~noskcaj/ubuntu/vivid/gnome-keyring/3.15.90

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nb.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jordi Mallach
  • Date: 2012-05-14 22:13:02 UTC
  • mfrom: (1.3.1)
  • mto: (80.2.8 experimental) (1.1.77)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 148.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120514221302-0l3gjmqpe6xopond
Import upstream version 3.4.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Norwegian translations for gnome-keyring.
 
1
# Norwegian bokmål translation of gnome-keyring.
2
2
# Copyright (C) 2003 Red Hat Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
4
4
#
5
 
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2011.
 
5
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2012.
6
6
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: gnome-keyring 2.91.x\n"
 
9
"Project-Id-Version: gnome-keyring 3.3.x\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-22 10:59+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 10:59+0100\n"
13
 
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
14
 
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-03-12 18:51+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 18:51+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
 
14
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15
15
"Language: no\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
 
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
21
20
 
22
21
#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
23
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
 
22
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85
 
23
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:121
 
24
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
24
25
#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
25
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343
26
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789
 
26
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
 
27
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:753
27
28
msgid "Unnamed"
28
29
msgstr "Uten navn"
29
30
 
30
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86
31
 
msgid "Change Keyring Password"
32
 
msgstr "Endre passord for nøkkelring"
33
 
 
34
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88
 
31
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:90
 
32
#, c-format
 
33
msgid "Enter the old password for the '%s' keyring"
 
34
msgstr "Oppgi gammelt passord for nøkkelring «%s»"
 
35
 
 
36
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:94
 
37
#, c-format
 
38
msgid ""
 
39
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the "
 
40
"old password for it."
 
41
msgstr ""
 
42
"Et program ønsker å bytte passord for nøkkelring «%s». Oppgi det gamle "
 
43
"passordet for denne."
 
44
 
 
45
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:100
 
46
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:136
 
47
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146
 
48
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143
 
49
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1255
 
50
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1290
 
51
msgid "Continue"
 
52
msgstr "Fortsett"
 
53
 
 
54
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:126
35
55
#, c-format
36
56
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
37
57
msgstr "Velg et nytt passord for nøkkelring «%s»"
38
58
 
39
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92
 
59
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:130
40
60
#, c-format
41
61
msgid ""
42
62
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
45
65
"Et program ønsker å bytte passord for nøkkelring «%s». Du må velge passordet "
46
66
"du ønsker å bruke for denne."
47
67
 
48
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111
 
68
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142
 
69
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:95
 
70
msgid "Store passwords unencrypted?"
 
71
msgstr "Lagre passord ukryptert?"
 
72
 
 
73
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144
 
74
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:97
 
75
msgid ""
 
76
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
 
77
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
 
78
"files."
 
79
msgstr ""
 
80
"Hvis du velger å bruke et tomt passord kan ikke dine lagrede passord "
 
81
"krypteres på en trygg måte. De vil være tilgjengelig for alle som har "
 
82
"tilgang til dine filer."
 
83
 
 
84
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152
49
85
msgid "The original password was incorrect"
50
86
msgstr "Opprinnelig passord var feil"
51
87
 
52
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:83
53
 
msgid "New Keyring Password"
54
 
msgstr "Nytt passord for nøkkelring"
55
 
 
56
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84
57
 
msgid "Choose password for new keyring"
58
 
msgstr "Oppgi passord for ny nøkkelring"
59
 
 
60
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:86
 
88
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:356
 
89
msgid "Change Keyring Password"
 
90
msgstr "Endre passord for nøkkelring"
 
91
 
 
92
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81
61
93
#, c-format
62
94
msgid ""
63
95
"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
66
98
"Et program ønsker å opprette en ny nøkkelring kalt «%s». Du må velge "
67
99
"passordet du ønsker å bruke for denne."
68
100
 
 
101
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:85
 
102
msgid "Choose password for new keyring"
 
103
msgstr "Oppgi passord for ny nøkkelring"
 
104
 
 
105
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:308
 
106
msgid "New Keyring Password"
 
107
msgstr "Nytt passord for nøkkelring"
 
108
 
 
109
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
 
110
msgid "GPG Password Agent"
 
111
msgstr "GPG passordagent"
 
112
 
 
113
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
 
114
msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
 
115
msgstr "GNOME nøkkelring: GPG-agent"
 
116
 
69
117
#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
70
118
msgid "Certificate and Key Storage"
71
119
msgstr "Lager for sertifikat/nøkkel"
75
123
msgstr "GNOME nøkkelring: PKCS#11-komponent"
76
124
 
77
125
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
 
126
msgid "Secret Storage Service"
 
127
msgstr "Lagringstjeneste for hemmeligheter"
 
128
 
 
129
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
78
130
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
79
131
msgstr "GNOME nøkkelring: Hemmelige tjenester"
80
132
 
81
 
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
82
 
msgid "Secret Storage Service"
83
 
msgstr "Lagringstjeneste for hemmeligheter"
84
 
 
85
133
#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
 
134
msgid "SSH Key Agent"
 
135
msgstr "SSH-nøkkelagent"
 
136
 
 
137
#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
86
138
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
87
139
msgstr "GNOME nøkkelring: SSH-agent"
88
140
 
89
 
#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
90
 
msgid "SSH Key Agent"
91
 
msgstr "SSH-nøkkelagent"
92
 
 
93
 
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
94
 
msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
95
 
msgstr "GNOME nøkkelring: GPG-agent"
96
 
 
97
 
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
98
 
msgid "GPG Password Agent"
99
 
msgstr "GPG passordagent"
100
 
 
101
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:104 ../gcr/gcr-key-renderer.c:291
102
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:296
 
