~noskcaj/ubuntu/trusty/xfdesktop4/4.11.2-1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/xubuntu_refreshed-translations.patch/po/zh_TW.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Lionel Le Folgoc
  • Date: 2012-05-18 22:18:02 UTC
  • mfrom: (3.1.7 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120518221802-htmj6h4apaij25l2
Tags: 4.10.0-1ubuntu1
* Merge from Debian experimental, remaining Ubuntu change:
  - debian/patches/xubuntu_improve-nautilus-interactions.patch: added,
    should prevent nautilus from taking over the desktop if xfdesktop is
    running (and vice-versa).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Traditional Chinese translations for xfdesktop package.
2
 
# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
3
 
# This file is distributed under the same license as the xfdesktop package.
4
 
# umm <umm@pchome.com.tw>, 2003.
5
 
# Ambrose Li <acli@ada.dhs.org>, 2004.
6
 
# Hydonsingore Cia <hydonsingore@educities.edu.tw>, 2004.
7
 
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
8
 
#
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: xfdesktop 4.4.0\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-01-30 19:22+0100\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 01:01+0800\n"
15
 
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
16
 
"Language-Team: Chinese (traditional) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
17
 
"Language: zh_TW\n"
18
 
"MIME-Version: 1.0\n"
19
 
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
 
22
 
#: ../common/xfdesktop-common.c:96 ../common/xfdesktop-common.c:200
23
 
#, c-format
24
 
msgid "Backdrop list file is not valid"
25
 
msgstr "背景清單檔案無效"
26
 
 
27
 
#. no need to escape markup; it's already done for us
28
 
#: ../settings/main.c:163
29
 
#, c-format
30
 
msgid ""
31
 
"%s\n"
32
 
"<i>Size: %dx%d</i>"
33
 
msgstr ""
34
 
"%s\n"
35
 
"<i>大小:%dx%d</i>"
36
 
 
37
 
#: ../settings/main.c:289 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:256
38
 
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:419
39
 
msgid "Home"
40
 
msgstr "家"
41
 
 
42
 
#: ../settings/main.c:291
43
 
msgid "Filesystem"
44
 
msgstr "檔案系統"
45
 
 
46
 
#: ../settings/main.c:293
47
 
msgid "Trash"
48
 
msgstr "垃圾桶"
49
 
 
50
 
#: ../settings/main.c:295
51
 
msgid "Removable Devices"
52
 
msgstr "可移除式裝置"
53
 
 
54
 
#: ../settings/main.c:475
55
 
#, c-format
56
 
msgid "Cannot create backdrop list \"%s\""
57
 
msgstr "無法建立背景清單「%s」"
58
 
 
59
 
#: ../settings/main.c:479 ../settings/main.c:802
60
 
msgid "Backdrop List Error"
61
 
msgstr "背景清單發生錯誤"
62
 
 
63
 
#: ../settings/main.c:504
64
 
msgid "Create/Load Backdrop List"
65
 
msgstr "建立或載入背景清單"
66
 
 
67
 
#: ../settings/main.c:528
68
 
#, c-format
69
 
msgid ""
70
 
"File \"%s\" is not a valid backdrop list file.  Do you wish to overwrite it?"
71
 
msgstr "檔案「%s」並非為有效的背景清單檔案。您想要覆寫它嗎?"
72
 
 
73
 
# NOTE「List file」表示「含檔案列表的檔案」,並非「列出檔案」之意
74
 
#: ../settings/main.c:533
75
 
msgid "Invalid List File"
76
 
msgstr "無效的清單檔案"
77
 
 
78
 
#: ../settings/main.c:536
79
 
msgid "Overwriting the file will cause its contents to be lost."
80
 
msgstr "覆寫該檔案將導致其內容流失。"
81
 
 
82
 
#: ../settings/main.c:538
83
 
msgid "Replace"
84
 
msgstr "取代"
85
 
 
86
 
#: ../settings/main.c:798
87
 
#, c-format
88
 
msgid "Failed to write backdrop list to \"%s\""
89
 
msgstr "無法寫入背景清單至「%s」"
90
 
 
91
 
#: ../settings/main.c:825
92
 
msgid "Add Image File(s)"
93
 
msgstr "加入影像檔案"
94
 
 
95
 
#: ../settings/main.c:834
96
 
msgid "Image files"
97
 
msgstr "影像檔案"
98
 
 
99
 
#: ../settings/main.c:839
100
 
msgid "All files"
101
 
msgstr "所有檔案"
102
 
 
103
 
# TODO check
104
 
#: ../settings/main.c:1271
105
 
#, c-format
106
 
msgid "Screen %d, Monitor %d (%s)"
107
 
msgstr "畫面 %d,螢幕 %d (%s)"
108
 
 
109
 
# TODO check
110
 
#: ../settings/main.c:1275
111
 
#, c-format
112
 
msgid "Screen %d, Monitor %d"
113
 
msgstr "畫面 %d,顯示器 %d"
114
 
 
115
 
# TODO check
116
 
#: ../settings/main.c:1278
117
 
#, c-format
118
 
msgid "Screen %d"
119
 
msgstr "畫面 %d"
120
 
 
121
 
#: ../settings/main.c:1283
122
 
#, c-format
123
 
msgid "Monitor %d (%s)"
124
 
msgstr "顯示器 %d (%s)"
125
 
 
126
 
# TODO check
127
 
#: ../settings/main.c:1287
128
 
#, c-format
129
 
msgid "Monitor %d"
130
 
msgstr "顯示器 %d"
131
 
 
132
 
#: ../settings/main.c:1500
133
 
msgid "Settings manager socket"
134
 
msgstr "設定值管理員 socket"
135
 
 
136
 
#: ../settings/main.c:1500
137
 
msgid "SOCKET ID"
138
 
msgstr "SOCKET ID"
139
 
 
140
 
#: ../settings/main.c:1501
141
 
msgid "Version information"
142
 
msgstr "版本資訊"
143
 
 
144
 
#: ../settings/main.c:1521
145
 
#, c-format
146
 
msgid "Type '%s --help' for usage."
147
 
msgstr "輸入 '%s --help' 以瞭解用法。"
148
 
 
149
 
#: ../settings/main.c:1533
150
 
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
151
 
msgstr "Xfce 開發團隊。保留所有權利。"
152
 
 
153
 
#: ../settings/main.c:1534
154
 
#, c-format
155
 
msgid "Please report bugs to <%s>."
156
 
msgstr "請回報程式錯誤至 <%s>。"
157
 
 
158
 
#: ../settings/main.c:1541
159
 
msgid "Desktop Settings"
160
 
msgstr "桌面設定"
161
 
 
162
 
#: ../settings/main.c:1543
163
 
msgid "Unable to contact settings server"
164
 
msgstr "無法聯絡設定值伺服器"
165
 
 
166
 
#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:1
167
 
msgid "Desktop "
168
 
msgstr "桌面"
169
 
 
170
 
#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:2
171
 
msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour"
172
 
msgstr "設定桌面背景、選單與圖示行為"
173
 
 
174
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:1
175
 
msgid "<b>Adjustments</b>"
176
 
msgstr "<b>調整</b>"
177
 
 
178
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:2
179
 
msgid "<b>Colors</b>"
180
 
msgstr "<b>工作區 %d</b>"
181
 
 
182
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:3
183
 
msgid "<b>Image</b>"
184
 
msgstr "<b>影像</b>"
185
 
 
186
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:4
187
 
msgid "<b>Images</b>"
188
 
msgstr "<b>影像</b>"
189
 
 
190
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:5
191
 
msgid "Add an image to the list"
192
 
msgstr "將影像加入清單中"
193
 
 
194
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:6
195
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:6
196
 
msgid "Auto"
197
 
msgstr "自動"
198
 
 
199
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:7
200
 
msgid "Automatically pick a random image from a list file"
201
 
msgstr "自動從清單檔內隨機挑選影像"
202
 
 
203
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:8
204
 
msgid "B_rightness:"
205
 
msgstr "亮度(_R):"
206
 
 
207
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:9
208
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8
209
 
msgid "Centered"
210
 
msgstr "置中"
211
 
 
212
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:10
213
 
msgid "Create a new list, or load an existing one"
214
 
msgstr "建立新清單或載入現有的清單"
215
 
 
216
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:11
217
 
msgid "Don't display an image at all"
218
 
msgstr "不顯示任何影像"
219
 
 
220
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:12
221
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12
222
 
