~jeremywootten/pantheon-files/fix-backspace-in-columnv-view

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sk.po

  • Committer: Jeremy Wootten
  • Date: 2016-01-29 17:21:40 UTC
  • mfrom: (2023.1.25 pantheon-files)
  • Revision ID: jeremy@elementaryos.org-20160129172140-hirnjv1uo5mxiz7b
merge trunk r2048

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: marlin\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2015-12-03 05:07-0600\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2015-11-28 09:41+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Tomáš Tomovčík <tomovcik.tomas@hotmail.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2015-12-17 09:22-0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2016-01-11 06:12+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Lukáš Papík <stereo839@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-04 05:36+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 17862)\n"
20
 
 
21
 
#: ../src/marlin-clipboard-manager.c:365
22
 
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
23
 
msgstr "V schránke nie je nič, čo by ste mohli vložiť"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-01-12 05:33+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 17881)\n"
24
20
 
25
21
#: ../src/marlin-connect-server-dialog.c:119
26
22
msgid "SSH"
141
137
msgid "Operation cancelled"
142
138
msgstr "Operácia bola zrušená"
143
139
 
144
 
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
145
 
msgid "Show more _details"
146
 
msgstr "Zobraziť viac _podrobností"
 
140
#: ../src/marlin-clipboard-manager.c:365
 
141
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
 
142
msgstr "V schránke nie je nič, čo by ste mohli vložiť"
 
143
 
 
144
#: ../libcore/marlin-file-utilities.c:131
 
145
#, c-format
 
146
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
 
147
msgstr "Nepodarilo sa určiť pôvodné umiestnenie pre „%s“ "
 
148
 
 
149
#: ../libcore/marlin-file-utilities.c:135
 
150
msgid "The item cannot be restored from trash"
 
151
msgstr "Položku nie je možné obnoviť z Koša."
 
152
 
 
153
#: ../libcore/eel-vfs-extensions.c:71
 
154
msgid " (invalid Unicode)"
 
155
msgstr " (neplatné Unicode)"
 
156
 
 
157
#: ../libcore/eel-fcts.c:85
 
158
msgid "Today at %-I:%M %p"
 
159
msgstr "Dnes o %-I:%M %p"
 
160
 
 
161
#: ../libcore/eel-fcts.c:89
 
162
msgid "Yesterday at %-I:%M %p"
 
163
msgstr "Včera o %-I:%M %p"
 
164
 
 
165
#: ../libcore/eel-fcts.c:93
 
166
msgid "%a %-d %b at %-I:%M %p"
 
167
msgstr "%a %-d %b at %-I:%M %p"
 
168
 
 
169
#: ../libcore/eel-fcts.c:97
 
170
msgid "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
 
171
msgstr "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
147
172
 
148
173
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:638
149
174
msgid "Original location could not be determined"
150
 
msgstr ""
 
175
msgstr "Pôvodné umiestnenie nebolo možné určiť"
151
176
 
152
177
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:639
153
178
msgid "Open trash folder and restore manually"
154
 
msgstr ""
 
179
msgstr "Otvorte priečinok koša a obnovte ručne"
155
180
 
156
181
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1229
157
182
#, c-format
551
576
msgstr[1] "Obnoviť zmenu vlastníka %d položiek"
552
577
msgstr[2] "Obnoviť zmenu vlastníka %d položiek"
553
578
 
554
 
#: ../libcore/marlin-file-utilities.c:131
555
 
#, c-format
556
 
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
557
 
msgstr "Nepodarilo sa určiť pôvodné umiestnenie pre „%s“ "
558
 
 
559
 
#: ../libcore/marlin-file-utilities.c:135
560
 
msgid "The item cannot be restored from trash"
561
 
msgstr "Položku nie je možné obnoviť z Koša."
562
 
 
563
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:145
564
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:372
565
 
#, c-format
566
 
msgid "Merge folder \"%s\"?"
567
 
msgstr "Zlúčiť priečinok „%s“?"
568
 
 
569
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:149
570
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:375
571
 
msgid ""
572
 
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
573
 
"that conflict with the files being copied."
574
 
msgstr ""
575
 
"Zlúčenie si vyžiada potvrdenie pred nahradením akýchkoľvek súborov v "
576
 
"priečinku, ktorý je v konflikte s kopírovanými súbormi."
577
 
 
578
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:154
579
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:380
580
 
#, c-format
581
 
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
582
 
msgstr "Starší priečinok s rovnakým názvom už existuje v „%s“."
583
 
 
584
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:158
585
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:384
586
 
#, c-format
587
 
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
588
 
msgstr "Novší priečinok s rovnakým názvom už existuje v „%s“."
589
 
 
590
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:162
591
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:388
592
 
#, c-format
593
 
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
594
 
msgstr "Iný priečinok s rovnakým názvom už existuje v „%s“."
595
 
 
596
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:167
597
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:393
598
 
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
599
 
msgstr "Ak ho nahradíte, odstránia sa všetky súbory v priečinku."
600
 
 
601
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:169
602
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:395
603
 
#, c-format
604
 
msgid "Replace folder \"%s\"?"
605
 
msgstr "Nahradiť priečinok „%s“?"
606
 
 
607
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:171
608
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:397
609
 
#, c-format
610
 
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
611
 
msgstr "Priečinok s rovnakým názvom už existuje v „%s“."
612
 
 
613
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:176
614
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:402
615
 
