~noskcaj/ubuntu/vivid/gnome-keyring/3.15.90

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ar.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jordi Mallach
  • Date: 2012-05-14 22:13:02 UTC
  • mfrom: (1.3.1)
  • mto: (80.2.8 experimental) (1.1.77)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 148.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120514221302-0l3gjmqpe6xopond
Import upstream version 3.4.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
5
5
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
6
6
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
7
 
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009, 2010, 2011.
 
7
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2009, 2010, 2011, 2012.
8
8
# Anas Husseini <linux.anas@gmail.org>, 2007.
9
9
# Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
 
10
# Anass Ahmed <anass.1430@gmail.com>, 2011.
10
11
msgid ""
11
12
msgstr ""
12
13
"Project-Id-Version: gnome-keyring.HEAD.ar\n"
13
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-09 00:31+0200\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-09 00:31+0300\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2012-03-26 19:39+0200\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 19:45+0200\n"
16
17
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
17
18
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
 
19
"Language: ar\n"
18
20
"MIME-Version: 1.0\n"
19
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"Language: ar\n"
22
23
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
23
24
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
24
 
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
25
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
26
"X-Project-Style: gnome\n"
25
27
 
26
28
#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
27
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:74
 
29
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85
 
30
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:121
 
31
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
28
32
#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
29
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343
30
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789
 
33
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
 
34
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:753
31
35
msgid "Unnamed"
32
36
msgstr "بلا اسم"
33
37
 
34
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86
35
 
msgid "Change Keyring Password"
36
 
msgstr "غيّر كلمة سر حلقة المفاتيح"
37
 
 
38
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88
 
38
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:90
 
39
#, c-format
 
40
msgid "Enter the old password for the '%s' keyring"
 
41
msgstr "أدخل كلمة السر القديمة لحلقة المفاتيح '%s'"
 
42
 
 
43
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:94
 
44
#, c-format
 
45
msgid ""
 
46
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the "
 
47
"old password for it."
 
48
msgstr "يريد تطبيق تغيير كلمة سر حلقة المفاتيح '%s'. أدخل كلمة السر القديمة."
 
49
 
 
50
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:100
 
51
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:136
 
52
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146
 
53
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143
 
54
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1255
 
55
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1290
 
56
msgid "Continue"
 
57
msgstr "أكمل"
 
58
 
 
59
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:126
39
60
#, c-format
40
61
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
41
62
msgstr "اختر كلمة سر جديدة لحلقة المفاتيح '%s'"
42
63
 
43
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92
 
64
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:130
44
65
#, c-format
45
66
msgid ""
46
67
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
49
70
"يريد تطبيق تغيير كلمة سر حلقة المفاتيح '%s'. اختر كلمة السر التي تريد "
50
71
"استخدامها لهذا الغرض."
51
72
 
52
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111
 
73
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142
 
74
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:95
 
75
msgid "Store passwords unencrypted?"
 
76
msgstr "احفظ كلمات السر من دون تعمية؟"
 
77
 
 
78
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144
 
79
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:97
 
80
msgid ""
 
81
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
 
82
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
 
83
"files."
 
84
msgstr ""
 
85
"باختيار استخدام كلمة سر فارغة، لن تكون كلمات السر الخاصة بك معمّاة بشكل آمن. "
 
86
"وسيستطيع كل من يملك الوصول إلى ملفاتك الوصول إليها."
 
87
 
 
88
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152
53
89
msgid "The original password was incorrect"
54
90
msgstr "كلمة السر الأصلية غير صحيحة"
55
91
 
56
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78
57
 
msgid "New Keyring Password"
58
 
msgstr "كلمة سر حلقة المفاتيح الجديدة"
59
 
 
60
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
61
 
msgid "Choose password for new keyring"
62
 
msgstr "إختر كلمة سر لحلقة المفاتيح الجديدة"
 
92
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:356
 
93
msgid "Change Keyring Password"
 
94
msgstr "غيّر كلمة سر حلقة المفاتيح"
63
95
 
64
96
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81
65
97
#, c-format
70
102
"يريد تطبيق إنشاء حلقة مفاتيح جديدة باسم '%s'.اختر كلمة السر التي تريد "
71
103
"استخدامها لهذا الغرض."
72
104
 
 
105
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:85
 
106
msgid "Choose password for new keyring"
 
107
msgstr "إختر كلمة سر لحلقة المفاتيح الجديدة"
 
108
 
 
109
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:308
 
110
msgid "New Keyring Password"
 
111
msgstr "كلمة سر حلقة المفاتيح الجديدة"
 
112
 
 
113
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
 
114
msgid "GPG Password Agent"
 
115
msgstr "عميل كلمة السر GPG"
 
116
 
 
117
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
 
118
msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
 
119
msgstr "حلقة مفاتيح جنوم: عميل GPG"
 
120
 
73
121
#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
74
122
msgid "Certificate and Key Storage"
75
123
msgstr "مخزن الشهادات والمفاتيح"
79
127
msgstr "حلقة مفاتيح جنوم: مكون PKCS#11"
80
128
 
81
129
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
 
130
msgid "Secret Storage Service"
 
131
msgstr "خدمة حفظ سرية"
 
132
 
 
133
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
82
134
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
83
135
msgstr "حلقة مفاتيح جنوم: خدمة سرية"
84
136
 
85
 
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
86
 
msgid "Secret Storage Service"
87
 
msgstr "خدمة حفظ سرية"
88
 
 
89
137
#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
 
138
msgid "SSH Key Agent"
 
139
msgstr "عميل مفاتيح SSH"
 
140
 
 
141
#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
90
142
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
91
143
msgstr "حلقة مفاتيح جنوم: عميل SSH"
92
144
 
93
 
#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
94
 
msgid "SSH Key Agent"
95
 
msgstr "عميل مفاتيح SSH"
96
 
 
97
 
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
98
 
msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
99
 
msgstr "حلقة مفاتيح جنوم: عميل GPG"
100
 
 
101
 
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
102
 
msgid "GPG Password Agent"
103
 
msgstr "عميل كلمة السر GPG"
104
 
 
105
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:104 ../gcr/gcr-key-renderer.c:291
106
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:296
 
145
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106
107
146
msgid "Unknown"
108
147
msgstr "غير معروف"
109
148
 
110
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:199
 
149
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:203
111
150
#, c-format
112
151
msgid "PGP Key: %s"
113
152
msgstr "مفتاح PGP:‏ %s"
114
153
 
115
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:348
116
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:349
 
154
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:360
 
155
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:361
117
156
msgid "Enter Passphrase"
118
157
msgstr "أدخل عبارة السر"
119
158
 
120
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:383
121
 
msgid "Forget this password if idle for"
122
 
msgstr "انس كلمت السر هذه إذا خملت لمدة"
123
 
 
124
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:384
125
 
msgid "Forget this password after"
126
 
msgstr "انس كلمت السر هذه بعد"
127
 
 
128
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:385
129
 
msgid "Forget this password when I log out"
130
 
msgstr "انس كلمت السر هذه عندما ألج خارجا"
 
159
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:365
 
160
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:602
 
161
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:630
 
162
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:645
 
163
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:721
 
164
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767
 
165
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:799
 
166
msgid "Unlock"
 
167
msgstr "فك القفل"
 
168
 
 
169
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:394
 
170
msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in"
 
171
msgstr "افتح هذا المفتاح تلقائيًا عندما ألِج"
131
172
 
132
173
#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
133
 
#: ../daemon/login/gkd-login.c:147
 
174
#: ../daemon/login/gkd-login.c:145
134
175
msgid "Login"
135
176
msgstr "الولوج"
136
177
 
 
178
#: ../egg/dotlock.c:668
 
179
#, c-format
 
180
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
 
181
msgstr "تعذّر إنشاء الملف المؤقت ’%s‘‏: %s\n"
 
182
 
 
183
#: ../egg/dotlock.c:718
 
184
#, c-format
 
185
msgid "error writing to `%s': %s\n"
 
186
msgstr "خطأ أثناء الكتابة في ’%s‘‏: %s\n"
 
187
 
 
188
#: ../egg/dotlock.c:782
 
189
#, c-format
 
190
msgid "can't create `%s': %s\n"
 
191
msgstr "تعذّر إنشاء ’%s‘‏: %s\n"
 
192
 
 
193
#. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is
 
194
#. reused too fast or a new process with the same pid as the one
 
195
#. of the stale file tries to lock right at the same time as we.
 
