~brian-sidebotham/wxwidgets-cmake/wxpython-2.9.4

« back to all changes in this revision

Viewing changes to locale/tr.po

  • Committer: Brian Sidebotham
  • Date: 2013-08-03 14:30:08 UTC
  • Revision ID: brian.sidebotham@gmail.com-20130803143008-c7806tkych1tp6fc
Initial import into Bazaar

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
msgid ""
 
2
msgstr ""
 
3
"Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
 
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2012-03-03 22:34+0200\n"
 
7
"Last-Translator: Kaya Zeren <kaya.zeren@zeron.net>\n"
 
8
"Language-Team: Hakki Dogusan <dogusanh@tr.net>\n"
 
9
"MIME-Version: 1.0\n"
 
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
12
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
 
13
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
 
14
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
15
 
 
16
#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
 
17
msgid ""
 
18
"\n"
 
19
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
 
20
msgstr ""
 
21
"\n"
 
22
"Lütfen bu raporu program geliştiricisine gönderin, teşekkürler!\n"
 
23
 
 
24
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
 
25
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
 
26
msgid " "
 
27
msgstr " "
 
28
 
 
29
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
 
30
msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
 
31
msgstr "              Teşekkürler, yaşadığınız sorun için özür dileriz!\n"
 
32
 
 
33
#: ../src/common/log.cpp:428
 
34
#, c-format
 
35
msgid " (error %ld: %s)"
 
36
msgstr " (hata %ld: %s)"
 
37
 
 
38
#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
 
39
#, c-format
 
40
msgid " (in module \"%s\")"
 
41
msgstr " (\"%s\" modülünde)"
 
42
 
 
43
#: ../src/common/docview.cpp:1605
 
44
msgid " - "
 
45
msgstr " - "
 
46
 
 
47
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582
 
48
#: ../src/html/htmprint.cpp:705
 
49
msgid " Preview"
 
50
msgstr "Ön İzleme"
 
51
 
 
52
#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
 
53
msgid " bold"
 
54
msgstr " koyu"
 
55
 
 
56
#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
 
57
msgid " italic"
 
58
msgstr " eğik"
 
59
 
 
60
#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
 
61
msgid " light"
 
62
msgstr " açık"
 
63
 
 
64
#: ../src/common/paper.cpp:119
 
65
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
 
66
msgstr "#10 Zarf, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
 
67
 
 
68
#: ../src/common/paper.cpp:120
 
69
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
 
70
msgstr "#11 Zarf, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
 
71
 
 
72
#: ../src/common/paper.cpp:121
 
73
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
 
74
msgstr "#12 Zarf, 4 3/4 x 11 inç"
 
75
 
 
76
#: ../src/common/paper.cpp:122
 
77
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
 
78
msgstr "#14 Zarf, 5 x 11 1/2 inç"
 
79
 
 
80
#: ../src/common/paper.cpp:118
 
81
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 
82
msgstr "#9 Zarf, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
 
83
 
 
84
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
 
85
#, c-format
 
86
msgid "%d of %lu"
 
87
msgstr "%d / %lu"
 
88
 
 
89
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1687
 
90
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1725
 
91
#, c-format
 
92
msgid "%i of %i"
 
93
msgstr "%i / %i"
 
94
 
 
95
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
 
96
#, c-format
 
97
msgid "%ld byte"
 
98
msgid_plural "%ld bytes"
 
99
msgstr[0] "%ld bayt"
 
100
 
 
101
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
 
102
#, c-format
 
103
msgid "%lu of %lu"
 
104
msgstr "%lu / %lu"
 
105
 
 
106
#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
 
107
#, c-format
 
108
msgid "%s (or %s)"
 
109
msgstr "%s (ya da %s)"
 
110
 
 
111
#: ../src/generic/logg.cpp:235
 
112
#, c-format
 
113
msgid "%s Error"
 
114
msgstr "%s Hata"
 
115
 
 
116
#: ../src/generic/logg.cpp:247
 
117
#, c-format
 
118
msgid "%s Information"
 
119
msgstr "%s Bilgi"
 
120
 
 
121
#: ../src/generic/logg.cpp:239
 
122
#, c-format
 
123
msgid "%s Warning"
 
124
msgstr "%s Uyarı"
 
125
 
 
126
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
 
127
#, c-format
 
128
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
 
129
msgstr "%s '%s' girdisi için tar başlığına sığmadı"
 
130
 
 
131
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
 
132
#, c-format
 
133
msgid "%s files (%s)|%s"
 
134
msgstr "%s dosyaları (%s)|%s"
 
135
 
 
136
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
 
137
#: ../src/html/helpfrm.cpp:143
 
138
#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
 
139
msgid "&About"
 
140
msgstr "H&akkında"
 
141
 
 
142
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
 
143
msgid "&Actual Size"
 
144
msgstr "&Geçerli Boyut"
 
145
 
 
146
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
 
147
msgid "&After a paragraph:"
 
148
msgstr "P&aragraftan sonra:"
 
149
 
 
150
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
 
151
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
 
152
msgid "&Alignment"
 
153
msgstr "Hiz&alama"
 
154
 
 
155
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
 
156
msgid "&Apply"
 
157
msgstr "Uygul&a"
 
158
 
 
159
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
 
160
msgid "&Apply Style"
 
161
msgstr "Stili Uygul&a"
 
162
 
 
163
#: ../src/msw/mdi.cpp:168
 
164
msgid "&Arrange Icons"
 
165
msgstr "Si&mgeleri Düzenle"
 
166
 
 
167
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
 
168
msgid "&Ascending"
 
169
msgstr "&Artan"
 
170
 
 
171
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
 
172
msgid "&Back"
 
173
msgstr "&Geri"
 
174
 
 
175
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
 
176
msgid "&Based on:"
 
177
msgstr "&Kaynak:"
 
178
 
 
179
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
 
180
msgid "&Before a paragraph:"
 
181
msgstr "&Paragraftan önce:"
 
182
 
 
183
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
 
184
msgid "&Bg colour:"
 
185
msgstr "&Artalan rengi:"
 
186
 
 
187
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
 
188
msgid "&Bold"
 
189
msgstr "&Koyu"
 
190
 
 
191
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
 
192
msgid "&Bottom"
 
193
msgstr "Al&t"
 
194
 
 
195
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
 
196
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
 
197
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
 
198
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
 
199
msgid "&Bottom:"
 
200
msgstr "Al&t:"
 
201
 
 
202
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
 
203
msgid "&Box"
 
204
msgstr "&Kutu"
 
205
 
 
206
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
 
207
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
 
208
msgid "&Bullet style:"
 
209
msgstr "&Yer imi stili:"
 
210
 
 
211
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
 
212
msgid "&CD-Rom"
 
213
msgstr "&CD-Rom"
 
214
 
 
215
#: ../src/generic/wizard.cpp:432
 
216
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
 
217
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
 
218
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
 
219
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
 
220
msgid "&Cancel"
 
221
msgstr "İ&ptal"
 
222
 
 
223
#: ../src/msw/mdi.cpp:164
 
224
msgid "&Cascade"
 
225
msgstr "&Kademelendir"
 
226
 
 
227
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
 
228
msgid "&Cell"
 
229
msgstr "&Hücre"
 
230
 
 
231
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
 
232
msgid "&Character code:"
 
233
msgstr "&Karakter kodu:"
 
234
 
 
235
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
 
236
msgid "&Clear"
 
237
msgstr "T&emizle"
 
238
 
 
239
#: ../src/generic/logg.cpp:524
 
240
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
 
241
#: ../src/common/prntbase.cpp:1545
 
242
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
 
243
#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
 
244
msgid "&Close"
 
245
msgstr "&Kapat"
 
246
 
 
247
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
 
248
msgid "&Color"
 
249
msgstr "&Renk"
 
250
 
 
251
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
 
252
msgid "&Colour:"
 
253
msgstr "&Renk:"
 
254
 
 
255
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
 
256
msgid "&Convert"
 
257
msgstr "&Dönüştür"
 
258
 
 
259
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326
 
260
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
 
261
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
 
262
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2223
 
263
msgid "&Copy"
 
264
msgstr "K&opyala"
 
265
 
 
266
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
 
267
msgid "&Copy URL"
 
268
msgstr "İnternet Adresini K&opyala"
 
269
 
 
270
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
 
271
msgid "&Customize..."
 
272
msgstr "Ö&zelleştir..."
 
273
 
 
274
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
 
275
msgid "&Debug report preview:"
 
276
msgstr "&Hata ayıklama raporu ön izlemesi:"
 
277
 
 
278
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
 
279
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328
 
280
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
 
281
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
 
282
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2225
 
283
msgid "&Delete"
 
284
msgstr "&Sil"
 
285
 
 
286
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
 
287
msgid "&Delete Style..."
 
288
msgstr "&Stili sil..."
 
289
 
 
290
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
 
291
msgid "&Descending"
 
292
msgstr "A&zalan"
 
293
 
 
294
#: ../src/generic/logg.cpp:696
 
295
msgid "&Details"
 
296
msgstr "&Ayrıntılar"
 
297
 
 
298
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
 
299
msgid "&Down"
 
300
msgstr "&Aşağı"
 
301
 
 
302
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
 
303
msgid "&Edit"
 
304
msgstr "Dü&zenle"
 
305
 
 
306
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
 
307
msgid "&Edit Style..."
 
308
msgstr "Stili Düz&enle..."
 
309
 
 
310
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
 
311
msgid "&Execute"
 
312
msgstr "&Yürüt"
 
313
 
 
314
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
 
315
#: ../src/html/helpfrm.cpp:147
 
316
msgid "&File"
 
317
msgstr "&Dosya"
 
318
 
 
319
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
 
320
msgid "&Find"
 
321
msgstr "B&ul"
 
322
 
 
323
#: ../src/generic/wizard.cpp:626
 
324
msgid "&Finish"
 
325
msgstr "&Bitir"
 
326
 
 
327
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
 
328
msgid "&First"
 
329
msgstr "İ&lk"
 
330
 
 
331
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
 
332
msgid "&Floating mode:"
 
333
msgstr "&Kayan kip:"
 
334
 
 
335
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
 
336
msgid "&Floppy"
 
337
msgstr "&Esnek"
 
338
 
 
339
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
 
340
msgid "&Font"
 
341
msgstr "&Yazı tipi"
 
342
 
 
343
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
 
344
msgid "&Font family:"
 
345
msgstr "&Yazı tipi ailesi:"
 
346
 
 
347
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
 
348
msgid "&Font for Level..."
 
349
msgstr "&Düzey için yazıtipi..."
 
350
 
 
351
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
 
352
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
 
353
msgid "&Font:"
 
354
msgstr "&Yazı tipi:"
 
355
 
 
356
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
 
357
msgid "&Forward"
 
358
msgstr "İ&leri"
 
359
 
 
360
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
 
361
msgid "&From:"
 
362
msgstr "&Kaynak:"
 
363
 
 
364
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
 
365
msgid "&Harddisk"
 
366
msgstr "&Sabit disk"
 
367
 
 
368
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
 
369
msgid "&Height:"
 
370
msgstr "&Yükseklik:"
 
371
 
 
372
#: ../src/generic/wizard.cpp:435
 
373
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
 
374
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
 
375
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:685
 
376
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
 
377
#: ../src/html/helpfrm.cpp:148
 
378
msgid "&Help"
 
379
msgstr "&Yardım"
 
380
 
 
381
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
 
382
msgid "&Hide details"
 
383
msgstr "Ayrıntıları &gizle"
 
384
 
 
385
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
 
386
msgid "&Home"
 
387
msgstr "&Açılış"
 
388
 
 
389
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
 
390
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
 
391
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
 
392
msgstr "&Girinti (1/10mm ölçeğinde)"
 
393
 
 
394
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
 
395
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
 
396
msgid "&Indeterminate"
 
397
msgstr "&Belirsiz"
 
398
 
 
399
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
 
400
msgid "&Index"
 
401
msgstr "D&izin"
 
402
 
 
403
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
 
404
msgid "&Info"
 
405
msgstr "&Bilgi"
 
406
 
 
407
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
 
408
msgid "&Italic"
 
409
msgstr "&Yatık"
 
410
 
 
411
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
 
412
msgid "&Jump to"
 
413
msgstr "&Zıpla"
 
414
 
 
415
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
 
416
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
 
417
msgid "&Justified"
 
418
msgstr "&Hizalanmış"
 
419
 
 
420
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
 
421
msgid "&Last"
 
422
msgstr "&Son"
 
423
 
 
424
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
 
425
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
 
426
msgid "&Left"
 
427
msgstr "So&l"
 
428
 
 
429
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
 
430
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
 
431
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
 
432
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
 
433
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
 
434
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
 
435
msgid "&Left:"
 
436
msgstr "So&l:"
 
437
 
 
438
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
 
439
msgid "&List level:"
 
440
msgstr "&Liste düzeyi:"
 
441
 
 
442
#: ../src/generic/logg.cpp:525
 
443
msgid "&Log"
 
444
msgstr "Gün&lük"
 
445
 
 
446
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
 
447
msgid "&Move"
 
448
msgstr "&Taşı"
 
449
 
 
450
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
 
451
msgid "&Move the object to:"
 
452
msgstr "&Nesneyi şuraya taşı:"
 
453
 
 
454
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
 
455
msgid "&Network"
 
456
msgstr "&Ağ"
 
457
 
 
458
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
 
459
#: ../src/common/stockitem.cpp:177
 
460
msgid "&New"
 
461
msgstr "Ye&ni"
 
462
 
 
463
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
 
464
#: ../src/generic/mdig.cpp:101
 
465
#: ../src/msw/mdi.cpp:169
 
466
msgid "&Next"
 
467
msgstr "So&nraki"
 
468
 
 
469
#: ../src/generic/wizard.cpp:431
 
470
#: ../src/generic/wizard.cpp:626
 
471
msgid "&Next >"
 
472
msgstr "So&nraki >"
 
473
 
 
474
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
 
475
msgid "&Next Paragraph"
 
476
msgstr "So&nraki Paragraf"
 
477
 
 
478
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
 
479
msgid "&Next Tip"
 
480
msgstr "So&nraki İpucu"
 
481
 
 
482
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
 
483
msgid "&Next style:"
 
484
msgstr "So&nraki stil:"
 
485
 
 
486
#: ../src/common/stockitem.cpp:178
 
487
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
 
488
msgid "&No"
 
489
msgstr "&Hayır"
 
490
 
 
491
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
 
492
msgid "&Notes:"
 
493
msgstr "&Notlar:"
 
494
 
 
495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
 
496
msgid "&Number:"
 
497
msgstr "&Sayı:"
 
498
 
 
499
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
 
500
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
 
501
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
 
502
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
 
503
msgid "&OK"
 
504
msgstr "&Tamam"
 
505
 
 
506
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
 
507
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
 
508
#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
 
509
msgid "&Open..."
 
510
msgstr "&Aç..."
 
511
 
 
512
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
 
513
msgid "&Outline level:"
 
514
msgstr "Ana &hat düzeyi:"
 
515
 
 
516
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
 
517
msgid "&Page Break"
 
518
msgstr "&Sayfa Sonu"
 
519
 
 
520
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327
 
521
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
 
522
#: ../src/common/stockitem.cpp:181
 
523
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2224
 
524
msgid "&Paste"
 
525
msgstr "Ya&pıştır"
 
526
 
 
527
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
 
528
msgid "&Picture"
 
529
msgstr "&Resim"
 
530
 
 
531
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
 
532
msgid "&Point size:"
 
533
msgstr "Yazı &boyutu:"
 
534
 
 
535
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
 
536
msgid "&Position (tenths of a mm):"
 
537
msgstr "&Konum (1/10mm):"
 
538
 
 
539
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
 
540
msgid "&Preferences"
 
541
msgstr "&Ayarlar"
 
542
 
 
543
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
 
544
msgid "&Preview..."
 
545
msgstr "Ö&n izleme..."
 
546
 
 
547
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
 
548
#: ../src/generic/mdig.cpp:102
 
549
#: ../src/msw/mdi.cpp:170
 
550
msgid "&Previous"
 
551
msgstr "Ö&nceki"
 
552
 
 
553
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
 
554
msgid "&Previous Paragraph"
 
555
msgstr "Önceki &Paragraf"
 
556
 
 
557
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
 
558
msgid "&Print..."
 
559
msgstr "&Yazdır..."
 
560
 
 
561
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332
 
562
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
 
563
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
 
564
msgid "&Properties"
 
565
msgstr "Ö&zellikler"
 
566
 
 
567
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
 
568
msgid "&Quit"
 
569
msgstr "Çı&kış"
 
570
 
 
571
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323
 
572
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
 
573
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
 
574
#: ../src/common/cmdproc.cpp:294
 
575
#: ../src/common/cmdproc.cpp:301
 
576
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2220
 
577
msgid "&Redo"
 
578
msgstr "&Yinele"
 
579
 
 
580
#: ../src/common/cmdproc.cpp:290
 
581
#: ../src/common/cmdproc.cpp:310
 
582
msgid "&Redo "
 
583
msgstr "&Yinele"
 
584
 
 
585
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
 
586
msgid "&Rename Style..."
 
587
msgstr "Stili &yeniden adlandır..."
 
588
 
 
589
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
 
590
msgid "&Replace"
 
591
msgstr "&Değiştir"
 
592
 
 
593
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
 
594
msgid "&Restart numbering"
 
595
msgstr "Numa&ralandırmayı yeniden başlat"
 
596
 
 
597
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
 
598
msgid "&Restore"
 
599
msgstr "Ge&ri yükle"
 
600
 
 
601
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
 
602
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
 
603
msgid "&Right"
 
604
msgstr "&Sağ"
 
605
 
 
606
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
 
607
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
 
608
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
 
609
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
 
610
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
 
611
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
 
612
msgid "&Right:"
 
613
msgstr "&Sağ:"
 
614
 
 
615
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
 
616
msgid "&Save"
 
617
msgstr "Kay&det"
 
618
 
 
619
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
 
620
msgid "&Save as"
 
621
msgstr "&Farklı kaydet"
 
622
 
 
623
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
 
624
msgid "&See details"
 
625
msgstr "&Ayrıntılar"
 
626
 
 
627
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
 
628
msgid "&Show tips at startup"
 
629
msgstr "&Başlangıçta ipuçlarını göster"
 
630
 
 
631
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
 
632
msgid "&Size"
 
633
msgstr "&Boyut"
 
634
 
 
635
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
 
636
msgid "&Size:"
 
637
msgstr "&Boyut:"
 
638
 
 
639
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
 
640
msgid "&Skip"
 
641
msgstr "A&tla"
 
642
 
 
643
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
 
644
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
 
645
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
 
646
msgstr "&Boşluk (1/10mm)"
 
647
 
 
648
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
 
649
msgid "&Spell Check"
 
650
msgstr "&Yazım Denetimi"
 
651
 
 
652
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
 
653
msgid "&Stop"
 
654
msgstr "&Dur"
 
655
 
 
656
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
 
657
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
 
658
msgid "&Strikethrough"
 
659
msgstr "Ü&stü çizili"
 
660
 
 
661
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
 
662
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
 
663
msgid "&Style:"
 
664
msgstr "&Stil:"
 
665
 
 
666
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
 
667
msgid "&Styles:"
 
668
msgstr "&Stiller:"
 
669
 
 
670
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
 
671
msgid "&Subset:"
 
672
msgstr "A&lt küme:"
 
673
 
 
674
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
 
675
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
 
676
msgid "&Symbol:"
 
677
msgstr "&Simge:"
 
678
 
 
679
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
 
680
msgid "&Table"
 
681
msgstr "&Tablo"
 
682
 
 
683
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
 
684
msgid "&Top"
 
685
msgstr "Üs&t"
 
686
 
 
687
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
 
688
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
 
689
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
 
690
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
 
691
msgid "&Top:"
 
692
msgstr "Üs&t:"
 
693
 
 
694
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
 
695
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
 
696
msgid "&Underline"
 
697
msgstr "&Altı çizili"
 
698
 
 
699
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
 
700
msgid "&Underlining:"
 
701
msgstr "&Altını çizme:"
 
702
 
 
703
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322
 
704
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
 
705
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
 
706
#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
 
707
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
 
708
msgid "&Undo"
 
709
msgstr "&Geri Al"
 
710
 
 
711
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
 
712
msgid "&Undo "
 
713
msgstr "&Geri Al"
 
714
 
 
715
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
 
716
msgid "&Unindent"
 
717
msgstr "&Girintiyi geri al"
 
718
 
 
719
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
 
720
msgid "&Up"
 
721
msgstr "Y&ukarı"
 
722
 
 
723
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
 
724
msgid "&Vertical alignment:"
 
725
msgstr "&Dikey hizalama:"
 
726
 
 
727
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
 
728
msgid "&View..."
 
729
msgstr "&Görünüm..."
 
730
 
 
731
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
 
732
msgid "&Weight:"
 
733
msgstr "&Yoğunluk:"
 
734
 
 
735
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
 
736
msgid "&Width:"
 
737
msgstr "&Genişlik:"
 
738
 
 
739
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
 
740
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
 
741
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
 
742
#: ../src/generic/mdig.cpp:295
 
743
#: ../src/generic/mdig.cpp:311
 
744
#: ../src/generic/mdig.cpp:315
 
745
#: ../src/msw/mdi.cpp:70
 
746
msgid "&Window"
 
747
msgstr "&Pencere"
 
748
 
 
749
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
 
750
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
 
751
msgid "&Yes"
 
752
msgstr "&Evet"
 
753
 
 
754
#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
 
755
msgid "'"
 
756
msgstr "'"
 
757
 
 
758
#: ../src/common/config.cpp:524
 
759
#: ../src/msw/regconf.cpp:259
 
760
#, c-format
 
761
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 
762
msgstr "'%s' içinde ki fazladan '..' yoksayıldı."
 
763
 
 
764
#: ../src/common/valtext.cpp:250
 
765
#: ../src/common/valtext.cpp:252
 
766
#: ../src/common/valtext.cpp:254
 
767
#: ../src/common/valtext.cpp:256
 
768
#, c-format
 
769
msgid "'%s' is invalid"
 
770
msgstr "'%s' geçersiz"
 
771
 
 
772
#: ../src/common/cmdline.cpp:941
 
773
#: ../src/common/cmdline.cpp:959
 
774
#, c-format
 
775
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
 
776
msgstr "'%s' seçenek '%s' için doğru bir sayısal değer değil."
 
777
 
 
778
#: ../src/common/translation.cpp:930
 
779
#, c-format
 
780
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 
781
msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloğu değil."
 
782
 
 
783
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
 
784
#, c-format
 
785
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
 
786
msgstr "'%s' muhtemelen ikili ara bellek."
 
787
 
 
788
#: ../src/common/valtext.cpp:248
 
789
#, c-format
 
790
msgid "'%s' should be numeric."
 
791
msgstr "'%s' sayısal olmalı."
 
792
 
 
793
#: ../src/common/valtext.cpp:240
 
794
#, c-format
 
795
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
 
796
msgstr "'%s' yalnız ASCII karakterler içermeli."
 
797
 
 
798
#: ../src/common/valtext.cpp:242
 
799
#, c-format
 
800
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
 
801
msgstr "'%s' yalnız alfabetik karakterler içermeli."
 
802
 
 
803
#: ../src/common/valtext.cpp:244
 
804
#, c-format
 
805
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
 
806
msgstr "'%s' yalnız alfabetik ya da sayısal karakterler içermeli."
 
807
 
 
808
#: ../src/common/valtext.cpp:246
 
809
#, c-format
 
810
msgid "'%s' should only contain digits."
 
811
msgstr "'%s' yalnız rakamlar içermeli."
 
812
 
 
813
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
 
814
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
 
815
msgid "(*)"
 
816
msgstr "(*)"
 
817
 
 
818
#: ../src/html/helpwnd.cpp:979
 
819
msgid "(Help)"
 
820
msgstr "(Yardım)"
 
821
 
 
822
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
 
823
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
 
824
msgid "(None)"
 
825
msgstr "(Hiçbiri)"
 
826
 
 
827
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
 
828
msgid "(Normal text)"
 
829
msgstr "(Normal metin)"
 
830
 
 
831
#: ../src/html/helpwnd.cpp:424
 
832
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1116
 
833
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
 
834
msgid "(bookmarks)"
 
835
msgstr "(yer imleri)"
 
836
 
 
837
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
 
838
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
 
839
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
 
840
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
 
841
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
 
842
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
 
843
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
 
844
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
 
845
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
 
846
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
 
847
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
 
848
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
 
849
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
 
850
msgid "(none)"
 
851
msgstr "(hiçbiri)"
 
852
 
 
853
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
 
854
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
 
855
msgid "*"
 
856
msgstr "*"
 
857
 
 
858
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
 
859
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
 
860
msgid "*)"
 
861
msgstr "*)"
 
862
 
 
863
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
 
864
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
 
865
msgid "+"
 
866
msgstr "+"
 
867
 
 
868
#: ../src/msw/utils.cpp:1332
 
869
msgid ", 64-bit edition"
 
870
msgstr ", 64-bit sürümü"
 
871
 
 
872
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
 
873
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
 
874
msgid "-"
 
875
msgstr "-"
 
876
 
 
877
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
 
878
msgid "..."
 
879
msgstr "..."
 
880
 
 
881
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
 
882
msgid "1"
 
883
msgstr "1"
 
884
 
 
885
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
 
886
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
 
887
msgid "1.1"
 
888
msgstr "1.1"
 
889
 
 
890
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
 
891
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
 
892
msgid "1.2"
 
893
msgstr "1.2"
 
894
 
 
895
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
 
896
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
 
897
msgid "1.3"
 
898
msgstr "1.3"
 
899
 
 
900
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
 
901
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
 
902
msgid "1.4"
 
903
msgstr "1.4"
 
904
 
 
905
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
 
906
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
 
907
msgid "1.5"
 
908
msgstr "1.5"
 
909
 
 
910
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
 
911
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
 
912
msgid "1.6"
 
913
msgstr "1.6"
 
914
 
 
915
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
 
916
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
 
917
msgid "1.7"
 
918
msgstr "1.7"
 
919
 
 
920
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
 
921
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
 
922
msgid "1.8"
 
923
msgstr "1.8"
 
924
 
 
925
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
 
926
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
 
927
msgid "1.9"
 
928
msgstr "1.9"
 
929
 
 
930
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
 
931
msgid "10"
 
932
msgstr "10"
 
933
 
 
934
#: ../src/common/paper.cpp:142
 
935
msgid "10 x 11 in"
 
936
msgstr "10 x 11 inç"
 
937
 
 
938
#: ../src/common/paper.cpp:115
 
939
msgid "10 x 14 in"
 
940
msgstr "10 x 14 inç"
 
941
 
 
942
#: ../src/common/paper.cpp:116
 
943
msgid "11 x 17 in"
 
944
msgstr "11 x 17 inç"
 
945
 
 
946
#: ../src/common/paper.cpp:186
 
947
msgid "12 x 11 in"
 
948
msgstr "12 x 11 inç"
 
949
 
 
950
#: ../src/common/paper.cpp:143
 
951
msgid "15 x 11 in"
 
952
msgstr "15 x 11 inç"
 
953
 
 
954
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
 
955
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
 
956
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
 
957
msgid "2"
 
958
msgstr "2"
 
959
 
 
960
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
 
961
msgid "3"
 
962
msgstr "3"
 
963
 
 
964
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
 
965
msgid "4"
 
966
msgstr "4"
 
967
 
 
968
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
 
969
msgid "5"
 
970
msgstr "5"
 
971
 
 
972
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
 
973
msgid "6"
 
974
msgstr "6"
 
975
 
 
976
#: ../src/common/paper.cpp:134
 
977
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 
978
msgstr "6 3/4 Zarf, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
 
979
 
 
980
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
 
981
msgid "7"
 
982
msgstr "7"
 
983
 
 
984
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
 
985
msgid "8"
 
986
msgstr "8"
 
987
 
 
988
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
 
989
msgid "9"
 
990
msgstr "9"
 
991
 
 
992
#: ../src/common/paper.cpp:141
 
993
msgid "9 x 11 in"
 
994
msgstr "9 x 11 inç"
 
995
 
 
996
#: ../src/html/htmprint.cpp:432
 
997
msgid ": file does not exist!"
 
998
msgstr ": dosya bulunamadı!"
 
999
 
 
1000
#: ../src/common/fontmap.cpp:198
 
1001
msgid ": unknown charset"
 
1002
msgstr ": bilinmeyen karakter kümesi"
 
1003
 
 
1004
#: ../src/common/fontmap.cpp:412
 
1005
msgid ": unknown encoding"
 
1006
msgstr ": bilinmeyen kodlama"
 
1007
 
 
1008
#: ../src/generic/wizard.cpp:437
 
1009
msgid "< &Back"
 
1010
msgstr "< &Geri"
 
1011
 
 
1012
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
 
1013
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
 
1014
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
 
1015
msgid "<Any Decorative>"
 
1016
msgstr "<Süslü>"
 
1017
 
 
1018
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
 
1019
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
 
1020
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
 
1021
msgid "<Any Modern>"
 
1022
msgstr "<Modern>"
 
1023
 
 
1024
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605
 
1025
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
 
1026
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
 
1027
msgid "<Any Roman>"
 
1028
msgstr "<Roman>"
 
1029
 
 
1030
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608
 
1031
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
 
1032
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
 
1033
msgid "<Any Script>"
 
1034
msgstr "<Betik>"
 
1035
 
 
1036
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609
 
1037
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
 
1038
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
 
1039
msgid "<Any Swiss>"
 
1040
msgstr "<İsveç>"
 
1041
 
 
1042
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610
 
1043
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
 
1044
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
 
1045
msgid "<Any Teletype>"
 
1046
msgstr "<Teletype>"
 
1047
 
 
1048
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
 
1049
msgid "<Any>"
 
1050
msgstr "<Herhangi>"
 
1051
 
 
1052
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
 
1053
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
 
1054
msgid "<DIR>"
 
1055
msgstr "<KLASÖR>"
 
1056
 
 
1057
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
 
1058
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
 
1059
msgid "<DRIVE>"
 
1060
msgstr "<SÜRÜCÜ>"
 
1061
 
 
1062
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
 
1063
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
 
1064
msgid "<LINK>"
 
1065
msgstr "<BAĞLANTI>"
 
1066
 
 
1067
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
 
1068
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
 
1069
msgstr "<b><i>Koyu yatık şekil.</i></b><br>"
 
1070
 
 
1071
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
 
1072
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
 
1073
msgstr "<b><i>koyu yatık <u>altçizgili</u></i></b><br>"
 
1074
 
 
1075
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
 
1076
msgid "<b>Bold face.</b> "
 
1077
msgstr "<b>Koyu şekil.</b> "
 
1078
 
 
1079
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
 
1080
msgid "<i>Italic face.</i> "
 
1081
msgstr "<i>Yatık şekil.</i> "
 
1082
 
 
1083
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
 
1084
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
 
1085
msgid ">"
 
1086
msgstr ">"
 
1087
 
 
1088
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
 
1089
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
 
1090
msgstr "Klasörde bir hata ayıklama raporu oluşturuldu\n"
 
1091
 
 
1092
#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
 
1093
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
 
1094
msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturuldu. Şurada bulabilirsiniz:"
 
1095
 
 
1096
#: ../src/common/xtixml.cpp:419
 
1097
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
 
1098
msgstr "Boş olmayan bir yığın 'element' düğümlerinden oluşmalıdır"
 
1099
 
 
1100
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
 
1101
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
 
1102
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
 
1103
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
 
1104
msgid "A standard bullet name."
 
1105
msgstr "Standart bir yer imi adı."
 
1106
 
 
1107
#: ../src/common/paper.cpp:219
 
1108
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
 
1109
msgstr "A0 sayfa, 841 x 1189 mm"
 
1110
 
 
1111
#: ../src/common/paper.cpp:220
 
1112
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
 
1113
msgstr "A1 sayfa, 594 x 841 mm"
 
1114
 
 
1115
#: ../src/common/paper.cpp:161
 
1116
msgid "A2 420 x 594 mm"
 
1117
msgstr "A2 420 x 594 mm"
 
1118
 
 
1119
#: ../src/common/paper.cpp:158
 
1120
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
 
1121
msgstr "A3 Ek 322 x 445 mm"
 
1122
 
 
1123
#: ../src/common/paper.cpp:163
 
1124
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
 
1125
msgstr "A3 Ek Enine 322 x 445 mm"
 
1126
 
 
1127
#: ../src/common/paper.cpp:172
 
1128
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
 
1129
msgstr "A3 Çevrik 420 x 297 mm"
 
1130
 
 
1131
#: ../src/common/paper.cpp:162
 
1132
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
 
1133
msgstr "A3 Enine 297 x 420 mm"
 
1134
 
 
1135
#: ../src/common/paper.cpp:108
 
1136
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
 
1137
msgstr "A3 sayfa, 297 x 420 mm"
 
1138
 
 
1139
#: ../src/common/paper.cpp:148
 
1140
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
 
1141
msgstr "A4 Ek 9.27 x 12.69 inç"
 
1142
 
 
1143
#: ../src/common/paper.cpp:155
 
1144
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
 
1145
msgstr "A4 Artı 210 x 330 mm"
 
1146
 
 
1147
#: ../src/common/paper.cpp:173
 
1148
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
 
1149
msgstr "A4 Çevrik 297 x 210 mm"
 
1150
 
 
1151
#: ../src/common/paper.cpp:150
 
1152
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
 
1153
msgstr "A4 Enine 210 x 297 mm"
 
1154
 
 
1155
#: ../src/common/paper.cpp:99
 
1156
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
 
1157
msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm"
 
1158
 
 
1159
#: ../src/common/paper.cpp:109
 
1160
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
 
1161
msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm"
 
1162
 
 
1163
#: ../src/common/paper.cpp:159
 
1164
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
 
1165
msgstr "A5 Ek 174 x 235 mm"
 
1166
 
 
1167
#: ../src/common/paper.cpp:174
 
1168
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
 
1169
msgstr "A5 Çevrik 210 x 148 mm"
 
1170
 
 
1171
#: ../src/common/paper.cpp:156
 
1172
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
 
1173
msgstr "A5 Enine 148 x 210 mm"
 
1174
 
 
1175
#: ../src/common/paper.cpp:110
 
1176
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
 
1177
msgstr "A5 sayfa, 148 x 210 mm"
 
1178
 
 
1179
#: ../src/common/paper.cpp:166
 
1180
msgid "A6 105 x 148 mm"
 
1181
msgstr "A6 105 x 148 mm"
 
1182
 
 
1183
#: ../src/common/paper.cpp:179
 
1184
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
 
1185
msgstr "A6 Çevrik 148 x 105 mm"
 
1186
 
 
1187
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
 
1188
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
 
1189
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
 
1190
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 
1191
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
1192
 
 
1193
#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
 
1194
msgid "ADD"
 
1195
msgstr "ADD"
 
1196
 
 
1197
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
 
1198
#: ../src/common/ftp.cpp:408
 
1199
msgid "ASCII"
 
1200
msgstr "ASCII"
 
1201
 
 
1202
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537
 
1203
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
 
1204
msgid "About"
 
1205
msgstr "Hakkında"
 
1206
 
 
1207
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
 
1208
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
 
1209
#, c-format
 
1210
msgid "About %s"
 
1211
msgstr "%s Hakkında "
 
1212
 
 
1213
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
 
1214
msgid "Actual Size"
 
1215
msgstr "Geçerli Boyut"
 
1216
 
 
1217
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
 
1218
msgid "Add"
 
1219
msgstr "Ekle"
 
1220
 
 
1221
#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
 
1222
msgid "Add current page to bookmarks"
 
1223
msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerine ekle"
 
1224
 
 
1225
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
 
1226
msgid "Add to custom colours"
 
1227
msgstr "Özel renklere ekle"
 
1228
 
 
1229
#: ../include/wx/xtiprop.h:260
 
1230
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
 
1231
msgstr "'AddToPropertyCollection' işlevi genel bir erişici üstünde çağrıldı"
 
1232
 
 
1233
#: ../include/wx/xtiprop.h:198
 
1234
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
 
1235
msgstr "'AddToPropertyCollection' işlevi geçerli bir ekleyici olmaksızın çağrıldı"
 
1236
 
 
1237
#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
 
1238
#, c-format
 
1239
msgid "Adding book %s"
 
1240
msgstr "%s kitabı ekleniyor"
 
1241
 
 
1242
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
 
1243
msgid "Adding flavor TEXT failed"
 
1244
msgstr "TEXT niteliği eklenemedi"
 
1245
 
 
1246
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
 
1247
msgid "Adding flavor utxt failed"
 
1248
msgstr "utxt niteliği eklenemedi"
 
1249
 
 
1250
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
 
1251
msgid "After a paragraph:"
 
1252
msgstr "Paragraftan sonra:"
 
1253
 
 
1254
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
 
1255
msgid "Align Left"
 
1256
msgstr "Sola Yasla"
 
1257
 
 
1258
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
 
1259
msgid "Align Right"
 
1260
msgstr "Sağa Yasla"
 
1261
 
 
1262
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
 
1263
msgid "Alignment"
 
1264
msgstr "Hizalama"
 
1265
 
 
1266
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
 
1267
msgid "All"
 
1268
msgstr "Tümü"
 
1269
 
 
1270
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
 
1271
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
 
1272
#, c-format
 
1273
msgid "All files (%s)|%s"
 
1274
msgstr "Tüm dosyalar (%s)|%s"
 
1275
 
 
1276
#: ../include/wx/defs.h:2769
 
1277
msgid "All files (*)|*"
 
1278
msgstr "Tüm dosyalar (*)|*"
 
1279
 
 
1280
#: ../include/wx/defs.h:2766
 
1281
msgid "All files (*.*)|*.*"
 
1282
msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*.*"
 
1283
 
 
1284
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
 
1285
msgid "All styles"
 
1286
msgstr "Tüm stiller"
 
1287
 
 
1288
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
 
1289
msgid "Alphabetic Mode"
 
1290
msgstr "Alfabetik Kip"
 
1291
 
 
1292
#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
 
1293
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
 
1294
msgstr "'SetObjectClassInfo' işlevi kayıtlı bir nesne ile çağrıldı"
 
1295
 
 
1296
#: ../src/unix/dialup.cpp:355
 
1297
msgid "Already dialling ISP."
 
1298
msgstr "ISP zaten aranıyor."
 
1299
 
 
1300
#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
 
1301
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
 
1302
msgid "Alt+"
 
1303
msgstr "Alt+"
 
1304
 
 
1305
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
 
1306
msgid "And includes the following files:\n"
 
1307
msgstr "Ve aşağıdaki dosyaları içeriyor:\n"
 
1308
 
 
1309
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
 
1310
#, c-format
 
1311
msgid "Animation file is not of type %ld."
 
