1
# Romanian translation for editra
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
# This file is distributed under the same license as the editra package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009.
8
"Project-Id-Version: editra\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-06-09 13:29-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-12-01 23:54+0000\n"
12
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 18:21+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
21
#: ../../src/ed_search.py:486
23
msgid "\"%s\" was not found"
24
msgstr "„%s” nu a fost găsit"
26
#: ../../src/ed_search.py:700
28
msgid "%d matches were replaced."
29
msgstr "%d termeni au fost înlocuiți."
31
#: ../../src/util.py:386
33
msgid "%s Source File"
34
msgstr "Fișier sursă %s"
36
#: ../../src/ed_main.py:584
39
"%s could not be found.\n"
40
"Perhaps it's been moved or deleted."
42
"%s nu a putut fi găsit.\n"
43
"E posibil să fi fost mutat sau șters."
45
#: ../../src/ed_stc.py:1854
47
msgid "%s does not exist"
50
#: ../../src/ed_editv.py:558
53
"%s has been deleted since its last save point.\n"
55
"Would you like to save it again?"
57
"%s a fost șters între timp.\n"
58
"Doriți să îl salvați din nou?"
60
#: ../../src/ed_editv.py:578
63
"%s has been modified by another application.\n"
65
"Would you like to reload it?"
67
"%s a fost modificat de o altă aplicație.\n"
69
"Doriți să îl reîncărcați?"
71
#: ../../src/ed_menu.py:916
75
#: ../../src/ed_menu.py:600
77
msgstr "În&chide tabul"
79
#: ../../src/ed_menu.py:660
83
#: ../../src/ed_menu.py:730
87
#: ../../src/ed_menu.py:646
91
#: ../../src/ed_menu.py:714
95
#: ../../src/ed_menu.py:804
99
#: ../../src/ed_menu.py:774
101
msgstr "&Treci la linia"
103
#: ../../src/ed_main.py:132 ../../src/ed_menu.py:930
107
#: ../../src/ed_menu.py:590
111
#: ../../src/ed_menu.py:595
115
#: ../../src/ed_menu.py:662
119
#: ../../src/ed_menu.py:641
123
#: ../../src/ed_menu.py:717
125
msgstr "Că&utare rapidă"
127
#: ../../src/ed_menu.py:607
131
#: ../../src/ed_menu.py:878
133
msgstr "&Configurări"
135
#: ../../src/ed_menu.py:791
137
msgstr "Bara de unel&te"
139
#: ../../src/ed_menu.py:907
143
#: ../../src/ed_menu.py:655
147
#: ../../src/ed_menu.py:795
149
msgstr "&Vizualizare"
151
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:273
155
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:273
156
msgid "**New Commandline**"
159
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:405
160
msgid "0-50000 (0 unlimited)"
163
#: ../../src/eclib/filterdlg.py:76
167
#: ../../src/eclib/errdlg.py:320 ../../plugins/Launch/launch/launch.py:537
171
#: ../../src/ed_menu.py:917
175
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:524
177
msgid "Access Denied"
178
msgstr "Acces interzis: %s"
180
#: ../../src/ed_cmdbar.py:802
182
msgid "Access Denied: %s"
183
msgstr "Acces interzis: %s"
185
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:61
190
#: ../../src/ed_editv.py:514
192
msgid "Add '%s' to dictionary"
195
#: ../../src/eclib/filterdlg.py:75
199
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:114
201
msgid "Add File Filters"
202
msgstr "Filtre fișier:"
204
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:203
205
msgid "Add a new executable"
206
msgstr "Adaugă un nou executabil"
208
#: ../../src/ed_menu.py:676
209
msgid "Add a new line after the current line"
210
msgstr "Adaugă o linie nouă după linia curentă"
212
#: ../../src/ed_menu.py:678
213
msgid "Add a new line before the current line"
214
msgstr "Adaugă o linie nouă înaintea liniei curente"
216
#: ../../src/ed_menu.py:706
217
msgid "Add and remove bookmarks"
218
msgstr "Adaugă și șterge semnele de carte"
220
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:87
224
#: ../../src/prefdlg.py:815
225
msgid "Adds extra scrolling room after last line"
228
#: ../../src/prefdlg.py:193
232
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:583
236
#: ../../src/ed_log.py:165 ../../src/ed_log.py:244
240
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:42
241
msgid "Alphabetically"
244
#: ../../src/Editra.py:643
247
"An updated version of Editra is available\n"
248
"Would you like to download Editra %s now?"
250
"O versiune mai nouă este disponibilă.\n"
251
"Doriți să descărcați Editra %s acum?"
253
#: ../../src/prefdlg.py:801
255
msgstr "AntiAlias (minimizarea distorsiunilor)"
257
#: ../../src/prefdlg.py:187
261
#: ../../src/prefdlg.py:1820
265
#: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:167
267
msgid "Are you sure want to delete %s?"
270
#: ../../src/plugdlg.py:1047
273
"Are you sure you want to uninstall %s?\n"
274
"This cannot be undone."
276
"Sigur doriți să dezinstalați %s?\n"
277
"Această acțiune nu poate fi anulată."
279
#: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:172
283
#: ../../src/style_editor.py:765
287
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:396
288
msgid "Audible feedback when errors are detected"
289
msgstr "Feedback auditiv la detectarea erorilor"
291
#: ../../src/ed_main.py:1251
292
msgid "Aui Pane Navigator"
295
#: ../../src/plugdlg.py:933 ../../src/plugdlg.py:1119
300
#: ../../src/ed_menu.py:863 ../../src/prefdlg.py:991
301
msgid "Auto-Completion"
302
msgstr "Completare automată"
304
#: ../../src/ed_menu.py:865 ../../src/prefdlg.py:1001
306
msgstr "Auto-indentare"
308
#: ../../src/perspective.py:86
312
#: ../../src/prefdlg.py:543
313
msgid "Automatically Backup Files"
314
msgstr "Creează automat copii de siguranță fișierelor"
316
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:393
317
msgid "Automatically clear output buffer between runs"
320
#: ../../src/prefdlg.py:518
321
msgid "Automatically reload files when changes are detected on disk"
322
msgstr "Reîncarcă automat fișierele dacă sunt detectate modificări externe"
324
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:544
325
msgid "Automatically save all open files before running"
328
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:541
329
msgid "Automatically save current file before running"
332
#: ../../src/perspective.py:87
333
msgid "Automatically save/use window state from last session"
334
msgstr "Salvează/utilizează automat atributele ferestrei din sesiunea trecută"
336
#: ../../src/prefdlg.py:778
337
msgid "Automatically trim whitespace on save"
338
msgstr "Șterge automat spațiile goale la salvare"
340
#: ../../src/style_editor.py:754 ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:424
344
#: ../../src/prefdlg.py:784
345
msgid "Backspace Unindents"
346
msgstr "Tasta backspace de-indentează"
348
#: ../../src/prefdlg.py:549
352
#: ../../src/prefdlg.py:546
353
msgid "Backup buffer to file periodically"
354
msgstr "Copiază periodic memoria tampon în fișier"
356
#: ../../src/prefdlg.py:566
357
msgid "Backup file suffix:"
360
#: ../../src/prefdlg.py:1794
364
#: ../../src/prefdlg.py:2214
368
#: ../../src/ed_bookmark.py:273
372
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:644
373
msgid "Bookmark Selected Path(s)"
374
msgstr "Pune un semn de carte căii/căilor selectate"
376
#: ../../src/ed_bookmark.py:291
381
#: ../../src/ed_bookmark.py:79 ../../src/ed_menu.py:705
383
msgstr "Semne de carte"
385
#: ../../src/ed_menu.py:868 ../../src/prefdlg.py:971
386
msgid "Bracket Highlighting"
387
msgstr "Subliniază paranteze pereche"
389
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:600
393
#: ../../src/ed_menu.py:925
394
msgid "Bug Tracker..."
397
#: ../../src/ed_cmdbar.py:599
399
msgid "Can't change directory to: %s"
400
msgstr "Nu se poate schimba dosarul la: %s"
402
#: ../../src/ed_search.py:1339 ../../src/style_editor.py:86
403
#: ../../src/updater.py:582
407
#: ../../src/updater.py:662
411
#: ../../src/prefdlg.py:817
415
#: ../../src/ed_statbar.py:193
416
msgid "Change Encoding"
419
#: ../../src/ed_menu.py:805
420
msgid "Change Font Settings"
421
msgstr "Schimbă configurările fontului"
423
#: ../../src/ed_statbar.py:62 ../../src/ed_statbar.py:65
424
#: ../../src/ed_statbar.py:68
426
msgid "Change line endings to %s"
427
msgstr "Schimbă terminatorii de linie la %s"
429
#: ../../src/ed_statbar.py:192
430
msgid "Change the encoding of the current document."
433
#: ../../src/perspective.py:146
435
msgid "Change view to \"%s\""
436
msgstr "Schimbă aspectul la „%s”"
438
#: ../../src/prefdlg.py:283
439
msgid "Changes made in this dialog are saved in your current profile. Some Items such as Language require the program to be restarted before taking effect."
440
msgstr "Modificările făcute în această fereastră sunt salvate în configurația dvs. Unele elemente necesită repornirea programului pentru a fi aplicate."
