~noskcaj/ubuntu/vivid/gnome-keyring/3.15.90

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jordi Mallach
  • Date: 2012-05-14 22:13:02 UTC
  • mfrom: (1.3.1)
  • mto: (80.2.8 experimental) (1.1.77)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 148.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120514221302-0l3gjmqpe6xopond
Import upstream version 3.4.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
14
14
msgstr ""
15
15
"Project-Id-Version: gnome-keyring\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-19 17:27+0100\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-19 17:27+0100\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 12:59+0200\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2011-08-18 21:54+0200\n"
19
19
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
20
20
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
21
21
"Language: nl\n"
23
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
26
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-15 09:52+0000\n"
 
27
"X-Generator: Launchpad (build 13674)\n"
26
28
 
27
29
#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
28
30
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
29
31
#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
30
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343
 
32
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
31
33
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789
32
34
msgid "Unnamed"
33
35
msgstr "Naamloos"
47
49
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
48
50
"new password you want to use for it."
49
51
msgstr ""
50
 
"Een programma wil het wachtwoord voor de sleutelbos ‘%s’ wijzigen.U kunt het "
51
 
"te gebruiken wachtwoord kiezen."
 
52
"Een programma wil het wachtwoord voor de sleutelbos ‘%s’ wijzigen. U kunt "
 
53
"het te gebruiken wachtwoord kiezen."
52
54
 
53
55
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111
54
56
msgid "The original password was incorrect"
104
106
msgid "GPG Password Agent"
105
107
msgstr "GPG-wachtwoordagent"
106
108
 
107
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:104 ../gcr/gcr-key-renderer.c:291
108
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:296
 
109
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106
109
110
msgid "Unknown"
110
111
msgstr "Onbekend"
111
112
 
112
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:202
 
113
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:204
113
114
#, c-format
114
115
msgid "PGP Key: %s"
115
116
msgstr "PGP-sleutel: %s"
116
117
 
117
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:354
118
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:355
 
118
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:356
 
119
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:357
119
120
msgid "Enter Passphrase"
120
121
msgstr "Voer wachtwoordzin in"
121
122
 
122
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:397
 
123
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:399
123
124
msgid "Forget this password if idle for"
124
125
msgstr "Dit wachtwoord vergeten na inactiviteit van"
125
126
 
126
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:398
 
127
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:400
127
128
msgid "Forget this password after"
128
129
msgstr "Dit wachtwoord vergeten na"
129
130
 
130
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:399
 
131
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:401
131
132
msgid "Forget this password when I log out"
132
133
msgstr "Dit wachtwoord vergeten bij afmelden"
133
134
 
134
135
# Onvertaald gelaten (Wouter Bolsterlee)
135
136
#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
136
 
#: ../daemon/login/gkd-login.c:147
 
137
#: ../daemon/login/gkd-login.c:149
137
138
msgid "Login"
138
139
msgstr "Login"
139
140
 
177
178
msgid "Surname"
178
179
msgstr "Achternaam"
179
180
 
180
 
#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:379
 
181
#: ../egg/egg-oid.c:69
181
182
msgid "Serial Number"
182
183
msgstr "Serienummer"
183
184
 
235
236
msgid "Pseudonym"
236
237
msgstr "Pseudoniem"
237
238
 
238
 
#: ../egg/egg-oid.c:98 ../gcr/gcr-key-renderer.c:287
 
239
#: ../egg/egg-oid.c:98
239
240
msgid "RSA"
240
241
msgstr "RSA"
241
242
 
242
 
#: ../egg/egg-oid.c:100
 
243
#: ../egg/egg-oid.c:99
243
244
msgid "MD2 with RSA"
244
245
msgstr "MD2 met RSA"
245
246
 
246
 
#: ../egg/egg-oid.c:102
 
247
#: ../egg/egg-oid.c:100
247
248
msgid "MD5 with RSA"
248
249
msgstr "MD5 met RSA"
249
250
 
250
 
#: ../egg/egg-oid.c:104
 
251
#: ../egg/egg-oid.c:101
251
252
msgid "SHA1 with RSA"
252
253
msgstr "SHA1 met RSA"
253
254
 
254
 
#: ../egg/egg-oid.c:107 ../gcr/gcr-key-renderer.c:289
 
255
#: ../egg/egg-oid.c:103
255
256
msgid "DSA"
256
257
msgstr "DSA"
257
258
 
258
 
#: ../egg/egg-oid.c:109
 
259
#: ../egg/egg-oid.c:104
259
260
msgid "SHA1 with DSA"
260
261
msgstr "SHA1 met DSA"
261
262
 
 
263
#. Extended Key Usages
 
264
#: ../egg/egg-oid.c:107
 
265
msgid "Server Authentication"
 
266
msgstr "Server-authenticatie"
 
267
 
 
268
#: ../egg/egg-oid.c:108
 
269
msgid "Client Authentication"
 
270
msgstr "Client-authenticatie"
 
271
 
 
272
#: ../egg/egg-oid.c:109
 
273
msgid "Code Signing"
 
274
msgstr "Ondertekenen van code"
 
275
 
 
276
#: ../egg/egg-oid.c:110
 
277
msgid "Email Protection"
 
278
msgstr "E-mailbeveiliging"
 
279
 
 
280
#: ../egg/egg-oid.c:111
 
281
msgid "Time Stamping"
 
282
msgstr "Toevoegen van tijdstempel"
 
283
 
262
284
#: ../egg/egg-spawn.c:273
263
285
#, c-format
264
286
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
271
293
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
272
294
msgstr "Onverwachte fout in waitpid(): %s"
273
295
 
274
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:82 ../gcr/gcr-parser.c:201
275
 
msgid "Certificate"
276
 
msgstr "Certificaat"
277
 
 
278
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:107
279
 
msgid "Extension"
280
 
msgstr "Extensie"
281
 
 
282
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:112
283
 
msgid "Identifier"
284
 
msgstr "Identifier"
285
 
 
286
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:120
287
 
msgid "Value"
288
 
msgstr "Waarde"
289
 
 
290
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:126
291
 
msgid "Critical"
292
 
msgstr "Kritiek"
293
 
 
294
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:126
295
 
msgid "Yes"
296
 
msgstr "Ja"
297
 
 
298
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:126
299
 
msgid "No"
300
 
msgstr "Nee"
301
 
 
302
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:339
303
 
msgid "Identity"
304
 
msgstr "Identiteit"
305
 
 
306
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:343
307
 
msgid "Verified by"
308
 
msgstr "Geverifieerd door"
309
 
 
310
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:350
311
 
msgid "Expires"
312
 
msgstr "Verloopt op"
313
 
 
314
 
#. The subject
315
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:360
316
 
msgid "Subject Name"
317
 
msgstr "Subject Name"
318
 
 
319
 
#. The Issuer
320
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:364
321
 
msgid "Issuer Name"
322
 
msgstr "Naam uitgever"
323
 
 
324
 
#. The Issued Parameters
325
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:368
326
 
msgid "Issued Certificate"
327
 
msgstr "Uitgegeven certificaat"
328
 
 
329
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:373
330
 
msgid "Version"
331
 
msgstr "Versie"
332
 
 
333
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:387
334
 
msgid "Not Valid Before"
335
 
msgstr "Niet geldig voor"
336
 
 
337
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:392
338
 
msgid "Not Valid After"
339
 
msgstr "Niet geldig na"
340
 
 
341
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:401
342
 
msgid "Signature Algorithm"
343
 
msgstr "Algoritme voor ondertekening"
344
 
 
345
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:406
346
 
msgid "Signature Parameters"
347
 
msgstr "Parameters voor ondertekening"
348
 
 
349
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:413
350
 
msgid "Signature"
351
 
msgstr "Ondertekening"
352
 
 
353
 
#. Public Key Info
354
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:418
355
 