#, c-format
616
 
msgid "Replace file \"%s\"?"
617
 
msgstr "Nahradiť súbor „%s“?"
618
 
 
619
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:178
620
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:404
621
 
msgid "Replacing it will overwrite its content."
622
 
msgstr "Ak ho nahradíte, prepíše sa jeho obsah."
623
 
 
624
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:182
625
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:408
626
 
#, c-format
627
 
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
628
 
msgstr "Starší súbor s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."
629
 
 
630
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:186
631
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:412
632
 
#, c-format
633
 
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
634
 
msgstr "Novší súbor s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."
635
 
 
636
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:190
637
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:416
638
 
#, c-format
639
 
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
640
 
msgstr "Ďalší súbor s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."
641
 
 
642
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:252
643
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:471
644
 
msgid "Original file"
645
 
msgstr "Pôvodný súbor"
646
 
 
647
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:253
648
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:284
649
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:472
650
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:493
651
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:668 ../src/View/PropertiesWindow.vala:707
652
 
msgid "Size:"
653
 
msgstr "Veľkosť:"
654
 
 
655
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:256
656
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:287
657
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:475
658
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:496
659
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:543
660
 
msgid "Type:"
661
 
msgstr "Typ:"
662
 
 
663
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:259
664
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:290
665
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:478
666
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:499
667
 
msgid "Last modified:"
668
 
msgstr "Naposledy zmenený:"
669
 
 
670
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:283
671
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:492
672
 
msgid "Replace with"
673
 
msgstr "Nahradiť s"
674
 
 
675
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:312
676
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:517
677
 
msgid "Merge"
678
 
msgstr "Zlúčiť"
679
 
 
680
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:711
681
 
msgid "_Select a new name for the destination"
682
 
msgstr "_Vyberte nový názov cieľa"
683
 
 
684
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:725
685
 
msgid "Reset"
686
 
msgstr "Zresetovať"
687
 
 
688
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:737
689
 
msgid "Apply this action to all files"
690
 
msgstr "Použiť túto operáciu na všetky súbory"
691
 
 
 
579
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:199
692
580
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:748
693
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:199
694
581
msgid "_Skip"
695
582
msgstr "_Preskočiť"
696
583
 
697
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:753
698
 
msgid "Re_name"
699
 
msgstr "Preme_novať"
700
 
 
701
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:759
702
 
msgid "Replace"
703
 
msgstr "Nahradiť"
704
 
 
705
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:832
706
 
msgid "File conflict"
707
 
msgstr "Konflikt súborov"
708
 
 
709
 
#: ../libcore/eel-vfs-extensions.c:71
710
 
msgid " (invalid Unicode)"
711
 
msgstr " (neplatné Unicode)"
712
 
 
713
 
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:187 ../libcore/marlin-progress-info.c:205
714
 
msgid "Preparing"
715
 
msgstr "Pripravuje sa"
716
 
 
717
584
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:200
718
585
msgid "S_kip All"
719
586
msgstr "Pres_kočiť všetky"
953
820
msgstr[1] "%'d súbory zostávajú na odstránenie"
954
821
msgstr[2] "%'d súborov zostáva na odstránenie"
955
822
 
 
823
#. /plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 
824
#. 
956
825
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1539
957
826
msgid "%T left"
958
827
msgid_plural "%T left"
1291
1160
msgid "%S of %S"
1292
1161
msgstr "%S z %S"
1293
1162
 
 
1163
#. /sec)"
 
1164
#. *
 
1165
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 
1166
#. 
1294
1167
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3210
1295
1168
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1296
1169
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1492
1365
msgid "Emptying Trash"
1493
1366
msgstr "Vyprázdňuje sa kôš"
1494
1367
 
1495
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:85
1496
 
msgid "Today at %-I:%M %p"
1497
 
msgstr "Dnes o %-I:%M %p"
1498
 
 
1499
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:89
1500
 
msgid "Yesterday at %-I:%M %p"
1501
 
msgstr "Včera o %-I:%M %p"
1502
 
 
1503
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:93
1504
 
msgid "%a %-d %b at %-I:%M %p"
1505
 
msgstr "%a %-d %b at %-I:%M %p"
1506
 
 
1507
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:97
1508
 
msgid "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
1509
 
msgstr "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
 
1368
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
 
1369
msgid "Show more _details"
 
1370
msgstr "Zobraziť viac _podrobností"
1510
1371
 
1511
1372
#: ../libcore/gof-file.c:364
1512
1373
#, c-format
1538
1399
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
1539
1400
msgstr "Súbory na najvyššej úrovni sa nedajú premenovať"
1540
1401
 
 
1402
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:187 ../libcore/marlin-progress-info.c:205
 
1403
msgid "Preparing"
 
1404
msgstr "Pripravuje sa"
 
1405
 
 
1406
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:145
 
1407
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:372
 
1408
#, c-format
 
1409
msgid "Merge folder \"%s\"?"
 
1410
msgstr "Zlúčiť priečinok „%s“?"
 
1411
 
 
1412
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:149
 
1413
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:375
 
1414
msgid ""
 
1415
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 
1416
"that conflict with the files being copied."
 
1417
msgstr ""
 
1418
"Zlúčenie si vyžiada potvrdenie pred nahradením akýchkoľvek súborov v "
 
1419
"priečinku, ktorý je v konflikte s kopírovanými súbormi."
 
1420
 
 
1421
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:154
 
1422
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:380
 
1423
#, c-format
 
1424
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
1425
msgstr "Starší priečinok s rovnakým názvom už existuje v „%s“."
 
1426
 
 
1427
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:158
 
1428
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:384
 
1429
#, c-format
 
1430
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
1431
msgstr "Novší priečinok s rovnakým názvom už existuje v „%s“."
 
