263
350
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
264
351
msgstr "waitpid() での予期しないエラー (%s)"
266
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:59
267
msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
268
msgstr "<i>証明書には記述されていません</i>"
270
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:80
271
msgid "<i>unknown</i>"
274
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:1
275
msgid "<Not Part of Certificate>"
278
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:2
279
msgid "<b>Fingerprints</b>"
282
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:3
283
msgid "<b>Issued By</b>"
286
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:4
287
msgid "<b>Issued To</b>"
290
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:5
291
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
292
msgstr "<b>この証明書は次の用途に対して検証済です:</b>"
294
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:6
295
msgid "<b>Validity</b>"
298
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:7
299
msgid "Common Name (CN)"
302
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:8
303
msgid "Email Recipient Certificate"
306
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:9
307
msgid "Email Signer Certificate"
310
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:10
314
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:11
318
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:12
319
msgid "MD5 Fingerprint"
322
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:13
323
msgid "Organization (O)"
326
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:14
327
msgid "Organizational Unit (OU)"
330
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:15
331
msgid "SHA1 Fingerprint"
334
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:16
335
msgid "SSL Client Certificate"
336
msgstr "SSL クライアント証明書"
338
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:17
339
msgid "SSL Server Certificate"
342
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:203
346
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:208
350
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:216
354
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:224
358
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:224
362
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:224
367
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:299
372
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:303
376
#. The Issued Parameters
377
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:307
378
msgid "Issued Certificate"
381
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:312
385
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:325
386
msgid "Not Valid Before"
387
msgstr "次より古い日付は妥当ではない"
389
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:330
390
msgid "Not Valid After"
391
msgstr "次より新しい日付は妥当ではない"
394
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:335
395
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:351
399
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:339
400
msgid "Signature Algorithm"
403
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:344
404
msgid "Signature Parameters"
408
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:355
409
msgid "Public Key Info"
412
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:359
413
msgid "Key Algorithm"
416
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:364
417
msgid "Key Parameters"
420
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:371
424
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:378 ../gcr/gcr-parser.c:203
429
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:383
433
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
434
msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
435
msgstr "<span size='large' weight='bold'>証明書と鍵のインポート</span>"
437
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2
441
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3
445
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
446
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
447
msgstr "ログインしたら、このキーリングのロックを自動的に解除する"
449
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
450
msgid "Lock this keyring after"
451
msgstr "このキーリングを以下の時間経過したらロック:"
453
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
454
msgid "Lock this keyring if idle for"
455
msgstr "このキーリングを以下の時間アイドルだったらロックする:"
457
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
458
msgid "Lock this keyring when I log out"
459
msgstr "ログアウトしたら、このキーリングの自動的にロックする"
461
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:5
465
#: ../gcr/gcr-importer.c:163 ../gcr/gcr-parser.c:1565 ../gp11/gp11-misc.c:98
466
msgid "The operation was cancelled"
467
msgstr "処理をキャンセルしました"
469
#: ../gcr/gcr-importer.c:255
471
msgid "No location available to import to"
472
msgstr "インポート先として妥当な場所ではありません"
474
#: ../gcr/gcr-importer.c:404
475
msgid "Import Certificates/Keys"
478
#: ../gcr/gcr-importer.c:411
479
msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
480
msgstr "インポートした証明書/鍵を保存する場所を選択してください"
482
#: ../gcr/gcr-importer.c:436 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:693
483
msgid "Enter password to unlock the private key"
484
msgstr "パスワードを入力して秘密鍵を解除してください"
486
#: ../gcr/gcr-importer.c:438 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:695
487
msgid "Enter password to unlock the certificate"
488
msgstr "パスワードを入力して証明書によるロックを解除してください"
490
#: ../gcr/gcr-importer.c:440 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:699
491
msgid "Enter password to unlock"
492
msgstr "パスワードを入力してロックを解除してください"
494
#. TRANSLATORS: The key is locked.
