1
# translation of ibus.pot to Italian
2
# Italian translation of ibus.
3
# Copyright (C) 2008-2014 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
4
# This file is distributed under the same license as the ibus package.
7
# fvalen <fvalen@redhat.com>, 2012-2013
8
# fvalen <fvalen@redhat.com>, 2013
9
# fvalen <fvalen@redhat.com>, 2012
10
# Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione@ubuntu-it.org>, 2009
11
# milo <milo@ubuntu.com>, 2009
12
# milo <milo@ubuntu.com>, 2009
13
# primes2h <primes2h@ubuntu.com>, 2009
14
# primes2h <primes2h@ubuntu.com>, 2009
17
"Project-Id-Version: IBus\n"
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/ibus/issues/list\n"
19
"POT-Creation-Date: 2014-02-18 13:46+0900\n"
20
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 05:47+0000\n"
21
"Last-Translator: fvalen <fvalen@redhat.com>\n"
22
"Language-Team: <it@li.org>\n"
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
#: ../setup/setup.ui.h:1
33
#: ../setup/setup.ui.h:2
37
#: ../setup/setup.ui.h:3
38
msgid "Top left corner"
39
msgstr "Angolo superiore sinistro"
41
#: ../setup/setup.ui.h:4
42
msgid "Top right corner"
43
msgstr "Angolo superiore destro"
45
#: ../setup/setup.ui.h:5
46
msgid "Bottom left corner"
47
msgstr "Angolo inferiore sinistro"
49
#: ../setup/setup.ui.h:6
50
msgid "Bottom right corner"
51
msgstr "Angolo inferiore destro"
53
#: ../setup/setup.ui.h:7
55
msgstr "Personalizzato"
57
#: ../setup/setup.ui.h:8
61
#: ../setup/setup.ui.h:9
62
msgid "Hide automatically"
65
#: ../setup/setup.ui.h:10
69
#: ../setup/setup.ui.h:11 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1
70
msgid "IBus Preferences"
71
msgstr "Preferenze di IBus"
73
#: ../setup/setup.ui.h:12
74
msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
75
msgstr "I tasti scorciatoia per passare al metodo di input successivo nell'elenco"
77
#: ../setup/setup.ui.h:13
78
msgid "Next input method:"
79
msgstr "Metodo di input successivo:"
81
#: ../setup/setup.ui.h:14
82
msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
83
msgstr "I tasti scorciatoia per passare al metodo di input precedente nell'elenco"
85
#: ../setup/setup.ui.h:15
86
msgid "Previous input method:"
87
msgstr "Metodo di input precedente:"
89
#: ../setup/setup.ui.h:16
93
#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:10
94
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
95
msgstr "I tasti scorciatoia per abilitare o disabilitare i metodi di input"
97
#: ../setup/setup.ui.h:18
98
msgid "Enable or disable:"
99
msgstr "Abilitare o disabilitare:"
101
#: ../setup/setup.ui.h:19
105
#: ../setup/setup.ui.h:20
109
#: ../setup/setup.ui.h:21
110
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
111
msgstr "<b>Scorciatoie da tastiera</b>"
113
#: ../setup/setup.ui.h:22
114
msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
115
msgstr "Imposta l'orientamento dei candidati nella tabella di ricerca"
117
#: ../setup/setup.ui.h:23
118
msgid "Candidates orientation:"
119
msgstr "Orientamento dei candidati:"
121
#: ../setup/setup.ui.h:24
122
msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
123
msgstr "Imposta il comportamento di IBus su come mostrare o nascondere la barra della lingua"
125
#: ../setup/setup.ui.h:25
126
msgid "Show property panel:"
129
#: ../setup/setup.ui.h:26
130
msgid "Language panel position:"
131
msgstr "Posizione pannello della lingua:"
133
#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:30
134
msgid "Show icon on system tray"
135
msgstr "Mostrare l'icona nell'area di notifica"
137
#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:32
138
msgid "Show input method name on language bar"
139
msgstr "Mostrare il nome del metodo di input nella barra della lingua"
141
#: ../setup/setup.ui.h:29
142
msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
143
msgstr "Quando la casella è spuntata mostra il nome del metodo di input nella barra della lingua"
145
#: ../setup/setup.ui.h:30
146
msgid "Embed preedit text in application window"
147
msgstr "Inserire il testo pre-modificato nella finestra dell'applicazione"
149
#: ../setup/setup.ui.h:31
150
msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
151
msgstr "Inserisce il testo premodificato del metodo di input nella finestra dell'applicazione"
153
#: ../setup/setup.ui.h:32
154
msgid "Use custom font:"
155
msgstr "Usare carattere personalizzato:"
157
#: ../setup/setup.ui.h:33
158
msgid "<b>Font and Style</b>"
159
msgstr "<b>Tipo di carattere e stile</b>"
161
#: ../setup/setup.ui.h:34
166
