1
# translation of ibus.pot to Portuguese (Brazil)
2
# Portuguese (Brazil) translation of ibus.
3
# Copyright (C) 2008-2014 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
4
# This file is distributed under the same license as the ibus package.
7
# Arthur Rodrigues Araruna <araruna@gmail.com>, 2012
8
# Automatically generated, 2010
9
# Glaucia Freitas <gcintra@redhat.com>, 2013
10
# Taylon Silmer <taylon@taylon.eti.br>, 2011
13
"Project-Id-Version: IBus\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/ibus/issues/list\n"
15
"POT-Creation-Date: 2014-02-18 13:46+0900\n"
16
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 05:48+0000\n"
17
"Last-Translator: Glaucia Freitas <gcintra@redhat.com>\n"
18
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <trans-pt_br@lists.fedoraproject.org>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25
#: ../setup/setup.ui.h:1
29
#: ../setup/setup.ui.h:2
33
#: ../setup/setup.ui.h:3
34
msgid "Top left corner"
35
msgstr "Canto esquerdo superior"
37
#: ../setup/setup.ui.h:4
38
msgid "Top right corner"
39
msgstr "Canto direito superior"
41
#: ../setup/setup.ui.h:5
42
msgid "Bottom left corner"
43
msgstr "Canto esquerdo inferior"
45
#: ../setup/setup.ui.h:6
46
msgid "Bottom right corner"
47
msgstr "Canto direito superior"
49
#: ../setup/setup.ui.h:7
53
#: ../setup/setup.ui.h:8
57
#: ../setup/setup.ui.h:9
58
msgid "Hide automatically"
61
#: ../setup/setup.ui.h:10
65
#: ../setup/setup.ui.h:11 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1
66
msgid "IBus Preferences"
67
msgstr "Preferências do IBus"
69
#: ../setup/setup.ui.h:12
70
msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
71
msgstr "As teclas de atalho para alteração ao próximo método de entrada na lista"
73
#: ../setup/setup.ui.h:13
74
msgid "Next input method:"
75
msgstr "Próximo método de entrada:"
77
#: ../setup/setup.ui.h:14
78
msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
79
msgstr "Teclas de atalho para alteração ao método de entrada anterior da lista"
81
#: ../setup/setup.ui.h:15
82
msgid "Previous input method:"
83
msgstr "Método de entrada anterior:"
85
#: ../setup/setup.ui.h:16
89
#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:10
90
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
91
msgstr "As teclas de atalho para ligar ou desligar o método de entrada"
93
#: ../setup/setup.ui.h:18
94
msgid "Enable or disable:"
95
msgstr "Ativa ou desativa:"
97
#: ../setup/setup.ui.h:19
101
#: ../setup/setup.ui.h:20
103
msgstr "Desabilitar:"
105
#: ../setup/setup.ui.h:21
106
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
107
msgstr "<b>Atalhos do Teclado</b>"
109
#: ../setup/setup.ui.h:22
110
msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
111
msgstr "Configure a orientação dos candidatos na tabela de observação"
113
#: ../setup/setup.ui.h:23
114
msgid "Candidates orientation:"
115
msgstr "Orientação dos candidatos:"
117
#: ../setup/setup.ui.h:24
118
msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
119
msgstr "Configure o comportamento do ibus para como demonstrar ou ocultar a barra de linguagem"
121
#: ../setup/setup.ui.h:25
122
msgid "Show property panel:"
125
#: ../setup/setup.ui.h:26
126
msgid "Language panel position:"
127
msgstr "Posição do Painel de Linguagem:"
129
#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:30
130
msgid "Show icon on system tray"
131
msgstr "Apresenta um ícone na bandeja do sistema"
133
#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:32
134
msgid "Show input method name on language bar"
135
msgstr "Apresenta o nome do método de entrada na barra de linguagem"
137
#: ../setup/setup.ui.h:29
138
msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
139
msgstr "Apresente o nome do método de entrada na barra de linguagem quando selecionando a caixa de seleção"
141
#: ../setup/setup.ui.h:30
142
msgid "Embed preedit text in application window"
143
msgstr "Embutir texto de pré-edição na janela do aplicativo "
145
#: ../setup/setup.ui.h:31
146
msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
147
msgstr "Embutir o texto de pré-edição do método de entrada na janela do aplicativo"
149
#: ../setup/setup.ui.h:32
150
msgid "Use custom font:"
151
msgstr "Usa a fonte padrão:"
153
#: ../setup/setup.ui.h:33
154
msgid "<b>Font and Style</b>"
155
msgstr "<b>Fonte e Estilo</b>"
157
#: ../setup/setup.ui.h:34
162
#: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/keyboardshortcut.py:127
166
#: ../setup/setup.ui.h:36
167
msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
168
msgstr "Adicione o método de entrada selecionado nos métodos de entrada ativados"
170
#: ../setup/setup.ui.h:37
174
#: ../setup/setup.ui.h:38
175
msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
176
msgstr "Remova o método de entrada selecionado a partir dos métodos de entrada ativados"
178
#: ../setup/setup.ui.h:39
182
#: ../setup/setup.ui.h:40
183
msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
184
msgstr "Mova para cima o método de entrada selecionado na lista dos métodos de entrada"
186
#: ../setup/setup.ui.h:41
190
#: ../setup/setup.ui.h:42
191
msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
192
msgstr "Mova o método de entrada selecionado para baixo nos métodos de entrada ativados"
194
#: ../setup/setup.ui.h:43
198
#: ../setup/setup.ui.h:44
199
msgid "Show information of the selected input method"
200
msgstr "Apresente a informação do método de entrada selecionado"
202
#: ../setup/setup.ui.h:45
204
msgstr "_Preferências"
206
#: ../setup/setup.ui.h:46
207
msgid "Show setup of the selected input method"
208
msgstr "Mostrar configuração do método de entrada selecionado"
210
#: ../setup/setup.ui.h:47
212
"<small><i>The active input method can be switched around from the selected "
213
"ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking "
214
"the panel icon.</i></small>"
217
#. create im name & icon column
218
#: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:66
220
msgstr "Método de Entrada"
222
#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:33
223
msgid "Use system keyboard layout"
224
msgstr "Usa o desenho do teclado do sistema"
226
#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:34
227
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
228
msgstr "Usa o desenho do teclado do sistema (XKB)"
230
#: ../setup/setup.ui.h:51
231
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
232
msgstr "<b>Desenho do Teclado</b>"
234
#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:42
235
msgid "Share the same input method among all applications"
236
msgstr "Compartilhar o mesmo método de entrada entre todos os aplicativos"
238
#: ../setup/setup.ui.h:53
239
msgid "<b>Global input method settings</b>"
240
msgstr "<b>Configurações de Método de Entrada Global</b> "
242
#: ../setup/setup.ui.h:54
246
#: ../setup/setup.ui.h:55
248
"<big><b>IBus</b></big>\n"
249
"<small>The intelligent input bus</small>\n"
250
"Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n"
254
msgstr "<big><b>IBus</b></big>\n<small>The intelligent input bus</small>\nHomepage: http://code.google.com/p/ibus\n\n\n\n"
256
#: ../setup/setup.ui.h:62
257
msgid "Start ibus on login"
258
msgstr "Inicie o ibus na conexão "
260
#: ../setup/setup.ui.h:63
261
msgid "<b>Startup</b>"
262
msgstr "<b>Inicialização</b>"
264
#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:34 ../ui/gtk3/panel.vala:736
268
#: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:36
272
#: ../data/ibus.schemas.in.h:1
273
msgid "Preload engines"
274
msgstr "Mecanismos de carregamento"
276
#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
277
msgid "Preload engines during ibus starts up"
278
msgstr "Mecanismos de pré-carregamento durante a inicialização do ibus"
280
#: ../data/ibus.schemas.in.h:3
281
msgid "Engines order"
282
msgstr "Ordem dos Motores"
284
#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
285
msgid "Saved engines order in input method list"
286
msgstr "Ordem dos motores salvas na lista de método de entrada"
288
#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
289
msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window"
290
msgstr "Popup atrasou milisegundos para a janela de alterador IME"
292
#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
294
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is "
295
"400. 0 = Show the window immediately. 0 < Delay milliseconds. 0 > Do "
296
"not show the window and switch prev/next engines."
297
msgstr "Configuração do popup atrasa milisegundos par exibir a janela do alterador IME. O padrão é 400.0 = Exibe a janela imediatamente. 0 < Atrasa milisegundos. 0 > Não exibe a janela e altera motores anterior/próximo."
299
#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
300
msgid "Saved version number"
303
#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
305
"The saved version number will be used to check the difference between the "
306
"version of the previous installed ibus and one of the current ibus."
