~jeremywootten/pantheon-files/fix-backspace-in-columnv-view

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_CN.po

  • Committer: Jeremy Wootten
  • Date: 2016-01-29 17:21:40 UTC
  • mfrom: (2023.1.25 pantheon-files)
  • Revision ID: jeremy@elementaryos.org-20160129172140-hirnjv1uo5mxiz7b
merge trunk r2048

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: marlin\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2015-12-03 05:07-0600\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2015-12-11 11:10+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2015-12-17 09:22-0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2016-01-02 16:01+0000\n"
12
12
"Last-Translator: colindemian <dengmengpc@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-12 05:39+0000\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-01-03 05:25+0000\n"
19
19
"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n"
20
20
"Language: \n"
21
21
 
22
 
#: ../src/marlin-clipboard-manager.c:365
23
 
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
24
 
msgstr "剪贴板中没有可粘贴的内容"
25
 
 
26
22
#: ../src/marlin-connect-server-dialog.c:119
27
23
msgid "SSH"
28
24
msgstr "SSH"
142
138
msgid "Operation cancelled"
143
139
msgstr "操作已取消"
144
140
 
145
 
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
146
 
msgid "Show more _details"
147
 
msgstr "显示更多细节(_D)"
 
141
#: ../src/marlin-clipboard-manager.c:365
 
142
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
 
143
msgstr "剪贴板中没有可粘贴的内容"
 
144
 
 
145
#: ../libcore/marlin-file-utilities.c:131
 
146
#, c-format
 
147
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
 
148
msgstr "无法确定“%s”的原位置 "
 
149
 
 
150
#: ../libcore/marlin-file-utilities.c:135
 
151
msgid "The item cannot be restored from trash"
 
152
msgstr "无法从回收站中恢复该项目"
 
153
 
 
154
#: ../libcore/eel-vfs-extensions.c:71
 
155
msgid " (invalid Unicode)"
 
156
msgstr " (无效的 Unicode)"
 
157
 
 
158
#: ../libcore/eel-fcts.c:85
 
159
msgid "Today at %-I:%M %p"
 
160
msgstr "今天 %-l:%M %p"
 
161
 
 
162
#: ../libcore/eel-fcts.c:89
 
163
msgid "Yesterday at %-I:%M %p"
 
164
msgstr "昨天 %-l:%M %p"
 
165
 
 
166
#: ../libcore/eel-fcts.c:93
 
167
msgid "%a %-d %b at %-I:%M %p"
 
168
msgstr "%a %-d %b at %-I:%M %p"
 
169
 
 
170
#: ../libcore/eel-fcts.c:97
 
171
msgid "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
 
172
msgstr "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
148
173
 
149
174
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:638
150
175
msgid "Original location could not be determined"
500
525
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
501
526
msgstr[0] "重新改变 %d 个项目的所有者"
502
527
 
503
 
#: ../libcore/marlin-file-utilities.c:131
504
 
#, c-format
505
 
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
506
 
msgstr "无法确定“%s”的原位置 "
507
 
 
508
 
#: ../libcore/marlin-file-utilities.c:135
509
 
msgid "The item cannot be restored from trash"
510
 
msgstr "无法从回收站中恢复该项目"
511
 
 
512
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:145
513
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:372
514
 
#, c-format
515
 
msgid "Merge folder \"%s\"?"
516
 
msgstr "合并文件夹“%s”吗?"
517
 
 
518
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:149
519
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:375
520
 
msgid ""
521
 
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
522
 
"that conflict with the files being copied."
523
 
msgstr "合并时,在替换目标文件夹中与待复制文件冲突的文件前会请求确认。"
524
 
 
525
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:154
526
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:380
527
 
#, c-format
528
 
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
529
 
msgstr "“%s”中已经存在一个同名的旧文件夹。"
530
 
 
531
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:158
532
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:384
533
 
#, c-format
534
 
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
535
 
msgstr "“%s”中已经存在一个同名的新文件夹。"
536
 
 
537
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:162
538
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:388
539
 
#, c-format
540
 
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
541
 
msgstr "“%s”中已经存在一个同名的文件夹。"
542
 
 
543
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:167
544
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:393
545
 
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
546
 
msgstr "若替换它,将移除其中的所有文件。"
547
 
 
548
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:169
549
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:395
550
 
#, c-format
551
 
msgid "Replace folder \"%s\"?"
552
 
msgstr "替换“%s”文件夹?"
553
 
 
554
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:171
555
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:397
556
 
#, c-format
557
 
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
558
 
msgstr "“%s”中已经存在一个同名的文件夹。"
559
 
 
560
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:176
561
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:402
562
 
#, c-format
563
 
msgid "Replace file \"%s\"?"
564
 
msgstr "替换“%s”文件?"
565
 
 
566
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:178
567
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:404
568
 
msgid "Replacing it will overwrite its content."
569
 
msgstr "若替换它,将覆盖其内容。"
570
 
 
571
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:182
572
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:408
573
 
