~jeremywootten/pantheon-files/fix-backspace-in-columnv-view

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Jeremy Wootten
  • Date: 2016-01-29 17:21:40 UTC
  • mfrom: (2023.1.25 pantheon-files)
  • Revision ID: jeremy@elementaryos.org-20160129172140-hirnjv1uo5mxiz7b
merge trunk r2048

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: marlin\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2015-12-03 05:07-0600\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2015-11-25 08:20+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Petr Dombek <dombek@oblati.cz>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2015-12-17 09:22-0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2015-12-21 13:47+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Daniel Fore <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-04 05:35+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 17862)\n"
20
 
 
21
 
#: ../src/marlin-clipboard-manager.c:365
22
 
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
23
 
msgstr "Ve schránce se nenachází nic, co by mohlo být vloženo"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-22 04:58+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n"
24
20
 
25
21
#: ../src/marlin-connect-server-dialog.c:119
26
22
msgid "SSH"
141
137
msgid "Operation cancelled"
142
138
msgstr "Operace zrušena"
143
139
 
144
 
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
145
 
msgid "Show more _details"
146
 
msgstr "Zobrazit více _detailů"
 
140
#: ../src/marlin-clipboard-manager.c:365
 
141
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
 
142
msgstr "Ve schránce se nenachází nic, co by mohlo být vloženo"
 
143
 
 
144
#: ../libcore/marlin-file-utilities.c:131
 
145
#, c-format
 
146
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
 
147
msgstr "Nelze zjistit původní umístění \"%s\" "
 
148
 
 
149
#: ../libcore/marlin-file-utilities.c:135
 
150
msgid "The item cannot be restored from trash"
 
151
msgstr "Soubor nelze z koše obnovit"
 
152
 
 
153
#: ../libcore/eel-vfs-extensions.c:71
 
154
msgid " (invalid Unicode)"
 
155
msgstr " (neplatný Unicode)"
 
156
 
 
157
#: ../libcore/eel-fcts.c:85
 
158
msgid "Today at %-I:%M %p"
 
159
msgstr "Dnes v %-I:%M"
 
160
 
 
161
#: ../libcore/eel-fcts.c:89
 
162
msgid "Yesterday at %-I:%M %p"
 
163
msgstr "Včera v %-I:%M"
 
164
 
 
165
#: ../libcore/eel-fcts.c:93
 
166
msgid "%a %-d %b at %-I:%M %p"
 
167
msgstr "%a %-d %b v %-I:%M %p"
 
168
 
 
169
#: ../libcore/eel-fcts.c:97
 
170
msgid "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
 
171
msgstr "%a %-d %b %Y v %-I:%M %p"
147
172
 
148
173
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:638
149
174
msgid "Original location could not be determined"
551
576
msgstr[1] "Znovu provést změnu vlastníka %d položek"
552
577
msgstr[2] "Znovu provést změnu vlastníka %d položek"
553
578
 
554
 
#: ../libcore/marlin-file-utilities.c:131
555
 
#, c-format
556
 
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
557
 
msgstr "Nelze zjistit původní umístění \"%s\" "
558
 
 
559
 
#: ../libcore/marlin-file-utilities.c:135
560
 
msgid "The item cannot be restored from trash"
561
 
msgstr "Soubor nelze z koše obnovit"
562
 
 
563
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:145
564
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:372
565
 
#, c-format
566
 
msgid "Merge folder \"%s\"?"
567
 
msgstr "Sloučit složku \"%s\"?"
568
 
 
569
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:149
570
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:375
571
 
msgid ""
572
 
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
573
 
"that conflict with the files being copied."
574
 
msgstr ""
575
 
"Pokud při slučování bude kterýkoliv ze souborů ve složce v konfliktu s "
576
 
"kopírovanými soubory, budete před jeho nahrazením dotázáni na potvrzení."
577
 
 
578
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:154
579
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:380
580
 
#, c-format
581
 
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
582
 
msgstr "Starší složka se stejným názvem již existuje v „%s“."
583
 
 
584
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:158
585
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:384
586
 
#, c-format
587
 
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
588
 
msgstr "Novější složka se stejným názvem již existuje v „%s“."
589
 
 
590
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:162
591
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:388
592
 
#, c-format
593
 
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
594
 
msgstr "Jiná složka se stejným názvem již existuje v „%s“."
595
 
 
596
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:167
597
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:393
598
 
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
599
 
msgstr "Nahrazením se odstraní všechny soubory ve složce."
600
 
 
601
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:169
602
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:395
603
 
#, c-format
604
 
msgid "Replace folder \"%s\"?"
605
 
msgstr "Nahradit složku \"%s\"?"
606
 
 
607
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:171
608
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:397
609
 
#, c-format
610
 
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
611
 
msgstr "Složka se stejným názvem již existuje v „%s“."
612
 
 
613
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:176
614
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:402
615
 
#, c-format
616
 
msgid "Replace file \"%s\"?"
617
 
msgstr "Nahradit soubor \"%s\"?"
618
 
 
619
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:178
620
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:404
621
 
msgid "Replacing it will overwrite its content."
622
 
msgstr "Při nahrazení se přepíše jeho obsah."
623
 
 
624
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:182
625
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:408
626
 
