1
# Traditional Chinese translations for xfdesktop package.
2
# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
3
# This file is distributed under the same license as the xfdesktop package.
4
# umm <umm@pchome.com.tw>, 2003.
5
# Ambrose Li <acli@ada.dhs.org>, 2004.
6
# Hydonsingore Cia <hydonsingore@educities.edu.tw>, 2004.
7
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
11
"Project-Id-Version: xfdesktop 4.4.0\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2011-01-30 19:22+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 01:01+0800\n"
15
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: Chinese (traditional) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
#: ../common/xfdesktop-common.c:96 ../common/xfdesktop-common.c:200
24
msgid "Backdrop list file is not valid"
27
#. no need to escape markup; it's already done for us
28
#: ../settings/main.c:163
37
#: ../settings/main.c:289 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:256
38
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:419
42
#: ../settings/main.c:291
46
#: ../settings/main.c:293
50
#: ../settings/main.c:295
51
msgid "Removable Devices"
54
#: ../settings/main.c:475
56
msgid "Cannot create backdrop list \"%s\""
59
#: ../settings/main.c:479 ../settings/main.c:802
60
msgid "Backdrop List Error"
63
#: ../settings/main.c:504
64
msgid "Create/Load Backdrop List"
67
#: ../settings/main.c:528
70
"File \"%s\" is not a valid backdrop list file. Do you wish to overwrite it?"
71
msgstr "檔案「%s」並非為有效的背景清單檔案。您想要覆寫它嗎?"
73
# NOTE「List file」表示「含檔案列表的檔案」,並非「列出檔案」之意
74
#: ../settings/main.c:533
75
msgid "Invalid List File"
78
#: ../settings/main.c:536
79
msgid "Overwriting the file will cause its contents to be lost."
80
msgstr "覆寫該檔案將導致其內容流失。"
82
#: ../settings/main.c:538
86
#: ../settings/main.c:798
88
msgid "Failed to write backdrop list to \"%s\""
89
msgstr "無法寫入背景清單至「%s」"
91
#: ../settings/main.c:825
92
msgid "Add Image File(s)"
95
#: ../settings/main.c:834
99
#: ../settings/main.c:839
104
#: ../settings/main.c:1271
106
msgid "Screen %d, Monitor %d (%s)"
107
msgstr "畫面 %d,螢幕 %d (%s)"
110
#: ../settings/main.c:1275
112
msgid "Screen %d, Monitor %d"
113
msgstr "畫面 %d,顯示器 %d"
116
#: ../settings/main.c:1278
121
#: ../settings/main.c:1283
123
msgid "Monitor %d (%s)"
127
#: ../settings/main.c:1287
132
#: ../settings/main.c:1500
133
msgid "Settings manager socket"
134
msgstr "設定值管理員 socket"
136
#: ../settings/main.c:1500
140
#: ../settings/main.c:1501
141
msgid "Version information"
144
#: ../settings/main.c:1521
146
msgid "Type '%s --help' for usage."
147
msgstr "輸入 '%s --help' 以瞭解用法。"
149
#: ../settings/main.c:1533
150
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
151
msgstr "Xfce 開發團隊。保留所有權利。"
153
#: ../settings/main.c:1534
155
msgid "Please report bugs to <%s>."
