271
293
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
272
294
msgstr "Onverwachte fout in waitpid(): %s"
274
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:82 ../gcr/gcr-parser.c:201
278
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:107
282
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:112
286
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:120
290
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:126
294
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:126
298
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:126
302
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:339
306
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:343
308
msgstr "Geverifieerd door"
310
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:350
315
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:360
317
msgstr "Subject Name"
320
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:364
322
msgstr "Naam uitgever"
324
#. The Issued Parameters
325
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:368
326
msgid "Issued Certificate"
327
msgstr "Uitgegeven certificaat"
329
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:373
333
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:387
334
msgid "Not Valid Before"
335
msgstr "Niet geldig voor"
337
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:392
338
msgid "Not Valid After"
339
msgstr "Niet geldig na"
341
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:401
342
msgid "Signature Algorithm"
343
msgstr "Algoritme voor ondertekening"
345
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:406
346
msgid "Signature Parameters"
347
msgstr "Parameters voor ondertekening"
349
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:413
351
msgstr "Ondertekening"
354
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:418
355
msgid "Public Key Info"
356
msgstr "Publieke sleutelinformatie"
358
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:423
359
msgid "Key Algorithm"
360
msgstr "Sleutelalgoritme"
362
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:429
363
msgid "Key Parameters"
364
msgstr "Sleutelparameters"
366
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:436
368
msgstr "Sleutelgrootte"
370
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:444 ../gcr/gcr-key-renderer.c:271
371
#: ../gcr/gcr-parser.c:204
373
msgstr "Publieke sleutel"
376
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:449
378
msgstr "Vingerafdrukken"
380
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
381
msgid "Import Certificates and Keys"
382
msgstr "Certificaten en sleutels importeren"
384
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2
386
msgstr "Importeren naar:"
388
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3
392
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
393
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
394
msgstr "Deze sleutelbos automatisch ontgrendelen bij aanmelden"
396
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
397
msgid "Lock this keyring after"
398
msgstr "Deze sleutelbos vergrendelen na"
400
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
401
msgid "Lock this keyring if idle for"
402
msgstr "Deze sleutelbos vergrendelen na inactiviteit van"
404
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
405
msgid "Lock this keyring when I log out"
406
msgstr "Deze sleutelbos automatisch vergrendelen bij afmelden"
408
#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
409
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6
413
#: ../gcr/gcr-importer.c:133 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
414
msgid "Enter password to unlock the private key"
415
msgstr "Voer uw wachtwoord in voor ontgrendelen van de privé-sleutel"
417
#: ../gcr/gcr-importer.c:135 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703
418
msgid "Enter password to unlock the certificate"
419
msgstr "Voer uw wachtwoord in voor ontgrendelen van het certificaat"
421
#: ../gcr/gcr-importer.c:137 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707
422
msgid "Enter password to unlock"
423
msgstr "Voer wachtwoord in voor ontgrendelen"
425
#. TRANSLATORS: The key is locked.
426
#: ../gcr/gcr-importer.c:146
427
msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
428
msgstr "Om de privé-sleutel te importeren, moet deze ontgrendeld worden"
430
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
431
#: ../gcr/gcr-importer.c:149
432
msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
433
msgstr "Om het certificaat te importeren, moet deze ontgrendeld worden"
435
#. TRANSLATORS: The data is locked.
436
#: ../gcr/gcr-importer.c:152
437
msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
438
msgstr "Om de gegevens te importeren, moet deze ontgrendeld worden"
440
#. TRANSLATORS: The key is locked.
441
#: ../gcr/gcr-importer.c:157
443
msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
444
msgstr "Om de privé-sleutel ‘%s’ te importeren, moet deze ontgrendeld worden"
446
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
447
#: ../gcr/gcr-importer.c:160
449
msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
450
msgstr "Om het certificaat ‘%s’ te importeren, moet deze ontgrendeld worden"
452
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
453
#: ../gcr/gcr-importer.c:163
455
msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
456
msgstr "Om de ‘%s’ te importeren, moet deze ontgrendeld worden"
458
#: ../gcr/gcr-importer.c:254 ../gcr/gcr-parser.c:1566 ../gcr/gcr-parser.c:1757
459
#: ../gck/gck-misc.c:98
460
msgid "The operation was cancelled"
461
msgstr "De bewerking werd geannuleerd."
463
#: ../gcr/gcr-importer.c:346
465
msgid "No location available to import to"
466
msgstr "Geen locatie beschikbaar om naartoe te importeren"
468
#: ../gcr/gcr-importer.c:495
469
msgid "Import Certificates/Keys"
470
msgstr "Certificaten of sleutels importeren"
472
#: ../gcr/gcr-importer.c:502
473
msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
475
"Kies een locatie om de geïmporteerde certificaten of sleutels op te slaan"
477
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:69
481
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:260
482
msgid "Private RSA Key"
483
msgstr "Privé-sleutel (RSA)"
485
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:262
486
msgid "Private DSA Key"
487
msgstr "Privé-sleutel (DSA)"
489
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:264 ../gcr/gcr-parser.c:198
491
msgstr "Privé-sleutel"
493
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:267 ../gcr/gcr-key-renderer.c:269
494
msgid "Public DSA Key"
495
msgstr "Publieke DSA-sleutel"
497
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:278
500
msgid_plural "%d bits"
504
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:279
508
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:292
512
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:299
516
#. TODO: We need to have consistent key fingerprints.
