~noskcaj/ubuntu/vivid/gnome-keyring/3.15.90

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ru.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jordi Mallach
  • Date: 2012-05-14 22:13:02 UTC
  • mfrom: (1.3.1)
  • mto: (80.2.8 experimental) (1.1.77)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 148.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120514221302-0l3gjmqpe6xopond
Import upstream version 3.4.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
7
7
# Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2008.
8
8
# der_FeniX <kofenix@gmail.com>, 2010.
9
 
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
 
9
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011.
 
10
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011.
10
11
msgid ""
11
12
msgstr ""
12
13
"Project-Id-Version: gnome-keyring trunk\n"
13
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-keyring&component=general\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-10 08:08+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-13 15:40+0400\n"
16
 
"Last-Translator: Yuri Myaseodov <omerta13@yandex.ru>\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-keyring&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2012-03-08 19:47+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2012-03-11 20:15+0300\n"
 
17
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
17
18
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
18
19
"MIME-Version: 1.0\n"
19
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
"Language: ru\n"
21
23
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
24
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
25
 
24
26
#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
25
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78
 
27
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85
 
28
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:121
26
29
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
27
30
#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
28
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343
29
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789
 
31
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
 
32
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:753
30
33
msgid "Unnamed"
31
34
msgstr "Безымянный"
32
35
 
33
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86
34
 
msgid "Change Keyring Password"
35
 
msgstr "Смена пароля связки ключей"
36
 
 
37
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88
 
36
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:90
 
37
#, c-format
 
38
msgid "Enter the old password for the '%s' keyring"
 
39
msgstr "Введите старый пароль для связки ключей «%s»"
 
40
 
 
41
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:94
 
42
#, c-format
 
43
msgid "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the old password for it."
 
44
msgstr "Приложение хочет изменить пароль для связки ключей «%s». Введите старый пароль."
 
45
 
 
46
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:100
 
47
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:136
 
48
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146
 
49
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143
 
50
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1255
 
51
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1290
 
52
msgid "Continue"
 
53
msgstr "Продолжить"
 
54
 
 
55
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:126
38
56
#, c-format
39
57
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
40
58
msgstr "Выберите новый пароль для связки ключей «%s»."
41
59
 
42
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92
 
60
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:130
43
61
#, c-format
44
62
msgid "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the new password you want to use for it."
45
63
msgstr "Приложение хочет изменить пароль для связки ключей «%s». Укажите новый пароль, который хотите использовать."
46
64
 
47
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111
 
65
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142
 
66
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:95
 
67
msgid "Store passwords unencrypted?"
 
68
msgstr "Хранить пароли незашифрованными?"
 
69
 
 
70
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144
 
71
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:97
 
72
msgid "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your files."
 
73
msgstr "Если ввести пустой пароль, то ваши хранимые пароли не будут надёжно зашифрованы. Они будут доступны любому, кто имеет доступ к вашим файлам."
 
74
 
 
75
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152
48
76
msgid "The original password was incorrect"
49
 
msgstr "Неверный исходный пароль"
50
 
 
51
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:83
 
77
msgstr "Неверный текущий пароль"
 
78
 
 
79
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:352
 
80
msgid "Change Keyring Password"
 
81
msgstr "Изменение пароля связки ключей"
 
82
 
 
83
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81
 
84
#, c-format
 
85
msgid "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the password you want to use for it."
 
86
msgstr "Приложение хочет создать новую связку ключей с именем «%s». Необходимо выбрать пароль для этой связки ключей."
 
87
 
 
88
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:85
 
89
msgid "Choose password for new keyring"
 
90
msgstr "Выберите пароль для новой связки ключей"
 
91
 
 
92
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:308
52
93
msgid "New Keyring Password"
53
94
msgstr "Пароль для новой связки ключей"
54
95
 
55
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84
56
 
msgid "Choose password for new keyring"
57
 
msgstr "Выберите пароль для новой связки ключей"
 
96
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
 
97
msgid "GPG Password Agent"
 
98
msgstr "Агент пароля GPG"
58
99
 
59
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:86
60
 
#, c-format
61
 
msgid "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the password you want to use for it."
62
 
msgstr "Приложение хочет создать новую связку ключей с именем «%s». Необходимо выбрать пароль для этой связки ключей."
 
100
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
 
101
msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
 
102
msgstr "Связка ключей GNOME: GPG-агент"
63
103
 
64
104
#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
65
105
msgid "Certificate and Key Storage"
70
110
msgstr "Связка ключей GNOME: компонент PKCS#11"
71
111
 
72
112
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
 
113
msgid "Secret Storage Service"
 
114
msgstr "Служба безопасного хранения"
 
115
 
 
116
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
73
117
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
74
118
msgstr "Связка ключей GNOME: служба безопасности"
75
119
 
76
 
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
77
 
msgid "Secret Storage Service"
78
 
msgstr "Служба безопасного хранения"
79
 
 
80
120
#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
 
121
msgid "SSH Key Agent"
 
122
msgstr "Агент ключей SSH"
 
123
 
 
124
#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
81
125
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
82
126
msgstr "Связка ключей GNOME: SSH-агент"
83
127
 
84
 
#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
85
 
msgid "SSH Key Agent"
86
 
msgstr "Агент ключей SSH"
87
 
 
88
 
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
89
 
msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
90
 
msgstr "Связка ключей GNOME: GPG-агент"
91
 
 
92
 
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
93
 
msgid "GPG Password Agent"
94
 
msgstr "Агент пароля GPG"
95
 
 
96
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:104
97
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:291
98
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:296
 
128
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106
99
129
msgid "Unknown"
100
130
msgstr "Неизвестно"
101
131
 
102
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:199
 
132
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:203
103
133
#, c-format
104
134
msgid "PGP Key: %s"
105
135
msgstr "Ключ PGP: %s"
106
136
 
107
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:348
108
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:349
 