141
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106
103
142
msgid "Unknown"
104
143
msgstr "Ukjent"
105
144
 
106
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:202
 
145
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:203
107
146
#, c-format
108
147
msgid "PGP Key: %s"
109
148
msgstr "PGP-nøkkel: %s"
110
149
 
111
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:354
112
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:355
 
150
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:360
 
151
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:361
113
152
msgid "Enter Passphrase"
114
153
msgstr "Oppgi passord"
115
154
 
116
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:397
117
 
msgid "Forget this password if idle for"
118
 
msgstr "Lås denne nøkkelringen hvis inaktiv i"
119
 
 
120
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:398
121
 
msgid "Forget this password after"
122
 
msgstr "Glem dette passordet etter"
123
 
 
124
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:399
125
 
msgid "Forget this password when I log out"
126
 
msgstr "Glem dette passordet når jeg logger ut"
 
155
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:365
 
156
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:602
 
157
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:630
 
158
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:645
 
159
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:721
 
160
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767
 
161
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:799
 
162
msgid "Unlock"
 
163
msgstr "Lås opp"
 
164
 
 
165
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:394
 
166
msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in"
 
167
msgstr "Lås opp denne nøkkelen automatisk når jeg er logget inn"
127
168
 
128
169
#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
129
 
#: ../daemon/login/gkd-login.c:147
 
170
#: ../daemon/login/gkd-login.c:145
130
171
msgid "Login"
131
172
msgstr "Pålogging"
132
173
 
 
174
#: ../egg/dotlock.c:668
 
175
#, c-format
 
176
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
 
177
msgstr "klarte ikke å lage midlertidig fil «%s»: %s\n"
 
178
 
 
179
#: ../egg/dotlock.c:718
 
180
#, c-format
 
181
msgid "error writing to `%s': %s\n"
 
182
msgstr "feil ved skriving til «%s»: %s\n"
 
183
 
 
184
#: ../egg/dotlock.c:782
 
185
#, c-format
 
186
msgid "can't create `%s': %s\n"
 
187
msgstr "kan ikke lage «%s»: %s\n"
 
188
 
 
189
#. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is
 
190
#. reused too fast or a new process with the same pid as the one
 
191
#. of the stale file tries to lock right at the same time as we.
 
192
#: ../egg/dotlock.c:1048
 
193
#, c-format
 
194
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
 
195
msgstr "fjerner gammel låsfil (laget av %d)\n"
 
196
 
 
197
#: ../egg/dotlock.c:1084
 
198
#, c-format
 
199
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
 
200
msgstr "venter på lås (holdt av %d%s) %s …\n"
 
201
 
 
202
#: ../egg/dotlock.c:1085
 
203
msgid "(deadlock?) "
 
204
msgstr "(låst)? "
 
205
 
 
206
#: ../egg/dotlock.c:1124
 
207
#, c-format
 
208
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
 
209
msgstr "lås «%s» ikke laget: %s\n"
 
210
 
 
211
#: ../egg/dotlock.c:1150
 
212
#, c-format
 
213
msgid "waiting for lock %s...\n"
 
214
msgstr "venter på lås %s …\n"
 
215
 
133
216
#: ../egg/egg-oid.c:41
134
217
msgid "Domain Component"
135
218
msgstr "Domenekomponent"
170
253
msgid "Surname"
171
254
msgstr "Etternavn"
172
255
 
173
 
#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:379
 
256
#: ../egg/egg-oid.c:69
174
257
msgid "Serial Number"
175
258
msgstr "Serienummer"
176
259
 
226
309
msgid "Pseudonym"
227
310
msgstr "Pseudonym"
228
311
 
229
 
#: ../egg/egg-oid.c:98 ../gcr/gcr-key-renderer.c:287
 
312
#: ../egg/egg-oid.c:98
230
313
msgid "RSA"
231
314
msgstr "RSA"
232
315
 
233
 
#: ../egg/egg-oid.c:100
 
316
#: ../egg/egg-oid.c:99
234
317
msgid "MD2 with RSA"
235
318
msgstr "MD2 med RSA"
236
319
 
237
 
#: ../egg/egg-oid.c:102
 
320
#: ../egg/egg-oid.c:100
238
321
msgid "MD5 with RSA"
239
322
msgstr "MD5 med RSA"
240
323
 
241
 
#: ../egg/egg-oid.c:104
 
324
#: ../egg/egg-oid.c:101
242
325
msgid "SHA1 with RSA"
243
326
msgstr "SHA1 med DSA"
244
327
 
245
 
#: ../egg/egg-oid.c:107 ../gcr/gcr-key-renderer.c:289
 
328
#: ../egg/egg-oid.c:103
246
329
msgid "DSA"
247
330
msgstr "DSA"
248
331
 
 
332
#: ../egg/egg-oid.c:104
 
333
msgid "SHA1 with DSA"
 
334
msgstr "SHA1 med DSA"
 
335
 
 
336
#. Extended Key Usages
 
337
#: ../egg/egg-oid.c:107
 
338
msgid "Server Authentication"
 
339
msgstr "Tjenerautentisering"
 
340
 
 
341
#: ../egg/egg-oid.c:108
 
342
msgid "Client Authentication"
 
343
msgstr "Klientautentisering"
 
344
 
249
345
#: ../egg/egg-oid.c:109
250
 
msgid "SHA1 with DSA"
251
 
msgstr "SHA1 med DSA"
 