517
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:303
519
msgstr "Vingerafdruk"
521
#: ../gcr/gcr-parser.c:1569
522
msgid "Unrecognized or unsupported data."
523
msgstr "Onherkenbare of niet ondersteunde gegevens."
525
#: ../gcr/gcr-parser.c:1572
526
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
527
msgstr "Kon ongeldige of kapotte gegevens niet verwerken."
529
#: ../gcr/gcr-parser.c:1575
530
msgid "The data is locked"
531
msgstr "De gegevens zijn vergrendeld"
533
#. Translators: A pinned certificate is an exception which
534
#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
535
#. communication with a certain peer.
536
#: ../gcr/gcr-trust.c:420
538
msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate"
539
msgstr "Kon geen locatie vinden om het ‘pinned’ certificaat op te slaan"
541
#: ../gck/gck-uri.c:124 ../gck/gck-uri.c:181 ../gck/gck-uri.c:216
542
#: ../gck/gck-uri.c:248
544
msgid "The URI has invalid syntax. The '%s' field encoding is invalid."
546
"De URI heeft een ongeldige syntaxis. Het gecodeerde veld ‘%s’ is ongeldig."
548
#: ../gck/gck-uri.c:287
549
msgid "The URI has does not have the 'pkcs11' scheme."
550
msgstr "De URI heeft niet het ‘pkcs11’-schema."
552
#: ../gck/gck-misc.c:101
553
msgid "Insufficient memory available"
554
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
556
#: ../gck/gck-misc.c:103
557
msgid "The specified slot ID is not valid"
558
msgstr "Het opgegeven slot-ID is ongeldig"
560
#: ../gck/gck-misc.c:105
561
msgid "Internal error"
562
msgstr "Interne fout"
564
#: ../gck/gck-misc.c:107
565
msgid "The operation failed"
566
msgstr "De bewerking is mislukt"
568
#: ../gck/gck-misc.c:109
569
msgid "Invalid arguments"
570
msgstr "Ongeldige argumenten"
572
#: ../gck/gck-misc.c:111
573
msgid "The module cannot create needed threads"
574
msgstr "De module kan de benodigde threads niet aanmaken"
576
#: ../gck/gck-misc.c:113
577
msgid "The module cannot lock data properly"
578
msgstr "De module kan gegevens niet op een juiste manier vergrendelen"
580
#: ../gck/gck-misc.c:115
581
msgid "The field is read-only"
582
msgstr "Het veld is ‘alleen lezen’"
584
#: ../gck/gck-misc.c:117
585
msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
586
msgstr "Het veld bevat gevoelige informatie en kan niet getoond worden"
588
#: ../gck/gck-misc.c:119
589
msgid "The field is invalid or does not exist"
590
msgstr "Het veld is ongeldig of bestaat niet"
592
#: ../gck/gck-misc.c:121
593
msgid "Invalid value for field"
594
msgstr "Ongeldige waarde voor veld"
596
#: ../gck/gck-misc.c:123
597
msgid "The data is not valid or unrecognized"
598
msgstr "De gegevens zijn ongeldig of worden niet herkend"
600
#: ../gck/gck-misc.c:125
601
msgid "The data is too long"
602
msgstr "De gegevens zijn te groot"
604
#: ../gck/gck-misc.c:127
605
msgid "An error occurred on the device"
606
msgstr "Er is een fout op het apparaat opgetreden"
608
#: ../gck/gck-misc.c:129
609
msgid "Insufficient memory available on the device"
610
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar op apparaat"
612
#: ../gck/gck-misc.c:131
613
msgid "The device was removed or unplugged"
614
msgstr "Het apparaat is verwijderd of losgekoppeld"
616
#: ../gck/gck-misc.c:133
617
msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
618
msgstr "De versleutelde gegevens zijn ongeldig of worden niet herkend"
620
#: ../gck/gck-misc.c:135
621
msgid "The encrypted data is too long"
622
msgstr "De versleutelde gegevens zijn te groot"
624
#: ../gck/gck-misc.c:137
625
msgid "This operation is not supported"
626
msgstr "Deze bewerking wordt niet ondersteund"
628
#: ../gck/gck-misc.c:139
629
msgid "The key is missing or invalid"
630
msgstr "De sleutel ontbreekt of is ongeldig"
632
#: ../gck/gck-misc.c:141
633
msgid "The key is the wrong size"
634
msgstr "De sleutel heeft een onjuiste grootte"
636
#: ../gck/gck-misc.c:143
637
msgid "The key is of the wrong type"
638
msgstr "Het type van de sleutel is onjuist"
640
#: ../gck/gck-misc.c:145
641
msgid "No key is needed"
642
msgstr "Er is geen sleutel nodig"
644
#: ../gck/gck-misc.c:147
645
msgid "The key is different than before"
646
msgstr "De sleutel is anders dan voorheen"
