~ubuntu-branches/debian/sid/ibus/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Osamu Aoki, Aron Xu, Osamu Aoki
  • Date: 2014-08-04 22:42:19 UTC
  • mfrom: (1.5.7)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140804224219-mjprlql1jdwi5sxm
Tags: 1.5.8-1
[ Aron Xu ]
* Allow parallel building

[ Osamu Aoki ]
* Update ibus document with Qt5 support

[ Aron Xu ]
* Imported Upstream version 1.5.8
* Remove patch for chasing HEAD, imported new upstream release
* Remove the patch for updating IBusKeymap jp, applied upstream
* Drop gtk2 version of the password patch because it's never executed
* Drop ibus-541492-xkb.patch
* Drop ibus-530711-preload-sys.patch
* Drop ibus-810211-no-switch-by-no-trigger.patch
* Drop 999-update-po.patch

[ Osamu Aoki ]
* linux-any for ibus-wayland
* Remove some symbols matching ibus-541492-xkb.patch
* Remove old patch for GTK+ 3.6

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
# Arthur Rodrigues Araruna <araruna@gmail.com>, 2012
8
8
# Automatically generated, 2010
9
9
# Glaucia Freitas <gcintra@redhat.com>, 2013
 
10
# jonataszv <jonatas.zv@openmailbox.org>, 2014
10
11
# Taylon Silmer <taylon@taylon.eti.br>, 2011
11
12
msgid ""
12
13
msgstr ""
13
14
"Project-Id-Version: IBus\n"
14
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2014-06-20 21:12+0900\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 05:48+0000\n"
17
 
"Last-Translator: Glaucia Freitas <gcintra@redhat.com>\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/ibus/issues/list\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2014-07-08 12:15+0900\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2014-07-08 03:29+0000\n"
 
18
"Last-Translator: jonataszv <jonatas.zv@openmailbox.org>\n"
18
19
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <trans-pt_br@lists.fedoraproject.org>\n"
19
 
"Language: pt_BR\n"
20
20
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
23
"Language: pt_BR\n"
23
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24
25
 
25
26
#: ../setup/setup.ui.h:1
52
53
 
53
54
#: ../setup/setup.ui.h:8
54
55
msgid "Do not show"
55
 
msgstr ""
 
56
msgstr "Não mostrar"
56
57
 
57
58
#: ../setup/setup.ui.h:9
58
59
msgid "Hide automatically"
59
 
msgstr ""
 
60
msgstr "Ocultar automaticamente"
60
61
 
61
62
#: ../setup/setup.ui.h:10
62
63
msgid "Always"
68
69
 
69
70
#: ../setup/setup.ui.h:12
70
71
msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
71
 
msgstr ""
72
 
"As teclas de atalho para alteração ao próximo método de entrada na lista"
 
72
msgstr "As teclas de atalho para alteração ao próximo método de entrada na lista"
73
73
 
74
74
#: ../setup/setup.ui.h:13
75
75
msgid "Next input method:"
87
87
msgid "..."
88
88
msgstr "..."
89
89
 
90
 
#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:21
 
90
#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16
91
91
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
92
92
msgstr "As teclas de atalho para ligar ou desligar o método de entrada"
93
93
 
117
117
 
118
118
#: ../setup/setup.ui.h:24
119
119
msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
120
 
msgstr ""
121
 
"Configure o comportamento do ibus para como demonstrar ou ocultar a barra de "
122
 
"linguagem"
 
120
msgstr "Configure o comportamento do ibus para como demonstrar ou ocultar a barra de linguagem"
123
121
 
124
122
#: ../setup/setup.ui.h:25
125
123
msgid "Show property panel:"
126
 
msgstr ""
 
124
msgstr "Mostrar painel de propriedades:"
127
125
 
128
126
#: ../setup/setup.ui.h:26
129
127
msgid "Language panel position:"
130
128
msgstr "Posição do Painel de Linguagem:"
131
129
 
132
 
#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:43
 
130
#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36
133
131
msgid "Show icon on system tray"
134
132
msgstr "Apresenta um ícone na bandeja do sistema"
135
133
 
136
 
#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:45
 
134
#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38
137
135
msgid "Show input method name on language bar"
138
136
msgstr "Apresenta o nome do método de entrada na barra de linguagem"
139
137
 
140
138
#: ../setup/setup.ui.h:29
141
139
msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
142
 
msgstr ""
143
 
"Apresente o nome do método de entrada na barra de linguagem quando "
144
 
"selecionando a caixa de seleção"
 
140
msgstr "Apresente o nome do método de entrada na barra de linguagem quando selecionando a caixa de seleção"
145
141
 
146
142
#: ../setup/setup.ui.h:30
147
143
msgid "Embed preedit text in application window"
149
145
 
150
146
#: ../setup/setup.ui.h:31
151
147
msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
152
 
msgstr ""
153
 
"Embutir o texto de pré-edição do método de entrada na janela do aplicativo"
 
148
msgstr "Embutir o texto de pré-edição do método de entrada na janela do aplicativo"
154
149
 
155
150
#: ../setup/setup.ui.h:32
156
151
msgid "Use custom font:"
164
159
msgid "General"
165
160
msgstr "Geral"
166
161
 
