1
1
# Serbian translation of gnome-keyring
2
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
2
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) 2003—2012.
3
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
4
4
# Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
5
5
# Reviewed on 2005-08-08 by: Игор Несторовић <igor@prevod.org>
6
6
# Translated on 2009-05-09 by: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>
7
7
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
8
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
8
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
11
11
"Project-Id-Version: gnome-keyring\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
13
13
"keyring&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14
"POT-Creation-Date: 2011-03-22 09:59+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 11:27+0200\n"
14
"POT-Creation-Date: 2012-03-08 19:47+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2012-03-10 23:49+0200\n"
16
16
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
17
17
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
18
19
"MIME-Version: 1.0\n"
19
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Language: Serbian (sr)\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
23
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
23
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
24
"X-Project-Style: gnome\n"
25
26
#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
26
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
27
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85
28
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:121
29
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
27
30
#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
28
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343
29
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789
31
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
32
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:753
31
34
msgstr "Неимановани"
33
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86
34
msgid "Change Keyring Password"
35
msgstr "Промени лозинку привеска"
37
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88
36
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:90
38
msgid "Enter the old password for the '%s' keyring"
39
msgstr "Унесите стару лозинку за привезак „%s“"
41
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:94
44
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the "
45
"old password for it."
47
"Један програм жели да промени лозинку за привезак „%s“. Унесите његову стару "
50
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:100
51
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:136
52
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146
53
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143
54
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1255
55
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1290
59
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:126
39
61
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
40
62
msgstr "Унесите лозинку за привезак „%s“"
42
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92
64
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:130
45
67
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
78
127
msgstr "Гномови привесци: ПКЦС#11 компонента"
80
129
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
130
msgid "Secret Storage Service"
131
msgstr "Сервис са тајно складиштење"
133
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
81
134
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
82
135
msgstr "Гномови привесци: сервис за тајност"
84
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
85
msgid "Secret Storage Service"
86
msgstr "Сервис са тајно складиштење"
88
137
#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
138
msgid "SSH Key Agent"
139
msgstr "Агент за ССХ кључеве"
141
#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
89
142
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
90
143
msgstr "Гномови привесци: ССХ агент"
92
#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
94
msgstr "Агент за SSH кључеве"
96
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
97
msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
98
msgstr "Гномови привесци: ГПГ агент"
100
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
101
msgid "GPG Password Agent"
102
msgstr "Агент за ГПГ лозинке"
104
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:104 ../gcr/gcr-key-renderer.c:291
105
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:296
145
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106
107
147
msgstr "Непознато"
109
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:202
149
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:203
111
151
msgid "PGP Key: %s"
112
152
msgstr "ПГП кључ: %s"
114
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:354
115
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:355
154
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:360
155
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:361
116
156
msgid "Enter Passphrase"
117
157
msgstr "Унесите лозинку"
119
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:397
120
msgid "Forget this password if idle for"
121
msgstr "Заборави лозинку ако сам одсутан више од"
123
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:398
124
msgid "Forget this password after"
125
msgstr "Заборави лозинку након"
127
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:399
128
msgid "Forget this password when I log out"
129
msgstr "Заборави лозинку када се одјавим"
159
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:365
160
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:602
161
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:630
162
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:645
163
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:721
164
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767
165
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:799
169
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:394
170
msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in"
171
msgstr "Сам откључај овај кључ када се пријавим"
131
173
#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
132
#: ../daemon/login/gkd-login.c:147
174
#: ../daemon/login/gkd-login.c:145
178
#: ../egg/dotlock.c:668
180
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
181
msgstr "нисам успео да направим привремену датотеку „%s“: %s\n"
183
#: ../egg/dotlock.c:718
185
msgid "error writing to `%s': %s\n"
186
msgstr "грешка приликом писања у „%s“: %s\n"
188
#: ../egg/dotlock.c:782
190
msgid "can't create `%s': %s\n"
191
msgstr "не могу да направим „%s“: %s\n"
193
#. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is
194
#. reused too fast or a new process with the same pid as the one
195
#. of the stale file tries to lock right at the same time as we.
