1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
4
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
8
"Project-Id-Version: kexi\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2017-03-06 03:51+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2017-02-23 14:50+0100\n"
12
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
13
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
24
msgstr "Žád&ný pohled"
29
msgstr "&Datový pohled"
34
msgstr "Návrhový pohl&ed"
39
msgstr "&Textový pohled"
48
msgid "This function is not available for version %1 of %2 application."
49
msgstr "Tato funkce není dostupná pro verzi %1 aplikace %2."
55
"<resource>%1</resource> function is not available for version %2 of %3 "
58
" Funkce <resource>%1</resource> není dostupná pro verzi %2 aplikace %3."
64
"<application>%1</application> could have been incorrectly installed or "
65
"started. The application will be closed."
68
#: core/kexiaboutdata.cpp:28
70
msgid "Visual database applications creator"
73
#: core/kexiaboutdata.cpp:37
75
msgid "© 2002-%1, The Kexi Team"
76
msgstr "© 2002-%1, Tým Kexi"
78
#: core/kexiaboutdata.cpp:38
81
"This software is developed by Kexi Team - an international group of "
82
"independent developers. They form a part of the Calligra Project."
84
"Tento software je vyvíjen týmem Kexi - mezinárodní skupinou nezávislých "
85
"vývojářů. Představují součást projektu Calligra."
87
#: core/kexiaboutdata.cpp:48
89
msgid "Jarosław Staniek"
90
msgstr "Jarosław Staniek"
92
#: core/kexiaboutdata.cpp:48
94
msgid "Project maintainer & developer, overall design"
95
msgstr "Předchozí správce a vývojář, celkový návrh"
97
#: core/kexiaboutdata.cpp:50
99
msgid "OpenOffice Polska LLC"
100
msgstr "OpenOffice Polska LLC"
102
#: core/kexiaboutdata.cpp:50
104
msgid "Sponsoring and support (employer of Jarosław Staniek in 2003-2007)"
106
"Sponzorování a podpora (zaměstnavatel Jarosława Stanieka v letech 2003-2007)"
108
#: core/kexiaboutdata.cpp:52
113
#: core/kexiaboutdata.cpp:52
116
"PostgreSQL database driver, Migration and Reporting modules, numerous bug "
119
"Ovladač databáze PostgreSQL, Migrace a moduly pro hlášení, spousta oprav chyb"
121
#: core/kexiaboutdata.cpp:54
123
msgid "Map elements for forms and reports, map flake shape"
126
#: core/kexiaboutdata.cpp:54
128
msgid "Radosław Wicik"
129
msgstr "Radosław Wicik"
131
#: core/kexiaboutdata.cpp:56 core/kexiaboutdata.cpp:58
133
msgid "Features and bug fixes"
134
msgstr "Vlastnosti a opravy chyb"
136
#: core/kexiaboutdata.cpp:56
138
msgid "Wojciech Kosowicz"
139
msgstr "Wojciech Kosowicz"
141
#: core/kexiaboutdata.cpp:58
143
msgid "Roman Shtemberko"
144
msgstr "Roman Shtemberko"
146
#: core/kexiaboutdata.cpp:60
148
msgid "Dimitrios T. Tanis"
149
msgstr "Dimitrios T. Tanis"
151
#: core/kexiaboutdata.cpp:60
153
msgid "Users Manual for Kexi 2, main window improvements, numerous bug reports"
156
#: core/kexiaboutdata.cpp:62
158
msgid "Oleg Kukharchuk"
159
msgstr "Oleg Kukharchuk"
161
#: core/kexiaboutdata.cpp:62
163
msgid "Several form widgets, porting to Qt 4, stabilization"
166
#: core/kexiaboutdata.cpp:64
168
msgid "Shreya Pandit"
169
msgstr "Shreya Pandit"
171
#: core/kexiaboutdata.cpp:64
173
msgid "Web elements for forms and reports"
174
msgstr "Webové prvky pro formuláře a hlášení"
176
#: core/kexiaboutdata.cpp:66
178
msgid "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design"
179
msgstr "Skriptovací modul (KROSS), propojení s jazykem Python, design"
181
#: core/kexiaboutdata.cpp:66
183
msgid "Sebastian Sauer"
184
msgstr "Sebastian Sauer"
186
#: core/kexiaboutdata.cpp:68
188
msgid "Lorenzo Villani"
189
msgstr "Lorenzo Villani"
191
#: core/kexiaboutdata.cpp:68
193
msgid "Web Forms module"
196
#: core/kexiaboutdata.cpp:70
201
#: core/kexiaboutdata.cpp:70
204
"Sybase/MS SQL Server/ODBC database drivers, xBase migration plugin, "
205
"improvements for KexiDB"
207
"Ovladače databáze serveru Sybase/MS SQL Server/ODBC, migrační modul xBase, "
208
"vylepšení pro KexiDB"
210
#: core/kexiaboutdata.cpp:72
212
msgid "Cédric Pasteur"
213
msgstr "Cédric Pasteur"
215
#: core/kexiaboutdata.cpp:72
217
msgid "First version of Property Editor and Form Designer"
218
msgstr "První verze editoru vlastností a návrháře formulářů"
220
#: core/kexiaboutdata.cpp:74
223
"Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MS Access file "
226
"Příspěvky pro MySQL a KexiDB, opravy,modul pro migraci, podpora souborů MS "
229
#: core/kexiaboutdata.cpp:74
232
msgstr "Martin Ellis"
234
#: core/kexiaboutdata.cpp:76
236
msgid "Julia Sanchez-Simon"
237
msgstr "Julia Sanchez-Simon"
239
#: core/kexiaboutdata.cpp:76
241
msgid "Oracle database driver"
242
msgstr "Ovladač databáze Oracle"
244
#: core/kexiaboutdata.cpp:78
246
msgid "Christian Nitschkowski"
247
msgstr "Christian Nitschkowski"
249
#: core/kexiaboutdata.cpp:78
251
msgid "Graphics effects, helper dialogs"
252
msgstr "Grafické efekty, dialogy nápovědy"
254
#: core/kexiaboutdata.cpp:80
259
#: core/kexiaboutdata.cpp:80
261
msgid "ODBC database driver"
262
msgstr "Ovladač databáze ODBC"
264
#: core/kexiaboutdata.cpp:82
266
msgid "Former project maintainer & developer"
267
msgstr "Předchozí správce projektu a vývojář"
269
#: core/kexiaboutdata.cpp:82
271
msgid "Lucijan Busch"
272
msgstr "Lucijan Busch"
274
#: core/kexiaboutdata.cpp:84
276
msgid "Former developer"
277
msgstr "Předchozí vývojář"
279
#: core/kexiaboutdata.cpp:84
281
msgid "Peter Simonsson"
282
msgstr "Peter Simonsson"
284
#: core/kexiaboutdata.cpp:86
286
msgid "Joseph Wenninger"
287
msgstr "Joseph Wenninger"
289
#: core/kexiaboutdata.cpp:86
291
msgid "Original Form Designer, original user interface & much more"
292
msgstr "Původní návrh formulářů, uživatelského rozhraní a mnoho dalšího"
294
#: core/kexiaboutdata.cpp:88
296
msgid "CQL++, SQL assistance"
297
msgstr "CQL++, asistence s SQL"
299
#: core/kexiaboutdata.cpp:88
301
msgid "Seth Kurzenberg"
302
msgstr "Seth Kurzenberg"
304
#: core/kexiaboutdata.cpp:90
306
msgid "Laurent Montel"
307
msgstr "Laurent Montel"
309
#: core/kexiaboutdata.cpp:90
311
msgid "Original code cleanings"
312
msgstr "Pročištěné původního kódu"
314
#: core/kexiaboutdata.cpp:92
316
msgid "Bugfixes, original Table Widget"
317
msgstr "Opravy chyb, původní widget pro tabulky"
319
#: core/kexiaboutdata.cpp:92
324
#: core/kexiaboutdata.cpp:95
329
#: core/kexiaboutdata.cpp:95
331
msgid "Numerous bug reports and tests, handbook improvements"
332
msgstr "Spousta hlášení chyb, testů, vylepšení příručky"
334
#: core/kexiaboutdata.cpp:97
336
msgid "Numerous bug reports and tests"
337
msgstr "Spousta hlášení chyb a testů"
339
#: core/kexiaboutdata.cpp:97
342
msgstr "Robert Leleu"
344
#: core/kexiaboutdata.cpp:99
346
msgid "Bug fixes, build system improvements, code cleanups"
349
#: core/kexiaboutdata.cpp:99
351
msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
352
msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
354
#: core/kexiaboutdata.cpp:101
356
msgid "Boudewijn Rempt"
357
msgstr "Boudewijn Rempt"
359
#: core/kexiaboutdata.cpp:101 core/kexiaboutdata.cpp:103
361
msgid "Code cleanups"
362
msgstr "Čištění kódu"
364
#: core/kexiaboutdata.cpp:103
369
#: core/kexiaboutdata.cpp:105
371
msgid "Daniel Molkentin"
372
msgstr "Daniel Molkentin"
374
#: core/kexiaboutdata.cpp:105
376
msgid "Initial design improvements"
377
msgstr "Vylepšení návrhu"
379
#: core/kexiaboutdata.cpp:107
381
msgid "Icons and user interface research"
382
msgstr "Ikony a uživatelské rozhraní"
384
#: core/kexiaboutdata.cpp:107
386
msgid "Kristof Borrey"
387
msgstr "Kristof Borrey"
389
#: core/kexiaboutdata.cpp:109
391
msgid "Coffee sponsoring"
392
msgstr "Příspěvky na kafíčko"
394
#: core/kexiaboutdata.cpp:109
396
msgid "Tomas Krassnig"
397
msgstr "Tomas Krassnig"
399
#: core/kexiaboutdata.cpp:111
401
msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support"
402
msgstr "Spousta hlášení chyb, testy použitelnosti, technická podpora"
404
#: core/kexiaboutdata.cpp:111
406
msgid "Paweł Wirecki / OpenOffice Polska"
407
msgstr "Paweł Wirecki / OpenOffice Polska"
409
#: core/kexiaboutdata.cpp:114
410
#, kde-format, kde-kuit-format
411
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
413
msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz,vit@pelcak.org"
415
#: core/kexiaboutdata.cpp:114
416
#, kde-format, kde-kuit-format
417
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
419
msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová,Vít Pelčák"
421
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:37
423
msgctxt "'createdb' command line option"
425
"Create a new, blank project using specified database driver and database "
426
"name and exit immediately. You will be asked for confirmation if overwriting "
429
"Vytvořit nový prázdný projekt s použitím uvedeného databázového ovladače a "
430
"názvu a ukončit program. Potvrzení uživatele bude potřebné pokud bude "
431
"potřeba přepsat data."
433
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:42
435
msgctxt "'create-opendb' command line option"
436
msgid "Like --createdb, but also open newly created database."
437
msgstr "Jako --createdb, ale rovněž otevírá nově vytvořenou databázi."
439
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:45
441
msgctxt "'dropdb' command line option"
443
"Drop (remove) a project using specified database driver and database name. "
444
"You will be asked for confirmation."
446
"Zahodit (odstranit) projekt s použitím uvedeného ovladače databáze a jejího "
447
"názvu. Budete požádáni o potvrzení."
449
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:49
451
msgctxt "'dbdriver' command line option"
453
"Name of a database driver to be used when connecting to a database project "
454
"(\"sqlite\" by default). Ignored if a shortcut filename is provided. "
455
"Complete KDb-specific globally unique identifier can be used, e.g. \"org.kde."
456
"kdb.sqlite\" to specify exact vendor of the driver."
459
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:56
461
msgctxt "'type' command line option"
463
"Specify the type of file provided as an argument. This option is only useful "
464
"if the filename does not have a valid extension set and its type cannot be "
465
"determined unambiguously by examining its contents. This option is ignored "
466
"if no file is specified as an argument.\n"
467
"Available file types are:\n"
468
"- \"project\" for a project file (the default)\n"
469
"- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n"
471
"- \"connection\" for database connection data."
473
"Zadat typ souboru pro argument. Tato volba je užitečná pouze pokud soubor "
474
"nemá platnou příponu a typ se nedá určit z jeho obsahu. Je ignorováno pokud "
475
"argument není soubor.\n"
476
"Použitelné typy souborů jsou:\n"
477
"- \"project\" pro soubor projektu (výchozí)\n"
478
"- \"shortcut\" pro soubor zástupce který ukazuje\n"
480
"- \"connection\" pro data připojení k databázi."
482
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:68
484
msgctxt "'connection' command line option"
486
"Specify a database connection shortcut .kexic file containing connection "
487
"data. Can be used with --createdb or --create-opendb for convenience instead "
488
"of using options such as --user, --host or --port.\n"
489
"Note: Options like --user, --host have precedence over settings defined in "
492
"Zadejte zástupce připojení k databázi soubor .kexic obsahující data "
493
"připojení. Může být použit s --createdb nebo --create-opendb kvůli "
494
"zjednodušení namísto parametrů --user, --host nebo --port.\n"
495
"Upozornění: parametry --user, --host atd. mají přednost před parametry v "
498
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:76
500
msgctxt "'readonly' command line option"
502
"Specify that any database connections will be performed without write "
503
"support. This option is ignored when \"createdb\" option is present, "
504
"otherwise the database could not be created."
506
"Určuje že databázová spojení budou provedena bez podpory zápisu. Tato volba "
507
"je ignorována pokud je použit parametr \"createdb\" což by znemožňovalo "
508
"vytvoření databáze."
510
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:81
512
msgctxt "'user-mode' command line option"
513
msgid "Start project in User Mode, regardless of the project settings."
515
"Otevřít projekt v Uživatelském režimu bez ohledu na nastavení projektu."
517
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:84
519
msgctxt "'design-mode' command line option"
520
msgid "Start project in Design Mode, regardless of the project settings."
521
msgstr "Otevřít projekt v Návrhářském režimu bez ohledu na nastavení projektu."
523
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:87
525
msgctxt "'show-navigator' command line option"
526
msgid "Show the Project Navigator side pane even if Kexi runs in User Mode."
529
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:90
531
msgctxt "'hide-menu' command line option"
533
"Hide the main menu (the tabbed toolbar) completely. A number of commands "
534
"from the main menu is still visible. This option is useful in User Mode."
537
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:96
539
msgctxt "'open' command line option"
541
"Open object of type 'object_type' and name 'object_name' from specified "
542
"project on application start. 'object_type' is optional, if omitted - %1 "
543
"type is assumed. Other object types can be %2, %3, %4, %5. There may by more "
544
"or less types available depending on Kexi plugins installed.\n"
545
"Use \"\" characters to specify names containing spaces.\n"
546
"Examples: --open MyTable, --open %2:\"My very big query\""
549
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:107
551
msgctxt "'design' command line option"
553
"Like --open, but the object will be opened in Design Mode, if one is "
556
"Podobný jako --open, ale objekt bude otevřen v Návrhářském režimu pokud je "
559
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:111
561
msgctxt "'edittext' command line option"
563
"Like --open, but the object will be opened in Text Mode, if one is available."
565
"Podobný jako --open, ale objekt bude otevřen v Textovém režimu pokud je "
568
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:115
570
msgctxt "'execute' command line option"
572
"Start execution of object of type 'object_type' and name 'object_name' on "
573
"application start. 'object_type' is optional, if omitted - %1 type is "
574
"assumed. Object type can be also %2. There may by more or less types "
575
"available depending on Kexi plugins installed.\n"
576
"Use \"\" characters to specify names containing spaces."
579
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:124
581
msgctxt "'new' command line option"
582
msgid "Start design of a new object of type 'object_type'."
585
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:127
587
msgctxt "'print' command line option"
589
"Open the Print dialog window for an object of type 'object_type' and name "
590
"'object_name' in the specified project when the application starts for quick "
591
"printing of the object's data. 'object_type' is optional; if omitted, %1 "
592
"type is assumed. Object type can also be %2."
595
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:135
597
msgctxt "'print-preview' command line option"
599
"Open the Print Preview window for an object of type 'object_type' and name "
600
"'object_name' in the specified project when the application starts to see "
601
"preview of the object's data printout. 'object_type' is optional; if "
602
"omitted, %1 type is assumed. Object type can also be %2."
605
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:145
607
msgctxt "'user' command line option"
609
"Database server's user name when connecting to a project. Ignored if the "
610
"project is opened using a shortcut file. Default user name is the same as "
611
"the current login (<resource>%1</resource>)."
614
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:152
616
msgctxt "'host' command line option"
618
"Network server's (host) name to be used when connecting to a database "
619
"project. Ignored if the project is opened using a shortcut file. Default "
620
"host is the local computer."
623
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:158
625
msgctxt "'port' command line option"
627
"Network server's port number to be used when connecting to a database "
628
"project. Ignored if the project is opened using a shortcut file. Defaults "
629
"depend on the used server type (e.g. %1, %2)."
632
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:165
634
msgctxt "'local-socket' command line option"
636
"Local computer's socket filename to be used when connecting to a database "
637
"project. Ignored if the project is opened using a shortcut file. Defaults "
638
"depend on the used server type (e.g. %1, %2)."
641
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:174
643
msgctxt "'skip-conn-dialog' command line option"
645
"Skip displaying connection dialog window and connect directly. Available "
646
"when opening .kexic or .kexis shortcut files."
648
"Přeskočit dialogové okno připojení a připojit se přímo. Lze použít při "
649
"otevírání zástupců .kexic nebo .kexis."
651
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:178
653
msgctxt "'fullscreen' command line option"
655
"Start Kexi in full screen mode to occupy the whole screen area by hiding "
656
"window decorations such as title bars."
659
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:186
661
msgctxt "'list-plugins' command line option"
663
"Displays list of plugins available for Kexi with their name, description, "
664
"version and filenames."
667
#: core/kexidbconnectionset.cpp:76
669
msgid "Could not find location to save connection data file."
672
#: core/kexidbconnectionset.cpp:88
675
"Could not create folder <filename>%1</filename> for connection data file."
678
#: core/kexidbconnectionset.cpp:157
680
msgid "Could not remove connection file <filename>%1</filename>."
683
#: core/KexiGroupButton.cpp:143
685
msgctxt "@info:tooltip of custom triple button"
689
#: core/kexiguimsghandler.cpp:175 core/kexitextmsghandler.cpp:92
690
#: migration/importtablewizard.cpp:411
692
msgid "Unknown error"
693
msgstr "Neznámá chyba"
695
#: core/kexipart.cpp:70
698
msgstr "Podrobnosti:"
700
#: core/kexipart.cpp:74
703
msgid "Object <resource>%1</resource> could not be opened in Design View."
704
msgstr "Objekt <resource>%1</resource> nelze otevřít v návrhovém pohledu."
706
#: core/kexipart.cpp:75
708
msgid "Object could not be opened in Data View."
709
msgstr "Objekt nelze otevřít v datovém pohledu."
711
#: core/kexipart.cpp:76
713
msgid "Do you want to open it in Text View?"
714
msgstr "Přejete si objekt otevřít v textovém pohledu?"
716
#: core/kexipart.cpp:115
719
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
720
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
721
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
726
#: core/kexipart.cpp:252
728
msgid "Could not create object's window."
729
msgstr "Nelze vytvořit okno objektu."
731
#: core/kexipart.cpp:252
733
msgid "The plugin or object definition may be corrupted."
734
msgstr "Modul nebo definice objektu mohou být poškozeny."
736
#: core/kexipart.cpp:274
738
msgid "Could not load object's definition."
739
msgstr "Chyba při načítání definic objektu."
741
#: core/kexipart.cpp:274
743
msgid "Object design may be corrupted."
744
msgstr "Návrh objektu může být poškozen."
746
#: core/kexipart.cpp:277
749
msgid "You can delete <resource>%1</resource> object and create it again."
750
msgstr "Objekt <resource>%1</resource> můžete smazat a vytvořit znovu."
752
#: core/kexipart.cpp:360
754
msgid "Could not load object's data."
755
msgstr "Nelze načíst data objektu."
757
#: core/kexipart.cpp:362
760
msgid "Data identifier: <resource>%1</resource>."
761
msgstr "Datový identifikátor: <resource>%1</resource>."
763
#: core/kexipartinfo.cpp:109
766
msgid "Create new object of type <resource>%1</resource>"
767
msgstr "Vytvořit nový objekt typu <resource>%1</resource>"
769
#: core/kexipartinfo.cpp:112
772
msgid "Creates new object of type <resource>%1</resource>"
773
msgstr "Vytvoří nový objekt typu <resource>%1</resource>"
775
#: core/kexipartmanager.cpp:112
778
msgid "Could not load Kexi plugin file <filename>%1</filename>."
779
msgstr "Nelze načíst soubor modulu Kexi <filename>%1</filename>."
781
#: core/kexipartmanager.cpp:125
784
msgid "Could not open Kexi plugin <filename>%1</filename>."
785
msgstr "Nelze otevřít modul Kexi <filename>%1</filename>."
787
#: core/kexipartmanager.cpp:275
790
msgid "No plugin for ID <resource>%1</resource>"
793
#: core/kexiproject.cpp:129 main/KexiMainWindow.cpp:3505
795
msgid "Could not set empty name for this object."
796
msgstr "Pro tento objekt nelze nastavit prázdné jméno."
798
#: core/kexiproject.cpp:135
801
msgid "Could not use this name. Object <resource>%1</resource> already exists."
803
"Toto jméno nelze použít. Jméno objektu <resource>%1</resource> již existuje."
805
#: core/kexiproject.cpp:147
808
msgid "Could not rename object <resource>%1</resource>."
809
msgstr "Objekt <resource>%1</resource> nelze přejmenovat."
811
#: core/kexiproject.cpp:299
814
msgid "Could not open project <resource>%1</resource>."
815
msgstr "Nelze otevřít projekt<resource>%1</resource>."
817
#: core/kexiproject.cpp:305
821
"Could not open project. The project file <filename>%1</filename> does not "
825
#: core/kexiproject.cpp:308 core/kexiproject.cpp:1472
826
#: main/startup/KexiStartup.cpp:809 main/startup/KexiStartup.cpp:818
827
#: main/startup/KexiStartup.cpp:829
829
msgctxt "@title:window"
830
msgid "Could Not Open File"
831
msgstr "Nelze otevřít soubor"
833
#: core/kexiproject.cpp:344
835
msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)"
837
"Database project %1 does not appear to have been created using Kexi and "
838
"cannot be opened. It is an SQLite file created using other tools."
841
#: core/kexiproject.cpp:371
844
msgid "Could not create project <resource>%1</resource>."
845
msgstr "Nelze vytvořit projekt <resource>%1</resource>."
847
#: core/kexiproject.cpp:415 core/kexiproject.cpp:484
849
msgid "Project major version"
850
msgstr "Major verze projektu"
852
#: core/kexiproject.cpp:417 core/kexiproject.cpp:486
854
msgid "Project minor version"
855
msgstr "Minor verze projektu"
857
#: core/kexiproject.cpp:419
859
msgid "Project caption"
860
msgstr "Titulek projektu"
862
#: core/kexiproject.cpp:421
864
msgid "Project description"
865
msgstr "Popis projektu"
867
#: core/kexiproject.cpp:957
871
"Opening object <resource>%1</resource> failed.\n"
874
"Otevírání objektu <resource>%1</resource> selhalo.\n"
877
#: core/kexiproject.cpp:977
879
msgid "This project is opened as read only."