167
 
#: ../setup/setup.ui.h:35
168
 
msgid "Customize active input _methods"
169
 
msgstr "Padronizar métodos_entrada ativos"
170
 
 
171
 
#: ../setup/setup.ui.h:36
172
 
msgid "Customize active input methods"
173
 
msgstr "Padronizar métodos de entrada ativos"
174
 
 
175
162
#. add button
176
 
#: ../setup/setup.ui.h:37 ../setup/keyboardshortcut.py:127
 
163
#: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/keyboardshortcut.py:127
177
164
msgid "_Add"
178
165
msgstr "_Adicionar"
179
166
 
180
 
#: ../setup/setup.ui.h:38
 
167
#: ../setup/setup.ui.h:36
181
168
msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
182
 
msgstr ""
183
 
"Adicione o método de entrada selecionado nos métodos de entrada ativados"
 
169
msgstr "Adicione o método de entrada selecionado nos métodos de entrada ativados"
184
170
 
185
 
#: ../setup/setup.ui.h:39
 
171
#: ../setup/setup.ui.h:37
186
172
msgid "_Remove"
187
173
msgstr "_Remover"
188
174
 
189
 
#: ../setup/setup.ui.h:40
 
175
#: ../setup/setup.ui.h:38
190
176
msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
191
 
msgstr ""
192
 
"Remova o método de entrada selecionado a partir dos métodos de entrada "
193
 
"ativados"
 
177
msgstr "Remova o método de entrada selecionado a partir dos métodos de entrada ativados"
194
178
 
195
 
#: ../setup/setup.ui.h:41
 
179
#: ../setup/setup.ui.h:39
196
180
msgid "_Up"
197
181
msgstr "A_cima"
198
182
 
199
 
#: ../setup/setup.ui.h:42
 
183
#: ../setup/setup.ui.h:40
200
184
msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
201
 
msgstr ""
202
 
"Mova para cima o método de entrada selecionado na lista dos métodos de "
203
 
"entrada"
 
185
msgstr "Mova para cima o método de entrada selecionado na lista dos métodos de entrada"
204
186
 
205
 
#: ../setup/setup.ui.h:43
 
187
#: ../setup/setup.ui.h:41
206
188
msgid "_Down"
207
189
msgstr "A_baixo"
208
190
 
209
 
#: ../setup/setup.ui.h:44
 
191
#: ../setup/setup.ui.h:42
210
192
msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
211
 
msgstr ""
212
 
"Mova o método de entrada selecionado para baixo nos métodos de entrada "
213
 
"ativados"
 
193
msgstr "Mova o método de entrada selecionado para baixo nos métodos de entrada ativados"
214
194
 
215
 
#: ../setup/setup.ui.h:45
 
195
#: ../setup/setup.ui.h:43
216
196
msgid "_About"
217
197
msgstr "_Sobre"
218
198
 
219
 
#: ../setup/setup.ui.h:46
 
199
#: ../setup/setup.ui.h:44
220
200
msgid "Show information of the selected input method"
221
201
msgstr "Apresente a informação do método de entrada selecionado"
222
202
 
223
 
#: ../setup/setup.ui.h:47
 
203
#: ../setup/setup.ui.h:45
224
204
msgid "_Preferences"
225
205
msgstr "_Preferências"
226
206
 
227
 
#: ../setup/setup.ui.h:48
 
207
#: ../setup/setup.ui.h:46
228
208
msgid "Show setup of the selected input method"
229
209
msgstr "Mostrar configuração do método de entrada selecionado"
230
210
 
231
 
#: ../setup/setup.ui.h:49
 
211
#: ../setup/setup.ui.h:47
232
212
msgid ""
233
213
"<small><i>The active input method can be switched around from the selected "
234
214
"ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking "
236
216
msgstr ""
237
217
 
238
218
#. create im name & icon column
239
 
#: ../setup/setup.ui.h:50 ../setup/enginetreeview.py:66
 
219
#: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:66
240
220
msgid "Input Method"
241
221
msgstr "Método de Entrada"
242
222
 
243
 
#: ../setup/setup.ui.h:51 ../data/ibus.schemas.in.h:49
 
223
#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:42
244
224
msgid "Use system keyboard layout"
245
225
msgstr "Usa o desenho do teclado do sistema"
246
226
 
247
 
#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:50
 
227
#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:43
248
228
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
249
229
msgstr "Usa o desenho do teclado do sistema (XKB)"
250
230
 
251
 
#: ../setup/setup.ui.h:53
 
231
#: ../setup/setup.ui.h:51
252
232
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
253
233
msgstr "<b>Desenho do Teclado</b>"
254
234
 
255
 
#: ../setup/setup.ui.h:54 ../data/ibus.schemas.in.h:63
 
235
#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:51
256
236
msgid "Share the same input method among all applications"
257
237
msgstr "Compartilhar o mesmo método de entrada entre todos os aplicativos"
258
238
 
259
 
#: ../setup/setup.ui.h:55
 
239
#: ../setup/setup.ui.h:53
260
240
msgid "<b>Global input method settings</b>"
261
241
msgstr "<b>Configurações de Método de Entrada Global</b> "
262
242
 
263
 
#: ../setup/setup.ui.h:56
 
243
#: ../setup/setup.ui.h:54
264
244
msgid "Advanced"
265
245
msgstr "Avançado"
266
246
 
