
 
 
1668
#: ../src/msw/registry.cpp:453
 
1669
#, c-format
 
1670
msgid "Can't open registry key '%s'"
 
1671
msgstr "레지스터 키 '%s' 를 열 수 없습니다."
 
1672
 
 
1673
#: ../src/common/zstream.cpp:245
 
1674
#, c-format
 
1675
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
 
1676
msgstr "압축 해제 실패: %s"
 
1677
 
 
1678
#: ../src/common/zstream.cpp:237
 
1679
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
 
1680
msgstr "압축 해제 실패: 압축 데이타가 갑작스럽게 끝났습니다."
 
1681
 
 
1682
#: ../src/msw/registry.cpp:1049
 
1683
#, c-format
 
1684
msgid "Can't read value of '%s'"
 
1685
msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 읽을 수 없습니다."
 
1686
 
 
1687
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
 
1688
#: ../src/msw/registry.cpp:972
 
1689
#, c-format
 
1690
msgid "Can't read value of key '%s'"
 
1691
msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 읽을 수 없습니다."
 
1692
 
 
1693
#: ../src/common/image.cpp:2284
 
1694
#, c-format
 
1695
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 
1696
msgstr "이미지를 파일 '%s'에 저장할수 없음: 이미지 핸들러를 찾을 수 없습니다."
 
1697
 
 
1698
#: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
 
1699
msgid "Can't save log contents to file."
 
1700
msgstr "로그를 파일로 저장할 수 없습니다."
 
1701
 
 
1702
#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
 
1703
msgid "Can't set thread priority"
 
1704
msgstr "쓰레드 우선 순위를 설정할 수 없습니다."
 
1705
 
 
1706
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
 
1707
#: ../src/msw/registry.cpp:1066
 
1708
#, c-format
 
1709
msgid "Can't set value of '%s'"
 
1710
msgstr "레지스터 키 '%s' 의 값을 설정 할 수 없습니다."
 
1711
 
 
1712
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
 
1713
#, fuzzy
 
1714
msgid "Can't write to child process's stdin"
 
1715
msgstr "프로세스 %d 종료할 수 없습니다."
 
1716
 
 
1717
#: ../src/common/zstream.cpp:420
 
1718
#, c-format
 
1719
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
 
1720
msgstr "압축 실패: %s"
 
1721
 
 
1722
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
 
1723
#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
 
1724
#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
 
1725
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 
1726
msgid "Cancel"
 
1727
msgstr "취소"
 
1728
 
 
1729
#: ../src/os2/thread.cpp:117
 
1730
msgid "Cannot create mutex."
 
1731
msgstr "뮤텍스 생성 할 수 없습니다"
 
1732
 
 
1733
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
 
1734
#, fuzzy
 
1735
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
 
1736
msgstr ""
 
1737
"새로운 Column ID를 만들수 없습니다. 아마도 Column의 개수가 최대치에 도달한것 "
 
1738
"같습니다."
 
1739
 
 
1740
#: ../src/common/filefn.cpp:1333
 
1741
#, c-format
 
1742
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
 
1743
msgstr "'%s' 에 해당하는 파일을 찾을 수 없습니다"
 
1744
 
 
1745
#: ../src/msw/dir.cpp:211
 
1746
#, c-format
 
1747
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
 
1748
msgstr "'%s' 폴더에서 파일을 찾을 수 없습니다."
 
1749
 
 
1750
#: ../src/msw/dialup.cpp:543
 
1751
#, c-format
 
1752
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
 
1753
msgstr "동작중인 전화 연결을 찾을수 없습니다: %s"
 
1754
 
 
1755
#: ../src/msw/dialup.cpp:850
 
1756
msgid "Cannot find the location of address book file"
 
1757
msgstr "주소록 파일에서 위치를 찾을 수 없습니다."
 
1758
 
 
1759
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
 
1760
#, fuzzy, c-format
 
1761
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
 
1762
msgstr "동작중인 전화 연결을 찾을수 없습니다: %s"
 
1763
 
 
1764
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
 
1765
#, c-format
 
1766
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 
1767
msgstr "스케줄링 정책 %d 에서 우선순위 범위를 얻을 수 없습니다."
 
1768
 
 
1769
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
 
1770
msgid "Cannot get the hostname"
 
1771
msgstr "hostname을 얻을 수 없습니다"
 
1772
 
 
1773
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
 
1774
msgid "Cannot get the official hostname"
 
1775
msgstr "공식 hostname을 얻을 수 없습니다"
 
1776
 
 
1777
#: ../src/msw/dialup.cpp:951
 
1778
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 
1779
msgstr "접속을 끊을 수 없습니다 - 현재 활성화된 전화 연결이 없습니다."
 
1780
 
 
1781
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
 
1782
msgid "Cannot initialize OLE"
 
1783
msgstr "OLE를 초기화할 수 없습니다"
 
1784
 
 
1785
#: ../src/common/socket.cpp:844
 
1786
#, fuzzy
 
1787
msgid "Cannot initialize sockets"
 
1788
msgstr "OLE를 초기화할 수 없습니다"
 
1789
 
 
1790
#: ../src/msw/volume.cpp:619
 
1791
#, c-format
 
1792
msgid "Cannot load icon from '%s'."
 
1793
msgstr "'%s' 아이콘을 읽어올 수 없습니다."
 
1794
 
 
1795
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
 
1796
#, fuzzy, c-format
 
1797
msgid "Cannot load resources from '%s'."
 
1798
msgstr "'%s' 파일에서 리소스를 읽어올 수 없습니다."
 
1799
 
 
1800
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
 
1801
#, c-format
 
1802
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
 
1803
msgstr "'%s' 파일에서 리소스를 읽어올 수 없습니다."
 
1804
 
 
1805
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
 
1806
#, c-format
 
1807
msgid "Cannot open HTML document: %s"
 
1808
msgstr "HTML 문서를 열 수 없습니다: %s"
 
1809
 
 
1810
#: ../src/html/helpdata.cpp:651
 
1811
#, c-format
 
1812
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
 
1813
msgstr "HTML 도움말을 열 수 없습니다: %s"
 
1814
 
 
1815
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
 
1816
#, c-format
 
1817
msgid "Cannot open contents file: %s"
 
1818
msgstr "파일을 열 수 없습니다: %s"
 
1819
 
 
1820
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
 
1821
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
 
1822
msgstr "파일을 열수 없습니다. PostScript 파일 인쇄실패"
 
1823
 
 
1824
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
 
1825
#, c-format
 
1826
msgid "Cannot open index file: %s"
 
1827
msgstr "'%s' 차례 파일을 열 수 없습니다."
 
1828
 
 
1829
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
 
1830
#, fuzzy, c-format
 
1831
msgid "Cannot open resources file '%s'."
 
1832
msgstr "'%s' 파일에서 리소스를 읽어올 수 없습니다."
 
1833
 
 
1834
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
 
1835
msgid "Cannot print empty page."
 
1836
msgstr "빈 페이지를 인쇄할 수 없습니다."
 
1837
 
 
1838
#: ../src/msw/volume.cpp:508
 
1839
#, c-format
 
1840
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
 
1841
msgstr "'%s' 에서 장치이름을 읽어올 수 없습니다."
 
1842
 
 
1843
#: ../src/os2/thread.cpp:528
 
1844
#, c-format
 
1845
msgid "Cannot resume thread %lu"
 
1846
msgstr "쓰레드 %lu 를 다시시작 실패"
 
1847
 
 
1848
#: ../src/msw/thread.cpp:922
 
1849
#, c-format
 
1850
msgid "Cannot resume thread %x"
 
1851
msgstr "쓰레드 %x 를 다시시작 할 수 없습니다"
 
1852
 
 
1853
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
 
1854
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
 
1855
msgstr "스레드 스케줄링 정책을 찾을 수 없습니다."
 
1856
 
 
1857
#: ../src/common/intl.cpp:545
 
1858
#, c-format
 
1859
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
 
1860
msgstr "\"%s\" 에 대한 언어 로케일을 설정할 수 없습니다."
 
1861
 
 
1862
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
 
1863
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
 
1864
msgstr "쓰레드 시작 실패: TLS 쓰기 오류."
 
1865
 
 
1866
#: ../src/os2/thread.cpp:514
 
1867
#, c-format
 
1868
msgid "Cannot suspend thread %lu"
 
1869
msgstr "쓰레드 %lu 일시정지 할 수 없습니다"
 
1870
 
 
1871
#: ../src/msw/thread.cpp:907
 
1872
#, c-format
 
1873
msgid "Cannot suspend thread %x"
 
1874
msgstr "쓰레드 %x 일시정지 할 수 없습니다"
 
1875
 
 
1876
#: ../src/msw/thread.cpp:830
 
1877
msgid "Cannot wait for thread termination"
 
1878
msgstr "쓰레드 종료 실패로 Thread를 강제로 종료합니다"
 
1879
 
 
1880
#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
 
1881
msgid "Case sensitive"
 
1882
msgstr "대/소문자 구분"
 
1883
 
 
1884
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
 
1885
msgid "Categorized Mode"
 
1886
msgstr ""
 
1887
 
 
1888
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
 
1889
#, fuzzy
 
1890
msgid "Cell Properties"
 
1891
msgstr "특성(&P)"
 
1892
 
 
1893
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
 
1894
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 
1895
msgstr "켈트어 (ISO-8859-14)"
 
1896
 
 
1897
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
 
1898
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
 
1899
msgid "Cen&tred"
 
1900
msgstr "중앙(&T)"
 
1901
 
 
1902
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
 
1903
msgid "Centered"
 
1904
msgstr "중앙"
 
1905
 
 
1906
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
 
1907
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 
1908
msgstr "중앙 유럽어 (ISO-8859-2)"
 
1909
 
 
1910
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
 
1911
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
 
1912
msgid "Centre"
 
1913
msgstr "중앙"
 
1914
 
 
1915
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
 
1916
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
 
1917
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
 
1918
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
 
1919
msgid "Centre text."
 
1920
msgstr "텍스트 중앙 정렬."
 
1921
 
 
1922
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
 
1923
#, fuzzy
 
1924
msgid "Centred"
 
1925
msgstr "중앙(&T)"
 
1926
 
 
1927
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
 
1928
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
 
1929
msgid "Ch&oose..."
 
1930
msgstr "선택(&o)..."
 
1931
 
 
1932
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
 
1933
msgid "Change List Style"
 
1934
msgstr "목록 모양새 바꾸기"
 
1935
 
 
1936
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
 
1937
#, fuzzy
 
1938
msgid "Change Object Style"
 
1939
msgstr "목록 모양새 바꾸기"
 
1940
 
 
1941
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
 
1942
#, fuzzy
 
1943
msgid "Change Properties"
 
1944
msgstr "특성(&P)"
 
1945
 
 
1946
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
 
1947
msgid "Change Style"
 
1948
msgstr "모양새 바꾸기"
 
1949
 
 
1950
#: ../src/common/fileconf.cpp:373
 
1951
#, c-format
 
1952
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
 
1953
msgstr ""
 
1954
"기존 파일  \"%s\" 을 덮어 쓰지 않기 위하여 변경사항을 저장하지 않습니다. "
 
1955
 
 
1956
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
 
1957
msgid "Character styles"
 
1958
msgstr "글꼴 모양새"
 
1959
 
 
1960
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
 
1961
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
 
1962
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
 
1963
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
 
1964
msgid "Check to add a period after the bullet."
 
1965
msgstr "글머리 뒤에 마침표 추가."
 
1966
 
 
1967
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
 
1968
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
 
1969
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
 
1970
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
 
1971
msgid "Check to add a right parenthesis."
 
1972
msgstr "오른쪽 괄호 추가"
 
1973
 
 
1974
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
 
1975
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
 
1976
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
 
1977
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
 
1978
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
 
1979
msgstr "글머리에 괄호추가"
 
1980
 
 
1981
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
 
1982
msgid "Check to make the font bold."
 
1983
msgstr "글꼴을 굵게"
 
1984
 
 
1985
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
 
1986
msgid "Check to make the font italic."
 
1987
msgstr "글꼴을 기울임"
 
1988
 
 
1989
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
 
1990
msgid "Check to make the font underlined."
 
1991
msgstr "글꼴에 밑줄을 추가."
 
1992
 
 
1993
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
 
1994
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
 
1995
msgid "Check to restart numbering."
 
1996
msgstr "번호 다시 매기기 선택"
 
1997
 
 
1998
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
 
1999
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
 
2000
msgid "Check to show a line through the text."
 
2001
msgstr "취소선 보기."
 
2002
 
 
2003
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
 
2004
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
 
2005
msgid "Check to show the text in capitals."
 
2006
msgstr "대문자로 보기"
 
2007
 
 
2008
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
 
2009
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
 
2010
msgid "Check to show the text in subscript."
 
2011
msgstr "아래 첨자로 보기"
 
2012
 
 
2013
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
 
2014
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
 
2015
msgid "Check to show the text in superscript."
 
2016
msgstr "위 첨자로 보기"
 
2017
 
 
2018
#: ../src/msw/dialup.cpp:785
 
2019
msgid "Choose ISP to dial"
 
2020
msgstr "ISP에 전화 연결 "
 
2021
 
 
2022
#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
 
2023
#, fuzzy
 
2024
msgid "Choose a directory:"
 
2025
msgstr "디렉토리 생성"
 
2026
 
 
2027
#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
 
2028
#, fuzzy
 
2029
msgid "Choose a file"
 
2030
msgstr "글꼴 선택"
 
2031
 
 
2032
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
 
2033
msgid "Choose colour"
 
2034
msgstr "색상 선택"
 
2035
 
 
2036
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
 
2037
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
 
2038
msgid "Choose font"
 
2039
msgstr "글꼴 선택"
 
2040
 
 
2041
#: ../src/common/module.cpp:75
 
2042
#, c-format
 
2043
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
 
2044
msgstr "순환 종속성 모듈 \"%s\" 을 발견하였습니다."
 
2045
 
 
2046
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
 
2047
msgid "Cl&ose"
 
2048
msgstr "닫기(&O)"
 
2049
 
 
2050
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
 
2051
#, fuzzy
 
2052
msgid "Class not registered."
 
2053
msgstr "쓰레드 생성 할 수 없습니다"
 
2054
 
 
2055
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
 
2056
#, fuzzy
 
2057
msgid "Clear"
 
2058
msgstr "비우기(&C)"
 
2059
 
 
2060
#: ../src/generic/logg.cpp:522
 
2061
msgid "Clear the log contents"
 
2062
msgstr "로그 내용 지우기"
 
2063
 
 
2064
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
 
2065
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
 
2066
msgid "Click to apply the selected style."
 
2067
msgstr "선택한 모양새를 적용하려면 클릭하십시오"
 
2068
 
 
2069
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
 
2070
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
 
2071
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
 
2072
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
 
2073
msgid "Click to browse for a symbol."
 
2074
msgstr "기호 탐색창을 보시려면 여기를 누르십시오."
 
2075
 
 
2076
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
 
2077
msgid "Click to cancel changes to the font."
 
2078
msgstr "글꼴 변경을 취소하려면 여기를 누르십시오."
 
2079
 
 
2080
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
 
2081
msgid "Click to cancel the font selection."
 
2082
msgstr "선택한 글꼴을 취소하려면 여기를 누르십시오."
 
2083
 
 
2084
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
 
2085
msgid "Click to change the font colour."
 
2086
msgstr "글꼴의 색상을 변경 하려면 여기를 누르십시오."
 
2087
 
 
2088
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
 
2089
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
 
2090
#, fuzzy
 
2091
msgid "Click to change the text background colour."
 
2092
msgstr "텍스트 색상 변경 하려면 여기를 누르십시오."
 
2093
 
 
2094
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
 
2095
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
 
2096
msgid "Click to change the text colour."
 
2097
msgstr "텍스트 색상 변경 하려면 여기를 누르십시오."
 
2098
 
 
2099
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
 
2100
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
 
2101
msgid "Click to choose the font for this level."
 
2102
msgstr "현재 단계의 글꼴을 선택 하시려면 클릭하십시오.."
 
2103
 
 
2104
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
 
2105
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
 
2106
msgid "Click to close this window."
 
2107
msgstr "현재 창을 닫으려면 여기를 누르십시오."
 
2108
 
 
2109
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
 
2110
msgid "Click to confirm changes to the font."
 
2111
msgstr "글꼴을 변경 적용하려면 여기를 누르십시오."
 
2112
 
 
2113
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
 
2114
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
 
2115
msgid "Click to confirm the font selection."
 
2116
msgstr "선택한 글꼴을 적용하려면 여기를 누르십시오."
 
2117
 
 
2118
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
 
2119
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
 
2120
#, fuzzy
 
2121
msgid "Click to create a new box style."
 
2122
msgstr "새로운 목록 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
 
2123
 
 
2124
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
 
2125
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
 
2126
msgid "Click to create a new character style."
 
2127
msgstr "새로운 글꼴 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
 
2128
 
 
2129
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
 
2130
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
 
2131
msgid "Click to create a new list style."
 
2132
msgstr "새로운 목록 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
 
2133
 
 
2134
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
 
2135
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
 
2136
msgid "Click to create a new paragraph style."
 
2137
msgstr "새로운 단락 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
 
2138
 
 
2139
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
 
2140
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
 
2141
msgid "Click to create a new tab position."
 
2142
msgstr "새로운 탭 위치 만들려면 여기를 누르십시오."
 
2143
 
 
2144
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
 
2145
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
 
2146
msgid "Click to delete all tab positions."
 
2147
msgstr "모든 탭 위치를 삭제 하시려면 클릭하십시오."
 
2148
 
 
2149
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
 
2150
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
 
2151
msgid "Click to delete the selected style."
 
2152
msgstr "선택한 모양새를 지우려면 여기를 누르십시오."
 
2153
 
 
2154
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
 
2155
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
 
2156
msgid "Click to delete the selected tab position."
 
2157
msgstr "선택한 탭 위치를 삭제 하시려면 클릭하십시오."
 
2158
 
 
2159
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
 
2160
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
 
2161
msgid "Click to edit the selected style."
 
2162
msgstr "선택한 팔레트를 편집하려면 여기를 누르십시오."
 
2163
 
 
2164
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
 
2165
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
 
2166
msgid "Click to rename the selected style."
 
2167
msgstr "선택한 모양새의 이름을 변경하려면 여기를 누르십시오."
 
2168
 
 
2169
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
 
2170
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
 
2171
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
 
2172
#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
 
2173
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
 
2174
msgid "Close"
 
2175
msgstr "닫기"
 
2176
 
 
2177
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
 
2178
msgid "Close All"
 
2179
msgstr "모두 닫기"
 
2180
 
 
2181
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
 
2182
msgid "Close current document"
 
2183
msgstr "현재 문서를 닫습니다."
 
2184
 
 
2185
#: ../src/generic/logg.cpp:524
 
2186
msgid "Close this window"
 
2187
msgstr "현재 창을 닫습니다."
 
2188
 
 
2189
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
 
2190
#, fuzzy
 
2191
msgid "Color"
 
2192
msgstr "색상"
 
2193
 
 
2194
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
 
2195
msgid "Colour"
 
2196
msgstr "색상"
 
2197
 
 
2198
#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
 
2199
#, c-format
 
2200
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
 
2201
msgstr "색상 선택창에서 오류 발생 : %0lx"
 
2202
 
 
2203
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
 
2204
msgid "Colour:"
 
2205
msgstr "색상:"
 
2206
 
 
2207
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
 
2208
msgid "Column could not be added."
 
2209
msgstr "Column을 추가할수 없습니다."
 
2210
 
 
2211
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
 
2212
msgid "Column description could not be initialized."
 
2213
msgstr "Column 정보를 초기화 할 수 없습니다."
 
2214
 
 
2215
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
 
2216
msgid "Column index not found."
 
2217
msgstr "Column index를 찾을수 없습니다."
 
2218
 
 
2219
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
 
2220
msgid "Column width could not be determined"
 
2221
msgstr "Column 너비를 정의할수 없습니다."
 
2222
 
 
2223
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
 
2224
msgid "Column width could not be set."
 
2225
msgstr "Column 너비를 설정할 수 없습니다."
 
2226
 
 
2227
#: ../src/common/init.cpp:185
 
2228
#, c-format
 
2229
msgid ""
 
2230
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
 
2231
"ignored."
 
2232
msgstr "명령행 인자 %d는 유니코드로 변경할수 없어 인자를 무시합니다."
 
2233
 
 
2234
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
 
2235
#, fuzzy, c-format
 
2236
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
 
2237
msgstr "색상 선택창에서 오류 발생 : %0lx"
 
2238
 
 
2239
#: ../src/gtk/window.cpp:4136
 
2240
msgid ""
 
2241
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
 
2242
"Manager."
 
2243
msgstr ""
 
2244
 
 
2245
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
 
2246
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
 
2247
msgstr "압축된 HTML 도움말 파일 (*.chm)|*.chm|"
 
2248
 
 
2249
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
 
2250
msgid "Computer"
 
2251
msgstr "컴퓨터"
 
2252
 
 
2253
#: ../src/common/fileconf.cpp:966
 
2254
#, c-format
 
2255
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
 
2256
msgstr "설정파일에 문자열은 '%c' 로 시작할 수 없습니다."
 
2257
 
 
2258
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
 
2259
msgid "Confirm"
 
2260
msgstr "확인"
 
2261
 
 
2262
#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
 
2263
msgid "Confirm registry update"
 
2264
msgstr "레지스트 업데이트 확인"
 
2265
 
 
2266
#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
 
2267
msgid "Connecting..."
 
2268
msgstr "연결중..."
 
2269
 
 
2270
#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
 
2271
msgid "Contents"
 
2272
msgstr "목차"
 
2273
 
 
2274
#: ../src/common/strconv.cpp:2263
 
2275
#, c-format
 
2276
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
 
2277
msgstr "문자 인코딩 '%s' 으로의 변환이 실패했습니다."
 
2278
 
 
2279
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
 
2280
#, fuzzy
 
2281
msgid "Convert"
 
2282
msgstr "목차"
 
2283
 
 
2284
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
 
2285
#, c-format
 
2286
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
 
2287
msgstr "클립보드로 복사:\"%s\""
 
2288
 
 
2289
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
 
2290
msgid "Copies:"
 
2291
msgstr "인쇄 매수:"
 
2292
 
 
2293
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
 
2294
msgid "Copy"
 
2295
msgstr "복사"
 
2296
 
 
2297
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
 
2298
msgid "Copy selection"
 
2299
msgstr "선택한 부분 복사"
 
2300
 
 
2301
#: ../src/html/chm.cpp:721
 
2302
#, c-format
 
2303
msgid "Could not create temporary file '%s'"
 
2304
msgstr "임시 파일 '%s' 을 만들수 없습니다."
 
2305
 
 
2306
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
 
2307
msgid "Could not determine column index."
 
2308
msgstr "Column index를 정의할 수 없습니다."
 
2309
 
 
2310
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
 
2311
msgid "Could not determine column's position"
 
2312
msgstr "Column 위치를 정의할 수 없습니다."
 
2313
 
 
2314
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
 
2315
#, fuzzy
 
2316
msgid "Could not determine number of columns."
 
2317
msgstr "다수의 아이템을 정의할 수 없습니다."
 
2318
 
 
2319
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
 
2320
msgid "Could not determine number of items"
 
2321
msgstr "다수의 아이템을 정의할 수 없습니다."
 
2322
 
 
2323
#: ../src/html/chm.cpp:274
 
2324
#, c-format
 
2325
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
 
2326
msgstr "%s 를 %s 에서 추출할 수 없음: %s"
 
2327
 
 
2328
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
 
2329
msgid "Could not find tab for id"
 
2330
msgstr "tab ID를 찿을 수 없습니다."
 
2331
 
 
2332
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
 
2333
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
 
2334
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
 
2335
msgid "Could not get header description."
 
2336
msgstr "헤더 정보를 얻을 수 없습니다."
 
2337
 
 
2338
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
 
2339
msgid "Could not get items."
 
2340
msgstr "아이템을 얻을 수 없습니다."
 
2341
 
 
2342
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
 
2343
msgid "Could not get property flags."
 
2344
msgstr "속성 플래그를 얻을 수 없습니다"
 
2345
 
 
2346
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
 
2347
msgid "Could not get selected items."
 
2348
msgstr "선택한 아이템을 얻을 수 없습니다."
 
2349
 
 
2350
#: ../src/html/chm.cpp:445
 
2351
#, c-format
 
2352
msgid "Could not locate file '%s'."
 
2353
msgstr "'%s' 파일을 찾을 수 없습니다."
 
2354
 
 
2355
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
 
2356
msgid "Could not remove column."
 
2357
msgstr "Column을 지울 수 없습니다."
 
2358
 
 
2359
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
 
2360
msgid "Could not retrieve number of items"
 
2361
msgstr "다수의 아이템을 복구할 수 없습니다."
 
2362
 
 
2363
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
 
2364
msgid "Could not set alignment."
 
2365
msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
 
2366
 
 
2367
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
 
2368
msgid "Could not set column width."
 
2369
msgstr "Column의 너비를 지정할 수 없습니다"
 
2370
 
 
2371
#: ../src/common/filefn.cpp:1568
 
2372
#, fuzzy
 
2373
msgid "Could not set current working directory"
 
2374
msgstr "작업 디렉토리를 가져오는데 실패했습니다."
 
2375
 
 
2376
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
 
2377
msgid "Could not set header description."
 
2378
msgstr "헤더 정보를 설정할 수 없습니다."
 
2379
 
 
2380
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
 
2381
msgid "Could not set icon."
 
2382
msgstr "아이콘을 지정할 수 없습니다."
 
2383
 
 
2384
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
 
2385
msgid "Could not set maximum width."
 
2386
msgstr "최대 너비를 지정할 수 없습니다."
 
2387
 
 
2388
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
 
2389
msgid "Could not set minimum width."
 
2390
msgstr "최소 너비를 지정할 수 없습니다."
 
2391
 
 
2392
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
 
2393
msgid "Could not set property flags."
 
2394
msgstr "속성 플래그를 지정할 수 없습니다."
 
2395
 
 
2396
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
 
2397
msgid "Could not start document preview."
 
2398
msgstr "문서 미리보기를 시작할 수 없습니다."
 
2399
 
 
2400
#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
 
2401
#: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
 
2402
msgid "Could not start printing."
 
2403
msgstr "인쇄를 시작할 수 없습니다."
 
2404
 
 
2405
#: ../src/common/wincmn.cpp:1973
 
2406
msgid "Could not transfer data to window"
 
2407
msgstr "데이타를 창으로 내보낼 수 없습니다."
 
2408
 
 
2409
#: ../src/os2/thread.cpp:161
 
2410
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
 
2411
msgstr "뮤텍스 잠금을 실패했습니다."
 
2412
 
 
2413
#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
 
2414
#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
 
2415
#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
 
2416
msgid "Couldn't add an image to the image list."
 
2417
msgstr "이미지 목록에 이미지를 추가할 수 없습니다."
 
2418
 
 
2419
#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
 
2420
msgid "Couldn't create a timer"
 
2421
msgstr "타이머를 생성할 수 없습니다."
 
2422
 
 
2423
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
 
2424
msgid "Couldn't create the overlay window"
 
2425
msgstr "오버레이 창을 생성할 수 없습니다."
 
2426
 
 
2427
#: ../src/common/translation.cpp:1853
 
2428
#, fuzzy
 
2429
msgid "Couldn't enumerate translations"
 
2430
msgstr "스레드를 종료할 수없습니다."
 
2431
 
 
2432
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
 
2433
#, c-format
 
2434
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 
2435
msgstr "동적 Library에서 '%s' 기호를 찾을 수 없습니다."
 
2436
 
 
2437
#: ../src/gtk/print.cpp:2005
 
2438
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
 
2439
msgstr "wxBrush 에서 무늬 모양새를 얻지 못했습니다."
 
2440
 
 
2441
#: ../src/msw/thread.cpp:948
 
2442
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 
2443
msgstr "현재 쓰레드 포인터를 얻지 못했습니다."
 
2444
 
 
2445
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
 
2446
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
 
2447
msgstr "오버레이창의 내용을 초기화 하지 못했습니다."
 
2448
 
 
2449
#: ../src/common/imaggif.cpp:264
 
2450
#, fuzzy
 
2451
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
 
2452
msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
 
2453
 
 
2454
#: ../src/common/imagpng.cpp:658
 
2455
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 
2456
msgstr "PNG 이미지를 가져오지 못했습니다 - 파일손상 또는 메모리 부족"
 
2457
 
 
2458
#: ../src/unix/sound.cpp:471
 
2459
#, c-format
 
2460
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
 
2461
msgstr "'%s' 에서 소리 데이타를 읽어올 수 없습니다."
 
2462
 
 
2463
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
 
2464
#, c-format
 
2465
msgid "Couldn't open audio: %s"
 
2466
msgstr "오디오 열기 실패: %s"
 
2467
 
 
2468
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
 
2469
#, c-format
 
2470
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
 
2471
msgstr "%s 형식을 클립보드에 등록할 수 없습니다."
 
2472
 
 
2473
#: ../src/os2/thread.cpp:178
 
2474
msgid "Couldn't release a mutex"
 
2475
msgstr "뮤텍스를 해제할 수 없습니다."
 
2476
 
 
2477
#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
 
2478
#, c-format
 
2479
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 
2480
msgstr "목록보기 에서  아이템 %d 의 정보를 가져올 수 없습니다.  "
 
2481
 
 
2482
#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
 
2483
#: ../src/common/imagpng.cpp:768
 
2484
msgid "Couldn't save PNG image."
 
2485
msgstr "PNG 이미지를 저장할 수 없습니다."
 
2486
 
 
2487
#: ../src/msw/thread.cpp:715
 
2488
msgid "Couldn't terminate thread"
 
2489
msgstr "스레드를 종료할 수없습니다."
 
2490
 
 
2491
#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
 
2492
#, fuzzy, c-format
 
2493
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
 
2494
msgstr "생성된 매개 변수 이름을 RTTI 에서 찾을 수 없습니다."
 