880
msgstr "Tento projekt je otevřen pouze pro čtení."
882
#: core/kexiproject.cpp:1009
884
msgid "Could not remove object's user data."
885
msgstr "Nelze odstranit uživatelská data objektu."
887
#: core/kexiproject.cpp:1137
890
msgid "Entire project's data and design will be removed."
893
#: core/kexiproject.cpp:1153
895
msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)"
897
"<para>The project %1 already exists.</para><para>Do you want to replace it "
898
"with a new, blank one?</para><para><warning>%2</warning></para>"
900
"<para>Projekt %1 již existuje. </para><para>Přejete si jej nahradit novým "
901
"prázdným?</para><para><warning>%2</warning></para>"
903
#: core/kexiproject.cpp:1158
905
msgctxt "@action:button"
909
#: core/kexiproject.cpp:1183
913
"<para>Do you want to delete the project <resource>%1</resource>?</"
914
"para><para><warning>%2</warning></para>"
917
#: core/kexiproject.cpp:1187
919
msgctxt "@action:button"
920
msgid "Delete Project"
921
msgstr "Smazat projekt"
923
#: core/kexiproject.cpp:1201
926
"Could not delete this project. Database connection for this project has been "
927
"opened as read only."
928
msgstr "Projekt nelze smazat. Databázové spojení bylo otevřeno pouze ke čtení."
930
#: core/kexiproject.cpp:1466
932
msgid "Open As Read Only"
933
msgstr "Otevřít pouze pro čtení"
935
#: core/kexiproject.cpp:1469
939
"<para>Could not open file <filename>%1</filename> for reading and writing.</"
940
"para><para>Do you want to open the file as read only?</para>"
943
#: core/kexiprojectdata.cpp:199
945
msgctxt "@info database connection"
946
msgid "<resource>%1</resource> (connection <resource>%2</resource>)"
947
msgstr "<resource>%1</resource> (připojení<resource>%2</resource>)"
949
#: core/kexiprojectdata.cpp:204
951
msgctxt "@info database name"
952
msgid "<resource>%1</resource>"
953
msgstr "<resource>%1</resource>"
955
#: core/kexiprojectdata.cpp:239
957
msgid "File <filename>%1</filename> contains no connection information."
960
#: core/kexiprojectdata.cpp:247
963
"File <filename>%1</filename> does not contain group <resource>%2</resource>."
966
#: core/kexiprojectdata.cpp:263
969
"Invalid value <resource>%1</resource> type specified in group <resource>%2</"
970
"resource> of file <filename>%3</filename>."
973
#: core/kexiprojectdata.cpp:271
976
"No valid \"engine\" field specified in group <resource>%1</resource> of file "
977
"<filename>%2</filename>."
980
#: core/KexiRecentProjects.cpp:81
983
"Could not create folder <filename>%1</filename> for storing recent projects "
987
#: core/KexiStandardAction.cpp:47
992
#: core/KexiStandardAction.cpp:48
994
msgid "Sort data in ascending order"
995
msgstr "Seřadit data vzestupně"
997
#: core/KexiStandardAction.cpp:49
1000
"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from "
1001
"selected column is used for sorting."
1003
"Vzestupné setřídění dat (od A do Z a od 0 do 9). Tříděna jsou data ze "
1004
"zvoleného sloupce."
1006
#: core/KexiStandardAction.cpp:51
1011
#: core/KexiStandardAction.cpp:52
1013
msgid "Sort data in descending order"
1014
msgstr "Seřadit data sestupně"
1016
#: core/KexiStandardAction.cpp:53
1019
"Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected "
1020
"column is used for sorting."
1022
"Sestupné setřídění dat (od Z do A a od 9 do 0). Tříděna jsou data ze "
1023
"zvoleného sloupce."
1025
#: core/kexistartupdata.cpp:232
1027
msgctxt "<file> argument description for the command line"
1029
"Kexi database project filename, Kexi shortcut filename, or name of a Kexi "
1030
"database project on a server to open."
1032
"Název databázového projektu Kexi, název souboru zástupce Kexi nebo název "
1033
"databázového projektu Kexi na serveru, jenž se má být otevřen."
1035
#: core/KexiView.cpp:61
1037
msgid "Switch to data view"
1038
msgstr "Přepnout na pohled na data"
1040
#: core/KexiView.cpp:62
1042
msgid "Switches to data view."
1043
msgstr "Přepne na pohled na data."
1045
#: core/KexiView.cpp:65
1047
msgid "Switch to design view"
1048
msgstr "Přepnout na náhled návrhu"
1050
#: core/KexiView.cpp:66
1052
msgid "Switches to design view."
1053
msgstr "Přepne do náhledu návrhu."
1055
#: core/KexiView.cpp:69
1057
msgid "Switch to text view"
1058
msgstr "Přepnout do textového pohledu"
1060
#: core/KexiView.cpp:70
1062
msgid "Switches to text view."
1063
msgstr "Přepne se do textového pohledu."
1065
#: core/KexiView.cpp:124
1067
msgid "Menu for the current window"
1070
#: core/KexiView.cpp:125
1072
msgid "Shows menu for the current window."
1075
#: core/KexiView.cpp:267 kexiutils/utils.cpp:322
1076
#, kde-format, kde-kuit-format
1080
#: core/KexiView.cpp:268
1082
msgid "Save current design"
1083
msgstr "Uložit aktuální návrh"
1085
#: core/KexiView.cpp:269
1087
msgid "Saves changes made to the current design."
1088
msgstr "Uloží změny provedené v aktuálním návrhu."
1090
#: core/KexiView.cpp:653 main/KexiMainWindow_p.cpp:718
1095
#: core/KexiView.cpp:657
1100
#: core/KexiWindow.cpp:89
1102
msgid "Could not create new object."
1103
msgstr "Nelze vytvořit nový objekt."
1105
#: core/KexiWindow.cpp:445
1107
msgid "Save Changes"
1108
msgstr "Uložit změny"
1110
#: core/KexiWindow.cpp:448
1112
msgid "Do Not Switch"
1115
#: core/KexiWindow.cpp:451
1118
"<para>There are unsaved changes in object <resource>%1</resource>.</"
1119
"para><para>Do you want to save these changes before switching to other view?"
1123
#: core/KexiWindow.cpp:454
1125
msgid "Confirm Saving Changes"
1126
msgstr "Potvrďte uložení změn"
1128
#: core/KexiWindow.cpp:479
1131
"Design has been changed. You must save it before switching to other view."
1132
msgstr "Návrh byl změněn. Před přepnutím do jiného pohledu jej musíte uložit."
1134
#: core/KexiWindow.cpp:554 main/KexiMainWindow.cpp:2721
1136
msgid "Switching to other view failed (%1)."
1137
msgstr "Přepnutí do jiného pohledu selhalo (%1)."
1139
#: core/KexiWindow.cpp:679
1141
msgctxt "@title:window with dirty indicator"
1145
#: core/KexiWindow.cpp:712 core/KexiWindow.cpp:799
1147
msgid "Saving object's definition failed."
1148
msgstr "Ukládání definice objektu selhalo."
1150
#: core/KexiWindow.cpp:740
1152
msgid "Saving object's data failed."
1153
msgstr "Ukládání dat objektu selhalo."
1155
#: formeditor/commands.cpp:157
1157
msgctxt "(qtundo-format)"
1158
msgid "Change <resource>%1</resource> property for multiple widgets"
1159
msgstr "Změnit vlastnost <resource>%1</resource> pro vícero widgetů"
1161
#: formeditor/commands.cpp:161
1163
msgctxt "(qtundo-format)"
1165
"Change <resource>%1</resource> property for widget <resource>%2</resource>"
1167
"Změnit vlastnost <resource>%1</resource> pro widget <resource>%2</resource>"
1169
#: formeditor/commands.cpp:334
1170
msgctxt "(qtundo-format)"
1171
msgid "Move multiple widgets"
1172
msgstr "Přesunout více widgetů"
1174
#: formeditor/commands.cpp:437
1175
msgctxt "(qtundo-format)"
1176
msgid "Align Widgets to Grid"
1177
msgstr "Zarovnat widgety do mřížky"
1179
#: formeditor/commands.cpp:440
1180
msgctxt "(qtundo-format)"
1181
msgid "Align Widgets to Left"
1182
msgstr "Zarovnat widgety doleva"
1184
#: formeditor/commands.cpp:443
1185
msgctxt "(qtundo-format)"
1186
msgid "Align Widgets to Right"
1187
msgstr "Zarovnat widgety doprava"
1189
#: formeditor/commands.cpp:446
1190
msgctxt "(qtundo-format)"
1191
msgid "Align Widgets to Top"
1192
msgstr "Zarovnat widgety nahoru"
1194
#: formeditor/commands.cpp:449
1195
msgctxt "(qtundo-format)"
1196
msgid "Align Widgets to Bottom"
1197
msgstr "Zarovnat widgety dolů"
1199
#: formeditor/commands.cpp:612
1200
msgctxt "(qtundo-format)"
1201
msgid "Resize Widgets to Grid"
1202
msgstr "Přizpůsobit velikosti widgetů mřížce"
1204
#: formeditor/commands.cpp:615
1205
msgctxt "(qtundo-format)"
1206
msgid "Resize Widgets to Fit Contents"
1207
msgstr "Přizpůsobit velikosti widgetů obsahu"
1209
#: formeditor/commands.cpp:618
1210
msgctxt "(qtundo-format)"
1211
msgid "Resize Widgets to Narrowest"
1212
msgstr "Přizpůsobit velikosti widgetů nejužšímu"
1214
#: formeditor/commands.cpp:621
1215
msgctxt "(qtundo-format)"
1216
msgid "Resize Widgets to Widest"
1217
msgstr "Přizpůsobit velikosti widgetů nejširšímu"
1219
#: formeditor/commands.cpp:624
1220
msgctxt "(qtundo-format)"
1221
msgid "Resize Widgets to Shortest"
1222
msgstr "Přizpůsobit velikosti widgetů nejkratšímu"
1224
#: formeditor/commands.cpp:627
1225
msgctxt "(qtundo-format)"
1226
msgid "Resize Widgets to Tallest"
1227
msgstr "Přizpůsobit velikosti widgetů nejvyššímu"
1229
#: formeditor/commands.cpp:903
1231
msgctxt "(qtundo-format)"
1232
msgid "Insert widget <resource>%1</resource>"
1233
msgstr "Vložit widget <resource>%1</resource>"
1235
#: formeditor/commands.cpp:906
1236
msgctxt "(qtundo-format)"
1237
msgid "Insert widget"
1238
msgstr "Vložit widget"
1240
#: formeditor/commands.cpp:952
1244
"Could not insert widget of type <resource>%1</resource>. A problem with "
1245
"widget's creation encountered."
1247
"Nelze vložit widget typu <resource>%1</resource>. Nastal problém s "
1248
"vytvořením widgetu."
1250
#: formeditor/commands.cpp:1121
1251
msgctxt "(qtundo-format)"
1255
#: formeditor/commands.cpp:1407
1256
msgctxt "(qtundo-format)"
1257
msgid "Delete widget"
1258
msgstr "Smazat widget"
1260
#: formeditor/commands.cpp:1515
1261
msgctxt "(qtundo-format)"
1262
msgid "Duplicate widget"
1263
msgstr "Duplikovat widget"
1265
#: formeditor/commands.cpp:1574
1266
msgctxt "(qtundo-format)"
1270
#: formeditor/commands.cpp:1807
1271
msgctxt "(qtundo-format)"
1273
msgstr "Přidat stranu"
1275
#: formeditor/commands.cpp:1854 formeditor/WidgetTreeWidget.cpp:117
1280
#: formeditor/commands.cpp:1962
1281
msgctxt "(qtundo-format)"
1283
msgstr "Odstranit stranu"
1285
#: formeditor/connectiondialog.cpp:75
1287
msgctxt "@title:window"
1288
msgid "Edit Form Connections"
1289
msgstr "Upravit spojení formuláře"
1291
#: formeditor/connectiondialog.cpp:117
1293
msgid "&New Connection"
1294
msgstr "&Nové spojení"
1296
#: formeditor/connectiondialog.cpp:121
1298
msgid "&Remove Connection"
1299
msgstr "Odst&ranit spojení"
1301
#: formeditor/connectiondialog.cpp:141
1306
#: formeditor/connectiondialog.cpp:144
1308
msgid "Connection correctness"
1309
msgstr "Správnost spojení"
1311
#: formeditor/connectiondialog.cpp:147
1316
#: formeditor/connectiondialog.cpp:152
1321
#: formeditor/connectiondialog.cpp:157
1326
#: formeditor/connectiondialog.cpp:161
1331
#: formeditor/connectiondialog.cpp:249
1333
msgid "The connection is OK."
1334
msgstr "Spojení je v pořádku."
1336
#: formeditor/connectiondialog.cpp:268
1338
msgid "The connection is invalid."
1339
msgstr "Spojení je neplatné."
1341
#: formeditor/connectiondialog.cpp:359
1343
msgid "You have not selected item: <resource>%1</resource>."
1346
#: formeditor/connectiondialog.cpp:372
1348
msgid "The signal/slot arguments are not compatible."
1349
msgstr "Argumenty signál/slot nejsou kompatibilní."
1351
#: formeditor/connectiondialog.cpp:432
1353
msgid "Do you want to delete this connection?"
1356
#: formeditor/connectiondialog.cpp:434
1358
msgctxt "@action:button"
1359
msgid "&Delete Connection"
1360
msgstr "&Smazat spojení"
1362
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:47
1364
msgctxt "@title:window"
1365
msgid "Edit Listview Contents"
1368
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:50
1373
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:57 formeditor/editlistviewdialog.cpp:133
1376
msgstr "Přid&at položku"
1378
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:64
1380
msgid "New &Subitem"
1381
msgstr "Nová po&dpoložka"
1383
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:71 formeditor/editlistviewdialog.cpp:140
1385
msgid "&Remove Item"
1386
msgstr "Odst&ranit položku"
1388
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:78 formeditor/editlistviewdialog.cpp:147
1390
msgid "Move Item &Up"
1391
msgstr "Přesunout položku nahor&u"
1393
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:85 formeditor/editlistviewdialog.cpp:154
1395
msgid "Move Item &Down"
1396
msgstr "Přesunout položku &dolů"
1398
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:108
1403
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:116 formeditor/form_p.cpp:254
1404
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1853
1405
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:362
1410
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:118
1415
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:120
1420
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:122
1423
msgstr "Dovolující změnit velikost"
1425
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:124
1430
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:276 formeditor/editlistviewdialog.cpp:277
1433
msgstr "Nový sloupec"
1435
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:417
1438
msgstr "Nová položka"
1440
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:430
1445
#: formeditor/form.cpp:282
1450
#: formeditor/form.cpp:762
1454
"Renaming widget <resource>%1</resource> to <resource>%2</resource> failed."
1456
"Přejmenování widgetu <resource>%1</resource> na <resource>%2</resource> "
1459
#: formeditor/form.cpp:1320
1463
"Could not rename widget <resource>%1</resource> to <resource>%2</resource> "
1464
"because <resource>%3</resource> is not a valid name (identifier) for a "
1467
"Nelze přejmenovat widget <resource>%1</resource> na <resource>%2</resource> "
1468
"protože <resource>%3</resource> není platné jméno (identifikátor) pro widget."
1470
#: formeditor/form.cpp:1333
1474
"Could not rename widget <resource>%1</resource> to <resource>%2</resource> "
1475
"because a widget with the name <resource>%3</resource> already exists."
1477
"Nelze přejmenovat widget <resource>%1</resource> na <resource>%2</resource> "
1478
"protože widget s názvem <resource>%3</resource> již existuje."
1480
#: formeditor/form.cpp:1443 formeditor/form.cpp:1710
1482
msgid "Multiple Widgets (%1)"
1483
msgstr "Více widgetů (%1)"
1485
#: formeditor/form.cpp:1700
1488
msgstr "%1 : Formulář"
1490
#: formeditor/form.cpp:1759
1493
msgstr "Žádný kamarád"
1495
#: formeditor/form.cpp:2168
1497
msgctxt "Translators: please keep this string short (less than 20 chars)"
1498
msgid "Hor. Alignment"
1499
msgstr "Vodorovné zarovnání"
1501
#: formeditor/form.cpp:2169
1503
msgid "Horizontal Alignment"
1504
msgstr "Vodorovné zarovnání"
1506
#: formeditor/form.cpp:2191
1508
msgctxt "Translators: please keep this string short (less than 20 chars)"
1509
msgid "Ver. Alignment"
1510
msgstr "Svislé zarovnání"
1512
#: formeditor/form.cpp:2192
1514
msgid "Vertical Alignment"
1515
msgstr "Svislé zarovnání"
1517
#: formeditor/form.cpp:2204
1520
msgstr "Rozlomení slova"
1522
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1523
#: formeditor/form_p.cpp:252 formeditor/form_p.cpp:253
1524
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:325
1525
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:94
1526
#, kde-format, kde-kuit-format
1530
#: formeditor/form_p.cpp:255
1532
msgid "Window title"
1533
msgstr "Titulek okna"
1535
#: formeditor/form_p.cpp:256
1540
#: formeditor/form_p.cpp:257
1542
msgid "Background Pixmap"
1543
msgstr "Pixmapa na pozadí"
1545
#: formeditor/form_p.cpp:258
1547
msgctxt "Propery: enabled widget"
1551
#: formeditor/form_p.cpp:259
1556
#: formeditor/form_p.cpp:260
1559
msgstr "Politika velikosti"
1561
#: formeditor/form_p.cpp:261
1563
msgid "Minimum Size"
1564
msgstr "Minimální velikost"
1566
#: formeditor/form_p.cpp:262
1568
msgid "Maximum Size"
1569
msgstr "Maximální velikost"
1571
#: formeditor/form_p.cpp:263
1576
#: formeditor/form_p.cpp:264
1581
#: formeditor/form_p.cpp:265
1583
msgid "Foreground Color"
1584
msgstr "Barva popředí"
1586
#: formeditor/form_p.cpp:266
1588
msgid "Background Color"
1589
msgstr "Barva pozadí"
1591
#: formeditor/form_p.cpp:267
1593
msgid "Fill Background"
1594
msgstr "Vyplnit pozadí"
1596
#: formeditor/form_p.cpp:268
1598
msgid "Focus Policy"
1601
#: formeditor/form_p.cpp:269
1606
#: formeditor/form_p.cpp:270 plugins/forms/kexidbfactorybase.cpp:54
1609
msgstr "Pouze ke čtení"
1611
#: formeditor/form_p.cpp:271
1616
#: formeditor/form_p.cpp:272
1618
msgctxt "Widget's Tooltip"
1620
msgstr "Nástrojový tip"
1622
#: formeditor/form_p.cpp:273
1624
msgctxt "Widget's Whats This"
1628
#: formeditor/form_p.cpp:274
1631
msgstr "Velikost ikony"
1633
#: formeditor/form_p.cpp:277
1638
#: formeditor/form_p.cpp:278
1641
msgstr "Šířka rámečku"
1643
#: formeditor/form_p.cpp:279
1645
msgid "Mid Frame Width"
1646
msgstr "Šířka středního rámce"
1648
#: formeditor/form_p.cpp:280
1651
msgstr "Tvar rámečku"
1653
#: formeditor/form_p.cpp:281
1655
msgid "Frame Shadow"
1658
#: formeditor/form_p.cpp:283
1660
msgid "Vertical Scrollbar"
1661
msgstr "Svislý posuvník"
1663
#: formeditor/form_p.cpp:284
1665
msgid "Horizontal Scrollbar"
1666
msgstr "Vodorovný posuvník"
1668
#: formeditor/form_p.cpp:286
1670
msgid "No Background"
1671
msgstr "Žádné pozadí"
1673
#: formeditor/form_p.cpp:287
1675
msgid "Palette Foreground"
1676
msgstr "Popředí palety"
1678
#: formeditor/form_p.cpp:288
1680
msgctxt "Auto (HINT: for AutoText)"
1682
msgstr "Automaticky"
1684
#: formeditor/form_p.cpp:290
1686
msgctxt "Auto (HINT: for Align)"
1688
msgstr "Automaticky"
1690
#: formeditor/form_p.cpp:291
1692
msgctxt "Left (HINT: for Align)"
1696
#: formeditor/form_p.cpp:292
1698
msgctxt "Right (HINT: for Align)"
1702
#: formeditor/form_p.cpp:293 formeditor/form_p.cpp:295
1704
msgctxt "Center (HINT: for Align)"
1708
#: formeditor/form_p.cpp:294
1710
msgctxt "Justify (HINT: for Align)"
1714
#: formeditor/form_p.cpp:296
1716
msgctxt "Top (HINT: for Align)"
1720
#: formeditor/form_p.cpp:297
1722
msgctxt "Bottom (HINT: for Align)"
1726
#: formeditor/form_p.cpp:299
1728
msgctxt "No Frame (HINT: for Frame Shape)"
1732
#: formeditor/form_p.cpp:300
1734
msgctxt "Box (HINT: for Frame Shape)"
1738
#: formeditor/form_p.cpp:301
1740
msgctxt "Panel (HINT: for Frame Shape)"
1744
#: formeditor/form_p.cpp:302
1746
msgctxt "Windows Panel (HINT: for Frame Shape)"
1747
msgid "Windows Panel"
1748
msgstr "Vodorovný panel"
1750
#: formeditor/form_p.cpp:303
1752
msgctxt "Horiz. Line (HINT: for Frame Shape)"
1754
msgstr "Vodor. čára"
1756
#: formeditor/form_p.cpp:304
1758
msgctxt "Vertical Line (HINT: for Frame Shape)"
1759
msgid "Vertical Line"
1760
msgstr "Svislá čára"
1762
#: formeditor/form_p.cpp:305
1764
msgctxt "Styled (HINT: for Frame Shape)"
1768
#: formeditor/form_p.cpp:306
1770
msgctxt "Popup (HINT: for Frame Shape)"
1772
msgstr "Vyskakovací"
1774
#: formeditor/form_p.cpp:307
1776
msgctxt "Menu Bar (HINT: for Frame Shape)"
1778
msgstr "Pruh nabídky"
1780
#: formeditor/form_p.cpp:308
1782
msgctxt "Toolbar (HINT: for Frame Shape)"
1784
msgstr "Nástrojová lišta"
1786
#: formeditor/form_p.cpp:309
1788
msgctxt "Text Box (HINT: for Frame Shape)"
1790
msgstr "Textový rámeček"
1792
#: formeditor/form_p.cpp:310
1794
msgctxt "Tab Widget (HINT: for Frame Shape)"
1796
msgstr "Widget karet"
1798
#: formeditor/form_p.cpp:311
1800
msgctxt "Group Box (HINT: for Frame Shape)"
1802
msgstr "Skupinový box"
1804
#: formeditor/form_p.cpp:313
1806
msgctxt "Plain (HINT: for Frame Shadow)"
1810
#: formeditor/form_p.cpp:314
1812
msgctxt "Raised (HINT: for Frame Shadow)"
1816
#: formeditor/form_p.cpp:315
1818
msgctxt "Sunken (HINT: for Frame Shadow)"
1822
#: formeditor/form_p.cpp:316
1824
msgctxt "for Frame Shadow"
1828
#: formeditor/form_p.cpp:318
1830
msgctxt "No Focus (HINT: for Focus)"
1834
#: formeditor/form_p.cpp:319
1836
msgctxt "Tab (HINT: for Focus)"
1840
#: formeditor/form_p.cpp:320
1842
msgctxt "Click (HINT: for Focus)"
1846
#: formeditor/form_p.cpp:321
1848
msgctxt "Tab/Click (HINT: for Focus)"
1850
msgstr "Karta/kliknout"
1852
#: formeditor/form_p.cpp:322
1854
msgctxt "Tab/Click/MouseWheel (HINT: for Focus)"
1855
msgid "Tab/Click/Mouse Wheel"
1858
#: formeditor/form_p.cpp:324
1861
msgstr "Automaticky"
1863
#: formeditor/form_p.cpp:325
1866
msgstr "Vždy vypnuto"
1868
#: formeditor/form_p.cpp:326
1871
msgstr "Vždy zapnuto"
1873
#: formeditor/form_p.cpp:329
1878
#: formeditor/form_p.cpp:330
1883
#: formeditor/form_p.cpp:333
1885
msgid "Left to Right"
1886
msgstr "Zleva doprava"
1888
#: formeditor/form_p.cpp:334
1890
msgid "Right to Left"
1891
msgstr "Zprava doleva"
1893
#: formeditor/formIO.cpp:124 formeditor/formIO.cpp:301
1895
msgid "Qt Designer UI Files"
1896
msgstr "UI soubory programu Qt Designer"
1898
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:215
1901
msgstr "Žádná činnost"
1903
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:221
1905
msgid "Application actions"
1906
msgstr "Činnosti aplikace"
1908
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:242
1909
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:244
1911
msgctxt "Current form's actions"
1915
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:285
1917
msgid "Open in Data View"
1918
msgstr "Otevřít v datovém pohledu"
1920
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:290
1921
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:117
1922
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:201
1927
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:313
1929
msgctxt "Note: use multiple rows if needed"
1934
"Exportovat do souboru\n"
1935
"jako datovou tabulku"
1937
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:319
1939
msgctxt "Note: use multiple rows if needed"
1941
"Copy to Clipboard\n"
1944
"Zkopírovat do schránky\n"
1945
"jako datovou tabulku"
1947
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:324
1949
msgid "Create New Object (%1)"
1950
msgstr "Vytvořit nový objekt (%1)"
1952
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:329
1954
msgid "Open in Design View"
1955
msgstr "Otevřít v pohledu návrhu"
1957
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:334
1959
msgid "Open in Text View"
1960
msgstr "Otevřít v textovém pohledu"
1962
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:339
1965
msgstr "Zavřít pohled"
1967
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:372
1970
"&Select action to be executed after clicking <resource>%1</resource> button:"
1972
"Zvolte činno&st, jež má být vykonána po stisku tlačítka <resource>%1</"
1975
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:376
1978
"&Select macro to be executed after clicking <resource>%1</resource> button:"
1980
"Zvolte makro, jež má být spuštěno po &stisku tlačítka <resource>%1</"
1983
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:379
1986
"&Select script to be executed after clicking <resource>%1</resource> button:"
1988
"Zvolte skript, jež má být spuštěn po &stisku tlačítka <resource>%1</"
1991
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:382
1994
"&Select object to be opened after clicking <resource>%1</resource> button:"
1996
"Zvolte objekt, jež má být otevřen po &stisku tlačítka <resource>%1</"
1999
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:436
2001
msgctxt "@title:window"
2002
msgid "Assigning Action to Button"
2003
msgstr "Přiřazuji tlačítku činnost"
2005
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:472
2007
msgid "Action category:"
2008
msgstr "Kategorie činnosti:"
2010
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:522
2012
msgid "Action to execute:"
2013
msgstr "Činnost k vykonání:"
2015
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:533
2017
msgctxt "Assign action"
2021
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:535
2023
msgid "Assign action"
2024
msgstr "Přiřadit činnost"
2026
#: formeditor/richtextdialog.cpp:73
2028
msgctxt "@title:window"
2029
msgid "Edit Rich Text"
2030
msgstr "Upravit bohatý text"
2032
#: formeditor/richtextdialog.cpp:92
2037
#: formeditor/richtextdialog.cpp:94
2042
#: formeditor/richtextdialog.cpp:96
2047
#: formeditor/richtextdialog.cpp:100
2050
msgstr "Horní index"
2052
#: formeditor/richtextdialog.cpp:102
2055
msgstr "Dolní index"
2057
#: formeditor/richtextdialog.cpp:107
2060
msgstr "Zarovnat doleva"
2062
#: formeditor/richtextdialog.cpp:110
2067
#: formeditor/richtextdialog.cpp:113
2070
msgstr "Zarovnat doprava"
2072
#: formeditor/richtextdialog.cpp:116
2075
msgstr "Zarovnané na obě strany"
2077
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:67
2079
msgctxt "@title:window"
2080
msgid "Edit Tab Order"
2081
msgstr "Upravit pořadí karet"
2083
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:90
2086
msgstr "Přesunout nahoru"
2088
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:91
2090
msgid "Move widget up"
2091
msgstr "Posunout widget nahoru"
2093
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:95
2096
msgstr "Přesunout dolů"
2098
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:96
2100
msgid "Move widget down"
2101
msgstr "Posunout widget dolů"
2103
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:101
2105
msgid "Handle tab order automatically"
2108
#: formeditor/widgetfactory.cpp:157
2110
msgctxt "@title:window"
2111
msgid "Edit Contents of %1"
2112
msgstr "Upravit obsah %1"
2114
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:193
2116
msgid "Could not find any form widget plugins."