267
 
#: ../setup/setup.ui.h:57
 
247
#: ../setup/setup.ui.h:55
268
248
msgid ""
269
249
"<big><b>IBus</b></big>\n"
270
250
"<small>The intelligent input bus</small>\n"
272
252
"\n"
273
253
"\n"
274
254
"\n"
275
 
msgstr ""
276
 
"<big><b>IBus</b></big>\n"
277
 
"<small>The intelligent input bus</small>\n"
278
 
"Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n"
279
 
"\n"
280
 
"\n"
281
 
"\n"
 
255
msgstr "<big><b>IBus</b></big>\n<small>The intelligent input bus</small>\nHomepage: http://code.google.com/p/ibus\n\n\n\n"
282
256
 
283
 
#: ../setup/setup.ui.h:64
 
257
#: ../setup/setup.ui.h:62
284
258
msgid "Start ibus on login"
285
259
msgstr "Inicie o ibus na conexão "
286
260
 
287
 
#: ../setup/setup.ui.h:65
 
261
#: ../setup/setup.ui.h:63
288
262
msgid "<b>Startup</b>"
289
263
msgstr "<b>Inicialização</b>"
290
264
 
291
 
#: ../setup/setup.ui.h:66 ../setup/engineabout.py:34
292
 
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1132
 
265
#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:34 ../ui/gtk3/panel.vala:932
293
266
msgid "About"
294
267
msgstr "Sobre"
295
268
 
296
 
#: ../setup/setup.ui.h:67 ../setup/engineabout.py:36
 
269
#: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:36
297
270
msgid "_Close"
298
271
msgstr "_Fechar"
299
272
 
300
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:1
301
 
msgid "Preload engine mode"
302
 
msgstr "Modo de motor de pré-carregamento "
303
 
 
 
273
#. Translators: Here “Preload” is a verb
304
274
#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
305
 
msgid ""
306
 
"Preload engines are loaded with this mode. 0 = user customized engines. 1 = "
307
 
"language related engines."
308
 
msgstr ""
309
 
"Motores de pré-carregamento são carregados com este modo. 0=motores "
310
 
"padronizados de usuário. 1=motores relacionados ao idioma."
311
 
 
312
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:3
313
 
msgid "The key preload_engines is initialized"
314
 
msgstr "A tecla motores_pré-carregamento é inicializada"
315
 
 
316
 
#. Translators: Here “Preload” is a verb
317
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
318
275
msgid "Preload engines"
319
276
msgstr "Mecanismos de carregamento"
320
277
 
321
278
#. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines”
322
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
 
279
#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
323
280
msgid "Preload engines during ibus starts up"
324
281
msgstr "Mecanismos de pré-carregamento durante a inicialização do ibus"
325
282
 
326
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
 
283
#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
327
284
msgid "Engines order"
328
285
msgstr "Ordem dos Motores"
329
286
 
330
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
 
287
#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
331
288
msgid "Saved engines order in input method list"
332
289
msgstr "Ordem dos motores salvas na lista de método de entrada"
333
290
 
334
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:10
 
291
#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
335
292
msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window"
336
293
msgstr "Popup atrasou milisegundos para a janela de alterador IME"
337
294
 
338
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
 
295
#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
339
296
msgid ""
340
297
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is "
341
298
"400. 0 = Show the window immediately. 0 &lt; Delay milliseconds. 0 &gt; Do "
342
299
"not show the window and switch prev/next engines."
343
 
msgstr ""
344
 
"Configuração do popup atrasa milisegundos par exibir a janela do alterador "
345
 
"IME. O padrão é 400.0 = Exibe a janela imediatamente. 0 &lt; Atrasa "
346
 
"milisegundos. 0 &gt; Não exibe a janela e altera motores anterior/próximo."
 
300
msgstr "Configuração do popup atrasa milisegundos par exibir a janela do alterador IME. O padrão é 400.0 = Exibe a janela imediatamente. 0 &lt; Atrasa milisegundos. 0 &gt; Não exibe a janela e altera motores anterior/próximo."
347
301
 
348
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
 
302
#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
349
303
msgid "Saved version number"
350
 
msgstr ""
 
304
msgstr "Número da versão salvo"
351
305
 
352
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
 
306
#: ../data/ibus.schemas.in.h:10
353
307
msgid ""
354
308
"The saved version number will be used to check the difference between the "
355
309
"version of the previous installed ibus and one of the current ibus."
356
310
msgstr ""
357
311
 
 
312
#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
 
313
msgid "Latin layouts which have no ASCII"
 
314
msgstr ""
 
315
 
 
316
#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
 
317
msgid "US layout is appended to the latin layouts. variant can be omitted."
 
318
msgstr ""
 
319
 
 
320
#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
 
321
msgid "Use xmodmap"
 
322
msgstr ""
 
323
 
358
324
#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
359
 
msgid "Use xmodmap"
360
 
msgstr "Usar xmodmap"
 
325
msgid ""
 
326
"Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched."
 
