~ubuntu-branches/debian/sid/ibus/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/999-update-po.patch/po/it.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Osamu Aoki, Aron Xu, Osamu Aoki
  • Date: 2014-08-04 22:42:19 UTC
  • mfrom: (1.5.7)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140804224219-mjprlql1jdwi5sxm
Tags: 1.5.8-1
[ Aron Xu ]
* Allow parallel building

[ Osamu Aoki ]
* Update ibus document with Qt5 support

[ Aron Xu ]
* Imported Upstream version 1.5.8
* Remove patch for chasing HEAD, imported new upstream release
* Remove the patch for updating IBusKeymap jp, applied upstream
* Drop gtk2 version of the password patch because it's never executed
* Drop ibus-541492-xkb.patch
* Drop ibus-530711-preload-sys.patch
* Drop ibus-810211-no-switch-by-no-trigger.patch
* Drop 999-update-po.patch

[ Osamu Aoki ]
* linux-any for ibus-wayland
* Remove some symbols matching ibus-541492-xkb.patch
* Remove old patch for GTK+ 3.6

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of ibus.pot to Italian
2
 
# Italian translation of ibus.
3
 
# Copyright (C) 2008-2014 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
4
 
# This file is distributed under the same license as the ibus package.
5
 
#
6
 
# Translators:
7
 
# fvalen <fvalen@redhat.com>, 2012-2013
8
 
# fvalen <fvalen@redhat.com>, 2013
9
 
# fvalen <fvalen@redhat.com>, 2012
10
 
# Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione@ubuntu-it.org>, 2009
11
 
# milo <milo@ubuntu.com>, 2009
12
 
# milo <milo@ubuntu.com>, 2009
13
 
# primes2h <primes2h@ubuntu.com>, 2009
14
 
# primes2h <primes2h@ubuntu.com>, 2009
15
 
msgid ""
16
 
msgstr ""
17
 
"Project-Id-Version: IBus\n"
18
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/ibus/issues/list\n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2014-02-18 13:46+0900\n"
20
 
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 05:47+0000\n"
21
 
"Last-Translator: fvalen <fvalen@redhat.com>\n"
22
 
"Language-Team:  <it@li.org>\n"
23
 
"MIME-Version: 1.0\n"
24
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
 
"Language: it\n"
27
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
 
 
29
 
#: ../setup/setup.ui.h:1
30
 
msgid "Horizontal"
31
 
msgstr "Orizzontale"
32
 
 
33
 
#: ../setup/setup.ui.h:2
34
 
msgid "Vertical"
35
 
msgstr "Verticale"
36
 
 
37
 
#: ../setup/setup.ui.h:3
38
 
msgid "Top left corner"
39
 
msgstr "Angolo superiore sinistro"
40
 
 
41
 
#: ../setup/setup.ui.h:4
42
 
msgid "Top right corner"
43
 
msgstr "Angolo superiore destro"
44
 
 
45
 
#: ../setup/setup.ui.h:5
46
 
msgid "Bottom left corner"
47
 
msgstr "Angolo inferiore sinistro"
48
 
 
49
 
#: ../setup/setup.ui.h:6
50
 
msgid "Bottom right corner"
51
 
msgstr "Angolo inferiore destro"
52
 
 
53
 
#: ../setup/setup.ui.h:7
54
 
msgid "Custom"
55
 
msgstr "Personalizzato"
56
 
 
57
 
#: ../setup/setup.ui.h:8
58
 
msgid "Do not show"
59
 
msgstr ""
60
 
 
61
 
#: ../setup/setup.ui.h:9
62
 
msgid "Hide automatically"
63
 
msgstr ""
64
 
 
65
 
#: ../setup/setup.ui.h:10
66
 
msgid "Always"
67
 
msgstr "Sempre"
68
 
 
69
 
#: ../setup/setup.ui.h:11 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1
70
 
msgid "IBus Preferences"
71
 
msgstr "Preferenze di IBus"
72
 
 
73
 
#: ../setup/setup.ui.h:12
74
 
msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
75
 
msgstr "I tasti scorciatoia per passare al metodo di input successivo nell'elenco"
76
 