1432
 
 
1433
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:162
 
1434
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:388
 
1435
#, c-format
 
1436
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
1437
msgstr "Iný priečinok s rovnakým názvom už existuje v „%s“."
 
1438
 
 
1439
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:167
 
1440
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:393
 
1441
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 
1442
msgstr "Ak ho nahradíte, odstránia sa všetky súbory v priečinku."
 
1443
 
 
1444
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:169
 
1445
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:395
 
1446
#, c-format
 
1447
msgid "Replace folder \"%s\"?"
 
1448
msgstr "Nahradiť priečinok „%s“?"
 
1449
 
 
1450
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:171
 
1451
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:397
 
1452
#, c-format
 
1453
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
1454
msgstr "Priečinok s rovnakým názvom už existuje v „%s“."
 
1455
 
 
1456
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:176
 
1457
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:402
 
1458
#, c-format
 
1459
msgid "Replace file \"%s\"?"
 
1460
msgstr "Nahradiť súbor „%s“?"
 
1461
 
 
1462
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:178
 
1463
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:404
 
1464
msgid "Replacing it will overwrite its content."
 
1465
msgstr "Ak ho nahradíte, prepíše sa jeho obsah."
 
1466
 
 
1467
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:182
 
1468
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:408
 
1469
#, c-format
 
1470
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
 
1471
msgstr "Starší súbor s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."
 
1472
 
 
1473
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:186
 
1474
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:412
 
1475
#, c-format
 
1476
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
 
1477
msgstr "Novší súbor s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."
 
1478
 
 
1479
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:190
 
1480
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:416
 
1481
#, c-format
 
1482
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 
1483
msgstr "Ďalší súbor s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."
 
1484
 
 
1485
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:252
 
1486
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:471
 
1487
msgid "Original file"
 
1488
msgstr "Pôvodný súbor"
 
1489
 
 
1490
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:253
 
1491
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:284
 
1492
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:472
 
1493
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:493
 
1494
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:668 ../src/View/PropertiesWindow.vala:707
 
1495
msgid "Size:"
 
1496
msgstr "Veľkosť:"
 
1497
 
 
1498
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:256
 
1499
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:287
 
1500
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:475
 
1501
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:496
 
1502
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:543
 
1503
msgid "Type:"
 
1504
msgstr "Typ:"
 
1505
 
 
1506
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:259
 
1507
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:290
 
1508
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:478
 
1509
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:499
 
1510
msgid "Last modified:"
 
1511
msgstr "Naposledy zmenený:"
 
1512
 
 
1513
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:283
 
1514
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:492
 
1515
msgid "Replace with"
 
1516
msgstr "Nahradiť s"
 
1517
 
 
1518
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:312
 
1519
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:517
 
1520
msgid "Merge"
 
1521
msgstr "Zlúčiť"
 
1522
 
 
1523
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:711
 
1524
msgid "_Select a new name for the destination"
 
1525
msgstr "_Vyberte nový názov cieľa"
 
1526
 
 
1527
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:725
 
1528
msgid "Reset"
 
1529
msgstr "Zresetovať"
 
1530
 
 
1531
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:737
 
1532
msgid "Apply this action to all files"
 
1533
msgstr "Použiť túto operáciu na všetky súbory"
 
1534
 
 
1535
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:753
 
1536
msgid "Re_name"
 
1537
msgstr "Preme_novať"
 
1538
 
 
1539
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:759
 
1540
msgid "Replace"
 
1541
msgstr "Nahradiť"
 
1542
 
 
1543
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:832
 
1544
msgid "File conflict"
 
1545
msgstr "Konflikt súborov"
 
1546
 
 
1547
#: ../libwidgets/Resources.c:26 ../libwidgets/Resources.vala:28
 
1548
msgid "A simple and powerful file manager"
 
1549
msgstr "Jednoduchý a výkonný správca súborov"
 
1550
 
 
1551
#: ../libwidgets/Resources.c:27 ../libwidgets/Resources.vala:47
 
1552
msgid "translator-credits"
 
1553
msgstr ""
 
1554
"Launchpad Contributions:\n"
 
1555
"  Adam Lukacovic https://launchpad.net/~lukacovic-adam\n"
 
1556
"  Cody Garver https://launchpad.net/~codygarver\n"
 
1557
"  Daniel Fore https://launchpad.net/~danrabbit\n"
 
1558
"  Jakub Ivanicky https://launchpad.net/~jivanicky\n"
 
1559
"  Lukáš Papík https://launchpad.net/~stereo839\n"
 
1560
"  Milan Slovák https://launchpad.net/~milboys\n"
 
1561
"  Tomáš Tomovčík https://launchpad.net/~tomovcik-tomas\n"
 
1562
"  laci357 https://launchpad.net/~laci357\n"
 
1563
"  majo dom https://launchpad.net/~majo-dom\n"
 
1564
"  pyler https://launchpad.net/~pyler-inbox\n"
 
1565
"  Ľubomír Hlavko https://launchpad.net/~5lubo555\n"
 
1566
"  Ľuboš Mudrák https://launchpad.net/~lubos-mudrak"
 
1567
 
 
1568
#: ../libwidgets/Resources.c:68 ../libwidgets/Resources.vala:92
 
1569
msgid "AFP"
 
1570
msgstr "AFP"
 
1571
 
 
1572
#: ../libwidgets/Resources.c:69 ../libwidgets/Resources.vala:93
 
1573
msgid "DAV"
 
1574
msgstr "DAV"
 
1575
 
 
1576
#: ../libwidgets/Resources.c:70 ../libwidgets/Resources.vala:94
 
1577
msgid "DAVS"
 
