~noskcaj/ubuntu/vivid/gnome-keyring/3.15.90

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bg.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jordi Mallach
  • Date: 2012-05-14 22:13:02 UTC
  • mfrom: (1.3.1)
  • mto: (80.2.8 experimental) (1.1.77)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 148.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120514221302-0l3gjmqpe6xopond
Import upstream version 3.4.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Bulgarian translation of gnome-keyring po-file.
2
 
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 
 
2
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# Copyright (C) 2009, 2011, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
4
5
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
5
6
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
6
7
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2011.
7
8
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
8
9
# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
 
10
# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2012.
9
11
#
10
12
msgid ""
11
13
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: gnome-keyring gnome-3-0\n"
 
14
"Project-Id-Version: gnome-keyring master\n"
13
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 22:03+0200\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-25 22:03+0200\n"
16
 
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2012-03-08 22:39+0200\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 22:39+0200\n"
 
18
"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
17
19
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18
20
"Language: bg\n"
19
21
"MIME-Version: 1.0\n"
22
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
25
 
24
26
#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
25
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
 
27
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85
 
28
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:121
 
29
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
26
30
#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
27
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343
28
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789
 
31
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
 
32
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:753
29
33
msgid "Unnamed"
30
34
msgstr "Без име"
31
35
 
32
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86
33
 
msgid "Change Keyring Password"
34
 
msgstr "Нова парола за ключодържателя"
35
 
 
36
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88
 
36
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:90
 
37
#, c-format
 
38
msgid "Enter the old password for the '%s' keyring"
 
39
msgstr "Въведете паролата за ключодържателя „%s“. "
 
40
 
 
41
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:94
 
42
#, c-format
 
43
msgid ""
 
44
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the "
 
45
"old password for it."
 
46
msgstr ""
 
47
"Програма иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Въведете паролата "
 
48
"му."
 
49
 
 
50
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:100
 
51
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:136
 
52
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146
 
53
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143
 
54
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1255
 
55
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1290
 
56
msgid "Continue"
 
57
msgstr "Нататък"
 
58
 
 
59
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:126
37
60
#, c-format
38
61
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
39
62
msgstr "Изберете нова парола за ключодържателя „%s“. "
40
63
 
41
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92
 
64
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:130
42
65
#, c-format
43
66
msgid ""
44
67
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
45
68
"new password you want to use for it."
46
69
msgstr ""
47
70
"Непозната програма иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Трябва "
48
 
"да изберете парола за него."
49
 
 
50
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111
 
71
"да му изберете парола."
 
72
 
 
73
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142
 
74
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:95
 
75
msgid "Store passwords unencrypted?"
 
76
msgstr "Запазване на паролите нешифрирани?"
 
77
 
 
78
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144
 
79
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:97
 
80
msgid ""
 
81
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
 
82
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
 
83
"files."
 
84
msgstr ""
 
85
"Ако изберете празна парола, запазените ви пароли няма да бъдат шифрирани "
 
86
"надеждно и ще бъдат достъпни за всеки, който има достъп до вашите файлове."
 
87
 
 
88
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152
51
89
msgid "The original password was incorrect"
52
90
msgstr "Първоначалната парола е грешна"
53
91
 
54
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:83
55
 
msgid "New Keyring Password"
56
 
msgstr "Нова парола за ключодържател"
57
 
 
58
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84
59
 
msgid "Choose password for new keyring"
60
 
msgstr "Изберете паролата за новия ключодържател"
61
 
 
62
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:86
 
92
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:352
 
93
msgid "Change Keyring Password"
 
94
msgstr "Нова парола за ключодържателя"
 
95
 
 
96
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81
63
97
#, c-format
64
98
msgid ""
65
99
"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
66
100
"password you want to use for it."
67
101
msgstr ""
68
102
"Непозната програма иска да създаде нов ключодържател наречен „%s“. Трябва да "
69
 
"изберете парола за него."
 
103
"му изберете парола."
 
104
 
 
105
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:85
 
106
msgid "Choose password for new keyring"
 
107
msgstr "Изберете паролата за новия ключодържател"
 
108
 
 
109
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:308
 
110
msgid "New Keyring Password"
 
111
msgstr "Нова парола за ключодържател"
 
112
 
 
113
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
 
114
msgid "GPG Password Agent"
 
115
msgstr "Агент за пароли на GPG"
 
116
 
 
117
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
 
118
msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
 
119
msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на GPG"
70
120
 
71
121
#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
72
122
msgid "Certificate and Key Storage"
77
127
msgstr "Ключодържател на GNOME: компонент за PKCS#11"
78
128
 
79
129
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
 
130
msgid "Secret Storage Service"
 
131
msgstr "Услуга за шифриран носител"
 
132
 
 
133
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
80
134
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
81
135
msgstr "Ключодържател на GNOME: услуга за тайни"
82
136
 
83
 
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
84
 
msgid "Secret Storage Service"
85
 
msgstr "Услуга за шифриран носител"
86
 
 
87
137
#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
 
138
msgid "SSH Key Agent"
 
139
msgstr "Агентът на SSH за ключове"
 
140
 
 
141
#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
88
142
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
89
143
msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на SSH"
90
144
 
91
 
#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
92
 
msgid "SSH Key Agent"
93
 
msgstr "Агентът на SSH за ключове"
94
 
 
95
 
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
96
 
msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
97
 
msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на GPG"
98
 
 
99
 
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
100
 
msgid "GPG Password Agent"
101
 
msgstr "Агент за пароли на GPG"
102
 
 
103
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:104 ../gcr/gcr-key-renderer.c:291
104
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:296
 