196
#: ../egg/dotlock.c:1048
 
197
#, c-format
 
198
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
 
199
msgstr ""
 
200
 
 
201
#: ../egg/dotlock.c:1084
 
202
#, c-format
 
203
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
 
204
msgstr ""
 
205
 
 
206
#: ../egg/dotlock.c:1085
 
207
msgid "(deadlock?) "
 
208
msgstr ""
 
209
 
 
210
#: ../egg/dotlock.c:1124
 
211
#, c-format
 
212
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
 
213
msgstr ""
 
214
 
 
215
#: ../egg/dotlock.c:1150
 
216
#, c-format
 
217
msgid "waiting for lock %s...\n"
 
218
msgstr ""
 
219
 
137
220
#: ../egg/egg-oid.c:41
138
221
msgid "Domain Component"
139
222
msgstr "مكوّن النطاق"
174
257
msgid "Surname"
175
258
msgstr "الكُنية"
176
259
 
177
 
#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:379
 
260
#: ../egg/egg-oid.c:69
178
261
msgid "Serial Number"
179
262
msgstr "الرقم التسلسلي"
180
263
 
230
313
msgid "Pseudonym"
231
314
msgstr "الاسم المستعار"
232
315
 
233
 
#: ../egg/egg-oid.c:98 ../gcr/gcr-key-renderer.c:287
 
316
#: ../egg/egg-oid.c:98
234
317
msgid "RSA"
235
318
msgstr "‏RSA"
236
319
 
237
 
#: ../egg/egg-oid.c:100
 
320
#: ../egg/egg-oid.c:99
238
321
msgid "MD2 with RSA"
239
322
msgstr "‏MD2 مع RSA"
240
323
 
241
 
#: ../egg/egg-oid.c:102
 
324
#: ../egg/egg-oid.c:100
242
325
msgid "MD5 with RSA"
243
326
msgstr "‏MD5 مع RSA"
244
327
 
245
 
#: ../egg/egg-oid.c:104
 
328
#: ../egg/egg-oid.c:101
246
329
msgid "SHA1 with RSA"
247
330
msgstr "‏SHA1 مع RSA"
248
331
 
249
 
#: ../egg/egg-oid.c:107 ../gcr/gcr-key-renderer.c:289
 
332
#: ../egg/egg-oid.c:103
250
333
msgid "DSA"
251
334
msgstr "DSA"
252
335
 
253
 
#: ../egg/egg-oid.c:109
 
336
#: ../egg/egg-oid.c:104
254
337
msgid "SHA1 with DSA"
255
338
msgstr "‏SHA1 مع DSA"
256
339
 
 
340
#. Extended Key Usages
 
341
#: ../egg/egg-oid.c:107
 
342
msgid "Server Authentication"
 
343
msgstr "استيثاق الخادم"
 
344
 
 
345
#: ../egg/egg-oid.c:108
 
346
msgid "Client Authentication"
 
347
msgstr "تصديق العميل"
 
348
 
 
349
#: ../egg/egg-oid.c:109
 
350
msgid "Code Signing"
 
351
msgstr "توقيع الكود"
 
352
 
 
353
#: ../egg/egg-oid.c:110
 
354
msgid "Email Protection"
 
355
msgstr "حماية البريد الإليكتروني"
 
356
 
 
357
#: ../egg/egg-oid.c:111
 
358
msgid "Time Stamping"
 
359
msgstr "الختم الزمني"
 
360
 
257
361
#: ../egg/egg-spawn.c:273
258
362
#, c-format
259
363
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
264
368
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
265
369
msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)"
266
370
 
267
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:82 ../gcr/gcr-parser.c:201
268
 
msgid "Certificate"
269
 
msgstr "الشهادة"
270
 
 
271
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:107
272
 
msgid "Extension"
273
 
msgstr "الامتداد"
274
 
 
275
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:112
276
 
msgid "Identifier"
277
 
msgstr "المعرف"
278
 
 
279
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:120
280
 
msgid "Value"
281
 
msgstr "القيمة"
282
 
 
283
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:126
284
 
msgid "Critical"
285
 
msgstr "حرج"
286
 
 
287
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:126
288
 
msgid "Yes"
289
 
msgstr "نعم"
290
 
 
291
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:126
292
 
msgid "No"
293
 
msgstr "لا"
294
 
 
295
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:339
296
 
msgid "Identity"
297
 
msgstr "المعرّف"
298
 
 
299
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:343
300
 
msgid "Verified by"
301
 
msgstr "تحقق منها"
302
 
 
303
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:350
304
 
msgid "Expires"
305
 
msgstr "تاريخ انتهاء الصلاحية"
306
 
 
307
 
#. The subject
308
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:360
309
 
msgid "Subject Name"
310
 
msgstr "اسم المُصدَر إليه"
311
 
 
312
 
#. The Issuer
313
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:364
314
 
msgid "Issuer Name"
315
 
msgstr "اسم المُصدِر"
316
 
 
317
 
#. The Issued Parameters
318
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:368
319
 
msgid "Issued Certificate"
320
 
msgstr "الشهادة المُصدرة"
321
 
 
322
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:373
323
 
msgid "Version"
324
 
msgstr "الإصدارة"
325
 
 
326
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:387
327
 
msgid "Not Valid Before"
328
 
msgstr "ليست صالحة قبل"
329
 
 
330
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:392
331
 
msgid "Not Valid After"
332
 
msgstr "ليست صالحة بعد"
333
 
 
334
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:401
335
 
msgid "Signature Algorithm"
336
 
msgstr "خوارزمية التوقيع"
337
 
 
338
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:406
339
 
msgid "Signature Parameters"
340
 
msgstr "معاملات التوقيع"
341
 
 
342
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:413
343
 
msgid "Signature"
344
 
msgstr "التوقيع"
345
 
 
346
 
#. Public Key Info
347
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:418
348
 
msgid "Public Key Info"
349
 
msgstr "معلومات المفتاح العلني"
350
 
 
351
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:423
352
 
msgid "Key Algorithm"
353
 
msgstr "خوارزمية المفتاح"
354
 
 
355
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:429
356
 
msgid "Key Parameters"
357
 
msgstr "معاملات المفتاح"
358
 
 
359
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:436
360
 
msgid "Key Size"
361
 
msgstr "حجم المفتاح"
362
 
 
363
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:444 ../gcr/gcr-key-renderer.c:271
364
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:204
365
 
msgid "Public Key"
366
 
msgstr "المفتاح العلني"
367
 
 
368
 
#. Fingerprints
369
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:449
370
 
msgid "Fingerprints"
371
 
msgstr "البصمات"
372
 
 
373
 
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
374
 
msgid "Import Certificates and Keys"
375
 
msgstr "استورد الشهادات والمفاتيح"
376
 
 
377
 
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2
378
 
msgid "Import Into:"
379
 
msgstr "استورد إلى:"
380
 
 
381
 
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3
382
 
msgid "Password:"
383
 
msgstr "كلمة السّر:"
384
 
 
385
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
386
 
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
387
 
msgstr "افتح تلقائيًا حلقة المفاتيح هذه عندما ألِج"
388
 
 
389
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
390
 
msgid "Lock this keyring after"
391
 
msgstr "أقفل حلقة المفاتيح هذه بعد"
392
 
 
393
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
394
 
msgid "Lock this keyring if idle for"
395
 
msgstr "أقفل حلقة المفاتيح إذا خملت لمدة"
396
 
 
397
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
398
 
msgid "Lock this keyring when I log out"
399
 
msgstr "أقفل حلقة المفاتيح هذه عندما أخرج"
400
 
 
401
 
#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
402
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6
403
 
msgid "minutes"
404
 
msgstr "دقائق"
405
 
 
406
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:133 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
407
 
msgid "Enter password to unlock the private key"
408
 
msgstr "أدخل كلمة سر لفكّ قفل المفتاح السري"
409
 
 
410
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:135 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703
411
 
msgid "Enter password to unlock the certificate"
412
 
msgstr "أدخل كلمة سر لفكّ قفل الشهادة"
413
 
 
414
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:137 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707
415
 
msgid "Enter password to unlock"
416
 
msgstr "أدخل كلمة سر لفكّ القفل"
417
 
 
418
 
#. TRANSLATORS: The key is locked.
419
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:146
420
 
msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
421
 
msgstr "يجب فتح قفل المفتاح السري قبل استيراده"
422
 
 
423
 
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
424
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:149
425
 
msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
426
 
msgstr "يجب فتح قفل الشهادة قبل استيرادها"
427
 
 
428
 
#. TRANSLATORS: The data is locked.
429
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:152
430
 
msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
431
 
msgstr "يجب فتح قفل البيانات قبل استيرادها"
432
 
 
433
 
#. TRANSLATORS: The key is locked.
434
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:157
435
 
#, c-format
436
 
msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
437
 
msgstr "يجب فتح قفل المفتاح السري '%s' قبل استيراده"
438
 
 
439
 
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
440
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:160
441
 
#, c-format
442
 
msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
443
 
msgstr "يجب فتح قفل الشهادة '%s' قبل استيرادها"
444
 
 
445
 
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
446
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:163
447
 
#, c-format
448
 
msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
449
 
msgstr "يجب فتح قفل '%s' قبل استيراده"
450
 
 
451
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:254 ../gcr/gcr-parser.c:1566 ../gcr/gcr-parser.c:1757
452
 
#: ../gck/gck-misc.c:98
453
 
msgid "The operation was cancelled"
454
 
msgstr "تم إلغاء العملية"
455
 
 
456
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:346
457
 
#, c-format
458
 
msgid "No location available to import to"
459
 
msgstr "لا مكان متاح للاستيراد منه"
460
 
 
461
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:495
462
 
msgid "Import Certificates/Keys"
463
 
msgstr "استورد شهادات/مفاتيح"
464
 
 
465
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:502
466
 
msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
467
 
msgstr "اختر مكانا لتخزين الشهادات/المفاتيح المستورة."
468
 
 
469
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:69
470
 
msgid "Key"
471
 
msgstr "مفتاح"
472
 
 
473
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:260
474
 
msgid "Private RSA Key"
475
 
msgstr "مفتاح RSA سري"
476
 
 
477
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:262
478
 
msgid "Private DSA Key"
479
 
msgstr "مفتاح DSA سري"
480
 
 
481
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:264 ../gcr/gcr-parser.c:198
482
 
msgid "Private Key"
483
 
msgstr "المفتاح السري"
484
 
 
485
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:267 ../gcr/gcr-key-renderer.c:269
486
 
msgid "Public DSA Key"
487
 
msgstr "مفتاح DSA علني"
488
 
 
489
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:278
490
 
#, c-format
491
 
msgid "%d bit"
492
 
msgid_plural "%d bits"
493
 
msgstr[0] "%d بتة"
494
 
msgstr[1] "%d بتة"
495
 
msgstr[2] "%d بتة"
496
 
msgstr[3] "%d بتات"
497
 
msgstr[4] "%d بتة"
498
 
msgstr[5] "%d بتة"
499
 
 
500
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:279
501
 
msgid "Strength"
502
 
msgstr "القوّة"
503
 
 
504
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:292
505
 
msgid "Algorithm"
506
 
msgstr "الخوارزمية"
507
 
 
508
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:299
509
 
msgid "Size"
510
 
msgstr "الحجم"
511
 
 
512
 
#. TODO: We need to have consistent key fingerprints.
513
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:303
514
 
