1
# Norwegian translations for gnome-keyring.
1
# Norwegian bokmål translation of gnome-keyring.
2
2
# Copyright (C) 2003 Red Hat Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
5
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2011.
5
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2012.
6
6
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
9
"Project-Id-Version: gnome-keyring 2.91.x\n"
9
"Project-Id-Version: gnome-keyring 3.3.x\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-03-22 10:59+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 10:59+0100\n"
13
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
14
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-03-12 18:51+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 18:51+0100\n"
13
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
22
21
#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
23
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
22
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85
23
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:121
24
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
24
25
#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
25
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343
26
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789
26
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
27
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:753
30
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86
31
msgid "Change Keyring Password"
32
msgstr "Endre passord for nøkkelring"
34
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88
31
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:90
33
msgid "Enter the old password for the '%s' keyring"
34
msgstr "Oppgi gammelt passord for nøkkelring «%s»"
36
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:94
39
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the "
40
"old password for it."
42
"Et program ønsker å bytte passord for nøkkelring «%s». Oppgi det gamle "
43
"passordet for denne."
45
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:100
46
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:136
47
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146
48
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143
49
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1255
50
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1290
54
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:126
36
56
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
37
57
msgstr "Velg et nytt passord for nøkkelring «%s»"
39
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92
59
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:130
42
62
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
75
123
msgstr "GNOME nøkkelring: PKCS#11-komponent"
77
125
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
126
msgid "Secret Storage Service"
127
msgstr "Lagringstjeneste for hemmeligheter"
129
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
78
130
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
79
131
msgstr "GNOME nøkkelring: Hemmelige tjenester"
81
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
82
msgid "Secret Storage Service"
83
msgstr "Lagringstjeneste for hemmeligheter"
85
133
#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
134
msgid "SSH Key Agent"
135
msgstr "SSH-nøkkelagent"
137
#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
86
138
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
87
139
msgstr "GNOME nøkkelring: SSH-agent"
89
#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
91
msgstr "SSH-nøkkelagent"
93
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
94
msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
95
msgstr "GNOME nøkkelring: GPG-agent"
97
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
98
msgid "GPG Password Agent"
99
msgstr "GPG passordagent"
101
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:104 ../gcr/gcr-key-renderer.c:291
102
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:296
141
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106
106
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:202
145
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:203
108
147
msgid "PGP Key: %s"
109
148
msgstr "PGP-nøkkel: %s"
111
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:354
112
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:355
150
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:360
151
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:361
113
152
msgid "Enter Passphrase"
114
153
msgstr "Oppgi passord"
116
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:397
117
msgid "Forget this password if idle for"
118
msgstr "Lås denne nøkkelringen hvis inaktiv i"
120
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:398
121
msgid "Forget this password after"
122
msgstr "Glem dette passordet etter"
124
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:399
125
msgid "Forget this password when I log out"
126
msgstr "Glem dette passordet når jeg logger ut"
155
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:365
156
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:602
157
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:630
158
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:645
159
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:721
160
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767
161
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:799
165
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:394
166
msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in"
167
msgstr "Lås opp denne nøkkelen automatisk når jeg er logget inn"
128
169
#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
129
#: ../daemon/login/gkd-login.c:147
170
#: ../daemon/login/gkd-login.c:145
131
172
msgstr "Pålogging"
174
#: ../egg/dotlock.c:668
176
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
177
msgstr "klarte ikke å lage midlertidig fil «%s»: %s\n"
179
#: ../egg/dotlock.c:718
181
msgid "error writing to `%s': %s\n"
182
msgstr "feil ved skriving til «%s»: %s\n"
184
#: ../egg/dotlock.c:782
186
msgid "can't create `%s': %s\n"
187
msgstr "kan ikke lage «%s»: %s\n"
189
#. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is
190
#. reused too fast or a new process with the same pid as the one
191
#. of the stale file tries to lock right at the same time as we.