msgid "Public Key Info"
356
 
msgstr "Publieke sleutelinformatie"
357
 
 
358
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:423
359
 
msgid "Key Algorithm"
360
 
msgstr "Sleutelalgoritme"
361
 
 
362
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:429
363
 
msgid "Key Parameters"
364
 
msgstr "Sleutelparameters"
365
 
 
366
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:436
367
 
msgid "Key Size"
368
 
msgstr "Sleutelgrootte"
369
 
 
370
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:444 ../gcr/gcr-key-renderer.c:271
371
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:204
372
 
msgid "Public Key"
373
 
msgstr "Publieke sleutel"
374
 
 
375
 
#. Fingerprints
376
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:449
377
 
msgid "Fingerprints"
378
 
msgstr "Vingerafdrukken"
379
 
 
380
 
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
381
 
msgid "Import Certificates and Keys"
382
 
msgstr "Certificaten en sleutels importeren"
383
 
 
384
 
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2
385
 
msgid "Import Into:"
386
 
msgstr "Importeren naar:"
387
 
 
388
 
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3
389
 
msgid "Password:"
390
 
msgstr "Wachtwoord:"
391
 
 
392
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
393
 
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
394
 
msgstr "Deze sleutelbos automatisch ontgrendelen bij aanmelden"
395
 
 
396
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
397
 
msgid "Lock this keyring after"
398
 
msgstr "Deze sleutelbos vergrendelen na"
399
 
 
400
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
401
 
msgid "Lock this keyring if idle for"
402
 
msgstr "Deze sleutelbos vergrendelen na inactiviteit van"
403
 
 
404
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
405
 
msgid "Lock this keyring when I log out"
406
 
msgstr "Deze sleutelbos automatisch vergrendelen bij afmelden"
407
 
 
408
 
#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
409
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6
410
 
msgid "minutes"
411
 
msgstr "minuten"
412
 
 
413
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:133 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
414
 
msgid "Enter password to unlock the private key"
415
 
msgstr "Voer uw wachtwoord in voor ontgrendelen van de privé-sleutel"
416
 
 
417
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:135 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703
418
 
msgid "Enter password to unlock the certificate"
419
 
msgstr "Voer uw wachtwoord in voor ontgrendelen van het certificaat"
420
 
 
421
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:137 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707
422
 
msgid "Enter password to unlock"
423
 
msgstr "Voer wachtwoord in voor ontgrendelen"
424
 
 
425
 
#. TRANSLATORS: The key is locked.
426
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:146
427
 
msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
428
 
msgstr "Om de privé-sleutel te importeren, moet deze ontgrendeld worden"
429
 
 
430
 
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
431
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:149
432
 
msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
433
 
msgstr "Om het certificaat te importeren, moet deze ontgrendeld worden"
434
 
 
435
 
#. TRANSLATORS: The data is locked.
436
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:152
437
 
msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
438
 
msgstr "Om de gegevens te importeren, moet deze ontgrendeld worden"
439
 
 
440
 
#. TRANSLATORS: The key is locked.
441
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:157
442
 
#, c-format
443
 
msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
444
 
msgstr "Om de privé-sleutel ‘%s’ te importeren, moet deze ontgrendeld worden"
445
 
 
446
 
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
447
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:160
448
 
#, c-format
449
 
msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
450
 
msgstr "Om het certificaat ‘%s’ te importeren, moet deze ontgrendeld worden"
451
 
 
452
 
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
453
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:163
454
 
#, c-format
455
 
msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
456
 
msgstr "Om de ‘%s’ te importeren, moet deze ontgrendeld worden"
457
 
 
458
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:254 ../gcr/gcr-parser.c:1566 ../gcr/gcr-parser.c:1757
459
 
#: ../gck/gck-misc.c:98
460
 
msgid "The operation was cancelled"
461
 
msgstr "De bewerking werd geannuleerd."
462
 
 
463
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:346
464
 
#, c-format
465
 
msgid "No location available to import to"
466
 
msgstr "Geen locatie beschikbaar om naartoe te importeren"
467
 
 
468
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:495
469
 
msgid "Import Certificates/Keys"
470
 
msgstr "Certificaten of sleutels importeren"
471
 
 
472
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:502
473
 
msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
474
 
msgstr ""
475
 
"Kies een locatie om de geïmporteerde certificaten of sleutels op te slaan"
476
 
 
477
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:69
478
 
msgid "Key"
479
 
msgstr "Sleutel"
480
 
 
481
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:260
482
 
msgid "Private RSA Key"
483
 
msgstr "Privé-sleutel (RSA)"
484
 
 
485
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:262
486
 
msgid "Private DSA Key"
487
 
msgstr "Privé-sleutel (DSA)"
488
 
 
489
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:264 ../gcr/gcr-parser.c:198
490
 
msgid "Private Key"
491
 
msgstr "Privé-sleutel"
492
 
 
493
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:267 ../gcr/gcr-key-renderer.c:269
494
 
msgid "Public DSA Key"
495
 
msgstr "Publieke DSA-sleutel"
496
 
 
497
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:278
498
 
#, c-format
499
 
msgid "%d bit"
500
 
msgid_plural "%d bits"
501
 
msgstr[0] "%d bit"
502
 
msgstr[1] "%d bits"
503
 
 
504
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:279
505
 
msgid "Strength"
506
 
msgstr "Sterkte"
507
 
 
508
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:292
509
 
msgid "Algorithm"
510
 
msgstr "Algoritme"
511
 
 
512
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:299
513
 
msgid "Size"
514
 
msgstr "Grootte"
515
 
 
516
 
#. TODO: We need to have consistent key fingerprints.
517
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:303
518
 