msgid "Horizontal gradient"
223
 
msgstr "水平漸層"
224
 
 
225
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:13
226
 
msgid "Image _list"
227
 
msgstr "影像檔案"
228
 
 
229
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:14
230
 
msgid "Increase or decrease the brightness of the final image"
231
 
msgstr "增加或減少最終影像的亮度"
232
 
 
233
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:15
234
 
msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image"
235
 
msgstr "增加或減少最終影像的顏色飽和度"
236
 
 
237
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:16
238
 
msgid "Remove the selected image(s) from the list"
239
 
msgstr "從清單中移除所選的影像"
240
 
 
241
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:17
242
 
msgid "Sa_turation:"
243
 
msgstr "飽和度(_T):"
244
 
 
245
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:18
246
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23
247
 
msgid "Scaled"
248
 
msgstr "按比例延展"
249
 
 
250
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:19
251
 
msgid "Select First Color"
252
 
msgstr "選取第一色"
253
 
 
254
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:20
255
 
msgid "Select Second Color"
256
 
msgstr "選取第二色"
257
 
 
258
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:21
259
 
msgid "Select a single image as the backdrop"
260
 
msgstr "選取單一影像作為背景"
261
 
 
262
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:22
263
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:32
264
 
msgid "Solid color"
265
 
msgstr "實色"
266
 
 
267
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:23
268
 
msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
269
 
msgstr "指定漸層的「右」、「下」顏色"
270
 
 
271
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:24
272
 
msgid ""
273
 
"Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
274
 
msgstr "指定實色,或是漸層的「左」、「上」顏色"
275
 
 
276
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:25
277
 
msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
278
 
msgstr "指定影像該如何被重新調整其大小以適應螢幕"
279
 
 
280
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:26
281
 
msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
282
 
msgstr "指定背景影像後方的色彩繪製樣式"
283
 
 
284
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:27
285
 
msgid "St_yle:"
286
 
msgstr "樣式(_Y):"
287
 
 
288
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:28
289
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34
290
 
msgid "Stretched"
291
 
msgstr "不顧比例,盡量延展"
292
 
 
293
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:29
294
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35
295
 
msgid "Tiled"
296
 
msgstr "平鋪"
297
 
 
298
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:30
299
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:36
300
 
msgid "Transparent"
301
 
msgstr "透明"
302
 
 
303
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:31
304
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:39
305
 
msgid "Vertical gradient"
306
 
msgstr "垂直漸層"
307
 
 
308
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:32
309
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:40
310
 
msgid "Zoomed"
311
 
msgstr "家目錄"
312
 
 
313
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:33
314
 
msgid "_None"
315
 
msgstr "無(_N)"
316
 
 
317
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:34
318
 
msgid "_Single image"
319
 
msgstr "單一影像(_S)"
320
 
 
321
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:1
322
 
msgid "<b>Appearance</b>"
323
 
msgstr "外觀(_A)"
324
 
 
325
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:2
326
 
msgid "<b>Default Icons</b>"
327
 
msgstr "<b>預設圖示</b>"
328
 
 
329
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:3
330
 
msgid "<b>Desktop Menu</b>"
331
 
msgstr "<b>桌面選單</b>"
332
 
 
333
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4
334
 
msgid "<b>Window List Menu</b>"
335
 
msgstr "<b>視窗清單選單</b>"
336
 
 
337
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:5
338
 
msgid "Alt"
339
 
msgstr "Alt"
340
 
 
341
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7
342
 
msgid "B_utton:"
343
 
msgstr "按鈕(_U):"
344
 
 
345
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9
346
 
msgid "Control"
347
 
msgstr "控制"
348
 
 
349
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10 ../src/xfce-desktop.c:737
350
 
