~jimpop/mailman/forwarded_for

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po

  • Committer: Mark Sapiro
  • Date: 2015-03-09 20:37:28 UTC
  • Revision ID: mark@msapiro.net-20150309203728-zrgs3r7o93tay6dn
Implemented member address change via the admin GUI.
Updated mailman.pot and mailman.po files with the new strings.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
14
14
msgid ""
15
15
msgstr ""
16
16
"Project-Id-Version: mailman 2.1.11\n"
17
 
"POT-Creation-Date: Mon Mar  2 21:32:04 2015\n"
 
17
"POT-Creation-Date: Mon Mar  9 13:14:18 2015\n"
18
18
"PO-Revision-Date: 2009-01-28 01:23+0100\n"
19
19
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
20
20
"Language-Team: Catalan <mailman@llistes.softcatala.org>\n"
254
254
msgid "Administrator"
255
255
msgstr "Administrador"
256
256
 
257
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:116
 
257
#: Mailman/Cgi/admin.py:80 Mailman/Cgi/admindb.py:116
258
258
#: Mailman/Cgi/confirm.py:62 Mailman/Cgi/edithtml.py:71
259
259
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:55 Mailman/Cgi/options.py:91
260
260
#: Mailman/Cgi/private.py:108 Mailman/Cgi/rmlist.py:64
262
262
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
263
263
msgstr "La llista <em>%(safelistname)s</em> no existeix"
264
264
 
265
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:108 Mailman/Cgi/admindb.py:132
 
265
#: Mailman/Cgi/admin.py:109 Mailman/Cgi/admindb.py:132
266
266
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:91 Mailman/Cgi/private.py:135
267
267
msgid "Authorization failed."
268
268
msgstr "Ha fallat l'autorització."
269
269
 
270
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:199
 
270
#: Mailman/Cgi/admin.py:200
271
271
msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
272
272
msgstr ""
273
273
 
274
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:205
 
274
#: Mailman/Cgi/admin.py:206
275
275
msgid ""
276
276
"You have turned off delivery of both digest and\n"
277
277
"                non-digest messages.  This is an incompatible state of\n"
285
285
"                de resum. En cas contrari, la vostra llista de correu\n"
286
286
"                serà inutilitzable."
287
287
 
288
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:209 Mailman/Cgi/admin.py:217 Mailman/Cgi/admin.py:224
289
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1499 Mailman/Gui/GUIBase.py:208
 
288
#: Mailman/Cgi/admin.py:210 Mailman/Cgi/admin.py:218 Mailman/Cgi/admin.py:225
 
289
#: Mailman/Cgi/admin.py:1607 Mailman/Gui/GUIBase.py:208
290
290
msgid "Warning: "
291
291
msgstr "Avís: "
292
292
 
293
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:214
 
293
#: Mailman/Cgi/admin.py:215
294
294
msgid ""
295
295
"You have digest members, but digests are turned\n"
296
296
"                off. Those people will not receive mail.\n"
300
300
"                de missatge agrupats està desactivat. Aquests usuaris no\n"
301
301
"                podran rebre cap correu.%(dm)r"
302
302
 
303
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:221
 
303
#: Mailman/Cgi/admin.py:222
304
304
msgid ""
305
305
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
306
306
"                turned off.  They will receive non-digestified mail until "
313
313
"situació,\n"
314
314
"                aquests usuaris no podran rebre cap correu.%(rm)r"
315
315
 
316
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:246
 
316
#: Mailman/Cgi/admin.py:247
317
317
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
318
318
msgstr "Llistes de correu de %(hostname)s - Enllaços administratius"
319
319
 
320
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/listinfo.py:105
 
320
#: Mailman/Cgi/admin.py:278 Mailman/Cgi/listinfo.py:105
321
321
msgid "Welcome!"
322
322
msgstr "Us donem la benvinguda"
323
323
 
324
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:280 Mailman/Cgi/listinfo.py:108
 
324
#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:108
325
325
msgid "Mailman"
326
326
msgstr "Mailman"
327
327
 
328
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:284
 
328
#: Mailman/Cgi/admin.py:285
329
329
msgid ""
330
330
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
331
331
"            mailing lists on %(hostname)s."
333
333
"<p>Actualment no hi ha llistes públiques de correu\n"
334
334
"            %(mailmanlink)s a %(hostname)s."
335
335
 
336
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:290
 
336
#: Mailman/Cgi/admin.py:291
337
337
msgid ""
338
338
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
339
339
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s.  Click on a list\n"
343
343
"            a %(hostname)s. Feu clic al nom d'una llista per a\n"
344
344
"            accedir a la seva pàgina de configuració."
345
345
 
346
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:297
 
346
#: Mailman/Cgi/admin.py:298
347
347
msgid "right "
348
348
msgstr "correcte "
349
349
 