2495
 
 
2496
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
 
2497
msgid "Create directory"
 
2498
msgstr "디렉토리 생성"
 
2499
 
 
2500
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
 
2501
msgid "Create new directory"
 
2502
msgstr "새 디렉토리를 생성"
 
2503
 
 
2504
#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
 
2505
msgid "Ctrl+"
 
2506
msgstr ""
 
2507
 
 
2508
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
 
2509
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
 
2510
msgid "Cu&t"
 
2511
msgstr "잘라내기(&T)"
 
2512
 
 
2513
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
 
2514
msgid "Current directory:"
 
2515
msgstr "현재 디렉토리:"
 
2516
 
 
2517
#: ../src/gtk/print.cpp:755
 
2518
msgid "Custom size"
 
2519
msgstr "사용자 지정 크기"
 
2520
 
 
2521
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
 
2522
#, fuzzy
 
2523
msgid "Customize Columns"
 
2524
msgstr "사용자 지정 크기"
 
2525
 
 
2526
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
 
2527
msgid "Cut"
 
2528
msgstr "잘라내기"
 
2529
 
 
2530
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
 
2531
msgid "Cut selection"
 
2532
msgstr "선택한 부분 잘라내기"
 
2533
 
 
2534
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
 
2535
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 
2536
msgstr "아랍어 (ISO-8859-5)"
 
2537
 
 
2538
#: ../src/common/paper.cpp:101
 
2539
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 
2540
msgstr "D 용지, 22 x 34 in"
 
2541
 
 
2542
#: ../src/msw/dde.cpp:709
 
2543
msgid "DDE poke request failed"
 
2544
msgstr "DDE 로 데이타 전송 실패"
 
2545
 
 
2546
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
 
2547
msgid "DECIMAL"
 
2548
msgstr ""
 
2549
 
 
2550
#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
 
2551
msgid "DEL"
 
2552
msgstr ""
 
2553
 
 
2554
#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
 
2555
msgid "DELETE"
 
2556
msgstr ""
 
2557
 
 
2558
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
 
2559
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
 
2560
msgstr "DIB 헤더: 인코딩이 해상도와 일치 하지 않습니다."
 
2561
 
 
2562
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
 
2563
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
 
2564
msgstr "DIB 헤더: 이미지 높이가  32767 픽셀 보다 큽니다."
 
2565
 
 
2566
#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
 
2567
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
 
2568
msgstr "DIB 헤더: 이미지 너비가 32767 픽셀 보다 큽니다."
 
2569
 
 
2570
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
 
2571
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
 
2572
msgstr "DIB 헤더: 알수 없는 해상도."
 
2573
 
 
2574
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
 
2575
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
 
2576
msgstr "DIB 헤더 : 알수없는 인코딩."
 
2577
 
 
2578
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
 
2579
msgid "DIVIDE"
 
2580
msgstr ""
 
2581
 
 
2582
#: ../src/common/paper.cpp:123
 
2583
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
 
2584
msgstr "DL 봉투, 110 x 220 mm"
 
2585
 
 
2586
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
 
2587
msgid "DOWN"
 
2588
msgstr ""
 
2589
 
 
2590
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
 
2591
msgid "Dashed"
 
2592
msgstr ""
 
2593
 
 
2594
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
 
2595
msgid "Data object has invalid data format"
 
2596
msgstr ""
 
2597
 
 
2598
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
 
2599
#, fuzzy
 
2600
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
 
2601
msgstr "데이타 Renderer가 데이타 타입 및 데이타를 처리할 수 없습니다."
 
2602
 
 
2603
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
 
2604
#, c-format
 
2605
msgid "Debug report \"%s\""
 
2606
msgstr "디보그 보고서 \"%s\""
 
2607
 
 
2608
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
 
2609
msgid "Debug report couldn't be created."
 
2610
msgstr "디보그 보고서가 생성되지 않았습니다."
 
2611
 
 
2612
#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
 
2613
msgid "Debug report generation has failed."
 
2614
msgstr "디버그 보고서의 생성을 실패했습니다."
 
2615
 
 
2616
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
 
2617
msgid "Decorative"
 
2618
msgstr "Decorative"
 
2619
 
 
2620
#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
 
2621
msgid "Default encoding"
 
2622
msgstr "기본 인코딩"
 
2623
 
 
2624
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
 
2625
msgid "Default font"
 
2626
msgstr "기본 글꼴"
 
2627
 
 
2628
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
 
2629
msgid "Default printer"
 
2630
msgstr "프린터 기본값"
 
2631
 
 
2632
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
 
2633
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
 
2634
msgid "Delete"
 
2635
msgstr "지우기"
 
2636
 
 
2637
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
 
2638
msgid "Delete A&ll"
 
2639
msgstr "모두 지우기(&L)"
 
2640
 
 
2641
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
 
2642
msgid "Delete Style"
 
2643
msgstr "모양새 지우기"
 
2644
 
 
2645
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
 
2646
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
 
2647
msgid "Delete Text"
 
2648
msgstr "텍스트 삭제"
 
2649
 
 
2650
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
 
2651
msgid "Delete item"
 
2652
msgstr "아이템 지우기"
 
2653
 
 
2654
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
 
2655
msgid "Delete selection"
 
2656
msgstr "선택한 부분 지우기"
 
2657
 
 
2658
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
 
2659
#, c-format
 
2660
msgid "Delete style %s?"
 
2661
msgstr "'%s' 모양새를 지우시겠습니다까?"
 
2662
 
 
2663
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
 
2664
#, c-format
 
2665
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
 
2666
msgstr "오래된 잠금 파일 '%s' 삭제."
 
2667
 
 
2668
#: ../src/common/module.cpp:125
 
2669
#, c-format
 
2670
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
 
2671
msgstr "\"%s\" 에 종속적인 모듈 \"%s\" 이 존재하지 않습니다."
 
2672
 
 
2673
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
 
2674
#, fuzzy
 
2675
msgid "Descending"
 
2676
msgstr "기본 인코딩"
 
2677
 
 
2678
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
 
2679
msgid "Desktop"
 
2680
msgstr "바탕 화면"
 
2681
 
 
2682
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
 
2683
msgid "Developed by "
 
2684
msgstr "개발"
 
2685
 
 
2686
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
 
2687
msgid "Developers"
 
2688
msgstr "개발자"
 
2689
 
 
2690
#: ../src/msw/dialup.cpp:394
 
2691
msgid ""
 
2692
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
 
2693
"not installed on this machine. Please install it."
 
2694
msgstr "RAS가 설치되지 않아 전화 연결을 할수 없습니다. RAS 설치해 주십시오. "
 
2695
 
 
2696
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
 
2697
msgid "Did you know..."
 
2698
msgstr "팁 보기"
 
2699
 
 
2700
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
 
2701
#, c-format
 
2702
msgid "DirectFB error %d occured."
 
2703
msgstr "Direct 가속시 오류 %d 발생."
 
2704
 
 
2705
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
 
2706
msgid "Directories"
 
2707
msgstr "디렉토리"
 
2708
 
 
2709
#: ../src/common/filefn.cpp:1248
 
2710
#, c-format
 
2711
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
 
2712
msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
 
2713
 
 
2714
#: ../src/common/filefn.cpp:1268
 
2715
#, fuzzy, c-format
 
2716
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
 
2717
msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
 
2718
 
 
2719
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
 
2720
msgid "Directory does not exist"
 
2721
msgstr "디렉토리가 존재하지 않습니다."
 
2722
 
 
2723
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
 
2724
msgid "Directory doesn't exist."
 
2725
msgstr "디렉토리가 존재하지 않습니다."
 
2726
 
 
2727
#: ../src/common/docview.cpp:457
 
2728
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
 
2729
msgstr ""
 
2730
 
 
2731
#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
 
2732
msgid ""
 
2733
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
 
2734
"insensitive."
 
2735
msgstr ""
 
2736
"문자열을 포함하는 모든 색인 항목을 표시합니다. 검색시 대소문자를 구분하지 않"
 
2737
"습니다"
 
2738
 
 
2739
#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
 
2740
msgid "Display options dialog"
 
2741
msgstr "보기 설정 창"
 
2742
 
 
2743
#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
 
2744
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
 
2745
msgstr "왼쪽에 도움말 탐색창을 표시합니다."
 
2746
 
 
2747
#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
 
2748
msgid ""
 
2749
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
 
2750
"\" ?\n"
 
2751
"Current value is \n"
 
2752
"%s, \n"
 
2753
"New value is \n"
 
2754
"%s %1"
 
2755
msgstr ""
 
2756
"레지스터 값 %s 을 \"%s\" 로 변경하시겠습니까?\n"
 
2757
"현재 값 \n"
 
2758
"%s, \n"
 
2759
"새 값 \n"
 
2760
"%s %1"
 
2761
 
 
2762
#: ../src/common/docview.cpp:533
 
2763
#, fuzzy, c-format
 
2764
msgid "Do you want to save changes to %s?"
 
2765
msgstr "%s 문서의 바뀐 내용을 저장하시겠습니까?"
 
2766
 
 
2767
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
 
2768
msgid "Documentation by "
 
2769
msgstr "문서화"
 
2770
 
 
2771
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
 
2772
msgid "Documentation writers"
 
2773
msgstr "문서 작성자"
 
2774
 
 
2775
#: ../src/common/sizer.cpp:2579
 
2776
msgid "Don't Save"
 
2777
msgstr "저장 하지 않음"
 
2778
 
 
2779
#: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
 
2780
msgid "Done"
 
2781
msgstr "완료"
 
2782
 
 
2783
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
 
2784
msgid "Done."
 
2785
msgstr "완료."
 
2786
 
 
2787
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
 
2788
#, fuzzy
 
2789
msgid "Dotted"
 
2790
msgstr "완료"
 
2791
 
 
2792
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
 
2793
#, fuzzy
 
2794
msgid "Double"
 
2795
msgstr "완료"
 
2796
 
 
2797
#: ../src/common/paper.cpp:178
 
2798
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
 
2799
msgstr "Double 일본 옆서 Rotated 148 x 200 mm"
 
2800
 
 
2801
#: ../src/common/xtixml.cpp:274
 
2802
#, c-format
 
2803
msgid "Doubly used id : %d"
 
2804
msgstr "객체 ID가 이미 정의되어 있습니다: %d"
 
2805
 
 
2806
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
 
2807
msgid "Down"
 
2808
msgstr "아래로"
 
2809
 
 
2810
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
 
2811
msgid "Drag"
 
2812
msgstr ""
 
2813
 
 
2814
#: ../src/common/paper.cpp:102
 
2815
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 
2816
msgstr "E 용지, 34 x 44 in"
 
2817
 
 
2818
#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
 
2819
msgid "END"
 
2820
msgstr ""
 
2821
 
 
2822
#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
 
2823
msgid "ENTER"
 
2824
msgstr ""
 
2825
 
 
2826
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
 
2827
#, fuzzy
 
2828
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
 
2829
msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 읽어 올 수 없습니다."
 
2830
 
 
2831
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
 
2832
msgid "ESC"
 
2833
msgstr ""
 
2834
 
 
2835
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
 
2836
msgid "ESCAPE"
 
2837
msgstr ""
 
2838
 
 
2839
#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
 
2840
msgid "EXECUTE"
 
2841
msgstr ""
 
2842
 
 
2843
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
 
2844
#, fuzzy
 
2845
msgid "Edit"
 
2846
msgstr "편집(&E)"
 
2847
 
 
2848
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
 
2849
msgid "Edit item"
 
2850
msgstr "아이템 편집"
 
2851
 
 
2852
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
 
2853
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
 
2854
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
 
2855
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
 
2856
msgid "Enable the height value."
 
2857
msgstr ""
 
2858
 
 
2859
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
 
2860
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
 
2861
#, fuzzy
 
2862
msgid "Enable the maximum width value."
 
2863
msgstr "최대 너비를 지정할 수 없습니다."
 
2864
 
 
2865
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
 
2866
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
 
2867
msgid "Enable the minimum height value."
 
2868
msgstr ""
 
2869
 
 
2870
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
 
2871
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
 
2872
#, fuzzy
 
2873
msgid "Enable the minimum width value."
 
2874
msgstr "최소 너비를 지정할 수 없습니다."
 
2875
 
 
2876
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
 
2877
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
 
2878
msgid "Enable the width value."
 
2879
msgstr ""
 
2880
 
 
2881
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
 
2882
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
 
2883
#, fuzzy
 
2884
msgid "Enable vertical alignment."
 
2885
msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
 
2886
 
 
2887
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
 
2888
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
 
2889
msgid "Enable vertical offset."
 
2890
msgstr ""
 
2891
 
 
2892
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
 
2893
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
 
2894
#, fuzzy
 
2895
msgid "Enables a background colour."
 
2896
msgstr "배경 색"
 
2897
 
 
2898
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
 
2899
#, fuzzy
 
2900
msgid "Enter a box style name"
 
2901
msgstr "새 모양새 이름을 입력하십시오"
 
2902
 
 
2903
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
 
2904
msgid "Enter a character style name"
 
2905
msgstr "글꼴 모양새 이름을 입력하십시오"
 
2906
 
 
2907
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
 
2908
msgid "Enter a list style name"
 
2909
msgstr "목록 모양새 이름을 입력하십시오"
 
2910
 
 
2911
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
 
2912
msgid "Enter a new style name"
 
2913
msgstr "새 모양새 이름을 입력하십시오"
 
2914
 
 
2915
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
 
2916
msgid "Enter a paragraph style name"
 
2917
msgstr "단락 모양새 이름을 입력하십시오"
 
2918
 
 
2919
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
 
2920
#, c-format
 
2921
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
 
2922
msgstr "\"%s\" 파일의 열기 명령을 입력하십시오:"
 
2923
 
 
2924
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
 
2925
msgid "Entries found"
 
2926
msgstr "발견 항목"
 
2927
 
 
2928
#: ../src/common/paper.cpp:144
 
2929
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
 
2930
msgstr "봉투 Invite 220 x 220 mm"
 
2931
 
 
2932
#: ../src/common/config.cpp:474
 
2933
#, c-format
 
2934
msgid ""
 
2935
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
 
2936
msgstr "환경변수 추가 실패: '%c' 를 찾을 수 없습니다: %u 번째('%s' 에서)"
 
2937
 
 
2938
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
 
2939
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
 
2940
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
 
2941
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
 
2942
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
 
2943
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 
2944
msgid "Error"
 
2945
msgstr "오류"
 
2946
 
 
2947
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
 
2948
msgid "Error closing epoll descriptor"
 
2949
msgstr "Epoll 디스크립터 닫기 실패"
 
2950
 
 
2951
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
 
2952
#, fuzzy
 
2953
msgid "Error closing kqueue instance"
 
2954
msgstr "Epoll 디스크립터 닫기 실패"
 
2955
 
 
2956
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
 
2957
msgid "Error creating directory"
 
2958
msgstr "디렉토리 생성 오류"
 
2959
 
 
2960
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
 
2961
msgid "Error in reading image DIB."
 
2962
msgstr "DIB 이미지 읽기 오류."
 
2963
 
 
2964
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
 
2965
#, c-format
 
2966
msgid "Error in resource: %s"
 
2967
msgstr ""
 
2968
 
 
2969
#: ../src/common/fileconf.cpp:454
 
2970
msgid "Error reading config options."
 
2971
msgstr "설정 읽기 오류."
 
2972
 
 
2973
#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
 
2974
msgid "Error saving user configuration data."
 
2975
msgstr "사용자 설정 정보 저장 실패."
 
2976
 
 
2977
#: ../src/gtk/print.cpp:669
 
2978
msgid "Error while printing: "
 
2979
msgstr "인쇄하는 도중 오류 발생:"
 
2980
 
 
2981
#: ../src/common/log.cpp:226
 
2982
msgid "Error: "
 
2983
msgstr "오류:"
 
2984
 
 
2985
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
 
2986
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 
2987
msgstr "남유럽어 (ISO-8859-3)"
 
2988
 
 
2989
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
 
2990
msgid "Event queue overflowed"
 
2991
msgstr ""
 
2992
 
 
2993
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
 
2994
#, fuzzy
 
2995
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
 
2996
msgstr "실행 파일 (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
 
2997
 
 
2998
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
 
2999
msgid "Execute"
 
3000
msgstr ""
 
3001
 
 
3002
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
 
3003
#, c-format
 
3004
msgid "Execution of command '%s' failed"
 
3005
msgstr "'%s' 명령 실행 실패"
 
3006
 
 
3007
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
 
3008
#, c-format
 
3009
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
 
3010
msgstr "'%s' 명령 실행 실패 (오류: %ul)"
 
3011
 
 
3012
#: ../src/common/paper.cpp:107
 
3013
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
 
3014
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
 
3015
 
 
3016
#: ../src/msw/registry.cpp:1231
 
3017
#, c-format
 
3018
msgid ""
 
3019
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
 
3020
msgstr "레지스터 키값 가져오기: 파일 \"%s\" 이미 존재합니다."
 
3021
 
 
3022
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
 
3023
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
 
3024
msgstr "일본어 (EUC-JP)"
 
3025
 
 
3026
#: ../src/html/chm.cpp:728
 
3027
#, c-format
 
3028
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
 
3029
msgstr "'%s' 의 추출('%s' 에서) 실패 했습니다."
 
3030
 
 
3031
#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
 
3032
msgid "F"
 
3033
msgstr ""
 
3034
 
 
3035
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
 
3036
#, fuzzy
 
3037
msgid "Face Name"
 
3038
msgstr "새 이름"
 
3039
 
 
3040
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
 
3041
msgid "Failed to access lock file."
 
3042
msgstr "파일 접근에 실패했습니다(잠금 파일)."
 
3043
 
 
3044
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
 
3045
#, c-format
 
3046
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
 
3047
msgstr "Epoll 디스크립터 %d 에 파일 디스크립터 %d 을 추가하는데 실패했습니다. "
 
3048
 
 
3049
#: ../src/msw/dib.cpp:551
 
3050
#, fuzzy, c-format
 
3051
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
 
3052
msgstr "비트맵 데이타를  위한 메모리(%luKb) 할당이 실패했습니다."
 
3053
 
 
3054
#: ../src/common/glcmn.cpp:88
 
3055
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
 
3056
msgstr "OpenGL 색상 할당을 실패 했습니다."
 
3057
 
 
3058
#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
 
3059
msgid "Failed to change video mode"
 
3060
msgstr "비디오 모드 변경을 실패했습니다."
 
3061
 
 
3062
#: ../src/common/image.cpp:2943
 
3063
#, fuzzy, c-format
 
3064
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
 
3065
msgstr "\"%s\" 비트맵 이미지 파을을 저장하는데 실패했습니다."
 
3066
 
 
3067
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
 
3068
#, c-format
 
3069
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
 
3070
msgstr "디버그 보고서 디렉토리 \"%s\" 를 비우는데 실패했습니다."
 
3071
 
 
3072
#: ../src/common/filename.cpp:222
 
3073
msgid "Failed to close file handle"
 
3074
msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
 
3075
 
 
3076
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
 
3077
#, c-format
 
3078
msgid "Failed to close lock file '%s'"
 
3079
msgstr "'%s' 파일을 지우는 실패했습니다(잠금 파일)."
 
3080
 
 
3081
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
 
3082
msgid "Failed to close the clipboard."
 
3083
msgstr "클립보드를 닫는 데 실패했습니다."
 
3084
 
 
3085
#: ../src/x11/utils.cpp:207
 
3086
#, c-format
 
3087
msgid "Failed to close the display \"%s\""
 
3088
msgstr "디스플레이 \"%s\" 를 닫는 데 실패했습니다."
 
3089
 
 
3090
#: ../src/msw/dialup.cpp:819
 
3091
msgid "Failed to connect: missing username/password."
 
3092
msgstr "접속 실패: ID 또는 Password가 잘못되었습니다."
 
3093
 
 
3094
#: ../src/msw/dialup.cpp:765
 
3095
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
 
3096
msgstr "접속 실패: 전화 접속을 위한 ISP가 없음"
 
3097
 
 
3098
#: ../src/common/textfile.cpp:201
 
3099
#, c-format
 
3100
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
 
3101
msgstr "\"%s\" 파을을 유니코드로 변환하는데 실패했습니다."
 
3102
 
 
3103
#: ../src/generic/logg.cpp:978
 
3104
#, fuzzy
 
3105
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
 
3106
msgstr "클립보드를 여는 데 실패했습니다."
 
3107
 
 
3108
#: ../src/msw/registry.cpp:692
 
3109
#, c-format
 
3110
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
 
3111
msgstr "레지스트 값 '%s' 을 복사하는데 실패했습니다."
 
3112
 
 
3113
#: ../src/msw/registry.cpp:701
 
3114
#, c-format
 
3115
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 
3116
msgstr "레지스터 키 '%s' 에서 '%s' 로 값 복사가 실패했습니다."
 
3117
 
 
3118
#: ../src/common/filefn.cpp:1055
 
3119
#, c-format
 
3120
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 
3121
msgstr "파일 '%s' 를 '%s' 로 복사하는데 실패했습니다."
 
3122
 
 
3123
#: ../src/msw/registry.cpp:679
 
3124
#, c-format
 
3125
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
 
3126
msgstr "레지스터 서브키 '%s' 에서 '%s' 로의 값 복사가 실패 했습니다."
 
3127
 
 
3128
#: ../src/msw/dde.cpp:1074
 
3129
msgid "Failed to create DDE string"
 
3130
msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
 
3131
 
 
3132
#: ../src/msw/mdi.cpp:569
 
3133
msgid "Failed to create MDI parent frame."
 
3134
msgstr "MDI의 프레임 생성을 실패 했습니다."
 
3135
 
 
3136
#: ../src/common/filename.cpp:1032
 
3137
msgid "Failed to create a temporary file name"
 
3138
msgstr "임시 파일을 생성을 실패했습니다"
 
3139
 
 
3140
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
 
3141
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
 
3142
msgstr "익명 파이프 생성을 실패했습니다."
 
3143
 
 
3144
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
 
3145
#, fuzzy, c-format
 
3146
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
 
3147
msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
 
3148
 
 
3149
#: ../src/msw/dde.cpp:443
 
3150
#, c-format
 
3151
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
 
3152
msgstr "'%s' 서버의 '%s' 서비스로의 접속을 실패 했습니다."
 
3153
 
 
3154
#: ../src/msw/cursor.cpp:213
 
3155
msgid "Failed to create cursor."
 
3156
msgstr "마우스 커서 생성을 실패했습니다."
 
3157
 
 
3158
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
 
3159
#, c-format
 
3160
msgid "Failed to create directory \"%s\""
 
3161
msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
 
3162
 
 
3163
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
 
3164
#, c-format
 
3165
msgid ""
 
3166
"Failed to create directory '%s'\n"
 
3167
"(Do you have the required permissions?)"
 
3168
msgstr ""
 
3169
"'%s' 디렉토리 생성 실패\n"
 
3170
"(접근권한을 확인하세요.)"
 
3171
 
 
3172
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
 
3173
msgid "Failed to create epoll descriptor"
 
3174
msgstr "Epoll 디스크립터 생성을 실패했습니다."
 
3175
 
 
3176
#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
 
3177
#, c-format
 
3178
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
 
3179
msgstr "'%s' 타입의 파일실행을 위한 레지스터 키 등록을 실패했습니다."
 
3180
 
 
3181
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
 
3182
#, c-format
 
3183
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 
3184
msgstr "표준 찾기/바꾸기 창 생성 실패(오류 코드 %d)"
 
3185
 
 
3186
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
 
3187
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
 
3188
msgstr "이벤트 루프에 의한 파이프 Wake-up이 실패 했습니다."
 
3189
 
 
3190
#: ../src/html/winpars.cpp:733
 
3191
#, c-format
 
3192
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 
3193
msgstr "%s 인코딩으로 HTML 문서 보기 실패"
 
3194
 
 
3195
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
 
3196
msgid "Failed to empty the clipboard."
 
3197
msgstr "클립보드를 비우는데 실패했습니다."
 
3198
 
 
3199
#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
 
3200
msgid "Failed to enumerate video modes"
 
3201
msgstr "디스플레이 모드 찾을 수 없습니다."
 
3202
 
 
3203
#: ../src/msw/dde.cpp:728
 
3204
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 
3205
msgstr "DDE 서버의 어드바이스 루프로의 연결을 실패 했습니다."
 
3206
 
 
3207
#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
 
3208
#, c-format
 
3209
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 
3210
msgstr "%s 에 dialup 연결을 실패했습니다."
 
3211
 
 
3212
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
 
3213
#, c-format
 
3214
msgid "Failed to execute '%s'\n"
 
3215
msgstr "'%s' 실행을 실패했습니다.\n"
 
3216
 
 
3217
#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
 
3218
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
 
3219
msgstr "Curl 을 실행할 수 없습니다. PATH 폴더에 설치해 주세요."
 
3220
 
 
3221
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
 
3222
#, fuzzy, c-format
 
3223
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
 
3224
msgstr "'%s' 디스플레이를 여는 데 실패했습니다."
 
3225
 
 
3226
#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
 
3227
#, c-format
 
3228
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
 
3229
msgstr "정규 표현식 %s 에 대한 검색 실패"
 
3230
 
 
3231
#: ../src/msw/dialup.cpp:717
 
3232
#, c-format
 
3233
msgid "Failed to get ISP names: %s"
 
3234
msgstr "ISP 이름을 가져오기 실패: %s"
 
3235
 
 
3236
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
 
3237
#, fuzzy, c-format
 
3238
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
 
3239
msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
 
3240
 
 
3241
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
 
3242
msgid "Failed to get data from the clipboard"
 
3243
msgstr "클립보드 데이타를 가져오는데 실패했습니다."
 
3244
 
 
3245
#: ../src/common/time.cpp:263
 
3246
msgid "Failed to get the local system time"
 
3247
msgstr "로컬 시스템이 시간을 얻어올 수 없습니다."
 
3248
 
 
3249
#: ../src/common/filefn.cpp:1452
 
3250
msgid "Failed to get the working directory"
 
3251
msgstr "작업 디렉토리를 가져오는데 실패했습니다."
 
3252
 
 
3253
#: ../src/univ/theme.cpp:114
 
3254
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
 
3255
msgstr "GUI 초기화 실패: 테마를 찾을 수 없습니다."
 
3256
 
 
3257
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
 
3258
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
 
3259
msgstr "MS HTML 도움말 초기화 실패."
 
3260
 
 
3261
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
 
3262
msgid "Failed to initialize OpenGL"
 
3263
msgstr "OpenGL 초기화를 실패했습니다."
 
3264
 
 
3265
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
 
3266
#, c-format
 
3267
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
 
3268
msgstr "dialup 연결을 초기화 하는데 실패: %s"
 
3269
 
 
3270
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
 
3271
msgid "Failed to insert text in the control."
 
3272
msgstr "컨트롤에 텍스트 삽입 실패."
 
3273
 
 
3274
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
 
3275
#, c-format
 
3276
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
 
3277
msgstr "'%s' 파일 조사를 실패했습니다(잠금 파일)."
 
3278
 
 
3279
#: ../src/unix/appunix.cpp:90
 
3280
msgid "Failed to install signal handler"
 
3281
msgstr "Signal 등록을 실패했습니다."
 
3282
 
 
3283
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
 
3284
msgid ""
 
3285
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
 
3286
"program"
 
3287
msgstr ""
 
3288
"쓰레드 종료 실패, 잠재적인 메모리 누수 감지함. 프로그램을 다시 시작하십시오."
 
3289
 
 
3290
#: ../src/msw/utils.cpp:747
 
3291
#, c-format
 
3292
msgid "Failed to kill process %d"
 
3293
msgstr "프로세스 %d 종료할 수 없습니다."
 
3294
 
 
3295
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
 
3296
#, fuzzy, c-format
 
3297
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
 
3298
msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
 
3299
 
 
3300
#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
 
3301
#, fuzzy, c-format
 
3302
msgid "Failed to load image %d from stream."
 
3303
msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
 
3304
 
 
3305
#: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
 
3306
#, fuzzy, c-format
 
3307
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
 
3308
msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
 
3309
 
 
3310
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
 
3311
#, c-format
 
3312
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
 
3313
msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
 
3314
 
 
3315
#: ../src/msw/volume.cpp:328
 
3316
msgid "Failed to load mpr.dll."
 
3317
msgstr "mpr.dll 을 읽어올 수 없습니다."
 
3318
 
 
3319
#: ../src/msw/utils.cpp:1128
 
3320
#, fuzzy, c-format
 
3321
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
 
3322
msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
 
3323
 
 
3324
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
 
3325
#, c-format
 
3326
msgid "Failed to load shared library '%s'"
 
3327
msgstr "'%s' 공유 Library를 읽어올 수 없습니다."
 
3328
 
 
3329
#: ../src/msw/utils.cpp:1135
 
3330
#, fuzzy, c-format
 
3331
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
 
3332
msgstr "'%s' 잠금 파일의 잠금 실패 "
 
3333
 
 
3334
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
 
3335
#, c-format
 
3336
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
 
3337
msgstr "'%s' 잠금 파일의 잠금 실패 "
 
3338
 
 
3339
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
 
3340
#, c-format
 
3341
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
 
3342
msgstr "Epoll 디스크립터 %d에서  파일 디스크립터 %d의 수정을 실패 했습니다."
 
3343
 
 
3344
#: ../src/common/filename.cpp:2582
 
3345
#, c-format
 
3346
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
 
3347
msgstr "%s 번 파일을 수정하는 데 실패"
 
3348
 
 
3349
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
 
3350
msgid "Failed to monitor I/O channels"
 
3351
msgstr "모니터의 I/O 채널 선택 실패"
 
3352
 
 
3353
#: ../src/common/filename.cpp:205
 
3354
#, c-format
 
3355
msgid "Failed to open '%s' for reading"
 
3356
msgstr "'%s' 파일을 읽기 모드로 여는 데 실패했습니다."
 
3357
 
 
3358
#: ../src/common/filename.cpp:210
 
3359
#, c-format
 
3360
msgid "Failed to open '%s' for writing"
 
3361
msgstr "'%s' 파일을 쓰기 모드로 여는 데 실패했습니다."
 
3362
 
 
3363
#: ../src/html/chm.cpp:142
 
3364
#, c-format
 
3365
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
 
3366
msgstr "'%s' CHM 파일을 여는 데 실패했습니다."
 