 
77
 
#: ../setup/setup.ui.h:13
78
 
msgid "Next input method:"
79
 
msgstr "Metodo di input successivo:"
80
 
 
81
 
#: ../setup/setup.ui.h:14
82
 
msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
83
 
msgstr "I tasti scorciatoia per passare al metodo di input precedente nell'elenco"
84
 
 
85
 
#: ../setup/setup.ui.h:15
86
 
msgid "Previous input method:"
87
 
msgstr "Metodo di input precedente:"
88
 
 
89
 
#: ../setup/setup.ui.h:16
90
 
msgid "..."
91
 
msgstr "..."
92
 
 
93
 
#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:10
94
 
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
95
 
msgstr "I tasti scorciatoia per abilitare o disabilitare i metodi di input"
96
 
 
97
 
#: ../setup/setup.ui.h:18
98
 
msgid "Enable or disable:"
99
 
msgstr "Abilitare o disabilitare:"
100
 
 
101
 
#: ../setup/setup.ui.h:19
102
 
msgid "Enable:"
103
 
msgstr "Abilita:"
104
 
 
105
 
#: ../setup/setup.ui.h:20
106
 
msgid "Disable:"
107
 
msgstr "Disabilita:"
108
 
 
109
 
#: ../setup/setup.ui.h:21
110
 
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
111
 
msgstr "<b>Scorciatoie da tastiera</b>"
112
 
 
113
 
#: ../setup/setup.ui.h:22
114
 
msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
115
 
msgstr "Imposta l'orientamento dei candidati nella tabella di ricerca"
116
 
 
117
 
#: ../setup/setup.ui.h:23
118
 
msgid "Candidates orientation:"
119
 
msgstr "Orientamento dei candidati:"
120
 
 
121
 
#: ../setup/setup.ui.h:24
122
 
msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
123
 
msgstr "Imposta il comportamento di IBus su come mostrare o nascondere la barra della lingua"
124
 
 
125
 
#: ../setup/setup.ui.h:25
126
 
msgid "Show property panel:"
127
 
msgstr ""
128
 
 
129
 
#: ../setup/setup.ui.h:26
130
 
msgid "Language panel position:"
131
 
msgstr "Posizione pannello della lingua:"
132
 
 
133
 
#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:30
134
 
msgid "Show icon on system tray"
135
 
msgstr "Mostrare l'icona nell'area di notifica"
136
 
 
137
 
#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:32
138
 
msgid "Show input method name on language bar"
139
 
msgstr "Mostrare il nome del metodo di input nella barra della lingua"
140
 
 
141
 
#: ../setup/setup.ui.h:29
142
 
msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
143
 
msgstr "Quando la casella è spuntata mostra il nome del metodo di input nella barra della lingua"
144
 
 
145
 
#: ../setup/setup.ui.h:30
146
 
msgid "Embed preedit text in application window"
147
 
msgstr "Inserire il testo pre-modificato nella finestra dell'applicazione"
148
 
 
149
 
#: ../setup/setup.ui.h:31
150
 
msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
151
 
msgstr "Inserisce il testo premodificato del metodo di input nella finestra dell'applicazione"
152
 
 
153
 
#: ../setup/setup.ui.h:32
154
 
msgid "Use custom font:"
155
 
msgstr "Usare carattere personalizzato:"
156
 
 
157
 
#: ../setup/setup.ui.h:33
158
 
msgid "<b>Font and Style</b>"
159
 
msgstr "<b>Tipo di carattere e stile</b>"
160
 
 
161
 
#: ../setup/setup.ui.h:34
162
 
msgid "General"
163
 
msgstr "Generali"
164
 
 
165
 
#. add button
166
 
#: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/keyboardshortcut.py:127
167
 