145
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106
105
146
msgid "Unknown"
106
147
msgstr "Непознат"
107
148
 
108
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:202
 
149
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:203
109
150
#, c-format
110
151
msgid "PGP Key: %s"
111
152
msgstr "Ключ за PGP: %s"
112
153
 
113
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:354
114
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:355
 
154
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:360
 
155
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:361
115
156
msgid "Enter Passphrase"
116
157
msgstr "Въведете парола"
117
158
 
118
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:397
119
 
msgid "Forget this password if idle for"
120
 
msgstr "Забравяне на паролата след бездействане от"
121
 
 
122
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:398
123
 
msgid "Forget this password after"
124
 
msgstr "Забравяне на паролата след"
125
 
 
126
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:399
127
 
msgid "Forget this password when I log out"
128
 
msgstr "Забравяне на паролата при излизане"
 
159
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:365
 
160
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:602
 
161
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:630
 
162
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:645
 
163
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:721
 
164
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767
 
165
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:799
 
166
msgid "Unlock"
 
167
msgstr "Отключване"
 
168
 
 
169
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:394
 
170
msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in"
 
171
msgstr "Отключване на ключа при влизане в системата"
129
172
 
130
173
#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
131
 
#: ../daemon/login/gkd-login.c:147
 
174
#: ../daemon/login/gkd-login.c:145
132
175
msgid "Login"
133
176
msgstr "Влизане"
134
177
 
 
178
#: ../egg/dotlock.c:668
 
179
#, c-format
 
180
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
 
181
msgstr "Неуспешно създаване на временния файл „%s“: %s\n"
 
182
 
 
183
#: ../egg/dotlock.c:718
 
184
#, c-format
 
185
msgid "error writing to `%s': %s\n"
 
186
msgstr "грешка при запис във файла „%s“: %s\n"
 
187
 
 
188
#: ../egg/dotlock.c:782
 
189
#, c-format
 
190
msgid "can't create `%s': %s\n"
 
191
msgstr "не може да се създаде файлът „%s“: %s\n"
 
192
 
 
193
#. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is
 
194
#. reused too fast or a new process with the same pid as the one
 
195
#. of the stale file tries to lock right at the same time as we.
 
196
#: ../egg/dotlock.c:1048
 
197
#, c-format
 
198
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
 
199
msgstr "премахване на непотребен заключващ файл (създаден от процеса %d)\n"
 
200
 
 
201
#: ../egg/dotlock.c:1084
 
202
#, c-format
 
203
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
 
204
msgstr "изчакване за заключване (задържан от %d%s) %s…\n"
 
205
 
 
206
#: ../egg/dotlock.c:1085
 
207
msgid "(deadlock?) "
 
208
msgstr "(невъзможно заключване?) "
 
209
 
 
210
#: ../egg/dotlock.c:1124
 
211
#, c-format
 
212
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
 
213
msgstr "заключването на „%s“ не е извършено: %s\n"
 
214
 
 
215
#: ../egg/dotlock.c:1150
 
216
#, c-format
 
217
msgid "waiting for lock %s...\n"
 
218
msgstr "изчакване за заключване на %s…\n"
 
219
 
135
220
#: ../egg/egg-oid.c:41
136
221
msgid "Domain Component"
137
222
msgstr "Домейн"
172
257
msgid "Surname"
173
258
msgstr "Фамилия"
174
259
 
175
 
#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:379
 
260
#: ../egg/egg-oid.c:69
176
261
msgid "Serial Number"
177
262
msgstr "Сериен номер"
178
263
 
228
313
msgid "Pseudonym"
229
314
msgstr "Псевдоним"
230
315
 
231
 
#: ../egg/egg-oid.c:98 ../gcr/gcr-key-renderer.c:287
 
316
#: ../egg/egg-oid.c:98
232
317
msgid "RSA"
233
318
msgstr "RSA"
234
319
 
235
 
#: ../egg/egg-oid.c:100
 
320
#: ../egg/egg-oid.c:99
236
321
msgid "MD2 with RSA"
237
322
msgstr "MD2 с RSA"
238
323
 
239
 
#: ../egg/egg-oid.c:102
 
324
#: ../egg/egg-oid.c:100
240
325
msgid "MD5 with RSA"
241
326
msgstr "MD5 с RSA"
242
327
 
243
 
#: ../egg/egg-oid.c:104
 
328
#: ../egg/egg-oid.c:101
244
329
msgid "SHA1 with RSA"
245
330
msgstr "SHA1 с RSA"
246
331
 
247
 
#: ../egg/egg-oid.c:107 ../gcr/gcr-key-renderer.c:289
 
332
#: ../egg/egg-oid.c:103
248
333
msgid "DSA"
249
334
msgstr "DSA"
250
335
 
251
 
#: ../egg/egg-oid.c:109
 
336
#: ../egg/egg-oid.c:104
252
337
msgid "SHA1 with DSA"
253
338
msgstr "SHA1 с DSA"
254
339
 
 
340
#. Extended Key Usages
 
341
#: ../egg/egg-oid.c:107
 
342
msgid "Server Authentication"
 
343
msgstr "Идентификация на сървър"
 
344
 
 
345
#: ../egg/egg-oid.c:108
 
346
msgid "Client Authentication"
 
347
msgstr "Идентификация на клиент"
 