196
#: ../egg/dotlock.c:1048
198
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
199
msgstr "уклањам устајалу датотеку закључавања (направио ју је %d)\n"
201
#: ../egg/dotlock.c:1084
203
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
204
msgstr "чекам на закључавање (задржава ме %d%s) %s...\n"
206
#: ../egg/dotlock.c:1085
208
msgstr "(неупотребљиво закључавање?)"
210
#: ../egg/dotlock.c:1124
212
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
213
msgstr "закључавање „%s“ не прави: %s\n"
215
#: ../egg/dotlock.c:1150
217
msgid "waiting for lock %s...\n"
218
msgstr "чекам на закључавање %s...\n"
136
220
#: ../egg/egg-oid.c:41
137
221
msgid "Domain Component"
138
222
msgstr "Компонента домена"
224
308
#: ../egg/egg-oid.c:93
225
309
msgid "DN Qualifier"
228
312
#: ../egg/egg-oid.c:95
229
313
msgid "Pseudonym"
230
314
msgstr "Псеудоним"
232
#: ../egg/egg-oid.c:98 ../gcr/gcr-key-renderer.c:287
316
#: ../egg/egg-oid.c:98
320
#: ../egg/egg-oid.c:99
236
324
#: ../egg/egg-oid.c:100
240
#: ../egg/egg-oid.c:102
241
325
msgid "MD5 with RSA"
244
#: ../egg/egg-oid.c:104
328
#: ../egg/egg-oid.c:101
245
329
msgid "SHA1 with RSA"
248
#: ../egg/egg-oid.c:107 ../gcr/gcr-key-renderer.c:289
332
#: ../egg/egg-oid.c:103
336
#: ../egg/egg-oid.c:104
337
msgid "SHA1 with DSA"
340
#. Extended Key Usages
341
#: ../egg/egg-oid.c:107
342
msgid "Server Authentication"
343
msgstr "Потврда идентитета сервера"
345
#: ../egg/egg-oid.c:108
346
msgid "Client Authentication"
347
msgstr "Потврда идентитета клијента"
252
349
#: ../egg/egg-oid.c:109
253
msgid "SHA1 with DSA"
351
msgstr "Потписивање кода"
353
#: ../egg/egg-oid.c:110
354
msgid "Email Protection"
355
msgstr "Заштита ел. поште"
357
#: ../egg/egg-oid.c:111
358
msgid "Time Stamping"
359
msgstr "Приказ датума и времена"
256
361
#: ../egg/egg-spawn.c:273
258
363
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
260
"Неочекивана грешка у функцији select() приликом читања података из "
365
"Неочекивана грешка у функцији „select()“ приликом читања података из "
263
368
#: ../egg/egg-spawn.c:320
265
370
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
266
msgstr "Неочекивана грешка у функцији waitpid() (%s)"
268
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:82 ../gcr/gcr-parser.c:201
272
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:107
276
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:112
278
msgstr "Идентификатор"
280
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:120
284
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:126
288
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:126
292
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:126
296
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:339
300
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:343
304
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:350
309
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:360
311
msgstr "Име предмета"
314
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:364
316
msgstr "Име издаваоца"
318
#. The Issued Parameters
319
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:368
320
msgid "Issued Certificate"
321
msgstr "Издати сертификат"
323
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:373
327
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:387
328
msgid "Not Valid Before"
331
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:392
332
msgid "Not Valid After"
333
msgstr "Не важи после"
335
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:401
336
msgid "Signature Algorithm"
337
msgstr "Алгоритам потписа"
339
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:406
340
msgid "Signature Parameters"
341
msgstr "Параметри потписа"
343
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:413
348
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:418
349
msgid "Public Key Info"
350
msgstr "Подаци о јавном кључу"
352
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:423
353
msgid "Key Algorithm"
354
msgstr "Алгоритам кључа"
356
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:429
357
msgid "Key Parameters"
358
msgstr "Параметри кључа"
360
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:436
362
msgstr "Величина кључа"
364
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:444 ../gcr/gcr-key-renderer.c:271
365
#: ../gcr/gcr-parser.c:204
370
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:449
374
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
375
msgid "Import Certificates and Keys"
376
msgstr "Увези уверења и кључеве"
378
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2
382
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3
386
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
387
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
388
msgstr "Сам откључај овај привезак када се пријавим."