156
msgstr "請回報程式錯誤至 <%s>。"
158
#: ../settings/main.c:1541
159
msgid "Desktop Settings"
162
#: ../settings/main.c:1543
163
msgid "Unable to contact settings server"
166
#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:1
170
#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:2
171
msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour"
172
msgstr "設定桌面背景、選單與圖示行為"
174
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:1
175
msgid "<b>Adjustments</b>"
178
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:2
179
msgid "<b>Colors</b>"
180
msgstr "<b>工作區 %d</b>"
182
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:3
186
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:4
187
msgid "<b>Images</b>"
190
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:5
191
msgid "Add an image to the list"
194
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:6
195
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:6
199
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:7
200
msgid "Automatically pick a random image from a list file"
201
msgstr "自動從清單檔內隨機挑選影像"
203
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:8
207
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:9
208
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8
212
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:10
213
msgid "Create a new list, or load an existing one"
214
msgstr "建立新清單或載入現有的清單"
216
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:11
217
msgid "Don't display an image at all"
220
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:12
221
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12
222
msgid "Horizontal gradient"
225
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:13
229
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:14
230
msgid "Increase or decrease the brightness of the final image"
231
msgstr "增加或減少最終影像的亮度"
233
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:15
234
msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image"
235
msgstr "增加或減少最終影像的顏色飽和度"
237
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:16
238
msgid "Remove the selected image(s) from the list"
241
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:17
245
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:18
246
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23
250
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:19
251
msgid "Select First Color"
254
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:20
255
msgid "Select Second Color"
258
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:21
259
msgid "Select a single image as the backdrop"
262
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:22
263
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:32
267
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:23
268
msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
269
msgstr "指定漸層的「右」、「下」顏色"
271
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:24
273
"Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
274
msgstr "指定實色,或是漸層的「左」、「上」顏色"
276
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:25
277
msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
278
msgstr "指定影像該如何被重新調整其大小以適應螢幕"
280
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:26
281
msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
282
msgstr "指定背景影像後方的色彩繪製樣式"
284
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:27
288
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:28
289
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34
293
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:29
294
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35
298
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:30
299
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:36
303
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:31
304
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:39
305
msgid "Vertical gradient"
308
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:32
309
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:40
313
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:33
317
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:34
318
msgid "_Single image"
321
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:1
322
msgid "<b>Appearance</b>"
325
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:2
326
msgid "<b>Default Icons</b>"
329
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:3
330
msgid "<b>Desktop Menu</b>"
333
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4
334
msgid "<b>Window List Menu</b>"
335
msgstr "<b>視窗清單選單</b>"
337
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:5
341
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7
345
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9
349
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10 ../src/xfce-desktop.c:737
353
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:11
354
msgid "File/launcher icons"
357
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:13
361
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:14
365
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:15
366
msgid "Label trans_parency:"
369
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:16
373
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:17
377
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:18
378
msgid "Minimized application icons"
381
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:19
385
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20
389
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:21
393
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:22
397
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:24
398
msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
399
msgstr "設定桌面背景、選單、圖示行為"
401
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:25
402
msgid "Sh_ow application icons in menu"
403
msgstr "在選單內顯示圖示(_I)"
405
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:26
409
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:27
410
msgid "Show _application icons in menu"
411
msgstr "在選單內顯示圖示(_I)"
413
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:28
414
msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
415
msgstr "按下中鍵時顯示視窗清單(_W)"
417
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:29
418
msgid "Show applications menu on _desktop right click"
419
msgstr "按下右鍵時顯示桌面清單(_D)"
421
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:30
422
msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
423
msgstr "只在活動中的工作區顯示貼黏視窗(_T)"
425
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:31
426
msgid "Show workspace _names in list"
427
msgstr "顯示工作區名稱清單(_N)"
429
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:33
431
"Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon "
433
msgstr "指定圖示文字後方圓角標籤的透明等級。"
435
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37
436
msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
437
msgstr "在每個工作區內使用視窗子選單(_S)"
439
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:38
440
msgid "Use custom _font size:"
443
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:41
447
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:42
451
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:43
452
msgid "_Edit desktop menu"
455
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:44
459
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:45
464
msgid "Display version information"
468
msgid "Reload all settings, refresh image list"
469
msgstr "重新載入所有設定值,重新整理影像清單"
472
msgid "Pop up the menu (at the current mouse position)"
473
msgstr "彈出選單 (於目前滑鼠的位置)"
476
msgid "Pop up the window list (at the current mouse position)"
477
msgstr "彈出視窗清單 (於目前的滑鼠位置)"
480
msgid "Cause xfdesktop to quit"
481
msgstr "導致 xfdesktop 退出"
485
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
490
msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n"
491
msgstr "這是 %s 版本 %s,運行於 Xfce %s。\n"
495
msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d."