648
#: ../gck/gck-misc.c:149
649
msgid "A key is needed"
650
msgstr "Er is een sleutel nodig"
652
#: ../gck/gck-misc.c:151
653
msgid "Cannot include the key in the digest"
654
msgstr "Kan de sleutel niet in ‘digest’ opnemen"
656
#: ../gck/gck-misc.c:153
657
msgid "This operation cannot be done with this key"
658
msgstr "Deze bewerking kan niet zonder deze sleutel uitgevoerd worden"
660
#: ../gck/gck-misc.c:155
661
msgid "The key cannot be wrapped"
662
msgstr "De sleutel kan niet ingepakt worden"
664
#: ../gck/gck-misc.c:157
665
msgid "Cannot export this key"
666
msgstr "Kan deze sleutel niet exporteren"
668
#: ../gck/gck-misc.c:159
669
msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
670
msgstr "Het crypto-mechanisme is ongeldig of wordt niet herkend"
672
#: ../gck/gck-misc.c:161
673
msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
674
msgstr "Het crypto-mechanisme heeft een ongeldig argument"
676
#: ../gck/gck-misc.c:163
677
msgid "The object is missing or invalid"
678
msgstr "Het object ontbreekt of is ongeldig"
680
#: ../gck/gck-misc.c:165
681
msgid "Another operation is already taking place"
682
msgstr "Een andere bewerking is reeds bezig"
684
#: ../gck/gck-misc.c:167
685
msgid "No operation is taking place"
686
msgstr "Er is geen actieve bewerking"
688
#: ../gck/gck-misc.c:169
689
msgid "The password or PIN is incorrect"
690
msgstr "Het wachtwoord of de PIN is onjuist"
692
#: ../gck/gck-misc.c:171
693
msgid "The password or PIN is invalid"
694
msgstr "Het wachtwoord of de PIN is ongeldig"
696
#: ../gck/gck-misc.c:173
697
msgid "The password or PIN is of an invalid length"
698
msgstr "Het wachtwoord of de PIN heeft een ongeldig lengte"
700
#: ../gck/gck-misc.c:175
701
msgid "The password or PIN has expired"
702
msgstr "Het wachtwoord of de PIN is verlopen"
704
#: ../gck/gck-misc.c:177
705
msgid "The password or PIN is locked"
706
msgstr "Het wachtwoord of de PIN is vergrendeld"
708
#: ../gck/gck-misc.c:179
709
msgid "The session is closed"
710
msgstr "De sessie is gesloten"
712
#: ../gck/gck-misc.c:181
713
msgid "Too many sessions are active"
714
msgstr "Er zijn teveel actieve sessies"
716
#: ../gck/gck-misc.c:183
717
msgid "The session is invalid"
718
msgstr "De sessie is ongeldig"
720
#: ../gck/gck-misc.c:185
721
msgid "The session is read-only"
722
msgstr "De sessie is ‘alleen lezen’"
724
#: ../gck/gck-misc.c:187
725
msgid "An open session exists"
726
msgstr "Er is een open sessie"
728
#: ../gck/gck-misc.c:189
729
msgid "A read-only session exists"
730
msgstr "Er is een ‘alleen-lezen’-sessie"
732
#: ../gck/gck-misc.c:191
733
msgid "An administrator session exists"
734
msgstr "Er is een beheerderssessie"
736
#: ../gck/gck-misc.c:193
737
msgid "The signature is bad or corrupted"
738
msgstr "De ondertekening is onjuist of ongeldig"
740
#: ../gck/gck-misc.c:195
741
msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
742
msgstr "De ondertekening wordt niet herkend of is ongeldig"
744
#: ../gck/gck-misc.c:197
745
msgid "Certain required fields are missing"
746
msgstr "Bepaalde verplichte velden ontbreken"
748
#: ../gck/gck-misc.c:199
749
msgid "Certain fields have invalid values"
750
msgstr "Bepaalde velden hebben een ongeldige waarde"
752
#: ../gck/gck-misc.c:201
753
msgid "The device is not present or unplugged"
754
msgstr "Het apparaat is niet aanwezig of losgekoppeld"
756
#: ../gck/gck-misc.c:203
757
msgid "The device is invalid or unrecognizable"
758
msgstr "Het apparaat is ongeldig of kan niet herkend worden"
760
#: ../gck/gck-misc.c:205
761
msgid "The device is write protected"
762
msgstr "Het apparaat is beveiligd tegen schrijven"
764
#: ../gck/gck-misc.c:207
765
msgid "Cannot import because the key is invalid"
766
msgstr "Importeren mislukt, want de sleutel is ongeldig"
768
#: ../gck/gck-misc.c:209
769
msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
770
msgstr "Importeren mislukt, want de sleutel heeft een onjuiste lengte"
772
#: ../gck/gck-misc.c:211
773
msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
774
msgstr "Importeren mislukt, want het type sleutel is onjuist"
776
#: ../gck/gck-misc.c:213
777
msgid "You are already logged in"
778
msgstr "U bent al aangemeld"