msgid "Fingerprint"
519
 
msgstr "Vingerafdruk"
520
 
 
521
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:1569
522
 
msgid "Unrecognized or unsupported data."
523
 
msgstr "Onherkenbare of niet ondersteunde gegevens."
524
 
 
525
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:1572
526
 
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
527
 
msgstr "Kon ongeldige of kapotte gegevens niet verwerken."
528
 
 
529
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:1575
530
 
msgid "The data is locked"
531
 
msgstr "De gegevens zijn vergrendeld"
532
 
 
533
 
#. Translators: A pinned certificate is an exception which
534
 
#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
535
 
#. communication with a certain peer.
536
 
#: ../gcr/gcr-trust.c:420
537
 
#, c-format
538
 
msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate"
539
 
msgstr "Kon geen locatie vinden om het ‘pinned’ certificaat op te slaan"
540
 
 
541
 
#: ../gck/gck-uri.c:124 ../gck/gck-uri.c:181 ../gck/gck-uri.c:216
542
 
#: ../gck/gck-uri.c:248
543
 
#, c-format
544
 
msgid "The URI has invalid syntax. The '%s' field encoding is invalid."
545
 
msgstr ""
546
 
"De URI heeft een ongeldige syntaxis. Het gecodeerde veld ‘%s’ is ongeldig."
547
 
 
548
 
#: ../gck/gck-uri.c:287
549
 
msgid "The URI has does not have the 'pkcs11' scheme."
550
 
msgstr "De URI heeft niet het ‘pkcs11’-schema."
551
 
 
552
 
#: ../gck/gck-misc.c:101
553
 
msgid "Insufficient memory available"
554
 
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
555
 
 
556
 
#: ../gck/gck-misc.c:103
557
 
msgid "The specified slot ID is not valid"
558
 
msgstr "Het opgegeven slot-ID is ongeldig"
559
 
 
560
 
#: ../gck/gck-misc.c:105
561
 
msgid "Internal error"
562
 
msgstr "Interne fout"
563
 
 
564
 
#: ../gck/gck-misc.c:107
565
 
msgid "The operation failed"
566
 
msgstr "De bewerking is mislukt"
567
 
 
568
 
#: ../gck/gck-misc.c:109
569
 
msgid "Invalid arguments"
570
 
msgstr "Ongeldige argumenten"
571
 
 
572
 
#: ../gck/gck-misc.c:111
573
 
msgid "The module cannot create needed threads"
574
 
msgstr "De module kan de benodigde threads niet aanmaken"
575
 
 
576
 
#: ../gck/gck-misc.c:113
577
 
msgid "The module cannot lock data properly"
578
 
msgstr "De module kan gegevens niet op een juiste manier vergrendelen"
579
 
 
580
 
#: ../gck/gck-misc.c:115
581
 
msgid "The field is read-only"
582
 
msgstr "Het veld is ‘alleen lezen’"
583
 
 
584
 
#: ../gck/gck-misc.c:117
585
 
msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
586
 
msgstr "Het veld bevat gevoelige informatie en kan niet getoond worden"
587
 
 
588
 
#: ../gck/gck-misc.c:119
589
 
msgid "The field is invalid or does not exist"
590
 
msgstr "Het veld is ongeldig of bestaat niet"
591
 
 
592
 
#: ../gck/gck-misc.c:121
593
 
msgid "Invalid value for field"
594
 
msgstr "Ongeldige waarde voor veld"
595
 
 
596
 
#: ../gck/gck-misc.c:123
597
 
msgid "The data is not valid or unrecognized"
598
 
msgstr "De gegevens zijn ongeldig of worden niet herkend"
599
 
 
600
 
#: ../gck/gck-misc.c:125
601
 
msgid "The data is too long"
602
 
msgstr "De gegevens zijn te groot"
603
 
 
604
 
#: ../gck/gck-misc.c:127
605
 
msgid "An error occurred on the device"
606
 
msgstr "Er is een fout op het apparaat opgetreden"
607
 
 
608
 
#: ../gck/gck-misc.c:129
609
 
msgid "Insufficient memory available on the device"
610
 
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar op apparaat"
611
 
 
612
 
#: ../gck/gck-misc.c:131
613
 
msgid "The device was removed or unplugged"
614
 
msgstr "Het apparaat is verwijderd of losgekoppeld"
615
 
 
616
 
#: ../gck/gck-misc.c:133
617
 
msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
618
 
msgstr "De versleutelde gegevens zijn ongeldig of worden niet herkend"
619
 
 
620
 
#: ../gck/gck-misc.c:135
621
 
msgid "The encrypted data is too long"
622
 
msgstr "De versleutelde gegevens zijn te groot"
623
 
 
624
 
#: ../gck/gck-misc.c:137
625
 
msgid "This operation is not supported"
626
 
msgstr "Deze bewerking wordt niet ondersteund"
627
 
 
628
 
#: ../gck/gck-misc.c:139
629
 
msgid "The key is missing or invalid"
630
 
msgstr "De sleutel ontbreekt of is ongeldig"
631
 
 
632
 
#: ../gck/gck-misc.c:141
633
 
msgid "The key is the wrong size"
634
 
msgstr "De sleutel heeft een onjuiste grootte"
635
 
 
636
 
#: ../gck/gck-misc.c:143
637
 
msgid "The key is of the wrong type"
638
 
msgstr "Het type van de sleutel is onjuist"
639
 
 
640
 
#: ../gck/gck-misc.c:145
641
 
msgid "No key is needed"
642
 
msgstr "Er is geen sleutel nodig"
643
 
 
644
 
#: ../gck/gck-misc.c:147
645
 
msgid "The key is different than before"
646
 
msgstr "De sleutel is anders dan voorheen"
647
 
 
648
 
#: ../gck/gck-misc.c:149
649
 
msgid "A key is needed"
650
 
msgstr "Er is een sleutel nodig"
651
 
 
652
 
#: ../gck/gck-misc.c:151
653
 
msgid "Cannot include the key in the digest"
654
 
msgstr "Kan de sleutel niet in ‘digest’ opnemen"
655
 
 
656
 
#: ../gck/gck-misc.c:153
657
 
msgid "This operation cannot be done with this key"
658
 
msgstr "Deze bewerking kan niet zonder deze sleutel uitgevoerd worden"
659
 
 
660
 
#: ../gck/gck-misc.c:155
661
 
msgid "The key cannot be wrapped"
662
 
msgstr "De sleutel kan niet ingepakt worden"
663
 
 
664
 
#: ../gck/gck-misc.c:157
665
 
msgid "Cannot export this key"
666
 
msgstr "Kan deze sleutel niet exporteren"
667
 
 
668
 
#: ../gck/gck-misc.c:159
669
 
msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
670
 
msgstr "Het crypto-mechanisme is ongeldig of wordt niet herkend"
671
 
 
672
 
#: ../gck/gck-misc.c:161
673
 
msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
674
 
msgstr "Het crypto-mechanisme heeft een ongeldig argument"
675
 
 
676
 
#: ../gck/gck-misc.c:163
677
 
msgid "The object is missing or invalid"
678
 
msgstr "Het object ontbreekt of is ongeldig"
679
 
 
680
 
#: ../gck/gck-misc.c:165
681
 
msgid "Another operation is already taking place"
682
 
msgstr "Een andere bewerking is reeds bezig"
683
 
 
684
 
#: ../gck/gck-misc.c:167
685
 
msgid "No operation is taking place"
686
 
msgstr "Er is geen actieve bewerking"
687
 
 
688
 
#: ../gck/gck-misc.c:169
689
 
msgid "The password or PIN is incorrect"
690
 
msgstr "Het wachtwoord of de PIN is onjuist"
691
 
 
692
 
#: ../gck/gck-misc.c:171
693
 
msgid "The password or PIN is invalid"
694
 
msgstr "Het wachtwoord of de PIN is ongeldig"
695
 
 
696
 
#: ../gck/gck-misc.c:173
697
 
msgid "The password or PIN is of an invalid length"
698
 
msgstr "Het wachtwoord of de PIN heeft een ongeldig lengte"
699
 
 
700
 
#: ../gck/gck-misc.c:175
701
 
msgid "The password or PIN has expired"
702
 
msgstr "Het wachtwoord of de PIN is verlopen"
703
 
 
704
 
#: ../gck/gck-misc.c:177
705
 
msgid "The password or PIN is locked"
706
 
msgstr "Het wachtwoord of de PIN is vergrendeld"