msgid "Desktop"
351
 
msgstr "桌面"
352
 
 
353
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:11
354
 
msgid "File/launcher icons"
355
 
msgstr "檔案/啟動啟圖示"
356
 
 
357
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:13
358
 
msgid "Icon _size:"
359
 
msgstr "圖示大小(_I):"
360
 
 
361
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:14
362
 
msgid "Icon _type:"
363
 
msgstr "圖示大小(_I):"
364
 
 
365
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:15
366
 
msgid "Label trans_parency:"
367
 
msgstr "標籤透明度(_P):"
368
 
 
369
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:16
370
 
msgid "Left"
371
 
msgstr "左"
372
 
 
373
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:17
374
 
msgid "Middle"
375
 
msgstr "中"
376
 
 
377
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:18
378
 
msgid "Minimized application icons"
379
 
msgstr "最小化應用程式圖示"
380
 
 
381
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:19
382
 
msgid "Mo_difier:"
383
 
msgstr "修飾符(_D):"
384
 
 
385
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20
386
 
msgid "Modi_fier:"
387
 
msgstr "修飾符(_F):"
388
 
 
389
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:21
390
 
msgid "None"
391
 
msgstr "無"
392
 
 
393
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:22
394
 
msgid "Right"
395
 
msgstr "右"
396
 
 
397
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:24
398
 
msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
399
 
msgstr "設定桌面背景、選單、圖示行為"
400
 
 
401
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:25
402
 
msgid "Sh_ow application icons in menu"
403
 
msgstr "在選單內顯示圖示(_I)"
404
 
 
405
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:26
406
 
msgid "Shift"
407
 
msgstr "Shift"
408
 
 
409
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:27
410
 
msgid "Show _application icons in menu"
411
 
msgstr "在選單內顯示圖示(_I)"
412
 
 
413
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:28
414
 
msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
415
 
msgstr "按下中鍵時顯示視窗清單(_W)"
416
 
 
417
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:29
418
 
msgid "Show applications menu on _desktop right click"
419
 
msgstr "按下右鍵時顯示桌面清單(_D)"
420
 
 
421
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:30
422
 
msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
423
 
msgstr "只在活動中的工作區顯示貼黏視窗(_T)"
424
 
 
425
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:31
426
 
msgid "Show workspace _names in list"
427
 
msgstr "顯示工作區名稱清單(_N)"
428
 
 
429
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:33
430
 
msgid ""
431
 
"Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon "
432
 
"text"
433
 
msgstr "指定圖示文字後方圓角標籤的透明等級。"
434
 
 
435
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37
436
 
msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
437
 
msgstr "在每個工作區內使用視窗子選單(_S)"
438
 
 
439
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:38
440
 
msgid "Use custom _font size:"
441
 
msgstr "調整字型大小(_F):"
442
 
 
443
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:41
444
 
msgid "_Background"
445
 
msgstr "背景(_B)"
446
 
 
447
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:42
448
 
msgid "_Button:"
449
 
msgstr "按鈕(_B):"
450
 
 
451
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:43
452
 
msgid "_Edit desktop menu"
453
 
msgstr "編輯選單(_E)"
454
 
 
455
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:44
456
 
msgid "_Icons"
457
 
msgstr "圖示(_I)"
458
 
 
459
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:45
460
 
msgid "_Menus"
461
 
msgstr "選單(_M)"
462
 
 
463
 
#: ../src/main.c:238
464
 
msgid "Display version information"
465
 
msgstr "顯示版本資訊"
466
 
 
467
 
#: ../src/main.c:239
468
 
msgid "Reload all settings, refresh image list"
469
 
msgstr "重新載入所有設定值,重新整理影像清單"
470
 
 
471
 
#: ../src/main.c:240
472
 
msgid "Pop up the menu (at the current mouse position)"
473
 
msgstr "彈出選單 (於目前滑鼠的位置)"
474
 
 
475
 
#: ../src/main.c:241
476
 
msgid "Pop up the window list (at the current mouse position)"
477
 
msgstr "彈出視窗清單 (於目前的滑鼠位置)"
478
 
 
479
 
#: ../src/main.c:242
480
 
msgid "Cause xfdesktop to quit"
481
 
msgstr "導致 xfdesktop 退出"
482
 
 
483
 
#: ../src/main.c:262
484
 
#, c-format
485
 
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
486
 
msgstr "無法解析參數:%s\n"
487
 
 
488
 
#: ../src/main.c:270
489
 
#, c-format
490
 
msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n"
491
 
msgstr "這是 %s 版本 %s,運行於 Xfce %s。\n"
492
 
 
493
 
#: ../src/main.c:272
494
 
#, c-format
495
 
msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d."
496
 
msgstr "依 GTK+ %d.%d.%d 編譯,連結至 GTK+ %d.%d.%d。"
497
 
 
498
 
#: ../src/main.c:276
499
 
#, c-format
500
 
msgid "Build options:\n"
501
 
msgstr "編譯選項:\n"
502
 
 
503
 
#: ../src/main.c:277
504
 
#, c-format
505
 
msgid "    Desktop Menu:        %s\n"
506
 
msgstr "    桌面選單:     %s\n"
507
 
 
508
 
#: ../src/main.c:279 ../src/main.c:286 ../src/main.c:293
509
 
msgid "enabled"
510
 
msgstr "啟用"
511
 
 
512
 
#: ../src/main.c:281 ../src/main.c:288 ../src/main.c:295
513
 
msgid "disabled"
514
 
msgstr "停用"
515
 
 
516
 
#: ../src/main.c:284
517
 
#, c-format
518
 
msgid "    Desktop Icons:       %s\n"
519
 
msgstr "    桌面圖示:     %s\n"
520
 
 
521
 
#: ../src/main.c:291
522
 
#, c-format
523
 
msgid "    Desktop File Icons:  %s\n"
524
 
msgstr "    桌面檔案圖示:     %s\n"
525
 
 
526
 
#: ../src/main.c:322
527
 
#, c-format
528
 
msgid "%s is not running.\n"
529
 
msgstr "%s 沒在執行。\n"
530
 
 
531
 
#: ../src/menu.c:106
532
 
msgid "_Applications"
533
 
msgstr "應用程式(_A)"
534
 
 
535
 
#: ../src/windowlist.c:235
536
 
msgid "Window List"
537
 
msgstr "視窗清單"
538
 
 
539
 
#: ../src/windowlist.c:261
540
 
#, c-format
541
 
msgid "<b>Workspace %d</b>"
542
 
msgstr "<b>工作區 %d</b>"
543
 
 
544
 
#: ../src/windowlist.c:270
545
 
#, c-format
546
 
msgid "Workspace %d"
547
 
msgstr "工作區 %d"
548
 
 
549
 
# NOTE 中文用 <i></i> 會很難看,改用 <b></b>
550
 
#: ../src/windowlist.c:272
551
 
#, c-format
552
 
msgid "<i>Workspace %d</i>"
553
 
msgstr "<b>工作區 %d</b>"
554
 
 
555
 
#: ../src/windowlist.c:368 ../src/windowlist.c:371
556
 
msgid "_Add Workspace"
557
 
msgstr "新增工作區(_A)"
558
 
 
559
 
#: ../src/windowlist.c:379
560
 
#, c-format
561
 
msgid "_Remove Workspace %d"
562
 
msgstr "移除工作區 %d (_R)"
563
 
 
564
 
#: ../src/windowlist.c:382
565
 
#, c-format
566
 
msgid "_Remove Workspace '%s'"
567
 
msgstr "移除工作區「%s」(_R)"
568
 
 
569
 
#: ../src/xfce-desktop.c:1018
570
 
#, c-format
571
 
msgid "Unable to load image from backdrop list file \"%s\""
572
 
msgstr "無法從背景清單檔案「%s」載入影像"
573
 
 
574
 
#: ../src/xfce-desktop.c:1020
575
 
msgid "Desktop Error"
576
 
msgstr "桌面發生錯誤"
577
 
 
578
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:465
579
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:482
580
 
#, c-format
581
 
msgid "Could not create the desktop folder \"%s\""
582
 
msgstr "無法建立桌面資料夾「%s」"
583
 
 
584
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:470
585
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:487
586
 
msgid "Desktop Folder Error"
587
 
msgstr "桌面資料夾發生錯誤"
588
 
 
589
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:489
590
 
msgid ""
591
 
"A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
592
 
msgstr "已存在相同名稱的正常檔案。請刪除或是重新命名。"
593
 
 
594
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:592
595
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:636 ../src/xfdesktop-file-utils.c:879
596
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:894 ../src/xfdesktop-file-utils.c:926
597
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:940
598
 
msgid "Trash Error"
599
 
msgstr "垃圾桶發生錯誤"
600
 
 
601
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:593
602
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:637
603
 
msgid "The selected files could not be trashed"
604
 
msgstr "所選的檔案無法丟棄至垃圾桶"
605
 
 
606
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:594
607
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:638 ../src/xfdesktop-file-utils.c:728
608
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:778 ../src/xfdesktop-file-utils.c:837
609
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:995 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1051
610
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1101 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1151
611
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1228 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1289
612
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1362 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1440
613
 
msgid ""
614
 
"This feature requires a file manager service to be present (such as the one "
615
 
"supplied by Thunar)."
616
 
msgstr "這項功能需要檔案管理員服務才能呈現 (例如 Thunar 所提供的)。"
617
 
 
618
 
#. printf is to be translator-friendly
619
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:738
620
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1296
621
 
#, c-format
622
 
msgid "Unable to launch \"%s\":"
623
 
msgstr "無法啟動「%s」:"
624
 
 
625
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:740
626
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:984
627
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1297 ../src/xfdesktop-file-utils.c:711
628
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:726 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1134
629
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1149 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1201
630
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1226 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1272
631
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1287
632
 
msgid "Launch Error"
633
 
msgstr "啟動發生錯誤"
634
 
 
635
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:908
636
 
#, c-format
637
 
msgid "_Open With \"%s\""
638
 
msgstr "以「%s」開啟(_O)"
639
 
 
640
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:911
641
 
#, c-format
642
 
msgid "Open With \"%s\""
643
 
msgstr "以「%s」開啟"
644
 
 
645
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:986
646
 
msgid ""
647
 
"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
648
 
"edit launchers and links on the desktop."
649
 
msgstr ""
650
 
"無法啟動「exo-desktop-item-edit」,此為建立及編輯桌面啟動器和連結所必需。"
651
 
 
652
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1354
653
 
msgid "_Open all"
654
 
msgstr "開啟全部(_O)"
655
 
 
656
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1370
657
 
msgid "_Open in New Window"
658
 
msgstr "於新視窗內開啟(_O)"
659
 
 
660
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1372
661
 
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:489 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:663
662
 
msgid "_Open"
663
 
msgstr "開啟(_O)"
664
 
 
665
 
#. create launcher item
666
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1391
667
 
msgid "Create _Launcher..."
668
 
msgstr "建立啟動器(_L)..."
669
 
 
670
 
#. create link item
671
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1407
672
 
msgid "Create _URL Link..."
673
 
msgstr "建立 URL 連結(_U)..."
674
 
 
675
 
#. create folder item
676
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1423
677
 
msgid "Create _Folder..."
678
 
msgstr "建立資料夾(_F)"
679
 
 
680
 
#. create from template submenu
681
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1438
682
 
msgid "Create From _Template"
683
 
msgstr "由模版建立文件(_T)"
684
 
 
685
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1464
686
 
msgid "_Empty File"
687
 
msgstr "空檔案(_E)"
688
 
 
689
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1480
690
 
msgid "_Execute"
691
 
msgstr "執行(_E)"
692
 
 
693
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1500
694
 
msgid "_Edit Launcher"
695
 
msgstr "編輯啟動器(_E)"
696
 
 
697
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1535
698
 
msgid "Open With"
699
 
msgstr "開啟程式"
700
 
 
701
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1561
702
 
msgid "Open With Other _Application..."
703
 
msgstr "以其它應用程式開啟(_O)..."
704
 
 
705
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1649
706
 
msgid "_Rename..."
707
 
msgstr "重新命名(_R)..."
708
 
 
709
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1667
710
 
msgid "Desktop _Settings..."
711
 
msgstr "桌面設定(_S)..."
712
 
 
713
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1677
714
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:711
715
 
msgid "_Properties..."
716
 
msgstr "屬性(_P)..."
717
 
 
718
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2234
719
 
msgid "Load Error"
720
 
msgstr "載入發生錯誤"
721
 
 
722
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2236
723
 
msgid "Failed to load the desktop folder"
724
 
msgstr "無法載入桌面資料夾"
725
 
 
726
 
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
727
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:137
728
 
