6
6
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
7
7
# Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2008.
8
8
# der_FeniX <kofenix@gmail.com>, 2010.
9
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
9
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011.
10
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011.
12
13
"Project-Id-Version: gnome-keyring trunk\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-keyring&component=general\n"
14
"POT-Creation-Date: 2011-03-10 08:08+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2011-03-13 15:40+0400\n"
16
"Last-Translator: Yuri Myaseodov <omerta13@yandex.ru>\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-keyring&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15
"POT-Creation-Date: 2012-03-08 19:47+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2012-03-11 20:15+0300\n"
17
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
17
18
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
18
19
"MIME-Version: 1.0\n"
19
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
23
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24
26
#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
25
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78
27
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85
28
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:121
26
29
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
27
30
#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
28
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343
29
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789
31
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
32
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:753
31
34
msgstr "Безымянный"
33
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86
34
msgid "Change Keyring Password"
35
msgstr "Смена пароля связки ключей"
37
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88
36
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:90
38
msgid "Enter the old password for the '%s' keyring"
39
msgstr "Введите старый пароль для связки ключей «%s»"
41
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:94
43
msgid "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the old password for it."
44
msgstr "Приложение хочет изменить пароль для связки ключей «%s». Введите старый пароль."
46
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:100
47
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:136
48
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146
49
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143
50
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1255
51
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1290
55
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:126
39
57
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
40
58
msgstr "Выберите новый пароль для связки ключей «%s»."
42
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92
60
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:130
44
62
msgid "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the new password you want to use for it."
45
63
msgstr "Приложение хочет изменить пароль для связки ключей «%s». Укажите новый пароль, который хотите использовать."
47
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111
65
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142
66
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:95
67
msgid "Store passwords unencrypted?"
68
msgstr "Хранить пароли незашифрованными?"
70
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144
71
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:97
72
msgid "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your files."
73
msgstr "Если ввести пустой пароль, то ваши хранимые пароли не будут надёжно зашифрованы. Они будут доступны любому, кто имеет доступ к вашим файлам."
75
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152
48
76
msgid "The original password was incorrect"
49
msgstr "Неверный исходный пароль"
51
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:83
77
msgstr "Неверный текущий пароль"
79
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:352
80
msgid "Change Keyring Password"
81
msgstr "Изменение пароля связки ключей"
83
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81
85
msgid "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the password you want to use for it."
86
msgstr "Приложение хочет создать новую связку ключей с именем «%s». Необходимо выбрать пароль для этой связки ключей."
88
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:85
89
msgid "Choose password for new keyring"
90
msgstr "Выберите пароль для новой связки ключей"
92
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:308
52
93
msgid "New Keyring Password"
53
94
msgstr "Пароль для новой связки ключей"
55
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84
56
msgid "Choose password for new keyring"
57
msgstr "Выберите пароль для новой связки ключей"
96
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
97
msgid "GPG Password Agent"
98
msgstr "Агент пароля GPG"
59
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:86
61
msgid "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the password you want to use for it."
62
msgstr "Приложение хочет создать новую связку ключей с именем «%s». Необходимо выбрать пароль для этой связки ключей."