707
 
 
708
 
#: ../gck/gck-misc.c:179
709
 
msgid "The session is closed"
710
 
msgstr "De sessie is gesloten"
711
 
 
712
 
#: ../gck/gck-misc.c:181
713
 
msgid "Too many sessions are active"
714
 
msgstr "Er zijn teveel actieve sessies"
715
 
 
716
 
#: ../gck/gck-misc.c:183
717
 
msgid "The session is invalid"
718
 
msgstr "De sessie is ongeldig"
719
 
 
720
 
#: ../gck/gck-misc.c:185
721
 
msgid "The session is read-only"
722
 
msgstr "De sessie is ‘alleen lezen’"
723
 
 
724
 
#: ../gck/gck-misc.c:187
725
 
msgid "An open session exists"
726
 
msgstr "Er is een open sessie"
727
 
 
728
 
#: ../gck/gck-misc.c:189
729
 
msgid "A read-only session exists"
730
 
msgstr "Er is een ‘alleen-lezen’-sessie"
731
 
 
732
 
#: ../gck/gck-misc.c:191
733
 
msgid "An administrator session exists"
734
 
msgstr "Er is een beheerderssessie"
735
 
 
736
 
#: ../gck/gck-misc.c:193
737
 
msgid "The signature is bad or corrupted"
738
 
msgstr "De ondertekening is onjuist of ongeldig"
739
 
 
740
 
#: ../gck/gck-misc.c:195
741
 
msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
742
 
msgstr "De ondertekening wordt niet herkend of is ongeldig"
743
 
 
744
 
#: ../gck/gck-misc.c:197
745
 
msgid "Certain required fields are missing"
746
 
msgstr "Bepaalde verplichte velden ontbreken"
747
 
 
748
 
#: ../gck/gck-misc.c:199
749
 
msgid "Certain fields have invalid values"
750
 
msgstr "Bepaalde velden hebben een ongeldige waarde"
751
 
 
752
 
#: ../gck/gck-misc.c:201
753
 
msgid "The device is not present or unplugged"
754
 
msgstr "Het apparaat is niet aanwezig of losgekoppeld"
755
 
 
756
 
#: ../gck/gck-misc.c:203
757
 
msgid "The device is invalid or unrecognizable"
758
 
msgstr "Het apparaat is ongeldig of kan niet herkend worden"
759
 
 
760
 
#: ../gck/gck-misc.c:205
761
 
msgid "The device is write protected"
762
 
msgstr "Het apparaat is beveiligd tegen schrijven"
763
 
 
764
 
#: ../gck/gck-misc.c:207
765
 
msgid "Cannot import because the key is invalid"
766
 
msgstr "Importeren mislukt, want de sleutel is ongeldig"
767
 
 
768
 
#: ../gck/gck-misc.c:209
769
 
msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
770
 
msgstr "Importeren mislukt, want de sleutel heeft een onjuiste lengte"
771
 
 
772
 
#: ../gck/gck-misc.c:211
773
 
msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
774
 
msgstr "Importeren mislukt, want het type sleutel is onjuist"
775
 
 
776
 
#: ../gck/gck-misc.c:213
777
 
msgid "You are already logged in"
778
 
msgstr "U bent al aangemeld"
779
 
 
780
 
#: ../gck/gck-misc.c:215
781
 
msgid "No user has logged in"
782
 
msgstr "Er is geen gebruiker aangemeld"
783
 
 
784
 
#: ../gck/gck-misc.c:217
785
 
msgid "The user's password or PIN is not set"
786
 
msgstr "Het wachtwoord of de PIN is niet ingesteld"
787
 
 
788
 
#: ../gck/gck-misc.c:219
789
 
msgid "The user is of an invalid type"
790
 
msgstr "Het type gebruiker is ongeldig"
791
 
 
792
 
#: ../gck/gck-misc.c:221
793
 
msgid "Another user is already logged in"
794
 
msgstr "Er is al een andere gebruiker aangemeld"
795
 
 
796
 
#: ../gck/gck-misc.c:223
797
 
msgid "Too many users of different types are logged in"
798
 
msgstr "Er zijn teveel gebruikers van verschillende types aangemeld"
799
 
 
800
 
#: ../gck/gck-misc.c:225
801
 
msgid "Cannot import an invalid key"
802
 
msgstr "Kan geen ongeldige sleutels importeren"
803
 
 
804
 
#: ../gck/gck-misc.c:227
805
 
msgid "Cannot import a key of the wrong size"
806
 
msgstr "Kan geen sleutels van de onjuiste grootte importeren"
807
 
 
808
 
#: ../gck/gck-misc.c:229
809
 
msgid "Cannot export because the key is invalid"
810
 
msgstr "Kan niet exporteren want de sleutel is ongeldig"
811
 
 
812
 
#: ../gck/gck-misc.c:231
813
 
msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
814
 
msgstr "Kan niet exporteren want de grootte van de sleutel is onjuist"
815
 
 
816
 
#: ../gck/gck-misc.c:233
817
 
msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
818
 
msgstr "Kan niet exporteren want het type sleutel is onjuist"
819
 
 
820
 
#: ../gck/gck-misc.c:235
821
 
msgid "Unable to initialize the random number generator"
822
 
msgstr "Kon de ‘random number generator’ niet initialiseren"
823
 
 
824
 
#: ../gck/gck-misc.c:237
825
 
msgid "No random number generator available"
826
 
msgstr "Geen ‘random number generator’ beschikbaar"
827
 
 
828
 
#: ../gck/gck-misc.c:239
829
 
msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
830
 
msgstr "Het crypto-mechanisme heeft een ongeldige parameter"
831
 
 
832
 
#: ../gck/gck-misc.c:241
833
 
msgid "Not enough space to store the result"
834
 
msgstr "Niet genoeg ruimte om het resultaat op te slaan"
835
 
 
836
 
#: ../gck/gck-misc.c:243
837
 
msgid "The saved state is invalid"
838
 
msgstr "De opgeslagen status is ongeldig"
839
 
 
840
 
#: ../gck/gck-misc.c:245
841
 
msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
842
 
msgstr "De informatie is gevoelig en kan niet getoond worden"
843
 
 
844
 
#: ../gck/gck-misc.c:247
845
 
msgid "The state cannot be saved"
846
 
msgstr "De status kan niet opgeslagen worden"
847
 
 
848
 
#: ../gck/gck-misc.c:249
849
 
msgid "The module has not been initialized"
850
 
msgstr "De module is niet geïnitialiseerd"
851
 
 
852
 
#: ../gck/gck-misc.c:251
853
 
msgid "The module has already been initialized"
854
 
msgstr "De module is reeds geïnitialiseerd"
855
 
 
856
 
#: ../gck/gck-misc.c:253
857
 
msgid "Cannot lock data"
858
 
msgstr "Kan gegevens niet vergrendelen"
859
 
 
860
 
#: ../gck/gck-misc.c:255
861
 
msgid "The data cannot be locked"
862
 
msgstr "Kan gegevens niet vergrendelen"
863
 
 
864
 
#: ../gck/gck-misc.c:257
865
 
msgid "The signature request was rejected by the user"
866
 
msgstr "De ondertekening is door de gebruiker geweigerd"
867
 
 
868
 
#: ../gck/gck-misc.c:261
869
 
msgid "Unknown error"
870
 
msgstr "Onbekende fout"
871
 
 
872
296
#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572
873
297
msgid "Unnamed Certificate"
874
298
msgstr "Onbenoemd certificaat"
878
302
msgstr "Kon de publieke sleutel voor Secure Shell niet verwerken"
879
303
 
880
304
#. Get the label ready
881
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343
 
305
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
882
306
#, c-format
883
307
msgid "Unlock password for: %s"
884
308
msgstr "Wachtwoord voor ontgrendelen van ‘%s’"
918
342
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:662
919
343
#, c-format
920
344
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
921
 
msgstr "Voer wachtwoord in voor het ontgrendelen van sleutelbos ‘%s’"
 
345
msgstr "Voer wachtwoord in voor het ontgrendelen van de sleutelbos ‘%s’"
922
346
 
923
347
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:666
924
348
#, c-format
942
366
msgid "Unlock"
943
367
msgstr "Ontgrendelen"
944
368
 