309
#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
310
msgid "Trigger shortcut keys"
311
msgstr "Realiza o trigger nas teclas de atalho"
313
#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
314
msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
315
msgstr "Desencadeia chaves de atalho para o "
317
#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
318
msgid "Enable shortcut keys"
319
msgstr "Habilitar teclas de atalho"
321
#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
322
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
323
msgstr "As teclas de atalho para ligar o método de entrada"
325
#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
326
msgid "Disable shortcut keys"
327
msgstr "Desabilitar teclas de atalho"
329
#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
330
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
331
msgstr "As teclas de atalho para desligar o método de entrada"
333
#: ../data/ibus.schemas.in.h:16
334
msgid "Next engine shortcut keys"
335
msgstr "Próximo mecanismo de teclas de atalho"
337
#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
338
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
339
msgstr "As teclas de atalho para alteração ao próximo método de entrada na lista "
341
#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
342
msgid "Prev engine shortcut keys"
343
msgstr "Visualização do mecanismo das teclas de atalho "
345
#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
346
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
347
msgstr "Teclas de atalho para alteração ao método de entrada anterior"
349
#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
351
msgstr "Ocultar Automaticamente"
353
#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
355
"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
359
#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
360
msgid "Language panel position"
361
msgstr "Posição do Painel de Linguagem"
363
#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
365
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
366
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
367
msgstr "A posição do painel de linguagem. 0 = Canto esquerdo superior, 1 = Canto direito superior, 2 = canto esquerdo inferior, 3 = canto direito inferior, 4 = Padrão "
369
#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
370
msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
373
#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
375
"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
376
"shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
379
#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
380
msgid "The milliseconds to show property panel"
383
#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
385
"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
389
#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
390
msgid "Orientation of lookup table"
391
msgstr "Orientação da tabela de pesquisa"
393
#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
394
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
395
msgstr "Orientação da Tabela de Pesquisa. 0 = Horizontal, 1 = Vertical "
397
#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
398
msgid "Show input method name"
399
msgstr "Apresenta o nome do método de entrada"
401
#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
402
msgid "Use custom font"
403
msgstr "Usa a fonte padrão"
405
#: ../data/ibus.schemas.in.h:36
406
msgid "Use custom font name for language panel"
407
msgstr "Usa o nome da fonte padrão para o painel de linguagem"
409
#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
411
msgstr "Fonte padrão"
413
#: ../data/ibus.schemas.in.h:38
414
msgid "Custom font name for language panel"
415
msgstr "Nome da fonte padrão para o painel de linguagem"
417
#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
418
msgid "Embed Preedit Text"
419
msgstr "Embutir Texto de Pré-Edição "
421
#: ../data/ibus.schemas.in.h:40
422
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
423
msgstr "Embutir Texto de Pré-edição na Janela do Aplicativo"
425
#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
426
msgid "Use global input method"
427
msgstr "Use o método de entrada global"
429
#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
430
msgid "Enable input method by default"
431
msgstr "Habilitar método de entrada por padrão"
433
#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
434
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
435
msgstr "Habilitar método de entrada por padrão quando o aplicativo obtiver o foco de entradas"
437
#: ../data/ibus.schemas.in.h:45
438
msgid "DConf preserve name prefixes"
439
msgstr "Prefixo de nome de preservação do DConf"
441
#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
442
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
443
msgstr "Prefixos das chaves do DConf para parar a conversão do nome"
445
#: ../ibus/_config.py.in:41
447
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
448
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
449
msgstr "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\nCopyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
451
#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:150 ../src/ibusutil.c:152
455
#: ../setup/engineabout.py:68
457
msgid "Language: %s\n"
458
msgstr "Linguagem: %s\n"
460
#: ../setup/engineabout.py:71
462
msgid "Keyboard layout: %s\n"
463
msgstr "Desenho do teclado: %s\n"
465
#: ../setup/engineabout.py:74
470
#: ../setup/engineabout.py:77
471
msgid "Description:\n"
472
msgstr "Descrição:\n"
474
#: ../setup/enginecombobox.py:139
475
msgid "Select an input method"
476
msgstr "Selecione um método de entrada"
478
#: ../setup/enginetreeview.py:94
482
#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2
483
msgid "Set IBus Preferences"
484
msgstr "Definir Preferências do IBus"
486
#: ../setup/keyboardshortcut.py:55
487
msgid "Keyboard shortcuts"
488
msgstr "Atalhos do teclado"
490
#: ../setup/keyboardshortcut.py:66
492
msgstr "Código de tecla:"
494
#: ../setup/keyboardshortcut.py:81
496
msgstr "Modificadores:"
499
#: ../setup/keyboardshortcut.py:133
504
#: ../setup/keyboardshortcut.py:139
508
#: ../setup/keyboardshortcut.py:254
510
"Please press a key (or a key combination).\n"
511
"The dialog will be closed when the key is released."
512
msgstr "Por favor pressione uma tecla (ou uma combinação de tecla).\nO diálogo será encerrado quando a tecla for liberada."