346
msgid "Code Signing"
 
347
msgstr "Kodesignering"
 
348
 
 
349
#: ../egg/egg-oid.c:110
 
350
msgid "Email Protection"
 
351
msgstr "Beskyttelse av e-post"
 
352
 
 
353
#: ../egg/egg-oid.c:111
 
354
msgid "Time Stamping"
 
355
msgstr "Tidsstempling"
252
356
 
253
357
#: ../egg/egg-spawn.c:273
254
358
#, c-format
260
364
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
261
365
msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
262
366
 
263
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:82 ../gcr/gcr-parser.c:201
264
 
msgid "Certificate"
265
 
msgstr "Sertifikat"
266
 
 
267
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:107
268
 
msgid "Extension"
269
 
msgstr "Utvidelse"
270
 
 
271
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:112
272
 
msgid "Identifier"
273
 
msgstr "Identifikator"
274
 
 
275
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:120
276
 
msgid "Value"
277
 
msgstr "Verdi"
278
 
 
279
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:126
280
 
msgid "Critical"
281
 
msgstr "Kritisk"
282
 
 
283
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:126
284
 
msgid "Yes"
285
 
msgstr "Ja"
286
 
 
287
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:126
288
 
msgid "No"
289
 
msgstr "Nei"
290
 
 
291
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:339
292
 
msgid "Identity"
293
 
msgstr "Identitet"
294
 
 
295
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:343
296
 
msgid "Verified by"
297
 
msgstr "Verifisert av"
298
 
 
299
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:350
300
 
msgid "Expires"
301
 
msgstr "Utløper"
302
 
 
303
 
#. The subject
304
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:360
305
 
msgid "Subject Name"
306
 
msgstr "Navn på subjekt"
307
 
 
308
 
#. The Issuer
309
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:364
310
 
msgid "Issuer Name"
311
 
msgstr "Navn på utsteder"
312
 
 
313
 
#. The Issued Parameters
314
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:368
315
 
msgid "Issued Certificate"
316
 
msgstr "Utstedt sertifikat"
317
 
 
318
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:373
319
 
msgid "Version"
320
 
msgstr "Versjon"
321
 
 
322
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:387
323
 
msgid "Not Valid Before"
324
 
msgstr "Ikke gyldig før"
325
 
 
326
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:392
327
 
msgid "Not Valid After"
328
 
msgstr "Ikke gyldig etter"
329
 
 
330
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:401
331
 
msgid "Signature Algorithm"
332
 
msgstr "Algoritme for signatur"
333
 
 
334
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:406
335
 
msgid "Signature Parameters"
336
 
msgstr "Parametere for signatur"
337
 
 
338
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:413
339
 
msgid "Signature"
340
 
msgstr "Signatur"
341
 
 
342
 
#. Public Key Info
343
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:418
344
 
msgid "Public Key Info"
345
 
msgstr "Informasjon om offentlig nøkkel"
346
 
 
347
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:423
348
 
msgid "Key Algorithm"
349
 
msgstr "Algoritme for nøkkel"
350
 
 
351
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:429
352
 
msgid "Key Parameters"
353
 
msgstr "Nøkkelparametere"
354
 
 
355
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:436
356
 
msgid "Key Size"
357
 
msgstr "Størrelse på nøkkel"
358
 
 
359
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:444 ../gcr/gcr-key-renderer.c:271
360
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:204
361
 
msgid "Public Key"
362
 
msgstr "Offentlig nøkkel"
363
 
 
364
 
#. Fingerprints
365
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:449
366
 
msgid "Fingerprints"
367
 
msgstr "Fingeravtrykk"
368
 
 
369
 
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
370
 
msgid "Import Certificates and Keys"
371
 
msgstr "Importer sertifikater og nøkler"
372
 
 
373
 
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2
374
 
msgid "Import Into:"
375
 
msgstr "Importer til:"
376
 
 
377
 
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3
378
 
msgid "Password:"
379
 
msgstr "Passord:"
380
 
 
381
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
382
 
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
383
 
msgstr "Lås opp denne nøkkelringen automatisk når jeg er logget inn"
384
 
 
385
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
386
 
msgid "Lock this keyring after"
387
 
msgstr "Lås denne nøkkelringen etter"
388
 
 
389
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
390
 
msgid "Lock this keyring if idle for"
391
 
msgstr "Lås denne nøkkelringen hvis inaktiv i"
392
 
 
393
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
394
 
msgid "Lock this keyring when I log out"
395
 
msgstr "Lås denne nøkkelringen når jeg logger ut"
396
 
 
397
 
#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
398
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6
399
 
msgid "minutes"
400
 
msgstr "minutter"
401
 
 
402
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:133 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
403
 
msgid "Enter password to unlock the private key"
404
 
msgstr "Oppgi passord for å låse opp privat nøkkel"
405
 
 
406
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:135 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703
407
 
msgid "Enter password to unlock the certificate"
408
 
msgstr "Oppgi passord for å låse opp sertifikat"
409
 
 
410
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:137 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707
411
 
msgid "Enter password to unlock"
412
 
msgstr "Oppgi passord for å låse opp"
413
 
 
414
 
#. TRANSLATORS: The key is locked.
415
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:146
416
 
msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
417
 
msgstr "Den private nøkkelen må låses opp før den importeres"
418
 
 
419
 
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
420
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:149
421
 
msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
422
 
msgstr "Sertifikatet må låses opp før det kan importeres"
423
 
 
424
 
#. TRANSLATORS: The data is locked.
425
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:152
426
 
msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
427
 
msgstr "Data må låses opp før de kan importeres"
428
 
 
429
 
#. TRANSLATORS: The key is locked.
430
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:157
431
 
