264
368
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
265
369
msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)"
267
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:82 ../gcr/gcr-parser.c:201
271
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:107
275
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:112
279
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:120
283
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:126
287
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:126
291
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:126
295
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:339
299
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:343
303
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:350
305
msgstr "تاريخ انتهاء الصلاحية"
308
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:360
310
msgstr "اسم المُصدَر إليه"
313
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:364
315
msgstr "اسم المُصدِر"
317
#. The Issued Parameters
318
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:368
319
msgid "Issued Certificate"
320
msgstr "الشهادة المُصدرة"
322
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:373
326
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:387
327
msgid "Not Valid Before"
328
msgstr "ليست صالحة قبل"
330
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:392
331
msgid "Not Valid After"
332
msgstr "ليست صالحة بعد"
334
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:401
335
msgid "Signature Algorithm"
336
msgstr "خوارزمية التوقيع"
338
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:406
339
msgid "Signature Parameters"
340
msgstr "معاملات التوقيع"
342
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:413
347
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:418
348
msgid "Public Key Info"
349
msgstr "معلومات المفتاح العلني"
351
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:423
352
msgid "Key Algorithm"
353
msgstr "خوارزمية المفتاح"
355
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:429
356
msgid "Key Parameters"
357
msgstr "معاملات المفتاح"
359
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:436
363
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:444 ../gcr/gcr-key-renderer.c:271
364
#: ../gcr/gcr-parser.c:204
366
msgstr "المفتاح العلني"
369
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:449
373
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
374
msgid "Import Certificates and Keys"
375
msgstr "استورد الشهادات والمفاتيح"
377
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2
381
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3
385
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
386
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
387
msgstr "افتح تلقائيًا حلقة المفاتيح هذه عندما ألِج"
389
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
390
msgid "Lock this keyring after"
391
msgstr "أقفل حلقة المفاتيح هذه بعد"
393
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
394
msgid "Lock this keyring if idle for"
395
msgstr "أقفل حلقة المفاتيح إذا خملت لمدة"
397
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
398
msgid "Lock this keyring when I log out"
399
msgstr "أقفل حلقة المفاتيح هذه عندما أخرج"
401
#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
402
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6
406
#: ../gcr/gcr-importer.c:133 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
407
msgid "Enter password to unlock the private key"
408
msgstr "أدخل كلمة سر لفكّ قفل المفتاح السري"
410
#: ../gcr/gcr-importer.c:135 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703
411
msgid "Enter password to unlock the certificate"
412
msgstr "أدخل كلمة سر لفكّ قفل الشهادة"
414
#: ../gcr/gcr-importer.c:137 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707
415
msgid "Enter password to unlock"
416
msgstr "أدخل كلمة سر لفكّ القفل"
418
#. TRANSLATORS: The key is locked.
419
#: ../gcr/gcr-importer.c:146
420
msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
421
msgstr "يجب فتح قفل المفتاح السري قبل استيراده"
423
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
424
#: ../gcr/gcr-importer.c:149
425
msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
426
msgstr "يجب فتح قفل الشهادة قبل استيرادها"
428
#. TRANSLATORS: The data is locked.
429
#: ../gcr/gcr-importer.c:152
430
msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
431
msgstr "يجب فتح قفل البيانات قبل استيرادها"
433
#. TRANSLATORS: The key is locked.
434
#: ../gcr/gcr-importer.c:157
436
msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
437
msgstr "يجب فتح قفل المفتاح السري '%s' قبل استيراده"
439
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
440
#: ../gcr/gcr-importer.c:160
442
msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
443
msgstr "يجب فتح قفل الشهادة '%s' قبل استيرادها"
445
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
446
#: ../gcr/gcr-importer.c:163
448
msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
449
msgstr "يجب فتح قفل '%s' قبل استيراده"
451
#: ../gcr/gcr-importer.c:254 ../gcr/gcr-parser.c:1566 ../gcr/gcr-parser.c:1757
452
#: ../gck/gck-misc.c:98
453
msgid "The operation was cancelled"
454
msgstr "تم إلغاء العملية"
456
#: ../gcr/gcr-importer.c:346
458
msgid "No location available to import to"
459
msgstr "لا مكان متاح للاستيراد منه"
461
#: ../gcr/gcr-importer.c:495
462
msgid "Import Certificates/Keys"
463
msgstr "استورد شهادات/مفاتيح"
465
#: ../gcr/gcr-importer.c:502
466
msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
467
msgstr "اختر مكانا لتخزين الشهادات/المفاتيح المستورة."
469
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:69
473
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:260
474
msgid "Private RSA Key"
475
msgstr "مفتاح RSA سري"
477
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:262
478
msgid "Private DSA Key"
479
msgstr "مفتاح DSA سري"
481
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:264 ../gcr/gcr-parser.c:198
483
msgstr "المفتاح السري"
485
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:267 ../gcr/gcr-key-renderer.c:269
486
msgid "Public DSA Key"
487
msgstr "مفتاح DSA علني"
489
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:278
492
msgid_plural "%d bits"
500
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:279
504
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:292
508
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:299
512
#. TODO: We need to have consistent key fingerprints.
513
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:303
517
#: ../gcr/gcr-parser.c:1569
518
msgid "Unrecognized or unsupported data."
519
msgstr "بيانات غير مدعومة أو غير معروفة."
521
#: ../gcr/gcr-parser.c:1572
522
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
523
msgstr "تعذّر قراءة بيانات معطوبة أو غير سليمة."
525
#: ../gcr/gcr-parser.c:1575
526
msgid "The data is locked"
527
msgstr "البيانات موصدة"
529
#. Translators: A pinned certificate is an exception which
530
#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
531
#. communication with a certain peer.
532
#: ../gcr/gcr-trust.c:420
534
msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate"
535
msgstr "تعذّر العثور على مكان لحفظ الشهادة"
537
#: ../gck/gck-uri.c:124 ../gck/gck-uri.c:181 ../gck/gck-uri.c:216
538
#: ../gck/gck-uri.c:248
540
msgid "The URI has invalid syntax. The '%s' field encoding is invalid."
543
#: ../gck/gck-uri.c:287
544
msgid "The URI has does not have the 'pkcs11' scheme."