1312
msgstr "Canlandırma dosyası %ld tipinde değil."
 
1313
 
 
1314
#: ../src/generic/logg.cpp:1036
 
1315
#, c-format
 
1316
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 
1317
msgstr "'%s' günlük dosyasına ekle ([Hayır] seçilirse üstüne yazılacak)?"
 
1318
 
 
1319
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
 
1320
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
 
1321
msgid "Application"
 
1322
msgstr "Uygulama"
 
1323
 
 
1324
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
 
1325
msgid "Apply"
 
1326
msgstr "Uygula"
 
1327
 
 
1328
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
 
1329
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
 
1330
msgid "Arabic"
 
1331
msgstr "Arapça"
 
1332
 
 
1333
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
 
1334
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 
1335
msgstr "Arapça (ISO-8859-6)"
 
1336
 
 
1337
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
 
1338
#, c-format
 
1339
msgid "Argument %u not found."
 
1340
msgstr "%u argümanı bulunamadı."
 
1341
 
 
1342
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
 
1343
msgid "Artists"
 
1344
msgstr "Sanatçılar"
 
1345
 
 
1346
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
 
1347
msgid "Ascending"
 
1348
msgstr "Artan"
 
1349
 
 
1350
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
 
1351
msgid "Attributes"
 
1352
msgstr "Nitelikler"
 
1353
 
 
1354
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
 
1355
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
 
1356
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
 
1357
msgid "Available fonts."
 
1358
msgstr "Kullanılabilir yazı tipleri."
 
1359
 
 
1360
#: ../src/common/paper.cpp:139
 
1361
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
 
1362
msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
 
1363
 
 
1364
#: ../src/common/paper.cpp:175
 
1365
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
 
1366
msgstr "B4 (JIS) Çevrik 364 x 257 mm"
 
1367
 
 
1368
#: ../src/common/paper.cpp:129
 
1369
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
 
1370
msgstr "B4 Zarf, 250 x 353 mm"
 
1371
 
 
1372
#: ../src/common/paper.cpp:111
 
1373
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
 
1374
msgstr "B4 sayfa, 250 x 354 mm"
 
1375
 
 
1376
#: ../src/common/paper.cpp:160
 
1377
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
 
1378
msgstr "B5 (ISO) Ek 201 x 276 mm"
 
1379
 
 
1380
#: ../src/common/paper.cpp:176
 
1381
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
 
1382
msgstr "B5 (JIS) Çevrik 257 x 182 mm"
 
1383
 
 
1384
#: ../src/common/paper.cpp:157
 
1385
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
 
1386
msgstr "B5 (JIS) Enine 182 x 257 mm"
 
1387
 
 
1388
#: ../src/common/paper.cpp:130
 
1389
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
 
1390
msgstr "B5 Zarf, 176 x 250 mm"
 
1391
 
 
1392
#: ../src/common/paper.cpp:112
 
1393
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
 
1394
msgstr "B5 sayfa, 182 x 257 mm"
 
1395
 
 
1396
#: ../src/common/paper.cpp:184
 
1397
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
 
1398
msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
 
1399
 
 
1400
#: ../src/common/paper.cpp:185
 
1401
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
 
1402
msgstr "B6 (JIS) Çevrik 182 x 128 mm"
 
1403
 
 
1404
#: ../src/common/paper.cpp:131
 
1405
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
 
1406
msgstr "B6 Zarf, 176 x 125 mm"
 
1407
 
 
1408
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
 
1409
msgid "BACK"
 
1410
msgstr "BACK"
 
1411
 
 
1412
#: ../src/common/imagbmp.cpp:524
 
1413
#: ../src/common/imagbmp.cpp:554
 
1414
#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
 
1415
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
 
1416
msgstr "BMP: bellek oluşturulamadı."
 
1417
 
 
1418
#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
 
1419
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
 
1420
msgstr "BMP: Geçersiz görüntü kaydedilemedi."
 
1421
 
 
1422
#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
 
1423
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
 
1424
msgstr "BMP: RGB renk haritası yazılamadı."
 
1425
 
 
1426
#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
 
1427
msgid "BMP: Couldn't write data."
 
1428
msgstr "BMP: Veri yazılamadı."
 
1429
 
 
1430
#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
 
1431
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
 
1432
msgstr "BMP: İkil eşlemi dosya başlığı yazılamadı."
 
1433
 
 
1434
#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
 
1435
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
 
1436
msgstr "BMP: Resim bilgi başlığı (BitmapInfo) yazılamadı."
 
1437
 
 
1438
#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
 
1439
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
 
1440
msgstr "BMP: wxImage'in kendi wxPalette'i yok."
 
1441
 
 
1442
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
 
1443
msgid "Back"
 
1444
msgstr "Geri"
 
1445
 
 
1446
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
 
1447
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
 
1448
msgid "Background"
 
1449
msgstr "Art alan"
 
1450
 
 
1451
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
 
1452
msgid "Background &colour:"
 
1453
msgstr "Art alan &rengi:"
 
1454
 
 
1455
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
 
1456
msgid "Background colour"
 
1457
msgstr "Arkaplan rengi"
 
1458
 
 
1459
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
 
1460
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 
1461
msgstr "Baltık (ISO-8859-13)"
 
1462
 
 
1463
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
 
1464
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
 
1465
msgstr "Baltık (eski) (ISO-8859-4)"
 
1466
 
 
1467
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
 
1468
msgid "Before a paragraph:"
 
1469
msgstr "Paragraftan önce:"
 
1470
 
 
1471
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
 
1472
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
 
1473
msgid "Bitmap"
 
1474
msgstr "İkil eşlemi"
 
1475
 
 
1476
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
 
1477
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
 
1478
msgstr "İkil eşlemi görselleştiricisi yapamıyor değer; tip:"
 
1479
 
 
1480
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
 
1481
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
 
1482
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538
 
1483
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
 
1484
msgid "Bold"
 
1485
msgstr "Kalın"
 
1486
 
 
1487
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
 
1488
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
 
1489
msgid "Border"
 
1490
msgstr "Çerçeve"
 
1491
 
 
1492
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
 
1493
msgid "Borders"
 
1494
msgstr "Çerçeveler"
 
1495
 
 
1496
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
 
1497
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
 
1498
msgid "Bottom"
 
1499
msgstr "Alt"
 
1500
 
 
1501
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
 
1502
msgid "Bottom margin (mm):"
 
1503
msgstr "Alt boşluk (mm):"
 
1504
 
 
1505
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
 
1506
msgid "Box Properties"
 
1507
msgstr "Kutu Özellikleri"
 
1508
 
 
1509
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
 
1510
msgid "Box styles"
 
1511
msgstr "Kutu stilleri"
 
1512
 
 
1513
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
 
1514
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
 
1515
msgid "Browse"
 
1516
msgstr "Gözat"
 
1517
 
 
1518
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
 
1519
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
 
1520
msgid "Bullet &Alignment:"
 
1521
msgstr "Yerimi hizalama:"
 
1522
 
 
1523
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
 
1524
msgid "Bullet style"
 
1525
msgstr "Yerimi stili"
 
1526
 
 
1527
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
 
1528
msgid "Bullets"
 
1529
msgstr "Yerimleri"
 
1530
 
 
1531
#: ../src/common/paper.cpp:100
 
1532
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 
1533
msgstr "C sayfa, 17 x 22 inç"
 
1534
 
 
1535
#: ../src/generic/logg.cpp:522
 
1536
msgid "C&lear"
 
1537
msgstr "T&emizle"
 
1538
 
 
1539
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
 
1540
msgid "C&olour:"
 
1541
msgstr "&Renk:"
 
1542
 
 
1543
#: ../src/common/paper.cpp:125
 
1544
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
 
1545
msgstr "C3 Zarf, 324 x 458 mm"
 
1546
 
 
1547
#: ../src/common/paper.cpp:126
 
1548
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
 
1549
msgstr "C4 Zarf, 229 x 324 mm"
 
1550
 
 
1551
#: ../src/common/paper.cpp:124
 
1552
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
 
1553
msgstr "C5 Zarf, 162 x 229 mm"
 
1554
 
 
1555
#: ../src/common/paper.cpp:127
 
1556
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
 
1557
msgstr "C6 Zarf, 114 x 162 mm"
 
1558
 
 
1559
#: ../src/common/paper.cpp:128
 
1560
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
 
1561
msgstr "C65 Zarf, 114 x 229 mm"
 
1562
 
 
1563
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
 
1564
msgid "CANCEL"
 
1565
msgstr "CANCEL"
 
1566
 
 
1567
#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
 
1568
msgid "CAPITAL"
 
1569
msgstr "CAPITAL"
 
1570
 
 
1571
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
 
1572
msgid "CD-Rom"
 
1573
msgstr "CD-Rom"
 
1574
 
 
1575
#: ../src/html/chm.cpp:818
 
1576
#: ../src/html/chm.cpp:877
 
1577
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
 
1578
msgstr "CHM işleyici şimdilik yalnız yerel dosyaları destekliyor!"
 
1579
 
 
1580
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
 
1581
msgid "CLEAR"
 
1582
msgstr "CLEAR"
 
1583
 
 
1584
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
 
1585
msgid "COMMAND"
 
1586
msgstr "COMMAND"
 
1587
 
 
1588
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
 
1589
msgid "Ca&pitals"
 
1590
msgstr "&Büyük harfler"
 
1591
 
 
1592
#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
 
1593
msgid "Can't &Undo "
 
1594
msgstr "&Geri Alınamıyor"
 
1595
 
 
1596
#: ../src/common/image.cpp:2487
 
1597
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
 
1598
msgstr "Aranamayan giriş için görsel biçimi kendiliğinden belirlenemiyor."
 
1599
 
 
1600
#: ../src/msw/registry.cpp:506
 
1601
#, c-format
 
1602
msgid "Can't close registry key '%s'"
 
1603
msgstr "'%s' kayıt anahtarı kapatılamadı"
 
1604
 
 
1605
#: ../src/msw/registry.cpp:584
 
1606
#, c-format
 
1607
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
 
1608
msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değerleri kopyalanamıyor."
 
1609
 
 
1610
#: ../src/msw/registry.cpp:487
 
1611
#, c-format
 
1612
msgid "Can't create registry key '%s'"
 
1613
msgstr "'%s' kayıt anahtarı oluşturulamadı"
 
1614
 
 
1615
#: ../src/msw/thread.cpp:696
 
1616
#: ../src/os2/thread.cpp:495
 
1617
msgid "Can't create thread"
 
1618
msgstr "İş parçacığı oluşturulamıyor"
 
1619
 
 
1620
#: ../src/msw/window.cpp:3772
 
1621
#, c-format
 
1622
msgid "Can't create window of class %s"
 
1623
msgstr "%s sınıfının penceresi oluşturulamıyor"
 
1624
 
 
1625
#: ../src/msw/registry.cpp:777
 
1626
#, c-format
 
1627
msgid "Can't delete key '%s'"
 
1628
msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"
 
1629
 
 
1630
#: ../src/msw/iniconf.cpp:459
 
1631
#: ../src/os2/iniconf.cpp:472
 
1632
#, c-format
 
1633
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 
1634
msgstr "'%s' INI dosyası silinemedi"
 
1635
 
 
1636
#: ../src/msw/registry.cpp:805
 
1637
#, c-format
 
1638
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
 
1639
msgstr "'%s' değeri '%s' anahtarından silinemiyor"
 
1640
 
 
1641
#: ../src/msw/registry.cpp:1162
 
1642
#, c-format
 
1643
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
 
1644
msgstr "'%s' anahtarının alt-anahtarları sayılamıyor"
 
1645
 
 
1646
#: ../src/msw/registry.cpp:1117
 
1647
#, c-format
 
1648
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
 
1649
msgstr "'%s' anahtarının değerleri sayılamıyor"
 
1650
 
 
1651
#: ../src/msw/registry.cpp:1380
 
1652
#, c-format
 
1653
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
 
1654
msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değeri verilemiyor."
 
1655
 
 
1656
#: ../src/common/ffile.cpp:235
 
1657
#, c-format
 
1658
msgid "Can't find current position in file '%s'"
 
1659
msgstr "'%s' dosyasındaki geçerli konum bulunamıyor"
 
1660
 
 
1661
#: ../src/msw/registry.cpp:417
 
1662
#, c-format
 
1663
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 
1664
msgstr "'%s' kayıt anahtarı hakkında bilgi alınamıyor"
 
1665
 
 
1666
#: ../src/common/zstream.cpp:339
 
1667
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
 
1668
msgstr "Zlib sıkıştırma akışı başlatılamıyor."
 
1669
 
 
1670
#: ../src/common/zstream.cpp:178
 
1671
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
 
1672
msgstr "Zlib açma akışı başlatılamadı."
 
1673
 
 
1674
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
 
1675
#, c-format
 
1676
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
 
1677
msgstr "\"%s\" klasörü bulunamadığından değişiklikler izlenemiyor."
 
1678
 
 
1679
#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
 
1680
#, c-format
 
1681
msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
 
1682
msgstr "\"%s\" yolu bulunamadığından değişiklikler izlenemiyor."
 
1683
 
 
1684
#: ../src/msw/registry.cpp:453
 
1685
#, c-format
 
1686
msgid "Can't open registry key '%s'"
 
1687
msgstr "'%s' kayıt anahtarı açılamadı"
 
1688
 
 
1689
#: ../src/common/zstream.cpp:245
 
1690
#, c-format
 
1691
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
 
1692
msgstr "Açma akışından okunamıyor: %s"
 
1693
 
 
1694
#: ../src/common/zstream.cpp:237
 
1695
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
 
1696
msgstr "Açma akışından okunamıyor: alt akışıta beklenmeyen EOF."
 
1697
 
 
1698
#: ../src/msw/registry.cpp:1049
 
1699
#, c-format
 
1700
msgid "Can't read value of '%s'"
 
1701
msgstr "'%s''nin değeri okunamadı"
 
1702
 
 
1703
#: ../src/msw/registry.cpp:878
 
1704
#: ../src/msw/registry.cpp:910
 
1705
#: ../src/msw/registry.cpp:972
 
1706
#, c-format
 
1707
msgid "Can't read value of key '%s'"
 
1708
msgstr "'%s' anahtarının değeri okunamıyor"
 
1709
 
 
1710
#: ../src/common/image.cpp:2284
 
1711
#, c-format
 
1712
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 
1713
msgstr "Görüntü '%s' dosyasına kaydedilemiyor: bilinmeyen uzantı."
 
1714
 
 
1715
#: ../src/generic/logg.cpp:583
 
1716
#: ../src/generic/logg.cpp:998
 
1717
msgid "Can't save log contents to file."
 
1718
msgstr "Günlük içeriği dosyaya kaydedilemiyor."
 
1719
 
 
1720
#: ../src/msw/thread.cpp:652
 
1721
#: ../src/os2/thread.cpp:478
 
1722
msgid "Can't set thread priority"
 
1723
msgstr "İş parçacığı önceliği ayarlanamıyor"
 
1724
 
 
1725
#: ../src/msw/registry.cpp:896
 
1726
#: ../src/msw/registry.cpp:940
 
1727
#: ../src/msw/registry.cpp:1066
 
1728
#, c-format
 
1729
msgid "Can't set value of '%s'"
 
1730
msgstr "'%s' nin değeri değiştirilemiyor"
 
1731
 
 
1732
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
 
1733
msgid "Can't write to child process's stdin"
 
1734
msgstr "Alt işlem için stdin yazılamıyor"
 
1735
 
 
1736
#: ../src/common/zstream.cpp:420
 
1737
#, c-format
 
1738
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
 
1739
msgstr "Sıkıştırma akışına yazılamıyor: %s"
 
1740
 
 
1741
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
 
1742
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
 
1743
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
 
1744
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
 
1745
#: ../src/msw/progdlg.cpp:674
 
1746
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
 
1747
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 
1748
msgid "Cancel"
 
1749
msgstr "İptal"
 
1750
 
 
1751
#: ../src/os2/thread.cpp:117
 
1752
msgid "Cannot create mutex."
 
1753
msgstr "Muteks oluşturulamadı."
 
1754
 
 
1755
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
 
1756
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
 
1757
msgstr "Yeni sütunun kodu oluşturulamadı. En yüksek sütun sayısına ulaşılmış olabilir."
 
1758
 
 
1759
#: ../src/common/filefn.cpp:1333
 
1760
#, c-format
 
1761
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
 
1762
msgstr "'%s' dosyaları sayılamıyor"
 
1763
 
 
1764
#: ../src/msw/dir.cpp:211
 
1765
#, c-format
 
1766
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
 
1767
msgstr "'%s' klasöründeki dosyalar sayılamıyor"
 
1768
 
 
1769
#: ../src/msw/dialup.cpp:543
 
1770
#, c-format
 
1771
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
 
1772
msgstr "Etkin çevirmeli bağlantı bulunamıyor: %s"
 
1773
 
 
1774
#: ../src/msw/dialup.cpp:850
 
1775
msgid "Cannot find the location of address book file"
 
1776
msgstr "Adres defteri dosyasının yeri bulunamıyor"
 
1777
 
 
1778
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
 
1779
#, c-format
 
1780
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
 
1781
msgstr "\"%s\" için çalışan bir kopya bulunamıyor."
 
1782
 
 
1783
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
 
1784
#, c-format
 
1785
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 
1786
msgstr "Listeleme ilkesi %d için öncelik aralığı alınamıyor."
 
1787
 
 
1788
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
 
1789
msgid "Cannot get the hostname"
 
1790
msgstr "Sunucu adı alınamıyor"
 
1791
 
 
1792
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
 
1793
msgid "Cannot get the official hostname"
 
1794
msgstr "Resmi sunucu adı alınamıyor"
 
1795
 
 
1796
#: ../src/msw/dialup.cpp:951
 
1797
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 
1798
msgstr "Kapatılamıyor - etkin çevirmeli bağlantı yok."
 
1799
 
 
1800
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
 
1801
msgid "Cannot initialize OLE"
 
1802
msgstr "OLE başlatılamadı"
 
1803
 
 
1804
#: ../src/common/socket.cpp:844
 
1805
msgid "Cannot initialize sockets"
 
1806
msgstr "Soketler başlatılamadı"
 
1807
 
 
1808
#: ../src/msw/volume.cpp:619
 
1809
#, c-format
 
1810
msgid "Cannot load icon from '%s'."
 
1811
msgstr "'%s' içinden simge yüklenemiyor."
 
1812
 
 
1813
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
 
1814
#, c-format
 
1815
msgid "Cannot load resources from '%s'."
 
1816
msgstr "'%s' dosyasından kaynaklar yüklenemedi."
 
1817
 
 
1818
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
 
1819
#, c-format
 
1820
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
 
1821
msgstr "'%s' dosyasından kaynaklar yüklenemedi."
 
1822
 
 
1823
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
 
1824
#, c-format
 
1825
msgid "Cannot open HTML document: %s"
 
1826
msgstr "%s HTML belgesi açılamıyor"
 
1827
 
 
1828
#: ../src/html/helpdata.cpp:651
 
1829
#, c-format
 
1830
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
 
1831
msgstr "%s HTML yardım kitabı açılamıyor"
 
1832
 
 
1833
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
 
1834
#, c-format
 
1835
msgid "Cannot open contents file: %s"
 
1836
msgstr "%s içerik dosyası açılamıyor"
 
1837
 
 
1838
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
 
1839
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
 
1840
msgstr "Dosya PostScript yazdırma için açılamıyor!"
 
1841
 
 
1842
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
 
1843
#, c-format
 
1844
msgid "Cannot open index file: %s"
 
1845
msgstr "Dizin dosyası açılamıyor: %s"
 
1846
 
 
1847
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
 
1848
#, c-format
 
1849
msgid "Cannot open resources file '%s'."
 
1850
msgstr "'%s' kaynak dosyası açılamadı."
 
1851
 
 
1852
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
 
1853
msgid "Cannot print empty page."
 
1854
msgstr "Boş sayfa basılamıyor."
 
1855
 
 
1856
#: ../src/msw/volume.cpp:508
 
1857
#, c-format
 
1858
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
 
1859
msgstr "'%s' içinden tip adı okunamıyor."
 
1860
 
 
1861
#: ../src/os2/thread.cpp:528
 
1862
#, c-format
 
1863
msgid "Cannot resume thread %lu"
 
1864
msgstr "%lu iş parçacığı sürdürülemiyor"
 
1865
 
 
1866
#: ../src/msw/thread.cpp:922
 
1867
#, c-format
 
1868
msgid "Cannot resume thread %x"
 
1869
msgstr "%x iş parçacığı sürdürülemiyor"
 
1870
 
 
1871
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
 
1872
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
 
1873
msgstr "İşparçacığı listeleme ilkesi alınamıyor."
 
1874
 
 
1875
#: ../src/common/intl.cpp:545
 
1876
#, c-format
 
1877
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
 
1878
msgstr "Yerel ayarlar \"%s\" diline çevrilemiyor."
 
1879
 
 
1880
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
 
1881
#: ../src/msw/thread.cpp:570
 
1882
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
 
1883
msgstr "İş parçacığı başlatılamıyor: TLS yazma hatası."
 
1884
 
 
1885
#: ../src/os2/thread.cpp:514
 
1886
#, c-format
 
1887
msgid "Cannot suspend thread %lu"
 
1888
msgstr "%lu iş parçacığı beklemeye alınamadı"
 
1889
 
 
1890
#: ../src/msw/thread.cpp:907
 
1891
#, c-format
 
1892
msgid "Cannot suspend thread %x"
 
1893
msgstr "%x iş parçacığı beklemeye alınamadı"
 
1894
 
 
1895
#: ../src/msw/thread.cpp:830
 
1896
msgid "Cannot wait for thread termination"
 
1897
msgstr "İş parçacığının sonlanması beklenemiyor"
 
1898
 
 
1899
#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
 
1900
msgid "Case sensitive"
 
1901
msgstr "Büyük küçük harfe duyarlı"
 
1902
 
 
1903
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
 
1904
msgid "Categorized Mode"
 
1905
msgstr "Kategorize Kip"
 
1906
 
 
1907
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
 
1908
msgid "Cell Properties"
 
1909
msgstr "Hücre Özellikleri"
 
1910
 
 
1911
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
 
1912
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 
1913
msgstr "Keltçe (ISO-8859-14)"
 
1914
 
 
1915
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
 
1916
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
 
1917
msgid "Cen&tred"
 
1918
msgstr "Or&talanmış"
 
1919
 
 
1920
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
 
1921
msgid "Centered"
 
1922
msgstr "Ortalanmış"
 
1923
 
 
1924
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
 
1925
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 
1926
msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)"
 
1927
 
 
1928
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
 
1929
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
 
1930
msgid "Centre"
 
1931
msgstr "Orta"
 
1932
 
 
1933
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
 
1934
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
 
1935
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
 
1936
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
 
1937
msgid "Centre text."
 
1938
msgstr "Metni ortala."
 
1939
 
 
1940
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
 
1941
msgid "Centred"
 
1942
msgstr "Ortalanmış"
 
1943
 
 
1944
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
 
1945
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
 
1946
msgid "Ch&oose..."
 
1947
msgstr "S&eç..."
 
1948
 
 
1949
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
 
1950
msgid "Change List Style"
 
1951
msgstr "Liste Stilini Değiştir"
 
1952
 
 
1953
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
 
1954
msgid "Change Object Style"
 
1955
msgstr "Nesne Stilini Değiştir"
 
1956
 
 
1957
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
 
1958
msgid "Change Properties"
 
1959
msgstr "Özellikleri Değiştir"
 
1960
 
 
1961
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
 
1962
msgid "Change Style"
 
1963
msgstr "Stili Değiştir"
 
1964
 
 
1965
#: ../src/common/fileconf.cpp:373
 
1966
#, c-format
 
1967
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
 
1968
msgstr "Varolan \"%s\" dosyasının üstüne yazılmasını önlemek için değişiklikler kaydedilmeyecek."
 
1969
 
 
1970
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
 
1971
msgid "Character styles"
 
1972
msgstr "Karakter stilleri"
 
1973
 
 
1974
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
 
1975
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
 
1976
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
 
1977
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
 
1978
msgid "Check to add a period after the bullet."
 
1979
msgstr "Yer iminden sonra bir nokta koymak için işaretleyin."
 
1980
 
 
1981
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
 
1982
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
 
1983
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
 
1984
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
 
1985
msgid "Check to add a right parenthesis."
 
1986
msgstr "Sağa bir parantez eklemek için işaretleyin."
 
1987
 
 
1988
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
 
1989
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
 
1990
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
 
1991
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
 
1992
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
 
1993
msgstr "Yer imini parantez içine almak için işaretleyin."
 
1994
 
 
1995
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540
 
1996
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
 
1997
msgid "Check to make the font bold."
 
1998
msgstr "Koyu yazı tipi için işaretleyin."
 
1999
 
 
2000
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547
 
2001
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
 
2002
msgid "Check to make the font italic."
 
2003
msgstr "Yatık yazı tipi için işaretleyin."
 
2004
 
 
2005
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
 
2006
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
 
2007
msgid "Check to make the font underlined."
 
2008
msgstr "Altı çizili yazı tipi için işaretleyin."
 
2009
 
 
2010
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
 
2011
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
 
2012
msgid "Check to restart numbering."
 
2013
msgstr "Yeniden numaralandırmak için işaretleyin."
 
2014
 
 
2015
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
 
2016
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
 
2017
msgid "Check to show a line through the text."
 
2018
msgstr "Metnin üzerini çizmek için işaretleyin."
 
2019
 
 
2020
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
 
2021
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
 
2022
msgid "Check to show the text in capitals."
 
2023
msgstr "Metni büyük harfe dönüştürmek için işaretleyin."
 
2024
 
 
2025
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
 
2026
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
 
2027
msgid "Check to show the text in subscript."
 
2028
msgstr "Metni altyazıya dönüştürmek için işaretleyin."
 
2029
 
 
2030
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
 
2031
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
 
2032
msgid "Check to show the text in superscript."
 
2033
msgstr "Metni üst yazıya dönüştürmek için işaretleyin."
 
2034
 
 
2035
#: ../src/msw/dialup.cpp:785
 
2036
msgid "Choose ISP to dial"
 
2037
msgstr "Aranacak servis sağlayıcıyı seçin"
 
2038
 
 
2039
#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
 
2040
msgid "Choose a directory:"
 
2041
msgstr "Bir klasör seçin:"
 
2042
 
 
2043
#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
 
2044
msgid "Choose a file"
 
2045
msgstr "Bir dosya seçin"
 
2046
 
 
2047
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
 
2048
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
 
2049
msgid "Choose colour"
 
2050
msgstr "Renk seçin"
 
2051
 
 
2052
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
 
2053
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
 
2054
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
 
2055
msgid "Choose font"
 
2056
msgstr "Yazı tipi seçin"
 
2057
 
 
2058
#: ../src/common/module.cpp:75
 
2059
#, c-format
 
2060
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
 
2061
msgstr "\"%s\" modülü ile döngüsel bağlılık algılandı."
 
2062
 
 
2063
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
 
2064
#: ../src/generic/mdig.cpp:98
 
2065
msgid "Cl&ose"
 
2066
msgstr "Kapa&t"
 
2067
 
 
2068
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
 
2069
msgid "Class not registered."
 
2070
msgstr "Sınıf kaydedilmemiş."
 
2071
 
 
2072
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
 
2073
msgid "Clear"
 
2074
msgstr "Temizle"
 
2075
 
 
2076
#: ../src/generic/logg.cpp:522
 
2077
msgid "Clear the log contents"
 
2078
msgstr "Günlük içeriğini temizle"
 
2079
 
 
2080
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
 
2081
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
 
2082
msgid "Click to apply the selected style."
 
2083
msgstr "Seçili stili uygulamak için tıklayın."
 
2084
 
 
2085
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
 
2086
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
 
2087
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
 
2088
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
 
2089
msgid "Click to browse for a symbol."
 
2090
msgstr "Bir simge aramak için tıklayın."
 
2091
 
 
2092
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587
 
2093
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
 
2094
msgid "Click to cancel changes to the font."
 
2095
msgstr "Yazı tipi değişikliklerinden vazgeçmek için tıklayın."
 
2096
 
 
2097
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
 
2098
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
 
2099
msgid "Click to cancel the font selection."
 
2100
msgstr "Yazı tipi seçiminden vazgeçmek için tıklayın."
 
2101
 
 
2102
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
 
2103
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
 
2104
msgid "Click to change the font colour."
 
2105
msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayın."
 
2106
 
 
2107
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
 
2108
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
 
2109
msgid "Click to change the text background colour."
 
2110
msgstr "Metin art alan rengini değiştirmek için tıklayın."
 
2111
 
 
2112
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
 
2113
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
 
2114
msgid "Click to change the text colour."
 
2115
msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayın."
 
2116
 
 
2117
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
 
2118
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
 
2119
msgid "Click to choose the font for this level."
 
2120
msgstr "Bu düzeyin yazı tipini seçmek için tıklayın."
 
2121
 
 
2122
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
 
2123
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
 
2124
msgid "Click to close this window."
 
2125
msgstr "Pencereyi kapatmak için tıklayın."
 
2126
 
 
2127
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
 
2128
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
 
2129
msgid "Click to confirm changes to the font."
 
2130
msgstr "Yazı tipindeki değişiklikleri onaylamak için tıklayın."
 
2131
 
 
2132
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
 
2133
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
 
2134
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
 
2135
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
 
2136
msgid "Click to confirm the font selection."
 
2137
msgstr "Yazı tipi seçimini onaylamak için tıklayın."
 
2138
 
 
2139
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
 
2140
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
 
2141
msgid "Click to create a new box style."
 
2142
msgstr "Yeni bir kutu stili oluşturmak için tıklayın."
 
2143
 
 
2144
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
 
2145
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
 
2146
msgid "Click to create a new character style."
 
2147
msgstr "Yeni bir karakter stili oluşturmak için tıklayın."
 
2148
 
 
2149
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
 
2150
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
 
2151
msgid "Click to create a new list style."
 
2152
msgstr "Yeni bir liste stili oluşturmak için tıklayın."
 
2153
 
 
2154
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
 
2155
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
 
2156
msgid "Click to create a new paragraph style."
 
2157
msgstr "Yeni bir paragraf stili oluşturmak için tıklayın."
 
2158
 
 
2159
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
 
2160
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
 
2161
msgid "Click to create a new tab position."
 
2162
msgstr "Yeni bir sekme konumu oluşturmak için tıklayın."
 
2163
 
 
2164
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
 
2165
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
 
2166
msgid "Click to delete all tab positions."
 
2167
msgstr "Tüm sekme konumlarını silmek için tıklayın."
 
2168
 
 
2169
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
 
2170
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
 
2171
msgid "Click to delete the selected style."
 
2172
msgstr "Seçili stili silmek için tıklayın."
 
2173
 
 
2174
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
 
2175
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
 
2176
msgid "Click to delete the selected tab position."
 
2177
msgstr "Seçili sekme konumunu silmek için tıklayın."
 
2178
 
 
2179
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
 
2180
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
 
2181
msgid "Click to edit the selected style."
 
2182
msgstr "Seçili stili düzenlemek için tıklayın."
 
2183
 
 
2184
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
 
2185
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
 
2186
msgid "Click to rename the selected style."
 
2187
msgstr "Seçili stili yeniden adlandırmak için tıklayın."
 
2188
 
 
2189
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
 
2190
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:805
 
2191
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810
 
2192
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
 
2193
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
 
2194
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
 
2195
#: ../src/msw/progdlg.cpp:171
 
2196
#: ../src/msw/progdlg.cpp:680
 
2197
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
 
2198
msgid "Close"
 
2199
msgstr "Kapat"
 
2200
 
 
2201
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
 
2202
#: ../src/generic/mdig.cpp:99
 
2203
msgid "Close All"
 
2204
msgstr "Tümünü Kapat"
 
2205
 
 
2206
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
 
2207
msgid "Close current document"
 
2208
msgstr "Geçerli belgeyi kapat"
 
2209
 
 
2210
#: ../src/generic/logg.cpp:524
 
2211
msgid "Close this window"
 
2212
msgstr "Bu pencereyi kapat"
 
2213
 
 
2214
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
 
2215
msgid "Color"
 
2216
msgstr "Renk"
 
2217
 
 
2218
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
 
2219
msgid "Colour"
 
2220
msgstr "Renk"
 
2221
 
 
2222
#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
 
2223
#, c-format
 
2224
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
 
2225
msgstr "Renk seçimi diyaloğu %0lx hatasıyla başarısız."
 
2226
 
 
2227
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
 
2228
msgid "Colour:"
 
2229
msgstr "Renk:"
 
2230
 
 
2231
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
 
2232
msgid "Column could not be added."
 
2233
msgstr "Sütun eklenemedi."
 
2234
 
 
2235
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
 
2236
msgid "Column description could not be initialized."
 
2237
msgstr "Sütun tanımı yüklenemedi."
 
2238
 
 
2239
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539
 
2240
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
 
2241
msgid "Column index not found."
 
2242
msgstr "Sütun dizini bulunamadı."
 
2243
 
 
2244
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
 
2245
msgid "Column width could not be determined"
 
2246
msgstr "Sütun genişliği belirlenemedi"
 
2247
 
 
2248
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
 
2249
msgid "Column width could not be set."
 
2250
msgstr "Sütun genişliği ayarlanamadı."
 
2251
 
 
2252
#: ../src/common/init.cpp:185
 
2253
#, c-format
 
2254
msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
 
2255
msgstr "%d komut satırı değişkeni Unikoda çevrilemediğinden yoksayılacak."
 
2256
 
 
2257
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
 
2258
#, c-format
 
2259
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
 
2260
msgstr "Ortak diyalog %0lx hata koduyla sonlandı."
 
2261
 
 
2262
#: ../src/gtk/window.cpp:4136
 
2263
msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager."
 
2264
msgstr "Karma bu sistem tarafından desteklenmiyor, lütfen Pencere Yöneticinizden etkinleştirin."
 
2265
 
 
2266
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
 
2267
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
 
2268
msgstr "Sıkıştırılmış HTML Yardım dosyası (*.chm)|*.chm|"
 
2269
 
 
2270
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
 
2271
msgid "Computer"
 
2272
msgstr "Bilgisayar"
 
2273
 
 
2274
#: ../src/common/fileconf.cpp:966
 
2275
#, c-format
 
2276
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
 
2277
msgstr "Ayar bilgi adı '%c' ile başlayamaz."
 
2278
 
 
2279
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
 
2280
msgid "Confirm"
 
2281
msgstr "Onayla"
 
2282
 
 
2283
#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
 
2284
msgid "Confirm registry update"
 
2285
msgstr "Kayıt değişikligini onaylayın"
 
2286
 
 
2287
#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
 
2288
msgid "Connecting..."
 
2289
msgstr "Bağlanılıyor..."
 
2290
 
 
2291
#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
 
2292
msgid "Contents"
 
2293
msgstr "İçerik"
 
2294
 
 
2295
#: ../src/common/strconv.cpp:2263
 
2296
#, c-format
 
2297
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
 
2298
msgstr "'%s' karakter kümesine dönüşüm çalışmıyor."
 
2299
 
 
2300
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
 
2301
msgid "Convert"
 
2302
msgstr "Dönüştür"
 
2303
 
 
2304
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
 
2305
#, c-format
 
2306
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
 
2307
msgstr "\"%s\" panoya kopyalandı"
 
2308
 
 
2309
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
 
2310
msgid "Copies:"
 
2311
msgstr "Kopya sayısı:"
 
2312
 
 
2313
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
 
2314
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
 
2315
msgid "Copy"
 
2316
msgstr "Kopyala"
 
2317
 
 
2318
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
 
2319
msgid "Copy selection"
 
2320
msgstr "Seçimi kopyala"
 
2321
 
 
2322
#: ../src/html/chm.cpp:721
 
2323
#, c-format
 
2324
msgid "Could not create temporary file '%s'"
 
2325
msgstr "'%s' geçici dosyası oluşturulamadı"
 
2326
 
 
2327
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286
 
2328
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
 
2329
msgid "Could not determine column index."
 
2330
msgstr "Sütun dizini belirlenemedi."
 
2331
 
 
2332
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
 
2333
msgid "Could not determine column's position"
 
2334
msgstr "Sütunun konumu belirlenemedi"
 
2335
 
 
2336
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
 
2337
msgid "Could not determine number of columns."
 
2338
msgstr "Sütun sayısı belirlenemedi."
 
2339
 
 
2340
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
 
2341
msgid "Could not determine number of items"
 
2342
msgstr "Öğe sayısı belirlenemedi"
 
2343
 
 
2344
#: ../src/html/chm.cpp:274
 
2345
#, c-format
 
2346
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
 
2347
msgstr "%s %s içine ayıklanamıyor: %s"
 
2348
 
 
2349
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
 
2350
msgid "Could not find tab for id"
 
2351
msgstr "Kod için sekme bulunamadı"
 
2352
 
 
2353
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557
 
2354
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
 
2355
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616
 
2356
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
 
2357
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
 
2358
msgid "Could not get header description."
 
2359
msgstr "Başlık tanımı alınamadı."
 
2360
 
 
2361
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170
 
2362
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
 
2363
msgid "Could not get items."
 
2364
msgstr "Öğeler alınamadı."
 
2365
 
 
2366
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660
 
2367
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
 
2368
msgid "Could not get property flags."
 
2369
msgstr "Özellik işaretleri alınamadı."
 
2370
 
 
2371
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
 
2372
msgid "Could not get selected items."
 
2373
msgstr "Seçili öğeler alınamadı."
 
2374
 
 
2375
#: ../src/html/chm.cpp:445
 
2376
#, c-format
 
2377
msgid "Could not locate file '%s'."
 
2378
msgstr "'%s' dosyası bulunmadı."
 
2379
 
 
2380
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
 
2381
msgid "Could not remove column."
 
2382
msgstr "Sütun kaldırılamadı."
 
2383
 
 
2384
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
 
2385
msgid "Could not retrieve number of items"
 
2386
msgstr "Öğe sayısı alınamadı"
 
2387
 
 
2388
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
 
2389
msgid "Could not set alignment."
 
2390
msgstr "Hizalama ayarlanamadı."
 
2391
 
 
2392
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
 
2393
msgid "Could not set column width."
 
2394
msgstr "Sütun genişliği ayarlanamadı."
 
2395
 
 
2396
#: ../src/common/filefn.cpp:1568
 
2397
msgid "Could not set current working directory"
 
2398
msgstr "Geçerli çalışma klasörü ayarlanamadı"
 
2399
 
 
2400
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
 
2401
msgid "Could not set header description."
 