 
369
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
 
370
msgid "Enter password to unlock the private key"
 
371
msgstr "Voer uw wachtwoord in voor ontgrendelen van de privé-sleutel"
 
372
 
 
373
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703
 
374
msgid "Enter password to unlock the certificate"
 
375
msgstr "Voer uw wachtwoord in voor ontgrendelen van het certificaat"
 
376
 
945
377
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705
946
378
msgid "Enter password to unlock the public key"
947
379
msgstr "Voer wachtwoord in voor ontgrendelen van de publieke sleutel"
948
380
 
 
381
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707
 
382
msgid "Enter password to unlock"
 
383
msgstr "Voer wachtwoord in voor ontgrendelen"
 
384
 
949
385
#. TRANSLATORS: The private key is locked
950
386
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:717
951
387
#, c-format
1038
474
#. Translators: keep same length as translated message "commands: "
1039
475
#: ../tool/gkr-tool.c:108
1040
476
msgid "          "
1041
 
msgstr "            "
 
477
msgstr "          "
1042
478
 
1043
 
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:597
 
479
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:591
1044
480
msgid "Store passwords unencrypted?"
1045
481
msgstr "Wachtwoorden zonder versleuteling opslaan?"
1046
482
 
1047
 
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:598
 
483
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:592
1048
484
msgid ""
1049
485
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
1050
486
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
1054
490
"veilig bewaard. Iedereen met toegang tot uw bestanden kan deze wachtwoorden "
1055
491
"achterhalen."
1056
492
 
1057
 
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:605
 
493
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:599
1058
494
msgid "Use Unsafe Storage"
1059
495
msgstr "Onveilige opslag gebruiken"
1060
496
 
1061
 
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:643
 
497
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:639
1062
498
msgid "Passwords do not match."
1063
499
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen."
1064
500
 
1065
 
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:653
 
501
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:649
1066
502
msgid "Password cannot be blank"
1067
503
msgstr "Wachtwoord mag niet leeg zijn"
1068
504
 
1076
512
 
1077
513
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:1
1078
514
msgid "New password strength"
1079
 
msgstr "Veiligheid wachtwoord"
 
515
msgstr "Sterkte van nieuw wachtwoord"
1080
516
 
1081
517
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:2
1082
518
msgid "_Application:"
1101
537
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:7
1102
538
msgid "_Password:"
1103
539
msgstr "_Wachtwoord:"
1104
 
 
1105
 
#~ msgid "Email"
1106
 
#~ msgstr "E-mail"
1107
 
 
1108
 
#~ msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
1109
 
#~ msgstr "<i>Geen onderdeel van certificaat</i>"
1110
 
 
1111
 
#~ msgid "<i>unknown</i>"
1112
 
#~ msgstr "<i>onbekend</i>"
1113
 
 
1114
 
#~ msgid "<Not Part of Certificate>"
1115
 
#~ msgstr "<Geen onderdeel van certificaat>"
1116
 
 
1117
 
#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
1118
 
#~ msgstr "<b>Vingeradrukken</b>"
1119
 
 
1120
 
#~ msgid "<b>Issued By</b>"
1121
 
#~ msgstr "<b>Uitgegeven door</b>"
1122
 
 
1123
 
#~ msgid "<b>Issued To</b>"
1124
 
#~ msgstr "<b>Uitgegeven aan</b>"
1125
 
 
1126
 
#~ msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
1127
 
#~ msgstr "<b>Dit certificaat is geverifieerd voor het volgende gebruik:</b>"
1128
 
 
1129
 
#~ msgid "<b>Validity</b>"
1130
 
#~ msgstr "<b>Geldigheid</b>"
1131
 
 
1132
 
#~ msgid "Common Name (CN)"
1133
 
#~ msgstr "Common Name (CN)"
1134
 
 
1135
 
#~ msgid "Email Recipient Certificate"
1136
 
#~ msgstr "E-mailontvangst-certificaat"
1137
 
 
1138
 
#~ msgid "Email Signer Certificate"
1139
 
#~ msgstr "E-mailondertekening-certificaat"
1140
 
 
1141
 
#~ msgid "Issued On"
1142
 
#~ msgstr "Uitgegeven op"
1143
 
 
1144
 
#~ msgid "MD5 Fingerprint"
1145
 
#~ msgstr "MD5-vingerafdruk"
1146
 
 
1147
 
#~ msgid "Organization (O)"
1148
 
#~ msgstr "Organisatie (O)"
1149
 
 
1150
 
#~ msgid "Organizational Unit (OU)"
1151
 
#~ msgstr "Organisatieonderdeel (OU)"
1152
 
 
1153
 
#~ msgid "SHA1 Fingerprint"
1154
 
#~ msgstr "SHA1-vingerafdruk"
1155
 
 
1156
 
#~ msgid "SSL Client Certificate"
1157
 
#~ msgstr "SSL-client-certificaat"
1158
 
 
1159
 
#~ msgid "SSL Server Certificate"
1160
 
#~ msgstr "SSL-server-certificaat"
1161
 
 
1162
 
#~ msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
1163
 
#~ msgstr ""
1164
 
#~ "<span size='large' weight='bold'>Certificaten en sleutels importeren</"
1165
 
#~ "span>"
1166
 
 
1167
 
#~ msgid ""
1168
 
#~ "This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It "
1169
 
#~ "only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when the user "
1170
 
#~ "logs in). This setting may be overridden when certain command line "
1171
 
#~ "arguments are passed to the daemon."
1172
 
#~ msgstr ""
1173
 
#~ "Deze optie schakelt de PKCS#11-component van gnome-keyring daemon in. Dit "
1174
 
#~ "heeft alleen effect tijdens het opstarten via gnome-session (wanneer de "
1175
 
#~ "gebruiker zich aanmeldt). Deze instelling kan worden overschreven door "
1176
 
#~ "parameters op de opdrachtregel mee te geven aan de daemon."
1177
 
 
1178
 
#~ msgid ""
1179
 
#~ "This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only "
1180
 
#~ "takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). "
1181
 
#~ "This setting may be overridden when certain command line arguments are "
1182
 
#~ "passed to the daemon."
1183
 
#~ msgstr ""
1184
 
#~ "Deze optie schakelt de SSH-agent van gnome-keyring daemon in. Dit heeft "
1185
 
#~ "alleen effect als gnome-keyring-daemon start, bijvoorbeeld als de "
1186
 
#~ "gebruiker zich aanmeldt. Deze instelling kan worden overschreven door "
1187
 
#~ "parameters op de opdrachtregel mee te geven aan de daemon."
1188
 
 
1189
 
#~ msgid ""
1190
 
#~ "This option enables the secret service component in the gnome-keyring "
1191
 
#~ "daemon. It only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when "
1192
 
#~ "the user logs in). This setting may be overridden when certain command "
1193
 
#~ "line arguments are passed to the daemon."
1194
 
#~ msgstr ""
1195
 
#~ "Deze optie schakelt de ‘secret service’-component van gnome-keyring "
1196
 
#~ "daemon in. Dit heeft alleen effect tijdens het opstarten via gnome-"
1197
 
#~ "session (wanneer de gebruiker zich aanmeldt). Deze instelling kan worden "
1198
 