3367
 
 
3368
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
 
3369
#, c-format
 
3370
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
 
3371
msgstr "기본 탐색창에서 URL \"%s\" 여는데 실패했습니다."
 
3372
 
 
3373
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
 
3374
#, fuzzy, c-format
 
3375
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
 
3376
msgstr "'%s' 파일을 쓰기 모드로 여는 데 실패했습니다."
 
3377
 
 
3378
#: ../src/x11/utils.cpp:226
 
3379
#, c-format
 
3380
msgid "Failed to open display \"%s\"."
 
3381
msgstr "'%s' 디스플레이를 여는 데 실패했습니다."
 
3382
 
 
3383
#: ../src/common/filename.cpp:1067
 
3384
msgid "Failed to open temporary file."
 
3385
msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다."
 
3386
 
 
3387
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
 
3388
msgid "Failed to open the clipboard."
 
3389
msgstr "클립보드를 여는 데 실패했습니다."
 
3390
 
 
3391
#: ../src/common/translation.cpp:1014
 
3392
#, fuzzy, c-format
 
3393
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
 
3394
msgstr "복수형(Plural-Forms) 표현식을 해석할 수 없음: '%s'"
 
3395
 
 
3396
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
 
3397
msgid "Failed to put data on the clipboard"
 
3398
msgstr "클립보드에 데이타 추가 실패"
 
3399
 
 
3400
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
 
3401
msgid "Failed to read PID from lock file."
 
3402
msgstr "잠금 파일에서  pid를  읽는 데 실패했습니다."
 
3403
 
 
3404
#: ../src/common/fileconf.cpp:465
 
3405
msgid "Failed to read config options."
 
3406
msgstr "설정을 읽어오지 못했습니다."
 
3407
 
 
3408
#: ../src/common/docview.cpp:680
 
3409
#, fuzzy, c-format
 
3410
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
 
3411
msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
 
3412
 
 
3413
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
 
3414
#, fuzzy
 
3415
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
 
3416
msgstr "Wake-up 파이프에서 읽는 데 실패했습니다."
 
3417
 
 
3418
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
 
3419
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
 
3420
msgstr "Wake-up 파이프에서 읽는 데 실패했습니다."
 
3421
 
 
3422
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
 
3423
msgid "Failed to redirect child process input/output"
 
3424
msgstr "자식 프로세스의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패"
 
3425
 
 
3426
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
 
3427
msgid "Failed to redirect the child process IO"
 
3428
msgstr "자식 프로세스의 입출력 리다이렉트 실패"
 
3429
 
 
3430
#: ../src/msw/dde.cpp:294
 
3431
#, c-format
 
3432
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 
3433
msgstr "'%s' DDE 서버 등록 실패"
 
3434
 
 
3435
#: ../src/common/fontmap.cpp:244
 
3436
#, c-format
 
3437
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
 
3438
msgstr "'%s' 에 대한 서브 인코딩을 알수 없습니다."
 
3439
 
 
3440
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
 
3441
#, c-format
 
3442
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
 
3443
msgstr "디버그 보고서 파일 \"%s\" 의 삭제를 실패했습니다."
 
3444
 
 
3445
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
 
3446
#, c-format
 
3447
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
 
3448
msgstr "'%s' 잠금 파일을 지우는 데 실패했습니다"
 
3449
 
 
3450
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
 
3451
#, c-format
 
3452
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
 
3453
msgstr "오래된 잠금 파일 '%s' 의 삭제 실패"
 
3454
 
 
3455
#: ../src/msw/registry.cpp:529
 
3456
#, c-format
 
3457
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 
3458
msgstr "'%s' 레지스트 값을 '%s'로 변경 실패"
 
3459
 
 
3460
#: ../src/common/filefn.cpp:1165
 
3461
#, c-format
 
3462
msgid ""
 
3463
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
 
3464
"exists."
 
3465
msgstr ""
 
3466
"파일이름을  '%s' 에서 '%s' 로 변경 실패, 동일한 파일이름이 이미 존재합니다."
 
3467
 
 
3468
#: ../src/msw/registry.cpp:634
 
3469
#, c-format
 
3470
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
 
3471
msgstr "'%s' 레지스트 키를 '%s'로 변경 실패"
 
3472
 
 
3473
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
 
3474
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 
3475
msgstr "클립 보드에서 데이터 가져오기를 실패했습니다."
 
3476
 
 
3477
#: ../src/common/filename.cpp:2676
 
3478
#, c-format
 
3479
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 
3480
msgstr "'%s' 번 파일검색 실패 "
 
3481
 
 
3482
#: ../src/msw/dialup.cpp:488
 
3483
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
 
3484
msgstr "RAS 오류 메시지의 텍스트의 검색 실패"
 
3485
 
 
3486
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
 
3487
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 
3488
msgstr "제공되는 클립보드 포맷을 찾을 수 없습니다."
 
3489
 
 
3490
#: ../src/common/docview.cpp:651
 
3491
#, fuzzy, c-format
 
3492
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
 
3493
msgstr "\"%s\" 비트맵 이미지 파을을 저장하는데 실패했습니다."
 
3494
 
 
3495
#: ../src/msw/dib.cpp:329
 
3496
#, c-format
 
3497
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
 
3498
msgstr "\"%s\" 비트맵 이미지 파을을 저장하는데 실패했습니다."
 
3499
 
 
3500
#: ../src/msw/dde.cpp:769
 
3501
msgid "Failed to send DDE advise notification"
 
3502
msgstr "DDE 어드바이서에서 통지 전송을 실패했습니다"
 
3503
 
 
3504
#: ../src/common/ftp.cpp:407
 
3505
#, c-format
 
3506
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
 
3507
msgstr "FTP 전송모드를 %s 로 변경하지 못했습니다. "
 
3508
 
 
3509
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
 
3510
msgid "Failed to set clipboard data."
 
3511
msgstr "클립보드 데이타 설정을 실패했습니다."
 
3512
 
 
3513
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
 
3514
#, c-format
 
3515
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
 
3516
msgstr "잠금 파일 '%s' 의 접근권한 설정을 실패했습니다."
 
3517
 
 
3518
#: ../src/common/file.cpp:549
 
3519
msgid "Failed to set temporary file permissions"
 
3520
msgstr "임시 파일의 접근 권한 설정을 실패 했습니다."
 
3521
 
 
3522
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
 
3523
msgid "Failed to set text in the text control."
 
3524
msgstr "텍스트 Control의 텍스트 입력 실패(인코딩 변환문제)"
 
3525
 
 
3526
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
 
3527
#, c-format
 
3528
msgid "Failed to set thread priority %d."
 
3529
msgstr "스레드 우선순위(%d) 설정을 실패했습니다."
 
3530
 
 
3531
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
 
3532
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
 
3533
msgstr ""
 
3534
 
 
3535
#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
 
3536
#, c-format
 
3537
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
 
3538
msgstr "메모리 맵드 파일 '%s' 에 이미지 저장 실패"
 
3539
 
 
3540
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
 
3541
#, fuzzy
 
3542
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
 
3543
msgstr "비동기 모드에서 파이프를 Wake-up 상태롤 변경하는데 실패"
 
3544
 
 
3545
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
 
3546
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
 
3547
msgstr "비동기 모드에서 파이프를 Wake-up 상태롤 변경하는데 실패"
 
3548
 
 
3549
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
 
3550
msgid "Failed to terminate a thread."
 
3551
msgstr "스레드를 종료를 실패했습니다."
 
3552
 
 
3553
#: ../src/msw/dde.cpp:747
 
3554
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 
3555
msgstr "DDE 서버의 어드바이스를 종료할 수 없습니다."
 
3556
 
 
3557
#: ../src/msw/dialup.cpp:961
 
3558
#, c-format
 
3559
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 
3560
msgstr "전화연결 종료 실패: %s"
 
3561
 
 
3562
#: ../src/common/filename.cpp:2597
 
3563
#, c-format
 
3564
msgid "Failed to touch the file '%s'"
 
3565
msgstr "'%s' 파일 만들기 실패"
 
3566
 
 
3567
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
 
3568
#, c-format
 
3569
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
 
3570
msgstr "'%s' 파일의 잠금 해제 실패"
 
3571
 
 
3572
#: ../src/msw/dde.cpp:315
 
3573
#, c-format
 
3574
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
 
3575
msgstr "등록된 '%s' DDE 서버를 제거하는데 실패했습니다. "
 
3576
 
 
3577
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
 
3578
#, c-format
 
3579
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
 
3580
msgstr "Epoll 디스크립트 %d 에서 파일 디스크립터 %d를 제거하지 못했습니다."
 
3581
 
 
3582
#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
 
3583
msgid "Failed to update user configuration file."
 
3584
msgstr "사용자 설정 파일을 갱신하는데 실패했습니다."
 
3585
 
 
3586
#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
 
3587
#, c-format
 
3588
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
 
3589
msgstr "디버그 보고서 전송 실패 (오류 코드 %d)"
 
3590
 
 
3591
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
 
3592
#, c-format
 
3593
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
 
3594
msgstr "'%s' 잠금 파일에 쓰기를 실패했습니다."
 
3595
 
 
3596
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
 
3597
#, fuzzy
 
3598
msgid "False"
 
3599
msgstr "파일"
 
3600
 
 
3601
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
 
3602
#, fuzzy
 
3603
msgid "Family"
 
3604
msgstr "글꼴 패밀리(&F):"
 
3605
 
 
3606
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
 
3607
msgid "File"
 
3608
msgstr "파일"
 
3609
 
 
3610
#: ../src/common/docview.cpp:668
 
3611
#, fuzzy, c-format
 
3612
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
 
3613
msgstr "'%s' 파일을 읽기 모드로 여는 데 실패했습니다."
 
3614
 
 
3615
#: ../src/common/docview.cpp:645
 
3616
#, fuzzy, c-format
 
3617
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
 
3618
msgstr "'%s' 파일을 쓰기 모드로 여는 데 실패했습니다."
 
3619
 
 
3620
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
 
3621
#, c-format
 
3622
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 
3623
msgstr "'%s' 파일이 이미 있습니다.  이 파일을 덮어 쓰시겠습니까?"
 
3624
 
 
3625
#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
 
3626
#, c-format
 
3627
msgid ""
 
3628
"File '%s' already exists.\n"
 
3629
"Do you want to replace it?"
 
3630
msgstr "'%s' 파일이 이미 있습니다.  이 파일을 바꾸시겠습니까?"
 
3631
 
 
3632
#: ../src/common/filefn.cpp:1204
 
3633
#, fuzzy, c-format
 
3634
msgid "File '%s' couldn't be removed"
 
3635
msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
 
3636
 
 
3637
#: ../src/common/filefn.cpp:1184
 
3638
#, fuzzy, c-format
 
3639
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
 
3640
msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
 
3641
 
 
3642
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
 
3643
msgid "File couldn't be loaded."
 
3644
msgstr "파일을 읽어올 수 없습니다."
 
3645
 
 
3646
#: ../src/msw/filedlg.cpp:429
 
3647
#, fuzzy, c-format
 
3648
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
 
3649
msgstr "색상 선택창에서 오류 발생 : %0lx"
 
3650
 
 
3651
#: ../src/common/docview.cpp:1752
 
3652
msgid "File error"
 
3653
msgstr "파일 오류"
 
3654
 
 
3655
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
 
3656
msgid "File name exists already."
 
3657
msgstr "파일이 이미 있습니다."
 
3658
 
 
3659
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
 
3660
msgid "File system containing watched object was unmounted"
 
3661
msgstr ""
 
3662
 
 
3663
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
 
3664
msgid "Files"
 
3665
msgstr "파일"
 
3666
 
 
3667
#: ../src/common/filefn.cpp:1756
 
3668
#, c-format
 
3669
msgid "Files (%s)"
 
3670
msgstr "파일 (%s)"
 
3671
 
 
3672
#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
 
3673
msgid "Filter"
 
3674
msgstr "필터"
 
3675
 
 
3676
#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
 
3677
msgid "Find"
 
3678
msgstr "찾기"
 
3679
 
 
3680
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
 
3681
#, fuzzy
 
3682
msgid "First"
 
3683
msgstr "첫 번째"
 
3684
 
 
3685
#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
 
3686
#, fuzzy
 
3687
msgid "First page"
 
3688
msgstr "다음 페이지"
 
3689
 
 
3690
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
 
3691
msgid "Fixed font:"
 
3692
msgstr "고정폭 글꼴:"
 
3693
 
 
3694
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
 
3695
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
 
3696
msgstr "고정 폭 모습.<br> <b>굵게</b> <i>기울임</i> "
 
3697
 
 
3698
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
 
3699
msgid "Floating"
 
3700
msgstr ""
 
3701
 
 
3702
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
 
3703
#, fuzzy
 
3704
msgid "Floppy"
 
3705
msgstr "복사"
 
3706
 
 
3707
#: ../src/common/paper.cpp:113
 
3708
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 
3709
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 
3710
 
 
3711
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
 
3712
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
 
3713
msgid "Font"
 
3714
msgstr "Font"
 
3715
 
 
3716
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
 
3717
msgid "Font &weight:"
 
3718
msgstr "글꼴 굵기(&W):"
 
3719
 
 
3720
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
 
3721
msgid "Font size:"
 
3722
msgstr "글꼴 크기:"
 
3723
 
 
3724
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
 
3725
msgid "Font st&yle:"
 
3726
msgstr "글꼴 모양새(&Y):"
 
3727
 
 
3728
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
 
3729
msgid "Font:"
 
3730
msgstr "글꼴:"
 
3731
 
 
3732
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
 
3733
#, c-format
 
3734
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
 
3735
msgstr "글꼴을 읽어오는 동안 글꼴 색인파일 %s 이(가) 사라졌습니다."
 
3736
 
 
3737
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
 
3738
msgid "Fork failed"
 
3739
msgstr "포크 실패"
 
3740
 
 
3741
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
 
3742
#, fuzzy
 
3743
msgid "Forward"
 
3744
msgstr "앞으로(&F)"
 
3745
 
 
3746
#: ../src/common/xtixml.cpp:236
 
3747
msgid "Forward hrefs are not supported"
 
3748
msgstr "포워드 hrefs 지원되지 않습니다"
 
3749
 
 
3750
#: ../src/html/helpwnd.cpp:890
 
3751
#, c-format
 
3752
msgid "Found %i matches"
 
3753
msgstr "%i 개의 항목 검색됨"
 
3754
 
 
3755
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
 
3756
msgid "From:"
 
3757
msgstr "송신:"
 
3758
 
 
3759
#: ../src/common/imaggif.cpp:161
 
3760
msgid "GIF: Invalid gif index."
 
3761
msgstr "GIF: gif 인덱스가 잘못되었습니다."
 
3762
 
 
3763
#: ../src/common/imaggif.cpp:151
 
3764
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
 
3765
msgstr "GIF: 스트림 데이타가 잘렸습니다."
 
3766
 
 
3767
#: ../src/common/imaggif.cpp:135
 
3768
msgid "GIF: error in GIF image format."
 
3769
msgstr "GIF: 이미지 포맷 오류"
 
3770
 
 
3771
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
 
3772
msgid "GIF: not enough memory."
 
3773
msgstr "GIF: 메모리가 부족합니다"
 
3774
 
 
3775
#: ../src/common/imaggif.cpp:141
 
3776
msgid "GIF: unknown error!!!"
 
3777
msgstr "GIF: 알 수 없는 오류 발생!!!"
 
3778
 
 
3779
#: ../src/gtk/window.cpp:4119
 
3780
msgid ""
 
3781
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
 
3782
"please install GTK+ 2.12 or later."
 
3783
msgstr ""
 
3784
 
 
3785
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
 
3786
msgid "GTK+ theme"
 
3787
msgstr "Gtk+ 테마"
 
3788
 
 
3789
#: ../src/common/prntbase.cpp:244
 
3790
msgid "Generic PostScript"
 
3791
msgstr "일반 PostScript"
 
3792
 
 
3793
#: ../src/common/paper.cpp:137
 
3794
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
 
3795
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
 
3796
 
 
3797
#: ../src/common/paper.cpp:136
 
3798
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 
3799
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 
3800
 
 
3801
#: ../include/wx/xtiprop.h:189
 
3802
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
 
3803
msgstr ""
 
3804
 
 
3805
#: ../include/wx/xtiprop.h:267
 
3806
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
 
3807
msgstr ""
 
3808
 
 
3809
#: ../include/wx/xtiprop.h:207
 
3810
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
 
3811
msgstr ""
 
3812
 
 
3813
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
 
3814
msgid "Go back"
 
3815
msgstr "뒤로 가기"
 
3816
 
 
3817
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
 
3818
msgid "Go forward"
 
3819
msgstr "앞으로 가기"
 
3820
 
 
3821
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
 
3822
msgid "Go one level up in document hierarchy"
 
3823
msgstr "위로 이동"
 
3824
 
 
3825
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
 
3826
msgid "Go to home directory"
 
3827
msgstr "홈 디렉토리로 가기"
 
3828
 
 
3829
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
 
3830
msgid "Go to parent directory"
 
3831
msgstr "부모 디렉토리로 가기"
 
3832
 
 
3833
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
 
3834
msgid "Graphics art by "
 
3835
msgstr "그래픽"
 
3836
 
 
3837
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
 
3838
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 
3839
msgstr "그리스어 (ISO-8859-7)"
 
3840
 
 
3841
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
 
3842
msgid "Groove"
 
3843
msgstr ""
 
3844
 
 
3845
#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
 
3846
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
 
3847
msgstr "사용중인 zlib 버전에서 Gzip을 지원하지 않습니다."
 
3848
 
 
3849
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
 
3850
msgid "HELP"
 
3851
msgstr ""
 
3852
 
 
3853
#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
 
3854
msgid "HOME"
 
3855
msgstr ""
 
3856
 
 
3857
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
 
3858
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
 
3859
msgstr "HTML 도움말 프로젝트 (*.hhp)|*.hhp|"
 
3860
 
 
3861
#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
 
3862
#, c-format
 
3863
msgid "HTML anchor %s does not exist."
 
3864
msgstr "HTML anchor %s 가 없습니다."
 
3865
 
 
3866
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
 
3867
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
3868
msgstr "HTML 파일 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
3869
 
 
3870
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
 
3871
msgid "Harddisk"
 
3872
msgstr ""
 
3873
 
 
3874
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
 
3875
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 
3876
msgstr "히브리어 (ISO-8859-8)"
 
3877
 
 
3878
#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
 
3879
#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
 
3880
msgid "Help"
 
3881
msgstr "도움말"
 
3882
 
 
3883
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
 
3884
msgid "Help Browser Options"
 
3885
msgstr "도움말 설정"
 
3886
 
 
3887
#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
 
3888
msgid "Help Index"
 
3889
msgstr "도움말 인덱스"
 
3890
 
 
3891
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
 
3892
msgid "Help Printing"
 
3893
msgstr "인쇄 도움말"
 
3894
 
 
3895
#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
 
3896
msgid "Help Topics"
 
3897
msgstr "도움말 주제"
 
3898
 
 
3899
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
 
3900
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
 
3901
msgstr "도움말 문서 (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
 
3902
 
 
3903
#: ../src/generic/helpext.cpp:272
 
3904
#, c-format
 
3905
msgid "Help directory \"%s\" not found."
 
3906
msgstr "도움말 디렉토리 \"%s\" 가 없습니다."
 
3907
 
 
3908
#: ../src/generic/helpext.cpp:280
 
3909
#, c-format
 
3910
msgid "Help file \"%s\" not found."
 
3911
msgstr "도움말 파일 \"%s\" 이 없습니다."
 
3912
 
 
3913
#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
 
3914
#, c-format
 
3915
msgid "Help: %s"
 
3916
msgstr "도움말: %s"
 
3917
 
 
3918
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
 
3919
#, fuzzy, c-format
 
3920
msgid "Hide %s"
 
3921
msgstr "도움말: %s"
 
3922
 
 
3923
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
 
3924
msgid "Hide Others"
 
3925
msgstr ""
 
3926
 
 
3927
#: ../src/generic/infobar.cpp:139
 
3928
msgid "Hide this notification message."
 
3929
msgstr ""
 
3930
 
 
3931
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
 
3932
msgid "Home"
 
3933
msgstr "홈"
 
3934
 
 
3935
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
 
3936
msgid "Home directory"
 
3937
msgstr "홈 디렉토리"
 
3938
 
 
3939
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
 
3940
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
 
3941
msgid "How the object will float relative to the text."
 
3942
msgstr ""
 
3943
 
 
3944
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
 
3945
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
 
3946
msgstr "ICO: DIB 마스크에서 읽기 오류가 발생했습니다."
 
3947
 
 
3948
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
 
3949
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
 
3950
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
 
3951
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
 
3952
msgid "ICO: Error writing the image file!"
 
3953
msgstr "ICO: 이미지 파일 쓰기 오류!"
 
3954
 
 
3955
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
 
3956
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
 
3957
msgstr "ICO: 아이콘 이미지가 너무큼(길이)"
 
3958
 
 
3959
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
 
3960
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
 
3961
msgstr "ICO: 아이콘 이미지가 너무큼(너비)"
 
3962
 
 
3963
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
 
3964
msgid "ICO: Invalid icon index."
 
3965
msgstr "ICO: ICON 인덱스가 잘못되었습니다."
 
3966
 
 
3967
#: ../src/common/imagiff.cpp:760
 
3968
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
 
3969
msgstr "IFF: 스트림 데이타가 잘렸습니다."
 
3970
 
 
3971
#: ../src/common/imagiff.cpp:744
 
3972
msgid "IFF: error in IFF image format."
 
3973
msgstr "IFF: IFF 이미지 포맷 오류"
 
3974
 
 
3975
#: ../src/common/imagiff.cpp:747
 
3976
msgid "IFF: not enough memory."
 
3977
msgstr "IFF: 메모리가 부족합니다"
 
3978
 
 
3979
#: ../src/common/imagiff.cpp:750
 
3980
msgid "IFF: unknown error!!!"
 
3981
msgstr "IFF: 알 수 없는 오류가 발생!!!"
 
3982
 
 
3983
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
 
3984
msgid "INS"
 
3985
msgstr ""
 
3986
 
 
3987
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
 
3988
msgid "INSERT"
 
3989
msgstr ""
 
3990
 
 
3991
#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
 
3992
msgid "ISO-2022-JP"
 
3993
msgstr "일본어 (ISO-2022-JP)"
 
3994
 
 
3995
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
 
3996
#, fuzzy
 
3997
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
 
3998
msgstr "아이콘 및 문서 Renderer가 타입및 값을 처리할 수 없습니다"
 
3999
 
 
4000
#: ../src/html/htmprint.cpp:283
 
4001
msgid ""
 
4002
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
 
4003
"narrow."
 
4004
msgstr ""
 
4005
 
 
4006
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
 
4007
msgid ""
 
4008
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
 
4009
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
 
4010
msgstr ""
 
4011
"이 버그에 대한 추가적인 정보가 있다면\n"
 
4012
"여기에 입력하시면 보고서에 포함됩니다.:"
 
4013
 
 
4014
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
 
4015
msgid ""
 
4016
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
 
4017
"\"Cancel\" button,\n"
 
4018
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
 
4019
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
 
4020
msgstr ""
 
4021
"디버그 보고서를 원하지 않는다면 \"취소\" 버튼을 선택하십시오.\n"
 
4022
"하지만 프로그램 개선을 방해할 수 있습니다.\n"
 
4023
"가능하시면 보고서를 생성해 주십시오.\n"
 
4024
 
 
4025
#: ../src/msw/registry.cpp:1396
 
4026
#, c-format
 
4027
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
 
4028
msgstr "레지스터 값 \"%s\" 을 무시합니다.(레지스터 키 \"%s\" 에서)"
 
4029
 
 
4030
#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
 
4031
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
 
4032
msgstr "잘못된 클래스 객체입니다.(wxEvtHandler 상속한 클래스가 아님)"
 
4033
 
 
4034
#: ../src/common/xti.cpp:514
 
4035
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
 
4036
msgstr ""
 
4037
 
 
4038
#: ../src/common/xti.cpp:502
 
4039
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
 
4040
msgstr ""
 
4041
 
 
4042
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
 
4043
msgid "Illegal directory name."
 
4044
msgstr "잘못된 디렉토리 이름입니다."
 
4045
 
 
4046
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
 
4047
msgid "Illegal file specification."
 
4048
msgstr "파일 경로가 잘못되었습니다."
 
4049
 
 
4050
#: ../src/common/image.cpp:2054
 
4051
msgid "Image and mask have different sizes."
 
4052
msgstr "마스크의 사이즈 정보와 실제 이미지 사이즈가 동일하지 않습니다."
 
4053
 
 
4054
#: ../src/common/image.cpp:2410
 
4055
#, fuzzy, c-format
 
4056
msgid "Image file is not of type %d."
 
4057
msgstr "%ld 타입은 이미지 파일이 아닙니다."
 
4058
 
 
4059
#: ../src/common/image.cpp:2540
 
4060
#, fuzzy, c-format
 
4061
msgid "Image is not of type %s."
 
4062
msgstr "%s 타입은 이미지 파일이 아닙니다."
 
4063
 
 
4064
#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
 
4065
msgid ""
 
4066
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
 
4067
"Please reinstall riched32.dll"
 
4068
msgstr ""
 
4069
"Rich Edit 컨트롤을 생성할 수 없어 Simple Text 컨트롤로 대체 하였습니다. "
 
4070
"riched32.dll 을 재설치 하십시오."
 
4071
 
 
4072
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
 
4073
msgid "Impossible to get child process input"
 
4074
msgstr "자식 프로세스의 입력 리다이렉트 실패"
 
4075
 
 
4076
#: ../src/common/filefn.cpp:1071
 
4077
#, c-format
 
4078
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
 
4079
msgstr "'%s' 파일의 접근할 수 없습니다."
 
4080
 
 
4081
#: ../src/common/filefn.cpp:1085
 
4082
#, c-format
 
4083
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
 
4084
msgstr "파일 '%s' 덮어쓰기 실패"
 
4085
 
 
4086
#: ../src/common/filefn.cpp:1139
 
4087
#, c-format
 
4088
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
 
4089
msgstr "'%s' 파일의 접근권한을 변경할 수 없습니다."
 
4090
 
 
4091
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
 
4092
#, c-format
 
4093
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
 
4094
msgstr ""
 
4095
 
 
4096
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
 
4097
msgid "Incorrect number of arguments."
 
4098
msgstr ""
 
4099
 
 
4100
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
 
4101
msgid "Indent"
 
4102
msgstr "들여쓰기"
 
4103
 
 
4104
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
 
4105
msgid "Indents && Spacing"
 
4106
msgstr "들여쓰기 && 줄 간격"
 
4107
 
 
4108
#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
 
4109
msgid "Index"
 
4110
msgstr "차례"
 
4111
 
 
4112
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
 
4113
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
 
4114
msgstr "인도어 (ISO-8859-12)"
 
4115
 
 
4116
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
 
4117
msgid "Info"
 
4118
msgstr ""
 
4119
 
 
4120
#: ../src/common/init.cpp:261
 
4121
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
 
4122
msgstr "등록된 모듈들의 초기화를 실패했습니다."
 
4123
 
 
4124
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
 
4125
msgid "Insert"
 
4126
msgstr "넣기"
 
4127
 
 
4128
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
 
4129
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
 
4130
msgid "Insert Image"
 
4131
msgstr "그림 넣기"
 
4132
 
 
4133
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
 
4134
#, fuzzy
 
4135
msgid "Insert Object"
 
4136
msgstr "텍스트 넣기"
 
4137
 
 
4138
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
 
4139
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
 
4140
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
 
4141
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
 
4142
msgid "Insert Text"
 
4143
msgstr "텍스트 넣기"
 
4144
 
 
4145
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
 
4146
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
 
4147
#, fuzzy
 
4148
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
 
4149
msgstr "단락 전 간격"
 
4150
 
 
4151
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
 
4152
#, fuzzy
 
4153
msgid "Inset"
 
4154
msgstr "넣기"
 
4155
 
 
4156
#: ../src/gtk/app.cpp:428
 
4157
#, c-format
 
4158
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
 
4159
msgstr ""
 
4160
"GTK+의 명령행 옵션이 잘못됨, 자세한 사항은 다음을 입력해 보세요 : \"%s --help"
 
4161
"\""
 
4162
 
 
4163
#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
 
4164
msgid "Invalid TIFF image index."
 
4165
msgstr "TIFF 이미지가 잘못되었습니다."
 
4166
 
 
4167
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
 
4168
msgid "Invalid data view item"
 
4169
msgstr "아이템 데이타뷰가 잘못되었습니다."
 
4170
 
 
4171
#: ../src/common/appcmn.cpp:246
 
4172
#, c-format
 
4173
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
 
4174
msgstr "설정된 디스플레이 모드('%s')가 없습니다. "
 
4175
 
 
4176
#: ../src/x11/app.cpp:122
 
4177
#, c-format
 
4178
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
 
4179
msgstr "잘못된 Geometry 지정: '%s'"
 
4180
 
 
4181
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
 
4182
#, c-format
 
4183
msgid "Invalid lock file '%s'."
 
4184
msgstr "'%s' 잠금 파일이 없습니다."
 
4185
 
 
4186
#: ../src/common/translation.cpp:955
 
4187
#, fuzzy
 
4188
msgid "Invalid message catalog."
 
4189
msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
 
4190
 
 
4191
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
 
4192
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
 
4193
msgstr ""
 
4194
"GetObjectClassInfo(int objectID) 함수의 매개 변수가 NULL 혹은 잘못된 값입니"
 
4195
"다."
 
4196
 
 
4197
#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
 
4198
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
 
4199
msgstr ""
 
4200
"HasObjectClassInfo(int objectID) 함수의 매개 변수가 NULL 혹은 잘못된 값입니"
 
4201
"다."
 