495
#: ../gcr/gcr-importer.c:449
496
msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
497
msgstr "秘密鍵をインポートする場合はロックを解除してください"
499
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
500
#: ../gcr/gcr-importer.c:452
501
msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
502
msgstr "証明書をインポートする場合はロックを解除してください"
504
#. TRANSLATORS: The data is locked.
505
#: ../gcr/gcr-importer.c:455
506
msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
507
msgstr "データをインポートする場合はロックを解除してください"
509
#. TRANSLATORS: The key is locked.
510
#: ../gcr/gcr-importer.c:460
512
msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
513
msgstr "秘密鍵の '%s' をインポートする場合はロックを解除してください"
515
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
516
#: ../gcr/gcr-importer.c:463
518
msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
519
msgstr "証明書の '%s' をインポートする場合はロックを解除してください"
521
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
522
#: ../gcr/gcr-importer.c:466
524
msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
525
msgstr "'%s' をインポートする場合はロックを解除してください"
527
#: ../gcr/gcr-parser.c:197
531
#: ../gcr/gcr-parser.c:200
535
#: ../gcr/gcr-parser.c:1568
536
msgid "Unrecognized or unsupported data."
537
msgstr "認識できないまたはサポートしていないデータです"
539
#: ../gcr/gcr-parser.c:1571
540
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
541
msgstr "データが不正または壊れているため解析できませんでした"
543
#: ../gcr/gcr-parser.c:1574
544
msgid "The data is locked"
545
msgstr "データにはロックがかかっています"
547
#: ../gp11/gp11-misc.c:101
548
msgid "Insufficient memory available"
549
msgstr "利用できるメモリが足りません"
551
#: ../gp11/gp11-misc.c:103
552
msgid "The specified slot ID is not valid"
553
msgstr "指定したスロットの ID は無効です"
555
#: ../gp11/gp11-misc.c:105
556
msgid "Internal error"
559
#: ../gp11/gp11-misc.c:107
560
msgid "The operation failed"
561
msgstr "処理を実行できませんでした"
563
#: ../gp11/gp11-misc.c:109
564
msgid "Invalid arguments"
567
#: ../gp11/gp11-misc.c:111
568
msgid "The module cannot create needed threads"
569
msgstr "モジュールで必要となるスレッドを生成できませんでした"
571
#: ../gp11/gp11-misc.c:113
572
msgid "The module cannot lock data properly"
573
msgstr "モジュールでデータを正しくロックできませんでした"
575
#: ../gp11/gp11-misc.c:115
576
msgid "The field is read-only"
577
msgstr "そのフィールドは読み込み専用です"
579
#: ../gp11/gp11-misc.c:117
580
msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
581
msgstr "そのフィールドには個人情報が含まれているため開示できません"
583
#: ../gp11/gp11-misc.c:119
584
msgid "The field is invalid or does not exist"
585
msgstr "そのフィールのデータが間違っているか存在していません"
587
#: ../gp11/gp11-misc.c:121
588
msgid "Invalid value for field"
589
msgstr "そのフィールの値が間違っています"
591
#: ../gp11/gp11-misc.c:123
592
msgid "The data is not valid or unrecognized"
593
msgstr "データが間違っているかまたは解読できません"
595
#: ../gp11/gp11-misc.c:125
596
msgid "The data is too long"
599
#: ../gp11/gp11-misc.c:127
600
msgid "An error occurred on the device"
601
msgstr "デバイスでエラーが発生しました"
603
#: ../gp11/gp11-misc.c:129
604
msgid "Insufficient memory available on device"
605
msgstr "デバイス上で利用できるメモリが足りません"
607
#: ../gp11/gp11-misc.c:131
608
msgid "The device was removed or unplugged"
609
msgstr "デバイスが削除されたか抜き取られました"
611
#: ../gp11/gp11-misc.c:133
612
msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
613
msgstr "暗号化したデータが間違っているかまたは解読できません"
615
#: ../gp11/gp11-misc.c:135
616
msgid "The encrypted data is too long"
617
msgstr "暗号化したデータが長すぎます"
619
#: ../gp11/gp11-misc.c:137
620
msgid "This operation is not supported"
621
msgstr "この操作はサポートされていません"
623
#: ../gp11/gp11-misc.c:139
624
msgid "The key is missing or invalid"
625
msgstr "鍵が存在しないかまたは間違っています"
627
#: ../gp11/gp11-misc.c:141
628
msgid "The key is the wrong size"
629
msgstr "鍵のサイズが間違っています"
631
#: ../gp11/gp11-misc.c:143
632
msgid "The key is of the wrong type"
633
msgstr "鍵の種類が間違っています"
635
#: ../gp11/gp11-misc.c:145
636
msgid "No key is needed"
639
#: ../gp11/gp11-misc.c:147
640
