78
127
msgstr "Gnomovi privesci: PKCS#11 komponenta"
80
129
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
130
msgid "Secret Storage Service"
131
msgstr "Servis sa tajno skladištenje"
133
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
81
134
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
82
135
msgstr "Gnomovi privesci: servis za tajnost"
84
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
85
msgid "Secret Storage Service"
86
msgstr "Servis sa tajno skladištenje"
88
137
#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
138
msgid "SSH Key Agent"
139
msgstr "Agent za SSH ključeve"
141
#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
89
142
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
90
143
msgstr "Gnomovi privesci: SSH agent"
92
#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
94
msgstr "Agent za SSH ključeve"
96
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
97
msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
98
msgstr "Gnomovi privesci: GPG agent"
100
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
101
msgid "GPG Password Agent"
102
msgstr "Agent za GPG lozinke"
104
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:104 ../gcr/gcr-key-renderer.c:291
105
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:296
145
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106
107
147
msgstr "Nepoznato"
109
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:202
149
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:203
111
151
msgid "PGP Key: %s"
112
152
msgstr "PGP ključ: %s"
114
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:354
115
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:355
154
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:360
155
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:361
116
156
msgid "Enter Passphrase"
117
157
msgstr "Unesite lozinku"
119
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:397
120
msgid "Forget this password if idle for"
121
msgstr "Zaboravi lozinku ako sam odsutan više od"
123
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:398
124
msgid "Forget this password after"
125
msgstr "Zaboravi lozinku nakon"
127
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:399
128
msgid "Forget this password when I log out"
129
msgstr "Zaboravi lozinku kada se odjavim"
159
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:365
160
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:602
161
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:630
162
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:645
163
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:721
164
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767
165
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:799
169
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:394
170
msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in"
171
msgstr "Sam otključaj ovaj ključ kada se prijavim"
131
173
#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
132
#: ../daemon/login/gkd-login.c:147
174
#: ../daemon/login/gkd-login.c:145
178
#: ../egg/dotlock.c:668
180
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
181
msgstr "nisam uspeo da napravim privremenu datoteku „%s“: %s\n"
183
#: ../egg/dotlock.c:718
185
msgid "error writing to `%s': %s\n"
186
msgstr "greška prilikom pisanja u „%s“: %s\n"
188
#: ../egg/dotlock.c:782
190
msgid "can't create `%s': %s\n"
191
msgstr "ne mogu da napravim „%s“: %s\n"
193
#. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is
194
#. reused too fast or a new process with the same pid as the one
195
#. of the stale file tries to lock right at the same time as we.
196
#: ../egg/dotlock.c:1048
198
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
199
msgstr "uklanjam ustajalu datoteku zaključavanja (napravio ju je %d)\n"
201
#: ../egg/dotlock.c:1084
203
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
204
msgstr "čekam na zaključavanje (zadržava me %d%s) %s...\n"
206
#: ../egg/dotlock.c:1085
208
msgstr "(neupotrebljivo zaključavanje?)"