2119
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:251
2122
msgid "Could not load Kexi Form Widgets plugin file <filename>%1</filename>."
2125
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:261
2128
msgid "Could not open Kexi Form Widgets plugin <filename>%1</filename>."
2131
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:739
2133
msgctxt "Insert Horizontal Widget"
2134
msgid "Insert Horizontal"
2135
msgstr "Vložit vodorovně"
2137
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:745
2139
msgctxt "Insert Vertical Widget"
2140
msgid "Insert Vertical"
2141
msgstr "Vložit svisle"
2143
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:749
2145
msgid "Insert Widget: %1"
2146
msgstr "Vložit widget %1"
2148
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:753
2153
#: formeditor/WidgetTreeWidget.cpp:125
2155
msgctxt "Tab widget's page"
2157
msgstr "Stránka karty"
2159
#: formeditor/WidgetTreeWidget.cpp:223
2161
msgctxt "Widget's type"
2165
#: formeditor/WidgetTreeWidget.cpp:223
2168
msgstr "Název widgetu"
2170
#: kexiutils/KexiAssistantPage.cpp:69
2172
msgctxt "Back button arrow: back button in assistant (wizard)"
2176
#: kexiutils/KexiAssistantPage.cpp:74
2178
msgctxt "Button text: Next page in assistant (wizard)"
2180
msgstr "Následující"
2182
#: kexiutils/KexiAssistantPage.cpp:76
2184
msgctxt "Next button arrow: next button in assistant (wizard)"
2188
#: kexiutils/utils.cpp:311 main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:157
2189
#, kde-format, kde-kuit-format
2193
#: kexiutils/utils.cpp:336
2197
"<para>The file <filename>%1</filename> already exists.</para><para>Do you "
2198
"want to overwrite it?</para>"
2200
"<para>Soubor <filename>%1</filename> již existuje.</para><para>Přejete si "
2201
"jej přepsat?</para>"
2203
#: kexiutils/utils.cpp:725
2206
msgid "The file or directory <filename>%1</filename> does not exist."
2207
msgstr "Soubor nebo adresář <filename>%1</filename> neexistuje."
2209
#: kexiutils/utils.cpp:731
2212
msgid "Invalid hyperlink <link>%1</link>."
2215
#: kexiutils/utils.cpp:740
2218
msgid "Executable <link>%1</link> not allowed."
2221
#: kexiutils/utils.cpp:746
2224
msgid "Remote hyperlink <link>%1</link> not allowed."
2227
#: kexiutils/utils.cpp:753
2231
"Do you want to run this file?<warning>Running executables can be dangerous.</"
2235
#: kexiutils/utils.cpp:756
2237
msgctxt "@action:button Run script file"
2241
#: kexiutils/utils.cpp:812
2243
msgctxt "'Dirty (modified) object' flag"
2247
#: kexiutils/utils.cpp:984
2252
#: kexiutils/utils.cpp:995
2254
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
2258
#: main/KexiBugReportDialog.cpp:51
2260
msgctxt "@title:window"
2261
msgid "Report a Bug or Wish"
2264
#: main/KexiBugReportDialog.cpp:73
2266
msgid "Operating system & platform:"
2267
msgstr "Operační systém a platforma:"
2269
#: main/KexiBugReportDialog.cpp:80
2271
msgctxt "Other operating system"
2275
#: main/KexiBugReportDialog.cpp:83
2277
msgctxt "Other platform"
2281
#: main/KexiBugReportDialog.cpp:85
2283
msgctxt "<operating system>, <platform>"
2287
#: main/kexifinddialog.cpp:189
2289
msgid "(All fields)"
2290
msgstr "(Všechna pole)"
2292
#: main/kexifinddialog.cpp:190
2294
msgid "(Current field)"
2295
msgstr "(Současné pole)"
2297
#: main/kexifinddialog.cpp:242
2299
msgctxt "@title:window"
2303
#: main/kexifinddialog.cpp:244
2305
msgctxt "@title:window"
2306
msgid "Replace in <resource>%1</resource>"
2307
msgstr "Nahradit v <interface>%1</interface>"
2309
#: main/kexifinddialog.cpp:247
2311
msgctxt "@title:window"
2315
#: main/kexifinddialog.cpp:249
2317
msgctxt "@title:window"
2318
msgid "Find in <resource>%1</resource>"
2319
msgstr "Najít v <resource>%1</resource>"
2321
#: main/kexifinddialog.cpp:272
2323
msgid "The search item was not found"
2324
msgstr "Hledaná položka nebyla nalezena"
2326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
2327
#: main/kexifinddialog.ui:20
2329
msgctxt "Look in field:"
2333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
2334
#: main/kexifinddialog.ui:36
2339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_wholeWords)
2340
#: main/kexifinddialog.ui:55
2342
msgctxt "Match: Whole words only"
2343
msgid "&Whole words only"
2344
msgstr "Pouze &celá slova"
2346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2347
#: main/kexifinddialog.ui:62
2352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_replaceLbl)
2353
#: main/kexifinddialog.ui:110
2355
msgctxt "Replace all occurences with"
2356
msgid "Re&place with:"
2357
msgstr "Na&hradit za:"
2359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_promptOnReplace)
2360
#: main/kexifinddialog.ui:129
2362
msgid "Prompt on replace"
2363
msgstr "Potvrzovat nahrazení"
2365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3)
2366
#: main/kexifinddialog.ui:152
2371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_caseSensitive)
2372
#: main/kexifinddialog.ui:171
2374
msgctxt "Match: Case sensitive"
2375
msgid "C&ase sensitive"
2376
msgstr "Rozlišov&at velikost"
2378
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_match)
2379
#: main/kexifinddialog.ui:182
2381
msgctxt "Match: Any Part of Field"
2382
msgid "Any Part of Field"
2383
msgstr "Jakákoliv část pole"
2385
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_match)
2386
#: main/kexifinddialog.ui:187
2388
msgctxt "Match: Whole Field"
2392
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_match)
2393
#: main/kexifinddialog.ui:192
2395
msgctxt "Match: Start of Field"
2396
msgid "Start of Field"
2397
msgstr "Počátek pole"
2399
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_search)
2400
#: main/kexifinddialog.ui:204
2406
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_search)
2407
#: main/kexifinddialog.ui:209
2409
msgctxt "Search Down"
2413
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_search)
2414
#: main/kexifinddialog.ui:214
2416
msgctxt "Look In All Rows"
2418
msgstr "Všechny řady"
2420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnReplace)
2421
#: main/kexifinddialog.ui:264 widget/KexiNameDialog.cpp:182
2422
#, kde-format, kde-kuit-format
2426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnReplaceAll)
2427
#: main/kexifinddialog.ui:277
2429
msgctxt "Replace All Occurences"
2431
msgstr "Nahradit vše"
2433
#: main/KexiMainWindow.cpp:194
2436
msgstr "Z&avřít kartu"
2438
#: main/KexiMainWindow.cpp:195
2440
msgid "Close the current tab"
2441
msgstr "Zavřít současnou kartu"
2443
#: main/KexiMainWindow.cpp:196
2445
msgid "Closes the current tab."
2446
msgstr "Zavře současnou kartu"
2448
#: main/KexiMainWindow.cpp:197
2450
msgid "Cl&ose All Tabs"
2451
msgstr "Z&avřít všechny karty"
2453
#: main/KexiMainWindow.cpp:198
2455
msgid "Close all tabs"
2456
msgstr "Zavřít všechny karty"
2458
#: main/KexiMainWindow.cpp:199
2460
msgid "Closes all tabs."
2461
msgstr "Zavře všechny karty."
2463
#: main/KexiMainWindow.cpp:540
2465
msgctxt "Action name with three dots..."
2469
#: main/KexiMainWindow.cpp:572
2471
msgid "Create a new project"
2472
msgstr "Vytvořit nový projekt"
2474
#: main/KexiMainWindow.cpp:574
2476
msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected."
2477
msgstr "Vytvoření nového projektu. Aktuální projekt nebude nijak ovlivněn."
2479
#: main/KexiMainWindow.cpp:580
2481
msgid "Open an existing project"
2482
msgstr "Otevřít existující projekt"
2484
#: main/KexiMainWindow.cpp:582
2486
msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected."
2488
"Otevření existujícího projektu. Aktuální projekt nebude nijak ovlivněn."
2490
#: main/KexiMainWindow.cpp:589
2495
#: main/KexiMainWindow.cpp:593
2497
msgid "Show Welcome page"
2500
#: main/KexiMainWindow.cpp:595
2503
"Shows Welcome page with list of recently opened projects and other "
2507
#: main/KexiMainWindow.cpp:600
2509
msgid "Save object changes"
2510
msgstr "Uložit změny objektu"
2512
#: main/KexiMainWindow.cpp:601
2514
msgid "Saves object changes from currently selected window."
2515
msgstr "Uložení změn objektu z aktuálního vybraného okna."
2517
#: main/KexiMainWindow.cpp:605
2520
msgstr "Uložit j&ako"
2522
#: main/KexiMainWindow.cpp:606
2524
msgid "Save object as"
2525
msgstr "Uložit objekt jako"
2527
#: main/KexiMainWindow.cpp:608
2530
"Saves object from currently selected window under a new name (within the "
2533
"Uložení objektu z aktuálního vybraného okna pod novým jménem (do stejného "
2536
#: main/KexiMainWindow.cpp:624
2538
msgid "&Import, Export or Send..."
2541
#: main/KexiMainWindow.cpp:625
2543
msgid "Import, export or send project"
2546
#: main/KexiMainWindow.cpp:627
2548
msgid "Imports, exports or sends project."
2551
#: main/KexiMainWindow.cpp:633
2553
msgctxt "Close Project"
2557
#: main/KexiMainWindow.cpp:634
2559
msgid "Close the current project"
2560
msgstr "Zavřít aktuální projekt"
2562
#: main/KexiMainWindow.cpp:635
2564
msgid "Closes the current project."
2565
msgstr "Uzavře aktuální projekt."
2567
#: main/KexiMainWindow.cpp:642
2569
msgid "Quits Kexi application."
2570
msgstr "Ukončí aplikaci Kexi."
2572
#: main/KexiMainWindow.cpp:657
2574
msgid "&Import Database..."
2575
msgstr "&Importovat databázi..."
2577
#: main/KexiMainWindow.cpp:658
2579
msgid "Import entire database as a Kexi project"
2580
msgstr "Importovat celou databázi jako projekt Kexi"
2582
#: main/KexiMainWindow.cpp:660
2584
msgid "Imports entire database as a Kexi project."
2585
msgstr "Importuje celou databázi jako projekt Kexi."
2587
#: main/KexiMainWindow.cpp:665
2589
msgid "Import Tables..."
2590
msgstr "Importovat tabulky..."
2592
#: main/KexiMainWindow.cpp:666
2594
msgid "Import data from an external source into this project"
2595
msgstr "Importovat data z externího zdroje do tohoto projektu"
2597
#: main/KexiMainWindow.cpp:667
2599
msgid "Imports data from an external source into this project."
2600
msgstr "Importuje data z externího zdroje do tohoto projektu."
2602
#: main/KexiMainWindow.cpp:673
2604
msgid "&Compact Database..."
2605
msgstr "Z&hustit databázi..."
2607
#: main/KexiMainWindow.cpp:674
2609
msgid "Compact the current database project"
2610
msgstr "Zhustit aktuální databázový projekt"
2612
#: main/KexiMainWindow.cpp:676
2615
"Compacts the current database project, so it will take less space and work "
2618
"Zhustí aktuální databázový projekt aby zabíral méně místa a pracoval "
2621
#: main/KexiMainWindow.cpp:686
2623
msgctxt "Import->Table Data From File..."
2624
msgid "Import Data From &File..."
2625
msgstr "Importovat data ze sou&boru..."
2627
#: main/KexiMainWindow.cpp:687
2629
msgid "Import table data from a file"
2630
msgstr "Importovat tabulku dat ze souboru"
2632
#: main/KexiMainWindow.cpp:688
2634
msgid "Imports table data from a file."
2635
msgstr "Importuje tabulku dat ze souboru."
2637
#: main/KexiMainWindow.cpp:696
2639
msgctxt "Export->Table or Query Data to File..."
2640
msgid "Export Data to &File..."
2641
msgstr "Exportovat data do soubo&ru..."
2643
#: main/KexiMainWindow.cpp:698
2645
msgid "Export data from the active table or query to a file"
2646
msgstr "Exportovat data z aktivní tabulky nebo dotazu do souboru"
2648
#: main/KexiMainWindow.cpp:700
2650
msgid "Exports data from the active table or query to a file."
2651
msgstr "Exportuje data z aktivní tabulky nebo dotazu do souboru."
2653
#: main/KexiMainWindow.cpp:743
2655
msgctxt "Paste Special->As Data &Table..."
2656
msgid "Paste Special..."
2657
msgstr "Vložit jinak..."
2659
#: main/KexiMainWindow.cpp:745
2661
msgid "Paste clipboard data as a table"
2662
msgstr "Vložit data ze schránky jako tabulku"
2664
#: main/KexiMainWindow.cpp:747
2666
msgid "Pastes clipboard data as a table."
2667
msgstr "Vloží data ze schránky jako tabulku"
2669
#: main/KexiMainWindow.cpp:754
2671
msgctxt "Copy Special->Table or Query Data..."
2672
msgid "Copy Special..."
2673
msgstr "Kopírovat jinak..."
2675
#: main/KexiMainWindow.cpp:756
2677
msgid "Copy selected table or query data to clipboard"
2678
msgstr "Kopírovat vybranou tabulku nebo dotaz do schránky"
2680
#: main/KexiMainWindow.cpp:758
2682
msgid "Copies selected table or query data to clipboard."
2683
msgstr "Kopíruje vybranou tabulku nebo dotaz do schránky."
2685
#: main/KexiMainWindow.cpp:763
2687
msgid "Reverts the most recent editing action."
2690
#: main/KexiMainWindow.cpp:765
2692
msgid "Reverts the most recent undo action."
2695
#: main/KexiMainWindow.cpp:770
2700
#: main/KexiMainWindow.cpp:771
2702
msgid "Looks up the first occurrence of a piece of text."
2703
msgstr "Vyhledá první výskyt kusu textu."
2705
#: main/KexiMainWindow.cpp:787
2710
#: main/KexiMainWindow.cpp:789
2712
msgid "Delete selected object"
2713
msgstr "Smazat vybraný objekt"
2715
#: main/KexiMainWindow.cpp:790
2717
msgid "Deletes currently selected object."
2718
msgstr "Smaže aktuálně vybraný objekt."
2720
#: main/KexiMainWindow.cpp:792
2722
msgid "Delete Record"
2723
msgstr "Smazat záznam"
2725
#: main/KexiMainWindow.cpp:794
2727
msgid "Delete the current record"
2728
msgstr "Smazat současný záznam"
2730
#: main/KexiMainWindow.cpp:795
2732
msgid "Deletes the current record."
2733
msgstr "Smaže současný záznam."
2735
#: main/KexiMainWindow.cpp:797
2737
msgid "Clear Table Contents..."
2738
msgstr "Smazat obsah tabulky..."
2740
#: main/KexiMainWindow.cpp:799
2742
msgid "Clear table contents"
2743
msgstr "Smazat obsah tabulky"
2745
#: main/KexiMainWindow.cpp:800
2747
msgid "Clears table contents."
2748
msgstr "Smaže obsah tabulky."
2750
#: main/KexiMainWindow.cpp:803
2753
msgstr "Upravit položku"
2755
#: main/KexiMainWindow.cpp:806
2757
msgid "Edit currently selected item"
2758
msgstr "Upravit vybrané položky"
2760
#: main/KexiMainWindow.cpp:807
2762
msgid "Edits currently selected item."
2763
msgstr "Upravení vybraných položek."
2765
#: main/KexiMainWindow.cpp:809
2767
msgid "&Insert Empty Row"
2768
msgstr "Vlož&it prázdný řadu"
2770
#: main/KexiMainWindow.cpp:813
2772
msgid "Insert one empty row above"
2773
msgstr "Vložit jednu prázdnou řadu výše"
2775
#: main/KexiMainWindow.cpp:815
2777
msgid "Inserts one empty row above currently selected table row."
2778
msgstr "Vloží jednu prázdnou řadu nad aktuální řadu v tabulce."
2780
#: main/KexiMainWindow.cpp:872
2782
msgid "Show Project Navigator"
2783
msgstr "Zobrazit navigátor projektem"
2785
#: main/KexiMainWindow.cpp:874
2787
msgid "Show the Project Navigator pane"
2790
#: main/KexiMainWindow.cpp:875
2792
msgid "Shows the Project Navigator pane."
2795
#: main/KexiMainWindow.cpp:885
2797
msgid "Activate Project Navigator"
2800
#: main/KexiMainWindow.cpp:887
2802
msgid "Activate the Project Navigator pane"
2805
#: main/KexiMainWindow.cpp:888
2807
msgid "Activates the Project Navigator pane. If it is hidden, shows it first."
2810
#: main/KexiMainWindow.cpp:896
2812
msgid "Activate main area"
2815
#: main/KexiMainWindow.cpp:900
2817
msgid "Activate the main area"
2820
#: main/KexiMainWindow.cpp:901
2822
msgid "Activates the main area."
2825
#: main/KexiMainWindow.cpp:908
2827
msgid "Show Property Editor"
2830
#: main/KexiMainWindow.cpp:909
2832
msgid "Show the Property Editor pane"
2835
#: main/KexiMainWindow.cpp:910
2837
msgid "Shows the Property Editor pane."