msgid "_Add"
168
 
msgstr "A_ggiungi"
169
 
 
170
 
#: ../setup/setup.ui.h:36
171
 
msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
172
 
msgstr "Aggiunge il metodo selezionato ai metodi di input abilitati"
173
 
 
174
 
#: ../setup/setup.ui.h:37
175
 
msgid "_Remove"
176
 
msgstr "_Rimuovi"
177
 
 
178
 
#: ../setup/setup.ui.h:38
179
 
msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
180
 
msgstr "Rimuove il metodo selezionato dai metodi di input abilitati"
181
 
 
182
 
#: ../setup/setup.ui.h:39
183
 
msgid "_Up"
184
 
msgstr "_Su"
185
 
 
186
 
#: ../setup/setup.ui.h:40
187
 
msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
188
 
msgstr "Sposta in alto il metodo selezionato nei metodi di input abilitati"
189
 
 
190
 
#: ../setup/setup.ui.h:41
191
 
msgid "_Down"
192
 
msgstr "_Giù"
193
 
 
194
 
#: ../setup/setup.ui.h:42
195
 
msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
196
 
msgstr "Sposta in basso il metodo selezionato nei metodi di input abilitati"
197
 
 
198
 
#: ../setup/setup.ui.h:43
199
 
msgid "_About"
200
 
msgstr "I_nformazioni"
201
 
 
202
 
#: ../setup/setup.ui.h:44
203
 
msgid "Show information of the selected input method"
204
 
msgstr "Mostra le informazioni sul metodo di input selezionato"
205
 
 
206
 
#: ../setup/setup.ui.h:45
207
 
msgid "_Preferences"
208
 
msgstr "Preferen_ze"
209
 
 
210
 
#: ../setup/setup.ui.h:46
211
 
msgid "Show setup of the selected input method"
212
 
msgstr "Mostra l'impostazione dell'input method selezionato"
213
 
 
214
 
#: ../setup/setup.ui.h:47
215
 
msgid ""
216
 
"<small><i>The active input method can be switched around from the selected "
217
 
"ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking "
218
 
"the panel icon.</i></small>"
219
 
msgstr ""
220
 
 
221
 
#. create im name & icon column
222
 
#: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:66
223
 
msgid "Input Method"
224
 
msgstr "Metodo di input"
225
 
 
226
 
#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:33
227
 
msgid "Use system keyboard layout"
228
 
msgstr "Usa la disposizione di tastiera del sistema"
229
 
 
230
 
#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:34
231
 
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
232
 
msgstr "Usa la disposizione di tastiera del sistema (XKB)"
233
 
 
234
 
#: ../setup/setup.ui.h:51
235
 
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
236
 
msgstr "<b>Disposizione tastiera</b>"
237
 
 
238
 
#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:42
239
 
msgid "Share the same input method among all applications"
240
 
msgstr "Condivide lo stesso metodo di input tra le applicazioni"
241
 
 
242
 
#: ../setup/setup.ui.h:53
243
 
msgid "<b>Global input method settings</b>"
244
 
msgstr "Seleziona un metodo di input"
245
 
 
246
 
#: ../setup/setup.ui.h:54
247
 
msgid "Advanced"
248
 
msgstr "Avanzate"
249
 
 
250
 
#: ../setup/setup.ui.h:55
251
 
msgid ""
252
 
"<big><b>IBus</b></big>\n"
253
 
"<small>The intelligent input bus</small>\n"
254
 
"Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n"
255
 
"\n"
256
 
"\n"
257
 
"\n"
258
 
msgstr "<big><b>IBus</b></big>\n<small>Il bus di input intelligente</small>\nSito web: http://code.google.com/p/ibus\n\n\n\n"
259
 