137
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:360
 
138
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:361
109
139
msgid "Enter Passphrase"
110
140
msgstr "Введите идентификационную фразу"
111
141
 
112
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:383
113
 
msgid "Forget this password if idle for"
114
 
msgstr "Забыть этот пароль при простое"
115
 
 
116
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:384
117
 
msgid "Forget this password after"
118
 
msgstr "Забыть этот пароль после"
119
 
 
120
 
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:385
121
 
msgid "Forget this password when I log out"
122
 
msgstr "Забыть этот пароль при входе в систему"
 
142
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:365
 
143
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:602
 
144
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:630
 
145
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:645
 
146
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:721
 
147
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767
 
148
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:799
 
149
msgid "Unlock"
 
150
msgstr "Разблокирование"
 
151
 
 
152
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:394
 
153
msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in"
 
154
msgstr "Автоматически разблокировать этот ключ при входе в систему"
123
155
 
124
156
#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
125
 
#: ../daemon/login/gkd-login.c:147
 
157
#: ../daemon/login/gkd-login.c:145
126
158
msgid "Login"
127
159
msgstr "Вход"
128
160
 
 
161
#: ../egg/dotlock.c:668
 
162
#, c-format
 
163
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
 
164
msgstr "сбой при создании временного файла «%s»: %s\n"
 
165
 
 
166
#: ../egg/dotlock.c:718
 
167
#, c-format
 
168
msgid "error writing to `%s': %s\n"
 
169
msgstr "ошибка записи в «%s»: %s\n"
 
170
 
 
171
#: ../egg/dotlock.c:782
 
172
#, c-format
 
173
msgid "can't create `%s': %s\n"
 
174
msgstr "не удалось создать «%s»: %s\n"
 
175
 
 
176
#. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is
 
177
#. reused too fast or a new process with the same pid as the one
 
178
#. of the stale file tries to lock right at the same time as we.
 
179
#: ../egg/dotlock.c:1048
 
180
#, c-format
 
181
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
 
182
msgstr "удаление устаревшего файла блокировки (созданного %d)\n"
 
183
 
 
184
#: ../egg/dotlock.c:1084
 
185
#, c-format
 
186
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
 
187
msgstr "ожидание блокировки (удерживается %d%s) %s…\n"
 
188
 
 
189
#: ../egg/dotlock.c:1085
 
190
msgid "(deadlock?) "
 
191
msgstr "(взаимная блокировка?) "
 
192
 
 
193
#: ../egg/dotlock.c:1124
 
194
#, c-format
 
195
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
 
196
msgstr "блокировка «%s» не выполнена: %s\n"
 
197
 
 
198
#: ../egg/dotlock.c:1150
 
199
#, c-format
 
200
msgid "waiting for lock %s...\n"
 
201
msgstr "ожидание блокировки %s…\n"
 
202
 
129
203
#: ../egg/egg-oid.c:41
130
204
msgid "Domain Component"
131
205
msgstr "Область имён"
167
241
msgstr "Фамилия"
168
242
 
169
243
#: ../egg/egg-oid.c:69
170
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:379
171
244
msgid "Serial Number"
172
245
msgstr "Серийный номер"
173
246
 
224
297
msgstr "Псевдоним"
225
298
 
226
299
#: ../egg/egg-oid.c:98
227
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:287
228
300
msgid "RSA"
229
301
msgstr "RSA"
230
302
 
 
303
#: ../egg/egg-oid.c:99
 
304
msgid "MD2 with RSA"
 
305
msgstr "MD2 с RSA"
 
306
 
231
307
#: ../egg/egg-oid.c:100
232
 
msgid "MD2 with RSA"
233
 
msgstr "MD2 с ключом RSA"
234
 
 
235
 
#: ../egg/egg-oid.c:102
236
308
msgid "MD5 with RSA"
237
 
msgstr "MD5 с ключом RSA"
 
309
msgstr "MD5 с RSA"
238
310
 
239
 
#: ../egg/egg-oid.c:104
 
311
#: ../egg/egg-oid.c:101
240
312
msgid "SHA1 with RSA"
241
 
msgstr "SHA1 с ключом RSA"
 
313
msgstr "SHA1 с RSA"
242
314
 
243
 
#: ../egg/egg-oid.c:107
244
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:289
 
315
#: ../egg/egg-oid.c:103
245
316
msgid "DSA"
246
317
msgstr "DSA"
247
318
 
 
319
#: ../egg/egg-oid.c:104
 
320
msgid "SHA1 with DSA"
 
321
msgstr "SHA1 с DSA"
 
322
 
 
323
#. Extended Key Usages
 
324
#: ../egg/egg-oid.c:107
 
325
msgid "Server Authentication"
 
326
msgstr "Аутентификация сервера"
 
327
 
 
328
#: ../egg/egg-oid.c:108
 
329
msgid "Client Authentication"
 
330
msgstr "Аутентификация клиента"
 
331
 
248
332
#: ../egg/egg-oid.c:109
249
 
msgid "SHA1 with DSA"
250
 
msgstr "SHA1 с ключом DSA"
 
333
msgid "Code Signing"
 
334
msgstr "Подписывание кода"
 
335
 
 
336
#: ../egg/egg-oid.c:110
 
337
msgid "Email Protection"
 
338
msgstr "Защита эл. почты"
 
339
 
 
340
#: ../egg/egg-oid.c:111
 
341
msgid "Time Stamping"
 
342
msgstr "Проставление отметки времени"
251
343
 
252
344
#: ../egg/egg-spawn.c:273
253
345
#, c-format
259
351
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
260
352
msgstr "Неизвестная ошибка в waitpid() (%s)"
261
353
 