#, c-format
574
 
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
575
 
msgstr "“%s”中已经存在一个同名的旧文件。"
576
 
 
577
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:186
578
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:412
579
 
#, c-format
580
 
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
581
 
msgstr "“%s”中已经存在一个同名的新文件。"
582
 
 
583
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:190
584
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:416
585
 
#, c-format
586
 
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
587
 
msgstr "“%s”中已经存在一个同名的文件。"
588
 
 
589
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:252
590
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:471
591
 
msgid "Original file"
592
 
msgstr "原文件"
593
 
 
594
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:253
595
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:284
596
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:472
597
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:493
598
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:668 ../src/View/PropertiesWindow.vala:707
599
 
msgid "Size:"
600
 
msgstr "大小:"
601
 
 
602
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:256
603
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:287
604
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:475
605
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:496
606
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:543
607
 
msgid "Type:"
608
 
msgstr "类型:"
609
 
 
610
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:259
611
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:290
612
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:478
613
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:499
614
 
msgid "Last modified:"
615
 
msgstr "上次修改:"
616
 
 
617
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:283
618
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:492
619
 
msgid "Replace with"
620
 
msgstr "替换为"
621
 
 
622
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:312
623
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:517
624
 
msgid "Merge"
625
 
msgstr "合并"
626
 
 
627
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:711
628
 
msgid "_Select a new name for the destination"
629
 
msgstr "为目标选择一个新名称(_S)"
630
 
 
631
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:725
632
 
msgid "Reset"
633
 
msgstr "重设"
634
 
 
635
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:737
636
 
msgid "Apply this action to all files"
637
 
msgstr "将此操作应用到所有文件"
638
 
 
 
528
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:199
639
529
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:748
640
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:199
641
530
msgid "_Skip"
642
531
msgstr "跳过(_S)"
643
532
 
644
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:753
645
 
msgid "Re_name"
646
 
msgstr "重命名(_N)"
647
 
 
648
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:759
649
 
msgid "Replace"
650
 
msgstr "替换"
651
 
 
652
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:832
653
 
msgid "File conflict"
654
 
msgstr "文件冲突"
655
 
 
656
 
#: ../libcore/eel-vfs-extensions.c:71
657
 
msgid " (invalid Unicode)"
658
 
msgstr " (无效的 Unicode)"
659
 
 
660
 
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:187 ../libcore/marlin-progress-info.c:205
661
 
msgid "Preparing"
662
 
msgstr "正在准备"
663
 
 
664
533
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:200
665
534
msgid "S_kip All"
666
535
msgstr "全部跳过(_K)"
881
750
msgid_plural "%'d files left to delete"
882
751
msgstr[0] "还有 %'d 个文件要删除"
883
752
 
 
753
#. /plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 
754
#. 
884
755
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1539
885
756
msgid "%T left"
886
757
msgid_plural "%T left"
952
823
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1944
953
824
msgid ""
954
825
"It is not permitted to trash or delete files on a read only filesystem."
955
 
msgstr "在只读文件系统中不允许删除文件或将文件放入回收站。"
 
826
msgstr "在权限为只读的文件系统中不允许删除文件或将文件放入回收站。"
956
827
 
957
828
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1947
958
829
msgid ""
1174
1045
msgid "%S of %S"
1175
1046
msgstr "%S / %S"
1176
1047
 
 
1048
#. /sec)"
 
1049
#. *
 
1050
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 
1051
#. 
1177
1052
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3210
1178
1053
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1179
1054
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1363
1238
msgid "Emptying Trash"
1364
1239
msgstr "正在清空回收站"
1365
1240
 
1366
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:85
1367
 
msgid "Today at %-I:%M %p"
1368
 
msgstr "今天 %-l:%M %p"
1369
 
 
1370
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:89
1371
 
msgid "Yesterday at %-I:%M %p"
1372
 
msgstr "昨天 %-l:%M %p"
1373
 
 
1374
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:93
1375
 
msgid "%a %-d %b at %-I:%M %p"
1376
 
msgstr "%a %-d %b at %-I:%M %p"
1377
 
 
1378
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:97
1379
 
msgid "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
1380
 
msgstr "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
 
1241
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
 
1242
msgid "Show more _details"
 
1243
msgstr "显示更多细节(_D)"
1381
1244
 
1382
1245
#: ../libcore/gof-file.c:364
1383
1246
#, c-format
1409
1272
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
1410
1273
msgstr "无法重命名顶级文件"
1411
1274
 
 
1275
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:187 ../libcore/marlin-progress-info.c:205
 
1276
msgid "Preparing"
 
1277
msgstr "正在准备"
 
1278
 
 
1279
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:145
 
1280
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:372
 
1281
#, c-format
 
1282
msgid "Merge folder \"%s\"?"
 
