~noskcaj/ubuntu/vivid/gnome-keyring/3.15.90

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jordi Mallach
  • Date: 2012-05-14 22:13:02 UTC
  • mfrom: (1.3.1)
  • mto: (80.2.8 experimental) (1.1.77)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 148.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120514221302-0l3gjmqpe6xopond
Import upstream version 3.4.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Serbian translation of gnome-keyring
2
 
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
 
2
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) 2003—2012.
3
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
4
4
# Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
5
5
# Reviewed on 2005-08-08 by: Игор Несторовић <igor@prevod.org>
6
6
# Translated on 2009-05-09 by: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>
7
7
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
8
 
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
 
8
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: gnome-keyring\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
13
13
"keyring&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-22 09:59+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 11:27+0200\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2012-03-08 19:47+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2012-03-10 23:49+0200\n"
16
16
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
17
17
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
 
18
"Language: sr\n"
18
19
"MIME-Version: 1.0\n"
19
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"Language: Serbian (sr)\n"
22
 
"Plural-Forms: nplurals=4;    plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n"
23
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
 
23
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
24
"X-Project-Style: gnome\n"
24
25
 
25
26
#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
26
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
 
27
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85
 
28
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:121
 
29
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
27
30
#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
28
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343
29
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789
 
31
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
 
32
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:753
30
33
msgid "Unnamed"
31
34
msgstr "Неимановани"
32
35
 
33
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86
34
 
msgid "Change Keyring Password"
35
 
msgstr "Промени лозинку привеска"
36
 
 
37
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88
 
36
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:90
 
37
#, c-format
 
38
msgid "Enter the old password for the '%s' keyring"
 
39
msgstr "Унесите стару лозинку за привезак „%s“"
 
40
 
 
41
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:94
 
42
#, c-format
 
43
msgid ""
 
44
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the "
 
45
"old password for it."
 
46
msgstr ""
 
47
"Један програм жели да промени лозинку за привезак „%s“. Унесите његову стару "
 
48
"лозинку."
 
49
 
 
50
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:100
 
51
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:136
 
52
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146
 
53
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143
 
54
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1255
 
55
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1290
 
56
msgid "Continue"
 
57
msgstr "Настави"
 
58
 
 
59
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:126
38
60
#, c-format
39
61
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
40
62
msgstr "Унесите лозинку за привезак „%s“"
41
63
 
42
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92
 
64
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:130
43
65
#, c-format
44
66
msgid ""
45
67
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
48
70
"Програм жели да промени лозинку за привезак „%s“. Изаберите нову лозинку "
49
71
"коју желите да користите за њега."
50
72
 
51
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111
 
73
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142
 
74
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:95
 
75
msgid "Store passwords unencrypted?"
 
76
msgstr "Да ли да памтим нешифроване лозинке?"
 
77
 
 
78
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144
 
79
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:97
 
80
msgid ""
 
81
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
 
82
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
 
83
"files."
 
84
msgstr ""
 
85
"Уколико изаберете празну лозинку, запамћене лозинке неће бити безбедне, па "
 
86
"ће моћи да их користи свако ко приступи вашим датотекама."
 
87
 
 
88
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152
52
89
msgid "The original password was incorrect"
53
90
msgstr "Постојећа лозинка није тачна"
54
91
 
55
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:83
56
 
msgid "New Keyring Password"
57
 
msgstr "Нова лозинка за привезак"
58
 
 
59
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84
60
 
msgid "Choose password for new keyring"
61
 
msgstr "Унесите лозинку за нови привезак"
62
 
 
63
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:86
 
92
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:352
 
93
msgid "Change Keyring Password"
 
94
msgstr "Промени лозинку привеска"
 
95
 
 
96
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81
64
97
#, c-format
65
98
msgid ""
66
99
"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
69
102
"Програм жели да направи нови привезак „%s“. Изаберите лозинку коју желите да "
70
103
"користите за њега."
71
104
 
 
105
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:85
 
106
msgid "Choose password for new keyring"
 
107
msgstr "Унесите лозинку за нови привезак"
 
108
 
 
109
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:308
 
110
msgid "New Keyring Password"
 
111
msgstr "Нова лозинка за привезак"
 
112
 
 
113
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
 
114
msgid "GPG Password Agent"
 
115
msgstr "Агент за ГПГ лозинке"
 
116
 
 
117
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
 
118
msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
 
119
msgstr "Гномови привесци: ГПГ агент"
 
120
 
72
121
#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
73
122
msgid "Certificate and Key Storage"
74
123
msgstr "Складиште сертификата и кључева"
78
127
msgstr "Гномови привесци: ПКЦС#11 компонента"
79
128
 
80
129
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
 
130
msgid "Secret Storage Service"
 
131
msgstr "Сервис са тајно складиштење"
 
132
 
 
133
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
81
134
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
82
135
msgstr "Гномови привесци: сервис за тајност"
83
136
 
84
 
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
85
 
msgid "Secret Storage Service"
86
 
msgstr "Сервис са тајно складиштење"
87
 
 
88
137
#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
 
138
msgid "SSH Key Agent"
 
139
msgstr "Агент за ССХ кључеве"
 
140
 
 
141
#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
89
142
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
90
143
msgstr "Гномови привесци: ССХ агент"
91
144
 
92
 
#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
93
 
msgid "SSH Key Agent"
94
 
msgstr "Агент за SSH кључеве"
95
 
 
96
 
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
97
 
msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
98
 
msgstr "Гномови привесци: ГПГ агент"
99
 
 
100
 
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
101
 
msgid "GPG Password Agent"
102
 
msgstr "Агент за ГПГ лозинке"
103
 
 
104
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:104 ../gcr/gcr-key-renderer.c:291
105
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:296
 
145
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106
106
146
msgid "Unknown"
107
147
msgstr "Непознато"
108
148
 
109
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:202
 
149
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:203
110
150
#, c-format
111
151
msgid "PGP Key: %s"
112
152
msgstr "ПГП кључ: %s"
113
153
 
114
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:354
115
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:355
 
154
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:360
 
155
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:361
116
156
msgid "Enter Passphrase"
117
157
msgstr "Унесите лозинку"
118
158
 
