~jeremywootten/pantheon-files/fix-backspace-in-columnv-view

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Jeremy Wootten
  • Date: 2016-01-29 17:21:40 UTC
  • mfrom: (2023.1.25 pantheon-files)
  • Revision ID: jeremy@elementaryos.org-20160129172140-hirnjv1uo5mxiz7b
merge trunk r2048

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: pantheon-files 0.1\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2015-12-03 05:07-0600\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2015-12-09 10:35+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Piotr Strębski <strebski@o2.pl>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2015-12-17 09:22-0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2015-12-21 13:42+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Daniel Fore <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: polski <>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18
18
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-11 05:48+0000\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-22 04:59+0000\n"
20
20
"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n"
21
21
"Language: pl\n"
22
22
 
23
 
#: ../src/marlin-clipboard-manager.c:365
24
 
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
25
 
msgstr "W schowku nie znajduje się żaden element"
26
 
 
27
23
#: ../src/marlin-connect-server-dialog.c:119
28
24
msgid "SSH"
29
25
msgstr "SSH"
143
139
msgid "Operation cancelled"
144
140
msgstr "Anulowano działanie"
145
141
 
146
 
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
147
 
msgid "Show more _details"
148
 
msgstr "Wyświetlenie większej ilości _szczegółów"
 
142
#: ../src/marlin-clipboard-manager.c:365
 
143
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
 
144
msgstr "W schowku nie znajduje się żaden element"
 
145
 
 
146
#: ../libcore/marlin-file-utilities.c:131
 
147
#, c-format
 
148
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
 
149
msgstr "Nie można ustalić pierwotnego położenia elementu „%s” "
 
150
 
 
151
#: ../libcore/marlin-file-utilities.c:135
 
152
msgid "The item cannot be restored from trash"
 
153
msgstr "Nie można przywrócić elementu z kosza"
 
154
 
 
155
#: ../libcore/eel-vfs-extensions.c:71
 
156
msgid " (invalid Unicode)"
 
157
msgstr " (nieprawidłowe kodowanie Unikod)"
 
158
 
 
159
#: ../libcore/eel-fcts.c:85
 
160
msgid "Today at %-I:%M %p"
 
161
msgstr "Dzisiaj o %-I:%M %p"
 
162
 
 
163
#: ../libcore/eel-fcts.c:89
 
164
msgid "Yesterday at %-I:%M %p"
 
165
msgstr "Wczoraj o %-I:%M %p"
 
166
 
 
167
#: ../libcore/eel-fcts.c:93
 
168
msgid "%a %-d %b at %-I:%M %p"
 
169
msgstr "%a %-d %b o %-I:%M %p"
 
170
 
 
171
#: ../libcore/eel-fcts.c:97
 
172
msgid "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
 
173
msgstr "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
149
174
 
150
175
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:638
151
176
msgid "Original location could not be determined"
553
578
msgstr[1] "Powtórz zmianę właściciela %d elementów"
554
579
msgstr[2] "Powtórz zmianę właściciela %d elementów"
555
580
 
556
 
#: ../libcore/marlin-file-utilities.c:131
557
 
#, c-format
558
 
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
559
 
msgstr "Nie można ustalić pierwotnego położenia elementu „%s” "
560
 
 
561
 
#: ../libcore/marlin-file-utilities.c:135
562
 
msgid "The item cannot be restored from trash"
563
 
msgstr "Nie można przywrócić elementu z kosza"
564
 
 
565
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:145
566
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:372
567
 
#, c-format
568
 
msgid "Merge folder \"%s\"?"
569
 
msgstr "Połączyć katalog „%s”?"
570
 
 
571
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:149
572
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:375
573
 
msgid ""
574
 
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
575
 
"that conflict with the files being copied."
576
 
msgstr ""
577
 
"Połączenie będzie poprzedzone zapytaniem o potwierdzenie przed zamianą "
578
 
"jakichkolwiek plików, które mogą być w konflikcie z kopiowanymi plikami."
579
 
 
580
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:154
581
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:380
582
 
#, c-format
583
 
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
584
 
msgstr ""
585
 
"W katalogu „%s” znajduje się już starszy katalog o tej samej nazwie."
586
 
 
587
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:158
588
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:384
589
 
#, c-format
590
 
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
591
 
msgstr "W katalogu „%s” znajduje się już nowszy katalog o tej samej nazwie."
592
 
 
593
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:162
594
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:388
595
 
#, c-format
596
 
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
597
 
msgstr "W katalogu „%s” znajduje się już inny katalog o tej samej nazwie."
598
 
 
599
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:167
600
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:393
601
 
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
602
 
msgstr "Zmiana spowoduje usunięcie wszystkich plików z folderu."
603
 
 
604
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:169
605
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:395
606
 
#, c-format
607
 
msgid "Replace folder \"%s\"?"
608
 
msgstr "Zastąpić katalog „%s”?"
609
 
 
610
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:171
611
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:397
612
 
#, c-format
613
 
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
614
 
msgstr "W katalogu „%s” znajduje się już katalog o tej samej nazwie."
615
 
 
616
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:176
617
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:402
618
 
#, c-format
619
 
msgid "Replace file \"%s\"?"
620
 
msgstr "Zastąpić plik „%s”?"
621
 
 
622
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:178
623
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:404
624
 
msgid "Replacing it will overwrite its content."
625
 
msgstr "Zastąpienie go, zmieni jego zawartość."
626
 
 
627
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:182
628
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:408
629
 