1578
msgstr "DAVS"
 
1579
 
 
1580
#: ../libwidgets/Resources.c:71 ../libwidgets/Resources.vala:95
 
1581
msgid "FTP"
 
1582
msgstr "FTP"
 
1583
 
 
1584
#: ../libwidgets/Resources.c:72 ../src/View/Sidebar.vala:631
 
1585
#: ../libwidgets/Resources.vala:96
 
1586
msgid "Network"
 
1587
msgstr "Sieť"
 
1588
 
 
1589
#: ../libwidgets/Resources.c:73 ../libwidgets/Resources.vala:97
 
1590
msgid "SFTP"
 
1591
msgstr "SFTP"
 
1592
 
 
1593
#: ../libwidgets/Resources.c:74 ../libwidgets/Resources.vala:98
 
1594
msgid "SMB"
 
1595
msgstr "SMB"
 
1596
 
 
1597
#: ../libwidgets/Resources.c:75 ../src/View/Sidebar.vala:489
 
1598
#: ../libwidgets/Resources.vala:99
 
1599
msgid "Trash"
 
1600
msgstr "Kôš"
 
1601
 
 
1602
#: ../libwidgets/Resources.c:76 ../libwidgets/Resources.vala:100
 
1603
msgid "Recent"
 
1604
msgstr "Nedávno použité súbory"
 
1605
 
 
1606
#: ../libwidgets/Resources.c:77 ../libwidgets/Resources.vala:101
 
1607
msgid "MTP"
 
1608
msgstr "MTP"
 
1609
 
 
1610
#: ../libwidgets/Resources.c:78 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1445
 
1611
#: ../src/View/Sidebar.vala:512 ../src/View/ViewContainer.vala:327
 
1612
#: ../libwidgets/Resources.vala:102
 
1613
msgid "File System"
 
1614
msgstr "Súborový systém"
 
1615
 
1541
1616
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:66
1542
1617
#: ../libwidgets/Chrome/TopMenu.vala:51
1543
1618
msgid "Previous"
1552
1627
msgid "Create folder"
1553
1628
msgstr "Vytvoriť priečinok"
1554
1629
 
1555
 
#: ../src/View/Window.vala:182
1556
 
msgid "Files isn't your default file manager."
1557
 
msgstr "Aplikácia Files nie je nastavená ako predvolený správca súborov"
1558
 
 
1559
 
#: ../src/View/Window.vala:188
1560
 
msgid "Set as Default"
1561
 
msgstr "Nastaviť ako predvolený"
1562
 
 
1563
 
#: ../src/View/Window.vala:194
1564
 
msgid "Ignore"
1565
 
msgstr "Ignorovať"
1566
 
 
1567
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:325 ../src/View/Sidebar.vala:446
1568
 
msgid "Home"
1569
 
msgstr "Domov"
1570
 
 
1571
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:327 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1445
1572
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:512 ../libwidgets/Resources.vala:102
1573
 
msgid "File System"
1574
 
msgstr "Súborový systém"
1575
 
 
1576
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:344
1577
 
msgid "(as Administrator)"
1578
 
msgstr "(Ako správca)"
1579
 
 
1580
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:353
1581
 
msgid "This Folder Does Not Belong to You"
1582
 
msgstr "Tento priečinok nie je s vami prepojený"
1583
 
 
1584
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:354
1585
 
msgid "You don't have permission to view this folder."
1586
 
msgstr "Nemáte oprávnenie pre prezeranie tohoto priečinka."
1587
 
 
1588
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:357
1589
 
msgid "Unable to Mount Folder"
1590
 
msgstr "Nie je možné pripojiť priečinok"
1591
 
 
1592
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:358
1593
 
msgid "The server for this folder could not be located."
1594
 
msgstr "Server pre tento priečinok nie je možné lokalizovať."
1595
 
 
1596
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:364 ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28
1597
 
msgid "This Folder Does Not Exist"
1598
 
msgstr "Tento priečinok neexistuje"
1599
 
 
1600
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:365
1601
 
msgid "You cannot create a folder here."
1602
 
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok TU."
1603
 
 
1604
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:374
1605
 
msgid "File not Found"
1606
 
msgstr "Súbor nebol nájdený"
1607
 
 
1608
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:375
1609
 
msgid "The file selected no longer exists."
1610
 
msgstr "Vybraný súbor už neexistuje."
 
1630
#: ../src/View/Slot.vala:36
 
1631
msgid "This Folder Is Empty"
 
1632
msgstr "Tento priečinok je prázdny"
 
1633
 
 
1634
#: ../src/View/Slot.vala:37
 
1635
msgid "Trash Is Empty"
 
1636
msgstr "Kôš je prázdny"
 
1637
 
 
1638
#: ../src/View/Slot.vala:38
 
1639
msgid "There Are No Recent Files"
 
1640
msgstr "Žiadne nedávno použité súbory"
 
1641
 
 
1642
#: ../src/View/Slot.vala:39
 
1643
msgid "Access Denied"
 
1644
msgstr "Prístup zamietnutý"
1611
1645
 
1612
1646
#: ../src/View/ListView.vala:26
1613
1647
msgid "Filename"
1625
1659
msgid "Modified"
1626
1660
msgstr "Upravené"
1627
1661
 