msgid "Fingerprint"
515
 
msgstr "البصمة"
516
 
 
517
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:1569
518
 
msgid "Unrecognized or unsupported data."
519
 
msgstr "بيانات غير مدعومة أو غير معروفة."
520
 
 
521
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:1572
522
 
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
523
 
msgstr "تعذّر قراءة بيانات معطوبة أو غير سليمة."
524
 
 
525
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:1575
526
 
msgid "The data is locked"
527
 
msgstr "البيانات موصدة"
528
 
 
529
 
#. Translators: A pinned certificate is an exception which
530
 
#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
531
 
#. communication with a certain peer.
532
 
#: ../gcr/gcr-trust.c:420
533
 
#, c-format
534
 
msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate"
535
 
msgstr "تعذّر العثور على مكان لحفظ الشهادة"
536
 
 
537
 
#: ../gck/gck-uri.c:124 ../gck/gck-uri.c:181 ../gck/gck-uri.c:216
538
 
#: ../gck/gck-uri.c:248
539
 
#, c-format
540
 
msgid "The URI has invalid syntax. The '%s' field encoding is invalid."
541
 
msgstr ""
542
 
 
543
 
#: ../gck/gck-uri.c:287
544
 
msgid "The URI has does not have the 'pkcs11' scheme."
545
 
msgstr ""
546
 
 
547
 
#: ../gck/gck-misc.c:101
548
 
msgid "Insufficient memory available"
549
 
msgstr "كمية الذاكرة المتاحة غير كافية"
550
 
 
551
 
#: ../gck/gck-misc.c:103
552
 
msgid "The specified slot ID is not valid"
553
 
msgstr "إن معرّف ID الفتحة المحددة غير صالح"
554
 
 
555
 
#: ../gck/gck-misc.c:105
556
 
msgid "Internal error"
557
 
msgstr "خطأ داخلي"
558
 
 
559
 
#: ../gck/gck-misc.c:107
560
 
msgid "The operation failed"
561
 
msgstr "فشلت العملية"
562
 
 
563
 
#: ../gck/gck-misc.c:109
564
 
msgid "Invalid arguments"
565
 
msgstr "خيار غير صالح"
566
 
 
567
 
#: ../gck/gck-misc.c:111
568
 
msgid "The module cannot create needed threads"
569
 
msgstr "لم تستطع الوحدة إنشاء الخيوط التي تحتاجها"
570
 
 
571
 
#: ../gck/gck-misc.c:113
572
 
msgid "The module cannot lock data properly"
573
 
msgstr "الوحدة غير قادرة على قفل البيانات بشكل صحيح"
574
 
 
575
 
#: ../gck/gck-misc.c:115
576
 
msgid "The field is read-only"
577
 
msgstr "الحقل للقراءة فقط"
578
 
 
579
 
#: ../gck/gck-misc.c:117
580
 
msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
581
 
msgstr "الحقل حساس ولا يمكن كشفه"
582
 
 
583
 
#: ../gck/gck-misc.c:119
584
 
msgid "The field is invalid or does not exist"
585
 
msgstr "الحقل غير صالح أو غير موجود"
586
 
 
587
 
#: ../gck/gck-misc.c:121
588
 
msgid "Invalid value for field"
589
 
msgstr "قيمة غير صالحة للحقل"
590
 
 
591
 
#: ../gck/gck-misc.c:123
592
 
msgid "The data is not valid or unrecognized"
593
 
msgstr "البيانات غير صالحة أو غير معترف بها"
594
 
 
595
 
#: ../gck/gck-misc.c:125
596
 
msgid "The data is too long"
597
 
msgstr "البيانات طويلة جداً"
598
 
 
599
 
#: ../gck/gck-misc.c:127
600
 
msgid "An error occurred on the device"
601
 
msgstr "حصل خطأ في الجهاز"
602
 
 
603
 
#: ../gck/gck-misc.c:129
604
 
msgid "Insufficient memory available on the device"
605
 
msgstr "الذاكرة على الجهاز غير كافية"
606
 
 
607
 
#: ../gck/gck-misc.c:131
608
 
msgid "The device was removed or unplugged"
609
 
msgstr "تم إزالة الجهاز أو فصله"
610
 
 
611
 
#: ../gck/gck-misc.c:133
612
 
msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
613
 
msgstr "البيانات المعمّاة غير صالحة أو غير معترف بها"
614
 
 
615
 
#: ../gck/gck-misc.c:135
616
 
msgid "The encrypted data is too long"
617
 
msgstr "البيانات المعمّاة طويلة جداً"
618
 
 
619
 
#: ../gck/gck-misc.c:137
620
 
msgid "This operation is not supported"
621
 
msgstr "العملية غير مدعومة"
622
 
 
623
 
#: ../gck/gck-misc.c:139
624
 
msgid "The key is missing or invalid"
625
 
msgstr "المفتاح مفقود أو غير صالح"
626
 
 
627
 
#: ../gck/gck-misc.c:141
628
 
msgid "The key is the wrong size"
629
 
msgstr "حجم المفتاح خاطئ"
630
 
 
631
 
#: ../gck/gck-misc.c:143
632
 
msgid "The key is of the wrong type"
633
 
msgstr "المفتاح من النوع الخاطئ"
634
 
 
635
 
#: ../gck/gck-misc.c:145
636
 
msgid "No key is needed"
637
 
msgstr "لا حاجة لمفتاح"
638
 
 
639
 
#: ../gck/gck-misc.c:147
640
 
msgid "The key is different than before"
641
 
msgstr "المفتاح مختلف عن ما قبل"
642
 
 
643
 
#: ../gck/gck-misc.c:149
644
 
msgid "A key is needed"
645
 
msgstr "المفتاح ضروري"
646
 
 
647
 
#: ../gck/gck-misc.c:151
648
 
msgid "Cannot include the key in the digest"
649
 
msgstr "تعذّر تضمين المفتاح في التلبيدة"
650
 
 
651
 
#: ../gck/gck-misc.c:153
652
 
msgid "This operation cannot be done with this key"
653
 
msgstr "لا يمكن إتمام العملية بهذا المفتاح"
654
 
 
655
 
#: ../gck/gck-misc.c:155
656
 
msgid "The key cannot be wrapped"
657
 
msgstr "لا يمكن تغليف المفتاح"
658
 
 
659
 
#: ../gck/gck-misc.c:157
660
 
msgid "Cannot export this key"
661
 
msgstr "لا يمكن تصدير هذا المفتاح"
662
 
 
663
 
#: ../gck/gck-misc.c:159
664
 
msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
665
 
msgstr "تقنية الـ crypto غير صالحة أو غير معترف بها"
666
 
 
667
 
#: ../gck/gck-misc.c:161
668
 
msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
669
 
msgstr "خيار غير صالح لتقنية الـ crypto"
670
 
 
671
 
#: ../gck/gck-misc.c:163
672
 
msgid "The object is missing or invalid"
673
 
msgstr "الكائن مفقود أو غير صالح"
674
 
 
675
 
#: ../gck/gck-misc.c:165
676
 
msgid "Another operation is already taking place"
677
 
msgstr "عملية أخرى تجري مسبقاً"
678
 
 
679
 
#: ../gck/gck-misc.c:167
680
 
msgid "No operation is taking place"
681
 
msgstr "لا يوجد أية عملية جارية"
682
 
 
683
 
#: ../gck/gck-misc.c:169
684
 
msgid "The password or PIN is incorrect"
685
 
msgstr "كلمة السر أو رمز التعريف الشخصي PIN غير صحيحة"
686
 
 
687
 
#: ../gck/gck-misc.c:171
688
 
msgid "The password or PIN is invalid"
689
 
msgstr "كلمة السر أو رمز التعريف الشخصي PIN غير صالحة"
690
 
 
691
 
#: ../gck/gck-misc.c:173
692
 
msgid "The password or PIN is of an invalid length"
693
 
msgstr "طول كلمة السر أو رمز التعريف الشخصي PIN غير صالح"
694
 
 
695
 
#: ../gck/gck-misc.c:175
696
 
msgid "The password or PIN has expired"
697
 
msgstr "انتهت مدة كلمة السر أو رمز التعريف الشخصي PIN"
698
 
 
699
 
#: ../gck/gck-misc.c:177
700
 
msgid "The password or PIN is locked"
701
 
msgstr "كلمة السر أو رمز التعريف الشخصي PIN مقفلة"
702
 
 
703
 
#: ../gck/gck-misc.c:179
704
 
msgid "The session is closed"
705
 
msgstr "الجلسة مغلقة"
706
 
 
707
 
#: ../gck/gck-misc.c:181
708
 
msgid "Too many sessions are active"
709
 
msgstr "الكثير من الجلسات نشطة"
710
 
 
711
 
#: ../gck/gck-misc.c:183
712
 
msgid "The session is invalid"
713
 
msgstr "الجلسة غير صالحة"
714
 
 
715
 
#: ../gck/gck-misc.c:185
716
 
msgid "The session is read-only"
717
 
msgstr "الجلسة للقراءة فقط"
718
 
 
719
 
#: ../gck/gck-misc.c:187
720
 
msgid "An open session exists"
721
 
msgstr "توجد جلسة مفتوحة"
722
 
 
723
 
#: ../gck/gck-misc.c:189
724
 
msgid "A read-only session exists"
725
 
msgstr "توجد جلسة للقراءة فقط"
726
 
 
727
 
#: ../gck/gck-misc.c:191
728
 
msgid "An administrator session exists"
729
 
msgstr "توجد جلسة مسئول نظام"
730
 
 
731
 
#: ../gck/gck-misc.c:193
732
 
msgid "The signature is bad or corrupted"
733
 
msgstr "التوقيع سيء او فاسد"
734
 
 
735
 
#: ../gck/gck-misc.c:195
736
 
msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
737
 
msgstr "التوقيع غير معترف به أو فاسد"
738
 
 
739
 
#: ../gck/gck-misc.c:197
740
 
msgid "Certain required fields are missing"
741
 
msgstr "بعض الحقول المطلوبة مفقودة"
742
 
 
743
 
#: ../gck/gck-misc.c:199
744
 
msgid "Certain fields have invalid values"
745
 
msgstr "بعض الحقول لها قيم غير صالحة"
746
 
 
747
 
#: ../gck/gck-misc.c:201
748
 
msgid "The device is not present or unplugged"
749
 
msgstr "الجهاز غير موجود أو مفصول"
750
 
 
751
 
#: ../gck/gck-misc.c:203
752
 
msgid "The device is invalid or unrecognizable"
753
 
msgstr "الجهاز غير صالح أو غير معترف به"
754
 
 