#, c-format
627
 
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
628
 
msgstr "Starší soubor se stejným názvem již existuje v \"%s\"."
629
 
 
630
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:186
631
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:412
632
 
#, c-format
633
 
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
634
 
msgstr "Novější soubor se stejným názvem již existuje v \"%s\"."
635
 
 
636
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:190
637
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:416
638
 
#, c-format
639
 
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
640
 
msgstr "Jiný soubor se stejným názvem již existuje v \"%s\"."
641
 
 
642
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:252
643
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:471
644
 
msgid "Original file"
645
 
msgstr "Původní soubor"
646
 
 
647
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:253
648
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:284
649
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:472
650
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:493
651
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:668 ../src/View/PropertiesWindow.vala:707
652
 
msgid "Size:"
653
 
msgstr "Velikost:"
654
 
 
655
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:256
656
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:287
657
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:475
658
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:496
659
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:543
660
 
msgid "Type:"
661
 
msgstr "Typ:"
662
 
 
663
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:259
664
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:290
665
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:478
666
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:499
667
 
msgid "Last modified:"
668
 
msgstr "Naposledy změněno:"
669
 
 
670
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:283
671
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:492
672
 
msgid "Replace with"
673
 
msgstr "Nahradit s"
674
 
 
675
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:312
676
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:517
677
 
msgid "Merge"
678
 
msgstr "Sloučit"
679
 
 
680
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:711
681
 
msgid "_Select a new name for the destination"
682
 
msgstr "Vybrat nový název pro _cíl"
683
 
 
684
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:725
685
 
msgid "Reset"
686
 
msgstr "Obnovit výchozí"
687
 
 
688
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:737
689
 
msgid "Apply this action to all files"
690
 
msgstr "Použít tuto akci na všechny soubory"
691
 
 
 
579
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:199
692
580
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:748
693
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:199
694
581
msgid "_Skip"
695
582
msgstr "Pře_skočit"
696
583
 
697
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:753
698
 
msgid "Re_name"
699
 
msgstr "Přejme_novat"
700
 
 
701
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:759
702
 
msgid "Replace"
703
 
msgstr "Nahradit"
704
 
 
705
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:832
706
 
msgid "File conflict"
707
 
msgstr "Konflikt souborů"
708
 
 
709
 
#: ../libcore/eel-vfs-extensions.c:71
710
 
msgid " (invalid Unicode)"
711
 
msgstr " (neplatný Unicode)"
712
 
 
713
 
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:187 ../libcore/marlin-progress-info.c:205
714
 
msgid "Preparing"
715
 
msgstr "Připravuje se"
716
 
 
717
584
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:200
718
585
msgid "S_kip All"
719
586
msgstr "Pře_skočit vše"
950
817
msgstr[1] "zbývá smazat %'d soubory"
951
818
msgstr[2] "zbývá smazat %'d souborů"
952
819
 
 
820
#. /plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 
821
#. 
953
822
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1539
954
823
msgid "%T left"
955
824
msgid_plural "%T left"
1285
1154
msgid "%S of %S"
1286
1155
msgstr "%S z %S"
1287
1156
 
 
1157
#. /sec)"
 
1158
#. *
 
1159
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 
1160
#. 
1288
1161
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3210
1289
1162
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1290
1163
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1485
1358
msgid "Emptying Trash"
1486
1359
msgstr "Vyprazdňuje se koš"
1487
1360
 
1488
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:85
1489
 
msgid "Today at %-I:%M %p"
1490
 
msgstr "Dnes v %-I:%M"
1491
 
 
1492
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:89
1493
 
msgid "Yesterday at %-I:%M %p"
1494
 
msgstr "Včera v %-I:%M"
1495
 
 
1496
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:93
1497
 
msgid "%a %-d %b at %-I:%M %p"
1498
 
msgstr "%a %-d %b v %-I:%M %p"
1499
 
 
1500
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:97
1501
 
msgid "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
1502
 
msgstr "%a %-d %b %Y v %-I:%M %p"
 
1361
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
 
1362
msgid "Show more _details"
 
1363
msgstr "Zobrazit více _detailů"
1503
1364
 
1504
1365
#: ../libcore/gof-file.c:364
1505
1366
#, c-format
1531
1392
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
1532
1393
msgstr "Soubory v nejvyšší úrovni nelze přejmenovat"
1533
1394
 
 
1395
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:187 ../libcore/marlin-progress-info.c:205
 
1396
msgid "Preparing"
 
1397
msgstr "Připravuje se"
 
1398
 
 
1399
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:145
 
1400
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:372
 
1401
#, c-format
 
1402
msgid "Merge folder \"%s\"?"
 
1403
msgstr "Sloučit složku \"%s\"?"
 
1404
 
 
1405
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:149
 
1406
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:375
 
1407
msgid ""
 
1408
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 
1409
"that conflict with the files being copied."
 
1410
msgstr ""
 
1411
"Pokud při slučování bude kterýkoliv ze souborů ve složce v konfliktu s "
 
1412
"kopírovanými soubory, budete před jeho nahrazením dotázáni na potvrzení."
 