210
#: ../egg/dotlock.c:1124
212
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
213
msgstr "zaključavanje „%s“ ne pravi: %s\n"
215
#: ../egg/dotlock.c:1150
217
msgid "waiting for lock %s...\n"
218
msgstr "čekam na zaključavanje %s...\n"
136
220
#: ../egg/egg-oid.c:41
137
221
msgid "Domain Component"
138
222
msgstr "Komponenta domena"
229
313
msgid "Pseudonym"
230
314
msgstr "Pseudonim"
232
#: ../egg/egg-oid.c:98 ../gcr/gcr-key-renderer.c:287
316
#: ../egg/egg-oid.c:98
236
#: ../egg/egg-oid.c:100
320
#: ../egg/egg-oid.c:99
237
321
msgid "MD2 with RSA"
238
322
msgstr "MD2 sa RSA"
240
#: ../egg/egg-oid.c:102
324
#: ../egg/egg-oid.c:100
241
325
msgid "MD5 with RSA"
242
326
msgstr "MD5 sa RSA"
244
#: ../egg/egg-oid.c:104
328
#: ../egg/egg-oid.c:101
245
329
msgid "SHA1 with RSA"
246
330
msgstr "SHA1 sa RSA"
248
#: ../egg/egg-oid.c:107 ../gcr/gcr-key-renderer.c:289
332
#: ../egg/egg-oid.c:103
252
#: ../egg/egg-oid.c:109
336
#: ../egg/egg-oid.c:104
253
337
msgid "SHA1 with DSA"
254
338
msgstr "SHA1 sa DSA"
340
#. Extended Key Usages
341
#: ../egg/egg-oid.c:107
342
msgid "Server Authentication"
343
msgstr "Potvrda identiteta servera"
345
#: ../egg/egg-oid.c:108
346
msgid "Client Authentication"
347
msgstr "Potvrda identiteta klijenta"
349
#: ../egg/egg-oid.c:109
351
msgstr "Potpisivanje koda"
353
#: ../egg/egg-oid.c:110
354
msgid "Email Protection"
355
msgstr "Zaštita el. pošte"
357
#: ../egg/egg-oid.c:111
358
msgid "Time Stamping"
359
msgstr "Prikaz datuma i vremena"
256
361
#: ../egg/egg-spawn.c:273
258
363
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
260
"Neočekivana greška u funkciji select() prilikom čitanja podataka iz "
365
"Neočekivana greška u funkciji „select()“ prilikom čitanja podataka iz "
263
368
#: ../egg/egg-spawn.c:320
265
370
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
266
msgstr "Neočekivana greška u funkciji waitpid() (%s)"
268
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:82 ../gcr/gcr-parser.c:201
272
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:107
276
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:112
278
msgstr "Identifikator"
280
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:120
284
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:126
288
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:126
292
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:126
296
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:339
300
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:343
304
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:350
309
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:360
311
msgstr "Ime predmeta"
314
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:364
316
msgstr "Ime izdavaoca"
318
#. The Issued Parameters
319
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:368
320
msgid "Issued Certificate"
321
msgstr "Izdati sertifikat"
323
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:373
327
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:387
328
msgid "Not Valid Before"
331
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:392
332
msgid "Not Valid After"
333
msgstr "Ne važi posle"
335
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:401
336
msgid "Signature Algorithm"
337
msgstr "Algoritam potpisa"
339
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:406
340
msgid "Signature Parameters"
341
msgstr "Parametri potpisa"
343
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:413
348
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:418
349
msgid "Public Key Info"
350
msgstr "Podaci o javnom ključu"
352
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:423
353
msgid "Key Algorithm"
354
msgstr "Algoritam ključa"
356
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:429
357
msgid "Key Parameters"
358
msgstr "Parametri ključa"
360
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:436
362
msgstr "Veličina ključa"
364
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:444 ../gcr/gcr-key-renderer.c:271
365
#: ../gcr/gcr-parser.c:204
370
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:449
374
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
375
msgid "Import Certificates and Keys"
376
msgstr "Uvezi uverenja i ključeve"
378
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2
382
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3
386
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
387
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
388
msgstr "Sam otključaj ovaj privezak kada se prijavim."
390
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
391
msgid "Lock this keyring after"
392
msgstr "Nakon ovoga zaključaj trenutni privezak"
394
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
395
msgid "Lock this keyring if idle for"
396
msgstr "Zaključaj ovaj privezak ako je neaktivan"
398
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
399
msgid "Lock this keyring when I log out"
400
msgstr "Zaključaj ovaj privezak kada se odjavim"
402
#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
403
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6
407
#: ../gcr/gcr-importer.c:133 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
408
msgid "Enter password to unlock the private key"
409
msgstr "Unesite lozinku za otključavanje tajnog ključa"
411
#: ../gcr/gcr-importer.c:135 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703
412
msgid "Enter password to unlock the certificate"
413
msgstr "Unesite lozinku za otključavanje sertifikata"
415
#: ../gcr/gcr-importer.c:137 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707
416
msgid "Enter password to unlock"
417
msgstr "Unesite lozinku za otključavanje"
419
#. TRANSLATORS: The key is locked.