119
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:397
120
 
msgid "Forget this password if idle for"
121
 
msgstr "Заборави лозинку ако сам одсутан више од"
122
 
 
123
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:398
124
 
msgid "Forget this password after"
125
 
msgstr "Заборави лозинку након"
126
 
 
127
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:399
128
 
msgid "Forget this password when I log out"
129
 
msgstr "Заборави лозинку када се одјавим"
 
159
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:365
 
160
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:602
 
161
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:630
 
162
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:645
 
163
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:721
 
164
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767
 
165
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:799
 
166
msgid "Unlock"
 
167
msgstr "Откључај"
 
168
 
 
169
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:394
 
170
msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in"
 
171
msgstr "Сам откључај овај кључ када се пријавим"
130
172
 
131
173
#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
132
 
#: ../daemon/login/gkd-login.c:147
 
174
#: ../daemon/login/gkd-login.c:145
133
175
msgid "Login"
134
176
msgstr "Пријава"
135
177
 
 
178
#: ../egg/dotlock.c:668
 
179
#, c-format
 
180
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
 
181
msgstr "нисам успео да направим привремену датотеку „%s“: %s\n"
 
182
 
 
183
#: ../egg/dotlock.c:718
 
184
#, c-format
 
185
msgid "error writing to `%s': %s\n"
 
186
msgstr "грешка приликом писања у „%s“: %s\n"
 
187
 
 
188
#: ../egg/dotlock.c:782
 
189
#, c-format
 
190
msgid "can't create `%s': %s\n"
 
191
msgstr "не могу да направим „%s“: %s\n"
 
192
 
 
193
#. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is
 
194
#. reused too fast or a new process with the same pid as the one
 
195
#. of the stale file tries to lock right at the same time as we.
 
196
#: ../egg/dotlock.c:1048
 
197
#, c-format
 
198
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
 
199
msgstr "уклањам устајалу датотеку закључавања (направио ју је %d)\n"
 
200
 
 
201
#: ../egg/dotlock.c:1084
 
202
#, c-format
 
203
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
 
204
msgstr "чекам на закључавање (задржава ме %d%s) %s...\n"
 
205
 
 
206
#: ../egg/dotlock.c:1085
 
207
msgid "(deadlock?) "
 
208
msgstr "(неупотребљиво закључавање?)"
 
209
 
 
210
#: ../egg/dotlock.c:1124
 
211
#, c-format
 
212
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
 
213
msgstr "закључавање „%s“ не прави: %s\n"
 
214
 
 
215
#: ../egg/dotlock.c:1150
 
216
#, c-format
 
217
msgid "waiting for lock %s...\n"
 
218
msgstr "чекам на закључавање %s...\n"
 
219
 
136
220
#: ../egg/egg-oid.c:41
137
221
msgid "Domain Component"
138
222
msgstr "Компонента домена"
173
257
msgid "Surname"
174
258
msgstr "Презиме"
175
259
 
176
 
#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:379
 
260
#: ../egg/egg-oid.c:69
177
261
msgid "Serial Number"
178
262
msgstr "Серијски број"
179
263
 
223
307
 
224
308
#: ../egg/egg-oid.c:93
225
309
msgid "DN Qualifier"
226
 
msgstr "DN ознака"
 
310
msgstr "ДН ознака"
227
311
 
228
312
#: ../egg/egg-oid.c:95
229
313
msgid "Pseudonym"
230
314
msgstr "Псеудоним"
231
315
 
232
 
#: ../egg/egg-oid.c:98 ../gcr/gcr-key-renderer.c:287
 
316
#: ../egg/egg-oid.c:98
233
317
msgid "RSA"
234
 
msgstr "RSA"
 
318
msgstr "РСА"
 
319
 
 
320
#: ../egg/egg-oid.c:99
 
321
msgid "MD2 with RSA"
 
322
msgstr "МД2 са РСА"
235
323
 
236
324
#: ../egg/egg-oid.c:100
237
 
msgid "MD2 with RSA"
238
 
msgstr "MD2 са RSA"
239
 
 
240
 
#: ../egg/egg-oid.c:102
241
325
msgid "MD5 with RSA"
242
 
msgstr "MD5 са RSA"
 
326
msgstr "МД5 са РСА"
243
327
 
244
 
#: ../egg/egg-oid.c:104
 
328
#: ../egg/egg-oid.c:101
245
329
msgid "SHA1 with RSA"
246
 
msgstr "SHA1 са RSA"
 
330
msgstr "СХА1 са РСА"
247
331
 
248
 
#: ../egg/egg-oid.c:107 ../gcr/gcr-key-renderer.c:289
 
332
#: ../egg/egg-oid.c:103
249
333
msgid "DSA"
250
 
msgstr "DSA"
 
334
msgstr "ДСА"
 
335
 
 
336
#: ../egg/egg-oid.c:104
 
337
msgid "SHA1 with DSA"
 
338
msgstr "СХА1 са ДСА"
 
339
 
 
340
#. Extended Key Usages
 
341
#: ../egg/egg-oid.c:107
 
342
msgid "Server Authentication"
 
343
msgstr "Потврда идентитета сервера"
 
344
 
 
345
#: ../egg/egg-oid.c:108
 
346
msgid "Client Authentication"
 
347
msgstr "Потврда идентитета клијента"
251
348
 
252
349
#: ../egg/egg-oid.c:109
253
 
msgid "SHA1 with DSA"
254
 
msgstr "SHA1 са DSA"
 
350
msgid "Code Signing"
 
351
msgstr "Потписивање кода"
 
352
 
 
353
#: ../egg/egg-oid.c:110
 
354
msgid "Email Protection"
 
355
msgstr "Заштита ел. поште"
 
356
 
 
357
#: ../egg/egg-oid.c:111
 
358
msgid "Time Stamping"
 
359
msgstr "Приказ датума и времена"
255
360
 
256
361
#: ../egg/egg-spawn.c:273
257
362
#, c-format
258
363
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
259
364
msgstr ""
260
 
"Неочекивана грешка у функцији select() приликом читања података из "
261
 
"подпроцеса (%s)"
 
365
"Неочекивана грешка у функцији „select()“ приликом читања података из "
 