327
msgstr ""
361
328
 
362
329
#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
363
 
msgid "Run xmodmap if .xmodmap/.Xmodmap exists."
364
 
msgstr "Executar xmodmap  se .xmodmap/.Xmodmap existir."
365
 
 
366
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:16
367
 
msgid "Latin layout which have no ASCII"
368
 
msgstr "Layout latin que não possui ASCII"
369
 
 
370
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
371
 
msgid "us layout is appended to the latin layouts. variant is not needed."
372
 
msgstr ""
373
 
"Layout do US é adicionado aos layouts em latin. Não é necessário variantes."
374
 
 
375
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
376
 
msgid "XKB layout list which is shown on ibus-setup"
377
 
msgstr "Lista de layout XKB que é exibida em ibus-setup"
378
 
 
379
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
380
 
msgid ""
381
 
"XKB layout list which is shown on ibus-setup. The format is \"layout\" or "
382
 
"\"layout(variant)\"."
383
 
msgstr ""
384
 
"Layout de XKB que é exibida em ibus-setup. O formato é \"layout\" ou "
385
 
"\"layout(variante)\"."
386
 
 
387
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
388
330
msgid "Trigger shortcut keys"
389
331
msgstr "Realiza o trigger nas teclas de atalho"
390
332
 
391
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
 
333
#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
392
334
msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
393
335
msgstr "Desencadeia chaves de atalho para o "
394
336
 
395
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
396
 
msgid "Trigger shortcut keys without modifier keys"
397
 
msgstr "Dispara teclas de atalho sem as teclas modificadoras."
398
 
 
399
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
400
 
msgid ""
401
 
"Trigger shortcut keys without modifier keys. The list is used by ibus-gjs."
402
 
msgstr ""
403
 
"Dispara teclas de atalho sem as teclas modificadoras. A lista é usada pelo "
404
 
"ibus-gjs."
405
 
 
406
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
 
337
#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
407
338
msgid "Enable shortcut keys"
408
339
msgstr "Habilitar teclas de atalho"
409
340
 
410
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
 
341
#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
411
342
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
412
343
msgstr "As teclas de atalho para ligar o método de entrada"
413
344
 
414
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
 
345
#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
415
346
msgid "Disable shortcut keys"
416
347
msgstr "Desabilitar teclas de atalho"
417
348
 
418
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
 
349
#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
419
350
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
420
351
msgstr "As teclas de atalho para desligar o método de entrada"
421
352
 
422
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
 
353
#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
423
354
msgid "Next engine shortcut keys"
424
355
msgstr "Próximo mecanismo de teclas de atalho"
425
356
 
426
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
 
357
#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
427
358
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
428
 
msgstr ""
429
 
"As teclas de atalho para alteração ao próximo método de entrada na lista "
 
359
msgstr "As teclas de atalho para alteração ao próximo método de entrada na lista "
430
360
 
431
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
 
361
#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
432
362
msgid "Prev engine shortcut keys"
433
363
msgstr "Visualização do mecanismo das teclas de atalho "
434
364
 
435
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:32
 
365
#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
436
366
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
437
367
msgstr "Teclas de atalho para alteração ao método de entrada anterior"
438
368
 
439
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:33
 
369
#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
440
370
msgid "Auto hide"
441
371
msgstr "Ocultar Automaticamente"
442
372
 
443
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:34
 
373
#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
444
374
msgid ""
445
375
"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
446
376
"show"
447
 
msgstr ""
 
377
msgstr "Comportamento do painel de propriedades. 0 = Não mostrar, 1 =  Ocultar automaticamente,  2 = Sempre mostrar"
448
378
 
449
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
 
379
#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
450
380
msgid "Language panel position"
451
381
msgstr "Posição do Painel de Linguagem"
452
382
 
453
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:36
 
383
#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
454
384
msgid ""
455
385
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
456
386
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
457
 
msgstr ""
458
 
"A posição do painel de linguagem. 0 = Canto esquerdo superior, 1 = Canto "
459
 
"direito superior, 2 = canto esquerdo inferior, 3 = canto direito inferior, 4 "
460
 
"= Padrão "
 
387
msgstr "A posição do painel de linguagem. 0 = Canto esquerdo superior, 1 = Canto direito superior, 2 = canto esquerdo inferior, 3 = canto direito inferior, 4 = Padrão "
461
388
 
462
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
 
389
#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
463
390
msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
464
391
msgstr ""
465
392
 
466
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:38
 
393
#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
467
394
msgid ""
468
395
"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
469
396
"shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
470
397
msgstr ""
471
398
 
472
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
 
399
#: ../data/ibus.schemas.in.h:32
473
400
msgid "The milliseconds to show property panel"
474
401
msgstr ""
475
402
 
476
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:40
 
403
#: ../data/ibus.schemas.in.h:33
477
404
msgid ""
478
405
"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
479
406
"changed."
480
407
msgstr ""
481
408
 
482
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
 
409
#: ../data/ibus.schemas.in.h:34
483
410
msgid "Orientation of lookup table"
484
411
msgstr "Orientação da tabela de pesquisa"
485
412
 
486
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:42
 
413
#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
487
414
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
488
415
msgstr "Orientação da Tabela de Pesquisa. 0 = Horizontal, 1 = Vertical "
489
416
 
490
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
 
417
#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
491
418
msgid "Show input method name"
492
419
msgstr "Apresenta o nome do método de entrada"
493
420
 
494
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
 
421
#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
495
422
msgid "RGBA value of XKB icon"
496
423
msgstr ""
497
424
 
498
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
 
425
#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
499
426
#, no-c-format
500
427
msgid ""
501
428
"XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA "
502
429
"value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in "
503
430
"form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and "
504
 
"blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form 'rgba(r,"
505
 
"g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 to 255 or "
506
 
"precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating point value "
507
 
"in the range 0 to 1 of the alpha."
 