4202
 
 
4203
#: ../src/common/regex.cpp:314
 
4204
#, c-format
 
4205
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
 
4206
msgstr "올바르지 않은 정규식 '%s': %s"
 
4207
 
 
4208
#: ../src/common/config.cpp:227
 
4209
#, c-format
 
4210
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
 
4211
msgstr ""
 
4212
 
 
4213
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
 
4214
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
 
4215
msgid "Italic"
 
4216
msgstr "기울임"
 
4217
 
 
4218
#: ../src/common/paper.cpp:132
 
4219
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
 
4220
msgstr "이탈리아 봉투, 110 x 230 mm"
 
4221
 
 
4222
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
 
4223
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
 
4224
msgstr "JPEG: 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 손상된 것 같습니다."
 
4225
 
 
4226
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
 
4227
msgid "JPEG: Couldn't save image."
 
4228
msgstr "JPEG: 이미지를 저장할수 없습니다."
 
4229
 
 
4230
#: ../src/common/paper.cpp:165
 
4231
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
 
4232
msgstr "일본 Double 봉투 200 x 148 mm"
 
4233
 
 
4234
#: ../src/common/paper.cpp:169
 
4235
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
 
4236
msgstr "일본 봉투 Chou #3"
 
4237
 
 
4238
#: ../src/common/paper.cpp:182
 
4239
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
 
4240
msgstr "일본 봉투 Chou #3 Rotated"
 
4241
 
 
4242
#: ../src/common/paper.cpp:170
 
4243
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
 
4244
msgstr "일본 봉투 Chou #4"
 
4245
 
 
4246
#: ../src/common/paper.cpp:183
 
4247
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
 
4248
msgstr "일본 봉투 Chou #4 Rotated"
 
4249
 
 
4250
#: ../src/common/paper.cpp:167
 
4251
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
 
4252
msgstr "일본 봉투 Kaku #2"
 
4253
 
 
4254
#: ../src/common/paper.cpp:180
 
4255
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
 
4256
msgstr "일본 봉투 Kaku #2 Rotated"
 
4257
 
 
4258
#: ../src/common/paper.cpp:168
 
4259
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
 
4260
msgstr "일본 봉투 Kaku #3"
 
4261
 
 
4262
#: ../src/common/paper.cpp:181
 
4263
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
 
4264
msgstr "일본 봉투 Kaku #3 Rotated"
 
4265
 
 
4266
#: ../src/common/paper.cpp:187
 
4267
msgid "Japanese Envelope You #4"
 
4268
msgstr "일본 봉투 You #4"
 
4269
 
 
4270
#: ../src/common/paper.cpp:188
 
4271
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
 
4272
msgstr "일본 봉투 You #4 Rotated"
 
4273
 
 
4274
#: ../src/common/paper.cpp:140
 
4275
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
 
4276
msgstr "일본 옆서 100 x 148 mm"
 
4277
 
 
4278
#: ../src/common/paper.cpp:177
 
4279
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
 
4280
msgstr "일본 옆서 Rotated 148 x 100 mm"
 
4281
 
 
4282
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
 
4283
msgid "Jump to"
 
4284
msgstr ""
 
4285
 
 
4286
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
 
4287
msgid "Justified"
 
4288
msgstr "정렬"
 
4289
 
 
4290
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
 
4291
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
 
4292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
 
4293
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
 
4294
msgid "Justify text left and right."
 
4295
msgstr "오른쪽 및 왼쪽 정렬."
 
4296
 
 
4297
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
 
4298
msgid "KOI8-R"
 
4299
msgstr "키릴어 (KOI8-R)"
 
4300
 
 
4301
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
 
4302
msgid "KOI8-U"
 
4303
msgstr "키릴어 (KOI8-U)"
 
4304
 
 
4305
#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
 
4306
msgid "KP_"
 
4307
msgstr ""
 
4308
 
 
4309
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
 
4310
msgid "KP_ADD"
 
4311
msgstr ""
 
4312
 
 
4313
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
 
4314
msgid "KP_BEGIN"
 
4315
msgstr ""
 
4316
 
 
4317
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
 
4318
msgid "KP_DECIMAL"
 
4319
msgstr ""
 
4320
 
 
4321
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
 
4322
msgid "KP_DELETE"
 
4323
msgstr ""
 
4324
 
 
4325
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
 
4326
msgid "KP_DIVIDE"
 
4327
msgstr ""
 
4328
 
 
4329
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
 
4330
msgid "KP_DOWN"
 
4331
msgstr ""
 
4332
 
 
4333
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
 
4334
msgid "KP_END"
 
4335
msgstr ""
 
4336
 
 
4337
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
 
4338
msgid "KP_ENTER"
 
4339
msgstr ""
 
4340
 
 
4341
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
 
4342
msgid "KP_EQUAL"
 
4343
msgstr ""
 
4344
 
 
4345
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
 
4346
msgid "KP_HOME"
 
4347
msgstr ""
 
4348
 
 
4349
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
 
4350
msgid "KP_INSERT"
 
4351
msgstr ""
 
4352
 
 
4353
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
 
4354
msgid "KP_LEFT"
 
4355
msgstr ""
 
4356
 
 
4357
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
 
4358
msgid "KP_MULTIPLY"
 
4359
msgstr ""
 
4360
 
 
4361
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
 
4362
msgid "KP_NEXT"
 
4363
msgstr ""
 
4364
 
 
4365
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
 
4366
msgid "KP_PAGEDOWN"
 
4367
msgstr ""
 
4368
 
 
4369
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
 
4370
msgid "KP_PAGEUP"
 
4371
msgstr ""
 
4372
 
 
4373
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
 
4374
msgid "KP_PRIOR"
 
4375
msgstr ""
 
4376
 
 
4377
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
 
4378
msgid "KP_RIGHT"
 
4379
msgstr ""
 
4380
 
 
4381
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
 
4382
msgid "KP_SEPARATOR"
 
4383
msgstr ""
 
4384
 
 
4385
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
 
4386
msgid "KP_SPACE"
 
4387
msgstr ""
 
4388
 
 
4389
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
 
4390
msgid "KP_SUBTRACT"
 
4391
msgstr ""
 
4392
 
 
4393
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
 
4394
msgid "KP_TAB"
 
4395
msgstr ""
 
4396
 
 
4397
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
 
4398
msgid "KP_UP"
 
4399
msgstr ""
 
4400
 
 
4401
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
 
4402
msgid "L&ine spacing:"
 
4403
msgstr "줄 간격(&I):"
 
4404
 
 
4405
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
 
4406
msgid "LEFT"
 
4407
msgstr ""
 
4408
 
 
4409
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
 
4410
msgid "Landscape"
 
4411
msgstr "가로 방향"
 
4412
 
 
4413
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
 
4414
#, fuzzy
 
4415
msgid "Last"
 
4416
msgstr "붙여 넣기"
 
4417
 
 
4418
#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
 
4419
#, fuzzy
 
4420
msgid "Last page"
 
4421
msgstr "다음 페이지"
 
4422
 
 
4423
#: ../src/common/log.cpp:312
 
4424
#, c-format
 
4425
msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
 
4426
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
 
4427
msgstr[0] ""
 
4428
msgstr[1] ""
 
4429
 
 
4430
#: ../src/common/paper.cpp:105
 
4431
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
 
4432
msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
 
4433
 
 
4434
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
 
4435
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
 
4436
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
 
4437
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
 
4438
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
 
4439
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
 
4440
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
 
4441
msgid "Left"
 
4442
msgstr "왼쪽"
 
4443
 
 
4444
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
 
4445
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
 
4446
msgid "Left (&first line):"
 
4447
msgstr "첫 줄 들여쓰기:"
 
4448
 
 
4449
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
 
4450
msgid "Left margin (mm):"
 
4451
msgstr "왼쪽 여백(mm):"
 
4452
 
 
4453
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
 
4454
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
 
4455
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
 
4456
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
 
4457
msgid "Left-align text."
 
4458
msgstr "텍스트 왼쪽 정렬."
 
4459
 
 
4460
#: ../src/common/paper.cpp:146
 
4461
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
 
4462
msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
 
4463
 
 
4464
#: ../src/common/paper.cpp:98
 
4465
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
 
4466
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
 
4467
 
 
4468
#: ../src/common/paper.cpp:145
 
4469
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
 
4470
msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
 
4471
 
 
4472
#: ../src/common/paper.cpp:151
 
4473
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
 
4474
msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
 
4475
 
 
4476
#: ../src/common/paper.cpp:154
 
4477
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
 
4478
msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
 
4479
 
 
4480
#: ../src/common/paper.cpp:171
 
4481
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
 
4482
msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
 
4483
 
 
4484
#: ../src/common/paper.cpp:103
 
4485
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
 
4486
msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
 
4487
 
 
4488
#: ../src/common/paper.cpp:149
 
4489
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
 
4490
msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
 
4491
 
 
4492
#: ../src/common/paper.cpp:97
 
4493
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
 
4494
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
 
4495
 
 
4496
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
 
4497
msgid "License"
 
4498
msgstr "사용권"
 
4499
 
 
4500
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
 
4501
msgid "Light"
 
4502
msgstr "가늘게"
 
4503
 
 
4504
#: ../src/generic/helpext.cpp:299
 
4505
#, c-format
 
4506
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
 
4507
msgstr "%lu 행(맵 파일 \"%s\" 에서) 에 문법이 잘못되었습니다."
 
4508
 
 
4509
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
 
4510
msgid "Line spacing:"
 
4511
msgstr "줄 간격:"
 
4512
 
 
4513
#: ../src/html/chm.cpp:841
 
4514
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
 
4515
msgstr "링크에 '//' 가 포함되어 있어, 절대주소로 변환 합니다."
 
4516
 
 
4517
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
 
4518
msgid "List Style"
 
4519
msgstr "목록 모양새"
 
4520
 
 
4521
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
 
4522
msgid "List styles"
 
4523
msgstr "목록 모양새"
 
4524
 
 
4525
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
 
4526
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
 
4527
msgid "Lists font sizes in points."
 
4528
msgstr "목록의 글꼴 크기."
 
4529
 
 
4530
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
 
4531
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
 
4532
msgid "Lists the available fonts."
 
4533
msgstr "목록에서 사용가능한 글꼴"
 
4534
 
 
4535
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
 
4536
#, c-format
 
4537
msgid "Load %s file"
 
4538
msgstr "%s 파일 불러오기"
 
4539
 
 
4540
#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
 
4541
msgid "Loading : "
 
4542
msgstr "불러오는 중:"
 
4543
 
 
4544
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
 
4545
#, c-format
 
4546
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
 
4547
msgstr "'%s' 잠금파일의 소유자가 잘못되었습니다."
 
4548
 
 
4549
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
 
4550
#, c-format
 
4551
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
 
4552
msgstr "'%s' 잠금파일의 접근권한이 잘못되었습니다."
 
4553
 
 
4554
#: ../src/generic/logg.cpp:586
 
4555
#, c-format
 
4556
msgid "Log saved to the file '%s'."
 
4557
msgstr "'%s' 파일에 로그 저장."
 
4558
 
 
4559
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
 
4560
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
 
4561
msgid "Lower case letters"
 
4562
msgstr "소문자로 변경"
 
4563
 
 
4564
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
 
4565
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
 
4566
msgid "Lower case roman numerals"
 
4567
msgstr "로마 숫자를 소문자로 변경"
 
4568
 
 
4569
#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
 
4570
msgid "MDI child"
 
4571
msgstr "MDI 자식"
 
4572
 
 
4573
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
 
4574
msgid "MENU"
 
4575
msgstr "MENU"
 
4576
 
 
4577
#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
 
4578
msgid ""
 
4579
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
 
4580
"not installed on this machine. Please install it."
 
4581
msgstr ""
 
4582
"MS HTML Help SDK가 설치되어 있지 않아 MS HTML Help 함수를 사용할 수 없습니"
 
4583
"다. "
 
4584
 
 
4585
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
 
4586
msgid "Ma&ximize"
 
4587
msgstr "최대화(&X)"
 
4588
 
 
4589
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
 
4590
#, fuzzy
 
4591
msgid "MacArabic"
 
4592
msgstr "아랍어"
 
4593
 
 
4594
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
 
4595
msgid "MacArmenian"
 
4596
msgstr ""
 
4597
 
 
4598
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
 
4599
msgid "MacBengali"
 
4600
msgstr ""
 
4601
 
 
4602
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
 
4603
msgid "MacBurmese"
 
4604
msgstr ""
 
4605
 
 
4606
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
 
4607
msgid "MacCeltic"
 
4608
msgstr ""
 
4609
 
 
4610
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
 
4611
msgid "MacCentralEurRoman"
 
4612
msgstr ""
 
4613
 
 
4614
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
 
4615
msgid "MacChineseSimp"
 
4616
msgstr ""
 
4617
 
 
4618
#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
 
4619
msgid "MacChineseTrad"
 
4620
msgstr ""
 
4621
 
 
4622
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
 
4623
msgid "MacCroatian"
 
4624
msgstr ""
 
4625
 
 
4626
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
 
4627
msgid "MacCyrillic"
 
4628
msgstr ""
 
4629
 
 
4630
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
 
4631
msgid "MacDevanagari"
 
4632
msgstr ""
 
4633
 
 
4634
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
 
4635
msgid "MacDingbats"
 
4636
msgstr ""
 
4637
 
 
4638
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
 
4639
msgid "MacEthiopic"
 
4640
msgstr ""
 
4641
 
 
4642
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
 
4643
#, fuzzy
 
4644
msgid "MacExtArabic"
 
4645
msgstr "아랍어"
 
4646
 
 
4647
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
 
4648
msgid "MacGaelic"
 
4649
msgstr ""
 
4650
 
 
4651
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
 
4652
msgid "MacGeorgian"
 
4653
msgstr ""
 
4654
 
 
4655
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
 
4656
msgid "MacGreek"
 
4657
msgstr ""
 
4658
 
 
4659
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
 
4660
msgid "MacGujarati"
 
4661
msgstr ""
 
4662
 
 
4663
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
 
4664
msgid "MacGurmukhi"
 
4665
msgstr ""
 
4666
 
 
4667
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
 
4668
msgid "MacHebrew"
 
4669
msgstr ""
 
4670
 
 
4671
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
 
4672
msgid "MacIcelandic"
 
4673
msgstr ""
 
4674
 
 
4675
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
 
4676
msgid "MacJapanese"
 
4677
msgstr ""
 
4678
 
 
4679
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
 
4680
msgid "MacKannada"
 
4681
msgstr ""
 
4682
 
 
4683
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
 
4684
msgid "MacKeyboardGlyphs"
 
4685
msgstr ""
 
4686
 
 
4687
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
 
4688
msgid "MacKhmer"
 
4689
msgstr ""
 
4690
 
 
4691
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
 
4692
msgid "MacKorean"
 
4693
msgstr ""
 
4694
 
 
4695
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
 
4696
msgid "MacLaotian"
 
4697
msgstr ""
 
4698
 
 
4699
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
 
4700
msgid "MacMalayalam"
 
4701
msgstr ""
 
4702
 
 
4703
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
 
4704
msgid "MacMongolian"
 
4705
msgstr ""
 
4706
 
 
4707
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
 
4708
msgid "MacOriya"
 
4709
msgstr ""
 
4710
 
 
4711
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
 
4712
msgid "MacRoman"
 
4713
msgstr ""
 
4714
 
 
4715
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
 
4716
msgid "MacRomanian"
 
4717
msgstr ""
 
4718
 
 
4719
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
 
4720
#, fuzzy
 
4721
msgid "MacSinhalese"
 
4722
msgstr "대소문자가 구분"
 
4723
 
 
4724
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
 
4725
#, fuzzy
 
4726
msgid "MacSymbol"
 
4727
msgstr "기호"
 
4728
 
 
4729
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
 
4730
msgid "MacTamil"
 
4731
msgstr ""
 
4732
 
 
4733
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
 
4734
msgid "MacTelugu"
 
4735
msgstr ""
 
4736
 
 
4737
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
 
4738
msgid "MacThai"
 
4739
msgstr ""
 
4740
 
 
4741
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
 
4742
msgid "MacTibetan"
 
4743
msgstr ""
 
4744
 
 
4745
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
 
4746
msgid "MacTurkish"
 
4747
msgstr ""
 
4748
 
 
4749
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
 
4750
msgid "MacVietnamese"
 
4751
msgstr ""
 
4752
 
 
4753
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
 
4754
#, fuzzy
 
4755
msgid "Make a selection:"
 
4756
msgstr "선택한 부분을 붙여 넣기"
 
4757
 
 
4758
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
 
4759
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
 
4760
msgid "Margins"
 
4761
msgstr ""
 
4762
 
 
4763
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
 
4764
msgid "Match case"
 
4765
msgstr "대소문자가 구분"
 
4766
 
 
4767
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
 
4768
#, fuzzy
 
4769
msgid "Max height:"
 
4770
msgstr "두께(&W):"
 
4771
 
 
4772
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
 
4773
#, fuzzy
 
4774
msgid "Max width:"
 
4775
msgstr "다음으로 바꾸기:"
 
4776
 
 
4777
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 
4778
#, c-format
 
4779
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 
4780
msgstr "'%s' 파일이 VFS에 이미 포함되어 있습니다."
 
4781
 
 
4782
#: ../src/msw/frame.cpp:354
 
4783
msgid "Menu"
 
4784
msgstr "메뉴"
 
4785
 
 
4786
#: ../src/common/msgout.cpp:125
 
4787
#, fuzzy
 
4788
msgid "Message"
 
4789
msgstr "알림 : %s"
 
4790
 
 
4791
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
 
4792
msgid "Metal theme"
 
4793
msgstr "메탈 테마"
 
4794
 
 
4795
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
 
4796
msgid "Method or property not found."
 
4797
msgstr ""
 
4798
 
 
4799
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
 
4800
msgid "Mi&nimize"
 
4801
msgstr "최소화(&N)"
 
4802
 
 
4803
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
 
4804
#, fuzzy
 
4805
msgid "Min height:"
 
4806
msgstr "글꼴 굵기(&W):"
 
4807
 
 
4808
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
 
4809
msgid "Min width:"
 
4810
msgstr ""
 
4811
 
 
4812
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
 
4813
msgid "Missing a required parameter."
 
4814
msgstr ""
 
4815
 
 
4816
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
 
4817
msgid "Modern"
 
4818
msgstr "Modern"
 
4819
 
 
4820
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
 
4821
msgid "Modified"
 
4822
msgstr "수정됨"
 
4823
 
 
4824
#: ../src/common/module.cpp:134
 
4825
#, c-format
 
4826
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
 
4827
msgstr "\"%s\" 모듈의 초기화 실패"
 
4828
 
 
4829
#: ../src/common/paper.cpp:133
 
4830
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
 
4831
msgstr "Monarch 봉투, 3 7/8 x 7 1/2 in"
 
4832
 
 
4833
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
 
4834
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
 
4835
msgstr ""
 
4836
 
 
4837
#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
 
4838
msgid "Move down"
 
4839
msgstr "아래로 이동"
 
4840
 
 
4841
#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
 
4842
msgid "Move up"
 
4843
msgstr "위로 이동"
 
4844
 
 
4845
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
 
4846
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
 
4847
#, fuzzy
 
4848
msgid "Moves the object to the next paragraph."
 
4849
msgstr "다음 단락의 기본 모양새"
 
4850
 
 
4851
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
 
4852
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
 
4853
#, fuzzy
 
4854
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
 
4855
msgstr "이전 HTML 페이지로 이동"
 
4856
 
 
4857
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
 
4858
msgid "Multiple Cell Properties"
 
4859
msgstr ""
 
4860
 
 
4861
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
 
4862
msgid "NUM_LOCK"
 
4863
msgstr ""
 
4864
 
 
4865
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
 
4866
msgid "Name"
 
4867
msgstr "이름"
 
4868
 
 
4869
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
 
4870
msgid "Network"
 
4871
msgstr ""
 
4872
 
 
4873
#: ../src/common/stockitem.cpp:177
 
4874
#, fuzzy
 
4875
msgid "New"
 
4876
msgstr "새로 만들기(&N)"
 
4877
 
 
4878
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
 
4879
#, fuzzy
 
4880
msgid "New &Box Style..."
 
4881
msgstr "새 목록 모양새(&L)"
 
4882
 
 
4883
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
 
4884
msgid "New &Character Style..."
 
4885
msgstr "새 글꼴 모양새(&C)..."
 
4886
 
 
4887
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
 
4888
msgid "New &List Style..."
 
4889
msgstr "새 목록 모양새(&L)"
 
4890
 
 
4891
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
 
4892
msgid "New &Paragraph Style..."
 
4893
msgstr "새 단락 모양새(&P)"
 
4894
 
 
4895
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
 
4896
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
 
4897
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
 
4898
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
 
4899
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
 
4900
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
 
4901
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
 
4902
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
 
4903
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
 
4904
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
 
4905
msgid "New Style"
 
4906
msgstr "새 모양새"
 
4907
 
 
4908
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
 
4909
msgid "New directory"
 
4910
msgstr "새 디렉토리"
 
4911
 
 
4912
#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
 
4913
msgid "New item"
 
4914
msgstr "새 아이템"
 
4915
 
 
4916
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
 
4917
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
 
4918
msgid "NewName"
 
4919
msgstr "새 이름"
 
4920
 
 
4921
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
 
4922
msgid "Next"
 
4923
msgstr "다음"
 
4924
 
 
4925
#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
 
4926
msgid "Next page"
 
4927
msgstr "다음 페이지"
 
4928
 
 
4929
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 
4930
msgid "No"
 
4931
msgstr "아니오"
 
4932
 
 
4933
#: ../src/generic/animateg.cpp:151
 
4934
#, c-format
 
4935
msgid "No animation handler for type %ld defined."
 
4936
msgstr "%ld 타입에 대한 애니매이션 핸들러가 없습니다."
 
4937
 
 
4938
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
 
4939
#, c-format
 
4940
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
 
4941
msgstr "타입 %d 에대한 비트맵 핸들러가 정의되지 않았습니다."
 
4942
 
 
4943
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
 
4944
msgid "No column existing."
 
4945
msgstr "Column 이 없습니다."
 
4946
 
 
4947
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
 
4948
#, fuzzy
 
4949
msgid "No column for the specified column existing."
 
4950
msgstr "지정된 Column 인덱스에 데이타가 없습니다."
 
4951
 
 
4952
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
 
4953
msgid "No column for the specified column position existing."
 
4954
msgstr "지정된 Column 위치에 데이타가 없습니다."
 
4955
 
 
4956
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
 
4957
msgid "No default application configured for HTML files."
 
4958
msgstr "HTML 기본 브라우저가 없습니다."
 
4959
 
 
4960
#: ../src/generic/helpext.cpp:450
 
4961
msgid "No entries found."
 
4962
msgstr "항목이 없습니다."
 
4963
 
 
4964
#: ../src/common/fontmap.cpp:420
 
4965
#, c-format
 
4966
msgid ""
 
4967
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
 
4968
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
 
4969
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
 
4970
"one)?"
 
4971
msgstr ""
 
4972
"인코딩 '%s' 를 보여줄 글꼴이 없습니다.\n"
 
4973
"다른 인코딩 '%s' 를 사용할 수 있습니다.\n"
 
4974
"이 인코딩을 사용하시겠습니까 (그렇지 않으면 또 다른 하나를 선택하셔야합니다)?"
 
4975
 
 
4976
#: ../src/common/fontmap.cpp:425
 
4977
#, c-format
 
4978
msgid ""
 
4979
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
 
4980
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
 
4981
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
 
4982
msgstr ""
 
4983
"인코딩 '%s' 를 보여줄 글꼴이 없습니다.\n"
 
4984
"이 인코딩에 사용할 글꼴을 선택 하시겠습니까\n"
 
4985
"(그렇지 않으면이 인코딩에 텍스트가 제대로 표시되지 않습니다)?"
 
4986
 
 
4987
#: ../src/generic/animateg.cpp:143
 
4988
msgid "No handler found for animation type."
 
4989
msgstr "애니매이션 핸들러가 없습니다."
 
4990
 
 
4991
#: ../src/common/image.cpp:2392
 
4992
msgid "No handler found for image type."
 
4993
msgstr "이미지 핸들러가 없습니다."
 
4994
 
 
4995
#: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
 
4996
#: ../src/common/image.cpp:2564
 
4997
#, c-format
 
4998
msgid "No image handler for type %d defined."
 
4999
msgstr "타입 %d 에대한 이미지 핸들러가 정의되지 않았습니다."
 
5000
 
 
5001
#: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
 
5002
#, c-format
 
5003
msgid "No image handler for type %s defined."
 
5004
msgstr "타입 %s 에대한 이미지 핸들러가 정의되지 않았습니다."
 
5005
 
 
5006
#: ../src/html/helpwnd.cpp:873
 
5007
msgid "No matching page found yet"
 
5008
msgstr "일치하는 페이지를 찾을 수 없습니다."
 
5009
 
 
5010
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
 
5011
#, fuzzy
 
5012
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
 
5013
msgstr "사용자 정의 Column 에 지정된 Randerer  잘못되었습니다."
 
5014
 
 
5015
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
 
5016
#, fuzzy
 
5017
msgid "No renderer specified for column."
 
5018
msgstr "Column 을 위한 Renderer가 지정되지 않았습니다."
 
5019
 
 
5020
#: ../src/unix/sound.cpp:82
 
5021
msgid "No sound"
 
5022
msgstr "소리 없음"
 
5023
 
 
5024
#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
 
5025
msgid "No unused colour in image being masked."
 
5026
msgstr "이미지에서 사용되지 않는 색상을 감춥니다."
 
5027
 
 
5028
#: ../src/common/image.cpp:3040
 
5029
msgid "No unused colour in image."
 
5030
msgstr "이미지에 사용되지 않은 색상"
 
5031
 
 
5032
#: ../src/generic/helpext.cpp:307
 
5033
#, c-format
 
5034
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
 
5035
msgstr "\"%s\" 로 검색된 파일이 없습니다."
 
5036
 
 
5037
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
 
5038
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
 
5039
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
 
5040
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
 
5041
#, fuzzy
 
5042
msgid "None"
 
5043
msgstr "(없음)"
 
5044
 
 
5045
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
 
5046
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 
5047
msgstr "노르웨이어 (ISO-8859-10)"
 
5048
 
 
5049
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
 
5050
msgid "Normal"
 
5051
msgstr "보통"
 
5052
 
 
5053
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
 
5054
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
 
5055
msgstr "일반 모습<br>그리고 <u>밑줄</u>. "
 
5056
 
 
5057
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
 
5058
msgid "Normal font:"
 
5059
msgstr "보통 글꼴:"
 
5060
 
 
5061
#: ../src/propgrid/props.cpp:888
 
5062
#, fuzzy, c-format
 
5063
msgid "Not %s"
 
5064
msgstr "%s 정보"
 
5065
 
 
5066
#: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
 
5067
#, fuzzy
 
5068
msgid "Not available"
 
5069
msgstr "유용한 팁이 없습니다."
 
5070
 
 
5071
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
 
5072
msgid "Not underlined"
 
5073
msgstr "밑줄 없음"
 
5074
 
 
5075
#: ../src/common/paper.cpp:117
 
5076
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
 
5077
msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
 
5078
 
 
5079
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
 
5080
msgid "Notice"
 
5081
msgstr "알림"
 
5082
 
 
5083
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
 
5084
#, fuzzy
 
5085
msgid "Number of columns could not be determined."
 
5086
msgstr "Column 너비를 정의할수 없습니다."
 
5087
 
 
5088
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
 
5089
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
 
5090
msgid "Numbered outline"
 
5091
msgstr "Numbered  형태"
 
5092
 
 
5093
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
 
5094
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
 
5095
#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
 
5096
msgid "OK"
 
5097
msgstr "확인"
 
5098
 
 
5099
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
 
5100
#, c-format
 
5101
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
 
5102
msgstr ""
 
5103
 
 
5104
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
 
5105
#, fuzzy
 
5106
msgid "Object Properties"
 
5107
msgstr "특성(&P)"
 
5108
 
 
5109
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
 
5110
msgid "Object implementation does not support named arguments."
 
5111
msgstr ""
 
5112
 
 
5113
#: ../src/common/xtixml.cpp:265
 
5114
msgid "Objects must have an id attribute"
 
5115
msgstr "객체는 반드시 속성 ID를 가져야 합니다."
 
5116
 
 
5117
#: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
 
5118
msgid "Open File"
 
5119
msgstr "파일 열기"
 
5120
 
 
5121
#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
 
5122
msgid "Open HTML document"
 
5123
msgstr "HTML 문서를 엽니다"
 
5124
 
 
5125
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
 
5126
#, c-format
 
5127
msgid "Open file \"%s\""
 
5128
msgstr "\"%s\" 파일 엽니다."
 
5129
 
 
5130
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
 
5131
#, fuzzy
 
5132
msgid "Open..."
 
5133
msgstr "열기...(&O)"
 
5134
 
 
5135
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
 
5136
#, c-format
 
5137
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
 
5138
msgstr "OpenGL 함수 \"%s\" 실패: %s (오류 %d)"
 
5139
 
 
5140
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
 
5141
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
 
5142
msgid "Operation not permitted."
 
5143
msgstr "작동이 허가되지 않음"
 
5144
 
 
5145
#: ../src/common/cmdline.cpp:728
 
5146
#, fuzzy, c-format
 
5147
msgid "Option '%s' can't be negated"
 
5148
msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
 
5149
 
 
5150
#: ../src/common/cmdline.cpp:892
 
5151
#, c-format
 
5152
msgid "Option '%s' requires a value."
 
5153
msgstr "옵션에 '%s' 값이 필요합니다."
 
5154
 
 
5155
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
 
5156
#, c-format
 
5157
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
 
5158
msgstr "옵션 '%s': '%s' 를 날짜로 변환할 수 없습니다."
 
5159
 
 
5160
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
 
5161
msgid "Options"
 
5162
msgstr "설정"
 
5163
 
 
5164
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
 
5165
msgid "Orientation"
 
5166
msgstr "방향"
 
5167
 
 
5168
#: ../src/common/windowid.cpp:260
 
5169
msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
 
5170
msgstr "원도우 ID가 잘못되었습니다. 응용 프로그램을 종료합니다."
 
5171
 
 
5172
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
 
5173
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
 
5174
#, fuzzy
 
5175
msgid "Outline"
 
5176
msgstr "들여쓰기 단계(&O)"
 
5177
 
 
5178
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
 
5179
msgid "Outset"
 
5180
msgstr ""
 
5181
 
 
5182
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
 
5183
msgid "Overflow while coercing argument values."
 