1413
 
 
1414
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:154
 
1415
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:380
 
1416
#, c-format
 
1417
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
1418
msgstr "Starší složka se stejným názvem již existuje v „%s“."
 
1419
 
 
1420
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:158
 
1421
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:384
 
1422
#, c-format
 
1423
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
1424
msgstr "Novější složka se stejným názvem již existuje v „%s“."
 
1425
 
 
1426
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:162
 
1427
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:388
 
1428
#, c-format
 
1429
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
1430
msgstr "Jiná složka se stejným názvem již existuje v „%s“."
 
1431
 
 
1432
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:167
 
1433
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:393
 
1434
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 
1435
msgstr "Nahrazením se odstraní všechny soubory ve složce."
 
1436
 
 
1437
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:169
 
1438
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:395
 
1439
#, c-format
 
1440
msgid "Replace folder \"%s\"?"
 
1441
msgstr "Nahradit složku \"%s\"?"
 
1442
 
 
1443
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:171
 
1444
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:397
 
1445
#, c-format
 
1446
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
1447
msgstr "Složka se stejným názvem již existuje v „%s“."
 
1448
 
 
1449
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:176
 
1450
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:402
 
1451
#, c-format
 
1452
msgid "Replace file \"%s\"?"
 
1453
msgstr "Nahradit soubor \"%s\"?"
 
1454
 
 
1455
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:178
 
1456
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:404
 
1457
msgid "Replacing it will overwrite its content."
 
1458
msgstr "Při nahrazení se přepíše jeho obsah."
 
1459
 
 
1460
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:182
 
1461
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:408
 
1462
#, c-format
 
1463
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
 
1464
msgstr "Starší soubor se stejným názvem již existuje v \"%s\"."
 
1465
 
 
1466
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:186
 
1467
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:412
 
1468
#, c-format
 
1469
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
 
1470
msgstr "Novější soubor se stejným názvem již existuje v \"%s\"."
 
1471
 
 
1472
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:190
 
1473
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:416
 
1474
#, c-format
 
1475
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 
1476
msgstr "Jiný soubor se stejným názvem již existuje v \"%s\"."
 
1477
 
 
1478
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:252
 
1479
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:471
 
1480
msgid "Original file"
 
1481
msgstr "Původní soubor"
 
1482
 
 
1483
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:253
 
1484
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:284
 
1485
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:472
 
1486
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:493
 
1487
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:668 ../src/View/PropertiesWindow.vala:707
 
1488
msgid "Size:"
 
1489
msgstr "Velikost:"
 
1490
 
 
1491
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:256
 
1492
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:287
 
1493
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:475
 
1494
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:496
 
1495
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:543
 
1496
msgid "Type:"
 
1497
msgstr "Typ:"
 
1498
 
 
1499
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:259
 
1500
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:290
 
1501
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:478
 
1502
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:499
 
1503
msgid "Last modified:"
 
1504
msgstr "Naposledy změněno:"
 
1505
 
 
1506
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:283
 
1507
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:492
 
1508
msgid "Replace with"
 
1509
msgstr "Nahradit s"
 
1510
 
 
1511
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:312
 
1512
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:517
 
1513
msgid "Merge"
 
1514
msgstr "Sloučit"
 
1515
 
 
1516
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:711
 
1517
msgid "_Select a new name for the destination"
 
1518
msgstr "Vybrat nový název pro _cíl"
 
1519
 
 
1520
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:725
 
1521
msgid "Reset"
 
1522
msgstr "Obnovit výchozí"
 
1523
 
 
1524
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:737
 
1525
msgid "Apply this action to all files"
 
1526
msgstr "Použít tuto akci na všechny soubory"
 
1527
 
 
1528
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:753
 
1529
msgid "Re_name"
 
1530
msgstr "Přejme_novat"
 
1531
 
 
1532
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:759
 
1533
msgid "Replace"
 
1534
msgstr "Nahradit"
 
1535
 
 
1536
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:832
 
1537
msgid "File conflict"
 
1538
msgstr "Konflikt souborů"
 
1539
 
 
1540
#: ../libwidgets/Resources.c:26 ../libwidgets/Resources.vala:28
 
1541
msgid "A simple and powerful file manager"
 
1542
msgstr "Jednoduchý a účelový prohlížeč souborů"
 
1543
 
 
1544
#: ../libwidgets/Resources.c:27 ../libwidgets/Resources.vala:47
 
1545
msgid "translator-credits"
 
1546
msgstr ""
 
1547
"Launchpad Contributions:\n"
 
1548
"  Cody Garver https://launchpad.net/~codygarver\n"
 
1549
"  Daniel Fore https://launchpad.net/~danrabbit\n"
 
1550
"  Hlobil Vaclav https://launchpad.net/~vaclav-hlobil\n"
 
1551
"  Jaroslav Staněk https://launchpad.net/~fleury08\n"
 
1552
"  Long Do Hai https://launchpad.net/~mailbox-b\n"
 
1553
"  Lukas Golik https://launchpad.net/~golik-lukas\n"
 