#: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/keyboardshortcut.py:127
170
#: ../setup/setup.ui.h:36
171
msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
172
msgstr "Aggiunge il metodo selezionato ai metodi di input abilitati"
174
#: ../setup/setup.ui.h:37
178
#: ../setup/setup.ui.h:38
179
msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
180
msgstr "Rimuove il metodo selezionato dai metodi di input abilitati"
182
#: ../setup/setup.ui.h:39
186
#: ../setup/setup.ui.h:40
187
msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
188
msgstr "Sposta in alto il metodo selezionato nei metodi di input abilitati"
190
#: ../setup/setup.ui.h:41
194
#: ../setup/setup.ui.h:42
195
msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
196
msgstr "Sposta in basso il metodo selezionato nei metodi di input abilitati"
198
#: ../setup/setup.ui.h:43
200
msgstr "I_nformazioni"
202
#: ../setup/setup.ui.h:44
203
msgid "Show information of the selected input method"
204
msgstr "Mostra le informazioni sul metodo di input selezionato"
206
#: ../setup/setup.ui.h:45
210
#: ../setup/setup.ui.h:46
211
msgid "Show setup of the selected input method"
212
msgstr "Mostra l'impostazione dell'input method selezionato"
214
#: ../setup/setup.ui.h:47
216
"<small><i>The active input method can be switched around from the selected "
217
"ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking "
218
"the panel icon.</i></small>"
221
#. create im name & icon column
222
#: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:66
224
msgstr "Metodo di input"
226
#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:33
227
msgid "Use system keyboard layout"
228
msgstr "Usa la disposizione di tastiera del sistema"
230
#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:34
231
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
232
msgstr "Usa la disposizione di tastiera del sistema (XKB)"
234
#: ../setup/setup.ui.h:51
235
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
236
msgstr "<b>Disposizione tastiera</b>"
238
#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:42
239
msgid "Share the same input method among all applications"
240
msgstr "Condivide lo stesso metodo di input tra le applicazioni"
242
#: ../setup/setup.ui.h:53
243
msgid "<b>Global input method settings</b>"
244
msgstr "Seleziona un metodo di input"
246
#: ../setup/setup.ui.h:54
250
#: ../setup/setup.ui.h:55
252
"<big><b>IBus</b></big>\n"
253
"<small>The intelligent input bus</small>\n"
254
"Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n"
258
msgstr "<big><b>IBus</b></big>\n<small>Il bus di input intelligente</small>\nSito web: http://code.google.com/p/ibus\n\n\n\n"
260
#: ../setup/setup.ui.h:62
261
msgid "Start ibus on login"
262
msgstr "Avvia IBus all'accesso"
264
#: ../setup/setup.ui.h:63
265
msgid "<b>Startup</b>"
266
msgstr "<b>Avvio</b>"
268
#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:34 ../ui/gtk3/panel.vala:736
270
msgstr "Informazioni"
272
#: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:36
276
#: ../data/ibus.schemas.in.h:1
277
msgid "Preload engines"
278
msgstr "Pre-carica i motori"
280
#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
281
msgid "Preload engines during ibus starts up"
282
msgstr "Precarica i motori durante l'avvio di ibus"
284
#: ../data/ibus.schemas.in.h:3
285
msgid "Engines order"
286
msgstr "Ordine motori"
288
#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
289
msgid "Saved engines order in input method list"
290
msgstr "Ordine motori salvati nell'elenco del metodo di input"
292
#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
293
msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window"
294
msgstr "Ritardo popup in millisecondi per la finestra del selettore IME"
296
#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
298
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is "
299
"400. 0 = Show the window immediately. 0 < Delay milliseconds. 0 > Do "
300
"not show the window and switch prev/next engines."
301
msgstr "Imposta ritardo del popup in millisecondi per mostrare la finestra del selettore IME. Il valore predefinito è 400. 0 = Mostra la finestra immediatamente. 0 < Ritardo in millisecondi. 0 > Non mostrare la finestra e passa ai motori prec/succ."
303
#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
304
msgid "Saved version number"
307
#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
309
"The saved version number will be used to check the difference between the "
310
"version of the previous installed ibus and one of the current ibus."