442
#: ../../src/plugdlg.py:234
443
msgid "Changes will take affect once the program has been restarted"
444
msgstr "Schimbările vor avea efect doar după repornirea programului"
446
#: ../../src/prefdlg.py:1576
450
#: ../../src/prefdlg.py:414
451
msgid "Check for updates on startup"
452
msgstr "La pornire, verifică existența unor versiuni mai noi"
454
#: ../../src/prefdlg.py:513
455
msgid "Check if on disk file has been modified by others"
456
msgstr "Verifică dacă fișierul a fost modificat de altcineva"
458
#: ../../src/prefdlg.py:584
459
msgid "Check spelling while typing"
460
msgstr "Verifică ortografia în timpul scrierii"
462
#: ../../src/prefdlg.py:1602
466
#: ../../src/eclib/finddlg.py:810
467
msgid "Choose Folder"
468
msgstr "Alegeți dosarul"
470
#: ../../src/eclib/finddlg.py:1142
471
msgid "Choose Search Folder"
472
msgstr "Alegeți dosarul în care se caută"
474
#: ../../src/ed_main.py:679
475
msgid "Choose a Save Location"
476
msgstr "Alegeți locația de salvare"
478
#: ../../src/ed_pages.py:170
479
msgid "Choose an Encoding"
480
msgstr "Alegeți tipul de codare a textului"
482
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:609
483
msgid "Choose and executable"
484
msgstr "Alegeți programul"
486
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52
487
msgid "Class Definitions"
488
msgstr "Definiri clase"
490
#: ../../src/ed_log.py:139 ../../src/ed_search.py:1343
491
#: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:181
492
#: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:112
496
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:580
497
msgid "Click on an item to edit"
498
msgstr "Clic pe un element pentru a-l edita"
500
#: ../../src/ed_editv.py:281
503
msgstr "Închide „%s”"
505
#: ../../src/ed_editv.py:283
507
msgstr "Închide toate"
509
#: ../../src/ed_shelf.py:173
511
msgid "Close All '%s'"
514
#: ../../src/ed_menu.py:604
515
msgid "Close All Tabs"
516
msgstr "Închide toate taburile"
518
#: ../../src/ed_menu.py:601
519
msgid "Close Current Tab"
520
msgstr "Închide tabul curent"
522
#: ../../src/ed_editv.py:282
523
msgid "Close Other Tabs"
526
#: ../../src/ed_menu.py:603
528
msgstr "Închide fereastra"
530
#: ../../src/ed_menu.py:605
531
msgid "Close all open tabs"
532
msgstr "Închide toate taburile deschise"
534
#: ../../src/ed_menu.py:603
535
msgid "Close the current window"
536
msgstr "Închide fereastra curentă"
538
#: ../../src/prefdlg.py:714
542
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:92
544
msgstr "Explorați codul"
546
#: ../../src/ed_menu.py:765 ../../src/ed_menu.py:870 ../../src/prefdlg.py:973
550
#: ../../src/ed_menu.py:766
551
msgid "Code folding toggle actions"
552
msgstr "Acțiune comutare pliere cod"
554
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/__init__.py:48
555
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/__init__.py:95
557
msgstr "Navigator cod"
559
#: ../../src/style_editor.py:737
563
#: ../../src/ed_menu.py:873
564
msgid "Color Highlight Code Syntax"
565
msgstr "Evidențiere sintaxă"
567
#: ../../src/prefdlg.py:1141
569
msgstr "Schema de culori"
571
#: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:108
572
msgid "Color Scheme:"
575
#: ../../src/prefdlg.py:2216
576
msgid "Colour/Default"
577
msgstr "Culoare/Implicit"
579
#: ../../src/prefdlg.py:2215
583
#: ../../src/ed_menu.py:671
587
#: ../../src/ed_cmdbar.py:438
591
#: ../../src/ed_menu.py:699
592
msgid "Commands that affect an entire line"
593
msgstr "Comenzi ce afectează o linie întreagă"
595
#: ../../src/prefdlg.py:1386
596
msgid "Configuration"
597
msgstr "Configurație"
599
#: ../../src/plugdlg.py:195
600
msgid "Configuration Changes Made"
601
msgstr "Au fost efectuate modificările configurației"
603
#: ../../src/plugdlg.py:120 ../../src/plugdlg.py:942
605
msgstr "Configurează"
607
#: ../../src/ed_menu.py:638
608
msgid "Configure Printer"
609
msgstr "Configurează imprimanta"
611
#: ../../src/ed_menu.py:819
612
msgid "Convert selected text to all lowercase letters"
613
msgstr "Convertește textul selectat în litere mici"
615
#: ../../src/ed_menu.py:817
616
msgid "Convert selected text to all uppercase letters"
617
msgstr "Convertește textul selectat în litere mari"
619
#: ../../src/ed_menu.py:831
620
msgid "Convert spaces to tabs in selected/all text"
621
msgstr "Convertește spațiile în tab-uri"
623
#: ../../src/ed_menu.py:833
624
msgid "Convert tabs to spaces in selected/all text"
625
msgstr "Convertește tab-urile în spații"
627
#: ../../src/ed_editv.py:466 ../../src/ed_toolbar.py:88
631
#: ../../src/ed_menu.py:685
632
msgid "Copy Current Line"
633
msgstr "Copiază linia curentă"
635
#: ../../src/ed_editv.py:285
636
msgid "Copy Filename"
639
#: ../../src/ed_editv.py:286
640
msgid "Copy Full Path"
641
msgstr "Copiază calea"
643
#: ../../src/ed_menu.py:684
645
msgstr "Copiază linia"
647
#: ../../src/ed_menu.py:661 ../../src/ed_toolbar.py:89
648
msgid "Copy Selected Text to Clipboard"
649
msgstr "Copiază selecția în clipboard"
651
#: ../../src/ed_main.py:1572
653
msgstr "Drepturi de autor"
655
#: ../../src/eclib/finddlg.py:865
659
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:656
660
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:678
662
msgid "Create Archive of \"%s\""
663
msgstr "Crează o arhivă a „%s”"
665
#: ../../src/style_editor.py:207
666
msgid "Create a new style theme"
669
#: ../../src/eclib/infodlg.py:193
673
#: ../../src/ed_menu.py:658
677
#: ../../src/eclib/finddlg.py:732
678
msgid "Current Directory"
681
#: ../../src/eclib/finddlg.py:731
682
msgid "Current Document"
683
msgstr "Documentul curent"
685
#: ../../src/ed_cmdbar.py:128
687
msgstr "Personalizează"
689
#: ../../src/ed_main.py:1448
690
msgid "Customize Menu"
693
#: ../../src/ed_menu.py:541
694
msgid "Customize the items shown in this menu."
697
#: ../../src/ed_menu.py:540
701
#: ../../src/ed_editv.py:465 ../../src/ed_toolbar.py:86
705
#: ../../src/ed_menu.py:681
706
msgid "Cut Current Line"
707
msgstr "Taie linia curentă"
709
#: ../../src/ed_menu.py:680
713
#: ../../src/ed_menu.py:659 ../../src/ed_toolbar.py:87
714
msgid "Cut Selected Text from File"
715
msgstr "Taie textul selectat din fișier"
717
#: ../../src/ed_menu.py:666
718
msgid "Cycle Clipboard"
719
msgstr "Ciclează clipboardul"
721
#: ../../src/ed_menu.py:667
722
msgid "Cycle through recent clipboard text"
723
msgstr "Ciclează prin textul recent din clipboard"
725
#: ../../src/ed_search.py:66 ../../src/ed_search.py:70
726
msgid "DECODING ERROR"
727
msgstr "Eroare de decodare"
729
#: ../../src/ed_main.py:795 ../../src/ed_main.py:797 ../../src/ed_main.py:814
730
#: ../../src/ed_main.py:826 ../../src/ed_session.py:277
731
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:191
735
#: ../../src/prefdlg.py:796
736
msgid "Default EOL Mode"
737
msgstr "Mod EOL (sfârșit de linie) implicit"
739
#: ../../src/prefdlg.py:964
740
msgid "Default Lexer"
741
msgstr "Analiză lexicală implicită"
743
#: ../../src/prefdlg.py:1244
744
msgid "Default Perspective"
745
msgstr "Perspectivă implicită"
747
#: ../../src/prefdlg.py:962
748
msgid "Default highlighing for new documents"
749
msgstr "Evidențiere implicită pentru documente noi"
751
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52
755
#: ../../src/ed_bookmark.py:142 ../../src/ed_session.py:186
756
#: ../../src/prefdlg.py:1763
760
#: ../../src/ed_bookmark.py:145
764
#: ../../src/ed_bookmark.py:144
765
msgid "Delete Bookmark"
768
#: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:175
772
#: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:168
776
#: ../../src/ed_menu.py:682
778
msgstr "Șterge linia"
780
#: ../../src/perspective.py:294
781
msgid "Delete Perspective"
782
msgstr "Șterge perspectiva"
784
#: ../../src/perspective.py:84
785
msgid "Delete Saved View"
786
msgstr "Șterge vizualizarea salvată"
788
#: ../../src/ed_bookmark.py:148
789
msgid "Delete all bookmarks"
792
#: ../../src/ed_menu.py:683
793
msgid "Delete the selected line(s)"
794
msgstr "Șterge liniile selectate"
796
#: ../../src/prefdlg.py:591
800
#: ../../src/eclib/finddlg.py:822
804
#: ../../src/prefdlg.py:401
805
msgid "Disable Error Reporter"
806
msgstr "Dezactivează raportul erorilor"
808
#: ../../src/prefdlg.py:1286
810
msgstr "Font afișare"
812
#: ../../src/plugdlg.py:182
813
msgid "Do you wish to exit?"
814
msgstr "Doriți să închideți?"
816
#: ../../src/ed_pages.py:985
819
"Do you wish to open all %d files in this directory?\n"
821
"Warning: opening many files at once may cause the editor to temporarily freeze."
824
#: ../../src/prefdlg.py:189
828
#: ../../src/eclib/finddlg.py:826
832
#: ../../src/plugdlg.py:121 ../../src/plugdlg.py:451 ../../src/plugdlg.py:1097
833
#: ../../src/prefdlg.py:1571
837
#: ../../src/plugdlg.py:474
841
#: ../../src/plugdlg.py:589 ../../src/updater.py:618
845
#: ../../src/updater.py:581
847
msgid "Downloading To: %s"
848
msgstr "Se descarcă în: %s"
850
#: ../../src/Editra.py:649 ../../src/prefdlg.py:1613
851
msgid "Downloading Update"
852
msgstr "Se descarcă o versiune nouă"
854
#: ../../src/updater.py:579
856
msgid "Downloading: %s"
857
msgstr "Se descarcă: %s"
859
#: ../../src/plugdlg.py:181
860
msgid "Downloads are incomplete"
861
msgstr "Descărcările nu sunt complete"
863
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:655
867
#: ../../src/ed_menu.py:686
868
msgid "Duplicate Line"
869
msgstr "Duplică linia"
871
#: ../../src/ed_menu.py:687
872
msgid "Duplicate the current line"
873
msgstr "Duplică linia curentă"
875
#: ../../src/ed_menu.py:643
879
#: ../../src/ed_menu.py:850
881
msgstr "Mod EOL (sfârșit de linie)"
883
#: ../../src/ed_main.py:629
888
#: ../../src/ed_main.py:695
890
msgid "ERROR: Failed to save %s"
891
msgstr "Eroare: Eșec la salvarea %s"
893
#: ../../src/prefdlg.py:975
895
msgstr "Ghid margine"
897
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:640
901
#: ../../src/ed_menu.py:727
902
msgid "Edit Preferences / Settings"
903
msgstr "Editați Preferințe / Configurări"
905
#: ../../src/ed_menu.py:896
906
msgid "Edit the way syntax is highlighted"
907
msgstr "Configurați evidențierea sintaxei"
909
#: ../../src/ed_menu.py:758
913
#: ../../src/ed_menu.py:889
914
msgid "Editor Command"
915
msgstr "Comandă editor"
917
#: ../../src/prefdlg.py:385
921
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:539
922
msgid "Editor Options"
925
#: ../../src/ed_log.py:80
927
msgstr "Jurnal Editra"
929
#: ../../src/ed_mdlg.py:85
932
"Editra could not open %(filename)s\n"
937
"Editra nu poate deschide %(filename)s\n"
941
#: ../../src/ed_main.py:1562
942
msgid "Editra is a programmers text editor."