#~ "overschreven door parameters op de opdrachtregel mee te geven aan de "
1199
 
#~ "daemon."
1200
 
 
1201
 
#~ msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."
1202
 
#~ msgstr "Of de PKCS#11-component van gnome-keyring ingeschakeld is."
1203
 
 
1204
 
#~ msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled."
1205
 
#~ msgstr "Of de SSH-agent van gnome-keyring ingeschakeld is."
1206
 
 
1207
 
#~ msgid "Whether the gnome-keyring secret service is enabled."
1208
 
#~ msgstr "Of de ‘secret service’ van gnome-keyring ingeschakeld is."
1209
 
 
1210
 
#~ msgid "Removable Disk: %s"
1211
 
#~ msgstr "Loskoppelbare schijf: %s"
1212
 
 
1213
 
#~ msgid "Removable Disk"
1214
 
#~ msgstr "Loskoppelbare schijf"
1215
 
 
1216
 
#~ msgid "Home"
1217
 
#~ msgstr "Persoonlijke map"
1218
 
 
1219
 
#~ msgid "The disk or drive this file is located on is not present"
1220
 
#~ msgstr ""
1221
 
#~ "De schijf of het station waar dit bestand zich bevindt is niet aanwezig"
1222
 
 
1223
 
#~ msgid "Couldn't create directory: %s"
1224
 
#~ msgstr "Kon map niet aanmaken: %s"
1225
 
 
1226
 
#~ msgid "Couldn't delete the file: %s"
1227
 
#~ msgstr "Kon bestand niet verwijderen: %s"
1228
 
 
1229
 
#~ msgid ""
1230
 
#~ "The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
1231
 
#~ "prop='name'/>' in the default keyring."
1232
 
#~ msgstr ""
1233
 
#~ "Het programma ‘%s’ (%s) wil toegang tot het wachtwoord voor ‘<object "
1234
 
#~ "prop='name'/>’ uit de standaardsleutelbos."
1235
 
 
1236
 
#~ msgid ""
1237
 
#~ "The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
1238
 
#~ "prop='name'/>' in %s."
1239
 
#~ msgstr ""
1240
 
#~ "Het programma ‘%s’ (%s) wil toegang tot het wachtwoord voor ‘<object "
1241
 
#~ "prop='name'/>’ in %s."
1242
 
 
1243
 
#~ msgid ""
1244
 
#~ "The application '%s' wants to access the password for '<object "
1245
 
#~ "prop='name'/>' in the default keyring."
1246
 
#~ msgstr ""
1247
 
#~ "Het programma ‘%s’ wil toegang tot het wachtwoord voor ‘<object "
1248
 
#~ "prop='name'/>’ uit de standaard sleutelbos."
1249
 
 
1250
 
#~ msgid ""
1251
 
#~ "The application '%s' wants to access the password for '<object "
1252
 
#~ "prop='name'/>' in %s."
1253
 
#~ msgstr ""
1254
 
#~ "Het programma ‘%s’ wil toegang tot het wachtwoord voor ‘<object "
1255
 
#~ "prop='name'/>’ uit %s."
1256
 
 
1257
 
#~ msgid ""
1258
 
#~ "An unknown application wants to access the password for '<object "
1259
 
#~ "prop='name'/>' in the default keyring."
1260
 
#~ msgstr ""
1261
 
#~ "Een onbekend programma wil toegang tot het wachtwoord voor ‘<object "
1262
 
#~ "prop='name'/>’ uit de standaard sleutelbos."
1263
 
 
1264
 
#~ msgid ""
1265
 
#~ "An unknown application wants to access the password for '<object "
1266
 
#~ "prop='name'/>' in %s."
1267
 
#~ msgstr ""
1268
 
#~ "Een onbekend programma wil toegang tot het wachtwoord voor ‘<object "
1269
 
#~ "prop='name'/>’ uit %s."
1270
 
 
1271
 
#~ msgid "Allow access"
1272
 
#~ msgstr "Toegang toestaan"
1273
 
 
1274
 
#~ msgid "Allow application access to keyring?"
1275
 
#~ msgstr "Programma toegang tot sleutelbos verlenen?"
1276
 
 
1277
 
# besloten/gesloten/beveiligd
1278
 
#~ msgid ""
1279
 
#~ "The application '%s' (%s) wants access to the default keyring, but it is "
1280
 
#~ "locked"
1281
 
#~ msgstr ""
1282
 
#~ "Het programma ‘%s’ (%s) wil toegang tot de standaard sleutelbos maar deze "
1283
 
#~ "is gesloten"
1284
 
 
1285
 
#~ msgid ""
1286
 
#~ "The application '%s' (%s) wants access to the keyring '%s', but it is "
1287
 
#~ "locked"
1288
 
#~ msgstr ""
1289
 
#~ "Het programma ‘%s’ (%s) wil toegang tot de sleutelbos ‘%s’, maar deze is "
1290
 
#~ "gesloten"
1291
 
 
1292
 
#~ msgid ""
1293
 
#~ "The application '%s' wants access to the default keyring, but it is locked"
1294
 
#~ msgstr ""
1295
 
#~ "Het programma ‘%s’ wil toegang tot de standaard sleutelbos, maar deze is "
1296
 
#~ "gesloten"
1297
 
 
1298
 
#~ msgid ""
1299
 
#~ "The application '%s' wants access to the keyring '%s', but it is locked"
1300
 
#~ msgstr ""
1301
 
#~ "Het programma ‘%s’ wil toegang tot de sleutelbos ‘%s’, maar deze is "
1302
 
#~ "gesloten."
1303
 
 
1304
 
#~ msgid ""
1305
 
#~ "An unknown application wants access to the default keyring, but it is "
1306
 
#~ "locked"
1307
 
#~ msgstr ""
1308
 
#~ "Een onbekend programma wil toegang tot de standaard sleutelbos, maar deze "
1309
 
#~ "is gesloten."
1310
 
 
1311
 
#~ msgid "Enter password for default keyring to unlock"
1312
 
#~ msgstr ""
1313
 
#~ "Voer wachtwoord in voor het ontgrendelen van de standaard sleutelbos"
1314
 
 
1315
 
#~ msgid ""
1316
 
#~ "The application '%s' (%s) wants to create a new keyring called '%s'. You "
1317
 
#~ "have to choose the password you want to use for it."
1318
 
#~ msgstr ""
1319
 
#~ "Het programma ‘%s’ (%s) wil een nieuwe sleutelbos aanmaken genaamd ‘%s’. "
1320
 
#~ "U kunt het wachtwoord kiezen wat u er voor wilt gebruiken."
1321
 
 
1322
 
#~ msgid ""
1323
 
#~ "The application '%s' (%s) wants to create a new default keyring. You have "
1324
 
#~ "to choose the password you want to use for it."
1325
 
#~ msgstr ""
1326
 
#~ "Het programma ‘%s’ (%s) wil een nieuwe standaard sleutelbos aanmaken. U "
1327
 
#~ "kunt het wachtwoord kiezen wat u er voor wilt gebruiken."
1328
 
 
1329
 
#~ msgid ""
1330
 
#~ "The application '%s' wants to create a new keyring called '%s'. You have "
1331
 
#~ "to choose the password you want to use for it."
1332
 
#~ msgstr ""
1333
 
#~ "Het programma ‘%s’ wil een nieuwe sleutelbos aanmaken genaamd ‘%s’ U kunt "
1334
 
#~ "het wachtwoord kiezen wat u er voor wilt gebruiken."
1335
 
 
1336
 
#~ msgid ""
1337
 
#~ "The application '%s' wants to create a new default keyring. You have to "
1338
 
#~ "choose the password you want to use for it."
1339
 
#~ msgstr ""
1340
 
#~ "Het programma ‘%s’ wil een nieuwe standaard sleutelbos aanmaken. U kunt "
1341
 