496
msgstr "依 GTK+ %d.%d.%d 編譯,連結至 GTK+ %d.%d.%d。"
500
msgid "Build options:\n"
505
msgid " Desktop Menu: %s\n"
508
#: ../src/main.c:279 ../src/main.c:286 ../src/main.c:293
512
#: ../src/main.c:281 ../src/main.c:288 ../src/main.c:295
518
msgid " Desktop Icons: %s\n"
523
msgid " Desktop File Icons: %s\n"
524
msgstr " 桌面檔案圖示: %s\n"
528
msgid "%s is not running.\n"
532
msgid "_Applications"
535
#: ../src/windowlist.c:235
539
#: ../src/windowlist.c:261
541
msgid "<b>Workspace %d</b>"
542
msgstr "<b>工作區 %d</b>"
544
#: ../src/windowlist.c:270
549
# NOTE 中文用 <i></i> 會很難看,改用 <b></b>
550
#: ../src/windowlist.c:272
552
msgid "<i>Workspace %d</i>"
553
msgstr "<b>工作區 %d</b>"
555
#: ../src/windowlist.c:368 ../src/windowlist.c:371
556
msgid "_Add Workspace"
559
#: ../src/windowlist.c:379
561
msgid "_Remove Workspace %d"
562
msgstr "移除工作區 %d (_R)"
564
#: ../src/windowlist.c:382
566
msgid "_Remove Workspace '%s'"
567
msgstr "移除工作區「%s」(_R)"
569
#: ../src/xfce-desktop.c:1018
571
msgid "Unable to load image from backdrop list file \"%s\""
572
msgstr "無法從背景清單檔案「%s」載入影像"
574
#: ../src/xfce-desktop.c:1020
575
msgid "Desktop Error"
578
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:465
579
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:482
581
msgid "Could not create the desktop folder \"%s\""
582
msgstr "無法建立桌面資料夾「%s」"
584
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:470
585
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:487
586
msgid "Desktop Folder Error"
589
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:489
591
"A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
592
msgstr "已存在相同名稱的正常檔案。請刪除或是重新命名。"
594
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:592
595
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:636 ../src/xfdesktop-file-utils.c:879
596
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:894 ../src/xfdesktop-file-utils.c:926
597
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:940
601
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:593
602
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:637
603
msgid "The selected files could not be trashed"
604
msgstr "所選的檔案無法丟棄至垃圾桶"
606
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:594
607
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:638 ../src/xfdesktop-file-utils.c:728
608
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:778 ../src/xfdesktop-file-utils.c:837
609
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:995 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1051
610
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1101 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1151
611
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1228 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1289
612
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1362 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1440
614
"This feature requires a file manager service to be present (such as the one "
615
"supplied by Thunar)."
616
msgstr "這項功能需要檔案管理員服務才能呈現 (例如 Thunar 所提供的)。"
618
#. printf is to be translator-friendly
619
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:738
620
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1296
622
msgid "Unable to launch \"%s\":"
625
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:740
626
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:984
627
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1297 ../src/xfdesktop-file-utils.c:711
628
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:726 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1134
629
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1149 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1201
630
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1226 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1272
631
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1287
635
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:908
637
msgid "_Open With \"%s\""
640
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:911
642
msgid "Open With \"%s\""
645
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:986
647
"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
648
"edit launchers and links on the desktop."
650
"無法啟動「exo-desktop-item-edit」,此為建立及編輯桌面啟動器和連結所必需。"
652
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1354
656
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1370
657
msgid "_Open in New Window"
660
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1372
661
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:489 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:663
665
#. create launcher item
666
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1391
667
msgid "Create _Launcher..."
668
msgstr "建立啟動器(_L)..."
671
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1407
672
msgid "Create _URL Link..."
673
msgstr "建立 URL 連結(_U)..."
675
#. create folder item
676
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1423
677
msgid "Create _Folder..."
680
#. create from template submenu
681
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1438
682
msgid "Create From _Template"
685
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1464
689
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1480
693
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1500
694
msgid "_Edit Launcher"
697
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1535
701
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1561
702
msgid "Open With Other _Application..."
703
msgstr "以其它應用程式開啟(_O)..."
705
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1649
709
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1667
710
msgid "Desktop _Settings..."
713
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1677
714
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:711
715
msgid "_Properties..."