 
260
 
#: ../setup/setup.ui.h:62
261
 
msgid "Start ibus on login"
262
 
msgstr "Avvia IBus all'accesso"
263
 
 
264
 
#: ../setup/setup.ui.h:63
265
 
msgid "<b>Startup</b>"
266
 
msgstr "<b>Avvio</b>"
267
 
 
268
 
#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:34 ../ui/gtk3/panel.vala:736
269
 
msgid "About"
270
 
msgstr "Informazioni"
271
 
 
272
 
#: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:36
273
 
msgid "_Close"
274
 
msgstr "_Chiudi"
275
 
 
276
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:1
277
 
msgid "Preload engines"
278
 
msgstr "Pre-carica i motori"
279
 
 
280
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
281
 
msgid "Preload engines during ibus starts up"
282
 
msgstr "Precarica i motori durante l'avvio di ibus"
283
 
 
284
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:3
285
 
msgid "Engines order"
286
 
msgstr "Ordine motori"
287
 
 
288
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
289
 
msgid "Saved engines order in input method list"
290
 
msgstr "Ordine motori salvati nell'elenco del metodo di input"
291
 
 
292
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
293
 
msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window"
294
 
msgstr "Ritardo popup in millisecondi per la finestra del selettore IME"
295
 
 
296
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
297
 
msgid ""
298
 
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is "
299
 
"400. 0 = Show the window immediately. 0 &lt; Delay milliseconds. 0 &gt; Do "
300
 
"not show the window and switch prev/next engines."
301
 
msgstr "Imposta ritardo del popup in millisecondi per mostrare la finestra del selettore IME. Il valore predefinito è 400. 0 = Mostra la finestra immediatamente. 0 &lt; Ritardo in millisecondi. 0 &gt; Non mostrare la finestra e passa ai motori prec/succ."
302
 
 
303
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
304
 
msgid "Saved version number"
305
 
msgstr ""
306
 
 
307
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
308
 
msgid ""
309
 
"The saved version number will be used to check the difference between the "
310
 
"version of the previous installed ibus and one of the current ibus."
311
 
msgstr ""
312
 
 
313
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
314
 
msgid "Trigger shortcut keys"
315
 
msgstr "Tasto di scelta rapida di avvio"
316
 
 
317
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
318
 
msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
319
 
msgstr "Attiva i tasti scorciatoia per gtk_accelerator_parse"
320
 
 
321
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
322
 
msgid "Enable shortcut keys"
323
 
msgstr "Abilita i tasti scorciatoia"
324
 
 
325
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
326
 
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
327
 
msgstr "I tasti scorciatoia per abilitare l'input method"
328
 
 
329
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
330
 
msgid "Disable shortcut keys"
331
 
msgstr "Disabilita i tasti scorciatoia"
332
 
 
333
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
334
 
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
335
 
msgstr "I tasti scorciatoia per disabilitare l'input method"
336
 
 
337
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:16
338
 
msgid "Next engine shortcut keys"
339
 
msgstr "Motore dei tasti di scelta rapida successivo"
340
 
 
341
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
342
 
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
343
 
msgstr "I tasti scorciatoia per passare al metodo di input successivo nell'elenco"
344
 
 
345
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
346
 
msgid "Prev engine shortcut keys"
347
 
msgstr "Motore dei tasti di scelta rapida precedente"
348
 
 
349
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
350
 
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
351
 
msgstr "I tasti scorciatoia per passare al metodo di input precedente"
352
 
 
353
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
354
 
msgid "Auto hide"
355
 
msgstr "Nasconde automaticamente"
356
 
 
357
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
358
 
msgid ""
359
 
"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
360
 
"show"
361
 
msgstr ""
362
 
 
363
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
364
 
msgid "Language panel position"
365
 
msgstr "Posizione pannello della lingua"
366
 
 
367
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
368
 
msgid ""
369
 
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
370
 
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
371
 
msgstr "La posizione del pannello della lingua. 0 = Angolo in alto a sinistra, 1 = Angolo in alto a destra, 2 = Angolo in basso a sinistra, 3 = Angolo in basso a destra, 4 = Personalizzata"
372
 