350
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:299
 
350
#: Mailman/Cgi/admin.py:300
351
351
msgid ""
352
352
"To visit the administrators configuration page for an\n"
353
353
"        unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
367
367
"\n"
368
368
"        <p>Trobareu informació general sobre les llistes a "
369
369
 
370
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:306
 
370
#: Mailman/Cgi/admin.py:307
371
371
msgid "the mailing list overview page"
372
372
msgstr "la pàgina d'informació general de les llistes de correu"
373
373
 
374
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:308
 
374
#: Mailman/Cgi/admin.py:309
375
375
msgid "<p>(Send questions and comments to "
376
376
msgstr "<p>(Envieu les preguntes o comentaris a "
377
377
 
378
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:318 Mailman/Cgi/listinfo.py:140 cron/mailpasswds:216
 
378
#: Mailman/Cgi/admin.py:319 Mailman/Cgi/listinfo.py:140 cron/mailpasswds:216
379
379
msgid "List"
380
380
msgstr "Llista"
381
381
 
382
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:319 Mailman/Cgi/admin.py:587
 
382
#: Mailman/Cgi/admin.py:320 Mailman/Cgi/admin.py:588
383
383
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:141
384
384
msgid "Description"
385
385
msgstr "Descripció"
386
386
 
387
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:325 Mailman/Cgi/listinfo.py:147 bin/list_lists:124
 
387
#: Mailman/Cgi/admin.py:326 Mailman/Cgi/listinfo.py:147 bin/list_lists:124
388
388
msgid "[no description available]"
389
389
msgstr "[no té cap descripció]"
390
390
 
391
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:359
 
391
#: Mailman/Cgi/admin.py:360
392
392
msgid "No valid variable name found."
393
393
msgstr "No s'ha trobat cap nom de variable vàlid."
394
394
 
395
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:369
 
395
#: Mailman/Cgi/admin.py:370
396
396
msgid ""
397
397
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
398
398
"    <br><em>%(varname)s</em> Option"
400
400
"Ajuda per a la configuració de la llista de correu %(realname)s\n"
401
401
"    <br>opció <em>%(varname)s</em>"
402
402
 
403
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:376
 
403
#: Mailman/Cgi/admin.py:377
404
404
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
405
405
msgstr "Ajuda per a l'opció de llista %(varname)s del Mailman"
406
406
 
407
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:394
 
407
#: Mailman/Cgi/admin.py:395
408
408
msgid ""
409
409
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
410
410
"    could cause other screens to be out-of-sync.  Be sure to reload any "
420
420
"podeu\n"
421
421
"    "
422
422
 
423
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:405
 
423
#: Mailman/Cgi/admin.py:406
424
424
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
425
425
msgstr "tornar a la pàgina d'opcions de la categoria %(categoryname)s."
426
426
 
427
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:420
 
427
#: Mailman/Cgi/admin.py:421
428
428
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
429
429
msgstr "Administració de la llista %(realname)s (%(label)s)"
430
430
 
431
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:421
 
431
#: Mailman/Cgi/admin.py:422
432
432
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
433
433
msgstr "Administració de la llista de correu %(realname)s<br>Secció %(label)s"
434
434
 
435
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:438
 
435
#: Mailman/Cgi/admin.py:439
436
436
msgid "Configuration Categories"
437
437
msgstr "Categories de configuració"
438
438
 
439
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:439
 
439
#: Mailman/Cgi/admin.py:440
440
440
msgid "Other Administrative Activities"
441
441
msgstr "Altres tasques administratives"
442
442
 
443
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:443
 
443
#: Mailman/Cgi/admin.py:444
444
444
msgid "Tend to pending moderator requests"
445
445
msgstr "Atén les peticions pendents de moderació"
446
446
 
447
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:445
 
447
#: Mailman/Cgi/admin.py:446
448
448
msgid "Go to the general list information page"
449
449
msgstr "Vés a la pàgina d'informació general de la llista"
450
450
 
451
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:447
 
451
#: Mailman/Cgi/admin.py:448
452
452
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
453
453
msgstr "Edita les pàgines HTML i fitxers de text públics"
454
454
 
455
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:449
 
455
#: Mailman/Cgi/admin.py:450
456
456
msgid "Go to list archives"
457
457
msgstr "Vés als arxius de la llista"
458
458
 
459
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:455
 
459
#: Mailman/Cgi/admin.py:456
460
460
msgid "Delete this mailing list"
461
461
msgstr "Suprimeix aquesta llista de correu"
462
462
 
463
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:456
 
463
#: Mailman/Cgi/admin.py:457
464
464
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
465
465
msgstr " (requereix confirmació)<br>&nbsp;<br>"
466
466
 
467
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:218
 
467
#: Mailman/Cgi/admin.py:463 Mailman/Cgi/admindb.py:218
468
468
#: Mailman/Cgi/admindb.py:299
469
469
msgid "Logout"
470
470
msgstr "Surt"
471
471
 
472
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:506
 
472
#: Mailman/Cgi/admin.py:507
473
473
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
474
474
msgstr "La moderació d'emergència de tot el tràfic de la llista està activada"
475
475
 
