~noskcaj/ubuntu/vivid/gnome-keyring/3.15.90

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/id.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jordi Mallach
  • Date: 2012-05-14 22:13:02 UTC
  • mfrom: (1.3.1)
  • mto: (80.2.8 experimental) (1.1.77)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 148.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120514221302-0l3gjmqpe6xopond
ImportĀ upstreamĀ versionĀ 3.4.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) 2004 THE gnome-keyring'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
4
4
# Ahmad Riza H Nst <ari@160c.afraid.org> 20040519
5
 
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011.
 
5
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
6
6
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: gnome-keyring master\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
11
 
"keyring&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 20:04+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-27 10:32+0700\n"
14
 
"Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>\n"
15
 
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 12:59+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-09-25 14:50+0700\n"
 
13
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
 
15
"Language: \n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
21
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
22
22
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
24
24
#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
25
25
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
26
26
#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
27
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343
 
27
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
28
28
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789
29
29
msgid "Unnamed"
30
30
msgstr "TanpaNama"
100
100
msgid "GPG Password Agent"
101
101
msgstr "Agen Sandi GPG"
102
102
 
103
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:104 ../gcr/gcr-key-renderer.c:291
104
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:296
 
103
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106
105
104
msgid "Unknown"
106
105
msgstr "Tak dikenal"
107
106
 
108
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:202
 
107
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:204
109
108
#, c-format
110
109
msgid "PGP Key: %s"
111
110
msgstr "Kunci PGP: %s"
112
111
 
113
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:354
114
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:355
 
112
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:356
 
113
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:357
115
114
msgid "Enter Passphrase"
116
115
msgstr "Masukkan Frasa Sandi"
117
116
 
118
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:397
 
117
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:399
119
118
msgid "Forget this password if idle for"
120
119
msgstr "Lupakan sandi ini bila menganggur selama"
121
120
 
122
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:398
 
121
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:400
123
122
msgid "Forget this password after"
124
123
msgstr "Lupakan sandi ini setelah"
125
124
 
126
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:399
 
125
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:401
127
126
msgid "Forget this password when I log out"
128
127
msgstr "Lupakan sandi ini ketika saya log keluar"
129
128
 
130
129
#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
131
 
#: ../daemon/login/gkd-login.c:147
 
130
#: ../daemon/login/gkd-login.c:149
132
131
msgid "Login"
133
132
msgstr "Log masuk"
134
133
 
172
171
msgid "Surname"
173
172
msgstr "Nama Keluarga"
174
173
 
175
 
#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:379
 
174
#: ../egg/egg-oid.c:69
176
175
msgid "Serial Number"
177
176
msgstr "Nomor Seri"
178
177
 
228
227
msgid "Pseudonym"
229
228
msgstr "Pseudonim"
230
229
 
231
 
#: ../egg/egg-oid.c:98 ../gcr/gcr-key-renderer.c:287
 
230
#: ../egg/egg-oid.c:98
232
231
msgid "RSA"
233
232
msgstr "RSA"
234
233
 
235
 
#: ../egg/egg-oid.c:100
 
234
#: ../egg/egg-oid.c:99
236
235
msgid "MD2 with RSA"
237
236
msgstr "MD2 dengan RSA"
238
237
 
239
 
#: ../egg/egg-oid.c:102
 
238
#: ../egg/egg-oid.c:100
240
239
msgid "MD5 with RSA"
241
240
msgstr "MD5 dengan RSA"
242
241
 
243
 
#: ../egg/egg-oid.c:104
 
242
#: ../egg/egg-oid.c:101
244
243
msgid "SHA1 with RSA"
245
244
msgstr "SHA1 dengan RSA"
246
245
 
247
 
#: ../egg/egg-oid.c:107 ../gcr/gcr-key-renderer.c:289
 
246
#: ../egg/egg-oid.c:103
248
247
msgid "DSA"
249
248
msgstr "DSA"
250
249
 
251
 
#: ../egg/egg-oid.c:109
 
250
#: ../egg/egg-oid.c:104
252
251
msgid "SHA1 with DSA"
253
252
msgstr "SHA1 dengan DSA"
254
253
 
