~brian-sidebotham/wxwidgets-cmake/wxpython-2.9.4

« back to all changes in this revision

Viewing changes to wxPython/wx/tools/Editra/scripts/i18n/Editra_ro_RO.po

  • Committer: Brian Sidebotham
  • Date: 2013-08-03 14:30:08 UTC
  • Revision ID: brian.sidebotham@gmail.com-20130803143008-c7806tkych1tp6fc
Initial import into Bazaar

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Romanian translation for editra
 
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
 
3
# This file is distributed under the same license as the editra package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
 
5
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: editra\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-06-09 13:29-0500\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-12-01 23:54+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 18:21+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
 
19
"Language: ro\n"
 
20
 
 
21
#: ../../src/ed_search.py:486
 
22
#, python-format
 
23
msgid "\"%s\" was not found"
 
24
msgstr "„%s” nu a fost găsit"
 
25
 
 
26
#: ../../src/ed_search.py:700
 
27
#, python-format
 
28
msgid "%d matches were replaced."
 
29
msgstr "%d termeni au fost înlocuiți."
 
30
 
 
31
#: ../../src/util.py:386
 
32
#, python-format
 
33
msgid "%s Source File"
 
34
msgstr "Fișier sursă %s"
 
35
 
 
36
#: ../../src/ed_main.py:584
 
37
#, python-format
 
38
msgid ""
 
39
"%s could not be found.\n"
 
40
"Perhaps it's been moved or deleted."
 
41
msgstr ""
 
42
"%s nu a putut fi găsit.\n"
 
43
"E posibil să fi fost mutat sau șters."
 
44
 
 
45
#: ../../src/ed_stc.py:1854
 
46
#, python-format
 
47
msgid "%s does not exist"
 
48
msgstr "%s nu există"
 
49
 
 
50
#: ../../src/ed_editv.py:558
 
51
#, python-format
 
52
msgid ""
 
53
"%s has been deleted since its last save point.\n"
 
54
"\n"
 
55
"Would you like to save it again?"
 
56
msgstr ""
 
57
"%s a fost șters între timp.\n"
 
58
"Doriți să îl salvați din nou?"
 
59
 
 
60
#: ../../src/ed_editv.py:578
 
61
#, python-format
 
62
msgid ""
 
63
"%s has been modified by another application.\n"
 
64
"\n"
 
65
"Would you like to reload it?"
 
66
msgstr ""
 
67
"%s a fost modificat de o altă aplicație.\n"
 
68
"\n"
 
69
"Doriți să îl reîncărcați?"
 
70
 
 
71
#: ../../src/ed_menu.py:916
 
72
msgid "&About..."
 
73
msgstr "&Despre..."
 
74
 
 
75
#: ../../src/ed_menu.py:600
 
76
msgid "&Close Tab"
 
77
msgstr "În&chide tabul"
 
78
 
 
79
#: ../../src/ed_menu.py:660
 
80
msgid "&Copy"
 
81
msgstr "&Copiază"
 
82
 
 
83
#: ../../src/ed_menu.py:730
 
84
msgid "&Edit"
 
85
msgstr "&Editare"
 
86
 
 
87
#: ../../src/ed_menu.py:646
 
88
msgid "&File"
 
89
msgstr "&Fișier"
 
90
 
 
91
#: ../../src/ed_menu.py:714
 
92
msgid "&Find"
 
93
msgstr "&Caută"
 
94
 
 
95
#: ../../src/ed_menu.py:804
 
96
msgid "&Font"
 
97
msgstr "&Font"
 
98
 
 
99
#: ../../src/ed_menu.py:774
 
100
msgid "&Goto Line"
 
101
msgstr "&Treci la linia"
 
102
 
 
103
#: ../../src/ed_main.py:132 ../../src/ed_menu.py:930
 
104
msgid "&Help"
 
105
msgstr "&Ajutor"
 
106
 
 
107
#: ../../src/ed_menu.py:590
 
108
msgid "&New Tab"
 
109
msgstr "Filă &nouă"
 
110
 
 
111
#: ../../src/ed_menu.py:595
 
112
msgid "&Open"
 
113
msgstr "&Deschide"
 
114
 
 
115
#: ../../src/ed_menu.py:662
 
116
msgid "&Paste"
 
117
msgstr "Li&pește"
 
118
 
 
119
#: ../../src/ed_menu.py:641
 
120
msgid "&Print"
 
121
msgstr "Ti&părește"
 
122
 
 
123
#: ../../src/ed_menu.py:717
 
124
msgid "&Quick Find"
 
125
msgstr "Că&utare rapidă"
 
126
 
 
127
#: ../../src/ed_menu.py:607
 
128
msgid "&Save"
 
129
msgstr "&Salvează"
 
130
 
 
131
#: ../../src/ed_menu.py:878
 
132
msgid "&Settings"
 
133
msgstr "&Configurări"
 
134
 
 
135
#: ../../src/ed_menu.py:791
 
136
msgid "&Toolbar"
 
137
msgstr "Bara de unel&te"
 
138
 
 
139
#: ../../src/ed_menu.py:907
 
140
msgid "&Tools"
 
141
msgstr "Unel&te"
 
142
 
 
143
#: ../../src/ed_menu.py:655
 
144
msgid "&Undo"
 
145
msgstr "An&ulează"
 
146
 
 
147
#: ../../src/ed_menu.py:795
 
148
msgid "&View"
 
149
msgstr "&Vizualizare"
 
150
 
 
151
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:273
 
152
msgid "**Alias**"
 
153
msgstr "**Alias**"
 
154
 
 
155
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:273
 
156
msgid "**New Commandline**"
 
157
msgstr ""
 
158
 
 
159
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:405
 
160
msgid "0-50000 (0 unlimited)"
 
161
msgstr ""
 
162
 
 
163
#: ../../src/eclib/filterdlg.py:76
 
164
msgid "<< Remove"
 
165
msgstr ""
 
166
 
 
167
#: ../../src/eclib/errdlg.py:320 ../../plugins/Launch/launch/launch.py:537
 
168
msgid "Abort"
 
169
msgstr "Abandonează"
 
170
 
 
171
#: ../../src/ed_menu.py:917
 
172
msgid "About"
 
173
msgstr "Despre"
 
174
 
 
175
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:524
 
176
#, fuzzy
 
177
msgid "Access Denied"
 
178
msgstr "Acces interzis: %s"
 
179
 
 
180
#: ../../src/ed_cmdbar.py:802
 
181
#, python-format
 
182
msgid "Access Denied: %s"
 
183
msgstr "Acces interzis: %s"
 
184
 
 
185
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:61
 
186
#, fuzzy
 
187
msgid "Actions"
 
188
msgstr "Secțiuni"
 
189
 
 
190
#: ../../src/ed_editv.py:514
 
191
#, python-format
 
192
msgid "Add '%s' to dictionary"
 
193
msgstr ""
 
194
 
 
195
#: ../../src/eclib/filterdlg.py:75
 
196
msgid "Add >>"
 
197
msgstr ""
 
198
 
 
199
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:114
 
200
#, fuzzy
 
201
msgid "Add File Filters"
 
202
msgstr "Filtre fișier:"
 
203
 
 
204
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:203
 
205
msgid "Add a new executable"
 
206
msgstr "Adaugă un nou executabil"
 
207
 
 
208
#: ../../src/ed_menu.py:676
 
209
msgid "Add a new line after the current line"
 
210
msgstr "Adaugă o linie nouă după linia curentă"
 
211
 
 
212
#: ../../src/ed_menu.py:678
 
213
msgid "Add a new line before the current line"
 
214
msgstr "Adaugă o linie nouă înaintea liniei curente"
 
215
 
 
216
#: ../../src/ed_menu.py:706
 
217
msgid "Add and remove bookmarks"
 
218
msgstr "Adaugă și șterge semnele de carte"
 
219
 
 
220
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:87
 
221
msgid "Add filter"
 
222
msgstr ""
 
223
 
 
224
#: ../../src/prefdlg.py:815
 
225
msgid "Adds extra scrolling room after last line"
 
226
msgstr ""
 
227
 
 
228
#: ../../src/prefdlg.py:193
 
229
msgid "Advanced"
 
230
msgstr "Avansat"
 
231
 
 
232
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:583
 
233
msgid "Alias"
 
234
msgstr "Alias"
 
235
 
 
236
#: ../../src/ed_log.py:165 ../../src/ed_log.py:244
 
237
msgid "All"
 
238
msgstr "Toate"
 
239
 
 
240
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:42
 
241
msgid "Alphabetically"
 
242
msgstr ""
 
243
 
 
244
#: ../../src/Editra.py:643
 
245
#, python-format
 
246
msgid ""
 
247
"An updated version of Editra is available\n"
 
248
"Would you like to download Editra %s now?"
 
249
msgstr ""
 
250
"O versiune mai nouă este disponibilă.\n"
 
251
"Doriți să descărcați Editra %s acum?"
 
252
 
 
253
#: ../../src/prefdlg.py:801
 
254
msgid "AntiAliasing"
 
255
msgstr "AntiAlias (minimizarea distorsiunilor)"
 
256
 
 
257
#: ../../src/prefdlg.py:187
 
258
msgid "Appearance"
 
259
msgstr "Aspect"
 
260
 
 
261
#: ../../src/prefdlg.py:1820
 
262
msgid "Apply"
 
263
msgstr "Aplică"
 
264
 
 
265
#: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:167
 
266
#, python-format
 
267
msgid "Are you sure want to delete %s?"
 
268
msgstr ""
 
269
 
 
270
#: ../../src/plugdlg.py:1047
 
271
#, python-format
 
272
msgid ""
 
273
"Are you sure you want to uninstall %s?\n"
 
274
"This cannot be undone."
 
275
msgstr ""
 
276
"Sigur doriți să dezinstalați %s?\n"
 
277
"Această acțiune nu poate fi anulată."
 
278
 
 
279
#: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:172
 
280
msgid "Arguments"
 
281
msgstr ""
 
282
 
 
283
#: ../../src/style_editor.py:765
 
284
msgid "Attributes"
 
285
msgstr "Atribute"
 
286
 
 
287
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:396
 
288
msgid "Audible feedback when errors are detected"
 
289
msgstr "Feedback auditiv la detectarea erorilor"
 
290
 
 
291
#: ../../src/ed_main.py:1251
 
292
msgid "Aui Pane Navigator"
 
293
msgstr "Tab-uri AUI"
 
294
 
 
295
#: ../../src/plugdlg.py:933 ../../src/plugdlg.py:1119
 
296
#, python-format
 
297
msgid "Author: %s"
 
298
msgstr "Autor: %s"
 
299
 
 
300
#: ../../src/ed_menu.py:863 ../../src/prefdlg.py:991
 
301
msgid "Auto-Completion"
 
302
msgstr "Completare automată"
 
303
 
 
304
#: ../../src/ed_menu.py:865 ../../src/prefdlg.py:1001
 
305
msgid "Auto-Indent"
 
306
msgstr "Auto-indentare"
 
307
 
 
308
#: ../../src/perspective.py:86
 
309
msgid "Automatic"
 
310
msgstr ""
 
311
 
 
312
#: ../../src/prefdlg.py:543
 
313
msgid "Automatically Backup Files"
 
314
msgstr "Creează automat copii de siguranță fișierelor"
 
315
 
 
316
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:393
 
317
msgid "Automatically clear output buffer between runs"
 
318
msgstr ""
 
319
 
 
320
#: ../../src/prefdlg.py:518
 
321
msgid "Automatically reload files when changes are detected on disk"
 
322
msgstr "Reîncarcă automat fișierele dacă sunt detectate modificări externe"
 
323
 
 
324
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:544
 
325
msgid "Automatically save all open files before running"
 
326
msgstr ""
 
327
 
 
328
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:541
 
329
msgid "Automatically save current file before running"
 
330
msgstr ""
 
331
 
 
332
#: ../../src/perspective.py:87
 
333
msgid "Automatically save/use window state from last session"
 
334
msgstr "Salvează/utilizează automat atributele ferestrei din sesiunea trecută"
 
335
 
 
336
#: ../../src/prefdlg.py:778
 
337
msgid "Automatically trim whitespace on save"
 
338
msgstr "Șterge automat spațiile goale la salvare"
 
339
 
 
340
#: ../../src/style_editor.py:754 ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:424
 
341
msgid "Background"
 
342
msgstr "Fundal"
 
343
 
 
344
#: ../../src/prefdlg.py:784
 
345
msgid "Backspace Unindents"
 
346
msgstr "Tasta backspace de-indentează"
 
347
 
 
348
#: ../../src/prefdlg.py:549
 
349
msgid "Backup Path:"
 
350
msgstr ""
 
351
 
 
352
#: ../../src/prefdlg.py:546
 
353
msgid "Backup buffer to file periodically"
 
354
msgstr "Copiază periodic memoria tampon în fișier"
 
355
 
 
356
#: ../../src/prefdlg.py:566
 
357
msgid "Backup file suffix:"
 
358
msgstr ""
 
359
 
 
360
#: ../../src/prefdlg.py:1794
 
361
msgid "Binding"
 
362
msgstr "Asociere"
 
363
 
 
364
#: ../../src/prefdlg.py:2214
 
365
msgid "Black/White"
 
366
msgstr "Negru/Alb"
 
367
 
 
368
#: ../../src/ed_bookmark.py:273
 
369
msgid "Bookmark"
 
370
msgstr ""
 
371
 
 
372
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:644
 
373
msgid "Bookmark Selected Path(s)"
 
374
msgstr "Pune un semn de carte căii/căilor selectate"
 
375
 
 
376
#: ../../src/ed_bookmark.py:291
 
377
#, python-format
 
378
msgid "Bookmark%d"
 
379
msgstr ""
 
380
 
 
381
#: ../../src/ed_bookmark.py:79 ../../src/ed_menu.py:705
 
382
msgid "Bookmarks"
 
383
msgstr "Semne de carte"
 
384
 
 
385
#: ../../src/ed_menu.py:868 ../../src/prefdlg.py:971
 
386
msgid "Bracket Highlighting"
 
387
msgstr "Subliniază paranteze pereche"
 
388
 
 
389
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:600
 
390
msgid "Browse..."
 
391
msgstr ""
 
392
 
 
393
#: ../../src/ed_menu.py:925
 
394
msgid "Bug Tracker..."
 
395
msgstr ""
 
396
 
 
397
#: ../../src/ed_cmdbar.py:599
 
398
#, python-format
 
399
msgid "Can't change directory to: %s"
 
400
msgstr "Nu se poate schimba dosarul la: %s"
 
401
 
 
402
#: ../../src/ed_search.py:1339 ../../src/style_editor.py:86
 
403
#: ../../src/updater.py:582
 
404
msgid "Cancel"
 
405
msgstr "Anulează"
 
406
 
 
407
#: ../../src/updater.py:662
 
408
msgid "Canceled"
 
409
msgstr "Anulat"
 
410
 
 
411
#: ../../src/prefdlg.py:817
 
412
msgid "Caret Width:"
 
413
msgstr ""
 
414
 
 
415
#: ../../src/ed_statbar.py:193
 
416
msgid "Change Encoding"
 
417
msgstr ""
 
418
 
 
419
#: ../../src/ed_menu.py:805
 
420
msgid "Change Font Settings"
 
421
msgstr "Schimbă configurările fontului"
 
422
 
 
423
#: ../../src/ed_statbar.py:62 ../../src/ed_statbar.py:65
 
424
#: ../../src/ed_statbar.py:68
 
425
#, python-format
 
426
msgid "Change line endings to %s"
 
427
msgstr "Schimbă terminatorii de linie la %s"
 
428
 
 
429
#: ../../src/ed_statbar.py:192
 
430
msgid "Change the encoding of the current document."
 
431
msgstr ""
 
432
 
 
433
#: ../../src/perspective.py:146
 
434
#, python-format
 
435
msgid "Change view to \"%s\""
 
436
msgstr "Schimbă aspectul la „%s”"
 
437
 
 
438
#: ../../src/prefdlg.py:283
 
439
msgid "Changes made in this dialog are saved in your current profile. Some Items such as Language require the program to be restarted before taking effect."
 