755
 
#: ../gck/gck-misc.c:205
756
 
msgid "The device is write protected"
757
 
msgstr "الجهاز محمي ضد الكتابة"
758
 
 
759
 
#: ../gck/gck-misc.c:207
760
 
msgid "Cannot import because the key is invalid"
761
 
msgstr "تعذّر استيراد المفتاح لأنه غير صالح"
762
 
 
763
 
#: ../gck/gck-misc.c:209
764
 
msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
765
 
msgstr "تعذّر الاستيراد لأن حجم المفتاح خاطئ"
766
 
 
767
 
#: ../gck/gck-misc.c:211
768
 
msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
769
 
msgstr "تعذّر الاستيراد لأن نوع المفتاح خاطئ"
770
 
 
771
 
#: ../gck/gck-misc.c:213
772
 
msgid "You are already logged in"
773
 
msgstr "لقد سجلت الدخول مسبقاً"
774
 
 
775
 
#: ../gck/gck-misc.c:215
776
 
msgid "No user has logged in"
777
 
msgstr "لم يسجل أي مستخدم الدخول"
778
 
 
779
 
#: ../gck/gck-misc.c:217
780
 
msgid "The user's password or PIN is not set"
781
 
msgstr "لم يتم ضبط كلمة المرور أو رمز التعريف الشخصي PIN للمستخدم"
782
 
 
783
 
#: ../gck/gck-misc.c:219
784
 
msgid "The user is of an invalid type"
785
 
msgstr "المستخدم من النوع الخاطئ"
786
 
 
787
 
#: ../gck/gck-misc.c:221
788
 
msgid "Another user is already logged in"
789
 
msgstr "هناك مستخدم آخر قد سجل دخوله مسبقاً"
790
 
 
791
 
#: ../gck/gck-misc.c:223
792
 
msgid "Too many users of different types are logged in"
793
 
msgstr "العديد من المستخدمين من الأنواع المختلفة قد ولِجوا"
794
 
 
795
 
#: ../gck/gck-misc.c:225
796
 
msgid "Cannot import an invalid key"
797
 
msgstr "تعذّر استيراد مفتاح غير صالح"
798
 
 
799
 
#: ../gck/gck-misc.c:227
800
 
msgid "Cannot import a key of the wrong size"
801
 
msgstr "تعذّر استيراد مفتاح من الحجم الخاطئ"
802
 
 
803
 
#: ../gck/gck-misc.c:229
804
 
msgid "Cannot export because the key is invalid"
805
 
msgstr "تعذّر التصدير لأن المفتاح غير صالح"
806
 
 
807
 
#: ../gck/gck-misc.c:231
808
 
msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
809
 
msgstr "تعذّر التصدير لأن المفتاح من الحجم الخاطئ"
810
 
 
811
 
#: ../gck/gck-misc.c:233
812
 
msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
813
 
msgstr "تعذّر التصدير لأن المفتاح من النوع الخاطئ"
814
 
 
815
 
#: ../gck/gck-misc.c:235
816
 
msgid "Unable to initialize the random number generator"
817
 
msgstr "تعذّر بدء مولد الأرقام العشوائية"
818
 
 
819
 
#: ../gck/gck-misc.c:237
820
 
msgid "No random number generator available"
821
 
msgstr "لا يتوفر مولّد أرقام عشوائيّة"
822
 
 
823
 
#: ../gck/gck-misc.c:239
824
 
msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
825
 
msgstr "عامل غير صالح لتقنية الـ crypto"
826
 
 
827
 
#: ../gck/gck-misc.c:241
828
 
msgid "Not enough space to store the result"
829
 
msgstr "لا يتوفر مساحة كافية لتخزين النتيجة"
830
 
 
831
 
#: ../gck/gck-misc.c:243
832
 
msgid "The saved state is invalid"
833
 
msgstr "الحالة المحفوظة غير صالحة"
834
 
 
835
 
#: ../gck/gck-misc.c:245
836
 
msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
837
 
msgstr "المعلومات حسّاسة ولا يمكن كشفها"
838
 
 
839
 
#: ../gck/gck-misc.c:247
840
 
msgid "The state cannot be saved"
841
 
msgstr "لا يمكن حفظ الحالة"
842
 
 
843
 
#: ../gck/gck-misc.c:249
844
 
msgid "The module has not been initialized"
845
 
msgstr "لم يتم ابتداء الوحدة"
846
 
 
847
 
#: ../gck/gck-misc.c:251
848
 
msgid "The module has already been initialized"
849
 
msgstr "تم ابتداء الوحدة مسبقاً"
850
 
 
851
 
#: ../gck/gck-misc.c:253
852
 
msgid "Cannot lock data"
853
 
msgstr "تعذّر قفل البيانات"
854
 
 
855
 
#: ../gck/gck-misc.c:255
856
 
msgid "The data cannot be locked"
857
 
msgstr "لا يمكن قفل البيانات"
858
 
 
859
 
#: ../gck/gck-misc.c:257
860
 
msgid "The signature request was rejected by the user"
861
 
msgstr "تم رفض طلب التوقيع من قبل المستخدم"
862
 
 
863
 
#: ../gck/gck-misc.c:261
864
 
msgid "Unknown error"
865
 
msgstr "خطأ غير معروف"
866
 
 
867
371
#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572
868
372
msgid "Unnamed Certificate"
869
373
msgstr "شهادة بلا اسم"
873
377
msgstr "تعذّر تحليل مفتاح SSH العلني"
874
378
 
875
379
#. Get the label ready
876
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343
 
380
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
877
381
#, c-format
878
382
msgid "Unlock password for: %s"
879
383
msgstr "كلمة سّر فتح: %s"
880
384
 
881
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90
882
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:801
883
 
msgid "The unlock password was incorrect"
884
 
msgstr "كلمة سر الفتح غير صحيحة"
885
 
 
886
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634
 
385
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590
887
386
msgid "Unlock Login Keyring"
888
387
msgstr "فك قفل حلقة مفتاح الولوج"
889
388
 
890
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636
 
389
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:592
891
390
msgid "Enter password to unlock your login keyring"
892
391
msgstr "أدخل كلمة السر لفتح حلقة مفاتيح الولوج"
893
392
 
894
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640
 
393
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596
895
394
msgid ""
896
395
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
897
396
"your login keyring."
899
398
"كلمة السر التي تستخدمها للولوج إلى حاسوبك لم تعد تطابق الخاصة بحلقة مفاتيح "
900
399
"الولوج."
901
400
 
902
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642
 
401
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598
903
402
msgid ""
904
403
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
905
404
msgstr "لم تفتح حلقة مفاتيح الولوج عند ولوجك إلى هذا الحاسوب."
906
405
 
907
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660
 
406
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:616
908
407
msgid "Unlock Keyring"
909
408
msgstr "فك قفل حلقة المفاتيح"
910
409
 
911
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:662
 
410
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:618
912
411
#, c-format
913
412
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
914
413
msgstr "أدخل كلمة سر حلقة المفاتيح '%s' لفك قفلها"
915
414
 
916
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:666
 
415
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:622
917
416
#, c-format
918
417
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
919
418
msgstr "يريد تطبيق الوصول إلى حلقة المفاتيح '%s' لكنها مقفلة"
920
419
 
921
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686
 
420
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:628
 
421
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
 
422
msgstr "افتح حلقة المفاتيح هذه تلقائيًا عندما ألِج"
 
423
 
 
424
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:639
922
425
msgid "Unlock private key"
923
426
msgstr "فكّ قفل المفتاح السريّ"
924
427
 
925
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688
 
428
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:641
926
429
msgid "Unlock certificate"
927
430
msgstr "فكّ قفل الشهادة"
928
431
 
929
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690
 
432
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:643
930
433
msgid "Unlock public key"
931
434
msgstr "فك قفل المفتاح العلني"
932
435
 
933
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
934
 
msgid "Unlock"
935
 
msgstr "فك القفل"
936
 
 
937
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705
 
436
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654
 
437
msgid "Enter password to unlock the private key"
 
438
msgstr "أدخل كلمة سر لفكّ قفل المفتاح السري"
 
439
 
 
440
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:656
 
441
msgid "Enter password to unlock the certificate"
 
442
msgstr "أدخل كلمة سر لفكّ قفل الشهادة"
 
443
 
 
444
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658
938
445
msgid "Enter password to unlock the public key"
939
446
msgstr "أدخل كلمة سر لفكّ قفل المفتاح العلني"
940
447
 