390
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
391
msgid "Lock this keyring after"
392
msgstr "Након овога закључај тренутни привезак"
394
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
395
msgid "Lock this keyring if idle for"
396
msgstr "Закључај овај привезак ако је неактиван"
398
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
399
msgid "Lock this keyring when I log out"
400
msgstr "Закључај овај привезак када се одјавим"
402
#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
403
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6
407
#: ../gcr/gcr-importer.c:133 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
408
msgid "Enter password to unlock the private key"
409
msgstr "Унесите лозинку за откључавање тајног кључа"
411
#: ../gcr/gcr-importer.c:135 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703
412
msgid "Enter password to unlock the certificate"
413
msgstr "Унесите лозинку за откључавање сертификата"
415
#: ../gcr/gcr-importer.c:137 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707
416
msgid "Enter password to unlock"
417
msgstr "Унесите лозинку за откључавање"
419
#. TRANSLATORS: The key is locked.
420
#: ../gcr/gcr-importer.c:146
421
msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
422
msgstr "Да бисте увезли тајни кључ, он мора бити откључан"
424
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
425
#: ../gcr/gcr-importer.c:149
426
msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
427
msgstr "Да бисте увезли сертификат, он мора бити откључан"
429
#. TRANSLATORS: The data is locked.
430
#: ../gcr/gcr-importer.c:152
431
msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
432
msgstr "Да бисте увезли податак, он мора бити откључан"
434
#. TRANSLATORS: The key is locked.
435
#: ../gcr/gcr-importer.c:157
437
msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
438
msgstr "Да бисте увезли тајни кључ „%s“, он мора бити откључан"
440
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
441
#: ../gcr/gcr-importer.c:160
443
msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
444
msgstr "Да бисте увезли сертификат „%s“, он мора бити откључан"
446
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
447
#: ../gcr/gcr-importer.c:163
449
msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
450
msgstr "Да бисте увезли „%s“, он мора бити откључан"
452
#: ../gcr/gcr-importer.c:254 ../gcr/gcr-parser.c:1566 ../gcr/gcr-parser.c:1757
453
#: ../gck/gck-misc.c:98
454
msgid "The operation was cancelled"
455
msgstr "Радња је поништена"
457
#: ../gcr/gcr-importer.c:346
459
msgid "No location available to import to"
460
msgstr "Ниједно место није доступно за увоз"
462
#: ../gcr/gcr-importer.c:495
463
msgid "Import Certificates/Keys"
464
msgstr "Увези сертификате/кључеве"
466
#: ../gcr/gcr-importer.c:502
467
msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
468
msgstr "Изаберите место за складиштење увезених сертификата/кључева."
470
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:69
474
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:260
475
msgid "Private RSA Key"
476
msgstr "Приватни РСА кључ"
478
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:262
479
msgid "Private DSA Key"
480
msgstr "Приватни ДСА кључ"
482
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:264 ../gcr/gcr-parser.c:198
484
msgstr "Приватни кључ"
486
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:267 ../gcr/gcr-key-renderer.c:269
487
msgid "Public DSA Key"
488
msgstr "Јавни ДСА кључ"
490
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:278
493
msgid_plural "%d bits"
497
msgstr[3] "један бит"
499
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:279
503
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:292
507
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:299
511
#. TODO: We need to have consistent key fingerprints.
512
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:303
514
msgstr "Отисак прста"
516
#: ../gcr/gcr-parser.c:1569
517
msgid "Unrecognized or unsupported data."
518
msgstr "Непрепознати или неподржани подаци."
520
#: ../gcr/gcr-parser.c:1572
521
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
522
msgstr "Не могу да обрадим неисправне или оштећене податке."
524
#: ../gcr/gcr-parser.c:1575
525
msgid "The data is locked"
526
msgstr "Подаци су закључани"
528
#. Translators: A pinned certificate is an exception which
529
#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
530
#. communication with a certain peer.