2840
#: main/KexiMainWindow.cpp:919
2842
msgid "Activate Property Editor"
2845
#: main/KexiMainWindow.cpp:920
2847
msgid "Activate the Property Editor pane"
2850
#: main/KexiMainWindow.cpp:921
2852
msgid "Activates the Property Editor pane. If it is hidden, shows it first."
2855
#: main/KexiMainWindow.cpp:929
2857
msgid "Switch to Global Search"
2858
msgstr "Přepnout na globální hledání"
2860
#: main/KexiMainWindow.cpp:930
2862
msgid "Switch to Global Search box"
2865
#: main/KexiMainWindow.cpp:931
2867
msgid "Switches to Global Search box."
2868
msgstr "Přepne na pole globálního hledání."
2870
#: main/KexiMainWindow.cpp:935
2872
msgid "&Save Record"
2873
msgstr "U&ložit záznam"
2875
#: main/KexiMainWindow.cpp:937
2877
msgid "Save changes made to the current record"
2878
msgstr "Uložit změny provedené v aktuálním záznamu"
2880
#: main/KexiMainWindow.cpp:938
2882
msgid "Saves changes made to the current record."
2883
msgstr "Uloží změny provedené v aktuálním záznamu."
2885
#: main/KexiMainWindow.cpp:941
2887
msgid "&Cancel Record Changes"
2888
msgstr "Zrušit z&měny záznamu"
2890
#: main/KexiMainWindow.cpp:944
2892
msgid "Cancel changes made to the current record"
2893
msgstr "Zrušit změny provedené v aktuálním záznamu"
2895
#: main/KexiMainWindow.cpp:946
2897
msgid "Cancels changes made to the current record."
2898
msgstr "Zruší změny provedené v aktuálním záznamu."
2900
#: main/KexiMainWindow.cpp:950
2905
#: main/KexiMainWindow.cpp:969
2910
#: main/KexiMainWindow.cpp:971
2912
msgid "Change font for selected object"
2913
msgstr "Změnit písmo pro vybraný objekt."
2915
#: main/KexiMainWindow.cpp:972
2917
msgid "Changes font for selected object."
2918
msgstr "Změní písmo pro vybraný objekt.."
2920
#: main/KexiMainWindow.cpp:979
2922
msgid "&Next Window"
2923
msgstr "Následující ok&no"
2925
#: main/KexiMainWindow.cpp:986
2928
msgstr "Následující okno"
2930
#: main/KexiMainWindow.cpp:987
2932
msgid "Switches to the next window."
2933
msgstr "Přepnutí do následujícího okna."
2935
#: main/KexiMainWindow.cpp:992
2937
msgid "&Previous Window"
2938
msgstr "&Předchozí okno"
2940
#: main/KexiMainWindow.cpp:999
2942
msgid "Previous window"
2943
msgstr "Předchozí okno"
2945
#: main/KexiMainWindow.cpp:1000
2947
msgid "Switches to the previous window."
2948
msgstr "Přepnutí do předchozího okna."
2950
#: main/KexiMainWindow.cpp:1053
2952
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
2953
msgstr "Toto zobrazí užitečné tipy pro používání aplikace."
2955
#: main/KexiMainWindow.cpp:1057
2961
#: main/KexiMainWindow.cpp:1058
2963
msgid "Show Help menu"
2964
msgstr "Zobrazit nabídku nápovědy"
2966
#: main/KexiMainWindow.cpp:1059
2968
msgid "Shows Help menu."
2971
#: main/KexiMainWindow.cpp:1379
2973
msgid "<br/>(reason: <i>%1</i>)"
2974
msgstr "<br/>(důvod: <i>%1</i>)"
2976
#: main/KexiMainWindow.cpp:1405
2978
msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)"
2980
"Database project %1 does not appear to have been created using Kexi.<nl/>Do "
2981
"you want to import it as a new Kexi project?"
2984
#: main/KexiMainWindow.cpp:1408
2986
msgctxt "@action:button Import Database"
2988
msgstr "&Importovat..."
2990
#: main/KexiMainWindow.cpp:1474
2992
msgctxt "@window:title"
2993
msgid "Select New Project's Location"
2994
msgstr "Zvolte umístění nového projektu"
2996
#: main/KexiMainWindow.cpp:1552
2998
msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\""
2999
msgstr "nelze vytvořit objekt - neznámý typ objektu \"%1\""
3001
#: main/KexiMainWindow.cpp:1554
3003
msgid "unknown object type \"%1\""
3004
msgstr "neznámý typ objektu \"%1\""
3006
#: main/KexiMainWindow.cpp:1562
3008
msgid "cannot create object of type \"%1\""
3009
msgstr "nelze vytvořit objekt typu \"%1\""
3011
#: main/KexiMainWindow.cpp:1574
3013
msgctxt "\"executing object\" action"
3017
#: main/KexiMainWindow.cpp:1582
3022
#: main/KexiMainWindow.cpp:1586
3024
msgid "table not found"
3025
msgstr "tabulka nenalezena"
3027
#: main/KexiMainWindow.cpp:1588
3029
msgid "query not found"
3030
msgstr "dotaz nenalezen"
3032
#: main/KexiMainWindow.cpp:1590
3034
msgid "macro not found"
3035
msgstr "makro nenalezeno"
3037
#: main/KexiMainWindow.cpp:1592
3039
msgid "script not found"
3040
msgstr "skript nenalezen"
3042
#: main/KexiMainWindow.cpp:1594
3044
msgid "object not found"
3045
msgstr "objekt nenalezen"
3047
#: main/KexiMainWindow.cpp:1602
3049
msgid "cannot execute object"
3050
msgstr "nelze spustit objekt"
3052
#: main/KexiMainWindow.cpp:1641
3054
msgid "cannot open object"
3055
msgstr "objekt nelze otevřít"
3057
#: main/KexiMainWindow.cpp:1654
3060
"You have requested selected objects to be automatically opened or processed "
3061
"on startup. Several objects cannot be opened or processed."
3064
#: main/KexiMainWindow.cpp:1989
3066
msgid "Property Editor"
3067
msgstr "Editor vlastností"
3069
#: main/KexiMainWindow.cpp:2015 widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:85
3074
#: main/KexiMainWindow.cpp:2055
3076
msgctxt "<project-name> (read only)"
3077
msgid "%1 (read only)"
3078
msgstr "%1 (pouze ke čtení)"
3080
#: main/KexiMainWindow.cpp:2642
3082
msgid "From File..."
3083
msgstr "Ze souboru..."
3085
#: main/KexiMainWindow.cpp:2647
3087
msgid "From Server..."
3088
msgstr "Ze serveru..."
3090
#: main/KexiMainWindow.cpp:2708
3093
msgid "Selected view is not supported for <resource>%1</resource> object."
3094
msgstr "Zvolený pohled není pro objekt <resource>%1</resource> podporován."
3096
#: main/KexiMainWindow.cpp:2711
3099
msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)."
3100
msgstr "Zvolený pohledu (%1) není tímto typem objektu (%2) podporován."
3102
#: main/KexiMainWindow.cpp:2783
3104
msgctxt "Could not save object under the original name."
3105
msgid "Could not save under the original name."
3108
#: main/KexiMainWindow.cpp:2804
3110
msgctxt "@action:button Save object"
3114
#: main/KexiMainWindow.cpp:2810
3116
msgctxt "@title:window"
3117
msgid "Save Object As"
3118
msgstr "Uložit objekt jako"
3120
#: main/KexiMainWindow.cpp:2860
3122
msgctxt "@info Saving object failed"
3123
msgid "Saving <resource>%1</resource> object failed."
3124
msgstr "Ukládání objektu <resource>%1</resource> selhalo."
3126
#: main/KexiMainWindow.cpp:2978
3128
msgid "Save changes"
3129
msgstr "Uložit změny"
3131
#: main/KexiMainWindow.cpp:2980
3134
msgid "Saves all recent changes made in <resource>%1</resource> object."
3137
#: main/KexiMainWindow.cpp:2984
3140
msgid "Discards all recent changes made in <resource>%1</resource> object."
3143
#: main/KexiMainWindow.cpp:3006
3145
msgid "Do you want to save changes?"
3146
msgstr "Přejete si uložit změny?"
3148
#: main/KexiMainWindow.cpp:3199
3150
msgctxt "opening is not allowed in \"data view/design view/text view\" mode"
3151
msgid "opening is not allowed in \"%1\" mode"
3154
#: main/KexiMainWindow.cpp:3254
3157
msgid "Tab for <resource>%1</resource> (%2)."
3158
msgstr "Karta pro <resource>%1</resource> (%2)."
3160
#: main/KexiMainWindow.cpp:3259
3163
msgid "Tab for <resource>%1</resource>."
3164
msgstr "Karta pro <resource>%1</resource>."
3166
#: main/KexiMainWindow.cpp:3431
3168
msgctxt "@info Remove <objecttype> <objectname>?"
3170
"<para>Do you want to permanently delete the following object?<nl/><nl/>%1 "
3171
"<resource>%2</resource></para><para><note>If you click <interface>Delete</"
3172
"interface>, you will not be able to undo the deletion.</note></para>"
3175
#: main/KexiMainWindow.cpp:3437
3177
msgctxt "@title:window Delete Object %1."
3178
msgid "Delete <resource>%1</resource>?"
3179
msgstr "Smazat <interface>%1</interface>"
3181
#: main/KexiMainWindow.cpp:3490
3183
msgid "Could not remove object."
3184
msgstr "Nelze odebrat projekt."
3186
#: main/KexiMainWindow.cpp:3513
3190
"<para>Before renaming object <resource>%1</resource> it should be closed.</"
3191
"para><para>Do you want to close it?</para>"
3194
#: main/KexiMainWindow.cpp:3528
3197
msgid "Renaming object <resource>%1</resource> failed."
3198
msgstr "Přejmenování objektu <resource>%1</resource> selhalo."
3200
#: main/KexiMainWindow.cpp:3548
3203
msgid "Setting caption for object <resource>%1</resource> failed."
3206
#: main/KexiMainWindow.cpp:3716
3208
msgid "Compacting database file <filename>%1</filename> is not supported."
3211
#: main/KexiMainWindow.cpp:3728
3213
msgctxt "@action:button Compact database"
3217
#: main/KexiMainWindow.cpp:3730
3220
"The current project has to be closed before compacting the database. It will "
3221
"be open again after compacting.\n"
3223
"Do you want to continue?"
3226
#: main/KexiMainWindow.cpp:3865
3230
"Design of query <resource>%1</resource> that you want to export data from is "
3231
"changed and has not yet been saved. Do you want to use data from the changed "
3232
"query for exporting or from its original (saved) version?"
3235
#: main/KexiMainWindow.cpp:3870
3237
msgctxt "@action:button Export query data"
3238
msgid "Use the Changed Query"
3241
#: main/KexiMainWindow.cpp:3871
3243
msgctxt "@action:button Export query data"
3244
msgid "Use the Original Query"
3247
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:627
3249
msgid "Task-oriented toolbar. Groups commands using tabs."
3252
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:656
3254
msgctxt "Report a bug or wish for Kexi application"
3255
msgid "Report a &Bug or Wish..."
3258
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:658
3260
msgid "Files a bug or wish for Kexi application."
3263
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:661
3265
msgid "Activates a \"What's This?\" tool."
3268
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:664 migration/importwizard.cpp:1107
3269
#: migration/importwizard.cpp:1110 migration/importwizard.cpp:1112
3270
#: migration/importwizard.cpp:1114 migration/importwizard.cpp:1116
3271
#: migration/importwizard.cpp:1118
3276
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:665
3278
msgid "Shows Kexi Handbook."
3279
msgstr "Zobrazí příručku aplikace Kexi."
3281
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:668
3283
msgid "Shows information about Kexi application."
3284
msgstr "Zobrazí informace o aplikaci Kexi."
3286
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:671
3288
msgid "Shows information about KDE."
3289
msgstr "Zobrazí informace o KDE."
3291
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:715 main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:380
3296
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:726
3298
msgid "External Data"
3299
msgstr "Externí data"
3301
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:732
3306
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:736
3309
msgstr "Návrh formuláře"
3311
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:739
3313
msgid "Report Design"
3314
msgstr "Návrh hlášení"
3316
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:1344
3319
msgid "Could not start <application>%1</application> application."
3320
msgstr "Nelze spustit aplikaci <application>%1</application>."
3322
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:1347
3325
msgid "Command <command>%1</command> failed."
3326
msgstr "Příkaz <command>%1</command> selhal."
3328
#: main/KexiMenuWidget.cpp:2172
3330
msgid "Visit Calligra home page at %1"
3333
#: main/KexiRegisterResource_p.h:147
3337
"<para>Could not open icon resource file <filename>%1</filename>.</"
3338
"para><para><application>Kexi</application> will not start. Please check if "
3339
"<application>Kexi</application> is properly installed.</para>"
3342
#: main/KexiRegisterResource_p.h:152
3344
msgctxt "@info Tried to find files in <dir list>"
3345
msgid "Tried to find in %1."
3348
#: main/KexiSearchLineEdit.cpp:402
3353
#: main/startup/KexiAssistantMessageHandler.cpp:73
3356
msgstr "Zkusit znovu"
3358
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:76
3360
msgctxt "@title:window"
3362
msgstr "Nový projekt"
3364
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:77
3367
msgid "Kexi will create a new database project. Select blank database."
3370
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:95
3372
msgid "Blank Projects"
3375
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:99
3377
msgid "Blank database"
3378
msgstr "Prázdná databáze"
3380
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:100
3382
msgid "Database project without any objects"
3383
msgstr "Databázový projekt bez jakýchkoliv objektů"
3385
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:112
3390
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:119
3392
msgid "Movie catalog"
3393
msgstr "Katalog videí"
3395
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:148
3400
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:154
3402
msgctxt "@title:window"
3403
msgid "Storage Method"
3404
msgstr "Metoda uložení"
3406
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:155
3409
msgid "Select a storage method which will be used to store the new project."
3412
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:188
3414
msgid "New database"
3415
msgstr "Nová databáze"
3417
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:192
3419
msgctxt "@title:window"
3420
msgid "Project Caption & Filename"
3423
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:193
3427
"Enter caption for the new project. Filename will be created automatically "
3428
"based on the caption. You can change the filename too."
3431
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:251
3432
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:477
3434
msgid "Enter project caption."
3435
msgstr "Zadání titulku projektu."
3437
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:260
3441
"<para><filename>%1</filename> is a relative path.</para><para><note>Enter "
3442
"absolute path of a file to be created.</note></para>"
3445
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:268
3448
"Enter a valid project filename. The file should be located on this computer."
3451
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:274
3455
"<para><filename>%1</filename> is a directory name.</para><para><note>Enter "
3456
"name of a file to be created.</note></para>"
3459
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:286
3463
"<para>Could not create database file <filename>%1</filename>.</"
3464
"para><para><note>There is no permission to create this file. Pick another "
3465
"directory or change permissions so the file can be created.</note></para>"
3467
"<para>Nelze otevřít soubor databáze <filename>%1</filename>.</"
3468
"para><para><note>Není oprávnění k vytvoření tohoto souboru. Vyberte jiný "
3469
"adresář nebo změňte oprávnění takže půjde soubor vytvořit.</note></para>"
3471
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:299
3473
msgctxt "@title:window"
3474
msgid "Creating Project"
3475
msgstr "Vytvářím projekt"
3477
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:300
3480
msgid "Please wait while the project is created."
3483
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:322
3485
msgctxt "@title:window"
3486
msgid "Database Connection"
3487
msgstr "Databázové spojení"
3489
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:324
3493
"<para>Select database server's connection you wish to use to create a new "
3494
"Kexi project.</para><para>Here you may also add, edit or remove connections "
3495
"from the list.</para>"
3498
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:367
3500
msgctxt "@title:window"
3501
msgid "Project Caption & Database Name"
3504
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:368
3508
"Enter caption for the new project. Database name will be created "
3509
"automatically based on the caption. You can change the database name too."
3512
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:438
3516
"Existing project databases on <resource>%1 (%2)</resource> database server:"
3518
"Existující databázové projekty na databázovém serveru <resource>%1 (%2)</"
3521
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:485
3523
msgid "Enter database name."
3524
msgstr "Zadejte název databáze."
3526
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:496
3529
"Database with this name already exists. Do you want to delete it and create "
3533
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:499
3535
msgid "Delete and Create New"
3536
msgstr "Smazat a vytvořit nové"
3538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl)
3539
#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:31
3541
msgid "<b>Select existing Kexi project file to open:</b>\n"
3544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_advanced)
3545
#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:89
3550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3551
#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:104
3554
"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a "
3555
"server rather than a file."
3557
"Pokud si přejete vyhledávat existující projekt na serveru a ne v souboru, "
3558
"klikněte na tlačítko \"Pokročilé\""
3560
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:42
3561
#: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:304
3563
msgctxt "@title:window"
3564
msgid "Open Project"
3565
msgstr "Otevřít projekt"
3567
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:43
3571
"Select project to open. You can choose project stored in file or on database "
3575
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:58
3577
msgctxt "@title:tab"
3578
msgid "Projects Stored in File"
3579
msgstr "Projekty uložené v souboru"
3581
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:74
3583
msgctxt "@title:tab"
3584
msgid "Projects Stored on Database Server"
3585
msgstr "Projekty uložené na databázovém serveru"
3587
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:110
3591
"<para>Select database server's connection with project you wish to open.</"
3592
"para><para>Here you may also add, edit or remove connections from the list.</"
3596
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:151
3598
msgctxt "@title:window"
3599
msgid "Open Project on Database Server"
3600
msgstr "Otevřít projekt na databázovém serveru"
3602
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:193
3605
msgid "Select project on database server <resource>%1 (%2)</resource> to open."
3607
"Vyberte projekt na databázovém serveru <resource>%1 (%2)</resource> pro "
3610
#: main/startup/KexiPasswordPage.cpp:44
3612
msgctxt "@title:window"
3613
msgid "Database Password"
3614
msgstr "Heslo databáze"
3616
#. i18n: ectx: property (text), widget (KexiCommandLinkButton, btn_file)
3617
#: main/startup/KexiProjectStorageTypeSelectionPage.ui:22
3619
msgctxt "New Project Stored in File"
3623
#. i18n: ectx: property (description), widget (KexiCommandLinkButton, btn_file)
3624
#: main/startup/KexiProjectStorageTypeSelectionPage.ui:25
3626
msgid "New Project Stored in File"
3627
msgstr "Nový projekt uložený v souboru"
3629
#. i18n: ectx: property (text), widget (KexiCommandLinkButton, btn_server)
3630
#: main/startup/KexiProjectStorageTypeSelectionPage.ui:35
3632
msgctxt "New Project Stored on Database Server"
3636
#. i18n: ectx: property (description), widget (KexiCommandLinkButton, btn_server)
3637
#: main/startup/KexiProjectStorageTypeSelectionPage.ui:38
3639
msgid "New Project Stored on Database Server"
3640
msgstr "Nový projekt uložený na databázovém serveru"
3642
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:72
3644
msgid "Opened less than minute ago"
3647
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:74
3649
msgid "Opened 1 minute ago"
3650
msgid_plural "Opened %1 minutes ago"
3655
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:76
3657
msgid "Opened 1 hour ago"
3658
msgid_plural "Opened %1 hours ago"
3663
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:79
3665
msgid "Opened yesterday"
3666
msgid_plural "Opened %1 days ago"
3671
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:82
3673
msgid "Opened over a month ago"
3674
msgid_plural "Opened %1 months ago"
3679
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:84
3681
msgid "Opened one year ago"
3682
msgid_plural "Opened %1 years ago"
3687
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:115
3689
msgid "on local server"
3690
msgstr "na lokálním serveru"
3692
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:118
3695
msgid "on <resource>%1</resource> server"
3696
msgstr "na serveru <resource>%1</resource>"
3698
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:126
3700
msgctxt "@info File database <file>"
3701
msgid "File database <filename>%1</filename>"
3702
msgstr "Databáze souborů <filename>%1</filename>"
3704
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:133
3709
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:135
3711
msgctxt "<type> database, e.g. PostgreSQL database, MySQL database"
3713
msgstr "%1 databáze"
3715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3716
#: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:22
3718
msgid "Project caption:"
3719
msgstr "Titulek projektu:"
3721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
3722
#: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:51
3724
msgid "Project's database name:"
3725
msgstr "Název databáze projektu:"
3727
#: main/startup/KexiStartup.cpp:238
3729
msgctxt "Plugin name"
3733
#: main/startup/KexiStartup.cpp:239
3735
msgctxt "Plugin description"
3736
msgid "Description:"
3739
#: main/startup/KexiStartup.cpp:240
3741
msgctxt "Plugin version"
3745
#: main/startup/KexiStartup.cpp:241
3747
msgctxt "Plugin fileName"
3751
#: main/startup/KexiStartup.cpp:249
3753
msgid "No Kexi plugins found."
3756
#: main/startup/KexiStartup.cpp:252
3758
msgid "Kexi plugins (%1):"
3761
#: main/startup/KexiStartup.cpp:261
3763
msgid "No KDb database driver plugins found."
3766
#: main/startup/KexiStartup.cpp:264
3768
msgid "KDb database driver plugins (%1):"
3771
#: main/startup/KexiStartup.cpp:316
3775
"<para>Could not read connection information from connection shortcut file "
3776
"<filename>%1</filename>.</para><para><note>Check whether the file has valid "
3777
"contents.</note></para>"
3780
#: main/startup/KexiStartup.cpp:341
3782
msgctxt "Please don't translate the \"type\" word, it's constant."
3784
"<icode>%1</icode> is not valid value for <icode>--type</icode> command-line "
3785
"option. Possible value can be <icode>%2</icode>, <icode>%3</icode> or <icode>"
3789
#: main/startup/KexiStartup.cpp:386
3791
msgid "Invalid port number <icode>%1</icode> specified."
3794
#: main/startup/KexiStartup.cpp:391
3796
msgid "Could not open database. No database driver specified."
3799
#: main/startup/KexiStartup.cpp:404
3801
msgid "Could not start Kexi application this way."
3802
msgstr "Tímto způsobem nelze aplikaci Kexi spustit."
3804
#: main/startup/KexiStartup.cpp:409
3807
"Please don't translate the \"createdb\" and \"dropdb\" words, these are "
3810
"Both <icode>createdb</icode> and <icode>dropdb</icode> used in startup "
3814
#: main/startup/KexiStartup.cpp:415
3816
msgid "No project name specified."
3817
msgstr "Nebylo zadáno jméno projektu."
3819
#: main/startup/KexiStartup.cpp:454
3822
"Please don't translate the <icode>user-mode</icode> and <icode>design-mode</"
3823
"icode> words, these are constants."
3825
"Both <icode>user-mode</icode> and <icode>design-mode</icode> used in startup "
3829
#: main/startup/KexiStartup.cpp:477
3833
"Could not remove project. The file <filename>%1</filename> does not exist."
3836
#: main/startup/KexiStartup.cpp:528
3839
msgid "Could not open shortcut file <filename>%1</filename>."
3842
#: main/startup/KexiStartup.cpp:560
3845
msgid "Could not open connection data file <filename>%1</filename>."
3848
#: main/startup/KexiStartup.cpp:659
3851
"You have specified a few database objects to be opened automatically, using "
3852
"startup options.\n"
3853
"These options will be ignored because they are not available while creating "
3854
"or dropping projects."