100
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
101
msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
102
msgstr "Связка ключей GNOME: GPG-агент"
64
104
#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
65
105
msgid "Certificate and Key Storage"
70
110
msgstr "Связка ключей GNOME: компонент PKCS#11"
72
112
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
113
msgid "Secret Storage Service"
114
msgstr "Служба безопасного хранения"
116
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
73
117
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
74
118
msgstr "Связка ключей GNOME: служба безопасности"
76
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
77
msgid "Secret Storage Service"
78
msgstr "Служба безопасного хранения"
80
120
#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
121
msgid "SSH Key Agent"
122
msgstr "Агент ключей SSH"
124
#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
81
125
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
82
126
msgstr "Связка ключей GNOME: SSH-агент"
84
#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
86
msgstr "Агент ключей SSH"
88
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
89
msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
90
msgstr "Связка ключей GNOME: GPG-агент"
92
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
93
msgid "GPG Password Agent"
94
msgstr "Агент пароля GPG"
96
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:104
97
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:291
98
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:296
128
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106
100
130
msgstr "Неизвестно"
102
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:199
132
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:203
104
134
msgid "PGP Key: %s"
105
135
msgstr "Ключ PGP: %s"
107
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:348
108
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:349
137
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:360
138
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:361
109
139
msgid "Enter Passphrase"
110
140
msgstr "Введите идентификационную фразу"
112
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:383
113
msgid "Forget this password if idle for"
114
msgstr "Забыть этот пароль при простое"
116
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:384
117
msgid "Forget this password after"
118
msgstr "Забыть этот пароль после"
120
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:385
121
msgid "Forget this password when I log out"
122
msgstr "Забыть этот пароль при входе в систему"
142
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:365
143
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:602
144
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:630
145
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:645
146
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:721
147
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767
148
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:799
150
msgstr "Разблокирование"
152
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:394
153
msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in"
154
msgstr "Автоматически разблокировать этот ключ при входе в систему"
124
156
#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
125
#: ../daemon/login/gkd-login.c:147
157
#: ../daemon/login/gkd-login.c:145
161
#: ../egg/dotlock.c:668
163
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
164
msgstr "сбой при создании временного файла «%s»: %s\n"
166
#: ../egg/dotlock.c:718
168
msgid "error writing to `%s': %s\n"
169
msgstr "ошибка записи в «%s»: %s\n"
171
#: ../egg/dotlock.c:782
173
msgid "can't create `%s': %s\n"
174
msgstr "не удалось создать «%s»: %s\n"
176
#. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is
177
#. reused too fast or a new process with the same pid as the one
178
#. of the stale file tries to lock right at the same time as we.
179
#: ../egg/dotlock.c:1048
181
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
182
msgstr "удаление устаревшего файла блокировки (созданного %d)\n"
184
#: ../egg/dotlock.c:1084
186
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
187
msgstr "ожидание блокировки (удерживается %d%s) %s…\n"
189
#: ../egg/dotlock.c:1085
191
msgstr "(взаимная блокировка?) "
193
#: ../egg/dotlock.c:1124
195
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
196
msgstr "блокировка «%s» не выполнена: %s\n"
198
#: ../egg/dotlock.c:1150
200
msgid "waiting for lock %s...\n"
201
msgstr "ожидание блокировки %s…\n"
129
203
#: ../egg/egg-oid.c:41
130
204
msgid "Domain Component"
131
205
msgstr "Область имён"
259
351
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
260
352
msgstr "Неизвестная ошибка в waitpid() (%s)"
262
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:82
263
#: ../gcr/gcr-parser.c:201
267
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:107
271
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:112
273
msgstr "Идентификатор"
275
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:120
279
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:126
283
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:126
287
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:126
291
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:339
292
#| msgid "Identifier"
296
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:343
300
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:350
301
#| msgid "Expires On"
306
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:360
308
msgstr "Имя получателя"
311
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:364
313
msgstr "Имя выдающего"
315
#. The Issued Parameters
316
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:368
317
msgid "Issued Certificate"
318
msgstr "Выданный сертификат"
320
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:373
324
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:387
325
msgid "Not Valid Before"
326
msgstr "Не действителен до"
328
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:392
329
msgid "Not Valid After"
330
msgstr "Не действителен после"
332
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:401
333
msgid "Signature Algorithm"
334
msgstr "Алгоритм подписи"
336
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:406
337
msgid "Signature Parameters"
338
msgstr "Параметры подписи"
340
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:413
345
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:418
346
msgid "Public Key Info"
347
msgstr "Информация об открытом ключе"
349
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:423
350
msgid "Key Algorithm"
351
msgstr "Алгоритм ключа"
353
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:429
354
msgid "Key Parameters"
355
msgstr "Параметры ключа"
357
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:436
359
msgstr "Размер ключа"
361
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:444
362
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:271
363
#: ../gcr/gcr-parser.c:204
365
msgstr "Открытый ключ"
368
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:449
370
msgstr "Отпечатки пальцев"
372
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
373
#| msgid "Import Certificates/Keys"
374
msgid "Import Certificates and Keys"
375
msgstr "Импортировать ключи и сертификаты"
377
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2
379
msgstr "Импортировать в:"
381
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3
385
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
386
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
387
msgstr "Автоматически разблокировать эту связку ключей после входа в систему"
389
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
390
msgid "Lock this keyring after"
391
msgstr "Блокировать данную связку ключей после"
393
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
394
msgid "Lock this keyring if idle for"
395
msgstr "Блокировать данную связку ключей, если простаивает в течении"
397
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
398
msgid "Lock this keyring when I log out"
399
msgstr "Автоматически блокировать связку ключей после выхода из системы"
401
#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
402
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6
406
#: ../gcr/gcr-importer.c:133
407
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
408
msgid "Enter password to unlock the private key"
409
msgstr "Введите пароль для разблокирования секретного ключа"
411
#: ../gcr/gcr-importer.c:135
412
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703
413
msgid "Enter password to unlock the certificate"
414
msgstr "Введите пароль для разблокирования сертификата"
416
#: ../gcr/gcr-importer.c:137
417
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707
418
msgid "Enter password to unlock"
419
msgstr "Введите пароль для разблокирования"
421
#. TRANSLATORS: The key is locked.