531
#: ../gcr/gcr-trust.c:420
533
msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate"
534
msgstr "Не могу да пронађем место да ускладиштим прикачено уверење"
536
#: ../gck/gck-uri.c:124 ../gck/gck-uri.c:181 ../gck/gck-uri.c:216
537
#: ../gck/gck-uri.c:248
539
msgid "The URI has invalid syntax. The '%s' field encoding is invalid."
540
msgstr "Адреса садржи неисправну синтаксу. „%s“ шифровање поља није исправно."
542
#: ../gck/gck-uri.c:287
543
msgid "The URI has does not have the 'pkcs11' scheme."
544
msgstr "Адреса није имала „pkcs11“ шему."
546
#: ../gck/gck-misc.c:101
547
msgid "Insufficient memory available"
548
msgstr "Нема довољно меморије"
550
#: ../gck/gck-misc.c:103
551
msgid "The specified slot ID is not valid"
552
msgstr "Наведени идентификатор слота није исправан"
554
#: ../gck/gck-misc.c:105
555
msgid "Internal error"
556
msgstr "Грешка унутар програма"
558
#: ../gck/gck-misc.c:107
559
msgid "The operation failed"
560
msgstr "Радња није успела"
562
#: ../gck/gck-misc.c:109
563
msgid "Invalid arguments"
564
msgstr "Аргументи нису исправни"
566
#: ../gck/gck-misc.c:111
567
msgid "The module cannot create needed threads"
568
msgstr "Модул не може да креира потребне нити"
570
#: ../gck/gck-misc.c:113
571
msgid "The module cannot lock data properly"
572
msgstr "Модул не може правилно да закључа податке"
574
#: ../gck/gck-misc.c:115
575
msgid "The field is read-only"
576
msgstr "Ово поље је само за читање"
578
#: ../gck/gck-misc.c:117
579
msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
580
msgstr "Ово поље је осетљиво и не може бити откривено"
582
#: ../gck/gck-misc.c:119
583
msgid "The field is invalid or does not exist"
584
msgstr "Ово поље је неисправно или не постоји"
586
#: ../gck/gck-misc.c:121
587
msgid "Invalid value for field"
588
msgstr "Није исправна вредност за поље"
590
#: ../gck/gck-misc.c:123
591
msgid "The data is not valid or unrecognized"
592
msgstr "Податак није исправан или није препознат"
594
#: ../gck/gck-misc.c:125
595
msgid "The data is too long"
596
msgstr "Податак је предугачак"
598
#: ../gck/gck-misc.c:127
599
msgid "An error occurred on the device"
600
msgstr "Десила се грешка на уређају"
602
#: ../gck/gck-misc.c:129
603
msgid "Insufficient memory available on the device"
604
msgstr "Нема довољно меморије на уређају"
606
#: ../gck/gck-misc.c:131
607
msgid "The device was removed or unplugged"
608
msgstr "Уређај је уклоњен или искључен"
610
#: ../gck/gck-misc.c:133
611
msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
612
msgstr "Шифровани подаци нису исправни или нису препознати"
614
#: ../gck/gck-misc.c:135
615
msgid "The encrypted data is too long"
616
msgstr "Шифровани подаци су предугачки"
618
#: ../gck/gck-misc.c:137
619
msgid "This operation is not supported"
620
msgstr "Ова радња није подржана"
622
#: ../gck/gck-misc.c:139
623
msgid "The key is missing or invalid"
624
msgstr "Кључ недостаје или је неисправан"
626
#: ../gck/gck-misc.c:141
627
msgid "The key is the wrong size"
628
msgstr "Погрешна величина кључа"
630
#: ../gck/gck-misc.c:143
631
msgid "The key is of the wrong type"
632
msgstr "Погрешан тип кључа"
634
#: ../gck/gck-misc.c:145
635
msgid "No key is needed"
636
msgstr "Није потребан кључ"
638
#: ../gck/gck-misc.c:147
639
msgid "The key is different than before"
640
msgstr "Кључ је сада другачији него пре"
642
#: ../gck/gck-misc.c:149
643
msgid "A key is needed"
644
msgstr "Потребан је кључ"
646
#: ../gck/gck-misc.c:151
647
msgid "Cannot include the key in the digest"
648
msgstr "Не могу да уврстим кључ у сажетак"
650
#: ../gck/gck-misc.c:153
651
msgid "This operation cannot be done with this key"
652
msgstr "Не можете да изведете тражену операцију овим кључем"
654
#: ../gck/gck-misc.c:155
655
msgid "The key cannot be wrapped"
656
msgstr "Не могу да упакујем кључ"
658
#: ../gck/gck-misc.c:157
659
msgid "Cannot export this key"
660
msgstr "Не могу да извезем овај кључ"
662
#: ../gck/gck-misc.c:159
663
msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
664
msgstr "Механизам шифровања је неисправан или није препознат"
666
#: ../gck/gck-misc.c:161
667
msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
668
msgstr "Механизам шифровања има неисправан аргумент"
670
#: ../gck/gck-misc.c:163
671
msgid "The object is missing or invalid"
672
msgstr "Објекат недостаје или није исправан"
674
#: ../gck/gck-misc.c:165
675
msgid "Another operation is already taking place"
676
msgstr "Нека друга радња је у току"
678
#: ../gck/gck-misc.c:167
679
msgid "No operation is taking place"
680
msgstr "Ниједна друга радња није у току"
682
#: ../gck/gck-misc.c:169
683
msgid "The password or PIN is incorrect"
684
msgstr "Није тачна лозинка или ПИБ"
686
#: ../gck/gck-misc.c:171
687
msgid "The password or PIN is invalid"
688
msgstr "Није исправна лозинка или ПИБ"
690
#: ../gck/gck-misc.c:173
691
msgid "The password or PIN is of an invalid length"
692
msgstr "Лозинка или ПИБ има неисправну дужину"
694
#: ../gck/gck-misc.c:175
695
msgid "The password or PIN has expired"
696
msgstr "Лозинци или ПИБ-у је истекао рок важења"
698
#: ../gck/gck-misc.c:177
699
msgid "The password or PIN is locked"
700
msgstr "Закључана је лозинка или ПИБ"
702
#: ../gck/gck-misc.c:179
703
msgid "The session is closed"
704
msgstr "Сесија је затворена"
706
#: ../gck/gck-misc.c:181
707
msgid "Too many sessions are active"
708
msgstr "Има превише активних сесија"
710
#: ../gck/gck-misc.c:183
711
msgid "The session is invalid"
712
msgstr "Сесија је неисправна"
714
#: ../gck/gck-misc.c:185
715
msgid "The session is read-only"
716
msgstr "Сесија је само за читање"
718
#: ../gck/gck-misc.c:187
719
msgid "An open session exists"
720
msgstr "Већ постоји отворена сесија"
722
#: ../gck/gck-misc.c:189
723
msgid "A read-only session exists"
724
msgstr "Већ постоји отворена сесија, само за читање"
726
#: ../gck/gck-misc.c:191
727
msgid "An administrator session exists"
728
msgstr "Већ постоји администраторска сесија"
730
#: ../gck/gck-misc.c:193
731
msgid "The signature is bad or corrupted"
732
msgstr "Потпис је лош или оштећен"
734
#: ../gck/gck-misc.c:195
735
msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
736
msgstr "Потпис није препознат или је оштећен"
738
#: ../gck/gck-misc.c:197
739
msgid "Certain required fields are missing"
740
msgstr "Нека обавезна поља нису попуњена"
742
#: ../gck/gck-misc.c:199
743
msgid "Certain fields have invalid values"
744
msgstr "Нека поља имају неисправне вредности"
746
#: ../gck/gck-misc.c:201
747
msgid "The device is not present or unplugged"
748
msgstr "Уређај није присутан или је искључен"
750
#: ../gck/gck-misc.c:203
751
msgid "The device is invalid or unrecognizable"
752
msgstr "Уређај је неисправан или непознат"
754
#: ../gck/gck-misc.c:205
755
msgid "The device is write protected"
756
msgstr "Уређај је поседује заштиту од уписа"
758
#: ../gck/gck-misc.c:207
759
msgid "Cannot import because the key is invalid"
760
msgstr "Не могу да увезем јер је кључ неисправан"
762
#: ../gck/gck-misc.c:209
763
msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
764
msgstr "Не могу да увезем јер кључ нема исправну величину"
766
#: ../gck/gck-misc.c:211
767
msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
768
msgstr "Не могу да увезем јер је тип кључа неисправан"
770
#: ../gck/gck-misc.c:213
771
msgid "You are already logged in"
772
msgstr "Већ сте пријављени"
774
#: ../gck/gck-misc.c:215
775
msgid "No user has logged in"
776
msgstr "Није пријављен ниједан корисник"
778
#: ../gck/gck-misc.c:217
779
msgid "The user's password or PIN is not set"
780
msgstr "Није постављена корисничка лозинка или ПИБ"
782
#: ../gck/gck-misc.c:219
783
msgid "The user is of an invalid type"
784
msgstr "Није исправан тип корисника"
786
#: ../gck/gck-misc.c:221
787
msgid "Another user is already logged in"
788
msgstr "Већ је пријављен други корисник"
790
#: ../gck/gck-misc.c:223
791
msgid "Too many users of different types are logged in"