313
#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
314
msgid "Trigger shortcut keys"
315
msgstr "Tasto di scelta rapida di avvio"
317
#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
318
msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
319
msgstr "Attiva i tasti scorciatoia per gtk_accelerator_parse"
321
#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
322
msgid "Enable shortcut keys"
323
msgstr "Abilita i tasti scorciatoia"
325
#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
326
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
327
msgstr "I tasti scorciatoia per abilitare l'input method"
329
#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
330
msgid "Disable shortcut keys"
331
msgstr "Disabilita i tasti scorciatoia"
333
#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
334
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
335
msgstr "I tasti scorciatoia per disabilitare l'input method"
337
#: ../data/ibus.schemas.in.h:16
338
msgid "Next engine shortcut keys"
339
msgstr "Motore dei tasti di scelta rapida successivo"
341
#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
342
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
343
msgstr "I tasti scorciatoia per passare al metodo di input successivo nell'elenco"
345
#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
346
msgid "Prev engine shortcut keys"
347
msgstr "Motore dei tasti di scelta rapida precedente"
349
#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
350
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
351
msgstr "I tasti scorciatoia per passare al metodo di input precedente"
353
#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
355
msgstr "Nasconde automaticamente"
357
#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
359
"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
363
#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
364
msgid "Language panel position"
365
msgstr "Posizione pannello della lingua"
367
#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
369
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
370
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
371
msgstr "La posizione del pannello della lingua. 0 = Angolo in alto a sinistra, 1 = Angolo in alto a destra, 2 = Angolo in basso a sinistra, 3 = Angolo in basso a destra, 4 = Personalizzata"
373
#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
374
msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
377
#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
379
"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
380
"shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
383
#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
384
msgid "The milliseconds to show property panel"
387
#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
389
"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
393
#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
394
msgid "Orientation of lookup table"
395
msgstr "Orientamento della tabella di ricerca"
397
#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
398
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
399
msgstr "Orientamento della tabella di ricerca. 0 = Orizzontale, 1 = Verticale"
401
#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
402
msgid "Show input method name"
403
msgstr "Mostra il nome del metodo di input"
405
#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
406
msgid "Use custom font"
407
msgstr "Usare carattere personalizzato"
409
#: ../data/ibus.schemas.in.h:36
410
msgid "Use custom font name for language panel"
411
msgstr "Usa un tipo di carattere personalizzato per il pannello della lingua"
413
#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
415
msgstr "Carattere personalizzato"
417
#: ../data/ibus.schemas.in.h:38
418
msgid "Custom font name for language panel"
419
msgstr "Nome del tipo di carattere personalizzato per il pannello della lingua"
421
#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
422
msgid "Embed Preedit Text"
423
msgstr "Inserire il testo pre-modificato"
425
#: ../data/ibus.schemas.in.h:40
426
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
427
msgstr "Inserire il testo pre-modificato nella finestra dell'applicazione"
429
#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
430
msgid "Use global input method"
431
msgstr "Usa il metodo di input globale"
433
#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
434
msgid "Enable input method by default"
435
msgstr "Abilita per impostazione predefinita il metodo di input"
437
#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
438
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
439
msgstr "Abilita per impostazione predefinita il metodo di input quando le applicazioni ottengono l'input focus"
441
#: ../data/ibus.schemas.in.h:45
442
msgid "DConf preserve name prefixes"
443
msgstr "Mantieni i prefissi dei nomi DConf"
445
#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
446
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
447
msgstr "Prefissi di chiavi DConf per arrestare la conversione dei nomi"
449
#: ../ibus/_config.py.in:41
451
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
452
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
453
msgstr "Copyright © 2007-2010 Peng Huang\nCopyright © 2007-2010 Red Hat, Inc."
455
#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:150 ../src/ibusutil.c:152
459
#: ../setup/engineabout.py:68
461
msgid "Language: %s\n"
462
msgstr "Lingua: %s\n"
464
#: ../setup/engineabout.py:71
466
msgid "Keyboard layout: %s\n"
467
msgstr "Disposizione tastiera: %s\n"
469
#: ../setup/engineabout.py:74
472
msgstr "Autore: %s\n"
474
#: ../setup/engineabout.py:77
475
msgid "Description:\n"
476
msgstr "Descrizione:\n"
478
#: ../setup/enginecombobox.py:139
479
msgid "Select an input method"
480
msgstr "Seleziona un metodo di input"
482
#: ../setup/enginetreeview.py:94
486
#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2
487
msgid "Set IBus Preferences"
488
msgstr "Imposta Preferenze di IBus"
490
#: ../setup/keyboardshortcut.py:55
491
msgid "Keyboard shortcuts"
492
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
494
#: ../setup/keyboardshortcut.py:66
496
msgstr "Codice del tasto:"
498
#: ../setup/keyboardshortcut.py:81
500
msgstr "Modificatori:"
503
#: ../setup/keyboardshortcut.py:133
508
#: ../setup/keyboardshortcut.py:139
512
#: ../setup/keyboardshortcut.py:254
514
"Please press a key (or a key combination).\n"
515
"The dialog will be closed when the key is released."