422
#: ../gcr/gcr-importer.c:146
423
msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
424
msgstr "Необходимо разблокировать секретный ключ, чтобы импортировать его"
426
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
427
#: ../gcr/gcr-importer.c:149
428
msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
429
msgstr "Необходимо разблокировать сертификат «%s», чтобы импортировать его"
431
#. TRANSLATORS: The data is locked.
432
#: ../gcr/gcr-importer.c:152
433
msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
434
msgstr "Необходимо разблокировать данные, чтобы импортировать их"
436
#. TRANSLATORS: The key is locked.
437
#: ../gcr/gcr-importer.c:157
439
msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
440
msgstr "Необходимо разблокировать секретный ключ «%s», чтобы импортировать его"
442
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
443
#: ../gcr/gcr-importer.c:160
445
msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
446
msgstr "Необходимо разблокировать сертификат «%s», чтобы импортировать его"
448
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
449
#: ../gcr/gcr-importer.c:163
451
msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
452
msgstr "Чтобы импортировать «%s», нужно разблокировать его"
454
#: ../gcr/gcr-importer.c:254
455
#: ../gcr/gcr-parser.c:1566
456
#: ../gcr/gcr-parser.c:1757
457
#: ../gck/gck-misc.c:98
458
msgid "The operation was cancelled"
459
msgstr "Операция была отменена"
461
#: ../gcr/gcr-importer.c:346
463
msgid "No location available to import to"
464
msgstr "Нет хранилища для импорта"
466
#: ../gcr/gcr-importer.c:495
467
msgid "Import Certificates/Keys"
468
msgstr "Импортировать ключи/сертификаты"
470
#: ../gcr/gcr-importer.c:502
471
msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
472
msgstr "Выберите место для хранения импортированных ключей и сертификатов."
474
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:69
478
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:260
479
#| msgid "Private Key"
480
msgid "Private RSA Key"
481
msgstr "Секретный ключ RSA"
483
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:262
484
#| msgid "Private Key"
485
msgid "Private DSA Key"
486
msgstr "Секретный ключ DSA"
488
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:264
489
#: ../gcr/gcr-parser.c:198
491
msgstr "Секретный ключ"
493
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:267
494
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:269
495
#| msgid "Public Key"
496
msgid "Public DSA Key"
497
msgstr "Открытый ключ DSA"
499
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:278
502
msgid_plural "%d bits"
507
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:279
512
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:292
513
#| msgid "Key Algorithm"
517
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:299
522
#. TODO: We need to have consistent key fingerprints.
523
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:303
524
#| msgid "Fingerprints"
526
msgstr "Отпечаток пальца"
528
#: ../gcr/gcr-parser.c:1569
529
msgid "Unrecognized or unsupported data."
530
msgstr "Нераспознанные или неподдерживаемые данные."
532
#: ../gcr/gcr-parser.c:1572
533
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
534
msgstr "Не удалось разобрать неверные или повреждённые данные."
536
#: ../gcr/gcr-parser.c:1575
537
msgid "The data is locked"
538
msgstr "Данные заблокированы"
540
#. Translators: A pinned certificate is an exception which
541
#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
542
#. communication with a certain peer.
543
#: ../gcr/gcr-trust.c:420
545
#| msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
546
msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate"
547
msgstr "Не удалось найти для хранения закреплённого сертификата"
549
#: ../gck/gck-uri.c:124
550
#: ../gck/gck-uri.c:181
551
#: ../gck/gck-uri.c:216
552
#: ../gck/gck-uri.c:248
554
msgid "The URI has invalid syntax. The '%s' field encoding is invalid."