943
msgstr "Editra este un editor de text destinat programatorilor."
945
#: ../../src/ed_menu.py:924
946
msgid "Editra translations project"
947
msgstr "Proiectul de traduceri Editra"
949
#: ../../src/ed_main.py:433
953
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59
957
#: ../../src/ed_pages.py:374
961
#: ../../src/plugdlg.py:934
965
#: ../../src/prefdlg.py:1003
966
msgid "Enable Vi Emulation"
967
msgstr "Activează simulare Vi"
969
#: ../../src/ed_menu.py:672
970
msgid "Enable column edit mode."
971
msgstr "Activează editare în mod coloană."
973
#: ../../src/prefdlg.py:601
974
msgid "Enchant Path:"
977
#: ../../src/prefdlg.py:501
978
msgid "Encoding to try when auto detection fails"
979
msgstr "Se codifică pentru a detecta eșecului la auto-detectare"
981
#: ../../src/ed_menu.py:851
982
msgid "End of line character formatting"
983
msgstr "Formatarea caracterului de sfârșit de linie"
985
#: ../../src/eclib/colorsetter.py:84
986
msgid "Enter a hex color value"
987
msgstr "Introduceți valoarea culorii în hexa"
989
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:826
991
msgid "Enter file name:"
992
msgstr "Introduceți numele stilului"
994
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:817
996
msgid "Enter folder name:"
997
msgstr "Introduceți numele stilului"
999
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:114
1001
msgid "Enter new filter"
1002
msgstr "Linie nouă după"
1004
#: ../../src/style_editor.py:364
1005
msgid "Enter style sheet name"
1006
msgstr "Introduceți numele stilului"
1008
#: ../../src/prefdlg.py:1962
1009
msgid "Enter the name of the new key profile"
1010
msgstr "Introduceți numele noului profil-cheie"
1012
#: ../../src/ed_editv.py:221 ../../src/plugdlg.py:825
1016
#: ../../src/ed_mdlg.py:87
1017
msgid "Error Opening File"
1018
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului"
1020
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:434
1022
msgstr "Text eroare"
1024
#: ../../src/eclib/errdlg.py:316
1025
msgid "Error Traceback:"
1026
msgstr "Stiva erorii:"
1028
#: ../../src/ed_search.py:606
1031
"Error in regular expression expansion.The replace action cannot be completed.\n"
1036
#: ../../src/dev_tool.py:260
1038
"Error: Something unexpected happend\n"
1039
"Help improve Editra by clicking on Report Error\n"
1040
"to send the Error Traceback shown below."
1042
"Eroare: Ceva neprevăzut s-a întâmplat.\n"
1043
"Ajutați la îmbunătățirea Editra apăsând pe „Raportează eroare”\n"
1044
"pentru a comunica eroarea de mai jos."
1046
#: ../../src/ed_main.py:1499
1048
msgid "Error: Unable to open %s"
1049
msgstr "Eroare: Nu pot deschide %s"
1051
#: ../../src/plugdlg.py:130
1055
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:584
1056
msgid "Executable Commands"
1057
msgstr "Comenzi executabile"
1059
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:176
1061
msgstr "Executabile"
1063
#: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:703
1065
msgstr "Cod de ieșire"
1067
#: ../../src/ed_menu.py:643
1068
msgid "Exit the Program"
1069
msgstr "Închide programul"
1071
#: ../../src/eclib/errdlg.py:321
1072
msgid "Exit the application"
1073
msgstr "Ieșire din aplicație"
1075
#: ../../src/prefdlg.py:994
1076
msgid "Extended Auto-Comp"
1077
msgstr "Auto-completare extinsă"
1079
#: ../../src/prefdlg.py:2103
1080
msgid "Extensions (space separated, no dots)"
1081
msgstr "Extensii (separate prin spații, fără puncte)"
1083
#: ../../src/ed_menu.py:854
1087
#: ../../src/updater.py:700
1091
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:831
1093
msgid "Failed to create file"
1094
msgstr "Eșec la crearea previzualizării de tipărire"
1096
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:822
1098
msgid "Failed to create folder"
1099
msgstr "Eșec la crearea previzualizării de tipărire"
1101
#: ../../src/ed_print.py:120
1102
msgid "Failed to create print preview"
1103
msgstr "Eșec la crearea previzualizării de tipărire"
1105
#: ../../src/style_editor.py:381
1108
"Failed to delete style sheet:\n"
1113
#: ../../src/ed_main.py:849
1114
msgid "Failed to get control reference for printing"
1117
#: ../../src/plugdlg.py:827
1119
msgid "Failed to install %d plugins"
1120
msgstr "Eșec la instalarea modulului de extensie %d"
1122
#: ../../src/prefdlg.py:677
1123
msgid "Failed to load Enchant"
1124
msgstr "Eșec la încărcarea Enchant"
1126
#: ../../src/ed_pages.py:370
1129
"Failed to load the session: %(sessionname)s\n"
1134
#: ../../src/ed_editv.py:219
1137
"Failed to reload %(filename)s:\n"
1140
"Eroare la reîncărcarea %(filename)s:\n"
1141
"Eroare: %(errmsg)s"
1143
#: ../../src/ed_editv.py:209
1144
#, fuzzy, python-format
1146
"Failed to reload file\n"
1151
"Eroare la reîncărcarea %(filename)s:\n"
1152
"Eroare: %(errmsg)s"
1154
#: ../../src/ed_main.py:1231
1156
msgid "Failed to reload the file with: %(encoding)s"
1157
msgstr "Eșec la reîncărcarea fișierului cu: %(encoding)s"
1159
#: ../../src/ed_stc.py:1836
1161
msgid "Failed to reload: %s"
1164
#: ../../src/ed_mdlg.py:104
1167
"Failed to save file: %(filename)s\n"
1172
"Eșec la salvarea fișierului %(filename)s\n"
1176
#: ../../src/ed_menu.py:926
1180
#: ../../src/prefdlg.py:540
1181
msgid "File Backups"
1184
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:211
1185
msgid "File Browser"
1186
msgstr "Navigator fișiere"
1188
#: ../../src/eclib/finddlg.py:735
1189
msgid "File Filters:"
1190
msgstr "Filtre fișier:"
1192
#: ../../src/prefdlg.py:482
1193
msgid "File History Length"
1194
msgstr "Lungime istoric fișiere"
1196
#: ../../src/ed_bookmark.py:274
1197
msgid "File Location"
1200
#: ../../src/ed_main.py:586
1201
msgid "File Not Found"
1202
msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
1204
#: ../../src/prefdlg.py:529
1205
msgid "File Settings"
1206
msgstr "Configurări fișier"
1208
#: ../../src/eclib/infodlg.py:115
1209
msgid "File Stat Failed"
1210
msgstr "Status fișier eșuat"
1212
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:171
1216
#: ../../src/ed_stc.py:624
1218
msgid "File backup performed: %s"
1221
#: ../../src/ed_stc.py:1898
1222
msgid "File is Read Only and cannot be saved"
1223
msgstr "Fișierul e deschid doar pentru citire și nu poate fi salvat"
1225
#: ../../src/ed_pages.py:212
1227
"File is already open in an existing page.\n"
1228
"Do you wish to open it again?"
1230
"Fișier deja deschis.\n"
1231
"Vreți să îl redeschideți?"
1233
#: ../../src/ed_editv.py:210
1234
msgid "File read error"
1237
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/__init__.py:86
1240
msgstr "Navigator fișiere"
1242
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:45
1244
msgid "FileBrowser Config"
1245
msgstr "Navigator fișiere"
1247
#: ../../src/prefdlg.py:306 ../../src/eclib/filemgrdlg.py:218
1251
#: ../../src/ed_search.py:1384
1253
msgid "Files Searched: %d"
1254
msgstr "Fișiere căutate: %d"
1256
#: ../../src/prefdlg.py:1135
1257
msgid "Filetype Associations"
1258
msgstr "Asocieri tipuri de fișiere"
1260
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:71
1265
#: ../../src/ed_cmdbar.py:293 ../../src/ed_search.py:157
1266
#: ../../src/ed_toolbar.py:93 ../../src/eclib/finddlg.py:651
1267
#: ../../src/eclib/finddlg.py:787 ../../src/eclib/finddlg.py:863
1271
#: ../../src/ed_cmdbar.py:309 ../../src/eclib/finddlg.py:866
1275
#: ../../src/ed_search.py:371
1277
msgstr "Număr rezultate căutare"
1279
#: ../../src/ed_menu.py:721
1281
msgstr "Caută următorul"
1283
#: ../../src/eclib/finddlg.py:832
1284
msgid "Find Options"
1285
msgstr "Opțiuni de căutare"
1287
#: ../../src/ed_menu.py:719
1288
msgid "Find Previous"
1289
msgstr "Caută precedentul"
1291
#: ../../src/ed_menu.py:723
1292
msgid "Find Selected"
1293
msgstr "Găsește selectat"
1295
#: ../../src/ed_menu.py:714 ../../src/ed_toolbar.py:93
1297
msgstr "Caută textul"
1299
#: ../../src/ed_menu.py:716 ../../src/ed_toolbar.py:95
1300
msgid "Find and Replace Text"
1301
msgstr "Găsește și înlocuiește textul"
1303
#: ../../src/eclib/finddlg.py:785
1305
msgstr "Caută ...ce?"
1307
#: ../../src/ed_menu.py:715
1308
msgid "Find/R&eplace"
1309
msgstr "Caută și înlocui&ește"
1311
#: ../../src/ed_search.py:157 ../../src/ed_toolbar.py:94
1312
msgid "Find/Replace"
1313
msgstr "Caută/înlocuiește"
1315
#: ../../src/updater.py:697
1319
#: ../../src/plugdlg.py:477
1320
msgid "Finshed downloading plugins"
1321
msgstr "S-au descărcat modulele de extensie"
1323
#: ../../src/util.py:374 ../../src/eclib/infodlg.py:292
1327
#: ../../src/style_editor.py:786
1331
#: ../../src/style_editor.py:781
1332
msgid "Font Settings"
1333
msgstr "Configurări fonturi"
1335
#: ../../src/style_editor.py:742 ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:421
1339
#: ../../src/prefdlg.py:841
1343
#: ../../src/ed_stc.py:1215
1345
msgstr "Format EOL (sfârșit linie)?"