792
msgstr "Пријављено је превише корисника различитих типова"
794
#: ../gck/gck-misc.c:225
795
msgid "Cannot import an invalid key"
796
msgstr "Не могу да увезем неисправан кључ"
798
#: ../gck/gck-misc.c:227
799
msgid "Cannot import a key of the wrong size"
800
msgstr "Не могу да увезем кључ неисправне величине"
802
#: ../gck/gck-misc.c:229
803
msgid "Cannot export because the key is invalid"
804
msgstr "Не могу да извезем јер је кључ неисправан"
806
#: ../gck/gck-misc.c:231
807
msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
808
msgstr "Не могу да извезем јер кључ нема ипсравну величину"
810
#: ../gck/gck-misc.c:233
811
msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
812
msgstr "Не могу да извезем јер је тип кључа неисправан"
814
#: ../gck/gck-misc.c:235
815
msgid "Unable to initialize the random number generator"
816
msgstr "Не могу да иницијализујем генератор случајних бројева"
818
#: ../gck/gck-misc.c:237
819
msgid "No random number generator available"
820
msgstr "Ниједан генератор случајних бројева није доступан"
822
#: ../gck/gck-misc.c:239
823
msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
824
msgstr "Механизам шифровања има неисправан параметар"
826
#: ../gck/gck-misc.c:241
827
msgid "Not enough space to store the result"
828
msgstr "Недовољно места да се ускладишти резултат"
830
#: ../gck/gck-misc.c:243
831
msgid "The saved state is invalid"
832
msgstr "Сачувано стање је неисправно"
834
#: ../gck/gck-misc.c:245
835
msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
836
msgstr "Овај податак је осетљив и не могу да га откријем"
838
#: ../gck/gck-misc.c:247
839
msgid "The state cannot be saved"
840
msgstr "Не могу да сачувам стање"
842
#: ../gck/gck-misc.c:249
843
msgid "The module has not been initialized"
844
msgstr "Модул није покренут"
846
#: ../gck/gck-misc.c:251
847
msgid "The module has already been initialized"
848
msgstr "Модул је већ покренут"
850
#: ../gck/gck-misc.c:253
851
msgid "Cannot lock data"
852
msgstr "Не могу да закључам податке"
854
#: ../gck/gck-misc.c:255
855
msgid "The data cannot be locked"
856
msgstr "Не могу да закључам податке"
858
#: ../gck/gck-misc.c:257
859
msgid "The signature request was rejected by the user"
860
msgstr "Захтев за потписом је одбачен од стране корисника"
862
#: ../gck/gck-misc.c:261
863
msgid "Unknown error"
864
msgstr "Непозната грешка"
371
msgstr "Неочекивана грешка у функцији „waitpid()“ (%s)"
866
373
#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572
867
374
msgid "Unnamed Certificate"
868
msgstr "Неименовани сертификат"
375
msgstr "Неименовано уверење"
870
377
#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339
871
378
msgid "Couldn't parse public SSH key"
872
msgstr "Не могу да обрадим јавни SSH кључ"
379
msgstr "Не могу да обрадим јавни ССХ кључ"
874
381
#. Get the label ready
875
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343
382
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
877
384
msgid "Unlock password for: %s"
878
385
msgstr "Откључај лозинку за %s"
880
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90
881
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:801
882
msgid "The unlock password was incorrect"
883
msgstr "Није исправна лозинка за откључавање"
885
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634
387
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590
886
388
msgid "Unlock Login Keyring"
887
389
msgstr "Откључај привезак за пријаву"
889
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636
391
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:592
890
392
msgid "Enter password to unlock your login keyring"
891
393
msgstr "Унесите лозинку да откључате привезак за пријаву"
893
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640
395
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596
895
397
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
896
398
"your login keyring."