192
#: ../egg/dotlock.c:1048
194
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
195
msgstr "fjerner gammel låsfil (laget av %d)\n"
197
#: ../egg/dotlock.c:1084
199
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
200
msgstr "venter på lås (holdt av %d%s) %s …\n"
202
#: ../egg/dotlock.c:1085
206
#: ../egg/dotlock.c:1124
208
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
209
msgstr "lås «%s» ikke laget: %s\n"
211
#: ../egg/dotlock.c:1150
213
msgid "waiting for lock %s...\n"
214
msgstr "venter på lås %s …\n"
133
216
#: ../egg/egg-oid.c:41
134
217
msgid "Domain Component"
135
218
msgstr "Domenekomponent"
260
364
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
261
365
msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
263
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:82 ../gcr/gcr-parser.c:201
267
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:107
271
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:112
273
msgstr "Identifikator"
275
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:120
279
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:126
283
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:126
287
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:126
291
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:339
295
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:343
297
msgstr "Verifisert av"
299
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:350
304
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:360
306
msgstr "Navn på subjekt"
309
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:364
311
msgstr "Navn på utsteder"
313
#. The Issued Parameters
314
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:368
315
msgid "Issued Certificate"
316
msgstr "Utstedt sertifikat"
318
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:373
322
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:387
323
msgid "Not Valid Before"
324
msgstr "Ikke gyldig før"
326
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:392
327
msgid "Not Valid After"
328
msgstr "Ikke gyldig etter"
330
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:401
331
msgid "Signature Algorithm"
332
msgstr "Algoritme for signatur"
334
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:406
335
msgid "Signature Parameters"
336
msgstr "Parametere for signatur"
338
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:413
343
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:418
344
msgid "Public Key Info"
345
msgstr "Informasjon om offentlig nøkkel"
347
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:423
348
msgid "Key Algorithm"
349
msgstr "Algoritme for nøkkel"
351
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:429
352
msgid "Key Parameters"
353
msgstr "Nøkkelparametere"
355
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:436
357
msgstr "Størrelse på nøkkel"
359
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:444 ../gcr/gcr-key-renderer.c:271
360
#: ../gcr/gcr-parser.c:204
362
msgstr "Offentlig nøkkel"
365
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:449
367
msgstr "Fingeravtrykk"
369
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
370
msgid "Import Certificates and Keys"
371
msgstr "Importer sertifikater og nøkler"
373
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2
375
msgstr "Importer til:"
377
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3
381
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
382
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
383
msgstr "Lås opp denne nøkkelringen automatisk når jeg er logget inn"
385
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
386
msgid "Lock this keyring after"
387
msgstr "Lås denne nøkkelringen etter"
389
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
390
msgid "Lock this keyring if idle for"
391
msgstr "Lås denne nøkkelringen hvis inaktiv i"
393
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
394
msgid "Lock this keyring when I log out"
395
msgstr "Lås denne nøkkelringen når jeg logger ut"
397
#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
398
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6
402
#: ../gcr/gcr-importer.c:133 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
403
msgid "Enter password to unlock the private key"
404
msgstr "Oppgi passord for å låse opp privat nøkkel"
406
#: ../gcr/gcr-importer.c:135 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703
407
msgid "Enter password to unlock the certificate"
408
msgstr "Oppgi passord for å låse opp sertifikat"
410
#: ../gcr/gcr-importer.c:137 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707
411
msgid "Enter password to unlock"
412
msgstr "Oppgi passord for å låse opp"
414
#. TRANSLATORS: The key is locked.
415
#: ../gcr/gcr-importer.c:146
416
msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
417
msgstr "Den private nøkkelen må låses opp før den importeres"
419
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
420
#: ../gcr/gcr-importer.c:149
421
msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
422
msgstr "Sertifikatet må låses opp før det kan importeres"
424
#. TRANSLATORS: The data is locked.
425
#: ../gcr/gcr-importer.c:152
426
msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
427
msgstr "Data må låses opp før de kan importeres"
429
#. TRANSLATORS: The key is locked.
430
#: ../gcr/gcr-importer.c:157
432
msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
433
msgstr "Privat nøkkel «%s» må låses opp før den kan importeres"
435
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
436
#: ../gcr/gcr-importer.c:160
438
msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
439
msgstr "Sertifikat «%s» må låses opp før det kan importeres"
441
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
442
#: ../gcr/gcr-importer.c:163
444
msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
445
msgstr "«%s» må låses opp før import"
447
#: ../gcr/gcr-importer.c:254 ../gcr/gcr-parser.c:1566 ../gcr/gcr-parser.c:1757
448
#: ../gck/gck-misc.c:98
449
msgid "The operation was cancelled"
450
msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
452
#: ../gcr/gcr-importer.c:346
454
msgid "No location available to import to"
455
msgstr "Ingen adresse tilgjengelig for import"
457
#: ../gcr/gcr-importer.c:495
458
msgid "Import Certificates/Keys"
459
msgstr "Importer sertifikater/nøkler"
461
#: ../gcr/gcr-importer.c:502
462
msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
463
msgstr "Velg en adresse for å lagre importerte sertifikater og nøkler."