348
 
 
349
#: ../egg/egg-oid.c:109
 
350
msgid "Code Signing"
 
351
msgstr "Подписване на код"
 
352
 
 
353
#: ../egg/egg-oid.c:110
 
354
msgid "Email Protection"
 
355
msgstr "Защита на е-поща"
 
356
 
 
357
#: ../egg/egg-oid.c:111
 
358
msgid "Time Stamping"
 
359
msgstr "Удостоверяване на време"
 
360
 
255
361
#: ../egg/egg-spawn.c:273
256
362
#, c-format
257
363
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
258
 
msgstr "Неочаквана грешка при прочитане на данни от дъщерен чрез select() (%s)"
 
364
msgstr ""
 
365
"Неочаквана грешка при прочитане на данни от дъщерен процес чрез select() (%s)"
259
366
 
260
367
#: ../egg/egg-spawn.c:320
261
368
#, c-format
262
369
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
263
370
msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
264
371
 
265
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:82 ../gcr/gcr-parser.c:201
266
 
msgid "Certificate"
267
 
msgstr "Сертификат"
268
 
 
269
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:107
270
 
msgid "Extension"
271
 
msgstr "Разширение"
272
 
 
273
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:112
274
 
msgid "Identifier"
275
 
msgstr "Идентификатор"
276
 
 
277
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:120
278
 
msgid "Value"
279
 
msgstr "Стойност"
280
 
 
281
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:126
282
 
msgid "Critical"
283
 
msgstr "Критичен"
284
 
 
285
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:126
286
 
msgid "Yes"
287
 
msgstr "Да"
288
 
 
289
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:126
290
 
msgid "No"
291
 
msgstr "Не"
292
 
 
293
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:339
294
 
msgid "Identity"
295
 
msgstr "Идентичност"
296
 
 
297
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:343
298
 
msgid "Verified by"
299
 
msgstr "Проверен от"
300
 
 
301
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:350
302
 
msgid "Expires"
303
 
msgstr "Изтича на"
304
 
 
305
 
#. The subject
306
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:360
307
 
msgid "Subject Name"
308
 
msgstr "Име на получателя"
309
 
 
310
 
#. The Issuer
311
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:364
312
 
msgid "Issuer Name"
313
 
msgstr "Име на издателя"
314
 
 
315
 
#. The Issued Parameters
316
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:368
317
 
msgid "Issued Certificate"
318
 
msgstr "Издаден сертификат"
319
 
 
320
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:373
321
 
msgid "Version"
322
 
msgstr "Версия"
323
 
 
324
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:387
325
 
msgid "Not Valid Before"
326
 
msgstr "Не е валиден преди"
327
 
 
328
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:392
329
 
msgid "Not Valid After"
330
 
msgstr "Не е валиден след"
331
 
 
332
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:401
333
 
msgid "Signature Algorithm"
334
 
msgstr "Алгоритъм на подписа"
335
 
 
336
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:406
337
 
msgid "Signature Parameters"
338
 
msgstr "Параметри на подписа"
339
 
 
340
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:413
341
 
msgid "Signature"
342
 
msgstr "Подпис"
343
 
 
344
 
#. Public Key Info
345
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:418
346
 
msgid "Public Key Info"
347
 
msgstr "Информация за публичен ключ"
348
 
 
349
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:423
350
 
msgid "Key Algorithm"
351
 
msgstr "Алгоритъм на ключа"
352
 
 
353
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:429
354
 
msgid "Key Parameters"
355
 
msgstr "Параметри на ключа"
356
 
 
357
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:436
358
 
msgid "Key Size"
359
 
msgstr "Размер на ключа"
360
 
 
361
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:444 ../gcr/gcr-key-renderer.c:271
362
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:204
363
 
msgid "Public Key"
364
 
msgstr "Публичен ключ"
365
 
 
366
 
#. Fingerprints
367
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:449
368
 
msgid "Fingerprints"
369
 
msgstr "Отпечатъци"
370
 
 
371
 
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
372
 
msgid "Import Certificates and Keys"
373
 
msgstr "Внасяне на сертификати и ключове"
374
 
 
375
 
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2
376
 
msgid "Import Into:"
377
 
msgstr "Внасяне в:"
378
 
 
379
 
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3
380
 
msgid "Password:"
381
 
msgstr "Парола:"
382
 
 
383
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
384
 
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
385
 
msgstr "Автоматично отключване на ключодържателя при влизане."
386
 
 
387
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
388
 
msgid "Lock this keyring after"
389
 
msgstr "Заключване на ключодържателя след"
390
 
 
391
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
392
 
msgid "Lock this keyring if idle for"
393
 
msgstr "Заключване на ключодържателя при бездействане след"
394
 
 
395
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
396
 
msgid "Lock this keyring when I log out"
397
 
msgstr "Автоматично заключване на ключодържателя при излизане"
398
 
 
399
 
#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
400
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6
401
 
msgid "minutes"
402
 
msgstr "минути"
403
 
 
404
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:133 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
405
 
msgid "Enter password to unlock the private key"
406
 
msgstr "Въведете парола за отключване на частния ключ"
407
 
 
408
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:135 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703
409
 
msgid "Enter password to unlock the certificate"
410
 
msgstr "Въведете парола за отключване на сертификата"
411
 
 
412
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:137 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707
413
 
msgid "Enter password to unlock"
414
 
msgstr "Въведете парола за отключване"
415
 
 
416
 
#. TRANSLATORS: The key is locked.
417
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:146
418
 
msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
419
 
msgstr "Трябва да отключите частния ключ, за да го внесете"
420
 
 
421
 
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
422
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:149
423
 
msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
424
 
msgstr "Трябва да отключите сертификата, за да го внесете"
425
 
 
426
 
#. TRANSLATORS: The data is locked.
427
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:152
428
 
msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
429
 
msgstr "Трябва да отключите данните, за да ги внесете"
430
 
 
431
 
#. TRANSLATORS: The key is locked.
432
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:157
433
 