547
#: ../gck/gck-misc.c:101
548
msgid "Insufficient memory available"
549
msgstr "كمية الذاكرة المتاحة غير كافية"
551
#: ../gck/gck-misc.c:103
552
msgid "The specified slot ID is not valid"
553
msgstr "إن معرّف ID الفتحة المحددة غير صالح"
555
#: ../gck/gck-misc.c:105
556
msgid "Internal error"
559
#: ../gck/gck-misc.c:107
560
msgid "The operation failed"
561
msgstr "فشلت العملية"
563
#: ../gck/gck-misc.c:109
564
msgid "Invalid arguments"
565
msgstr "خيار غير صالح"
567
#: ../gck/gck-misc.c:111
568
msgid "The module cannot create needed threads"
569
msgstr "لم تستطع الوحدة إنشاء الخيوط التي تحتاجها"
571
#: ../gck/gck-misc.c:113
572
msgid "The module cannot lock data properly"
573
msgstr "الوحدة غير قادرة على قفل البيانات بشكل صحيح"
575
#: ../gck/gck-misc.c:115
576
msgid "The field is read-only"
577
msgstr "الحقل للقراءة فقط"
579
#: ../gck/gck-misc.c:117
580
msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
581
msgstr "الحقل حساس ولا يمكن كشفه"
583
#: ../gck/gck-misc.c:119
584
msgid "The field is invalid or does not exist"
585
msgstr "الحقل غير صالح أو غير موجود"
587
#: ../gck/gck-misc.c:121
588
msgid "Invalid value for field"
589
msgstr "قيمة غير صالحة للحقل"
591
#: ../gck/gck-misc.c:123
592
msgid "The data is not valid or unrecognized"
593
msgstr "البيانات غير صالحة أو غير معترف بها"
595
#: ../gck/gck-misc.c:125
596
msgid "The data is too long"
597
msgstr "البيانات طويلة جداً"
599
#: ../gck/gck-misc.c:127
600
msgid "An error occurred on the device"
601
msgstr "حصل خطأ في الجهاز"
603
#: ../gck/gck-misc.c:129
604
msgid "Insufficient memory available on the device"
605
msgstr "الذاكرة على الجهاز غير كافية"
607
#: ../gck/gck-misc.c:131
608
msgid "The device was removed or unplugged"
609
msgstr "تم إزالة الجهاز أو فصله"
611
#: ../gck/gck-misc.c:133
612
msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
613
msgstr "البيانات المعمّاة غير صالحة أو غير معترف بها"
615
#: ../gck/gck-misc.c:135
616
msgid "The encrypted data is too long"
617
msgstr "البيانات المعمّاة طويلة جداً"
619
#: ../gck/gck-misc.c:137
620
msgid "This operation is not supported"
621
msgstr "العملية غير مدعومة"
623
#: ../gck/gck-misc.c:139
624
msgid "The key is missing or invalid"
625
msgstr "المفتاح مفقود أو غير صالح"
627
#: ../gck/gck-misc.c:141
628
msgid "The key is the wrong size"
629
msgstr "حجم المفتاح خاطئ"
631
#: ../gck/gck-misc.c:143
632
msgid "The key is of the wrong type"
633
msgstr "المفتاح من النوع الخاطئ"
635
#: ../gck/gck-misc.c:145
636
msgid "No key is needed"
637
msgstr "لا حاجة لمفتاح"
639
#: ../gck/gck-misc.c:147
640
msgid "The key is different than before"
641
msgstr "المفتاح مختلف عن ما قبل"
643
#: ../gck/gck-misc.c:149
644
msgid "A key is needed"
645
msgstr "المفتاح ضروري"
647
#: ../gck/gck-misc.c:151
648
msgid "Cannot include the key in the digest"
649
msgstr "تعذّر تضمين المفتاح في التلبيدة"
651
#: ../gck/gck-misc.c:153
652
msgid "This operation cannot be done with this key"
653
msgstr "لا يمكن إتمام العملية بهذا المفتاح"
655
#: ../gck/gck-misc.c:155
656
msgid "The key cannot be wrapped"
657
msgstr "لا يمكن تغليف المفتاح"
659
#: ../gck/gck-misc.c:157
660
msgid "Cannot export this key"
661
msgstr "لا يمكن تصدير هذا المفتاح"
663
#: ../gck/gck-misc.c:159
664
msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
665
msgstr "تقنية الـ crypto غير صالحة أو غير معترف بها"
667
#: ../gck/gck-misc.c:161
668
msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
669
msgstr "خيار غير صالح لتقنية الـ crypto"
671
#: ../gck/gck-misc.c:163
672
msgid "The object is missing or invalid"
673
msgstr "الكائن مفقود أو غير صالح"
675
#: ../gck/gck-misc.c:165
676
msgid "Another operation is already taking place"
677
msgstr "عملية أخرى تجري مسبقاً"
679
#: ../gck/gck-misc.c:167
680
msgid "No operation is taking place"
681
msgstr "لا يوجد أية عملية جارية"
683
#: ../gck/gck-misc.c:169
684
msgid "The password or PIN is incorrect"
685
msgstr "كلمة السر أو رمز التعريف الشخصي PIN غير صحيحة"
687
#: ../gck/gck-misc.c:171
688
msgid "The password or PIN is invalid"
689
msgstr "كلمة السر أو رمز التعريف الشخصي PIN غير صالحة"
691
#: ../gck/gck-misc.c:173
692
msgid "The password or PIN is of an invalid length"
693
msgstr "طول كلمة السر أو رمز التعريف الشخصي PIN غير صالح"
695
#: ../gck/gck-misc.c:175
696
msgid "The password or PIN has expired"
697
msgstr "انتهت مدة كلمة السر أو رمز التعريف الشخصي PIN"
699
#: ../gck/gck-misc.c:177
700
msgid "The password or PIN is locked"
701
msgstr "كلمة السر أو رمز التعريف الشخصي PIN مقفلة"
703
#: ../gck/gck-misc.c:179
704
msgid "The session is closed"
705
msgstr "الجلسة مغلقة"
707
#: ../gck/gck-misc.c:181
708
msgid "Too many sessions are active"
709
msgstr "الكثير من الجلسات نشطة"
711
#: ../gck/gck-misc.c:183
712
msgid "The session is invalid"
713
msgstr "الجلسة غير صالحة"
715
#: ../gck/gck-misc.c:185
716
msgid "The session is read-only"
717
msgstr "الجلسة للقراءة فقط"
719
#: ../gck/gck-misc.c:187