262
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:82
263
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:201
264
 
msgid "Certificate"
265
 
msgstr "Сертификат"
266
 
 
267
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:107
268
 
msgid "Extension"
269
 
msgstr "Расширение"
270
 
 
271
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:112
272
 
msgid "Identifier"
273
 
msgstr "Идентификатор"
274
 
 
275
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:120
276
 
msgid "Value"
277
 
msgstr "Значение"
278
 
 
279
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:126
280
 
msgid "Critical"
281
 
msgstr "Критический"
282
 
 
283
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:126
284
 
msgid "Yes"
285
 
msgstr "Да"
286
 
 
287
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:126
288
 
msgid "No"
289
 
msgstr "Нет"
290
 
 
291
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:339
292
 
#| msgid "Identifier"
293
 
msgid "Identity"
294
 
msgstr "Подлинность"
295
 
 
296
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:343
297
 
msgid "Verified by"
298
 
msgstr "Проверено"
299
 
 
300
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:350
301
 
#| msgid "Expires On"
302
 
msgid "Expires"
303
 
msgstr "Истекает"
304
 
 
305
 
#. The subject
306
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:360
307
 
msgid "Subject Name"
308
 
msgstr "Имя получателя"
309
 
 
310
 
#. The Issuer
311
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:364
312
 
msgid "Issuer Name"
313
 
msgstr "Имя выдающего"
314
 
 
315
 
#. The Issued Parameters
316
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:368
317
 
msgid "Issued Certificate"
318
 
msgstr "Выданный сертификат"
319
 
 
320
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:373
321
 
msgid "Version"
322
 
msgstr "Версия"
323
 
 
324
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:387
325
 
msgid "Not Valid Before"
326
 
msgstr "Не действителен до"
327
 
 
328
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:392
329
 
msgid "Not Valid After"
330
 
msgstr "Не действителен после"
331
 
 
332
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:401
333
 
msgid "Signature Algorithm"
334
 
msgstr "Алгоритм подписи"
335
 
 
336
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:406
337
 
msgid "Signature Parameters"
338
 
msgstr "Параметры подписи"
339
 
 
340
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:413
341
 
msgid "Signature"
342
 
msgstr "Подпись"
343
 
 
344
 
#. Public Key Info
345
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:418
346
 
msgid "Public Key Info"
347
 
msgstr "Информация об открытом ключе"
348
 
 
349
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:423
350
 
msgid "Key Algorithm"
351
 
msgstr "Алгоритм ключа"
352
 
 
353
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:429
354
 
msgid "Key Parameters"
355
 
msgstr "Параметры ключа"
356
 
 
357
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:436
358
 
msgid "Key Size"
359
 
msgstr "Размер ключа"
360
 
 
361
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:444
362
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:271
363
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:204
364
 
msgid "Public Key"
365
 
msgstr "Открытый ключ"
366
 
 
367
 
#. Fingerprints
368
 
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:449
369
 
msgid "Fingerprints"
370
 
msgstr "Отпечатки пальцев"
371
 
 
372
 
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
373
 
#| msgid "Import Certificates/Keys"
374
 
msgid "Import Certificates and Keys"
375
 
msgstr "Импортировать ключи и сертификаты"
376
 
 
377
 
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2
378
 
msgid "Import Into:"
379
 
msgstr "Импортировать в:"
380
 
 
381
 
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3
382
 
msgid "Password:"
383
 
msgstr "Пароль:"
384
 
 
385
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
386
 
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
387
 
msgstr "Автоматически разблокировать эту связку ключей после входа в систему"
388
 
 
389
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
390
 
msgid "Lock this keyring after"
391
 
msgstr "Блокировать данную связку ключей после"
392
 
 
393
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
394
 
msgid "Lock this keyring if idle for"
395
 
msgstr "Блокировать данную связку ключей, если простаивает в течении"
396
 
 
397
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
398
 
msgid "Lock this keyring when I log out"
399
 
msgstr "Автоматически блокировать связку ключей после выхода из системы"
400
 
 
401
 
#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
402
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6
403
 
msgid "minutes"
404
 
msgstr "мин"
405
 
 
406
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:133
407
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
408
 
msgid "Enter password to unlock the private key"
409
 
msgstr "Введите пароль для разблокирования секретного ключа"
410
 
 
411
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:135
412
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703
413
 
msgid "Enter password to unlock the certificate"
414
 
msgstr "Введите пароль для разблокирования сертификата"
415
 
 
416
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:137
417
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707
418
 
msgid "Enter password to unlock"
419
 
msgstr "Введите пароль для разблокирования"
420
 
 
421
 
#. TRANSLATORS: The key is locked.
422
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:146
423
 
msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
424
 
msgstr "Необходимо разблокировать секретный ключ, чтобы импортировать его"
425
 
 
426
 
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
427
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:149
428
 
msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
429
 
msgstr "Необходимо разблокировать сертификат «%s», чтобы импортировать его"
430
 
 
431
 
#. TRANSLATORS: The data is locked.
432
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:152
433
 
msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
434
 
msgstr "Необходимо разблокировать данные, чтобы импортировать их"
435
 
 
436
 
#. TRANSLATORS: The key is locked.
437
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:157
438
 
#, c-format
439
 
msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
440
 
msgstr "Необходимо разблокировать секретный ключ «%s», чтобы импортировать его"
441
 
 
442
 
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
443
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:160
444
 
#, c-format
445
 
msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
446
 
msgstr "Необходимо разблокировать сертификат «%s», чтобы импортировать его"
447
 
 
448
 
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
449
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:163
450
 
#, c-format
451
 
msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
452
 
msgstr "Чтобы импортировать «%s», нужно разблокировать его"
453
 
 
454
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:254
455
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:1566
456
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:1757
457
 