 
448
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660
 
449
msgid "Enter password to unlock"
 
450
msgstr "أدخل كلمة سر لفكّ القفل"
 
451
 
 
452
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:670
 
453
msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in"
 
454
msgstr "افتح هذا المفتاح تلقائيًا عندما ألِج"
 
455
 
 
456
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:672
 
457
msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in"
 
458
msgstr "افتح هذه الشهادة تلقائيًا عندما ألِج"
 
459
 
 
460
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674
 
461
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:796
 
462
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140
 
463
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1288
 
464
msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in"
 
465
msgstr "افتح تلقائيًا عندما ألِج"
 
466
 
941
467
#. TRANSLATORS: The private key is locked
942
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:717
 
468
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:685
943
469
#, c-format
944
470
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
945
471
msgstr "يريد تطبيق مجهول الوصول إلى المفتاح السري '%s' لكنه مقفل."
946
472
 
947
473
#. TRANSLATORS: The certificate is locked
948
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720
 
474
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688
949
475
#, c-format
950
476
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
951
477
msgstr "يريد تطبيق مجهول الوصول إلى الشهادة '%s' لكنها مقفلة"
952
478
 
953
479
#. TRANSLATORS: The public key is locked
954
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:723
 
480
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691
955
481
#, c-format
956
482
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
957
483
msgstr "يريد تطبيق مجهول الوصول إلى المفتاح العلني '%s' لكنه مقفل"
958
484
 
959
485
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
960
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:726
 
486
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:694
961
487
#, c-format
962
488
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
963
489
msgstr "يريد تطبيق مجهول الوصول إلى '%s'، لكنها مقفلة"
964
490
 
965
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:822
 
491
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:765
 
492
msgid "The unlock password was incorrect"
 
493
msgstr "كلمة سر الفتح غير صحيحة"
 
494
 
 
495
#. Build up the prompt
 
496
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:786
966
497
msgid "Unlock certificate/key storage"
967
498
msgstr "فكّ قفل شهادة/مخزن المفاتيح"
968
499
 
969
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:823
 
500
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:787
970
501
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
971
502
msgstr "أدخل كلمة سر لفكّ قفل الشهادة/مخزن المفاتيح"
972
503
 
973
504
#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
974
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:826
 
505
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:790
975
506
#, c-format
976
507
msgid ""
977
508
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
978
509
"locked"
979
510
msgstr "يريد تطبيق مجهول الوصول إلى الشهادة/مخزن المفاتيح '%s' لكنها مقفلة"
980
511
 
981
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132
 
512
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131
982
513
msgid "New Password Required"
983
514
msgstr "مطلوب كلمة سر جديدة"
984
515
 
985
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133
 
516
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132
986
517
msgid "New password required for secure storage"
987
518
msgstr "مطلوب كلمة سر جديدة للمخزن المُؤمّن"
988
519
 
989
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1135
 
520
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134
990
521
#, c-format
991
522
msgid ""
992
523
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
993
524
"required"
994
525
msgstr "تحتاج كلمة سر لتجهيز '%s' لتخزين الشهادات أو المفاتيح"
995
526
 
996
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1258
 
527
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1248
 
528
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1279
997
529
msgid "Change Password"
998
530
msgstr "غيّر كلمة السر"
999
531
 
1000
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1259
 
532
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249
 
533
msgid "Original password for secure storage"
 
534
msgstr "كلمة السر القديمة للمخزن المُؤمّن"
 
535
 
 
536
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1251
 
537
#, c-format
 
538
msgid "To change the password for '%s', the original password is required"
 
539
msgstr "تحتاج كلمة السر القديمة لتغيير كلمة سر '%s'"
 
540
 
 
541
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280
1001
542
msgid "Change password for secure storage"
1002
543
msgstr "غيّر كلمة سر المخزن المُؤمّن"
1003
544
 
1004
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1261
 
545
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1282
1005
546
#, c-format
1006
 
msgid ""
1007
 
"To change the password for '%s', the original and new passwords are required"
1008
 
msgstr "لتغيير كلمة سر '%s' يجب إدخال كلمتي السر القديمة والجديدة."
 
547
msgid "Type a new password for '%s'"
 
548
msgstr "اكتب كلمة سر '%s' الجديدة"
1009
549
 
1010
550
#: ../tool/gkr-tool.c:102
1011
551
#, c-format
1021
561
msgid "          "
1022
562
msgstr "        "
1023
563
 
1024
 
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:596
1025
 
msgid "Store passwords unencrypted?"
1026
 
msgstr "احفظ كلمات السر من دون تعمية؟"
1027
 
 
1028
 
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:597
1029
 
msgid ""
1030
 
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
1031
 
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
1032
 
"files."
1033
 
msgstr ""
1034
 
"باختيار استخدام كلمة سر فارغة، لن تكون كلمات السر الخاصة بك معمّاة بشكل آمن. "
1035
 
"وسيستطيع كل من يملك الوصول إلى ملفاتك الوصول إليها."
1036
 
 
1037
 
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:604
1038
 
msgid "Use Unsafe Storage"
1039
 
msgstr "استعمل التخزين غير الآمن"
1040
 
 
1041
 
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:642
1042
 
msgid "Passwords do not match."
1043
 
msgstr "كلمتا السّر غير متطابقتين."
1044
 
 
1045
 
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:652
1046
 
msgid "Password cannot be blank"
1047
 
msgstr "كلمة السّر لا يمكن أن تكون فارغة"
1048
 
 
1049
 
#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:1
1050
 
msgid "Keyring Access"
1051
 
msgstr "الوصول إلى حلقة المفاتيح"
1052
 
 
1053
 
#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:2
1054
 
msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
1055
 
msgstr "افتح الوصول إلى كلمات السر والأسرار الأخرى"
1056
 
 
1057
 
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:1
1058
 
msgid "New password strength"
1059
 
msgstr "قوة كلمة السر الجديدة"
1060
 
 
1061
 
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:2
1062
 
msgid "_Application:"
1063
 
msgstr "ال_تطبيق:"
1064
 
 
1065
 
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:3
1066
 
msgid "_Confirm:"
1067
 
msgstr "أ_كّد:"
1068
 
 
1069
 
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:4
1070
 
msgid "_Details:"
1071
 
msgstr "الت_فاصيل:"
1072
 
 
1073
 
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:5
1074
 
msgid "_Name:"
1075
 
msgstr "الا_سم:"
1076
 
 
1077
 
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:6
1078
 
msgid "_Old Password:"
1079
 
msgstr "كلمة السّر الق_ديمة:"
1080
 
 
1081
 
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:7
1082
 
msgid "_Password:"
1083
 
msgstr "_كلمة السّر:"
1084
 
 
1085
 
#~ msgid "Email"
1086
 
#~ msgstr "البريد"
1087
 
 
1088
 
#~ msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
1089
 
#~ msgstr "<i>ليس جزءا من الشهادة</i>"
1090
 
 
1091
 
#~ msgid "<i>unknown</i>"
1092
 
#~ msgstr "<i>مجهول</i>"
1093
 
 
1094
 
#~ msgid "<Not Part of Certificate>"
1095
 
#~ msgstr "<ليس جزءًا من الشّهادة>"
1096
 
 
1097
 
#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
1098
 
#~ msgstr "<b>البصمات</b>"
1099
 
 
1100
 
#~ msgid "<b>Issued By</b>"
1101
 
#~ msgstr "<b>أصدرها</b>"
1102
 
 
1103
 
#~ msgid "<b>Issued To</b>"
1104
 
#~ msgstr "<b>أُصدرت إلى</b>"
1105
 
 
1106
 
#~ msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
1107
 
#~ msgstr "<b>تم التّحقّق من هذه الشّهادة للأغراض التّالية:</b>"
1108
 
 
1109
 
#~ msgid "<b>Validity</b>"
1110
 
#~ msgstr "<b>الصلاحية</b>"
1111
 
 
1112
 
#~ msgid "Common Name (CN)"
1113
 
#~ msgstr "الاسم المتداول (CN)"
1114
 
 
1115
 
#~ msgid "Email Recipient Certificate"
1116
 
#~ msgstr "شهادة مستلِم البريد الإلكتروني"
1117
 
 
1118
 
#~ msgid "Email Signer Certificate"
1119
 
#~ msgstr "شهادة موقّع البريد الإلكتروني"
1120
 
 
1121
 
#~ msgid "Issued On"
1122
 
#~ msgstr "أُصدِرت في"
1123
 
 
1124
 
#~ msgid "MD5 Fingerprint"
1125
 
#~ msgstr "بصمة MD5"
1126
 
 
1127
 
#~ msgid "Organization (O)"
1128
 
#~ msgstr "المنظمة (O)"
1129
 
 
1130
 
#~ msgid "Organizational Unit (OU)"
1131
 
#~ msgstr "الوحدة التنظيمية (OU)"
1132
 
 
1133
 
#~ msgid "SHA1 Fingerprint"
1134
 
#~ msgstr "بصمة SHA1"
1135
 
 
1136
 
#~ msgid "SSL Client Certificate"
1137
 
#~ msgstr "شهادة عميل SSL"
1138
 
 
1139
 
#~ msgid "SSL Server Certificate"
1140
 
#~ msgstr "شهادة خادوم SSL"
1141
 
 
1142
 
#~ msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
1143
 
#~ msgstr "<span size='large' weight='bold'>استورد الشهادات والمفاتيح</span>"
1144
 
 
1145
 
#, fuzzy
1146
 
#~ msgid ""
1147
 
#~ "This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It "
1148
 
#~ "only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when the user "
1149
 