718
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2234
722
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2236
723
msgid "Failed to load the desktop folder"
726
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
727
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:137
732
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
733
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:141
735
msgid "Yesterday at %X"
738
#. Days from last week
739
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:146
745
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:149
750
#. the file_time is invalid
751
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:159
755
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:712 ../src/xfdesktop-file-utils.c:727
756
msgid "The folder could not be opened"
759
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:761 ../src/xfdesktop-file-utils.c:776
763
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:762 ../src/xfdesktop-file-utils.c:777
764
msgid "The file could not be renamed"
767
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:820 ../src/xfdesktop-file-utils.c:835
771
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:821 ../src/xfdesktop-file-utils.c:836
772
msgid "The selected files could not be deleted"
775
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:880 ../src/xfdesktop-file-utils.c:895
776
msgid "The selected files could not be moved to the trash"
777
msgstr "所選的檔案無法移動至垃圾桶"
779
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:896 ../src/xfdesktop-file-utils.c:942
781
"This feature requires a trash service to be present (such as the one "
782
"supplied by Thunar)."
783
msgstr "這項功能需要垃圾桶服務才能呈現 (例如 Thunar 所提供的垃圾桶)。"
785
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:927 ../src/xfdesktop-file-utils.c:941
787
msgid "Could not empty the trash"
790
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:978 ../src/xfdesktop-file-utils.c:993
791
msgid "Create File Error"
794
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:979 ../src/xfdesktop-file-utils.c:994
795
msgid "Could not create a new file"
798
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1034 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1049
799
msgid "Create Document Error"
802
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1035 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1050
803
msgid "Could not create a new document from the template"
806
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1084 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1099
807
msgid "File Properties Error"
810
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1085 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1100
811
msgid "The file properties dialog could not be opened"
814
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1135 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1150
815
msgid "The file could not be opened"
818
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1198 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1223
820
msgid "Failed to run \"%s\""
823
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1273 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1288
824
msgid "The application chooser could not be opened"
827
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1346 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1360
828
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1422 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1438
829
msgid "Transfer Error"
832
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1347 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1361
833
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1423 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1439
834
msgid "The file transfer could not be performed"
837
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
838
#: ../src/xfdesktop-notify.c:128
839
msgid "Unmounting device"
842
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
843
#: ../src/xfdesktop-notify.c:131
846
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
847
"media or disconnect the drive"
848
msgstr "裝置「%s」正被系統卸載。請不要移除該媒體,或是斷開該磁碟的連接"
850
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
851
#: ../src/xfdesktop-notify.c:138 ../src/xfdesktop-notify.c:262
852
msgid "Writing data to device"
855
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
856
#: ../src/xfdesktop-notify.c:141 ../src/xfdesktop-notify.c:265
859
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
860
"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
862
"在裝置「%s」移除前,有資料需要寫入其中。請不要移除該媒體,或是斷開該磁碟的連"
865
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
866
#: ../src/xfdesktop-notify.c:253
867
msgid "Ejecting device"
870
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
871
#: ../src/xfdesktop-notify.c:256
873
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
874
msgstr "裝置「%s」正在退出。這可能會花上一些時間"
876
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:472
887
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:258
888
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:417
892
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:402
893
msgid "Trash is empty"
896
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:405
897
msgid "Trash contains one item"
900
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:406
902
msgid "Trash contains %d items"
903
msgstr "垃圾桶含有 %d 個項目"
905
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:434
916
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:507
920
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:423
924
"Mounted in \"%s\"\n"
931
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:430
939
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:456 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:498
941
msgid "Failed to eject \"%s\""
944
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:461 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:503
948
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:535
950
msgid "Failed to mount \"%s\""
953
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:538
957
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:679 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:682
958
msgid "E_ject Volume"
961
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:689
962
msgid "_Mount Volume"
965
#~ msgid "Unable to contact the Xfce Trash service."
966
#~ msgstr "無法聯絡 Xfce 垃圾桶服務。"
969
#~ "Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash "
970
#~ "service, such as Thunar."