 
254
#. Extended Key Usages
 
255
#: ../egg/egg-oid.c:107
 
256
msgid "Server Authentication"
 
257
msgstr "Otentikasi Server"
 
258
 
 
259
#: ../egg/egg-oid.c:108
 
260
msgid "Client Authentication"
 
261
msgstr "Otentikasi Klien"
 
262
 
 
263
#: ../egg/egg-oid.c:109
 
264
msgid "Code Signing"
 
265
msgstr "Penandatanganan Kode Program"
 
266
 
 
267
#: ../egg/egg-oid.c:110
 
268
msgid "Email Protection"
 
269
msgstr "Proteksi Surel"
 
270
 
 
271
#: ../egg/egg-oid.c:111
 
272
msgid "Time Stamping"
 
273
msgstr "Penandaan Waktu"
 
274
 
255
275
#: ../egg/egg-spawn.c:273
256
276
#, c-format
257
277
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
263
283
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
264
284
msgstr "Galat yang tak diharapkan di waitpid() (%s)"
265
285
 
266
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:82 ../gcr/gcr-parser.c:201
267
 
msgid "Certificate"
268
 
msgstr "Sertifikat"
269
 
 
270
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:107
271
 
msgid "Extension"
272
 
msgstr "Ekstensi"
273
 
 
274
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:112
275
 
msgid "Identifier"
276
 
msgstr "Identifair"
277
 
 
278
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:120
279
 
msgid "Value"
280
 
msgstr "Nilai"
281
 
 
282
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:126
283
 
msgid "Critical"
284
 
msgstr "Kritis"
285
 
 
286
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:126
287
 
msgid "Yes"
288
 
msgstr "Ya"
289
 
 
290
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:126
291
 
msgid "No"
292
 
msgstr "Tidak"
293
 
 
294
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:339
295
 
msgid "Identity"
296
 
msgstr "Identitas"
297
 
 
298
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:343
299
 
msgid "Verified by"
300
 
msgstr "Diverfikasi oleh"
301
 
 
302
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:350
303
 
msgid "Expires"
304
 
msgstr "Kadaluwarsa"
305
 
 
306
 
#. The subject
307
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:360
308
 
msgid "Subject Name"
309
 
msgstr "Nama Subjek"
310
 
 
311
 
#. The Issuer
312
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:364
313
 
msgid "Issuer Name"
314
 
msgstr "Nama Penerbit"
315
 
 
316
 
#. The Issued Parameters
317
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:368
318
 
msgid "Issued Certificate"
319
 
msgstr "Sertifikat Yang Diterbitkan"
320
 
 
321
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:373
322
 
msgid "Version"
323
 
msgstr "Versi"
324
 
 
325
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:387
326
 
msgid "Not Valid Before"
327
 
msgstr "Tak Valid Sebelum"
328
 
 
329
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:392
330
 
msgid "Not Valid After"
331
 
msgstr "Tak Valid Setelah"
332
 
 
333
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:401
334
 
msgid "Signature Algorithm"
335
 
msgstr "Algoritma Tanda Tangan"
336
 
 
337
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:406
338
 
msgid "Signature Parameters"
339
 
msgstr "Parameter Tanda Tangan"
340
 
 
341
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:413
342
 
msgid "Signature"
343
 
msgstr "Tanda Tangan"
344
 
 
345
 
#. Public Key Info
346
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:418
347
 
msgid "Public Key Info"
348
 
msgstr "Info Kunci Publik"
349
 
 
350
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:423
351
 
msgid "Key Algorithm"
352
 
msgstr "Algoritma Kunci"
353
 
 
354
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:429
355
 
msgid "Key Parameters"
356
 
msgstr "Parameter Kunci"
357
 
 
358
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:436
359
 
msgid "Key Size"
360
 
msgstr "Ukuran Kunci"
361
 
 
362
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:444 ../gcr/gcr-key-renderer.c:271
363
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:204
364
 