476
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:517
 
476
#: Mailman/Cgi/admin.py:518
477
477
msgid ""
478
478
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
479
479
"        using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
481
481
"Feu els canvis a la secció següent, i feu clic al botó\n"
482
482
"        <em>Envia els canvis</em> de més avall per a enviar-los."
483
483
 
484
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:535
 
484
#: Mailman/Cgi/admin.py:536
485
485
msgid "Additional Member Tasks"
486
486
msgstr "Tasques addicionals de subscriptors"
487
487
 
488
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:541
 
488
#: Mailman/Cgi/admin.py:542
489
489
msgid ""
490
490
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
491
491
"            those members not currently visible"
493
493
"<li>Activa l'opció de moderació per a tothom,\n"
494
494
"            fins i tot per als subscriptors no visibles"
495
495
 
496
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:545
 
496
#: Mailman/Cgi/admin.py:546
497
497
msgid "Off"
498
498
msgstr "Desactivat"
499
499
 
500
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:545
 
500
#: Mailman/Cgi/admin.py:546
501
501
msgid "On"
502
502
msgstr "Activat"
503
503
 
504
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:547
 
504
#: Mailman/Cgi/admin.py:548
505
505
msgid "Set"
506
506
msgstr "Estableix"
507
507
 
508
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:588
 
508
#: Mailman/Cgi/admin.py:589
509
509
msgid "Value"
510
510
msgstr "Valor"
511
511
 
512
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:642
 
512
#: Mailman/Cgi/admin.py:643
513
513
msgid ""
514
514
"Badly formed options entry:\n"
515
515
" %(record)s"
517
517
"Entrada d'opcions mal formada:\n"
518
518
" %(record)s"
519
519
 
520
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:700
 
520
#: Mailman/Cgi/admin.py:701
521
521
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
522
522
msgstr "<em>Introduïu el text a continuació, o bé...</em><br>"
523
523
 
524
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:702
 
524
#: Mailman/Cgi/admin.py:703
525
525
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
526
526
msgstr "<br><em>...especifiqueu un fitxer per a pujar</em><br>"
527
527
 
528
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:728 Mailman/Cgi/admin.py:731
 
528
#: Mailman/Cgi/admin.py:729 Mailman/Cgi/admin.py:732
529
529
msgid "Topic %(i)d"
530
530
msgstr "Tema %(i)d"
531
531
 
532
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:732 Mailman/Cgi/admin.py:782
 
532
#: Mailman/Cgi/admin.py:733 Mailman/Cgi/admin.py:783
533
533
msgid "Delete"
534
534
msgstr "Suprimeix"
535
535
 
536
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:733
 
536
#: Mailman/Cgi/admin.py:734
537
537
msgid "Topic name:"
538
538
msgstr "Nom del tema:"
539
539
 
540
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:735
 
540
#: Mailman/Cgi/admin.py:736
541
541
msgid "Regexp:"
542
542
msgstr "Expressió regular:"
543
543
 
544
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:738 Mailman/Cgi/options.py:1074
 
544
#: Mailman/Cgi/admin.py:739 Mailman/Cgi/options.py:1074
545
545
msgid "Description:"
546
546
msgstr "Descripció:"
547
547
 
548
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:742 Mailman/Cgi/admin.py:800
 
548
#: Mailman/Cgi/admin.py:743 Mailman/Cgi/admin.py:801
549
549
msgid "Add new item..."
550
550
msgstr "Afegeix un element nou..."
551
551
 
552
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:744 Mailman/Cgi/admin.py:802
 
552
#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:803
553
553
msgid "...before this one."
554
554
msgstr "...abans d'aquest."
555
555
 
556
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:803
 
556
#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:804
557
557
msgid "...after this one."
558
558
msgstr "...després d'aquest."
559
559
 
560
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:778 Mailman/Cgi/admin.py:781
 
560
#: Mailman/Cgi/admin.py:779 Mailman/Cgi/admin.py:782
561
561
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
562
562
msgstr "Regla de filtre d'«spam» %(i)d"
563
563
 
564
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:783
 
564
#: Mailman/Cgi/admin.py:784
565
565
msgid "Spam Filter Regexp:"
566
566
msgstr "Expressió regular de filtre d'«spam»:"
567
567
 
568
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:354
 
568
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:354
569
569
#: Mailman/Cgi/admindb.py:415 Mailman/Cgi/admindb.py:469
570
570
#: Mailman/Cgi/admindb.py:717
571
571
msgid "Defer"
572
572
msgstr "Ajorna"
573
573
 
574
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:356
 
574
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:356
575
575
#: Mailman/Cgi/admindb.py:417 Mailman/Cgi/admindb.py:469
576
576
#: Mailman/Cgi/admindb.py:717 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
577
577
#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 Mailman/Gui/Privacy.py:256
579
579
msgid "Reject"
580
580
msgstr "Rebutja"
581
581
 