440
msgstr "Modificările făcute în această fereastră sunt salvate în configurația dvs. Unele elemente necesită repornirea programului pentru a fi aplicate."
 
441
 
 
442
#: ../../src/plugdlg.py:234
 
443
msgid "Changes will take affect once the program has been restarted"
 
444
msgstr "Schimbările vor avea efect doar după repornirea programului"
 
445
 
 
446
#: ../../src/prefdlg.py:1576
 
447
msgid "Check"
 
448
msgstr "Verifică"
 
449
 
 
450
#: ../../src/prefdlg.py:414
 
451
msgid "Check for updates on startup"
 
452
msgstr "La pornire, verifică existența unor versiuni mai noi"
 
453
 
 
454
#: ../../src/prefdlg.py:513
 
455
msgid "Check if on disk file has been modified by others"
 
456
msgstr "Verifică dacă fișierul a fost modificat de altcineva"
 
457
 
 
458
#: ../../src/prefdlg.py:584
 
459
msgid "Check spelling while typing"
 
460
msgstr "Verifică ortografia în timpul scrierii"
 
461
 
 
462
#: ../../src/prefdlg.py:1602
 
463
msgid "Checking..."
 
464
msgstr ""
 
465
 
 
466
#: ../../src/eclib/finddlg.py:810
 
467
msgid "Choose Folder"
 
468
msgstr "Alegeți dosarul"
 
469
 
 
470
#: ../../src/eclib/finddlg.py:1142
 
471
msgid "Choose Search Folder"
 
472
msgstr "Alegeți dosarul în care se caută"
 
473
 
 
474
#: ../../src/ed_main.py:679
 
475
msgid "Choose a Save Location"
 
476
msgstr "Alegeți locația de salvare"
 
477
 
 
478
#: ../../src/ed_pages.py:170
 
479
msgid "Choose an Encoding"
 
480
msgstr "Alegeți tipul de codare a textului"
 
481
 
 
482
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:609
 
483
msgid "Choose and executable"
 
484
msgstr "Alegeți programul"
 
485
 
 
486
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52
 
487
msgid "Class Definitions"
 
488
msgstr "Definiri clase"
 
489
 
 
490
#: ../../src/ed_log.py:139 ../../src/ed_search.py:1343
 
491
#: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:181
 
492
#: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:112
 
493
msgid "Clear"
 
494
msgstr "Curăță"
 
495
 
 
496
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:580
 
497
msgid "Click on an item to edit"
 
498
msgstr "Clic pe un element pentru a-l edita"
 
499
 
 
500
#: ../../src/ed_editv.py:281
 
501
#, python-format
 
502
msgid "Close \"%s\""
 
503
msgstr "Închide „%s”"
 
504
 
 
505
#: ../../src/ed_editv.py:283
 
506
msgid "Close All"
 
507
msgstr "Închide toate"
 
508
 
 
509
#: ../../src/ed_shelf.py:173
 
510
#, python-format
 
511
msgid "Close All '%s'"
 
512
msgstr ""
 
513
 
 
514
#: ../../src/ed_menu.py:604
 
515
msgid "Close All Tabs"
 
516
msgstr "Închide toate taburile"
 
517
 
 
518
#: ../../src/ed_menu.py:601
 
519
msgid "Close Current Tab"
 
520
msgstr "Închide tabul curent"
 
521
 
 
522
#: ../../src/ed_editv.py:282
 
523
msgid "Close Other Tabs"
 
524
msgstr ""
 
525
 
 
526
#: ../../src/ed_menu.py:603
 
527
msgid "Close Window"
 
528
msgstr "Închide fereastra"
 
529
 
 
530
#: ../../src/ed_menu.py:605
 
531
msgid "Close all open tabs"
 
532
msgstr "Închide toate taburile deschise"
 
533
 
 
534
#: ../../src/ed_menu.py:603
 
535
msgid "Close the current window"
 
536
msgstr "Închide fereastra curentă"
 
537
 
 
538
#: ../../src/prefdlg.py:714
 
539
msgid "Code"
 
540
msgstr "Cod"
 
541
 
 
542
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:92
 
543
msgid "Code Browser"
 
544
msgstr "Explorați codul"
 
545
 
 
546
#: ../../src/ed_menu.py:765 ../../src/ed_menu.py:870 ../../src/prefdlg.py:973
 
547
msgid "Code Folding"
 
548
msgstr "Pliere cod"
 
549
 
 
550
#: ../../src/ed_menu.py:766
 
551
msgid "Code folding toggle actions"
 
552
msgstr "Acțiune comutare pliere cod"
 
553
 
 
554
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/__init__.py:48
 
555
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/__init__.py:95
 
556
msgid "CodeBrowser"
 
557
msgstr "Navigator cod"
 
558
 
 
559
#: ../../src/style_editor.py:737
 
560
msgid "Color"
 
561
msgstr "Culoare"
 
562
 
 
563
#: ../../src/ed_menu.py:873
 
564
msgid "Color Highlight Code Syntax"
 
565
msgstr "Evidențiere sintaxă"
 
566
 
 
567
#: ../../src/prefdlg.py:1141
 
568
msgid "Color Scheme"
 
569
msgstr "Schema de culori"
 
570
 
 
571
#: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:108
 
572
msgid "Color Scheme:"
 
573
msgstr ""
 
574
 
 
575
#: ../../src/prefdlg.py:2216
 
576
msgid "Colour/Default"
 
577
msgstr "Culoare/Implicit"
 
578
 
 
579
#: ../../src/prefdlg.py:2215
 
580
msgid "Colour/White"
 
581
msgstr "Culoare/Alb"
 
582
 
 
583
#: ../../src/ed_menu.py:671
 
584
msgid "Column Edit"
 
585
msgstr ""
 
586
 
 
587
#: ../../src/ed_cmdbar.py:438
 
588
msgid "Command"
 
589
msgstr "Comandă"
 
590
 
 
591
#: ../../src/ed_menu.py:699
 
592
msgid "Commands that affect an entire line"
 
593
msgstr "Comenzi ce afectează o linie întreagă"
 
594
 
 
595
#: ../../src/prefdlg.py:1386
 
596
msgid "Configuration"
 
597
msgstr "Configurație"
 
598
 
 
599
#: ../../src/plugdlg.py:195
 
600
msgid "Configuration Changes Made"
 
601
msgstr "Au fost efectuate modificările configurației"
 
602
 
 
603
#: ../../src/plugdlg.py:120 ../../src/plugdlg.py:942
 
604
msgid "Configure"
 
605
msgstr "Configurează"
 
606
 
 
607
#: ../../src/ed_menu.py:638
 
608
msgid "Configure Printer"
 
609
msgstr "Configurează imprimanta"
 
610
 
 
611
#: ../../src/ed_menu.py:819
 
612
msgid "Convert selected text to all lowercase letters"
 
613
msgstr "Convertește textul selectat în litere mici"
 
614
 
 
615
#: ../../src/ed_menu.py:817
 
616
msgid "Convert selected text to all uppercase letters"
 
617
msgstr "Convertește textul selectat în litere mari"
 
618
 
 
619
#: ../../src/ed_menu.py:831
 
620
msgid "Convert spaces to tabs in selected/all text"
 
621
msgstr "Convertește spațiile în tab-uri"
 
622
 
 
623
#: ../../src/ed_menu.py:833
 
624
msgid "Convert tabs to spaces in selected/all text"
 
625
msgstr "Convertește tab-urile în spații"
 
626
 
 
627
#: ../../src/ed_editv.py:466 ../../src/ed_toolbar.py:88
 
628
msgid "Copy"
 
629
msgstr "Copiază"
 
630
 
 
631
#: ../../src/ed_menu.py:685
 
632
msgid "Copy Current Line"
 
633
msgstr "Copiază linia curentă"
 
634
 
 
635
#: ../../src/ed_editv.py:285
 
636
msgid "Copy Filename"
 
637
msgstr ""
 
638
 
 
639
#: ../../src/ed_editv.py:286
 
640
msgid "Copy Full Path"
 
641
msgstr "Copiază calea"
 
642
 
 
643
#: ../../src/ed_menu.py:684
 
644
msgid "Copy Line"
 
645
msgstr "Copiază linia"
 
646
 
 
647
#: ../../src/ed_menu.py:661 ../../src/ed_toolbar.py:89
 
648
msgid "Copy Selected Text to Clipboard"
 
649
msgstr "Copiază selecția în clipboard"
 
650
 
 
651
#: ../../src/ed_main.py:1572
 
652
msgid "Copyright"
 
653
msgstr "Drepturi de autor"
 
654
 
 
655
#: ../../src/eclib/finddlg.py:865
 
656
msgid "Count"
 
657
msgstr "Contor"
 
658
 
 
659
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:656
 
660
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:678
 
661
#, python-format
 
662
msgid "Create Archive of \"%s\""
 
663
msgstr "Crează o arhivă a „%s”"
 
664
 
 
665
#: ../../src/style_editor.py:207
 
666
msgid "Create a new style theme"
 
667
msgstr ""
 
668
 
 
669
#: ../../src/eclib/infodlg.py:193
 
670
msgid "Created"
 
671
msgstr "Creat"
 
672
 
 
673
#: ../../src/ed_menu.py:658
 
674
msgid "Cu&t"
 
675
msgstr "&Taie"
 
676
 
 
677
#: ../../src/eclib/finddlg.py:732
 
678
msgid "Current Directory"
 
679
msgstr ""
 
680
 
 
681
#: ../../src/eclib/finddlg.py:731
 
682
msgid "Current Document"
 
683
msgstr "Documentul curent"
 
684
 
 
685
#: ../../src/ed_cmdbar.py:128
 
686
msgid "Customize"
 
687
msgstr "Personalizează"
 
688
 
 
689
#: ../../src/ed_main.py:1448
 
690
msgid "Customize Menu"
 
691
msgstr ""
 
692
 
 
693
#: ../../src/ed_menu.py:541
 
694
msgid "Customize the items shown in this menu."
 
695
msgstr ""
 
696
 
 
697
#: ../../src/ed_menu.py:540
 
698
msgid "Customize..."
 
699
msgstr ""
 
700
 
 
701
#: ../../src/ed_editv.py:465 ../../src/ed_toolbar.py:86
 
702
msgid "Cut"
 
703
msgstr "Taie"
 
704
 
 
705
#: ../../src/ed_menu.py:681
 
706
msgid "Cut Current Line"
 
707
msgstr "Taie linia curentă"
 
708
 
 
709
#: ../../src/ed_menu.py:680
 
710
msgid "Cut Line"
 
711
msgstr "Taie linia"
 
712
 
 
713
#: ../../src/ed_menu.py:659 ../../src/ed_toolbar.py:87
 
714
msgid "Cut Selected Text from File"
 
715
msgstr "Taie textul selectat din fișier"
 
716
 
 
717
#: ../../src/ed_menu.py:666
 
718
msgid "Cycle Clipboard"
 
719
msgstr "Ciclează clipboardul"
 
720
 
 
721
#: ../../src/ed_menu.py:667
 
722
msgid "Cycle through recent clipboard text"
 
723
msgstr "Ciclează prin textul recent din clipboard"
 
724
 
 
725
#: ../../src/ed_search.py:66 ../../src/ed_search.py:70
 
726
msgid "DECODING ERROR"
 
727
msgstr "Eroare de decodare"
 
728
 
 
729
#: ../../src/ed_main.py:795 ../../src/ed_main.py:797 ../../src/ed_main.py:814
 
730
#: ../../src/ed_main.py:826 ../../src/ed_session.py:277
 
731
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:191
 
732
msgid "Default"
 
733
msgstr "Implicit"
 
734
 
 
735
#: ../../src/prefdlg.py:796
 
736
msgid "Default EOL Mode"
 
737
msgstr "Mod EOL (sfârșit de linie) implicit"
 
738
 
 
739
#: ../../src/prefdlg.py:964
 
740
msgid "Default Lexer"
 
741
msgstr "Analiză lexicală implicită"
 
742
 
 
743
#: ../../src/prefdlg.py:1244
 
744
msgid "Default Perspective"
 
745
msgstr "Perspectivă implicită"
 
746
 
 
747
#: ../../src/prefdlg.py:962
 
748
msgid "Default highlighing for new documents"
 
749
msgstr "Evidențiere implicită pentru documente noi"
 
750
 
 
751
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52
 
752
msgid "Defines"
 
753
msgstr "Constante"
 
754
 
 
755
#: ../../src/ed_bookmark.py:142 ../../src/ed_session.py:186
 
756
#: ../../src/prefdlg.py:1763
 
757
msgid "Delete"
 
758
msgstr "Șterge"
 
759
 
 
760
#: ../../src/ed_bookmark.py:145
 
761
msgid "Delete All"
 
762
msgstr ""
 
763
 
 
764
#: ../../src/ed_bookmark.py:144
 
765
msgid "Delete Bookmark"
 
766
msgstr ""
 
767
 
 
768
#: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:175
 
769
msgid "Delete Error"
 
770
msgstr ""
 
771
 
 
772
#: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:168
 
773
msgid "Delete File?"
 
774
msgstr ""
 
775
 
 
776
#: ../../src/ed_menu.py:682
 
777
msgid "Delete Line"
 
778
msgstr "Șterge linia"
 
779
 
 
780
#: ../../src/perspective.py:294
 
781
msgid "Delete Perspective"
 
782
msgstr "Șterge perspectiva"
 
783
 
 
784
#: ../../src/perspective.py:84
 
785
msgid "Delete Saved View"
 
786
msgstr "Șterge vizualizarea salvată"
 
787
 
 
788
#: ../../src/ed_bookmark.py:148
 
789
msgid "Delete all bookmarks"
 
790
msgstr ""
 
791
 
 
792
#: ../../src/ed_menu.py:683
 
793
msgid "Delete the selected line(s)"
 
794
msgstr "Șterge liniile selectate"
 
795
 
 
796
#: ../../src/prefdlg.py:591
 
797
msgid "Dictionary:"
 
798
msgstr ""
 
799
 
 
800
#: ../../src/eclib/finddlg.py:822
 
801
msgid "Direction"
 
802
msgstr "Direcție"
 
803
 
 
804
#: ../../src/prefdlg.py:401
 
805
msgid "Disable Error Reporter"
 
806
msgstr "Dezactivează raportul erorilor"
 
807
 
 
808
#: ../../src/prefdlg.py:1286
 
809
msgid "Display Font"
 
810
msgstr "Font afișare"
 
811
 
 
812
#: ../../src/plugdlg.py:182
 
813
msgid "Do you wish to exit?"
 
814
msgstr "Doriți să închideți?"
 
815
 
 
816
#: ../../src/ed_pages.py:985
 
817
#, python-format
 
818
msgid ""
 
819
"Do you wish to open all %d files in this directory?\n"
 
820
"\n"
 
821
"Warning: opening many files at once may cause the editor to temporarily  freeze."
 
