276
"<big><b>IBus</b></big>\n"
277
"<small>The intelligent input bus</small>\n"
278
"Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n"
255
msgstr "<big><b>IBus</b></big>\n<small>The intelligent input bus</small>\nHomepage: http://code.google.com/p/ibus\n\n\n\n"
283
#: ../setup/setup.ui.h:64
257
#: ../setup/setup.ui.h:62
284
258
msgid "Start ibus on login"
285
259
msgstr "Inicie o ibus na conexão "
287
#: ../setup/setup.ui.h:65
261
#: ../setup/setup.ui.h:63
288
262
msgid "<b>Startup</b>"
289
263
msgstr "<b>Inicialização</b>"
291
#: ../setup/setup.ui.h:66 ../setup/engineabout.py:34
292
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1132
265
#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:34 ../ui/gtk3/panel.vala:932
296
#: ../setup/setup.ui.h:67 ../setup/engineabout.py:36
269
#: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:36
300
#: ../data/ibus.schemas.in.h:1
301
msgid "Preload engine mode"
302
msgstr "Modo de motor de pré-carregamento "
273
#. Translators: Here “Preload” is a verb
304
274
#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
306
"Preload engines are loaded with this mode. 0 = user customized engines. 1 = "
307
"language related engines."
309
"Motores de pré-carregamento são carregados com este modo. 0=motores "
310
"padronizados de usuário. 1=motores relacionados ao idioma."
312
#: ../data/ibus.schemas.in.h:3
313
msgid "The key preload_engines is initialized"
314
msgstr "A tecla motores_pré-carregamento é inicializada"
316
#. Translators: Here “Preload” is a verb
317
#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
318
275
msgid "Preload engines"
319
276
msgstr "Mecanismos de carregamento"
321
278
#. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines”
322
#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
279
#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
323
280
msgid "Preload engines during ibus starts up"
324
281
msgstr "Mecanismos de pré-carregamento durante a inicialização do ibus"
326
#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
283
#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
327
284
msgid "Engines order"
328
285
msgstr "Ordem dos Motores"
330
#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
287
#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
331
288
msgid "Saved engines order in input method list"
332
289
msgstr "Ordem dos motores salvas na lista de método de entrada"
334
#: ../data/ibus.schemas.in.h:10
291
#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
335
292
msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window"
336
293
msgstr "Popup atrasou milisegundos para a janela de alterador IME"
338
#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
295
#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
340
297
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is "
341
298
"400. 0 = Show the window immediately. 0 < Delay milliseconds. 0 > Do "
342
299
"not show the window and switch prev/next engines."
344
"Configuração do popup atrasa milisegundos par exibir a janela do alterador "
345
"IME. O padrão é 400.0 = Exibe a janela imediatamente. 0 < Atrasa "
346
"milisegundos. 0 > Não exibe a janela e altera motores anterior/próximo."
300
msgstr "Configuração do popup atrasa milisegundos par exibir a janela do alterador IME. O padrão é 400.0 = Exibe a janela imediatamente. 0 < Atrasa milisegundos. 0 > Não exibe a janela e altera motores anterior/próximo."
348
#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
302
#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
349
303
msgid "Saved version number"
304
msgstr "Número da versão salvo"
352
#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
306
#: ../data/ibus.schemas.in.h:10
354
308
"The saved version number will be used to check the difference between the "
355
309
"version of the previous installed ibus and one of the current ibus."
312
#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
313
msgid "Latin layouts which have no ASCII"
316
#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
317
msgid "US layout is appended to the latin layouts. variant can be omitted."
320
#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
358
324
#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
360
msgstr "Usar xmodmap"
326
"Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched."
362
329
#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
363
msgid "Run xmodmap if .xmodmap/.Xmodmap exists."
364
msgstr "Executar xmodmap se .xmodmap/.Xmodmap existir."
366
#: ../data/ibus.schemas.in.h:16
367
msgid "Latin layout which have no ASCII"
368
msgstr "Layout latin que não possui ASCII"
370
#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
371
msgid "us layout is appended to the latin layouts. variant is not needed."