 
373
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
374
 
msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
375
 
msgstr ""
376
 
 
377
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
378
 
msgid ""
379
 
"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
380
 
"shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
381
 
msgstr ""
382
 
 
383
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
384
 
msgid "The milliseconds to show property panel"
385
 
msgstr ""
386
 
 
387
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
388
 
msgid ""
389
 
"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
390
 
"changed."
391
 
msgstr ""
392
 
 
393
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
394
 
msgid "Orientation of lookup table"
395
 
msgstr "Orientamento della tabella di ricerca"
396
 
 
397
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
398
 
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
399
 
msgstr "Orientamento della tabella di ricerca. 0 = Orizzontale, 1 = Verticale"
400
 
 
401
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
402
 
msgid "Show input method name"
403
 
msgstr "Mostra il nome del metodo di input"
404
 
 
405
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
406
 
msgid "Use custom font"
407
 
msgstr "Usare carattere personalizzato"
408
 
 
409
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:36
410
 
msgid "Use custom font name for language panel"
411
 
msgstr "Usa un tipo di carattere personalizzato per il pannello della lingua"
412
 
 
413
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
414
 
msgid "Custom font"
415
 
msgstr "Carattere personalizzato"
416
 
 
417
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:38
418
 
msgid "Custom font name for language panel"
419
 
msgstr "Nome del tipo di carattere personalizzato per il pannello della lingua"
420
 
 
421
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
422
 
msgid "Embed Preedit Text"
423
 
msgstr "Inserire il testo pre-modificato"
424
 
 
425
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:40
426
 
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
427
 
msgstr "Inserire il testo pre-modificato nella finestra dell'applicazione"
428
 
 
429
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
430
 
msgid "Use global input method"
431
 
msgstr "Usa il metodo di input globale"
432
 
 
433
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
434
 
msgid "Enable input method by default"
435
 
msgstr "Abilita per impostazione predefinita il metodo di input"
436
 
 
437
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
438
 
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
439
 
msgstr "Abilita per impostazione predefinita il metodo di input quando le applicazioni ottengono l'input focus"
440
 
 
441
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:45
442
 
msgid "DConf preserve name prefixes"
443
 
msgstr "Mantieni i prefissi dei nomi DConf"
444
 
 
445
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
446
 
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
447
 
msgstr "Prefissi di chiavi DConf per arrestare la conversione dei nomi"
448
 
 
449
 
#: ../ibus/_config.py.in:41
450
 
msgid ""
451
 
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
452
 
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
453
 
msgstr "Copyright © 2007-2010 Peng Huang\nCopyright © 2007-2010 Red Hat, Inc."
454
 
 
455
 
#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:150 ../src/ibusutil.c:152
456
 