msgid "The key is different from before"
641
msgstr "以前の鍵と同じではありません"
643
#: ../gp11/gp11-misc.c:149
644
msgid "A key is needed"
647
#: ../gp11/gp11-misc.c:151
648
msgid "Cannot include the key in digest"
649
msgstr "ダイジェストの中に鍵を含めることができません"
651
#: ../gp11/gp11-misc.c:153
652
msgid "This operation cannot be done with this key"
653
msgstr "この鍵でその操作を実行することはできません"
655
#: ../gp11/gp11-misc.c:155
656
msgid "The key cannot be wrapped"
659
#: ../gp11/gp11-misc.c:157
660
msgid "Cannot export this key"
661
msgstr "この鍵をエクスポートできません"
663
#: ../gp11/gp11-misc.c:159
664
msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
665
msgstr "Crypto のメカニズムが間違っているかまたは解読できません"
667
#: ../gp11/gp11-misc.c:161
668
msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
669
msgstr "Crypto のメカニズムに無効な引数があります"
671
#: ../gp11/gp11-misc.c:163
672
msgid "The object is missing or invalid"
673
msgstr "オブジェクトが存在しないかまたは間違っています"
675
#: ../gp11/gp11-misc.c:165
676
msgid "Another operation is already taking place"
677
msgstr "別の操作が既に実行中です"
679
#: ../gp11/gp11-misc.c:167
680
msgid "No operation is taking place"
683
#: ../gp11/gp11-misc.c:169
684
msgid "The password or PIN is incorrect"
685
msgstr "パスワードまたは PIN の一部が間違っています"
687
#: ../gp11/gp11-misc.c:171
688
msgid "The password or PIN is invalid"
689
msgstr "パスワードまたは PIN が間違っています"
691
#: ../gp11/gp11-misc.c:173
692
msgid "The password or PIN is of an invalid length"
693
msgstr "パスワードまたは PIN の長さが妥当ではありません"
695
#: ../gp11/gp11-misc.c:175
696
msgid "The password or PIN has expired"
697
msgstr "パスワードまたは PIN の有効期限が過ぎています"
699
#: ../gp11/gp11-misc.c:177
700
msgid "The password or PIN is locked"
701
msgstr "パスワードまたは PIN がロックされています"
703
#: ../gp11/gp11-misc.c:179
704
msgid "The session is closed"
705
msgstr "セッションをクローズしました"
707
#: ../gp11/gp11-misc.c:181
708
msgid "Too many sessions are active"
709
msgstr "非常にたくさんのセッションを実行しています"
711
#: ../gp11/gp11-misc.c:183
712
msgid "The session is invalid"
715
#: ../gp11/gp11-misc.c:185
716
msgid "The session is read-only"
717
msgstr "そのセッションは読み込み専用です"
719
#: ../gp11/gp11-misc.c:187
720
msgid "An open session exists"
721
msgstr "オープンしているセッションがあります"
723
#: ../gp11/gp11-misc.c:189
724
msgid "A read-only session exists"
725
msgstr "読み込み専用のセッションがあります"
727
#: ../gp11/gp11-misc.c:191
728
msgid "An administrator session exists"
729
msgstr "管理者用のセッションがあります"
731
#: ../gp11/gp11-misc.c:193
732
msgid "The signature is bad or corrupted"
733
msgstr "署名が間違っているかまたは壊れています"
735
#: ../gp11/gp11-misc.c:195
736
msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
737
msgstr "署名を解読できないかまたは壊れています"
739
#: ../gp11/gp11-misc.c:197
740
msgid "Certain required fields are missing"
741
msgstr "必須のフィールドが足りません"
743
#: ../gp11/gp11-misc.c:199
744
msgid "Certain fields have invalid values"
745
msgstr "フィールドの値が間違っています"
747
#: ../gp11/gp11-misc.c:201
748
msgid "The device is not present or unplugged"
749
msgstr "デバイスが存在しないかまたは抜き取られています"
751
#: ../gp11/gp11-misc.c:203
752
msgid "The device is invalid or unrecognizable"
753
msgstr "デバイスが間違っているかまたは認識できません"
755
#: ../gp11/gp11-misc.c:205
756
msgid "The device is write protected"
757
msgstr "そのデバイスには書き込みできません"
759
#: ../gp11/gp11-misc.c:207
760
msgid "Cannot import because the key is invalid"
761
msgstr "その鍵が無効なためインポートできません"
763
#: ../gp11/gp11-misc.c:209
764
msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
765
msgstr "鍵のサイズが間違っているためインポートできません"
767
#: ../gp11/gp11-misc.c:211
768
msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
769
msgstr "鍵の種類が間違っているためインポートできません"
771
#: ../gp11/gp11-misc.c:213
772
msgid "You are already logged in"
773
msgstr "あなたは既にログインしています"
775
#: ../gp11/gp11-misc.c:215
776
msgid "No user has logged in"
777
msgstr "誰もログインしていません"
779
#: ../gp11/gp11-misc.c:217
780
msgid "The user's password or PIN is not set"
781
msgstr "ユーザのパスワードまたは PIN が指定されていません"
783
#: ../gp11/gp11-misc.c:219
784