780
#: ../gck/gck-misc.c:215
781
msgid "No user has logged in"
782
msgstr "Er is geen gebruiker aangemeld"
784
#: ../gck/gck-misc.c:217
785
msgid "The user's password or PIN is not set"
786
msgstr "Het wachtwoord of de PIN is niet ingesteld"
788
#: ../gck/gck-misc.c:219
789
msgid "The user is of an invalid type"
790
msgstr "Het type gebruiker is ongeldig"
792
#: ../gck/gck-misc.c:221
793
msgid "Another user is already logged in"
794
msgstr "Er is al een andere gebruiker aangemeld"
796
#: ../gck/gck-misc.c:223
797
msgid "Too many users of different types are logged in"
798
msgstr "Er zijn teveel gebruikers van verschillende types aangemeld"
800
#: ../gck/gck-misc.c:225
801
msgid "Cannot import an invalid key"
802
msgstr "Kan geen ongeldige sleutels importeren"
804
#: ../gck/gck-misc.c:227
805
msgid "Cannot import a key of the wrong size"
806
msgstr "Kan geen sleutels van de onjuiste grootte importeren"
808
#: ../gck/gck-misc.c:229
809
msgid "Cannot export because the key is invalid"
810
msgstr "Kan niet exporteren want de sleutel is ongeldig"
812
#: ../gck/gck-misc.c:231
813
msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
814
msgstr "Kan niet exporteren want de grootte van de sleutel is onjuist"
816
#: ../gck/gck-misc.c:233
817
msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
818
msgstr "Kan niet exporteren want het type sleutel is onjuist"
820
#: ../gck/gck-misc.c:235
821
msgid "Unable to initialize the random number generator"
822
msgstr "Kon de ‘random number generator’ niet initialiseren"
824
#: ../gck/gck-misc.c:237
825
msgid "No random number generator available"
826
msgstr "Geen ‘random number generator’ beschikbaar"
828
#: ../gck/gck-misc.c:239
829
msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
830
msgstr "Het crypto-mechanisme heeft een ongeldige parameter"
832
#: ../gck/gck-misc.c:241
833
msgid "Not enough space to store the result"
834
msgstr "Niet genoeg ruimte om het resultaat op te slaan"
836
#: ../gck/gck-misc.c:243
837
msgid "The saved state is invalid"
838
msgstr "De opgeslagen status is ongeldig"
840
#: ../gck/gck-misc.c:245
841
msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
842
msgstr "De informatie is gevoelig en kan niet getoond worden"
844
#: ../gck/gck-misc.c:247
845
msgid "The state cannot be saved"
846
msgstr "De status kan niet opgeslagen worden"
848
#: ../gck/gck-misc.c:249
849
msgid "The module has not been initialized"
850
msgstr "De module is niet geïnitialiseerd"
852
#: ../gck/gck-misc.c:251
853
msgid "The module has already been initialized"
854
msgstr "De module is reeds geïnitialiseerd"
856
#: ../gck/gck-misc.c:253
857
msgid "Cannot lock data"
858
msgstr "Kan gegevens niet vergrendelen"
860
#: ../gck/gck-misc.c:255
861
msgid "The data cannot be locked"
862
msgstr "Kan gegevens niet vergrendelen"
864
#: ../gck/gck-misc.c:257
865
msgid "The signature request was rejected by the user"
866
msgstr "De ondertekening is door de gebruiker geweigerd"
868
#: ../gck/gck-misc.c:261
869
msgid "Unknown error"
870
msgstr "Onbekende fout"
872
296
#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572
873
297
msgid "Unnamed Certificate"
874
298
msgstr "Onbenoemd certificaat"
1101
537
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:7
1102
538
msgid "_Password:"
1103
539
msgstr "_Wachtwoord:"
1108
#~ msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
1109
#~ msgstr "<i>Geen onderdeel van certificaat</i>"
1111
#~ msgid "<i>unknown</i>"
1112
#~ msgstr "<i>onbekend</i>"
1114
#~ msgid "<Not Part of Certificate>"
1115
#~ msgstr "<Geen onderdeel van certificaat>"
1117
#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
1118
#~ msgstr "<b>Vingeradrukken</b>"
1120
#~ msgid "<b>Issued By</b>"
1121
#~ msgstr "<b>Uitgegeven door</b>"
1123
#~ msgid "<b>Issued To</b>"
1124
#~ msgstr "<b>Uitgegeven aan</b>"
1126
#~ msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
1127
#~ msgstr "<b>Dit certificaat is geverifieerd voor het volgende gebruik:</b>"
1129
#~ msgid "<b>Validity</b>"
1130
#~ msgstr "<b>Geldigheid</b>"
1132
#~ msgid "Common Name (CN)"
1133
#~ msgstr "Common Name (CN)"
1135
#~ msgid "Email Recipient Certificate"
1136
#~ msgstr "E-mailontvangst-certificaat"