#, c-format
630
 
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
631
 
msgstr "W katalogu „%s” znajduje się starszy plik o tej samej nazwie."
632
 
 
633
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:186
634
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:412
635
 
#, c-format
636
 
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
637
 
msgstr "W katalogu „%s” znajduje nowszy plik o tej samej nazwie."
638
 
 
639
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:190
640
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:416
641
 
#, c-format
642
 
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
643
 
msgstr "W katalogu „%s” znajduje się już inny plik o tej samej nazwie."
644
 
 
645
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:252
646
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:471
647
 
msgid "Original file"
648
 
msgstr "Pierwotny plik"
649
 
 
650
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:253
651
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:284
652
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:472
653
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:493
654
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:668 ../src/View/PropertiesWindow.vala:707
655
 
msgid "Size:"
656
 
msgstr "Rozmiar:"
657
 
 
658
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:256
659
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:287
660
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:475
661
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:496
662
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:543
663
 
msgid "Type:"
664
 
msgstr "Typ:"
665
 
 
666
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:259
667
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:290
668
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:478
669
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:499
670
 
msgid "Last modified:"
671
 
msgstr "Czas modyfikacji:"
672
 
 
673
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:283
674
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:492
675
 
msgid "Replace with"
676
 
msgstr "Docelowy plik"
677
 
 
678
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:312
679
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:517
680
 
msgid "Merge"
681
 
msgstr "Połącz"
682
 
 
683
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:711
684
 
msgid "_Select a new name for the destination"
685
 
msgstr "Wybranie nowej _nazwy dla pliku docelowego"
686
 
 
687
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:725
688
 
msgid "Reset"
689
 
msgstr "Przywróć"
690
 
 
691
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:737
692
 
msgid "Apply this action to all files"
693
 
msgstr "Wykonanie czynności dla wszystkich plików"
694
 
 
 
581
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:199
695
582
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:748
696
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:199
697
583
msgid "_Skip"
698
584
msgstr "_Pomiń"
699
585
 
700
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:753
701
 
msgid "Re_name"
702
 
msgstr "Zmień _nazwę"
703
 
 
704
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:759
705
 
msgid "Replace"
706
 
msgstr "Zastąp"
707
 
 
708
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:832
709
 
msgid "File conflict"
710
 
msgstr "Konflikt plików"
711
 
 
712
 
#: ../libcore/eel-vfs-extensions.c:71
713
 
msgid " (invalid Unicode)"
714
 
msgstr " (nieprawidłowe kodowanie Unikod)"
715
 
 
716
 
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:187 ../libcore/marlin-progress-info.c:205
717
 
msgid "Preparing"
718
 
msgstr "Przygotowywanie"
719
 
 
720
586
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:200
721
587
msgid "S_kip All"
722
588
msgstr "P_omiń wszystkie"
955
821
msgstr[1] "Pozostały %'d pliki do usunięcia"
956
822
msgstr[2] "Pozostało %'d plików do usunięcia"
957
823
 
 
824
#. /plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 
825
#. 
958
826
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1539
959
827
msgid "%T left"
960
828
msgid_plural "%T left"
1299
1167
msgid "%S of %S"
1300
1168
msgstr "%S z %S"
1301
1169
 
 
1170
#. /sec)"
 
1171
#. *
 
1172
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 
1173
#. 
1302
1174
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3210
1303
1175
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1304
1176
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1502
1374
msgid "Emptying Trash"
1503
1375
msgstr "Opróżnianie kosza"
1504
1376
 
1505
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:85
1506
 
msgid "Today at %-I:%M %p"
1507
 
msgstr "Dzisiaj o %-I:%M %p"
1508
 
 
1509
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:89
1510
 
msgid "Yesterday at %-I:%M %p"
1511
 
msgstr "Wczoraj o %-I:%M %p"
1512
 
 
1513
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:93
1514
 
msgid "%a %-d %b at %-I:%M %p"
1515
 
msgstr "%a %-d %b o %-I:%M %p"
1516
 
 
1517
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:97
1518
 
msgid "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
1519
 
msgstr "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
 
1377
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
 
1378
msgid "Show more _details"
 
1379
msgstr "Wyświetlenie większej ilości _szczegółów"
1520
1380
 
1521
1381
#: ../libcore/gof-file.c:364
1522
1382
#, c-format
1548
1408
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
1549
1409
msgstr "Nie można zmienić nazw dla plików najwyższego poziomu"
1550
1410
 
 
1411
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:187 ../libcore/marlin-progress-info.c:205
 
1412
msgid "Preparing"
 
1413
msgstr "Przygotowywanie"
 
1414
 
 
1415
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:145
 
1416
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:372
 
1417
#, c-format
 
1418
msgid "Merge folder \"%s\"?"
 
1419
msgstr "Połączyć katalog „%s”?"
 
1420
 
 
1421
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:149
 
1422
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:375
 
1423
msgid ""
 
1424
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 
1425
"that conflict with the files being copied."
 
1426
msgstr ""
 
1427
"Połączenie będzie poprzedzone zapytaniem o potwierdzenie przed zamianą "
 
1428
"jakichkolwiek plików, które mogą być w konflikcie z kopiowanymi plikami."
 
1429
 
 
1430
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:154
 
1431
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:380
 
1432
#, c-format
 
1433
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
1434
msgstr ""
 
1435
"W katalogu „%s” znajduje się już starszy katalog o tej samej nazwie."
 