822
msgstr ""
 
823
 
 
824
#: ../../src/prefdlg.py:189
 
825
msgid "Document"
 
826
msgstr "Document"
 
827
 
 
828
#: ../../src/eclib/finddlg.py:826
 
829
msgid "Down"
 
830
msgstr "Jos"
 
831
 
 
832
#: ../../src/plugdlg.py:121 ../../src/plugdlg.py:451 ../../src/plugdlg.py:1097
 
833
#: ../../src/prefdlg.py:1571
 
834
msgid "Download"
 
835
msgstr "Descarcă"
 
836
 
 
837
#: ../../src/plugdlg.py:474
 
838
msgid "Downloaded"
 
839
msgstr "Descărcat"
 
840
 
 
841
#: ../../src/plugdlg.py:589 ../../src/updater.py:618
 
842
msgid "Downloading"
 
843
msgstr "Se descarcă"
 
844
 
 
845
#: ../../src/updater.py:581
 
846
#, python-format
 
847
msgid "Downloading To: %s"
 
848
msgstr "Se descarcă în: %s"
 
849
 
 
850
#: ../../src/Editra.py:649 ../../src/prefdlg.py:1613
 
851
msgid "Downloading Update"
 
852
msgstr "Se descarcă o versiune nouă"
 
853
 
 
854
#: ../../src/updater.py:579
 
855
#, python-format
 
856
msgid "Downloading: %s"
 
857
msgstr "Se descarcă: %s"
 
858
 
 
859
#: ../../src/plugdlg.py:181
 
860
msgid "Downloads are incomplete"
 
861
msgstr "Descărcările nu sunt complete"
 
862
 
 
863
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:655
 
864
msgid "Duplicate"
 
865
msgstr "Duplicat"
 
866
 
 
867
#: ../../src/ed_menu.py:686
 
868
msgid "Duplicate Line"
 
869
msgstr "Duplică linia"
 
870
 
 
871
#: ../../src/ed_menu.py:687
 
872
msgid "Duplicate the current line"
 
873
msgstr "Duplică linia curentă"
 
874
 
 
875
#: ../../src/ed_menu.py:643
 
876
msgid "E&xit"
 
877
msgstr "&Ieșire"
 
878
 
 
879
#: ../../src/ed_menu.py:850
 
880
msgid "EOL Mode"
 
881
msgstr "Mod EOL (sfârșit de linie)"
 
882
 
 
883
#: ../../src/ed_main.py:629
 
884
#, python-format
 
885
msgid "ERROR: %s"
 
886
msgstr "Eroare: %s"
 
887
 
 
888
#: ../../src/ed_main.py:695
 
889
#, python-format
 
890
msgid "ERROR: Failed to save %s"
 
891
msgstr "Eroare: Eșec la salvarea %s"
 
892
 
 
893
#: ../../src/prefdlg.py:975
 
894
msgid "Edge Guide"
 
895
msgstr "Ghid margine"
 
896
 
 
897
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:640
 
898
msgid "Edit"
 
899
msgstr "Editare"
 
900
 
 
901
#: ../../src/ed_menu.py:727
 
902
msgid "Edit Preferences / Settings"
 
903
msgstr "Editați Preferințe / Configurări"
 
904
 
 
905
#: ../../src/ed_menu.py:896
 
906
msgid "Edit the way syntax is highlighted"
 
907
msgstr "Configurați evidențierea sintaxei"
 
908
 
 
909
#: ../../src/ed_menu.py:758
 
910
msgid "Editor"
 
911
msgstr "Editor"
 
912
 
 
913
#: ../../src/ed_menu.py:889
 
914
msgid "Editor Command"
 
915
msgstr "Comandă editor"
 
916
 
 
917
#: ../../src/prefdlg.py:385
 
918
msgid "Editor Mode"
 
919
msgstr "Mod editare"
 
920
 
 
921
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:539
 
922
msgid "Editor Options"
 
923
msgstr ""
 
924
 
 
925
#: ../../src/ed_log.py:80
 
926
msgid "Editra Log"
 
927
msgstr "Jurnal Editra"
 
928
 
 
929
#: ../../src/ed_mdlg.py:85
 
930
#, python-format
 
931
msgid ""
 
932
"Editra could not open %(filename)s\n"
 
933
"\n"
 
934
"Error:\n"
 
935
"%(errormsg)s"
 
936
msgstr ""
 
937
"Editra nu poate deschide %(filename)s\n"
 
938
"Eroare:\n"
 
939
"%(errormsg)s"
 
940
 
 
941
#: ../../src/ed_main.py:1562
 
942
msgid "Editra is a programmers text editor."
 
943
msgstr "Editra este un editor de text destinat programatorilor."
 
944
 
 
945
#: ../../src/ed_menu.py:924
 
946
msgid "Editra translations project"
 
947
msgstr "Proiectul de traduceri Editra"
 
948
 
 
949
#: ../../src/ed_main.py:433
 
950
msgid "Editra: Open"
 
951
msgstr ""
 
952
 
 
953
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59
 
954
msgid "Elements"
 
955
msgstr ""
 
956
 
 
957
#: ../../src/ed_pages.py:374
 
958
msgid "Empty File"
 
959
msgstr "Fișier gol"
 
960
 
 
961
#: ../../src/plugdlg.py:934
 
962
msgid "Enable"
 
963
msgstr "Activează"
 
964
 
 
965
#: ../../src/prefdlg.py:1003
 
966
msgid "Enable Vi Emulation"
 
967
msgstr "Activează simulare Vi"
 
968
 
 
969
#: ../../src/ed_menu.py:672
 
970
msgid "Enable column edit mode."
 
971
msgstr "Activează editare în mod coloană."
 
972
 
 
973
#: ../../src/prefdlg.py:601
 
974
msgid "Enchant Path:"
 
975
msgstr ""
 
976
 
 
977
#: ../../src/prefdlg.py:501
 
978
msgid "Encoding to try when auto detection fails"
 
979
msgstr "Se codifică pentru a detecta eșecului la auto-detectare"
 
980
 
 
981
#: ../../src/ed_menu.py:851
 
982
msgid "End of line character formatting"
 
983
msgstr "Formatarea caracterului de sfârșit de linie"
 
984
 
 
985
#: ../../src/eclib/colorsetter.py:84
 
986
msgid "Enter a hex color value"
 
987
msgstr "Introduceți valoarea culorii în hexa"
 
988
 
 
989
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:826
 
990
#, fuzzy
 
991
msgid "Enter file name:"
 
992
msgstr "Introduceți numele stilului"
 
993
 
 
994
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:817
 
995
#, fuzzy
 
996
msgid "Enter folder name:"
 
997
msgstr "Introduceți numele stilului"
 
998
 
 
999
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:114
 
1000
#, fuzzy
 
1001
msgid "Enter new filter"
 
1002
msgstr "Linie nouă după"
 
1003
 
 
1004
#: ../../src/style_editor.py:364
 
1005
msgid "Enter style sheet name"
 
1006
msgstr "Introduceți numele stilului"
 
1007
 
 
1008
#: ../../src/prefdlg.py:1962
 
1009
msgid "Enter the name of the new key profile"
 
1010
msgstr "Introduceți numele noului profil-cheie"
 
1011
 
 
1012
#: ../../src/ed_editv.py:221 ../../src/plugdlg.py:825
 
1013
msgid "Error"
 
1014
msgstr "Eroare"
 
1015
 
 
1016
#: ../../src/ed_mdlg.py:87
 
1017
msgid "Error Opening File"
 
1018
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului"
 
1019
 
 
1020
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:434
 
1021
msgid "Error Text"
 
1022
msgstr "Text eroare"
 
1023
 
 
1024
#: ../../src/eclib/errdlg.py:316
 
1025
msgid "Error Traceback:"
 
1026
msgstr "Stiva erorii:"
 
1027
 
 
1028
#: ../../src/ed_search.py:606
 
1029
#, python-format
 
1030
msgid ""
 
1031
"Error in regular expression expansion.The replace action cannot be completed.\n"
 
1032
"\n"
 
1033
"Error Message: %s"
 
1034
msgstr ""
 
1035
 
 
1036
#: ../../src/dev_tool.py:260
 
1037
msgid ""
 
1038
"Error: Something unexpected happend\n"
 
1039
"Help improve Editra by clicking on Report Error\n"
 
1040
"to send the Error Traceback shown below."
 
1041
msgstr ""
 
1042
"Eroare: Ceva neprevăzut s-a întâmplat.\n"
 
1043
"Ajutați la îmbunătățirea Editra apăsând pe „Raportează eroare”\n"
 
1044
"pentru a comunica eroarea de mai jos."
 
1045
 
 
1046
#: ../../src/ed_main.py:1499
 
1047
#, python-format
 
1048
msgid "Error: Unable to open %s"
 
1049
msgstr "Eroare: Nu pot deschide %s"
 
1050
 
 
1051
#: ../../src/plugdlg.py:130
 
1052
msgid "Errors"
 
1053
msgstr "Erori"
 
1054
 
 
1055
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:584
 
1056
msgid "Executable Commands"
 
1057
msgstr "Comenzi executabile"
 
1058
 
 
1059
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:176
 
1060
msgid "Executables"
 
1061
msgstr "Executabile"
 
1062
 
 
1063
#: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:703
 
1064
msgid "Exit Code"
 
1065
msgstr "Cod de ieșire"
 
1066
 
 
1067
#: ../../src/ed_menu.py:643
 
1068
msgid "Exit the Program"
 
1069
msgstr "Închide programul"
 
1070
 
 
1071
#: ../../src/eclib/errdlg.py:321
 
1072
msgid "Exit the application"
 
1073
msgstr "Ieșire din aplicație"
 
1074
 
 
1075
#: ../../src/prefdlg.py:994
 
1076
msgid "Extended Auto-Comp"
 
1077
msgstr "Auto-completare extinsă"
 
1078
 
 
1079
#: ../../src/prefdlg.py:2103
 
1080
msgid "Extensions (space separated, no dots)"
 
1081
msgstr "Extensii (separate prin spații, fără puncte)"
 
1082
 
 
1083
#: ../../src/ed_menu.py:854
 
1084
msgid "F&ormat"
 
1085
msgstr "F&ormatare"
 
1086
 
 
1087
#: ../../src/updater.py:700
 
1088
msgid "Failed"
 
1089
msgstr "Eșec"
 
1090
 
 
1091
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:831
 
1092
#, fuzzy
 
1093
msgid "Failed to create file"
 
1094
msgstr "Eșec la crearea previzualizării de tipărire"
 
1095
 
 
1096
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:822
 
1097
#, fuzzy
 
1098
msgid "Failed to create folder"
 
1099
msgstr "Eșec la crearea previzualizării de tipărire"
 
1100
 
 
1101
#: ../../src/ed_print.py:120
 
1102
msgid "Failed to create print preview"
 
1103
msgstr "Eșec la crearea previzualizării de tipărire"
 
1104
 
 
1105
#: ../../src/style_editor.py:381
 
1106
#, python-format
 
1107
msgid ""
 
1108
"Failed to delete style sheet:\n"
 
1109
"Error:\n"
 
1110
"%s"
 
1111
msgstr ""
 
1112
 
 
1113
#: ../../src/ed_main.py:849
 
1114
msgid "Failed to get control reference for printing"
 
1115
msgstr ""
 
1116
 
 
1117
#: ../../src/plugdlg.py:827
 
1118
#, python-format
 
1119
msgid "Failed to install %d plugins"
 
1120
msgstr "Eșec la instalarea modulului de extensie %d"
 
1121
 
 
1122
#: ../../src/prefdlg.py:677
 
1123
msgid "Failed to load Enchant"
 
1124
msgstr "Eșec la încărcarea Enchant"
 
1125
 
 
1126
#: ../../src/ed_pages.py:370
 
1127
#, python-format
 
1128
msgid ""
 
1129
"Failed to load the session: %(sessionname)s\n"
 
1130
"\n"
 
1131
"Error: %(error)s"
 
1132
msgstr ""
 
1133
 
 
1134
#: ../../src/ed_editv.py:219
 
1135
#, python-format
 
1136
msgid ""
 
1137
"Failed to reload %(filename)s:\n"
 
1138
"Error: %(errmsg)s"
 
1139
msgstr ""
 
1140
"Eroare la reîncărcarea %(filename)s:\n"
 
1141
"Eroare: %(errmsg)s"
 
1142
 
 
1143
#: ../../src/ed_editv.py:209
 
1144
#, fuzzy, python-format
 
1145
msgid ""
 
1146
"Failed to reload file\n"
 
1147
"\n"
 
1148
"Error:\n"
 
1149
"%s"
 
1150
msgstr ""
 
1151
"Eroare la reîncărcarea %(filename)s:\n"
 
1152
"Eroare: %(errmsg)s"
 
1153
 
 
1154
#: ../../src/ed_main.py:1231
 
1155
#, python-format
 
1156
msgid "Failed to reload the file with: %(encoding)s"
 
1157
msgstr "Eșec la reîncărcarea fișierului cu:  %(encoding)s"
 
1158
 
 
1159
#: ../../src/ed_stc.py:1836
 
1160
#, python-format
 
1161
msgid "Failed to reload: %s"
 
1162
msgstr ""
 
1163
 
 
1164
#: ../../src/ed_mdlg.py:104
 
1165
#, python-format
 
1166
msgid ""
 
1167
"Failed to save file: %(filename)s\n"
 
1168
"\n"
 
1169
"Error:\n"
 
1170
"%(errormsg)s"
 
1171
msgstr ""
 
1172
"Eșec la salvarea fișierului %(filename)s\n"
 
1173
"Eroare:\n"
 
1174
"%(errormsg)s"
 
1175
 
 
1176
#: ../../src/ed_menu.py:926
 
1177
msgid "Feedback"
 
1178
msgstr "Feedback"
 
1179
 
 
1180
#: ../../src/prefdlg.py:540
 
1181
msgid "File Backups"
 
1182
msgstr ""
 
1183
 
 
1184
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:211
 
1185
msgid "File Browser"
 
1186
msgstr "Navigator fișiere"
 
1187
 
 
1188
#: ../../src/eclib/finddlg.py:735
 
1189
msgid "File Filters:"
 
1190
msgstr "Filtre fișier:"
 
1191
 
 
1192
#: ../../src/prefdlg.py:482
 
1193
msgid "File History Length"
 
1194
msgstr "Lungime istoric fișiere"
 
1195
 
 
1196
#: ../../src/ed_bookmark.py:274
 
1197
msgid "File Location"
 
1198
msgstr ""
 
1199
 
 
1200
#: ../../src/ed_main.py:586
 
1201
msgid "File Not Found"
 
1202
msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
 
1203
 
 
1204
#: ../../src/prefdlg.py:529
 
1205
msgid "File Settings"
 
1206
msgstr "Configurări fișier"
 
1207
 
 
1208
#: ../../src/eclib/infodlg.py:115
 
1209
msgid "File Stat Failed"
 
1210
msgstr "Status fișier eșuat"
 
1211
 
 
1212
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:171
 
1213
msgid "File Type"
 
1214
msgstr "Tip fișier"
 
1215
 
 
1216
#: ../../src/ed_stc.py:624
 
1217
#, python-format
 
1218
msgid "File backup performed: %s"
 
1219
msgstr ""
 
1220
 
 
1221
#: ../../src/ed_stc.py:1898
 
1222
msgid "File is Read Only and cannot be saved"
 
1223
msgstr "Fișierul e deschid doar pentru citire și nu poate fi salvat"
 
1224
 
 
1225
#: ../../src/ed_pages.py:212
 
1226
msgid ""
 
1227
"File is already open in an existing page.\n"
 
1228
"Do you wish to open it again?"
 
1229
msgstr ""
 
1230
"Fișier deja deschis.\n"
 
1231
"Vreți să îl redeschideți?"
 
1232
 
 
1233
#: ../../src/ed_editv.py:210
 
1234
msgid "File read error"
 
1235
msgstr ""
 
1236
 
 
1237
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/__init__.py:86
 
1238
#, fuzzy
 
1239
msgid "FileBrowser"
 
1240
msgstr "Navigator fișiere"
 
1241
 
 
1242
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:45
 
1243
#, fuzzy
 
1244
msgid "FileBrowser Config"
 
1245
msgstr "Navigator fișiere"
 
1246
 
 
1247
#: ../../src/prefdlg.py:306 ../../src/eclib/filemgrdlg.py:218
 
1248
msgid "Files"
 
1249
msgstr "Fișiere"
 
1250
 
 
1251
#: ../../src/ed_search.py:1384
 
1252
#, python-format
 
1253
msgid "Files Searched: %d"
 
1254
msgstr "Fișiere căutate: %d"
 
1255
 
 
1256
#: ../../src/prefdlg.py:1135
 
1257
msgid "Filetype Associations"
 
1258
msgstr "Asocieri tipuri de fișiere"
 
1259
 
 
1260
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:71
 
1261
#, fuzzy
 
1262
msgid "Filters"
 
1263
msgstr "Fișiere"
 
1264
 
 
1265
#: ../../src/ed_cmdbar.py:293 ../../src/ed_search.py:157
 
1266
#: ../../src/ed_toolbar.py:93 ../../src/eclib/finddlg.py:651
 
1267
#: ../../src/eclib/finddlg.py:787 ../../src/eclib/finddlg.py:863
 
1268
msgid "Find"
 
1269
msgstr "Caută"
 
1270
 
 
1271
#: ../../src/ed_cmdbar.py:309 ../../src/eclib/finddlg.py:866
 
1272
msgid "Find All"
 
1273
msgstr "Caută tot"
 
1274
 
 
1275
#: ../../src/ed_search.py:371
 
1276
msgid "Find Count"
 
1277
msgstr "Număr rezultate căutare"
 
1278
 
 
1279
#: ../../src/ed_menu.py:721
 
1280
msgid "Find Next"
 
1281
msgstr "Caută următorul"
 
1282
 
 
1283
#: ../../src/eclib/finddlg.py:832
 
1284
msgid "Find Options"
 
1285
msgstr "Opțiuni de căutare"
 
1286
 
 
1287
#: ../../src/ed_menu.py:719
 
1288
msgid "Find Previous"
 
1289
msgstr "Caută precedentul"
 
1290
 
 
1291
#: ../../src/ed_menu.py:723
 
1292
msgid "Find Selected"
 
1293
msgstr "Găsește selectat"
 
1294
 
 
1295
#: ../../src/ed_menu.py:714 ../../src/ed_toolbar.py:93
 
1296
msgid "Find Text"
 
1297
msgstr "Caută textul"
 
1298
 
 
1299
#: ../../src/ed_menu.py:716 ../../src/ed_toolbar.py:95
 
1300
msgid "Find and Replace Text"
 
1301
msgstr "Găsește și înlocuiește textul"
 
1302
 
 
1303
#: ../../src/eclib/finddlg.py:785
 
1304
msgid "Find what"
 
1305
msgstr "Caută ...ce?"
 