366
"потпроцеса (%s)"
262
367
 
263
368
#: ../egg/egg-spawn.c:320
264
369
#, c-format
265
370
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
266
 
msgstr "Неочекивана грешка у функцији waitpid() (%s)"
267
 
 
268
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:82 ../gcr/gcr-parser.c:201
269
 
msgid "Certificate"
270
 
msgstr "Сертификат"
271
 
 
272
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:107
273
 
msgid "Extension"
274
 
msgstr "Проширење"
275
 
 
276
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:112
277
 
msgid "Identifier"
278
 
msgstr "Идентификатор"
279
 
 
280
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:120
281
 
msgid "Value"
282
 
msgstr "Вредност"
283
 
 
284
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:126
285
 
msgid "Critical"
286
 
msgstr "Критично"
287
 
 
288
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:126
289
 
msgid "Yes"
290
 
msgstr "Да"
291
 
 
292
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:126
293
 
msgid "No"
294
 
msgstr "Не"
295
 
 
296
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:339
297
 
msgid "Identity"
298
 
msgstr "Идентитет"
299
 
 
300
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:343
301
 
msgid "Verified by"
302
 
msgstr "Проверио"
303
 
 
304
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:350
305
 
msgid "Expires"
306
 
msgstr "Истиче"
307
 
 
308
 
#. The subject
309
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:360
310
 
msgid "Subject Name"
311
 
msgstr "Име предмета"
312
 
 
313
 
#. The Issuer
314
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:364
315
 
msgid "Issuer Name"
316
 
msgstr "Име издаваоца"
317
 
 
318
 
#. The Issued Parameters
319
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:368
320
 
msgid "Issued Certificate"
321
 
msgstr "Издати сертификат"
322
 
 
323
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:373
324
 
msgid "Version"
325
 
msgstr "Издање"
326
 
 
327
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:387
328
 
msgid "Not Valid Before"
329
 
msgstr "Не важи пре"
330
 
 
331
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:392
332
 
msgid "Not Valid After"
333
 
msgstr "Не важи после"
334
 
 
335
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:401
336
 
msgid "Signature Algorithm"
337
 
msgstr "Алгоритам потписа"
338
 
 
339
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:406
340
 
msgid "Signature Parameters"
341
 
msgstr "Параметри потписа"
342
 
 
343
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:413
344
 
msgid "Signature"
345
 
msgstr "Потпис"
346
 
 
347
 
#. Public Key Info
348
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:418
349
 
msgid "Public Key Info"
350
 
msgstr "Подаци о јавном кључу"
351
 
 
352
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:423
353
 
msgid "Key Algorithm"
354
 
msgstr "Алгоритам кључа"
355
 
 
356
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:429
357
 
msgid "Key Parameters"
358
 
msgstr "Параметри кључа"
359
 
 
360
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:436
361
 
msgid "Key Size"
362
 
msgstr "Величина кључа"
363
 
 
364
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:444 ../gcr/gcr-key-renderer.c:271
365
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:204
366
 
msgid "Public Key"
367
 
msgstr "Јавни кључ"
368
 
 
369
 
#. Fingerprints
370
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:449
371
 
msgid "Fingerprints"
372
 
msgstr "Отисци"
373
 
 
374
 
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
375
 
msgid "Import Certificates and Keys"
376
 
msgstr "Увези уверења и кључеве"
377
 
 
378
 
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2
379
 
msgid "Import Into:"
380
 
msgstr "Увези у:"
381
 
 
382
 
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3
383
 
msgid "Password:"
384
 
msgstr "Лозинка:"
385
 
 
386
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
387
 
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
388
 
msgstr "Сам откључај овај привезак када се пријавим."
389
 
 
390
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
391
 
msgid "Lock this keyring after"
392
 
msgstr "Након овога закључај тренутни привезак"
393
 
 
394
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
395
 
msgid "Lock this keyring if idle for"
396
 
msgstr "Закључај овај привезак ако је неактиван"
397
 
 
398
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
399
 
msgid "Lock this keyring when I log out"
400
 
msgstr "Закључај овај привезак када се одјавим"
401
 
 
402
 
#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
403
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6
404
 
msgid "minutes"
405
 
msgstr "минута"
406
 
 
407
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:133 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
408
 
msgid "Enter password to unlock the private key"
409
 
msgstr "Унесите лозинку за откључавање тајног кључа"
410
 
 
411
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:135 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703
412
 
msgid "Enter password to unlock the certificate"
413
 
msgstr "Унесите лозинку за откључавање сертификата"
414
 
 
415
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:137 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707
416
 
msgid "Enter password to unlock"
417
 
msgstr "Унесите лозинку за откључавање"
418
 
 
419
 
#. TRANSLATORS: The key is locked.
420
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:146
421
 
msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
422
 
msgstr "Да бисте увезли тајни кључ, он мора бити откључан"
423
 
 
424
 
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
425
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:149
426
 
msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
427
 
msgstr "Да бисте увезли сертификат, он мора бити откључан"
428
 
 
429
 
#. TRANSLATORS: The data is locked.
430
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:152
431
 
msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
432
 
msgstr "Да бисте увезли податак, он мора бити откључан"
433
 
 
434
 
#. TRANSLATORS: The key is locked.
435
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:157
436
 
#, c-format
437
 
msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
438
 
msgstr "Да бисте увезли тајни кључ „%s“, он мора бити откључан"
439
 
 
440
 
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
441
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:160
442
 
#, c-format
443
 
msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
444
 
msgstr "Да бисте увезли сертификат „%s“, он мора бити откључан"
445
 
 
446
 
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
447
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:163
448
 
#, c-format
449
 
msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
450
 
msgstr "Да бисте увезли „%s“, он мора бити откључан"
451
 
 
452
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:254 ../gcr/gcr-parser.c:1566 ../gcr/gcr-parser.c:1757
453
 