#~ "het wachtwoord kiezen wat u er voor wilt gebruiken."
1342
 
 
1343
 
#~ msgid ""
1344
 
#~ "An unknown application wants to create a new default keyring. You have to "
1345
 
#~ "choose the password you want to use for it."
1346
 
#~ msgstr ""
1347
 
#~ "Een onbekend programma wil een nieuwe standaard sleutelbos aanmaken.U "
1348
 
#~ "kunt het wachtwoord kiezen wat u er voor wilt gebruiken."
1349
 
 
1350
 
#~ msgid ""
1351
 
#~ "The application '%s' (%s) wants to change the password for the '%s' "
1352
 
#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
1353
 
#~ msgstr ""
1354
 
#~ "Het programma ‘%s’ (%s) wil het wachtwoord voor de sleutelbos ‘%s’ "
1355
 
#~ "wijzigen. U kunt het wachtwoord kiezen wat u er voor wilt gebruiken."
1356
 
 
1357
 
#~ msgid ""
1358
 
#~ "The application '%s' (%s) wants to change the password for the default "
1359
 
#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
1360
 
#~ msgstr ""
1361
 
#~ "Het programma ‘%s’ (%s) wil het wachtwoord voor de standaard sleutelbos "
1362
 
#~ "wijzigen. U kunt het wachtwoord kiezen wat u er voor wilt gebruiken."
1363
 
 
1364
 
#~ msgid ""
1365
 
#~ "The application '%s' wants to change the password for the '%s' keyring. "
1366
 
#~ "You have to choose the password you want to use for it."
1367
 
#~ msgstr ""
1368
 
#~ "Het programma ‘%s’ wil het wachtwoord voor de sleutelbos ‘%s’ wijzigen. U "
1369
 
#~ "kunt het wachtwoord kiezen wat u er voor wilt gebruiken."
1370
 
 
1371
 
#~ msgid ""
1372
 
#~ "The application '%s' wants to change the password for the default "
1373
 
#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
1374
 
#~ msgstr ""
1375
 
#~ "Het programma ‘%s’ wil het wachtwoord voor de standaard sleutelbos "
1376
 
#~ "wijzigen. U kunt het wachtwoord kiezen wat u er voor wilt gebruiken."
1377
 
 
1378
 
#~ msgid ""
1379
 
#~ "An unknown application wants to change the password for the default "
1380
 
#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
1381
 
#~ msgstr ""
1382
 
#~ "Een onbekend programma wil het wachtwoord voor de standaard sleutelbos "
1383
 
#~ "wijzigen.U kunt het wachtwoord kiezen wat u er voor wilt gebruiken."
1384
 
 
1385
 
#~ msgid "Choose a new password for the default keyring. "
1386
 
#~ msgstr "Kies nieuw wachtwoord voor standaard sleutelbos."
1387
 
 
1388
 
#~ msgid ""
1389
 
#~ "The application '%s' (%s) wants to store a password, but there is no "
1390
 
#~ "default keyring. To create one, you need to choose the password you wish "
1391
 
#~ "to use for it."
1392
 
#~ msgstr ""
1393
 
#~ "Het programma ‘%s’ (%s) wil een wachtwoord opslaan, maar er is geen "
1394
 
#~ "standaard sleutelbos. Om er een te creëren, zal een wachtwoord gekozen "
1395
 
#~ "moeten worden wat u er voor wilt gebruiken."
1396
 
 
1397
 
#~ msgid ""
1398
 
#~ "The application '%s' wants to store a password, but there is no default "
1399
 
#~ "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use "
1400
 
#~ "for it."
1401
 
#~ msgstr ""
1402
 
#~ "Het programma ‘%s’ wil een wachtwoord opslaan, maar er is geen standaard "
1403
 
#~ "sleutelbos. Om er een te creëren, zal een wachtwoord gekozen moeten "
1404
 
#~ "worden wat u er voor wilt gebruiken."
1405
 
 
1406
 
#~ msgid ""
1407
 
#~ "An unknown application wants to store a password, but there is no default "
1408
 
#~ "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use "
1409
 
#~ "for it."
1410
 
#~ msgstr ""
1411
 
#~ "Een onbekend programma wil een wachtwoord opslaan, maar er is geen "
1412
 
#~ "standaard sleutelbos. Om er een te creëren, zal een wachtwoord gekozen "
1413
 
#~ "moeten worden wat u er voor wilt gebruiken."
1414
 
 
1415
 
#~ msgid "Create Default Keyring"
1416
 
#~ msgstr "Aanmaken standaard-sleutelbos"
1417
 
 
1418
 
#~ msgid "Choose password for default keyring"
1419
 
#~ msgstr "Kies wachtwoord voor standaard sleutelbos"
1420
 
 
1421
 
#~ msgid "Create Login Keyring"
1422
 
#~ msgstr "Aanmaken login-sleutelbos"
1423
 
 
1424
 
#~ msgid "Enter your login password"
1425
 
#~ msgstr "Voer uw aanmeldwachtwoord in"
1426
 
 
1427
 
#~ msgid ""
1428
 
#~ "Your login keyring was not automatically created when you logged into "
1429
 
#~ "this computer. It will now be created."
1430
 
#~ msgstr ""
1431
 
#~ "Uw login-sleutelbos is niet automatisch aangemaakt bij het aanmelden op "
1432
 
#~ "deze computer. Deze zal nu alsnog aangemaakt worden."
1433
 
 
1434
 
#~ msgid "Unlock password for %s keyring"
1435
 
#~ msgstr "Wachtwoord voor ontgrendelen van sleutelbos ‘%s’"
1436
 
 
1437
 
#~ msgid "Automatically unlock this private key when I log in."
1438
 
#~ msgstr "Deze privé-sleutel automatisch ontgrendelen bij aanmelden"
1439
 
 
1440
 
#~ msgid "Automatically unlock this certificate when I log in."
1441
 
#~ msgstr "Dit certificaat automatisch ontgrendelen bij aanmelden"
1442
 
 
1443
 
#~ msgid "Automatically unlock this public key when I log in."
1444
 
#~ msgstr "Deze publieke sleutel automatisch ontgrendelen bij aanmelden"
1445
 
 
1446
 
#~ msgid "Automatically unlock this when I log in"
1447
 
#~ msgstr "Deze sleutelbos automatisch ontgrendelen bij aanmelden"
1448
 
 
1449
 
#~ msgid "Automatically unlock secure storage when I log in."
1450
 
#~ msgstr "Beveilgide opslag automatisch ontgrendelen bij aanmelden"
1451
 
 
1452
 
#~ msgid ""
1453
 
#~ "<b><big>Could not grab your mouse.</big></b>\n"
1454
 
#~ "\n"
1455
 
#~ "A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have "
1456
 
#~ "just clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
1457
 
#~ "\n"
1458
 
#~ "Try again."
1459
 
#~ msgstr ""
1460
 
#~ "<b><big>Kon de muis niet claimen.</big></b>\n"
1461
 
#~ "\n"
1462
 
#~ "Het is mogelijk dat kwaadwillende persoon of toepassing uw sessie "
1463
 
#~ "afluistert, maar het kan ook zijn dat u op een menu of toepassing heeft "
1464
 