1283
msgstr "合并文件夹“%s”吗?"
 
1284
 
 
1285
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:149
 
1286
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:375
 
1287
msgid ""
 
1288
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 
1289
"that conflict with the files being copied."
 
1290
msgstr "合并时,在替换目标文件夹中与待复制文件冲突的文件前会请求确认。"
 
1291
 
 
1292
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:154
 
1293
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:380
 
1294
#, c-format
 
1295
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
1296
msgstr "“%s”中已经存在一个同名的旧文件夹。"
 
1297
 
 
1298
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:158
 
1299
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:384
 
1300
#, c-format
 
1301
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
1302
msgstr "“%s”中已经存在一个同名的新文件夹。"
 
1303
 
 
1304
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:162
 
1305
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:388
 
1306
#, c-format
 
1307
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
1308
msgstr "“%s”中已经存在一个同名的文件夹。"
 
1309
 
 
1310
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:167
 
1311
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:393
 
1312
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 
1313
msgstr "若替换它,将移除其中的所有文件。"
 
1314
 
 
1315
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:169
 
1316
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:395
 
1317
#, c-format
 
1318
msgid "Replace folder \"%s\"?"
 
1319
msgstr "替换“%s”文件夹?"
 
1320
 
 
1321
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:171
 
1322
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:397
 
1323
#, c-format
 
1324
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
1325
msgstr "“%s”中已经存在一个同名的文件夹。"
 
1326
 
 
1327
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:176
 
1328
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:402
 
1329
#, c-format
 
1330
msgid "Replace file \"%s\"?"
 
1331
msgstr "替换“%s”文件?"
 
1332
 
 
1333
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:178
 
1334
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:404
 
1335
msgid "Replacing it will overwrite its content."
 
1336
msgstr "若替换它,将覆盖其内容。"
 
1337
 
 
1338
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:182
 
1339
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:408
 
1340
#, c-format
 
1341
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
 
1342
msgstr "“%s”中已经存在一个同名的旧文件。"
 
1343
 
 
1344
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:186
 
1345
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:412
 
1346
#, c-format
 
1347
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
 
1348
msgstr "“%s”中已经存在一个同名的新文件。"
 
1349
 
 
1350
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:190
 
1351
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:416
 
1352
#, c-format
 
1353
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 
1354
msgstr "“%s”中已经存在一个同名的文件。"
 
1355
 
 
1356
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:252
 
1357
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:471
 
1358
msgid "Original file"
 
1359
msgstr "原文件"
 
1360
 
 
1361
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:253
 
1362
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:284
 
1363
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:472
 
1364
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:493
 
1365
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:668 ../src/View/PropertiesWindow.vala:707
 
1366
msgid "Size:"
 
1367
msgstr "大小:"
 
1368
 
 
1369
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:256
 
1370
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:287
 
1371
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:475
 
1372
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:496
 
1373
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:543
 
1374
msgid "Type:"
 
1375
msgstr "类型:"
 
1376
 
 
1377
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:259
 
1378
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:290
 
1379
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:478
 
1380
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:499
 
1381
msgid "Last modified:"
 
1382
msgstr "上次修改:"
 
1383
 
 
1384
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:283
 
1385
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:492
 
1386
msgid "Replace with"
 
1387
msgstr "替换为"
 
1388
 
 
1389
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:312
 
1390
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:517
 
1391
msgid "Merge"
 
1392
msgstr "合并"
 
1393
 
 
1394
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:711
 
1395
msgid "_Select a new name for the destination"
 
1396
msgstr "为目标选择一个新名称(_S)"
 
1397
 
 
1398
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:725
 
1399
msgid "Reset"
 
1400
msgstr "重设"
 
1401
 
 
1402
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:737
 
1403
msgid "Apply this action to all files"
 
1404
msgstr "将此操作应用到所有文件"
 
1405
 
 
1406
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:753
 
1407
msgid "Re_name"
 
1408
msgstr "重命名(_N)"
 
1409
 
 
1410
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:759
 
1411
msgid "Replace"
 
1412
msgstr "替换"
 
1413
 
 
1414
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:832
 
1415
msgid "File conflict"
 
1416
msgstr "文件冲突"
 
1417
 
 
1418
#: ../libwidgets/Resources.c:26 ../libwidgets/Resources.vala:28
 
1419
msgid "A simple and powerful file manager"
 
1420
msgstr "一款简洁、强大的文件管理器"
 
1421
 
 
1422
#: ../libwidgets/Resources.c:27 ../libwidgets/Resources.vala:47
 
1423
msgid "translator-credits"
 
1424
msgstr ""
 
1425
"Launchpad Contributions:\n"
 
1426
"  Coiby Xu https://launchpad.net/~coiby\n"
 
1427
"  Daniel Fore https://launchpad.net/~danrabbit\n"
 