373
"Layout do US é adicionado aos layouts em latin. Não é necessário variantes."
375
#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
376
msgid "XKB layout list which is shown on ibus-setup"
377
msgstr "Lista de layout XKB que é exibida em ibus-setup"
379
#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
381
"XKB layout list which is shown on ibus-setup. The format is \"layout\" or "
382
"\"layout(variant)\"."
384
"Layout de XKB que é exibida em ibus-setup. O formato é \"layout\" ou "
385
"\"layout(variante)\"."
387
#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
388
330
msgid "Trigger shortcut keys"
389
331
msgstr "Realiza o trigger nas teclas de atalho"
391
#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
333
#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
392
334
msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
393
335
msgstr "Desencadeia chaves de atalho para o "
395
#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
396
msgid "Trigger shortcut keys without modifier keys"
397
msgstr "Dispara teclas de atalho sem as teclas modificadoras."
399
#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
401
"Trigger shortcut keys without modifier keys. The list is used by ibus-gjs."
403
"Dispara teclas de atalho sem as teclas modificadoras. A lista é usada pelo "
406
#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
337
#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
407
338
msgid "Enable shortcut keys"
408
339
msgstr "Habilitar teclas de atalho"
410
#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
341
#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
411
342
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
412
343
msgstr "As teclas de atalho para ligar o método de entrada"
414
#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
345
#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
415
346
msgid "Disable shortcut keys"
416
347
msgstr "Desabilitar teclas de atalho"
418
#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
349
#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
419
350
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
420
351
msgstr "As teclas de atalho para desligar o método de entrada"
422
#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
353
#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
423
354
msgid "Next engine shortcut keys"
424
355
msgstr "Próximo mecanismo de teclas de atalho"
426
#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
357
#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
427
358
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
429
"As teclas de atalho para alteração ao próximo método de entrada na lista "
359
msgstr "As teclas de atalho para alteração ao próximo método de entrada na lista "
431
#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
361
#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
432
362
msgid "Prev engine shortcut keys"
433
363
msgstr "Visualização do mecanismo das teclas de atalho "
435
#: ../data/ibus.schemas.in.h:32
365
#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
436
366
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
437
367
msgstr "Teclas de atalho para alteração ao método de entrada anterior"
439
#: ../data/ibus.schemas.in.h:33
369
#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
440
370
msgid "Auto hide"
441
371
msgstr "Ocultar Automaticamente"
443
#: ../data/ibus.schemas.in.h:34
373
#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
445
375
"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
377
msgstr "Comportamento do painel de propriedades. 0 = Não mostrar, 1 = Ocultar automaticamente, 2 = Sempre mostrar"
449
#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
379
#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
450
380
msgid "Language panel position"
451
381
msgstr "Posição do Painel de Linguagem"
453
#: ../data/ibus.schemas.in.h:36
383
#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
455
385
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
456
386
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
458
"A posição do painel de linguagem. 0 = Canto esquerdo superior, 1 = Canto "
459
"direito superior, 2 = canto esquerdo inferior, 3 = canto direito inferior, 4 "
387
msgstr "A posição do painel de linguagem. 0 = Canto esquerdo superior, 1 = Canto direito superior, 2 = canto esquerdo inferior, 3 = canto direito inferior, 4 = Padrão "
462
#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
389
#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
463
390
msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
466
#: ../data/ibus.schemas.in.h:38
393
#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
468
395
"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
469
396
"shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
472
#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
399
#: ../data/ibus.schemas.in.h:32
473
400
msgid "The milliseconds to show property panel"
476
#: ../data/ibus.schemas.in.h:40
403
#: ../data/ibus.schemas.in.h:33
478
405
"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
482
#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
409
#: ../data/ibus.schemas.in.h:34
483
410
msgid "Orientation of lookup table"
484
411
msgstr "Orientação da tabela de pesquisa"
486
#: ../data/ibus.schemas.in.h:42
413
#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
487
414
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
488
415
msgstr "Orientação da Tabela de Pesquisa. 0 = Horizontal, 1 = Vertical "
490
#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
417
#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
491
418
msgid "Show input method name"
492
419
msgstr "Apresenta o nome do método de entrada"
494
#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
421
#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
495
422
msgid "RGBA value of XKB icon"
498
#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
425
#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
501
428
"XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA "
502
429
"value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in "
503
430
"form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and "
504
"blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form 'rgba(r,"
505
"g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 to 255 or "
506
"precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating point value "
507
"in the range 0 to 1 of the alpha."