1628
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28
1629
 
msgid "The folder \"%s\" can't be found."
1630
 
msgstr "Priečinok \"%s\" nebol nájdený."
1631
 
 
1632
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
1633
 
msgid "Create"
1634
 
msgstr "Vytvoriť"
1635
 
 
1636
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
1637
 
msgid "Create the folder \"%s\""
1638
 
msgstr "Vytvoriť priečinok \"%s\""
1639
 
 
1640
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:44
1641
 
msgid ""
1642
 
"Failed to create the folder\n"
1643
 
"\n"
1644
 
"%s"
1645
 
msgstr ""
1646
 
"Zlyhalo vytvorenie priečinka\n"
1647
 
"\n"
1648
 
"%s"
1649
 
 
1650
 
#: ../src/View/Slot.vala:36
1651
 
msgid "This Folder Is Empty"
1652
 
msgstr "Tento priečinok je prázdny"
1653
 
 
1654
 
#: ../src/View/Slot.vala:37
1655
 
msgid "Trash Is Empty"
1656
 
msgstr "Kôš je prázdny"
1657
 
 
1658
 
#: ../src/View/Slot.vala:38
1659
 
msgid "There Are No Recent Files"
1660
 
msgstr "Žiadne nedávno použité súbory"
1661
 
 
1662
 
#: ../src/View/Slot.vala:39
1663
 
msgid "Access Denied"
1664
 
msgstr "Prístup zamietnutý"
1665
 
 
1666
1662
#: ../src/View/OverlayBar.vala:170
1667
1663
msgid "%u folders"
1668
1664
msgstr "%u priečinkov"
1703
1699
msgid "%u files, "
1704
1700
msgstr "%u súbory, "
1705
1701
 
 
1702
#: ../src/View/Window.vala:182
 
1703
msgid "Files isn't your default file manager."
 
1704
msgstr "Aplikácia Files nie je nastavená ako predvolený správca súborov"
 
1705
 
 
1706
#: ../src/View/Window.vala:188
 
1707
msgid "Set as Default"
 
1708
msgstr "Nastaviť ako predvolený"
 
1709
 
 
1710
#: ../src/View/Window.vala:194
 
1711
msgid "Ignore"
 
1712
msgstr "Ignorovať"
 
1713
 
 
1714
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28 ../src/View/ViewContainer.vala:364
 
1715
msgid "This Folder Does Not Exist"
 
1716
msgstr "Tento priečinok neexistuje"
 
1717
 
 
1718
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28
 
1719
msgid "The folder \"%s\" can't be found."
 
1720
msgstr "Priečinok \"%s\" nebol nájdený."
 
1721
 
 
1722
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
 
1723
msgid "Create"
 
1724
msgstr "Vytvoriť"
 
1725
 
 
1726
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
 
1727
msgid "Create the folder \"%s\""
 
1728
msgstr "Vytvoriť priečinok \"%s\""
 
1729
 
 
1730
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:44
 
1731
msgid ""
 
1732
"Failed to create the folder\n"
 
1733
"\n"
 
1734
"%s"
 
1735
msgstr ""
 
1736
"Zlyhalo vytvorenie priečinka\n"
 
1737
"\n"
 
1738
"%s"
 
1739
 
1706
1740
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:185
1707
1741
msgid "Close"
1708
1742
msgstr "Zavrieť"
1712
1746
msgid "Properties"
1713
1747
msgstr "Vlastnosti"
1714
1748
 
1715
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:344
1716
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1566
 
1749
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:344 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1566
1717
1750
msgid "General"
1718
1751
msgstr "Všeobecné"
1719
1752
 
1751
1784
 
1752
1785
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:624
1753
1786
msgid "Created:"
1754
 
msgstr ""
 
1787
msgstr "Vytvorené:"
1755
1788
 
1756
1789
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:626
1757
1790
msgid "Modified:"
1758
 
msgstr ""
 
1791
msgstr "Zmenený:"
1759
1792
 
1760
1793
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:629
1761
1794
msgid "Last Access:"
1762
 
msgstr ""
 
1795
msgstr "Posledný prístup:"
1763
1796
 
1764
1797
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:637
1765
1798
msgid "Deleted:"
1766
 
msgstr ""
 
1799
msgstr "Vymazané:"
1767
1800
 
1768
1801
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:642
1769
1802
msgid "MimeType:"
1770
 
msgstr ""
 
1803
msgstr "Typ média:"
1771
1804
 
1772
1805
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:650
1773
1806
msgid "MimeTypes:"
1774
 
msgstr ""
 
1807
msgstr "MimeTypy:"
1775
1808
 
1776
1809
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:681 ../src/View/PropertiesWindow.vala:683
1777
1810
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1497
1778
1811
msgid "Location:"
1779
 
msgstr ""
 
1812
msgstr "Umiestnenie:"
1780
1813
 
1781
1814
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:687
1782
1815
msgid "Target:"
1783
 
msgstr ""
 
1816
msgstr "Cieľ:"
1784
1817
 
1785
1818
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:693
1786
1819
msgid "Origin Location:"
1787
 
msgstr ""
 
1820
msgstr "Pôvodne umiestnenie:"
1788
1821
 
1789
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:704
1790
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1495
 
1822
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:704 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1495
1791
1823
msgid "Info"
1792
1824
msgstr "Podrobnosti"
1793
1825
 
1799
1831
msgid "Open with:"
1800
1832
msgstr "Otvoriť s:"
1801
1833
 
1802
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:781
1803
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1511
 
1834
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:781 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1511
1804
1835
msgid "Usage"
1805
1836
msgstr "Využitie"
1806
1837
 
1827
1858
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1116
1828
1859
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1131
1829
1860
msgid "Owner:"
1830
 
msgstr ""
 