1306
 
 
1307
#: ../../src/ed_menu.py:715
 
1308
msgid "Find/R&eplace"
 
1309
msgstr "Caută și înlocui&ește"
 
1310
 
 
1311
#: ../../src/ed_search.py:157 ../../src/ed_toolbar.py:94
 
1312
msgid "Find/Replace"
 
1313
msgstr "Caută/înlocuiește"
 
1314
 
 
1315
#: ../../src/updater.py:697
 
1316
msgid "Finished"
 
1317
msgstr "Încheiat"
 
1318
 
 
1319
#: ../../src/plugdlg.py:477
 
1320
msgid "Finshed downloading plugins"
 
1321
msgstr "S-au descărcat modulele de extensie"
 
1322
 
 
1323
#: ../../src/util.py:374 ../../src/eclib/infodlg.py:292
 
1324
msgid "Folder"
 
1325
msgstr "Dosar"
 
1326
 
 
1327
#: ../../src/style_editor.py:786
 
1328
msgid "Font"
 
1329
msgstr "Font"
 
1330
 
 
1331
#: ../../src/style_editor.py:781
 
1332
msgid "Font Settings"
 
1333
msgstr "Configurări fonturi"
 
1334
 
 
1335
#: ../../src/style_editor.py:742 ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:421
 
1336
msgid "Foreground"
 
1337
msgstr "Prim plan"
 
1338
 
 
1339
#: ../../src/prefdlg.py:841
 
1340
msgid "Format"
 
1341
msgstr "Format"
 
1342
 
 
1343
#: ../../src/ed_stc.py:1215
 
1344
msgid "Format EOL?"
 
1345
msgstr "Format EOL (sfârșit linie)?"
 
1346
 
 
1347
#: ../../src/ed_menu.py:842 ../../src/ed_menu.py:845 ../../src/ed_menu.py:848
 
1348
#, python-format
 
1349
msgid "Format all EOL characters to %s Mode"
 
1350
msgstr "Formatați caracterele de sfârșit de linie la modul %s"
 
1351
 
 
1352
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52
 
1353
msgid "Function Definitions"
 
1354
msgstr "Definiri de funcții"
 
1355
 
 
1356
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58
 
1357
msgid "Functions"
 
1358
msgstr "Funcții"
 
1359
 
 
1360
#: ../../src/prefdlg.py:185 ../../src/prefdlg.py:713 ../../src/prefdlg.py:1015
 
1361
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:131
 
1362
msgid "General"
 
1363
msgstr "General"
 
1364
 
 
1365
#: ../../src/generator.py:284 ../../src/generator.py:667
 
1366
#: ../../src/generator.py:870
 
1367
#, python-format
 
1368
msgid "Generate %s"
 
1369
msgstr "Generează %s"
 
1370
 
 
1371
#: ../../src/generator.py:114
 
1372
msgid "Generate Code and Documents"
 
1373
msgstr "Generează cod și documente"
 
1374
 
 
1375
#: ../../src/generator.py:285 ../../src/generator.py:871
 
1376
#, python-format
 
1377
msgid "Generate a %s version of the current document"
 
1378
msgstr "Generează o versiune %s a documentului curent"
 
1379
 
 
1380
#: ../../src/generator.py:668
 
1381
#, python-format
 
1382
msgid "Generate an %s version of the current document"
 
1383
msgstr "Generează o versiune %s a documentului curent"
 
1384
 
 
1385
#: ../../src/generator.py:113
 
1386
msgid "Generator"
 
1387
msgstr "Generator"
 
1388
 
 
1389
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:649
 
1390
msgid "Get Info"
 
1391
msgstr "Obține informații"
 
1392
 
 
1393
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53
 
1394
msgid "Global Variables"
 
1395
msgstr "Variabile globale"
 
1396
 
 
1397
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:398
 
1398
#, python-format
 
1399
msgid "Goto \"%s\""
 
1400
msgstr "Du-te la „%s”"
 
1401
 
 
1402
#: ../../src/ed_cmdbar.py:471
 
1403
msgid "Goto Line"
 
1404
msgstr "Du-te la linia"
 
1405
 
 
1406
#: ../../src/ed_menu.py:775
 
1407
msgid "Goto Line Number"
 
1408
msgstr "Du-te la linia număr"
 
1409
 
 
1410
#: ../../src/ed_menu.py:776
 
1411
msgid "Goto Matching Brace"
 
1412
msgstr "Du-te la paranteza corespondentă"
 
1413
 
 
1414
#: ../../src/ed_menu.py:890
 
1415
msgid "Goto command buffer"
 
1416
msgstr "Du-te la memoria-tampon comenzi"
 
1417
 
 
1418
#: ../../src/ed_menu.py:780
 
1419
msgid "Goto next position in history."
 
1420
msgstr "Mergi la următoarea poziție în istoric."
 
1421
 
 
1422
#: ../../src/ed_menu.py:720
 
1423
msgid "Goto previous match"
 
1424
msgstr "Du-te la potrivirea anterioară"
 
1425
 
 
1426
#: ../../src/ed_menu.py:782
 
1427
msgid "Goto previous position in history."
 
1428
msgstr "Mergi la anterioara poziție în istoric."
 
1429
 
 
1430
#: ../../src/ed_menu.py:722
 
1431
msgid "Goto the next match"
 
1432
msgstr "Du-te la potrivirea următoare"
 
1433
 
 
1434
#: ../../src/prefdlg.py:979
 
1435
msgid "Guide Column"
 
1436
msgstr "Coloană ghid"
 
1437
 
 
1438
#: ../../src/ed_menu.py:869
 
1439
msgid "Highlight Brackets/Braces"
 
1440
msgstr "Evidențiază paranteze/acolade"
 
1441
 
 
1442
#: ../../src/ed_menu.py:745 ../../src/prefdlg.py:984
 
1443
msgid "Highlight Caret Line"
 
1444
msgstr "Evidențiază linia curentă"
 
1445
 
 
1446
#: ../../src/ed_menu.py:746
 
1447
msgid "Highlight the background of the current line"
 
1448
msgstr "Evidențiază fundalul liniei curente"
 
1449
 
 
1450
#: ../../src/ed_main.py:1564
 
1451
msgid "Homepage"
 
1452
msgstr "Pagină personală"
 
1453
 
 
1454
#: ../../src/prefdlg.py:1222
 
1455
msgid "Icon Theme"
 
1456
msgstr "Temă iconițe"
 
1457
 
 
1458
#: ../../src/prefdlg.py:1267
 
1459
msgid "Icons"
 
1460
msgstr "Iconițe"
 
1461
 
 
1462
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53
 
1463
msgid "Identities"
 
1464
msgstr "Identități"
 
1465
 
 
1466
#: ../../src/ed_editv.py:511
 
1467
msgid "Ignore"
 
1468
msgstr ""
 
1469
 
 
1470
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59
 
1471
msgid "Imports"
 
1472
msgstr ""
 
1473
 
 
1474
#: ../../src/ed_menu.py:811
 
1475
msgid "Indent Lines"
 
1476
msgstr "Identează linii"
 
1477
 
 
1478
#: ../../src/prefdlg.py:770
 
1479
msgid "Indent Width"
 
1480
msgstr "Mărime identare"
 
1481
 
 
1482
#: ../../src/ed_menu.py:812
 
1483
msgid "Indent the selected lines"
 
1484
msgstr "Identează liniile selectate"
 
1485
 
 
1486
#: ../../src/ed_menu.py:748 ../../src/prefdlg.py:987
 
1487
msgid "Indentation Guides"
 
1488
msgstr "Ghiduri indentare"
 
1489
 
 
1490
#: ../../src/eclib/infodlg.py:58
 
1491
msgid "Info"
 
1492
msgstr "Informații"
 
1493
 
 
1494
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:441
 
1495
msgid "Info Text"
 
1496
msgstr "Text informativ"
 
1497
 
 
1498
#: ../../src/prefdlg.py:1024
 
1499
msgid "Input Helpers"
 
1500
msgstr "Ajutor introducere"
 
1501
 
 
1502
#: ../../src/ed_menu.py:822
 
1503
msgid "Insert spaces instead of tab characters with tab key"
 
1504
msgstr "Inserați spații în loc de tab-uri cu tasta tab"
 
1505
 
 
1506
#: ../../src/plugdlg.py:122 ../../src/plugdlg.py:750
 
1507
msgid "Install"
 
1508
msgstr "Instalează"
 
1509
 
 
1510
#: ../../src/plugdlg.py:757
 
1511
msgid ""
 
1512
"Install the plugins for all users\n"
 
1513
" **requires administrative privileges**"
 
1514
msgstr ""
 
1515
"Instalează modulele de extensie pentru toți utilizatorii\n"
 
1516
" **necesită drepturi de administrator**"
 
1517
 
 
1518
#: ../../src/plugdlg.py:754
 
1519
msgid "Install the plugins only for the current user"
 
1520
msgstr "Instalează modulele de extensie doar pentru utilizatorul curent"
 
1521
 
 
1522
#: ../../src/plugdlg.py:829
 
1523
msgid "Installation Error"
 
1524
msgstr "Eroare de instalare"
 
1525
 
 
1526
#: ../../src/prefdlg.py:1552
 
1527
msgid "Installed Version"
 
1528
msgstr "Versiune instalată"
 
1529
 
 
1530
#: ../../src/ed_cmdbar.py:817
 
1531
msgid "Invalid Path"
 
1532
msgstr ""
 
1533
 
 
1534
#: ../../src/ed_search.py:412
 
1535
#, python-format
 
1536
msgid "Invalid expression \"%s\""
 
1537
msgstr "Expresie „%s” nevalidă"
 
1538
 
 
1539
#: ../../src/ed_pages.py:969
 
1540
#, python-format
 
1541
msgid "Invalid file: %s"
 
1542
msgstr "Fișier nevalid: %s"
 
1543
 
 
1544
#: ../../src/prefdlg.py:2217
 
1545
msgid "Inverse"
 
1546
msgstr "Invers"
 
1547
 
 
1548
#: ../../src/ed_menu.py:689
 
1549
msgid "Join Lines"
 
1550
msgstr "Concatenează liniile"
 
1551
 
 
1552
#: ../../src/ed_menu.py:690
 
1553
msgid "Join the Selected Lines"
 
1554
msgstr "Concatenează liniile selectate"
 
1555
 
 
1556
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:94
 
1557
msgid "Jump to Saved Path"
 
1558
msgstr "Sari la calea salvată"
 
1559
 
 
1560
#: ../../src/prefdlg.py:1790
 
1561
msgid "Key"
 
1562
msgstr "Tastă"
 
1563
 
 
1564
#: ../../src/prefdlg.py:1759
 
1565
msgid "Key Profile"
 
1566
msgstr "Profil tastatură"
 
1567
 
 
1568
#: ../../src/prefdlg.py:1670
 
1569
msgid "Keybindings"
 
1570
msgstr "Asocieri de taste"
 
1571
 
 
1572
#: ../../src/eclib/infodlg.py:182
 
1573
msgid "Kind"
 
1574
msgstr "Gen"
 
1575
 
 
1576
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53
 
1577
msgid "Labels"
 
1578
msgstr "Etichete"
 
1579
 
 
1580
#: ../../src/prefdlg.py:419
 
1581
msgid "Language"
 
1582
msgstr "Limba"
 
1583
 
 
1584
#: ../../src/prefdlg.py:1558
 
1585
msgid "Latest Version"
 
1586
msgstr "Ultima versiune"
 
1587
 
 
1588
#: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:142
 
1589
msgid "Launch"
 
1590
msgstr "Lansează"
 
1591
 
 
1592
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:99
 
1593
msgid "Launch Configuration"
 
1594
msgstr "Configurație pornire"
 
1595
 
 
1596
#: ../../src/prefdlg.py:1272
 
1597
msgid "Layout"
 
1598
msgstr "Aspect"
 
1599
 
 
1600
#: ../../src/prefdlg.py:2101
 
1601
msgid "Lexer"
 
1602
msgstr "Analizator sintaxă"
 
1603
 
 
1604
#: ../../src/ed_menu.py:544
 
1605
msgid "Lexers"
 
1606
msgstr "Analizoare sintaxă"
 
1607
 
 
1608
#: ../../src/prefdlg.py:678
 
1609
msgid "Library Error"
 
1610
msgstr "Eroare de bibliotecă"
 
1611
 
 
1612
#: ../../src/ed_main.py:1566
 
1613
msgid "License: wxWindows (see COPYING.txt for full license)"
 
1614
msgstr "Licență: wxWindows (consultați COPYING.txt pentru detalii)"
 
1615
 
 
1616
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:402
 
1617
msgid "Line Buffering:"
 
1618
msgstr ""
 
1619
 
 
1620
#: ../../src/ed_menu.py:698
 
1621
msgid "Line Edit"
 
1622
msgstr "Editare linie"
 
1623
 
 
1624
#: ../../src/ed_bookmark.py:275
 
1625
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:44
 
1626
msgid "Line Number"
 
1627
msgstr ""
 
1628
 
 
1629
#: ../../src/ed_stc.py:764
 
1630
#, python-format
 
1631
msgid "Line: %(lnum)d  Column: %(cnum)d"
 
1632
msgstr "Linie: %(lnum)d Coloană: %(cnum)d"
 
1633
 
 
1634
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:84
 
1635
msgid ""
 
1636
"List of files patterns to exclude from view\n"
 
1637
"The use of wildcards (*) are permitted."
 
1638
msgstr ""
 
1639
 
 
1640
#: ../../src/prefdlg.py:403
 
1641
msgid "Load Last Session"
 
1642
msgstr "Încarcă ultima sesiune"
 
1643
 
 
1644
#: ../../src/ed_menu.py:622
 
1645
msgid "Load Profile"
 
1646
msgstr "Încarcă profil"
 
1647
 
 
1648
#: ../../src/ed_main.py:800 ../../src/ed_menu.py:631
 
1649
msgid "Load Session"
 
1650
msgstr "Încarcă sesiunea"
 
1651
 
 
1652
#: ../../src/ed_main.py:733 ../../src/ed_menu.py:623
 
1653
msgid "Load a Custom Profile"
 
1654
msgstr "Încarcă profil personalizat"
 
1655
 
 
1656
#: ../../src/ed_menu.py:632
 
1657
msgid "Load a saved session."
 
1658
msgstr "Încarcă o sesiune salvată."
 
1659
 
 
1660
#: ../../src/ed_menu.py:625
 
1661
msgid "Load and save custom Profiles"
 
1662
msgstr "Încarcă și salvează profil personalizat"
 
1663
 
 
1664
#: ../../src/ed_menu.py:634
 
1665
msgid "Load and save custom sessions."
 