971
#~ msgstr "請確定您已安裝支援 Xfce 垃圾桶服務的檔案管理員,像是 Thunar。"
973
#~ msgid "Needs terminal"
976
#~ msgid "Whether or not the command needs a terminal to execute"
977
#~ msgstr "指令是否需要以終端機執行"
982
#~ msgid "The command to run when the item is clicked"
983
#~ msgstr "當項目被點擊時要執行的指令"
988
#~ msgid "The name of the themed icon to display next to the item"
989
#~ msgstr "要顯示在項目旁的主題圖示名稱"
994
#~ msgid "The label displayed in the item"
995
#~ msgstr "顯示於項目內的標籤"
997
#~ msgid "Startup notification"
1000
#~ msgid "Whether or not the app supports startup notification"
1001
#~ msgstr "是否要讓程式支援起始通知"
1003
#~ msgid "Use underline"
1007
#~ "Whether or not to use an underscore in the label as a keyboard mnemonic"
1008
#~ msgstr "是否要在標籤加上底線作為鍵盤輔助符號"
1011
#~ "Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:"
1012
#~ msgstr "Xfdesktop 無法建立資料夾「%s」來存放桌面項目:"
1014
#~ msgid "Create Folder Failed"
1018
#~ "Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not "
1020
#~ msgstr "Xfdesktop 無法使用「%s」來放置桌面項目,蓋其非資料夾也。"
1022
#~ msgid "Please delete or rename the file."
1023
#~ msgstr "請刪除或將該檔案更名"
1025
#~ msgid "Rename \"%s\""
1026
#~ msgstr "重新命名「%s」"
1028
#~ msgid "Enter the new name:"
1034
#~ msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
1035
#~ msgstr "您確定要刪除「%s」嗎?"
1040
#~ msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
1041
#~ msgstr "如果您將一個檔案刪除,它就永遠不見了。"
1043
#~ msgid "Are you sure you want to delete the following %d files?"
1044
#~ msgstr "您確定要刪除下列 %d 個檔案嗎?"
1046
#~ msgid "Delete Multiple Files"
1049
#~ msgid "Unable to create folder named \"%s\":"
1050
#~ msgstr "無法建立名為「%s」的資料夾:"
1052
#~ msgid "Create New Folder"
1055
#~ msgid "New Folder"
1061
#~ msgid "Unable to create file named \"%s\":"
1062
#~ msgstr "無法建立名為「%s」的檔案:"
1064
#~ msgid "Create File Failed"
1067
#~ msgid "Create Empty File"
1070
#~ msgid "New Empty File"
1073
#~ msgid "Unable to create file \"%s\":"
1074
#~ msgstr "無法建立檔案「%s」"
1076
#~ msgid "Unable to set default application for \"%s\" to \"%s\":"
1077
#~ msgstr "無法將「%s」的預設應用程式設為「%s」:"
1079
#~ msgid "Write only"
1082
#~ msgid "Read only"
1085
#~ msgid "Read & Write"
1097
#~ msgid "Link Target:"
1100
#~ msgid "Open With:"
1103
#~ msgid "Modified:"
1106
#~ msgid "Accessed:"
1109
#~ msgid "Free Space:"
1118
#~ msgid "Permissions"
1133
#~ msgid "Yes to _all"
1134
#~ msgstr "全部皆是(_A)"
1136
#~ msgid "There was an error moving \"%s\" to \"%s\":"
1137
#~ msgstr "將「%s」移至「%s」時發生錯誤:"
1139
#~ msgid "There was an error copying \"%s\" to \"%s\":"
1140
#~ msgstr "將「%s」複製到「%s」時發生錯誤:"
1142
#~ msgid "There was an error linking \"%s\" to \"%s\":"
1143
#~ msgstr "將「%s」連結至「%s」時發生錯誤:"
1145
#~ msgid "File Error"
1148
#~ msgid "broken link"
1151
#~ msgid "link to %s"
1166
#~ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\":"
1167
#~ msgstr "無法將「%s」更名為「%s」:"
1169