420
#: ../gcr/gcr-importer.c:146
421
msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
422
msgstr "Da biste uvezli tajni ključ, on mora biti otključan"
424
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
425
#: ../gcr/gcr-importer.c:149
426
msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
427
msgstr "Da biste uvezli sertifikat, on mora biti otključan"
429
#. TRANSLATORS: The data is locked.
430
#: ../gcr/gcr-importer.c:152
431
msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
432
msgstr "Da biste uvezli podatak, on mora biti otključan"
434
#. TRANSLATORS: The key is locked.
435
#: ../gcr/gcr-importer.c:157
437
msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
438
msgstr "Da biste uvezli tajni ključ „%s“, on mora biti otključan"
440
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
441
#: ../gcr/gcr-importer.c:160
443
msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
444
msgstr "Da biste uvezli sertifikat „%s“, on mora biti otključan"
446
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
447
#: ../gcr/gcr-importer.c:163
449
msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
450
msgstr "Da biste uvezli „%s“, on mora biti otključan"
452
#: ../gcr/gcr-importer.c:254 ../gcr/gcr-parser.c:1566 ../gcr/gcr-parser.c:1757
453
#: ../gck/gck-misc.c:98
454
msgid "The operation was cancelled"
455
msgstr "Radnja je poništena"
457
#: ../gcr/gcr-importer.c:346
459
msgid "No location available to import to"
460
msgstr "Nijedno mesto nije dostupno za uvoz"
462
#: ../gcr/gcr-importer.c:495
463
msgid "Import Certificates/Keys"
464
msgstr "Uvezi sertifikate/ključeve"
466
#: ../gcr/gcr-importer.c:502
467
msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
468
msgstr "Izaberite mesto za skladištenje uvezenih sertifikata/ključeva."
470
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:69
474
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:260
475
msgid "Private RSA Key"
476
msgstr "Privatni RSA ključ"
478
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:262
479
msgid "Private DSA Key"
480
msgstr "Privatni DSA ključ"
482
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:264 ../gcr/gcr-parser.c:198
484
msgstr "Privatni ključ"
486
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:267 ../gcr/gcr-key-renderer.c:269
487
msgid "Public DSA Key"
488
msgstr "Javni DSA ključ"
490
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:278
493
msgid_plural "%d bits"
497
msgstr[3] "jedan bit"
499
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:279
503
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:292
507
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:299
511
#. TODO: We need to have consistent key fingerprints.
512
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:303
514
msgstr "Otisak prsta"
516
#: ../gcr/gcr-parser.c:1569
517
msgid "Unrecognized or unsupported data."
518
msgstr "Neprepoznati ili nepodržani podaci."
520
#: ../gcr/gcr-parser.c:1572
521
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
522
msgstr "Ne mogu da obradim neispravne ili oštećene podatke."
524
#: ../gcr/gcr-parser.c:1575
525
msgid "The data is locked"
526
msgstr "Podaci su zaključani"
528
#. Translators: A pinned certificate is an exception which
529
#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
530
#. communication with a certain peer.
531
#: ../gcr/gcr-trust.c:420
533
msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate"
534
msgstr "Ne mogu da pronađem mesto da uskladištim prikačeno uverenje"
536
#: ../gck/gck-uri.c:124 ../gck/gck-uri.c:181 ../gck/gck-uri.c:216
537
#: ../gck/gck-uri.c:248
539
msgid "The URI has invalid syntax. The '%s' field encoding is invalid."
540
msgstr "Adresa sadrži neispravnu sintaksu. „%s“ šifrovanje polja nije ispravno."
542
#: ../gck/gck-uri.c:287
543
msgid "The URI has does not have the 'pkcs11' scheme."
544
msgstr "Adresa nije imala „pkcs11“ šemu."