1436
 
 
1437
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:158
 
1438
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:384
 
1439
#, c-format
 
1440
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
1441
msgstr "W katalogu „%s” znajduje się już nowszy katalog o tej samej nazwie."
 
1442
 
 
1443
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:162
 
1444
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:388
 
1445
#, c-format
 
1446
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
1447
msgstr "W katalogu „%s” znajduje się już inny katalog o tej samej nazwie."
 
1448
 
 
1449
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:167
 
1450
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:393
 
1451
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 
1452
msgstr "Zmiana spowoduje usunięcie wszystkich plików z folderu."
 
1453
 
 
1454
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:169
 
1455
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:395
 
1456
#, c-format
 
1457
msgid "Replace folder \"%s\"?"
 
1458
msgstr "Zastąpić katalog „%s”?"
 
1459
 
 
1460
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:171
 
1461
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:397
 
1462
#, c-format
 
1463
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
1464
msgstr "W katalogu „%s” znajduje się już katalog o tej samej nazwie."
 
1465
 
 
1466
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:176
 
1467
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:402
 
1468
#, c-format
 
1469
msgid "Replace file \"%s\"?"
 
1470
msgstr "Zastąpić plik „%s”?"
 
1471
 
 
1472
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:178
 
1473
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:404
 
1474
msgid "Replacing it will overwrite its content."
 
1475
msgstr "Zastąpienie go, zmieni jego zawartość."
 
1476
 
 
1477
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:182
 
1478
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:408
 
1479
#, c-format
 
1480
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
 
1481
msgstr "W katalogu „%s” znajduje się starszy plik o tej samej nazwie."
 
1482
 
 
1483
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:186
 
1484
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:412
 
1485
#, c-format
 
1486
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
 
1487
msgstr "W katalogu „%s” znajduje nowszy plik o tej samej nazwie."
 
1488
 
 
1489
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:190
 
1490
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:416
 
1491
#, c-format
 
1492
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 
1493
msgstr "W katalogu „%s” znajduje się już inny plik o tej samej nazwie."
 
1494
 
 
1495
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:252
 
1496
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:471
 
1497
msgid "Original file"
 
1498
msgstr "Pierwotny plik"
 
1499
 
 
1500
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:253
 
1501
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:284
 
1502
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:472
 
1503
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:493
 
1504
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:668 ../src/View/PropertiesWindow.vala:707
 
1505
msgid "Size:"
 
1506
msgstr "Rozmiar:"
 
1507
 
 
1508
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:256
 
1509
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:287
 
1510
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:475
 
1511
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:496
 
1512
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:543
 
1513
msgid "Type:"
 
1514
msgstr "Typ:"
 
1515
 
 
1516
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:259
 
1517
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:290
 
1518
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:478
 
1519
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:499
 
1520
msgid "Last modified:"
 
1521
msgstr "Czas modyfikacji:"
 
1522
 
 
1523
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:283
 
1524
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:492
 
1525
msgid "Replace with"
 
1526
msgstr "Docelowy plik"
 
1527
 
 
1528
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:312
 
1529
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:517
 
1530
msgid "Merge"
 
1531
msgstr "Połącz"
 
1532
 
 
1533
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:711
 
1534
msgid "_Select a new name for the destination"
 
1535
msgstr "Wybranie nowej _nazwy dla pliku docelowego"
 
1536
 
 
1537
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:725
 
1538
msgid "Reset"
 
1539
msgstr "Przywróć"
 
1540
 
 
1541
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:737
 
1542
msgid "Apply this action to all files"
 
1543
msgstr "Wykonanie czynności dla wszystkich plików"
 
1544
 
 
1545
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:753
 
1546
msgid "Re_name"
 
1547
msgstr "Zmień _nazwę"
 
1548
 
 
1549
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:759
 
1550
msgid "Replace"
 
1551
msgstr "Zastąp"
 
1552
 
 
1553
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:832
 
1554
msgid "File conflict"
 
1555
msgstr "Konflikt plików"
 
1556
 
 
1557
#: ../libwidgets/Resources.c:26 ../libwidgets/Resources.vala:28
 
1558
msgid "A simple and powerful file manager"
 
1559
msgstr "Prosty i potężny menedżer plików"
 
1560
 
 
1561
#: ../libwidgets/Resources.c:27 ../libwidgets/Resources.vala:47
 
1562
msgid "translator-credits"
 
1563
msgstr ""
 
1564
"Launchpad Contributions:\n"
 
1565
"  Adrian Widerski https://launchpad.net/~adrian-widerski\n"
 
1566
"  Andrzej M. https://launchpad.net/~sowizz\n"
 
1567
"  Arkadiusz https://launchpad.net/~elementary\n"
 
1568
"  Cody Garver https://launchpad.net/~codygarver\n"
 
1569
"  Damian Dygulski https://launchpad.net/~dygulski13\n"
 
1570
"  Daniel Fore https://launchpad.net/~danrabbit\n"
 
1571
"  Daniel Kur https://launchpad.net/~daniel-m-kur\n"
 
1572
"  Dweight https://launchpad.net/~devilsenator\n"
 
1573
"  Grzegorz G. https://launchpad.net/~grzesiek1e5\n"
 
1574
"  Jakub Grzeszczuk https://launchpad.net/~jakub-grzeszczuk\n"
 