514
#: ../setup/keyboardshortcut.py:256
515
msgid "Please press a key (or a key combination)"
516
msgstr "Por favor pressione uma tecla (ou uma combinação de tecla)"
518
#: ../setup/keyboardshortcut.py:338 ../setup/main.py:374
522
#: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:375
526
#: ../setup/main.py:102 ../setup/main.py:395
527
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
528
msgstr "Utilize o atalho com o alterador para mudar para o método de entrada anterior"
530
#: ../setup/main.py:329
531
msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
532
msgstr "O daemon IBus não está sendo executado. Você deseja iniciá-lo"
534
#: ../setup/main.py:350
536
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
537
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
538
" export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
539
" export QT_IM_MODULE=ibus"
540
msgstr "O IBus foi iniciado! Se você não puder utilizar o IBus, adicione as seguintes linhas ao seu $HOME/.bashrc; depois autentique-se novamente no seu desktop.\nexportar GTK_IM_MODULE=ibus\nexportar XMODIFIERS=@im=ibus\nexportar QT_IM_MODULE=ibus"
542
#. Translators: %d == 5 currently
543
#: ../setup/main.py:364
545
msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
546
msgstr "O daemon do IBus não pôde ser iniciado em %d segundos"
548
#: ../setup/main.py:376
550
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
551
msgstr "Selecione o atalho do teclado para %s"
553
#: ../setup/main.py:377
554
msgid "switching input methods"
555
msgstr "mudando métodos de entrada"
557
#: ../tools/main.vala:42
558
msgid "List engine name only"
559
msgstr "Somente o Nome do motor da lista"
561
#: ../tools/main.vala:58 ../tools/main.vala:179 ../tools/main.vala:189
563
msgid "Can't connect to IBus.\n"
564
msgstr "Não foi possível conectar ao IBus.\n"
566
#: ../tools/main.vala:84
568
msgid "language: %s\n"
569
msgstr "idioma: %s\n"
571
#: ../tools/main.vala:152
573
msgid "No engine is set.\n"
574
msgstr "Nenhum motor configurado.\n"
576
#: ../tools/main.vala:160
578
msgid "Set global engine failed.\n"
579
msgstr "Configurar motor global falhou.\n"
581
#: ../tools/main.vala:165
583
msgid "Get global engine failed.\n"
584
msgstr "Obter motor global falhour.\n"
586
#: ../tools/main.vala:204
587
msgid "Read the system registry cache."
590
#: ../tools/main.vala:206
591
msgid "Read the registry cache FILE."
594
#: ../tools/main.vala:224 ../tools/main.vala:229
596
msgid "The registry cache is invalid.\n"
599
#: ../tools/main.vala:244
600
msgid "Write the system registry cache."
603
#: ../tools/main.vala:246
604
msgid "Write the registry cache FILE."
607
#: ../tools/main.vala:293
608
msgid "Set or get engine"
611
#: ../tools/main.vala:294
612
msgid "Exit ibus-daemon"
615
#: ../tools/main.vala:295
616
msgid "Show available engines"
619
#: ../tools/main.vala:296
620
msgid "(Not implemented)"
623
#: ../tools/main.vala:297
624
msgid "Restart ibus-daemon"
627
#: ../tools/main.vala:298
631
#: ../tools/main.vala:299
632
msgid "Show the content of registry cache"
635
#: ../tools/main.vala:300
636
msgid "Create registry cache"
639
#: ../tools/main.vala:301
640
msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
643
#: ../tools/main.vala:302
644
msgid "Show this information"
647
#: ../tools/main.vala:308
650
"Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
652
msgstr "Uso: %s COMMAND [OPTION...]\n\n"
654
#: ../tools/main.vala:309
659
#: ../tools/main.vala:338
661
msgid "%s is unknown command!\n"
662
msgstr "%s é um comando desconhecido!\n"
664
#: ../ui/gtk3/panel.vala:425
668
#: ../ui/gtk3/panel.vala:426 ../ui/gtk3/panel.vala:437
669
msgid "Super+space is now the default hotkey."
672
#: ../ui/gtk3/panel.vala:707
673
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
674
msgstr "IBus é um bus de entrada inteligente para o Linux/Unix."
676
#: ../ui/gtk3/panel.vala:711
677
msgid "translator-credits"
678
msgstr "créditos-tradutor"
680
#: ../ui/gtk3/panel.vala:732
682
msgstr "Preferências"
684
#: ../ui/gtk3/panel.vala:742
688
#: ../ui/gtk3/panel.vala:746
692
#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
693
#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
694
#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:374