2402
msgstr "Başlık tanımı ayarlanamadı."
 
2403
 
 
2404
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
 
2405
msgid "Could not set icon."
 
2406
msgstr "Simge ayarlanamadı."
 
2407
 
 
2408
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
 
2409
msgid "Could not set maximum width."
 
2410
msgstr "En fazla genişlik ayarlanamadı."
 
2411
 
 
2412
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
 
2413
msgid "Could not set minimum width."
 
2414
msgstr "En az genişlik ayarlanamadı."
 
2415
 
 
2416
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665
 
2417
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
 
2418
msgid "Could not set property flags."
 
2419
msgstr "Özellik işaretleri ayarlanamadı."
 
2420
 
 
2421
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
 
2422
msgid "Could not start document preview."
 
2423
msgstr "Belge ön izleme başlatılamadı."
 
2424
 
 
2425
#: ../src/generic/printps.cpp:179
 
2426
#: ../src/msw/printwin.cpp:206
 
2427
#: ../src/gtk/print.cpp:1068
 
2428
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
 
2429
msgid "Could not start printing."
 
2430
msgstr "Yazdırma başlatılamadı."
 
2431
 
 
2432
#: ../src/common/wincmn.cpp:1973
 
2433
msgid "Could not transfer data to window"
 
2434
msgstr "Veri pencereye aktarılamadı"
 
2435
 
 
2436
#: ../src/os2/thread.cpp:161
 
2437
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
 
2438
msgstr "Muteks kilidi alınamıyor"
 
2439
 
 
2440
#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
 
2441
#: ../src/msw/imaglist.cpp:198
 
2442
#: ../src/msw/imaglist.cpp:210
 
2443
#: ../src/msw/dragimag.cpp:194
 
2444
#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
 
2445
msgid "Couldn't add an image to the image list."
 
2446
msgstr "Bir görsel görüntü listesine eklenemedi."
 
2447
 
 
2448
#: ../src/msw/timer.cpp:135
 
2449
#: ../src/os2/timer.cpp:114
 
2450
msgid "Couldn't create a timer"
 
2451
msgstr "Zamanlayıcı oluşturulamadı"
 
2452
 
 
2453
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
 
2454
msgid "Couldn't create the overlay window"
 
2455
msgstr "Örtüşme penceresi oluşturulamadı"
 
2456
 
 
2457
#: ../src/common/translation.cpp:1853
 
2458
msgid "Couldn't enumerate translations"
 
2459
msgstr "Çeviriler sayılamıyor"
 
2460
 
 
2461
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
 
2462
#, c-format
 
2463
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 
2464
msgstr "'%s' simgesi devingen kitaplıkta bulunamadı"
 
2465
 
 
2466
#: ../src/gtk/print.cpp:2005
 
2467
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
 
2468
msgstr "Tarama stili wxBrush'tan alınamadı."
 
2469
 
 
2470
#: ../src/msw/thread.cpp:948
 
2471
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 
2472
msgstr "Geçerli işparçacığı imleci alınamıyor"
 
2473
 
 
2474
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
 
2475
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
 
2476
msgstr "Örtüşme penceresinde bağlam başlatılamadı"
 
2477
 
 
2478
#: ../src/common/imaggif.cpp:264
 
2479
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
 
2480
msgstr "GIF hash tablosu başlatılamıyor."
 
2481
 
 
2482
#: ../src/common/imagpng.cpp:658
 
2483
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 
2484
msgstr "PNG görüntüsü yüklenemedi -dosya bozuk ya da bellek yetersiz."
 
2485
 
 
2486
#: ../src/unix/sound.cpp:471
 
2487
#, c-format
 
2488
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
 
2489
msgstr "'%s' içinden ses verisi yüklenemiyor."
 
2490
 
 
2491
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
 
2492
#, c-format
 
2493
msgid "Couldn't open audio: %s"
 
2494
msgstr "Ses açılamıyor: %s"
 
2495
 
 
2496
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
 
2497
#, c-format
 
2498
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
 
2499
msgstr "'%s' pano biçimi kaydedilemedi."
 
2500
 
 
2501
#: ../src/os2/thread.cpp:178
 
2502
msgid "Couldn't release a mutex"
 
2503
msgstr "Muteks bırakılamıyor"
 
2504
 
 
2505
#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
 
2506
#, c-format
 
2507
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 
2508
msgstr "%d liste denetimi elemanı hakkında bilgi alınamadı."
 
2509
 
 
2510
#: ../src/common/imagpng.cpp:747
 
2511
#: ../src/common/imagpng.cpp:758
 
2512
#: ../src/common/imagpng.cpp:768
 
2513
msgid "Couldn't save PNG image."
 
2514
msgstr "PNG görseli kaydedilemedi."
 
2515
 
 
2516
#: ../src/msw/thread.cpp:715
 
2517
msgid "Couldn't terminate thread"
 
2518
msgstr "İş parçacığı sonlandırılamıyor"
 
2519
 
 
2520
#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
 
2521
#, c-format
 
2522
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
 
2523
msgstr "'Create Parameter' %s bildirilen RTTI parametreleri içinde bulunamadı"
 
2524
 
 
2525
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
 
2526
msgid "Create directory"
 
2527
msgstr "Klasör oluştur"
 
2528
 
 
2529
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228
 
2530
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
 
2531
msgid "Create new directory"
 
2532
msgstr "Yeni klasör oluştur"
 
2533
 
 
2534
#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
 
2535
msgid "Ctrl+"
 
2536
msgstr "Ctrl+"
 
2537
 
 
2538
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325
 
2539
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
 
2540
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
 
2541
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2222
 
2542
msgid "Cu&t"
 
2543
msgstr "&Kes"
 
2544
 
 
2545
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
 
2546
msgid "Current directory:"
 
2547
msgstr "Geçerli klasör:"
 
2548
 
 
2549
#: ../src/gtk/print.cpp:755
 
2550
msgid "Custom size"
 
2551
msgstr "Özel boyut"
 
2552
 
 
2553
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
 
2554
msgid "Customize Columns"
 
2555
msgstr "Sütunları Özelleştir"
 
2556
 
 
2557
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
 
2558
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
 
2559
msgid "Cut"
 
2560
msgstr "Kes"
 
2561
 
 
2562
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
 
2563
msgid "Cut selection"
 
2564
msgstr "Seçimi kes"
 
2565
 
 
2566
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
 
2567
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 
2568
msgstr "Kril (ISO-8859-5)"
 
2569
 
 
2570
#: ../src/common/paper.cpp:101
 
2571
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 
2572
msgstr "D sayfa, 22 x 34 inç"
 
2573
 
 
2574
#: ../src/msw/dde.cpp:709
 
2575
msgid "DDE poke request failed"
 
2576
msgstr "DDE itme isteği başarısız"
 
2577
 
 
2578
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
 
2579
msgid "DECIMAL"
 
2580
msgstr "DECIMAL"
 
2581
 
 
2582
#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
 
2583
msgid "DEL"
 
2584
msgstr "DEL"
 
2585
 
 
2586
#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
 
2587
msgid "DELETE"
 
2588
msgstr "DELETE"
 
2589
 
 
2590
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
 
2591
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
 
2592
msgstr "DIB başlığı: Kodlama bit derinliğiyle uyumlu değil."
 
2593
 
 
2594
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
 
2595
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
 
2596
msgstr "DIB başlığı: Dosya için görsel yüksekliği > 32767 piksel."
 
2597
 
 
2598
#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
 
2599
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
 
2600
msgstr "DIB başlığı: Dosya için görsel genişliği > 32767 piksel."
 
2601
 
 
2602
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
 
2603
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
 
2604
msgstr "DIB başlığı: Dosyada bilinmeyen bit derinliği."
 
2605
 
 
2606
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
 
2607
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
 
2608
msgstr "DIB başlığı: Dosyada bilinmeyen kodlama."
 
2609
 
 
2610
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
 
2611
msgid "DIVIDE"
 
2612
msgstr "DIVIDE"
 
2613
 
 
2614
#: ../src/common/paper.cpp:123
 
2615
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
 
2616
msgstr "DL Zarf, 110 x 220 mm"
 
2617
 
 
2618
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
 
2619
msgid "DOWN"
 
2620
msgstr "DOWN"
 
2621
 
 
2622
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
 
2623
msgid "Dashed"
 
2624
msgstr "Çizgili"
 
2625
 
 
2626
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
 
2627
msgid "Data object has invalid data format"
 
2628
msgstr "Veri nesnesi geçersiz veri biçiminde"
 
2629
 
 
2630
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
 
2631
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
 
2632
msgstr "Değerden tarih gösterilemiyor, değer; değer tipi:"
 
2633
 
 
2634
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
 
2635
#, c-format
 
2636
msgid "Debug report \"%s\""
 
2637
msgstr "Hata ayıklama raporu \"%s\""
 
2638
 
 
2639
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
 
2640
msgid "Debug report couldn't be created."
 
2641
msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı."
 
2642
 
 
2643
#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
 
2644
msgid "Debug report generation has failed."
 
2645
msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı."
 
2646
 
 
2647
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
 
2648
msgid "Decorative"
 
2649
msgstr "Süslü"
 
2650
 
 
2651
#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
 
2652
msgid "Default encoding"
 
2653
msgstr "Varsayılan kodlama"
 
2654
 
 
2655
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
 
2656
msgid "Default font"
 
2657
msgstr "Varsayılan yazı tipi"
 
2658
 
 
2659
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
 
2660
msgid "Default printer"
 
2661
msgstr "Varsayılan yazıcı"
 
2662
 
 
2663
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145
 
2664
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
 
2665
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
 
2666
msgid "Delete"
 
2667
msgstr "Sil"
 
2668
 
 
2669
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
 
2670
msgid "Delete A&ll"
 
2671
msgstr "Tümünü Si&l"
 
2672
 
 
2673
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
 
2674
msgid "Delete Style"
 
2675
msgstr "Stili Sil"
 
2676
 
 
2677
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126
 
2678
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
 
2679
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
 
2680
msgid "Delete Text"
 
2681
msgstr "Metni Sil"
 
2682
 
 
2683
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
 
2684
msgid "Delete item"
 
2685
msgstr "Öğeyi Sil"
 
2686
 
 
2687
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
 
2688
msgid "Delete selection"
 
2689
msgstr "Seçimi sil"
 
2690
 
 
2691
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
 
2692
#, c-format
 
2693
msgid "Delete style %s?"
 
2694
msgstr "%s stili silinsin mi?"
 
2695
 
 
2696
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
 
2697
#, c-format
 
2698
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
 
2699
msgstr "Eski kilit dosyası '%s' silindi."
 
2700
 
 
2701
#: ../src/common/module.cpp:125
 
2702
#, c-format
 
2703
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
 
2704
msgstr "\"%s\" bağlılığı \"%s\" modülü için bulunamadı."
 
2705
 
 
2706
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
 
2707
msgid "Descending"
 
2708
msgstr "Azalan"
 
2709
 
 
2710
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
 
2711
msgid "Desktop"
 
2712
msgstr "Masaüstü"
 
2713
 
 
2714
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
 
2715
msgid "Developed by "
 
2716
msgstr "Geliştirici"
 
2717
 
 
2718
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
 
2719
msgid "Developers"
 
2720
msgstr "Geliştiriciler"
 
2721
 
 
2722
#: ../src/msw/dialup.cpp:394
 
2723
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
 
2724
msgstr "Uzaktan erişim servisi (RAS) kurulu olmadığı için çevirme işlevleri yok. Lütfen RAS kurun."
 
2725
 
 
2726
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
 
2727
msgid "Did you know..."
 
2728
msgstr "Biliyor musunuz..."
 
2729
 
 
2730
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
 
2731
#, c-format
 
2732
msgid "DirectFB error %d occured."
 
2733
msgstr "DirectFB %d hatası oluştu."
 
2734
 
 
2735
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
 
2736
msgid "Directories"
 
2737
msgstr "Klasörler"
 
2738
 
 
2739
#: ../src/common/filefn.cpp:1248
 
2740
#, c-format
 
2741
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
 
2742
msgstr "'%s' klasörü oluşturulamadı"
 
2743
 
 
2744
#: ../src/common/filefn.cpp:1268
 
2745
#, c-format
 
2746
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
 
2747
msgstr "'%s' klasörü silinemedi"
 
2748
 
 
2749
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
 
2750
msgid "Directory does not exist"
 
2751
msgstr "Klasör bulunamadı"
 
2752
 
 
2753
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
 
2754
msgid "Directory doesn't exist."
 
2755
msgstr "Klasör bulunamadı."
 
2756
 
 
2757
#: ../src/common/docview.cpp:457
 
2758
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
 
2759
msgstr "Değişiklikler iptal edilip son kaydedilmiş sürüme dönülsün mü?"
 
2760
 
 
2761
#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
 
2762
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
 
2763
msgstr "Verilen alt-dizgeyi içeren tüm dizin elemanlarını göster. Arama küçük-büyük harfe duyarlıdır."
 
2764
 
 
2765
#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
 
2766
msgid "Display options dialog"
 
2767
msgstr "Ayarlar penceresini göster"
 
2768
 
 
2769
#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
 
2770
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
 
2771
msgstr "Soldaki kitapları gezerken yardımı gösterir."
 
2772
 
 
2773
#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
 
2774
msgid ""
 
2775
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
 
2776
"Current value is \n"
 
2777
"%s, \n"
 
2778
"New value is \n"
 
2779
"%s %1"
 
2780
msgstr ""
 
2781
"%s dosyaları için kullanılan komutu değiştirmek istiyor musunuz (\"%s\" uzantılı dosyalar) ?\n"
 
2782
"Geçerli değer \n"
 
2783
"%s, \n"
 
2784
"Yeni değer \n"
 
2785
"%s %1"
 
2786
 
 
2787
#: ../src/common/docview.cpp:533
 
2788
#, c-format
 
2789
msgid "Do you want to save changes to %s?"
 
2790
msgstr "%s üzerinde yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
 
2791
 
 
2792
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
 
2793
msgid "Documentation by "
 
2794
msgstr "Belgeleyen"
 
2795
 
 
2796
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
 
2797
msgid "Documentation writers"
 
2798
msgstr "Belge yazarları "
 
2799
 
 
2800
#: ../src/common/sizer.cpp:2579
 
2801
msgid "Don't Save"
 
2802
msgstr "Kaydetme"
 
2803
 
 
2804
#: ../src/msw/frame.cpp:129
 
2805
#: ../src/html/htmlwin.cpp:607
 
2806
msgid "Done"
 
2807
msgstr "Tamamlandı"
 
2808
 
 
2809
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482
 
2810
#: ../src/msw/progdlg.cpp:408
 
2811
msgid "Done."
 
2812
msgstr "Tamamlandı."
 
2813
 
 
2814
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
 
2815
msgid "Dotted"
 
2816
msgstr "Noktalı"
 
2817
 
 
2818
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
 
2819
msgid "Double"
 
2820
msgstr "Çift"
 
2821
 
 
2822
#: ../src/common/paper.cpp:178
 
2823
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
 
2824
msgstr "Japon Çift Postakartı Çevrik 148 x 200 mm"
 
2825
 
 
2826
#: ../src/common/xtixml.cpp:274
 
2827
#, c-format
 
2828
msgid "Doubly used id : %d"
 
2829
msgstr "Birden fazla kullanılmış kimlik: %d"
 
2830
 
 
2831
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
 
2832
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
 
2833
msgid "Down"
 
2834
msgstr "Aşağı"
 
2835
 
 
2836
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
 
2837
msgid "Drag"
 
2838
msgstr "Sürükle"
 
2839
 
 
2840
#: ../src/common/paper.cpp:102
 
2841
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 
2842
msgstr "E sayfa, 34 x 44 inç"
 
2843
 
 
2844
#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
 
2845
msgid "END"
 
2846
msgstr "END"
 
2847
 
 
2848
#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
 
2849
msgid "ENTER"
 
2850
msgstr "ENTER"
 
2851
 
 
2852
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
 
2853
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
 
2854
msgstr "inotify tanımlayıcısı okunurken dosya sonuna ulaşıldı "
 
2855
 
 
2856
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
 
2857
msgid "ESC"
 
2858
msgstr "ESC"
 
2859
 
 
2860
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
 
2861
msgid "ESCAPE"
 
2862
msgstr "ESCAPE"
 
2863
 
 
2864
#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
 
2865
msgid "EXECUTE"
 
2866
msgstr "EXECUTE"
 
2867
 
 
2868
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
 
2869
msgid "Edit"
 
2870
msgstr "Düzenle"
 
2871
 
 
2872
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
 
2873
msgid "Edit item"
 
2874
msgstr "Öğeyi düzenle"
 
2875
 
 
2876
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
 
2877
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
 
2878
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
 
2879
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
 
2880
msgid "Enable the height value."
 
2881
msgstr "Yükseklik değerini etkinleştir."
 
2882
 
 
2883
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
 
2884
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
 
2885
msgid "Enable the maximum width value."
 
2886
msgstr "En büyük genişlik değerini etkinleştir."
 
2887
 
 
2888
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
 
2889
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
 
2890
msgid "Enable the minimum height value."
 
2891
msgstr "En büyük yükseklik değerini etkinleştir."
 
2892
 
 
2893
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
 
2894
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
 
2895
msgid "Enable the minimum width value."
 
2896
msgstr "En küçük genişlik değerini etkinleştir."
 
2897
 
 
2898
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
 
2899
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
 
2900
msgid "Enable the width value."
 
2901
msgstr "Genişlik değerini etkinleştir."
 
2902
 
 
2903
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
 
2904
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
 
2905
msgid "Enable vertical alignment."
 
2906
msgstr "Dikey hizalamayı etkinleştir."
 
2907
 
 
2908
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
 
2909
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
 
2910
msgid "Enable vertical offset."
 
2911
msgstr "Dikey ötelemeyi etkinleştir."
 
2912
 
 
2913
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
 
2914
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
 
2915
msgid "Enables a background colour."
 
2916
msgstr "Bir art alan rengini etkinleştirir."
 
2917
 
 
2918
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
 
2919
msgid "Enter a box style name"
 
2920
msgstr "Yeni bir kutu stili adı yazın"
 
2921
 
 
2922
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
 
2923
msgid "Enter a character style name"
 
2924
msgstr "Bir karakter stili adı yazın"
 
2925
 
 
2926
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
 
2927
msgid "Enter a list style name"
 
2928
msgstr "Bir liste stili adı yazın"
 
2929
 
 
2930
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
 
2931
msgid "Enter a new style name"
 
2932
msgstr "Yeni bir stil adı yazın"
 
2933
 
 
2934
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
 
2935
msgid "Enter a paragraph style name"
 
2936
msgstr "Bir paragraf stili adı yazın"
 
2937
 
 
2938
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
 
2939
#, c-format
 
2940
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
 
2941
msgstr "\"%s\" dosyasını açmak için komut yazın:"
 
2942
 
 
2943
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
 
2944
msgid "Entries found"
 
2945
msgstr "Bulunan kayıt"
 
2946
 
 
2947
#: ../src/common/paper.cpp:144
 
2948
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
 
2949
msgstr "Davetiye Zarf 220 x 220 mm"
 
2950
 
 
2951
#: ../src/common/config.cpp:474
 
2952
#, c-format
 
2953
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
 
2954
msgstr "Çevre değişkenleri açılamadı: eksik '%c', konum %u, '%s' içinde."
 
2955
 
 
2956
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
 
2957
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
 
2958
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
 
2959
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
 
2960
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
 
2961
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
 
2962
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
 
2963
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
 
2964
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
 
2965
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
 
2966
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
 
2967
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 
2968
msgid "Error"
 
2969
msgstr "Hata"
 
2970
 
 
2971
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
 
2972
msgid "Error closing epoll descriptor"
 
2973
msgstr "epoll tanımlayıcı kapatma hatası"
 
2974
 
 
2975
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
 
2976
msgid "Error closing kqueue instance"
 
2977
msgstr "kqueue kopyası kapatılırken hata"
 
2978
 
 
2979
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
 
2980
msgid "Error creating directory"
 
2981
msgstr "Klasör oluşturulamadı"
 
2982
 
 
2983
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
 
2984
msgid "Error in reading image DIB."
 
2985
msgstr "DIB görüntüsü okuma hatası"
 
2986
 
 
2987
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
 
2988
#, c-format
 
2989
msgid "Error in resource: %s"
 
2990
msgstr "%s kaynağında hata"
 
2991
 
 
2992
#: ../src/common/fileconf.cpp:454
 
2993
msgid "Error reading config options."
 
2994
msgstr "Ayarları okuma hatası."
 
2995
 
 
2996
#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
 
2997
msgid "Error saving user configuration data."
 
2998
msgstr "Kullanıcı ayarlarını kaydederken hata."
 
2999
 
 
3000
#: ../src/gtk/print.cpp:669
 
3001
msgid "Error while printing: "
 
3002
msgstr "Yazdırma hatası:"
 
3003
 
 
3004
#: ../src/common/log.cpp:226
 
3005
msgid "Error: "
 
3006
msgstr "Hata:"
 
3007
 
 
3008
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
 
3009
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 
3010
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
 
3011
 
 
3012
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
 
3013
msgid "Event queue overflowed"
 
3014
msgstr "Olay kuyruğu taştı"
 
3015
 
 
3016
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
 
3017
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
 
3018
msgstr "Yürütülebilir dosyalar (*.exe)|*.exe|"
 
3019
 
 
3020
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
 
3021
msgid "Execute"
 
3022
msgstr "Yürüt"
 
3023
 
 
3024
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
 
3025
#, c-format
 
3026
msgid "Execution of command '%s' failed"
 
3027
msgstr "'%s' komutu yürütülemedi"
 
3028
 
 
3029
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
 
3030
#, c-format
 
3031
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
 
3032
msgstr "'%s' komutu yürütülemedi; hata: %ul"
 
3033
 
 
3034
#: ../src/common/paper.cpp:107
 
3035
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
 
3036
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
 
3037
 
 
3038
#: ../src/msw/registry.cpp:1231
 
3039
#, c-format
 
3040
msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
 
3041
msgstr "Kayıt anahtarı verme: \"%s\" dosyası zaten var, üstüne yazılmayacak."
 
3042
 
 
3043
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
 
3044
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
 
3045
msgstr "Japonca için gelişmiş Unix Codepage (EUC-JP)"
 
3046
 
 
3047
#: ../src/html/chm.cpp:728
 
3048
#, c-format
 
3049
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
 
3050
msgstr "'%s''in '%s' içine açılması başarısız."
 
3051
 
 
3052
#: ../src/common/accelcmn.cpp:239
 
3053
#: ../src/common/accelcmn.cpp:324
 
3054
msgid "F"
 
3055
msgstr "F"
 
3056
 
 
3057
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
 
3058
msgid "Face Name"
 
3059
msgstr "Yazı Tipi Adı"
 
3060
 
 
3061
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
 
3062
msgid "Failed to access lock file."
 
3063
msgstr "Kilit dosyasına erişilemedi."
 
3064
 
 
3065
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
 
3066
#, c-format
 
3067
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
 
3068
msgstr "%d tanımlayıcısı %d epoll tanımlayısıcına eklenemedi"
 
3069
 
 
3070
#: ../src/msw/dib.cpp:551
 
3071
#, c-format
 
3072
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
 
3073
msgstr "Bit eşlem verisi için %luKb bellek ayrılamadı."
 
3074
 
 
3075
#: ../src/common/glcmn.cpp:88
 
3076
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
 
3077
msgstr "OpenGL için renk ayarlanamadı"
 
3078
 
 
3079
#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
 
3080
msgid "Failed to change video mode"
 
3081
msgstr "Görüntü ayarı değiştirilemedi"
 
3082
 
 
3083
#: ../src/common/image.cpp:2943
 
3084
#, c-format
 
3085
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
 
3086
msgstr "\"%s\" görsel dosyasının biçimi denetlenemedi."
 
3087
 
 
3088
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
 
3089
#, c-format
 
3090
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
 
3091
msgstr "\"%s\" hata ayıklama rapor klasörü temizlenemedi"
 
3092
 
 
3093
#: ../src/common/filename.cpp:222
 
3094
msgid "Failed to close file handle"
 
3095
msgstr "Dosya tanıtıcı kapatılamadı"
 
3096
 
 
3097
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
 
3098
#, c-format
 
3099
msgid "Failed to close lock file '%s'"
 
3100
msgstr "'%s' kilit dosyası kapatılamadı"
 
3101
 
 
3102
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
 
3103
msgid "Failed to close the clipboard."
 
3104
msgstr "Pano kapatılamadı."
 
3105
 
 
3106
#: ../src/x11/utils.cpp:207
 
3107
#, c-format
 
3108
msgid "Failed to close the display \"%s\""
 
3109
msgstr "\"%s\" görüntüsü kapatılamadı"
 
3110
 
 
3111
#: ../src/msw/dialup.cpp:819
 
3112
msgid "Failed to connect: missing username/password."
 
3113
msgstr "Bağlanılamadı: eksik kullanıcı adı/parola."
 
3114
 
 
3115
#: ../src/msw/dialup.cpp:765
 
3116
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
 
3117
msgstr "Bağlanılamadı: aranacak ISP yok."
 
3118
 
 
3119
#: ../src/common/textfile.cpp:201
 
3120
#, c-format
 
3121
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
 
3122
msgstr "\"%s\" dosyası Unikoda çevrilemedi."
 
3123
 
 
3124
#: ../src/generic/logg.cpp:978
 
3125
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
 
3126
msgstr "Pencere içeriği panoya kopyalanamadı."
 
3127
 
 
3128
#: ../src/msw/registry.cpp:692
 
3129
#, c-format
 
3130
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
 
3131
msgstr "'%s' kayıt değeri kopyalanamadı"
 
3132
 
 
3133
#: ../src/msw/registry.cpp:701
 
3134
#, c-format
 
3135
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 
3136
msgstr "'%s' kayıt anahtarının içeriği '%s' içine kopyalanamadı."
 
3137
 
 
3138
#: ../src/common/filefn.cpp:1055
 
3139
#, c-format
 
3140
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 
3141
msgstr "'%s' dosyası '%s' içine kopyalanamadı"
 
3142
 
 
3143
#: ../src/msw/registry.cpp:679
 
3144
#, c-format
 
3145
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
 
3146
msgstr "'%s' kayıt alt anahtarı '%s' içine kopyalanamadı."
 
3147
 
 
3148
#: ../src/msw/dde.cpp:1074
 
3149
msgid "Failed to create DDE string"
 
3150
msgstr "DDE dizgesi oluşturulamadı"
 
3151
 
 
3152
#: ../src/msw/mdi.cpp:569
 
3153
msgid "Failed to create MDI parent frame."
 
3154
msgstr "MDI ana çerçeve oluşturulamadı."
 
3155
 
 
3156
#: ../src/common/filename.cpp:1032
 
3157
msgid "Failed to create a temporary file name"
 
3158
msgstr "Geçici dosya adı oluşturulamadı"
 
3159
 
 
3160
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
 
3161
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
 
3162
msgstr "Anonim bir boru oluşturulamadı"
 
3163
 
 
3164
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
 
3165
#, c-format
 
3166
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
 
3167
msgstr "\"%s\" için bir kopya oluşturulamadı"
 
3168
 
 
3169
#: ../src/msw/dde.cpp:443
 
3170
#, c-format
 
3171
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
 
3172
msgstr "'%s' sunucusuna '%s' konusundan bağlantı kurulamadı"
 
3173
 
 
3174
#: ../src/msw/cursor.cpp:213
 
3175
msgid "Failed to create cursor."
 
3176
msgstr "İmleç oluşturulamadı."
 
3177
 
 
3178
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
 
3179
#, c-format
 
3180
msgid "Failed to create directory \"%s\""
 
3181
msgstr "\"%s\" klasörü oluşturulamadı"
 
3182
 
 
3183
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
 
3184
#, c-format
 
3185
msgid ""
 
3186
"Failed to create directory '%s'\n"
 
3187
"(Do you have the required permissions?)"
 
3188
msgstr ""
 
3189
"'%s' klasörü oluşturulamadı\n"
 
3190
"(Yeterli izniniz var mı?)"
 
3191
 
 
3192
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
 
3193
msgid "Failed to create epoll descriptor"
 
3194
msgstr "epoll tanımlayıcısı oluşturulamadı"
 
3195
 
 
3196
#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
 
3197
#, c-format
 
3198
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
 
3199
msgstr "'%s' dosyaları için kayıt anahtarı oluşturulamadı."
 
3200
 
 
3201
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
 
3202
#, c-format
 
3203
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 
3204
msgstr "Standart bul/değiştir penceresi oluşturulamadı (hata kodu %d)"
 
3205
 
 
3206
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
 
3207
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
 
3208
msgstr "Olay döngüsünde kullanılan uyandırma borusu oluşturulamadı."
 
3209
 
 
3210
#: ../src/html/winpars.cpp:733
 
3211
#, c-format
 
3212
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 
3213
msgstr "HTML belgesi %s kodlamasıyla gösterilemedi"
 
3214
 
 
3215
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
 
3216
msgid "Failed to empty the clipboard."
 
3217
msgstr "Pano temizlenemedi."
 
3218
 
 
3219
#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
 
3220
msgid "Failed to enumerate video modes"
 
3221
msgstr "Görüntü kipleri sıralanamadı"
 
3222
 
 
3223
#: ../src/msw/dde.cpp:728
 
3224
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 
3225
msgstr "DDE sunucusuyla danışma döngüsü sağlanamadı"
 
3226
 
 
3227
#: ../src/msw/dialup.cpp:651
 
3228
#: ../src/msw/dialup.cpp:886
 
3229
#, c-format
 
3230
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 
3231
msgstr "Çevirmeli bağlantı gerçekleştirilemedi: %s"
 
3232
 
 
3233
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548
 
3234
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
 
3235
#, c-format
 
3236
msgid "Failed to execute '%s'\n"
 
3237
msgstr "'%s' çalıştırılamadı\n"
 
3238
 
 
3239
#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
 
3240
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
 
3241
msgstr "curl çalıştırılamadı, lütfen YOL içine yükleyin."
 
3242
 
 
3243
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
 
3244
#, c-format
 
3245
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
 
3246
msgstr "\"%s\" için CLSID bulunamadı"
 
3247
 
 
3248
#: ../src/common/regex.cpp:435
 
3249
#: ../src/common/regex.cpp:483
 
3250
#, c-format
 
3251
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
 
3252
msgstr "Düzenli ifade için eşleme bulunamadı: %s"
 
3253
 
 
3254
#: ../src/msw/dialup.cpp:717
 
3255
#, c-format
 
3256
msgid "Failed to get ISP names: %s"
 
3257
msgstr "ISP adları alınamadı: %s"
 
3258
 
 
3259
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
 
3260
#, c-format
 
3261
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
 
3262
msgstr "\"%s\" için OLE otomasyonu arayüzü getirilemedi"
 
3263
 
 
3264
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
 
3265
msgid "Failed to get data from the clipboard"
 
3266
msgstr "Panodan veri alınamadı"
 
3267
 
 
3268
#: ../src/common/time.cpp:263
 
3269
msgid "Failed to get the local system time"
 
3270
msgstr "Yerel sistem zamanı alınamadı"
 
3271
 
 
3272
#: ../src/common/filefn.cpp:1452
 
3273
msgid "Failed to get the working directory"
 
3274
msgstr "Çalışma klasörü alınamadı"
 
3275
 
 
3276
#: ../src/univ/theme.cpp:114
 
3277
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
 
3278
msgstr "GUI başlatılamadı: hiç bir içsel tema bulunamadı."
 
3279
 
 
3280
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
 
3281
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
 
3282
msgstr "MS HTML Yardım başlatılamadı."
 
3283
 
 
3284
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
 
3285
msgid "Failed to initialize OpenGL"
 
3286
msgstr "OpenGL başlatılamadı"
 
3287
 
 
3288
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
 
3289
#, c-format
 
3290
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
 
3291
msgstr "Çevirmeli bağlantı başlatılamadı: %s"
 
3292
 
 
3293
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
 
3294
msgid "Failed to insert text in the control."
 
3295
msgstr "Metin denetime eklenemedi."
 
3296
 
 
3297
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
 
3298
#, c-format
 
3299
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
 
3300
msgstr "'%s' kilit dosyası incelenemedi"
 
3301
 
 
3302
#: ../src/unix/appunix.cpp:90
 
3303
msgid "Failed to install signal handler"
 
3304
msgstr "İşaret işleyicisi kurulamadı"
 
3305
 
 
3306
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
 
3307
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
 
3308
msgstr "İş parçacığına bağlanılamadı, olası bellek sızıntısı bulundu - lütfen programı yeniden başlatın"
 
3309
 
 
3310
#: ../src/msw/utils.cpp:747
 
3311
#, c-format
 
3312
msgid "Failed to kill process %d"
 
3313
msgstr "%d işi öldürülemedi"
 
3314
 
 
3315
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
 
3316
#, c-format
 
3317
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
 
3318
msgstr "%%d görseli '%s' dosyasından yüklenemedi."
 
3319
 
 
3320
#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
 
3321
#, c-format
 
3322
msgid "Failed to load image %d from stream."
 
3323
msgstr "%d görseli akıştan yüklenemedi."
 
3324
 
 
3325
#: ../src/common/image.cpp:2251
 
3326
#: ../src/common/image.cpp:2270
 
3327
#, c-format
 
3328
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
 
3329
msgstr "Görsel \"%s\" dosyasından yüklenemedi."
 
3330
 
 
3331
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
 
3332
#, c-format
 
3333
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
 
3334
msgstr "Metafile \"%s\" dosyasından yüklenemedi."
 
3335
 
 
3336
#: ../src/msw/volume.cpp:328
 
3337
msgid "Failed to load mpr.dll."
 
3338
msgstr "mpr.dll yüklenemedi."
 
3339
 
 
3340
#: ../src/msw/utils.cpp:1128
 
3341
#, c-format
 
3342
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
 
3343
msgstr "\"%s\" kaynağı yüklenemedi."
 
3344
 
 
3345
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
 
3346
#, c-format
 
3347
msgid "Failed to load shared library '%s'"
 
3348
msgstr "'%s' paylaşımlı kitaplığı yüklenemedi"
 
3349
 
 
3350
#: ../src/msw/utils.cpp:1135
 
3351
#, c-format
 
3352
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
 
3353
msgstr "\"%s\" kaynağı kilitlenemedi."
 
3354
 
 
3355
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
 
3356
#, c-format
 
3357
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
 
3358
msgstr "'%s' kilit dosyası kilitlenemedi"
 
3359
 
 
3360
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
 
3361
#, c-format
 
3362
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
 
3363
msgstr "%d tanımlayıcısı değiştirilemedi (epoll %d tanımlayıcısındaki)"
 
3364
 
 
3365
#: ../src/common/filename.cpp:2582
 
3366
#, c-format
 
3367
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
 
3368
msgstr "'%s' için dosya zamanları değiştirilemedi"
 
3369
 
 
3370
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
 
3371
msgid "Failed to monitor I/O channels"
 
3372
msgstr "G/Ç kanalları izlenemedi"
 
3373
 
 
3374
#: ../src/common/filename.cpp:205
 
3375
#, c-format
 
3376
msgid "Failed to open '%s' for reading"
 
3377
msgstr "'%s' okuma için açılamadı"
 
3378
 
 
3379
#: ../src/common/filename.cpp:210
 
3380
#, c-format
 
3381
msgid "Failed to open '%s' for writing"
 
3382
msgstr "'%s' yazma için açılamadı"
 
3383
 
 
3384
#: ../src/html/chm.cpp:142
 
3385
#, c-format
 
3386
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
 
3387
msgstr "'%s' CHM arşivi açılamadı."
 
3388
 
 
3389
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
 
3390
#, c-format
 
3391
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
 
3392
msgstr "'%s' İnternet adresi varsayılan tarayıcıyla açılamadı."
 
3393
 
 
3394
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
 
3395
#, c-format
 
3396
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
 
3397
msgstr "\"%s\"klasörü izlemek için açılamadı."
 
3398
 
 
3399
#: ../src/x11/utils.cpp:226
 
3400
#, c-format
 
3401
msgid "Failed to open display \"%s\"."
 
3402
msgstr "\"%s\" görüntüsü açılamadı."
 
3403
 
 
3404
#: ../src/common/filename.cpp:1067
 
3405
msgid "Failed to open temporary file."
 
3406
msgstr "Geçici dosya açılamadı."
 
3407
 
 
3408
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
 
3409
msgid "Failed to open the clipboard."
 
3410
msgstr "Pano açılamadı."
 
3411
 
 
3412
#: ../src/common/translation.cpp:1014
 
3413
#, c-format
 
3414
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
 
3415
msgstr "Çoğul-formlar ayrıştırılamadı: '%s'"
 
3416
 
 
3417
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
 
3418
msgid "Failed to put data on the clipboard"
 
3419
msgstr "Veri panoya konulamadı"
 
3420
 
 
3421
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
 
3422
msgid "Failed to read PID from lock file."
 
3423
msgstr "Kilit dosyasından PID okunamadı."
 
3424
 
 
3425
#: ../src/common/fileconf.cpp:465
 
3426
msgid "Failed to read config options."
 
3427
msgstr "Ayarlar okunamadı."
 
3428
 
 
3429
#: ../src/common/docview.cpp:680
 
3430
#, c-format
 
3431
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
 
3432
msgstr "Belge \"%s\" dosyasından okunamadı."
 
3433
 
 
3434
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
 
3435
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
 
3436
msgstr "Olay DirectFB borusundan okunamadı"
 
3437
 
 
3438
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
 
3439
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
 
3440
msgstr "Uyandırma borusu okunamadı"
 
3441
 
 
3442
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
 
3443
msgid "Failed to redirect child process input/output"
 
3444
msgstr "Alt iş giriş/çıkışı yönlendirilemedi"
 
3445
 
 
3446
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
 
3447
msgid "Failed to redirect the child process IO"
 
3448
msgstr "Alt iş giriş/çıkışı yönlendirilemedi"
 
3449
 
 
3450
#: ../src/msw/dde.cpp:294
 
3451
#, c-format
 
3452
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 
3453
msgstr "'%s' DDE sunucusuna kaydolunamadı"
 
3454
 
 
3455
#: ../src/common/fontmap.cpp:244
 
3456
#, c-format
 
3457
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
 
3458
msgstr "'%s' karakter kümesi için kodlama anımsanamadı."
 