#, c-format
432
 
msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
433
 
msgstr "Privat nøkkel «%s» må låses opp før den kan importeres"
434
 
 
435
 
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
436
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:160
437
 
#, c-format
438
 
msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
439
 
msgstr "Sertifikat «%s» må låses opp før det kan importeres"
440
 
 
441
 
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
442
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:163
443
 
#, c-format
444
 
msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
445
 
msgstr "«%s» må låses opp før import"
446
 
 
447
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:254 ../gcr/gcr-parser.c:1566 ../gcr/gcr-parser.c:1757
448
 
#: ../gck/gck-misc.c:98
449
 
msgid "The operation was cancelled"
450
 
msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
451
 
 
452
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:346
453
 
#, c-format
454
 
msgid "No location available to import to"
455
 
msgstr "Ingen adresse tilgjengelig for import"
456
 
 
457
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:495
458
 
msgid "Import Certificates/Keys"
459
 
msgstr "Importer sertifikater/nøkler"
460
 
 
461
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:502
462
 
msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
463
 
msgstr "Velg en adresse for å lagre importerte sertifikater og nøkler."
464
 
 
465
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:69
466
 
msgid "Key"
467
 
msgstr "Nøkkel"
468
 
 
469
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:260
470
 
msgid "Private RSA Key"
471
 
msgstr "Privat RSA-nøkkel"
472
 
 
473
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:262
474
 
msgid "Private DSA Key"
475
 
msgstr "Privat DSA-nøkkel"
476
 
 
477
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:264 ../gcr/gcr-parser.c:198
478
 
msgid "Private Key"
479
 
msgstr "Privat nøkkel"
480
 
 
481
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:267 ../gcr/gcr-key-renderer.c:269
482
 
msgid "Public DSA Key"
483
 
msgstr "Offentlig DSA-nøkkel"
484
 
 
485
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:278
486
 
#, c-format
487
 
msgid "%d bit"
488
 
msgid_plural "%d bits"
489
 
msgstr[0] "%d bit"
490
 
msgstr[1] "%d bits"
491
 
 
492
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:279
493
 
msgid "Strength"
494
 
msgstr "Styrke"
495
 
 
496
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:292
497
 
msgid "Algorithm"
498
 
msgstr "Algoritme"
499
 
 
500
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:299
501
 
msgid "Size"
502
 
msgstr "Størrelse"
503
 
 
504
 
#. TODO: We need to have consistent key fingerprints.
505
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:303
506
 