1861
msgstr "Vlastník:"
1831
1862
 
1832
1863
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1122
1833
1864
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1136
1834
1865
msgid "Group:"
1835
 
msgstr ""
 
1866
msgstr "Skupina:"
1836
1867
 
1837
1868
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1141
1838
1869
msgid "Everyone:"
1839
 
msgstr ""
 
1870
msgstr "Každý:"
1840
1871
 
1841
1872
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1374
1842
1873
msgid "Select an application to open "
1844
1875
 
1845
1876
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1429
1846
1877
msgid "Disk Properties"
1847
 
msgstr ""
 
1878
msgstr "Nastavenia Disku"
1848
1879
 
1849
1880
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1504
1850
1881
msgid "Format:"
1851
 
msgstr ""
 
1882
msgstr "Formát :"
1852
1883
 
1853
1884
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1522
1854
1885
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1547
1855
1886
msgid "Capacity:"
1856
 
msgstr ""
 
1887
msgstr "Kapacita:"
1857
1888
 
1858
1889
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1528
1859
1890
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1553
1860
1891
msgid "Available:"
1861
 
msgstr ""
 
1892
msgstr "Dostupné:"
1862
1893
 
1863
1894
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1534
1864
1895
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1559
1865
1896
msgid "Used:"
1866
 
msgstr ""
 
1897
msgstr "Použité"
1867
1898
 
1868
1899
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1537
1869
1900
msgid "%s (%d%% used)"
1870
 
msgstr ""
 
1901
msgstr "%s (%d%% použitých)"
1871
1902
 
1872
1903
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1550
1873
1904
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1556
1874
1905
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1562
1875
1906
msgid "Unknown"
1876
 
msgstr ""
 
1907
msgstr "Neznáme"
 
1908
 
 
1909
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:551
 
1910
msgid "Failed to preview"
 
1911
msgstr "Nie je možné zobraziť náhľad"
 
1912
 
 
1913
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1048
 
1914
#: ../libwidgets/Dialogs/ChooseAppDialog.vala:37
 
1915
msgid "Set as default"
 
1916
msgstr "Nastaviť ako predvolený"
 
1917
 
 
1918
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1522
 
1919
msgid "Cannot drop this file"
 
1920
msgstr "Nie je možné zahodiť tento súbor"
 
1921
 
 
1922
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1522
 
1923
msgid "Invalid file name provided"
 
1924
msgstr "Bolo zadané zlé meno súboru"
 
1925
 
 
1926
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1948
 
1927
msgid "Invalid"
 
1928
msgstr "Neplatný údaj"
 
1929
 
 
1930
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1962
 
1931
msgid "Run"
 
1932
msgstr "Spustiť"
 
1933
 
 
1934
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1967
 
1935
msgid "Open in %s"
 
1936
msgstr "Otvoriť v %s"
 
1937
 
 
1938
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1977
 
1939
msgid "Open in"
 
1940
msgstr "Otvoriť v"
 
1941
 
 
1942
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1979
 
1943
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:445
 
1944
msgid "Open with"
 
1945
msgstr "Otvoriť s"
 
1946
 
 
1947
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2039
 
1948
msgid "Other Application"
 
1949
msgstr "Iná aplikácia"
 
1950
 
 
1951
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2308
 
1952
msgid "Untitled %s"
 
1953
msgstr "Bez názvu %s"
 
1954
 
 
1955
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2639
 
1956
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
 
1957
msgstr "Nie je možné kopírovať súbory, ktoré sú v koši"
 
1958
 
 
1959
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2640
 
1960
msgid "Cutting the selection instead"
 
1961
msgstr "Vystrihnutie namiesto výberu"
 
1962
 
 
1963
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2835
 
1964
msgid "Could not rename to '%s'"
 
1965
msgstr "Nie je možné premenovať na '%s'"
1877
1966
 
1878
1967
#: ../src/View/Sidebar.vala:429
1879
1968
msgid "Personal"
1883
1972
msgid "Your common places and bookmarks"
1884
1973
msgstr "Vaše bežné miesta a záložky"
1885
1974
 
 
1975
#: ../src/View/Sidebar.vala:446 ../src/View/ViewContainer.vala:325
 
1976
msgid "Home"
 
1977
msgstr "Domov"
 
1978
 
1886
1979
#: ../src/View/Sidebar.vala:453
1887
1980
msgid "Open your personal folder"
1888
1981
msgstr "Otvoriť váš osobný priečinok"
1891
1984
msgid "View the list of recently used files"
1892
1985
msgstr "Zobraziť zoznam nedávno použitých súborov"
1893
1986
 
1894
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:489 ../libwidgets/Resources.vala:99
1895
 
msgid "Trash"
1896
 
msgstr "Kôš"
1897
 
 
1898
1987
#: ../src/View/Sidebar.vala:496
1899
1988
msgid "Open the Trash"
1900
1989
msgstr "Otvoriť kôš"
1915
2004
msgid "Mount and open %s"
1916
2005
msgstr "Pripojiť a otvoriť %s"
1917
2006
 
1918
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:631 ../libwidgets/Resources.vala:96
1919
 
msgid "Network"
1920
 
msgstr "Sieť"
1921
 
 
1922
2007
#: ../src/View/Sidebar.vala:636
1923
2008
msgid "Your network places"
1924
2009
msgstr "Vaše miesta v sieti"
1967
2052
msgid "_Eject"
1968
2053
msgstr "_Vysunúť"
1969
2054
 