#, c-format
729
 
msgid "Today at %X"
730
 
msgstr "今日 %X"
731
 
 
732
 
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
733
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:141
734
 
#, c-format
735
 
msgid "Yesterday at %X"
736
 
msgstr "昨日 %X"
737
 
 
738
 
#. Days from last week
739
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:146
740
 
#, c-format
741
 
msgid "%A at %X"
742
 
msgstr "%A 的 %X"
743
 
 
744
 
#. Any other date
745
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:149
746
 
#, c-format
747
 
msgid "%x at %X"
748
 
msgstr "%x 的 %X"
749
 
 
750
 
#. the file_time is invalid
751
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:159
752
 
msgid "Unknown"
753
 
msgstr "未知"
754
 
 
755
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:712 ../src/xfdesktop-file-utils.c:727
756
 
msgid "The folder could not be opened"
757
 
msgstr "無法開啟資料夾"
758
 
 
759
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:761 ../src/xfdesktop-file-utils.c:776
760
 
msgid "Rename Error"
761
 
msgstr "重新命名發生錯誤"
762
 
 
763
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:762 ../src/xfdesktop-file-utils.c:777
764
 
msgid "The file could not be renamed"
765
 
msgstr "無法重新命名檔案"
766
 
 
767
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:820 ../src/xfdesktop-file-utils.c:835
768
 
msgid "Delete Error"
769
 
msgstr "刪除發生錯誤"
770
 
 
771
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:821 ../src/xfdesktop-file-utils.c:836
772
 
msgid "The selected files could not be deleted"
773
 
msgstr "無法刪除所選的檔案"
774
 
 
775
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:880 ../src/xfdesktop-file-utils.c:895
776
 
msgid "The selected files could not be moved to the trash"
777
 
msgstr "所選的檔案無法移動至垃圾桶"
778
 
 
779
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:896 ../src/xfdesktop-file-utils.c:942
780
 
msgid ""
781
 
"This feature requires a trash service to be present (such as the one "
782
 
"supplied by Thunar)."
783
 
msgstr "這項功能需要垃圾桶服務才能呈現 (例如 Thunar 所提供的垃圾桶)。"
784
 
 
785
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:927 ../src/xfdesktop-file-utils.c:941
786
 
#, fuzzy
787
 
msgid "Could not empty the trash"
788
 
msgstr "無法清空垃圾桶"
789
 
 
790
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:978 ../src/xfdesktop-file-utils.c:993
791
 
msgid "Create File Error"
792
 
msgstr "建立檔案發生錯誤"
793
 
 
794
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:979 ../src/xfdesktop-file-utils.c:994
795
 
msgid "Could not create a new file"
796
 
msgstr "無法建立新檔案"
797
 
 
798
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1034 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1049
799
 
msgid "Create Document Error"
800
 
msgstr "建立文件發生錯誤"
801
 
 
802
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1035 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1050
803
 
msgid "Could not create a new document from the template"
804
 
msgstr "無法由模版建立新文件"
805
 
 
806
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1084 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1099
807
 
msgid "File Properties Error"
808
 
msgstr "檔案屬性錯誤"
809
 
 
810
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1085 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1100
811
 
msgid "The file properties dialog could not be opened"
812
 
msgstr "無法開啟檔案屬性對話窗"
813
 
 
814
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1135 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1150
815
 
msgid "The file could not be opened"
816
 
msgstr "無法開啟檔案"
817
 
 
818
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1198 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1223
819
 
#, c-format
820
 
msgid "Failed to run \"%s\""
821
 
msgstr "無法執行「%s」"
822
 
 
823
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1273 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1288
824
 
msgid "The application chooser could not be opened"
825
 
msgstr "無法開啟應用程式選擇器"
826
 
 
827
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1346 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1360
828
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1422 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1438
829
 
msgid "Transfer Error"
830
 
msgstr "傳輸發生錯誤"
831
 
 
832
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1347 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1361
833
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1423 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1439
834
 
msgid "The file transfer could not be performed"
835
 
msgstr "無法執行檔案傳輸"
836
 
 
837
 
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
838
 
#: ../src/xfdesktop-notify.c:128
839
 
msgid "Unmounting device"
840
 
msgstr "正在卸載裝置"
841
 
 
842
 
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
843
 
#: ../src/xfdesktop-notify.c:131
844
 
#, c-format
845
 
msgid ""
846
 
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
847
 
"media or disconnect the drive"
848
 
msgstr "裝置「%s」正被系統卸載。請不要移除該媒體,或是斷開該磁碟的連接"
849
 
 
850
 
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
851
 
#: ../src/xfdesktop-notify.c:138 ../src/xfdesktop-notify.c:262
852
 
msgid "Writing data to device"
853
 
msgstr "正在將資料寫入裝置"
854
 
 
855
 
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
856
 
#: ../src/xfdesktop-notify.c:141 ../src/xfdesktop-notify.c:265
857
 
#, c-format
858
 
msgid ""
859
 
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
860
 
"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
861
 
msgstr ""
862
 
"在裝置「%s」移除前,有資料需要寫入其中。請不要移除該媒體,或是斷開該磁碟的連"
863
 
"接"
864
 
 
865
 
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
866
 
#: ../src/xfdesktop-notify.c:253
867
 
msgid "Ejecting device"
868
 
msgstr "正在退出裝置"
869
 
 
870
 
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
871
 
#: ../src/xfdesktop-notify.c:256
872
 
#, c-format
873
 
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
874
 
msgstr "裝置「%s」正在退出。這可能會花上一些時間"
875
 
 
876
 
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:472
877
 
#, c-format
878
 
msgid ""
879
 
"Type: %s\n"
880
 
"Size: %s\n"
881
 
"Last modified: %s"
882
 
msgstr ""
883
 
"類型:%s\n"
884
 
"大小:%s\n"
885
 
"上次修改:%s"
886
 
 
887
 
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:258
888
 
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:417
889
 
msgid "File System"
890
 
msgstr "檔案系統"
891
 
 
892
 
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:402
893
 
msgid "Trash is empty"
894
 
msgstr "空的垃圾桶"
895
 
 
896
 
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:405
897
 
msgid "Trash contains one item"
898
 
msgstr "垃圾桶含有一個項目"
899
 
 
900
 
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:406
901
 
#, c-format
902
 
msgid "Trash contains %d items"
903
 
msgstr "垃圾桶含有 %d 個項目"
904
 
 
905
 
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:434
906
 
#, c-format
907
 
msgid ""
908
 
"%s\n"
909
 
"Size: %s\n"
910
 
"Last modified: %s"
911
 
msgstr ""
912
 
"%s\n"
913
 
"大小:%s\n"
914
 
"上次修改:%s"
915
 
 
916
 
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:507
917
 
msgid "_Empty Trash"
918
 
msgstr "清空垃圾桶(_E)"
919
 
 
920
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:423
921
 
#, c-format
922
 
msgid ""
923
 
"Removable Volume\n"
924
 
"Mounted in \"%s\"\n"
925
 
"%s left (%s total)"
926
 
msgstr ""
927
 
"可移除式儲存裝置\n"
928
 
"掛載於「%s」\n"
929
 
"剩餘 %s (總共 %s)"
930
 
 
931
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:430
932
 
msgid ""
933
 
"Removable Volume\n"
934
 
"Not mounted yet"
935
 
msgstr ""
936
 
"可移除式儲存裝置\n"
937
 
"尚未掛載"
938
 
 
939
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:456 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:498
940
 