720
msgid "An open session exists"
721
msgstr "توجد جلسة مفتوحة"
723
#: ../gck/gck-misc.c:189
724
msgid "A read-only session exists"
725
msgstr "توجد جلسة للقراءة فقط"
727
#: ../gck/gck-misc.c:191
728
msgid "An administrator session exists"
729
msgstr "توجد جلسة مسئول نظام"
731
#: ../gck/gck-misc.c:193
732
msgid "The signature is bad or corrupted"
733
msgstr "التوقيع سيء او فاسد"
735
#: ../gck/gck-misc.c:195
736
msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
737
msgstr "التوقيع غير معترف به أو فاسد"
739
#: ../gck/gck-misc.c:197
740
msgid "Certain required fields are missing"
741
msgstr "بعض الحقول المطلوبة مفقودة"
743
#: ../gck/gck-misc.c:199
744
msgid "Certain fields have invalid values"
745
msgstr "بعض الحقول لها قيم غير صالحة"
747
#: ../gck/gck-misc.c:201
748
msgid "The device is not present or unplugged"
749
msgstr "الجهاز غير موجود أو مفصول"
751
#: ../gck/gck-misc.c:203
752
msgid "The device is invalid or unrecognizable"
753
msgstr "الجهاز غير صالح أو غير معترف به"
755
#: ../gck/gck-misc.c:205
756
msgid "The device is write protected"
757
msgstr "الجهاز محمي ضد الكتابة"
759
#: ../gck/gck-misc.c:207
760
msgid "Cannot import because the key is invalid"
761
msgstr "تعذّر استيراد المفتاح لأنه غير صالح"
763
#: ../gck/gck-misc.c:209
764
msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
765
msgstr "تعذّر الاستيراد لأن حجم المفتاح خاطئ"
767
#: ../gck/gck-misc.c:211
768
msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
769
msgstr "تعذّر الاستيراد لأن نوع المفتاح خاطئ"
771
#: ../gck/gck-misc.c:213
772
msgid "You are already logged in"
773
msgstr "لقد سجلت الدخول مسبقاً"
775
#: ../gck/gck-misc.c:215
776
msgid "No user has logged in"
777
msgstr "لم يسجل أي مستخدم الدخول"
779
#: ../gck/gck-misc.c:217
780
msgid "The user's password or PIN is not set"
781
msgstr "لم يتم ضبط كلمة المرور أو رمز التعريف الشخصي PIN للمستخدم"
783
#: ../gck/gck-misc.c:219
784
msgid "The user is of an invalid type"
785
msgstr "المستخدم من النوع الخاطئ"
787
#: ../gck/gck-misc.c:221
788
msgid "Another user is already logged in"
789
msgstr "هناك مستخدم آخر قد سجل دخوله مسبقاً"
791
#: ../gck/gck-misc.c:223
792
msgid "Too many users of different types are logged in"
793
msgstr "العديد من المستخدمين من الأنواع المختلفة قد ولِجوا"
795
#: ../gck/gck-misc.c:225
796
msgid "Cannot import an invalid key"
797
msgstr "تعذّر استيراد مفتاح غير صالح"
799
#: ../gck/gck-misc.c:227
800
msgid "Cannot import a key of the wrong size"
801
msgstr "تعذّر استيراد مفتاح من الحجم الخاطئ"
803
#: ../gck/gck-misc.c:229
804
msgid "Cannot export because the key is invalid"
805
msgstr "تعذّر التصدير لأن المفتاح غير صالح"
807
#: ../gck/gck-misc.c:231
808
msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
809
msgstr "تعذّر التصدير لأن المفتاح من الحجم الخاطئ"
811
#: ../gck/gck-misc.c:233
812
msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
813
msgstr "تعذّر التصدير لأن المفتاح من النوع الخاطئ"
815
#: ../gck/gck-misc.c:235
816
msgid "Unable to initialize the random number generator"
817
msgstr "تعذّر بدء مولد الأرقام العشوائية"
819
#: ../gck/gck-misc.c:237
820
msgid "No random number generator available"
821
msgstr "لا يتوفر مولّد أرقام عشوائيّة"
823
#: ../gck/gck-misc.c:239
824
msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
825
msgstr "عامل غير صالح لتقنية الـ crypto"
827
#: ../gck/gck-misc.c:241
828
msgid "Not enough space to store the result"
829
msgstr "لا يتوفر مساحة كافية لتخزين النتيجة"
831
#: ../gck/gck-misc.c:243
832
msgid "The saved state is invalid"
833
msgstr "الحالة المحفوظة غير صالحة"
835
#: ../gck/gck-misc.c:245
836
msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
837
msgstr "المعلومات حسّاسة ولا يمكن كشفها"
839
#: ../gck/gck-misc.c:247
840
msgid "The state cannot be saved"
841
msgstr "لا يمكن حفظ الحالة"
843
#: ../gck/gck-misc.c:249
844
msgid "The module has not been initialized"
845
msgstr "لم يتم ابتداء الوحدة"
847
#: ../gck/gck-misc.c:251
848
msgid "The module has already been initialized"
849
msgstr "تم ابتداء الوحدة مسبقاً"
851
#: ../gck/gck-misc.c:253
852
msgid "Cannot lock data"
853
msgstr "تعذّر قفل البيانات"
855
#: ../gck/gck-misc.c:255
856
msgid "The data cannot be locked"
857
msgstr "لا يمكن قفل البيانات"
859
#: ../gck/gck-misc.c:257
860
msgid "The signature request was rejected by the user"
861
msgstr "تم رفض طلب التوقيع من قبل المستخدم"
863
#: ../gck/gck-misc.c:261
864
msgid "Unknown error"
865
msgstr "خطأ غير معروف"
867
371
#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572
868
372
msgid "Unnamed Certificate"
869
373
msgstr "شهادة بلا اسم"
899
398
"كلمة السر التي تستخدمها للولوج إلى حاسوبك لم تعد تطابق الخاصة بحلقة مفاتيح "
902
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642
401
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598
904
403
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
905
404
msgstr "لم تفتح حلقة مفاتيح الولوج عند ولوجك إلى هذا الحاسوب."