msgid "Public Key"
365
 
msgstr "Kunci Publik"
366
 
 
367
 
#. Fingerprints
368
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:449
369
 
msgid "Fingerprints"
370
 
msgstr "Sidik Jari"
371
 
 
372
 
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
373
 
msgid "Import Certificates and Keys"
374
 
msgstr "Impor Sertifikat dan Kunci"
375
 
 
376
 
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2
377
 
msgid "Import Into:"
378
 
msgstr "Impor Ke:"
379
 
 
380
 
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3
381
 
msgid "Password:"
382
 
msgstr "Sandi:"
383
 
 
384
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
385
 
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
386
 
msgstr "Otomatis buka ring kunci ini ketika saya log masuk"
387
 
 
388
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
389
 
msgid "Lock this keyring after"
390
 
msgstr "Mengunci ring kunci ini setelah"
391
 
 
392
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
393
 
msgid "Lock this keyring if idle for"
394
 
msgstr "Mengunci ring kunci ini bila menganggur selama"
395
 
 
396
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
397
 
msgid "Lock this keyring when I log out"
398
 
msgstr "Mengunci ring kunci ini ketika saya log keluar"
399
 
 
400
 
#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
401
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6
402
 
msgid "minutes"
403
 
msgstr "menit"
404
 
 
405
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:133 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
406
 
msgid "Enter password to unlock the private key"
407
 
msgstr "Masukkan sandi untuk membuka kunci privat"
408
 
 
409
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:135 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703
410
 
msgid "Enter password to unlock the certificate"
411
 
msgstr "Masukkan sandi untuk membuka sertifikat"
412
 
 
413
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:137 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707
414
 
msgid "Enter password to unlock"
415
 
msgstr "Masukkan sandi untuk membuka kunci"
416
 
 
417
 
#. TRANSLATORS: The key is locked.
418
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:146
419
 
msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
420
 
msgstr "Kunci privat mesti dibuka kuncinya agar dapat diimpor"
421
 
 
422
 
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
423
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:149
424
 
msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
425
 
msgstr "Sertifikat mesti dibuka kuncinya agar dapat diimpor"
426
 
 
427
 
#. TRANSLATORS: The data is locked.
428
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:152
429
 
msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
430
 
msgstr "Data mesti dibuka kuncinya agar dapat diimpor"
431
 
 
432
 
#. TRANSLATORS: The key is locked.
433
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:157
434
 
#, c-format
435
 
msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
436
 
msgstr "Kunci privat '%s' mesti dibuka kuncinya agar dapat diimpor"
437
 
 
438
 
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
439
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:160
440
 
#, c-format
441
 
msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
442
 
msgstr "Sertifikat '%s' mesti dibuka kuncinya agar dapat diimpor"
443
 
 
444
 
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
445
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:163
446
 
#, c-format
447
 
msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
448
 
msgstr "'%s' mesti dibuka kuncinya agar dapat diimpor"
449
 
 
450
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:254 ../gcr/gcr-parser.c:1566 ../gcr/gcr-parser.c:1757
451
 
#: ../gck/gck-misc.c:98
452
 
msgid "The operation was cancelled"
453
 
msgstr "Operasi dibatalkan"
454
 
 
455
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:346
456
 
#, c-format
457
 
msgid "No location available to import to"
458
 
msgstr "Tak ada lokasi yang tersedia untuk diimpor kesana"
459
 
 
460
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:495
461
 
msgid "Import Certificates/Keys"
462
 
msgstr "Impor Sertifikat/Kunci"
463
 
 
464
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:502
465
 
msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
466
 
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan sertifikat/kunci yang diimpor."
467
 