#: ../gck/gck-misc.c:98
458
 
msgid "The operation was cancelled"
459
 
msgstr "Операция была отменена"
460
 
 
461
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:346
462
 
#, c-format
463
 
msgid "No location available to import to"
464
 
msgstr "Нет хранилища для импорта"
465
 
 
466
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:495
467
 
msgid "Import Certificates/Keys"
468
 
msgstr "Импортировать ключи/сертификаты"
469
 
 
470
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:502
471
 
msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
472
 
msgstr "Выберите место для хранения импортированных ключей и сертификатов."
473
 
 
474
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:69
475
 
msgid "Key"
476
 
msgstr "Ключ"
477
 
 
478
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:260
479
 
#| msgid "Private Key"
480
 
msgid "Private RSA Key"
481
 
msgstr "Секретный ключ RSA"
482
 
 
483
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:262
484
 
#| msgid "Private Key"
485
 
msgid "Private DSA Key"
486
 
msgstr "Секретный ключ DSA"
487
 
 
488
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:264
489
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:198
490
 
msgid "Private Key"
491
 
msgstr "Секретный ключ"
492
 
 
493
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:267
494
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:269
495
 
#| msgid "Public Key"
496
 
msgid "Public DSA Key"
497
 
msgstr "Открытый ключ DSA"
498
 
 
499
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:278
500
 
#, c-format
501
 
msgid "%d bit"
502
 
msgid_plural "%d bits"
503
 
msgstr[0] "%d бит"
504
 
msgstr[1] "%d бита"
505
 
msgstr[2] "%d бит"
506
 
 
507
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:279
508
 
#| msgid "Street"
509
 
msgid "Strength"
510
 
msgstr "Надёжность"
511
 
 
512
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:292
513
 
#| msgid "Key Algorithm"
514
 
msgid "Algorithm"
515
 
msgstr "Алгоритм"
516
 
 
517
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:299
518
 
#| msgid "Key Size"
519
 
msgid "Size"
520
 
msgstr "Размер"
521
 
 
522
 
#. TODO: We need to have consistent key fingerprints.
523
 
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:303
524
 
#| msgid "Fingerprints"
525
 
msgid "Fingerprint"
526
 
msgstr "Отпечаток пальца"
527
 
 
528
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:1569
529
 
msgid "Unrecognized or unsupported data."
530
 
msgstr "Нераспознанные или неподдерживаемые данные."
531
 
 
532
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:1572
533
 
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
534
 
msgstr "Не удалось разобрать неверные или повреждённые данные."
535
 
 
536
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:1575
537
 
msgid "The data is locked"
538
 
msgstr "Данные заблокированы"
539
 
 
540
 
#. Translators: A pinned certificate is an exception which
541
 
#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
542
 
#. communication with a certain peer.
543
 
#: ../gcr/gcr-trust.c:420
544
 
#, c-format
545
 
#| msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
546
 
msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate"
547
 
msgstr "Не удалось найти для хранения закреплённого сертификата"
548
 
 
549
 
#: ../gck/gck-uri.c:124
550
 
#: ../gck/gck-uri.c:181
551
 
#: ../gck/gck-uri.c:216
552
 
#: ../gck/gck-uri.c:248
553
 
#, c-format
554
 
msgid "The URI has invalid syntax. The '%s' field encoding is invalid."
555
 
msgstr "Недопустимый синтаксис URI. Недопустимая кодировка поля «%s»."
556
 
 
557
 
#: ../gck/gck-uri.c:287
558
 
msgid "The URI has does not have the 'pkcs11' scheme."
559
 
msgstr "В URI отсутствует схема «pkcs11»."
560
 
 
561
 
#: ../gck/gck-misc.c:101
562
 
msgid "Insufficient memory available"
563
 
msgstr "Не хватает доступной памяти"
564
 
 
565
 
#: ../gck/gck-misc.c:103
566
 
msgid "The specified slot ID is not valid"
567
 
msgstr "Указанный ID слота не правилен"
568
 
 
569
 
#: ../gck/gck-misc.c:105
570
 
msgid "Internal error"
571
 
msgstr "Внутренняя ошибка"
572
 
 
573
 
#: ../gck/gck-misc.c:107
574
 
msgid "The operation failed"
575
 
msgstr "Не удалось выполнить операцию"
576
 
 
577
 
#: ../gck/gck-misc.c:109
578
 
msgid "Invalid arguments"
579
 
msgstr "Неправильные параметры"
580
 
 
581
 
#: ../gck/gck-misc.c:111
582
 
msgid "The module cannot create needed threads"
583
 
msgstr "Модуль не может создать необходимые потоки"
584
 
 
585
 
#: ../gck/gck-misc.c:113
586
 
msgid "The module cannot lock data properly"
587
 
msgstr "Модуль не может блокировать данные должным образом"
588
 
 
589
 
#: ../gck/gck-misc.c:115
590
 
msgid "The field is read-only"
591
 
msgstr "Поле доступно только для чтения"
592
 
 
593
 
#: ../gck/gck-misc.c:117
594
 
msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
595
 
msgstr "Поле содержит важную информацию и не может быть показано"
596
 
 
597
 
#: ../gck/gck-misc.c:119
598
 
msgid "The field is invalid or does not exist"
599
 
msgstr "Поле некорректно или не существует"
600
 
 
601
 
#: ../gck/gck-misc.c:121
602
 