1428
"  Deker https://launchpad.net/~hepin1989\n"
 
1429
"  Wang Dianjin https://launchpad.net/~tuhaihe\n"
 
1430
"  Wylmer Wang https://launchpad.net/~wantinghard\n"
 
1431
"  Yangyu Huang https://launchpad.net/~yangyu-huang\n"
 
1432
"  colindemian https://launchpad.net/~colindemian\n"
 
1433
"  p0ckty https://launchpad.net/~p0ckty\n"
 
1434
"  tomttou https://launchpad.net/~tomttou"
 
1435
 
 
1436
#: ../libwidgets/Resources.c:68 ../libwidgets/Resources.vala:92
 
1437
msgid "AFP"
 
1438
msgstr "AFP"
 
1439
 
 
1440
#: ../libwidgets/Resources.c:69 ../libwidgets/Resources.vala:93
 
1441
msgid "DAV"
 
1442
msgstr "DAV"
 
1443
 
 
1444
#: ../libwidgets/Resources.c:70 ../libwidgets/Resources.vala:94
 
1445
msgid "DAVS"
 
1446
msgstr "DAVS"
 
1447
 
 
1448
#: ../libwidgets/Resources.c:71 ../libwidgets/Resources.vala:95
 
1449
msgid "FTP"
 
1450
msgstr "FTP"
 
1451
 
 
1452
#: ../libwidgets/Resources.c:72 ../src/View/Sidebar.vala:631
 
1453
#: ../libwidgets/Resources.vala:96
 
1454
msgid "Network"
 
1455
msgstr "网络"
 
1456
 
 
1457
#: ../libwidgets/Resources.c:73 ../libwidgets/Resources.vala:97
 
1458
msgid "SFTP"
 
1459
msgstr "SFTP"
 
1460
 
 
1461
#: ../libwidgets/Resources.c:74 ../libwidgets/Resources.vala:98
 
1462
msgid "SMB"
 
1463
msgstr "SMB"
 
1464
 
 
1465
#: ../libwidgets/Resources.c:75 ../src/View/Sidebar.vala:489
 
1466
#: ../libwidgets/Resources.vala:99
 
1467
msgid "Trash"
 
1468
msgstr "回收站"
 
1469
 
 
1470
#: ../libwidgets/Resources.c:76 ../libwidgets/Resources.vala:100
 
1471
msgid "Recent"
 
1472
msgstr "最近"
 
1473
 
 
1474
#: ../libwidgets/Resources.c:77 ../libwidgets/Resources.vala:101
 
1475
msgid "MTP"
 
1476
msgstr "MTP"
 
1477
 
 
1478
#: ../libwidgets/Resources.c:78 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1445
 
1479
#: ../src/View/Sidebar.vala:512 ../src/View/ViewContainer.vala:327
 
1480
#: ../libwidgets/Resources.vala:102
 
1481
msgid "File System"
 
1482
msgstr "文件系统"
 
1483
 
1412
1484
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:66
1413
1485
#: ../libwidgets/Chrome/TopMenu.vala:51
1414
1486
msgid "Previous"
1423
1495
msgid "Create folder"
1424
1496
msgstr "创建文件夹"
1425
1497
 
1426
 
#: ../src/View/Window.vala:182
1427
 
msgid "Files isn't your default file manager."
1428
 
msgstr "Files 不是您的默认文件管理器。"
1429
 
 
1430
 
#: ../src/View/Window.vala:188
1431
 
msgid "Set as Default"
1432
 
msgstr "设为默认"
1433
 
 
1434
 
#: ../src/View/Window.vala:194
1435
 
msgid "Ignore"
1436
 
msgstr "忽略"
1437
 
 
1438
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:325 ../src/View/Sidebar.vala:446
1439
 
msgid "Home"
1440
 
msgstr "主目录"
1441
 
 
1442
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:327 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1445
1443
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:512 ../libwidgets/Resources.vala:102
1444
 
msgid "File System"
1445
 
msgstr "文件系统"
1446
 
 
1447
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:344
1448
 
msgid "(as Administrator)"
1449
 
msgstr "(以管理员身份)"
1450
 
 
1451
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:353
1452
 
msgid "This Folder Does Not Belong to You"
1453
 
msgstr "此文件夹不属于您"
1454
 
 
1455
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:354
1456
 
msgid "You don't have permission to view this folder."
1457
 
msgstr "您没有权限查看该文件夹。"
1458
 
 
1459
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:357
1460
 
msgid "Unable to Mount Folder"
1461
 
msgstr "无法挂载文件夹"
1462
 
 
1463
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:358
1464
 
msgid "The server for this folder could not be located."
1465
 
msgstr "无法定位此文件夹的位置。"
1466
 
 
1467
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:364 ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28
1468
 
msgid "This Folder Does Not Exist"
1469
 
msgstr "此文件夹不存在"
1470
 
 
1471
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:365
1472
 
msgid "You cannot create a folder here."
1473
 
msgstr "无法在此位置新建文件夹。"
1474
 
 
1475
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:374
1476
 
msgid "File not Found"
1477
 
msgstr "文件未找到"
1478
 
 
1479
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:375
1480
 
msgid "The file selected no longer exists."
1481
 
msgstr "选中的文件已不存在。"
 