msgid "Fingerprint"
507
 
msgstr "Fingeravtrykk"
508
 
 
509
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:1569
510
 
msgid "Unrecognized or unsupported data."
511
 
msgstr "Ikke gjenkjente eller støttede data."
512
 
 
513
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:1572
514
 
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
515
 
msgstr "Kunne ikke lese ugyldige eller korrupte data."
516
 
 
517
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:1575
518
 
msgid "The data is locked"
519
 
msgstr "Data er låst"
520
 
 
521
 
#. Translators: A pinned certificate is an exception which
522
 
#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
523
 
#. communication with a certain peer.
524
 
#: ../gcr/gcr-trust.c:420
525
 
#, c-format
526
 
msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate"
527
 
msgstr "Klarte ikke å finne en plass å lagre festet sertifikat"
528
 
 
529
 
#: ../gck/gck-uri.c:124 ../gck/gck-uri.c:181 ../gck/gck-uri.c:216
530
 
#: ../gck/gck-uri.c:248
531
 
#, c-format
532
 
msgid "The URI has invalid syntax. The '%s' field encoding is invalid."
533
 
msgstr "URI har ugyldig syntaks. Feltkoding for «%s» er ugyldig."
534
 
 
535
 
#: ../gck/gck-uri.c:287
536
 
msgid "The URI has does not have the 'pkcs11' scheme."
537
 
msgstr "URI har ikke korrekt utforming i henhold til «pkcs11»."
538
 
 
539
 
#: ../gck/gck-misc.c:101
540
 
msgid "Insufficient memory available"
541
 
msgstr "Ikke nok minne tilgjengelig"
542
 
 
543
 
#: ../gck/gck-misc.c:103
544
 
msgid "The specified slot ID is not valid"
545
 
msgstr "Oppgitt ID for plass er ikke gyldig"
546
 
 
547
 
#: ../gck/gck-misc.c:105
548
 
msgid "Internal error"
549
 
msgstr "Intern feil"
550
 
 
551
 
#: ../gck/gck-misc.c:107
552
 
msgid "The operation failed"
553
 
msgstr "Operasjonen feilet"
554
 
 
555
 
#: ../gck/gck-misc.c:109
556
 
msgid "Invalid arguments"
557
 
msgstr "Ugyldige argumenter"
558
 
 
559
 
#: ../gck/gck-misc.c:111
560
 
msgid "The module cannot create needed threads"
561
 
msgstr "Modulen kan ikke lage nødvendige tråder"
562
 
 
563
 
#: ../gck/gck-misc.c:113
564
 
msgid "The module cannot lock data properly"
565
 
msgstr "Modulen kan ikke låse data ordentlig"
566
 
 
567
 
#: ../gck/gck-misc.c:115
568
 
msgid "The field is read-only"
569
 
msgstr "Feltet er skrivebeskyttet"
570
 
 
571
 
#: ../gck/gck-misc.c:117
572
 
msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
573
 
msgstr "Feltet er sensitivt og kan ikke vises"
574
 
 
575
 
#: ../gck/gck-misc.c:119
576
 
msgid "The field is invalid or does not exist"
577
 
msgstr "Feltet er ugyldig eller eksisterer ikke"
578
 
 
579
 
#: ../gck/gck-misc.c:121
580
 
msgid "Invalid value for field"
581
 
msgstr "Ugyldig verdi for felt"
582
 
 
583
 
#: ../gck/gck-misc.c:123
584
 
msgid "The data is not valid or unrecognized"
585
 
msgstr "Data er ikke gyldig eller kan ikke gjenkjennes"
586
 
 
587
 
#: ../gck/gck-misc.c:125
588
 
msgid "The data is too long"
589
 
msgstr "For mye data"
590
 
 
591
 
#: ../gck/gck-misc.c:127
592
 
msgid "An error occurred on the device"
593
 
msgstr "Fen feil oppsto på enheten"
594
 
 
595
 
#: ../gck/gck-misc.c:129
596
 
msgid "Insufficient memory available on the device"
597
 
msgstr "Ikke nok minne tilgjengelig på enheten"
598
 
 
599
 
#: ../gck/gck-misc.c:131
600
 
msgid "The device was removed or unplugged"
601
 
msgstr "Enheten ble fjernet eller koblet fra"
602
 
 
603
 
#: ../gck/gck-misc.c:133
604
 
msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
605
 
msgstr "Krypterte data er ikke gyldige eller ble ikke gjenkjent"
606
 
 
607
 
#: ../gck/gck-misc.c:135
608
 
msgid "The encrypted data is too long"
609
 
msgstr "For mye krypterte data"
610
 
 
611
 
#: ../gck/gck-misc.c:137
612
 
msgid "This operation is not supported"
613
 
msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
614
 
 
615
 
#: ../gck/gck-misc.c:139
616
 
msgid "The key is missing or invalid"
617
 
msgstr "Nøkkelen mangler eller er ugyldig"
618
 
 
619
 
#: ../gck/gck-misc.c:141
620
 
msgid "The key is the wrong size"
621
 
msgstr "Nøkkelen har feil størrelse"
622
 
 
623
 
#: ../gck/gck-misc.c:143
624
 
msgid "The key is of the wrong type"
625
 
msgstr "Nøkkelen er av feil type"
626
 
 
627
 
#: ../gck/gck-misc.c:145
628
 
msgid "No key is needed"
629
 
msgstr "Ingen nøkkel kreves"
630
 
 
631
 
#: ../gck/gck-misc.c:147
632
 
msgid "The key is different than before"
633
 
msgstr "Nøkkelen er forskjellig fra tidligere"
634
 
 
635
 
#: ../gck/gck-misc.c:149
636
 
msgid "A key is needed"
637
 
msgstr "En nøkkel kreves"
638
 
 
639
 
#: ../gck/gck-misc.c:151
640
 
msgid "Cannot include the key in the digest"
641
 
msgstr "Kan ikke ta med nøkkelen i sammendraget"
642
 
 
643
 
#: ../gck/gck-misc.c:153
644
 
msgid "This operation cannot be done with this key"
645
 
msgstr "Operasjonen kan ikke utføres med denne nøkkelen"
646
 
 
647
 
#: ../gck/gck-misc.c:155
648
 
msgid "The key cannot be wrapped"
649
 
msgstr "Nøkkelen kan ikke pakkes inn"
650
 
 
651
 
#: ../gck/gck-misc.c:157
652
 
msgid "Cannot export this key"
653
 
msgstr "Kan ikke eksportere denne nøkkelen"
654
 
 
655
 
#: ../gck/gck-misc.c:159
656
 
msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
657
 
msgstr "Mekanisme for kryptering er ugyldig eller ikke gjenkjent"
658
 
 
659
 
#: ../gck/gck-misc.c:161
660
 
msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
661
 
msgstr "Kryptomekanismen har et ugyldig argument"
662
 
 
663
 
#: ../gck/gck-misc.c:163
664
 
msgid "The object is missing or invalid"
665
 
msgstr "Objektet mangler eller er ugyldig"
666
 
 
667
 
#: ../gck/gck-misc.c:165
668
 
msgid "Another operation is already taking place"
669
 
msgstr "En annen operasjon er i gang allerede"
670
 
 
671
 
#: ../gck/gck-misc.c:167
672
 
msgid "No operation is taking place"
673
 
msgstr "Ingen operasjon pågår"
674
 
 
675
 
#: ../gck/gck-misc.c:169
676
 