msgid "Invalid value for field"
603
 
msgstr "Неверное значение поля"
604
 
 
605
 
#: ../gck/gck-misc.c:123
606
 
msgid "The data is not valid or unrecognized"
607
 
msgstr "Данные неверны или не распознаны"
608
 
 
609
 
#: ../gck/gck-misc.c:125
610
 
msgid "The data is too long"
611
 
msgstr "Данные слишком длинные"
612
 
 
613
 
#: ../gck/gck-misc.c:127
614
 
msgid "An error occurred on the device"
615
 
msgstr "На устройстве произошла ошибка"
616
 
 
617
 
#: ../gck/gck-misc.c:129
618
 
#| msgid "Insufficient memory available on device"
619
 
msgid "Insufficient memory available on the device"
620
 
msgstr "На устройстве не хватает свободной памяти"
621
 
 
622
 
#: ../gck/gck-misc.c:131
623
 
msgid "The device was removed or unplugged"
624
 
msgstr "Устройство было удалено или отключено"
625
 
 
626
 
#: ../gck/gck-misc.c:133
627
 
msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
628
 
msgstr "Зашифрованные данные неверны или не распознаны"
629
 
 
630
 
#: ../gck/gck-misc.c:135
631
 
msgid "The encrypted data is too long"
632
 
msgstr "Зашифрованные данные слишком длинные"
633
 
 
634
 
#: ../gck/gck-misc.c:137
635
 
msgid "This operation is not supported"
636
 
msgstr "Эта операция не поддерживается"
637
 
 
638
 
#: ../gck/gck-misc.c:139
639
 
msgid "The key is missing or invalid"
640
 
msgstr "Ключ отсутствует или неверен"
641
 
 
642
 
#: ../gck/gck-misc.c:141
643
 
msgid "The key is the wrong size"
644
 
msgstr "Ключ неправильного размера"
645
 
 
646
 
#: ../gck/gck-misc.c:143
647
 
msgid "The key is of the wrong type"
648
 
msgstr "Ключ имеет неправильный тип"
649
 
 
650
 
#: ../gck/gck-misc.c:145
651
 
msgid "No key is needed"
652
 
msgstr "Ключ не нужен"
653
 
 
654
 
#: ../gck/gck-misc.c:147
655
 
#| msgid "The key is different from before"
656
 
msgid "The key is different than before"
657
 
msgstr "Ключ отличается от предыдущего"
658
 
 
659
 
#: ../gck/gck-misc.c:149
660
 
msgid "A key is needed"
661
 
msgstr "Необходим ключ"
662
 
 
663
 
#: ../gck/gck-misc.c:151
664
 
#| msgid "Cannot include the key in digest"
665
 
msgid "Cannot include the key in the digest"
666
 
msgstr "Не удалось включить ключ в дайджест"
667
 
 
668
 
#: ../gck/gck-misc.c:153
669
 
msgid "This operation cannot be done with this key"
670
 
msgstr "Эта операция не может быть сделана с этим ключом"
671
 
 
672
 
#: ../gck/gck-misc.c:155
673
 
msgid "The key cannot be wrapped"
674
 
msgstr "Этот ключ не может быть разбит"
675
 
 
676
 
#: ../gck/gck-misc.c:157
677
 
msgid "Cannot export this key"
678
 
msgstr "Не удалось экспортировать этот ключ"
679
 
 
680
 
#: ../gck/gck-misc.c:159
681
 
msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
682
 
msgstr "Механизм шифрования неверен или не распознан"
683
 
 
684
 
#: ../gck/gck-misc.c:161
685
 
msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
686
 
msgstr "Механизм шифрования имеет неверный параметр"
687
 
 
688
 
#: ../gck/gck-misc.c:163
689
 
msgid "The object is missing or invalid"
690
 
msgstr "Объект отсутствует или неверен"
691
 
 
692
 
#: ../gck/gck-misc.c:165
693
 
msgid "Another operation is already taking place"
694
 
msgstr "В данный момент выполняется другое действие"
695
 
 
696
 
#: ../gck/gck-misc.c:167
697
 
msgid "No operation is taking place"
698
 
msgstr "Действий не проводится"
699
 
 
700
 
#: ../gck/gck-misc.c:169
701
 
msgid "The password or PIN is incorrect"
702
 
msgstr "Пароль или PIN неправилен"
703
 
 
704
 
#: ../gck/gck-misc.c:171
705
 
msgid "The password or PIN is invalid"
706
 
msgstr "Пароль или PIN неверен"
707
 
 
708
 
#: ../gck/gck-misc.c:173
709
 
msgid "The password or PIN is of an invalid length"
710
 
msgstr "Пароль или PIN неверной длинны"
711
 
 
712
 
#: ../gck/gck-misc.c:175
713
 
msgid "The password or PIN has expired"
714
 
msgstr "Пароль или PIN устарел"
715
 
 
716
 
#: ../gck/gck-misc.c:177
717
 
msgid "The password or PIN is locked"
718
 
msgstr "Пароль или PIN заблокирован"
719
 
 
720
 
#: ../gck/gck-misc.c:179
721
 
msgid "The session is closed"
722
 
msgstr "Сеанс закрыт"
723
 
 
724
 
#: ../gck/gck-misc.c:181
725
 
msgid "Too many sessions are active"
726
 
msgstr "Слишком много активных сеансов"
727
 
 
728
 
#: ../gck/gck-misc.c:183
729
 
msgid "The session is invalid"
730
 
msgstr "Сеанс некорректен"
731
 
 
732
 
#: ../gck/gck-misc.c:185
733
 
msgid "The session is read-only"
734
 
msgstr "Сеанс доступен только для чтения"
735
 
 
736
 
#: ../gck/gck-misc.c:187
737
 
msgid "An open session exists"
738
 
msgstr "Есть открытый сеанс"
739
 
 
740
 
#: ../gck/gck-misc.c:189
741
 
msgid "A read-only session exists"
742
 
msgstr "Есть сеанс только для чтения"
743
 
 
744
 
#: ../gck/gck-misc.c:191
745
 
msgid "An administrator session exists"
746
 
msgstr "Есть административный сеанс"
747
 
 
748
 
#: ../gck/gck-misc.c:193
749
 
msgid "The signature is bad or corrupted"
750
 
msgstr "Подпись плохая или повреждена"
751
 
 
752
 
#: ../gck/gck-misc.c:195
753
 
msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
754
 
msgstr "Подпись не распознана или повреждена"
755
 
 
756
 
#: ../gck/gck-misc.c:197
757
 