msgid "The user is of an invalid type"
785
msgstr "ユーザの種類が間違っています"
787
#: ../gp11/gp11-misc.c:221
788
msgid "Another user is already logged in"
789
msgstr "別のユーザが既にログインしています"
791
#: ../gp11/gp11-misc.c:223
792
msgid "Too many users of different types logged in"
793
msgstr "いろいろな種類のユーザが大量にログインしています"
795
#: ../gp11/gp11-misc.c:225
796
msgid "Cannot import an invalid key"
797
msgstr "無効な鍵はインポートできません"
799
#: ../gp11/gp11-misc.c:227
800
msgid "Cannot import a key of the wrong size"
801
msgstr "間違ったサイズの鍵はインポートできません"
803
#: ../gp11/gp11-misc.c:229
804
msgid "Cannot export because the key is invalid"
805
msgstr "無効な鍵はエクスポートできません"
807
#: ../gp11/gp11-misc.c:231
808
msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
809
msgstr "鍵のサイズが間違っているためエクスポートできません"
811
#: ../gp11/gp11-misc.c:233
812
msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
813
msgstr "鍵の種類が間違っているためエクスポートできません"
815
#: ../gp11/gp11-misc.c:235
816
msgid "Unable to initialize the random number generator"
817
msgstr "乱数発生器を初期化できません"
819
#: ../gp11/gp11-misc.c:237
820
msgid "No random number generator available"
821
msgstr "利用可能な乱数発生器はありません"
823
#: ../gp11/gp11-misc.c:239
824
msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
825
msgstr "Crypto のメカニズムに無効な引数があります"
827
#: ../gp11/gp11-misc.c:241
828
msgid "Not enough space to store the result"
829
msgstr "結果を保存しておく容量が足りません"
831
#: ../gp11/gp11-misc.c:243
832
msgid "The saved state is invalid"
833
msgstr "保管した状態が間違っています"
835
#: ../gp11/gp11-misc.c:245
836
msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
837
msgstr "その情報には個人情報が含まれているため開示できません"
839
#: ../gp11/gp11-misc.c:247
840
msgid "The state cannot be saved"
843
#: ../gp11/gp11-misc.c:249
844
msgid "The module has not been initialized"
845
msgstr "モジュールが初期化されていません"
847
#: ../gp11/gp11-misc.c:251
848
msgid "The module has already been initialized"
849
msgstr "既にモジュールは初期化済です"
851
#: ../gp11/gp11-misc.c:253
852
msgid "Cannot lock data"
853
msgstr "データをロックできません"
855
#: ../gp11/gp11-misc.c:255
856
msgid "The data cannot be locked"
857
msgstr "データをロックできません"
859
#: ../gp11/gp11-misc.c:257
860
msgid "The signature request was rejected by the user"
861
msgstr "署名への要求がユーザによって拒否されました"
863
#: ../gp11/gp11-misc.c:261
864
msgid "Unknown error"
867
#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:725
353
#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572
868
354
msgid "Unnamed Certificate"
869
355
msgstr "名前なしの証明書"
873
359
msgstr "SSH の公開鍵を解析できませんでした"
875
361
#. Get the label ready
876
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:317
362
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
878
364
msgid "Unlock password for: %s"
879
365
msgstr "パスワードのロックを解除: %s"
881
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90
882
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:794
883
msgid "The unlock password was incorrect"
884
msgstr "解除パスワードが間違っています"
886
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:626
367
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590
887
368
msgid "Unlock Login Keyring"
888
369
msgstr "ログインのキーリングのロック解除"
890
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:628
371
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:592
891
372
msgid "Enter password to unlock your login keyring"
892
373
msgstr "パスワードを入力してログインのキーリングのロックを解除してください"
894
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:632
375
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596
896
377
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
897
378
"your login keyring."
899
"コンピュータへのログインに使用するパスワードが、もはやログインキーリングのパ"
380
"コンピューターへのログインに使用するパスワードが、もはやログインキーリングの"
902
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634
383
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598
904
385
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
906
"コンピュータにログインする時にログインキーリングがロックを解除しませんでし"
387