1347
#: ../../src/ed_menu.py:842 ../../src/ed_menu.py:845 ../../src/ed_menu.py:848
1349
msgid "Format all EOL characters to %s Mode"
1350
msgstr "Formatați caracterele de sfârșit de linie la modul %s"
1352
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:52
1353
msgid "Function Definitions"
1354
msgstr "Definiri de funcții"
1356
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58
1360
#: ../../src/prefdlg.py:185 ../../src/prefdlg.py:713 ../../src/prefdlg.py:1015
1361
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:131
1365
#: ../../src/generator.py:284 ../../src/generator.py:667
1366
#: ../../src/generator.py:870
1369
msgstr "Generează %s"
1371
#: ../../src/generator.py:114
1372
msgid "Generate Code and Documents"
1373
msgstr "Generează cod și documente"
1375
#: ../../src/generator.py:285 ../../src/generator.py:871
1377
msgid "Generate a %s version of the current document"
1378
msgstr "Generează o versiune %s a documentului curent"
1380
#: ../../src/generator.py:668
1382
msgid "Generate an %s version of the current document"
1383
msgstr "Generează o versiune %s a documentului curent"
1385
#: ../../src/generator.py:113
1389
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:649
1391
msgstr "Obține informații"
1393
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53
1394
msgid "Global Variables"
1395
msgstr "Variabile globale"
1397
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:398
1400
msgstr "Du-te la „%s”"
1402
#: ../../src/ed_cmdbar.py:471
1404
msgstr "Du-te la linia"
1406
#: ../../src/ed_menu.py:775
1407
msgid "Goto Line Number"
1408
msgstr "Du-te la linia număr"
1410
#: ../../src/ed_menu.py:776
1411
msgid "Goto Matching Brace"
1412
msgstr "Du-te la paranteza corespondentă"
1414
#: ../../src/ed_menu.py:890
1415
msgid "Goto command buffer"
1416
msgstr "Du-te la memoria-tampon comenzi"
1418
#: ../../src/ed_menu.py:780
1419
msgid "Goto next position in history."
1420
msgstr "Mergi la următoarea poziție în istoric."
1422
#: ../../src/ed_menu.py:720
1423
msgid "Goto previous match"
1424
msgstr "Du-te la potrivirea anterioară"
1426
#: ../../src/ed_menu.py:782
1427
msgid "Goto previous position in history."
1428
msgstr "Mergi la anterioara poziție în istoric."
1430
#: ../../src/ed_menu.py:722
1431
msgid "Goto the next match"
1432
msgstr "Du-te la potrivirea următoare"
1434
#: ../../src/prefdlg.py:979
1435
msgid "Guide Column"
1436
msgstr "Coloană ghid"
1438
#: ../../src/ed_menu.py:869
1439
msgid "Highlight Brackets/Braces"
1440
msgstr "Evidențiază paranteze/acolade"
1442
#: ../../src/ed_menu.py:745 ../../src/prefdlg.py:984
1443
msgid "Highlight Caret Line"
1444
msgstr "Evidențiază linia curentă"
1446
#: ../../src/ed_menu.py:746
1447
msgid "Highlight the background of the current line"
1448
msgstr "Evidențiază fundalul liniei curente"
1450
#: ../../src/ed_main.py:1564
1452
msgstr "Pagină personală"
1454
#: ../../src/prefdlg.py:1222
1456
msgstr "Temă iconițe"
1458
#: ../../src/prefdlg.py:1267
1462
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53
1466
#: ../../src/ed_editv.py:511
1470
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59
1474
#: ../../src/ed_menu.py:811
1475
msgid "Indent Lines"
1476
msgstr "Identează linii"
1478
#: ../../src/prefdlg.py:770
1479
msgid "Indent Width"
1480
msgstr "Mărime identare"
1482
#: ../../src/ed_menu.py:812
1483
msgid "Indent the selected lines"
1484
msgstr "Identează liniile selectate"
1486
#: ../../src/ed_menu.py:748 ../../src/prefdlg.py:987
1487
msgid "Indentation Guides"
1488
msgstr "Ghiduri indentare"
1490
#: ../../src/eclib/infodlg.py:58
1494
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:441
1496
msgstr "Text informativ"
1498
#: ../../src/prefdlg.py:1024
1499
msgid "Input Helpers"
1500
msgstr "Ajutor introducere"
1502
#: ../../src/ed_menu.py:822
1503
msgid "Insert spaces instead of tab characters with tab key"
1504
msgstr "Inserați spații în loc de tab-uri cu tasta tab"
1506
#: ../../src/plugdlg.py:122 ../../src/plugdlg.py:750
1510
#: ../../src/plugdlg.py:757
1512
"Install the plugins for all users\n"
1513
" **requires administrative privileges**"
1515
"Instalează modulele de extensie pentru toți utilizatorii\n"
1516
" **necesită drepturi de administrator**"
1518
#: ../../src/plugdlg.py:754
1519
msgid "Install the plugins only for the current user"
1520
msgstr "Instalează modulele de extensie doar pentru utilizatorul curent"
1522
#: ../../src/plugdlg.py:829
1523
msgid "Installation Error"
1524
msgstr "Eroare de instalare"
1526
#: ../../src/prefdlg.py:1552
1527
msgid "Installed Version"
1528
msgstr "Versiune instalată"
1530
#: ../../src/ed_cmdbar.py:817
1531
msgid "Invalid Path"
1534
#: ../../src/ed_search.py:412
1536
msgid "Invalid expression \"%s\""
1537
msgstr "Expresie „%s” nevalidă"
1539
#: ../../src/ed_pages.py:969
1541
msgid "Invalid file: %s"
1542
msgstr "Fișier nevalid: %s"
1544
#: ../../src/prefdlg.py:2217
1548
#: ../../src/ed_menu.py:689
1550
msgstr "Concatenează liniile"
1552
#: ../../src/ed_menu.py:690
1553
msgid "Join the Selected Lines"
1554
msgstr "Concatenează liniile selectate"
1556
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:94
1557
msgid "Jump to Saved Path"
1558
msgstr "Sari la calea salvată"
1560
#: ../../src/prefdlg.py:1790
1564
#: ../../src/prefdlg.py:1759
1566
msgstr "Profil tastatură"
1568
#: ../../src/prefdlg.py:1670
1570
msgstr "Asocieri de taste"
1572
#: ../../src/eclib/infodlg.py:182
1576
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53
1580
#: ../../src/prefdlg.py:419
1584
#: ../../src/prefdlg.py:1558
1585
msgid "Latest Version"
1586
msgstr "Ultima versiune"
1588
#: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:142
1592
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:99
1593
msgid "Launch Configuration"
1594
msgstr "Configurație pornire"
1596
#: ../../src/prefdlg.py:1272
1600
#: ../../src/prefdlg.py:2101
1602
msgstr "Analizator sintaxă"
1604
#: ../../src/ed_menu.py:544
1606
msgstr "Analizoare sintaxă"
1608
#: ../../src/prefdlg.py:678
1609
msgid "Library Error"
1610
msgstr "Eroare de bibliotecă"
1612
#: ../../src/ed_main.py:1566
1613
msgid "License: wxWindows (see COPYING.txt for full license)"
1614
msgstr "Licență: wxWindows (consultați COPYING.txt pentru detalii)"
1616
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:402
1617
msgid "Line Buffering:"
1620
#: ../../src/ed_menu.py:698
1622
msgstr "Editare linie"
1624
#: ../../src/ed_bookmark.py:275
1625
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:44
1629
#: ../../src/ed_stc.py:764
1631
msgid "Line: %(lnum)d Column: %(cnum)d"
1632
msgstr "Linie: %(lnum)d Coloană: %(cnum)d"
1634
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:84
1636
"List of files patterns to exclude from view\n"
1637
"The use of wildcards (*) are permitted."
1640
#: ../../src/prefdlg.py:403
1641
msgid "Load Last Session"
1642
msgstr "Încarcă ultima sesiune"
1644
#: ../../src/ed_menu.py:622
1645
msgid "Load Profile"
1646
msgstr "Încarcă profil"
1648
#: ../../src/ed_main.py:800 ../../src/ed_menu.py:631
1649
msgid "Load Session"
1650
msgstr "Încarcă sesiunea"
1652
#: ../../src/ed_main.py:733 ../../src/ed_menu.py:623
1653
msgid "Load a Custom Profile"
1654
msgstr "Încarcă profil personalizat"
1656
#: ../../src/ed_menu.py:632
1657
msgid "Load a saved session."
1658
msgstr "Încarcă o sesiune salvată."
1660
#: ../../src/ed_menu.py:625
1661
msgid "Load and save custom Profiles"
1662
msgstr "Încarcă și salvează profil personalizat"
1664
#: ../../src/ed_menu.py:634
1665
msgid "Load and save custom sessions."
1666
msgstr "Încarcă și salvează sesiuni."
1668
#: ../../src/prefdlg.py:405
1669
msgid "Load files from last session on startup"
1670
msgstr "Încarcă fișierele din ultima sesiune la pornire"
1672
#: ../../src/ed_main.py:739
1674
msgid "Loaded Profile: %s"
1675
msgstr "Încarcă profil: %s"
1677
#: ../../src/ed_main.py:827
1679
msgid "Loaded Session: %s"
1680
msgstr "Sesiune încărcată: %s"
1682
#: ../../src/prefdlg.py:440
1683
msgid "Locale Settings"
1684
msgstr "Configurări locale"
1686
#: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:162
1690
#: ../../src/eclib/finddlg.py:813
1694
#: ../../src/ed_menu.py:818
1696
msgstr "Litere mici"
1698
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54
1699
msgid "Macro Definitions"
1700
msgstr "Definire macrouri"
1702
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:53
1706
#: ../../src/prefdlg.py:1262
1707
msgid "Main display font for various UI components"
1708
msgstr "Fontul principal pentru diferite componente ale interfaței utilizator"
1710
#: ../../src/ed_menu.py:894
1711
msgid "Manage, Download, and Install plugins"
1712
msgstr "Descarcă, instalează și administrează module de extensie"
1714
#: ../../src/ed_menu.py:546
1715
msgid "Manually Set a Lexer/Syntax"
1716
msgstr "Definește manual sintaxa sau un lexer"
1718
#: ../../src/ed_cmdbar.py:315
1720
msgstr "Sensibil la majuscule"
1722
#: ../../src/eclib/finddlg.py:834
1724
msgstr "Sensibil la majuscule"
1726
#: ../../src/ed_main.py:1427 ../../src/ed_menu.py:771
1727
msgid "Maximize Editor"
1728
msgstr "Maximizează editorul"
1730
#: ../../src/prefdlg.py:1772
1734
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:133
1738
#: ../../src/ed_pages.py:393
1739
msgid "Missing session files"
1740
msgstr "Fișiere sesiune lipsă"
1742
#: ../../src/ed_stc.py:1212
1744
"Mixed EOL characters detected.\n"
1746
"Would you like to format them to all be the same?"
1748
"Sfârșit de linie alambicat.\n"
1749
"Vreți să le uniformizăm ?"