1138
#~ msgid "Email Signer Certificate"
1139
#~ msgstr "E-mailondertekening-certificaat"
1141
#~ msgid "Issued On"
1142
#~ msgstr "Uitgegeven op"
1144
#~ msgid "MD5 Fingerprint"
1145
#~ msgstr "MD5-vingerafdruk"
1147
#~ msgid "Organization (O)"
1148
#~ msgstr "Organisatie (O)"
1150
#~ msgid "Organizational Unit (OU)"
1151
#~ msgstr "Organisatieonderdeel (OU)"
1153
#~ msgid "SHA1 Fingerprint"
1154
#~ msgstr "SHA1-vingerafdruk"
1156
#~ msgid "SSL Client Certificate"
1157
#~ msgstr "SSL-client-certificaat"
1159
#~ msgid "SSL Server Certificate"
1160
#~ msgstr "SSL-server-certificaat"
1162
#~ msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
1164
#~ "<span size='large' weight='bold'>Certificaten en sleutels importeren</"
1168
#~ "This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It "
1169
#~ "only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when the user "
1170
#~ "logs in). This setting may be overridden when certain command line "
1171
#~ "arguments are passed to the daemon."
1173
#~ "Deze optie schakelt de PKCS#11-component van gnome-keyring daemon in. Dit "
1174
#~ "heeft alleen effect tijdens het opstarten via gnome-session (wanneer de "
1175
#~ "gebruiker zich aanmeldt). Deze instelling kan worden overschreven door "
1176
#~ "parameters op de opdrachtregel mee te geven aan de daemon."
1179
#~ "This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only "
1180
#~ "takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). "
1181
#~ "This setting may be overridden when certain command line arguments are "
1182
#~ "passed to the daemon."
1184
#~ "Deze optie schakelt de SSH-agent van gnome-keyring daemon in. Dit heeft "
1185
#~ "alleen effect als gnome-keyring-daemon start, bijvoorbeeld als de "
1186
#~ "gebruiker zich aanmeldt. Deze instelling kan worden overschreven door "
1187
#~ "parameters op de opdrachtregel mee te geven aan de daemon."
1190
#~ "This option enables the secret service component in the gnome-keyring "
1191
#~ "daemon. It only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when "
1192
#~ "the user logs in). This setting may be overridden when certain command "
1193
#~ "line arguments are passed to the daemon."
1195
#~ "Deze optie schakelt de ‘secret service’-component van gnome-keyring "
1196
#~ "daemon in. Dit heeft alleen effect tijdens het opstarten via gnome-"
1197
#~ "session (wanneer de gebruiker zich aanmeldt). Deze instelling kan worden "
1198
#~ "overschreven door parameters op de opdrachtregel mee te geven aan de "
1201
#~ msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."
1202
#~ msgstr "Of de PKCS#11-component van gnome-keyring ingeschakeld is."
1204
#~ msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled."
1205
#~ msgstr "Of de SSH-agent van gnome-keyring ingeschakeld is."
1207
#~ msgid "Whether the gnome-keyring secret service is enabled."
1208
#~ msgstr "Of de ‘secret service’ van gnome-keyring ingeschakeld is."
1210
#~ msgid "Removable Disk: %s"
1211
#~ msgstr "Loskoppelbare schijf: %s"
1213
#~ msgid "Removable Disk"
1214
#~ msgstr "Loskoppelbare schijf"
1217
#~ msgstr "Persoonlijke map"
1219
#~ msgid "The disk or drive this file is located on is not present"
1221
#~ "De schijf of het station waar dit bestand zich bevindt is niet aanwezig"
1223
#~ msgid "Couldn't create directory: %s"
1224
#~ msgstr "Kon map niet aanmaken: %s"
1226
#~ msgid "Couldn't delete the file: %s"
1227
#~ msgstr "Kon bestand niet verwijderen: %s"
1230
#~ "The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
1231
#~ "prop='name'/>' in the default keyring."
1233
#~ "Het programma ‘%s’ (%s) wil toegang tot het wachtwoord voor ‘<object "
1234
#~ "prop='name'/>’ uit de standaardsleutelbos."
1237
#~ "The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
1238
#~ "prop='name'/>' in %s."
1240
#~ "Het programma ‘%s’ (%s) wil toegang tot het wachtwoord voor ‘<object "
1241
#~ "prop='name'/>’ in %s."
1244
#~ "The application '%s' wants to access the password for '<object "
1245
#~ "prop='name'/>' in the default keyring."
1247
#~ "Het programma ‘%s’ wil toegang tot het wachtwoord voor ‘<object "
1248
#~ "prop='name'/>’ uit de standaard sleutelbos."