 
468
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:69
469
 
msgid "Key"
470
 
msgstr "Kunci"
471
 
 
472
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:260
473
 
msgid "Private RSA Key"
474
 
msgstr "Kunci Privat RSA"
475
 
 
476
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:262
477
 
msgid "Private DSA Key"
478
 
msgstr "Kunci Privat DSA"
479
 
 
480
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:264 ../gcr/gcr-parser.c:198
481
 
msgid "Private Key"
482
 
msgstr "Kunci Pribadi"
483
 
 
484
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:267 ../gcr/gcr-key-renderer.c:269
485
 
msgid "Public DSA Key"
486
 
msgstr "Kunci Publik DSA"
487
 
 
488
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:278
489
 
#, c-format
490
 
msgid "%d bit"
491
 
msgid_plural "%d bits"
492
 
msgstr[0] "%d bit"
493
 
 
494
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:279
495
 
msgid "Strength"
496
 
msgstr "Kekuatan"
497
 
 
498
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:292
499
 
msgid "Algorithm"
500
 
msgstr "Algoritma"
501
 
 
502
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:299
503
 
msgid "Size"
504
 
msgstr "Ukuran"
505
 
 
506
 
#. TODO: We need to have consistent key fingerprints.
507
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:303
508
 
msgid "Fingerprint"
509
 
msgstr "Sidik jari"
510
 
 
511
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:1569
512
 
msgid "Unrecognized or unsupported data."
513
 
msgstr "Data tak dikenali atau tak didukung."
514
 
 
515
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:1572
516
 
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
517
 
msgstr "Tak bisa mengurai data tak valid atau rusak."
518
 
 
519
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:1575
520
 
msgid "The data is locked"
521
 
msgstr "Data dikunci"
522
 
 
523
 
#. Translators: A pinned certificate is an exception which
524
 
#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
525
 
#. communication with a certain peer.
526
 
#: ../gcr/gcr-trust.c:420
527
 
#, c-format
528
 
msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate"
529
 
msgstr "Tak bisa menemukan tempat untuk menyimpan sertifikat yang dipin"
530
 
 
531
 
#: ../gck/gck-uri.c:124 ../gck/gck-uri.c:181 ../gck/gck-uri.c:216
532
 
#: ../gck/gck-uri.c:248
533
 
#, c-format
534
 
msgid "The URI has invalid syntax. The '%s' field encoding is invalid."
535
 
msgstr "URI memiliki sintaks yang tak valid. Pengkodean ruas '%s' tak valid."
536
 