#~ "geklikt, of dat een andere toepassing voorgrond is gekomen.\n"
1465
 
#~ "\n"
1466
 
#~ "Probeer opnieuw."
1467
 
 
1468
 
#~ msgid ""
1469
 
#~ "<b><big>Could not grab your keyboard.</big></b>\n"
1470
 
#~ "\n"
1471
 
#~ "A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have "
1472
 
#~ "just clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
1473
 
#~ "\n"
1474
 
#~ "Try again."
1475
 
#~ msgstr ""
1476
 
#~ "<b><big>Kon het toetsenbord niet claimen.</big></b>\n"
1477
 
#~ "\n"
1478
 
#~ "Het is mogelijk dat kwaadwillende persoon of toepassing uw sessie "
1479
 
#~ "afluistert, maar het kan ook zijn dat u op een menu of toepassing heeft "
1480
 
#~ "geklikt, of dat een andere toepassing voorgrond is gekomen.\n"
1481
 
#~ "\n"
1482
 
#~ "Probeer opnieuw."
1483
 
 
1484
 
#~ msgid "_Deny"
1485
 
#~ msgstr "_Niet toestaan"
1486
 
 
1487
 
#~ msgid "C_reate"
1488
 
#~ msgstr "_Aanmaken"
1489
 
 
1490
 
#~ msgid "C_hange"
1491
 
#~ msgstr "_Wijzigen"
1492
 
 
1493
 
#~ msgid "Allow _Once"
1494
 
#~ msgstr "_Eenmalig toestaan"
1495
 
 
1496
 
#~ msgid "_Always Allow"
1497
 
#~ msgstr "_Altijd toestaan"
1498
 
 
1499
 
#~ msgid "Access Denied"
1500
 
#~ msgstr "Geen toegang"
1501
 
 
1502
 
#~ msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running."
1503
 
#~ msgstr "De toepassing ‘gnome-keyring-daemon’ is niet actief."
1504
 
 
1505
 
#~ msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon"
1506
 
#~ msgstr "Fout bij communicatie met ‘gnome-keyring-daemon’"
1507
 
 
1508
 
#~ msgid "A keyring with that name already exists"
1509
 
#~ msgstr "Er bestaat al een sleutelbos met deze naam"
1510
 
 
1511
 
#~ msgid "Programmer error: The application sent invalid data."
1512
 
#~ msgstr "Programeerfout: de toepassing stuurde ongeldige gegevens."
1513
 
 
1514
 
#~ msgid "No matching results"
1515
 
#~ msgstr "Geen resultaten"
1516
 
 
1517
 
#~ msgid "A keyring with that name does not exist."
1518
 
#~ msgstr "Er bestaat geen sleutelbos met deze naam."
1519
 
 
1520
 
#~ msgid "The keyring has already been unlocked."
1521
 
#~ msgstr "De sleutelbos is al geopend."
1522
 
 
1523
 
#~ msgid ""
1524
 
#~ "A list of paths to PKCS#11 modules to load. No modules are currently "
1525
 
#~ "listed by default, as this is still an experimental feature. This is used "
1526
 
#~ "by seahorse and other PKCS#11 aware applications."
1527
 
#~ msgstr ""
1528
 
#~ "Een lijst van paden naar PKCS#11 die geladen moeten worden. Standaard is "
1529
 
#~ "deze lijst leeg, omdat deze functionaliteit nog experimenteel is. Dit "
1530
 
#~ "wordt gebruikt door Seahorse en toepassingen die PKCS#11 ondersteunen."
1531
 
 
1532
 
#~ msgid "PKCS#11 Modules"
1533
 
#~ msgstr "PKCS#11-modules"
1534
 
 
1535
 
#~ msgid "Import private key"
1536
 
#~ msgstr "Privé-sleutel importeren"
1537
 
 
1538
 
#~ msgid "Import public key"
1539
 
#~ msgstr "Publieke sleutel importeren"
1540
 
 
1541
 
#~ msgid "The system wants to import the public key '%s', but it is locked"
1542
 
#~ msgstr ""
1543
 
#~ "De computer wil de publieke sleutel ‘%s’ importeren, maar deze is "
1544
 
#~ "gesloten."
1545
 
 
1546
 
#~ msgid "Create Storage for Key Information"
1547
 
#~ msgstr "Opslag voor sleutelinformatie aanmaken"
1548
 
 
1549
 
#~ msgid "Choose password to protect storage"
1550
 
#~ msgstr "Kies een wachtwoord voor opslagbeveiliging"
1551
 
 
1552
 
#~ msgid ""
1553
 
#~ "The system wants to store information about your keys and certificates. "
1554
 
#~ "In order to protect this information, choose a password with which it "
1555
 
#~ "will be locked."
1556
 
#~ msgstr ""
1557
 
#~ "De computer wil informatie over uw sleutels en certificaten opslaan. Om "
1558
 
#~ "deze informatie te beschermen, dient u een wachtwoord te kiezen om deze "
1559
 
#~ "informatie te vergrendelen."
1560
 
 
1561
 
#~ msgid "Unlock Storage for Key Information"
1562
 
#~ msgstr "Opslag voor sleutelinformatie ontgrendelen"
1563
 
 
1564
 
#~ msgid "Enter password to unlock storage"
1565
 
#~ msgstr "Voer wachtwoord in voor ontgrendelen van opslag"
1566
 
 
1567
 
#~ msgid ""
1568
 
#~ "The system wants to access information about your keys and certificates, "
1569
 
#~ "but it is locked."
1570
 
#~ msgstr ""
1571
 
#~ "De computer wil toegang tot informatie over uw sleutels en certificaten, "
1572
 
#~ "maar deze is geblokkeerd."
1573
 
 
1574
 
#~ msgid "Trust Association"
1575
 
#~ msgstr "Vertrouwensband"
1576
 
 
1577
 
#~ msgid "Cannot delete '%s' because it is tied to other objects."
1578
 
#~ msgstr ""
1579
 
#~ "Kan ‘%s’ niet verwijderen, omdat deze gekoppeld is aan andere objecten."
1580
 
 
1581
 
#~ msgid "Lock private key"
1582
 
#~ msgstr "Privé-sleutel vergrendelen"
1583
 
 
1584
 
#~ msgid "Lock"
1585
 
#~ msgstr "Vergrendelen"
1586
 
 
1587
 
#~ msgid "Enter password to protect the private key"
1588
 
#~ msgstr "Voer wachtwoord in voor het vergrendelen van de privé-sleutel"
1589
 
 
1590
 
#~ msgid ""
1591
 
#~ "The system wants to store the private key '%s' on your disk. Please enter "
1592
 
#~ "a password to lock it with."
1593
 
#~ msgstr ""
1594
 
#~ "De computer wil de privé-sleutel ‘%s’ opslaan. Geef een wachtwoord om "
1595
 
#~ "deze te vergrendelen."
1596
 
 
1597
 
#~ msgid ""
1598
 
#~ "The system wants to store '%s' on your disk. Please enter a password to "
1599
 
#~ "lock it with."
1600
 
#~ msgstr ""
1601
 
#~ "De computer wil ‘%s’ opslaan. Geef een wachtwoord voor de vergrendeling."
1602
 
 
1603
 
#~ msgid "Couldn't read secure shell private key: %s"
1604
 
#~ msgstr "Kon privé SSH-sleutel niet lezen: %s"
1605
 
 
1606
 
#~ msgid "Invalid secure shell private key at: %s"
1607
 
#~ msgstr "Ongeldige privé SSH-sleutel: %s"
1608
 
 
1609
 
#~ msgid "Couldn't encrypt the SSH key to store it."
1610
 
#~ msgstr "Kon de SSH-sleutel niet versleutelen voor opslag."
1611
 
 
1612
 
#~ msgid "Couldn't encode the SSH key to store it."
1613
 
#~ msgstr "Kon de SSH-sleutel niet coderen voor opslag."