#: ../gck/gck-misc.c:98
454
 
msgid "The operation was cancelled"
455
 
msgstr "Радња је поништена"
456
 
 
457
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:346
458
 
#, c-format
459
 
msgid "No location available to import to"
460
 
msgstr "Ниједно место није доступно за увоз"
461
 
 
462
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:495
463
 
msgid "Import Certificates/Keys"
464
 
msgstr "Увези сертификате/кључеве"
465
 
 
466
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:502
467
 
msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
468
 
msgstr "Изаберите место за складиштење увезених сертификата/кључева."
469
 
 
470
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:69
471
 
msgid "Key"
472
 
msgstr "Кључ"
473
 
 
474
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:260
475
 
msgid "Private RSA Key"
476
 
msgstr "Приватни РСА кључ"
477
 
 
478
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:262
479
 
msgid "Private DSA Key"
480
 
msgstr "Приватни ДСА кључ"
481
 
 
482
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:264 ../gcr/gcr-parser.c:198
483
 
msgid "Private Key"
484
 
msgstr "Приватни кључ"
485
 
 
486
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:267 ../gcr/gcr-key-renderer.c:269
487
 
msgid "Public DSA Key"
488
 
msgstr "Јавни ДСА кључ"
489
 
 
490
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:278
491
 
#, c-format
492
 
msgid "%d bit"
493
 
msgid_plural "%d bits"
494
 
msgstr[0] "%d бит"
495
 
msgstr[1] "%d бита"
496
 
msgstr[2] "%d бита"
497
 
msgstr[3] "један бит"
498
 
 
499
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:279
500
 
msgid "Strength"
501
 
msgstr "Јачина"
502
 
 
503
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:292
504
 
msgid "Algorithm"
505
 
msgstr "Алгоритам"
506
 
 
507
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:299
508
 
msgid "Size"
509
 
msgstr "Величина"
510
 
 
511
 
#. TODO: We need to have consistent key fingerprints.
512
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:303
513
 
msgid "Fingerprint"
514
 
msgstr "Отисак прста"
515
 
 
516
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:1569
517
 
msgid "Unrecognized or unsupported data."
518
 
msgstr "Непрепознати или неподржани подаци."
519
 
 
520
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:1572
521
 
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
522
 
msgstr "Не могу да обрадим неисправне или оштећене податке."
523
 
 
524
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:1575
525
 
msgid "The data is locked"
526
 
msgstr "Подаци су закључани"
527
 
 
528
 
#. Translators: A pinned certificate is an exception which
529
 
#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
530
 
#. communication with a certain peer.
531
 
#: ../gcr/gcr-trust.c:420
532
 
#, c-format
533
 
msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate"
534
 
msgstr "Не могу да пронађем место да ускладиштим прикачено уверење"
535
 
 
536
 
#: ../gck/gck-uri.c:124 ../gck/gck-uri.c:181 ../gck/gck-uri.c:216
537
 
#: ../gck/gck-uri.c:248
538
 
#, c-format
539
 
msgid "The URI has invalid syntax. The '%s' field encoding is invalid."
540
 
msgstr "Адреса садржи неисправну синтаксу. „%s“ шифровање поља није исправно."
541
 