#, c-format
434
 
msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
435
 
msgstr "Трябва да отключите частния ключ „%s“, за да го внесете"
436
 
 
437
 
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
438
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:160
439
 
#, c-format
440
 
msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
441
 
msgstr "Трябва да отключите сертификата „%s“, за да го внесете"
442
 
 
443
 
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
444
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:163
445
 
#, c-format
446
 
msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
447
 
msgstr "Трябва да отключите „%s“, за да го внесете"
448
 
 
449
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:254 ../gcr/gcr-parser.c:1566 ../gcr/gcr-parser.c:1757
450
 
#: ../gck/gck-misc.c:98
451
 
msgid "The operation was cancelled"
452
 
msgstr "Отменено действие"
453
 
 
454
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:346
455
 
#, c-format
456
 
msgid "No location available to import to"
457
 
msgstr "Няма къде да се внася"
458
 
 
459
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:495
460
 
msgid "Import Certificates/Keys"
461
 
msgstr "Внасяне на сертификати/ключове"
462
 
 
463
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:502
464
 
msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
465
 
msgstr "Изберете местоположение за внасяните сертификати, ключове."
466
 
 
467
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:69
468
 
msgid "Key"
469
 
msgstr "Ключ"
470
 
 
471
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:260
472
 
msgid "Private RSA Key"
473
 
msgstr "Частен ключ за RSA"
474
 
 
475
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:262
476
 
msgid "Private DSA Key"
477
 
msgstr "Частен ключ за DSA"
478
 
 
479
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:264 ../gcr/gcr-parser.c:198
480
 
msgid "Private Key"
481
 
msgstr "Частен ключ"
482
 
 
483
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:267 ../gcr/gcr-key-renderer.c:269
484
 
msgid "Public DSA Key"
485
 
msgstr "Публичен ключ за DSA"
486
 
 
487
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:278
488
 
#, c-format
489
 
msgid "%d bit"
490
 
msgid_plural "%d bits"
491
 
msgstr[0] "%d бит"
492
 
msgstr[1] "%d бита"
493
 
 
494
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:279
495
 
msgid "Strength"
496
 
msgstr "Надеждност"
497
 
 
498
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:292
499
 
msgid "Algorithm"
500
 
msgstr "Алгоритъм"
501
 
 
502
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:299
503
 
msgid "Size"
504
 
msgstr "Размер"
505
 
 
506
 
#. TODO: We need to have consistent key fingerprints.
507
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:303
508
 
msgid "Fingerprint"
509
 
msgstr "Отпечатък"
510
 
 
511
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:1569
512
 
msgid "Unrecognized or unsupported data."
513
 
msgstr "Непознати или неподдържани данни."
514
 
 
515
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:1572
516
 
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
517
 
msgstr "Неправилни или повредени данни не могат да бъдат анализирани"
518
 
 
519
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:1575
520
 
msgid "The data is locked"
521
 
msgstr "Данните са заключени"
522
 
 
523
 
#. Translators: A pinned certificate is an exception which
524
 
#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
525
 
#. communication with a certain peer.
526
 
#: ../gcr/gcr-trust.c:420
527
 
#, c-format
528
 
msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate"
529
 
msgstr "Не може да бъде открито място за съхранението на избрания сертификат"
530
 
