~ubuntu-branches/debian/sid/kexi/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs/kexi.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Pino Toscano
  • Date: 2017-06-24 20:10:10 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20170624201010-5lrzd5r2vwthwifp
Tags: upstream-3.0.1.1
Import upstream version 3.0.1.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
 
4
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kexi\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2017-03-06 03:51+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2017-02-23 14:50+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
 
13
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
14
"Language: cs\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
20
 
 
21
#: core/kexi.cpp:141
 
22
#, kde-kuit-format
 
23
msgid "&No View"
 
24
msgstr "Žád&ný pohled"
 
25
 
 
26
#: core/kexi.cpp:143
 
27
#, kde-kuit-format
 
28
msgid "&Data View"
 
29
msgstr "&Datový pohled"
 
30
 
 
31
#: core/kexi.cpp:145
 
32
#, kde-kuit-format
 
33
msgid "D&esign View"
 
34
msgstr "Návrhový pohl&ed"
 
35
 
 
36
#: core/kexi.cpp:147
 
37
#, kde-kuit-format
 
38
msgid "&Text View"
 
39
msgstr "&Textový pohled"
 
40
 
 
41
#: core/kexi.cpp:149
 
42
#, kde-kuit-format
 
43
msgid "&Unknown"
 
44
msgstr "&Neznámý"
 
45
 
 
46
#: core/kexi.cpp:342
 
47
#, kde-kuit-format
 
48
msgid "This function is not available for version %1 of %2 application."
 
49
msgstr "Tato funkce není dostupná pro verzi %1 aplikace %2."
 
50
 
 
51
#: core/kexi.cpp:347
 
52
#, kde-kuit-format
 
53
msgctxt "@info"
 
54
msgid ""
 
55
"<resource>%1</resource> function is not available for version %2 of %3 "
 
56
"application."
 
57
msgstr ""
 
58
" Funkce <resource>%1</resource> není dostupná pro verzi %2 aplikace %3."
 
59
 
 
60
#: core/kexi.cpp:400
 
61
#, kde-kuit-format
 
62
msgctxt "@info"
 
63
msgid ""
 
64
"<application>%1</application> could have been incorrectly installed or "
 
65
"started. The application will be closed."
 
66
msgstr ""
 
67
 
 
68
#: core/kexiaboutdata.cpp:28
 
69
#, kde-format
 
70
msgid "Visual database applications creator"
 
71
msgstr ""
 
72
 
 
73
#: core/kexiaboutdata.cpp:37
 
74
#, kde-kuit-format
 
75
msgid "© 2002-%1, The Kexi Team"
 
76
msgstr "© 2002-%1, Tým Kexi"
 
77
 
 
78
#: core/kexiaboutdata.cpp:38
 
79
#, kde-kuit-format
 
80
msgid ""
 
81
"This software is developed by Kexi Team - an international group of "
 
82
"independent developers. They form a part of the Calligra Project."
 
83
msgstr ""
 
84
"Tento software je vyvíjen týmem Kexi - mezinárodní skupinou nezávislých "
 
85
"vývojářů. Představují součást projektu Calligra."
 
86
 
 
87
#: core/kexiaboutdata.cpp:48
 
88
#, kde-kuit-format
 
89
msgid "Jarosław Staniek"
 
90
msgstr "Jarosław Staniek"
 
91
 
 
92
#: core/kexiaboutdata.cpp:48
 
93
#, kde-kuit-format
 
94
msgid "Project maintainer & developer, overall design"
 
95
msgstr "Předchozí správce a vývojář, celkový návrh"
 
96
 
 
97
#: core/kexiaboutdata.cpp:50
 
98
#, kde-kuit-format
 
99
msgid "OpenOffice Polska LLC"
 
100
msgstr "OpenOffice Polska LLC"
 
101
 
 
102
#: core/kexiaboutdata.cpp:50
 
103
#, kde-kuit-format
 
104
msgid "Sponsoring and support (employer of Jarosław Staniek in 2003-2007)"
 
105
msgstr ""
 
106
"Sponzorování a podpora (zaměstnavatel Jarosława Stanieka v letech 2003-2007)"
 
107
 
 
108
#: core/kexiaboutdata.cpp:52
 
109
#, kde-kuit-format
 
110
msgid "Adam Pigg"
 
111
msgstr "Adam Pigg"
 
112
 
 
113
#: core/kexiaboutdata.cpp:52
 
114
#, kde-kuit-format
 
115
msgid ""
 
116
"PostgreSQL database driver, Migration and Reporting modules, numerous bug "
 
117
"fixes"
 
118
msgstr ""
 
119
"Ovladač databáze PostgreSQL, Migrace a moduly pro hlášení, spousta oprav chyb"
 
120
 
 
121
#: core/kexiaboutdata.cpp:54
 
122
#, kde-kuit-format
 
123
msgid "Map elements for forms and reports, map flake shape"
 
124
msgstr ""
 
125
 
 
126
#: core/kexiaboutdata.cpp:54
 
127
#, kde-kuit-format
 
128
msgid "Radosław Wicik"
 
129
msgstr "Radosław Wicik"
 
130
 
 
131
#: core/kexiaboutdata.cpp:56 core/kexiaboutdata.cpp:58
 
132
#, kde-kuit-format
 
133
msgid "Features and bug fixes"
 
134
msgstr "Vlastnosti a opravy chyb"
 
135
 
 
136
#: core/kexiaboutdata.cpp:56
 
137
#, kde-kuit-format
 
138
msgid "Wojciech Kosowicz"
 
139
msgstr "Wojciech Kosowicz"
 
140
 
 
141
#: core/kexiaboutdata.cpp:58
 
142
#, kde-kuit-format
 
143
msgid "Roman Shtemberko"
 
144
msgstr "Roman Shtemberko"
 
145
 
 
146
#: core/kexiaboutdata.cpp:60
 
147
#, kde-kuit-format
 
148
msgid "Dimitrios T. Tanis"
 
149
msgstr "Dimitrios T. Tanis"
 
150
 
 
151
#: core/kexiaboutdata.cpp:60
 
152
#, kde-kuit-format
 
153
msgid "Users Manual for Kexi 2, main window improvements, numerous bug reports"
 
154
msgstr ""
 
155
 
 
156
#: core/kexiaboutdata.cpp:62
 
157
#, kde-kuit-format
 
158
msgid "Oleg Kukharchuk"
 
159
msgstr "Oleg Kukharchuk"
 
160
 
 
161
#: core/kexiaboutdata.cpp:62
 
162
#, kde-kuit-format
 
163
msgid "Several form widgets, porting to Qt 4, stabilization"
 
164
msgstr ""
 
165
 
 
166
#: core/kexiaboutdata.cpp:64
 
167
#, kde-kuit-format
 
168
msgid "Shreya Pandit"
 
169
msgstr "Shreya Pandit"
 
170
 
 
171
#: core/kexiaboutdata.cpp:64
 
172
#, kde-kuit-format
 
173
msgid "Web elements for forms and reports"
 
174
msgstr "Webové prvky pro formuláře a hlášení"
 
175
 
 
176
#: core/kexiaboutdata.cpp:66
 
177
#, kde-kuit-format
 
178
msgid "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design"
 
179
msgstr "Skriptovací modul (KROSS), propojení s jazykem Python, design"
 
180
 
 
181
#: core/kexiaboutdata.cpp:66
 
182
#, kde-kuit-format
 
183
msgid "Sebastian Sauer"
 
184
msgstr "Sebastian Sauer"
 
185
 
 
186
#: core/kexiaboutdata.cpp:68
 
187
#, kde-kuit-format
 
188
msgid "Lorenzo Villani"
 
189
msgstr "Lorenzo Villani"
 
190
 
 
191
#: core/kexiaboutdata.cpp:68
 
192
#, kde-kuit-format
 
193
msgid "Web Forms module"
 
194
msgstr ""
 
195
 
 
196
#: core/kexiaboutdata.cpp:70
 
197
#, kde-kuit-format
 
198
msgid "Sharan Rao"
 
199
msgstr "Sharan Rao"
 
200
 
 
201
#: core/kexiaboutdata.cpp:70
 
202
#, kde-kuit-format
 
203
msgid ""
 
204
"Sybase/MS SQL Server/ODBC database drivers, xBase migration plugin, "
 
205
"improvements for KexiDB"
 
206
msgstr ""
 
207
"Ovladače databáze serveru Sybase/MS SQL Server/ODBC, migrační modul xBase, "
 
208
"vylepšení pro KexiDB"
 
209
 
 
210
#: core/kexiaboutdata.cpp:72
 
211
#, kde-kuit-format
 
212
msgid "Cédric Pasteur"
 
213
msgstr "Cédric Pasteur"
 
214
 
 
215
#: core/kexiaboutdata.cpp:72
 
216
#, kde-kuit-format
 
217
msgid "First version of Property Editor and Form Designer"
 
218
msgstr "První verze editoru vlastností a návrháře formulářů"
 
219
 
 
220
#: core/kexiaboutdata.cpp:74
 
221
#, kde-kuit-format
 
222
msgid ""
 
223
"Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MS Access file "
 
224
"format support"
 
225
msgstr ""
 
226
"Příspěvky pro MySQL a KexiDB, opravy,modul pro migraci, podpora souborů MS "
 
227
"Access"
 
228
 
 
229
#: core/kexiaboutdata.cpp:74
 
230
#, kde-kuit-format
 
231
msgid "Martin Ellis"
 
232
msgstr "Martin Ellis"
 
233
 
 
234
#: core/kexiaboutdata.cpp:76
 
235
#, kde-kuit-format
 
236
msgid "Julia Sanchez-Simon"
 
237
msgstr "Julia Sanchez-Simon"
 
238
 
 
239
#: core/kexiaboutdata.cpp:76
 
240
#, kde-kuit-format
 
241
msgid "Oracle database driver"
 
242
msgstr "Ovladač databáze Oracle"
 
243
 
 
244
#: core/kexiaboutdata.cpp:78
 
245
#, kde-kuit-format
 
246
msgid "Christian Nitschkowski"
 
247
msgstr "Christian Nitschkowski"
 
248
 
 
249
#: core/kexiaboutdata.cpp:78
 
250
#, kde-kuit-format
 
251
msgid "Graphics effects, helper dialogs"
 
252
msgstr "Grafické efekty, dialogy nápovědy"
 
253
 
 
254
#: core/kexiaboutdata.cpp:80
 
255
#, kde-kuit-format
 
256
msgid "Matt Rogers"
 
257
msgstr "Matt Rogers"
 
258
 
 
259
#: core/kexiaboutdata.cpp:80
 
260
#, kde-kuit-format
 
261
msgid "ODBC database driver"
 
262
msgstr "Ovladač databáze ODBC"
 
263
 
 
264
#: core/kexiaboutdata.cpp:82
 
265
#, kde-kuit-format
 
266
msgid "Former project maintainer & developer"
 
267
msgstr "Předchozí správce projektu a vývojář"
 
268
 
 
269
#: core/kexiaboutdata.cpp:82
 
270
#, kde-kuit-format
 
271
msgid "Lucijan Busch"
 
272
msgstr "Lucijan Busch"
 
273
 
 
274
#: core/kexiaboutdata.cpp:84
 
275
#, kde-kuit-format
 
276
msgid "Former developer"
 
277
msgstr "Předchozí vývojář"
 
278
 
 
279
#: core/kexiaboutdata.cpp:84
 
280
#, kde-kuit-format
 
281
msgid "Peter Simonsson"
 
282
msgstr "Peter Simonsson"
 
283
 
 
284
#: core/kexiaboutdata.cpp:86
 
285
#, kde-kuit-format
 
286
msgid "Joseph Wenninger"
 
287
msgstr "Joseph Wenninger"
 
288
 
 
289
#: core/kexiaboutdata.cpp:86
 
290
#, kde-kuit-format
 
291
msgid "Original Form Designer, original user interface & much more"
 
292
msgstr "Původní návrh formulářů, uživatelského rozhraní a mnoho dalšího"
 
293
 
 
294
#: core/kexiaboutdata.cpp:88
 
295
#, kde-kuit-format
 
296
msgid "CQL++, SQL assistance"
 
297
msgstr "CQL++, asistence s SQL"
 
298
 
 
299
#: core/kexiaboutdata.cpp:88
 
300
#, kde-kuit-format
 
301
msgid "Seth Kurzenberg"
 
302
msgstr "Seth Kurzenberg"
 
303
 
 
304
#: core/kexiaboutdata.cpp:90
 
305
#, kde-kuit-format
 
306
msgid "Laurent Montel"
 
307
msgstr "Laurent Montel"
 
308
 
 
309
#: core/kexiaboutdata.cpp:90
 
310
#, kde-kuit-format
 
311
msgid "Original code cleanings"
 
312
msgstr "Pročištěné původního kódu"
 
313
 
 
314
#: core/kexiaboutdata.cpp:92
 
315
#, kde-kuit-format
 
316
msgid "Bugfixes, original Table Widget"
 
317
msgstr "Opravy chyb, původní widget pro tabulky"
 
318
 
 
319
#: core/kexiaboutdata.cpp:92
 
320
#, kde-kuit-format
 
321
msgid "Till Busch"
 
322
msgstr "Till Busch"
 
323
 
 
324
#: core/kexiaboutdata.cpp:95
 
325
#, kde-kuit-format
 
326
msgid "Ian Balchin"
 
327
msgstr "Ian Balchin"
 
328
 
 
329
#: core/kexiaboutdata.cpp:95
 
330
#, kde-kuit-format
 
331
msgid "Numerous bug reports and tests, handbook improvements"
 
332
msgstr "Spousta hlášení chyb, testů, vylepšení příručky"
 
333
 
 
334
#: core/kexiaboutdata.cpp:97
 
335
#, kde-kuit-format
 
336
msgid "Numerous bug reports and tests"
 
337
msgstr "Spousta hlášení chyb a testů"
 
338
 
 
339
#: core/kexiaboutdata.cpp:97
 
340
#, kde-kuit-format
 
341
msgid "Robert Leleu"
 
342
msgstr "Robert Leleu"
 
343
 
 
344
#: core/kexiaboutdata.cpp:99
 
345
#, kde-kuit-format
 
346
msgid "Bug fixes, build system improvements, code cleanups"
 
347
msgstr ""
 
348
 
 
349
#: core/kexiaboutdata.cpp:99
 
350
#, kde-kuit-format
 
351
msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
 
352
msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
 
353
 
 
354
#: core/kexiaboutdata.cpp:101
 
355
#, kde-kuit-format
 
356
msgid "Boudewijn Rempt"
 
357
msgstr "Boudewijn Rempt"
 
358
 
 
359
#: core/kexiaboutdata.cpp:101 core/kexiaboutdata.cpp:103
 
360
#, kde-kuit-format
 
361
msgid "Code cleanups"
 
362
msgstr "Čištění kódu"
 
363
 
 
364
#: core/kexiaboutdata.cpp:103
 
365
#, kde-kuit-format
 
366
msgid "David Faure"
 
367
msgstr "David Faure"
 
368
 
 
369
#: core/kexiaboutdata.cpp:105
 
370
#, kde-kuit-format
 
371
msgid "Daniel Molkentin"
 
372
msgstr "Daniel Molkentin"
 
373
 
 
374
#: core/kexiaboutdata.cpp:105
 
375
#, kde-kuit-format
 
376
msgid "Initial design improvements"
 
377
msgstr "Vylepšení návrhu"
 
378
 
 
379
#: core/kexiaboutdata.cpp:107
 
380
#, kde-kuit-format
 
381
msgid "Icons and user interface research"
 
382
msgstr "Ikony a uživatelské rozhraní"
 
383
 
 
384
#: core/kexiaboutdata.cpp:107
 
385
#, kde-kuit-format
 
386
msgid "Kristof Borrey"
 
387
msgstr "Kristof Borrey"
 
388
 
 
389
#: core/kexiaboutdata.cpp:109
 
390
#, kde-kuit-format
 
391
msgid "Coffee sponsoring"
 
392
msgstr "Příspěvky na kafíčko"
 
393
 
 
394
#: core/kexiaboutdata.cpp:109
 
395
#, kde-kuit-format
 
396
msgid "Tomas Krassnig"
 
397
msgstr "Tomas Krassnig"
 
398
 
 
399
#: core/kexiaboutdata.cpp:111
 
400
#, kde-kuit-format
 
401
msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support"
 
402
msgstr "Spousta hlášení chyb, testy použitelnosti, technická podpora"
 
403
 
 
404
#: core/kexiaboutdata.cpp:111
 
405
#, kde-kuit-format
 
406
msgid "Paweł Wirecki / OpenOffice Polska"
 
407
msgstr "Paweł Wirecki / OpenOffice Polska"
 
408
 
 
409
#: core/kexiaboutdata.cpp:114
 
410
#, kde-format, kde-kuit-format
 
411
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
412
msgid "Your emails"
 
413
msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz,vit@pelcak.org"
 
414
 
 
415
#: core/kexiaboutdata.cpp:114
 
416
#, kde-format, kde-kuit-format
 
417
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
418
msgid "Your names"
 
419
msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová,Vít Pelčák"
 
420
 
 
421
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:37
 
422
#, kde-kuit-format
 
423
msgctxt "'createdb' command line option"
 
424
msgid ""
 
425
"Create a new, blank project using specified database driver and database "
 
426
"name and exit immediately. You will be asked for confirmation if overwriting "
 
427
"is needed."
 
428
msgstr ""
 
429
"Vytvořit nový prázdný projekt s použitím uvedeného databázového ovladače a "
 
430
"názvu a ukončit program. Potvrzení uživatele bude potřebné pokud bude "
 
431
"potřeba přepsat data."
 
432
 
 
433
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:42
 
434
#, kde-kuit-format
 
435
msgctxt "'create-opendb' command line option"
 
436
msgid "Like --createdb, but also open newly created database."
 
437
msgstr "Jako --createdb, ale rovněž otevírá nově vytvořenou databázi."
 
438
 
 
439
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:45
 
440
#, kde-kuit-format
 
441
msgctxt "'dropdb' command line option"
 
442
msgid ""
 
443
"Drop (remove) a project using specified database driver and database name. "
 
444
"You will be asked for confirmation."
 
445
msgstr ""
 
446
"Zahodit (odstranit) projekt s použitím uvedeného ovladače databáze a jejího "
 
447
"názvu. Budete požádáni o potvrzení."
 
448
 
 
449
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:49
 
450
#, kde-kuit-format
 
451
msgctxt "'dbdriver' command line option"
 
452
msgid ""
 
453
"Name of a database driver to be used when connecting to a database project "
 
454
"(\"sqlite\" by default). Ignored if a shortcut filename is provided. "
 
455
"Complete KDb-specific globally unique identifier can be used, e.g. \"org.kde."
 
456
"kdb.sqlite\" to specify exact vendor of the driver."
 
457
msgstr ""
 
458
 
 
459
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:56
 
460
#, kde-kuit-format
 
461
msgctxt "'type' command line option"
 
462
msgid ""
 
463
"Specify the type of file provided as an argument. This option is only useful "
 
464
"if the filename does not have a valid extension set and its type cannot be "
 
465
"determined unambiguously by examining its contents. This option is ignored "
 
466
"if no file is specified as an argument.\n"
 
467
"Available file types are:\n"
 
468
"- \"project\" for a project file (the default)\n"
 
469
"- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n"
 
470
"  project.\n"
 
471
"- \"connection\" for database connection data."
 
472
msgstr ""
 
473
"Zadat typ souboru pro argument. Tato volba je užitečná pouze pokud soubor "
 
474
"nemá platnou příponu a typ se nedá určit z jeho obsahu. Je ignorováno pokud "
 
475
"argument není soubor.\n"
 
476
"Použitelné typy souborů jsou:\n"
 
477
"- \"project\" pro soubor projektu (výchozí)\n"
 
478
"- \"shortcut\" pro soubor zástupce který ukazuje\n"
 
479
"  na projekt.\n"
 
480
"- \"connection\" pro data připojení k databázi."
 
481
 
 
482
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:68
 
483
#, kde-kuit-format
 
484
msgctxt "'connection' command line option"
 
485
msgid ""
 
486
"Specify a database connection shortcut .kexic file containing connection "
 
487
"data. Can be used with --createdb or --create-opendb for convenience instead "
 
488
"of using options such as --user, --host or --port.\n"
 
489
"Note: Options like --user, --host have precedence over settings defined in "
 
490
"the shortcut file."
 
491
msgstr ""
 
492
"Zadejte zástupce připojení k databázi soubor .kexic obsahující data "
 
493
"připojení. Může být použit s --createdb nebo --create-opendb kvůli "
 
494
"zjednodušení namísto parametrů --user, --host nebo --port.\n"
 
495
"Upozornění: parametry --user, --host atd. mají přednost před parametry v "
 
496
"souboru zástupce."
 
497
 
 
498
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:76
 
499
#, kde-kuit-format
 
500
msgctxt "'readonly' command line option"
 
501
msgid ""
 
502
"Specify that any database connections will be performed without write "
 
503
"support. This option is ignored when \"createdb\" option is present, "
 
504
"otherwise the database could not be created."
 
505
msgstr ""
 
506
"Určuje že databázová spojení budou provedena bez podpory zápisu. Tato volba "
 
507
"je ignorována pokud je použit parametr \"createdb\" což by znemožňovalo "
 
508
"vytvoření databáze."
 
509
 
 
510
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:81
 
511
#, kde-kuit-format
 
512
msgctxt "'user-mode' command line option"
 
513
msgid "Start project in User Mode, regardless of the project settings."
 
514
msgstr ""
 
515
"Otevřít projekt v Uživatelském režimu bez ohledu na nastavení projektu."
 
516
 
 
517
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:84
 
518
#, kde-kuit-format
 
519
msgctxt "'design-mode' command line option"
 
520
msgid "Start project in Design Mode, regardless of the project settings."
 
521
msgstr "Otevřít projekt v Návrhářském režimu bez ohledu na nastavení projektu."
 
522
 
 
523
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:87
 
524
#, kde-kuit-format
 
525
msgctxt "'show-navigator' command line option"
 
526
msgid "Show the Project Navigator side pane even if Kexi runs in User Mode."
 
527
msgstr ""
 
528
 
 
529
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:90
 
530
#, kde-kuit-format
 
531
msgctxt "'hide-menu' command line option"
 
532
msgid ""
 
533
"Hide the main menu (the tabbed toolbar) completely. A number of commands "
 
534
"from the main menu is still visible. This option is useful in User Mode."
 
535
msgstr ""
 
536
 
 
537
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:96
 
538
#, kde-kuit-format
 
539
msgctxt "'open' command line option"
 
540
msgid ""
 
541
"Open object of type 'object_type' and name 'object_name' from specified "
 
542
"project on application start. 'object_type' is optional, if omitted - %1 "
 
543
"type is assumed. Other object types can be %2, %3, %4, %5. There may by more "
 
544
"or less types available depending on Kexi plugins installed.\n"
 
545
"Use \"\" characters to specify names containing spaces.\n"
 
546
"Examples: --open MyTable, --open %2:\"My very big query\""
 
547
msgstr ""
 
548
 
 
549
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:107
 
550
#, kde-kuit-format
 
551
msgctxt "'design' command line option"
 
552
msgid ""
 
553
"Like --open, but the object will be opened in Design Mode, if one is "
 
554
"available."
 
555
msgstr ""
 
556
"Podobný jako --open, ale objekt bude otevřen v Návrhářském režimu pokud je "
 
557
"to možné."
 
558
 
 
559
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:111
 
560
#, kde-kuit-format
 
561
msgctxt "'edittext' command line option"
 
562
msgid ""
 
563
"Like --open, but the object will be opened in Text Mode, if one is available."
 
564
msgstr ""
 
565
"Podobný jako --open, ale objekt bude otevřen v Textovém režimu pokud je "
 
566
"dostupný."
 
567
 
 
568
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:115
 
569
#, kde-kuit-format
 
570
msgctxt "'execute' command line option"
 
571
msgid ""
 
572
"Start execution of object of type 'object_type' and name 'object_name' on "
 
573
"application start. 'object_type' is optional, if omitted - %1 type is "
 
574
"assumed. Object type can be also %2. There may by more or less types "
 
575
"available depending on Kexi plugins installed.\n"
 
576
"Use \"\" characters to specify names containing spaces."
 
577
msgstr ""
 
578
 
 
579
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:124
 
580
#, kde-kuit-format
 
581
msgctxt "'new' command line option"
 
582
msgid "Start design of a new object of type 'object_type'."
 
583
msgstr ""
 
584
 
 
585
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:127
 
586
#, kde-kuit-format
 
587
msgctxt "'print' command line option"
 
588
msgid ""
 
589
"Open the Print dialog window for an object of type 'object_type' and name "
 
590
"'object_name' in the specified project when the application starts for quick "
 
591
"printing of the object's data. 'object_type' is optional; if omitted, %1 "
 
592
"type is assumed. Object type can also be %2."
 
593
msgstr ""
 
594
 
 
595
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:135
 
596
#, kde-kuit-format
 
597
msgctxt "'print-preview' command line option"
 
598
msgid ""
 
599
"Open the Print Preview window for an object of type 'object_type' and name "
 
600
"'object_name' in the specified project when the application starts to see "
 
601
"preview of the object's data printout. 'object_type' is optional; if "
 
602
"omitted, %1 type is assumed. Object type can also be %2."
 
603
msgstr ""
 
604
 
 
605
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:145
 
606
#, kde-kuit-format
 
607
msgctxt "'user' command line option"
 
608
msgid ""
 
609
"Database server's user name when connecting to a project. Ignored if the "
 
610
"project is opened using a shortcut file. Default user name is the same as "
 
611
"the current login (<resource>%1</resource>)."
 
612
msgstr ""
 
613
 
 
614
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:152
 
615
#, kde-kuit-format
 
616
msgctxt "'host' command line option"
 
617
msgid ""
 
618
"Network server's (host) name to be used when connecting to a database "
 
619
"project. Ignored if the project is opened using a shortcut file. Default "
 
620
"host is the local computer."
 
621
msgstr ""
 
622
 
 
623
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:158
 
624
#, kde-kuit-format
 
625
msgctxt "'port' command line option"
 
626
msgid ""
 
627
"Network server's port number to be used when connecting to a database "
 
628
"project. Ignored if the project is opened using a shortcut file. Defaults "
 
629
"depend on the used server type (e.g. %1, %2)."
 
630
msgstr ""
 
631
 
 
632
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:165
 
633
#, kde-kuit-format
 
634
msgctxt "'local-socket' command line option"
 
635
msgid ""
 
636
"Local computer's socket filename to be used when connecting to a database "
 
637
"project. Ignored if the project is opened using a shortcut file. Defaults "
 
638
"depend on the used server type (e.g. %1, %2)."
 
639
msgstr ""
 
640
 
 
641
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:174
 
642
#, kde-kuit-format
 
643
msgctxt "'skip-conn-dialog' command line option"
 
644
msgid ""
 
645
"Skip displaying connection dialog window and connect directly. Available "
 
646
"when opening .kexic or .kexis shortcut files."
 
647
msgstr ""
 
648
"Přeskočit dialogové okno připojení a připojit se přímo. Lze použít při "
 
649
"otevírání zástupců .kexic nebo .kexis."
 
650
 
 
651
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:178
 
652
#, kde-kuit-format
 
653
msgctxt "'fullscreen' command line option"
 
654
msgid ""
 
655
"Start Kexi in full screen mode to occupy the whole screen area by hiding "
 
656
"window decorations such as title bars."
 
657
msgstr ""
 
658
 
 
659
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:186
 
660
#, kde-kuit-format
 
661
msgctxt "'list-plugins' command line option"
 
662
msgid ""
 
663
"Displays list of plugins available for Kexi with their name, description, "
 
664
"version and filenames."
 
665
msgstr ""
 
666
 
 
667
#: core/kexidbconnectionset.cpp:76
 
668
#, kde-kuit-format
 
669
msgid "Could not find location to save connection data file."
 
670
msgstr ""
 
671
 
 
672
#: core/kexidbconnectionset.cpp:88
 
673
#, kde-kuit-format
 
674
msgid ""
 
675
"Could not create folder <filename>%1</filename> for connection data file."
 
676
msgstr ""
 
677
 
 
678
#: core/kexidbconnectionset.cpp:157
 
679
#, kde-kuit-format
 
680
msgid "Could not remove connection file <filename>%1</filename>."
 
681
msgstr ""
 
682
 
 
683
#: core/KexiGroupButton.cpp:143
 
684
#, kde-format
 
685
msgctxt "@info:tooltip of custom triple button"
 
686
msgid "%1"
 
687
msgstr "%1"
 
688
 
 
689
#: core/kexiguimsghandler.cpp:175 core/kexitextmsghandler.cpp:92
 
690
#: migration/importtablewizard.cpp:411
 
691
#, kde-kuit-format
 
692
msgid "Unknown error"
 
693
msgstr "Neznámá chyba"
 
694
 
 
695
#: core/kexipart.cpp:70
 
696
#, kde-kuit-format
 
697
msgid "Details:"
 
698
msgstr "Podrobnosti:"
 
699
 
 
700
#: core/kexipart.cpp:74
 
701
#, kde-kuit-format
 
702
msgctxt "@info"
 
703
msgid "Object <resource>%1</resource> could not be opened in Design View."
 
704
msgstr "Objekt <resource>%1</resource> nelze otevřít v návrhovém pohledu."
 
705
 
 
706
#: core/kexipart.cpp:75
 
707
#, kde-kuit-format
 
708
msgid "Object could not be opened in Data View."
 
709
msgstr "Objekt nelze otevřít v datovém pohledu."
 
710
 
 
711
#: core/kexipart.cpp:76
 
712
#, kde-kuit-format
 
713
msgid "Do you want to open it in Text View?"
 
714
msgstr "Přejete si objekt otevřít v textovém pohledu?"
 
715
 
 
716
#: core/kexipart.cpp:115
 
717
#, kde-kuit-format
 
718
msgctxt ""
 
719
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
 
720
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
 
721
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
 
722
"word."
 
723
msgid "object"
 
724
msgstr "objekt"
 
725
 
 
726
#: core/kexipart.cpp:252
 
727
#, kde-kuit-format
 
728
msgid "Could not create object's window."
 
729
msgstr "Nelze vytvořit okno objektu."
 
730
 
 
731
#: core/kexipart.cpp:252
 
732
#, kde-kuit-format
 
733
msgid "The plugin or object definition may be corrupted."
 
734
msgstr "Modul nebo definice objektu mohou být poškozeny."
 
735
 
 
736
#: core/kexipart.cpp:274
 
737
#, kde-kuit-format
 
738
msgid "Could not load object's definition."
 
739
msgstr "Chyba při načítání definic objektu."
 
740
 
 
741
#: core/kexipart.cpp:274
 
742
#, kde-kuit-format
 
743
msgid "Object design may be corrupted."
 
744
msgstr "Návrh objektu může být poškozen."
 
745
 
 
746
#: core/kexipart.cpp:277
 
747
#, kde-kuit-format
 
748
msgctxt "@info"
 
749
msgid "You can delete <resource>%1</resource> object and create it again."
 
750
msgstr "Objekt <resource>%1</resource> můžete smazat a vytvořit znovu."
 
751
 
 
752
#: core/kexipart.cpp:360
 
753
#, kde-kuit-format
 
754
msgid "Could not load object's data."
 
755
msgstr "Nelze načíst data objektu."
 
756
 
 
757
#: core/kexipart.cpp:362
 
758
#, kde-kuit-format
 
759
msgctxt "@info"
 
760
msgid "Data identifier: <resource>%1</resource>."
 
761
msgstr "Datový identifikátor: <resource>%1</resource>."
 
762
 
 
763
#: core/kexipartinfo.cpp:109
 
764
#, kde-kuit-format
 
765
msgctxt "@info"
 
766
msgid "Create new object of type <resource>%1</resource>"
 
767
msgstr "Vytvořit nový objekt typu <resource>%1</resource>"
 
768
 
 
769
#: core/kexipartinfo.cpp:112
 
770
#, kde-kuit-format
 
771
msgctxt "@info"
 
772
msgid "Creates new object of type <resource>%1</resource>"
 
773
msgstr "Vytvoří nový objekt typu <resource>%1</resource>"
 
774
 
 
775
#: core/kexipartmanager.cpp:112
 
776
#, kde-kuit-format
 
777
msgctxt "@info"
 
778
msgid "Could not load Kexi plugin file <filename>%1</filename>."
 
779
msgstr "Nelze načíst soubor modulu Kexi <filename>%1</filename>."
 
780
 
 
781
#: core/kexipartmanager.cpp:125
 
782
#, kde-kuit-format
 
783
msgctxt "@info"
 
784
msgid "Could not open Kexi plugin <filename>%1</filename>."
 
785
msgstr "Nelze otevřít modul Kexi <filename>%1</filename>."
 
786
 
 
787
#: core/kexipartmanager.cpp:275
 
788
#, kde-kuit-format
 
789
msgctxt "@info"
 
790
msgid "No plugin for ID <resource>%1</resource>"
 
791
msgstr ""
 
792
 
 
793
#: core/kexiproject.cpp:129 main/KexiMainWindow.cpp:3505
 
794
#, kde-kuit-format
 
795
msgid "Could not set empty name for this object."
 
796
msgstr "Pro tento objekt nelze nastavit prázdné jméno."
 
797
 
 
798
#: core/kexiproject.cpp:135
 
799
#, kde-kuit-format
 
800
msgctxt "@info"
 
801
msgid "Could not use this name. Object <resource>%1</resource> already exists."
 
802
msgstr ""
 
803
"Toto jméno nelze použít. Jméno objektu <resource>%1</resource> již existuje."
 
804
 
 
805
#: core/kexiproject.cpp:147
 
806
#, kde-kuit-format
 
807
msgctxt "@info"
 
808
msgid "Could not rename object <resource>%1</resource>."
 
809
msgstr "Objekt <resource>%1</resource> nelze přejmenovat."
 
810
 
 
811
#: core/kexiproject.cpp:299
 
812
#, kde-kuit-format
 
813
msgctxt "@info"
 
814
msgid "Could not open project <resource>%1</resource>."
 
815
msgstr "Nelze otevřít projekt<resource>%1</resource>."
 
816
 
 
817
#: core/kexiproject.cpp:305
 
818
#, kde-kuit-format
 
819
msgctxt "@info"
 
820
msgid ""
 
821
"Could not open project. The project file <filename>%1</filename> does not "
 
822
"exist."
 
823
msgstr ""
 
824
 
 
825
#: core/kexiproject.cpp:308 core/kexiproject.cpp:1472
 
826
#: main/startup/KexiStartup.cpp:809 main/startup/KexiStartup.cpp:818
 
827
#: main/startup/KexiStartup.cpp:829
 
828
#, kde-kuit-format
 
829
msgctxt "@title:window"
 
830
msgid "Could Not Open File"
 
831
msgstr "Nelze otevřít soubor"
 
832
 
 
833
#: core/kexiproject.cpp:344
 
834
#, kde-kuit-format
 
835
msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)"
 
836
msgid ""
 
837
"Database project %1 does not appear to have been created using Kexi and "
 
838
"cannot be opened. It is an SQLite file created using other tools."
 
839
msgstr ""
 
840
 
 
841
#: core/kexiproject.cpp:371
 
842
#, kde-kuit-format
 
843
msgctxt "@info"
 
844
msgid "Could not create project <resource>%1</resource>."
 
845
msgstr "Nelze vytvořit projekt <resource>%1</resource>."
 
846
 
 
847
#: core/kexiproject.cpp:415 core/kexiproject.cpp:484
 
848
#, kde-kuit-format
 
849
msgid "Project major version"
 
850
msgstr "Major verze projektu"
 
851
 
 
852
#: core/kexiproject.cpp:417 core/kexiproject.cpp:486
 
853
#, kde-kuit-format
 
854
msgid "Project minor version"
 
855
msgstr "Minor verze projektu"
 
856
 
 
857
#: core/kexiproject.cpp:419
 
858
#, kde-kuit-format
 
859
msgid "Project caption"
 
860
msgstr "Titulek projektu"
 
861
 
 
862
#: core/kexiproject.cpp:421
 
863
#, kde-kuit-format
 
864
msgid "Project description"
 
865
msgstr "Popis projektu"
 
866
 
 
867
#: core/kexiproject.cpp:957
 
868
#, kde-kuit-format
 
869
msgctxt "@info"
 
870
msgid ""
 
871
"Opening object <resource>%1</resource> failed.\n"
 
872
"%2%3"
 
873
msgstr ""
 
874
"Otevírání objektu <resource>%1</resource> selhalo.\n"
 
875
"%2%3"
 
876
 
 
877
#: core/kexiproject.cpp:977
 
878
#, kde-kuit-format
 
879
msgid "This project is opened as read only."
 
880
msgstr "Tento projekt je otevřen pouze pro čtení."
 
881
 
 
882
#: core/kexiproject.cpp:1009
 
883
#, kde-kuit-format
 
884
msgid "Could not remove object's user data."
 
885
msgstr "Nelze odstranit uživatelská data objektu."
 
886
 
 
887
#: core/kexiproject.cpp:1137
 
888
#, kde-format
 
889
msgctxt "warning"
 
890
msgid "Entire project's data and design will be removed."
 
891
msgstr ""
 
892
 
 
893
#: core/kexiproject.cpp:1153
 
894
#, kde-kuit-format
 
895
msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)"
 
896
msgid ""
 
897
"<para>The project %1 already exists.</para><para>Do you want to replace it "
 
898
"with a new, blank one?</para><para><warning>%2</warning></para>"
 
899
msgstr ""
 
900
"<para>Projekt %1 již existuje. </para><para>Přejete si jej nahradit novým "
 
901
"prázdným?</para><para><warning>%2</warning></para>"
 
902
 
 
903
#: core/kexiproject.cpp:1158
 
904
#, kde-kuit-format
 
905
msgctxt "@action:button"
 
906
msgid "Replace"
 
907
msgstr "Nahradit"
 
908
 
 
909
#: core/kexiproject.cpp:1183
 
910
#, kde-kuit-format
 
911
msgctxt "@info"
 
912
msgid ""
 
913
"<para>Do you want to delete the project <resource>%1</resource>?</"
 
914
"para><para><warning>%2</warning></para>"
 
915
msgstr ""
 
916
 
 
917
#: core/kexiproject.cpp:1187
 
918
#, kde-kuit-format
 
919
msgctxt "@action:button"
 
920
msgid "Delete Project"
 
921
msgstr "Smazat projekt"
 
922
 
 
923
#: core/kexiproject.cpp:1201
 
924
#, kde-kuit-format
 
925
msgid ""
 
926
"Could not delete this project. Database connection for this project has been "
 
927
"opened as read only."
 
928
msgstr "Projekt nelze smazat. Databázové spojení bylo otevřeno pouze ke čtení."
 
929
 
 
930
#: core/kexiproject.cpp:1466
 
931
#, kde-kuit-format
 
932
msgid "Open As Read Only"
 
933
msgstr "Otevřít pouze pro čtení"
 
934
 
 
935
#: core/kexiproject.cpp:1469
 
936
#, kde-kuit-format
 
937
msgctxt "@info"
 
938
msgid ""
 
939
"<para>Could not open file <filename>%1</filename> for reading and writing.</"
 
940
"para><para>Do you want to open the file as read only?</para>"
 
941
msgstr ""
 
942
 
 
943
#: core/kexiprojectdata.cpp:199
 
944
#, kde-kuit-format
 
945
msgctxt "@info database connection"
 
946
msgid "<resource>%1</resource> (connection <resource>%2</resource>)"
 
947
msgstr "<resource>%1</resource> (připojení<resource>%2</resource>)"
 
948
 
 
949
#: core/kexiprojectdata.cpp:204
 
950
#, kde-kuit-format
 
951
msgctxt "@info database name"
 
952
msgid "<resource>%1</resource>"
 
953
msgstr "<resource>%1</resource>"
 
954
 
 
955
#: core/kexiprojectdata.cpp:239
 
956
#, kde-kuit-format
 
957
msgid "File <filename>%1</filename> contains no connection information."
 
958
msgstr ""
 
959
 
 
960
#: core/kexiprojectdata.cpp:247
 
961
#, kde-kuit-format
 
962
msgid ""
 
963
"File <filename>%1</filename> does not contain group <resource>%2</resource>."
 
964
msgstr ""
 
965
 
 
966
#: core/kexiprojectdata.cpp:263
 
967
#, kde-kuit-format
 
968
msgid ""
 
969
"Invalid value <resource>%1</resource> type specified in group <resource>%2</"
 
970
"resource> of file <filename>%3</filename>."
 
971
msgstr ""
 
972
 
 
973
#: core/kexiprojectdata.cpp:271
 
974
#, kde-kuit-format
 
975
msgid ""
 
976
"No valid \"engine\" field specified in group <resource>%1</resource> of file "
 
977
"<filename>%2</filename>."
 
978
msgstr ""
 
979
 
 
980
#: core/KexiRecentProjects.cpp:81
 
981
#, kde-kuit-format
 
982
msgid ""
 
983
"Could not create folder <filename>%1</filename> for storing recent projects "
 
984
"information."
 
985
msgstr ""
 
986
 
 
987
#: core/KexiStandardAction.cpp:47
 
988
#, kde-format
 
989
msgid "&Ascending"
 
990
msgstr "&Vzestupně"
 
991
 
 
992
#: core/KexiStandardAction.cpp:48
 
993
#, kde-format
 
994
msgid "Sort data in ascending order"
 
995
msgstr "Seřadit data vzestupně"
 
996
 
 
997
#: core/KexiStandardAction.cpp:49
 
998
#, kde-format
 
999
msgid ""
 
1000
"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from "
 
1001
"selected column is used for sorting."
 
1002
msgstr ""
 
1003
"Vzestupné setřídění dat (od A do Z a od 0 do 9). Tříděna jsou data ze "
 
1004
"zvoleného sloupce."
 
1005
 
 
1006
#: core/KexiStandardAction.cpp:51
 
1007
#, kde-format
 
1008
msgid "&Descending"
 
1009
msgstr "&Sestupně"
 
1010
 
 
1011
#: core/KexiStandardAction.cpp:52
 
1012
#, kde-format
 
1013
msgid "Sort data in descending order"
 
1014
msgstr "Seřadit data sestupně"
 
1015
 
 
1016
#: core/KexiStandardAction.cpp:53
 
1017
#, kde-format
 
1018
msgid ""
 
1019
"Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected "
 
1020
"column is used for sorting."
 