1251
#~ "The application '%s' wants to access the password for '<object "
1252
#~ "prop='name'/>' in %s."
1254
#~ "Het programma ‘%s’ wil toegang tot het wachtwoord voor ‘<object "
1255
#~ "prop='name'/>’ uit %s."
1258
#~ "An unknown application wants to access the password for '<object "
1259
#~ "prop='name'/>' in the default keyring."
1261
#~ "Een onbekend programma wil toegang tot het wachtwoord voor ‘<object "
1262
#~ "prop='name'/>’ uit de standaard sleutelbos."
1265
#~ "An unknown application wants to access the password for '<object "
1266
#~ "prop='name'/>' in %s."
1268
#~ "Een onbekend programma wil toegang tot het wachtwoord voor ‘<object "
1269
#~ "prop='name'/>’ uit %s."
1271
#~ msgid "Allow access"
1272
#~ msgstr "Toegang toestaan"
1274
#~ msgid "Allow application access to keyring?"
1275
#~ msgstr "Programma toegang tot sleutelbos verlenen?"
1277
# besloten/gesloten/beveiligd
1279
#~ "The application '%s' (%s) wants access to the default keyring, but it is "
1282
#~ "Het programma ‘%s’ (%s) wil toegang tot de standaard sleutelbos maar deze "
1286
#~ "The application '%s' (%s) wants access to the keyring '%s', but it is "
1289
#~ "Het programma ‘%s’ (%s) wil toegang tot de sleutelbos ‘%s’, maar deze is "
1293
#~ "The application '%s' wants access to the default keyring, but it is locked"
1295
#~ "Het programma ‘%s’ wil toegang tot de standaard sleutelbos, maar deze is "
1299
#~ "The application '%s' wants access to the keyring '%s', but it is locked"
1301
#~ "Het programma ‘%s’ wil toegang tot de sleutelbos ‘%s’, maar deze is "
1305
#~ "An unknown application wants access to the default keyring, but it is "
1308
#~ "Een onbekend programma wil toegang tot de standaard sleutelbos, maar deze "
1311
#~ msgid "Enter password for default keyring to unlock"
1313
#~ "Voer wachtwoord in voor het ontgrendelen van de standaard sleutelbos"
1316
#~ "The application '%s' (%s) wants to create a new keyring called '%s'. You "
1317
#~ "have to choose the password you want to use for it."
1319
#~ "Het programma ‘%s’ (%s) wil een nieuwe sleutelbos aanmaken genaamd ‘%s’. "
1320
#~ "U kunt het wachtwoord kiezen wat u er voor wilt gebruiken."
1323
#~ "The application '%s' (%s) wants to create a new default keyring. You have "
1324
#~ "to choose the password you want to use for it."
1326
#~ "Het programma ‘%s’ (%s) wil een nieuwe standaard sleutelbos aanmaken. U "
1327
#~ "kunt het wachtwoord kiezen wat u er voor wilt gebruiken."
1330
#~ "The application '%s' wants to create a new keyring called '%s'. You have "
1331
#~ "to choose the password you want to use for it."
1333
#~ "Het programma ‘%s’ wil een nieuwe sleutelbos aanmaken genaamd ‘%s’ U kunt "
1334
#~ "het wachtwoord kiezen wat u er voor wilt gebruiken."
1337
#~ "The application '%s' wants to create a new default keyring. You have to "
1338
#~ "choose the password you want to use for it."
1340
#~ "Het programma ‘%s’ wil een nieuwe standaard sleutelbos aanmaken. U kunt "
1341
#~ "het wachtwoord kiezen wat u er voor wilt gebruiken."
1344
#~ "An unknown application wants to create a new default keyring. You have to "
1345
#~ "choose the password you want to use for it."
1347
#~ "Een onbekend programma wil een nieuwe standaard sleutelbos aanmaken.U "
1348
#~ "kunt het wachtwoord kiezen wat u er voor wilt gebruiken."
1351
#~ "The application '%s' (%s) wants to change the password for the '%s' "
1352
#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
1354
#~ "Het programma ‘%s’ (%s) wil het wachtwoord voor de sleutelbos ‘%s’ "
1355
#~ "wijzigen. U kunt het wachtwoord kiezen wat u er voor wilt gebruiken."
1358
#~ "The application '%s' (%s) wants to change the password for the default "
1359
#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
1361
#~ "Het programma ‘%s’ (%s) wil het wachtwoord voor de standaard sleutelbos "
1362
#~ "wijzigen. U kunt het wachtwoord kiezen wat u er voor wilt gebruiken."
1365
#~ "The application '%s' wants to change the password for the '%s' keyring. "
1366
#~ "You have to choose the password you want to use for it."
1368
#~ "Het programma ‘%s’ wil het wachtwoord voor de sleutelbos ‘%s’ wijzigen. U "
1369
#~ "kunt het wachtwoord kiezen wat u er voor wilt gebruiken."