3857
#: main/startup/KexiStartup.cpp:677
3860
msgid "Project <resource>%1</resource> created successfully."
3861
msgstr "Projekt <resource>%1</resource> byl úspěšně vytvořen."
3863
#: main/startup/KexiStartup.cpp:686
3866
msgid "Project <resource>%1</resource> dropped successfully."
3869
#: main/startup/KexiStartup.cpp:808
3872
msgid "Could not open file. Missing filename."
3873
msgstr "Soubor nelze otevřít. Chybí název souboru."
3875
#: main/startup/KexiStartup.cpp:815
3878
msgid "Could not open file. The file <filename>%1</filename> does not exist."
3879
msgstr "Soubor nelze otevřít. Soubor <filename>%1</filename> neexistuje."
3881
#: main/startup/KexiStartup.cpp:825
3885
"<para>Could not open file <filename>%1</filename> for reading.</"
3886
"para><para><note>Check the file's permissions and whether it is already "
3887
"opened and locked by another application.</note></para>"
3889
"<para>Nelze otevřít soubor <filename>%1</filename> pro čtení.</"
3890
"para><para><note>Zkontrolujte oprávnění k souboru a zda není otevřen a "
3891
"uzamčen v jiné aplikaci.</note></para>"
3893
#: main/startup/KexiStartup.cpp:868
3897
"<para>Could not open project.</para><para>The file <filename>%1</filename> "
3898
"is not readable. Check the file's permissions and whether it is already "
3899
"opened and locked by another application.</para>"
3902
#: main/startup/KexiStartup.cpp:892
3906
"<para><filename>%1</filename> is an external file of type <resource>%2</"
3907
"resource>.</para><para>Do you want to import the file as a Kexi project?</"
3911
#: main/startup/KexiStartup.cpp:895
3913
msgid "Open External File"
3914
msgstr "Otevřít externí soubor"
3916
#: main/startup/KexiStartup.cpp:896
3918
msgctxt "@action:button Import File"
3920
msgstr "Importovat..."
3922
#: main/startup/KexiStartup.cpp:928
3926
"The project file <filename>%1</filename> is recognized as compatible with "
3927
"<resource>%2</resource> database driver, while you have asked for <resource>"
3928
"%3</resource> database driver to be used.\n"
3929
"Do you want to use <resource>%4</resource> database driver?"
3932
#: main/startup/KexiStartup.cpp:949
3934
msgid "Possible problems: %1"
3935
msgstr "Možné problémy: %1"
3937
#: main/startup/KexiStartup.cpp:955
3941
"The file <filename>%1</filename> is not recognized as being supported by "
3943
msgstr "Soubor <filename>%1</filename> není rozpoznán jako podporovaný Kexi."
3945
#: main/startup/KexiStartup.cpp:959
3949
"<para>Could not find plugin supporting for this file type.</"
3950
"para><para>Detected MIME type is <resource>%1</resource>%2.</para>"
3953
#: main/startup/KexiStartup.cpp:963
3957
"<para>Could not find plugin supporting for this file type.</"
3958
"para><para>Detected MIME type is <resource>%1</resource>%2.</para><para>%3</"
3962
#: main/startup/KexiStartup.cpp:995
3965
"Could not load list of available projects for <resource>%1</resource> "
3968
"Z databázového serveru <resource>%1</resource> nelze načíst dostupné "
3971
#: main/startup/KexiStartup.cpp:1036
3973
msgid "Failed saving connection data to <filename>%1</filename> file."
3976
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:96 main/startup/KexiStartupDialog.cpp:240
3978
msgid "Create Project"
3979
msgstr "Vytvořit projekt"
3981
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:98 main/startup/KexiStartupDialog.cpp:361
3983
msgid "Open Existing Project"
3984
msgstr "Otevřít existující projekt"
3986
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:100
3988
msgid "Choose Project"
3989
msgstr "Zvolit projekt"
3991
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:258
3993
msgid "Do not show me this dialog again"
3994
msgstr "Tento dialog již nezobrazovat"
3996
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:268
3998
msgid "Click <interface>OK</interface> button to proceed."
3999
msgstr "Pro pokračování klikněte na <interface>OK</interface>."
4001
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:271
4003
msgid "Blank Database"
4004
msgstr "Prázdná databáze"
4006
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:272
4008
msgid "New Blank Database Project"
4009
msgstr "Nový prázdný databázový projekt"
4011
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:277
4013
msgid "Kexi will create a new blank database project."
4014
msgstr "Kexi vytvoří prázdnou databázi."
4016
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:287
4018
msgid "Import Existing Database"
4019
msgstr "Importovat existující databázi"
4021
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:289
4023
msgid "Import Existing Database as New Database Project"
4024
msgstr "Importuje existující databázi jako nový databázový projekt"
4026
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:294
4029
"Kexi will import the structure and data of an existing database as a new "
4032
"Kexi importuje strukturu a data existující databáze jako nový databázový "
4035
#: main/startup/KexiWelcomeAssistant.cpp:47
4037
msgctxt "@title:window"
4038
msgid "Welcome to Kexi"
4039
msgstr "Vítejte v Kexi"
4041
#: main/startup/KexiWelcomeAssistant.cpp:48
4044
msgid "Select one of the recently used projects to open."
4047
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:890
4052
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:922
4054
msgctxt "@info donate to the project"
4056
"<title>Kexi may be totally free, but its development is costly.</"
4057
"title><para>Power, hardware, office space, internet access, traveling for "
4058
"meetings - everything costs.</para><para>Direct donation is the easiest and "
4059
"fastest way to efficiently support the Kexi Project. Everyone, regardless of "
4060
"any degree of involvement can do so.</para><para>What do you receive for "
4061
"your donation? Kexi will become more feature-full and stable as contributors "
4062
"will be able to devote more time to Kexi. Not only you can expect new "
4063
"features, but you can also have an influence on what features are added!</"
4064
"para><para>Currently we are accepting donations through "
4065
"<emphasis>BountySource</emphasis> (a funding platform for open-source "
4066
"software) using secure PayPal, Bitcoin and Google Wallet transfers.</"
4067
"para><para>Contact us at <link url='https://community.kde.org/Kexi/"
4068
"Contact'>https://community.kde.org/Kexi/Contact</link> for more information."
4069
"</para><para>Thanks for your support!</para>"
4072
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:934
4074
msgid "Donate to the Project"
4075
msgstr "Přispějte na projekt"
4077
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:935
4079
msgctxt "@action:button Go to Donation"
4080
msgid "Proceed to the Donation Web Page"
4083
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:936
4085
msgctxt "Do not donate now"
4089
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:1117
4091
msgctxt "Donation today"
4095
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:1120
4097
msgctxt "Recent donation date (xx days)"
4099
msgid_plural "%1 (%2 days)"
4100
msgstr[0] "%1 (1 den)"
4101
msgstr[1] "%1 (%2 dny)"
4102
msgstr[2] "%1 (%2 dnů)"
4104
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:1132
4106
msgctxt "donations count"
4107
msgid "%1 (thanks!)"
4110
#: migration/AlterSchemaWidget.cpp:51 migration/AlterSchemaWidget.cpp:112
4111
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1358
4116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
4117
#: migration/AlterSchemaWidget.cpp:52
4118
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:328
4119
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:99 widget/KexiProjectSelector.ui:96
4120
#, kde-format, kde-kuit-format
4124
#: migration/AlterSchemaWidget.cpp:53
4125
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:174
4126
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:402
4129
msgstr "Primární klíč"
4131
#: migration/importoptionsdlg.cpp:46
4133
msgctxt "@title:window"
4134
msgid "Advanced Import Options"
4135
msgstr "Pokročilé možnosti importu"
4137
#: migration/importoptionsdlg.cpp:60
4140
"<title>Text encoding for Microsoft Access database</title>\n"
4141
"<para>Database file <filename>%1</filename> appears to be created by a "
4142
"version of Microsoft Access older than 2000.</para><para>In order to "
4143
"properly import national characters, you may need to choose a proper text "
4144
"encoding if the database was created on a computer with a different "
4145
"character set.</para>"
4148
#: migration/importoptionsdlg.cpp:71
4149
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:209
4151
msgid "Text encoding:"
4152
msgstr "Kódování textu:"
4154
#: migration/importoptionsdlg.cpp:76
4156
msgid "Always use this encoding in similar situations"
4159
#: migration/importtablewizard.cpp:117
4163
"<resource>%1</resource> name is already used by an existing table. Enter "
4164
"different table name to continue."
4167
#: migration/importtablewizard.cpp:120
4169
msgid "Name Already Used"
4172
#: migration/importtablewizard.cpp:160
4176
"<para>Table Importing Assistant allows you to import a table from an "
4177
"existing database into the current Kexi project.</para><para>Click "
4178
"<interface>Next</interface> button to continue or <interface>Cancel</"
4179
"interface> button to exit this assistant.</para>"
4182
#: migration/importtablewizard.cpp:167
4184
msgid "Welcome to the Table Importing Assistant"
4185
msgstr "Vítejte v asistentovi pro import tabulek"
4187
#: migration/importtablewizard.cpp:194 migration/importwizard.cpp:300
4189
msgid "Select Location for Source Database"
4190
msgstr "Zvolte umístění zdrojové databáze"
4192
#: migration/importtablewizard.cpp:204 migration/importwizard.cpp:311
4194
msgid "Select Source Database"
4195
msgstr "Zvolte zdrojovou databázi"
4197
#: migration/importtablewizard.cpp:221
4199
msgid "Select the Table to Import"
4200
msgstr "Zvolte tabulku pro import"
4202
#: migration/importtablewizard.cpp:249 migration/importwizard.cpp:469
4204
msgid "Advanced Options"
4205
msgstr "Pokročilé možnosti"
4207
#: migration/importtablewizard.cpp:256 migration/importwizard.cpp:481
4212
#: migration/importtablewizard.cpp:272
4214
msgid "Alter the Detected Table Design"
4217
#: migration/importtablewizard.cpp:298
4219
msgid "Processing Import"
4220
msgstr "Zpracovávám import"
4222
#: migration/importtablewizard.cpp:313
4224
msgid "Open imported table"
4225
msgstr "Otevřít importovanou tabulku"
4227
#: migration/importtablewizard.cpp:319 migration/importwizard.cpp:506
4228
#: migration/importwizard.cpp:906
4233
#: migration/importtablewizard.cpp:374 migration/importwizard.cpp:569
4235
msgid "Select source database you wish to import:"
4236
msgstr "Vyberte zdroj databáze, kterou si přejete importovat:"
4238
#: migration/importtablewizard.cpp:448 migration/importtablewizard.cpp:462
4242
"Could not import table <resource>%1</resource>. Select different table or "
4246
#: migration/importtablewizard.cpp:480
4250
"No data has been found in table <resource>%1</resource>. Select different "
4251
"table or cancel importing."
4254
#: migration/importtablewizard.cpp:504
4256
msgctxt "@info Table import wizard, final message"
4258
"<para>All required information has now been gathered. Click <interface>Next</"
4259
"interface> button to start importing table <resource>%1</resource>.</"
4260
"para><para><note>Depending on size of the table this may take some time.</"
4264
#: migration/importtablewizard.cpp:534
4267
msgid "Please wait while the table is imported."
4270
#: migration/importtablewizard.cpp:556
4273
msgid "Table <resource>%1</resource> has been imported."
4274
msgstr "Tabulka <resource>%1</resource> byla importována."
4276
#: migration/importtablewizard.cpp:560
4278
msgid "An error occured."
4281
#: migration/importtablewizard.cpp:578 migration/importwizard.cpp:783
4283
msgid "No appropriate migration driver found."
4286
#: migration/importtablewizard.cpp:673
4287
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:418
4288
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1837
4290
msgid "No project available."
4291
msgstr "Projekt není dostupný."
4293
#: migration/importtablewizard.cpp:685
4295
msgid "No table was selected to import."
4296
msgstr "Pro import nebyla vybrána žádná tabulka."
4298
#: migration/importtablewizard.cpp:700
4301
msgid "Unable to create table <resource>%1</resource>."
4302
msgstr "Nelze vytvořit tabulku <resource>%1</resource>."
4304
#: migration/importwizard.cpp:142
4306
msgctxt "@title:window"
4307
msgid "Import Database"
4308
msgstr "Importovat databázi"
4310
#: migration/importwizard.cpp:243
4314
"Database Importing Assistant is about to import <resource>%1</resource> "
4315
"database (connection <resource>%2</resource>) into a Kexi project."
4318
#: migration/importwizard.cpp:255
4322
"Database Importing Assistant is about to import <filename>%1</filename> file "
4323
"of type <resource>%2</resource> into a Kexi project."
4326
#: migration/importwizard.cpp:261
4330
"Database Importing Assistant allows you to import an existing database into "
4334
#: migration/importwizard.cpp:266
4338
"<para>%1</para><para>Click <interface>Next</interface> button to continue or "
4339
"<interface>Cancel</interface> button to exit this assistant.</para>"
4342
#: migration/importwizard.cpp:273
4344
msgid "Welcome to the Database Importing Assistant"
4347
#: migration/importwizard.cpp:326
4349
msgid "Destination database type:"
4350
msgstr "Typ umístění databáze"
4352
#: migration/importwizard.cpp:333
4354
msgid "Database project stored in a file"
4355
msgstr "Projekt databáze uložený v souboru"
4357
#: migration/importwizard.cpp:334
4359
msgid "Database project stored on a server"
4360
msgstr "Projekt databáze uložený na serveru"
4362
#: migration/importwizard.cpp:338
4364
msgid "Select Destination Database Type"
4365
msgstr "Zvolte typ umístění databáze"
4367
#: migration/importwizard.cpp:346
4369
msgid "Destination project's caption:"
4372
#: migration/importwizard.cpp:358
4374
msgid "Destination project's name:"
4377
#: migration/importwizard.cpp:367
4379
msgid "Enter Destination Database Project's Caption"
4382
#: migration/importwizard.cpp:403
4384
msgid "Select Location for Destination Database Project"
4387
#: migration/importwizard.cpp:421
4389
msgctxt "Scope of import"
4390
msgid "Structure and data"
4391
msgstr "Struktura a data"
4393
#: migration/importwizard.cpp:426
4395
msgctxt "Scope of import"
4396
msgid "Structure only"
4397
msgstr "Pouze struktura"
4399
#: migration/importwizard.cpp:432
4401
msgid "Select Scope of Import"
4404
#: migration/importwizard.cpp:499
4406
msgid "Open imported project"
4407
msgstr "Otevřít importovaný projekt"
4409
#: migration/importwizard.cpp:517
4412
msgid "<para>No new database name was entered.</para>"
4413
msgstr "<para>Nebyl zadán název nové databáze.</para>"
4415
#: migration/importwizard.cpp:524
4418
msgid "%1<para>Source database is the same as destination.</para>"
4421
#: migration/importwizard.cpp:531
4425
"<para>Following issues were found with the data you entered:</para>"
4426
"%1<para>Please click <interface>Back</interface> button and correct these "
4430
#: migration/importwizard.cpp:629
4434
"<para>All required information has now been gathered. Click <interface>Next</"
4435
"interface> button to start importing.</para><para><note>Depending on size of "
4436
"the database this may take some time.</note></para>"
4439
#: migration/importwizard.cpp:877
4441
msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)"
4443
"<para>Database %1 already exists.</para><para>Do you want to replace it with "
4446
"<para>Databáze %1 již existuje.</para><para>Přejete si ji nahradit novou?</"
4449
#: migration/importwizard.cpp:881
4451
msgctxt "@action:button Replace Database"
4455
#: migration/importwizard.cpp:920
4460
#: migration/importwizard.cpp:924
4464
"<para>Import failed.</para><para>%1</para><para>%2</para><para>You can click "
4465
"<interface>Back</interface> button and try again.</para>"
4468
#: migration/importwizard.cpp:947
4470
msgid "Select source database filename."
4471
msgstr "Zvolte název souboru zdrojové databáze"
4473
#: migration/importwizard.cpp:953
4475
msgid "Select source database."
4476
msgstr "Zvolte zdrojovou databázi."
4478
#: migration/importwizard.cpp:967
4480
msgid "Could not import database. This type is not supported."
4481
msgstr "Databázi nelze importovat. Tento typ není podporován,"
4483
#: migration/importwizard.cpp:969
4487
"Could not import database <resource>%1</resource>. This type is not "
4490
"Databázi nelze importovat <resource>%1</resource>. Tento typ není podporován,"
4492
#: migration/importwizard.cpp:1028
4494
msgid "Importing in progress..."
4495
msgstr "Probíhá import..."
4497
#: migration/importwizard.cpp:1033
4500
msgid "Database has been imported into Kexi project <resource>%1</resource>."
4503
#: migration/importwizard.cpp:1107 migration/importwizard.cpp:1118
4505
msgid "No help is available for this page."
4506
msgstr "Pro tuto stránku není k dispozici žádná nápověda."
4508
#: migration/importwizard.cpp:1110
4510
msgid "Here you can choose the location to import data from."
4513
#: migration/importwizard.cpp:1112
4515
msgid "Here you can choose the actual database to import data from."
4518
#: migration/importwizard.cpp:1114
4520
msgid "Here you can choose the location to save the data."
4523
#: migration/importwizard.cpp:1116
4526
"Here you can choose the location to save the data in and the new database "
4530
#: migration/keximigrate.cpp:58
4533
msgid "Could not create database <resource>%1</resource>."
4534
msgstr "Nelze vytvořit databázi <resource>%1</resource>."
4536
#: migration/keximigrate.cpp:217
4538
msgid "Could not connect to database %1."
4539
msgstr "Nelze se připojit k databázi %1."
4541
#: migration/keximigrate.cpp:393
4543
msgid "Could not get a list of table names for database %1."
4546
#: migration/keximigrate.cpp:403
4548
msgid "No tables have been found in database %1."
4551
#: migration/keximigrate.cpp:463
4555
"Could not import project from database %1. Error reading table <resource>%2</"
4559
#: migration/keximigrate.cpp:513
4562
msgid "Could not import table <resource>%1</resource>."
4563
msgstr "Nelze importovat tabulku <resource>%1</resource>."
4565
#: migration/keximigrate.cpp:556
4567
msgid "Could not import project from data source %1."
4568
msgstr "Nelze importovat projekt ze zdroje dat %1."
4570
#: migration/keximigrate.cpp:605
4573
msgid "Could not copy table <resource>%1</resource> to destination database."
4574
msgstr "Nelze zkopírovat tabulku <resource>%1</resource> do cílové databáze."
4576
#: migration/keximigrate.cpp:626
4578
msgid "Could not import data from data source %1."
4579
msgstr "Nelze importovat data ze zdroje %1."
4581
#: migration/keximigrate.cpp:704
4583
msgctxt "@title:window"
4587
#: migration/keximigrate.cpp:706
4591
"The data type for field <resource>%1</resource> could not be determined. "
4592
"Please select one of the following data types."
4595
#: migration/migratemanager.cpp:132
4597
msgid "Could not find any migration database drivers."
4600
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:47
4602
msgid "No data source could be assigned for this widget."
4605
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:49
4607
msgid "No data source could be assigned for multiple widgets."
4610
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:72
4612
msgctxt "Table Field or Query Field"
4613
msgid "Widget's data source:"
4614
msgstr "Zdroj dat widgetu:"
4616
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:104
4618
msgid "Form's data source:"
4619
msgstr "Zdroj dat formuláře:"
4621
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:112
4623
msgid "Go to selected form's data source"
4624
msgstr "Přejít na zdroj dat zvoleného formuláře"
4626
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:113
4628
msgid "Goes to selected form's data source"
4629
msgstr "Přejde na zdroj dat zvoleného formuláře"
4631
#: plugins/forms/kexidbfactorybase.cpp:49 plugins/forms/kexiformpart.cpp:368
4632
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:163
4637
#: plugins/forms/kexidbfactorybase.cpp:52
4640
msgstr "Barva rámečku"
4642
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:165
4647
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:173
4649
msgid "Snap to Grid"
4650
msgstr "Přichytávat k mřížce"
4652
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:180
4657
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:199
4659
msgid "Set the current view style."
4660
msgstr "Nastaví současný styl pohledu."
4662
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:208
4664
msgid "Show Form UI Code"
4667
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:393
4669
msgid "Set form's data source to <resource>%1</resource>"
4672
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:477
4674
msgctxt "@title:window"
4675
msgid "Form's UI Code"
4678
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:480
4683
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:487
4688
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:74
4691
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
4692
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
4693
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
4698
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:75
4701
msgid "Create new form"
4702
msgstr "Vytvořit nový formulář"
4704
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:76
4706
msgctxt "what's this"
4707
msgid "Creates new form."
4708
msgstr "Vytvoří nový formulář."
4710
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:100
4712
msgid "Clear Widget Contents"
4713
msgstr "Vyčistit obsah widgetu"
4715
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:102
4717
msgid "Edit Tab Order..."
4718
msgstr "Upravit pořadí karet..."
4720
#. i18n("Edit Pixmap Collection"), koIconName("icons"), 0, "formpart_pixmap_collection");
4721
#. i18n("Edit Form Connections"), koIconName("connections"), 0, "formpart_connections");
4722
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:107
4724
msgid "Bring Widget to Front"
4725
msgstr "Vynést widget do popředí"
4727
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:109
4729
msgid "Send Widget to Back"
4730
msgstr "Poslat widget do pozadí"
4732
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:117
4734
msgid "Align Widgets Position"
4737
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:120
4742
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:122
4747
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:124
4752
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:126
4757
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:128 plugins/forms/kexiformpart.cpp:136
4762
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:131
4764
msgid "Adjust Widgets Size"
4765
msgstr "Upravit velikost widgetu"
4767
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:134
4770
msgstr "Přizpůsobit"
4772
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:138
4775
msgstr "K nejkratšímu"
4777
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:140
4780
msgstr "K nejvyššímu"
4782
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:142
4784
msgid "To Narrowest"
4785
msgstr "K nejužšímu"
4787
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:144
4790
msgstr "K nejširšímu"
4792
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:322
4795
msgid "Design of form <resource>%1</resource> has been modified."
4796
msgstr "Návrh formuláře <resource>%1</resource> byl změněn."
4798
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:324
4801
msgid "Form <resource>%1</resource> already exists."
4802
msgstr "Formulář <resource>%1</resource> již existuje."
4804
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:379
4809
#: plugins/forms/kexiformview.cpp:246
4810
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:86
4813
"A prefix for identifiers of forms. Based on that, identifiers such as form1, "
4814
"form2 are generated. This string can be used to refer the widget object as "
4815
"variables in programming languages or macros so it must _not_ contain white "
4816
"spaces and non latin1 characters, should start with lower case letter and if "
4817
"there are subsequent words, these should start with upper case letter. "
4818
"Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short as "
4823
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:511
4825
msgid "Click to show actions for this image box"
4828
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:523
4830
msgid "Click to show actions for <interface>%1</interface> image box"
4833
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:649
4835
msgctxt "Unbound Image Box"
4836
msgid "%1 (unbound)"
4839
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:651
4841
msgctxt "Unbound Image Box"
4847
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:77
4849
msgctxt "Form widget"
4853
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:87
4855
msgid "A form widget"
4856
msgstr "Widget formuláře"
4858
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:107
4860
msgctxt "Text Box widget"
4862
msgstr "Textový rámeček"
4864
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:116
4867
"A prefix for identifiers of text box widgets. Based on that, identifiers "
4868
"such as textBox1, textBox2 are generated. This string can be used to refer "
4869
"the widget object as variables in programming languages or macros so it must "
4870
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
4871
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
4872
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
4873
"prefix as short as possible."