#, c-format
941
 
msgid "Failed to eject \"%s\""
942
 
msgstr "無法退出「%s」"
943
 
 
944
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:461 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:503
945
 
msgid "Eject Failed"
946
 
msgstr "退出失敗"
947
 
 
948
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:535
949
 
#, c-format
950
 
msgid "Failed to mount \"%s\""
951
 
msgstr "無法掛載「%s」"
952
 
 
953
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:538
954
 
msgid "Mount Failed"
955
 
msgstr "掛載失敗"
956
 
 
957
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:679 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:682
958
 
msgid "E_ject Volume"
959
 
msgstr "退出儲存裝置(_J)"
960
 
 
961
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:689
962
 
msgid "_Mount Volume"
963
 
msgstr "掛載儲存裝置(_M)"
964
 
 
965
 
#~ msgid "Unable to contact the Xfce Trash service."
966
 
#~ msgstr "無法聯絡 Xfce 垃圾桶服務。"
967
 
 
968
 
#~ msgid ""
969
 
#~ "Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash "
970
 
#~ "service, such as Thunar."
971
 
#~ msgstr "請確定您已安裝支援 Xfce 垃圾桶服務的檔案管理員,像是 Thunar。"
972
 
 
973
 
#~ msgid "Needs terminal"
974
 
#~ msgstr "需要終端機"
975
 
 
976
 
#~ msgid "Whether or not the command needs a terminal to execute"
977
 
#~ msgstr "指令是否需要以終端機執行"
978
 
 
979
 
#~ msgid "Command"
980
 
#~ msgstr "指令"
981
 
 
982
 
#~ msgid "The command to run when the item is clicked"
983
 
#~ msgstr "當項目被點擊時要執行的指令"
984
 
 
985
 
#~ msgid "Icon name"
986
 
#~ msgstr "圖示名稱"
987
 
 
988
 
#~ msgid "The name of the themed icon to display next to the item"
989
 
#~ msgstr "要顯示在項目旁的主題圖示名稱"
990
 
 
991
 
#~ msgid "Label"
992
 
#~ msgstr "標籤"
993
 
 
994
 
#~ msgid "The label displayed in the item"
995
 
#~ msgstr "顯示於項目內的標籤"
996
 
 
997
 
#~ msgid "Startup notification"
998
 
#~ msgstr "起始提示"
999
 
 
1000
 
#~ msgid "Whether or not the app supports startup notification"
1001
 
#~ msgstr "是否要讓程式支援起始通知"
1002
 
 
1003
 
#~ msgid "Use underline"
1004
 
#~ msgstr "使用底線"
1005
 
 
1006
 
#~ msgid ""
1007
 
#~ "Whether or not to use an underscore in the label as a keyboard mnemonic"
1008
 