1554
"  Marek Doležel https://launchpad.net/~marekdolezel\n"
 
1555
"  Marek Suchánek https://launchpad.net/~suchm\n"
 
1556
"  Miroslav Lacina https://launchpad.net/~seinodernichtsein\n"
 
1557
"  Ondra Kadlec https://launchpad.net/~o-kadlec\n"
 
1558
"  Ondra Voves https://launchpad.net/~o-voves\n"
 
1559
"  Ondřej Brabec https://launchpad.net/~kaktus-ob\n"
 
1560
"  Petr Dombek https://launchpad.net/~dombek\n"
 
1561
"  Tin Man https://launchpad.net/~tin.man\n"
 
1562
"  Tomo Moto https://launchpad.net/~tomasivanek\n"
 
1563
"  Tomáš Moravec https://launchpad.net/~otoman100\n"
 
1564
"  Vit Svarc https://launchpad.net/~vs-pb\n"
 
1565
"  mirekf https://launchpad.net/~mirekf"
 
1566
 
 
1567
#: ../libwidgets/Resources.c:68 ../libwidgets/Resources.vala:92
 
1568
msgid "AFP"
 
1569
msgstr "AFP"
 
1570
 
 
1571
#: ../libwidgets/Resources.c:69 ../libwidgets/Resources.vala:93
 
1572
msgid "DAV"
 
1573
msgstr "DAV"
 
1574
 
 
1575
#: ../libwidgets/Resources.c:70 ../libwidgets/Resources.vala:94
 
1576
msgid "DAVS"
 
1577
msgstr "DAVS"
 
1578
 
 
1579
#: ../libwidgets/Resources.c:71 ../libwidgets/Resources.vala:95
 
1580
msgid "FTP"
 
1581
msgstr "FTP"
 
1582
 
 
1583
#: ../libwidgets/Resources.c:72 ../src/View/Sidebar.vala:631
 
1584
#: ../libwidgets/Resources.vala:96
 
1585
msgid "Network"
 
1586
msgstr "Síť"
 
1587
 
 
1588
#: ../libwidgets/Resources.c:73 ../libwidgets/Resources.vala:97
 
1589
msgid "SFTP"
 
1590
msgstr "SFTP"
 
1591
 
 
1592
#: ../libwidgets/Resources.c:74 ../libwidgets/Resources.vala:98
 
1593
msgid "SMB"
 
1594
msgstr "SMB"
 
1595
 
 
1596
#: ../libwidgets/Resources.c:75 ../src/View/Sidebar.vala:489
 
1597
#: ../libwidgets/Resources.vala:99
 
1598
msgid "Trash"
 
1599
msgstr "Koš"
 
1600
 
 
1601
#: ../libwidgets/Resources.c:76 ../libwidgets/Resources.vala:100
 
1602
msgid "Recent"
 
1603
msgstr "Nedávné"
 
1604
 
 
1605
#: ../libwidgets/Resources.c:77 ../libwidgets/Resources.vala:101
 
1606
msgid "MTP"
 
1607
msgstr "MTP"
 
1608
 
 
1609
#: ../libwidgets/Resources.c:78 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1445
 
1610
#: ../src/View/Sidebar.vala:512 ../src/View/ViewContainer.vala:327
 
1611
#: ../libwidgets/Resources.vala:102
 
1612
msgid "File System"
 
1613
msgstr "Souborový systém"
 
1614
 
1534
1615
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:66
1535
1616
#: ../libwidgets/Chrome/TopMenu.vala:51
1536
1617
msgid "Previous"
1545
1626
msgid "Create folder"
1546
1627
msgstr "Vytvořit složku"
1547
1628
 
1548
 
#: ../src/View/Window.vala:182
1549
 
msgid "Files isn't your default file manager."
1550
 
msgstr "Tento Správce souborů není váš výchozí"
1551
 
 
1552
 
#: ../src/View/Window.vala:188
1553
 
msgid "Set as Default"
1554
 
msgstr "Nastavit jako Výchozí"
1555
 
 
1556
 
#: ../src/View/Window.vala:194
1557
 
msgid "Ignore"
1558
 
msgstr "Ignorovat"
1559
 
 
1560
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:325 ../src/View/Sidebar.vala:446
1561
 
msgid "Home"
1562
 
msgstr "Domů"
1563
 
 
1564
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:327 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1445
1565
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:512 ../libwidgets/Resources.vala:102
1566
 
msgid "File System"
1567
 
msgstr "Souborový systém"
1568
 
 
1569
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:344
1570
 
msgid "(as Administrator)"
1571
 
msgstr "(jako Administrátor)"
1572
 
 
1573
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:353
1574
 
msgid "This Folder Does Not Belong to You"
1575
 
msgstr "Tato složka nepatří Vám"
1576
 
 
1577
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:354
1578
 
msgid "You don't have permission to view this folder."
1579
 
msgstr "Nemáte dostatečná práva k  prohlížení této složky"
1580
 
 
1581
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:357
1582
 
msgid "Unable to Mount Folder"
1583
 
msgstr "Složku nelze připojit"
1584
 
 
1585
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:358
1586
 
msgid "The server for this folder could not be located."
1587
 
msgstr "Server pro tuto složku nelze nalézt."
1588
 
 
1589
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:364 ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28
1590
 