4877
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:117
4879
msgid "A widget for entering and displaying line of text text"
4882
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:128
4884
msgctxt "Text Editor widget"
4886
msgstr "Textový editor"
4888
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:137
4891
"A prefix for identifiers of text editor widgets. Based on that, identifiers "
4892
"such as textEditor1, textEditor2 are generated. This string can be used to "
4893
"refer the widget object as variables in programming languages or macros so "
4894
"it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start "
4895
"with lower case letter and if there are subsequent words, these should start "
4896
"with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
4897
"prefix as short as possible."
4899
msgstr "Editor textu"
4901
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:138
4903
msgid "A multiline text editor"
4904
msgstr "Víceřádkový textový editor"
4906
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:149
4908
msgctxt "Text Label widget"
4912
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:158
4915
"A prefix for identifiers of label widgets. Based on that, identifiers such "
4916
"as label1, label2 are generated. This string can be used to refer the widget "
4917
"object as variables in programming languages or macros so it must _not_ "
4918
"contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case "
4919
"letter and if there are subsequent words, these should start with upper case "
4920
"letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short "
4925
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:159
4927
msgid "A widget for displaying text"
4930
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:170
4932
msgctxt "Image Box widget"
4936
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:179
4939
"A prefix for identifiers of image box widgets. Based on that, identifiers "
4940
"such as image1, image2 are generated. This string can be used to refer the "
4941
"widget object as variables in programming languages or macros so it must "
4942
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
4943
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
4944
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
4945
"prefix as short as possible."
4949
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:180
4951
msgid "A widget for displaying images"
4954
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:194
4956
msgctxt "Combo Box widget"
4958
msgstr "Kombinovaný seznam"
4960
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:203
4963
"A prefix for identifiers of combo box widgets. Based on that, identifiers "
4964
"such as comboBox1, comboBox2 are generated. This string can be used to refer "
4965
"the widget object as variables in programming languages or macros so it must "
4966
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
4967
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
4968
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
4969
"prefix as short as possible."
4971
msgstr "Rozbalovací seznam"
4973
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:204
4975
msgid "A combo box widget"
4976
msgstr "Widget kombinovaného seznamu"
4978
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:212
4980
msgctxt "Check Box widget"
4982
msgstr "Zaškrtávací tlačítko"
4984
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:221
4987
"A prefix for identifiers of combo box widgets. Based on that, identifiers "
4988
"such as checkBox1, checkBox2 are generated. This string can be used to refer "
4989
"the widget object as variables in programming languages or macros so it must "
4990
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
4991
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
4992
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
4993
"prefix as short as possible."
4995
msgstr "Zaškrtávací tlačítko"
4997
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:222
4999
msgid "A check box with text label"
5002
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:248
5004
msgctxt "Button widget"
5008
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:257
5011
"A prefix for identifiers of button widgets. Based on that, identifiers such "
5012
"as button1, button2 are generated. This string can be used to refer the "
5013
"widget object as variables in programming languages or macros so it must "
5014
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
5015
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
5016
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
5017
"prefix as short as possible."
5021
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:258
5023
msgid "A button for executing actions"
5026
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:265
5028
msgctxt "Link Button widget"
5032
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:274
5035
"A prefix for identifiers of link button widgets. Based on that, identifiers "
5036
"such as linkButton1, linkButton2 are generated. This string can be used to "
5037
"refer the widget object as variables in programming languages or macros so "
5038
"it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start "
5039
"with lower case letter and if there are subsequent words, these should start "
5040
"with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
5041
"prefix as short as possible."
5045
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:275
5047
msgid "A Link button for executing actions"
5050
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:305
5052
msgctxt "Slider widget"
5056
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:314
5059
"A prefix for identifiers of slider widgets. Based on that, identifiers such "
5060
"as slider1, slider2 are generated. This string can be used to refer the "
5061
"widget object as variables in programming languages or macros so it must "
5062
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
5063
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
5064
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
5065
"prefix as short as possible."
5069
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:315
5071
msgid "A Slider widget"
5074
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:323
5076
msgctxt "Progress Bar widget"
5077
msgid "Progress Bar"
5078
msgstr "Ukazatel průběhu"
5080
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:332
5083
"A prefix for identifiers of progress bar widgets. Based on that, identifiers "
5084
"such as progressBar1, progressBar2 are generated. This string can be used to "
5085
"refer the widget object as variables in programming languages or macros so "
5086
"it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start "
5087
"with lower case letter and if there are subsequent words, these should start "
5088
"with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
5089
"prefix as short as possible."
5091
msgstr "ukazatel průběhu"
5093
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:333
5095
msgid "A Progress Bar widget"
5096
msgstr "Widget ukazatele průběhu"
5098
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:341
5103
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:350
5106
"A prefix for identifiers of line widgets. Based on that, identifiers such as "
5107
"line1, line2 are generated. This string can be used to refer the widget "
5108
"object as variables in programming languages or macros so it must _not_ "
5109
"contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case "
5110
"letter and if there are subsequent words, these should start with upper case "
5111
"letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short "
5116
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:351
5118
msgid "A line to be used as a separator"
5119
msgstr "Čára k použití jako oddělovač"
5121
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:356
5123
msgid "Insert &Horizontal Line"
5124
msgstr "Vložit vo&dorovnou čáru"
5126
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:357
5128
msgid "Insert &Vertical Line"
5129
msgstr "Vložit s&vislou čáru"
5131
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:366
5133
msgctxt "Date Picker widget"
5137
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:375
5140
"A prefix for identifiers of date picker widgets. Based on that, identifiers "
5141
"such as datePicker1, datePicker2 are generated. This string can be used to "
5142
"refer the widget object as variables in programming languages or macros so "
5143
"it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start "
5144
"with lower case letter and if there are subsequent words, these should start "
5145
"with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
5146
"prefix as short as possible."
5150
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:376
5152
msgid "A Date Picker widget"
5155
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:409
5157
msgctxt "Property: Echo mode for Line Edit widget eg. Normal, NoEcho, Password"
5161
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:410
5166
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:412
5171
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:413
5176
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:414
5181
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:415
5186
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:416
5191
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:417
5193
msgid "Text Direction"
5196
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:418
5198
msgid "Text Visible"
5201
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:419
5206
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:420
5211
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:421
5213
msgid "Arrow Visible"
5216
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, descGroupBox)
5217
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:422
5218
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:118
5219
#, kde-format, kde-kuit-format
5223
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:423
5225
msgctxt "Property of slider widgets"
5229
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:424
5231
msgctxt "Property of slider widgets"
5235
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:425
5237
msgctxt "Property of slider widgets"
5238
msgid "Tick Interval"
5241
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:426
5243
msgctxt "Property of slider widgets"
5244
msgid "Tick Position"
5247
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:427
5250
msgstr "Zobrazit editor"
5252
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:428
5255
msgstr "Jméno formuláře"
5257
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:429
5260
msgstr "Na kliknutí"
5262
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:430
5264
msgid "On Click Option"
5267
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:431
5269
msgid "Auto Tab Order"
5270
msgstr "Automatické pořadí karet"
5272
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:432
5274
msgid "Spell Checking"
5275
msgstr "Kontrola pravopisu"
5277
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:433
5279
msgctxt "Widget Property"
5283
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:434
5285
msgid "Line Wrap At"
5288
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:435
5290
msgid "Line Wrap Mode"
5293
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:436
5295
msgid "Spell Checking Language"
5296
msgstr "Jazyk kontroly pravopisu"
5298
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:438
5301
msgstr "Typ editoru"
5303
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:449
5305
msgctxt "AutoField editor's type"
5306
msgid "Multiline Text"
5307
msgstr "Text na více řádků"
5309
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:450
5311
msgctxt "AutoField editor's type"
5312
msgid "Drop-Down List"
5315
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:451
5317
msgctxt "AutoField editor's type"
5321
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:454
5323
msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property"
5327
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:455
5329
msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property"
5333
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:456
5335
msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property"
5339
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:457
5341
msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property"
5345
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:458
5347
msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property"
5351
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:459
5353
msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property"
5357
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:472
5362
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:473
5363
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:221
5368
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:474
5370
msgid "Scaled Contents"
5373
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:475
5375
msgctxt "Property: Smoothing when contents are scaled"
5377
msgstr "Vyhlazování"
5379
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:476
5381
msgctxt "Property: Keep Aspect Ratio (keep short)"
5383
msgstr "Zachovat poměr"
5385
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:481
5388
"Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text "
5395
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:484
5397
msgctxt "Property: Checked checkbox"
5399
msgstr "Zkontrolováno"
5401
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:485
5403
msgctxt "Property: Tristate checkbox"
5407
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:486
5409
msgctxt "Value of \"Tristate\" property in checkbox: default"
5413
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:487
5415
msgctxt "Value of \"Tristate\" property in checkbox: yes"
5419
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:488
5421
msgctxt "Value of \"Tristate\" property in checkbox: no"
5425
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:491
5427
msgctxt "Editable combobox"
5429
msgstr "Upravitelné"
5431
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:494
5433
msgctxt "Property: Button is checkable"
5437
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:495
5439
msgctxt "Property: Button"
5441
msgstr "Automaticky opakovat"
5443
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:496
5445
msgctxt "Property: Auto Repeat Button's Delay"
5446
msgid "Auto Rep. Delay"
5449
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:497
5451
msgctxt "Property: Auto Repeat Button's Interval"
5452
msgid "Auto Rep. Interval"
5455
#. i18n("Auto Default"));
5456
#. unused (too advanced) setPropertyDescription("default", xi18nc("Property: Button is default", "Default"));
5457
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:500
5459
msgctxt "Property: Button is flat"
5463
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:501
5465
msgctxt "Hyperlink address"
5469
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:502
5471
msgctxt "Type of hyperlink"
5472
msgid "Hyperlink Type"
5475
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:503
5477
msgctxt "Tool used for opening a hyperlink"
5478
msgid "Hyperlink Tool"
5481
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:504
5483
msgctxt "Allow to open remote hyperlinks"
5484
msgid "Remote Hyperlink"
5487
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:505
5489
msgctxt "Allow to open executables"
5490
msgid "Executable Hyperlink"
5493
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:507
5495
msgctxt "Hyperlink type, NoHyperlink"
5496
msgid "No Hyperlink"
5499
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:508
5501
msgctxt "Hyperlink type, StaticHyperlink"
5505
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:509
5507
msgctxt "Hyperlink type, DynamicHyperlink"
5511
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:511
5513
msgctxt "Hyperlink tool, DefaultTool"
5517
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:512
5519
msgctxt "Hyperlink tool, BrowserTool"
5523
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:513
5525
msgctxt "Hyperlink tool, MailerTool"
5529
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:516
5532
msgstr "Formát textu"
5534
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:517
5536
msgctxt "For Text Format"
5540
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:518
5542
msgctxt "For Text Format"
5546
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:519
5548
msgctxt "For Text Format"
5550
msgstr "Automaticky"
5552
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:520
5554
msgctxt "For Text Format"
5558
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:521
5560
msgctxt "property: Can open external links in label"
5561
msgid "Open Ext. Links"
5564
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:524
5566
msgctxt "Property: line edit's placeholder text"
5567
msgid "Placeholder Text"
5570
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:525
5572
msgctxt "Property: Clear Button Enabled"
5573
msgid "Clear Button"
5576
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:527
5578
msgctxt "Property: Password Mode for line edit"
5579
msgid "Password Mode"
5580
msgstr "Modul hesla"
5582
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:528
5584
msgctxt "Property: Squeezed Text Mode for line edit"
5585
msgid "Squeezed Text"
5588
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:531
5590
msgid "Tab Stop Width"
5593
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:532
5595
msgid "Tab Changes Focus"
5598
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:533
5600
msgid "Word Wrap Policy"
5603
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:534
5605
msgctxt "Property: For Word Wrap Policy"
5606
msgid "At Word Boundary"
5607
msgstr "Na hranici slova"
5609
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:535
5611
msgctxt "Property: For Word Wrap Policy"
5615
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:536
5617
msgctxt "Property: For Word Wrap Policy"
5618
msgid "At Word Boundary If Possible"
5619
msgstr "Na hranici slova pokud je to možné"
5621
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:537
5623
msgid "Word Wrapping"
5624
msgstr "Zalamování slov"
5626
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:538
5628
msgid "Word Wrap Position"
5631
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:539
5633
msgctxt "Property: For Word Wrap Position"
5637
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:540
5639
msgctxt "Property: For Word Wrap Position"
5640
msgid "Widget's Width"
5643
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:541
5645
msgctxt "Property: For Word Wrap Position"
5649
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:542
5651
msgctxt "Property: For Word Wrap Position"
5653
msgstr "Ve sloupcích"
5655
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:543
5657
msgid "Links Underlined"
5658
msgstr "Podtržené odkazy"
5660
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:544
5662
msgid "Horizontal Scroll Bar"
5663
msgstr "Vodorovný posuvník"
5665
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:545
5667
msgid "Vertical Scroll Bar"
5670
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:547
5672
msgctxt "Property: Show Scroll Bar As Needed"
5674
msgstr "Podle potřeby"
5676
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:548
5678
msgctxt "Property: Scroll Bar Always Off"
5680
msgstr "Vždy vypnuto"
5682
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:549
5684
msgctxt "Property: Scroll Bar Always On"
5686
msgstr "Vždy zapnuto"
5688
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:550
5690
msgctxt "Property: Text Edit accepts rich text"
5694
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:551
5696
msgctxt "Property: HTML value of text edit"
5700
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:561
5703
msgstr "Widget karet"
5705
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:570
5708
"A prefix for identifiers of tab widgets. Based on that, identifiers such as "
5709
"tab1, tab2 are generated. This string can be used to refer the widget object "
5710
"as variables in programming languages or macros so it must _not_ contain "
5711
"white spaces and non latin1 characters, should start with lower case letter "
5712
"and if there are subsequent words, these should start with upper case "
5713
"letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short "
5718
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:571
5720
msgid "A widget to display multiple pages using tabs"
5721
msgstr "Widget pro zobrazení více stránek pomocí karet"
5723
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:590
5725
msgctxt "Frame widget"
5729
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:599
5732
"A prefix for identifiers of frame widgets. Based on that, identifiers such "
5733
"as frame1, frame2 are generated. This string can be used to refer the widget "
5734
"object as variables in programming languages or macros so it must _not_ "
5735
"contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case "
5736
"letter and if there are subsequent words, these should start with upper case "
5737
"letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short "
5742
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:600
5744
msgid "A frame widget"
5747
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:608
5750
msgstr "Skupinový box"
5752
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:617
5755
"A prefix for identifiers of group box widgets. Based on that, identifiers "
5756
"such as groupBox1, groupBox2 are generated. This string can be used to refer "
5757
"the widget object as variables in programming languages or macros so it must "
5758
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
5759
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
5760
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
5761
"prefix as short as possible."
5763
msgstr "Skupinový rámeček"
5765
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:618
5767
msgid "A container to group some widgets"
5768
msgstr "Kontejner pro skupinu widgetů"
5770
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:623
5772
msgctxt "'Title' property for group box"
5776
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:624
5778
msgctxt "'Flat' property for group box"
5782
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:627
5784
msgid "Auto-hide Tabs"
5787
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:628
5789
msgid "Tab Position"
5790
msgstr "Umístění karet"
5792
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:629
5794
msgctxt "'Current page' property for tab widget"
5795
msgid "Current Page"
5796
msgstr "Aktuální stránka"
5798
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:630
5803
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:631
5805
msgctxt "Tab Widget's Elide Mode property"
5809
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:633
5811
msgctxt "Tab Widget's property: true if can use scroll buttons"
5812
msgid "Scroll Buttons"
5815
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:635
5817
msgid "Closable Tabs"
5820
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:636
5822
msgid "Movable Tabs"
5825
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:637
5827
msgid "Document Mode"
5828
msgstr "Režim dokumentu"
5830
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:639
5832
msgctxt "Property value for Tab Shape"
5836
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:640
5838
msgctxt "Property value for Tab Shape"
5840
msgstr "Trojúhelníkový"
5842
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:772
5847
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:819
5849
msgid "&Assign Action..."
5850
msgstr "Přiř&adit činnost..."
5852
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:1386
5854
msgctxt "default indent value"
5858
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:242
5860
msgctxt "Add page to tab widget"
5862
msgstr "Přidat stranu"
5864
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:266
5866
msgctxt "Remove tab widget's page"
5868
msgstr "Odstranit stranu"
5870
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:287
5872
msgctxt "Rename tab widget's page"
5873
msgid "Rename Page..."
5874
msgstr "Přejmenovat stranu..."
5876
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:301
5878
msgctxt "@window:title"
5879
msgid "New Page Title"
5880
msgstr "Nový titul stránky"
5882
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:302
5884
msgid "Enter a new title for the current page:"
5885
msgstr "Vložte nový titulek pro aktuální stránku:"
5887
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:311
5889
msgctxt "Add page to a stacked widget"
5891
msgstr "Přidat stranu..."
5893
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:338
5895
msgctxt "Remove page from a stacked widget"
5897
msgstr "Odstranit stranu"
5899
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:385
5901
msgctxt "Go to Previous Page of a Stacked Widget"
5902
msgid "Go to Previous Page"
5903
msgstr "Přejít na předchozí stranu"
5905
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:386
5907
msgctxt "Go to Next Page of a Stacked Widget"
5908
msgid "Go to Next Page"
5909
msgstr "Přejít na následující stranu"
5911
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardFormWidgets.cpp:67
5913
msgctxt "Edit rich text for a widget"
5914
msgid "Edit Rich Text"
5915
msgstr "Upravit bohatý text"
5917
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:62
5922
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:64
5923
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:207
5928
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:80
5930
msgctxt "@title:window"
5931
msgid "Copy Data From Table to Clipboard"
5932
msgstr "Zkopírovat data z tabulky do schránky"
5934
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:81
5935
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:89
5937
msgid "Copying data from table:"
5940
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:83
5942
msgctxt "@title:window"
5943
msgid "Export Data From Table to CSV File"
5946
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:84
5948
msgid "Exporting data from table:"
5951
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:88
5953
msgctxt "@title:window"
5954
msgid "Copy Data From Query to Clipboard"
5955
msgstr "Zkopírovat z dotazu do schránky"
5957
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:91
5959
msgctxt "@title:window"
5960
msgid "Export Data From Query to CSV File"
5963
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:92
5965
msgid "Exporting data from query:"
5968
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:97
5970
msgid "Could not open data for exporting."
5971
msgstr "Nelze načíst data pro export."
5973
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:107
5975
msgid "(rows: %1, columns: %2)"
5976
msgstr "(řádky: %1, sloupce: %2)"
5978
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:109
5980
msgid "(columns: %1)"
5981
msgstr "(sloupce: %1)"
5983
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:127
5985
msgid "Enter Name of File You Want to Save Data To"
5988
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:159
5990
msgid "To CSV file:"
5991
msgstr "Do souboru CSV:"
5993
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:159
5995
msgid "To clipboard."
5996
msgstr "Do schránky."
5998
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:168
5999
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:356
6001
msgid "Show Options >>"
6002
msgstr "Zobrazit možnosti >>"
6004
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:185
6005
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:610
6010
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:194
6011
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:647
6014
msgstr "Citace textu:"
6016
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:218
6018
msgid "Add column names as the first row"
6021
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:222
6026
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:228
6028
msgid "Always use above options for copying"
6031
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:229
6033
msgid "Always use above options for exporting"
6036
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:237
6041
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:237
6044
msgstr "Probíhá export"
6046
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:361
6048
msgid "Hide Options <<"
6049
msgstr "Skrýt možnosti >>"
6051
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:260
6056
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:262
6061
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:270
6063
msgctxt "@title:window"
6064
msgid "Import CSV Data From File"
6065
msgstr "Importovat ze souboru data CSV"
6067
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:271
6069
msgctxt "@title:window"
6070
msgid "Paste CSV Data From Clipboard"
6071
msgstr "Zkopírovat ze schránky data CSV"
6073
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:398
6076
msgid "Select source filename."
6077
msgstr "Zvolte název souboru zdroje."
6079
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:411
6081
msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?"
6084
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:424
6085
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1842
6087
msgid "No database connection available."
6088
msgstr "Není dostupné databázové spojení."
6090
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:443
6091
#: widget/KexiNameDialog.cpp:173
6093
msgid "Please choose other name."
6094
msgstr "Prosím, vyberte jiný název."
6096
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:485
6097
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1800
6099
msgctxt "@action:button Import CSV"
6101
msgstr "&Importovat..."
6103
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:502
6106
msgid "Loading CSV Data from <filename>%1</filename>..."
6107
msgstr "Načítám data CSV z <filename>%1</filename>..."
6109
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:504
6111
msgctxt "@title:window"
6112
msgid "Loading CSV Data"
6113
msgstr "Načítám data CSV"
6115
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:586
6117
msgid "Select Import Filename"
6120
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:596
6122
msgid "Preview of data from file:"
6125
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:597
6127
msgid "Preview of data from clipboard"
6130
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:618
6132
msgid "Comment symbol:"
6133
msgstr "Symbol komentáře:"
6135
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:639
6138
msgstr "Primární klíč"
6140
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:671
6142
msgid "Ignore duplicated delimiters"
6145
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:676
6147
msgid "First row contains column names"
6150
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:696
6152
msgid "Import Options"
6153
msgstr "Možnosti importu"
6155
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:705
6157
msgctxt "@action:button"
6159
msgstr "Nová tabulka"
6161
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:706
6163
msgctxt "CSV import: data will be appended to a new table"
6164
msgid "Data will be appended to a new table"
6167
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:708
6169
msgctxt "@action:button"
6170
msgid "Existing table"
6171
msgstr "Existující tabulka"
6173
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:709
6175
msgctxt "CSV import: data will be appended to existing table"
6176
msgid "Data will be appended to existing table"
6179
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:720
6181
msgid "Choose Method of Saving Imported Data"
6184
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:745
6187
msgid "Select existing table:"
6190
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:766
6192
msgctxt "@label Preview of selected table"
6193
msgid "Table preview:"
6196
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:767
6202
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:769
6208
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:771
6212
msgstr "Počet řádků:"
6214
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:773
6217
msgid "Column count:"
6218
msgstr "Počet sloupců:"
6220
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:783
6226
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:789
6229
msgid "Choose Name of Destination Table"
6232
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:797
6234
msgid "From CSV file:"
6235
msgstr "Ze souboru CSV:"
6237
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:797
6239
msgid "From Clipboard"
6240
msgstr "Ze schránky"
6242
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:802
6244
msgctxt "@label Importing CSV data to table:"
6246
msgstr "Do tabulky:"
6248
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:817
6250
msgid "Importing..."
6251
msgstr "Probíhá import..."
6253
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:868
6255
msgid "Cannot open input file <filename>%1</filename>."
6256
msgstr "Nelze otevřít vstupní soubor <filename>%1</filename>."