431
"blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form "
 
432
"'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 "
 
433
"to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating "
 
434
"point value in the range 0 to 1 of the alpha."
508
435
msgstr ""
509
436
 
510
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:51
 
437
#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
511
438
msgid "Use custom font"
512
439
msgstr "Usa a fonte padrão"
513
440
 
514
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:52
 
441
#: ../data/ibus.schemas.in.h:45
515
442
msgid "Use custom font name for language panel"
516
443
msgstr "Usa o nome da fonte padrão para o painel de linguagem"
517
444
 
518
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:53
519
 
msgid "List of system keyboard layout groups on ibus-setup"
520
 
msgstr "Lista do layout do grupo de teclado do sistema em ibus-setup"
521
 
 
522
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:54
523
 
msgid ""
524
 
"The group list is used not to show all the system keyboard layouts by "
525
 
"default. The list item will be appended at the end of gconf key. e.g. .../"
526
 
"xkblayoutconfig/item1"
527
 
msgstr ""
528
 
"A lista de grupo é usada para não exibir todos os layouts de teclados de "
529
 
"sistema por padrão. O ítem da lista será adicionado ao final da tecla gconf. "
530
 
"ex.: .../xkblayoutconfig/item1"
531
 
 
532
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:55
533
 
msgid "List of European languages on ibus-setup"
534
 
msgstr "Lista de idiomas Europeus no ibus-setup"
535
 
 
536
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:56
537
 
msgid ""
538
 
"ibus-setup shows the languages only in input method list when you run ibus-"
539
 
"setup on one of the languages. Other languages are hidden under an extended "
540
 
"button."
541
 
msgstr ""
542
 
"ibuts-setup exibe os idiomas somente na lista de método de entrada quando "
543
 
"você executa ibus-setup em um dos idiomas. Outros idiomas estão escondidos "
544
 
"sob um botão estendido."
545
 
 
546
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:57
547
 
msgid "List of Asian languages on ibus-setup"
548
 
msgstr "Lista de Idiomas Aisáticos no ibus-setup"
549
 
 
550
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:58
 
445
#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
551
446
msgid "Custom font"
552
447
msgstr "Fonte padrão"
553
448
 
554
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:59
 
449
#: ../data/ibus.schemas.in.h:47
555
450
msgid "Custom font name for language panel"
556
451
msgstr "Nome da fonte padrão para o painel de linguagem"
557
452
 
558
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:60
 
453
#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
559
454
msgid "Embed Preedit Text"
560
455
msgstr "Embutir Texto de Pré-Edição "
561
456
 
562
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:61
 
457
#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
563
458
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
564
459
msgstr "Embutir Texto de Pré-edição na Janela do Aplicativo"
565
460
 
566
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:62
 
461
#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
567
462
msgid "Use global input method"
568
463
msgstr "Use o método de entrada global"
569
464
 
570
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:64
 
465
#: ../data/ibus.schemas.in.h:52
571
466
msgid "Enable input method by default"
572
467
msgstr "Habilitar método de entrada por padrão"
573
468
 
574
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:65
 
469
#: ../data/ibus.schemas.in.h:53
575
470
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
576
 
msgstr ""
577
 
"Habilitar método de entrada por padrão quando o aplicativo obtiver o foco de "
578
 
"entradas"
 
471
msgstr "Habilitar método de entrada por padrão quando o aplicativo obtiver o foco de entradas"
579
472
 
580
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:66
 
473
#: ../data/ibus.schemas.in.h:54
581
474
msgid "DConf preserve name prefixes"
582
475
msgstr "Prefixo de nome de preservação do DConf"
583
476
 
584
 
#: ../data/ibus.schemas.in.h:67
 
477
#: ../data/ibus.schemas.in.h:55
585
478
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
586
479
msgstr "Prefixos das chaves do DConf para parar a conversão do nome"
587
480
 
589
482
msgid ""
590
483
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
591
484
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
592
 
msgstr ""
593
 
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
594
 
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
 
485
msgstr "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\nCopyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
595
486
 
596
487
#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:150 ../src/ibusutil.c:152
597
488
msgid "Other"
616
507
msgid "Description:\n"
617
508
msgstr "Descrição:\n"
618
509
 
619
 
#: ../setup/enginecombobox.py:228
 
510
#: ../setup/enginecombobox.py:139
620
511
msgid "Select an input method"
621
512
msgstr "Selecione um método de entrada"
622
513
 
623
 
#: ../setup/enginecombobox.py:232
624
 
msgid "Show all input methods"
625
 
msgstr "Exibe todos os métodos de entrada"
626
 
 
627
 
#: ../setup/enginecombobox.py:234
628
 
msgid "Show only input methods for your region"
629
 
msgstr "Exibe somente métodos de entrada para sua região"
630
 
 
631
514
#: ../setup/enginetreeview.py:94
632
515
msgid "Kbd"
633
516
msgstr "Kbd"
662
545
msgid ""
663
546
"Please press a key (or a key combination).\n"
664
547
"The dialog will be closed when the key is released."
665
 
msgstr ""
666
 
"Por favor pressione uma tecla (ou uma combinação de tecla).\n"
667
 
"O diálogo será encerrado quando a tecla for liberada."
 