 
542
 
#: ../gck/gck-uri.c:287
543
 
msgid "The URI has does not have the 'pkcs11' scheme."
544
 
msgstr "Адреса није имала „pkcs11“ шему."
545
 
 
546
 
#: ../gck/gck-misc.c:101
547
 
msgid "Insufficient memory available"
548
 
msgstr "Нема довољно меморије"
549
 
 
550
 
#: ../gck/gck-misc.c:103
551
 
msgid "The specified slot ID is not valid"
552
 
msgstr "Наведени идентификатор слота није исправан"
553
 
 
554
 
#: ../gck/gck-misc.c:105
555
 
msgid "Internal error"
556
 
msgstr "Грешка унутар програма"
557
 
 
558
 
#: ../gck/gck-misc.c:107
559
 
msgid "The operation failed"
560
 
msgstr "Радња није успела"
561
 
 
562
 
#: ../gck/gck-misc.c:109
563
 
msgid "Invalid arguments"
564
 
msgstr "Аргументи нису исправни"
565
 
 
566
 
#: ../gck/gck-misc.c:111
567
 
msgid "The module cannot create needed threads"
568
 
msgstr "Модул не може да креира потребне нити"
569
 
 
570
 
#: ../gck/gck-misc.c:113
571
 
msgid "The module cannot lock data properly"
572
 
msgstr "Модул не може правилно да закључа податке"
573
 
 
574
 
#: ../gck/gck-misc.c:115
575
 
msgid "The field is read-only"
576
 
msgstr "Ово поље је само за читање"
577
 
 
578
 
#: ../gck/gck-misc.c:117
579
 
msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
580
 
msgstr "Ово поље је осетљиво и не може бити откривено"
581
 
 
582
 
#: ../gck/gck-misc.c:119
583
 
msgid "The field is invalid or does not exist"
584
 
msgstr "Ово поље је неисправно или не постоји"
585
 
 
586
 
#: ../gck/gck-misc.c:121
587
 
msgid "Invalid value for field"
588
 
msgstr "Није исправна вредност за поље"
589
 
 
590
 
#: ../gck/gck-misc.c:123
591
 
msgid "The data is not valid or unrecognized"
592
 
msgstr "Податак није исправан или није препознат"
593
 
 
594
 
#: ../gck/gck-misc.c:125
595
 
msgid "The data is too long"
596
 
msgstr "Податак је предугачак"
597
 
 
598
 
#: ../gck/gck-misc.c:127
599
 
msgid "An error occurred on the device"
600
 
msgstr "Десила се грешка на уређају"
601
 
 
602
 
#: ../gck/gck-misc.c:129
603
 
msgid "Insufficient memory available on the device"
604
 
msgstr "Нема довољно меморије на уређају"
605
 
 
606
 
#: ../gck/gck-misc.c:131
607
 
msgid "The device was removed or unplugged"
608
 
msgstr "Уређај је уклоњен или искључен"
609
 
 
610
 
#: ../gck/gck-misc.c:133
611
 
msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
612
 
msgstr "Шифровани подаци нису исправни или нису препознати"
613
 
 
614
 
#: ../gck/gck-misc.c:135
615
 
msgid "The encrypted data is too long"
616
 
msgstr "Шифровани подаци су предугачки"
617
 
 
618
 
#: ../gck/gck-misc.c:137
619
 
msgid "This operation is not supported"
620
 
msgstr "Ова радња није подржана"
621
 
 
622
 
#: ../gck/gck-misc.c:139
623
 
msgid "The key is missing or invalid"
624
 
msgstr "Кључ недостаје или је неисправан"
625
 
 
626
 
#: ../gck/gck-misc.c:141
627
 
msgid "The key is the wrong size"
628
 
msgstr "Погрешна величина кључа"
629
 
 
630
 
#: ../gck/gck-misc.c:143
631
 
msgid "The key is of the wrong type"
632
 
msgstr "Погрешан тип кључа"
633
 
 
634
 
#: ../gck/gck-misc.c:145
635
 
msgid "No key is needed"
636
 
msgstr "Није потребан кључ"
637
 
 
638
 
#: ../gck/gck-misc.c:147
639
 
msgid "The key is different than before"
640
 
msgstr "Кључ је сада другачији него пре"
641
 
 
642
 
#: ../gck/gck-misc.c:149
643
 
msgid "A key is needed"
644
 
msgstr "Потребан је кључ"
645
 
 
646
 
#: ../gck/gck-misc.c:151
647
 
msgid "Cannot include the key in the digest"
648
 
msgstr "Не могу да уврстим кључ у сажетак"
649
 
 
650
 
#: ../gck/gck-misc.c:153
651
 
msgid "This operation cannot be done with this key"
652
 
msgstr "Не можете да изведете тражену операцију овим кључем"
653
 
 
654
 
#: ../gck/gck-misc.c:155
655
 
msgid "The key cannot be wrapped"
656
 
msgstr "Не могу да упакујем кључ"
657
 
 
658
 
#: ../gck/gck-misc.c:157
659
 
msgid "Cannot export this key"
660
 
msgstr "Не могу да извезем овај кључ"
661
 
 
662
 
#: ../gck/gck-misc.c:159
663
 
msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
664
 
msgstr "Механизам шифровања је неисправан или није препознат"
665
 
 
666
 
#: ../gck/gck-misc.c:161
667
 
msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
668
 
msgstr "Механизам шифровања има неисправан аргумент"
669
 
 
670
 
#: ../gck/gck-misc.c:163
671
 
msgid "The object is missing or invalid"
672
 
msgstr "Објекат недостаје или није исправан"
673
 
 
674
 
#: ../gck/gck-misc.c:165
675
 
msgid "Another operation is already taking place"
676
 
msgstr "Нека друга радња је у току"
677
 
 
678
 
#: ../gck/gck-misc.c:167
679
 
msgid "No operation is taking place"
680
 
msgstr "Ниједна друга радња није у току"
681
 
 
682
 
#: ../gck/gck-misc.c:169
683
 
msgid "The password or PIN is incorrect"
684
 
msgstr "Није тачна лозинка или ПИБ"
685
 
 
686
 
#: ../gck/gck-misc.c:171
687
 
msgid "The password or PIN is invalid"
688
 
msgstr "Није исправна лозинка или ПИБ"
689
 
 
690
 
#: ../gck/gck-misc.c:173
691
 
msgid "The password or PIN is of an invalid length"
692
 
msgstr "Лозинка или ПИБ има неисправну дужину"
693
 
 
694
 
#: ../gck/gck-misc.c:175
695
 
msgid "The password or PIN has expired"
696
 
msgstr "Лозинци или ПИБ-у је истекао рок важења"
697
 
 
698
 
#: ../gck/gck-misc.c:177
699
 
msgid "The password or PIN is locked"
700
 
msgstr "Закључана је лозинка или ПИБ"
701
 
 
702
 
#: ../gck/gck-misc.c:179
703
 
msgid "The session is closed"
704
 
msgstr "Сесија је затворена"
705
 
 
706
 
#: ../gck/gck-misc.c:181
707
 
msgid "Too many sessions are active"
708
 
msgstr "Има превише активних сесија"
709
 
 
710
 
#: ../gck/gck-misc.c:183
711
 
msgid "The session is invalid"
712
 
msgstr "Сесија је неисправна"
713
 
 
714
 
#: ../gck/gck-misc.c:185
715
 
msgid "The session is read-only"
716
 
msgstr "Сесија је само за читање"
717
 
 
718
 
#: ../gck/gck-misc.c:187
719
 
msgid "An open session exists"
720
 
msgstr "Већ постоји отворена сесија"
721
 
 
722
 
#: ../gck/gck-misc.c:189
723
 
msgid "A read-only session exists"
724
 
msgstr "Већ постоји отворена сесија, само за читање"
725
 
 
726
 
#: ../gck/gck-misc.c:191
727
 
msgid "An administrator session exists"
728
 
msgstr "Већ постоји администраторска сесија"
729
 
 
730
 
#: ../gck/gck-misc.c:193
731
 
msgid "The signature is bad or corrupted"
732
 
msgstr "Потпис је лош или оштећен"
733
 
 
734
 
#: ../gck/gck-misc.c:195
735
 
msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
736
 
msgstr "Потпис није препознат или је оштећен"
737
 
 
738
 
#: ../gck/gck-misc.c:197
739
 
msgid "Certain required fields are missing"
740
 
msgstr "Нека обавезна поља нису попуњена"
741
 
 
742
 
#: ../gck/gck-misc.c:199
743
 
msgid "Certain fields have invalid values"