6258
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:946
6260
msgid "Start at line (1-%1):"
6261
msgstr "Začít na řadě (1-%1):"
6263
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:947
6264
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:955
6266
msgid "Start at line:"
6267
msgstr "Začít na řadě:"
6269
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1654
6270
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:245
6275
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1684
6278
msgid "An error occurred during insert record."
6281
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1729
6282
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:190
6283
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:240
6284
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:252
6285
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1870
6286
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:399
6291
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1778
6293
msgid "Format for column %1:"
6294
msgstr "Formát pro sloupec %1:"
6296
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1858
6300
"<para>No primary key (autonumber) has been defined.</para><para>Should it be "
6301
"automatically defined on import (recommended)?</para><para><note>An imported "
6302
"table without a primary key may not be editable (depending on database type)."
6306
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1863
6307
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1202
6309
msgctxt "@action:button Add Database Primary Key to a Table"
6310
msgid "&Add Primary Key"
6311
msgstr "Přid&at primární klíč"
6313
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1864
6314
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1203
6316
msgctxt "@action:button Do Not Add Database Primary Key to a Table"
6318
msgstr "&Nepřidávat"
6320
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1900
6321
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1958
6323
msgid "Cannot add column."
6326
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1914
6327
#: plugins/importexport/csv/KexiCSVImportDialogModel.cpp:114
6329
msgctxt "@title:column Column 1, Column 2, etc."
6333
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1974
6336
"<para>Field count does not match.</para><para>Please choose another table.</"
6340
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2013
6342
msgid "Importing data..."
6343
msgstr "Importuji data..."
6345
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2028
6347
msgid "Import has been canceled."
6350
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2030
6352
msgid "Error occurred during import."
6355
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2065
6358
msgid "Data has been successfully imported to table <resource>%1</resource>."
6361
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2092
6363
msgctxt "Text type for column"
6367
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2094
6369
msgctxt "Numeric type for column"
6373
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2096
6375
msgctxt "Currency type for column"
6379
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2176
6385
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2180
6388
msgid "(rows: more than %1)"
6391
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2181
6393
msgid "Not all rows are visible on this preview"
6396
#: plugins/importexport/csv/KexiCSVImportDialogModel.cpp:77
6398
msgctxt "@title:row (with two spaces at the end)"
6399
msgid "Column name "
6400
msgstr "Název sloupce "
6402
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:103
6404
msgctxt "@title:window"
6405
msgid "CSV Import Options"
6406
msgstr "Možnosti importu CSV"
6408
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:111
6410
msgid "Text encoding"
6411
msgstr "Kódování textu"
6413
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:125
6415
msgid "Always use this encoding when importing CSV data files"
6418
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:130
6420
msgctxt "Date format: Auto"
6422
msgstr "Automaticky"
6424
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:131
6429
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:131
6434
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:131
6439
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:134
6442
"do not reorder placeholders, just translate e.g. and - to the separator used "
6443
"by dates in your language"
6444
msgid "%1, %2, %3 (e.g. %4-%5-%6)"
6445
msgstr "%1, %2, %3 (e.g. %4-%5-%6)"
6447
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:143
6449
msgid "Date format:"
6450
msgstr "Formát data:"
6452
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:148
6454
msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values"
6457
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:152
6459
msgid "Import missing text values as empty texts"
6462
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:88
6465
msgstr "Čárka \",\""
6467
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:89
6469
msgid "Semicolon \";\""
6470
msgstr "Středník \";\""
6472
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:90
6477
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:91
6480
msgstr "Mezera \" \""
6482
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:92
6487
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:191
6492
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:188
6494
msgid "Query Columns"
6495
msgstr "Sloupce dotazu"
6497
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:246
6499
msgid "Describes field name or expression for the designed query."
6502
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253
6503
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:372
6508
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:254
6510
msgid "Describes table for a given field. Can be empty."
6513
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:259
6518
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:260
6520
msgid "Describes visibility for a given field or expression."
6523
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:279
6524
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1872
6529
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:280
6531
msgid "Describes a way of sorting for a given field."
6532
msgstr "Popisuje cestu řazení daného pole."
6534
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:283
6535
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1870
6540
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:284
6541
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1870
6546
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:289
6551
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:290
6553
msgid "Describes the criteria for a given field or expression."
6556
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:388
6559
"Cannot switch to data view, because query design is empty.\n"
6560
"First, please create your design."
6563
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:427
6566
msgid "Select column for table <resource>%1</resource>"
6569
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:450
6570
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1763
6573
msgid "Invalid criteria <icode>%1</icode>"
6574
msgstr "Chybné kritérium <icode>%1</icode>"
6576
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:471
6577
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:478
6578
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:486
6579
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1559
6582
msgid "Invalid expression <icode>%1</icode>"
6583
msgstr "Chybný výraz <icode>%1</icode>"
6585
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:701
6586
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:715
6587
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:737
6588
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1143
6590
msgid "Query definition loading failed."
6593
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:702
6596
"Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n"
6597
"You can delete the query and create it again."
6600
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1333
6602
msgctxt "short for 'expression' word (only latin letters, please)"
6606
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1539
6609
msgid "Entered column alias <resource>%1</resource> is not a valid identifier."
6612
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1541
6614
msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character"
6615
msgstr "Identifikátor musí začínat písmenem nebo znakem '_'"
6617
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1711
6619
msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)"
6620
msgstr "Nelze nastavit řazení pro vicero sloupců (%1)"
6622
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1736
6625
msgid "Could not set criteria for <resource>%1</resource>"
6626
msgstr "Nelze nastavit kritérium <resource>%1</resource>"
6628
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1739
6630
msgid "Could not set criteria for empty record"
6633
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1833
6635
msgctxt "Query column"
6639
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1858
6644
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:98
6646
msgid "SQL Query Text"
6647
msgstr "Text SQL dotazu"
6649
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:151
6650
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:154
6653
msgstr "Překontrolovat dotaz"
6655
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:155
6657
msgid "Checks query for validity."
6660
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:179
6662
msgid "The query is correct"
6663
msgstr "Dotaz je správný"
6665
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:185
6667
msgid "The query is incorrect"
6668
msgstr "Dotaz je nesprávný"
6670
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:192
6673
"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it."
6674
msgstr "Prosím, vložte váš dotaz a spusťte funkci \"Zkontrolovat dotaz\""
6676
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:230
6678
msgid "The query you entered is incorrect."
6681
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:231
6683
msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?"
6686
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:232
6688
msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections."
6691
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:399
6693
msgid "Do you want to save invalid query?"
6694
msgstr "Přejete si uložit chybný dotaz?"
6696
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:43
6699
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
6700
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
6701
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
6706
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:44
6709
msgid "Create new query"
6710
msgstr "Vytvořit nový dotaz"
6712
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:45
6714
msgctxt "what's this"
6715
msgid "Creates new query."
6716
msgstr "Vytvoří nový dotaz."
6718
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:48
6723
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:59
6725
msgctxt "@info Object \"objectname\""
6726
msgid "%1 <resource>%2</resource>"
6729
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:173
6732
msgid "Design of query <resource>%1</resource> has been modified."
6733
msgstr "Návrh dotazu <resource>%1</resource> byl změněn."
6735
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:175
6738
msgid "Query <resource>%1</resource> already exists."
6739
msgstr "Dotaz <resource>%1</resource> již existuje."
6741
#: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:96
6743
msgid "Query executing failed."
6744
msgstr "Vykonání dotazu selhalo."
6746
#: plugins/reports/kexireportdesignview.cpp:57
6748
msgid "Edit Sections"
6749
msgstr "Upravit sekce"
6751
#: plugins/reports/kexireportdesignview.cpp:60
6756
#: plugins/reports/kexireportdesignview.cpp:62
6759
msgstr "Dát do pozadí"
6761
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:55
6764
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
6765
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
6766
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
6771
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:56
6774
msgid "Create new report"
6775
msgstr "Vytvořit nové hlášení"
6777
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57
6779
msgctxt "what's this"
6780
msgid "Creates new report."
6781
msgstr "Vytvoří nové hlášení."
6783
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:74
6786
msgid "Design of report <resource>%1</resource> has been modified."
6787
msgstr "Návrh hlášení <resource>%1</resource> byl změněn."
6789
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:76
6792
msgid "Report <resource>%1</resource> already exists."
6793
msgstr "Hlášení <resource>%1</resource> již existuje."
6795
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:68
6797
msgctxt "Page selector label"
6801
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:69
6803
msgid "Go to first page"
6804
msgstr "Přejít na první stranu"
6806
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:70
6808
msgid "Goes to first page"
6809
msgstr "Přejde na první stranu"
6811
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:71
6813
msgid "Go to previous page"
6814
msgstr "Přejít na předchozí stranu"
6816
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:72
6818
msgid "Goes to previous page"
6819
msgstr "Přejde na následující stranu"
6821
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:73
6823
msgid "Go to next page"
6824
msgstr "Přejít na následující stranu"
6826
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:74
6828
msgid "Goes to next page"
6829
msgstr "Přejde na následující stranu"
6831
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:75
6833
msgid "Go to last page"
6834
msgstr "Přejít na poslední stranu"
6836
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:76
6838
msgid "Goes to last page"
6839
msgstr "Přejde na poslední stranu"
6841
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:77
6843
msgid "Current page number"
6844
msgstr "Číslo aktuální strany"
6846
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:77
6848
msgid "Number of pages"
6849
msgstr "Počet stran"
6851
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:86
6856
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:88
6858
msgid "Print report"
6859
msgstr "Vytisknout hlášení"
6861
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:89
6863
msgid "Prints the current report."
6864
msgstr "Vytiskne aktuální hlášení."
6866
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:92
6868
msgctxt "@title:menu"
6870
msgstr "E&xportovat jako"
6872
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:98
6875
msgstr "Exportovat:"
6877
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:104
6879
msgctxt "open dialog to export as text document"
6880
msgid "Text Document..."
6881
msgstr "Textový dokument"
6883
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:107
6885
msgid "Export the report as a text document (in OpenDocument Text format)"
6888
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:108
6890
msgid "Exports the report as a text document (in OpenDocument Text format)."
6893
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:116
6895
msgctxt "Portable Document Format..."
6899
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:119
6901
msgid "Export as PDF"
6902
msgstr "Exportovat jako PDF"
6904
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:120
6906
msgid "Exports the current report as PDF."
6907
msgstr "Exportuje aktuální hlášení jako PDF."
6909
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:128
6911
msgctxt "open dialog to export as spreadsheet"
6912
msgid "Spreadsheet..."
6915
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:131
6917
msgid "Export the report as a spreadsheet (in OpenDocument Spreadsheet format)"
6920
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:132
6923
"Exports the report as a spreadsheet (in OpenDocument Spreadsheet format)."
6926
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:140
6928
msgctxt "open dialog to export as web page"
6930
msgstr "Stránka WWW..."
6932
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:143
6934
msgid "Export the report as a web page (in HTML format)"
6935
msgstr "Uložit hlášení jako webovou stranu (ve formátu HTML)"
6937
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:144
6939
msgid "Exports the report as a web page (in HTML format)."
6940
msgstr "Uloží hlášení jako webovou stranu (ve formátu HTML)."
6942
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:180
6944
msgid "Printing the report failed."
6947
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:181
6949
msgid "Print Failed"
6950
msgstr "Tisk selhal"
6952
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:193
6954
msgid "Export Report as PDF"
6955
msgstr "Exportovat hlášení jako PDF"
6957
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:212
6959
msgid "Exporting the report as PDF to %1 failed."
6960
msgstr "Selhal export hlášení jako PDF do %1."
6962
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:213
6963
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:266
6964
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:291
6965
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:330
6967
msgid "Export Failed"
6968
msgstr "Export selhal"
6970
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:240
6972
msgid "Do you want to open exported document?"
6973
msgstr "Přejete si otevřít exportovaný dokument?"
6975
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:256
6977
msgid "Export Report as Spreadsheet"
6978
msgstr "Exportovat hlášení jako sešit"
6980
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:265
6982
msgid "Failed to export the report as spreadsheet to %1."
6983
msgstr "Selhal se export hlášení jako sešit do %1."
6985
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:281
6987
msgid "Export Report as Text Document"
6990
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:290
6992
msgid "Exporting the report as text document to %1 failed."
6995
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:300
6997
msgid "Export Report as Web Page"
6998
msgstr "Exportovat hlášení jako webovou stranu"
7000
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:314
7004
"<para>Would you like to use Cascading Style Sheets (CSS) in the exported web "
7005
"page or use HTML tables?</para><para><note>CSS give output closer to the "
7006
"original.</note></para>"
7009
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:318
7011
msgctxt "@action:button"
7015
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:319
7017
msgctxt "@action:button"
7019
msgstr "Použít tabulku"
7021
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:329
7023
msgid "Exporting the report as web page to %1 failed."
7024
msgstr "Selhal export hlášení jako webovou stranu do %1."
7026
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:391
7028
msgid "Opening failed"
7029
msgstr "Otevření selhalo"
7031
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:391
7033
msgid "Report schema appears to be invalid or corrupt"
7036
#: plugins/reports/kexisourceselector.cpp:69
7039
msgstr "Nastavit data"
7041
#: plugins/reports/kexisourceselector.cpp:73
7046
#: plugins/reports/kexisourceselector.cpp:74
7051
#: plugins/reports/kexisourceselector.cpp:80
7053
msgid "Source type:"
7054
msgstr "Typ zdroje:"
7056
#: plugins/reports/kexisourceselector.cpp:88
7058
msgid "Report's data source:"
7061
#: plugins/reports/kexisourceselector.cpp:93
7063
msgid "External source:"
7064
msgstr "Externí zdroj:"
7066
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:119
7068
msgid "Execute the scripting code"
7071
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:120
7073
msgid "Executes the scripting code."
7076
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:129
7081
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:131
7083
msgid "Edit actions"
7084
msgstr "Upravit činnosti"
7086
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:132
7088
msgid "Provides Edit menu."
7091
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:139
7092
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:190
7094
msgid "Configure Editor..."
7095
msgstr "Nastavit editor..."
7097
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:141
7099
msgid "Configure the scripting editor"
7102
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:142
7104
msgid "Configures the scripting editor."
7107
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:151
7110
msgstr "&Importovat..."
7112
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:153
7114
msgid "Import script"
7115
msgstr "Importovat skript"
7117
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:154
7119
msgid "Imports script from a file."
7120
msgstr "Importuje skript dat ze souboru."
7122
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:167
7125
msgstr "&Exportovat..."
7127
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:169
7129
msgid "Export script"
7130
msgstr "Exportovat skript"
7132
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:170
7134
msgid "Exports script to a file."
7135
msgstr "Exportovat skript do souboru."
7137
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:221
7139
msgctxt "@title:window"
7140
msgid "Import Script"
7141
msgstr "Importovat skript"
7143
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:230
7146
msgid "Could not read <filename>%1</filename>."
7147
msgstr "Není možné číst <filename>%1</filename>."
7149
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:245
7151
msgctxt "@title:window"
7152
msgid "Export Script"
7153
msgstr "Exportovat skript"
7155
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:251
7158
msgid "Could not write <filename>%1</filename>."
7161
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:296
7164
msgstr "Typ skriptu"
7166
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:297
7168
msgid "The type of script"
7169
msgstr "Typ skriptu"
7171
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:311
7174
msgstr "Interpretr:"
7176
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:312
7178
msgid "The used scripting interpreter."
7181
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:377
7184
msgid "Execution of the script <resource>%1</resource> started."
7187
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:394
7188
#, no-c-format, kde-kuit-format
7189
msgid "Successfully executed. Time elapsed: %1ms"
7192
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:79
7195
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
7196
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
7197
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
7202
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:80
7205
msgid "Create new script"
7206
msgstr "Vytvořit nový skript"
7208
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:81
7210
msgctxt "what's this"
7211
msgid "Creates new script."
7212
msgstr "Vytvoří nový skript."
7214
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:213
7219
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:234
7222
msgid "Design of script <resource>%1</resource> has been modified."
7223
msgstr "Návrh skriptu <resource>%1</resource> byl změněn."
7225
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:236
7228
msgid "Script <resource>%1</resource> already exists."
7229
msgstr "Skript <resource>%1</resource> již existuje."
7231
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:129
7233
msgid "Record source:"
7234
msgstr "Zdroj záznamu:"
7236
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:139
7238
msgid "Go to selected record source"
7241
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:150
7243
msgid "Bound column:"
7246
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:164
7248
msgid "Visible column:"
7249
msgstr "Viditelný sloupec:"
7251
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:212
7253
msgid "No field selected"
7256
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:93
7258
msgctxt "(qtundo-format)"
7260
"Change <resource>%1</resource> property for table field from <resource>%2</"
7261
"resource> to <resource>%3</resource>"
7263
"Změnit vlastnost <resource>%1</resource> pro pole tabulky z <resource>%2</"
7264
"resource> na <resource>%3</resource>"
7266
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:159
7268
msgctxt "(qtundo-format)"
7269
msgid "Remove table field <resource>%1</resource>"
7270
msgstr "Odstranit pole tabulky <resource>%1</resource>"
7272
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:161
7274
msgctxt "(qtundo-format)"
7275
msgid "Remove empty row at position %1"
7278
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:211
7280
msgctxt "(qtundo-format)"
7281
msgid "Insert table field \"%1\""
7282
msgstr "Vložit pole tabulky \"%1\""
7284
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:120
7286
msgid "Additional information about the field"
7289
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:127
7291
msgid "Field Caption"
7292
msgstr "Popisek pole"
7294
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:128
7296
msgid "Describes caption for the field"
7299
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:131
7300
#: widget/fields/KexiFieldListModel.cpp:147
7305
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:132
7307
msgid "Describes data type for the field"
7310
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:150
7315
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:150
7317
msgid "Describes additional comments for the field"
7318
msgstr "Popisuje Následující komponenty pole."
7320
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:177
7322
msgid "Sets or removes primary key"
7325
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:178
7327
msgid "Sets or removes primary key for currently selected field."
7330
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:312
7332
msgctxt "Table field"
7336
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:347
7337
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:359
7342
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:353
7344
msgctxt "Image object type"
7348
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:369
7350
msgid "Unsigned Number"
7351
msgstr "Kladné číslo"
7353
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:372
7356
msgstr "Maximální délka"
7358
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:379
7363
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:384
7365
msgid "Visible Decimal Places"
7368
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:386
7370
msgctxt "Auto Decimal Places"
7372
msgstr "Automaticky"
7374
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:390
7376
msgid "Default Width"
7377
msgstr "Výchozí šířka"
7379
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:396
7381
msgid "Default Value"
7382
msgstr "Výchozí hodnota"
7384
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:406
7389
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:409
7394
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:412
7403
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:415
7406
msgstr "Automatické číslování"
7408
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:419
7413
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:426
7415
msgid "Record Source"
7416
msgstr "Zdroj záznamu"
7418
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:431
7420
msgctxt "Record source type (in two records)"
7428
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:435
7430
msgid "Bound Column"
7433
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:445
7435
msgid "Visible Column"
7436
msgstr "Viditelný sloupec"
7438
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:562
7441
"Cannot switch to data view, because table design is empty.\n"
7442
"First, please create your design."
7444
"Nelze zobrazit datový pohled, protože je návrh tabulky prázdný.\n"
7445
"nejdřív vytvořte návrh."
7447
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:573
7451
"<para>Saving changes for existing table design is now required.</para>%1"
7453
"<para>Nyní je požadováno uložení změn návrhu existující tabulky.</para>%1"
7455
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:583
7457
msgctxt "@action:button"
7458
msgid "Save Design and Remove Table Data"
7461
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:584
7463
msgctxt "@action:button"
7464
msgid "Discard Design"
7467
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:647
7469
msgctxt "(qtundo-format)"
7471
"Change <resource>%1</resource> field name to <resource>%2</resource> and "
7472
"caption from <resource>%3</resource> to <resource>%4</resource>"
7475
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:726
7477
msgctxt "(qtundo-format)"
7479
"Change data type for field <resource>%1</resource> to <resource>%2</resource>"
7481
"Změnit typ dat pro pole <resource>%1</resource> na <resource>%2</resource>"
7483
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:900
7486
"<para>Setting autonumber requires primary key to be set for current field.</"
7490
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:902
7492
msgid "<para>Previous primary key will be removed.</para>"
7493
msgstr "<para>Předchozí primární klíč byl zrušen.</para>"
7495
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:903
7498
"<para>Do you want to create primary key for current field? Click "
7499
"<interface>Cancel</interface> to cancel setting autonumber.</para>"
7501
"<para>Přejete si pro aktuální pole vytvořit primární klíč? Kliknutím na "
7502
"<interface> Zrušit</interface> zrušíte automatické číslování.</para>"
7504
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:907
7506
msgid "Setting Autonumber Field"
7509
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:908
7511
msgctxt "@action:button"
7512
msgid "Create &Primary Key"
7513
msgstr "Vytvořit &primární klíč"
7515
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:915
7517
msgctxt "(qtundo-format)"
7518
msgid "Set autonumber for field <resource>%1</resource>"
7521
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:920
7523
msgctxt "(qtundo-format)"
7524
msgid "Remove autonumber from field <resource>%1</resource>"
7527
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:938
7529
msgctxt "(qtundo-format)"
7530
msgid "Set <resource>%1</resource> property for field <resource>%2</resource>"
7533
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:979
7535
msgctxt "(qtundo-format)"
7537
"Change type for field <resource>%1</resource> to <resource>%2</resource>"
7540
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1019
7542
msgctxt "(qtundo-format)"
7543
msgid "Set primary key for field <resource>%1</resource>"
7544
msgstr "Nastavit primární klíč pro pole <resource>%1</resource>"
7546
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1043
7548
msgctxt "(qtundo-format)"
7549
msgid "Unset primary key for field <resource>%1</resource>"
7550
msgstr "Odstranit primární klíč pro pole <resource>%1</resource>"
7552
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1148
7554
msgid "You should enter field caption."
7555
msgstr "Měli byste zadat popisek pole."
7557
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1165
7560
"You have added no fields.\n"
7561
"Every table should have at least one field."
7563
"Nevložili jste žádné pole.\n"
7564
"Každá tabulka by měla mít alespoň jedno pole."
7566
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1181
7570
"<para>You have added <resource>%1</resource> field name twice.</"
7571
"para><para>Field names cannot be repeated. Correct name of the field.</para>"
7573
"<para>Pole <resource>%1</resource> jste zadali dvakrát.</para><para>Jména "
7574
"polí nelze opakovat. Opravte jméno pole.</para>"
7576
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1195
7580
"Table <resource>%1</resource> has no primary key defined."
7581
"<para><note>Although a primary key is not required, it is needed for "
7582
"creating relations between database tables. Do you want a primary key to be "
7583
"automatically added now?</note></para><para>If you want to add a primary key "
7584
"by hand, press <interface>Cancel</interface> to cancel saving table design.</"
7587
"Tabulka <resource>%1</resource> nemá definovaný primární klíč."