3459
 
 
3460
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
 
3461
#, c-format
 
3462
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
 
3463
msgstr "\"%s\" hata ayıklama rapor dosyası silinemedi"
 
3464
 
 
3465
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
 
3466
#, c-format
 
3467
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
 
3468
msgstr "'%s' kilit dosyası silinemedi"
 
3469
 
 
3470
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
 
3471
#, c-format
 
3472
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
 
3473
msgstr "'%s' eski kilit dosyası silinemedi."
 
3474
 
 
3475
#: ../src/msw/registry.cpp:529
 
3476
#, c-format
 
3477
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 
3478
msgstr "'%s' kayıt değeri '%s' olarak yeniden adlandırılamadı."
 
3479
 
 
3480
#: ../src/common/filefn.cpp:1165
 
3481
#, c-format
 
3482
msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
 
3483
msgstr "'%s' dosyası aynı adlı bir dosya olduğundan '%s' olarak yeniden adlandırılamadı."
 
3484
 
 
3485
#: ../src/msw/registry.cpp:634
 
3486
#, c-format
 
3487
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
 
3488
msgstr "'%s' kayıt anahtarı '%s' olarak yeniden adlandırılamadı."
 
3489
 
 
3490
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
 
3491
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 
3492
msgstr "Panodan veri alınamadı."
 
3493
 
 
3494
#: ../src/common/filename.cpp:2676
 
3495
#, c-format
 
3496
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 
3497
msgstr "'%s' için dosya zamanları alınamadı"
 
3498
 
 
3499
#: ../src/msw/dialup.cpp:488
 
3500
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
 
3501
msgstr "RAS hata iletisi metni alınamadı"
 
3502
 
 
3503
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
 
3504
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 
3505
msgstr "Desteklenen pano biçimleri alınamadı"
 
3506
 
 
3507
#: ../src/common/docview.cpp:651
 
3508
#, c-format
 
3509
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
 
3510
msgstr "Belge \"%s\" dosyasına kaydedilemedi."
 
3511
 
 
3512
#: ../src/msw/dib.cpp:329
 
3513
#, c-format
 
3514
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
 
3515
msgstr "Bit eşlemi görüntüsü \"%s\" dosyasına kaydedilemedi."
 
3516
 
 
3517
#: ../src/msw/dde.cpp:769
 
3518
msgid "Failed to send DDE advise notification"
 
3519
msgstr "DDE danışma uyarısı gönderilemedi"
 
3520
 
 
3521
#: ../src/common/ftp.cpp:407
 
3522
#, c-format
 
3523
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
 
3524
msgstr "FTP aktarım kipi %s olarak ayarlanamadı."
 
3525
 
 
3526
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
 
3527
msgid "Failed to set clipboard data."
 
3528
msgstr "Pano verisi ayarlanamadı."
 
3529
 
 
3530
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
 
3531
#, c-format
 
3532
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
 
3533
msgstr "'%s' kilit dosyasının izinleri ayarlanamadı"
 
3534
 
 
3535
#: ../src/common/file.cpp:549
 
3536
msgid "Failed to set temporary file permissions"
 
3537
msgstr "Geçici dosya yetkileri ayarlanamadı"
 
3538
 
 
3539
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
 
3540
msgid "Failed to set text in the text control."
 
3541
msgstr "Metin denetime yerleştirilemedi."
 
3542
 
 
3543
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333
 
3544
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
 
3545
#, c-format
 
3546
msgid "Failed to set thread priority %d."
 
3547
msgstr "%d iş parçacığı önceliği ayarlanamadı."
 
3548
 
 
3549
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
 
3550
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
 
3551
msgstr "Engellemesiz boru kurulamadı, program takılabilir."
 
3552
 
 
3553
#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
 
3554
#, c-format
 
3555
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
 
3556
msgstr "'%s' görüntüsü VFS belleğine yerleştirilemedi!"
 
3557
 
 
3558
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
 
3559
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
 
3560
msgstr "DirectFB borusu engellemesiz kipe döndürülemedi"
 
3561
 
 
3562
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
 
3563
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
 
3564
msgstr "Uyandırma borusu engellemesiz kipe döndürülemedi"
 
3565
 
 
3566
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
 
3567
msgid "Failed to terminate a thread."
 
3568
msgstr "Bir iş parçacığı sonlandırılamadı."
 
3569
 
 
3570
#: ../src/msw/dde.cpp:747
 
3571
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 
3572
msgstr "DDE sunucusuyla danışma döngüsü sonlandırılamadı"
 
3573
 
 
3574
#: ../src/msw/dialup.cpp:961
 
3575
#, c-format
 
3576
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 
3577
msgstr "Çevirmeli bağlantı sonlandırılamadı: %s"
 
3578
 
 
3579
#: ../src/common/filename.cpp:2597
 
3580
#, c-format
 
3581
msgid "Failed to touch the file '%s'"
 
3582
msgstr "'%s' dosyasına dokunulamadı"
 
3583
 
 
3584
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
 
3585
#, c-format
 
3586
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
 
3587
msgstr "'%s' kilit dosyasının kilidi kaldırılamadı"
 
3588
 
 
3589
#: ../src/msw/dde.cpp:315
 
3590
#, c-format
 
3591
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
 
3592
msgstr "'%s' DDE sunucusundan kayıt iptali yapılamadı"
 
3593
 
 
3594
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
 
3595
#, c-format
 
3596
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
 
3597
msgstr "%d tanımlayıcısı kaldırılamadı (%d epoll tanımlayıcısından)"
 
3598
 
 
3599
#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
 
3600
msgid "Failed to update user configuration file."
 
3601
msgstr "Kullanıcı yapılandırma dosyası kaydedilemedi."
 
3602
 
 
3603
#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
 
3604
#, c-format
 
3605
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
 
3606
msgstr "Hata ayıklama raporu yüklenemedi (hata kodu %d)."
 
3607
 
 
3608
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
 
3609
#, c-format
 
3610
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
 
3611
msgstr "'%s' kilit dosyasına yazılamadı"
 
3612
 
 
3613
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
 
3614
msgid "False"
 
3615
msgstr "Yanlış"
 
3616
 
 
3617
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
 
3618
msgid "Family"
 
3619
msgstr "Aile"
 
3620
 
 
3621
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
 
3622
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
 
3623
msgid "File"
 
3624
msgstr "Dosya"
 
3625
 
 
3626
#: ../src/common/docview.cpp:668
 
3627
#, c-format
 
3628
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
 
3629
msgstr "\"%s\" dosyası okumak için açılamadı."
 
3630
 
 
3631
#: ../src/common/docview.cpp:645
 
3632
#, c-format
 
3633
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
 
3634
msgstr "\"%s\" dosyası yazmak için açılamadı."
 
3635
 
 
3636
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
 
3637
#, c-format
 
3638
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 
3639
msgstr "'%s' dosyası zaten var, üstüne yazılsın mı?"
 
3640
 
 
3641
#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
 
3642
#, c-format
 
3643
msgid ""
 
3644
"File '%s' already exists.\n"
 
3645
"Do you want to replace it?"
 
3646
msgstr ""
 
3647
"'%s' dosyası zaten var.\n"
 
3648
"Üstüne yazılsın mı?"
 
3649
 
 
3650
#: ../src/common/filefn.cpp:1204
 
3651
#, c-format
 
3652
msgid "File '%s' couldn't be removed"
 
3653
msgstr "'%s' dosyası silinemedi"
 
3654
 
 
3655
#: ../src/common/filefn.cpp:1184
 
3656
#, c-format
 
3657
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
 
3658
msgstr "'%s' dosyası '%s' olarak yeniden adlandırılamadı"
 
3659
 
 
3660
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665
 
3661
#: ../src/common/textcmn.cpp:870
 
3662
msgid "File couldn't be loaded."
 
3663
msgstr "Dosya yüklenemedi."
 
3664
 
 
3665
#: ../src/msw/filedlg.cpp:429
 
3666
#, c-format
 
3667
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
 
3668
msgstr "Dosya diyaloğu %0lx hata koduyla sonlandı."
 
3669
 
 
3670
#: ../src/common/docview.cpp:1752
 
3671
msgid "File error"
 
3672
msgstr "Dosya hatası"
 
3673
 
 
3674
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
 
3675
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
 
3676
msgid "File name exists already."
 
3677
msgstr "Aynı adlı bir dosya zaten var."
 
3678
 
 
3679
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
 
3680
msgid "File system containing watched object was unmounted"
 
3681
msgstr "İzlenen nesnenin içinde bulunduğu dosya sistemi çıkartıldı."
 
3682
 
 
3683
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
 
3684
msgid "Files"
 
3685
msgstr "Dosyalar"
 
3686
 
 
3687
#: ../src/common/filefn.cpp:1756
 
3688
#, c-format
 
3689
msgid "Files (%s)"
 
3690
msgstr "Dosyalar (%s)"
 
3691
 
 
3692
#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
 
3693
msgid "Filter"
 
3694
msgstr "Süzgeç"
 
3695
 
 
3696
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
 
3697
#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
 
3698
msgid "Find"
 
3699
msgstr "Bul"
 
3700
 
 
3701
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
 
3702
msgid "First"
 
3703
msgstr "İlk"
 
3704
 
 
3705
#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
 
3706
msgid "First page"
 
3707
msgstr "İlk sayfa"
 
3708
 
 
3709
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
 
3710
msgid "Fixed font:"
 
3711
msgstr "Sabit yazı tipi:"
 
3712
 
 
3713
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
 
3714
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
 
3715
msgstr "Sabit boyutlu şekil.<br> <b>koyu</b> <i>eğik</i> "
 
3716
 
 
3717
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
 
3718
msgid "Floating"
 
3719
msgstr "Kayan"
 
3720
 
 
3721
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
 
3722
msgid "Floppy"
 
3723
msgstr "Esnek"
 
3724
 
 
3725
#: ../src/common/paper.cpp:113
 
3726
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 
3727
msgstr "Kitap yaprağı, 8 1/2 x 13 inç"
 
3728
 
 
3729
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319
 
3730
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
 
3731
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
 
3732
msgid "Font"
 
3733
msgstr "Yazı tipi"
 
3734
 
 
3735
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
 
3736
msgid "Font &weight:"
 
3737
msgstr "Yazı &tipi yoğunluğu:"
 
3738
 
 
3739
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
 
3740
msgid "Font size:"
 
3741
msgstr "Yazı tipi boyutu"
 
3742
 
 
3743
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
 
3744
msgid "Font st&yle:"
 
3745
msgstr "&Yazı tipi stili:"
 
3746
 
 
3747
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
 
3748
msgid "Font:"
 
3749
msgstr "Yazı tipi:"
 
3750
 
 
3751
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
 
3752
#, c-format
 
3753
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
 
3754
msgstr "%s yazı tipi dizin dosyası yazı tipleri yüklenirken kayboldu."
 
3755
 
 
3756
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
 
3757
msgid "Fork failed"
 
3758
msgstr "Ayrılma başarısız"
 
3759
 
 
3760
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
 
3761
msgid "Forward"
 
3762
msgstr "İleri"
 
3763
 
 
3764
#: ../src/common/xtixml.cpp:236
 
3765
msgid "Forward hrefs are not supported"
 
3766
msgstr "Yönlendirme href biçimi desteklenmiyor"
 
3767
 
 
3768
#: ../src/html/helpwnd.cpp:890
 
3769
#, c-format
 
3770
msgid "Found %i matches"
 
3771
msgstr "%i sonuç bulundu"
 
3772
 
 
3773
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
 
3774
msgid "From:"
 
3775
msgstr "Kaynak:"
 
3776
 
 
3777
#: ../src/common/imaggif.cpp:161
 
3778
msgid "GIF: Invalid gif index."
 
3779
msgstr "GIF: Geçersiz gif dizini."
 
3780
 
 
3781
#: ../src/common/imaggif.cpp:151
 
3782
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
 
3783
msgstr "GIF: veri budanmış görünüyor."
 
3784
 
 
3785
#: ../src/common/imaggif.cpp:135
 
3786
msgid "GIF: error in GIF image format."
 
3787
msgstr "GIF: GIF görsel biçimi hatası."
 
3788
 
 
3789
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
 
3790
msgid "GIF: not enough memory."
 
3791
msgstr "GIF: yetersiz bellek."
 
3792
 
 
3793
#: ../src/common/imaggif.cpp:141
 
3794
msgid "GIF: unknown error!!!"
 
3795
msgstr "GIF: bilinmeyen hata!!!"
 
3796
 
 
3797
#: ../src/gtk/window.cpp:4119
 
3798
msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later."
 
3799
msgstr "Yüklü GTK+ çok eski ve ekran karmasını desteklemiyor. Lütfen GTK+ 2.12 ya da üzeri bir sürüm yükleyin."
 
3800
 
 
3801
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
 
3802
msgid "GTK+ theme"
 
3803
msgstr "GTK+ teması"
 
3804
 
 
3805
#: ../src/common/prntbase.cpp:244
 
3806
msgid "Generic PostScript"
 
3807
msgstr "Genel PostScript"
 
3808
 
 
3809
#: ../src/common/paper.cpp:137
 
3810
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
 
3811
msgstr "Alman Yasal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
 
3812
 
 
3813
#: ../src/common/paper.cpp:136
 
3814
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 
3815
msgstr "Alman Standart Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
 
3816
 
 
3817
#: ../include/wx/xtiprop.h:189
 
3818
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
 
3819
msgstr "'GetProperty' işlevi geçerli bir alıcı olmaksızın çağrıldı"
 
3820
 
 
3821
#: ../include/wx/xtiprop.h:267
 
3822
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
 
3823
msgstr "'GetPropertyCollection' genel bir erişici üstünde çağrıldı"
 
3824
 
 
3825
#: ../include/wx/xtiprop.h:207
 
3826
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
 
3827
msgstr "'GetPropertyCollection' geçerli bir koleksiyon alıcısı olmaksızın çağrıldı"
 
3828
 
 
3829
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
 
3830
msgid "Go back"
 
3831
msgstr "Geri git"
 
3832
 
 
3833
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
 
3834
msgid "Go forward"
 
3835
msgstr "İleri git"
 
3836
 
 
3837
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
 
3838
msgid "Go one level up in document hierarchy"
 
3839
msgstr "Belge sıra düzeninde bir düzey yukarı git"
 
3840
 
 
3841
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223
 
3842
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
 
3843
msgid "Go to home directory"
 
3844
msgstr "Açılış klasörüne git"
 
3845
 
 
3846
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
 
3847
msgid "Go to parent directory"
 
3848
msgstr "Üst klasöre git"
 
3849
 
 
3850
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
 
3851
msgid "Graphics art by "
 
3852
msgstr "Grafikleri hazırlayan"
 
3853
 
 
3854
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
 
3855
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 
3856
msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
 
3857
 
 
3858
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
 
3859
msgid "Groove"
 
3860
msgstr "Groove"
 
3861
 
 
3862
#: ../src/common/zstream.cpp:151
 
3863
#: ../src/common/zstream.cpp:311
 
3864
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
 
3865
msgstr "Zlib'in bu sürümünde 'gzip' desteklenmiyor"
 
3866
 
 
3867
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
 
3868
msgid "HELP"
 
3869
msgstr "HELP"
 
3870
 
 
3871
#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
 
3872
msgid "HOME"
 
3873
msgstr "HOME"
 
3874
 
 
3875
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
 
3876
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
 
3877
msgstr "HTML Yardım Projesi (*.hhp)|*.hhp|"
 
3878
 
 
3879
#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
 
3880
#, c-format
 
3881
msgid "HTML anchor %s does not exist."
 
3882
msgstr "%s HTML kancası bulunamadı."
 
3883
 
 
3884
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
 
3885
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
3886
msgstr "HTML dosyaları (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
3887
 
 
3888
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
 
3889
msgid "Harddisk"
 
3890
msgstr "Sabit disk"
 
3891
 
 
3892
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
 
3893
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 
3894
msgstr "İbranice (ISO-8859-8)"
 
3895
 
 
3896
#: ../src/osx/button_osx.cpp:40
 
3897
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
 
3898
#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
 
3899
#: ../src/html/helpfrm.cpp:117
 
3900
msgid "Help"
 
3901
msgstr "Yardım"
 
3902
 
 
3903
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
 
3904
msgid "Help Browser Options"
 
3905
msgstr "Yardım Tarayıcısı Ayarları"
 
3906
 
 
3907
#: ../src/generic/helpext.cpp:459
 
3908
#: ../src/generic/helpext.cpp:460
 
3909
msgid "Help Index"
 
3910
msgstr "Yardım Dizini"
 
3911
 
 
3912
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
 
3913
msgid "Help Printing"
 
3914
msgstr "Yardım Yazdırma"
 
3915
 
 
3916
#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
 
3917
msgid "Help Topics"
 
3918
msgstr "Yardım Başlıkları"
 
3919
 
 
3920
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
 
3921
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
 
3922
msgstr "Yardım kitapları (*.htb)|*.htb|Yardım kitapları (*.zip)|*.zip|"
 
3923
 
 
3924
#: ../src/generic/helpext.cpp:272
 
3925
#, c-format
 
3926
msgid "Help directory \"%s\" not found."
 
3927
msgstr "\"%s\" yardım klasörü bulunamadı."
 
3928
 
 
3929
#: ../src/generic/helpext.cpp:280
 
3930
#, c-format
 
3931
msgid "Help file \"%s\" not found."
 
3932
msgstr "\"%s\" yardım dosyası bulunamadı."
 
3933
 
 
3934
#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
 
3935
#, c-format
 
3936
msgid "Help: %s"
 
3937
msgstr "Yardım: %s"
 
3938
 
 
3939
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
 
3940
#, c-format
 
3941
msgid "Hide %s"
 
3942
msgstr "%s gizle"
 
3943
 
 
3944
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
 
3945
msgid "Hide Others"
 
3946
msgstr "Diğerlerini Gizle"
 
3947
 
 
3948
#: ../src/generic/infobar.cpp:139
 
3949
msgid "Hide this notification message."
 
3950
msgstr "Bu uyarı iletisini gizle."
 
3951
 
 
3952
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
 
3953
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
 
3954
msgid "Home"
 
3955
msgstr "Açılış"
 
3956
 
 
3957
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
 
3958
msgid "Home directory"
 
3959
msgstr "Açılış klasörü"
 
3960
 
 
3961
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
 
3962
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
 
3963
msgid "How the object will float relative to the text."
 
3964
msgstr "Nesnenin metne göre nasıl kayacağı."
 
3965
 
 
3966
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
 
3967
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
 
3968
msgstr "ICO: Hata: Maske DIB okuma."
 
3969
 
 
3970
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
 
3971
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
 
3972
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259
 
3973
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1272
 
3974
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318
 
3975
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1330
 
3976
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
 
3977
msgid "ICO: Error writing the image file!"
 
3978
msgstr "ICO: Görüntü dosyası yazma hatası!"
 
3979
 
 
3980
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
 
3981
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
 
3982
msgstr "ICO: Görsel simge için çok uzun."
 
3983
 
 
3984
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
 
3985
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
 
3986
msgstr "ICO: Görsel simge için çok geniş."
 
3987
 
 
3988
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
 
3989
msgid "ICO: Invalid icon index."
 
3990
msgstr "ICO: Geçersiz simge dizini."
 
3991
 
 
3992
#: ../src/common/imagiff.cpp:760
 
3993
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
 
3994
msgstr "IIF: veri budanmış görünüyor."
 
3995
 
 
3996
#: ../src/common/imagiff.cpp:744
 
3997
msgid "IFF: error in IFF image format."
 
3998
msgstr "IIF: IFF görsel biçimi hatası."
 
3999
 
 
4000
#: ../src/common/imagiff.cpp:747
 
4001
msgid "IFF: not enough memory."
 
4002
msgstr "IIF: yetersiz bellek."
 
4003
 
 
4004
#: ../src/common/imagiff.cpp:750
 
4005
msgid "IFF: unknown error!!!"
 
4006
msgstr "IIF: bilinmeyen hata!!!"
 
4007
 
 
4008
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
 
4009
msgid "INS"
 
4010
msgstr "INS"
 
4011
 
 
4012
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
 
4013
msgid "INSERT"
 
4014
msgstr "INSERT"
 
4015
 
 
4016
#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
 
4017
msgid "ISO-2022-JP"
 
4018
msgstr "ISO-2022-JP"
 
4019
 
 
4020
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
 
4021
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
 
4022
msgstr "Simge ve metin gösterilemiyor; değer; değer tipi:"
 
4023
 
 
4024
#: ../src/html/htmprint.cpp:283
 
4025
msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
 
4026
msgstr "Mümkünse, daha dar çıktı almak için sayfa ayarlarını değiştirmeyi deneyin."
 
4027
 
 
4028
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
 
4029
msgid ""
 
4030
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
 
4031
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
 
4032
msgstr ""
 
4033
"Bu hata raporuna ekleyeceğiniz bir bilgi varsa,\n"
 
4034
"lütfen buraya yazın:"
 
4035
 
 
4036
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
 
4037
msgid ""
 
4038
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
 
4039
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
 
4040
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
 
4041
msgstr ""
 
4042
"Bu hata raporunu göndermek istemiyorsanız, \"İptal\" düğmesine tıklayın,\n"
 
4043
"ancak bu rapor programın geliştirilmesine yardımcı olabileceğinden, \n"
 
4044
"mümkünse lütfen raporu oluşturup gönderin.\n"
 
4045
 
 
4046
#: ../src/msw/registry.cpp:1396
 
4047
#, c-format
 
4048
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
 
4049
msgstr "\"%s\" değeri \"%s\" anahtarı için yok sayılıyor."
 
4050
 
 
4051
#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
 
4052
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
 
4053
msgstr "Olay kaynağı olarak geçersiz nesne sınıfı (Non-wxEvtHandler)"
 
4054
 
 
4055
#: ../src/common/xti.cpp:514
 
4056
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
 
4057
msgstr "'ConstructObject' yordamı için geçersiz parametre sayısı"
 
4058
 
 
4059
#: ../src/common/xti.cpp:502
 
4060
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
 
4061
msgstr "'Create' yordamı için geçersiz parametre sayısı"
 
4062
 
 
4063
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
 
4064
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
 
4065
msgid "Illegal directory name."
 
4066
msgstr "Geçersiz klasör adı."
 
4067
 
 
4068
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
 
4069
msgid "Illegal file specification."
 
4070
msgstr "Geçersiz dosya tanımı."
 
4071
 
 
4072
#: ../src/common/image.cpp:2054
 
4073
msgid "Image and mask have different sizes."
 
4074
msgstr "Görsel ve maske farklı boyutlarda."
 
4075
 
 
4076
#: ../src/common/image.cpp:2410
 
4077
#, c-format
 
4078
msgid "Image file is not of type %d."
 
4079
msgstr "Görsel dosyası %d tipinde değil."
 
4080
 
 
4081
#: ../src/common/image.cpp:2540
 
4082
#, c-format
 
4083
msgid "Image is not of type %s."
 
4084
msgstr "Görsel dosyası %s tipinde değil."
 
4085
 
 
4086
#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
 
4087
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
 
4088
msgstr "Zengin metin denetimi oluşturulamıyor. Onun yerine basit metin denetimi kullanılacak. Lütfen riched32.dll'yi yeniden kurun."
 
4089
 
 
4090
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
 
4091
msgid "Impossible to get child process input"
 
4092
msgstr "Alt iş girdisi alınamıyor"
 
4093
 
 
4094
#: ../src/common/filefn.cpp:1071
 
4095
#, c-format
 
4096
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
 
4097
msgstr "'%s' dosyası için izinler alınamıyor"
 
4098
 
 
4099
#: ../src/common/filefn.cpp:1085
 
4100
#, c-format
 
4101
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
 
4102
msgstr "'%s' dosyasının üstüne yazılamıyor"
 
4103
 
 
4104
#: ../src/common/filefn.cpp:1139
 
4105
#, c-format
 
4106
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
 
4107
msgstr "'%s' dosyası için izinler konulamıyor"
 
4108
 
 
4109
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
 
4110
#, c-format
 
4111
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
 
4112
msgstr "Yanlış GIF kare sayısı (%u, %d) #%u karesi için"
 
4113
 
 
4114
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
 
4115
msgid "Incorrect number of arguments."
 
4116
msgstr "Hatalı argüman sayısı."
 
4117
 
 
4118
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
 
4119
msgid "Indent"
 
4120
msgstr "Girinti"
 
4121
 
 
4122
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
 
4123
msgid "Indents && Spacing"
 
4124
msgstr "Girintiler ve Boşluklar"
 
4125
 
 
4126
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
 
4127
#: ../src/html/helpwnd.cpp:523
 
4128
msgid "Index"
 
4129
msgstr "Dizin"
 
4130
 
 
4131
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
 
4132
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
 
4133
msgstr "Hintçe (ISO-8859-12)"
 
4134
 
 
4135
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
 
4136
msgid "Info"
 
4137
msgstr "Bilgi"
 
4138
 
 
4139
#: ../src/common/init.cpp:261
 
4140
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
 
4141
msgstr "Başlangıç sonundaki başlatma başarısız oldu, durduruluyor."
 
4142
 
 
4143
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
 
4144
msgid "Insert"
 
4145
msgstr "Ekle"
 
4146
 
 
4147
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
 
4148
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
 
4149
msgid "Insert Image"
 
4150
msgstr "Görsel Ekle"
 
4151
 
 
4152
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
 
4153
msgid "Insert Object"
 
4154
msgstr "Nesne Ekle"
 
4155
 
 
4156
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219
 
4157
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
 
4158
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
 
4159
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
 
4160
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
 
4161
msgid "Insert Text"
 
4162
msgstr "Metin Ekle"
 
4163
 
 
4164
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
 
4165
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
 
4166
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
 
4167
msgstr "Paragraftan önce bir sayfa sonu ekler."
 
4168
 
 
4169
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
 
4170
msgid "Inset"
 
4171
msgstr "Gömme"
 
4172
 
 
4173
#: ../src/gtk/app.cpp:428
 
4174
#, c-format
 
4175
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
 
4176
msgstr "Geçersiz GTK+ komut satırı seçeneği, \"%s --help\" seçeneğini kullanın"
 
4177
 
 
4178
#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
 
4179
msgid "Invalid TIFF image index."
 
4180
msgstr "Geçersiz TIFF görsel dizini."
 
4181
 
 
4182
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
 
4183
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
 
4184
msgid "Invalid data view item"
 
4185
msgstr "Geçersiz veri görünümü öğesi"
 
4186
 
 
4187
#: ../src/common/appcmn.cpp:246
 
4188
#, c-format
 
4189
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
 
4190
msgstr "Geçersiz '%s' görüntü kipi özelliği."
 
4191
 
 
4192
#: ../src/x11/app.cpp:122
 
4193
#, c-format
 
4194
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
 
4195
msgstr "Geçersiz '%s' geometri tanımı"
 
4196
 
 
4197
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
 
4198
#, c-format
 
4199
msgid "Invalid lock file '%s'."
 
4200
msgstr "Geçersiz kilit dosyası '%s'."
 
4201
 
 
4202
#: ../src/common/translation.cpp:955
 
4203
msgid "Invalid message catalog."
 
4204
msgstr "Geçersiz ileti kataloğu."
 
4205
 
 
4206
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
 
4207
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
 
4208
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
 
4209
msgstr "GetObjectClassInfo işlevine geçersiz ya da boş nesne kimliği gönderildi"
 
4210
 
 
4211
#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
 
4212
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
 
4213
msgstr "HasObjectClassInfo işlevine geçersiz ya da boş nesne kimliği gönderildi"
 
4214
 
 
4215
#: ../src/common/regex.cpp:314
 
4216
#, c-format
 
4217
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
 
4218
msgstr "Geçersiz düzenli ifade '%s': %s"
 
4219
 
 
4220
#: ../src/common/config.cpp:227
 
4221
#, c-format
 
4222
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
 
4223
msgstr "Yapılandırma dosyasında %ld değeri \"%s\" ikili anahtarı için geçersiz ."
 
4224
 
 
4225
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
 
4226
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
 
4227
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
 
4228
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
 
4229
msgid "Italic"
 
4230
msgstr "Yatık"
 
4231
 
 
4232
#: ../src/common/paper.cpp:132
 
4233
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
 
4234
msgstr "İtalyan Zarf, 110 x 230 mm"
 
4235
 
 
4236
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
 
4237
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
 
4238
msgstr "JPEG: Yüklenemedi - dosya bozuk olabilir."
 
4239
 
 
4240
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
 
4241
msgid "JPEG: Couldn't save image."
 
4242
msgstr "JPEG: Görsel kaydedilemedi."
 
4243
 
 
4244
#: ../src/common/paper.cpp:165
 
4245
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
 
4246
msgstr "Japon Çift Postakartı 200 x 148 mm"
 
4247
 
 
4248
#: ../src/common/paper.cpp:169
 
4249
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
 
4250
msgstr "Japon Zarf Chou #3"
 
4251
 
 
4252
#: ../src/common/paper.cpp:182
 
4253
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
 
4254
msgstr "Japon Zarf Chou #3 Çevrik"
 
4255
 
 
4256
#: ../src/common/paper.cpp:170
 
4257
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
 
4258
msgstr "Japon Zarf Chou #4"
 
4259
 
 
4260
#: ../src/common/paper.cpp:183
 
4261
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
 
4262
msgstr "Japon Zarf Chou #4 Çevrik"
 
4263
 
 
4264
#: ../src/common/paper.cpp:167
 
4265
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
 
4266
msgstr "Japon Zarf Kaku #2"
 
4267
 
 
4268
#: ../src/common/paper.cpp:180
 
4269
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
 
4270
msgstr "Japon Zarf Kaku #2 Çevrik"
 
4271
 
 
4272
#: ../src/common/paper.cpp:168
 
4273
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
 
4274
msgstr "Japon Zarf Kaku #3"
 
4275
 
 
4276
#: ../src/common/paper.cpp:181
 
4277
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
 
4278
msgstr "Japon Zarf Kaku #3 Çevrik"
 
4279
 
 
4280
#: ../src/common/paper.cpp:187
 
4281
msgid "Japanese Envelope You #4"
 
4282
msgstr "Japon Zarf You #4"
 
4283
 
 
4284
#: ../src/common/paper.cpp:188
 
4285
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
 
4286
msgstr "Japon Zarf You #4 Çevrik"
 
4287
 
 
4288
#: ../src/common/paper.cpp:140
 
4289
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
 
4290
msgstr "Japon Postakartı 100 x 148 mm"
 
4291
 
 
4292
#: ../src/common/paper.cpp:177
 
4293
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
 
4294
msgstr "Japon Postakartı Çevrik 148 x 100 mm"
 
4295
 
 
4296
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
 
4297
msgid "Jump to"
 
4298
msgstr "Zıpla"
 
4299
 
 
4300
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
 
4301
msgid "Justified"
 
4302
msgstr "Hizalı"
 
4303
 
 
4304
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
 
4305
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
 
4306
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
 
4307
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
 
4308
msgid "Justify text left and right."
 
4309
msgstr "Metni sola ve sağa hizala."
 
4310
 
 
4311
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
 
4312
msgid "KOI8-R"
 
4313
msgstr "KOI8-R"
 
4314
 
 
4315
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
 
4316
msgid "KOI8-U"
 
4317
msgstr "KOI8-U"
 
4318
 
 
4319
#: ../src/common/accelcmn.cpp:255
 
4320
#: ../src/common/accelcmn.cpp:326
 
4321
msgid "KP_"
 
4322
msgstr "KP_"
 
4323
 
 
4324
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
 
4325
msgid "KP_ADD"
 
4326
msgstr "KP_ADD"
 
4327
 
 
4328
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
 
4329
msgid "KP_BEGIN"
 
4330
msgstr "KP_BEGIN"
 
4331
 
 
4332
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
 
4333
msgid "KP_DECIMAL"
 
4334
msgstr "KP_DECIMAL"
 
4335
 
 
4336
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
 
4337
msgid "KP_DELETE"
 
4338
msgstr "KP_DELETE"
 
4339
 
 
4340
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
 
4341
msgid "KP_DIVIDE"
 
4342
msgstr "KP_DIVIDE"
 
4343
 
 
4344
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
 
4345
msgid "KP_DOWN"
 
4346
msgstr "KP_DOWN"
 
4347
 
 
4348
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
 
4349
msgid "KP_END"
 
4350
msgstr "KP_END"
 
4351
 
 
4352
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
 
4353
msgid "KP_ENTER"
 
4354
msgstr "KP_ENTER"
 
4355
 
 
4356
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
 
4357
msgid "KP_EQUAL"
 
4358
msgstr "KP_EQUAL"
 
4359
 
 
4360
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
 
4361
msgid "KP_HOME"
 
4362
msgstr "KP_HOME"
 
4363
 
 
4364
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
 
4365
msgid "KP_INSERT"
 
4366
msgstr "KP_INSERT"
 
4367
 
 
4368
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
 
4369
msgid "KP_LEFT"
 
4370
msgstr "KP_LEFT"
 
4371
 
 
4372
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
 
4373
msgid "KP_MULTIPLY"
 
4374
msgstr "KP_MULTIPLY"
 
4375
 
 
4376
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
 
4377
msgid "KP_NEXT"
 
4378
msgstr "KP_NEXT"
 
4379
 
 
4380
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
 
4381
msgid "KP_PAGEDOWN"
 
4382
msgstr "KP_PAGEDOWN"
 
4383
 
 
4384
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
 
4385
msgid "KP_PAGEUP"
 
4386
msgstr "KP_PAGEUP"
 
4387
 
 
4388
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
 
4389
msgid "KP_PRIOR"
 
4390
msgstr "KP_PRIOR"
 
4391
 
 
4392
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
 
4393
msgid "KP_RIGHT"
 
4394
msgstr "KP_RIGHT"
 
4395
 
 
4396
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
 
4397
msgid "KP_SEPARATOR"
 
4398
msgstr "KP_SEPARATOR"
 
4399
 
 
4400
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
 
4401
msgid "KP_SPACE"
 
4402
msgstr "KP_SPACE"
 
4403
 
 
4404
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
 
4405
msgid "KP_SUBTRACT"
 
4406
msgstr "KP_SUBTRACT"
 
4407
 
 
4408
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
 
4409
msgid "KP_TAB"
 
4410
msgstr "KP_TAB"
 
4411
 
 
4412
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
 
4413
msgid "KP_UP"
 
4414
msgstr "KP_UP"
 
4415
 
 
4416
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
 
4417
msgid "L&ine spacing:"
 
4418
msgstr "&Satır aralığı:"
 
4419
 
 
4420
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
 
4421
msgid "LEFT"
 
4422
msgstr "LEFT"
 
4423
 
 
4424
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
 
4425
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
 
4426
msgid "Landscape"
 
4427
msgstr "Yatay"
 
4428
 
 
4429
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
 
4430
msgid "Last"
 
4431
msgstr "Son"
 
4432
 
 
4433
#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
 
4434
msgid "Last page"
 
4435
msgstr "Son sayfa"
 
4436
 
 
4437
#: ../src/common/log.cpp:312
 
4438
#, c-format
 
4439
msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
 
4440
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
 
4441
msgstr[0] "Son yinelenen ileti (\"%s\", %lu kez) çıkış değildi"
 
4442
 
 
4443
#: ../src/common/paper.cpp:105
 
4444
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
 
4445
msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
 
4446
 
 
4447
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
 
4448
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
 
4449
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
 
4450
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
 
4451
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
 
4452
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
 
4453
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
 
4454
msgid "Left"
 
4455
msgstr "Sol"
 
4456
 
 
4457
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
 
4458
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
 
4459
msgid "Left (&first line):"
 
4460
msgstr "Sol (ilk satır):"
 
4461
 
 
4462
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
 
4463
msgid "Left margin (mm):"
 
4464
msgstr "Sol boşluk (mm):"
 
4465
 
 
4466
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
 
4467
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
 
4468
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
 
4469
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
 
4470
msgid "Left-align text."
 
4471
msgstr "Metni sola yasla."
 
4472
 
 
4473
#: ../src/common/paper.cpp:146
 
4474
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
 
4475
msgstr "Legal Ek 9 1/2 x 15 inç"
 
4476
 
 
4477
#: ../src/common/paper.cpp:98
 
4478
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
 
4479
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
 
4480
 
 
4481
#: ../src/common/paper.cpp:145
 
4482
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
 
4483
msgstr "Letter Ek 9 1/2 x 12 inç"
 
4484
 
 
4485
#: ../src/common/paper.cpp:151
 
4486
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
 
4487
msgstr "Letter Ek Enine 9.275 x 12 inç"
 
4488
 
 
4489
#: ../src/common/paper.cpp:154
 
4490
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
 
4491
msgstr "Letter Artı 8 1/2 x 12.69 inç"
 
4492
 
 
4493
#: ../src/common/paper.cpp:171
 
4494
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
 
4495
msgstr "Letter Çevrik 11 x 8 1/2 inç"
 
4496
 
 
4497
#: ../src/common/paper.cpp:103
 
4498
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
 
4499
msgstr "Letter Küçük, 8 1/2 x 11 inç"
 
4500
 
 
4501
#: ../src/common/paper.cpp:149
 
4502
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
 
4503
msgstr "Letter Enine 8 1/2 x 11 inç"
 
4504
 
 
4505
#: ../src/common/paper.cpp:97
 
4506
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
 
4507
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inç"
 
4508
 
 
4509
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
 
4510
msgid "License"
 
4511
msgstr "Lisans"
 
4512
 
 
4513
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
 
4514
msgid "Light"
 
4515
msgstr "Açık"
 
4516
 
 
4517
#: ../src/generic/helpext.cpp:299
 
4518
#, c-format
 
4519
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
 
4520
msgstr "Eşleme dosyasında sözdizimi hatası var (%lu / \"%s\"), atlandı."
 
4521
 
 
4522
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
 
4523
msgid "Line spacing:"
 
4524
msgstr "Satır aralığı:"
 
4525
 
 
4526
#: ../src/html/chm.cpp:841
 
4527
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
 
4528
msgstr "Bağlantı '//' içeriyor, mutlak bağlantıya dönüştürüldü."
 
4529
 
 
4530
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
 
4531
msgid "List Style"
 
4532
msgstr "Liste stili"
 
4533
 
 
4534
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
 
4535
msgid "List styles"
 
4536
msgstr "Liste stilleri"
 
4537
 
 
4538
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
 
4539
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
 
4540
msgid "Lists font sizes in points."
 
4541
msgstr "Yazı tipi boyutlarını punto olarak listeler."
 
4542
 
 
4543
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
 
4544
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
 
4545
msgid "Lists the available fonts."
 
4546
msgstr "Kullanılabilir yazı tiplerini listeler."
 