555
msgstr "Недопустимый синтаксис URI. Недопустимая кодировка поля «%s»."
557
#: ../gck/gck-uri.c:287
558
msgid "The URI has does not have the 'pkcs11' scheme."
559
msgstr "В URI отсутствует схема «pkcs11»."
561
#: ../gck/gck-misc.c:101
562
msgid "Insufficient memory available"
563
msgstr "Не хватает доступной памяти"
565
#: ../gck/gck-misc.c:103
566
msgid "The specified slot ID is not valid"
567
msgstr "Указанный ID слота не правилен"
569
#: ../gck/gck-misc.c:105
570
msgid "Internal error"
571
msgstr "Внутренняя ошибка"
573
#: ../gck/gck-misc.c:107
574
msgid "The operation failed"
575
msgstr "Не удалось выполнить операцию"
577
#: ../gck/gck-misc.c:109
578
msgid "Invalid arguments"
579
msgstr "Неправильные параметры"
581
#: ../gck/gck-misc.c:111
582
msgid "The module cannot create needed threads"
583
msgstr "Модуль не может создать необходимые потоки"
585
#: ../gck/gck-misc.c:113
586
msgid "The module cannot lock data properly"
587
msgstr "Модуль не может блокировать данные должным образом"
589
#: ../gck/gck-misc.c:115
590
msgid "The field is read-only"
591
msgstr "Поле доступно только для чтения"
593
#: ../gck/gck-misc.c:117
594
msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
595
msgstr "Поле содержит важную информацию и не может быть показано"
597
#: ../gck/gck-misc.c:119
598
msgid "The field is invalid or does not exist"
599
msgstr "Поле некорректно или не существует"
601
#: ../gck/gck-misc.c:121
602
msgid "Invalid value for field"
603
msgstr "Неверное значение поля"
605
#: ../gck/gck-misc.c:123
606
msgid "The data is not valid or unrecognized"
607
msgstr "Данные неверны или не распознаны"
609
#: ../gck/gck-misc.c:125
610
msgid "The data is too long"
611
msgstr "Данные слишком длинные"
613
#: ../gck/gck-misc.c:127
614
msgid "An error occurred on the device"
615
msgstr "На устройстве произошла ошибка"
617
#: ../gck/gck-misc.c:129
618
#| msgid "Insufficient memory available on device"
619
msgid "Insufficient memory available on the device"
620
msgstr "На устройстве не хватает свободной памяти"
622
#: ../gck/gck-misc.c:131
623
msgid "The device was removed or unplugged"
624
msgstr "Устройство было удалено или отключено"
626
#: ../gck/gck-misc.c:133
627
msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
628
msgstr "Зашифрованные данные неверны или не распознаны"
630
#: ../gck/gck-misc.c:135
631
msgid "The encrypted data is too long"
632
msgstr "Зашифрованные данные слишком длинные"
634
#: ../gck/gck-misc.c:137
635
msgid "This operation is not supported"
636
msgstr "Эта операция не поддерживается"
638
#: ../gck/gck-misc.c:139
639
msgid "The key is missing or invalid"
640
msgstr "Ключ отсутствует или неверен"
642
#: ../gck/gck-misc.c:141
643
msgid "The key is the wrong size"
644
msgstr "Ключ неправильного размера"
646
#: ../gck/gck-misc.c:143
647
msgid "The key is of the wrong type"
648
msgstr "Ключ имеет неправильный тип"
650
#: ../gck/gck-misc.c:145
651
msgid "No key is needed"
652
msgstr "Ключ не нужен"
654
#: ../gck/gck-misc.c:147
655
#| msgid "The key is different from before"
656
msgid "The key is different than before"
657
msgstr "Ключ отличается от предыдущего"
659
#: ../gck/gck-misc.c:149
660
msgid "A key is needed"
661
msgstr "Необходим ключ"
663
#: ../gck/gck-misc.c:151
664
#| msgid "Cannot include the key in digest"
665
msgid "Cannot include the key in the digest"
666
msgstr "Не удалось включить ключ в дайджест"
668
#: ../gck/gck-misc.c:153
669
msgid "This operation cannot be done with this key"
670
msgstr "Эта операция не может быть сделана с этим ключом"
672
#: ../gck/gck-misc.c:155
673
msgid "The key cannot be wrapped"
674
msgstr "Этот ключ не может быть разбит"
676
#: ../gck/gck-misc.c:157
677
msgid "Cannot export this key"
678
msgstr "Не удалось экспортировать этот ключ"
680
#: ../gck/gck-misc.c:159
681
msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
682