7588
"<para><note>Ačkoliv primární klíč není požadován, je potřebný pro vytváření "
7589
"vztahů mezi tabulkami databáze. Přejete si nyní primární klíč vložit "
7590
"automaticky?</note></para><para>Pokud si přejete primární klíč zadat ručně, "
7591
"přerušte ukládání tabulky kliknutím na <interface>Zrušit</interface>.</para>"
7593
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1214
7595
msgctxt "Identifier%1"
7599
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1431
7603
"You are about to change the design of table <resource>%1</resource> but "
7604
"following objects using this table are opened:"
7606
"Přejete si změnit návrh tabulky <resource>%1</resource>, ale máte otevřené "
7607
"následující objekty používající tabulku:"
7609
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1619
7612
msgid "Table field <resource>%1</resource>"
7613
msgstr "Pole tabulky <resource>%1</resource>"
7615
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1621
7617
msgctxt "Empty table row"
7619
msgstr "Prázdná řada"
7621
#: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:227
7624
msgid "<para>Do you want to save the design now?</para>%1"
7625
msgstr "<para>Přejete si návrh nyní uložit?</para>%1"
7627
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:60
7630
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
7631
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
7632
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
7637
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:61
7640
msgid "Create new table"
7641
msgstr "Vytvořit novou tabulku"
7643
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:62
7645
msgctxt "what's this"
7646
msgid "Creates new table."
7647
msgstr "Vytvoří novou kartu."
7649
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:131
7652
"You are about to remove table <resource>%1</resource> but following objects "
7653
"using this table are opened:"
7655
"Přejete si odstranit tabulku <resource>%1</resource>, ale máte otevřené "
7656
"následující objekty používající tuto tabulku:"
7658
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:151
7661
"You are about to rename table <resource>%1</resource> but following objects "
7662
"using this table are opened:"
7664
"Přejete si přejmenovat tabulku <resource>%1</resource>, ale máte otevřené "
7665
"následující objekty používající tuto tabulku:"
7667
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:195
7670
msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
7671
msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>"
7673
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:197
7675
msgid "Do you want to close all windows for these objects?"
7676
msgstr "Přejete si zavřít všechny okna těchto objektů?"
7678
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:199
7680
msgctxt "@action:button Close All Windows"
7681
msgid "Close Windows"
7682
msgstr "Zavřít okna"
7684
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:217
7687
msgid "Design of table <resource>%1</resource> has been modified."
7688
msgstr "Návrh tabulky <resource>%1</resource> byl změněn."
7690
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:220
7693
msgid "Table <resource>%1</resource> already exists."
7694
msgstr "Tabulka <resource>%1</resource> již existuje."
7696
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:224
7700
"<warning>Any data in this table will be removed upon design's saving!</"
7704
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:253
7706
msgid "Lookup column"
7707
msgstr "Vyhledat sloupec"
7709
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:855
7715
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:865
7717
msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL (required)."
7720
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:878
7723
"The column's constraint is declared as NOT EMPTY (text should be filled)."
7726
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:888
7728
msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL."
7731
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1083
7733
msgid "Do you want to delete selected record?"
7736
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1084
7738
msgctxt "@action:button"
7739
msgid "&Delete Record"
7740
msgstr "&Smazat záznam"
7742
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1183
7744
msgid "Do you want to clear the contents of table %1?"
7745
msgstr "Opravdu si přejet smazat obsah tabulky %1?"
7747
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1184
7749
msgctxt "@action:button"
7750
msgid "&Clear Contents"
7751
msgstr "S&mazat obsah"
7753
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1585
7758
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1632
7760
msgctxt "@action:button Correct Changes"
7764
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1634
7766
msgid "Correct changes"
7767
msgstr "Opravit změny"
7769
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1635
7771
msgctxt "@action:button"
7772
msgid "Discard Changes"
7773
msgstr "Zahodit změny"
7775
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1949
7778
"Limit of %2 characters for <resource>%3</resource> field has been exceeded "
7779
"by %1 character.\n"
7780
"Fix the text or it will be truncated upon saving changes."
7782
"Limit of %2 characters for <resource>%3</resource> field has been exceeded "
7783
"by %1 characters.\n"
7784
"Fix the text or it will be truncated upon saving changes."
7789
#: widget/dataviewcommon/kexidataprovider.cpp:216
7794
#: widget/fields/KexiFieldListModel.cpp:145
7799
#: widget/fields/KexiFieldListModelItem.cpp:64
7801
msgid "* (All Columns)"
7802
msgstr "* (Všechny sloupce)"
7804
#: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:74
7806
msgctxt "Text encoding: Default"
7808
msgstr "Výchozí: %1"
7810
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7811
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:50
7814
"<title>Select Existing Database Server's Connection From the List Below</"
7816
"<para>You will see existing Kexi projects available for the selected "
7817
"connection. Here you may also add, edit or remove connections from the list."
7821
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
7822
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:104
7824
msgid "Server Information"
7825
msgstr "Informace o serveru"
7827
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_add)
7828
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:155
7833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_edit)
7834
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:168
7837
msgstr "&Upravit..."
7839
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_remove)
7840
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:181
7843
msgstr "&Odstranit..."
7845
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:61
7847
msgid "Add a new database connection"
7848
msgstr "Přidat nové databázové spojení"
7850
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:62
7852
msgid "Edit selected database connection"
7853
msgstr "Upravit vybrané databázové spojení"
7855
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:63
7857
msgid "Remove selected database connections"
7858
msgstr "Odstranit zvolená databázová připojení"
7860
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:88
7865
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:92
7867
msgctxt "file (driver name)"
7871
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:392
7873
msgctxt "@action:button Add Database Connection"
7877
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:392
7879
msgid "Add database connection"
7880
msgstr "Přidat databázové spojení"
7882
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:393
7884
msgctxt "@title:window"
7885
msgid "Add a New Database Connection"
7886
msgstr "Přidat nové databázové spojení"
7888
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:424
7890
msgctxt "@action:button Save Database Connection"
7894
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:425
7896
msgid "Save changes made to this database connection"
7897
msgstr "Uložit změny provedené na tomto databázovém spojení"
7899
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:426
7901
msgctxt "@title:window"
7902
msgid "Edit Database Connection"
7903
msgstr "Upravit databázové spojení"
7905
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:452
7909
"Do you want to remove database connection <resource>%1</resource> from the "
7910
"list of available connections?"
7912
"Opravdu si přejete odstranit spojení s databází <resource>%1</resource> ze "
7913
"seznamu dostupných spojení?"
7915
#: widget/KexiDataSourceComboBox.cpp:125
7917
msgid "Define Query..."
7920
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:90
7922
msgid "Load database list from the server"
7925
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92
7928
"Loads database list from the server, so you can select one using the "
7929
"<interface>Name</interface> combo box."
7932
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:103
7934
msgctxt "@action:button"
7935
msgid "Save Changes"
7936
msgstr "Uložit změny"
7938
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:104
7940
msgid "Save all changes made to this connection information"
7943
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:105
7946
"Save all changes made to this connection information. You can later reuse "
7950
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:116
7952
msgctxt "@action:button"
7953
msgid "&Test Connection"
7954
msgstr "O&testovat spojení"
7956
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:117
7958
msgid "Test database connection"
7959
msgstr "Otestovat databázové spojení"
7961
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:118
7964
"Tests database connection. You can check validity of connection information."
7967
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:152
7969
msgid "Database Connection"
7970
msgstr "Databázové spojení"
7972
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dbGroupBox)
7973
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
7974
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:160 widget/kexidbconnectionwidget.ui:168
7975
#: widget/KexiProjectSelector.ui:85
7976
#, kde-format, kde-kuit-format
7980
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:274
7985
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:278
7988
msgstr "Podrobnosti"
7990
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:392
7992
msgctxt "@title:window"
7993
msgid "Open Database"
7994
msgstr "Otevřít databázi"
7996
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:404
7998
msgctxt "@title:window"
7999
msgid "Connect to a Database Server"
8000
msgstr "Připojit se k databázovému serveru"
8002
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:444
8003
#: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:309
8005
msgctxt "@action:button"
8009
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:444
8010
#: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:310
8012
msgid "Open Database Connection"
8013
msgstr "Otevřít databázové spojení"
8015
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authenticationGBox)
8016
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:90
8018
msgid "Authentication"
8021
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLbl)
8022
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:96
8025
msgstr "&Uživatelské jméno:"
8027
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLbl)
8028
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:116
8033
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSavePassword)
8034
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:137
8037
"<html><head/><body><p>Saves password in a <span style=\" font-style:italic;"
8038
"\">.kexic</span> or <span style=\" font-style:italic;\">.kexis</span> "
8039
"connection shortcut file using a simple encryption similar to ROT-47. It "
8040
"does not guarantee security, but simply makes it difficult for anyone to "
8041
"read, so generally it is not safe to make such files publicly accessible.</"
8045
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSavePassword)
8046
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:140
8048
msgid "Save password"
8049
msgstr "Uložit heslo"
8051
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
8052
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:174
8057
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
8058
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:193
8060
msgid "&Caption (optional):"
8061
msgstr "&Záhlaví okna (nepovinné):"
8063
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, locationBGrp)
8064
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:289
8066
msgid "Database Server"
8067
msgstr "Databázový server"
8069
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEngine)
8070
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:298
8075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localhostRBtn)
8076
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:335
8078
msgid "Local server"
8079
msgstr "Lokální server"
8081
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remotehostRBtn)
8082
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:348
8084
msgid "Remote server"
8085
msgstr "Vzdálený server"
8087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLbl)
8088
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:357
8091
msgstr "&Název počítače:"
8093
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLbl)
8094
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:383
8099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPortDefault)
8100
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:424
8102
msgctxt "port: default"
8106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSocket)
8107
#: widget/kexidbconnectionwidgetdetails.ui:34
8109
msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:"
8112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSocketDefault)
8113
#: widget/kexidbconnectionwidgetdetails.ui:80
8115
msgctxt "socket: default"
8119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
8120
#: widget/kexidbconnectionwidgetdetails.ui:140
8122
msgid "&Description:"
8125
#: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:58
8127
msgctxt "@title:window"
8128
msgid "Opening Database"
8129
msgstr "Otevírám databázi"
8131
#: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:59
8134
msgid "Supply a password below."
8137
#: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:68
8140
msgstr "Po&drobnosti >>"
8142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
8143
#: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:81 widget/KexiPasswordWidget.ui:138
8144
#, kde-format, kde-kuit-format
8145
msgid "Database server:"
8146
msgstr "Databázový server:"
8148
#: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:87
8150
msgctxt "unspecified user"
8151
msgid "(unspecified)"
8154
#: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:94
8155
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:160
8160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8161
#: widget/KexiDBTitlePage.ui:22
8163
msgid "Project title: "
8164
msgstr "Titulek projektu: "
8166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_requester)
8167
#: widget/KexiDBTitlePage.ui:54
8169
msgid "Project filename:"
8170
msgstr "Název souboru projektu:"
8172
#: widget/KexiFileDialog.cpp:476
8174
msgid "All supported formats"
8175
msgstr "Všechny podporované formáty"
8177
#: widget/KexiFileWidget.cpp:224 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:259
8179
msgid "All Supported Files (%1)"
8180
msgstr "Všechny podporované soubory (%1)"
8182
#: widget/KexiFileWidget.cpp:320 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:354
8184
msgid "Enter a filename."
8185
msgstr "Zadejte název souboru."
8187
#: widget/KexiFileWidget.cpp:358 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:399
8190
msgid "The file <filename>%1</filename> does not exist."
8191
msgstr "Soubor <filename>%1</filename> neexistuje."
8193
#: widget/KexiFileWidget.cpp:363 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:405
8196
msgid "Enter a filename."
8197
msgstr "Zadejte název souboru."
8199
#: widget/KexiFileWidget.cpp:367 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:409
8202
msgid "The file <filename>%1</filename> is not readable."
8203
msgstr "Soubor <filename>%1</filename> nelze číst."
8205
#: widget/KexiNameDialog.cpp:180
8207
msgid "Do you want to replace it?"
8208
msgstr "Opravdu si jej přejete nahradit?"
8210
#: widget/KexiNameDialog.cpp:183
8212
msgid "Replace object"
8213
msgstr "Nahradit objekt"
8215
#: widget/KexiNameDialog.cpp:186
8217
msgctxt "@action:button"
8218
msgid "&Choose Other Name..."
8219
msgstr "&Vyberte jiný název..."
8221
#: widget/KexiNameWidget.cpp:93
8226
#: widget/KexiNameWidget.cpp:98
8231
#: widget/KexiNameWidget.cpp:125
8233
msgid "Please enter the name."
8234
msgstr "Zadejte název."
8236
#: widget/KexiNameWidget.cpp:126
8238
msgid "Please enter the caption."
8239
msgstr "Prosím, zadejte nadpis."
8241
#: widget/KexiObjectInfoLabel.cpp:110
8243
msgctxt "Object class \"objectName\", e.g. Text editor \"text\""
8244
msgid "%1 <resource>%2</resource>"
8245
msgstr "%1 <resource>%2</resource>"
8247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt)
8248
#: widget/KexiPasswordWidget.ui:49
8250
msgid "Supply a password below."
8253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userNameLabel)
8254
#: widget/KexiPasswordWidget.ui:87
8257
msgstr "Uživatelské jméno:"
8259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, anonymousLabel)
8260
#: widget/KexiPasswordWidget.ui:104
8265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
8266
#: widget/KexiPasswordWidget.ui:121
8268
msgid "Database name:"
8269
msgstr "Název databáze:"
8271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
8272
#: widget/KexiPasswordWidget.ui:155
8277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keepCheckBoxLabel)
8278
#: widget/KexiPasswordWidget.ui:185
8280
msgid "Remember password:"
8281
msgstr "Zapamatovat heslo:"
8283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, option_file)
8284
#: widget/kexiprjtypeselector.ui:39
8286
msgid "Projects stored in a file"
8287
msgstr "Projekt uložené v souboru"
8289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, option_server)
8290
#: widget/kexiprjtypeselector.ui:74
8292
msgid "Projects stored on a database server"
8293
msgstr "Projekty uložené na databázovém serveru"
8295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8296
#: widget/KexiProjectSelector.ui:33
8299
"<b>There are Kexi projects you have recently opened.</b> Select one you wish "
8303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
8304
#: widget/KexiProjectSelector.ui:74
8306
msgid "Project Name"
8307
msgstr "Jméno projektu"
8309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
8310
#: widget/KexiProjectSelector.ui:107
8315
#: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:94
8318
msgstr "Soubor (%1)"
8320
#: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:103
8322
msgctxt "caption: server_info"
8326
#: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:313
8328
msgid "Select a project on <resource>%1</resource> database server to open:"
8331
#: widget/kexiqueryparameters.cpp:43
8333
msgctxt "@title:window Enter Query Parameter Value"
8334
msgid "Enter Parameter Value"
8335
msgstr "Zadejte hodnotu parametru"
8337
#: widget/kexiqueryparameters.cpp:63
8339
msgctxt "Boolean False - No"
8343
#: widget/kexiqueryparameters.cpp:63
8345
msgctxt "Boolean True - Yes"
8349
#: widget/KexiServerDriverNotFoundMessage.cpp:27
8353
"<title>No database server drivers found</title><para>Connection to a "
8354
"database server requires an appropriate driver which you do not have "
8355
"installed.</para><subtitle>Details</subtitle><para>To obtain database "
8356
"drivers please use your Package Manager to search and install packages with "
8357
"so-called <emphasis>KDb drivers</emphasis> named <filename>kdb-****-driver</"
8358
"filename>. Please note that your package names could vary slightly depending "
8359
"on the operating system you use.</para>"
8362
#: widget/KexiStartupFileHandler.cpp:454
8364
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8365
msgstr "Tento soubor již existuje. Opravdu si jej přejete přepsat?"
8367
#: widget/KexiStartupFileHandler.cpp:455
8372
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:119
8374
msgctxt "@title:window"
8375
msgid "Project Navigator"
8376
msgstr "Navigátor projektem"
8378
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:161
8381
msgstr "Otevřít objekt"
8383
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:161
8385
msgid "Opens object selected in the list."
8388
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:172
8393
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:173
8395
msgid "Delete object"
8396
msgstr "Smazat objekt"
8398
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:174
8400
msgid "Deletes the object selected in the list."
8401
msgstr "Smaže objekt vybraný ze seznamu."
8403
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:177
8406
msgstr "&Přejmenovat..."
8408
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:178
8410
msgid "Rename object"
8411
msgstr "Přejmenovat objekt"
8413
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:179
8415
msgid "Renames the object selected in the list."
8418
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:188
8423
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:189
8425
msgid "Design object"
8426
msgstr "Navrhnout objekt"
8428
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:190
8430
msgid "Starts designing of the object selected in the list."
8433
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:193
8435
msgid "Design in &Text View"
8438
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:194
8440
msgid "Design object in text view"
8443
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:195
8445
msgid "Starts designing of the object in the list in text view."
8448
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:209
8450
msgctxt "Export->To Clipboard as Data... "
8451
msgid "To &Clipboard..."
8452
msgstr "Do s&chránky..."
8454
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:210
8456
msgid "Export data to clipboard"
8457
msgstr "Exportovat data do schránky"
8459
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:211
8461
msgid "Exports data from the currently selected table or query to clipboard."
8464
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:216
8466
msgctxt "Export->To File As Data &Table... "
8467
msgid "To &File As Data Table..."
8470
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:217
8472
msgid "Export data to a file"
8473
msgstr "Exportovat data do souboru"
8475
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:218
8477
msgid "Exports data from the currently selected table or query to a file."
8480
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:371
8482
msgid "&Create Object: %1..."
8483
msgstr "&Vytvořit objekt: %1..."
8485
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:377
8487
msgid "&Create Object..."
8488
msgstr "&Vytvořit objekt..."
8490
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:471
8492
msgctxt "@info Rename object %1:"
8493
msgid "Rename <resource>%1</resource>:"
8494
msgstr "Přejmenovat <resource>%1</resource>:"
8496
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:473
8498
msgctxt "@action:button Rename object"
8500
msgstr "Přejmenovat"
8502
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:483
8504
msgctxt "@title:window Rename Object %1."
8505
msgid "Rename <resource>%1</resource>"
8506
msgstr "Přejmenovat <resource>%1</resource>"
8508
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:643
8510
msgctxt "@info Message for empty state in project navigator"
8512
"<nl/><nl/><img src=\"%1\" width=\"48\"/><nl/>Your project is empty...<nl/"
8513
">Why not <b>create</b> something?"
8516
#: widget/properties/KexiPropertyEditorView.cpp:46
8518
msgctxt "@title:window"
8522
#: widget/relations/KexiRelationsScrollArea.cpp:119
8524
msgid "&Hide Selected Table/Query"
8527
#: widget/relations/KexiRelationsScrollArea.cpp:121
8529
msgid "&Remove Selected Relationship"
8532
#: widget/relations/KexiRelationsScrollArea.cpp:123
8534
msgid "&Open Selected Table/Query"
8537
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:85
8542
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:91
8544
msgctxt "Insert table/query into relations view"
8548
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:107
8551
msgstr "S&krýt tabulku"
8553
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:119
8555
msgid "&Append Field"
8556
msgstr "Přid&at pole"
8558
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:124
8560
msgid "&Append Fields"
8561
msgstr "Přid&at pole"
8563
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:129
8566
msgstr "&Otevřít tabulku"
8568
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:134
8570
msgid "&Design Table"
8571
msgstr "&Navrhnout tabulku"
8573
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:389
8575
msgid "Relationship"
8578
#: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:83
8580
msgid "Click to show available actions for this cell"
8583
#: widget/tableview/KexiTableScrollArea.cpp:2418
8585
msgctxt "@info:whatsthis"
8586
msgid "Contains a pointer to the currently selected record."
8587
msgstr "Obsahuje ukazatel na aktuálně otevřený záznam."
8589
#: widget/tableview/KexiTableScrollArea.cpp:2421
8591
msgctxt "@info:whatsthis"
8592
msgid "Record navigator."
8593
msgstr "Navigátor záznamem."
8595
#: widget/tableview/KexiTableScrollArea.cpp:2428
8597
msgctxt "@info:whatsthis"
8598
msgid "Column <resource>%1</resource>."
8599
msgstr "Sloupec <resource>%1</resource>."
8601
#: widget/undo/kundo2group.cpp:359 widget/undo/kundo2stack.cpp:1085
8603
msgctxt "Default text for undo action"
8607
#: widget/undo/kundo2group.cpp:359 widget/undo/kundo2stack.cpp:1085
8612
#: widget/undo/kundo2group.cpp:386 widget/undo/kundo2stack.cpp:1111
8614
msgctxt "Default text for redo action"
8618
#: widget/undo/kundo2group.cpp:386 widget/undo/kundo2stack.cpp:1111
8623
#: widget/undo/kundo2model.cpp:67
8628
#: widget/undo/kundo2stack.cpp:1356
8633
#: widget/undo/kundo2stack.cpp:1375
8638
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:61
8640
msgid "Insert From &File..."
8641
msgstr "Vložit ze sou&boru..."
8643
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:76
8648
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:104
8651
msgid "Insert Image From File"
8652
msgstr "Vložit obrázek ze souboru"
8654
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:148
8657
msgid "Save Image to File"
8658
msgstr "Uložit obrázek do souboru"
8660
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:159
8663
"<para>File <filename>%1</filename> already exists.</para><para>Do you want "
8664
"to replace it with a new one?</para>"
8666
"<para>Soubor <filename>%1</filename> již existuje.</para><para>Přejete si "
8667
"jej nahradit novým?</para>"
8669
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:162
8671
msgid "&Don't Replace"
8672
msgstr "&Nenahrazovat"
8674
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:162
8676
msgctxt "@action:button"
8680
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:246
8682
msgctxt "Object name : Object type"
8686
#: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:61
8688
msgctxt "Autonumber, make it as short as possible"
8690
msgstr "(automaticky)"
8692
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:119
8697
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:141
8699
msgid "Current record number"
8700
msgstr "Číslo aktuálního záznamu"
8702
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:143
8704
msgctxt "\"of\" in record number information: N of M"
8708
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:160
8710
msgid "Number of records"
8711
msgstr "Počet záznamů"
8713
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:534
8715
msgid "Editing indicator"
8716
msgstr "Indikátor režimu úprav"
8718
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:561
8720
msgid "First record"
8721
msgstr "První záznam"
8723
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:561
8725
msgid "Go to first record"
8726
msgstr "Přejít na první záznam"
8728
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:562
8730
msgid "Go to previous record"
8731
msgstr "Přejít na předchozí řadu"
8733
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:562
8735
msgid "Previous record"
8736
msgstr "Předchozí záznam"
8738
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:563
8740
msgid "Go to next record"
8741
msgstr "Přejít na následující řadu"
8743
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:563
8746
msgstr "Následující záznam"
8748
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:564
8750
msgid "Go to last record"
8751
msgstr "Přejít na poslední řadu"
8753
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:564
8756
msgstr "Poslední záznam"
8758
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:565
8760
msgid "Go to new record"
8761
msgstr "Přejít na novou řadu"
8763
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:565
8766
msgstr "Nový záznam"
8768
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:566
8770
msgid "Moves cursor to first record."
8773
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:567
8775
msgid "Moves cursor to previous record."
8778
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:568
8780
msgid "Moves cursor to next record."
8783
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:569
8785
msgid "Moves cursor to last record."
8788
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:570
8790
msgid "Moves cursor to new record and allows inserting."
b'\\ No newline at end of file'