1751
#: ../../src/eclib/infodlg.py:163 ../../src/eclib/infodlg.py:195
1755
#: ../../src/prefdlg.py:1782
1757
msgstr "Modificator 1"
1759
#: ../../src/prefdlg.py:1786
1761
msgstr "Modificator 2"
1763
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58
1767
#: ../../src/ed_menu.py:696
1768
msgid "Move Current Line Down"
1769
msgstr "Mută linia curentă mai jos"
1771
#: ../../src/ed_menu.py:693
1772
msgid "Move Current Line Up"
1773
msgstr "Mută linia curentă mai sus"
1775
#: ../../src/ed_editv.py:278
1776
msgid "Move Tab to New Window"
1777
msgstr "Mută tabul în fereastră nouă"
1779
#: ../../src/ed_menu.py:777
1780
msgid "Move caret matching brace"
1781
msgstr "Mută cursorul la paranteza corespondentă"
1783
#: ../../src/ed_menu.py:697
1784
msgid "Move the current line down"
1785
msgstr "Mută linia curentă mai jos"
1787
#: ../../src/ed_menu.py:694
1788
msgid "Move the current line up"
1789
msgstr "Mută linia curentă mai sus"
1791
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:65
1792
msgid "Move to Recycle Bin"
1793
msgstr "Mută la coșul de gunoi"
1795
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:67
1796
msgid "Move to Trash"
1797
msgstr "Mută la coșul de gunoi"
1799
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54
1801
msgstr "Spații de nume"
1803
#: ../../src/prefdlg.py:191
1807
#: ../../src/ed_toolbar.py:77 ../../src/prefdlg.py:1762
1808
#: ../../src/style_editor.py:193
1812
#: ../../src/ed_menu.py:592
1814
msgstr "&Fereastră nouă"
1816
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:653
1817
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:826
1821
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:652
1822
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:817
1826
#: ../../src/ed_menu.py:675
1827
msgid "New Line After"
1828
msgstr "Linie nouă după"
1830
#: ../../src/ed_menu.py:677
1831
msgid "New Line Before"
1832
msgstr "Linia nouă înainte"
1834
#: ../../src/prefdlg.py:1961
1838
#: ../../src/style_editor.py:365
1839
msgid "New Style Sheet"
1842
#: ../../src/ed_editv.py:277
1846
#: ../../src/ed_cmdbar.py:295
1850
#: ../../src/ed_menu.py:784
1851
msgid "Next Bookmark"
1852
msgstr "Următorul semn de carte"
1854
#: ../../src/ed_menu.py:779
1855
msgid "Next Position"
1856
msgstr "Poziția următoare"
1858
#: ../../src/plugdlg.py:365 ../../src/plugin.py:708
1859
msgid "No Description Available"
1860
msgstr "Nicio descriere disponibilă"
1862
#: ../../src/ed_editv.py:495
1863
msgid "No Suggestions"
1864
msgstr "Nicio sugestie"
1866
#: ../../src/ed_pages.py:979
1867
msgid "No Valid Files to Open"
1868
msgstr "Nu există fișiere valide de deschis"
1870
#: ../../src/prefdlg.py:1855
1874
#: ../../src/prefdlg.py:2218
1878
#: ../../src/ed_search.py:680
1879
msgid "Not implemented"
1880
msgstr "Neimplementat"
1882
#: ../../src/style_editor.py:84
1886
#: ../../src/ed_glob.py:396 ../../src/ed_mdlg.py:137
1887
msgid "Old Machintosh (\\r)"
1888
msgstr "Macintosh vechi (\\r)"
1890
#: ../../src/ed_menu.py:841 ../../src/ed_menu.py:843 ../../src/prefdlg.py:791
1891
msgid "Old Macintosh (\\r)"
1892
msgstr "Macintosh vechi (\\r)"
1894
#: ../../src/ed_menu.py:921
1895
msgid "Online Documentation..."
1896
msgstr "Documentație Online..."
1898
#: ../../src/ed_menu.py:922
1899
msgid "Online project documentation and help guides"
1900
msgstr "Documentație și ajutor online"
1902
#: ../../src/ed_menu.py:595 ../../src/ed_shelf.py:179
1903
#: ../../src/ed_toolbar.py:78
1907
#: ../../src/ed_menu.py:597
1908
msgid "Open &Recent"
1909
msgstr "Deschide &recent"
1911
#: ../../plugins/PyShell/PyShell/__init__.py:67
1912
msgid "Open A Python Shell"
1913
msgstr "Deschide un shell Python"
1915
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:93
1916
msgid "Open Code Browser Sidepanel"
1917
msgstr "Deschide panou lateral de explorare cod"
1919
#: ../../src/ed_pages.py:990
1920
msgid "Open Directory?"
1921
msgstr "Deschideți dosarul?"
1923
#: ../../src/eclib/finddlg.py:732
1924
msgid "Open Documents"
1925
msgstr "Deschide documente"
1927
#: ../../src/ed_pages.py:214
1929
msgstr "Deschide fișier"
1931
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:212
1932
msgid "Open File Browser Sidepanel"
1933
msgstr "Deschide panoul de navigare de fișiere"
1935
#: ../../src/prefdlg.py:507
1936
msgid "Open files in new windows by default"
1937
msgstr "Deschide implicit fișierele într-o fereastră nouă"
1939
#: ../../src/ed_menu.py:718
1940
msgid "Open the Quick Find Bar"
1941
msgstr "Deschide bara de căutare rapidă"
1943
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:641
1945
msgstr "Deschide cu "
1947
#: ../../src/ed_pages.py:1010
1949
msgid "Opened file: %s"
1950
msgstr "Deschide fișier :%s"
1952
#: ../../src/ed_main.py:1496
1955
msgstr "Se deschide „%s”"
1957
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:132
1961
#: ../../src/ed_menu.py:664
1962
msgid "P&aste After"
1963
msgstr "&Lipește după"
1965
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:54
1969
#: ../../src/ed_menu.py:637
1971
msgstr "Configurare pa&gină"
1973
#: ../../src/ed_menu.py:769
1974
msgid "Pane Navigator"
1975
msgstr "Navigator taburi"
1977
#: ../../src/prefdlg.py:1452
1981
#: ../../src/ed_editv.py:467 ../../src/ed_toolbar.py:90
1985
#: ../../src/ed_menu.py:663 ../../src/ed_toolbar.py:91
1986
msgid "Paste Text from Clipboard to File"
1987
msgstr "Lipește text din clipboard în fișier"
1989
#: ../../src/ed_menu.py:665
1990
msgid "Paste Text from Clipboard to File after the cursor"
1991
msgstr "Lipește text din clipboard în fișier după cursor"
1993
#: ../../src/prefdlg.py:608 ../../src/prefdlg.py:609
1994
msgid "Path to libenchant"
1995
msgstr "Calea către libenchant"
1997
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:105
1999
msgstr "Căi favorite"
2001
#: ../../src/eclib/infodlg.py:197
2005
#: ../../src/perspective.py:276
2006
msgid "Perspective Name"
2007
msgstr "Nume perspectivă"
2009
#: ../../src/perspective.py:293
2010
msgid "Perspective to Delete"
2011
msgstr "Perspectiva de șters"
2013
#: ../../src/ed_main.py:123
2014
msgid "Perspectives"
2015
msgstr "Perspective"
2017
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:427
2019
msgstr "Text simplu"
2021
#: ../../src/ed_main.py:1565
2022
msgid "Platform Info"
2023
msgstr "Informații platformă"
2025
#: ../../src/Editra.py:955
2026
msgid "Please check the preferences dialog to check your preferences"
2027
msgstr "Verificați configurările pentru a valida preferințele personale"
2029
#: ../../src/Editra.py:1165
2030
msgid "Please check the preferences dialog to verify your preferences"
2031
msgstr "Vă rugăm verificați setările pentru a valida preferințele personale"
2033
#: ../../src/ed_main.py:1081 ../../src/ed_menu.py:893
2034
msgid "Plugin Manager"
2035
msgstr "Manager de module"
2037
#: ../../src/prefdlg.py:1437
2041
#: ../../src/ed_menu.py:726
2042
msgid "Pr&eferences"
2043
msgstr "Pr&eferințe"
2045
#: ../../src/prefdlg.py:110
2046
msgid "Preferences - Editra"
2047
msgstr "Preferințe - Editra"
2049
#: ../../src/prefdlg.py:503
2050
msgid "Preferred Encoding"
2053
#: ../../src/style_editor.py:852
2054
msgid "Preview File"
2057
#: ../../src/ed_menu.py:640
2058
msgid "Preview Printout"
2059
msgstr "Previzualizare imprimare"
2061
#: ../../src/ed_cmdbar.py:303
2065
#: ../../src/ed_menu.py:786
2066
msgid "Previous Bookmark"
2067
msgstr "Semnul de carte precedent"
2069
#: ../../src/ed_menu.py:781
2070
msgid "Previous Position"
2071
msgstr "Poziția anterioară"
2073
#: ../../src/prefdlg.py:858
2074
msgid "Primary Font"
2075
msgstr "Font de bază"
2077
#: ../../src/ed_toolbar.py:80
2081
#: ../../src/ed_menu.py:641 ../../src/ed_toolbar.py:81
2082
msgid "Print Current File"
2083
msgstr "Tipărește fișierul curent"
2085
#: ../../src/ed_print.py:121
2087
msgstr "Eroare la tipărire"
2089
#: ../../src/ed_menu.py:639
2090
msgid "Print Pre&view"
2091
msgstr "Pre&vizualizează și tipărește"
2093
#: ../../src/ed_print.py:113
2094
msgid "Print Preview"
2095
msgstr "Previzualizare tipărire"
2097
#: ../../src/ed_main.py:850
2098
msgid "Print failure"
2101
#: ../../src/ed_print.py:139
2102
msgid "Printer Error"
2103
msgstr "Eroare imprimantă"
2105
#: ../../src/prefdlg.py:393
2106
msgid "Printer Mode"
2107
msgstr "Mod imprimare"
2109
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55
2110
msgid "Procedure Definitions"
2111
msgstr "Definire proceduri"
2113
#: ../../src/ed_main.py:715 ../../src/ed_main.py:735 ../../src/ed_menu.py:624
2117
#: ../../src/ed_main.py:720
2119
msgid "Profile Saved as: %s"
2120
msgstr "Profil salvat ca: %s"
2122
#: ../../src/Editra.py:957 ../../src/Editra.py:1167
2123
msgid "Profile Updated"
2124
msgstr "Profil actualizat"
2126
#: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:156
2127
msgid "Program Executable Command"
2130
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55
2134
#: ../../src/ed_menu.py:918
2135
msgid "Project Homepage..."
2136
msgstr "Pagina web a proiectului..."