548
msgstr "Por favor pressione uma tecla (ou uma combinação de tecla).\nO diálogo será encerrado quando a tecla for liberada."
668
549
 
669
550
#: ../setup/keyboardshortcut.py:256
670
551
msgid "Please press a key (or a key combination)"
671
552
msgstr "Por favor pressione uma tecla (ou uma combinação de tecla)"
672
553
 
673
 
#: ../setup/keyboardshortcut.py:338 ../setup/main.py:433
 
554
#: ../setup/keyboardshortcut.py:338 ../setup/main.py:375
674
555
msgid "_Cancel"
675
556
msgstr "_Cancelar"
676
557
 
677
 
#: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:434
 
558
#: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:376
678
559
msgid "_OK"
679
560
msgstr "_OK"
680
561
 
681
 
#: ../setup/main.py:102 ../setup/main.py:456
 
562
#: ../setup/main.py:102 ../setup/main.py:398
682
563
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
683
 
msgstr ""
684
 
"Utilize o atalho com o alterador para mudar para o método de entrada anterior"
685
 
 
686
 
#: ../setup/main.py:354
687
 
msgid ""
688
 
"The list of your saved input methods will be cleared immediately and the "
689
 
"list will be configured by the login language every time. Do you agree with "
690
 
"this?"
691
 
msgstr ""
692
 
"A lista de seus métodos de entrada salvos serão limpos imediatamente e a "
693
 
"lista será configurada pelo idioma de login todas as vezes. Você concorda "
694
 
"com isto?"
695
 
 
696
 
#: ../setup/main.py:388
 
564
msgstr "Utilize o atalho com o alterador para mudar para o método de entrada anterior"
 
565
 
 
566
#: ../setup/main.py:330
697
567
msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
698
568
msgstr "O daemon IBus não está sendo executado. Você deseja iniciá-lo"
699
569
 
700
 
#: ../setup/main.py:409
 
570
#: ../setup/main.py:351
701
571
msgid ""
702
 
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to "
703
 
"your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
 
572
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
704
573
"  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
705
574
"  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
706
575
"  export QT_IM_MODULE=ibus"
707
 
msgstr ""
708
 
"O IBus foi iniciado! Se você não puder utilizar o IBus, adicione as "
709
 
"seguintes linhas ao seu $HOME/.bashrc; depois autentique-se novamente no seu "
710
 
"desktop.\n"
711
 
"exportar GTK_IM_MODULE=ibus\n"
712
 
"exportar XMODIFIERS=@im=ibus\n"
713
 
"exportar QT_IM_MODULE=ibus"
 
576
msgstr "O IBus foi iniciado! Se você não puder utilizar o IBus, adicione as seguintes linhas ao seu $HOME/.bashrc; depois autentique-se novamente no seu desktop.\nexportar GTK_IM_MODULE=ibus\nexportar XMODIFIERS=@im=ibus\nexportar QT_IM_MODULE=ibus"
714
577
 
715
578
#. Translators: %d == 5 currently
716
 
#: ../setup/main.py:423
 
579
#: ../setup/main.py:365
717
580
#, python-format
718
581
msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
719
582
msgstr "O daemon do IBus não pôde ser iniciado em %d segundos"
720
583
 
721
 
#: ../setup/main.py:435
 
584
#: ../setup/main.py:377
722
585
#, python-format
723
586
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
724
587
msgstr "Selecione o atalho do teclado para %s"
725
588
 
726
589
#. Translators: Title of the window
727
 
#: ../setup/main.py:437
 
590
#: ../setup/main.py:379
728
591
msgid "switching input methods"
729
592
msgstr "mudando métodos de entrada"
730
593
 
731
 
#: ../tools/main.vala:42
 
594
#: ../tools/main.vala:48
732
595
msgid "List engine name only"
733
596
msgstr "Somente o Nome do motor da lista"
734
597
 
735
 
#: ../tools/main.vala:58 ../tools/main.vala:179 ../tools/main.vala:189
 
598
#: ../tools/main.vala:64 ../tools/main.vala:185 ../tools/main.vala:195
736
599
msgid "Can't connect to IBus.\n"
737
600
msgstr "Não foi possível conectar ao IBus.\n"
738
601
 
739
 
#: ../tools/main.vala:84
 
602
#: ../tools/main.vala:90
740
603
#, c-format
741
604
msgid "language: %s\n"
742
605
msgstr "idioma: %s\n"
743
606
 
744
 
#: ../tools/main.vala:152
 
607
#: ../tools/main.vala:158
745
608
msgid "No engine is set.\n"
746
609
msgstr "Nenhum motor configurado.\n"
747
610
 
748
 
#: ../tools/main.vala:160
 
611
#: ../tools/main.vala:166
749
612
msgid "Set global engine failed.\n"
750
613
msgstr "Configurar motor global falhou.\n"
751
614
 
752
 
#: ../tools/main.vala:165
 
615
#: ../tools/main.vala:171
753
616
msgid "Get global engine failed.\n"
754
617
msgstr "Obter motor global falhour.\n"
755
618
 