744
 
msgstr "Нека поља имају неисправне вредности"
745
 
 
746
 
#: ../gck/gck-misc.c:201
747
 
msgid "The device is not present or unplugged"
748
 
msgstr "Уређај није присутан или је искључен"
749
 
 
750
 
#: ../gck/gck-misc.c:203
751
 
msgid "The device is invalid or unrecognizable"
752
 
msgstr "Уређај је неисправан или непознат"
753
 
 
754
 
#: ../gck/gck-misc.c:205
755
 
msgid "The device is write protected"
756
 
msgstr "Уређај је поседује заштиту од уписа"
757
 
 
758
 
#: ../gck/gck-misc.c:207
759
 
msgid "Cannot import because the key is invalid"
760
 
msgstr "Не могу да увезем јер је кључ неисправан"
761
 
 
762
 
#: ../gck/gck-misc.c:209
763
 
msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
764
 
msgstr "Не могу да увезем јер кључ нема исправну величину"
765
 
 
766
 
#: ../gck/gck-misc.c:211
767
 
msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
768
 
msgstr "Не могу да увезем јер је тип кључа неисправан"
769
 
 
770
 
#: ../gck/gck-misc.c:213
771
 
msgid "You are already logged in"
772
 
msgstr "Већ сте пријављени"
773
 
 
774
 
#: ../gck/gck-misc.c:215
775
 
msgid "No user has logged in"
776
 
msgstr "Није пријављен ниједан корисник"
777
 
 
778
 
#: ../gck/gck-misc.c:217
779
 
msgid "The user's password or PIN is not set"
780
 
msgstr "Није постављена корисничка лозинка или ПИБ"
781
 
 
782
 
#: ../gck/gck-misc.c:219
783
 
msgid "The user is of an invalid type"
784
 
msgstr "Није исправан тип корисника"
785
 
 
786
 
#: ../gck/gck-misc.c:221
787
 
msgid "Another user is already logged in"
788
 
msgstr "Већ је пријављен други корисник"
789
 
 
790
 
#: ../gck/gck-misc.c:223
791
 
msgid "Too many users of different types are logged in"
792
 
msgstr "Пријављено је превише корисника различитих типова"
793
 
 
794
 
#: ../gck/gck-misc.c:225
795
 
msgid "Cannot import an invalid key"
796
 
msgstr "Не могу да увезем неисправан кључ"
797
 
 
798
 
#: ../gck/gck-misc.c:227
799
 
msgid "Cannot import a key of the wrong size"
800
 
msgstr "Не могу да увезем кључ неисправне величине"
801
 
 
802
 
#: ../gck/gck-misc.c:229
803
 
msgid "Cannot export because the key is invalid"
804
 
msgstr "Не могу да извезем јер је кључ неисправан"
805
 
 
806
 
#: ../gck/gck-misc.c:231
807
 
msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
808
 
msgstr "Не могу да извезем јер кључ нема ипсравну величину"
809
 
 
810
 
#: ../gck/gck-misc.c:233
811
 
msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
812
 
msgstr "Не могу да извезем јер је тип кључа неисправан"
813
 
 
814
 
#: ../gck/gck-misc.c:235
815
 
msgid "Unable to initialize the random number generator"
816
 
msgstr "Не могу да иницијализујем генератор случајних бројева"
817
 
 
818
 
#: ../gck/gck-misc.c:237
819
 
msgid "No random number generator available"
820
 
msgstr "Ниједан генератор случајних бројева није доступан"
821
 
 
822
 
#: ../gck/gck-misc.c:239
823
 
msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
824
 
msgstr "Механизам шифровања има неисправан параметар"
825
 
 
826
 
#: ../gck/gck-misc.c:241
827
 
msgid "Not enough space to store the result"
828
 
msgstr "Недовољно места да се ускладишти резултат"
829
 
 
830
 
#: ../gck/gck-misc.c:243
831
 
msgid "The saved state is invalid"
832
 
msgstr "Сачувано стање је неисправно"
833
 
 
834
 
#: ../gck/gck-misc.c:245
835
 
msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
836
 
msgstr "Овај податак је осетљив и не могу да га откријем"
837
 
 
838
 
#: ../gck/gck-misc.c:247
839
 
msgid "The state cannot be saved"
840
 
msgstr "Не могу да сачувам стање"
841
 
 
842
 
#: ../gck/gck-misc.c:249
843
 
msgid "The module has not been initialized"
844
 
msgstr "Модул није покренут"
845
 
 
846
 
#: ../gck/gck-misc.c:251
847
 
msgid "The module has already been initialized"
848
 
msgstr "Модул је већ покренут"
849
 
 
850
 
#: ../gck/gck-misc.c:253
851
 
msgid "Cannot lock data"
852
 
msgstr "Не могу да закључам податке"
853
 
 
854
 
#: ../gck/gck-misc.c:255
855
 
msgid "The data cannot be locked"
856
 
msgstr "Не могу да закључам податке"
857
 
 
858
 
#: ../gck/gck-misc.c:257
859
 
msgid "The signature request was rejected by the user"
860
 
msgstr "Захтев за потписом је одбачен од стране корисника"
861
 
 
862
 
#: ../gck/gck-misc.c:261
863
 
msgid "Unknown error"
864
 
msgstr "Непозната грешка"
 
371
msgstr "Неочекивана грешка у функцији „waitpid()“ (%s)"
865
372
 
866
373
#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572
867
374
msgid "Unnamed Certificate"
868
 
msgstr "Неименовани сертификат"
 
375
msgstr "Неименовано уверење"
869
376
 
870
377
#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339
871
378
msgid "Couldn't parse public SSH key"
872
 
msgstr "Не могу да обрадим јавни SSH кључ"
 
379
msgstr "Не могу да обрадим јавни ССХ кључ"
873
380
 
874
381
#. Get the label ready
875
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343
 
382
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
876
383
#, c-format
877
384
msgid "Unlock password for: %s"
878
385
msgstr "Откључај лозинку за %s"
879
386
 
880
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90
881
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:801
882
 
msgid "The unlock password was incorrect"
883
 
msgstr "Није исправна лозинка за откључавање"
884
 
 
885
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634
 
387
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590
886
388
msgid "Unlock Login Keyring"
887
389
msgstr "Откључај привезак за пријаву"
888
390
 
889
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636
 
391
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:592
890
392
msgid "Enter password to unlock your login keyring"
891
393
msgstr "Унесите лозинку да откључате привезак за пријаву"
892
394
 
893
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640
 
395
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596
894
396
msgid ""
895
397
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
896
398
"your login keyring."
898
400
"Лозинка којом се пријављујете на рачунар се више не поклапа са лозинком у "
899
401
"привеску за пријаву."
900
402
 
901
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642
 
403
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598
902
404
msgid ""
903
405
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
904
406
msgstr ""
905
407
"Привезак за пријаву се није аутоматски откључао када сте се пријавили на "
906
408
"рачунар."
907
409
 
908
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660
 
410
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:616
909
411
msgid "Unlock Keyring"
910
412
msgstr "Откључај привезак"
911
413
 