582
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Gui/Privacy.py:233
 
582
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Gui/Privacy.py:233
583
583
#: Mailman/Gui/Privacy.py:408
584
584
msgid "Hold"
585
585
msgstr "Mantén"
586
586
 
587
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:357
 
587
#: Mailman/Cgi/admin.py:796 Mailman/Cgi/admindb.py:357
588
588
#: Mailman/Cgi/admindb.py:418 Mailman/Cgi/admindb.py:469
589
589
#: Mailman/Cgi/admindb.py:717 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
590
590
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:233
592
592
msgid "Discard"
593
593
msgstr "Descarta"
594
594
 
595
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:469
 
595
#: Mailman/Cgi/admin.py:796 Mailman/Cgi/admindb.py:469
596
596
#: Mailman/Gui/Privacy.py:256 Mailman/Gui/Privacy.py:408
597
597
msgid "Accept"
598
598
msgstr "Accepta"
599
599
 
600
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:798 Mailman/Cgi/admindb.py:723
 
600
#: Mailman/Cgi/admin.py:799 Mailman/Cgi/admindb.py:723
601
601
msgid "Action:"
602
602
msgstr "Acció:"
603
603
 
604
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:810
 
604
#: Mailman/Cgi/admin.py:811
605
605
msgid "Move rule up"
606
606
msgstr "Mou la regla cap a amunt"
607
607
 
608
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:811
 
608
#: Mailman/Cgi/admin.py:812
609
609
msgid "Move rule down"
610
610
msgstr "Mou la regla cap a avall"
611
611
 
612
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:844
 
612
#: Mailman/Cgi/admin.py:845
613
613
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
614
614
msgstr "<br>(Edita <b>%(varname)s</b>)"
615
615
 
616
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:846
 
616
#: Mailman/Cgi/admin.py:847
617
617
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
618
618
msgstr "<br>(Detalls per a <b>%(varname)s</b>)"
619
619
 
620
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:853
 
620
#: Mailman/Cgi/admin.py:854
621
621
msgid ""
622
622
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
623
623
"        setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
628
628
"no\n"
629
629
"        modifica l'estat permanent.</em>"
630
630
 
631
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:867
 
631
#: Mailman/Cgi/admin.py:868
632
632
msgid "Mass Subscriptions"
633
633
msgstr "Subscripcions en massa"
634
634
 
635
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:874
 
635
#: Mailman/Cgi/admin.py:875
636
636
msgid "Mass Removals"
637
637
msgstr "Cancel·lació de subscripcions en massa"
638
638
 
639
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:881
 
639
#: Mailman/Cgi/admin.py:882
 
640
#, fuzzy
 
641
msgid "Address Change"
 
642
msgstr "Adreça/nom"
 
643
 
 
644
#: Mailman/Cgi/admin.py:889
640
645
msgid "Membership List"
641
646
msgstr "Llista de subscriptors"
642
647
 
643
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:889
 
648
#: Mailman/Cgi/admin.py:897
644
649
msgid "(help)"
645
650
msgstr "(ajuda)"
646
651
 
647
652
# El %(link)s mostra un enllaç a l'ajuda del Python per a la sintaxi de les
648
653
# expressions regulars (dpm)
649
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:890
 
654
#: Mailman/Cgi/admin.py:898
650
655
msgid "Find member %(link)s:"
651
656
msgstr "Cerca de subscriptors %(link)s:"
652
657
 
653
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:893
 
658
#: Mailman/Cgi/admin.py:901
654
659
msgid "Search..."
655
660
msgstr "Cerca..."
656
661
 
657
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:910
 
662
#: Mailman/Cgi/admin.py:918
658
663
msgid "Bad regular expression: "
659
664
msgstr "L'expressió regular és incorrecta: "
660
665
 
661
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:964
 
666
#: Mailman/Cgi/admin.py:972
662
667
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
663
668
msgstr "%(allcnt)s subscriptors en total, %(membercnt)s mostrats"
664
669
 
665
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:967
 
670
#: Mailman/Cgi/admin.py:975
666
671
msgid "%(allcnt)s members total"
667
672
msgstr "%(allcnt)s membres en total"
668
673
 
669
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:991
 
674
#: Mailman/Cgi/admin.py:999
670
675
msgid "unsub"
671
676
msgstr "desubs"
672
677
 
673
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:992
 
678
#: Mailman/Cgi/admin.py:1000
674
679
msgid "member address<br>member name"
675
680
msgstr "adreça electrònica del subscriptor<br>nom del subscriptor"
676
681
 
677
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:993
 
682
#: Mailman/Cgi/admin.py:1001
678
683
msgid "hide"
679
684
msgstr "amaga"
680
685
 
681
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:993
 
686
#: Mailman/Cgi/admin.py:1001
682
687
msgid "mod"
683
688
msgstr "moderat"
684
689
 