756
 
#: ../tools/main.vala:204
 
619
#: ../tools/main.vala:210
757
620
msgid "Read the system registry cache."
758
621
msgstr ""
759
622
 
760
 
#: ../tools/main.vala:206
 
623
#: ../tools/main.vala:212
761
624
msgid "Read the registry cache FILE."
762
625
msgstr ""
763
626
 
764
 
#: ../tools/main.vala:224 ../tools/main.vala:229
 
627
#: ../tools/main.vala:230 ../tools/main.vala:235
765
628
msgid "The registry cache is invalid.\n"
766
629
msgstr ""
767
630
 
768
 
#: ../tools/main.vala:244
 
631
#: ../tools/main.vala:250
769
632
msgid "Write the system registry cache."
770
633
msgstr ""
771
634
 
772
 
#: ../tools/main.vala:246
 
635
#: ../tools/main.vala:252
773
636
msgid "Write the registry cache FILE."
774
637
msgstr ""
775
638
 
776
 
#: ../tools/main.vala:293
 
639
#: ../tools/main.vala:304
 
640
msgid "Resetting…"
 
641
msgstr ""
 
642
 
 
643
#: ../tools/main.vala:318
 
644
msgid "Done"
 
645
msgstr ""
 
646
 
 
647
#: ../tools/main.vala:337
777
648
msgid "Set or get engine"
778
649
msgstr ""
779
650
 
780
 
#: ../tools/main.vala:294
 
651
#: ../tools/main.vala:338
781
652
msgid "Exit ibus-daemon"
782
653
msgstr ""
783
654
 
784
 
#: ../tools/main.vala:295
 
655
#: ../tools/main.vala:339
785
656
msgid "Show available engines"
786
657
msgstr ""
787
658
 
788
 
#: ../tools/main.vala:296
 
659
#: ../tools/main.vala:340
789
660
msgid "(Not implemented)"
790
 
msgstr ""
 
661
msgstr "(Não implementado)"
791
662
 
792
 
#: ../tools/main.vala:297
 
663
#: ../tools/main.vala:341
793
664
msgid "Restart ibus-daemon"
794
 
msgstr ""
 
665
msgstr "Reiniciar ibus-daemon"
795
666
 
796
 
#: ../tools/main.vala:298
 
667
#: ../tools/main.vala:342
797
668
msgid "Show version"
798
 
msgstr ""
 
669
msgstr "Mostrar versão"
799
670
 
800
 
#: ../tools/main.vala:299
 
671
#: ../tools/main.vala:343
801
672
msgid "Show the content of registry cache"
802
 
msgstr ""
 
673
msgstr "Mostrar conteúdo de cachê do registro"
803
674
 
804
 
#: ../tools/main.vala:300
 
675
#: ../tools/main.vala:344
805
676
msgid "Create registry cache"
806
677
msgstr ""
807
678
 
808
 
#: ../tools/main.vala:301
 
679
#: ../tools/main.vala:345
809
680
msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
810
681
msgstr ""
811
682
 
812
 
#: ../tools/main.vala:302
 
683
#: ../tools/main.vala:346
 
684
msgid "Show the configuration values"
 
685
msgstr ""
 
686
 
 
687
#: ../tools/main.vala:347
 
688
msgid "Reset the configuration values"
 
689
msgstr ""
 
690
 
 
691
#: ../tools/main.vala:348
813
692
msgid "Show this information"
814
 
msgstr ""
 
693
msgstr "Mostrar essa informação"
815
694
 
816
 
#: ../tools/main.vala:308
 
695
#: ../tools/main.vala:354
817
696
#, c-format
818
697
msgid ""
819
698
"Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
820
699
"\n"
821
 
msgstr ""
822
 
"Uso: %s COMMAND [OPTION...]\n"
823
 
"\n"
 
700
msgstr "Uso: %s COMMAND [OPTION...]\n\n"
824
701
 
825
 
#: ../tools/main.vala:309
 
702
#: ../tools/main.vala:355
826
703
msgid "Commands:\n"
827
704
msgstr "Comandos:\n"
828
705
 
829
 
#: ../tools/main.vala:338
 
706
#: ../tools/main.vala:384
830
707
#, c-format
831
708
msgid "%s is unknown command!\n"
832
709
msgstr "%s é um comando desconhecido!\n"
833
710
 
834
 
#: ../ui/gtk3/panel.vala:473
 
711
#: ../ui/gtk3/panel.vala:611
835
712
msgid "IBus Update"
836
713
msgstr ""
837
714
 
838
 
#: ../ui/gtk3/panel.vala:474 ../ui/gtk3/panel.vala:485
 
715
#: ../ui/gtk3/panel.vala:612 ../ui/gtk3/panel.vala:623
839
716
msgid "Super+space is now the default hotkey."
840
717
msgstr ""
841
718
 
842
 
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1103
 
719
#: ../ui/gtk3/panel.vala:903
843
720
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
844
721
msgstr "IBus é um bus de entrada inteligente para o Linux/Unix."
845
722
 
846
 
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1107
 
723
#: ../ui/gtk3/panel.vala:907
847
724
msgid "translator-credits"
848
725
msgstr "créditos-tradutor"
849
726
 
850
 
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1128
 
727
#: ../ui/gtk3/panel.vala:928
851
728
msgid "Preferences"
852
729
msgstr "Preferências"
853
730
 