1575
"  Krzysztof Przybyła https://launchpad.net/~krzysztof-h-przybyla\n"
 
1576
"  Kuzirashi https://launchpad.net/~kuzirashi\n"
 
1577
"  Lukasz Tefal https://launchpad.net/~tefal17\n"
 
1578
"  Marcin Wierzbicki https://launchpad.net/~marcin-wierzb\n"
 
1579
"  Marek Jędrzejewski https://launchpad.net/~slomianowlosy\n"
 
1580
"  Marek Pikuła https://launchpad.net/~mar4k\n"
 
1581
"  Olek https://launchpad.net/~olek-janiszewski\n"
 
1582
"  Pawel Kalinowski https://launchpad.net/~qleers\n"
 
1583
"  Piotr Filipek https://launchpad.net/~piotrek290\n"
 
1584
"  Piotr Sokół https://launchpad.net/~psokol\n"
 
1585
"  Piotr Strębski https://launchpad.net/~strebski\n"
 
1586
"  Przemysław Figura https://launchpad.net/~pf1gura-deactivatedaccount\n"
 
1587
"  Szymon https://launchpad.net/~nysdenn\n"
 
1588
"  Szymon Mazurczak https://launchpad.net/~sz-mazurczak\n"
 
1589
"  Szymon Mróz https://launchpad.net/~predek00\n"
 
1590
"  Szymon Nieznański https://launchpad.net/~isamu715\n"
 
1591
"  Tomasz Cichoń https://launchpad.net/~ciastexx\n"
 
1592
"  Witek M. https://launchpad.net/~siuneq\n"
 
1593
"  WuPe https://launchpad.net/~wojtek2s\n"
 
1594
"  jaja https://launchpad.net/~launcherfan\n"
 
1595
"  Łukasz Serafinowski https://launchpad.net/~lukasz-serafinowski\n"
 
1596
"  Łukasz Szeremeta https://launchpad.net/~l-szeremeta"
 
1597
 
 
1598
#: ../libwidgets/Resources.c:68 ../libwidgets/Resources.vala:92
 
1599
msgid "AFP"
 
1600
msgstr "AFP"
 
1601
 
 
1602
#: ../libwidgets/Resources.c:69 ../libwidgets/Resources.vala:93
 
1603
msgid "DAV"
 
1604
msgstr "DAV"
 
1605
 
 
1606
#: ../libwidgets/Resources.c:70 ../libwidgets/Resources.vala:94
 
1607
msgid "DAVS"
 
1608
msgstr "DAVS"
 
1609
 
 
1610
#: ../libwidgets/Resources.c:71 ../libwidgets/Resources.vala:95
 
1611
msgid "FTP"
 
1612
msgstr "FTP"
 
1613
 
 
1614
#: ../libwidgets/Resources.c:72 ../src/View/Sidebar.vala:631
 
1615
#: ../libwidgets/Resources.vala:96
 
1616
msgid "Network"
 
1617
msgstr "Sieć"
 
1618
 
 
1619
#: ../libwidgets/Resources.c:73 ../libwidgets/Resources.vala:97
 
1620
msgid "SFTP"
 
1621
msgstr "SFTP"
 
1622
 
 
1623
#: ../libwidgets/Resources.c:74 ../libwidgets/Resources.vala:98
 
1624
msgid "SMB"
 
1625
msgstr "SMB"
 
1626
 
 
1627
#: ../libwidgets/Resources.c:75 ../src/View/Sidebar.vala:489
 
1628
#: ../libwidgets/Resources.vala:99
 
1629
msgid "Trash"
 
1630
msgstr "Kosz"
 
1631
 
 
1632
#: ../libwidgets/Resources.c:76 ../libwidgets/Resources.vala:100
 
1633
msgid "Recent"
 
1634
msgstr "Ostatnie"
 
1635
 
 
1636
#: ../libwidgets/Resources.c:77 ../libwidgets/Resources.vala:101
 
1637
msgid "MTP"
 
1638
msgstr "MTP"
 
1639
 
 
1640
#: ../libwidgets/Resources.c:78 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1445
 
1641
#: ../src/View/Sidebar.vala:512 ../src/View/ViewContainer.vala:327
 
1642
#: ../libwidgets/Resources.vala:102
 
1643
msgid "File System"
 
1644
msgstr "System plików"
 
1645
 
1551
1646
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:66
1552
1647
#: ../libwidgets/Chrome/TopMenu.vala:51
1553
1648
msgid "Previous"
1562
1657
msgid "Create folder"
1563
1658
msgstr "Utwórz katalog"
1564
1659
 
1565
 
#: ../src/View/Window.vala:182
1566
 
msgid "Files isn't your default file manager."
1567
 
msgstr "To nie jest Twój domyślny manager plików."
1568
 
 
1569
 
#: ../src/View/Window.vala:188
1570
 
msgid "Set as Default"
1571
 
msgstr "Ustaw jako domyślny"
1572
 
 
1573
 
#: ../src/View/Window.vala:194
1574
 
msgid "Ignore"
1575
 
msgstr "Zignoruj"
1576
 
 
1577
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:325 ../src/View/Sidebar.vala:446
1578
 
msgid "Home"
1579
 
msgstr "Katalog użytkownika"
1580
 
 
1581
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:327 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1445
1582
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:512 ../libwidgets/Resources.vala:102
1583
 