431
"blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form "
432
"'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 "
433
"to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating "
434
"point value in the range 0 to 1 of the alpha."
510
#: ../data/ibus.schemas.in.h:51
437
#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
511
438
msgid "Use custom font"
512
439
msgstr "Usa a fonte padrão"
514
#: ../data/ibus.schemas.in.h:52
441
#: ../data/ibus.schemas.in.h:45
515
442
msgid "Use custom font name for language panel"
516
443
msgstr "Usa o nome da fonte padrão para o painel de linguagem"
518
#: ../data/ibus.schemas.in.h:53
519
msgid "List of system keyboard layout groups on ibus-setup"
520
msgstr "Lista do layout do grupo de teclado do sistema em ibus-setup"
522
#: ../data/ibus.schemas.in.h:54
524
"The group list is used not to show all the system keyboard layouts by "
525
"default. The list item will be appended at the end of gconf key. e.g. .../"
526
"xkblayoutconfig/item1"
528
"A lista de grupo é usada para não exibir todos os layouts de teclados de "
529
"sistema por padrão. O ítem da lista será adicionado ao final da tecla gconf. "
530
"ex.: .../xkblayoutconfig/item1"
532
#: ../data/ibus.schemas.in.h:55
533
msgid "List of European languages on ibus-setup"
534
msgstr "Lista de idiomas Europeus no ibus-setup"
536
#: ../data/ibus.schemas.in.h:56
538
"ibus-setup shows the languages only in input method list when you run ibus-"
539
"setup on one of the languages. Other languages are hidden under an extended "
542
"ibuts-setup exibe os idiomas somente na lista de método de entrada quando "
543
"você executa ibus-setup em um dos idiomas. Outros idiomas estão escondidos "
544
"sob um botão estendido."
546
#: ../data/ibus.schemas.in.h:57
547
msgid "List of Asian languages on ibus-setup"
548
msgstr "Lista de Idiomas Aisáticos no ibus-setup"
550
#: ../data/ibus.schemas.in.h:58
445
#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
551
446
msgid "Custom font"
552
447
msgstr "Fonte padrão"
554
#: ../data/ibus.schemas.in.h:59
449
#: ../data/ibus.schemas.in.h:47
555
450
msgid "Custom font name for language panel"
556
451
msgstr "Nome da fonte padrão para o painel de linguagem"
558
#: ../data/ibus.schemas.in.h:60
453
#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
559
454
msgid "Embed Preedit Text"
560
455
msgstr "Embutir Texto de Pré-Edição "
562
#: ../data/ibus.schemas.in.h:61
457
#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
563
458
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
564
459
msgstr "Embutir Texto de Pré-edição na Janela do Aplicativo"
566
#: ../data/ibus.schemas.in.h:62
461
#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
567
462
msgid "Use global input method"
568
463
msgstr "Use o método de entrada global"
570
#: ../data/ibus.schemas.in.h:64
465
#: ../data/ibus.schemas.in.h:52
571
466
msgid "Enable input method by default"
572
467
msgstr "Habilitar método de entrada por padrão"
574
#: ../data/ibus.schemas.in.h:65
469
#: ../data/ibus.schemas.in.h:53
575
470
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
577
"Habilitar método de entrada por padrão quando o aplicativo obtiver o foco de "
471
msgstr "Habilitar método de entrada por padrão quando o aplicativo obtiver o foco de entradas"
580
#: ../data/ibus.schemas.in.h:66
473
#: ../data/ibus.schemas.in.h:54
581
474
msgid "DConf preserve name prefixes"
582
475
msgstr "Prefixo de nome de preservação do DConf"
584
#: ../data/ibus.schemas.in.h:67
477
#: ../data/ibus.schemas.in.h:55
585
478
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
586
479
msgstr "Prefixos das chaves do DConf para parar a conversão do nome"
663
546
"Please press a key (or a key combination).\n"
664
547
"The dialog will be closed when the key is released."