465
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:69
469
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:260
470
msgid "Private RSA Key"
471
msgstr "Privat RSA-nøkkel"
473
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:262
474
msgid "Private DSA Key"
475
msgstr "Privat DSA-nøkkel"
477
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:264 ../gcr/gcr-parser.c:198
479
msgstr "Privat nøkkel"
481
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:267 ../gcr/gcr-key-renderer.c:269
482
msgid "Public DSA Key"
483
msgstr "Offentlig DSA-nøkkel"
485
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:278
488
msgid_plural "%d bits"
492
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:279
496
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:292
500
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:299
504
#. TODO: We need to have consistent key fingerprints.
505
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:303
507
msgstr "Fingeravtrykk"
509
#: ../gcr/gcr-parser.c:1569
510
msgid "Unrecognized or unsupported data."
511
msgstr "Ikke gjenkjente eller støttede data."
513
#: ../gcr/gcr-parser.c:1572
514
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
515
msgstr "Kunne ikke lese ugyldige eller korrupte data."
517
#: ../gcr/gcr-parser.c:1575
518
msgid "The data is locked"
519
msgstr "Data er låst"
521
#. Translators: A pinned certificate is an exception which
522
#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
523
#. communication with a certain peer.
524
#: ../gcr/gcr-trust.c:420
526
msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate"
527
msgstr "Klarte ikke å finne en plass å lagre festet sertifikat"
529
#: ../gck/gck-uri.c:124 ../gck/gck-uri.c:181 ../gck/gck-uri.c:216
530
#: ../gck/gck-uri.c:248
532
msgid "The URI has invalid syntax. The '%s' field encoding is invalid."
533
msgstr "URI har ugyldig syntaks. Feltkoding for «%s» er ugyldig."
535
#: ../gck/gck-uri.c:287
536
msgid "The URI has does not have the 'pkcs11' scheme."
537
msgstr "URI har ikke korrekt utforming i henhold til «pkcs11»."
539
#: ../gck/gck-misc.c:101
540
msgid "Insufficient memory available"
541
msgstr "Ikke nok minne tilgjengelig"
543
#: ../gck/gck-misc.c:103
544
msgid "The specified slot ID is not valid"
545
msgstr "Oppgitt ID for plass er ikke gyldig"
547
#: ../gck/gck-misc.c:105
548
msgid "Internal error"
551
#: ../gck/gck-misc.c:107
552
msgid "The operation failed"
553
msgstr "Operasjonen feilet"
555
#: ../gck/gck-misc.c:109
556
msgid "Invalid arguments"
557
msgstr "Ugyldige argumenter"
559
#: ../gck/gck-misc.c:111
560
msgid "The module cannot create needed threads"
561
msgstr "Modulen kan ikke lage nødvendige tråder"
563
#: ../gck/gck-misc.c:113
564
msgid "The module cannot lock data properly"
565
msgstr "Modulen kan ikke låse data ordentlig"
567
#: ../gck/gck-misc.c:115
568
msgid "The field is read-only"
569
msgstr "Feltet er skrivebeskyttet"
571
#: ../gck/gck-misc.c:117
572
msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
573
msgstr "Feltet er sensitivt og kan ikke vises"
575
#: ../gck/gck-misc.c:119
576
msgid "The field is invalid or does not exist"
577
msgstr "Feltet er ugyldig eller eksisterer ikke"
579
#: ../gck/gck-misc.c:121
580
msgid "Invalid value for field"
581
msgstr "Ugyldig verdi for felt"
583
#: ../gck/gck-misc.c:123
584
msgid "The data is not valid or unrecognized"
585
msgstr "Data er ikke gyldig eller kan ikke gjenkjennes"
587
#: ../gck/gck-misc.c:125
588
msgid "The data is too long"
589
msgstr "For mye data"
591
#: ../gck/gck-misc.c:127
592
msgid "An error occurred on the device"
593
msgstr "Fen feil oppsto på enheten"
595