 
537
 
#: ../gck/gck-uri.c:287
538
 
msgid "The URI has does not have the 'pkcs11' scheme."
539
 
msgstr "URI tak memiliki skema 'pkcs11'."
540
 
 
541
 
#: ../gck/gck-misc.c:101
542
 
msgid "Insufficient memory available"
543
 
msgstr "Memori tidak cukup tersedia"
544
 
 
545
 
#: ../gck/gck-misc.c:103
546
 
msgid "The specified slot ID is not valid"
547
 
msgstr "ID slot yang dinyatakan tak valid"
548
 
 
549
 
#: ../gck/gck-misc.c:105
550
 
msgid "Internal error"
551
 
msgstr "Galat internal"
552
 
 
553
 
#: ../gck/gck-misc.c:107
554
 
msgid "The operation failed"
555
 
msgstr "Operasi gagal"
556
 
 
557
 
#: ../gck/gck-misc.c:109
558
 
msgid "Invalid arguments"
559
 
msgstr "Argumen tidak sah"
560
 
 
561
 
#: ../gck/gck-misc.c:111
562
 
msgid "The module cannot create needed threads"
563
 
msgstr "Modul tak bisa membuat thread yang diperlukan"
564
 
 
565
 
#: ../gck/gck-misc.c:113
566
 
msgid "The module cannot lock data properly"
567
 
msgstr "Modul tak bisa mengunci data dengan benar"
568
 
 
569
 
#: ../gck/gck-misc.c:115
570
 
msgid "The field is read-only"
571
 
msgstr "Ruas hanya dapat dibaca"
572
 
 
573
 
#: ../gck/gck-misc.c:117
574
 
msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
575
 
msgstr "Ruas sensitif dan tidak dapat diungkapkan"
576
 
 
577
 
#: ../gck/gck-misc.c:119
578
 
msgid "The field is invalid or does not exist"
579
 
msgstr "Ruas tak valid atau tak ada"
580
 
 
581
 
#: ../gck/gck-misc.c:121
582
 
msgid "Invalid value for field"
583
 
msgstr "Nilai tak valid bagi ruas"
584
 
 
585
 
#: ../gck/gck-misc.c:123
586
 
msgid "The data is not valid or unrecognized"
587
 
msgstr "Data tak valid atau tak dikenal"
588
 
 
589
 
#: ../gck/gck-misc.c:125
590
 
msgid "The data is too long"
591
 
msgstr "Data terlalu panjang"
592
 
 
593
 
#: ../gck/gck-misc.c:127
594
 
msgid "An error occurred on the device"
595
 
msgstr "Terjadi galat pada perangkat"
596
 
 
597
 
#: ../gck/gck-misc.c:129
598
 
msgid "Insufficient memory available on the device"
599
 
msgstr "Tak tersedia cukup memori pada perangkat"
600
 
 
601
 
#: ../gck/gck-misc.c:131
602
 
msgid "The device was removed or unplugged"
603
 
msgstr "Perangkat dilepas atau dicabut"
604
 
 
605
 
#: ../gck/gck-misc.c:133
606
 
msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
607
 
msgstr "Data terenkripsi tak valid atau tak dikenali"
608
 
 
609
 
#: ../gck/gck-misc.c:135
610
 
msgid "The encrypted data is too long"
611
 
msgstr "Data tersandi terlalu panjang"
612
 
 
613
 
#: ../gck/gck-misc.c:137
614
 
msgid "This operation is not supported"
615
 
msgstr "Operasi ini tak didukung"
616
 
 
617
 
#: ../gck/gck-misc.c:139
618
 
msgid "The key is missing or invalid"
619
 
msgstr "Kunci hilang atau tak valid"
620
 
 
621
 
#: ../gck/gck-misc.c:141
622
 
msgid "The key is the wrong size"
623
 
msgstr "Ukuran kunci salah"
624
 
 
625
 
#: ../gck/gck-misc.c:143
626
 
msgid "The key is of the wrong type"
627
 
msgstr "Jenis kunci salah"
628
 
 
629
 
#: ../gck/gck-misc.c:145
630
 
msgid "No key is needed"
631
 
msgstr "Tak perlu kunci"
632
 
 
633
 
#: ../gck/gck-misc.c:147
634
 
msgid "The key is different than before"
635
 
msgstr "Kunci berbeda dengan sebelumnya"
636
 
 
637
 
#: ../gck/gck-misc.c:149
638
 
msgid "A key is needed"
639
 
msgstr "Perlu suatu kunci"
640
 
 
641
 
#: ../gck/gck-misc.c:151
642
 
msgid "Cannot include the key in the digest"
643
 
msgstr "Tak bisa menyertakan kunci di digest"
644
 
 
645
 
#: ../gck/gck-misc.c:153
646
 
msgid "This operation cannot be done with this key"
647
 