#~ "logs in). This setting may be overridden when certain command line "
1150
 
#~ "arguments are passed to the daemon."
1151
 
#~ msgstr ""
1152
 
#~ "سيفعّل هذا الخيار مكون PKCS#11 لـ gnome-keyring. تبدأ فعاليته فقط عند "
1153
 
#~ "تشغيل gnome-keyring-daemon (أي عندما يسجّل المستخدم الدخول). قد يتم تجاوز "
1154
 
#~ "هذا الإعداد عند تمرير خيارات سطر أوامر محددة إلى الرقيب."
1155
 
 
1156
 
#~ msgid ""
1157
 
#~ "This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only "
1158
 
#~ "takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). "
1159
 
#~ "This setting may be overridden when certain command line arguments are "
1160
 
#~ "passed to the daemon."
1161
 
#~ msgstr ""
1162
 
#~ "سيفعّل هذا الخيار مكون SSH لـ gnome-keyring. تبدأ فعاليته فقط عند تشغيل "
1163
 
#~ "gnome-keyring-daemon (أي عندما يسجّل المستخدم الدخول).  قد يتم تجاوز هذا "
1164
 
#~ "الإعداد عند تمرير خيارات سطر أوامر محددة إلى الرقيب."
1165
 
 
1166
 
#, fuzzy
1167
 
#~ msgid ""
1168
 
#~ "This option enables the secret service component in the gnome-keyring "
1169
 
#~ "daemon. It only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when "
1170
 
#~ "the user logs in). This setting may be overridden when certain command "
1171
 
#~ "line arguments are passed to the daemon."
1172
 
#~ msgstr ""
1173
 
#~ "سيفعّل هذا الخيار مكون PKCS#11 لـ gnome-keyring. تبدأ فعاليته فقط عند "
1174
 
#~ "تشغيل gnome-keyring-daemon (أي عندما يسجّل المستخدم الدخول). قد يتم تجاوز "
1175
 
#~ "هذا الإعداد عند تمرير خيارات سطر أوامر محددة إلى الرقيب."
1176
 
 
1177
 
#~ msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."
1178
 
#~ msgstr "إذا كان عميل PKCS#11 لـ gnome-keyring مفعّلا."
1179
 
 
1180
 
#~ msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled."
1181
 
#~ msgstr "إذا كان عميل SSH لـ gnome-keyring مفعّلا."
1182
 
 
1183
 
#, fuzzy
1184
 
#~ msgid "Whether the gnome-keyring secret service is enabled."
1185
 
#~ msgstr "إذا كان عميل SSH لـ gnome-keyring مفعّلا."
1186
 
 
1187
 
#~ msgid "Automatically unlock this private key when I log in."
1188
 
#~ msgstr "افتح هذا المفتاح السري تلقائيًا عندما ألِج."
1189
 
 
1190
 
#~ msgid "Automatically unlock this certificate when I log in."
1191
 
#~ msgstr "افتح هذه الشهادة تلقائيًا عندما ألِج."
1192
 
 
1193
 
#~ msgid "Automatically unlock this public key when I log in."
1194
 
#~ msgstr "افتح هذا المفتاح العلني تلقائيًا عندما ألِج."
1195
 
 
1196
 
#~ msgid "Automatically unlock this when I log in"
1197
 
#~ msgstr "افتح هذه تلقائيًا عندما ألِج."
1198
 
 
1199
 
#~ msgid "Automatically unlock secure storage when I log in."
1200
 
#~ msgstr "افتح المخزن المُؤمّن تلقائيًا عندما ألِج."
1201
 
 
1202
 
#~ msgid ""
1203
 
#~ "<b><big>Could not grab your mouse.</big></b>\n"
1204
 
#~ "\n"
1205
 
#~ "A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have "
1206
 
#~ "just clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
1207
 
#~ "\n"
1208
 
#~ "Try again."
1209
 
#~ msgstr ""
1210
 
#~ "<b><big>تعذّر جذب الفأرة.</big></b>\n"
1211
 
#~ "\n"
1212
 
#~ "ربما يوجد تطبيق خبث يتنصت على جلستك، أو ربما نقرت على إحدى القوائم أو أن "
1213
 
#~ "أحد التطبيق يريد أن يكون في البؤرة.\n"
1214
 
#~ "\n"
1215
 
#~ "حاول ثانية."
1216
 
 
1217
 
#~ msgid ""
1218
 
#~ "<b><big>Could not grab your keyboard.</big></b>\n"
1219
 
#~ "\n"
1220
 
#~ "A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have "
1221
 
#~ "just clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
1222
 
#~ "\n"
1223
 
#~ "Try again."
1224
 
#~ msgstr ""
1225
 
#~ "<b><big>تعذّر جذب لوحة المفاتيح.</big></b>\n"
1226
 
#~ "\n"
1227
 
#~ "ربما يوجد تطبيق خبث يتنصت على جلستك، أو ربما نقرت على إحدى القوائم أو أن "
1228
 
#~ "أحد التطبيق يريد أن يكون في البؤرة.\n"
1229
 
#~ "\n"
1230
 
#~ "حاول ثانية."
1231
 
 
1232
 
#~ msgid "_Deny"
1233
 
#~ msgstr "ا_رفض"
1234
 
 
1235
 
#~ msgid "C_reate"
1236
 
#~ msgstr "_أنشئ"
1237
 
 
1238
 
#~ msgid "C_hange"
1239
 
#~ msgstr "_غيّر"
1240
 
 
1241
 
#~ msgid "Allow _Once"
1242
 
#~ msgstr "اسمح مرة _واحدة"
1243
 
 
1244
 
#~ msgid "_Always Allow"
1245
 
#~ msgstr "ا_سمح دائمًا"
1246
 
 
1247
 
#~ msgid "Removable Disk: %s"
1248
 
#~ msgstr "قرص قابل للإزالة: %s"
1249
 
 
1250
 
#~ msgid "Removable Disk"
1251
 
#~ msgstr "قرص قابل للإزالة"
1252
 
 
1253
 
#~ msgid "Home"
1254
 
#~ msgstr "الموطن"
1255
 
 
1256
 
#~ msgid "The disk or drive this file is located on is not present"
1257
 
#~ msgstr "الملف أو القرص الذي يحوي الملف غير موجود."
1258
 
 
1259
 
#~ msgid "Couldn't create directory: %s"
1260
 
#~ msgstr "تعذّر إنشاء الدليل: %s"
1261
 
 
1262
 
#~ msgid "Couldn't delete the file: %s"
1263
 
#~ msgstr "تعذّر حذف الملف: %s"
1264
 
 
1265
 
#~ msgid ""
1266
 
#~ "The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
1267
 
#~ "prop='name'/>' in the default keyring."
1268
 
#~ msgstr ""
1269
 
#~ "يريد التطبيق '%s' (%s) الوصول إلى كلمة السر لـ '<object prop='name'/>' في "
1270
 
#~ "حلقة المفاتيح الافتراضية."
1271
 
 
1272
 
#~ msgid ""
1273
 
#~ "The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
1274
 
#~ "prop='name'/>' in %s."
1275
 
#~ msgstr ""
1276
 
#~ "يريد التطبيق '%s' (%s) الوصول إلى كلمة السر لـ '<object prop='name'/>' في "
1277
 
#~ "%s."
1278
 
 
1279
 
#~ msgid ""
1280
 
#~ "The application '%s' wants to access the password for '<object "
1281
 
#~ "prop='name'/>' in the default keyring."
1282
 
#~ msgstr ""
1283
 
#~ "يريد التطبيق '%s' الوصول إلى كلمة السر لـ '<object prop='name'/>' في حلقة "
1284
 
#~ "المفاتيح الافتراضية."
1285
 
 
1286
 
#~ msgid ""
1287
 
#~ "The application '%s' wants to access the password for '<object "
1288
 
#~ "prop='name'/>' in %s."
1289
 
#~ msgstr ""
1290
 
#~ "يريد التطبيق (%s) الوصول إلى كلمة السر لـ '<object prop='name'/>' في %s."
1291
 
 
1292
 
#~ msgid ""
1293
 
#~ "An unknown application wants to access the password for '<object "
1294
 
#~ "prop='name'/>' in the default keyring."
1295
 
#~ msgstr ""
1296
 
#~ "يريد تطبيق مجهول الوصول إلى كلمة السر لـ '<object prop='name'/>' في حلقة "
1297
 
#~ "المفاتيح الافتراضية."
1298
 
 
1299
 
#~ msgid ""
1300
 
#~ "An unknown application wants to access the password for '<object "
1301
 
#~ "prop='name'/>' in %s."
1302
 
#~ msgstr ""
1303
 
#~ "يريد تطبيق مجهول الوصول إلى كلمة السر لـ '<object prop='name'/>' في %s."
1304
 
 
1305
 
#~ msgid "Allow access"
1306
 
#~ msgstr "اسمح بالوصول"
1307
 
 
1308
 
#~ msgid "Allow application access to keyring?"
1309
 
#~ msgstr "هل تريد السماح للتطبيق بالوصول لحلقة المفاتيح؟"
1310
 
 
1311
 
#~ msgid ""
1312
 
#~ "The application '%s' (%s) wants access to the default keyring, but it is "
1313
 
#~ "locked"
1314
 
#~ msgstr ""
1315
 
#~ "يريد التطبيق '%s' (%s) الوصول إلى حلقة المفاتيح الافتراضية لكن الحلقة "
1316
 
#~ "مقفلة"
1317
 
 
1318
 
#~ msgid ""
1319
 
#~ "The application '%s' (%s) wants access to the keyring '%s', but it is "
1320
 
#~ "locked"
1321
 
#~ msgstr ""
1322
 
#~ "يريد التطبيق '%s' (%s) الوصول إلى حلقة المفاتيح الافتراضية '%s' لكن "
1323
 
#~ "الحلقة مقفلة"
1324
 
 
1325
 
#~ msgid ""
1326
 
#~ "The application '%s' wants access to the default keyring, but it is locked"
1327
 