 
531
 
#: ../gck/gck-uri.c:124 ../gck/gck-uri.c:181 ../gck/gck-uri.c:216
532
 
#: ../gck/gck-uri.c:248
533
 
#, c-format
534
 
msgid "The URI has invalid syntax. The '%s' field encoding is invalid."
535
 
msgstr "Адресът е неправилен . Кодирането на полето „%s“ е неправилно."
536
 
 
537
 
#: ../gck/gck-uri.c:287
538
 
msgid "The URI has does not have the 'pkcs11' scheme."
539
 
msgstr "В адреса липсва схемата „pkcs11“."
540
 
 
541
 
#: ../gck/gck-misc.c:101
542
 
msgid "Insufficient memory available"
543
 
msgstr "Няма достатъчно памет"
544
 
 
545
 
#: ../gck/gck-misc.c:103
546
 
msgid "The specified slot ID is not valid"
547
 
msgstr "Неправилен идентификатор"
548
 
 
549
 
#: ../gck/gck-misc.c:105
550
 
msgid "Internal error"
551
 
msgstr "Вътрешна грешка"
552
 
 
553
 
#: ../gck/gck-misc.c:107
554
 
msgid "The operation failed"
555
 
msgstr "Неуспешно действие"
556
 
 
557
 
#: ../gck/gck-misc.c:109
558
 
msgid "Invalid arguments"
559
 
msgstr "Неправилни аргументи"
560
 
 
561
 
#: ../gck/gck-misc.c:111
562
 
msgid "The module cannot create needed threads"
563
 
msgstr "Модулът не може да създаде необходимите нишки"
564
 
 
565
 
#: ../gck/gck-misc.c:113
566
 
msgid "The module cannot lock data properly"
567
 
msgstr "Модулът не може да заключи данните си правилно"
568
 
 
569
 
#: ../gck/gck-misc.c:115
570
 
msgid "The field is read-only"
571
 
msgstr "Полето е само за четене"
572
 
 
573
 
#: ../gck/gck-misc.c:117
574
 
msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
575
 
msgstr "Полето съдържа чувствителна информация и не може да бъде показано"
576
 
 
577
 
#: ../gck/gck-misc.c:119
578
 
msgid "The field is invalid or does not exist"
579
 
msgstr "Полето е неправилно или не съществува"
580
 
 
581
 
#: ../gck/gck-misc.c:121
582
 
msgid "Invalid value for field"
583
 
msgstr "Полето е с неправилна стойност"
584
 
 
585
 
#: ../gck/gck-misc.c:123
586
 
msgid "The data is not valid or unrecognized"
587
 
msgstr "Неправилни или неразпознати данни"
588
 
 
589
 
#: ../gck/gck-misc.c:125
590
 
msgid "The data is too long"
591
 
msgstr "Данните са прекалено дълги"
592
 
 
593
 
#: ../gck/gck-misc.c:127
594
 
msgid "An error occurred on the device"
595
 
msgstr "Грешка в устройството"
596
 
 
597
 
#: ../gck/gck-misc.c:129
598
 
msgid "Insufficient memory available on the device"
599
 
msgstr "Недостатъчно памет на устройството"
600
 
 
601
 
#: ../gck/gck-misc.c:131
602
 
msgid "The device was removed or unplugged"
603
 
msgstr "Устройството бе махнато или извадено"
604
 
 
605
 
#: ../gck/gck-misc.c:133
606
 
msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
607
 
msgstr "Неправилни или неразпознати шифрирани данни"
608
 
 
609
 
#: ../gck/gck-misc.c:135
610
 
msgid "The encrypted data is too long"
611
 
msgstr "Прекалено дълги шифрирани данни"
612
 
 
613
 
#: ../gck/gck-misc.c:137
614
 
msgid "This operation is not supported"
615
 
msgstr "Неподдържано действие"
616
 
 
617
 
#: ../gck/gck-misc.c:139
618
 
msgid "The key is missing or invalid"
619
 
msgstr "Неправилен или липсващ ключ"
620
 
 
621
 
#: ../gck/gck-misc.c:141
622
 
msgid "The key is the wrong size"
623
 
msgstr "Ключ с неправилен размер"
624
 
 
625
 
#: ../gck/gck-misc.c:143
626
 
msgid "The key is of the wrong type"
627
 
msgstr "Неправилен вид ключ"
628
 
 
629
 
#: ../gck/gck-misc.c:145
630
 
msgid "No key is needed"
631
 
msgstr "Ключ не е необходим"
632
 
 
633
 
#: ../gck/gck-misc.c:147
634
 
msgid "The key is different than before"
635
 
msgstr "Ключът е различен от преди"
636
 
 
637
 
#: ../gck/gck-misc.c:149
638
 
msgid "A key is needed"
639
 
msgstr "Необходим е ключ"
640
 
 
641
 
#: ../gck/gck-misc.c:151
642
 
msgid "Cannot include the key in the digest"
643
 
msgstr "Ключът не може да бъде вмъкнат в извадката"
644
 
 
645
 
#: ../gck/gck-misc.c:153
646
 
msgid "This operation cannot be done with this key"
647
 
msgstr "Действието не може да бъде извършено с този ключ"
648
 
 
649
 
#: ../gck/gck-misc.c:155
650
 
msgid "The key cannot be wrapped"
651
 
msgstr "Ключът не може да бъде обвит"
652
 
 
653
 
#: ../gck/gck-misc.c:157
654
 
msgid "Cannot export this key"
655
 
msgstr "Ключът не може да бъде изнесен"
656
 
 
657
 
#: ../gck/gck-misc.c:159
658
 
msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
659
 
msgstr "Неправилен или непознат шифриращ механизъм"
660
 
 
661
 
#: ../gck/gck-misc.c:161
662
 
msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
663
 
msgstr "Шифриращият механизъм получи неправилен аргумент"
664
 
 
665
 
#: ../gck/gck-misc.c:163
666
 
msgid "The object is missing or invalid"
667
 
msgstr "Липсващ или неправилен обект"
668
 
 
669
 
#: ../gck/gck-misc.c:165
670
 
msgid "Another operation is already taking place"
671
 
msgstr "В момента вече тече друго действие"
672
 
 
673
 
#: ../gck/gck-misc.c:167
674
 
msgid "No operation is taking place"
675
 
msgstr "В момента не тече друго действие"
676
 
 
677
 
#: ../gck/gck-misc.c:169
678
 
msgid "The password or PIN is incorrect"
679
 
msgstr "Грешни парола или ПИН"
680
 
 
681
 
#: ../gck/gck-misc.c:171
682
 
msgid "The password or PIN is invalid"
683
 
msgstr "Неправилни парола или ПИН"
684
 
 
685
 
#: ../gck/gck-misc.c:173
686
 
msgid "The password or PIN is of an invalid length"
687
 
msgstr "Парола или ПИН с неправилна дължина"
688
 
 
689
 
#: ../gck/gck-misc.c:175
690
 
msgid "The password or PIN has expired"
691
 
msgstr "Паролата или ПИН-ът са изтекли"
692
 
 
693
 
#: ../gck/gck-misc.c:177
694
 
msgid "The password or PIN is locked"