685
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:994
 
690
#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
686
691
msgid "nomail<br>[reason]"
687
692
msgstr "sense correu<br>[motiu]"
688
693
 
689
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:995
 
694
#: Mailman/Cgi/admin.py:1003
690
695
msgid "ack"
691
696
msgstr "confirmació"
692
697
 
693
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:995
 
698
#: Mailman/Cgi/admin.py:1003
694
699
msgid "not metoo"
695
700
msgstr "sense còpia"
696
701
 
697
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:996
 
702
#: Mailman/Cgi/admin.py:1004
698
703
msgid "nodupes"
699
704
msgstr "sense dupls"
700
705
 
701
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:997
 
706
#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
702
707
msgid "plain"
703
708
msgstr "text pla"
704
709
 
705
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:997 Mailman/Cgi/options.py:320
 
710
#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 Mailman/Cgi/options.py:320
706
711
msgid "digest"
707
712
msgstr "agrupats"
708
713
 
709
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:998
 
714
#: Mailman/Cgi/admin.py:1006
710
715
msgid "language"
711
716
msgstr "llengua"
712
717
 
713
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1009
 
718
#: Mailman/Cgi/admin.py:1017
714
719
msgid "?"
715
720
msgstr "?"
716
721
 
717
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
 
722
#: Mailman/Cgi/admin.py:1018
718
723
msgid "U"
719
724
msgstr "U"
720
725
 
721
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
 
726
#: Mailman/Cgi/admin.py:1019
722
727
msgid "A"
723
728
msgstr "A"
724
729
 
725
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
 
730
#: Mailman/Cgi/admin.py:1020
726
731
msgid "B"
727
732
msgstr "R"
728
733
 
729
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
 
734
#: Mailman/Cgi/admin.py:1092
730
735
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
731
736
msgstr ""
732
737
"<b>desubs</b> -- feu clic aquí per a cancel·lar la subscripció del "
733
738
"subscriptor."
734
739
 
735
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
 
740
#: Mailman/Cgi/admin.py:1094
736
741
msgid ""
737
742
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag.  If this is\n"
738
743
"        set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
742
747
"        està establert, els seus enviaments es moderaran. En cas contrari,\n"
743
748
"        s'aprovaran."
744
749
 
745
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
 
750
#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
746
751
msgid ""
747
752
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
748
753
"        the list of subscribers?"
750
755
"<b>amaga</b> -- s'ha d'amagar l'adreça del subscriptor a la\n"
751
756
"        llista de subscriptors"
752
757
 
753
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1092
 
758
#: Mailman/Cgi/admin.py:1100
754
759
msgid ""
755
760
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?  If so, an\n"
756
761
"        abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
790
795
"                    antigues del Mailman.\n"
791
796
"            </ul>"
792
797
 
793
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
 
798
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
794
799
msgid ""
795
800
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
796
801
"        posts?"
798
803
"<b>confirmació</b> -- si el subscriptor rep confirmació dels\n"
799
804
"        seus enviaments"
800
805
 
801
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1110
 
806
#: Mailman/Cgi/admin.py:1118
802
807
msgid ""
803
808
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
804
809
"        own postings?"
806
811
"<b>sense còpia</b> -- si el subscriptor no vol rebre còpia dels\n"
807
812
"        seus enviaments"
808
813
 
809
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
 
814
#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
810
815
msgid ""
811
816
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
812
817
"        same message?"
814
819
"<b>sense dupls</b> -- si el subscriptor no vol rebre duplicats d'un\n"
815
820
"        mateix missatge"
816
821
 
817
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1116
 
822
#: Mailman/Cgi/admin.py:1124
818
823
msgid ""
819
824
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
820
825
"        (otherwise, individual messages)"
822
827
"<b>agrupats</b> -- si el subscriptor rep els missatges agrupats\n"
823
828
"        (en cas contrari, rebrà els missatges individuals)"
824
829
 
825
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1119
 
830
#: Mailman/Cgi/admin.py:1127
826
831
msgid ""
827
832
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
828
833
"        text digests?  (otherwise, MIME)"
830
835
"<b>text pla</b> -- en cas de rebre missatges agrupats, si s'envien\n"
831
836
"        en text pla (en cas contrari, s'enviaran en MIME)"
832
837
 
833
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
 
838
#: Mailman/Cgi/admin.py:1129
834
839
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
835
840
msgstr "<b>llengua</b> -- llengua preferida de l'usuari"
836
841
 
837
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
 
842
#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
838
843
msgid "Click here to hide the legend for this table."
839
844
msgstr "Feu clic aquí per a amagar la llegenda d'aquesta taula."
840
845
 
841
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
 
846
#: Mailman/Cgi/admin.py:1147
842
847
msgid "Click here to include the legend for this table."
843
848
msgstr "Feu clic aquí per a mostrar la llegenda d'aquesta taula."
844
849
 