1970
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:551
1971
 
msgid "Failed to preview"
1972
 
msgstr "Nie je možné zobraziť náhľad"
1973
 
 
1974
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1048
1975
 
#: ../libwidgets/Dialogs/ChooseAppDialog.vala:37
1976
 
msgid "Set as default"
1977
 
msgstr "Nastaviť ako predvolený"
1978
 
 
1979
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1522
1980
 
msgid "Cannot drop this file"
1981
 
msgstr "Nie je možné zahodiť tento súbor"
1982
 
 
1983
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1522
1984
 
msgid "Invalid file name provided"
1985
 
msgstr "Bolo zadané zlé meno súboru"
1986
 
 
1987
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1948
1988
 
msgid "Invalid"
1989
 
msgstr "Neplatný údaj"
1990
 
 
1991
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1962
1992
 
msgid "Run"
1993
 
msgstr "Spustiť"
1994
 
 
1995
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1967
1996
 
msgid "Open in %s"
1997
 
msgstr "Otvoriť v %s"
1998
 
 
1999
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1977
2000
 
msgid "Open in"
2001
 
msgstr "Otvoriť v"
2002
 
 
2003
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1979
2004
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:445
2005
 
msgid "Open with"
2006
 
msgstr "Otvoriť s"
2007
 
 
2008
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2039
2009
 
msgid "Other Application"
2010
 
msgstr "Iná aplikácia"
2011
 
 
2012
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2308
2013
 
msgid "Untitled %s"
2014
 
msgstr "Bez názvu %s"
2015
 
 
2016
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2639
2017
 
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
2018
 
msgstr "Nie je možné kopírovať súbory, ktoré sú v koši"
2019
 
 
2020
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2640
2021
 
msgid "Cutting the selection instead"
2022
 
msgstr "Vystrihnutie namiesto výberu"
2023
 
 
2024
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2835
2025
 
msgid "Could not rename to '%s'"
2026
 
msgstr "Nie je možné premenovať na '%s'"
 
2055
#: ../src/View/ViewContainer.vala:344
 
2056
msgid "(as Administrator)"
 
2057
msgstr "(Ako správca)"
 
2058
 
 
2059
#: ../src/View/ViewContainer.vala:353
 
2060
msgid "This Folder Does Not Belong to You"
 
2061
msgstr "Tento priečinok nie je s vami prepojený"
 
2062
 
 
2063
#: ../src/View/ViewContainer.vala:354
 
2064
msgid "You don't have permission to view this folder."
 
2065
msgstr "Nemáte oprávnenie pre prezeranie tohoto priečinka."
 
2066
 
 
2067
#: ../src/View/ViewContainer.vala:357
 
2068
msgid "Unable to Mount Folder"
 
2069
msgstr "Nie je možné pripojiť priečinok"
 
2070
 
 
2071
#: ../src/View/ViewContainer.vala:358
 
2072
msgid "The server for this folder could not be located."
 
2073
msgstr "Server pre tento priečinok nie je možné lokalizovať."
 
2074
 
 
2075
#: ../src/View/ViewContainer.vala:365
 
2076
msgid "You cannot create a folder here."
 
2077
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok TU."
 
2078
 
 
2079
#: ../src/View/ViewContainer.vala:374
 
2080
msgid "File not Found"
 
2081
msgstr "Súbor nebol nájdený"
 
2082
 
 
2083
#: ../src/View/ViewContainer.vala:375
 
2084
msgid "The file selected no longer exists."
 
2085
msgstr "Vybraný súbor už neexistuje."
 
2086
 
 
2087
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:140 ../src/ProgressUIHandler.vala:205
 
2088
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:222 ../src/ProgressUIHandler.vala:236
 
2089
msgid "File Operations"
 
2090
msgstr "Operácie so súbormi"
 
2091
 
 
2092
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:206
 
2093
msgid "All file operations have been successfully completed"
 
2094
msgstr "Všetky operácie so súbormi boli úspešne dokončené"
 
2095
 
 
2096
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:218 ../src/ProgressUIHandler.vala:263
 
2097
msgid "%'d file operation active"
 
2098
msgid_plural "%'d file operations active"
 
2099
msgstr[0] "%'d súborová operácia aktívna"
 
2100
msgstr[1] "%'d súborové operácie aktívne"
 
2101
msgstr[2] "%'d súborových operácii aktívnych"
 
2102
 
 
2103
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:242
 
2104
msgid "Show Details"
 
2105
msgstr "Ukázať detaily"
 
2106
 
 
2107
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:323
 
2108
msgid "Show Copy Dialog"
 
2109
msgstr "Zobraziť okno kopírovania"
 
2110
 
 
2111
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:335
 
2112
msgid "Cancel All In-progress Actions"
 
2113
msgstr "Zrušiť všetky práve prebiehajúce akcie"
2027
2114
 
2028
2115
#: ../src/Application.vala:146
2029
2116
msgid "Show the version of the program."
2087
2174
msgid "Files"
2088
2175
msgstr "Súbory"
2089
2176
 