msgid "Certain required fields are missing"
758
 
msgstr "Некоторые обязательные поля отсутствуют"
759
 
 
760
 
#: ../gck/gck-misc.c:199
761
 
msgid "Certain fields have invalid values"
762
 
msgstr "Некоторые поля имеют неверные значения"
763
 
 
764
 
#: ../gck/gck-misc.c:201
765
 
msgid "The device is not present or unplugged"
766
 
msgstr "Устройство отсутствует или отключено"
767
 
 
768
 
#: ../gck/gck-misc.c:203
769
 
msgid "The device is invalid or unrecognizable"
770
 
msgstr "Устройство неверно или неопознаваемо"
771
 
 
772
 
#: ../gck/gck-misc.c:205
773
 
msgid "The device is write protected"
774
 
msgstr "Устройство защищено от записи"
775
 
 
776
 
#: ../gck/gck-misc.c:207
777
 
msgid "Cannot import because the key is invalid"
778
 
msgstr "Не удалось импортировать, поскольку ключ неверен"
779
 
 
780
 
#: ../gck/gck-misc.c:209
781
 
msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
782
 
msgstr "Не удалось импортировать, поскольку ключ неправильной длины"
783
 
 
784
 
#: ../gck/gck-misc.c:211
785
 
msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
786
 
msgstr "Не удалось импортировать, поскольку ключ неправильного типа"
787
 
 
788
 
#: ../gck/gck-misc.c:213
789
 
msgid "You are already logged in"
790
 
msgstr "Вы уже вошли"
791
 
 
792
 
#: ../gck/gck-misc.c:215
793
 
msgid "No user has logged in"
794
 
msgstr "Нет вошедших пользователей"
795
 
 
796
 
#: ../gck/gck-misc.c:217
797
 
msgid "The user's password or PIN is not set"
798
 
msgstr "Пароль пользователя, или его PIN не установлен"
799
 
 
800
 
#: ../gck/gck-misc.c:219
801
 
msgid "The user is of an invalid type"
802
 
msgstr "Пользователь неверного типа"
803
 
 
804
 
#: ../gck/gck-misc.c:221
805
 
msgid "Another user is already logged in"
806
 
msgstr "Другой пользователь уже вошёл"
807
 
 
808
 
#: ../gck/gck-misc.c:223
809
 
#| msgid "Too many users of different types logged in"
810
 
msgid "Too many users of different types are logged in"
811
 
msgstr "В систему вошло слишком много различных типов пользователей"
812
 
 
813
 
#: ../gck/gck-misc.c:225
814
 
msgid "Cannot import an invalid key"
815
 
msgstr "Не удалось импортировать неверный ключ"
816
 
 
817
 
#: ../gck/gck-misc.c:227
818
 
msgid "Cannot import a key of the wrong size"
819
 
msgstr "Не удалось импортировать ключ неверного размера"
820
 
 
821
 
#: ../gck/gck-misc.c:229
822
 
msgid "Cannot export because the key is invalid"
823
 
msgstr "Не удалось экспортировать, потому что ключ неверен"
824
 
 
825
 
#: ../gck/gck-misc.c:231
826
 
msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
827
 
msgstr "Не удалось экспортировать, потому что ключ имеет неверный размер"
828
 
 
829
 
#: ../gck/gck-misc.c:233
830
 
msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
831
 
msgstr "Не удалось экспортировать, потому что ключ имеет неправильный тип"
832
 
 
833
 
#: ../gck/gck-misc.c:235
834
 
msgid "Unable to initialize the random number generator"
835
 
msgstr "Невозможно проинициализировать генератор случайных чисел"
836
 
 
837
 
#: ../gck/gck-misc.c:237
838
 
msgid "No random number generator available"
839
 
msgstr "Генератор случайных чисел недоступен"
840
 
 
841
 
#: ../gck/gck-misc.c:239
842
 
msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
843
 
msgstr "Механизм шифрования имеет неверный параметр"
844
 
 
845
 
#: ../gck/gck-misc.c:241
846
 
msgid "Not enough space to store the result"
847
 
msgstr "Недостаточно места для сохранения результата"
848
 
 
849
 
#: ../gck/gck-misc.c:243
850
 
msgid "The saved state is invalid"
851
 
msgstr "Сохранённое состояние неверно"
852
 
 
853
 
#: ../gck/gck-misc.c:245
854
 
msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
855
 
msgstr "Информация важна и не может быть раскрыта"
856
 
 
857
 
#: ../gck/gck-misc.c:247
858
 
msgid "The state cannot be saved"
859
 
msgstr "Состояние не может быть сохранено"
860
 
 
861
 
#: ../gck/gck-misc.c:249
862
 
msgid "The module has not been initialized"
863
 
msgstr "Модуль не инициализирован"
864
 
 
865
 
#: ../gck/gck-misc.c:251
866
 
msgid "The module has already been initialized"
867
 
msgstr "Модуль уже инициализирован"
868
 
 
869
 
#: ../gck/gck-misc.c:253
870
 
msgid "Cannot lock data"
871
 
msgstr "Не удалось заблокировать данные"
872
 
 
873
 
#: ../gck/gck-misc.c:255
874
 
msgid "The data cannot be locked"
875
 
msgstr "Данные не могут быть заблокированы"
876
 
 
877
 
#: ../gck/gck-misc.c:257
878
 
msgid "The signature request was rejected by the user"
879
 
msgstr "Запрос подписи был отклонён пользователем"
880
 
 
881
 
#: ../gck/gck-misc.c:261
882
 
msgid "Unknown error"
883
 
msgstr "Неизвестная ошибка"
884
 
 
885
354
#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572
886
355
msgid "Unnamed Certificate"
887
356
msgstr "Безымянный сертификат"
891
360
msgstr "Не удалось разобрать открытый ключ SSH"
892
361
 
893
362
#. Get the label ready
894
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343
 
363
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
895
364
#, c-format
896
365
msgid "Unlock password for: %s"
897
366
msgstr "Пароль для разблокирования: %s"
898
367
 