4547
 
 
4548
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
 
4549
#, c-format
 
4550
msgid "Load %s file"
 
4551
msgstr "%s dosyasını yükle"
 
4552
 
 
4553
#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
 
4554
msgid "Loading : "
 
4555
msgstr "Yükleniyor :"
 
4556
 
 
4557
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
 
4558
#, c-format
 
4559
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
 
4560
msgstr "'%s' kilit dosyasının sahibi hatalı."
 
4561
 
 
4562
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
 
4563
#, c-format
 
4564
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
 
4565
msgstr "'%s' kilit dosyasının yetkileri hatalı."
 
4566
 
 
4567
#: ../src/generic/logg.cpp:586
 
4568
#, c-format
 
4569
msgid "Log saved to the file '%s'."
 
4570
msgstr "Günlük '%s' dosyasına kaydedildi."
 
4571
 
 
4572
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
 
4573
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
 
4574
msgid "Lower case letters"
 
4575
msgstr "Küçük harfler"
 
4576
 
 
4577
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
 
4578
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
 
4579
msgid "Lower case roman numerals"
 
4580
msgstr "Küçük harf romen rakamları"
 
4581
 
 
4582
#: ../src/gtk/mdi.cpp:431
 
4583
#: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
 
4584
msgid "MDI child"
 
4585
msgstr "MDI alt"
 
4586
 
 
4587
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
 
4588
msgid "MENU"
 
4589
msgstr "MENU"
 
4590
 
 
4591
#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
 
4592
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
 
4593
msgstr "MS HTML Yardım kitaplığı kurulu olmadığı için yardım işlevleri kullanılamıyor. Lütfen kurun."
 
4594
 
 
4595
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
 
4596
msgid "Ma&ximize"
 
4597
msgstr "Ekranı &kapla"
 
4598
 
 
4599
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
 
4600
msgid "MacArabic"
 
4601
msgstr "MacArapça"
 
4602
 
 
4603
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
 
4604
msgid "MacArmenian"
 
4605
msgstr "MacErmenice"
 
4606
 
 
4607
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
 
4608
msgid "MacBengali"
 
4609
msgstr "MacBengalce"
 
4610
 
 
4611
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
 
4612
msgid "MacBurmese"
 
4613
msgstr "MacBurmese"
 
4614
 
 
4615
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
 
4616
msgid "MacCeltic"
 
4617
msgstr "MacKeltçe"
 
4618
 
 
4619
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
 
4620
msgid "MacCentralEurRoman"
 
4621
msgstr "MacOrtaAvrupaRoman"
 
4622
 
 
4623
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
 
4624
msgid "MacChineseSimp"
 
4625
msgstr "MacÇinceBasit"
 
4626
 
 
4627
#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
 
4628
msgid "MacChineseTrad"
 
4629
msgstr "MacÇinceGeleneksel"
 
4630
 
 
4631
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
 
4632
msgid "MacCroatian"
 
4633
msgstr "MacHırvatça"
 
4634
 
 
4635
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
 
4636
msgid "MacCyrillic"
 
4637
msgstr "MacKiril"
 
4638
 
 
4639
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
 
4640
msgid "MacDevanagari"
 
4641
msgstr "MacDevanagari"
 
4642
 
 
4643
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
 
4644
msgid "MacDingbats"
 
4645
msgstr "MacDingbats"
 
4646
 
 
4647
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
 
4648
msgid "MacEthiopic"
 
4649
msgstr "MacEtyopça"
 
4650
 
 
4651
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
 
4652
msgid "MacExtArabic"
 
4653
msgstr "MacExtArapça"
 
4654
 
 
4655
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
 
4656
msgid "MacGaelic"
 
4657
msgstr "MacGaliçce"
 
4658
 
 
4659
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
 
4660
msgid "MacGeorgian"
 
4661
msgstr "MacAzerice"
 
4662
 
 
4663
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
 
4664
msgid "MacGreek"
 
4665
msgstr "MacYunanca"
 
4666
 
 
4667
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
 
4668
msgid "MacGujarati"
 
4669
msgstr "MacGujarati"
 
4670
 
 
4671
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
 
4672
msgid "MacGurmukhi"
 
4673
msgstr "MacGurmukhi"
 
4674
 
 
4675
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
 
4676
msgid "MacHebrew"
 
4677
msgstr "Macİbranice"
 
4678
 
 
4679
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
 
4680
msgid "MacIcelandic"
 
4681
msgstr "MacIcelandic"
 
4682
 
 
4683
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
 
4684
msgid "MacJapanese"
 
4685
msgstr "MacJaponca"
 
4686
 
 
4687
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
 
4688
msgid "MacKannada"
 
4689
msgstr "MacKannada"
 
4690
 
 
4691
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
 
4692
msgid "MacKeyboardGlyphs"
 
4693
msgstr "MacKeyboardGlyphs"
 
4694
 
 
4695
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
 
4696
msgid "MacKhmer"
 
4697
msgstr "MacKmerce"
 
4698
 
 
4699
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
 
4700
msgid "MacKorean"
 
4701
msgstr "MacKorece"
 
4702
 
 
4703
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
 
4704
msgid "MacLaotian"
 
4705
msgstr "MacLaotian"
 
4706
 
 
4707
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
 
4708
msgid "MacMalayalam"
 
4709
msgstr "MacMalayca"
 
4710
 
 
4711
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
 
4712
msgid "MacMongolian"
 
4713
msgstr "MacMongolca"
 
4714
 
 
4715
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
 
4716
msgid "MacOriya"
 
4717
msgstr "MacOriya"
 
4718
 
 
4719
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
 
4720
msgid "MacRoman"
 
4721
msgstr "MacRoman"
 
4722
 
 
4723
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
 
4724
msgid "MacRomanian"
 
4725
msgstr "MacRomence"
 
4726
 
 
4727
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
 
4728
msgid "MacSinhalese"
 
4729
msgstr "MacSinhalese"
 
4730
 
 
4731
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
 
4732
msgid "MacSymbol"
 
4733
msgstr "MacSimge"
 
4734
 
 
4735
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
 
4736
msgid "MacTamil"
 
4737
msgstr "MacTamil"
 
4738
 
 
4739
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
 
4740
msgid "MacTelugu"
 
4741
msgstr "MacTelugu"
 
4742
 
 
4743
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
 
4744
msgid "MacThai"
 
4745
msgstr "MacTay"
 
4746
 
 
4747
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
 
4748
msgid "MacTibetan"
 
4749
msgstr "MacTibetçe"
 
4750
 
 
4751
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
 
4752
msgid "MacTurkish"
 
4753
msgstr "MacTürkçe"
 
4754
 
 
4755
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
 
4756
msgid "MacVietnamese"
 
4757
msgstr "MacVietnamca"
 
4758
 
 
4759
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
 
4760
msgid "Make a selection:"
 
4761
msgstr "Bir seçim yapın:"
 
4762
 
 
4763
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
 
4764
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
 
4765
msgid "Margins"
 
4766
msgstr "Boşluklar"
 
4767
 
 
4768
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
 
4769
msgid "Match case"
 
4770
msgstr "Küçük büyük harf eşleştir"
 
4771
 
 
4772
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
 
4773
msgid "Max height:"
 
4774
msgstr "En büyük yükseklik:"
 
4775
 
 
4776
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
 
4777
msgid "Max width:"
 
4778
msgstr "En büyük genişlik:"
 
4779
 
 
4780
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 
4781
#, c-format
 
4782
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 
4783
msgstr "VFS belleği zaten '%s' dosyasını içeriyor!"
 
4784
 
 
4785
#: ../src/msw/frame.cpp:354
 
4786
msgid "Menu"
 
4787
msgstr "Menü"
 
4788
 
 
4789
#: ../src/common/msgout.cpp:125
 
4790
msgid "Message"
 
4791
msgstr "İleti"
 
4792
 
 
4793
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
 
4794
msgid "Metal theme"
 
4795
msgstr "Metal tema"
 
4796
 
 
4797
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
 
4798
msgid "Method or property not found."
 
4799
msgstr "Yöntem ya da özellik bulunamadı"
 
4800
 
 
4801
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
 
4802
msgid "Mi&nimize"
 
4803
msgstr "Simge &durumuna küçült"
 
4804
 
 
4805
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
 
4806
msgid "Min height:"
 
4807
msgstr "En küçük yükseklik:"
 
4808
 
 
4809
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
 
4810
msgid "Min width:"
 
4811
msgstr "En küçük genişlik:"
 
4812
 
 
4813
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
 
4814
msgid "Missing a required parameter."
 
4815
msgstr "Gereken bir parametre eksik."
 
4816
 
 
4817
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
 
4818
msgid "Modern"
 
4819
msgstr "Modern"
 
4820
 
 
4821
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
 
4822
msgid "Modified"
 
4823
msgstr "Değiştirildi"
 
4824
 
 
4825
#: ../src/common/module.cpp:134
 
4826
#, c-format
 
4827
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
 
4828
msgstr "\"%s\" modülü başlatılamadı"
 
4829
 
 
4830
#: ../src/common/paper.cpp:133
 
4831
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
 
4832
msgstr "Monarşi Zarf, 3 7/8 x 7 1/2 inç"
 
4833
 
 
4834
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
 
4835
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
 
4836
msgstr "Tek tek dosyaların değişimini izleme şu anda desteklenmiyor."
 
4837
 
 
4838
#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
 
4839
msgid "Move down"
 
4840
msgstr "Aşağı taşı"
 
4841
 
 
4842
#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
 
4843
msgid "Move up"
 
4844
msgstr "Yukarı taşı"
 
4845
 
 
4846
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
 
4847
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
 
4848
msgid "Moves the object to the next paragraph."
 
4849
msgstr "Nesneyi sonraki paragrafa taşır."
 
4850
 
 
4851
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
 
4852
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
 
4853
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
 
4854
msgstr "Nesneyi önceki paragrafa taşır."
 
4855
 
 
4856
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
 
4857
msgid "Multiple Cell Properties"
 
4858
msgstr "Çoklu Hücre Özellikleri"
 
4859
 
 
4860
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
 
4861
msgid "NUM_LOCK"
 
4862
msgstr "NUM_LOCK"
 
4863
 
 
4864
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
 
4865
msgid "Name"
 
4866
msgstr "Ad"
 
4867
 
 
4868
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
 
4869
msgid "Network"
 
4870
msgstr "Ağ"
 
4871
 
 
4872
#: ../src/common/stockitem.cpp:177
 
4873
msgid "New"
 
4874
msgstr "Yeni"
 
4875
 
 
4876
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
 
4877
msgid "New &Box Style..."
 
4878
msgstr "Yeni &Kutu Stili..."
 
4879
 
 
4880
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
 
4881
msgid "New &Character Style..."
 
4882
msgstr "Yeni &Karakter Stili..."
 
4883
 
 
4884
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
 
4885
msgid "New &List Style..."
 
4886
msgstr "Yeni &Liste Stili..."
 
4887
 
 
4888
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
 
4889
msgid "New &Paragraph Style..."
 
4890
msgstr "Yeni &Paragraf Stili..."
 
4891
 
 
4892
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
 
4893
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
 
4894
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
 
4895
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
 
4896
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
 
4897
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
 
4898
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
 
4899
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
 
4900
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
 
4901
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
 
4902
msgid "New Style"
 
4903
msgstr "Yeni Stil"
 
4904
 
 
4905
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
 
4906
msgid "New directory"
 
4907
msgstr "Yeni klasör"
 
4908
 
 
4909
#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
 
4910
msgid "New item"
 
4911
msgstr "Yeni öğe"
 
4912
 
 
4913
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
 
4914
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
 
4915
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
 
4916
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
 
4917
msgid "NewName"
 
4918
msgstr "YeniAd"
 
4919
 
 
4920
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
 
4921
msgid "Next"
 
4922
msgstr "Sonraki"
 
4923
 
 
4924
#: ../src/common/prntbase.cpp:1512
 
4925
#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
 
4926
msgid "Next page"
 
4927
msgstr "Sonraki sayfa"
 
4928
 
 
4929
#: ../src/common/stockitem.cpp:178
 
4930
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 
4931
msgid "No"
 
4932
msgstr "Hayır"
 
4933
 
 
4934
#: ../src/generic/animateg.cpp:151
 
4935
#, c-format
 
4936
msgid "No animation handler for type %ld defined."
 
4937
msgstr "%ld tipi için canlandırma işleyici tanımlanmamış."
 
4938
 
 
4939
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
 
4940
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
 
4941
#, c-format
 
4942
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
 
4943
msgstr "%d tipi için bit eşlemi işleyicisi tanımlanmamış."
 
4944
 
 
4945
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
 
4946
msgid "No column existing."
 
4947
msgstr "Hiç sütun bulunamadı."
 
4948
 
 
4949
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
 
4950
msgid "No column for the specified column existing."
 
4951
msgstr "Belirtilen sütun için varolan bir sütun yok."
 
4952
 
 
4953
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
 
4954
msgid "No column for the specified column position existing."
 
4955
msgstr "Belirtilen konumda sütun bulunamadı."
 
4956
 
 
4957
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
 
4958
msgid "No default application configured for HTML files."
 
4959
msgstr "HTML dosyaları için varsayılan uygulama ayarlanmamış."
 
4960
 
 
4961
#: ../src/generic/helpext.cpp:450
 
4962
msgid "No entries found."
 
4963
msgstr "Hiç kayıt bulunamadı."
 
4964
 
 
4965
#: ../src/common/fontmap.cpp:420
 
4966
#, c-format
 
4967
msgid ""
 
4968
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
 
4969
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
 
4970
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
 
4971
msgstr ""
 
4972
"Metni '%s' kodlamasında gösterecek bir yazı tipi yok,\n"
 
4973
"ama yerine '%s' kodlama seçeneği var.\n"
 
4974
"Bu kodlamayı kullanmak istiyor musunuz (aksi halde başka bir tane seçmelisiniz) ?"
 
4975
 
 
4976
#: ../src/common/fontmap.cpp:425
 
4977
#, c-format
 
4978
msgid ""
 
4979
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
 
4980
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
 
4981
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
 
4982
msgstr ""
 
4983
"Metni '%s' kodlamasında gösterecek bir yazı tipi yok.\n"
 
4984
"Bu kodlamayı kullanabileceğiniz bir yazı tipi seçmek istiyor musunuz\n"
 
4985
"(aksi halde bu kodlamadaki metin doğru olarak gösterilmeyecektir) ?"
 
4986
 
 
4987
#: ../src/generic/animateg.cpp:143
 
4988
msgid "No handler found for animation type."
 
4989
msgstr "Canlandırma tipi için işleyici bulunamadı."
 
4990
 
 
4991
#: ../src/common/image.cpp:2392
 
4992
msgid "No handler found for image type."
 
4993
msgstr "Görüntü tipi için işleyici bulunamadı."
 
4994
 
 
4995
#: ../src/common/image.cpp:2400
 
4996
#: ../src/common/image.cpp:2511
 
4997
#: ../src/common/image.cpp:2564
 
4998
#, c-format
 
4999
msgid "No image handler for type %d defined."
 
5000
msgstr "%d tipi için görüntü işleyici tanımlanmamış."
 
5001
 
 
5002
#: ../src/common/image.cpp:2534
 
5003
#: ../src/common/image.cpp:2578
 
5004
#, c-format
 
5005
msgid "No image handler for type %s defined."
 
5006
msgstr "%s tipi için görüntü işleyici tanımlanmamış."
 
5007
 
 
5008
#: ../src/html/helpwnd.cpp:873
 
5009
msgid "No matching page found yet"
 
5010
msgstr "Henüz uyan bir sayfa bulunamadı"
 
5011
 
 
5012
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677
 
5013
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
 
5014
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
 
5015
msgstr "Özel veri sütunu için görselleştirici belirtilmemiş ya da geçersiz görselleştirici tipi belirtilmiş."
 
5016
 
 
5017
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
 
5018
msgid "No renderer specified for column."
 
5019
msgstr "Sütun için görselleştirici belirtilmemiş."
 
5020
 
 
5021
#: ../src/unix/sound.cpp:82
 
5022
msgid "No sound"
 
5023
msgstr "Ses yok"
 
5024
 
 
5025
#: ../src/common/image.cpp:2062
 
5026
#: ../src/common/image.cpp:2103
 
5027
msgid "No unused colour in image being masked."
 
5028
msgstr "Maskelenen görselde kullanılmamış renk yok."
 
5029
 
 
5030
#: ../src/common/image.cpp:3040
 
5031
msgid "No unused colour in image."
 
5032
msgstr "Görselde kullanılmamış renk yok"
 
5033
 
 
5034
#: ../src/generic/helpext.cpp:307
 
5035
#, c-format
 
5036
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
 
5037
msgstr "\"%s\" dosyasında geçerli eşleme bulunamadı."
 
5038
 
 
5039
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
 
5040
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
 
5041
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
 
5042
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
 
5043
msgid "None"
 
5044
msgstr "(Hiçbiri)"
 
5045
 
 
5046
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
 
5047
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 
5048
msgstr "Norveçce (ISO-8859-10)"
 
5049
 
 
5050
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
 
5051
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
 
5052
msgid "Normal"
 
5053
msgstr "Normal"
 
5054
 
 
5055
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
 
5056
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
 
5057
msgstr "Normal şekil<br>ve <u>alt çizgili</u>. "
 
5058
 
 
5059
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
 
5060
msgid "Normal font:"
 
5061
msgstr "Normal yazı tipi:"
 
5062
 
 
5063
#: ../src/propgrid/props.cpp:888
 
5064
#, c-format
 
5065
msgid "Not %s"
 
5066
msgstr "%s değil"
 
5067
 
 
5068
#: ../include/wx/filename.h:558
 
5069
#: ../include/wx/filename.h:563
 
5070
msgid "Not available"
 
5071
msgstr "Kullanılamıyor"
 
5072
 
 
5073
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
 
5074
msgid "Not underlined"
 
5075
msgstr "Altı çizili değil"
 
5076
 
 
5077
#: ../src/common/paper.cpp:117
 
5078
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
 
5079
msgstr "Not, 8 1/2 x 11 inç"
 
5080
 
 
5081
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
 
5082
msgid "Notice"
 
5083
msgstr "Uyarı"
 
5084
 
 
5085
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
 
5086
msgid "Number of columns could not be determined."
 
5087
msgstr "Sütun sayısı belirlenemedi."
 
5088
 
 
5089
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
 
5090
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
 
5091
msgid "Numbered outline"
 
5092
msgstr "Numaralı ana hat"
 
5093
 
 
5094
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
 
5095
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
 
5096
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
 
5097
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:777
 
5098
#: ../src/msw/dialog.cpp:120
 
5099
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
 
5100
msgid "OK"
 
5101
msgstr "Tamam"
 
5102
 
 
5103
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
 
5104
#, c-format
 
5105
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
 
5106
msgstr "%s içinde OLE otomasyon hatası: %s"
 
5107
 
 
5108
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
 
5109
msgid "Object Properties"
 
5110
msgstr "Nesne Özellikleri"
 
5111
 
 
5112
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
 
5113
msgid "Object implementation does not support named arguments."
 
5114
msgstr "Adlandırılmış argümanlar için nesne ekleme desteklenmiyor."
 
5115
 
 
5116
#: ../src/common/xtixml.cpp:265
 
5117
msgid "Objects must have an id attribute"
 
5118
msgstr "Nesnelerin bir kod özniteliği olmalıdır"
 
5119
 
 
5120
#: ../src/common/docview.cpp:1736
 
5121
#: ../src/common/docview.cpp:1778
 
5122
msgid "Open File"
 
5123
msgstr "Dosya Aç"
 
5124
 
 
5125
#: ../src/html/helpwnd.cpp:682
 
5126
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1563
 
5127
msgid "Open HTML document"
 
5128
msgstr "HTML belgesi aç"
 
5129
 
 
5130
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
 
5131
#, c-format
 
5132
msgid "Open file \"%s\""
 
5133
msgstr "Dosya aç \"%s\""
 
5134
 
 
5135
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
 
5136
msgid "Open..."
 
5137
msgstr "Aç..."
 
5138
 
 
5139
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
 
5140
#, c-format
 
5141
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
 
5142
msgstr "\"%s\" OpenGL işlevi başarısız: %s (hata %d)"
 
5143
 
 
5144
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
 
5145
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
 
5146
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
 
5147
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
 
5148
msgid "Operation not permitted."
 
5149
msgstr "İşleme izin verilmiyor."
 
5150
 
 
5151
#: ../src/common/cmdline.cpp:728
 
5152
#, c-format
 
5153
msgid "Option '%s' can't be negated"
 
5154
msgstr "'%s' seçeneği yok sayılamaz"
 
5155
 
 
5156
#: ../src/common/cmdline.cpp:892
 
5157
#, c-format
 
5158
msgid "Option '%s' requires a value."
 
5159
msgstr "'%s' seçeneği bir değer gereksiniyor."
 
5160
 
 
5161
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
 
5162
#, c-format
 
5163
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
 
5164
msgstr "'%s' seçeneği: '%s' tarihe dönüştürülemiyor."
 
5165
 
 
5166
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
 
5167
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
 
5168
msgid "Options"
 
5169
msgstr "Ayarlar"
 
5170
 
 
5171
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
 
5172
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
 
5173
msgid "Orientation"
 
5174
msgstr "Düzen"
 
5175
 
 
5176
#: ../src/common/windowid.cpp:260
 
5177
msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
 
5178
msgstr "Pencere kodları tükendi. Uygulamayı kapatmanız önerilir."
 
5179
 
 
5180
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
 
5181
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
 
5182
msgid "Outline"
 
5183
msgstr "Ana hat"
 
5184
 
 
5185
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
 
5186
msgid "Outset"
 
5187
msgstr "Kabartma"
 
5188
 
 
5189
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
 
5190
msgid "Overflow while coercing argument values."
 
5191
msgstr "Arguman değerleri zorlanırken taşma"
 
5192
 
 
5193
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
 
5194
msgid "PAGEDOWN"
 
5195
msgstr "PAGEDOWN"
 
5196
 
 
5197
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
 
5198
msgid "PAGEUP"
 
5199
msgstr "PAGEUP"
 
5200
 
 
5201
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
 
5202
msgid "PAUSE"
 
5203
msgstr "PAUSE"
 
5204
 
 
5205
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
 
5206
#: ../src/common/imagpcx.cpp:481
 
5207
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
 
5208
msgstr "PCX: bellek yerleştirilemedi."
 
5209
 
 
5210
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
 
5211
msgid "PCX: image format unsupported"
 
5212
msgstr "PCX: görsel biçimi desteklenmiyor"
 
5213
 
 
5214
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
 
5215
msgid "PCX: invalid image"
 
5216
msgstr "PCX: geçersiz görsel"
 
5217
 
 
5218
#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
 
5219
msgid "PCX: this is not a PCX file."
 
5220
msgstr "PCX: bu bir PCX dosyası değil."
 
5221
 
 
5222
#: ../src/common/imagpcx.cpp:460
 
5223
#: ../src/common/imagpcx.cpp:482
 
5224
msgid "PCX: unknown error !!!"
 
5225
msgstr "PCX: bilinmeyen hata !!!"
 
5226
 
 
5227
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
 
5228
msgid "PCX: version number too low"
 
5229
msgstr "PCX: sürüm numarası çok düşük"
 
5230
 
 
5231
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
 
5232
msgid "PGDN"
 
5233
msgstr "PGDN"
 
5234
 
 
5235
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
 
5236
msgid "PGUP"
 
5237
msgstr "PGUP"
 
5238
 
 
5239
#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
 
5240
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
 
5241
msgstr "PNM: Bellek yerleştirilemedi."
 
5242
 
 
5243
#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
 
5244
msgid "PNM: File format is not recognized."
 
5245
msgstr "PNM: Dosya biçimi tanınamadı."
 
5246
 
 
5247
#: ../src/common/imagpnm.cpp:113
 
5248
#: ../src/common/imagpnm.cpp:135
 
5249
#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
 
5250
msgid "PNM: File seems truncated."
 
5251
msgstr "PNM: Dosya budanmış görünüyor."
 
5252
 
 
5253
#: ../src/common/paper.cpp:189
 
5254
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
 
5255
msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
 
5256
 
 
5257
#: ../src/common/paper.cpp:202
 
5258
msgid "PRC 16K Rotated"
 
5259
msgstr "PRC 16K Çevrik"
 
5260
 
 
5261
#: ../src/common/paper.cpp:190
 
5262
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
 
5263
msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
 
5264
 
 
5265
#: ../src/common/paper.cpp:203
 
5266
msgid "PRC 32K Rotated"
 
5267
msgstr "PRC 32K Çevrik"
 
5268
 
 
5269
#: ../src/common/paper.cpp:191
 
5270
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
 
5271
msgstr "PRC 32K(Büyük) 97 x 151 mm"
 
5272
 
 
5273
#: ../src/common/paper.cpp:204
 
5274
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
 
5275
msgstr "PRC 32K(Büyük) Çevrik"
 
5276
 
 
5277
#: ../src/common/paper.cpp:192
 
5278
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
 
5279
msgstr "PRC Zarf #1 102 x 165 mm"
 
5280
 
 
5281
#: ../src/common/paper.cpp:205
 
5282
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
 
5283
msgstr "PRC Zarf #1 Çevrik 165 x 102 mm"
 
5284
 
 
5285
#: ../src/common/paper.cpp:201
 
5286
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
 
5287
msgstr "PRC Zarf #10 324 x 458 mm"
 
5288
 
 
5289
#: ../src/common/paper.cpp:214
 
5290
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
 
5291
msgstr "PRC Zarf #10 Çevrik 458 x 324 mm"
 
5292
 
 
5293
#: ../src/common/paper.cpp:193
 
5294
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
 
5295
msgstr "PRC Zarf #2 102 x 176 mm"
 
5296
 
 
5297
#: ../src/common/paper.cpp:206
 
5298
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
 
5299
msgstr "PRC Zarf #2 Çevrik 176 x 102 mm"
 
5300
 
 
5301
#: ../src/common/paper.cpp:194
 
5302
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
 
5303
msgstr "PRC Zarf #3 125 x 176 mm"
 
5304
 
 
5305
#: ../src/common/paper.cpp:207
 
5306
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
 
5307
msgstr "PRC Zarf #3 Çevrik 176 x 125 mm"
 
5308
 
 
5309
#: ../src/common/paper.cpp:195
 
5310
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
 
5311
msgstr "PRC Zarf #4 110 x 208 mm"
 
5312
 
 
5313
#: ../src/common/paper.cpp:208
 
5314
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
 
5315
msgstr "PRC Zarf #4 Çevrik 208 x 110 mm"
 
5316
 
 
5317
#: ../src/common/paper.cpp:196
 
5318
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
 
5319
msgstr "PRC Zarf #5 110 x 220 mm"
 
5320
 
 
5321
#: ../src/common/paper.cpp:209
 
5322
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
 
5323
msgstr "PRC Zarf #5 Çevrik 220 x 110 mm"
 
5324
 
 
5325
#: ../src/common/paper.cpp:197
 
5326
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
 
5327
msgstr "PRC Zarf #6 120 x 230 mm"
 
5328
 
 
5329
#: ../src/common/paper.cpp:210
 
5330
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
 
5331
msgstr "PRC Zarf #6 Çevrik 230 x 120 mm"
 
5332
 
 
5333
#: ../src/common/paper.cpp:198
 
5334
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
 
5335
msgstr "PRC Zarf #7 160 x 230 mm"
 
5336
 
 
5337
#: ../src/common/paper.cpp:211
 
5338
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
 
5339
msgstr "PRC Zarf #7 Çevrik 230 x 160 mm"
 
5340
 
 
5341
#: ../src/common/paper.cpp:199
 
5342
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
 
5343
msgstr "PRC Zarf #8 120 x 309 mm"
 
5344
 
 
5345
#: ../src/common/paper.cpp:212
 
5346
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
 
5347
msgstr "PRC Zarf #8 Çevrik 309 x 120 mm"
 
5348
 
 
5349
#: ../src/common/paper.cpp:200
 
5350
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
 
5351
msgstr "PRC Zarf #9 229 x 324 mm"
 
5352
 
 
5353
#: ../src/common/paper.cpp:213
 
5354
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
 
5355
msgstr "PRC Zarf #9 Çevrik 324 x 229 mm"
 
5356
 
 
5357
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
 
5358
msgid "PRINT"
 
5359
msgstr "PRINT"
 
5360
 
 
5361
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
 
5362
msgid "Padding"
 
5363
msgstr "Yastıklama"
 
5364
 
 
5365
#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
 
5366
#, c-format
 
5367
msgid "Page %d"
 
5368
msgstr "Sayfa %d"
 
5369
 
 
5370
#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
 
5371
#, c-format
 
5372
msgid "Page %d of %d"
 
5373
msgstr "Sayfa %d / %d"
 
5374
 
 
5375
#: ../src/gtk/print.cpp:770
 
5376
msgid "Page Setup"
 
5377
msgstr "Sayfa Düzeni"
 
5378
 
 
5379
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
 
5380
#: ../src/common/prntbase.cpp:480
 
5381
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
 
5382
msgid "Page setup"
 
5383
msgstr "Sayfa düzeni"
 
5384
 
 
5385
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
 
5386
msgid "Pages"
 
5387
msgstr "Sayfalar"
 
5388
 
 
5389
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
 
5390
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
 
5391
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
 
5392
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
 
5393
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
 
5394
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
 
5395
msgid "Paper size"
 
5396
msgstr "Kağıt boyutu"
 
5397
 
 
5398
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
 
5399
msgid "Paragraph styles"
 
5400
msgstr "Paragraf stilleri"
 
5401
 
 
5402
#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
 
5403
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
 
5404
msgstr "SetObject işlevi kayıtlı bir nesne ile çağrıldı"
 
5405
 
 
5406
#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
 
5407
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
 
5408
msgstr "GetObject işlevi bilinmeyen bir nesne ile çağrıldı"
 
5409
 
 
5410
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075
 
5411
#: ../src/common/stockitem.cpp:181
 
5412
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
 
5413
msgid "Paste"
 
5414
msgstr "Yapıştır"
 
5415
 
 
5416
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
 
5417
msgid "Paste selection"
 
5418
msgstr "Seçimi yapıştır"
 
5419
 
 
5420
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
 
5421
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
 
5422
msgid "Peri&od"
 
5423
msgstr "N&okta"
 
5424
 
 
5425
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
 
5426
msgid "Permissions"
 
5427
msgstr "Yetkiler"
 
5428
 
 
5429
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
 
5430
msgid "Picture Properties"
 
5431
msgstr "Resim Özellikleri"
 
5432
 
 
5433
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
 
5434
msgid "Pipe creation failed"
 
5435
msgstr "Boru oluşturulamadı"
 
5436
 
 
5437
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 
5438
msgid "Please choose a valid font."
 
5439
msgstr "Lütfen geçerli bir yazı tipi seçin."
 
5440
 
 
5441
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
 
5442
msgid "Please choose an existing file."
 
5443
msgstr "Lütfen varolan bir dosya seçin."
 
5444
 
 
5445
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
 
5446
msgid "Please choose the page to display:"
 
5447
msgstr "Lütfen gösterilecek sayfayı seçin:"
 
5448
 
 
5449
#: ../src/msw/dialup.cpp:786
 
5450
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 
5451
msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz servis sağlayıcıyı seçin"
 
5452
 
 
5453
#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
 
5454
#, c-format
 
5455
msgid ""
 
5456
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
 
5457
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
 
5458
"or this program won't operate correctly."
 
5459
msgstr ""
 
5460
"Lütfen daha yeni bir comctl32.dll sürümü kurun\n"
 
5461
"(kullanılabilecek en düşük sürüm 4.70 kurulu sürüm %d.%02d)\n"
 
5462
"yoksa bu program düzgün olarak çalışamaz."
 
5463
 
 
5464
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
 
5465
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
 
5466
msgstr "Lütfen gösterilecek sütunları ve sıralarını seçin:"
 
5467
 
 
5468
#: ../src/common/prntbase.cpp:329
 
5469
msgid "Please wait while printing\n"
 
5470
msgstr "Yazdırılıyor, lütfen bekleyin\n"
 
5471
 
 
5472
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
 
5473
msgid "Point Size"
 
5474
msgstr "Punto Boyutu"
 
5475
 
 
5476
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279
 
5477
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
 
5478
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
 
5479
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
 
5480
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461
 
5481
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
 
5482
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
 
5483
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
 
5484
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822
 
5485
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
 
5486
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
 
5487
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
 
5488
msgstr "Veri görünüm denetimi imleci ayarlanmamış."
 
5489
 
 
5490
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
 
5491
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
 
5492
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
 
5493
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
 
5494
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
 
5495
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
 
5496
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823
 
5497
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
 
5498
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
 
5499
msgid "Pointer to model not set correctly."
 
5500
msgstr "Model imleci ayarlanmamış."
 
5501
 
 
5502
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
 
5503
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
 
5504
msgid "Portrait"
 
5505
msgstr "Dikey"
 
5506
 
 
5507
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
 
5508
msgid "Position"
 
5509
msgstr "Konum"
 
5510
 
 
5511
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
 
5512
msgid "PostScript file"
 
5513
msgstr "PostScript dosyası"
 
5514
 
 
5515
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
 
5516
msgid "Preferences"
 
5517
msgstr "Ayarlar"
 
5518
 
 
5519
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
 
5520
msgid "Preferences..."
 
5521
msgstr "Ayarlar..."
 
5522
 
 
5523
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
 
5524
msgid "Preview..."
 
5525
msgstr "Ayarlar..."
 
5526
 
 
5527
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
 
5528
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
 
5529
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
 
5530
msgid "Preview:"
 
5531
msgstr "Ön İzleme:"
 
5532
 
 
5533
#: ../src/common/prntbase.cpp:1498
 
5534
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
 
5535
msgid "Previous page"
 
5536
msgstr "Önceki sayfa"
 
5537
 
 
5538
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
 
5539
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
 
5540
#: ../src/common/prntbase.cpp:422
 
5541
#: ../src/common/prntbase.cpp:1486
 
5542
#: ../src/gtk/print.cpp:589
 
5543
#: ../src/gtk/print.cpp:602
 
5544
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
 
5545
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
 
5546
msgid "Print"
 
5547
msgstr "Yazdır"
 
5548
 
 
5549
#: ../include/wx/prntbase.h:394
 
5550
#: ../src/common/docview.cpp:1244
 
5551
msgid "Print Preview"
 
5552
msgstr "Baskı Ön İzleme"
 
5553
 
 
5554
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
 
5555
#: ../src/common/prntbase.cpp:1995
 
5556
#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
 
5557
msgid "Print Preview Failure"
 
5558
msgstr "Baskı Ön İzleme Hatası"
 
5559
 
 
5560
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
 
5561
msgid "Print Range"
 
5562
msgstr "Yazdırma Aralığı"
 
5563
 
 
5564
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
 
5565
msgid "Print Setup"
 
5566
msgstr "Yazdırma Ayarları"
 
5567
 
 
5568
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
 
5569
msgid "Print in colour"
 
5570
msgstr "Renkli yazdır"
 
5571
 
 
5572
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
 
5573
msgid "Print preview"
 
5574
msgstr "Baskı ön izleme"
 
5575
 
 
5576
#: ../src/common/docview.cpp:1238
 
5577
msgid "Print preview creation failed."
 
5578
msgstr "Baskı ön izleme oluşturulamadı."
 
5579
 
 
5580
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
 
5581
msgid "Print spooling"
 
5582
msgstr "Yazdırma kuyruğu"
 
5583
 
 
5584
#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
 
5585
msgid "Print this page"
 
5586
msgstr "Bu sayfayı yazdır"
 
5587
 
 
5588
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
 
5589
msgid "Print to File"
 
5590
msgstr "Dosyaya Yazdır"
 
5591
 
 
5592
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
 
5593
msgid "Print..."
 
5594
msgstr "Yazdır..."
 
5595
 
 
5596
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
 
5597
msgid "Printer"
 
5598
msgstr "Yazıcı"
 
5599
 
 
5600
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
 
5601
msgid "Printer command:"
 
5602
msgstr "Yazıcı komutu:"
 
5603
 
 
5604
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
 
5605
msgid "Printer options"
 
5606
msgstr "Yazıcı ayarları"
 
5607
 
 
5608
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
 
5609
msgid "Printer options:"
 
5610
msgstr "Yazıcı ayarları:"
 
5611
 
 
5612
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
 
5613
msgid "Printer..."
 
5614
msgstr "Yazıcı..."
 
5615
 
 
5616
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
 
5617
msgid "Printer:"
 
5618
msgstr "Yazıcı:"
 
5619
 
 
5620
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
 
5621
#: ../src/html/htmprint.cpp:278
 
5622
msgid "Printing"
 
5623
msgstr "Yazdırılıyor"
 
5624
 
 
5625
#: ../src/common/prntbase.cpp:326
 
5626
#: ../src/common/prntbase.cpp:561
 
5627
msgid "Printing "
 
5628
msgstr "Yazdırılıyor"
 
5629
 
 
5630
#: ../src/common/prntbase.cpp:343
 
5631
msgid "Printing Error"
 
5632
msgstr "Yazdırma Hatası"
 
5633
 
 
5634
#: ../src/generic/printps.cpp:202
 
5635
#, c-format
 
5636
msgid "Printing page %d..."
 
5637
msgstr "Yazdırılan sayfa %d..."
 
5638
 
 
5639
#: ../src/generic/printps.cpp:162
 
5640
msgid "Printing..."
 
5641
msgstr "Yazdırılıyor..."
 
5642
 
 
5643
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
 
5644
#: ../include/wx/prntbase.h:262
 
5645
#: ../src/common/docview.cpp:2047
 
5646
msgid "Printout"
 
5647
msgstr "Çıktı"
 
5648
 
 
5649
#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
 
5650
#, c-format
 
5651
msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
 
5652
msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı, dosyalar \"%s\" klasöründe bırakıldı."
 