"コンピューターにログインする際、ログインキーリングがロックを解除しませんでし"
909
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652
390
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:615
910
391
msgid "Unlock Keyring"
911
392
msgstr "キーリングのロック解除"
913
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654
394
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617
915
396
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
916
397
msgstr "キーリング '%s' のロックを解除するパスワードを入力してください"
918
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658
399
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:621
920
401
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
922
403
"アプリケーションがキーリング '%s' へアクセスしようとしましたが、ロックがか"
925
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:678
406
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:627
407
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
408
msgstr "ログイン中はいつでもこのキーリングのロックを自動的に解除"
410
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:637
926
411
msgid "Unlock private key"
929
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:680
414
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:639
930
415
msgid "Unlock certificate"
933
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:682
418
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:641
934
419
msgid "Unlock public key"
937
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:684
422
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:643
941
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:697
426
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652
427
msgid "Enter password to unlock the private key"
428
msgstr "パスワードを入力して秘密鍵のロックを解除してください"
430
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654
431
msgid "Enter password to unlock the certificate"
432
msgstr "パスワードを入力して証明書のロックを解除してください"
434
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:656
942
435
msgid "Enter password to unlock the public key"
943
msgstr "パスワードを入力して公開鍵を解除してください"
436
msgstr "パスワードを入力して公開鍵のロックを解除してください"
438
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658
439
msgid "Enter password to unlock"
440
msgstr "パスワードを入力してロックを解除してください"
442
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:668
443
msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in"
444
msgstr "ログイン中はいつでもこの鍵のロックを自動的に解除"
446
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:670
447
msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in"
448
msgstr "ログイン中はいつでもこの証明書のロックを自動的に解除"
450
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:672
451
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:791
452
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133
453
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1278
454
msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in"
455
msgstr "ログイン中は自動的にロックを解除"
945
457
#. TRANSLATORS: The private key is locked
946
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:709
458
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:683
948
460
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
950
"アプリケーションが秘密鍵の '%s' にアクセスしようとしましたが、ロックがかかっ"
462
"アプリケーションが秘密鍵 '%s' にアクセスしようとしましたが、ロックがかかって"
953
465
#. TRANSLATORS: The certificate is locked
954
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:712
466
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686
956
468
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
958
"アプリケーションが証明書の '%s' にアクセスしようとしましたが、ロックがかかっ"
470
"アプリケーションが証明書 '%s' にアクセスしようとしましたが、ロックがかかって"
961
473
#. TRANSLATORS: The public key is locked
962
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:715
474
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:689
964
476
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
966
"アプリケーションが公開鍵の '%s' にアクセスしようとしましたが、ロックがかかっ"
478
"アプリケーションが公開鍵 '%s' にアクセスしようとしましたが、ロックがかかって"
969
481