912
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:662
 
414
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:618
913
415
#, c-format
914
416
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
915
417
msgstr "Унесите лозинку за привезак „%s“ ради откључавања"
916
418
 
917
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:666
 
419
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:622
918
420
#, c-format
919
421
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
920
422
msgstr "Програм жели да приступи привеску „%s“, али је он закључан"
921
423
 
922
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686
 
424
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:628
 
425
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
 
426
msgstr "Сам откључај овај привезак када се пријавим"
 
427
 
 
428
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:639
923
429
msgid "Unlock private key"
924
430
msgstr "Откључај тајни кључ"
925
431
 
926
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688
 
432
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:641
927
433
msgid "Unlock certificate"
928
434
msgstr "Откључај уверење"
929
435
 
930
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690
 
436
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:643
931
437
msgid "Unlock public key"
932
438
msgstr "Откључај јавни кључ"
933
439
 
934
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
935
 
msgid "Unlock"
936
 
msgstr "Откључај"
937
 
 
938
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705
 
440
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654
 
441
msgid "Enter password to unlock the private key"
 
442
msgstr "Унесите лозинку за откључавање тајног кључа"
 
443
 
 
444
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:656
 
445
msgid "Enter password to unlock the certificate"
 
446
msgstr "Унесите лозинку за откључавање уверења"
 
447
 
 
448
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658
939
449
msgid "Enter password to unlock the public key"
940
450
msgstr "Унесите лозинку за откључавање јавног кључа"
941
451
 
 
452
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660
 
453
msgid "Enter password to unlock"
 
454
msgstr "Унесите лозинку за откључавање"
 
455
 
 
456
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:670
 
457
msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in"
 
458
msgstr "Сам откључај овај кључ када се пријавим"
 
459
 
 
460
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:672
 
461
msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in"
 
462
msgstr "Сам откључај ово уверење када се пријавим"
 
463
 
 
464
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674
 
465
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:796
 
466
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140
 
467
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1288
 
468
msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in"
 
469
msgstr "Сам откључај када се пријавим"
 
470
 
942
471
#. TRANSLATORS: The private key is locked
943
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:717
 
472
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:685
944
473
#, c-format
945
474
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
946
475
msgstr "Програм жели да приступи јавном кључу „%s“, али је он закључан"
947
476
 
948
477
#. TRANSLATORS: The certificate is locked
949
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720
 
478
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688
950
479
#, c-format
951
480
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
952
481
msgstr "Програм жели да приступи сертификату „%s“, али је он закључан"
953
482
 
954
483
#. TRANSLATORS: The public key is locked
955
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:723
 
484
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691
956
485
#, c-format
957
486
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
958
487
msgstr "Програм жели да приступи јавном кључу „%s“, али је он закључан"
959
488
 
960
489
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
961
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:726
 
490
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:694
962
491
#, c-format
963
492
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
964
493
msgstr "Програм жели да приступи „%s“, али је он закључан"
965
494
 
966
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:822
 
495
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:765
 
496
msgid "The unlock password was incorrect"
 
497
msgstr "Није исправна лозинка за откључавање"
 
498
 
 
499
#. Build up the prompt
 
500
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:786
967
501
msgid "Unlock certificate/key storage"
968
502
msgstr "Откључај складиште сертификата/кључева"
969
503
 
970
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:823
 
504
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:787
971
505
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
972
506
msgstr "Унесите лозинку за откључавање складишта сертификата/кључева"
973
507
 
974
508
#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
975
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:826
 
509
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:790
976
510
#, c-format
977
511
msgid ""
978
512
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
981
515
"Програм жели да приступи складишту сертификата/кључева „%s“, али је оно "
982
516
"закључано"
983
517
 
984
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132
 
518
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131
985
519
msgid "New Password Required"
986
520
msgstr "Нова лозинка је обавезна"
987
521
 
988
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133
 
522
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132
989
523
msgid "New password required for secure storage"
990
524
msgstr "Нова лозинка је обавезна за сигурно складиште"
991
525
 
992
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1135
 
526
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134
993
527
#, c-format
994
528
msgid ""
995
529
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
998
532
"Лозинка је обавезна да би се „%s“ припремио за складиште сертификата или "
999
533
"кључева"
1000
534
 
1001
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1258
 
535
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1248
 
536
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1279
1002
537
msgid "Change Password"
1003
538
msgstr "Промени лозинку"
1004
539
 
1005
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1259
 
540
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249
 
541
msgid "Original password for secure storage"
 
542
msgstr "Првобитна лозинка за сигурно складиште"
 
543
 
 
544
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1251
 
545
#, c-format
 
546
msgid "To change the password for '%s', the original password is required"
 
547
msgstr "Да измените лозинку за „%s“, морате унети првобитну лозинку"
 
548
 
 
549
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280
1006
550
msgid "Change password for secure storage"
1007
551
msgstr "Мења лозинку за сигурно складиште"
1008
552
 
1009
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1261
 
553
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1282
1010
554
#, c-format
1011
 
msgid ""
1012
 
"To change the password for '%s', the original and new passwords are required"
1013
 
msgstr "За промену лозинке на „%s“, морате унети стару и нову лозинку"
 
555
msgid "Type a new password for '%s'"
 
556
msgstr "Унесите нову лозинку за „%s“"
1014
557
 
1015
558
#: ../tool/gkr-tool.c:102
1016
559
#, c-format
1017
560
msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n"
1018
 
msgstr "коришћење: gnome-keyring наредба [опције]\n"
 
561
msgstr "употреба: gnome-keyring наредба [опције]\n"
1019
562
 
1020
563
#: ../tool/gkr-tool.c:104
1021
564
msgid "commands: "
1026
569
msgid "          "
1027
570
msgstr "          "
1028
571
 
1029
 
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:597
1030
 
msgid "Store passwords unencrypted?"
1031
 
msgstr "Да ли да памтим нешифроване лозинке?"
1032
 
 
1033
 
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:598
1034
 
msgid ""
1035
 
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
1036
 
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
1037
 
"files."
1038
 
msgstr ""
1039
 
"Уколико изаберете празну лозинку, запамћене лозинке неће бити безбедне, па "
1040
 