5184
msgstr ""
 
5185
 
 
5186
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
 
5187
msgid "PAGEDOWN"
 
5188
msgstr ""
 
5189
 
 
5190
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
 
5191
msgid "PAGEUP"
 
5192
msgstr ""
 
5193
 
 
5194
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
 
5195
msgid "PAUSE"
 
5196
msgstr ""
 
5197
 
 
5198
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
 
5199
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
 
5200
msgstr "PCX: 메모리가 부족합니다"
 
5201
 
 
5202
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
 
5203
msgid "PCX: image format unsupported"
 
5204
msgstr "PCX: 이미지 포맷을 지원하지 않습니다."
 
5205
 
 
5206
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
 
5207
msgid "PCX: invalid image"
 
5208
msgstr "PCX: 이미지가 잘못되었습니다."
 
5209
 
 
5210
#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
 
5211
msgid "PCX: this is not a PCX file."
 
5212
msgstr "PCX: PCX 파일이 아닙니다."
 
5213
 
 
5214
#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
 
5215
msgid "PCX: unknown error !!!"
 
5216
msgstr "PCX: 알 수 없는 오류가 발생!!!"
 
5217
 
 
5218
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
 
5219
msgid "PCX: version number too low"
 
5220
msgstr "PCX: 버전이 너무 낮습니다."
 
5221
 
 
5222
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
 
5223
msgid "PGDN"
 
5224
msgstr ""
 
5225
 
 
5226
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
 
5227
msgid "PGUP"
 
5228
msgstr ""
 
5229
 
 
5230
#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
 
5231
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
 
5232
msgstr "PNM: 메모리가 부족합니다."
 
5233
 
 
5234
#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
 
5235
msgid "PNM: File format is not recognized."
 
5236
msgstr "PNM: 파일 포맷을 인식할 수 없습니다."
 
5237
 
 
5238
#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
 
5239
#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
 
5240
msgid "PNM: File seems truncated."
 
5241
msgstr "PNM: 파일이 잘렸습니다."
 
5242
 
 
5243
#: ../src/common/paper.cpp:189
 
5244
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
 
5245
msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
 
5246
 
 
5247
#: ../src/common/paper.cpp:202
 
5248
msgid "PRC 16K Rotated"
 
5249
msgstr "PRC 16K Rotated"
 
5250
 
 
5251
#: ../src/common/paper.cpp:190
 
5252
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
 
5253
msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
 
5254
 
 
5255
#: ../src/common/paper.cpp:203
 
5256
msgid "PRC 32K Rotated"
 
5257
msgstr "PRC 32K Rotated"
 
5258
 
 
5259
#: ../src/common/paper.cpp:191
 
5260
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
 
5261
msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
 
5262
 
 
5263
#: ../src/common/paper.cpp:204
 
5264
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
 
5265
msgstr "PRC 32K(Big) Rotated"
 
5266
 
 
5267
#: ../src/common/paper.cpp:192
 
5268
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
 
5269
msgstr "PRC 봉투 #1 102 x 165 mm"
 
5270
 
 
5271
#: ../src/common/paper.cpp:205
 
5272
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
 
5273
msgstr "PRC 봉투 #1 Rotated 165 x 102 mm"
 
5274
 
 
5275
#: ../src/common/paper.cpp:201
 
5276
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
 
5277
msgstr "PRC 봉투 #10 324 x 458 mm"
 
5278
 
 
5279
#: ../src/common/paper.cpp:214
 
5280
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
 
5281
msgstr "PRC 봉투 #10 Rotated 458 x 324 mm"
 
5282
 
 
5283
#: ../src/common/paper.cpp:193
 
5284
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
 
5285
msgstr "PRC 봉투 #2 102 x 176 mm"
 
5286
 
 
5287
#: ../src/common/paper.cpp:206
 
5288
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
 
5289
msgstr "PRC 봉투 #2 Rotated 176 x 102 mm"
 
5290
 
 
5291
#: ../src/common/paper.cpp:194
 
5292
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
 
5293
msgstr "PRC 봉투 #3 125 x 176 mm"
 
5294
 
 
5295
#: ../src/common/paper.cpp:207
 
5296
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
 
5297
msgstr "PRC 봉투 #3 Rotated 176 x 125 mm"
 
5298
 
 
5299
#: ../src/common/paper.cpp:195
 
5300
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
 
5301
msgstr "PRC 봉투 #4 110 x 208 mm"
 
5302
 
 
5303
#: ../src/common/paper.cpp:208
 
5304
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
 
5305
msgstr "PRC 봉투 #4 Rotated 208 x 110 mm"
 
5306
 
 
5307
#: ../src/common/paper.cpp:196
 
5308
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
 
5309
msgstr "PRC 봉투 #5 110 x 220 mm"
 
5310
 
 
5311
#: ../src/common/paper.cpp:209
 
5312
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
 
5313
msgstr "PRC 봉투 #5 Rotated 220 x 110 mm"
 
5314
 
 
5315
#: ../src/common/paper.cpp:197
 
5316
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
 
5317
msgstr "PRC 봉투 #6 120 x 230 mm"
 
5318
 
 
5319
#: ../src/common/paper.cpp:210
 
5320
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
 
5321
msgstr "PRC 봉투 #6 Rotated 230 x 120 mm"
 
5322
 
 
5323
#: ../src/common/paper.cpp:198
 
5324
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
 
5325
msgstr "PRC 봉투 #7 160 x 230 mm"
 
5326
 
 
5327
#: ../src/common/paper.cpp:211
 
5328
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
 
5329
msgstr "PRC 봉투 #7 Rotated 230 x 160 mm"
 
5330
 
 
5331
#: ../src/common/paper.cpp:199
 
5332
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
 
5333
msgstr "PRC 봉투 #8 120 x 309 mm"
 
5334
 
 
5335
#: ../src/common/paper.cpp:212
 
5336
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
 
5337
msgstr "PRC 봉투 #8 Rotated 309 x 120 mm"
 
5338
 
 
5339
#: ../src/common/paper.cpp:200
 
5340
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
 
5341
msgstr "PRC 봉투 #9 229 x 324 mm"
 
5342
 
 
5343
#: ../src/common/paper.cpp:213
 
5344
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
 
5345
msgstr "PRC 봉투 #9 Rotated 324 x 229 mm"
 
5346
 
 
5347
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
 
5348
msgid "PRINT"
 
5349
msgstr ""
 
5350
 
 
5351
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
 
5352
msgid "Padding"
 
5353
msgstr ""
 
5354
 
 
5355
#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
 
5356
#, c-format
 
5357
msgid "Page %d"
 
5358
msgstr "페이지 %d"
 
5359
 
 
5360
#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
 
5361
#, c-format
 
5362
msgid "Page %d of %d"
 
5363
msgstr "페이지 %d/%d"
 
5364
 
 
5365
#: ../src/gtk/print.cpp:770
 
5366
msgid "Page Setup"
 
5367
msgstr "페이지 설정"
 
5368
 
 
5369
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
 
5370
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
 
5371
msgid "Page setup"
 
5372
msgstr "페이지 설정"
 
5373
 
 
5374
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
 
5375
msgid "Pages"
 
5376
msgstr "페이지"
 
5377
 
 
5378
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
 
5379
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
 
5380
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
 
5381
msgid "Paper size"
 
5382
msgstr "용지 크기"
 
5383
 
 
5384
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
 
5385
msgid "Paragraph styles"
 
5386
msgstr "단락 모양새"
 
5387
 
 
5388
#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
 
5389
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
 
5390
msgstr "이미 등록된 객체입니다. 무시함"
 
5391
 
 
5392
#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
 
5393
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
 
5394
msgstr "알수없는 객체입니다. 무시함"
 
5395
 
 
5396
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
 
5397
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
 
5398
msgid "Paste"
 
5399
msgstr "붙여 넣기"
 
5400
 
 
5401
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
 
5402
msgid "Paste selection"
 
5403
msgstr "선택한 부분을 붙여 넣기"
 
5404
 
 
5405
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
 
5406
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
 
5407
msgid "Peri&od"
 
5408
msgstr "마침표(&O)"
 
5409
 
 
5410
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
 
5411
msgid "Permissions"
 
5412
msgstr "권한"
 
5413
 
 
5414
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
 
5415
#, fuzzy
 
5416
msgid "Picture Properties"
 
5417
msgstr "특성(&P)"
 
5418
 
 
5419
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
 
5420
msgid "Pipe creation failed"
 
5421
msgstr "파이프 생성 실패"
 
5422
 
 
5423
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 
5424
msgid "Please choose a valid font."
 
5425
msgstr "사용 가능한 글꼴을 선택하십시오."
 
5426
 
 
5427
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
 
5428
msgid "Please choose an existing file."
 
5429
msgstr "파일을 선택하십시오"
 
5430
 
 
5431
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
 
5432
msgid "Please choose the page to display:"
 
5433
msgstr "표시할 페이지를 선택하시기 바랍니다 :"
 
5434
 
 
5435
#: ../src/msw/dialup.cpp:786
 
5436
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 
5437
msgstr "연결할 ISP를 선택하십시오."
 
5438
 
 
5439
#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
 
5440
#, c-format
 
5441
msgid ""
 
5442
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
 
5443
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
 
5444
"or this program won't operate correctly."
 
5445
msgstr ""
 
5446
"최신 comctl32.dll 설치하십시오.\n"
 
5447
"(버전 4.70 이상이 필요합니다. 현재 설치버전: %d.%02d)\n"
 
5448
"프로그램이 정상적으로 동작하지 않습니다."
 
5449
 
 
5450
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
 
5451
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
 
5452
msgstr ""
 
5453
 
 
5454
#: ../src/common/prntbase.cpp:329
 
5455
msgid "Please wait while printing\n"
 
5456
msgstr "인쇄중 입니다.\n"
 
5457
 
 
5458
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
 
5459
#, fuzzy
 
5460
msgid "Point Size"
 
5461
msgstr "크기(&P):"
 
5462
 
 
5463
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
 
5464
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
 
5465
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
 
5466
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
 
5467
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
 
5468
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
 
5469
#, fuzzy
 
5470
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
 
5471
msgstr "데이타뷰 컨트롤 설정이 잘못되었습니다."
 
5472
 
 
5473
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
 
5474
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
 
5475
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
 
5476
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
 
5477
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
 
5478
#, fuzzy
 
5479
msgid "Pointer to model not set correctly."
 
5480
msgstr "모델 설정이 잘못되었습니다."
 
5481
 
 
5482
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
 
5483
msgid "Portrait"
 
5484
msgstr "세로 방향"
 
5485
 
 
5486
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
 
5487
#, fuzzy
 
5488
msgid "Position"
 
5489
msgstr "질문"
 
5490
 
 
5491
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
 
5492
msgid "PostScript file"
 
5493
msgstr "PostScript 파일"
 
5494
 
 
5495
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
 
5496
#, fuzzy
 
5497
msgid "Preferences"
 
5498
msgstr "설정(&P)"
 
5499
 
 
5500
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
 
5501
#, fuzzy
 
5502
msgid "Preferences..."
 
5503
msgstr "설정(&P)"
 
5504
 
 
5505
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
 
5506
#, fuzzy
 
5507
msgid "Preview..."
 
5508
msgstr " 미리보기"
 
5509
 
 
5510
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
 
5511
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
 
5512
msgid "Preview:"
 
5513
msgstr "미리보기:"
 
5514
 
 
5515
#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
 
5516
msgid "Previous page"
 
5517
msgstr "이전 페이지"
 
5518
 
 
5519
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
 
5520
#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
 
5521
#: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
 
5522
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
 
5523
msgid "Print"
 
5524
msgstr "인쇄"
 
5525
 
 
5526
#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
 
5527
msgid "Print Preview"
 
5528
msgstr "인쇄 미리보기"
 
5529
 
 
5530
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
 
5531
#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
 
5532
msgid "Print Preview Failure"
 
5533
msgstr "인쇄 미리보기 실패"
 
5534
 
 
5535
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
 
5536
msgid "Print Range"
 
5537
msgstr "인쇄 범위"
 
5538
 
 
5539
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
 
5540
msgid "Print Setup"
 
5541
msgstr "인쇄 설정"
 
5542
 
 
5543
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
 
5544
msgid "Print in colour"
 
5545
msgstr "인쇄 색상"
 
5546
 
 
5547
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
 
5548
msgid "Print preview"
 
5549
msgstr "인쇄 미리 보기"
 
5550
 
 
5551
#: ../src/common/docview.cpp:1238
 
5552
#, fuzzy
 
5553
msgid "Print preview creation failed."
 
5554
msgstr "파이프 생성 실패"
 
5555
 
 
5556
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
 
5557
msgid "Print spooling"
 
5558
msgstr "인쇄 스풀러"
 
5559
 
 
5560
#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
 
5561
msgid "Print this page"
 
5562
msgstr "이 페이지를 인쇄"
 
5563
 
 
5564
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
 
5565
msgid "Print to File"
 
5566
msgstr "파일로 인쇄"
 
5567
 
 
5568
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
 
5569
#, fuzzy
 
5570
msgid "Print..."
 
5571
msgstr "인쇄...(&P)"
 
5572
 
 
5573
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
 
5574
msgid "Printer"
 
5575
msgstr "프린터"
 
5576
 
 
5577
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
 
5578
msgid "Printer command:"
 
5579
msgstr "인쇄 명령:"
 
5580
 
 
5581
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
 
5582
msgid "Printer options"
 
5583
msgstr "인쇄 설정"
 
5584
 
 
5585
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
 
5586
msgid "Printer options:"
 
5587
msgstr "인쇄 설정:"
 
5588
 
 
5589
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
 
5590
msgid "Printer..."
 
5591
msgstr "프린터..."
 
5592
 
 
5593
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
 
5594
msgid "Printer:"
 
5595
msgstr "프린터:"
 
5596
 
 
5597
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
 
5598
#, fuzzy
 
5599
msgid "Printing"
 
5600
msgstr "인쇄중"
 
5601
 
 
5602
#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
 
5603
msgid "Printing "
 
5604
msgstr "인쇄중"
 
5605
 
 
5606
#: ../src/common/prntbase.cpp:343
 
5607
msgid "Printing Error"
 
5608
msgstr "인쇄 오류"
 
5609
 
 
5610
#: ../src/generic/printps.cpp:202
 
5611
#, c-format
 
5612
msgid "Printing page %d..."
 
5613
msgstr "%d쪽 인쇄 중..."
 
5614
 
 
5615
#: ../src/generic/printps.cpp:162
 
5616
msgid "Printing..."
 
5617
msgstr "인쇄중..."
 
5618
 
 
5619
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
 
5620
#: ../src/common/docview.cpp:2047
 
5621
#, fuzzy
 
5622
msgid "Printout"
 
5623
msgstr "인쇄"
 
5624
 
 
5625
#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
 
5626
#, c-format
 
5627
msgid ""
 
5628
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
 
5629
msgstr "디버그 보고서 생성 작업이 실패습니다(\"%s\" 디렉토리). "
 
5630
 
 
5631
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
 
5632
#, fuzzy
 
5633
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
 
5634
msgstr "Renderer 가 타입 및 값을 처리할수 없습니다."
 
5635
 
 
5636
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
 
5637
#, fuzzy
 
5638
msgid "Properties"
 
5639
msgstr "특성(&P)"
 
5640
 
 
5641
#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
 
5642
#, fuzzy
 
5643
msgid "Property"
 
5644
msgstr "특성(&P)"
 
5645
 
 
5646
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
 
5647
#, fuzzy
 
5648
msgid "Property Error"
 
5649
msgstr "인쇄 오류"
 
5650
 
 
5651
#: ../src/common/paper.cpp:114
 
5652
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 
5653
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
 
5654
 
 
5655
#: ../src/generic/logg.cpp:1038
 
5656
msgid "Question"
 
5657
msgstr "질문"
 
5658
 
 
5659
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
 
5660
#, fuzzy
 
5661
msgid "Quit"
 
5662
msgstr "종료(&Q)"
 
5663
 
 
5664
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
 
5665
#, fuzzy, c-format
 
5666
msgid "Quit %s"
 
5667
msgstr "종료(&Q)"
 
5668
 
 
5669
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
 
5670
msgid "Quit this program"
 
5671
msgstr "이 프로그램을 닫습니다"
 
5672
 
 
5673
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
 
5674
msgid "RETURN"
 
5675
msgstr ""
 
5676
 
 
5677
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
 
5678
msgid "RIGHT"
 
5679
msgstr ""
 
5680
 
 
5681
#: ../src/common/accelcmn.cpp:318
 
5682
msgid "RawCtrl+"
 
5683
msgstr ""
 
5684
 
 
5685
#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
 
5686
#, c-format
 
5687
msgid "Read error on file '%s'"
 
5688
msgstr "'%s '파일을 읽는 데 오류가 발생했습니다."
 
5689
 
 
5690
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
 
5691
msgid "Ready"
 
5692
msgstr "준비"
 
5693
 
 
5694
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
 
5695
msgid "Redo"
 
5696
msgstr "다시 실행"
 
5697
 
 
5698
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
 
5699
msgid "Redo last action"
 
5700
msgstr "마지막 동작을 다시 실행합니다"
 
5701
 
 
5702
#: ../src/common/stockitem.cpp:187
 
5703
msgid "Refresh"
 
5704
msgstr "새로고침"
 
5705
 
 
5706
#: ../src/msw/registry.cpp:626
 
5707
#, c-format
 
5708
msgid "Registry key '%s' already exists."
 
5709
msgstr "'%s' 레지스터 키가 이미 존재합니다."
 
5710
 
 
5711
#: ../src/msw/registry.cpp:595
 
5712
#, c-format
 
5713
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
 
5714
msgstr "레지스트 키 '%s' 가 없어, 이름을 변경할 수 없습니다."
 
5715
 
 
5716
#: ../src/msw/registry.cpp:727
 
5717
#, c-format
 
5718
msgid ""
 
5719
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
 
5720
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
 
5721
"operation aborted."
 
5722
msgstr ""
 
5723
"레지스트 키 '%s' 는 기본 시스템에서 사용합니다.\n"
 
5724
"이 키를 지우시면 시스템이 불안전한 상태가 됩니다.:\n"
 
5725
"삭제를 취소 합니다."
 
5726
 
 
5727
#: ../src/msw/registry.cpp:521
 
5728
#, c-format
 
5729
msgid "Registry value '%s' already exists."
 
5730
msgstr "'%s' 레지스터 값이 이미 존재합니다."
 
5731
 
 
5732
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
 
5733
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
 
5734
msgid "Regular"
 
5735
msgstr "일반"
 
5736
 
 
5737
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
 
5738
msgid "Relevant entries:"
 
5739
msgstr "관련 항목:"
 
5740
 
 
5741
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
 
5742
msgid "Remove"
 
5743
msgstr "지우기"
 
5744
 
 
5745
#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
 
5746
msgid "Remove current page from bookmarks"
 
5747
msgstr "현재 페이지의 책갈피를 제거 합니다."
 
5748
 
 
5749
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
 
5750
#, c-format
 
5751
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
 
5752
msgstr "Renderer \"%s\" 버전 %d.%d  는 호환되지 않습니다."
 
5753
 
 
5754
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
 
5755
msgid "Rendering failed."
 
5756
msgstr "Rendering 실패"
 
5757
 
 
5758
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
 
5759
msgid "Renumber List"
 
5760
msgstr "목록 번호 다시 매기기"
 
5761
 
 
5762
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
 
5763
msgid "Rep&lace"
 
5764
msgstr "바꾸기(&L)"
 
5765
 
 
5766
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
 
5767
msgid "Replace"
 
5768
msgstr "바꾸기"
 
5769
 
 
5770
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
 
5771
msgid "Replace &all"
 
5772
msgstr "모두 바꾸기(&A)"
 
5773
 
 
5774
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
 
5775
msgid "Replace selection"
 
5776
msgstr "현재 선택 바꾸기"
 
5777
 
 
5778
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
 
5779
msgid "Replace with:"
 
5780
msgstr "다음으로 바꾸기:"
 
5781
 
 
5782
#: ../src/common/valtext.cpp:162
 
5783
msgid "Required information entry is empty."
 
5784
msgstr ""
 
5785
 
 
5786
#: ../src/common/translation.cpp:1804
 
5787
#, fuzzy, c-format
 
5788
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
 
5789
msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
 
5790
 
 
5791
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
 
5792
msgid "Revert to Saved"
 
5793
msgstr "저장된 상태로 되돌리기"
 
5794
 
 
5795
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
 
5796
#, fuzzy
 
5797
msgid "Ridge"
 
5798
msgstr "오른쪽"
 
5799
 
 
5800
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
 
5801
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
 
5802
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
 
5803
msgid "Right"
 
5804
msgstr "오른쪽"
 
5805
 
 
5806
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
 
5807
msgid "Right margin (mm):"
 
5808
msgstr "오른쪽 여백(mm):"
 
5809
 
 
5810
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
 
5811
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
 
5812
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
 
5813
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
 
5814
msgid "Right-align text."
 
5815
msgstr "텍스트 오른쪽 정렬"
 
5816
 
 
5817
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
 
5818
msgid "Roman"
 
5819
msgstr ""
 
5820
 
 
5821
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
 
5822
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
 
5823
msgid "S&tandard bullet name:"
 
5824
msgstr "표준 글머리 이름(&T):"
 
5825
 
 
5826
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
 
5827
msgid "SCROLL_LOCK"
 
5828
msgstr ""
 
5829
 
 
5830
#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
 
5831
msgid "SELECT"
 
5832
msgstr ""
 
5833
 
 
5834
#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
 
5835
msgid "SEPARATOR"
 
5836
msgstr ""
 
5837
 
 
5838
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
 
5839
msgid "SNAPSHOT"
 
5840
msgstr ""
 
5841
 
 
5842
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
 
5843
msgid "SPACE"
 
5844
msgstr ""
 
5845
 
 
5846
#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
 
5847
msgid "SPECIAL"
 
5848
msgstr ""
 
5849
 
 
5850
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
 
5851
msgid "SUBTRACT"
 
5852
msgstr ""
 
5853
 
 
5854
#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
 
5855
msgid "Save"
 
5856
msgstr "저장"
 
5857
 
 
5858
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
 
5859
#, c-format
 
5860
msgid "Save %s file"
 
5861
msgstr "%s 파일 저장"
 
5862
 
 
5863
#: ../src/generic/logg.cpp:520
 
5864
msgid "Save &As..."
 
5865
msgstr "다른 이름으로 저장(&A)"
 
5866
 
 
5867
#: ../src/common/docview.cpp:362
 
5868
msgid "Save As"
 
5869
msgstr "다른 이름으로 저장"
 
5870
 
 
5871
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
 
5872
#, fuzzy
 
5873
msgid "Save as"
 
5874
msgstr "다른 이름으로 저장"
 
5875
 
 
5876
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
 
5877
msgid "Save current document"
 
5878
msgstr "현재 문서를 저장합니다."
 
5879
 
 
5880
#: ../src/common/stockitem.cpp:269
 
5881
msgid "Save current document with a different filename"
 
5882
msgstr "현재 문서를 다른 파일 이름으로 저장합니다."
 
5883
 
 
5884
#: ../src/generic/logg.cpp:520
 
5885
msgid "Save log contents to file"
 
5886
msgstr "파일에 로그 저장"
 
5887
 
 
5888
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
 
5889
msgid "Script"
 
5890
msgstr ""
 
5891
 
 
5892
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
 
5893
#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
 
5894
msgid "Search"
 
5895
msgstr "찾기"
 
5896
 
 
5897
#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
 
5898
#, fuzzy
 
5899
msgid ""
 
5900
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
 
5901
"above"
 
5902
msgstr "위에서 입력한 내용을 검색합니다.  "
 
5903
 
 
5904
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
 
5905
msgid "Search direction"
 
5906
msgstr "찾는 방향"
 
5907
 
 
5908
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
 
5909
msgid "Search for:"
 
5910
msgstr "찾을 문자열: "
 
5911
 
 
5912
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
 
5913
msgid "Search in all books"
 
5914
msgstr "모든 도움말 에서 찾기"
 
5915
 
 
5916
#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
 
5917
msgid "Searching..."
 
5918
msgstr "찾는 중..."
 
5919
 
 
5920
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
 
5921
msgid "Sections"
 
5922
msgstr "섹션"
 
5923
 
 
5924
#: ../src/common/ffile.cpp:219
 
5925
#, c-format
 
5926
msgid "Seek error on file '%s'"
 
5927
msgstr "'%s' 파일에서 찾을 수 없습니다."
 
5928
 
 
5929
#: ../src/common/ffile.cpp:209
 
5930
#, c-format
 
5931
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
 
5932
msgstr "파일 '%s' 에서 찾기 실패(큰 파일형식을 지원하지 않습니다.)"
 
5933
 
 
5934
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
 
5935
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
 
5936
msgid "Select &All"
 
5937
msgstr "모두 선택(&A)"
 
5938
 
 
5939
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
 
5940
msgid "Select All"
 
5941
msgstr "모두 선택"
 
5942
 
 
5943
#: ../src/common/docview.cpp:1858
 
5944
msgid "Select a document template"
 
5945
msgstr "문서 템플릿을 선택합니다"
 
5946
 
 
5947
#: ../src/common/docview.cpp:1932
 
5948
msgid "Select a document view"
 
5949
msgstr "문서 뷰를 선택합니다"
 
5950
 
 
5951
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
 
5952
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
 
5953
msgid "Select regular or bold."
 
5954
msgstr "일반/굵게를 선택합니다."
 
5955
 
 
5956
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
 
5957
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
 
5958
msgid "Select regular or italic style."
 
5959
msgstr "일반 또는 기울임 모양새 선택하시오."
 
5960
 
 
5961
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
 
5962
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
 
5963
msgid "Select underlining or no underlining."
 
5964
msgstr "밑줄/밑줄 없음 을 선택합니다."
 
5965
 
 
5966
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
 
5967
msgid "Selection"
 
5968
msgstr "선택"
 
5969
 
 
5970
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
 
5971
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
 
5972
msgid "Selects the list level to edit."
 
5973
msgstr "편집할 목록 단계를 선택하시오."
 
5974
 
 
5975
#: ../src/common/cmdline.cpp:911
 
5976
#, c-format
 
5977
msgid "Separator expected after the option '%s'."
 
5978
msgstr "옵션 '%s' 에 구분자가 없습니다."
 
5979
 
 
5980
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
 
5981
#, fuzzy
 
5982
msgid "Set Cell Style"
 
5983
msgstr "모양새 지우기"
 
5984
 
 
5985
#: ../include/wx/xtiprop.h:180
 
5986
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
 
5987
msgstr ""
 
5988
 
 
5989
#: ../src/common/filename.cpp:2533
 
5990
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
 
5991
msgstr ""
 
5992
 
 
5993
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
 
5994
msgid "Setup..."
 
5995
msgstr "설정..."
 
5996
 
 
5997
#: ../src/msw/dialup.cpp:564
 
5998
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 
5999
msgstr "여러개의 활성화된 전화연결을 찾았습니다. 임의로 하나를 선택합니다."
 
6000
 
 
6001
#: ../src/common/accelcmn.cpp:315
 
6002
msgid "Shift+"
 
6003
msgstr ""
 
6004
 
 
6005
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
 
6006
msgid "Show &hidden directories"
 
6007
msgstr "숨김 폴더 표시(&H)"
 
6008
 
 
6009
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
 
6010
msgid "Show &hidden files"
 
6011
msgstr "숨겨진 파일 표시(&H)"
 
6012
 
 
6013
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
 
6014
#, fuzzy
 
6015
msgid "Show All"
 
6016
msgstr "모두 표시"
 
6017
 
 
6018
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
 
6019
msgid "Show about dialog"
 
6020
msgstr "정보 대화상자 표시"
 
6021
 
 
6022
#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
 
6023
msgid "Show all"
 
6024
msgstr "모두 표시"
 
6025
 
 
6026
#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
 
6027
msgid "Show all items in index"
 
6028
msgstr "색인의 모든 아이템 표시"
 
6029
 
 
6030
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
 
6031
msgid "Show hidden directories"
 
6032
msgstr "숨김 폴더 표시"
 
6033
 
 
6034
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
 
6035
msgid "Show/hide navigation panel"
 
6036
msgstr "탐색 도구모음 보이기/감추기"
 
6037
 
 
6038
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
 
6039
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
 
6040
msgid "Shows a Unicode subset."
 
6041
msgstr "Unicode 부분집합 표시"
 
6042
 
 
6043
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
 
6044
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
 
6045
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
 
6046
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
 
6047
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
 
6048
msgstr "글머리 설정 미리보기."
 
6049
 
 
6050
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
 
6051
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
 
6052
msgid "Shows a preview of the font settings."
 
6053
msgstr "글꼴의 미리 보기를 표시"
 
6054
 
 
6055
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
 
6056
msgid "Shows a preview of the font."
 
6057
msgstr "글꼴 미리보기"
 
6058
 
 
6059
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
 
6060
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
 
6061
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
 
6062
msgstr "단락 설정 미리 보기"
 
6063
 
 
6064
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
 
6065
msgid "Shows the font preview."
 
6066
msgstr "글꼴 미리보기"
 
6067
 
 
6068
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
 
6069
msgid "Simple monochrome theme"
 
6070
msgstr "Simple monochrome 테마"
 
6071
 
 
6072
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
 
6073
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
 
6074
msgid "Single"
 
6075
msgstr "일반"
 
6076
 
 
6077
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
 
6078
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
 
6079
msgid "Size"
 
6080
msgstr "크기"
 
6081
 
 
6082
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
 
6083
msgid "Size:"
 
6084
msgstr "크기:"
 
6085
 
 
6086
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
 
6087
#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
 
6088
msgid "Skip"
 
6089
msgstr "건너뛰기"
 
6090
 
 
6091
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
 
6092
msgid "Slant"
 
6093
msgstr "대각선"
 
6094
 
 
6095
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
 
6096
#, fuzzy
 
6097
msgid "Solid"
 
6098
msgstr "굵게"
 
6099
 
 
6100
#: ../src/common/docview.cpp:1754
 
6101
msgid "Sorry, could not open this file."
 