907
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660
406
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:616
908
407
msgid "Unlock Keyring"
909
408
msgstr "فك قفل حلقة المفاتيح"
911
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:662
410
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:618
913
412
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
914
413
msgstr "أدخل كلمة سر حلقة المفاتيح '%s' لفك قفلها"
916
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:666
415
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:622
918
417
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
919
418
msgstr "يريد تطبيق الوصول إلى حلقة المفاتيح '%s' لكنها مقفلة"
921
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686
420
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:628
421
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
422
msgstr "افتح حلقة المفاتيح هذه تلقائيًا عندما ألِج"
424
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:639
922
425
msgid "Unlock private key"
923
426
msgstr "فكّ قفل المفتاح السريّ"
925
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688
428
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:641
926
429
msgid "Unlock certificate"
927
430
msgstr "فكّ قفل الشهادة"
929
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690
432
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:643
930
433
msgid "Unlock public key"
931
434
msgstr "فك قفل المفتاح العلني"
933
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
937
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705
436
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654
437
msgid "Enter password to unlock the private key"
438
msgstr "أدخل كلمة سر لفكّ قفل المفتاح السري"
440
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:656
441
msgid "Enter password to unlock the certificate"
442
msgstr "أدخل كلمة سر لفكّ قفل الشهادة"
444
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658
938
445
msgid "Enter password to unlock the public key"
939
446
msgstr "أدخل كلمة سر لفكّ قفل المفتاح العلني"
448
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660
449
msgid "Enter password to unlock"
450
msgstr "أدخل كلمة سر لفكّ القفل"
452
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:670
453
msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in"
454
msgstr "افتح هذا المفتاح تلقائيًا عندما ألِج"
456
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:672
457
msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in"
458
msgstr "افتح هذه الشهادة تلقائيًا عندما ألِج"
460
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674
461
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:796
462
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140
463
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1288
464
msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in"
465
msgstr "افتح تلقائيًا عندما ألِج"
941
467
#. TRANSLATORS: The private key is locked
942
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:717
468
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:685
944
470
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
945
471
msgstr "يريد تطبيق مجهول الوصول إلى المفتاح السري '%s' لكنه مقفل."
947
473
#. TRANSLATORS: The certificate is locked
948
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720
474
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688
950
476
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
951
477
msgstr "يريد تطبيق مجهول الوصول إلى الشهادة '%s' لكنها مقفلة"
953
479
#. TRANSLATORS: The public key is locked
954
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:723
480
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691
956
482
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
957
483
msgstr "يريد تطبيق مجهول الوصول إلى المفتاح العلني '%s' لكنه مقفل"
959
485
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
960
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:726
486
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:694
962
488
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
963
489
msgstr "يريد تطبيق مجهول الوصول إلى '%s'، لكنها مقفلة"
965
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:822
491
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:765
492
msgid "The unlock password was incorrect"
493
msgstr "كلمة سر الفتح غير صحيحة"
495
#. Build up the prompt
496
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:786
966
497
msgid "Unlock certificate/key storage"
967
498
msgstr "فكّ قفل شهادة/مخزن المفاتيح"
969
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:823
500
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:787
970
501
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
971
502
msgstr "أدخل كلمة سر لفكّ قفل الشهادة/مخزن المفاتيح"
973
504
#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
974
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:826
505
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:790
977
508
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
979
510
msgstr "يريد تطبيق مجهول الوصول إلى الشهادة/مخزن المفاتيح '%s' لكنها مقفلة"
981
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132
512
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131
982
513
msgid "New Password Required"
983
514
msgstr "مطلوب كلمة سر جديدة"
985
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133
516
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132
986
517
msgid "New password required for secure storage"
987
518
msgstr "مطلوب كلمة سر جديدة للمخزن المُؤمّن"
989
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1135
520
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134
992
523
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
994
525
msgstr "تحتاج كلمة سر لتجهيز '%s' لتخزين الشهادات أو المفاتيح"
996
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1258
527
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1248
528
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1279
997
529
msgid "Change Password"
998
530
msgstr "غيّر كلمة السر"
1000
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1259
532
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249
533
msgid "Original password for secure storage"
534
msgstr "كلمة السر القديمة للمخزن المُؤمّن"
536
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1251
538
msgid "To change the password for '%s', the original password is required"
539
msgstr "تحتاج كلمة السر القديمة لتغيير كلمة سر '%s'"
541
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280
1001
542
msgid "Change password for secure storage"
1002
543
msgstr "غيّر كلمة سر المخزن المُؤمّن"
1004
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1261
545
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1282
1007
"To change the password for '%s', the original and new passwords are required"
1008
msgstr "لتغيير كلمة سر '%s' يجب إدخال كلمتي السر القديمة والجديدة."
547
msgid "Type a new password for '%s'"
548
msgstr "اكتب كلمة سر '%s' الجديدة"
1010
550
#: ../tool/gkr-tool.c:102
1024
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:596
1025
msgid "Store passwords unencrypted?"
1026
msgstr "احفظ كلمات السر من دون تعمية؟"
1028
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:597
1030
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
1031
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
1034
"باختيار استخدام كلمة سر فارغة، لن تكون كلمات السر الخاصة بك معمّاة بشكل آمن. "
1035
"وسيستطيع كل من يملك الوصول إلى ملفاتك الوصول إليها."
1037
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:604
1038
msgid "Use Unsafe Storage"
1039
msgstr "استعمل التخزين غير الآمن"
1041
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:642
1042
msgid "Passwords do not match."
1043
msgstr "كلمتا السّر غير متطابقتين."