666
"Por favor pressione uma tecla (ou uma combinação de tecla).\n"
667
"O diálogo será encerrado quando a tecla for liberada."
548
msgstr "Por favor pressione uma tecla (ou uma combinação de tecla).\nO diálogo será encerrado quando a tecla for liberada."
669
550
#: ../setup/keyboardshortcut.py:256
670
551
msgid "Please press a key (or a key combination)"
671
552
msgstr "Por favor pressione uma tecla (ou uma combinação de tecla)"
673
#: ../setup/keyboardshortcut.py:338 ../setup/main.py:433
554
#: ../setup/keyboardshortcut.py:338 ../setup/main.py:375
675
556
msgstr "_Cancelar"
677
#: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:434
558
#: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:376
681
#: ../setup/main.py:102 ../setup/main.py:456
562
#: ../setup/main.py:102 ../setup/main.py:398
682
563
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
684
"Utilize o atalho com o alterador para mudar para o método de entrada anterior"
686
#: ../setup/main.py:354
688
"The list of your saved input methods will be cleared immediately and the "
689
"list will be configured by the login language every time. Do you agree with "
692
"A lista de seus métodos de entrada salvos serão limpos imediatamente e a "
693
"lista será configurada pelo idioma de login todas as vezes. Você concorda "
696
#: ../setup/main.py:388
564
msgstr "Utilize o atalho com o alterador para mudar para o método de entrada anterior"
566
#: ../setup/main.py:330
697
567
msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
698
568
msgstr "O daemon IBus não está sendo executado. Você deseja iniciá-lo"
700
#: ../setup/main.py:409
570
#: ../setup/main.py:351
702
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to "
703
"your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
572
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
704
573
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
705
574
" export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
706
575
" export QT_IM_MODULE=ibus"
708
"O IBus foi iniciado! Se você não puder utilizar o IBus, adicione as "
709
"seguintes linhas ao seu $HOME/.bashrc; depois autentique-se novamente no seu "
711
"exportar GTK_IM_MODULE=ibus\n"
712
"exportar XMODIFIERS=@im=ibus\n"
713
"exportar QT_IM_MODULE=ibus"
576
msgstr "O IBus foi iniciado! Se você não puder utilizar o IBus, adicione as seguintes linhas ao seu $HOME/.bashrc; depois autentique-se novamente no seu desktop.\nexportar GTK_IM_MODULE=ibus\nexportar XMODIFIERS=@im=ibus\nexportar QT_IM_MODULE=ibus"
715
578
#. Translators: %d == 5 currently
716
#: ../setup/main.py:423
579
#: ../setup/main.py:365
718
581
msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
719
582
msgstr "O daemon do IBus não pôde ser iniciado em %d segundos"
721
#: ../setup/main.py:435
584
#: ../setup/main.py:377
723
586
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
724
587
msgstr "Selecione o atalho do teclado para %s"
726
589
#. Translators: Title of the window
727
#: ../setup/main.py:437
590
#: ../setup/main.py:379
728
591
msgid "switching input methods"
729
592
msgstr "mudando métodos de entrada"
731
#: ../tools/main.vala:42
594
#: ../tools/main.vala:48
732
595
msgid "List engine name only"
733
596
msgstr "Somente o Nome do motor da lista"
735
#: ../tools/main.vala:58 ../tools/main.vala:179 ../tools/main.vala:189
598
#: ../tools/main.vala:64 ../tools/main.vala:185 ../tools/main.vala:195
736
599
msgid "Can't connect to IBus.\n"
737
600
msgstr "Não foi possível conectar ao IBus.\n"
739
#: ../tools/main.vala:84
602
#: ../tools/main.vala:90
741
604
msgid "language: %s\n"
742
605
msgstr "idioma: %s\n"
744
#: ../tools/main.vala:152
607
#: ../tools/main.vala:158
745
608
msgid "No engine is set.\n"
746
609
msgstr "Nenhum motor configurado.\n"
748
#: ../tools/main.vala:160
611
#: ../tools/main.vala:166
749
612
msgid "Set global engine failed.\n"
750
613
msgstr "Configurar motor global falhou.\n"
752
#: ../tools/main.vala:165
615
#: ../tools/main.vala:171
753
616
msgid "Get global engine failed.\n"
754
617
msgstr "Obter motor global falhour.\n"
756
#: ../tools/main.vala:204
619
#: ../tools/main.vala:210
757
620
msgid "Read the system registry cache."