845
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
 
850
#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
846
851
msgid ""
847
852
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
848
853
"        range listed below:</em>"
850
855
"<p><em>Per a veure més subscriptors, feu clic al rang corresponent\n"
851
856
"       que es llista a continuació:</em>"
852
857
 
853
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1156
 
858
#: Mailman/Cgi/admin.py:1164
854
859
msgid "from %(start)s to %(end)s"
855
860
msgstr "des de %(start)s fins a %(end)s"
856
861
 
857
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
 
862
#: Mailman/Cgi/admin.py:1177
858
863
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
859
864
msgstr "Voleu subscriure a aquests usuaris immediatament, o bé convidar-los?"
860
865
 
861
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
 
866
#: Mailman/Cgi/admin.py:1179
862
867
msgid "Invite"
863
868
msgstr "Convida'ls"
864
869
 
865
870
# FIXME: Subscriu-los vs Subscriu-me. La segona és molt més visible. jm
866
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1171 Mailman/Cgi/listinfo.py:183
 
871
#: Mailman/Cgi/admin.py:1179 Mailman/Cgi/listinfo.py:183
867
872
msgid "Subscribe"
868
873
msgstr "Subscriu"
869
874
 
870
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1178
 
875
#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
871
876
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
872
877
msgstr "Voleu enviar el missatge de benvinguda als subscriptors nous?"
873
878
 
874
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1180 Mailman/Cgi/admin.py:1189
875
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1230
 
879
#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1197
 
880
#: Mailman/Cgi/admin.py:1230 Mailman/Cgi/admin.py:1238
876
881
#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353
877
882
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
878
883
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
901
906
msgid "No"
902
907
msgstr "No"
903
908
 
904
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1180 Mailman/Cgi/admin.py:1189
905
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1230
 
909
#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1197
 
910
#: Mailman/Cgi/admin.py:1230 Mailman/Cgi/admin.py:1238
906
911
#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353
907
912
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
908
913
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
930
935
msgid "Yes"
931
936
msgstr "Sí"
932
937
 
933
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1187
 
938
#: Mailman/Cgi/admin.py:1195
934
939
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
935
940
msgstr ""
936
941
"Voleu enviar notificacions de les subscripcions noves a l'administrador de "
937
942
"la llista?"
938
943
 
939
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1195 Mailman/Cgi/admin.py:1236
 
944
#: Mailman/Cgi/admin.py:1203 Mailman/Cgi/admin.py:1244
940
945
msgid "Enter one address per line below..."
941
946
msgstr "Introduïu una adreça per línia aquí sota..."
942
947
 
943
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1200 Mailman/Cgi/admin.py:1241
 
948
#: Mailman/Cgi/admin.py:1208 Mailman/Cgi/admin.py:1249
944
949
msgid "...or specify a file to upload:"
945
950
msgstr "...o especifiqueu un fitxer per a pujar:"
946
951
 
947
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1205
 
952
#: Mailman/Cgi/admin.py:1213
948
953
msgid ""
949
954
"Below, enter additional text to be added to the\n"
950
955
"    top of your invitation or the subscription notification.  Include at "
955
960
"    a la part superior de la vostra invitació o notificació de subscripció.\n"
956
961
"    Incloeu almenys una línia en blanc al final..."
957
962
 
958
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1220
 
963
#: Mailman/Cgi/admin.py:1228
959
964
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
960
965
msgstr ""
961
966
"Voleu enviar una confirmació de la cancel·lació de la subscripció a l'usuari?"
962
967
 
963
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1228
 
968
#: Mailman/Cgi/admin.py:1236
964
969
msgid "Send notifications to the list owner?"
965
970
msgstr "Voleu enviar notificacions a l'administrador de la llista?"
966
971
 
967
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1250
 
972
#: Mailman/Cgi/admin.py:1259
 
973
msgid ""
 
974
"To change a list member's address, enter the\n"
 
975
"    member's current and new addresses below. Use the check boxes to send\n"
 
976
"    notice of the change to the old and/or new address(es)."
 
977
msgstr ""
 
978
 
 
979
#: Mailman/Cgi/admin.py:1264
 
980
#, fuzzy
 
981
msgid "Member's current address"
 
982
msgstr "L'arxiu actual"
 
983
 
 
984
#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 Mailman/Cgi/admin.py:1278
 
985
msgid "Send notice"
 
986
msgstr ""
 
987
 
 
988
#: Mailman/Cgi/admin.py:1274
 
989
msgid "Address to change to"
 
990
msgstr ""
 
991
 
 
992
#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
968
993
msgid "Change list ownership passwords"
969
994
msgstr "Canvi de les contrasenyes d'administració de la llista"
970
995
 
971
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1253
 
996
#: Mailman/Cgi/admin.py:1293
972
997
msgid ""
973
998
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
974
999
"over\n"
1007
1032
"proveir les adreces de correu electrònic dels moderadors a la\n"
1008
1033
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">secció d'opcions generals</a>."
1009
1034
 