#~ msgid "Kind: Trash"
1172
#~ msgid "%s (%s total)"
1173
#~ msgstr "%s (總共 %s)"
1175
#~ msgid "Unable to mount \"%s\":"
1176
#~ msgstr "無法執行掛載「%s」"
1178
#~ msgid "Unable to unmount \"%s\":"
1179
#~ msgstr "無法執行卸載「%s」"
1181
#~ msgid "_Unmount Volume"
1182
#~ msgstr "卸載儲存裝置(_U)"
1184
#~ msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s"
1185
#~ msgstr "無法執行 xfce4-menueditor:%s"
1187
#~ msgid "Select Icon"
1190
#~ msgid "Select Menu File"
1193
#~ msgid "All Files"
1196
#~ msgid "Image Files"
1199
#~ msgid "Menu Files"
1202
#~ msgid "Xfce Menu"
1208
#~ msgid "Button _title:"
1209
#~ msgstr "按鈕標題(_T):"
1211
#~ msgid "_Show title in button"
1212
#~ msgstr "在按鈕中顯示標題(_S)"
1214
#~ msgid "Menu File"
1217
#~ msgid "Use default _desktop menu file"
1218
#~ msgstr "使用預設桌面選單檔案(_D)"
1220
#~ msgid "Use _custom menu file:"
1221
#~ msgstr "使用選單檔案(_C)"
1223
#~ msgid "_Edit Menu"
1224
#~ msgstr "編輯選單(_E)"
1229
#~ msgid "_Button icon:"
1230
#~ msgstr "按鈕圖示(_B):"
1232
#~ msgid "Show _icons in menu"
1233
#~ msgstr "在選單內顯示圖示(_I)"
1235
#~ msgid "There is already a panel menu registered for this screen"
1236
#~ msgstr "這個螢幕已經登記了一面板選單"
1238
#~ msgid "Edit Menu"
1241
#~ msgid "Shows a menu containing categories of installed applications"
1242
#~ msgstr "顯示包含已安裝程式分類目錄的選單"
1244
#~ msgid "%s: Unknown option: %s\n"
1245
#~ msgstr "%s:不明的選項:%s\n"
1247
#~ msgid "Options are:\n"
1250
#~ msgid "Accessories"
1253
#~ msgid "Development"
1256
#~ msgid "Education"
1265
#~ msgid "Multimedia"
1283
#~ msgid "About Xfce"
1286
#~ msgid "File Manager"
1292
#~ msgid "Log out of the Xfce Desktop"
1293
#~ msgstr "設定桌面管理程式"
1295
#~ msgid "Run Program..."
1298
#~ msgid "Run a program"
1301
#~ msgid "Web Browser"
1304
#~ msgid "Add menu entry"
1319
#~ msgid "Separator"
1332
#~ msgstr "按鈕圖示(_B):"
1334
#~ msgid "Themed icon:"
1337
#~ msgid "Select icon"
1340
#~ msgid "Run in _terminal"
1341
#~ msgstr "在終端機內執行(_T)"
1343
#~ msgid "Select command"
1346
#~ msgid "Executable Files"
1349
#~ msgid "Perl Scripts"
1350
#~ msgstr "Perl 指令稿"
1352
#~ msgid "Python Scripts"
1353
#~ msgstr "Python 指令稿"
1355
#~ msgid "Ruby Scripts"
1356
#~ msgstr "Ruby 指令稿"
1358
#~ msgid "Shell Scripts"
1359
#~ msgstr "Shell 指令稿"
1361
#~ msgid "Add external menu entry"
1362
#~ msgstr "插入外置選單項目"
1370
#~ msgid "Select external menu"
1379
#~ msgid "Multilevel"
1382
#~ msgid "_Unique entries only"
1383
#~ msgstr "只使用不同的項目(_U)"
1385
#~ msgid "Edit menu entry"
1388
#~ msgid "Edit external menu entry"
1389
#~ msgstr "編輯外置選單項目"
1391
#~ msgid "Xfce4-MenuEditor"
1392
#~ msgstr "Xfce 4 選單編輯器"
1394
#~ msgid "Menueditor Warning"
1406
#~ msgid "Create a new empty menu"
1409
#~ msgid "Open existing menu"
1412
#~ msgid "Open _default menu"
1413
#~ msgstr "開啟預設選單(_D)"
1415
#~ msgid "Open default menu"
1421
#~ msgid "Save modifications"
1424
#~ msgid "Save _as..."