1666
msgstr "Încarcă și salvează sesiuni."
 
1667
 
 
1668
#: ../../src/prefdlg.py:405
 
1669
msgid "Load files from last session on startup"
 
1670
msgstr "Încarcă fișierele din ultima sesiune la pornire"
 
1671
 
 
1672
#: ../../src/ed_main.py:739
 
1673
#, python-format
 
1674
msgid "Loaded Profile: %s"
 
1675
msgstr "Încarcă profil: %s"
 
1676
 
 
1677
#: ../../src/ed_main.py:827
 
1678
#, python-format
 
1679
msgid "Loaded Session: %s"
 
1680
msgstr "Sesiune încărcată: %s"
 
1681
 
 
1682
#: ../../src/prefdlg.py:440
 
1683
msgid "Locale Settings"
 
1684
msgstr "Configurări locale"
 
1685
 
 
1686
#: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:162
 
1687
msgid "Lock File"
 
1688
msgstr ""
 
1689
 
 
1690
#: ../../src/eclib/finddlg.py:813
 
1691
msgid "Look in"
 
1692
msgstr "Uită-te în"
 
1693
 
 
1694
#: ../../src/ed_menu.py:818
 
1695
msgid "Lowercase"
 
1696
msgstr "Litere mici"
 
1697
 
 
1698
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54
 
1699
msgid "Macro Definitions"
 
1700
msgstr "Definire macrouri"
 
1701
 
 
1702
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53
 
1703
msgid "Macros"
 
1704
msgstr "Macrouri"
 
1705
 
 
1706
#: ../../src/prefdlg.py:1262
 
1707
msgid "Main display font for various UI components"
 
1708
msgstr "Fontul principal pentru diferite componente ale interfaței utilizator"
 
1709
 
 
1710
#: ../../src/ed_menu.py:894
 
1711
msgid "Manage, Download, and Install plugins"
 
1712
msgstr "Descarcă, instalează și administrează module de extensie"
 
1713
 
 
1714
#: ../../src/ed_menu.py:546
 
1715
msgid "Manually Set a Lexer/Syntax"
 
1716
msgstr "Definește manual sintaxa sau un lexer"
 
1717
 
 
1718
#: ../../src/ed_cmdbar.py:315
 
1719
msgid "Match Case"
 
1720
msgstr "Sensibil la majuscule"
 
1721
 
 
1722
#: ../../src/eclib/finddlg.py:834
 
1723
msgid "Match case"
 
1724
msgstr "Sensibil la majuscule"
 
1725
 
 
1726
#: ../../src/ed_main.py:1427 ../../src/ed_menu.py:771
 
1727
msgid "Maximize Editor"
 
1728
msgstr "Maximizează editorul"
 
1729
 
 
1730
#: ../../src/prefdlg.py:1772
 
1731
msgid "Menu"
 
1732
msgstr "Meniu"
 
1733
 
 
1734
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:133
 
1735
msgid "Misc"
 
1736
msgstr "Diverse"
 
1737
 
 
1738
#: ../../src/ed_pages.py:393
 
1739
msgid "Missing session files"
 
1740
msgstr "Fișiere sesiune lipsă"
 
1741
 
 
1742
#: ../../src/ed_stc.py:1212
 
1743
msgid ""
 
1744
"Mixed EOL characters detected.\n"
 
1745
"\n"
 
1746
"Would you like to format them to all be the same?"
 
1747
msgstr ""
 
1748
"Sfârșit de linie alambicat.\n"
 
1749
"Vreți să le uniformizăm ?"
 
1750
 
 
1751
#: ../../src/eclib/infodlg.py:163 ../../src/eclib/infodlg.py:195
 
1752
msgid "Modified"
 
1753
msgstr "Modificat"
 
1754
 
 
1755
#: ../../src/prefdlg.py:1782
 
1756
msgid "Modifier 1"
 
1757
msgstr "Modificator 1"
 
1758
 
 
1759
#: ../../src/prefdlg.py:1786
 
1760
msgid "Modifier 2"
 
1761
msgstr "Modificator 2"
 
1762
 
 
1763
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58
 
1764
msgid "Modules"
 
1765
msgstr "Module"
 
1766
 
 
1767
#: ../../src/ed_menu.py:696
 
1768
msgid "Move Current Line Down"
 
1769
msgstr "Mută linia curentă mai jos"
 
1770
 
 
1771
#: ../../src/ed_menu.py:693
 
1772
msgid "Move Current Line Up"
 
1773
msgstr "Mută linia curentă mai sus"
 
1774
 
 
1775
#: ../../src/ed_editv.py:278
 
1776
msgid "Move Tab to New Window"
 
1777
msgstr "Mută tabul în fereastră nouă"
 
1778
 
 
1779
#: ../../src/ed_menu.py:777
 
1780
msgid "Move caret matching brace"
 
1781
msgstr "Mută cursorul la paranteza corespondentă"
 
1782
 
 
1783
#: ../../src/ed_menu.py:697
 
1784
msgid "Move the current line down"
 
1785
msgstr "Mută linia curentă mai jos"
 
1786
 
 
1787
#: ../../src/ed_menu.py:694
 
1788
msgid "Move the current line up"
 
1789
msgstr "Mută linia curentă mai sus"
 
1790
 
 
1791
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:65
 
1792
msgid "Move to Recycle Bin"
 
1793
msgstr "Mută la coșul de gunoi"
 
1794
 
 
1795
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:67
 
1796
msgid "Move to Trash"
 
1797
msgstr "Mută la coșul de gunoi"
 
1798
 
 
1799
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54
 
1800
msgid "Namespaces"
 
1801
msgstr "Spații de nume"
 
1802
 
 
1803
#: ../../src/prefdlg.py:191
 
1804
msgid "Network"
 
1805
msgstr "Rețea"
 
1806
 
 
1807
#: ../../src/ed_toolbar.py:77 ../../src/prefdlg.py:1762
 
1808
#: ../../src/style_editor.py:193
 
1809
msgid "New"
 
1810
msgstr "Nou"
 
1811
 
 
1812
#: ../../src/ed_menu.py:592
 
1813
msgid "New &Window"
 
1814
msgstr "&Fereastră nouă"
 
1815
 
 
1816
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:653
 
1817
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:826
 
1818
msgid "New File"
 
1819
msgstr "Fișier nou"
 
1820
 
 
1821
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:652
 
1822
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:817
 
1823
msgid "New Folder"
 
1824
msgstr "Dosar nou"
 
1825
 
 
1826
#: ../../src/ed_menu.py:675
 
1827
msgid "New Line After"
 
1828
msgstr "Linie nouă după"
 
1829
 
 
1830
#: ../../src/ed_menu.py:677
 
1831
msgid "New Line Before"
 
1832
msgstr "Linia nouă înainte"
 
1833
 
 
1834
#: ../../src/prefdlg.py:1961
 
1835
msgid "New Profile"
 
1836
msgstr "Profil nou"
 
1837
 
 
1838
#: ../../src/style_editor.py:365
 
1839
msgid "New Style Sheet"
 
1840
msgstr ""
 
1841
 
 
1842
#: ../../src/ed_editv.py:277
 
1843
msgid "New Tab"
 
1844
msgstr "Tab nou"
 
1845
 
 
1846
#: ../../src/ed_cmdbar.py:295
 
1847
msgid "Next"
 
1848
msgstr "Următor"
 
1849
 
 
1850
#: ../../src/ed_menu.py:784
 
1851
msgid "Next Bookmark"
 
1852
msgstr "Următorul semn de carte"
 
1853
 
 
1854
#: ../../src/ed_menu.py:779
 
1855
msgid "Next Position"
 
1856
msgstr "Poziția următoare"
 
1857
 
 
1858
#: ../../src/plugdlg.py:365 ../../src/plugin.py:708
 
1859
msgid "No Description Available"
 
1860
msgstr "Nicio descriere disponibilă"
 
1861
 
 
1862
#: ../../src/ed_editv.py:495
 
1863
msgid "No Suggestions"
 
1864
msgstr "Nicio sugestie"
 
1865
 
 
1866
#: ../../src/ed_pages.py:979
 
1867
msgid "No Valid Files to Open"
 
1868
msgstr "Nu există fișiere valide de deschis"
 
1869
 
 
1870
#: ../../src/prefdlg.py:1855
 
1871
msgid "None"
 
1872
msgstr "Nimic"
 
1873
 
 
1874
#: ../../src/prefdlg.py:2218
 
1875
msgid "Normal"
 
1876
msgstr "Normal"
 
1877
 
 
1878
#: ../../src/ed_search.py:680
 
1879
msgid "Not implemented"
 
1880
msgstr "Neimplementat"
 
1881
 
 
1882
#: ../../src/style_editor.py:84
 
1883
msgid "Ok"
 
1884
msgstr "OK"
 
1885
 
 
1886
#: ../../src/ed_glob.py:396 ../../src/ed_mdlg.py:137
 
1887
msgid "Old Machintosh (\\r)"
 
1888
msgstr "Macintosh vechi (\\r)"
 
1889
 
 
1890
#: ../../src/ed_menu.py:841 ../../src/ed_menu.py:843 ../../src/prefdlg.py:791
 
1891
msgid "Old Macintosh (\\r)"
 
1892
msgstr "Macintosh vechi (\\r)"
 
1893
 
 
1894
#: ../../src/ed_menu.py:921
 
1895
msgid "Online Documentation..."
 
1896
msgstr "Documentație Online..."
 
1897
 
 
1898
#: ../../src/ed_menu.py:922
 
1899
msgid "Online project documentation and help guides"
 
1900
msgstr "Documentație și ajutor online"
 
1901
 
 
1902
#: ../../src/ed_menu.py:595 ../../src/ed_shelf.py:179
 
1903
#: ../../src/ed_toolbar.py:78
 
1904
msgid "Open"
 
1905
msgstr "Deschide"
 
1906
 
 
1907
#: ../../src/ed_menu.py:597
 
1908
msgid "Open &Recent"
 
1909
msgstr "Deschide &recent"
 
1910
 
 
1911
#: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:67
 
1912
msgid "Open A Python Shell"
 
1913
msgstr "Deschide un shell Python"
 
1914
 
 
1915
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:93
 
1916
msgid "Open Code Browser Sidepanel"
 
1917
msgstr "Deschide panou lateral de explorare cod"
 
1918
 
 
1919
#: ../../src/ed_pages.py:990
 
1920
msgid "Open Directory?"
 
1921
msgstr "Deschideți dosarul?"
 
1922
 
 
1923
#: ../../src/eclib/finddlg.py:732
 
1924
msgid "Open Documents"
 
1925
msgstr "Deschide documente"
 
1926
 
 
1927
#: ../../src/ed_pages.py:214
 
1928
msgid "Open File"
 
1929
msgstr "Deschide fișier"
 
1930
 
 
1931
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:212
 
1932
msgid "Open File Browser Sidepanel"
 
1933
msgstr "Deschide panoul de navigare de fișiere"
 
1934
 
 
1935
#: ../../src/prefdlg.py:507
 
1936
msgid "Open files in new windows by default"
 
1937
msgstr "Deschide implicit fișierele într-o fereastră nouă"
 
1938
 
 
1939
#: ../../src/ed_menu.py:718
 
1940
msgid "Open the Quick Find Bar"
 
1941
msgstr "Deschide bara de căutare rapidă"
 
1942
 
 
1943
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:641
 
1944
msgid "Open with "
 
1945
msgstr "Deschide cu "
 
1946
 
 
1947
#: ../../src/ed_pages.py:1010
 
1948
#, python-format
 
1949
msgid "Opened file: %s"
 
1950
msgstr "Deschide fișier :%s"
 
1951
 
 
1952
#: ../../src/ed_main.py:1496
 
1953
#, python-format
 
1954
msgid "Opening %s"
 
1955
msgstr "Se deschide „%s”"
 
1956
 
 
1957
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:132
 
1958
msgid "Output"
 
1959
msgstr ""
 
1960
 
 
1961
#: ../../src/ed_menu.py:664
 
1962
msgid "P&aste After"
 
1963
msgstr "&Lipește după"
 
1964
 
 
1965
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54
 
1966
msgid "Packages"
 
1967
msgstr "Pachete"
 
1968
 
 
1969
#: ../../src/ed_menu.py:637
 
1970
msgid "Page Set&up"
 
1971
msgstr "Configurare pa&gină"
 
1972
 
 
1973
#: ../../src/ed_menu.py:769
 
1974
msgid "Pane Navigator"
 
1975
msgstr "Navigator taburi"
 
1976
 
 
1977
#: ../../src/prefdlg.py:1452
 
1978
msgid "Password"
 
1979
msgstr "Parolă"
 
1980
 
 
1981
#: ../../src/ed_editv.py:467 ../../src/ed_toolbar.py:90
 
1982
msgid "Paste"
 
1983
msgstr "Lipește"
 
1984
 
 
1985
#: ../../src/ed_menu.py:663 ../../src/ed_toolbar.py:91
 
1986
msgid "Paste Text from Clipboard to File"
 
1987
msgstr "Lipește text din clipboard în fișier"
 
1988
 
 
1989
#: ../../src/ed_menu.py:665
 
1990
msgid "Paste Text from Clipboard to File after the cursor"
 
1991
msgstr "Lipește text din clipboard în fișier după cursor"
 
1992
 
 
1993
#: ../../src/prefdlg.py:608 ../../src/prefdlg.py:609
 
1994
msgid "Path to libenchant"
 
1995
msgstr "Calea către libenchant"
 
1996
 
 
1997
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:105
 
1998
msgid "Pathmarks"
 
1999
msgstr "Căi favorite"
 
2000
 
 
2001
#: ../../src/eclib/infodlg.py:197
 
2002
msgid "Permissions"
 
2003
msgstr "Permisiuni"
 
2004
 
 
2005
#: ../../src/perspective.py:276
 
2006
msgid "Perspective Name"
 
2007
msgstr "Nume perspectivă"
 
2008
 
 
2009
#: ../../src/perspective.py:293
 
2010
msgid "Perspective to Delete"
 
2011
msgstr "Perspectiva de șters"
 
2012
 
 
2013
#: ../../src/ed_main.py:123
 
2014
msgid "Perspectives"
 
2015
msgstr "Perspective"
 
2016
 
 
2017
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:427
 
2018
msgid "Plain Text"
 
2019
msgstr "Text simplu"
 
2020
 
 
2021
#: ../../src/ed_main.py:1565
 
2022
msgid "Platform Info"
 
2023
msgstr "Informații platformă"
 
2024
 
 
2025
#: ../../src/Editra.py:955
 
2026
msgid "Please check the preferences dialog to check your preferences"
 
2027
msgstr "Verificați configurările pentru a valida preferințele personale"
 
2028
 
 
2029
#: ../../src/Editra.py:1165
 
2030
msgid "Please check the preferences dialog to verify your preferences"
 
2031
msgstr "Vă rugăm verificați setările pentru a valida preferințele personale"
 
2032
 
 
2033
#: ../../src/ed_main.py:1081 ../../src/ed_menu.py:893
 
2034
msgid "Plugin Manager"
 
2035
msgstr "Manager de module"
 
2036
 
 
2037
#: ../../src/prefdlg.py:1437
 
2038
msgid "Port Number"
 
2039
msgstr "Număr port"
 
2040
 
 
2041
#: ../../src/ed_menu.py:726
 
2042
msgid "Pr&eferences"
 
2043
msgstr "Pr&eferințe"
 
2044
 
 
2045
#: ../../src/prefdlg.py:110
 
2046
msgid "Preferences - Editra"
 
2047
msgstr "Preferințe - Editra"
 
2048
 
 
2049
#: ../../src/prefdlg.py:503
 
2050
msgid "Preferred Encoding"
 
2051
msgstr ""
 
2052
 
 
2053
#: ../../src/style_editor.py:852
 
2054
msgid "Preview File"
 
2055
msgstr ""
 
2056
 
 
2057
#: ../../src/ed_menu.py:640
 
2058
msgid "Preview Printout"
 
2059
msgstr "Previzualizare imprimare"
 