#~ msgstr "是否要在標籤加上底線作為鍵盤輔助符號"
1009
 
 
1010
 
#~ msgid ""
1011
 
#~ "Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:"
1012
 
#~ msgstr "Xfdesktop 無法建立資料夾「%s」來存放桌面項目:"
1013
 
 
1014
 
#~ msgid "Create Folder Failed"
1015
 
#~ msgstr "建立資料夾失敗"
1016
 
 
1017
 
#~ msgid ""
1018
 
#~ "Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not "
1019
 
#~ "a folder."
1020
 
#~ msgstr "Xfdesktop 無法使用「%s」來放置桌面項目,蓋其非資料夾也。"
1021
 
 
1022
 
#~ msgid "Please delete or rename the file."
1023
 
#~ msgstr "請刪除或將該檔案更名"
1024
 
 
1025
 
#~ msgid "Rename \"%s\""
1026
 
#~ msgstr "重新命名「%s」"
1027
 
 
1028
 
#~ msgid "Enter the new name:"
1029
 
#~ msgstr "鍵入新名稱:"
1030
 
 
1031
 
#~ msgid "Rename"
1032
 
#~ msgstr "重新命名"
1033
 
 
1034
 
#~ msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
1035
 
#~ msgstr "您確定要刪除「%s」嗎?"
1036
 
 
1037
 
#~ msgid "Question"
1038
 
#~ msgstr "問題"
1039
 
 
1040
 
#~ msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
1041
 
#~ msgstr "如果您將一個檔案刪除,它就永遠不見了。"
1042
 
 
1043
 
#~ msgid "Are you sure you want to delete the following %d files?"
1044
 
#~ msgstr "您確定要刪除下列 %d 個檔案嗎?"
1045
 
 
1046
 
#~ msgid "Delete Multiple Files"
1047
 
#~ msgstr "刪除多個檔案"
1048
 
 
1049
 
#~ msgid "Unable to create folder named \"%s\":"
1050
 
#~ msgstr "無法建立名為「%s」的資料夾:"
1051
 
 
1052
 
#~ msgid "Create New Folder"
1053
 
#~ msgstr "建立新資料夾"
1054
 
 
1055
 
#~ msgid "New Folder"
1056
 
#~ msgstr "新資料夾"
1057
 
 
1058
 
#~ msgid "Create"
1059
 
#~ msgstr "建立"
1060
 
 
1061
 
#~ msgid "Unable to create file named \"%s\":"
1062
 
#~ msgstr "無法建立名為「%s」的檔案:"
1063
 
 
1064
 
#~ msgid "Create File Failed"
1065
 
#~ msgstr "建立檔案失敗"
1066
 
 
1067
 
#~ msgid "Create Empty File"
1068
 
#~ msgstr "建立空檔案"
1069
 
 
1070
 
#~ msgid "New Empty File"
1071
 
#~ msgstr "新的空檔案"
1072
 
 
1073
 
#~ msgid "Unable to create file \"%s\":"
1074
 
#~ msgstr "無法建立檔案「%s」"
1075
 
 
1076
 
#~ msgid "Unable to set default application for \"%s\" to \"%s\":"
1077
 
#~ msgstr "無法將「%s」的預設應用程式設為「%s」:"
1078
 
 
1079
 
#~ msgid "Write only"
1080
 
#~ msgstr "唯寫"
1081
 
 
1082
 
#~ msgid "Read only"
1083
 
#~ msgstr "唯讀"
1084
 
 
1085
 
#~ msgid "Read & Write"
1086
 
#~ msgstr "可讀寫"
1087
 
 
1088
 
#~ msgid "General"
1089
 
#~ msgstr "一般"
1090
 
 
1091
 
#~ msgid "Name:"
1092
 
#~ msgstr "名稱:"
1093
 
 
1094
 
#~ msgid "Kind:"
1095
 
#~ msgstr "種類:"
1096
 
 
1097
 
#~ msgid "Link Target:"
1098
 
#~ msgstr "連結目標:"
1099
 
 
1100
 
#~ msgid "Open With:"
1101
 
#~ msgstr "以此開啟:"
1102
 
 
1103
 
#~ msgid "Modified:"
1104
 
#~ msgstr "修改:"
1105
 
 
1106
 
#~ msgid "Accessed:"
1107
 
#~ msgstr "存取:"
1108
 
 
1109
 
#~ msgid "Free Space:"
1110
 
#~ msgstr "剩餘空間:"
1111
 
 
1112
 
#~ msgid "Size:"
1113
 
#~ msgstr "大小:"
1114
 
 
1115
 
#~ msgid "%s (%"
1116
 
#~ msgstr "%s (%"
1117
 
 
1118
 
#~ msgid "Permissions"
1119
 
#~ msgstr "權限"
1120
 
 
1121
 
#~ msgid "Owner:"
1122
 
#~ msgstr "擁有者:"
1123
 
 
1124
 
#~ msgid "Access:"
1125
 
#~ msgstr "存取:"
1126
 
 
1127
 
#~ msgid "Group:"
1128
 
#~ msgstr "群組:"
1129
 
 
1130
 
#~ msgid "Others:"
1131
 
#~ msgstr "其他:"
1132
 
 
1133
 
#~ msgid "Yes to _all"
1134
 
#~ msgstr "全部皆是(_A)"
1135
 
 
1136
 
#~ msgid "There was an error moving \"%s\" to \"%s\":"
1137
 
#~ msgstr "將「%s」移至「%s」時發生錯誤:"
1138
 
 
1139
 
#~ msgid "There was an error copying \"%s\" to \"%s\":"
1140
 
#~ msgstr "將「%s」複製到「%s」時發生錯誤:"
1141
 
 
1142
 
#~ msgid "There was an error linking \"%s\" to \"%s\":"
1143
 
#~ msgstr "將「%s」連結至「%s」時發生錯誤:"
1144
 
 
1145
 
#~ msgid "File Error"
1146
 
#~ msgstr "檔案錯誤"
1147
 
 
1148
 
#~ msgid "broken link"
1149
 
#~ msgstr "毀損的連結"
1150
 
 
1151
 
#~ msgid "link to %s"
1152
 
#~ msgstr "連結到 %s"
1153
 
 
1154
 
#~ msgid ""
1155
 
#~ "Kind: %s\n"
1156
 
#~ "Modified:%s\n"
1157
 
#~ "Size: %s"
1158
 
#~ msgstr ""
1159
 
#~ "種類:%s\n"
1160
 
#~ "修改:%s\n"
1161
 
#~ "大小:%s"
1162
 
 
1163
 
#~ msgid "Error"
1164
 
#~ msgstr "錯誤"
1165
 
 
1166
 
#~ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\":"
1167
 
#~ msgstr "無法將「%s」更名為「%s」:"
1168
 
 
1169
 
#~ msgid "Kind: Trash"
1170
 
#~ msgstr "種類:垃圾桶"
1171
 
 
1172
 
#~ msgid "%s (%s total)"
1173
 
#~ msgstr "%s (總共 %s)"
1174
 
 
1175
 
#~ msgid "Unable to mount \"%s\":"
1176
 
#~ msgstr "無法執行掛載「%s」"
1177
 
 
1178
 
#~ msgid "Unable to unmount \"%s\":"
1179
 
#~ msgstr "無法執行卸載「%s」"
1180
 
 
1181
 
#~ msgid "_Unmount Volume"
1182
 
#~ msgstr "卸載儲存裝置(_U)"
1183
 
 
1184
 
#~ msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s"
1185
 
#~ msgstr "無法執行 xfce4-menueditor:%s"
1186
 
 
1187
 
#~ msgid "Select Icon"
1188
 
#~ msgstr "選擇圖示"
1189
 
 
1190
 
#~ msgid "Select Menu File"
1191
 
#~ msgstr "選擇選單檔案"
1192
 
 
1193
 
#~ msgid "All Files"
1194
 
#~ msgstr "所有檔案"
1195
 
 
1196
 
#~ msgid "Image Files"
1197
 
#~ msgstr "影像檔案"
1198
 
 
1199
 
#~ msgid "Menu Files"
1200
 
#~ msgstr "選單檔案"
1201
 
 
1202
 
#~ msgid "Xfce Menu"
1203
 
#~ msgstr "Xfce 選單"
1204
 
 
1205
 
#~ msgid "Button"
1206
 
#~ msgstr "按鈕"
1207
 
 
1208
 
#~ msgid "Button _title:"
1209
 
#~ msgstr "按鈕標題(_T):"
1210
 
 
1211
 
#~ msgid "_Show title in button"
1212
 
#~ msgstr "在按鈕中顯示標題(_S)"
1213
 
 
1214
 
#~ msgid "Menu File"
1215
 
#~ msgstr "選單檔案"
1216
 
 
1217
 
#~ msgid "Use default _desktop menu file"
1218
 
#~ msgstr "使用預設桌面選單檔案(_D)"
1219
 
 
1220
 
#~ msgid "Use _custom menu file:"
1221
 
#~ msgstr "使用選單檔案(_C)"
1222
 
 
1223
 
#~ msgid "_Edit Menu"
1224
 
#~ msgstr "編輯選單(_E)"
1225
 
 
1226
 
#~ msgid "Icons"
1227
 
#~ msgstr "圖示"
1228
 
 
1229
 
#~ msgid "_Button icon:"
1230
 
#~ msgstr "按鈕圖示(_B):"
1231
 
 
1232
 
#~ msgid "Show _icons in menu"
1233
 
#~ msgstr "在選單內顯示圖示(_I)"
1234
 
 
1235
 
#~ msgid "There is already a panel menu registered for this screen"
1236
 
#~ msgstr "這個螢幕已經登記了一面板選單"
1237
 
 
1238
 
#~ msgid "Edit Menu"
1239
 
#~ msgstr "編輯選單"
1240
 
 
1241
 
#~ msgid "Shows a menu containing categories of installed applications"
1242
 
#~ msgstr "顯示包含已安裝程式分類目錄的選單"
1243
 
 
1244
 
#~ msgid "%s: Unknown option: %s\n"
1245
 
#~ msgstr "%s:不明的選項:%s\n"
1246
 
 
1247
 
#~ msgid "Options are:\n"
1248
 
#~ msgstr "選項如下:\n"
1249
 
 
1250
 
#~ msgid "Accessories"
1251
 
#~ msgstr "存取:"
1252
 
 
1253
 
#~ msgid "Development"
1254
 
#~ msgstr "開發"
1255
 
 
1256
 
#~ msgid "Education"
1257
 
#~ msgstr "教育"
1258
 
 
1259
 
#~ msgid "Games"
1260
 
#~ msgstr "名稱"
1261
 
 
1262
 
#~ msgid "Graphics"
1263
 
#~ msgstr "繪圖"
1264
 
 
1265
 
#~ msgid "Multimedia"
1266
 
#~ msgstr "多層"
1267
 
 
1268
 
#~ msgid "Network"
1269
 
#~ msgstr "網路"
1270
 
 
1271
 
#~ msgid "Other"
1272
 
#~ msgstr "/其他"
1273
 
 
1274
 
#~ msgid "Science"