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
970
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:718
482
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
972
484
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
974
486
"アプリケーションが '%s' にアクセスしようとしましたが、ロックがかかっていまし"
977
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:815
489
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:762
490
msgid "The unlock password was incorrect"
491
msgstr "解除パスワードが間違っています"
493
#. Build up the prompt
494
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:781
978
495
msgid "Unlock certificate/key storage"
979
496
msgstr "証明書/鍵を格納したストレージのロック解除"
981
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:816
498
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:782
982
499
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
984
501
"パスワードを入力して証明書/鍵を格納したストレージのロックを解除してください"
986
503
#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
987
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:819
504
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:785
990
507
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
1010
527
"'%s' を証明書またはキーを格納するストレージにするにはパスワードが必要です"
1012
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1183
529
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1239
530
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1269
1013
531
msgid "Change Password"
1014
532
msgstr "パスワードの変更"
1016
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1184
534
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1240
535
msgid "Original password for secure storage"
536
msgstr "セキュアストレージの元のパスワード"
538
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1242
540
msgid "To change the password for '%s', the original password is required"
541
msgstr "'%s' のパスワードを変更するには、元のパスワードが必要です"
543
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1270
1017
544
msgid "Change password for secure storage"
1018
545
msgstr "セキュアストレージのパスワードを変更"
1020
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1186
1023
"To change the password for '%s', the original and new passwords are required"
1025
"'%s' のパスワードを変更するには、元のパスワードと新しいパスワードが必要です"
1027
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:538
1028
msgid "Store passwords unencrypted?"
1029
msgstr "暗号化していないパスワードを保存しますか?"
1031
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:539
1033
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
1034
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
1037
"空のパスワードを利用する場合、保存しておいたパスワードは完全には暗号化されま"
1038
"せん。他の人達がこれらのパスワードを利用する可能性があります。"
1040
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:546
1041
msgid "Use Unsafe Storage"
1042
msgstr "安全ではないストレージを使う"
1044
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:584
1045
msgid "Passwords do not match."
1046
msgstr "パスワードが一致しません。"
1048
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:594
1049
msgid "Password cannot be blank"
1050
msgstr "パスワードを空にしないでください"
1052
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:1
1053
msgid "New password strength"
1054
msgstr "新しいパスワードの強度"
1056
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:2
1057
msgid "_Application:"
1058
msgstr "アプリケーション(_A):"
1060
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:3
1064
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:4
1068
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:5
1072
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:6
1073
msgid "_Old Password:"
1074
msgstr "古いパスワード(_O):"
1076
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:7
1081
#~ "This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It "
1082
#~ "only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when the user "
1083
#~ "logs in). This setting may be overridden when certain command line "
1084
#~ "arguments are passed to the daemon."