msgid "This Folder Does Not Exist"
1591
 
msgstr "Tato složka neexistuje"
1592
 
 
1593
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:365
1594
 
msgid "You cannot create a folder here."
1595
 
msgstr "Zde nelze vytvořit složku"
1596
 
 
1597
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:374
1598
 
msgid "File not Found"
1599
 
msgstr "Soubor nenalezen"
1600
 
 
1601
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:375
1602
 
msgid "The file selected no longer exists."
1603
 
msgstr "Vybraný soubor již neexistuje."
1604
 
 
1605
 
#: ../src/View/ListView.vala:26
1606
 
msgid "Filename"
1607
 
msgstr "Název souboru"
1608
 
 
1609
 
#: ../src/View/ListView.vala:27 ../src/View/directory_view_popup.ui:139
1610
 
msgid "Size"
1611
 
msgstr "Velikost"
1612
 
 
1613
 
#: ../src/View/ListView.vala:28 ../src/View/directory_view_popup.ui:144
1614
 
msgid "Type"
1615
 
msgstr "Typ"
1616
 
 
1617
 
#: ../src/View/ListView.vala:29
1618
 
msgid "Modified"
1619
 
msgstr "Změněno"
1620
 
 
1621
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28
1622
 
msgid "The folder \"%s\" can't be found."
1623
 
msgstr "Složka \"%s\" nenalezena."
1624
 
 
1625
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
1626
 
msgid "Create"
1627
 
msgstr "Vytvořit"
1628
 
 
1629
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
1630
 
msgid "Create the folder \"%s\""
1631
 
msgstr "Vytvořit složku \"%s\""
1632
 
 
1633
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:44
1634
 
msgid ""
1635
 
"Failed to create the folder\n"
1636
 
"\n"
1637
 
"%s"
1638
 
msgstr ""
1639
 
"Selhalo vytvoření složky\n"
1640
 
"%s"
1641
 
 
1642
1629
#: ../src/View/Slot.vala:36
1643
1630
msgid "This Folder Is Empty"
1644
1631
msgstr "Tato složka je prázdná"
1655
1642
msgid "Access Denied"
1656
1643
msgstr "Přístup odepřen"
1657
1644
 
 
1645
#: ../src/View/ListView.vala:26
 
1646
msgid "Filename"
 
1647
msgstr "Název souboru"
 
1648
 
 
1649
#: ../src/View/ListView.vala:27 ../src/View/directory_view_popup.ui:139
 
1650
msgid "Size"
 
1651
msgstr "Velikost"
 
1652
 
 
1653
#: ../src/View/ListView.vala:28 ../src/View/directory_view_popup.ui:144
 
1654
msgid "Type"
 
1655
msgstr "Typ"
 
1656
 
 
1657
#: ../src/View/ListView.vala:29
 
1658
msgid "Modified"
 
1659
msgstr "Změněno"
 
1660
 
1658
1661
#: ../src/View/OverlayBar.vala:170
1659
1662
msgid "%u folders"
1660
1663
msgstr "%u složek"
1695
1698
msgid "%u files, "
1696
1699
msgstr "%u soubory, "
1697
1700
 
 
1701
#: ../src/View/Window.vala:182
 
1702
msgid "Files isn't your default file manager."
 
1703
msgstr "Tento Správce souborů není váš výchozí"
 
1704
 
 
1705
#: ../src/View/Window.vala:188
 
1706
msgid "Set as Default"
 
1707
msgstr "Nastavit jako Výchozí"
 
1708
 
 
1709
#: ../src/View/Window.vala:194
 
1710
msgid "Ignore"
 
1711
msgstr "Ignorovat"
 
1712
 
 
1713
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28 ../src/View/ViewContainer.vala:364
 
1714
msgid "This Folder Does Not Exist"
 
1715
msgstr "Tato složka neexistuje"
 
1716
 
 
1717
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28
 
1718
msgid "The folder \"%s\" can't be found."
 
1719
msgstr "Složka \"%s\" nenalezena."
 
1720
 
 
1721
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
 
1722
msgid "Create"
 
1723
msgstr "Vytvořit"
 
1724
 
 
1725
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
 
1726
msgid "Create the folder \"%s\""
 
1727
msgstr "Vytvořit složku \"%s\""
 
1728
 
 
1729
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:44
 
1730
msgid ""
 
1731
"Failed to create the folder\n"
 
1732
"\n"
 
1733
"%s"
 
1734
msgstr ""
 
1735
"Selhalo vytvoření složky\n"
 
1736
"%s"
 
1737
 
1698
1738
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:185
1699
1739
msgid "Close"
1700
1740
msgstr "Zavřít"
1704
1744
msgid "Properties"
1705
1745
msgstr "Vlastnosti"
1706
1746
 
1707
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:344
1708
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1566
 
1747
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:344 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1566
1709
1748
msgid "General"
1710
1749
msgstr "Obecné"
1711
1750
 