2138
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:55
2142
#: ../../src/prefdlg.py:1423
2143
msgid "Proxy Settings"
2144
msgstr "Configurări proxy"
2146
#: ../../src/prefdlg.py:1433
2150
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:58
2151
msgid "Public Functions"
2152
msgstr "Funcții publice"
2154
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:59
2155
msgid "Public Subroutines"
2156
msgstr "Subrutine publice"
2158
#: ../../src/ed_shelf.py:100
2159
msgid "Put an item on the Shelf"
2160
msgstr "Pune un element în Shelf"
2162
#: ../../src/updater.py:690
2164
msgid "Rate: %.2f Kb/s"
2165
msgstr "Rata: %.2f Kb/s"
2167
#: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:100
2168
msgid "Re-run the last run program"
2169
msgstr "Re-execută ultimul program"
2171
#: ../../src/ed_stc.py:1899
2173
msgstr "Doar citire"
2175
#: ../../src/ed_search.py:879
2176
msgid "Recent Searches"
2177
msgstr "Căutări recente"
2179
#: ../../src/ed_menu.py:598
2180
msgid "Recently Opened Files"
2181
msgstr "Fișiere deschise recent"
2183
#: ../../src/ed_stc.py:1506
2184
msgid "Recording Finished"
2185
msgstr "Înregistrare terminată"
2187
#: ../../src/ed_stc.py:1493
2188
msgid "Recording Macro"
2189
msgstr "Se înregistrează un macro"
2191
#: ../../src/ed_editv.py:463 ../../src/ed_menu.py:656
2192
#: ../../src/ed_toolbar.py:84
2196
#: ../../src/ed_menu.py:656 ../../src/ed_toolbar.py:84
2197
msgid "Redo Last Undo"
2198
msgstr "Restaurează ultima acțiune anulată"
2200
#: ../../src/ed_search.py:413
2201
msgid "Regex Compile Error"
2202
msgstr "Eroare compilare Regex"
2204
#: ../../src/ed_cmdbar.py:326
2205
msgid "Regular Expression"
2206
msgstr "Expresie regulată"
2208
#: ../../src/eclib/finddlg.py:836
2209
msgid "Regular expression"
2210
msgstr "Expresie regulată"
2212
#: ../../src/ed_editv.py:581
2213
msgid "Reload File?"
2214
msgstr "Reîncărcați fișierul?"
2216
#: ../../src/ed_menu.py:615
2217
msgid "Reload the file with a specified encoding"
2218
msgstr "Reîncarcă fișierul cu codarea specificată"
2220
#: ../../src/ed_main.py:1219
2221
msgid "Reload with Encoding"
2222
msgstr "Reîncarcă cu codarea"
2224
#: ../../src/ed_menu.py:614
2225
msgid "Reload with Encoding..."
2226
msgstr "Reîncarcă cu codarea..."
2228
#: ../../src/prefdlg.py:510
2229
msgid "Remember File Position"
2230
msgstr "Reține poziția fișierului"
2232
#: ../../src/prefdlg.py:1252
2233
msgid "Remember Window Position on Exit"
2234
msgstr "Memorează poziția ferestrei la ieșire"
2236
#: ../../src/prefdlg.py:1249
2237
msgid "Remember Window Size on Exit"
2238
msgstr "Memorează dimensiunea ferestrei la ieșire"
2240
#: ../../src/style_editor.py:198
2244
#: ../../src/ed_menu.py:703
2245
msgid "Remove All Bookmarks"
2246
msgstr "Înlătură toate favoritele"
2248
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:96
2249
msgid "Remove Saved Path"
2250
msgstr "Șterge căile salvate"
2252
#: ../../src/style_editor.py:209
2253
msgid "Remove Style"
2256
#: ../../src/ed_menu.py:704
2257
msgid "Remove all bookmarks from the current document"
2258
msgstr "Înlătură favoritele din documentul curent"
2260
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:88
2262
msgid "Remove selected filter"
2263
msgstr "Înlătură elementul selectat din listă"
2265
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:206
2266
msgid "Remove selection from list"
2267
msgstr "Înlătură elementul selectat din listă"
2269
#: ../../src/ed_menu.py:835
2270
msgid "Remove trailing whitespace"
2271
msgstr "Șterge spațiile excedentare de la finalul liniilor"
2273
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:650
2275
msgstr "Redenumește"
2277
#: ../../src/eclib/finddlg.py:654 ../../src/eclib/finddlg.py:864
2279
msgstr "Înlocuiește"
2281
#: ../../src/eclib/finddlg.py:867
2283
msgstr "Înlocuiește tot"
2285
#: ../../src/ed_search.py:609
2286
msgid "Replace Error"
2287
msgstr "Eroare la înlocuire"
2289
#: ../../src/eclib/finddlg.py:798
2290
msgid "Replace with"
2291
msgstr "Înlocuiește cu"
2293
#: ../../src/eclib/errdlg.py:322
2294
msgid "Report Error"
2295
msgstr "Raport eroare"
2297
#: ../../src/ed_editv.py:561
2298
msgid "Resave File?"
2299
msgstr "Resalvați fișierul?"
2301
#: ../../src/ed_main.py:1429
2302
msgid "Restore Editor"
2303
msgstr "Restaurează editorul"
2305
#: ../../src/plugdlg.py:662
2306
msgid "Retrieving Plugin List"
2307
msgstr "Descarcă lista cu module de extensie"
2309
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:642
2313
#: ../../src/ed_menu.py:613
2314
msgid "Revert file to last save point"
2315
msgstr "Readu la ultima configurație salvată"
2317
#: ../../src/prefdlg.py:1152 ../../src/prefdlg.py:1818
2318
msgid "Revert to Default"
2319
msgstr "Readu la valorile implicite"
2321
#: ../../src/ed_menu.py:612
2322
msgid "Revert to Saved"
2323
msgstr "Readu la configurația salvată"
2325
#: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:93
2326
#: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:179
2327
#: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:543
2331
#: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:98
2332
msgid "Run last executed"
2333
msgstr "Execută ultimul executat"
2335
#: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:74
2336
msgid "Run script from current buffer"
2337
msgstr "Execută scriptul din memoria-tampon curentă"
2339
#: ../../plugins/Launch/launch/__init__.py:95
2340
msgid "Run the file associated with the current buffer in Launch"
2341
msgstr "Execută fișierul asociat memoriei-tampon curente în Launch"
2343
#: ../../src/ed_session.py:182 ../../src/ed_toolbar.py:79
2344
#: ../../src/style_editor.py:88
2348
#: ../../src/ed_editv.py:280
2351
msgstr "Salvează „%s”"
2353
#: ../../src/ed_menu.py:608
2355
msgstr "S&alvează ca"
2357
#: ../../src/ed_menu.py:609
2359
msgstr "Salvează tot"
2361
#: ../../src/ed_menu.py:608 ../../src/ed_session.py:184
2362
#: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:121
2364
msgstr "Salvează ca"
2366
#: ../../src/ed_editv.py:618
2367
msgid "Save Changes?"
2368
msgstr "Salvați modificările?"
2370
#: ../../src/ed_menu.py:607 ../../src/ed_toolbar.py:79
2371
msgid "Save Current File"
2372
msgstr "Salvează fișierul curent"
2374
#: ../../src/ed_menu.py:621
2375
msgid "Save Current Settings to a New Profile"
2376
msgstr "Salvează configurările curente într-un profil nou"
2378
#: ../../src/perspective.py:82
2379
msgid "Save Current View"
2380
msgstr "Salvează afișarea curentă"
2382
#: ../../src/ed_mdlg.py:106
2384
msgstr "Eroare la salvare"
2386
#: ../../src/perspective.py:277
2387
msgid "Save Perspective"
2388
msgstr "Salvează perspectiva"
2390
#: ../../src/ed_menu.py:620
2391
msgid "Save Profile"
2392
msgstr "Salvează profilul"
2394
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:93
2395
msgid "Save Selected Paths"
2396
msgstr "Salvează căile selectate"
2398
#: ../../src/ed_main.py:768 ../../src/ed_menu.py:629
2399
msgid "Save Session"
2400
msgstr "Salvează sesiunea"
2402
#: ../../src/style_editor.py:147 ../../src/style_editor.py:408
2404
msgstr "Salvează stilul"
2406
#: ../../src/ed_menu.py:610
2407
msgid "Save all open pages"
2408
msgstr "Salvează toate paginile deschise"
2410
#: ../../src/ed_menu.py:630
2411
msgid "Save the current session."
2412
msgstr "Salvează sesiunea curentă."
2414
#: ../../src/perspective.py:83
2415
msgid "Save the current window layout"
2416
msgstr "Salvează așezarea în pagina curentă"
2418
#: ../../src/ed_main.py:698
2420
msgid "Saved File As: %s"
2421
msgstr "Salvează fișierul ca: %s"
2423
#: ../../src/ed_main.py:626
2425
msgid "Saved File: %s"
2426
msgstr "Fișier salvat: %s"
2428
#: ../../src/ed_search.py:1383
2430
msgid "Search Complete: %d matching lines where found."
2431
msgstr "Căutare completă: %d linii au fost găsite."
2433
#: ../../src/eclib/finddlg.py:837
2434
msgid "Search Recursively"
2435
msgstr "Caută recursiv"
2437
#: ../../src/ed_search.py:1357
2438
msgid "Search Started"
2439
msgstr "Căutare pornită"
2441
#: ../../src/ed_search.py:1376
2442
msgid "Search complete"
2443
msgstr "Căutare completă"
2445
#: ../../src/ed_menu.py:724
2446
msgid "Search for the currently selected phrase"
2447
msgstr "Caută fraza selectată"
2449
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/browser.py:647
2450
msgid "Search in directory"
2451
msgstr "Caută în dosar"
2453
#: ../../src/ed_search.py:470
2454
msgid "Search wrapped to bottom"
2455
msgstr "Caută potriviri în jos"
2457
#: ../../src/ed_search.py:465
2458
msgid "Search wrapped to top"
2459
msgstr "Caută potriviri în sus"
2461
#: ../../src/prefdlg.py:861
2462
msgid "Secondary Font"
2463
msgstr "Font secundar"
2465
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56
2469
#: ../../src/ed_menu.py:669
2471
msgstr "Select&ează tot"
2473
#: ../../src/ed_editv.py:472
2475
msgstr "Selectează tot"
2477
#: ../../src/ed_menu.py:670
2478
msgid "Select All Text in Document"
2479
msgstr "Selectează tot textul din document"
2481
#: ../../src/ed_main.py:1218
2482
msgid "Select an encoding to reload the file with"
2483
msgstr "Selectează codarea cu care se va reîncărca fișierul"
2485
#: ../../src/plugdlg.py:492
2486
msgid "Select plugins to download"
2487
msgstr "Selectează modulele de extensie de descărcat"
2489
#: ../../src/eclib/finddlg.py:731
2490
msgid "Selected Text"
2491
msgstr "Text selectat"
2493
#: ../../src/ed_menu.py:927
2494
msgid "Send bug reports and suggestions"
2495
msgstr "Trimiteți sugestii și raport probleme"
2497
#: ../../src/ed_pages.py:369
2498
msgid "Session Load Error"
2501
#: ../../src/ed_menu.py:891
2502
msgid "Session Manager"
2505
#: ../../src/ed_main.py:768
2506
msgid "Session Name"
2509
#: ../../src/ed_main.py:777
2511
msgid "Session Saved as: %s"
2512
msgstr "Sesiunea salvată ca: %s"
2514
#: ../../src/ed_pages.py:374
2515
msgid "Session file is empty."