1010
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1272
 
1035
#: Mailman/Cgi/admin.py:1312
1011
1036
msgid "Enter new administrator password:"
1012
1037
msgstr "Introduïu una contrasenya nova per a l'administrador:"
1013
1038
 
1014
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1274
 
1039
#: Mailman/Cgi/admin.py:1314
1015
1040
msgid "Confirm administrator password:"
1016
1041
msgstr "Confirmeu la contrasenya de l'administrador:"
1017
1042
 
1018
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1279
 
1043
#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
1019
1044
msgid "Enter new moderator password:"
1020
1045
msgstr "Introduïu una contrasenya nova per al moderador:"
1021
1046
 
1022
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
 
1047
#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
1023
1048
msgid "Confirm moderator password:"
1024
1049
msgstr "Confirmeu la contrasenya del moderador:"
1025
1050
 
1026
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1285
 
1051
#: Mailman/Cgi/admin.py:1325
1027
1052
msgid ""
1028
1053
"In addition to the above passwords you may specify a password for\n"
1029
1054
"pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n"
1033
1058
"no other."
1034
1059
msgstr ""
1035
1060
 
1036
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1296
 
1061
#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
1037
1062
#, fuzzy
1038
1063
msgid "Enter new poster password:"
1039
1064
msgstr "Introduïu una contrasenya nova per al moderador:"
1040
1065
 
1041
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1298
 
1066
#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
1042
1067
#, fuzzy
1043
1068
msgid "Confirm poster password:"
1044
1069
msgstr "Confirmeu la contrasenya del moderador:"
1045
1070
 
1046
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1307
 
1071
#: Mailman/Cgi/admin.py:1347
1047
1072
msgid "Submit Your Changes"
1048
1073
msgstr "Envia els canvis"
1049
1074
 
1050
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1330
 
1075
#: Mailman/Cgi/admin.py:1370
1051
1076
msgid "Moderator passwords did not match"
1052
1077
msgstr "Les contrasenyes del moderador no coincideixen"
1053
1078
 
1054
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1341
 
1079
#: Mailman/Cgi/admin.py:1381
1055
1080
#, fuzzy
1056
1081
msgid "Poster passwords did not match"
1057
1082
msgstr "La vostra contrasenya no coincideix."
1058
1083
 
1059
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1351
 
1084
#: Mailman/Cgi/admin.py:1391
1060
1085
msgid "Administrator passwords did not match"
1061
1086
msgstr "Les contrasenyes de l'administrador no coincideixen"
1062
1087
 
1063
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1401
 
1088
#: Mailman/Cgi/admin.py:1441
1064
1089
msgid "Already a member"
1065
1090
msgstr "Ja sou membre"
1066
1091
 
1067
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
 
1092
#: Mailman/Cgi/admin.py:1444
1068
1093
msgid "&lt;blank line&gt;"
1069
1094
msgstr "&lt;línia en blanc&gt;"
1070
1095
 
1071
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1405 Mailman/Cgi/admin.py:1408
 
1096
#: Mailman/Cgi/admin.py:1445 Mailman/Cgi/admin.py:1448
1072
1097
#: Mailman/Cgi/admindb.py:936
1073
1098
msgid "Bad/Invalid email address"
1074
1099
msgstr "Adreça de correu electrònic errònia/invàlida"
1075
1100
 
1076
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1411
 
1101
#: Mailman/Cgi/admin.py:1451
1077
1102
msgid "Hostile address (illegal characters)"
1078
1103
msgstr "Adreça hostil (caràcters il·legals)"
1079
1104
 
1080
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1414 bin/add_members:149 bin/clone_member:136
 
1105
#: Mailman/Cgi/admin.py:1454 bin/add_members:149 bin/clone_member:136
1081
1106
#: bin/sync_members:268
1082
1107
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
1083
1108
msgstr "L'adreça està bandejada (coincideix amb %(pattern)s)"
1084
1109
 
1085
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1420
 
1110
#: Mailman/Cgi/admin.py:1460
1086
1111
msgid "Successfully invited:"
1087
1112
msgstr "Convidat satisfactòriament:"
1088
1113
 
1089
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1422
 
1114
#: Mailman/Cgi/admin.py:1462
1090
1115
msgid "Successfully subscribed:"
1091
1116
msgstr "Subscrit satisfactòriament:"
1092
1117
 
1093
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1427
 
1118
#: Mailman/Cgi/admin.py:1467
1094
1119
msgid "Error inviting:"
1095
1120
msgstr "Error en convidar:"
1096
1121
 
1097
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1429
 
1122
#: Mailman/Cgi/admin.py:1469
1098
1123
msgid "Error subscribing:"
1099
1124
msgstr "Error en subscriure:"
1100
1125
 
1101
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1460
 
1126
#: Mailman/Cgi/admin.py:1500
1102
1127
msgid "Successfully Unsubscribed:"
1103
1128
msgstr "Subscripció cancel·lada satisfactòriament:"
1104
1129
 
1105
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1465
 
1130
#: Mailman/Cgi/admin.py:1505
1106
1131
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
1107
1132
msgstr "No es pot cancel·lar la subscripció d'adreces que no són membres:"
1108
1133
 
1109
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1473
 
1134
#: Mailman/Cgi/admin.py:1518
 
1135
#, fuzzy
 
1136
msgid "You must provide both current and new addresses."
 