1498
#: ../src/View/Slot.vala:36
 
1499
msgid "This Folder Is Empty"
 
1500
msgstr "此文件夹为空"
 
1501
 
 
1502
#: ../src/View/Slot.vala:37
 
1503
msgid "Trash Is Empty"
 
1504
msgstr "回收站为空"
 
1505
 
 
1506
#: ../src/View/Slot.vala:38
 
1507
msgid "There Are No Recent Files"
 
1508
msgstr "无最近使用的文件"
 
1509
 
 
1510
#: ../src/View/Slot.vala:39
 
1511
msgid "Access Denied"
 
1512
msgstr "拒绝访问"
1482
1513
 
1483
1514
#: ../src/View/ListView.vala:26
1484
1515
msgid "Filename"
1496
1527
msgid "Modified"
1497
1528
msgstr "已修改"
1498
1529
 
1499
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28
1500
 
msgid "The folder \"%s\" can't be found."
1501
 
msgstr "无法找到文件夹“%s”。"
1502
 
 
1503
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
1504
 
msgid "Create"
1505
 
msgstr "创建"
1506
 
 
1507
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
1508
 
msgid "Create the folder \"%s\""
1509
 
msgstr "创建文件夹“%s”"
1510
 
 
1511
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:44
1512
 
msgid ""
1513
 
"Failed to create the folder\n"
1514
 
"\n"
1515
 
"%s"
1516
 
msgstr ""
1517
 
"无法创建文件夹\n"
1518
 
"\n"
1519
 
"%s"
1520
 
 
1521
 
#: ../src/View/Slot.vala:36
1522
 
msgid "This Folder Is Empty"
1523
 
msgstr "此文件夹为空"
1524
 
 
1525
 
#: ../src/View/Slot.vala:37
1526
 
msgid "Trash Is Empty"
1527
 
msgstr "回收站为空"
1528
 
 
1529
 
#: ../src/View/Slot.vala:38
1530
 
msgid "There Are No Recent Files"
1531
 
msgstr "无最近使用的文件"
1532
 
 
1533
 
#: ../src/View/Slot.vala:39
1534
 
msgid "Access Denied"
1535
 
msgstr "拒绝访问"
1536
 
 
1537
1530
#: ../src/View/OverlayBar.vala:170
1538
1531
msgid "%u folders"
1539
1532
msgstr "%u 个文件夹"
1574
1567
msgid "%u files, "
1575
1568
msgstr "%u 文件, "
1576
1569
 
 
1570
#: ../src/View/Window.vala:182
 
1571
msgid "Files isn't your default file manager."
 
1572
msgstr "Files 不是您的默认文件管理器。"
 
1573
 
 
1574
#: ../src/View/Window.vala:188
 
1575
msgid "Set as Default"
 
1576
msgstr "设为默认"
 
1577
 
 
1578
#: ../src/View/Window.vala:194
 
1579
msgid "Ignore"
 
1580
msgstr "忽略"
 
1581
 
 
1582
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28 ../src/View/ViewContainer.vala:364
 
1583
msgid "This Folder Does Not Exist"
 
1584
msgstr "此文件夹不存在"
 
1585
 
 
1586
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28
 
1587
msgid "The folder \"%s\" can't be found."
 
1588
msgstr "无法找到文件夹“%s”。"
 
1589
 
 
1590
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
 
1591
msgid "Create"
 
1592
msgstr "创建"
 
1593
 
 
1594
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
 
1595
msgid "Create the folder \"%s\""
 
1596
msgstr "创建文件夹“%s”"
 
1597
 
 
1598
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:44
 
1599
msgid ""
 
1600
"Failed to create the folder\n"
 
1601
"\n"
 
1602
"%s"
 
1603
msgstr ""
 
1604
"无法创建文件夹\n"
 
1605
"\n"
 
1606
"%s"
 
1607
 
1577
1608
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:185
1578
1609
msgid "Close"
1579
1610
msgstr "关闭"
1583
1614
msgid "Properties"
1584
1615
msgstr "属性"
1585
1616
 
1586
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:344
1587
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1566
 
1617
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:344 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1566
1588
1618
msgid "General"
1589
1619
msgstr "常规"
1590
1620
 
1657
1687
msgid "Origin Location:"
1658
1688
msgstr "原始位置:"
1659
1689
 
1660
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:704
1661
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1495
 
1690
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:704 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1495
1662
1691
msgid "Info"
1663
1692
msgstr "信息"
1664
1693
 