2060
 
 
2061
#: ../../src/ed_cmdbar.py:303
 
2062
msgid "Previous"
 
2063
msgstr "Precedent"
 
2064
 
 
2065
#: ../../src/ed_menu.py:786
 
2066
msgid "Previous Bookmark"
 
2067
msgstr "Semnul de carte precedent"
 
2068
 
 
2069
#: ../../src/ed_menu.py:781
 
2070
msgid "Previous Position"
 
2071
msgstr "Poziția anterioară"
 
2072
 
 
2073
#: ../../src/prefdlg.py:858
 
2074
msgid "Primary Font"
 
2075
msgstr "Font de bază"
 
2076
 
 
2077
#: ../../src/ed_toolbar.py:80
 
2078
msgid "Print"
 
2079
msgstr "Tipărește"
 
2080
 
 
2081
#: ../../src/ed_menu.py:641 ../../src/ed_toolbar.py:81
 
2082
msgid "Print Current File"
 
2083
msgstr "Tipărește fișierul curent"
 
2084
 
 
2085
#: ../../src/ed_print.py:121
 
2086
msgid "Print Error"
 
2087
msgstr "Eroare la tipărire"
 
2088
 
 
2089
#: ../../src/ed_menu.py:639
 
2090
msgid "Print Pre&view"
 
2091
msgstr "Pre&vizualizează și tipărește"
 
2092
 
 
2093
#: ../../src/ed_print.py:113
 
2094
msgid "Print Preview"
 
2095
msgstr "Previzualizare tipărire"
 
2096
 
 
2097
#: ../../src/ed_main.py:850
 
2098
msgid "Print failure"
 
2099
msgstr ""
 
2100
 
 
2101
#: ../../src/ed_print.py:139
 
2102
msgid "Printer Error"
 
2103
msgstr "Eroare imprimantă"
 
2104
 
 
2105
#: ../../src/prefdlg.py:393
 
2106
msgid "Printer Mode"
 
2107
msgstr "Mod imprimare"
 
2108
 
 
2109
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55
 
2110
msgid "Procedure Definitions"
 
2111
msgstr "Definire proceduri"
 
2112
 
 
2113
#: ../../src/ed_main.py:715 ../../src/ed_main.py:735 ../../src/ed_menu.py:624
 
2114
msgid "Profile"
 
2115
msgstr "Profil"
 
2116
 
 
2117
#: ../../src/ed_main.py:720
 
2118
#, python-format
 
2119
msgid "Profile Saved as: %s"
 
2120
msgstr "Profil salvat ca: %s"
 
2121
 
 
2122
#: ../../src/Editra.py:957 ../../src/Editra.py:1167
 
2123
msgid "Profile Updated"
 
2124
msgstr "Profil actualizat"
 
2125
 
 
2126
#: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:156
 
2127
msgid "Program Executable Command"
 
2128
msgstr ""
 
2129
 
 
2130
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55
 
2131
msgid "Programs"
 
2132
msgstr "Programe"
 
2133
 
 
2134
#: ../../src/ed_menu.py:918
 
2135
msgid "Project Homepage..."
 
2136
msgstr "Pagina web a proiectului..."
 
2137
 
 
2138
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55
 
2139
msgid "Protocols"
 
2140
msgstr "Protocoale"
 
2141
 
 
2142
#: ../../src/prefdlg.py:1423
 
2143
msgid "Proxy Settings"
 
2144
msgstr "Configurări proxy"
 
2145
 
 
2146
#: ../../src/prefdlg.py:1433
 
2147
msgid "Proxy URL"
 
2148
msgstr "URL Proxy"
 
2149
 
 
2150
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58
 
2151
msgid "Public Functions"
 
2152
msgstr "Funcții publice"
 
2153
 
 
2154
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59
 
2155
msgid "Public Subroutines"
 
2156
msgstr "Subrutine publice"
 
2157
 
 
2158
#: ../../src/ed_shelf.py:100
 
2159
msgid "Put an item on the Shelf"
 
2160
msgstr "Pune un element în Shelf"
 
2161
 
 
2162
#: ../../src/updater.py:690
 
2163
#, python-format
 
2164
msgid "Rate: %.2f Kb/s"
 
2165
msgstr "Rata: %.2f Kb/s"
 
2166
 
 
2167
#: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:100
 
2168
msgid "Re-run the last run program"
 
2169
msgstr "Re-execută ultimul program"
 
2170
 
 
2171
#: ../../src/ed_stc.py:1899
 
2172
msgid "Read Only"
 
2173
msgstr "Doar citire"
 
2174
 
 
2175
#: ../../src/ed_search.py:879
 
2176
msgid "Recent Searches"
 
2177
msgstr "Căutări recente"
 
2178
 
 
2179
#: ../../src/ed_menu.py:598
 
2180
msgid "Recently Opened Files"
 
2181
msgstr "Fișiere deschise recent"
 
2182
 
 
2183
#: ../../src/ed_stc.py:1506
 
2184
msgid "Recording Finished"
 
2185
msgstr "Înregistrare terminată"
 
2186
 
 
2187
#: ../../src/ed_stc.py:1493
 
2188
msgid "Recording Macro"
 
2189
msgstr "Se înregistrează un macro"
 
2190
 
 
2191
#: ../../src/ed_editv.py:463 ../../src/ed_menu.py:656
 
2192
#: ../../src/ed_toolbar.py:84
 
2193
msgid "Redo"
 
2194
msgstr "Refă"
 
2195
 
 
2196
#: ../../src/ed_menu.py:656 ../../src/ed_toolbar.py:84
 
2197
msgid "Redo Last Undo"
 
2198
msgstr "Restaurează ultima acțiune anulată"
 
2199
 
 
2200
#: ../../src/ed_search.py:413
 
2201
msgid "Regex Compile Error"
 
2202
msgstr "Eroare compilare Regex"
 
2203
 
 
2204
#: ../../src/ed_cmdbar.py:326
 
2205
msgid "Regular Expression"
 
2206
msgstr "Expresie regulată"
 
2207
 
 
2208
#: ../../src/eclib/finddlg.py:836
 
2209
msgid "Regular expression"
 
2210
msgstr "Expresie regulată"
 
2211
 
 
2212
#: ../../src/ed_editv.py:581
 
2213
msgid "Reload File?"
 
2214
msgstr "Reîncărcați fișierul?"
 
2215
 
 
2216
#: ../../src/ed_menu.py:615
 
2217
msgid "Reload the file with a specified encoding"
 
2218
msgstr "Reîncarcă fișierul cu codarea specificată"
 
2219
 
 
2220
#: ../../src/ed_main.py:1219
 
2221
msgid "Reload with Encoding"
 
2222
msgstr "Reîncarcă cu codarea"
 
2223
 
 
2224
#: ../../src/ed_menu.py:614
 
2225
msgid "Reload with Encoding..."
 
2226
msgstr "Reîncarcă cu codarea..."
 
2227
 
 
2228
#: ../../src/prefdlg.py:510
 
2229
msgid "Remember File Position"
 
2230
msgstr "Reține poziția fișierului"
 
2231
 
 
2232
#: ../../src/prefdlg.py:1252
 
2233
msgid "Remember Window Position on Exit"
 
2234
msgstr "Memorează poziția ferestrei la ieșire"
 
2235
 
 
2236
#: ../../src/prefdlg.py:1249
 
2237
msgid "Remember Window Size on Exit"
 
2238
msgstr "Memorează dimensiunea ferestrei la ieșire"
 
2239
 
 
2240
#: ../../src/style_editor.py:198
 
2241
msgid "Remove"
 
2242
msgstr ""
 
2243
 
 
2244
#: ../../src/ed_menu.py:703
 
2245
msgid "Remove All Bookmarks"
 
2246
msgstr "Înlătură toate favoritele"
 
2247
 
 
2248
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:96
 
2249
msgid "Remove Saved Path"
 
2250
msgstr "Șterge căile salvate"
 
2251
 
 
2252
#: ../../src/style_editor.py:209
 
2253
msgid "Remove Style"
 
2254
msgstr ""
 
2255
 
 
2256
#: ../../src/ed_menu.py:704
 
2257
msgid "Remove all bookmarks from the current document"
 
2258
msgstr "Înlătură favoritele din documentul curent"
 
2259
 
 
2260
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:88
 
2261
#, fuzzy
 
2262
msgid "Remove selected filter"
 
2263
msgstr "Înlătură elementul selectat din listă"
 
2264
 
 
2265
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:206
 
2266
msgid "Remove selection from list"
 
2267
msgstr "Înlătură elementul selectat din listă"
 
2268
 
 
2269
#: ../../src/ed_menu.py:835
 
2270
msgid "Remove trailing whitespace"
 
2271
msgstr "Șterge spațiile excedentare de la finalul liniilor"
 
2272
 
 
2273
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:650
 
2274
msgid "Rename"
 
2275
msgstr "Redenumește"
 
2276
 
 
2277
#: ../../src/eclib/finddlg.py:654 ../../src/eclib/finddlg.py:864
 
2278
msgid "Replace"
 
2279
msgstr "Înlocuiește"
 
2280
 
 
2281
#: ../../src/eclib/finddlg.py:867
 
2282
msgid "Replace All"
 
2283
msgstr "Înlocuiește tot"
 
2284
 
 
2285
#: ../../src/ed_search.py:609
 
2286
msgid "Replace Error"
 
2287
msgstr "Eroare la înlocuire"
 
2288
 
 
2289
#: ../../src/eclib/finddlg.py:798
 
2290
msgid "Replace with"
 
2291
msgstr "Înlocuiește cu"
 
2292
 
 
2293
#: ../../src/eclib/errdlg.py:322
 
2294
msgid "Report Error"
 
2295
msgstr "Raport eroare"
 
2296
 
 
2297
#: ../../src/ed_editv.py:561
 
2298
msgid "Resave File?"
 
2299
msgstr "Resalvați fișierul?"
 
2300
 
 
2301
#: ../../src/ed_main.py:1429
 
2302
msgid "Restore Editor"
 
2303
msgstr "Restaurează editorul"
 
2304
 
 
2305
#: ../../src/plugdlg.py:662
 
2306
msgid "Retrieving Plugin List"
 
2307
msgstr "Descarcă lista cu module de extensie"
 
2308
 
 
2309
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:642
 
2310
msgid "Reveal in "
 
2311
msgstr "Arată în "
 
2312
 
 
2313
#: ../../src/ed_menu.py:613
 
2314
msgid "Revert file to last save point"
 
2315
msgstr "Readu la ultima configurație salvată"
 
2316
 
 
2317
#: ../../src/prefdlg.py:1152 ../../src/prefdlg.py:1818
 
2318
msgid "Revert to Default"
 
2319
msgstr "Readu la valorile implicite"
 
2320
 
 
2321
#: ../../src/ed_menu.py:612
 
2322
msgid "Revert to Saved"
 
2323
msgstr "Readu la configurația salvată"
 
2324
 
 
2325
#: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:93
 
2326
#: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:179
 
2327
#: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:543
 
2328
msgid "Run"
 
2329
msgstr "Execută"
 
2330
 
 
2331
#: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:98
 
2332
msgid "Run last executed"
 
2333
msgstr "Execută ultimul executat"
 
2334
 
 
2335
#: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:74
 
2336
msgid "Run script from current buffer"
 
2337
msgstr "Execută scriptul din memoria-tampon curentă"
 
2338
 
 
2339
#: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:95
 
2340
msgid "Run the file associated with the current buffer in Launch"
 
2341
msgstr "Execută fișierul asociat memoriei-tampon curente în Launch"
 
2342
 
 
2343
#: ../../src/ed_session.py:182 ../../src/ed_toolbar.py:79
 
2344
#: ../../src/style_editor.py:88
 
2345
msgid "Save"
 
2346
msgstr "Salvează"
 
2347
 
 
2348
#: ../../src/ed_editv.py:280
 
2349
#, python-format
 
2350
msgid "Save \"%s\""
 
2351
msgstr "Salvează „%s”"
 
2352
 
 
2353
#: ../../src/ed_menu.py:608
 
2354
msgid "Save &As"
 
2355
msgstr "S&alvează ca"
 
2356
 
 
2357
#: ../../src/ed_menu.py:609
 
2358
msgid "Save All"
 
2359
msgstr "Salvează tot"
 
2360
 
 
2361
#: ../../src/ed_menu.py:608 ../../src/ed_session.py:184
 
2362
#: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:121
 
2363
msgid "Save As"
 
2364
msgstr "Salvează ca"
 
2365
 
 
2366
#: ../../src/ed_editv.py:618
 
2367
msgid "Save Changes?"
 
2368
msgstr "Salvați modificările?"
 
2369
 
 
2370
#: ../../src/ed_menu.py:607 ../../src/ed_toolbar.py:79
 
2371
msgid "Save Current File"
 
2372
msgstr "Salvează fișierul curent"
 
2373
 
 
2374
#: ../../src/ed_menu.py:621
 
2375
msgid "Save Current Settings to a New Profile"
 
2376
msgstr "Salvează configurările curente într-un profil nou"
 
2377
 
 
2378
#: ../../src/perspective.py:82
 
2379
msgid "Save Current View"
 
2380
msgstr "Salvează afișarea curentă"
 
2381
 
 
2382
#: ../../src/ed_mdlg.py:106
 
2383
msgid "Save Error"
 
2384
msgstr "Eroare la salvare"
 
2385
 
 
2386
#: ../../src/perspective.py:277
 
2387
msgid "Save Perspective"
 
2388
msgstr "Salvează perspectiva"
 
2389
 
 
2390
#: ../../src/ed_menu.py:620
 
2391
msgid "Save Profile"
 
2392
msgstr "Salvează profilul"
 
2393
 
 
2394
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:93
 
2395
msgid "Save Selected Paths"
 
2396
msgstr "Salvează căile selectate"
 
2397
 
 
2398
#: ../../src/ed_main.py:768 ../../src/ed_menu.py:629
 
2399
msgid "Save Session"
 
2400
msgstr "Salvează sesiunea"
 
2401
 
 
2402
#: ../../src/style_editor.py:147 ../../src/style_editor.py:408
 
2403
msgid "Save Styles"
 
2404
msgstr "Salvează stilul"
 
2405
 
 
2406
#: ../../src/ed_menu.py:610
 
2407
msgid "Save all open pages"
 
2408
msgstr "Salvează toate paginile deschise"
 
2409
 
 
2410
#: ../../src/ed_menu.py:630
 
2411
msgid "Save the current session."
 
2412
msgstr "Salvează sesiunea curentă."
 
2413
 
 
2414
#: ../../src/perspective.py:83
 
2415
msgid "Save the current window layout"
 
2416
msgstr "Salvează așezarea în pagina curentă"
 
2417
 
 
2418
#: ../../src/ed_main.py:698
 
2419
#, python-format
 
2420
msgid "Saved File As: %s"
 
2421
msgstr "Salvează fișierul ca: %s"
 
2422
 
 
2423
#: ../../src/ed_main.py:626
 
2424
#, python-format
 
2425
msgid "Saved File: %s"
 
2426
msgstr "Fișier salvat: %s"
 
2427
 
 
2428
#: ../../src/ed_search.py:1383
 
2429
#, python-format
 
2430
msgid "Search Complete: %d matching lines where found."
 
2431
msgstr "Căutare completă: %d linii au fost găsite."
 