#: ../gck/gck-misc.c:129
596
msgid "Insufficient memory available on the device"
597
msgstr "Ikke nok minne tilgjengelig på enheten"
599
#: ../gck/gck-misc.c:131
600
msgid "The device was removed or unplugged"
601
msgstr "Enheten ble fjernet eller koblet fra"
603
#: ../gck/gck-misc.c:133
604
msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
605
msgstr "Krypterte data er ikke gyldige eller ble ikke gjenkjent"
607
#: ../gck/gck-misc.c:135
608
msgid "The encrypted data is too long"
609
msgstr "For mye krypterte data"
611
#: ../gck/gck-misc.c:137
612
msgid "This operation is not supported"
613
msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
615
#: ../gck/gck-misc.c:139
616
msgid "The key is missing or invalid"
617
msgstr "Nøkkelen mangler eller er ugyldig"
619
#: ../gck/gck-misc.c:141
620
msgid "The key is the wrong size"
621
msgstr "Nøkkelen har feil størrelse"
623
#: ../gck/gck-misc.c:143
624
msgid "The key is of the wrong type"
625
msgstr "Nøkkelen er av feil type"
627
#: ../gck/gck-misc.c:145
628
msgid "No key is needed"
629
msgstr "Ingen nøkkel kreves"
631
#: ../gck/gck-misc.c:147
632
msgid "The key is different than before"
633
msgstr "Nøkkelen er forskjellig fra tidligere"
635
#: ../gck/gck-misc.c:149
636
msgid "A key is needed"
637
msgstr "En nøkkel kreves"
639
#: ../gck/gck-misc.c:151
640
msgid "Cannot include the key in the digest"
641
msgstr "Kan ikke ta med nøkkelen i sammendraget"
643
#: ../gck/gck-misc.c:153
644
msgid "This operation cannot be done with this key"
645
msgstr "Operasjonen kan ikke utføres med denne nøkkelen"
647
#: ../gck/gck-misc.c:155
648
msgid "The key cannot be wrapped"
649
msgstr "Nøkkelen kan ikke pakkes inn"
651
#: ../gck/gck-misc.c:157
652
msgid "Cannot export this key"
653
msgstr "Kan ikke eksportere denne nøkkelen"
655
#: ../gck/gck-misc.c:159
656
msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
657
msgstr "Mekanisme for kryptering er ugyldig eller ikke gjenkjent"
659
#: ../gck/gck-misc.c:161
660
msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
661
msgstr "Kryptomekanismen har et ugyldig argument"
663
#: ../gck/gck-misc.c:163
664
msgid "The object is missing or invalid"
665
msgstr "Objektet mangler eller er ugyldig"
667
#: ../gck/gck-misc.c:165
668
msgid "Another operation is already taking place"
669
msgstr "En annen operasjon er i gang allerede"
671
#: ../gck/gck-misc.c:167
672
msgid "No operation is taking place"
673
msgstr "Ingen operasjon pågår"
675
#: ../gck/gck-misc.c:169
676
msgid "The password or PIN is incorrect"
677
msgstr "Passord eller pin-kode er feil"
679
#: ../gck/gck-misc.c:171
680
msgid "The password or PIN is invalid"
681
msgstr "Passord eller pin-kode er ugyldig"
683
#: ../gck/gck-misc.c:173
684
msgid "The password or PIN is of an invalid length"
685
msgstr "Passord eller pin-kode har ugyldig lengde"
687
#: ../gck/gck-misc.c:175
688
msgid "The password or PIN has expired"
689
msgstr "Passord eller pin-kode er utløpt"
691
#: ../gck/gck-misc.c:177
692
msgid "The password or PIN is locked"
693
msgstr "Passord eller PIN er låst"
695
#: ../gck/gck-misc.c:179
696
msgid "The session is closed"
697
msgstr "Økten er lukket"
699
#: ../gck/gck-misc.c:181
700
msgid "Too many sessions are active"
701
msgstr "For mange aktive økter"
703
#: ../gck/gck-misc.c:183
704
msgid "The session is invalid"
705
msgstr "Økten er ugyldig"
707
#: ../gck/gck-misc.c:185
708
msgid "The session is read-only"
709
msgstr "Økten er skrivebeskyttet"
711
#: ../gck/gck-misc.c:187
712
msgid "An open session exists"
713
msgstr "En åpen økt finnes"
715
#: ../gck/gck-misc.c:189
716
msgid "A read-only session exists"
717
msgstr "En skrivebeskyttet økt finnes."