899
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90
900
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:801
901
 
msgid "The unlock password was incorrect"
902
 
msgstr "Неверный пароль разблокировки"
903
 
 
904
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634
 
368
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590
905
369
msgid "Unlock Login Keyring"
906
370
msgstr "Разблокирование связки ключей для входа в систему"
907
371
 
908
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636
 
372
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:592
909
373
msgid "Enter password to unlock your login keyring"
910
374
msgstr "Введите пароль для разблокировки связки ключей для входа в систему"
911
375
 
912
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640
 
376
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596
913
377
msgid "The password you use to log in to your computer no longer matches that of your login keyring."
914
378
msgstr "Пароль, который вы используете для входа, больше не соответствует паролю связки ключей для входа в систему"
915
379
 
916
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642
 
380
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598
917
381
msgid "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
918
 
msgstr "Ваша связка ключей для входа в систему не была автоматически разблокирована, когда вы зарегистрировались в компьютере."
 
382
msgstr "Ваша связка ключей для входа в систему не была разблокирована, когда вы зарегистрировались в компьютере."
919
383
 
920
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660
 
384
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:616
921
385
msgid "Unlock Keyring"
922
386
msgstr "Разблокирование связки ключей"
923
387
 
924
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:662
 
388
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:618
925
389
#, c-format
926
390
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
927
391
msgstr "Введите пароль для разблокирования связки ключей «%s»"
928
392
 
929
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:666
 
393
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:622
930
394
#, c-format
931
395
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
932
 
msgstr "Приложение хочет получить доступ к связке ключей «%s», но она заблокирован"
933
 
 
934
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686
 
396
msgstr "Приложение хочет получить доступ к связке ключей «%s», но она заблокирована"
 
397
 
 
398
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:628
 
399
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
 
400
msgstr "Автоматически разблокировать эту связку ключей при входе в систему"
 
401
 
 
402
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:639
935
403
msgid "Unlock private key"
936
404
msgstr "Разблокирование секретного ключа"
937
405
 
938
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688
 
406
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:641
939
407
msgid "Unlock certificate"
940
408
msgstr "Разблокирование сертификата"
941
409
 
942
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690
 
410
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:643
943
411
msgid "Unlock public key"
944
412
msgstr "Разблокирование открытого ключа"
945
413
 
946
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
947
 
msgid "Unlock"
948
 
msgstr "Разблокирование"
949
 
 
950
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705
 
414
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654
 
415
msgid "Enter password to unlock the private key"
 
416
msgstr "Введите пароль для разблокирования секретного ключа"
 
417
 
 
418
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:656
 
419
msgid "Enter password to unlock the certificate"
 
420
msgstr "Введите пароль для разблокирования сертификата"
 
421
 
 
422
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658
951
423
msgid "Enter password to unlock the public key"
952
424
msgstr "Введите пароль для разблокирования открытого ключа"
953
425
 
 
426
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660
 
427
msgid "Enter password to unlock"
 
428
msgstr "Введите пароль для разблокирования"
 
429
 
 
430
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:670
 
431
msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in"
 
432
msgstr "Автоматически разблокировать этот ключ при входе в систему"
 
433
 
 
434
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:672
 
435
msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in"
 
436
msgstr "Автоматически разблокировать этот сертификат при входе в систему"
 
437
 
 
438
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674
 
439
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:796
 
440
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140
 
441
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1288
 
442
msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in"
 
443
msgstr "Автоматически разблокировать при входе в систему"
 
444
 
954
445
#. TRANSLATORS: The private key is locked
955
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:717
 
446
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:685
956
447
#, c-format
957
448
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
958
449
msgstr "Приложение хочет получить доступ к секретному ключу «%s», но он заблокирован"
959
450
 
960
451
#. TRANSLATORS: The certificate is locked
961
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720
 
452
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688
962
453
#, c-format
963
454
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
964
455
msgstr "Приложение хочет получить доступ к сертификату «%s», но он заблокирован"
965
456
 
966
457
#. TRANSLATORS: The public key is locked
967
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:723
 
458
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691
968
459
#, c-format
969
460
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
970
461
msgstr "Приложение хочет получить доступ к открытому ключу «%s», но он заблокирован"
971
462
 
972
463
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
973
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:726
 
464
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:694
974
465
#, c-format
975
466
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
976
467
msgstr "Приложение хочет получить доступ к «%s», но он заблокирован"
977
468
 
978
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:822
 
469
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:765
 
470
msgid "The unlock password was incorrect"
 
471
msgstr "Неверный пароль разблокировки"
 
472
 
 
473
#. Build up the prompt
 
474
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:786
979
475
msgid "Unlock certificate/key storage"
980
 
msgstr "Разблокировать сертификат/хранилище ключей"
 
476
msgstr "Разблокировать хранилище сертификатов/ключей"
981
477
 
982
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:823
 
478
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:787
983
479
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
984
 
msgstr "Введите пароль для разблокирования сертификата/хранилища ключей"
 
480
msgstr "Введите пароль для разблокирования хранилища сертификатов/ключей"
985
481
 
986
482
#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
987
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:826
 
483
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:790
988
484
#, c-format
989
485
msgid "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is locked"
990
 
msgstr "Приложение хочет получить доступ к сертификату/хранилищу ключей «%s», но доступ заблокирован"
 
486
msgstr "Приложение хочет получить доступ к хранилищу сертификатов/ключей «%s», но оно заблокировано"
 
487
 
 
488
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131
 
489
msgid "New Password Required"
 
490
msgstr "Требуется новый пароль"
991
491
 
992
492
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132
993
 
msgid "New Password Required"
994
 
msgstr "Требуется задать новый пароль"
995
 
 
996
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133
997
493
msgid "New password required for secure storage"
998
 
msgstr "Для хранилища нужно задать новый пароль"
 