546
#: ../gck/gck-misc.c:101
547
msgid "Insufficient memory available"
548
msgstr "Nema dovoljno memorije"
550
#: ../gck/gck-misc.c:103
551
msgid "The specified slot ID is not valid"
552
msgstr "Navedeni identifikator slota nije ispravan"
554
#: ../gck/gck-misc.c:105
555
msgid "Internal error"
556
msgstr "Greška unutar programa"
558
#: ../gck/gck-misc.c:107
559
msgid "The operation failed"
560
msgstr "Radnja nije uspela"
562
#: ../gck/gck-misc.c:109
563
msgid "Invalid arguments"
564
msgstr "Argumenti nisu ispravni"
566
#: ../gck/gck-misc.c:111
567
msgid "The module cannot create needed threads"
568
msgstr "Modul ne može da kreira potrebne niti"
570
#: ../gck/gck-misc.c:113
571
msgid "The module cannot lock data properly"
572
msgstr "Modul ne može pravilno da zaključa podatke"
574
#: ../gck/gck-misc.c:115
575
msgid "The field is read-only"
576
msgstr "Ovo polje je samo za čitanje"
578
#: ../gck/gck-misc.c:117
579
msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
580
msgstr "Ovo polje je osetljivo i ne može biti otkriveno"
582
#: ../gck/gck-misc.c:119
583
msgid "The field is invalid or does not exist"
584
msgstr "Ovo polje je neispravno ili ne postoji"
586
#: ../gck/gck-misc.c:121
587
msgid "Invalid value for field"
588
msgstr "Nije ispravna vrednost za polje"
590
#: ../gck/gck-misc.c:123
591
msgid "The data is not valid or unrecognized"
592
msgstr "Podatak nije ispravan ili nije prepoznat"
594
#: ../gck/gck-misc.c:125
595
msgid "The data is too long"
596
msgstr "Podatak je predugačak"
598
#: ../gck/gck-misc.c:127
599
msgid "An error occurred on the device"
600
msgstr "Desila se greška na uređaju"
602
#: ../gck/gck-misc.c:129
603
msgid "Insufficient memory available on the device"
604
msgstr "Nema dovoljno memorije na uređaju"
606
#: ../gck/gck-misc.c:131
607
msgid "The device was removed or unplugged"
608
msgstr "Uređaj je uklonjen ili isključen"
610
#: ../gck/gck-misc.c:133
611
msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
612
msgstr "Šifrovani podaci nisu ispravni ili nisu prepoznati"
614
#: ../gck/gck-misc.c:135
615
msgid "The encrypted data is too long"
616
msgstr "Šifrovani podaci su predugački"
618
#: ../gck/gck-misc.c:137
619
msgid "This operation is not supported"
620
msgstr "Ova radnja nije podržana"
622
#: ../gck/gck-misc.c:139
623
msgid "The key is missing or invalid"
624
msgstr "Ključ nedostaje ili je neispravan"
626
#: ../gck/gck-misc.c:141
627
msgid "The key is the wrong size"
628
msgstr "Pogrešna veličina ključa"
630
#: ../gck/gck-misc.c:143
631
msgid "The key is of the wrong type"
632
msgstr "Pogrešan tip ključa"
634
#: ../gck/gck-misc.c:145
635
msgid "No key is needed"
636
msgstr "Nije potreban ključ"
638
#: ../gck/gck-misc.c:147
639
msgid "The key is different than before"
640
msgstr "Ključ je sada drugačiji nego pre"
642
#: ../gck/gck-misc.c:149
643
msgid "A key is needed"
644
msgstr "Potreban je ključ"
646
#: ../gck/gck-misc.c:151
647
msgid "Cannot include the key in the digest"
648
msgstr "Ne mogu da uvrstim ključ u sažetak"
650
#: ../gck/gck-misc.c:153
651
msgid "This operation cannot be done with this key"
652
msgstr "Ne možete da izvedete traženu operaciju ovim ključem"
654
#: ../gck/gck-misc.c:155
655
msgid "The key cannot be wrapped"
656
msgstr "Ne mogu da upakujem ključ"
658
#: ../gck/gck-misc.c:157
659
msgid "Cannot export this key"
660
msgstr "Ne mogu da izvezem ovaj ključ"
662
#: ../gck/gck-misc.c:159
663
msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
664
msgstr "Mehanizam šifrovanja je neispravan ili nije prepoznat"
666
#: ../gck/gck-misc.c:161
667
msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
668
msgstr "Mehanizam šifrovanja ima neispravan argument"
670
#: ../gck/gck-misc.c:163
671
msgid "The object is missing or invalid"
672