msgstr "Operasi ini tak bisa dilakukan dengan kunci ini"
648
 
 
649
 
#: ../gck/gck-misc.c:155
650
 
msgid "The key cannot be wrapped"
651
 
msgstr "Kunci tak bisa dibungkus"
652
 
 
653
 
#: ../gck/gck-misc.c:157
654
 
msgid "Cannot export this key"
655
 
msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci ini"
656
 
 
657
 
#: ../gck/gck-misc.c:159
658
 
msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
659
 
msgstr "Mekanisme kripto tak valid atau tak dikenali"
660
 
 
661
 
#: ../gck/gck-misc.c:161
662
 
msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
663
 
msgstr "Mekanisme kripto mendapat suatu argumen tak valid"
664
 
 
665
 
#: ../gck/gck-misc.c:163
666
 
msgid "The object is missing or invalid"
667
 
msgstr "Objek hilang atau tak valid"
668
 
 
669
 
#: ../gck/gck-misc.c:165
670
 
msgid "Another operation is already taking place"
671
 
msgstr "Operasi lain tengah berjalan"
672
 
 
673
 
#: ../gck/gck-misc.c:167
674
 
msgid "No operation is taking place"
675
 
msgstr "Tak ada operasi yang tengah berjalan"
676
 
 
677
 
#: ../gck/gck-misc.c:169
678
 
msgid "The password or PIN is incorrect"
679
 
msgstr "Sandi atau PIN salah"
680
 
 
681
 
#: ../gck/gck-misc.c:171
682
 
msgid "The password or PIN is invalid"
683
 
msgstr "Sandi atau PIN tidak sah"
684
 
 
685
 
#: ../gck/gck-misc.c:173
686
 
msgid "The password or PIN is of an invalid length"
687
 
msgstr "Panjang sandi atau PIN tak valid"
688
 
 
689
 
#: ../gck/gck-misc.c:175
690
 
msgid "The password or PIN has expired"
691
 
msgstr "Sandi atau PIN telah kedaluwarsa"
692
 
 
693
 
#: ../gck/gck-misc.c:177
694
 
msgid "The password or PIN is locked"
695
 
msgstr "Sandi atau PIN dalam kondisi terkunci"
696
 
 
697
 
#: ../gck/gck-misc.c:179
698
 
msgid "The session is closed"
699
 
msgstr "Sesi ditutup"
700
 
 
701
 
#: ../gck/gck-misc.c:181
702
 
msgid "Too many sessions are active"
703
 
msgstr "Terlalu banyak sesi yang aktif"
704
 
 
705
 
#: ../gck/gck-misc.c:183
706
 
msgid "The session is invalid"
707
 
msgstr "Seso tak valid"
708
 
 
709
 
#: ../gck/gck-misc.c:185
710
 
msgid "The session is read-only"
711
 
msgstr "Sesi hanya dapat dibaca"
712
 
 
713
 
#: ../gck/gck-misc.c:187
714
 
msgid "An open session exists"
715
 
msgstr "Telah ada sesi terbuka"
716
 
 
717
 
#: ../gck/gck-misc.c:189
718
 
msgid "A read-only session exists"
719
 
msgstr "Telah ada sesi yang hanya dapat dibaca"
720
 
 
721
 
#: ../gck/gck-misc.c:191
722
 
msgid "An administrator session exists"
723
 
msgstr "Telah ada sesi administrator"
724
 
 
725
 
#: ../gck/gck-misc.c:193
726
 
msgid "The signature is bad or corrupted"
727
 
msgstr "Tanda tangan jelek atau rusak"
728
 
 
729
 
#: ../gck/gck-misc.c:195
730
 
msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
731
 
msgstr "Tanda tangan tak dikenali atau rusak"
732
 
 
733
 
#: ../gck/gck-misc.c:197
734
 
msgid "Certain required fields are missing"
735
 
msgstr "Beberapa ruas yang diperlukan hilang"
736
 
 
737
 
#: ../gck/gck-misc.c:199
738
 
msgid "Certain fields have invalid values"
739
 
msgstr "Beberapa ruas memiliki nilai tak valid"
740
 
 
741
 
#: ../gck/gck-misc.c:201
742
 
msgid "The device is not present or unplugged"
743
 
msgstr "Perangkat tak ada atau tak ditancapkan"
744
 
 
745
 
#: ../gck/gck-misc.c:203
746
 
msgid "The device is invalid or unrecognizable"
747
 
msgstr "Perangkat tak valid atau tak dapat dikenali"
748
 
 
749
 
#: ../gck/gck-misc.c:205
750
 
msgid "The device is write protected"
751
 
msgstr "Perangkat terlindungi dari ditulisi"
752
 
 
753
 