695
 
msgstr "Паролата или ПИН-ът са заключени"
696
 
 
697
 
#: ../gck/gck-misc.c:179
698
 
msgid "The session is closed"
699
 
msgstr "Сесията е затворена"
700
 
 
701
 
#: ../gck/gck-misc.c:181
702
 
msgid "Too many sessions are active"
703
 
msgstr "Прекалено много активни сесии"
704
 
 
705
 
#: ../gck/gck-misc.c:183
706
 
msgid "The session is invalid"
707
 
msgstr "Неправилна сесия"
708
 
 
709
 
#: ../gck/gck-misc.c:185
710
 
msgid "The session is read-only"
711
 
msgstr "Сесия само за четене"
712
 
 
713
 
#: ../gck/gck-misc.c:187
714
 
msgid "An open session exists"
715
 
msgstr "Съществува отворена сесия"
716
 
 
717
 
#: ../gck/gck-misc.c:189
718
 
msgid "A read-only session exists"
719
 
msgstr "Съществува сесия само за четене"
720
 
 
721
 
#: ../gck/gck-misc.c:191
722
 
msgid "An administrator session exists"
723
 
msgstr "Съществува администраторска сесия"
724
 
 
725
 
#: ../gck/gck-misc.c:193
726
 
msgid "The signature is bad or corrupted"
727
 
msgstr "Неправилен или счупен подпис"
728
 
 
729
 
#: ../gck/gck-misc.c:195
730
 
msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
731
 
msgstr "Непознат или счупен подпис"
732
 
 
733
 
#: ../gck/gck-misc.c:197
734
 
msgid "Certain required fields are missing"
735
 
msgstr "Някои задължителни полета липсват"
736
 
 
737
 
#: ../gck/gck-misc.c:199
738
 
msgid "Certain fields have invalid values"
739
 
msgstr "Някои полета са с неправилни стойности"
740
 
 
741
 
#: ../gck/gck-misc.c:201
742
 
msgid "The device is not present or unplugged"
743
 
msgstr "Липсващо или извадено устройство"
744
 
 
745
 
#: ../gck/gck-misc.c:203
746
 
msgid "The device is invalid or unrecognizable"
747
 
msgstr "Неправилно или непознато устройство"
748
 
 
749
 
#: ../gck/gck-misc.c:205
750
 
msgid "The device is write protected"
751
 
msgstr "Устройство със защита срещу запис"
752
 
 
753
 
#: ../gck/gck-misc.c:207
754
 
msgid "Cannot import because the key is invalid"
755
 
msgstr "Неправилен ключ няма да бъде внесен"
756
 
 
757
 
#: ../gck/gck-misc.c:209
758
 
msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
759
 
msgstr "Ключ с неправилен размер няма да бъде внесен"
760
 
 
761
 
#: ../gck/gck-misc.c:211
762
 
msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
763
 
msgstr "Неправилен вид ключ няма да бъде внесен"
764
 
 
765
 
#: ../gck/gck-misc.c:213
766
 
msgid "You are already logged in"
767
 
msgstr "Вече сте влезли"
768
 
 
769
 
#: ../gck/gck-misc.c:215
770
 
msgid "No user has logged in"
771
 
msgstr "Никой потребител не е влязъл"
772
 
 
773
 
#: ../gck/gck-misc.c:217
774
 
msgid "The user's password or PIN is not set"
775
 
msgstr "Паролата или ПИН-ът на потребителя не са зададени"
776
 
 
777
 
#: ../gck/gck-misc.c:219
778
 
msgid "The user is of an invalid type"
779
 
msgstr "Неправилен вид потребител"
780
 
 
781
 
#: ../gck/gck-misc.c:221
782
 
msgid "Another user is already logged in"
783
 
msgstr "Друг потребител е влязъл"
784
 
 
785
 
#: ../gck/gck-misc.c:223
786
 
msgid "Too many users of different types are logged in"
787
 
msgstr "Прекалено много различни видове потребители са влезли"
788
 
 
789
 
#: ../gck/gck-misc.c:225
790
 
msgid "Cannot import an invalid key"
791
 
msgstr "Неправилен ключ няма да бъде внесен"
792
 
 
793
 
#: ../gck/gck-misc.c:227
794
 
msgid "Cannot import a key of the wrong size"
795
 
msgstr "Ключ с неправилна дължина няма да бъде внесен"
796
 
 
797
 
#: ../gck/gck-misc.c:229
798
 
msgid "Cannot export because the key is invalid"
799
 
msgstr "Неправилен ключ няма да бъде изнесен"
800
 
 
801
 
#: ../gck/gck-misc.c:231
802
 
msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
803
 
msgstr "Ключ с неправилна дължина няма да бъде изнесен"
804
 
 
805
 
#: ../gck/gck-misc.c:233
806
 
msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
807
 
msgstr "Неправилен вид ключ няма да бъде изнесен"
808
 
 
809
 
#: ../gck/gck-misc.c:235
810
 
msgid "Unable to initialize the random number generator"
811
 
msgstr "Генераторът на случайни числа не може да бъде инициализиран"
812
 
 
813
 
#: ../gck/gck-misc.c:237
814
 
msgid "No random number generator available"
815
 
msgstr "Липсва генератор на случайни числа"
816
 
 
817
 
#: ../gck/gck-misc.c:239
818
 
msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
819
 
msgstr "Шифриращият механизъм получи неправилен аргумент"
820
 
 
821
 
#: ../gck/gck-misc.c:241
822
 
msgid "Not enough space to store the result"
823
 
msgstr "Недостатъчно място за запазване на резултата"
824
 
 
825
 
#: ../gck/gck-misc.c:243
826
 
msgid "The saved state is invalid"
827
 
msgstr "Запазеното състояние е неправилно"
828
 
 
829
 
#: ../gck/gck-misc.c:245
830
 
msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
831
 
msgstr "Информацията е чувствителна и не може да бъде показана"
832
 
 
833
 
#: ../gck/gck-misc.c:247
834
 
msgid "The state cannot be saved"
835
 
msgstr "Състоянието не може да бъде запазено"
836
 
 
837
 
#: ../gck/gck-misc.c:249
838
 
msgid "The module has not been initialized"
839
 
msgstr "Модулът не е инициализиран"
840
 
 
841
 
#: ../gck/gck-misc.c:251
842
 
msgid "The module has already been initialized"
843
 
msgstr "Модулът е инициализиран"
844
 
 
845
 
#: ../gck/gck-misc.c:253
846
 
msgid "Cannot lock data"
847
 
msgstr "Данните не могат да бъдат заключени"
848
 
 
849
 
#: ../gck/gck-misc.c:255
850
 
msgid "The data cannot be locked"
851
 
msgstr "Данните не могат да бъдат заключени"
852
 
 
853
 
#: ../gck/gck-misc.c:257
854
 