"ће моћи да их користи свако ко приступи вашим датотекама."
1041
 
 
1042
 
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:605
1043
 
msgid "Use Unsafe Storage"
1044
 
msgstr "Користи небезбедно складиште"
1045
 
 
1046
 
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:643
1047
 
msgid "Passwords do not match."
1048
 
msgstr "Лозинке се не подударају."
1049
 
 
1050
 
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:653
1051
 
msgid "Password cannot be blank"
1052
 
msgstr "Лозинка не може бити празна"
1053
 
 
1054
 
#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:1
1055
 
msgid "Keyring Access"
1056
 
msgstr "Приступ привеску"
1057
 
 
1058
 
#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:2
1059
 
msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
1060
 
msgstr "Откључај приступ лозинкама и другим тајнама"
1061
 
 
1062
 
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:1
1063
 
msgid "New password strength"
1064
 
msgstr "Тежина нове лозинке"
1065
 
 
1066
 
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:2
1067
 
msgid "_Application:"
1068
 
msgstr "П_рограм:"
1069
 
 
1070
 
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:3
1071
 
msgid "_Confirm:"
1072
 
msgstr "_Потврди:"
1073
 
 
1074
 
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:4
1075
 
msgid "_Details:"
1076
 
msgstr "_Детаљи:"
1077
 
 
1078
 
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:5
1079
 
msgid "_Name:"
1080
 
msgstr "_Име:"
1081
 
 
1082
 
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:6
1083
 
msgid "_Old Password:"
1084
 
msgstr "_Стара лозинка:"
1085
 
 
1086
 
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:7
1087
 
msgid "_Password:"
1088
 
msgstr "_Лозинка:"
1089
 
 
1090
 
#~ msgid "Email"
1091
 
#~ msgstr "Е-пошта"
1092
 
 
1093
 
#~ msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
1094
 
#~ msgstr "<i>Није део сертификата</i>"
1095
 
 
1096
 
#~ msgid "<i>unknown</i>"
1097
 
#~ msgstr "<i>непознато</i>"
1098
 
 
1099
 
#~ msgid "<Not Part of Certificate>"
1100
 
#~ msgstr "<Није део сертификата>"
1101
 
 
1102
 
#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
1103
 
#~ msgstr "<b>Отисци</b>"
1104
 
 
1105
 
#~ msgid "<b>Issued By</b>"
1106
 
#~ msgstr "<b>Издат од</b>"
1107
 
 
1108
 
#~ msgid "<b>Issued To</b>"
1109
 
#~ msgstr "<b>Издат за</b>"
1110
 
 
1111
 
#~ msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
1112
 
#~ msgstr "<b>Овај сертификат је проверен за следеће употребе:</b>"
1113
 
 
1114
 
#~ msgid "<b>Validity</b>"
1115
 
#~ msgstr "<b>Исправност</b>"
1116
 
 
1117
 
#~ msgid "Common Name (CN)"
1118
 
#~ msgstr "Пуно име (CN)"
1119
 
 
1120
 
#~ msgid "Email Recipient Certificate"
1121
 
#~ msgstr "Сертификат примаоца е-поште"
1122
 
 
1123
 
#~ msgid "Email Signer Certificate"
1124
 
#~ msgstr "Сертификат потписника е-поште"
1125
 
 
1126
 
#~ msgid "Issued On"
1127
 
#~ msgstr "Издат"
1128
 
 
1129
 
#~ msgid "MD5 Fingerprint"
1130
 
#~ msgstr "MD5 Отисак"
1131
 
 
1132
 
#~ msgid "Organization (O)"
1133
 
#~ msgstr "Организација (O)"
1134
 
 
1135
 
#~ msgid "Organizational Unit (OU)"
1136
 
#~ msgstr "Организациона јединица (OU)"
1137
 
 
1138
 
#~ msgid "SHA1 Fingerprint"
1139
 
#~ msgstr "SHA1 Отисак"
1140
 
 
1141
 
#~ msgid "SSL Client Certificate"
1142
 
#~ msgstr "SSL сертификат клијента"
1143
 
 
1144
 
#~ msgid "SSL Server Certificate"
1145
 
#~ msgstr "SSL сертификат сервера"
1146
 
 
1147
 
#~ msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
1148
 
#~ msgstr "<span size='large' weight='bold'>Увези сертификате и кључеве</span>"
 
572
#~ msgid "Forget this password if idle for"
 
573
#~ msgstr "Заборави лозинку ако сам одсутан више од"
 
574
 
 
575
#~ msgid "Forget this password after"
 
576
#~ msgstr "Заборави лозинку након"
 
577
 
 
578
#~ msgid "Forget this password when I log out"
 
579
#~ msgstr "Заборави лозинку када се одјавим"
 
580
 
 
581
#~ msgid "Use Unsafe Storage"
 
582
#~ msgstr "Користи небезбедно складиште"
 
583
 
 
584
#~ msgid "Passwords do not match."
 
585
#~ msgstr "Лозинке се не подударају."
 
586
 
 
587
#~ msgid "Password cannot be blank"
 
588
#~ msgstr "Лозинка не може бити празна"
 
589
 
 
590
#~ msgid "Keyring Access"
 
591
#~ msgstr "Приступ привеску"
 
592
 
 
593
#~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
 
594
#~ msgstr "Откључај приступ лозинкама и другим тајнама"
 
595
 
 
596
#~ msgid "New password strength"
 
597
#~ msgstr "Тежина нове лозинке"
 
598
 
 
599
#~ msgid "_Application:"
 
600
#~ msgstr "П_рограм:"
 
601
 
 
602
#~ msgid "_Confirm:"
 
603
#~ msgstr "_Потврди:"
 
604
 
 
605
#~ msgid "_Details:"
 
606
#~ msgstr "_Детаљи:"
 
607
 
 
608
#~ msgid "_Name:"
 
609
#~ msgstr "_Име:"
 
610
 
 
611
#~ msgid "_Old Password:"
 
612
#~ msgstr "_Стара лозинка:"
 
613
 
 
614
#~ msgid "_Password:"
 
615
#~ msgstr "_Лозинка:"