1021
msgstr ""
 
1022
"Sestupné setřídění dat (od Z do A a od 9 do 0). Tříděna jsou data ze "
 
1023
"zvoleného sloupce."
 
1024
 
 
1025
#: core/kexistartupdata.cpp:232
 
1026
#, kde-kuit-format
 
1027
msgctxt "<file> argument description for the command line"
 
1028
msgid ""
 
1029
"Kexi database project filename, Kexi shortcut filename, or name of a Kexi "
 
1030
"database project on a server to open."
 
1031
msgstr ""
 
1032
"Název databázového projektu Kexi, název souboru zástupce Kexi nebo název "
 
1033
"databázového projektu Kexi na serveru, jenž se má být otevřen."
 
1034
 
 
1035
#: core/KexiView.cpp:61
 
1036
#, kde-kuit-format
 
1037
msgid "Switch to data view"
 
1038
msgstr "Přepnout na pohled na data"
 
1039
 
 
1040
#: core/KexiView.cpp:62
 
1041
#, kde-kuit-format
 
1042
msgid "Switches to data view."
 
1043
msgstr "Přepne na pohled na data."
 
1044
 
 
1045
#: core/KexiView.cpp:65
 
1046
#, kde-kuit-format
 
1047
msgid "Switch to design view"
 
1048
msgstr "Přepnout na náhled návrhu"
 
1049
 
 
1050
#: core/KexiView.cpp:66
 
1051
#, kde-kuit-format
 
1052
msgid "Switches to design view."
 
1053
msgstr "Přepne do náhledu návrhu."
 
1054
 
 
1055
#: core/KexiView.cpp:69
 
1056
#, kde-kuit-format
 
1057
msgid "Switch to text view"
 
1058
msgstr "Přepnout do textového pohledu"
 
1059
 
 
1060
#: core/KexiView.cpp:70
 
1061
#, kde-kuit-format
 
1062
msgid "Switches to text view."
 
1063
msgstr "Přepne se do textového pohledu."
 
1064
 
 
1065
#: core/KexiView.cpp:124
 
1066
#, kde-kuit-format
 
1067
msgid "Menu for the current window"
 
1068
msgstr ""
 
1069
 
 
1070
#: core/KexiView.cpp:125
 
1071
#, kde-kuit-format
 
1072
msgid "Shows menu for the current window."
 
1073
msgstr ""
 
1074
 
 
1075
#: core/KexiView.cpp:267 kexiutils/utils.cpp:322
 
1076
#, kde-format, kde-kuit-format
 
1077
msgid "Save"
 
1078
msgstr "Uložit"
 
1079
 
 
1080
#: core/KexiView.cpp:268
 
1081
#, kde-kuit-format
 
1082
msgid "Save current design"
 
1083
msgstr "Uložit aktuální návrh"
 
1084
 
 
1085
#: core/KexiView.cpp:269
 
1086
#, kde-kuit-format
 
1087
msgid "Saves changes made to the current design."
 
1088
msgstr "Uloží změny provedené v aktuálním návrhu."
 
1089
 
 
1090
#: core/KexiView.cpp:653 main/KexiMainWindow_p.cpp:718
 
1091
#, kde-kuit-format
 
1092
msgid "Data"
 
1093
msgstr "Data"
 
1094
 
 
1095
#: core/KexiView.cpp:657
 
1096
#, kde-kuit-format
 
1097
msgid "Design"
 
1098
msgstr "Návrh"
 
1099
 
 
1100
#: core/KexiWindow.cpp:89
 
1101
#, kde-kuit-format
 
1102
msgid "Could not create new object."
 
1103
msgstr "Nelze vytvořit nový objekt."
 
1104
 
 
1105
#: core/KexiWindow.cpp:445
 
1106
#, kde-kuit-format
 
1107
msgid "Save Changes"
 
1108
msgstr "Uložit změny"
 
1109
 
 
1110
#: core/KexiWindow.cpp:448
 
1111
#, kde-kuit-format
 
1112
msgid "Do Not Switch"
 
1113
msgstr "Nepřepínat"
 
1114
 
 
1115
#: core/KexiWindow.cpp:451
 
1116
#, kde-kuit-format
 
1117
msgid ""
 
1118
"<para>There are unsaved changes in object <resource>%1</resource>.</"
 
1119
"para><para>Do you want to save these changes before switching to other view?"
 
1120
"</para>"
 
1121
msgstr ""
 
1122
 
 
1123
#: core/KexiWindow.cpp:454
 
1124
#, kde-kuit-format
 
1125
msgid "Confirm Saving Changes"
 
1126
msgstr "Potvrďte uložení změn"
 
1127
 
 
1128
#: core/KexiWindow.cpp:479
 
1129
#, kde-kuit-format
 
1130
msgid ""
 
1131
"Design has been changed. You must save it before switching to other view."
 
1132
msgstr "Návrh byl změněn. Před přepnutím do jiného pohledu jej musíte uložit."
 
1133
 
 
1134
#: core/KexiWindow.cpp:554 main/KexiMainWindow.cpp:2721
 
1135
#, kde-kuit-format
 
1136
msgid "Switching to other view failed (%1)."
 
1137
msgstr "Přepnutí do jiného pohledu selhalo (%1)."
 
1138
 
 
1139
#: core/KexiWindow.cpp:679
 
1140
#, kde-kuit-format
 
1141
msgctxt "@title:window with dirty indicator"
 
1142
msgid "%1*"
 
1143
msgstr "%1*"
 
1144
 
 
1145
#: core/KexiWindow.cpp:712 core/KexiWindow.cpp:799
 
1146
#, kde-kuit-format
 
1147
msgid "Saving object's definition failed."
 
1148
msgstr "Ukládání definice objektu selhalo."
 
1149
 
 
1150
#: core/KexiWindow.cpp:740
 
1151
#, kde-kuit-format
 
1152
msgid "Saving object's data failed."
 
1153
msgstr "Ukládání dat objektu selhalo."
 
1154
 
 
1155
#: formeditor/commands.cpp:157
 
1156
#, kde-format
 
1157
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1158
msgid "Change <resource>%1</resource> property for multiple widgets"
 
1159
msgstr "Změnit vlastnost <resource>%1</resource> pro vícero widgetů"
 
1160
 
 
1161
#: formeditor/commands.cpp:161
 
1162
#, kde-format
 
1163
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1164
msgid ""
 
1165
"Change <resource>%1</resource> property for widget <resource>%2</resource>"
 
1166
msgstr ""
 
1167
"Změnit vlastnost <resource>%1</resource> pro widget <resource>%2</resource>"
 
1168
 
 
1169
#: formeditor/commands.cpp:334
 
1170
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1171
msgid "Move multiple widgets"
 
1172
msgstr "Přesunout více widgetů"
 
1173
 
 
1174
#: formeditor/commands.cpp:437
 
1175
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1176
msgid "Align Widgets to Grid"
 
1177
msgstr "Zarovnat widgety do mřížky"
 
1178
 
 
1179
#: formeditor/commands.cpp:440
 
1180
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1181
msgid "Align Widgets to Left"
 
1182
msgstr "Zarovnat widgety doleva"
 
1183
 
 
1184
#: formeditor/commands.cpp:443
 
1185
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1186
msgid "Align Widgets to Right"
 
1187
msgstr "Zarovnat widgety doprava"
 
1188
 
 
1189
#: formeditor/commands.cpp:446
 
1190
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1191
msgid "Align Widgets to Top"
 
1192
msgstr "Zarovnat widgety nahoru"
 
1193
 
 
1194
#: formeditor/commands.cpp:449
 
1195
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1196
msgid "Align Widgets to Bottom"
 
1197
msgstr "Zarovnat widgety dolů"
 
1198
 
 
1199
#: formeditor/commands.cpp:612
 
1200
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1201
msgid "Resize Widgets to Grid"
 
1202
msgstr "Přizpůsobit velikosti widgetů mřížce"
 
1203
 
 
1204
#: formeditor/commands.cpp:615
 
1205
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1206
msgid "Resize Widgets to Fit Contents"
 
1207
msgstr "Přizpůsobit velikosti widgetů obsahu"
 
1208
 
 
1209
#: formeditor/commands.cpp:618
 
1210
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1211
msgid "Resize Widgets to Narrowest"
 
1212
msgstr "Přizpůsobit velikosti widgetů nejužšímu"
 
1213
 
 
1214
#: formeditor/commands.cpp:621
 
1215
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1216
msgid "Resize Widgets to Widest"
 
1217
msgstr "Přizpůsobit velikosti widgetů nejširšímu"
 
1218
 
 
1219
#: formeditor/commands.cpp:624
 
1220
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1221
msgid "Resize Widgets to Shortest"
 
1222
msgstr "Přizpůsobit velikosti widgetů nejkratšímu"
 
1223
 
 
1224
#: formeditor/commands.cpp:627
 
1225
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1226
msgid "Resize Widgets to Tallest"
 
1227
msgstr "Přizpůsobit velikosti widgetů nejvyššímu"
 
1228
 
 
1229
#: formeditor/commands.cpp:903
 
1230
#, kde-format
 
1231
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1232
msgid "Insert widget <resource>%1</resource>"
 
1233
msgstr "Vložit widget <resource>%1</resource>"
 
1234
 
 
1235
#: formeditor/commands.cpp:906
 
1236
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1237
msgid "Insert widget"
 
1238
msgstr "Vložit widget"
 
1239
 
 
1240
#: formeditor/commands.cpp:952
 
1241
#, kde-kuit-format
 
1242
msgctxt "@info"
 
1243
msgid ""
 
1244
"Could not insert widget of type <resource>%1</resource>. A problem with "
 
1245
"widget's creation encountered."
 
1246
msgstr ""
 
1247
"Nelze vložit widget typu <resource>%1</resource>. Nastal problém s "
 
1248
"vytvořením widgetu."
 
1249
 
 
1250
#: formeditor/commands.cpp:1121
 
1251
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1252
msgid "Paste"
 
1253
msgstr "Vložit"
 
1254
 
 
1255
#: formeditor/commands.cpp:1407
 
1256
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1257
msgid "Delete widget"
 
1258
msgstr "Smazat widget"
 
1259
 
 
1260
#: formeditor/commands.cpp:1515
 
1261
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1262
msgid "Duplicate widget"
 
1263
msgstr "Duplikovat widget"
 
1264
 
 
1265
#: formeditor/commands.cpp:1574
 
1266
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1267
msgid "Cut"
 
1268
msgstr "Vyjmout"
 
1269
 
 
1270
#: formeditor/commands.cpp:1807
 
1271
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1272
msgid "Add Page"
 
1273
msgstr "Přidat stranu"
 
1274
 
 
1275
#: formeditor/commands.cpp:1854 formeditor/WidgetTreeWidget.cpp:117
 
1276
#, kde-kuit-format
 
1277
msgid "Page %1"
 
1278
msgstr "Strana %1"
 
1279
 
 
1280
#: formeditor/commands.cpp:1962
 
1281
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1282
msgid "Remove Page"
 
1283
msgstr "Odstranit stranu"
 
1284
 
 
1285
#: formeditor/connectiondialog.cpp:75
 
1286
#, kde-kuit-format
 
1287
msgctxt "@title:window"
 
1288
msgid "Edit Form Connections"
 
1289
msgstr "Upravit spojení formuláře"
 
1290
 
 
1291
#: formeditor/connectiondialog.cpp:117
 
1292
#, kde-kuit-format
 
1293
msgid "&New Connection"
 
1294
msgstr "&Nové spojení"
 
1295
 
 
1296
#: formeditor/connectiondialog.cpp:121
 
1297
#, kde-kuit-format
 
1298
msgid "&Remove Connection"
 
1299
msgstr "Odst&ranit spojení"
 
1300
 
 
1301
#: formeditor/connectiondialog.cpp:141
 
1302
#, kde-kuit-format
 
1303
msgid "OK?"
 
1304
msgstr "V pořádku?"
 
1305
 
 
1306
#: formeditor/connectiondialog.cpp:144
 
1307
#, kde-kuit-format
 
1308
msgid "Connection correctness"
 
1309
msgstr "Správnost spojení"
 
1310
 
 
1311
#: formeditor/connectiondialog.cpp:147
 
1312
#, kde-kuit-format
 
1313
msgid "Sender"
 
1314
msgstr "Odesílatel"
 
1315
 
 
1316
#: formeditor/connectiondialog.cpp:152
 
1317
#, kde-kuit-format
 
1318
msgid "Signal"
 
1319
msgstr "Signál"
 
1320
 
 
1321
#: formeditor/connectiondialog.cpp:157
 
1322
#, kde-kuit-format
 
1323
msgid "Receiver"
 
1324
msgstr "Příjemce"
 
1325
 
 
1326
#: formeditor/connectiondialog.cpp:161
 
1327
#, kde-kuit-format
 
1328
msgid "Slot"
 
1329
msgstr "Slot"
 
1330
 
 
1331
#: formeditor/connectiondialog.cpp:249
 
1332
#, kde-kuit-format
 
1333
msgid "The connection is OK."
 
1334
msgstr "Spojení je v pořádku."
 
1335
 
 
1336
#: formeditor/connectiondialog.cpp:268
 
1337
#, kde-kuit-format
 
1338
msgid "The connection is invalid."
 
1339
msgstr "Spojení je neplatné."
 
1340
 
 
1341
#: formeditor/connectiondialog.cpp:359
 
1342
#, kde-kuit-format
 
1343
msgid "You have not selected item: <resource>%1</resource>."
 
1344
msgstr ""
 
1345
 
 
1346
#: formeditor/connectiondialog.cpp:372
 
1347
#, kde-kuit-format
 
1348
msgid "The signal/slot arguments are not compatible."
 
1349
msgstr "Argumenty signál/slot nejsou kompatibilní."
 
1350
 
 
1351
#: formeditor/connectiondialog.cpp:432
 
1352
#, kde-kuit-format
 
1353
msgid "Do you want to delete this connection?"
 
1354
msgstr ""
 
1355
 
 
1356
#: formeditor/connectiondialog.cpp:434
 
1357
#, kde-kuit-format
 
1358
msgctxt "@action:button"
 
1359
msgid "&Delete Connection"
 
1360
msgstr "&Smazat spojení"
 
1361
 
 
1362
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:47
 
1363
#, kde-kuit-format
 
1364
msgctxt "@title:window"
 
1365
msgid "Edit Listview Contents"
 
1366
msgstr ""
 
1367
 
 
1368
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:50
 
1369
#, kde-kuit-format
 
1370
msgid "Columns"
 
1371
msgstr "Sloupce"
 
1372
 
 
1373
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:57 formeditor/editlistviewdialog.cpp:133
 
1374
#, kde-kuit-format
 
1375
msgid "&Add Item"
 
1376
msgstr "Přid&at položku"
 
1377
 
 
1378
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:64
 
1379
#, kde-kuit-format
 
1380
msgid "New &Subitem"
 
1381
msgstr "Nová po&dpoložka"
 
1382
 
 
1383
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:71 formeditor/editlistviewdialog.cpp:140
 
1384
#, kde-kuit-format
 
1385
msgid "&Remove Item"
 
1386
msgstr "Odst&ranit položku"
 
1387
 
 
1388
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:78 formeditor/editlistviewdialog.cpp:147
 
1389
#, kde-kuit-format
 
1390
msgid "Move Item &Up"
 
1391
msgstr "Přesunout položku nahor&u"
 
1392
 
 
1393
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:85 formeditor/editlistviewdialog.cpp:154
 
1394
#, kde-kuit-format
 
1395
msgid "Move Item &Down"
 
1396
msgstr "Přesunout položku &dolů"
 
1397
 
 
1398
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:108
 
1399
#, kde-kuit-format
 
1400
msgid "Contents"
 
1401
msgstr "Obsah"
 
1402
 
 
1403
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:116 formeditor/form_p.cpp:254
 
1404
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1853
 
1405
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:362
 
1406
#, kde-kuit-format
 
1407
msgid "Caption"
 
1408
msgstr "Titulek"
 
1409
 
 
1410
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:118
 
1411
#, kde-kuit-format
 
1412
msgid "Width"
 
1413
msgstr "Šířka"
 
1414
 
 
1415
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:120
 
1416
#, kde-kuit-format
 
1417
msgid "Clickable"
 
1418
msgstr "Klikatelný"
 
1419
 
 
1420
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:122
 
1421
#, kde-kuit-format
 
1422
msgid "Resizable"
 
1423
msgstr "Dovolující změnit velikost"
 
1424
 
 
1425
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:124
 
1426
#, kde-kuit-format
 
1427
msgid "Full Width"
 
1428
msgstr "Plná šířka"
 
1429
 
 
1430
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:276 formeditor/editlistviewdialog.cpp:277
 
1431
#, kde-kuit-format
 
1432
msgid "New Column"
 
1433
msgstr "Nový sloupec"
 
1434
 
 
1435
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:417
 
1436
#, kde-kuit-format
 
1437
msgid "New Item"
 
1438
msgstr "Nová položka"
 
1439
 
 
1440
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:430
 
1441
#, kde-kuit-format
 
1442
msgid "Sub Item"
 
1443
msgstr "Podpoložka"
 
1444
 
 
1445
#: formeditor/form.cpp:282
 
1446
#, kde-kuit-format
 
1447
msgid "Form"
 
1448
msgstr "Formulář"
 
1449
 
 
1450
#: formeditor/form.cpp:762
 
1451
#, kde-kuit-format
 
1452
msgctxt "@info"
 
1453
msgid ""
 
1454
"Renaming widget <resource>%1</resource> to <resource>%2</resource> failed."
 
1455
msgstr ""
 
1456
"Přejmenování widgetu <resource>%1</resource> na <resource>%2</resource> "
 
1457
"selhalo."
 
1458
 
 
1459
#: formeditor/form.cpp:1320
 
1460
#, kde-kuit-format
 
1461
msgctxt "@info"
 
1462
msgid ""
 
1463
"Could not rename widget <resource>%1</resource> to <resource>%2</resource> "
 
1464
"because <resource>%3</resource> is not a valid name (identifier) for a "
 
1465
"widget."
 
1466
msgstr ""
 
1467
"Nelze přejmenovat widget <resource>%1</resource> na <resource>%2</resource> "
 
1468
"protože <resource>%3</resource> není platné jméno (identifikátor) pro widget."
 
1469
 
 
1470
#: formeditor/form.cpp:1333
 
1471
#, kde-kuit-format
 
1472
msgctxt "@info"
 
1473
msgid ""
 
1474
"Could not rename widget <resource>%1</resource> to <resource>%2</resource> "
 
1475
"because a widget with the name <resource>%3</resource> already exists."
 
1476
msgstr ""
 
1477
"Nelze přejmenovat widget <resource>%1</resource> na <resource>%2</resource> "
 
1478
"protože widget s názvem <resource>%3</resource> již existuje."
 
1479
 
 
1480
#: formeditor/form.cpp:1443 formeditor/form.cpp:1710
 
1481
#, kde-kuit-format
 
1482
msgid "Multiple Widgets (%1)"
 
1483
msgstr "Více widgetů (%1)"
 
1484
 
 
1485
#: formeditor/form.cpp:1700
 
1486
#, kde-kuit-format
 
1487
msgid "%1 : Form"
 
1488
msgstr "%1 : Formulář"
 
1489
 
 
1490
#: formeditor/form.cpp:1759
 
1491
#, kde-kuit-format
 
1492
msgid "No Buddy"
 
1493
msgstr "Žádný kamarád"
 
1494
 
 
1495
#: formeditor/form.cpp:2168
 
1496
#, kde-kuit-format
 
1497
msgctxt "Translators: please keep this string short (less than 20 chars)"
 
1498
msgid "Hor. Alignment"
 
1499
msgstr "Vodorovné zarovnání"
 
1500
 
 
1501
#: formeditor/form.cpp:2169
 
1502
#, kde-kuit-format
 
1503
msgid "Horizontal Alignment"
 
1504
msgstr "Vodorovné zarovnání"
 
1505
 
 
1506
#: formeditor/form.cpp:2191
 
1507
#, kde-kuit-format
 
1508
msgctxt "Translators: please keep this string short (less than 20 chars)"
 
1509
msgid "Ver. Alignment"
 
1510
msgstr "Svislé zarovnání"
 
1511
 
 
1512
#: formeditor/form.cpp:2192
 
1513
#, kde-kuit-format
 
1514
msgid "Vertical Alignment"
 
1515
msgstr "Svislé zarovnání"
 
1516
 
 
1517
#: formeditor/form.cpp:2204
 
1518
#, kde-kuit-format
 
1519
msgid "Word Break"
 
1520
msgstr "Rozlomení slova"
 
1521
 
 
1522
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
 
1523
#: formeditor/form_p.cpp:252 formeditor/form_p.cpp:253
 
1524
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:325
 
1525
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:94
 
1526
#, kde-format, kde-kuit-format
 
1527
msgid "Name"
 
1528
msgstr "Jméno"
 
1529
 
 
1530
#: formeditor/form_p.cpp:255
 
1531
#, kde-kuit-format
 
1532
msgid "Window title"
 
1533
msgstr "Titulek okna"
 
1534
 
 
1535
#: formeditor/form_p.cpp:256
 
1536
#, kde-kuit-format
 
1537
msgid "Text"
 
1538
msgstr "Text"
 
1539
 
 
1540
#: formeditor/form_p.cpp:257
 
1541
#, kde-kuit-format
 
1542
msgid "Background Pixmap"
 
1543
msgstr "Pixmapa na pozadí"
 
1544
 
 
1545
#: formeditor/form_p.cpp:258
 
1546
#, kde-kuit-format
 
1547
msgctxt "Propery: enabled widget"
 
1548
msgid "Enabled"
 
1549
msgstr "Povoleno"
 
1550
 
 
1551
#: formeditor/form_p.cpp:259
 
1552
#, kde-kuit-format
 
1553
msgid "Geometry"
 
1554
msgstr "Geometrie"
 
1555
 
 
1556
#: formeditor/form_p.cpp:260
 
1557
#, kde-kuit-format
 
1558
msgid "Size Policy"
 
1559
msgstr "Politika velikosti"
 
1560
 
 
1561
#: formeditor/form_p.cpp:261
 
1562
#, kde-kuit-format
 
1563
msgid "Minimum Size"
 
1564
msgstr "Minimální velikost"
 
1565
 
 
1566
#: formeditor/form_p.cpp:262
 
1567
#, kde-kuit-format
 
1568
msgid "Maximum Size"
 
1569
msgstr "Maximální velikost"
 
1570
 
 
1571
#: formeditor/form_p.cpp:263
 
1572
#, kde-kuit-format
 
1573
msgid "Font"
 
1574
msgstr "Písmo"
 
1575
 
 
1576
#: formeditor/form_p.cpp:264
 
1577
#, kde-kuit-format
 
1578
msgid "Cursor"
 
1579
msgstr "Kurzor"
 
1580
 
 
1581
#: formeditor/form_p.cpp:265
 
1582
#, kde-kuit-format
 
1583
msgid "Foreground Color"
 
1584
msgstr "Barva popředí"
 
1585
 
 
1586
#: formeditor/form_p.cpp:266
 
1587
#, kde-kuit-format
 
1588
msgid "Background Color"
 
1589
msgstr "Barva pozadí"
 
1590
 
 
1591
#: formeditor/form_p.cpp:267
 
1592
#, kde-kuit-format
 
1593
msgid "Fill Background"
 
1594
msgstr "Vyplnit pozadí"
 
1595
 
 
1596
#: formeditor/form_p.cpp:268
 
1597
#, kde-kuit-format
 
1598
msgid "Focus Policy"
 
1599
msgstr ""
 
1600
 
 
1601
#: formeditor/form_p.cpp:269
 
1602
#, kde-kuit-format
 
1603
msgid "Margin"
 
1604
msgstr "Okraj"
 
1605
 
 
1606
#: formeditor/form_p.cpp:270 plugins/forms/kexidbfactorybase.cpp:54
 
1607
#, kde-kuit-format
 
1608
msgid "Read Only"
 
1609
msgstr "Pouze ke čtení"
 
1610
 
 
1611
#: formeditor/form_p.cpp:271
 
1612
#, kde-kuit-format
 
1613
msgid "Style Sheet"
 
1614
msgstr "Styl"
 
1615
 
 
1616
#: formeditor/form_p.cpp:272
 
1617
#, kde-kuit-format
 
1618
msgctxt "Widget's Tooltip"
 
1619
msgid "Tooltip"
 
1620
msgstr "Nástrojový tip"
 
1621
 
 
1622
#: formeditor/form_p.cpp:273
 
1623
#, kde-kuit-format
 
1624
msgctxt "Widget's Whats This"
 
1625
msgid "What's This"
 
1626
msgstr "Co je toto"
 
1627
 
 
1628
#: formeditor/form_p.cpp:274
 
1629
#, kde-kuit-format
 
1630
msgid "Icon Size"
 
1631
msgstr "Velikost ikony"
 
1632
 
 
1633
#: formeditor/form_p.cpp:277
 
1634
#, kde-kuit-format
 
1635
msgid "Frame"
 
1636
msgstr "Rámec"
 
1637
 
 
1638
#: formeditor/form_p.cpp:278
 
1639
#, kde-kuit-format
 
1640
msgid "Frame Width"
 
1641
msgstr "Šířka rámečku"
 
1642
 
 
1643
#: formeditor/form_p.cpp:279
 
1644
#, kde-kuit-format
 
1645
msgid "Mid Frame Width"
 
1646
msgstr "Šířka středního rámce"
 
1647
 
 
1648
#: formeditor/form_p.cpp:280
 
1649
#, kde-kuit-format
 
1650
msgid "Frame Shape"
 
1651
msgstr "Tvar rámečku"
 
1652
 
 
1653
#: formeditor/form_p.cpp:281
 
1654
#, kde-kuit-format
 
1655
msgid "Frame Shadow"
 
1656
msgstr "Stín rámu"
 
1657
 
 
1658
#: formeditor/form_p.cpp:283
 
1659
#, kde-kuit-format
 
1660
msgid "Vertical Scrollbar"
 
1661
msgstr "Svislý posuvník"
 
1662
 
 
1663
#: formeditor/form_p.cpp:284
 
1664
#, kde-kuit-format
 
1665
msgid "Horizontal Scrollbar"
 
1666
msgstr "Vodorovný posuvník"
 
1667
 
 
1668
#: formeditor/form_p.cpp:286
 
1669
#, kde-kuit-format
 
1670
msgid "No Background"
 
1671
msgstr "Žádné pozadí"
 
1672
 
 
1673
#: formeditor/form_p.cpp:287
 
1674
#, kde-kuit-format
 
1675
msgid "Palette Foreground"
 
1676
msgstr "Popředí palety"
 
1677
 
 
1678
#: formeditor/form_p.cpp:288
 
1679
#, kde-kuit-format
 
1680
msgctxt "Auto (HINT: for AutoText)"
 
1681
msgid "Auto"
 
1682
msgstr "Automaticky"
 
1683
 
 
1684
#: formeditor/form_p.cpp:290
 
1685
#, kde-kuit-format
 
1686
msgctxt "Auto (HINT: for Align)"
 
1687
msgid "Auto"
 
1688
msgstr "Automaticky"
 
1689
 
 
1690
#: formeditor/form_p.cpp:291
 
1691
#, kde-kuit-format
 
1692
msgctxt "Left (HINT: for Align)"
 
1693
msgid "Left"
 
1694
msgstr "Vlevo"
 
1695
 
 
1696
#: formeditor/form_p.cpp:292
 
1697
#, kde-kuit-format
 
1698
msgctxt "Right (HINT: for Align)"
 
1699
msgid "Right"
 
1700
msgstr "Vpravo"
 
1701
 
 
1702
#: formeditor/form_p.cpp:293 formeditor/form_p.cpp:295
 
1703
#, kde-kuit-format
 
1704
msgctxt "Center (HINT: for Align)"
 
1705
msgid "Center"
 
1706
msgstr "Střed"
 
1707
 
 
1708
#: formeditor/form_p.cpp:294
 
1709
#, kde-kuit-format
 
1710
msgctxt "Justify (HINT: for Align)"
 
1711
msgid "Justify"
 
1712
msgstr "Do bloku"
 
1713
 
 
1714
#: formeditor/form_p.cpp:296
 
1715
#, kde-kuit-format
 
1716
msgctxt "Top (HINT: for Align)"
 
1717
msgid "Top"
 
1718
msgstr "Nahoře"
 
1719
 
 
1720
#: formeditor/form_p.cpp:297
 
1721
#, kde-kuit-format
 
1722
msgctxt "Bottom (HINT: for Align)"
 
1723
msgid "Bottom"
 
1724
msgstr "Dole"
 
1725
 
 
1726
#: formeditor/form_p.cpp:299
 
1727
#, kde-kuit-format
 
1728
msgctxt "No Frame (HINT: for Frame Shape)"
 
1729
msgid "No Frame"
 
1730
msgstr ""
 
1731
 
 
1732
#: formeditor/form_p.cpp:300
 
1733
#, kde-kuit-format
 
1734
msgctxt "Box (HINT: for Frame Shape)"
 
1735
msgid "Box"
 
1736
msgstr "Obdélník"
 
1737
 
 
1738
#: formeditor/form_p.cpp:301
 
1739
#, kde-kuit-format
 
1740
msgctxt "Panel (HINT: for Frame Shape)"
 
1741
msgid "Panel"
 
1742
msgstr "Panel"
 
1743
 
 
1744
#: formeditor/form_p.cpp:302
 
1745
#, kde-kuit-format
 
1746
msgctxt "Windows Panel (HINT: for Frame Shape)"
 
1747
msgid "Windows Panel"
 
1748
msgstr "Vodorovný panel"
 
1749
 
 
1750
#: formeditor/form_p.cpp:303
 
1751
#, kde-kuit-format
 
1752
msgctxt "Horiz. Line (HINT: for Frame Shape)"
 
1753
msgid "Horiz. Line"
 
1754
msgstr "Vodor. čára"
 
1755
 
 
1756
#: formeditor/form_p.cpp:304
 
1757
#, kde-kuit-format
 
1758
msgctxt "Vertical Line (HINT: for Frame Shape)"
 
1759
msgid "Vertical Line"
 
1760
msgstr "Svislá čára"
 
1761
 
 
1762
#: formeditor/form_p.cpp:305
 
1763
#, kde-kuit-format
 
1764
msgctxt "Styled (HINT: for Frame Shape)"
 
1765
msgid "Styled"
 
1766
msgstr ""
 
1767
 
 
1768
#: formeditor/form_p.cpp:306
 
1769
#, kde-kuit-format
 
1770
msgctxt "Popup (HINT: for Frame Shape)"
 
1771
msgid "Popup"
 
1772
msgstr "Vyskakovací"
 
1773
 
 
1774
#: formeditor/form_p.cpp:307
 
1775
#, kde-kuit-format
 
1776
msgctxt "Menu Bar (HINT: for Frame Shape)"
 
1777
msgid "Menu Bar"
 
1778
msgstr "Pruh nabídky"
 
1779
 
 
1780
#: formeditor/form_p.cpp:308
 
1781
#, kde-kuit-format
 
1782
msgctxt "Toolbar (HINT: for Frame Shape)"
 
1783
msgid "Toolbar"
 
1784
msgstr "Nástrojová lišta"
 
1785
 
 
1786
#: formeditor/form_p.cpp:309
 
1787
#, kde-kuit-format
 
1788
msgctxt "Text Box (HINT: for Frame Shape)"
 
1789
msgid "Text Box"
 
1790
msgstr "Textový rámeček"
 
1791
 
 
1792
#: formeditor/form_p.cpp:310
 
1793
#, kde-kuit-format
 
1794
msgctxt "Tab Widget (HINT: for Frame Shape)"
 
1795
msgid "Tab Widget"
 
1796
msgstr "Widget karet"
 
1797
 
 
1798
#: formeditor/form_p.cpp:311
 
1799
#, kde-kuit-format
 
1800
msgctxt "Group Box (HINT: for Frame Shape)"
 
1801
msgid "Group Box"
 
1802
msgstr "Skupinový box"
 
1803
 
 
1804
#: formeditor/form_p.cpp:313
 
1805
#, kde-kuit-format
 
1806
msgctxt "Plain (HINT: for Frame Shadow)"
 
1807
msgid "Plain"
 
1808
msgstr "Prostý"
 
1809
 
 
1810
#: formeditor/form_p.cpp:314
 
1811
#, kde-kuit-format
 
1812
msgctxt "Raised (HINT: for Frame Shadow)"
 
1813
msgid "Raised"
 
1814
msgstr "Zvýšeno"
 
1815
 
 
1816
#: formeditor/form_p.cpp:315
 
1817
#, kde-kuit-format
 
1818
msgctxt "Sunken (HINT: for Frame Shadow)"
 
1819
msgid "Sunken"
 
1820
msgstr "Sníženo"
 
1821
 
 
1822
#: formeditor/form_p.cpp:316
 
1823
#, kde-kuit-format
 
1824
msgctxt "for Frame Shadow"
 
1825
msgid "Internal"
 
1826
msgstr "Vnitřní"
 
1827
 
 
1828
#: formeditor/form_p.cpp:318
 
1829
#, kde-kuit-format
 
1830
msgctxt "No Focus (HINT: for Focus)"
 
1831
msgid "No Focus"
 
1832
msgstr ""
 
1833
 
 
1834
#: formeditor/form_p.cpp:319
 
1835
#, kde-kuit-format
 
1836
msgctxt "Tab (HINT: for Focus)"
 
1837
msgid "Tab"
 
1838
msgstr "Karta"
 
1839
 
 
1840
#: formeditor/form_p.cpp:320
 
1841
#, kde-kuit-format
 
1842
msgctxt "Click (HINT: for Focus)"
 
1843
msgid "Click"
 
1844
msgstr "Kliknutí"
 
1845
 
 
1846
#: formeditor/form_p.cpp:321
 
1847
#, kde-kuit-format
 
1848
msgctxt "Tab/Click (HINT: for Focus)"
 
1849
msgid "Tab/Click"
 
1850
msgstr "Karta/kliknout"
 
1851
 
 
1852
#: formeditor/form_p.cpp:322
 
1853
#, kde-kuit-format
 
1854
msgctxt "Tab/Click/MouseWheel (HINT: for Focus)"
 
1855
msgid "Tab/Click/Mouse Wheel"
 
1856
msgstr ""
 
1857
 
 
1858
#: formeditor/form_p.cpp:324
 
1859
#, kde-kuit-format
 
1860
msgid "Auto"
 
1861
msgstr "Automaticky"
 
1862
 
 
1863
#: formeditor/form_p.cpp:325
 
1864
#, kde-kuit-format
 
1865
msgid "Always Off"
 
1866
msgstr "Vždy vypnuto"
 
1867
 
 
1868
#: formeditor/form_p.cpp:326
 
1869
#, kde-kuit-format
 
1870
msgid "Always On"
 
1871
msgstr "Vždy zapnuto"
 
1872
 
 
1873
#: formeditor/form_p.cpp:329
 
1874
#, kde-kuit-format
 
1875
msgid "Horizontal"
 
1876
msgstr "Vodorovně"
 
1877
 
 
1878
#: formeditor/form_p.cpp:330
 
1879
#, kde-kuit-format
 
1880
msgid "Vertical"
 
1881
msgstr "Svisle"
 
1882
 
 
1883
#: formeditor/form_p.cpp:333
 
1884
#, kde-kuit-format
 
1885
msgid "Left to Right"
 
1886
msgstr "Zleva doprava"
 
1887
 
 
1888
#: formeditor/form_p.cpp:334
 
1889
#, kde-kuit-format
 
1890
msgid "Right to Left"
 
1891
msgstr "Zprava doleva"
 
1892
 
 
1893
#: formeditor/formIO.cpp:124 formeditor/formIO.cpp:301
 
1894
#, kde-kuit-format
 
1895
msgid "Qt Designer UI Files"
 
1896
msgstr "UI soubory programu Qt Designer"
 
1897
 
 
1898
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:215
 
1899
#, kde-kuit-format
 
1900
msgid "No action"
 
1901
msgstr "Žádná činnost"
 
1902
 
 
1903
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:221
 
1904
#, kde-kuit-format
 
1905
msgid "Application actions"
 
1906
msgstr "Činnosti aplikace"
 
1907
 
 
1908
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:242
 
1909
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:244
 
1910
#, kde-kuit-format
 
1911
msgctxt "Current form's actions"
 
1912
msgid "Current"
 
1913
msgstr "Současný"
 
1914
 
 
1915
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:285
 
1916
#, kde-kuit-format
 
1917
msgid "Open in Data View"
 
1918
msgstr "Otevřít v datovém pohledu"
 
1919
 
 
1920
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:290
 
1921
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:117
 
1922
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:201
 
1923
#, kde-kuit-format
 
1924
msgid "Execute"
 
1925
msgstr "Spustit"
 
1926
 
 
1927
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:313
 
1928
#, kde-kuit-format
 
1929
msgctxt "Note: use multiple rows if needed"
 
1930
msgid ""
 
1931
"Export to File\n"
 
1932
"As Data Table"
 
1933
msgstr ""
 
1934
"Exportovat do souboru\n"
 
1935
"jako datovou tabulku"
 
1936
 
 
1937
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:319
 
1938
#, kde-kuit-format
 
1939
msgctxt "Note: use multiple rows if needed"
 
1940
msgid ""
 
1941
"Copy to Clipboard\n"
 
1942
"As Data Table"
 
1943
msgstr ""
 
1944
"Zkopírovat do schránky\n"
 
1945
"jako datovou tabulku"
 
1946
 
 
1947
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:324
 
1948
#, kde-kuit-format
 
1949
msgid "Create New Object (%1)"
 
1950
msgstr "Vytvořit nový objekt (%1)"
 
1951
 
 
1952
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:329
 
1953
#, kde-kuit-format
 
1954
msgid "Open in Design View"
 
1955
msgstr "Otevřít v pohledu návrhu"
 
1956
 
 
1957
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:334
 
1958
#, kde-kuit-format
 
1959
msgid "Open in Text View"
 
1960
msgstr "Otevřít v textovém pohledu"
 
1961
 
 
1962
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:339
 
1963
#, kde-kuit-format
 
1964
msgid "Close View"
 
1965
msgstr "Zavřít pohled"
 
1966
 
 
1967
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:372
 
1968
#, kde-kuit-format
 
1969
msgid ""
 
1970
"&Select action to be executed after clicking <resource>%1</resource> button:"
 
1971
msgstr ""
 
1972
"Zvolte činno&st, jež má být vykonána po stisku tlačítka <resource>%1</"
 
1973
"resource>:"
 
1974
 
 
1975
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:376
 
1976
#, kde-kuit-format
 
1977
msgid ""
 
1978
"&Select macro to be executed after clicking <resource>%1</resource> button:"
 
1979
msgstr ""
 
1980
"Zvolte makro, jež má být spuštěno po &stisku tlačítka <resource>%1</"
 
1981
"resource>:"
 
1982
 
 
1983
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:379
 
1984
#, kde-kuit-format
 
1985
msgid ""
 
1986
"&Select script to be executed after clicking <resource>%1</resource> button:"
 
1987
msgstr ""
 
1988
"Zvolte skript, jež má být spuštěn po &stisku tlačítka <resource>%1</"
 
1989
"resource>:"
 
1990
 
 
1991
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:382
 
1992
#, kde-kuit-format
 
1993
msgid ""
 
1994
"&Select object to be opened after clicking <resource>%1</resource> button:"
 
1995
msgstr ""
 
1996
"Zvolte objekt, jež má být otevřen po &stisku tlačítka <resource>%1</"
 
1997
"resource>:"
 
1998
 
 
1999
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:436
 
2000
#, kde-kuit-format
 
2001
msgctxt "@title:window"
 
2002
msgid "Assigning Action to Button"
 
2003
msgstr "Přiřazuji tlačítku činnost"
 
2004
 
 
2005
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:472
 
2006
#, kde-kuit-format
 
2007
msgid "Action category:"
 
2008
msgstr "Kategorie činnosti:"
 
2009
 
 
2010
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:522
 
2011
#, kde-kuit-format
 
2012
msgid "Action to execute:"
 
2013
msgstr "Činnost k vykonání:"
 
2014
 
 
2015
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:533
 
2016
#, kde-kuit-format
 
2017
msgctxt "Assign action"
 
2018
msgid "&Assign"
 
2019
msgstr "Přiř&adit"
 
2020
 
 
2021
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:535
 
2022
#, kde-kuit-format
 
2023
msgid "Assign action"
 
2024
msgstr "Přiřadit činnost"
 
2025
 
 
2026
#: formeditor/richtextdialog.cpp:73
 
2027
#, kde-kuit-format
 
2028
msgctxt "@title:window"
 
2029
msgid "Edit Rich Text"
 
2030
msgstr "Upravit bohatý text"
 
2031
 
 
2032
#: formeditor/richtextdialog.cpp:92
 
2033
#, kde-kuit-format
 
2034
msgid "Bold"
 
2035
msgstr "Tučné"
 
2036
 
 
2037
#: formeditor/richtextdialog.cpp:94
 
2038
#, kde-kuit-format
 
2039
msgid "Italic"
 
2040
msgstr "Kurzíva"
 
2041
 
 
2042
#: formeditor/richtextdialog.cpp:96
 
2043
#, kde-kuit-format
 
2044
msgid "Underline"
 
2045
msgstr "Podtržené"
 
2046
 
 
2047
#: formeditor/richtextdialog.cpp:100
 
2048
#, kde-kuit-format
 
2049
msgid "Superscript"
 
2050
msgstr "Horní index"
 
2051
 
 
2052
#: formeditor/richtextdialog.cpp:102
 
2053
#, kde-kuit-format
 
2054
msgid "Subscript"
 
2055
msgstr "Dolní index"
 
2056
 
 
2057
#: formeditor/richtextdialog.cpp:107
 
2058
#, kde-kuit-format
 
2059
msgid "Left Align"
 
2060
msgstr "Zarovnat doleva"
 
2061
 
 
2062
#: formeditor/richtextdialog.cpp:110
 
2063
#, kde-kuit-format
 
2064
msgid "Centered"
 
2065
msgstr "Vystředěné"
 
2066
 
 
2067
#: formeditor/richtextdialog.cpp:113
 
2068
#, kde-kuit-format
 
2069
msgid "Right Align"
 
2070
msgstr "Zarovnat doprava"
 
2071
 
 
2072
#: formeditor/richtextdialog.cpp:116
 
2073
#, kde-kuit-format
 
2074
msgid "Justified"
 
2075
msgstr "Zarovnané na obě strany"
 
2076
 
 
2077
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:67
 
2078
#, kde-kuit-format
 
2079
msgctxt "@title:window"
 
2080
msgid "Edit Tab Order"
 
2081
msgstr "Upravit pořadí karet"
 
2082
 
 
2083
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:90
 
2084
#, kde-kuit-format
 
2085
msgid "Move Up"
 
2086
msgstr "Přesunout nahoru"
 
2087
 
 
2088
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:91
 
2089
#, kde-kuit-format
 
2090
msgid "Move widget up"
 
2091
msgstr "Posunout widget nahoru"
 
2092
 
 
2093
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:95
 
2094
#, kde-kuit-format
 
2095
msgid "Move Down"
 
2096
msgstr "Přesunout dolů"
 
2097
 
 
2098
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:96
 
2099
#, kde-kuit-format
 
2100
msgid "Move widget down"
 
2101
msgstr "Posunout widget dolů"
 
2102
 
 
2103
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:101
 
2104
#, kde-kuit-format
 
2105
msgid "Handle tab order automatically"
 
2106
msgstr ""
 
2107
 
 
2108
#: formeditor/widgetfactory.cpp:157
 
2109
#, kde-kuit-format
 
2110
msgctxt "@title:window"
 
2111
msgid "Edit Contents of %1"
 
2112
msgstr "Upravit obsah %1"
 
2113
 
 
2114
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:193
 
2115
#, kde-format
 
2116
msgid "Could not find any form widget plugins."
 