msgid "Other"
457
 
msgstr "Altro"
458
 
 
459
 
#: ../setup/engineabout.py:68
460
 
#, python-format
461
 
msgid "Language: %s\n"
462
 
msgstr "Lingua: %s\n"
463
 
 
464
 
#: ../setup/engineabout.py:71
465
 
#, python-format
466
 
msgid "Keyboard layout: %s\n"
467
 
msgstr "Disposizione tastiera: %s\n"
468
 
 
469
 
#: ../setup/engineabout.py:74
470
 
#, python-format
471
 
msgid "Author: %s\n"
472
 
msgstr "Autore: %s\n"
473
 
 
474
 
#: ../setup/engineabout.py:77
475
 
msgid "Description:\n"
476
 
msgstr "Descrizione:\n"
477
 
 
478
 
#: ../setup/enginecombobox.py:139
479
 
msgid "Select an input method"
480
 
msgstr "Seleziona un metodo di input"
481
 
 
482
 
#: ../setup/enginetreeview.py:94
483
 
msgid "Kbd"
484
 
msgstr "Kbd"
485
 
 
486
 
#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2
487
 
msgid "Set IBus Preferences"
488
 
msgstr "Imposta Preferenze di IBus"
489
 
 
490
 
#: ../setup/keyboardshortcut.py:55
491
 
msgid "Keyboard shortcuts"
492
 
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
493
 
 
494
 
#: ../setup/keyboardshortcut.py:66
495
 
msgid "Key code:"
496
 
msgstr "Codice del tasto:"
497
 
 
498
 
#: ../setup/keyboardshortcut.py:81
499
 
msgid "Modifiers:"
500
 
msgstr "Modificatori:"
501
 
 
502
 
#. apply button
503
 
#: ../setup/keyboardshortcut.py:133
504
 
msgid "_Apply"
505
 
msgstr "A_pplica"
506
 
 
507
 
#. delete button
508
 
#: ../setup/keyboardshortcut.py:139
509
 
msgid "_Delete"
510
 
msgstr "Eli_mina"
511
 
 
512
 
#: ../setup/keyboardshortcut.py:254
513
 
msgid ""
514
 
"Please press a key (or a key combination).\n"
515
 
"The dialog will be closed when the key is released."
516
 
msgstr "Premere un tasto (o una combinazione di tasti).\nLa finestra verrà chiusa dopo il rilascio del tasto stesso."
517
 
 
518
 
#: ../setup/keyboardshortcut.py:256
519
 
msgid "Please press a key (or a key combination)"
520
 
msgstr "Premere un tasto (o una combinazione di tasti)"
521
 
 
522
 
#: ../setup/keyboardshortcut.py:338 ../setup/main.py:374
523
 
msgid "_Cancel"
524
 
msgstr "A_nnulla"
525
 
 
526
 
#: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:375
527
 
msgid "_OK"
528
 
msgstr "_OK"
529
 
 
530
 
#: ../setup/main.py:102 ../setup/main.py:395
531
 
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
532
 
msgstr "Usa i tasti scorciatoia e shift per passare al metodo di input successivo"
533
 
 
534
 
#: ../setup/main.py:329
535
 
msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
536
 
msgstr "Il demone IBus non è in esecuzione. Desideri avviarlo?"
537
 
 
538
 
#: ../setup/main.py:350
539
 
msgid ""
540
 
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
541
 
"  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
542
 
"  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
543
 
"  export QT_IM_MODULE=ibus"
544
 
msgstr "IBus è stato avviato! Se non puoi utilizzare IBus aggiungi le seguenti righe in $HOME/.bashrc; successivamente eseguire una nuova registrazione sul desktop.\n  export GTK_IM_MODULE=ibus\n  export XMODIFIERS=@im=ibus\n  export QT_IM_MODULE=ibus\""
545
 