msgid "The signature request was rejected by the user"
855
 
msgstr "Потребителят отказа заявката за подписване"
856
 
 
857
 
#: ../gck/gck-misc.c:261
858
 
msgid "Unknown error"
859
 
msgstr "Непозната грешка"
860
 
 
861
372
#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572
862
373
msgid "Unnamed Certificate"
863
374
msgstr "Сертификат без име"
867
378
msgstr "Публичният ключ за SSH не може да бъде анализиран."
868
379
 
869
380
#. Get the label ready
870
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343
 
381
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
871
382
#, c-format
872
383
msgid "Unlock password for: %s"
873
 
msgstr "Парола за отключване на „%s“"
874
 
 
875
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90
876
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:801
877
 
msgid "The unlock password was incorrect"
878
 
msgstr "Въведената парола за отключване е грешна"
879
 
 
880
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634
 
384
msgstr "Парола за отключване на: „%s“"
 
385
 
 
386
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590
881
387
msgid "Unlock Login Keyring"
882
388
msgstr "Отключване на ключодържателя при влизане в системата"
883
389
 
884
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636
 
390
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:592
885
391
msgid "Enter password to unlock your login keyring"
886
392
msgstr ""
887
393
"Въведете парола за отключване на ключодържателя ви при влизане в системата"
888
394
 
889
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640
 
395
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596
890
396
msgid ""
891
397
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
892
398
"your login keyring."
894
400
"Паролата за системата ви вече не съвпада с тази на ключодържателя ви при "
895
401
"влизане."
896
402
 
897
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642
 
403
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598
898
404
msgid ""
899
405
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
900
406
msgstr ""
901
407
"Ключодържателят при влизане не беше отключен при влизането ви в системата."
902
408
 
903
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660
 
409
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:616
904
410
msgid "Unlock Keyring"
905
411
msgstr "Отключване на ключодържател"
906
412
 
907
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:662
 
413
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:618
908
414
#, c-format
909
415
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
910
416
msgstr "Въведете парола за ключодържателя „%s“, за да го отключите"
911
417
 
912
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:666
 
418
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:622
913
419
#, c-format
914
420
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
915
421
msgstr ""
916
422
"Непозната програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
917
423
 
918
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686
 
424
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:628
 
425
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
 
426
msgstr "Отключване на ключодържателя при влизане в системата"
 
427
 
 
428
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:639
919
429
msgid "Unlock private key"
920
430
msgstr "Отключване на частен ключ"
921
431
 
922
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688
 
432
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:641
923
433
msgid "Unlock certificate"
924
434
msgstr "Отключване на сертификат"
925
435
 
926
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690
 
436
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:643
927
437
msgid "Unlock public key"
928
438
msgstr "Отключване на публичен ключ"
929
439
 
930
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
931
 
msgid "Unlock"
932
 
msgstr "Отключване"
933
 
 
934
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705
 
440
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654
 
441
msgid "Enter password to unlock the private key"
 
442
msgstr "Въведете парола за отключване на частния ключ"
 
443
 
 
444
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:656
 
445
msgid "Enter password to unlock the certificate"
 
446
msgstr "Въведете парола за отключване на сертификата"
 
447
 
 
448
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658
935
449
msgid "Enter password to unlock the public key"
936
450
msgstr "Въведете парола за отключване на публичния ключ"
937
451
 
 
452
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660
 
453
msgid "Enter password to unlock"
 
454
msgstr "Въведете парола за отключване"
 
455
 
 
456
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:670
 
457
msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in"
 
458
msgstr "Отключване на ключа при влизане в системата"
 
459
 
 
460
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:672
 
461
msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in"
 
462
msgstr "Отключване на сертификата при влизане в системата"
 
463
 
 
464
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674
 
465
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:796
 
466
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140
 
467
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1288
 
468
msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in"
 
469
msgstr "Автоматично отключване при влизане в системата"
 