760
#: ../tools/main.vala:206
623
#: ../tools/main.vala:212
761
624
msgid "Read the registry cache FILE."
764
#: ../tools/main.vala:224 ../tools/main.vala:229
627
#: ../tools/main.vala:230 ../tools/main.vala:235
765
628
msgid "The registry cache is invalid.\n"
768
#: ../tools/main.vala:244
631
#: ../tools/main.vala:250
769
632
msgid "Write the system registry cache."
772
#: ../tools/main.vala:246
635
#: ../tools/main.vala:252
773
636
msgid "Write the registry cache FILE."
776
#: ../tools/main.vala:293
639
#: ../tools/main.vala:304
643
#: ../tools/main.vala:318
647
#: ../tools/main.vala:337
777
648
msgid "Set or get engine"
780
#: ../tools/main.vala:294
651
#: ../tools/main.vala:338
781
652
msgid "Exit ibus-daemon"
784
#: ../tools/main.vala:295
655
#: ../tools/main.vala:339
785
656
msgid "Show available engines"
788
#: ../tools/main.vala:296
659
#: ../tools/main.vala:340
789
660
msgid "(Not implemented)"
661
msgstr "(Não implementado)"
792
#: ../tools/main.vala:297
663
#: ../tools/main.vala:341
793
664
msgid "Restart ibus-daemon"
665
msgstr "Reiniciar ibus-daemon"
796
#: ../tools/main.vala:298
667
#: ../tools/main.vala:342
797
668
msgid "Show version"
669
msgstr "Mostrar versão"
800
#: ../tools/main.vala:299
671
#: ../tools/main.vala:343
801
672
msgid "Show the content of registry cache"
673
msgstr "Mostrar conteúdo de cachê do registro"
804
#: ../tools/main.vala:300
675
#: ../tools/main.vala:344
805
676
msgid "Create registry cache"
808
#: ../tools/main.vala:301
679
#: ../tools/main.vala:345
809
680
msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
812
#: ../tools/main.vala:302
683
#: ../tools/main.vala:346
684
msgid "Show the configuration values"
687
#: ../tools/main.vala:347
688
msgid "Reset the configuration values"
691
#: ../tools/main.vala:348
813
692
msgid "Show this information"
693
msgstr "Mostrar essa informação"
816
#: ../tools/main.vala:308
695
#: ../tools/main.vala:354
819
698
"Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
822
"Uso: %s COMMAND [OPTION...]\n"
700
msgstr "Uso: %s COMMAND [OPTION...]\n\n"
825
#: ../tools/main.vala:309
702
#: ../tools/main.vala:355
826
703
msgid "Commands:\n"
827
704
msgstr "Comandos:\n"
829
#: ../tools/main.vala:338
706
#: ../tools/main.vala:384
831
708
msgid "%s is unknown command!\n"
832
709
msgstr "%s é um comando desconhecido!\n"
834
#: ../ui/gtk3/panel.vala:473
711
#: ../ui/gtk3/panel.vala:611
835
712
msgid "IBus Update"
838
#: ../ui/gtk3/panel.vala:474 ../ui/gtk3/panel.vala:485
715
#: ../ui/gtk3/panel.vala:612 ../ui/gtk3/panel.vala:623
839
716
msgid "Super+space is now the default hotkey."