1045
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:652
1046
msgid "Password cannot be blank"
1047
msgstr "كلمة السّر لا يمكن أن تكون فارغة"
1049
#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:1
1050
msgid "Keyring Access"
1051
msgstr "الوصول إلى حلقة المفاتيح"
1053
#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:2
1054
msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
1055
msgstr "افتح الوصول إلى كلمات السر والأسرار الأخرى"
1057
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:1
1058
msgid "New password strength"
1059
msgstr "قوة كلمة السر الجديدة"
1061
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:2
1062
msgid "_Application:"
1065
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:3
1069
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:4
1073
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:5
1077
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:6
1078
msgid "_Old Password:"
1079
msgstr "كلمة السّر الق_ديمة:"
1081
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:7
1083
msgstr "_كلمة السّر:"
1088
#~ msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
1089
#~ msgstr "<i>ليس جزءا من الشهادة</i>"
1091
#~ msgid "<i>unknown</i>"
1092
#~ msgstr "<i>مجهول</i>"
1094
#~ msgid "<Not Part of Certificate>"
1095
#~ msgstr "<ليس جزءًا من الشّهادة>"
1097
#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
1098
#~ msgstr "<b>البصمات</b>"
1100
#~ msgid "<b>Issued By</b>"
1101
#~ msgstr "<b>أصدرها</b>"
1103
#~ msgid "<b>Issued To</b>"
1104
#~ msgstr "<b>أُصدرت إلى</b>"
1106
#~ msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
1107
#~ msgstr "<b>تم التّحقّق من هذه الشّهادة للأغراض التّالية:</b>"
1109
#~ msgid "<b>Validity</b>"
1110
#~ msgstr "<b>الصلاحية</b>"
1112
#~ msgid "Common Name (CN)"
1113
#~ msgstr "الاسم المتداول (CN)"
1115
#~ msgid "Email Recipient Certificate"
1116
#~ msgstr "شهادة مستلِم البريد الإلكتروني"
1118
#~ msgid "Email Signer Certificate"
1119
#~ msgstr "شهادة موقّع البريد الإلكتروني"
1121
#~ msgid "Issued On"
1122
#~ msgstr "أُصدِرت في"
1124
#~ msgid "MD5 Fingerprint"
1125
#~ msgstr "بصمة MD5"
1127
#~ msgid "Organization (O)"
1128
#~ msgstr "المنظمة (O)"
1130
#~ msgid "Organizational Unit (OU)"
1131
#~ msgstr "الوحدة التنظيمية (OU)"
1133
#~ msgid "SHA1 Fingerprint"
1134
#~ msgstr "بصمة SHA1"
1136
#~ msgid "SSL Client Certificate"
1137
#~ msgstr "شهادة عميل SSL"
1139
#~ msgid "SSL Server Certificate"
1140
#~ msgstr "شهادة خادوم SSL"
1142
#~ msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
1143
#~ msgstr "<span size='large' weight='bold'>استورد الشهادات والمفاتيح</span>"
1147
#~ "This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It "
1148
#~ "only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when the user "
1149
#~ "logs in). This setting may be overridden when certain command line "
1150
#~ "arguments are passed to the daemon."
1152
#~ "سيفعّل هذا الخيار مكون PKCS#11 لـ gnome-keyring. تبدأ فعاليته فقط عند "
1153
#~ "تشغيل gnome-keyring-daemon (أي عندما يسجّل المستخدم الدخول). قد يتم تجاوز "
1154
#~ "هذا الإعداد عند تمرير خيارات سطر أوامر محددة إلى الرقيب."
1157
#~ "This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only "
1158
#~ "takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). "
1159
#~ "This setting may be overridden when certain command line arguments are "
1160
#~ "passed to the daemon."
1162
#~ "سيفعّل هذا الخيار مكون SSH لـ gnome-keyring. تبدأ فعاليته فقط عند تشغيل "
1163
#~ "gnome-keyring-daemon (أي عندما يسجّل المستخدم الدخول). قد يتم تجاوز هذا "
1164
#~ "الإعداد عند تمرير خيارات سطر أوامر محددة إلى الرقيب."
1168
#~ "This option enables the secret service component in the gnome-keyring "
1169
#~ "daemon. It only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when "
1170
#~ "the user logs in). This setting may be overridden when certain command "
1171
#~ "line arguments are passed to the daemon."
1173
#~ "سيفعّل هذا الخيار مكون PKCS#11 لـ gnome-keyring. تبدأ فعاليته فقط عند "
1174
#~ "تشغيل gnome-keyring-daemon (أي عندما يسجّل المستخدم الدخول). قد يتم تجاوز "
1175
#~ "هذا الإعداد عند تمرير خيارات سطر أوامر محددة إلى الرقيب."
1177
#~ msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."
1178
#~ msgstr "إذا كان عميل PKCS#11 لـ gnome-keyring مفعّلا."
1180
#~ msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled."
1181
#~ msgstr "إذا كان عميل SSH لـ gnome-keyring مفعّلا."
1184
#~ msgid "Whether the gnome-keyring secret service is enabled."
1185
#~ msgstr "إذا كان عميل SSH لـ gnome-keyring مفعّلا."
1187
#~ msgid "Automatically unlock this private key when I log in."
1188
#~ msgstr "افتح هذا المفتاح السري تلقائيًا عندما ألِج."
1190
#~ msgid "Automatically unlock this certificate when I log in."
1191
#~ msgstr "افتح هذه الشهادة تلقائيًا عندما ألِج."
1193
#~ msgid "Automatically unlock this public key when I log in."
1194
#~ msgstr "افتح هذا المفتاح العلني تلقائيًا عندما ألِج."
1196
#~ msgid "Automatically unlock this when I log in"
1197
#~ msgstr "افتح هذه تلقائيًا عندما ألِج."
1199
#~ msgid "Automatically unlock secure storage when I log in."
1200
#~ msgstr "افتح المخزن المُؤمّن تلقائيًا عندما ألِج."