1670
1699
msgid "Open with:"
1671
1700
msgstr "打开方式:"
1672
1701
 
1673
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:781
1674
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1511
 
1702
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:781 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1511
1675
1703
msgid "Usage"
1676
1704
msgstr "用量"
1677
1705
 
1746
1774
msgid "Unknown"
1747
1775
msgstr "未知"
1748
1776
 
 
1777
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:551
 
1778
msgid "Failed to preview"
 
1779
msgstr "预览失败"
 
1780
 
 
1781
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1048
 
1782
#: ../libwidgets/Dialogs/ChooseAppDialog.vala:37
 
1783
msgid "Set as default"
 
1784
msgstr "设为默认"
 
1785
 
 
1786
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1522
 
1787
msgid "Cannot drop this file"
 
1788
msgstr "无法放置此文件"
 
1789
 
 
1790
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1522
 
1791
msgid "Invalid file name provided"
 
1792
msgstr "提供的文件名无效"
 
1793
 
 
1794
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1948
 
1795
msgid "Invalid"
 
1796
msgstr "无效"
 
1797
 
 
1798
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1962
 
1799
msgid "Run"
 
1800
msgstr "运行"
 
1801
 
 
1802
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1967
 
1803
msgid "Open in %s"
 
1804
msgstr "在 %s 中打开"
 
1805
 
 
1806
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1977
 
1807
msgid "Open in"
 
1808
msgstr "使用其他方式打开"
 
1809
 
 
1810
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1979
 
1811
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:445
 
1812
msgid "Open with"
 
1813
msgstr "打开方式"
 
1814
 
 
1815
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2039
 
1816
msgid "Other Application"
 
1817
msgstr "其他应用程序"
 
1818
 
 
1819
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2308
 
1820
msgid "Untitled %s"
 
1821
msgstr "未命名 %s"
 
1822
 
 
1823
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2639
 
1824
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
 
1825
msgstr "无法复制回收站中的文件"
 
1826
 
 
1827
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2640
 
1828
msgid "Cutting the selection instead"
 
1829
msgstr "更改选中项为剪切"
 
1830
 
 
1831
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2835
 
1832
msgid "Could not rename to '%s'"
 
1833
msgstr "无法重命名为 '%s'"
 
1834
 
1749
1835
#: ../src/View/Sidebar.vala:429
1750
1836
msgid "Personal"
1751
1837
msgstr "个人"
1754
1840
msgid "Your common places and bookmarks"
1755
1841
msgstr "您的常用位置和书签"
1756
1842
 
 
1843
#: ../src/View/Sidebar.vala:446 ../src/View/ViewContainer.vala:325
 
1844
msgid "Home"
 
1845
msgstr "主页"
 
1846
 
1757
1847
#: ../src/View/Sidebar.vala:453
1758
1848
msgid "Open your personal folder"
1759
1849
msgstr "打开您的个人文件夹"
1762
1852
msgid "View the list of recently used files"
1763
1853
msgstr "查看最近使用的文件列表"
1764
1854
 
1765
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:489 ../libwidgets/Resources.vala:99
1766
 
msgid "Trash"
1767
 
msgstr "回收站"
1768
 
 
1769
1855
#: ../src/View/Sidebar.vala:496
1770
1856
msgid "Open the Trash"
1771
1857
msgstr "打开回收站"
1786
1872
msgid "Mount and open %s"
1787
1873
msgstr "挂载并打开 %s"
1788
1874
 
1789
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:631 ../libwidgets/Resources.vala:96
1790
 
msgid "Network"
1791
 
msgstr "网络"
1792
 
 
1793
1875
#: ../src/View/Sidebar.vala:636
1794
1876
msgid "Your network places"
1795
1877
msgstr "您的网络位置"
1838
1920
msgid "_Eject"
1839
1921
msgstr "弹出(_E)"
1840
1922
 
1841
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:551
1842
 
msgid "Failed to preview"
1843
 
msgstr "预览失败"
1844
 
 
1845
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1048
1846
 
#: ../libwidgets/Dialogs/ChooseAppDialog.vala:37
1847
 
msgid "Set as default"
1848
 
msgstr "设为默认"
1849
 
 
1850
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1522
1851
 
msgid "Cannot drop this file"
1852
 
msgstr "无法放置此文件"
1853
 
 
1854
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1522
1855
 
msgid "Invalid file name provided"
1856
 
msgstr "提供的文件名无效"
1857
 
 
1858
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1948
1859
 
msgid "Invalid"
1860
 
msgstr "无效"
1861
 
 
1862
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1962
1863
 
msgid "Run"
1864
 
msgstr "运行"
1865
 
 
1866
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1967
1867
 
msgid "Open in %s"
1868
 
msgstr "在%s中打开"
1869
 
 
1870
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1977
1871
 
msgid "Open in"
1872
 
msgstr "使用其他方式打开"
1873
 
 
1874
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1979
1875
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:445
1876
 