msgid "The password or PIN is incorrect"
677
 
msgstr "Passord eller pin-kode er feil"
678
 
 
679
 
#: ../gck/gck-misc.c:171
680
 
msgid "The password or PIN is invalid"
681
 
msgstr "Passord eller pin-kode er ugyldig"
682
 
 
683
 
#: ../gck/gck-misc.c:173
684
 
msgid "The password or PIN is of an invalid length"
685
 
msgstr "Passord eller pin-kode har ugyldig lengde"
686
 
 
687
 
#: ../gck/gck-misc.c:175
688
 
msgid "The password or PIN has expired"
689
 
msgstr "Passord eller pin-kode er utløpt"
690
 
 
691
 
#: ../gck/gck-misc.c:177
692
 
msgid "The password or PIN is locked"
693
 
msgstr "Passord eller PIN er låst"
694
 
 
695
 
#: ../gck/gck-misc.c:179
696
 
msgid "The session is closed"
697
 
msgstr "Økten er lukket"
698
 
 
699
 
#: ../gck/gck-misc.c:181
700
 
msgid "Too many sessions are active"
701
 
msgstr "For mange aktive økter"
702
 
 
703
 
#: ../gck/gck-misc.c:183
704
 
msgid "The session is invalid"
705
 
msgstr "Økten er ugyldig"
706
 
 
707
 
#: ../gck/gck-misc.c:185
708
 
msgid "The session is read-only"
709
 
msgstr "Økten er skrivebeskyttet"
710
 
 
711
 
#: ../gck/gck-misc.c:187
712
 
msgid "An open session exists"
713
 
msgstr "En åpen økt finnes"
714
 
 
715
 
#: ../gck/gck-misc.c:189
716
 
msgid "A read-only session exists"
717
 
msgstr "En skrivebeskyttet økt finnes."
718
 
 
719
 
#: ../gck/gck-misc.c:191
720
 
msgid "An administrator session exists"
721
 
msgstr "En administrator-økt eksisterer"
722
 
 
723
 
#: ../gck/gck-misc.c:193
724
 
msgid "The signature is bad or corrupted"
725
 
msgstr "Signaturen er ugyldig eller korrupt"
726
 
 
727
 
#: ../gck/gck-misc.c:195
728
 
msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
729
 
msgstr "Signatur ikke gjenkjent eller korrupt"
730
 
 
731
 
#: ../gck/gck-misc.c:197
732
 
msgid "Certain required fields are missing"
733
 
msgstr "Noen obligatoriske felt mangler"
734
 
 
735
 
#: ../gck/gck-misc.c:199
736
 
msgid "Certain fields have invalid values"
737
 
msgstr "Noen felt har ugyldige verdier"
738
 
 
739
 
#: ../gck/gck-misc.c:201
740
 
msgid "The device is not present or unplugged"
741
 
msgstr "Enheten er ikke tilgjengelig eller koblet fra"
742
 
 
743
 
#: ../gck/gck-misc.c:203
744
 
msgid "The device is invalid or unrecognizable"
745
 
msgstr "Enheten er ugyldig eller ikke gjenkjennbar"
746
 
 
747
 
#: ../gck/gck-misc.c:205
748
 
msgid "The device is write protected"
749
 
msgstr "Enheten er skrivebeskyttet"
750
 
 
751
 
#: ../gck/gck-misc.c:207
752
 
msgid "Cannot import because the key is invalid"
753
 
msgstr "Kan ikke importere fordi nøkkelen er ugyldig"
754
 
 
755
 
#: ../gck/gck-misc.c:209
756
 
msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
757
 
msgstr "Kan ikke importere fordi nøkkelen har feil størrelse"
758
 
 
759
 
#: ../gck/gck-misc.c:211
760
 
msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
761
 
msgstr "Kan ikke importere fordi nøkkelen er av feil type"
762
 
 
763
 
#: ../gck/gck-misc.c:213
764
 
msgid "You are already logged in"
765
 
msgstr "Du er allerede logget inn"
766
 
 
767
 
#: ../gck/gck-misc.c:215
768
 
msgid "No user has logged in"
769
 
msgstr "Ingen bruker har logget inn"
770
 
 
771
 
#: ../gck/gck-misc.c:217
772
 
msgid "The user's password or PIN is not set"
773
 
msgstr "Brukers passord eller PIN-kode er ikke satt"
774
 
 
775
 
#: ../gck/gck-misc.c:219
776
 
msgid "The user is of an invalid type"
777
 
msgstr "Bruker har ugyldig type"
778
 
 
779
 
#: ../gck/gck-misc.c:221
780
 
msgid "Another user is already logged in"
781
 
msgstr "En annen bruker er allerede logget inn"
782
 
 
783
 
#: ../gck/gck-misc.c:223
784
 
msgid "Too many users of different types are logged in"
785
 
msgstr "For mange brukere av forskjellig type er logget inn"
786
 
 
787
 
#: ../gck/gck-misc.c:225
788
 
msgid "Cannot import an invalid key"
789
 
msgstr "Kan ikke importere en ugyldig nøkkel"
790
 
 
791
 
#: ../gck/gck-misc.c:227
792
 
msgid "Cannot import a key of the wrong size"
793
 
msgstr "Kan ikke importere en nøkkel med feil størrelse"
794
 
 
795
 
#: ../gck/gck-misc.c:229
796
 
msgid "Cannot export because the key is invalid"
797
 
msgstr "Kan ikke eksportere fordi nøkkelen er ugyldig"
798
 
 
799
 
#: ../gck/gck-misc.c:231
800
 
msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
801
 
msgstr "Kan ikke eksportere fordi nøkkelen har feil størrelse"
802
 
 
803
 
#: ../gck/gck-misc.c:233
804
 
msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
805
 
msgstr "Kan ikke eksportere fordi nøkkelen er av feil type"
806
 
 
807
 
#: ../gck/gck-misc.c:235
808
 
msgid "Unable to initialize the random number generator"
809
 
msgstr "Kan ikke initiere generator av tilfeldige tall"
810
 
 
811
 
#: ../gck/gck-misc.c:237
812
 
msgid "No random number generator available"
813
 
msgstr "Ingen generator av tilfeldige tall tilgjengelig"
814
 
 
815
 
#: ../gck/gck-misc.c:239
816
 
msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
817
 
msgstr "Kryptomekanismen har en ugyldig parameter"
818
 
 
819
 
#: ../gck/gck-misc.c:241
820
 
msgid "Not enough space to store the result"
821
 
msgstr "Ikke nok plass til å lagre resultatet"
822
 
 
823
 
#: ../gck/gck-misc.c:243
824
 
msgid "The saved state is invalid"
825
 
msgstr "Lagret tilstand er ugyldig"
826
 
 
827
 
#: ../gck/gck-misc.c:245
828
 
msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
829
 
msgstr "Informasjonen er sensitiv og kan ikke vises"
830
 
 
831
 
#: ../gck/gck-misc.c:247
832
 
msgid "The state cannot be saved"
833
 
msgstr "Tilstand kan ikke lagres"
834
 
 
835
 
#: ../gck/gck-misc.c:249
836
 
msgid "The module has not been initialized"
837
 
msgstr "Modulen er ikke initiert"
838
 
 
839
 
#: ../gck/gck-misc.c:251
840
 
msgid "The module has already been initialized"
841
 
msgstr "Modulen er allerede initiert"
842
 
 
843
 
#: ../gck/gck-misc.c:253
844
 
msgid "Cannot lock data"
845
 
msgstr "Kan ikke låse data"