1275
 
#~ msgstr "科學"
1276
 
 
1277
 
#~ msgid "Settings"
1278
 
#~ msgstr "桌面設定"
1279
 
 
1280
 
#~ msgid "System"
1281
 
#~ msgstr "系統"
1282
 
 
1283
 
#~ msgid "About Xfce"
1284
 
#~ msgstr "關於 Xfce"
1285
 
 
1286
 
#~ msgid "File Manager"
1287
 
#~ msgstr "檔案管理程式"
1288
 
 
1289
 
#~ msgid "Help"
1290
 
#~ msgstr "說明(_H)"
1291
 
 
1292
 
#~ msgid "Log out of the Xfce Desktop"
1293
 
#~ msgstr "設定桌面管理程式"
1294
 
 
1295
 
#~ msgid "Run Program..."
1296
 
#~ msgstr "執行錯誤"
1297
 
 
1298
 
#~ msgid "Run a program"
1299
 
#~ msgstr "執行錯誤"
1300
 
 
1301
 
#~ msgid "Web Browser"
1302
 
#~ msgstr "網頁瀏覽器"
1303
 
 
1304
 
#~ msgid "Add menu entry"
1305
 
#~ msgstr "新增選單項目"
1306
 
 
1307
 
#~ msgid "Type:"
1308
 
#~ msgstr "種型:"
1309
 
 
1310
 
#~ msgid "Title"
1311
 
#~ msgstr "標題"
1312
 
 
1313
 
#~ msgid "Submenu"
1314
 
#~ msgstr "子選單"
1315
 
 
1316
 
#~ msgid "Launcher"
1317
 
#~ msgstr "啟動器"
1318
 
 
1319
 
#~ msgid "Separator"
1320
 
#~ msgstr "分隔線"
1321
 
 
1322
 
#~ msgid "Quit"
1323
 
#~ msgstr "退出"
1324
 
 
1325
 
#~ msgid "Command:"
1326
 
#~ msgstr "指令:"
1327
 
 
1328
 
#~ msgid "Icon:"
1329
 
#~ msgstr "圖示:"
1330
 
 
1331
 
#~ msgid "No icon"
1332
 
#~ msgstr "按鈕圖示(_B):"
1333
 
 
1334
 
#~ msgid "Themed icon:"
1335
 
#~ msgstr "主題圖示"
1336
 
 
1337
 
#~ msgid "Select icon"
1338
 
#~ msgstr "選擇圖示"
1339
 
 
1340
 
#~ msgid "Run in _terminal"
1341
 
#~ msgstr "在終端機內執行(_T)"
1342
 
 
1343
 
#~ msgid "Select command"
1344
 
#~ msgstr "選擇指令"
1345
 
 
1346
 
#~ msgid "Executable Files"
1347
 
#~ msgstr "可執行檔"
1348
 
 
1349
 
#~ msgid "Perl Scripts"
1350
 
#~ msgstr "Perl 指令稿"
1351
 
 
1352
 
#~ msgid "Python Scripts"
1353
 
#~ msgstr "Python 指令稿"
1354
 
 
1355
 
#~ msgid "Ruby Scripts"
1356
 
#~ msgstr "Ruby 指令稿"
1357
 
 
1358
 
#~ msgid "Shell Scripts"
1359
 
#~ msgstr "Shell 指令稿"
1360
 
 
1361
 
#~ msgid "Add external menu entry"
1362
 
#~ msgstr "插入外置選單項目"
1363
 
 
1364
 
#~ msgid "File"
1365
 
#~ msgstr "檔案"
1366
 
 
1367
 
#~ msgid "Source:"
1368
 
#~ msgstr "來源:"
1369
 
 
1370
 
#~ msgid "Select external menu"
1371
 
#~ msgstr "選擇外置選單"
1372
 
 
1373
 
#~ msgid "Style:"
1374
 
#~ msgstr "樣式:"
1375
 
 
1376
 
#~ msgid "Simple"
1377
 
#~ msgstr "簡單"
1378
 
 
1379
 
#~ msgid "Multilevel"
1380
 
#~ msgstr "多層"
1381
 
 
1382
 
#~ msgid "_Unique entries only"
1383
 
#~ msgstr "只使用不同的項目(_U)"
1384
 
 
1385
 
#~ msgid "Edit menu entry"
1386
 
#~ msgstr "修改選單項目"
1387
 
 
1388
 
#~ msgid "Edit external menu entry"
1389
 
#~ msgstr "編輯外置選單項目"
1390
 
 
1391
 
#~ msgid "Xfce4-MenuEditor"
1392
 
#~ msgstr "Xfce 4 選單編輯器"
1393
 
 
1394
 
#~ msgid "Menueditor Warning"
1395
 
#~ msgstr "選單編輯器"
1396
 
 
1397
 
#~ msgid "Continue"
1398
 
#~ msgstr "參與者"
1399
 
 
1400
 
#~ msgid "_File"
1401
 
#~ msgstr "檔案(_F)"
1402
 
 
1403
 
#~ msgid "_New"
1404
 
#~ msgstr "新增(_N)"
1405
 
 
1406
 
#~ msgid "Create a new empty menu"
1407
 
#~ msgstr "新增一空選單"
1408
 
 
1409
 
#~ msgid "Open existing menu"
1410
 
#~ msgstr "開啟現存選單"
1411
 
 
1412
 
#~ msgid "Open _default menu"
1413
 
#~ msgstr "開啟預設選單(_D)"
1414
 
 
1415
 
#~ msgid "Open default menu"
1416
 
#~ msgstr "開啟預設選單"
1417
 
 
1418
 
#~ msgid "_Save"
1419
 
#~ msgstr "儲存(_S)"
1420
 
 
1421
 
#~ msgid "Save modifications"
1422
 
#~ msgstr "儲存修改"
1423
 
 
1424
 
#~ msgid "Save _as..."
1425
 
#~ msgstr "另存新檔...(_A)"
1426
 
 
1427
 
#~ msgid "Save menu under a given name"
1428
 
#~ msgstr "將選單存為所附予的名稱"
1429
 
 
1430
 
#~ msgid "_Close"
1431
 
#~ msgstr "關閉(_C)"
1432
 
 
1433
 
#~ msgid "Close menu"
1434
 
#~ msgstr "關閉選單"
1435
 
 
1436
 
#~ msgid "_Quit"
1437
 
#~ msgstr "離開(_Q)"
1438
 
 
1439
 
#~ msgid "Quit Xfce4-Menueditor"
1440
 
#~ msgstr "離開 Xfce 4 選單編輯器"
1441
 
 
1442
 
#~ msgid "_Edit"
1443
 
#~ msgstr "編輯(_E)"
1444
 
 
1445
 
#~ msgid "_Edit entry"
1446
 
#~ msgstr "修改項目(_E)"
1447
 
 
1448
 
#~ msgid "Edit selected entry"
1449
 
#~ msgstr "修改所選的項目"
1450
 
 
1451
 
#~ msgid "_Add entry"
1452
 
#~ msgstr "插入項目(_A)"
1453
 
 
1454
 
#~ msgid "Add a new entry in the menu"
1455
 
#~ msgstr "新增項目到該選單中"
1456
 
 
1457
 
#~ msgid "Add _external"
1458
 
#~ msgstr "插入外置選單(_E)"
1459
 
 
1460
 
#~ msgid "Add an external entry"
1461
 
#~ msgstr "插入外置選單項目"
1462
 
 
1463
 
#~ msgid "_Remove entry"
1464
 
#~ msgstr "移除選單項目(_R)"
1465
 
 
1466
 
#~ msgid "Remove entry"
1467
 
#~ msgstr "移除項目"
1468
 
 
1469
 
#~ msgid "_Up"
1470
 
#~ msgstr "上移(_U)"
1471
 
 
1472
 
#~ msgid "Move entry up"
1473
 
#~ msgstr "項目上移"
1474
 
 
1475
 
#~ msgid "_Down"
1476
 
#~ msgstr "下移(_D)"
1477
 
 
1478
 
#~ msgid "Move entry down"
1479
 
#~ msgstr "項目下移"
1480
 
 
1481
 
#~ msgid "_Help"
1482
 
#~ msgstr "說明(_H)"
1483
 
 
1484
 
#~ msgid "_About..."
1485
 
#~ msgstr "關於(_A)..."
1486
 
 
1487
 
#~ msgid "Show informations about xfce4-menueditor"
1488
 
#~ msgstr "顯示關於 xfce4-menueditor 的資訊"
1489
 
 
1490
 
#~ msgid "Collapse all"
1491
 
#~ msgstr "全部收起"
1492
 
 
1493
 
#~ msgid "Collapse all menu entries"
1494
 
#~ msgstr "收起所有選單項目"
1495
 
 
1496
 
#~ msgid "Expand all"
1497
 
#~ msgstr "全部展開"
1498
 
 
1499
 
#~ msgid "Expand all menu entries"
1500
 
#~ msgstr "展開選單項目"
1501
 
 
1502
 
#~ msgid "Name"
1503
 
#~ msgstr "名稱"
1504
 
 
1505
 
#~ msgid "Hidden"
1506
 
#~ msgstr "隱藏"
1507
 
 
1508
 
#~ msgid "Are you sure you want to close the current menu?"
1509
 
#~ msgstr "您真要關閉目前的選單嗎?"
1510
 
 
1511
 
#~ msgid "Do you want to save before closing the file?"
1512
 
#~ msgstr "關閉檔案前要先行儲存嗎?"
1513
 
 
1514
 
#~ msgid "Do you want to save before opening an other menu ?"
1515
 
#~ msgstr "開啟另一選單前要先行儲存嗎?"
1516
 
 
1517
 
#~ msgid "Ignore modifications"
1518
 
#~ msgstr "忽略修改"
1519
 
 
1520
 
#~ msgid "Open menu file"
1521
 
#~ msgstr "開啟選單檔案"
1522
 
 
1523
 
#~ msgid "Do you want to save before opening the default menu ?"
1524
 
#~ msgstr "開啟預設選單前要先行儲存嗎?"
1525
 
 
1526
 
#~ msgid "Save menu file as"
1527
 
#~ msgstr "將選單檔案儲存為"
1528
 
 
1529
 
#~ msgid "Do you want to save before closing the menu ?"
1530
 
#~ msgstr "關閉此選單前要先行儲存嗎?"
1531
 
 
1532
 
#~ msgid "quit"
1533
 
#~ msgstr "離開"
1534
 
 
1535
 
#~ msgid "--- separator ---"
1536
 
#~ msgstr "--- 分隔線 ---"
1537
 
 
1538
 
#~ msgid "--- include ---"
1539
 
#~ msgstr "--- 插入 ---"
1540
 
 
1541
 
#~ msgid "system"
1542
 
#~ msgstr "系統"
1543
 
 
1544
 
#~ msgid "Do you want to move the item into the submenu?"
1545
 
#~ msgstr "您要將項目移至子選單嗎?"
1546
 
 
1547
 
#~ msgid "A menu editor for Xfce4"
1548
 
#~ msgstr "Xfce4 選單編輯器"
1549
 
 
1550
 
#~ msgid "Author/Maintainer"
1551
 
#~ msgstr "作者/維護者"
1552
 
 
1553
 
#~ msgid "You have modified the menu, do you want to save it before quitting ?"
1554
 