2117
msgstr ""
 
2118
 
 
2119
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:251
 
2120
#, kde-kuit-format
 
2121
msgctxt "@info"
 
2122
msgid "Could not load Kexi Form Widgets plugin file <filename>%1</filename>."
 
2123
msgstr ""
 
2124
 
 
2125
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:261
 
2126
#, kde-kuit-format
 
2127
msgctxt "@info"
 
2128
msgid "Could not open Kexi Form Widgets plugin <filename>%1</filename>."
 
2129
msgstr ""
 
2130
 
 
2131
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:739
 
2132
#, kde-kuit-format
 
2133
msgctxt "Insert Horizontal Widget"
 
2134
msgid "Insert Horizontal"
 
2135
msgstr "Vložit vodorovně"
 
2136
 
 
2137
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:745
 
2138
#, kde-kuit-format
 
2139
msgctxt "Insert Vertical Widget"
 
2140
msgid "Insert Vertical"
 
2141
msgstr "Vložit svisle"
 
2142
 
 
2143
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:749
 
2144
#, kde-kuit-format
 
2145
msgid "Insert Widget: %1"
 
2146
msgstr "Vložit widget %1"
 
2147
 
 
2148
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:753
 
2149
#, kde-kuit-format
 
2150
msgid "Cancel"
 
2151
msgstr "Zrušit"
 
2152
 
 
2153
#: formeditor/WidgetTreeWidget.cpp:125
 
2154
#, kde-kuit-format
 
2155
msgctxt "Tab widget's page"
 
2156
msgid "Tab Page"
 
2157
msgstr "Stránka karty"
 
2158
 
 
2159
#: formeditor/WidgetTreeWidget.cpp:223
 
2160
#, kde-kuit-format
 
2161
msgctxt "Widget's type"
 
2162
msgid "Type"
 
2163
msgstr "Typ"
 
2164
 
 
2165
#: formeditor/WidgetTreeWidget.cpp:223
 
2166
#, kde-kuit-format
 
2167
msgid "Widget name"
 
2168
msgstr "Název widgetu"
 
2169
 
 
2170
#: kexiutils/KexiAssistantPage.cpp:69
 
2171
#, kde-kuit-format
 
2172
msgctxt "Back button arrow: back button in assistant (wizard)"
 
2173
msgid "‹ %L"
 
2174
msgstr "‹ %L"
 
2175
 
 
2176
#: kexiutils/KexiAssistantPage.cpp:74
 
2177
#, kde-kuit-format
 
2178
msgctxt "Button text: Next page in assistant (wizard)"
 
2179
msgid "Next"
 
2180
msgstr "Následující"
 
2181
 
 
2182
#: kexiutils/KexiAssistantPage.cpp:76
 
2183
#, kde-kuit-format
 
2184
msgctxt "Next button arrow: next button in assistant (wizard)"
 
2185
msgid "%L ›"
 
2186
msgstr "%L ›"
 
2187
 
 
2188
#: kexiutils/utils.cpp:311 main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:157
 
2189
#, kde-format, kde-kuit-format
 
2190
msgid "Open"
 
2191
msgstr "Otevřít"
 
2192
 
 
2193
#: kexiutils/utils.cpp:336
 
2194
#, kde-kuit-format
 
2195
msgctxt "@info"
 
2196
msgid ""
 
2197
"<para>The file <filename>%1</filename> already exists.</para><para>Do you "
 
2198
"want to overwrite it?</para>"
 
2199
msgstr ""
 
2200
"<para>Soubor <filename>%1</filename> již existuje.</para><para>Přejete si "
 
2201
"jej přepsat?</para>"
 
2202
 
 
2203
#: kexiutils/utils.cpp:725
 
2204
#, kde-kuit-format
 
2205
msgctxt "@info"
 
2206
msgid "The file or directory <filename>%1</filename> does not exist."
 
2207
msgstr "Soubor nebo adresář <filename>%1</filename> neexistuje."
 
2208
 
 
2209
#: kexiutils/utils.cpp:731
 
2210
#, kde-kuit-format
 
2211
msgctxt "@info"
 
2212
msgid "Invalid hyperlink <link>%1</link>."
 
2213
msgstr ""
 
2214
 
 
2215
#: kexiutils/utils.cpp:740
 
2216
#, kde-kuit-format
 
2217
msgctxt "@info"
 
2218
msgid "Executable <link>%1</link> not allowed."
 
2219
msgstr ""
 
2220
 
 
2221
#: kexiutils/utils.cpp:746
 
2222
#, kde-kuit-format
 
2223
msgctxt "@info"
 
2224
msgid "Remote hyperlink <link>%1</link> not allowed."
 
2225
msgstr ""
 
2226
 
 
2227
#: kexiutils/utils.cpp:753
 
2228
#, kde-kuit-format
 
2229
msgctxt "@info"
 
2230
msgid ""
 
2231
"Do you want to run this file?<warning>Running executables can be dangerous.</"
 
2232
"warning>"
 
2233
msgstr ""
 
2234
 
 
2235
#: kexiutils/utils.cpp:756
 
2236
#, kde-kuit-format
 
2237
msgctxt "@action:button Run script file"
 
2238
msgid "Run"
 
2239
msgstr "Spustit"
 
2240
 
 
2241
#: kexiutils/utils.cpp:812
 
2242
#, kde-kuit-format
 
2243
msgctxt "'Dirty (modified) object' flag"
 
2244
msgid "%1*"
 
2245
msgstr "%1*"
 
2246
 
 
2247
#: kexiutils/utils.cpp:984
 
2248
#, kde-kuit-format
 
2249
msgid "modified"
 
2250
msgstr "změněno"
 
2251
 
 
2252
#: kexiutils/utils.cpp:995
 
2253
#, kde-kuit-format
 
2254
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
 
2255
msgid " – "
 
2256
msgstr " – "
 
2257
 
 
2258
#: main/KexiBugReportDialog.cpp:51
 
2259
#, kde-kuit-format
 
2260
msgctxt "@title:window"
 
2261
msgid "Report a Bug or Wish"
 
2262
msgstr ""
 
2263
 
 
2264
#: main/KexiBugReportDialog.cpp:73
 
2265
#, kde-kuit-format
 
2266
msgid "Operating system & platform:"
 
2267
msgstr "Operační systém a platforma:"
 
2268
 
 
2269
#: main/KexiBugReportDialog.cpp:80
 
2270
#, kde-kuit-format
 
2271
msgctxt "Other operating system"
 
2272
msgid "Other"
 
2273
msgstr "Jiné"
 
2274
 
 
2275
#: main/KexiBugReportDialog.cpp:83
 
2276
#, kde-kuit-format
 
2277
msgctxt "Other platform"
 
2278
msgid "Other"
 
2279
msgstr "Jiné"
 
2280
 
 
2281
#: main/KexiBugReportDialog.cpp:85
 
2282
#, kde-kuit-format
 
2283
msgctxt "<operating system>, <platform>"
 
2284
msgid "%1, %2"
 
2285
msgstr "%1, %2"
 
2286
 
 
2287
#: main/kexifinddialog.cpp:189
 
2288
#, kde-kuit-format
 
2289
msgid "(All fields)"
 
2290
msgstr "(Všechna pole)"
 
2291
 
 
2292
#: main/kexifinddialog.cpp:190
 
2293
#, kde-kuit-format
 
2294
msgid "(Current field)"
 
2295
msgstr "(Současné pole)"
 
2296
 
 
2297
#: main/kexifinddialog.cpp:242
 
2298
#, kde-kuit-format
 
2299
msgctxt "@title:window"
 
2300
msgid "Replace"
 
2301
msgstr "Nahradit"
 
2302
 
 
2303
#: main/kexifinddialog.cpp:244
 
2304
#, kde-kuit-format
 
2305
msgctxt "@title:window"
 
2306
msgid "Replace in <resource>%1</resource>"
 
2307
msgstr "Nahradit v <interface>%1</interface>"
 
2308
 
 
2309
#: main/kexifinddialog.cpp:247
 
2310
#, kde-kuit-format
 
2311
msgctxt "@title:window"
 
2312
msgid "Find"
 
2313
msgstr "Najít"
 
2314
 
 
2315
#: main/kexifinddialog.cpp:249
 
2316
#, kde-kuit-format
 
2317
msgctxt "@title:window"
 
2318
msgid "Find in <resource>%1</resource>"
 
2319
msgstr "Najít v <resource>%1</resource>"
 
2320
 
 
2321
#: main/kexifinddialog.cpp:272
 
2322
#, kde-kuit-format
 
2323
msgid "The search item was not found"
 
2324
msgstr "Hledaná položka nebyla nalezena"
 
2325
 
 
2326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
2327
#: main/kexifinddialog.ui:20
 
2328
#, kde-format
 
2329
msgctxt "Look in field:"
 
2330
msgid "&Look in:"
 
2331
msgstr "H&ledat v:"
 
2332
 
 
2333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
 
2334
#: main/kexifinddialog.ui:36
 
2335
#, kde-format
 
2336
msgid "&Search:"
 
2337
msgstr "&Hledat:"
 
2338
 
 
2339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_wholeWords)
 
2340
#: main/kexifinddialog.ui:55
 
2341
#, kde-format
 
2342
msgctxt "Match: Whole words only"
 
2343
msgid "&Whole words only"
 
2344
msgstr "Pouze &celá slova"
 
2345
 
 
2346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
2347
#: main/kexifinddialog.ui:62
 
2348
#, kde-format
 
2349
msgid "Fi&nd:"
 
2350
msgstr "&Najít:"
 
2351
 
 
2352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_replaceLbl)
 
2353
#: main/kexifinddialog.ui:110
 
2354
#, kde-format
 
2355
msgctxt "Replace all occurences with"
 
2356
msgid "Re&place with:"
 
2357
msgstr "Na&hradit za:"
 
2358
 
 
2359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_promptOnReplace)
 
2360
#: main/kexifinddialog.ui:129
 
2361
#, kde-format
 
2362
msgid "Prompt on replace"
 
2363
msgstr "Potvrzovat nahrazení"
 
2364
 
 
2365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3)
 
2366
#: main/kexifinddialog.ui:152
 
2367
#, kde-format
 
2368
msgid "&Match:"
 
2369
msgstr "&Souhlasí:"
 
2370
 
 
2371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_caseSensitive)
 
2372
#: main/kexifinddialog.ui:171
 
2373
#, kde-format
 
2374
msgctxt "Match: Case sensitive"
 
2375
msgid "C&ase sensitive"
 
2376
msgstr "Rozlišov&at velikost"
 
2377
 
 
2378
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_match)
 
2379
#: main/kexifinddialog.ui:182
 
2380
#, kde-format
 
2381
msgctxt "Match: Any Part of Field"
 
2382
msgid "Any Part of Field"
 
2383
msgstr "Jakákoliv část pole"
 
2384
 
 
2385
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_match)
 
2386
#: main/kexifinddialog.ui:187
 
2387
#, kde-format
 
2388
msgctxt "Match: Whole Field"
 
2389
msgid "Whole Field"
 
2390
msgstr "Celé pole"
 
2391
 
 
2392
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_match)
 
2393
#: main/kexifinddialog.ui:192
 
2394
#, kde-format
 
2395
msgctxt "Match: Start of Field"
 
2396
msgid "Start of Field"
 
2397
msgstr "Počátek pole"
 
2398
 
 
2399
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_search)
 
2400
#: main/kexifinddialog.ui:204
 
2401
#, kde-format
 
2402
msgctxt "Search Up"
 
2403
msgid "Up"
 
2404
msgstr "Nahoru"
 
2405
 
 
2406
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_search)
 
2407
#: main/kexifinddialog.ui:209
 
2408
#, kde-format
 
2409
msgctxt "Search Down"
 
2410
msgid "Down"
 
2411
msgstr "Dolů"
 
2412
 
 
2413
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_search)
 
2414
#: main/kexifinddialog.ui:214
 
2415
#, kde-format
 
2416
msgctxt "Look In All Rows"
 
2417
msgid "All Rows"
 
2418
msgstr "Všechny řady"
 
2419
 
 
2420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnReplace)
 
2421
#: main/kexifinddialog.ui:264 widget/KexiNameDialog.cpp:182
 
2422
#, kde-format, kde-kuit-format
 
2423
msgid "&Replace"
 
2424
msgstr "Nah&radit"
 
2425
 
 
2426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnReplaceAll)
 
2427
#: main/kexifinddialog.ui:277
 
2428
#, kde-format
 
2429
msgctxt "Replace All Occurences"
 
2430
msgid "Replace All"
 
2431
msgstr "Nahradit vše"
 
2432
 
 
2433
#: main/KexiMainWindow.cpp:194
 
2434
#, kde-kuit-format
 
2435
msgid "&Close Tab"
 
2436
msgstr "Z&avřít kartu"
 
2437
 
 
2438
#: main/KexiMainWindow.cpp:195
 
2439
#, kde-kuit-format
 
2440
msgid "Close the current tab"
 
2441
msgstr "Zavřít současnou kartu"
 
2442
 
 
2443
#: main/KexiMainWindow.cpp:196
 
2444
#, kde-kuit-format
 
2445
msgid "Closes the current tab."
 
2446
msgstr "Zavře současnou kartu"
 
2447
 
 
2448
#: main/KexiMainWindow.cpp:197
 
2449
#, kde-kuit-format
 
2450
msgid "Cl&ose All Tabs"
 
2451
msgstr "Z&avřít všechny karty"
 
2452
 
 
2453
#: main/KexiMainWindow.cpp:198
 
2454
#, kde-kuit-format
 
2455
msgid "Close all tabs"
 
2456
msgstr "Zavřít všechny karty"
 
2457
 
 
2458
#: main/KexiMainWindow.cpp:199
 
2459
#, kde-kuit-format
 
2460
msgid "Closes all tabs."
 
2461
msgstr "Zavře všechny karty."
 
2462
 
 
2463
#: main/KexiMainWindow.cpp:540
 
2464
#, kde-kuit-format
 
2465
msgctxt "Action name with three dots..."
 
2466
msgid "%1..."
 
2467
msgstr "%1..."
 
2468
 
 
2469
#: main/KexiMainWindow.cpp:572
 
2470
#, kde-kuit-format
 
2471
msgid "Create a new project"
 
2472
msgstr "Vytvořit nový projekt"
 
2473
 
 
2474
#: main/KexiMainWindow.cpp:574
 
2475
#, kde-kuit-format
 
2476
msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected."
 
2477
msgstr "Vytvoření nového projektu. Aktuální projekt nebude nijak ovlivněn."
 
2478
 
 
2479
#: main/KexiMainWindow.cpp:580
 
2480
#, kde-kuit-format
 
2481
msgid "Open an existing project"
 
2482
msgstr "Otevřít existující projekt"
 
2483
 
 
2484
#: main/KexiMainWindow.cpp:582
 
2485
#, kde-kuit-format
 
2486
msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected."
 
2487
msgstr ""
 
2488
"Otevření existujícího projektu. Aktuální projekt nebude nijak ovlivněn."
 
2489
 
 
2490
#: main/KexiMainWindow.cpp:589
 
2491
#, kde-kuit-format
 
2492
msgid "Welcome"
 
2493
msgstr "Vítejte"
 
2494
 
 
2495
#: main/KexiMainWindow.cpp:593
 
2496
#, kde-kuit-format
 
2497
msgid "Show Welcome page"
 
2498
msgstr ""
 
2499
 
 
2500
#: main/KexiMainWindow.cpp:595
 
2501
#, kde-kuit-format
 
2502
msgid ""
 
2503
"Shows Welcome page with list of recently opened projects and other "
 
2504
"information. "
 
2505
msgstr ""
 
2506
 
 
2507
#: main/KexiMainWindow.cpp:600
 
2508
#, kde-kuit-format
 
2509
msgid "Save object changes"
 
2510
msgstr "Uložit změny objektu"
 
2511
 
 
2512
#: main/KexiMainWindow.cpp:601
 
2513
#, kde-kuit-format
 
2514
msgid "Saves object changes from currently selected window."
 
2515
msgstr "Uložení změn objektu z aktuálního vybraného okna."
 
2516
 
 
2517
#: main/KexiMainWindow.cpp:605
 
2518
#, kde-kuit-format
 
2519
msgid "Save &As..."
 
2520
msgstr "Uložit j&ako"
 
2521
 
 
2522
#: main/KexiMainWindow.cpp:606
 
2523
#, kde-kuit-format
 
2524
msgid "Save object as"
 
2525
msgstr "Uložit objekt jako"
 
2526
 
 
2527
#: main/KexiMainWindow.cpp:608
 
2528
#, kde-kuit-format
 
2529
msgid ""
 
2530
"Saves object from currently selected window under a new name (within the "
 
2531
"same project)."
 
2532
msgstr ""
 
2533
"Uložení objektu z aktuálního vybraného okna pod novým jménem (do stejného "
 
2534
"projektu)."
 
2535
 
 
2536
#: main/KexiMainWindow.cpp:624
 
2537
#, kde-kuit-format
 
2538
msgid "&Import, Export or Send..."
 
2539
msgstr ""
 
2540
 
 
2541
#: main/KexiMainWindow.cpp:625
 
2542
#, kde-kuit-format
 
2543
msgid "Import, export or send project"
 
2544
msgstr ""
 
2545
 
 
2546
#: main/KexiMainWindow.cpp:627
 
2547
#, kde-kuit-format
 
2548
msgid "Imports, exports or sends project."
 
2549
msgstr ""
 
2550
 
 
2551
#: main/KexiMainWindow.cpp:633
 
2552
#, kde-kuit-format
 
2553
msgctxt "Close Project"
 
2554
msgid "&Close"
 
2555
msgstr "&Zavřít"
 
2556
 
 
2557
#: main/KexiMainWindow.cpp:634
 
2558
#, kde-kuit-format
 
2559
msgid "Close the current project"
 
2560
msgstr "Zavřít aktuální projekt"
 
2561
 
 
2562
#: main/KexiMainWindow.cpp:635
 
2563
#, kde-kuit-format
 
2564
msgid "Closes the current project."
 
2565
msgstr "Uzavře aktuální projekt."
 
2566
 
 
2567
#: main/KexiMainWindow.cpp:642
 
2568
#, kde-kuit-format
 
2569
msgid "Quits Kexi application."
 
2570
msgstr "Ukončí aplikaci Kexi."
 
2571
 
 
2572
#: main/KexiMainWindow.cpp:657
 
2573
#, kde-kuit-format
 
2574
msgid "&Import Database..."
 
2575
msgstr "&Importovat databázi..."
 
2576
 
 
2577
#: main/KexiMainWindow.cpp:658
 
2578
#, kde-kuit-format
 
2579
msgid "Import entire database as a Kexi project"
 
2580
msgstr "Importovat celou databázi jako projekt Kexi"
 
2581
 
 
2582
#: main/KexiMainWindow.cpp:660
 
2583
#, kde-kuit-format
 
2584
msgid "Imports entire database as a Kexi project."
 
2585
msgstr "Importuje celou databázi jako projekt Kexi."
 
2586
 
 
2587
#: main/KexiMainWindow.cpp:665
 
2588
#, kde-kuit-format
 
2589
msgid "Import Tables..."
 
2590
msgstr "Importovat tabulky..."
 
2591
 
 
2592
#: main/KexiMainWindow.cpp:666
 
2593
#, kde-kuit-format
 
2594
msgid "Import data from an external source into this project"
 
2595
msgstr "Importovat data z externího zdroje do tohoto projektu"
 
2596
 
 
2597
#: main/KexiMainWindow.cpp:667
 
2598
#, kde-kuit-format
 
2599
msgid "Imports data from an external source into this project."
 
2600
msgstr "Importuje data z externího zdroje do tohoto projektu."
 
2601
 
 
2602
#: main/KexiMainWindow.cpp:673
 
2603
#, kde-kuit-format
 
2604
msgid "&Compact Database..."
 
2605
msgstr "Z&hustit databázi..."
 
2606
 
 
2607
#: main/KexiMainWindow.cpp:674
 
2608
#, kde-kuit-format
 
2609
msgid "Compact the current database project"
 
2610
msgstr "Zhustit aktuální databázový projekt"
 
2611
 
 
2612
#: main/KexiMainWindow.cpp:676
 
2613
#, kde-kuit-format
 
2614
msgid ""
 
2615
"Compacts the current database project, so it will take less space and work "
 
2616
"faster."
 
2617
msgstr ""
 
2618
"Zhustí aktuální databázový projekt aby zabíral méně místa a pracoval "
 
2619
"rychleji."
 
2620
 
 
2621
#: main/KexiMainWindow.cpp:686
 
2622
#, kde-kuit-format
 
2623
msgctxt "Import->Table Data From File..."
 
2624
msgid "Import Data From &File..."
 
2625
msgstr "Importovat data ze sou&boru..."
 
2626
 
 
2627
#: main/KexiMainWindow.cpp:687
 
2628
#, kde-kuit-format
 
2629
msgid "Import table data from a file"
 
2630
msgstr "Importovat tabulku dat ze souboru"
 
2631
 
 
2632
#: main/KexiMainWindow.cpp:688
 
2633
#, kde-kuit-format
 
2634
msgid "Imports table data from a file."
 
2635
msgstr "Importuje tabulku dat ze souboru."
 
2636
 
 
2637
#: main/KexiMainWindow.cpp:696
 
2638
#, kde-kuit-format
 
2639
msgctxt "Export->Table or Query Data to File..."
 
2640
msgid "Export Data to &File..."
 
2641
msgstr "Exportovat data do soubo&ru..."
 
2642
 
 
2643
#: main/KexiMainWindow.cpp:698
 
2644
#, kde-kuit-format
 
2645
msgid "Export data from the active table or query to a file"
 
2646
msgstr "Exportovat data z aktivní tabulky nebo dotazu do souboru"
 
2647
 
 
2648
#: main/KexiMainWindow.cpp:700
 
2649
#, kde-kuit-format
 
2650
msgid "Exports data from the active table or query to a file."
 
2651
msgstr "Exportuje data z aktivní tabulky nebo dotazu do souboru."
 
2652
 
 
2653
#: main/KexiMainWindow.cpp:743
 
2654
#, kde-kuit-format
 
2655
msgctxt "Paste Special->As Data &Table..."
 
2656
msgid "Paste Special..."
 
2657
msgstr "Vložit jinak..."
 
2658
 
 
2659
#: main/KexiMainWindow.cpp:745
 
2660
#, kde-kuit-format
 
2661
msgid "Paste clipboard data as a table"
 
2662
msgstr "Vložit data ze schránky jako tabulku"
 
2663
 
 
2664
#: main/KexiMainWindow.cpp:747
 
2665
#, kde-kuit-format
 
2666
msgid "Pastes clipboard data as a table."
 
2667
msgstr "Vloží data ze schránky jako tabulku"
 
2668
 
 
2669
#: main/KexiMainWindow.cpp:754
 
2670
#, kde-kuit-format
 
2671
msgctxt "Copy Special->Table or Query Data..."
 
2672
msgid "Copy Special..."
 
2673
msgstr "Kopírovat jinak..."
 
2674
 
 
2675
#: main/KexiMainWindow.cpp:756
 
2676
#, kde-kuit-format
 
2677
msgid "Copy selected table or query data to clipboard"
 
2678
msgstr "Kopírovat vybranou tabulku nebo dotaz do schránky"
 
2679
 
 
2680
#: main/KexiMainWindow.cpp:758
 
2681
#, kde-kuit-format
 
2682
msgid "Copies selected table or query data to clipboard."
 
2683
msgstr "Kopíruje vybranou tabulku nebo dotaz do schránky."
 
2684
 
 
2685
#: main/KexiMainWindow.cpp:763
 
2686
#, kde-kuit-format
 
2687
msgid "Reverts the most recent editing action."
 
2688
msgstr ""
 
2689
 
 
2690
#: main/KexiMainWindow.cpp:765
 
2691
#, kde-kuit-format
 
2692
msgid "Reverts the most recent undo action."
 
2693
msgstr ""
 
2694
 
 
2695
#: main/KexiMainWindow.cpp:770
 
2696
#, kde-kuit-format
 
2697
msgid "Find text"
 
2698
msgstr "Najít text"
 
2699
 
 
2700
#: main/KexiMainWindow.cpp:771
 
2701
#, kde-kuit-format
 
2702
msgid "Looks up the first occurrence of a piece of text."
 
2703
msgstr "Vyhledá první výskyt kusu textu."
 
2704
 
 
2705
#: main/KexiMainWindow.cpp:787
 
2706
#, kde-kuit-format
 
2707
msgid "&Delete"
 
2708
msgstr "&Smazat"
 
2709
 
 
2710
#: main/KexiMainWindow.cpp:789
 
2711
#, kde-kuit-format
 
2712
msgid "Delete selected object"
 
2713
msgstr "Smazat vybraný objekt"
 
2714
 
 
2715
#: main/KexiMainWindow.cpp:790
 
2716
#, kde-kuit-format
 
2717
msgid "Deletes currently selected object."
 
2718
msgstr "Smaže aktuálně vybraný objekt."
 
2719
 
 
2720
#: main/KexiMainWindow.cpp:792
 
2721
#, kde-kuit-format
 
2722
msgid "Delete Record"
 
2723
msgstr "Smazat záznam"
 
2724
 
 
2725
#: main/KexiMainWindow.cpp:794
 
2726
#, kde-kuit-format
 
2727
msgid "Delete the current record"
 
2728
msgstr "Smazat současný záznam"
 
2729
 
 
2730
#: main/KexiMainWindow.cpp:795
 
2731
#, kde-kuit-format
 
2732
msgid "Deletes the current record."
 
2733
msgstr "Smaže současný záznam."
 
2734
 
 
2735
#: main/KexiMainWindow.cpp:797
 
2736
#, kde-kuit-format
 
2737
msgid "Clear Table Contents..."
 
2738
msgstr "Smazat obsah tabulky..."
 
2739
 
 
2740
#: main/KexiMainWindow.cpp:799
 
2741
#, kde-kuit-format
 
2742
msgid "Clear table contents"
 
2743
msgstr "Smazat obsah tabulky"
 
2744
 
 
2745
#: main/KexiMainWindow.cpp:800
 
2746
#, kde-kuit-format
 
2747
msgid "Clears table contents."
 
2748
msgstr "Smaže obsah tabulky."
 
2749
 
 
2750
#: main/KexiMainWindow.cpp:803
 
2751
#, kde-kuit-format
 
2752
msgid "Edit Item"
 
2753
msgstr "Upravit položku"
 
2754
 
 
2755
#: main/KexiMainWindow.cpp:806
 
2756
#, kde-kuit-format
 
2757
msgid "Edit currently selected item"
 
2758
msgstr "Upravit vybrané položky"
 
2759
 
 
2760
#: main/KexiMainWindow.cpp:807
 
2761
#, kde-kuit-format
 
2762
msgid "Edits currently selected item."
 
2763
msgstr "Upravení vybraných položek."
 
2764
 
 
2765
#: main/KexiMainWindow.cpp:809
 
2766
#, kde-kuit-format
 
2767
msgid "&Insert Empty Row"
 
2768
msgstr "Vlož&it prázdný řadu"
 
2769
 
 
2770
#: main/KexiMainWindow.cpp:813
 
2771
#, kde-kuit-format
 
2772
msgid "Insert one empty row above"
 
2773
msgstr "Vložit jednu prázdnou řadu výše"
 
2774
 
 
2775
#: main/KexiMainWindow.cpp:815
 
2776
#, kde-kuit-format
 
2777
msgid "Inserts one empty row above currently selected table row."
 
2778
msgstr "Vloží jednu prázdnou řadu nad aktuální řadu v tabulce."
 
2779
 
 
2780
#: main/KexiMainWindow.cpp:872
 
2781
#, kde-kuit-format
 
2782
msgid "Show Project Navigator"
 
2783
msgstr "Zobrazit navigátor projektem"
 
2784
 
 
2785
#: main/KexiMainWindow.cpp:874
 
2786
#, kde-kuit-format
 
2787
msgid "Show the Project Navigator pane"
 
2788
msgstr ""
 
2789
 
 
2790
#: main/KexiMainWindow.cpp:875
 
2791
#, kde-kuit-format
 
2792
msgid "Shows the Project Navigator pane."
 
2793
msgstr ""
 
2794
 
 
2795
#: main/KexiMainWindow.cpp:885
 
2796
#, kde-kuit-format
 
2797
msgid "Activate Project Navigator"
 
2798
msgstr ""
 
2799
 
 
2800
#: main/KexiMainWindow.cpp:887
 
2801
#, kde-kuit-format
 
2802
msgid "Activate the Project Navigator pane"
 
2803
msgstr ""
 
2804
 
 
2805
#: main/KexiMainWindow.cpp:888
 
2806
#, kde-kuit-format
 
2807
msgid "Activates the Project Navigator pane. If it is hidden, shows it first."
 
2808
msgstr ""
 
2809
 
 
2810
#: main/KexiMainWindow.cpp:896
 
2811
#, kde-kuit-format
 
2812
msgid "Activate main area"
 
2813
msgstr ""
 
2814
 
 
2815
#: main/KexiMainWindow.cpp:900
 
2816
#, kde-kuit-format
 
2817
msgid "Activate the main area"
 
2818
msgstr ""
 
2819
 
 
2820
#: main/KexiMainWindow.cpp:901
 
2821
#, kde-kuit-format
 
2822
msgid "Activates the main area."
 
2823
msgstr ""
 
2824
 
 
2825
#: main/KexiMainWindow.cpp:908
 
2826
#, kde-kuit-format
 
2827
msgid "Show Property Editor"
 
2828
msgstr ""
 
2829
 
 
2830
#: main/KexiMainWindow.cpp:909
 
2831
#, kde-kuit-format
 
2832
msgid "Show the Property Editor pane"
 
2833
msgstr ""
 
2834
 
 
2835
#: main/KexiMainWindow.cpp:910
 
2836
#, kde-kuit-format
 
2837
msgid "Shows the Property Editor pane."
 
2838
msgstr ""
 
2839
 
 
2840
#: main/KexiMainWindow.cpp:919
 
2841
#, kde-kuit-format
 
2842
msgid "Activate Property Editor"
 
2843
msgstr ""
 
2844
 
 
2845
#: main/KexiMainWindow.cpp:920
 
2846
#, kde-kuit-format
 
2847
msgid "Activate the Property Editor pane"
 
2848
msgstr ""
 
2849
 
 
2850
#: main/KexiMainWindow.cpp:921
 
2851
#, kde-kuit-format
 
2852
msgid "Activates the Property Editor pane. If it is hidden, shows it first."
 
2853
msgstr ""
 
2854
 
 
2855
#: main/KexiMainWindow.cpp:929
 
2856
#, kde-kuit-format
 
2857
msgid "Switch to Global Search"
 
2858
msgstr "Přepnout na globální hledání"
 
2859
 
 
2860
#: main/KexiMainWindow.cpp:930
 
2861
#, kde-kuit-format
 
2862
msgid "Switch to Global Search box"
 
2863
msgstr ""
 
2864
 
 
2865
#: main/KexiMainWindow.cpp:931
 
2866
#, kde-kuit-format
 
2867
msgid "Switches to Global Search box."
 
2868
msgstr "Přepne na pole globálního hledání."
 
2869
 
 
2870
#: main/KexiMainWindow.cpp:935
 
2871
#, kde-kuit-format
 
2872
msgid "&Save Record"
 
2873
msgstr "U&ložit záznam"
 
2874
 
 
2875
#: main/KexiMainWindow.cpp:937
 
2876
#, kde-kuit-format
 
2877
msgid "Save changes made to the current record"
 
2878
msgstr "Uložit změny provedené v aktuálním záznamu"
 
2879
 
 
2880
#: main/KexiMainWindow.cpp:938
 
2881
#, kde-kuit-format
 
2882
msgid "Saves changes made to the current record."
 
2883
msgstr "Uloží změny provedené v aktuálním záznamu."
 
2884
 
 
2885
#: main/KexiMainWindow.cpp:941
 
2886
#, kde-kuit-format
 
2887
msgid "&Cancel Record Changes"
 
2888
msgstr "Zrušit z&měny záznamu"
 
2889
 
 
2890
#: main/KexiMainWindow.cpp:944
 
2891
#, kde-kuit-format
 
2892
msgid "Cancel changes made to the current record"
 
2893
msgstr "Zrušit změny provedené v aktuálním záznamu"
 
2894
 
 
2895
#: main/KexiMainWindow.cpp:946
 
2896
#, kde-kuit-format
 
2897
msgid "Cancels changes made to the current record."
 
2898
msgstr "Zruší změny provedené v aktuálním záznamu."
 
2899
 
 
2900
#: main/KexiMainWindow.cpp:950
 
2901
#, kde-kuit-format
 
2902
msgid "&Execute"
 
2903
msgstr "&Spustit"
 
2904
 
 
2905
#: main/KexiMainWindow.cpp:969
 
2906
#, kde-kuit-format
 
2907
msgid "&Font..."
 
2908
msgstr "&Písmo..."
 
2909
 
 
2910
#: main/KexiMainWindow.cpp:971
 
2911
#, kde-kuit-format
 
2912
msgid "Change font for selected object"
 
2913
msgstr "Změnit písmo pro vybraný objekt."
 
2914
 
 
2915
#: main/KexiMainWindow.cpp:972
 
2916
#, kde-kuit-format
 
2917
msgid "Changes font for selected object."
 
2918
msgstr "Změní písmo pro vybraný objekt.."
 
2919
 
 
2920
#: main/KexiMainWindow.cpp:979
 
2921
#, kde-kuit-format
 
2922
msgid "&Next Window"
 
2923
msgstr "Následující ok&no"
 
2924
 
 
2925
#: main/KexiMainWindow.cpp:986
 
2926
#, kde-kuit-format
 
2927
msgid "Next window"
 
2928
msgstr "Následující okno"
 
2929
 
 
2930
#: main/KexiMainWindow.cpp:987
 
2931
#, kde-kuit-format
 
2932
msgid "Switches to the next window."
 
2933
msgstr "Přepnutí do následujícího okna."
 
2934
 
 
2935
#: main/KexiMainWindow.cpp:992
 
2936
#, kde-kuit-format
 
2937
msgid "&Previous Window"
 
2938
msgstr "&Předchozí okno"
 
2939
 
 
2940
#: main/KexiMainWindow.cpp:999
 
2941
#, kde-kuit-format
 
2942
msgid "Previous window"
 
2943
msgstr "Předchozí okno"
 
2944
 
 
2945
#: main/KexiMainWindow.cpp:1000
 
2946
#, kde-kuit-format
 
2947
msgid "Switches to the previous window."
 
2948
msgstr "Přepnutí do předchozího okna."
 
2949
 
 
2950
#: main/KexiMainWindow.cpp:1053
 
2951
#, kde-kuit-format
 
2952
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
 
2953
msgstr "Toto zobrazí užitečné tipy pro používání aplikace."
 
2954
 
 
2955
#: main/KexiMainWindow.cpp:1057
 
2956
#, kde-kuit-format
 
2957
msgctxt "Help Menu"
 
2958
msgid "Help"
 
2959
msgstr "Nápověda"
 
2960
 
 
2961
#: main/KexiMainWindow.cpp:1058
 
2962
#, kde-kuit-format
 
2963
msgid "Show Help menu"
 
2964
msgstr "Zobrazit nabídku nápovědy"
 
2965
 
 
2966
#: main/KexiMainWindow.cpp:1059
 
2967
#, kde-kuit-format
 
2968
msgid "Shows Help menu."
 
2969
msgstr ""
 
2970
 
 
2971
#: main/KexiMainWindow.cpp:1379
 
2972
#, kde-kuit-format
 
2973
msgid "<br/>(reason: <i>%1</i>)"
 
2974
msgstr "<br/>(důvod: <i>%1</i>)"
 
2975
 
 
2976
#: main/KexiMainWindow.cpp:1405
 
2977
#, kde-kuit-format
 
2978
msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)"
 
2979
msgid ""
 
2980
"Database project %1 does not appear to have been created using Kexi.<nl/>Do "
 
2981
"you want to import it as a new Kexi project?"
 
2982
msgstr ""
 
2983
 
 
2984
#: main/KexiMainWindow.cpp:1408
 
2985
#, kde-kuit-format
 
2986
msgctxt "@action:button Import Database"
 
2987
msgid "&Import..."
 
2988
msgstr "&Importovat..."
 
2989
 
 
2990
#: main/KexiMainWindow.cpp:1474
 
2991
#, kde-kuit-format
 
2992
msgctxt "@window:title"
 
2993
msgid "Select New Project's Location"
 
2994
msgstr "Zvolte umístění nového projektu"
 
2995
 
 
2996
#: main/KexiMainWindow.cpp:1552
 
2997
#, kde-kuit-format
 
2998
msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\""
 
2999
msgstr "nelze vytvořit objekt - neznámý typ objektu \"%1\""
 
3000
 
 
3001
#: main/KexiMainWindow.cpp:1554
 
3002
#, kde-kuit-format
 
3003
msgid "unknown object type \"%1\""
 
3004
msgstr "neznámý typ objektu \"%1\""
 
3005
 
 
3006
#: main/KexiMainWindow.cpp:1562
 
3007
#, kde-kuit-format
 
3008
msgid "cannot create object of type \"%1\""
 
3009
msgstr "nelze vytvořit objekt typu \"%1\""
 
3010
 
 
3011
#: main/KexiMainWindow.cpp:1574
 
3012
#, kde-kuit-format
 
3013
msgctxt "\"executing object\" action"
 
3014
msgid "executing"
 
3015
msgstr "provádím"
 
3016
 
 
3017
#: main/KexiMainWindow.cpp:1582
 
3018
#, kde-kuit-format
 
3019
msgid "opening"
 
3020
msgstr "otevírám"
 
3021
 
 
3022
#: main/KexiMainWindow.cpp:1586
 
3023
#, kde-kuit-format
 
3024
msgid "table not found"
 
3025
msgstr "tabulka nenalezena"
 
3026
 
 
3027
#: main/KexiMainWindow.cpp:1588
 
3028
#, kde-kuit-format
 
3029
msgid "query not found"
 
3030
msgstr "dotaz nenalezen"
 
3031
 
 
3032
#: main/KexiMainWindow.cpp:1590
 
3033
#, kde-kuit-format
 
3034
msgid "macro not found"
 
3035
msgstr "makro nenalezeno"
 
3036
 
 
3037
#: main/KexiMainWindow.cpp:1592
 
3038
#, kde-kuit-format
 
3039
msgid "script not found"
 
3040
msgstr "skript nenalezen"
 
3041
 
 
3042
#: main/KexiMainWindow.cpp:1594
 
3043
#, kde-kuit-format
 
3044
msgid "object not found"
 
3045
msgstr "objekt nenalezen"
 
3046
 
 
3047
#: main/KexiMainWindow.cpp:1602
 
3048
#, kde-kuit-format
 
3049
msgid "cannot execute object"
 
3050
msgstr "nelze spustit objekt"
 
3051
 
 
3052
#: main/KexiMainWindow.cpp:1641
 
3053
#, kde-kuit-format
 
3054
msgid "cannot open object"
 
3055
msgstr "objekt nelze otevřít"
 
3056
 
 
3057
#: main/KexiMainWindow.cpp:1654
 
3058
#, kde-kuit-format
 
3059
msgid ""
 
3060
"You have requested selected objects to be automatically opened or processed "
 
3061
"on startup. Several objects cannot be opened or processed."
 
3062
msgstr ""
 
3063
 
 
3064
#: main/KexiMainWindow.cpp:1989
 
3065
#, kde-kuit-format
 
3066
msgid "Property Editor"
 
3067
msgstr "Editor vlastností"
 
3068
 
 
3069
#: main/KexiMainWindow.cpp:2015 widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:85
 
3070
#, kde-kuit-format
 
3071
msgid "Properties"
 
3072
msgstr "Vlastnosti"
 
3073
 
 
3074
#: main/KexiMainWindow.cpp:2055
 
3075
#, kde-kuit-format
 
3076
msgctxt "<project-name> (read only)"
 
3077
msgid "%1 (read only)"
 
3078
msgstr "%1 (pouze ke čtení)"
 
3079
 
 
3080
#: main/KexiMainWindow.cpp:2642
 
3081
#, kde-kuit-format
 
3082
msgid "From File..."
 
3083
msgstr "Ze souboru..."
 
3084
 
 
3085
#: main/KexiMainWindow.cpp:2647
 
3086
#, kde-kuit-format
 
3087
msgid "From Server..."
 
3088
msgstr "Ze serveru..."
 