msgstr "Objekat nedostaje ili nije ispravan"
674
#: ../gck/gck-misc.c:165
675
msgid "Another operation is already taking place"
676
msgstr "Neka druga radnja je u toku"
678
#: ../gck/gck-misc.c:167
679
msgid "No operation is taking place"
680
msgstr "Nijedna druga radnja nije u toku"
682
#: ../gck/gck-misc.c:169
683
msgid "The password or PIN is incorrect"
684
msgstr "Nije tačna lozinka ili PIB"
686
#: ../gck/gck-misc.c:171
687
msgid "The password or PIN is invalid"
688
msgstr "Nije ispravna lozinka ili PIB"
690
#: ../gck/gck-misc.c:173
691
msgid "The password or PIN is of an invalid length"
692
msgstr "Lozinka ili PIB ima neispravnu dužinu"
694
#: ../gck/gck-misc.c:175
695
msgid "The password or PIN has expired"
696
msgstr "Lozinci ili PIB-u je istekao rok važenja"
698
#: ../gck/gck-misc.c:177
699
msgid "The password or PIN is locked"
700
msgstr "Zaključana je lozinka ili PIB"
702
#: ../gck/gck-misc.c:179
703
msgid "The session is closed"
704
msgstr "Sesija je zatvorena"
706
#: ../gck/gck-misc.c:181
707
msgid "Too many sessions are active"
708
msgstr "Ima previše aktivnih sesija"
710
#: ../gck/gck-misc.c:183
711
msgid "The session is invalid"
712
msgstr "Sesija je neispravna"
714
#: ../gck/gck-misc.c:185
715
msgid "The session is read-only"
716
msgstr "Sesija je samo za čitanje"
718
#: ../gck/gck-misc.c:187
719
msgid "An open session exists"
720
msgstr "Već postoji otvorena sesija"
722
#: ../gck/gck-misc.c:189
723
msgid "A read-only session exists"
724
msgstr "Već postoji otvorena sesija, samo za čitanje"
726
#: ../gck/gck-misc.c:191
727
msgid "An administrator session exists"
728
msgstr "Već postoji administratorska sesija"
730
#: ../gck/gck-misc.c:193
731
msgid "The signature is bad or corrupted"
732
msgstr "Potpis je loš ili oštećen"
734
#: ../gck/gck-misc.c:195
735
msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
736
msgstr "Potpis nije prepoznat ili je oštećen"
738
#: ../gck/gck-misc.c:197
739
msgid "Certain required fields are missing"
740
msgstr "Neka obavezna polja nisu popunjena"
742
#: ../gck/gck-misc.c:199
743
msgid "Certain fields have invalid values"
744
msgstr "Neka polja imaju neispravne vrednosti"
746
#: ../gck/gck-misc.c:201
747
msgid "The device is not present or unplugged"
748
msgstr "Uređaj nije prisutan ili je isključen"
750
#: ../gck/gck-misc.c:203
751
msgid "The device is invalid or unrecognizable"
752
msgstr "Uređaj je neispravan ili nepoznat"
754
#: ../gck/gck-misc.c:205
755
msgid "The device is write protected"
756
msgstr "Uređaj je poseduje zaštitu od upisa"
758
#: ../gck/gck-misc.c:207
759
msgid "Cannot import because the key is invalid"
760
msgstr "Ne mogu da uvezem jer je ključ neispravan"
762
#: ../gck/gck-misc.c:209
763
msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
764
msgstr "Ne mogu da uvezem jer ključ nema ispravnu veličinu"
766
#: ../gck/gck-misc.c:211
767
msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
768
msgstr "Ne mogu da uvezem jer je tip ključa neispravan"
770
#: ../gck/gck-misc.c:213
771
msgid "You are already logged in"
772
msgstr "Već ste prijavljeni"
774
#: ../gck/gck-misc.c:215
775
msgid "No user has logged in"
776
msgstr "Nije prijavljen nijedan korisnik"
778
#: ../gck/gck-misc.c:217
779
msgid "The user's password or PIN is not set"
780
msgstr "Nije postavljena korisnička lozinka ili PIB"
782
#: ../gck/gck-misc.c:219
783
msgid "The user is of an invalid type"
784
msgstr "Nije ispravan tip korisnika"
786
#: ../gck/gck-misc.c:221
787
msgid "Another user is already logged in"
788
msgstr "Već je prijavljen drugi korisnik"
790
#: ../gck/gck-misc.c:223
791
msgid "Too many users of different types are logged in"
792
msgstr "Prijavljeno je previše korisnika različitih tipova"
794
#: ../gck/gck-misc.c:225
795
msgid "Cannot import an invalid key"