1425
#~ msgstr "另存新檔...(_A)"
1427
#~ msgid "Save menu under a given name"
1428
#~ msgstr "將選單存為所附予的名稱"
1433
#~ msgid "Close menu"
1439
#~ msgid "Quit Xfce4-Menueditor"
1440
#~ msgstr "離開 Xfce 4 選單編輯器"
1445
#~ msgid "_Edit entry"
1446
#~ msgstr "修改項目(_E)"
1448
#~ msgid "Edit selected entry"
1451
#~ msgid "_Add entry"
1452
#~ msgstr "插入項目(_A)"
1454
#~ msgid "Add a new entry in the menu"
1455
#~ msgstr "新增項目到該選單中"
1457
#~ msgid "Add _external"
1458
#~ msgstr "插入外置選單(_E)"
1460
#~ msgid "Add an external entry"
1461
#~ msgstr "插入外置選單項目"
1463
#~ msgid "_Remove entry"
1464
#~ msgstr "移除選單項目(_R)"
1466
#~ msgid "Remove entry"
1472
#~ msgid "Move entry up"
1478
#~ msgid "Move entry down"
1484
#~ msgid "_About..."
1485
#~ msgstr "關於(_A)..."
1487
#~ msgid "Show informations about xfce4-menueditor"
1488
#~ msgstr "顯示關於 xfce4-menueditor 的資訊"
1490
#~ msgid "Collapse all"
1493
#~ msgid "Collapse all menu entries"
1494
#~ msgstr "收起所有選單項目"
1496
#~ msgid "Expand all"
1499
#~ msgid "Expand all menu entries"
1508
#~ msgid "Are you sure you want to close the current menu?"
1509
#~ msgstr "您真要關閉目前的選單嗎?"
1511
#~ msgid "Do you want to save before closing the file?"
1512
#~ msgstr "關閉檔案前要先行儲存嗎?"
1514
#~ msgid "Do you want to save before opening an other menu ?"
1515
#~ msgstr "開啟另一選單前要先行儲存嗎?"
1517
#~ msgid "Ignore modifications"
1520
#~ msgid "Open menu file"
1523
#~ msgid "Do you want to save before opening the default menu ?"
1524
#~ msgstr "開啟預設選單前要先行儲存嗎?"
1526
#~ msgid "Save menu file as"
1527
#~ msgstr "將選單檔案儲存為"
1529
#~ msgid "Do you want to save before closing the menu ?"
1530
#~ msgstr "關閉此選單前要先行儲存嗎?"
1535
#~ msgid "--- separator ---"
1536
#~ msgstr "--- 分隔線 ---"
1538
#~ msgid "--- include ---"
1539
#~ msgstr "--- 插入 ---"
1544
#~ msgid "Do you want to move the item into the submenu?"
1545
#~ msgstr "您要將項目移至子選單嗎?"
1547
#~ msgid "A menu editor for Xfce4"
1548
#~ msgstr "Xfce4 選單編輯器"
1550
#~ msgid "Author/Maintainer"
1553
#~ msgid "You have modified the menu, do you want to save it before quitting ?"
1554
#~ msgstr "您已對選單作出修改,離開前要先行儲存嗎?"
1556
#~ msgid "Forget modifications"
1559
#~ msgid "Graphical tool for editing the Xfce 4 menu"
1560
#~ msgstr "修改 Xfce 的選單"
1562
#~ msgid "Menu Editor"
1565
#~ msgid "Xfce 4 Menu Editor"
1566
#~ msgstr "Xfce 4 選單編輯器"
1568
#~ msgid "Settings for the Xfce 4 Desktop Manager"
1569
#~ msgstr "設定桌面管理程式"
1571
#~ msgid "Xfce 4 Desktop Settings"
1572
#~ msgstr "Xfce 4 桌面設定"
1574
#~ msgid "Use _Xfce to manage the desktop"
1575
#~ msgstr "讓Xfce管理桌面(_X)"
1578
#~ "Could not save file %s: %s\n"
1580
#~ "Please choose another location or press cancel in the dialog to discard "
1583
#~ "無法儲存檔案 %s: %s\n"
1585
#~ "請選擇其他位置,或在對話框中點選「取消」以放棄所作的修改"
1587
#~ msgid "Button Label|Desktop"
1590
#~ msgid "backdrops.list"
1593
#~ msgid "Select backdrop image or list file"
1594
#~ msgstr "選擇背景影像或清單檔案"
1596
#~ msgid "List Files (*.list)"
1597
#~ msgstr "清單檔案 (*.list)"
1599
#~ msgid "_Edit list..."