3089
 
 
3090
#: main/KexiMainWindow.cpp:2708
 
3091
#, kde-kuit-format
 
3092
msgctxt "@info"
 
3093
msgid "Selected view is not supported for <resource>%1</resource> object."
 
3094
msgstr "Zvolený pohled není pro objekt <resource>%1</resource> podporován."
 
3095
 
 
3096
#: main/KexiMainWindow.cpp:2711
 
3097
#, kde-kuit-format
 
3098
msgctxt "@info"
 
3099
msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)."
 
3100
msgstr "Zvolený pohledu (%1) není tímto typem objektu (%2) podporován."
 
3101
 
 
3102
#: main/KexiMainWindow.cpp:2783
 
3103
#, kde-kuit-format
 
3104
msgctxt "Could not save object under the original name."
 
3105
msgid "Could not save under the original name."
 
3106
msgstr ""
 
3107
 
 
3108
#: main/KexiMainWindow.cpp:2804
 
3109
#, kde-kuit-format
 
3110
msgctxt "@action:button Save object"
 
3111
msgid "Save"
 
3112
msgstr "Uložit"
 
3113
 
 
3114
#: main/KexiMainWindow.cpp:2810
 
3115
#, kde-kuit-format
 
3116
msgctxt "@title:window"
 
3117
msgid "Save Object As"
 
3118
msgstr "Uložit objekt jako"
 
3119
 
 
3120
#: main/KexiMainWindow.cpp:2860
 
3121
#, kde-kuit-format
 
3122
msgctxt "@info Saving object failed"
 
3123
msgid "Saving <resource>%1</resource> object failed."
 
3124
msgstr "Ukládání objektu <resource>%1</resource> selhalo."
 
3125
 
 
3126
#: main/KexiMainWindow.cpp:2978
 
3127
#, kde-kuit-format
 
3128
msgid "Save changes"
 
3129
msgstr "Uložit změny"
 
3130
 
 
3131
#: main/KexiMainWindow.cpp:2980
 
3132
#, kde-kuit-format
 
3133
msgctxt "@info"
 
3134
msgid "Saves all recent changes made in <resource>%1</resource> object."
 
3135
msgstr ""
 
3136
 
 
3137
#: main/KexiMainWindow.cpp:2984
 
3138
#, kde-kuit-format
 
3139
msgctxt "@info"
 
3140
msgid "Discards all recent changes made in <resource>%1</resource> object."
 
3141
msgstr ""
 
3142
 
 
3143
#: main/KexiMainWindow.cpp:3006
 
3144
#, kde-kuit-format
 
3145
msgid "Do you want to save changes?"
 
3146
msgstr "Přejete si uložit změny?"
 
3147
 
 
3148
#: main/KexiMainWindow.cpp:3199
 
3149
#, kde-kuit-format
 
3150
msgctxt "opening is not allowed in \"data view/design view/text view\" mode"
 
3151
msgid "opening is not allowed in \"%1\" mode"
 
3152
msgstr ""
 
3153
 
 
3154
#: main/KexiMainWindow.cpp:3254
 
3155
#, kde-kuit-format
 
3156
msgctxt "@info"
 
3157
msgid "Tab for <resource>%1</resource> (%2)."
 
3158
msgstr "Karta pro <resource>%1</resource> (%2)."
 
3159
 
 
3160
#: main/KexiMainWindow.cpp:3259
 
3161
#, kde-kuit-format
 
3162
msgctxt "@info"
 
3163
msgid "Tab for <resource>%1</resource>."
 
3164
msgstr "Karta pro <resource>%1</resource>."
 
3165
 
 
3166
#: main/KexiMainWindow.cpp:3431
 
3167
#, kde-kuit-format
 
3168
msgctxt "@info Remove <objecttype> <objectname>?"
 
3169
msgid ""
 
3170
"<para>Do you want to permanently delete the following object?<nl/><nl/>%1 "
 
3171
"<resource>%2</resource></para><para><note>If you click <interface>Delete</"
 
3172
"interface>, you will not be able to undo the deletion.</note></para>"
 
3173
msgstr ""
 
3174
 
 
3175
#: main/KexiMainWindow.cpp:3437
 
3176
#, kde-kuit-format
 
3177
msgctxt "@title:window Delete Object %1."
 
3178
msgid "Delete <resource>%1</resource>?"
 
3179
msgstr "Smazat <interface>%1</interface>"
 
3180
 
 
3181
#: main/KexiMainWindow.cpp:3490
 
3182
#, kde-kuit-format
 
3183
msgid "Could not remove object."
 
3184
msgstr "Nelze odebrat projekt."
 
3185
 
 
3186
#: main/KexiMainWindow.cpp:3513
 
3187
#, kde-kuit-format
 
3188
msgctxt "@info"
 
3189
msgid ""
 
3190
"<para>Before renaming object <resource>%1</resource> it should be closed.</"
 
3191
"para><para>Do you want to close it?</para>"
 
3192
msgstr ""
 
3193
 
 
3194
#: main/KexiMainWindow.cpp:3528
 
3195
#, kde-kuit-format
 
3196
msgctxt "@info"
 
3197
msgid "Renaming object <resource>%1</resource> failed."
 
3198
msgstr "Přejmenování objektu <resource>%1</resource> selhalo."
 
3199
 
 
3200
#: main/KexiMainWindow.cpp:3548
 
3201
#, kde-kuit-format
 
3202
msgctxt "@info"
 
3203
msgid "Setting caption for object <resource>%1</resource> failed."
 
3204
msgstr ""
 
3205
 
 
3206
#: main/KexiMainWindow.cpp:3716
 
3207
#, kde-kuit-format
 
3208
msgid "Compacting database file <filename>%1</filename> is not supported."
 
3209
msgstr ""
 
3210
 
 
3211
#: main/KexiMainWindow.cpp:3728
 
3212
#, kde-kuit-format
 
3213
msgctxt "@action:button Compact database"
 
3214
msgid "Compact"
 
3215
msgstr "Kompaktní"
 
3216
 
 
3217
#: main/KexiMainWindow.cpp:3730
 
3218
#, kde-kuit-format
 
3219
msgid ""
 
3220
"The current project has to be closed before compacting the database. It will "
 
3221
"be open again after compacting.\n"
 
3222
"\n"
 
3223
"Do you want to continue?"
 
3224
msgstr ""
 
3225
 
 
3226
#: main/KexiMainWindow.cpp:3865
 
3227
#, kde-kuit-format
 
3228
msgctxt "@info"
 
3229
msgid ""
 
3230
"Design of query <resource>%1</resource> that you want to export data from is "
 
3231
"changed and has not yet been saved. Do you want to use data from the changed "
 
3232
"query for exporting or from its original (saved) version?"
 
3233
msgstr ""
 
3234
 
 
3235
#: main/KexiMainWindow.cpp:3870
 
3236
#, kde-kuit-format
 
3237
msgctxt "@action:button Export query data"
 
3238
msgid "Use the Changed Query"
 
3239
msgstr ""
 
3240
 
 
3241
#: main/KexiMainWindow.cpp:3871
 
3242
#, kde-kuit-format
 
3243
msgctxt "@action:button Export query data"
 
3244
msgid "Use the Original Query"
 
3245
msgstr ""
 
3246
 
 
3247
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:627
 
3248
#, kde-kuit-format
 
3249
msgid "Task-oriented toolbar. Groups commands using tabs."
 
3250
msgstr ""
 
3251
 
 
3252
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:656
 
3253
#, kde-kuit-format
 
3254
msgctxt "Report a bug or wish for Kexi application"
 
3255
msgid "Report a &Bug or Wish..."
 
3256
msgstr ""
 
3257
 
 
3258
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:658
 
3259
#, kde-kuit-format
 
3260
msgid "Files a bug or wish for Kexi application."
 
3261
msgstr ""
 
3262
 
 
3263
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:661
 
3264
#, kde-kuit-format
 
3265
msgid "Activates a \"What's This?\" tool."
 
3266
msgstr ""
 
3267
 
 
3268
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:664 migration/importwizard.cpp:1107
 
3269
#: migration/importwizard.cpp:1110 migration/importwizard.cpp:1112
 
3270
#: migration/importwizard.cpp:1114 migration/importwizard.cpp:1116
 
3271
#: migration/importwizard.cpp:1118
 
3272
#, kde-kuit-format
 
3273
msgid "Help"
 
3274
msgstr "Nápověda"
 
3275
 
 
3276
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:665
 
3277
#, kde-kuit-format
 
3278
msgid "Shows Kexi Handbook."
 
3279
msgstr "Zobrazí příručku aplikace Kexi."
 
3280
 
 
3281
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:668
 
3282
#, kde-kuit-format
 
3283
msgid "Shows information about Kexi application."
 
3284
msgstr "Zobrazí informace o aplikaci Kexi."
 
3285
 
 
3286
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:671
 
3287
#, kde-kuit-format
 
3288
msgid "Shows information about KDE."
 
3289
msgstr "Zobrazí informace o KDE."
 
3290
 
 
3291
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:715 main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:380
 
3292
#, kde-kuit-format
 
3293
msgid "Create"
 
3294
msgstr "Vytvořit"
 
3295
 
 
3296
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:726
 
3297
#, kde-kuit-format
 
3298
msgid "External Data"
 
3299
msgstr "Externí data"
 
3300
 
 
3301
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:732
 
3302
#, kde-kuit-format
 
3303
msgid "Tools"
 
3304
msgstr "Nástroje"
 
3305
 
 
3306
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:736
 
3307
#, kde-kuit-format
 
3308
msgid "Form Design"
 
3309
msgstr "Návrh formuláře"
 
3310
 
 
3311
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:739
 
3312
#, kde-kuit-format
 
3313
msgid "Report Design"
 
3314
msgstr "Návrh hlášení"
 
3315
 
 
3316
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:1344
 
3317
#, kde-kuit-format
 
3318
msgctxt "@info"
 
3319
msgid "Could not start <application>%1</application> application."
 
3320
msgstr "Nelze spustit aplikaci <application>%1</application>."
 
3321
 
 
3322
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:1347
 
3323
#, kde-kuit-format
 
3324
msgctxt "@info"
 
3325
msgid "Command <command>%1</command> failed."
 
3326
msgstr "Příkaz <command>%1</command> selhal."
 
3327
 
 
3328
#: main/KexiMenuWidget.cpp:2172
 
3329
#, kde-kuit-format
 
3330
msgid "Visit Calligra home page at %1"
 
3331
msgstr ""
 
3332
 
 
3333
#: main/KexiRegisterResource_p.h:147
 
3334
#, kde-kuit-format
 
3335
msgctxt "@info"
 
3336
msgid ""
 
3337
"<para>Could not open icon resource file <filename>%1</filename>.</"
 
3338
"para><para><application>Kexi</application> will not start. Please check if "
 
3339
"<application>Kexi</application> is properly installed.</para>"
 
3340
msgstr ""
 
3341
 
 
3342
#: main/KexiRegisterResource_p.h:152
 
3343
#, kde-kuit-format
 
3344
msgctxt "@info Tried to find files in <dir list>"
 
3345
msgid "Tried to find in %1."
 
3346
msgstr ""
 
3347
 
 
3348
#: main/KexiSearchLineEdit.cpp:402
 
3349
#, kde-kuit-format
 
3350
msgid "Search"
 
3351
msgstr "Hledat"
 
3352
 
 
3353
#: main/startup/KexiAssistantMessageHandler.cpp:73
 
3354
#, kde-kuit-format
 
3355
msgid "Try Again"
 
3356
msgstr "Zkusit znovu"
 
3357
 
 
3358
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:76
 
3359
#, kde-kuit-format
 
3360
msgctxt "@title:window"
 
3361
msgid "New Project"
 
3362
msgstr "Nový projekt"
 
3363
 
 
3364
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:77
 
3365
#, kde-kuit-format
 
3366
msgctxt "@info"
 
3367
msgid "Kexi will create a new database project. Select blank database."
 
3368
msgstr ""
 
3369
 
 
3370
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:95
 
3371
#, kde-kuit-format
 
3372
msgid "Blank Projects"
 
3373
msgstr ""
 
3374
 
 
3375
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:99
 
3376
#, kde-kuit-format
 
3377
msgid "Blank database"
 
3378
msgstr "Prázdná databáze"
 
3379
 
 
3380
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:100
 
3381
#, kde-kuit-format
 
3382
msgid "Database project without any objects"
 
3383
msgstr "Databázový projekt bez jakýchkoliv objektů"
 
3384
 
 
3385
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:112
 
3386
#, kde-kuit-format
 
3387
msgid "Contacts"
 
3388
msgstr "Kontakty"
 
3389
 
 
3390
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:119
 
3391
#, kde-kuit-format
 
3392
msgid "Movie catalog"
 
3393
msgstr "Katalog videí"
 
3394
 
 
3395
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:148
 
3396
#, kde-kuit-format
 
3397
msgid "Templates"
 
3398
msgstr "Šablony"
 
3399
 
 
3400
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:154
 
3401
#, kde-kuit-format
 
3402
msgctxt "@title:window"
 
3403
msgid "Storage Method"
 
3404
msgstr "Metoda uložení"
 
3405
 
 
3406
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:155
 
3407
#, kde-kuit-format
 
3408
msgctxt "@info"
 
3409
msgid "Select a storage method which will be used to store the new project."
 
3410
msgstr ""
 
3411
 
 
3412
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:188
 
3413
#, kde-kuit-format
 
3414
msgid "New database"
 
3415
msgstr "Nová databáze"
 
3416
 
 
3417
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:192
 
3418
#, kde-kuit-format
 
3419
msgctxt "@title:window"
 
3420
msgid "Project Caption & Filename"
 
3421
msgstr ""
 
3422
 
 
3423
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:193
 
3424
#, kde-kuit-format
 
3425
msgctxt "@info"
 
3426
msgid ""
 
3427
"Enter caption for the new project. Filename will be created automatically "
 
3428
"based on the caption. You can change the filename too."
 
3429
msgstr ""
 
3430
 
 
3431
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:251
 
3432
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:477
 
3433
#, kde-kuit-format
 
3434
msgid "Enter project caption."
 
3435
msgstr "Zadání titulku projektu."
 
3436
 
 
3437
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:260
 
3438
#, kde-kuit-format
 
3439
msgctxt "@info"
 
3440
msgid ""
 
3441
"<para><filename>%1</filename> is a relative path.</para><para><note>Enter "
 
3442
"absolute path of a file to be created.</note></para>"
 
3443
msgstr ""
 
3444
 
 
3445
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:268
 
3446
#, kde-kuit-format
 
3447
msgid ""
 
3448
"Enter a valid project filename. The file should be located on this computer."
 
3449
msgstr ""
 
3450
 
 
3451
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:274
 
3452
#, kde-kuit-format
 
3453
msgctxt "@info"
 
3454
msgid ""
 
3455
"<para><filename>%1</filename> is a directory name.</para><para><note>Enter "
 
3456
"name of a file to be created.</note></para>"
 
3457
msgstr ""
 
3458
 
 
3459
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:286
 
3460
#, kde-kuit-format
 
3461
msgctxt "@info"
 
3462
msgid ""
 
3463
"<para>Could not create database file <filename>%1</filename>.</"
 
3464
"para><para><note>There is no permission to create this file. Pick another "
 
3465
"directory or change permissions so the file can be created.</note></para>"
 
3466
msgstr ""
 
3467
"<para>Nelze otevřít soubor databáze <filename>%1</filename>.</"
 
3468
"para><para><note>Není oprávnění k vytvoření tohoto souboru. Vyberte jiný "
 
3469
"adresář nebo změňte oprávnění takže půjde soubor vytvořit.</note></para>"
 
3470
 
 
3471
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:299
 
3472
#, kde-kuit-format
 
3473
msgctxt "@title:window"
 
3474
msgid "Creating Project"
 
3475
msgstr "Vytvářím projekt"
 
3476
 
 
3477
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:300
 
3478
#, kde-kuit-format
 
3479
msgctxt "@info"
 
3480
msgid "Please wait while the project is created."
 
3481
msgstr ""
 
3482
 
 
3483
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:322
 
3484
#, kde-kuit-format
 
3485
msgctxt "@title:window"
 
3486
msgid "Database Connection"
 
3487
msgstr "Databázové spojení"
 
3488
 
 
3489
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:324
 
3490
#, kde-kuit-format
 
3491
msgctxt "@info"
 
3492
msgid ""
 
3493
"<para>Select database server's connection you wish to use to create a new "
 
3494
"Kexi project.</para><para>Here you may also add, edit or remove connections "
 
3495
"from the list.</para>"
 
3496
msgstr ""
 
3497
 
 
3498
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:367
 
3499
#, kde-kuit-format
 
3500
msgctxt "@title:window"
 
3501
msgid "Project Caption & Database Name"
 
3502
msgstr ""
 
3503
 
 
3504
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:368
 
3505
#, kde-kuit-format
 
3506
msgctxt "@info"
 
3507
msgid ""
 
3508
"Enter caption for the new project. Database name will be created "
 
3509
"automatically based on the caption. You can change the database name too."
 
3510
msgstr ""
 
3511
 
 
3512
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:438
 
3513
#, kde-kuit-format
 
3514
msgctxt "@info"
 
3515
msgid ""
 
3516
"Existing project databases on <resource>%1 (%2)</resource> database server:"
 
3517
msgstr ""
 
3518
"Existující databázové projekty na databázovém serveru <resource>%1 (%2)</"
 
3519
"resource>:"
 
3520
 
 
3521
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:485
 
3522
#, kde-kuit-format
 
3523
msgid "Enter database name."
 
3524
msgstr "Zadejte název databáze."
 
3525
 
 
3526
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:496
 
3527
#, kde-kuit-format
 
3528
msgid ""
 
3529
"Database with this name already exists. Do you want to delete it and create "
 
3530
"a new one?"
 
3531
msgstr ""
 
3532
 
 
3533
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:499
 
3534
#, kde-kuit-format
 
3535
msgid "Delete and Create New"
 
3536
msgstr "Smazat a vytvořit nové"
 
3537
 
 
3538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl)
 
3539
#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:31
 
3540
#, kde-format
 
3541
msgid "<b>Select existing Kexi project file to open:</b>\n"
 
3542
msgstr ""
 
3543
 
 
3544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_advanced)
 
3545
#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:89
 
3546
#, kde-format
 
3547
msgid "&Advanced "
 
3548
msgstr "&Pokročilé"
 
3549
 
 
3550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
3551
#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:104
 
3552
#, kde-format
 
3553
msgid ""
 
3554
"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a "
 
3555
"server rather than a file."
 
3556
msgstr ""
 
3557
"Pokud si přejete vyhledávat existující projekt na serveru a ne v souboru, "
 
3558
"klikněte na tlačítko \"Pokročilé\""
 
3559
 
 
3560
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:42
 
3561
#: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:304
 
3562
#, kde-kuit-format
 
3563
msgctxt "@title:window"
 
3564
msgid "Open Project"
 
3565
msgstr "Otevřít projekt"
 
3566
 
 
3567
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:43
 
3568
#, kde-kuit-format
 
3569
msgctxt "@info"
 
3570
msgid ""
 
3571
"Select project to open. You can choose project stored in file or on database "
 
3572
"server."
 
3573
msgstr ""
 
3574
 
 
3575
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:58
 
3576
#, kde-kuit-format
 
3577
msgctxt "@title:tab"
 
3578
msgid "Projects Stored in File"
 
3579
msgstr "Projekty uložené v souboru"
 
3580
 
 
3581
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:74
 
3582
#, kde-kuit-format
 
3583
msgctxt "@title:tab"
 
3584
msgid "Projects Stored on Database Server"
 
3585
msgstr "Projekty uložené na databázovém serveru"
 
3586
 
 
3587
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:110
 
3588
#, kde-kuit-format
 
3589
msgctxt "@info"
 
3590
msgid ""
 
3591
"<para>Select database server's connection with project you wish to open.</"
 
3592
"para><para>Here you may also add, edit or remove connections from the list.</"
 
3593
"para>"
 
3594
msgstr ""
 
3595
 
 
3596
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:151
 
3597
#, kde-kuit-format
 
3598
msgctxt "@title:window"
 
3599
msgid "Open Project on Database Server"
 
3600
msgstr "Otevřít projekt na databázovém serveru"
 
3601
 
 
3602
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:193
 
3603
#, kde-kuit-format
 
3604
msgctxt "@info"
 
3605
msgid "Select project on database server <resource>%1 (%2)</resource> to open."
 
3606
msgstr ""
 
3607
"Vyberte projekt na databázovém serveru <resource>%1 (%2)</resource>  pro "
 
3608
"otevření."
 
3609
 
 
3610
#: main/startup/KexiPasswordPage.cpp:44
 
3611
#, kde-kuit-format
 
3612
msgctxt "@title:window"
 
3613
msgid "Database Password"
 
3614
msgstr "Heslo databáze"
 
3615
 
 
3616
#. i18n: ectx: property (text), widget (KexiCommandLinkButton, btn_file)
 
3617
#: main/startup/KexiProjectStorageTypeSelectionPage.ui:22
 
3618
#, kde-format
 
3619
msgctxt "New Project Stored in File"
 
3620
msgid "File"
 
3621
msgstr "Soubor"
 
3622
 
 
3623
#. i18n: ectx: property (description), widget (KexiCommandLinkButton, btn_file)
 
3624
#: main/startup/KexiProjectStorageTypeSelectionPage.ui:25
 
3625
#, kde-format
 
3626
msgid "New Project Stored in File"
 
3627
msgstr "Nový projekt uložený v souboru"
 
3628
 
 
3629
#. i18n: ectx: property (text), widget (KexiCommandLinkButton, btn_server)
 
3630
#: main/startup/KexiProjectStorageTypeSelectionPage.ui:35
 
3631
#, kde-format
 
3632
msgctxt "New Project Stored on Database Server"
 
3633
msgid "Server"
 
3634
msgstr "Server"
 
3635
 
 
3636
#. i18n: ectx: property (description), widget (KexiCommandLinkButton, btn_server)
 
3637
#: main/startup/KexiProjectStorageTypeSelectionPage.ui:38
 
3638
#, kde-format
 
3639
msgid "New Project Stored on Database Server"
 
3640
msgstr "Nový projekt uložený na databázovém serveru"
 
3641
 
 
3642
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:72
 
3643
#, kde-kuit-format
 
3644
msgid "Opened less than minute ago"
 
3645
msgstr ""
 
3646
 
 
3647
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:74
 
3648
#, kde-kuit-format
 
3649
msgid "Opened 1 minute ago"
 
3650
msgid_plural "Opened %1 minutes ago"
 
3651
msgstr[0] ""
 
3652
msgstr[1] ""
 
3653
msgstr[2] ""
 
3654
 
 
3655
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:76
 
3656
#, kde-kuit-format
 
3657
msgid "Opened 1 hour ago"
 
3658
msgid_plural "Opened %1 hours ago"
 
3659
msgstr[0] ""
 
3660
msgstr[1] ""
 
3661
msgstr[2] ""
 
3662
 
 
3663
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:79
 
3664
#, kde-kuit-format
 
3665
msgid "Opened yesterday"
 
3666
msgid_plural "Opened %1 days ago"
 
3667
msgstr[0] ""
 
3668
msgstr[1] ""
 
3669
msgstr[2] ""
 
3670
 
 
3671
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:82
 
3672
#, kde-kuit-format
 
3673
msgid "Opened over a month ago"
 
3674
msgid_plural "Opened %1 months ago"
 
3675
msgstr[0] ""
 
3676
msgstr[1] ""
 
3677
msgstr[2] ""
 
3678
 
 
3679
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:84
 
3680
#, kde-kuit-format
 
3681
msgid "Opened one year ago"
 
3682
msgid_plural "Opened %1 years ago"
 
3683
msgstr[0] ""
 
3684
msgstr[1] ""
 
3685
msgstr[2] ""
 
3686
 
 
3687
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:115
 
3688
#, kde-kuit-format
 
3689
msgid "on local server"
 
3690
msgstr "na lokálním serveru"
 
3691
 
 
3692
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:118
 
3693
#, kde-kuit-format
 
3694
msgctxt "@info"
 
3695
msgid "on <resource>%1</resource> server"
 
3696
msgstr "na serveru <resource>%1</resource>"
 
3697
 
 
3698
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:126
 
3699
#, kde-kuit-format
 
3700
msgctxt "@info File database <file>"
 
3701
msgid "File database <filename>%1</filename>"
 
3702
msgstr "Databáze souborů <filename>%1</filename>"
 
3703
 
 
3704
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:133
 
3705
#, kde-kuit-format
 
3706
msgid "database"
 
3707
msgstr "databáze"
 
3708
 
 
3709
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:135
 
3710
#, kde-kuit-format
 
3711
msgctxt "<type> database, e.g. PostgreSQL database, MySQL database"
 
3712
msgid "%1 database"
 
3713
msgstr "%1 databáze"
 
3714
 
 
3715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
3716
#: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:22
 
3717
#, kde-format
 
3718
msgid "Project caption:"
 
3719
msgstr "Titulek projektu:"
 
3720
 
 
3721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
3722
#: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:51
 
3723
#, kde-format
 
3724
msgid "Project's database name:"
 
3725
msgstr "Název databáze projektu:"
 
3726
 
 
3727
#: main/startup/KexiStartup.cpp:238
 
3728
#, kde-format
 
3729
msgctxt "Plugin name"
 
3730
msgid "Name:"
 
3731
msgstr "Název:"
 
3732
 
 
3733
#: main/startup/KexiStartup.cpp:239
 
3734
#, kde-format
 
3735
msgctxt "Plugin description"
 
3736
msgid "Description:"
 
3737
msgstr "Popis:"
 
3738
 
 
3739
#: main/startup/KexiStartup.cpp:240
 
3740
#, kde-format
 
3741
msgctxt "Plugin version"
 
3742
msgid "Version:"
 
3743
msgstr "Verze:"
 
3744
 
 
3745
#: main/startup/KexiStartup.cpp:241
 
3746
#, kde-format
 
3747
msgctxt "Plugin fileName"
 
3748
msgid "File:"
 
3749
msgstr "Soubor:"
 
3750
 
 
3751
#: main/startup/KexiStartup.cpp:249
 
3752
#, kde-format
 
3753
msgid "No Kexi plugins found."
 
3754
msgstr ""
 
3755
 
 
3756
#: main/startup/KexiStartup.cpp:252
 
3757
#, kde-format
 
3758
msgid "Kexi plugins (%1):"
 
3759
msgstr ""
 
3760
 
 
3761
#: main/startup/KexiStartup.cpp:261
 
3762
#, kde-format
 
3763
msgid "No KDb database driver plugins found."
 
3764
msgstr ""
 
3765
 
 
3766
#: main/startup/KexiStartup.cpp:264
 
3767
#, kde-format
 
3768
msgid "KDb database driver plugins (%1):"
 
3769
msgstr ""
 
3770
 
 
3771
#: main/startup/KexiStartup.cpp:316
 
3772
#, kde-kuit-format
 
3773
msgctxt "@info"
 
3774
msgid ""
 
3775
"<para>Could not read connection information from connection shortcut file "
 
3776
"<filename>%1</filename>.</para><para><note>Check whether the file has valid "
 
3777
"contents.</note></para>"
 
3778
msgstr ""
 
3779
 
 
3780
#: main/startup/KexiStartup.cpp:341
 
3781
#, kde-kuit-format
 
3782
msgctxt "Please don't translate the \"type\" word, it's constant."
 
3783
msgid ""
 
3784
"<icode>%1</icode> is not valid value for <icode>--type</icode> command-line "
 
3785
"option. Possible value can be <icode>%2</icode>, <icode>%3</icode> or <icode>"
 
3786
"%4</icode>"
 
3787
msgstr ""
 
3788
 
 
3789
#: main/startup/KexiStartup.cpp:386
 
3790
#, kde-kuit-format
 
3791
msgid "Invalid port number <icode>%1</icode> specified."
 
3792
msgstr ""
 
3793
 
 
3794
#: main/startup/KexiStartup.cpp:391
 
3795
#, kde-kuit-format
 
3796
msgid "Could not open database. No database driver specified."
 
3797
msgstr ""
 
3798
 
 
3799
#: main/startup/KexiStartup.cpp:404
 
3800
#, kde-kuit-format
 
3801
msgid "Could not start Kexi application this way."
 
3802
msgstr "Tímto způsobem nelze aplikaci Kexi spustit."
 
3803
 
 
3804
#: main/startup/KexiStartup.cpp:409
 
3805
#, kde-kuit-format
 
3806
msgctxt ""
 
3807
"Please don't translate the \"createdb\" and \"dropdb\" words, these are "
 
3808
"constants."
 
3809
msgid ""
 
3810
"Both <icode>createdb</icode> and <icode>dropdb</icode> used in startup "
 
3811
"options."
 
3812
msgstr ""
 
3813
 
 
3814
#: main/startup/KexiStartup.cpp:415
 
3815
#, kde-kuit-format
 
3816
msgid "No project name specified."
 
3817
msgstr "Nebylo zadáno jméno projektu."
 
3818
 
 
3819
#: main/startup/KexiStartup.cpp:454
 
3820
#, kde-kuit-format
 
3821
msgctxt ""
 
3822
"Please don't translate the <icode>user-mode</icode> and <icode>design-mode</"
 
3823
"icode> words, these are constants."
 
3824
msgid ""
 
3825
"Both <icode>user-mode</icode> and <icode>design-mode</icode> used in startup "
 
3826
"options."
 
3827
msgstr ""
 
3828
 
 
3829
#: main/startup/KexiStartup.cpp:477
 
3830
#, kde-kuit-format
 
3831
msgctxt "@info"
 
3832
msgid ""
 
3833
"Could not remove project. The file <filename>%1</filename> does not exist."
 
3834
msgstr ""
 
3835
 
 
3836
#: main/startup/KexiStartup.cpp:528
 
3837
#, kde-kuit-format
 
3838
msgctxt "@info"
 
3839
msgid "Could not open shortcut file <filename>%1</filename>."
 
3840
msgstr ""
 
3841
 
 
3842
#: main/startup/KexiStartup.cpp:560
 
3843
#, kde-kuit-format
 
3844
msgctxt "@info"
 
3845
msgid "Could not open connection data file <filename>%1</filename>."
 
3846
msgstr ""
 
3847
 
 
3848
#: main/startup/KexiStartup.cpp:659
 
3849
#, kde-kuit-format
 
3850
msgid ""
 
3851
"You have specified a few database objects to be opened automatically, using "
 
3852
"startup options.\n"
 
3853
"These options will be ignored because they are not available while creating "
 
3854
"or dropping projects."
 
3855
msgstr ""
 
3856
 
 
3857
#: main/startup/KexiStartup.cpp:677
 
3858
#, kde-kuit-format
 
3859
msgctxt "@info"
 
3860
msgid "Project <resource>%1</resource> created successfully."
 
3861
msgstr "Projekt <resource>%1</resource> byl úspěšně vytvořen."
 
3862
 
 
3863
#: main/startup/KexiStartup.cpp:686
 
3864
#, kde-kuit-format
 
3865
msgctxt "@info"
 
3866
msgid "Project <resource>%1</resource> dropped successfully."
 
3867
msgstr ""
 
3868
 
 
3869
#: main/startup/KexiStartup.cpp:808
 
3870
#, kde-kuit-format
 
3871
msgctxt "@info"
 
3872
msgid "Could not open file. Missing filename."
 
3873
msgstr "Soubor nelze otevřít. Chybí název souboru."
 
3874
 
 
3875
#: main/startup/KexiStartup.cpp:815
 
3876
#, kde-kuit-format
 
3877
msgctxt "@info"
 
3878
msgid "Could not open file. The file <filename>%1</filename> does not exist."
 
3879
msgstr "Soubor nelze otevřít. Soubor <filename>%1</filename> neexistuje."
 
3880
 
 
3881
#: main/startup/KexiStartup.cpp:825
 
3882
#, kde-kuit-format
 
3883
msgctxt "@info"
 
3884
msgid ""
 
3885
"<para>Could not open file <filename>%1</filename> for reading.</"
 
3886
"para><para><note>Check the file's permissions and whether it is already "
 
3887
"opened and locked by another application.</note></para>"
 
3888
msgstr ""
 
3889
"<para>Nelze otevřít soubor <filename>%1</filename> pro čtení.</"
 
3890
"para><para><note>Zkontrolujte oprávnění k souboru a zda není otevřen a "
 
3891
"uzamčen v jiné aplikaci.</note></para>"
 
3892
 
 
3893
#: main/startup/KexiStartup.cpp:868
 
3894
#, kde-kuit-format
 
3895
msgctxt "@info"
 
3896
msgid ""
 
3897
"<para>Could not open project.</para><para>The file <filename>%1</filename> "
 
3898
"is not readable. Check the file's permissions and whether it is already "
 
3899
"opened and locked by another application.</para>"
 
3900
msgstr ""
 
3901
 
 
3902
#: main/startup/KexiStartup.cpp:892
 
3903
#, kde-kuit-format
 
3904
msgctxt "@info"
 
3905
msgid ""
 
3906
"<para><filename>%1</filename> is an external file of type <resource>%2</"
 
3907
"resource>.</para><para>Do you want to import the file as a Kexi project?</"
 
3908
"para>"
 
3909
msgstr ""
 
3910
 
 
3911
#: main/startup/KexiStartup.cpp:895
 
3912
#, kde-kuit-format
 
3913
msgid "Open External File"
 
3914
msgstr "Otevřít externí soubor"
 
3915
 
 
3916
#: main/startup/KexiStartup.cpp:896
 
3917
#, kde-kuit-format
 
3918
msgctxt "@action:button Import File"
 
3919
msgid "Import..."
 
3920
msgstr "Importovat..."
 
3921
 
 
3922
#: main/startup/KexiStartup.cpp:928
 
3923
#, kde-kuit-format
 
3924
msgctxt "@info"
 
3925
msgid ""
 
3926
"The project file <filename>%1</filename> is recognized as compatible with "
 
3927
"<resource>%2</resource> database driver, while you have asked for <resource>"
 
3928
"%3</resource> database driver to be used.\n"
 
3929
"Do you want to use <resource>%4</resource> database driver?"
 
3930
msgstr ""
 
3931
 
 
3932
#: main/startup/KexiStartup.cpp:949
 
3933
#, kde-kuit-format
 
3934
msgid "Possible problems: %1"
 
3935
msgstr "Možné problémy: %1"
 
3936
 
 
3937
#: main/startup/KexiStartup.cpp:955
 
3938
#, kde-kuit-format
 
3939
msgctxt "@info"
 
3940
msgid ""
 
3941
"The file <filename>%1</filename> is not recognized as being supported by "
 
3942
"Kexi."
 
3943
msgstr "Soubor <filename>%1</filename> není rozpoznán jako podporovaný Kexi."
 
3944
 
 
3945
#: main/startup/KexiStartup.cpp:959
 
3946
#, kde-kuit-format
 
3947
msgctxt "@info"
 
3948
msgid ""
 
3949
"<para>Could not find plugin supporting for this file type.</"
 
3950
"para><para>Detected MIME type is <resource>%1</resource>%2.</para>"
 
3951
msgstr ""
 
3952
 
 
3953
#: main/startup/KexiStartup.cpp:963
 
3954
#, kde-kuit-format
 
3955
msgctxt "@info"
 
3956
msgid ""
 
3957
"<para>Could not find plugin supporting for this file type.</"
 
3958
"para><para>Detected MIME type is <resource>%1</resource>%2.</para><para>%3</"
 
3959
"para>"
 
3960
msgstr ""
 
3961
 
 
3962
#: main/startup/KexiStartup.cpp:995
 
3963
#, kde-kuit-format
 
3964
msgid ""
 
3965
"Could not load list of available projects for <resource>%1</resource> "
 
3966
"database server."
 
3967
msgstr ""
 
3968
"Z databázového serveru <resource>%1</resource> nelze načíst dostupné "
 
3969
"projekty."
 
3970
 
 
3971
#: main/startup/KexiStartup.cpp:1036
 
3972
#, kde-kuit-format
 
3973
msgid "Failed saving connection data to <filename>%1</filename> file."
 
3974
msgstr ""
 
3975
 
 
3976
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:96 main/startup/KexiStartupDialog.cpp:240
 
3977
#, kde-kuit-format
 
3978
msgid "Create Project"
 
3979
msgstr "Vytvořit projekt"
 
3980
 
 
3981
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:98 main/startup/KexiStartupDialog.cpp:361
 
3982
#, kde-kuit-format
 
3983
msgid "Open Existing Project"
 
3984
msgstr "Otevřít existující projekt"
 
3985
 
 
3986
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:100
 
3987
#, kde-kuit-format
 
3988
msgid "Choose Project"
 
3989
msgstr "Zvolit projekt"
 
3990
 
 
3991
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:258
 
3992
#, kde-kuit-format
 
3993
msgid "Do not show me this dialog again"
 
3994
msgstr "Tento dialog již nezobrazovat"
 
3995
 
 
3996
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:268
 
3997
#, kde-kuit-format
 
3998
msgid "Click <interface>OK</interface> button to proceed."
 
3999
msgstr "Pro pokračování klikněte na <interface>OK</interface>."
 
4000
 
 
4001
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:271
 
4002
#, kde-kuit-format
 
4003
msgid "Blank Database"
 
4004
msgstr "Prázdná databáze"
 
4005
 
 
4006
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:272
 
4007
#, kde-kuit-format
 
4008
msgid "New Blank Database Project"
 
4009
msgstr "Nový prázdný databázový projekt"
 
4010
 
 
4011
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:277
 
4012
#, kde-kuit-format
 
4013
msgid "Kexi will create a new blank database project."
 
4014
msgstr "Kexi vytvoří prázdnou databázi."
 
4015
 
 
4016
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:287
 
4017
#, kde-kuit-format
 
4018
msgid "Import Existing Database"
 
4019
msgstr "Importovat existující databázi"
 
4020
 
 
4021
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:289
 
4022
#, kde-kuit-format
 
4023
msgid "Import Existing Database as New Database Project"
 
4024
msgstr "Importuje existující databázi jako nový databázový projekt"
 
4025
 
 
4026
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:294
 
4027
#, kde-kuit-format
 
4028
msgid ""
 
4029
"Kexi will import the structure and data of an existing database as a new "
 
4030
"database project."
 
4031
msgstr ""
 
4032
"Kexi importuje strukturu a data existující databáze jako nový databázový "
 
4033
"projekt."
 
4034
 
 
4035
#: main/startup/KexiWelcomeAssistant.cpp:47
 
4036
#, kde-kuit-format
 
4037
msgctxt "@title:window"
 
4038
msgid "Welcome to Kexi"
 
4039
msgstr "Vítejte v Kexi"
 
4040
 
 
4041
#: main/startup/KexiWelcomeAssistant.cpp:48
 
4042
#, kde-kuit-format
 
4043
msgctxt "@info"
 
4044
msgid "Select one of the recently used projects to open."
 
4045
msgstr ""
 
4046
 
 
4047
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:890
 
4048
#, kde-kuit-format
 
4049
msgid "Share"
 
4050
msgstr "Sdílet"
 
4051
 
 
4052
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:922
 
4053
#, kde-kuit-format
 
4054
msgctxt "@info donate to the project"
 
4055
msgid ""
 
4056
"<title>Kexi may be totally free, but its development is costly.</"
 
4057
"title><para>Power, hardware, office space, internet access, traveling for "
 
4058
"meetings - everything costs.</para><para>Direct donation is the easiest and "
 
4059
"fastest way to efficiently support the Kexi Project. Everyone, regardless of "
 
4060
"any degree of involvement can do so.</para><para>What do you receive for "
 
4061
"your donation? Kexi will become more feature-full and stable as contributors "
 
4062
"will be able to devote more time to Kexi. Not only you can expect new "
 
4063
"features, but you can also have an influence on what features are added!</"
 
4064
"para><para>Currently we are accepting donations through "
 
4065
"<emphasis>BountySource</emphasis> (a funding platform for open-source "
 
4066
"software) using secure PayPal, Bitcoin and Google Wallet transfers.</"
 
4067
"para><para>Contact us at <link url='https://community.kde.org/Kexi/"
 
4068
"Contact'>https://community.kde.org/Kexi/Contact</link> for more information."
 
4069
"</para><para>Thanks for your support!</para>"
 
4070
msgstr ""
 
4071
 
 
4072
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:934
 
4073
#, kde-kuit-format
 
4074
msgid "Donate to the Project"
 
4075
msgstr "Přispějte na projekt"
 
4076
 
 
4077
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:935
 
4078
#, kde-kuit-format
 
4079
msgctxt "@action:button Go to Donation"
 
4080
msgid "Proceed to the Donation Web Page"
 
4081
msgstr ""
 
4082
 
 
4083
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:936
 
4084
#, kde-kuit-format
 
4085
msgctxt "Do not donate now"
 
4086
msgid "Not Now"
 
4087
msgstr "Ne nyní"
 
4088
 
 
4089
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:1117
 
4090
#, kde-kuit-format
 
4091
msgctxt "Donation today"
 
4092
msgid "today"
 
4093
msgstr "dnes"
 
4094
 
 
4095
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:1120
 
4096
#, kde-kuit-format
 
4097
msgctxt "Recent donation date (xx days)"
 
4098
msgid "%1 (1 day)"
 
4099
msgid_plural "%1 (%2 days)"
 
4100
msgstr[0] "%1 (1 den)"
 
4101
msgstr[1] "%1 (%2 dny)"
 
4102
msgstr[2] "%1 (%2 dnů)"
 
4103
 
 
4104
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:1132
 
4105
#, kde-kuit-format
 
4106
msgctxt "donations count"
 
4107
msgid "%1 (thanks!)"
 
4108
msgstr "%1 (díky!)"
 