1137
msgstr "Primer has de fixar l'anterior adreça invàlida."
 
1138
 
 
1139
#: Mailman/Cgi/admin.py:1520
 
1140
msgid "Current and new addresses must be different."
 
1141
msgstr ""
 
1142
 
 
1143
#: Mailman/Cgi/admin.py:1524
 
1144
#, fuzzy
 
1145
msgid "%(schange_to)s is already a list member."
 
1146
msgstr " ja és un membre"
 
1147
 
 
1148
#: Mailman/Cgi/admin.py:1529
 
1149
#, fuzzy
 
1150
msgid "%(schange_to)s is not a valid email address."
 
1151
msgstr "Heu d'especificar una adreça electrònica vàlida."
 
1152
 
 
1153
#: Mailman/Cgi/admin.py:1537
 
1154
msgid "%(schange_from)s is not a member"
 
1155
msgstr ""
 
1156
 
 
1157
#: Mailman/Cgi/admin.py:1539
 
1158
#, fuzzy
 
1159
msgid "%(schange_to)s is already a member"
 
1160
msgstr " ja és un membre"
 
1161
 
 
1162
#: Mailman/Cgi/admin.py:1542
 
1163
#, fuzzy
 
1164
msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s"
 
1165
msgstr "%(addr)s està bandejat (coincideix amb: %(patt)s)"
 
1166
 
 
1167
#: Mailman/Cgi/admin.py:1544
 
1168
msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s"
 
1169
msgstr ""
 
1170
 
 
1171
#: Mailman/Cgi/admin.py:1551
 
1172
msgid ""
 
1173
"The member address %(change_from)s on the\n"
 
1174
"%(list_name)s list has been changed to %(change_to)s.\n"
 
1175
msgstr ""
 
1176
 
 
1177
#: Mailman/Cgi/admin.py:1554
 
1178
#, fuzzy
 
1179
msgid "%(list_name)s address change notice."
 
1180
msgstr "Notificació de la cancel·lació de la subscripció a %(realname)s"
 
1181
 
 
1182
#: Mailman/Cgi/admin.py:1565
 
1183
#, fuzzy
 
1184
msgid "Notification sent to %(schange_from)s."
 
1185
msgstr "Notificacions"
 
1186
 
 
1187
#: Mailman/Cgi/admin.py:1575
 
1188
#, fuzzy
 
1189
msgid "Notification sent to %(schange_to)s."
 
1190
msgstr "Notificacions"
 
1191
 
 
1192
#: Mailman/Cgi/admin.py:1581
1110
1193
msgid "Bad moderation flag value"
1111
1194
msgstr "Valor erroni del senyal de moderació"
1112
1195
 
1113
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1495
 
1196
#: Mailman/Cgi/admin.py:1603
1114
1197
msgid "Not subscribed"
1115
1198
msgstr "No subscrit"
1116
1199
 
1117
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1498
 
1200
#: Mailman/Cgi/admin.py:1606
1118
1201
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
1119
1202
msgstr "S'estan ignorant els canvis al membre suprimit: %(user)s"
1120
1203
 
1121
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1538
 
1204
#: Mailman/Cgi/admin.py:1646
1122
1205
msgid "Successfully Removed:"
1123
1206
msgstr "Suprimit satisfactòriament:"
1124
1207
 
1125
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1542
 
1208
#: Mailman/Cgi/admin.py:1650
1126
1209
msgid "Error Unsubscribing:"
1127
1210
msgstr "Error en cancel·lar la subscripció:"
1128
1211
 
5706
5789
"To'\n"
5707
5790
"             Munging Considered Harmful</a>  per a una discussió general "
5708
5791
"sobre aquest tema. Vegi              <a\n"
5709
 
"        href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html"
5710
 
"\">Reply-To\n"
 
5792
"        href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\">Reply-"
 
5793
"To\n"
5711
5794
"             Munging Considered Useful</a> per a veure una opinió "
5712
5795
"dissident.\n"
5713
5796
"\n"
6370
6453
msgid "Mass&nbsp;Removal"
6371
6454
msgstr "Cancel·lació&nbsp;en massa"
6372
6455
 
 
6456
#: Mailman/Gui/Membership.py:33
 
6457
#, fuzzy
 
6458
msgid "Address&nbsp;Change"
 
6459
msgstr "Adreça/nom"
 
6460
 
6373
6461
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:35
6374
6462
msgid "Non-digest&nbsp;options"
6375
6463
msgstr "Opcions del&nbsp;lliurament sense resum"