796
msgstr "Ne mogu da uvezem neispravan ključ"
798
#: ../gck/gck-misc.c:227
799
msgid "Cannot import a key of the wrong size"
800
msgstr "Ne mogu da uvezem ključ neispravne veličine"
802
#: ../gck/gck-misc.c:229
803
msgid "Cannot export because the key is invalid"
804
msgstr "Ne mogu da izvezem jer je ključ neispravan"
806
#: ../gck/gck-misc.c:231
807
msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
808
msgstr "Ne mogu da izvezem jer ključ nema ipsravnu veličinu"
810
#: ../gck/gck-misc.c:233
811
msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
812
msgstr "Ne mogu da izvezem jer je tip ključa neispravan"
814
#: ../gck/gck-misc.c:235
815
msgid "Unable to initialize the random number generator"
816
msgstr "Ne mogu da inicijalizujem generator slučajnih brojeva"
818
#: ../gck/gck-misc.c:237
819
msgid "No random number generator available"
820
msgstr "Nijedan generator slučajnih brojeva nije dostupan"
822
#: ../gck/gck-misc.c:239
823
msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
824
msgstr "Mehanizam šifrovanja ima neispravan parametar"
826
#: ../gck/gck-misc.c:241
827
msgid "Not enough space to store the result"
828
msgstr "Nedovoljno mesta da se uskladišti rezultat"
830
#: ../gck/gck-misc.c:243
831
msgid "The saved state is invalid"
832
msgstr "Sačuvano stanje je neispravno"
834
#: ../gck/gck-misc.c:245
835
msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
836
msgstr "Ovaj podatak je osetljiv i ne mogu da ga otkrijem"
838
#: ../gck/gck-misc.c:247
839
msgid "The state cannot be saved"
840
msgstr "Ne mogu da sačuvam stanje"
842
#: ../gck/gck-misc.c:249
843
msgid "The module has not been initialized"
844
msgstr "Modul nije pokrenut"
846
#: ../gck/gck-misc.c:251
847
msgid "The module has already been initialized"
848
msgstr "Modul je već pokrenut"
850
#: ../gck/gck-misc.c:253
851
msgid "Cannot lock data"
852
msgstr "Ne mogu da zaključam podatke"
854
#: ../gck/gck-misc.c:255
855
msgid "The data cannot be locked"
856
msgstr "Ne mogu da zaključam podatke"
858
#: ../gck/gck-misc.c:257
859
msgid "The signature request was rejected by the user"
860
msgstr "Zahtev za potpisom je odbačen od strane korisnika"
862
#: ../gck/gck-misc.c:261
863
msgid "Unknown error"
864
msgstr "Nepoznata greška"
371
msgstr "Neočekivana greška u funkciji „waitpid()“ (%s)"
866
373
#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572
867
374
msgid "Unnamed Certificate"
868
msgstr "Neimenovani sertifikat"
375
msgstr "Neimenovano uverenje"
870
377
#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339
871
378
msgid "Couldn't parse public SSH key"
872
379
msgstr "Ne mogu da obradim javni SSH ključ"
874
381
#. Get the label ready
875
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343
382
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
877
384
msgid "Unlock password for: %s"
878
385
msgstr "Otključaj lozinku za %s"
880
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90
881
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:801
882
msgid "The unlock password was incorrect"
883
msgstr "Nije ispravna lozinka za otključavanje"
885
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634
387
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590
886
388
msgid "Unlock Login Keyring"
887
389
msgstr "Otključaj privezak za prijavu"
889
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636
391
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:592
890
392
msgid "Enter password to unlock your login keyring"
891
393
msgstr "Unesite lozinku da otključate privezak za prijavu"
893
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640
395
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596
895
397
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
896
398
"your login keyring."