6102
msgstr "파일을 열 수 없습니다."
 
6103
 
 
6104
#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
 
6105
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 
6106
msgstr "메모리가 부족하여 미리보기를 할 수 없습니다."
 
6107
 
 
6108
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
 
6109
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
 
6110
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
 
6111
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
 
6112
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
 
6113
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
 
6114
msgstr "이미 존재하는 이름입니다. 다른 이름을 선택하십시오."
 
6115
 
 
6116
#: ../src/common/docview.cpp:1777
 
6117
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
 
6118
msgstr "알수 없는 파일 형식 입니다."
 
6119
 
 
6120
#: ../src/unix/sound.cpp:493
 
6121
msgid "Sound data are in unsupported format."
 
6122
msgstr "소리 데이타가 알 수 없는 형식 입니다."
 
6123
 
 
6124
#: ../src/unix/sound.cpp:478
 
6125
#, c-format
 
6126
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
 
6127
msgstr "'\"%s' 사운드 파일은 지원되지 않는 형식입니다."
 
6128
 
 
6129
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
 
6130
msgid "Spacing"
 
6131
msgstr "간격"
 
6132
 
 
6133
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
 
6134
msgid "Spell Check"
 
6135
msgstr ""
 
6136
 
 
6137
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
 
6138
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
 
6139
msgid "Standard"
 
6140
msgstr "표준"
 
6141
 
 
6142
#: ../src/common/paper.cpp:106
 
6143
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 
6144
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 
6145
 
 
6146
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
 
6147
msgid "Status:"
 
6148
msgstr "상태:"
 
6149
 
 
6150
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
 
6151
#, fuzzy
 
6152
msgid "Stop"
 
6153
msgstr "중지(&S)"
 
6154
 
 
6155
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
 
6156
#, fuzzy
 
6157
msgid "Strikethrough"
 
6158
msgstr "취소선(&S)"
 
6159
 
 
6160
#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
 
6161
#, c-format
 
6162
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
 
6163
msgstr "색상코드를 문자열로 변환 : 색상 지정이 잘못되었습니다 : %s"
 
6164
 
 
6165
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
 
6166
msgid "Style"
 
6167
msgstr "모양새"
 
6168
 
 
6169
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
 
6170
msgid "Style Organiser"
 
6171
msgstr "모양새 관리"
 
6172
 
 
6173
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
 
6174
msgid "Style:"
 
6175
msgstr "모양새:"
 
6176
 
 
6177
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
 
6178
msgid "Subscrip&t"
 
6179
msgstr "아래 첨자(&T)"
 
6180
 
 
6181
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
 
6182
msgid "Supe&rscript"
 
6183
msgstr "위 첨자(&R)"
 
6184
 
 
6185
#: ../src/common/paper.cpp:152
 
6186
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
 
6187
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
 
6188
 
 
6189
#: ../src/common/paper.cpp:153
 
6190
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
 
6191
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
 
6192
 
 
6193
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
 
6194
msgid "Swiss"
 
6195
msgstr ""
 
6196
 
 
6197
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
 
6198
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
 
6199
msgid "Symbol"
 
6200
msgstr "기호"
 
6201
 
 
6202
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
 
6203
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
 
6204
msgid "Symbol &font:"
 
6205
msgstr "기호 글꼴(&F):"
 
6206
 
 
6207
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
 
6208
msgid "TAB"
 
6209
msgstr ""
 
6210
 
 
6211
#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
 
6212
#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
 
6213
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
 
6214
msgstr "TIFF: 메모리를 할당할 수 없습니다."
 
6215
 
 
6216
#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
 
6217
msgid "TIFF: Error loading image."
 
6218
msgstr "TIFF: 이미지 읽어오기 오류."
 
6219
 
 
6220
#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
 
6221
msgid "TIFF: Error reading image."
 
6222
msgstr "TIFF: 이미지 읽기 오류."
 
6223
 
 
6224
#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
 
6225
msgid "TIFF: Error saving image."
 
6226
msgstr "TIFF: 이미지 저장 오류."
 
6227
 
 
6228
#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
 
6229
msgid "TIFF: Error writing image."
 
6230
msgstr "TIFF: 이미지 쓰기 오류"
 
6231
 
 
6232
#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
 
6233
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
 
6234
msgstr ""
 
6235
 
 
6236
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
 
6237
#, fuzzy
 
6238
msgid "Table Properties"
 
6239
msgstr "특성(&P)"
 
6240
 
 
6241
#: ../src/common/paper.cpp:147
 
6242
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
 
6243
msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
 
6244
 
 
6245
#: ../src/common/paper.cpp:104
 
6246
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
 
6247
msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
 
6248
 
 
6249
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
 
6250
msgid "Tabs"
 
6251
msgstr "탭"
 
6252
 
 
6253
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
 
6254
msgid "Teletype"
 
6255
msgstr ""
 
6256
 
 
6257
#: ../src/common/docview.cpp:1859
 
6258
msgid "Templates"
 
6259
msgstr "템플릿"
 
6260
 
 
6261
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
 
6262
#, fuzzy
 
6263
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
 
6264
msgstr "텍스트 Renderer 가 타입및 값을 처리할 수 없습니다."
 
6265
 
 
6266
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
 
6267
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
 
6268
msgstr "타이어 (ISO-8859-11)"
 
6269
 
 
6270
#: ../src/common/ftp.cpp:623
 
6271
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
 
6272
msgstr "FTP 서버가 패시브 모드를 지원하지 않습니다."
 
6273
 
 
6274
#: ../src/common/ftp.cpp:609
 
6275
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
 
6276
msgstr "FTP 서버가 포트 명령을 지원하지 않습니다."
 
6277
 
 
6278
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
 
6279
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
 
6280
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
 
6281
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
 
6282
msgid "The available bullet styles."
 
6283
msgstr "사용가능한 글머리 모양새"
 
6284
 
 
6285
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
 
6286
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
 
6287
msgid "The available styles."
 
6288
msgstr "사용가능한 모양새"
 
6289
 
 
6290
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
 
6291
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
 
6292
#, fuzzy
 
6293
msgid "The background colour."
 
6294
msgstr "배경 색"
 
6295
 
 
6296
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
 
6297
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
 
6298
#, fuzzy
 
6299
msgid "The bottom margin size."
 
6300
msgstr "글꼴 크기"
 
6301
 
 
6302
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
 
6303
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
 
6304
#, fuzzy
 
6305
msgid "The bottom padding size."
 
6306
msgstr "글꼴 크기"
 
6307
 
 
6308
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
 
6309
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
 
6310
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
 
6311
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
 
6312
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
 
6313
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
 
6314
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
 
6315
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
 
6316
msgid "The bullet character."
 
6317
msgstr "글머리 문자"
 
6318
 
 
6319
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
 
6320
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
 
6321
msgid "The character code."
 
6322
msgstr "문자 코드."
 
6323
 
 
6324
#: ../src/common/fontmap.cpp:202
 
6325
#, c-format
 
6326
msgid ""
 
6327
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
 
6328
"another charset to replace it with or choose\n"
 
6329
"[Cancel] if it cannot be replaced"
 
6330
msgstr ""
 
6331
"알 수 없는 문자 집합('%s')을 선택 했습니다.\n"
 
6332
"다름 문자집합을 선택하십시오.\n"
 
6333
"변경하지 원치 않으면 [취소] 클릭십시오."
 
6334
 
 
6335
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
 
6336
#, c-format
 
6337
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
 
6338
msgstr "%d 포맷이 클립보드에 없습니다."
 
6339
 
 
6340
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
 
6341
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
 
6342
msgid "The default style for the next paragraph."
 
6343
msgstr "다음 단락의 기본 모양새"
 
6344
 
 
6345
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
 
6346
#, c-format
 
6347
msgid ""
 
6348
"The directory '%s' does not exist\n"
 
6349
"Create it now?"
 
6350
msgstr ""
 
6351
"디렉토리 '%s' 가 없습니다\n"
 
6352
"디렉토리를 생성하시겠습니까?"
 
6353
 
 
6354
#: ../src/html/htmprint.cpp:272
 
6355
#, c-format
 
6356
msgid ""
 
6357
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
 
6358
"truncated if printed.\n"
 
6359
"\n"
 
6360
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
 
6361
msgstr ""
 
6362
 
 
6363
#: ../src/common/docview.cpp:1178
 
6364
#, c-format
 
6365
msgid ""
 
6366
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 
6367
"It has been removed from the most recently used files list."
 
6368
msgstr ""
 
6369
"파일 '%s' 가 없습니다.\n"
 
6370
"최근 사용 파일 목록 에서 제거된거 같습니다."
 
6371
 
 
6372
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
 
6373
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
 
6374
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
 
6375
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
 
6376
msgid "The first line indent."
 
6377
msgstr "첫 줄 들여쓰기"
 
6378
 
 
6379
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
 
6380
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
 
6381
msgstr "다음은 표준 GTK+ 에서 지원하는 옵션입니다:\n"
 
6382
 
 
6383
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
 
6384
msgid "The font colour."
 
6385
msgstr "글꼴 색상"
 
6386
 
 
6387
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
 
6388
msgid "The font family."
 
6389
msgstr "글꼴 패밀리"
 
6390
 
 
6391
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
 
6392
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
 
6393
msgid "The font from which to take the symbol."
 
6394
msgstr "기호의 글꼴."
 
6395
 
 
6396
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
 
6397
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
 
6398
msgid "The font point size."
 
6399
msgstr "글꼴 크기"
 
6400
 
 
6401
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
 
6402
msgid "The font size in points."
 
6403
msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
 
6404
 
 
6405
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
 
6406
msgid "The font style."
 
6407
msgstr "글꼴 모양새"
 
6408
 
 
6409
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
 
6410
msgid "The font weight."
 
6411
msgstr "글꼴 두께"
 
6412
 
 
6413
#: ../src/common/docview.cpp:1439
 
6414
#, fuzzy, c-format
 
6415
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
 
6416
msgstr "Column 너비를 정의할수 없습니다."
 
6417
 
 
6418
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
 
6419
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
 
6420
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
 
6421
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
 
6422
msgid "The left indent."
 
6423
msgstr "왼쪽 들여쓰기"
 
6424
 
 
6425
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
 
6426
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
 
6427
#, fuzzy
 
6428
msgid "The left margin size."
 
6429
msgstr "글꼴 크기"
 
6430
 
 
6431
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
 
6432
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
 
6433
#, fuzzy
 
6434
msgid "The left padding size."
 
6435
msgstr "글꼴 크기"
 
6436
 
 
6437
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
 
6438
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
 
6439
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
 
6440
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
 
6441
msgid "The line spacing."
 
6442
msgstr "줄 간격"
 
6443
 
 
6444
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
 
6445
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
 
6446
msgid "The list item number."
 
6447
msgstr "목록 번호 매기기."
 
6448
 
 
6449
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
 
6450
msgid "The locale ID is unknown."
 
6451
msgstr ""
 
6452
 
 
6453
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
 
6454
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
 
6455
#, fuzzy
 
6456
msgid "The object height."
 
6457
msgstr "글꼴 두께"
 
6458
 
 
6459
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
 
6460
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
 
6461
#, fuzzy
 
6462
msgid "The object maximum height."
 
6463
msgstr "글꼴 두께"
 
6464
 
 
6465
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
 
6466
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
 
6467
#, fuzzy
 
6468
msgid "The object maximum width."
 
6469
msgstr "글꼴 두께"
 
6470
 
 
6471
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
 
6472
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
 
6473
#, fuzzy
 
6474
msgid "The object minimum width."
 
6475
msgstr "글꼴 두께"
 
6476
 
 
6477
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
 
6478
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
 
6479
#, fuzzy
 
6480
msgid "The object minmum height."
 
6481
msgstr "글꼴 두께"
 
6482
 
 
6483
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
 
6484
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
 
6485
#, fuzzy
 
6486
msgid "The object width."
 
6487
msgstr "글꼴 두께"
 
6488
 
 
6489
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
 
6490
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
 
6491
msgid "The outline level."
 
6492
msgstr "들여쓰기 단계."
 
6493
 
 
6494
#: ../src/common/log.cpp:284
 
6495
#, fuzzy, c-format
 
6496
msgid "The previous message repeated %lu time."
 
6497
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
 
6498
msgstr[0] "이전의 중요한 메세지를 보여줍니다"
 
6499
msgstr[1] "이전의 중요한 메세지를 %lu번 보여줍니다"
 
6500
 
 
6501
#: ../src/common/log.cpp:277
 
6502
#, fuzzy
 
6503
msgid "The previous message repeated once."
 
6504
msgstr "이전의 중요한 메세지를 보여줍니다"
 
6505
 
 
6506
#: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
 
6507
msgid "The print dialog returned an error."
 
6508
msgstr "인쇄창에서 오류 발생"
 
6509
 
 
6510
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
 
6511
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
 
6512
msgid "The range to show."
 
6513
msgstr "범위 보기"
 
6514
 
 
6515
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
 
6516
msgid ""
 
6517
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
 
6518
"private information,\n"
 
6519
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
 
6520
msgstr ""
 
6521
"이 보고서는 아래의 파일들을 포함하고 있습니다. 개인 정보가 포함된 파일이 있다"
 
6522
"면,\n"
 
6523
"체크를 해제하여 보고서에서 제외할수 있습니다.\n"
 
6524
 
 
6525
#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
 
6526
#, c-format
 
6527
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
 
6528
msgstr "필수 매개 변수인 '%s' 가 지정되지 않았습니다."
 
6529
 
 
6530
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
 
6531
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
 
6532
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
 
6533
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
 
6534
msgid "The right indent."
 
6535
msgstr "오른쪽 들여쓰기"
 
6536
 
 
6537
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
 
6538
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
 
6539
#, fuzzy
 
6540
msgid "The right margin size."
 
6541
msgstr "오른쪽 들여쓰기"
 
6542
 
 
6543
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
 
6544
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
 
6545
#, fuzzy
 
6546
msgid "The right padding size."
 
6547
msgstr "오른쪽 들여쓰기"
 
6548
 
 
6549
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
 
6550
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
 
6551
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
 
6552
msgid "The spacing after the paragraph."
 
6553
msgstr "단락 후 간격"
 
6554
 
 
6555
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
 
6556
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
 
6557
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
 
6558
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
 
6559
msgid "The spacing before the paragraph."
 
6560
msgstr "단락 전 간격"
 
6561
 
 
6562
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
 
6563
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
 
6564
msgid "The style name."
 
6565
msgstr "모양새 이름"
 
6566
 
 
6567
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
 
6568
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
 
6569
msgid "The style on which this style is based."
 
6570
msgstr "기본 모양새."
 
6571
 
 
6572
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
 
6573
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
 
6574
msgid "The style preview."
 
6575
msgstr "모양새 미리보기"
 
6576
 
 
6577
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
 
6578
msgid "The system cannot find the file specified."
 
6579
msgstr ""
 
6580
 
 
6581
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
 
6582
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
 
6583
msgid "The tab position."
 
6584
msgstr "탭 위치"
 
6585
 
 
6586
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
 
6587
msgid "The tab positions."
 
6588
msgstr "탭 위치"
 
6589
 
 
6590
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
 
6591
msgid "The text couldn't be saved."
 
6592
msgstr "텍스트를 저장할 수 없습니다."
 
6593
 
 
6594
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
 
6595
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
 
6596
#, fuzzy
 
6597
msgid "The top margin size."
 
6598
msgstr "글꼴 크기"
 
6599
 
 
6600
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
 
6601
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
 
6602
#, fuzzy
 
6603
msgid "The top padding size."
 
6604
msgstr "글꼴 크기"
 
6605
 
 
6606
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
 
6607
#, c-format
 
6608
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
 
6609
msgstr "'%s' 옵션에 대한 값을 지정해야합니다."
 
6610
 
 
6611
#: ../src/msw/dialup.cpp:453
 
6612
#, c-format
 
6613
msgid ""
 
6614
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
 
6615
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
 
6616
msgstr ""
 
6617
"RAS 버전이 오래되었습니다. 업데이트를 확인해 주세요(다음의 함수들을 지원하지 "
 
6618
"않습니다: %s)."
 
6619
 
 
6620
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
 
6621
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
 
6622
#, fuzzy
 
6623
msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
 
6624
msgstr "다음 단락의 기본 모양새"
 
6625
 
 
6626
#: ../src/gtk/print.cpp:950
 
6627
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
 
6628
msgstr "wxGtkPrinterDC 를 사용할 수 없습니다."
 
6629
 
 
6630
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
 
6631
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
 
6632
msgstr "색인에서 지정한 Randerer 혹은 Column이 없습니다."
 
6633
 
 
6634
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
 
6635
msgid ""
 
6636
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 
6637
msgstr ""
 
6638
"페이지를 설정하는 동안 문제가 발생했습니다. 기본프린터를 설정해 주세요."
 
6639
 
 
6640
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
 
6641
msgid ""
 
6642
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
 
6643
"when it is printed."
 
6644
msgstr ""
 
6645
 
 
6646
#: ../src/common/image.cpp:2517
 
6647
#, fuzzy, c-format
 
6648
msgid "This is not a %s."
 
6649
msgstr "PCX: PCX 파일이 아닙니다."
 
6650
 
 
6651
#: ../src/common/wincmn.cpp:1584
 
6652
msgid "This platform does not support background transparency."
 
6653
msgstr ""
 
6654
 
 
6655
#: ../src/gtk/window.cpp:4147
 
6656
msgid ""
 
6657
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
 
6658
"with GTK+ 2.12 or newer."
 
6659
msgstr ""
 
6660
 
 
6661
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
 
6662
msgid ""
 
6663
"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
 
6664
"comctl32.dll"
 
6665
msgstr ""
 
6666
"현재 시스템은 데이타 컨트롤을 지원 하지 않습니다, comctl32.dll 업데이트를 확"
 
6667
"인하세요."
 
6668
 
 
6669
#: ../src/msw/thread.cpp:1288
 
6670
msgid ""
 
6671
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
 
6672
"storage"
 
6673
msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패:TLS 초기화 실패 "
 
6674
 
 
6675
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
 
6676
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 
6677
msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패: 쓰레드 키 생성 실패"
 
6678
 
 
6679
#: ../src/msw/thread.cpp:1276
 
6680
msgid ""
 
6681
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
 
6682
"local storage"
 
6683
msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패:TLS 인덱스 할당 실패"
 
6684
 
 
6685
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
 
6686
msgid "Thread priority setting is ignored."
 
6687
msgstr "쓰레드 우선순위 설정을 무시합니다."
 
6688
 
 
6689
#: ../src/msw/mdi.cpp:165
 
6690
msgid "Tile &Horizontally"
 
6691
msgstr "수평 타일"
 
6692
 
 
6693
#: ../src/msw/mdi.cpp:166
 
6694
msgid "Tile &Vertically"
 
6695
msgstr "수직 타일"
 
6696
 
 
6697
#: ../src/common/ftp.cpp:205
 
6698
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
 
6699
msgstr "FTP 접속 실패(Time-out), 패시브 모드로 시도해 보시오."
 
6700
 
 
6701
#: ../src/os2/timer.cpp:100
 
6702
msgid "Timer creation failed."
 
6703
msgstr "타이머를 생성할 수 없습니다."
 
6704
 
 
6705
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
 
6706
msgid "Tip of the Day"
 
6707
msgstr "오늘의 팁"
 
6708
 
 
6709
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
 
6710
msgid "Tips not available, sorry!"
 
6711
msgstr "유용한 팁이 없습니다."
 
6712
 
 
6713
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
 
6714
msgid "To:"
 
6715
msgstr "수신:"
 
6716
 
 
6717
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
 
6718
#, fuzzy
 
6719
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
 
6720
msgstr "Toggle renderer 가 타입및 값을 처리할 수 없습니다."
 
6721
 
 
6722
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
 
6723
msgid "Too many EndStyle calls!"
 
6724
msgstr "EndStyle 함수를 너무 많이 호출함"
 
6725
 
 
6726
#: ../src/common/imagpng.cpp:287
 
6727
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
 
6728
msgstr "PNG 이미지에 색상이 너무 많습니다. 이미지가 약간 흐려 수 있습니다."
 
6729
 
 
6730
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
 
6731
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
 
6732
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
 
6733
#, fuzzy
 
6734
msgid "Top"
 
6735
msgstr "수신:"
 
6736
 
 
6737
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
 
6738
msgid "Top margin (mm):"
 
6739
msgstr "상단 여백(mm):"
 
6740
 
 
6741
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
 
6742
msgid "Translations by "
 
6743
msgstr "번역"
 
6744
 
 
6745
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
 
6746
msgid "Translators"
 
6747
msgstr "번역자"
 
6748
 
 
6749
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
 
6750
msgid "True"
 
6751
msgstr ""
 
6752
 
 
6753
#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
 
6754
#, c-format
 
6755
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 
6756
msgstr "VFS에서 파일 '%s' 를 삭제할 수 없습니다.(로딩되지 않았음)"
 
6757
 
 
6758
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
 
6759
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 
6760
msgstr "터키어 (ISO-8859-9)"
 
6761
 
 
6762
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
 
6763
msgid "Type"
 
6764
msgstr "타입"
 
6765
 
 
6766
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
 
6767
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
 
6768
msgid "Type a font name."
 
6769
msgstr "글꼴 이름"
 
6770
 
 
6771
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
 
6772
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
 
6773
msgid "Type a size in points."
 
6774
msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
 
6775
 
 
6776
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
 
6777
#, c-format
 
6778
msgid "Type mismatch in argument %u."
 
6779
msgstr ""
 
6780
 
 
6781
#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
 
6782
#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
 
6783
msgid "Type must have enum - long conversion"
 
6784
msgstr "받드시 ConvertToLong 함수를 가져야 함니다."
 
6785
 
 
6786
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
 
6787
#, c-format
 
6788
msgid ""
 
6789
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
 
6790
"\"%s\"."
 
6791
msgstr ""
 
6792
 
 
6793
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
 
6794
msgid "UP"
 
6795
msgstr "UP"
 
6796
 
 
6797
#: ../src/common/paper.cpp:135
 
6798
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 
6799
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 
6800
 
 
6801
#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
 
6802
msgid "US-ASCII"
 
6803
msgstr "영어 (US-ASCII)"
 
6804
 
 
6805
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
 
6806
msgid "Unable to add inotify watch"
 
6807
msgstr ""
 
6808
 
 
6809
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
 
6810
msgid "Unable to add kqueue watch"
 
6811
msgstr ""
 
6812
 
 
6813
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
 
6814
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
 
6815
msgstr ""
 
6816
 
 
6817
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
 
6818
#, fuzzy
 
6819
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
 
6820
msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
 
6821
 
 
6822
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
 
6823
#, fuzzy
 
6824
msgid "Unable to close inotify instance"
 
6825
msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
 
6826
 
 
6827
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
 
6828
#, fuzzy, c-format
 
6829
msgid "Unable to close path '%s'"
 
6830
msgstr "'%s' 파일을 지우는 실패했습니다(잠금 파일)."
 
6831
 
 
6832
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
 
6833
#, fuzzy, c-format
 
6834
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
 
6835
msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
 
6836
 
 
6837
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
 
6838
#, fuzzy
 
6839
msgid "Unable to create I/O completion port"
 
6840
msgstr "Epoll 디스크립터 생성을 실패했습니다."
 
6841
 
 
6842
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
 
6843
#, fuzzy
 
6844
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
 
6845
msgstr "MDI의 프레임 생성을 실패 했습니다."
 
6846
 
 
6847
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
 
6848
#, fuzzy
 
6849
msgid "Unable to create inotify instance"
 
6850
msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
 
6851
 
 
6852
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
 
6853
#, fuzzy
 
6854
msgid "Unable to create kqueue instance"
 
6855
msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
 
6856
 
 
6857
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
 
6858
msgid "Unable to dequeue completion packet"
 
6859
msgstr ""
 
6860
 
 
6861
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
 
6862
msgid "Unable to get events from kqueue"
 
6863
msgstr ""
 
6864
 
 
6865
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
 
6866
msgid "Unable to handle native drag&drop data"
 
6867
msgstr ""
 
6868
 
 
6869
#: ../src/gtk/app.cpp:438
 
6870
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
 
6871
msgstr "GTK+ 초기화 할 수 없습니다. 디스플레이 설정이 바르게 되어 있습니까?"
 
6872
 
 
6873
#: ../src/gtk/app.cpp:273
 
6874
msgid "Unable to initialize Hildon program"
 
6875
msgstr "Hildon 프로그램을 초기화할 수 없습니다."
 
6876
 
 
6877
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
 
6878
#, fuzzy, c-format
 
6879
msgid "Unable to open path '%s'"
 
6880
msgstr "'%s' CHM 파일을 여는 데 실패했습니다."
 
6881
 
 
6882
#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
 
6883
#, c-format
 
6884
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
 
6885
msgstr "HTML 문서를 열 수 없습니다: %s"
 
6886
 
 
6887
#: ../src/unix/sound.cpp:369
 
6888
msgid "Unable to play sound asynchronously."
 
6889
msgstr "사운드를 비동기로 재생할 수 없습니다."
 
6890
 
 
6891
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
 
6892
msgid "Unable to post completion status"
 
6893
msgstr ""
 
6894
 
 
6895
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
 
6896
#, fuzzy
 
6897
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
 
6898
msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 읽어 올 수 없습니다."
 
6899
 
 
6900
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
 
6901
msgid "Unable to remove inotify watch"
 
6902
msgstr ""
 
6903
 
 
6904
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
 
6905
msgid "Unable to remove kqueue watch"
 
6906
msgstr ""
 
6907
 
 
6908
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
 
6909
#, fuzzy, c-format
 
6910
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
 
6911
msgstr "'%s' 파일 만들기 실패"
 
6912
 
 
6913
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
 
6914
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
 
6915
msgstr ""
 
6916
 
 
6917
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
 
6918
msgid "Undelete"
 
6919
msgstr "되살리기"
 
6920
 
 
6921
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
 
6922
#, fuzzy
 
6923
msgid "Underline"
 
6924
msgstr "밑줄(&U)"
 
6925
 
 
6926
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
 
6927
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
 
6928
msgid "Underlined"
 
6929
msgstr "밑줄"
 
6930
 
 
6931
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
 
6932
msgid "Undo"
 
6933
msgstr "실행 취소"
 
6934
 
 
6935
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
 
6936
msgid "Undo last action"
 
6937
msgstr "마지막 동작을 취소합니다"
 
6938
 
 
6939
#: ../src/common/cmdline.cpp:857
 
6940
#, c-format
 
6941
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
 
6942
msgstr "'%s' 옵션에서 예기치 않은 문자가 있습니다."
 
6943
 
 
6944
#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
 
6945
#, c-format
 
6946
msgid "Unexpected parameter '%s'"
 
6947
msgstr "'%s' 의 파라메타가 잘못되었습니다."
 
6948
 
 
6949
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
 
6950
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
 
6951
msgstr ""
 
6952
 
 
6953
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
 
6954
#, fuzzy
 
6955
msgid "Ungraceful worker thread termination"
 
6956
msgstr "쓰레드 종료 실패로 Thread를 강제로 종료합니다"
 
6957
 
 
6958
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
 
6959
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
 
6960
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
 
6961
msgid "Unicode"
 
6962
msgstr "유니코드"
 
6963
 
 
6964
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
 
6965
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
 
6966
msgstr "유니코드 (UTF-16)"
 
6967
 
 
6968
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
 
6969
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
 
6970
msgstr "유니코드 (UTF-16BE)"
 
6971
 
 
6972
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
 
6973
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
 
6974
msgstr "유니코드 (UTF-16LE)"
 
6975
 
 
6976
#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
 
6977
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
 
6978
msgstr "유니코드 (UTF-32)"
 
6979
 
 
6980
#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
 
6981
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
 
6982
msgstr "유니코드 (UTF-32BE)"
 
6983
 
 
6984
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
 
6985
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
 
6986
msgstr "유니코드 (UTF-32LE)"
 
6987
 
 
6988
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
 
6989
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 
6990
msgstr "유니코드 (UTF-7)"
 
6991
 
 
6992
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
 
6993
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 
6994
msgstr "유니코드 (UTF-8)"
 
6995
 
 
6996
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
 
6997
#, fuzzy
 
6998
msgid "Unindent"
 
6999
msgstr "내어쓰기"
 
7000
 
 
7001
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
 
7002
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
 
7003
msgid "Units for the bottom border width."
 
7004
msgstr ""
 
7005
 
 
7006
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
 
7007
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
 
7008
msgid "Units for the bottom margin."
 
7009
msgstr ""
 
7010
 
 
7011
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
 
7012
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
 
7013
msgid "Units for the bottom outline width."
 
7014
msgstr ""
 
7015
 
 
7016
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
 
7017
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
 
7018
msgid "Units for the bottom padding."
 
7019
msgstr ""
 
7020
 
 
7021
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
 
7022
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
 
7023
msgid "Units for the left border width."
 
7024
msgstr ""
 
7025
 
 
7026
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
 
7027
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
 
7028
msgid "Units for the left margin."
 
7029
msgstr ""
 
7030
 
 
7031
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
 
7032
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
 
7033
msgid "Units for the left outline width."
 
7034
msgstr ""
 
7035
 
 
7036
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
 
7037
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
 
7038
msgid "Units for the left padding."
 
7039
msgstr ""
 
7040
 
 
7041
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
 
7042
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
 
7043
#, fuzzy
 
7044
msgid "Units for the maximum object height."
 
7045
msgstr "글꼴 두께"
 
7046
 
 
7047
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
 
7048
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
 
7049
#, fuzzy
 
7050
msgid "Units for the maximum object width."
 
7051
msgstr "글꼴 두께"
 
7052
 
 
7053
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
 
7054
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
 
7055
#, fuzzy
 
7056
msgid "Units for the minimum object height."
 
7057
msgstr "글꼴 두께"
 
7058
 
 
7059
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
 
7060
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
 
7061
#, fuzzy
 
7062
msgid "Units for the minimum object width."
 
7063
msgstr "글꼴 두께"
 
7064
 
 
7065
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
 
7066
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
 
7067
msgid "Units for the object height."
 