898
400
"Лозинка којом се пријављујете на рачунар се више не поклапа са лозинком у "
899
401
"привеску за пријаву."
901
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642
403
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598
903
405
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
905
407
"Привезак за пријаву се није аутоматски откључао када сте се пријавили на "
908
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660
410
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:616
909
411
msgid "Unlock Keyring"
910
412
msgstr "Откључај привезак"
912
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:662
414
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:618
914
416
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
915
417
msgstr "Унесите лозинку за привезак „%s“ ради откључавања"
917
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:666
419
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:622
919
421
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
920
422
msgstr "Програм жели да приступи привеску „%s“, али је он закључан"
922
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686
424
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:628
425
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
426
msgstr "Сам откључај овај привезак када се пријавим"
428
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:639
923
429
msgid "Unlock private key"
924
430
msgstr "Откључај тајни кључ"
926
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688
432
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:641
927
433
msgid "Unlock certificate"
928
434
msgstr "Откључај уверење"
930
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690
436
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:643
931
437
msgid "Unlock public key"
932
438
msgstr "Откључај јавни кључ"
934
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
938
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705
440
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654
441
msgid "Enter password to unlock the private key"
442
msgstr "Унесите лозинку за откључавање тајног кључа"
444
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:656
445
msgid "Enter password to unlock the certificate"
446
msgstr "Унесите лозинку за откључавање уверења"
448
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658
939
449
msgid "Enter password to unlock the public key"
940
450
msgstr "Унесите лозинку за откључавање јавног кључа"
452
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660
453
msgid "Enter password to unlock"
454
msgstr "Унесите лозинку за откључавање"
456
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:670
457
msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in"
458
msgstr "Сам откључај овај кључ када се пријавим"
460
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:672
461
msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in"
462
msgstr "Сам откључај ово уверење када се пријавим"
464
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674
465
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:796
466
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140
467
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1288
468
msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in"
469
msgstr "Сам откључај када се пријавим"
942
471
#. TRANSLATORS: The private key is locked
943
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:717
472
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:685
945
474
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
946
475
msgstr "Програм жели да приступи јавном кључу „%s“, али је он закључан"
948
477
#. TRANSLATORS: The certificate is locked
949
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720
478
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688
951
480
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
952
481
msgstr "Програм жели да приступи сертификату „%s“, али је он закључан"
954
483
#. TRANSLATORS: The public key is locked
955
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:723
484
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691
957
486
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
958
487
msgstr "Програм жели да приступи јавном кључу „%s“, али је он закључан"
960
489
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
961
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:726
490
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:694
963
492
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
964
493
msgstr "Програм жели да приступи „%s“, али је он закључан"
966
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:822
495
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:765
496
msgid "The unlock password was incorrect"
497
msgstr "Није исправна лозинка за откључавање"
499
#. Build up the prompt
500
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:786
967
501
msgid "Unlock certificate/key storage"
968
502
msgstr "Откључај складиште сертификата/кључева"
970
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:823
504
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:787
971
505
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
972
506
msgstr "Унесите лозинку за откључавање складишта сертификата/кључева"
974
508
#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
975
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:826
509
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:790
978
512
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
1029
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:597
1030
msgid "Store passwords unencrypted?"
1031
msgstr "Да ли да памтим нешифроване лозинке?"
1033
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:598
1035
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
1036
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
1039
"Уколико изаберете празну лозинку, запамћене лозинке неће бити безбедне, па "
1040
"ће моћи да их користи свако ко приступи вашим датотекама."