1203
#~ "<b><big>Could not grab your mouse.</big></b>\n"
1205
#~ "A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have "
1206
#~ "just clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
1210
#~ "<b><big>تعذّر جذب الفأرة.</big></b>\n"
1212
#~ "ربما يوجد تطبيق خبث يتنصت على جلستك، أو ربما نقرت على إحدى القوائم أو أن "
1213
#~ "أحد التطبيق يريد أن يكون في البؤرة.\n"
1218
#~ "<b><big>Could not grab your keyboard.</big></b>\n"
1220
#~ "A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have "
1221
#~ "just clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
1225
#~ "<b><big>تعذّر جذب لوحة المفاتيح.</big></b>\n"
1227
#~ "ربما يوجد تطبيق خبث يتنصت على جلستك، أو ربما نقرت على إحدى القوائم أو أن "
1228
#~ "أحد التطبيق يريد أن يكون في البؤرة.\n"
1241
#~ msgid "Allow _Once"
1242
#~ msgstr "اسمح مرة _واحدة"
1244
#~ msgid "_Always Allow"
1245
#~ msgstr "ا_سمح دائمًا"
1247
#~ msgid "Removable Disk: %s"
1248
#~ msgstr "قرص قابل للإزالة: %s"
1250
#~ msgid "Removable Disk"
1251
#~ msgstr "قرص قابل للإزالة"
1256
#~ msgid "The disk or drive this file is located on is not present"
1257
#~ msgstr "الملف أو القرص الذي يحوي الملف غير موجود."
1259
#~ msgid "Couldn't create directory: %s"
1260
#~ msgstr "تعذّر إنشاء الدليل: %s"
1262
#~ msgid "Couldn't delete the file: %s"
1263
#~ msgstr "تعذّر حذف الملف: %s"
1266
#~ "The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
1267
#~ "prop='name'/>' in the default keyring."
1269
#~ "يريد التطبيق '%s' (%s) الوصول إلى كلمة السر لـ '<object prop='name'/>' في "
1270
#~ "حلقة المفاتيح الافتراضية."
1273
#~ "The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
1274
#~ "prop='name'/>' in %s."
1276
#~ "يريد التطبيق '%s' (%s) الوصول إلى كلمة السر لـ '<object prop='name'/>' في "
1280
#~ "The application '%s' wants to access the password for '<object "
1281
#~ "prop='name'/>' in the default keyring."
1283
#~ "يريد التطبيق '%s' الوصول إلى كلمة السر لـ '<object prop='name'/>' في حلقة "
1284
#~ "المفاتيح الافتراضية."
1287
#~ "The application '%s' wants to access the password for '<object "
1288
#~ "prop='name'/>' in %s."
1290
#~ "يريد التطبيق (%s) الوصول إلى كلمة السر لـ '<object prop='name'/>' في %s."
1293
#~ "An unknown application wants to access the password for '<object "
1294
#~ "prop='name'/>' in the default keyring."
1296
#~ "يريد تطبيق مجهول الوصول إلى كلمة السر لـ '<object prop='name'/>' في حلقة "
1297
#~ "المفاتيح الافتراضية."
1300
#~ "An unknown application wants to access the password for '<object "
1301
#~ "prop='name'/>' in %s."
1303
#~ "يريد تطبيق مجهول الوصول إلى كلمة السر لـ '<object prop='name'/>' في %s."
1305
#~ msgid "Allow access"
1306
#~ msgstr "اسمح بالوصول"
1308
#~ msgid "Allow application access to keyring?"
1309
#~ msgstr "هل تريد السماح للتطبيق بالوصول لحلقة المفاتيح؟"
1312
#~ "The application '%s' (%s) wants access to the default keyring, but it is "
1315
#~ "يريد التطبيق '%s' (%s) الوصول إلى حلقة المفاتيح الافتراضية لكن الحلقة "
1319
#~ "The application '%s' (%s) wants access to the keyring '%s', but it is "
1322
#~ "يريد التطبيق '%s' (%s) الوصول إلى حلقة المفاتيح الافتراضية '%s' لكن "
1326
#~ "The application '%s' wants access to the default keyring, but it is locked"
1328
#~ "يريد التطبيق '%s' الوصول إلى حلقة المفاتيح الافتراضية لكن الحلقة مقفلة"
1331
#~ "The application '%s' wants access to the keyring '%s', but it is locked"
1332
#~ msgstr "يريد التطبيق '%s' الوصول إلى حلقة المفاتيح '%s' لكن الحلقة مقفلة"
1335
#~ "An unknown application wants access to the default keyring, but it is "
1338
#~ "يريد تطبيق مجهول الوصول إلى حلقة المفاتيح الافتراضية لكن الحلقة مقفلة"
1340
#~ msgid "Enter password for default keyring to unlock"
1341
#~ msgstr "أدخل كلمة السر لفك قفل حلقة المفاتيح الافتراضية"
1344
#~ "The application '%s' (%s) wants to create a new keyring called '%s'. You "
1345
#~ "have to choose the password you want to use for it."
1347
#~ "يريد التطبيق '%s' (%s) إنشاء حلقة مفاتيح جديدة باسم '%s'.يفترض أن تختار "
1348
#~ "كلمة السر التي تريد استخدمها لهذا الغرض."
1351
#~ "The application '%s' (%s) wants to create a new default keyring. You have "
1352
#~ "to choose the password you want to use for it."
1354
#~ "يريد التطبيق '%s' (%s) إنشاء حلقة مفاتيح افتراضية جديدة. يفترض أن تختار "
1355
#~ "كلمة السر التي تريد استخدمها لهذا الغرض."
1358
#~ "The application '%s' wants to create a new keyring called '%s'. You have "
1359
#~ "to choose the password you want to use for it."
1361
#~ "يريد التطبيق '%s' إنشاء حلقة مفاتيح جديدة باسم '%s'.يفترض أن تختار كلمة "
1362
#~ "السر التي تريد استخدمها لهذا الغرض."
1365
#~ "The application '%s' wants to create a new default keyring. You have to "
1366
#~ "choose the password you want to use for it."
1368
#~ "يريد التطبيق '%s' إنشاء حلقة مفاتيح افتراضية جديدة. يفترض أن تختار كلمة "
1369
#~ "السر التي تريد استخدمها لهذا الغرض."
1372
#~ "An unknown application wants to create a new default keyring. You have to "
1373
#~ "choose the password you want to use for it."
1375
#~ "يريد تطبيق مجهول إنشاء حلقة مفاتيح جديدة.يفترض أن تختار كلمة السر التي "
1376
#~ "تريد استخدمها لهذا الغرض."