2090
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:140 ../src/ProgressUIHandler.vala:205
2091
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:222 ../src/ProgressUIHandler.vala:236
2092
 
msgid "File Operations"
2093
 
msgstr "Operácie so súbormi"
2094
 
 
2095
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:206
2096
 
msgid "All file operations have been successfully completed"
2097
 
msgstr "Všetky operácie so súbormi boli úspešne dokončené"
2098
 
 
2099
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:218 ../src/ProgressUIHandler.vala:263
2100
 
msgid "%'d file operation active"
2101
 
msgid_plural "%'d file operations active"
2102
 
msgstr[0] "%'d súborová operácia aktívna"
2103
 
msgstr[1] "%'d súborové operácie aktívne"
2104
 
msgstr[2] "%'d súborových operácii aktívnych"
2105
 
 
2106
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:242
2107
 
msgid "Show Details"
2108
 
msgstr "Ukázať detaily"
2109
 
 
2110
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:323
2111
 
msgid "Show Copy Dialog"
2112
 
msgstr "Zobraziť okno kopírovania"
2113
 
 
2114
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:335
2115
 
msgid "Cancel All In-progress Actions"
2116
 
msgstr "Zrušiť všetky práve prebiehajúce akcie"
2117
 
 
2118
2177
#: ../libcore/DndHandler.vala:45
2119
2178
msgid "Failed to execute \"%s\""
2120
2179
msgstr "Nepodarilo sa spustiť \"%s\""
2135
2194
msgid "Cancel"
2136
2195
msgstr "Zrušiť"
2137
2196
 
2138
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:28
2139
 
msgid "A simple and powerful file manager"
2140
 
msgstr "Jednoduchý a výkonný správca súborov"
2141
 
 
2142
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:47
2143
 
msgid "Launchpad Translators"
2144
 
msgstr "Prekladatelia na Launchpad-e"
2145
 
 
2146
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:92
2147
 
msgid "AFP"
2148
 
msgstr "AFP"
2149
 
 
2150
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:93
2151
 
msgid "DAV"
2152
 
msgstr "DAV"
2153
 
 
2154
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:94
2155
 
msgid "DAVS"
2156
 
msgstr "DAVS"
2157
 
 
2158
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:95
2159
 
msgid "FTP"
2160
 
msgstr "FTP"
2161
 
 
2162
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:97
2163
 
msgid "SFTP"
2164
 
msgstr "SFTP"
2165
 
 
2166
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:98
2167
 
msgid "SMB"
2168
 
msgstr "SMB"
2169
 
 
2170
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:100
2171
 
msgid "Recent"
2172
 
msgstr "Nedávno použité súbory"
2173
 
 
2174
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:101
2175
 
msgid "MTP"
2176
 
msgstr ""
2177
 
 
2178
 
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:159
2179
 
msgid "Reload this folder"
2180
 
msgstr "Obnoviť priečinok"
2181
 
 
 
2197
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:164
 
2198
msgid "Navigate to %s"
 
2199
msgstr "Naviguj do %s"
 
2200
 
 
2201
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:251
 
2202
msgid "Go to %s"
 
2203
msgstr "Prejsť na %s"
 
2204
 
 
2205
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:255
2182
2206
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:162
2183
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:258
2184
2207
msgid "Enter search term or path"
2185
2208
msgstr "Zadajte hľadaný výraz alebo cestu"
2186
2209
 
2187
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:406
2188
 
msgid "Open in New Tab"
2189
 
msgstr "Otvoriť v novej karte"
2190
 
 
2191
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:413
2192
 
msgid "Open in New Window"
2193
 
msgstr ""
2194
 
 
2195
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:452
2196
 
msgid "Open in Other Application…"
2197
 
msgstr ""
 
2210
#: ../libwidgets/Chrome/BasicLocationBar.vala:89
 
2211
msgid "Type a path"
 
2212
msgstr "Zadajte cestu"
 
2213
 
 
2214
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:80
 
2215
msgid "View as Grid"
 
2216
msgstr "Zobraziť v mriežke"
 
2217
 
 
2218
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:85
 
2219
msgid "View as List"
 
2220
msgstr "Zobraziť ako zoznam"
 
2221
 
 
2222
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:90
 
2223
msgid "View in Columns"
 
2224
msgstr "Zobraziť v stĺpcoch"
2198
2225
 
2199
2226
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:179
2200
2227
msgid "In This Folder"
2208
2235
msgid "Everywhere Else"
2209
2236
msgstr "Všade inde"
2210
2237
 
2211
 
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:80
2212
 
msgid "View as Grid"
2213
 
msgstr "Zobraziť v mriežke"
2214
 
 
2215
 
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:85
2216
 
msgid "View as List"
2217
 
msgstr "Zobraziť ako zoznam"
2218
 
 
2219
 
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:90
2220
 
msgid "View in Columns"
2221
 
msgstr "Zobraziť v stĺpcoch"
2222
 
 
2223
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicLocationBar.vala:89
2224
 
msgid "Type a path"
2225
 
msgstr ""
2226
 
 
2227
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:167
2228
 
msgid "Navigate to %s"
2229
 
msgstr "Naviguj do %s"
2230
 
 
2231
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:254
2232
 
msgid "Go to %s"
2233
 
msgstr "Prejsť na %s"
 
2238
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:159
 
2239
msgid "Reload this folder"
 
2240
msgstr "Obnoviť priečinok"
 
2241
 
 
2242
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:406
 
2243
msgid "Open in New Tab"
 
2244
msgstr "Otvoriť v novej karte"
 
2245
 
 
2246
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:413
 
2247
msgid "Open in New Window"
 
2248
msgstr "Otvoriť v novom okne"
 
2249
 
 
2250
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:452
 
2251
msgid "Open in Other Application…"
 
2252
msgstr "Otvoriť v Inej Aplikácií..."
2234
2253
 
2235
2254
#: ../plugins/network-places/plugin.vala:27
2236
2255
msgid "Connect to Server…"
2260
2279
msgid "Restore from Trash"
2261
2280
msgstr "Obnoviť z koša"
2262
2281
 
2263
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:9
2264
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:44
 
2282
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:9 ../src/View/directory_view_popup.ui:44
2265
2283
msgid "Delete permanently"
2266
2284
msgstr "Odstrániť natrvalo"
2267
2285