5653
 
 
5654
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
 
5655
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
 
5656
msgstr "İlerleme göstergesi güncellenemiyor; değer; değer tipi:"
 
5657
 
 
5658
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
 
5659
msgid "Properties"
 
5660
msgstr "Özellikler"
 
5661
 
 
5662
#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
 
5663
msgid "Property"
 
5664
msgstr "Özellik"
 
5665
 
 
5666
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145
 
5667
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
 
5668
msgid "Property Error"
 
5669
msgstr "Özellik Hatası"
 
5670
 
 
5671
#: ../src/common/paper.cpp:114
 
5672
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 
5673
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
 
5674
 
 
5675
#: ../src/generic/logg.cpp:1038
 
5676
msgid "Question"
 
5677
msgstr "Soru"
 
5678
 
 
5679
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
 
5680
msgid "Quit"
 
5681
msgstr "Çıkış"
 
5682
 
 
5683
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
 
5684
#, c-format
 
5685
msgid "Quit %s"
 
5686
msgstr "%s uygulamasından çık"
 
5687
 
 
5688
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
 
5689
msgid "Quit this program"
 
5690
msgstr "Bu programdan çık"
 
5691
 
 
5692
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
 
5693
msgid "RETURN"
 
5694
msgstr "RETURN"
 
5695
 
 
5696
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
 
5697
msgid "RIGHT"
 
5698
msgstr "RIGHT"
 
5699
 
 
5700
#: ../src/common/accelcmn.cpp:318
 
5701
msgid "RawCtrl+"
 
5702
msgstr "HamCtrl+"
 
5703
 
 
5704
#: ../src/common/ffile.cpp:114
 
5705
#: ../src/common/ffile.cpp:133
 
5706
#, c-format
 
5707
msgid "Read error on file '%s'"
 
5708
msgstr "'%s' dosyasında okuma hatası"
 
5709
 
 
5710
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
 
5711
msgid "Ready"
 
5712
msgstr "Hazır"
 
5713
 
 
5714
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
 
5715
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
 
5716
msgid "Redo"
 
5717
msgstr "Yinele"
 
5718
 
 
5719
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
 
5720
msgid "Redo last action"
 
5721
msgstr "Son eylemi yeniden yap"
 
5722
 
 
5723
#: ../src/common/stockitem.cpp:187
 
5724
msgid "Refresh"
 
5725
msgstr "Yenile"
 
5726
 
 
5727
#: ../src/msw/registry.cpp:626
 
5728
#, c-format
 
5729
msgid "Registry key '%s' already exists."
 
5730
msgstr "'%s' kayıt anahtarı zaten var."
 
5731
 
 
5732
#: ../src/msw/registry.cpp:595
 
5733
#, c-format
 
5734
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
 
5735
msgstr "'%s' kayıt anahtarı bulunamadığından yeniden adlandırılamıyor."
 
5736
 
 
5737
#: ../src/msw/registry.cpp:727
 
5738
#, c-format
 
5739
msgid ""
 
5740
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
 
5741
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
 
5742
"operation aborted."
 
5743
msgstr ""
 
5744
"'%s' kayıt anahtarı normal sistem işlemleri için gerekiyor,\n"
 
5745
"silinmesi sistemi kararsız bir hale getirir:\n"
 
5746
"işlemden vazgeçildi."
 
5747
 
 
5748
#: ../src/msw/registry.cpp:521
 
5749
#, c-format
 
5750
msgid "Registry value '%s' already exists."
 
5751
msgstr "'%s' kayıt değeri zaten var."
 
5752
 
 
5753
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
 
5754
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
 
5755
msgid "Regular"
 
5756
msgstr "Normal"
 
5757
 
 
5758
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
 
5759
msgid "Relevant entries:"
 
5760
msgstr "İlgili kayıtlar:"
 
5761
 
 
5762
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
 
5763
msgid "Remove"
 
5764
msgstr "Sil"
 
5765
 
 
5766
#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
 
5767
msgid "Remove current page from bookmarks"
 
5768
msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerinden sil"
 
5769
 
 
5770
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
 
5771
#, c-format
 
5772
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
 
5773
msgstr "\"%s\" görüntüleyicisinin %d.%d sürümü uyumsuz olduğundan yüklenemedi."
 
5774
 
 
5775
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
 
5776
msgid "Rendering failed."
 
5777
msgstr "Görüntülenemiyor."
 
5778
 
 
5779
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
 
5780
msgid "Renumber List"
 
5781
msgstr "Listeyi Yeniden Numarala"
 
5782
 
 
5783
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
 
5784
msgid "Rep&lace"
 
5785
msgstr "&Değiştir"
 
5786
 
 
5787
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234
 
5788
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
 
5789
msgid "Replace"
 
5790
msgstr "Değiştir"
 
5791
 
 
5792
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
 
5793
msgid "Replace &all"
 
5794
msgstr "&Tümünü değiştir"
 
5795
 
 
5796
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
 
5797
msgid "Replace selection"
 
5798
msgstr "Seçimi değiştir"
 
5799
 
 
5800
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
 
5801
msgid "Replace with:"
 
5802
msgstr "Şununla değiştir:"
 
5803
 
 
5804
#: ../src/common/valtext.cpp:162
 
5805
msgid "Required information entry is empty."
 
5806
msgstr "Gereken bilgi kayıdı boş."
 
5807
 
 
5808
#: ../src/common/translation.cpp:1804
 
5809
#, c-format
 
5810
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
 
5811
msgstr "'%s' kaynağı geçerli bir ileti kataloğu değil."
 
5812
 
 
5813
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
 
5814
msgid "Revert to Saved"
 
5815
msgstr "Kaydedilmiş Olana Geri Dön"
 
5816
 
 
5817
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
 
5818
msgid "Ridge"
 
5819
msgstr "Sırt"
 
5820
 
 
5821
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
 
5822
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
 
5823
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
 
5824
msgid "Right"
 
5825
msgstr "Sağ"
 
5826
 
 
5827
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
 
5828
msgid "Right margin (mm):"
 
5829
msgstr "Sağ boşluk (mm):"
 
5830
 
 
5831
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
 
5832
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
 
5833
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
 
5834
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
 
5835
msgid "Right-align text."
 
5836
msgstr "Metni sağa yasla."
 
5837
 
 
5838
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
 
5839
msgid "Roman"
 
5840
msgstr "Roman"
 
5841
 
 
5842
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
 
5843
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
 
5844
msgid "S&tandard bullet name:"
 
5845
msgstr "S&tandart yer imi adı:"
 
5846
 
 
5847
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
 
5848
msgid "SCROLL_LOCK"
 
5849
msgstr "SCROLL_LOCK"
 
5850
 
 
5851
#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
 
5852
msgid "SELECT"
 
5853
msgstr "SELECT"
 
5854
 
 
5855
#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
 
5856
msgid "SEPARATOR"
 
5857
msgstr "SEPARATOR"
 
5858
 
 
5859
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
 
5860
msgid "SNAPSHOT"
 
5861
msgstr "SNAPSHOT"
 
5862
 
 
5863
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
 
5864
msgid "SPACE"
 
5865
msgstr "SPACE"
 
5866
 
 
5867
#: ../src/common/accelcmn.cpp:258
 
5868
#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
 
5869
msgid "SPECIAL"
 
5870
msgstr "SPECIAL"
 
5871
 
 
5872
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
 
5873
msgid "SUBTRACT"
 
5874
msgstr "SUBTRACT"
 
5875
 
 
5876
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
 
5877
#: ../src/common/sizer.cpp:2577
 
5878
msgid "Save"
 
5879
msgstr "Kaydet"
 
5880
 
 
5881
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
 
5882
#, c-format
 
5883
msgid "Save %s file"
 
5884
msgstr "%s dosyasını kaydet"
 
5885
 
 
5886
#: ../src/generic/logg.cpp:520
 
5887
msgid "Save &As..."
 
5888
msgstr "&Farklı Kaydet"
 
5889
 
 
5890
#: ../src/common/docview.cpp:362
 
5891
msgid "Save As"
 
5892
msgstr "Farklı Kaydet"
 
5893
 
 
5894
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
 
5895
msgid "Save as"
 
5896
msgstr "Farklı kaydet"
 
5897
 
 
5898
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
 
5899
msgid "Save current document"
 
5900
msgstr "Geçerli belgeyi kaydet"
 
5901
 
 
5902
#: ../src/common/stockitem.cpp:269
 
5903
msgid "Save current document with a different filename"
 
5904
msgstr "Geçerli belgeyi farklı bir adla kaydet"
 
5905
 
 
5906
#: ../src/generic/logg.cpp:520
 
5907
msgid "Save log contents to file"
 
5908
msgstr "Günlük içeriğini dosyaya kaydet"
 
5909
 
 
5910
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
 
5911
msgid "Script"
 
5912
msgstr "Betik"
 
5913
 
 
5914
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
 
5915
#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
 
5916
#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
 
5917
msgid "Search"
 
5918
msgstr "Ara"
 
5919
 
 
5920
#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
 
5921
msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
 
5922
msgstr "Yukarıya yazdığınız metni yardım kitapları içinde her şekilde ara"
 
5923
 
 
5924
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
 
5925
msgid "Search direction"
 
5926
msgstr "Arama yönü"
 
5927
 
 
5928
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
 
5929
msgid "Search for:"
 
5930
msgstr "Aranan:"
 
5931
 
 
5932
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
 
5933
msgid "Search in all books"
 
5934
msgstr "Tüm kitaplarda ara"
 
5935
 
 
5936
#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
 
5937
msgid "Searching..."
 
5938
msgstr "Aranıyor..."
 
5939
 
 
5940
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
 
5941
msgid "Sections"
 
5942
msgstr "Bölümler"
 
5943
 
 
5944
#: ../src/common/ffile.cpp:219
 
5945
#, c-format
 
5946
msgid "Seek error on file '%s'"
 
5947
msgstr "'%s' dosyasında arama hatası"
 
5948
 
 
5949
#: ../src/common/ffile.cpp:209
 
5950
#, c-format
 
5951
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
 
5952
msgstr "'%s' üstünde arama hatası (büyük dosyalar 'stdio' tarafından desteklenmiyor)"
 
5953
 
 
5954
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330
 
5955
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
 
5956
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
 
5957
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2227
 
5958
msgid "Select &All"
 
5959
msgstr "&Tümünü seç"
 
5960
 
 
5961
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
 
5962
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
 
5963
msgid "Select All"
 
5964
msgstr "Tümünü Seç"
 
5965
 
 
5966
#: ../src/common/docview.cpp:1858
 
5967
msgid "Select a document template"
 
5968
msgstr "Bir belge şablonu seçin"
 
5969
 
 
5970
#: ../src/common/docview.cpp:1932
 
5971
msgid "Select a document view"
 
5972
msgstr "Bir belge görünümü seçin"
 
5973
 
 
5974
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
 
5975
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
 
5976
msgid "Select regular or bold."
 
5977
msgstr "Normal ya da koyu seçin."
 
5978
 
 
5979
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
 
5980
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
 
5981
msgid "Select regular or italic style."
 
5982
msgstr "Normal ya da yatık stil seçin."
 
5983
 
 
5984
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
 
5985
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
 
5986
msgid "Select underlining or no underlining."
 
5987
msgstr "Altçizgili ya da altçizgisiz seçin."
 
5988
 
 
5989
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
 
5990
msgid "Selection"
 
5991
msgstr "Seçim"
 
5992
 
 
5993
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
 
5994
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
 
5995
msgid "Selects the list level to edit."
 
5996
msgstr "Düzenlenecek liste düzeyini seçer."
 
5997
 
 
5998
#: ../src/common/cmdline.cpp:911
 
5999
#, c-format
 
6000
msgid "Separator expected after the option '%s'."
 
6001
msgstr "'%s' seçeneğinden sonra ayraç bekleniyor."
 
6002
 
 
6003
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
 
6004
msgid "Set Cell Style"
 
6005
msgstr "Hücre Stilini Ayarla"
 
6006
 
 
6007
#: ../include/wx/xtiprop.h:180
 
6008
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
 
6009
msgstr "'SetProperty' işlevi geçerli bir yerleştirici olmaksızın çağrıldı"
 
6010
 
 
6011
#: ../src/common/filename.cpp:2533
 
6012
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
 
6013
msgstr "Klasör erişim zamanları ayarı bu işletim sistemi sürümünde desteklenmiyor"
 
6014
 
 
6015
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
 
6016
msgid "Setup..."
 
6017
msgstr "Kurulum..."
 
6018
 
 
6019
#: ../src/msw/dialup.cpp:564
 
6020
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 
6021
msgstr "Bir çok etkin çevirmeli bağlantı bulundu, rastgele biri seçiliyor."
 
6022
 
 
6023
#: ../src/common/accelcmn.cpp:315
 
6024
msgid "Shift+"
 
6025
msgstr "Shift+"
 
6026
 
 
6027
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
 
6028
msgid "Show &hidden directories"
 
6029
msgstr "Gizli &klasörleri göster"
 
6030
 
 
6031
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
 
6032
msgid "Show &hidden files"
 
6033
msgstr "Gizli &dosyaları göster"
 
6034
 
 
6035
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
 
6036
msgid "Show All"
 
6037
msgstr "Tümünü Göster"
 
6038
 
 
6039
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
 
6040
msgid "Show about dialog"
 
6041
msgstr "Hakkında penceresini göster"
 
6042
 
 
6043
#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
 
6044
msgid "Show all"
 
6045
msgstr "Tümünü göster"
 
6046
 
 
6047
#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
 
6048
msgid "Show all items in index"
 
6049
msgstr "Dizindeki tüm öğeleri göster"
 
6050
 
 
6051
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
 
6052
msgid "Show hidden directories"
 
6053
msgstr "Gizli klasörleri göster"
 
6054
 
 
6055
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
 
6056
msgid "Show/hide navigation panel"
 
6057
msgstr "Gezinti panelini göster/gizle"
 
6058
 
 
6059
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
 
6060
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
 
6061
msgid "Shows a Unicode subset."
 
6062
msgstr "Bir Unikod alt kümesini gösterir."
 
6063
 
 
6064
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
 
6065
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
 
6066
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
 
6067
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
 
6068
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
 
6069
msgstr "Yer imi ayarlarının bir ön izlemesini gösterir."
 
6070
 
 
6071
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
 
6072
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
 
6073
msgid "Shows a preview of the font settings."
 
6074
msgstr "Yazı tipi ayarlarının bir ön izlemesini gösterir."
 
6075
 
 
6076
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578
 
6077
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
 
6078
msgid "Shows a preview of the font."
 
6079
msgstr "Yazı tipinin bir önizlemesini gösterir."
 
6080
 
 
6081
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
 
6082
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
 
6083
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
 
6084
msgstr "Paragraf ayarlarının bir ön izlemesini gösterir."
 
6085
 
 
6086
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
 
6087
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
 
6088
msgid "Shows the font preview."
 
6089
msgstr "Yazı tipi ön izlemesini gösterir."
 
6090
 
 
6091
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
 
6092
msgid "Simple monochrome theme"
 
6093
msgstr "Basit tek renkli tema"
 
6094
 
 
6095
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
 
6096
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
 
6097
msgid "Single"
 
6098
msgstr "Tek"
 
6099
 
 
6100
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
 
6101
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
 
6102
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
 
6103
msgid "Size"
 
6104
msgstr "Boyut"
 
6105
 
 
6106
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
 
6107
msgid "Size:"
 
6108
msgstr "Boyut:"
 
6109
 
 
6110
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263
 
6111
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:774
 
6112
#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
 
6113
msgid "Skip"
 
6114
msgstr "Atla"
 
6115
 
 
6116
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
 
6117
msgid "Slant"
 
6118
msgstr "Eğik"
 
6119
 
 
6120
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
 
6121
msgid "Solid"
 
6122
msgstr "Katı"
 
6123
 
 
6124
#: ../src/common/docview.cpp:1754
 
6125
msgid "Sorry, could not open this file."
 
6126
msgstr "Malesef bu dosya açılamıyor."
 
6127
 
 
6128
#: ../src/common/prntbase.cpp:1995
 
6129
#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
 
6130
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 
6131
msgstr "Malesef bellek bir ön izleme oluşturmak için yetersiz."
 
6132
 
 
6133
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
 
6134
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
 
6135
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
 
6136
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
 
6137
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
 
6138
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
 
6139
msgstr "Malesef bu ad kullanılmış. Lütfen başka bir ad seçin."
 
6140
 
 
6141
#: ../src/common/docview.cpp:1777
 
6142
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
 
6143
msgstr "Malesef bu dosyanın biçimi bilinmiyor."
 
6144
 
 
6145
#: ../src/unix/sound.cpp:493
 
6146
msgid "Sound data are in unsupported format."
 
6147
msgstr "Ses verisi desteklenmeyen bir biçimde."
 
6148
 
 
6149
#: ../src/unix/sound.cpp:478
 
6150
#, c-format
 
6151
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
 
6152
msgstr "'%s' ses dosyası desteklenmeyen bir biçimde."
 
6153
 
 
6154
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
 
6155
msgid "Spacing"
 
6156
msgstr "Boşluk"
 
6157
 
 
6158
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
 
6159
msgid "Spell Check"
 
6160
msgstr "Yazım Denetimi"
 
6161
 
 
6162
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
 
6163
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
 
6164
msgid "Standard"
 
6165
msgstr "Standart"
 
6166
 
 
6167
#: ../src/common/paper.cpp:106
 
6168
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 
6169
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
 
6170
 
 
6171
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
 
6172
msgid "Status:"
 
6173
msgstr "Durum:"
 
6174
 
 
6175
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
 
6176
msgid "Stop"
 
6177
msgstr "Dur"
 
6178
 
 
6179
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
 
6180
msgid "Strikethrough"
 
6181
msgstr "Üstü çizili"
 
6182
 
 
6183
#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
 
6184
#, c-format
 
6185
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
 
6186
msgstr "Dizgeden Renge: Hatalı renk tanımı: %s"
 
6187
 
 
6188
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313
 
6189
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
 
6190
msgid "Style"
 
6191
msgstr "Stil"
 
6192
 
 
6193
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
 
6194
msgid "Style Organiser"
 
6195
msgstr "Stil Düzenleyici"
 
6196
 
 
6197
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
 
6198
msgid "Style:"
 
6199
msgstr "Stil:"
 
6200
 
 
6201
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
 
6202
msgid "Subscrip&t"
 
6203
msgstr "Al&tyazı"
 
6204
 
 
6205
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
 
6206
msgid "Supe&rscript"
 
6207
msgstr "Ü&styazı"
 
6208
 
 
6209
#: ../src/common/paper.cpp:152
 
6210
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
 
6211
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
 
6212
 
 
6213
#: ../src/common/paper.cpp:153
 
6214
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
 
6215
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
 
6216
 
 
6217
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
 
6218
msgid "Swiss"
 
6219
msgstr "İsveç"
 
6220
 
 
6221
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
 
6222
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
 
6223
msgid "Symbol"
 
6224
msgstr "Sembol"
 
6225
 
 
6226
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
 
6227
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
 
6228
msgid "Symbol &font:"
 
6229
msgstr "Sembol &yazı tipi:"
 
6230
 
 
6231
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
 
6232
msgid "TAB"
 
6233
msgstr "TAB"
 
6234
 
 
6235
#: ../src/common/imagtiff.cpp:373
 
6236
#: ../src/common/imagtiff.cpp:386
 
6237
#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
 
6238
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
 
6239
msgstr "TIFF: Bellek yetersiz."
 
6240
 
 
6241
#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
 
6242
msgid "TIFF: Error loading image."
 
6243
msgstr "TIFF: Görsel yükleme hatası."
 
6244
 
 
6245
#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
 
6246
msgid "TIFF: Error reading image."
 
6247
msgstr "TIFF: Görsel okuma hatası."
 
6248
 
 
6249
#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
 
6250
msgid "TIFF: Error saving image."
 
6251
msgstr "TIFF: Görsel kaydetme hatası."
 
6252
 
 
6253
#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
 
6254
msgid "TIFF: Error writing image."
 
6255
msgstr "TIFF: Görsel yazma hatası."
 
6256
 
 
6257
#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
 
6258
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
 
6259
msgstr "TIFF: Görsel boyutu anormal büyük."
 
6260
 
 
6261
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
 
6262
msgid "Table Properties"
 
6263
msgstr "Tablo Özellikleri"
 
6264
 
 
6265
#: ../src/common/paper.cpp:147
 
6266
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
 
6267
msgstr "Tabloid Ek 11.69 x 18 inç"
 
6268
 
 
6269
#: ../src/common/paper.cpp:104
 
6270
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
 
6271
msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
 
6272
 
 
6273
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
 
6274
msgid "Tabs"
 
6275
msgstr "Sekmeler"
 
6276
 
 
6277
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
 
6278
msgid "Teletype"
 
6279
msgstr "Teletype"
 
6280
 
 
6281
#: ../src/common/docview.cpp:1859
 
6282
msgid "Templates"
 
6283
msgstr "Şablonlar"
 
6284
 
 
6285
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
 
6286
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
 
6287
msgstr "Metin görüntülenemiyor; değer; değer tipi:"
 
6288
 
 
6289
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
 
6290
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
 
6291
msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
 
6292
 
 
6293
#: ../src/common/ftp.cpp:623
 
6294
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
 
6295
msgstr "FTP sunucusu pasif kipi desteklemiyor."
 
6296
 
 
6297
#: ../src/common/ftp.cpp:609
 
6298
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
 
6299
msgstr "FTP sunucusu PORT komutunu desteklemiyor."
 
6300
 
 
6301
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
 
6302
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
 
6303
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
 
6304
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
 
6305
msgid "The available bullet styles."
 
6306
msgstr "Kullanılabilir yer imi stilleri."
 
6307
 
 
6308
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
 
6309
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
 
6310
msgid "The available styles."
 
6311
msgstr "Kullanılabilir stiller."
 
6312
 
 
6313
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
 
6314
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
 
6315
msgid "The background colour."
 
6316
msgstr "Art alan rengi."
 
6317
 
 
6318
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
 
6319
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
 
6320
msgid "The bottom margin size."
 
6321
msgstr "Alt boşluk boyutu."
 
6322
 
 
6323
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
 
6324
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
 
6325
msgid "The bottom padding size."
 
6326
msgstr "Alt yastıklama boyutu."
 
6327
 
 
6328
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
 
6329
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
 
6330
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
 
6331
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
 
6332
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
 
6333
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
 
6334
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
 
6335
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
 
6336
msgid "The bullet character."
 
6337
msgstr "Yer imi karakteri."
 
6338
 
 
6339
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
 
6340
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
 
6341
msgid "The character code."
 
6342
msgstr "Karakter kodu."
 
6343
 
 
6344
#: ../src/common/fontmap.cpp:202
 
6345
#, c-format
 
6346
msgid ""
 
6347
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
 
6348
"another charset to replace it with or choose\n"
 
6349
"[Cancel] if it cannot be replaced"
 
6350
msgstr ""
 
6351
"'%s' karakter kümesi bilinmiyor. Yerine\n"
 
6352
"başka bir tane seçebilir ya da \n"
 
6353
"seçemiyorsanız [İptal] düğmesine tıklayabilirsiniz"
 
6354
 
 
6355
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
 
6356
#, c-format
 
6357
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
 
6358
msgstr "'%d' pano biçimi bulunamıyor."
 
6359
 
 
6360
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
 
6361
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
 
6362
msgid "The default style for the next paragraph."
 
6363
msgstr "Sonraki paragraf için varsayılan stil."
 
6364
 
 
6365
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
 
6366
#, c-format
 
6367
msgid ""
 
6368
"The directory '%s' does not exist\n"
 
6369
"Create it now?"
 
6370
msgstr ""
 
6371
"'%s' klasörü bulunamadı\n"
 
6372
"Şimdi oluşturulsun mu?"
 
6373
 
 
6374
#: ../src/html/htmprint.cpp:272
 
6375
#, c-format
 
6376
msgid ""
 
6377
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
 
6378
"\n"
 
6379
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
 
6380
msgstr ""
 
6381
"\"%s\" belgesi sayfaya yatay olarak sığmıyor ve yazdırılırsa budanacak.\n"
 
6382
"\n"
 
6383
"Buna rağmen yazdırmak istiyor musunuz?"
 
6384
 
 
6385
#: ../src/common/docview.cpp:1178
 
6386
#, c-format
 
6387
msgid ""
 
6388
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 
6389
"It has been removed from the most recently used files list."
 
6390
msgstr ""
 
6391
"'%s' dosyası yok ve açılamadı.\n"
 
6392
"Geçmiş dosyalar listesinden kaldırıldı."
 
6393
 
 
6394
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
 
6395
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
 
6396
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
 
6397
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
 
6398
msgid "The first line indent."
 
6399
msgstr "İlk satır girintisi."
 
6400
 
 
6401
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
 
6402
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
 
6403
msgstr "Aşağıdaki standart GTK+ seçenekleri de desteklenmektedir:\n"
 
6404
 
 
6405
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
 
6406
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
 
6407
msgid "The font colour."
 
6408
msgstr "Yazı tipi rengi."
 
6409
 
 
6410
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
 
6411
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
 
6412
msgid "The font family."
 
6413
msgstr "Yazı tipi ailesi."
 
6414
 
 
6415
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
 
6416
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
 
6417
msgid "The font from which to take the symbol."
 
6418
msgstr "Simgenin alınacağı yazı tipi."
 
6419
 
 
6420
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
 
6421
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
 
6422
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
 
6423
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
 
6424
msgid "The font point size."
 
6425
msgstr "Yazı tipi punto boyutu."
 
6426
 
 
6427
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527
 
6428
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
 
6429
msgid "The font size in points."
 
6430
msgstr "Punto olarak yazı tipi boyutu."
 
6431
 
 
6432
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
 
6433
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
 
6434
msgid "The font style."
 
6435
msgstr "Yazı tipi stili."
 
6436
 
 
6437
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
 
6438
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
 
6439
msgid "The font weight."
 
6440
msgstr "Yazı tipi yoğunluğu."
 
6441
 
 
6442
#: ../src/common/docview.cpp:1439
 
6443
#, c-format
 
6444
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
 
6445
msgstr "'%s' dosyasının biçimi belirlenemedi."
 
6446
 
 
6447
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
 
6448
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
 
6449
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
 
6450
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
 
6451
msgid "The left indent."
 
6452
msgstr "Sol girinti."
 
6453
 
 
6454
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
 
6455
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
 
6456
msgid "The left margin size."
 
6457
msgstr "Sol boşluk boyutu."
 
6458
 
 
6459
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
 
6460
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
 
6461
msgid "The left padding size."
 
6462
msgstr "Sol yastıklama boyutu."
 
6463
 
 
6464
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
 
6465
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
 
6466
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
 
6467
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
 
6468
msgid "The line spacing."
 
6469
msgstr "Satır aralığı."
 
6470
 
 
6471
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
 
6472
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
 
6473
msgid "The list item number."
 
6474
msgstr "Liste öğe numarası."
 
6475
 
 
6476
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
 
6477
msgid "The locale ID is unknown."
 
6478
msgstr "Yerel kodu bilinmiyor."
 
6479
 
 
6480
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
 
6481
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
 
6482
msgid "The object height."
 
6483
msgstr "Nesne yüksekliği."
 
6484
 
 
6485
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
 
6486
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
 
6487
msgid "The object maximum height."
 
6488
msgstr "En büyük nesne yüksekliği."
 
6489
 
 
6490
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
 
6491
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
 
6492
msgid "The object maximum width."
 
6493
msgstr "En büyük nesne genişliği."
 
6494
 
 
6495
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
 
6496
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
 
6497
msgid "The object minimum width."
 
6498
msgstr "En küçük nesne genişliği."
 
6499
 
 
6500
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
 
6501
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
 
6502
msgid "The object minmum height."
 
6503
msgstr "En küçük nesne yüksekliği."
 
6504
 
 
6505
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
 
6506
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
 
6507
msgid "The object width."
 
6508
msgstr "Nesne genişliği."
 
6509
 
 
6510
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
 
6511
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
 
6512
msgid "The outline level."
 
6513
msgstr "Ana hat düzeyi."
 
6514
 
 
6515
#: ../src/common/log.cpp:284
 
6516
#, c-format
 
6517
msgid "The previous message repeated %lu time."
 
6518
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
 
6519
msgstr[0] "Önceki ileti %lu kez yinelendi."
 
6520
 
 
6521
#: ../src/common/log.cpp:277
 
6522
msgid "The previous message repeated once."
 
6523
msgstr "Önceki ileti %lu kez yinelendi."
 
6524
 
 
6525
#: ../src/gtk/print.cpp:922
 
6526
#: ../src/gtk/print.cpp:1105
 
6527
msgid "The print dialog returned an error."
 
6528
msgstr "Yazdırma penceresi bir hata verdi."
 
6529
 
 
6530
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
 
6531
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
 
6532
msgid "The range to show."
 
6533
msgstr "Gösterilecek aralık."
 
6534
 
 
6535
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
 
6536
msgid ""
 
6537
"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
 
6538
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
 
6539
msgstr ""
 
6540
"Bu rapor aşağıdaki dosyaları içermektedir. Eğer bu dosyalarda özel bilgileriniz varsa,\n"
 
6541
"rapordan çıkarmak istediklerinizin işaretini kaldırın.\n"
 
6542
 
 
6543
#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
 
6544
#, c-format
 
6545
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
 
6546
msgstr "Gerekli '%s' parametresi belirtilmemiş."
 
6547
 
 
6548
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
 
6549
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
 
6550
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
 
6551
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
 
6552
msgid "The right indent."
 
6553
msgstr "Sağ girinti."
 
6554
 
 
6555
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
 
6556
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
 
6557
msgid "The right margin size."
 
6558
msgstr "Sağ boşluk boyutu."
 
6559
 
 
6560
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
 
6561
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
 
6562
msgid "The right padding size."
 
6563
msgstr "Sağ yastıklama boyutu."
 
6564
 
 
6565
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
 
6566
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
 
6567
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
 
6568
msgid "The spacing after the paragraph."
 
6569
msgstr "Paragraftan sonraki boşluk."
 
6570
 
 
6571
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
 
6572
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
 
6573
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
 
6574
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
 
6575
msgid "The spacing before the paragraph."
 
6576
msgstr "Paragraftan önceki boşluk."
 
6577
 
 
6578
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
 
6579
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
 
6580
msgid "The style name."
 
6581
msgstr "Stil adı."
 
6582
 
 
6583
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
 
6584
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
 
6585
msgid "The style on which this style is based."
 
6586
msgstr "Bu stilin baz alındığı stil."
 
6587
 
 
6588
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
 
6589
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
 
6590
msgid "The style preview."
 
6591
msgstr "Stil ön izlemesi."
 
6592
 
 
6593
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
 
6594
msgid "The system cannot find the file specified."
 
6595
msgstr "Sistem belirtilen dosyayı bulamadı."
 
6596
 
 
6597
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
 
6598
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
 
6599
msgid "The tab position."
 
6600
msgstr "Sekme konumu."
 
6601
 
 
6602
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
 
6603
msgid "The tab positions."
 
6604
msgstr "Sekme konumları."
 
6605
 
 
6606
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
 
6607
msgid "The text couldn't be saved."
 
6608
msgstr "Metin kaydedilemedi."
 
6609
 
 
6610
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
 
6611
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
 
6612
msgid "The top margin size."
 
6613
msgstr "Üst boşluk boyutu."
 
6614
 
 
6615
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
 
6616
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
 
6617
msgid "The top padding size."
 
6618
msgstr "Üst yastıklama boyutu."
 
6619
 
 
6620
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
 
6621
#, c-format
 
6622
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
 
6623
msgstr "'%s' seçeneği için değer belirtilmelidir."
 
6624
 
 
6625
#: ../src/msw/dialup.cpp:453
 
6626
#, c-format
 
6627
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
 
6628
msgstr "Bu bilgisayarda kurulu uzak erişim hizmeti (RAS) sürümü çok eski, lütfen yükseltin (şu gerekli işlev eksik: %s)."
 
6629
 
 
6630
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
 
6631
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
 
6632
msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
 
6633
msgstr "Paragrafa göre dikey öteleme."
 
6634
 
 
6635
#: ../src/gtk/print.cpp:950
 
6636
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
 
6637
msgstr "wxGtkPrinterDC kullanılamıyor."
 
6638
 
 
6639
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
 
6640
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
 
6641
msgstr "Belirtilen dizin için sütun ya da görselleştirici yok."
 
6642
 
 
6643
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608
 
6644
#: ../src/html/htmprint.cpp:736
 
6645
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 
6646
msgstr "Sayfa ayarları sırasında bir hata oluştu: varsayılan bir yazıcı belirlemeniz gerekebilir."
 
6647
 
 
6648
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
 
6649
msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
 
6650
msgstr "Bu belge sayfaya yatay olarak sığmıyor ve yazdırılırsa budanacak."
 
6651
 
 
6652
#: ../src/common/image.cpp:2517
 
6653
#, c-format
 
6654
msgid "This is not a %s."
 
6655
msgstr "Bu bir %s değil."
 
6656
 
 
6657
#: ../src/common/wincmn.cpp:1584
 
6658
msgid "This platform does not support background transparency."
 
6659
msgstr "Bu platform art alan saydamlığını desteklemiyor."
 
6660
 
 
6661
#: ../src/gtk/window.cpp:4147
 
6662
msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer."
 
6663
msgstr "Bu program çok eski bir GTK+ sürümüyle derlenmiş. Lütfen GTK+ 2.12 ya da üzeri bir sürümle yeniden derleyin."
 
6664
 
 
6665
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
 
6666
msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
 
6667
msgstr "Bu sistem tarih öğelerini desteklemiyor, lütfen comctl32.dll sürümünü yükseltin"
 
6668
 
 
6669
#: ../src/msw/thread.cpp:1288
 
6670
msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
 
6671
msgstr "İş parçacığı modülü başlatılamadı: yerel depoya değer koyulamıyor"
 
6672
 
 
6673
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
 
6674
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 
6675
msgstr "İş parçacığı modülü başlatılamadı: iş parçacığı anahtarı oluşturulamadı"
 
6676
 
 
6677
#: ../src/msw/thread.cpp:1276
 
6678
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
 
6679
msgstr "İş parçacığı modülü başlatılamadı: yerel depoda dizin oluşturulamıyor"
 
6680
 
 
6681
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
 
6682
msgid "Thread priority setting is ignored."
 
6683
msgstr "İş parçacığı öncelik ayarları yok sayıldı."
 
6684
 
 
6685
#: ../src/msw/mdi.cpp:165
 
6686
msgid "Tile &Horizontally"
 
6687
msgstr "&Yatay Döşe"
 
6688
 
 
6689
#: ../src/msw/mdi.cpp:166
 
6690
msgid "Tile &Vertically"
 
6691
msgstr "&Dikey Döşe"
 
6692
 
 
6693
#: ../src/common/ftp.cpp:205
 
6694
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
 
6695
msgstr "FTP sunucusuna bağlanırken zamanaşımı oldu, pasif kipi deneyin."
 
6696
 
 
6697
#: ../src/os2/timer.cpp:100
 
6698
msgid "Timer creation failed."
 
6699
msgstr "Zamanlayıcı oluşturulamadı"
 
6700
 
 
6701
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
 
6702
msgid "Tip of the Day"
 
6703
msgstr "Günün İpucu"
 
6704
 
 
6705
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
 
6706
msgid "Tips not available, sorry!"
 
6707
msgstr "Malesef ipucu yok!"
 
6708
 
 
6709
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
 
6710
msgid "To:"
 
6711
msgstr "Kime:"
 
6712
 
 
6713
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
 
6714
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
 
6715
msgstr "İki durumlu düğme görüntülenemiyor değer; değer tipi:"
 
6716
 
 
6717
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
 
6718
msgid "Too many EndStyle calls!"
 
6719
msgstr "Çok fazla 'EndStyle' çağrısı!"
 
6720
 
 
6721
#: ../src/common/imagpng.cpp:287
 
6722
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
 
6723
msgstr "PNG içinde çok fazla renk var, görüntü biraz bulanıklaşabilir."
 
6724
 
 
6725
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
 
6726
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
 
6727
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
 
6728
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
 
6729
msgid "Top"
 
6730
msgstr "Üst"
 
6731
 
 
6732
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
 
6733
msgid "Top margin (mm):"
 
6734
msgstr "Üst boşluk (mm):"
 
6735
 
 
6736
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
 
6737
msgid "Translations by "
 
6738
msgstr "Çeviren"
 
6739
 
 
6740
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
 
6741
msgid "Translators"
 
6742
msgstr "Çevirenler"
 
6743
 
 
6744
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
 
6745
msgid "True"
 
6746
msgstr "Doğru"
 
6747
 
 
6748
#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
 
6749
#, c-format
 
6750
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 
6751
msgstr "VFS belleğinden '%s' dosyasını silinmeye çalışılıyor, ama dosya yüklü değil!"
 
6752
 
 
6753
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
 
6754
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 
6755
msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
 
6756
 
 
6757
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
 
6758
msgid "Type"
 
6759
msgstr "Tip"
 
6760
 
 
6761
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
 
6762
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
 
6763
msgid "Type a font name."
 
6764
msgstr "Bir yazı tipi adı yazın."
 
6765
 
 
6766
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
 
6767
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
 
6768
msgid "Type a size in points."
 
6769
msgstr "Punto olarak bir boyut yazın."
 
6770
 
 
6771
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
 
6772
#, c-format
 
6773
msgid "Type mismatch in argument %u."
 
6774
msgstr "%u argümanında tip uyuşmazlığı."
 
6775
 
 
6776
#: ../src/common/xtixml.cpp:357
 
6777
#: ../src/common/xtixml.cpp:510
 
6778
#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
 
6779
msgid "Type must have enum - long conversion"
 
6780
msgstr "Tip enum - long çevrimini desteklemelidir"
 
6781
 
 
6782
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
 
6783
#, c-format
 
6784
msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
 
6785
msgstr "\"%s\" tip işlemi yapılamadı: Etiketlenen özellik \"%s\" \"%s\" tipinde, \"%s\" tipinde DEĞİL."
 
6786
 
 
6787
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
 
6788
msgid "UP"
 
6789
msgstr "UP"
 
6790
 
 
6791
#: ../src/common/paper.cpp:135
 
6792
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 
6793
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
 
6794
 
 
6795
#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
 
6796
msgid "US-ASCII"
 
6797
msgstr "US-ASCII"
 
6798
 
 
6799
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
 
6800
msgid "Unable to add inotify watch"
 
6801
msgstr "inotify izleme eklenemedi"
 
6802
 
 
6803
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
 
6804
msgid "Unable to add kqueue watch"
 
6805
msgstr "kqueue izleme eklenemedi"
 
6806
 
 
6807
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
 
6808
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
 
6809
msgstr "G/Ç tamamlanma port işleyici ile ilişkilendirilemedi"
 
6810
 
 
6811
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
 
6812
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
 
6813
msgstr "G/Ç tamamlanma port işleyicisi kapatılamadı"
 
6814
 
 
6815
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
 
6816
msgid "Unable to close inotify instance"
 
6817
msgstr "inotify kopyası kapatılamadı"
 
6818
 
 
6819
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
 
6820
#, c-format
 
6821
msgid "Unable to close path '%s'"
 
6822
msgstr "'%s' yolu kapatılamadı"
 
6823
 
 
6824
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
 
6825
#, c-format
 
6826
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
 
6827
msgstr "'%s' için işleyici kapatılamadı"
 
6828
 
 
6829
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
 
6830
msgid "Unable to create I/O completion port"
 
6831
msgstr "G/Ç tamamlanma portu oluşturulamadı"
 
6832
 
 
6833
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
 
6834
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
 
6835
msgstr "IOCP çalışan iş parçacığı oluşturulamadı"
 
6836
 
 
6837
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
 
6838
msgid "Unable to create inotify instance"
 
6839
msgstr "inotify kopyası oluşturulamadı"
 
6840
 
 
6841
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
 
6842
msgid "Unable to create kqueue instance"
 
6843
msgstr "kqueue kopyası oluşturulamadı"
 
6844
 
 
6845
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
 
6846
msgid "Unable to dequeue completion packet"
 
6847
msgstr "Tamamlanma paketi kuyruktan çıkarılamadı"
 
6848
 
 
6849
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
 
6850
msgid "Unable to get events from kqueue"
 
6851
msgstr "kqueue üzerinden olaylar alınamadı"
 
6852
 
 
6853
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
 
6854
msgid "Unable to handle native drag&drop data"
 
6855
msgstr "Doğal sürükle bırak verisi işlenemedi"
 
6856
 
 
6857
#: ../src/gtk/app.cpp:438
 
6858
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
 
6859
msgstr "GTK+ başlatılamadı, DISPLAY düzgün ayarlanmış mı?"
 