msgid "File System"
1584
 
msgstr "System plików"
1585
 
 
1586
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:344
1587
 
msgid "(as Administrator)"
1588
 
msgstr "(jako administrator)"
1589
 
 
1590
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:353
1591
 
msgid "This Folder Does Not Belong to You"
1592
 
msgstr "Ten katalog nie należy do Ciebie"
1593
 
 
1594
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:354
1595
 
msgid "You don't have permission to view this folder."
1596
 
msgstr "Nie masz uprawnień do przegladania tego folderu."
1597
 
 
1598
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:357
1599
 
msgid "Unable to Mount Folder"
1600
 
msgstr "Nie udało się zamontować katalogu"
1601
 
 
1602
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:358
1603
 
msgid "The server for this folder could not be located."
1604
 
msgstr "Serwer dla tego foleru nie mógł zostać zlokalizowany."
1605
 
 
1606
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:364 ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28
1607
 
msgid "This Folder Does Not Exist"
1608
 
msgstr "Katalog nie istnieje"
1609
 
 
1610
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:365
1611
 
msgid "You cannot create a folder here."
1612
 
msgstr "Nie można utworzyć tutaj katalogu."
1613
 
 
1614
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:374
1615
 
msgid "File not Found"
1616
 
msgstr "Plik nie istnieje"
1617
 
 
1618
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:375
1619
 
msgid "The file selected no longer exists."
1620
 
msgstr "Wybrany plik nie istnieje."
 
1660
#: ../src/View/Slot.vala:36
 
1661
msgid "This Folder Is Empty"
 
1662
msgstr "Katalog jest pusty"
 
1663
 
 
1664
#: ../src/View/Slot.vala:37
 
1665
msgid "Trash Is Empty"
 
1666
msgstr "Kosz jest pusty"
 
1667
 
 
1668
#: ../src/View/Slot.vala:38
 
1669
msgid "There Are No Recent Files"
 
1670
msgstr "Brak ostatnio otworzonych plików"
 
1671
 
 
1672
#: ../src/View/Slot.vala:39
 
1673
msgid "Access Denied"
 
1674
msgstr "Brak dostępu"
1621
1675
 
1622
1676
#: ../src/View/ListView.vala:26
1623
1677
msgid "Filename"
1635
1689
msgid "Modified"
1636
1690
msgstr "Czas modyfikacji"
1637
1691
 
1638
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28
1639
 
msgid "The folder \"%s\" can't be found."
1640
 
msgstr "Folder \"%s\" nie mógł zostać odnaleziony."
1641
 
 
1642
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
1643
 
msgid "Create"
1644
 
msgstr "Utwórz"
1645
 
 
1646
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
1647
 
msgid "Create the folder \"%s\""
1648
 
msgstr "Utwórz folder \"%s\""
1649
 
 
1650
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:44
1651
 
msgid ""
1652
 
"Failed to create the folder\n"
1653
 
"\n"
1654
 
"%s"
1655
 
msgstr ""
1656
 
"Nie udało się utworzyć folderu\n"
1657
 
"\n"
1658
 
"%s"
1659
 
 
1660
 
#: ../src/View/Slot.vala:36
1661
 
msgid "This Folder Is Empty"
1662
 
msgstr "Katalog jest pusty"
1663
 
 
1664
 
#: ../src/View/Slot.vala:37
1665
 
msgid "Trash Is Empty"
1666
 
msgstr "Kosz jest pusty"
1667
 
 
1668
 
#: ../src/View/Slot.vala:38
1669
 
msgid "There Are No Recent Files"
1670
 
msgstr "Brak ostatnio otworzonych plików"
1671
 
 
1672
 
#: ../src/View/Slot.vala:39
1673
 
msgid "Access Denied"
1674
 
msgstr "Brak dostępu"
1675
 
 
1676
1692
#: ../src/View/OverlayBar.vala:170
1677
1693
msgid "%u folders"
1678
1694
msgstr "%u folderów"
1713
1729
msgid "%u files, "
1714
1730
msgstr "%u pliki, "
1715
1731
 
 
1732
#: ../src/View/Window.vala:182
 
1733
msgid "Files isn't your default file manager."
 
1734
msgstr "To nie jest Twój domyślny manager plików."
 
1735
 
 
1736
#: ../src/View/Window.vala:188
 
1737
msgid "Set as Default"
 
1738
msgstr "Ustaw jako domyślny"
 
1739
 
 
1740
#: ../src/View/Window.vala:194
 
1741
msgid "Ignore"
 
1742
msgstr "Zignoruj"
 
1743
 
 
1744
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28 ../src/View/ViewContainer.vala:364
 
1745
msgid "This Folder Does Not Exist"
 
1746
msgstr "Katalog nie istnieje"
 
1747
 
 
1748
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28
 
1749
msgid "The folder \"%s\" can't be found."
 
1750
msgstr "Folder \"%s\" nie mógł zostać odnaleziony."
 