516
msgstr "Premere un tasto (o una combinazione di tasti).\nLa finestra verrà chiusa dopo il rilascio del tasto stesso."
518
#: ../setup/keyboardshortcut.py:256
519
msgid "Please press a key (or a key combination)"
520
msgstr "Premere un tasto (o una combinazione di tasti)"
522
#: ../setup/keyboardshortcut.py:338 ../setup/main.py:374
526
#: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:375
530
#: ../setup/main.py:102 ../setup/main.py:395
531
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
532
msgstr "Usa i tasti scorciatoia e shift per passare al metodo di input successivo"
534
#: ../setup/main.py:329
535
msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
536
msgstr "Il demone IBus non è in esecuzione. Desideri avviarlo?"
538
#: ../setup/main.py:350
540
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
541
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
542
" export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
543
" export QT_IM_MODULE=ibus"
544
msgstr "IBus è stato avviato! Se non puoi utilizzare IBus aggiungi le seguenti righe in $HOME/.bashrc; successivamente eseguire una nuova registrazione sul desktop.\n export GTK_IM_MODULE=ibus\n export XMODIFIERS=@im=ibus\n export QT_IM_MODULE=ibus\""
546
#. Translators: %d == 5 currently
547
#: ../setup/main.py:364
549
msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
550
msgstr "Impossibile avviare il demone IBus in %d secondi"
552
#: ../setup/main.py:376
554
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
555
msgstr "Selezione delle scorciatoie da tastiera per %s"
557
#: ../setup/main.py:377
558
msgid "switching input methods"
559
msgstr "selezione metodi di input in corso"
561
#: ../tools/main.vala:42
562
msgid "List engine name only"
563
msgstr "Elenca solo il nome del motore"
565
#: ../tools/main.vala:58 ../tools/main.vala:179 ../tools/main.vala:189
567
msgid "Can't connect to IBus.\n"
568
msgstr "Impossibile collegarsi a IBus.\n"
570
#: ../tools/main.vala:84
572
msgid "language: %s\n"
573
msgstr "lingua: %s\n"
575
#: ../tools/main.vala:152
577
msgid "No engine is set.\n"
578
msgstr "Nessun motore impostato.\n"
580
#: ../tools/main.vala:160
582
msgid "Set global engine failed.\n"
583
msgstr "Impostazione motore globale fallita.\n"
585
#: ../tools/main.vala:165
587
msgid "Get global engine failed.\n"
588
msgstr "Acquisizione motore globale fallita.\n"
590
#: ../tools/main.vala:204
591
msgid "Read the system registry cache."
594
#: ../tools/main.vala:206
595
msgid "Read the registry cache FILE."
598
#: ../tools/main.vala:224 ../tools/main.vala:229
600
msgid "The registry cache is invalid.\n"
603
#: ../tools/main.vala:244
604
msgid "Write the system registry cache."
607
#: ../tools/main.vala:246
608
msgid "Write the registry cache FILE."
611
#: ../tools/main.vala:293
612
msgid "Set or get engine"
615
#: ../tools/main.vala:294
616
msgid "Exit ibus-daemon"
619
#: ../tools/main.vala:295
620
msgid "Show available engines"
623
#: ../tools/main.vala:296
624
msgid "(Not implemented)"
627
#: ../tools/main.vala:297
628
msgid "Restart ibus-daemon"
631
#: ../tools/main.vala:298
635
#: ../tools/main.vala:299
636
msgid "Show the content of registry cache"
639
#: ../tools/main.vala:300
640
msgid "Create registry cache"
643
#: ../tools/main.vala:301
644
msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
647
#: ../tools/main.vala:302
648
msgid "Show this information"
651
#: ../tools/main.vala:308
654
"Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
656
msgstr "Utilizzo: %s COMANDO [OPZIONE...]\n\n"
658
#: ../tools/main.vala:309
663
#: ../tools/main.vala:338
665
msgid "%s is unknown command!\n"
666
msgstr "%s è un comando sconosciuto!\n"
668
#: ../ui/gtk3/panel.vala:425
672
#: ../ui/gtk3/panel.vala:426 ../ui/gtk3/panel.vala:437
673
msgid "Super+space is now the default hotkey."
676
#: ../ui/gtk3/panel.vala:707
677
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
678
msgstr "IBus è un bus di input intelligente per Linux/Unix."
680
#: ../ui/gtk3/panel.vala:711
681
msgid "translator-credits"
682
msgstr "Launchpad Contributions:\n Sergio Zanchetta https://launchpad.net/~primes2h"
684
#: ../ui/gtk3/panel.vala:732
688
#: ../ui/gtk3/panel.vala:742
692
#: ../ui/gtk3/panel.vala:746
696
#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
697
#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
698
#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:374