4109
 
 
4110
#: migration/AlterSchemaWidget.cpp:51 migration/AlterSchemaWidget.cpp:112
 
4111
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1358
 
4112
#, kde-kuit-format
 
4113
msgid "Column %1"
 
4114
msgstr "Sloupec %1"
 
4115
 
 
4116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
 
4117
#: migration/AlterSchemaWidget.cpp:52
 
4118
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:328
 
4119
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:99 widget/KexiProjectSelector.ui:96
 
4120
#, kde-format, kde-kuit-format
 
4121
msgid "Type"
 
4122
msgstr "Typ"
 
4123
 
 
4124
#: migration/AlterSchemaWidget.cpp:53
 
4125
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:174
 
4126
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:402
 
4127
#, kde-kuit-format
 
4128
msgid "Primary Key"
 
4129
msgstr "Primární klíč"
 
4130
 
 
4131
#: migration/importoptionsdlg.cpp:46
 
4132
#, kde-kuit-format
 
4133
msgctxt "@title:window"
 
4134
msgid "Advanced Import Options"
 
4135
msgstr "Pokročilé možnosti importu"
 
4136
 
 
4137
#: migration/importoptionsdlg.cpp:60
 
4138
#, kde-kuit-format
 
4139
msgid ""
 
4140
"<title>Text encoding for Microsoft Access database</title>\n"
 
4141
"<para>Database file <filename>%1</filename> appears to be created by a "
 
4142
"version of Microsoft Access older than 2000.</para><para>In order to "
 
4143
"properly import national characters, you may need to choose a proper text "
 
4144
"encoding if the database was created on a computer with a different "
 
4145
"character set.</para>"
 
4146
msgstr ""
 
4147
 
 
4148
#: migration/importoptionsdlg.cpp:71
 
4149
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:209
 
4150
#, kde-kuit-format
 
4151
msgid "Text encoding:"
 
4152
msgstr "Kódování textu:"
 
4153
 
 
4154
#: migration/importoptionsdlg.cpp:76
 
4155
#, kde-kuit-format
 
4156
msgid "Always use this encoding in similar situations"
 
4157
msgstr ""
 
4158
 
 
4159
#: migration/importtablewizard.cpp:117
 
4160
#, kde-kuit-format
 
4161
msgctxt "@info"
 
4162
msgid ""
 
4163
"<resource>%1</resource> name is already used by an existing table. Enter "
 
4164
"different table name to continue."
 
4165
msgstr ""
 
4166
 
 
4167
#: migration/importtablewizard.cpp:120
 
4168
#, kde-kuit-format
 
4169
msgid "Name Already Used"
 
4170
msgstr ""
 
4171
 
 
4172
#: migration/importtablewizard.cpp:160
 
4173
#, kde-kuit-format
 
4174
msgctxt "@info"
 
4175
msgid ""
 
4176
"<para>Table Importing Assistant allows you to import a table from an "
 
4177
"existing database into the current Kexi project.</para><para>Click "
 
4178
"<interface>Next</interface> button to continue or <interface>Cancel</"
 
4179
"interface> button to exit this assistant.</para>"
 
4180
msgstr ""
 
4181
 
 
4182
#: migration/importtablewizard.cpp:167
 
4183
#, kde-kuit-format
 
4184
msgid "Welcome to the Table Importing Assistant"
 
4185
msgstr "Vítejte v asistentovi pro import tabulek"
 
4186
 
 
4187
#: migration/importtablewizard.cpp:194 migration/importwizard.cpp:300
 
4188
#, kde-kuit-format
 
4189
msgid "Select Location for Source Database"
 
4190
msgstr "Zvolte umístění zdrojové databáze"
 
4191
 
 
4192
#: migration/importtablewizard.cpp:204 migration/importwizard.cpp:311
 
4193
#, kde-kuit-format
 
4194
msgid "Select Source Database"
 
4195
msgstr "Zvolte zdrojovou databázi"
 
4196
 
 
4197
#: migration/importtablewizard.cpp:221
 
4198
#, kde-kuit-format
 
4199
msgid "Select the Table to Import"
 
4200
msgstr "Zvolte tabulku pro import"
 
4201
 
 
4202
#: migration/importtablewizard.cpp:249 migration/importwizard.cpp:469
 
4203
#, kde-kuit-format
 
4204
msgid "Advanced Options"
 
4205
msgstr "Pokročilé možnosti"
 
4206
 
 
4207
#: migration/importtablewizard.cpp:256 migration/importwizard.cpp:481
 
4208
#, kde-kuit-format
 
4209
msgid "Importing"
 
4210
msgstr "Importuji"
 
4211
 
 
4212
#: migration/importtablewizard.cpp:272
 
4213
#, kde-kuit-format
 
4214
msgid "Alter the Detected Table Design"
 
4215
msgstr ""
 
4216
 
 
4217
#: migration/importtablewizard.cpp:298
 
4218
#, kde-kuit-format
 
4219
msgid "Processing Import"
 
4220
msgstr "Zpracovávám import"
 
4221
 
 
4222
#: migration/importtablewizard.cpp:313
 
4223
#, kde-kuit-format
 
4224
msgid "Open imported table"
 
4225
msgstr "Otevřít importovanou tabulku"
 
4226
 
 
4227
#: migration/importtablewizard.cpp:319 migration/importwizard.cpp:506
 
4228
#: migration/importwizard.cpp:906
 
4229
#, kde-kuit-format
 
4230
msgid "Success"
 
4231
msgstr "Úspěch"
 
4232
 
 
4233
#: migration/importtablewizard.cpp:374 migration/importwizard.cpp:569
 
4234
#, kde-kuit-format
 
4235
msgid "Select source database you wish to import:"
 
4236
msgstr "Vyberte zdroj databáze, kterou si přejete importovat:"
 
4237
 
 
4238
#: migration/importtablewizard.cpp:448 migration/importtablewizard.cpp:462
 
4239
#, kde-kuit-format
 
4240
msgctxt "@info"
 
4241
msgid ""
 
4242
"Could not import table <resource>%1</resource>. Select different table or "
 
4243
"cancel importing."
 
4244
msgstr ""
 
4245
 
 
4246
#: migration/importtablewizard.cpp:480
 
4247
#, kde-kuit-format
 
4248
msgctxt "@info"
 
4249
msgid ""
 
4250
"No data has been found in table <resource>%1</resource>. Select different "
 
4251
"table or cancel importing."
 
4252
msgstr ""
 
4253
 
 
4254
#: migration/importtablewizard.cpp:504
 
4255
#, kde-kuit-format
 
4256
msgctxt "@info Table import wizard, final message"
 
4257
msgid ""
 
4258
"<para>All required information has now been gathered. Click <interface>Next</"
 
4259
"interface> button to start importing table <resource>%1</resource>.</"
 
4260
"para><para><note>Depending on size of the table this may take some time.</"
 
4261
"note></para>"
 
4262
msgstr ""
 
4263
 
 
4264
#: migration/importtablewizard.cpp:534
 
4265
#, kde-kuit-format
 
4266
msgctxt "@info"
 
4267
msgid "Please wait while the table is imported."
 
4268
msgstr ""
 
4269
 
 
4270
#: migration/importtablewizard.cpp:556
 
4271
#, kde-kuit-format
 
4272
msgctxt "@info"
 
4273
msgid "Table <resource>%1</resource> has been imported."
 
4274
msgstr "Tabulka <resource>%1</resource> byla importována."
 
4275
 
 
4276
#: migration/importtablewizard.cpp:560
 
4277
#, kde-kuit-format
 
4278
msgid "An error occured."
 
4279
msgstr ""
 
4280
 
 
4281
#: migration/importtablewizard.cpp:578 migration/importwizard.cpp:783
 
4282
#, kde-kuit-format
 
4283
msgid "No appropriate migration driver found."
 
4284
msgstr ""
 
4285
 
 
4286
#: migration/importtablewizard.cpp:673
 
4287
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:418
 
4288
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1837
 
4289
#, kde-kuit-format
 
4290
msgid "No project available."
 
4291
msgstr "Projekt není dostupný."
 
4292
 
 
4293
#: migration/importtablewizard.cpp:685
 
4294
#, kde-kuit-format
 
4295
msgid "No table was selected to import."
 
4296
msgstr "Pro import nebyla vybrána žádná tabulka."
 
4297
 
 
4298
#: migration/importtablewizard.cpp:700
 
4299
#, kde-kuit-format
 
4300
msgctxt "@info"
 
4301
msgid "Unable to create table <resource>%1</resource>."
 
4302
msgstr "Nelze vytvořit tabulku <resource>%1</resource>."
 
4303
 
 
4304
#: migration/importwizard.cpp:142
 
4305
#, kde-kuit-format
 
4306
msgctxt "@title:window"
 
4307
msgid "Import Database"
 
4308
msgstr "Importovat databázi"
 
4309
 
 
4310
#: migration/importwizard.cpp:243
 
4311
#, kde-kuit-format
 
4312
msgctxt "@info"
 
4313
msgid ""
 
4314
"Database Importing Assistant is about to import <resource>%1</resource> "
 
4315
"database (connection <resource>%2</resource>) into a Kexi project."
 
4316
msgstr ""
 
4317
 
 
4318
#: migration/importwizard.cpp:255
 
4319
#, kde-kuit-format
 
4320
msgctxt "@info"
 
4321
msgid ""
 
4322
"Database Importing Assistant is about to import <filename>%1</filename> file "
 
4323
"of type <resource>%2</resource> into a Kexi project."
 
4324
msgstr ""
 
4325
 
 
4326
#: migration/importwizard.cpp:261
 
4327
#, kde-kuit-format
 
4328
msgctxt "@info"
 
4329
msgid ""
 
4330
"Database Importing Assistant allows you to import an existing database into "
 
4331
"a Kexi project."
 
4332
msgstr ""
 
4333
 
 
4334
#: migration/importwizard.cpp:266
 
4335
#, kde-kuit-format
 
4336
msgctxt "@info"
 
4337
msgid ""
 
4338
"<para>%1</para><para>Click <interface>Next</interface> button to continue or "
 
4339
"<interface>Cancel</interface> button to exit this assistant.</para>"
 
4340
msgstr ""
 
4341
 
 
4342
#: migration/importwizard.cpp:273
 
4343
#, kde-kuit-format
 
4344
msgid "Welcome to the Database Importing Assistant"
 
4345
msgstr ""
 
4346
 
 
4347
#: migration/importwizard.cpp:326
 
4348
#, kde-kuit-format
 
4349
msgid "Destination database type:"
 
4350
msgstr "Typ umístění databáze"
 
4351
 
 
4352
#: migration/importwizard.cpp:333
 
4353
#, kde-kuit-format
 
4354
msgid "Database project stored in a file"
 
4355
msgstr "Projekt databáze uložený v souboru"
 
4356
 
 
4357
#: migration/importwizard.cpp:334
 
4358
#, kde-kuit-format
 
4359
msgid "Database project stored on a server"
 
4360
msgstr "Projekt databáze uložený na serveru"
 
4361
 
 
4362
#: migration/importwizard.cpp:338
 
4363
#, kde-kuit-format
 
4364
msgid "Select Destination Database Type"
 
4365
msgstr "Zvolte typ umístění databáze"
 
4366
 
 
4367
#: migration/importwizard.cpp:346
 
4368
#, kde-kuit-format
 
4369
msgid "Destination project's caption:"
 
4370
msgstr ""
 
4371
 
 
4372
#: migration/importwizard.cpp:358
 
4373
#, kde-kuit-format
 
4374
msgid "Destination project's name:"
 
4375
msgstr ""
 
4376
 
 
4377
#: migration/importwizard.cpp:367
 
4378
#, kde-kuit-format
 
4379
msgid "Enter Destination Database Project's Caption"
 
4380
msgstr ""
 
4381
 
 
4382
#: migration/importwizard.cpp:403
 
4383
#, kde-kuit-format
 
4384
msgid "Select Location for Destination Database Project"
 
4385
msgstr ""
 
4386
 
 
4387
#: migration/importwizard.cpp:421
 
4388
#, kde-kuit-format
 
4389
msgctxt "Scope of import"
 
4390
msgid "Structure and data"
 
4391
msgstr "Struktura a data"
 
4392
 
 
4393
#: migration/importwizard.cpp:426
 
4394
#, kde-kuit-format
 
4395
msgctxt "Scope of import"
 
4396
msgid "Structure only"
 
4397
msgstr "Pouze struktura"
 
4398
 
 
4399
#: migration/importwizard.cpp:432
 
4400
#, kde-kuit-format
 
4401
msgid "Select Scope of Import"
 
4402
msgstr ""
 
4403
 
 
4404
#: migration/importwizard.cpp:499
 
4405
#, kde-kuit-format
 
4406
msgid "Open imported project"
 
4407
msgstr "Otevřít importovaný projekt"
 
4408
 
 
4409
#: migration/importwizard.cpp:517
 
4410
#, kde-kuit-format
 
4411
msgctxt "@info"
 
4412
msgid "<para>No new database name was entered.</para>"
 
4413
msgstr "<para>Nebyl zadán název nové databáze.</para>"
 
4414
 
 
4415
#: migration/importwizard.cpp:524
 
4416
#, kde-kuit-format
 
4417
msgctxt "@info"
 
4418
msgid "%1<para>Source database is the same as destination.</para>"
 
4419
msgstr ""
 
4420
 
 
4421
#: migration/importwizard.cpp:531
 
4422
#, kde-kuit-format
 
4423
msgctxt "@info"
 
4424
msgid ""
 
4425
"<para>Following issues were found with the data you entered:</para>"
 
4426
"%1<para>Please click <interface>Back</interface> button and correct these "
 
4427
"issues.</para>"
 
4428
msgstr ""
 
4429
 
 
4430
#: migration/importwizard.cpp:629
 
4431
#, kde-kuit-format
 
4432
msgctxt "@info"
 
4433
msgid ""
 
4434
"<para>All required information has now been gathered. Click <interface>Next</"
 
4435
"interface> button to start importing.</para><para><note>Depending on size of "
 
4436
"the database this may take some time.</note></para>"
 
4437
msgstr ""
 
4438
 
 
4439
#: migration/importwizard.cpp:877
 
4440
#, kde-kuit-format
 
4441
msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)"
 
4442
msgid ""
 
4443
"<para>Database %1 already exists.</para><para>Do you want to replace it with "
 
4444
"a new one?</para>"
 
4445
msgstr ""
 
4446
"<para>Databáze %1 již existuje.</para><para>Přejete si ji nahradit novou?</"
 
4447
"para>"
 
4448
 
 
4449
#: migration/importwizard.cpp:881
 
4450
#, kde-kuit-format
 
4451
msgctxt "@action:button Replace Database"
 
4452
msgid "&Replace"
 
4453
msgstr "Nah&radit"
 
4454
 
 
4455
#: migration/importwizard.cpp:920
 
4456
#, kde-kuit-format
 
4457
msgid "Failure"
 
4458
msgstr "Selhání"
 
4459
 
 
4460
#: migration/importwizard.cpp:924
 
4461
#, kde-kuit-format
 
4462
msgctxt "@info"
 
4463
msgid ""
 
4464
"<para>Import failed.</para><para>%1</para><para>%2</para><para>You can click "
 
4465
"<interface>Back</interface> button and try again.</para>"
 
4466
msgstr ""
 
4467
 
 
4468
#: migration/importwizard.cpp:947
 
4469
#, kde-kuit-format
 
4470
msgid "Select source database filename."
 
4471
msgstr "Zvolte název souboru zdrojové databáze"
 
4472
 
 
4473
#: migration/importwizard.cpp:953
 
4474
#, kde-kuit-format
 
4475
msgid "Select source database."
 
4476
msgstr "Zvolte zdrojovou databázi."
 
4477
 
 
4478
#: migration/importwizard.cpp:967
 
4479
#, kde-kuit-format
 
4480
msgid "Could not import database. This type is not supported."
 
4481
msgstr "Databázi nelze importovat. Tento typ není podporován,"
 
4482
 
 
4483
#: migration/importwizard.cpp:969
 
4484
#, kde-kuit-format
 
4485
msgctxt "@info"
 
4486
msgid ""
 
4487
"Could not import database <resource>%1</resource>. This type is not "
 
4488
"supported."
 
4489
msgstr ""
 
4490
"Databázi nelze importovat <resource>%1</resource>. Tento typ není podporován,"
 
4491
 
 
4492
#: migration/importwizard.cpp:1028
 
4493
#, kde-kuit-format
 
4494
msgid "Importing in progress..."
 
4495
msgstr "Probíhá import..."
 
4496
 
 
4497
#: migration/importwizard.cpp:1033
 
4498
#, kde-kuit-format
 
4499
msgctxt "@info"
 
4500
msgid "Database has been imported into Kexi project <resource>%1</resource>."
 
4501
msgstr ""
 
4502
 
 
4503
#: migration/importwizard.cpp:1107 migration/importwizard.cpp:1118
 
4504
#, kde-kuit-format
 
4505
msgid "No help is available for this page."
 
4506
msgstr "Pro tuto stránku není k dispozici žádná nápověda."
 
4507
 
 
4508
#: migration/importwizard.cpp:1110
 
4509
#, kde-kuit-format
 
4510
msgid "Here you can choose the location to import data from."
 
4511
msgstr ""
 
4512
 
 
4513
#: migration/importwizard.cpp:1112
 
4514
#, kde-kuit-format
 
4515
msgid "Here you can choose the actual database to import data from."
 
4516
msgstr ""
 
4517
 
 
4518
#: migration/importwizard.cpp:1114
 
4519
#, kde-kuit-format
 
4520
msgid "Here you can choose the location to save the data."
 
4521
msgstr ""
 
4522
 
 
4523
#: migration/importwizard.cpp:1116
 
4524
#, kde-kuit-format
 
4525
msgid ""
 
4526
"Here you can choose the location to save the data in and the new database "
 
4527
"name."
 
4528
msgstr ""
 
4529
 
 
4530
#: migration/keximigrate.cpp:58
 
4531
#, kde-kuit-format
 
4532
msgctxt "@info"
 
4533
msgid "Could not create database <resource>%1</resource>."
 
4534
msgstr "Nelze vytvořit databázi <resource>%1</resource>."
 
4535
 
 
4536
#: migration/keximigrate.cpp:217
 
4537
#, kde-kuit-format
 
4538
msgid "Could not connect to database %1."
 
4539
msgstr "Nelze se připojit k databázi %1."
 
4540
 
 
4541
#: migration/keximigrate.cpp:393
 
4542
#, kde-kuit-format
 
4543
msgid "Could not get a list of table names for database %1."
 
4544
msgstr ""
 
4545
 
 
4546
#: migration/keximigrate.cpp:403
 
4547
#, kde-kuit-format
 
4548
msgid "No tables have been found in database %1."
 
4549
msgstr ""
 
4550
 
 
4551
#: migration/keximigrate.cpp:463
 
4552
#, kde-kuit-format
 
4553
msgctxt "@info"
 
4554
msgid ""
 
4555
"Could not import project from database %1. Error reading table <resource>%2</"
 
4556
"resource>."
 
4557
msgstr ""
 
4558
 
 
4559
#: migration/keximigrate.cpp:513
 
4560
#, kde-kuit-format
 
4561
msgctxt "@info"
 
4562
msgid "Could not import table <resource>%1</resource>."
 
4563
msgstr "Nelze importovat tabulku <resource>%1</resource>."
 
4564
 
 
4565
#: migration/keximigrate.cpp:556
 
4566
#, kde-kuit-format
 
4567
msgid "Could not import project from data source %1."
 
4568
msgstr "Nelze importovat projekt ze zdroje dat %1."
 
4569
 
 
4570
#: migration/keximigrate.cpp:605
 
4571
#, kde-kuit-format
 
4572
msgctxt "@info"
 
4573
msgid "Could not copy table <resource>%1</resource> to destination database."
 
4574
msgstr "Nelze zkopírovat tabulku <resource>%1</resource> do cílové databáze."
 
4575
 
 
4576
#: migration/keximigrate.cpp:626
 
4577
#, kde-kuit-format
 
4578
msgid "Could not import data from data source %1."
 
4579
msgstr "Nelze importovat data ze zdroje %1."
 
4580
 
 
4581
#: migration/keximigrate.cpp:704
 
4582
#, kde-kuit-format
 
4583
msgctxt "@title:window"
 
4584
msgid "Field Type"
 
4585
msgstr "Typ pole"
 
4586
 
 
4587
#: migration/keximigrate.cpp:706
 
4588
#, kde-kuit-format
 
4589
msgctxt "@info"
 
4590
msgid ""
 
4591
"The data type for field <resource>%1</resource> could not be determined. "
 
4592
"Please select one of the following data types."
 
4593
msgstr ""
 
4594
 
 
4595
#: migration/migratemanager.cpp:132
 
4596
#, kde-kuit-format
 
4597
msgid "Could not find any migration database drivers."
 
4598
msgstr ""
 
4599
 
 
4600
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:47
 
4601
#, kde-kuit-format
 
4602
msgid "No data source could be assigned for this widget."
 
4603
msgstr ""
 
4604
 
 
4605
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:49
 
4606
#, kde-kuit-format
 
4607
msgid "No data source could be assigned for multiple widgets."
 
4608
msgstr ""
 
4609
 
 
4610
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:72
 
4611
#, kde-kuit-format
 
4612
msgctxt "Table Field or Query Field"
 
4613
msgid "Widget's data source:"
 
4614
msgstr "Zdroj dat widgetu:"
 
4615
 
 
4616
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:104
 
4617
#, kde-kuit-format
 
4618
msgid "Form's data source:"
 
4619
msgstr "Zdroj dat formuláře:"
 
4620
 
 
4621
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:112
 
4622
#, kde-kuit-format
 
4623
msgid "Go to selected form's data source"
 
4624
msgstr "Přejít na zdroj dat zvoleného formuláře"
 
4625
 
 
4626
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:113
 
4627
#, kde-kuit-format
 
4628
msgid "Goes to selected form's data source"
 
4629
msgstr "Přejde na zdroj dat zvoleného formuláře"
 
4630
 
 
4631
#: plugins/forms/kexidbfactorybase.cpp:49 plugins/forms/kexiformpart.cpp:368
 
4632
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:163
 
4633
#, kde-kuit-format
 
4634
msgid "Data Source"
 
4635
msgstr "Zdroj dat"
 
4636
 
 
4637
#: plugins/forms/kexidbfactorybase.cpp:52
 
4638
#, kde-kuit-format
 
4639
msgid "Frame Color"
 
4640
msgstr "Barva rámečku"
 
4641
 
 
4642
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:165
 
4643
#, kde-kuit-format
 
4644
msgid "Pointer"
 
4645
msgstr "Ukazatel"
 
4646
 
 
4647
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:173
 
4648
#, kde-kuit-format
 
4649
msgid "Snap to Grid"
 
4650
msgstr "Přichytávat k mřížce"
 
4651
 
 
4652
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:180
 
4653
#, kde-kuit-format
 
4654
msgid "Style"
 
4655
msgstr "Styl"
 
4656
 
 
4657
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:199
 
4658
#, kde-kuit-format
 
4659
msgid "Set the current view style."
 
4660
msgstr "Nastaví současný styl pohledu."
 
4661
 
 
4662
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:208
 
4663
#, kde-kuit-format
 
4664
msgid "Show Form UI Code"
 
4665
msgstr ""
 
4666
 
 
4667
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:393
 
4668
#, kde-kuit-format
 
4669
msgid "Set form's data source to <resource>%1</resource>"
 
4670
msgstr ""
 
4671
 
 
4672
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:477
 
4673
#, kde-kuit-format
 
4674
msgctxt "@title:window"
 
4675
msgid "Form's UI Code"
 
4676
msgstr ""
 
4677
 
 
4678
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:480
 
4679
#, kde-kuit-format
 
4680
msgid "Current"
 
4681
msgstr "Současný"
 
4682
 
 
4683
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:487
 
4684
#, kde-kuit-format
 
4685
msgid "Original"
 
4686
msgstr "Původní"
 
4687
 
 
4688
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:74
 
4689
#, kde-kuit-format
 
4690
msgctxt ""
 
4691
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
 
4692
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
 
4693
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
 
4694
"word."
 
4695
msgid "form"
 
4696
msgstr "formulář"
 
4697
 
 
4698
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:75
 
4699
#, kde-kuit-format
 
4700
msgctxt "tooltip"
 
4701
msgid "Create new form"
 
4702
msgstr "Vytvořit nový formulář"
 
4703
 
 
4704
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:76
 
4705
#, kde-kuit-format
 
4706
msgctxt "what's this"
 
4707
msgid "Creates new form."
 
4708
msgstr "Vytvoří nový formulář."
 
4709
 
 
4710
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:100
 
4711
#, kde-kuit-format
 
4712
msgid "Clear Widget Contents"
 
4713
msgstr "Vyčistit obsah widgetu"
 
4714
 
 
4715
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:102
 
4716
#, kde-kuit-format
 
4717
msgid "Edit Tab Order..."
 
4718
msgstr "Upravit pořadí karet..."
 
4719
 
 
4720
#. i18n("Edit Pixmap Collection"), koIconName("icons"), 0, "formpart_pixmap_collection");
 
4721
#. i18n("Edit Form Connections"), koIconName("connections"), 0, "formpart_connections");
 
4722
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:107
 
4723
#, kde-kuit-format
 
4724
msgid "Bring Widget to Front"
 
4725
msgstr "Vynést widget do popředí"
 
4726
 
 
4727
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:109
 
4728
#, kde-kuit-format
 
4729
msgid "Send Widget to Back"
 
4730
msgstr "Poslat widget do pozadí"
 
4731
 
 
4732
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:117
 
4733
#, kde-kuit-format
 
4734
msgid "Align Widgets Position"
 
4735
msgstr ""
 
4736
 
 
4737
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:120
 
4738
#, kde-kuit-format
 
4739
msgid "To Left"
 
4740
msgstr "Doleva"
 
4741
 
 
4742
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:122
 
4743
#, kde-kuit-format
 
4744
msgid "To Right"
 
4745
msgstr "Doprava"
 
4746
 
 
4747
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:124
 
4748
#, kde-kuit-format
 
4749
msgid "To Top"
 
4750
msgstr "Nahoru"
 
4751
 
 
4752
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:126
 
4753
#, kde-kuit-format
 
4754
msgid "To Bottom"
 
4755
msgstr "Dolů"
 
4756
 
 
4757
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:128 plugins/forms/kexiformpart.cpp:136
 
4758
#, kde-kuit-format
 
4759
msgid "To Grid"
 
4760
msgstr "Do mřížky"
 
4761
 
 
4762
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:131
 
4763
#, kde-kuit-format
 
4764
msgid "Adjust Widgets Size"
 
4765
msgstr "Upravit velikost widgetu"
 
4766
 
 
4767
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:134
 
4768
#, kde-kuit-format
 
4769
msgid "To Fit"
 
4770
msgstr "Přizpůsobit"
 
4771
 
 
4772
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:138
 
4773
#, kde-kuit-format
 
4774
msgid "To Shortest"
 
4775
msgstr "K nejkratšímu"
 
4776
 
 
4777
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:140
 
4778
#, kde-kuit-format
 
4779
msgid "To Tallest"
 
4780
msgstr "K nejvyššímu"
 
4781
 
 
4782
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:142
 
4783
#, kde-kuit-format
 
4784
msgid "To Narrowest"
 
4785
msgstr "K nejužšímu"
 
4786
 
 
4787
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:144
 
4788
#, kde-kuit-format
 
4789
msgid "To Widest"
 
4790
msgstr "K nejširšímu"
 
4791
 
 
4792
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:322
 
4793
#, kde-format
 
4794
msgctxt "@info"
 
4795
msgid "Design of form <resource>%1</resource> has been modified."
 
4796
msgstr "Návrh formuláře <resource>%1</resource> byl změněn."
 
4797
 
 
4798
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:324
 
4799
#, kde-format
 
4800
msgctxt "@info"
 
4801
msgid "Form <resource>%1</resource> already exists."
 
4802
msgstr "Formulář <resource>%1</resource> již existuje."
 
4803
 
 
4804
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:379
 
4805
#, kde-kuit-format
 
4806
msgid "Widgets"
 
4807
msgstr "Widgety"
 
4808
 
 
4809
#: plugins/forms/kexiformview.cpp:246
 
4810
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:86
 
4811
#, kde-kuit-format
 
4812
msgctxt ""
 
4813
"A prefix for identifiers of forms. Based on that, identifiers such as form1, "
 
4814
"form2 are generated. This string can be used to refer the widget object as "
 
4815
"variables in programming languages or macros so it must _not_ contain white "
 
4816
"spaces and non latin1 characters, should start with lower case letter and if "
 
4817
"there are subsequent words, these should start with upper case letter. "
 
4818
"Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short as "
 
4819
"possible."
 
4820
msgid "form"
 
4821
msgstr "formulář"
 
4822
 
 
4823
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:511
 
4824
#, kde-kuit-format
 
4825
msgid "Click to show actions for this image box"
 
4826
msgstr ""
 
4827
 
 
4828
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:523
 
4829
#, kde-kuit-format
 
4830
msgid "Click to show actions for <interface>%1</interface> image box"
 
4831
msgstr ""
 
4832
 
 
4833
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:649
 
4834
#, kde-kuit-format
 
4835
msgctxt "Unbound Image Box"
 
4836
msgid "%1 (unbound)"
 
4837
msgstr ""
 
4838
 
 
4839
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:651
 
4840
#, kde-kuit-format
 
4841
msgctxt "Unbound Image Box"
 
4842
msgid ""
 
4843
"%1\n"
 
4844
"(unbound)"
 
4845
msgstr ""
 
4846
 
 
4847
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:77
 
4848
#, kde-kuit-format
 
4849
msgctxt "Form widget"
 
4850
msgid "Form"
 
4851
msgstr "Formulář"
 
4852
 
 
4853
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:87
 
4854
#, kde-kuit-format
 
4855
msgid "A form widget"
 
4856
msgstr "Widget formuláře"
 
4857
 
 
4858
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:107
 
4859
#, kde-kuit-format
 
4860
msgctxt "Text Box widget"
 
4861
msgid "Text Box"
 
4862
msgstr "Textový rámeček"
 
4863
 
 
4864
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:116
 
4865
#, kde-kuit-format
 
4866
msgctxt ""
 
4867
"A prefix for identifiers of text box widgets. Based on that, identifiers "
 
4868
"such as textBox1, textBox2 are generated. This string can be used to refer "
 
4869
"the widget object as variables in programming languages or macros so it must "
 
4870
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
 
4871
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
 
4872
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
 
4873
"prefix as short as possible."
 
4874
msgid "textBox"
 
4875
msgstr ""
 
4876
 
 
4877
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:117
 
4878
#, kde-kuit-format
 
4879
msgid "A widget for entering and displaying line of text text"
 
4880
msgstr ""
 
4881
 
 
4882
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:128
 
4883
#, kde-kuit-format
 
4884
msgctxt "Text Editor widget"
 
4885
msgid "Text Editor"
 
4886
msgstr "Textový editor"
 
4887
 
 
4888
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:137
 
4889
#, kde-kuit-format
 
4890
msgctxt ""
 
4891
"A prefix for identifiers of text editor widgets. Based on that, identifiers "
 
4892
"such as textEditor1, textEditor2 are generated. This string can be used to "
 
4893
"refer the widget object as variables in programming languages or macros so "
 
4894
"it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start "
 
4895
"with lower case letter and if there are subsequent words, these should start "
 
4896
"with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
 
4897
"prefix as short as possible."
 
4898
msgid "textEditor"
 
4899
msgstr "Editor textu"
 
4900
 
 
4901
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:138
 
4902
#, kde-kuit-format
 
4903
msgid "A multiline text editor"
 
4904
msgstr "Víceřádkový textový editor"
 
4905
 
 
4906
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:149
 
4907
#, kde-kuit-format
 
4908
msgctxt "Text Label widget"
 
4909
msgid "Label"
 
4910
msgstr "Popisek"
 
4911
 
 
4912
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:158
 
4913
#, kde-kuit-format
 
4914
msgctxt ""
 
4915
"A prefix for identifiers of label widgets. Based on that, identifiers such "
 
4916
"as label1, label2 are generated. This string can be used to refer the widget "
 
4917
"object as variables in programming languages or macros so it must _not_ "
 
4918
"contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case "
 
4919
"letter and if there are subsequent words, these should start with upper case "
 
4920
"letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short "
 
4921
"as possible."
 
4922
msgid "label"
 
4923
msgstr "popisek"
 
4924
 
 
4925
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:159
 
4926
#, kde-kuit-format
 
4927
msgid "A widget for displaying text"
 
4928
msgstr ""
 
4929
 
 
4930
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:170
 
4931
#, kde-kuit-format
 
4932
msgctxt "Image Box widget"
 
4933
msgid "Image Box"
 
4934
msgstr ""
 
4935
 
 
4936
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:179
 
4937
#, kde-kuit-format
 
4938
msgctxt ""
 
4939
"A prefix for identifiers of image box widgets. Based on that, identifiers "
 
4940
"such as image1, image2 are generated. This string can be used to refer the "
 
4941
"widget object as variables in programming languages or macros so it must "
 
4942
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
 
4943
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
 
4944
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
 
4945
"prefix as short as possible."
 
4946
msgid "image"
 
4947
msgstr "obrázek"
 
4948
 
 
4949
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:180
 
4950
#, kde-kuit-format
 
4951
msgid "A widget for displaying images"
 
4952
msgstr ""
 
4953
 
 
4954
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:194
 
4955
#, kde-kuit-format
 
4956
msgctxt "Combo Box widget"
 
4957
msgid "Combo Box"
 
4958
msgstr "Kombinovaný seznam"
 
4959
 
 
4960
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:203
 
4961
#, kde-kuit-format
 
4962
msgctxt ""
 
4963
"A prefix for identifiers of combo box widgets. Based on that, identifiers "
 
4964
"such as comboBox1, comboBox2 are generated. This string can be used to refer "
 
4965
"the widget object as variables in programming languages or macros so it must "
 
4966
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
 
4967
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
 
4968
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
 
4969
"prefix as short as possible."
 
4970
msgid "comboBox"
 
4971
msgstr "Rozbalovací seznam"
 
4972
 
 
4973
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:204
 
4974
#, kde-kuit-format
 
4975
msgid "A combo box widget"
 
4976
msgstr "Widget kombinovaného seznamu"
 
4977
 
 
4978
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:212
 
4979
#, kde-kuit-format
 
4980
msgctxt "Check Box widget"
 
4981
msgid "Check Box"
 
4982
msgstr "Zaškrtávací tlačítko"
 
4983
 
 
4984
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:221
 
4985
#, kde-kuit-format
 
4986
msgctxt ""
 
4987
"A prefix for identifiers of combo box widgets. Based on that, identifiers "
 
4988
"such as checkBox1, checkBox2 are generated. This string can be used to refer "
 
4989
"the widget object as variables in programming languages or macros so it must "
 
4990
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
 
4991
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
 
4992
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
 
4993
"prefix as short as possible."
 
4994
msgid "checkBox"
 
4995
msgstr "Zaškrtávací tlačítko"
 
4996
 
 
4997
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:222
 
4998
#, kde-kuit-format
 
4999
msgid "A check box with text label"
 
5000
msgstr ""
 
5001
 
 
5002
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:248
 
5003
#, kde-kuit-format
 
5004
msgctxt "Button widget"
 
5005
msgid "Button"
 
5006
msgstr "Tlačítko"
 
5007
 
 
5008
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:257
 
5009
#, kde-kuit-format
 
5010
msgctxt ""
 
5011
"A prefix for identifiers of button widgets. Based on that, identifiers such "
 
5012
"as button1, button2 are generated. This string can be used to refer the "
 
5013
"widget object as variables in programming languages or macros so it must "
 
5014
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
 
5015
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
 
5016
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
 
5017
"prefix as short as possible."
 
5018
msgid "button"
 
5019
msgstr "Tlačítko"
 
5020
 
 
5021
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:258
 
5022
#, kde-kuit-format
 
5023
msgid "A button for executing actions"
 
5024
msgstr ""
 
5025
 
 
5026
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:265
 
5027
#, kde-kuit-format
 
5028
msgctxt "Link Button widget"
 
5029
msgid "Link Button"
 
5030
msgstr ""
 
5031
 
 
5032
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:274
 
5033
#, kde-kuit-format
 
5034
msgctxt ""
 
5035
"A prefix for identifiers of link button widgets. Based on that, identifiers "
 
5036
"such as linkButton1, linkButton2 are generated. This string can be used to "
 
5037
"refer the widget object as variables in programming languages or macros so "
 
5038
"it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start "
 
5039
"with lower case letter and if there are subsequent words, these should start "
 
5040
"with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
 
5041
"prefix as short as possible."
 
5042
msgid "linkButton"
 
5043
msgstr ""
 
5044
 
 
5045
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:275
 
5046
#, kde-kuit-format
 
5047
msgid "A Link button for executing actions"
 
5048
msgstr ""
 
5049
 
 
5050
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:305
 
5051
#, kde-kuit-format
 
5052
msgctxt "Slider widget"
 
5053
msgid "Slider"
 
5054
msgstr "Posuvník"
 
5055
 
 
5056
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:314
 
5057
#, kde-kuit-format
 
5058
msgctxt ""
 
5059
"A prefix for identifiers of slider widgets. Based on that, identifiers such "
 
5060
"as slider1, slider2 are generated. This string can be used to refer the "
 
5061
"widget object as variables in programming languages or macros so it must "
 
5062
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
 
5063
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
 
5064
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
 
5065
"prefix as short as possible."
 
5066
msgid "slider"
 
5067
msgstr "posuvník"
 
5068
 
 
5069
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:315
 
5070
#, kde-kuit-format
 
5071
msgid "A Slider widget"
 
5072
msgstr ""
 
5073
 
 
5074
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:323
 
5075
#, kde-kuit-format
 
5076
msgctxt "Progress Bar widget"
 
5077
msgid "Progress Bar"
 
5078
msgstr "Ukazatel průběhu"
 
5079
 
 
5080
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:332
 
5081
#, kde-kuit-format
 
5082
msgctxt ""
 
5083
"A prefix for identifiers of progress bar widgets. Based on that, identifiers "
 
5084
"such as progressBar1, progressBar2 are generated. This string can be used to "
 
5085
"refer the widget object as variables in programming languages or macros so "
 
5086
"it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start "
 
5087
"with lower case letter and if there are subsequent words, these should start "
 
5088
"with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
 
5089
"prefix as short as possible."
 
5090
msgid "progressBar"
 
5091
msgstr "ukazatel průběhu"
 
5092
 
 
5093
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:333
 
5094
#, kde-kuit-format
 
5095
msgid "A Progress Bar widget"
 
5096
msgstr "Widget ukazatele průběhu"
 
5097
 
 
5098
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:341
 
5099
#, kde-kuit-format
 
5100
msgid "Line"
 
5101
msgstr "Čára"
 
5102
 
 
5103
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:350
 
5104
#, kde-kuit-format
 
5105
msgctxt ""
 
5106
"A prefix for identifiers of line widgets. Based on that, identifiers such as "
 
5107
"line1, line2 are generated. This string can be used to refer the widget "
 
5108
"object as variables in programming languages or macros so it must _not_ "
 
5109
"contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case "
 
5110
"letter and if there are subsequent words, these should start with upper case "
 
5111
"letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short "
 
5112
"as possible."
 
5113
msgid "line"
 
5114
msgstr "čára"
 
5115
 
 
5116
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:351
 
5117
#, kde-kuit-format
 
5118
msgid "A line to be used as a separator"
 
5119
msgstr "Čára k použití jako oddělovač"
 
5120
 
 
5121
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:356
 
5122
#, kde-kuit-format
 
5123
msgid "Insert &Horizontal Line"
 
5124
msgstr "Vložit vo&dorovnou čáru"
 
5125
 
 
5126
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:357
 
5127
#, kde-kuit-format
 
5128
msgid "Insert &Vertical Line"
 
5129
msgstr "Vložit s&vislou čáru"
 
5130
 
 
5131
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:366
 
5132
#, kde-kuit-format
 
5133
msgctxt "Date Picker widget"
 
5134
msgid "Date Picker"
 
5135
msgstr ""
 
5136
 
 
5137
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:375
 
5138
#, kde-kuit-format
 
5139
msgctxt ""
 
5140
"A prefix for identifiers of date picker widgets. Based on that, identifiers "
 
5141
"such as datePicker1, datePicker2 are generated. This string can be used to "
 
5142
"refer the widget object as variables in programming languages or macros so "
 
5143
"it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start "
 
5144
"with lower case letter and if there are subsequent words, these should start "
 
5145
"with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
 
5146
"prefix as short as possible."
 