1379
#~ "The application '%s' (%s) wants to change the password for the '%s' "
1380
#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
1382
#~ "يريد التطبيق '%s' (%s) تغيير كلمة السر لحلقة المفاتيح '%s'. يفترض أن "
1383
#~ "تختار كلمة السر التي تريد استخدمها لهذا الغرض."
1386
#~ "The application '%s' (%s) wants to change the password for the default "
1387
#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
1389
#~ "يريد التطبيق '%s' (%s) إنشاء حلقة مفاتيح افتراضية جديدة . يفترض أن تختار "
1390
#~ "كلمة السر التي تريد استخدمها لهذا الغرض."
1393
#~ "The application '%s' wants to change the password for the '%s' keyring. "
1394
#~ "You have to choose the password you want to use for it."
1396
#~ "يريد التطبيق '%s' تغيير كلمة السر لحلقة مفاتيح '%s'. يفترض أن تختار كلمة "
1397
#~ "السر التي تريد استخدمها لهذا الغرض."
1400
#~ "The application '%s' wants to change the password for the default "
1401
#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
1403
#~ "يريد التطبيق '%s' إنشاء حلقة مفاتيح افتراضية جديدة. يفترض أن تختار كلمة "
1404
#~ "السر التي تريد استخدمها لهذا الغرض."
1407
#~ "An unknown application wants to change the password for the default "
1408
#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
1410
#~ "يريد تطبيق مجهول تغيير كلمة مرور حلقة المفتاح الافتراضية.يفترض أن تختار "
1411
#~ "كلمة السر التي تريد استخدمها لهذا الغرض."
1413
#~ msgid "Choose a new password for the default keyring."
1414
#~ msgstr "اختر كلمة سر جديدة للحلقة الافتراضية"
1417
#~ "The application '%s' (%s) wants to store a password, but there is no "
1418
#~ "default keyring. To create one, you need to choose the password you wish "
1421
#~ "يريد التطبيق '%s' (%s) حفظ كلمة سر، لكنه لا يوجد حلقة مفاتيح افتراضية "
1422
#~ "لهذه العملية. لإنشاء حلقة يجب أن تختار كلمة سر تريد استخدامه معه."
1425
#~ "The application '%s' wants to store a password, but there is no default "
1426
#~ "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use "
1429
#~ "يريد التطبيق '%s' حفظ كلمة سر، لكنه لا يوجد حلقة مفاتيح افتراضية لهذه "
1430
#~ "العملية. لإنشاء حلقة يجب أن تختار كلمة سر تريد استخدامه معه."
1433
#~ "An unknown application wants to store a password, but there is no default "
1434
#~ "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use "
1437
#~ "يريد تطبيق مجهول حفظ كلمة سر، لكنه لا يوجد حلقة مفاتيح افتراضية لهذه "
1438
#~ "العملية. لإنشاء حلقة يجب أن تختار كلمة سر تريد استخدامه معه."
1440
#~ msgid "Create Default Keyring"
1441
#~ msgstr "أنشئ حلقة مفاتيح افتراضية"
1443
#~ msgid "Choose password for default keyring"
1444
#~ msgstr "اختر كلمة سر للحلقة الافتراضية"
1446
#~ msgid "Create Login Keyring"
1447
#~ msgstr "أنشئ حلقة مفتاح الولوج"
1449
#~ msgid "Enter your login password"
1450
#~ msgstr "أدخل كلمة سرّ ولوجك"
1453
#~ "Your login keyring was not automatically created when you logged into "
1454
#~ "this computer. It will now be created."
1456
#~ "لم تنشأ حلقة مفاتيح الولوج آليا عند الولوج لهذا الحاسوب. ستنشأ الآن."
1458
#~ msgid "Unlock password for %s keyring"
1459
#~ msgstr "افتح كلمة سر حلقة المفاتيح %s"
1461
#~ msgid "Access Denied"
1462
#~ msgstr "الوصول مرفوض"
1464
#~ msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running."
1465
#~ msgstr "تطبيق gnome-keyring-daemon لا يعمل في الوقت الحالي."
1467
#~ msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon"
1468
#~ msgstr "خطأ أثناء التواصل مع gnome-keyring-daemon"
1470
#~ msgid "A keyring with that name already exists"
1471
#~ msgstr "هناك حلقة مفاتيح أخرى تحمل هذا الاسم"
1473
#~ msgid "Programmer error: The application sent invalid data."
1474
#~ msgstr "خطأ برمجي: التطبيق أرسل بيانات غير صالحة."
1476
#~ msgid "No matching results"
1477
#~ msgstr "لا نتائج مطابقة"
1479
#~ msgid "A keyring with that name does not exist."
1480
#~ msgstr "لا توجد حلقة مفاتيح بهذا الاسم"
1482
#~ msgid "The keyring has already been unlocked."
1483
#~ msgstr "حلقة المفاتيح مفتوحة مسبقًا."
1486
#~ "A list of paths to PKCS#11 modules to load. No modules are currently "
1487
#~ "listed by default, as this is still an experimental feature. This is used "
1488
#~ "by seahorse and other PKCS#11 aware applications."
1490
#~ "قائمة بوحدات PKCS#11 للتحميل. لا يوجد أية وحدات مدرجة حالياً بشكل افتراضي، "
1491
#~ "بما أن هذه الميزة تجريبية. يستخدم ذلك في حصان البحر وتطبيقات الإدراك "
1494
#~ msgid "PKCS#11 Modules"
1495
#~ msgstr "وحدات PKCS#11"
1497
#~ msgid "Import private key"
1498
#~ msgstr "استيراد مفتاح خاص"
1500
#~ msgid "Import public key"
1501
#~ msgstr "استيراد مفتاح عام"
1503
#~ msgid "The system wants to import the public key '%s', but it is locked"
1504
#~ msgstr "يريد النظام استيراد المفتاح العام '%s', ولكنه مقفل"
1506
#~ msgid "Create Storage for Key Information"
1507
#~ msgstr "أنشئ تخزيناً لمعلومات المفتاح"
1509
#~ msgid "Choose password to protect storage"
1510
#~ msgstr "اختر كلمة سر لحماية التخزين"
1513
#~ "The system wants to store information about your keys and certificates. "
1514
#~ "In order to protect this information, choose a password with which it "
1515
#~ "will be locked."