#~ msgstr "您已對選單作出修改,離開前要先行儲存嗎?"
1555
 
 
1556
 
#~ msgid "Forget modifications"
1557
 
#~ msgstr "忽略修改"
1558
 
 
1559
 
#~ msgid "Graphical tool for editing the Xfce 4 menu"
1560
 
#~ msgstr "修改 Xfce 的選單"
1561
 
 
1562
 
#~ msgid "Menu Editor"
1563
 
#~ msgstr "選單編輯器"
1564
 
 
1565
 
#~ msgid "Xfce 4 Menu Editor"
1566
 
#~ msgstr "Xfce 4 選單編輯器"
1567
 
 
1568
 
#~ msgid "Settings for the Xfce 4 Desktop Manager"
1569
 
#~ msgstr "設定桌面管理程式"
1570
 
 
1571
 
#~ msgid "Xfce 4 Desktop Settings"
1572
 
#~ msgstr "Xfce 4 桌面設定"
1573
 
 
1574
 
#~ msgid "Use _Xfce to manage the desktop"
1575
 
#~ msgstr "讓Xfce管理桌面(_X)"
1576
 
 
1577
 
#~ msgid ""
1578
 
#~ "Could not save file %s: %s\n"
1579
 
#~ "\n"
1580
 
#~ "Please choose another location or press cancel in the dialog to discard "
1581
 
#~ "your changes"
1582
 
#~ msgstr ""
1583
 
#~ "無法儲存檔案 %s: %s\n"
1584
 
#~ "\n"
1585
 
#~ "請選擇其他位置,或在對話框中點選「取消」以放棄所作的修改"
1586
 
 
1587
 
#~ msgid "Button Label|Desktop"
1588
 
#~ msgstr "桌面"
1589
 
 
1590
 
#~ msgid "backdrops.list"
1591
 
#~ msgstr "背景清單"
1592
 
 
1593
 
#~ msgid "Select backdrop image or list file"
1594
 
#~ msgstr "選擇背景影像或清單檔案"
1595
 
 
1596
 
#~ msgid "List Files (*.list)"
1597
 
#~ msgstr "清單檔案 (*.list)"
1598
 
 
1599
 
#~ msgid "_Edit list..."
1600
 
#~ msgstr "編輯清單(_E)..."
1601
 
 
1602
 
#~ msgid "_New list..."
1603
 
#~ msgstr "新增清單(_N)..."
1604
 
 
1605
 
#~ msgid "S_tyle:"
1606
 
#~ msgstr "樣式(_T):"
1607
 
 
1608
 
#~ msgid "Xfce will be unable to manage your desktop (%s)."
1609
 
#~ msgstr "Xfce將無法管理您的桌面 (%s)"
1610
 
 
1611
 
#~ msgid "Unknown Error"
1612
 
#~ msgstr "未知的錯誤"
1613
 
 
1614
 
#~ msgid "Unable to start xfdesktop"
1615
 
#~ msgstr "無法啟動xfdesktop"
1616
 
 
1617
 
#~ msgid ""
1618
 
#~ "To ensure that this setting takes effect the next time you start Xfce, "
1619
 
#~ "please be sure to save your session when logging out.  If you are not "
1620
 
#~ "using the Xfce Session Manager (xfce4-session), you will need to manually "
1621
 
#~ "edit your ~/.config/xfce4/xinitrc file.  Details are available in the "
1622
 
#~ "documentation provided on http://xfce.org/."
1623
 
#~ msgstr ""
1624
 
#~ "要保證Xfce在下次啟動時不再管理您的桌面,請確認您於登出時妥善儲存您的工作階"
1625
 
#~ "段。如果您現在不是使用 Xfce工作階段管理器 (xfce4-session),您需要手動編輯"
1626
 
#~ "您的~/.config/xfce4/xinitrc檔案。詳細的說明可在 http://xfce.org/ 所提供的"
1627
 
#~ "文件中找到。"
1628
 
 
1629
 
#~ msgid ""
1630
 
#~ "To ensure that Xfce does not manage your desktop the next time you start "
1631
 
#~ "Xfce, please be sure to save your session when logging out.  If you are "
1632
 
#~ "not using the Xfce Session Manager (xfce4-session), you will need to "
1633
 
#~ "manually edit your ~/.config/xfce4/xinitrc file.  Details are available "
1634
 
#~ "in the documentation provided on http://xfce.org/."
1635
 
#~ msgstr ""
1636
 
#~ "要保證Xfce在下次啟動時不再管理您的桌面,請確認您於登出時妥善儲存您的工作階"
1637
 
#~ "段。如果您現在不是使用 Xfce工作階段管理器 (xfce4-session),您需要手動編輯"
1638
 
#~ "您的~/.config/xfce4/xinitrc檔案。詳細的說明可在 http://xfce.org/ 所提供的"
1639
 
#~ "文件中找到。"
1640
 
 
1641
 
#~ msgid "_Do not show this again"
1642
 
#~ msgstr "下次不顯示(_D)"
1643
 
 
1644
 
#~ msgid "Desktop Preferences"
1645
 
#~ msgstr "桌面偏好設定"
1646
 
 
1647
 
#~ msgid "Stretch single backdrop onto _all monitors"
1648
 
#~ msgstr "將單一背景伸展至所有監視器(_A)"
1649
 
 
1650
 
#~ msgid "Color"
1651
 
#~ msgstr "顏色"
1652
 
 
1653
 
#~ msgid "_Color Style:"
1654
 
#~ msgstr "填色方法(_C):"
1655
 
 
1656
 
#~ msgid "Image"
1657
 
#~ msgstr "影像"
1658
 
 
1659
 
#~ msgid "Show _Image"
1660
 
#~ msgstr "顯示影像(_I)"
1661
 
 
1662
 
#~ msgid "_File:"
1663
 
#~ msgstr "檔案(_F):"
1664
 
 
1665
 
#~ msgid "_Behavior"
1666
 
#~ msgstr "行為(_B)"
1667
 
 
1668
 
#~ msgid "Select backdrop image file"
1669
 
#~ msgstr "選擇背景影像檔案"
1670
 
 
1671
 
#~ msgid "List file"
1672
 
#~ msgstr "清單檔案"
1673
 
 
1674
 
#~ msgid "Edit backdrop list"
1675
 
#~ msgstr "編輯背景列表"
1676
 
 
1677
 
#~ msgid "Desktop Icons"
1678
 
#~ msgstr "桌面圖示"
1679
 
 
1680
 
#~ msgid "Use _system font size"
1681
 
#~ msgstr "使用系統字型大小(_S)"
1682
 
 
1683
 
#~ msgid "Des_ktop"
1684
 
#~ msgstr "桌面(_K)"
1685
 
 
1686
 
#~ msgid "_Desktop Properties..."
1687
 
#~ msgstr "桌面屬性(_D)"
1688
 
 
1689
 
#~ msgid "Scientific applications and tools"
1690
 
#~ msgstr "顯示最小化的應用程式圖示"
1691
 
 
1692
 
#~ msgid "Unable to quit session."
1693
 
#~ msgstr "無法離開程序"
1694
 
 
1695
 
#~ msgid ""
1696
 
#~ "Quitting the session requires that Xfce's session manager (xfce4-session) "
1697
 
#~ "is running, but it was not detected.  Please quit Xfce via another means."
1698
 
#~ msgstr ""
1699
 
#~ "離開此程序需要運行中的 Xfce 的程序管理程式 (xfce4-session),目前沒偵測到。"
1700
 
#~ "請利用其他方式離開 Xfce。"
1701
 
 
1702
 
#~ msgid ""
1703
 
#~ "Quitting the session requires the 'xfce4-session-logout' command, but it "
1704
 
#~ "could not be found: %s"
1705
 
#~ msgstr "離開此程序需要指令 'xfce4-session-logout',然無法找到: %s"
1706
 
 
1707
 
#~ msgid "Edit Properties"
1708
 
#~ msgstr "編輯屬性"
1709
 
 
1710
 
#~ msgid ""
1711
 
#~ "Viewing the contents of the trash requires a file manager that supports "
1712
 
#~ "the Xfce trash service, such as Thunar."
1713
 
#~ msgstr ""
1714
 
#~ "檢視垃圾桶內容需要一個支援 Xfce 垃圾桶服務的檔案管理程式,像是 Thunar。"
1715
 
 
1716
 
#~ msgid "Unknown error."
1717
 
#~ msgstr "未知的錯誤"
1718
 
 
1719
 
#~ msgid " Bytes)"
1720
 
#~ msgstr " 位元組)"