846
 
 
847
 
#: ../gck/gck-misc.c:255
848
 
msgid "The data cannot be locked"
849
 
msgstr "Data kan ikke låses"
850
 
 
851
 
#: ../gck/gck-misc.c:257
852
 
msgid "The signature request was rejected by the user"
853
 
msgstr "Signaturforespørselen ble avvist av bruker"
854
 
 
855
 
#: ../gck/gck-misc.c:261
856
 
msgid "Unknown error"
857
 
msgstr "Ukjent feil"
858
 
 
859
367
#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572
860
368
msgid "Unnamed Certificate"
861
369
msgstr "Sertifikat uten navn"
865
373
msgstr "Kunne ikke lese offentlig nøkkel for SSH"
866
374
 
867
375
#. Get the label ready
868
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343
 
376
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
869
377
#, c-format
870
378
msgid "Unlock password for: %s"
871
379
msgstr "Passord for å låse opp: %s"
872
380
 
873
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90
874
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:801
875
 
msgid "The unlock password was incorrect"
876
 
msgstr "Passord for å låse opp var feil"
877
 
 
878
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634
 
381
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590
879
382
msgid "Unlock Login Keyring"
880
383
msgstr "Lås opp nøkkelring for innlogging"
881
384
 
882
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636
 
385
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:592
883
386
msgid "Enter password to unlock your login keyring"
884
387
msgstr "Oppgi passord for å låse opp din nøkkelring for innlogging"
885
388
 
886
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640
 
389
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596
887
390
msgid ""
888
391
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
889
392
"your login keyring."
891
394
"Passordet du bruker for å logge på din datamaskin er ikke lenger det samme "
892
395
"som passordet for din nøkkelring for pålogging."
893
396
 
894
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642
 
397
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598
895
398
msgid ""
896
399
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
897
400
msgstr ""
898
401
"Nøkkelring for pålogging ble ikke låst opp når du logget på din datamaskin."
899
402
 
900
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660
 
403
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:616
901
404
msgid "Unlock Keyring"
902
405
msgstr "Lås opp nøkkelring"
903
406
 
904
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:662
 
407
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:618
905
408
#, c-format
906
409
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
907
410
msgstr "Oppgi passord for nøkkelring «%s» for å låse opp"
908
411
 
909
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:666
 
412
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:622
910
413
#, c-format
911
414
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
912
415
msgstr "Et program ønsker tilgang til nøkkelring «%s», men den er låst"
913
416
 
914
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686
 
417
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:628
 
418
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
 
419
msgstr "Lås opp denne nøkkelen automatisk når jeg er logget inn"
 
420
 
 
421
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:639
915
422
msgid "Unlock private key"
916
423
msgstr "Lås opp privat nøkkel"
917
424
 
918
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688
 
425
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:641
919
426
msgid "Unlock certificate"
920
427
msgstr "Lås opp sertifikat"
921
428
 
922
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690
 
429
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:643
923
430
msgid "Unlock public key"
924
431
msgstr "Lås opp offentlig nøkkel"
925
432
 
926
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
927
 
msgid "Unlock"
928
 
msgstr "Lås opp"
929
 
 
930
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705
 
433
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654
 
434
msgid "Enter password to unlock the private key"
 
435
msgstr "Oppgi passord for å låse opp privat nøkkel"
 
436
 
 
437
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:656
 
438
msgid "Enter password to unlock the certificate"
 
439
msgstr "Oppgi passord for å låse opp sertifikat"
 
440
 
 
441
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658
931
442
msgid "Enter password to unlock the public key"
932
443
msgstr "Oppgi passord for å låse opp offentlig nøkkel"
933
444
 
 
445
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660
 
446
msgid "Enter password to unlock"
 
447
msgstr "Oppgi passord for å låse opp"
 
448
 
 
449
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:670
 
450
msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in"
 
451
msgstr "Lås opp denne nøkkelen automatisk når jeg er logget inn"
 
452
 
 
453
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:672
 
454
msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in"
 
455
msgstr "Lås opp dette sertifikatet automatisk når jeg er logget inn"
 
456
 
 
457
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674
 
458
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:796
 
459
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140
 
460
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1288
 
461
msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in"
 
462
msgstr "Lås opp automatisk når jeg er logget inn"
 
463
 
934
464
#. TRANSLATORS: The private key is locked
935
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:717
 
465
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:685
936
466
#, c-format
937
467
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
938
468
msgstr "Et program ønsker tilgang til privat nøkkel «%s», men den er låst"
939
469
 