msgstr "Механизм шифрования неверен или не распознан"
684
#: ../gck/gck-misc.c:161
685
msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
686
msgstr "Механизм шифрования имеет неверный параметр"
688
#: ../gck/gck-misc.c:163
689
msgid "The object is missing or invalid"
690
msgstr "Объект отсутствует или неверен"
692
#: ../gck/gck-misc.c:165
693
msgid "Another operation is already taking place"
694
msgstr "В данный момент выполняется другое действие"
696
#: ../gck/gck-misc.c:167
697
msgid "No operation is taking place"
698
msgstr "Действий не проводится"
700
#: ../gck/gck-misc.c:169
701
msgid "The password or PIN is incorrect"
702
msgstr "Пароль или PIN неправилен"
704
#: ../gck/gck-misc.c:171
705
msgid "The password or PIN is invalid"
706
msgstr "Пароль или PIN неверен"
708
#: ../gck/gck-misc.c:173
709
msgid "The password or PIN is of an invalid length"
710
msgstr "Пароль или PIN неверной длинны"
712
#: ../gck/gck-misc.c:175
713
msgid "The password or PIN has expired"
714
msgstr "Пароль или PIN устарел"
716
#: ../gck/gck-misc.c:177
717
msgid "The password or PIN is locked"
718
msgstr "Пароль или PIN заблокирован"
720
#: ../gck/gck-misc.c:179
721
msgid "The session is closed"
722
msgstr "Сеанс закрыт"
724
#: ../gck/gck-misc.c:181
725
msgid "Too many sessions are active"
726
msgstr "Слишком много активных сеансов"
728
#: ../gck/gck-misc.c:183
729
msgid "The session is invalid"
730
msgstr "Сеанс некорректен"
732
#: ../gck/gck-misc.c:185
733
msgid "The session is read-only"
734
msgstr "Сеанс доступен только для чтения"
736
#: ../gck/gck-misc.c:187
737
msgid "An open session exists"
738
msgstr "Есть открытый сеанс"
740
#: ../gck/gck-misc.c:189
741
msgid "A read-only session exists"
742
msgstr "Есть сеанс только для чтения"
744
#: ../gck/gck-misc.c:191
745
msgid "An administrator session exists"
746
msgstr "Есть административный сеанс"
748
#: ../gck/gck-misc.c:193
749
msgid "The signature is bad or corrupted"
750
msgstr "Подпись плохая или повреждена"
752
#: ../gck/gck-misc.c:195
753
msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
754
msgstr "Подпись не распознана или повреждена"
756
#: ../gck/gck-misc.c:197
757
msgid "Certain required fields are missing"
758
msgstr "Некоторые обязательные поля отсутствуют"
760
#: ../gck/gck-misc.c:199
761
msgid "Certain fields have invalid values"
762
msgstr "Некоторые поля имеют неверные значения"
764
#: ../gck/gck-misc.c:201
765
msgid "The device is not present or unplugged"
766
msgstr "Устройство отсутствует или отключено"
768
#: ../gck/gck-misc.c:203
769
msgid "The device is invalid or unrecognizable"
770
msgstr "Устройство неверно или неопознаваемо"
772
#: ../gck/gck-misc.c:205
773
msgid "The device is write protected"
774
msgstr "Устройство защищено от записи"
776
#: ../gck/gck-misc.c:207
777
msgid "Cannot import because the key is invalid"
778
msgstr "Не удалось импортировать, поскольку ключ неверен"
780
#: ../gck/gck-misc.c:209
781
msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
782
msgstr "Не удалось импортировать, поскольку ключ неправильной длины"
784
#: ../gck/gck-misc.c:211
785
msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
786
msgstr "Не удалось импортировать, поскольку ключ неправильного типа"
788
#: ../gck/gck-misc.c:213
789
msgid "You are already logged in"
790
msgstr "Вы уже вошли"
792
#: ../gck/gck-misc.c:215
793
msgid "No user has logged in"
794
msgstr "Нет вошедших пользователей"
796
#: ../gck/gck-misc.c:217
797
msgid "The user's password or PIN is not set"
798
msgstr "Пароль пользователя, или его PIN не установлен"
800
#: ../gck/gck-misc.c:219
801
msgid "The user is of an invalid type"
802
msgstr "Пользователь неверного типа"
804
#: ../gck/gck-misc.c:221
805
msgid "Another user is already logged in"
806
msgstr "Другой пользователь уже вошёл"
808
#: ../gck/gck-misc.c:223
809
#| msgid "Too many users of different types logged in"
810
msgid "Too many users of different types are logged in"
811
msgstr "В систему вошло слишком много различных типов пользователей"
813
#: ../gck/gck-misc.c:225
814
msgid "Cannot import an invalid key"
815
msgstr "Не удалось импортировать неверный ключ"
817
#: ../gck/gck-misc.c:227
818
msgid "Cannot import a key of the wrong size"
819
msgstr "Не удалось импортировать ключ неверного размера"
821
#: ../gck/gck-misc.c:229
822
msgid "Cannot export because the key is invalid"
823
msgstr "Не удалось экспортировать, потому что ключ неверен"
825
#: ../gck/gck-misc.c:231
826
msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
827
msgstr "Не удалось экспортировать, потому что ключ имеет неверный размер"
829
#: ../gck/gck-misc.c:233
830
msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
831
msgstr "Не удалось экспортировать, потому что ключ имеет неправильный тип"
833
#: ../gck/gck-misc.c:235
834
msgid "Unable to initialize the random number generator"
835
msgstr "Невозможно проинициализировать генератор случайных чисел"
837
#: ../gck/gck-misc.c:237
838
msgid "No random number generator available"
839
msgstr "Генератор случайных чисел недоступен"
841
#: ../gck/gck-misc.c:239
842
msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
843
msgstr "Механизм шифрования имеет неверный параметр"
845
#: ../gck/gck-misc.c:241
846
msgid "Not enough space to store the result"
847
msgstr "Недостаточно места для сохранения результата"
849
#: ../gck/gck-misc.c:243
850
msgid "The saved state is invalid"
851
msgstr "Сохранённое состояние неверно"
853
#: ../gck/gck-misc.c:245
854
msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
855
msgstr "Информация важна и не может быть раскрыта"
857
#: ../gck/gck-misc.c:247
858
msgid "The state cannot be saved"
859
msgstr "Состояние не может быть сохранено"
861
#: ../gck/gck-misc.c:249
862
msgid "The module has not been initialized"
863
msgstr "Модуль не инициализирован"
865
#: ../gck/gck-misc.c:251
866
msgid "The module has already been initialized"
867
msgstr "Модуль уже инициализирован"
869
#: ../gck/gck-misc.c:253
870
msgid "Cannot lock data"
871
msgstr "Не удалось заблокировать данные"
873
#: ../gck/gck-misc.c:255
874
msgid "The data cannot be locked"
875
msgstr "Данные не могут быть заблокированы"
877
#: ../gck/gck-misc.c:257
878
msgid "The signature request was rejected by the user"
879
msgstr "Запрос подписи был отклонён пользователем"
881
#: ../gck/gck-misc.c:261
882
msgid "Unknown error"
883
msgstr "Неизвестная ошибка"
885
354
#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572
886
355
msgid "Unnamed Certificate"
887
356
msgstr "Безымянный сертификат"
891
360
msgstr "Не удалось разобрать открытый ключ SSH"
893
362
#. Get the label ready
894
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343
363
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
896
365
msgid "Unlock password for: %s"
897
366
msgstr "Пароль для разблокирования: %s"
899
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90
900
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:801
901
msgid "The unlock password was incorrect"
902
msgstr "Неверный пароль разблокировки"
904
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634
368
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590
905
369
msgid "Unlock Login Keyring"
906
370
msgstr "Разблокирование связки ключей для входа в систему"
908
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636
372
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:592
909
373
msgid "Enter password to unlock your login keyring"
910
374
msgstr "Введите пароль для разблокировки связки ключей для входа в систему"
912
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640
376
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596
913
377
msgid "The password you use to log in to your computer no longer matches that of your login keyring."
914
378
msgstr "Пароль, который вы используете для входа, больше не соответствует паролю связки ключей для входа в систему"
916
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642
380
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598
917
381
msgid "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
918
msgstr "Ваша связка ключей для входа в систему не была автоматически разблокирована, когда вы зарегистрировались в компьютере."
382
msgstr "Ваша связка ключей для входа в систему не была разблокирована, когда вы зарегистрировались в компьютере."
920
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660
384
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:616
921
385
msgid "Unlock Keyring"
922
386
msgstr "Разблокирование связки ключей"
924
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:662
388
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:618
926
390
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
927
391
msgstr "Введите пароль для разблокирования связки ключей «%s»"
929
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:666
393
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:622
931
395
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
932
msgstr "Приложение хочет получить доступ к связке ключей «%s», но она заблокирован"
934
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686
396
msgstr "Приложение хочет получить доступ к связке ключей «%s», но она заблокирована"
398
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:628
399
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
400
msgstr "Автоматически разблокировать эту связку ключей при входе в систему"
402
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:639
935
403
msgid "Unlock private key"
936
404
msgstr "Разблокирование секретного ключа"
938
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688
406
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:641
939
407
msgid "Unlock certificate"
940
408
msgstr "Разблокирование сертификата"
942
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690
410
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:643
943
411
msgid "Unlock public key"
944
412
msgstr "Разблокирование открытого ключа"
946
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
948
msgstr "Разблокирование"
950
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705
414
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654
415
msgid "Enter password to unlock the private key"
416
msgstr "Введите пароль для разблокирования секретного ключа"
418
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:656
419
msgid "Enter password to unlock the certificate"
420
msgstr "Введите пароль для разблокирования сертификата"
422
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658
951
423
msgid "Enter password to unlock the public key"
952
424
msgstr "Введите пароль для разблокирования открытого ключа"
426
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660
427
msgid "Enter password to unlock"
428
msgstr "Введите пароль для разблокирования"
430
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:670
431
msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in"
432
msgstr "Автоматически разблокировать этот ключ при входе в систему"
434
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:672
435
msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in"
436
msgstr "Автоматически разблокировать этот сертификат при входе в систему"
438
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674
439
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:796
440
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140
441
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1288
442
msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in"
443
msgstr "Автоматически разблокировать при входе в систему"
954
445
#. TRANSLATORS: The private key is locked
955
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:717
446
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:685
957
448
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
958
449
msgstr "Приложение хочет получить доступ к секретному ключу «%s», но он заблокирован"
960
451
#. TRANSLATORS: The certificate is locked
961
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720
452
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688
963
454
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
964
455
msgstr "Приложение хочет получить доступ к сертификату «%s», но он заблокирован"
966
457
#. TRANSLATORS: The public key is locked
967
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:723
458
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691
969
460
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
970
461
msgstr "Приложение хочет получить доступ к открытому ключу «%s», но он заблокирован"
972
463
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
973
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:726
464
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:694
975
466
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
976
467
msgstr "Приложение хочет получить доступ к «%s», но он заблокирован"
978
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:822
469
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:765
470
msgid "The unlock password was incorrect"
471
msgstr "Неверный пароль разблокировки"
473
#. Build up the prompt
474
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:786
979
475
msgid "Unlock certificate/key storage"
980
msgstr "Разблокировать сертификат/хранилище ключей"
476
msgstr "Разблокировать хранилище сертификатов/ключей"
982
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:823
478
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:787
983
479
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
984
msgstr "Введите пароль для разблокирования сертификата/хранилища ключей"
480