 
546
 
#. Translators: %d == 5 currently
547
 
#: ../setup/main.py:364
548
 
#, python-format
549
 
msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
550
 
msgstr "Impossibile avviare il demone IBus in %d secondi"
551
 
 
552
 
#: ../setup/main.py:376
553
 
#, python-format
554
 
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
555
 
msgstr "Selezione delle scorciatoie da tastiera per %s"
556
 
 
557
 
#: ../setup/main.py:377
558
 
msgid "switching input methods"
559
 
msgstr "selezione metodi di input in corso"
560
 
 
561
 
#: ../tools/main.vala:42
562
 
msgid "List engine name only"
563
 
msgstr "Elenca solo il nome del motore"
564
 
 
565
 
#: ../tools/main.vala:58 ../tools/main.vala:179 ../tools/main.vala:189
566
 
#, c-format
567
 
msgid "Can't connect to IBus.\n"
568
 
msgstr "Impossibile collegarsi a IBus.\n"
569
 
 
570
 
#: ../tools/main.vala:84
571
 
#, c-format
572
 
msgid "language: %s\n"
573
 
msgstr "lingua: %s\n"
574
 
 
575
 
#: ../tools/main.vala:152
576
 
#, c-format
577
 
msgid "No engine is set.\n"
578
 
msgstr "Nessun motore impostato.\n"
579
 
 
580
 
#: ../tools/main.vala:160
581
 
#, c-format
582
 
msgid "Set global engine failed.\n"
583
 
msgstr "Impostazione motore globale fallita.\n"
584
 
 
585
 
#: ../tools/main.vala:165
586
 
#, c-format
587
 
msgid "Get global engine failed.\n"
588
 
msgstr "Acquisizione motore globale fallita.\n"
589
 
 
590
 
#: ../tools/main.vala:204
591
 
msgid "Read the system registry cache."
592
 
msgstr ""
593
 
 
594
 
#: ../tools/main.vala:206
595
 
msgid "Read the registry cache FILE."
596
 
msgstr ""
597
 
 
598
 
#: ../tools/main.vala:224 ../tools/main.vala:229
599
 
#, c-format
600
 
msgid "The registry cache is invalid.\n"
601
 
msgstr ""
602
 
 
603
 
#: ../tools/main.vala:244
604
 
msgid "Write the system registry cache."
605
 
msgstr ""
606
 
 
607
 
#: ../tools/main.vala:246
608
 
msgid "Write the registry cache FILE."
609
 
msgstr ""
610
 
 
611
 
#: ../tools/main.vala:293
612
 
msgid "Set or get engine"
613
 
msgstr ""
614
 
 
615
 
#: ../tools/main.vala:294
616
 
msgid "Exit ibus-daemon"
617
 
msgstr ""
618
 
 
619
 
#: ../tools/main.vala:295
620
 
msgid "Show available engines"
621
 
msgstr ""
622
 
 
623
 
#: ../tools/main.vala:296
624
 
msgid "(Not implemented)"
625
 
msgstr ""
626
 
 
627
 
#: ../tools/main.vala:297
628
 
msgid "Restart ibus-daemon"
629
 
msgstr ""
630
 
 
631
 
#: ../tools/main.vala:298
632
 
msgid "Show version"
633
 
msgstr ""
634
 
 
635
 
#: ../tools/main.vala:299
636
 
msgid "Show the content of registry cache"
637
 
msgstr ""
638
 
 
639
 
#: ../tools/main.vala:300
640
 
msgid "Create registry cache"
641
 
msgstr ""
642
 
 
643
 
#: ../tools/main.vala:301
644
 
msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
645
 
msgstr ""
646
 
 
647
 
#: ../tools/main.vala:302
648
 
msgid "Show this information"
649
 
msgstr ""
650
 
 
651
 
#: ../tools/main.vala:308
652
 
#, c-format
653
 
msgid ""
654
 
"Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
655
 
"\n"
656
 
msgstr "Utilizzo: %s COMANDO [OPZIONE...]\n\n"
657
 
 
658
 
#: ../tools/main.vala:309
659
 
#, c-format
660
 
msgid "Commands:\n"
661
 
msgstr "Comandi:\n"
662
 
 
663
 
#: ../tools/main.vala:338
664
 
#, c-format
665
 
msgid "%s is unknown command!\n"
666
 
msgstr "%s è un comando sconosciuto!\n"
667
 
 
668
 
#: ../ui/gtk3/panel.vala:425
669
 
msgid "IBus Update"
670
 
msgstr ""
671
 
 
672
 
#: ../ui/gtk3/panel.vala:426 ../ui/gtk3/panel.vala:437
673
 
msgid "Super+space is now the default hotkey."
674
 
msgstr ""
675
 
 
676
 
#: ../ui/gtk3/panel.vala:707
677
 
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
678
 
msgstr "IBus è un bus di input intelligente per Linux/Unix."
679
 
 
680
 
#: ../ui/gtk3/panel.vala:711
681
 
msgid "translator-credits"
682
 
msgstr "Launchpad Contributions:\n  Sergio Zanchetta https://launchpad.net/~primes2h"
683
 
 
684
 
#: ../ui/gtk3/panel.vala:732
685
 
msgid "Preferences"
686
 
msgstr "Preferenze"
687
 
 
688
 
#: ../ui/gtk3/panel.vala:742
689
 
msgid "Restart"
690
 
msgstr "Riavvia"
691
 
 
692
 
#: ../ui/gtk3/panel.vala:746
693
 
msgid "Quit"
694
 
msgstr "Esci"
695
 
 
696
 
#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
697
 
#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
698
 
#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:374
699
 
msgid "default:LTR"
700
 
msgstr "default:LTR"