#~ msgstr ""
1328
 
#~ "يريد التطبيق '%s' الوصول إلى حلقة المفاتيح الافتراضية لكن الحلقة مقفلة"
1329
 
 
1330
 
#~ msgid ""
1331
 
#~ "The application '%s' wants access to the keyring '%s', but it is locked"
1332
 
#~ msgstr "يريد التطبيق '%s' الوصول إلى حلقة المفاتيح '%s' لكن الحلقة مقفلة"
1333
 
 
1334
 
#~ msgid ""
1335
 
#~ "An unknown application wants access to the default keyring, but it is "
1336
 
#~ "locked"
1337
 
#~ msgstr ""
1338
 
#~ "يريد تطبيق مجهول الوصول إلى حلقة المفاتيح الافتراضية لكن الحلقة مقفلة"
1339
 
 
1340
 
#~ msgid "Enter password for default keyring to unlock"
1341
 
#~ msgstr "أدخل كلمة السر لفك قفل حلقة المفاتيح الافتراضية"
1342
 
 
1343
 
#~ msgid ""
1344
 
#~ "The application '%s' (%s) wants to create a new keyring called '%s'. You "
1345
 
#~ "have to choose the password you want to use for it."
1346
 
#~ msgstr ""
1347
 
#~ "يريد التطبيق '%s' (%s) إنشاء حلقة مفاتيح جديدة باسم '%s'.يفترض أن تختار "
1348
 
#~ "كلمة السر التي تريد استخدمها لهذا الغرض."
1349
 
 
1350
 
#~ msgid ""
1351
 
#~ "The application '%s' (%s) wants to create a new default keyring. You have "
1352
 
#~ "to choose the password you want to use for it."
1353
 
#~ msgstr ""
1354
 
#~ "يريد التطبيق '%s' (%s) إنشاء حلقة مفاتيح افتراضية جديدة. يفترض أن تختار "
1355
 
#~ "كلمة السر التي تريد استخدمها لهذا الغرض."
1356
 
 
1357
 
#~ msgid ""
1358
 
#~ "The application '%s' wants to create a new keyring called '%s'. You have "
1359
 
#~ "to choose the password you want to use for it."
1360
 
#~ msgstr ""
1361
 
#~ "يريد التطبيق '%s' إنشاء حلقة مفاتيح جديدة باسم '%s'.يفترض أن تختار كلمة "
1362
 
#~ "السر التي تريد استخدمها لهذا الغرض."
1363
 
 
1364
 
#~ msgid ""
1365
 
#~ "The application '%s' wants to create a new default keyring. You have to "
1366
 
#~ "choose the password you want to use for it."
1367
 
#~ msgstr ""
1368
 
#~ "يريد التطبيق '%s' إنشاء حلقة مفاتيح افتراضية جديدة. يفترض أن تختار كلمة "
1369
 
#~ "السر التي تريد استخدمها لهذا الغرض."
1370
 
 
1371
 
#~ msgid ""
1372
 
#~ "An unknown application wants to create a new default keyring. You have to "
1373
 
#~ "choose the password you want to use for it."
1374
 
#~ msgstr ""
1375
 
#~ "يريد تطبيق مجهول إنشاء حلقة مفاتيح جديدة.يفترض أن تختار كلمة السر التي "
1376
 
#~ "تريد استخدمها لهذا الغرض."
1377
 
 
1378
 
#~ msgid ""
1379
 
#~ "The application '%s' (%s) wants to change the password for the '%s' "
1380
 
#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
1381
 
#~ msgstr ""
1382
 
#~ "يريد التطبيق '%s' (%s) تغيير كلمة السر لحلقة المفاتيح '%s'. يفترض أن "
1383
 
#~ "تختار كلمة السر التي تريد استخدمها لهذا الغرض."
1384
 
 
1385
 
#~ msgid ""
1386
 
#~ "The application '%s' (%s) wants to change the password for the default "
1387
 
#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
1388
 
#~ msgstr ""
1389
 
#~ "يريد التطبيق '%s' (%s) إنشاء حلقة مفاتيح افتراضية جديدة . يفترض أن تختار "
1390
 
#~ "كلمة السر التي تريد استخدمها لهذا الغرض."
1391
 
 
1392
 
#~ msgid ""
1393
 
#~ "The application '%s' wants to change the password for the '%s' keyring. "
1394
 
#~ "You have to choose the password you want to use for it."
1395
 
#~ msgstr ""
1396
 
#~ "يريد التطبيق '%s' تغيير كلمة السر لحلقة مفاتيح '%s'. يفترض أن تختار كلمة "
1397
 
#~ "السر التي تريد استخدمها لهذا الغرض."
1398
 
 
1399
 
#~ msgid ""
1400
 
#~ "The application '%s' wants to change the password for the default "
1401
 
#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
1402
 
#~ msgstr ""
1403
 
#~ "يريد التطبيق '%s' إنشاء حلقة مفاتيح افتراضية جديدة. يفترض أن تختار كلمة "
1404
 
#~ "السر التي تريد استخدمها لهذا الغرض."
1405
 
 
1406
 
#~ msgid ""
1407
 
#~ "An unknown application wants to change the password for the default "
1408
 
#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
1409
 
#~ msgstr ""
1410
 
#~ "يريد تطبيق مجهول تغيير كلمة مرور حلقة المفتاح الافتراضية.يفترض أن تختار "
1411
 
#~ "كلمة السر التي تريد استخدمها لهذا الغرض."
1412
 
 
1413
 
#~ msgid "Choose a new password for the default keyring."
1414
 
#~ msgstr "اختر كلمة سر جديدة للحلقة الافتراضية"
1415
 
 
1416
 
#~ msgid ""
1417
 
#~ "The application '%s' (%s) wants to store a password, but there is no "
1418
 
#~ "default keyring. To create one, you need to choose the password you wish "
1419
 
#~ "to use for it."
1420
 
#~ msgstr ""
1421
 
#~ "يريد التطبيق '%s' (%s) حفظ كلمة سر، لكنه لا يوجد حلقة مفاتيح افتراضية "
1422
 
#~ "لهذه العملية. لإنشاء حلقة يجب أن تختار كلمة سر تريد استخدامه معه."
1423
 
 
1424
 
#~ msgid ""
1425
 
#~ "The application '%s' wants to store a password, but there is no default "
1426
 
#~ "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use "
1427
 
#~ "for it."
1428
 
#~ msgstr ""
1429
 
#~ "يريد التطبيق '%s' حفظ كلمة سر، لكنه لا يوجد حلقة مفاتيح افتراضية لهذه "
1430
 
#~ "العملية. لإنشاء حلقة يجب أن تختار كلمة سر تريد استخدامه معه."
1431
 
 
1432
 
#~ msgid ""
1433
 
#~ "An unknown application wants to store a password, but there is no default "
1434
 
#~ "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use "
1435
 
#~ "for it."
1436
 
#~ msgstr ""
1437
 
#~ "يريد تطبيق مجهول حفظ كلمة سر، لكنه لا يوجد حلقة مفاتيح افتراضية لهذه "
1438
 
#~ "العملية. لإنشاء حلقة يجب أن تختار كلمة سر تريد استخدامه معه."
1439
 
 
1440
 
#~ msgid "Create Default Keyring"
1441
 
#~ msgstr "أنشئ حلقة مفاتيح افتراضية"
1442
 
 
1443
 
#~ msgid "Choose password for default keyring"
1444
 
#~ msgstr "اختر كلمة سر للحلقة الافتراضية"
1445
 
 
1446
 
#~ msgid "Create Login Keyring"
1447
 
#~ msgstr "أنشئ حلقة مفتاح الولوج"
1448
 
 
1449
 
#~ msgid "Enter your login password"
1450
 
#~ msgstr "أدخل كلمة سرّ ولوجك"
1451
 
 
1452
 
#~ msgid ""
1453
 
#~ "Your login keyring was not automatically created when you logged into "
1454
 
#~ "this computer. It will now be created."
1455
 
#~ msgstr ""
1456
 
#~ "لم تنشأ حلقة مفاتيح الولوج آليا عند الولوج لهذا الحاسوب. ستنشأ الآن."
1457
 
 
1458
 
#~ msgid "Unlock password for %s keyring"
1459
 
#~ msgstr "افتح كلمة سر حلقة المفاتيح %s"
1460
 
 
1461
 
#~ msgid "Access Denied"
1462
 
#~ msgstr "الوصول مرفوض"
1463
 
 
1464
 
#~ msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running."
1465
 
#~ msgstr "تطبيق gnome-keyring-daemon لا يعمل في الوقت الحالي."
1466
 
 
1467
 
#~ msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon"
1468
 
#~ msgstr "خطأ أثناء التواصل مع gnome-keyring-daemon"
1469
 
 
1470
 
#~ msgid "A keyring with that name already exists"
1471
 
#~ msgstr "هناك حلقة مفاتيح أخرى تحمل هذا الاسم"
1472
 
 
1473
 
#~ msgid "Programmer error: The application sent invalid data."
1474
 
#~ msgstr "خطأ برمجي: التطبيق أرسل بيانات غير صالحة."
1475
 
 
1476
 
#~ msgid "No matching results"
1477
 
#~ msgstr "لا نتائج مطابقة"
1478
 
 
1479
 
#~ msgid "A keyring with that name does not exist."
1480
 
#~ msgstr "لا توجد حلقة مفاتيح بهذا الاسم"
1481
 
 
1482
 
#~ msgid "The keyring has already been unlocked."
1483
 
#~ msgstr "حلقة المفاتيح مفتوحة مسبقًا."
1484
 
 
1485
 
#~ msgid ""
1486
 
#~ "A list of paths to PKCS#11 modules to load. No modules are currently "
1487
 
#~ "listed by default, as this is still an experimental feature. This is used "
1488
 