7068
msgstr ""
 
7069
 
 
7070
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
 
7071
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
 
7072
msgid "Units for the object offset."
 
7073
msgstr ""
 
7074
 
 
7075
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
 
7076
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
 
7077
msgid "Units for the object width."
 
7078
msgstr ""
 
7079
 
 
7080
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
 
7081
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
 
7082
msgid "Units for the right border width."
 
7083
msgstr ""
 
7084
 
 
7085
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
 
7086
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
 
7087
msgid "Units for the right margin."
 
7088
msgstr ""
 
7089
 
 
7090
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
 
7091
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
 
7092
msgid "Units for the right outline width."
 
7093
msgstr ""
 
7094
 
 
7095
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
 
7096
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
 
7097
msgid "Units for the right padding."
 
7098
msgstr ""
 
7099
 
 
7100
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
 
7101
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
 
7102
msgid "Units for the top border width."
 
7103
msgstr ""
 
7104
 
 
7105
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
 
7106
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
 
7107
#, fuzzy
 
7108
msgid "Units for the top margin."
 
7109
msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
 
7110
 
 
7111
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
 
7112
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
 
7113
msgid "Units for the top outline width."
 
7114
msgstr ""
 
7115
 
 
7116
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
 
7117
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
 
7118
msgid "Units for the top padding."
 
7119
msgstr ""
 
7120
 
 
7121
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
 
7122
msgid "Unknown"
 
7123
msgstr "알수 없음"
 
7124
 
 
7125
#: ../src/msw/dde.cpp:1178
 
7126
#, c-format
 
7127
msgid "Unknown DDE error %08x"
 
7128
msgstr "%08x 의 DDE 오류 메세지를 찾을 수 없습니다."
 
7129
 
 
7130
#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
 
7131
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
 
7132
msgstr "GetObjectClassInfo 에서 객체를 찾을 수 없습니다."
 
7133
 
 
7134
#: ../src/common/imagpng.cpp:615
 
7135
#, fuzzy, c-format
 
7136
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
 
7137
msgstr "알 수 없는 TIFF 해상도 단위(%d)임, 무시합니다."
 
7138
 
 
7139
#: ../src/common/xtixml.cpp:328
 
7140
#, c-format
 
7141
msgid "Unknown Property %s"
 
7142
msgstr "속성 %s 을 찾을 수 없습니다."
 
7143
 
 
7144
#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
 
7145
#, c-format
 
7146
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
 
7147
msgstr "알 수 없는 TIFF 해상도 단위(%d)임, 무시합니다."
 
7148
 
 
7149
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
 
7150
#, fuzzy
 
7151
msgid "Unknown data format"
 
7152
msgstr "데이터에 잘못된 형식이 있습니다."
 
7153
 
 
7154
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
 
7155
msgid "Unknown dynamic library error"
 
7156
msgstr "알수 없는 동적 Library 오류"
 
7157
 
 
7158
#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
 
7159
#, c-format
 
7160
msgid "Unknown encoding (%d)"
 
7161
msgstr "인코딩 %d 를 찾을수 없습니다."
 
7162
 
 
7163
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
 
7164
#, fuzzy, c-format
 
7165
msgid "Unknown error %08x"
 
7166
msgstr "%08x 의 DDE 오류 메세지를 찾을 수 없습니다."
 
7167
 
 
7168
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
 
7169
#, fuzzy
 
7170
msgid "Unknown exception"
 
7171
msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
 
7172
 
 
7173
#: ../src/common/image.cpp:2502
 
7174
#, fuzzy
 
7175
msgid "Unknown image data format."
 
7176
msgstr "데이터에 잘못된 형식이 있습니다."
 
7177
 
 
7178
#: ../src/common/cmdline.cpp:742
 
7179
#, c-format
 
7180
msgid "Unknown long option '%s'"
 
7181
msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
 
7182
 
 
7183
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
 
7184
msgid "Unknown name or named argument."
 
7185
msgstr ""
 
7186
 
 
7187
#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
 
7188
#, c-format
 
7189
msgid "Unknown option '%s'"
 
7190
msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
 
7191
 
 
7192
#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
 
7193
#, c-format
 
7194
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
 
7195
msgstr "'%s' MIME 타입에서 '{' 의 짝이 맞지 않습니다."
 
7196
 
 
7197
#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
 
7198
#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
 
7199
msgid "Unnamed command"
 
7200
msgstr "익명의 명령"
 
7201
 
 
7202
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
 
7203
#, fuzzy
 
7204
msgid "Unspecified"
 
7205
msgstr "정렬"
 
7206
 
 
7207
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
 
7208
msgid "Unsupported clipboard format."
 
7209
msgstr "클립보드를 지원하지 않습니다."
 
7210
 
 
7211
#: ../src/common/appcmn.cpp:229
 
7212
#, c-format
 
7213
msgid "Unsupported theme '%s'."
 
7214
msgstr "'%s' 테마는 지원하지 않습니다."
 
7215
 
 
7216
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
 
7217
msgid "Up"
 
7218
msgstr "위로"
 
7219
 
 
7220
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
 
7221
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
 
7222
msgid "Upper case letters"
 
7223
msgstr "모두 대문자"
 
7224
 
 
7225
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
 
7226
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
 
7227
msgid "Upper case roman numerals"
 
7228
msgstr "로마 숫자를 대문자로"
 
7229
 
 
7230
#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
 
7231
#, c-format
 
7232
msgid "Usage: %s"
 
7233
msgstr "사용법: %s"
 
7234
 
 
7235
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
 
7236
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
 
7237
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
 
7238
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
 
7239
msgid "Use the current alignment setting."
 
7240
msgstr "현재 정렬 방식 사용"
 
7241
 
 
7242
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
 
7243
#, fuzzy
 
7244
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
 
7245
msgstr "OS API 데이타뷰 컨트롤에 대한 유효한 포인터가 존재하지 않습니다."
 
7246
 
 
7247
#: ../src/common/valtext.cpp:175
 
7248
msgid "Validation conflict"
 
7249
msgstr "충돌"
 
7250
 
 
7251
#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
 
7252
msgid "Value"
 
7253
msgstr ""
 
7254
 
 
7255
#: ../src/propgrid/props.cpp:385
 
7256
#, c-format
 
7257
msgid "Value must be %s or higher."
 
7258
msgstr ""
 
7259
 
 
7260
#: ../src/propgrid/props.cpp:412
 
7261
#, c-format
 
7262
msgid "Value must be %s or less."
 
7263
msgstr ""
 
7264
 
 
7265
#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
 
7266
#, fuzzy, c-format
 
7267
msgid "Value must be between %s and %s."
 
7268
msgstr "%d 와 %d 사의의 페이지 번호를 입력 하십시오."
 
7269
 
 
7270
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
 
7271
#, fuzzy
 
7272
msgid "Version "
 
7273
msgstr "버전 %s"
 
7274
 
 
7275
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
 
7276
msgid "Vertical &Offset:"
 
7277
msgstr ""
 
7278
 
 
7279
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
 
7280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
 
7281
#, fuzzy
 
7282
msgid "Vertical alignment."
 
7283
msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
 
7284
 
 
7285
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
 
7286
msgid "View files as a detailed view"
 
7287
msgstr "자세히보기로 파일보기"
 
7288
 
 
7289
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
 
7290
msgid "View files as a list view"
 
7291
msgstr "목록보기로 파일보기"
 
7292
 
 
7293
#: ../src/common/docview.cpp:1933
 
7294
msgid "Views"
 
7295
msgstr "보기"
 
7296
 
 
7297
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
 
7298
msgid "WINDOWS_LEFT"
 
7299
msgstr ""
 
7300
 
 
7301
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
 
7302
msgid "WINDOWS_MENU"
 
7303
msgstr ""
 
7304
 
 
7305
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
 
7306
msgid "WINDOWS_RIGHT"
 
7307
msgstr ""
 
7308
 
 
7309
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
 
7310
#, c-format
 
7311
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
 
7312
msgstr "Epoll 디스크립터 %d 의 입출력 대기가 실패했습니다."
 
7313
 
 
7314
#: ../src/common/log.cpp:230
 
7315
msgid "Warning: "
 
7316
msgstr "경고: "
 
7317
 
 
7318
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
 
7319
#, fuzzy
 
7320
msgid "Weight"
 
7321
msgstr "두께(&W):"
 
7322
 
 
7323
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
 
7324
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 
7325
msgstr "서유럽어 (ISO-8859-1)"
 
7326
 
 
7327
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
 
7328
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
 
7329
msgstr "서유럽어 (ISO-8859-15)"
 
7330
 
 
7331
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
 
7332
msgid "Whether the font is underlined."
 
7333
msgstr "글꼴 밑줄이 있는지 여부입니다."
 
7334
 
 
7335
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
 
7336
msgid "Whole word"
 
7337
msgstr "전체 단어 일치"
 
7338
 
 
7339
#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
 
7340
msgid "Whole words only"
 
7341
msgstr "단어 단위로 검색"
 
7342
 
 
7343
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
 
7344
msgid "Win32 theme"
 
7345
msgstr "Win32 테마"
 
7346
 
 
7347
#: ../src/msw/utils.cpp:1228
 
7348
msgid "Win32s on Windows 3.1"
 
7349
msgstr ""
 
7350
 
 
7351
#: ../src/msw/utils.cpp:1278
 
7352
#, fuzzy
 
7353
msgid "Windows 2000"
 
7354
msgstr "창(&W)"
 
7355
 
 
7356
#: ../src/msw/utils.cpp:1310
 
7357
#, fuzzy
 
7358
msgid "Windows 7"
 
7359
msgstr "창(&W)"
 
7360
 
 
7361
#: ../src/msw/utils.cpp:1242
 
7362
msgid "Windows 95"
 
7363
msgstr ""
 
7364
 
 
7365
#: ../src/msw/utils.cpp:1238
 
7366
msgid "Windows 95 OSR2"
 
7367
msgstr ""
 
7368
 
 
7369
#: ../src/msw/utils.cpp:1253
 
7370
msgid "Windows 98"
 
7371
msgstr ""
 
7372
 
 
7373
#: ../src/msw/utils.cpp:1249
 
7374
msgid "Windows 98 SE"
 
7375
msgstr ""
 
7376
 
 
7377
#: ../src/msw/utils.cpp:1260
 
7378
#, c-format
 
7379
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
 
7380
msgstr ""
 
7381
 
 
7382
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
 
7383
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
 
7384
msgstr "Windows 아라비아어 (CP 1256)"
 
7385
 
 
7386
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
 
7387
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
 
7388
msgstr "Windows 발트어 (CP 1257)"
 
7389
 
 
7390
#: ../src/msw/utils.cpp:1222
 
7391
#, c-format
 
7392
msgid "Windows CE (%d.%d)"
 
7393
msgstr ""
 
7394
 
 
7395
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
 
7396
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
 
7397
msgstr "Windows 중유럽어 (CP 1250)"
 
7398
 
 
7399
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
 
7400
#, fuzzy
 
7401
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
 
7402
msgstr "Windows 중국어 간체 (CP 936)"
 
7403
 
 
7404
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
 
7405
#, fuzzy
 
7406
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
 
7407
msgstr "Windows 중국어 번체 (CP 950)"
 
7408
 
 
7409
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
 
7410
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
 
7411
msgstr "Windows 키릴 자모 (CP 1251)"
 
7412
 
 
7413
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
 
7414
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
 
7415
msgstr "Windows 그리스어 (CP 1253)"
 
7416
 
 
7417
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
 
7418
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
 
7419
msgstr "Windows 히브리어 (CP 1255)"
 
7420
 
 
7421
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
 
7422
#, fuzzy
 
7423
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
 
7424
msgstr "Windows 일본어 (CP 932)"
 
7425
 
 
7426
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
 
7427
msgid "Windows Korean (CP 949)"
 
7428
msgstr "Windows 한국어 (CP 949)"
 
7429
 
 
7430
#: ../src/msw/utils.cpp:1257
 
7431
msgid "Windows ME"
 
7432
msgstr ""
 
7433
 
 
7434
#: ../src/msw/utils.cpp:1318
 
7435
#, c-format
 
7436
msgid "Windows NT %lu.%lu"
 
7437
msgstr ""
 
7438
 
 
7439
#: ../src/msw/utils.cpp:1287
 
7440
#, fuzzy
 
7441
msgid "Windows Server 2003"
 
7442
msgstr "Windows 그리스어 (CP 1253)"
 
7443
 
 
7444
#: ../src/msw/utils.cpp:1303
 
7445
#, fuzzy
 
7446
msgid "Windows Server 2008"
 
7447
msgstr "Windows 히브리어 (CP 1255)"
 
7448
 
 
7449
#: ../src/msw/utils.cpp:1309
 
7450
#, fuzzy
 
7451
msgid "Windows Server 2008 R2"
 
7452
msgstr "Windows 히브리어 (CP 1255)"
 
7453
 
 
7454
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
 
7455
msgid "Windows Thai (CP 874)"
 
7456
msgstr "Windows 태국어 (CP 874)"
 
7457
 
 
7458
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
 
7459
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
 
7460
msgstr "Windows 터키어 (CP 1254)"
 
7461
 
 
7462
#: ../src/msw/utils.cpp:1304
 
7463
#, fuzzy
 
7464
msgid "Windows Vista"
 
7465
msgstr "창(&W)"
 
7466
 
 
7467
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
 
7468
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
 
7469
msgstr "Windows 서유럽어 (CP 1252)"
 
7470
 
 
7471
#: ../src/msw/utils.cpp:1293
 
7472
#, fuzzy
 
7473
msgid "Windows XP"
 
7474
msgstr "창(&W)"
 
7475
 
 
7476
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
 
7477
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
7478
msgstr "Windows/DOS OEM - 미국 (CP 437)"
 
7479
 
 
7480
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
 
7481
#, fuzzy
 
7482
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
 
7483
msgstr "Windows 키릴 자모 (CP 1251)"
 
7484
 
 
7485
#: ../src/common/ffile.cpp:147
 
7486
#, c-format
 
7487
msgid "Write error on file '%s'"
 
7488
msgstr "'%s' 파일 쓰기 오류"
 
7489
 
 
7490
#: ../src/xml/xml.cpp:837
 
7491
#, c-format
 
7492
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
 
7493
msgstr "XML 해석 오류: %s  (줄번호 %d)"
 
7494
 
 
7495
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
 
7496
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
 
7497
msgstr "XPM: 잘못된 픽셀 데이타"
 
7498
 
 
7499
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
 
7500
#, c-format
 
7501
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
 
7502
msgstr "XPM: %d 행의 색상지정이 잘못되었습니다."
 
7503
 
 
7504
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
 
7505
msgid "XPM: incorrect header format!"
 
7506
msgstr "XPM: 헤더를 찾을 수 없습니다"
 
7507
 
 
7508
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
 
7509
#, c-format
 
7510
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
 
7511
msgstr "XPM: '%s' 파일의  %d 행의 색상 지정이 잘못되었습니다!"
 
7512
 
 
7513
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
 
7514
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
 
7515
msgstr "XPM: 마스크로 사용할 생상이 정의되어 있지 않습니다."
 
7516
 
 
7517
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
 
7518
#, c-format
 
7519
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
 
7520
msgstr "XPM: %d 행에서 이미지가 잘렸습니다!"
 
7521
 
 
7522
#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 
7523
msgid "Yes"
 
7524
msgstr "예"
 
7525
 
 
7526
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
 
7527
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
 
7528
msgstr "오버레이 지울수 없습니다. 초기화 되지 않았습니다."
 
7529
 
 
7530
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
 
7531
msgid "You cannot Init an overlay twice"
 
7532
msgstr "오버레이를 두번 초기화 할 수 없습니다."
 
7533
 
 
7534
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
 
7535
msgid "You cannot add a new directory to this section."
 
7536
msgstr "이 섹션에 새 디렉토리를 추가할 수 없습니다."
 
7537
 
 
7538
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
 
7539
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
 
7540
msgstr ""
 
7541
 
 
7542
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
 
7543
msgid "Zoom &In"
 
7544
msgstr "확대(&I)"
 
7545
 
 
7546
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
 
7547
msgid "Zoom &Out"
 
7548
msgstr "축소(&O)"
 
7549
 
 
7550
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
 
7551
#, fuzzy
 
7552
msgid "Zoom In"
 
7553
msgstr "확대(&I)"
 
7554
 
 
7555
#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
 
7556
#, fuzzy
 
7557
msgid "Zoom Out"
 
7558
msgstr "축소(&O)"
 
7559
 
 
7560
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
 
7561
msgid "Zoom to &Fit"
 
7562
msgstr "화면에 맞추기"
 
7563
 
 
7564
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
 
7565
#, fuzzy
 
7566
msgid "Zoom to Fit"
 
7567
msgstr "화면에 맞추기"
 
7568
 
 
7569
#: ../src/msw/dde.cpp:1145
 
7570
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
 
7571
msgstr "프로그램이 경쟁 상태에 빠졋습니다."
 
7572
 
 
7573
#: ../src/msw/dde.cpp:1133
 
7574
msgid ""
 
7575
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
 
7576
"function,\n"
 
7577
"or an invalid instance identifier\n"
 
7578
"was passed to a DDEML function."
 
7579
msgstr ""
 
7580
"a DDEML 함수를 사용하지 전에 반드시 DdeInitialize 함수를 호출해야 합니다,\n"
 
7581
"혹은 DDEML 함수에 전달된 인스턴스 ID가\n"
 
7582
"잘못되엇습니다."
 
7583
 
 
7584
#: ../src/msw/dde.cpp:1151
 
7585
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
 
7586
msgstr "클라이언트의 연결시도가 실패했습니다."
 
7587
 
 
7588
#: ../src/msw/dde.cpp:1148
 
7589
msgid "a memory allocation failed."
 
7590
msgstr "메모리가 부족합니다."
 
7591
 
 
7592
#: ../src/msw/dde.cpp:1142
 
7593
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
 
7594
msgstr "DDEML 오류: 잘못된 파라미터 전달"
 
7595
 
 
7596
#: ../src/msw/dde.cpp:1124
 
7597
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 
7598
msgstr "어브바이스 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
 
7599
 
 
7600
#: ../src/msw/dde.cpp:1130
 
7601
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 
7602
msgstr "데이터 트랜잭션에 대한  동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
 
7603
 
 
7604
#: ../src/msw/dde.cpp:1139
 
7605
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 
7606
msgstr "트랜잭션을 실행에 대한 동기화 요청이 시간이 초과되었습니다."
 
7607
 
 
7608
#: ../src/msw/dde.cpp:1157
 
7609
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 
7610
msgstr "포크 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
 
7611
 
 
7612
#: ../src/msw/dde.cpp:1172
 
7613
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 
7614
msgstr "어브바이스 트랜잭션에 대한 종료 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
 
7615
 
 
7616
#: ../src/msw/dde.cpp:1166
 
7617
msgid ""
 
7618
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 
7619
"that was terminated by the client, or the server\n"
 
7620
"terminated before completing a transaction."
 
7621
msgstr ""
 
7622
"트랜잭션이 실패 했습니다.\n"
 
7623
"트랜잭션이 종료되지 전에\n"
 
7624
"서버또는 클라이언트가 종료 되었습니다."
 
7625
 
 
7626
#: ../src/msw/dde.cpp:1154
 
7627
msgid "a transaction failed."
 
7628
msgstr "트랜잭션에 실패했습니다."
 
7629
 
 
7630
#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
 
7631
msgid "alt"
 
7632
msgstr "alt"
 
7633
 
 
7634
#: ../src/msw/dde.cpp:1136
 
7635
msgid ""
 
7636
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 
7637
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
 
7638
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
 
7639
"attempted to perform server transactions."
 
7640
msgstr ""
 
7641
"APPCLASS_MONITOR 에서 초기화된 프로그램이\n"
 
7642
"DDE 트랜잭션을 시도함,\n"
 
7643
"혹은 APPCMD_CLIENTONLY에서 초기화된 프로그램이\n"
 
7644
"서버 트랜잭션을 시도했습니다."
 
7645
 
 
7646
#: ../src/msw/dde.cpp:1160
 
7647
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 
7648
msgstr "내부 호출을 통한 PostMessage 함수 호출이 실패했습니다."
 
7649
 
 
7650
#: ../src/msw/dde.cpp:1169
 
7651
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 
7652
msgstr "DDEML: 시스템 오류 발생"
 
7653
 
 
7654
#: ../src/msw/dde.cpp:1175
 
7655
msgid ""
 
7656
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 
7657
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 
7658
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 
7659
msgstr ""
 
7660
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML 에서 트랜잭션 ID(큐"
 
7661
"ID)를 찾을 수 없습니다..\n"
 
7662
"XTYP_XACT_COMPLETE 콜백함수에서 일단 프로그램으로 돌아옴,\n"
 
7663
"콜백을 위한 트랜잭션 ID(큐ID)가 더이상 유효하지 않습니다."
 
7664
 
 
7665
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
 
7666
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
 
7667
msgstr "분활 압축으로 되어있습니다."
 
7668
 
 
7669
#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
 
7670
#, c-format
 
7671
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 
7672
msgstr "변경 불가능한 설정의 변경을 시도했습니다. '%s' 무시합니다."
 
7673
 
 
7674
#: ../src/html/chm.cpp:330
 
7675
msgid "bad arguments to library function"
 
7676
msgstr "Library 함수의 매개변수가 잘못되었습니다."
 
7677
 
 
7678
#: ../src/html/chm.cpp:342
 
7679
msgid "bad signature"
 
7680
msgstr "잘못된 서명"
 
7681
 
 
7682
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
 
7683
msgid "bad zipfile offset to entry"
 
7684
msgstr "Zip 파일 헤더가 잘못되었습니다."
 
7685
 
 
7686
#: ../src/common/ftp.cpp:408
 
7687
msgid "binary"
 
7688
msgstr "이진"
 
7689
 
 
7690
#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
 
7691
msgid "bold"
 
7692
msgstr "굵게"
 
7693
 
 
7694
#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
 
7695
msgid "buffer is too small for Windows directory."
 
7696
msgstr "윈도우 디렉토리를 위한 버퍼가 너무 작습니다."
 
7697
 
 
7698
#: ../src/msw/utils.cpp:1324
 
7699
#, c-format
 
7700
msgid "build %lu"
 
7701
msgstr ""
 
7702
 
 
7703
#: ../src/common/ffile.cpp:80
 
7704
#, c-format
 
7705
msgid "can't close file '%s'"
 
7706
msgstr "'%s' 파일을 닫을 수 없습니다."
 
7707
 
 
7708
#: ../src/common/file.cpp:279
 
7709
#, c-format
 
7710
msgid "can't close file descriptor %d"
 
7711
msgstr "파일 디스크립터 %d 를 닫을 수 없습니다."
 
7712
 
 
7713
#: ../src/common/file.cpp:577
 
7714
#, c-format
 
7715
msgid "can't commit changes to file '%s'"
 
7716
msgstr "'%s' 파일의 바뀐점을 저장할 수 없습니다."
 
7717
 
 
7718
#: ../src/common/file.cpp:213
 
7719
#, c-format
 
7720
msgid "can't create file '%s'"
 
7721
msgstr "'%s' 파일을 생성할 수 없습니다."
 
7722
 
 
7723
#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
 
7724
#, c-format
 
7725
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 
7726
msgstr "사용자 설정파일 '%s' 을 삭제할 수 없습니다."
 
7727
 
 
7728
#: ../src/common/file.cpp:480
 
7729
#, c-format
 
7730
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 
7731
msgstr ""
 
7732
"파일 디스크립터 %d에서 현재 오프셋의 위치가 파일의 끝인지 알 수 없습니다."
 
7733
 
 
7734
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
 
7735
#, c-format
 
7736
msgid "can't execute '%s'"
 
7737
msgstr "'%s' 를 실행할 수 없습니다."
 
7738
 
 
7739
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
 
7740
msgid "can't find central directory in zip"
 
7741
msgstr "Zip 압축 스트립에서 Central-Directory 를 찾을 수 없습니다."
 
7742
 
 
7743
#: ../src/common/file.cpp:450
 
7744
#, c-format
 
7745
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 
7746
msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 파일의 길이를 얻어올 수 없습니다."
 
7747
 
 
7748
#: ../src/msw/utils.cpp:376
 
7749
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 
7750
msgstr "홈 디렉토리를 찾을수 없어 현재 디렉토리를 사용합니다."
 
7751
 
 
7752
#: ../src/common/file.cpp:351
 
7753
#, c-format
 
7754
msgid "can't flush file descriptor %d"
 
7755
msgstr "파일 디스크립터 %d 를 비울수 없습니다."
 
7756
 
 
7757
#: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
 
7758
#, c-format
 
7759
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 
7760
msgstr "파일 디스크립터 %d 의 현재 위치를 얻을 수 없습니다"
 
7761
 
 
7762
#: ../src/common/fontmap.cpp:324
 
7763
msgid "can't load any font, aborting"
 
7764
msgstr "글꼴 가져오기 실패, 작업을 취소합니다."
 
7765
 
 
7766
#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
 
7767
#, c-format
 
7768
msgid "can't open file '%s'"
 
7769
msgstr " '%s' 파일을 열 수 없습니다"
 
7770
 
 
7771
#: ../src/common/fileconf.cpp:352
 
7772
#, c-format
 
7773
msgid "can't open global configuration file '%s'."
 
7774
msgstr "전역 설정파일 '%s' 을 열수 없습니다."
 
7775
 
 
7776
#: ../src/common/fileconf.cpp:368
 
7777
#, c-format
 
7778
msgid "can't open user configuration file '%s'."
 
7779
msgstr "사용자 설정파일 '%s' 을 열수 없습니다."
 
7780
 
 
7781
#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
 
7782
msgid "can't open user configuration file."
 
7783
msgstr "사용자 설정파일을 열수 없습니다."
 
7784
 
 
7785
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
 
7786
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
 
7787
msgstr "zlib 출력 스트림을 재 초기화 할 수 없습니다"
 
7788
 
 
7789
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
 
7790
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
 
7791
msgstr "zlib 입력 스트림을 재 초기화 할 수 없습니다"
 
7792
 
 
7793
#: ../src/common/file.cpp:303
 
7794
#, c-format
 
7795
msgid "can't read from file descriptor %d"
 
7796
msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 읽어 올 수 없습니다."
 
7797
 
 
7798
#: ../src/common/file.cpp:572
 
7799
#, c-format
 
7800
msgid "can't remove file '%s'"
 
7801
msgstr "'%s' 파일을 지울 수 없습니다"
 
7802
 
 
7803
#: ../src/common/file.cpp:589
 
7804
#, c-format
 
7805
msgid "can't remove temporary file '%s'"
 
7806
msgstr "'%s' 임시 파일을 지울 수 없습니다"
 
7807
 
 
7808
#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 
7809
#, c-format
 
7810
msgid "can't seek on file descriptor %d"
 
7811
msgstr "파일 디스크립터 %d 찾을 수 없습니다."
 
7812
 
 
7813
#: ../src/common/textfile.cpp:300
 
7814
#, c-format
 
7815
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
 
7816
msgstr "문자열 '%s' 를 디스크에 쓸 수 없습니다."
 
7817
 
 
7818
#: ../src/common/file.cpp:319
 
7819
#, c-format
 
7820
msgid "can't write to file descriptor %d"
 
7821
msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 쓸 수 없습니다."
 
7822
 
 
7823
#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
 
7824
msgid "can't write user configuration file."
 
7825
msgstr "사용자 설정을 파일에 쓸 수 없습니다"
 
7826
 
 
7827
#: ../src/html/chm.cpp:346
 
7828
msgid "checksum error"
 
7829
msgstr "체크섬 오류"
 
7830
 
 
7831
#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
 
7832
msgid "checksum failure reading tar header block"
 
7833
msgstr "tar의 Checksum 실패"
 
7834
 
 
7835
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
 
7836
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
 
7837
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
 
7838
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
 
7839
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
 
7840
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
 
7841
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
 
7842
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
 
7843
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
 
7844
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
 
7845
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
 
7846
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
 
7847
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
 
7848
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
 
7849
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
 
7850
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
 
7851
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
 
7852
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
 
7853
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
 
7854
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
 
7855
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
 
7856
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
 
7857
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
 
7858
msgid "cm"
 
7859
msgstr ""
 
7860
 
 
7861
#: ../src/html/chm.cpp:348
 
7862
msgid "compression error"
 
7863
msgstr "압축 오류"
 
7864
 
 
7865
#: ../src/common/regex.cpp:240
 
7866
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
 
7867
msgstr "8비트 인코딩 변환 실패"
 
7868
 
 
7869
#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
 
7870
msgid "ctrl"
 
7871
msgstr ""
 
7872
 
 
7873
#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
 
7874
msgid "date"
 
7875
msgstr ""
 
7876
 
 
7877
#: ../src/html/chm.cpp:350
 
7878
msgid "decompression error"
 
7879
msgstr "압축 풀기 오류"
 
7880
 
 
7881
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
 
7882
msgid "default"
 
7883
msgstr "기본값"
 
7884
 
 
7885
#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
 
7886
msgid "double"
 
7887
msgstr ""
 
7888
 
 
7889
#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
 
7890
msgid "dump of the process state (binary)"
 
7891
msgstr "현재프로세스의 덤프"
 
7892
 
 
7893
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
 
7894
msgid "eighteenth"
 
7895
msgstr "열여덟 번째"
 
7896
 
 
7897
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
 
7898
msgid "eighth"
 
7899
msgstr "여덟 번째"
 
7900
 
 
7901
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
 
7902
msgid "eleventh"
 
7903
msgstr "열한 번째"
 
7904
 
 
7905
#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
 
7906
#, c-format
 
7907
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
 
7908
msgstr "항목 '%s' 가 구룹 '%s' 에 하나이상 있습니다."
 
7909
 
 
7910
#: ../src/html/chm.cpp:344
 
7911
msgid "error in data format"
 
7912
msgstr "데이터에 잘못된 형식이 있습니다."
 
7913
 
 
7914
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
 
7915
#, c-format
 
7916
msgid "error opening '%s'"
 
7917
msgstr "'%s' 파일 여는 중  오류가 발생했습니다."
 