719
#: ../gck/gck-misc.c:191
720
msgid "An administrator session exists"
721
msgstr "En administrator-økt eksisterer"
723
#: ../gck/gck-misc.c:193
724
msgid "The signature is bad or corrupted"
725
msgstr "Signaturen er ugyldig eller korrupt"
727
#: ../gck/gck-misc.c:195
728
msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
729
msgstr "Signatur ikke gjenkjent eller korrupt"
731
#: ../gck/gck-misc.c:197
732
msgid "Certain required fields are missing"
733
msgstr "Noen obligatoriske felt mangler"
735
#: ../gck/gck-misc.c:199
736
msgid "Certain fields have invalid values"
737
msgstr "Noen felt har ugyldige verdier"
739
#: ../gck/gck-misc.c:201
740
msgid "The device is not present or unplugged"
741
msgstr "Enheten er ikke tilgjengelig eller koblet fra"
743
#: ../gck/gck-misc.c:203
744
msgid "The device is invalid or unrecognizable"
745
msgstr "Enheten er ugyldig eller ikke gjenkjennbar"
747
#: ../gck/gck-misc.c:205
748
msgid "The device is write protected"
749
msgstr "Enheten er skrivebeskyttet"
751
#: ../gck/gck-misc.c:207
752
msgid "Cannot import because the key is invalid"
753
msgstr "Kan ikke importere fordi nøkkelen er ugyldig"
755
#: ../gck/gck-misc.c:209
756
msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
757
msgstr "Kan ikke importere fordi nøkkelen har feil størrelse"
759
#: ../gck/gck-misc.c:211
760
msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
761
msgstr "Kan ikke importere fordi nøkkelen er av feil type"
763
#: ../gck/gck-misc.c:213
764
msgid "You are already logged in"
765
msgstr "Du er allerede logget inn"
767
#: ../gck/gck-misc.c:215
768
msgid "No user has logged in"
769
msgstr "Ingen bruker har logget inn"
771
#: ../gck/gck-misc.c:217
772
msgid "The user's password or PIN is not set"
773
msgstr "Brukers passord eller PIN-kode er ikke satt"
775
#: ../gck/gck-misc.c:219
776
msgid "The user is of an invalid type"
777
msgstr "Bruker har ugyldig type"
779
#: ../gck/gck-misc.c:221
780
msgid "Another user is already logged in"
781
msgstr "En annen bruker er allerede logget inn"
783
#: ../gck/gck-misc.c:223
784
msgid "Too many users of different types are logged in"
785
msgstr "For mange brukere av forskjellig type er logget inn"
787
#: ../gck/gck-misc.c:225
788
msgid "Cannot import an invalid key"
789
msgstr "Kan ikke importere en ugyldig nøkkel"
791
#: ../gck/gck-misc.c:227
792
msgid "Cannot import a key of the wrong size"
793
msgstr "Kan ikke importere en nøkkel med feil størrelse"
795
#: ../gck/gck-misc.c:229
796
msgid "Cannot export because the key is invalid"
797
msgstr "Kan ikke eksportere fordi nøkkelen er ugyldig"
799
#: ../gck/gck-misc.c:231
800
msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
801
msgstr "Kan ikke eksportere fordi nøkkelen har feil størrelse"
803
#: ../gck/gck-misc.c:233
804
msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
805
msgstr "Kan ikke eksportere fordi nøkkelen er av feil type"
807
#: ../gck/gck-misc.c:235
808
msgid "Unable to initialize the random number generator"
809
msgstr "Kan ikke initiere generator av tilfeldige tall"
811
#: ../gck/gck-misc.c:237
812
msgid "No random number generator available"
813
msgstr "Ingen generator av tilfeldige tall tilgjengelig"
815
#: ../gck/gck-misc.c:239
816
msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
817
msgstr "Kryptomekanismen har en ugyldig parameter"
819
#: ../gck/gck-misc.c:241
820
msgid "Not enough space to store the result"
821
msgstr "Ikke nok plass til å lagre resultatet"
823
#: ../gck/gck-misc.c:243
824
msgid "The saved state is invalid"
825
msgstr "Lagret tilstand er ugyldig"
827
#: ../gck/gck-misc.c:245
828
msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
829
msgstr "Informasjonen er sensitiv og kan ikke vises"
831
#: ../gck/gck-misc.c:247
832
msgid "The state cannot be saved"
833
msgstr "Tilstand kan ikke lagres"
835
#: ../gck/gck-misc.c:249
836
msgid "The module has not been initialized"
837
msgstr "Modulen er ikke initiert"
839
#: ../gck/gck-misc.c:251
840
msgid "The module has already been initialized"
841
msgstr "Modulen er allerede initiert"
843
#: ../gck/gck-misc.c:253
844
msgid "Cannot lock data"
845
msgstr "Kan ikke låse data"
847
#: ../gck/gck-misc.c:255
848
msgid "The data cannot be locked"
849
msgstr "Data kan ikke låses"
851
#: ../gck/gck-misc.c:257
852
msgid "The signature request was rejected by the user"
853
msgstr "Signaturforespørselen ble avvist av bruker"
855
#: ../gck/gck-misc.c:261
856
msgid "Unknown error"
859
367
#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572
860
368
msgid "Unnamed Certificate"
861
369
msgstr "Sertifikat uten navn"
891
394
"Passordet du bruker for å logge på din datamaskin er ikke lenger det samme "
892
395
"som passordet for din nøkkelring for pålogging."