1751
 
 
1752
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
 
1753
msgid "Create"
 
1754
msgstr "Utwórz"
 
1755
 
 
1756
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
 
1757
msgid "Create the folder \"%s\""
 
1758
msgstr "Utwórz folder \"%s\""
 
1759
 
 
1760
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:44
 
1761
msgid ""
 
1762
"Failed to create the folder\n"
 
1763
"\n"
 
1764
"%s"
 
1765
msgstr ""
 
1766
"Nie udało się utworzyć folderu\n"
 
1767
"\n"
 
1768
"%s"
 
1769
 
1716
1770
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:185
1717
1771
msgid "Close"
1718
1772
msgstr "Zamknij"
1722
1776
msgid "Properties"
1723
1777
msgstr "Właściwości"
1724
1778
 
1725
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:344
1726
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1566
 
1779
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:344 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1566
1727
1780
msgid "General"
1728
1781
msgstr "Ogólne"
1729
1782
 
1796
1849
msgid "Origin Location:"
1797
1850
msgstr "Pierwotne położenie:"
1798
1851
 
1799
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:704
1800
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1495
 
1852
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:704 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1495
1801
1853
msgid "Info"
1802
1854
msgstr "Informacja"
1803
1855
 
1809
1861
msgid "Open with:"
1810
1862
msgstr "Otwieranie za pomocą:"
1811
1863
 
1812
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:781
1813
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1511
 
1864
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:781 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1511
1814
1865
msgid "Usage"
1815
1866
msgstr "Użycie"
1816
1867
 
1885
1936
msgid "Unknown"
1886
1937
msgstr "Nieznane"
1887
1938
 
 
1939
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:551
 
1940
msgid "Failed to preview"
 
1941
msgstr "Błąd podglądu"
 
1942
 
 
1943
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1048
 
1944
#: ../libwidgets/Dialogs/ChooseAppDialog.vala:37
 
1945
msgid "Set as default"
 
1946
msgstr "Ustaw jako domyślną"
 
1947
 
 
1948
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1522
 
1949
msgid "Cannot drop this file"
 
1950
msgstr "Nie można upuścić tego pliku"
 
1951
 
 
1952
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1522
 
1953
msgid "Invalid file name provided"
 
1954
msgstr "Podano nieprawidłową nazwę pliku"
 
1955
 
 
1956
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1948
 
1957
msgid "Invalid"
 
1958
msgstr "Niewłaściwy"
 
1959
 
 
1960
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1962
 
1961
msgid "Run"
 
1962
msgstr "Uruchom"
 
1963
 
 
1964
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1967
 
1965
msgid "Open in %s"
 
1966
msgstr "Otwórz w %s"
 
1967
 
 
1968
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1977
 
1969
msgid "Open in"
 
1970
msgstr "Otwórz w"
 
1971
 
 
1972
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1979
 
1973
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:445
 
1974
msgid "Open with"
 
1975
msgstr "Otwórz za pomocą"
 
1976
 
 
1977
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2039
 
1978
msgid "Other Application"
 
1979
msgstr "Inny program"
 
1980
 
 
1981
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2308
 
1982
msgid "Untitled %s"
 
1983
msgstr "Nienazwany %s"
 
1984
 
 
1985
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2639
 
1986
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
 
1987
msgstr "Nie można skopiować plików które są w koszu"
 
1988
 
 
1989
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2640
 
1990
msgid "Cutting the selection instead"
 
1991
msgstr "Wytnij wybór"
 
1992
 
 
1993
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2835
 
1994
msgid "Could not rename to '%s'"
 
1995
msgstr "Nie można zmienić nazwy na '%s'"
 
1996
 
1888
1997
#: ../src/View/Sidebar.vala:429
1889
1998
msgid "Personal"
1890
1999
msgstr "Osobiste"
1893
2002
msgid "Your common places and bookmarks"
1894
2003
msgstr "Udostępnia często używane położenia i zakładki"
1895
2004
 
 
2005
#: ../src/View/Sidebar.vala:446 ../src/View/ViewContainer.vala:325
 
2006
msgid "Home"
 
2007
msgstr "Katalog użytkownika"
 
2008
 
1896
2009
#: ../src/View/Sidebar.vala:453
1897
2010
msgid "Open your personal folder"
1898
2011
msgstr "Przechodzi do katalogu użytkownika"
1901
2014
msgid "View the list of recently used files"
1902
2015
msgstr "Zobacz listę ostatnio używanych plików"
1903
2016
 
1904
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:489 ../libwidgets/Resources.vala:99
1905
 
msgid "Trash"
1906
 
msgstr "Kosz"
1907
 
 
1908
2017
#: ../src/View/Sidebar.vala:496
1909
2018
msgid "Open the Trash"
1910
2019
msgstr "Otwórz kosz"
1925
2034
msgid "Mount and open %s"
1926
2035
msgstr "Montuje i wyświetla zawartość nośnika „%s”"
1927
2036
 
1928
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:631 ../libwidgets/Resources.vala:96
1929
 
msgid "Network"
1930
 
msgstr "Sieć"
1931
 
 
1932
2037
#: ../src/View/Sidebar.vala:636
1933
2038
msgid "Your network places"
1934
2039
msgstr "Udostępnia położenia sieciowe"
1977
2082
msgid "_Eject"
1978
2083
msgstr "_Wysuń"
1979
2084
 