#: ../gck/gck-misc.c:207
754
 
msgid "Cannot import because the key is invalid"
755
 
msgstr "Tak bisa mengimpor karena kunci tak valid"
756
 
 
757
 
#: ../gck/gck-misc.c:209
758
 
msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
759
 
msgstr "Tak bisa mengimpor karena ukuran kunci salah"
760
 
 
761
 
#: ../gck/gck-misc.c:211
762
 
msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
763
 
msgstr "Tak bisa mengimpor karena jenis kunci salah"
764
 
 
765
 
#: ../gck/gck-misc.c:213
766
 
msgid "You are already logged in"
767
 
msgstr "Anda sudah masuk"
768
 
 
769
 
#: ../gck/gck-misc.c:215
770
 
msgid "No user has logged in"
771
 
msgstr "Tak ada pengguna yang sudah log masuk"
772
 
 
773
 
#: ../gck/gck-misc.c:217
774
 
msgid "The user's password or PIN is not set"
775
 
msgstr "Sandi atau PIN pengguna belum diisi"
776
 
 
777
 
#: ../gck/gck-misc.c:219
778
 
msgid "The user is of an invalid type"
779
 
msgstr "Tipe pengguna tak valid"
780
 
 
781
 
#: ../gck/gck-misc.c:221
782
 
msgid "Another user is already logged in"
783
 
msgstr "Pengguna lainnya sudah masuk"
784
 
 
785
 
#: ../gck/gck-misc.c:223
786
 
msgid "Too many users of different types are logged in"
787
 
msgstr "Terlalu banyak pengguna dengan jenis berbeda telah log masuk"
788
 
 
789
 
#: ../gck/gck-misc.c:225
790
 
msgid "Cannot import an invalid key"
791
 
msgstr "Tak bisa mengimpor kunci yang tak valid"
792
 
 
793
 
#: ../gck/gck-misc.c:227
794
 
msgid "Cannot import a key of the wrong size"
795
 
msgstr "Tak bisa mengimpor kunci dengan ukuran salah"
796
 
 
797
 
#: ../gck/gck-misc.c:229
798
 
msgid "Cannot export because the key is invalid"
799
 
msgstr "Tak bisa mengekspor karena kunci tak valid"
800
 
 
801
 
#: ../gck/gck-misc.c:231
802
 
msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
803
 
msgstr "Tak bisa mengekspor karena ukuran kunci salah"
804
 
 
805
 
#: ../gck/gck-misc.c:233
806
 
msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
807
 
msgstr "Tak bisa mengekspor karena jenis kunci salah"
808
 
 
809
 
#: ../gck/gck-misc.c:235
810
 
msgid "Unable to initialize the random number generator"
811
 
msgstr "Tak bisa menginisialisasi penjangkit angka acak"
812
 
 
813
 
#: ../gck/gck-misc.c:237
814
 
msgid "No random number generator available"
815
 
msgstr "Tak tersedia penjangkit angka acak"
816
 
 
817
 
#: ../gck/gck-misc.c:239
818
 
msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
819
 
msgstr "Mekanisme kripto memiliki parameter yang tak valid"
820
 
 
821
 
#: ../gck/gck-misc.c:241
822
 
msgid "Not enough space to store the result"
823
 
msgstr "Tak cukup ruang untuk menyimpan hasil"
824
 
 
825
 
#: ../gck/gck-misc.c:243
826
 
msgid "The saved state is invalid"
827
 
msgstr "Keadaan yang disimpan tak valid"
828
 
 
829
 
#: ../gck/gck-misc.c:245
830
 
msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
831
 
msgstr "Informasi sensitif dan tak dapat diungkapkan"
832
 
 
833
 
#: ../gck/gck-misc.c:247
834
 
msgid "The state cannot be saved"
835
 
msgstr "Keadaan tak bisa disimpan"
836
 
 
837
 
#: ../gck/gck-misc.c:249
838
 
msgid "The module has not been initialized"
839
 
msgstr "Modul belum diinisialisasi"
840
 
 
841
 
#: ../gck/gck-misc.c:251
842
 
msgid "The module has already been initialized"
843
 
msgstr "Modul telah diinisialisasi sebelumnya."
844
 
 
845
 
#: ../gck/gck-misc.c:253
846
 
msgid "Cannot lock data"
847
 
msgstr "Tak bisa mengunci data"
848
 
 
849
 
#: ../gck/gck-misc.c:255
850
 
msgid "The data cannot be locked"
851
 
msgstr "Data tak bisa dikunci"