494
msgstr "Требуется новый пароль для хранилища"
999
495
 
1000
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1135
 
496
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134
1001
497
#, c-format
1002
498
msgid "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is required"
1003
499
msgstr "Чтобы подготовить «%s» для хранения сертификатов и ключей необходимо задать пароль"
1004
500
 
1005
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1258
 
501
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1248
 
502
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1279
1006
503
msgid "Change Password"
1007
504
msgstr "Изменить пароль"
1008
505
 
1009
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1259
 
506
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249
 
507
msgid "Original password for secure storage"
 
508
msgstr "Исходный пароль для хранилища"
 
509
 
 
510
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1251
 
511
#, c-format
 
512
msgid "To change the password for '%s', the original password is required"
 
513
msgstr "Чтобы изменить пароль для «%s», требуется текущий пароль"
 
514
 
 
515
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280
1010
516
msgid "Change password for secure storage"
1011
517
msgstr "Изменить пароль для хранилища"
1012
518
 
1013
 
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1261
 
519
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1282
1014
520
#, c-format
1015
 
msgid "To change the password for '%s', the original and new passwords are required"
1016
 
msgstr "Чтобы изменить пароль для «%s», требуется исходный пароль и новый пароль"
 
521
msgid "Type a new password for '%s'"
 
522
msgstr "Введите новый пароль для «%s»"
1017
523
 
1018
524
#: ../tool/gkr-tool.c:102
1019
525
#, c-format
1020
526
msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n"
1021
 
msgstr "использование: gnome-keyring команда [аргумент]\n"
 
527
msgstr "использование: gnome-keyring команда [параметры]\n"
1022
528
 
1023
529
#: ../tool/gkr-tool.c:104
1024
530
msgid "commands: "
1025
 
msgstr "команды:"
 
531
msgstr "команды: "
1026
532
 
1027
533
#. Translators: keep same length as translated message "commands: "
1028
534
#: ../tool/gkr-tool.c:108
1029
535
msgid "          "
1030
 
msgstr "        "
1031
 
 
1032
 
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:597
1033
 
msgid "Store passwords unencrypted?"
1034
 
msgstr "Хранить пароли нешифрованными?"
1035
 
 
1036
 
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:598
1037
 
msgid "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your files."
1038
 
msgstr "Если ввести пустой пароль, то ваши хранимые пароли не будут надёжно зашифрованы. Они будут доступны любому, кто имеет доступ к вашим файлам."
1039
 
 
1040
 
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:605
1041
 
msgid "Use Unsafe Storage"
1042
 
msgstr "Использовать небезопасное хранилище"
1043
 
 
1044
 
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:643
1045
 
msgid "Passwords do not match."
1046
 
msgstr "Пароли не совпадают."
1047
 
 
1048
 
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:653
1049
 
msgid "Password cannot be blank"
1050
 
msgstr "Пароль не может быть пустым"
1051
 
 
1052
 
#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:1
1053
 
msgid "Keyring Access"
1054
 
msgstr "Доступ к связке ключей"
1055
 
 
1056
 
#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:2
1057
 
msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
1058
 
msgstr "Получить доступ к паролям и другим секретным данным"
1059
 
 
1060
 
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:1
1061
 
msgid "New password strength"
1062
 
msgstr "Надёжность нового пароля"
1063
 
 
1064
 
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:2
1065
 
msgid "_Application:"
1066
 
msgstr "П_риложение:"
1067
 
 
1068
 
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:3
1069
 
msgid "_Confirm:"
1070
 
msgstr "По_дтвердите пароль:"
1071
 
 
1072
 
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:4
1073
 
msgid "_Details:"
1074
 
msgstr "_Подробности:"
1075
 
 
1076
 
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:5
1077
 
msgid "_Name:"
1078
 
msgstr "_Имя"
1079
 
 
1080
 
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:6
1081
 
msgid "_Old Password:"
1082
 
msgstr "_Старый пароль:"
1083
 
 
1084
 
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:7
1085
 
msgid "_Password:"
1086
 
msgstr "_Пароль:"
1087
 
 
 
536
msgstr "         "
 
537
 
 
538
#~ msgid "Forget this password if idle for"
 
539
#~ msgstr "Забыть этот пароль, если простаивает в течение"
 
540
 
 
541
#~ msgid "Forget this password after"
 
542
#~ msgstr "Забыть этот пароль после"
 
543
 
 
544
#~ msgid "Forget this password when I log out"
 
545
#~ msgstr "Забыть этот пароль при выходе из системы"
 
546
 
 
547
#~ msgid "Use Unsafe Storage"
 
548
#~ msgstr "Использовать небезопасное хранилище"
 
549
 
 
550
#~ msgid "Passwords do not match."
 
551
#~ msgstr "Пароли не совпадают."
 
552
 
 
553
#~ msgid "Password cannot be blank"
 
554
#~ msgstr "Пароль не может быть пустым"
 
555
 
 
556
#~ msgid "Keyring Access"
 
557
#~ msgstr "Доступ к связке ключей"
 
558
 
 
559
#~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
 
560
#~ msgstr "Получить доступ к паролям и другим секретным данным"
 
561
 
 
562
#~ msgid "New password strength"
 
563
#~ msgstr "Надёжность нового пароля"
 
564
 
 
565
#~ msgid "_Application:"
 
566
#~ msgstr "П_риложение:"
 
567
 
 
568
#~ msgid "_Confirm:"
 
569
#~ msgstr "По_дтвердите пароль:"
 
570
 
 
571
#~ msgid "_Details:"
 
572
#~ msgstr "_Подробности:"
 
573
 
 
574
#~ msgid "_Name:"
 
575
#~ msgstr "_Имя:"
 
576
 
 
577
#~ msgid "_Old Password:"
 
578
#~ msgstr "_Старый пароль:"
 
579
 
 
580
#~ msgid "_Password:"
 
581
#~ msgstr "_Пароль:"