1778
1817
msgid "Origin Location:"
1779
1818
msgstr ""
1780
1819
 
1781
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:704
1782
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1495
 
1820
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:704 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1495
1783
1821
msgid "Info"
1784
1822
msgstr "Informace"
1785
1823
 
1791
1829
msgid "Open with:"
1792
1830
msgstr "Oteřít s:"
1793
1831
 
1794
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:781
1795
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1511
 
1832
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:781 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1511
1796
1833
msgid "Usage"
1797
1834
msgstr "Použití"
1798
1835
 
1867
1904
msgid "Unknown"
1868
1905
msgstr ""
1869
1906
 
 
1907
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:551
 
1908
msgid "Failed to preview"
 
1909
msgstr "Nelze zobrazit náhled"
 
1910
 
 
1911
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1048
 
1912
#: ../libwidgets/Dialogs/ChooseAppDialog.vala:37
 
1913
msgid "Set as default"
 
1914
msgstr "Nastavit jako výchozí"
 
1915
 
 
1916
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1522
 
1917
msgid "Cannot drop this file"
 
1918
msgstr "Tento soubor nelze přetáhnout"
 
1919
 
 
1920
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1522
 
1921
msgid "Invalid file name provided"
 
1922
msgstr "Zadán neplatný název souboru"
 
1923
 
 
1924
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1948
 
1925
msgid "Invalid"
 
1926
msgstr "Neplatný"
 
1927
 
 
1928
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1962
 
1929
msgid "Run"
 
1930
msgstr "Spustit"
 
1931
 
 
1932
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1967
 
1933
msgid "Open in %s"
 
1934
msgstr "Otevřít v %s"
 
1935
 
 
1936
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1977
 
1937
msgid "Open in"
 
1938
msgstr "Otevřít v"
 
1939
 
 
1940
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1979
 
1941
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:445
 
1942
msgid "Open with"
 
1943
msgstr "Otevřít s"
 
1944
 
 
1945
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2039
 
1946
msgid "Other Application"
 
1947
msgstr "Jiná Aplikace"
 
1948
 
 
1949
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2308
 
1950
msgid "Untitled %s"
 
1951
msgstr "Nepojmenovaný soubor %s"
 
1952
 
 
1953
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2639
 
1954
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
 
1955
msgstr "Nelze kopírovat soubory, které se nacházejí v koši"
 
1956
 
 
1957
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2640
 
1958
msgid "Cutting the selection instead"
 
1959
msgstr "Místo toho vyjmout výběr"
 
1960
 
 
1961
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2835
 
1962
msgid "Could not rename to '%s'"
 
1963
msgstr "Přejmenování na '%s' se nezdařilo"
 
1964
 
1870
1965
#: ../src/View/Sidebar.vala:429
1871
1966
msgid "Personal"
1872
1967
msgstr "Osobní"
1875
1970
msgid "Your common places and bookmarks"
1876
1971
msgstr "Vaše často prohlížená místa a záložky"
1877
1972
 
 
1973
#: ../src/View/Sidebar.vala:446 ../src/View/ViewContainer.vala:325
 
1974
msgid "Home"
 
1975
msgstr "Domů"
 
1976
 
1878
1977
#: ../src/View/Sidebar.vala:453
1879
1978
msgid "Open your personal folder"
1880
1979
msgstr "Otevřít osobní složku"
1883
1982
msgid "View the list of recently used files"
1884
1983
msgstr "Zobrazit nedávno použité soubory"
1885
1984
 
1886
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:489 ../libwidgets/Resources.vala:99
1887
 
msgid "Trash"
1888
 
msgstr "Koš"
1889
 
 
1890
1985
#: ../src/View/Sidebar.vala:496
1891
1986
msgid "Open the Trash"
1892
1987
msgstr "Otevřít Koš"
1907
2002
msgid "Mount and open %s"
1908
2003
msgstr "Připojit a otevřít %s"
1909
2004
 
1910
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:631 ../libwidgets/Resources.vala:96
1911
 
msgid "Network"
1912
 
msgstr "Síť"
1913
 
 
1914
2005
#: ../src/View/Sidebar.vala:636
1915
2006
msgid "Your network places"
1916
2007
msgstr "Vaše síť"
1959
2050
msgid "_Eject"
1960
2051
msgstr "V_ysunout"
1961
2052
 
1962
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:551
1963
 
msgid "Failed to preview"
1964
 
msgstr "Nelze zobrazit náhled"
1965
 
 
1966
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1048
1967
 
#: ../libwidgets/Dialogs/ChooseAppDialog.vala:37
1968
 
msgid "Set as default"
1969
 
msgstr "Nastavit jako výchozí"
1970
 
 
1971
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1522
1972
 
msgid "Cannot drop this file"
1973
 
msgstr "Tento soubor nelze přetáhnout"
1974
 
 
1975
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1522
1976
 
msgid "Invalid file name provided"
1977
 
msgstr "Zadán neplatný název souboru"
1978
 
 
1979
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1948
1980
 
msgid "Invalid"
1981
 
msgstr "Neplatný"
1982
 
 
1983
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1962
1984
 
msgid "Run"
1985
 
msgstr "Spustit"
1986
 
 
1987
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1967
1988
 
msgid "Open in %s"
1989
 
msgstr "Otevřít v %s"
1990
 
 
1991
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1977
1992
 
msgid "Open in"
1993
 
msgstr "Otevřít v"
1994
 
 
1995
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1979
1996
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:445
1997
 