852
 
 
853
 
#: ../gck/gck-misc.c:257
854
 
msgid "The signature request was rejected by the user"
855
 
msgstr "Permintaan tanda tangan ditolak oleh pengguna"
856
 
 
857
 
#: ../gck/gck-misc.c:261
858
 
msgid "Unknown error"
859
 
msgstr "Galat tak dikenal"
860
 
 
861
286
#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572
862
287
msgid "Unnamed Certificate"
863
288
msgstr "Sertifikat Tanpa Nama"
867
292
msgstr "Tak bisa mengurai kunci publik SSH"
868
293
 
869
294
#. Get the label ready
870
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343
 
295
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
871
296
#, c-format
872
297
msgid "Unlock password for: %s"
873
298
msgstr "Buka sandi bagi: %s"
929
354
msgid "Unlock"
930
355
msgstr "Buka Kunci"
931
356
 
 
357
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
 
358
msgid "Enter password to unlock the private key"
 
359
msgstr "Masukkan sandi untuk membuka kunci privat"
 
360
 
 
361
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703
 
362
msgid "Enter password to unlock the certificate"
 
363
msgstr "Masukkan sandi untuk membuka sertifikat"
 
364
 
932
365
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705
933
366
msgid "Enter password to unlock the public key"
934
367
msgstr "Masukkan sandi untuk membuka kunci publik"
935
368
 
 
369
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707
 
370
msgid "Enter password to unlock"
 
371
msgstr "Masukkan sandi untuk membuka kunci"
 
372
 
936
373
#. TRANSLATORS: The private key is locked
937
374
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:717
938
375
#, c-format
1019
456
msgid "          "
1020
457
msgstr "          "
1021
458
 
1022
 
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:597
 
459
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:591
1023
460
msgid "Store passwords unencrypted?"
1024
461
msgstr "Simpan sandi tak terenkripsi?"
1025
462
 
1026
 
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:598
 
463
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:592
1027
464
msgid ""
1028
465
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
1029
466
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
1033
470
"terenkripsi dengan aman. Mereka akan dapat diakses oleh siapapun yang bisa "
1034
471
"mengakses berkas Anda."
1035
472
 
1036
 
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:605
 
473
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:599
1037
474
msgid "Use Unsafe Storage"
1038
475
msgstr "Pakai Penyimpanan Yang Tak Aman"
1039
476
 
1040
 
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:643
 
477
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:639
1041
478
msgid "Passwords do not match."
1042
479
msgstr "Sandi tak cocok."
1043
480
 
1044
 
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:653
 
481
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:649
1045
482
msgid "Password cannot be blank"
1046
483
msgstr "Sandi tak boleh kosong"
1047
484
 
1048
485
#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:1
1049
486
msgid "Keyring Access"
1050
 
msgstr "Ring Kunci Akses"
 
487
msgstr "Akses Ring Kunci"
1051
488
 
1052
489
#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:2
1053
490
msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
1054
 
msgstr "Membuka kunci akses untuk sandi maupun rahasia lainnya"
 
491
msgstr "Buka kunci akses ke sandi dan rahasia lainnya"
1055
492
 
1056
493
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:1
1057
494
msgid "New password strength"