898
400
"Lozinka kojom se prijavljujete na računar se više ne poklapa sa lozinkom u "
899
401
"privesku za prijavu."
901
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642
403
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598
903
405
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
905
407
"Privezak za prijavu se nije automatski otključao kada ste se prijavili na "
908
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660
410
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:616
909
411
msgid "Unlock Keyring"
910
412
msgstr "Otključaj privezak"
912
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:662
414
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:618
914
416
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
915
417
msgstr "Unesite lozinku za privezak „%s“ radi otključavanja"
917
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:666
419
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:622
919
421
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
920
422
msgstr "Program želi da pristupi privesku „%s“, ali je on zaključan"
922
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686
424
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:628
425
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
426
msgstr "Sam otključaj ovaj privezak kada se prijavim"
428
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:639
923
429
msgid "Unlock private key"
924
430
msgstr "Otključaj tajni ključ"
926
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688
432
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:641
927
433
msgid "Unlock certificate"
928
434
msgstr "Otključaj uverenje"
930
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690
436
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:643
931
437
msgid "Unlock public key"
932
438
msgstr "Otključaj javni ključ"
934
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
938
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705
440
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654
441
msgid "Enter password to unlock the private key"
442
msgstr "Unesite lozinku za otključavanje tajnog ključa"
444
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:656
445
msgid "Enter password to unlock the certificate"
446
msgstr "Unesite lozinku za otključavanje uverenja"
448
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658
939
449
msgid "Enter password to unlock the public key"
940
450
msgstr "Unesite lozinku za otključavanje javnog ključa"
452
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660
453
msgid "Enter password to unlock"
454
msgstr "Unesite lozinku za otključavanje"
456
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:670
457
msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in"
458
msgstr "Sam otključaj ovaj ključ kada se prijavim"
460
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:672
461
msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in"
462
msgstr "Sam otključaj ovo uverenje kada se prijavim"
464
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674
465
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:796
466
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140
467
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1288
468
msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in"
469
msgstr "Sam otključaj kada se prijavim"
942
471
#. TRANSLATORS: The private key is locked
943
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:717
472
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:685
945
474
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
946
475
msgstr "Program želi da pristupi javnom ključu „%s“, ali je on zaključan"
948
477
#. TRANSLATORS: The certificate is locked
949
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720
478
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688
951
480
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
952
481
msgstr "Program želi da pristupi sertifikatu „%s“, ali je on zaključan"
954
483
#. TRANSLATORS: The public key is locked
955
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:723
484
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691
957
486
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
958
487
msgstr "Program želi da pristupi javnom ključu „%s“, ali je on zaključan"
960
489
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
961
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:726
490
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:694
963
492
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
964
493
msgstr "Program želi da pristupi „%s“, ali je on zaključan"
966
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:822
495
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:765
496
msgid "The unlock password was incorrect"
497
msgstr "Nije ispravna lozinka za otključavanje"
499
#. Build up the prompt
500
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:786
967
501
msgid "Unlock certificate/key storage"
968
502
msgstr "Otključaj skladište sertifikata/ključeva"
970
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:823
504
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:787
971
505
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
972
506
msgstr "Unesite lozinku za otključavanje skladišta sertifikata/ključeva"
974
508
#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
975
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:826
509
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:790
978
512
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
1029
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:597
1030
msgid "Store passwords unencrypted?"
1031
msgstr "Da li da pamtim nešifrovane lozinke?"
1033
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:598
1035
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
1036
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
1039
"Ukoliko izaberete praznu lozinku, zapamćene lozinke neće biti bezbedne, pa "
1040
"će moći da ih koristi svako ko pristupi vašim datotekama."
1042
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:605
1043
msgid "Use Unsafe Storage"
1044
msgstr "Koristi nebezbedno skladište"
1046
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:643
1047
msgid "Passwords do not match."