5147
msgid "datePicker"
 
5148
msgstr ""
 
5149
 
 
5150
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:376
 
5151
#, kde-kuit-format
 
5152
msgid "A Date Picker widget"
 
5153
msgstr ""
 
5154
 
 
5155
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:409
 
5156
#, kde-kuit-format
 
5157
msgctxt "Property: Echo mode for Line Edit widget eg. Normal, NoEcho, Password"
 
5158
msgid "Echo Mode"
 
5159
msgstr "Režim Echa"
 
5160
 
 
5161
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:410
 
5162
#, kde-kuit-format
 
5163
msgid "Indent"
 
5164
msgstr "Odsadit"
 
5165
 
 
5166
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:412
 
5167
#, kde-kuit-format
 
5168
msgid "Inverted"
 
5169
msgstr ""
 
5170
 
 
5171
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:413
 
5172
#, kde-kuit-format
 
5173
msgid "Minimum"
 
5174
msgstr "Minimum"
 
5175
 
 
5176
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:414
 
5177
#, kde-kuit-format
 
5178
msgid "Maximum"
 
5179
msgstr "Maximální"
 
5180
 
 
5181
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:415
 
5182
#, kde-kuit-format
 
5183
msgid "Format"
 
5184
msgstr "Formát"
 
5185
 
 
5186
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:416
 
5187
#, kde-kuit-format
 
5188
msgid "Orientation"
 
5189
msgstr "Orientace"
 
5190
 
 
5191
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:417
 
5192
#, kde-kuit-format
 
5193
msgid "Text Direction"
 
5194
msgstr "Směr textu"
 
5195
 
 
5196
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:418
 
5197
#, kde-kuit-format
 
5198
msgid "Text Visible"
 
5199
msgstr ""
 
5200
 
 
5201
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:419
 
5202
#, kde-kuit-format
 
5203
msgid "Value"
 
5204
msgstr "Hodnota"
 
5205
 
 
5206
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:420
 
5207
#, kde-kuit-format
 
5208
msgid "Date"
 
5209
msgstr "Datum"
 
5210
 
 
5211
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:421
 
5212
#, kde-kuit-format
 
5213
msgid "Arrow Visible"
 
5214
msgstr ""
 
5215
 
 
5216
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, descGroupBox)
 
5217
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:422
 
5218
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:118
 
5219
#, kde-format, kde-kuit-format
 
5220
msgid "Description"
 
5221
msgstr "Popis"
 
5222
 
 
5223
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:423
 
5224
#, kde-kuit-format
 
5225
msgctxt "Property of slider widgets"
 
5226
msgid "Page Step"
 
5227
msgstr ""
 
5228
 
 
5229
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:424
 
5230
#, kde-kuit-format
 
5231
msgctxt "Property of slider widgets"
 
5232
msgid "Single Step"
 
5233
msgstr ""
 
5234
 
 
5235
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:425
 
5236
#, kde-kuit-format
 
5237
msgctxt "Property of slider widgets"
 
5238
msgid "Tick Interval"
 
5239
msgstr ""
 
5240
 
 
5241
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:426
 
5242
#, kde-kuit-format
 
5243
msgctxt "Property of slider widgets"
 
5244
msgid "Tick Position"
 
5245
msgstr ""
 
5246
 
 
5247
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:427
 
5248
#, kde-kuit-format
 
5249
msgid "Show Editor"
 
5250
msgstr "Zobrazit editor"
 
5251
 
 
5252
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:428
 
5253
#, kde-kuit-format
 
5254
msgid "Form Name"
 
5255
msgstr "Jméno formuláře"
 
5256
 
 
5257
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:429
 
5258
#, kde-kuit-format
 
5259
msgid "On Click"
 
5260
msgstr "Na kliknutí"
 
5261
 
 
5262
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:430
 
5263
#, kde-kuit-format
 
5264
msgid "On Click Option"
 
5265
msgstr ""
 
5266
 
 
5267
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:431
 
5268
#, kde-kuit-format
 
5269
msgid "Auto Tab Order"
 
5270
msgstr "Automatické pořadí karet"
 
5271
 
 
5272
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:432
 
5273
#, kde-kuit-format
 
5274
msgid "Spell Checking"
 
5275
msgstr "Kontrola pravopisu"
 
5276
 
 
5277
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:433
 
5278
#, kde-kuit-format
 
5279
msgctxt "Widget Property"
 
5280
msgid "HTML"
 
5281
msgstr "HTML"
 
5282
 
 
5283
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:434
 
5284
#, kde-kuit-format
 
5285
msgid "Line Wrap At"
 
5286
msgstr ""
 
5287
 
 
5288
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:435
 
5289
#, kde-kuit-format
 
5290
msgid "Line Wrap Mode"
 
5291
msgstr ""
 
5292
 
 
5293
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:436
 
5294
#, kde-kuit-format
 
5295
msgid "Spell Checking Language"
 
5296
msgstr "Jazyk kontroly pravopisu"
 
5297
 
 
5298
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:438
 
5299
#, kde-kuit-format
 
5300
msgid "Editor Type"
 
5301
msgstr "Typ editoru"
 
5302
 
 
5303
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:449
 
5304
#, kde-kuit-format
 
5305
msgctxt "AutoField editor's type"
 
5306
msgid "Multiline Text"
 
5307
msgstr "Text na více řádků"
 
5308
 
 
5309
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:450
 
5310
#, kde-kuit-format
 
5311
msgctxt "AutoField editor's type"
 
5312
msgid "Drop-Down List"
 
5313
msgstr ""
 
5314
 
 
5315
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:451
 
5316
#, kde-kuit-format
 
5317
msgctxt "AutoField editor's type"
 
5318
msgid "Image"
 
5319
msgstr "Obrázek"
 
5320
 
 
5321
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:454
 
5322
#, kde-kuit-format
 
5323
msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property"
 
5324
msgid "No Ticks"
 
5325
msgstr ""
 
5326
 
 
5327
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:455
 
5328
#, kde-kuit-format
 
5329
msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property"
 
5330
msgid "Above"
 
5331
msgstr "Nad"
 
5332
 
 
5333
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:456
 
5334
#, kde-kuit-format
 
5335
msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property"
 
5336
msgid "Left"
 
5337
msgstr "Vlevo"
 
5338
 
 
5339
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:457
 
5340
#, kde-kuit-format
 
5341
msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property"
 
5342
msgid "Below"
 
5343
msgstr "Pod"
 
5344
 
 
5345
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:458
 
5346
#, kde-kuit-format
 
5347
msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property"
 
5348
msgid "Right"
 
5349
msgstr "Vpravo"
 
5350
 
 
5351
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:459
 
5352
#, kde-kuit-format
 
5353
msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property"
 
5354
msgid "Both Sides"
 
5355
msgstr "Obě strany"
 
5356
 
 
5357
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:472
 
5358
#, kde-kuit-format
 
5359
msgid "Size"
 
5360
msgstr "Velikost"
 
5361
 
 
5362
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:473
 
5363
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:221
 
5364
#, kde-kuit-format
 
5365
msgid "Image"
 
5366
msgstr "Obrázek"
 
5367
 
 
5368
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:474
 
5369
#, kde-kuit-format
 
5370
msgid "Scaled Contents"
 
5371
msgstr ""
 
5372
 
 
5373
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:475
 
5374
#, kde-kuit-format
 
5375
msgctxt "Property: Smoothing when contents are scaled"
 
5376
msgid "Smoothing"
 
5377
msgstr "Vyhlazování"
 
5378
 
 
5379
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:476
 
5380
#, kde-kuit-format
 
5381
msgctxt "Property: Keep Aspect Ratio (keep short)"
 
5382
msgid "Keep Ratio"
 
5383
msgstr "Zachovat poměr"
 
5384
 
 
5385
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:481
 
5386
#, kde-kuit-format
 
5387
msgctxt ""
 
5388
"Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text "
 
5389
"narrow!)"
 
5390
msgid ""
 
5391
"Drop-Down\n"
 
5392
"Button Visible"
 
5393
msgstr ""
 
5394
 
 
5395
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:484
 
5396
#, kde-kuit-format
 
5397
msgctxt "Property: Checked checkbox"
 
5398
msgid "Checked"
 
5399
msgstr "Zkontrolováno"
 
5400
 
 
5401
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:485
 
5402
#, kde-kuit-format
 
5403
msgctxt "Property: Tristate checkbox"
 
5404
msgid "Tristate"
 
5405
msgstr "Třístavový"
 
5406
 
 
5407
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:486
 
5408
#, kde-kuit-format
 
5409
msgctxt "Value of \"Tristate\" property in checkbox: default"
 
5410
msgid "Default"
 
5411
msgstr "Výchozí"
 
5412
 
 
5413
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:487
 
5414
#, kde-kuit-format
 
5415
msgctxt "Value of \"Tristate\" property in checkbox: yes"
 
5416
msgid "Yes"
 
5417
msgstr "Ano"
 
5418
 
 
5419
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:488
 
5420
#, kde-kuit-format
 
5421
msgctxt "Value of \"Tristate\" property in checkbox: no"
 
5422
msgid "No"
 
5423
msgstr "Ne"
 
5424
 
 
5425
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:491
 
5426
#, kde-kuit-format
 
5427
msgctxt "Editable combobox"
 
5428
msgid "Editable"
 
5429
msgstr "Upravitelné"
 
5430
 
 
5431
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:494
 
5432
#, kde-kuit-format
 
5433
msgctxt "Property: Button is checkable"
 
5434
msgid "On/Off"
 
5435
msgstr ""
 
5436
 
 
5437
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:495
 
5438
#, kde-kuit-format
 
5439
msgctxt "Property: Button"
 
5440
msgid "Auto Repeat"
 
5441
msgstr "Automaticky opakovat"
 
5442
 
 
5443
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:496
 
5444
#, kde-kuit-format
 
5445
msgctxt "Property: Auto Repeat Button's Delay"
 
5446
msgid "Auto Rep. Delay"
 
5447
msgstr ""
 
5448
 
 
5449
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:497
 
5450
#, kde-kuit-format
 
5451
msgctxt "Property: Auto Repeat Button's Interval"
 
5452
msgid "Auto Rep. Interval"
 
5453
msgstr ""
 
5454
 
 
5455
#. i18n("Auto Default"));
 
5456
#. unused (too advanced) setPropertyDescription("default", xi18nc("Property: Button is default", "Default"));
 
5457
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:500
 
5458
#, kde-kuit-format
 
5459
msgctxt "Property: Button is flat"
 
5460
msgid "Flat"
 
5461
msgstr "Plochý"
 
5462
 
 
5463
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:501
 
5464
#, kde-kuit-format
 
5465
msgctxt "Hyperlink address"
 
5466
msgid "Hyperlink"
 
5467
msgstr "Hyperodkaz"
 
5468
 
 
5469
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:502
 
5470
#, kde-kuit-format
 
5471
msgctxt "Type of hyperlink"
 
5472
msgid "Hyperlink Type"
 
5473
msgstr ""
 
5474
 
 
5475
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:503
 
5476
#, kde-kuit-format
 
5477
msgctxt "Tool used for opening a hyperlink"
 
5478
msgid "Hyperlink Tool"
 
5479
msgstr ""
 
5480
 
 
5481
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:504
 
5482
#, kde-kuit-format
 
5483
msgctxt "Allow to open remote hyperlinks"
 
5484
msgid "Remote Hyperlink"
 
5485
msgstr ""
 
5486
 
 
5487
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:505
 
5488
#, kde-kuit-format
 
5489
msgctxt "Allow to open executables"
 
5490
msgid "Executable Hyperlink"
 
5491
msgstr ""
 
5492
 
 
5493
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:507
 
5494
#, kde-kuit-format
 
5495
msgctxt "Hyperlink type, NoHyperlink"
 
5496
msgid "No Hyperlink"
 
5497
msgstr ""
 
5498
 
 
5499
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:508
 
5500
#, kde-kuit-format
 
5501
msgctxt "Hyperlink type, StaticHyperlink"
 
5502
msgid "Static"
 
5503
msgstr "Statický"
 
5504
 
 
5505
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:509
 
5506
#, kde-kuit-format
 
5507
msgctxt "Hyperlink type, DynamicHyperlink"
 
5508
msgid "Dynamic"
 
5509
msgstr "Dynamický"
 
5510
 
 
5511
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:511
 
5512
#, kde-kuit-format
 
5513
msgctxt "Hyperlink tool, DefaultTool"
 
5514
msgid "Default"
 
5515
msgstr "Výchozí"
 
5516
 
 
5517
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:512
 
5518
#, kde-kuit-format
 
5519
msgctxt "Hyperlink tool, BrowserTool"
 
5520
msgid "Browser"
 
5521
msgstr "Prohlížeč"
 
5522
 
 
5523
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:513
 
5524
#, kde-kuit-format
 
5525
msgctxt "Hyperlink tool, MailerTool"
 
5526
msgid "Mailer"
 
5527
msgstr ""
 
5528
 
 
5529
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:516
 
5530
#, kde-kuit-format
 
5531
msgid "Text Format"
 
5532
msgstr "Formát textu"
 
5533
 
 
5534
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:517
 
5535
#, kde-kuit-format
 
5536
msgctxt "For Text Format"
 
5537
msgid "Plain"
 
5538
msgstr "Prostý"
 
5539
 
 
5540
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:518
 
5541
#, kde-kuit-format
 
5542
msgctxt "For Text Format"
 
5543
msgid "Hypertext"
 
5544
msgstr "Hypertext"
 
5545
 
 
5546
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:519
 
5547
#, kde-kuit-format
 
5548
msgctxt "For Text Format"
 
5549
msgid "Auto"
 
5550
msgstr "Automaticky"
 
5551
 
 
5552
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:520
 
5553
#, kde-kuit-format
 
5554
msgctxt "For Text Format"
 
5555
msgid "Log"
 
5556
msgstr "Záznam"
 
5557
 
 
5558
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:521
 
5559
#, kde-kuit-format
 
5560
msgctxt "property: Can open external links in label"
 
5561
msgid "Open Ext. Links"
 
5562
msgstr ""
 
5563
 
 
5564
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:524
 
5565
#, kde-kuit-format
 
5566
msgctxt "Property: line edit's placeholder text"
 
5567
msgid "Placeholder Text"
 
5568
msgstr ""
 
5569
 
 
5570
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:525
 
5571
#, kde-kuit-format
 
5572
msgctxt "Property: Clear Button Enabled"
 
5573
msgid "Clear Button"
 
5574
msgstr ""
 
5575
 
 
5576
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:527
 
5577
#, kde-kuit-format
 
5578
msgctxt "Property: Password Mode for line edit"
 
5579
msgid "Password Mode"
 
5580
msgstr "Modul hesla"
 
5581
 
 
5582
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:528
 
5583
#, kde-kuit-format
 
5584
msgctxt "Property: Squeezed Text Mode for line edit"
 
5585
msgid "Squeezed Text"
 
5586
msgstr ""
 
5587
 
 
5588
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:531
 
5589
#, kde-kuit-format
 
5590
msgid "Tab Stop Width"
 
5591
msgstr ""
 
5592
 
 
5593
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:532
 
5594
#, kde-kuit-format
 
5595
msgid "Tab Changes Focus"
 
5596
msgstr ""
 
5597
 
 
5598
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:533
 
5599
#, kde-kuit-format
 
5600
msgid "Word Wrap Policy"
 
5601
msgstr ""
 
5602
 
 
5603
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:534
 
5604
#, kde-kuit-format
 
5605
msgctxt "Property: For Word Wrap Policy"
 
5606
msgid "At Word Boundary"
 
5607
msgstr "Na hranici slova"
 
5608
 
 
5609
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:535
 
5610
#, kde-kuit-format
 
5611
msgctxt "Property: For Word Wrap Policy"
 
5612
msgid "Anywhere"
 
5613
msgstr "Kdekoliv"
 
5614
 
 
5615
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:536
 
5616
#, kde-kuit-format
 
5617
msgctxt "Property: For Word Wrap Policy"
 
5618
msgid "At Word Boundary If Possible"
 
5619
msgstr "Na hranici slova pokud je to možné"
 
5620
 
 
5621
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:537
 
5622
#, kde-kuit-format
 
5623
msgid "Word Wrapping"
 
5624
msgstr "Zalamování slov"
 
5625
 
 
5626
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:538
 
5627
#, kde-kuit-format
 
5628
msgid "Word Wrap Position"
 
5629
msgstr ""
 
5630
 
 
5631
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:539
 
5632
#, kde-kuit-format
 
5633
msgctxt "Property: For Word Wrap Position"
 
5634
msgid "None"
 
5635
msgstr "Nic"
 
5636
 
 
5637
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:540
 
5638
#, kde-kuit-format
 
5639
msgctxt "Property: For Word Wrap Position"
 
5640
msgid "Widget's Width"
 
5641
msgstr ""
 
5642
 
 
5643
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:541
 
5644
#, kde-kuit-format
 
5645
msgctxt "Property: For Word Wrap Position"
 
5646
msgid "In Pixels"
 
5647
msgstr "V pixelech"
 
5648
 
 
5649
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:542
 
5650
#, kde-kuit-format
 
5651
msgctxt "Property: For Word Wrap Position"
 
5652
msgid "In Columns"
 
5653
msgstr "Ve sloupcích"
 
5654
 
 
5655
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:543
 
5656
#, kde-kuit-format
 
5657
msgid "Links Underlined"
 
5658
msgstr "Podtržené odkazy"
 
5659
 
 
5660
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:544
 
5661
#, kde-kuit-format
 
5662
msgid "Horizontal Scroll Bar"
 
5663
msgstr "Vodorovný posuvník"
 
5664
 
 
5665
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:545
 
5666
#, kde-kuit-format
 
5667
msgid "Vertical Scroll Bar"
 
5668
msgstr ""
 
5669
 
 
5670
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:547
 
5671
#, kde-kuit-format
 
5672
msgctxt "Property: Show Scroll Bar As Needed"
 
5673
msgid "As Needed"
 
5674
msgstr "Podle potřeby"
 
5675
 
 
5676
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:548
 
5677
#, kde-kuit-format
 
5678
msgctxt "Property: Scroll Bar Always Off"
 
5679
msgid "Always Off"
 
5680
msgstr "Vždy vypnuto"
 
5681
 
 
5682
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:549
 
5683
#, kde-kuit-format
 
5684
msgctxt "Property: Scroll Bar Always On"
 
5685
msgid "Always On"
 
5686
msgstr "Vždy zapnuto"
 
5687
 
 
5688
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:550
 
5689
#, kde-kuit-format
 
5690
msgctxt "Property: Text Edit accepts rich text"
 
5691
msgid "Rich Text"
 
5692
msgstr "Rich text"
 
5693
 
 
5694
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:551
 
5695
#, kde-kuit-format
 
5696
msgctxt "Property: HTML value of text edit"
 
5697
msgid "HTML"
 
5698
msgstr "HTML"
 
5699
 
 
5700
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:561
 
5701
#, kde-kuit-format
 
5702
msgid "Tab Widget"
 
5703
msgstr "Widget karet"
 
5704
 
 
5705
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:570
 
5706
#, kde-kuit-format
 
5707
msgctxt ""
 
5708
"A prefix for identifiers of tab widgets. Based on that, identifiers such as "
 
5709
"tab1, tab2 are generated. This string can be used to refer the widget object "
 
5710
"as variables in programming languages or macros so it must _not_ contain "
 
5711
"white spaces and non latin1 characters, should start with lower case letter "
 
5712
"and if there are subsequent words, these should start with upper case "
 
5713
"letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short "
 
5714
"as possible."
 
5715
msgid "tabWidget"
 
5716
msgstr ""
 
5717
 
 
5718
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:571
 
5719
#, kde-kuit-format
 
5720
msgid "A widget to display multiple pages using tabs"
 
5721
msgstr "Widget pro zobrazení více stránek pomocí karet"
 
5722
 
 
5723
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:590
 
5724
#, kde-kuit-format
 
5725
msgctxt "Frame widget"
 
5726
msgid "Frame"
 
5727
msgstr "Rámec"
 
5728
 
 
5729
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:599
 
5730
#, kde-kuit-format
 
5731
msgctxt ""
 
5732
"A prefix for identifiers of frame widgets. Based on that, identifiers such "
 
5733
"as frame1, frame2 are generated. This string can be used to refer the widget "
 
5734
"object as variables in programming languages or macros so it must _not_ "
 
5735
"contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case "
 
5736
"letter and if there are subsequent words, these should start with upper case "
 
5737
"letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short "
 
5738
"as possible."
 
5739
msgid "frame"
 
5740
msgstr "rámec"
 
5741
 
 
5742
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:600
 
5743
#, kde-kuit-format
 
5744
msgid "A frame widget"
 
5745
msgstr ""
 
5746
 
 
5747
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:608
 
5748
#, kde-kuit-format
 
5749
msgid "Group Box"
 
5750
msgstr "Skupinový box"
 
5751
 
 
5752
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:617
 
5753
#, kde-kuit-format
 
5754
msgctxt ""
 
5755
"A prefix for identifiers of group box widgets. Based on that, identifiers "
 
5756
"such as groupBox1, groupBox2 are generated. This string can be used to refer "
 
5757
"the widget object as variables in programming languages or macros so it must "
 
5758
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
 
5759
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
 
5760
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
 
5761
"prefix as short as possible."
 
5762
msgid "groupBox"
 
5763
msgstr "Skupinový rámeček"
 
5764
 
 
5765
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:618
 
5766
#, kde-kuit-format
 
5767
msgid "A container to group some widgets"
 
5768
msgstr "Kontejner pro skupinu widgetů"
 
5769
 
 
5770
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:623
 
5771
#, kde-kuit-format
 
5772
msgctxt "'Title' property for group box"
 
5773
msgid "Title"
 
5774
msgstr "Titulek"
 
5775
 
 
5776
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:624
 
5777
#, kde-kuit-format
 
5778
msgctxt "'Flat' property for group box"
 
5779
msgid "Flat"
 
5780
msgstr "Plochý"
 
5781
 
 
5782
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:627
 
5783
#, kde-kuit-format
 
5784
msgid "Auto-hide Tabs"
 
5785
msgstr ""
 
5786
 
 
5787
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:628
 
5788
#, kde-kuit-format
 
5789
msgid "Tab Position"
 
5790
msgstr "Umístění karet"
 
5791
 
 
5792
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:629
 
5793
#, kde-kuit-format
 
5794
msgctxt "'Current page' property for tab widget"
 
5795
msgid "Current Page"
 
5796
msgstr "Aktuální stránka"
 
5797
 
 
5798
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:630
 
5799
#, kde-kuit-format
 
5800
msgid "Tab Shape"
 
5801
msgstr "Tvar karty"
 
5802
 
 
5803
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:631
 
5804
#, kde-kuit-format
 
5805
msgctxt "Tab Widget's Elide Mode property"
 
5806
msgid "Elide Mode"
 
5807
msgstr ""
 
5808
 
 
5809
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:633
 
5810
#, kde-kuit-format
 
5811
msgctxt "Tab Widget's property: true if can use scroll buttons"
 
5812
msgid "Scroll Buttons"
 
5813
msgstr ""
 
5814
 
 
5815
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:635
 
5816
#, kde-kuit-format
 
5817
msgid "Closable Tabs"
 
5818
msgstr ""
 
5819
 
 
5820
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:636
 
5821
#, kde-kuit-format
 
5822
msgid "Movable Tabs"
 
5823
msgstr ""
 
5824
 
 
5825
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:637
 
5826
#, kde-kuit-format
 
5827
msgid "Document Mode"
 
5828
msgstr "Režim dokumentu"
 
5829
 
 
5830
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:639
 
5831
#, kde-kuit-format
 
5832
msgctxt "Property value for Tab Shape"
 
5833
msgid "Rounded"
 
5834
msgstr "Zaoblený"
 
5835
 
 
5836
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:640
 
5837
#, kde-kuit-format
 
5838
msgctxt "Property value for Tab Shape"
 
5839
msgid "Triangular"
 
5840
msgstr "Trojúhelníkový"
 
5841
 
 
5842
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:772
 
5843
#, kde-kuit-format
 
5844
msgid "&Image"
 
5845
msgstr "&Obrázek"
 
5846
 
 
5847
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:819
 
5848
#, kde-kuit-format
 
5849
msgid "&Assign Action..."
 
5850
msgstr "Přiř&adit činnost..."
 
5851
 
 
5852
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:1386
 
5853
#, kde-kuit-format
 
5854
msgctxt "default indent value"
 
5855
msgid "default"
 
5856
msgstr "výchozí"
 
5857
 
 
5858
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:242
 
5859
#, kde-kuit-format
 
5860
msgctxt "Add page to tab widget"
 
5861
msgid "Add Page"
 
5862
msgstr "Přidat stranu"
 
5863
 
 
5864
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:266
 
5865
#, kde-kuit-format
 
5866
msgctxt "Remove tab widget's page"
 
5867
msgid "Remove Page"
 
5868
msgstr "Odstranit stranu"
 
5869
 
 
5870
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:287
 
5871
#, kde-kuit-format
 
5872
msgctxt "Rename tab widget's page"
 
5873
msgid "Rename Page..."
 
5874
msgstr "Přejmenovat stranu..."
 
5875
 
 
5876
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:301
 
5877
#, kde-kuit-format
 
5878
msgctxt "@window:title"
 
5879
msgid "New Page Title"
 
5880
msgstr "Nový titul stránky"
 
5881
 
 
5882
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:302
 
5883
#, kde-kuit-format
 
5884
msgid "Enter a new title for the current page:"
 
5885
msgstr "Vložte nový titulek pro aktuální stránku:"
 
5886
 
 
5887
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:311
 
5888
#, kde-kuit-format
 
5889
msgctxt "Add page to a stacked widget"
 
5890
msgid "Add Page..."
 
5891
msgstr "Přidat stranu..."
 
5892
 
 
5893
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:338
 
5894
#, kde-kuit-format
 
5895
msgctxt "Remove page from a stacked widget"
 
5896
msgid "Remove Page"
 
5897
msgstr "Odstranit stranu"
 
5898
 
 
5899
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:385
 
5900
#, kde-kuit-format
 
5901
msgctxt "Go to Previous Page of a Stacked Widget"
 
5902
msgid "Go to Previous Page"
 
5903
msgstr "Přejít na předchozí stranu"
 
5904
 
 
5905
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:386
 
5906
#, kde-kuit-format
 
5907
msgctxt "Go to Next Page of a Stacked Widget"
 
5908
msgid "Go to Next Page"
 
5909
msgstr "Přejít na následující stranu"
 
5910
 
 
5911
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardFormWidgets.cpp:67
 
5912
#, kde-kuit-format
 
5913
msgctxt "Edit rich text for a widget"
 
5914
msgid "Edit Rich Text"
 
5915
msgstr "Upravit bohatý text"
 
5916
 
 
5917
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:62
 
5918
#, kde-kuit-format
 
5919
msgid "Copy"
 
5920
msgstr "Kopírovat"
 
5921
 
 
5922
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:64
 
5923
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:207
 
5924
#, kde-kuit-format
 
5925
msgid "Export"
 
5926
msgstr "Exportovat"
 
5927
 
 
5928
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:80
 
5929
#, kde-kuit-format
 
5930
msgctxt "@title:window"
 
5931
msgid "Copy Data From Table to Clipboard"
 
5932
msgstr "Zkopírovat data z tabulky do schránky"
 
5933
 
 
5934
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:81
 
5935
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:89
 
5936
#, kde-kuit-format
 
5937
msgid "Copying data from table:"
 
5938
msgstr ""
 
5939
 
 
5940
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:83
 
5941
#, kde-kuit-format
 
5942
msgctxt "@title:window"
 
5943
msgid "Export Data From Table to CSV File"
 
5944
msgstr ""
 
5945
 
 
5946
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:84
 
5947
#, kde-kuit-format
 
5948
msgid "Exporting data from table:"
 
5949
msgstr ""
 
5950
 
 
5951
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:88
 
5952
#, kde-kuit-format
 
5953
msgctxt "@title:window"
 
5954
msgid "Copy Data From Query to Clipboard"
 
5955
msgstr "Zkopírovat z dotazu do schránky"
 
5956
 
 
5957
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:91
 
5958
#, kde-kuit-format
 
5959
msgctxt "@title:window"
 
5960
msgid "Export Data From Query to CSV File"
 
5961
msgstr ""
 
5962
 
 
5963
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:92
 
5964
#, kde-kuit-format
 
5965
msgid "Exporting data from query:"
 
5966
msgstr ""
 
5967
 
 
5968
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:97
 
5969
#, kde-kuit-format
 
5970
msgid "Could not open data for exporting."
 
5971
msgstr "Nelze načíst data pro export."
 
5972
 
 
5973
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:107
 
5974
#, kde-kuit-format
 
5975
msgid "(rows: %1, columns: %2)"
 
5976
msgstr "(řádky: %1, sloupce: %2)"
 
5977
 
 
5978
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:109
 
5979
#, kde-kuit-format
 
5980
msgid "(columns: %1)"
 
5981
msgstr "(sloupce: %1)"
 
5982
 
 
5983
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:127
 
5984
#, kde-kuit-format
 
5985
msgid "Enter Name of File You Want to Save Data To"
 
5986
msgstr ""
 
5987
 
 
5988
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:159
 
5989
#, kde-kuit-format
 
5990
msgid "To CSV file:"
 
5991
msgstr "Do souboru CSV:"
 
5992
 
 
5993
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:159
 
5994
#, kde-kuit-format
 
5995
msgid "To clipboard."
 
5996
msgstr "Do schránky."
 
5997
 
 
5998
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:168
 
5999
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:356
 
6000
#, kde-kuit-format
 
6001
msgid "Show Options &gt;&gt;"
 
6002
msgstr "Zobrazit možnosti &gt;&gt;"
 
6003
 
 
6004
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:185
 
6005
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:610
 
6006
#, kde-kuit-format
 
6007
msgid "Delimiter:"
 
6008
msgstr "Oddělovač:"
 
6009
 
 
6010
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:194
 
6011
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:647
 
6012
#, kde-kuit-format
 
6013
msgid "Text quote:"
 
6014
msgstr "Citace textu:"
 
6015
 
 
6016
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:218
 
6017
#, kde-kuit-format
 
6018
msgid "Add column names as the first row"
 
6019
msgstr ""
 
6020
 
 
6021
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:222
 
6022
#, kde-kuit-format
 
6023
msgid "Defaults"
 
6024
msgstr "Výchozí"
 
6025
 
 
6026
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:228
 
6027
#, kde-kuit-format
 
6028
msgid "Always use above options for copying"
 
6029
msgstr ""
 
6030
 
 
6031
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:229
 
6032
#, kde-kuit-format
 
6033
msgid "Always use above options for exporting"
 
6034
msgstr ""
 
6035
 
 
6036
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:237
 
6037
#, kde-kuit-format
 
6038
msgid "Copying"
 
6039
msgstr "Kopírování"
 
6040
 
 
6041
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:237
 
6042
#, kde-kuit-format
 
6043
msgid "Exporting"
 
6044
msgstr "Probíhá export"
 
6045
 
 
6046
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:361
 
6047
#, kde-kuit-format
 
6048
msgid "Hide Options &lt;&lt;"
 
6049
msgstr "Skrýt možnosti &gt;&gt;"
 
6050
 
 
6051
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:260
 
6052
#, kde-kuit-format
 
6053
msgid "no"
 
6054
msgstr "ne"
 
6055
 
 
6056
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:262
 
6057
#, kde-kuit-format
 
6058
msgid "false"
 
6059
msgstr "nepravda"
 
6060
 
 
6061
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:270
 
6062
#, kde-kuit-format
 
6063
msgctxt "@title:window"
 
6064
msgid "Import CSV Data From File"
 
6065
msgstr "Importovat ze souboru data CSV"
 
6066
 
 
6067
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:271
 
6068
#, kde-kuit-format
 
6069
msgctxt "@title:window"
 
6070
msgid "Paste CSV Data From Clipboard"
 
6071
msgstr "Zkopírovat ze schránky data CSV"
 
6072
 
 
6073
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:398
 
6074
#, kde-kuit-format
 
6075
msgctxt "@info"
 
6076
msgid "Select source filename."
 
6077
msgstr "Zvolte název souboru zdroje."
 
6078
 
 
6079
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:411
 
6080
#, kde-kuit-format
 
6081
msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?"
 
6082
msgstr ""
 
6083
 
 
6084
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:424
 
6085
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1842
 
6086
#, kde-kuit-format
 
6087
msgid "No database connection available."
 
6088
msgstr "Není dostupné databázové spojení."
 
6089
 
 
6090
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:443
 
6091
#: widget/KexiNameDialog.cpp:173
 
6092
#, kde-kuit-format
 
6093
msgid "Please choose other name."
 
6094
msgstr "Prosím, vyberte jiný název."
 
6095
 
 
6096
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:485
 
6097
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1800
 
6098
#, kde-kuit-format
 
6099
msgctxt "@action:button Import CSV"
 
6100
msgid "&Import..."
 
6101
msgstr "&Importovat..."
 
6102
 
 
6103
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:502
 
6104
#, kde-kuit-format
 
6105
msgctxt "@info"
 
6106
msgid "Loading CSV Data from <filename>%1</filename>..."
 
6107
msgstr "Načítám data CSV z <filename>%1</filename>..."
 
6108
 
 
6109
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:504
 
6110
#, kde-kuit-format
 
6111
msgctxt "@title:window"
 
6112
msgid "Loading CSV Data"
 
6113
msgstr "Načítám data CSV"
 
6114
 
 
6115
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:586
 
6116
#, kde-kuit-format
 
6117
msgid "Select Import Filename"
 
6118
msgstr ""
 
6119
 
 
6120
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:596
 
6121
#, kde-kuit-format
 
6122
msgid "Preview of data from file:"
 
6123
msgstr ""
 
6124
 
 
6125
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:597
 
6126
#, kde-kuit-format
 
6127
msgid "Preview of data from clipboard"
 
6128
msgstr ""
 
6129
 
 
6130
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:618
 
6131
#, kde-kuit-format
 
6132
msgid "Comment symbol:"
 
6133
msgstr "Symbol komentáře:"
 
6134
 
 
6135
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:639
 
6136
#, kde-kuit-format
 
6137
msgid "Primary key"
 
6138
msgstr "Primární klíč"
 
6139
 
 
6140
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:671
 
6141
#, kde-kuit-format
 
6142
msgid "Ignore duplicated delimiters"
 
6143
msgstr ""
 
6144
 
 
6145
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:676
 
6146
#, kde-kuit-format
 
6147
msgid "First row contains column names"
 
6148
msgstr ""
 
6149
 
 
6150
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:696
 
6151
#, kde-kuit-format
 
6152
msgid "Import Options"
 
6153
msgstr "Možnosti importu"
 
6154
 
 
6155
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:705
 
6156
#, kde-kuit-format
 
6157
msgctxt "@action:button"
 
6158
msgid "New table"
 
6159
msgstr "Nová tabulka"
 
6160
 
 
6161
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:706
 
6162
#, kde-kuit-format
 
6163
msgctxt "CSV import: data will be appended to a new table"
 
6164
msgid "Data will be appended to a new table"
 
6165
msgstr ""
 
6166
 
 
6167
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:708
 
6168
#, kde-kuit-format
 
6169
msgctxt "@action:button"
 
6170
msgid "Existing table"
 
6171
msgstr "Existující tabulka"
 
6172
 
 
6173
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:709
 
6174
#, kde-kuit-format
 
6175
msgctxt "CSV import: data will be appended to existing table"
 
6176
msgid "Data will be appended to existing table"
 
6177
msgstr ""
 
6178
 
 
6179
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:720
 
6180
#, kde-kuit-format
 
6181
msgid "Choose Method of Saving Imported Data"
 
6182
msgstr ""
 
6183
 
 
6184
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:745
 
6185
#, kde-kuit-format
 
6186
msgctxt "@label"
 
6187
msgid "Select existing table:"
 
6188
msgstr ""
 
6189
 
 
6190
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:766
 
6191
#, kde-kuit-format
 
6192
msgctxt "@label Preview of selected table"
 
6193
msgid "Table preview:"
 
6194
msgstr ""
 
6195
 
 
6196
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:767
 
6197
#, kde-kuit-format
 
6198
msgctxt "@label"
 
6199
msgid "Name:"
 
6200
msgstr "Název:"
 
6201
 
 
6202
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:769
 
6203
#, kde-kuit-format
 
6204
msgctxt "@label"
 
6205
msgid "Caption:"
 
6206
msgstr "Titulek:"
 
6207
 
 
6208
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:771
 
6209
#, kde-kuit-format
 
6210
msgctxt "@label"
 
6211
msgid "Row count:"
 
6212
msgstr "Počet řádků:"
 
6213
 
 
6214
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:773
 
6215
#, kde-kuit-format
 
6216
msgctxt "@label"
 
6217
msgid "Column count:"
 
6218
msgstr "Počet sloupců:"
 
6219
 
 
6220
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:783
 
6221
#, kde-kuit-format
 
6222
msgctxt "@label"
 
6223
msgid "Fields:"
 
6224
msgstr "Pole:"
 
6225
 
 
6226
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:789
 
6227
#, kde-kuit-format
 
6228
msgctxt "@label"
 
6229
msgid "Choose Name of Destination Table"
 
6230
msgstr ""
 
6231
 
 
6232
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:797
 
6233
#, kde-kuit-format
 
6234
msgid "From CSV file:"
 
6235
msgstr "Ze souboru CSV:"
 
6236
 
 
6237
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:797
 
6238
#, kde-kuit-format
 
6239
msgid "From Clipboard"
 
6240
msgstr "Ze schránky"
 
6241
 
 
6242
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:802
 
6243
#, kde-kuit-format
 
6244
msgctxt "@label Importing CSV data to table:"
 
6245
msgid "To table:"
 
6246
msgstr "Do tabulky:"
 
6247
 
 
6248
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:817
 
6249
#, kde-kuit-format
 
6250
msgid "Importing..."
 
6251
msgstr "Probíhá import..."
 
6252
 
 
6253
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:868
 
6254
#, kde-kuit-format
 
6255
msgid "Cannot open input file <filename>%1</filename>."
 
6256
msgstr "Nelze otevřít vstupní soubor <filename>%1</filename>."
 
6257
 
 
6258
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:946
 
6259
#, kde-kuit-format
 
6260
msgid "Start at line (1-%1):"
 
6261
msgstr "Začít na řadě (1-%1):"
 
6262
 
 
6263
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:947
 
6264
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:955
 
6265
#, kde-kuit-format
 
6266
msgid "Start at line:"
 
6267
msgstr "Začít na řadě:"
 
6268
 
 
6269
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1654
 
6270
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:245
 
6271
#, kde-kuit-format
 
6272
msgid "Column"
 
6273
msgstr "Sloupec"
 
6274
 
 
6275
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1684
 
6276
#, kde-kuit-format
 
6277
msgctxt "@info"
 
6278
msgid "An error occurred during insert record."
 
6279
msgstr ""
 
6280
 
 
6281
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1729
 
6282
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:190
 
6283
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:240
 
6284
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:252
 
6285
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1870
 
6286
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:399
 
6287
#, kde-kuit-format
 
6288
msgid "None"
 
6289
msgstr "Nic"
 
6290
 
 
6291
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1778
 
6292
#, kde-kuit-format
 
6293
msgid "Format for column %1:"
 
6294
msgstr "Formát pro sloupec %1:"
 
6295
 
 
6296
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1858
 
6297
#, kde-kuit-format
 
6298
msgctxt "@info"
 
6299
msgid ""
 
6300
"<para>No primary key (autonumber) has been defined.</para><para>Should it be "
 
6301
"automatically defined on import (recommended)?</para><para><note>An imported "
 
6302
"table without a primary key may not be editable (depending on database type)."
 
6303
"</note></para>"
 
6304
msgstr ""
 
6305
 
 
6306
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1863
 
6307
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1202
 
6308
#, kde-kuit-format
 
6309
msgctxt "@action:button Add Database Primary Key to a Table"
 
6310
msgid "&Add Primary Key"
 
6311
msgstr "Přid&at primární klíč"
 
6312
 
 
6313
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1864
 
6314
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1203
 
6315
#, kde-kuit-format
 
6316
msgctxt "@action:button Do Not Add Database Primary Key to a Table"
 
6317
msgid "Do &Not Add"
 
6318
msgstr "&Nepřidávat"
 
6319
 
 
6320
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1900
 
6321
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1958
 
6322
#, kde-kuit-format
 
6323
msgid "Cannot add column."
 
6324
msgstr ""
 
6325
 
 
6326
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1914
 
6327
#: plugins/importexport/csv/KexiCSVImportDialogModel.cpp:114
 
6328
#, kde-kuit-format
 
6329
msgctxt "@title:column Column 1, Column 2, etc."
 
6330
msgid "Column %1"
 
6331
msgstr "Sloupec %1"
 
6332
 
 
6333
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1974
 
6334
#, kde-kuit-format
 
6335
msgid ""
 
6336
"<para>Field count does not match.</para><para>Please choose another table.</"
 
6337
"para>"
 
6338
msgstr ""
 
6339
 
 
6340
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2013
 
6341
#, kde-kuit-format
 
6342
msgid "Importing data..."
 
6343
msgstr "Importuji data..."
 
6344
 
 
6345
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2028
 
6346
#, kde-kuit-format
 
6347
msgid "Import has been canceled."
 
6348
msgstr ""
 
6349
 
 
6350
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2030
 
6351
#, kde-kuit-format
 
6352
msgid "Error occurred during import."
 
6353
msgstr ""
 
6354
 
 
6355
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2065
 
6356
#, kde-kuit-format
 
6357
msgctxt "@info"
 
6358
msgid "Data has been successfully imported to table <resource>%1</resource>."
 
6359
msgstr ""
 
6360
 
 
6361
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2092
 
6362
#, kde-kuit-format
 
6363
msgctxt "Text type for column"
 
6364
msgid "Text"
 
6365
msgstr "Text"
 
6366
 
 
6367
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2094
 
6368
#, kde-kuit-format
 
6369
msgctxt "Numeric type for column"
 
6370
msgid "Number"
 
6371
msgstr "Číslo"
 
6372
 
 
6373
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2096
 
6374
#, kde-kuit-format
 
6375
msgctxt "Currency type for column"
 
6376
msgid "Currency"
 
6377
msgstr "Měna"
 
6378
 
 
6379
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2176
 
6380
#, kde-kuit-format
 
6381
msgctxt "row count"
 
6382
msgid "(rows: %1)"
 
6383
msgstr "(řady: %1)"
 
6384
 
 
6385
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2180
 
6386
#, kde-kuit-format
 
6387
msgctxt "row count"
 
6388
msgid "(rows: more than %1)"
 
6389
msgstr ""
 
6390
 
 
6391
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2181
 
6392
#, kde-kuit-format
 
6393
msgid "Not all rows are visible on this preview"
 
6394
msgstr ""
 
6395
 
 
6396
#: plugins/importexport/csv/KexiCSVImportDialogModel.cpp:77
 
6397
#, kde-kuit-format
 
6398
msgctxt "@title:row (with two spaces at the end)"
 
6399
msgid "Column name  "
 
6400
msgstr "Název sloupce  "
 
6401
 
 
6402
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:103
 
6403
#, kde-kuit-format
 
6404
msgctxt "@title:window"
 
6405
msgid "CSV Import Options"
 
6406
msgstr "Možnosti importu CSV"
 
6407
 
 
6408
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:111
 
6409
#, kde-kuit-format
 
6410
msgid "Text encoding"
 
6411
msgstr "Kódování textu"
 
6412
 
 
6413
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:125
 
6414
#, kde-kuit-format
 
6415
msgid "Always use this encoding when importing CSV data files"
 
6416
msgstr ""
 
6417
 
 
6418
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:130
 
6419
#, kde-kuit-format
 
6420
msgctxt "Date format: Auto"
 
6421
msgid "Auto"
 
6422
msgstr "Automaticky"
 
6423
 
 
6424
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:131
 
6425
#, kde-kuit-format
 
6426
msgid "day"
 
6427
msgstr "den"
 
6428
 
 
6429
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:131
 
6430
#, kde-kuit-format
 
6431
msgid "month"
 
6432
msgstr "měsíc"
 
6433
 
 
6434
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:131
 
6435
#, kde-kuit-format
 
6436
msgid "year"
 
6437
msgstr "rok"
 
6438
 
 
6439
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:134
 
6440
#, kde-kuit-format
 
6441
msgctxt ""
 
6442
"do not reorder placeholders, just translate e.g. and - to the separator used "
 
6443
"by dates in your language"
 
6444
msgid "%1, %2, %3 (e.g. %4-%5-%6)"
 
6445
msgstr "%1, %2, %3 (e.g. %4-%5-%6)"
 
6446
 
 
6447
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:143
 
6448
#, kde-kuit-format
 
6449
msgid "Date format:"
 
6450
msgstr "Formát data:"
 
6451
 
 
6452
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:148
 
6453
#, kde-kuit-format
 
6454
msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values"
 
6455
msgstr ""
 
6456
 
 
6457
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:152
 
6458
#, kde-kuit-format
 
6459
msgid "Import missing text values as empty texts"
 
6460
msgstr ""
 
6461
 
 
6462
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:88
 
6463
#, kde-kuit-format
 
6464
msgid "Comma \",\""
 
6465
msgstr "Čárka \",\""
 
6466
 
 
6467
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:89
 
6468
#, kde-kuit-format
 
6469
msgid "Semicolon \";\""
 
6470
msgstr "Středník \";\""
 
6471
 
 
6472
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:90
 
6473
#, kde-kuit-format
 
6474
msgid "Tabulator"
 
6475
msgstr "Tabulátor"
 
6476
 
 
6477
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:91
 
6478
#, kde-kuit-format
 
6479
msgid "Space \" \""
 
6480
msgstr "Mezera \" \""
 
6481
 
 
6482
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:92
 
6483
#, kde-kuit-format
 
6484
msgid "Other"
 
6485
msgstr "Jiné"
 
6486
 
 
6487
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:191
 
6488
#, kde-kuit-format
 
6489
msgid "Hash \"#\""
 
6490
msgstr "Hash \"#\""
 
6491
 
 
6492
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:188
 
6493
#, kde-kuit-format
 
6494
msgid "Query Columns"
 
6495
msgstr "Sloupce dotazu"
 
6496
 
 
6497
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:246
 
6498
#, kde-kuit-format
 
6499
msgid "Describes field name or expression for the designed query."
 