470
 
938
471
#. TRANSLATORS: The private key is locked
939
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:717
 
472
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:685
940
473
#, c-format
941
474
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
942
475
msgstr "Програма иска достъп до частния ключ „%s“, но той е заключен"
943
476
 
944
477
#. TRANSLATORS: The certificate is locked
945
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720
 
478
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688
946
479
#, c-format
947
480
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
948
481
msgstr "Програма иска достъп до сертификата „%s“, но той е заключен"
949
482
 
950
483
#. TRANSLATORS: The public key is locked
951
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:723
 
484
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691
952
485
#, c-format
953
486
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
954
487
msgstr "Програма иска достъп до публичния ключ „%s“, но той е заключен"
955
488
 
956
489
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
957
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:726
 
490
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:694
958
491
#, c-format
959
492
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
960
493
msgstr "Програма иска достъп до „%s“, но той е заключен"
961
494
 
962
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:822
 
495
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:765
 
496
msgid "The unlock password was incorrect"
 
497
msgstr "Въведената парола за отключване е грешна"
 
498
 
 
499
#. Build up the prompt
 
500
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:786
963
501
msgid "Unlock certificate/key storage"
964
502
msgstr "Отключване на ключодържателя"
965
503
 
966
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:823
 
504
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:787
967
505
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
968
506
msgstr "Въведете парола за отключване на ключодържателя"
969
507
 
970
508
#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
971
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:826
 
509
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:790
972
510
#, c-format
973
511
msgid ""
974
512
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
975
513
"locked"
976
514
msgstr "Програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
977
515
 
978
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132
 
516
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131
979
517
msgid "New Password Required"
980
518
msgstr "Изисква се нова парола"
981
519
 
982
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133
 
520
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132
983
521
msgid "New password required for secure storage"
984
522
msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола"
985
523
 
986
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1135
 
524
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134
987
525
#, c-format
988
526
msgid ""
989
527
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
992
530
"Необходима е парола, за да подготвите ключодържателя „%s“ за съхранението на "
993
531
"ключове и сертификати"
994
532
 
995
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1258
 
533
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1248
 
534
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1279
996
535
msgid "Change Password"
997
536
msgstr "Промяна на паролата"
998
537
 
999
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1259
 
538
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249
 
539
msgid "Original password for secure storage"
 
540
msgstr "Първоначална парола за ключодържателя"
 
541
 
 
542
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1251
 
543
#, c-format
 
544
msgid "To change the password for '%s', the original password is required"
 
545
msgstr ""
 
546
"За да промените паролата за „%s“, е необходимо да въведете първоначалната "
 
547
"парола"
 
548
 
 
549
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280
1000
550
msgid "Change password for secure storage"
1001
551
msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола"
1002
552
 
1003
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1261
 
553
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1282
1004
554
#, c-format
1005
 
msgid ""
1006
 
"To change the password for '%s', the original and new passwords are required"
1007
 
msgstr ""
1008
 
"За да промените паролата за „%s“, е необходимо да въведете старата и новата "
1009
 
"пароли"
 
555
msgid "Type a new password for '%s'"
 
556
msgstr "Нова парола за ключодържателя „%s“. "
1010
557
 
1011
558
#: ../tool/gkr-tool.c:102
1012
559
#, c-format
1021
568
#: ../tool/gkr-tool.c:108
1022
569
msgid "          "
1023
570
msgstr "         "
1024
 
 
1025
 
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:597
1026
 
msgid "Store passwords unencrypted?"
1027
 
msgstr "Запазване на паролите нешифрирани?"
1028
 
 
1029
 
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:598
1030
 
msgid ""
1031
 
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
1032
 
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
1033
 
"files."
1034
 
msgstr ""
1035
 
"Ако изберете празна парола, запазените ви пароли няма да бъдат шифрирани "
1036
 
"надеждно и ще бъдат достъпни за всеки, който има достъп до вашите файлове."
1037
 
 
1038
 
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:605
1039
 
msgid "Use Unsafe Storage"
1040
 
msgstr "Използване на незащитен ключодържател"
1041
 
 
1042
 
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:643
1043
 
msgid "Passwords do not match."
1044
 
msgstr "Паролите не съвпадат."
1045
 
 
1046
 
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:653
1047
 
msgid "Password cannot be blank"
1048
 
msgstr "Паролата не може да бъде празна"
1049
 
 
1050
 
#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:1
1051
 
msgid "Keyring Access"
1052
 
msgstr "Достъп до ключодържателя"
1053
 
 
1054
 
#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:2
1055
 
msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
1056
 
msgstr "Отключване на паролите и другите тайни"
1057
 
 
1058
 
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:1
1059
 
msgid "New password strength"
1060
 
msgstr "Надеждност на новата парола"
1061
 
 
1062
 
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:2
1063
 
msgid "_Application:"
1064
 
msgstr "_Програма:"
1065
 
 
1066
 
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:3
1067
 
msgid "_Confirm:"
1068
 
msgstr "По_твърждаване:"
1069
 
 
1070
 
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:4
1071
 
msgid "_Details:"
1072
 
msgstr "_Подробности:"
1073
 
 
1074
 
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:5
1075
 
msgid "_Name:"
1076
 
msgstr "_Име:"
1077
 
 
1078
 
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:6
1079
 
msgid "_Old Password:"
1080
 
msgstr "_Стара парола:"
1081
 
 
1082
 
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:7
1083
 
msgid "_Password:"
1084
 
msgstr "_Парола:"