#~ "by seahorse and other PKCS#11 aware applications."
1489
 
#~ msgstr ""
1490
 
#~ "قائمة بوحدات PKCS#11 للتحميل. لا يوجد أية وحدات مدرجة حالياً بشكل افتراضي، "
1491
 
#~ "بما أن هذه الميزة تجريبية. يستخدم ذلك في حصان البحر وتطبيقات الإدراك "
1492
 
#~ "PKCS#11"
1493
 
 
1494
 
#~ msgid "PKCS#11 Modules"
1495
 
#~ msgstr "وحدات PKCS#11"
1496
 
 
1497
 
#~ msgid "Import private key"
1498
 
#~ msgstr "استيراد مفتاح خاص"
1499
 
 
1500
 
#~ msgid "Import public key"
1501
 
#~ msgstr "استيراد مفتاح عام"
1502
 
 
1503
 
#~ msgid "The system wants to import the public key '%s', but it is locked"
1504
 
#~ msgstr "يريد النظام استيراد المفتاح العام '%s', ولكنه مقفل"
1505
 
 
1506
 
#~ msgid "Create Storage for Key Information"
1507
 
#~ msgstr "أنشئ تخزيناً لمعلومات المفتاح"
1508
 
 
1509
 
#~ msgid "Choose password to protect storage"
1510
 
#~ msgstr "اختر كلمة سر لحماية التخزين"
1511
 
 
1512
 
#~ msgid ""
1513
 
#~ "The system wants to store information about your keys and certificates. "
1514
 
#~ "In order to protect this information, choose a password with which it "
1515
 
#~ "will be locked."
1516
 
#~ msgstr ""
1517
 
#~ "يريد النظام تخزين المعلومات حول المفاتيح والشهادات لكي يحمي هذه "
1518
 
#~ "المعلومات. اختر كلمة المرور التي سيتم القفل باستخدامها"
1519
 
 
1520
 
#~ msgid "Unlock Storage for Key Information"
1521
 
#~ msgstr "فكّ قفل التخزين لمعلومات المقتاح"
1522
 
 
1523
 
#~ msgid "Enter password to unlock storage"
1524
 
#~ msgstr "أدخل كلمة سر لفكّ قفل التخزين"
1525
 
 
1526
 
#~ msgid ""
1527
 
#~ "The system wants to access information about your keys and certificates, "
1528
 
#~ "but it is locked."
1529
 
#~ msgstr "يريد النظام الوصول إلى المعلومات حول مقاتيحك وشهاداتك، ولكنه مقفل."
1530
 
 
1531
 
#~ msgid "Trust Association"
1532
 
#~ msgstr "اتحاد الثقة"
1533
 
 
1534
 
#~ msgid "Cannot delete '%s' because it is tied to other objects."
1535
 
#~ msgstr "غير قادر على حذف ·'%s' لأنه مربوط بكائنات أخرى."
1536
 
 
1537
 
#~ msgid "Lock private key"
1538
 
#~ msgstr "إقفل مفتاح خاص"
1539
 
 
1540
 
#~ msgid "Lock"
1541
 
#~ msgstr "إقفل"
1542
 
 
1543
 
#~ msgid "Enter password to protect the private key"
1544
 
#~ msgstr "أدخل كلمة سر لحماية المفتاح الخاص"
1545
 
 
1546
 
#~ msgid ""
1547
 
#~ "The system wants to store the private key '%s' on your disk. Please enter "
1548
 
#~ "a password to lock it with."
1549
 
#~ msgstr ""
1550
 
#~ "يريد النظام تخزين المقتاح الخاص '%s'·على القرص الخاص بك. رجاءً أدخل كلمة "
1551
 
#~ "السر لقفله بها."
1552
 
 
1553
 
#~ msgid ""
1554
 
#~ "The system wants to store '%s' on your disk. Please enter a password to "
1555
 
#~ "lock it with."
1556
 
#~ msgstr ""
1557
 
#~ "يريد النظام تخزين '%s'·على القرص الخاص بك. رجاءً أدخل كلمة السر لقفله بها."
1558
 
 
1559
 
#~ msgid "Couldn't read secure shell private key: %s"
1560
 
#~ msgstr "غير قادر على قراءة مفتاح الصدفة الخاص الآمن %s"
1561
 
 
1562
 
#~ msgid "Invalid secure shell private key at: %s"
1563
 
#~ msgstr "مقتاح صدفة خاص آمن غير صالح عند: %s"
1564
 
 
1565
 
#~ msgid "Couldn't encrypt the SSH key to store it."
1566
 
#~ msgstr "غير قادر على تشفير مفتاح SSH لتخزينه"
1567
 
 
1568
 
#~ msgid "Couldn't encode the SSH key to store it."
1569
 
#~ msgstr "غير قادر على ترميز مقتاح SSH لتخزينه"
1570
 
 
1571
 
#~ msgid "Cannot set a random seed"
1572
 
#~ msgstr "غير قادر على تعيين بذرة عشوائية"
1573
 
 
1574
 
#~ msgid "Unlock %s"
1575
 
#~ msgstr "فك قفل %s"
1576
 
 
1577
 
#~ msgid "Old password cannot be blank."
1578
 
#~ msgstr "كلمة السر القديمة لا يمكن أن تكون فارغة."
1579
 
 
1580
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Password strength meter:</span>"
1581
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">مقياس قوة كلمة السر:</span>"
1582
 
 
1583
 
#~ msgid ""
1584
 
#~ "The application '%s' (%s) wants access to an unknown keyring, but it is "
1585
 
#~ "locked"
1586
 
#~ msgstr ""
1587
 
#~ "يريد التطبيق '%s' (%s) الوصول إلى حلقة مفاتيح مجهولة لكن الحلقة مقفلة"
1588
 
 
1589
 
#~ msgid ""
1590
 
#~ "The application '%s' wants access to an unknown keyring, but it is locked"
1591
 
#~ msgstr "يريد التطبيق '%s' الوصول إلى حلقة مفاتيح مجهولة لكن الحلقة مقفلة"
1592
 
 
1593
 
#~ msgid ""
1594
 
#~ "An unknown application wants access to an unknown keyring, but it is "
1595
 
#~ "locked"
1596
 
#~ msgstr "يريد تطبيق مجهول الوصول إلى حلقة مفاتيح مجهولة لكن الحلقة مقفلة"
1597
 
 
1598
 
#~ msgid ""
1599
 
#~ "The application '%s' (%s) wants to access the password for '%s' in an "
1600
 
#~ "unknown keyring."
1601
 
#~ msgstr ""
1602
 
#~ "يريد التطبيق '%s' (%s) الوصول إلى كلمة السر لـ '%s'في حلقة مفاتيح مجهولة."
1603
 
 
1604
 
#~ msgid ""
1605
 
#~ "The application '%s' wants to access the password for '%s' in an unknown "
1606
 
#~ "keyring."
1607
 
#~ msgstr ""
1608
 
#~ "يريدالتطبيق '%s'  الوصول إلى كلمة السر لـ '%s' في حلقة مفاتيح مجهولة."
1609
 
 
1610
 
#~ msgid ""
1611
 
#~ "An unknown application wants to access the password for '%s' in an "
1612
 
#~ "unknown keyring."
1613
 
#~ msgstr "يريد تطبيق مجهول الوصول إلى كلمة السر لـ '%s'في حلقة مفاتيح مجهولة."
1614
 
 
1615
 
#~ msgid "You must specify the type of request to run\n"
1616
 
#~ msgstr "يجب أن تأكد نوع الطلب الذي تريد تشغيله\n"
1617
 
 
1618
 
#~ msgid "Unknown request type\n"
1619
 
#~ msgstr "نوع الطلب مجهول\n"
 
564
#~ msgid "Forget this password if idle for"
 
565
#~ msgstr "انس كلمت السر هذه إذا خملت لمدة"
 
566
 
 
567
#~ msgid "Forget this password after"
 
568
#~ msgstr "انس كلمت السر هذه بعد"
 
569
 
 
570
#~ msgid "Forget this password when I log out"
 
571
#~ msgstr "انس كلمت السر هذه عندما ألج خارجا"
 
572
 
 
573
#~ msgid "Use Unsafe Storage"
 
574
#~ msgstr "استعمل التخزين غير الآمن"
 
575
 
 
576
#~ msgid "Passwords do not match."
 
577
#~ msgstr "كلمتا السّر غير متطابقتين."
 
578
 
 
579
#~ msgid "Password cannot be blank"
 
580
#~ msgstr "كلمة السّر لا يمكن أن تكون فارغة"
 
581
 
 
582
#~ msgid "Keyring Access"
 
583
#~ msgstr "الوصول إلى حلقة المفاتيح"
 
584
 
 
585
#~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
 
586
#~ msgstr "افتح الوصول إلى كلمات السر والأسرار الأخرى"
 
587
 
 
588
#~ msgid "New password strength"
 
589
#~ msgstr "قوة كلمة السر الجديدة"
 
590
 
 
591
#~ msgid "_Application:"
 
592
#~ msgstr "ال_تطبيق:"
 
593
 
 
594
#~ msgid "_Confirm:"
 
595
#~ msgstr "أ_كّد:"
 
596
 
 
597
#~ msgid "_Details:"
 
598
#~ msgstr "الت_فاصيل:"
 
599
 
 
600
#~ msgid "_Name:"
 
601
#~ msgstr "الا_سم:"
 
602
 
 
603
#~ msgid "_Old Password:"
 
604
#~ msgstr "كلمة السّر الق_ديمة:"
 
605
 
 
606
#~ msgid "_Password:"
 
607
#~ msgstr "_كلمة السّر:"