894
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642
397
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598
896
399
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
898
401
"Nøkkelring for pålogging ble ikke låst opp når du logget på din datamaskin."
900
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660
403
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:616
901
404
msgid "Unlock Keyring"
902
405
msgstr "Lås opp nøkkelring"
904
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:662
407
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:618
906
409
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
907
410
msgstr "Oppgi passord for nøkkelring «%s» for å låse opp"
909
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:666
412
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:622
911
414
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
912
415
msgstr "Et program ønsker tilgang til nøkkelring «%s», men den er låst"
914
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686
417
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:628
418
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
419
msgstr "Lås opp denne nøkkelen automatisk når jeg er logget inn"
421
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:639
915
422
msgid "Unlock private key"
916
423
msgstr "Lås opp privat nøkkel"
918
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688
425
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:641
919
426
msgid "Unlock certificate"
920
427
msgstr "Lås opp sertifikat"
922
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690
429
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:643
923
430
msgid "Unlock public key"
924
431
msgstr "Lås opp offentlig nøkkel"
926
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
930
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705
433
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654
434
msgid "Enter password to unlock the private key"
435
msgstr "Oppgi passord for å låse opp privat nøkkel"
437
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:656
438
msgid "Enter password to unlock the certificate"
439
msgstr "Oppgi passord for å låse opp sertifikat"
441
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658
931
442
msgid "Enter password to unlock the public key"
932
443
msgstr "Oppgi passord for å låse opp offentlig nøkkel"
445
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660
446
msgid "Enter password to unlock"
447
msgstr "Oppgi passord for å låse opp"
449
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:670
450
msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in"
451
msgstr "Lås opp denne nøkkelen automatisk når jeg er logget inn"
453
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:672
454
msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in"
455
msgstr "Lås opp dette sertifikatet automatisk når jeg er logget inn"
457
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674
458
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:796
459
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140
460
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1288
461
msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in"
462
msgstr "Lås opp automatisk når jeg er logget inn"
934
464
#. TRANSLATORS: The private key is locked
935
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:717
465
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:685
937
467
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
938
468
msgstr "Et program ønsker tilgang til privat nøkkel «%s», men den er låst"
940
470
#. TRANSLATORS: The certificate is locked
941
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720
471
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688
943
473
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
944
474
msgstr "Et program ønsker tilgang til sertifikat «%s», men den er låst"
946
476
#. TRANSLATORS: The public key is locked
947
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:723
477
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691
949
479
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
950
480
msgstr "Et program ønsker tilgang til offentlignøkkel «%s», men den er låst"
952
482
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
953
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:726
483
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:694
955
485
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
956
486
msgstr "Et program ønsker tilgang til «%s», men den er låst"
958
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:822
488
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:765
489
msgid "The unlock password was incorrect"
490
msgstr "Passord for å låse opp var feil"
492
#. Build up the prompt
493
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:786
959
494
msgid "Unlock certificate/key storage"
960
495
msgstr "Lås opp lager for sertifikat/nøkkel"
962
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:823
497
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:787
963
498
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
964
499
msgstr "Oppgi passord for å låse opp lager for sertifikat/nøkkel"
966
501
#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
967
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:826
502
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:790
970
505
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "