1
# translation of ibus.pot to German
2
# German translation of ibus.
3
# Copyright (C) 2008-2014 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
4
# This file is distributed under the same license as the ibus package.
7
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2009
8
# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2009
9
# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2009
10
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2011
11
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2011
12
# Rainer <rgromans@redhat.com>, 2013
13
# Rainer <rgromans@redhat.com>, 2013
14
# Roman Spirgi <bigant@fedoraproject.org>, 2012
17
"Project-Id-Version: IBus\n"
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/ibus/issues/list\n"
19
"POT-Creation-Date: 2014-02-18 13:46+0900\n"
20
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 05:45+0000\n"
21
"Last-Translator: Rainer <rgromans@redhat.com>\n"
22
"Language-Team: German <trans-de@lists.fedoraproject.org>\n"
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
#: ../setup/setup.ui.h:1
33
#: ../setup/setup.ui.h:2
37
#: ../setup/setup.ui.h:3
38
msgid "Top left corner"
39
msgstr "Ecke oben links"
41
#: ../setup/setup.ui.h:4
42
msgid "Top right corner"
43
msgstr "Ecke oben rechts"
45
#: ../setup/setup.ui.h:5
46
msgid "Bottom left corner"
47
msgstr "Ecke unten links"
49
#: ../setup/setup.ui.h:6
50
msgid "Bottom right corner"
51
msgstr "Ecke unten rechts"
53
#: ../setup/setup.ui.h:7
55
msgstr "Benutzerdefiniert"
57
#: ../setup/setup.ui.h:8
61
#: ../setup/setup.ui.h:9
62
msgid "Hide automatically"
65
#: ../setup/setup.ui.h:10
69
#: ../setup/setup.ui.h:11 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1
70
msgid "IBus Preferences"
71
msgstr "IBus-Einstellungen"
73
#: ../setup/setup.ui.h:12
74
msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
75
msgstr "Tastenkombination zum Wechseln zur nächsten Eingabemethode in der Liste"
77
#: ../setup/setup.ui.h:13
78
msgid "Next input method:"
79
msgstr "Nächste Eingabemethode:"
81
#: ../setup/setup.ui.h:14
82
msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
83
msgstr "Tastenkombination zum Wechseln zur vorherigen Eingabemethode in der Liste"
85
#: ../setup/setup.ui.h:15
86
msgid "Previous input method:"
87
msgstr "Vorherige Eingabemethode:"
89
#: ../setup/setup.ui.h:16
93
#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:10
94
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
95
msgstr "Tastenkombination zum An- oder Ausschalten der Eingabemethode"
97
#: ../setup/setup.ui.h:18
98
msgid "Enable or disable:"
99
msgstr "Aktivieren oder deaktivieren:"
101
#: ../setup/setup.ui.h:19
105
#: ../setup/setup.ui.h:20
107
msgstr "Deaktivieren:"
109
#: ../setup/setup.ui.h:21
110
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
111
msgstr "<b>Tastenkombinationen</b>"
113
#: ../setup/setup.ui.h:22
114
msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
115
msgstr "Ausrichtung der Kandidaten in Lookup-Tabelle einstellen"
117
#: ../setup/setup.ui.h:23
118
msgid "Candidates orientation:"
119
msgstr "Ausrichtung der Kandidaten:"
121
#: ../setup/setup.ui.h:24
122
msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
123
msgstr "Verhalten von IBus einstellen, das Sprach-Panel anzuzeigen oder zu verstecken"
125
#: ../setup/setup.ui.h:25
126
msgid "Show property panel:"
129
#: ../setup/setup.ui.h:26
130
msgid "Language panel position:"
131
msgstr "Position des Sprach-Panels:"
133
#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:30
134
msgid "Show icon on system tray"
135
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
137
#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:32
138
msgid "Show input method name on language bar"
139
msgstr "Name der Eingabemethode auf Sprachleiste anzeigen"
141
#: ../setup/setup.ui.h:29
142
msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
143
msgstr "Name der gewählten Eingabemethode auf Sprach-Panel anzeigen, wenn Ankreuzfeld aktiviert"
145
#: ../setup/setup.ui.h:30
146
msgid "Embed preedit text in application window"
147
msgstr "Preedit-Text in Anwendungsfenster einbetten"
149
#: ../setup/setup.ui.h:31
150
msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
151
msgstr "Den Preedit-Text der Eingabemethode in Anwendungsfenster einbetten"
153
#: ../setup/setup.ui.h:32
154
msgid "Use custom font:"
155
msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart verwenden:"
157
#: ../setup/setup.ui.h:33
158
msgid "<b>Font and Style</b>"
159
msgstr "<b>Schriftart und Stil</b>"
161
#: ../setup/setup.ui.h:34
166
#: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/keyboardshortcut.py:127
170
#: ../setup/setup.ui.h:36
171
msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
172
msgstr "Fügen Sie die gewählte Eingabemethode zu den aktivierten Eingabemethoden hinzu"
174
#: ../setup/setup.ui.h:37
178
#: ../setup/setup.ui.h:38
179
msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
180
msgstr "Entfernen Sie die gewählte Eingabemethode aus den aktivierten Eingabemethoden"
182
#: ../setup/setup.ui.h:39
186
#: ../setup/setup.ui.h:40
187
msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
188
msgstr "Bewegen Sie die gewählte Eingabemethode in den aktivierten Eingabemethoden nach oben"
190
#: ../setup/setup.ui.h:41
194
#: ../setup/setup.ui.h:42
195
msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
196
msgstr "Bewegen Sie die gewählte Eingabemethode in den aktivierten Eingabemethoden nach unten"
198
#: ../setup/setup.ui.h:43
202
#: ../setup/setup.ui.h:44
203
msgid "Show information of the selected input method"
204
msgstr "Informationen zur gewählten Eingabemethode anzeigen"
206
#: ../setup/setup.ui.h:45
208
msgstr "_Einstellungen"
210
#: ../setup/setup.ui.h:46
211
msgid "Show setup of the selected input method"
212
msgstr "Einstellungen der gewählten Eingabemethode anzeigen"
214
#: ../setup/setup.ui.h:47
216
"<small><i>The active input method can be switched around from the selected "
217
"ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking "
218
"the panel icon.</i></small>"
221
#. create im name & icon column
222
#: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:66
224
msgstr "Eingabemethode"
226
#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:33
227
msgid "Use system keyboard layout"
228
msgstr "System-Tastaturbelegung verwenden"
230
#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:34
231
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
232
msgstr "System-Tastatur (XKB) Belegung verwenden"
234
#: ../setup/setup.ui.h:51
235
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
236
msgstr "<b>Tastaturbelegung</b>"
238
#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:42
239
msgid "Share the same input method among all applications"
240
msgstr "Dieselbe Eingabemethode für alle Anwendungen verwenden"
242
#: ../setup/setup.ui.h:53
243
msgid "<b>Global input method settings</b>"
244
msgstr "Eingabemethode wählen"
246
#: ../setup/setup.ui.h:54
250
#: ../setup/setup.ui.h:55
252
"<big><b>IBus</b></big>\n"
253
"<small>The intelligent input bus</small>\n"
254
"Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n"
258
msgstr "<big><b>IBus</b></big>\n<small>Der intelligente Eingabe-Bus</small>\nHomepage: http://code.google.com/p/ibus\n\n\n\n"
260
#: ../setup/setup.ui.h:62
261
msgid "Start ibus on login"
262
msgstr "IBus bei der Anmeldung starten"
264
#: ../setup/setup.ui.h:63
265
msgid "<b>Startup</b>"
266
msgstr "<b>Starten</b>"
268
#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:34 ../ui/gtk3/panel.vala:736
272
#: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:36
276
#: ../data/ibus.schemas.in.h:1
277
msgid "Preload engines"
278
msgstr "Engines vorladen"
280
#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
281
msgid "Preload engines during ibus starts up"
282
msgstr "Engines vorladen, während IBus startet"
284
#: ../data/ibus.schemas.in.h:3
285
msgid "Engines order"
286
msgstr "Engine-Reihenfolge"
288
#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
289
msgid "Saved engines order in input method list"
290
msgstr "Gespeicherte Engine-Reihenfolge in der Eingabemethoden-Liste"
292
#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
293
msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window"
294
msgstr "Popup-Verzögerung für IME-Wechsel-Fenster in Millisekunden"
296
#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
298
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is "
299
"400. 0 = Show the window immediately. 0 < Delay milliseconds. 0 > Do "
300
"not show the window and switch prev/next engines."
301
msgstr "Popup-Verzögerung für IME-Wechsel-Fenster setzen. Standardmäßig ist der Wert von 400 gesetzt. 0 = Fenster sofort anzeigen. 0 < Verzögerung in Millisekunden. 0 > Fenster nicht anzeigen und zur vorhergehenden/ nachfolgenden Engine wechseln."
303
#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
304
msgid "Saved version number"
305
msgstr "Gespeicherte Versions-Numnner"
307
#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
309
"The saved version number will be used to check the difference between the "
310
"version of the previous installed ibus and one of the current ibus."
311
msgstr "Die gespeicherte Versions-Nummer wird verwendet, um den Unterschied zwischen der Version der zuvor installierten ibus und der aktuellen ibus zu überprüfen."
313
#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
314
msgid "Trigger shortcut keys"
315
msgstr "Auslöser-Tastenkombination"
317
#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
318
msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
319
msgstr "Tastenkombinationen auslösen für gtk_accelerator_parse"
321
#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
322
msgid "Enable shortcut keys"
323
msgstr "Tastenkürzel aktivieren"
325
#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
326
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
327
msgstr "Tastenkürzel zum Einschalten der Eingabemethoden"
329
#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
330
msgid "Disable shortcut keys"
331
msgstr "Tastenkürzel deaktivieren"
333
#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
334
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
335
msgstr "Tastenkürzel zum Ausschalten der Eingabemethoden"
337
#: ../data/ibus.schemas.in.h:16
338
msgid "Next engine shortcut keys"
339
msgstr "Nächste Engine-Tastenkombination"
341
#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
342
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
343
msgstr "Tastenkombination zum Wechseln zur nächsten Eingabemethode in der Liste"
345
#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
346
msgid "Prev engine shortcut keys"
347
msgstr "Vorherige Engine-Tastenkombination"
349
#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
350
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
351
msgstr "Tastenkombination zum Wechseln zur vorherigen Eingabemethode"
353
#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
355
msgstr "Automatisch verstecken"
357
#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
359
"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
363
#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
364
msgid "Language panel position"
365
msgstr "Position des Sprach-Panels"
367
#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
369
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
370
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
371
msgstr "Die Position des Sprach-Panels: 0 = Ecke oben links, 1 = Ecke oben rechts, 2 = Ecke unten links, 3 = Ecke unten rechts, 4 = Benutzerdefiniert"
373
#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
374
msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
377
#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
379
"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
380
"shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
383
#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
384
msgid "The milliseconds to show property panel"
387
#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
389
"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
393
#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
394
msgid "Orientation of lookup table"
395
msgstr "Ausrichtung der Lookup-Tabelle"
397
#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
398
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
399
msgstr "Ausrichtung der Lookup-Tabelle. 0 = Horizontal, 1 = Vertikal"
401
#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
402
msgid "Show input method name"
403
msgstr "Name der Eingabemethode anzeigen"
405
#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
406
msgid "Use custom font"
407
msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart verwenden"
409
#: ../data/ibus.schemas.in.h:36
410
msgid "Use custom font name for language panel"
411
msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart für Sprach-Panel verwenden"
413
#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
415
msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart"
417
#: ../data/ibus.schemas.in.h:38
418
msgid "Custom font name for language panel"
419
msgstr "Name der benutzerdefinierten Schriftart für Sprach-Panel"
421
#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
422
msgid "Embed Preedit Text"
423
msgstr "Preedit-Text einbetten"
425
#: ../data/ibus.schemas.in.h:40
426
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
427
msgstr "Preedit-Text in Anwendungsfenster einbetten"
429
#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
430
msgid "Use global input method"
431
msgstr "Globale Eingabemethode wählen"
433
#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
434
msgid "Enable input method by default"
435
msgstr "Eingabemethode standardmäßig aktivieren"
437
#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
438
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
439
msgstr "Eingabemethode standardmäßig aktivieren, wenn die Anwendung Eingabefokus erlangt"
441
#: ../data/ibus.schemas.in.h:45
442
msgid "DConf preserve name prefixes"
443
msgstr "Dconf bewahrt Namenspräfixe"
445
#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
446
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
447
msgstr "Namenspräfixe von Dconf-Schlüsseln, um Namenskonvertierung anzuhalten"
449
#: ../ibus/_config.py.in:41
451
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
452
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
453
msgstr "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\nCopyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
455
#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:150 ../src/ibusutil.c:152
459
#: ../setup/engineabout.py:68
461
msgid "Language: %s\n"
462
msgstr "Sprache: %s\n"
464
#: ../setup/engineabout.py:71
466
msgid "Keyboard layout: %s\n"
467
msgstr "Tastaturbelegung: %s\n"
469
#: ../setup/engineabout.py:74
474
#: ../setup/engineabout.py:77
475
msgid "Description:\n"
476
msgstr "Beschreibung:\n"
478
#: ../setup/enginecombobox.py:139
479
msgid "Select an input method"
480
msgstr "Eingabemethode wählen"
482
#: ../setup/enginetreeview.py:94
486
#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2
487
msgid "Set IBus Preferences"
488
msgstr "IBus-Einstellungen konfigurieren"
490
#: ../setup/keyboardshortcut.py:55
491
msgid "Keyboard shortcuts"
492
msgstr "Tastenkombinationen"
494
#: ../setup/keyboardshortcut.py:66
496
msgstr "Tasten-Code:"
498
#: ../setup/keyboardshortcut.py:81
500
msgstr "Hilfstasten:"
503
#: ../setup/keyboardshortcut.py:133
508
#: ../setup/keyboardshortcut.py:139
512
#: ../setup/keyboardshortcut.py:254
514
"Please press a key (or a key combination).\n"
515
"The dialog will be closed when the key is released."
516
msgstr "Bitte eine Taste (oder eine Tastenkombination drücken).\nDer Dialog wird geschlossen, wenn die Taste losgelassen wird."
518
#: ../setup/keyboardshortcut.py:256
519
msgid "Please press a key (or a key combination)"
520
msgstr "Bitte eine Taste (oder eine Tastenkombination drücken)"
522
#: ../setup/keyboardshortcut.py:338 ../setup/main.py:374
526
#: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:375
530
#: ../setup/main.py:102 ../setup/main.py:395
531
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
532
msgstr "Tastenkombination mit Umschalttaste benutzen, um zur vorherigen Eingabemethode zu wechseln"
534
#: ../setup/main.py:329
535
msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
536
msgstr "Der IBus-Dienst läuft nicht. Möchten Sie ihn starten?"
538
#: ../setup/main.py:350
540
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
541
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
542
" export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
543
" export QT_IM_MODULE=ibus"
544
msgstr "IBus wurde gestartet! Falls Sie IBus nicht nutzen können, fügen Sie bitte in $HOME/.bashrc die nachfolgenden Zeilen an und loggen Sie sich anschließend erneut ein.\n export GTK_IM_MODULE=ibus\n export XMODIFIERS=@im=ibus\n export QT_IM_MODULE=ibus"
546
#. Translators: %d == 5 currently
547
#: ../setup/main.py:364
549
msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
550
msgstr "IBus-Dienst konnte innerhalb von %d Sekunden nicht gestartet werden"
552
#: ../setup/main.py:376
554
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
555
msgstr "Wählen Sie eine Tastenkombination für %s"
557
#: ../setup/main.py:377
558
msgid "switching input methods"
559
msgstr "Eingabemethoden wechseln"
561
#: ../tools/main.vala:42
562
msgid "List engine name only"
563
msgstr "Nur Engine-Name auflisten"
565
#: ../tools/main.vala:58 ../tools/main.vala:179 ../tools/main.vala:189
567
msgid "Can't connect to IBus.\n"
568
msgstr "Keine Verbindung zu IBus.\n"
570
#: ../tools/main.vala:84
572
msgid "language: %s\n"
573
msgstr "Sprache: %s\n"
575
#: ../tools/main.vala:152
577
msgid "No engine is set.\n"
578
msgstr "Keine Engine gesetzt.\n\n"
580
#: ../tools/main.vala:160
582
msgid "Set global engine failed.\n"
583
msgstr "Setzen der globalen Engine fehlgeschlagen.\n"
585
#: ../tools/main.vala:165
587
msgid "Get global engine failed.\n"
588
msgstr "Auslesen der globalen Engine fehlgeschlagen.\n"
590
#: ../tools/main.vala:204
591
msgid "Read the system registry cache."
592
msgstr "Lesen Sie den System-Registry-Cache."
594
#: ../tools/main.vala:206
595
msgid "Read the registry cache FILE."
596
msgstr "Lesen Sie die Registry-Cache DATEI."
598
#: ../tools/main.vala:224 ../tools/main.vala:229
600
msgid "The registry cache is invalid.\n"
601
msgstr "Der Registry-Cache ist ungültig.\n"
603
#: ../tools/main.vala:244
604
msgid "Write the system registry cache."
605
msgstr "Schreiben Sie den System-Registry-Cache."
607
#: ../tools/main.vala:246
608
msgid "Write the registry cache FILE."
609
msgstr "Schreiben Sie die Registry-Cache DATEI."
611
#: ../tools/main.vala:293
612
msgid "Set or get engine"
613
msgstr "Setzen oder erhalten Modul"
615
#: ../tools/main.vala:294
616
msgid "Exit ibus-daemon"
617
msgstr "Beenden ibus-daemon"
619
#: ../tools/main.vala:295
620
msgid "Show available engines"
621
msgstr "Anzeigen verfügbare Module"
623
#: ../tools/main.vala:296
624
msgid "(Not implemented)"
625
msgstr "(Nicht implementiert)"
627
#: ../tools/main.vala:297
628
msgid "Restart ibus-daemon"
629
msgstr "Neustart ibus-daemon"
631
#: ../tools/main.vala:298
633
msgstr "Anzeigen Version"
635
#: ../tools/main.vala:299
636
msgid "Show the content of registry cache"
637
msgstr "Anzeigen Inhalt des Registry-Cache."
639
#: ../tools/main.vala:300
640
msgid "Create registry cache"
641
msgstr "Erstellen Registry-Cache"
643
#: ../tools/main.vala:301
644
msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
645
msgstr "Ausgabe der D-Bus-Adresse des ibus-Daemon"
647
#: ../tools/main.vala:302
648
msgid "Show this information"
649
msgstr "Anzeige dieser Information"
651
#: ../tools/main.vala:308
654
"Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
656
msgstr "Anwendung: %s BEFEHL [OPTION...]\n\n"
658
#: ../tools/main.vala:309
663
#: ../tools/main.vala:338
665
msgid "%s is unknown command!\n"
666
msgstr "%s ist ein unbekannter Befehl!\n"
668
#: ../ui/gtk3/panel.vala:425
670
msgstr "IBus Aktualisierung"
672
#: ../ui/gtk3/panel.vala:426 ../ui/gtk3/panel.vala:437
673
msgid "Super+space is now the default hotkey."
674
msgstr "Super+Leerzeichen ist nun der Standard-Hotkey."
676
#: ../ui/gtk3/panel.vala:707
677
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
678
msgstr "IBus ist ein intelligenter Eingabe-Bus für Linux/Unix."
680
#: ../ui/gtk3/panel.vala:711
681
msgid "translator-credits"
682
msgstr "Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2009.\nHedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2009."
684
#: ../ui/gtk3/panel.vala:732
686
msgstr "Einstellungen"
688
#: ../ui/gtk3/panel.vala:742
692
#: ../ui/gtk3/panel.vala:746
696
#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
697
#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
698
#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:374