1372
#~ "The application '%s' wants to change the password for the default "
1373
#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
1375
#~ "Het programma ‘%s’ wil het wachtwoord voor de standaard sleutelbos "
1376
#~ "wijzigen. U kunt het wachtwoord kiezen wat u er voor wilt gebruiken."
1379
#~ "An unknown application wants to change the password for the default "
1380
#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
1382
#~ "Een onbekend programma wil het wachtwoord voor de standaard sleutelbos "
1383
#~ "wijzigen.U kunt het wachtwoord kiezen wat u er voor wilt gebruiken."
1385
#~ msgid "Choose a new password for the default keyring. "
1386
#~ msgstr "Kies nieuw wachtwoord voor standaard sleutelbos."
1389
#~ "The application '%s' (%s) wants to store a password, but there is no "
1390
#~ "default keyring. To create one, you need to choose the password you wish "
1393
#~ "Het programma ‘%s’ (%s) wil een wachtwoord opslaan, maar er is geen "
1394
#~ "standaard sleutelbos. Om er een te creëren, zal een wachtwoord gekozen "
1395
#~ "moeten worden wat u er voor wilt gebruiken."
1398
#~ "The application '%s' wants to store a password, but there is no default "
1399
#~ "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use "
1402
#~ "Het programma ‘%s’ wil een wachtwoord opslaan, maar er is geen standaard "
1403
#~ "sleutelbos. Om er een te creëren, zal een wachtwoord gekozen moeten "
1404
#~ "worden wat u er voor wilt gebruiken."
1407
#~ "An unknown application wants to store a password, but there is no default "
1408
#~ "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use "
1411
#~ "Een onbekend programma wil een wachtwoord opslaan, maar er is geen "
1412
#~ "standaard sleutelbos. Om er een te creëren, zal een wachtwoord gekozen "
1413
#~ "moeten worden wat u er voor wilt gebruiken."
1415
#~ msgid "Create Default Keyring"
1416
#~ msgstr "Aanmaken standaard-sleutelbos"
1418
#~ msgid "Choose password for default keyring"
1419
#~ msgstr "Kies wachtwoord voor standaard sleutelbos"
1421
#~ msgid "Create Login Keyring"
1422
#~ msgstr "Aanmaken login-sleutelbos"
1424
#~ msgid "Enter your login password"
1425
#~ msgstr "Voer uw aanmeldwachtwoord in"
1428
#~ "Your login keyring was not automatically created when you logged into "
1429
#~ "this computer. It will now be created."
1431
#~ "Uw login-sleutelbos is niet automatisch aangemaakt bij het aanmelden op "
1432
#~ "deze computer. Deze zal nu alsnog aangemaakt worden."
1434
#~ msgid "Unlock password for %s keyring"
1435
#~ msgstr "Wachtwoord voor ontgrendelen van sleutelbos ‘%s’"
1437
#~ msgid "Automatically unlock this private key when I log in."
1438
#~ msgstr "Deze privé-sleutel automatisch ontgrendelen bij aanmelden"
1440
#~ msgid "Automatically unlock this certificate when I log in."
1441
#~ msgstr "Dit certificaat automatisch ontgrendelen bij aanmelden"
1443
#~ msgid "Automatically unlock this public key when I log in."
1444
#~ msgstr "Deze publieke sleutel automatisch ontgrendelen bij aanmelden"
1446
#~ msgid "Automatically unlock this when I log in"
1447
#~ msgstr "Deze sleutelbos automatisch ontgrendelen bij aanmelden"
1449
#~ msgid "Automatically unlock secure storage when I log in."
1450
#~ msgstr "Beveilgide opslag automatisch ontgrendelen bij aanmelden"
1453
#~ "<b><big>Could not grab your mouse.</big></b>\n"
1455
#~ "A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have "
1456
#~ "just clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
1460
#~ "<b><big>Kon de muis niet claimen.</big></b>\n"
1462
#~ "Het is mogelijk dat kwaadwillende persoon of toepassing uw sessie "
1463
#~ "afluistert, maar het kan ook zijn dat u op een menu of toepassing heeft "
1464
#~ "geklikt, of dat een andere toepassing voorgrond is gekomen.\n"
1466
#~ "Probeer opnieuw."
1469
#~ "<b><big>Could not grab your keyboard.</big></b>\n"
1471
#~ "A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have "
1472
#~ "just clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
1476
#~ "<b><big>Kon het toetsenbord niet claimen.</big></b>\n"
1478
#~ "Het is mogelijk dat kwaadwillende persoon of toepassing uw sessie "
1479
#~ "afluistert, maar het kan ook zijn dat u op een menu of toepassing heeft "
1480
#~ "geklikt, of dat een andere toepassing voorgrond is gekomen.\n"
1482
#~ "Probeer opnieuw."
1485
#~ msgstr "_Niet toestaan"
1488
#~ msgstr "_Aanmaken"
1491
#~ msgstr "_Wijzigen"
1493
#~ msgid "Allow _Once"
1494
#~ msgstr "_Eenmalig toestaan"
1496
#~ msgid "_Always Allow"
1497
#~ msgstr "_Altijd toestaan"
1499
#~ msgid "Access Denied"
1500
#~ msgstr "Geen toegang"
1502
#~ msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running."