1980
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:551
1981
 
msgid "Failed to preview"
1982
 
msgstr "Błąd podglądu"
1983
 
 
1984
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1048
1985
 
#: ../libwidgets/Dialogs/ChooseAppDialog.vala:37
1986
 
msgid "Set as default"
1987
 
msgstr "Ustaw jako domyślną"
1988
 
 
1989
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1522
1990
 
msgid "Cannot drop this file"
1991
 
msgstr "Nie można upuścić tego pliku"
1992
 
 
1993
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1522
1994
 
msgid "Invalid file name provided"
1995
 
msgstr "Podano nieprawidłową nazwę pliku"
1996
 
 
1997
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1948
1998
 
msgid "Invalid"
1999
 
msgstr "Niewłaściwy"
2000
 
 
2001
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1962
2002
 
msgid "Run"
2003
 
msgstr "Uruchom"
2004
 
 
2005
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1967
2006
 
msgid "Open in %s"
2007
 
msgstr "Otwórz w %s"
2008
 
 
2009
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1977
2010
 
msgid "Open in"
2011
 
msgstr "Otwórz w"
2012
 
 
2013
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1979
2014
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:445
2015
 
msgid "Open with"
2016
 
msgstr "Otwórz za pomocą"
2017
 
 
2018
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2039
2019
 
msgid "Other Application"
2020
 
msgstr "Inny program"
2021
 
 
2022
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2308
2023
 
msgid "Untitled %s"
2024
 
msgstr "Nienazwany %s"
2025
 
 
2026
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2639
2027
 
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
2028
 
msgstr "Nie można skopiować plików które są w koszu"
2029
 
 
2030
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2640
2031
 
msgid "Cutting the selection instead"
2032
 
msgstr "Wytnij wybór"
2033
 
 
2034
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2835
2035
 
msgid "Could not rename to '%s'"
2036
 
msgstr "Nie można zmienić nazwy na '%s'"
 
2085
#: ../src/View/ViewContainer.vala:344
 
2086
msgid "(as Administrator)"
 
2087
msgstr "(jako administrator)"
 
2088
 
 
2089
#: ../src/View/ViewContainer.vala:353
 
2090
msgid "This Folder Does Not Belong to You"
 
2091
msgstr "Ten katalog nie należy do Ciebie"
 
2092
 
 
2093
#: ../src/View/ViewContainer.vala:354
 
2094
msgid "You don't have permission to view this folder."
 
2095
msgstr "Nie masz uprawnień do przegladania tego folderu."
 
2096
 
 
2097
#: ../src/View/ViewContainer.vala:357
 
2098
msgid "Unable to Mount Folder"
 
2099
msgstr "Nie udało się zamontować katalogu"
 
2100
 
 
2101
#: ../src/View/ViewContainer.vala:358
 
2102
msgid "The server for this folder could not be located."
 
2103
msgstr "Serwer dla tego foleru nie mógł zostać zlokalizowany."
 
2104
 
 
2105
#: ../src/View/ViewContainer.vala:365
 
2106
msgid "You cannot create a folder here."
 
2107
msgstr "Nie można utworzyć tutaj katalogu."
 
2108
 
 
2109
#: ../src/View/ViewContainer.vala:374
 
2110
msgid "File not Found"
 
2111
msgstr "Plik nie istnieje"
 
2112
 
 
2113
#: ../src/View/ViewContainer.vala:375
 
2114
msgid "The file selected no longer exists."
 
2115
msgstr "Wybrany plik nie istnieje."
 
2116
 
 
2117
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:140 ../src/ProgressUIHandler.vala:205
 
2118
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:222 ../src/ProgressUIHandler.vala:236
 
2119
msgid "File Operations"
 
2120
msgstr "Działania na plikach"
 
2121
 
 
2122
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:206
 
2123
msgid "All file operations have been successfully completed"
 
2124
msgstr "Zakończono wszystkie operacje plikowe"
 
2125
 
 
2126
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:218 ../src/ProgressUIHandler.vala:263
 
2127
msgid "%'d file operation active"
 
2128
msgid_plural "%'d file operations active"
 
2129
msgstr[0] "Trwa %'d operacja plikowa"
 
2130
msgstr[1] "Trwają %'d operacje plikowe"
 
2131
msgstr[2] "Trwa %'d operacji plikowych"
 
2132
 
 
2133
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:242
 
2134
msgid "Show Details"
 
2135
msgstr "Pokaż szczegóły"
 
2136
 
 
2137
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:323
 
2138
msgid "Show Copy Dialog"
 
2139
msgstr "Pokaż okno kopiowania"
 
2140
 
 
2141
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:335
 
2142
msgid "Cancel All In-progress Actions"
 
2143
msgstr "Anuluj wszystkie trwające akcje"
2037
2144
 
2038
2145
#: ../src/Application.vala:146
2039
2146
msgid "Show the version of the program."
2097
2204
msgid "Files"
2098
2205
msgstr "Pliki"
2099
2206
 
2100
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:140 ../src/ProgressUIHandler.vala:205
2101
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:222 ../src/ProgressUIHandler.vala:236
2102
 
msgid "File Operations"
2103
 
msgstr "Działania na plikach"
2104
 
 
2105
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:206
2106
 
msgid "All file operations have been successfully completed"
2107
 
msgstr "Zakończono wszystkie operacje plikowe"
2108
 
 
2109
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:218 ../src/ProgressUIHandler.vala:263
2110
 
msgid "%'d file operation active"
2111
 
msgid_plural "%'d file operations active"
2112
 
msgstr[0] "Trwa %'d operacja plikowa"
2113
 
msgstr[1] "Trwają %'d operacje plikowe"
2114
 
msgstr[2] "Trwa %'d operacji plikowych"
2115
 
 
2116
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:242
2117
 
msgid "Show Details"
2118
 
msgstr "Pokaż szczegóły"
2119
 
 
2120
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:323
2121
 
msgid "Show Copy Dialog"
2122
 
msgstr "Pokaż okno kopiowania"
2123
 
 
2124
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:335
2125
 
msgid "Cancel All In-progress Actions"
2126
 
msgstr "Anuluj wszystkie trwające akcje"
2127
 
 
2128
2207
#: ../libcore/DndHandler.vala:45
2129
2208
msgid "Failed to execute \"%s\""
2130
2209
msgstr "Nie udało się uruchomić \"%s\""
2145
2224
msgid "Cancel"
2146
2225
msgstr "Anuluj"
2147
2226
 