2516
msgstr "Fișierul de sesiune este gol."
2518
#: ../../src/ed_main.py:799
2521
"Session to Load:\n"
2522
"Current Session: '%s'"
2525
#: ../../src/ed_session.py:203
2529
#: ../../src/ed_menu.py:633
2533
#: ../../src/eclib/ecpickers.py:82
2535
msgstr "Definește fontul"
2537
#: ../../src/style_editor.py:855
2538
msgid "Set the preview file type"
2539
msgstr "Definește tipul de fișier de previzualizare"
2541
#: ../../src/prefdlg.py:834
2542
msgid "Sets a secondary font used for special regions when syntax highlighting is in use"
2543
msgstr "Definește un font secundar pentru regiunile speciale unde evidențierea este în uz"
2545
#: ../../src/prefdlg.py:829
2546
msgid "Sets the main/default font of the document"
2547
msgstr "Definește fontul implicit/principal pentru document"
2549
#: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:150
2551
msgstr "Configurări"
2553
#: ../../src/ed_shelf.py:79 ../../src/ed_shelf.py:99
2557
#: ../../src/ed_menu.py:711
2558
msgid "Show Calltip"
2561
#: ../../src/ed_menu.py:752 ../../src/ed_menu.py:753 ../../src/prefdlg.py:803
2562
msgid "Show EOL Markers"
2563
msgstr "Arată marcatorii de sfârșit de linie"
2565
#: ../../src/ed_menu.py:750
2566
msgid "Show Edge Guide"
2567
msgstr "Arată ghid margini"
2569
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:69
2570
msgid "Show Hidden Files"
2571
msgstr "Arată fișiere ascunse"
2573
#: ../../src/prefdlg.py:1233
2574
msgid "Show Icons on Tabs"
2575
msgstr "Arată iconițe în taburi"
2577
#: ../../src/ed_menu.py:749
2578
msgid "Show Indentation Guides"
2579
msgstr "Arată sugestii pentru identare"
2581
#: ../../src/ed_menu.py:755
2582
msgid "Show Line Number Margin"
2583
msgstr "Arată marginea cu numărul liniei"
2585
#: ../../src/ed_menu.py:754 ../../src/prefdlg.py:805
2586
msgid "Show Line Numbers"
2587
msgstr "Arată marginea cu numărul liniei"
2589
#: ../../src/ed_shelf.py:485
2591
msgstr "Arată Shelf"
2593
#: ../../src/prefdlg.py:407
2594
msgid "Show Splash Screen"
2595
msgstr "Arată o fotografie la pornire"
2597
#: ../../src/ed_menu.py:790 ../../src/prefdlg.py:1254
2598
msgid "Show Status Bar"
2599
msgstr "Afișează bara de stare"
2601
#: ../../src/ed_menu.py:792 ../../src/prefdlg.py:1256
2602
msgid "Show Toolbar"
2603
msgstr "Afișează bara de unelte"
2605
#: ../../src/ed_menu.py:756 ../../src/prefdlg.py:807
2606
msgid "Show Whitespace"
2607
msgstr "Arată spațiile goale"
2609
#: ../../src/ed_menu.py:757
2610
msgid "Show Whitespace Markers"
2611
msgstr "Arată marcatorii spațiilor goale"
2613
#: ../../src/ed_menu.py:712
2614
msgid "Show a calltip for the current word."
2617
#: ../../src/ed_menu.py:710
2618
msgid "Show autocompletion hints."
2621
#: ../../src/ed_log.py:134
2622
msgid "Show output from"
2623
msgstr "Arată ieșire de la"
2625
#: ../../src/ed_shelf.py:487
2626
msgid "Show the Shelf"
2627
msgstr "Arată Shelf"
2629
#: ../../src/ed_menu.py:751
2630
msgid "Show the edge column guide"
2631
msgstr "Arată ghidaj coloane"
2633
#: ../../src/ed_menu.py:892
2634
msgid "Show the session manager bar"
2637
#: ../../src/style_editor.py:802 ../../src/eclib/infodlg.py:189
2641
#: ../../src/ed_pages.py:394
2642
msgid "Some files in saved session could not be found on disk:\n"
2643
msgstr "Unele fișiere din sesiunea salvată nu au putut fi găsite pe disc:\n"
2645
#: ../../src/style_editor.py:141
2646
msgid "Some styles have been changed would you like to save before exiting?"
2647
msgstr "Unele stiluri s-au schimbat. Doriți să le salvați înainte de a părăsi programul?"
2649
#: ../../src/ed_search.py:679
2650
msgid "Sorry will be ready for future version"
2653
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbconfig.py:40
2657
#: ../../src/ed_menu.py:830
2658
msgid "Spaces to Tabs"
2659
msgstr "Spații în loc de taburi"
2661
#: ../../src/prefdlg.py:580
2662
msgid "Spell Checking"
2663
msgstr "Verificare ortografică"
2665
#: ../../src/ed_editv.py:518
2669
#: ../../src/ed_toolbar.py:77
2670
msgid "Start a New File"
2671
msgstr "Deschide un fișier nou"
2673
#: ../../src/ed_menu.py:591
2674
msgid "Start a new file in a new tab"
2675
msgstr "Deschide un fișier nou într-un tab nou"
2677
#: ../../src/ed_menu.py:593
2678
msgid "Start a new file in a new window"
2679
msgstr "Deschide un fișier nou într-o fereastră nouă"
2681
#: ../../src/prefdlg.py:1006
2682
msgid "Start in Normal Mode"
2683
msgstr "Pornește în modul normal"
2685
#: ../../src/prefdlg.py:305
2689
#: ../../src/prefdlg.py:429
2690
msgid "Startup Settings"
2691
msgstr "Configurări de pornire"
2693
#: ../../src/prefdlg.py:1561 ../../src/updater.py:291
2694
msgid "Status Unknown"
2695
msgstr "Stare necunoscută"
2697
#: ../../src/ed_menu.py:895 ../../src/style_editor.py:70
2698
msgid "Style Editor"
2699
msgstr "Editor de stil"
2701
#: ../../src/style_editor.py:723
2702
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56
2704
msgstr "Etichete stiluri"
2706
#: ../../src/style_editor.py:202
2710
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:57
2711
msgid "Subroutine Declarations"
2712
msgstr "Declarații de subrutine"
2714
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:56
2718
#: ../../src/plugdlg.py:818
2719
msgid "Successfully Installed Plugins"
2720
msgstr "Modulele de extensie au fost instalate cu succes"
2722
#: ../../src/prefdlg.py:565
2723
msgid "Suffix for backup file names"
2726
#: ../../src/ed_menu.py:559 ../../src/syntax/syntax.py:314
2728
msgid "Switch Lexer to %s"
2729
msgstr "Schimbă analizorul de sintaxă la %s"
2731
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:64
2732
msgid "Synch tree with tab selection"
2735
#: ../../src/ed_menu.py:872 ../../src/prefdlg.py:715 ../../src/prefdlg.py:1125
2736
msgid "Syntax Highlighting"
2737
msgstr "Evidențiere sintaxă"
2739
#: ../../src/plugdlg.py:756
2740
msgid "System Directory"
2741
msgstr "Dosar sistem"
2743
#: ../../src/prefdlg.py:762
2747
#: ../../src/ed_menu.py:832
2748
msgid "Tabs to Spaces"
2749
msgstr "Convertește taburile în spații"
2751
#: ../../plugins/codebrowser/codebrowser/cbrowser.py:57
2752
msgid "Task Definitions"
2753
msgstr "Definiții acțiuni personalizate"
2755
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:385
2757
msgstr "Culori text"
2759
#: ../../src/util.py:378
2760
msgid "Text Document"
2761
msgstr "Document text"
2763
#: ../../src/ed_pages.py:160
2766
"The correct encoding of '%s' could not be determined.\n"
2768
"Choose an encoding and select Ok to open the file with the chosen encoding.\n"
2769
"Click Cancel to abort opening the file"
2771
"Codarea corectă a „%s” nu poate fi determinată.\n"
2772
"Alegeți o variantă și click OK pentru a deschide fișierul,\n"
2773
"sau click Renunță pentru a anula deschiderea."
2775
#: ../../src/ed_editv.py:615
2778
"The file: \"%s\" has been modified since the last save point.\n"
2780
"Would you like to save the changes?"
2782
"Fișierul „%s” a fost modificat între timp.\n"
2783
"Salvați schimbările?"
2785
#: ../../src/style_editor.py:144
2787
msgid "The new style sheet '%s' has not been saved would you like to save before exiting?"
2790
#: ../../src/style_editor.py:403
2793
"The new style theme '%s' has not been saved.\n"
2795
"Would you like to save it before changing themes?"
2798
#: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:680
2799
msgid "The requested command could not be executed."
2802
#: ../../src/ed_search.py:370
2804
msgid "The search term '%(term)s' was found %(count)d times."
2805
msgstr "Termenul căutat „%(term)s” a fost găsit de %(count)d ori."
2807
#: ../../src/style_editor.py:371
2809
msgid "The style %s already exists. Please choose a different name."
2812
#: ../../src/ed_pages.py:977
2814
msgid "There are no files that Editra can open in %s"
2815
msgstr "Nu există fișiere pe care Editra să le poată deschide în %s"
2817
#: ../../src/ed_print.py:137
2819
"There was an error when printing.\n"
2820
"Check that your printer is properly connected."
2823
#: ../../src/plugdlg.py:402
2824
msgid "This plugin requires a newer version of Editra."
2827
#: ../../src/plugdlg.py:1053
2828
msgid "This plugin will be uninstalled on next program launch."
2831
#: ../../src/ed_editv.py:470
2832
msgid "To Lowercase"
2833
msgstr "În litere mici"
2835
#: ../../src/ed_editv.py:469
2836
msgid "To Uppercase"
2837
msgstr "În litere mari"
2839
#: ../../src/plugdlg.py:741
2841
"To add a new item drag and drop the plugin file into the list.\n"
2843
"To remove an item select it and hit Delete or Backspace."
2845
"Pentru a adăuga un nou element trageți cu mausul fișierul în listă.\n"
2847
"Pentru a elimina un element, apăsați Delete sau BackSpace."