7918
 
 
7919
#: ../src/html/chm.cpp:332
 
7920
msgid "error opening file"
 
7921
msgstr "파일 열기 오류"
 
7922
 
 
7923
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
 
7924
msgid "error reading zip central directory"
 
7925
msgstr "CENTRAL_MAGIC 을 읽을 수 없습니다."
 
7926
 
 
7927
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
 
7928
msgid "error reading zip local header"
 
7929
msgstr "Zip 파일 읽기 오류"
 
7930
 
 
7931
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
 
7932
#, c-format
 
7933
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
 
7934
msgstr "Zip 오류('%s'): CRC 오류"
 
7935
 
 
7936
#: ../src/common/ffile.cpp:169
 
7937
#, c-format
 
7938
msgid "failed to flush the file '%s'"
 
7939
msgstr "파일 '%s'를 비우는데 실패 했습니다."
 
7940
 
 
7941
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
 
7942
msgid "fifteenth"
 
7943
msgstr "열다섯 번째"
 
7944
 
 
7945
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
 
7946
msgid "fifth"
 
7947
msgstr "다섯 번째"
 
7948
 
 
7949
#: ../src/common/fileconf.cpp:611
 
7950
#, c-format
 
7951
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
 
7952
msgstr "파일[%s], 행[%d]: 헤더 이후의 '%s' 는 무시합니다."
 
7953
 
 
7954
#: ../src/common/fileconf.cpp:640
 
7955
#, c-format
 
7956
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
 
7957
msgstr "'%s' 파일, %d번째 줄 : '=' 을 찾을 수 없습니다."
 
7958
 
 
7959
#: ../src/common/fileconf.cpp:663
 
7960
#, c-format
 
7961
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
 
7962
msgstr "파일[%s], 행[%d], 키['%s'] : %d 행에서 처음으로 발견됨 "
 
7963
 
 
7964
#: ../src/common/fileconf.cpp:653
 
7965
#, c-format
 
7966
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
 
7967
msgstr "파일[%s], 행[%d]: 변경 불가능한 키값 '%s'는 무시합니다."
 
7968
 
 
7969
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
 
7970
#, c-format
 
7971
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 
7972
msgstr "'%s' 파일: 잘못입력된 문자 데이터 %c (%d번째 줄)"
 
7973
 
 
7974
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
 
7975
msgid "files"
 
7976
msgstr "파일"
 
7977
 
 
7978
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
 
7979
msgid "first"
 
7980
msgstr "첫 번째"
 
7981
 
 
7982
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
 
7983
msgid "font size"
 
7984
msgstr "글꼴 크기"
 
7985
 
 
7986
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
 
7987
msgid "fourteenth"
 
7988
msgstr "열네 번째"
 
7989
 
 
7990
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
 
7991
msgid "fourth"
 
7992
msgstr "네 번째"
 
7993
 
 
7994
#: ../src/common/appbase.cpp:679
 
7995
msgid "generate verbose log messages"
 
7996
msgstr "자세한 로그 메시지 생성"
 
7997
 
 
7998
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
 
7999
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
 
8000
msgid "image"
 
8001
msgstr "그림"
 
8002
 
 
8003
#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
 
8004
msgid "incomplete header block in tar"
 
8005
msgstr "tar 헤더가 잘못되었습니다."
 
8006
 
 
8007
#: ../src/common/xtixml.cpp:490
 
8008
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
 
8009
msgstr "잘못된 문자열 : '.' 문자가 없음"
 
8010
 
 
8011
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
 
8012
msgid "incorrect size given for tar entry"
 
8013
msgstr "tar 파일의 크기가 잘못되었습니다."
 
8014
 
 
8015
#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
 
8016
msgid "invalid data in extended tar header"
 
8017
msgstr "tar 확장 헤더가 잘못되었습니다."
 
8018
 
 
8019
#: ../src/generic/logg.cpp:1052
 
8020
msgid "invalid message box return value"
 
8021
msgstr "메세지창의 반환값이 잘못되었습니다."
 
8022
 
 
8023
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
 
8024
msgid "invalid zip file"
 
8025
msgstr "zip 파일이 잘못되었습니다"
 
8026
 
 
8027
#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
 
8028
msgid "italic"
 
8029
msgstr "기울임"
 
8030
 
 
8031
#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
 
8032
msgid "light"
 
8033
msgstr "가늘게"
 
8034
 
 
8035
#: ../src/common/intl.cpp:296
 
8036
#, c-format
 
8037
msgid "locale '%s' cannot be set."
 
8038
msgstr "문자 인코딩을 '%s' 로 설정할 수 없습니다."
 
8039
 
 
8040
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
 
8041
msgid "midnight"
 
8042
msgstr "깊은 밤"
 
8043
 
 
8044
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
 
8045
msgid "nineteenth"
 
8046
msgstr "열아홉 번째"
 
8047
 
 
8048
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
 
8049
msgid "ninth"
 
8050
msgstr "아홉 번째"
 
8051
 
 
8052
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
 
8053
msgid "no DDE error."
 
8054
msgstr "DDE 오류 없음."
 
8055
 
 
8056
#: ../src/html/chm.cpp:328
 
8057
msgid "no error"
 
8058
msgstr "오류 없음"
 
8059
 
 
8060
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
 
8061
#, c-format
 
8062
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
 
8063
msgstr "%s 에서 글꼴을 찾을 수 없어, 기본 글꼴을 사용합니다."
 
8064
 
 
8065
#: ../src/html/helpdata.cpp:641
 
8066
msgid "noname"
 
8067
msgstr "이름없음"
 
8068
 
 
8069
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
 
8070
msgid "noon"
 
8071
msgstr "정오"
 
8072
 
 
8073
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
 
8074
#, fuzzy
 
8075
msgid "normal"
 
8076
msgstr "보통"
 
8077
 
 
8078
#: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
 
8079
msgid "not implemented"
 
8080
msgstr "구현하지 않음"
 
8081
 
 
8082
#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
 
8083
msgid "num"
 
8084
msgstr ""
 
8085
 
 
8086
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
 
8087
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
 
8088
msgstr "텍스트 자식 노드가 없습니다. "
 
8089
 
 
8090
#: ../src/html/chm.cpp:340
 
8091
msgid "out of memory"
 
8092
msgstr "메모리 부족"
 
8093
 
 
8094
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
 
8095
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
 
8096
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
 
8097
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
 
8098
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
 
8099
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
 
8100
msgid "percent"
 
8101
msgstr ""
 
8102
 
 
8103
#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
 
8104
msgid "process context description"
 
8105
msgstr "프로세스 상태 설명"
 
8106
 
 
8107
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
 
8108
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
 
8109
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
 
8110
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
 
8111
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
 
8112
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
 
8113
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
 
8114
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
 
8115
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
 
8116
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
 
8117
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
 
8118
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
 
8119
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
 
8120
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
 
8121
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
 
8122
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
 
8123
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
 
8124
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
 
8125
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
 
8126
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
 
8127
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
 
8128
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
 
8129
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
 
8130
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
 
8131
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
 
8132
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
 
8133
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
 
8134
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
 
8135
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
 
8136
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
 
8137
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
 
8138
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
 
8139
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
 
8140
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
 
8141
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
 
8142
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
 
8143
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
 
8144
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
 
8145
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
 
8146
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
 
8147
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
 
8148
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
 
8149
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
 
8150
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
 
8151
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
 
8152
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
 
8153
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
 
8154
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
 
8155
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
 
8156
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
 
8157
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
 
8158
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
 
8159
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
 
8160
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
 
8161
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
 
8162
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
 
8163
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
 
8164
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
 
8165
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
 
8166
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
 
8167
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
 
8168
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
 
8169
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
 
8170
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
 
8171
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
 
8172
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
 
8173
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
 
8174
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
 
8175
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
 
8176
msgid "px"
 
8177
msgstr ""
 
8178
 
 
8179
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
 
8180
msgid "rawctrl"
 
8181
msgstr ""
 
8182
 
 
8183
#: ../src/html/chm.cpp:334
 
8184
msgid "read error"
 
8185
msgstr "읽기 오류"
 
8186
 
 
8187
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
 
8188
#, c-format
 
8189
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
 
8190
msgstr "ZIP 스트림 일기 (%s): CRC 오류"
 
8191
 
 
8192
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
 
8193
#, c-format
 
8194
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
 
8195
msgstr "ZIP 스트림 일기 (%s): 길이가 잘못됨"
 
8196
 
 
8197
#: ../src/msw/dde.cpp:1163
 
8198
msgid "reentrancy problem."
 
8199
msgstr "재진입 문제 발생."
 
8200
 
 
8201
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
 
8202
msgid "second"
 
8203
msgstr "두 번째"
 
8204
 
 
8205
#: ../src/html/chm.cpp:338
 
8206
msgid "seek error"
 
8207
msgstr "찿기 오류"
 
8208
 
 
8209
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
 
8210
msgid "seventeenth"
 
8211
msgstr "열일곱 번째"
 
8212
 
 
8213
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
 
8214
msgid "seventh"
 
8215
msgstr "일곱 번째"
 
8216
 
 
8217
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
 
8218
msgid "shift"
 
8219
msgstr ""
 
8220
 
 
8221
#: ../src/common/appbase.cpp:669
 
8222
msgid "show this help message"
 
8223
msgstr "이 도움말 계속 보기."
 
8224
 
 
8225
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
 
8226
msgid "sixteenth"
 
8227
msgstr "열여섯 번째"
 
8228
 
 
8229
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
 
8230
msgid "sixth"
 
8231
msgstr "여섯 번째"
 
8232
 
 
8233
#: ../src/common/appcmn.cpp:207
 
8234
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
 
8235
msgstr "디스플레이 모드 지정(예:640x480-16)"
 
8236
 
 
8237
#: ../src/common/appcmn.cpp:193
 
8238
msgid "specify the theme to use"
 
8239
msgstr "사용할 테마"
 
8240
 
 
8241
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
 
8242
#, fuzzy
 
8243
msgid "standard/circle"
 
8244
msgstr "표준"
 
8245
 
 
8246
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
 
8247
msgid "standard/circle-outline"
 
8248
msgstr ""
 
8249
 
 
8250
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
 
8251
msgid "standard/diamond"
 
8252
msgstr ""
 
8253
 
 
8254
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
 
8255
#, fuzzy
 
8256
msgid "standard/square"
 
8257
msgstr "표준"
 
8258
 
 
8259
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
 
8260
msgid "standard/triangle"
 
8261
msgstr ""
 
8262
 
 
8263
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
 
8264
msgid "stored file length not in Zip header"
 
8265
msgstr "Zip 헤더에 파일의 길이가 없습니다."
 
8266
 
 
8267
#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
 
8268
msgid "str"
 
8269
msgstr ""
 
8270
 
 
8271
#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
 
8272
#, fuzzy
 
8273
msgid "strikethrough"
 
8274
msgstr "취소선(&S)"
 
8275
 
 
8276
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
 
8277
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
 
8278
msgid "tar entry not open"
 
8279
msgstr "tar 파일 열기 실패"
 
8280
 
 
8281
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
 
8282
msgid "tenth"
 
8283
msgstr "열 번째"
 
8284
 
 
8285
#: ../src/msw/dde.cpp:1127
 
8286
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 
8287
msgstr "DDE 오류: DMLERR_BUSY 상태"
 
8288
 
 
8289
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
 
8290
msgid "third"
 
8291
msgstr "세 번째"
 
8292
 
 
8293
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
 
8294
msgid "thirteenth"
 
8295
msgstr "열세 번째"
 
8296
 
 
8297
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
 
8298
msgid "today"
 
8299
msgstr "오늘"
 
8300
 
 
8301
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
 
8302
msgid "tomorrow"
 
8303
msgstr "내일"
 
8304
 
 
8305
#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
 
8306
#, c-format
 
8307
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
 
8308
msgstr "'%s' 의 마지막 역슬러쉬는 무시됩니다."
 
8309
 
 
8310
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
 
8311
msgid "translator-credits"
 
8312
msgstr "번역"
 
8313
 
 
8314
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
 
8315
msgid "twelfth"
 
8316
msgstr "열두 번째"
 
8317
 
 
8318
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
 
8319
msgid "twentieth"
 
8320
msgstr "스무 번째"
 
8321
 
 
8322
#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
 
8323
msgid "underlined"
 
8324
msgstr "밑줄"
 
8325
 
 
8326
#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
 
8327
#, c-format
 
8328
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
 
8329
msgstr "%d 번째 줄('%s' 파일)에서 \" 문자가 잘못 입려되었습니다."
 
8330
 
 
8331
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
 
8332
msgid "unexpected end of file"
 
8333
msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
 
8334
 
 
8335
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
 
8336
#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
 
8337
msgid "unknown"
 
8338
msgstr "알 수 없음"
 
8339
 
 
8340
#: ../src/common/xtixml.cpp:254
 
8341
#, c-format
 
8342
msgid "unknown class %s"
 
8343
msgstr "%s 는 알 수 없는 클래스입니다."
 
8344
 
 
8345
#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
 
8346
msgid "unknown error"
 
8347
msgstr "알 수 없는 오류"
 
8348
 
 
8349
#: ../src/msw/dialup.cpp:491
 
8350
#, c-format
 
8351
msgid "unknown error (error code %08x)."
 
8352
msgstr "알 수 없는 오류 (오류 코드 %08x)."
 
8353
 
 
8354
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
 
8355
msgid "unknown seek origin"
 
8356
msgstr "seek 잘못 입력"
 
8357
 
 
8358
#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
 
8359
#, c-format
 
8360
msgid "unknown-%d"
 
8361
msgstr "알 수 없음-%d"
 
8362
 
 
8363
#: ../src/common/docview.cpp:509
 
8364
msgid "unnamed"
 
8365
msgstr "이름없음"
 
8366
 
 
8367
#: ../src/common/docview.cpp:1587
 
8368
#, c-format
 
8369
msgid "unnamed%d"
 
8370
msgstr "이름없음%d"
 
8371
 
 
8372
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
 
8373
msgid "unsupported Zip compression method"
 
8374
msgstr "Zip 압축을 지원하지 않습니다."
 
8375
 
 
8376
#: ../src/common/translation.cpp:1724
 
8377
#, c-format
 
8378
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
 
8379
msgstr "'%s' 카탈로그 사용 ('%s' 파일)"
 
8380
 
 
8381
#: ../src/html/chm.cpp:336
 
8382
msgid "write error"
 
8383
msgstr "쓰기 오류"
 
8384
 
 
8385
#: ../src/common/time.cpp:331
 
8386
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 
8387
msgstr "wxGetTimeOfDay 함수 실패"
 
8388
 
 
8389
#: ../src/gtk/print.cpp:978
 
8390
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
 
8391
msgstr "wxPrintout::GetPageInfo: maxPage가 0입니다."
 
8392
 
 
8393
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
 
8394
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
 
8395
msgstr "wxWidget 컨트롤 포인터가 데이타뷰 포인터가 아닙니다."
 
8396
 
 
8397
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
 
8398
#, fuzzy
 
8399
msgid "wxWidget's control not initialized."
 
8400
msgstr "모델 위치가 초기화 되지 않았습니다."
 
8401
 
 
8402
#: ../src/motif/app.cpp:246
 
8403
#, c-format
 
8404
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
 
8405
msgstr "wxWidgets: 디스플레이 '%s' 의 열기 실패. 종료합니다."
 
8406
 
 
8407
#: ../src/x11/app.cpp:165
 
8408
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
 
8409
msgstr "wxWidgets: 디스플레이 열기 실패. 종료합니다."
 
8410
 
 
8411
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
 
8412
msgid "xxxx"
 
8413
msgstr ""
 
8414
 
 
8415
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
 
8416
msgid "yesterday"
 
8417
msgstr "어제"
 
8418
 
 
8419
#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
 
8420
#, c-format
 
8421
msgid "zlib error %d"
 
8422
msgstr "압축모듈(zlib) 오류 %d"
 
8423
 
 
8424
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
 
8425
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
 
8426
msgid "~"
 
8427
msgstr "~"
 
8428
 
 
8429
#~ msgid "&Save..."
 
8430
#~ msgstr "저장...(&S)"
 
8431
 
 
8432
#~ msgid "About "
 
8433
#~ msgstr "정보"
 
8434
 
 
8435
#~ msgid "All files (*.*)|*"
 
8436
#~ msgstr "모든 파일 (*.*)|*"
 
8437
 
 
8438
#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
 
8439
#~ msgstr "SciTech MGL를 초기화 할 수 없습니다."
 
8440
 
 
8441
#~ msgid "Cannot initialize display."
 
8442
#~ msgstr "디스플레이를 초기화할 수 없습니다."
 
8443
 
 
8444
#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
 
8445
#~ msgstr "쓰레드를 시작할 수 없습니다 : TLS 쓰기 오류"
 
8446
 
 
8447
#~ msgid "Close\tAlt-F4"
 
8448
#~ msgstr "닫기\tAlt-F4"
 
8449
 
 
8450
#~ msgid "Couldn't create cursor."
 
8451
#~ msgstr "커서를 생성할 수 없습니다."
 
8452
 
 
8453
#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
 
8454
#~ msgstr "'%s' 디렉토리가 존재하지 않습니다."
 
8455
 
 
8456
#~ msgid "File %s does not exist."
 
8457
#~ msgstr "%s 파일이 없습니다."
 
8458
 
 
8459
#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
 
8460
#~ msgstr "%ix%i-%i 디스플레이 모드는 사용할수 없습니다."
 
8461
 
 
8462
#~ msgid "Paper Size"
 
8463
#~ msgstr "용지 크기"
 
8464
 
 
8465
#~ msgid "%.*f GB"
 
8466
#~ msgstr "%.*f 기가바이트(GB)"
 
8467
 
 
8468
#~ msgid "%.*f MB"
 
8469
#~ msgstr "%.*f 메가바이트(MB)"
 
8470
 
 
8471
#~ msgid "%.*f TB"
 
8472
#~ msgstr "%.*f 테라바이트(TB)"
 
8473
 
 
8474
#~ msgid "%.*f kB"
 
8475
#~ msgstr "%.*f 킬로바이트(kB)"
 
8476
 
 
8477
#~ msgid "%s"
 
8478
#~ msgstr "%s"
 
8479
 
 
8480
#~ msgid "%s B"
 
8481
#~ msgstr "%s 바이트(byte)"
 
8482
 
 
8483
#~ msgid "&Goto..."
 
8484
#~ msgstr "이동...(&G)"
 
8485
 
 
8486
#~ msgid "<<"
 
8487
#~ msgstr "이전"
 
8488
 
 
8489
#~ msgid ">>"
 
8490
#~ msgstr "다음"
 
8491
 
 
8492
#~ msgid ">>|"
 
8493
#~ msgstr "끝"
 
8494
 
 
8495
#~ msgid "Added item is invalid."
 
8496
#~ msgstr "추가된 아이템이 잘못되었습니다."
 
8497
 
 
8498
#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
 
8499
#~ msgstr "아카이브에 #SYSTEM 파일이 없습니다."
 
8500
 
 
8501
#~ msgid "BIG5"
 
8502
#~ msgstr "중국어 (BIG5)"
 
8503
 
 
8504
#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
 
8505
#~ msgstr "'%s' 파일의 이미지 포맷을 확인 실패: 파일이 존재하지 않습니다."
 
8506
 
 
8507
#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
 
8508
#~ msgstr "'%s' 파일에서 이미지를 가져올수 없습니다: 파일이 없습니다."
 
8509
 
 
8510
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
 
8511
#~ msgstr "wxDLG_UNIT 로 변환 실패: 정의되지 않은 Dialog 타입."
 
8512
 
 
8513
#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
 
8514
#~ msgstr "'%s' 문자셋을 변환할 수 없습니다!"
 
8515
 
 
8516
#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
 
8517
#~ msgstr "Control '%s' 가 소속된 부모창을 찾을 수 없습니다."
 
8518
 
 
8519
#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
 
8520
#~ msgstr "'%s' 글꼴 노드를 찾을 수 없습니다."
 
8521
 
 
8522
#~ msgid "Cannot open file '%s'."
 
8523
#~ msgstr "'%s' 파일 을 열 수 없습니다."
 
8524
 
 
8525
#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
 
8526
#~ msgstr "%s 에서 위치값을 해석할 수 없습니다."
 
8527
 
 
8528
#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
 
8529
#~ msgstr "%s 에서 차원(Dimension)을 해석할 수 없습니다."
 
8530
 
 
8531
#~ msgid "Cant create the thread event queue"
 
8532
#~ msgstr "쓰레드 이벤트 큐를 생성할 수 없습니다."
 
8533
 
 
8534
#~ msgid "Changed item is invalid."
 
8535
#~ msgstr "바꾼 아이템이 잘못되었습니다."
 
8536
 
 
8537
#~ msgid "Click to cancel this window."
 
8538
#~ msgstr "현재 창을 취소하려면 여기를 누르십시오."
 
8539
 
 
8540
#~ msgid "Click to confirm your selection."
 
8541
#~ msgstr "선택사항을 적용하려면 여기를 누르십시오."
 
8542
 
 
8543
#, fuzzy
 
8544
#~ msgid "Column does not have a renderer."
 
8545
#~ msgstr "Column은 renderer 를 가지고 있지 않습니다."
 
8546
 
 
8547
#, fuzzy
 
8548
#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
 
8549
#~ msgstr "Column 주소는 NULL 값을 가질 수 없습니다."
 
8550
 
 
8551
#, fuzzy
 
8552
#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
 
8553
#~ msgstr "Column 모델이 관형형 모델과 일치 하지 않습니다."
 
8554
 
 
8555
#, fuzzy
 
8556
#~ msgid "Control is wrongly initialized."
 
8557
#~ msgstr "Control 이 잘못 초기화 되었습니다."
 
8558
 
 
8559
#~ msgid "Could not add column to internal structures."
 
8560
#~ msgstr "내부 자료구조에 Column을 추가할 수 없습니다."
 
8561
 
 
8562
#~ msgid "Could not unlock mutex"
 
8563
#~ msgstr "뮤텍스 잠금을 해제할 수 없습니다."
 
8564
 
 
8565
#, fuzzy
 
8566
#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
 
8567
#~ msgstr "데이타 뷰 컨트롤의 초기화가 잘못되었습니다."
 
8568
 
 
8569
#~ msgid "Elapsed time:"
 
8570
#~ msgstr "경과 시간:"
 
8571
 
 
8572
#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
 
8573
#~ msgstr "세마포어 대기중에 오류 발생"
 
8574
 
 
8575
#~ msgid "Estimated time:"
 
8576
#~ msgstr "예상 시간:"
 
8577
 
 
8578
#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
 
8579
#~ msgstr "세션 관리자에 연결 실패: %s"
 
8580
 
 
8581
#~ msgid "Failed to create a status bar."
 
8582
#~ msgstr "상태 표시줄 생성을 실패했습니다."
 
8583
 
 
8584
#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
 
8585
#~ msgstr "OpenGL 등록 실패"
 
8586
 
 
8587
#~ msgid "Fatal error"
 
8588
#~ msgstr "치명적인 오류"
 
8589
 
 
8590
#~ msgid "Fatal error: "
 
8591
#~ msgstr "치명적인 오류:"
 
8592
 
 
8593
#~ msgid "GB-2312"
 
8594
#~ msgstr "GB-2312"
 
8595
 
 
8596
#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
 
8597
#~ msgstr "다음 HTML 페이지로 이동"
 
8598
 
 
8599
#~ msgid "Goto Page"
 
8600
#~ msgstr "페이지 이동"
 
8601
 
 
8602
#~ msgid ""
 
8603
#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
 
8604
#~ "of pages and it can't continue any longer!"
 
8605
#~ msgstr ""
 
8606
#~ "HTML 페이지 매김 알고리즘에서 허용되는 최대 페이지를 초과하여 더 이상 계속"
 
8607
#~ "할 수 없습니다. "
 
8608
 
 
8609
#~ msgid "Help : %s"
 
8610
#~ msgstr "도움말 : %s"
 
8611
 
 
8612
#~ msgid "I64"
 
8613
#~ msgstr "I64"
 
8614
 
 
8615
#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
 
8616
#~ msgstr "내부 오류, 잘못된 wxCustomTypeInfo 사용"
 
8617
 
 
8618
#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
 
8619
#~ msgstr "'%s' XRC 리소스가 잘못됨: 'resource' 루트노드가 없습니다."
 
8620
 
 
8621
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
 
8622
#~ msgstr "XML 노드 '%s' 에 속성 '%s' 를 찾을 수 없습니다!"
 
8623
 
 
8624
#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
 
8625
#~ msgstr "%ld 타입에 대한 이미지 핸들러가 없습니다."
 
8626
 
 
8627
#, fuzzy
 
8628
#~ msgid "No model associated with control."
 
8629
#~ msgstr "Control에 연결된 모델이 없습니다."
 
8630
 
 
8631
#, fuzzy
 
8632
#~ msgid "Owner not initialized."
 
8633
#~ msgstr "소유자가 초기화되지 않았습니다."
 
8634
 
 
8635
#, fuzzy
 
8636
#~ msgid "Passed item is invalid."
 
8637
#~ msgstr "잘못된 아이템은 무시합니다."
 
8638
 
 
8639
#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
 
8640
#~ msgstr "이미 등록된 객체이름 입니다. 무시함"
 
8641
 
 
8642
#~ msgid "Preparing help window..."
 
8643
#~ msgstr "도움말 준비중"
 
8644
 
 
8645
#~ msgid "Print previe&w"
 
8646
#~ msgstr "인쇄 미리 보기(&W)"
 
8647
 
 
8648
#~ msgid "Program aborted."
 
8649
#~ msgstr "프로그램 실패."
 
8650
 
 
8651
#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
 
8652
#~ msgstr "참조 \"%s\" 를 찾을 수 없습니다. "
 
8653
 
 
8654
#~ msgid "Remaining time:"
 
8655
#~ msgstr "남은 시간:"
 
8656
 
 
8657
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
 
8658
#~ msgstr "동일한 버전의 리소스 파일이 없습니다."
 
8659
 
 
8660
#~ msgid "SHIFT-JIS"
 
8661
#~ msgstr "일본어 (SHIFT-JIS)"
 
8662
 
 
8663
#~ msgid "Search!"
 
8664
#~ msgstr "찾기!"
 
8665
 
 
8666
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
 
8667
#~ msgstr "이 파일을 쓰기모드로 열 수 없습니다."
 
8668
 
 
8669
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
 
8670
#~ msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
 
8671
 
 
8672
#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
 
8673
#~ msgstr "인쇄 미리보기를 하려면 프린트(드라이버) 가 설치 되어야 합니다."
 
8674
 
 
8675
#~ msgid "Status: "
 
8676
#~ msgstr "상태:"
 
8677
 
 
8678
#~ msgid ""
 
8679
#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
 
8680
#~ msgstr "준비된 출력 스트림이 없습니다."
 
8681
 
 
8682
#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
 
8683
#~ msgstr "하위 클래스 '%s' 를 리소스 '%s' 에서 찾을 수 없습니다."
 
8684
 
 
8685
#~ msgid "Symbols"
 
8686
#~ msgstr "기호"
 
8687
 
 
8688
#~ msgid "TIFF library error."
 
8689
#~ msgstr "TIFF library 오류."
 
8690
 
 
8691
#~ msgid "TIFF library warning."
 
8692
#~ msgstr "TIFF library 경고"
 
8693
 
 
8694
#~ msgid ""
 
8695
#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
 
8696
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
 
8697
#~ msgstr ""
 
8698
#~ "파일 '%s' 을 열 수 없습니다.\n"
 
8699
#~ "최근 사용 파일 목록 에서 제거된거 같습니다."
 
8700
 
 
8701
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
 
8702
#~ msgstr "경로 '%s' 에 너무 많은 \"..\" 을 포함하고 있습니다.!"
 
8703
 
 
8704
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
 
8705
#~ msgstr "Hostname이 빈 문자열입니다."
 
8706
 
 
8707
#~ msgid "Unknown style flag "
 
8708
#~ msgstr "모양새를 찾을 수 없습니다."
 
8709
 
 
8710
#~ msgid "Warning"
 
8711
#~ msgstr "경고"
 
8712
 
 
8713
#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
 
8714
#~ msgstr "XRC 리소스 '%s' 에서 class '%s' 를 찾을 수 없습니다."
 
8715
 
 
8716
#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
 
8717
#~ msgstr "XRC 리소스: '%s' 에서 애니매이션을 생성할 수 없습니다."
 
8718
 
 
8719
#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
 
8720
#~ msgstr "XRC 리소스: '%s' 에서 비트맵을 생성할 수 없습니다.."
 
8721
 
 
8722
#~ msgid ""
 
8723
#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
 
8724
#~ msgstr "XRC 리소스: 색상 지정 '%s' 이 잘못되었습니다(속성:'%s')."
 
8725
 
 
8726
#~ msgid "[EMPTY]"
 
8727
#~ msgstr "[빈]"
 
8728
 
 
8729
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
 
8730
#~ msgstr "'%s' 도메인에서 카달로그 파일을 찾을 수 없습니다."
 
8731
 
 
8732
#~ msgid "delegate has no type info"
 
8733
#~ msgstr "delegateTypeInfo 가 없습니다."
 
8734
 
 
8735
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
 
8736
#~ msgstr "카달로그 '%s' 를 찾는중(경로: '%s')."
 
8737
 
 
8738
#, fuzzy
 
8739
#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
 
8740
#~ msgstr "m_peer 초기화 실패 혹은 잘못 초기화됨"
 
8741
 
 
8742
#~ msgid "wxRichTextFontPage"
 
8743
#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
 
8744
 
 
8745
#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
 
8746
#~ msgstr ""
 
8747
#~ "wxSearchEngine::LookFor 함수는 wxSearchEngine::Scan 함수보다 먼저 수행되어"
 
8748
#~ "야 합니다."
 
8749
 
 
8750
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
 
8751
#~ msgstr "wxSocket: 일긍 메세지의 서명이 잘못됨"
 
8752
 
 
8753
#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
 
8754
#~ msgstr "wxSocket: 알 수 없는 이벤트 발생!"
 
8755
 
 
8756
#~ msgid "|<<"
 
8757
#~ msgstr "처음"