1503
#~ msgstr "De toepassing ‘gnome-keyring-daemon’ is niet actief."
1505
#~ msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon"
1506
#~ msgstr "Fout bij communicatie met ‘gnome-keyring-daemon’"
1508
#~ msgid "A keyring with that name already exists"
1509
#~ msgstr "Er bestaat al een sleutelbos met deze naam"
1511
#~ msgid "Programmer error: The application sent invalid data."
1512
#~ msgstr "Programeerfout: de toepassing stuurde ongeldige gegevens."
1514
#~ msgid "No matching results"
1515
#~ msgstr "Geen resultaten"
1517
#~ msgid "A keyring with that name does not exist."
1518
#~ msgstr "Er bestaat geen sleutelbos met deze naam."
1520
#~ msgid "The keyring has already been unlocked."
1521
#~ msgstr "De sleutelbos is al geopend."
1524
#~ "A list of paths to PKCS#11 modules to load. No modules are currently "
1525
#~ "listed by default, as this is still an experimental feature. This is used "
1526
#~ "by seahorse and other PKCS#11 aware applications."
1528
#~ "Een lijst van paden naar PKCS#11 die geladen moeten worden. Standaard is "
1529
#~ "deze lijst leeg, omdat deze functionaliteit nog experimenteel is. Dit "
1530
#~ "wordt gebruikt door Seahorse en toepassingen die PKCS#11 ondersteunen."
1532
#~ msgid "PKCS#11 Modules"
1533
#~ msgstr "PKCS#11-modules"
1535
#~ msgid "Import private key"
1536
#~ msgstr "Privé-sleutel importeren"
1538
#~ msgid "Import public key"
1539
#~ msgstr "Publieke sleutel importeren"
1541
#~ msgid "The system wants to import the public key '%s', but it is locked"
1543
#~ "De computer wil de publieke sleutel ‘%s’ importeren, maar deze is "
1546
#~ msgid "Create Storage for Key Information"
1547
#~ msgstr "Opslag voor sleutelinformatie aanmaken"
1549
#~ msgid "Choose password to protect storage"
1550
#~ msgstr "Kies een wachtwoord voor opslagbeveiliging"
1553
#~ "The system wants to store information about your keys and certificates. "
1554
#~ "In order to protect this information, choose a password with which it "
1555
#~ "will be locked."
1557
#~ "De computer wil informatie over uw sleutels en certificaten opslaan. Om "
1558
#~ "deze informatie te beschermen, dient u een wachtwoord te kiezen om deze "
1559
#~ "informatie te vergrendelen."
1561
#~ msgid "Unlock Storage for Key Information"
1562
#~ msgstr "Opslag voor sleutelinformatie ontgrendelen"
1564
#~ msgid "Enter password to unlock storage"
1565
#~ msgstr "Voer wachtwoord in voor ontgrendelen van opslag"
1568
#~ "The system wants to access information about your keys and certificates, "
1569
#~ "but it is locked."
1571
#~ "De computer wil toegang tot informatie over uw sleutels en certificaten, "
1572
#~ "maar deze is geblokkeerd."
1574
#~ msgid "Trust Association"
1575
#~ msgstr "Vertrouwensband"
1577
#~ msgid "Cannot delete '%s' because it is tied to other objects."
1579
#~ "Kan ‘%s’ niet verwijderen, omdat deze gekoppeld is aan andere objecten."
1581
#~ msgid "Lock private key"
1582
#~ msgstr "Privé-sleutel vergrendelen"
1585
#~ msgstr "Vergrendelen"
1587
#~ msgid "Enter password to protect the private key"
1588
#~ msgstr "Voer wachtwoord in voor het vergrendelen van de privé-sleutel"
1591
#~ "The system wants to store the private key '%s' on your disk. Please enter "
1592
#~ "a password to lock it with."
1594
#~ "De computer wil de privé-sleutel ‘%s’ opslaan. Geef een wachtwoord om "
1595
#~ "deze te vergrendelen."
1598
#~ "The system wants to store '%s' on your disk. Please enter a password to "
1601
#~ "De computer wil ‘%s’ opslaan. Geef een wachtwoord voor de vergrendeling."
1603
#~ msgid "Couldn't read secure shell private key: %s"
1604
#~ msgstr "Kon privé SSH-sleutel niet lezen: %s"
1606
#~ msgid "Invalid secure shell private key at: %s"
1607
#~ msgstr "Ongeldige privé SSH-sleutel: %s"
1609
#~ msgid "Couldn't encrypt the SSH key to store it."
1610
#~ msgstr "Kon de SSH-sleutel niet versleutelen voor opslag."
1612
#~ msgid "Couldn't encode the SSH key to store it."
1613
#~ msgstr "Kon de SSH-sleutel niet coderen voor opslag."