msgstr "Введите пароль для разблокирования хранилища сертификатов/ключей"
986
482
#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
987
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:826
483
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:790
989
485
msgid "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is locked"
990
msgstr "Приложение хочет получить доступ к сертификату/хранилищу ключей «%s», но доступ заблокирован"
486
msgstr "Приложение хочет получить доступ к хранилищу сертификатов/ключей «%s», но оно заблокировано"
488
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131
489
msgid "New Password Required"
490
msgstr "Требуется новый пароль"
992
492
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132
993
msgid "New Password Required"
994
msgstr "Требуется задать новый пароль"
996
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133
997
493
msgid "New password required for secure storage"
998
msgstr "Для хранилища нужно задать новый пароль"
494
msgstr "Требуется новый пароль для хранилища"
1000
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1135
496
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134
1002
498
msgid "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is required"
1003
499
msgstr "Чтобы подготовить «%s» для хранения сертификатов и ключей необходимо задать пароль"
1005
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1258
501
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1248
502
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1279
1006
503
msgid "Change Password"
1007
504
msgstr "Изменить пароль"
1009
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1259
506
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249
507
msgid "Original password for secure storage"
508
msgstr "Исходный пароль для хранилища"
510
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1251
512
msgid "To change the password for '%s', the original password is required"
513
msgstr "Чтобы изменить пароль для «%s», требуется текущий пароль"
515
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280
1010
516
msgid "Change password for secure storage"
1011
517
msgstr "Изменить пароль для хранилища"
1013
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1261
519
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1282
1015
msgid "To change the password for '%s', the original and new passwords are required"
1016
msgstr "Чтобы изменить пароль для «%s», требуется исходный пароль и новый пароль"
521
msgid "Type a new password for '%s'"
522
msgstr "Введите новый пароль для «%s»"
1018
524
#: ../tool/gkr-tool.c:102
1020
526
msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n"
1021
msgstr "использование: gnome-keyring команда [аргумент]\n"
527
msgstr "использование: gnome-keyring команда [параметры]\n"
1023
529
#: ../tool/gkr-tool.c:104
1024
530
msgid "commands: "
1027
533
#. Translators: keep same length as translated message "commands: "
1028
534
#: ../tool/gkr-tool.c:108
1032
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:597
1033
msgid "Store passwords unencrypted?"
1034
msgstr "Хранить пароли нешифрованными?"
1036
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:598
1037
msgid "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your files."
1038
msgstr "Если ввести пустой пароль, то ваши хранимые пароли не будут надёжно зашифрованы. Они будут доступны любому, кто имеет доступ к вашим файлам."
1040
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:605
1041
msgid "Use Unsafe Storage"
1042
msgstr "Использовать небезопасное хранилище"
1044
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:643
1045
msgid "Passwords do not match."
1046
msgstr "Пароли не совпадают."
1048
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:653
1049
msgid "Password cannot be blank"
1050
msgstr "Пароль не может быть пустым"
1052
#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:1
1053
msgid "Keyring Access"
1054
msgstr "Доступ к связке ключей"
1056
#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:2
1057
msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
1058
msgstr "Получить доступ к паролям и другим секретным данным"
1060
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:1
1061
msgid "New password strength"
1062
msgstr "Надёжность нового пароля"
1064
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:2
1065
msgid "_Application:"
1066
msgstr "П_риложение:"
1068
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:3
1070
msgstr "По_дтвердите пароль:"
1072
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:4
1074
msgstr "_Подробности:"
1076
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:5
1080
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:6
1081
msgid "_Old Password:"
1082
msgstr "_Старый пароль:"
1084
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:7
538
#~ msgid "Forget this password if idle for"
539
#~ msgstr "Забыть этот пароль, если простаивает в течение"
541
#~ msgid "Forget this password after"
542
#~ msgstr "Забыть этот пароль после"
544
#~ msgid "Forget this password when I log out"
545
#~ msgstr "Забыть этот пароль при выходе из системы"
547
#~ msgid "Use Unsafe Storage"
548
#~ msgstr "Использовать небезопасное хранилище"
550
#~ msgid "Passwords do not match."
551
#~ msgstr "Пароли не совпадают."
553
#~ msgid "Password cannot be blank"
554
#~ msgstr "Пароль не может быть пустым"
556
#~ msgid "Keyring Access"
557
#~ msgstr "Доступ к связке ключей"
559
#~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
560
#~ msgstr "Получить доступ к паролям и другим секретным данным"
562
#~ msgid "New password strength"
563
#~ msgstr "Надёжность нового пароля"
565
#~ msgid "_Application:"
566
#~ msgstr "П_риложение:"
569
#~ msgstr "По_дтвердите пароль:"
572
#~ msgstr "_Подробности:"
577
#~ msgid "_Old Password:"
578
#~ msgstr "_Старый пароль:"
580
#~ msgid "_Password:"