2432
 
 
2433
#: ../../src/eclib/finddlg.py:837
 
2434
msgid "Search Recursively"
 
2435
msgstr "Caută recursiv"
 
2436
 
 
2437
#: ../../src/ed_search.py:1357
 
2438
msgid "Search Started"
 
2439
msgstr "Căutare pornită"
 
2440
 
 
2441
#: ../../src/ed_search.py:1376
 
2442
msgid "Search complete"
 
2443
msgstr "Căutare completă"
 
2444
 
 
2445
#: ../../src/ed_menu.py:724
 
2446
msgid "Search for the currently selected phrase"
 
2447
msgstr "Caută fraza selectată"
 
2448
 
 
2449
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:647
 
2450
msgid "Search in directory"
 
2451
msgstr "Caută în dosar"
 
2452
 
 
2453
#: ../../src/ed_search.py:470
 
2454
msgid "Search wrapped to bottom"
 
2455
msgstr "Caută potriviri în jos"
 
2456
 
 
2457
#: ../../src/ed_search.py:465
 
2458
msgid "Search wrapped to top"
 
2459
msgstr "Caută potriviri în sus"
 
2460
 
 
2461
#: ../../src/prefdlg.py:861
 
2462
msgid "Secondary Font"
 
2463
msgstr "Font secundar"
 
2464
 
 
2465
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56
 
2466
msgid "Sections"
 
2467
msgstr "Secțiuni"
 
2468
 
 
2469
#: ../../src/ed_menu.py:669
 
2470
msgid "Select &All"
 
2471
msgstr "Select&ează tot"
 
2472
 
 
2473
#: ../../src/ed_editv.py:472
 
2474
msgid "Select All"
 
2475
msgstr "Selectează tot"
 
2476
 
 
2477
#: ../../src/ed_menu.py:670
 
2478
msgid "Select All Text in Document"
 
2479
msgstr "Selectează tot textul din document"
 
2480
 
 
2481
#: ../../src/ed_main.py:1218
 
2482
msgid "Select an encoding to reload the file with"
 
2483
msgstr "Selectează codarea cu care se va reîncărca fișierul"
 
2484
 
 
2485
#: ../../src/plugdlg.py:492
 
2486
msgid "Select plugins to download"
 
2487
msgstr "Selectează modulele de extensie de descărcat"
 
2488
 
 
2489
#: ../../src/eclib/finddlg.py:731
 
2490
msgid "Selected Text"
 
2491
msgstr "Text selectat"
 
2492
 
 
2493
#: ../../src/ed_menu.py:927
 
2494
msgid "Send bug reports and suggestions"
 
2495
msgstr "Trimiteți sugestii și raport probleme"
 
2496
 
 
2497
#: ../../src/ed_pages.py:369
 
2498
msgid "Session Load Error"
 
2499
msgstr ""
 
2500
 
 
2501
#: ../../src/ed_menu.py:891
 
2502
msgid "Session Manager"
 
2503
msgstr ""
 
2504
 
 
2505
#: ../../src/ed_main.py:768
 
2506
msgid "Session Name"
 
2507
msgstr ""
 
2508
 
 
2509
#: ../../src/ed_main.py:777
 
2510
#, python-format
 
2511
msgid "Session Saved as: %s"
 
2512
msgstr "Sesiunea salvată ca: %s"
 
2513
 
 
2514
#: ../../src/ed_pages.py:374
 
2515
msgid "Session file is empty."
 
2516
msgstr "Fișierul de sesiune este gol."
 
2517
 
 
2518
#: ../../src/ed_main.py:799
 
2519
#, python-format
 
2520
msgid ""
 
2521
"Session to Load:\n"
 
2522
"Current Session: '%s'"
 
2523
msgstr ""
 
2524
 
 
2525
#: ../../src/ed_session.py:203
 
2526
msgid "Session:"
 
2527
msgstr ""
 
2528
 
 
2529
#: ../../src/ed_menu.py:633
 
2530
msgid "Sessions"
 
2531
msgstr "Sesiuni"
 
2532
 
 
2533
#: ../../src/eclib/ecpickers.py:82
 
2534
msgid "Set Font"
 
2535
msgstr "Definește fontul"
 
2536
 
 
2537
#: ../../src/style_editor.py:855
 
2538
msgid "Set the preview file type"
 
2539
msgstr "Definește tipul de fișier de previzualizare"
 
2540
 
 
2541
#: ../../src/prefdlg.py:834
 
2542
msgid "Sets a secondary font used for special regions when syntax highlighting is in use"
 
2543
msgstr "Definește un font secundar pentru regiunile speciale unde evidențierea este în uz"
 
2544
 
 
2545
#: ../../src/prefdlg.py:829
 
2546
msgid "Sets the main/default font of the document"
 
2547
msgstr "Definește fontul implicit/principal pentru document"
 
2548
 
 
2549
#: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:150
 
2550
msgid "Settings"
 
2551
msgstr "Configurări"
 
2552
 
 
2553
#: ../../src/ed_shelf.py:79 ../../src/ed_shelf.py:99
 
2554
msgid "Shelf"
 
2555
msgstr "Shelf"
 
2556
 
 
2557
#: ../../src/ed_menu.py:711
 
2558
msgid "Show Calltip"
 
2559
msgstr ""
 
2560
 
 
2561
#: ../../src/ed_menu.py:752 ../../src/ed_menu.py:753 ../../src/prefdlg.py:803
 
2562
msgid "Show EOL Markers"
 
2563
msgstr "Arată marcatorii de sfârșit de linie"
 
2564
 
 
2565
#: ../../src/ed_menu.py:750
 
2566
msgid "Show Edge Guide"
 
2567
msgstr "Arată ghid margini"
 
2568
 
 
2569
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:69
 
2570
msgid "Show Hidden Files"
 
2571
msgstr "Arată fișiere ascunse"
 
2572
 
 
2573
#: ../../src/prefdlg.py:1233
 
2574
msgid "Show Icons on Tabs"
 
2575
msgstr "Arată iconițe în taburi"
 
2576
 
 
2577
#: ../../src/ed_menu.py:749
 
2578
msgid "Show Indentation Guides"
 
2579
msgstr "Arată sugestii pentru identare"
 
2580
 
 
2581
#: ../../src/ed_menu.py:755
 
2582
msgid "Show Line Number Margin"
 
2583
msgstr "Arată marginea cu numărul liniei"
 
2584
 
 
2585
#: ../../src/ed_menu.py:754 ../../src/prefdlg.py:805
 
2586
msgid "Show Line Numbers"
 
2587
msgstr "Arată marginea cu numărul liniei"
 
2588
 
 
2589
#: ../../src/ed_shelf.py:485
 
2590
msgid "Show Shelf"
 
2591
msgstr "Arată Shelf"
 
2592
 
 
2593
#: ../../src/prefdlg.py:407
 
2594
msgid "Show Splash Screen"
 
2595
msgstr "Arată o fotografie la pornire"
 
2596
 
 
2597
#: ../../src/ed_menu.py:790 ../../src/prefdlg.py:1254
 
2598
msgid "Show Status Bar"
 
2599
msgstr "Afișează bara de stare"
 
2600
 
 
2601
#: ../../src/ed_menu.py:792 ../../src/prefdlg.py:1256
 
2602
msgid "Show Toolbar"
 
2603
msgstr "Afișează bara de unelte"
 
2604
 
 
2605
#: ../../src/ed_menu.py:756 ../../src/prefdlg.py:807
 
2606
msgid "Show Whitespace"
 
2607
msgstr "Arată spațiile goale"
 
2608
 
 
2609
#: ../../src/ed_menu.py:757
 
2610
msgid "Show Whitespace Markers"
 
2611
msgstr "Arată marcatorii spațiilor goale"
 
2612
 
 
2613
#: ../../src/ed_menu.py:712
 
2614
msgid "Show a calltip for the current word."
 
2615
msgstr ""
 
2616
 
 
2617
#: ../../src/ed_menu.py:710
 
2618
msgid "Show autocompletion hints."
 
2619
msgstr ""
 
2620
 
 
2621
#: ../../src/ed_log.py:134
 
2622
msgid "Show output from"
 
2623
msgstr "Arată ieșire de la"
 
2624
 
 
2625
#: ../../src/ed_shelf.py:487
 
2626
msgid "Show the Shelf"
 
2627
msgstr "Arată Shelf"
 
2628
 
 
2629
#: ../../src/ed_menu.py:751
 
2630
msgid "Show the edge column guide"
 
2631
msgstr "Arată ghidaj coloane"
 
2632
 
 
2633
#: ../../src/ed_menu.py:892
 
2634
msgid "Show the session manager bar"
 
2635
msgstr ""
 
2636
 
 
2637
#: ../../src/style_editor.py:802 ../../src/eclib/infodlg.py:189
 
2638
msgid "Size"
 
2639
msgstr "Dimensiune"
 
2640
 
 
2641
#: ../../src/ed_pages.py:394
 
2642
msgid "Some files in saved session could not be found on disk:\n"
 
2643
msgstr "Unele fișiere din sesiunea salvată nu au putut fi găsite pe disc:\n"
 
2644
 
 
2645
#: ../../src/style_editor.py:141
 
2646
msgid "Some styles have been changed would you like to save before exiting?"
 
2647
msgstr "Unele stiluri s-au schimbat. Doriți să le salvați înainte de a părăsi programul?"
 
2648
 
 
2649
#: ../../src/ed_search.py:679
 
2650
msgid "Sorry will be ready for future version"
 
2651
msgstr ""
 
2652
 
 
2653
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:40
 
2654
msgid "Sorting"
 
2655
msgstr ""
 
2656
 
 
2657
#: ../../src/ed_menu.py:830
 
2658
msgid "Spaces to Tabs"
 
2659
msgstr "Spații în loc de taburi"
 
2660
 
 
2661
#: ../../src/prefdlg.py:580
 
2662
msgid "Spell Checking"
 
2663
msgstr "Verificare ortografică"
 
2664
 
 
2665
#: ../../src/ed_editv.py:518
 
2666
msgid "Spelling"
 
2667
msgstr ""
 
2668
 
 
2669
#: ../../src/ed_toolbar.py:77
 
2670
msgid "Start a New File"
 
2671
msgstr "Deschide un fișier nou"
 
2672
 
 
2673
#: ../../src/ed_menu.py:591
 
2674
msgid "Start a new file in a new tab"
 
2675
msgstr "Deschide un fișier nou într-un tab nou"
 
2676
 
 
2677
#: ../../src/ed_menu.py:593
 
2678
msgid "Start a new file in a new window"
 
2679
msgstr "Deschide un fișier nou într-o fereastră nouă"
 
2680
 
 
2681
#: ../../src/prefdlg.py:1006
 
2682
msgid "Start in Normal Mode"
 
2683
msgstr "Pornește în modul normal"
 
2684
 
 
2685
#: ../../src/prefdlg.py:305
 
2686
msgid "Startup"
 
2687
msgstr "Pornire"
 
2688
 
 
2689
#: ../../src/prefdlg.py:429
 
2690
msgid "Startup Settings"
 
2691
msgstr "Configurări de pornire"
 
2692
 
 
2693
#: ../../src/prefdlg.py:1561 ../../src/updater.py:291
 
2694
msgid "Status Unknown"
 
2695
msgstr "Stare necunoscută"
 
2696
 
 
2697
#: ../../src/ed_menu.py:895 ../../src/style_editor.py:70
 
2698
msgid "Style Editor"
 
2699
msgstr "Editor de stil"
 
2700
 
 
2701
#: ../../src/style_editor.py:723
 
2702
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56
 
2703
msgid "Style Tags"
 
2704
msgstr "Etichete stiluri"
 
2705
 
 
2706
#: ../../src/style_editor.py:202
 
2707
msgid "Style Theme"
 
2708
msgstr "Temă stil"
 
2709
 
 
2710
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:57
 
2711
msgid "Subroutine Declarations"
 
2712
msgstr "Declarații de subrutine"
 
2713
 
 
2714
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56
 
2715
msgid "Subroutines"
 
2716
msgstr "Subrutine"
 
2717
 
 
2718
#: ../../src/plugdlg.py:818
 
2719
msgid "Successfully Installed Plugins"
 
2720
msgstr "Modulele de extensie au fost instalate cu succes"
 
2721
 
 
2722
#: ../../src/prefdlg.py:565
 
2723
msgid "Suffix for backup file names"
 
2724
msgstr ""
 
2725
 
 
2726
#: ../../src/ed_menu.py:559 ../../src/syntax/syntax.py:314
 
2727
#, python-format
 
2728
msgid "Switch Lexer to %s"
 
2729
msgstr "Schimbă analizorul de sintaxă la %s"
 
2730
 
 
2731
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:64
 
2732
msgid "Synch tree with tab selection"
 
2733
msgstr ""
 
2734
 
 
2735
#: ../../src/ed_menu.py:872 ../../src/prefdlg.py:715 ../../src/prefdlg.py:1125
 
2736
msgid "Syntax Highlighting"
 
2737
msgstr "Evidențiere sintaxă"
 
2738
 
 
2739
#: ../../src/plugdlg.py:756
 
2740
msgid "System Directory"
 
2741
msgstr "Dosar sistem"
 
2742
 
 
2743
#: ../../src/prefdlg.py:762
 
2744
msgid "Tab Width"
 
2745
msgstr "Lățime tab"
 
2746
 
 
2747
#: ../../src/ed_menu.py:832
 
2748
msgid "Tabs to Spaces"
 
2749
msgstr "Convertește taburile în spații"
 
2750
 
 
2751
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:57
 
2752
msgid "Task Definitions"
 
2753
msgstr "Definiții acțiuni personalizate"
 
2754
 
 
2755
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:385
 
2756
msgid "Text Colors"
 
2757
msgstr "Culori text"
 
2758
 
 
2759
#: ../../src/util.py:378
 
2760
msgid "Text Document"
 
2761
msgstr "Document text"
 
2762
 
 
2763
#: ../../src/ed_pages.py:160
 
2764
#, python-format
 
2765
msgid ""
 
2766
"The correct encoding of '%s' could not be determined.\n"
 
2767
"\n"
 
2768
"Choose an encoding and select Ok to open the file with the chosen encoding.\n"
 
2769
"Click Cancel to abort opening the file"
 
2770
msgstr ""
 
2771
"Codarea corectă a „%s” nu poate fi determinată.\n"
 
2772
"Alegeți o variantă și click OK pentru a deschide fișierul,\n"
 
2773
"sau click Renunță pentru a anula deschiderea."
 
2774
 
 
2775
#: ../../src/ed_editv.py:615
 
2776
#, python-format
 
2777
msgid ""
 
2778
"The file: \"%s\" has been modified since the last save point.\n"
 
2779
"\n"
 
2780
"Would you like to save the changes?"
 
2781
msgstr ""
 
2782
"Fișierul „%s” a fost modificat între timp.\n"
 
2783
"Salvați schimbările?"
 
2784
 
 
2785
#: ../../src/style_editor.py:144
 
2786
#, python-format
 
2787
msgid "The new style sheet '%s' has not been saved would you like to save before exiting?"
 
2788
msgstr ""
 
2789
 
 
2790
#: ../../src/style_editor.py:403
 
2791
#, python-format
 
2792
msgid ""
 
2793
"The new style theme '%s' has not been saved.\n"
 
2794
"\n"
 
2795
"Would you like to save it before changing themes?"
 
2796
msgstr ""
 
2797
 
 
2798
#: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:680
 
2799
msgid "The requested command could not be executed."
 
2800
msgstr ""
 
2801
 
 
2802
#: ../../src/ed_search.py:370
 
2803
#, python-format
 
2804
msgid "The search term '%(term)s' was found %(count)d times."
 
2805
msgstr "Termenul căutat „%(term)s” a fost găsit de %(count)d ori."
 
2806
 
 
2807
#: ../../src/style_editor.py:371
 
2808
#, python-format
 
2809
msgid "The style %s already exists. Please choose a different name."
 
2810
msgstr ""
 
2811
 
 
2812
#: ../../src/ed_pages.py:977
 
2813
#, python-format
 
2814
msgid "There are no files that Editra can open in %s"
 
2815
msgstr "Nu există fișiere pe care Editra să le poată deschide în %s"
 
2816
 
 
2817
#: ../../src/ed_print.py:137
 
2818
msgid ""
 
2819
"There was an error when printing.\n"
 
2820
"Check that your printer is properly connected."
 
2821
msgstr ""
 
2822
 
 
2823
#: ../../src/plugdlg.py:402
 
2824
msgid "This plugin requires a newer version of Editra."
 
2825
msgstr ""
 
2826
 
 
2827
#: ../../src/plugdlg.py:1053
 
2828
msgid "This plugin will be uninstalled on next program launch."
 