1042
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:605
1043
msgid "Use Unsafe Storage"
1044
msgstr "Користи небезбедно складиште"
1046
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:643
1047
msgid "Passwords do not match."
1048
msgstr "Лозинке се не подударају."
1050
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:653
1051
msgid "Password cannot be blank"
1052
msgstr "Лозинка не може бити празна"
1054
#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:1
1055
msgid "Keyring Access"
1056
msgstr "Приступ привеску"
1058
#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:2
1059
msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
1060
msgstr "Откључај приступ лозинкама и другим тајнама"
1062
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:1
1063
msgid "New password strength"
1064
msgstr "Тежина нове лозинке"
1066
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:2
1067
msgid "_Application:"
1070
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:3
1074
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:4
1078
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:5
1082
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:6
1083
msgid "_Old Password:"
1084
msgstr "_Стара лозинка:"
1086
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:7
1093
#~ msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
1094
#~ msgstr "<i>Није део сертификата</i>"
1096
#~ msgid "<i>unknown</i>"
1097
#~ msgstr "<i>непознато</i>"
1099
#~ msgid "<Not Part of Certificate>"
1100
#~ msgstr "<Није део сертификата>"
1102
#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
1103
#~ msgstr "<b>Отисци</b>"
1105
#~ msgid "<b>Issued By</b>"
1106
#~ msgstr "<b>Издат од</b>"
1108
#~ msgid "<b>Issued To</b>"
1109
#~ msgstr "<b>Издат за</b>"
1111
#~ msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
1112
#~ msgstr "<b>Овај сертификат је проверен за следеће употребе:</b>"
1114
#~ msgid "<b>Validity</b>"
1115
#~ msgstr "<b>Исправност</b>"
1117
#~ msgid "Common Name (CN)"
1118
#~ msgstr "Пуно име (CN)"
1120
#~ msgid "Email Recipient Certificate"
1121
#~ msgstr "Сертификат примаоца е-поште"
1123
#~ msgid "Email Signer Certificate"
1124
#~ msgstr "Сертификат потписника е-поште"
1126
#~ msgid "Issued On"
1129
#~ msgid "MD5 Fingerprint"
1130
#~ msgstr "MD5 Отисак"
1132
#~ msgid "Organization (O)"
1133
#~ msgstr "Организација (O)"
1135
#~ msgid "Organizational Unit (OU)"
1136
#~ msgstr "Организациона јединица (OU)"
1138
#~ msgid "SHA1 Fingerprint"
1139
#~ msgstr "SHA1 Отисак"
1141
#~ msgid "SSL Client Certificate"
1142
#~ msgstr "SSL сертификат клијента"
1144
#~ msgid "SSL Server Certificate"
1145
#~ msgstr "SSL сертификат сервера"
1147
#~ msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
1148
#~ msgstr "<span size='large' weight='bold'>Увези сертификате и кључеве</span>"
572
#~ msgid "Forget this password if idle for"
573
#~ msgstr "Заборави лозинку ако сам одсутан више од"
575
#~ msgid "Forget this password after"
576
#~ msgstr "Заборави лозинку након"
578
#~ msgid "Forget this password when I log out"
579
#~ msgstr "Заборави лозинку када се одјавим"
581
#~ msgid "Use Unsafe Storage"
582
#~ msgstr "Користи небезбедно складиште"
584
#~ msgid "Passwords do not match."
585
#~ msgstr "Лозинке се не подударају."
587
#~ msgid "Password cannot be blank"
588
#~ msgstr "Лозинка не може бити празна"
590
#~ msgid "Keyring Access"
591
#~ msgstr "Приступ привеску"
593
#~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
594
#~ msgstr "Откључај приступ лозинкама и другим тајнама"
596
#~ msgid "New password strength"
597
#~ msgstr "Тежина нове лозинке"
599
#~ msgid "_Application:"
600
#~ msgstr "П_рограм:"
603
#~ msgstr "_Потврди:"
611
#~ msgid "_Old Password:"
612
#~ msgstr "_Стара лозинка:"
614
#~ msgid "_Password:"
615
#~ msgstr "_Лозинка:"