940
470
#. TRANSLATORS: The certificate is locked
941
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720
 
471
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688
942
472
#, c-format
943
473
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
944
474
msgstr "Et program ønsker tilgang til sertifikat «%s», men den er låst"
945
475
 
946
476
#. TRANSLATORS: The public key is locked
947
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:723
 
477
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691
948
478
#, c-format
949
479
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
950
480
msgstr "Et program ønsker tilgang til offentlignøkkel «%s», men den er låst"
951
481
 
952
482
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
953
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:726
 
483
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:694
954
484
#, c-format
955
485
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
956
486
msgstr "Et program ønsker tilgang til «%s», men den er låst"
957
487
 
958
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:822
 
488
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:765
 
489
msgid "The unlock password was incorrect"
 
490
msgstr "Passord for å låse opp var feil"
 
491
 
 
492
#. Build up the prompt
 
493
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:786
959
494
msgid "Unlock certificate/key storage"
960
495
msgstr "Lås opp lager for sertifikat/nøkkel"
961
496
 
962
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:823
 
497
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:787
963
498
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
964
499
msgstr "Oppgi passord for å låse opp lager for sertifikat/nøkkel"
965
500
 
966
501
#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
967
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:826
 
502
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:790
968
503
#, c-format
969
504
msgid ""
970
505
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
973
508
"Et program ønsker tilgang til lager for sertifikat/nøkkel «%s», men det er "
974
509
"låst"
975
510
 
976
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132
 
511
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131
977
512
msgid "New Password Required"
978
513
msgstr "Nytt passord kreves"
979
514
 
980
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133
 
515
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132
981
516
msgid "New password required for secure storage"
982
517
msgstr "Nytt passord kreves for sikkerhetslager"
983
518
 
984
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1135
 
519
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134
985
520
#, c-format
986
521
msgid ""
987
522
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
990
525
"Et passord kreves for å forberede «%s» for lagring av sertifikater eller "
991
526
"nøkler."
992
527
 
993
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1258
 
528
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1248
 
529
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1279
994
530
msgid "Change Password"
995
531
msgstr "Bytt passord"
996
532
 
997
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1259
 
533
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249
 
534
msgid "Original password for secure storage"
 
535
msgstr "Opprinnelig passord for sikkerhetslager"
 
536
 
 
537
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1251
 
538
#, c-format
 
539
msgid "To change the password for '%s', the original password is required"
 
540
msgstr "Du må oppgi opprinnelig passord for å bytte passord for «%s»"
 
541
 
 
542
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280
998
543
msgid "Change password for secure storage"
999
 
msgstr "Bytt passord sikkerhetslager"
 
544
msgstr "Bytt passord for sikkerhetslager"
1000
545
 
1001
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1261
 
546
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1282
1002
547
#, c-format
1003
 
msgid ""
1004
 
"To change the password for '%s', the original and new passwords are required"
1005
 
msgstr "Du må oppgi opprinnelig og nytt passord for å bytte passord for «%s»"
 
548
msgid "Type a new password for '%s'"
 
549
msgstr "Skriv et nytt passord for «%s»"
1006
550
 
1007
551
#: ../tool/gkr-tool.c:102
1008
552
#, c-format
1017
561
#: ../tool/gkr-tool.c:108
1018
562
msgid "          "
1019
563
msgstr "            "
1020
 
 
1021
 
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:597
1022
 
msgid "Store passwords unencrypted?"
1023
 
msgstr "Lagre passord ukryptert?"
1024
 
 
1025
 
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:598
1026
 
msgid ""
1027
 
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
1028
 
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
1029
 
"files."
1030
 
msgstr ""
1031
 
"Hvis du velger å bruke et tomt passord kan ikke dine lagrede passord "
1032
 
"krypteres på en trygg måte. De vil være tilgjengelig for alle som har "
1033
 
"tilgang til dine filer."
1034
 
 
1035
 
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:605
1036
 
msgid "Use Unsafe Storage"
1037
 
msgstr "Bruk utrygg lagring"
1038
 
 
1039
 
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:643
1040
 
msgid "Passwords do not match."
1041
 
msgstr "Passordene er ikke like."
1042
 
 
1043
 
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:653
1044
 
msgid "Password cannot be blank"
1045
 
msgstr "Passordet kan ikke være tomt"
1046
 
 
1047
 
#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:1
1048
 
msgid "Keyring Access"
1049
 
msgstr "Tilgang til nøkkelring"
1050
 
 
1051
 
#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:2
1052
 
msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
1053
 
msgstr "Lås opp tilgang til passord og andre hemmeligheter"
1054
 
 
1055
 
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:1
1056
 
msgid "New password strength"
1057
 
msgstr "Styrke for nytt passord"
1058
 
 
1059
 
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:2
1060
 
msgid "_Application:"
1061
 
msgstr "_Program:"
1062
 
 
1063
 
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:3
1064
 
msgid "_Confirm:"
1065
 
msgstr "_Bekreft:"
1066
 
 
1067
 
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:4
1068
 
msgid "_Details:"
1069
 
msgstr "_Detaljer:"
1070
 
 
1071
 
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:5
1072
 
msgid "_Name:"
1073
 
msgstr "_Navn:"
1074
 
 
1075
 
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:6
1076
 
msgid "_Old Password:"
1077
 
msgstr "Gammelt pass_ord:"
1078
 
 
1079
 
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:7
1080
 
msgid "_Password:"
1081
 
msgstr "_Passord:"