msgid "Open with"
1877
 
msgstr "打开方式"
1878
 
 
1879
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2039
1880
 
msgid "Other Application"
1881
 
msgstr "其他应用程序"
1882
 
 
1883
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2308
1884
 
msgid "Untitled %s"
1885
 
msgstr "未命名 %s"
1886
 
 
1887
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2639
1888
 
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
1889
 
msgstr "无法复制回收站中的文件"
1890
 
 
1891
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2640
1892
 
msgid "Cutting the selection instead"
1893
 
msgstr "更改选中项为剪切"
1894
 
 
1895
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2835
1896
 
msgid "Could not rename to '%s'"
1897
 
msgstr "无法重命名为 '%s'"
 
1923
#: ../src/View/ViewContainer.vala:344
 
1924
msgid "(as Administrator)"
 
1925
msgstr "(以管理员身份)"
 
1926
 
 
1927
#: ../src/View/ViewContainer.vala:353
 
1928
msgid "This Folder Does Not Belong to You"
 
1929
msgstr "此文件夹不属于您"
 
1930
 
 
1931
#: ../src/View/ViewContainer.vala:354
 
1932
msgid "You don't have permission to view this folder."
 
1933
msgstr "您没有权限查看该文件夹。"
 
1934
 
 
1935
#: ../src/View/ViewContainer.vala:357
 
1936
msgid "Unable to Mount Folder"
 
1937
msgstr "无法挂载文件夹"
 
1938
 
 
1939
#: ../src/View/ViewContainer.vala:358
 
1940
msgid "The server for this folder could not be located."
 
1941
msgstr "无法定位此文件夹的位置。"
 
1942
 
 
1943
#: ../src/View/ViewContainer.vala:365
 
1944
msgid "You cannot create a folder here."
 
1945
msgstr "无法在此位置新建文件夹。"
 
1946
 
 
1947
#: ../src/View/ViewContainer.vala:374
 
1948
msgid "File not Found"
 
1949
msgstr "文件未找到"
 
1950
 
 
1951
#: ../src/View/ViewContainer.vala:375
 
1952
msgid "The file selected no longer exists."
 
1953
msgstr "选中的文件已不存在。"
 
1954
 
 
1955
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:140 ../src/ProgressUIHandler.vala:205
 
1956
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:222 ../src/ProgressUIHandler.vala:236
 
1957
msgid "File Operations"
 
1958
msgstr "文件操作"
 
1959
 
 
1960
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:206
 
1961
msgid "All file operations have been successfully completed"
 
1962
msgstr "所有文件操作均已成功完成"
 
1963
 
 
1964
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:218 ../src/ProgressUIHandler.vala:263
 
1965
msgid "%'d file operation active"
 
1966
msgid_plural "%'d file operations active"
 
1967
msgstr[0] "有 %'d 项活动的文件操作"
 
1968
 
 
1969
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:242
 
1970
msgid "Show Details"
 
1971
msgstr "显示详情"
 
1972
 
 
1973
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:323
 
1974
msgid "Show Copy Dialog"
 
1975
msgstr "显示复制对话框"
 
1976
 
 
1977
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:335
 
1978
msgid "Cancel All In-progress Actions"
 
1979
msgstr "取消所有正在进行的动作"
1898
1980
 
1899
1981
#: ../src/Application.vala:146
1900
1982
msgid "Show the version of the program."
1952
2034
 
1953
2035
#: ../src/DesktopLauncher.vala:10
1954
2036
msgid "About _Files"
1955
 
msgstr "关于文件(_F)"
 
2037
msgstr "关于文件"
1956
2038
 
1957
2039
#: ../src/DesktopLauncher.vala:11
1958
2040
msgid "Files"
1959
2041
msgstr "文件"
1960
2042
 
1961
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:140 ../src/ProgressUIHandler.vala:205
1962
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:222 ../src/ProgressUIHandler.vala:236
1963
 
msgid "File Operations"
1964
 
msgstr "文件操作"
1965
 
 
1966
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:206
1967
 
msgid "All file operations have been successfully completed"
1968
 
msgstr "所有文件操作均已成功完成"
1969
 
 
1970
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:218 ../src/ProgressUIHandler.vala:263
1971
 
msgid "%'d file operation active"
1972
 
msgid_plural "%'d file operations active"
1973
 
msgstr[0] "有 %'d 项活动的文件操作"
1974
 
 
1975
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:242
1976
 
msgid "Show Details"
1977
 
msgstr "显示详情"
1978
 
 
1979
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:323
1980
 
msgid "Show Copy Dialog"
1981
 
msgstr "显示复制对话框"
1982
 
 
1983
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:335
1984
 
msgid "Cancel All In-progress Actions"
1985
 
msgstr "取消所有正在进行的动作"
1986
 
 
1987
2043
#: ../libcore/DndHandler.vala:45
1988
2044
msgid "Failed to execute \"%s\""
1989
2045
msgstr "执行 \"%s\"失败"
2004
2060
msgid "Cancel"
2005
2061
msgstr "取消"
2006
2062
 
2007
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:28
2008
 
msgid "A simple and powerful file manager"
2009
 
msgstr "一款简洁、强大的文件管理器"
2010
 
 
2011
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:47
2012
 
msgid "Launchpad Translators"
2013
 
msgstr "Launchpad 翻译者"
2014
 
 
2015
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:92
2016
 
msgid "AFP"
2017
 
msgstr "AFP"
2018
 
 
2019
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:93
2020
 
msgid "DAV"
2021
 
msgstr "DAV"
2022
 
 
2023
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:94
2024
 
msgid "DAVS"
2025
 
msgstr "DAVS"
2026
 
 
2027
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:95
2028
 
msgid "FTP"
2029
 
msgstr "FTP"
2030
 
 
2031
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:97
2032
 
msgid "SFTP"
2033
 
msgstr "SFTP"
2034
 
 
2035
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:98
2036
 
msgid "SMB"
2037
 
msgstr "SMB"
2038
 
 
2039
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:100
2040
 
msgid "Recent"
2041
 
msgstr "最近使用"
2042
 
 
2043
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:101
2044
 
msgid "MTP"
2045
 
msgstr "MTP"
2046
 
 
2047
 
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:159
2048
 
msgid "Reload this folder"
2049
 
msgstr "重新载入此文件夹"
2050
 
 
 
2063
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:164
 
2064
msgid "Navigate to %s"
 
2065
msgstr "前往 %s"
 
2066
 
 
2067
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:251
 
2068
msgid "Go to %s"
 
2069
msgstr "转到 %s"
 
2070
 
 
2071
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:255
2051
2072
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:162
2052
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:258
2053
2073
msgid "Enter search term or path"
2054
2074
msgstr "输入关键词或位置"
2055
2075
 
2056
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:406
2057
 
msgid "Open in New Tab"
2058
 
msgstr "在新标签页中打开"
2059
 
 
2060
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:413
2061
 
msgid "Open in New Window"
2062
 
msgstr "在新窗口中打开"
2063
 
 
2064
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:452
2065
 
msgid "Open in Other Application…"
2066
 
msgstr "用其他应用程序打开..."
2067
 
 
2068
 
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:179
2069
 
msgid "In This Folder"
2070
 
msgstr "在此文件夹中"
2071
 
 
2072
 
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:181
2073
 
msgid "Bookmarks"
2074
 
msgstr "书签"
2075
 
 
2076
 
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:183
2077
 
msgid "Everywhere Else"
2078
 
msgstr "其它地方"
 
2076
#: ../libwidgets/Chrome/BasicLocationBar.vala:89
 
2077
msgid "Type a path"
 
2078
msgstr "输入位置"
2079
2079
 
2080
2080
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:80
2081
2081
msgid "View as Grid"
2089
2089
msgid "View in Columns"
2090
2090
msgstr "分栏显示"
2091
2091
 
2092
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicLocationBar.vala:89
2093
 
msgid "Type a path"
2094
 
msgstr "输入位置"
2095
 
 
2096
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:167
2097
 
msgid "Navigate to %s"
2098
 
msgstr "前往 %s"
2099
 
 
2100
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:254
2101
 
msgid "Go to %s"
2102
 
msgstr "转到 %s"
 
2092
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:179
 
2093
msgid "In This Folder"
 
2094
msgstr "在此文件夹中"
 
2095
 
 
2096
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:181
 
2097
msgid "Bookmarks"
 
2098
msgstr "书签"
 
2099
 
 
2100
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:183
 
2101
msgid "Everywhere Else"
 
2102
msgstr "其它地方"
 
2103
 
 
2104
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:159
 
2105
msgid "Reload this folder"
 
2106
msgstr "重新载入此文件夹"
 
2107
 
 
2108
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:406
 
2109
msgid "Open in New Tab"
 
2110
msgstr "在新标签中打开"
 
2111
 
 
2112
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:413
 
2113
msgid "Open in New Window"
 
2114
msgstr "在新窗口中打开"
 
2115
 
 
2116
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:452
 
2117
msgid "Open in Other Application…"
 
2118
msgstr "用其他应用程序打开..."
2103
2119
 
2104
2120
#: ../plugins/network-places/plugin.vala:27
2105
2121
msgid "Connect to Server…"
2129
2145
msgid "Restore from Trash"
2130
2146
msgstr "从回收站恢复"
2131
2147
 
2132
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:9
2133
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:44
 
2148
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:9 ../src/View/directory_view_popup.ui:44
2134
2149
msgid "Delete permanently"
2135
2150
msgstr "永久删除"
2136
2151