2829
msgstr ""
 
2830
 
 
2831
#: ../../src/ed_editv.py:470
 
2832
msgid "To Lowercase"
 
2833
msgstr "În litere mici"
 
2834
 
 
2835
#: ../../src/ed_editv.py:469
 
2836
msgid "To Uppercase"
 
2837
msgstr "În litere mari"
 
2838
 
 
2839
#: ../../src/plugdlg.py:741
 
2840
msgid ""
 
2841
"To add a new item drag and drop the plugin file into the list.\n"
 
2842
"\n"
 
2843
"To remove an item select it and hit Delete or Backspace."
 
2844
msgstr ""
 
2845
"Pentru a adăuga un nou element trageți cu mausul fișierul în listă.\n"
 
2846
"\n"
 
2847
"Pentru a elimina un element, apăsați Delete sau BackSpace."
 
2848
 
 
2849
#: ../../src/ed_menu.py:866
 
2850
msgid "Toggle Auto-Indentation functionality"
 
2851
msgstr "Comută între funcționalitatea auto-identării"
 
2852
 
 
2853
#: ../../src/ed_menu.py:701
 
2854
msgid "Toggle Bookmark"
 
2855
msgstr "Comută favorite"
 
2856
 
 
2857
#: ../../src/ed_menu.py:871
 
2858
msgid "Toggle Code Folding"
 
2859
msgstr "Comută pliere cod"
 
2860
 
 
2861
#: ../../src/ed_menu.py:807
 
2862
msgid "Toggle Comment"
 
2863
msgstr "Comută comentarii"
 
2864
 
 
2865
#: ../../src/ed_menu.py:772
 
2866
msgid "Toggle Editor Maximization"
 
2867
msgstr "Comută maximizare editor"
 
2868
 
 
2869
#: ../../src/ed_menu.py:759
 
2870
msgid "Toggle Editor View Options"
 
2871
msgstr "Comută opțiuni vizualizare ale editorului"
 
2872
 
 
2873
#: ../../src/ed_menu.py:763 ../../src/ed_menu.py:764
 
2874
msgid "Toggle all folds"
 
2875
msgstr "Comută toate plierile"
 
2876
 
 
2877
#: ../../src/ed_menu.py:702
 
2878
msgid "Toggle bookmark of the current line"
 
2879
msgstr "Comută semnul de carte al liniei curente"
 
2880
 
 
2881
#: ../../src/ed_menu.py:808
 
2882
msgid "Toggle comment on the selected line(s)"
 
2883
msgstr "Comută comentariul pe al liniile curente"
 
2884
 
 
2885
#: ../../src/ed_menu.py:762
 
2886
msgid "Toggle current fold"
 
2887
msgstr "Comută plierea curentă de cod"
 
2888
 
 
2889
#: ../../src/ed_menu.py:761
 
2890
msgid "Toggle fold"
 
2891
msgstr "Comută pliere cod"
 
2892
 
 
2893
#: ../../src/prefdlg.py:1227
 
2894
msgid "Toolbar Icon Size"
 
2895
msgstr "Mărimea iconițelor din bara cu unelte"
 
2896
 
 
2897
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:208
 
2898
msgid "Transient XML Handler"
 
2899
msgstr ""
 
2900
 
 
2901
#: ../../src/ed_menu.py:923
 
2902
msgid "Translate Editra..."
 
2903
msgstr "Tradu Editra..."
 
2904
 
 
2905
#: ../../src/prefdlg.py:1280
 
2906
msgid "Transparency"
 
2907
msgstr "Transparență"
 
2908
 
 
2909
#: ../../src/ed_menu.py:691
 
2910
msgid "Transpose Line"
 
2911
msgstr "Transpune linie"
 
2912
 
 
2913
#: ../../src/ed_menu.py:692
 
2914
msgid "Transpose the current line with the previous one"
 
2915
msgstr "Înlocuiește linia curentă cu precedenta"
 
2916
 
 
2917
#: ../../src/ed_menu.py:834
 
2918
msgid "Trim Trailing Whitespace"
 
2919
msgstr "Taie spațiile libere de la sfârșit"
 
2920
 
 
2921
#: ../../src/prefdlg.py:811
 
2922
msgid "Turn off for better performance"
 
2923
msgstr "Închideți pentru performanțe superioare"
 
2924
 
 
2925
#: ../../src/util.py:195
 
2926
msgid "Unable to accept dropped file or text"
 
2927
msgstr "Nu s-a putut accepta element din listă sau text"
 
2928
 
 
2929
#: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:174
 
2930
#, python-format
 
2931
msgid "Unable to delete %s"
 
2932
msgstr ""
 
2933
 
 
2934
#: ../../src/plugdlg.py:497
 
2935
msgid "Unable to retrieve plugin list"
 
2936
msgstr "Nu pot descărca lista cu module de extensie"
 
2937
 
 
2938
#: ../../src/ed_editv.py:462 ../../src/ed_toolbar.py:83
 
2939
msgid "Undo"
 
2940
msgstr "Anulează"
 
2941
 
 
2942
#: ../../src/ed_menu.py:655 ../../src/ed_toolbar.py:83
 
2943
msgid "Undo Last Action"
 
2944
msgstr "Anulează ultima acțiune"
 
2945
 
 
2946
#: ../../src/ed_menu.py:813
 
2947
msgid "Unindent Lines"
 
2948
msgstr "Deidentează liniile"
 
2949
 
 
2950
#: ../../src/ed_menu.py:814
 
2951
msgid "Unindent the selected lines"
 
2952
msgstr "Deindentează liniile selectate"
 
2953
 
 
2954
#: ../../src/plugdlg.py:937
 
2955
msgid "Uninstall"
 
2956
msgstr "Dezinstalează"
 
2957
 
 
2958
#: ../../src/plugdlg.py:1049
 
2959
msgid "Uninstall Plugin"
 
2960
msgstr "Dezinstalează modulul de extensie"
 
2961
 
 
2962
#: ../../src/ed_glob.py:397 ../../src/ed_mdlg.py:137 ../../src/ed_menu.py:844
 
2963
#: ../../src/ed_menu.py:846 ../../src/prefdlg.py:791
 
2964
msgid "Unix (\\n)"
 
2965
msgstr "Unix (\\n)"
 
2966
 
 
2967
#: ../../src/plugdlg.py:359 ../../src/plugdlg.py:367 ../../src/plugdlg.py:413
 
2968
#: ../../src/plugdlg.py:417 ../../src/plugin.py:709 ../../src/util.py:384
 
2969
#: ../../src/eclib/infodlg.py:298
 
2970
msgid "Unknown"
 
2971
msgstr "Necunoscut"
 
2972
 
 
2973
#: ../../src/eclib/finddlg.py:824
 
2974
msgid "Up"
 
2975
msgstr "Sus"
 
2976
 
 
2977
#: ../../src/prefdlg.py:1390
 
2978
msgid "Update"
 
2979
msgstr "Actualizează"
 
2980
 
 
2981
#: ../../src/Editra.py:645
 
2982
msgid "Update Available"
 
2983
msgstr "Actualizări disponibile"
 
2984
 
 
2985
#: ../../src/ed_menu.py:816
 
2986
msgid "Uppercase"
 
2987
msgstr "Majuscule"
 
2988
 
 
2989
#: ../../src/ed_menu.py:864
 
2990
msgid "Use Auto Completion when available"
 
2991
msgstr "Folosește auto-completarea dacă e disponibilă"
 
2992
 
 
2993
#: ../../src/prefdlg.py:1428
 
2994
msgid "Use Proxy"
 
2995
msgstr "Folosește Proxy"
 
2996
 
 
2997
#: ../../src/ed_menu.py:821
 
2998
msgid "Use Soft Tabs"
 
2999
msgstr ""
 
3000
 
 
3001
#: ../../src/prefdlg.py:781
 
3002
msgid "Use Tabs Instead of Spaces"
 
3003
msgstr "Folosește taburi în locul spațiilor"
 
3004
 
 
3005
#: ../../src/prefdlg.py:554
 
3006
msgid "Used to set a custom backup path. If not specified the backup will be put in the same directory as the file."
 
3007
msgstr ""
 
3008
 
 
3009
#: ../../src/plugdlg.py:752
 
3010
msgid "User Directory"
 
3011
msgstr "Dosar utilizator"
 
3012
 
 
3013
#: ../../src/prefdlg.py:1445
 
3014
msgid "Username"
 
3015
msgstr "Nume utilizator"
 
3016
 
 
3017
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:66
 
3018
#, fuzzy
 
3019
msgid "View"
 
3020
msgstr "&Vizualizare"
 
3021
 
 
3022
#: ../../src/ed_log.py:81
 
3023
msgid "View Editra's console log"
 
3024
msgstr "Arată jurnalul Editra"
 
3025
 
 
3026
#: ../../src/ed_menu.py:785
 
3027
msgid "View Line of Next Bookmark"
 
3028
msgstr "Arată linia următorului semn de carte"
 
3029
 
 
3030
#: ../../src/ed_menu.py:787
 
3031
msgid "View Line of Previous Bookmark"
 
3032
msgstr "Arată linia anteriorului semn de carte"
 
3033
 
 
3034
#: ../../src/prefdlg.py:849
 
3035
msgid "View Options"
 
3036
msgstr "Vizualizare opțiuni"
 
3037
 
 
3038
#: ../../src/prefdlg.py:813
 
3039
msgid "View Virtual Space After Last Line"
 
3040
msgstr ""
 
3041
 
 
3042
#: ../../src/ed_bookmark.py:80
 
3043
msgid "View all bookmarks"
 
3044
msgstr ""
 
3045
 
 
3046
#: ../../src/ed_menu.py:770
 
3047
msgid "View pane selection list"
 
3048
msgstr "Arată lista selecțiilor de panouri"
 
3049
 
 
3050
#: ../../src/ed_menu.py:919
 
3051
#, python-format
 
3052
msgid "Visit the project homepage %s"
 
3053
msgstr "Vizitați pagina proiectului %s"
 
3054
 
 
3055
#: ../../src/prefdlg.py:969
 
3056
msgid "Visual Helpers"
 
3057
msgstr "Ajutor vizual"
 
3058
 
 
3059
#: ../../src/prefdlg.py:523
 
3060
msgid "Warn when mixed eol characters are detected"
 
3061
msgstr "Avertizează când sunt prezente caractere EOL mixte"
 
3062
 
 
3063
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:448
 
3064
msgid "Warning Text"
 
3065
msgstr "Atenționare text"
 
3066
 
 
3067
#: ../../src/prefdlg.py:997
 
3068
msgid "Warning suggestions will include context insensitive results"
 
3069
msgstr ""
 
3070
 
 
3071
#: ../../src/eclib/infodlg.py:191
 
3072
msgid "Where"
 
3073
msgstr "Unde"
 
3074
 
 
3075
#: ../../src/ed_main.py:713
 
3076
msgid "Where to Save Profile?"
 
3077
msgstr "Unde doriți să salvați profilul?"
 
3078
 
 
3079
#: ../../src/ed_menu.py:836
 
3080
msgid "Whitespace"
 
3081
msgstr "Spațiu alb"
 
3082
 
 
3083
#: ../../src/ed_menu.py:837
 
3084
msgid "Whitespace formating commands"
 
3085
msgstr "Comenzi de formatare a spațiilor albe"
 
3086
 
 
3087
#: ../../src/ed_cmdbar.py:322
 
3088
msgid "Whole Word"
 
3089
msgstr "Întreg cuvântul"
 
3090
 
 
3091
#: ../../src/eclib/finddlg.py:835
 
3092
msgid "Whole word"
 
3093
msgstr "Întreg cuvântul"
 
3094
 
 
3095
#: ../../src/eclib/finddlg.py:843
 
3096
msgid "Wildcard shell patterns for matching files (*.txt *.html)."
 
3097
msgstr ""
 
3098
 
 
3099
#: ../../src/ed_glob.py:398 ../../src/ed_mdlg.py:138 ../../src/ed_menu.py:847
 
3100
#: ../../src/ed_menu.py:849 ../../src/prefdlg.py:792
 
3101
msgid "Windows (\\r\\n)"
 
3102
msgstr "Windows (\\r\\n)"
 
3103
 
 
3104
#: ../../src/ed_menu.py:709
 
3105
msgid "Word Completion"
 
3106
msgstr ""
 
3107
 
 
3108
#: ../../src/ed_menu.py:824 ../../src/prefdlg.py:809
 
3109
msgid "Word Wrap"
 
3110
msgstr ""
 
3111
 
 
3112
#: ../../src/style_editor.py:398
 
3113
#, python-format
 
3114
msgid ""
 
3115
"Would you like to save the changes to '%s' before changing themes?\n"
 
3116
"\n"
 
3117
"Selecting No will result in all changes being lost."
 
3118
msgstr ""
 
3119
 
 
3120
#: ../../src/ed_menu.py:825
 
3121
msgid "Wrap Text Horizontally"
 
3122
msgstr ""
 
3123
 
 
3124
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:399
 
3125
msgid "Wrap lines in output buffer"
 
3126
msgstr ""
 
3127
 
 
3128
#: ../../src/ed_main.py:1563
 
3129
#, python-format
 
3130
msgid "Written in 100%% Python."
 
3131
msgstr "Scris 100%% în Python"
 
3132
 
 
3133
#: ../../src/plugdlg.py:193
 
3134
msgid "You must restart Editra before your changes will take full affect."
 
3135
msgstr "Trebuie să reporniți Editra înainte ca modificările să aibă efect."
 
3136
 
 
3137
#: ../../src/Editra.py:953 ../../src/Editra.py:1163
 
3138
msgid "Your profile has been updated to the latest version"
 
3139
msgstr "Profilul a fost actualizat conform ultimei versiuni"
 
3140
 
 
3141
#: ../../src/ed_menu.py:741 ../../src/ed_menu.py:742
 
3142
msgid "Zoom Default"
 
3143
msgstr "Zoom implicit"
 
3144
 
 
3145
#: ../../src/ed_menu.py:740
 
3146
msgid "Zoom In"
 
3147
msgstr "Mărește"
 
3148
 
 
3149
#: ../../src/ed_menu.py:739
 
3150
msgid "Zoom Out"
 
3151
msgstr "Micșorează"
 
3152
 
 
3153
#: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:169
 
3154
msgid "args"
 
3155
msgstr "argumente"
 
3156
 
 
3157
#: ../../src/style_editor.py:769
 
3158
msgid "bold"
 
3159
msgstr "aldin"
 
3160
 
 
3161
#: ../../src/ed_cmdbar.py:912
 
3162
msgid "cwd: "
 
3163
msgstr "cwd: "
 
3164
 
 
3165
#: ../../src/style_editor.py:770
 
3166
msgid "eol"
 
3167
msgstr "eol"
 
3168
 
 
3169
#: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:153
 
3170
msgid "exec"
 
3171
msgstr "exec"
 
3172
 
 
3173
#: ../../src/style_editor.py:771
 
3174
msgid "italic"
 
3175
msgstr "cursiv"
 
3176
 
 
3177
#: ../../src/style_editor.py:772
 
3178
msgid "underline"
 
3179
msgstr "subliniere"
 
3180
 
 
3181
#: ../../src/ed_pages.py:236
 
3182
msgid "untitled"
 
3183
msgstr ""
 
3184
 
 
3185
#: ../../src/ed_pages.py:234
 
3186
#, python-format
 
3187
msgid "untitled %d"
 
3188
msgstr ""
 
3189
 
 
3190
#~ msgid "Desktop"
 
3191
#~ msgstr "Desktop"
 
3192
 
 
3193
#~ msgid "Home directory"
 
3194
#~ msgstr "Dosar personal"
 
3195
 
 
3196
#~ msgid "Searching in: %s"
 
3197
#~ msgstr "Caută în: %s"
 
3198
 
 
3199
#~ msgid "To open multiple files at once %s+Click to select the desired files/folders then hit Enter to open them all at once"
 
3200
#~ msgstr "Pentru a deschide mai multe fișiere deodată %s+clic pentru selecție apoi Enter pentru a le deschide pe toate"
 
3201
 
 
3202
#~ msgid "Untitled_File"
 
3203
#~ msgstr "Fișier_fără_nume"
 
3204
 
 
3205
#~ msgid "Untitled_Folder"
 
3206
#~ msgstr "Dosar_fără_nume"