6860
 
 
6861
#: ../src/gtk/app.cpp:273
 
6862
msgid "Unable to initialize Hildon program"
 
6863
msgstr "Hildon programı başlatılamadı"
 
6864
 
 
6865
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
 
6866
#, c-format
 
6867
msgid "Unable to open path '%s'"
 
6868
msgstr "'%s' yolu açılamadı"
 
6869
 
 
6870
#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
 
6871
#, c-format
 
6872
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
 
6873
msgstr "İstenen HTML belgesi açılamıyor: %s"
 
6874
 
 
6875
#: ../src/unix/sound.cpp:369
 
6876
msgid "Unable to play sound asynchronously."
 
6877
msgstr "Ses zaman eşlemesiz olarak çalınamıyor."
 
6878
 
 
6879
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
 
6880
msgid "Unable to post completion status"
 
6881
msgstr "Tamamlanma durumu gönderilemedi"
 
6882
 
 
6883
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
 
6884
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
 
6885
msgstr "inotify tanımlayıcısı okunamadı"
 
6886
 
 
6887
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
 
6888
msgid "Unable to remove inotify watch"
 
6889
msgstr "inotify izleme kaldırılamadı"
 
6890
 
 
6891
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
 
6892
msgid "Unable to remove kqueue watch"
 
6893
msgstr "kqueue izleme kaldırılamadı"
 
6894
 
 
6895
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
 
6896
#, c-format
 
6897
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
 
6898
msgstr "'%s' için izleme kurulamadı"
 
6899
 
 
6900
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
 
6901
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
 
6902
msgstr "IOCP çalışan iş parçacığı başlatılamadı"
 
6903
 
 
6904
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
 
6905
msgid "Undelete"
 
6906
msgstr "Silmeyi geri al"
 
6907
 
 
6908
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
 
6909
msgid "Underline"
 
6910
msgstr "Altı çizili"
 
6911
 
 
6912
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
 
6913
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
 
6914
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
 
6915
msgid "Underlined"
 
6916
msgstr "Altı çizili"
 
6917
 
 
6918
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
 
6919
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
 
6920
msgid "Undo"
 
6921
msgstr "Geri Al"
 
6922
 
 
6923
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
 
6924
msgid "Undo last action"
 
6925
msgstr "Son eylemi geri al"
 
6926
 
 
6927
#: ../src/common/cmdline.cpp:857
 
6928
#, c-format
 
6929
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
 
6930
msgstr "'%s' seçeneğinden sonra beklenmeyen karakterler."
 
6931
 
 
6932
#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
 
6933
#, c-format
 
6934
msgid "Unexpected parameter '%s'"
 
6935
msgstr "Beklenmeyen parametre '%s'"
 
6936
 
 
6937
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
 
6938
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
 
6939
msgstr "Beklenmedik şekilde yeni G/Ç tamamlanma portu oluşturuldu"
 
6940
 
 
6941
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
 
6942
msgid "Ungraceful worker thread termination"
 
6943
msgstr "Mutsuz çalışanın iş parçacığını sonlandırılması"
 
6944
 
 
6945
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
 
6946
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
 
6947
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
 
6948
msgid "Unicode"
 
6949
msgstr "Unikod"
 
6950
 
 
6951
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
 
6952
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
 
6953
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
 
6954
msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)"
 
6955
 
 
6956
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
 
6957
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
 
6958
msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
 
6959
 
 
6960
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
 
6961
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
 
6962
msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
 
6963
 
 
6964
#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
 
6965
#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
 
6966
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
 
6967
msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)"
 
6968
 
 
6969
#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
 
6970
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
 
6971
msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
 
6972
 
 
6973
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
 
6974
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
 
6975
msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
 
6976
 
 
6977
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
 
6978
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 
6979
msgstr "7 bit Unikod (UTF-7)"
 
6980
 
 
6981
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
 
6982
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 
6983
msgstr "8 bit Unikod (UTF-8)"
 
6984
 
 
6985
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
 
6986
msgid "Unindent"
 
6987
msgstr "Girintiyi geri al"
 
6988
 
 
6989
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
 
6990
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
 
6991
msgid "Units for the bottom border width."
 
6992
msgstr "Alt sınır genişliği için birimler."
 
6993
 
 
6994
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
 
6995
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
 
6996
msgid "Units for the bottom margin."
 
6997
msgstr "Alt boşluk için birimler."
 
6998
 
 
6999
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
 
7000
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
 
7001
msgid "Units for the bottom outline width."
 
7002
msgstr "Alt ana hat genişliği için birimler."
 
7003
 
 
7004
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
 
7005
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
 
7006
msgid "Units for the bottom padding."
 
7007
msgstr "Alt yastıklama için birimler."
 
7008
 
 
7009
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
 
7010
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
 
7011
msgid "Units for the left border width."
 
7012
msgstr "Sol sınır genişliği için birimler."
 
7013
 
 
7014
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
 
7015
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
 
7016
msgid "Units for the left margin."
 
7017
msgstr "Sol boşluk için birimler."
 
7018
 
 
7019
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
 
7020
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
 
7021
msgid "Units for the left outline width."
 
7022
msgstr "Sol ana hat genişliği için birimler."
 
7023
 
 
7024
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
 
7025
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
 
7026
msgid "Units for the left padding."
 
7027
msgstr "Sol yastıklama için birimler."
 
7028
 
 
7029
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
 
7030
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
 
7031
msgid "Units for the maximum object height."
 
7032
msgstr "En büyük nesne yüksekliği için birimler."
 
7033
 
 
7034
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
 
7035
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
 
7036
msgid "Units for the maximum object width."
 
7037
msgstr "En büyük nesne genişliği için birimler."
 
7038
 
 
7039
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
 
7040
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
 
7041
msgid "Units for the minimum object height."
 
7042
msgstr "En küçük nesne yüksekliği için birimler."
 
7043
 
 
7044
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
 
7045
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
 
7046
msgid "Units for the minimum object width."
 
7047
msgstr "En küçük nesne genişliği için birimler."
 
7048
 
 
7049
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
 
7050
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
 
7051
msgid "Units for the object height."
 
7052
msgstr "Nesne yüksekliği için birimler."
 
7053
 
 
7054
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
 
7055
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
 
7056
msgid "Units for the object offset."
 
7057
msgstr "Nesne ötelemesi için birimler."
 
7058
 
 
7059
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
 
7060
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
 
7061
msgid "Units for the object width."
 
7062
msgstr "Nesne genişliği için birimler."
 
7063
 
 
7064
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
 
7065
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
 
7066
msgid "Units for the right border width."
 
7067
msgstr "Sağ sınır genişliği için birimler."
 
7068
 
 
7069
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
 
7070
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
 
7071
msgid "Units for the right margin."
 
7072
msgstr "Sağ boşluk için birimler."
 
7073
 
 
7074
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
 
7075
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
 
7076
msgid "Units for the right outline width."
 
7077
msgstr "Sağ ana hat genişliği için birimler."
 
7078
 
 
7079
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
 
7080
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
 
7081
msgid "Units for the right padding."
 
7082
msgstr "Sağ yastıklama için birimler."
 
7083
 
 
7084
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
 
7085
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
 
7086
msgid "Units for the top border width."
 
7087
msgstr "Üst sınır genişliği için birimler."
 
7088
 
 
7089
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
 
7090
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
 
7091
msgid "Units for the top margin."
 
7092
msgstr "Üst boşluk için birimler."
 
7093
 
 
7094
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
 
7095
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
 
7096
msgid "Units for the top outline width."
 
7097
msgstr "Üst ana hat genişliği için birimler."
 
7098
 
 
7099
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
 
7100
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
 
7101
msgid "Units for the top padding."
 
7102
msgstr "Üst yastıklama için birimler."
 
7103
 
 
7104
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383
 
7105
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:656
 
7106
msgid "Unknown"
 
7107
msgstr "Bilinmeyen"
 
7108
 
 
7109
#: ../src/msw/dde.cpp:1178
 
7110
#, c-format
 
7111
msgid "Unknown DDE error %08x"
 
7112
msgstr "Bilinmeyen DDE hatası %08x"
 
7113
 
 
7114
#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
 
7115
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
 
7116
msgstr "GetObjectClassInfo işlevi bilinmeyen nesne ile çağrıldı"
 
7117
 
 
7118
#: ../src/common/imagpng.cpp:615
 
7119
#, c-format
 
7120
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
 
7121
msgstr "Bilinmeyen PNG çözünürlük birimi %d "
 
7122
 
 
7123
#: ../src/common/xtixml.cpp:328
 
7124
#, c-format
 
7125
msgid "Unknown Property %s"
 
7126
msgstr "Bilinmeyen Özellik %s"
 
7127
 
 
7128
#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
 
7129
#, c-format
 
7130
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
 
7131
msgstr "Bilinmeyen TIFF %d çözünürlük birimi yok sayıldı"
 
7132
 
 
7133
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
 
7134
msgid "Unknown data format"
 
7135
msgstr "Bilinmeyen veri biçimi"
 
7136
 
 
7137
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
 
7138
msgid "Unknown dynamic library error"
 
7139
msgstr "Blinmeyen devingen kitaplık hatası"
 
7140
 
 
7141
#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
 
7142
#, c-format
 
7143
msgid "Unknown encoding (%d)"
 
7144
msgstr "Bilinmeyen kodlama (%d)"
 
7145
 
 
7146
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
 
7147
#, c-format
 
7148
msgid "Unknown error %08x"
 
7149
msgstr "Bilinmeyen hata %08x"
 
7150
 
 
7151
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
 
7152
msgid "Unknown exception"
 
7153
msgstr "Bilinmeyen istisna"
 
7154
 
 
7155
#: ../src/common/image.cpp:2502
 
7156
msgid "Unknown image data format."
 
7157
msgstr "Bilinmeyen görsel veri biçimi."
 
7158
 
 
7159
#: ../src/common/cmdline.cpp:742
 
7160
#, c-format
 
7161
msgid "Unknown long option '%s'"
 
7162
msgstr "Blinmeyen long seçeneği '%s'"
 
7163
 
 
7164
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
 
7165
msgid "Unknown name or named argument."
 
7166
msgstr "Bilinmeyen ad ya da adlandırılmış argüman."
 
7167
 
 
7168
#: ../src/common/cmdline.cpp:757
 
7169
#: ../src/common/cmdline.cpp:779
 
7170
#, c-format
 
7171
msgid "Unknown option '%s'"
 
7172
msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'"
 
7173
 
 
7174
#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
 
7175
#, c-format
 
7176
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
 
7177
msgstr "%s MIME tipi girdisinde uymayan '{'."
 
7178
 
 
7179
#: ../src/common/cmdproc.cpp:263
 
7180
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289
 
7181
#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
 
7182
msgid "Unnamed command"
 
7183
msgstr "Adsız komut"
 
7184
 
 
7185
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
 
7186
msgid "Unspecified"
 
7187
msgstr "Belirtilmemiş"
 
7188
 
 
7189
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
 
7190
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
 
7191
msgid "Unsupported clipboard format."
 
7192
msgstr "Desteklenmeyen pano biçimi."
 
7193
 
 
7194
#: ../src/common/appcmn.cpp:229
 
7195
#, c-format
 
7196
msgid "Unsupported theme '%s'."
 
7197
msgstr "Desteklenmeyen tema '%s'."
 
7198
 
 
7199
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
 
7200
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
 
7201
msgid "Up"
 
7202
msgstr "Yukarı"
 
7203
 
 
7204
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
 
7205
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
 
7206
msgid "Upper case letters"
 
7207
msgstr "Büyük harfler"
 
7208
 
 
7209
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
 
7210
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
 
7211
msgid "Upper case roman numerals"
 
7212
msgstr "Büyük harf romen rakamları"
 
7213
 
 
7214
#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
 
7215
#, c-format
 
7216
msgid "Usage: %s"
 
7217
msgstr "Kullanım: %s"
 
7218
 
 
7219
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
 
7220
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
 
7221
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
 
7222
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
 
7223
msgid "Use the current alignment setting."
 
7224
msgstr "Geçerli hizalama ayarlarını kullan."
 
7225
 
 
7226
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
 
7227
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
 
7228
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
 
7229
msgstr "Doğal veri görünüm denetimine ait bir imleç yok"
 
7230
 
 
7231
#: ../src/common/valtext.cpp:175
 
7232
msgid "Validation conflict"
 
7233
msgstr "Doğrulama çelişkisi"
 
7234
 
 
7235
#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
 
7236
msgid "Value"
 
7237
msgstr "Değer"
 
7238
 
 
7239
#: ../src/propgrid/props.cpp:385
 
7240
#, c-format
 
7241
msgid "Value must be %s or higher."
 
7242
msgstr "Değer %s ya da daha büyük olmalı."
 
7243
 
 
7244
#: ../src/propgrid/props.cpp:412
 
7245
#, c-format
 
7246
msgid "Value must be %s or less."
 
7247
msgstr "Değer %s ya da daha küçük olmalı."
 
7248
 
 
7249
#: ../src/propgrid/props.cpp:389
 
7250
#: ../src/propgrid/props.cpp:416
 
7251
#, c-format
 
7252
msgid "Value must be between %s and %s."
 
7253
msgstr "Değer %s ile %s arasında olmalı."
 
7254
 
 
7255
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
 
7256
msgid "Version "
 
7257
msgstr "Sürüm"
 
7258
 
 
7259
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
 
7260
msgid "Vertical &Offset:"
 
7261
msgstr "Dikey Ö&teleme:"
 
7262
 
 
7263
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
 
7264
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
 
7265
msgid "Vertical alignment."
 
7266
msgstr "Dikey hizalama."
 
7267
 
 
7268
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
 
7269
msgid "View files as a detailed view"
 
7270
msgstr "Dosyaları ayrıntılı görünümde göster"
 
7271
 
 
7272
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
 
7273
msgid "View files as a list view"
 
7274
msgstr "Dosyaları liste görünümünde göster"
 
7275
 
 
7276
#: ../src/common/docview.cpp:1933
 
7277
msgid "Views"
 
7278
msgstr "Görünümler"
 
7279
 
 
7280
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
 
7281
msgid "WINDOWS_LEFT"
 
7282
msgstr "WINDOWS_LEFT"
 
7283
 
 
7284
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
 
7285
msgid "WINDOWS_MENU"
 
7286
msgstr "WINDOWS_MENU"
 
7287
 
 
7288
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
 
7289
msgid "WINDOWS_RIGHT"
 
7290
msgstr "WINDOWS_RIGHT"
 
7291
 
 
7292
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
 
7293
#, c-format
 
7294
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
 
7295
msgstr "%d epoll tanımlayıcısı üstündeki GÇ beklemesi başarısız"
 
7296
 
 
7297
#: ../src/common/log.cpp:230
 
7298
msgid "Warning: "
 
7299
msgstr "Uyarı:"
 
7300
 
 
7301
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
 
7302
msgid "Weight"
 
7303
msgstr "Yoğunluk"
 
7304
 
 
7305
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
 
7306
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 
7307
msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)"
 
7308
 
 
7309
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
 
7310
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
 
7311
msgstr "Batı Avrupa (Euro) (ISO-8859-15)"
 
7312
 
 
7313
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
 
7314
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
 
7315
msgid "Whether the font is underlined."
 
7316
msgstr "Yazı tipi alt çizgili mi."
 
7317
 
 
7318
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
 
7319
msgid "Whole word"
 
7320
msgstr "Tam kelime"
 
7321
 
 
7322
#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
 
7323
msgid "Whole words only"
 
7324
msgstr "Yalnız tam kelimeler"
 
7325
 
 
7326
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
 
7327
msgid "Win32 theme"
 
7328
msgstr "Win32 teması"
 
7329
 
 
7330
#: ../src/msw/utils.cpp:1228
 
7331
msgid "Win32s on Windows 3.1"
 
7332
msgstr "Windows 3.1 üstünde Win32s"
 
7333
 
 
7334
#: ../src/msw/utils.cpp:1278
 
7335
msgid "Windows 2000"
 
7336
msgstr "Windows 2000"
 
7337
 
 
7338
#: ../src/msw/utils.cpp:1310
 
7339
msgid "Windows 7"
 
7340
msgstr "Windows 7"
 
7341
 
 
7342
#: ../src/msw/utils.cpp:1242
 
7343
msgid "Windows 95"
 
7344
msgstr "Windows 95"
 
7345
 
 
7346
#: ../src/msw/utils.cpp:1238
 
7347
msgid "Windows 95 OSR2"
 
7348
msgstr "Windows 95 OSR2"
 
7349
 
 
7350
#: ../src/msw/utils.cpp:1253
 
7351
msgid "Windows 98"
 
7352
msgstr "Windows 98"
 
7353
 
 
7354
#: ../src/msw/utils.cpp:1249
 
7355
msgid "Windows 98 SE"
 
7356
msgstr "Windows 98 SE"
 
7357
 
 
7358
#: ../src/msw/utils.cpp:1260
 
7359
#, c-format
 
7360
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
 
7361
msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
 
7362
 
 
7363
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
 
7364
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
 
7365
msgstr "Windows Arapça (CP 1256)"
 
7366
 
 
7367
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
 
7368
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
 
7369
msgstr "Windows Baltık (CP 1257)"
 
7370
 
 
7371
#: ../src/msw/utils.cpp:1222
 
7372
#, c-format
 
7373
msgid "Windows CE (%d.%d)"
 
7374
msgstr "Windows CE (%d.%d)"
 
7375
 
 
7376
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
 
7377
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
 
7378
msgstr "Windows Orta Avrupa (CP 1250)"
 
7379
 
 
7380
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
 
7381
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
 
7382
msgstr "Windows Basitleştirilmiş Çince (CP 936) ya da GB-2312"
 
7383
 
 
7384
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
 
7385
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
 
7386
msgstr "Windows Geleneksel Çince (CP 950) ya da Big-5"
 
7387
 
 
7388
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
 
7389
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
 
7390
msgstr "Windows Rusça (CP 1251)"
 
7391
 
 
7392
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
 
7393
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
 
7394
msgstr "Windows Yunanca (CP 1253)"
 
7395
 
 
7396
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
 
7397
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
 
7398
msgstr "Windows İbranice (CP 1255)"
 
7399
 
 
7400
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
 
7401
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
 
7402
msgstr "Windows Japonca (CP 932) ya da Shift-JIS"
 
7403
 
 
7404
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
 
7405
msgid "Windows Korean (CP 949)"
 
7406
msgstr "Windows Korece (CP 949)"
 
7407
 
 
7408
#: ../src/msw/utils.cpp:1257
 
7409
msgid "Windows ME"
 
7410
msgstr "Windows ME"
 
7411
 
 
7412
#: ../src/msw/utils.cpp:1318
 
7413
#, c-format
 
7414
msgid "Windows NT %lu.%lu"
 
7415
msgstr "Windows NT %lu.%lu"
 
7416
 
 
7417
#: ../src/msw/utils.cpp:1287
 
7418
msgid "Windows Server 2003"
 
7419
msgstr "Windows Server 2003"
 
7420
 
 
7421
#: ../src/msw/utils.cpp:1303
 
7422
msgid "Windows Server 2008"
 
7423
msgstr "Windows Server 2008"
 
7424
 
 
7425
#: ../src/msw/utils.cpp:1309
 
7426
msgid "Windows Server 2008 R2"
 
7427
msgstr "Windows Server 2008 R2"
 
7428
 
 
7429
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
 
7430
msgid "Windows Thai (CP 874)"
 
7431
msgstr "Windows Tai (CP 874)"
 
7432
 
 
7433
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
 
7434
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
 
7435
msgstr "Windows Türkçe (CP 1254)"
 
7436
 
 
7437
#: ../src/msw/utils.cpp:1304
 
7438
msgid "Windows Vista"
 
7439
msgstr "Windows Vista"
 
7440
 
 
7441
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
 
7442
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
 
7443
msgstr "Windows Batı Avrupa (CP 1252)"
 
7444
 
 
7445
#: ../src/msw/utils.cpp:1293
 
7446
msgid "Windows XP"
 
7447
msgstr "Windows XP"
 
7448
 
 
7449
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
 
7450
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
7451
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
7452
 
 
7453
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
 
7454
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
 
7455
msgstr "Windows/DOS OEM Rusça (CP 866)"
 
7456
 
 
7457
#: ../src/common/ffile.cpp:147
 
7458
#, c-format
 
7459
msgid "Write error on file '%s'"
 
7460
msgstr "'%s' dosyasına yazma hatası"
 
7461
 
 
7462
#: ../src/xml/xml.cpp:837
 
7463
#, c-format
 
7464
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
 
7465
msgstr "XML ayrıştırma hatası: '%s', satır %d"
 
7466
 
 
7467
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
 
7468
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
 
7469
msgstr "XPM: Bozuk piksel verisi!"
 
7470
 
 
7471
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
 
7472
#, c-format
 
7473
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
 
7474
msgstr "XPM: %d satırında hatalı renk tanımı"
 
7475
 
 
7476
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
 
7477
msgid "XPM: incorrect header format!"
 
7478
msgstr "XPM: hatalı başlık biçimi!"
 
7479
 
 
7480
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
 
7481
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
 
7482
#, c-format
 
7483
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
 
7484
msgstr "XPM: bozuk renk tanımı '%s', satır %d!"
 
7485
 
 
7486
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
 
7487
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
 
7488
msgstr "XPM: maske için kullanılacak renk kalmadı!"
 
7489
 
 
7490
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
 
7491
#, c-format
 
7492
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
 
7493
msgstr "XPM: %d satırında kırpık görüntü verisi!"
 
7494
 
 
7495
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
 
7496
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 
7497
msgid "Yes"
 
7498
msgstr "Evet"
 
7499
 
 
7500
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
 
7501
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
 
7502
msgstr "Başlatılmamış bir örtüşmeyi temizleyemezsiniz"
 
7503
 
 
7504
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
 
7505
#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
 
7506
msgid "You cannot Init an overlay twice"
 
7507
msgstr "Bir örtüşmeyi iki kez başlatamazsınız"
 
7508
 
 
7509
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
 
7510
msgid "You cannot add a new directory to this section."
 
7511
msgstr "Bu bölüme yeni klasör ekleyemezsiniz."
 
7512
 
 
7513
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
 
7514
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
 
7515
msgstr "Geçersiz bir değer yazdınız, düzenlemeyi iptal etmek için ESC tuşuna basın."
 
7516
 
 
7517
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
 
7518
msgid "Zoom &In"
 
7519
msgstr "&Yaklaştır"
 
7520
 
 
7521
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
 
7522
msgid "Zoom &Out"
 
7523
msgstr "&Uzaklaştır"
 
7524
 
 
7525
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
 
7526
#: ../src/common/prntbase.cpp:1539
 
7527
msgid "Zoom In"
 
7528
msgstr "Yaklaştır"
 
7529
 
 
7530
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
 
7531
#: ../src/common/prntbase.cpp:1525
 
7532
msgid "Zoom Out"
 
7533
msgstr "Uzaklaştır"
 
7534
 
 
7535
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
 
7536
msgid "Zoom to &Fit"
 
7537
msgstr "&Sığdır"
 
7538
 
 
7539
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
 
7540
msgid "Zoom to Fit"
 
7541
msgstr "Sığdır"
 
7542
 
 
7543
#: ../src/msw/dde.cpp:1145
 
7544
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
 
7545
msgstr "bir DDEML uygulaması uzun yarış durumu oluşturdu."
 
7546
 
 
7547
#: ../src/msw/dde.cpp:1133
 
7548
msgid ""
 
7549
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
 
7550
"or an invalid instance identifier\n"
 
7551
"was passed to a DDEML function."
 
7552
msgstr ""
 
7553
"DDEML işlevi öncelikle DdeInitialize işlevi çağrılmadan çağrıldı,\n"
 
7554
"ya da DDEML işlevine geçersiz bir örnek tanımlayıcısı gönderildi."
 
7555
 
 
7556
#: ../src/msw/dde.cpp:1151
 
7557
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
 
7558
msgstr "bir istemcinin konuşma başlatma denemesi başarısız."
 
7559
 
 
7560
#: ../src/msw/dde.cpp:1148
 
7561
msgid "a memory allocation failed."
 
7562
msgstr "bellek ayrılamadı."
 
7563
 
 
7564
#: ../src/msw/dde.cpp:1142
 
7565
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
 
7566
msgstr "parametrenin DDEML tarafından doğrulanması başarısız."
 
7567
 
 
7568
#: ../src/msw/dde.cpp:1124
 
7569
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 
7570
msgstr "eşzamanlı danışma hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
 
7571
 
 
7572
#: ../src/msw/dde.cpp:1130
 
7573
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 
7574
msgstr "eşzamanlı veri hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
 
7575
 
 
7576
#: ../src/msw/dde.cpp:1139
 
7577
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 
7578
msgstr "eşzamanlı çalıştırma hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
 
7579
 
 
7580
#: ../src/msw/dde.cpp:1157
 
7581
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 
7582
msgstr "eşzamanlı itme hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
 
7583
 
 
7584
#: ../src/msw/dde.cpp:1172
 
7585
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 
7586
msgstr "danışma hareketi bitirme isteği zaman aşımına uğradı."
 
7587
 
 
7588
#: ../src/msw/dde.cpp:1166
 
7589
msgid ""
 
7590
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 
7591
"that was terminated by the client, or the server\n"
 
7592
"terminated before completing a transaction."
 
7593
msgstr ""
 
7594
"istemci tarafından sonlandırılmış bir görüşme üstünde\n"
 
7595
"sunucu tarafında bir hareket denendi, ya da sunucu\n"
 
7596
"hareket tamamlanmadan sonlandırıldı."
 
7597
 
 
7598
#: ../src/msw/dde.cpp:1154
 
7599
msgid "a transaction failed."
 
7600
msgstr "hareket başarısız."
 
7601
 
 
7602
#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
 
7603
msgid "alt"
 
7604
msgstr "alt"
 
7605
 
 
7606
#: ../src/msw/dde.cpp:1136
 
7607
msgid ""
 
7608
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 
7609
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
 
7610
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
 
7611
"attempted to perform server transactions."
 
7612
msgstr ""
 
7613
"APPCLASS_MONITOR olarak başlatılmış bir uygulama\n"
 
7614
"DDE hareketi gerçekleştirmeyi denedi,\n"
 
7615
"ya da APPCMD_CLIENTONLY olarak başlatılmış bir uygulama\n"
 
7616
"sunucu hareketi gerçekleştirmeyi denedi."
 
7617
 
 
7618
#: ../src/msw/dde.cpp:1160
 
7619
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 
7620
msgstr "PostMessage işlevine içsel çağrı yapılamadı."
 
7621
 
 
7622
#: ../src/msw/dde.cpp:1169
 
7623
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 
7624
msgstr "DDEML içsel hatası."
 
7625
 
 
7626
#: ../src/msw/dde.cpp:1175
 
7627
msgid ""
 
7628
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 
7629
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 
7630
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 
7631
msgstr ""
 
7632
"DDEML işlevine geçersiz hareket tanıtıcı gönderilmiş.\n"
 
7633
"Uygulama XTYP_XACT_COMPLETE geri çağrıdan döndüğünde\n"
 
7634
"bu geri çağrının hareket tanıtıcısı geçersiz olacaktır."
 
7635
 
 
7636
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
 
7637
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
 
7638
msgstr "bunun çok parçalı birleştirilmiş bir zip olduğu varsayılıyor"
 
7639
 
 
7640
#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
 
7641
#, c-format
 
7642
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 
7643
msgstr "'%s' değişmez anahtarını değiştirme denemesi yok sayıldı."
 
7644
 
 
7645
#: ../src/html/chm.cpp:330
 
7646
msgid "bad arguments to library function"
 
7647
msgstr "kitaplık işlevi için hatalı değişkenler"
 
7648
 
 
7649
#: ../src/html/chm.cpp:342
 
7650
msgid "bad signature"
 
7651
msgstr "kötü imza"
 
7652
 
 
7653
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
 
7654
msgid "bad zipfile offset to entry"
 
7655
msgstr "kayıt için hatalı zip dosyası konumu"
 
7656
 
 
7657
#: ../src/common/ftp.cpp:408
 
7658
msgid "binary"
 
7659
msgstr "ikili"
 
7660
 
 
7661
#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
 
7662
msgid "bold"
 
7663
msgstr "koyu"
 
7664
 
 
7665
#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
 
7666
msgid "buffer is too small for Windows directory."
 
7667
msgstr "arabellek Windows klasörü için çok küçük."
 
7668
 
 
7669
#: ../src/msw/utils.cpp:1324
 
7670
#, c-format
 
7671
msgid "build %lu"
 
7672
msgstr "yapım %lu"
 
7673
 
 
7674
#: ../src/common/ffile.cpp:80
 
7675
#, c-format
 
7676
msgid "can't close file '%s'"
 
7677
msgstr "'%s' dosyası kapatılamıyor"
 
7678
 
 
7679
#: ../src/common/file.cpp:279
 
7680
#, c-format
 
7681
msgid "can't close file descriptor %d"
 
7682
msgstr "%d dosya tanımlayıcısı kapatılamıyor"
 
7683
 
 
7684
#: ../src/common/file.cpp:577
 
7685
#, c-format
 
7686
msgid "can't commit changes to file '%s'"
 
7687
msgstr "'%s' dosyasındaki değişiklikler işlenemiyor"
 
7688
 
 
7689
#: ../src/common/file.cpp:213
 
7690
#, c-format
 
7691
msgid "can't create file '%s'"
 
7692
msgstr "'%s' dosyası oluşturulamıyor"
 
7693
 
 
7694
#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
 
7695
#, c-format
 
7696
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 
7697
msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası '%s' silinemiyor"
 
7698
 
 
7699
#: ../src/common/file.cpp:480
 
7700
#, c-format
 
7701
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 
7702
msgstr "%d tanımlayıcısı üstündeki dosyanın sonuna ulaşılıp ulaşılamadığı belirlenemiyor"
 
7703
 
 
7704
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
 
7705
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
 
7706
#, c-format
 
7707
msgid "can't execute '%s'"
 
7708
msgstr "'%s' çalıştırılamadı"
 
7709
 
 
7710
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
 
7711
msgid "can't find central directory in zip"
 
7712
msgstr "zip içinde merkezi klasör bulunamıyor"
 
7713
 
 
7714
#: ../src/common/file.cpp:450
 
7715
#, c-format
 
7716
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 
7717
msgstr "%d tanımlayıcısı üstündeki dosyanın uzunluğu bulunamıyor"
 
7718
 
 
7719
#: ../src/msw/utils.cpp:376
 
7720
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 
7721
msgstr "kullanıcının Açılışı bulunamıyor, geçerli klasör kullanılıyor."
 
7722
 
 
7723
#: ../src/common/file.cpp:351
 
7724
#, c-format
 
7725
msgid "can't flush file descriptor %d"
 
7726
msgstr "%d dosya tanımlayıcısı temizlenemiyor"
 
7727
 
 
7728
#: ../src/common/file.cpp:407
 
7729
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
 
7730
#, c-format
 
7731
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 
7732
msgstr "%d dosya tanımlayıcısı üstündeki arama konumu alınamıyor"
 
7733
 
 
7734
#: ../src/common/fontmap.cpp:324
 
7735
msgid "can't load any font, aborting"
 
7736
msgstr "hiç bir yazı tipi yüklenemedi, durduruluyor"
 
7737
 
 
7738
#: ../src/common/file.cpp:265
 
7739
#: ../src/common/ffile.cpp:64
 
7740
#, c-format
 
7741
msgid "can't open file '%s'"
 
7742
msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
 
7743
 
 
7744
#: ../src/common/fileconf.cpp:352
 
7745
#, c-format
 
7746
msgid "can't open global configuration file '%s'."
 
7747
msgstr "genel yapılandırma dosyası '%s' açılamıyor"
 
7748
 
 
7749
#: ../src/common/fileconf.cpp:368
 
7750
#, c-format
 
7751
msgid "can't open user configuration file '%s'."
 
7752
msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası '%s' açılamıyor"
 
7753
 
 
7754
#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
 
7755
msgid "can't open user configuration file."
 
7756
msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası açılamıyor"
 
7757
 
 
7758
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
 
7759
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
 
7760
msgstr "zlib açma akışı yeniden başlatılamadı"
 
7761
 
 
7762
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
 
7763
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
 
7764
msgstr "zlib sıkıştırma akışı yeniden başlatılamadı"
 
7765
 
 
7766
#: ../src/common/file.cpp:303
 
7767
#, c-format
 
7768
msgid "can't read from file descriptor %d"
 
7769
msgstr "%d dosya tanımlayıcısından okunamıyor"
 
7770
 
 
7771
#: ../src/common/file.cpp:572
 
7772
#, c-format
 
7773
msgid "can't remove file '%s'"
 
7774
msgstr "'%s' dosyası silinemedi"
 
7775
 
 
7776
#: ../src/common/file.cpp:589
 
7777
#, c-format
 
7778
msgid "can't remove temporary file '%s'"
 
7779
msgstr "'%s' geçici dosyası silinemedi"
 
7780
 
 
7781
#: ../src/common/file.cpp:393
 
7782
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 
7783
#, c-format
 
7784
msgid "can't seek on file descriptor %d"
 
7785
msgstr "%d dosya tanımlayıcısı üstünde arama yapılamıyor"
 
7786
 
 
7787
#: ../src/common/textfile.cpp:300
 
7788
#, c-format
 
7789
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
 
7790
msgstr "'%s' arabelleği diske yazılamadı."
 
7791
 
 
7792
#: ../src/common/file.cpp:319
 
7793
#, c-format
 
7794
msgid "can't write to file descriptor %d"
 
7795
msgstr "%d dosya tanımlayıcısına yazılamıyor"
 
7796
 
 
7797
#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
 
7798
msgid "can't write user configuration file."
 
7799
msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası yazılamadı."
 
7800
 
 
7801
#: ../src/html/chm.cpp:346
 
7802
msgid "checksum error"
 
7803
msgstr "sağlama toplamı hatası"
 
7804
 
 
7805
#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
 
7806
msgid "checksum failure reading tar header block"
 
7807
msgstr "tar başlık bloğu okunurken sağlama toplamı hatası"
 
7808
 
 
7809
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
 
7810
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
 
7811
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
 
7812
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
 
7813
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
 
7814
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
 
7815
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
 
7816
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
 
7817
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
 
7818
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
 
7819
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
 
7820
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
 
7821
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
 
7822
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
 
7823
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
 
7824
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
 
7825
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
 
7826
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
 
7827
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
 
7828
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
 
7829
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
 
7830
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
 
7831
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
 
7832
msgid "cm"
 
7833
msgstr "cm"
 
7834
 
 
7835
#: ../src/html/chm.cpp:348
 
7836
msgid "compression error"
 
7837
msgstr "sıkıştırma hatası"
 
7838
 
 
7839
#: ../src/common/regex.cpp:240
 
7840
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
 
7841
msgstr "8-bit kodlama dönüşümü başarısız"
 
7842
 
 
7843
#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
 
7844
msgid "ctrl"
 
7845
msgstr "ctrl"
 
7846
 
 
7847
#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
 
7848
msgid "date"
 
7849
msgstr "tarih"
 
7850
 
 
7851
#: ../src/html/chm.cpp:350
 
7852
msgid "decompression error"
 
7853
msgstr "ayıklama hatası"
 
7854
 
 
7855
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759
 
7856
#: ../src/common/fmapbase.cpp:807
 
7857
msgid "default"
 
7858
msgstr "varsayılan"
 
7859
 
 
7860
#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
 
7861
msgid "double"
 
7862
msgstr "çift"
 
7863
 
 
7864
#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
 
7865
msgid "dump of the process state (binary)"
 
7866
msgstr "işlem durum dökümü (ikili)"
 
7867
 
 
7868
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
 
7869
msgid "eighteenth"
 
7870
msgstr "onsekizinci"
 
7871
 
 
7872
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
 
7873
msgid "eighth"
 
7874
msgstr "sekizinci"
 
7875
 
 
7876
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
 
7877
msgid "eleventh"
 
7878
msgstr "onbirinci"
 
7879
 
 
7880
#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
 
7881
#, c-format
 
7882
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
 
7883
msgstr "'%s' kaydı '%s' grubunda birden çok görülüyor"
 
7884
 
 
7885
#: ../src/html/chm.cpp:344
 
7886
msgid "error in data format"
 
7887
msgstr "veri biçimi hatası"
 
7888
 
 
7889
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
 
7890
#, c-format
 
7891
msgid "error opening '%s'"
 
7892
msgstr "'%s' açma hatası"
 
7893
 
 
7894
#: ../src/html/chm.cpp:332
 
7895
msgid "error opening file"
 
7896
msgstr "dosya açma hatası"
 
7897
 
 
7898
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
 
7899
msgid "error reading zip central directory"
 
7900
msgstr "zip merkezi klasörü okuma hatası"
 
7901
 
 
7902
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
 
7903
msgid "error reading zip local header"
 
7904
msgstr "zip yerel başlığı okuma hatası"
 
7905
 
 
7906
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
 
7907
#, c-format
 
7908
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
 
7909
msgstr "'%s' zip kaydı yazma hatası: hatalı CRC ya da uzunluk"
 
7910
 
 
7911
#: ../src/common/ffile.cpp:169
 
7912
#, c-format
 
7913
msgid "failed to flush the file '%s'"
 
7914
msgstr "'%s' dosyası temizlenemedi"
 
7915
 
 
7916
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
 
7917
msgid "fifteenth"
 
7918
msgstr "onbeşinci"
 
7919
 
 
7920
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
 
7921
msgid "fifth"
 
7922
msgstr "beşinci"
 
7923
 
 
7924
#: ../src/common/fileconf.cpp:611
 
7925
#, c-format
 
7926
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
 
7927
msgstr "dosya '%s', satır %d: '%s' grup başlığından sonra yok sayıldı."
 