6500
msgstr ""
 
6501
 
 
6502
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253
 
6503
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:372
 
6504
#, kde-kuit-format
 
6505
msgid "Table"
 
6506
msgstr "Tabulka"
 
6507
 
 
6508
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:254
 
6509
#, kde-kuit-format
 
6510
msgid "Describes table for a given field. Can be empty."
 
6511
msgstr ""
 
6512
 
 
6513
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:259
 
6514
#, kde-kuit-format
 
6515
msgid "Visible"
 
6516
msgstr "Viditelné"
 
6517
 
 
6518
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:260
 
6519
#, kde-kuit-format
 
6520
msgid "Describes visibility for a given field or expression."
 
6521
msgstr ""
 
6522
 
 
6523
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:279
 
6524
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1872
 
6525
#, kde-kuit-format
 
6526
msgid "Sorting"
 
6527
msgstr "Třídění"
 
6528
 
 
6529
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:280
 
6530
#, kde-kuit-format
 
6531
msgid "Describes a way of sorting for a given field."
 
6532
msgstr "Popisuje cestu řazení daného pole."
 
6533
 
 
6534
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:283
 
6535
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1870
 
6536
#, kde-kuit-format
 
6537
msgid "Ascending"
 
6538
msgstr "Vzestupně"
 
6539
 
 
6540
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:284
 
6541
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1870
 
6542
#, kde-kuit-format
 
6543
msgid "Descending"
 
6544
msgstr "Sestupně"
 
6545
 
 
6546
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:289
 
6547
#, kde-kuit-format
 
6548
msgid "Criteria"
 
6549
msgstr "Kritérium"
 
6550
 
 
6551
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:290
 
6552
#, kde-kuit-format
 
6553
msgid "Describes the criteria for a given field or expression."
 
6554
msgstr ""
 
6555
 
 
6556
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:388
 
6557
#, kde-kuit-format
 
6558
msgid ""
 
6559
"Cannot switch to data view, because query design is empty.\n"
 
6560
"First, please create your design."
 
6561
msgstr ""
 
6562
 
 
6563
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:427
 
6564
#, kde-kuit-format
 
6565
msgctxt "@info"
 
6566
msgid "Select column for table <resource>%1</resource>"
 
6567
msgstr ""
 
6568
 
 
6569
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:450
 
6570
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1763
 
6571
#, kde-kuit-format
 
6572
msgctxt "@info"
 
6573
msgid "Invalid criteria <icode>%1</icode>"
 
6574
msgstr "Chybné kritérium <icode>%1</icode>"
 
6575
 
 
6576
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:471
 
6577
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:478
 
6578
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:486
 
6579
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1559
 
6580
#, kde-kuit-format
 
6581
msgctxt "@info"
 
6582
msgid "Invalid expression <icode>%1</icode>"
 
6583
msgstr "Chybný výraz <icode>%1</icode>"
 
6584
 
 
6585
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:701
 
6586
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:715
 
6587
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:737
 
6588
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1143
 
6589
#, kde-kuit-format
 
6590
msgid "Query definition loading failed."
 
6591
msgstr ""
 
6592
 
 
6593
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:702
 
6594
#, kde-kuit-format
 
6595
msgid ""
 
6596
"Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n"
 
6597
"You can delete the query and create it again."
 
6598
msgstr ""
 
6599
 
 
6600
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1333
 
6601
#, kde-kuit-format
 
6602
msgctxt "short for 'expression' word (only latin letters, please)"
 
6603
msgid "expr"
 
6604
msgstr "výr"
 
6605
 
 
6606
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1539
 
6607
#, kde-kuit-format
 
6608
msgctxt "@info"
 
6609
msgid "Entered column alias <resource>%1</resource> is not a valid identifier."
 
6610
msgstr ""
 
6611
 
 
6612
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1541
 
6613
#, kde-kuit-format
 
6614
msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character"
 
6615
msgstr "Identifikátor musí začínat písmenem nebo znakem '_'"
 
6616
 
 
6617
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1711
 
6618
#, kde-kuit-format
 
6619
msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)"
 
6620
msgstr "Nelze nastavit řazení pro vicero sloupců (%1)"
 
6621
 
 
6622
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1736
 
6623
#, kde-kuit-format
 
6624
msgctxt "@info"
 
6625
msgid "Could not set criteria for <resource>%1</resource>"
 
6626
msgstr "Nelze nastavit kritérium <resource>%1</resource>"
 
6627
 
 
6628
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1739
 
6629
#, kde-kuit-format
 
6630
msgid "Could not set criteria for empty record"
 
6631
msgstr ""
 
6632
 
 
6633
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1833
 
6634
#, kde-kuit-format
 
6635
msgctxt "Query column"
 
6636
msgid "Column"
 
6637
msgstr "Sloupec"
 
6638
 
 
6639
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1858
 
6640
#, kde-kuit-format
 
6641
msgid "Alias"
 
6642
msgstr "Alias"
 
6643
 
 
6644
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:98
 
6645
#, kde-kuit-format
 
6646
msgid "SQL Query Text"
 
6647
msgstr "Text SQL dotazu"
 
6648
 
 
6649
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:151
 
6650
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:154
 
6651
#, kde-kuit-format
 
6652
msgid "Check Query"
 
6653
msgstr "Překontrolovat dotaz"
 
6654
 
 
6655
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:155
 
6656
#, kde-kuit-format
 
6657
msgid "Checks query for validity."
 
6658
msgstr ""
 
6659
 
 
6660
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:179
 
6661
#, kde-kuit-format
 
6662
msgid "The query is correct"
 
6663
msgstr "Dotaz je správný"
 
6664
 
 
6665
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:185
 
6666
#, kde-kuit-format
 
6667
msgid "The query is incorrect"
 
6668
msgstr "Dotaz je nesprávný"
 
6669
 
 
6670
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:192
 
6671
#, kde-kuit-format
 
6672
msgid ""
 
6673
"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it."
 
6674
msgstr "Prosím, vložte váš dotaz a spusťte funkci \"Zkontrolovat dotaz\""
 
6675
 
 
6676
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:230
 
6677
#, kde-kuit-format
 
6678
msgid "The query you entered is incorrect."
 
6679
msgstr ""
 
6680
 
 
6681
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:231
 
6682
#, kde-kuit-format
 
6683
msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?"
 
6684
msgstr ""
 
6685
 
 
6686
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:232
 
6687
#, kde-kuit-format
 
6688
msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections."
 
6689
msgstr ""
 
6690
 
 
6691
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:399
 
6692
#, kde-kuit-format
 
6693
msgid "Do you want to save invalid query?"
 
6694
msgstr "Přejete si uložit chybný dotaz?"
 
6695
 
 
6696
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:43
 
6697
#, kde-kuit-format
 
6698
msgctxt ""
 
6699
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
 
6700
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
 
6701
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
 
6702
"word."
 
6703
msgid "query"
 
6704
msgstr "dotaz"
 
6705
 
 
6706
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:44
 
6707
#, kde-kuit-format
 
6708
msgctxt "tooltip"
 
6709
msgid "Create new query"
 
6710
msgstr "Vytvořit nový dotaz"
 
6711
 
 
6712
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:45
 
6713
#, kde-kuit-format
 
6714
msgctxt "what's this"
 
6715
msgid "Creates new query."
 
6716
msgstr "Vytvoří nový dotaz."
 
6717
 
 
6718
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:48
 
6719
#, kde-kuit-format
 
6720
msgid "SQL"
 
6721
msgstr "SQL"
 
6722
 
 
6723
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:59
 
6724
#, kde-kuit-format
 
6725
msgctxt "@info Object \"objectname\""
 
6726
msgid "%1 <resource>%2</resource>"
 
6727
msgstr ""
 
6728
 
 
6729
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:173
 
6730
#, kde-format
 
6731
msgctxt "@info"
 
6732
msgid "Design of query <resource>%1</resource> has been modified."
 
6733
msgstr "Návrh dotazu <resource>%1</resource> byl změněn."
 
6734
 
 
6735
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:175
 
6736
#, kde-format
 
6737
msgctxt "@info"
 
6738
msgid "Query <resource>%1</resource> already exists."
 
6739
msgstr "Dotaz <resource>%1</resource> již existuje."
 
6740
 
 
6741
#: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:96
 
6742
#, kde-kuit-format
 
6743
msgid "Query executing failed."
 
6744
msgstr "Vykonání dotazu selhalo."
 
6745
 
 
6746
#: plugins/reports/kexireportdesignview.cpp:57
 
6747
#, kde-kuit-format
 
6748
msgid "Edit Sections"
 
6749
msgstr "Upravit sekce"
 
6750
 
 
6751
#: plugins/reports/kexireportdesignview.cpp:60
 
6752
#, kde-kuit-format
 
6753
msgid "Raise"
 
6754
msgstr "Do popředí"
 
6755
 
 
6756
#: plugins/reports/kexireportdesignview.cpp:62
 
6757
#, kde-kuit-format
 
6758
msgid "Lower"
 
6759
msgstr "Dát do pozadí"
 
6760
 
 
6761
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:55
 
6762
#, kde-kuit-format
 
6763
msgctxt ""
 
6764
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
 
6765
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
 
6766
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
 
6767
"word."
 
6768
msgid "report"
 
6769
msgstr "hlášení"
 
6770
 
 
6771
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:56
 
6772
#, kde-kuit-format
 
6773
msgctxt "tooltip"
 
6774
msgid "Create new report"
 
6775
msgstr "Vytvořit nové hlášení"
 
6776
 
 
6777
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57
 
6778
#, kde-kuit-format
 
6779
msgctxt "what's this"
 
6780
msgid "Creates new report."
 
6781
msgstr "Vytvoří nové hlášení."
 
6782
 
 
6783
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:74
 
6784
#, kde-format
 
6785
msgctxt "@info"
 
6786
msgid "Design of report <resource>%1</resource> has been modified."
 
6787
msgstr "Návrh hlášení <resource>%1</resource> byl změněn."
 
6788
 
 
6789
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:76
 
6790
#, kde-format
 
6791
msgctxt "@info"
 
6792
msgid "Report <resource>%1</resource> already exists."
 
6793
msgstr "Hlášení <resource>%1</resource> již existuje."
 
6794
 
 
6795
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:68
 
6796
#, kde-kuit-format
 
6797
msgctxt "Page selector label"
 
6798
msgid "Page:"
 
6799
msgstr "Strana:"
 
6800
 
 
6801
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:69
 
6802
#, kde-kuit-format
 
6803
msgid "Go to first page"
 
6804
msgstr "Přejít na první stranu"
 
6805
 
 
6806
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:70
 
6807
#, kde-kuit-format
 
6808
msgid "Goes to first page"
 
6809
msgstr "Přejde na první stranu"
 
6810
 
 
6811
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:71
 
6812
#, kde-kuit-format
 
6813
msgid "Go to previous page"
 
6814
msgstr "Přejít na předchozí stranu"
 
6815
 
 
6816
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:72
 
6817
#, kde-kuit-format
 
6818
msgid "Goes to previous page"
 
6819
msgstr "Přejde na následující stranu"
 
6820
 
 
6821
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:73
 
6822
#, kde-kuit-format
 
6823
msgid "Go to next page"
 
6824
msgstr "Přejít na následující stranu"
 
6825
 
 
6826
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:74
 
6827
#, kde-kuit-format
 
6828
msgid "Goes to next page"
 
6829
msgstr "Přejde na následující stranu"
 
6830
 
 
6831
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:75
 
6832
#, kde-kuit-format
 
6833
msgid "Go to last page"
 
6834
msgstr "Přejít na poslední stranu"
 
6835
 
 
6836
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:76
 
6837
#, kde-kuit-format
 
6838
msgid "Goes to last page"
 
6839
msgstr "Přejde na poslední stranu"
 
6840
 
 
6841
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:77
 
6842
#, kde-kuit-format
 
6843
msgid "Current page number"
 
6844
msgstr "Číslo aktuální strany"
 
6845
 
 
6846
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:77
 
6847
#, kde-kuit-format
 
6848
msgid "Number of pages"
 
6849
msgstr "Počet stran"
 
6850
 
 
6851
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:86
 
6852
#, kde-kuit-format
 
6853
msgid "Print"
 
6854
msgstr "Tisk"
 
6855
 
 
6856
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:88
 
6857
#, kde-kuit-format
 
6858
msgid "Print report"
 
6859
msgstr "Vytisknout hlášení"
 
6860
 
 
6861
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:89
 
6862
#, kde-kuit-format
 
6863
msgid "Prints the current report."
 
6864
msgstr "Vytiskne aktuální hlášení."
 
6865
 
 
6866
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:92
 
6867
#, kde-kuit-format
 
6868
msgctxt "@title:menu"
 
6869
msgid "E&xport As"
 
6870
msgstr "E&xportovat jako"
 
6871
 
 
6872
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:98
 
6873
#, kde-kuit-format
 
6874
msgid "Export:"
 
6875
msgstr "Exportovat:"
 
6876
 
 
6877
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:104
 
6878
#, kde-kuit-format
 
6879
msgctxt "open dialog to export as text document"
 
6880
msgid "Text Document..."
 
6881
msgstr "Textový dokument"
 
6882
 
 
6883
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:107
 
6884
#, kde-kuit-format
 
6885
msgid "Export the report as a text document (in OpenDocument Text format)"
 
6886
msgstr ""
 
6887
 
 
6888
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:108
 
6889
#, kde-kuit-format
 
6890
msgid "Exports the report as a text document (in OpenDocument Text format)."
 
6891
msgstr ""
 
6892
 
 
6893
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:116
 
6894
#, kde-kuit-format
 
6895
msgctxt "Portable Document Format..."
 
6896
msgid "PDF..."
 
6897
msgstr "PDF..."
 
6898
 
 
6899
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:119
 
6900
#, kde-kuit-format
 
6901
msgid "Export as PDF"
 
6902
msgstr "Exportovat jako PDF"
 
6903
 
 
6904
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:120
 
6905
#, kde-kuit-format
 
6906
msgid "Exports the current report as PDF."
 
6907
msgstr "Exportuje aktuální hlášení jako PDF."
 
6908
 
 
6909
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:128
 
6910
#, kde-kuit-format
 
6911
msgctxt "open dialog to export as spreadsheet"
 
6912
msgid "Spreadsheet..."
 
6913
msgstr "Sešit..."
 
6914
 
 
6915
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:131
 
6916
#, kde-kuit-format
 
6917
msgid "Export the report as a spreadsheet (in OpenDocument Spreadsheet format)"
 
6918
msgstr ""
 
6919
 
 
6920
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:132
 
6921
#, kde-kuit-format
 
6922
msgid ""
 
6923
"Exports the report as a spreadsheet (in OpenDocument Spreadsheet format)."
 
6924
msgstr ""
 
6925
 
 
6926
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:140
 
6927
#, kde-kuit-format
 
6928
msgctxt "open dialog to export as web page"
 
6929
msgid "Web Page..."
 
6930
msgstr "Stránka WWW..."
 
6931
 
 
6932
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:143
 
6933
#, kde-kuit-format
 
6934
msgid "Export the report as a web page (in HTML format)"
 
6935
msgstr "Uložit hlášení jako webovou stranu (ve formátu HTML)"
 
6936
 
 
6937
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:144
 
6938
#, kde-kuit-format
 
6939
msgid "Exports the report as a web page (in HTML format)."
 
6940
msgstr "Uloží hlášení jako webovou stranu (ve formátu HTML)."
 
6941
 
 
6942
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:180
 
6943
#, kde-kuit-format
 
6944
msgid "Printing the report failed."
 
6945
msgstr ""
 
6946
 
 
6947
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:181
 
6948
#, kde-kuit-format
 
6949
msgid "Print Failed"
 
6950
msgstr "Tisk selhal"
 
6951
 
 
6952
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:193
 
6953
#, kde-kuit-format
 
6954
msgid "Export Report as PDF"
 
6955
msgstr "Exportovat hlášení jako PDF"
 
6956
 
 
6957
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:212
 
6958
#, kde-kuit-format
 
6959
msgid "Exporting the report as PDF to %1 failed."
 
6960
msgstr "Selhal export hlášení jako PDF do %1."
 
6961
 
 
6962
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:213
 
6963
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:266
 
6964
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:291
 
6965
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:330
 
6966
#, kde-kuit-format
 
6967
msgid "Export Failed"
 
6968
msgstr "Export selhal"
 
6969
 
 
6970
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:240
 
6971
#, kde-kuit-format
 
6972
msgid "Do you want to open exported document?"
 
6973
msgstr "Přejete si otevřít exportovaný dokument?"
 
6974
 
 
6975
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:256
 
6976
#, kde-kuit-format
 
6977
msgid "Export Report as Spreadsheet"
 
6978
msgstr "Exportovat hlášení jako sešit"
 
6979
 
 
6980
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:265
 
6981
#, kde-kuit-format
 
6982
msgid "Failed to export the report as spreadsheet to %1."
 
6983
msgstr "Selhal se export hlášení jako sešit do %1."
 
6984
 
 
6985
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:281
 
6986
#, kde-kuit-format
 
6987
msgid "Export Report as Text Document"
 
6988
msgstr ""
 
6989
 
 
6990
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:290
 
6991
#, kde-kuit-format
 
6992
msgid "Exporting the report as text document to %1 failed."
 
6993
msgstr ""
 
6994
 
 
6995
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:300
 
6996
#, kde-kuit-format
 
6997
msgid "Export Report as Web Page"
 
6998
msgstr "Exportovat hlášení jako webovou stranu"
 
6999
 
 
7000
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:314
 
7001
#, kde-kuit-format
 
7002
msgctxt "@info"
 
7003
msgid ""
 
7004
"<para>Would you like to use Cascading Style Sheets (CSS) in the exported web "
 
7005
"page or use HTML tables?</para><para><note>CSS give output closer to the "
 
7006
"original.</note></para>"
 
7007
msgstr ""
 
7008
 
 
7009
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:318
 
7010
#, kde-kuit-format
 
7011
msgctxt "@action:button"
 
7012
msgid "Use CSS"
 
7013
msgstr ""
 
7014
 
 
7015
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:319
 
7016
#, kde-kuit-format
 
7017
msgctxt "@action:button"
 
7018
msgid "Use Table"
 
7019
msgstr "Použít tabulku"
 
7020
 
 
7021
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:329
 
7022
#, kde-kuit-format
 
7023
msgid "Exporting the report as web page to %1 failed."
 
7024
msgstr "Selhal export hlášení jako webovou stranu do %1."
 
7025
 
 
7026
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:391
 
7027
#, kde-kuit-format
 
7028
msgid "Opening failed"
 
7029
msgstr "Otevření selhalo"
 
7030
 
 
7031
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:391
 
7032
#, kde-kuit-format
 
7033
msgid "Report schema appears to be invalid or corrupt"
 
7034
msgstr ""
 
7035
 
 
7036
#: plugins/reports/kexisourceselector.cpp:69
 
7037
#, kde-kuit-format
 
7038
msgid "Set Data"
 
7039
msgstr "Nastavit data"
 
7040
 
 
7041
#: plugins/reports/kexisourceselector.cpp:73
 
7042
#, kde-kuit-format
 
7043
msgid "Internal"
 
7044
msgstr "Interní"
 
7045
 
 
7046
#: plugins/reports/kexisourceselector.cpp:74
 
7047
#, kde-kuit-format
 
7048
msgid "External"
 
7049
msgstr "Externí"
 
7050
 
 
7051
#: plugins/reports/kexisourceselector.cpp:80
 
7052
#, kde-kuit-format
 
7053
msgid "Source type:"
 
7054
msgstr "Typ zdroje:"
 
7055
 
 
7056
#: plugins/reports/kexisourceselector.cpp:88
 
7057
#, kde-kuit-format
 
7058
msgid "Report's data source:"
 
7059
msgstr ""
 
7060
 
 
7061
#: plugins/reports/kexisourceselector.cpp:93
 
7062
#, kde-kuit-format
 
7063
msgid "External source:"
 
7064
msgstr "Externí zdroj:"
 
7065
 
 
7066
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:119
 
7067
#, kde-kuit-format
 
7068
msgid "Execute the scripting code"
 
7069
msgstr ""
 
7070
 
 
7071
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:120
 
7072
#, kde-kuit-format
 
7073
msgid "Executes the scripting code."
 
7074
msgstr ""
 
7075
 
 
7076
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:129
 
7077
#, kde-kuit-format
 
7078
msgid "Edit"
 
7079
msgstr "Upravit"
 
7080
 
 
7081
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:131
 
7082
#, kde-kuit-format
 
7083
msgid "Edit actions"
 
7084
msgstr "Upravit činnosti"
 
7085
 
 
7086
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:132
 
7087
#, kde-kuit-format
 
7088
msgid "Provides Edit menu."
 
7089
msgstr ""
 
7090
 
 
7091
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:139
 
7092
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:190
 
7093
#, kde-kuit-format
 
7094
msgid "Configure Editor..."
 
7095
msgstr "Nastavit editor..."
 
7096
 
 
7097
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:141
 
7098
#, kde-kuit-format
 
7099
msgid "Configure the scripting editor"
 
7100
msgstr ""
 
7101
 
 
7102
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:142
 
7103
#, kde-kuit-format
 
7104
msgid "Configures the scripting editor."
 
7105
msgstr ""
 
7106
 
 
7107
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:151
 
7108
#, kde-kuit-format
 
7109
msgid "&Import..."
 
7110
msgstr "&Importovat..."
 
7111
 
 
7112
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:153
 
7113
#, kde-kuit-format
 
7114
msgid "Import script"
 
7115
msgstr "Importovat skript"
 
7116
 
 
7117
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:154
 
7118
#, kde-kuit-format
 
7119
msgid "Imports script from a file."
 
7120
msgstr "Importuje skript dat ze souboru."
 
7121
 
 
7122
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:167
 
7123
#, kde-kuit-format
 
7124
msgid "&Export..."
 
7125
msgstr "&Exportovat..."
 
7126
 
 
7127
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:169
 
7128
#, kde-kuit-format
 
7129
msgid "Export script"
 
7130
msgstr "Exportovat skript"
 
7131
 
 
7132
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:170
 
7133
#, kde-kuit-format
 
7134
msgid "Exports script to a file."
 
7135
msgstr "Exportovat skript do souboru."
 
7136
 
 
7137
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:221
 
7138
#, kde-kuit-format
 
7139
msgctxt "@title:window"
 
7140
msgid "Import Script"
 
7141
msgstr "Importovat skript"
 
7142
 
 
7143
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:230
 
7144
#, kde-kuit-format
 
7145
msgctxt "@info"
 
7146
msgid "Could not read <filename>%1</filename>."
 
7147
msgstr "Není možné číst <filename>%1</filename>."
 
7148
 
 
7149
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:245
 
7150
#, kde-kuit-format
 
7151
msgctxt "@title:window"
 
7152
msgid "Export Script"
 
7153
msgstr "Exportovat skript"
 
7154
 
 
7155
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:251
 
7156
#, kde-kuit-format
 
7157
msgctxt "@info"
 
7158
msgid "Could not write <filename>%1</filename>."
 
7159
msgstr ""
 
7160
 
 
7161
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:296
 
7162
#, kde-kuit-format
 
7163
msgid "Script Type"
 
7164
msgstr "Typ skriptu"
 
7165
 
 
7166
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:297
 
7167
#, kde-kuit-format
 
7168
msgid "The type of script"
 
7169
msgstr "Typ skriptu"
 
7170
 
 
7171
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:311
 
7172
#, kde-kuit-format
 
7173
msgid "Interpreter"
 
7174
msgstr "Interpretr:"
 
7175
 
 
7176
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:312
 
7177
#, kde-kuit-format
 
7178
msgid "The used scripting interpreter."
 
7179
msgstr ""
 
7180
 
 
7181
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:377
 
7182
#, kde-kuit-format
 
7183
msgctxt "@info"
 
7184
msgid "Execution of the script <resource>%1</resource> started."
 
7185
msgstr ""
 
7186
 
 
7187
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:394
 
7188
#, no-c-format, kde-kuit-format
 
7189
msgid "Successfully executed. Time elapsed: %1ms"
 
7190
msgstr ""
 
7191
 
 
7192
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:79
 
7193
#, kde-kuit-format
 
7194
msgctxt ""
 
7195
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
 
7196
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
 
7197
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
 
7198
"word."
 
7199
msgid "script"
 
7200
msgstr "skript"
 
7201
 
 
7202
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:80
 
7203
#, kde-kuit-format
 
7204
msgctxt "tooltip"
 
7205
msgid "Create new script"
 
7206
msgstr "Vytvořit nový skript"
 
7207
 
 
7208
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:81
 
7209
#, kde-kuit-format
 
7210
msgctxt "what's this"
 
7211
msgid "Creates new script."
 
7212
msgstr "Vytvoří nový skript."
 
7213
 
 
7214
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:213
 
7215
#, kde-kuit-format
 
7216
msgid "Scripts"
 
7217
msgstr "Skripty"
 
7218
 
 
7219
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:234
 
7220
#, kde-format
 
7221
msgctxt "@info"
 
7222
msgid "Design of script <resource>%1</resource> has been modified."
 
7223
msgstr "Návrh skriptu <resource>%1</resource> byl změněn."
 
7224
 
 
7225
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:236
 
7226
#, kde-format
 
7227
msgctxt "@info"
 
7228
msgid "Script <resource>%1</resource> already exists."
 
7229
msgstr "Skript <resource>%1</resource> již existuje."
 
7230
 
 
7231
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:129
 
7232
#, kde-kuit-format
 
7233
msgid "Record source:"
 
7234
msgstr "Zdroj záznamu:"
 
7235
 
 
7236
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:139
 
7237
#, kde-kuit-format
 
7238
msgid "Go to selected record source"
 
7239
msgstr ""
 
7240
 
 
7241
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:150
 
7242
#, kde-kuit-format
 
7243
msgid "Bound column:"
 
7244
msgstr ""
 
7245
 
 
7246
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:164
 
7247
#, kde-kuit-format
 
7248
msgid "Visible column:"
 
7249
msgstr "Viditelný sloupec:"
 
7250
 
 
7251
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:212
 
7252
#, kde-kuit-format
 
7253
msgid "No field selected"
 
7254
msgstr ""
 
7255
 
 
7256
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:93
 
7257
#, kde-format
 
7258
msgctxt "(qtundo-format)"
 
7259
msgid ""
 
7260
"Change <resource>%1</resource> property for table field from <resource>%2</"
 
7261
"resource> to <resource>%3</resource>"
 
7262
msgstr ""
 
7263
"Změnit vlastnost <resource>%1</resource> pro pole tabulky z <resource>%2</"
 
7264
"resource> na <resource>%3</resource>"
 
7265
 
 
7266
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:159
 
7267
#, kde-format
 
7268
msgctxt "(qtundo-format)"
 
7269
msgid "Remove table field <resource>%1</resource>"
 
7270
msgstr "Odstranit pole tabulky <resource>%1</resource>"
 
7271
 
 
7272
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:161
 
7273
#, kde-format
 
7274
msgctxt "(qtundo-format)"
 
7275
msgid "Remove empty row at position %1"
 
7276
msgstr ""
 
7277
 
 
7278
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:211
 
7279
#, kde-format
 
7280
msgctxt "(qtundo-format)"
 
7281
msgid "Insert table field \"%1\""
 
7282
msgstr "Vložit pole tabulky \"%1\""
 
7283
 
 
7284
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:120
 
7285
#, kde-kuit-format
 
7286
msgid "Additional information about the field"
 
7287
msgstr ""
 
7288
 
 
7289
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:127
 
7290
#, kde-kuit-format
 
7291
msgid "Field Caption"
 
7292
msgstr "Popisek pole"
 
7293
 
 
7294
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:128
 
7295
#, kde-kuit-format
 
7296
msgid "Describes caption for the field"
 
7297
msgstr ""
 
7298
 
 
7299
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:131
 
7300
#: widget/fields/KexiFieldListModel.cpp:147
 
7301
#, kde-kuit-format
 
7302
msgid "Data Type"
 
7303
msgstr "Datový typ"
 
7304
 
 
7305
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:132
 
7306
#, kde-kuit-format
 
7307
msgid "Describes data type for the field"
 
7308
msgstr ""
 
7309
 
 
7310
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:150
 
7311
#, kde-kuit-format
 
7312
msgid "Comments"
 
7313
msgstr "Komentáře"
 
7314
 
 
7315
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:150
 
7316
#, kde-kuit-format
 
7317
msgid "Describes additional comments for the field"
 
7318
msgstr "Popisuje Následující komponenty pole."
 
7319
 
 
7320
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:177
 
7321
#, kde-kuit-format
 
7322
msgid "Sets or removes primary key"
 
7323
msgstr ""
 
7324
 
 
7325
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:178
 
7326
#, kde-kuit-format
 
7327
msgid "Sets or removes primary key for currently selected field."
 
7328
msgstr ""
 
7329
 
 
7330
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:312
 
7331
#, kde-kuit-format
 
7332
msgctxt "Table field"
 
7333
msgid "Field"
 
7334
msgstr "Pole"
 
7335
 
 
7336
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:347
 
7337
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:359
 
7338
#, kde-kuit-format
 
7339
msgid "Subtype"
 
7340
msgstr "Podtyp"
 
7341
 
 
7342
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:353
 
7343
#, kde-kuit-format
 
7344
msgctxt "Image object type"
 
7345
msgid "Image"
 
7346
msgstr "Obrázek"
 
7347
 
 
7348
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:369
 
7349
#, kde-kuit-format
 
7350
msgid "Unsigned Number"
 
7351
msgstr "Kladné číslo"
 
7352
 
 
7353
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:372
 
7354
#, kde-kuit-format
 
7355
msgid "Max Length"
 
7356
msgstr "Maximální délka"
 
7357
 
 
7358
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:379
 
7359
#, kde-kuit-format
 
7360
msgid "Precision"
 
7361
msgstr "Přesnost"
 
7362
 
 
7363
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:384
 
7364
#, kde-kuit-format
 
7365
msgid "Visible Decimal Places"
 
7366
msgstr ""
 
7367
 
 
7368
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:386
 
7369
#, kde-kuit-format
 
7370
msgctxt "Auto Decimal Places"
 
7371
msgid "Auto"
 
7372
msgstr "Automaticky"
 
7373
 
 
7374
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:390
 
7375
#, kde-kuit-format
 
7376
msgid "Default Width"
 
7377
msgstr "Výchozí šířka"
 
7378
 
 
7379
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:396
 
7380
#, kde-kuit-format
 
7381
msgid "Default Value"
 
7382
msgstr "Výchozí hodnota"
 
7383
 
 
7384
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:406
 
7385
#, kde-kuit-format
 
7386
msgid "Unique"
 
7387
msgstr "Unikátní"
 
7388
 
 
7389
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:409
 
7390
#, kde-kuit-format
 
7391
msgid "Required"
 
7392
msgstr "Požadované"
 
7393
 
 
7394
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:412
 
7395
#, kde-kuit-format
 
7396
msgid ""
 
7397
"Allow Zero\n"
 
7398
"Size"
 
7399
msgstr ""
 
7400
"Povolit nulovou\n"
 
7401
"velikost"
 
7402
 
 
7403
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:415
 
7404
#, kde-kuit-format
 
7405
msgid "Autonumber"
 
7406
msgstr "Automatické číslování"
 
7407
 
 
7408
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:419
 
7409
#, kde-kuit-format
 
7410
msgid "Indexed"
 
7411
msgstr "Indexovaná"
 
7412
 
 
7413
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:426
 
7414
#, kde-kuit-format
 
7415
msgid "Record Source"
 
7416
msgstr "Zdroj záznamu"
 
7417
 
 
7418
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:431
 
7419
#, kde-kuit-format
 
7420
msgctxt "Record source type (in two records)"
 
7421
msgid ""
 
7422
"Record Source\n"
 
7423
"Type"
 
7424
msgstr ""
 
7425
"Zdroj záznamu\n"
 
7426
"Typ"
 
7427
 
 
7428
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:435
 
7429
#, kde-kuit-format
 
7430
msgid "Bound Column"
 
7431
msgstr ""
 
7432
 
 
7433
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:445
 
7434
#, kde-kuit-format
 
7435
msgid "Visible Column"
 
7436
msgstr "Viditelný sloupec"
 
7437
 
 
7438
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:562
 
7439
#, kde-kuit-format
 
7440
msgid ""
 
7441
"Cannot switch to data view, because table design is empty.\n"
 
7442
"First, please create your design."
 
7443
msgstr ""
 
7444
"Nelze zobrazit datový pohled, protože je návrh tabulky prázdný.\n"
 
7445
"nejdřív vytvořte návrh."
 
7446
 
 
7447
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:573
 
7448
#, kde-kuit-format
 
7449
msgctxt "@info"
 
7450
msgid ""
 
7451
"<para>Saving changes for existing table design is now required.</para>%1"
 
7452
msgstr ""
 
7453
"<para>Nyní je požadováno uložení změn návrhu existující tabulky.</para>%1"
 
7454
 
 
7455
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:583
 
7456
#, kde-kuit-format
 
7457
msgctxt "@action:button"
 
7458
msgid "Save Design and Remove Table Data"
 
7459
msgstr ""
 
7460
 
 
7461
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:584
 
7462
#, kde-kuit-format
 
7463
msgctxt "@action:button"
 
7464
msgid "Discard Design"
 
7465
msgstr ""
 
7466
 
 
7467
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:647
 
7468
#, kde-format
 
7469
msgctxt "(qtundo-format)"
 
7470
msgid ""
 
7471
"Change <resource>%1</resource> field name to <resource>%2</resource> and "
 
7472
"caption from <resource>%3</resource> to <resource>%4</resource>"
 
7473
msgstr ""
 
7474
 
 
7475
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:726
 
7476
#, kde-format
 
7477
msgctxt "(qtundo-format)"
 
7478
msgid ""
 
7479
"Change data type for field <resource>%1</resource> to <resource>%2</resource>"
 
7480
msgstr ""
 
7481
"Změnit typ dat pro pole <resource>%1</resource> na <resource>%2</resource>"
 
7482
 
 
7483
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:900
 
7484
#, kde-kuit-format
 
7485
msgid ""
 
7486
"<para>Setting autonumber requires primary key to be set for current field.</"
 
7487
"para>"
 
7488
msgstr ""
 
7489
 
 
7490
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:902
 
7491
#, kde-kuit-format
 
7492
msgid "<para>Previous primary key will be removed.</para>"
 
7493
msgstr "<para>Předchozí primární klíč byl zrušen.</para>"
 
7494
 
 
7495
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:903
 
7496
#, kde-kuit-format
 
7497
msgid ""
 
7498
"<para>Do you want to create primary key for current field? Click "
 
7499
"<interface>Cancel</interface> to cancel setting autonumber.</para>"
 
7500
msgstr ""
 
7501
"<para>Přejete si pro aktuální pole vytvořit primární klíč? Kliknutím na "
 
7502
"<interface> Zrušit</interface> zrušíte automatické číslování.</para>"
 
7503
 
 
7504
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:907
 
7505
#, kde-kuit-format
 
7506
msgid "Setting Autonumber Field"
 
7507
msgstr ""
 
7508
 
 
7509
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:908
 
7510
#, kde-kuit-format
 
7511
msgctxt "@action:button"
 
7512
msgid "Create &Primary Key"
 
7513
msgstr "Vytvořit &primární klíč"
 
7514
 
 
7515
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:915
 
7516
#, kde-format
 
7517
msgctxt "(qtundo-format)"
 
7518
msgid "Set autonumber for field <resource>%1</resource>"
 
7519
msgstr ""
 
7520
 
 
7521
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:920
 
7522
#, kde-format
 
7523
msgctxt "(qtundo-format)"
 
7524
msgid "Remove autonumber from field <resource>%1</resource>"
 
7525
msgstr ""
 
7526
 
 
7527
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:938
 
7528
#, kde-format
 
7529
msgctxt "(qtundo-format)"
 
7530
msgid "Set <resource>%1</resource> property for field <resource>%2</resource>"
 
7531
msgstr ""
 
7532
 
 
7533
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:979
 
7534
#, kde-format
 
7535
msgctxt "(qtundo-format)"
 
7536
msgid ""
 
7537
"Change type for field <resource>%1</resource> to <resource>%2</resource>"
 
7538
msgstr ""
 
7539
 
 
7540
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1019
 
7541
#, kde-format
 
7542
msgctxt "(qtundo-format)"
 
7543
msgid "Set primary key for field <resource>%1</resource>"
 
7544
msgstr "Nastavit primární klíč pro pole <resource>%1</resource>"
 
7545
 
 
7546
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1043
 
7547
#, kde-format
 
7548
msgctxt "(qtundo-format)"
 
7549
msgid "Unset primary key for field <resource>%1</resource>"
 
7550
msgstr "Odstranit primární klíč pro pole <resource>%1</resource>"
 
7551
 
 
7552
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1148
 
7553
#, kde-kuit-format
 
7554
msgid "You should enter field caption."
 
7555
msgstr "Měli byste zadat popisek pole."
 
7556
 
 
7557
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1165
 
7558
#, kde-kuit-format
 
7559
msgid ""
 
7560
"You have added no fields.\n"
 
7561
"Every table should have at least one field."
 
7562
msgstr ""
 
7563
"Nevložili jste žádné pole.\n"
 
7564
"Každá tabulka by měla mít alespoň jedno pole."
 
7565
 
 
7566
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1181
 
7567
#, kde-kuit-format
 
7568
msgctxt "@info"
 
7569
msgid ""
 
7570
"<para>You have added <resource>%1</resource> field name twice.</"
 
7571
"para><para>Field names cannot be repeated. Correct name of the field.</para>"
 
7572
msgstr ""
 
7573
"<para>Pole <resource>%1</resource> jste zadali dvakrát.</para><para>Jména "
 
7574
"polí nelze opakovat. Opravte jméno pole.</para>"
 
7575
 
 
7576
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1195
 
7577
#, kde-kuit-format
 
7578
msgctxt "@info"
 
7579
msgid ""
 
7580
"Table <resource>%1</resource> has no primary key defined."
 
7581
"<para><note>Although a primary key is not required, it is needed for "
 
7582
"creating relations between database tables. Do you want a primary key to be "
 
7583
"automatically added now?</note></para><para>If you want to add a primary key "
 
7584
"by hand, press <interface>Cancel</interface> to cancel saving table design.</"
 
7585
"para>"
 
7586
msgstr ""
 
7587
"Tabulka <resource>%1</resource> nemá definovaný primární klíč."
 
7588
"<para><note>Ačkoliv primární klíč není požadován, je potřebný pro vytváření "
 
7589
"vztahů mezi tabulkami databáze. Přejete si nyní primární klíč vložit "
 
7590
"automaticky?</note></para><para>Pokud si přejete primární klíč zadat ručně, "
 
7591
"přerušte ukládání tabulky kliknutím na <interface>Zrušit</interface>.</para>"
 
7592
 
 
7593
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1214
 
7594
#, kde-kuit-format
 
7595
msgctxt "Identifier%1"
 
7596
msgid "Id%1"
 
7597
msgstr "Id%1"
 
7598
 
 
7599
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1431
 
7600
#, kde-kuit-format
 
7601
msgctxt "@info"
 
7602
msgid ""
 
7603
"You are about to change the design of table <resource>%1</resource> but "
 
7604
"following objects using this table are opened:"
 
7605
msgstr ""
 
7606
"Přejete si změnit návrh tabulky <resource>%1</resource>, ale máte otevřené "
 
7607
"následující objekty používající tabulku:"
 
7608
 
 
7609
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1619
 
7610
#, kde-kuit-format
 
7611
msgctxt "@info"
 
7612
msgid "Table field <resource>%1</resource>"
 
7613
msgstr "Pole tabulky <resource>%1</resource>"
 
7614
 
 
7615
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1621
 
7616
#, kde-kuit-format
 
7617
msgctxt "Empty table row"
 
7618
msgid "Empty Row"
 
7619
msgstr "Prázdná řada"
 
7620
 
 
7621
#: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:227
 
7622
#, kde-kuit-format
 
7623
msgctxt "@info"
 
7624
msgid "<para>Do you want to save the design now?</para>%1"
 
7625
msgstr "<para>Přejete si návrh nyní uložit?</para>%1"
 
7626
 
 
7627
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:60
 
7628
#, kde-kuit-format
 
7629
msgctxt ""
 
7630
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
 
7631
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
 
7632
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
 
7633
"word."
 