1048
msgstr "Lozinke se ne podudaraju."
1050
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:653
1051
msgid "Password cannot be blank"
1052
msgstr "Lozinka ne može biti prazna"
1054
#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:1
1055
msgid "Keyring Access"
1056
msgstr "Pristup privesku"
1058
#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:2
1059
msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
1060
msgstr "Otključaj pristup lozinkama i drugim tajnama"
1062
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:1
1063
msgid "New password strength"
1064
msgstr "Težina nove lozinke"
1066
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:2
1067
msgid "_Application:"
1070
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:3
1074
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:4
1078
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:5
1082
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:6
1083
msgid "_Old Password:"
1084
msgstr "_Stara lozinka:"
1086
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:7
1093
#~ msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
1094
#~ msgstr "<i>Nije deo sertifikata</i>"
1096
#~ msgid "<i>unknown</i>"
1097
#~ msgstr "<i>nepoznato</i>"
1099
#~ msgid "<Not Part of Certificate>"
1100
#~ msgstr "<Nije deo sertifikata>"
1102
#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
1103
#~ msgstr "<b>Otisci</b>"
1105
#~ msgid "<b>Issued By</b>"
1106
#~ msgstr "<b>Izdat od</b>"
1108
#~ msgid "<b>Issued To</b>"
1109
#~ msgstr "<b>Izdat za</b>"
1111
#~ msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
1112
#~ msgstr "<b>Ovaj sertifikat je proveren za sledeće upotrebe:</b>"
1114
#~ msgid "<b>Validity</b>"
1115
#~ msgstr "<b>Ispravnost</b>"
1117
#~ msgid "Common Name (CN)"
1118
#~ msgstr "Puno ime (CN)"
1120
#~ msgid "Email Recipient Certificate"
1121
#~ msgstr "Sertifikat primaoca e-pošte"
1123
#~ msgid "Email Signer Certificate"
1124
#~ msgstr "Sertifikat potpisnika e-pošte"
1126
#~ msgid "Issued On"
1129
#~ msgid "MD5 Fingerprint"
1130
#~ msgstr "MD5 Otisak"
1132
#~ msgid "Organization (O)"
1133
#~ msgstr "Organizacija (O)"
1135
#~ msgid "Organizational Unit (OU)"
1136
#~ msgstr "Organizaciona jedinica (OU)"
1138
#~ msgid "SHA1 Fingerprint"
1139
#~ msgstr "SHA1 Otisak"
1141
#~ msgid "SSL Client Certificate"
1142
#~ msgstr "SSL sertifikat klijenta"
1144
#~ msgid "SSL Server Certificate"
1145
#~ msgstr "SSL sertifikat servera"
1147
#~ msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
1148
#~ msgstr "<span size='large' weight='bold'>Uvezi sertifikate i ključeve</span>"
572
#~ msgid "Forget this password if idle for"
573
#~ msgstr "Zaboravi lozinku ako sam odsutan više od"
575
#~ msgid "Forget this password after"
576
#~ msgstr "Zaboravi lozinku nakon"
578
#~ msgid "Forget this password when I log out"
579
#~ msgstr "Zaboravi lozinku kada se odjavim"
581
#~ msgid "Use Unsafe Storage"
582
#~ msgstr "Koristi nebezbedno skladište"
584
#~ msgid "Passwords do not match."
585
#~ msgstr "Lozinke se ne podudaraju."
587
#~ msgid "Password cannot be blank"
588
#~ msgstr "Lozinka ne može biti prazna"
590
#~ msgid "Keyring Access"
591
#~ msgstr "Pristup privesku"
593
#~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
594
#~ msgstr "Otključaj pristup lozinkama i drugim tajnama"
596
#~ msgid "New password strength"
597
#~ msgstr "Težina nove lozinke"
599
#~ msgid "_Application:"
600
#~ msgstr "P_rogram:"
603
#~ msgstr "_Potvrdi:"
606
#~ msgstr "_Detalji:"
611
#~ msgid "_Old Password:"
612
#~ msgstr "_Stara lozinka:"
614
#~ msgid "_Password:"
615
#~ msgstr "_Lozinka:"