1600
#~ msgstr "編輯清單(_E)..."
1602
#~ msgid "_New list..."
1603
#~ msgstr "新增清單(_N)..."
1608
#~ msgid "Xfce will be unable to manage your desktop (%s)."
1609
#~ msgstr "Xfce將無法管理您的桌面 (%s)"
1611
#~ msgid "Unknown Error"
1614
#~ msgid "Unable to start xfdesktop"
1615
#~ msgstr "無法啟動xfdesktop"
1618
#~ "To ensure that this setting takes effect the next time you start Xfce, "
1619
#~ "please be sure to save your session when logging out. If you are not "
1620
#~ "using the Xfce Session Manager (xfce4-session), you will need to manually "
1621
#~ "edit your ~/.config/xfce4/xinitrc file. Details are available in the "
1622
#~ "documentation provided on http://xfce.org/."
1624
#~ "要保證Xfce在下次啟動時不再管理您的桌面,請確認您於登出時妥善儲存您的工作階"
1625
#~ "段。如果您現在不是使用 Xfce工作階段管理器 (xfce4-session),您需要手動編輯"
1626
#~ "您的~/.config/xfce4/xinitrc檔案。詳細的說明可在 http://xfce.org/ 所提供的"
1630
#~ "To ensure that Xfce does not manage your desktop the next time you start "
1631
#~ "Xfce, please be sure to save your session when logging out. If you are "
1632
#~ "not using the Xfce Session Manager (xfce4-session), you will need to "
1633
#~ "manually edit your ~/.config/xfce4/xinitrc file. Details are available "
1634
#~ "in the documentation provided on http://xfce.org/."
1636
#~ "要保證Xfce在下次啟動時不再管理您的桌面,請確認您於登出時妥善儲存您的工作階"
1637
#~ "段。如果您現在不是使用 Xfce工作階段管理器 (xfce4-session),您需要手動編輯"
1638
#~ "您的~/.config/xfce4/xinitrc檔案。詳細的說明可在 http://xfce.org/ 所提供的"
1641
#~ msgid "_Do not show this again"
1642
#~ msgstr "下次不顯示(_D)"
1644
#~ msgid "Desktop Preferences"
1647
#~ msgid "Stretch single backdrop onto _all monitors"
1648
#~ msgstr "將單一背景伸展至所有監視器(_A)"
1653
#~ msgid "_Color Style:"
1654
#~ msgstr "填色方法(_C):"
1659
#~ msgid "Show _Image"
1660
#~ msgstr "顯示影像(_I)"
1665
#~ msgid "_Behavior"
1668
#~ msgid "Select backdrop image file"
1669
#~ msgstr "選擇背景影像檔案"
1671
#~ msgid "List file"
1674
#~ msgid "Edit backdrop list"
1677
#~ msgid "Desktop Icons"
1680
#~ msgid "Use _system font size"
1681
#~ msgstr "使用系統字型大小(_S)"
1686
#~ msgid "_Desktop Properties..."
1687
#~ msgstr "桌面屬性(_D)"
1689
#~ msgid "Scientific applications and tools"
1690
#~ msgstr "顯示最小化的應用程式圖示"
1692
#~ msgid "Unable to quit session."
1696
#~ "Quitting the session requires that Xfce's session manager (xfce4-session) "
1697
#~ "is running, but it was not detected. Please quit Xfce via another means."
1699
#~ "離開此程序需要運行中的 Xfce 的程序管理程式 (xfce4-session),目前沒偵測到。"
1700
#~ "請利用其他方式離開 Xfce。"
1703
#~ "Quitting the session requires the 'xfce4-session-logout' command, but it "
1704
#~ "could not be found: %s"
1705
#~ msgstr "離開此程序需要指令 'xfce4-session-logout',然無法找到: %s"
1707
#~ msgid "Edit Properties"
1711
#~ "Viewing the contents of the trash requires a file manager that supports "
1712
#~ "the Xfce trash service, such as Thunar."
1714
#~ "檢視垃圾桶內容需要一個支援 Xfce 垃圾桶服務的檔案管理程式,像是 Thunar。"
1716
#~ msgid "Unknown error."