7634
msgid "table"
 
7635
msgstr "tabulka"
 
7636
 
 
7637
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:61
 
7638
#, kde-kuit-format
 
7639
msgctxt "tooltip"
 
7640
msgid "Create new table"
 
7641
msgstr "Vytvořit novou tabulku"
 
7642
 
 
7643
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:62
 
7644
#, kde-kuit-format
 
7645
msgctxt "what's this"
 
7646
msgid "Creates new table."
 
7647
msgstr "Vytvoří novou kartu."
 
7648
 
 
7649
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:131
 
7650
#, kde-kuit-format
 
7651
msgid ""
 
7652
"You are about to remove table <resource>%1</resource> but following objects "
 
7653
"using this table are opened:"
 
7654
msgstr ""
 
7655
"Přejete si odstranit tabulku <resource>%1</resource>, ale máte otevřené "
 
7656
"následující objekty používající tuto tabulku:"
 
7657
 
 
7658
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:151
 
7659
#, kde-kuit-format
 
7660
msgid ""
 
7661
"You are about to rename table <resource>%1</resource> but following objects "
 
7662
"using this table are opened:"
 
7663
msgstr ""
 
7664
"Přejete si přejmenovat tabulku <resource>%1</resource>, ale máte otevřené "
 
7665
"následující objekty používající tuto tabulku:"
 
7666
 
 
7667
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:195
 
7668
#, kde-format
 
7669
msgctxt "@info"
 
7670
msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
 
7671
msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>"
 
7672
 
 
7673
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:197
 
7674
#, kde-kuit-format
 
7675
msgid "Do you want to close all windows for these objects?"
 
7676
msgstr "Přejete si zavřít všechny okna těchto objektů?"
 
7677
 
 
7678
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:199
 
7679
#, kde-kuit-format
 
7680
msgctxt "@action:button Close All Windows"
 
7681
msgid "Close Windows"
 
7682
msgstr "Zavřít okna"
 
7683
 
 
7684
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:217
 
7685
#, kde-format
 
7686
msgctxt "@info"
 
7687
msgid "Design of table <resource>%1</resource> has been modified."
 
7688
msgstr "Návrh tabulky <resource>%1</resource> byl změněn."
 
7689
 
 
7690
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:220
 
7691
#, kde-format
 
7692
msgctxt "@info"
 
7693
msgid "Table <resource>%1</resource> already exists."
 
7694
msgstr "Tabulka <resource>%1</resource> již existuje."
 
7695
 
 
7696
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:224
 
7697
#, kde-format
 
7698
msgctxt "@info"
 
7699
msgid ""
 
7700
"<warning>Any data in this table will be removed upon design's saving!</"
 
7701
"warning>"
 
7702
msgstr ""
 
7703
 
 
7704
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:253
 
7705
#, kde-kuit-format
 
7706
msgid "Lookup column"
 
7707
msgstr "Vyhledat sloupec"
 
7708
 
 
7709
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:855
 
7710
#, kde-kuit-format
 
7711
msgctxt "Question"
 
7712
msgid "Error: %1?"
 
7713
msgstr "Chyba: %1?"
 
7714
 
 
7715
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:865
 
7716
#, kde-kuit-format
 
7717
msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL (required)."
 
7718
msgstr ""
 
7719
 
 
7720
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:878
 
7721
#, kde-kuit-format
 
7722
msgid ""
 
7723
"The column's constraint is declared as NOT EMPTY (text should be filled)."
 
7724
msgstr ""
 
7725
 
 
7726
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:888
 
7727
#, kde-kuit-format
 
7728
msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL."
 
7729
msgstr ""
 
7730
 
 
7731
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1083
 
7732
#, kde-kuit-format
 
7733
msgid "Do you want to delete selected record?"
 
7734
msgstr ""
 
7735
 
 
7736
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1084
 
7737
#, kde-kuit-format
 
7738
msgctxt "@action:button"
 
7739
msgid "&Delete Record"
 
7740
msgstr "&Smazat záznam"
 
7741
 
 
7742
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1183
 
7743
#, kde-kuit-format
 
7744
msgid "Do you want to clear the contents of table %1?"
 
7745
msgstr "Opravdu si přejet smazat obsah tabulky %1?"
 
7746
 
 
7747
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1184
 
7748
#, kde-kuit-format
 
7749
msgctxt "@action:button"
 
7750
msgid "&Clear Contents"
 
7751
msgstr "S&mazat obsah"
 
7752
 
 
7753
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1585
 
7754
#, kde-kuit-format
 
7755
msgid "Record: %1"
 
7756
msgstr "Záznam: %1"
 
7757
 
 
7758
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1632
 
7759
#, kde-kuit-format
 
7760
msgctxt "@action:button Correct Changes"
 
7761
msgid "Correct"
 
7762
msgstr "Správně"
 
7763
 
 
7764
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1634
 
7765
#, kde-kuit-format
 
7766
msgid "Correct changes"
 
7767
msgstr "Opravit změny"
 
7768
 
 
7769
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1635
 
7770
#, kde-kuit-format
 
7771
msgctxt "@action:button"
 
7772
msgid "Discard Changes"
 
7773
msgstr "Zahodit změny"
 
7774
 
 
7775
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1949
 
7776
#, kde-kuit-format
 
7777
msgid ""
 
7778
"Limit of %2 characters for <resource>%3</resource> field has been exceeded "
 
7779
"by %1 character.\n"
 
7780
"Fix the text or it will be truncated upon saving changes."
 
7781
msgid_plural ""
 
7782
"Limit of %2 characters for <resource>%3</resource> field has been exceeded "
 
7783
"by %1 characters.\n"
 
7784
"Fix the text or it will be truncated upon saving changes."
 
7785
msgstr[0] ""
 
7786
msgstr[1] ""
 
7787
msgstr[2] ""
 
7788
 
 
7789
#: widget/dataviewcommon/kexidataprovider.cpp:216
 
7790
#, kde-kuit-format
 
7791
msgid "NAME"
 
7792
msgstr "NÁZEV"
 
7793
 
 
7794
#: widget/fields/KexiFieldListModel.cpp:145
 
7795
#, kde-kuit-format
 
7796
msgid "Field Name"
 
7797
msgstr "Název pole"
 
7798
 
 
7799
#: widget/fields/KexiFieldListModelItem.cpp:64
 
7800
#, kde-kuit-format
 
7801
msgid "* (All Columns)"
 
7802
msgstr "* (Všechny sloupce)"
 
7803
 
 
7804
#: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:74
 
7805
#, kde-kuit-format
 
7806
msgctxt "Text encoding: Default"
 
7807
msgid "Default: %1"
 
7808
msgstr "Výchozí: %1"
 
7809
 
 
7810
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
7811
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:50
 
7812
#, kde-format
 
7813
msgid ""
 
7814
"<title>Select Existing Database Server's Connection From the List Below</"
 
7815
"title>\n"
 
7816
"<para>You will see existing Kexi projects available for the selected "
 
7817
"connection. Here you may also add, edit or remove connections from the list."
 
7818
"</para>\n"
 
7819
msgstr ""
 
7820
 
 
7821
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
 
7822
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:104
 
7823
#, kde-format
 
7824
msgid "Server Information"
 
7825
msgstr "Informace o serveru"
 
7826
 
 
7827
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_add)
 
7828
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:155
 
7829
#, kde-format
 
7830
msgid "&Add..."
 
7831
msgstr "Přid&at..."
 
7832
 
 
7833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_edit)
 
7834
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:168
 
7835
#, kde-format
 
7836
msgid "&Edit..."
 
7837
msgstr "&Upravit..."
 
7838
 
 
7839
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_remove)
 
7840
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:181
 
7841
#, kde-format
 
7842
msgid "&Remove..."
 
7843
msgstr "&Odstranit..."
 
7844
 
 
7845
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:61
 
7846
#, kde-kuit-format
 
7847
msgid "Add a new database connection"
 
7848
msgstr "Přidat nové databázové spojení"
 
7849
 
 
7850
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:62
 
7851
#, kde-kuit-format
 
7852
msgid "Edit selected database connection"
 
7853
msgstr "Upravit vybrané databázové spojení"
 
7854
 
 
7855
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:63
 
7856
#, kde-kuit-format
 
7857
msgid "Remove selected database connections"
 
7858
msgstr "Odstranit zvolená databázová připojení"
 
7859
 
 
7860
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:88
 
7861
#, kde-kuit-format
 
7862
msgid "File"
 
7863
msgstr "Soubor"
 
7864
 
 
7865
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:92
 
7866
#, kde-kuit-format
 
7867
msgctxt "file (driver name)"
 
7868
msgid "%1 (%2)"
 
7869
msgstr ""
 
7870
 
 
7871
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:392
 
7872
#, kde-kuit-format
 
7873
msgctxt "@action:button Add Database Connection"
 
7874
msgid "&Add"
 
7875
msgstr "Přid&at"
 
7876
 
 
7877
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:392
 
7878
#, kde-kuit-format
 
7879
msgid "Add database connection"
 
7880
msgstr "Přidat databázové spojení"
 
7881
 
 
7882
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:393
 
7883
#, kde-kuit-format
 
7884
msgctxt "@title:window"
 
7885
msgid "Add a New Database Connection"
 
7886
msgstr "Přidat nové databázové spojení"
 
7887
 
 
7888
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:424
 
7889
#, kde-kuit-format
 
7890
msgctxt "@action:button Save Database Connection"
 
7891
msgid "&Save"
 
7892
msgstr "&Uložit"
 
7893
 
 
7894
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:425
 
7895
#, kde-kuit-format
 
7896
msgid "Save changes made to this database connection"
 
7897
msgstr "Uložit změny provedené na tomto databázovém spojení"
 
7898
 
 
7899
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:426
 
7900
#, kde-kuit-format
 
7901
msgctxt "@title:window"
 
7902
msgid "Edit Database Connection"
 
7903
msgstr "Upravit databázové spojení"
 
7904
 
 
7905
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:452
 
7906
#, kde-kuit-format
 
7907
msgctxt "@info"
 
7908
msgid ""
 
7909
"Do you want to remove database connection <resource>%1</resource> from the "
 
7910
"list of available connections?"
 
7911
msgstr ""
 
7912
"Opravdu si přejete odstranit spojení s databází <resource>%1</resource> ze "
 
7913
"seznamu dostupných spojení?"
 
7914
 
 
7915
#: widget/KexiDataSourceComboBox.cpp:125
 
7916
#, kde-kuit-format
 
7917
msgid "Define Query..."
 
7918
msgstr ""
 
7919
 
 
7920
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:90
 
7921
#, kde-kuit-format
 
7922
msgid "Load database list from the server"
 
7923
msgstr ""
 
7924
 
 
7925
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92
 
7926
#, kde-kuit-format
 
7927
msgid ""
 
7928
"Loads database list from the server, so you can select one using the "
 
7929
"<interface>Name</interface> combo box."
 
7930
msgstr ""
 
7931
 
 
7932
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:103
 
7933
#, kde-kuit-format
 
7934
msgctxt "@action:button"
 
7935
msgid "Save Changes"
 
7936
msgstr "Uložit změny"
 
7937
 
 
7938
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:104
 
7939
#, kde-kuit-format
 
7940
msgid "Save all changes made to this connection information"
 
7941
msgstr ""
 
7942
 
 
7943
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:105
 
7944
#, kde-kuit-format
 
7945
msgid ""
 
7946
"Save all changes made to this connection information. You can later reuse "
 
7947
"this information."
 
7948
msgstr ""
 
7949
 
 
7950
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:116
 
7951
#, kde-kuit-format
 
7952
msgctxt "@action:button"
 
7953
msgid "&Test Connection"
 
7954
msgstr "O&testovat spojení"
 
7955
 
 
7956
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:117
 
7957
#, kde-kuit-format
 
7958
msgid "Test database connection"
 
7959
msgstr "Otestovat databázové spojení"
 
7960
 
 
7961
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:118
 
7962
#, kde-kuit-format
 
7963
msgid ""
 
7964
"Tests database connection. You can check validity of connection information."
 
7965
msgstr ""
 
7966
 
 
7967
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:152
 
7968
#, kde-kuit-format
 
7969
msgid "Database Connection"
 
7970
msgstr "Databázové spojení"
 
7971
 
 
7972
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dbGroupBox)
 
7973
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
 
7974
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:160 widget/kexidbconnectionwidget.ui:168
 
7975
#: widget/KexiProjectSelector.ui:85
 
7976
#, kde-format, kde-kuit-format
 
7977
msgid "Database"
 
7978
msgstr "Databáze"
 
7979
 
 
7980
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:274
 
7981
#, kde-kuit-format
 
7982
msgid "Parameters"
 
7983
msgstr "Parametry"
 
7984
 
 
7985
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:278
 
7986
#, kde-kuit-format
 
7987
msgid "Details"
 
7988
msgstr "Podrobnosti"
 
7989
 
 
7990
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:392
 
7991
#, kde-kuit-format
 
7992
msgctxt "@title:window"
 
7993
msgid "Open Database"
 
7994
msgstr "Otevřít databázi"
 
7995
 
 
7996
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:404
 
7997
#, kde-kuit-format
 
7998
msgctxt "@title:window"
 
7999
msgid "Connect to a Database Server"
 
8000
msgstr "Připojit se k databázovému serveru"
 
8001
 
 
8002
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:444
 
8003
#: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:309
 
8004
#, kde-kuit-format
 
8005
msgctxt "@action:button"
 
8006
msgid "&Open"
 
8007
msgstr "&Otevřít"
 
8008
 
 
8009
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:444
 
8010
#: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:310
 
8011
#, kde-kuit-format
 
8012
msgid "Open Database Connection"
 
8013
msgstr "Otevřít databázové spojení"
 
8014
 
 
8015
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authenticationGBox)
 
8016
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:90
 
8017
#, kde-format
 
8018
msgid "Authentication"
 
8019
msgstr "Ověření"
 
8020
 
 
8021
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLbl)
 
8022
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:96
 
8023
#, kde-format
 
8024
msgid "&Username:"
 
8025
msgstr "&Uživatelské jméno:"
 
8026
 
 
8027
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLbl)
 
8028
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:116
 
8029
#, kde-format
 
8030
msgid "&Password:"
 
8031
msgstr "H&eslo:"
 
8032
 
 
8033
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSavePassword)
 
8034
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:137
 
8035
#, kde-format
 
8036
msgid ""
 
8037
"<html><head/><body><p>Saves password in a <span style=\" font-style:italic;"
 
8038
"\">.kexic</span> or <span style=\" font-style:italic;\">.kexis</span> "
 
8039
"connection shortcut file using a simple encryption similar to ROT-47. It "
 
8040
"does not guarantee security, but simply makes it difficult for anyone to "
 
8041
"read, so generally it is not safe to make such files publicly accessible.</"
 
8042
"p></body></html>"
 
8043
msgstr ""
 
8044
 
 
8045
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSavePassword)
 
8046
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:140
 
8047
#, kde-format
 
8048
msgid "Save password"
 
8049
msgstr "Uložit heslo"
 
8050
 
 
8051
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
 
8052
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:174
 
8053
#, kde-format
 
8054
msgid "&Name:"
 
8055
msgstr "&Jméno:"
 
8056
 
 
8057
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
 
8058
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:193
 
8059
#, kde-format
 
8060
msgid "&Caption (optional):"
 
8061
msgstr "&Záhlaví okna (nepovinné):"
 
8062
 
 
8063
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, locationBGrp)
 
8064
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:289
 
8065
#, kde-format
 
8066
msgid "Database Server"
 
8067
msgstr "Databázový server"
 
8068
 
 
8069
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEngine)
 
8070
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:298
 
8071
#, kde-format
 
8072
msgid "&Engine:"
 
8073
msgstr "&Databáze:"
 
8074
 
 
8075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localhostRBtn)
 
8076
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:335
 
8077
#, kde-format
 
8078
msgid "Local server"
 
8079
msgstr "Lokální server"
 
8080
 
 
8081
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remotehostRBtn)
 
8082
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:348
 
8083
#, kde-format
 
8084
msgid "Remote server"
 
8085
msgstr "Vzdálený server"
 
8086
 
 
8087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLbl)
 
8088
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:357
 
8089
#, kde-format
 
8090
msgid "&Hostname:"
 
8091
msgstr "&Název počítače:"
 
8092
 
 
8093
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLbl)
 
8094
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:383
 
8095
#, kde-format
 
8096
msgid "Port:"
 
8097
msgstr "Port:"
 
8098
 
 
8099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPortDefault)
 
8100
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:424
 
8101
#, kde-format
 
8102
msgctxt "port: default"
 
8103
msgid "Default"
 
8104
msgstr "Výchozí"
 
8105
 
 
8106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSocket)
 
8107
#: widget/kexidbconnectionwidgetdetails.ui:34
 
8108
#, kde-format
 
8109
msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:"
 
8110
msgstr ""
 
8111
 
 
8112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSocketDefault)
 
8113
#: widget/kexidbconnectionwidgetdetails.ui:80
 
8114
#, kde-format
 
8115
msgctxt "socket: default"
 
8116
msgid "Default"
 
8117
msgstr "Výchozí"
 
8118
 
 
8119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
8120
#: widget/kexidbconnectionwidgetdetails.ui:140
 
8121
#, kde-format
 
8122
msgid "&Description:"
 
8123
msgstr "&Popis"
 
8124
 
 
8125
#: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:58
 
8126
#, kde-kuit-format
 
8127
msgctxt "@title:window"
 
8128
msgid "Opening Database"
 
8129
msgstr "Otevírám databázi"
 
8130
 
 
8131
#: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:59
 
8132
#, kde-kuit-format
 
8133
msgctxt "@info"
 
8134
msgid "Supply a password below."
 
8135
msgstr ""
 
8136
 
 
8137
#: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:68
 
8138
#, kde-kuit-format
 
8139
msgid "&Details >>"
 
8140
msgstr "Po&drobnosti >>"
 
8141
 
 
8142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
 
8143
#: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:81 widget/KexiPasswordWidget.ui:138
 
8144
#, kde-format, kde-kuit-format
 
8145
msgid "Database server:"
 
8146
msgstr "Databázový server:"
 
8147
 
 
8148
#: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:87
 
8149
#, kde-kuit-format
 
8150
msgctxt "unspecified user"
 
8151
msgid "(unspecified)"
 
8152
msgstr "(neurčeno)"
 
8153
 
 
8154
#: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:94
 
8155
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:160
 
8156
#, kde-kuit-format
 
8157
msgid "&Open"
 
8158
msgstr "&Otevřít"
 
8159
 
 
8160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
8161
#: widget/KexiDBTitlePage.ui:22
 
8162
#, kde-format
 
8163
msgid "Project title: "
 
8164
msgstr "Titulek projektu: "
 
8165
 
 
8166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_requester)
 
8167
#: widget/KexiDBTitlePage.ui:54
 
8168
#, kde-format
 
8169
msgid "Project filename:"
 
8170
msgstr "Název souboru projektu:"
 
8171
 
 
8172
#: widget/KexiFileDialog.cpp:476
 
8173
#, kde-format
 
8174
msgid "All supported formats"
 
8175
msgstr "Všechny podporované formáty"
 
8176
 
 
8177
#: widget/KexiFileWidget.cpp:224 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:259
 
8178
#, kde-kuit-format
 
8179
msgid "All Supported Files (%1)"
 
8180
msgstr "Všechny podporované soubory (%1)"
 
8181
 
 
8182
#: widget/KexiFileWidget.cpp:320 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:354
 
8183
#, kde-kuit-format
 
8184
msgid "Enter a filename."
 
8185
msgstr "Zadejte název souboru."
 
8186
 
 
8187
#: widget/KexiFileWidget.cpp:358 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:399
 
8188
#, kde-kuit-format
 
8189
msgctxt "@info"
 
8190
msgid "The file <filename>%1</filename> does not exist."
 
8191
msgstr "Soubor <filename>%1</filename> neexistuje."
 
8192
 
 
8193
#: widget/KexiFileWidget.cpp:363 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:405
 
8194
#, kde-kuit-format
 
8195
msgctxt "@info"
 
8196
msgid "Enter a filename."
 
8197
msgstr "Zadejte název souboru."
 
8198
 
 
8199
#: widget/KexiFileWidget.cpp:367 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:409
 
8200
#, kde-kuit-format
 
8201
msgctxt "@info"
 
8202
msgid "The file <filename>%1</filename> is not readable."
 
8203
msgstr "Soubor <filename>%1</filename> nelze číst."
 
8204
 
 
8205
#: widget/KexiNameDialog.cpp:180
 
8206
#, kde-kuit-format
 
8207
msgid "Do you want to replace it?"
 
8208
msgstr "Opravdu si jej přejete nahradit?"
 
8209
 
 
8210
#: widget/KexiNameDialog.cpp:183
 
8211
#, kde-kuit-format
 
8212
msgid "Replace object"
 
8213
msgstr "Nahradit objekt"
 
8214
 
 
8215
#: widget/KexiNameDialog.cpp:186
 
8216
#, kde-kuit-format
 
8217
msgctxt "@action:button"
 
8218
msgid "&Choose Other Name..."
 
8219
msgstr "&Vyberte jiný název..."
 
8220
 
 
8221
#: widget/KexiNameWidget.cpp:93
 
8222
#, kde-kuit-format
 
8223
msgid "Caption:"
 
8224
msgstr "Titulek:"
 
8225
 
 
8226
#: widget/KexiNameWidget.cpp:98
 
8227
#, kde-kuit-format
 
8228
msgid "Name:"
 
8229
msgstr "Jméno:"
 
8230
 
 
8231
#: widget/KexiNameWidget.cpp:125
 
8232
#, kde-kuit-format
 
8233
msgid "Please enter the name."
 
8234
msgstr "Zadejte název."
 
8235
 
 
8236
#: widget/KexiNameWidget.cpp:126
 
8237
#, kde-kuit-format
 
8238
msgid "Please enter the caption."
 
8239
msgstr "Prosím, zadejte nadpis."
 
8240
 
 
8241
#: widget/KexiObjectInfoLabel.cpp:110
 
8242
#, kde-kuit-format
 
8243
msgctxt "Object class \"objectName\", e.g. Text editor \"text\""
 
8244
msgid "%1 <resource>%2</resource>"
 
8245
msgstr "%1 <resource>%2</resource>"
 
8246
 
 
8247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt)
 
8248
#: widget/KexiPasswordWidget.ui:49
 
8249
#, kde-format
 
8250
msgid "Supply a password below."
 
8251
msgstr ""
 
8252
 
 
8253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userNameLabel)
 
8254
#: widget/KexiPasswordWidget.ui:87
 
8255
#, kde-format
 
8256
msgid "Username:"
 
8257
msgstr "Uživatelské jméno:"
 
8258
 
 
8259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, anonymousLabel)
 
8260
#: widget/KexiPasswordWidget.ui:104
 
8261
#, kde-format
 
8262
msgid "Anonymous:"
 
8263
msgstr "Anonymní:"
 
8264
 
 
8265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
 
8266
#: widget/KexiPasswordWidget.ui:121
 
8267
#, kde-format
 
8268
msgid "Database name:"
 
8269
msgstr "Název databáze:"
 
8270
 
 
8271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
 
8272
#: widget/KexiPasswordWidget.ui:155
 
8273
#, kde-format
 
8274
msgid "Password:"
 
8275
msgstr "Heslo:"
 
8276
 
 
8277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keepCheckBoxLabel)
 
8278
#: widget/KexiPasswordWidget.ui:185
 
8279
#, kde-format
 
8280
msgid "Remember password:"
 
8281
msgstr "Zapamatovat heslo:"
 
8282
 
 
8283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, option_file)
 
8284
#: widget/kexiprjtypeselector.ui:39
 
8285
#, kde-format
 
8286
msgid "Projects stored in a file"
 
8287
msgstr "Projekt uložené v souboru"
 
8288
 
 
8289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, option_server)
 
8290
#: widget/kexiprjtypeselector.ui:74
 
8291
#, kde-format
 
8292
msgid "Projects stored on a database server"
 
8293
msgstr "Projekty uložené na databázovém serveru"
 
8294
 
 
8295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
8296
#: widget/KexiProjectSelector.ui:33
 
8297
#, kde-format
 
8298
msgid ""
 
8299
"<b>There are Kexi projects you have recently opened.</b> Select one you wish "
 
8300
"to open:\n"
 
8301
msgstr ""
 
8302
 
 
8303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
 
8304
#: widget/KexiProjectSelector.ui:74
 
8305
#, kde-format
 
8306
msgid "Project Name"
 
8307
msgstr "Jméno projektu"
 
8308
 
 
8309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
 
8310
#: widget/KexiProjectSelector.ui:107
 
8311
#, kde-format
 
8312
msgid "Connection"
 
8313
msgstr "Připojení"
 
8314
 
 
8315
#: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:94
 
8316
#, kde-kuit-format
 
8317
msgid "File (%1)"
 
8318
msgstr "Soubor (%1)"
 
8319
 
 
8320
#: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:103
 
8321
#, kde-kuit-format
 
8322
msgctxt "caption: server_info"
 
8323
msgid "%1: %2"
 
8324
msgstr "%1: %2"
 
8325
 
 
8326
#: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:313
 
8327
#, kde-kuit-format
 
8328
msgid "Select a project on <resource>%1</resource> database server to open:"
 
8329
msgstr ""
 
8330
 
 
8331
#: widget/kexiqueryparameters.cpp:43
 
8332
#, kde-kuit-format
 
8333
msgctxt "@title:window Enter Query Parameter Value"
 
8334
msgid "Enter Parameter Value"
 
8335
msgstr "Zadejte hodnotu parametru"
 
8336
 
 
8337
#: widget/kexiqueryparameters.cpp:63
 
8338
#, kde-kuit-format
 
8339
msgctxt "Boolean False - No"
 
8340
msgid "No"
 
8341
msgstr "Ne"
 
8342
 
 
8343
#: widget/kexiqueryparameters.cpp:63
 
8344
#, kde-kuit-format
 
8345
msgctxt "Boolean True - Yes"
 
8346
msgid "Yes"
 
8347
msgstr "Ano"
 
8348
 
 
8349
#: widget/KexiServerDriverNotFoundMessage.cpp:27
 
8350
#, kde-kuit-format
 
8351
msgctxt "@info"
 
8352
msgid ""
 
8353
"<title>No database server drivers found</title><para>Connection to a "
 
8354
"database server requires an appropriate driver which you do not have "
 
8355
"installed.</para><subtitle>Details</subtitle><para>To obtain database "
 
8356
"drivers please use your Package Manager to search and install packages with "
 
8357
"so-called <emphasis>KDb drivers</emphasis> named <filename>kdb-****-driver</"
 
8358
"filename>. Please note that your package names could vary slightly depending "
 
8359
"on the operating system you use.</para>"
 
8360
msgstr ""
 
8361
 
 
8362
#: widget/KexiStartupFileHandler.cpp:454
 
8363
#, kde-kuit-format
 
8364
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
 
8365
msgstr "Tento soubor již existuje. Opravdu si jej přejete přepsat?"
 
8366
 
 
8367
#: widget/KexiStartupFileHandler.cpp:455
 
8368
#, kde-kuit-format
 
8369
msgid "Overwrite"
 
8370
msgstr "Přepsat"
 
8371
 
 
8372
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:119
 
8373
#, kde-kuit-format
 
8374
msgctxt "@title:window"
 
8375
msgid "Project Navigator"
 
8376
msgstr "Navigátor projektem"
 
8377
 
 
8378
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:161
 
8379
#, kde-kuit-format
 
8380
msgid "Open object"
 
8381
msgstr "Otevřít objekt"
 
8382
 
 
8383
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:161
 
8384
#, kde-kuit-format
 
8385
msgid "Opens object selected in the list."
 
8386
msgstr ""
 
8387
 
 
8388
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:172
 
8389
#, kde-kuit-format
 
8390
msgid "&Delete..."
 
8391
msgstr "&Smazat..."
 
8392
 
 
8393
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:173
 
8394
#, kde-kuit-format
 
8395
msgid "Delete object"
 
8396
msgstr "Smazat objekt"
 
8397
 
 
8398
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:174
 
8399
#, kde-kuit-format
 
8400
msgid "Deletes the object selected in the list."
 
8401
msgstr "Smaže objekt vybraný ze seznamu."
 
8402
 
 
8403
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:177
 
8404
#, kde-kuit-format
 
8405
msgid "&Rename..."
 
8406
msgstr "&Přejmenovat..."
 
8407
 
 
8408
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:178
 
8409
#, kde-kuit-format
 
8410
msgid "Rename object"
 
8411
msgstr "Přejmenovat objekt"
 
8412
 
 
8413
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:179
 
8414
#, kde-kuit-format
 
8415
msgid "Renames the object selected in the list."
 
8416
msgstr ""
 
8417
 
 
8418
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:188
 
8419
#, kde-kuit-format
 
8420
msgid "&Design"
 
8421
msgstr "&Návrh"
 
8422
 
 
8423
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:189
 
8424
#, kde-kuit-format
 
8425
msgid "Design object"
 
8426
msgstr "Navrhnout objekt"
 
8427
 
 
8428
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:190
 
8429
#, kde-kuit-format
 
8430
msgid "Starts designing of the object selected in the list."
 
8431
msgstr ""
 
8432
 
 
8433
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:193
 
8434
#, kde-kuit-format
 
8435
msgid "Design in &Text View"
 
8436
msgstr ""
 
8437
 
 
8438
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:194
 
8439
#, kde-kuit-format
 
8440
msgid "Design object in text view"
 
8441
msgstr ""
 
8442
 
 
8443
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:195
 
8444
#, kde-kuit-format
 
8445
msgid "Starts designing of the object in the list in text view."
 
8446
msgstr ""
 
8447
 
 
8448
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:209
 
8449
#, kde-kuit-format
 
8450
msgctxt "Export->To Clipboard as Data... "
 
8451
msgid "To &Clipboard..."
 
8452
msgstr "Do s&chránky..."
 
8453
 
 
8454
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:210
 
8455
#, kde-kuit-format
 
8456
msgid "Export data to clipboard"
 
8457
msgstr "Exportovat data do schránky"
 
8458
 
 
8459
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:211
 
8460
#, kde-kuit-format
 
8461
msgid "Exports data from the currently selected table or query to clipboard."
 
8462
msgstr ""
 
8463
 
 
8464
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:216
 
8465
#, kde-kuit-format
 
8466
msgctxt "Export->To File As Data &Table... "
 
8467
msgid "To &File As Data Table..."
 
8468
msgstr ""
 
8469
 
 
8470
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:217
 
8471
#, kde-kuit-format
 
8472
msgid "Export data to a file"
 
8473
msgstr "Exportovat data do souboru"
 
8474
 
 
8475
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:218
 
8476
#, kde-kuit-format
 
8477
msgid "Exports data from the currently selected table or query to a file."
 
8478
msgstr ""
 
8479
 
 
8480
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:371
 
8481
#, kde-kuit-format
 
8482
msgid "&Create Object: %1..."
 
8483
msgstr "&Vytvořit objekt: %1..."
 
8484
 
 
8485
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:377
 
8486
#, kde-kuit-format
 
8487
msgid "&Create Object..."
 
8488
msgstr "&Vytvořit objekt..."
 
8489
 
 
8490
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:471
 
8491
#, kde-kuit-format
 
8492
msgctxt "@info Rename object %1:"
 
8493
msgid "Rename <resource>%1</resource>:"
 
8494
msgstr "Přejmenovat <resource>%1</resource>:"
 
8495
 
 
8496
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:473
 
8497
#, kde-kuit-format
 
8498
msgctxt "@action:button Rename object"
 
8499
msgid "Rename"
 
8500
msgstr "Přejmenovat"
 
8501
 
 
8502
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:483
 
8503
#, kde-kuit-format
 
8504
msgctxt "@title:window Rename Object %1."
 
8505
msgid "Rename <resource>%1</resource>"
 
8506
msgstr "Přejmenovat <resource>%1</resource>"
 
8507
 
 
8508
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:643
 
8509
#, kde-kuit-format
 
8510
msgctxt "@info Message for empty state in project navigator"
 
8511
msgid ""
 
8512
"<nl/><nl/><img src=\"%1\" width=\"48\"/><nl/>Your project is empty...<nl/"
 
8513
">Why not <b>create</b> something?"
 
8514
msgstr ""
 
8515
 
 
8516
#: widget/properties/KexiPropertyEditorView.cpp:46
 
8517
#, kde-kuit-format
 
8518
msgctxt "@title:window"
 
8519
msgid "Properties"
 
8520
msgstr "Vlastnosti"
 
8521
 
 
8522
#: widget/relations/KexiRelationsScrollArea.cpp:119
 
8523
#, kde-kuit-format
 
8524
msgid "&Hide Selected Table/Query"
 
8525
msgstr ""
 
8526
 
 
8527
#: widget/relations/KexiRelationsScrollArea.cpp:121
 
8528
#, kde-kuit-format
 
8529
msgid "&Remove Selected Relationship"
 
8530
msgstr ""
 
8531
 
 
8532
#: widget/relations/KexiRelationsScrollArea.cpp:123
 
8533
#, kde-kuit-format
 
8534
msgid "&Open Selected Table/Query"
 
8535
msgstr ""
 
8536
 
 
8537
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:85
 
8538
#, kde-kuit-format
 
8539
msgid "Table:"
 
8540
msgstr "Tabulka:"
 
8541
 
 
8542
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:91
 
8543
#, kde-kuit-format
 
8544
msgctxt "Insert table/query into relations view"
 
8545
msgid "&Insert"
 
8546
msgstr "Vlož&it"
 
8547
 
 
8548
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:107
 
8549
#, kde-kuit-format
 
8550
msgid "&Hide Table"
 
8551
msgstr "S&krýt tabulku"
 
8552
 
 
8553
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:119
 
8554
#, kde-kuit-format
 
8555
msgid "&Append Field"
 
8556
msgstr "Přid&at pole"
 
8557
 
 
8558
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:124
 
8559
#, kde-kuit-format
 
8560
msgid "&Append Fields"
 
8561
msgstr "Přid&at pole"
 
8562
 
 
8563
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:129
 
8564
#, kde-kuit-format
 
8565
msgid "&Open Table"
 
8566
msgstr "&Otevřít tabulku"
 
8567
 
 
8568
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:134
 
8569
#, kde-kuit-format
 
8570
msgid "&Design Table"
 
8571
msgstr "&Navrhnout tabulku"
 
8572
 
 
8573
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:389
 
8574
#, kde-kuit-format
 
8575
msgid "Relationship"
 
8576
msgstr "Vztah"
 
8577
 
 
8578
#: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:83
 
8579
#, kde-kuit-format
 
8580
msgid "Click to show available actions for this cell"
 
8581
msgstr ""
 
8582
 
 
8583
#: widget/tableview/KexiTableScrollArea.cpp:2418
 
8584
#, kde-kuit-format
 
8585
msgctxt "@info:whatsthis"
 
8586
msgid "Contains a pointer to the currently selected record."
 
8587
msgstr "Obsahuje ukazatel na aktuálně otevřený záznam."
 
8588
 
 
8589
#: widget/tableview/KexiTableScrollArea.cpp:2421
 
8590
#, kde-kuit-format
 
8591
msgctxt "@info:whatsthis"
 
8592
msgid "Record navigator."
 
8593
msgstr "Navigátor záznamem."
 
8594
 
 
8595
#: widget/tableview/KexiTableScrollArea.cpp:2428
 
8596
#, kde-kuit-format
 
8597
msgctxt "@info:whatsthis"
 
8598
msgid "Column <resource>%1</resource>."
 
8599
msgstr "Sloupec <resource>%1</resource>."
 
8600
 
 
8601
#: widget/undo/kundo2group.cpp:359 widget/undo/kundo2stack.cpp:1085
 
8602
#, kde-format
 
8603
msgctxt "Default text for undo action"
 
8604
msgid "Undo"
 
8605
msgstr "Zpět"
 
8606
 
 
8607
#: widget/undo/kundo2group.cpp:359 widget/undo/kundo2stack.cpp:1085
 
8608
#, kde-format
 
8609
msgid "Undo %1"
 
8610
msgstr "Zpět %1"
 
8611
 
 
8612
#: widget/undo/kundo2group.cpp:386 widget/undo/kundo2stack.cpp:1111
 
8613
#, kde-format
 
8614
msgctxt "Default text for redo action"
 
8615
msgid "Redo"
 
8616
msgstr "Znovu"
 
8617
 
 
8618
#: widget/undo/kundo2group.cpp:386 widget/undo/kundo2stack.cpp:1111
 
8619
#, kde-format
 
8620
msgid "Redo %1"
 
8621
msgstr "Znovu %1"
 
8622
 
 
8623
#: widget/undo/kundo2model.cpp:67
 
8624
#, kde-format
 
8625
msgid "<empty>"
 
8626
msgstr "<prázdné>"
 
8627
 
 
8628
#: widget/undo/kundo2stack.cpp:1356
 
8629
#, kde-format
 
8630
msgid "Redo"
 
8631
msgstr "Znovu"
 
8632
 
 
8633
#: widget/undo/kundo2stack.cpp:1375
 
8634
#, kde-format
 
8635
msgid "Undo"
 
8636
msgstr "Zpět"
 
8637
 
 
8638
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:61
 
8639
#, kde-kuit-format
 
8640
msgid "Insert From &File..."
 
8641
msgstr "Vložit ze sou&boru..."
 
8642
 
 
8643
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:76
 
8644
#, kde-kuit-format
 
8645
msgid "&Clear"
 
8646
msgstr "&Smazat"
 
8647
 
 
8648
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:104
 
8649
#, kde-kuit-format
 
8650
msgctxt "@title"
 
8651
msgid "Insert Image From File"
 
8652
msgstr "Vložit obrázek ze souboru"
 
8653
 
 
8654
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:148
 
8655
#, kde-kuit-format
 
8656
msgctxt "@title"
 
8657
msgid "Save Image to File"
 
8658
msgstr "Uložit obrázek do souboru"
 
8659
 
 
8660
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:159
 
8661
#, kde-kuit-format
 
8662
msgid ""
 
8663
"<para>File <filename>%1</filename> already exists.</para><para>Do you want "
 
8664
"to replace it with a new one?</para>"
 
8665
msgstr ""
 
8666
"<para>Soubor <filename>%1</filename> již existuje.</para><para>Přejete si "
 
8667
"jej nahradit novým?</para>"
 
8668
 
 
8669
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:162
 
8670
#, kde-kuit-format
 
8671
msgid "&Don't Replace"
 
8672
msgstr "&Nenahrazovat"
 
8673
 
 
8674
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:162
 
8675
#, kde-kuit-format
 
8676
msgctxt "@action:button"
 
8677
msgid "&Replace"
 
8678
msgstr "Nah&radit"
 
8679
 
 
8680
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:246
 
8681
#, kde-kuit-format
 
8682
msgctxt "Object name : Object type"
 
8683
msgid "%1 : %2"
 
8684
msgstr "%1 : %2"
 
8685
 
 
8686
#: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:61
 
8687
#, kde-kuit-format
 
8688
msgctxt "Autonumber, make it as short as possible"
 
8689
msgid "(auto)"
 
8690
msgstr "(automaticky)"
 
8691
 
 
8692
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:119
 
8693
#, kde-kuit-format
 
8694
msgid "Record:"
 
8695
msgstr "Záznam:"
 
8696
 
 
8697
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:141
 
8698
#, kde-kuit-format
 
8699
msgid "Current record number"
 
8700
msgstr "Číslo aktuálního záznamu"
 
8701
 
 
8702
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:143
 
8703
#, kde-kuit-format
 
8704
msgctxt "\"of\" in record number information: N of M"
 
8705
msgid "of"
 
8706
msgstr "z"
 
8707
 
 
8708
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:160
 
8709
#, kde-kuit-format
 
8710
msgid "Number of records"
 
8711
msgstr "Počet záznamů"
 
8712
 
 
8713
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:534
 
8714
#, kde-kuit-format
 
8715
msgid "Editing indicator"
 
8716
msgstr "Indikátor režimu úprav"
 
8717
 
 
8718
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:561
 
8719
#, kde-kuit-format
 
8720
msgid "First record"
 
8721
msgstr "První záznam"
 
8722
 
 
8723
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:561
 
8724
#, kde-kuit-format
 
8725
msgid "Go to first record"
 
8726
msgstr "Přejít na první záznam"
 
8727
 
 
8728
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:562
 
8729
#, kde-kuit-format
 
8730
msgid "Go to previous record"
 
8731
msgstr "Přejít na předchozí řadu"
 
8732
 
 
8733
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:562
 
8734
#, kde-kuit-format
 
8735
msgid "Previous record"
 
8736
msgstr "Předchozí záznam"
 
8737
 
 
8738
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:563
 
8739
#, kde-kuit-format
 
8740
msgid "Go to next record"
 
8741
msgstr "Přejít na následující řadu"
 
8742
 
 
8743
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:563
 
8744
#, kde-kuit-format
 
8745
msgid "Next record"
 
8746
msgstr "Následující záznam"
 
8747
 
 
8748
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:564
 
8749
#, kde-kuit-format
 
8750
msgid "Go to last record"
 
8751
msgstr "Přejít na poslední řadu"
 
8752
 
 
8753
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:564
 
8754
#, kde-kuit-format
 
8755
msgid "Last record"
 
8756
msgstr "Poslední záznam"
 
8757
 
 
8758
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:565
 
8759
#, kde-kuit-format
 
8760
msgid "Go to new record"
 
8761
msgstr "Přejít na novou řadu"
 
8762
 
 
8763
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:565
 
8764
#, kde-kuit-format
 
8765
msgid "New record"
 
8766
msgstr "Nový záznam"
 
8767
 
 
8768
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:566
 
8769
#, kde-kuit-format
 
8770
msgid "Moves cursor to first record."
 
8771
msgstr ""
 
8772
 
 
8773
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:567
 
8774
#, kde-kuit-format
 
8775
msgid "Moves cursor to previous record."
 
8776
msgstr ""
 
8777
 
 
8778
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:568
 
8779
#, kde-kuit-format
 
8780
msgid "Moves cursor to next record."
 
8781
msgstr ""
 
8782
 
 
8783
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:569
 
8784
#, kde-kuit-format
 
8785
msgid "Moves cursor to last record."
 
8786
msgstr ""
 
8787
 
 
8788
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:570
 
8789
#, kde-kuit-format
 
8790
msgid "Moves cursor to new record and allows inserting."
 
8791
msgstr ""
 
 
b'\\ No newline at end of file'