2148
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:28
2149
 
msgid "A simple and powerful file manager"
2150
 
msgstr "Prosty i potężny menedżer plików"
2151
 
 
2152
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:47
2153
 
msgid "Launchpad Translators"
2154
 
msgstr "Tłumacze z Launchpad"
2155
 
 
2156
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:92
2157
 
msgid "AFP"
2158
 
msgstr "AFP"
2159
 
 
2160
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:93
2161
 
msgid "DAV"
2162
 
msgstr "DAV"
2163
 
 
2164
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:94
2165
 
msgid "DAVS"
2166
 
msgstr "DAVS"
2167
 
 
2168
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:95
2169
 
msgid "FTP"
2170
 
msgstr "FTP"
2171
 
 
2172
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:97
2173
 
msgid "SFTP"
2174
 
msgstr "SFTP"
2175
 
 
2176
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:98
2177
 
msgid "SMB"
2178
 
msgstr "SMB"
2179
 
 
2180
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:100
2181
 
msgid "Recent"
2182
 
msgstr "Ostatnie"
2183
 
 
2184
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:101
2185
 
msgid "MTP"
2186
 
msgstr "MTP"
 
2227
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:164
 
2228
msgid "Navigate to %s"
 
2229
msgstr "Przejdź do %s"
 
2230
 
 
2231
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:251
 
2232
msgid "Go to %s"
 
2233
msgstr "Przechodzi do położenia „%s”"
 
2234
 
 
2235
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:255
 
2236
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:162
 
2237
msgid "Enter search term or path"
 
2238
msgstr "Wpisz szukane słowo lub ścieżkę"
 
2239
 
 
2240
#: ../libwidgets/Chrome/BasicLocationBar.vala:89
 
2241
msgid "Type a path"
 
2242
msgstr "Podaj ścieżkę"
 
2243
 
 
2244
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:80
 
2245
msgid "View as Grid"
 
2246
msgstr "Widok siatki"
 
2247
 
 
2248
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:85
 
2249
msgid "View as List"
 
2250
msgstr "Widok listy"
 
2251
 
 
2252
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:90
 
2253
msgid "View in Columns"
 
2254
msgstr "Widok kolumn"
 
2255
 
 
2256
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:179
 
2257
msgid "In This Folder"
 
2258
msgstr "W tym katalogu"
 
2259
 
 
2260
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:181
 
2261
msgid "Bookmarks"
 
2262
msgstr "Zakładki"
 
2263
 
 
2264
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:183
 
2265
msgid "Everywhere Else"
 
2266
msgstr "Wszędzie indziej"
2187
2267
 
2188
2268
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:159
2189
2269
msgid "Reload this folder"
2190
2270
msgstr "Odśwież ten folder"
2191
2271
 
2192
 
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:162
2193
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:258
2194
 
msgid "Enter search term or path"
2195
 
msgstr "Wpisz szukane słowo lub ścieżkę"
2196
 
 
2197
2272
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:406
2198
2273
msgid "Open in New Tab"
2199
2274
msgstr "Otwórz w nowej karcie"
2206
2281
msgid "Open in Other Application…"
2207
2282
msgstr "Otwórz w innym programie..."
2208
2283
 
2209
 
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:179
2210
 
msgid "In This Folder"
2211
 
msgstr "W tym katalogu"
2212
 
 
2213
 
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:181
2214
 
msgid "Bookmarks"
2215
 
msgstr "Zakładki"
2216
 
 
2217
 
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:183
2218
 
msgid "Everywhere Else"
2219
 
msgstr "Wszędzie indziej"
2220
 
 
2221
 
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:80
2222
 
msgid "View as Grid"
2223
 
msgstr "Widok siatki"
2224
 
 
2225
 
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:85
2226
 
msgid "View as List"
2227
 
msgstr "Widok listy"
2228
 
 
2229
 
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:90
2230
 
msgid "View in Columns"
2231
 
msgstr "Widok kolumn"
2232
 
 
2233
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicLocationBar.vala:89
2234
 
msgid "Type a path"
2235
 
msgstr "Podaj ścieżkę"
2236
 
 
2237
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:167
2238
 
msgid "Navigate to %s"
2239
 
msgstr "Przejdź do %s"
2240
 
 
2241
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:254
2242
 
msgid "Go to %s"
2243
 
msgstr "Przechodzi do położenia „%s”"
2244
 
 
2245
2284
#: ../plugins/network-places/plugin.vala:27
2246
2285
msgid "Connect to Server…"
2247
2286
msgstr "Łączenie z serwerem..."
2270
2309
msgid "Restore from Trash"
2271
2310
msgstr "Przywróć z kosza"
2272
2311
 
2273
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:9
2274
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:44
 
2312
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:9 ../src/View/directory_view_popup.ui:44
2275
2313
msgid "Delete permanently"
2276
2314
msgstr "Usuń trwale"
2277
2315