1517
#~ "يريد النظام تخزين المعلومات حول المفاتيح والشهادات لكي يحمي هذه "
1518
#~ "المعلومات. اختر كلمة المرور التي سيتم القفل باستخدامها"
1520
#~ msgid "Unlock Storage for Key Information"
1521
#~ msgstr "فكّ قفل التخزين لمعلومات المقتاح"
1523
#~ msgid "Enter password to unlock storage"
1524
#~ msgstr "أدخل كلمة سر لفكّ قفل التخزين"
1527
#~ "The system wants to access information about your keys and certificates, "
1528
#~ "but it is locked."
1529
#~ msgstr "يريد النظام الوصول إلى المعلومات حول مقاتيحك وشهاداتك، ولكنه مقفل."
1531
#~ msgid "Trust Association"
1532
#~ msgstr "اتحاد الثقة"
1534
#~ msgid "Cannot delete '%s' because it is tied to other objects."
1535
#~ msgstr "غير قادر على حذف ·'%s' لأنه مربوط بكائنات أخرى."
1537
#~ msgid "Lock private key"
1538
#~ msgstr "إقفل مفتاح خاص"
1543
#~ msgid "Enter password to protect the private key"
1544
#~ msgstr "أدخل كلمة سر لحماية المفتاح الخاص"
1547
#~ "The system wants to store the private key '%s' on your disk. Please enter "
1548
#~ "a password to lock it with."
1550
#~ "يريد النظام تخزين المقتاح الخاص '%s'·على القرص الخاص بك. رجاءً أدخل كلمة "
1551
#~ "السر لقفله بها."
1554
#~ "The system wants to store '%s' on your disk. Please enter a password to "
1557
#~ "يريد النظام تخزين '%s'·على القرص الخاص بك. رجاءً أدخل كلمة السر لقفله بها."
1559
#~ msgid "Couldn't read secure shell private key: %s"
1560
#~ msgstr "غير قادر على قراءة مفتاح الصدفة الخاص الآمن %s"
1562
#~ msgid "Invalid secure shell private key at: %s"
1563
#~ msgstr "مقتاح صدفة خاص آمن غير صالح عند: %s"
1565
#~ msgid "Couldn't encrypt the SSH key to store it."
1566
#~ msgstr "غير قادر على تشفير مفتاح SSH لتخزينه"
1568
#~ msgid "Couldn't encode the SSH key to store it."
1569
#~ msgstr "غير قادر على ترميز مقتاح SSH لتخزينه"
1571
#~ msgid "Cannot set a random seed"
1572
#~ msgstr "غير قادر على تعيين بذرة عشوائية"
1574
#~ msgid "Unlock %s"
1575
#~ msgstr "فك قفل %s"
1577
#~ msgid "Old password cannot be blank."
1578
#~ msgstr "كلمة السر القديمة لا يمكن أن تكون فارغة."
1580
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Password strength meter:</span>"
1581
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">مقياس قوة كلمة السر:</span>"
1584
#~ "The application '%s' (%s) wants access to an unknown keyring, but it is "
1587
#~ "يريد التطبيق '%s' (%s) الوصول إلى حلقة مفاتيح مجهولة لكن الحلقة مقفلة"
1590
#~ "The application '%s' wants access to an unknown keyring, but it is locked"
1591
#~ msgstr "يريد التطبيق '%s' الوصول إلى حلقة مفاتيح مجهولة لكن الحلقة مقفلة"
1594
#~ "An unknown application wants access to an unknown keyring, but it is "
1596
#~ msgstr "يريد تطبيق مجهول الوصول إلى حلقة مفاتيح مجهولة لكن الحلقة مقفلة"
1599
#~ "The application '%s' (%s) wants to access the password for '%s' in an "
1600
#~ "unknown keyring."
1602
#~ "يريد التطبيق '%s' (%s) الوصول إلى كلمة السر لـ '%s'في حلقة مفاتيح مجهولة."
1605
#~ "The application '%s' wants to access the password for '%s' in an unknown "
1608
#~ "يريدالتطبيق '%s' الوصول إلى كلمة السر لـ '%s' في حلقة مفاتيح مجهولة."
1611
#~ "An unknown application wants to access the password for '%s' in an "
1612
#~ "unknown keyring."
1613
#~ msgstr "يريد تطبيق مجهول الوصول إلى كلمة السر لـ '%s'في حلقة مفاتيح مجهولة."
1615
#~ msgid "You must specify the type of request to run\n"
1616
#~ msgstr "يجب أن تأكد نوع الطلب الذي تريد تشغيله\n"
1618
#~ msgid "Unknown request type\n"
1619
#~ msgstr "نوع الطلب مجهول\n"
564
#~ msgid "Forget this password if idle for"
565
#~ msgstr "انس كلمت السر هذه إذا خملت لمدة"
567
#~ msgid "Forget this password after"
568
#~ msgstr "انس كلمت السر هذه بعد"
570
#~ msgid "Forget this password when I log out"
571
#~ msgstr "انس كلمت السر هذه عندما ألج خارجا"
573
#~ msgid "Use Unsafe Storage"
574
#~ msgstr "استعمل التخزين غير الآمن"
576
#~ msgid "Passwords do not match."
577
#~ msgstr "كلمتا السّر غير متطابقتين."
579
#~ msgid "Password cannot be blank"
580
#~ msgstr "كلمة السّر لا يمكن أن تكون فارغة"
582
#~ msgid "Keyring Access"
583
#~ msgstr "الوصول إلى حلقة المفاتيح"
585
#~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
586
#~ msgstr "افتح الوصول إلى كلمات السر والأسرار الأخرى"
588
#~ msgid "New password strength"
589
#~ msgstr "قوة كلمة السر الجديدة"
591
#~ msgid "_Application:"
592
#~ msgstr "ال_تطبيق:"
598
#~ msgstr "الت_فاصيل:"
603
#~ msgid "_Old Password:"
604
#~ msgstr "كلمة السّر الق_ديمة:"
606
#~ msgid "_Password:"
607
#~ msgstr "_كلمة السّر:"