2849
#: ../../src/ed_menu.py:866
2850
msgid "Toggle Auto-Indentation functionality"
2851
msgstr "Comută între funcționalitatea auto-identării"
2853
#: ../../src/ed_menu.py:701
2854
msgid "Toggle Bookmark"
2855
msgstr "Comută favorite"
2857
#: ../../src/ed_menu.py:871
2858
msgid "Toggle Code Folding"
2859
msgstr "Comută pliere cod"
2861
#: ../../src/ed_menu.py:807
2862
msgid "Toggle Comment"
2863
msgstr "Comută comentarii"
2865
#: ../../src/ed_menu.py:772
2866
msgid "Toggle Editor Maximization"
2867
msgstr "Comută maximizare editor"
2869
#: ../../src/ed_menu.py:759
2870
msgid "Toggle Editor View Options"
2871
msgstr "Comută opțiuni vizualizare ale editorului"
2873
#: ../../src/ed_menu.py:763 ../../src/ed_menu.py:764
2874
msgid "Toggle all folds"
2875
msgstr "Comută toate plierile"
2877
#: ../../src/ed_menu.py:702
2878
msgid "Toggle bookmark of the current line"
2879
msgstr "Comută semnul de carte al liniei curente"
2881
#: ../../src/ed_menu.py:808
2882
msgid "Toggle comment on the selected line(s)"
2883
msgstr "Comută comentariul pe al liniile curente"
2885
#: ../../src/ed_menu.py:762
2886
msgid "Toggle current fold"
2887
msgstr "Comută plierea curentă de cod"
2889
#: ../../src/ed_menu.py:761
2891
msgstr "Comută pliere cod"
2893
#: ../../src/prefdlg.py:1227
2894
msgid "Toolbar Icon Size"
2895
msgstr "Mărimea iconițelor din bara cu unelte"
2897
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:208
2898
msgid "Transient XML Handler"
2901
#: ../../src/ed_menu.py:923
2902
msgid "Translate Editra..."
2903
msgstr "Tradu Editra..."
2905
#: ../../src/prefdlg.py:1280
2906
msgid "Transparency"
2907
msgstr "Transparență"
2909
#: ../../src/ed_menu.py:691
2910
msgid "Transpose Line"
2911
msgstr "Transpune linie"
2913
#: ../../src/ed_menu.py:692
2914
msgid "Transpose the current line with the previous one"
2915
msgstr "Înlocuiește linia curentă cu precedenta"
2917
#: ../../src/ed_menu.py:834
2918
msgid "Trim Trailing Whitespace"
2919
msgstr "Taie spațiile libere de la sfârșit"
2921
#: ../../src/prefdlg.py:811
2922
msgid "Turn off for better performance"
2923
msgstr "Închideți pentru performanțe superioare"
2925
#: ../../src/util.py:195
2926
msgid "Unable to accept dropped file or text"
2927
msgstr "Nu s-a putut accepta element din listă sau text"
2929
#: ../../src/eclib/filemgrdlg.py:174
2931
msgid "Unable to delete %s"
2934
#: ../../src/plugdlg.py:497
2935
msgid "Unable to retrieve plugin list"
2936
msgstr "Nu pot descărca lista cu module de extensie"
2938
#: ../../src/ed_editv.py:462 ../../src/ed_toolbar.py:83
2942
#: ../../src/ed_menu.py:655 ../../src/ed_toolbar.py:83
2943
msgid "Undo Last Action"
2944
msgstr "Anulează ultima acțiune"
2946
#: ../../src/ed_menu.py:813
2947
msgid "Unindent Lines"
2948
msgstr "Deidentează liniile"
2950
#: ../../src/ed_menu.py:814
2951
msgid "Unindent the selected lines"
2952
msgstr "Deindentează liniile selectate"
2954
#: ../../src/plugdlg.py:937
2956
msgstr "Dezinstalează"
2958
#: ../../src/plugdlg.py:1049
2959
msgid "Uninstall Plugin"
2960
msgstr "Dezinstalează modulul de extensie"
2962
#: ../../src/ed_glob.py:397 ../../src/ed_mdlg.py:137 ../../src/ed_menu.py:844
2963
#: ../../src/ed_menu.py:846 ../../src/prefdlg.py:791
2967
#: ../../src/plugdlg.py:359 ../../src/plugdlg.py:367 ../../src/plugdlg.py:413
2968
#: ../../src/plugdlg.py:417 ../../src/plugin.py:709 ../../src/util.py:384
2969
#: ../../src/eclib/infodlg.py:298
2973
#: ../../src/eclib/finddlg.py:824
2977
#: ../../src/prefdlg.py:1390
2979
msgstr "Actualizează"
2981
#: ../../src/Editra.py:645
2982
msgid "Update Available"
2983
msgstr "Actualizări disponibile"
2985
#: ../../src/ed_menu.py:816
2989
#: ../../src/ed_menu.py:864
2990
msgid "Use Auto Completion when available"
2991
msgstr "Folosește auto-completarea dacă e disponibilă"
2993
#: ../../src/prefdlg.py:1428
2995
msgstr "Folosește Proxy"
2997
#: ../../src/ed_menu.py:821
2998
msgid "Use Soft Tabs"
3001
#: ../../src/prefdlg.py:781
3002
msgid "Use Tabs Instead of Spaces"
3003
msgstr "Folosește taburi în locul spațiilor"
3005
#: ../../src/prefdlg.py:554
3006
msgid "Used to set a custom backup path. If not specified the backup will be put in the same directory as the file."
3009
#: ../../src/plugdlg.py:752
3010
msgid "User Directory"
3011
msgstr "Dosar utilizator"
3013
#: ../../src/prefdlg.py:1445
3015
msgstr "Nume utilizator"
3017
#: ../../plugins/filebrowser/filebrowser/fbcfg.py:66
3020
msgstr "&Vizualizare"
3022
#: ../../src/ed_log.py:81
3023
msgid "View Editra's console log"
3024
msgstr "Arată jurnalul Editra"
3026
#: ../../src/ed_menu.py:785
3027
msgid "View Line of Next Bookmark"
3028
msgstr "Arată linia următorului semn de carte"
3030
#: ../../src/ed_menu.py:787
3031
msgid "View Line of Previous Bookmark"
3032
msgstr "Arată linia anteriorului semn de carte"
3034
#: ../../src/prefdlg.py:849
3035
msgid "View Options"
3036
msgstr "Vizualizare opțiuni"
3038
#: ../../src/prefdlg.py:813
3039
msgid "View Virtual Space After Last Line"
3042
#: ../../src/ed_bookmark.py:80
3043
msgid "View all bookmarks"
3046
#: ../../src/ed_menu.py:770
3047
msgid "View pane selection list"
3048
msgstr "Arată lista selecțiilor de panouri"
3050
#: ../../src/ed_menu.py:919
3052
msgid "Visit the project homepage %s"
3053
msgstr "Vizitați pagina proiectului %s"
3055
#: ../../src/prefdlg.py:969
3056
msgid "Visual Helpers"
3057
msgstr "Ajutor vizual"
3059
#: ../../src/prefdlg.py:523
3060
msgid "Warn when mixed eol characters are detected"
3061
msgstr "Avertizează când sunt prezente caractere EOL mixte"
3063
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:448
3064
msgid "Warning Text"
3065
msgstr "Atenționare text"
3067
#: ../../src/prefdlg.py:997
3068
msgid "Warning suggestions will include context insensitive results"
3071
#: ../../src/eclib/infodlg.py:191
3075
#: ../../src/ed_main.py:713
3076
msgid "Where to Save Profile?"
3077
msgstr "Unde doriți să salvați profilul?"
3079
#: ../../src/ed_menu.py:836
3083
#: ../../src/ed_menu.py:837
3084
msgid "Whitespace formating commands"
3085
msgstr "Comenzi de formatare a spațiilor albe"
3087
#: ../../src/ed_cmdbar.py:322
3089
msgstr "Întreg cuvântul"
3091
#: ../../src/eclib/finddlg.py:835
3093
msgstr "Întreg cuvântul"
3095
#: ../../src/eclib/finddlg.py:843
3096
msgid "Wildcard shell patterns for matching files (*.txt *.html)."
3099
#: ../../src/ed_glob.py:398 ../../src/ed_mdlg.py:138 ../../src/ed_menu.py:847
3100
#: ../../src/ed_menu.py:849 ../../src/prefdlg.py:792
3101
msgid "Windows (\\r\\n)"
3102
msgstr "Windows (\\r\\n)"
3104
#: ../../src/ed_menu.py:709
3105
msgid "Word Completion"
3108
#: ../../src/ed_menu.py:824 ../../src/prefdlg.py:809
3112
#: ../../src/style_editor.py:398
3115
"Would you like to save the changes to '%s' before changing themes?\n"
3117
"Selecting No will result in all changes being lost."
3120
#: ../../src/ed_menu.py:825
3121
msgid "Wrap Text Horizontally"
3124
#: ../../plugins/Launch/launch/cfgdlg.py:399
3125
msgid "Wrap lines in output buffer"
3128
#: ../../src/ed_main.py:1563
3130
msgid "Written in 100%% Python."
3131
msgstr "Scris 100%% în Python"
3133
#: ../../src/plugdlg.py:193
3134
msgid "You must restart Editra before your changes will take full affect."
3135
msgstr "Trebuie să reporniți Editra înainte ca modificările să aibă efect."
3137
#: ../../src/Editra.py:953 ../../src/Editra.py:1163
3138
msgid "Your profile has been updated to the latest version"
3139
msgstr "Profilul a fost actualizat conform ultimei versiuni"
3141
#: ../../src/ed_menu.py:741 ../../src/ed_menu.py:742
3142
msgid "Zoom Default"
3143
msgstr "Zoom implicit"
3145
#: ../../src/ed_menu.py:740
3149
#: ../../src/ed_menu.py:739
3153
#: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:169
3157
#: ../../src/style_editor.py:769
3161
#: ../../src/ed_cmdbar.py:912
3165
#: ../../src/style_editor.py:770
3169
#: ../../plugins/Launch/launch/launch.py:153
3173
#: ../../src/style_editor.py:771
3177
#: ../../src/style_editor.py:772
3181
#: ../../src/ed_pages.py:236
3185
#: ../../src/ed_pages.py:234
3193
#~ msgid "Home directory"
3194
#~ msgstr "Dosar personal"
3196
#~ msgid "Searching in: %s"
3197
#~ msgstr "Caută în: %s"
3199
#~ msgid "To open multiple files at once %s+Click to select the desired files/folders then hit Enter to open them all at once"
3200
#~ msgstr "Pentru a deschide mai multe fișiere deodată %s+clic pentru selecție apoi Enter pentru a le deschide pe toate"
3202
#~ msgid "Untitled_File"
3203
#~ msgstr "Fișier_fără_nume"
3205
#~ msgid "Untitled_Folder"
3206
#~ msgstr "Dosar_fără_nume"