msgid "Open with"
1998
 
msgstr "Otevřít s"
1999
 
 
2000
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2039
2001
 
msgid "Other Application"
2002
 
msgstr "Jiná Aplikace"
2003
 
 
2004
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2308
2005
 
msgid "Untitled %s"
2006
 
msgstr "Nepojmenovaný soubor %s"
2007
 
 
2008
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2639
2009
 
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
2010
 
msgstr "Nelze kopírovat soubory, které se nacházejí v koši"
2011
 
 
2012
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2640
2013
 
msgid "Cutting the selection instead"
2014
 
msgstr "Místo toho vyjmout výběr"
2015
 
 
2016
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2835
2017
 
msgid "Could not rename to '%s'"
2018
 
msgstr "Přejmenování na '%s' se nezdařilo"
 
2053
#: ../src/View/ViewContainer.vala:344
 
2054
msgid "(as Administrator)"
 
2055
msgstr "(jako Administrátor)"
 
2056
 
 
2057
#: ../src/View/ViewContainer.vala:353
 
2058
msgid "This Folder Does Not Belong to You"
 
2059
msgstr "Tato složka nepatří Vám"
 
2060
 
 
2061
#: ../src/View/ViewContainer.vala:354
 
2062
msgid "You don't have permission to view this folder."
 
2063
msgstr "Nemáte dostatečná práva k  prohlížení této složky"
 
2064
 
 
2065
#: ../src/View/ViewContainer.vala:357
 
2066
msgid "Unable to Mount Folder"
 
2067
msgstr "Složku nelze připojit"
 
2068
 
 
2069
#: ../src/View/ViewContainer.vala:358
 
2070
msgid "The server for this folder could not be located."
 
2071
msgstr "Server pro tuto složku nelze nalézt."
 
2072
 
 
2073
#: ../src/View/ViewContainer.vala:365
 
2074
msgid "You cannot create a folder here."
 
2075
msgstr "Zde nelze vytvořit složku"
 
2076
 
 
2077
#: ../src/View/ViewContainer.vala:374
 
2078
msgid "File not Found"
 
2079
msgstr "Soubor nenalezen"
 
2080
 
 
2081
#: ../src/View/ViewContainer.vala:375
 
2082
msgid "The file selected no longer exists."
 
2083
msgstr "Vybraný soubor již neexistuje."
 
2084
 
 
2085
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:140 ../src/ProgressUIHandler.vala:205
 
2086
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:222 ../src/ProgressUIHandler.vala:236
 
2087
msgid "File Operations"
 
2088
msgstr "Operace se soubory"
 
2089
 
 
2090
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:206
 
2091
msgid "All file operations have been successfully completed"
 
2092
msgstr "Všechny operace se soubory byly úspěšně dokončeny"
 
2093
 
 
2094
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:218 ../src/ProgressUIHandler.vala:263
 
2095
msgid "%'d file operation active"
 
2096
msgid_plural "%'d file operations active"
 
2097
msgstr[0] "%'d aktivní operace se soubory"
 
2098
msgstr[1] "%'d aktivní operace se soubory"
 
2099
msgstr[2] "%'d aktivních operací se soubory"
 
2100
 
 
2101
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:242
 
2102
msgid "Show Details"
 
2103
msgstr "Zobrazit detaily"
 
2104
 
 
2105
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:323
 
2106
msgid "Show Copy Dialog"
 
2107
msgstr "Zobrazit nabídku kopírování"
 
2108
 
 
2109
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:335
 
2110
msgid "Cancel All In-progress Actions"
 
2111
msgstr "Zrušit všechny vykonávané akce"
2019
2112
 
2020
2113
#: ../src/Application.vala:146
2021
2114
msgid "Show the version of the program."
2079
2172
msgid "Files"
2080
2173
msgstr "Správce souborů"
2081
2174
 
2082
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:140 ../src/ProgressUIHandler.vala:205
2083
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:222 ../src/ProgressUIHandler.vala:236
2084
 
msgid "File Operations"
2085
 
msgstr "Operace se soubory"
2086
 
 
2087
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:206
2088
 
msgid "All file operations have been successfully completed"
2089
 
msgstr "Všechny operace se soubory byly úspěšně dokončeny"
2090
 
 
2091
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:218 ../src/ProgressUIHandler.vala:263
2092
 
msgid "%'d file operation active"
2093
 
msgid_plural "%'d file operations active"
2094
 
msgstr[0] "%'d aktivní operace se soubory"
2095
 
msgstr[1] "%'d aktivní operace se soubory"
2096
 
msgstr[2] "%'d aktivních operací se soubory"
2097
 
 
2098
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:242
2099
 
msgid "Show Details"
2100
 
msgstr "Zobrazit detaily"
2101
 
 
2102
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:323
2103
 
msgid "Show Copy Dialog"
2104
 
msgstr "Zobrazit nabídku kopírování"
2105
 
 
2106
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:335
2107
 
msgid "Cancel All In-progress Actions"
2108
 
msgstr "Zrušit všechny vykonávané akce"
2109
 
 
2110
2175
#: ../libcore/DndHandler.vala:45
2111
2176
msgid "Failed to execute \"%s\""
2112
2177
msgstr "Nepodařilo se spustit \"%s\""
2127
2192
msgid "Cancel"
2128
2193
msgstr "Zrušit"
2129
2194
 