854
 
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1138
 
731
#: ../ui/gtk3/panel.vala:938
855
732
msgid "Restart"
856
733
msgstr "Reinicie"
857
734
 
858
 
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1142
 
735
#: ../ui/gtk3/panel.vala:942
859
736
msgid "Quit"
860
737
msgstr "Sair"
861
738
 
864
741
#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:366
865
742
msgid "default:LTR"
866
743
msgstr "default:LTR"
867
 
 
868
 
#~ msgid "Embedded in menu"
869
 
#~ msgstr "Embutido no menu"
870
 
 
871
 
#~ msgid "When active"
872
 
#~ msgstr "Quando ativado"
873
 
 
874
 
#~ msgid "Show language panel:"
875
 
#~ msgstr "Apresente o painel de linguagem:"
876
 
 
877
 
#~ msgid ""
878
 
#~ "<small><i>The default input method is the top one in the list.\n"
879
 
#~ "You may use up/down buttons to change it.</i></small>"
880
 
#~ msgstr ""
881
 
#~ "<small><i>O método de entrada padrão é o número um da lista. Você pode "
882
 
#~ "usar os botões para mover o cursor para cima e para baixo para alterá-lo."
883
 
#~ "</i></small>"
884
 
 
885
 
#, fuzzy
886
 
#~ msgid "Select keyboard layouts"
887
 
#~ msgstr "Selecione o atalho do teclado para %s"
888
 
 
889
 
#, fuzzy
890
 
#~ msgid "Keyboard Layouts"
891
 
#~ msgstr "Desenho do teclado: %s\n"
892
 
 
893
 
#, fuzzy
894
 
#~ msgid ""
895
 
#~ "<small><i>The system keyboard layouts can be set less than or equal to "
896
 
#~ "%d.\n"
897
 
#~ "You may use Up/Down buttons to change the order.</i></small>"
898
 
#~ msgstr ""
899
 
#~ "<small><i>O método de entrada padrão é o número um da lista. Você pode "
900
 
#~ "usar os botões para mover o cursor para cima e para baixo para alterá-lo."
901
 
#~ "</i></small>"
902
 
 
903
 
#, fuzzy
904
 
#~ msgid "Please restart IBus to reload your configuration."
905
 
#~ msgstr "Por favor pressione uma tecla (ou uma combinação de tecla)"
906
 
 
907
 
#, fuzzy
908
 
#~ msgid "Copyright (c) 2012 Takao Fujiwara\n"
909
 
#~ msgstr ""
910
 
#~ "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
911
 
#~ "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
912
 
 
913
 
#, fuzzy
914
 
#~ msgid "Set xkb layout"
915
 
#~ msgstr "Usa o desenho do teclado do sistema"
916
 
 
917
 
#~ msgid "IBus"
918
 
#~ msgstr "IBus"
919
 
 
920
 
#~ msgid "Input Method Framework"
921
 
#~ msgstr "Framework do método de entrada"
922
 
 
923
 
#~ msgid "Start IBus Input Method Framework"
924
 
#~ msgstr "Iniciar Framework do método de entrada IBus"
925
 
 
926
 
#~ msgid ""
927
 
#~ "The behavior of language panel. 0 = Embedded in menu, 1 = Auto hide, 2 = "
928
 
#~ "Always show"
929
 
#~ msgstr ""
930
 
#~ "O comportamento do painel de linguagem. 0 = Embutido no menu, 1 = Ocultar "
931
 
#~ "automaticamente, 2 = Apresentar sempre"
932
 
 
933
 
#~ msgid "trigger"
934
 
#~ msgstr "trigger"
935
 
 
936
 
#~ msgid "enable"
937
 
#~ msgstr "habilitar"
938
 
 
939
 
#~ msgid "disable"
940
 
#~ msgstr "desabiltar"
941
 
 
942
 
#~ msgid "Previous page"
943
 
#~ msgstr "Página anterior"
944
 
 
945
 
#~ msgid "Next page"
946
 
#~ msgstr "Próxima página"
947
 
 
948
 
#~ msgid ""
949
 
#~ "Some input methods have been installed, removed or updated. Please "
950
 
#~ "restart ibus input platform."
951
 
#~ msgstr ""
952
 
#~ "Alguns métodos de entrada foram instalados, removidos ou atualizados. Por "
953
 
#~ "favor, reinicie a plataforma de entrada do ibus. "
954
 
 
955
 
#~ msgid "Restart Now"
956
 
#~ msgstr "Reinicie Agora"
957
 
 
958
 
#~ msgid "Later"
959
 
#~ msgstr "Mais tarde"
960
 
 
961
 
#~ msgid "IBus input method framework"
962
 
#~ msgstr "Framework do método de entrada IBus"
963
 
 
964
 
#~ msgid "Turn off input method"
965
 
#~ msgstr "Desligue o método de entrada"
966
 
 
967
 
#~ msgid "No input window"
968
 
#~ msgstr "Nenhuma janela de entrada"
969
 
 
970
 
#~ msgid "About the Input Method"
971
 
#~ msgstr "A respeito do Método de Entrada"
972
 
 
973
 
#~ msgid "next input method"
974
 
#~ msgstr "próximo método de entrada"
975
 
 
976
 
#~ msgid "previous input method"
977
 
#~ msgstr "método de entrada anterior"