842
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1103
719
#: ../ui/gtk3/panel.vala:903
843
720
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
844
721
msgstr "IBus é um bus de entrada inteligente para o Linux/Unix."
846
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1107
723
#: ../ui/gtk3/panel.vala:907
847
724
msgid "translator-credits"
848
725
msgstr "créditos-tradutor"
850
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1128
727
#: ../ui/gtk3/panel.vala:928
851
728
msgid "Preferences"
852
729
msgstr "Preferências"
854
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1138
731
#: ../ui/gtk3/panel.vala:938
856
733
msgstr "Reinicie"
858
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1142
735
#: ../ui/gtk3/panel.vala:942
864
741
#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:366
865
742
msgid "default:LTR"
866
743
msgstr "default:LTR"
868
#~ msgid "Embedded in menu"
869
#~ msgstr "Embutido no menu"
871
#~ msgid "When active"
872
#~ msgstr "Quando ativado"
874
#~ msgid "Show language panel:"
875
#~ msgstr "Apresente o painel de linguagem:"
878
#~ "<small><i>The default input method is the top one in the list.\n"
879
#~ "You may use up/down buttons to change it.</i></small>"
881
#~ "<small><i>O método de entrada padrão é o número um da lista. Você pode "
882
#~ "usar os botões para mover o cursor para cima e para baixo para alterá-lo."
886
#~ msgid "Select keyboard layouts"
887
#~ msgstr "Selecione o atalho do teclado para %s"
890
#~ msgid "Keyboard Layouts"
891
#~ msgstr "Desenho do teclado: %s\n"
895
#~ "<small><i>The system keyboard layouts can be set less than or equal to "
897
#~ "You may use Up/Down buttons to change the order.</i></small>"
899
#~ "<small><i>O método de entrada padrão é o número um da lista. Você pode "
900
#~ "usar os botões para mover o cursor para cima e para baixo para alterá-lo."
904
#~ msgid "Please restart IBus to reload your configuration."
905
#~ msgstr "Por favor pressione uma tecla (ou uma combinação de tecla)"
908
#~ msgid "Copyright (c) 2012 Takao Fujiwara\n"
910
#~ "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
911
#~ "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
914
#~ msgid "Set xkb layout"
915
#~ msgstr "Usa o desenho do teclado do sistema"
920
#~ msgid "Input Method Framework"
921
#~ msgstr "Framework do método de entrada"
923
#~ msgid "Start IBus Input Method Framework"
924
#~ msgstr "Iniciar Framework do método de entrada IBus"
927
#~ "The behavior of language panel. 0 = Embedded in menu, 1 = Auto hide, 2 = "
930
#~ "O comportamento do painel de linguagem. 0 = Embutido no menu, 1 = Ocultar "
931
#~ "automaticamente, 2 = Apresentar sempre"
937
#~ msgstr "habilitar"
940
#~ msgstr "desabiltar"
942
#~ msgid "Previous page"
943
#~ msgstr "Página anterior"
946
#~ msgstr "Próxima página"
949
#~ "Some input methods have been installed, removed or updated. Please "
950
#~ "restart ibus input platform."
952
#~ "Alguns métodos de entrada foram instalados, removidos ou atualizados. Por "
953
#~ "favor, reinicie a plataforma de entrada do ibus. "
955
#~ msgid "Restart Now"
956
#~ msgstr "Reinicie Agora"
959
#~ msgstr "Mais tarde"
961
#~ msgid "IBus input method framework"
962
#~ msgstr "Framework do método de entrada IBus"
964
#~ msgid "Turn off input method"
965
#~ msgstr "Desligue o método de entrada"
967
#~ msgid "No input window"
968
#~ msgstr "Nenhuma janela de entrada"
970
#~ msgid "About the Input Method"
971
#~ msgstr "A respeito do Método de Entrada"
973
#~ msgid "next input method"
974
#~ msgstr "próximo método de entrada"
976
#~ msgid "previous input method"
977
#~ msgstr "método de entrada anterior"