7928
 
 
7929
#: ../src/common/fileconf.cpp:640
 
7930
#, c-format
 
7931
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
 
7932
msgstr "dosya '%s', satır %d: '=' bekleniyor."
 
7933
 
 
7934
#: ../src/common/fileconf.cpp:663
 
7935
#, c-format
 
7936
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
 
7937
msgstr "dosya '%s', satır %d: anahtar '%s' ilk olarak %d satırında bulundu."
 
7938
 
 
7939
#: ../src/common/fileconf.cpp:653
 
7940
#, c-format
 
7941
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
 
7942
msgstr "dosya '%s', satır %d: '%s' değişmez anahtarı için değer yok sayıldı."
 
7943
 
 
7944
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
 
7945
#, c-format
 
7946
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 
7947
msgstr "dosya '%s': beklenmedik karakter %c,  satır: %d."
 
7948
 
 
7949
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
 
7950
msgid "files"
 
7951
msgstr "dosyalar"
 
7952
 
 
7953
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
 
7954
msgid "first"
 
7955
msgstr "birinci"
 
7956
 
 
7957
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
 
7958
msgid "font size"
 
7959
msgstr "yazı tipi boyutu"
 
7960
 
 
7961
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
 
7962
msgid "fourteenth"
 
7963
msgstr "ondördüncü"
 
7964
 
 
7965
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
 
7966
msgid "fourth"
 
7967
msgstr "dördüncü"
 
7968
 
 
7969
#: ../src/common/appbase.cpp:679
 
7970
msgid "generate verbose log messages"
 
7971
msgstr "sözel günlük uyarıları üret"
 
7972
 
 
7973
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
 
7974
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
 
7975
msgid "image"
 
7976
msgstr "görsel"
 
7977
 
 
7978
#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
 
7979
msgid "incomplete header block in tar"
 
7980
msgstr "tar başlık bloğu eksik"
 
7981
 
 
7982
#: ../src/common/xtixml.cpp:490
 
7983
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
 
7984
msgstr "hatalı olay işleyici dizgesi, nokta yok"
 
7985
 
 
7986
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
 
7987
msgid "incorrect size given for tar entry"
 
7988
msgstr "tar girdisi için hatalı boyut verilmiş"
 
7989
 
 
7990
#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
 
7991
msgid "invalid data in extended tar header"
 
7992
msgstr "ek tar başlığında hatalı veri"
 
7993
 
 
7994
#: ../src/generic/logg.cpp:1052
 
7995
msgid "invalid message box return value"
 
7996
msgstr "geçersiz ileti penceresi sonuç değeri"
 
7997
 
 
7998
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
 
7999
msgid "invalid zip file"
 
8000
msgstr "geçersiz zip dosyası"
 
8001
 
 
8002
#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
 
8003
msgid "italic"
 
8004
msgstr "yatık"
 
8005
 
 
8006
#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
 
8007
msgid "light"
 
8008
msgstr "açık"
 
8009
 
 
8010
#: ../src/common/intl.cpp:296
 
8011
#, c-format
 
8012
msgid "locale '%s' cannot be set."
 
8013
msgstr "'%s' yerel ayarları seçilemiyor."
 
8014
 
 
8015
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
 
8016
msgid "midnight"
 
8017
msgstr "gece yarısı"
 
8018
 
 
8019
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
 
8020
msgid "nineteenth"
 
8021
msgstr "ondokuzuncu"
 
8022
 
 
8023
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
 
8024
msgid "ninth"
 
8025
msgstr "dokuzuncu"
 
8026
 
 
8027
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
 
8028
msgid "no DDE error."
 
8029
msgstr "DDE bulunamadı hatası."
 
8030
 
 
8031
#: ../src/html/chm.cpp:328
 
8032
msgid "no error"
 
8033
msgstr "hata yok"
 
8034
 
 
8035
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
 
8036
#, c-format
 
8037
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
 
8038
msgstr "%s içinde yazı tipi yok, içsel yazı tipi kullanılıyor"
 
8039
 
 
8040
#: ../src/html/helpdata.cpp:641
 
8041
msgid "noname"
 
8042
msgstr "adsız"
 
8043
 
 
8044
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
 
8045
msgid "noon"
 
8046
msgstr "öğlen"
 
8047
 
 
8048
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
 
8049
msgid "normal"
 
8050
msgstr "normal"
 
8051
 
 
8052
#: ../src/gtk/print.cpp:1215
 
8053
#: ../src/gtk/print.cpp:1320
 
8054
msgid "not implemented"
 
8055
msgstr "eklenmedi"
 
8056
 
 
8057
#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
 
8058
msgid "num"
 
8059
msgstr "tamsayı"
 
8060
 
 
8061
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
 
8062
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
 
8063
msgstr "nesnelerin XML Metin Düğümleri olamaz"
 
8064
 
 
8065
#: ../src/html/chm.cpp:340
 
8066
msgid "out of memory"
 
8067
msgstr "yetersiz bellek"
 
8068
 
 
8069
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
 
8070
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
 
8071
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
 
8072
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
 
8073
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
 
8074
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
 
8075
msgid "percent"
 
8076
msgstr "yüzde"
 
8077
 
 
8078
#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
 
8079
msgid "process context description"
 
8080
msgstr "işlem bağlam tanımı"
 
8081
 
 
8082
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
 
8083
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
 
8084
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
 
8085
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
 
8086
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
 
8087
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
 
8088
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
 
8089
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
 
8090
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
 
8091
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
 
8092
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
 
8093
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
 
8094
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
 
8095
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
 
8096
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
 
8097
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
 
8098
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
 
8099
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
 
8100
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
 
8101
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
 
8102
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
 
8103
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
 
8104
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
 
8105
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
 
8106
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
 
8107
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
 
8108
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
 
8109
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
 
8110
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
 
8111
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
 
8112
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
 
8113
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
 
8114
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
 
8115
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
 
8116
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
 
8117
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
 
8118
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
 
8119
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
 
8120
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
 
8121
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
 
8122
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
 
8123
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
 
8124
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
 
8125
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
 
8126
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
 
8127
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
 
8128
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
 
8129
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
 
8130
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
 
8131
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
 
8132
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
 
8133
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
 
8134
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
 
8135
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
 
8136
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
 
8137
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
 
8138
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
 
8139
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
 
8140
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
 
8141
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
 
8142
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
 
8143
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
 
8144
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
 
8145
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
 
8146
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
 
8147
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
 
8148
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
 
8149
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
 
8150
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
 
8151
msgid "px"
 
8152
msgstr "piksel"
 
8153
 
 
8154
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
 
8155
msgid "rawctrl"
 
8156
msgstr "hamctrl"
 
8157
 
 
8158
#: ../src/html/chm.cpp:334
 
8159
msgid "read error"
 
8160
msgstr "okuma hatası"
 
8161
 
 
8162
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
 
8163
#, c-format
 
8164
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
 
8165
msgstr "zip akışı okuma (kayıt %s): hatalı CRC"
 
8166
 
 
8167
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
 
8168
#, c-format
 
8169
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
 
8170
msgstr "zip akışı okuma (kayıt %s): hatalı uzunluk"
 
8171
 
 
8172
#: ../src/msw/dde.cpp:1163
 
8173
msgid "reentrancy problem."
 
8174
msgstr "yeniden giriş sorunu."
 
8175
 
 
8176
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
 
8177
msgid "second"
 
8178
msgstr "ikinci"
 
8179
 
 
8180
#: ../src/html/chm.cpp:338
 
8181
msgid "seek error"
 
8182
msgstr "arama hatası"
 
8183
 
 
8184
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
 
8185
msgid "seventeenth"
 
8186
msgstr "onyedinci"
 
8187
 
 
8188
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
 
8189
msgid "seventh"
 
8190
msgstr "yedinci"
 
8191
 
 
8192
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
 
8193
msgid "shift"
 
8194
msgstr "shift"
 
8195
 
 
8196
#: ../src/common/appbase.cpp:669
 
8197
msgid "show this help message"
 
8198
msgstr "bu yardım iletisini göster"
 
8199
 
 
8200
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
 
8201
msgid "sixteenth"
 
8202
msgstr "onaltıncı"
 
8203
 
 
8204
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
 
8205
msgid "sixth"
 
8206
msgstr "altıncı"
 
8207
 
 
8208
#: ../src/common/appcmn.cpp:207
 
8209
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
 
8210
msgstr "kullanılacak görüntü kipini belirleyin (ör. 640x480-16)"
 
8211
 
 
8212
#: ../src/common/appcmn.cpp:193
 
8213
msgid "specify the theme to use"
 
8214
msgstr "kullanılacak temayı belirleyin"
 
8215
 
 
8216
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
 
8217
msgid "standard/circle"
 
8218
msgstr "standart/daire"
 
8219
 
 
8220
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
 
8221
msgid "standard/circle-outline"
 
8222
msgstr "standart/daire ana hat"
 
8223
 
 
8224
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
 
8225
msgid "standard/diamond"
 
8226
msgstr "standart/elmas"
 
8227
 
 
8228
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
 
8229
msgid "standard/square"
 
8230
msgstr "standart/kare"
 
8231
 
 
8232
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
 
8233
msgid "standard/triangle"
 
8234
msgstr "standart/üçgen"
 
8235
 
 
8236
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
 
8237
msgid "stored file length not in Zip header"
 
8238
msgstr "kayıtlı dosya uzunluğu Zip başlığında yok"
 
8239
 
 
8240
#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
 
8241
msgid "str"
 
8242
msgstr "str"
 
8243
 
 
8244
#: ../src/common/fontcmn.cpp:795
 
8245
#: ../src/common/fontcmn.cpp:970
 
8246
msgid "strikethrough"
 
8247
msgstr "üstü çizili"
 
8248
 
 
8249
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
 
8250
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
 
8251
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
 
8252
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
 
8253
msgid "tar entry not open"
 
8254
msgstr "tar girdisi açık değil"
 
8255
 
 
8256
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
 
8257
msgid "tenth"
 
8258
msgstr "onuncu"
 
8259
 
 
8260
#: ../src/msw/dde.cpp:1127
 
8261
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 
8262
msgstr "harekete yanıt DDE_FBUSY bitinin yerleştirilmesine yolaçtı."
 
8263
 
 
8264
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
 
8265
msgid "third"
 
8266
msgstr "üçüncü"
 
8267
 
 
8268
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
 
8269
msgid "thirteenth"
 
8270
msgstr "onüçüncü"
 
8271
 
 
8272
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
 
8273
msgid "today"
 
8274
msgstr "bugün"
 
8275
 
 
8276
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
 
8277
msgid "tomorrow"
 
8278
msgstr "yarın"
 
8279
 
 
8280
#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
 
8281
#, c-format
 
8282
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
 
8283
msgstr "'%s' sonundaki ters eğik çizgi yok sayıldı"
 
8284
 
 
8285
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
 
8286
msgid "translator-credits"
 
8287
msgstr "çeviren"
 
8288
 
 
8289
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
 
8290
msgid "twelfth"
 
8291
msgstr "yirminci"
 
8292
 
 
8293
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
 
8294
msgid "twentieth"
 
8295
msgstr "onikinci"
 
8296
 
 
8297
#: ../src/common/fontcmn.cpp:790
 
8298
#: ../src/common/fontcmn.cpp:966
 
8299
msgid "underlined"
 
8300
msgstr "altçizgili"
 
8301
 
 
8302
#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
 
8303
#, c-format
 
8304
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
 
8305
msgstr "beklenmeyen \" konum: %d; '%s' içinde."
 
8306
 
 
8307
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
 
8308
msgid "unexpected end of file"
 
8309
msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
 
8310
 
 
8311
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400
 
8312
#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
 
8313
#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
 
8314
#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
 
8315
msgid "unknown"
 
8316
msgstr "bilinmeyen"
 
8317
 
 
8318
#: ../src/common/xtixml.cpp:254
 
8319
#, c-format
 
8320
msgid "unknown class %s"
 
8321
msgstr "bilinmeyen sınıf %s"
 
8322
 
 
8323
#: ../src/common/regex.cpp:262
 
8324
#: ../src/html/chm.cpp:352
 
8325
msgid "unknown error"
 
8326
msgstr "bilinmeyen hata"
 
8327
 
 
8328
#: ../src/msw/dialup.cpp:491
 
8329
#, c-format
 
8330
msgid "unknown error (error code %08x)."
 
8331
msgstr "bilinmeyen hata (hata kodu %08x)."
 
8332
 
 
8333
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
 
8334
msgid "unknown seek origin"
 
8335
msgstr "bilinmeyen arama başlangıcı"
 
8336
 
 
8337
#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
 
8338
#, c-format
 
8339
msgid "unknown-%d"
 
8340
msgstr "bilinmeyen-%d"
 
8341
 
 
8342
#: ../src/common/docview.cpp:509
 
8343
msgid "unnamed"
 
8344
msgstr "adsız"
 
8345
 
 
8346
#: ../src/common/docview.cpp:1587
 
8347
#, c-format
 
8348
msgid "unnamed%d"
 
8349
msgstr "adsız%d"
 
8350
 
 
8351
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
 
8352
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
 
8353
msgid "unsupported Zip compression method"
 
8354
msgstr "desteklemeyen Zip sıkıştırma yöntemi"
 
8355
 
 
8356
#: ../src/common/translation.cpp:1724
 
8357
#, c-format
 
8358
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
 
8359
msgstr "katalog '%s' '%s' ile kullanılıyor"
 
8360
 
 
8361
#: ../src/html/chm.cpp:336
 
8362
msgid "write error"
 
8363
msgstr "yazma hatası"
 
8364
 
 
8365
#: ../src/common/time.cpp:331
 
8366
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 
8367
msgstr "wxGetTimeOfDay başarısız."
 
8368
 
 
8369
#: ../src/gtk/print.cpp:978
 
8370
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
 
8371
msgstr "wxPrintout::GetPageInfo boş bir maxPage veriyor."
 
8372
 
 
8373
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
 
8374
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
 
8375
msgstr "wxWidget denetim imleci bir veri görünüm imleci değil"
 
8376
 
 
8377
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
 
8378
msgid "wxWidget's control not initialized."
 
8379
msgstr "wxWidget denetimi başlatılamadı."
 
8380
 
 
8381
#: ../src/motif/app.cpp:246
 
8382
#, c-format
 
8383
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
 
8384
msgstr "wxWidgets '%s' için görüntüyü açamadı: çıkılıyor."
 
8385
 
 
8386
#: ../src/x11/app.cpp:165
 
8387
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
 
8388
msgstr "wxWidgets görünümü açamadı. Çıkılıyor."
 
8389
 
 
8390
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
 
8391
msgid "xxxx"
 
8392
msgstr "xxxx"
 
8393
 
 
8394
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
 
8395
msgid "yesterday"
 
8396
msgstr "dün"
 
8397
 
 
8398
#: ../src/common/zstream.cpp:244
 
8399
#: ../src/common/zstream.cpp:419
 
8400
#, c-format
 
8401
msgid "zlib error %d"
 
8402
msgstr "zlib hatası %d"
 
8403
 
 
8404
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
 
8405
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
 
8406
msgid "~"
 
8407
msgstr "~"
 
8408
 
 
8409
#~ msgid "&Save..."
 
8410
#~ msgstr "Kay&det..."
 
8411
 
 
8412
#~ msgid "About "
 
8413
#~ msgstr "Hakkında "
 
8414
 
 
8415
#~ msgid "All files (*.*)|*"
 
8416
#~ msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*"
 
8417
 
 
8418
#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
 
8419
#~ msgstr "SciTech MGL başlatılamadı!"
 
8420
 
 
8421
#~ msgid "Cannot initialize display."
 
8422
#~ msgstr "Görünüm başlatılamadı."
 
8423
 
 
8424
#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
 
8425
#~ msgstr "İş parçacığı başlatılamıyor: TLS yazma hatası"
 
8426
 
 
8427
#~ msgid "Close\tAlt-F4"
 
8428
#~ msgstr "Kapat\tAlt-F4"
 
8429
 
 
8430
#~ msgid "Couldn't create cursor."
 
8431
#~ msgstr "İmleç oluşturulamadı."
 
8432
 
 
8433
#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
 
8434
#~ msgstr "'%s' klasörü bulunamadı!"
 
8435
 
 
8436
#~ msgid "File %s does not exist."
 
8437
#~ msgstr "'%s' dosyası bulunamadı."
 
8438
 
 
8439
#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
 
8440
#~ msgstr "%ix%i-%i kipi kullanılamıyor."
 
8441
 
 
8442
#~ msgid "Paper Size"
 
8443
#~ msgstr "Kağıt Boyutu"
 
8444
 
 
8445
#~ msgid "%.*f GB"
 
8446
#~ msgstr "%.*f GB"
 
8447
 
 
8448
#~ msgid "%.*f MB"
 
8449
#~ msgstr "%.*f MB"
 
8450
 
 
8451
#~ msgid "%.*f TB"
 
8452
#~ msgstr "%.*f TB"
 
8453
 
 
8454
#~ msgid "%.*f kB"
 
8455
#~ msgstr "%.*f kB"
 
8456
 
 
8457
#~ msgid "%s"
 
8458
#~ msgstr "%s"
 
8459
 
 
8460
#~ msgid "%s B"
 
8461
#~ msgstr "%s B"
 
8462
 
 
8463
#~ msgid "&Goto..."
 
8464
#~ msgstr "G&it..."
 
8465
 
 
8466
#~ msgid "<<"
 
8467
#~ msgstr "<<"
 
8468
 
 
8469
#~ msgid ">>"
 
8470
#~ msgstr ">>"
 
8471
 
 
8472
#~ msgid ">>|"
 
8473
#~ msgstr ">>|"
 
8474
 
 
8475
#~ msgid "Added item is invalid."
 
8476
#~ msgstr "Eklenen öğe geçersiz."
 
8477
 
 
8478
#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
 
8479
#~ msgstr "Arşiv #SYSTEM dosyası içermiyor"
 
8480
 
 
8481
#~ msgid "BIG5"
 
8482
#~ msgstr "BIG5"
 
8483
 
 
8484
#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
 
8485
#~ msgstr "'%s' dosyasının görüntü biçimi kontrol edilemiyor: dosya yok."
 
8486
 
 
8487
#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
 
8488
#~ msgstr "Görüntü '%s' dosyasından yüklenemiyor: dosya yok."
 
8489
 
 
8490
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
 
8491
#~ msgstr "İletişim birimi çevrilemiyor: bilinmeyen iletişim."
 
8492
 
 
8493
#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
 
8494
#~ msgstr "'%s' karakter kümesinden çevrilemiyor!"
 
8495
 
 
8496
#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
 
8497
#~ msgstr "Bilinmeyen '%s' kontrolü için taşıyıcı bulunamıyor."
 
8498
 
 
8499
#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
 
8500
#~ msgstr "'%s' yazıtipi düğümü bulunamıyor."
 
8501
 
 
8502
#~ msgid "Cannot open file '%s'."
 
8503
#~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor."
 
8504
 
 
8505
#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
 
8506
#~ msgstr "Konumlar '%s' içinden ayrıştırılamıyor."
 
8507
 
 
8508
#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
 
8509
#~ msgstr "Boyutlar '%s' içinden ayrıştırılamıyor."
 
8510
 
 
8511
#~ msgid "Cant create the thread event queue"
 
8512
#~ msgstr "İş parçacığı olay kuyruğu yaratılamıyor"
 
8513
 
 
8514
#~ msgid "Changed item is invalid."
 
8515
#~ msgstr "Değiştirilen öğe geçersiz."
 
8516
 
 
8517
#~ msgid "Click to cancel this window."
 
8518
#~ msgstr "Bu pencereden vazgeçmek için tıklayınız."
 
8519
 
 
8520
#~ msgid "Click to confirm your selection."
 
8521
#~ msgstr "Seçiminizi onaylamak için tıklayınız."
 
8522
 
 
8523
#~ msgid "Column does not have a renderer."
 
8524
#~ msgstr "Sütun'un bir görselleştiricisi yok."
 
8525
 
 
8526
#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
 
8527
#~ msgstr "Sütun imleci boş olmamalıdır."
 
8528
 
 
8529
#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
 
8530
#~ msgstr "Sütun'un ilişkili modelde bir model eşleniği yok."
 
8531
 
 
8532
#~ msgid "Control is wrongly initialized."
 
8533
#~ msgstr "Kontrol hatalı olarak başlatıldı."
 
8534
 
 
8535
#~ msgid "Could not add column to internal structures."
 
8536
#~ msgstr "Sütun iç yapılara eklenemedi."
 
8537
 
 
8538
#~ msgid "Could not unlock mutex"
 
8539
#~ msgstr "Muteks kilidi açılamıyor"
 
8540
 
 
8541
#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
 
8542
#~ msgstr "Veri görüntüleme kontrolu düzgün bir şekilde başlatılamadı"
 
8543
 
 
8544
#~ msgid "Elapsed time:"
 
8545
#~ msgstr "Geçen süre:"
 
8546
 
 
8547
#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
 
8548
#~ msgstr "Bayrak bekleme hatası"
 
8549
 
 
8550
#~ msgid "Estimated time:"
 
8551
#~ msgstr "Tahmini süre:"
 
8552
 
 
8553
#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
 
8554
#~ msgstr "Oturum yöneticisine bağlanılamadı: %s"
 
8555
 
 
8556
#~ msgid "Failed to create a status bar."
 
8557
#~ msgstr "Durum çubuğu yaratılamadı."
 
8558
 
 
8559
#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
 
8560
#~ msgstr "OpenGL pencere sınıfı kaydedilemedi"
 
8561
 
 
8562
#~ msgid "Fatal error"
 
8563
#~ msgstr "Kritik hata"
 
8564
 
 
8565
#~ msgid "Fatal error: "
 
8566
#~ msgstr "Kritik hata:"
 
8567
 
 
8568
#~ msgid "GB-2312"
 
8569
#~ msgstr "GB-2312"
 
8570
 
 
8571
#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
 
8572
#~ msgstr "Sonraki HTML sayfasına git"
 
8573
 
 
8574
#~ msgid "Goto Page"
 
8575
#~ msgstr "Sayfaya git"
 
8576
 
 
8577
#~ msgid ""
 
8578
#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
 
8579
#~ "of pages and it can't continue any longer!"
 
8580
#~ msgstr ""
 
8581
#~ "HTML sayfa üreteci izin verilenden daha fazla sayfa üretti ve artık devam "
 
8582
#~ "edemiyor!"
 
8583
 
 
8584
#~ msgid "Help : %s"
 
8585
#~ msgstr "Yardım : %s"
 
8586
 
 
8587
#~ msgid "I64"
 
8588
#~ msgstr "I64"
 
8589
 
 
8590
#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
 
8591
#~ msgstr "İçsel hata, geçersiz wxCustomTypeInfo"
 
8592
 
 
8593
#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
 
8594
#~ msgstr "Geçersiz '%s' XRC kaynağı: 'resource' kök düğümü yok."
 
8595
 
 
8596
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
 
8597
#~ msgstr "'%s' XML düğümü için işleyici bulunamadı, sınıf '%s'!"
 
8598
 
 
8599
#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
 
8600
#~ msgstr "%ld tipi için görüntü işleyici tanımlanmamış."
 
8601
 
 
8602
#~ msgid "No model associated with control."
 
8603
#~ msgstr "Kontrolle ilişkilendirilmiş bir model yok."
 
8604
 
 
8605
#~ msgid "Owner not initialized."
 
8606
#~ msgstr "Sahip başlatılamadı."
 
8607
 
 
8608
#~ msgid "Passed item is invalid."
 
8609
#~ msgstr "Girilen öğe geçersiz."
 
8610
 
 
8611
#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
 
8612
#~ msgstr "SetObjectName işlevi kayıtlı bir nesne ile çağrıldı"
 
8613
 
 
8614
#~ msgid "Preparing help window..."
 
8615
#~ msgstr "Yardım penceresi hazırlanıyor..."
 
8616
 
 
8617
#~ msgid "Print previe&w"
 
8618
#~ msgstr "Baskı önizleme"
 
8619
 
 
8620
#~ msgid "Program aborted."
 
8621
#~ msgstr "Program durduruldu."
 
8622
 
 
8623
#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
 
8624
#~ msgstr "\"%s\" ile başvurulan nesne düğümü bulunamadı!"
 
8625
 
 
8626
#~ msgid "Remaining time:"
 
8627
#~ msgstr "Kalan süre: "
 
8628
 
 
8629
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
 
8630
#~ msgstr "Kaynak dosyaları aynı sürüme sahip olmalıdır!"
 
8631
 
 
8632
#~ msgid "SHIFT-JIS"
 
8633
#~ msgstr "SHIFT-JIS"
 
8634
 
 
8635
#~ msgid "Search!"
 
8636
#~ msgstr "Ara!"
 
8637
 
 
8638
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
 
8639
#~ msgstr "Üzgünüm, bu dosya saklanmak için açılamıyor."
 
8640
 
 
8641
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
 
8642
#~ msgstr "Üzgünüm, bu dosya kaydedilemiyor."
 
8643
 
 
8644
#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
 
8645
#~ msgstr "Üzgünüm, baskı önizleme bir yazıcının yüklü olmasını gerektirir."
 
8646
 
 
8647
#~ msgid "Status: "
 
8648
#~ msgstr "Durum: "
 
8649
 
 
8650
#~ msgid ""
 
8651
#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
 
8652
#~ msgstr ""
 
8653
#~ "Henüz kaydedilmemiş nesneler için akım aktarıcıları şimdilik "
 
8654
#~ "desteklenmiyor"
 
8655
 
 
8656
#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
 
8657
#~ msgstr "Altsınıf '%s' '%s' kaynağı içinde bulunamadı, işlem yapılmıyor!"
 
8658
 
 
8659
#~ msgid "Symbols"
 
8660
#~ msgstr "Semboller"
 
8661
 
 
8662
#~ msgid "TIFF library error."
 
8663
#~ msgstr "TIFF kitaplık hatası."
 
8664
 
 
8665
#~ msgid "TIFF library warning."
 
8666
#~ msgstr "TIFF kitaplık uyarısı."
 
8667
 
 
8668
#~ msgid ""
 
8669
#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
 
8670
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
 
8671
#~ msgstr ""
 
8672
#~ "'%s' dosyası açılamadı.\n"
 
8673
#~ "Geçmiş kullanılan dosyalar listesinden çıkarıldı."
 
8674
 
 
8675
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
 
8676
#~ msgstr "'%s' yolu çok fazla \"..\" içeriyor!"
 
8677
 
 
8678
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
 
8679
#~ msgstr "NULL Makine adı çözme deneniyor: vazgeçildi"
 
8680
 
 
8681
#~ msgid "Unknown style flag "
 
8682
#~ msgstr "Bilinmeyen stil bayrağı"
 
8683
 
 
8684
#~ msgid "Warning"
 
8685
#~ msgstr "Uyarı"
 
8686
 
 
8687
#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
 
8688
#~ msgstr "Windows 2000 (oluşturma %lu"
 
8689
 
 
8690
#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
 
8691
#~ msgstr "XRC '%s' kaynağı (sınıf '%s') bulunamadı!"
 
8692
 
 
8693
#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
 
8694
#~ msgstr "XRC kaynağı: Canlandırma '%s''den yaratılamadı."
 
8695
 
 
8696
#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
 
8697
#~ msgstr "XRC kaynağı: İkil eşlem '%s''den yaratılamadı."
 
8698
 
 
8699
#~ msgid ""
 
8700
#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
 
8701
#~ msgstr "XRC kaynağı: Hatalı '%s' renk tanımı ('%s' özniteliği için)."
 
8702
 
 
8703
#~ msgid "[EMPTY]"
 
8704
#~ msgstr "[BOŞ]"
 
8705
 
 
8706
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
 
8707
#~ msgstr "'%s' etki alanı için katalog bulunamadı."
 
8708
 
 
8709
#~ msgid "delegate has no type info"
 
8710
#~ msgstr "yetki aktarıcısı tip bilgisine sahip değil"
 
8711
 
 
8712
#~ msgid "encoding %i"
 
8713
#~ msgstr "kodlama %i"
 
8714
 
 
8715
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
 
8716
#~ msgstr "'%s' kataloğu için '%s' yoluna bakılıyor."
 
8717
 
 
8718
#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
 
8719
#~ msgstr "m_peer ilklendirilemedi veya hatalı ilklendirildi"
 
8720
 
 
8721
#~ msgid "wxRichTextFontPage"
 
8722
#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
 
8723
 
 
8724
#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
 
8725
#~ msgstr "Taramadan önce wxSearchEngine::LookFor çağrılmalı!"
 
8726
 
 
8727
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
 
8728
#~ msgstr "wxSocket: ReadMsg içinde geçersiz imza."
 
8729
 
 
8730
#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
 
8731
#~ msgstr "wxSocket: bilinmeyen olay!."
 
8732
 
 
8733
#~ msgid "|<<"
 
8734
#~ msgstr "|<<"
 
8735
 
 
8736
#~ msgid "\t%s: %s\n"
 
8737
#~ msgstr "\t%s: %s\n"
 
8738
 
 
8739
#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
 
8740
#~ msgstr "UnicodeConverter yaratılamadı"
 
8741
 
 
8742
#~ msgid "#define %s must be an integer."
 
8743
#~ msgstr "#define %s bir tamsayı olmalıdır."
 
8744
 
 
8745
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
 
8746
#~ msgstr "%s resim kaynağı tanımı değil."
 
8747
 
 
8748
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
 
8749
#~ msgstr "%s ikon kaynağı tanımı değil."
 
8750
 
 
8751
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
 
8752
#~ msgstr "%s: hatalı oluşturulmuş kaynak dosyası sözdizimi."
 
8753
 
 
8754
#~ msgid "&Open"
 
8755
#~ msgstr "&Aç"
 
8756
 
 
8757
#~ msgid "&Print"
 
8758
#~ msgstr "Yazdır"
 
8759
 
 
8760
#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
 
8761
#~ msgstr "*** Hata ayıklama raporu oluşturuldu\n"
 
8762
 
 
8763
#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
 
8764
#~ msgstr "*** \"%s\" içinde bulunabilir \n"
 
8765
 
 
8766
#~ msgid ""
 
8767
#~ ", expected static, #include or #define\n"
 
8768
#~ "while parsing resource."
 
8769
#~ msgstr ""
 
8770
#~ ", kaynağı ayrıştırırken static, #include veya #define\n"
 
8771
#~ "bekleniyor."
 
8772
 
 
8773
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
 
8774
#~ msgstr "Resim kaynak tanımı %s bulunamadı."
 
8775
 
 
8776
#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
 
8777
#~ msgstr "Sembol eklemeden pencereyi kapatır."
 
8778
 
 
8779
#~ msgid ""
 
8780
#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
 
8781
#~ "instead\n"
 
8782
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
 
8783
#~ msgstr ""
 
8784
#~ "'%s' kontrol sınıfı veya kimliği çözülemedi. Yerine (sıfırdan farklı) "
 
8785
#~ "tamsayı kullanın\n"
 
8786
#~ "veya #define sağlayın (el kitabına bakınız)"
 
8787
 
 
8788
#~ msgid ""
 
8789
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 
8790
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
 
8791
#~ msgstr ""
 
8792
#~ "'%s' menü kimliği çözülemedi. Yerine (sıfırdan farklı) tamsayı kullanın\n"
 
8793
#~ "veya #define sağlayın (el kitabına bakınız)"
 
8794
 
 
8795
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
 
8796
#~ msgstr "Üst pencerede bağlam sonlandırılamadı"
 
8797
 
 
8798
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
 
8799
#~ msgstr "Kaynağı ayrıştırırken '*' bekleniyor."
 
8800
 
 
8801
#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
 
8802
#~ msgstr "Kaynağı ayrıştırırken '=' bekleniyor."
 
8803
 
 
8804
#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
 
8805
#~ msgstr "Kaynağı ayrıştırırken 'char' bekleniyor."
 
8806
 
 
8807
#~ msgid ""
 
8808
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
 
8809
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 
8810
#~ msgstr ""
 
8811
#~ "%s XBM kaynağı bulunamadı.\n"
 
8812
#~ "wxResourceLoadBitmapData'yı kullanmayı unuttunuz mu?"
 
8813
 
 
8814
#~ msgid ""
 
8815
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
 
8816
#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
 
8817
#~ msgstr ""
 
8818
#~ "%s XBM kaynağı bulunamadı.\n"
 
8819
#~ "wxResourceLoadIconData'yı kullanmayı unuttunuz mu?"
 
8820
 
 
8821
#~ msgid ""
 
8822
#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
 
8823
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 
8824
#~ msgstr ""
 
8825
#~ "%s XBM kaynağı bulunamadı.\n"
 
8826
#~ "wxResourceLoadBitmapData'yı kullanmayı unuttunuz mu?"
 
8827
 
 
8828
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
 
8829
#~ msgstr "Pano verisi alınamadı."
 
8830
 
 
8831
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
 
8832
#~ msgstr "'%s' paylaşımlı kitaplığı yüklenemedi, Hata '%s'"
 
8833
 
 
8834
#~ msgid "Found "
 
8835
#~ msgstr "Bulundu"
 
8836
 
 
8837
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
 
8838
#~ msgstr "%s ikon kaynak tanımı bulunamadı."
 
8839
 
 
8840
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
 
8841
#~ msgstr "Hatalı kaynak dosyası sözdizimi."
 
8842
 
 
8843
#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
 
8844
#~ msgstr "Seçili sembolü ekler."
 
8845
 
 
8846
#~ msgid "Long Conversions not supported"
 
8847
#~ msgstr "Long çevrimi desteklenmiyor"
 
8848
 
 
8849
#~ msgid "No XPM icon facility available!"
 
8850
#~ msgstr "XPM ikon olanağı yok!"
 
8851
 
 
8852
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
 
8853
#~ msgstr "Seçenek '%s' bir değer gerektirir, '=' bekleniyor."
 
8854
 
 
8855
#~ msgid "Select all"
 
8856
#~ msgstr "Tümünü seç"
 
8857
 
 
8858
#~ msgid "String conversions not supported"
 
8859
#~ msgstr "Dizgi çevrimleri desteklenmiyor"
 
8860
 
 
8861
#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
 
8862
#~ msgstr "Kaynak ayrıştırılırken beklenmeyen dosya sonu."
 
8863
 
 
8864
#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
 
8865
#~ msgstr "Kaynak ayrıştırılırken tanımlanamayan %s stili."
 
8866
 
 
8867
#~ msgid "Video Output"
 
8868
#~ msgstr "Görüntü Çıktısı"
 
8869
 
 
8870
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
 
8871
#~ msgstr "Uyarı: boş yığından HTML etiket işleyici silme denemesi."
 
8872
 
 
8873
#~ msgid "establish"
 
8874
#~ msgstr "kurmak"
 
8875
 
 
8876
#~ msgid "initiate"
 
8877
#~ msgstr "başlat"
 
8878
 
 
8879
#~ msgid "invalid eof() return value."
 
8880
#~ msgstr "geçersiz eof() sonuç değeri"
 
8881
 
 
8882
#~ msgid "unknown line terminator"
 
8883
#~ msgstr "bilinmeyen satır sonlayıcı"
 
8884
 
 
8885
#~ msgid "writing"
 
8886
#~ msgstr "yazılıyor"
 
8887
 
 
8888
#~ msgid "."
 
8889
#~ msgstr "."
 
8890
 
 
8891
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
 
8892
#~ msgstr "URL '%s' açılamadı"
 
8893
 
 
8894
#~ msgid "Error "
 
8895
#~ msgstr "Hata"
 
8896
 
 
8897
#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
 
8898
#~ msgstr "%s/.gnome klasörü yaratılamadı."
 
8899
 
 
8900
#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
 
8901
#~ msgstr "%s/mime-info klasörü yaratılamadı."
 
8902
 
 
8903
#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
 
8904
#~ msgstr "Bu sistemde MT İşparçacığı desteği yok"
 
8905
 
 
8906
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
 
8907
#~ msgstr "%s Mailcap dosyası, satır %d: eksik girdi gözardı edildi."
 
8908
 
 
8909
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
 
8910
#~ msgstr "%s Mime tip dosyası, satır %d: sonlandırılmamış tırnaklı dizgi."
 
8911
 
 
8912
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
 
8913
#~ msgstr "%s dosyasında bilinmeyen alan, satır %d: '%s'."
 
8914
 
 
8915
#~ msgid "bold "
 
8916
#~ msgstr "kalın"
 
8917
 
 
8918
#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
 
8919
#~ msgstr "uçbirim uygulamalarında GUI eklenti adları sorgulanamıyor"
 
8920
 
 
8921
#~ msgid "light "
 
8922
#~ msgstr "Açık"
 
8923
 
 
8924
#~ msgid "underlined "
 
8925
#~ msgstr "altçizgili"
 
8926
 
 
8927
#~ msgid "unsupported zip archive"
 
8928
#~ msgstr "desteklemmeyen zip arşivi"
 
8929
 
 
8930
#~ msgid ""
 
8931
#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
 
8932
#~ "%s"
 
8933
#~ msgstr ""
 
8934
#~ "Yığın geri-izleri alınamadı:\n"
 
8935
#~ "%s"
 
8936
 
 
8937
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
 
8938
#~ msgstr "Gri Ascii PNM imaj yükleme henüz uygulanmadı."
 
8939
 
 
8940
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
 
8941
#~ msgstr "Gri Ham PNM imaj yükleme henüz uygulanmadı."
 
8942
 
 
8943
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
 
8944
#~ msgstr "İş parçacığının bitmesi beklenemiyor."
 
8945
 
 
8946
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
 
8947
#~ msgstr "Zengin Metin Düzenleyicisi DLL '%s' yüklenemedi"
 
8948
 
 
8949
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
 
8950
#~ msgstr "ZIP işleyici şimdilik sadece yerel dosyaları destekler!"
 
8951
 
 
8952
#~ msgid ""
 
8953
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
 
8954
#~ msgstr ""
 
8955
#~ "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapılamıyor, büyük dosya desteği "
 
8956
#~ "aktif değil."
 
8957
 
 
8958
#~ msgid "More..."
 
8959
#~ msgstr "Daha..."
 
8960
 
 
8961
#~ msgid "Setup"
 
8962
#~ msgstr "Kur"