1086
#~ "このオプションは gnome-keyring デーモンの PKCS#11 コンポーネントを有効にし"
1087
#~ "ます。gnome-session で起動をした時 (すなわちユーザがログインする際) にのみ"
1088
#~ "効果があります。ここで設定した内容はコマンドラインから上書きすることができ"
1092
#~ "This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only "
1093
#~ "takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). "
1094
#~ "This setting may be overridden when certain command line arguments are "
1095
#~ "passed to the daemon."
1097
#~ "このオプションは gnome-keyring デーモンの SSH コンポーネントを有効にしま"
1098
#~ "す。gnome-keyring デーモンを起動した時 (すなわちユーザがログインしている場"
1099
#~ "合) にのみ効果があります。ここで設定した内容はコマンドラインから上書きする"
1102
# FIXME: secret service = シークレットサービス?
1104
#~ "This option enables the secret service component in the gnome-keyring "
1105
#~ "daemon. It only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when "
1106
#~ "the user logs in). This setting may be overridden when certain command "
1107
#~ "line arguments are passed to the daemon."
1109
#~ "このオプションは gnome-keyring デーモンのシークレットサービスコンポーネン"
1110
#~ "トを有効にします。これは、gnome-session で起動をした時 (すなわちユーザがロ"
1111
#~ "グインする際) にのみ効果があります。ここで設定した内容はコマンドラインから"
1114
#~ msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."
1115
#~ msgstr "PKCS#11 コンポーネントを有効にするかどうか"
1117
#~ msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled."
1118
#~ msgstr "SSH エージェントを有効にするかどうか"
1120
# FIXME: secret service = シークレットサービス?
1121
#~ msgid "Whether the gnome-keyring secret service is enabled."
1122
#~ msgstr "シークレットサービスを有効にするかどうか"
1124
#~ msgid "Automatically unlock secure storage when I log in."
1125
#~ msgstr "ログインしたら、このストレージのロックを自動的に解除する"
1127
# FIXME:原文おかしい 'xxx'?
1129
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Enter password for keyring 'login' "
1130
#~ "to unlock</span>\n"
1132
#~ "An application wants access to the keyring 'xxx', but it is locked."
1134
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">'login' キーリングのロックを解除する"
1135
#~ "ため、パスワードを入力してください</span>\n"
1137
#~ "アプリケーションがキーリング '%s' へアクセスしようとしましたが、ロックがか"
547
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1272
549
msgid "Type a new password for '%s'"
550
msgstr "'%s' の新しいパスワードを入力してください"
552
#: ../tool/gkr-tool.c:102
554
msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n"
555
msgstr "使い方: gnome-keyring コマンド [オプション]\n"
557
#: ../tool/gkr-tool.c:104
561
#. Translators: keep same length as translated message "commands: "
562
#: ../tool/gkr-tool.c:108
566
#~ msgid "Forget this password if idle for"
567
#~ msgstr "このパスワードを以下の時間アイドルだったら忘れる:"
569
#~ msgid "Forget this password after"
570
#~ msgstr "このパスワードを以下の時間経過したら忘れる:"
572
#~ msgid "Forget this password when I log out"
573
#~ msgstr "ログアウトしたらこのパスワードを忘れる"
575
#~ msgid "Use Unsafe Storage"
576
#~ msgstr "安全ではないストレージを使う"
578
#~ msgid "Passwords do not match."
579
#~ msgstr "パスワードが一致しません。"
581
#~ msgid "Password cannot be blank"
582
#~ msgstr "パスワードを空にしないでください"
584
#~ msgid "Keyring Access"
585
#~ msgstr "キーリングへのアクセス"
587
#~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
588
#~ msgstr "パスワードや他の秘密鍵へのアクセスのロックを解除する"
590
#~ msgid "New password strength"
591
#~ msgstr "新しいパスワードの強度"
593
#~ msgid "_Application:"
594
#~ msgstr "アプリケーション(_A):"
605
#~ msgid "_Old Password:"
606
#~ msgstr "古いパスワード(_O):"
608
#~ msgid "_Password:"
609
#~ msgstr "パスワード(_P):"