2130
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:28
2131
 
msgid "A simple and powerful file manager"
2132
 
msgstr "Jednoduchý a účelový prohlížeč souborů"
2133
 
 
2134
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:47
2135
 
msgid "Launchpad Translators"
2136
 
msgstr "Launchpad překladatelé"
2137
 
 
2138
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:92
2139
 
msgid "AFP"
2140
 
msgstr "AFP"
2141
 
 
2142
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:93
2143
 
msgid "DAV"
2144
 
msgstr "DAV"
2145
 
 
2146
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:94
2147
 
msgid "DAVS"
2148
 
msgstr "DAVS"
2149
 
 
2150
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:95
2151
 
msgid "FTP"
2152
 
msgstr "FTP"
2153
 
 
2154
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:97
2155
 
msgid "SFTP"
2156
 
msgstr "SFTP"
2157
 
 
2158
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:98
2159
 
msgid "SMB"
2160
 
msgstr "SMB"
2161
 
 
2162
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:100
2163
 
msgid "Recent"
2164
 
msgstr "Nedávné"
2165
 
 
2166
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:101
2167
 
msgid "MTP"
2168
 
msgstr "MTP"
2169
 
 
2170
 
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:159
2171
 
msgid "Reload this folder"
2172
 
msgstr "Obnovit složku"
2173
 
 
 
2195
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:164
 
2196
msgid "Navigate to %s"
 
2197
msgstr "Přejít do %s"
 
2198
 
 
2199
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:251
 
2200
msgid "Go to %s"
 
2201
msgstr "Přejít do %s"
 
2202
 
 
2203
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:255
2174
2204
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:162
2175
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:258
2176
2205
msgid "Enter search term or path"
2177
2206
msgstr ""
2178
2207
 
2179
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:406
2180
 
msgid "Open in New Tab"
2181
 
msgstr "Otevřít v nové kartě"
2182
 
 
2183
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:413
2184
 
msgid "Open in New Window"
2185
 
msgstr ""
2186
 
 
2187
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:452
2188
 
msgid "Open in Other Application…"
2189
 
msgstr ""
 
2208
#: ../libwidgets/Chrome/BasicLocationBar.vala:89
 
2209
msgid "Type a path"
 
2210
msgstr ""
 
2211
 
 
2212
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:80
 
2213
msgid "View as Grid"
 
2214
msgstr "Zobrazit v mřížce"
 
2215
 
 
2216
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:85
 
2217
msgid "View as List"
 
2218
msgstr "Zobrazit jako seznam"
 
2219
 
 
2220
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:90
 
2221
msgid "View in Columns"
 
2222
msgstr "Zobrazit ve sloupcích"
2190
2223
 
2191
2224
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:179
2192
2225
msgid "In This Folder"
2200
2233
msgid "Everywhere Else"
2201
2234
msgstr "Všude jinde"
2202
2235
 
2203
 
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:80
2204
 
msgid "View as Grid"
2205
 
msgstr "Zobrazit v mřížce"
2206
 
 
2207
 
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:85
2208
 
msgid "View as List"
2209
 
msgstr "Zobrazit jako seznam"
2210
 
 
2211
 
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:90
2212
 
msgid "View in Columns"
2213
 
msgstr "Zobrazit ve sloupcích"
2214
 
 
2215
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicLocationBar.vala:89
2216
 
msgid "Type a path"
2217
 
msgstr ""
2218
 
 
2219
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:167
2220
 
msgid "Navigate to %s"
2221
 
msgstr "Přejít do %s"
2222
 
 
2223
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:254
2224
 
msgid "Go to %s"
2225
 
msgstr "Přejít do %s"
 
2236
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:159
 
2237
msgid "Reload this folder"
 
2238
msgstr "Obnovit složku"
 
2239
 
 
2240
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:406
 
2241
msgid "Open in New Tab"
 
2242
msgstr "Otevřít v nové kartě"
 
2243
 
 
2244
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:413
 
2245
msgid "Open in New Window"
 
2246
msgstr ""
 
2247
 
 
2248
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:452
 
2249
msgid "Open in Other Application…"
 
2250
msgstr ""
2226
2251
 
2227
2252
#: ../plugins/network-places/plugin.vala:27
2228
2253
msgid "Connect to Server…"
2252
2277
msgid "Restore from Trash"
2253
2278
msgstr "Obnovit z Koše"
2254
2279
 
2255
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:9
2256
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:44
 
2280
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:9 ../src/View/directory_view_popup.ui:44
2257
2281
msgid "Delete permanently"
2258
2282
msgstr "Odstranit navždy"
2259
2283